Documenttranscriptie
FRANÇAIS
NEDERLANDS
ITALIANO
Caméscope DVD
DVD Camcorder
VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
AF
CCD
LCD
Mise au point automatique
AF
CCD
LCD
Mémoire à transfert de charges
Affichage à cristaux liquides
Manuel d’instructions
Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez
ce manuel d’instructions avec attention
et conservez-le en vue d’une utilisation
ultérieure.
beeldsensor
beeldscherm
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u de
camcorder in gebruik neemt zorgvuldig door
en bewaar hem goed.
Ce produit est conforme aux
directives européennes 89/336 CEE,
73/23 CEE, 93/68 CEE.
N’utilisez qu’un modèle de bloc-batterie agréé.
Dans le cas contraire, il existe un risque de
surchauffe, d’incendie ou d’explosion. Les
problèmes résultant de l’utilisation d’accessoires
non autorisés ne sont pas couverts par la
garantie Samsung.
autofocus
Dit product voldoet aan de volgende
richtlijnen: 89/336 CEE, 73/23 CEE,
93/68 CEE
DVD+ReWritable
DVD+R DL
Gebruik uitsluitend goedgekeurde batterijen.
Bij andere batterijen bestaat gevaar voor
oververhitting, brand en explosies. Samsung
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
problemen die het gevolg zijn van het gebruik
van niet goedgekeurde batterijen.
AD68-00993M
RainBow_Fre_Dut-1.indd
1
2006-04-11
ソタネト 5:14:02
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Inhoud
Sommaire
Avertissements et consignes de sécurité ....................... 6
Opmerkingen en veiligheidsinstructies ........................... 6
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD ............... 9
Kennismaking met uw DVD-camcorder ........................... 9
Fonctionnalités .......................................................................................................9
A propos du disque ...............................................................................................10
Description des types de disque .......................................................................... 11
Comment utiliser le caméscope DVD en toute facilité .........................................12
Accessoires fournis avec le caméscope DVD ......................................................13
Vue avant gauche.................................................................................................14
Vue du côté gauche..............................................................................................15
Vue de droite et du dessus ...................................................................................16
Vue arrière et vue de dessous .............................................................................17
Télécommande (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) .................18
Eigenschappen .......................................................................................................9
Over schijven ........................................................................................................10
Schijftypen ............................................................................................................ 11
Moeiteloos werken met de DVD-camcorder .........................................................12
Meegeleverde accessoires bij de DVD-camcorder ..............................................13
Voorkant en linker zijkant .....................................................................................14
Linker zijkant ........................................................................................................15
Rechter zijkant, achterkant en bovenkant ............................................................16
Achterkant en onderkant ......................................................................................17
Afstandsbediening (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) .....................18
Préparatifs ........................................................................ 19
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif .....................................................19
Insertion de la pile au lithium ................................................................................20
Utilisation de la batterie lithium-ion .......................................................................21
Branchement sur une source d’alimentation ........................................................25
A propos des modes de fonctionnement ..............................................................26
Utilisation du joystick ............................................................................................26
Utilisation du bouton QUICK MENU .....................................................................27
Affichage à l’écran en modes Appareil photo/Player ............................................28
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement) ....................................................................................29
Activation/Désactivation de l’affichage à l’écran ..................................................29
Réglage initial: réglage du menu Système .................... 30
Réglage de l’horloge (Régl. Horloge) ...................................................................30
Activation de la reconnaissance de la télécommande
par le caméscope (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) .............31
Réglage du signal sonore (Signal sonore) ...........................................................32
Réglage du son de l’obturateur (Son obturateur)
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) ...........................................33
Choix de la langue d’affichage à l’écran Language (Langue) ..............................34
Visualisation de la démonstration (Démonstration) ..............................................35
Réglage initial: réglage du menu Affichage .................. 36
Réglage de l’écran LCD (Lumin. LCD / Couleur LCD ) ........................................36
Affichage de la date et de l’heure (Date/Heure) ..................................................37
Voorbereiding ................................................................... 19
De handriem en de lensdop .................................................................................19
Lithiumbatterijen plaatsen ....................................................................................20
Gebruik van de lithium-ion batterij ........................................................................21
Camcorder op een stroombron aansluiten ...........................................................25
Gebruiksstanden ..................................................................................................26
Joystick .................................................................................................................26
QUICK MENU (snelmenu)....................................................................................27
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave (OSD On Screen Display) .. 28
Weergavescherm in de standen M.Cam/M.Player
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) ....................................................29
Informatie op het scherm aan/uitzetten (OSD, On Screen Display) .....................29
Eerste instellingen: Systeeminstellingen ...................... 30
Klok instellen (Klokinstelling) ................................................................................30
Afstandsbedieningfunctie aanzetten (Afstandsbed.)
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) ....................................................31
Pieptoon instellen (Pieptoon) ...............................................................................32
Sluitergeluid instellen (Sluitertoon)
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) ....................................................33
Taalkeuze menu en informatie op scherm (Language) ........................................34
Demonstratie aan/uitzetten (Demonstratie) ..........................................................35
Eerste instellingen: Beeldscherminstellingen .............. 36
Helderheid en kleurverzadiging LCD-scherm aanpassen (Helderh. LCD/ Kleur LCD) .36
Datum/tijd tonen (Datum/tijd) ................................................................................37
2
RainBow_Fre_Dut-1.indd
2
2006-04-11
ソタネト 5:14:02
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Inhoud
Sommaire
Caméscope DVD : avant l’enregistrement ..................... 38
DVD-camcorder: Voor opname ....................................... 38
Utilisation du viseur ..............................................................................................38
Techniques d’enregistrement ...............................................................................39
Insertion et retrait d’un disque ..............................................................................40
Sélection du mode Enregistrement (Mode Enr) ...................................................42
Opnemen met de zoeker ......................................................................................38
Verschillende opnametechnieken .........................................................................39
Schijf plaatsen en verwijderen ..............................................................................40
Opnamekwaliteit instellen (Opn stand) .................................................................42
Caméscope DVD : avant l’enregistrement ..................... 43
DVD-camcorder: Eenvoudige opnamen maken ............ 43
Réalisation de votre premier enregistrement .......................................................43
Enregistrement facile pou r les débutants (Mode EASY.Q) ..................................44
Utilisation d’un microphone externe .....................................................................45
Zoom avant et arrière ...........................................................................................45
Ouverture et fermeture en fondu (Fondu) ............................................................46
Utilisation du mode Comensation du contre-jour (BLC) ............................................47
Fonction Color Nite ..............................................................................................48
Utilisation de la fonction LED LIGHT (LED) (VP-DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) ....49
Uw eerste opname ...............................................................................................43
Makkelijk opnemen voor beginners (EASY.Q)......................................................44
Externe microfoon gebruiken ...............................................................................45
In- en uitzoomen ...................................................................................................45
In/uitfaden .............................................................................................................46
Tegenlichtcompensatie (BLC) ..............................................................................47
Nachtopnamen in kleur (Color Nite) .....................................................................48
LED lamp gebruiken (alleen VP-DC165W(i)/DC165WB(i)) ..................................49
Caméscope DVD : enregistrement avancé .................... 50
DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties ........ 50
Suppression du bruit du vent (Supp. Vent) ...........................................................50
Réglage de la vitesse de l’obturateur et de l’exposition (Obturateur/Exposition) .51
Fonction A.Focus/M.Focus ...................................................................................52
Modes d’exposition automatique programmable (programme AE) ......................53
Réglage de la fonction (Bal. blancs) .....................................................................55
Utilisation des effets spéciaux numériques (Effet numér.)....................................57
Réglage du mode 16:9 Wide (16:9) .....................................................................59
Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS) ..............................................60
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Zoom numér.) .....................61
Windruis tegengaan (Windfilter) ...........................................................................50
Sluitertijd en belichting instellen (Sluiter & Belichting) ..........................................51
Autofocus/handmatig scherpstellen .....................................................................52
Automatische belichtingsprogramma’s (Aut. belichting) .......................................53
Witbalans instellen (Witbalans) ............................................................................55
Digitale effecten (Dig. effect) ................................................................................57
Breedbeeld instellen (16:9 breed) ........................................................................59
Beeldstabilisator instellen (DIS: Digital Image Stabiliser) .....................................60
Digitaal in- en uitzoomen (Digitale zoom) .............................................................61
Caméscope DVD : liste des titres et liste de lecture .... 62
DVD-camcorder: Wat zijn titellijsten en afspeellijsten? .. 62
Qu’est-ce qu’une liste des titres ? ........................................................................62
Qu’est-ce qu’une liste de lecture ? ......................................................................62
Wat is een titellijst? ...............................................................................................62
Wat is een playlist (afspeellijst)? ..........................................................................62
Caméscope DVD : liste des titres ................................... 63
DVD-camcorder: Titellijst ................................................ 63
Lecture des listes de titres ....................................................................................63
Réglage du volume ..............................................................................................63
Fonctions disponibles en mode Player .................................................................64
Utilisation du zoom en cours de lecture (PB ZOOM) ...........................................66
Renommer un titre (Nom du Titre) ........................................................................67
Informations sur le titre (Info titre) ........................................................................68
Protection d’un titre (Protéger) .............................................................................69
Suppression d’un titre (Suppr.) ............................................................................70
Suppression d’une partie d’un titre (Suppr. part.) .................................................71
Titellijsten afspelen ...............................................................................................63
Volume instellen ...................................................................................................63
Diverse functies in de Player weergavestand ......................................................64
Zoomen tijdens afspelen (PB ZOOM) ..................................................................66
Titel hernoemen (Titelnaam).................................................................................67
Titelinformatie (Titel-info) ......................................................................................68
Titel beveiligen (Beveiliging) .................................................................................69
Titel wissen (Wissen) ............................................................................................70
Gedeelte van een titel wissen (Deel wissen) ........................................................71
3
RainBow_Fre_Dut-1.indd
3
2006-04-11
ソタネト 5:14:02
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Inhoud
Sommaire
Caméscope DVD : liste de lecture .................................. 72
DVD-camcorder: Playlist ................................................. 72
Création d’une nouvelle liste de lecture (Nv list lect) ...........................................72
Renommer une liste de lecture (Nom list lect) .....................................................73
Lecture de la liste de lecture ................................................................................74
Informations sur la liste de lecture (Info list lect) ..................................................75
Suppression d’une liste de lecture (Suppr.) ..........................................................76
Ajout de scènes à une liste de lecture (Ed. list lect-Ajouter) ................................77
Modification de l’ordre des scènes d’une liste de lecture (Ed. list lect-Dépl.) .......78
Suppression de scènes d’une liste de lecture (Ed. list lect-Suppr.) .....................79
Suppression d’une partie d’une liste de lecture (Ed. list lect-Suppr. part.) ...........80
Nieuwe playlist maken (Nwe playlist) ...................................................................72
Playlist hernoemen (Playlistnaam) .......................................................................73
Playlist afspelen ...................................................................................................74
Afspeellijstinformatie (Playlist-info) .......................................................................75
Playlist wissen (Wissen) .......................................................................................76
Scènes aan playlist toevoegen (Playlist bew.-Toevoegen) ...................................77
Afspeelvolgorde van de scènes van de playlist veranderen (Playlist bew.-Verpl.) ..78
Scènes uit playlist wissen (Playlist bew.-Wissen) ................................................79
Gedeelte playlist wissen (Playlist bew. - Deel wissen) .........................................80
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) .... 82
DVD-camcorder: Schijfbeheer ........................................ 82
Informations sur le disque (Info disque) ...............................................................82
Modifier le nom d’un disque (Info disque - Renommer) .......................................83
Formatage d’un disque (Form. Disq.) ...................................................................84
Finalisation d’un disque (Final. Disque) ...............................................................85
Lecture sur un ordinateur équipé d’un lecteur DVD .............................................86
Lecture d’un disque finalisé sur un lecteur/enregistreur DVD ..............................86
Non finalisation d’un disque (Non fin. disque) ......................................................87
Schijfinformatie (Schijf-info) ..................................................................................82
Schijfnaam wijzigen (Schijf-info-Hern.) .................................................................83
Schijf formatteren (Schijfform.) .............................................................................84
Schijf afsluiten (Schijf afsluiten) ............................................................................85
Weergeven op een PC met DVD-station ..............................................................86
Een afgesloten schijf afspelen op een DVD-speler/-recorder ..............................86
Afsluiten ongedaan maken (Afsl. opheffen)..........................................................87
Caméscope DVD : raccordement ................................... 88
DVD-camcorder: aansluiting ........................................... 88
Réglage de l’Ent/Sor AV
(VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi uniquement) ..88
Visionner des enregistrements sur le téléviseur ...................................................89
Copie d’un disque sur une cassette .....................................................................91
Enregistrement (Copie) d’un programme télévisé ou d’une cassette vidéo sur un
disque (VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi uniquement) .92
AV in/uit ingang/uitgang instellen
(alleen VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi) ...........88
Opnamen op tv weergeven ..................................................................................89
Schijf naar videoband kopiëren ............................................................................91
TV-programma of videoband opnemen met de camcorder
(alleen VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi) ...........92
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) ..93
Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) ..93
Utilisation de la carte mémoire (carte mémoire utilisable) (non fournie) ..............93
Fonctions de la carte mémoire......................................................................93
Insertion d’une carte mémoire ......................................................................93
Ejection d’une carte mémoire .......................................................................93
Organisation des dossiers et fichiers de la carte mémoire ...................................94
Sélection de la qualité de la photo (Qualité photo) ...............................................95
Choix du numéro de fichier (N° de fichier) ...........................................................96
Enregistrement d’une image figée (JPEG) sur la carte mémoire .........................97
Visionner des images figées (JPEG) ....................................................................98
Protection contre la suppression accidentelle (Protéger) ...................................100
Suppression d’images figées et de films (Suppr.) ..............................................101
Suppression de toutes les images en une seule fois ..................................102
Geheugenkaart (niet meegeleverd) ......................................................................93
Geheugenkaartfuncties .................................................................................93
Geheugenkaart plaatsen...............................................................................93
Geheugenkaart verwijderen ..........................................................................93
Geheugenkaart ingedeeld in mappen en bestanden ...........................................94
Kwaliteit/compressie foto’s instellen (Fotokwaliteit)..............................................95
Bestandsnummering (Best.nr.) .............................................................................96
Een foto (jpeg) vastleggen op de geheugenkaart ................................................97
Digitale foto’s bekijken (jpeg)................................................................................98
Beveiligen tegen onbedoeld wissen (Beveiliging) ..............................................100
Digitale foto’s en videoclips wissen (Wissen) .....................................................101
Alle foto’s tegelijk verwijderen .....................................................................102
4
RainBow_Fre_Dut-1.indd
4
2006-04-11
ソタネト 5:14:02
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sommaire
Inhoud
Formatage de la carte mémoire (Format) ..........................................................103
Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire ......................................104
Lecture de films (MPEG) sur la carte mémoire ..................................................105
Enregistrement d’images figées sur une carte mémoire durant la lecture d’un DVD. ..106
Marquage des images pour l’impression (Voyant D’Imp.) ..................................107
Geheugenkaart formatteren (Formatteren) ........................................................103
Mpeg videoclip opnemen op geheugenkaart .....................................................104
Mpeg videoclip afspelen van geheugenkaart .....................................................105
Stilstaande beelden op een geheugenkaart opnemen tijdens DVD-weergave ..106
Foto’s markeren om af te drukken (Afdrukteken) ...............................................107
PictBridge™ (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) ...109
PictBridge™ (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))... 109
Impression de vos images avec PictBridge™ ....................................................109
Connexion à une imprimante (Conn. USB).................................................109
Paramétrage du nombre d’impressions ...................................................... 110
Réglage de l’option Date/Time Imprint (Impression Date/Heure) ............... 110
Impression d’images ................................................................................... 110
Annulation de l’impression .......................................................................... 110
Foto’s afdrukken met PictBridge™ .....................................................................109
Camcorder aansluiten op een printer (USB-aansluiting) ............................109
Aantal afdrukken instellen ........................................................................... 110
Datum/tijd mee afdrukken ........................................................................... 110
Foto’s afdrukken ......................................................................................... 110
Het afdrukken annuleren............................................................................. 110
Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) ...111
USB Interface (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) ...111
Utilisation de l’interface USB .............................................................................. 111
Sélection du périphérique USB (Conn. USB) ..................................................... 113
Installation du programme DV Media PRO ........................................................ 114
Ulead Video Studio ............................................................................................. 115
Raccordement à un ordinateur ........................................................................... 116
Débranchement du câble USB ................................................................... 116
Utilisation de la fonction Web cam .............................................................. 117
Utilisation de la fonction Flux USB .............................................................. 118
Utilisation de la fonction Disque amovible .................................................. 118
USB .................................................................................................................... 111
Camcorder aansluiten op een printer (Usb-verbind.) ......................................... 113
DV Media PRO installeren ................................................................................. 114
Ulead Video Studio ............................................................................................. 115
Camcorder aansluiten op PC ............................................................................. 116
USB-kabel verwijderen ............................................................................... 116
Gebruik als PC-camera............................................................................... 117
Gebruik van de USB streaming functie ....................................................... 118
Geheugen van camcorder als verwisselbaar schijfstation .......................... 118
Entretien ......................................................................... 119
Onderhoud ...................................................................... 119
Utilisation de votre caméscope DVD à l’étranger ............................................... 119
Met de DVD-camcorder naar het buitenland ...................................................... 119
Dépannage ...................................................................... 120
Problemen oplossen ...................................................... 120
Dépannage .........................................................................................................120
Réglage des éléments de menu .........................................................................125
Problemen oplossen ...........................................................................................120
Instellen via menu ..............................................................................................125
Spécifications techniques ............................................. 127
Specificaties .................................................................. 127
Index ................................................................................ 128
Index ............................................................................... 128
Pour la France uniquement : ........................................ 129
5
RainBow_Fre_Dut-1.indd
5
2006-04-11
ソタネト 5:14:03
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Avertissements et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Avertissements concernant la rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran avec une extrême
précaution lorsque vous le faites tourner
(cf. Schéma).
Une rotation intempestive peut
endommager l’intérieur de la charnière
qui relie l’écran LCD au corps de
l’appareil.
1. Déployez manuellement l’écran
LCD du caméscope de 90 degrés.
2. Faites-le pivoter de manière à
obtenir le meilleur angle possible
pour l’enregistrement ou la lecture.
Si vous faites pivoter l’écran LCD
de 180 degrés vers l’objectif, cela permet de le rabattre complètement.
L’écran reste alors dirigé vers l’extérieur.
Cette caractéristique se révèle particulièrement utile pour les opérations
de lecture.
Remarque
Reportez-vous en page 36 pour régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD.
Avertissements concernant l’écran LCD, le viseur et l’objectif
1.
2.
3.
4.
La lumière directe du soleil est
susceptible d’endommager l’écran
LCD, l’intérieur du viseur ou l’
objectif. Ne prenez des photos du
soleil que lorsque la luminosité est
faible, à la tombée de la nuit par
exemple.
L’écran LCD est un composant de
haute précision. Il se peut toutefois
que de minuscules points (rouges,
bleus ou verts) apparaissent
sur celui-ci. Ce phénomène est
parfaitement normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée.
Ne saisissez jamais le caméscope DVD par le viseur, l’écran LCD ou la
batterie.
En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de l’endommager.
6
RainBow_Fre_Dut-2.indd
6
Opmerkingen over roteren van het LCD-scherm
Wees voorzichtig wanneer u
aan het LCD-scherm draait (zie
afbeelding). Als u het scherm
in een verkeerde richting duwt,
kunt u het scharnier waarmee het
scherm aan de DVD-camcorder is
bevestigd, inwendig beschadigen.
1. Open het LCD-scherm 90
graden met uw vinger.
2. Draai het scherm naar de
beste weergavehoek.
Als u het LCD-scherm 180
graden naar de lenskant
draait (achterstevoren), kunt u het scherm sluiten met de
weergavekant buiten.
Dit is bijvoorbeeld handig bij het afspelen.
NB
Zie blz. 36 voor instellen van helderheid en kleur van het LCD-scherm.
LCD-scherm, zoeker en lens
1. Direct zonlicht kan het LCDscherm, de binnenkant
van de zoeker en de
lens beschadigen. Maak
alleen foto’s waar de zon
op staat als deze minder
fel is, bijvoorbeeld bij
zonsondergang.
2 Het LCD-scherm is met de
grootste precisie vervaardigd.
Bij de huidige stand van de
techniek is het desondanks mogelijk dat op het
scherm kleine stipjes verschijnen (rood, blauw of
groen). Dit is normaal en heeft geen enkele invloed
op de opnamen die u maakt.
3. Houd de DVD-camcorder nooit vast bij de zoeker, het LCDscherm of de batterijhouder.
4. Als u veel kracht op de zoeker uitoefent, kan hij beschadigd
raken.
2006-04-11
ソタネト 5:14:24
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Avertissements et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Avertissements concernant le nettoyage et la manipulation des disques.
Veillez à ne pas toucher la surface d’enregistrement
du disque (face aux reflets multicolores). La lecture de
disques sur lesquels apparaissent des traces de doigts ou
des substances étrangères risque de ne pas s’effectuer
correctement.
Utilisez un chiffon doux pour en nettoyer la surface.
Pour procéder au nettoyage, partez du centre pour
rejoindre les bords extérieurs du disque. Si les opérations
de nettoyage sont effectuées de manière trop brusque
ou si vous le nettoyez en effectuant des cercles, vous
risquez de rayer la surface du disque et de l’endommager
irrémédiablement.
N’utilisez jamais de benzène, de solvant, de détergent,
d’alcool ou de spray anti-statique pour le nettoyage.
Cela risquerait d’endommager la surface du disque.
Pour retirer en douceur le disque de son boîtier, appuyez
sur le support de fixation plastique situé au centre de celuici.
Saisissez les disques par les bords extérieurs et l’orifice
central afin d’éviter de laisser des traces de doigts sur la
surface d’enregistrement.
Ne pliez jamais le disque et ne l’exposez jamais à la
chaleur.
Conservez vos disques dans leur boîtier plastique et
alignez-les à la verticale sur une étagère.
Ne les exposez jamais à la lumière directe du soleil, à des
sources de chaleur, à l’humidité ou à la poussière.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres
pays européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé
en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des
déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez
le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable.
Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit
ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se
débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les
conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les
autres déchets commerciaux.
RainBow_Fre_Dut-2.indd
7
Schijven reinigen en gebruiken
Zorg dat u de opnamekant van de schijf (de kant
met de regenboogkleuren) niet aanraakt. Als er
vingerafdrukken of verontreinigingen op de schijf
zitten, is het mogelijk dat hij niet kan worden
afgespeeld.
Gebruik een zachte doek om de schijf te reinigen.
Voorzichtig van het midden naar de rand
schoonvegen. Geen ronddraaiende beweging
maken of te hard duwen; dan maakt u krassen op
de schijf en kunnen er problemen ontstaan met
opnemen of afspelen.
Gebruik geen thinner, alcohol, benzine, benzeen of
antistatische spuitbus om de schijf te reinigen.
Dit kan storingen tot gevolg hebben.
Druk de houder in het midden van de schijf in als u
de schijf wilt verwijderen.
Pak de schijf vast bij de randen en het gat zodat
u geen vingerafdrukken maakt op de opneemkant
van de schijf.
Schijven nooit buigen of verhitten.
Bewaar de schijven altijd verticaal in de
bijbehorende plastic doosjes.
Bewaar schijven nooit op een plaats waar zonlicht
kan komen en uit de buurt van radiators, kachels,
vocht en stof.
Correcte verwijdering van dit product
(elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende
informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander
huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn
gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke
gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen,
moet u dit product van andere soorten afval scheiden en op een
verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van
materiaalbronnen wordt bevorderd.
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel
waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze
wonen om te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk
kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten contact
opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van
de koopovereenkomsten nalezen. Dit product moet niet worden
gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
7
2006-04-11
ソタネト 5:14:26
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Avertissements et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Avertissements concernant le caméscope DVD
N’exposez jamais votre caméscope DVD à des températures trop élevées
(plus de 60°C). Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée
au soleil.
Evitez de mouiller le caméscope DVD. Protégez votre caméscope DVD
de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre forme d’humidité.
Le contact avec l’eau risque d’endommager votre caméscope DVD.
Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est pas
toujours réparable. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du
liquide n’est pas toujours réparable.
Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la
formation de condensation à l’intérieur du caméscope DVD.
- Lorsque vous déplacez le caméscope DVD d’un endroit froid vers
un endroit chaud (ex. : de l’extérieur vers l’intérieur en hiver)
- Lorsque vous déplacez le caméscope DVD d’un endroit frais vers
un endroit chaud (ex. : de l’intérieur vers l’extérieur en été).
Pour débrancher l’appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez
la prise mâle de la prise femelle ; c’est pourquoi la prise murale doit être
facilement accessible.
Remarques concernant les droits d’auteur (VP-DC161i/DC161Wi/
DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi uniquement)
Les programmes de télévision, les cassettes vidéo, les DVD, les films ainsi
que tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des
droits d’auteurs.
Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans
votre pays. Toutes les appellations commerciales et marques déposées
citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre
appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Réparations et pièces de rechange
Ne tentez pas de réparer vous-même le caméscope DVD.
En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous
électrocuter.
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le
réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et
possédant les mêmes caractéristiques que celles d’origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment
occasionner un incendie ou une électrocution.
8
RainBow_Fre_Dut-2.indd
8
Opmerkingen over de DVD-camcorder
Stel de DVD-camcorder niet bloot aan hoge temperaturen (hoger
dan 60 °C).
Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon
geparkeerde auto.
Laat de DVD-camcorder niet nat worden. Stel de DVD-camcorder
niet bloot aan regen, zeewater en iedere andere vorm van vocht.
Als de DVD-camcorder nat wordt, kan deze beschadigd raken.
Soms zijn storingen die optreden na blootstelling aan vloeistoffen
onherstelbaar.
Als het plotseling warmer wordt, is het mogelijk dat er in de DVDcamcorder condensatie optreedt.
- Als u de DVD-camcorder van een koude naar een warme ruimte
verplaatst (bijvoorbeeld van buiten naar binnen tijdens de winter).
- Als u de DVD-camcorder van een koele naar een warme
omgeving brengt (bijvoorbeeld van binnen naar buiten tijdens de
zomer).
Het apparaat moet van het lichtnet worden afgesloten door de
stekker uit het stopcontact te halen. Het stopcontact moet nu goed
bereikbaar zijn.
Copyright (auteursrechten, alleen VP-DC161i/
DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi)
Televisieprogramma’s, videocassettes, dvd-films, bioscoopfilms en
soortgelijk materiaal kan auteursrechtelijk beschermd zijn. Het kan
wettelijk verboden zijn, dit zonder toestemming te kopiëren.
Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die worden
genoemd in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij dit Samsung
product geleverde documentatie zijn eigendom van de betreffende
eigenaars.
Reparatie en vervangende onderdelen
Probeer de DVD-camcorder nooit zelf te repareren.
Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te stellen
aan gevaarlijk hoge spanningen en andere gevaren.
Laat reparatie altijd over aan deskundig onderhoudspersoneel.
Wanneer er onderdelen moeten worden vervangen, moet u erop
letten dat de onderhoudstechnicus onderdelen plaatst die voldoen
aan de specificaties van de fabrikant en dezelfde eigenschappen
hebben als de oorspronkelijke onderdelen.
Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot brand,
elektrische schokken en andere gevaren.
2006-04-11
ソタネト 5:14:26
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Fonctionnalités
Caméscope DVD
Enregistrement de DVD-VIDEO sur des supports DVD-RW/+RW/DVD-R/+R DL (double couche)
de 8cm.
Zoom grande puissance
Vous permet d’obtenir un zoom grande puissance à l’aide d’un objectif permettant de
grossir jusqu’à 33 fois.
Interface USB pour le transfert d’images numériques
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans avoir
besoin de carte supplémentaire.
Capture Photo (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
La fonction Capture Photo vous permet de prendre la scène que vous souhaitez lors de
la lecture du disque, et de l’enregistrer comme une image figée sur la carte mémoire.
Zoom numérique 1200 fois
Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine.
Ecran LCD-TFT couleur
Un écran LCD-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et
nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement. Ecran Wide
LCD 2,7 pouces. (VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement).
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables,
notamment dans le cas des gros plans.
Effets spéciaux numériques divers
Intégrés à vos images, les effets numériques permettent de leur donner une touche
d’originalité en ajoutant des effets spéciaux divers.
Compensation du contre-jour (BLC)
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair derrière le
sujet que vous enregistrez.
Prog. AE
La fonction Prog. AE vous permet d’adapter la vitesse et l’ouverture de l’obturateur au
type de scène ou d’action à enregistrer.
Fonction Appareil photo numérique
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
- Vous pouvez facilement enregistrer et lire des images figées au format standard à l’aide
de la carte mémoire.
- Vous pouvez transférer des images figées standard de la carte mémoire vers votre
PC à l’aide de l’interface USB.
Enregistrement de film (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
L’enregistrement d’un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur une carte
mémoire.
Fente multi-cartes mémoire (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
La fente multi-cartes mémoire peut accepter des cartes Memory Stick (Duo), Memory
Stick PRO, MMC et SD.
Affichage à l’écran en plusieurs langues
Vous pouvez sélectionner la langue d’affichage de votre choix parmi la liste qui apparaît à
l’écran.
RainBow_Fre_Dut-2.indd
9
Eigenschappen
DVD camcorder
DVD-VIDEO opname op 8cm DVD-RW/+RW/DVD-R/+R DL (Dual
Layer) schijven.
Krachtige zoomlens
De krachtige zoomlens vergroot tot 33x.
USB interface voor digitale beeldoverdracht
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
U kunt via de USB-aansluiting foto’s naar een PC overbrengen zonder
dat een uitbreidingskaart nodig is.
Foto’s vanaf DVD (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Met de fotofunctie kunt u beelden op de geheugenkaart vastleggen van
een DVD die u afspeelt.
1200x digitale zoom
Met de digitale zoomfunctie kunt u uw onderwerp tot 1200x vergroten.
TFT kleuren-LCD
Hoge resolutie TFT kleurenscherm voor heldere, scherpe beelden en
direct afspelen van het opgenomen beeldmateriaal. Ook verkrijgbaar
met 6,8 cm breedbeeldscherm (alleen VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i)).
Digitale beeldstabilisator (DIS)
DIS compenseert beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de
natuurlijke trilling van de hand, met name bij ver inzoomen.
Diverse digitale effecten
Hiermee voegt u speciale effecten toe aan uw opnamen.
Tegenlichtcompensatie (BLC)
Met de BLC functie maakt u uw onderwerp lichter wanneer dit te donker
is doordat de belichting op een heldere achtergrond reageert.
Automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)
De belichtingsprogramma’s passen de sluitertijd en de lensopening
(diafragma) aan de op te nemen scène aan.
Digitale fotocamerafunctie
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
- U kunt een geheugenkaart plaatsen om digitale foto’s op te nemen
en weer te geven.
- U kunt deze foto’s via de USB-aansluiting van de geheugenkaart
naar een PC overbrengen.
Videoclip opnemen (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Videoclips opnemen op een geheugenkaart.
Multi-aansluiting geheugenkaarten
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Deze aansluiting is geschikt voor geheugenkaarten van de types
Memory Stick (Duo), Memory Stick PRO, MMC en SD.
Meertalige beeldschermteksten
U kunt een beeldschermtaal kiezen.
9
2006-04-11
ソタネト 5:14:26
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
A propos du disque
Over schijven
Disques compatibles
Afspeelbare schijven
DVD-R / DVD-RW (8 cm)
DVD-R / DVD-RW (8 cm)
DVD+RW (8 cm)
DVD+RW (8 cm)
DVD+ReWritable
DVD+ReWritable
DVD+R DL (Dual Layer) (8 cm)
DVD+R DL (double couche) (8 cm)
DVD+R DL
DVD+R DL
Disques non compatibles
N’utilisez pas de CD/DVD 12 cm.
Disques 8 cm non compatibles
- CD
- CD-R
- CD-RW
- DVD-ROM
- DVD+R (simple couche)
- DVD-RAM
- DVD-R(double couche)
Disquette, MO, MD, iD, LD
Remarques
Nous ne saurons être tenus responsables de la durée de vie de l’
enregistrement, qui dépend de la qualité du disque inséré dans le caméscope
DVD, ni de la durée de sauvegarde des données.
Il se peut que la lecture des disques enregistrés à partir d’un ordinateur ou
d’un enregistreur DVD soit impossible. Dans ce cas-là, le message Disque
incorrect ! s’affiche.
Nous ne fournissons aucune garantie en cas d’endommagement ou de
perte des données du(e) à un échec de l’enregistrement ou de la lecture
occasionné par un dysfonctionnement du disque ou de la carte.
Nous n’assumons aucune responsabilité et n’offrons aucune compensation
en cas d’échec de l’enregistrement, perte de données enregistrées ou
modifiées et/ou d’endommagement de l’appareil du(e) à une mauvaise
utilisation des disques.
10
RainBow_Fre_Dut-2.indd
10
Niet afspeelbare schijven
U kunt geen CD/DVD-schijven van 12 cm gebruiken.
Niet geschikte schijven van 8 cm
- CD
- CD-R
- CD-RW
- DVD-ROM
- DVD+R (Single Layer)
- DVD-RAM
- DVD-R (Dual Layer)
Diskette, MO, MD, iD, LD
NB
Samsung is niet verantwoordelijk voor de houdbaarheid van de
opname, welke afhankelijk is de kwaliteit van de schijf in de DVDcamcorder en de houdbaarheid van de gegevens.
Schijven die zijn opgenomen op een computer of DVD-recorder
kunt u mogelijk niet afspelen. In dergelijke omstandigheden kan de
boodschap Slechte schijf! verschijnen.
Samsung aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade of verlies
als gevolg van storingen bij opname of weergave als gevolg van het
niet naar behoren functioneren van schijven of geheugenkaarten.
Samsung aanvaardt geen aansprakelijkheid en geeft geen
schadevergoeding voor opnamestoringen, verlies van opgenomen of
bewerkt materiaal en/of schade aan de recorder als gevolg van het
verkeerd gebruik van schijven.
2006-04-11
ソタネト 5:14:27
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Schijftypen
Description des types de disque
Type de disque
DVD-R
(8cm)
Mode
Capacité
–
DVD+R DL
(8cm)
–
DVD-RW (8cm)
VR
(Enregistrement vidéo)
Vidéo
1.4Go
1.4Go
DVD+RW (8cm)
–
DVD+R DL
(8cm)
–
–
VR
(video-opname)
Video
–
1.4GB
2.6GB
1.4GB
1.4GB
1.4GB
Auto
Auto
Opnemen blz. 43
O
O
O
O
O
Opnieuw beschrijven
X
X
O
O
O
O
O
X
O
O
Modus
Capaciteit
DVD-RW (8cm)
DVD+RW (8cm)
1,4 Go
2,6 Go
Formatage d’un disque
neuf page 41
Auto
Auto
Enregistrement page 43
O
O
O
O
O
Réécriture
X
X
O
O
O
Lecture sur d’autres lecteurs DVD
(Finaliser ) page 86
O
O
X
O
O
Weergave op andere
DVD-spelers
(Afsluiten) blz. 86
Lecture sur d’autres
enregistreurs DVD
page 86
O
O
O
O
O
Weergave op andere
DVD-recorders
blz. 86
O
O
O
O
O
Enregistrement
supplémentaire après la
finalisation (Non final.)
page 87
X
X
O
O
–
Aanvullende opname
na afsluiting (Afsluiten
opheffen) blz. 87
X
X
O
O
–
Bewerken blz. 71
X
X
O
X
X
Edition page 71
X
X
O
X
X
Formatage pour
réutiliser un disque
(Format) page 84
X
X
O
O
O
X
X
O
O
O
Een schijf formatteren
en opnieuw gebruiken
(Formatteren) blz. 84
O
1.4Go
DVD-R
(8cm)
Schijftype
O
O: possible / X: impossible / -: pas nécessaire
Avant d’enregistrer des données sur un disque neuf, vous devez le formater.
Lorsque vous chargez un DVD-RW, vous devez le formater en mode Vidéo ou VR.
Lorsque vous chargez un DVD+RW, vous devez le formater.
Nous ne pouvons garantir que le disque pourra être lu sur tous les caméscopes
DVD, lecteurs/enregistreurs DVD ou ordinateurs d’autres marques. Pour obtenir
des informations concernant la compatibilité de l’appareil que vous souhaitez
utiliser, veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de celui-ci.
Les disques doivent être finalisés pour être lus sur des lecteurs/enregistreurs DVD
standard. Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des informations concernant la
compatibilité des disques finalisés.
Vous pouvez lire des DVD+RW sur des lecteurs/enregistreurs DVD sans les finaliser.
Pour les DVD+RW, la fonction Finaliser/Non final. n’est pas nécessaire.
Lorsque vous formatez un disque enregistré, les données enregistrées sur le disque sont
supprimées et la capacité du disque est rétablie. Vous pouvez ainsi réutiliser le disque.
RainBow_Fre_Dut-2.indd
11
Een nieuwe schijf
formatterenblz. 41
O
O
O: mogelijk / X: niet mogelijk / -: niet nodig
Een nieuwe schijf moet worden geformatteerd voordat u erop kunt
opnemen.
DVD-RW-schijven moeten worden geformatteerd in de indeling Video of VR.
DVD+RW-schijven moeten worden geformatteerd.
We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen worden afgespeeld
op DVD-camcorders, -spelers/-recorders en computers van alle andere
fabrikanten. Zie de handleiding van het apparaat waarop u de schijven
wilt afspelen voor meer informatie over compatibiliteit.
Schijven moeten worden afgesloten voordat ze kunnen worden afgespeeld
op een standaard DVD-speler/-recorder.
Zie pagina 12 voor meer informatie over de compatibiliteit van afgesloten
schijven.
U kunt DVD+RW-schijven afspelen op DVD-spelers en -recorders zonder
dat deze hoeven worden afgesloten.
Bij DVD+RW-schijven hebt u de functie Afsluiten en Afsluiten opheffen niet
nodig.
Wanneer u een schijf waarop gegevens zijn opgenomen formatteert, worden
de gegevens van de schijf verwijderd en komt de ruimte op de schijf
weer beschikbaar, zodat u de schijf opnieuw kunt gebruiken.
11
2006-04-11
ソタネト 5:14:28
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Comment utiliser le caméscope DVD en toute facilité
Vous pouvez enregistrer toutes les images que vous souhaitez,
modifier ou lire le contenu du disque sur un caméscope DVD, sur la
plupart des lecteurs DVD et des ordinateurs une fois le disque finalisé.
Etape 1
Insertion et formatage d’un disque
Moeiteloos werken met de DVD-camcorder
U kunt elk gewenst beeld opnemen en de schijf vervolgens na
afsluiting bewerken en afspelen op een DVD-camcorder, op de meeste
DVD-spelers en op een computer.
Stap 1
Een schijf plaatsen en formatteren
De gewenste schijf en indeling selecteren blz. 41
Stap 2
Het gewenste beeld opnemen
Stap 3
Opgenomen beelden bewerken
U kunt alleen beelden bewerken op een DVD-RW (VRmodus). blz. 71
Stap 4
Een schijf afsluiten
- Schijven moeten worden afgesloten voordat ze
kunnen worden afgespeeld op een standaard DVDspeler/-recorder.
- DVD+RW-schijven kunnen op andere apparaten
mogelijk ook worden afgespeeld zonder dat ze zijn
afgesloten.
Sélection et formatage du disque de votre choix page 41
Etape 2
Enregistrement de l’image de votre choix
Etape 3
Edition des images enregistrées
Vous pouvez effectuer des modifications uniquement sur
des DVD-RW (mode VR) page 71
Etape 4
Finalisation d’un disque
-
Les disques doivent être finalisés afin de pouvoir être
lus sur des lecteurs/enregistreurs DVD standard.
Vous pouvez lire des DVD+RW sur d’autres
appareils sans les finaliser.
Etape 5
Lecture sur un caméscope DVD, un lecteur/enregistreur DVD ou
un ordinateur
DVD-RW (mode VR) : La lecture ne peut se faire que
sur des enregistreurs DVD prenant en charge le mode
DVD-RW VR.page 86
Lecture du disque finalisé
Type de disque
Mode
Lecteur/enregistreur
DVD-R/+R DL
-
Lecteur DVD, enregistreur DVD
DVD-RW
Vidéo
Lecteur DVD, enregistreur DVD
VR
Enregistreur DVD prenant en charge le mode DVD-RW VR.
La lecture peut ne pas être prise en charge par tous les lecteurs/
enregistreurs DVD. Pour plus d’informations concernant la
compatibilité, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre lecteur/
enregistreur DVD.
Vous pouvez lire des DVD+RW sur d’autres lecteurs/enregistreurs
DVD sans les finaliser.
Stap 5
Afspelen op een DVD-camcorder, DVD-speler/recorder of computer
DVD-RW (VR-modus) : Deze schijven kunnen alleen
worden afgespeeld op DVD-recorders die DVD-RW VRmodus ondersteunen. blz. 86
De afgesloten schijf afspelen
Schijftype
Modus
Speler/recorder
DVD-R/+R DL
-
DVD-speler, DVD-recorder
DVD-RW
Video
DVD-speler, DVD-recorder
VR
DVD-recorder met ondersteuning van DVD-RW VR-modus.
We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen worden afgespeeld
op alle DVD-spelers/-recorders. Raadpleeg de handleiding van uw DVDspeler/-recorder voor meer informatie over compatibiliteit.
U kunt DVD+RW-schijven afspelen op andere DVD-spelers en
-recorders zonder dat deze hoeven worden afgesloten.
12
RainBow_Fre_Dut-2.indd
12
2006-04-11
ソタネト 5:14:28
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Meegeleverde accessoires bij de DVD-camcorder
Accessoires fournis avec le caméscope DVD
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre
caméscope DVD.
Accessoires principaux
1.
Batterie lithium-ion
(SB-LSM80)
2. Adaptateur CA
(TYPE AA-E8)
3. Cordon secteur
4. Câble Multi-AV
5. Manuel d’utilisation
6. Piles au lithium pour la
télécommande
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement) et
l’horloge. (type : CR2025)
7. Télécommande
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement)
8. Câble USB
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement)
9. CD d’installation des logiciels
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement)
(DV Media PRO, Ulead
Video Studio)
10. Cache-objectif
11. Cordon du cache-objectif
12. DVD-RW de 8cm
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
Accessoires en option
13. Etui
Remarque
Les pièces et les accessoires sont
disponibles chez votre revendeur
Samsung le plus proche et au centre
de service technique.
RainBow_Fre_Dut-2.indd
13
Controleer of de volgende standaardaccessoires bij de DVD-camcorder
zijn meegeleverd:
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
2. AC Power Adapter
(AA-E8 TYPE)
3. AC Cord
4. Multi-AV Cable
5. Instruction Book
6. Lithium Batteries (CR2025)
7. Remote Control
8. USB Cable
9. Software CD
10. Lens Cover
11. Lens Cover Strap
12. 8cm DVD-RW Disc
Standaardaccessoires
1. Lithium-ion batterij
(SB-LSM80)
2. Netvoeding (type AA-E8)
3. Netsnoer
4. Multi-AV kabel
5. Instructieboek
6. Lithiumbatterijen voor
afstandsbediening (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i)) en klokfunctie.
(Type: CR2025)
7. Afstandsbediening
(alleen VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
8. USB-kabel
(alleen VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
9. Software-cd (alleen VPDC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i)) (DV Media
PRO, Ulead Video Studio)
10. Lensdop
11. Lensdopkoord
12. 8cm DVD-RW schijf (alleen
VP-DC165W(i)/DC165WB(i))
Afzonderlijk verkrijgbaar
13. Carrying Case
13. Draagtas
NB
Extra accessoires zijn
verkrijgbaar bij uw plaatselijke
Samsung dealer of service
center.
13
2006-04-11
ソタネト 5:14:30
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Vue avant gauche
Voorkant en linker zijkant
7. QUICK MENU Button
1. ACCESS Indicator
8. Joystick (Up/Down/Left/Right/OK)
2. OPEN Switch
9. EASY.Q Button
3. Lens
10. TFT LCD Screen
4. LED LIGHT
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)
5. Remote Sensor
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
6. Internal MIC
1.
2.
3.
4.
5.
Témoin ACCESS page 40
Interrupteur OPEN page 40
Objectif
LED LIGHT (VP-DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) page 49
Capteur de la télécommande
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
6. Microphone interne
7. Bouton QUICK MENU page 27
8. Joystick (Haut/ Bas/Gauche/Droite/OK) page 26
9. Bouton EASY.Q page 44
10. Écran LCD-TFT
14
RainBow_Fre_Dut-2.indd
14
1.
2.
3.
4.
5.
ACCESS indicator DVD-toegang blz. 40
OPEN knop blz. 40
Lens
LED lamp (alleen VP-DC165W(i)/DC165WB(i)) blz. 49
Sensor afstandsbediening
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
6. Interne microfoon
7. QUICK MENU toets blz. 27
8. Joystick (Op/Neer/Links/Rechts/OK) blz. 26
9. EASY.Q toets blz. 44
10. TFT LCD beeldscherm
2006-04-11
ソタネト 5:14:30
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Linker zijkant
Vue du côté gauche
1. MENU Button
2. DISPLAY Button
7. Charging Indicator
3. Mode Switch (DISC/CARD)
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
8. Jack Cover
4. Built-In Speaker
9. USB Jack
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
5. MF/AF/MULTI DISP. Button
10. Multi cable Jack
11. DC IN Jack
6. C.NITE/LED LIGHT
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)
12. VOL (-/+) Button
13. Function Button
13. Function Buttons (below)
6. COLOR NITE
(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i) only)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
6.
7.
Bouton MENU
Bouton DISPLAY page 29
Interrupteur de Mode
(DISC/CARD) (VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
Haut-parleur intégré
Bouton MF/AF/MULTI DISP.
page 52/98
C.NITE/LED LIGHT
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement) page 49
COLOR NITE (VP-DC161(i)/
DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i) uniquement)
page 48
Témoin de charge de la batterie
RainBow_Fre_Dut-2.indd
15
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Cache-prises
Port USB
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement)
Prise câble multiple
Prise d’entrée CC
Bouton VOL (-/+)
Boutons de fonction
Mode
1.
2.
3.
4.
5.
MENU toets
DISPLAY toets blz. 29
Mode schakelaar (DISC/
CARD) (alleen VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
Interne luidspreker
Toets MF/AF/MULTI DISP.
blz. 52/98
M.Player Mode : Memory Player Mode
<Player Mode>
<Camera Mode>
Backward Search/Skip
-
Forward Search/Skip
Play/Still
FADE
Stop
BLC
Button
<M.Player Mode>
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Photo image
Moving image
Backward
Backward Skip
Search
Forward Skip Forward Search
Slide Show
Play/Still
-
6.
C.NITE/LED lamp
(alleen VP-DC165W(i)/
DC165WB(i)) blz. 50
6. COLOR NITE (alleen
VP-DC161(i)/DC161W(i)/
DC161WB(i)/DC163(i))
blz. 49
7. Oplaadindicator
8. Afdekklep aansluitingen
9. USB aansluiting
(alleen VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
10. Multi-kabelaansluiting
11. DC gelijkstroomaansluiting
12. VOL (-/+) toets
13. Functieknoppen
Stop
15
2006-04-11
ソタネト 5:14:31
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Vue de droite et du dessus
Rechter zijkant, achterkant en bovenkant
1. PHOTO Button
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
7. Zoom Lever
2. Focus Adjustment Knob
3. Viewfinder
8. Disc Cover
4. External MIC Jack
5. Power Switch
9. Hand Strap
6. Start/Stop Button
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Bouton PHOTO
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) page 97
Bouton de réglage de la mise au point page 38
Viseur
Prise microphone externe
Interrupteur Power (ON/OFF/
(Camera)/
(Player))
Bouton Start/Stop
Bouton de zoom
Compartiment à disque
Dragonne
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
PHOTO toets
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) blz. 97
Scherpstelknop blz. 38
Zoeker
Aansluiting voor externe microfoon (MIC)
Aan/uit schakelaar (ON/OFF/
(Camera)/
(Player))
Start/Stop toets
Zoom hendel
Klep schijf
Handriem
16
RainBow_Fre_Dut-2.indd
16
2006-04-11
ソタネト 5:14:32
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Vue arrière et vue de dessous
Achterkant en onderkant
3. Memory Card Slot (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
2. Tripod Receptacle
4. Battery Release switch
1. Lithium Battery Cover
5. Hand Strap Hook
1.
2.
3.
4.
5.
Couvercle de la batterie au lithium
Emplacement pour trépied
Fente multi-cartes mémoire Usable Memory Cards (VP-DC163(i) DC165W(i)/DC165WB(i) only)
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement)
Interrupteur de
déverrouillage de la batterie
Memory Stick
SD
MMC
Memory Stick PRO
Boucle pour dragonne
1.
2.
3.
4.
5.
Klepje lithiumbatterij
Bevestiging statief
Aansluiting geheugenkaart
(alleen VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
Batterij ontgrendelen
Oog voor handriem
17
RainBow_Fre_Dut-2.indd
17
2006-04-11
ソタネト 5:14:32
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Télécommande (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Afstandsbediening (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
8. PHOTO
1. START/STOP
2. DISPLAY
9. W/T (Zoom)
3. /(Skip)
10. /(Search)
4. (Stop)
11. | (Slow)
5. (Play/Still)
12. Q-MENU
6. MENU
7. Up( )/Down( )/Left( )/Right( )/OK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
START/STOP
DISPLAY page 29
/(Saut)
(Arrêt)
(Lecture/Pause)
MENU
Haut( )/Bas( )/Gauche( )/Droite( )/OK
PHOTO page 97
W/T (Zoom) page 45
/(Recherche)
| (Ralenti)
Q-MENU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
START/STOP
DISPLAY blz. 29
/(Vorige/volgende)
(Stop)
(Afspelen/pauze)
MENU
Op( )/Neer( )/Links( )/Rechts( )/OK
PHOTO blz. 97
W/T (Zoom) blz. 45
/(Zoeken)
|(Vertraagd)
Q-MENU
18
RainBow_Fre_Dut-2.indd
18
2006-04-11
ソタネト 5:14:34
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Voorbereiding
Préparatifs
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant
de commencer tout enregistrement.
Grâce à cette dragonne, vous pouvez:
-
Tenez le caméscope DVD en adoptant une position stable et
confortable.
Appuyer sur les boutons [Zoom] et [Start/Stop] sans qu’il soit
nécessaire de déplacer votre main.
De handriem en de lensdop
Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste
opnamen te kunnen maken.
De handriem zorgt ervoor dat u:
- Houd de DVD-camcorder op een stabiele, comfortabele manier
vast.
- Op de [Zoom]-knop en de [Start/Stop]-knop drukken zonder dat
u de positie van uw hand hoeft te veranderen.
Dragonne
Handriem
1. Tirez sur la dragonne pour la déplier.
Insérez la dragonne dans sa boucle.
