Crivit 307525 Instructions For Use Manual

Type
Instructions For Use Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

IAN 307525
ALU-SCOOTER
ALUMINIUM SCOOTER
TROTTINETTE EN ALUMINIUM
ALUMINIUM SCOOTER
Instructions for use
TROTTINETTE EN ALUMINIUM
Notice d’utilisation
ALUMINIUM STEP
Gebruiksaanwijzing
ALU-SCOOTER
Gebrauchsanweisung
KOLOBĚŽKA
Návod k obsluze
HULAJNOGA ALUMINIOWA
Instrukcja obsługi
KOLOBEŽKA
Návod na obsluhu
2
13
D
3
14
5
3
6
8
4
7
9
2
1
3
10
12
11
3
E
2
1
3
A
5
3
6
8
4
7
9
B
10
3
12
11
C
3
16
14
15
F
17
17
18
G
18
19 20
19
H
4
5
Inhaltsverzeichnis/Contents/Table des matieres/Inhoudsopgave/Spis treści/Obsah/Obsah
Lieferumfang ......................................................... 6
Technische Daten ................................................. 6
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 6
Sicherheitshinweise ......................................... 6 - 7
Montage ............................................................... 7
Artikel in den Transportzustand versetzen ......... 7
Verwendung ......................................................... 8
Wartung ............................................................... 8
Lagerung, Reinigung ........................................... 8
Hinweise zur Entsorgung ............................... 8 - 9
Hinweise zur Garantie und
Serviceabwicklung .............................................. 9
Étendue de la livraison ...................................... 13
Caractéristiques techniques .............................. 13
Utilisation conforme à sadestination ................ 13
Consignes de sécurité ............................... 13 - 14
Montage ............................................................. 14
Mettre l’article en état de transport ................. 14
Utilisation ............................................................ 14
Entretien .............................................................. 15
Stockage, nettoyage ......................................... 15
Remarques concernant la mise au rebut .......... 15
Indications concernant la garantie
et le service après-vente ............................. 15 - 16
Zakres dostawy ................................................. 21
Dane techniczne ................................................ 21
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem ................................................ 21
Wskazówki bezpieczeństwa .................... 21 - 22
Montaż ............................................................... 22
Przygotowanie produktu do transportu ........... 22
Użytkowanie .............................................. 22 - 23
Konserwacja ...................................................... 23
Przechowywanie, czyszczenie ......................... 23
Wskazówki dotyczące utylizacji ..................... 23
Wskazówki dotyczące gwarancji i obsługi
serwisowej .......................................................... 24
Rozsah dodávky ................................................ 28
Technické údaje ................................................. 28
Určené použitie ................................................. 28
Bezpečnostné pokyny ............................... 28 - 29
Montáž ............................................................... 29
Prestavenie výrobku do prepravného stavu ..... 29
Použitie ............................................................... 29
Údržba ....................................................... 29 - 30
Skladovanie, čistenie ......................................... 30
Pokyny pre likvidáciu ......................................... 30
Pokyny k záruke a priebehu servisu ........ 30 - 31
Package contents ............................................... 10
Technical data .................................................... 10
Intended use ....................................................... 10
Safety information ............................................. 10
Assembly ............................................................ 11
Putting the item into transport mode ................. 11
Use ...................................................................... 11
Maintenance ............................................... 11 - 12
Storage, cleaning .............................................. 12
Disposal .............................................................. 12
Notes on the guarantee
and service handling ......................................... 12
Leveringsomvang ............................................... 17
Technische gegevens ......................................... 17
Beoogd gebruik ................................................. 17
Veiligheidstips ............................................ 17 - 18
Montage ............................................................. 18
Artikel in de transporttoestand zetten .............. 18
Gebruik ....................................................... 18 - 19
Onderhoud ........................................................ 19
Opslag, reiniging ............................................... 19
Instructies voor verwijdering ............................. 19
Opmerkingen over garantie en
serviceafhandeling ............................................ 20
Obsah balení ..................................................... 25
Technické údaje ................................................. 25
Použití dle určení ................................................ 25
Bezpečnostní pokyny ................................ 25 - 26
Montáž ............................................................... 26
Složení výrobku do stavu pro přepravu .......... 26
Použití ................................................................. 26
Údržba ....................................................... 26 - 27
Uskladnění, čištění ............................................. 27
Pokyny k likvidaci .............................................. 27
Pokyny k záruce a průběhu služby .................. 27
6 DE/AT/CH
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben
Sie sich für einen hochwertigen Artikel entschie-
den. Machen Sie sich vor der ersten Verwen-
dung mit dem Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Gebrauchsanwei-
sung. Benutzen Sie den Artikel nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatz-
bereiche. Bewahren Sie diese Anweisung gut
auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiterga-
be des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang
1 x Gebrauchsanweisung
1 x Innensechskant-Schlüssel
1 x Alu-Scooter
Technische Daten
Maximale Belastung: Klasse A - 100 kg
Lenkerhöhe: verstellbar von ca. 75 - 93 cm
Maße aufgeklappt:
ca. 36,5 x 93 x 82 cm (B x H x L)
Maße zusammengeklappt:
ca. 12 x 26 x 72 cm (B x H x L)
Trittfläche: ca. 10,5 x 56 cm (B x L)
Gewicht: ca. 3,48 kg
Rollen: ø 145 mm
Lager: ABEC 7
Herstellungsdatum (Monat/Jahr):
12/2018
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Artikel ist kein Spielzeug sondern ein
Freizeitprodukt. Der Artikel beinhaltet Kleinteile,
die von Kindern verschluckt werden können, und
erfordert Konzentration sowie gute motorische
Fähigkeiten.
Dieser Artikel ist für den privaten Gebrauch im
Außenbereich mit einer maximalen Belastung
von 100 kg konstruiert worden.
Dieser Artikel ist nicht für Sprünge geeignet.
Dieser Artikel ist kein Fahrzeug im Sinne der
StVO und darf nicht auf öffentlichen Straßen
eingesetzt werden. Informieren Sie sich vor der
Verwendung über die gesetzlichen Bestim-
mungen.
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Erstickungsgefahr für Kinder!
Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt
mit dem Verpackungsmaterial oder
dem Artikel spielen.
Verletzungsgefahr!
Der Aufbau des Artikels sollte aufgrund
vorhandener Kleinteile stets durch Erwachsene
erfolgen!
Der Artikel darf nur von einer Person zur
gleichen Zeit verwendet werden.
Prüfen Sie den Artikel vor jedem Gebrauch
auf Beschädigungen oder Abnutzungen
Kontrollieren Sie stets den festen Sitz aller
Verbindungselemente und Verschlussteile wie
den Klappmechanismus und die Höhenver-
stellung der Lenksäule. Der Artikel darf nur in
einwandfreiem Zustand verwendet werden!
Vergewissern Sie sich, dass Schrauben und
Muttern ihre Selbstsperreigenschaft bewah-
ren.
Ändern Sie den Artikel nicht so ab, dass Sie
unter Umständen Ihre Sicherheit gefährden.
Verwenden Sie den Artikel nicht im Innenbe-
reich. Auf glatten Oberflächen wie Laminat,
Parkett, Holzdielen, Fliesen usw. können die
Reifen ihren Halt verlieren und wegrutschen.
Gefahr von Quetschungen
der Finger!
Achten Sie beim Aus- und Einklappen des
Artikels auf Quetsch- und Scherstellen.
Tragen Sie stets geeignete
Schutzvorrichtungen (Helm, Hand-,
Handgelenk-, Ellbogen- und
Knieschützer) sowie Schuhe!
Nehmen Sie immer Rücksicht auf andere
Personen!
Verwenden Sie den Artikel nur auf geeig-
neten Oberflächen, die eben, sauber und
trocken sind. Fahren Sie möglichst abseits von
anderen Verkehrsteilnehmern. Meiden Sie
abschüssiges Gelände, Treppen und offene
Gewässer.
Fahren Sie nie bei Dunkelheit oder schlechten
Sichtverhältnissen.
7DE/AT/CH
Bei Dauergebrauch wird die Bremse heiß.
Berühren Sie diese vor dem Abkühlen nicht,
um Verbrennungen zu vermeiden.
Lassen Sie Ihr Kind den Artikel nicht unbeauf-
sichtigt benutzen, da Kinder die potenziellen
Gefahren nicht einschätzen können.
Vermeidung von Sachschäden!
Meiden Sie Wasser, Öl, Schlaglöcher und
sehr raue Oberflächen.
Montage
(Bilder gelten beispielhaft für alle Arti-
kelvarianten)
Der Artikel wird im Transportzustand zusammen-
geklappt geliefert.
Um ihn in Fahrbereitschaft zu versetzen, gehen
Sie folgendermaßen vor:
Ausklappen (Abb. A)
1. Schieben Sie den Sicherungshebel (1) nach
oben und halten Sie ihn.
2. Ziehen Sie den Hebel (2) nach oben, lassen
Sie danach den Sicherungshebel (1) los und
klappen Sie die Lenksäule (3) nach vorne, bis
diese einrastet.
Griffe montieren (Abb. B)
1. Lösen Sie die Griffe (4) aus den Halterungen
(5).
2. Heben Sie die Verschlussklappe (6).
3. Drücken Sie die Arretierknöpfe (7) an den
Griffen (4) herunter und schieben Sie die
Griffe (4) auf beiden Seiten in das T-Rohr (8)
der Lenksäule (3). Die Arretierknöpfe (7) müs-
sen hörbar in die vorgesehenen Bohrungen
(9) einrasten.
4. Drücken Sie die Verschlussklappe (6) über die
Arretierknöpfe (7) herunter.
Hinweis: Ziehen Sie die Befestigungs-
schrauben der Verschlussklappe regel-
mäßig fest nach.
Lenksäulenhöhe einstellen
(Abb. C)
Die Lenksäule kann auf vier verschie-
dene Höhen eingestellt werden.
Der Artikel darf nur verwendet werden,
wenn der Arretierknopf in eine der vier
vorgesehenen Bohrungen eingerastet
ist und die Lenksäule anschließend mit
dem Schnellverschluss gesichert wird!
1. Lösen Sie den Schnellverschluss (10) an der
Lenksäule (3).
2. Ziehen Sie die Lenksäule (3) nach oben, bis
der Arretierknopf (11) in eine der vier Boh-
rungen (12) einrastet.
3. Sichern Sie die Lenksäule (3) durch Feststellen
des Schnellverschlusses (10).
Lenkkopflager (Abb. D)
Bei Auslieferung des Artikels ist das Lenkkopf-
lager (13) voreingestellt. Sollte der Lenker
nach einiger Zeit zu viel Spiel haben oder zu
schwergängig werden, lassen Sie das Lenkkopf-
lager (13) von einem Fachhändler oder einem
Fahrradgeschäft einstellen.
Artikel in den Transport-
zustand versetzen (Abb. E)
1. Lösen Sie den Schnellverschluss (10) an der
Lenksäule (3) und drücken Sie den Arretier-
knopf (11).
2. Schieben Sie die Lenksäule (3) bis ganz nach
unten und stellen Sie den Schnellverschluss
(10) fest.
3. Heben Sie die Verschlussklappe (6).
4. Drücken Sie die Arretierknöpfe (7) der Griffe
und ziehen Sie die Griffe (4) aus dem T-Rohr
(8).
5. Befestigen Sie die Griffe in den Halterungen
(5).
6. Schließen Sie die Verschlussklappe (6)
wieder.
7. Schieben Sie den unteren Sicherungshebel (1)
nach oben und halten Sie ihn.
Ziehen Sie den Hebel (2) nach oben, lassen
Sie danach den Sicherungshebel (1) los.
8. Drücken Sie die Lenksäule (3) in Richtung
Deck (14), bis diese einrastet.
8 DE/AT/CH
Spannen Sie die Rolle noch einmal, um
sicherzustellen, dass sie ruhig läuft und
die Lager keine Geräusche machen.
Austausch der Kugellager
(Abb. H)
1. Bauen Sie die Rollen (18), wie im Abschnitt
Austausch der Rollen“ beschrieben, aus.
2. Hebeln Sie mit einem Innensechskantschlüssel
ein Lager (19) heraus.
3. Entfernen Sie den Abstandshalter (20) aus der
Rolle (18) und drehen Sie diese um.
4. Hebeln Sie das andere Lager (19) mit einem
Innensechskantschlüssel heraus.
5. Drücken Sie ein neues Lager (19) ein.
Drehen Sie die Rolle (18) um, setzen Sie den
Abstandshalter (20) ein und drücken Sie an-
schließend ein zweites neues Lager (19) ein.
6. Befestigen Sie die Rolle (18) wieder, wie im
Abschnitt „Austausch der Rollen“ beschrieben.
Lagerung, Reinigung
Nach Gebrauch des Artikels empfehlen wir
gründliches Reinigen und Trocknen.
Entfernen Sie kleine Steinchen oder andere Ge-
genstände, die unter Umständen an den Rollen
hängen geblieben sind. Nasse oder feuchte
Kugellager mit einem sauberen Tuch trocknen.
Fetten Sie die Lager mit einem geeigneten
Lagerfett von außen ein, um äußere Rostbildung
zu vermeiden. Bewahren Sie den Artikel stets an
einem trockenen Ort auf.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackungs-
materialien entsprechend aktueller örtlicher
Vorschriften. Verpackungsmaterialien wie z. B.
Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für
Kinder unerreichbar auf.
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackung umweltschonend.
Der Recycling-Code dient der Kennzeich-
nung verschiedener Materialien zur
Rückführung in den Wiederverwertungs-
kreislauf (Recycling).
Verwendung
Fahren, Bremsen, Abstellen
(Abb. F)
Klappen Sie den Ständer (16) ein, bevor Sie
den Artikel verwenden.
Zum Fahren stellen Sie ein Bein auf das Deck
(14) und geben Sie mit dem anderen Bein
durch regelmäßiges Abstoßen Schwung.
Zum Bremsen auf das Bremsblech (15) treten.
Zum Abstellen den Ständer (16) ausklappen.
Der Artikel darf nur auf ebenem Untergrund
abgestellt werden.
Wartung
Austausch der Rollen (Abb. G)
Wichtig!
Beachten Sie das Kapitel „Technische
Daten“. Rollen, die einen anderen
Durchmesser haben, können die Fahrei-
genschaften verändern und unter Um-
ständen zu einer Gefährdung des Nut-
zers führen.
Verwenden Sie keine Rollen, die sich
nicht einwandfrei einbauen lassen.
Bauen Sie niemals größere Rollen ein
als die ursprünglichen Rollen des Arti-
kels.
Rollen nutzen sich ab. Diese Abnutzung ist von
vielen Faktoren, wie zum Beispiel dem Boden,
der Größe und dem Gewicht des Benutzers, den
Wetterbedingungen, dem Material der Rollen
und von deren Härte, abhängig.
Daher ist es notwendig, sie hin und wieder
auszutauschen.
1. Lösen Sie die Achsschrauben (17) mit zwei
Innensechskantschlüsseln Größe 5.
2. Ziehen Sie die Achsschrauben (17) heraus
und entfernen Sie die Rolle (18).
3. Bauen Sie die neue Rolle wieder ein und befe-
stigen Sie diese mit den Achsschrauben (17).
Nach dem Austausch:
Wenn die Rolle nach dem Austausch
seitlich schleift, nicht verwenden!
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrau-
ben nach den ersten Fahrminuten noch
fest sind und sich nichts gelöst oder
gelockert hat.
9DE/AT/CH
Der Code besteht aus dem Recyclingsymbol
– das den Verwertungskreislauf widerspiegeln
soll – und einer Nummer, die das Material
kennzeichnet.
Hinweise zur Garantie und
Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter
ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf
diesen Artikel drei Jahre Garantie ab Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikati-
onsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder
unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen
Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrech-
te, werden durch diese Garantie nicht einge-
schränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich
bitte an die unten stehende Service-Hotline oder
setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung.
Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere
Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen.
Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Repa-
raturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher
Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile.
Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparatu-
ren sind kostenpflichtig.
IAN: 307525
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
10 GB/IE
Congratulations! With your purchase you have
decided on a high-quality product. Get to know
the product before you start to use it.
Carefully read the following
instructions for use.
Use the product only as described and only
for the given areas of application. Keep these
instructions safe. When passing the product
on to a third party, always make sure that the
documentation is included.
Package contents
1 x instructions for use
1 x Allen key
1 x aluminium scooter
Technical data
Maximum load: Class A – 100kg
Handlebar height: adjustable from approx.
75-93cm
Dimensions unfolded:
approx. 36.5 x 93 x 82cm (W x H x L)
Dimensions folded:
approx. 12 x 26 x 72cm (W x H x L)
Tread surface: approx. 10.5 x 56cm (W x L)
Weight: approx. 3.48kg
Wheels: Ø 145mm
Bearing: ABEC 7
Date of manufacture (month/year):
12/2018
Intended use
This item is a leisure item not a toy. The item con-
tains small parts which could be swallowed by
children and requires concentration and good
motor skills.
This item is designed for private outdoor use and
has a maximum load capacity of 100kg.
This item is not suitable for jumps.
This item is not a vehicle in terms of the Road
Traffic Act and may not be used on public roads.
Inform yourself about the statutory regulations
before using it.
Safety information
WARNING!
Suffocation risk for children!
Do not let children play unsupervised
with the packaging material or the
product.
Risk of injury!
Adult assembly only due to small parts!
The item may only be used by one person at a
time.
Check the item for damage or wear before
each use. Always check the tightness of all
connectors and fasteners, for instance, the
folding mechanism and the height adjustment
of the steering column. The item should only
be used if it is in perfect condition!
Make sure that the nuts and bolts retain their
self-locking properties.
Do not modify the item in a way that might
endanger your safety.
Do not use the item indoors. The tyres may
lose their grip and skid on smooth surfaces
like laminate, parquet, wooden floorboards,
tiles etc.
Danger of crushed fingers!
Pay attention to pinch and shear points when
folding and unfolding the item.
Always wear suitable protection
(helmet, hand protectors, elbow
pads, knee pads and wrist guards)
and shoes!
Always show consideration for other people!
Only use the item on suitable surfaces that are
level, clean and dry. Keep away from other
traffic users, if possible. Avoid sloping terrain,
stairs and open water.
Never ride in darkness or when visibility is
poor.
The brake gets hot if used continuously. To
avoid getting burned, do not touch it until it
has cooled down.
Do not let your child use the item unsuper-
vised, as children cannot assess potential
dangers.
Preventing damage to the item!
Avoid water, oil, potholes and very rough
surfaces.
11GB/IE
Assembly
(The pictures can be used as examples
for all item varieties)
The item is delivered folded up in transport
mode.
Proceed as follows to get it ready for scooting:
Unfolding (Fig. A)
1. Slide the safety lever (1) upwards and hold it.
2. Pull the lever (2) upwards, then release the
safety lever (1) and fold the steering column
(3) forwards until it locks into place.
Mounting the grips (Fig. B)
1. Remove the grips (4) from the brackets (5).
2. Lift the cover flap (6).
3. Press down on the locking knobs (7) on the
grips (4) and push the grips (4) on both sides
into the T-tube (8) of the steering column (3).
The locking knobs (7) must snap audibly into
place into the holes (9) provided.
4. Press the cover flap (6) down over the locking
knobs (7).
Note: Tighten the retaining screws on
the cover flap regularly.
Adjusting the height of the steer-
ing column (Fig. C)
The steering column can be adjusted to
four different heights.
The item may only be used if the locking
knob is locked in place into one of the
four holes provided and the steering
column is then secured with the quick
release fastener!
1. Loosen the quick release (10) on the steering
column (3).
2. Pull the steering column (3) upwards, until the
locking knob (11) locks into place in one of
the four holes (12).
3. Secure the steering column (3) by locking the
quick release (10).
Steering head bearing (Fig. D)
The steering head bearing (13) is pre-set when
the item is supplied. After a while, if the handle-
bars have too much play or become too stiff, get
the steering head bearing (13) adjusted by a
specialist dealer or at a bicycle shop.
Putting the item into transport
mode (Fig. E)
1. Loosen the quick release (10) on the steering
column (3) and press the locking knob (11).
2. Push the steering column (3) all the way down
and lock the quick release (10).
3. Lift the cover flap (6).
4. Press the locking knobs (7) on the grips and
pull the grips (4) out of the T-tube (8).
5. Attach the grips to the brackets (5).
6. Close the cover flap (6) again.
7. Slide the lower safety lever (1) upwards and
hold it.
Pull the lever (2) upwards, then release the
safety lever (1).
8. Press the steering column (3) towards the deck
(14) until it snaps into place.
Use
Riding, braking, parking (Fig. F)
Fold in the kickstand (16) before using the
item.
To ride, put one leg on the deck (14) and give
momentum by regularly pushing off with the
other leg.
Step on the brake plate (15) to brake.
Swing out the kickstand (16) to park.
The item may only be parked on a level
surface.
Maintenance
Replacing the wheels (Fig. G)
Important!
Pay attention to the chapter on “Tech-
nical data”. Wheels with a different di-
ameter, may alter the riding properties
and possibly endanger the user.
Do not use wheels that cannot be in-
stalled properly.
Never use wheels that are larger than
the original wheels on the item.
Wheels wear out. This wear depends on many
factors, such as, for example, the terrain, the size
and weight of the user, the weather conditions,
the material of the rollers and their hardness, etc.
Therefore, it is necessary to replace them now
and then.
12 GB/IE
Dispose of the products and the
packaging in an environmentally friendly
manner.
The recycling code is used to identify
various materials for recycling.
The code consists of the recycling symbol
– which is meant to represent the recycling cycle
– and a number which identifies the material.
Notes on the guarantee and
service handling
The product was produced with great care and
under constant supervision. You receive a three-
year warranty for this product from the date of
purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and
workmanship and does not apply to misuse or
improper handling. Your statutory rights, espe-
cially the warranty rights, are not affected by this
warranty.
With regard to complaints, please contact the
following service hotline or contact us by e-mail.
Our service employees will advise as to the
subsequent procedure as quickly as possible.
We will be personally available to discuss the
situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory gua-
rantees or through goodwill do not extend the
warranty period. This also applies to replaced
and repaired parts. Repairs after the warranty
are subject to a charge.
IAN: 307525
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: deltaspor[email protected]
1. Loosen the axle bolts (17) with two size 5
Allen keys.
2. Pull out the axle bolts (17) and remove the
wheel (18).
3. Install the new wheel and secure it with the
axle bolts (17).
After replacing the wheels:
Do not use the wheels if they pull side-
ways after replacing them! After the
first few minutes of riding, make sure
that all screws are still tight and that
nothing has detached or become loose.
Tension the wheel once more to make
sure that it is running quietly and that
the bearing isn’t making any noise.
Replacing the ball bearings
(Fig. H)
1. Remove the wheels (18) as described in the
section “Replacing the wheels”.
2. Use an Allen key to lever out a bearing (19).
3. Remove the spacer (20) from the wheel (18)
and turn it over.
4. Lever out the other bearing (19) with an Allen
key.
5. Press in a new bearing (19). Turn the wheel
(18) over, insert the spacer (20) and then
press in a second new bearing (19).
6. Secure the wheel (18) again as described in
the section “Replacing the wheels”.
Storage and cleaning
We recommend that you clean and dry the item
thoroughly after use.
Remove small stones or other objects that may
have got caught on the rollers. Dry wet or damp
ball bearings with a clean cloth. Grease the
bearings with a suitable bearing lubricant from
the outside to prevent external rust. Always store
the item in a dry place.
Information on disposal
Dispose of the item and its packaging materials
in accordance with current local regulations.
Packaging materials like e.g. foil bags must be
kept away from children. Store the packaging
materials out of reach of children.
13FR/BE
Félicitations ! Vous avez acquis un produit de
haute qualité. Apprenez à connaître le produit
avant sa première utilisation.
Lisez pour cela attentivement la
notice d’utilisation suivante.
N’utilisez le produit que comme décrit et pour
les zones d’application indiquées.
Veuillez conserver cette notice d’utilisation.
Transmettez tous les documents en cas de cessi-
on du produit à une tierce personne.
Étendue de la livraison
1 notice d’utilisation
1 clé Allen
1 trottinette
Caractéristiques techniques
Charge maximale : Classe A – 100 kg
Hauteur du guidon : réglable d’env. 75 à 93 cm
Dimensions déplié :
env. 36,5 x 93 x 82 cm (La x H x L)
Dimensions replié :
env. 12 x 26 x 72 cm (La x H x L)
Plate-forme d’appui : env. 10,5 x 56 cm (La x L)
Poids : env. 3,48 kg
Roues : ø 145 mm
Roulement : ABEC 7
Date de fabrication (mois/année) :
12/2018
Utilisation conforme à sa
destination
Cet article n’est pas un jouet mais un produit de
loisir. L’article comporte des petites pièces que
les enfants risquent d’avaler et nécessite concen-
tration et excellentes capacités motrices.
Cet article a été conçu pour une utilisation
privée en extérieur avec une charge maximale
de 100 kg.
L’article n’est pas prévu pour effectuer des sauts.
Cet article n’est pas un véhicule dans le sens du
code de la route et ne doit pas être utilisé sur la
voie publique. Informez-vous avant l’utilisation
des dispositions légales en vigueur.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque d’étouffement pour les enfants !
Ne laissez pas les enfants jouer sans
surveillance avec le matériel d’embal-
lage ou l’article.
Risque de blessure !
Le montage de l’article doit toujours être effec-
tué par un adulte à cause des petites pièces !
L’article ne doit être utilisé que par une seule
personne à la fois.
Avant chaque utilisation, contrôlez si l’article
présente des dommages ou des signes
d’usure. Vérifiez toujours tous les éléments de
fixation et de fermeture comme le mécanisme
de pliage et le réglage de la hauteur de la
colonne de direction. L’article ne doit être
utilisé qu’en parfait état !
Assurez-vous que les vis et écrous conservent
leurs propriétés autobloquantes.
Ne transformez pas l’article d’une manière
qui compromettrait votre sécurité.
N’utilisez pas l’article à l’intérieur. Les
roulettes risquent de ne pas adhérer sur les
surfaces lisses comme le stratifié, le parquet, le
plancher, les carrelages etc. et de glisser.
Risque d’écrasement des
doigts !
Risque d’écrasement et de coupure en pliant
et en dépliant l’article.
Portez toujours des dispositifs de
protection adaptés (casque,
protecteurs de mains, de poignets,
de coudes et de genoux) ainsi que
des chaussures !
Faites toujours attention aux autres per-
sonnes !
N’utilisez l’article que sur des surfaces appro-
priées qui sont planes, propres et sèches. Si
possible, utilisez l’article à l’écart des autres
usagers de la route. Évitez les terrains en
pente, escaliers et eau libre.
Ne conduisez jamais dans l’obscurité ou en
cas de mauvaise visibilité.
En cas d’utilisation prolongée, le frein devient
chaud. Pour éviter les brûlures, ne le touchez
pas tant qu’il n’a pas refroidi.
14 FR/BE
Ne laissez pas votre enfant utiliser l’article
sans surveillance. Les enfants ne sont en effet
pas capables d’évaluer les dangers potentiels.
Éviter les dommages matériels !
Évitez l’eau, l’huile, les nids de poules et les
surfaces très rugueuses.
Montage
(Les images sont des exemples pour
toutes les variantes d’article)
L’article est livré plié en état de transport. Pour le
préparer à la conduite, procédez comme suit :
Dépliage (fig. A)
1. Poussez le levier de sécurité (1) vers le haut et
tenez-le.
2. Tirez le levier (2) vers le haut, relâchez ensuite
le levier de sécurité (1) et ramenez la colonne
de direction (3) vers l’avant jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Montage des poignées (fig. B)
1. Enlevez les poignées (4) des supports (5).
2. Relevez le clapet de fermeture (6).
3. Appuyez sur les boutons de verrouillage (7)
des poignées (4) et glissez les poignées (4)
des deux côtés dans le tube en T (8) de la
colonne de direction (3). Les boutons de ver-
rouillage (7) doivent s’enclencher de manière
audible dans les trous (9) prévus à cet effet.
4. Rabaissez le clapet de fermeture (6) sur les
boutons de verrouillage (7).
Remarque : resserrez régulièrement les
vis de fixation du clapet de fermeture.
Régler la hauteur de la colonne
de direction (fig. C)
La colonne de direction peut être réglée
à quatre hauteurs différentes.
L’article ne peut être utilisé que si le
bouton de verrouillage est engagé
dans l’un des quatre trous prévus à cet
effet et que la colonne de direction est
ensuite fixée avec la fermeture rapide !
1. Desserrez le système de verrouillage rapide
(10) de la colonne de direction (3).
2. Tirez la colonne de direction (3) vers le haut
jusqu’à ce que le bouton de verrouillage (11)
s’enclenche dans l’un des quatre trous (12).
3. Bloquez la colonne de direction (3) en
verrouillant le système de verrouillage rapide
(10).
Roulement du guidon (fig. D)
Le roulement du guidon (13) est préréglé à
la livraison de l’article. Si le guidon a trop de
jeu ou devient dur au bout de quelques temps,
faites régler le roulement du guidon (13) par un
revendeur ou par un magasin de vélos.
Mettre l’article en état de
transport (fig. E)
1. Desserrez le système de verrouillage rapide
(10) de la colonne de direction (3) et ap-
puyez sur le bouton de verrouillage (11).
2. Faites glisser la colonne de direction (3) com-
plètement vers le bas et bloquez le système de
verrouillage rapide (10).
3. Relevez le clapet de fermeture (6).
4. Appuyez sur les boutons de fermeture (7) des
poignées et retirez les poignées (4) du tube
en T (8).
5. Fixez les poignées aux supports (5).
6. Refermez le clapet de fermeture (6).
7. Poussez le levier de sécurité inférieur (1) vers
le haut et tenez-le.
Tirez le levier (2) vers le haut, relâchez ensuite
le levier de sécurité (1).
8. Appuyez sur la colonne de direction (3) en di-
rection de la plateforme d’appui (14), jusqu’à
ce qu’elle s’enclenche.
Utilisation
Conduite, freinage, immobilisa-
tion (fig. F)
Repliez la béquille (16) avant d’utiliser l’ar-
ticle.
Pour la conduite, placez une jambe sur la
plate-forme d’appui (14) et donnez de l’im-
pulsion avec l’autre jambe par des impulsions
régulières.
Appuyer sur la tôle de frein (15) pour freiner.
Déplier la béquille (16) pour immobiliser
l’article.
L’article ne doit être immobilisé que sur un sol
de niveau.
15FR/BE
5. Insérez un nouveau roulement (19). Faites
tourner la roue (18), insérez l’écarteur (20),
puis introduisez un deuxième palier (19) neuf.
6. Remontez la roue (18) comme décrit dans le
chapitre « Remplacement des roues ».
Stockage, nettoyage
Nous conseillons un nettoyage et un séchage
minutieux après utilisation de l’article.
Enlevez les petits cailloux ou autres objets qui
ont pu coller aux roues. Sécher les roulements
à billes humides ou mouillés avec un chiffon
propre. Graissez les roulements avec un lubri-
fiant adapté (huile ou graisse) de l’extérieur,
pour prévenir toute formation de rouille.
Conservez toujours l’article dans un endroit sec.
Remarques concernant la
mise au rebut
Mettez l’article et les matériaux d’emballage au
rebut conformément aux prescriptions locales.
Les matériaux d’emballage comme les sacs plas-
tique ne doivent pas arriver entre les mains des
enfants. Gardez le matériel d’emballage hors de
la portée des enfants.
Ce produit est recyclable. Il est soumis à
la responsabilité élargie du fabricant et
est collecté séparément.
Éliminez les produits et les emballages
dans le respect de l’environnement.
Le code de recyclage est utilisé pour
identifier les différents matériaux pour le
renvoi dans le cycle de recyclage.
Le code comprend le symbole de recyclage –
qui doit correspondre au cycle de recyclage – et
un numéro identifiant le matériau.
Indications concernant la
garantie et le service
après-vente
Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin
et sous un contrôle permanent. Vous avez sur ce
produit une garantie de trois ans à partir de la
date d’achat. Conservez le ticket de caisse.
Entretien
Remplacement des roues (fig. G)
Important !
Respectez les instructions du chapitre
« Caractéristiques techniques ». Des
roues d’un diamètre différent peuvent
modifier les caractéristiques de conduite
et éventuellement mettre l’utilisateur en
danger.
N’utilisez pas de roues qui ne peuvent
pas être installées correctement.
Ne jamais installer de plus grandes
roues que les roues d’origine de l’ar-
ticle.
Les roues s’usent. Cette usure dépend d’un
grand nombre de facteurs, comme par exemple
le sol, la taille et le poids de l’utilisateur, les
conditions météorologiques, le matériau des
roues et leur dureté.
Il est de ce fait nécessaire de les remplacer de
temps en temps.
1. Dévissez les vis des axes (17) à l’aide de
deux clés Allen de 5.
2. Retirez les vis des axes (17) et enlevez la roue
(18).
3. Montez la nouvelle roue et fixez-la avec les
vis des axes (17).
Après le remplacement :
Si la roue bouge latéralement après le
remplacement, ne pas l’utiliser ! Assu-
rez-vous que toutes les vis sont toujours
serrées dès les premières minutes de
conduite et que rien ne s’est desserré ou
détaché. Resserrez la roue pour assurer
son bon fonctionnement et pour que les
roues ne fassent pas de bruit.
Remplacement des roulements
(fig. H)
1. Démontez les roues (18), comme décrit au
chapitre « Remplacement des roues ».
2. Utilisez une clé Allen pour retirer un roulement
(19).
3. Enlevez la bague d’écartement (20) de la
roue (18) et retournez-la.
4. Sortez l’autre roulement (19) à l’aide d’une
clé Allen.
16 FR/BE
La garantie est uniquement valable pour les
défauts de matériaux et de fabrication, elle perd
sa validité en cas de maniement incorrect ou non
conforme. Vos droits légaux, tout particulière-
ment les droits relatifs à la garantie, ne sont pas
limités par cette garantie.
En cas d‘éventuelles réclamations, veuillez vous
adresser à la hotline de garantie indiquée ci-des-
sous ou nous contacter par e-mail. Nos emplo-
yés du service client vous indiqueront la marche
à suivre le plus rapidement possible. Nous vous
renseignerons personnellement dans tous les
cas. La période de garantie n‘est pas prolongée
par d’éventuelles réparations sous garantie, les
garanties implicites ou le remboursement.
Ceci s‘applique également aux pièces rempla-
cées et réparées. Les réparations nécessaires
sont à la charge de l’acheteur à la fin de la
période de garantie.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale
qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou
de la réparation d‘un bien meuble, une remise
en état couverte par la garantie, toute période
d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient
s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait
à courir. Cette période court à compter de la
demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la
mise à disposition pour réparation du bien en
cause, si cette mise à disposition est postérieure
à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L217-4
à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance. Il répond également des
défauts de conformité résultant de l‘emballage,
des instructions de montage ou de l‘installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le
contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée par
le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux
déclarations publiques faites par le vendeur,
par le producteur ou par son représentant,
notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance
du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la ren-
dent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou
qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur
ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné
qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux
ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à
l’utilisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
IAN : 307525
Service France
Tel. : 0800 919270
E-Mail : deltas[email protected]
Service Belgique
Tel. : 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail : deltas[email protected]
17NL/BE
Hartelijk gefeliciteerd! Met de aankoop hebt u
gekozen voor een hoogwaardig product. Maak
u daarom voor de eerste ingebruikname vertrou-
wd met het product.
Lees hiervoor deze gebruiksaan-
wijzing aandachtig door.
Gebruik het product alleen zoals beschreven
en uitsluitend voor de aangegeven doeleinden.
Bewaar de handleiding zorgvuldig. Als u het
product aan derden geeft, dient u ook deze
documenten te overhandigen.
Leveringsomvang
1 x gebruiksaanwijzing
1 x inbussleutel
1 x aluminium scooter
Technische gegevens
Maximale belasting: Klasse A – 100 kg
Stuurhoogte: verstelbaar van ca. 75 - 93 cm
Afmetingen opengeklapt:
ca. 36,5 x 93 x 82 cm (b x h x l)
Afmetingen ingeklapt:
ca. 12 x 26 x 72 cm (b x h x l)
Treeplank: ca. 10,5 x 56 cm (b x l)
Gewicht: ca. 3,48 kg
Wieltjes: ø 145 mm
Lager: ABEC 7
Productiedatum (maand/jaar):
12/2018
Beoogd gebruik
Dit artikel is geen speelgoed maar een vrijetijd-
sproduct. Dit artikel bevat kleine onderdelen
die door kinderen kunnen worden ingeslikt.
Bovendien zijn voor het apparaat concentratie
en goede motorische vaardigheden vereist.
Dit artikel is bestemd voor particulier gebruik
buitenshuis en geconstrueerd voor een maximale
belasting van 100 kg.
Dit artikel is niet bestemd om mee te springen.
Dit artikel is geen voertuig in de zin van de
wegenverkeerswet en mag niet op de openbare
weg worden gebruikt. Lees voor gebruik de
wettelijke bepalingen.
Veiligheidstips
WAARSCHUWING!
Verstikkingsgevaar voor kinderen!
Laat kinderen niet zonder toezicht met
het verpakkingsmateriaal of het artikel
spelen.
Kans op lichamelijk letsel!
De opbouw van het artikel moet altijd door
volwassenen worden uitgevoerd, vanwege de
aanwezigheid van de kleine onderdelen.
Het artikel mag door slechts één persoon
tegelijk worden gebruikt.
Controleer het artikel voor elk gebruik op
beschadigingen of slijtage. Controleer steeds
of alle verbindingsdelen en afsluitingen, zoals
het uitklapsysteem en de hoogteverstelling
van de stuurkolom, vastzitten. Het artikel mag
alleen in goede staat worden gebruikt!
Verzeker u ervan dat de schroeven en moeren
hun zelfborgende functie behouden.
Breng geen veranderingen aan het product
aan waardoor uw veiligheid in gevaar kan
komen.
Gebruik het artikel niet binnenshuis. Op
gladde oppervlakken zoals laminaat, parket,
houten vloeren, tegels, enz. kunnen de wielen
het contact met de ondergrond verliezen en
wegglijden.
Gevaar voor beknelling van
vingers!
Let bij het open- en dichtklappen van het
artikel op knel- en snijgevaar.
Draag altijd geschikte bescher-
mingsmaterialen (helm, hand-,
pols-, elleboog- en kniebescher-
mers) en schoenen!
Houd altijd rekening met andere personen!
Gebruik het artikel alleen op een geschikte
ondergrond die vlak, schoon en droog is.
Blijf indien mogelijk uit de buurt van andere
verkeersdeelnemers. Vermijd hellende opper-
vlakken, trappen en open waters.
Niet gebruiken in het donker of bij slechte
zichtbaarheid.
18 NL/BE
Bij langdurig gebruik verhit de rem. Raak
deze pas aan nadat ze is afgekoeld om
verbrandingen te voorkomen.
Laat uw kind het artikel niet zonder toezicht
gebruiken: kinderen kunnen de mogelijke
gevaren niet inschatten.
Voorkomen van materiële
schade!
Voorkom contact met water, olie, gaten in het
grondoppervlak en zeer ruwe oppervlakken.
Montage
(De beelden gelden als voorbeeld voor
alle varianten van het artikel)
Het artikel wordt dichtgeklapt geleverd (zoals in
transporttoestand).
Ga voor het rijklaar maken als volgt te werk:
Uitklappen (afb. A)
1. Trek de vergrendelingshevel (1) naar boven
en houd deze vast.
2. Trek de hevel (2) naar boven, laat daarna
de vergrendelingshevel (1) los en klap de
stuurstang (3) naar voren totdat deze vastklikt.