2. Passez votre main dans la dragonne
puis ajustez la longueur de cette
dernière.
3. Fermez la dragonne.
1
2
3
Cache-objectif
1. Accrochez le cache-objectif au cordon
correspondant comme indiqué sur l’
illustration.
2. Tirez sur la dragonne pour la déplier.
3. Attachez le cordon du cache-objectif à
la dragonne puis ajustez-le en suivant
les mêmes recommandations que
pour la dragonne.
4. Fermez la dragonne.
Installation du cache-objectif
après utilisation
Appuyez sur les deux boutons situés de
part et d’autre du cache-objectif, puis
insérez-le de façon à couvrir l’objectif du
caméscope DVD.
1
2
4
1. Open de bescherming van de
handriem en maak de riem los.
Haal de riem door het oog aan de
voorkant van de camcorder.
2. Doe uw hand onder de handriem en
stel de riem af.
3. Sluit de handriem.
Lensdop
1. Bevestig de lensdop aan het koord,
zoals afgebeeld.
2. Open de bescherming van de
handriem en maak de riem los.
3. Bevestig de andere kant van het
koord aan de riem en stel de riem af,
zoals aangegeven in de afbeelding.
4. Sluit de handriem.
Lensdop plaatsen na gebruik
Druk de knoppen aan beide zijden van
het lenskapje in en plaats het kapje op de
lens van de DVD-camcorder.
19
RainBow_Fre_Dut-2.indd
19
2006-04-11
ソタネト 5:14:34
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Insertion de la pile au lithium
Insertion de la pile au lithium de l’horloge interne
1.
2.
3.
4.
Retirez la batterie du compartiment situé à l’
arrière du caméscope DVD.
Otez le cache de la pile au lithium situé à l’
arrière du caméscope DVD.
Placez la pile au lithium dans son
compartiment, pôle positif (+) orienté vers le
haut. Faites attention à ne pas inverser les
polarités.
Refermez le compartiment de la pile au
lithium.
IInstallation de la pile au lithium dans la télécommande
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
1.
2.
3.
Faites pivoter le cache de la pile dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
(comme l’indique le symbole [ ]), à l’aide
1
2
d’une pièce de monnaie ou de votre ongle
pour l’ouvrir. Le compartiment de la batterie
est ouvert.
Insérez la batterie, le pôle positif (+) orienté
vers le bas, puis appuyez dessus jusqu’à
entendre un clic.
Placez le couvercle de la batterie de sorte
que le symbole [ ] corresponde au symbole [] de la télécommande, puis
pivotez le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer.
Précautions d’utilisation concernant la pile au lithium
1.
2.
3.
4.
La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la
conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou l’
adaptateur CA est retiré.
Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au
lithium est d’environ six mois à compter de son insertion.
Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée,
le témoin d’horodatage affiche 12:00 01.JAN.2006 quand vous réglez la
fonction Date/Heure sur Activé. Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par
une pile neuve (type CR2025).
Il existe un risque d’explosion si la pile au lithium est replacée de façon
incorrecte. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve
identique ou du même type.
Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des enfants. En cas
d’ingestion de la pile, consultez immédiatement un médecin.
20
RainBow_Fre_Dut-2.indd
20
Voorbereiding
Lithiumbatterijen plaatsen
Lithiumbatterij voor interne klok plaatsen
1. Haal de batterijen uit de houder op de
achterzijde van de DVD-camcorder.
2. Open de houder voor de lithiumbatterijen
aan de achterzijde van de DVD-camcorder.
3. Zet de lithiumbatterij in de houder, met
de positieve (+) pool boven. Let op dat u
de batterij niet verkeerdom plaatst.
4. Sluit het klepje van de lithiumbatterij.
Lithiumbatterijen in de afstandsbediening plaatsen
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
1. Draai de batterijhouder linksom (zoals
aangegeven met de markering [ ]), de
batterijhouder gaat open.
3
2. Zet de batterij in de houder, met de
positieve (+) pool omlaag, en druk de
batterij stevig aan tot u een klik hoort.
Battery Holder
3. Zet de batterijhouder terug met de [ ]
markering tegenover de [O] markering op
de afstandsbediening en draai de
batterijhouder naar rechts om hem vast te zetten.
Voorzorgsmaatregelen voor de lithiumbatterij
1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klok blijft doorlopen en eventuele
voorkeurinstellingen bewaard blijven wanneer er geen batterij of adapter
op de camcorder is aangesloten.
2. De lithiumbatterij van de DVD-camcorder gaat bij normaal gebruik
ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij
wordt geplaatst.
3. Als de lithiumbatterij (bijna) leeg is, geeft de datum/tijd indicator 12:00
01.JAN.2006 aan wanneer u de Datum/tijd Aan zet. Vervang in dat
geval de lithiumbatterij door een nieuwe (type CR2025).
4. Als de lithiumbatterij niet op de juist manier wordt vervangen, kan de
nieuwe batterij ontploffen. Vervang de batterij uitsluitend door hetzelfde
type (of gelijkwaardig)!
Waarschuwing: bewaar de lithiumbatterijen buiten het bereik van
kinderen. Als de batterij wordt doorgeslikt, moet u onmiddellijk een
arts raadplegen.
2006-04-11
ソタネト 5:14:36
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Voorbereiding
Préparatifs
Gebruik van de lithium-ion batterij
Utilisation de la batterie lithium-ion
N’utilisez que le modèle de batterie SB-LSM80 ou SB-LSM160.
Il est possible que la batterie soit légèrement chargée au moment de
l’achat.
Gebruik uitsluitend batterijtype SB-LSM80 of SB-LSM160.
Het is mogelijk dat de batterij bij aankoop enige lading bevat.
Chargement de la batterie lithium-ion
Lithium-ion batterij opladen
1. Placez l’interrupteur [Power] sur
[Off].
2. Insérez la batterie dans le caméscope
DVD.
3. Raccordez l’adaptateur CA au cordon
CA puis branchez ce dernier sur une
prise murale.
4. Déployez l’écran LCD et retirez le
cache-prises.
5. Branchez le câble CC sur la prise DC
IN du caméscope DVD.
Le témoin de charge se met à
clignoter, indiquant ainsi que la
batterie est en cours de charge.
6. Une fois la batterie complètement
chargée, débranchez celle-ci ainsi que
l’adaptateur CC du caméscope DVD. La batterie
se décharge même lorsque l’appareil est éteint.
Fréquence de clignotement
Power Switch
5
Taux de charge
Une fois par seconde
Inférieur à 50%
Deux fois par seconde
50% ~ 75%
Trois fois par seconde
75% ~ 90%
Le clignotement cesse et le
témoin reste allumé
Le témoin clignote lentement,
il s’allume une seconde et
s’éteint une seconde
90% ~ 100%
Erreur – Replacez la
batterie et le cordon
CC
<Charging indicator>
1. Zet de [Power] schakelaar op [Off].
2. Sluit de batterij aan op de DVDcamcorder.
3. Sluit het netsnoer aan op de
netvoeding en doe de stekker van
het netsnoer in een stopcontact.
4. Open het LCD-scherm en het kapje
van de aansluiting.
5. Sluit de voedingskabel aan op
de voedingsingang van de DVDcamcorder.
6. Verwijder de batterijhouder en de
voedingsadapter van de DVDcamcorder wanneer de batterij
volledig is opgeladen.
Indicator
knippert 1x per
seconde
knippert 2x per
seconde
knippert 3x per
seconde
blijft branden
seconde aan, seconde
uit
Lading
minder dan 50%
50% - 75%
75% - 90%
90% - 100%
Fout - batterij en netvoeding
verwijderen en opnieuw aansluiten
21
RainBow_Fre_Dut-2.indd
21
2006-04-11
ソタネト 5:14:37
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Voorbereiding
Durée de charge et d’enregistrement selon le type de batterie
Oplaadtijd en maximale opnameduur per batterijtype
Si vous rabattez l’écran LCD, celui-ci s’éteint et le viseur est automatiquement
activé.
Les durées d’enregistrement en continu présentées dans le tableau
ci-dessous sont approximatives.
La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont
été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25 °C.
Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se décharger,
même lorsque l’appareil est éteint.
Type de
batterie
Batterie SB-LSM80
Modèle SB-LSM160 (en option)
Durée de
charge
1h20 env.
3h env.
Mode
Ecran LCD
allumé
XP
Durée d’
enregistrement
en continu
55 env.
Durée de
lecture
1h 10 env.
Durée d’
Mode enregistrement en
continu
XP
1h 45 env.
Durée de
lecture
2h 15 env.
Viseur
Écran LCD
allumé
SP
1 h env.
1h 15 env.
SP
1h 55 env.
2h 25 env.
Viseur
Ecran LCD
allumé
LP
1h05 env.
1h 20 env.
LP
2h 05 env.
2h 35 env.
Viseur
Les valeurs ci-dessus sont basées sur le modèle VP-DC161.
La durée d’enregistrement en continu disponible dépend de plusieurs facteurs:
- le type et la capacité de la batterie utilisée.
- la température ambiante.
- la fréquence d’utilisation du zoom.
- le mode d’utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l’aide de l’écran LCD.).
Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition plusieurs
batteries.
Wanneer u het LCD-scherm dichtdoet, wordt het scherm
automatisch uitgezet en gaat de zoeker aan.
De maximale opnametijden in de onderstaande tabel zijn bij
benadering gegeven.
De werkelijke opnameduur is mede afhankelijk van het gebruik.
De geschatte maximale opnametijden in de tabel zijn vastgesteld
bij een temperatuur van 25°C en een volledig opgeladen batterij.
Ook wanneer de camcorder uit staat, loopt de batterij langzaam
leeg als hij op de camera zit.
Batterijtype
SB-LSM80
Oplaadtijd
Circa 1 uur 20 min
LCD-scherm
AAN
Opnameduur
Afspeeltijd
Modus
Opnameduur
Afspeeltijd
XP
Circa
55 min
Circa 1 uur
10 min
XP
Circa 1 uur
45 min
Circa 2 uur
15 min
SP
Circa 1 uur
Circa 1 uur
15 min
SP
Circa 1 uur
55 min
Circa 2 uur
25 min
LP
Circa 1 uur
5 min
Circa 1 uur
20 min
LP
Circa 2 uur
5 min
Circa 2 uur
35 min
Zoeker
LCD-scherm
AAN
Zoeker
Circa 3 uur
Modus
Zoeker
LCD-scherm
AAN
SB-LSM160 (optie)
Bovenstaande waarden zijn gebaseerd op model VP-DC161.
De maximale opnameduur met een batterijlading hangt af van:
- type en capaciteit van de gebruikte batterij
- omgevingstemperatuur
- zoomgebruik
- gebruik overige functies (video/foto, met/zonder LCD-scherm, etc.)
Het is aan te raden om een of meer reservebatterijen aan te
schaffen.
22
RainBow_Fre_Dut-2.indd
22
2006-04-11
ソタネト 5:14:38
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Voorbereiding
Affichage du niveau de charge de la batterie
Batterijlading indicator
Le témoin du niveau de charge de la batterie indique
la quantité d’énergie restante à l’intérieur de cette
dernière.
a. Charge complète
b. 20~40% utilisés
c. 40~80 % utilisés
d. 80~95 % utilisés
e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
(Le caméscope DVD est sur le point de s’arrêter ;
changez la batterie aussitôt que possible.)
Les fonctions Finalisér/Formater ne sont pas disponibles aux
niveaux de charge ‘d’ et ‘e’.
Au niveau de charge ‘e’
> clignote
La capacité de la batterie est faible et le témoin <
sur à l’écran.
L’écran devient bleu lorsque la batterie est sur le point d’être
complètement déchargée.
Gestion de la batterie
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être
comprise entre 0°C et 40°C.
La batterie ne doit jamais être chargée lorsque la température
ambiante est inférieure à 0°C.
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celleci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C ou stockée
à une température supérieure à 40°C pendant une période prolongée,
même si elle est complètement chargée.
Ne placez pas la batterie à proximité d’une source de chaleur (feu ou
appareil de chauffage, par exemple).
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas
court-circuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou
incendies peuvent en résulter.
Op het scherm ziet u een indicator die de resterende
batterijlading aangeeft.
a. Geheel opgeladen
b. 20-40% verbruikt
c. 40-80% verbruikt
d. 80-95% verbruikt
e. Bijna leeg (knippert)
(De DVD-camcorder wordt zo dadelijk
uitgeschakeld; vervang de batterij zo snel
mogelijk.)
De functies Afsluiten/Formatteren zijn niet beschikbaar bij een
batterijniveau van ‘d’ en ‘e’.
Bij batterijniveau ‘e’
De batterij begint leeg te raken en de indicatie <
> knippert op
het scherm.
Wanneer de batterij bijna helemaal leeg is, krijgt u een blauw
scherm te zien.
Omgaan met de batterij
Laad de batterij op bij een omgevingstemperatuur tussen 0°C en
40°C.
Laad de batterij nooit op bij een omgevingstemperatuur onder 0°C.
De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als hij langere
tijd wordt gebruikt of bewaard bij een temperatuur onder 0°C of
boven 40°C, zelfs als hij geheel is opgeladen.
Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals cvradiatoren of kampvuur.
De batterij nooit uit elkaar halen, onder druk zetten of verhitten.
Zorg ervoor dat de + en - polen van de batterij niet worden
kortgesloten (dit gebeurt bijvoorbeeld wanneer een metalen
voorwerp beide contactpunten tegelijk aanraakt).
23
RainBow_Fre_Dut-2.indd
23
2006-04-11
ソタネト 5:14:39
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Voorbereiding
Entretien de la batterie
Onderhoud van de batterij
Veuillez vous reporter au tableau de la page 22 pour connaître les
durées approximatives d’enregistrement en continu.
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions d’
utilisation.
Elle sont sérieusement réduites lorsqu’il fait froid. Etant donné que la
température et les conditions d’utilisation sont variables, les durées d’
enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont été
établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25°C.
La durée d’enregistrement en continu correspondant à la charge restante
de la batterie peut différer des valeurs données dans le manuel.
Nous vous recommandons d’utiliser uniquement la batterie lithium-ion
disponible auprès de votre revendeur SAMSUNG. Lorsque la batterie
arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de
commencer l’enregistrement.
Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser une,
il vous faut donc la charger complètement.
Les cellules internes risquent d’être endommagées si la batterie
lithium-ion est complètement déchargée.
La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.
Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope DVD lorsque
vous ne vous en servez pas.
Si votre caméscope est en Mode Caméra et reste en mode STBY sans
être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’un disque est chargé,
il s’éteint automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge
inutilement.
Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de l’
endommager.
Zie de tabel op bladzijde 22 voor een schatting van de
opnameduur per batterijlading.
De opnameduur wordt onder meer beïnvloed door de temperatuur
en andere omgevingsfactoren.
De opnameduur loopt sterk terug bij een lage
omgevingstemperatuur. De geschatte maximale opnametijden
in de tabel zijn vastgesteld bij een temperatuur van 25°C en een
volledig opgeladen batterij. De resterende opnameduur kan in de
praktijk dus afwijken van de schattingen uit de tabel.
We bevelen aan uitsluitend de originele lithiumbatterijen te
gebruiken die verkrijgbaar zijn bij uw SAMSUNG-dealer.
Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen bij een
Samsung dealer of service center.
Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt
voor batterijen.
Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u gaat opnemen.
Voordat u een nieuwe batterij in gebruik neemt, moet u hem
geheel opladen.
Wanneer Lithium-ion batterijen geheel worden ontladen, raken de
inwendige cellen beschadigd.
De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel ontladen is.
Schakel de DVD-camcorder uit wanneer u deze niet gebruikt, om
batterijspanning te sparen.
Als de DVD-camcorder zich in de Camera-stand bevindt en
langer dan 5 minuten in de stand STBY blijft staan met een schijf
in het apparaat zonder dat het apparaat wordt gebruikt, wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld om onnodig ontladen van de
batterij te voorkomen.
Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Laat de batterij niet vallen. De batterij is niet schokbestendig.
24
RainBow_Fre_Dut-2.indd
24
2006-04-11
ソタネト 5:14:39
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Voorbereiding
Préparatifs
Branchement sur une source d’alimentation
Votre caméscope DVD peut être relié à deux types de source
d’alimentation différents.
- l’adaptateur CA associé au cordon d’alimentation CA: pour
l’enregistrement en intérieur.
- la batterie: pour l’enregistrement en extérieur.
Utilisation d’une source d’alimentation domestique
Pour utiliser le caméscope DVD sans vous soucier du niveau de
charge de la batterie, reliez-le à une prise murale. Il est inutile de
retirer la batterie du corps de l’appareil après chaque utilisation.
L’énergie qu’elle contient ne
sera pas consommée.
1. Raccordez l’adaptateur CA
(type AA-E8) au cordon CA.
2. Branchez le cordon d’
alimentation CA sur une
prise murale.
Le type de la fiche et de
la prise murale peut être
différent en fonction du
pays dans lequel vous
résidez.
Power Switch
3. Ouvrez l’écran LCD et le cache-prises.
4. Branchez le câble CC sur la prise DC IN du caméscope DVD.
5. Réglez le caméscope sur chaque mode en maintenant enfoncé le
Onglet vert sur l’interrupteur [Power] puis placez-le sur [On] ou
[Off].
Camcorder op een stroombron aansluiten
U kunt de DVD-camcorder op twee manieren van stroom voorzien.
- Met de netvoeding en het netsnoer (binnenopnamen).
- Met de batterij (binnen- en buitenopnamen).
Camcorder op het lichtnet aansluiten
Sluit de DVD-camcorder op een stroombron aan als u zich geen
zorgen wilt hoeven maken over de status van de batterij. U hoeft de
batterijhouder niet te verwijderen; de batterij wordt op deze manier niet
verbruikt.
1. Sluit het netsnoer aan op de
netvoeding (type AA-E8).
2. Doe het netsnoer in een
stopcontact.
De stekker en het stopcontact
kunnen afwijken van de
afbeelding, afhankelijk van
het land waar u zich bevindt.
3. Open het LCD-scherm en
het beschermkapje van de
aansluitingen.
4. Sluit de voedingskabel aan op de voedingsingang van de DVDcamcorder.
5. Schakel de DVD-camcorder van de ene stand naar de andere door
het groene tabje op de knop [Power] ingedrukt te houden en de
schakelaar naar [On] of [Off] te draaien.
25
RainBow_Fre_Dut-2.indd
25
2006-04-11
ソタネト 5:14:39
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Voorbereiding
Préparatifs
Gebruiksstanden
A propos des modes de fonctionnement
Les modes de fonctionnement peuvent être activés à l’aide des
interrupteurs [Power] et [Mode] (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement).
Configurez le mode de fonctionnement en réglant les interrupteurs
[Power] et [Mode] (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
avant d’activer une fonction.
Chaque fois que vous appuyez sur l’interrupteur [Power] vers le bas,
(Camera)] et [
(Player)].
cela permet d’alterner les modes [
Mode Name
<Camera Mode>
<Player Mode>
U bepaalt de gebruiksstand met de combinatie [Power] schakelaar
en [Mode] schakelaar (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)).
Stel de gebruiksstand in met de [Power] schakelaar en de [Mode]
schakelaar (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) voordat
u de camcorder gebruikt.
Steeds als u de [Power] schakelaar omlaag duwt, wisselt u tussen
[
(Camera)] en [
(Player)].
<M.Cam Mode>
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
<M.Player Mode>
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
[Power] Switch
[Mode] Switch
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
M.Cam Mode : Memory Camera Mode / M.Player Mode : Memory Player Mode
Utilisation du joystick
Le joystick permet d’effectuer une sélection et de déplacer
le curseur vers la gauche, la droite, le haut et le bas. Grâce
à ce joystick, vous pouvez facilement sélectionner des
éléments et naviguer à l’intérieur des menus.
1. Vous déplace vers l’élément de menu précédent / réglage de
l’élément sélectionné (vers la gauche).
2. Vous déplace vers un élément du sous-menu / réglage de
l’élément sélectionné (vers la droite).
3
3. Vous déplace vers un élément de
menu situé au-dessous.
4. Vous déplace vers un élément situé
au-dessus.
5. Appuyez pour effectuer votre sélection.
26
RainBow_Fre_Dut-2.indd
26
Joystick
1
2
4
5
Met de joystick kunt u keuzes maken
en de cursor besturen (links, rechts,
op, neer). Menukeuzes maakt u het
makkelijkst met de joystick.
1. Naar voorgaand menu-item /
geselecteerd item aanpassen (naar
links).
2. Naar submenu-item / geselecteerd
item aanpassen (naar rechts).
3. Naar onderstaand menu-item
(omlaag).
4. Naar bovenstaand menu-item
(omhoog).
5. Indrukken om het aangegeven item
te selecteren.
2006-04-11
ソタネト 5:14:42
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Voorbereiding
Préparatifs
QUICK MENU (snelmenu)
Utilisation du bouton QUICK MENU
Le menu QUICK MENU permet d’accéder aux fonctions de votre
caméscope DVD grâce à une simple manipulation du bouton
[QUICK MENU].
QUICK MENU offre une plus grande facilité d’accès aux menus
fréquemment utilisés sans avoir à utiliser le bouton [MENU].
Les fonctions disponibles avec QUICK MENU
1
sont les suivantes:
<Camera Mode>
(Mode Caméra)
DIS
Program AE (Progr. AE)
White Balance (Bal. blancs)
Digital Effect (Effet numér.)
Shutter (Obturateur)
Exposure (Exposition)
Delete (Suppr.)
<Title List> Partial Delete (Supp part.)
(Liste des Protect (Protéger)
titres)
Title Name (Nom du Titre)
<Player
Title Info (Info titre)
Mode
>(Mode
New Playlist (Nv list lect)
Player)
(Suppr.)
<Playlist> Delete
Playlist (Ed. list lect)
(List lect) Edit
Playlist Name (Nom list lect)
Playlist Info (Info list lect)
<M.Cam Mode>
(Mode M.Cam )
White Balance (Bal. blancs)
(VP-DC163(i)/
Photo Quality (Qualité photo)
DC165W(i)/DC165WB(i) Exposure (Exposition)
uniquement)
<M.Player Mode>
Delete (Suppr.)
(Mode M.Player)
Delete All (Supprimer tout)
(VP-DC163(i)/
Protect (Protéger)
DC165W(i)/DC165WB(i) Print Mark (Voyant D’Imp.)
uniquement)
Format
20 min VR
page 60
page 53
page 55
page 57
page 51
page 51
page 70
page 71
page 69
page 67
page 68
page 72
page 76
pages 77~81
page 73
page 75
DIS
Off
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
3
Exemple: Réglage du mode Bal. Blancs
1. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
La liste des menus rapides apparaît.
2. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <White Balance> (Bal. Blancs)
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner le mode souhaité (Auto,
Indoor (Intérieur), Outdoor (Extérieur), ou
Custom WB (NB personnalisé)), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
4. Pour quitter, appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
STBY SP
0:00:00
20 min VR
-RW
DIS
Program AE
White Balance Outdoor
Digital Effect
Shutter
Exposure
Q.MENU Exit
4
STBY SP
DIS
Program AE (Aut. belichting)
White Balance (Witbalans)
Digital Effect (Dig. effect)
Shutter (Sluiter)
Exposure (Belichting)
blz. 60
blz. 53
blz. 55
blz. 57
blz. 51
blz. 51
<Title List>
(Titellijst)
Delete (Wissen)
Partial Delete (Deel wissen)
Protect (Beveiliging)
Title Name (Titelnaam)
Title Info (Titel-info)
blz. 70
blz. 71
blz. 69
blz. 67
blz. 68
<Playlist>
New Playlist (Nwe playlist)
Delete (Wissen)
Edit Playlist (Playlist bew.)
Playlist Name (Playlistnaam)
Playlist Info (Playlist-info)
blz. 72
blz. 76
blz. 77~81
blz. 73
blz. 75
<M.Cam Mode>
(M.cam-stand) (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
White Balance (Witbalans)
Photo Quality (Fotokwaliteit)
Exposure (Belichting)
blz. 55
blz. 95
blz. 51
<M.Player Mode>
(M.play-stand) (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
Delete (Wissen)
Delete All (Alles wissen)
Protect (Beveiliging)
Print Mark (Afdrukteken)
Format (Formatteren)
blz. 101
blz. 102
blz. 100
blz. 107
blz. 103
<Camera Mode>
(Camera-stand)
Q.MENU Exit
page 55
page 95
page 51
page 101
page 102
page 100
page 107
page 103
Met de snelmenufunctie heeft u op eenvoudige wijze toegang tot
een aantal DVD-camcorderfuncties met behulp van de knop [QUICK
MENU].
Het snelmenu geeft sneller toegang tot veel gebruikte menukeuzes
zonder de [MENU] toets.
De volgende functies zijn beschikbaar in het
QUICK MENU:
STBY SP 0:00:00 -RW
0:00:00 -RW
20 min VR
<When the White Balance option in Camera
mode was selected.>
<Player
Mode>
(Playerstand)
Voorbeeld: Witbalans instellen
1. Druk op de [QUICK MENU] toets.
Het snelmenu verschijnt.
2. Ga met de [Joystick] op/neer naar <White
Balance> (Witbalans) en druk de [Joystick(OK)].
3. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
de gewenste instelling (Auto, Indoor (binnen),
Outdoor (buiten) of Custom WB (handmatig))
en druk de [Joystick(OK)].
4. Om het menu te verlaten, drukt u op de [QUICK
MENU] toets.
27
RainBow_Fre_Dut-2.indd
27
2006-04-11
ソタネト 5:14:43
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Voorbereiding
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave
(OSD On Screen Display)
Affichage à l’écran en modes Cam/Player
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Niveau de charge de la batterie page 23
Mise au point manuelle page 52
EASY.Q page 44
DIS page 60
Exposition automatique programmable page 53
Mode White Balance
(Bal. Blancs) page 55
Mode Digital Effects (Effets spéciaux
numériques) page 57
16:9 Wide (16:9) page 59
Vitesse de l’obturateur page 51
Exposition page 51
Date/Heure page 37
Color Nite pages 48~49
USB page 113
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
Télécommande page 31
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
Supp. Vent page 50
BLC (Compensation du contre-jour) page 47
LED LIGHT page 49
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Numéro de liste des titres
Format du Disque page 84
Type de Disque
Compteur
Temps restant
Mode Enregistrement page 42
Mode de fonctionnement
Position du zoom page 45
PB Zoom page 66
Témoin d’avertissement page 120
Réglage du volume sonore pag63
AV IN (Entrée AV) page 88
(VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/
DC165Wi/DC165WBi uniquement)
Vitesse de lecture page 64
Remarques
OSD in Camera Mode
23
22
1
STBY SP
2
W
RainBow_Fre_Dut-2.indd
28
T
0:00:00 -RW
20 min VR
001
3
4
13
12
6
7
Sepia
S.1/50
8
20
12:00 01.JAN.2006
2
6
16:9 Wide
18
17
16
15
14
No disc!
5
11
Color N. 1/25
9
►► SP 0:00:00
PB ZOOM 2.0x
1
-RW
VR
001
AV IN
25
26
No disc!
10
12:00 01.JAN.2006
7.
8.
9.
10.
11.
13.
14.
15.
28
24
3.
4.
5.
6.
12.
10
OSD in Player Mode
Les fonctions non signalées par sont gardées en mémoire lorsque le
caméscope DVD est éteint.
L’affichage OSD (Affichage à l’écran) et les noms imprimés sur chaque élément
du caméscope DVD sont basés sur le modèle VP-DC163.
28
1.
2.
21 20 19
27
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Batterij-indicator blz. 23
Handmatig scherpstellen blz. 52
EASY.Q blz. 44
DIS beeldstabilisator blz. 60
Belichtingsprogramma’s blz. 53
Witbalans blz. 55
Digitale effecten blz. 57
16:9 breed blz. 59
Sluitertijd blz. 51
Belichting blz. 51
Datum/tijd blz. 37
Color Nite blz. 48~49
USB blz. 113
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Afstandsbediening blz. 31
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Windruisfilter blz. 50
Tegenlichtcompensatie (BLC) blz. 47
LED lamp blz. 49
(alleen VP-DC165W(i)/DC165WB(i))
Titellijstnummer
Schijfformaat blz. 84
Schijftype
Teller
Resterende tijd
Opnamestand blz. 42
Gebruiksstand
Zoomstand blz. 45
Zoom bij afspelen blz. 66
Meldingregel blz. 120
Volume blz. 63
AV IN blz. 88
(alleen VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/
DC163i/DC165Wi/DC165WBi)
Weergavesnelheid blz. 64
NB
Functies die niet zijn gemarkeerd met blijven van kracht wanneer de DVDcamcorder weer wordt ingeschakeld nadat deze is uitgeschakeld.
De schermteksten (OSD/On Screen Display) en weergegeven namen voor de
onderdelen van de DVD-camcorder zijn gebaseerd op model VP-DC163.
2006-04-11
ソタネト 5:14:46
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Voorbereiding
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
OSD in M.Cam Mode
Qualité Photo
page 95
Témoin CARTE
(carte mémoire)
141
W
T
1 min
Compteur
d’images
(nombre total
No memory card!
de photos
1
(images figées)
20
pouvant être
enregistrées)
12:00 01.JAN.2006
Diaporama
page 99
Témoin de protection contre les suppressions accidentelles
page 100
Marque d’impression page 107
Numéro de dossier – Numéro de fichier page 94
Compteur d’images (Numéro de l’image actuelle/nombre
total d’images enregistrées)
Weergavescherm in de standen M.Cam/M.Player
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
OSD in M.Player Mode
3
8
2
Activation/Désactivation de l’affichage à l’écran
Activé/Désactivé de l’affichage à l’écran
Appuyez sur le bouton [DISPLAY] situé sur le côté gauche du panneau
de configuration.
Chaque pression sur le bouton permet alternativement d’activer et de
désactiver la fonction d’affichage à l’écran.
Activation/Désactivation de la fonction Date/Heure
Pour activer ou désactiver l’affichage de la date et de l’heure, allez dans le
menu et changez le mode Date/Heure. page 37
4
5/10
Slide
No memory card!
5
6
5
12:00 01.JAN.2006
6.
7.
8.
100-0005
7
1. Fotokwaliteit
blz. 95
2. Geheugenkaart
indicator
3. Beeldteller (aantal
foto’s dat nog
gemaakt kan
worden)
4. Diavertoning
blz. 99
5. Wisbescherming
indicator
blz. 100
Afdrukmarkering blz. 107
Mapnummer-bestandnummer blz. 94
Beeldteller (Huidig beeld / Totaal aantal opgenomen beelden)
Informatie op het scherm aan/uitzetten (OSD, On Screen Display)
OSD informatie aan/uitzetten
Druk op de [DISPLAY] toets op het bedieningspaneel aan de
linkerkant.
Indrukken van deze toets schakelt de OSD informatie wisselend
aan en uit.
Datum/tijd aan/uitzetten
Om de datum/tijd uit te zetten, opent u het keuzemenu en verandert u
de Datum/tijd instelling. blz. 37
29
RainBow_Fre_Dut-2.indd
29
2006-04-11
ソタネト 5:14:48
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage initial: réglage du menu Système Eerste instellingen: Systeeminstellingen
Klok instellen (Klokinstelling)
Réglage de l’horloge (Régl. Horloge)
De datum en tijd kunnen worden ingesteld in de Camera-stand,
Player-stand, M.cam-stand en M.play-stand. blz. 26
De datum en tijd worden automatisch aan uw opnamen toegevoegd. Stel
de klok in voor u de camcorder in gebruik neemt.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of [CARD].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)] of
Camera Mode
[
(Player)].
►System
3.
Druk
op
de
[MENU]
toets.
Clock Set
Het keuzemenu verschijnt.
Remote
►On
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
Beep Sound
►On
<System> (Systeem) en druk de [Joystick(OK)].
Language
►English
5. Duw de [Joystick] naar boven of beneden om
Demonstration ►On
<Clock Set> (Klokinstelling) te selecteren en
druk vervolgens op [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
Als eerste knippert de dag.
6. Duw de [Joystick] naar boven of beneden om de
huidige dag te selecteren en druk vervolgens op
Camera Mode
[Joystick(OK)].
►System
Nu begint de maand te knipperen.
Clock Set
01 JAN 2006
7. U stelt de maand, het jaar, het uur en de minuut
Remote
op dezelfde wijze in als de dag.
12
:
00
Beep Sound
8. Druk op [Joystick(OK)] nadat u de minuten hebt
Language
ingesteld.
Demonstration
Het bericht <Complete!> (voltooid) wordt
weergegeven.
Adjust OK Select MENU Exit
Als u de klok wilt instellen, selecteert u het
jaar, de maand, de dag, het uur en de minuten
door op de knop [Joystick(OK)] te drukken.
Camera Mode
Vervolgens beweegt u de [Joystick] naar
►System
boven of beneden om de gewenste waarden
Clock Set
01 JAN 2006
te selecteren.
Remote
9. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
12 : 00
Beep Sound
toets.
Language
Complete!
Demonstration
NB
La configuration de l’horloge est effective en Mode Caméra/Mode Player/
Mode M.Cam /Mode M.Player. page 26
L’indication Date/Heure s’enregistre automatiquement sur un disque.
Avant l’enregistrement, pensez au réglage de Date/Heure.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)] ou
[ (Player)].
Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <System> (Système), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Clock Set> (Régl. Horloge), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Le jour s’affiche en surbrillance.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour régler le jour, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le mois s’affiche en surbrillance.
Vous pouvez régler le mois, l’année, l’heure et les
minutes en suivant la même procédure que celle
permettant le réglage du jour.
Appuyez sur [Joystick(OK)] après le réglage des
minutes.
Le message <Complete!> (Terminé!) s’affiche.
Pour régler l’horloge, sélectionnez l’année, le
mois, le jour, l’heure ou les minutes en appuyant
sur [Joystick(OK)], puis en le déplaçant
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour régler
les valeurs de votre choix.
Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Remarques
Après épuisement de la pile au lithium (après six mois
environ), la date et l’heure s’affichent à l’écran sous la
forme 12:00 01.JAN.2006.
Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2040.
Si la pile au lithium n’est pas installée, aucune des
données entrées ne sera sauvegardée.
30
RainBow_Fre_Dut-2.indd
30
4
5
8
Move
Als de lithiumbatterij leeg is (na ongeveer 6
maanden), worden datum en tijd op het scherm
aangegeven als 12:00 01.JAN.2006.
U kunt een jaartal tot 2040 aangeven.
Als er geen lithiumbatterij in de camcorder zit, worden de instellingen
niet onthouden.
OK Select
MENU Exit
2006-04-11
ソタネト 5:14:49
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage initial: réglage du menu Système Eerste instellingen: Systeeminstellingen
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope
(Télécommande) (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Afstandsbedieningfunctie aanzetten (Afstandsbed.)
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
La fonction Télécommande est utilisable en Mode Caméra/Mode
Player/Mode M.Cam/Mode M.Player page 26
La fonction Télécommande vous permet d’activer ou de désactiver la
télécommande du caméscope DVD.
De Afstandsbed. functie werkt in de Camera-stand, Playerstand, M.cam-stand en M.play-stand. blz. 26
Met de functie Afstandsbed. kunt u de afstandsbediening voor
gebruik met de DVD-camcorder in- en uitschakelen.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
[CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
ou [
(Player)].
4
(Camera)]
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <System> (Système),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Remote>
(Télécommande), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <On> (Activé) ou <Off>
(Désactivé), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of
[CARD]. (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
►On
►On
►English
►On
Move OK Select
6
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Move
OK Select
Remarque
(Camera)]
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <System> (Systeem) en druk de
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Remote> (Afstandsbed.) en druk de
[Joystick(OK)].
Off
On
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Si, dans le menu, vous réglez l’option Télécommande sur la position
Désactivé et essayez d’utiliser la télécommande, l’icône représentant
celle-ci sur l’écran LCD ( ) clignote pendant trois secondes avant de
disparaître.
MENU Exit
2. Zet de [Power] schakelaar op [
of [ (Player)].
MENU Exit
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <On> (Aan) of <Off> (Uit) en druk de
[Joystick(OK)].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
NB
Als u de Afstandsbed. in de stand Uit hebt gezet en u probeert deze
toch te gebruiken, knippert het symbool van de afstandsbediening
(
) 3 seconden en verdwijnt daarna van het LCD-scherm.
31
RainBow_Fre_Dut-2.indd
31
2006-04-11
ソタネト 5:14:51
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage initial: réglage du menu Système Eerste instellingen: Systeeminstellingen
Pieptoon instellen (Pieptoon)
Réglage du signal sonore (Signal sonore)
La fonction Signal sonore est utilisable en Mode Caméra/Mode
Player/Mode M.Cam/Mode M.Player page 26
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Signal sonore.
Lorsqu’elle est activée, un signal sonore retentit chaque fois que vous
appuyez sur un bouton.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
[CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
ou [ (Player)].
4
(Camera)]
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <System> (Système),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Beep Sound> (Signal
sonore), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <On> (Activé) ou <Off>
(Désactivé), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
De Pieptoon functie werkt in de Camera-stand, Player-stand,
M.cam-stand en M.play-stand. blz. 26
Als u de Pieptoon aanzet, klinkt er een signaal wanneer u op een
toets drukt.
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of
[CARD]. (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
►On
►On
►English
►On
Move OK Select
6
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Move
MENU Exit
2. Zet de [Power] schakelaar op [
of [
(Player)].
(Camera)]
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <System> (Systeem) en druk de
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Beep Sound> (Pieptoon) en druk de
[Joystick(OK)].
Off
On
OK Select
MENU Exit
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <On> (Aan) of <Off> (Uit) en druk de
[Joystick(OK)].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
32
RainBow_Fre_Dut-2.indd
32
2006-04-11
ソタネト 5:14:52
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage initial: réglage du menu Système Eerste instellingen: Systeeminstellingen
Réglage du son de l’obturateur (Son obturateur)
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Sluitergeluid instellen (Sluitertoon)
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
La fonction Son obturateur ne peut être activée qu’en Mode M.Cam.
page 26
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Son obturateur.
Lorsqu’elle est réglée sur, l’obturateur émet un son chaque fois que
vous appuyez sur le bouton [PHOTO].
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
4
(Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <System> (Système),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Shutter Sound> (Son
obturateur), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <On> (Activé) ou <Off>
(Désactivé), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
M.Cam Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Move
6
De functie Sluitertoon werkt alleen in de M.cam-stand.
blz. 26
U kunt de Sluitertoon aan- of uitzetten. Als deze aan staat, hoort
u een geluid wanneer u op de [PHOTO] toets drukt.
Remarque
Si la fonction Signal sonore est définie sur Désactivé, vous n’
entendrez pas le bruit de l’obturateur même si celui-ci est positionné
sur Activé.
►On
►On
►On
►English
OK Select
M.Cam Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Move
1. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
MENU Exit
2. Zet de [Power] schakelaar op
[
(Camera)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <System> (Systeem) en druk de
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Shutter Sound> (Sluitertoon) en druk de
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <On> (Aan) of <Off> (Uit) en druk de
[Joystick(OK)].
Off
On
OK Select
MENU Exit
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
NB
Als Pieptoon is ingesteld op Uit, hoort u het geluid van de sluiter niet,
ook niet als de sluitertoon is ingesteld op Aan.
33
RainBow_Fre_Dut-2.indd
33
2006-04-11
ソタネト 5:14:53
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage initial: réglage du menu Système Eerste instellingen: Systeeminstellingen
Choix de la langue d’affichage à l’écran Language (Language)
La fonction Language est utilisable en Mode Caméra/Mode
Player/Mode M.Cam/Mode M.Player. page 26
Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix pour l’affichage
des menus et des messages à l’écran.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
[CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
[ (Player)].
4
(Camera)] ou
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Taalkeuze menu en informatie op scherm (Language)
De Language functie werkt in de Camera-stand, Player-stand,
M.cam-stand en M.play-stand. blz. 26
U kunt zelf de taal kiezen waarin de verschillende menu’s en
meldingen worden getoond.
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of
[CARD]. (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
►On
►On
►English
►On
Move OK Select
MENU Exit
2. Zet de [Power] schakelaar op [
of [
(Player)].
(Camera)]
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <System> (Systeem) en druk de
[Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner
<Language>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
La liste des langues disponibles s’affiche.
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Language> en
druk de [Joystick(OK)].
De beschikbare talen verschijnen op het scherm.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner
la langue d’affichage à l’écran de votre choix, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
L’affichage à l’écran est actualisé pour tenir compte de la langue
sélectionnée.
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar de gewenste
beeldschermtaal en druk de [Joystick(OK)].
Op het scherm ziet u het menu onmiddellijk in de gekozen taal.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
NB
Het woord voor “taal” wordt altijd in het Engels weergegeven
(Language).
Remarque
Le terme Language dans le menu est toujours indiqué en anglais.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
34
RainBow_Fre_Dut-2.indd
34
2006-04-11
ソタネト 5:14:54
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage initial: réglage du menu Système Eerste instellingen: Systeeminstellingen
Visualisation de la démonstration (Démonstration)
Demonstratie aan/uitzetten (Demonstratie)
De Demonstratie functie kan alleen worden gebruikt in de
La fonction Démonstration est utilisable uniquement en Mode
Camera-stand terwijl er geen schijf in de camcorder zit. blz. 26
Caméra si aucun disque n’est inséré dans le caméscope. page 26
Voordat u begint: Controleer of zich geen schijf in de DVD Avant de commencer, assurez-vous qu’aucun disque n’est inséré
camcorder bevindt. blz. 40
dans le caméscope DVD. page 40
La démonstration vous montre automatiquement les principales
Hiermee worden de belangrijkste functies van uw DVD-camcorder
fonctions de votre caméscope DVD afin que vous puissiez les
gedemonstreerd, zodat u ze makkelijker kunt gebruiken.
maîtriser plus facilement.
De demonstratie wordt herhaald totdat de
La démonstration défile en boucle jusqu’à ce que 4
functie Demonstratie wordt uitgezet.
Camera Mode
le mode Démonstration soit réglé sur Désactivé.
►System
Clock Set
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
Remote
►On
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Beep Sound
►On
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
Language
►English
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
Demonstration ►On
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
3. Druk op de [MENU] toets.
La liste des menus apparaît.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
Move OK Select MENU Exit
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
bas pour sélectionner <System> (Système),
naar <System> (Systeem) en druk de
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6
[Joystick(OK)].
Camera Mode
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
►System
le bas pour sélectionner <Demonstration>
Clock Set
<Demonstration> (Demonstratie) en druk
(Démonstration), puis appuyez sur
Remote
de [Joystick(OK)].
[Joystick(OK)].
Beep Sound
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
Language
<On> (Aan) en druk de [Joystick(OK)].
Off
le bas pour sélectionner <On> (Activé), puis
Demonstration
On
7. Druk op de [MENU] toets.
appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Appuyez sur le bouton [MENU].
De demonstratie begint.
Move OK Select MENU Exit
La démonstration commence.
8. Om de demonstratie te beëindigen, drukt u op
8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur le
de [MENU] toets.
7
SAMSUNG Camcorder is ...
bouton [MENU].
NB
Als u tijdens de demonstratie drukt op de toets
Remarques
[Digital Camcorder]
FADE, BLC, EASY.Q, MF/AF, of COLOR NITE,
Lorsque vous appuyez sur le bouton FADE, BLC,
wordt de demonstratie afgebroken en wordt de
EASY. Q, MF/AF, ou COLOR NITE durant la
functie van de ingedrukte toets geactiveerd.
démonstration, celle-ci est désactivée et la fonction
correspondant au bouton sur lequel vous avez
Demonstration
appuyé est activée.
35
RainBow_Fre_Dut-2.indd
35
2006-04-11
ソタネト 5:14:56
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage initial: réglage du menu Affichage Eerste instellingen: Beeldscherminstellingen
Réglage de l’écran LCD (Lumin. LCD/Couleur LCD )
Helderheid en kleurverzadiging LCD-scherm
aanpassen (Helderh. LCD/ Kleur LCD)
Le réglage de l’écran LCD est possible en Mode Caméra/Mode
Player/Mode M.Cam/Mode M.Player. page 26
Het LCD-scherm kan worden ingesteld in de Camera-stand,
Votre caméscope DVD est équipé d’un écran LCD (Affichage à
Player-stand, M.cam-stand en M.play-stand. blz. 26
cristaux liquides) de 2,5 pouces (VP-DC161(i)/DC163(i)) / 2,7
De DVD-camcorder heeft een kleuren-LCD-scherm van 6,35 cm
pouces (VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)),
(VP-DC161(i)/DC163(i)) of 6,85 cm (VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/
lequel vous permet de visualiser directement les images que vous
DC165W(i)/DC165WB(i)) breed, waarop u direct kunt zien wat
enregistrez ou lisez.
wordt opgenomen of weergegeven.
Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre
U kunt de volgende instellingen aanpassen aan de
caméscope DVD (ex. : en intérieur ou en extérieur), vous pouvez
omstandigheden waarin de DVD-camcorder wordt gebruikt
régler :
(bijvoorbeeld voor binnen- of buitenopnamen):
- Lumin. LCD
4
- Helderh. LCD
- Couleur LCD
Camera Mode
- Kleur LCD
►Display
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of
LCD Bright
[CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
LCD Colour
[CARD]. (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/
uniquement)
Date/Time
►Off
DC165WB(i))
(Camera)]
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)]
ou [ (Player)].
of [
(Player)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
3. Druk op de [MENU] toets.
Move OK Select MENU Exit
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
Het keuzemenu verschijnt.
bas pour sélectionner <Display> (Affichage),
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
6
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Camera Mode
<Display> en druk de [Joystick(OK)].
►Display
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
LCD
Bright
15
le bas pour sélectionner l’élément que vous
naar het item dat u wilt instellen (LCD Bright
LCD Colour
souhaitez régler (LCD Bright (Lumin. LCD) ou
(Helderh. LCD) of LCD Color (Kleur LCD))
Date/Time
LCD Colour (Couleur LCD)), puis appuyez sur
en druk de [Joystick(OK)].
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] naar links of rechts om
6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou
het gekozen item aan te passen (LCD Bright
vers la droite pour régler la valeur de l’élément
Move OK Select MENU Exit
(Helderh. LCD) of LCD Color (Kleur LCD))
sélectionné (LCD Bright (Lumin. LCD) ou LCD
en druk de [Joystick(OK)].
Colour (Couleur LCD)), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
U kunt de waarden voor <LCD Bright> (Helderh. LCD) en
La valeur des paramètres <LCD Bright> (Lumin. LCD) et
<LCD Colour> (Kleur LCD) instellen tussen <00> en <35>.
<LCD Color> (Couleur LCD) est comprise entre <00> et <35>.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Le réglage de l’écran LCD n’affecte ni la luminosité ni la couleur
Het aanpassen van het LCD-scherm heeft geen invloed op de
de l’image qui sera enregistrée.
helderheid en de kleur van de door u genomen foto.
36
RainBow_Fre_Dut-2.indd
36
2006-04-11
ソタネト 5:14:57
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage initial: réglage du menu Affichage Eerste instellingen: Beeldscherminstellingen
Datum/tijd tonen (Datum/tijd)
Affichage de la date et de l’heure (Date/Heure)
La fonction Date/Heure est utilisable en Mode Caméra/Mode
Player/Mode M.Cam/Mode M.Player. page 26
La date et l’heure sont enregistrées automatiquement dans une
zone du disque réservée à ce type de données.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
[CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)]
ou [ (Player)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Display> (Affichage),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Date/Time> (Date/
Heure), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner le type d’affichage de
Date/Heure, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Type d’affichage de la date et de l’heure:
<Off> (Désactivé), <Date>, <Time>
(Heure),<Date&Time> (Date&Heure).
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
4
Camera Mode
►Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
6
Camera Mode
►Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
Move
Les informations Date/Heure s’affichent sous la forme 12:00
01.JAN.2006 dans les conditions suivantes:
- lorsqu’une partie vierge d’un disque est lue ;
- Si le disque a été enregistré avant le réglage de la fonction
Date/Heure du caméscope DVD.
- lorsque la pile au lithium est faible ou déchargée.
Vous devez régler l’horloge avant d’utiliser la fonction Date/Heure.
page 30
RainBow_Fre_Dut-2.indd
37
►Off
Move OK Select
Remarques
De Datum/tijd functie werkt in de Camera-stand, Player-stand,
M.cam-stand en M.play-stand. blz. 26
De datum en de tijd worden automatisch vastgelegd op een apart
gedeelte van de schijf.
MENU Exit
Off
Date
Time
Date&Time
OK Select
MENU Exit
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of
[CARD]. (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)]
of [
(Player)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Display> en druk de [Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Date/Time> (Datum/tijd) en druk de
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag om
de gewenste datum/tijd weergave te kiezen
en druk de [Joystick(OK)].
U kunt de datum/tijd weergave instellen
op: <Off> (Uit), <Date> (Datum), <Time>
(Tijd) of <Date&Time> (Datum/tijd).
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
NB
De datum/tijd verandert onder de volgende omstandigheden in
12:00 01.JAN.2006:
- Tijdens afspelen van een leeg gedeelte van een schijf.
- Als de schijf is opgenomen voordat de Datum/tijd. op de DVDcamcorder werd ingesteld.
- Wanneer de lithiumbatterij (bijna) leeg is.
Voordat u de camcorder in gebruik neemt, moet u de Datum/tijd
instellen. blz. 30
37
2006-04-11
ソタネト 5:14:59
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : avant l’enregistrement
Opnemen met de zoeker
Utilisation du viseur
(Camera)] ou [
En mode [
lorsque l’écran LCD est replié.
DVD-camcorder: Voor opname
(Player)], le viseur fonctionne
(Camera)] of [
In de modus [
het LCD-scherm is gesloten.
(Player)] werkt de zoeker als
Réglage de la mise au point
Zoeker scherpstellen
Le bouton de réglage de la mise au point du viseur permet aux
personnes ayant des problèmes de vue d’apprécier les images avec
une plus grande netteté.
De zoeker heeft zijn eigen scherpstelknop zodat brildragers het
zoekerbeeld ook zonder bril beter kunnen zien.
1. Rabattez l’écran LCD et tirez sur le viseur.
1. Sluit het LCD-scherm en trek de zoeker naar
buiten.
2. Utilisez le bouton de réglage de la mise au point
du viseur pour régler la netteté de l’image.
2. Gebruik de scherpstelknop van de zoeker om
het zoekerbeeld scherp te stellen.
Remarque
Ne regardez pas le soleil ni aucune autre source
de lumière intense à travers le viseur pendant une
période prolongée: vous risqueriez de subir des
lésions oculaires temporaires ou permanentes.
NB
Gedurende langere tijd via de zoeker naar de zon
of een andere sterke lichtbron kijken kan schadelijk
zijn of tijdelijk problemen veroorzaken.
38
RainBow_Fre_Dut-3.indd
38
2006-04-11
ソタネト 5:16:06
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : avant l’enregistrement
Techniques d’enregistrement
La technique d’enregistrement peut être adaptée à la scène si
vous souhaitez obtenir des résultats plus spectaculaires.
1. Enregistrement classique.
2. Enregistrement près du
sol.