Handgrepen monteren (afb. B)
1. Maak de handgrepen (4) los uit de hou-
ders (5).
2. Til de vergrendeling omhoog (6).
3. Duw de arrêteerknoppen (7) op de handgre-
pen (4) naar beneden en schuif de handgre-
pen (4) aan beide zijden in de T-stang (8)
van de stuurstang (3). De arrêteerknoppen
(7) moeten hoorbaar in de hiertoe voorziene
boorgaten (9) klikken.
4. Duw de vergrendeling (6) over de arrêteer-
knoppen (7) naar beneden.
Aanwijzing: draai de bevestigings-
schroeven van de vergrendeling regel-
matig aan.
Hoogte van de stuurstang instel-
len (afb. C)
De stuurstang kan op vier verschillende
hoogten ingesteld worden.
Het artikel mag alleen worden gebruikt
wanneer de arrêteerknop in één van
de vier hiertoe voorziene boorgaten
is geklikt en de stuurstang vervolgens
met de snelsluiting is vergrendeld!
1. Ontgrendel de snelsluiting (10) aan de stuur-
stang (3).
2. Trek de stuurstang (3) naar boven totdat de
arrêteerknop (11) in één van de vier boorga-
ten (12) vastklikt.
3. Vergrendel de stuurstang (3) door de snelslui-
ting (10) vast te zetten.
Balhoofdlager (afb. D)
De balhoofdlager (13) is bij aflevering van het
artikel vooraf ingesteld. Indien het stuur na enige
tijd te veel speling heeft of te zwaar draait, laat
u het balhoofdlager (13) door een specialist of
in een fietsenwinkel instellen.
Artikel in de transporttoe-
stand zetten (afb. E)
1. Ontgrendel de snelsluiting (10) aan de stuur-
stang (3) en druk op de arrêteerknop (11).
2. Schuif de stuurstang (3) helemaal naar bene-
den en vergrendel de snelsluiting (10).
3. Til de vergrendeling omhoog (6).
4. Druk op de arrêteerknoppen (7) van de
handgrepen en trek de handgrepen (4) uit de
T-stang (8).
5. Bevestig de handgrepen in de houders (5).
6. Sluit de vergrendeling (6) opnieuw.
7. Schuif de onderste vergrendelingshevel (1)
naar boven en houd deze vast.
Trek de hevel (2) naar boven, laat daarna de
vergrendelingshevel (1) los.
8. Druk de stuurstang (3) in de richting van de
treeplank (14) tot deze vastklikt.
Gebruik
Rijden, remmen, parkeren
(afb. F)
Klap de standaard (16) in voor het artikel
gebruikt wordt.
Als u wilt rijden, plaatst u één been op de
treeplank (14) en zet u met het andere been
regelmatig af om kracht te zetten.
19NL/BE
De kogellagers vervangen
(afb. H)
1. Verwijder de wieltjes (18) zoals beschreven in
het gedeelte “De wieltjes vervangen”.
2. Duw met behulp van een inbussleutel een
lager (19) uit.
3. Verwijder de afstandhouder (20) uit de wiel-
tjes (18) en draai deze om.
4. Duw het andere lager (19) met behulp van
een inbussleutel uit.
5. Duw er een nieuw lager (19) in. Draai de
wieltjes (18) om, plaats de afstandhouder
(20) erin en druk vervolgens een tweede
nieuw lager (19) in het wieltje.
6. Bevestig de wieltjes (18) opnieuw zoals
beschreven in het gedeelte “De wieltjes ver-
vangen”.
Opslag, reiniging
Het wordt aanbevolen het artikel na gebruik
grondig met water te reinigen en te laten
drogen.
Verwijder kleine steentjes of andere voorwerpen
die door gebruik aan de wieltjes zijn blijven
hangen. Droog natte of vochtige kogellagers af
met een schone doek. Vet de lagers van buitenaf
in met een hiertoe geschikt smeermiddel om
roestvorming te voorkomen. Bewaar het artikel
altijd op een droge plaats.
Instructies voor verwijdering
Zorg ervoor dat u het artikel en de verpakkings-
materialen volgens de huidige lokale voorschrif-
ten afvoert. Geef verpakkingsmaterialen zoals
bijv. aluminiumzakjes niet aan kinderen. Houd
het verpakkingsmateriaal buiten bereik van
kinderen.
Voer de producten en verpakkingen op
milieuvriendelijke wijze af.
De recyclingcode dient om verschillende
materialen te kenmerken ten behoeve van
hergebruik via het recyclingproces.
De code bestaat uit het recyclingsymbool, dat
het recyclingproces weerspiegelt, en een getal
dat het materiaal identificeert.
Als u wilt remmen, trapt u op het achterspat-
bord (15).
Als u wilt parkeren, klapt u de standaard (16)
uit.
Plaats het artikel alleen op een vlakke onder-
grond.
Onderhoud
De wieltjes vervangen (afb. G)
Belangrijk!
Let op het hoofdstuk “Technische gege-
vens”. Wieltjes met een andere diame-
ter kunnen de rijeigenschappen veran-
deren en bij gegeven omstandigheden
gevaar voor de gebruiker vormen.
Gebruik geen wieltjes die zich niet per-
fect laten opbouwen.
Bouw nooit grotere wieltjes dan de oor-
spronkelijke wieltjes van het artikel op.
Wieltjes zijn aan slijtage onderhevig. Deze
slijtage van de wieltjes is afhankelijk van vele
factoren, zoals de ondergrond, de grootte en
het gewicht van de gebruiker, de weersomstan-
digheden, het materiaal en de hardheid van de
wieltjes.
Daarom dienen de wieltjes af en toe te worden
vervangen.
1. Draai de asschroeven (17) los met twee inbus-
sleutels, maat 5.
2. Trek de asschroeven (17) eruit en verwijder de
wieltjes (18).
3. Monteer de nieuwe wieltjes en zet ze vast met
de asschroeven (17).
Na het verwisselen:
Als na het verwisselen een wieltje
schuurt, niet gebruiken! Verzeker u
ervan dat na het eerste gebruik alle
schroeven nog vastzitten en er niets
losgeraakt of versoepeld is.
Span de wieltjes nog eenmaal op om
u ervan te verzekeren dat ze normaal
draaien en dat het lager geen geluid
maakt.
20 NL/BE
Opmerkingen over garantie
en serviceafhandeling
Het product is geproduceerd met grote zorg en
onder voortdurende controle. U ontvangt een
garantie van drie jaar op dit product, vanaf
de datum van aankoop. Bewaar alstublieft uw
aankoopbewijs.
De garantie geldt alleen voor materiaal- en fa-
bricagefouten en vervalt bij foutief of oneigenlijk
gebruik. Uw wettelijke rechten, met name het
garantierecht, worden niet beïnvloed door deze
garantie.
In geval van reclamaties dient u zich aan de
beneden genoemde service-hotline te wenden of
zich per e-mail met ons in verbinding te zetten.
Onze servicemedewerkers zullen de verdere
handelswijze zo snel mogelijk met u afspreken.
Wij zullen u in ieder geval persoonlijk te woord
staan.
De garantieperiode wordt na eventuele repa-
raties en op basis van de garantie, wettelijke
garantie of coulance niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde delen.
Na afloop van de garantieperiode dienen even-
tuele reparaties te worden betaald.
IAN: 307525
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
21PL
Gratulujemy! Przez Państwa zakup wybraliście
produkt o wysokiej jakości. Przed pierwszym
użyciem zapoznajcie się z produktem.
W tym celu przeczytajcie
następującą instrukcję obsługi.
Z produktu należy korzystać jedynie jak to
zostało opisane i w podanych zakresach zasto-
sowania. Zachować niniejszą instrukcję.
W razie przekazania produktu osobom trzecim
dołączyć do niego wszystkie dokumenty.
Zakres dostawy
1 x instrukcja obsługi
1 x klucz imbusowy
1 x aluminiowa hulajnoga
Dane techniczne
Maksymalne obciążenie: Klasa A – 100 kg
Wysokość kierownicy: regulowana ok.
75–93 cm
Wymiary rozłożonego produktu:
ok. 36,5 x 93 x 82 cm (szer. x wys. x dł.)
Wymiary złożonego produktu:
ok. 12 x 26 x 72 cm (szer. x wys. x dł.)
Wymiary podestu: ok. 10,5 x 56 cm (szer. x dł.)
Waga: ok. 3,48 kg
Kółka: ø 145 mm
Łożysko: ABEC 7
Data produkcji (miesiąc/rok):
12/2018
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Produkt nie jest zabawką, ale produktem rekre-
acyjnym. Produkt zawiera drobne elementy,
które mogą zostać połknięte przez dzieci,
a jego użytkowanie wymaga koncentracji
i dobrych umiejętności motorycznych. Niniejszy
produkt jest przeznaczony do użytku prywatne-
go na wolnym powietrzu oraz przy maksymal-
nym obciążeniu wynoszącym 100 kg. Produkt
ten nie jest przeznaczony do wykonywania
akrobacji. Niniejszy produkt nie jest pojazdem
w rozumieniu Kodeksu drogowego i nie może
być używany na drogach publicznych. Przed
rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać
się z obowiązującymi postanowieniami prawa.
Wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Ryzyko uduszenia dla
dzieci! Nigdy nie pozostawiać dzieci
z opakowaniem produktu lub produk-
tem bez nadzoru.
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Montaż produktu powinien zawsze b
wykonywany przez dorosłych ze względu
na istniejące małe części!
Produkt jest przeznaczony do użytku przez
jedną osobę na raz.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić
produkt pod kątem uszkodzeń lub zużycia.
Należy zawsze sprawdzać prawidłowe
mocowanie wszystkich śrub i elementów za-
mykających, takich jak mechanizm składający
i regulacja wysokości kierownicy. Produkt
może być używany wyłącznie w idealnym
stanie!
Upewnić się, że śruby i nakrętki wykazują
właściwości samoczynnego blokowania.
Nie modyfikować produktu, aby nie wystąpiło
zagrożenie dla bezpieczeństwa użytkownika.
Nie używać tego produktu w pomieszczeniu.
Na gładkich powierzchniach, takich jak lami-
nat, parkiet, panele, płytki, kółka mogą stracić
przyczepność i wpadać w poślizg.
Niebezpieczeństwo zmiażdże-
nia palców!
Przy rozkładaniu i składaniu produktu uważać
na miejsca grożące zgnieceniem lub przecię-
ciem.
Zawsze nosić odpowiedni sprzęt
ochronny (kask, ochraniacze dłoni,
nadgarstków, łokci i kolan) oraz
obuwie!
Należy zawsze mieć na względzie innych
ludzi!
Używać produktu wyłącznie na odpowied-
nich, płaskich, czystych i suchych powierzch-
niach. Jeśli to możliwe, korzystać z produktu
jak najdalej od innych uczestników ruchu
drogowego. Unikać nachylonych terenów,
schodów i otwartych zbiorników wody.
22 PL
Nie korzystać z produktu po zmroku lub przy
złej widoczności.
Przy ciągłym użytkowaniu hamulec nagrzewa
się. Aby uniknąć poparzeń, nie dotykać go
przed schłodzeniem.
Nie pozwalać dziecku korzystać z produktu
bez nadzoru, ponieważ dzieci nie mogą
ocenić potencjalnych zagrożeń.
Zapobieganie szkodom mate-
rialnym!
Unikać wody, oleju, wybojów i bardzo nie-
wnych powierzchni.
Montaż
(Zdjęcia są przykładowe dla wszyst-
kich wariantów produktu)
Produkt jest dostarczany w stanie złożonym.
Aby przygotować produkt do jazdy, należy
postępować w następujący sposób:
Rozkładanie (rys. A)
1. Przesunąć dźwignię zabezpieczającą (1)
do góry i przytrzymać.
2. Przesunąć dźwignię (2) do góry, następnie
puścić dźwignię zabezpieczającą (1) i rozło-
żyć kierownicę (3), przesuwając ją do przodu
do momentu charakterystycznego „kliknię-
cia”.
Montaż uchwytów (rys. B)
1. Wyjąć uchwyty (4) z punktów mocowa-
nia (5).
2. Unieść klapkę zamykającą (6).
3. Wcisnąć przyciski blokujące (7) na uchwy-
tach (4) i wsunąć uchwyty (4) po obu
stronach do rury typu T (8) kierownicy (3).
Przyciski blokujące (7) muszą prawidłowo
zatrzasnąć się w przewidzianych do tego
celu otworach (9).
4. Docisnąć klapkę zamykającą (6) nad przyci-
skami blokującymi (7).
Wskazówka: regularnie dokręcać śruby
mocujące klapy zamykającej.
Dostosowanie wysokości kolum-
ny kierownicy (rys. C)
Kolumnę kierownicy można ustawić
na czterech różnych wysokościach.
Artykuł może być używany tylko wte-
dy, gdy przycisk blokujący wskoczył
do jednego z czterech przewidzianych
do tego celu otworów, a kolumna kie-
rownicy jest następnie zabezpieczona
przy pomocy szybkozłączki!
1. Odkręcić szybkozłączkę (10) na kierownicy
(3).
2. Przesunąć kierownicę (3) w górę, aż przycisk
blokujący (11) zatrzaśnie się w jednym z czte-
rech otworów (12).
3. Zabezpieczyć kierownicę (3) poprzez zablo-
kowanie szybkozłączki (10).
Łożysko kierownicy (rys. D)
Łożysko kierownicy (13) jest wstępnie ustawio-
ne przed dostawą produktu. Jeżeli kierownica
po pewnym czasie zacznie mieć zbyt dużo luzu
lub zacznie pracować zbyt opornie, należy
wyregulować łożysko kierownicy (13) u sprze-
dawcy lub w sklepie rowerowym.
Przygotowanie produktu
do transportu (rys. E)
1. Odkręcić szybkozłączkę (10) na kierownicy
(3) i wcisnąć przycisk blokujący (11).
2. Przesunąć kierownicę (3) całkowicie w dół
i dokręcić szybkozłączkę (10).
3. Unieść klapkę zamykającą (6).
4. Wcisnąć przyciski blokujące (7) uchwytów
i wysunąć uchwyty (4) z rury typu T (8).
5. Zamocować uchwyty w punktach mocowania
(5).
6. Ponownie zamknąć klapkę zamykającą (6).
7. Przesunąć dolną dźwignię zabezpieczającą
(1) do góry i przytrzymać.
Przesunąć dźwignię (2) do góry, następnie
puścić dźwignię zabezpieczającą (1).
8. Docisnąć kierownicę (3), przesuwając ją
w kierunku podestu (14) do momentu charak-
terystycznego „kliknięcia”.
Użytkowanie
Jazda, hamowanie, parkowanie
(rys. F)
Należy złożyć stopkę (16) przed korzysta-
niem z tego produktu.
23PL
W celu jazdy postawić jedną nogę na po-
deście (14) i rozkołysać hulajnogę poprzez
regularne odpychanie się drugą nogą.
Aby zahamować, należy nadepnąć blachę
hamującą (15).
Aby zaparkować, należy użyć stopki (16).
Niniejszy produkt może być użytkowany
wyłącznie na równym podłożu.
Konserwacja
Wymiana kółek (rys. G)
Ważne!
Należy przestrzegać wskazówek opi-
sanych w punkcie „Dane techniczne”.
Kółka o innej średnicy mogą zmienić
właściwości jezdne i mogą stanowić
zagrożenie dla użytkownika.
Nie należy używać kółek, które nie
mogą być prawidłowo zamontowane.
Nigdy nie montować większych kółek
niż oryginalne kółka produktu.
Kółka ulegają zużyciu. Zużycie jest zależne
od wielu czynników, np. podłoża, wzrostu
i wagi użytkownika, warunków atmosferycznych,
materiału kółek i ich twardości.
W związku z tym konieczna jest ich regularna
wymiana.
1. Odkręcić śruby osi (17) za pomocą dwóch
kluczy imbusowych rozm. 5.
2. Wyjąć śruby osi (17) i zdjąć kółko (18).
3. Zamontować nowe kółko i przymocować je
śrubami osi (17).
Po wymianie:
Jeśli po wymianie kółko ściera się
na bocznej stronie, należy zaprzestać
użytkowania produktu! Po pierwszych
kilku minutach jazdy należy upewnić
się, że wszystkie śruby są nadal dokrę-
cone oraz że żaden element się nie
poluzował ani nie odkręcił.
Ponownie dokręcić kółko, aby zapew-
nić jego płynną pracę oraz aby łożyska
nie powodowały hałasu.
Wymiana łożyska kulkowego
(rys. H)
1. Zdemontować kółka (18) w sposób opisany
w punkcie „Wymiana kółek”.
2. Wyjąć łożysko (19) przy użyciu klucza imbu-
sowego.
3. Zdjąć tuleję dystansową (20) z kółka (18)
i obrócić je.
4. Wyjąć kolejne łożysko (19) przy użyciu
klucza imbusowego.
5. Założyć nowe łożysko (19). Przekręcić kółko
(18), zamontować tuleję dystansową (20) i
drugie nowe łożysko (19).
6. Ponownie przymocować kółko (18) w sposób
opisany w punkcie „Wymiana kółek”.
Przechowywanie, czyszcze-
nie
Po każdym użyciu zalecamy dokładne oczysz-
czenie i osuszenie produktu.
Należy usunąć małe kamienie lub inne przed-
mioty, które mogły przykleić się do kółek. Mokre
lub wilgotne łożyska kulkowe należy osuszyć
czystą ściereczką. Aby zapobiec powstawaniu
rdzy, łożyska smarować z zewnątrz odpowied-
nim smarem do łożysk. Przechowywać produkt
w stale suchym miejscu.
Wskazówki dotyczące utyli-
zacji
Produkt oraz opakowanie należy utylizow
zgodnie z obowiązującymi przepisami lokalny-
mi. Opakowania, takie jak torby plastikowe, nie
powinny znaleźć się w rękach dzieci. Materiały
opakowania przechowywać w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
Zutylizować produkt i opakowanie
w sposób przyjazny dla środowiska.
Kod materiału do recyklingu służy
do oznaczenia różnych materiałów, które
należy przekazać do zakładu przetwór-
stwa wtórnego (recyklingu).
Kod składa się z symbolu, który przedstawia
ideę recyclingu, oraz numeru oznaczającego
materiał.
24 PL
Wskazówki dotyczące
gwarancji i obsługi
serwisowej
Produkt został wyprodukowany bardzo staran-
nie i podczas stałej kontroli. Państwo otrzymują
na ten produkt trzy lata gwarancji od daty
zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu.
Gwarancja obejmuje tylko błędy materiałowe
lub fabryczne i traci ważność w przypadku
niewłaściwego albo niezgodnego z przez-
naczeniem użytkowania. Państwa prawa, w
szczególności zasady odpowiedzialności z
tytułu rękojmi, nie zostaną ograniczone tą
gwarancję.
W razie ewentualnych reklamacji należy
skontaktować się pod niżej podanym numerem
infolinii lub poprzez pocztę elektroniczną.
Nasi współpracownicy omówią z Państwem jak
najszybciej dalszy przebieg sprawy.
Z naszej strony gwarantujemy doradztwo.
Czas gwarancji nie zostanie przedłużony przez
ewentualnie podjęte naprawy na podstawie
gwarancji, prawnej odpowiedzialności z tytułu
rękojmi czy dokonania bezpłatnej naprawy.
Dotyczy to również wymienionych i naprawio-
nych części.
Po upłynięciu czasu gwarancji powstałe
naprawy są płatne.
IAN: 307525
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: deltaspor[email protected]
25CZ
Srdečně blahopřejeme! Vaší koupí jste se
rozhodli pro jakostní produkt. Před uvedením do
provozu se nejdříve seznamte s celým pro-
duktem.
Přečtěte si pozorně následující
návod k obsluze.
Používejte produkt jen tak, jak je popsáno a
jen v doporučených oblastech. Uschovejte si
tento návod. Při předávání produktu třetí osobě
předávejte i všechny příslušné podklady.