Réalisez une prise de vue
en contrôlant la scène
depuis l’écran LCD orienté
vers le haut.
3. Enregistrement en
hauteur.
Réalisez une prise de vue
en contrôlant la scène sur
l’écran LCD orienté vers
le bas.
1
Verschillende opnametechnieken
In bepaalde situaties kunt u voor betere opnamen gebruikmaken
van verschillende opnametechnieken.
2
1. Normale opnamen.
2. Van onderaf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCDscherm omhoog hebt gericht.
3. Van bovenaf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCDscherm omlaag hebt gericht.
3
4. Enregistrement
automatique.
Enregistrez-vous en
contrôlant la scène depuis
l’écran LCD orienté vers
l’avant.
5. Enregistrement à l’aide du
viseur.
Dans les cas où l’utilisation
de l’écran LCD s’avère
difficile, le viseur peut être
une option pratique.
DVD-camcorder: Voor opname
5
Remarque
4
4. Uzelf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCDscherm achterstevoren hebt
staan.
5. Opnemen met de zoeker
Onder bepaalde
omstandigheden kan het
moeilijk zijn het LCD-scherm
te gebruiken. In dat geval
kan de zoeker een handig
alternatief zijn.
NB
Ga voorzichtig te werk als u het LCD-scherm draait. Zo voorkomt
u beschadiging aan de binnenkant van het scharnier waarmee het
LCD-scherm is vastgemaakt aan de DVD-camcorder.
Faites pivoter l’écran LCD avec
délicatesse ; une rotation excessive risquerait en effet d’endommager
l’intérieur de la charnière reliant l’écran LCD au caméscope DVD.
RainBow_Fre_Dut-3.indd
39
39
2006-04-11
ソタネト 5:16:12
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : avant l’enregistrement
Schijf plaatsen en verwijderen
Insertion et retrait d’un disque
N’appliquez pas de pression excessive lorsque vous insérez
un disque ou fermez le compartiment à disque sous peine de
provoquer un dysfonctionnement de l’appareil.
Vous ne pouvez pas ouvrir le compartiment à disque pendant
le chargement.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] (VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) et l’interrupteur [Power]
sur [
(Camera)] pour consulter les menus et les messages
affichés sur l’écran LCD.
DVD-camcorder: Voor opname
1
Schijf plaatsen
Insertion d’un disque
1.
2.
3.
4.
Poussez l’interrupteur [OPEN] dans la direction indiquée par
la flèche.
Le compartiment à disque s’ouvre.
Avec délicatesse, ouvrez manuellement le compartiment jusqu’à
ce qu’il se bloque.
Posez le disque au centre de la platine et appuyez dessus
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
La surface d’enregistrement du disque doit être positionnée
face à l’intérieur du caméscope DVD.
Ne touchez pas la lentille.
Pour refermer le compartiment à disque, appuyez doucement
sur la zone où figure l’inscription [PUSH CLOSE].
Une fois inséré, le disque est reconnu et le témoin
[ACCESS] clignote. Ne débranchez pas l’appareil pendant
ce temps. Evitez les secousses et les chocs sous peine de
provoquer un dysfonctionnement de l’appareil.
1.
3
2.
3.
4.
4
Remarque
Positionnez la dragonne de façon à ce qu’elle ne gêne pas
l’insertion ou l’éjection du disque.
Le compartiment à disque peut être ouvert lorsque l’appareil
est branché à un adaptateur CA ou à la batterie, même si
l’appareil est éteint.
Attention
Cet appareil utilise la technologie du laser. Utiliser des commandes ou
effectuer des réglages ou des étapes non spécifiés dans ce manuel
comporte de sérieux risques d’irradiation. N’ouvrez pas les capots et ne
regardez pas à l’intérieur de l’appareil si le système de verrouillage est
endommagé.
Avertissement
Veillez à ne pas endommager le système de verrouillage.
40
RainBow_Fre_Dut-3.indd
40
Gebruik nooit veel kracht bij het plaatsen van een schijf
of sluiten van de klep. Dit kan storingen tot gevolg
hebben.
U kunt de klep niet openen terwijl een schijf wordt
geladen.
Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] (alleen VPDC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) en de [Power]
schakelaar op [
(Camera)] om menu’s en meldingen
op het scherm te zien.
pickup lens
NB
Schuif de [OPEN] knop in de richting van de pijl.
De afdekklep van de schijf wordt ontgrendeld.
Open de klep voorzichtig met de hand tot hij niet verder
gaat.
Leg de schijf tegen de draaitafel en druk het midden van
de schijf aan tot u een klik hoort.
Plaats de opnamezijde van de schijf naar de
binnenzijde van de DVD-camcorder toe.
Raak de opname-/weergavelens niet aan.
Druk op het gedeelte met het opschrift [PUSH CLOSE]
van de klep van het schijfcompartiment om de klep te
sluiten.
Wanneer de klep gesloten is, wordt de schijf gelezen
en knippert de [ACCESS] indicator. Zet het apparaat
niet uit terwijl de schijf wordt ingelezen. Vermijd
schudden en schokken. Dit kan storingen tot gevolg
hebben.
Zorg ervoor dat de handriem het plaatsen en uitwerpen
van de schijf niet belemmert.
Het schijfdeurtje kan worden geopend wanneer het
toestel is aangesloten op de voedingsadapter of de
batterij, ook als het toestel uit staat.
Let op
In dit product wordt gebruik gemaakt van een laser. Bediening
van het apparaat, modificaties en uitvoering van procedures
die afwijken van wat hierin wordt beschreven, kunnen
resulteren in mogelijk schadelijke blootstelling aan straling.
Maak het apparaat niet open en kijk niet in het product als het
vergrendelingsmechanisme is beschadigd.
Waarschuwing
Zorg ervoor dat het vergrendelingsmechanisme niet wordt
beschadigd.
2006-04-11
ソタネト 5:16:19
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : avant l’enregistrement
Utilisation d’un nouveau disque: Formatage d’un disque neuf
DVD-camcorder: Voor opname
Nieuwe schijf formatteren
Un formatage peut être nécessaire si vous insérez un disque neuf dans l’appareil.
Le processus de reconnaissance du disque commence.
Pour un DVD-R/+R DL : le processus de formatage démarre automatiquement.
Eerst wordt de schijf automatisch herkend.
Als u een nieuwe schijf plaatst, kan het nodig zijn deze te formatteren.
Pour un DVD-RW : le message <Disque non formaté. Formater?> s’affiche.
Bij gebruik van DVD-RW-schijven: De boodschap <Schijf is niet
geformatteerd. Formatteren?> verschijnt.
Différences entre
mode Vidéo et VR
Video (Mode Vidéo) : si le disque a été finalisé, vous pourrez
le lire sur la plupart des lecteurs/enregistreurs DVD.
VR (Mode VR) : vous avez la possibilité de modifier le disque
sur un caméscope DVD, mais la lecture ne peut se faire que
sur un enregistreur DVD.
Bij gebruik van DVD-R/+R DL-schijven: het formatteren begint automatisch.
Verschillen tussen
Video en VR-modus
Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des informations concernant la compatibilité des disques finalisés.
Video (Video-modus) : Nadat de schijf is afgesloten,
kan deze worden afgespeeld op de meeste DVDspelers/-recorders.
VR (VR-modus) : U kunt de schijf bewerken op een
DVD-camcorder, maar u kunt de
Zie pagina 12 voor meer informatie over de compatibiliteit van afgesloten schijven.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner <Video>
Duw de [Joystick] naar links of rechts om <Video> of <VR>, en druk vervolgens
ou <VR>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
op [Joystick(OK)].
Veuillez vous reporter à la page 11 pour consulter les
Zie pagina 11 voor het gebruik van deze standen.
applications par mode.
Wanneer de bewerking klaar is, verschijnt de boodschap
Une fois le formatage effectué, le message
SP
<Voltooid>.
<Terminé!> s’affiche.
Als u <Ann.> selecteert, verschijnt de boodschap
Si vous sélectionnez <Annul.>, le message d’
<Niet geformatteerd>. Een schijf moet worden
avertissement <Non formaté!> s’affiche. Pour enregistrer
Disc is not formatted.
geformatteerd voordat u erop kunt opnemen. U kunt
sur un disque neuf, il convient de le formater. Pour
Format?
een schijf op een later tijdstip formatteren via het menu
le formater ultérieurement, utilisez le menu <Gest.
<Schijfbeheer>. blz. 84
Cancel
VR
Video
Disque>. page 84
Pour un DVD+RW : le message <Formater le disque? Ts fichiers
Bij gebruik van een DVD+RW schijf: De boodschap <Schijf
srt suppr.!> s’affiche.
formatteren? Alle best. worden verw.!> verschijnt.
Duw de [Joystick] naar links of rechts om <Ja> te selecteren
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour
en
druk vervolgens op [Joystick(OK)].
sélectionner <Oui> puis appuyez sur [Joystick(OK)].
<When a DVD-RW disc is formatted.>
Wanneer de bewerking klaar is, verschijnt de boodschap
Une fois le formatage effectué, le message <Terminé!> s’
<Voltooid>.
affiche.
Als u <Nee> selecteert, verschijnt de boodschap <Niet geformatteerd>.
Si vous sélectionnez <Non>, le message d’avertissement <Non formaté!> s’
Een schijf moet worden geformatteerd voordat u erop kunt opnemen. U kunt
affiche. Pour enregistrer sur un disque neuf, il convient de le formater. Pour le
een schijf op een later tijdstip formatteren via het menu <Schijfbeheer>.
formater ultérieurement, utilisez le menu <Gest. Disque>. page 84
blz. 84
Retrait d’un disque
1.
2.
3.
4.
Poussez l’interrupteur [OPEN] dans la direction indiquée par la flèche.
Le compartiment à disque s’ouvre.
Avec délicatesse, ouvrez manuellement le compartiment jusqu’à ce qu’il se bloque.
Retirez le disque.
Tout en gardant un doigt appuyé sur la partie centrale de la platine,
saisissez le disque par ses bords pour le retirer.
Appuyez doucement sur la zone du compartiment à disque où figure
l’inscription [PUSH CLOSE] pour le refermer.
Schijf verwijderen
1.
2.
3.
4.
Schuif de [OPEN] knop in de richting van de pijl.
Het deurtje van het schijfcompartiment wordt geopend.
Open de klep voorzichtig met de hand tot hij niet verder gaat.
Verwijder de schijf.
Terwijl u tegen het midden van de draaitafel drukt, pakt u de schijf bij de
randen en verwijdert u hem.
Druk op het gedeelte met het opschrift [PUSH CLOSE] van de klep van
het schijfcompartiment om de klep te sluiten.
41
RainBow_Fre_Dut-3.indd
41
2006-04-11
ソタネト 5:16:20
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : avant l’enregistrement
DVD-camcorder: Voor opname
Opnamekwaliteit instellen (Opn stand)
Sélection du mode Enregistrement (Mode Enr.)
De Opname stand functie werkt zowel in de Camera-stand als in
La fonction Mode d’enregistrement fonctionne à la fois en Mode
de Player-stand. blz. 26
Caméra et en Mode Player. page 26
Deze DVD-camcorder kan opnemen in de standen XP (eXtra
Ce caméscope DVD peut filmer en modes XP (extra play-Vitesse
Play), SP (Standard Play) en LP (Long Play).
supérieure), SP (standard play-Vitesse normale) et LP (long playDe SP stand is de standaard instelling.
Vitesse lente).
Le mode SP est configuré comme paramètre par défaut.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VPVP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
4
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)]
Camera Mode
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]
of [
(Player)].
►Record
ou [
(Player)].
3.
Druk
op
de
[MENU]
toets.
Rec Mode
►SP
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
Het keuzemenu verschijnt.
Wind Cut
►Off
La liste des menus apparaît.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
naar <Record> (Opnemen) en druk op
vers le bas pour sélectionner <Record>
[Joystick(OK)].
(Enregistrement), puis appuyez sur
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
[Joystick(OK)].
naar <Rec Mode> (Opn stand) en druk op
Move OK Select MENU Exit
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
[Joystick(OK)].
le bas pour sélectionner <Rec Mode> (Mode
6.
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
6
Enr.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
de gewenste opnamekwaliteit (XP, SP of LP)
Camera Mode
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
en druk op [Joystick(OK)].
►Record
bas pour sélectionner le mode d’enregistrement
Rec Mode
XP
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
souhaité (XP, SP ou LP), puis appuyez sur
Wind Cut
SP
[MENU] toets.
[Joystick(OK)].
LP
Het symbool van de gekozen instelling
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
wordt getoond.
L’icône du mode sélectionné s’affiche.
Opnametijden per schijftype
Durées d’enregistrement en fonction du type de disque
XP
SP
LP
DVD-RW/+RW/-R
(1,4 Go)
20 env.
30 env.
60 env.
DVD+R DL
(2,6 Go)
35 env.
53 env.
106 env.
Remarque
Les fichiers enregistrés sont codés à un débit
binaire variable (VBR).
La durée d’enregistrement varie en fonction du
sujet que vous souhaitez enregistrer.
42
RainBow_Fre_Dut-3.indd
42
Move
7
OK Select
STBY XP
MENU Exit
0:00:00 -RW
10 min VR
XP
DVD-RW/+RW/-R
(1,4 GB)
Circa 20 min
DVD+R DL
(2,6 GB)
Circa 35 min
SP
LP
Circa 30 min
Circa 60 min
Circa 53 min
Circa 106 min
NB
Opgenomen bestanden zijn gecodeerd met
Variable Bit Rate (VBR).
De opnametijd is afhankelijk van het
onderwerp dat u wilt opnemen.
2006-04-11
ソタネト 5:16:23
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement de base DVD-camcorder: Eenvoudige opnamen maken
Uw eerste opname
Réalisation de votre premier enregistrement
1.
2.
3.
4.
5.
Branchez votre caméscope DVD sur
une source d’alimentation.
1
page 21, 25
(batterie ou adaptateur CA)
Insérez un disque. page 40
Retirez le cache-objectif.
Ouvrez l’écran LCD.
Placez l’interrupteur [Mode] sur
[DISC]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement)
Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)].
Assurez-vous que <STBY> s’affiche.
Assurez-vous que l’image que
4 5
vous souhaitez enregistrer
s’affiche sur l’écran LCD ou le
viseur.
Assurez-vous que le voyant de
la batterie indique qu’il reste
assez d’énergie pour la durée
d’enregistrement prévue.
Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur le bouton
[Start/Stop].
<REC> s’affiche sur l’écran LCD. Le mode
d’enregistrement, la durée d’enregistrement, le type
de disque, le mode de format et le numéro de liste
des titres s’affichent sur l’écran LCD.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez à nouveau sur le
bouton [Start/Stop].
Le témoin <STBY> clignote puis s’affiche en continu
sur l’écran LCD.
Si vous appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour
enregistrer à nouveau, une nouvelle liste des titres est
créée. Le numéro de la liste des titres ne s’affichera
pas en mode STBY mais en mode REC.
2
3
REC SP 0:00:20 -RW
20 min VR
Remarques
Lecture de la liste de titres. page 63
Les DVD-RW/-R peuvent créer jusqu’à 99 listes de titres et les DVD+RW/+R
DL jusqu’à 49.
Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter toute
consommation inutile d’énergie par le caméscope.
Si le câble d’alimentation est débranché, si les piles sont retirées ou si
l’enregistrement est désactivé, un message d’erreur s’affiche et le système passe
en mode de récupération des données.
Aucune autre fonction ne peut être activée durant la récupération des données.
Une fois les données récupérées, le système passe en mode STBY.
RainBow_Fre_Dut-3.indd
43
001
5.
1.
Sluit de DVD-camcorder aan op een
stroombron. blz. 21, 25
(Batterij of netvoeding)
Plaats een schijf. blz. 40
2. Verwijder de lensdop.
3. Open het LCD-scherm.
Zet de [Mode] schakelaar op
[DISC] (alleen VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
Zet de [Power] schakelaar op
[
(Camera)].
Kijk of <STBY> wordt getoond.
Kijk of uw onderwerp zichtbaar is
op het scherm of in de zoeker.
Controleer de batterijlading
indicator om te zien of de batterij
voldoende lading heeft voor de
opname die u wilt maken.
4. Om de opname te starten, drukt u op
de [Start/Stop] knop.
<REC> (OPN) verschijnt in het LCD-scherm of
de zoeker. Opnamestand, opnameduur, schijftype,
schijfindeling en titellijstnummer worden getoond.
Om de opname te beëindigen, drukt u opnieuw op de
[Start/Stop] opnameknop.
<STBY> verschijnt na enige tijd knipperen op het
LCD-scherm.
Als u nogmaals op de [Start/Stop] opnameknop
drukt voor de volgende opname, wordt een nieuwe
titellijst gemaakt. Het titellijstnummer verschijnt niet
in de STBY-stand maar in de OPN-stand.
NB
Titellijsten weergeven. blz. 63
Op DVD-RW/-R-schijven kunnen maximaal 99 titellijsten worden opgeslagen.
Op DVD+RW/+R DL-schijven kunnen maximaal 49 titellijsten worden
opgeslagen.
Verwijder de batterij wanneer u klaar bent met opnemen om onnodig
batterijgebruik te voorkomen.
Als tijdens de opname de voedingskabel of de batterij wordt verwijderd of de
opnamefunctie wordt uitgeschakeld, verschijnt een foutmelding en schakelt het
systeem over naar de gegevensherstelmodus.
Terwijl de gegevens worden hersteld, zijn de overige functies niet
beschikbaar. Na afloop wordt de STBY- stand ingeschakeld.
43
2006-04-11
ソタネト 5:16:27
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement de base DVD-camcorder: Eenvoudige opnamen maken
Enregistrement facile pou r les débutants (Mode EASY.Q)
La fonction EASY.Q ne peut être activée qu’en Mode Caméra.
page 26
La fonction EASY.Q permet aux débutants de réaliser des
enregistrements de qualité en toute simplicité.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
(Camera)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. En appuyant sur le bouton [EASY.Q], toutes les
fonctions du caméscope DVD sont désactivées
et les paramètres d’enregistrement basculent sur
les réglages de base suivants (DIS, AF (Mise au
point automatique), AWB (Balance des blancs
automatique), AE (Exposition automatique)) :
Le mot <EASY.Q> et le symbole DIS (
)
s’affichent en même temps.
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour
commencer l’enregistrement.
L’enregistrement débute avec l’application des
réglages automatiques de base.
5. Appuyez à nouveau sur le bouton [EASY.Q] en
mode STBY, puis désactivez le mode EASY. Q.
La fonction EASY.Q ne peut être désactivée en
cours d’enregistrement.
Le caméscope DVD active à nouveau les
réglages définis avant le basculement en mode
EASY. Q.
Remarques
Certaines fonctions, comme la fonction Menu,
BLC (Compensation de contre-jour), M.Focus
et Color Nite ne sont pas disponibles en mode
EASY.Q. Pour utiliser ces fonctions, vous devez
préalablement désactiver le mode EASY.Q.
Les réglages du mode EASY.Q sont annulés
lorsque vous retirez la batterie du caméscope
DVD. C’est pourquoi ils doivent être réinitialisés
lorsque vous remettez la batterie en place.
La fonction 16:9 n’est pas disponible en mode
EASY.Q (VP-DC161(i)/DC163(i) uniquement).
44
RainBow_Fre_Dut-3.indd
44
3
3
4
Makkelijk opnemen voor beginners (EASY.Q)
De EASY.Q functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
Met de EASY.Q functie kan ook een beginner goede opnamen
maken.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op
[
(Camera)].
3. Als u de toets [EASY.Q] indrukt, worden
alle functies van de DVD-camcorder
uitgeschakeld en worden de volgende basisopnameinstellingen ingesteld: DIS (digitale
beeldstabilisatie), AF(autofocus), AWB
(automatische witbalans), AE (automatische
belichting) AAN:
De aanduidingen <EASY.Q> en DIS
(
) worden tegelijkertijd op het scherm
weergegeven.
STBY SP 0:00:00 -RW
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de
20 min VR
opname te starten.
De opname begint, waarbij de automatische
basisinstellingen worden gebruikt.
5. Druk opnieuw op de [EASY.Q] toets in de
STBY-stand om de EASY.Q functie weer uit te
zetten.
De EASY.Q functie kan niet worden uitgezet
terwijl u aan het opnemen bent.
De instellingen die van kracht waren voordat
EASY.Q werd ingeschakeld worden hersteld.
NB
Als u EASY.Q aanzet, zijn bepaalde
functies niet beschikbaar, zoals menu,
tegenlichtcompensatie, handmatige
scherpstelling en Color Nite. Als u gebruik wilt
maken van deze functies, moet u eerst de
EASY.Q functie uitzetten.
De instellingen van EASY.Q worden gewist
zodra de batterij wordt verwijderd. Nadat
de batterij weer is geplaatst, moeten deze
instellingen opnieuw worden ingesteld.
16:9 breed is niet beschikbaar in de modus EASY.Q.
(alleen VP-DC161(i)/DC163(i))
2006-04-11
ソタネト 5:16:31
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement de base DVD-camcorder: Eenvoudige opnamen maken
Externe microfoon gebruiken
Utilisation d’un microphone externe
U kunt een externe microfoon (accessoire)
aansluiten op de externe microfoonaansluiting
van de DVD-camcorder. Hiermee kan een betere
geluidskwaliteit worden bereikt.
Branchez le microphone externe (non fourni) à la
prise microphone du caméscope DVD. Ce système
permet d’enregistrer un son de meilleure qualité.
In- en uitzoomen
Zoom avant et arrière
La fonction Zoom fonctionne à la fois en Mode Caméra et en
Mode M.Cam. page 26
Le zoom est une technique d’enregistrement grâce à laquelle vous
pouvez modifier la taille du sujet d’une scène.
Vous pouvez recourir à différentes vitesses de zoom.
Néanmoins, il est conseillé d’utiliser une même vitesse pour une
prise de vue donnée. Veuillez noter qu’une utilisation excessive du
zoom peut produire des résultats peu professionnels et entraîner
une réduction de la durée d’utilisation de la batterie.
1. Actionnez légèrement le
bouton [Zoom] pour obtenir
un effet de zoom régulier.
A l’inverse, actionnez-le
complètement pour bénéficier
d’un effet de zoom accéléré.
Vous pouvez contrôler
l’effet de zoom à l’écran.
2. Position [T] (téléobjectif): le
sujet semble se rapprocher.
3. Position [W] (grand angle): le sujet semble s’éloigner.
Vous pouvez enregistrer un sujet se trouvant à environ 10 mm
de l’objectif en position grand angle.
RainBow_Fre_Dut-3.indd
45
De Zoom functie werkt zowel in de Camera-stand als in de
M.cam-stand. blz. 26
Zoomen is een opnametechniek waarmee u de grootte van uw
onderwerp in beeld kunt veranderen.
De zoomsnelheid is variabel.
Gebruik deze mogelijkheden bijvoorbeeld om afwisseling aan
te brengen in uw opnamen. Houd er wel rekening mee dat
veel zoomen tot minder professionele resultaten leidt en de
gebruiksduur van de batterij verkort.
TELE
WIDE
1. Beweeg de [Zoom] knop een
klein stukje voor geleidelijk
zoomen; bij verder bewegen
gaat het zoomen sneller.
Op het scherm geeft een
indicator de zoomstand
aan.
2. [T] (Tele) kant: onderwerp lijkt
dichterbij.
3. [W] (Wide/groothoek) kant: onderwerp lijkt verder weg.
In de uiterste W (Wide/groothoek) stand kunt u onderwerpen
opnemen op ongeveer 10 mm van de lens.
45
2006-04-11
ソタネト 5:16:32
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement de base DVD-camcorder: Eenvoudige opnamen maken
In/uitfaden
Ouverture et fermeture en fondu (Fondu)
La fonction Fondu ne peut être activée
qu’en Mode Caméra. page 26
Vous pouvez donner à votre
enregistrement un aspect professionnel
en utilisant des effets spéciaux comme
l’ouverture ou la fermeture en fondu au
début ou à la fin d’une séquence.
Pour commencer l’enregistrement
1.
2.
3.
4.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)].
Avant d’enregistrer, maintenez le bouton
[FADE] enfoncé.
L’image et le son disparaissent
progressivement (fermeture en fondu).
Appuyez sur le bouton [Start/Stop] et
relâchez le bouton [FADE] en même
temps.
L’enregistrement démarre et l’image
et le son reviennent progressivement
(ouverture en fondu).
Pour arrêter l’enregistrement
5.
6.
3
STBY SP
0:00:00 -RW
20 min VR
REC SP
0:00:20 -RW
20 min VR
001
4
5
Lorsque vous souhaitez arrêter
l’enregistrement, maintenez le bouton
[FADE] enfoncé.
L’image et le son disparaissent
progressivement
Hold down the [FADE] button
(fermeture en fondu).
Lorsque l’image a
totalement disparu,
appuyez sur le bouton
[Start/Stop] pour arrêter
l’enregistrement.
a. Fermeture en fondu
(environ 4 secondes)
b. Ouverture en fondu
(environ 4 secondes)
Gradual appearance
a. Fade Out
b. Fade In
1.
3.
0:00:30 -RW
20 min VR
001
STBY SP
Opname starten (infaden)
2.
REC SP
6
De Fade functie werkt alleen in de
Camera-stand. blz. 26
U beschikt over verschillende
technieken om uw opnamen een
professioneel uiterlijk te geven, zoals
fade-in aan het begin van uw opname
of fade-out aan het einde.
0:00:40 -RW
20 min VR
4.
Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
Zet de [Power] schakelaar op
[ (Camera)].
Houd de [FADE] toets ingedrukt
voordat u gaat opnemen.
Beeld en geluid verdwijnen
geleidelijk (Uitfaden).
Druk op de [Start/Stop] opnameknop
en laat tegelijkertijd de [FADE] toets
los.
De opname wordt gestart; beeld
en geluid komen geleidelijk terug
(Infaden).
Opname stoppen (uitfaden)
5.
Wanneer u de opname wilt
beëindigen, houdt u de [FADE] toets
ingedrukt.
Beeld en geluid
Gradual disappearance
verdwijnen geleidelijk
(Uitfaden).
6. Zodra het beeld is
verdwenen, drukt u
op de [Start/Stop]
opnameknop om de
opname te stoppen.
Release the [FADE] button
a. Uitfaden (ongeveer 4
seconden)
b. Infaden (ongeveer 4
seconden)
46
RainBow_Fre_Dut-3.indd
46
2006-04-11
ソタネト 5:16:35
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement de base DVD-camcorder: Eenvoudige opnamen maken
Utilisation du mode Comensation du contre-jour (BLC)
Le mode BLC (Compensation du
contre-jour) fonctionne à la fois en
Mode Caméra et Mode M.Cam.
page 26
Un contre-jour se produit lorsque le
sujet est plus sombre que l’arrièreplan. C’est le cas lorsque:
- Le sujet se trouve devant une
fenêtre.
<BLC Off>
- la personne à enregistrer porte
des vêtements blancs ou brillants et se trouve. devant un
arrière-plan lumineux, son visage étant trop sombre pour en
distinguer les traits.
- le sujet est en extérieur et le temps est couvert.
- les sources lumineuses sont trop fortes.
- le sujet se trouve devant un arrière-plan enneigé.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
3
[CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
(Camera)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur le bouton [BLC].
L’icône BLC ( ) (Compensation du
contre-jour) s’affiche.
4. Pour quitter le mode BLC (Compensation du
contre-jour), appuyez à nouveau sur le bouton
[BLC].
A chaque pression sur le bouton [BLC], une
option apparaît selon cet ordre:
Normal BLC Normal.
Remarque
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) ne
peut être activée en mode EASY.Q.
Tegenlichtcompensatie (BLC)
BLC werkt zowel in de Camera-stand
als in de M.cam-stand. blz. 26
Er is sprake van tegenlicht als het
onderwerp donkerder is dan de
achtergrond:
- Het onderwerp bevindt zich voor
een raam.
- De persoon van wie u een
opname wilt maken, draagt witte of
<BLC On>
glanzende kleding of bevindt zich
tegen een lichte achtergrond.
- U maakt buitenopnamen, waarbij op de achtergrond wolken
zichtbaar zijn.
- De lichtbron(nen) is/zijn te fel.
- Het onderwerp bevindt zich tegen een besneeuwde achtergrond.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of [CARD].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
3. Druk op de [BLC] toets.
) symbool verschijnt op het
Het BLC (
LCD-scherm.
STBY SP
0:00:00 -RW
20 min VR
4. Om de BLC weer uit te zetten, drukt u opnieuw
op de [BLC] toets.
Steeds als u op de [BLC] toets drukt, wordt de
tegenlichtcorrectie aan of uit gezet: Normaal
BLC Normaal.
NB
De BLC functie werkt niet in de EASY.Q stand.
47
RainBow_Fre_Dut-3.indd
47
2006-04-11
ソタネト 5:16:38
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement de base DVD-camcorder: Eenvoudige opnamen maken
Nachtopnamen in kleur (Color Nite)
Fonction Color Nite
La fonction Color Nite ne fonctionne qu’en Mode
Caméra. page 26
Vous pouvez prendre en photo un sujet se
déplaçant lentement en contrôlant la vitesse de
l’obturateur ou une image plus lumineuse dans un
endroit sombre sans altérer les couleurs.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VPDC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
(Camera)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur le bouton [COLOR NITE]
(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i)
uniquement) ou [C.NITE/LED LIGHT]
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement).
4. A chaque pression du bouton [COLOR NITE]
(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i)
uniquement) ou [C.NITE/LED LIGHT]
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement), la
vitesse d’obturation change dans l’ordre suivant:
<Color N. 1/25>, <Color N. 1/13> et arrêt.
(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i) uniquement)
<Color N. 1/25>, <Color N. 1/13>, <Color
N. 1/13( )> et arrêt. (VP-DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement)
Remarques
4
Lorsque vous utilisez la fonction Color Nite, la
séquence est dotée d’un effet de ralenti.
Lorsque vous utilisez la fonction Color Nite, la
mise au point se fait lentement et des points
blancs apparaissent parfois sur l’écran. Ce
phénomène est toutefois normal.
Les fonctions Progr. AE, Zoom numér.,
Mosaïque, Miroir, Relief2, Pastel2 ou 16:9 ne
sont pas disponibles en mode Color Nite.
En mode DIS ou EASY.Q, le mode Color Nite
n’est pas actif.
3
(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i) only)
3
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)
STBY SP
0:00:00 -RW
20 min VR
Color N.1/25
De Color Nite functie werkt alleen in de
Camera-stand. blz. 26
U kunt een langere sluitertijd kiezen om uw
opname een slow-motion effect te geven of in
een donkere omgeving het beeld op te lichten
zonder de kleuren op te offeren.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
(Camera)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
3. Druk op de toets [COLOR NITE] (alleen VPDC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i)) of
[C.NITE/LED LIGHT] (alleen VP-DC165W(i)/
DC165WB(i)).
4. Steeds als u op de toets [COLOR NITE]
(alleen VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i)) of [C.NITE/LED LIGHT] (alleen VPDC165W(i)/DC165WB(i)) drukt, verandert de
sluitertijd:
<Color N. 1/25> (Kleur N.1/25), <Color
N. 1/13> (Kleur N.1/13), uit (alleen VPDC161(i)/DC161W(i)/DC163(i)).
<Color N. 1/25> (Kleur N.1/25), <Color N.
1/13> (Kleur N.1/13), <Color N. 1/13
( )> (Kleur N.1/13( )), uit (alleen VPDC165W(i)/DC165WB(i)).
NB
Bij gebruik van Color Nite kan het beeld een
vertraagd effect krijgen.
Bij Color Nite verloopt de scherpstelling
langzaam terwijl er op het scherm witte stippen
zichtbaar kunnen zijn. Dit is geen storing.
Aut. belichting, Digitale zoom, Mozaïek,
Spiegelen, Reliëf2, Pastel2 en 16:9 breed
zijn niet beschikbaar in de modus Color Nite.
Als gekozen wordt voor beeldstabilisator (DIS)
of EASY.Q, wordt Color Nite uitgezet.
48
RainBow_Fre_Dut-3.indd
48
2006-04-11
ソタネト 5:16:40
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement de base DVD-camcorder: Eenvoudige opnamen maken
LED lamp gebruiken (alleen VP-DC165W(i)/DC165WB(i))
Utilisation de la fonction LED LIGHT (LED)
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
La fonction LED LIGHT ne peut être activée qu’en Mode Caméra.
page 26
Cette LED vous permet d’enregistrer un sujet dans un endroit
sombre.
La fonction LED LIGHT ne peut être utilisée qu’avec la fonction
Color Nite.
3
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
De LED lamp functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
Met het licht van de LED kunt u opnamen maken op donkere
locaties.
De lamp kan alleen worden gebruikt in combinatie met de Color
Nite functie.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
3. Druk op de [C.NITE/LED LIGHT] toets tot
<Color N. 1/13 (
)> (Kleur N.1/13(
)) op
het scherm verschijnt.
(Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [C.NITE/LED LIGHT]
jusqu’à ce que <Color N. 1/13 ( )> s’affiche.
Danger
La LED peut devenir très chaude.
Ne la touchez pas pendant l’enregistrement ou
juste après extinction: des blessures graves
pourraient en résulter.
Ne remettez pas le caméscope DVD dans son
étui immédiatement après utilisation de la LED
car celle-ci demeure extrêmement chaude
pendant un certain temps.
Ne l’utilisez pas à proximité de matières
inflammables ou explosives.
Remarque
La portée de la LED est limitée (2 m maximum).
STBY SP
(Camera)].
0:00:00 -RW
20 min VR
Color N.1/13
Gevaar
De LED lamp kan erg heet worden.
Niet aanraken tijdens gebruik of kort na
uitschakelen, anders kunt u zich ernstig
branden.
Nadat u de LED hebt gebruikt, moet u de
DVD-camcorder na gebruik niet meteen in de
draagtas plaatsen. De LED kan nog enige tijd
extreem warm blijven.
Niet gebruiken in de buurt van brandbare of
explosieve materialen.
NB
De LED lamp heeft een beperkt bereik (maximaal 2
meter).
49
RainBow_Fre_Dut-3.indd
49
2006-04-11
ソタネト 5:16:41
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Windruis tegengaan (Windfilter)
Suppression du bruit du vent (Supp. Vent)
La fonction Supp. Vent ne peut être activée qu’en Mode Caméra.
page 26
Utilisez la fonction Supp. Vent lorsque vous enregistrez dans
des endroits exposés au vent (par exemple à la plage ou près de
bâtiments).
La fonction Supp. Vent diminue le bruit du vent ou d’autres bruits
pendant l’enregistrement.
4
- Lorsque la fonction Supp. Vent est activée,
Camera Mode
certains bruits très faibles sont éliminés en
►Record
même temps que le bruit du vent.
Rec Mode
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VPDC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
(Camera)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Record>
6
(Enregistrement), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Wind Cut> (Supp.
Vent), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <On> (Activé), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
L’icône Supp. Vent ( ) s’affiche.
7
Remarque
Assurez-vous que la fonction Supp. Vent
est Désactivé lorsque vous souhaitez que le
microphone soit le plus sensible possible.
Wind Cut
De Windfilter functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
Zet de windfilterfunctie aan als u opneemt op een winderige
plaats, zoals op het strand of tussen gebouwen.
De windfilterfunctie gaat windruis en andere ruis tegen tijdens het
opnemen.
- Wanneer deze functie aan staat, worden
tegelijk met de ruis ook sommige lage
tonen weggefilterd.
►SP
►Off
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op
[
(Camera)].
Move
OK Select
Camera Mode
►Record
Rec Mode
Wind Cut
Move
3. Druk op de [MENU] toets.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Record> (Opnemen) en druk op
[Joystick(OK)].
Off
On
OK Select
STBY SP
MENU Exit
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Wind Cut> (Windfilter) en druk op
[Joystick(OK)].
MENU Exit
0:00:00 -RW
20 min VR
6. Om de Wind Cut functie aan te zetten, gaat
u met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<On> (Aan) en drukt u op [Joystick(OK)].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
) symbool verschijnt op
Het Wind Cut (
het LCD-scherm.
NB
Zorg dat de Windfilter functie Uit staat wanneer
u de microfoon zo gevoelig mogelijk wilt instellen.
50
RainBow_Fre_Dut-3.indd
50
2006-04-11
ソタネト 5:16:42
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Sluitertijd en belichting instellen (Sluiter & Belichting)
Réglage de la vitesse de l’obturateur et de
l’exposition (Obturateur/Exposition)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
De Sluiter functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
De Belichting functie werkt zowel in de Camera-stand als in de M.cam-stand.
La fonction Vitesse de l’obturateur ne peut être activée qu’en Mode Caméra.
blz. 26
page 26
U kunt deze functies instellen in het QUICK MENU.
La fonction Exposition peut être activée en Mode Caméra et en Mode M.Cam.
page 26
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of [CARD].
Les fonctions Vitesse de l’obturateur et Exposition
3
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
STBY SP 0:00:00 -RW
peuvent être réglées dans QUICK MENU.
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
20 min VR
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
3. Druk op de [QUICK MENU] toets.
DIS
Off
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Het
keuzemenu
verschijnt.
Program AE
Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)].
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
White Balance
<Shutter> (Sluiter) of <Exposure> (Belichting) en
La liste QUICK MENU apparaît.
Digital Effect
druk op [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
Shutter
sélectionner <Shutter> (Obturateur) ou <Exposure>
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
Exposure
(Exposition), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
<Manual> (Handmatig) en druk op [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
Q.MENU Exit
6. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar
sélectionner <Manual> (Manuel), puis appuyez sur
de gewenste sluitertijd of belichting en druk op
[Joystick(OK)].
[Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
5
STBY SP 0:00:00 -RW
droite pour sélectionner la vitesse de l’obturateur ou
De sluitertijd kan worden ingesteld op <1/50>,
20 min VR
la valeur d’exposition souhaitée puis appuyez sur
<1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>,
[Joystick(OK)].
<1/4000> of <1/10000>.
DIS
La vitesse de l’obturateur peut être réglée sur
Program AE
De belichting kan worden ingesteld op waarden
<1/50>, <1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>,
White
Balance
tussen <00> en <29>.
<1/2000>, <1/4000> ou <1/10000>.
Digital Effect
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [QUICK
La valeur d’exposition peut être réglée entre <00> et
<29>.
Shutter
Manual
MENU] toets.
Pour quitter, appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
Exposure
De gekozen instellingen verschijnen op het
Les réglages sélectionnés s’affichent.
scherm.
Choix de la vitesse de l’obturateur en
fonction du type d’enregistrement
Sports de plein air comme le golf ou le tennis: 1/2000 ou
1/4000
Trains ou voitures en mouvement ou tout autre véhicule se
déplaçant rapidement (wagonnet de montagnes russes,
par exemple): 1/1000, 1/500 ou 1/250
Sports en salle comme le basketball: 1/120
Q.MENU Exit
Aanbevolen sluitertijden tijdens opnemen
Buitensporten zoals golf of tennis: 1/2000 of 1/4000
Rijdende auto’s, treinen en andere snel bewegende
voertuigen zoals achtbanen: 1/1000, 1/500 of 1/250
Binnensporten zoals basketbal: 1/120
6
S.1/50
NB
20
Si vous modifiez manuellement la vitesse de l’obturateur
et la valeur d’exposition lorsque l’option Progr. AE est
sélectionnée, les changements manuels sont prioritaires.
L’image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de l’obturateur est élevée.
Le caméscope DVD revient au réglage automatique de la vitesse d’obturateur et de
l’exposition lorsque vous passez en mode EASY.Q.
En enregistrant avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou plus, assurez-vous que
l’objectif n’est pas en plein soleil.
RainBow_Fre_Dut-3.indd
51
Als u de sluitertijd of belichting handmatig verandert
terwijl de optie Aut. belichting is gekozen, krijgen de
handmatige aanpassingen voorrang.
Het beeld kan er minder vloeiend uitzien bij gebruik
van snelle sluitertijden.
De instellingen voor automatische sluitertijd en automatische belichting
worden weer op de DVD-camcorder ingesteld wanneer u overschakelt naar
de EASY.Q-modus.
Als u opneemt met een sluitertijd van 1/1000 of hoger, dient u op te
letten dat de zon niet in de lens schijnt.
51
Remarques
2006-04-11
ソタネト 5:16:43
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Fonction A.Focus/M.Focus
La fonction A.Focus/M.Focus fonctionne à la
fois en Mode Caméra et en Mode M.Cam.
page 26
Il est préférable, dans la plupart des cas,
d’utiliser la mise au point automatique car elle
vous permet de vous concentrer sur la partie
créative de votre enregistrement.
La mise au point manuelle peut s’avérer
nécessaire dans certains cas où la mise au
point automatique est difficile ou peu fiable.
A.Focus
Si vous ne maîtrisez que très peu le
fonctionnement des caméscopes DVD, nous
vous conseillons d’opter pour la mise au point
automatique.
Autofocus/handmatig scherpstellen
a
b
c
d
De autofocus/handm.scherp functie werkt
zowel in de Camera-stand als in de M.camstand. blz. 26
In de meeste situaties is het beter om de
automatische scherpstelling te gebruiken,
zodat u zich kunt concentreren op de
creatieve kant van de opname.
Bepaalde omstandigheden zijn niet (goed)
geschikt voor automatisch scherpstellen.
Autofocus
Als u nog niet veel ervaring hebt met DVDcamcorders, raden wij u aan automatisch
scherp te stellen.
Handmatig scherpstellen
M.Focus
1.
2.
3.
4.
5.
Dans les situations suivantes, il est possible
que vous obteniez de meilleurs résultats en
faisant la mise au point manuellement:
a. Image comportant plusieurs objets, certains proches
du caméscope DVD, d’autres plus éloignés ;
b. sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur
un fond enneigé ;
c. surfaces brillantes ou luisantes comme une
carrosserie de voiture ;
d. sujet ou objet se déplaçant de manière constante et
rapide, tel un sportif ou une foule.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
Appuyez sur le bouton [MF/AF].
L’icône de mise au point manuelle ( ) clignote.
Effectuez votre mise au point à l’aide des boutons
[VOL-] et [VOL+].
Appuyez sur le bouton [VOL-] pour régler la netteté
de l’image au premier plan et sur le bouton [VOL+]
pour régler la netteté de l’image en arrière plan.
Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MF/AF].
Remarque
La mise au point manuelle n’est pas accessible en mode
EASY.Q.
3 4
1.
STBY SP
Near
0:00:00 -RW
20 min VR
Far
2.
3.
4.
5.
In de volgende situaties krijgt u mogelijk
betere resultaten door de camcorder
handmatig scherp te stellen:
a. Een opname van meerdere onderwerpen,
sommige dichtbij de DVD-camcorder, andere
verder weg.
b. Een onderwerp in de sneeuw of in de mist.
c. Sterk glanzende of gladde oppervlakken, zoals
een auto.
d. Onderwerpen die continu of snel bewegen, zoals
een grote groep mensen of een sporter.
Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of [CARD].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
Druk op de [MF/AF] toets.
Het M.Focus ( ) symbool gaat knipperen.
Stel scherp met de [VOL-] en [VOL+] toetsen.
Door te drukken op de toets [VOL-] stelt u
scherpop het onderwerp op de voorgrond en
door te drukken op de toets [VOL+] stelt u
scherpop het onderwerp op de achtergrond.
Druk op de knop [MF/AF] om af te sluiten.
NB
Handmatig scherpstellen is niet beschikbaar in de
EASY.Q stand.
52
RainBow_Fre_Dut-3.indd
52
2006-04-11
ソタネト 5:16:45
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Modes d’exposition automatique programmable (Progr. AE)
Automatische belichtingsprogramma’s (Aut. belichting)
De Aut. belichting functie werkt alleen in de Camera-stand.
La fonction Progr. AE ne peut être activée qu’en Mode Caméra.
blz. 26
page 26
Le mode Progr. AE vous permet d’ajuster la vitesse et l’ouverture
Met de functie Aut. belichting kunt u de sluitertijd en het
de l’obturateur en fonction des conditions d’enregistrement.
diafragma aanpassen aan bepaalde opnameomstandigheden.
Il vous permet de laisser libre cours à vos envies quant à la
Zo kunt u bij voorbeeld de scherptediepte beïnvloeden.
profondeur de champ.
Mode <Auto ( )>
)>
<Auto (
- Equilibrage automatique entre le sujet et
STBY SP 0:00:00 -RW
- Automatische balans tussen onderwerp en
l’arrière-plan.
20 min VR
achtergrond.
- A utiliser dans des conditions normales.
- Voor normale omstandigheden.
- La vitesse de l’obturateur varie
- De sluitertijd ligt, afhankelijk van de
automatiquement de 1/50 à 1/250 par
hoeveelheid licht, tussen 1/50 en 1/250
seconde en fonction de la scène.
seconde.
Mode <Sports ( )>
Permet d’enregistrer des personnes ou des
)>
<Sport (
objets se déplaçant rapidement.
Voor het opnemen van snel bewegende
onderwerpen.
Mode <Portrait ( )>
- Sert à rendre l’arrière-plan du sujet net lorsqu’il est flou.
- Le mode Portrait est plus efficace en extérieur.
- La vitesse de l’obturateur varie automatiquement de 1/50 à
1/1000 par seconde.
Mode <Projecteur ( )>
Permet un enregistrement de qualité lorsque seul le sujet est
éclairé, le reste de la scène étant dans l’ombre.
Mode <Sab./Neig. (
)>
Permet d’enregistrer des personnes ou des objets plus sombres que
l’arrière-plan en raison de la réflexion de la lumière sur le sable ou la
neige.
Mode <Vit. rapide ( )> (Vitesse d’obturateur élevée)
Permet d’enregistrer des sujets se déplaçant rapidement tels que
des joueurs de golf ou de tennis.
<Portret (
)>
- Om bij portretopnamen de achtergrond onscherp te houden.
- De portretstand is vooral geschikt voor buitenopnamen.
- De sluitertijd ligt, afhankelijk van de hoeveelheid licht, tussen
1/50 en 1/1000 seconde.
<Spotlight (
)>
Om goed te kunnen filmen wanneer alleen het onderwerp zelf
goed verlicht is, maar de omgeving niet.
)>
<Zand/snw.(
Deze stand kunt u gebruiken wanneer de mensen of voorwerpen
die u wilt filmen donkerder zijn dan de achtergrond doordat zand
of sneeuw het daglicht reflecteert.
<Hoge snelh. (
)> (korte sluitertijd)
Om snel bewegende onderwerpen op te nemen, zoals golf- of
tennisspelers.
53
RainBow_Fre_Dut-3.indd
53
2006-04-11
ソタネト 5:16:46
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Belichtingsprogramma instellen (Aut. belichting)
Fonction Program AE (Progr. AE)
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
4
(Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Camera> (Appareil
photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Program AE> (Progr.
AE), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
La liste des options disponibles s’affiche.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner l’option d’exposition
automatique programmée de votre choix puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
L’icône du mode sélectionné s’affiche.
Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode
<Auto> est sélectionné.
Remarques
L’accès direct à la fonction Progr. AE est
disponible grâce à une simple manipulation du
bouton [QUICK MENU]. page 27
La fonction Progr. AE ne peut être activée en
mode EASY.Q.
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Move
6
►Auto
►Auto
►Off
►Off
►Off
►Off
OK Select
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Move
7
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
A
Auto
Sports
Portrait
Spotlight
Sand/Snow
High Speed
OK Select
STBY SP
MENU Exit
MENU Exit
0:00:00 -RW
20 min VR
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Camera> en druk op [Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Program AE> (Aut. belichting) en druk op
[Joystick(OK)].
De beschikbare keuzes verschijnen.
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
de gewenste aut. belichting optie en druk op
[Joystick(OK)].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
Het symbool van de gekozen instelling
wordt getoond.
Als voor <Auto> is gekozen, staat er geen
symbool op het scherm.
NB
U kunt de Aut. belichting functie snel
instellen via de [QUICK MENU] toets.
blz. 27
De Aut. belichting functie werkt niet in de
EASY.Q stand.
54
RainBow_Fre_Dut-3.indd
54
2006-04-11
ソタネト 5:16:48
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Réglage de la fonction (Bal. blancs)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Witbalans instellen (Witbalans)
La fonction Bal. blancs peut être activée en Mode Caméra et Mode M.Cam.
De Witbalans functie werkt zowel in de Camera-stand als in de M.campage 26
stand. blz. 26
La fonction Bal. blancs est une fonction d’enregistrement qui permet de
Witbalans is een functie waarmee de unieke kleur van het onderwerp in
préserver la couleur authentique de l’objet, quelles que soient les conditions d’
alle omstandigheden waaronder het gefilmd wordt, behouden blijft.
enregistrement.
Door de juiste witbalans te kiezen, verhoogt u de kwaliteit van de kleuren
Vous pouvez sélectionner le mode Bal. blancs approprié pour obtenir une
van de opname.
couleur d’image de bonne qualité.
Auto ( ): De witbalans wordt automatisch
Auto ( ) : ce mode est généralement utilisé pour contrôler
ingesteld. Deze stand voldoet in de meeste
automatiquement la balance des blancs.
gevallen.
4
Intérieur ( ): ce mode permet d’adapter
) : Hiermee wordt de witbalans
Binnen (
Camera Mode
la balance des blancs aux conditions
aan de binnenomgeving (kunstlicht)
►Camera
d’enregistrement en intérieur:
aangepast.
Program
AE
►Auto
- sous une lampe halogène ou un éclairage studio/
- halogeen- of studio/videolampen
White Balance ►Auto
vidéo;
- onderwerp heeft een enkele overheersende
Digital Effect
►Off
- présence d’une couleur dominante sur le sujet;
kleur
16:9 Wide
►Off
- gros plan.
close-up (opname op korte afstand)
DIS
►Off
Extérieur ( ): ce mode permet d’adapter
Buiten ( ) : Hiermee wordt de witbalans aan
Digital Zoom
►Off
la balance des blancs aux conditions
de
buitenomgeving
(daglicht) aangepast.
d’enregistrement en extérieur:
Move OK Select MENU Exit
- Bij daglicht, vooral close-up of een
- De jour, notamment pour les gros plans et les
onderwerp
met
een
enkele overheersende
cas où le sujet est d’une couleur dominante.
kleur.
Per bal blc ( ): ce mode permet d’adapter
6
) : De witbalans wordt aan
Aangep.WB (
la balance des blancs aux conditions
Camera Mode
de omgeving aangepast.
d’enregistrement.
►Camera
Program AE
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of [CARD].
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
A
Auto
White Balance
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Indoor
Digital Effect
(Camera)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
Outdoor
16:9 Wide
3. Druk op de [MENU] toets.
Appuyez sur le bouton [MENU].
Custom WB
DIS
Het
keuzemenu
verschijnt.
La liste des menus apparaît.
Digital Zoom
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
<Camera> en druk op [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
pour sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
appuyez sur [Joystick(OK)].
<White Balance> (Witbalans) en druk op
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
[Joystick(OK)].
7
STBY SP 0:00:00 -RW
pour sélectionner <White Balance> (Bal. blancs),
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
20 min VR
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
de gewenste instelling (Auto, Indoor (Binnen),
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
Outdoor (Buiten) of Custom WB (Aangep.WB))
pour sélectionner le mode souhaité (Auto, Indoor
en druk op [Joystick(OK)].
(Intérieur), Outdoor (Extérieur) ou Custom WB (Per
Zie bladzijde 56 voor aanvullende informatie
bal blc)), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
over Custom WB.
Reportez-vous à la page 56 pour plus de détails
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
sur le réglage de l’option NB personnalisé.
toets.
Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Het symbool van de geselecteerde instelling
L’icône du mode sélectionné s’affiche.
wordt getoond.
Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode <Auto>
Als de instelling <Auto> is geselecteerd,
est sélectionné.
wordt geen symbool getoond.
55
RainBow_Fre_Dut-3.indd
55
2006-04-11
ソタネト 5:16:50
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Réglage du mode Bal. blancs
Witbalans handmatig instellen
U kunt de witbalans naar wens aanpassen aan de omgeving
Vous pouvez régler la balance des blancs comme il vous convient en
fonction des conditions d’enregistrement.
waarin u opnamen maakt.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) 6
[CARD]. (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/
Camera Mode
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
DC165WB(i))
►Camera
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
2. Zet de [Power] schakelaar op [ (Camera)].
Program AE
La liste des menus apparaît.
A
Auto
White Balance
3. Druk op de [MENU] toets.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
Indoor
Digital Effect
Het keuzemenu verschijnt.
pour sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis
Outdoor
16:9 Wide
4.
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
appuyez sur [Joystick(OK)].
Custom WB
DIS
<Camera> en druk op [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
Digital Zoom
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
pour sélectionner <White Balance> (Bal. blancs),
Move OK Select MENU Exit
<White Balance> (Witbalans) en druk op
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
[Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
6.
Duw de [Joystick] omhoog of omlaag om
pour sélectionner <Custom WB> (Per bal blc), puis
<Custom WB> (Aangep.WB) te selecteren
appuyez sur [Joystick(OK)].
en druk op de toets [Joystick(OK)].
Le message <Set White Balance> (Déf. bal.
De aanduiding <Set White Balance>
des blcs) clignote.
(Witbalans instellen) gaat knipperen.
7. Placez le sujet blanc sous l’éclairage approprié, puis
Balance
White
Set
7. Plaats het witte object onder de gewenste
appuyez sur le bouton [Joystick(OK)].
belichting en druk op de toets [Joystick(OK)].
Le message <Set White Balance> (Déf. bal.
des blcs) disparaît et le réglage des blancs
De aanduiding <Set White Balance>
démarre.
(Witbalans instellen) verdwijnt en de
MENU
OK
Exit
Select
8. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
witbalans wordt ingesteld.
L’icône NB personnalisé ( ) s’affiche.
8. Om het menu te verlaten, drukt u op de
8
Remarques
Vous pouvez accéder directement à la fonction
Bal. blancs à l’aide du bouton [QUICK MENU].
page 27
La fonction Bal. blancs ne peut être activée en
mode EASY.Q.
Désactivez si nécessaire la fonction Zoom numér.
pour obtenir une meilleure balance des blancs.
Modifiez le réglage de la balance des blancs si les
conditions d’éclairage changent.
Lors d’un enregistrement en extérieur dans des
conditions normales, le basculement vers le mode Auto peut permettre
d’obtenir de meilleurs résultats.
[MENU] toets.
) symbool verschijnt
Het Handm.WB (
op het lcd-scherm.
NB
U kunt de functie Witbalans direct openen via
de toets [QUICK MENU]. blz. 27
De Witbalans functie werkt niet in de EASY.Q
stand.
Zet desgewenst de Digitale zoom uit voor
een nauwkeurigere witbalans.
Stel de witbalans opnieuw in als de lichtomstandigheden
veranderen.
Tijdens normale opnamen buitenshuis geeft de Auto stand vaak
de beste resultaten.
STBY SP
0:00:00 -RW
20 min VR
56
RainBow_Fre_Dut-3.indd
56
2006-04-11
ソタネト 5:16:52
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Utilisation des effets spéciaux numériques (Effet numér.)
La fonction Effet numér. ne peut être activée qu’en Mode
Caméra.page 26
La fonction Effet numérique vous permet d’apporter une touche
personnelle à vos enregistrements.
Sélectionnez l’effet Effet numérique correspondant au type
d’image que vous souhaitez enregistrer et à l’effet que vous
souhaitez créer.
Il existe 10 modes Effet numér..
1
1. Mode <Art>
Ce mode donne aux images un aspect
d’ébauche.
2. Mode <Mosaïque>
Ce mode découpe les images en
mosaïque.
3
3. Mode <Sépia>
Ce mode donne aux images une
coloration brun-rougeâtre.
4. Mode <Négatif>
Ce mode inverse les couleurs, créant une
5
image en négatif.
5. Mode <Miroir>
Ce mode scinde l’image en deux par un
effet miroir.
6. Mode <Noir&Blanc>
Ce mode transforme les images couleur
7
en images noir et blanc.
7. Mode <Relief1>
Ce mode crée un effet 3D (relief).
8. Mode <Relief2>
Ce mode crée un effet 3D (relief) sur le
contour de l’image.
9
9. Mode <Pastel1>
Ce mode donne un effet pastel à l’image.
10. Mode <Pastel2>
Ce mode donne un effet pastel au contour
de l’image.
Digitale effecten (Dig. effect)
De functie Dig. effect werkt alleen in de Camera-stand.
blz. 26
Met digitale effecten kunt u uw opnamen op een creatieve manier
bewerken door er effecten aan toe te voegen.
Kies een geschikt digitaal effect voor de opname die u wilt maken
en het effect dat u wilt bereiken.
U heeft de beschikking over 10 speciale
effecten.
2
1. <Kunst>
Hierdoor lijkt het of uw opname is
geschilderd.
2. <Mozaïek>
Hiermee krijgt u een schaakbord effect.
4
3. <Sepia>
Hierdoor krijgt het beeld een sepia (roodbruin)
effect.
4. <Negatief>
Hierdoor worden de kleuren van het
opgenomen beeld omgekeerd.
6
5. <Spiegelen>
Hierdoor wordt het beeld in tweeën gesneden
en krijgt u een spiegeleffect.
6. <Zwart-wit>
Hierdoor krijgt u een zwart-witbeeld.
8
7. <Reliëf1>
Hierdoor krijgt u een 3D effect.
8. <Reliëf2>
Hierdoor krijgt u een 3D effect op het
randgebied van de opname.
9. <Pastel1>
10
Hierdoor krijgt u een pasteltekening effect.
10. <Pastel2>
Hierdoor krijgt u een pasteltekening effect op
het randgebied van de opname.
57
RainBow_Fre_Dut-3.indd
57
2006-04-11
ソタネト 5:16:52
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Choix des effets spéciaux numériques
Een effect kiezen
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
4
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Camera Mode
uniquement)
►Camera
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
Program AE
►Auto
3. Druk op de [MENU] toets.
White Balance ►Auto
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
Het keuzemenu verschijnt.
Digital Effect
►Off
La liste des menus apparaît.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
16:9 Wide
►Off
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
DIS
►Off
<Camera> en druk op [Joystick(OK)].
bas pour sélectionner <Camera> (Appareil
Digital Zoom
►Off
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
naar <Digital Effect> (Dig. effect) en druk op
bas pour sélectionner <Digital Effect> (Effet
[Joystick(OK)].
numér.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
Camera Mode
het gewenste effect en druk op [Joystick(OK)].
►Camera
bas pour sélectionner l’effet numérique souhaité,
Het gekozen effect wordt ingeschakeld.
Program AE
Off
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
White Balance
Art
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
L’affichage bascule vers le mode sélectionné.
Digital Effect
Mosaic
toets.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
16:9 Wide
Sepia
DIS
Negative
NB
Remarques
Digital Zoom
Mirror
U kunt de functie Dig. effect direct openen via
Vous pouvez accéder directement à la fonction
Move OK Select MENU Exit
de toets [QUICK MENU]. blz. 27
Effet numér. à l’aide du bouton [QUICK MENU].
page 27
De effecten Mozaïek, Spiegelen, Reliëf2 en
Les modes Mosaïque, Miroir, Relief2, ou
7
Pastel2 zijn niet beschikbaar als DIS of Color
STBY SP 0:00:00 -RW
Pastel2 ne peuvent être activés lorsque vous
20 min VR
Nite aan staan.
utilisez la fonction DIS ou Color Nite.
De standen voor Dig. effect zijn niet
Les modes Effet numér. ne peuvent être activés
beschikbaar wanneer EASY.Q actief is.
lorsque vous utilisez le mode EASY.Q.
Zodra DIS, EASY.Q of Color Nite worden
Lorsque les modes DIS, EASY.Q ou Color Nite
Art
sont activés, les modes Mosaïque, Miroir, Relief2
ingesteld, worden de modi Mozaïek,
ou Pastel2 se désactivent.
Spiegelen, Reliëf2, of Pastel2 verlaten.
Le mode Zoom numér. ne peut être activé
Digitale zoom is niet beschikbaar in de
lorsque vous utilisez les modes Mosaïque,
standen Mozaïek, Spiegelen, Reliëf2 en
Miroir, Relief2 ou Pastel2.
Pastel2.
Le mode Miroir n’est pas disponible en mode 16:9. (VP De stand Spiegelen is niet beschikbaar in de stand 16:9 breed.
DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
(alleen VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Les modes Effet numér. autres que Relief2, Pastel2, Miroir ou
Mosaïque sont disponibles lorsque le mode DIS est activé.
Alle standen voor Dig. effect, behalve Spiegelen, Reliëf2,
Spiegelen of Mozaïek zijn wel beschikbaar wanneer DIS actief is.
58
RainBow_Fre_Dut-3.indd
58
2006-04-11
ソタネト 5:16:53
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Réglage du mode 16:9 Wide (16:9)
Breedbeeld instellen (16:9 breed)
De 16:9 breed functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
Selecteer deze stand als u uw opname wilt bekijken op een 16:9
breedbeeld tv.
16:9 breed is ingesteld als standaardoptie voor de modellen
VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i).
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
La fonction 16:9 ne peut être activée qu’en Mode Caméra.
page 26
Permet d’enregistrer une image qui sera lue sur un écran de
télévision au format 16:9.
L’option 16:9 est définie par défaut sur les modèles VPDC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i).
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Camera> (Appareil
photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <16:9 Wide> (16:9), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Pour activer la fonction 16:9, déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <On> (Activé), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction
16:9, réglez le menu <16:9 Wide> (16:9) sur
<Off> (Désactivé).
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
L’affichage bascule vers le mode sélectionné.
6
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Move
7
Remarques
Le mode 16:9 ne peut être activé lorsque le mode DIS, EASY.Q
ou Effet numér. est activé. (VP-DC161(i)/DC163(i) uniquement)
Lorsque la fonction Color Nite est activée, le mode 16:9 se
désactive . (VP-DC161(i)/DC163(i) uniquement)
Le mode Zoom numér. ne peut être activé en mode 16:9.
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
Off
On
OK Select
STBY SP
16:9 Wide
2. Zet de [Power] schakelaar op
[
(Camera)].
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Camera> en druk op [Joystick(OK)].
MENU Exit
0:00:00 -RW
20 min VR
5
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <16:9 Wide> (16:9 breed) en druk op
[Joystick(OK)].
6. Om de 16:9 breed functie aan te zetten,
gaat u met de [Joystick] omhoog of
omlaag naar <On> (Aan) en drukt u op
[Joystick(OK)].
Als u de 16:9 breed functie niet wilt
gebruiken, zet u de <16:9 Wide>
(16:9 breed) instelling op <Off> (Uit).
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
Het gekozen effect wordt ingeschakeld.
NB
16:9 breed is niet beschikbaar bij gebruik van DIS, EASY.Q of
Dig. effect. (alleen VP-DC161(i)/DC163(i))
Zodra Color Nite is ingesteld, wordt de modus 16:9 breed
verlaten. (alleen VP-DC161(i)/DC163(i))
Digitale zoom is niet beschikbaar in de 16:9 breed beeldstand.
59
RainBow_Fre_Dut-3.indd
59
2006-04-11
ソタネト 5:16:54
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Remarques
Beeldstabilisator instellen (DIS: Digital Image Stabiliser)
De DIS functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
La fonction DIS ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26
La fonction DIS (Stabilisateur d’image numérique) permet de compenser, dans
DIS (digitale beeldstabilisatie) compenseert kleine trillingen, die
des limites raisonnables, les tremblements ou les mouvements de vos mains
bijvoorbeeld kunnen worden veroorzaakt door uw hand of door de DVDlorsque vous tenez le caméscope DVD.
camcorder zelf.
Elle permet d’obtenir des images plus stables lors d’un:
DIS zorgt vooral onder de volgende omstandigheden voor rustigere
- Enregistrement à l’aide du zoom (Si la fonction DIS est activée, le mode
beelden:
Zoom numér. est désactivé).
- Opnemen met zoom (Als DIS wordt ingesteld,
- Enregistrement d’un petit objet en gros plan
4
wordt de modus Digitale zoom uitgeschakeld.)
- Enregistrement tout en marchant
Camera Mode
- opnemen op korte afstand
- Enregistrement par la fenêtre d’un véhicule
►Camera
- opnemen terwijl u loopt
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
Program AE
►Auto
- opnemen vanuit een bewegend voertuig
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
White Balance ►Auto
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(Camera)].
Placez l’interrupteur [Power] sur [
Digital
Effect
►Off
(alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Appuyez sur le bouton [MENU].
16:9 Wide
►Off
La liste des menus apparaît.
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
DIS
►Off
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
3. Druk op de [MENU] toets.
Digital Zoom
►Off
sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis appuyez
Het keuzemenu verschijnt.
sur [Joystick(OK)].
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
Move OK Select MENU Exit
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
<Camera> en druk op [Joystick(OK)].
sélectionner <DIS>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
Pour activer la fonction DIS, déplacez le [Joystick] vers
6
<DIS> en druk op [Joystick(OK)].
le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Activé),
Camera Mode
6.
Om DIS aan te zetten, gaat u met de [Joystick]
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
►Camera
naar <On> (Aan) en drukt u op [Joystick(OK)].
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction <DIS>,
Program AE
Als u de beeldstabilisator niet wilt gebruiken, zet
sélectionnez <Off> (Désactivé) dans le menu
White Balance
u de <DIS> instelling op <Off> (Uit).
correspondant.
Digital Effect
Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
16:9 Wide
L’icône DIS ( ) s’affiche.
toets.
Vous pouvez accéder directement à la fonction DIS
(Stabilisateur d’image numérique) à l’aide du bouton
[QUICK MENU]. page 27
Les fonctions Zoom numér., Color Nite, Mosaïque,
7
Miroir, Relief2, ou Pastel2 ne peuvent être activées en
mode DIS.
Il est recommandé de désactiver la fonction DIS lorsque
vous utilisez un trépied.
Si vous utilisez la fonction DIS, la qualité de l’image peut
s’en trouver altérée.
En mode EASY.Q, la fonction DIS est automatiquement
réglée sur Activé.
Le mode 16:9 n’est pas disponible en mode DIS.
(VP-DC161(i)/DC163(i) uniquement).
La fonction DIS en mode 16:9 peut produire une image
de moins bonne qualité qu’en mode normal.
(VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement).
60
RainBow_Fre_Dut-3.indd
60
DIS
Digital Zoom
Move
Off
On
OK Select
MENU Exit
Het DIS (
scherm.
) symbool verschijnt op het lcd-
NB
U kunt de functie DIS direct openen via de toets
[QUICK MENU]. blz. 27
STBY SP 0:00:00 -RW
Digitale zoom, Color Nite, Mozaïek, Spiegelen,
Reliëf2 en Pastel2 zijn niet beschikbaar in de DIS
20 min VR
stand.
We raden u aan, DIS uit te zetten wanneer u
gebruik maakt van een statief.
Door gebruik van de functie DIS kan de
beeldkwaliteit afnemen.
In de stand EASY.Q wordt de functie DIS naar Aan
automatisch ingeschakeld.
Modus 16:9 breed is niet beschikbaar in de modus
DIS. (alleen VP-DC161(i)/DC163(i))
De functie DIS in de modus 16:9 breed produceert mogelijk lagere
kwaliteit dan in de normale modus. (alleen VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
2006-04-11
ソタネト 5:16:56
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Digitaal in- en uitzoomen (Digitale zoom)
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Zoom numér.)
La fonction Zoom numér. ne peut être activée qu’en Mode Caméra.
page 26
Le zoom numérique permet de grossir plus de 33 fois et jusqu’à
1200 fois lorsqu’il est associé au zoom optique.
La qualité de l’image peut s’altérer selon le coefficient de zoom
appliqué au sujet.
Activation du zoom numérique
4
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Camera> (Appareil photo),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Digital Zoom> (Zoom
6
numér.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner l’option de zoom souhaitée
(Off (Désactivé), 100x, 200x, 400x ou 1200x),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Lorsquevous utilisez l’interrupteur du zoom
numérique, un témoin s’affiche à l’écran.
Remarques
Poussé au maximum, le zoom peut donner une
7
image de moindre qualité.
Le mode Zoom numér. ne peut être activé
lorsque vous utilisez les fonctions DIS,
EASY.Q, Color Nite, 16:9, Mosaïque, Miroir,
Relief2, ou Pastel2.
Lorsque l’une des fonctions Color Nite, 16:9,
Mosaïque, Miroir, Relief2, ou Pastel2 est
activée, le mode Zoom numér. est désactivé.
(les réglages du mode Zoom num. sont
sauvegardés).
Lorsque le mode DIS ou EASY.Q est activé, le
mode Zoom numér. est désactivé.
RainBow_Fre_Dut-3.indd
61
De Digitale zoom functie werkt alleen in de Camera-stand.
blz. 26
Inzoomen met meer dan 33x gebeurt digitaal, tot 1200x in
combinatie met de optische zoom.
De beeldkwaliteit gaat achteruit naarmate u verder digitaal
inzoomt.
Digitale zoomfunctie aanzetten
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Move
►Auto
►Auto
►Off
►Off
►Off
►Off
OK Select
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Move
Off
100x
200x
400x
1200x
OK Select
STBY SP
W
MENU Exit
T
MENU Exit
0:00:00 -RW
20 min VR
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [ (Camera)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Camera> en druk op [Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Digital Zoom> (Digitale zoom) en druk op
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar de gewenste zoomstand (Off (Uit),
100x, 200x, 400x of 1200x) en druk op
[Joystick(OK)].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
Bij gebruik van de digitale zoom ziet u een
indicator op het scherm.
NB
Ver digitaal inzoomen kan tot een lagere
beeldkwaliteit leiden.
De Digitale zoom is niet beschikbaar in
de standen DIS, EASY.Q, Color Nite, 16:9
breed, Mozaïek, Spiegelen, Reliëf2 en
Pastel2.
Op het moment dat Color Nite, 16:9 breed,
Mozaïek, Spiegelen, Reliëf2 of Pastel2
wordt aangezet, wordt de Digitale zoom
uitgeschakeld. (Na afloop wordt de gekozen
digitale zoomstand hersteld.)
Als DIS of EASY.Q wordt aangezet,
wordt de Digitale zoom uitgeschakeld.
61
2006-04-11
ソタネト 5:16:57
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste des titres et liste de lecture DVD-camcorder: Wat zijn titellijsten en afspeellijsten?
Qu’est-ce qu’une liste des titres ?
La liste des titres affiche plusieurs titres
(scènes) qui ont été enregistrés.
A chaque enregistrement, délimité par un début
et une fin, un titre est créé. Une fois qu’un titre a
été supprimé, vous ne pouvez plus le récupérer.
Wat is een titellijst?
Title List
2006/01/01
[1/9]
Previous Page
In de titellijst ziet u de verschillende titels (scènes)
die zijn opgenomen.
Een titel wordt aangebracht op het punt waar u
met opnemen begint en eindigt.
Een titel die is gewist kan niet worden hersteld.
Next Page
Current Title List/ Total Title List
Qu’est-ce qu’une liste de lecture ? DVD-RW(VR mode)
Wat is een playlist (afspeellijst)? DVD-RW(VR stand)
Vous pouvez créer une liste de lecture sur le
U kunt op dezelfde schijf een playlist aanleggen door
Playlist
même disque en réunissant les scènes que vous
uw favoriete scènes te selecteren in de titellijst. U kunt
préférez parmi les titres enregistrés (listes de
Flower
[1/7]
een playlist bewerken zonder dat de originele opnamen
titres). Vous pouvez modifier la liste de lecture
daardoor veranderen.
sans changer les enregistrements originaux.
Ook als een playlist wordt gewist, blijven de titels
Même si la liste de lecture est supprimée, les
zelf staan.
listes de titres originales restent sur le disque.
U kunt tot 199 playlists maken, met maximaal 999
Vous pouvez créer des listes de lecture
titelscènes per playlist.
regroupant jusqu’à 199 listes de lecture.
Voorbeeld: U hebt een aantal opnamen gemaakt op
Un maximum de 999 titres peut être enregistré
een
DVD-RW (VR stand). U wilt de oorspronkelijke
Previous Page
Next Page
sur une liste de lecture.
opnamen bewaren, maar ook een totaaloverzicht
Exemple: Vous avez enregistré plusieurs scènes sur
maken dat uit een aantal favoriete scènes bestaat.
Current Playlist/ Total Playlist
un DVD-RW en mode VR. Vous souhaitez enregistrer
U kunt in dat geval een playlist maken door de
l’enregistrement original, mais vous voulez aussi créer un condensé de
gewenste scènes te selecteren. De originele
vos scènes préférées. Dans ce cas,
opnamen worden hierdoor niet aangetast.
vous pouvez créer une Playlist
12.JAN.2006
30.JAN.2006
(Liste de lecture) en ne
Title 1
Title 2
Title 3
Title 4
Title 5
Title 6
Title 7
sélectionnant que vos scènes
préférées, sans toucher à l’
Een titel loopt van
enregistrement original.
het moment dat u de
opname start tot waar
A chaque enregistrement,
10:00
10:30
11:30
14:00
14:10
14:20
14:30
u hem weer stopt. Als u
délimité par un début et une
een titel wist, kunt u hem
fin, un titre est créé.
niet meer terughalen.
Une fois que vous avez supprimé
un titre, vous ne pouvez plus le
Playlist 1
récupérer.
62
RainBow_Fre_Dut-3.indd
62
2006-04-11
ソタネト 5:17:04
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste des titres
Lecture des listes de titres DVD-RW/+RW/-R/+R DL
DVD-camcorder: Titellijst
Titellijsten afspelen DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Les scènes enregistrées dans la liste des titres
4 Title List
s’affichent dans un index au format vignette (plusieurs
2006/01/01
[1/9]
images) sur l’écran LCD.
Cet index vous permet de rechercher rapidement et
simplement la scène que vous souhaitez voir. Si l’écran
LCD est replié, vous pouvez visualiser l’enregistrement
à l’aide du viseur. Utilisez les boutons de lecture du
caméscope DVD ou de la télécommande. (VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) page 64
1. Insérez le disque que vous souhaitez voir.
Previous Page
Next Page
2. Déployez l’écran LCD.
3. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) 5
► SP 0:00:01 -RW
4. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
VR
L’index au format vignette de la liste des titres
001
s’affiche.
Utilisez le bouton [MENU] pour régler la
luminosité et la couleur de l’écran LCD.
page 36
5. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la scène
Title List (Liste des titres) que vous souhaitez lire,
puis appuyez sur [Joystick(OK)] ou sur le bouton
[].
Pour interrompre la lecture, appuyez sur le bouton [(Stop)].
NB
Remarque
Pendant la lecture, l’image affichée peut demeurer figée pendant un
moment jusqu’à l’affichage de l’image suivante.
RainBow_Fre_Dut-3.indd
63
Tijdens het afspelen kan een weergegeven beeld een tijdje stil staan
voordat het volgende beeld wordt weergegeven.
Volume instellen DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Réglage du volume DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Lorsque les images sont lues sur l’écran LCD, vous
pouvez entendre le son enregistré grâce au hautparleur intégré.
Lorsqu’un son est émis et qu’un disque est en cours
de lecture, utilisez le bouton [VOL -,+] pour régler le
volume.
L’ affichage du volume sonore apparaît sur l’écran
LCD.
Le volume varie entre 00 et 19.
Si vous rabattez l’écran LCD en cours de lecture,
vous n’entendez plus aucun son en provenance
du haut-parleur.
De scènes van de titellijst worden op het LCD-scherm
weergegeven als miniatuurweergaven (meerdere
afbeeldingen).
In deze handige index vindt u snel de gewenste
scène. Als het LCD-scherm gesloten is, kunt u uw
opnamen door de zoeker bekijken. Gebruik de
weergavetoetsen op de DVD-camcorder of op de
afstandsbediening. (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i)) blz. 64
1. Doe de schijf die u wilt afspelen in de camcorder.
2. Open het LCD-scherm.
3. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
4. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
De index met titellijstminiaturen verschijnt.
Met de [MENU] toets kunt u de helderheid en
kleur van het LCD-scherm aanpassen.
blz. 36
5. Ga met de [Joystick] naar een af te spelen
titellijstscène en druk op de [Joystick(OK)] of de
[] toets.
Druk op de toets [(Stop)] om de weergave
te beëindigen.
► SP 0:00:01
-RW
VR
001
10
Wanneer u een opname afspeelt op het LCDscherm, komt het bijbehorende geluid uit de
ingebouwde luidspreker.
Terwijl
de schijf wordt afgespeeld, kunt u het
volume aanpassen met de [VOL -,+] toetsen.
De volume-indicator verschijnt op het LCDscherm.
Het volume kan worden ingesteld op waarden
tussen 00 en 19.
De luidspreker wordt uitgeschakeld als u het
LCD-scherm sluit tijdens het afspelen.
63
2006-04-11
ソタネト 5:17:09
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste des titres
Fonctions disponibles en mode Player DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Ces fonctions ne peuvent être activées qu’en Mode Player. page 26
Les fonctions Lecture, Pause, Arrêt, Avance rapide, Retour rapide, Saut en
avant et Saut en arrière sont disponibles à partir de la télécommande.
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
La fonction Lecture lente est uniquement disponible à partir de la
télécommande. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Lecture/Pause
Deze functie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
De functies Afspelen, Stilzetten, Stoppen, Vooruitspoelen, Terugspoelen,
Vooruitspringen en Achteruit springen kunnen gekozen worden via de
afstandsbediening. (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
De functie Slow (Vertraagd) kan alleen gekozen worden via de
afstandsbediening. (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Afspelen/pauze
U kunt het afspelen tijdelijk onderbreken met de toets
[].
Om weer normaal af te spelen, drukt u op de [] toets.
Passage opzoeken (vooruit/achteruit)
Appuyez sur le bouton []/[] une fois pour
accélérer la vitesse de lecture d’environ 2x et deux fois
pour l’accélérer de 16x environ.
Si le chiffre 1 s’affiche à l’écran, la vitesse est 2X
supérieure. Le chiffre 2 signifie qu’elle est 16X
supérieure.
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le
bouton [].
Vous pouvez aussi appuyer sur les boutons []/[] de
la télécommande. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
Als u eenmaal op de toets []/[] drukt, wordt de
opname afgespeeld op een snelheid van ongeveer 2
keer als u de toets tweemaal indrukt, op een snelheid van
ongeveer 16 keer.
Het cijfer 1 op het scherm duidt op een afspeelsnelheid
van 2 keer; het cijfer 2 op een snelheid van 16 keer.
Om weer normaal af te spelen, drukt u op de [] toets.
Hetzelfde geldt voor de []/[] toetsen van de
afstandsbediening. (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
Vertraagde weergave (vooruit/achteruit)
Lecture par saut (avant/arrière)
Diverse functies in de Player weergavestand DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Appuyez sur le bouton [] pour interrompre
momentanément la lecture.
Pour reprendre la lecture, appuyez sur le bouton [].
Recherche d’image (avant/arrière)
DVD-camcorder: Titellijst
Houd de []/[] toetsen ingedrukt tijdens het
afspelen.
Terwijl u een schijf afspeelt, kunt u naar de volgende
scène gaan door de toets [] in te drukken.
Als u de [] toets ingedrukt houdt, gaat de camcorder
naar het begin van de scène. Nogmaals indrukken stuurt
de camcorder naar het begin van de voorgaande scène.
Als u de toets nogmaals indrukt en ingedrukt houdt,
springt het toestel naar het begin van de voorgaande scène. Als u de toets []
indrukt en ingedrukt houdt bij een fragment 3 seconden na het begin van een
scène, springt het toestel naar het begin van de vorige scène.
Maintenez enfoncés les boutons []/[] pendant la
lecture.
En appuyant longuement sur le bouton [] pendant
la lecture d’un disque, vous pouvez passer à la scène
suivante. En appuyant longuement sur le bouton [],
vous pouvez revenir au début de la scène. En appuyant
une fois de plus de façon prolongée, vous pouvez revenir au
début de la scène précédente. Si vous appuyez longuement sur le bouton []
3 secondes après le début d’une scène, vous pouvez revenir au début de la
scène précédente.
Partie lue
Appuyez deux
fois sur
Scène 1
Partie lue
Appuyez une fois
sur
64
Scène 1
RainBow_Fre_Dut-3.indd
64
Appuyez une
fois sur
Appuyez une
fois sur
tweemaal indrukken
Scène 2
Scène 3
Appuyez une fois
sur
Appuyez deux fois sur
Scène 2
Gedeelte dat wordt afgespeeld
Appuyez deux
fois sur
Scène 3
1x indrukken
Scène 1
1x indrukken
2x indrukken
Scène 2
Scène 3
1x indrukken
1x indrukken
2x indrukken
Scène 1
Scène 2
Scène 3
Gedeelte dat wordt afgespeeld
2006-04-11
ソタネト 5:17:10
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste des titres
DVD-camcorder: Titellijst
Ralenti (avant/arrière)
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Vertraagde weergave (vooruit/achteruit)
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Lecture au ralenti
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton [|]
de la télécommande.
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez
sur le bouton [].
Vertraagde weergave (vooruit)
Druk op de [|] toets van de afstandsbediening
tijdens het afspelen.
- Om weer normaal af te spelen, drukt u op de
[] toets.
65
RainBow_Fre_Dut-3.indd
65
2006-04-11
ソタネト 5:17:10
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste des titres
Utilisation du zoom en cours de lecture (PB ZOOM) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
La fonction PB ZOOM ne fonctionne qu’en Mode Player.
page 26
La fonction PB ZOOM vous permet d’agrandir la séquence en
cours de lecture.
3
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
3. Déplacez le bouton [Zoom] vers [T(Tele)] pour
activer la fonction PB Zoom en cours de lecture.
L’image est agrandie à partir du centre.
4. Vous pouvez zoomer de 2.0x à 8.0x en
déplaçant le bouton [Zoom].
4
L’agrandissement est progressif:
PB ZOOM 2.0x
2.0x 4.0x 8.0x.
Le coefficient de zoom s’affiche.
5. Utilisez le [Joystick] pour déplacer l’écran
vers le haut, le bas, la droite ou la gauche.
6. Pour annuler la fonction PB Zoom, déplacez
le bouton de [Zoom] vers [W(Wide)].
Remarques
Vous ne pouvez pas appliquer la fonction PB ZOOM à des images
transmises par une source vidéo externe.
Les images agrandies en cours de lecture avec la fonction PB
ZOOM ne peuvent pas être exportées vers un ordinateur.
Pour désactiver la fonction PB ZOOM, appuyez sur le bouton
[(Stop)].
DVD-camcorder: Titellijst
Zoomen tijdens afspelen (PB ZOOM) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
De functie PB ZOOM werkt alleen in de Player-stand.
blz. 26
Met de functie PB ZOOM kunt u het weergegeven beeld vergroten.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
3. Beweeg tijdens het afspelen de [Zoom] hendel
naar [T(Tele)] om de functie zoom bij afspelen
aan te zetten.
Het midden van het beeld wordt vergroot.
► SP 0:00:00
-RW
VR
001
4. U kunt met de [Zoom] hendel inzoomen
(vergrotingsfactor 2x tot 8x).
De vergroting neemt als volgt toe:
2.0x 4.0x 8.0x.
De zoomstand wordt getoond.
5. U kunt het zoomkader verplaatsen met de
[Joystick] (omhoog, omlaag, naar links, naar
rechts).
6. Om de functie zoom bij afspelen te annuleren, beweegt u de
[Zoom] hendel naar [W(Wide)].
NB
U kunt de PB ZOOM functie niet gebruiken bij beelden die
afkomstig zijn van een externe bron.
PB ZOOM-beelden kunnen niet naar een computer worden
geëxporteerd.
Om de PB ZOOM uit te zetten, drukt u op de [(Stop)] toets.
66
RainBow_Fre_Dut-3.indd
66
2006-04-11
ソタネト 5:17:11
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste des titres
DVD-camcorder: Titellijst
Renommer un titre (Nom du Titre) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Nom du Titre ne peut être activée qu’en Mode
Player. page 26
La date d’enregistrement s’inscrit automatiquement
comme nom du titre si la date a été réglée dans le
système. page 37
Vous pouvez remplacer la date d’enregistrement
par le nom de titre que vous souhaitez.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’écran Liste des titres s’affiche à l’écran.
3. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Title Name> (Nom du Titre),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner le titre
de scène que vous souhaitez renommer dans
la liste de titres de scènes, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
L’écran Nom des titres s’affiche à l’écran.
6. Utilisez le [Joystick] pour déplacer le curseur sur
le premier caractère du nom du titre en cours.
7. Utilisez le [Joystick] pour déplacer le curseur sur
<Delete>, puis appuyez sur the [Joystick(OK)]
pour supprimer le nom du titre existant.
8. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les
caractères et les éléments souhaités, puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
<Delete>: Permet de supprimer le caractère au
niveau du curseur.
<Space>: Saisissez un espace puis déplacez le
curseur vers la droite.
<Done>: Permet d’enregistrer les caractères
saisis.
<Back>: Permet de revenir au mode précédent.
9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner <Done>,
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le nom du titre est désormais modifié.
Utilisez le [Joystick] pour sélectionner <Back>,
puis appuyez sur [Joystick(OK)] pour revenir à
la liste de titres.
RainBow_Fre_Dut-3.indd
67
4
Titel hernoemen (Titelnaam) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Title List
2006/01/01
[1/9]
Delete
Partial Delete
Protect
Title Name
Title Info
Q.MENU Exit
5
Title Name
Title List
[3/9]
Back
2006/01/01
Previous Page
6
Next Page
Title Name
Title Name:2006/01/01
Done
Space
Delete
A
F
K
P
U
Z
B
G
L
Q
V
C
H
M
R
W
D
I
N
S
X
E
J
O
T
Y
a
f
k
p
u
z
b
g
l
q
v
c
h
m
r
w
e
j
o
t
y
1
6
+
!
:
@
Back
2
7
?
;
#
3
8
*
~
“
$
4
9
/
,
(
%
5
0
^
.
)
&
OK Select
Move
8
d
i
n
s
x
Title Name
Title Name: Dolphin_
Space
Delete
A
F
K
P
U
Z
B
G
L
Q
V
C
H
M
R
W
D
I
N
S
X
E
J
O
T
Y
a
f
k
p
u
z
Move
b
g
l
q
v
c
h
m
r
w
Back
Done
d
i
n
s
x
e
j
o
t
y
1
6
+
!
:
@
2
7
?
;
#
3
8
*
~
“
$
4
9
/
,
(
%
5
0
^
.
)
&
De Titelnaam functie werkt alleen in de
Player-stand. blz. 26
De opnamedatum wordt automatisch gebruikt
als titelnaam wanneer de datum is ingevuld in
het systeemmenu. blz. 37
U kunt de titel naar wens veranderen.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
Het titellijstscherm verschijnt.
3. Druk op de [QUICK MENU] toets.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Title Name> (Titelnaam) en druk op
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] naar een titellijstscène die
u wilt wissen en druk op de [Joystick(OK)].
Het titelnaamscherm verschijnt.
6. Ga met de [Joystick] naar het eerste teken
van de titelnaam.
7. Ga met de [Joystick] naar <Delete> en druk
de [Joystick] in om de huidige titelnaam te
wissen.
8. Ga met de [Joystick] naar het gewenste teken
en druk op [Joystick(OK)].
<Delete>: Wist het teken waar de cursor op
staat.
<Space>: Geeft een spatie in en verplaatst
de cursor.
<Done>: Legt de ingegeven naam vast.
<Back>:
Terug maar vorige stand.
9. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Done> en druk op [Joystick(OK)].
De titelnaam is nu gewijzigd.
Gebruik de [Joystick] om <Back>
te selecteren en druk op de toets
[Joystick(OK)] om terug te keren naar de
titellijst.
OK Select
67
2006-04-11
ソタネト 5:17:16
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste des titres
Informations sur le titre (Info titre) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
La fonction Info titre ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Les informations concernant le titre s’affichent.
Vous pouvez visualiser les informations suivantes: Title Name,
Protéger, Enr. Date, Durée, Mode Enr. et Form. Disq..
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’écran Liste des titres s’affiche à l’écran.
3. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Title Info> (Info titre),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
4
DVD-camcorder: Titellijst
Titelinformatie (Titel-info) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
De Titel-info functie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
Hier vindt u de informatie van de titel.
U kunt de Title Name, Beveiliging, Opn datum, Lengte, Opn
stand en Schijfform. bekijken.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Title List
[1/9]
Delete
Partial Delete
Protect
Title Name
Title Info
Q.MENU Exit
2. Zet de [Power] schakelaar op [
Het titellijstscherm verschijnt.
(Player)].
3. Druk op de [QUICK MENU] toets.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Title Info> (Titel-info) en druk op
[Joystick(OK)].
5 Title Info
Title List
5. Ga met de [Joystick] naar een scène
5. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner
Title Name:Dolphin
waarvan u de informatie wilt oproepen.
Rename
Back
la scène dont vous souhaitez voir les
Druk vervolgens de [Joystick(OK)].
Protect
Off
informations apparaître dans les scènes Liste
Hier vindt u de informatie van de gekozen
Rec Date
2006.01.01
des titres, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
titel.
Length
00:00:15
Les informations sur le titre sélectionné
Rec Mode SP
De titelinformatie bestaat uit: <Title
s’affichent.
Disc Format VR Mode
Name>, <Protect> (Beveiliging), <Rec
Vous pouvez voir les informations suivantes
Previous Title
Next Title
Date> <Opn datum), <Length> (Lengte),
<Title Name>, <Protect> (Protéger),
<Rec Mode> (Opn stand) en <Disc
<Rec Date> (Enr. Date), <Length> (Durée),
Format> (Schijfform.).
<Rec Mode> (Mode Enr.) et <Disc Format> (Form. Disq.).
6. Druk na afloop de [Joystick(OK)].
6. Pour quitter, appuyez sur [Joystick(OK)].
Gebruik de [Joystick] om <Back> (Terug) te selecteren en
Utilisez le [Joystick] pour sélectionner <Back>, puis appuyez
druk op de toets [Joystick(OK)] om terug te keren naar de
sur [Joystick(OK)] pour revenir à la liste de titres.
titellijst.
68
RainBow_Fre_Dut-3.indd
68
2006-04-11
ソタネト 5:17:18
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste des titres
Protection d’un titre (Protéger) DVD -RW/+RW/+R DL
La fonction de Protéger ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Vous pouvez activer la protection d’un titre pour empêcher celui-ci
d’être supprimé.
4 Title List
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2006/01/01
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
Delete
Partial Delete
L’écran Liste des titres s’affiche à l’écran.
Protect
3. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .
Title Name
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
Title Info
bas pour sélectionner <Protect> (Protéger),
Q.MENU Exit
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
5 Protect
le bas pour sélectionner <Select> (Sél.) ou
<Select All> (Sélect. tt), puis appuyez sur
2006/01/01
[Joystick(OK)].
Execute
Select (Sél.) : permet de protéger les
fichiers de votre choix. Pour protéger les
fichiers de votre choix, utilisez le [Joystick]
pour les sélectionner, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Les fichiers sélectionnés sont repérés par le
Move
symbole < >.
Select All (Sélect. tt) : permet de protéger
6 Protect
tous les fichiers
Pour protéger tous les fichiers, appuyez
Execute
simplement sur [Joystick(OK)] après avoir
sélectionné <Select All> (Sélect. tt).
Tous les fichiers sont repérés par le symbole
< >.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Execute> (Exécuter),
Move
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
La protection est établie sur tous les titres
sélectionnés.
La procédure décrite ci-dessus permet de déverrouiller les
titres protégés précédemment.
DVD-recorder: Titellijst
Titel beveiligen (Beveiliging) DVD -RW/+RW/+R DL
De Beveiliging-functie is alleen beschikbaar in de Player-stand.
blz. 26
U kunt een titel beveiligen zodat hij niet kan worden gewist.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
[1/9]
(Player)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
Het titellijstscherm verschijnt.
3. Druk op de [QUICK MENU] toets.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
Select
naar <Protect> (Beveiliging) en druk op
[Joystick(OK)].
5. Duw de [Joystick] omhoog of omlaag om
<Select> (Kies) of <Select All> (Alles
sel.) te selecteren en druk op de toets
Title List
[Joystick(OK)].
[1/9]
Select (Kies): afzonderlijke bestanden
Back
beveiligen
U kunt afzonderlijke bestanden beveiligen
door deze te selecteren met de [Joystick]
en vervolgens te drukken op de toets
[Joystick(OK)].
De geselecteerde bestanden worden
OK Select
gemarkeerd met < >.
Select All (Alles sel.): alle bestanden
beveiligen
Title List
Als u alle bestanden wilt beveiligen,
drukt u gewoon op [Joystick(OK)]
Back
nadat u <Select All> (Alles sel.) hebt
geselecteerd.
Alle bestanden worden gemarkeerd met
< >.
6. Duw de [Joystick] omhoog of omlaag om
<Execute> (Uitvoeren) te selecteren en druk
OK Select
op de toets [Joystick(OK)].
De
beveiliging
wordt
ingeschakeld voor alle geselecteerde
titels.
Als een titel al eerder is vergrendeld, wordt deze vergrendeling
door de bovenstaande procedure weer uitgeschakeld.
69
RainBow_Fre_Dut-3.indd
69
2006-04-11
ソタネト 5:17:21
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste des titres
Suppression d’un titre (Suppr.) DVD-RW/+RW
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
La fonction de Suppr. ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Vous pouvez supprimer une partie ou l’ensemble des titres.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
4
(Player)].
Placez l’interrupteur [Power] sur [
L’écran Liste des titres s’affiche.
Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Delete> (Suppr.), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Select> (Sél.) ou <Select All> (Sélect.
tt), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Select (Sél.) : permet de supprimer les fichiers de
votre choix. Pour supprimer les fichiers de votre
choix, sélectionnez-les à l’aide du [Joystick], puis
5
appuyez sur [Joystick(OK)].
Les fichiers sélectionnés sont repérés par le
symbole < >.
Select All (Sélect. tt) : permet de supprimer
tous les fichiers. Pour supprimer tous les fichiers,
appuyez simplement sur [Joystick(OK)] après
avoir sélectionné <Select All> (Sélect. tt).Tous les
fichiers sont repérés par le symbole < >.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Execute> (Exécuter), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Le message <Delete?> (Supprimer?) s’affiche.
6
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Tous les titres sélectionnés sont supprimés.
Les fichiers associés à ces titres dans la liste
de titres sont supprimés. (DVD-RW (mode VR
uniquement))
Remarque
Vous serez averti par un signal sonore si vous essayez
de supprimer un titre qui a été protégé auparavant. Vous
devez désactiver la protection pour supprimer le titre. page 69
Titel wissen (Wissen) DVD -RW/+RW
De functie Wissen is alleen beschikbaar in de Player-stand. blz. 26
U kunt afzonderlijke scènes of alle scènes verwijderen.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen VPDC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Title List
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
2006/01/01
[1/9]
Het titellijstscherm verschijnt.
3. Druk op de [QUICK MENU] toets.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
Delete
Select
<Delete> (Wissen) en druk op [Joystick(OK)].
Partial Delete
Protect
5. Duw de [Joystick] omhoog of omlaag om
Title Name
<Select> (Kies) of <Select All> (Alles sel.) te
Title Info
selecteren en druk op de toets [Joystick(OK)].
Select (Kies): afzonderlijke bestanden
Q.MENU Exit
wissen
U kunt afzonderlijke bestanden wissen
Delete
Title List
door deze te selecteren met de [Joystick]
[1/9]
2006/01/01
en vervolgens te drukken op de toets
Execute
Back
[Joystick(OK)].
De geselecteerde bestanden worden
gemarkeerd met < >.
Select All (Alles sel.): alle bestanden wissen
Als u alle bestanden wilt wissen, drukt u
gewoon op [Joystick(OK)] nadat u <Select
All> (Alles sel.) hebt geselecteerd.
Move OK Select
Alle bestanden worden gemarkeerd met
< >.
Delete
Title List
6. Duw de [Joystick] omhoog of omlaag om
<Execute> (Uitvoeren) te selecteren en druk op
Execute
Back
de toets [Joystick(OK)].
De vraag <Delete?> (Wissen?) wordt
weergegeven.
Delete?
7.
Duw
de [Joystick] naar links of rechts om
Yes
No
<Yes> (Ja) te selecteren en druk op de toets
[Joystick(OK)].
Alle geselecteerde titels worden gewist.
Move OK Select
Verwante bestanden in de afspeellijst worden
verwijderd. (DVD-RW (alleen VR-modus))
NB
U hoort een geluidssignaal als u een beveiligde titel probeert te wissen.
Als u een beveiligde titel wilt wissen, moet u eerst de beveiliging opheffen.
blz. 69
70
RainBow_Fre_Dut-3.indd
DVD-recorder: Titellijst
70
2006-04-11
ソタネト 5:17:24
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste des titres
Suppression d’une partie d’un titre (Suppr. part.) DVD-RW(VR mode)
La fonction Suppr. part. ne peut être activée qu’en Mode
Player. page 26
Un titre de scène peut être supprimé partiellement.
La fonction de retouche ne peut être activée que sur un
DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le
DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 41
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
3. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Partial Delete> (Suppr. part.), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] pour sélectionner le titre de
la scène que vous souhaitez supprimer partiellement
dans les scènes Liste des titres, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Le titre sélectionné passe en mode pause, puis
<Start> (Début) s’affiche en surbrillance.
6. Recherchez le point à partir duquel vous souhaitez
commen cer la suppression en appuyant sur le bouton
[/] ou [].
7. Appuyez sur le bouton [] au point de départ
pour suspendre la lecture à l’écran, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Le mot <End> (fin) apparaît en surbrillance.
8. Appuyez sur le bouton [/] ou [] pour chercher
le point final de la suppression.
9. Appuyez sur le bouton [] au point d’arrivée pour
suspendre la lecture, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le mot <Execute> (Exécuter) s’affiche en
surbrillance.
10. Appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Delete selected part ? Please
confirm.> (Suppr. la partie sélect. ? Confirmez
svp.) s’affiche.
11. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
La partie du titre sélectionnée est supprimée.
Utilisez le [Joystick] pour sélectionner <Back>, puis
appuyez sur [Joystick(OK)] pour revenir à la liste de
titres.
Remarque
Vous serez averti par un signal sonore si vous tentez de
supprimer un titre qui a été protégé précédemment. Vous
devez désactiver la fonction de protection pour effectuer la
suppression.page 69
RainBow_Fre_Dut-3.indd
71
4
DVD-recorder: Titellijst
Gedeelte van een titel wissen (Deel wissen) DVD-RW(VR stand)
Title List
2006/01/01
[1/9]
Delete
Partial Delete
Protect
Title Name
Title Info
Q.MENU Exit
5
Partial Delete
001 2006/01/01
SP 00:00:00 -RW
Start
End
Execute
Play
Pause
9
Partial Delete
001 2006/01/01
SP 00:00:12 -RW
Start
End
Execute
Play
Pause
11
Partial Delete
001 2006/01/01
00:00:15
Back
Search
00:00:15
Back
Search
SP 00:00:12 -RW
Delete selected part ?
Please confirm.
Yes
No
00:00:15
Start
End
Execute Back
Search
Pause
Play
De functie Deel wissen is alleen beschikbaar in de
Player-stand. blz. 26
Titelscènes kunnen gedeeltelijk worden gewist.
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op en DVDRW (VR stand). De DVD-RW moet in de VR stand
geformatteerd zijn voordat u erop gaat opnemen.
blz. 41
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
3. Druk op de [QUICK MENU] toets.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Partial Delete> (Deel wissen) en druk op
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] naar een titelscène die u
gedeeltelijk wilt wissen uit de titelscènelijst en druk op
de [Joystick(OK)].
De gekozen titel worden gepauzeerd en <Start>
wordt geselecteerd.
6. Zoek het beginpunt van het te wissen gedeelte op
door op de [/] of [] toets te drukken.
7. Druk bij het beginpunt op de [] toets om de weergave
te pauzeren en druk op [Joystick(OK)].
<End> (Einde) wordt geselecteerd.
8. Druk op de [/] of [] om het einde van het
te wissen gedeelte op te zoeken.
9. Druk op de [] toets als u het eindpunt gevonden
hebt en druk op [Joystick(OK)].
<Execute> (Uitvoeren) wordt geselecteerd.
10. Druk de [Joystick(OK)].
De vraag <Delete selected part ? Please
confirm.> (Geselecteerd deel verw.? Bevestig.)
verschijnt.
11. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar <Yes>
(Ja) en druk op [Joystick(OK)].
Het geselecteerde gedeelte van de titel wordt
gewist.
Gebruik de [Joystick] om <Back> (Terug) te
selecteren en druk op de toets [Joystick(OK)] om
terug te keren naar de titellijst.
NB
Er klinkt een geluidssignaal als u een titel probeert te
wissen die u hebt beveiligd. De beveiliging moet worden
uitgeschakeld voordat u de titel kunt wissen.
blz. 69
71
2006-04-11
ソタネト 5:17:27
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste de lecture
DVD-camcorder: Playlist
Création d’une nouvelle liste de lecture (Nv list lect) DVD-RW(VR mode)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode
Player. page 26
La fonction de retouche ne peut être activée que
sur un DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire
de formater le DVD-RW en mode VR avant
d’enregistrer. page 41
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
Les scènes Liste des titres s’affichent à l’écran.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour
sélectionner l’icône de la Liste des titres ( ),
puis déplacez le [Joystick] vers la droite pour
sélectionner l’icône ( ) de la liste de lecture.
Les scènes de la liste de lectures’affichent dans
un index au format vignette.
Aucun index au format vignette n’existe tant
qu’une liste de lecture n’a pas été créée.
4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <New Playlist> (Nv list lect),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Les scènes Liste des titres s’affichent.
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner une scène
à créer, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Continuez votre sélection par ordre de
préférence.
La scène sélectionnée est repérée par le
symbole <>.
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour
sélectionner <Add> (Ajouter), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Une nouvelle liste de lecture est créée.