Obsah balení
1 x návod k obsluze
1 x imbusový klíč
1 x hliníková koloběžka
Technické údaje
Maximální zatížení: Třída A – 100 kg
Výška řídítek: nastavitelná v rozsahu cca
75–93 cm
Rozměry v rozloženém stavu:
cca 36,5 x 93 x 82 cm (š x v x d)
Rozměry ve složeném stavu:
cca 12 x 26 x 72 cm (š x v x d)
Nášlapná plocha: cca 10,5 x 56 cm (š x d)
Hmotnost: cca 3,48 kg
Kolečka: ø 145 mm
Ložiska: ABEC 7
Datum výroby (měsíc/rok):
12/2018
Použití dle určení
Tento výrobek není hračka, nýbrž výrobek pro
volný čas. Tento výrobek obsahuje drobné díly,
které mohou děti spolknout, a vyžaduje soustře-
dění a dobré motorické schopnosti.
Tento výrobek byl navržen pro soukromé použití
ve venkovním prostředí s maximálním zatížením
do 100 kg.
Tento výrobek není vhodný pro skoky.
Tento výrobek není dopravním prostředkem
ve smyslu pravidel silničního provozu a nesmí
být používán na veřejných komunikacích. Před
použitím se informujte o právních předpisech.
Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí udušení dětí!
Nikdy nenechávejte děti hrát si bez
dozoru s obalovým materiálem nebo
s výrobkem.
Nebezpečí poranění!
Sestavení výrobku by vzhledem k drobným
dílům měla vždy provádět dospělá osoba!
Výrobek smí současně používat pouze jedna
osoba.
Před každým použitím zkontrolujte, zda
výrobek není poškozený nebo opotřebovaný.
Vždy ověřte pevné usazení všech spojovacích
prvků a upevňovacích prvků, jako je sklápěcí
mechanismus a výškové nastavení sloupku
řízení. Výrobek je možné používat pouze
v bezvadném stavu!
Ujistěte se, že všechny šrouby a matice stále
plní svou samosvornou funkci.
Neupravujte výrobek takovým způsobem,
který by za daných okolností mohl ohrozit
Vaši bezpečnost.
Výrobek nepoužívejte ve vnitřních prostorách.
Na hladkém povrchu, jako je laminát, parkety,
palubková a kachlová podlaha, nemusejí
kolečka udržet směr a mohou sklouznout.
Riziko poranění prstů!
Při rozkládání a skládání výrobku dbejte na
místa, kde hrozí nebezpečí skřípnutí a střihnutí.
Vždy používejte vhodné ochranné
pomůcky (přilba, rukavice,
chrániče zápěstí, loktů a kolen)
a obuv!
Berte vždy ohled na ostatní osoby!
Používejte výrobek pouze na vhodném povr-
chu, který je rovný, čistý a suc. Používejte
výrobek pokud možno mimo dosah ostatních
účastníků silničního provozu. Vyhněte se strmé-
mu terénu, schodům a otevřeným vodám.
Nikdy nejezděte za tmy nebo při špatné
viditelnosti.
Při trvalém používání se zahřívá brzda. Před
vychladnutím se jí nedotýkejte, abyste se vy-
hnuli popálení.
Nedovolte, aby vaše dítě používalo výrobek
bez dozoru, protože děti nejsou schopny
posoudit potenciální nebezpečí.
26
Zamezení věcným škodám!
Při používání výrobku se vyvarujte míst
potřísněných vodou či olejem a velmi hrubých
povrchů a povrchů s výtluky.
Montáž
(Uvedené obrázky slouží jako orien-
tační vyobrazení pro všechny varianty
výrobku)
Výrobek je přepravován a dodáván ve slože-
ném stavu.
Chcete-li ho připravit k jízdě, postupujte takto:
Rozložení (obr. A)
1. Vysuňte pojistnou páčku (1) nahoru a přidržte
ji.
2. Vytáhněte páčku (2) nahoru, pak pusťte pojist-
ku (1) vyklopte sloupek řízení (3) dopředu, až
zapadne.
Montáž rukojetí (obr. B)
1. Uvolněte rukojeti (4) z držáků (5).
2. Zvedněte uzavírací klapku (6).
3. Zatlačte aretační tlačítka (7) na rukojetích (4)
a zasuňte rukojeti (4) na obou stranách do
T-trubky (8) sloupku řízení (3). Aretační tlačít-
ka (7) musí do příslušných otvorů (9) slyšitelně
zaskočit.
4. Uzavírací klapku (6) zasuňte dolů přes aretač-
ní tlačítka (7).
Upozornění: Upevňovací šrouby uzaví-
rací klapky pravidelně pevně dotahuj-
te.
Nastavení výšky sloupku řízení
(obr. C)
Sloupek řízení lze nastavit do čtyř růz-
ných výšek.
Výrobek lze použít jen tehdy, pokud
aretační tlačítko zapadlo do jednoho
ze čtyř určených otvorů a sloupek řízení
je zajištěn rychloupínákem!
1. Otevřete rychloupínák (10) na sloupku řízení
(3).
2. Vytáhněte sloupek řízení (3) nahoru, dokud
aretační tlačítko (11) nezaskočí do jednoho
ze čtyř otvorů (12).
3. Zajistěte sloupek řízení (3) zavřením rychlou-
pínáku (10).
Ložisko hlavového složení
(obr. D)
Při expedici výrobku je ložisko hlavového složení
(13) přednastavené. Pokud mají řídítka po určité
době příliš velkou vůli nebo jsou příliš tuhá,
nechte ložisko hlavového složení (13) seřídit
specializovaným prodejcem nebo v obchodě
s jízdnými koly.
Složení výrobku do stavu pro
přepravu (obr. E)
1. Otevřete rychloupínák (10) na sloupku řízení
(3) a zatlačte aretační tlačítko (11).
2. Zasuňte sloupek řízení (3) až dolů a zavřete
rychloupínák (10).
3. Zvedněte uzavírací klapku (6).
4. Zatlačte aretační tlačítka (7) rukojetí a vytáh-
něte rukojeti (4) z T-trubky (8).
5. Upevněte rukojeti do držáků (5).
6. Znovu zavřete uzavírací klapku (6).
7. Vysuňte spodní pojistnou páčku (1) nahoru
a přidržte ji. Vytáhněte páčku (2) nahoru, pak
pusťte pojistku (1).
8. Zatlačte sloupek řízení (3) směrem k desce
(14), dokud nezaskočí.
Použití
Jízda, brzdění, parkování
(obr. F)
Před použitím výrobku sklopte stojan (16).
Chcete-li se rozjet, postavte jednu nohu na
desku (14) a druhou nohou se pravidelně
odrážejte.
Chcete-li brzdit, šlápněte na nášlapnou brzdu
(15).
Pro zaparkování vyklopte stojan (16).
Koloběžku lze parkovat jen na rovném
podkladu.
Údržba
Výměna koleček (obr. G)
Důležité! Dodržujte pokyny v kapito-
le „Technické údaje“. Kolečka, která
mají jiný průměr, mohou změnit jízdní
vlastnosti a za určitých okolností vést
k ohrožení uživatele.
CZ
27CZ
Z vnější strany namažte ložiska vhodným ložis-
kovým tukem, aby se zabránilo vnější korozi.
Výrobek vždy uchovávejte na suchém místě.
Pokyny k likvidaci
Výrobek a obalový materiál zlikvidujte dle aktu-
álních místních předpisů. Obalové materiály jako
např. plastové sáčky nepatří dětem do rukou.
Uchovávejte obalový materiál mimo dosah dětí.
Výrobky a obaly likvidujte tak, abyste
chránili životní prostředí.
Recyklační kód slouží pro označování
různých materiálů za účelem jejich
přivedení do cyklu opětovného zhodnoce-
ní (recyklace).
Kód je složen z recyklačního symbolu – který
má vyjadřovat cyklus opětovného zhodnocování
– a čísla, které označuje materiál.
Pokyny k záruce a průběhu
služby
Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl
průběžně kontrolovaný ve výrobní procesu.
Na tento produkt obdržíte tříroční záruku ode
dne zakoupení. Uschovejte si pokladní stvrzen-
ku.
Záruka se vztahuje jen na vady materiálu a
chyby z výroby, nevztahuje se na závady
způsobené neodborným zacházením nebo
použitím k jinému účelu. Tato záruka neomezuje
Vaše zákonná ani záruční práva.
Při případných reklamacích se obraťte na
dole uvedenou servisní horkou linku nebo nám
zašlete email. Náš servisní pracovník s Vámi
co nejrychleji upřesní další postup. V každém
případě Vám osobně poradíme.
Záruční doba se neprodlužuje po případných
opravách v době záruky ani v případě zákon-
ného ručení nebo kulance. Toto platí také pro
náhradní a opravené díly. Opravy prováděné
po vypršení záruční lhůty se platí.
IAN: 307525
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: deltaspor[email protected]
Nepoužívejte kolečka, která nelze bez
problémů namontovat.
Nikdy nemontujte větší kolečka, než
byla původní kolečka výrobku.
Kolečka se opotřebovávají. Toto opotřebení je
závislé na mnoha faktorech, jako je povrch, výš-
ka a hmotnost uživatele, povětrnostní podmínky,
materiál koleček a jejich tvrdost.
Z tohoto důvodu je nutné kolečka občas vyměnit.
1. Dvěma imbusovými klíči vel. 5 povolte šrouby
osy (17).
2. Vytáhněte šrouby osy (17) a odstraňte kolečko
(18).
3. Znovu namontujte nové kolečko a upevněte
ho šrouby osy (17).
Po výměně:
Jestliže se kolečko po výměně na boku
přidírá, nepoužívejte ho! Ujistěte se, že
jsou všechny šrouby po prvních minu-
tách jízdy ještě utažené a že se neuvol-
nily nebo nepovolily.
Kolečko ještě jednou utáhněte, abys-
te zajistili, že poběží klidně a ložiska
vydávat zvuky.
Výměna kuličkových ložisek
(obr. H)
1. Kolečka (18) demontujte, jak je popsáno
v kapitole „Výměna koleček“.
2. Pomocí imbusového klíče páčením odstraňte
ložisko (19).
3. Odstraňte z kolečka (18) rozpěrku (20) a oto-
čte ji.
4. Pomocí imbusového klíče páčením odstraňte
druhé ložisko (19).
5. Vtlačte nové ložisko (19). Kolečko (18) otočte,
vložte rozpěrku (20) a poté vtlačte druhé
nové ložisko (19).
6. Opět kolečko (18) upevněte, jak je popsáno
v kapitole „Výměna koleček“.
Uskladnění, čištění
Po použití doporučujeme výrobek důkladně
vyčistit a vysušit.
Odstraňte malé kamínky nebo jiné předměty,
které eventuálně uvízly na kolečkách. Mokrá
nebo vlhká kuličková ložiska vysušte čistým
hadříkem.
28 SK
Srdečne Vám blahoželáme! Vašou kúpou ste sa
rozhodli pre vysokokvalitný produkt. Skôr než
začnete produkt používať, dôkladne sa s ním
oboznámte.
K tomu si prečítajte tento návod
na obsluhu.
Produkt používajte v súlade s pokynmi uvedený-
mi v návode a na účely, na ktoré je produkt
určený. Tento návod si odložte. Ak produkt
odovzdáte tretej osobe, priložte jej tiež všetky
podklady.
Rozsah dodávky
1 x návod na obsluhu
1 x imbusový kľúč
1 x hliníková kolobežka
Technické údaje
Maximálne zaťaženie: Trieda A – 100 kg
Výška kormidla: nastaviteľná od cca 75 – 93 cm
Rozmery v rozloženom stave:
cca 36,5 x 93 x 82 cm (š x v x d)
Rozmery v zloženom stave:
cca 12 x 26 x 72 cm (š x v x d)
Nášľapná plocha: cca 10,5 x 56 cm (š x d)
Hmotnosť: cca 3,48 kg
Kolieska: ø 145 mm
Ložisko: ABEC 7
Dátum výroby (mesiac/rok):
12/2018
Určené použitie
Výrobok nie je hračka, ale výrobok na voľný
čas. Výrobok obsahuje drobné súčiastky, ktoré
by mohli prehltnúť deti, a vyžaduje si koncentrá-
ciu a dobré motorické schopnosti.
Tento výrobok bol skonštruovaný na súkromné
použitie v exteriéri s maximálnym zaťažením
100 kg.
Tento výrobok nie je vhodný na skákanie.
Tento výrobok nie je vozidlo v zmysle pravidiel
cestnej premávky a nesmie sa používať na
verejných cestách. Pred použitím sa informujte
o zákonných ustanoveniach.
Bezpečnostné pokyny
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo udusenia detí!
Nenechajte deti bez dozoru sa hrať
s obalovým materiálom alebo výrob-
kom.
Nebezpečenstvo poranenia!
Montáž výrobku by sa mala vykonať vždy
dospelou osobou kvôli existujúcim malým
dielom!
Výrobok môže naraz používať len jedna
osoba.
Pred každým použitím skontrolujte výrobok
na poškodenia alebo opotrebovania. Vždy
skontrolujte uchytenie všetkých upevňovacích
prvkov a spojovacích dielov, ako je sklápací
mechanizmus a výškové nastavenie stĺpika
kormidla. Výrobok sa môže používať len
v bezchybnom stave!
Uistite sa, že skrutky a matice nestratili svoju
samozvernú schopnosť.
Nerobte také úpravy výrobku, ktoré by mohli
za určitých okolností ohroziť vašu bezpečnosť.
Nepoužívajte výrobok v interiérových
priestoroch. Na hladkých povrchoch akými
sú laminát, parkety, drevené podlahy, dlažba
atď. môžu kolieska zanechať stopu a šmýkať
sa.
Nebezpečenstvo pomliaždenia
prstov!
Pri rozkladaní a skladaní výrobku si dávajte
pozor na miesta pomliaždenia a odstrihnutia.
Vždy používajte vhodné ochranné
pomôcky (prilba, ochranu na ruky,
zápästia, lakte a kolená) ako aj
topánky!
Vždy berte ohľad na ostatných ľudí!
Výrobok používajte iba na vhodných povr-
choch, ktoré sú rovné, čisté a suché. Jazdite
čo možno najďalej od iných účastníkov
premávky. Nepoužívajte šikmý terén, schody
a otvorené povodia.
Nikdy nejazdite v tme alebo v zlých pome-
roch viditeľnosti.
Brzda je pri trvalom používaní horúca. Pred
ochladzovaním sa jej nedotýkajte, aby ste sa
vyhli popáleniu.
Nenechajte Vaše dieťa používať výrobok
bez dozoru, pretože deti nevedia odhadnúť
potenciálne riziká.
29
Zabránenie vecným škodám!
Vyhýbajte sa vode, oleju, výtlkom a veľmi
drsným povrchom.
Montáž
(Obrázky platia príkladne pre všetky
varianty výrobkov)
Výrobok sa dodáva zložený v prepravnom
stave.
Aby ste ho pripravili na jazdu, postupujte
nasledovne:
Rozloženie (obr. A)
1. Zaisťovaciu páku (1) potiahnite smerom nahor
a podržte ju.
2. Páku (2) potiahnite smerom nahor, potom pus-
tite zaisťovaciu páku (1) a stĺpik riadenia (3)
sklopte smerom dopredu tak, aby zapadol.
Namontujte rukoväte (obr. B)
1. Rukoväte (4) uvoľnite z držiakov (5).
2. Nadvihnite uzatváraciu klapku (6).
3. Blokovacie tlačidlá (7) na rukovätiach
(4) stlačte nadol a rukoväte (4) na oboch
stranách zasuňte do T rúrky (8) na stĺpiku
kormidla (3). Blokovacie tlačidlá (7) musia
zreteľne zapadnúť do určených otvorov (9).
4. Uzatváraciu klapku (6) stlačte nadol nad
blokovacie tlačidlá (7).
Upozornenie: Pravidelne pevne doťa-
hujte upevňovacie skrutky uzatváracej
klapky.
Nastavenie výšky stĺpika riade-
nia (obr. C)
Stĺpik riadenia je možné nastaviť v šty-
roch rôznych výškach.
Tento výrobok sa smie používať len vte-
dy, keď je blokovacie tlačidlo zasunuté
do jedného zo štyroch určených otvorov
a stĺpik riadenia je zaistený rýchlouzá-
verom!
1. Uvoľnite rýchloupínací uzáver (10) na stĺpiku
riadenia (3).
2. Stĺpik riadenia (3) ťahajte smerom nahor, kým
blokovacie tlačidlo (11) zapadne do jedného
zo štyroch otvorov (12).
3. Stĺpik riadenia (3) zaistite prestavením rých-
louzáveru (10).
Ložisko hlavy kormidla (obr. D)
Pri dodaní má výrobok vopred nastavené
ložisko hlavy kormidla (13). Ak kormidlo po
určitom čase vykazuje príliš veľkú vôľu alebo sa
ťažko ovláda, nechajte ložisko hlavy kormidla
(13) nastaviť v špecializovanej predajni alebo
v predajni s bicyklami.
Prestavenie výrobku do pre-
pravného stavu (obr. E)
1. Uvoľnite rýchlouzáver (10) na stĺpiku riadenia
(3) a stlačte blokovacie tlačidlo (11).
2. Stĺpik riadenia (3) posuňte úplne nadol a pev-
ne zaistite rýchlouzáver (10).
3. Nadvihnite uzatváraciu klapku (6).
4. Stlačte blokovacie tlačidlá (7) rukovätí a ruko-
väte (4) vytiahnite z T-rúrky (8).
5. Rukoväte upevnite do držiakov (5).
6. Uzatváraciu klapku opäť zatvorte (6).
7. Zaisťovaciu páku (1) potiahnite smerom nahor
a podržte ju.
Páku (2) potiahnite smerom nahor, potom
uvoľnite zaisťovaciu páku (1).
8. Stĺpik riadenia (3) pritlačte smerom k nášľap-
nej doske (14) tak, aby zapadol.
Použitie
Jazdenie, brzdenie, odstavenie
(obr. F)
Skôr ako použijete výrobok, sklopte stojan
(16).
Na jazdenie položte jednu nohu na nášľapnú
plochu (14) a pravidelným odrážaním druhou
nohou uveďte kolobežku do pohybu.
Pre zabrzdenie stúpte na plech brzdy (15).
Pre odstavenie sklopte stojan (16).
Tento výrobok môže byť odstavený len na
rovnom povrchu.
Údržba
Výmena koliesok (obr. G)
Dôležité!
Dodržujte kapitolu „Technické údaje“.
Kolieska, ktoré majú iný priemer, môžu
zmeniť vlastnosti jazdy a za istých okol-
ností môžu viesť k ohrozeniu užívateľa.
SK
30
Odstráňte malé kamienky alebo iné predmety,
ktoré sa za určitých okolnostiach zachytili na
kolieskach. Mokré alebo vlhké guľkové ložiská
osušte čistou handričkou. Ložiská zvonku namaž-
te vhodným ložiskovým tukom, aby sa zabránilo
tvorbe vonkajšej hrdze. Výrobok uschovajte vždy
na suchom mieste mimo dosahu detí.
Pokyny pre likvidáciu
Výrobok a obalové materiály zlikvidujte v súlade
s aktuálnymi miestnymi predpismi. Obalo
materiály, ako napr. plastové vrecká, nepatria
do rúk deťom. Uchovávajte obalový materiál
mimo dosahu detí.
Výrobky a obaly zlikvidujte ekologickým
spôsobom.
Recyklačný kód slúži na identifikáciu
rôznych materiálov určených do
recyklačného obehu opätovného použitia.
Kód sa skladá z recyklačného symbolu – ktorý
má odzrkadľovať zhodnotenie recyklačného
obehu – a číslo označujúce materiál.
Pokyny k záruke a priebehu
servisu
Produkt bol vyrobený s maximálnou
zodpovednosťou a v priebehu výroby bol neus-
tále kontrolovaný. Na tento produkt máte tri roky
záruku od dátumu kúpy produktu.
Pokladničný lístok si odložte.
Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu
a výrobné chyby a zaniká pri neodbornej
manipulácii s produktom. Záruka nemá vplyv na
Vaše zákonné práva, predovšetkým na práva
vyplývajúce zo záruky.