3
Playlist
5
Playlist
Previous Page
Nieuwe playlist maken (Nwe playlist) DVD-RW(VR stand)
Next Page
New Playlist
Delete
Edit Playlist
Playlist Name
Playlist Info
Q.MENU Exit
7
New Playlist
Add
Previous Page
Title List
Back
Next Page
Playlist
Uninitialized
[1/1 ]
Remarques
Vous pouvez créer jusqu’à 199 listes de lecture.
Un maximum de 999 titres de scènes peut être
enregistré sur une liste de lecture.
Previous Page
Next Page
Deze functie werkt alleen in de Player-stand.
blz. 26
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op een
DVD-RW (VR stand). De DVD-RW moet in de
VR stand geformatteerd zijn voordat u erop
gaat opnemen. blz. 41
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
De titellijstscènes verschijnen.
3. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
het titellijstsymbool ( ), en ga vervolgens
met de [Joystick] naar rechts om het
afspeellijstsymbool ( ) te selecteren.
Een index met miniatuurafbeeldingen van
de afspeellijstscènes wordt getoond.
Als er nog geen playlist is gemaakt, ziet u
geen index met miniaturen.
4. Druk op de [QUICK MENU] toets.
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<New Playlist> (Nwe playlist) en druk op
[Joystick(OK)].
De titellijstscènes verschijnen.
6. Duw de [Joystick] omhoog of omlaag om
een scène te selecteren en druk op de toets
[Joystick(OK)].
Selecteer de scènes een voor een in de
gewenste volgorde.
De geselecteerde scène wordt gemarkeerd
met een <>.
7. Ga met de [Joystick] omhoog naar <Add>
(Toevoegen) en druk op [Joystick(OK)].
Er wordt een nieuwe playlist gemaakt.
NB
U kunt maximaal 199 playlists maken.
U kunt per playlist maximaal 999 titelscènes
vastleggen.
72
RainBow_Fre_Dut-3.indd
72
2006-04-11
ソタネト 5:17:29
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DVD-camcorder: Playlist
Caméscope DVD : liste de lecture
Playlist hernoemen (Playlistnaam) DVD-RW(VR stand)
Renommer une liste de lecture (Nom list lect) DVD-RW(VR mode)
La fonctio Nom list lect ne peut être activée qu’en Mode
Player. page 26
La date d’enregistrement s’inscrit automatiquement
comme nom de titre si la date a été établie dans le
système.
Vous pouvez remplacer la date d’enregistrement par le
nom de titre que vous souhaitez.
La fonction de retouche ne peut être activée que sur un
DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le
DVD-RW en Mode VR avant l’enregistrement. page 41
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
Les scènes Liste des titres s’affichent à l’écran.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner
l’icône de liste des titres ( ), puis déclacez le [Joystick]
vers la droite pour sélectionner l’icône ( ) de la liste de
lecture.
Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans un
index au format vignette.
4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Playlist Name> (Nom list lect) puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la scène que vous
voulez renommer dans laliste de lecture, puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
L’écran Nom des titres s’affiche.
7. Utilisez le [Joystick] pour déplacer le curseur sur le
premier caractère du nom du titre en cours.
8. Utilisez le [Joystick] pour déplacer le curseur sur
<Delete>, puis appuyez sur the [Joystick(OK)] pour
supprimer le nom du titre existant.
9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les caractères
et les éléments souhaités, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
<Delete>: Permet de supprimer le caractère au
niveau du curseur.
<Space>: Saisissez un espace puis déplacez le
curseur vers la droite.
<Done>: Permet d’enregistrer les caractères saisis.
<Back>: Permet de revenir au mode précédent.
10. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner <Done>, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Le nom de la liste de lecture est désormais modifié.
Utilisez le [Joystick] pour sélectionner <Back>, puis
appuyez sur [Joystick(OK)] pour revenir à la list e de
lecture.
RainBow_Fre_Dut-3.indd
73
3
Playlist
Uninitialized
[1/7]
Previous Page
5
Next Page
Playlist
Uninitialized
[1/7]
New Playlist
Delete
Edit Playlist
Playlist Name
Playlist Info
Q.MENU Exit
7
Title Name
Title Name: Uninitialized
Done
Space
Delete
A
F
K
P
U
Z
B
G
L
Q
V
C
H
M
R
W
D
I
N
S
X
E
J
O
T
Y
a
f
k
p
u
z
b
g
l
q
v
c
h
m
r
w
e
j
o
t
y
1
6
+
!
:
@
Back
2
7
?
;
#
3
8
*
~
“
$
4
9
/
,
(
%
5
0
^
.
)
&
OK Select
Move
9
d
i
n
s
x
Title Name
Title Name: Flower_
Space
Delete
A
F
K
P
U
Z
B
G
L
Q
V
C
H
M
R
W
D
I
N
S
X
E
J
O
T
Y
a
f
k
p
u
z
Move
b
g
l
q
v
c
h
m
r
w
Back
Done
d
i
n
s
x
e
j
o
t
y
1
6
+
!
:
@
2
7
?
;
#
OK Select
3
8
*
~
“
$
4
9
/
,
(
%
5
0
^
.
)
&
De Playlistnaam functie werkt alleen in de Playerstand. blz. 26
De opnamedatum wordt automatisch gebruikt als
titelnaam wanneer de datum is ingevuld in het
systeemmenu.
U kunt de titel naar wens veranderen.
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op een DVD-RW
(VR stand).
De DVD-RW moet in de VR stand geformatteerd zijn
voor u erop gaat opnemen. blz. 41
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
De titellijstscènes verschijnen.
3. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
het titellijstsymbool ( ), en ga vervolgens met de
[Joystick] naar rechts om het afspeellijstsymbool ( )
te selecteren.
Een index met miniatuurafbeeldingen van de
afspeellijstscènes wordt getoond.
4. Druk op de [QUICK MENU] toets.
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Playlist Name> (Playlistnaam) en druk op
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] naar een afspeellijstscène die u
wilt hernoemen en druk op de [Joystick(OK)].
Het scherm (Titelnaam) wordt weergegeven.
7. Ga met de [Joystick] naar het eerste teken van de
titelnaam.
8. Ga met de [Joystick] naar <Delete> en druk op
[Joystick(OK)] in om de huidige titelnaam te wissen.
9. Ga met de [Joystick] naar het gewenste teken en druk
op [Joystick(OK)].
<Delete>: Wist het teken waar de cursor op staat.
<Space>: Geeft een spatie in en verplaatst de
cursor.
<Done>: Legt de ingegeven naam vast.
<Back>: Terug maar vorige stand.
10. Ga met de [Joystick] naar <Done> en druk op
[Joystick(OK)].
De naam van de playlist is nu gewijzigd.
Gebruik de [Joystick] om <Back> te selecteren en
druk op de toets [Joystick(OK)] om terug te keren
naar de afspeellijst.
73
2006-04-11
ソタネト 5:17:34
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste de lecture
DVD-camcorder: Playlist
Playlist afspelen DVD-RW(VR stand)
Lecture de la liste de lecture DVD-RW(VR mode)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 Deze functie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
Een index met miniatuurafbeeldingen van de afspeellijstscènes
Les scènes de la liste de lecture sont affichées dans un index
wordt getoond. Als het LCD-scherm gesloten is, kunt u uw
au format vignette sur l’écran LCD. Si l’écran LCD est replié,
opnamen door de zoeker bekijken. Gebruik de afspeeltoetsen op
vous pouvez visualiser l’enregistrement par le viseur. Utilisez les
boutons de lecture du caméscope DVD ou de la télécommande.
de DVD-camcorder of op de afstandsbediening.
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement). page 64
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) blz. 64
La fonction de retouche ne peut être activée
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op een
3 Title List
que sur un DVD-RW (Mode VR). Il est
DVD-RW (VR stand). De DVD-RW moet in de
nécessaire de formater le DVD-RW en mode
2006/01/01
[1/9]
VR stand geformatteerd zijn voordat u erop
VR avant d’enregistrer. page 41
gaat opnemen. blz. 41
1. Insérez le disque que vous souhaitez voir.
1. Doe de schijf die u wilt afspelen in de
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VPcamcorder.
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2.
Zet
de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
Previous Page
Next Page
Les scènes Liste des titres s’affichent.
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour
(Player)].
3. Zet de [Power] schakelaar op [
4 Playlist
sélectionner l’icône de la liste des titres
De titellijstscènes verschijnen.
Flower
[1/7]
( ), puis déplacez le [Joystick] vers la droite
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
pour sélectionner l’icône de la liste de lecture
naar het titellijstsymbool ( ), en ga
( ).
vervolgens met de [Joystick] naar rechts om
Les scènes de la liste de lecture s’affichent
het afspeellijstsymbool ( ) te selecteren.
dans un index au format vignette.
Een index met miniatuurafbeeldingen van
5. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la
de afspeellijstscènes wordt getoond.
liste de lecture que vous souhaitez lire, puis
Previous Page
Next Page
appuyez sur le bouton [].
6. Appuyez sur les boutons [VOL -,+] pour régler
le volume.
Le son est émis par le haut-parleur intégré.
6
►
0:00:01
-RW
VR
5. Selecteer de afspeellijst die uw wilt laten
weergeven met de [Joystick] en druk op de
toets [].
6. Druk op de [VOL -,+] toets om het volume te
veranderen.
Het geluid wordt weergegeven via de
ingebouwde luidspreker.
10
74
RainBow_Fre_Dut-3.indd
74
2006-04-11
ソタネト 5:17:39
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste de lecture
Informations sur la liste de lecture (Info list lect) DVD-RW(VR mode)
DVD-camcorder: Playlist
Afspeellijstinformatie (Playlist-info) DVD-RW(VR stand)
De Playlist-info functie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
La fonction Info list lect ne peut être activée qu’en Mode Player.
Hier vindt u de informatie van de playlist.
page 26
U kunt de Playlist Name, Beveiliging, Opn datum, Lengte, Opn
Les informations sur la liste de lecture s’affichent.
Vous pouvez visualiser les informations suivantes: Playlist Name,
stand, en het Schijfform. van de playlist oproepen.
Protéger, Enr. Date, Durée, Mode Enr. et Form. Disq..
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op een DVD-RW (VR stand).
La fonction de retouche ne peut être activée que sur un DVD-RW
De DVD-RW moet in de VR stand geformatteerd zijn voordat u
(Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR
erop gaat opnemen. blz. 41
avant d’enregistrer. page 41
3 Playlist
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Flower
[1/7]
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
(Player)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
uniquement)
De titellijstscènes verschijnen.
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’écran Liste des titres s’affiche.
3. Ga met de [Joystick] omhoog naar het
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour
titellijstsymbool ( ), en ga vervolgens
sélectionner l’icône de la liste des titres ( ),
met de [Joystick] naar rechts om het
puis déplacez le [Joystick] vers la droite pour
afspeellijstsymbool ( ) te selecteren
Previous Page
Next Page
sélectionner l’icône de la liste de lecture ( ).
Een index met miniatuurafbeeldingen van
Les scènes de la liste des titres s’affichent
de afspeellijstscènes wordt getoond.
dans un index au format vignette.
5 Playlist
4. Druk op de [QUICK MENU] toets.
4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
Flower
[1/7]
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
<Playlist Info> (Playlist-info) en druk op
bas pour sélectionner <Playlist Info> (Info list
[Joystick(OK)].
New Playlist
lect), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6.
Selecteer
de gewenste afspeellijstinfo
Delete
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner l’info
Edit Playlist
met de [Joystick] en druk op de toets
Liste de lecture que vous souhaitez, puis
Playlist Name
[Joystick(OK)].
appuyez sur [Joystick(OK)].
Playlist Info
Hier vindt u de informatie van de gekozen
Les informations sur la liste de lecture
Exit
Q.MENU
sélectionnée s’affichent.
playlist.
Vous pouvez visualiser les informations
De informatie bestaat uit de <Playlist
6 Playlist Info
suivantes: <Playlist Name>, <Protect>
Name>, <Protect> (Beveiliging), <Rec
Playlist
(Protéger), <Rec Date> (Enr. Date),
Date> (Opn datum), <Length> (Lengte),
Playlist Name:Flower
<Length> (Durée), <Rec Mode> (Mode
Rename
Back
<Rec Mode> (Opn stand) en het <Disc
Enr.) et <Disc Format> (Form. Disq.).
Format> (Schijfform.) van de playlist.
Protect
Off
7. Pour quitter, appuyez sur [Joystick(OK)].
Rec Date
2006.01.01
7. Druk na afloop de [Joystick(OK)].
Utilisez le [Joystick] pour sélectionner
Length
00:00:15
Gebruik de [Joystick] om <Back>
<Back>, puis appuyez sur [Joystick(OK)]
Rec Mode SP
(Terug) te selecteren en druk op de toets
pour revenir à la liste de lecture.
Disc Format VR Mode
[Joystick(OK)] om terug te keren naar de
Previous Title
Next Title
afspeellijst.
75
RainBow_Fre_Dut-3.indd
75
2006-04-11
ソタネト 5:17:42
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste de lecture
Suppression d’une liste de lecture (Suppr.) DVD-RW(VR mode)
DVD-camcorder: Playlist
Playlist wissen (Wissen) DVD-RW(VR stand)
De functie Wissen is alleen beschikbaar in de Player-stand. blz. 26
La fonction Suppr. ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26
U kunt afspeellijsten die u niet meer nodig hebt een voor een of in één
Vous pouvez supprimer une partie ou l’ensemble des listes de lecture.
La fonction de retouche ne peut être activée que sur un DVD-RW
keer verwijderen.
(Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op een DVD-RW (VR stand). De
d’enregistrer. page 41
DVD-RW moet in de VR stand geformatteerd zijn voordat u erop gaat
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/
opnemen. blz. 41
DC165WB(i) uniquement)
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(Player)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
5 Playlist
L’écran Liste des titres s’affiche.
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Flower
[1/7]
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour
2. Zet de [Power] schakelaar op [ (Player)].
sélectionner l’icône de la liste des titres ( ),
De titellijstscènes verschijnen.
puis déplacez le [Joystick] vers la droite pour
New Playlist
3. Ga met de [Joystick] omhoog naar het
sélectionner l’icône de la liste de lecture ( ).
Delete
Select
titellijstsymbool ( ), en ga vervolgens met de
Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans
Edit Playlist
[Joystick] naar rechts om het afspeellijstsymbool
un index au format vignette.
Playlist Name
( ) te selecteren.
4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .
Playlist Info
Een index met miniatuurafbeeldingen van de
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
Exit
Q.MENU
afspeellijstscènes wordt getoond.
pour sélectionner <Delete> (Suppr.), puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
4. Druk op de [QUICK MENU] toets.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
6 Delete
Playlist
pour sélectionner <Select> (Sél.) ou <Select All>
<Delete> (Wissen) en druk op [Joystick(OK)].
Flower
[1/7]
(Sélect. tt), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Duw de [Joystick] omhoog of omlaag om
Select (Sél.) : permet de supprimer les fichiers
Execute
Back
<Select> (Kies) of <Select All> (Alles sel.) te
de votre choix. Pour supprimer les fichiers
selecteren en druk op de toets [Joystick(OK)].
de votre choix, sélectionnez-les à l’aide du
Select (Kies): afzonderlijke bestanden wissen
[Joystick], puis appuyez sur [Joystick(OK)].
U kunt afzonderlijke bestanden wissen
Les fichiers sélectionnés sont repérés par le
door deze te selecteren met de [Joystick]
symbole < >.
Select All (Sélect. tt) : permet de supprimer
en vervolgens te drukken op de toets
Move OK Select
tous les fichiers. Pour supprimer tous
[Joystick(OK)].
les fichiers, appuyez simplement sur
De geselecteerde bestanden worden
[Joystick(OK)] après avoir sélectionné
gemarkeerd met < >.
7
Delete
Playlist
<Select All> (Sélect. tt).
Select
All (Alles sel.): alle bestanden wissen
Tous les fichiers sont repérés par le symbole
Als u alle bestanden wilt wissen, drukt u
< >.
Execute
Back
gewoon op [Joystick(OK)] nadat u <Select
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour
All> (Alles sel.) hebt geselecteerd.
Delete?
sélectionner <Execute> (Exécuter), puis appuyez
Alle bestanden worden gemarkeerd met < >.
sur [Joystick(OK)].
Yes
No
Le message <Delete?> (Supprimer?) s’affiche.
7. Ga met de [Joystick] omhoog naar <Execute>
8. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
(Uitvoeren) en druk op [Joystick(OK)].
droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez
<Delete?> (Wissen?) verschijnt.
Move OK Select
sur [Joystick(OK)].
8. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar
Toutes les listes de lecture sélectionnées sont
<Yes> (Ja) en druk op [Joystick(OK)].
supprimées.
Alle geselecteerde playlists worden gewist.
76
RainBow_Fre_Dut-3.indd
76
2006-04-11
ソタネト 5:17:48
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DVD-camcorder: Playlist
Caméscope DVD : liste de lecture
Ajout de scènes à une liste de lecture (Ed. list lect-Ajouter) DVD-RW(VR mode)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Vous pouvez ajouter des scènes supplémentaires à une liste
de lecture existante.
La fonction de retouche ne peut être activée que sur un
DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVDRW en mode VR avant d’enregistrer. page 41
1
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
L’écran Liste des titres s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner l’icône
de la liste des titres ( ), puis déplacez le [Joystick] vers la
droite pour sélectionner l’icône de la liste de lecture ( ).
Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans un
index au format vignette.
4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list lect), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
L’écran passe en mode Ed. list lect.
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la liste de lecture à
laquelle vous souhaitez ajouter les scènes, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Les scènes contenues dans la liste de lecture s’affichent.
7. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Add> (Ajouter) puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Les scènes Liste des titres à ajouter à la liste de lecture
s’affichent.
9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les scènes Liste
des titres à ajouter à la liste de lecture, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Les scènes sélectionnées sont signalées par le symbole
<>.
10. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner
<Execute> (Exécuter), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Want to add?> (Ajouter?) s’affiche.
11. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour
sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Now adding...> (Ajout en cours…)
s’affiche.
Les scènes sélectionnées sont ajoutées à la liste de
lecture. Chaque nouvelle scène est ajoutée à la suite de
la liste.
Remarque
5
Playlist
Flower
[1/7]
New Playlist
Delete
Edit Playlist
Playlist Name
Playlist Info
Q.MENU Exit
8
Scene
Playlist
Flower
[1/7]
Back
Add
Delete
Partial Delete
Move
Q.MENU Exit
9
Edit > Add
Title List
Family
Execute
[4/9]
Back
Previous Page
11
Edit > Add
77
Next Page
Title List
Back
Execute
Want to add?
Yes
Previous Page
Lorsque le menu rapide s’affiche à l’écran, appuyer sur le bouton
[] permet de démarrer la lecture et appuyer sur le bouton
[(Stop)] en cours de lecture permet de revenir à l’index au format vignette et de faire
disparaître le menu rapide.
RainBow_Fre_Dut-3.indd
Scènes aan playlist toevoegen (Playlist bew.-Toevoegen) DVD-RW(VR stand)
No
Next Page
Deze functie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
U kunt meer scènes aan een bestaande playlist
toevoegen.
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op een DVDRW (VR stand). De DVD-RW moet in de VR stand
geformatteerd zijn voordat u erop gaat opnemen.
blz. 41
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
Het titellijstscherm verschijnt.
3. Ga met de [Joystick] omhoog naar het titellijstsymbool
( ), en ga vervolgens met de [Joystick] naar rechts
om het afspeellijstsymbool ( ) te selecteren.
Een index met miniatuurafbeeldingen van de
afspeellijstscènes wordt getoond.
4. Druk op de [QUICK MENU] toets.
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Edit
Playlist> (Playlist bew.) en druk op [Joystick(OK)].
Het bewerkingscherm van de playlist verschijnt.
6. Ga met de [Joystick] naar de playlist waaraan u scènes
wilt toevoegen en druk op [Joystick(OK)].
De scènes uit de playlist worden getoond.
7. Druk op de [QUICK MENU] toets.
8. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Add>
(Toevoegen) en druk op [Joystick(OK)].
De titellijstscènes die aan de playlist kunnen worden
toegevoegd, verschijnen.
9. Ga met de [Joystick] naar de titellijstscène die u aan
de playlist wilt toevoegen en druk op [Joystick(OK)].
De gekozen scènes worden gemarkeerd met <>.
10. Ga met de [Joystick] omhoog naar <Execute>
(Uitvoeren) en druk op [Joystick(OK)].
<Want to add?> (Toevoegen?) verschijnt.
11. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar <Yes>
<Ja> en druk op [Joystick(OK)].
<Now adding...> (Nu toevoegen...) wordt getoond.
De gekozen scènes worden aan het eind van de
playlist toegevoegd.
NB
Wanneer het snelmenu op het scherm staat, start
u met de toets [] het afspelen. Als u tijdens het
afspelen op de toets [(Stop)] drukt, keert u terug bij de
miniatuurweergave en verdwijnt het snelmenu.
77
2006-04-11
ソタネト 5:17:52
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DVD-camcorder: Playlist
Caméscope DVD : liste de lecture
Afspeelvolgorde van de scènes van de playlist
veranderen (Playlist bew.-Verpl.) DVD-RW(VR stand)
Modification de l’ordre des scènes d’une liste de
lecture (Ed. list lect-Dépl.) DVD-RW(VR mode)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Vous pouvez changer l’ordre des scènes d’une liste de lecture.
La fonction de retouche ne peut être activée que sur un DVDRW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le
DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 41
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
(Player)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
Les scènes Liste des titres s’affichent à l’écran.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner l’icône
de la liste des titres ( ), puis déplacez le [Joystick] vers la
droite pour sélectionner l’icône de la liste de lecture ( ).
Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans un index
au format vignette.
4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list lect), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
L’écran passe en mode Ed. list lect.
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la liste de lecture
qui contient les scènes dont vous voulez changer l’ordre de
lecture, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Les scènes contenues dans la liste de lecture s’affichent.
7. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Move> (Dépl.), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la scène à déplacer,
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Les scènes sélectionnées sont signalées par le symbole
<>.
Une barre s’affiche également à côté des scènes.
10. Utilisez le [Joystick] pour placer la barre où vous le
souhaitez, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
La scène sélectionnée est déplacée vers sa nouvelle
position.
11. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner
<Execute> (Exécuter), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Want to move?> (Transférer?) s’affiche.
12. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour
sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Now moving...> (Ajout en cours…)
s’affiche.
Vou pouvez déplacer des scènes autant de fois que vous
le souhaitez.
5
78
RainBow_Fre_Dut-3.indd
78
[1/7]
New Playlist
Delete
Edit Playlist
Playlist Name
Playlist Info
Q.MENU Exit
8
Scene
Playlist
Flower
[1/9]
Back
Add
Delete
Partial Delete
Move
Q.MENU Exit
9
Edit > Move
Playlist
Flower
Execute
[1/9]
Back
Previous Page
11
Deze functie werkt alleen in de Player-stand.
blz. 26
U kunt de afspeelvolgorde van de scènes van de
playlist veranderen.
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op een DVDRW (VR stand). De DVD-RW moet in de VR stand
geformatteerd zijn voordat u erop gaat opnemen.
blz. 41
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
De titellijstscènes verschijnen.
3. Ga met de [Joystick] omhoog naar het
titellijstsymbool ( ), en ga vervolgens met de
[Joystick] naar rechts om het afspeellijstsymbool
( ) te selecteren.
Een index met miniatuurafbeeldingen van de
afspeellijstscènes wordt getoond.
4. Druk op de [QUICK MENU] toets.
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Edit
Playlist> (Playlist bew.) en druk op [Joystick(OK)].
Het bewerkingscherm van de playlist verschijnt.
6. Ga met de [Joystick] naar de playlist met de scènes
waarvan u de afspeelvolgorde wilt veranderen en
druk op [Joystick(OK)].
De scènes uit de playlist worden getoond.
7. Druk op de [QUICK MENU] toets.
8. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Move> (Verpl.) en druk op [Joystick(OK)].
9. Ga met de [Joystick] naar een scène die u wilt
verplaatsen en druk op [Joystick(OK)].
De gekozen scènes worden gemarkeerd met <>.
Naast de scènes verschijnt een balk.
10. Beweeg de balk met de [Joystick] naar de gewenste
plaats en druk op [Joystick(OK)].
De gekozen scène gaat naar de nieuwe plaats..
11. Ga met de [Joystick] omhoog naar <Execute>
(Uitvoeren) en druk op [Joystick(OK)].
De vraag <Want to move?> (Verplaatsen?)
verschijnt.
12. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar <Yes>
(Ja) en druk op [Joystick(OK)].
<Now moving...> <Nu verplaatsen...> wordt
getoond.
U kunt de scènes zo vaak verplaatsen als u wilt.
Playlist
Flower
Next Page
Edit > Move
Playlist
Back
Execute
Want to move?
Yes
Previous Page
No
Next Page
2006-04-11
ソタネト 5:17:57
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DVD-camcorder: Playlist
Caméscope DVD : liste de lecture
Suppression de scènes d’une liste de lecture (Ed. list lect-Suppr.) DVD-RW(VR mode)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Vous pouvez supprimer des scènes d’une liste de
lecture.
La fonction de retouche ne peut être activée que sur un
DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le
DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 41
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’écran Liste des titres s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner
l’icône de la liste des titres ( ), puis déplacez le
[Joystick] vers la droite pour sélectionner l’icône de la
liste de lecture ( ).
Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans un
index au format vignette.
4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list lect), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
L’écran passe en mode Ed. list lect.
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la liste de
lecture qui contient les scènes que vous souhaitez
supprimer, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Les scènes contenues dans la liste de lecture
s’affichent.
7. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Delete> (Suppr.), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les scènes
que vous voulez supprimer, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Les scènes sélectionnées sont signalées par le
symbole <>.
10. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner
<Execute> (Exécuter), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Le message <Delete?> (Supprimer?) s’affiche.
11. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite
pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Le message <Now deleting...> (Suppression en
cours…) s’affiche.
Les scènes sélectionnées sont supprimées.
5
79
Playlist
Flower
RainBow_Fre_Dut-3.indd
Scènes uit playlist wissen (Playlist bew.-Wissen) DVD-RW(VR stand)
[1/7]
New Playlist
Delete
Edit Playlist
Playlist Name
Playlist Info
Q.MENU Exit
8
Scene
Playlist
Flower
[1/9]
Back
Add
Delete
Partial Delete
Move
Q.MENU Exit
9
Edit > Delete
Playlist
Flower
Execute
[1/9]
Back
Previous Page
10
Edit > Delete
Next Page
Playlist
Back
Execute
Delete?
Yes
Previous Page
No
Next Page
Deze functie werkt alleen in de Player-stand.
blz. 26
U kunt scènes uit een playlist wissen.
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op een DVDRW (VR stand). De DVD-RW moet in de VR stand
geformatteerd zijn voordat u erop gaat opnemen.
blz. 41
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
Het titellijstscherm verschijnt.
3. Ga met de [Joystick] omhoog naar het
titellijstsymbool ( ), en ga vervolgens met de
[Joystick] naar rechts om het afspeellijstsymbool
( ) te selecteren.
Een index met miniatuurafbeeldingen van de
afspeellijstscènes wordt getoond.
4. Druk op de [QUICK MENU] toets.
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Edit Playlist> (Playlist bew.) en druk op
[Joystick(OK)].
Het bewerkingscherm van de playlist verschijnt.
6. Ga met de [Joystick] naar de playlist waaruit u
scènes wilt wissen en druk op [Joystick(OK)].
De scènes uit de playlist worden getoond.
7. Druk op de [QUICK MENU] toets.
8. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Delete> (Wissen) en druk op [Joystick(OK)].
9. Ga met de [Joystick] naar de scènes die u wilt
wissen en druk op [Joystick(OK)].
De gekozen scènes worden gemarkeerd met
<>.
10. Ga met de [Joystick] omhoog naar <Execute>
(Uitvoeren) en druk op [Joystick(OK)].
<Delete?> (Wissen?) verschijnt.
11. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar
<Yes> (Ja) en druk op [Joystick(OK)].
<Now deleting...> (Bezig met wissen...) wordt
getoond.
De gekozen scènes worden gewist.
79
2006-04-11
ソタネト 5:18:02
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste de lecture
Suppression d’une partie d’une liste de lecture
(Ed. list lect-Suppr. part.) DVD-RW(VR mode)
DVD-camcorder: Playlist
Gedeelte playlist wissen (Playlist bew. - Deel wissen)
DVD-RW(VR stand)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26 Deze functie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
Vous pouvez supprimer une partie d’une liste de lecture.
U kunt gedeelte van een playlist wissen.
La fonction de retouche ne peut être activée que sur un DVD-RW
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op een DVD-RW (VR stand).
(Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR
De DVD-RW moet in de VR stand geformatteerd zijn voordat u
avant d’enregistrer. page 41
erop gaat opnemen. blz. 41
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
5 Playlist
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Flower
[1/7]
(Player)].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
L’écran Liste des titres s’affiche.
Het titellijstscherm verschijnt.
New Playlist
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour
3. Ga met de [Joystick] omhoog naar het
Delete
sélectionner l’icône de la liste des titres ( ),
Edit Playlist
titellijstsymbool ( ), en ga vervolgens
puis déplacez le [Joystick] vers la droite pour
Playlist Name
met de [Joystick] naar rechts om het
sélectionner l’icône de la liste de lecture ( ).
Playlist Info
afspeellijstsymbool ( ) te selecteren.
Les scènes de la liste de lecture s’affichent
Q.MENU Exit
Een index met miniatuurafbeeldingen van
dans un index au format vignette.
de afspeellijstscènes wordt getoond.
4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
8 Scene
Playlist
4. Druk op de [QUICK MENU] toets.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
Flower
[1/9]
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
bas pour sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list
Back
lect), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
<Edit Playlist> (Playlist bew.) en druk op
L’écran passe en mode Ed. list lect.
[Joystick(OK)].
Add
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la liste
Het bewerkingscherm van de playlist
Delete
de lecture qui contient les scènes destinées à
Partial Delete
verschijnt.
Move
être partiellement supprimée, puis appuyez sur
6. Ga met de [Joystick] naar de playlist met de
[Joystick(OK)].
Q.MENU Exit
scènes die u gedeeltelijk wilt wissen en druk op
Les scènes contenues dans la liste de lecture
[Joystick(OK)].
s’affichent.
9
Partial Delete
SP 00:00:00 -RW
De scènes uit de playlist worden getoond.
7. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
001 Flower
7. Druk op de [QUICK MENU] toets.
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
8. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
bas pour sélectionner <Partial Delete> (Suppr.
<Partial Delete> (Deel wissen) en druk op
part.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
[Joystick(OK)].
9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la scène
9. Ga met de [Joystick] naar een scène
destinée à être partiellement supprimée, puis
00:00:13
die u gedeeltelijk wilt wissen en druk op
Execute Back
End
Start
appuyez sur [Joystick(OK)].
Play
Pause
Search
[Joystick(OK)].
L’écran Suppr. part. s’affiche. La lecture de
Het scherm Deel wissen verschijnt.
la scène passe en mode pause et le mot
De scène wordt gepauzeerd en <Start>
<Start> (Début) s’affiche en surbrillance.
wordt geselecteerd.
80
RainBow_Fre_Dut-3.indd
80
2006-04-11
ソタネト 5:18:07
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DVD-camcorder: Playlist
Caméscope DVD : liste de lecture
10. Appuyez sur le bouton [/] ou [] pour
rechercher le point de départ de la suppression.
13
11. Appuyez sur le bouton [] pour suspendre
la lecture au niveau du point de départ de la
suppression, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le mot <End> (fin) apparaît en surbrillance.
12. Appuyez sur [/] ou [] pour
rechercher le point d’arrivée de la suppression.
13. Appuyez sur le bouton [] pour suspendre la
lecture au point d’arrivée de la suppression, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Le mot <Execute> (Exécuter) s’affiche en
surbrillance.
Partial Delete
001 Flower
SP 00:00:10 -RW
Execute
End
Start
Pause
Play
14
Partial Delete
001 Flower
00:00:13
Back
Search
SP 00:00:10 -RW
Delete selected part ?
Please confirm.
Yes
Start
End
14. Appuyez sur [Joystick(OK)].
Play
Le message <Delete selected part ?
Please confirm.> (Suppr. la partie sélect. ? Confirmez svp.)
s’affiche.
15. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour
sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Now deleting...> (Suppression en cours…)
s’affiche.
No
Execute
Pause
00:00:13
Back
Search
10. Druk op [/] of [] om het begin van
het te wissen gedeelte op te zoeken.
11. Druk op de [] toets als u het beginpunt
gevonden hebt en druk vervolgens de
[Joystick(OK)].
<End> (Einde) wordt gemarkeerd.
12. Druk op [/] of [] om het eindpunt
van het te wissen gedeelte op te zoeken.
13. Druk op de [] toets als u het eindpunt
gevonden hebt en druk vervolgens de
[Joystick(OK)].
<Execute> (Uitvoeren) wordt gemarkeerd.
14. Druk de [Joystick(OK)].
<Delete selected part ? Please confirm.>
(Geselecteerd deel verw.? Bevestig.)
wordt getoond.
15. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar <Yes> (Ja) en druk
op [Joystick(OK)].
<Now deleting...> (Bezig met wissen...) wordt getoond.
81
RainBow_Fre_Dut-3.indd
81
2006-04-11
ソタネト 5:18:08
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) DVD-camcorder: Schijfbeheer
Schijfinformatie (Schijf-info) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Informations sur le disque (Info disque) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Deze functie werkt zowel in de Camera-stand als in de Playerstand. blz. 26
De functie toont de schijfinformatie.
Cette fonction peut être activée en Mode Caméra et en Mode
Player. page 26
Elle permet de visualiser des informations sur le disque.
4
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VPDC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
ou [
(Player)].
(Camera)]
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Disc Manager> (Gest.
Disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Disc Info> (Info
disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Les informations suivantes seront affichées:
<Disc Name>, <Disc Type> (Type disque),
<Disc Format> (Form. Disq.), <Used
Space> (Esp. util.) et <Free Space>
(Esp. libre).
6. Pour quitter, appuyez sur [Joystick(OK)].
Move
5
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
2. Zet de [Power] schakelaar op [
of [ (Player)].
OK Select
MENU Exit
Disc lnfo
Disc Name: DVD-RW
Rename
Back
Disc Type
DVD-RW (Unfinalized)
Disc Format
VR Mode
Used Space
00:02:20
Free Space
Move
00:16:08 (SP)
OK Select
MENU Exit
(Camera)]
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Disc Manager> (Schijfbeheer) en druk op
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Disc Info> (Schijf-info) en druk op
[Joystick(OK)].
<Disc Name>, <Disc Type> (Schijftype),
<Disc Format> (Schijfform.), <Used
Space> (Gebr. ruimte) en <Free Space>
(Ruimte vrij) worden getoond.
6. Druk na afloop de [Joystick(OK)].
82
RainBow_Fre_Dut-3.indd
82
2006-04-11
ソタネト 5:18:12
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) DVD-camcorder: Schijfbeheer
Schijfnaam wijzigen (Schijf-info-Hern.) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Modifier le nom d’un disque (Info disque - Renommer) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Cette fonction peut être activée en Mode
Caméra et en Mode Player. page 26
Vous pouvez spécifier le nom d’un disque.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]
ou [ (Player)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Disc Manager> (Gest.
Disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Disc Info> (Info disque),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner <Rename>
(Renommer), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
L’écran Titre des disques.
7. Utilisez le [Joystick] pour positionner le curseur
sur le premier caractère du titre du disque actuel.
8. Utilisez le [Joystick] pour positionner le curseur
sur <Delete>, puis appuyez sur [Joystick(OK)]
pour supprimer le titre du disque existant.
9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les
caractères et les éléments souhaités, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
10. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner <Done>,
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le nom du disque est modifié.
Utilisez le [Joystick] pour sélectionner
<Back>, puis appuyez sur [Joystick(OK)]
pour revenir au menu Gest. Disque.
4
5
MENU Exit
OK Select
Move
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
MENU Exit
OK Select
Move
6
Deze functie werkt zowel in de Camera-stand
als in de Player-stand. blz. 26
U kunt een schijfnaam ingeven.
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
Disc lnfo
Disc Name : DVD-RW
Rename
DVD-RW (Unfinalized)
Disc Format
VR Mode
Used Space
00:02:20
Free Space
00:16:08 (SP)
MENU Exit
OK Select
Move
10
Back
Disc Type
Disc Name
Disc Name : Science_
Done
Space
Delete
A
F
K
P
U
Z
B
G
L
Q
V
C
H
M
R
W
D
I
N
S
X
E
J
O
T
Y
a
f
k
p
u
z
Move
b
g
l
q
v
c
h
m
r
w
d
i
n
s
x
e
j
o
t
y
1
6
+
!
:
@
Back
2
7
?
;
#
OK Select
3
8
*
~
“
$
4
9
/
,
(
%
5
0
^
.
)
&
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)]
of [
(Player)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Disc Manager> (Schijfbeheer) en druk op
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Disc Info> (Schijf-info) en druk op
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar
<Rename> (Hern.) en druk op [Joystick(OK)].
Het schijfnaamscherm verschijnt.
7. Ga met de [Joystick] naar het eerste teken
van de schijfnaam.
8. Ga met de [Joystick] naar <Delete> en druk
op [Joystick(OK)] in om de huidige schijfnaam
te wissen.
9. Ga met de [Joystick] naar het gewenste teken
en druk op [Joystick(OK)].
U kunt tot 20 tekens ingeven.
10. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Done> en druk op [Joystick(OK)].
De naam van de schijf wordt gewijzigd.
Gebruik de [Joystick] om <Back>
te selecteren en druk op de toets
[Joystick(OK)] om terug te keren naar het
menu Schijfbeheer.
83
RainBow_Fre_Dut-3.indd
83
2006-04-11
ソタネト 5:18:17
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) DVD-camcorder: Schijfbeheer
Schijf formatteren (Schijfform.) DVD-RW/+RW
Formatage d’un disque (Form. Disq.) DVD-RW/+RW
Deze functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26
U kunt een gebruikte schijf formatteren zodat u deze opnieuw kunt
Vous pouvez formater un disque enregistré afin de pouvoir le réutiliser.
gebruiken. Tijdens het formatteren worden alle aanwezige gegevens
Le formatage supprimera toutes les données existantes.
gewist.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
4
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Camera Mode
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
►Disc Manager
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
Disc Finalize
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
3. Druk op de [MENU] toets.
Disc Unfinalize
La liste des menus apparaît.
Het
keuzemenu
verschijnt.
Disc
Format
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
Disc Info
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
pour sélectionner <Disc Manager> (Gest. Disque),
<Disc Manager> (Schijfbeheer) en druk op
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
[Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
pour sélectionner <Disc Format> (Form. Disq.),
Move OK Select MENU Exit
naar <Disc Format> (Schijfform.) en druk op
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
[Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
5
6. Duw de [Joystick] omhoog of omlaag om
pour sélectionner <Video Mode> (Mode Vidéo)
Camera Mode
<Video
Mode> (Videostand) of <VR Mode>
ou <VR Mode> (Mode VR), puis appuyez sur
►Disc Manager
(VR-stand) te selecteren en druk op de toets
[Joystick(OK)]. (DVD-RW uniquement) Réglez le
Disc Finalize
[Joystick(OK)]. (alleen DVD-RW) Selecteer de
mode selon l’application.
Disc Unfinalize
modus in overeenstemming met de toepassing.
Si vous insérez un DVD-RW, le message
Disc Format
Video Mode
Als u een DVD-RW-schijf plaatst, verschijnt de
<Disc format? (Video ou VR) All files will be
Disc Info
VR Mode
boodschap <Disc format? (Video of VR) All
deleted!> (Formater? (Mode Vidéo ou Mode
files will be deleted!> (Schijf formatteren?
VR) Ts fichiers srt suppr. !) s’affiche.
(Video of VR) Alle best. worden verw.!)
Video
(Mode Vidéo)
VR
(Mode VR)
Si le disque a été finalisé, il peut être
lu sur d’autres lecteurs/enregistreurs
DVD.
Vous avez la possibilité de modifier
le disque sur un caméscope DVD,
mais la lecture ne peut se faire que
sur un enregistreur DVD.
Move
6
OK Select
STBY
MENU Exit
SP 00:00:00 -RW
20 min VR
Disc format? (Video)
All files will be deleted!
Video
(Videostands)
Als de schijf is afgesloten,
kan deze worden afgespeeld
op andere DVD-spelers en
-recorders.
VR
(VR Mode)
U kunt de schijf bewerken op een
DVD-camcorder, maar u kunt de
schijf alleen afspelen op een DVDrecorder.
Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des
Yes
No
informations concernant la compatibilité des
Cannot edit in camcorder.
Zie pagina 12 voor meer informatie over de
disques finalisés.
compatibiliteit van afgesloten schijven.
Si vous insérez un DVD+RW, le message <Disc
Als u een DVD+RW-schijf plaatst, verschijnt
format? All files will be deleted!> (Formater?
de boodschap <Disc format? All files will
Ts fichiers srt suppr.!) s’affiche.
be deleted!> (Schijf formatteren? Alle best.
7. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour sélectionner
worden verw.!).
<Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar <Yes> (Ja) en druk op
Une fois le formatage effectué, le message <Complete!> (Terminé!)
[Joystick(OK)].
s’affiche.
Na afloop van het formatteren verschijnt de melding <Complete!>
(Voltooid).
84
RainBow_Fre_Dut-3.indd
84
2006-04-11
ソタネト 5:18:20
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) DVD-camcorder: Schijfbeheer
Finalisation d’un disque (Final. Disque) DVD-RW/-R/+R DL
Schijf afsluiten (Schijf afsluiten) DVD-RW/-R/+R DL
Deze functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26
Om een DVD-RW op een andere DVD-speler te kunnen weergeven, moet de
Pour lire le contenu d’un DVD-RW sur d’autres lecteurs DVD, vous devez
schijf eerst worden afgesloten. Sluit de schijf niet af als de batterij bijna leeg
finaliser le disque. Vérifier, au moment de finaliser, que la batterie est
is. Bij gebruik van de netvoeding moet u zorgen dat de connector goed in de
suffisamment chargée.
Si vous utilisez un adaptateur CA, assurez-vous que la prise est correctement
aansluiting zit. Als de stroom uitvalt tijdens het afsluiten, is het mogelijk dat de
reliée. Une coupure de courant durant la finalisation peut empêcher le disque
schijf niet meer kan worden afgespeeld.
d’être lu par la suite.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
4
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Camera Mode
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
(Camera)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
►Disc Manager
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3.
Druk op de [MENU] toets.
Disc Finalize
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
Het keuzemenu verschijnt.
La liste des menus apparaît.
Disc Unfinalize
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Disc
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
Disc Format
Manager> (Schijfbeheer) en druk op [Joystick(OK)].
sélectionner <Disc Manager> (Gest. Disque), puis
Disc Info
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
appuyez sur [Joystick(OK)].
<Disc Finalize> (Schijf afsluiten) en druk op
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Disc Finalize> (Final. Disque), puis
[Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] naar links/rechts naar
6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
<Finalize> (Afsluiten) en druk op [Joystick(OK)].
pour sélectionner <Finalize> (Finalisé), puis appuyez
De melding <Finalizing, please wait...>
5
sur [Joystick(OK)].
(Afsluiten, even geduld...) verschijnt. Na
Camera Mode
Le message <Finalizing, please wait...>
afloop van het afsluiten verschijnt de melding
►Disc Manager
(Finalisation. Patientez…) s’affiche. Une fois la
<Complete!> (Voltooid).
Disc Finalize
finalisation effectuée, le message <Complete!>
Disc Unfinalize
NB
(Terminé!) s’affiche.
Disc Format
Op een afgesloten schijf kunnen de titellijsten en
Remarques
Disc Info
playlists niet meer worden veranderd.
Une fois que la finalisation est terminée, il est impossible
De voor het afsluiten benodigde tijd hangt af van het
de supprimer ou de modifier les listes de titres ou les
type schijf.
listes de lecture qui sont sur le disque.
Move OK Select MENU Exit
Zie pagina 12 voor meer informatie over de
Le temps nécessaire à la finalisation peut varier selon le
compatibiliteit van afgesloten schijven.
type de disque.
We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen
Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des
6 Disc Finalize
worden afgespeeld op alle DVD-spelers/-recorders.
informations concernant la compatibilité des disques
Disc Name : Science
Raadpleeg de handleiding van uw DVD-speler/finalisés.
recorder voor meer informatie over compatibiliteit.
Finalize
Rename
Back
Il se peut que la lecture ne soit pas prise en charge
Wanneer
een DVD-R+R DL-schijf eenmaal is
par tous les lecteurs/enregistreurs DVD. Pour plus
Protect
Off
afgesloten, kunt u hierop niet meer opnemen in de
d’informations concernant la compatibilité, reportezDisc
Format
VR
Mode
DVD-camcorder.
vous au manuel d’utilisation de votre lecteur/
DVD+RW-schijven kunnen op andere apparaten
enregistreur DVD.
Used Space
00:02:20
Une fois que le DVD-R.+R DL est finalisé, vous ne
mogelijk ook worden afgespeeld zonder dat ze zijn
Free Space
00:16:08 (SP)
pouvez pas le réenregistrer sur le caméscope DVD.
afgesloten.
Vous pouvez lire des DVD+RW sur d’autres appareils
Move OK Select MENU Exit
U kunt alleen aanvullende opnamen op een afgesloten
sans les finaliser.
DVD-RW-schijf maken nadat het afsluiten ongedaan is
Vous ne pouvez pas effectuer d’autres enregistrements sur
gemaakt.
un DVD-RW finalisé sans préalablement annuler la finalisation.
Afgesloten schijven worden niet ondersteund op een Macintosh.
Le disque finalisé n’est pas pris en charge par un ordinateur Macintosh.
85
RainBow_Fre_Dut-3.indd
85
2006-04-11
ソタネト 5:18:23
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) DVD-camcorder: Schijfbeheer
Weergeven op een PC met DVD-station
Lecture sur un ordinateur équipé d’un lecteur DVD
1.
2.
Le DVD peut être lu sur un ordinateur à l’aide d’un
support DVD en cours d’exécution (lecteur DVD).
Allumez votre ordinateur.
Insérez un disque finalisé dans le lecteur DVD de
l’ordinateur.
Le logiciel de lecture de DVD est lancé et la
lecture du film commence.
Si la lecture d’un DVD n’est pas lancée
automatiquement, démarrez l’application en
passant par le menu Démarrer.
1.
2.
PC
NB
Remarques
De DVD-schijf kan worden afgespeeld op een
computer met een DVD-station.
Zet de PC aan.
Doe een afgesloten DVD in het DVD-station van
de PC.
Het DVD-spelerprogramma van de PC wordt
gestart en de DVD wordt weergegeven.
Als de weergave van de DVD niet automatisch
begint, moet u de benodigde toepassing
starten via het menu Start.
Het DVD-station moet geschikt zijn voor 8cm
schijven. blz. 10
U kunt alleen DVD’s afspelen als er een DVD-spelerprogramma op de PC is
geïnstalleerd. blz. 114
Het is mogelijk dat beeld en geluid soms haperen wanneer u rechtstreeks
vanaf de DVD weergeeft. Kopieer in dat geval de gegevens van de DVD naar
de harde schijf.
Afgesloten schijven worden niet ondersteund op een Macintosh.
Utilisez un lecteur DVD compatible avec des disques de 8cm.page 10
Un logiciel de lecture de DVD doit être installé préalablement. page 114
Vous pouvez suspendre ou sauter la lecture si celle-ci se fait directement à
partir d’un DVD. Dans ce cas, copiez les données dans le lecteur de votre
disque dur.
Le disque finalisé n’est pas pris en charge par un ordinateur Macintosh.
Lecture d’un disque finalisé sur un lecteur/enregistreur DVD
Pour lire un disque
Een afgesloten schijf afspelen op een DVD-speler/-recorder
Een schijf afspelen
Vous pouvez lire des DVD-R/-RW (mode Vidéo)/+R DL finalisés sur un lecteur/
enregistreur DVD. Il se peut que la lecture ne soit pas prise en charge par
tous les lecteurs/enregistreurs DVD. Pour plus d’informations concernant
la compatibilité, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre lecteur/
enregistreur DVD.
La plupart des lecteurs/enregistreurs DVD peuvent lire
des DVD+RW qui n’ont pas été finalisés.
DVD
Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des
informations concernant la compatibilité des
disques finalisés.
1. Allumez le lecteur/enregistreur de DVD.
2. Insérez le disque finalisé dans le tiroir du lecteur/
enregistreur DVD.
Si la lecture ne démarre pas automatiquement,
appuyez sur le bouton PLAY.
Pour plus d’informations sur la lecture d’un
DVD, reportez-vous au manuel d’utilisation du
lecteur/enregistreur DVD.
U kunt afgesloten DVD-R/-RW (Video-modus)/+R DL-schijven afspelen op een
DVD-speler/-recorder.
We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen worden afgespeeld
op alle DVD-spelers/-recorders. Raadpleeg voor meer informatie over de
compatibiliteit van uw DVD-speler/-recorder de handleiding van het apparaat.
DVD+RW-schijven die nog niet zijn afgesloten kunnen
worden afgespeeld op de meeste DVD-spelers/recorders.
Zie pagina 12 voor meer informatie over de
compatibiliteit van afgesloten schijven.
1. Zet de DVD-speler/recorder aan.
2. Doe de afgesloten schijf in de lade van de speler/
recorder.
Als de weergave niet automatisch wordt
gestart, kunt u op PLAY drukken.
Raadpleeg de handleiding van de DVDspeler/-recorder voor meer informatie over het
afspelen van DVD-schijven.
Un DVD-RW finalisé en mode VR peut être lu sur un enregistreur DVD prenant en
charge la lecture des DVD-RW en mode VR.
Een afgesloten DVD-RW-schijf die is opgenomen in VR-modus kan worden
afgespeeld met een DVD-recorder die in staat is DVD-RW-schijven die zijn
opgenomen in VR-modus af te spelen.
Pour lire un DVD-RW enregistré en mode VR :
86
RainBow_Fre_Dut-3.indd
86
DVD-RW-schijven opgenomen in VR-modus afspelen:
2006-04-11
ソタネト 5:18:25
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) DVD-camcorder: Schijfbeheer
Afsluiten ongedaan maken (Afsl. opheffen) DVD-RW
Non finalisation d’un disque (Non fin. disque) DVD-RW
Deze functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
Bij DVD-RW-schijven die zijn afgesloten in VR-modus of Videomodus kunt u het afsluiten niet ongedaan maken om aanvullende
opnamen op de schijf te maken.
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26
Si un DVD-RW a été finalisé en mode VR ou en mode Vidéo, vous
pouvez annuler la finalisation du disque pour qu’il soit à nouveau
enregistrable.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
4
(Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
2. Zet de [Power] schakelaar op [
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Disc Manager> (Gest.
Disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Move
5
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Disc Unfinalize> (Non fin.
disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Unfinalize> (Non
final.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Unfinalizing, please wait...>
(Non finalis. Patientez…) s’affiche.
Lorsque la finalisation est annulée, le
message <Complete!> (Terminé!) s’affiche.
6
OK Select
MENU Exit
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
Move
OK Select
MENU Exit
Disc Name : Science
Unfinalize
Rename
Back
Protect
Off
Disc Format
VR Mode
Used Space
00:02:20
Move
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Disc Manager> (Schijfbeheer) en druk op
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Disc Unfinalize> (Afsl. opheffen) en druk
op [Joystick(OK)].
Disc Unfinalize
Free Space
(Camera)].
6. Ga met de [Joystick] naar links of rechts
naar <Unfinalize> (Afsl.oph.) en druk op
[Joystick(OK)].
De melding <Unfinalizing, please
wait...> (Afsl. opheffen, even geduld...)
verschijnt. Wanneer het afsluiten ongedaan
is gemaakt, verschijnt de melding
<Complete!> (Voltooid).
00:16:08 (SP)
OK Select
MENU Exit
87
RainBow_Fre_Dut-3.indd
87
2006-04-11
ソタネト 5:18:28
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : raccordement
DVD-camcorder: aansluiting
AV in/uit ingang/uitgang instellen (alleen VP-DC161i/
DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi)
Réglage de l’Ent/Sor AV (VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/
DC163i/DC165Wi/DC165WBi uniquement)
La fonction Ent./Sort. AV ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Le réglage Ent./Sort. AV vous permet d’enregistrer un signal à
partir d’une source externe et de l’afficher sur l’écran LCD.
De la même façon, vous pouvez envoyer une vidéo ou une image
vers des périphériques externes à des fins d’
4
enregistrement ou de lecture.
Player Mode
►Record
Rec Mode
AV In/out
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
De AV in/uit functie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
Met AV in/uit kunt u ervoor kiezen om videomateriaal van een
externe bron op te nemen en/of op het LCD-scherm weer te
geven. Ook kunt u uw beelden naar externe apparaten versturen
om op te nemen of af te spelen.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
►SP
►Out
2. Zet de [Power] schakelaar op [
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
(Player)].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Record>
(Enregistrement), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Move
5
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <AV In/Out> (Ent./Sort.
AV), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <AV In> (Ent./Sort.
AV), <S-Video In> (Ent. S-Vidéo) ou <Out>
(Sortie), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Si vous souhaitez visualiser sur votre
téléviseur l’image affichée sur l’écran LCD
du caméscope DVD, réglez le menu <AV
In/Out> (Ent./Sort. AV) sur <Out> (Sortie).
(Player)].
Player Mode
►Record
Rec Mode
AV In/out
Move
7
OK Select
MENU Exit
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <AV In/Out> (AV in/uit) en druk op
[Joystick(OK)].
Out
AV In
S-Video In
OK Select
MENU Exit
► SP 0:00:10
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Record> (Opnemen) en druk op
[Joystick(OK)].
-RW
VR
001
AV In
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<AV In> (AV in), <S-Video in> (S-video in) of
<Out> (Uit) en druk op [Joystick(OK)].
Als u het beeld van de DVD-camcorder op
een TV wilt bekijken, stelt u het menu
<AV In/Out> (AV in/uit) in op <Out> (Uit).
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
88
RainBow_Fre_Dut-3.indd
88
2006-04-11
ソタネト 5:18:30
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : raccordement
Visionner des enregistrements sur le téléviseur
La fonction Lecture ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Lecture sur l’écran de votre téléviseur
Pour qu’un disque puisse être lu, le téléviseur doit être conforme à
la norme PAL. page 119
Nous vous recommandons d’utiliser l’adaptateur CA comme source
d’alimentation de votre caméscope DVD.
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V
1. Reliez le caméscope DVD à votre téléviseur à l’aide du câble
Multi-AV.
Prise jaune: Vidéo ;
TV
Prise blanche:
Audio (G) - mono
Prise rouge: audio (D)
Si vous reliez le
caméscope à un
téléviseur monophonique,
branchez la prise jaune
(vidéo) sur l’entrée vidéo
Signal flow
du téléviseur et la prise
blanche (audio G) sur l’
Multi-AV Cable
entrée audio de celui-ci.
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
4. Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur
sur Vidéo.
Reportez-vous au manuel d’utilisation du téléviseur.
5. Lisez le disque. page 63
Remarques
Vous obtiendrez des images de meilleure qualité en utilisant un
câble équipé d’un connecteur S-Vidéo si votre téléviseur est équipé d’
une prise S-Vidéo.
Même si vous utilisez une prise S-Vidéo, vous devez employer un
câble audio en parallèle.
Si vous connectez le câble à la prise AV/S, le son sortira par les
haut-parleurs du caméscope DVD.
Si seule l’entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur,
utilisez la prise blanche du câble audio (audio G).
RainBow_Fre_Dut-3.indd
89
DVD-camcorder: aansluiting
Opnamen op tv weergeven
De afspeelfunctie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
Weergeven op een tv-scherm
U kunt alleen schijven weergeven op een PAL tv. blz. 119
Wij raden u aan de AC-adapter als stroombron voor de DVDcamcorder te gebruiken.
Aansluiten op een tv met afzonderlijke audio/video ingangen
1. Sluit de DVD-camcorder met een Multi-A/V-kabel aan op de
televisie.
Gele aansluiting: beeld
Witte aansluiting (audio
DVD Camcorder
L): geluid links/mono
Rode aansluiting
(audio R): geluid rechts
Als u een tv met monogeluid aansluit, doet u
de gele plug in de video
ingang van de tv en de
witte plug (Audio L) in de
audio ingang van de tv.
2. Zet de [Mode] schakelaar
op [DISC].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
3. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
4. Zet de tv aan en kies op de tv voor de video ingang.
Zie de gebruiksaanwijzing van de tv.
5. Speel de schijf af. blz. 63
NB
Als uw tv een S-video aansluiting heeft, kunt u ook gebruik
maken van de S-video connector van de kabel voor een betere
beeldkwaliteit.
Ook als u de S-video connector gebruikt, moet u voor het geluid
een audio kabel gebruiken.
Als u de kabel op de AV/S-aansluiting aansluit, komt er geen
geluid uit de luidsprekers van de DVD-camcorder.
Als de tv maar 1 geluidsingang heeft (mono), moet u de witte
plug van de audio kabel aansluiten (audio L).
89
2006-04-11
ソタネト 5:18:32
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : raccordement
DVD-camcorder: aansluiting
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V
Aansluiten op een tv zonder afzonderlijke audio/video ingangen
Vous pouvez connecter votre caméscope DVD à un téléviseur via
un magnétoscope.
U kunt de DVD-camcorder ook via een videorecorder op een
televisie aansluiten.
1. Reliez le caméscope DVD à
votre magnétoscope à l’aide
du câble Multi-AV.
Prise jaune: Vidéo ;
Prise blanche: Audio (G)
- Mono
Prise rouge: Audio (D)
VCR
DVD Camcorder
1. Sluit de DVD-camcorder met
een Multi-A/V-kabel aan op
de videorecorder.
Gele aansluiting (video):
beeld
Witte aansluiting (audio L):
geluid links/mono
Rode aansluiting (audio R):
geluid rechts
2. Raccordez un téléviseur au
TV
magnétoscope.
3. Placez l’interrupteur [Mode]
Signal flow
2. Zorg dat de tv op de
sur [DISC]. (VP-DC163(i)/
videorecorder is aangesloten.
Multi-AV
Cable
DC165W(i)/DC165WB(i)
Antenna
uniquement)
3. Zet de [Mode] schakelaar op
[DISC]. (alleen VP-DC163(i)/
4. Placez l’interrupteur
DC165W(i)/DC165WB(i))
[Power] sur [ (Player)].
5. Allumez le téléviseur et le magnétoscope.
(Player)].
4. Zet de [Power] schakelaar op [
Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur Ligne.
Sélectionnez le canal réservé aux magnétoscopes sur le
5. Zet de tv en de videorecorder aan.
téléviseur.
Kies op de videorecorder de ingang of het kanaal waarop de
camcorder is aangesloten.
6. Lisez le disque. page 63
Kies op de tv het kanaal van de videorecorder.
Remarques
Si le magnétoscope possède une prise d’entrée S-Vidéo, vous
obtiendrez une meilleure qualité en utilisant une connexion
S-Vidéo.
Même si vous utilisez une prise S-Vidéo, vous devez employer un
câble audio en parallèle.
Si seule l’entrée audio mono est disponible sur votre
magnétoscope, utilisez la prise blanche du câble audio (audio G).
6. Speel de schijf af. blz. 63
NB
Als de videorecorder een S-video ingang heeft, kunt u deze
gebruiken voor een betere beeldkwaliteit.
Ook als u de S-video connector gebruikt, moet u voor het geluid
een audio kabel gebruiken.
Als de tv maar 1 geluidsingang heeft (mono), moet u de witte plug
van de audio kabel aansluiten (audio L).
90
RainBow_Fre_Dut-3.indd
90
2006-04-11
ソタネト 5:18:34
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : raccordement
Copie d’un disque sur une cassette
La fonction de copie ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Reliez le caméscope DVD à un magnétoscope en utilisant la
prise AV/S pour reproduire l’enregistrement d’un disque sur une
cassette VHS.
DVD-camcorder: aansluiting
Schijf naar videoband kopiëren
De kopieerfunctie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
Sluit de DVD-camcorder via de AV/S-aansluiting aan op de
videorecorder om de opname over te zetten van schijf naar
videoband.
1. Placez l’interrupteur [Mode]
VCR
sur [DISC]. (VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power]
sur [
(Player)].
3. Insérez le disque que vous
souhaitez copier dans le
caméscope DVD.
4. Insérez une nouvelle
Signal flow
cassette dans votre
magnétoscope.
Multi-AV Cable
5. Reliez le caméscope DVD à
votre magnétoscope à l’aide
du câble Multi-AV.
Reliez le câble Multi-AV à la prise d’entrée du magnétoscope.
Prise jaune: Vidéo ;
Prise blanche: Audio (G) - mono
Prise rouge: Audio (D)
6. Appuyez sur le bouton Enregistrement du magnétoscope pour
6.
démarrer l’enregistrement.
7. Lisez le disque sur votre caméscope DVD. Veuillez vous reporter
à la rubrique Lecture en page 63.
Appuyez sur le bouton [DISPLAY] pour que l’affichage à
l’écran n’apparaisse pas.
Une fois la copie terminée:
Arrêtez l’enregistrement sur votre magnétoscope, puis appuyez sur le
bouton [(Stop)] du caméscope DVD.
1. Zet de [Mode] schakelaar op
[DISC]. (alleen VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i)).
DVD Camcorder
2. Zet de [Power] schakelaar op
[
(Player)].
3. Plaats de schijf die u
wilt kopiëren in de DVDcamcorder.
4. Plaats een nieuwe band in de
videorecorder.
5. Sluit de DVD-camcorder met
een Multi-A/V-kabel aan op
de videorecorder.
Doe de multi-AV kabel in de ingang van de videorecorder.
Gele aansluiting (video): beeld
Witte aansluiting (audio L): geluid links/mono
Rode aansluiting (audio R): geluid rechts
Druk op de opnametoets van de videorecorder om de opname te
starten.
7. Speel de schijf af in de DVD-camcorder. Zie pagina 63 voor meer
informatie over afspelen.
Druk op de [DISPLAY] toets om de beeldscherminformatie uit
te zetten.
Wanneer de kopie klaar is:
Stop de opname op de videorecorder en druk op de toets [(Stop)]
op de DVD-camcorder.
91
RainBow_Fre_Dut-3.indd
91
2006-04-11
ソタネト 5:18:36
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : raccordement
DVD-camcorder: aansluiting
TV-programma of videoband opnemen met de camcorder
(alleen VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi)
Enregistrement (Copie) d’un programme télévisé ou d’une cassette vidéo sur un
disque (VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi uniquement)
La fonction Enregistrement (copie) ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Connectez votre caméscope DVD à votre magnétoscope ou téléviseur à
l’aide d’une prise AV/S pour enregistrer un programme télévisé ou copier
une cassette VHS sur un disque. Réglez la prise Ent./Sort. AV avant
l’enregistrement (la copie). page 88
Enregistrement (Copie) vers un disque
1.
2.
3.
Préparez le téléviseur ou le
magnétoscope.
Reliez le caméscope DVD à votre
magnétoscope ou téléviseur à l’
aide du câble Multi-AV.
Reliez le câble MultiAV à la prise de sortie
du magnétoscope ou du
téléviseur.
Prise jaune: Vidéo ;
Prise blanche: Audio (G) – mono
Prise rouge: Audio (D)
Insérez un disque vierge dans
votre caméscope DVD.
Veuillez vous reporter à la
page 11 pour la séléction et
le formatage des disques.
Opnemen/kopiëren naar DVD
TV
or
VCR
Signal flow
Multi-AV Cable
Pour enregistrer à partir d’un magnétoscope
4.
De opname/kopieerfunctie werkt alleen in de Player-stand.
blz. 26
Sluit de DVD-camcorder via de AV/S-aansluiting aan op een
videorecorder of televisie als u een tv-programma op schijf wilt
opnemen of de inhoud van een videoband op schijf wilt overzetten. Stel
de AV in/uit ingang/uitgang in voordat u de opname start. blz. 88
Insérez la cassette que vous voulez lire dans le magnétoscope.
Suspendez la lecture au point de départ.
Démarrez la copie en appuyant sur le bouton [Start/Stop] de votre
caméscope DVD.
Appuyez sur le bouton PLAY du magnétoscope pour lire la cassette.
1. Zet de TV of videorecorder
aan.
2. Sluit de DVD-camcorder met
een Multi-A/V-kabel aan op
DVD Camcorder
de videorecorder of televisie.
Doe de multi-AV kabel
in de uitgang van de
videorecorder of TV.
Gele aansluiting (video):
beeld
Witte aansluiting (audio L):
geluid links/mono
Rode aansluiting
(audio R): geluid rechts
3. Plaats een lege schijf in de
DVD-camcorder.
Zie bladzijde 11 om een schijf te selecteren en te formatteren.
Opnemen vanaf een videorecorder
Pour enregistrer à partir d’un téléviseur
4. Doe de band die u wilt overnemen in de videocorder.
Zet de videorecorder op pauze aan het begin van het te kopiëren
gedeelte.
5. Start het kopiëren door op de toets [Start/Stop] op de DVD-camcorder
te drukken.
6. Druk op de PLAY toets van de videorecorder om de band te starten.
Une fois l’enregistrement (la copie) terminé:
4. Kies op de TV de zender die u wilt opnemen.
5. Start het opnemen door op de toets [Start/Stop] op de DVD-camcorder
te drukken.
5.
6.
4.
5.
Selectionnez la chaîne à partir de laquelle vous souhaitez enregistrer.
Démarrez la copie en appuyant sur le bouton [Start/Stop] de votre
caméscope DVD.
Appuyez sur le bouton [(Stop)] du caméscope DVD pour arrêter l’enregistrement
(la copie).
92
RainBow_Fre_Dut-3.indd
92
Opnemen vanaf een televisie
Wanneer de opname of kopie klaar is:
Druk op de toets [(Stop)] op de DVD-camcorder om het opnemen te
beëindigen
2006-04-11
ソタネト 5:18:37
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Utilisation de la carte mémoire (carte mémoire utilisable) (non fournie)
La carte mémoire permet d’
enregistrer et de classer les photos/
films enregistrés sur le caméscope
DVD.
Avant d’insérer ou d’éjecter la carte
mémoire, placez l’interrupteur
[Power] sur [Off] et déployez l’
écran LCD.
Fonctions de la carte mémoire
Geheugenkaart (niet meegeleverd)
Terminals
Terminals
Label
<MMC/SD>
Enregistrement/Visualisation des
images figées
Protection des images contre la
Protection
suppression accidentelle
Tab
(à l’exception des cartes Memory
Adapter
Stick Duo/MMC).
La carte mémoire Memory Stick
Adapter
Duo ou MMC ne dispose pas de
languette de protection. Lorsque
vous utilisez une carte Memory
Stick Duo ou MMC, veillez à ne
<RS MMC/Mini SD>
pas modifier ou supprimer des
La carte mémoire Memory Stick Duo, RS-MMC ou Mini SD
données par erreur.
doit être insérée à l’aide d’un adaptateur (non fourni).
Suppression d’images figées
enregistrées sur la carte mémoire.
Marquage d’images figées à l’aide des paramètres
d’impression.
Formatage des cartes mémoire.
<Memory Stick/Memory Stick PRO>
4.
5.
Stilstaande/bewegende beelden
opnemen/bekijken
Opnamen beveiligen tegen
onbedoeld wissen (behalve
Adapter
Memory Stick Duo/MMC).
Memory Stick Duo en MMC
hebben geen wisbeveiliging. Bij
gebruik van een Memory Stick
Duo of MMC moet u opletten dat u
<Memory Stick Duo>
niet per ongeluk gegevens wijzigt
of verwijdert.
Memory Stick Duo, RS MMC of Mini SD plaatsen met behulp
Digitale foto’s verwijderen van de
van de adapter (niet meegeleverd met de camcorder).
geheugenkaart.
Foto’s markeren om af te drukken.
Geheugenkaart formatteren.
Geheugenkaart plaatsen
1.
2.
Déployez l’écran LCD.
Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
Insérez la carte mémoire.
Insérez la carte mémoire en veillant à ce que les
broches de celle-ci soient orientées vers le haut.
Insérez la carte mémoire dans son logement jusqu’à ce
que vous entendiez un léger déclic.
Fermez le compartiment à carte mémoire.
3.
4.
5.
Ejection d’une carte mémoire
1.
2.
3.
4.
Déployez l’écran LCD.
Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
Poussez légèrement la carte mémoire vers l’intérieur
jusqu’à ce qu’elle s’éjecte automatiquement.
Sortez la carte mémoire de son logement, puis refermez
la cache du compartiment.
RainBow_Fre_Dut-4.indd
93
Geheugenkaartfuncties
Terminals
Insertion d’une carte mémoire
1.
2.
3.
Protection Tab
Protection Tab
Op de geheugenkaart kunt
u stilstaande en bewegende
beelden, die u met de DVDcamcorder hebt gemaakt, opslaan
en beheren.
Voordat u een geheugenkaart
plaatst op uitneemt, moet u de
[Power]-schakelaar in de stand
[Off] zetten en het LCD-scherm
openen.
Open het LCD-scherm.
Open het klepje dat de aansluiting voor de
geheugenkaart afdekt.
Plaats de geheugenkaart.
Plaats de geheugenkaart met de contactpunten
omhoog.
Schuif de geheugenkaart in de sleuf tot hij zachtjes
vastklikt.
Sluit het klepje.
Geheugenkaart verwijderen
1.
2.
4.
Open het LCD-scherm.
Open het klepje dat de aansluiting voor
degeheugenkaart afdekt.
3. Duw de geheugenkaart een klein stukje in, waarna hij
naar buiten komt.
Haal de geheugenkaart uit de camcorder en sluit het klepje.
93
2006-04-11
ソタネト 5:21:16
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Remarques
NB
N’exercez pas de pression excessive lorsque vous insérez ou retirez la carte
mémoire.
N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer, de charger, d’
effacer des images figées ou de formater la carte mémoire.
Ne laissez pas la carte mémoire à proximité d’un appareil générant un champ
électromagnétique puissant.
Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches de la carte mémoire.
Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas ou ne lui faites pas subir de choc
violent.
Une fois la carte mémoire sortie du caméscope DVD, conservez-la dans un étui de
protection afin d’éviter les décharges statiques.
Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation
peut entraîner la perte ou la modification des données stockées sur la carte mémoire.
Enregistrez les photos importantes sur des supports distincts. Samsung ne saurait
être tenu responsable en cas de pertes de données dues à une utilisation non
conforme.
Ce caméscope DVD prend en charge les cartes mémoire SD/MMC d’une capacité
maximale de 2 Go. Il est possible que les cartes SD/MMC supérieures à 2 Go ne
permettent pas un enregistrement et une lecture corrects.
En modes 16:9, le format M.CAM et M.Player n’est pas disponible.
Le mode large ne s’affiche qu’au format 4:3 (VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement).
Organisation des dossiers et fichiers de la carte mémoire
Les images figées sont enregistrées au
format JPEG sur la carte mémoire.
Les films sont enregistrés au format
MPEG4 sur la carte mémoire.
Chaque fichier possède un numéro de
fichier, tous les fichiers étant regroupés
dans un dossier.
- Un numéro de fichier est attribué de
façon séquentielle à chaque image
enregistrée, la première portant le
numéro DCAM0001.
- De même, chaque dossier est
numéroté de façon séquentielle à partir
du numéro 100SSDVC, puis stocké
sur la carte mémoire.
94
Gebruik geen overdreven kracht om een Memory Stick te plaatsen of
verwijderen.
Zet de camera niet uit tijdens opslaan, inlezen of wissen van opnamen of
terwijl u de geheugenkaart formatteert.
Houd de geheugenkaart uit de buurt van sterke elektromagnetische velden/
apparaten.
Zorg dat er geen metalen voorwerpen in aanraking komen met de
contactpunten van de geheugenkaart.
Geheugenkaarten niet buigen, laten vallen of aan schokken onderwerpen.
Plaats de geheugenkaart na verwijdering uit de DVD-camcorder in een zachte
houder ter voorkoming van statische elektriciteit.
De opgeslagen gegevens kunnen veranderen of verloren gaan als gevolg
van onjuist gebruik, statische elektriciteit, spanningswisselingen en reparatie.
Samsung kan niet aansprakelijk worden gesteld voor gegevensverlies.
De DVD-camcorder ondersteunt SD/MMC-kaarten van 2 GB en minder.
SD/MMC-kaarten van meer dan 2 GB geven mogelijk problemen bij opnemen
en weergeven.
De modus 16:9 breed is niet beschikbaar in de M.cam-stand en M.playstand.Bovendien is er in de breedbeeldmodus alleen weergave in de
schermverhouding 4:3 (alleen VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i)).
Geheugenkaart ingedeeld in mappen en bestanden
100 SSDVC
DCAM 0001
DCAM 0002
..
..
101SSDVC
<Photo Image>
Image figée
Les images sont compressées au format JPEG
(Joint Photographic Experts Group).
La taille de l’image est de 800 x 600.
Film
Les images sont compressées au format MPEG4
(Moving Picture Experts Group).
La taille de l’image est de 720 x 576.
RainBow_Fre_Dut-4.indd
DCIM
Format d’image
94
<Moving Image>
-
Uw digitale foto’s worden als
jpeg bestand opgeslagen op de
geheugenkaart.
Uw videoclips worden als mpeg4
bestand opgeslagen.
Alle bestanden zijn genummerd en de
verschillende bestanden komen in een
eigen map.
- Opnamen krijgen een naam vanaf
DCAM0001, waarbij het getal wordt
doorgenummerd.
Mappen op de geheugenkaart hebben een naam vanaf
100SSDVC.
Bestandsformaat
000-0000
File number
Folder number
<M.Player Mode>
Foto’s
De foto’s worden vastgelegd in het gecomprimeerde jpeg
bestandsformaat
(JPEG = Joint Photographic Experts Group).
De resolutie van de foto’s is 800x600.
Videoclips
Videoclips worden vastgelegd in het gecomprimeerde mpeg4
bestandsformaat
(MPEG = Moving Pictures Experts Group).
De resolutie van de videoclips is 720x576.
2006-04-11
ソタネト 5:21:19
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Sélection de la qualité de la photo (Qualité photo)
La fonction Qualité photo peut être activée en Mode
Player comme en Mode M.Cam.page 26
Vous pouvez choisir la qualité des photos à enregistrer.
4
Sélectionnez le mode Qualité photo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
Si l’interrupteur [Mode] est réglé sur [DISC], placez
l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
Si l’interrupteur [Mode] est réglé sur [CARD], placez
l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Photo Quality> (Qualité photo), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner la qualité d’image souhaitée (Super Fine
(Supérieure), Fine (Extra) ou Normal), puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Nombre d’images sur la carte mémoire
Qualité
128 Mo
256 Mo
512 Mo
1 Go
2 Go
<Super Fine>
(Supérieure)
Env.
600
Env.
1200
Env.
2400
Env.
4960
Env.
9740
<Fine>
(Extra)
Env.
790
Env.
1580
Env.
3150
Env.
6520
Env.
12800
<Normal>
Env.
1270
Env.
2540
Env.
5070
Env.
10490
Env.
20580
Kwaliteit/compressie foto’s instellen (Fotokwaliteit)
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
File No.
►Super Fine
►Series
6
OK Select
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
File No.
Move
Super Fine
Fine
Normal
OK Select
7
RainBow_Fre_Dut-4.indd
95
MENU Exit
141
1 min
3.
5.
6.
7.
Zet de [Mode]-schakelaar op [DISC] of [CARD].
Als u de [Mode]-schakelaar op [DISC] zet, moet u de
[Power]-schakelaar op [
(Player)] zetten.
Als u de [Mode]-schakelaar op [CARD] zet, moet u
de [Power]-schakelaar op [ (Camera)] zetten.
Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Memory> (Geheugen) en druk op [Joystick(OK)].
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Photo Quality> (Fotokwaliteit) en druk op
[Joystick(OK)].
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar de
gewenste fotokwaliteit (Super Fine (Superfijn),
Fine (Fijn), of Normal (Normaal)) en druk op
[Joystick(OK)].
Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
Het symbool van de gekozen instelling wordt
getoond.
Aantal foto’s op geheugenkaart
Quality
128MB
256MB
512MB
1GB
2GB
<Super Fine>
(Superfijn)
Circa
600
Circa
1200
Circa
2400
Circa
4960
Circa
9740
<Fine>
(Fijn)
Circa
790
Circa
1580
Circa
3150
Circa
6520
Circa
12800
<Normal>
(Normaal)
Circa
1270
Circa
2540
Circa
5070
Circa
10490
Circa
20580
Het aantal foto’s dat kan worden opgeslagen, hangt ook af
van de inhoud van de foto’s.
Remarques
Vous pouvez accéder directement à la fonction Qualité photo à l’aide du
bouton [QUICK MENU]. page 27
Les nombres approximatifs ci-dessus correspondent au nombre d’images
pouvant être enregistrées dans des conditions d’enregistrement normales.
Le nombre d’images qu’il est possible d’enregistrer sur une carte mémoire
dépend de plusieurs conditions.
MENU Exit
4.
Le nombre réel d’images que vous pouvez enregistrer
dépend de la nature du sujet à enregistrer.
Fotokwaliteit instellen
1.
2.
Move
De functie Fotokwaliteit werkt zowel in Player-stand
als in M.cam-stand. blz. 26
U kunt de kwaliteit van de op te nemen foto’s
instellen.
NB
U kunt de functie Fotokwaliteit direct openen via de toets [QUICK MENU].
blz. 27
De bovenstaande schatting is gebaseerd op het aantal opnamen onder
normale opnamecondities.
Het aantal foto’s dat op een geheugenkaart kan worden opgeslagen,
hangt van verschillende factoren af.
95
2006-04-11
ソタネト 5:21:23
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Bestandsnummering (Best.nr.)
Choix du numéro de fichier (N° de fichier)
Le choix du numéro de fichier n’est possible qu’en Mode M.Cam.
page 26
Les numéros de fichier sont attribués aux images en fonction de
leur ordre d’enregistrement sur la carte mémoire.
Les numéros de fichier peuvent être définis comme suit :
- <Série> : Lorsque des fichiers existent déjà, la nouvelle image
prendra le numéro qui suit celui attribué au dernier fichier.
- <Réinitialiser> : Lorsque aucun fichier n’est enregistré sur la
carte mémoire, la numérotation des fichiers démarre à 0001.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)].
4
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <File No.> (N° de
fichier), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner (Series (Série) ou
Reset (Réinitialiser)), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
L’option sélectionnée est désormais active.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
File No.
Move
6
Instellen van de bestandsnummering werkt alleen in de M.camstand. blz. 26
De bestanden op de geheugenkaart worden genummerd op basis
van de volgorde waarin de opnamen worden gemaakt.
De nummering kan als volgt worden ingesteld:
- <Serie>: foto’s worden doorgenummerd, ook als er een andere
geheugenkaart wordt geplaatst.
- <Reset>: tenzij er al bestanden op de geheugenkaart staan,
begint de nummering bij 0001.
OK Select
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
File No.
Move
1. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
►Super Fine
►Series
MENU Exit
Series
Reset
OK Select
MENU Exit
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Memory> (Geheugen) en druk op
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <File No.> (Best.nr.) en druk de
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar de gewenste optie <Series> (Serie) of
<Reset> en druk op [Joystick(OK)].
De gekozen optie wordt van kracht.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
96
RainBow_Fre_Dut-4.indd
96
2006-04-11
ソタネト 5:21:24
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Enregistrement d’une image figée (JPEG) sur la carte mémoire
Vous pouvez prendre des images figées en Mode M.Cam et les
enregistrer sur la carte mémoire. page 26
Vous pouvez prendre des images figées à l’aide de la
télécommande. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
Il n’est pas possible d’enregistrer du son avec une image figée sur
la carte mémoire.
Veuillez vérifier la languette de protection sur votre carte
mémoire avant de commencer l’enregistrement. Il se peut que
l’enregistrement ne fonctionne pas si celle-ci est verrouillée.
1. Insérez la carte mémoire.
1. Plaats de geheugenkaart.
4
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)].
4. Après avoir cadré l’objet que vous souhaitez
enregistrer, enfoncez complètement le bouton
[PHOTO] pour prendre l’image.
L’image est prise et enregistrée sur la carte
mémoire en quelques secondes.
Vous ne pouvez pas prendre une autre
image pendant ce laps de temps.
Le voyant <Photo capture> (Capture
Photo) s’affiche pendant le laps de
temps nécessaire à l’enregistrement de
l’image.
3. Zet de [Power] schakelaar op [
Photo capture
Remarques
Een foto (jpeg) vastleggen op de geheugenkaart
U kunt foto’s maken in de M.cam-stand. De foto’s worden
opgeslagen op de geheugenkaart. blz. 26
U kunt foto’s maken met behulp van de afstandsbediening.
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Er wordt geen geluid opgenomen als u een foto op de
geheugenkaart opslaat.
Controleer de stand van de schrijfbeveiliging op de geheugenkaart
voordat u begint met de opname. U kunt mogelijk niet opnemen
als de geheugenkaart vergrendeld is.
Les images figées sont enregistrées sur la carte mémoire au
format 800 x 600.
Le nombre d’images figées qu’il est possible de stocker dépend
de la qualité de l’image.
(Camera)].
4. Nadat u uw onderwerp hebt gekozen en de
beelduitsnede hebt bepaald, drukt u de [PHOTO]
toets geheel in om de foto te maken.
De foto wordt binnen enkele seconden
opgeslagen op de geheugenkaart.
Terwijl de foto wordt vastgelegd, kunt u geen
volgende foto maken.
Tijdens het opslaan ziet u de indicator <Photo
capture> (Foto-opname).
NB
Digitale foto’s worden op de geheugenkaart
vastgelegd met een resolutie van 800x600.
Het aantal foto’s dat op een geheugenkaart
gaat, hangt onder meer af van de ingestelde
fotokwaliteit/compressie.
97
RainBow_Fre_Dut-4.indd
97
2006-04-11
ソタネト 5:21:27
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Visionner des images figées (JPEG)
Digitale foto’s bekijken (jpeg)
Deze functie werkt alleen in de M.Player-stand. blz. 26
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode M.Player. page 26
Vous pouvez faire défiler et visualiser les images figées enregistrées U kunt de foto’s bekijken die op de geheugenkaart zijn opgeslagen.
sur la carte mémoire.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
Photo
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
(Player)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
100-0001
[1/10]
L’index au format vignette de l’image
De foto-index met miniaturen verschijnt.
figée apparaît. Si aucune image n’est
Als er geen foto’s op de geheugenkaart
enregistrée sur la carte mémoire, le
staan, ziet u de melding <No file!> (Geen
message <No file!> (Pas de fichier!)
bestand!).
s’affiche.
3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner
3. Selecteer de gewenste foto met behulp van de
la photo de votre choix, puis appuyez sur
[Joystick] en druk op de toets [Joystick(OK)].
[Joystick(OK)].
Previous Page
Next Page
Voor de vorige 6 foto’s houdt u de [] toets
Pour afficher les six images
ingedrukt.
précédentes, maintenez le bouton []
Voor de volgende 6 foto’s houdt u de []
enfoncé.
toets ingedrukt.
Pour afficher les six images suivantes,
Foto voor foto bekijken
maintenez le bouton [] enfoncé.
Pour visualiser une seule image
1. Selecteer de gewenste foto met behulp van de
[Joystick] en druk op de toets [Joystick(OK)].
1. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la photo
2. Zoek de gewenste foto op met de [/]
de votre choix, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
toetsen.
2. Utilisez les boutons [/] pour rechercher
Voor de volgende foto drukt u op de []
l’image figée de votre choix.
Pour visualiser l’image suivante : appuyez sur
toets.
le bouton [].
Voor de vorige foto drukt u op de [] toets.
Pour visualiser l’image précédente : appuyez sur le bouton [].
U kunt de [] of [] toetsen ingedrukt houden om sneller
Maintenez le bouton [] ou [] enfoncé pour effectuer une
door de foto’s te bladeren.
recherche rapide de l’image.
Als u de [] of [] toetsen ingedrukt houdt, bladert u snel
L’image affichée reste la même lorsque vous maintenez le
door de bestandsnummers zonder dat de bijbehorende foto’s
bouton [] ou [] enfoncé alors que le numéro de fichier
te zien zijn. Als u de toets loslaat, verschijnt de foto die aan de
change jusqu’à ce que vous le relâchiez. Le fichier sélectionné
beurt
is.
s’affiche lorsque vous relâchez le bouton.
] om terug te keren naar het
3. Pour revenir à l’index au format vignette, appuyez sur le bouton [ ]. 3. Druk op de toets [
afbeeldingenoverzicht.
Remarques
La durée de chargement du diaporama varie en fonction de la taille
des images.
Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera
affichée au format vignette.
98
RainBow_Fre_Dut-4.indd
98
NB
De laadtijd is afhankelijk van de grootte van de afbeelding.
Alle afbeeldingen van groot formaat die met en ander apparaat
zijn opgenomen, worden als kleine pictogrammen weergegeven.
2006-04-11
ソタネト 5:21:31
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Diashow van alle foto’s
Pour visualiser un diaporama
1. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner
la photo de votre choix, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
2. Appuyez sur le bouton [(S.SHOW)] lors de
l’affichage unique
Toutes les images défilent consécutivement
par intervalle de 2 à 3 secondes.
Le message <Slide> (Diapo) s’affiche.
Le diaporama démarre à partir de l’image
actuellement affichée.
Pour arrêter le diaporama, appuyez à
nouveau sur le bouton [(S.SHOW)].
1. Selecteer de gewenste foto met behulp van de
[Joystick] en druk op de toets [Joystick(OK)].
5/10
2. Druk met een foto op het scherm op de toets
[(S.SHOW)].
Alle foto’s worden getoond, 2-3 seconden
per foto.
De melding <Slide> (Dia) verschijnt.
De diashow begint bij de huidige foto.
Om de diashow te beëindigen, drukt u
opnieuw op de toets [(S.SHOW)].
Slide
100-0005
99
RainBow_Fre_Dut-4.indd
99
2006-04-11
ソタネト 5:21:32
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Protection contre la suppression accidentelle (Protéger)
Beveiligen tegen onbedoeld wissen (Beveiliging)
De Beveiliging functie werkt alleen in de M.play-stand. blz. 26
La fonction Protéger ne peut être activée qu’en Mode M.Player.
U kunt belangrijke foto’s beschermen tegen onbedoeld wissen.
page 26
Vous pouvez protéger les images importantes contre la suppression
Als u het geheugen formatteert, worden alle foto’s gewist, dus ook
accidentelle. Si vous lancez le formatage, toutes les images, y
beveiligde!
compris les images protégées, seront effacées.
3 Photo
1. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2 Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
100-0001
[1/10]
(Player)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
L’index au format vignette de l’image figée
De index met miniaturen verschijnt. Als
apparaît. Si aucune image n’est enregistrée
er geen foto’s op de geheugenkaart
sur la carte mémoire, le message <No file!>
staan, ziet u de melding <No file!> (Geen
(Pas de fichier!) s’affiche.
bestand!).
3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les
images que vous souhaitez protéger.
3. Selecteer de foto’s die u wilt beveiligen met
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
de [Joystick].
Previous Page
Next Page
La liste des menus apparaît.
4. Druk op de [MENU] toets.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
6
Het keuzemenu verschijnt.
bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire),
M.Player Mode
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
►Memory
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
Delete
naar <Memory> (Geheugen) en druk op
bas pour sélectionner <Protect> (Protéger),
Delete All
[Joystick(OK)].
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Protect
Off
Print Mark
On
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
Format
le bas pour sélectionner <On> (Activé), puis
naar <Protect> (Beveiliging) en druk op
appuyez sur [Joystick(OK)].
[Joystick(OK)].
Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Move OK Select MENU Exit
7. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
L’icône de protection ( ) s’affiche.
<On> (Aan) en druk op [Joystick(OK)].
Remarques
7 Photo
Om het menu te verlaten, drukt u op de
Elle fonctionne de manière identique en
100-0001
[1/10]
[MENU] toets.
affichage unique.
Het bijbehorende symbool ( ) verschijnt.
Vous pouvez accéder directement à la fonction
Protéger à l’aide du bouton [QUICK MENU].
NB
page 27
A l’affichage, les images protégées sont
Ook als u een foto op het scherm hebt staan,
accompagnées du symbole ( ).
kunt u die op deze manier beveiligen.
Si la languette de protection en écriture de
Previous Page
Next Page
U kunt de functie Beveiligen direct openen via
la carte mémoire est positionné sur LOCK
de toets [QUICK MENU] blz. 27
(Verrouiller), vous ne pouvez pas activer la
Beveiligde foto’s worden getoond met het ( ) symbool.
protection de l’image.
Als de wisbeveiliging van de geheugenkaart op LOCK staat, kunt
u geen foto’s beveiligen.
100
RainBow_Fre_Dut-4.indd
100
2006-04-11
ソタネト 5:21:39
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Suppression d’images figées et de films (Suppr.)
1.
2
3.
4.
5.
6.
7.
7
Remarques
Digitale foto’s en videoclips wissen (Wissen)
De Wissen functie werkt alleen in de M.play-stand. blz. 26
La fonction Suppr. ne fonctionne qu’en Mode M.Player. page 26
U kunt foto’s en videoclips verwijderen die op de geheugenkaart zijn
Vous pouvez effacer les images figées et les films enregistrés sur la carte
opgeslagen.
mémoire.
Als u beveiligde bestanden wilt verwijderen, moet u eerst de beveiliging
Si vous désirez supprimer des images protégées, vous devez tout d’abord
opheffen.
désactiver la protection de l’image.
Une image supprimée ne peut pas être récupérée.
Eenmaal verwijderde bestanden kunnen niet
Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
meer worden teruggehaald.
3 Photo
Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
1. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
100-0001
[1/10]
L’index au format vignette de l’image figée apparaît.
(Player)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
Si aucune image n’est enregistrée sur la carte
De index met miniaturen verschijnt. Als er
mémoire, le message <No file!> (Pas de fichier!)
niets op de geheugenkaart staat, ziet u de
s’affiche.
melding <No file!> (Geen bestand!).
Déplacez le [Joystick] pour sélectionner l’image que
3. Selecteer de foto of videoclip die u wilt
vous souhaitez supprimer.
verwijderen met de [Joystick].
Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Druk op de [MENU] toets.
La liste des menus apparaît.
Het keuzemenu verschijnt.
Previous Page
Next Page
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur
naar <Memory> (Geheugen) en druk op
6
[Joystick(OK)].
[Joystick(OK)].
M.Player Mode
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
►Memory
pour sélectionner <Delete> (Suppr.), puis appuyez sur
Delete
<Delete> (Wissen) en druk op [Joystick(OK)].
[Joystick(OK)].
Delete All
<Delete?> (Wissen?) verschijnt.
Le message <Delete?> (Supprimer?) s’affiche.
Protect
7.
Ga
met de [Joystick] naar links of rechts naar
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
Print Mark
<Yes> (Ja) en druk op [Joystick(OK)].
pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur
Format
Het gekozen bestand wordt verwijderd.
[Joystick(OK)].
Druk op de toets [MENU] om de instelling te
L’image sélectionnée est supprimée.
voltooien.
OK
MENU
Move
Select
Exit
Appuyez sur le bouton [MENU] pour terminer le
réglage.
Photo
NB
Ook als u een foto op het scherm hebt staan, kunt
100-0001
[1/10]
Elle fonctionne de manière identique en affichage
u die op deze manier verwijderen.
unique.
U kunt de functie Delete (Verwijderen) direct
Vous pouvez accéder directement à la fonction Delete
openen via de toets [QUICK MENU]. blz. 27
Delete?
(Supprimer) à l’aide du bouton [QUICK MENU].
Als de geheugenkaart een bestand met een
page 27
onjuiste indeling bevat, verschijnt de melding
Yes
No
En cas d’erreur de fichier image sur la carte mémoire,
Leesfout geheugenkaart. Dit kan bijvoorbeeld
le message Erreur carte mémoire! s’affiche. Ce genre
worden veroorzaakt doordat er bestanden van
de problème peut survenir lorsque des images ont été
andere apparaten op de kaart staan.
Previous Page
Next Page
copiées à partir d’appareils numériques tiers.
Als u de geheugenkaart formatteert, worden alle
Le formatage de la carte mémoire entraîne la
opgeslagen bestanden verwijderd, ook beveiligde. blz. 103
suppression de toutes les images enregistrées. page 103
U kunt belangrijke foto’s beveiligen tegen onbedoeld wissen.
Pour protéger les images importantes contre la suppression accidentelle,
blz. 100
activez la protection de l’image. page 100
101
RainBow_Fre_Dut-4.indd
101
2006-04-11
ソタネト 5:21:44
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Suppression de toutes les images en une seule fois
Alle foto’s tegelijk verwijderen
Les étapes 1 à 5 sont identiques à celles décrites à la page 101
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Delete
All> (Supprimer tout), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Le message <Delete all?> (Supprimer
tout ?) s’affiche.
7. Déplacez le [Joystick] vers la gauche
ou vers la droite pour sélectionner <Yes>
(Oui) ou <No> (Non), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
8. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
6
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Delete All> (Alles wissen) en druk op
[Joystick(OK)].
De melding <Delete All?> (Alles wissen?)
wordt getoond.
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Move
7
De stappen 1 tot 5 zijn gelijk aan de stappen beschreven op blz. 101.
OK Select
MENU Exit
Photo
100-0001
[1/10]
Remarques
Delete all?
Vous pouvez accéder directement à la fonction
Supprimer tout à l’aide du bouton [QUICK
Yes
MENU]. page 27
Supprimer tous les fichiers à l’aide du menu
Previous Page
Supprimer tout peut prendre un certain
temps. Pour supprimer tous les fichiers plus
rapidement, formatez la carte mémoire après avoir sauvegardé les
fichiers sur un autre périphérique de stockage. page 103
No
Next Page
7. Ga met de [Joystick] naar links of rechts
naar <Yes> (Ja) of <No> (Nee) en druk op
[Joystick(OK)].
8. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
NB
U kunt de functie Alles verwijderen direct
openen via de toets [QUICK MENU].blz. 27
Als u alle bestanden verwijdert via de
menukeuze Alles wissen, kan dit enige
tijd duren. U kunt de geheugenkaart veel
sneller leeg maken door hem te formatteren.
Kopieer zo nodig eerst de inhoud van de
geheugenkaart naar een ander apparaat.
blz. 103
102
RainBow_Fre_Dut-4.indd
102
2006-04-11
ソタネト 5:21:46
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Geheugenkaart formatteren (Formatteren)
Formatage de la carte mémoire (Format)
La fonction Format ne peut être activée qu’en Mode M.Player. page 26
Vous pouvez utiliser la fonction Format pour supprimer entièrement toutes
les images et toutes les options sur la carte mémoire, y compris les images
protégées.
La fonction Format permet de ramener la carte mémoire à son état initial.
Attention
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Si vous exécutez la fonction Format, toutes les
images seront entièrement effacées et ne pourront être
récupérées.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’index au format vignette de l’image figée apparaît.
Si aucune image n’est enregistrée sur la carte
mémoire, le message <No file!> (Pas de fichier!) s’
affiche.
Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Format>, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Le message <Format? All files will be deleted!>
(Formater? Ts fichiers srt suppr.!) apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Le message <Complete!> (Terminé!) apparaît une
fois le formatage terminé.
Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Let op
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
►Off
Print Mark
►All Off
Format
Move
5
De Formatteren functie werkt alleen in de M.play-stand. blz. 26
Door middel van Formatteren verwijdert u alle beveiligde en onbeveiligde
bestanden met de bijbehorende instellingen van de geheugenkaart.
De Formatteren functie herstelt de oorspronkelijke status van de
geheugenkaart.
OK Select
MENU Exit
1.
2.
3.
4.
5.
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
6.
7.
Move
OK Select
De Formatteren functie verwijdert alle bestanden.
Ze kunnen daarna niet worden teruggehaald.
Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
(Player)].
Zet de [Power] schakelaar op [
De index met miniaturen verschijnt. Als er geen
foto’s op de geheugenkaart staan, ziet u de
melding <No file!> (Geen bestand!).
Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Memory> (Geheugen) en druk op [Joystick(OK)].
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Format> (Formatteren) en druk op [Joystick(OK)].
De melding <Format? All files will be deleted!>
(Formatteren? Alle best. worden verw.!)
verschijnt.
Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar <Yes>
(Ja) en druk op [Joystick(OK)].
Na afloop ziet u de melding <Complete!>
(Voltooid).
Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
NB
MENU Exit
Ook als u een foto op het scherm hebt staan, kunt u
die op deze manier verwijderen.
6 Photo
U kunt de functie Formatteren direct openen via de
Elle fonctionne de manière identique en affichage
100-0001
[1/10]
toets [QUICK MENU]. blz. 27
unique.
Als u de Formatteren functie gebruikt, worden
Vous pouvez accéder directement à la fonction Format
alle foto’s, videoclips en andere bestanden geheel
à l’aide du bouton [QUICK MENU].page 27
Format?
verwijderd van de geheugenkaart. Ze kunnen dan niet
En utilisant la fonction Format, vous supprimez toutes
All files will be deleted!
meer
worden teruggehaald.
les images figées et tous les films de manière définitive.
Yes
No
Als u de geheugenkaart met een ander apparaat
Il est ensuite impossible de les récupérer.
formatteert,
krijgt u leesfouten bij gebruik in de
Une carte mémoire formatée dans un autre appareil
camcorder.
posera des problèmes de lecture.
Zet
de
camera
niet uit terwijl u de geheugenkaart
Previous
Page
Next
Page
N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage.
formatteert.
Il n’est pas possible de formater une carte mémoire si
Als
de
wisbeveiliging
van
de
geheugenkaart
in gebruik is, kan de kaart niet
la languette de protection est en position de sauvegarde. page 93
worden geformatteerd. blz. 93
Ne formatez pas la carte mémoire sur un ordinateur. Le message Non formaté!
Formatteer
de
geheugenkaart
niet
op
een
PC.
Als u dit toch doet,
peut s’afficher si une carte mémoire a été insérée après avoir été formatée sur un
103
krijgt u de melding Niet geformatteerd.
ordinateur.
Remarques
4
RainBow_Fre_Dut-4.indd
103
2006-04-11
ソタネト 5:21:51
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire
Mpeg videoclip opnemen op geheugenkaart
U kunt videoclips opnemen in de M.cam-stand. blz. 26
U kunt videoclips met geluid op de geheugenkaart vastleggen.
De resolutie van de videoclips is 720x576.
Vous pouvez enregistrer des films en Mode M.Cam. page 26
Vous pouvez enregistrer des films en insérant une bande son sur la carte mémoire.
Le format d’écran pour l’enregistrement d’un film est de 720 x 576.
Enregistrement de films sur une carte mémoire
Videoclips opslaan op een geheugenkaart
1.
2.
3.
4.
Insérez la carte mémoire.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour enregistrer les
films sur la carte mémoire au format MPEG4.
Vous pouvez enregistrer une image figée sur la
carte mémoire en appuyant sur le bouton [PHOTO]
au lieu du bouton [Start/Stop]. page 97
Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour arrêter
l’enregistrement.
1.
2.
5.
4
Durée d’enregistrement disponible
sur la carte mémoire
Films
Plaats een geheugenkaart.
Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop. Er wordt een
mpeg4 videoclip opgenomen en opgeslagen op de
geheugenkaart.
U kunt ook een digitale foto maken en op de
geheugenkaart opslaan door in plaats van op de
[Start/Stop] opnameknop op de [PHOTO] toets te
drukken. blz. 97
5. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de opname te
beëindigen.
Beschikbare opnametijd op de geheugenkaart
128 Mo
256 Mo
512 Mo
1 Go
2 Go
8 env.
16 env.
32 env.
66 env.
130 env.
REC 0:00:30
1 min
Bewegende
beelden
Remarques
Le caméscope DVD prend en charge les cartes
mémoire d’une capacité maximale de 2 Go.
La durée d’enregistrement est limitée à une minute
si vous utilisez une carte mémoire d’une capacité
maximale de 16 Mo.
Les films enregistrés sont sauvegardés au format *.avi
(avi 1.0) sur la carte mémoire.
Les films stockés sur la carte mémoire ont une taille et une définition
inférieures à ceux stockés sur le disque.
Le son est enregistré au format stéréo.
Les fonctions suivantes ne sont pas autorisées en Mode M.Cam. :
DIS, Zoom numér., Fondu, Progr. AE, Effet numér., Color Nite.
Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’insérez pas ou n’éjectez
pas le disque car le bruit émis risque d’être enregistré.
Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’éjectez pas celle-ci car cela
risque d’endommager les données contenues sur la carte ou la carte elle-même.
Couper l’alimentation alors que vous êtes en train d’accéder à la carte
mémoire pourrait endommager les données qui y sont stockées.
104
RainBow_Fre_Dut-4.indd
104
128MB
256MB
512MB
1GB
2GB
Circa
8min
Circa
16min
Circa
32min
Circa
66min
Circa
130min
NB
De DVD-camcorder ondersteunt geheugenkaarten met
een capaciteit tot 2 GB.
De opnametijd is beperkt tot één minuut bij gebruik van
een geheugenkaart van 16 MB of minder.
De videoclips worden op de geheugenkaart opgeslagen
als *.avi bestand (avi 1.0 bestandsformaat).
De opgenomen clip wordt opgeslagen in de volgende map (zie illustratie).
De videoclips op de geheugenkaart worden verder gecomprimeerd en met
een lagere resolutie opgenomen dan opnamen op de DVD.
Het geluid wordt in stereo opgenomen.
De volgende functies zijn niet toegankelijk in de M.cam-stand:
DIS, Digitale zoom, Fade, Aut. belichting, Dig. effect, Color Nite.
Wanneer u een videoclip opneemt op een geheugenkaart, moet u geen DVD
plaatsen of verwijderen i.v.m. storende geluiden.
Terwijl u opneemt op een geheugenkaart, mag u de kaart nooit verwijderen.
Dit kan de gegevens of de kaart zelf beschadigen.
Zet de camcorder nooit uit terwijl er gegevens van de geheugenkaart worden
gelezen. Dit kan de gegevens of de kaart beschadigen.
2006-04-11
ソタネト 5:21:54
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Lecture de films (MPEG) sur la carte mémoire
Mpeg videoclip afspelen van geheugenkaart
De mpeg weergavefunctie werkt alleen in de M.play-stand. blz. 26
La fonction de lecture des films ne peut être activée qu’en Mode
U kunt videoclips afspelen die op de geheugenkaart zijn opgenomen.
M.Player. page 26
Het geluid van de clip wordt in stereo weergegeven.
Vous pouvez lire les films sur la carte mémoire. Le son est diffusé simultanément
en stéréo.
Bewegende beelden zijn duidelijker wanneer ze op een computer
La lecture sur ordinateur est de meilleure qualité que sur téléviseur.
worden afgespeeld.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
1. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
3 Movie
L’index au format vignette de l’image figée
De index met miniaturen verschijnt. Als er
100-0001
[1/10]
apparaît. Si aucune image n’est enregistrée sur
niets op de geheugenkaart staat, ziet u de
la carte mémoire, le message <No file!> (Pas de
melding <No file!> (Geen bestand!).
fichier!) s’affiche à l’écran.
3. Beweeg de [Joystick] omhoog om het
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour
fotosymbool ( )te selecteren en vervolgens naar
sélectionner l’icône de l’image figée ( ), puis
rechts om het videoclipsymbool ( )te selecteren.
déplacez-le vers la droite pour sélectionner l’icône
4. Selecteer een bewegend beeldfragment met
du film ( ).
behulp van de [Joystick] en druk op de toets
4. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner le film
[Joystick(OK)].
Previous Page
Next Page
que vous souhaitez lire, puis appuyez sur
Voor de vorige 6 clips houdt u de [] toets
[Joystick(OK)].
ingedrukt.
Pour afficher les six images précédentes,
Voor de volgende 6 clips houdt u de []
maintenez le bouton [] enfoncé.
toets ingedrukt.
Pour afficher les six images suivantes,
U kunt het afspelen bedienen met de [],
maintenez le bouton [] enfoncé.
[/] en [(Stop)] toetsen.
Vous pouvez contrôler la lecture à l’aide des
NB
boutons [], [/] et [(Stop)].
Remarques
De [MENU] toets en de [QUICK MENU] toets
zijn niet beschikbaar tijdens opname van een
Les boutons [MENU] et [QUICK MENU] ne sont
videoclip.
pas disponibles pendant la lecture du film.
Er kunnen mozaiekvormige en andere
Des images déformées ou en forme de mosaïque
beeldstoringen optreden tijdens weergave van
peuvent apparaître pendant la lecture de films ; il
videoclips. Dit is normaal.
ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Het is mogelijk dat op de geheugenkaart opgeslagen videoclips niet goed
Les films enregistrés sur la carte mémoire peuvent ne pas être lus par les
worden
afgespeeld
op
apparatuur
van een ander merk.
caméscopes d’autres marques.
Het kan voorkomen dat bewegende beelden die op een andere DVD Les films enregistrés par un autre caméscope DVD peuvent ne pas être
camcorders
zijn
opgenomen,
niet
op deze DVD-camcorder kunnen
lus par celui-ci.
worden afgespeeld.
Pour lire un film sur un ordinateur, vous devez installer le codec vidéo
Als u bewegende beelden wilt afspelen op een computer, moet de
figurant sur le CD fourni avec le caméscope DVD.
Video Codec (op de meegeleverde cd) zijn geïnstalleerd.
- La version 9 ou une version supérieure de Windows Media Player de
- Verder hebt u Microsoft Windows Media Player versie 9 of later
Microsoft est nécessaire pour lire les films de la carte mémoire sur
nodig om de videoclips van de geheugenkaart op uw PC te kunnen
votre ordinateur.
afspelen.
- Vous pouvez télécharger la version de Windows Media Player de
- U kunt Microsoft Windows Media Player in uw eigen taal
Microsoft dans la langue de votre choix sur le site Web de Microsoft :
downloaden van de Microsoft website:
“http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.
http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/
asp”.
105
default.asp
RainBow_Fre_Dut-4.indd
105
2006-04-11
ソタネト 5:21:56
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Stilstaande beelden op een geheugenkaart opnemen tijdens
DVD-weergave DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Enregistrement d’images figées sur une carte mémoire
durant la lecture d’un DVD. DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Deze functie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
Als u tijdens het afspelen op de [PHOTO] toets drukt, wordt de
scène gepauzeerd en als foto op de geheugenkaart opgeslagen.
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode M.Player.
page 26
Si vous appuyez sur le bouton [PHOTO] durant la lecture d’un
DVD, l’image sur laquelle le DVD s’arrête est enregistrée dans la
carte mémoire.
3 Title List
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’index au format vignette de la liste des
titres s’affiche.
3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la
scène Liste des titres que vous souhaitez lire,
puis appuyez sur le [Joystick(OK)] ou sur le
bouton [].
Les scènes sélectionnées sont lues les
unes après les autres de façon continue
jusqu’à la dernière scène.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
2006/01/01
[1/9]
Previous Page
3. Ga met de [Joystick] naar een af te spelen
titellijstscène en druk op de [Joystick(OK)] of
de [] toets.
De titellijst wordt vanaf de gekozen scène
afgespeeld.
Next Page
4. Druk op de [PHOTO] toets.
Het beeld wordt stilgezet en naar de
geheugenkaart gekopieerd.
Tijdens het opslaan van het stilstaande
beeld staat de weergave op pauze en ziet
u informatie hierover op het scherm (zie
illustratie rechts).
4
4. Appuyez sur le bouton [PHOTO].
L’image figée est enregistrée sur la carte
mémoire.
Pendant la durée d’enregistrement de
l’image, l’écran bascule en mode Pause
et l’affichage apparaît (reportez-vous à
l’illustration de droite).
Remarques
SP 0:00:01
Les images figées copiées du DVD vers la
carte mémoire sont enregistrées au format
640 x 480.
Le nombre d’images que vous pouvez
sauvegarder varie en fonction de la résolution
de l’image.
(Player)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
De index met titellijstminiaturen verschijnt.
-RW
VR
001
Photo capture
NB
Stilstaande beelden van de DVD worden
op de geheugenkaart opgeslagen met een
resolutie van 640x480.
Het aantal afbeeldingen dat u kunt opslaan,
hangt onder meer af van de resolutie.
106
RainBow_Fre_Dut-4.indd
106
2006-04-11
ソタネト 5:22:03
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Marquage des images pour l’impression (Voyant D’Imp.)
Foto’s markeren om af te drukken (Afdrukteken)
De functie Afdrukteken werkt alleen in de M.play-stand. blz. 26
La fonction Voyant D’Imp. ne peut être activée qu’en Mode M.Player.
Deze DVD-camcorder ondersteunt de DPOF-afdrukopmaak (Digital
page 26
Print Order Format).
Ce caméscope DVD prend en charge le format d’impression DPOF
U kunt de foto’s die op de geheugenkaart staan automatisch laten
(Protocole de commande d’impression numérique).
afdrukken op een printer die DPOF ondersteunt.
Vous pouvez imprimer automatiquement des images enregistrées sur une
carte mémoire à l’aide d’une imprimante prenant en charge la fonction
Het afdrukteken kan alleen worden ingesteld bij gebruik van een
DPOF.
geheugenkaart.
La fonction Voyant D’Imp. n’est disponible que lorsque
Er zijn twee manieren om een foto te markeren.
vous utilisez une carte mémoire.
- <Dit best.> : u kunt een markering toevoegen
3 Photo
Il existe 2 manières de poser une Voyant D’Imp..
aan de foto die op het LCD-scherm staat.
100-0001
[1/10]
- <Ce fich.> : vous pouvez poser une marque
U kunt tot 999 afdrukken bestellen.
d’impression sur une photo affichée sur l’écran
- <Alle best.> : alle foto’s op de geheugenkaart
LCD. Cette marque peut être réglée jusqu’à
1x afdrukken.
999.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
- <Ts les fich.> : pour imprimer une copie de
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
toutes les images enregistrées.
De index met miniaturen verschijnt. Als er
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
geen
foto’s
op
de
geheugenkaart
staan, ziet u
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
Previous Page
Next Page
L’index au format vignette de l’image figée
de melding <No file!> (Geen bestand!).
apparaît. Si aucune image n’est enregistrée sur
3. Zoek met de [Joystick] naar een foto die u wilt
8
la carte mémoire, le message <No file!> (Pas
markeren.
M.Player Mode
de fichier!) s’affiche à l’écran.
4. Druk op de [MENU] toets.
►Memory
3. Utilisez le [Joystick] pour rechercher l’image figée
Het keuzemenu verschijnt.
Delete
que vous souhaitez marquer.
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
Delete All
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
naar <Memory> (Geheugen) en druk op
Protect
La liste des menus apparaît.
Print Mark
All Off
[Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
Format
All Files
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis
This File 005
naar <Print Mark> (Afdrukteken) en druk op
appuyez sur [Joystick(OK)].
[Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
7. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
pour sélectionner <Print Mark> (Voyant D’Imp.),
de gewenste optie (All Off (Alles uit), All Files
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
9 Photo
(Alle best.), of This File (Dit best.) en druk op
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
100-0001
[1/10]
[Joystick(OK)].
pour sélectionner l’option souhaitée (All Off (Tout
8. Als u voor <This file> (Dit best.) gekozen hebt,
désact.), All Files (Ts les fich.) ou This File (Ce
gaat u met de [Joystick] omhoog of omlaag
fich.)), puis appuyez sur le [Joystick(OK)].
om het aantal aan te geven en drukt u op
8. Si vous sélectionnez <This File> (Ce fich.),
5
[Joystick(OK)].
déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
9.
Om
het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
pour sélectionner la quantité, puis appuyez sur
toets.
[Joystick(OK)].
9. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Het Afdruktekensymbool ( ) en aantal
Previous Page
Next Page
L’icône de l’option Voyant D’Imp. ( ) ainsi que
afdrukken worden getoond.
le nombre d’impressions s’affichent.
107
RainBow_Fre_Dut-4.indd
107
2006-04-11
ソタネト 5:22:09
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Suppression de Voyant D’Imp.
Afdrukmarkering verwijderen
Pour supprimer toutes les marques d’impression, sélectionnez
<Tout désact.>.
Pour supprimer les marques d’impression d’un fichier, sélectionnez
celui de votre choix puis réglez <Ce fich.> sur <000>.
Als u alle afdrukmarkeringen wilt verwijderen, kiest u <Alles uit>.
Om het afdrukteken van een bestand te verwijderen, selecteert u het
bestand en zet u <Dit best.> op <000>.
Remarques
Elle fonctionne de manière identique en affichage unique.
Vous pouvez accéder directement à la fonction Voyant D’Imp. à
l’aide du bouton [QUICK MENU]. page 27
Si la fonction Voyant D’Imp. est réglée sur Ce fich., vous pouvez
paramétrer le nombre de copies de 000 à 999.
Si la fonction Voyant D’Imp. est réglée sur Tout désact., vous
pouvez paramétrer le nombre de copies sur 1.
L’exécution de l’option Tout désact. peut prendre un certain temps
en fonction du nombre d’images enregistrées.
Les imprimantes compatibles DPOF sont disponibles sur le
marché.
Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope DVD.
NB
Ook als u een foto op het scherm hebt staan, kunt u daarvan op
deze manier het afdrukteken verwijderen.
U kunt de functie Afdrukteken direct openen via de toets [QUICK
MENU]. blz. 27
Als het afdrukteken op Dit best. staat, kunt u het aantal afdrukken
invullen (tussen 000 en 999).
Als het afdrukteken op Alle best. staat, kunt u het aantal
afdrukken op 1 zetten.
Het is mogelijk dat de optie Alle best. wat langer duurt, afhankelijk
van het aantal opgeslagen foto’s.
Printers met DPOF ondersteuning zijn in de handel verkrijgbaar.
Gebruik de USB-kabel die met de DVD-camcorder is meegeleverd.
108
RainBow_Fre_Dut-4.indd
108
2006-04-11
ソタネト 5:22:10
FRANÇAIS
NEDERLANDS
PictBridge™ (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) PictBridge™ (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Foto’s afdrukken met PictBridge™
Impression de vos images avec PictBridge™
La fonction Pict Bridge ne peut être activée qu’en Mode M.Player.
page 26
En connectant le caméscope DVD à une imprimante compatible
Pictbridge (vendue séparément), il vous suffit d’effectuer quelques
opérations simples pour envoyer des images à partir de la carte
mémoire directement vers l’imprimante.
Grâce à Pictbridge, vous pouvez commander l’
imprimante directement à partir de votre
4
caméscope DVD afin d’imprimer les images
M.Player Mode
►System
enregistrées. Pour imprimer directement des
Clock Set
images enregistrées en vous servant de la fonction
Remote
Pictbridge, connectez votre caméscope DVD à
Beep Sound
une imprimante Pictbridge par l’intermédiaire d’un
USB Connect
câble USB.
Connexion à une imprimante (Conn. USB)
1. Mettez votre imprimante hors tension.
Allumez votre caméscope DVD en plaçant
l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
5
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
Déplacez le [Joystick] pour sélectionner une
image à imprimer.
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <System> (Système), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <USB Connect> (Conn. USB),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas 8
pour sélectionner <Printer> (Imprimante), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
<Computer> (Ordinateur): reliez à un
ordinateur.
<Printer> (Imprimante) : reliez à une
imprimante. (ce choix vous permet d’utiliser la
fonction <Pict Bridge>).
7. Connectez votre caméscope DVD à l’imprimante
en utilisant le câble USB fourni.
8. Mettez votre imprimante sous tension.
L’écran du menu <Pict Bridge> apparaît
automatiquement après un bref instant.
Le curseur permet de cocher <Print> (Impression).
RainBow_Fre_Dut-4.indd
109
Language
Move
MENU Exit
Computer
Printer
OK Select
M.Player Mode
►Pict Bridge
Print
Copies
Date/Time
Previous
►On
►On
►Computer
►English
OK Select
M.Player Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
Move
Deze PictBridge functie werkt alleen in de M.play-stand. blz. 26
Door de DVD-camcorder aan te sluiten op een printer met
PictBridge-ondersteuning (afzonderlijk verkrijgbaar) kunt u foto’s
vanaf de geheugenkaart rechtstreeks op de printer afdrukken.
Met PictBridge-ondersteuning kunt u de printer rechtstreeks sturen
vanaf uw DVD-camcorder om opgeslagen foto’s af te drukken.
Om uw opgeslagen foto’s rechtstreeks te kunnen
afdrukken met de PictBridge-functie, moet u de DVDcamcorder via een USB-kabel aansluiten op een
PictBridge-printer.
MENU Exit
5/10
Next
Camcorder aansluiten op een
printer (USB-aansluiting)
1. Zet de printer uit.
Zet de DVD-camcorder aan door de [Mode]schakelaar in de stand [CARD] te zetten.
(Player)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
Selecteer de foto die u wilt afdrukken met
behulp van de [Joystick].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <System> (Systeem) en druk op
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<USB Connect> (Usb-verbind.) en druk op
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Printer> en druk op [Joystick(OK)].
<Computer>: aansluiten op een computer.
<Printer>: aansluiten op een printer.
(Selecteer de <Pict Bridge> (PictBridge)functie als u deze wilt gebruiken.)
7. Sluit de DVD-camcorder op de printer aan met
de meegeleverde USB-kabel.
8. Zet uw printer aan.
Even later verschijnt automatisch het
<Pict Bridge> (PictBridge) menu.
De cursor gaat naar <Print> (Afdruk).
109
2006-04-11
ソタネト 5:22:11
FRANÇAIS
NEDERLANDS
PictBridge™ (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) PictBridge™ (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Aantal afdrukken instellen
Paramétrage du nombre d’impressions
1.
2.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Copies>, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour définir le nombre d’impressions, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
2
Réglage de l’option Impression Date/Heure
3.
4.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure), puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner le type d’affichage Date/Heure, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Type d’affichage Date/Heure : <Off> (Désactivé),
<Date>, <Time> (Heure), <Date&Time>
(Date&Heure).
Impression d’images
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Print> (Impression), puis appuyez sur
[Joystick(OK)] les fichiers images sélectionnés sont
imprimés.
Annulation de l’impression
M.Player Mode
►Pict Bridge
Print
Copies
Date/Time
Previous
4
Pour annuler l’impression des images, appuyez à nouveau
sur le bouton [Joystick(OK)].
Le message <Cancel> (Annul.) apparaît et l’impression des images est annulée.
Remarques
L’option Date/Time Imprint (Impression Date/Heure) peut ne pas être prise en
charge par toutes les imprimantes. Renseignez-vous auprès du fabricant de
votre imprimante. Tout réglage dans le menu Date/Heure est impossible si l’
imprimante ne prend pas en charge cette option.
PictBridge™, marque déposée de la CIPA (Camera & Imaging Products
Association), est un protocole de transfert d’images développé par Canon,
Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson et Sony.
Les imprimantes compatibles PictBridge sont disponibles sur le marché.
Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope DVD.
Utilisez l’adaptateur CA de votre caméscope DVD pendant l’impression
directe PictBridge. Si vous éteignez votre caméscope DVD au cours de l’
impression, vous risquez d’endommager les données de votre carte mémoire.
L’impression des images figées est prise en charge. Les films ne peuvent pas
être imprimés.
Vous pouvez paramétrer différentes options d’impression en fonction de l’
imprimante. Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de l’imprimante
pour plus de détails.
110
RainBow_Fre_Dut-4.indd
110
001
Next
M.Player Mode
►Pict Bridge
Print
Copies
Date/Time
Previous
5/10
5/10
1. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Copies> (Aantal) en druk op [Joystick(OK)].
2. Ga met de [Joystick] op/neer om het aantal
afdrukken in te stellen en druk op [Joystick(OK)].
Datum/tijd mee afdrukken
3. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Date/Time> (Datum/tijd) en druk op
[Joystick(OK)].
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar het datum/tijd weergavetype en druk op
[Joystick(OK)].
Datum/tijdweergave: <Off> (Uit), <Date>
(Datum), <Time> (Tijd), <Date&Time>
(Datum/tijd)
Foto’s afdrukken
Off
Date
Time
Date&Time
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Print> (Afdruk) en druk op [Joystick(OK)], waarna
de gekozen foto’s worden afgedrukt.
Het afdrukken annuleren
Druk nogmaals op de toets [Joystick(OK)] als u het
afdrukken wilt annuleren.
Het bericht <Cancel> (Ann.) wordt weergegeven en de afdruktaak wordt
geannuleerd.
Next
NB
Het is mogelijk dat uw printer de afdrukfunctie voor datum en tijd niet
ondersteunt. Zie de documentatie van uw printer. Het Datum/tijd-menu
kan niet worden ingesteld als de printer deze optie niet ondersteunt.
TM
PictBridge is een geregistreerd handelsmerk van CIPA (Camera &
Imaging Products Association). Deze beeldoverdrachtstandaard is
ontwikkeld door Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson en Sony.
Printers met DPOF ondersteuning zijn in de handel verkrijgbaar.
Gebruik de USB-kabel die met de DVD-camcorder is meegeleverd.
Gebruik tijdens het rechtstreeks afdrukken vanuit uw DVD-camcorder via
PictBridge de voedingsadapter voor uw camera.
Als u de DVD-camcorder uitschakelt tijdens het afdrukken, kunnen de
gegevens op de geheugenkaart beschadigd raken.
Het is alleen mogelijk om foto’s af te drukken. Videoclips worden niet
ondersteund.
Afhankelijk van de printer kunt u diverse afdrukopties kiezen.
Zie ook de gebruiksaanwijzing van de printer.
2006-04-11
ソタネト 5:22:12
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) USB Interface (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Utilisation de l’interface USB
USB
Transfert d’une image numérique via une connexion USB
Digitale foto’s overbrengen via de USB-aansluiting
Le caméscope DVD prend en charge les normes USB 1.1 et 2.0
(en fonction des caractéristiques de l’ordinateur).
Vous pouvez transférer un fichier enregistré sur une carte
mémoire vers un ordinateur via une connexion USB.
Si vous souhaitez transférer des données vers un ordinateur,
installez les logiciels (DV Driver, Video codec, DirectX 9.0) fournis
avec le caméscope DVD.
De DVD-camcorder ondersteunt zowel de USB-standaard 1.1 als
2.0. (Dit is afhankelijk van de specificaties van de PC)
U kunt op een geheugenkaart opgenomen bestanden via de USBaansluiting overbrengen naar een PC.
Als u gegevens naar een computer overbrengt, moet u de software
installeren die met de DVD-camcorder wordt meegeleverd (DV
Driver, Video Codec, DirectX 9.0).
Débit de la connexion USB en fonction du système
La connexion USB à haut débit est prise en charge par les pilotes de
périphérique Microsoft (Windows) uniquement.
Windows 98SE/ME – Connexion USB haut
débit
Windows 2000 – Connexion USB haut débit
sur un ordinateur équipé de Service Pack 4
ou d’une version plus récente.
Windows XP – Connexion USB haut débit sur
un ordinateur équipé de Service Pack 1 ou
d’une version plus récente.
Configuration système
Environnement Windows
Configuration minimale
Configuration recommandée
Processeur
Intel® Pentium III™ 600 MHz
Intel® Pentium 4™ 2 GHz
Système d’exploitation Windows® 98SE/ME
Windows® 2000/XP
Mémoire
128 Mo
512 Mo
Capacité du disque dur 1 Go ou plus
2 Go ou plus
Résolution
1024 x 768 points Couleur 24 bits 1024 x 768 points Couleur 24 bits
USB
USB 1.1
USB 2.0 haut débit
Vous ne pouvez pas utiliser l’interface USB entre le caméscope
DVD et un ordinateur Macintosh.
Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations
système recommandées ci-dessus.
USB-snelheid afhankelijk van de computer
Snelle (High speed) USB wordt alleen ondersteund door Microsoft
(Windows) stuurprogramma’s.
Windows 98SE/ME - Full Speed USB
Windows 2000 - High speed USB op een
systeem met Service Pack 4 of later.
Windows XP - High speed USB op een
systeem met Service Pack 1 of later.
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer
Windows besturingssysteem
Minimaal
Aanbevolen
®
CPU
Intel Pentium III™, 600 MHz
Intel® Pentium 4™, 2 GHz
Besturingssysteem
Windows 98SE/ME
Windows® 2000/XP
RAM
128 MB
512 MB
Harde schijf
1 GB of meer
2 GB of meer
Resolutie
1024 x 768 pixels 24-bits kleuren
1024 x 768 pixels 24-bits kleuren
USB
USB 1.1
USB 2.0 High Speed
®
Een USB-verbinding tussen de DVD-camcorder en een Mac is niet
mogelijk.
Deze functionaliteit wordt niet voor alle hier genoemde
computerplatforms gegarandeerd.
111
RainBow_Fre_Dut-4.indd
111
2006-04-11
ソタネト 5:22:13
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) USB Interface (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Remarques
Sur un ordinateur moins puissant, la lecture de films risque de
ne pas être fluide ou l’édition de vidéo de prendre beaucoup de
temps.
Sur un ordinateur moins puissant, la lecture de films risque d’être
irrégulière et de fonctionner de façon intempestive.
®
Intel Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques déposées d’
Intel Corporation.
®
®
Windows est une marque déposée de Microsoft Corporation.
Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
En Mode M.Cam ou Mode M.Player, veillez à insérer la carte
mémoire dans le caméscope DVD avant de brancher le câble
USB. Si aucune carte mémoire n’est insérée ou si une carte
mémoire non formatée est insérée, votre ordinateur ne reconnaîtra
pas votre caméscope DVD comme un disque amovible
La lecture en continu USB nécessite Video Codec, DV Driver et
DirectX 9.0.
Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du
caméscope DVD pendant le transfert de données, ce dernier s’
interrompt et les données risquent d’être endommagées.
Si vous connectez le câble USB à un ordinateur en utilisant un hub
USB ou d’autres périphériques simultanément, vous risquez de
créer un conflit et des dysfonctionnements. Si tel est le cas, retirez
tous les autres périphériques USB et essayez à nouveau de vous
connecter.
NB
Op PC’s die langzamer zijn dan aanbevolen, is het mogelijk
dat videomateriaal niet vloeiend wordt weergegeven of dat het
bewerken hiervan veel tijd in beslag neemt.
Ook kunnen er beelden wegvallen en andere onverwachte
problemen optreden.
®
Intel Pentium III™ en Pentium 4™ zijn handelsmerken van Intel
Corporation.
®
®
Windows is een geregistreerd handelsmerk van Microsoft
Corporation.
Alle andere merken en namen zijn eigendom van de betreffende
eigenaars.
Zorg er in de M.cam-stand of M.play-stand voor dat de
geheugenkaart in de DVD-camcorder is geplaatst voordat u de
USB-kabel aansluit. Als geen geheugenkaart wordt geplaatst, of
als de geheugenkaart niet is geformatteerd, zal de computer de
DVD-camcorder niet herkennen als een uitneembare schijf.
Voor USB Streaming moeten de Video Codec, DV Driver en
DirectX 9.0 op de PC zijn geïnstalleerd.
Als u tijdens het overbrengen van digitaal beeldmateriaal de
USB-kabel uit uw computer of DVD-camcorder haalt, wordt de
gegevensoverdracht afgebroken, waardoor beeldmateriaal kan
worden beschadigd.
Als u de USB-kabel via een USB hub op de PC aansluit, of als er
nog meer USB-apparaten op de PC zijn aangesloten, kan er een
conflict ontstaan waardoor de USB-verbinding niet goed werkt.
112
RainBow_Fre_Dut-4.indd
112
2006-04-11
ソタネト 5:22:13
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) USB Interface (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Sélection du périphérique USB (Conn. USB)
Camcorder aansluiten op een printer (Usb-verbind.)
La fonction Conn. USB ne peut être activée qu’en Mode
M.Player. page 26
A l’aide du câble USB, vous pouvez relier votre caméscope DVD
à un ordinateur pour copier vos films et vos photos depuis la carte
mémoire, ou à une imprimante pour imprimer vos images.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <System> (Système),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <USB
Connect> (Conn. USB), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
4
De Usb-verbind. functie werkt alleen in de M.play-stand.
blz. 26
U kunt uw DVD-camcorder met behulp van een USB-kabel op een
computer aansluiten zodat u foto’s en film van de geheugenkaart
naar de computer kunt kopiëren. Als u de foto’s wilt afdrukken kunt
u de bestanden naar een printer kopiëren.
M.Player Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
Move
1. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
►On
►On
►Computer
►English
OK Select
MENU Exit
(Player)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <System> (Systeem) en druk op
[Joystick(OK)].
5
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
M.Player Mode
<USB Connect> (Usb-verbind.) en druk op
►System
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
[Joystick(OK)].
Clock Set
vers le bas pour sélectionner <Computer>
Remote
(Ordinateur) ou <Printer> (Imprimante), puis
Beep Sound
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
USB Connect
Computer
appuyez sur [Joystick(OK)].
naar <Computer> of <Printer> en druk op
Language
Printer
Vous pouvez sélectionner <Computer>
[Joystick(OK)].
(Ordinateur) pour utiliser votre caméscope
Als u <Computer> selecteert, kunt u de
Move OK Select MENU Exit
DVD comme Web cam, fonction de lecture
DVD-camcorder gebruiken als PC-camera,
en continu USB ou disque amovible.
USB-stream of verwijderbare schijf.
Sélectionnez <Printer> (Imprimante) pour utiliser la fonction
Als u voor <Printer> kiest, kunt u de camcorder op een printer
Pictbridge. page 109
aansluiten en gebruik maken van de PictBridge functie.
blz. 109
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
113
RainBow_Fre_Dut-4.indd
113
2006-04-11
ソタネト 5:22:14
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) USB Interface (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Installation du programme DV Media PRO
Vous devez installer le programme DV Media PRO pour pouvoir
lire sur votre ordinateur des fichiers vidéo enregistrés par le
caméscope DVD.
Avant de commencer!
Allumez votre ordinateur. Quittez toutes les autres applications.
Insérez le CD fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre
ordinateur.
L’écran d’installation s’affiche automatiquement après l’insertion
du CD. Si l’écran d’installation ne s’affiche pas, cliquez sur “Start
(Démarrez)” dans le coin inférieur gauche et sélectionnez “Run
(Exécuter)” pour afficher la boîte de dialogue. Saisissez “D:\
autorun.exe” et appuyez sur ENTER (Entree), si votre lecteur de
CD-ROM correspond à “D:Drive”.
Installation de pilotes - Pilote DV et DirectX 9.0
Pilote DV est un pilote qui vous permet de connecter votre
appareil à un ordinateur. (s’il n’est pas installé, certaines fonctions
ne seront pas prises en charge).
1. Cliquez sur <DV Driver> sur l’écran Setup (Installation).
Le logiciel du pilote nécessaire est installé automatiquement. Les
pilotes suivants seront installés :
- Pilote du disque amovible USB (Windows 98 SE
uniquement)
- Pilote WEB CAM USB
2. Cliquez sur <Confirm> pour terminer l’installation du pilote.
Les utilisateurs de Windows 98 SE devront redémarrer
Windows.
3. Si le logiciel <DirectX 9.0> n’est pas installé, il le sera
automatiquement après le réglage du <DV Driver>.
Une fois le programme <DirectX 9.0> installé, redémarrez votre
ordinateur.
Si <DirectX 9.0> est déjà installé, vous n’avez pas besoin de
redémarrer votre ordinateur.
Installation d’application - Video Codec
Cliquez sur <Video Codec> sur l’écran Setup (Installation).
La fonction <Video Codec> est nécessaire pour lire des fichiers
vidéo enregistrés par ce caméscope DVD sur un ordinateur.
DV Media PRO installeren
Voor het afspelen van filmbestanden van de DVD-camcorder op
een computer moet u DV Media PRO installeren.
Voor u begint
Zet de PC aan. Sluit al uw programma’s af.
Doe de meegeleverde cd in het cd-rom station.
Kort nadat u de cd hebt geplaatst, verschijnt het Setup
installatieprogramma. Als het installatievenster niet verschijnt
wanneer u de cd plaatst, klik dan in het Windows “Start” menu
op “Run (Uitvoeren)”, toets in D:\autorun.exe en druk op de Enter
toets (gebruik in plaats van D: de letteraanduiding van uw cdromstation als deze afwijkt).
Stuurprogramma’s installeren - DV Driver en DirectX 9.0
Het stuurprogramma DV Driver is nodig om verbinding te kunnen
maken met de camcorder. (Als dit stuurprogramma niet is
geïnstalleerd, worden niet alle functies ondersteund.)
1. Klik in het Setup venster op <DV Driver>.
De benodigde programma’s worden automatisch geïnstalleerd.
Het gaat om de volgende stuurprogramma’s:
- USB Removable Disk Driver (stuurprogramma geheugen
camcorder, alleen Windows 98 SE)
- USB PC CAMERA Driver (stuurprogramma camcorder
stream)
2. Klik op <Confirm> om de installatie van de stuurprogramma’s
af te sluiten.
Windows 98 SE-gebruikers moeten Windows opnieuw
opstarten.
3. Als <DirectX 9.0> nog niet is geïnstalleerd, wordt dit
automatisch gedaan na de installatie van <DV Driver>.
Na installatie van <DirectX 9.0> moet de PC opnieuw worden
opgestart.
Als <DirectX 9.0> al eerder is geïnstalleerd, hoeft de PC niet
opnieuw te worden opgestart.
Programmatuur installeren - Video Codec
Klik in het Setup venster op <Video Codec>.
<Video Codec> is vereist voor het afspelen op een computer van
filmbestanden die zijn opgenomen met de DVD-camcorder.
114
RainBow_Fre_Dut-4.indd
114
2006-04-11
ソタネト 5:22:15
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) USB Interface (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Installation d’application – Photo Express
1. Cliquez sur <Photo Express> sur l’écran Setup (Installation).
Cet outil de retouche de photos permet aux utilisateurs de
modifier des images.
Installation d’application– Quick Time
1. Cliquez sur <Quick Time> sur l’écran Setup (Installation).
QuickTime est une technologie d’Apple utilisée pour le
traitement de vidéos, de bandes son, d’animations, de
graphiques, de texte, de musique ainsi que de panoramas
virtuels 360 degrés (VR).
Ulead Video Studio
Réglage du programme Ulead Video Studio
L’écran Setup (Installation) s’affiche automatiquement une fois le
CD inséré. Suivez les indications pour commencer l’installation.
Ulead Video Studio est un outil de retouche vidéo permettant à l’
utilisateur de modifier des fichiers vidéo.
Remarques
Installez ce programme à l’aide du CD d’installation fourni avec le
caméscope DVD. Nous ne pouvons garantir la compatibilité avec
toutes les versions de CD.
Pour les retouches de photos, utilisez Photo Express.
Pour lire des films sur un ordinateur,
installez les logiciels dans l’ordre suivant :
DV Driver – Direct X 9.0 – Video Codec
Pour les retouches de films, utilisez le
programme Ulead Video Studio fourni
avec l’appareil.
Pour utiliser la Web cam, installez
DV Driver.
Vous devez installer les logiciels DV Driver,
Video Codec et DirectX 9.0 pour lancer
DV Media Pro correctement.
Si le message “Digital Signature not found
(Signature numérique introuvable)” ou un
message similaire s’affiche, ignorez-le et poursuivez l’installation.
Programmatuur installeren - Photo Express
1. Klik in het Setup venster op <Photo Express>.
Met dit programma kunt u foto’s bewerken.
Programmatuur installeren - QuickTime
1. Klik in het Setup venster op <Quick Time>.
QuickTime is programmatuur van Apple voor het weergeven
van geluid, afbeeldingen, video, tekst, muziek en zelfs virtuele
realiteitbeelden 360 graden rondom (VR).
Ulead Video Studio
Ulead Video Studio installeren
Nadat u de cd in het cd-rom station hebt gedaan verschijnt
automatisch het Setup installatieprogramma. Volg de aanwijzingen
op het scherm om de installatie te starten.
Ulead Video Studio is een videobewerkingsprogramma waarmee
filmbestanden kunnen worden bewerkt.
NB
Installeer de software vanaf de software-cd die bij deze DVDcamcorder is geleverd.
We kunnen de compatibiliteit met verschillende cd-systemen niet
garanderen.
Gebruik Photo Express voor het bewerken
van foto’s.
Voor het afspelen van filmopnames op een
computer moet u de volgende software in
de aangegeven volgorde installeren:
DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec
Gebruik Ulead Video Studio voor het
bewerken van uw filmopnames.
Voor gebruik als PC-camera moet DV
Driver worden geïnstalleerd.
Voor het gebruik van DV Media Pro moeten
DV Driver, Video Codec en DirectX 9.0
worden geïnstalleerd.
Als een boodschap verschijnt met de
strekking “Digital Signature not found (Digitale handtekening niet
gevonden)” of iets dergelijks, kunt u deze boodschap negeren en
gewoon verder gaan met
de installatie.
115
RainBow_Fre_Dut-4.indd
115
2006-04-11
ソタネト 5:22:15
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) USB Interface (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Raccordement à un ordinateur
Camcorder aansluiten op PC
1. Sluit een USB-kabel aan op de
USB-poort van de PC.
2. Sluit het andere uiteinde van
de USB-kabel aan op de
daarvoor bestemde aansluiting
op de DVD-camcorder. (USBaansluiting)
Als een computer via een
USB-kabel op de DVDcamcorder is aangesloten,
kunnen alleen de
schakelaars [Power],
[Mode] en [Zoom] worden
bediend.
1. Branchez le câble USB à la
prise USB de votre ordinateur.
2. Branchez l’autre extrémité du
câble USB sur la prise USB
du caméscope DVD (prise
USB).
Si un ordinateur est relié
au caméscope DVD via
un câble USB, seuls les
interrupteurs [Power]
et [Mode] et le bouton
[Zoom] fonctionnent.
Débranchement du câble USB
Une fois le transfert de données terminé, débranchez le câble de
la façon suivante :
1. Sélectionnez l’icône de disque amovible et à l’aide du bouton droit
de la souris, cliquez sur “Eject (Ejecter)” ;
2. Sélectionnez “Confirm” et débranchez le câble USB lorsque le
bureau Windows apparaît.
Remarques
Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du
caméscope DVD pendant le transfert de données, ce dernier
s’interrompt et les données risquent d’être endommagées.
Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par
l’intermédiaire d’un concentrateur USB ou si vous branchez
simultanément le câble USB avec d’autres appareils USB, le
caméscope DVD pourrait ne pas fonctionner correctement. Si cela
se produit, débranchez tous les appareils USB de l’ordinateur et
reconnectez le caméscope DVD.
USB-kabel verwijderen
Wanneer u klaar bent met uitwisselen van gegevens, verwijdert u
de USB-kabel als volgt:
1. Klik met de rechter muisknop op het pictogram van het
verwisselbare schijfstation en selecteer “Eject (Uitwerpen)”.
2. Selecteer “Confirm (Bevestigen)” en koppel de USB-kabel los
wanneer het welkomstscherm van Windows wordt weergegeven.
NB
Als u tijdens het overbrengen van digitaal beeldmateriaal de
USB-kabel uit uw computer of DVD-camcorder haalt, wordt de
gegevensoverdracht afgebroken, waardoor uw beeldmateriaal
beschadigd kan raken.
Als u de USB-kabel via een USB-hub of tegelijk met andere
USB-apparaten op de computer aansluit, is het mogelijk dat de
DVD-camcorder niet goed werkt. Koppel in dat geval alle USBapparaten los van de computer en sluit de DVD-camcorder
opnieuw aan.
116
RainBow_Fre_Dut-4.indd
116
2006-04-11
ソタネト 5:22:16
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) USB Interface (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Utilisation de la fonction PC Camera (Web cam)
Gebruik als PC-camera
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Caméra.
page 26
Vous devez installer les programmes DV Driver, Video Codec et
DirectX 9.0 pour pouvoir utiliser la fonction Web Cam.
Ce caméscope DVD peut également servir de Web cam.
Lorsque vous vous connectez à un site Web proposant des
conversations vidéo en ligne, vous pouvez utiliser votre
caméscope DVD à cette fin.
Lorsque vous utilisez le caméscope DVD à des fins de
visioconférence (ex. : via NetMeeting), la transmission de la voix
peut ne pas être prise en charge en fonction du logiciel utilisé.
Dans ce cas, branchez un microphone externe sur la carte son de
votre ordinateur pour permettre la transmission de la voix.
Si votre caméscope DVD est équipé du programme de réunion
sur Internet (NetMeeting), vous pouvez participer à une
vidéoconférence.
1
Taille de l’écran pour la Web cam (le débit de
transfert vidéo à partir de la Web cam est de
30 images par seconde).
- 640 X 480 pixels (VGA) pour une
connexion USB 2.0.
Si votre ordinateur est relié au caméscope
DVD via le câble USB, seuls les interrupteurs
[Power] et [Mode] et le bouton [Zoom]
fonctionnent.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[
(Camera)].
3. Branchez une extrémité du câble USB sur
la prise USB du caméscope DVD et l’autre
extrémité sur le port USB de votre ordinateur.
Deze functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
Voordat de PC-camera functie kan worden gebruikt, moeten de
DV Driver, Video Codec en DirectX 9.0 programma’s op de pc
zijn geïnstalleerd.
U kunt deze DVD-camcorder als PC-camera gebruiken.
Als u naar een website surft met videochat-functies, kunt u uw
camcorder hiervoor gebruiken.
Bij gebruik van de DVD-camcorder voor videoconferencing
(bijvoorbeeld NetMeeting), is communicatie via spraak soms niet
mogelijk, afhankelijk van de gebruikte videoconferencingsoftware.
Sluit in dit geval een externe microfoon aan op de geluidskaart van
de PC zodat u spraak kunt gebruiken.
Als u de DVD- camcorder gebruikt met het op de computer
geïnstalleerde programma NetMeeting, kunt u deelnemen aan
videoconferencing.
Resolutie PC-camera (snelheid maximaal 30
beelden per seconde)
- 640x480 pixels (VGA) bij USB 2.0
verbinding.
Als een computer via een USB-kabel op
de DVD-camcorder is aangesloten, kunnen
alleen de schakelaars [Power], [Mode] en
[Zoom] worden bediend.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
3. Sluit het ene einde van de USB-kabel aan op
de USB-aansluiting van de DVD-camcorder
en het andere einde op de USB-aansluiting
van uw computer.
117
RainBow_Fre_Dut-4.indd
117
2006-04-11
ソタネト 5:22:20
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) USB Interface (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Utilisation de la fonction Flux USB
Gebruik van de USB streaming functie
Cette fonction peut être activée en Mode Caméra et en Mode
Player. page 26
Vous devez installer les programmes DV Driver, Video Codec
et DirectX 9.0 pour pouvoir utiliser la fonction USB Streaming
(Flux USB).
Vous pouvez visionner la vidéo du caméscope DVD sur votre
ordinateur grâce la lecture en continu USB.
Vous pouvez également l’enregistrer sur votre ordinateur en tant
que film au format “avi” ou que photo au format “jpg”.
Deze functie werkt zowel in de Camera-stand als in de Playerstand. blz. 26
Voordat u USB streaming kunt gebruiken, moeten de DV Driver,
Video Codec en DirectX 9.0. op de PC zijn geïnstalleerd.
U kunt videobeelden van uw DVD-camcorder op uw computer
bekijken via USB-streaming
U kunt bewegende beelden op de PC opslaan in het “avi”
bestandsformaat en stilstaande beelden als “jpg” bestand.
1. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du
caméscope DVD et l’autre extrémité sur la prise USB de votre
ordinateur.
2. Installez et lancez le logiciel de création de films Windows Movie
Maker ou le logiciel de montage vidéo Ulead VIDEO Studio fourni
sur le CD.
Pour plus de détails concernant l’utilisation du logiciel de
montage vidéo Ulead VIDEO Studio, veuillez consulter la
rubrique Aide du programme.
Le logiciel de création de films Windows Movie Maker
fonctionne avec les environnements Windows ME et Windows
XP (C:\program files\Movie maker\moviemk.exe)
Utilisation de la fonction Disque amovible
Vous pouvez transférer aisément des données d’une carte
mémoire vers un ordinateur via une connexion USB sans carte
additionnelle.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD], set l’interrupteur [Power]
sur [
(Camera)] ou [
(Player)].
2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du
caméscope DVD et l’autre extrémité sur la prise USB de votre
ordinateur.
3. Pour vérifier que le disque amovible a bien été reconnu, ouvrez l’
explorateur Windows afin de le localiser.
1. Sluit het ene einde van de USB-kabel aan op de USB-aansluiting
van de DVD-camcorder en het andere einde op de USBaansluiting van uw computer.
2. Installeer en start het programma Windows Movie Maker of de
Ulead VIDEO Studio software (op de meegeleverde software-cd).
Zie voor nadere informatie over het gebruik van Ulead VIDEO
Studio de Help functie van het programma.
Windows Movie Maker is beschikbaar onder Windows ME en
XP (C:\program files\Movie maker\moviemk.exe)
Geheugen van camcorder als verwisselbaar schijfstation
Via de USB-aansluiting kunt u, zonder dat u uitbreidingskaarten
nodig heeft, op eenvoudige wijze gegevens van een
geheugenkaart naar een PC overbrengen.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD] en de [Power] schakelaar
op [
(Camera)] of [
(Player)].
2. Sluit het ene einde van de USB-kabel aan op de USB-aansluiting
van de DVD-camcorder en het andere einde op de USBaansluiting van uw computer.
3. Om te kijken of het geheugen is herkend als verwisselbaar
schijfstation, opent u de Windows Verkenner (Explorer).
118
RainBow_Fre_Dut-4.indd
118
2006-04-11
ソタネト 5:22:21
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Entretien
Onderhoud
Utilisation de votre caméscope DVD à l’étranger
Met de DVD-camcorder naar het buitenland
Chaque pays ou zone géographique possède ses propres normes
électriques et codes de couleurs.
Avant d’utiliser votre caméscope DVD à l’étranger, vérifiez les
points suivants :
Sommige landen en gebieden hebben een afwijkend kleursysteem
en een lichtnet met afwijkende aansluitwaarden.
Controleer de volgende punten voordat u de DVD-camcorder in
een ander land gebruikt.
Sources d’alimentation
Lichtnet
Vous pouvez utiliser votre caméscope DVD avec l’adaptateur CA
fourni dans n’importe quel pays ou n’importe quelle région du globe
où l’alimentation est comprise entre 100 V et 240 V, 50/60 Hz.
Utilisez si nécessaire un adaptateur CA acheté dans le commerce
en fonction de la forme des prises murales sur place.
U kunt de DVD-camcorder met de meegeleverde voedingsadapter
gebruiken in alle landen met een netspanning tussen 100 V en 240 V
wisselstroom en een frequentie van 50/60 Hz.
Verder kan het nodig zijn een adapter te kopen voor de
lichtnetstekker, afhankelijk van het aanwezige type stopcontact.
Code de couleurs
Kleursysteem
Vous pouvez visionner vos enregistrements grâce à l’écran LCD et au
viseur intégrés.
Cependant, pour que vous puissiez visionner vos enregistrements
sur un téléviseur ou les copier vers un magnétoscope (VCR), ces
appareils doivent être conformes à la norme PAL et être équipés des
prises audio/vidéo appropriées.
Si tel n’est pas le cas, vous aurez peut-être besoin d’une carte de
transcodage vidéo séparée (convertisseur de format PAL-NTSC).
U kunt uw opnamen altijd bekijken via het ingebouwde LCD-scherm
of de zoeker. Dat wordt anders als u uw opnamen ter plaatse op een
TV wilt bekijken of naar een videorecorder wilt kopiëren. De TV of
videorecorder moet dan geschikt zijn voor het PAL kleursysteem en
beschikken over de juiste aansluitingen voor beeld en geluid. Als dit
niet zo is, heeft u mogelijk een (PAL-NTSC) transcoder nodig (niet
meegeleverd).
Pays et régions compatibles PAL :
Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie,
Chine, Communauté des Etats indépendants, Danemark, Egypte,
Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong,
Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Mauritanie,
Norvège, Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque,
République tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc.
Pays et régions compatibles NTSC :
Amérique centrale, Bahamas, Canada, Corée, Etats-Unis d’
Amérique, Japon, Mexique, Philippines, Taiwan, etc.
Remarque
Ce caméscope DVD vous permet de réaliser des enregistrements
et de visualiser des images sur l’écran LCD n’importe où dans le
monde.
Landen/gebieden met PAL-compatibel kleursysteem
Australië, België, Bulgarije, China, Denemarken, Duitsland,
Egypte, Engeland, Finland, Frankrijk, GOS, Griekenland, Hong
Kong, Hongarije, India, Irak, Iran, Koeweit, Libië, Maleisië,
Mauritius, Nederland, Noorwegen, Oostenrijk, Roemenië, SaoediArabië, Singapore, Slowaakse Republiek, Spanje, Syrië, Thailand,
Tsjechië, Tunesië, Zweden, Zwitserland, etc.
Landen/gebieden met NTSC-compatibel kleursysteem
Bahama-eilanden, Canada, Centraal Amerika, Japan, Mexico,
Filippijnen, Korea, Taiwan, VS, etc.
NB
U kunt overal ter wereld opnamen maken met de DVD-camcorder en
deze op uw LCD-scherm bekijken.
119
RainBow_Fre_Dut-4.indd
119
2006-04-11
ソタネト 5:22:21
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Problemen oplossen
Dépannage
Dépannage
Problemen oplossen
Avant de contacter le centre de service agréé Samsung, effectuez les vérifications
élémentaires suivantes. Vous pourrez ainsi vous épargner un appel inutile.
Affichage de l’auto-diagnostic en <Mode Caméra>/<Mode Player>
Affichage
?
Clignotant Donne les informations suivantes…
Opérations à effectuer
Lent
La batterie est presque déchargée.
Remplacez-la par un bloc chargé.
No disc!
(Pas de disque!)
Lent
Aucun disque n’est inséré
dans le caméscope DVD.
Insérez un disque.
Disc full!
(Disque plein!)
Lent
L’espace mémoire n’est
pas suffisant pour réaliser
un enregistrement.
Insérez un disque neuf.
Effacez l’image enregistrée.
error
Bad Disc!
(Disque incorrect!)
Lent
Finalized disc!
Lent
(Disque finalisé!)
Lent
Cover is opened!
(Le boitier est ouvert!)
Zelfdiagnose-info op scherm in de standen Camera en Player
Display
Si le disque inséré n’est pas Ejectez le disque et
reconnu par le caméscope réinsérez-le.
DVD.
Essayez un autre disque.
Le disque est finalisé.
Pour enregistrer sur un DVDRW, annulez la finalisation.
?
error
Comment se forme la condensation ?
De la condensation se dépose sur le caméscope si celui-ci est soumis à une
grande différence de température. En d’autres termes, la vapeur d’eau contenue
dans l’air se condense lorsqu’un changement de température important se
produit. De la buée formée par cette condensation se dépose sur les parois
intérieures ou extérieures de l’objectif du caméscope ainsi que sur la lentille et
la surface de lecture du CD Lorsqu’un tel phénomène se produit, les fonctions
d’enregistrement et de lecture de l’appareil sont provisoirement inutilisables.
Par ailleurs, vous pouvez provoquer un dysfonctionnement de l’appareil ou
endommager ce dernier si vous lemaintenez allumé alors qu’il est humide.
Que faire ?
Eteignez l’appareil après en avoir retiré la batterie et placez-le dans un endroit
sec pendant 1 à 2 heure(s) avant de le réutiliser.
A quel moment le phénomène de condensation se produit ?
Le phénomène de condensation se produit lorsque vous déplacez l’appareil
dans un endroit plus chaud que le précédent ou si vous l’utilisez soudainement
dans un lieu chaud.
1) Lorsque vous enregistrez une scène à l’extérieur en hiver et que vous passez à l’intérieur.
2) Lorsque vous enregistrez une scène à l’extérieur par temps chaud après avoir utilisé l’
appareil à l’intérieur ou dans une voiture climatisée.
120
RainBow_Fre_Dut-4.indd
120
Geeft aan:
Actie:
Plaats een volle batterij.
No disc!
(Geen schijf)
Langzaam Er zit geen schijf in de
DVD-camcorder.
Plaats een DVD.
Disc full!
(Schijf vol)
Langzaam Te weinig geheugenruimte Plaats een nieuwe DVD
voor opname.
Of wis opgenomen beelden.
Bad Disc!
(Slechte schijf!)
Langzaam Als de schijf niet door de
DVD-camcorder wordt
herkend
Verwijder de schijf en plaats
hem opnieuw.
Probeer een andere schijf.
Langzaam DVD is afgesloten.
Als u wilt opnemen op een DVDRW-schijf, moet u het afsluiten
ongedaan maken.
Langzaam Het klepje staat open.
Sluit het klepje.
Cover is opened!
(Klep is open!)
Attention
Knippert
Langzaam De batterij is bijna leeg.
Finalized disc!
(Afgesloten schijf!)
Le compartiment est ouvert. Fermez le compartiment.
En cas de condensation, attendez un moment avant
d’utiliser l’appareil
Voordat u contact opneemt met een geautoriseerd Samsung service center
moet u de volgende eenvoudige controles uitvoeren. Dit kan u zowel tijd als
de kosten van een onnodig telefoontje besparen.
Let op
Laat het apparaat in geval van condensvorming
enige tijd rusten voordat u het gebruikt
Wat is condensvorming?
Condensvorming treedt op wanneer een videocamera wordt verplaatst naar
een ruimte met een aanzienlijk hogere of lagere temperatuur.
De waterdamp in de atmosfeer condenseert door het temperatuurverschil.
Hierdoor wordt condens gevormd op de externe en interne lenzen van de
videocamera, op de opname-/weergavelens en op het oppervlak van de
schijf. Wanneer dit zich voordoet, kunt u de opname- en weergavefuncties
van de videocamera mogelijk enige tijd niet gebruiken. Bovendien kunnen
storingen en schade aan de videocamera ontstaan als u het apparaat
gebruikt terwijl zich condens in het apparaat bevindt.
Wat kan ik doen?
Zet het apparaat uit en verwijder de batterij. Laat het apparaat 1-2 uur drogen
alvorens het te gebruiken.
Wanneer treedt condensvorming op?
Wanneer het apparaat voor overgebracht naar een plaats met een hogere
temperatuur, of wanneer het apparaat plotseling in een warme omgeving
wordt gebruikt, kan condensvorming optreden.
1) Bij gebruik van de camera binnenshuis na buitenopnamen bij lage
temperaturen (in de winter).
2) Bij gebruik van de camera in warm weer nadat deze zich in een auto met
airconditioning heeft bevonden.
2006-04-11
ソタネト 5:22:25
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Problemen oplossen
Affichage de l’auto-diagnostic en <Mode M.Cam>/
<Mode M.Player> (VP-DC163(i)/DC165W(i) uniquement)
Zelfdiagnose-info in <M.cam-stand/M.play-stand>
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Affichage
Display
No memory card!
(Pas de carte
mémoire!)
Memory card full
(Carte mémoire
pleine)
Clignotant Donne les
informations
suivantes…
Lent (M.Cam) Aucune carte
- (M.Player) mémoire n’est
insérée dans
le caméscope
DVD.
Opérations à
effectuer
Lent
L’espace
mémoire n’est
pas suffisant
pour réaliser un
enregistrement.
Formatez une
carte mémoire
ou insérez la
carte mémoire
enregistrée sur ce
caméscope DVD.
Le caméscope
DVD ne parvient
pas à effectuer
d’enregistrement.
Formatez une
carte mémoire
ou insérez la
carte mémoire
enregistrée sur ce
caméscope.
Memory card read Lent
error
(Erreur enreg)
Insérez une carte
mémoire.
Memory card write Lent
error
(Erreur d’écriture)
Le caméscope
ne parvient
pas à effectuer
d’enregistrement.
Formatez une
carte mémoire ou
changez de carte
mémoire.
Not formatted!
(Non formaté!)
Lent
No file!
(Pas de fichier !)
-
La carte
mémoire doit
être formatée.
Aucune image
n’est enregistrée
sur la carte
mémoire.
Formatez la carte
mémoire.
page 103
Enregistrez de
nouvelles images.
Knippert
Geeft aan:
No memory card! Langzaam (M.Cam) Er zit geen
(Geen
(M.Player) geheugenkaart
geheugenkaart)
in de DVDcamcorder.
Actie
Plaats een
geheugenkaart.
Memory card full Langzaam
(Geheugenkaart
vol)
Te weinig
Plaats lege
geheugenruimte geheugenkaart of
voor opname.
verwijder foto’s.
Memory card
read error
(Leesfout
geheugenkaart)
Langzaam
De DVDcamcorder kan
niet afspelen.
Memory card
write error
(Schrijffout
geh.krt.)
Not formatted!
(Niet
geformatteerd)
Langzaam
De DVDcamcorder kan
niet opnemen.
Langzaam
De
geheugenkaart
moet worden
geformatteerd.
No file! (Geen
bestand!)
-
Geen foto’s of Maak foto’s.
videoclips op de
geheugenkaart.
Formatteer de
geheugenkaart
of plaats een
geheugenkaart
waarop beelden
staan die met
deze DVDcamcorder zijn
opgenomen.
Formatteer de
geheugenkaart of
plaats een lege
geheugenkaart.
Formatteer
geheugenkaart.
blz. 103
121
RainBow_Fre_Dut-4.indd
121
2006-04-11
ソタネト 5:22:26
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Problemen oplossen
Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème,
contactez le centre de service technique agréé Samsung le plus
proche.
Als u een probleem niet kunt oplossen met de volgende instructies:
raadpleeg een Samsung dealer of geautoriseerd service center/
technicus.
Problème
Explication/solution
Vous ne parvenez
pas à allumer le Vérifiez la batterie ou l’adaptateur CA.
caméscope DVD.
Vous avez laissé le caméscope DVD en mode
STBY pendant plus de 5 minutes sans l’utiliser.
Le caméscope
Pour allumer le caméscope DVD, appuyez sur le
DVD s’éteint
bouton [Start/Stop].
automatiquement.
La batterie est entièrement déchargée. Remplacezla par la batterie entièrement chargée.
La température de l’air est trop basse.
La batterie
La batterie n’a pas été rechargée complètement.
se décharge
La batterie est totalement épuisée et ne peut être
rapidement.
rechargée. Remplacez la batterie.
Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est
Une bande
trop important pour que le caméscope DVD
verticale apparaît
puisse fonctionner normalement. Eclairez
à l’écran lors de
l’arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez
l’enregistrement
la fonction BLC (Compensation du contre-jour)
d’un arrière-plan
tout en enregistrant avec un arrière-plan plus
sombre.
clair.
L’objectif du viseur n’a pas été réglé.
L’image dans le Effectuez les réglages nécessaires à l’aide de la
viseur est floue.
molette de commande du viseur jusqu’à ce que
l’affichage des voyants sur le viseur soit net.
La mise au point Vérifiez le menu Manual Focus (M.Focus).
automatique ne La mise au point automatique ne fonctionne pas
fonctionne pas.
en mode Manual Focus (M.Focus).
Lorsque vous
éteignez l’appareil Si l’adaptateur CA est branché, retirez le câble,
et que vous
éteignez l’appareil et rebranchez l’adaptateur. Si
le rallumez,
la batterie est branchée, déconnectez-la, allumez
un écran bleu
l’appareil et branchez-la à nouveau.
s’affiche.
Symptoom
U kunt de DVDcamcorder niet
aanzetten.
122
RainBow_Fre_Dut-4.indd
122
De DVD-camcorder
wordt automatisch
uitgeschakeld.
Verklaring/oplossing
Controleer de batterij of de netvoeding.
De DVD-camcorder heeft meer dan 5
minuten in de wachtstand (STBY) gestaan.
U kunt de DVD-camcorder weer aanzetten
door op de toets [Start/Stop] te drukken.
De batterij is helemaal leeg. Vervang de
batterij door een volledig opgeladen batterij.
Te lage omgevingstemperatuur
De batterij is niet volledig opgeladen.
De batterij is defect of versleten en kan
niet meer worden opgeladen. Gebruik een
andere batterij.
Batterij is snel leeg.
Verticale strook
op het scherm
bij opnemen
van onderwerp
met donkere
achtergrond.
Beeld in de zoeker
is vaag.
Autofocus werkt
niet.
Wanneer het
toestel uit en weer
aan wordt gezet,
verschijnt een
blauw scherm in
plaats van het
normale beeld.
Het contrast tussen het onderwerp en de
achtergrond is te groot. Verminder het
contrast door de achtergrond op te lichten
of gebruik de tegenlichtcompensatie als u
opneemt in een lichte omgeving.
De zoeker is niet scherpgesteld.
Verschuif de scherpstelknop van de zoeker
tot de indicators scherp worden afgebeeld.
Controleer in het menu of Manual Focus
(handmatig scherpstellen) aan staat.
Autofocus werkt dan niet.
Als de voedingsadapter is aangesloten,
moet u de kabel even loshalen, de Powerschakelaar inschakelen en de voedingskabel
weer aansluiten. Als de batterij is
aangesloten, moet u de batterij even
loshalen, de Power-schakelaar inschakelen
en de batterij weer aansluiten.
2006-04-11
ソタネト 5:22:26
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Problemen oplossen
Problème
Symptoom
Explication/solution
Vérifiez que l'interrupteur [Power] est réglé sur
[
(Camera)].
L’espace disponible sur le disque n’est pas
Appuyer sur
suffisant. Remplacez le disque par un disque
le bouton
neuf ou formatez-le.
[Start/Stop] ne
Le disque a été finalisé.
déclenche pas
Rendez le disque inscriptible pour enregistrer
l’enregistrement.
des images supplémentaires.
Le caméscope DVD est trop chaud. Eteignez
l’appareil et laissez-le refroidir un moment.
Le disque n’est
pas reconnu et
Le disque est endommagé. Remplacez-le par
le compartiment
un disque neuf.
à disque
s’ouvre.
Vérifiez que l'interrupteur [Power] est
placé sur [
(Player)].
Vérifiez la compatibilité du disque.
Vérifiez que le disque a été inséré
Appuyer sur le
correctement, c’est-à-dire que sa face
bouton [] ne
inscriptible est dirigée du côté du caméscope
déclenche pas
DVD.
la lecture.
Il est possible qu’un disque comportant des
données enregistrées sur d’autres appareils ne
fonctionne pas correctement avec ce caméscope
DVD.
Als u op de
[Start/Stop]
opnameknop
drukt, wordt de
opname niet
gestart.
Verklaring/oplossing
Controleer of de [Power] schakelaar op
[
(Camera)] staat.
Onvoldoende vrije ruimte op de schijf. Vervang
de schijf door een nieuwe of formatteer de
schijf.
Schijf is afgesloten.
Maak het afsluiten ongedaan om opnamen te
kunnen toevoegen.
DVD-camcorder is te warm. Zet het apparaat
uit en laat het enige tijd afkoelen.
De geplaatste
schijf wordt niet
herkend door de
camcorder en de
klep gaat open.
Als u op de
[] toets drukt,
wordt de schijf
niet afgespeeld.
Beschadigde schijf geplaatst. Plaats een
nieuwe.
Controleer of de [Power] schakelaar op
[
(Player)] staat.
Controleer of het schijftype geschikt is.
Controleer of de schijf op de juiste wijze is
geplaatst, met de opnamekant naar de DVDcamcorder toe.
Schijven met gegevens die zijn opgeslagen
met een andere apparaat werken mogelijk niet
goed in deze DVD-camcorder.
123
RainBow_Fre_Dut-4.indd
123
2006-04-11
ソタネト 5:22:28
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Problemen oplossen
Problème
Explication/solution
La lecture s’est Vérifiez que la source d’alimentation (batterie
interrompue de
ou adaptateur CA) est correctement branchée
façon imprévue.
et stable.
Il est possible qu’un disque comportant des
données enregistrées sur d’autres appareils
La lecture du
ne fonctionne pas correctement avec ce
DVD-RW/+RW/caméscope DVD.
R/+R DL
DVD-RW uniquement
enregistré est
Un disque enregistré en mode VR ne peut
impossible sur
être lu par un enregistreur ne prenant pas ce
un lecteur DVD.
mode en charge. Reportez-vous au manuel
d’utilisation du lecteur pour en vérifier la
compatibilité.
Symptoom
La lecture du
DVD-RW/+RW/
-R/+R DL
enregistré est
impossible sur
un ordinateur.
Kan een opgenomen
DVD-RW/+RW/-R/+R
DL-schijf niet afspelen
op een computer.
Le compartiment
à disque ne
s’ouvre pas
lorsque vous
poussez sur le
bouton [OPEN].
Fermeture du
compartiment
à disque
impossible.
Nettoyez le disque à l’aide d’un chiffon.
Finalisez le disque (sauf pour les DVD+RW).
Verklaring/oplossing
Geen beeld meer tijdens
afspelen.
Kan een opgenomen
DVD-RW/+RW/-R/+R
DL-schijf niet afspelen
op een DVD-speler.
Vérifiez que la source d’alimentation (batterie
ou adaptateur CA) est correctement branchée
et stable.
Retirez la batterie du caméscope DVD, puis
remettez-la en place.
Vérifiez que la batterie est chargée.
La finalisation du disque a été interrompue lors
de la mise hors tension du caméscope DVD.
Allumez le caméscope DVD et retirez le disque
après l’avoir finalisé.
Assurez-vous que la dragonne n’est pas
coincée.
Vérifiez que le disque a été inséré
correctement.
Het schijfcompartiment
gaat niet open als u de
[OPEN] knop verschuift.
Het schijfcompartiment
kan niet worden
gesloten.
Kijk of de batterij (of de netvoeding)
goed is aangesloten.
Schijven met gegevens die zijn
opgeslagen met een andere apparaat
werken mogelijk niet goed in deze
DVD-camcorder.
Alleen DVD-RW-schijf
Een schijf die is opgenomen in de VRmodus kan niet worden afgespeeld op
een recorder die de VR-modus niet
ondersteunt. Raadpleeg de handleiding
van het weergaveapparaat voor meer
informatie over de compatibiliteit.
Reinig de schijf met een
schoonmaakdoekje.
Sluit de schijf af (behalve DVD+RW).
Kijk of de batterij (of de netvoeding)
goed is aangesloten.
Haal de batterij los van de DVDcamcorder en zet deze terug.
Kijk of de batterij is opgeladen.
Afsluiten van de schijf is onderbroken
door uitschakeling van de DVDcamcorder. Zet de DVD-camcorder aan
en verwijder de schijf na het afsluiten
ervan.
Zorg er voor dat de handriem niet in de
weg zit.
Controleer of de schijf op de juiste
manier is geplaatst.
124
RainBow_Fre_Dut-4.indd
124
2006-04-11
ソタネト 5:22:29
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Problemen oplossen
Instellen via menu
Réglage des éléments de menu
Beschikbare standen
Mode disponible
Menu principal
Fonctions
Program AE
(Progr. AE)
Sélection de la fonction
Program AE (Progr. AE)
White Balance
(Bal. blancs)
Réglage de la balance
des blancs
Digital Effect
Choix des effets spéciaux
numériques
Camera (Appareil (Effet numér.)
photo)
16:9 Wide (16:9) Réglage du mode 16:9
Wide (16:9)
Record
(Enregistrement)
Memory*
(Mémoire)
Disc Manager
(Gest. Disque)
Display
(Affichage)
Camera
Mode
(Mode
Caméra)
Sous-menu
Player
Mode
(Mode
Player)
M.Cam*
Mode
(Mode
M.Cam )
M.Player*
Mode
(Mode
M.Player)
Page
Hoofdmenu
Submenu
Functies
Camera
Mode
(Camerastand)
Player
Mode
(Playerstand)
M.Cam
Mode*
(M.camstand)*
M.Player
Blz.
Mode*
(M.playstand)*
Program AE
(Aut. belichting)
Belichtingsprogramma kiezen
55
White Balance
(Witbalans)
Witbalans instellen
57
Digitaal effect kiezen
57
59
Digital Effect
(Dig. effect)
16:9 Wide
(16:9 breed)
Breedbeeld instellen
59
DIS
Beeldstabilisator aan/uitzetten
60
53
Camera
53
55
DIS
Sélection du stabilisateur
d’image numérique
60
Digital Zoom
(Zoom numér.)
Sélection du zoom numérique
61
Digital Zoom
(Digitale zoom)
Digitale zoom aan/uitzetten
Rec Mode
(Mode Enr.)
Sélection de la vitesse
d’enregistrement
42
Opnamestand/kwaliteit instellen
AV In/Out
(Ent./Sort. AV)
Choix de l’entrée et de la
sortie AV
88
Rec Mode
(Opn stand)
AV in- en uitgangen instellen
Wind Cut
(Supp. Vent)
Réduction du bruit du vent
AV In/Out
(AV in/uit)
Wind Cut
(Windfilter)
Windruis tegengaan
Photo Quality
(Qualité photo)
Sélection de la qualité de
l’image
95
Photo Quality
(Fotokwaliteit)
Beeldkwaliteit instellen
Delete (Suppr.)
Suppression de fichiers
101
Delete (Wissen)
Bestanden verwijderen
101
Delete All
(Supprimer
tout)
Suppression de tous les
fichiers
102
Delete All
(Alles wissen)
Alle bestanden verwijderen
102
Protect
(Protéger)
Prévention des suppressions
accidentelles dans la carte
mémoire
Protect
(Beveiliging)
Beveiliging tegen wissen van
geheugenkaart
100
107
Marquage des images
enregistrées sur la carte
mémoire pour l’impression
107
Beelden op een geheugenkaart
markeren voor afdrukken
Print Mark
(Voyant D’Imp.)
Print Mark
(Afdrukteken)
Format
(Formatteren)
Geheugenkaart formatteren
103
Format
Formatage de la carte mémoire
103
File No. (Best.nr.) Opties voor bestandsnummering
File No.
(N° de fichier)
Options de numérotation
des fichiers
96
Schijf afsluiten
85
Disc Finalize
(Final. Disque)
Finalisation d’un disque
85
Disc Finalize
(Schijf afsluiten)
Afsluiten schijf ongedaan maken
87
Disc Unfinalize
(Non fin.
disque)
Non finalisation d’un disque
87
Disc Unfinalize
(Afsl. opheffen)
Disc Format
(Schijfform.)
Schijf formatteren
Disc Format
(Form. Disq.)
Formatage du disque
84
Disc Info
(Schijf-info)
Schijfinformatie.tonen
Disc Info
(Info disque)
Informations sur le disque
82
36
Réglage de la luminosité de
l’écran LCD
36
Helderheid van het LCD-scherm
instellen
LCD Bright
(Lumin. LCD)
LCD Bright
(Helderh. LCD)
36
Réglage des couleurs de
l’écran LCD
36
Kleurverzadiging van het LCDscherm instellen
LCD Colour
(Couleur LCD)
LCD Colour
(Kleur LCD)
37
Réglage de l’affichage de la
date et de l’heure
37
De datum- en tijdweergave
instellen
Date/Time
(Date/Heure)
Date/Time
(Datum/tijd)
50
100
: VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi uniquement
* :VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement
RainBow_Fre_Dut-4.indd
125
Record
(Opnemen)
Memory*
(Geheugen)
Disc Manager
(Schijfbeheer)
Display
61
42
88
50
95
96
84
82
: alleen VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi
* : alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
125
2006-04-11
ソタネト 5:22:29
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Problemen oplossen
Dépannage
Menu
Sous-menu
principal
System
(Système)
Fonctions
Mode disponible
Camera Mode Player Mode M.Cam* Mode M.Player* Mode Page
(Mode Caméra) (Mode Player) (Mode M.Cam ) (Mode M.Player)
Clock Set
(Régl. Horloge)
Remote
(Télécommande)
Réglage de
l’heure
Utilisation de la
télécommande
Beep Sound
(Signal sonore)
Réglage du
signal sonore
Réglage
du bruit de
l’obturateur
Sélection du
périphérique
USB
Choix de
la langue
d’affichage à
l’écran
Démonstration
Shutter Sound *
(Son obturateur)
USB Connect *
(Conn. USB)
Language
Demonstration
(Démonstration)
30
31
32
33
Beschikbare standen
Hoofdmenu Submenu
113
34
35
System
(Systeem)
Functies
Camera
Mode
(Camerastand)
Player
Mode
(Playerstand)
M.Cam
Mode*
(M.camstand)*
M.Player
Blz.
Mode*
(M.playstand)*
Clock Set
(Klokinstelling)
Tijd instellen
30
Remote
(Afstandsbed.)
Afstandsbediening
aan/uitzetten
31
Beep Sound (Pieptoon)
Pieptoon aan/uitzetten
32
Shutter Sound *
(Sluitertoon)
Sluitergeluid aan/uitzetten
USB Connect *
(Usb-verbind.)
USB-apparaat kiezen
Language
Taal voor scherminfo en
menu’s instellen
Demonstration
(Demonstratie)
Demonstratie
33
113
34
35
: alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
* : alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
: VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement
* : VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement
Memory Stick” et “ ” sont des marques déposées de Sony
Corporation.
Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent
document sont susceptibles d’être des appellations commerciales et
marqued déposées appartenant à leurs propriétaires respectifs.
En outre, les symboles “™” et “ ® ” n’apparaissent pas
systématiquement dans le manuel.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
Le terme “Dolby” et le sigle double D sont des marques commerciales
de Dolby Laboratories.
“Memory Stick” en “
” zijn handelsmerken van Sony
Corporation.
Alle andere genoemde productnamen kunnen
(geregistreerde) handelsmerken van de betreffende
eigenaren zijn,
Verder worden “™” en “ ® ” niet overal in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven.
Gefabriceerd onder licentie van Dolby Laboratories.
‘Dolby’ en het symbool double-D zijn handelsmerken van
Dolby Laboratories.
126
RainBow_Fre_Dut-4.indd
126
2006-04-11
ソタネト 5:22:33
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Spécifications techniques
Specificaties
Nom du modèle : VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
Modellen: VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
Système
Signal vidéo
Format de compression
d’images
Format de compression
audio
Qualitéd’enregistrement
Systeem
Videosignaal
Videocompressie
Audiocompressie
Opnamekwaliteit
Beeldsensor
Lens
Filterdiameter
LCD-scherm/zoeker
Afmetingen/pixels
Dispositif d’image
Objectif
Diamètre du filtre
Ecran LCD/viseur
Taille/nombre de points
PAL
MPEG-2
D O L B Y ® D I G I TA L S T E R E O C R E ATO R
XP (environ 9 Mbps), SP (environ 6 Mbps), LP (environ 3 Mbps)
CCD (Mémoire à transfert de charges) (800 k pixels)
F1.6 33x(optique), 1200x (numérique) Objectif à zoom électronique
Ø30
VP-DC161(i)/DC163(i): 2.5pouces 112k
VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i): 2.7pouces 230k
Méthode de l’écran LCD TFT LCD
Viseur
Couleur LCD
Connecteurs
Sortie vidéo
1 Vp-p (75 Ω terminé)
Sortie S-Vidéo
Y : 1 Vp-p, 75 Ω, C : 0. 286 Vp-p, 75 Ω
Sortie audio
- 7,5 décibels (600 Ω terminé)
sortie USB
Connecteur type mini B
Microphone externe
Ø3,5 stéréo
Divers
Source d’alimentation
Type de source
d’alimentation
Consommation d’énergie
(enregistrement)
Température de
fonctionnement
Température de
stockage
Dimensions externes
8,4 V CC, batterie lithium-ion 7,4 V
Batterie lithium-ion, alimentation secteur (100 V~240 V) 50/60 Hz
5,2 W (VP-DC161(i)/DC163(i), LCD/Viseur), 5,4 W (VP-DC161W(i)/
DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i), LCD/Viseur)
0˚C à 40˚C
-20˚C à 60˚C
largeur 51,5 mm (2,02 pouces), Hauteur 87,5 mm (3,44 pouces),
longueur 121,5 mm (4,78 pouces
425 g (0,936 lb, 15,17 oz) (hors batterie lithium-ion)
Microphone stéréo à condensateur multidirectionnel
Poids
Entrée microphone
interne
Télécommande
En intérieur : supérieur à 15 ((en ligne droite), en extérieur : environ 5
(VP-DC163(i)/
((en ligne droite)
DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
- Cette conception et ces spécifications techniques sont susceptibles
d’être modifiées sans préavis.
RainBow_Fre_Dut-4.indd
127
Type LCD-scherm
Zoeker
Aansluitingen
Video uitgang
S-video uitgang
Audio uitgang
USB aansluiting
Externe microfoon
Algemeen
Stroombron
Type stroombron
Energiegebruik (opname)
Gebruikstemperatuur
Opslagtemperatuur
Afmetingen
Gewicht
Ingebouwde microfoon
Bereik afstandsbediening
(alleen VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
-
PAL
MPEG-2
D O L B Y ® D I G I TA L S T E R E O C R E ATO R
XP (circa 9 Mbps), SP (circa 6 Mbps), LP (circa 3 Mbps)
CCD (Charge Coupled Device) 800.000 pixels
F1.6 33x (optisch), 1200x (digitaal) elektronische zoomlens
Ø30
VP-DC161(i)/DC163(i): 6,3 cm/112.000
VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i): 6,8
cm/230.000
TFT LCD
Kleuren-LCD
1 V p-p (75 Ohm terminator)
1 V p-p, 75 Ohm, C:0.286 V p-p. 75 Ohm
-7,5 dBs (600 Ohm terminator)
Mini B-connector
Ø 3,5 stereo
Netvoeding 8,4 V, lithium-ion batterij 7,4 V
Lithium-ion batterij, netvoeding 100-240 V 50/60 Hz
5,2 W (VP-DC161(i)/DC163(i), LCD/zoeker),
5,4 W (VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i),
LCD/zoeker)
0°C tot 40°C
-20°C tot 60°C
breedte 51,5 mm, Hoogte 87,5 mm, lengte 121,5 mm
425 gram (zonder lithium-ion batterij)
Rondom gevoelige stereomicrofoon
Binnen: meer dan 15 m (in rechte lijn); buitenshuis: circa 5 m
(in rechte lijn)
De technische specificaties en uitvoering kunnen zonder nadere
aankondiging worden gewijzigd.
127
2006-04-11
ソタネト 5:22:34
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Index
Index
-M-
-A-
Accessoires .....................................................13 Mise au point automatique/Mise au point manuelle ........52
Add (Ajouter) ...................................................77 Microphone ......................................................45
Affichage à l’écran .....................................28,29 Menu rapide ....................................................27
Modes de fonctionnement .................................. 26
-BMove (Dépl.) ....................................................78
Batterie lithium-ion ...........................................21 Mode Enregistrement ......................................42
Beep Sound (Signal sonore) ...........................32
-N-
-CCarte mémoire Memory Stick ..........................93
Carte mémoire ................................................93
Clock Set (Réglage de l’horloge) .....................30
Compensation du contre-jour ..........................47
Color Nite ........................................................48
Connexion .......................................................89
Copie ..........................................................91,92
Nom .......................................................67,73,83
Nettoyage du disque .........................................7
-P-
Partial Delete (Suppr. part.) ........................71,80
PB Zoom .........................................................66
Photos .............................................................97
Photo Quality (Qualité photo) .........................95
Pict Bridge .....................................................109
-DPlaylist (List lect)..............................................62
Date/Time (Date/Heure) .................................37 Program AE (Progr. AE) .................................53
Delete (Suppr.) ................................................79 Protection .................................................69,100
Demonstration (Démonstration) .....................35
-RDigital Effect (Effet numér.) .............................57
Digital Zoom (Zoom numér.) ............................61 Remote (Télécommande) ...............................31
Disques ...........................................................10
-SDragonne .........................................................19
Shutter Sound (Son obturateur) ......................33
-ESource d’alimentation ......................................25
EASY.Q Mode (Mode EASY.Q) ......................44 Stabilisateur d’image numérique .....................60
Ecran LCD .......................................................36 Suppression .......................................70,76,101
Exposure (Exposition) .....................................51 Print Mark (Voyant D’Imp.) ............................107
Entrée/Sortie AV ..............................................88
-T-
-F-
Télécommande ................................................18
Fade (Fondu) ..................................................46 Title List (Liste des titres) .................................62
Film ................................................................104 Touches de fonction ........................................15
File No (N° de fichier). .....................................96
-UFinalize (Finaliser) ...........................................85
Format ......................................................84,103 Unfinalize (Non finalisé) ..................................87
-V-
-I-
Informations ...........................................68,75,82 Viseur ..............................................................38
Interface USB ........................................ 111~118 Vitesse de l’obturateur ....................................51
-W-
-J-
Joystick ............................................................26 White Balance (Bal. blancs) ............................55
Wind Cut (Supp. vent) .....................................50
-L-
-Z-
Langue d’affichage à l’écran ..............................34
LED .................................................................49 Zoom ...............................................................45
-A-
-M-
Aansluiting .......................................................89
Accessoires .....................................................13
Add (Toevoegen) .............................................77
AF/MF ..............................................................52
Afstandsbediening ..........................................18
AV In/Out (AV in/uit) .........................................88
Memory Stick ...................................................93
Microfoon .........................................................45
Modus EASY Q ..............................................44
Modus Opnemen .............................................42
Move (Verpl.) ...................................................78
-B-
-NNaam .....................................................67,73,83
Beep Sound (Pieptoon) ...................................32
-OBeveiliging ................................................69,100
Bewegend beeld ............................................104 OSD ............................................................28,29
BLC .................................................................47 OSD-taal ..........................................................34
-C-
-P-
Clock Set (Klokinstelling) .................................30 Partial Delete (Deel wissen) .......................71,80
Color Nite ........................................................48 PB Zoom (Afsp.zoom) .....................................66
Photo Quality (Fotokwaliteit) ...........................95
-DPictBridge ......................................................109
Date/Time (Datum/tijd) ....................................37 Playlist .............................................................62
Delete (Wissen) ...............................................79 Print Mark (Afdrukteken) ..............................107
Demonstration (Demonstratie) ........................35 Program AE (Aut. belichting) ...........................53
Digital Effect (Dig. effect) .................................57
-RDigital Zoom (Digitale zoom) ...........................61
DIS...................................................................60 Reinigen schijf ...................................................7
Remote (Afstandsbed.) ...................................31
-E-
Exposure (Belichting) ......................................51
-S-
Schijven ...........................................................10
Shutter Sound (Sluitertoon) .............................33
Fade ................................................................46 Sluitersnelheid .................................................51
File No. (Best.nr.) ............................................96 Snelmenu ........................................................27
Finalize (Afsluiten) ...........................................85
-TFormat (Formatteren) ...............................84,103
Foto’s (Photo images) .....................................97 Title List (Titellijst) ............................................62
Functietoetsen ................................................15
-U-
-F-
-GUnfinalize (Afsl.oph.) .......................................87
Gebruiksstanden .............................................26 USB Interface ........................................ 111~118
Geheugenkaart ................................................93
-V-H-
Handgreep .......................................................19
-I-
Voedingsbron ..................................................25
-W-
White Balance (Witbalans) ..............................55
Informatie ..............................................68,75,82 Wind Cut (Windfilter) .......................................50
Wissen ................................................70,76,101
-J-
Joystick ............................................................26
-KKopiëren .....................................................91,92
-ZZoeker .............................................................38
Zoom ...............................................................45
-LLCD .................................................................36
LED-lampje ......................................................49
Lithium-ion batterij ..........................................21
128
RainBow_Fre_Dut-4.indd
128
2006-04-11
ソタネト 5:22:34
FRANÇAIS
Pour la France uniquement :
Pour toute information ou tout
renseignement complémentaire sur nos
produits, notre service consommateurs
est à votre disposition au :
Vous pouvez également vous connecter à notre site Internet:
www.samsung.com/fr
Cet appareil est garanti un an pièces et main d’oeuvre
pour la France (métropolitaine)
La facture d’achat faisant office de bon de garantie.
129
RainBow_Fre_Dut-4.indd
129
2006-04-11
ソタネト 5:22:36
FRANCE
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit SAMSUNG.
Au cas où vous auriez besoin de notre service après-vente,
nous vous invitons à retourner ce produit au revendeur qui en a
effectué la vente.
Si vous avez un problème, n’hésitez pas à nous contacter à
l’adresse suivante:
Samsung Service Consommateurs
66 rue des Vanesses
BP 50116 - Villepinte -95950 ROISSY cedex
France
Tel: 08 25 08 65 65 (0,15 € /min),
Fax: 01 48 63 06 38 (0,15 € /min)
www.samsung.com/fr
■ GARANTIE
Sans préjudice de la garantie légale du fabricant ou du
vendeur conformément à l’article 1641 du Code Civil, la société
SAMSUNG applique les garanties suivantes:
Par la présente carte, SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE
garantit que ce produit est exempt de défaut de matière et de
fabrication existant lors de l’acquisition par le client chez un
distributeur pour un délai d’un an (pièces et main d’oeuvre), pour
les appareils audio, vidéo, télévision et micro ondes. La période
de garantie commence le jour de l’achat de l’appareil.
RainBow_Fre_Dut-4.indd
130
Elle n’est en aucun cas prolongée par l’échange de l’appareil.
Si ce produit s’avère défectueux pendant la période de
garantie en raison de matière ou de fabrication incorrecte, le
distributeur prendra en charge le produit ou à défaut SAMSUNG
ELECTRONICS FRANCE dans les conditions exposées ci-après.
Les filiales de SAMSUNG ELECTRONICS CORP. ainsi que ses
distributeurs et les stations techniques agréées des autres états
membres de la C.E.E. honoreront aussi cette garantie selon les
termes et conditions en vigueur dans le pays où est demandé la
réparation.
■ CONDITIONS DE GARANTIE
1. La garantie sera seulement assurée si la facture d’achat et la
carte de garantie remises au consommateur par le distributeur
sont présentées et si elles mentionnent:
a) Le nom de l’acheteur,
b) Le nom, l’adresse et le cachet du distributeur,
c) Le nom du modèle et le numéro de série du produit acquis
d) La date d’acquisition de ce produit.
En aucun cas, la carte de garantie seule ne fera preuve de
garantie.
2. SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE se réserve le droit de
refuser la garantie si tout ou partie de ces mentions a été
enlevé ou modifié après l’acquisition du produit par le client
chez le distributeur.
2006-04-11
ソタネト 5:22:36
3. Ce produit ne sera jamais considéré comme défectueux en
matière ou en fabrication s’il doit être adapté, changé ou réglé
afin d’être conforme aux standards techniques ou de sécurité
nationaux ou locaux en vigueur dans tout autre pays que celui
pour lequel il a été fabriqué à l’origine.
Cette garantie ne s’applique pas:
a) À ces adaptations, changements ou réglages qu’ils soient
exécutés de façon correcte ou pas,
b) Aux dommages qui en résulteraient.
4. Cette garantie ne couvre pas les cas suivants:
A. Les contrôles périodiques, l’entretien, la réparation et le
remplacement de pièces par suite d’usure normale;
B. Les frais et les risques de transport directs ou indirects à la
mise en oeuvre de la garantie de ce produit;
C. Le dommage du produit résultant:
1) D’abus et de mauvais usage, en particulier mais non de
façon exclusive à:
a. La négligence ou faute d’utilisateur (utilisation
contraire aux instructions ou non prévue, fausse
manoeuvre, chute, cassure, félure accidentelle), etc.
b. L’installation ou l’utilisation de ce produit en
contradiction avec les standards techniques ou de
sécurité en vigueur dans le pays où le produit est
utilisé;
2) De réparations faites par les réparateurs non agréés;
cause hors du contrôle de SAMSUNG ELECTRONICS
FRANCE, en particulier mais non de façon exclusive :
la foudre, l’inondation, l’incendie, les troubles publics,
des piles qui ont coulé, une mauvaise ventilation, etc....
5. Cette garantie ne limite aucunement les droits statutaires
du client sous les lois nationales en vigueur. Faute de lois
nationales en vigueur, cette garantie ou son application dans
la C.E.E. sera l’unique et exclusif recours légal du client et ni
SAMSUNG ELECTRONICS CORP., ni ses filiales ne seront
tenus pour responsables des dommages directs ou indirects
résultant d’une infraction aux conditions de garantie ci-dessus.
SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE
3) D’accidents, de cas de force majeure ou de toute autre
RainBow_Fre_Dut-4.indd
131
2006-04-11
ソタネト 5:22:36
LUXEMBOURG
Cet appareil Samsung est couvert par une garantie de douze (12)
mois - à moins qu’une autre période de garantie ne soit fixée dans la
législation ou réglementation nationale ou européenne - à partir de la
date d’achat, pour des défauts de fabrication et/ou matériaux utilisés.
Pour revendiquer le droit de réparation sous garantie, vous devez
retourner l’appareil chez le revendeur où vous l’avez acheté.
Les revendeurs officiels de la marque Samsung, ainsi que les
centres de services reconnus par Samsung en Europe de l’Ouest
reconnaissent également votre droit de garantie, mais uniquement
aux conditions valables dans le pays en question.
En cas de problèmes vous pouvez contacter le numéro de service de
Samsung suivant :
Samsung Electronics Benelux BV
Nijverheidsstraat 98 2160 Wommelgem,
Belgium
Pour la Belgique : tel. 02 201 2418
www.samsung.com/be
Pour le Luxembourg : tel. 02 261 03 710
www.samsung.lu
■ CONDITIONS DE GARANTIE
1. La garantie est uniquement valable quand la carte de garantie
– dûment remplie – est remise avec le bon d’achat officiel,
mentionnant le numéro de série de l’appareil.
2. Les obligations de Samsung sont limitées à la réparation ou à
son approbation, le remplacement de l’appareil ou de la pièce en
panne.
3. Les réparations sous garantie doivent être exécutées dans les
centres de service reconnus par Samsung. Aucune indemnité ne
sera allouée pour des réparations exécutées par des revendeurs
ou centres de service non reconnus par Samsung. Chaque
endommagement qui en résulte n’est pas couvert par cette
garantie.
RainBow_Fre_Dut-4.indd
132
BELGIQUE
4. Les adaptations nécessaires pour répondre aux normes
techniques ou aux normes de sécurité locales ou nationales,
autres que pour le pays pour lequel l’appareil a été originalement
développé, ne sont pas considérés comme des défauts de
fabrication ou de matériel.
5. La garantie ne couvre pas les points suivants :
a) Les contrôles périodiques, l’entretien et la réparation ou le
remplacement des pièces causés par une utilisation normale et
par l’usure normale.
b) Tous les frais de transport, l’enlèvement ou l’installation du
produit.
c) La mauvaise utilisation, y compris l’utilisation du produit pour
des buts, autres que pour lequel il a été conçu, et la mauvaise
installation.
d) Tous les endommagements causés par éclair, eau, feu, force
majeure, guerre, émeutes, connexion au mauvais voltage,
insuffisamment de ventilation, chute, coups, utilisation non
judicieuse, ou toute autre cause imprévisible par Samsung.
6. Cette garantie est valable pour l’acheteur qui a obtenu
l’appareil d’une façon légale pendant la période de garantie.
7. Les droits légitimes de l’acheteur, en vertu d’une législation
nationale, soit à l’égard du vendeur et résultant du contrat de
vente, soit autrement, ne sont pas influencés par cette garantie.
A moins que la législation nationale le prescrit différemment,
les droits obtenus par cette garantie sont les seuls droits de l’
acheteur: ni Samsung, ni ses filiales et ni ses distributeurs
exclusifs peuvent être rendus responsables pour des pertes
indirectes ou pour des endommagements de disques, disques
compactes (CD), cassettes vidéo ou audio, ou tout autre appareil
ou matériel s’y relatant.
GARANTIE EUROPÉENNE
2006-04-11
ソタネト 5:22:37
NEDERLAND
Dit Samsung-product is gegarandeerd tegen fabricage- en/of
materiaalfouten voor een periode van twaalf (12) maanden
gerekend vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum, tenzij in
de nationale of Europese wet- of regelgeving een andere
garantieperiode is vastgesteld.
Indien aanspraak wordt gemaakt op een reparatie onder garantie,
dient u het product te retourneren aan de winkelier waar u het
product gekocht heeft.
Erkende dealers van Samsung danwel door Samsung erkende
servicecentra in West-Europese Ianden zullen eveneens garantie
verlenen, echter op de voorwaarden die van toepassing zijn in
het betreffende land.
Ingeval van problemen kunt u nadere informatie verkrijgen via de
Samsung service- en informatielijn:
Samsung Electronics Benelux BV
P.O. Box 681 2600 AR Delft, The Netherlands
Voor Nederland: tel. 0900 20 200 88 ( 0.10/Min)
www.samsung.com/nl
Samsung Electronics Benelux BV
Nijverheidsstraat 98 2160 Wommelgem,
Belgium
Voor België: tel. 02 201 2418
www.samsung.com/be
■ GARANTIECONDITIES
1. De garantie is alleen geldig wanneer de garantiekaart volledig
is ingevuld en samen met de originele aankoopbon of bevestiging waarop duidelijk het serienummer vermeld staat,
wordt overlegd.
2. Samsungs verplichtingen beperken zich tot reparatie of, indien
nodig en na haar beoordeling, tot het vervangen van het
product of het defecte onderdeel.
3. Reparaties onder garantie moeten door Samsung erkende
service-centra worden uitgevoerd. Er zal geen vergoeding
plaatsvinden voor reparaties uitgevoerd door niet erkende
RainBow_Fre_Dut-4.indd
133
BELGIË
Samsung dealers of niet erkende servicecentra. Alle daaruit
voortvloeiende schades vallen niet onder deze garantie.
4. Aanpassingen aan het product die noodzakelijk zijn om
te voldoen aan landelijke of plaatselijke technische of
veiligheidsvoorschriften die gelden in enig land anders dan
dat waarvoor het product oorspronkelijk is ontworpen en
gefabriceerd, worden niet beschouwd als voortvloeiende uit
materiaal- of fabricagefouten.
5. Deze garantie dekt geen van de volgende zaken:
a) Periodieke controles, onderhoud en reparatie of vervanging
van onderdelen veroorzaakt door normaal gebruik en
slijtage. Hierbij dient vermeld te worden dat bij alle
beeldbuizen, ongeacht het fabrikaat, de helderheid met het
verstrijken van de tijd afneemt.
b) Kosten verbonden aan transport, verwijdering of installatie
van het product.
c) Misbruik, inclusief het gebruik voor andere doeleinden dan
waarvoor het product bestemd is, of onjuiste installatie.
d) Schade veroorzaakt door bliksem, water, vuur, overmacht,
oorlog, rellen, aansluiting op onjuist voltage, onvoldoende
ventilatie, vallen, stoten, onoordeelkundig gebruik of enige
andere oorzaak die buiten de contrôle van Samsung valt.
6. Deze garantie geldt voor iedereen die gedurende de
garantieperiode legaal in het bezit is gekomen van het
product.
7. De wettelijke rechten van de koper krachtens enigerlei
van toepassing zijnde nationale wetgeving, hetzij jegens
de verkoper en voortvloeiend uit het koopcontract, hetzij
anderszins, worden door deze garantie niet beïnvloed. Tenzij
de nationale wetgeving anders bepaalt, zijn de rechten
voortvloeiend uit deze garantie de enige rechten van de
koper, en kunnen Samsung, haar dochtermaatschappijen en
vertegen-woordigingen niet aansprakelijk worden gesteld voor
indirect of voortvloeiend verlies.
EUROPESE GARANTIE
2006-04-11
ソタネト 5:22:37
RainBow_Fre_Dut-4.indd
134
2006-04-11
ソタネト 5:22:37
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Comment contacter Samsung dans le monde
Contact Samsung wereldwijd
Region Country
Region Country
Si vous avez des suggestions ou des questions concernant les
produits Samsung, veuillez contacter le Service Consommateurs
Samsung.
Customer
CANADA
North America MEXICO
U.S.A
ARGENTINE
BRAZIL
CHILE
COSTA RICA
ECUADOR
EL SALVADOR
Latin America GUATEMALA
JAMAICA
PANAMA
PUERTO RICO
REP. DOMINICA
TRINIDAD & TOBAGO
VENEZUELA
BELGIUM
CZECH REPUBLIC
DENMARK
FINLAND
FRANCE
GERMANY
HUNGARY
ITALIA
Europe
LUXEMBURG
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
PORTUGAL
SLOVAKIA
SPAIN
SWEDEN
U.K
RUSSIA
CIS
UKRAINE
AUSTRALIA
CHINA
HONG KONG
INDIA
Asia Pacific
INDONESIA
JAPAN
MALAYSIA
PHILIPPINES
SINGAPORE
THAILAND
TAIWAN
Middle East & VIETNAM
Africa
SOUTH AFRICA
U.A.E
RainBow_Fre_Dut-4.indd
135
Care Certre
1-800-SAMSUNG (726-7864)
01-800-SAMSUNG (726-7864)
1-800-SAMSUNG (726-7864)
0800-333-3733
0800-124-421
800-726-7864(SAMSUNG)
0-800-507-7267
1-800-10-7267
800-6225
1-800-299-0013
1-800-234-7267
800-7267
1-800-682-3180
1-800-751-2676
1-800-7267-864
1-800-100-5303
02 201 2418
844 000 844
38 322 887
09 693 79 554
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)
01805 - 121213 (€ 0,12/Min)
06 40 985 985
199 153 153
02 261 03 710
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)
231 627 22
0 801 801 881
80 8 200 128
0850 123 989
902 10 11 30
08 585 367 87
0870 242 0303
8-800-200-0400
8-800-502-0000
1300 362 603
800-810-5858, 010- 6475 1880
2862 6001
3030 8282
1800 1100 11
0800-112-8888
0120-327-527
1800-88-9999
1800-10-SAMSUNG (7267864)
1800-SAMSUNG (7267864)
1800-29-3232
02-689-3232
0800-329-999
1 800 588 889
0860 7267864 (SAMSUNG)
800SAMSUNG (7267864)
Web Site
www.samsung.com/ca
www.samsung.com/mx
www.samsung.com
www.samsung.com/ar
www.samsung.com/br
www.samsung.com/cl
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/be
www.samsung.com/cz
www.samsung.com/dk
www.samsung.com/fi
www.samsung.com/fr
www.samsung.de
www.samsung.com/hu
www.samsung.com/it
www.samsung.lu
www.samsung.com/nl
www.samsung.com/no
www.samsung.com/pl
www.samsung.com/pt
www.samsung.com/sk
www.samsung.com/es
www.samsung.com/se
www.samsung.com/uk
www.samsung.ru
www.samsung.com/ur
www.samsung.com/au
www.samsung.com.cn
www.samsung.com/hk
Wanneer u suggesties of vragen heeft met betrekking tot Samsung
producten, gelieve contact op te nemen met de consumenten dienst
van Samsung.
Customer
CANADA
North America MEXICO
U.S.A
ARGENTINE
BRAZIL
CHILE
COSTA RICA
ECUADOR
EL SALVADOR
Latin America GUATEMALA
JAMAICA
PANAMA
PUERTO RICO
REP. DOMINICA
TRINIDAD & TOBAGO
VENEZUELA
BELGIUM
CZECH REPUBLIC
DENMARK
FINLAND
FRANCE
GERMANY
HUNGARY
ITALIA
Europe
LUXEMBURG
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
PORTUGAL
SLOVAKIA
SPAIN
SWEDEN
U.K
RUSSIA
CIS
UKRAINE
AUSTRALIA
CHINA
HONG KONG
www.samsung.com/in
www.samsung.com/id
www.samsung.com/jp
www.samsung.com/my
www.samsung.com/ph
www.samsung.com/sg
www.samsung.com/th
www.samsung.com/tw
www.samsung.com/vn
www.samsung.com/za
www.samsung.com/mea
INDIA
Asia Pacific
INDONESIA
JAPAN
MALAYSIA
PHILIPPINES
SINGAPORE
THAILAND
TAIWAN
Middle East & VIETNAM
Africa
SOUTH AFRICA
U.A.E
Care Certre
1-800-SAMSUNG (726-7864)
01-800-SAMSUNG (726-7864)
1-800-SAMSUNG (726-7864)
0800-333-3733
0800-124-421
800-726-7864(SAMSUNG)
0-800-507-7267
1-800-10-7267
800-6225
1-800-299-0013
1-800-234-7267
800-7267
1-800-682-3180
1-800-751-2676
1-800-7267-864
1-800-100-5303
02 201 2418
844 000 844
38 322 887
09 693 79 554
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)
01805 - 121213 (€ 0,12/Min)
06 40 985 985
199 153 153
02 261 03 710
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)
231 627 22
0 801 801 881
80 8 200 128
0850 123 989
902 10 11 30
08 585 367 87
0870 242 0303
8-800-200-0400
8-800-502-0000
1300 362 603
800-810-5858, 010- 6475 1880
2862 6001
3030 8282
1800 1100 11
0800-112-8888
0120-327-527
1800-88-9999
1800-10-SAMSUNG (7267864)
1800-SAMSUNG (7267864)
1800-29-3232
02-689-3232
0800-329-999
1 800 588 889
0860 7267864 (SAMSUNG)
800SAMSUNG (7267864)
Web Site
www.samsung.com/ca
www.samsung.com/mx
www.samsung.com
www.samsung.com/ar
www.samsung.com/br
www.samsung.com/cl
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/be
www.samsung.com/cz
www.samsung.com/dk
www.samsung.com/fi
www.samsung.com/fr
www.samsung.de
www.samsung.com/hu
www.samsung.com/it
www.samsung.lu
www.samsung.com/nl
www.samsung.com/no
www.samsung.com/pl
www.samsung.com/pt
www.samsung.com/sk
www.samsung.com/es
www.samsung.com/se
www.samsung.com/uk
www.samsung.ru
www.samsung.com/ur
www.samsung.com/au
www.samsung.com.cn
www.samsung.com/hk
www.samsung.com/in
www.samsung.com/id
www.samsung.com/jp
www.samsung.com/my
www.samsung.com/ph
www.samsung.com/sg
www.samsung.com/th
www.samsung.com/tw
www.samsung.com/vn
www.samsung.com/za
www.samsung.com/mea
2006-04-11
ソタネト 5:22:38
FRANÇAIS
NEDERLANDS
CE CAMESCOPE DVD EST FABRIQUE PAR :
DEZE DVD-CAMCORDER IS VERVAARDIGD DOOR:
Belangrijk
Geachte gebruiker,
De batterijen die in dit product worden
gebruikt bevatten stoffen die schadelijk
zijn voor het milieu.
Gooi daarom nooit
batterijen bij het
gewone huisvuil.
Conforme à la directive RoHS
Notre produit est conforme à la directive RoHS relative à la
“La limitation de l’utilisation de certaines substances
dangereuses dans les composants électriques et électroniques”.
Nous n’utilisons pas les six matières dangereuses suivantes
dans la fabrication de nos appareils : cadmium (Cd), plomb (Pb),
mercure (Hg), chrome hexavalent (Cr+6), polybromodiphényles (PBB) et
polybromodiphényléthers (PBDE).
RainBow_Fre_Dut-4.indd
136
Laat bij voorkeur
de batterijen door
uw vakhandelaar
vervangen of lever
de batterijen in bij
een innamepunt
voor gebruikte
batterijen in uw
gemeente indien
u de batterijen zelf
verwisselt.
Voldoet aan de
normen van RoHS
Ons product voldoet aan
de veiligheidsvoorschriften
zoals beschreven in “The Restriction
Of the use of certain Hazardous
Substances in electrical and
electronic equipment” (“Beperkt
gebruik van bepaalde risicomaterialen
in elektrische en elektronische
apparatuur”). Onze producten zijn
vrij van de zes 6 risicomaterialen:
cadmium(Cd), lood (Pb), mercuri (Hg),
hexachroom (Cr+6), Poly Brominated
Biphenyls (PBB’s), Poly Brominated
Diphenyl Ethers (PBDE’s).
2006-04-11
ソタネト 5:22:39