V prípade reklamácie sa obráťte na nižšie uve-
denú servisnú linku, alebo nám napíšte e-mail.
Naši servisní zamestnanci sa s Vami dohodnú
na ďalšom postupe a urýchlene vykonajú všetky
potrebné kroky. V každom prípade Vám poradí-
me osobne.
Záručná lehota sa nepredlžuje v dôsledku even-
tuálnych opráv na základe záruky, zákonného
plnenia záruky alebo v dôsledku prejavu ocho-
ty. To platí tiež pre vymenené alebo opravené
diely. Opravy vykonané po uplynutí záručnej
lehoty sú spoplatnené.
Nepoužívajte kolieska, ktoré nie je
možné bezchybne namontovať.
Nikdy neinštalujte väčšie kolieska ako
sú pôvodné kolieska výrobku.
Kolieska sa opotrebovávajú. Toto opotrebenie
je závislé od mnohých faktorov, ako napríklad
od podkladu, veľkosti a hmotnosti používateľa,
poveternostných podmienok, materiálu koliesok
a ich tvrdosti.
Preto je nutné ich z času načas vymeniť.
1. Osové skrutky (17) uvoľnite pomocou dvoch
imbusových kľúčov veľkosti 5.
2. Osové skrutky (17) vytiahnite von a vyberte
koliesko (18).
3. Znovu namontujte nové koliesko a zaistite toto
pomocou osových skrutiek (17).
Po výmene:
Ak sa po výmene koliesko bočne šúcha,
ďalej nepoužívajte! Ubezpečte sa, aby
všetky skrutky boli po prvých minútach
jazdy stále pevne upevnené a aby sa
nič neuvoľnilo alebo povolilo.
Utiahnite koliesko ešte raz, aby ste sa
ubezpečili, že beží hladko a ložiská
nevydávajú žiaden hluk.
Výmena guľkových ložísk
(obr. H)
1. Kolieska (18) demontujte tak, ako je to popísa-
né v odstavci „Výmena koliesok“.
2. Pomocou imbusového kľúča vyskrutkujte ložis-
ko von (19).
3. Odstráňte dištančný držiak (20) z kolieska
(18) a toto otočte.
4. Vyskrutkujte iné ložisko (19) pomocou imbuso-
vého kľúča.
5. Vtlačte nové ložisko (19). Koliesko otočte
(18), nasaďte podložku a dištančný držiak
(20) a napotom vtlačte druhé nové ložisko
(19).
6. Opäť upevnite koliesko (18), ako je to popísa-
né v odstavci „Výmena koliesok“.
Skladovanie, čistenie
Po použití výrobku odporúčame dôkladné
čistenie a sušenie.
SK
31
IAN: 307525
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: deltaspor[email protected]
SK
IAN 307525
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg
GERMANY
12/2018
Delta-Sport-Nr.: AS- 5937

Documenttranscriptie

ALU-SCOOTER ALUMINIUM SCOOTER TROTTINETTE EN ALUMINIUM ALU-SCOOTER Gebrauchsanweisung ALUMINIUM SCOOTER Instructions for use TROTTINETTE EN ALUMINIUM Notice d’utilisation ALUMINIUM STEP Gebruiksaanwijzing HULAJNOGA ALUMINIOWA Instrukcja obsługi KOLOBĚŽKA Návod k obsluze KOLOBEŽKA Návod na obsluhu IAN 307525 C A 3 3 1 10 2 11 12 B 6 7 8 5 4 D 9 3 E 13 3 6 10 7 8 5 4 9 3 12 11 1 3 2 3 14 2 F 15 14 16 G H 17 19 19 20 17 18 18 3 4 Inhaltsverzeichnis/Contents/Table des matieres/Inhoudsopgave/Spis treści/Obsah/Obsah Lieferumfang ......................................................... 6 Technische Daten ................................................. 6 Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 6 Sicherheitshinweise ......................................... 6 - 7 Montage ............................................................... 7 Artikel in den Transportzustand versetzen ......... 7 Verwendung ......................................................... 8 Wartung ................................................................ 8 Lagerung, Reinigung ............................................ 8 Hinweise zur Entsorgung ................................ 8 - 9 Hinweise zur Garantie und Serviceabwicklung ............................................... 9 Package contents . .............................................. 10 Technical data .................................................... 10 Intended use ....................................................... 10 Safety information .............................................. 10 Assembly ............................................................. 11 Putting the item into transport mode ................. 11 Use . ..................................................................... 11 Maintenance . .............................................. 11 - 12 Storage, cleaning ............................................... 12 Disposal . ............................................................. 12 Notes on the guarantee and service handling ......................................... 12 Étendue de la livraison ...................................... 13 Caractéristiques techniques . ............................. 13 Utilisation conforme à sadestination . ............... 13 Consignes de sécurité ................................ 13 - 14 Montage ............................................................. 14 Mettre l’article en état de transport .................. 14 Utilisation . ........................................................... 14 Entretien . ............................................................. 15 Stockage, nettoyage .......................................... 15 Remarques concernant la mise au rebut........... 15 Indications concernant la garantie et le service après-vente ............................. 15 - 16 Leveringsomvang ................................................ 17 Technische gegevens ......................................... 17 Beoogd gebruik . ................................................ 17 Veiligheidstips ............................................. 17 - 18 Montage ............................................................. 18 Artikel in de transporttoestand zetten . ............. 18 Gebruik ....................................................... 18 - 19 Onderhoud ......................................................... 19 Opslag, reiniging ............................................... 19 Instructies voor verwijdering . ............................ 19 Opmerkingen over garantie en serviceafhandeling ............................................. 20 Zakres dostawy .................................................. 21 Dane techniczne . ............................................... 21 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ................................................. 21 Wskazówki bezpieczeństwa . ................... 21 - 22 Montaż ................................................................ 22 Przygotowanie produktu do transportu . .......... 22 Użytkowanie ............................................... 22 - 23 Konserwacja ....................................................... 23 Przechowywanie, czyszczenie ......................... 23 Wskazówki dotyczące utylizacji ...................... 23 Wskazówki dotyczące gwarancji i obsługi serwisowej .......................................................... 24 Obsah balení ...................................................... 25 Technické údaje .................................................. 25 Použití dle určení ................................................ 25 Bezpečnostní pokyny ................................. 25 - 26 Montáž ................................................................ 26 Složení výrobku do stavu pro přepravu ........... 26 Použití .................................................................. 26 Údržba ........................................................ 26 - 27 Uskladnění, čištění . ............................................ 27 Pokyny k likvidaci ............................................... 27 Pokyny k záruce a průběhu služby . ................. 27 Rozsah dodávky ................................................. 28 Technické údaje .................................................. 28 Určené použitie .................................................. 28 Bezpečnostné pokyny . .............................. 28 - 29 Montáž ................................................................ 29 Prestavenie výrobku do prepravného stavu...... 29 Použitie ................................................................ 29 Údržba ........................................................ 29 - 30 Skladovanie, čistenie ......................................... 30 Pokyny pre likvidáciu ......................................... 30 Pokyny k záruke a priebehu servisu ......... 30 - 31 5 Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hochwertigen Artikel entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Artikel vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Gebrauchsanweisung. Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anweisung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus. Lieferumfang 1 x Gebrauchsanweisung 1 x Innensechskant-Schlüssel 1 x Alu-Scooter Technische Daten Maximale Belastung: Klasse A - 100 kg Lenkerhöhe: verstellbar von ca. 75 - 93 cm Maße aufgeklappt: ca. 36,5 x 93 x 82 cm (B x H x L) Maße zusammengeklappt: ca. 12 x 26 x 72 cm (B x H x L) Trittfläche: ca. 10,5 x 56 cm (B x L) Gewicht: ca. 3,48 kg Rollen: ø 145 mm Lager: ABEC 7 Herstellungsdatum (Monat/Jahr): 12/2018 Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Artikel ist kein Spielzeug sondern ein Freizeitprodukt. Der Artikel beinhaltet Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden können, und erfordert Konzentration sowie gute motorische Fähigkeiten. Dieser Artikel ist für den privaten Gebrauch im Außenbereich mit einer maximalen Belastung von 100 kg konstruiert worden. Dieser Artikel ist nicht für Sprünge geeignet. Dieser Artikel ist kein Fahrzeug im Sinne der StVO und darf nicht auf öffentlichen Straßen eingesetzt werden. Informieren Sie sich vor der Verwendung über die gesetzlichen Bestimmungen. 6 DE/AT/CH Sicherheitshinweise WARNUNG! Erstickungsgefahr für Kinder! Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial oder dem Artikel spielen. Verletzungsgefahr! • Der Aufbau des Artikels sollte aufgrund vorhandener Kleinteile stets durch Erwachsene erfolgen! • Der Artikel darf nur von einer Person zur gleichen Zeit verwendet werden. • Prüfen Sie den Artikel vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen oder Abnutzungen Kontrollieren Sie stets den festen Sitz aller Verbindungselemente und Verschlussteile wie den Klappmechanismus und die Höhenverstellung der Lenksäule. Der Artikel darf nur in einwandfreiem Zustand verwendet werden! • Vergewissern Sie sich, dass Schrauben und Muttern ihre Selbstsperreigenschaft bewahren. • Ändern Sie den Artikel nicht so ab, dass Sie unter Umständen Ihre Sicherheit gefährden. • Verwenden Sie den Artikel nicht im Innenbereich. Auf glatten Oberflächen wie Laminat, Parkett, Holzdielen, Fliesen usw. können die Reifen ihren Halt verlieren und wegrutschen. Gefahr von Quetschungen der Finger! • Achten Sie beim Aus- und Einklappen des Artikels auf Quetsch- und Scherstellen. • Tragen Sie stets geeignete Schutzvorrichtungen (Helm, Hand-, Handgelenk-, Ellbogen- und Knieschützer) sowie Schuhe! • Nehmen Sie immer Rücksicht auf andere Personen! • Verwenden Sie den Artikel nur auf geeigneten Oberflächen, die eben, sauber und trocken sind. Fahren Sie möglichst abseits von anderen Verkehrsteilnehmern. Meiden Sie abschüssiges Gelände, Treppen und offene Gewässer. • Fahren Sie nie bei Dunkelheit oder schlechten Sichtverhältnissen. • Bei Dauergebrauch wird die Bremse heiß. Berühren Sie diese vor dem Abkühlen nicht, um Verbrennungen zu vermeiden. • Lassen Sie Ihr Kind den Artikel nicht unbeaufsichtigt benutzen, da Kinder die potenziellen Gefahren nicht einschätzen können. Vermeidung von Sachschäden! • Meiden Sie Wasser, Öl, Schlaglöcher und sehr raue Oberflächen. Montage (Bilder gelten beispielhaft für alle Artikelvarianten) Der Artikel wird im Transportzustand zusammengeklappt geliefert. Um ihn in Fahrbereitschaft zu versetzen, gehen Sie folgendermaßen vor: Ausklappen (Abb. A) 1. Schieben Sie den Sicherungshebel (1) nach oben und halten Sie ihn. 2. Ziehen Sie den Hebel (2) nach oben, lassen Sie danach den Sicherungshebel (1) los und klappen Sie die Lenksäule (3) nach vorne, bis diese einrastet. Griffe montieren (Abb. B) 1. Lösen Sie die Griffe (4) aus den Halterungen (5). 2. Heben Sie die Verschlussklappe (6). 3. Drücken Sie die Arretierknöpfe (7) an den Griffen (4) herunter und schieben Sie die Griffe (4) auf beiden Seiten in das T-Rohr (8) der Lenksäule (3). Die Arretierknöpfe (7) müssen hörbar in die vorgesehenen Bohrungen (9) einrasten. 4. Drücken Sie die Verschlussklappe (6) über die Arretierknöpfe (7) herunter. Hinweis: Ziehen Sie die Befestigungsschrauben der Verschlussklappe regelmäßig fest nach. Lenksäulenhöhe einstellen (Abb. C) Die Lenksäule kann auf vier verschiedene Höhen eingestellt werden. Der Artikel darf nur verwendet werden, wenn der Arretierknopf in eine der vier vorgesehenen Bohrungen eingerastet ist und die Lenksäule anschließend mit dem Schnellverschluss gesichert wird! 1. Lösen Sie den Schnellverschluss (10) an der Lenksäule (3). 2. Ziehen Sie die Lenksäule (3) nach oben, bis der Arretierknopf (11) in eine der vier Bohrungen (12) einrastet. 3. Sichern Sie die Lenksäule (3) durch Feststellen des Schnellverschlusses (10). Lenkkopflager (Abb. D) Bei Auslieferung des Artikels ist das Lenkkopflager (13) voreingestellt. Sollte der Lenker nach einiger Zeit zu viel Spiel haben oder zu schwergängig werden, lassen Sie das Lenkkopflager (13) von einem Fachhändler oder einem Fahrradgeschäft einstellen. Artikel in den Transportzustand versetzen (Abb. E) 1. Lösen Sie den Schnellverschluss (10) an der Lenksäule (3) und drücken Sie den Arretierknopf (11). 2. Schieben Sie die Lenksäule (3) bis ganz nach unten und stellen Sie den Schnellverschluss (10) fest. 3. Heben Sie die Verschlussklappe (6). 4. Drücken Sie die Arretierknöpfe (7) der Griffe und ziehen Sie die Griffe (4) aus dem T-Rohr (8). 5. Befestigen Sie die Griffe in den Halterungen (5). 6. Schließen Sie die Verschlussklappe (6) wieder. 7. Schieben Sie den unteren Sicherungshebel (1) nach oben und halten Sie ihn. Ziehen Sie den Hebel (2) nach oben, lassen Sie danach den Sicherungshebel (1) los. 8. Drücken Sie die Lenksäule (3) in Richtung Deck (14), bis diese einrastet. DE/AT/CH 7 Verwendung Fahren, Bremsen, Abstellen (Abb. F) • Klappen Sie den Ständer (16) ein, bevor Sie den Artikel verwenden. • Zum Fahren stellen Sie ein Bein auf das Deck (14) und geben Sie mit dem anderen Bein durch regelmäßiges Abstoßen Schwung. • Zum Bremsen auf das Bremsblech (15) treten. • Zum Abstellen den Ständer (16) ausklappen. Der Artikel darf nur auf ebenem Untergrund abgestellt werden. Wartung Austausch der Rollen (Abb. G) Wichtig! Beachten Sie das Kapitel „Technische Daten“. Rollen, die einen anderen Durchmesser haben, können die Fahreigenschaften verändern und unter Umständen zu einer Gefährdung des Nutzers führen. Verwenden Sie keine Rollen, die sich nicht einwandfrei einbauen lassen. Bauen Sie niemals größere Rollen ein als die ursprünglichen Rollen des Artikels. Rollen nutzen sich ab. Diese Abnutzung ist von vielen Faktoren, wie zum Beispiel dem Boden, der Größe und dem Gewicht des Benutzers, den Wetterbedingungen, dem Material der Rollen und von deren Härte, abhängig. Daher ist es notwendig, sie hin und wieder auszutauschen. 1. Lösen Sie die Achsschrauben (17) mit zwei Innensechskantschlüsseln Größe 5. 2. Ziehen Sie die Achsschrauben (17) heraus und entfernen Sie die Rolle (18). 3. Bauen Sie die neue Rolle wieder ein und befestigen Sie diese mit den Achsschrauben (17). Nach dem Austausch: Wenn die Rolle nach dem Austausch seitlich schleift, nicht verwenden! Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben nach den ersten Fahrminuten noch fest sind und sich nichts gelöst oder gelockert hat. 8 DE/AT/CH Spannen Sie die Rolle noch einmal, um sicherzustellen, dass sie ruhig läuft und die Lager keine Geräusche machen. Austausch der Kugellager (Abb. H) 1. Bauen Sie die Rollen (18), wie im Abschnitt „Austausch der Rollen“ beschrieben, aus. 2. Hebeln Sie mit einem Innensechskantschlüssel ein Lager (19) heraus. 3. Entfernen Sie den Abstandshalter (20) aus der Rolle (18) und drehen Sie diese um. 4. Hebeln Sie das andere Lager (19) mit einem Innensechskantschlüssel heraus. 5. Drücken Sie ein neues Lager (19) ein. Drehen Sie die Rolle (18) um, setzen Sie den Abstandshalter (20) ein und drücken Sie anschließend ein zweites neues Lager (19) ein. 6. Befestigen Sie die Rolle (18) wieder, wie im Abschnitt „Austausch der Rollen“ beschrieben. Lagerung, Reinigung Nach Gebrauch des Artikels empfehlen wir gründliches Reinigen und Trocknen. Entfernen Sie kleine Steinchen oder andere Gegenstände, die unter Umständen an den Rollen hängen geblieben sind. Nasse oder feuchte Kugellager mit einem sauberen Tuch trocknen. Fetten Sie die Lager mit einem geeigneten Lagerfett von außen ein, um äußere Rostbildung zu vermeiden. Bewahren Sie den Artikel stets an einem trockenen Ort auf. Hinweise zur Entsorgung Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackungsmaterialien entsprechend aktueller örtlicher Vorschriften. Verpackungsmaterialien wie z. B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für Kinder unerreichbar auf. Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackung umweltschonend. Der Recycling-Code dient der Kennzeichnung verschiedener Materialien zur Rückführung in den Wiederverwertungskreislauf (Recycling). Der Code besteht aus dem Recyclingsymbol – das den Verwertungskreislauf widerspiegeln soll – und einer Nummer, die das Material kennzeichnet. Hinweise zur Garantie und Serviceabwicklung Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf diesen Artikel drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten. Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. IAN: 307525 Service Deutschland Tel.: 0800-5435111 E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] DE/AT/CH 9 Congratulations! With your purchase you have decided on a high-quality product. Get to know the product before you start to use it. Carefully read the following instructions for use. Use the product only as described and only for the given areas of application. Keep these instructions safe. When passing the product on to a third party, always make sure that the documentation is included. Package contents 1 x instructions for use 1 x Allen key 1 x aluminium scooter Technical data Maximum load: Class A – 100kg Handlebar height: adjustable from approx. 75-93cm Dimensions unfolded: approx. 36.5 x 93 x 82cm (W x H x L) Dimensions folded: approx. 12 x 26 x 72cm (W x H x L) Tread surface: approx. 10.5 x 56cm (W x L) Weight: approx. 3.48kg Wheels: Ø 145mm Bearing: ABEC 7 Date of manufacture (month/year): 12/2018 Intended use This item is a leisure item not a toy. The item contains small parts which could be swallowed by children and requires concentration and good motor skills. This item is designed for private outdoor use and has a maximum load capacity of 100kg. This item is not suitable for jumps. This item is not a vehicle in terms of the Road Traffic Act and may not be used on public roads. Inform yourself about the statutory regulations before using it. Safety information WARNING! Suffocation risk for children! 10 GB/IE Do not let children play unsupervised with the packaging material or the product. Risk of injury! • Adult assembly only due to small parts! • The item may only be used by one person at a time. • Check the item for damage or wear before each use. Always check the tightness of all connectors and fasteners, for instance, the folding mechanism and the height adjustment of the steering column. The item should only be used if it is in perfect condition! • Make sure that the nuts and bolts retain their self-locking properties. • Do not modify the item in a way that might endanger your safety. • Do not use the item indoors. The tyres may lose their grip and skid on smooth surfaces like laminate, parquet, wooden floorboards, tiles etc. Danger of crushed fingers! • Pay attention to pinch and shear points when folding and unfolding the item. • Always wear suitable protection (helmet, hand protectors, elbow pads, knee pads and wrist guards) and shoes! • Always show consideration for other people! • Only use the item on suitable surfaces that are level, clean and dry. Keep away from other traffic users, if possible. Avoid sloping terrain, stairs and open water. • Never ride in darkness or when visibility is poor. • The brake gets hot if used continuously. To avoid getting burned, do not touch it until it has cooled down. • Do not let your child use the item unsupervised, as children cannot assess potential dangers. Preventing damage to the item! • Avoid water, oil, potholes and very rough surfaces. Assembly (The pictures can be used as examples for all item varieties) The item is delivered folded up in transport mode. Proceed as follows to get it ready for scooting: Unfolding (Fig. A) 1. Slide the safety lever (1) upwards and hold it. 2. Pull the lever (2) upwards, then release the safety lever (1) and fold the steering column (3) forwards until it locks into place. Mounting the grips (Fig. B) 1. Remove the grips (4) from the brackets (5). 2. Lift the cover flap (6). 3. Press down on the locking knobs (7) on the grips (4) and push the grips (4) on both sides into the T-tube (8) of the steering column (3). The locking knobs (7) must snap audibly into place into the holes (9) provided. 4. Press the cover flap (6) down over the locking knobs (7). Note: Tighten the retaining screws on the cover flap regularly. Adjusting the height of the steering column (Fig. C) The steering column can be adjusted to four different heights. The item may only be used if the locking knob is locked in place into one of the four holes provided and the steering column is then secured with the quick release fastener! 1. Loosen the quick release (10) on the steering column (3). 2. Pull the steering column (3) upwards, until the locking knob (11) locks into place in one of the four holes (12). 3. Secure the steering column (3) by locking the quick release (10). Steering head bearing (Fig. D) The steering head bearing (13) is pre-set when the item is supplied. After a while, if the handlebars have too much play or become too stiff, get the steering head bearing (13) adjusted by a specialist dealer or at a bicycle shop. Putting the item into transport mode (Fig. E) 1. Loosen the quick release (10) on the steering column (3) and press the locking knob (11). 2. Push the steering column (3) all the way down and lock the quick release (10). 3. Lift the cover flap (6). 4. Press the locking knobs (7) on the grips and pull the grips (4) out of the T-tube (8). 5. Attach the grips to the brackets (5). 6. Close the cover flap (6) again. 7. Slide the lower safety lever (1) upwards and hold it. Pull the lever (2) upwards, then release the safety lever (1). 8. Press the steering column (3) towards the deck (14) until it snaps into place. Use Riding, braking, parking (Fig. F) • Fold in the kickstand (16) before using the item. • To ride, put one leg on the deck (14) and give momentum by regularly pushing off with the other leg. • Step on the brake plate (15) to brake. • Swing out the kickstand (16) to park. The item may only be parked on a level surface. Maintenance Replacing the wheels (Fig. G) Important! Pay attention to the chapter on “Technical data”. Wheels with a different diameter, may alter the riding properties and possibly endanger the user. Do not use wheels that cannot be installed properly. Never use wheels that are larger than the original wheels on the item. Wheels wear out. This wear depends on many factors, such as, for example, the terrain, the size and weight of the user, the weather conditions, the material of the rollers and their hardness, etc. Therefore, it is necessary to replace them now and then. GB/IE 11 1. Loosen the axle bolts (17) with two size 5 Allen keys. 2. Pull out the axle bolts (17) and remove the wheel (18). 3. Install the new wheel and secure it with the axle bolts (17). After replacing the wheels: Do not use the wheels if they pull sideways after replacing them! After the first few minutes of riding, make sure that all screws are still tight and that nothing has detached or become loose. Tension the wheel once more to make sure that it is running quietly and that the bearing isn’t making any noise. Replacing the ball bearings (Fig. H) 1. Remove the wheels (18) as described in the section “Replacing the wheels”. 2. Use an Allen key to lever out a bearing (19). 3. Remove the spacer (20) from the wheel (18) and turn it over. 4. Lever out the other bearing (19) with an Allen key. 5. Press in a new bearing (19). Turn the wheel (18) over, insert the spacer (20) and then press in a second new bearing (19). 6. Secure the wheel (18) again as described in the section “Replacing the wheels”. Storage and cleaning We recommend that you clean and dry the item thoroughly after use. Remove small stones or other objects that may have got caught on the rollers. Dry wet or damp ball bearings with a clean cloth. Grease the bearings with a suitable bearing lubricant from the outside to prevent external rust. Always store the item in a dry place. Information on disposal Dispose of the item and its packaging materials in accordance with current local regulations. Packaging materials like e.g. foil bags must be kept away from children. Store the packaging materials out of reach of children. 12 GB/IE Dispose of the products and the packaging in an environmentally friendly manner. The recycling code is used to identify various materials for recycling. The code consists of the recycling symbol – which is meant to represent the recycling cycle – and a number which identifies the material. Notes on the guarantee and service handling The product was produced with great care and under constant supervision. You receive a threeyear warranty for this product from the date of purchase. Please retain your receipt. The warranty applies only to material and workmanship and does not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights, especially the warranty rights, are not affected by this warranty. With regard to complaints, please contact the following service hotline or contact us by e-mail. Our service employees will advise as to the subsequent procedure as quickly as possible. We will be personally available to discuss the situation with you. Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through goodwill do not extend the warranty period. This also applies to replaced and repaired parts. Repairs after the warranty are subject to a charge. IAN: 307525 Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] Félicitations ! Vous avez acquis un produit de haute qualité. Apprenez à connaître le produit avant sa première utilisation. Lisez pour cela attentivement la notice d’utilisation suivante. N’utilisez le produit que comme décrit et pour les zones d’application indiquées. Veuillez conserver cette notice d’utilisation. Transmettez tous les documents en cas de cession du produit à une tierce personne. Étendue de la livraison 1 notice d’utilisation 1 clé Allen 1 trottinette Caractéristiques techniques Charge maximale : Classe A – 100 kg Hauteur du guidon : réglable d’env. 75 à 93 cm Dimensions déplié : env. 36,5 x 93 x 82 cm (La x H x L) Dimensions replié : env. 12 x 26 x 72 cm (La x H x L) Plate-forme d’appui : env. 10,5 x 56 cm (La x L) Poids : env. 3,48 kg Roues : ø 145 mm Roulement : ABEC 7 Date de fabrication (mois/année) : 12/2018 Utilisation conforme à sa destination Cet article n’est pas un jouet mais un produit de loisir. L’article comporte des petites pièces que les enfants risquent d’avaler et nécessite concentration et excellentes capacités motrices. Cet article a été conçu pour une utilisation privée en extérieur avec une charge maximale de 100 kg. L’article n’est pas prévu pour effectuer des sauts. Cet article n’est pas un véhicule dans le sens du code de la route et ne doit pas être utilisé sur la voie publique. Informez-vous avant l’utilisation des dispositions légales en vigueur. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque d’étouffement pour les enfants ! Ne laissez pas les enfants jouer sans surveillance avec le matériel d’emballage ou l’article. Risque de blessure ! • Le montage de l’article doit toujours être effectué par un adulte à cause des petites pièces ! • L’article ne doit être utilisé que par une seule personne à la fois. • Avant chaque utilisation, contrôlez si l’article présente des dommages ou des signes d’usure. Vérifiez toujours tous les éléments de fixation et de fermeture comme le mécanisme de pliage et le réglage de la hauteur de la colonne de direction. L’article ne doit être utilisé qu’en parfait état ! • Assurez-vous que les vis et écrous conservent leurs propriétés autobloquantes. • Ne transformez pas l’article d’une manière qui compromettrait votre sécurité. • N’utilisez pas l’article à l’intérieur. Les roulettes risquent de ne pas adhérer sur les surfaces lisses comme le stratifié, le parquet, le plancher, les carrelages etc. et de glisser. Risque d’écrasement des doigts ! • Risque d’écrasement et de coupure en pliant et en dépliant l’article. • Portez toujours des dispositifs de protection adaptés (casque, protecteurs de mains, de poignets, de coudes et de genoux) ainsi que des chaussures ! • Faites toujours attention aux autres personnes ! • N’utilisez l’article que sur des surfaces appropriées qui sont planes, propres et sèches. Si possible, utilisez l’article à l’écart des autres usagers de la route. Évitez les terrains en pente, escaliers et eau libre. • Ne conduisez jamais dans l’obscurité ou en cas de mauvaise visibilité. • En cas d’utilisation prolongée, le frein devient chaud. Pour éviter les brûlures, ne le touchez pas tant qu’il n’a pas refroidi. FR/BE 13 • Ne laissez pas votre enfant utiliser l’article sans surveillance. Les enfants ne sont en effet pas capables d’évaluer les dangers potentiels. 3. Bloquez la colonne de direction (3) en verrouillant le système de verrouillage rapide (10). Éviter les dommages matériels ! Roulement du guidon (fig. D) • Évitez l’eau, l’huile, les nids de poules et les surfaces très rugueuses. Montage (Les images sont des exemples pour toutes les variantes d’article) L’article est livré plié en état de transport. Pour le préparer à la conduite, procédez comme suit : Dépliage (fig. A) 1. Poussez le levier de sécurité (1) vers le haut et tenez-le. 2. Tirez le levier (2) vers le haut, relâchez ensuite le levier de sécurité (1) et ramenez la colonne de direction (3) vers l’avant jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Montage des poignées (fig. B) 1. Enlevez les poignées (4) des supports (5). 2. Relevez le clapet de fermeture (6). 3. Appuyez sur les boutons de verrouillage (7) des poignées (4) et glissez les poignées (4) des deux côtés dans le tube en T (8) de la colonne de direction (3). Les boutons de verrouillage (7) doivent s’enclencher de manière audible dans les trous (9) prévus à cet effet. 4. Rabaissez le clapet de fermeture (6) sur les boutons de verrouillage (7). Remarque : resserrez régulièrement les vis de fixation du clapet de fermeture. Régler la hauteur de la colonne de direction (fig. C) La colonne de direction peut être réglée à quatre hauteurs différentes. L’article ne peut être utilisé que si le bouton de verrouillage est engagé dans l’un des quatre trous prévus à cet effet et que la colonne de direction est ensuite fixée avec la fermeture rapide ! 1. Desserrez le système de verrouillage rapide (10) de la colonne de direction (3). 2. Tirez la colonne de direction (3) vers le haut jusqu’à ce que le bouton de verrouillage (11) s’enclenche dans l’un des quatre trous (12). 14 FR/BE Le roulement du guidon (13) est préréglé à la livraison de l’article. Si le guidon a trop de jeu ou devient dur au bout de quelques temps, faites régler le roulement du guidon (13) par un revendeur ou par un magasin de vélos. Mettre l’article en état de transport (fig. E) 1. Desserrez le système de verrouillage rapide (10) de la colonne de direction (3) et appuyez sur le bouton de verrouillage (11). 2. Faites glisser la colonne de direction (3) complètement vers le bas et bloquez le système de verrouillage rapide (10). 3. Relevez le clapet de fermeture (6). 4. Appuyez sur les boutons de fermeture (7) des poignées et retirez les poignées (4) du tube en T (8). 5. Fixez les poignées aux supports (5). 6. Refermez le clapet de fermeture (6). 7. Poussez le levier de sécurité inférieur (1) vers le haut et tenez-le. Tirez le levier (2) vers le haut, relâchez ensuite le levier de sécurité (1). 8. Appuyez sur la colonne de direction (3) en direction de la plateforme d’appui (14), jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Utilisation Conduite, freinage, immobilisation (fig. F) • Repliez la béquille (16) avant d’utiliser l’article. • Pour la conduite, placez une jambe sur la plate-forme d’appui (14) et donnez de l’impulsion avec l’autre jambe par des impulsions régulières. • Appuyer sur la tôle de frein (15) pour freiner. • Déplier la béquille (16) pour immobiliser l’article. L’article ne doit être immobilisé que sur un sol de niveau. Entretien Remplacement des roues (fig. G) Important ! Respectez les instructions du chapitre « Caractéristiques techniques ». Des roues d’un diamètre différent peuvent modifier les caractéristiques de conduite et éventuellement mettre l’utilisateur en danger. N’utilisez pas de roues qui ne peuvent pas être installées correctement. Ne jamais installer de plus grandes roues que les roues d’origine de l’article. Les roues s’usent. Cette usure dépend d’un grand nombre de facteurs, comme par exemple le sol, la taille et le poids de l’utilisateur, les conditions météorologiques, le matériau des roues et leur dureté. Il est de ce fait nécessaire de les remplacer de temps en temps. 1. Dévissez les vis des axes (17) à l’aide de deux clés Allen de 5. 2. Retirez les vis des axes (17) et enlevez la roue (18). 3. Montez la nouvelle roue et fixez-la avec les vis des axes (17). Après le remplacement : Si la roue bouge latéralement après le remplacement, ne pas l’utiliser ! Assurez-vous que toutes les vis sont toujours serrées dès les premières minutes de conduite et que rien ne s’est desserré ou détaché. Resserrez la roue pour assurer son bon fonctionnement et pour que les roues ne fassent pas de bruit. Remplacement des roulements (fig. H) 1. Démontez les roues (18), comme décrit au chapitre « Remplacement des roues ». 2. Utilisez une clé Allen pour retirer un roulement (19). 3. Enlevez la bague d’écartement (20) de la roue (18) et retournez-la. 4. Sortez l’autre roulement (19) à l’aide d’une clé Allen. 5. Insérez un nouveau roulement (19). Faites tourner la roue (18), insérez l’écarteur (20), puis introduisez un deuxième palier (19) neuf. 6. Remontez la roue (18) comme décrit dans le chapitre « Remplacement des roues ». Stockage, nettoyage Nous conseillons un nettoyage et un séchage minutieux après utilisation de l’article. Enlevez les petits cailloux ou autres objets qui ont pu coller aux roues. Sécher les roulements à billes humides ou mouillés avec un chiffon propre. Graissez les roulements avec un lubrifiant adapté (huile ou graisse) de l’extérieur, pour prévenir toute formation de rouille. Conservez toujours l’article dans un endroit sec. Remarques concernant la mise au rebut Mettez l’article et les matériaux d’emballage au rebut conformément aux prescriptions locales. Les matériaux d’emballage comme les sacs plastique ne doivent pas arriver entre les mains des enfants. Gardez le matériel d’emballage hors de la portée des enfants. Ce produit est recyclable. Il est soumis à la responsabilité élargie du fabricant et est collecté séparément. Éliminez les produits et les emballages dans le respect de l’environnement. Le code de recyclage est utilisé pour identifier les différents matériaux pour le renvoi dans le cycle de recyclage. Le code comprend le symbole de recyclage – qui doit correspondre au cycle de recyclage – et un numéro identifiant le matériau. Indications concernant la garantie et le service après-vente Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin et sous un contrôle permanent. Vous avez sur ce produit une garantie de trois ans à partir de la date d’achat. Conservez le ticket de caisse. FR/BE 15 La garantie est uniquement valable pour les défauts de matériaux et de fabrication, elle perd sa validité en cas de maniement incorrect ou non conforme. Vos droits légaux, tout particulièrement les droits relatifs à la garantie, ne sont pas limités par cette garantie. En cas d‘éventuelles réclamations, veuillez vous adresser à la hotline de garantie indiquée ci-dessous ou nous contacter par e-mail. Nos employés du service client vous indiqueront la marche à suivre le plus rapidement possible. Nous vous renseignerons personnellement dans tous les cas. La période de garantie n‘est pas prolongée par d’éventuelles réparations sous garantie, les garanties implicites ou le remboursement. Ceci s‘applique également aux pièces remplacées et réparées. Les réparations nécessaires sont à la charge de l’acheteur à la fin de la période de garantie. Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant : • s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ; • s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ; 2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention. Article L217-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. Article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. 16 FR/BE Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus. Article 1648 1er alinéa du Code civil L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. IAN : 307525 Service France Tel. : 0800 919270 E-Mail : [email protected] Service Belgique Tel. : 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail : [email protected] Hartelijk gefeliciteerd! Met de aankoop hebt u gekozen voor een hoogwaardig product. Maak u daarom voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Gebruik het product alleen zoals beschreven en uitsluitend voor de aangegeven doeleinden. Bewaar de handleiding zorgvuldig. Als u het product aan derden geeft, dient u ook deze documenten te overhandigen. Leveringsomvang 1 x gebruiksaanwijzing 1 x inbussleutel 1 x aluminium scooter Technische gegevens Maximale belasting: Klasse A – 100 kg Stuurhoogte: verstelbaar van ca. 75 - 93 cm Afmetingen opengeklapt: ca. 36,5 x 93 x 82 cm (b x h x l) Afmetingen ingeklapt: ca. 12 x 26 x 72 cm (b x h x l) Treeplank: ca. 10,5 x 56 cm (b x l) Gewicht: ca. 3,48 kg Wieltjes: ø 145 mm Lager: ABEC 7 Productiedatum (maand/jaar): 12/2018 Beoogd gebruik Dit artikel is geen speelgoed maar een vrijetijdsproduct. Dit artikel bevat kleine onderdelen die door kinderen kunnen worden ingeslikt. Bovendien zijn voor het apparaat concentratie en goede motorische vaardigheden vereist. Dit artikel is bestemd voor particulier gebruik buitenshuis en geconstrueerd voor een maximale belasting van 100 kg. Dit artikel is niet bestemd om mee te springen. Dit artikel is geen voertuig in de zin van de wegenverkeerswet en mag niet op de openbare weg worden gebruikt. Lees voor gebruik de wettelijke bepalingen. Veiligheidstips WAARSCHUWING! Verstikkingsgevaar voor kinderen! Laat kinderen niet zonder toezicht met het verpakkingsmateriaal of het artikel spelen. Kans op lichamelijk letsel! • De opbouw van het artikel moet altijd door volwassenen worden uitgevoerd, vanwege de aanwezigheid van de kleine onderdelen. • Het artikel mag door slechts één persoon tegelijk worden gebruikt. • Controleer het artikel voor elk gebruik op beschadigingen of slijtage. Controleer steeds of alle verbindingsdelen en afsluitingen, zoals het uitklapsysteem en de hoogteverstelling van de stuurkolom, vastzitten. Het artikel mag alleen in goede staat worden gebruikt! • Verzeker u ervan dat de schroeven en moeren hun zelfborgende functie behouden. • Breng geen veranderingen aan het product aan waardoor uw veiligheid in gevaar kan komen. • Gebruik het artikel niet binnenshuis. Op gladde oppervlakken zoals laminaat, parket, houten vloeren, tegels, enz. kunnen de wielen het contact met de ondergrond verliezen en wegglijden. Gevaar voor beknelling van vingers! • Let bij het open- en dichtklappen van het artikel op knel- en snijgevaar. • Draag altijd geschikte beschermingsmaterialen (helm, hand-, pols-, elleboog- en kniebeschermers) en schoenen! • Houd altijd rekening met andere personen! • Gebruik het artikel alleen op een geschikte ondergrond die vlak, schoon en droog is. Blijf indien mogelijk uit de buurt van andere verkeersdeelnemers. Vermijd hellende oppervlakken, trappen en open waters. • Niet gebruiken in het donker of bij slechte zichtbaarheid. NL/BE 17 • Bij langdurig gebruik verhit de rem. Raak deze pas aan nadat ze is afgekoeld om verbrandingen te voorkomen. • Laat uw kind het artikel niet zonder toezicht gebruiken: kinderen kunnen de mogelijke gevaren niet inschatten. Voorkomen van materiële schade! • Voorkom contact met water, olie, gaten in het grondoppervlak en zeer ruwe oppervlakken. Montage (De beelden gelden als voorbeeld voor alle varianten van het artikel) Het artikel wordt dichtgeklapt geleverd (zoals in transporttoestand). Ga voor het rijklaar maken als volgt te werk: Uitklappen (afb. A) 1. Trek de vergrendelingshevel (1) naar boven en houd deze vast. 2. Trek de hevel (2) naar boven, laat daarna de vergrendelingshevel (1) los en klap de stuurstang (3) naar voren totdat deze vastklikt. Handgrepen monteren (afb. B) 1. Maak de handgrepen (4) los uit de houders (5). 2. Til de vergrendeling omhoog (6). 3. Duw de arrêteerknoppen (7) op de handgrepen (4) naar beneden en schuif de handgrepen (4) aan beide zijden in de T-stang (8) van de stuurstang (3). De arrêteerknoppen (7) moeten hoorbaar in de hiertoe voorziene boorgaten (9) klikken. 4. Duw de vergrendeling (6) over de arrêteerknoppen (7) naar beneden. Aanwijzing: draai de bevestigingsschroeven van de vergrendeling regelmatig aan. Hoogte van de stuurstang instellen (afb. C) De stuurstang kan op vier verschillende hoogten ingesteld worden. 18 NL/BE Het artikel mag alleen worden gebruikt wanneer de arrêteerknop in één van de vier hiertoe voorziene boorgaten is geklikt en de stuurstang vervolgens met de snelsluiting is vergrendeld! 1. Ontgrendel de snelsluiting (10) aan de stuurstang (3). 2. Trek de stuurstang (3) naar boven totdat de arrêteerknop (11) in één van de vier boorgaten (12) vastklikt. 3. Vergrendel de stuurstang (3) door de snelsluiting (10) vast te zetten. Balhoofdlager (afb. D) De balhoofdlager (13) is bij aflevering van het artikel vooraf ingesteld. Indien het stuur na enige tijd te veel speling heeft of te zwaar draait, laat u het balhoofdlager (13) door een specialist of in een fietsenwinkel instellen. Artikel in de transporttoestand zetten (afb. E) 1. Ontgrendel de snelsluiting (10) aan de stuurstang (3) en druk op de arrêteerknop (11). 2. Schuif de stuurstang (3) helemaal naar beneden en vergrendel de snelsluiting (10). 3. Til de vergrendeling omhoog (6). 4. Druk op de arrêteerknoppen (7) van de handgrepen en trek de handgrepen (4) uit de T-stang (8). 5. Bevestig de handgrepen in de houders (5). 6. Sluit de vergrendeling (6) opnieuw. 7. Schuif de onderste vergrendelingshevel (1) naar boven en houd deze vast. Trek de hevel (2) naar boven, laat daarna de vergrendelingshevel (1) los. 8. Druk de stuurstang (3) in de richting van de treeplank (14) tot deze vastklikt. Gebruik Rijden, remmen, parkeren (afb. F) • Klap de standaard (16) in voor het artikel gebruikt wordt. • Als u wilt rijden, plaatst u één been op de treeplank (14) en zet u met het andere been regelmatig af om kracht te zetten. • Als u wilt remmen, trapt u op het achterspatbord (15). • Als u wilt parkeren, klapt u de standaard (16) uit. Plaats het artikel alleen op een vlakke ondergrond. Onderhoud De wieltjes vervangen (afb. G) Belangrijk! Let op het hoofdstuk “Technische gegevens”. Wieltjes met een andere diameter kunnen de rijeigenschappen veranderen en bij gegeven omstandigheden gevaar voor de gebruiker vormen. Gebruik geen wieltjes die zich niet perfect laten opbouwen. Bouw nooit grotere wieltjes dan de oorspronkelijke wieltjes van het artikel op. Wieltjes zijn aan slijtage onderhevig. Deze slijtage van de wieltjes is afhankelijk van vele factoren, zoals de ondergrond, de grootte en het gewicht van de gebruiker, de weersomstandigheden, het materiaal en de hardheid van de wieltjes. Daarom dienen de wieltjes af en toe te worden vervangen. 1. Draai de asschroeven (17) los met twee inbussleutels, maat 5. 2. Trek de asschroeven (17) eruit en verwijder de wieltjes (18). 3. Monteer de nieuwe wieltjes en zet ze vast met de asschroeven (17). Na het verwisselen: Als na het verwisselen een wieltje schuurt, niet gebruiken! Verzeker u ervan dat na het eerste gebruik alle schroeven nog vastzitten en er niets losgeraakt of versoepeld is. Span de wieltjes nog eenmaal op om u ervan te verzekeren dat ze normaal draaien en dat het lager geen geluid maakt. De kogellagers vervangen (afb. H) 1. Verwijder de wieltjes (18) zoals beschreven in het gedeelte “De wieltjes vervangen”. 2. Duw met behulp van een inbussleutel een lager (19) uit. 3. Verwijder de afstandhouder (20) uit de wieltjes (18) en draai deze om. 4. Duw het andere lager (19) met behulp van een inbussleutel uit. 5. Duw er een nieuw lager (19) in. Draai de wieltjes (18) om, plaats de afstandhouder (20) erin en druk vervolgens een tweede nieuw lager (19) in het wieltje. 6. Bevestig de wieltjes (18) opnieuw zoals beschreven in het gedeelte “De wieltjes vervangen”. Opslag, reiniging Het wordt aanbevolen het artikel na gebruik grondig met water te reinigen en te laten drogen. Verwijder kleine steentjes of andere voorwerpen die door gebruik aan de wieltjes zijn blijven hangen. Droog natte of vochtige kogellagers af met een schone doek. Vet de lagers van buitenaf in met een hiertoe geschikt smeermiddel om roestvorming te voorkomen. Bewaar het artikel altijd op een droge plaats. Instructies voor verwijdering Zorg ervoor dat u het artikel en de verpakkingsmaterialen volgens de huidige lokale voorschriften afvoert. Geef verpakkingsmaterialen zoals bijv. aluminiumzakjes niet aan kinderen. Houd het verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen. Voer de producten en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. De recyclingcode dient om verschillende materialen te kenmerken ten behoeve van hergebruik via het recyclingproces. De code bestaat uit het recyclingsymbool, dat het recyclingproces weerspiegelt, en een getal dat het materiaal identificeert. NL/BE 19 Opmerkingen over garantie en serviceafhandeling Het product is geproduceerd met grote zorg en onder voortdurende controle. U ontvangt een garantie van drie jaar op dit product, vanaf de datum van aankoop. Bewaar alstublieft uw aankoopbewijs. De garantie geldt alleen voor materiaal- en fabricagefouten en vervalt bij foutief of oneigenlijk gebruik. Uw wettelijke rechten, met name het garantierecht, worden niet beïnvloed door deze garantie. In geval van reclamaties dient u zich aan de beneden genoemde service-hotline te wenden of zich per e-mail met ons in verbinding te zetten. Onze servicemedewerkers zullen de verdere handelswijze zo snel mogelijk met u afspreken. Wij zullen u in ieder geval persoonlijk te woord staan. De garantieperiode wordt na eventuele reparaties en op basis van de garantie, wettelijke garantie of coulance niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde delen. Na afloop van de garantieperiode dienen eventuele reparaties te worden betaald. IAN: 307525 Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] 20 NL/BE Gratulujemy! Przez Państwa zakup wybraliście produkt o wysokiej jakości. Przed pierwszym użyciem zapoznajcie się z produktem. W tym celu przeczytajcie następującą instrukcję obsługi. Z produktu należy korzystać jedynie jak to zostało opisane i w podanych zakresach zastosowania. Zachować niniejszą instrukcję. W razie przekazania produktu osobom trzecim dołączyć do niego wszystkie dokumenty. Zakres dostawy 1 x instrukcja obsługi 1 x klucz imbusowy 1 x aluminiowa hulajnoga Dane techniczne Maksymalne obciążenie: Klasa A – 100 kg Wysokość kierownicy: regulowana ok. 75–93 cm Wymiary rozłożonego produktu: ok. 36,5 x 93 x 82 cm (szer. x wys. x dł.) Wymiary złożonego produktu: ok. 12 x 26 x 72 cm (szer. x wys. x dł.) Wymiary podestu: ok. 10,5 x 56 cm (szer. x dł.) Waga: ok. 3,48 kg Kółka: ø 145 mm Łożysko: ABEC 7 Data produkcji (miesiąc/rok): 12/2018 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Produkt nie jest zabawką, ale produktem rekreacyjnym. Produkt zawiera drobne elementy, które mogą zostać połknięte przez dzieci, a jego użytkowanie wymaga koncentracji i dobrych umiejętności motorycznych. Niniejszy produkt jest przeznaczony do użytku prywatnego na wolnym powietrzu oraz przy maksymalnym obciążeniu wynoszącym 100 kg. Produkt ten nie jest przeznaczony do wykonywania akrobacji. Niniejszy produkt nie jest pojazdem w rozumieniu Kodeksu drogowego i nie może być używany na drogach publicznych. Przed rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać się z obowiązującymi postanowieniami prawa.  skazówki W bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE! Ryzyko uduszenia dla dzieci! Nigdy nie pozostawiać dzieci z opakowaniem produktu lub produktem bez nadzoru. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! • Montaż produktu powinien zawsze być wykonywany przez dorosłych ze względu na istniejące małe części! • Produkt jest przeznaczony do użytku przez jedną osobę na raz. • Przed każdym użyciem należy sprawdzić produkt pod kątem uszkodzeń lub zużycia. Należy zawsze sprawdzać prawidłowe mocowanie wszystkich śrub i elementów zamykających, takich jak mechanizm składający i regulacja wysokości kierownicy. Produkt może być używany wyłącznie w idealnym stanie! • Upewnić się, że śruby i nakrętki wykazują właściwości samoczynnego blokowania. • Nie modyfikować produktu, aby nie wystąpiło zagrożenie dla bezpieczeństwa użytkownika. • Nie używać tego produktu w pomieszczeniu. Na gładkich powierzchniach, takich jak laminat, parkiet, panele, płytki, kółka mogą stracić przyczepność i wpadać w poślizg. Niebezpieczeństwo zmiażdżenia palców! • Przy rozkładaniu i składaniu produktu uważać na miejsca grożące zgnieceniem lub przecięciem. • Zawsze nosić odpowiedni sprzęt ochronny (kask, ochraniacze dłoni, nadgarstków, łokci i kolan) oraz obuwie! • Należy zawsze mieć na względzie innych ludzi! • Używać produktu wyłącznie na odpowiednich, płaskich, czystych i suchych powierzchniach. Jeśli to możliwe, korzystać z produktu jak najdalej od innych uczestników ruchu drogowego. Unikać nachylonych terenów, schodów i otwartych zbiorników wody. PL 21 • Nie korzystać z produktu po zmroku lub przy złej widoczności. • Przy ciągłym użytkowaniu hamulec nagrzewa się. Aby uniknąć poparzeń, nie dotykać go przed schłodzeniem. • Nie pozwalać dziecku korzystać z produktu bez nadzoru, ponieważ dzieci nie mogą ocenić potencjalnych zagrożeń. Artykuł może być używany tylko wtedy, gdy przycisk blokujący wskoczył do jednego z czterech przewidzianych do tego celu otworów, a kolumna kierownicy jest następnie zabezpieczona przy pomocy szybkozłączki! Zapobieganie szkodom materialnym! 1. Odkręcić szybkozłączkę (10) na kierownicy (3). 2. Przesunąć kierownicę (3) w górę, aż przycisk blokujący (11) zatrzaśnie się w jednym z czterech otworów (12). 3. Zabezpieczyć kierownicę (3) poprzez zablokowanie szybkozłączki (10). Montaż Łożysko kierownicy (rys. D) • Unikać wody, oleju, wybojów i bardzo nierównych powierzchni. (Zdjęcia są przykładowe dla wszystkich wariantów produktu) Produkt jest dostarczany w stanie złożonym. Aby przygotować produkt do jazdy, należy postępować w następujący sposób: Rozkładanie (rys. A) 1. Przesunąć dźwignię zabezpieczającą (1) do góry i przytrzymać. 2. Przesunąć dźwignię (2) do góry, następnie puścić dźwignię zabezpieczającą (1) i rozłożyć kierownicę (3), przesuwając ją do przodu do momentu charakterystycznego „kliknięcia”. Montaż uchwytów (rys. B) 1. Wyjąć uchwyty (4) z punktów mocowania (5). 2. Unieść klapkę zamykającą (6). 3. Wcisnąć przyciski blokujące (7) na uchwytach (4) i wsunąć uchwyty (4) po obu stronach do rury typu T (8) kierownicy (3). Przyciski blokujące (7) muszą prawidłowo zatrzasnąć się w przewidzianych do tego celu otworach (9). 4. Docisnąć klapkę zamykającą (6) nad przyciskami blokującymi (7). Wskazówka: regularnie dokręcać śruby mocujące klapy zamykającej. Dostosowanie wysokości kolumny kierownicy (rys. C) Kolumnę kierownicy można ustawić na czterech różnych wysokościach. 22 PL Łożysko kierownicy (13) jest wstępnie ustawione przed dostawą produktu. Jeżeli kierownica po pewnym czasie zacznie mieć zbyt dużo luzu lub zacznie pracować zbyt opornie, należy wyregulować łożysko kierownicy (13) u sprzedawcy lub w sklepie rowerowym. Przygotowanie produktu do transportu (rys. E) 1. Odkręcić szybkozłączkę (10) na kierownicy (3) i wcisnąć przycisk blokujący (11). 2. Przesunąć kierownicę (3) całkowicie w dół i dokręcić szybkozłączkę (10). 3. Unieść klapkę zamykającą (6). 4. Wcisnąć przyciski blokujące (7) uchwytów i wysunąć uchwyty (4) z rury typu T (8). 5. Zamocować uchwyty w punktach mocowania (5). 6. Ponownie zamknąć klapkę zamykającą (6). 7. Przesunąć dolną dźwignię zabezpieczającą (1) do góry i przytrzymać. Przesunąć dźwignię (2) do góry, następnie puścić dźwignię zabezpieczającą (1). 8. Docisnąć kierownicę (3), przesuwając ją w kierunku podestu (14) do momentu charakterystycznego „kliknięcia”. Użytkowanie Jazda, hamowanie, parkowanie (rys. F) • Należy złożyć stopkę (16) przed korzystaniem z tego produktu. • W celu jazdy postawić jedną nogę na podeście (14) i rozkołysać hulajnogę poprzez regularne odpychanie się drugą nogą. • Aby zahamować, należy nadepnąć blachę hamującą (15). • Aby zaparkować, należy użyć stopki (16). Niniejszy produkt może być użytkowany wyłącznie na równym podłożu. Konserwacja Wymiana kółek (rys. G) Ważne! Należy przestrzegać wskazówek opisanych w punkcie „Dane techniczne”. Kółka o innej średnicy mogą zmienić właściwości jezdne i mogą stanowić zagrożenie dla użytkownika. Nie należy używać kółek, które nie mogą być prawidłowo zamontowane. Nigdy nie montować większych kółek niż oryginalne kółka produktu. Kółka ulegają zużyciu. Zużycie jest zależne od wielu czynników, np. podłoża, wzrostu i wagi użytkownika, warunków atmosferycznych, materiału kółek i ich twardości. W związku z tym konieczna jest ich regularna wymiana. 1. Odkręcić śruby osi (17) za pomocą dwóch kluczy imbusowych rozm. 5. 2. Wyjąć śruby osi (17) i zdjąć kółko (18). 3. Zamontować nowe kółko i przymocować je śrubami osi (17). Po wymianie: Jeśli po wymianie kółko ściera się na bocznej stronie, należy zaprzestać użytkowania produktu! Po pierwszych kilku minutach jazdy należy upewnić się, że wszystkie śruby są nadal dokręcone oraz że żaden element się nie poluzował ani nie odkręcił. Ponownie dokręcić kółko, aby zapewnić jego płynną pracę oraz aby łożyska nie powodowały hałasu. 2. Wyjąć łożysko (19) przy użyciu klucza imbusowego. 3. Zdjąć tuleję dystansową (20) z kółka (18) i obrócić je. 4. Wyjąć kolejne łożysko (19) przy użyciu klucza imbusowego. 5. Założyć nowe łożysko (19). Przekręcić kółko (18), zamontować tuleję dystansową (20) i drugie nowe łożysko (19). 6. Ponownie przymocować kółko (18) w sposób opisany w punkcie „Wymiana kółek”. Przechowywanie, czyszczenie Po każdym użyciu zalecamy dokładne oczyszczenie i osuszenie produktu. Należy usunąć małe kamienie lub inne przedmioty, które mogły przykleić się do kółek. Mokre lub wilgotne łożyska kulkowe należy osuszyć czystą ściereczką. Aby zapobiec powstawaniu rdzy, łożyska smarować z zewnątrz odpowiednim smarem do łożysk. Przechowywać produkt w stale suchym miejscu. Wskazówki dotyczące utylizacji Produkt oraz opakowanie należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami lokalnymi. Opakowania, takie jak torby plastikowe, nie powinny znaleźć się w rękach dzieci. Materiały opakowania przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Zutylizować produkt i opakowanie w sposób przyjazny dla środowiska. Kod materiału do recyklingu służy do oznaczenia różnych materiałów, które należy przekazać do zakładu przetwórstwa wtórnego (recyklingu). Kod składa się z symbolu, który przedstawia ideę recyclingu, oraz numeru oznaczającego materiał. Wymiana łożyska kulkowego (rys. H) 1. Zdemontować kółka (18) w sposób opisany w punkcie „Wymiana kółek”. PL 23 Wskazówki dotyczące gwarancji i obsługi serwisowej Produkt został wyprodukowany bardzo starannie i podczas stałej kontroli. Państwo otrzymują na ten produkt trzy lata gwarancji od daty zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu. Gwarancja obejmuje tylko błędy materiałowe lub fabryczne i traci ważność w przypadku niewłaściwego albo niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania. Państwa prawa, w szczególności zasady odpowiedzialności z tytułu rękojmi, nie zostaną ograniczone tą gwarancję. W razie ewentualnych reklamacji należy skontaktować się pod niżej podanym numerem infolinii lub poprzez pocztę elektroniczną. Nasi współpracownicy omówią z Państwem jak najszybciej dalszy przebieg sprawy. Z naszej strony gwarantujemy doradztwo. Czas gwarancji nie zostanie przedłużony przez ewentualnie podjęte naprawy na podstawie gwarancji, prawnej odpowiedzialności z tytułu rękojmi czy dokonania bezpłatnej naprawy. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Po upłynięciu czasu gwarancji powstałe naprawy są płatne. IAN: 307525 Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] 24 PL Srdečně blahopřejeme! Vaší koupí jste se rozhodli pro jakostní produkt. Před uvedením do provozu se nejdříve seznamte s celým produktem. Přečtěte si pozorně následující návod k obsluze. Používejte produkt jen tak, jak je popsáno a jen v doporučených oblastech. Uschovejte si tento návod. Při předávání produktu třetí osobě předávejte i všechny příslušné podklady. Obsah balení 1 x návod k obsluze 1 x imbusový klíč 1 x hliníková koloběžka Technické údaje Maximální zatížení: Třída A – 100 kg Výška řídítek: nastavitelná v rozsahu cca 75–93 cm Rozměry v rozloženém stavu: cca 36,5 x 93 x 82 cm (š x v x d) Rozměry ve složeném stavu: cca 12 x 26 x 72 cm (š x v x d) Nášlapná plocha: cca 10,5 x 56 cm (š x d) Hmotnost: cca 3,48 kg Kolečka: ø 145 mm Ložiska: ABEC 7 Datum výroby (měsíc/rok): 12/2018 Použití dle určení Tento výrobek není hračka, nýbrž výrobek pro volný čas. Tento výrobek obsahuje drobné díly, které mohou děti spolknout, a vyžaduje soustředění a dobré motorické schopnosti. Tento výrobek byl navržen pro soukromé použití ve venkovním prostředí s maximálním zatížením do 100 kg. Tento výrobek není vhodný pro skoky. Tento výrobek není dopravním prostředkem ve smyslu pravidel silničního provozu a nesmí být používán na veřejných komunikacích. Před použitím se informujte o právních předpisech. Bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! Nebezpečí udušení dětí! Nikdy nenechávejte děti hrát si bez dozoru s obalovým materiálem nebo s výrobkem. Nebezpečí poranění! • Sestavení výrobku by vzhledem k drobným dílům měla vždy provádět dospělá osoba! • Výrobek smí současně používat pouze jedna osoba. • Před každým použitím zkontrolujte, zda výrobek není poškozený nebo opotřebovaný. Vždy ověřte pevné usazení všech spojovacích prvků a upevňovacích prvků, jako je sklápěcí mechanismus a výškové nastavení sloupku řízení. Výrobek je možné používat pouze v bezvadném stavu! • Ujistěte se, že všechny šrouby a matice stále plní svou samosvornou funkci. • Neupravujte výrobek takovým způsobem, který by za daných okolností mohl ohrozit Vaši bezpečnost. • Výrobek nepoužívejte ve vnitřních prostorách. Na hladkém povrchu, jako je laminát, parkety, palubková a kachlová podlaha, nemusejí kolečka udržet směr a mohou sklouznout. Riziko poranění prstů! • Při rozkládání a skládání výrobku dbejte na místa, kde hrozí nebezpečí skřípnutí a střihnutí. • Vždy používejte vhodné ochranné pomůcky (přilba, rukavice, chrániče zápěstí, loktů a kolen) a obuv! • Berte vždy ohled na ostatní osoby! • Používejte výrobek pouze na vhodném povrchu, který je rovný, čistý a suchý. Používejte výrobek pokud možno mimo dosah ostatních účastníků silničního provozu. Vyhněte se strmému terénu, schodům a otevřeným vodám. • Nikdy nejezděte za tmy nebo při špatné viditelnosti. • Při trvalém používání se zahřívá brzda. Před vychladnutím se jí nedotýkejte, abyste se vyhnuli popálení. • Nedovolte, aby vaše dítě používalo výrobek bez dozoru, protože děti nejsou schopny posoudit potenciální nebezpečí. CZ 25 Zamezení věcným škodám! • Při používání výrobku se vyvarujte míst potřísněných vodou či olejem a velmi hrubých povrchů a povrchů s výtluky. Montáž (Uvedené obrázky slouží jako orientační vyobrazení pro všechny varianty výrobku) Výrobek je přepravován a dodáván ve složeném stavu. Chcete-li ho připravit k jízdě, postupujte takto: Rozložení (obr. A) 1. Vysuňte pojistnou páčku (1) nahoru a přidržte ji. 2. Vytáhněte páčku (2) nahoru, pak pusťte pojistku (1) vyklopte sloupek řízení (3) dopředu, až zapadne. Montáž rukojetí (obr. B) 1. Uvolněte rukojeti (4) z držáků (5). 2. Zvedněte uzavírací klapku (6). 3. Zatlačte aretační tlačítka (7) na rukojetích (4) a zasuňte rukojeti (4) na obou stranách do T-trubky (8) sloupku řízení (3). Aretační tlačítka (7) musí do příslušných otvorů (9) slyšitelně zaskočit. 4. Uzavírací klapku (6) zasuňte dolů přes aretační tlačítka (7). Upozornění: Upevňovací šrouby uzavírací klapky pravidelně pevně dotahujte. Nastavení výšky sloupku řízení (obr. C) Sloupek řízení lze nastavit do čtyř různých výšek. Výrobek lze použít jen tehdy, pokud aretační tlačítko zapadlo do jednoho ze čtyř určených otvorů a sloupek řízení je zajištěn rychloupínákem! 1. Otevřete rychloupínák (10) na sloupku řízení (3). 2. Vytáhněte sloupek řízení (3) nahoru, dokud aretační tlačítko (11) nezaskočí do jednoho ze čtyř otvorů (12). 3. Zajistěte sloupek řízení (3) zavřením rychloupínáku (10). 26 CZ Ložisko hlavového složení (obr. D) Při expedici výrobku je ložisko hlavového složení (13) přednastavené. Pokud mají řídítka po určité době příliš velkou vůli nebo jsou příliš tuhá, nechte ložisko hlavového složení (13) seřídit specializovaným prodejcem nebo v obchodě s jízdnými koly. Složení výrobku do stavu pro přepravu (obr. E) 1. Otevřete rychloupínák (10) na sloupku řízení (3) a zatlačte aretační tlačítko (11). 2. Zasuňte sloupek řízení (3) až dolů a zavřete rychloupínák (10). 3. Zvedněte uzavírací klapku (6). 4. Zatlačte aretační tlačítka (7) rukojetí a vytáhněte rukojeti (4) z T-trubky (8). 5. Upevněte rukojeti do držáků (5). 6. Znovu zavřete uzavírací klapku (6). 7. Vysuňte spodní pojistnou páčku (1) nahoru a přidržte ji. Vytáhněte páčku (2) nahoru, pak pusťte pojistku (1). 8. Zatlačte sloupek řízení (3) směrem k desce (14), dokud nezaskočí. Použití Jízda, brzdění, parkování (obr. F) • Před použitím výrobku sklopte stojan (16). • Chcete-li se rozjet, postavte jednu nohu na desku (14) a druhou nohou se pravidelně odrážejte. • Chcete-li brzdit, šlápněte na nášlapnou brzdu (15). • Pro zaparkování vyklopte stojan (16). Koloběžku lze parkovat jen na rovném podkladu. Údržba Výměna koleček (obr. G) Důležité! Dodržujte pokyny v kapitole „Technické údaje“. Kolečka, která mají jiný průměr, mohou změnit jízdní vlastnosti a za určitých okolností vést k ohrožení uživatele. Nepoužívejte kolečka, která nelze bez problémů namontovat. Nikdy nemontujte větší kolečka, než byla původní kolečka výrobku. Kolečka se opotřebovávají. Toto opotřebení je závislé na mnoha faktorech, jako je povrch, výška a hmotnost uživatele, povětrnostní podmínky, materiál koleček a jejich tvrdost. Z tohoto důvodu je nutné kolečka občas vyměnit. 1. Dvěma imbusovými klíči vel. 5 povolte šrouby osy (17). 2. Vytáhněte šrouby osy (17) a odstraňte kolečko (18). 3. Znovu namontujte nové kolečko a upevněte ho šrouby osy (17). Po výměně: Jestliže se kolečko po výměně na boku přidírá, nepoužívejte ho! Ujistěte se, že jsou všechny šrouby po prvních minutách jízdy ještě utažené a že se neuvolnily nebo nepovolily. Kolečko ještě jednou utáhněte, abyste zajistili, že poběží klidně a ložiska vydávat zvuky. Výměna kuličkových ložisek (obr. H) 1. Kolečka (18) demontujte, jak je popsáno v kapitole „Výměna koleček“. 2. Pomocí imbusového klíče páčením odstraňte ložisko (19). 3. Odstraňte z kolečka (18) rozpěrku (20) a otočte ji. 4. Pomocí imbusového klíče páčením odstraňte druhé ložisko (19). 5. Vtlačte nové ložisko (19). Kolečko (18) otočte, vložte rozpěrku (20) a poté vtlačte druhé nové ložisko (19). 6. Opět kolečko (18) upevněte, jak je popsáno v kapitole „Výměna koleček“. Uskladnění, čištění Po použití doporučujeme výrobek důkladně vyčistit a vysušit. Odstraňte malé kamínky nebo jiné předměty, které eventuálně uvízly na kolečkách. Mokrá nebo vlhká kuličková ložiska vysušte čistým hadříkem. Z vnější strany namažte ložiska vhodným ložiskovým tukem, aby se zabránilo vnější korozi. Výrobek vždy uchovávejte na suchém místě. Pokyny k likvidaci Výrobek a obalový materiál zlikvidujte dle aktuálních místních předpisů. Obalové materiály jako např. plastové sáčky nepatří dětem do rukou. Uchovávejte obalový materiál mimo dosah dětí. Výrobky a obaly likvidujte tak, abyste chránili životní prostředí. Recyklační kód slouží pro označování různých materiálů za účelem jejich přivedení do cyklu opětovného zhodnocení (recyklace). Kód je složen z recyklačního symbolu – který má vyjadřovat cyklus opětovného zhodnocování – a čísla, které označuje materiál. Pokyny k záruce a průběhu služby Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl průběžně kontrolovaný ve výrobní procesu. Na tento produkt obdržíte tříroční záruku ode dne zakoupení. Uschovejte si pokladní stvrzenku. Záruka se vztahuje jen na vady materiálu a chyby z výroby, nevztahuje se na závady způsobené neodborným zacházením nebo použitím k jinému účelu. Tato záruka neomezuje Vaše zákonná ani záruční práva. Při případných reklamacích se obraťte na dole uvedenou servisní horkou linku nebo nám zašlete email. Náš servisní pracovník s Vámi co nejrychleji upřesní další postup. V každém případě Vám osobně poradíme. Záruční doba se neprodlužuje po případných opravách v době záruky ani v případě zákonného ručení nebo kulance. Toto platí také pro náhradní a opravené díly. Opravy prováděné po vypršení záruční lhůty se platí. IAN: 307525 Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] CZ 27 Srdečne Vám blahoželáme! Vašou kúpou ste sa rozhodli pre vysokokvalitný produkt. Skôr než začnete produkt používať, dôkladne sa s ním oboznámte. K tomu si prečítajte tento návod na obsluhu. Produkt používajte v súlade s pokynmi uvedenými v návode a na účely, na ktoré je produkt určený. Tento návod si odložte. Ak produkt odovzdáte tretej osobe, priložte jej tiež všetky podklady. Rozsah dodávky 1 x návod na obsluhu 1 x imbusový kľúč 1 x hliníková kolobežka Technické údaje Maximálne zaťaženie: Trieda A – 100 kg Výška kormidla: nastaviteľná od cca 75 – 93 cm Rozmery v rozloženom stave: cca 36,5 x 93 x 82 cm (š x v x d) Rozmery v zloženom stave: cca 12 x 26 x 72 cm (š x v x d) Nášľapná plocha: cca 10,5 x 56 cm (š x d) Hmotnosť: cca 3,48 kg Kolieska: ø 145 mm Ložisko: ABEC 7 Dátum výroby (mesiac/rok): 12/2018 Určené použitie Výrobok nie je hračka, ale výrobok na voľný čas. Výrobok obsahuje drobné súčiastky, ktoré by mohli prehltnúť deti, a vyžaduje si koncentráciu a dobré motorické schopnosti. Tento výrobok bol skonštruovaný na súkromné použitie v exteriéri s maximálnym zaťažením 100 kg. Tento výrobok nie je vhodný na skákanie. Tento výrobok nie je vozidlo v zmysle pravidiel cestnej premávky a nesmie sa používať na verejných cestách. Pred použitím sa informujte o zákonných ustanoveniach. Bezpečnostné pokyny VAROVANIE! Nebezpečenstvo udusenia detí! 28 SK Nenechajte deti bez dozoru sa hrať s obalovým materiálom alebo výrobkom. Nebezpečenstvo poranenia! • Montáž výrobku by sa mala vykonať vždy dospelou osobou kvôli existujúcim malým dielom! • Výrobok môže naraz používať len jedna osoba. • Pred každým použitím skontrolujte výrobok na poškodenia alebo opotrebovania. Vždy skontrolujte uchytenie všetkých upevňovacích prvkov a spojovacích dielov, ako je sklápací mechanizmus a výškové nastavenie stĺpika kormidla. Výrobok sa môže používať len v bezchybnom stave! • Uistite sa, že skrutky a matice nestratili svoju samozvernú schopnosť. • Nerobte také úpravy výrobku, ktoré by mohli za určitých okolností ohroziť vašu bezpečnosť. • Nepoužívajte výrobok v interiérových priestoroch. Na hladkých povrchoch akými sú laminát, parkety, drevené podlahy, dlažba atď. môžu kolieska zanechať stopu a šmýkať sa. Nebezpečenstvo pomliaždenia prstov! • Pri rozkladaní a skladaní výrobku si dávajte pozor na miesta pomliaždenia a odstrihnutia. • Vždy používajte vhodné ochranné pomôcky (prilba, ochranu na ruky, zápästia, lakte a kolená) ako aj topánky! • Vždy berte ohľad na ostatných ľudí! • Výrobok používajte iba na vhodných povrchoch, ktoré sú rovné, čisté a suché. Jazdite čo možno najďalej od iných účastníkov premávky. Nepoužívajte šikmý terén, schody a otvorené povodia. • Nikdy nejazdite v tme alebo v zlých pomeroch viditeľnosti. • Brzda je pri trvalom používaní horúca. Pred ochladzovaním sa jej nedotýkajte, aby ste sa vyhli popáleniu. • Nenechajte Vaše dieťa používať výrobok bez dozoru, pretože deti nevedia odhadnúť potenciálne riziká. Zabránenie vecným škodám! • Vyhýbajte sa vode, oleju, výtlkom a veľmi drsným povrchom. Montáž (Obrázky platia príkladne pre všetky varianty výrobkov) Výrobok sa dodáva zložený v prepravnom stave. Aby ste ho pripravili na jazdu, postupujte nasledovne: Rozloženie (obr. A) 1. Zaisťovaciu páku (1) potiahnite smerom nahor a podržte ju. 2. Páku (2) potiahnite smerom nahor, potom pustite zaisťovaciu páku (1) a stĺpik riadenia (3) sklopte smerom dopredu tak, aby zapadol. Namontujte rukoväte (obr. B) 1. Rukoväte (4) uvoľnite z držiakov (5). 2. Nadvihnite uzatváraciu klapku (6). 3. Blokovacie tlačidlá (7) na rukovätiach (4) stlačte nadol a rukoväte (4) na oboch stranách zasuňte do T rúrky (8) na stĺpiku kormidla (3). Blokovacie tlačidlá (7) musia zreteľne zapadnúť do určených otvorov (9). 4. Uzatváraciu klapku (6) stlačte nadol nad blokovacie tlačidlá (7). Upozornenie: Pravidelne pevne doťahujte upevňovacie skrutky uzatváracej klapky. Nastavenie výšky stĺpika riadenia (obr. C) Stĺpik riadenia je možné nastaviť v štyroch rôznych výškach. Tento výrobok sa smie používať len vtedy, keď je blokovacie tlačidlo zasunuté do jedného zo štyroch určených otvorov a stĺpik riadenia je zaistený rýchlouzáverom! 1. Uvoľnite rýchloupínací uzáver (10) na stĺpiku riadenia (3). 2. Stĺpik riadenia (3) ťahajte smerom nahor, kým blokovacie tlačidlo (11) zapadne do jedného zo štyroch otvorov (12). 3. Stĺpik riadenia (3) zaistite prestavením rýchlouzáveru (10). Ložisko hlavy kormidla (obr. D) Pri dodaní má výrobok vopred nastavené ložisko hlavy kormidla (13). Ak kormidlo po určitom čase vykazuje príliš veľkú vôľu alebo sa ťažko ovláda, nechajte ložisko hlavy kormidla (13) nastaviť v špecializovanej predajni alebo v predajni s bicyklami. Prestavenie výrobku do prepravného stavu (obr. E) 1. Uvoľnite rýchlouzáver (10) na stĺpiku riadenia (3) a stlačte blokovacie tlačidlo (11). 2. Stĺpik riadenia (3) posuňte úplne nadol a pevne zaistite rýchlouzáver (10). 3. Nadvihnite uzatváraciu klapku (6). 4. Stlačte blokovacie tlačidlá (7) rukovätí a rukoväte (4) vytiahnite z T-rúrky (8). 5. Rukoväte upevnite do držiakov (5). 6. Uzatváraciu klapku opäť zatvorte (6). 7. Zaisťovaciu páku (1) potiahnite smerom nahor a podržte ju. Páku (2) potiahnite smerom nahor, potom uvoľnite zaisťovaciu páku (1). 8. Stĺpik riadenia (3) pritlačte smerom k nášľapnej doske (14) tak, aby zapadol. Použitie Jazdenie, brzdenie, odstavenie (obr. F) • Skôr ako použijete výrobok, sklopte stojan (16). • Na jazdenie položte jednu nohu na nášľapnú plochu (14) a pravidelným odrážaním druhou nohou uveďte kolobežku do pohybu. • Pre zabrzdenie stúpte na plech brzdy (15). • Pre odstavenie sklopte stojan (16). Tento výrobok môže byť odstavený len na rovnom povrchu. Údržba Výmena koliesok (obr. G) Dôležité! Dodržujte kapitolu „Technické údaje“. Kolieska, ktoré majú iný priemer, môžu zmeniť vlastnosti jazdy a za istých okolností môžu viesť k ohrozeniu užívateľa. SK 29 Nepoužívajte kolieska, ktoré nie je možné bezchybne namontovať. Nikdy neinštalujte väčšie kolieska ako sú pôvodné kolieska výrobku. Kolieska sa opotrebovávajú. Toto opotrebenie je závislé od mnohých faktorov, ako napríklad od podkladu, veľkosti a hmotnosti používateľa, poveternostných podmienok, materiálu koliesok a ich tvrdosti. Preto je nutné ich z času načas vymeniť. 1. Osové skrutky (17) uvoľnite pomocou dvoch imbusových kľúčov veľkosti 5. 2. Osové skrutky (17) vytiahnite von a vyberte koliesko (18). 3. Znovu namontujte nové koliesko a zaistite toto pomocou osových skrutiek (17). Po výmene: Ak sa po výmene koliesko bočne šúcha, ďalej nepoužívajte! Ubezpečte sa, aby všetky skrutky boli po prvých minútach jazdy stále pevne upevnené a aby sa nič neuvoľnilo alebo povolilo. Utiahnite koliesko ešte raz, aby ste sa ubezpečili, že beží hladko a ložiská nevydávajú žiaden hluk. Výmena guľkových ložísk (obr. H) 1. Kolieska (18) demontujte tak, ako je to popísané v odstavci „Výmena koliesok“. 2. Pomocou imbusového kľúča vyskrutkujte ložisko von (19). 3. Odstráňte dištančný držiak (20) z kolieska (18) a toto otočte. 4. Vyskrutkujte iné ložisko (19) pomocou imbusového kľúča. 5. Vtlačte nové ložisko (19). Koliesko otočte (18), nasaďte podložku a dištančný držiak (20) a napotom vtlačte druhé nové ložisko (19). 6. Opäť upevnite koliesko (18), ako je to popísané v odstavci „Výmena koliesok“. Skladovanie, čistenie Po použití výrobku odporúčame dôkladné čistenie a sušenie. 30 SK Odstráňte malé kamienky alebo iné predmety, ktoré sa za určitých okolnostiach zachytili na kolieskach. Mokré alebo vlhké guľkové ložiská osušte čistou handričkou. Ložiská zvonku namažte vhodným ložiskovým tukom, aby sa zabránilo tvorbe vonkajšej hrdze. Výrobok uschovajte vždy na suchom mieste mimo dosahu detí. Pokyny pre likvidáciu Výrobok a obalové materiály zlikvidujte v súlade s aktuálnymi miestnymi predpismi. Obalové materiály, ako napr. plastové vrecká, nepatria do rúk deťom. Uchovávajte obalový materiál mimo dosahu detí. Výrobky a obaly zlikvidujte ekologickým spôsobom. Recyklačný kód slúži na identifikáciu rôznych materiálov určených do recyklačného obehu opätovného použitia. Kód sa skladá z recyklačného symbolu – ktorý má odzrkadľovať zhodnotenie recyklačného obehu – a číslo označujúce materiál. Pokyny k záruke a priebehu servisu Produkt bol vyrobený s maximálnou zodpovednosťou a v priebehu výroby bol neustále kontrolovaný. Na tento produkt máte tri roky záruku od dátumu kúpy produktu. Pokladničný lístok si odložte. Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu a výrobné chyby a zaniká pri neodbornej manipulácii s produktom. Záruka nemá vplyv na Vaše zákonné práva, predovšetkým na práva vyplývajúce zo záruky. V prípade reklamácie sa obráťte na nižšie uvedenú servisnú linku, alebo nám napíšte e-mail. Naši servisní zamestnanci sa s Vami dohodnú na ďalšom postupe a urýchlene vykonajú všetky potrebné kroky. V každom prípade Vám poradíme osobne. Záručná lehota sa nepredlžuje v dôsledku eventuálnych opráv na základe záruky, zákonného plnenia záruky alebo v dôsledku prejavu ochoty. To platí tiež pre vymenené alebo opravené diely. Opravy vykonané po uplynutí záručnej lehoty sú spoplatnené. IAN: 307525 Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-Mail: [email protected] SK 31 DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg GERMANY 12/2018 Delta-Sport-Nr.: AS- 5937 IAN 307525
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Crivit 307525 Instructions For Use Manual

Type
Instructions For Use Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen