Philips HD2692 Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding
Riscaldamento panini (g. 3)
Per scaldare i panini, seguire i passaggi seguenti:
a Premere verso il basso la leva della griglia scaldabriosche per aprirla.
b Regolare il controllo doratura sull'impostazione desiderata ( ).
Nota:
• Non mettere mai i panini da riscaldare direttamente sulla parte superiore
del tostapane. Usare sempre la griglia scaldabriosche per evitare danni al
tostapane.
Pulizia (g. 4)
Avviso:
• Non usate mai pagliette, detergenti abrasivi, o liquidi aggressivi per pulire
l'apparecchio.
Nederlands
Voor het eerste gebruik
Zet de broodrooster in een goed geventileerde kamer en kies de hoogste
bruiningsstand. Laat de broodrooster enkele roostercycli zonder brood
uitvoeren. Dit brandt stof weg en voorkomt onaangename geuren.
Roosteren, opnieuw opwarmen of ontdooien:
brood (g. 2)
Opmerking:
• Gebruik het apparaat nooit zonder de kruimellade.
Brood roosteren: volg stap 1, 2, 3, 5.
• Kies een lage stand (1-2) voor licht geroosterd brood.
• Kies een hoge stand (6-8) voor donker geroosterd brood.
Brood opnieuw opwarmen: draai de bruiningsknop naar de opwarmstand
(
).
Brood ontdooien: draai de bruiningsknop naar de ontdooistand ( ).
Opmerking:
• U kunt het roosterproces op ieder gewenst moment onderbreken en
het brood omhoog laten komen door op de stopknop (STOP) op de
broodrooster te drukken.
Broodje opwarmen (g. 3)
Volg de onderstaande stappen om broodjes op te warmen:
a Duw de hendel voor het opwarmrek naar beneden om het opwarmrek
uit te klappen.
b Draai de bruiningsknop naar de opwarmstand ( ).
Opmerking:
• Leg de broodjes die u wilt opwarmen nooit boven op de broodrooster.
Gebruik het opwarmrek om schade aan de broodrooster te voorkomen.
Schoonmaken (g. 4)
Waarschuwing:
• Gebruik geen schuursponsjes, schurende schoonmaakmiddelen of
agressieve vloeistoen om het apparaat schoon te maken.
Norsk
Før bruk første gang
Sett brødristeren i et godt ventilert rom, og velg den høyeste
bruningsinnstillingen. La brødristeren fullføre noen ristesykluser uten brød i.
Dette brenner opp alt støvet og hindrer at ubehagelige lukter oppstår.
Riste, varme opp eller tine brød (g. 2)
Merknad:
• Ikke bruk apparatet uten smulebrettet.
For å riste brød følger du trinn 1, 2, 3, 5.
• Velg en lav innstilling (1–2) for lyst ristet brød.
• Velg en høy innstilling (6–8) for mørkt ristet brød.
For å varme opp brød vrir du bruningskontrollen til oppvarmingsinnstillingen
(
).
For å tine brød vrir du bruningskontrollen til opptiningsinnstillingen ( ).
Merknad:
• Du kan stoppe brødristingsprosessen og ta ut brødskivene når du vil, ved
å trykke på stoppknappen (STOP) på brødristeren.
Varme opp bolle (g. 3)
For å varme opp boller følger du trinnene nedenfor:
a Trykk ned hendelen for oppvarmingsristen for å folde ut
oppvarmingsristen.
b Vri bruningsbryteren til innstillingen for å varme opp boller ( ).
Merknad:
• Rundstykkene som skal varmes opp må aldri legges rett på toppen av
brødristeren. Bruk alltid varmestativet for å unngå skade på brødristeren.
Rengjøring (g. 4)
Advarsel:
• Bruk aldri skureputer, slipende rengjøringsmidler eller aggressive væsker
til å rengjøre apparatet.
Português
Antes da primeira utilização
Coloque a torradeira num espaço devidamente ventilado e seleccione o
grau de torragem mais alto. Deixe a torradeira completar alguns ciclos de
torragem sem pão. Isto elimina eventuais acumulações de pó e evita cheiros
desagradáveis.
Tostar, aquecer ou descongelar (g. 2)
Nota:
• Não utilize o aparelho sem o tabuleiro das migalhas.
Para tostar pão, siga os passos 1, 2, 3, 5.
• Seleccione uma regulação baixa (1 a 2) para pão ligeiramente tostado.
• Seleccione uma regulação alta (6 a 8) para pão bastante tostado.
Para aquecer pão, rode o controlo de torragem para a regulação de
aquecimento (
).
Para descongelar pão, rode o controlo de torragem para a regulação de
descongelação ( ).
Nota:
• Pode interromper o processo de torragem e fazer saltar o pão a qualquer
momento, premindo o botão de paragem (STOP) na torradeira.
Aquecimento de pães (g. 3)
Para aquecer pães, siga os passos abaixo:
a Pressione o manípulo da grelha de aquecimento para abrir a respectiva
grelha.
b Rode o controlo de torragem para a regulação de aquecimento de pães
( ).
Nota:
• Nunca coloque os pãezinhos a aquecer directamente em cima da
torradeira. Utilize sempre a grelha de aquecimento para evitar danicar a
torradeira.
Limpeza (g. 4)
Aviso:
• Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos
agressivos para limpar o aparelho.
Svenska
Före första användningen
Ställ brödrosten i ett rum med ordentlig ventilering och välj den högsta
rostningsinställningen. Låt brödrosten rosta några gånger utan brödskivor. På
så sätt bränns eventuellt damm bort så att inte otrevlig lukt uppstår.
Rosta, värm upp eller tina bröd (bild 2)
Obs!
• Använd inte apparaten utan smulbricka.
Om du vill rosta bröd följer du stegen 1, 2, 3, 5.
• Välj en låg inställning (1–2) för lätt rostat bröd.
• Välj en hög inställning (6–8) för hårdare rostat bröd.
Värm upp brödet genom att vrida rostningsreglaget till
återuppvärmningsinställningen(
).
För att tina brödet vrider du rostningsreglaget till upptiningsinställningen ( ).
Obs!
• Du kan stoppa rostningen och få brödet att hoppa upp när som helst
genom att trycka på stoppknappen (STOP) på brödrosten.
Uppvärmning (bild 3)
Följ stegen nedan om du vill värma bullar
a Tryck ned spaken till uppvärmningsstället för att fälla ut det.
b Vrid rostningsreglaget till uppvärmningsinställningen för bullar ( ).
Obs!:
• Lägg aldrig småbröd för uppvärmning direkt ovanpå brödrosten. Undvik
att brödrosten skadas genom att alltid använda uppvärmningsstället.
Rengöring (bild 4)
Varning!
• Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller starka vätskor
när du rengör apparaten.
Türkçe
İlk kullanımdan önce
Ekmek kızartma makinesini uygun şekilde havalandırılmış bir odaya yerleştirin
ve en yüksek kızartma ayarını seçin. Ekmek kızartma makinesini içinde ekmek
olmadan birkaç kızartma çevrimini tamamlamaya bırakın. Bu işlem cihazın
içinde bulunabilecek tüm tozları yakar ve rahatsız edici kokuları önler.
Ekmeği kızartma veya buzunu çözme (şek. 2)
Dikkat:
• Cihazı kırıntı tepsisi olmadan çalıştırmayın.
Ekmek kızartmak için 1., 2., 3. ve 5. adımları izleyin.
• Az kızarmış ekmek için düşük bir ayar (1-2) seçin.
• Çok kızarmış ekmek için yüksek bir ayar (6-8) seçin.
Ekmeği tekrar ısıtmak için kızartma ayarı düğmesini yeniden ısıtma ayarına
(
) getirin.
Ekmeğin buzunu çözmek için kızartma ayarı düğmesini buz çözme ayarına
( ) getirin.
Dikkat:
• İstediğiniz zaman ekmek kızartma makinesinin durdurma (STOP)
düğmesine basarak kızartma işlemini durdurabilir ve ekmeğinizi
çıkartabilirsiniz.
Poğaça ısıtma (şek. 3)
Poğaçaları ısıtmak için aşağıdaki adımları izleyin:
a Isıtma rafını açmak için ısıtma rafı kolunu aşağıya indirin.
b Kızartma ayarı düğmesini poğaça ısıtma ayarına ( ) getirin.
Not:
• Isıtılacak poğaçaları kesinlikle doğrudan ekmek kızartma makinesinin
üzerine koymayın. Ekmek kızartma makinesine zarar vermemek için
mutlaka ısıtma rafını kullanın.
Temizleme (şek. 4)
Uyarı:
• Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aşındırıcı temizlik malzemeleri
veya zarar verici sıvılar kullanmayın.


 .
.
 .
(2 ) 
:
•.

.5 3 2 1  
•.
 (1-2)


•.

 (6-8)


.(
) 
 
.( ) 
 
:
•  (STOP) 
.
(3 ) 
: 
a .



b .( ) 

:
• 
 .


.
(4 ) 
:
•.


 .
 .
.
(2 )  
:
•. 
. 5 3 2 1  :
•. (1-2) 
•. ( 6-8) 
. (
)  
. ( )    
:
•   (STOP) 
.
(3 ) 
:
a .
b . ( ) 
:
•  . 
.
(4 ) 
:
•. 
Reinigung (Abb. 4)
Warnung:
• Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und
-mittel oder aggressive Flüssigkeiten.
Español
Antes de utilizarlo por primera vez
Coloque el tostador en una habitación con la ventilación adecuada y
seleccione la máxima intensidad de tostado. Deje que el tostador realice
algunos ciclos de tostado sin pan. De esta forma se quema el polvo y se
evitan olores desagradables.
Tostar, recalentar o descongelar pan (Fig. 2)
Nota:
• No utilice el aparato sin la bandeja recogemigas.
Para tostar pan, siga los pasos 1, 2, 3, 5.
• Seleccione una posición baja (1 - 2) si desea pan ligeramente tostado.
• Seleccione una posición alta (6 - 8) si desea pan muy tostado.
Para recalentar pan, gire el control de tostado a la posición de recalentar
(
).
Para descongelar pan, gire el control de tostado a la posición de descongelar
( ).
Nota:
• Puede detener el proceso de tostado y sacar el pan en cualquier
momento pulsando el botón de parada (STOP) del tostador.
Calentamiento de bollos (Fig. 3)
Para calentar bollos, siga estos pasos:
a Baje la palanca de la rejilla calientabollos para que esta se abra.
b Gire el control de tostado hasta la posición para calentar bollos ( ).
Nota:
• No coloque nunca directamente sobre el tostador los panecillos que
desee calentar. Use siempre la rejilla para calentar, para evitar daños en
el tostador.
Limpieza (Fig. 4)
Advertencias:
• No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos para limpiar
el aparato.
Suomi
Ennen käyttöönottoa
Sijoita leivänpaahdin hyvin ilmastoituun tilaan ja valitse korkein paahtoasetus.
Käytä laitetta muutama kerta ilman leipäviipaleita. Siten pöly palaa pois eikä
epämiellyttäviä hajuja pääse syntymään.
Paahda, lämmitä uudelleen tai sulata leipiä
(kuva 2)
Huomautus:
• Älä käytä laitetta ilman murutarjotinta.
Leivän paahtaminen: noudata vaiheita 1, 2, 3 ja 5.
• Valitse pienempi asetus (1–2) vaaleaa paahtoa varten.
• Valitse suurempi asetus (6–8) tummaa paahtoa varten.
Leivän uudelleenlämmittäminen: käännä paahtoasteen säädin
uudelleenlämmitysasentoon (
).
Leivän sulattaminen: käännä paahtoasteen säädin sulatusasentoon ( ).
Huomautus:
• Voit keskeyttää paahtamisen ja nostaa leivän ylös milloin tahansa
painamalla paahtimen pysäytyspainiketta (STOP).
Sämpylöiden lämmitys (kuva 3)
Voit lämmittää sämpylöitä seuraavasti:
a Nosta lämmitysteline painamalla lämmitystelineen vipu alas.
b Valitse paahtoasteen säätimestä sämpylöiden lämmitysasetus ( ).
Huomautus:
• Älä koskaan lämmitä sämpylöitä suoraan leivänpaahtimen päällä. Käytä
aina lämmitystelinettä, ettet vahingoita leivänpaahdinta.
Puhdistus (kuva 4)
Varoitus:
• Älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä
puhdistusaineita tai -välineitä.
Français
Avant la première utilisation
Placez le grille-pain dans une pièce bien aérée et sélectionnez le niveau
de brunissage maximal. Faites fonctionner plusieurs fois le grille-pain sans
pain. Ce procédé permet de brûler les particules de poussière et empêche le
dégagement d'une odeur désagréable.
Grillez, réchauez ou décongelez du pain
(g. 2)
Remarque :
• N'utilisez pas l'appareil sans le ramasse-miettes.
Pour griller du pain, suivez les étapes 1, 2, 3 et 5.
• Sélectionnez un réglage bas (1-2) pour obtenir du pain légèrement doré.
• Sélectionnez un réglage élevé (6-8) pour obtenir un brunissage plus
prononcé.
Pour réchauer du pain, réglez le bouton de brunissage sur la fonction
réchauage (
).
Pour décongeler du pain, réglez le bouton de brunissage sur la fonction
décongélation ( ).
Remarque :
• Vous pouvez interrompre le brunissage et éjecter le pain à tout moment
en appuyant sur le bouton d'arrêt (STOP) du grille-pain.
Réchauage de petits pains (g. 3)
Pour réchauer des petits pains, suivez les étapes suivantes :
a Abaissez la manette de la grille de réchauage an de la déplier.
b Réglez le bouton de brunissage sur le réglage de réchauage de petits
pains ( ).
Remarque :
• Ne mettez jamais les petits pains à réchauer directement sur le grille-
pain. Utilisez toujours la grille de réchauage pour éviter d'endommager
le grille-pain.
Nettoyage (g. 4)
Avertissement :
• N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits de nettoyage abrasifs
ou de liquides agressifs pour nettoyer l'appareil.
Italiano
Primo utilizzo
Mettere il tostapane in una stanza correttamente ventilata e scegliere
l'impostazione di doratura più alta. Lasciare che il tostapane completi alcuni
cicli di tostatura senza inserire il pane. Questo consente di bruciare eventuali
residui di polvere e di evitare che si creino odori spiacevoli.
Tostatura, riscaldamento o scongelamento di
pane (g. 2)
Nota:
• Non utilizzare l'apparecchio senza il vassoio raccoglibriciole.
Per tostare il pane: seguire i passaggi 1, 2, 3, 5.
• Selezionare un'impostazione bassa (1-2) per ottenere una tostatura
leggera dei panini.
• Selezionare un'impostazione alta (6-8) per ottenere una tostatura
maggiore.
Per scaldare di nuovo il pane, impostare il controllo della doratura
sull'impostazione riscaldamento (
).
Per scongelare il pane, impostare il controllo della doratura sull'impostazione
scongelamento ( ).
Nota:
• Per interrompere il processo di tostatura e far uscire il pane in qualsiasi
momento, premere il pulsante di arresto (STOP) sul tostapane.
El enchufe macho de conexión debe ser conectado solamente a un enchufe
hembra de las mismas características técnicas del enchufe en materia.

Documenttranscriptie

Svenska Reinigung (Abb. 4) Riscaldamento panini (fig. 3) Warnung: • Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive Flüssigkeiten. Per scaldare i panini, seguire i passaggi seguenti: a Premere verso il basso la leva della griglia scaldabriosche per aprirla. Nota: • Non mettere mai i panini da riscaldare direttamente sulla parte superiore del tostapane. Usare sempre la griglia scaldabriosche per evitare danni al tostapane. Español Antes de utilizarlo por primera vez Coloque el tostador en una habitación con la ventilación adecuada y seleccione la máxima intensidad de tostado. Deje que el tostador realice algunos ciclos de tostado sin pan. De esta forma se quema el polvo y se evitan olores desagradables. Pulizia (fig. 4) Nota: • No utilice el aparato sin la bandeja recogemigas. Para tostar pan, siga los pasos 1, 2, 3, 5. • Seleccione una posición baja (1 - 2) si desea pan ligeramente tostado. • Seleccione una posición alta (6 - 8) si desea pan muy tostado. Para recalentar pan, gire el control de tostado a la posición de recalentar ( ). Para descongelar pan, gire el control de tostado a la posición de descongelar ( ). Nota: • Puede detener el proceso de tostado y sacar el pan en cualquier momento pulsando el botón de parada (STOP) del tostador. Para calentar bollos, siga estos pasos: a Baje la palanca de la rejilla calientabollos para que esta se abra. b Gire el control de tostado hasta la posición para calentar bollos ( ). Nota: • No coloque nunca directamente sobre el tostador los panecillos que desee calentar. Use siempre la rejilla para calentar, para evitar daños en el tostador. Limpieza (Fig. 4) Advertencias: • No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos para limpiar el aparato. El enchufe macho de conexión debe ser conectado solamente a un enchufe hembra de las mismas características técnicas del enchufe en materia. Suomi Voor het eerste gebruik Sijoita leivänpaahdin hyvin ilmastoituun tilaan ja valitse korkein paahtoasetus. Käytä laitetta muutama kerta ilman leipäviipaleita. Siten pöly palaa pois eikä epämiellyttäviä hajuja pääse syntymään. Paahda, lämmitä uudelleen tai sulata leipiä (kuva 2) Zet de broodrooster in een goed geventileerde kamer en kies de hoogste bruiningsstand. Laat de broodrooster enkele roostercycli zonder brood uitvoeren. Dit brandt stof weg en voorkomt onaangename geuren. Roosteren, opnieuw opwarmen of ontdooien: brood (fig. 2) Brood roosteren: volg stap 1, 2, 3, 5. • Kies een lage stand (1-2) voor licht geroosterd brood. • Kies een hoge stand (6-8) voor donker geroosterd brood. Brood opnieuw opwarmen: draai de bruiningsknop naar de opwarmstand ( ). Brood ontdooien: draai de bruiningsknop naar de ontdooistand ( ). Opmerking: • U kunt het roosterproces op ieder gewenst moment onderbreken en het brood omhoog laten komen door op de stopknop (STOP) op de broodrooster te drukken. Leivän paahtaminen: noudata vaiheita 1, 2, 3 ja 5. • Valitse pienempi asetus (1–2) vaaleaa paahtoa varten. • Valitse suurempi asetus (6–8) tummaa paahtoa varten. Leivän uudelleenlämmittäminen: käännä paahtoasteen säädin uudelleenlämmitysasentoon ( ). Leivän sulattaminen: käännä paahtoasteen säädin sulatusasentoon ( Voit lämmittää sämpylöitä seuraavasti: a Nosta lämmitysteline painamalla lämmitystelineen vipu alas. b Valitse paahtoasteen säätimestä sämpylöiden lämmitysasetus ( ). Huomautus: • Älä koskaan lämmitä sämpylöitä suoraan leivänpaahtimen päällä. Käytä aina lämmitystelinettä, ettet vahingoita leivänpaahdinta. Puhdistus (kuva 4) Varoitus: • Älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä. Français Avant la première utilisation Placez le grille-pain dans une pièce bien aérée et sélectionnez le niveau de brunissage maximal. Faites fonctionner plusieurs fois le grille-pain sans pain. Ce procédé permet de brûler les particules de poussière et empêche le dégagement d'une odeur désagréable. Grillez, réchauffez ou décongelez du pain (fig. 2) Remarque : • N'utilisez pas l'appareil sans le ramasse-miettes. Pour griller du pain, suivez les étapes 1, 2, 3 et 5. • Sélectionnez un réglage bas (1-2) pour obtenir du pain légèrement doré. • Sélectionnez un réglage élevé (6-8) pour obtenir un brunissage plus prononcé. Pour réchauffer du pain, réglez le bouton de brunissage sur la fonction réchauffage ( ). Pour décongeler du pain, réglez le bouton de brunissage sur la fonction décongélation ( ). Remarque : • Vous pouvez interrompre le brunissage et éjecter le pain à tout moment en appuyant sur le bouton d'arrêt (STOP) du grille-pain. Réchauffage de petits pains (fig. 3) Pour réchauffer des petits pains, suivez les étapes suivantes : a Abaissez la manette de la grille de réchauffage afin de la déplier. b Réglez le bouton de brunissage sur le réglage de réchauffage de petits ). Remarque : • Ne mettez jamais les petits pains à réchauffer directement sur le grillepain. Utilisez toujours la grille de réchauffage pour éviter d'endommager le grille-pain. Nettoyage (fig. 4) Avertissement : • N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits de nettoyage abrasifs ou de liquides agressifs pour nettoyer l'appareil. Italiano Primo utilizzo Mettere il tostapane in una stanza correttamente ventilata e scegliere l'impostazione di doratura più alta. Lasciare che il tostapane completi alcuni cicli di tostatura senza inserire il pane. Questo consente di bruciare eventuali residui di polvere e di evitare che si creino odori spiacevoli. Tostatura, riscaldamento o scongelamento di pane (fig. 2) Nota: • Non utilizzare l'apparecchio senza il vassoio raccoglibriciole. Per tostare il pane: seguire i passaggi 1, 2, 3, 5. • Selezionare un'impostazione bassa (1-2) per ottenere una tostatura leggera dei panini. • Selezionare un'impostazione alta (6-8) per ottenere una tostatura maggiore. Per scaldare di nuovo il pane, impostare il controllo della doratura sull'impostazione riscaldamento ( ). Per scongelare il pane, impostare il controllo della doratura sull'impostazione scongelamento ( ). Nota: • Per interrompere il processo di tostatura e far uscire il pane in qualsiasi momento, premere il pulsante di arresto (STOP) sul tostapane. Du kan stoppa rostningen och få brödet att hoppa upp när som helst genom att trycka på stoppknappen (STOP) på brödrosten. Uppvärmning (bild 3) Följ stegen nedan om du vill värma bullar a Tryck ned spaken till uppvärmningsstället för att fälla ut det. b Vrid rostningsreglaget till uppvärmningsinställningen för bullar ( ). Obs!: • Lägg aldrig småbröd för uppvärmning direkt ovanpå brödrosten. Undvik att brödrosten skadas genom att alltid använda uppvärmningsstället. Rengöring (bild 4) Varning! • Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller starka vätskor när du rengör apparaten. Türkçe Ekmek kızartma makinesini uygun şekilde havalandırılmış bir odaya yerleştirin ve en yüksek kızartma ayarını seçin. Ekmek kızartma makinesini içinde ekmek olmadan birkaç kızartma çevrimini tamamlamaya bırakın. Bu işlem cihazın içinde bulunabilecek tüm tozları yakar ve rahatsız edici kokuları önler. b Draai de bruiningsknop naar de opwarmstand ( ). Opmerking: • Leg de broodjes die u wilt opwarmen nooit boven op de broodrooster. Gebruik het opwarmrek om schade aan de broodrooster te voorkomen. Waarschuwing: • Gebruik geen schuursponsjes, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen om het apparaat schoon te maken. Norsk Merknad: • Ikke bruk apparatet uten smulebrettet. For å riste brød følger du trinn 1, 2, 3, 5. • Velg en lav innstilling (1–2) for lyst ristet brød. • Velg en høy innstilling (6–8) for mørkt ristet brød. For å varme opp brød vrir du bruningskontrollen til oppvarmingsinnstillingen ( ). For å tine brød vrir du bruningskontrollen til opptiningsinnstillingen ( ). Sämpylöiden lämmitys (kuva 3) ). Volg de onderstaande stappen om broodjes op te warmen: a Duw de hendel voor het opwarmrek naar beneden om het opwarmrek uit te klappen. Riste, varme opp eller tine brød (fig. 2) ). Använd inte apparaten utan smulbricka. Om du vill rosta bröd följer du stegen 1, 2, 3, 5. • Välj en låg inställning (1–2) för lätt rostat bröd. • Välj en hög inställning (6–8) för hårdare rostat bröd. Värm upp brödet genom att vrida rostningsreglaget till återuppvärmningsinställningen( ). För att tina brödet vrider du rostningsreglaget till upptiningsinställningen ( İlk kullanımdan önce Sett brødristeren i et godt ventilert rom, og velg den høyeste bruningsinnstillingen. La brødristeren fullføre noen ristesykluser uten brød i. Dette brenner opp alt støvet og hindrer at ubehagelige lukter oppstår. Huomautus: • Voit keskeyttää paahtamisen ja nostaa leivän ylös milloin tahansa painamalla paahtimen pysäytyspainiketta (STOP). • Broodje opwarmen (fig. 3) Før bruk første gang Huomautus: • Älä käytä laitetta ilman murutarjotinta. Rosta, värm upp eller tina bröd (bild 2) • Schoonmaken (fig. 4) Ennen käyttöönottoa Ställ brödrosten i ett rum med ordentlig ventilering och välj den högsta rostningsinställningen. Låt brödrosten rosta några gånger utan brödskivor. På så sätt bränns eventuellt damm bort så att inte otrevlig lukt uppstår. Obs! Opmerking: • Gebruik het apparaat nooit zonder de kruimellade. Calentamiento de bollos (Fig. 3) Före första användningen Obs! Avviso: • Non usate mai pagliette, detergenti abrasivi, o liquidi aggressivi per pulire l'apparecchio. Nederlands Tostar, recalentar o descongelar pan (Fig. 2) pains ( b Regolare il controllo doratura sull'impostazione desiderata ( ). Merknad: • Du kan stoppe brødristingsprosessen og ta ut brødskivene når du vil, ved å trykke på stoppknappen (STOP) på brødristeren. Varme opp bolle (fig. 3) For å varme opp boller følger du trinnene nedenfor: a Trykk ned hendelen for oppvarmingsristen for å folde ut oppvarmingsristen. b Vri bruningsbryteren til innstillingen for å varme opp boller ( ). Merknad: • Rundstykkene som skal varmes opp må aldri legges rett på toppen av brødristeren. Bruk alltid varmestativet for å unngå skade på brødristeren. Rengjøring (fig. 4) Advarsel: • Bruk aldri skureputer, slipende rengjøringsmidler eller aggressive væsker til å rengjøre apparatet. Português Antes da primeira utilização Coloque a torradeira num espaço devidamente ventilado e seleccione o grau de torragem mais alto. Deixe a torradeira completar alguns ciclos de torragem sem pão. Isto elimina eventuais acumulações de pó e evita cheiros desagradáveis. Tostar, aquecer ou descongelar (fig. 2) Nota: • Não utilize o aparelho sem o tabuleiro das migalhas. Para tostar pão, siga os passos 1, 2, 3, 5. • Seleccione uma regulação baixa (1 a 2) para pão ligeiramente tostado. • Seleccione uma regulação alta (6 a 8) para pão bastante tostado. Para aquecer pão, rode o controlo de torragem para a regulação de aquecimento ( ). Para descongelar pão, rode o controlo de torragem para a regulação de descongelação ( ). Nota: • Pode interromper o processo de torragem e fazer saltar o pão a qualquer momento, premindo o botão de paragem (STOP) na torradeira. Aquecimento de pães (fig. 3) Para aquecer pães, siga os passos abaixo: a Pressione o manípulo da grelha de aquecimento para abrir a respectiva grelha. b Rode o controlo de torragem para a regulação de aquecimento de pães ( ). Nota: • Nunca coloque os pãezinhos a aquecer directamente em cima da torradeira. Utilize sempre a grelha de aquecimento para evitar danificar a torradeira. Limpeza (fig. 4) Aviso: • Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos para limpar o aparelho. Ekmeği kızartma veya buzunu çözme (şek. 2) Dikkat: • Cihazı kırıntı tepsisi olmadan çalıştırmayın. Ekmek kızartmak için 1., 2., 3. ve 5. adımları izleyin. • Az kızarmış ekmek için düşük bir ayar (1-2) seçin. • Çok kızarmış ekmek için yüksek bir ayar (6-8) seçin. Ekmeği tekrar ısıtmak için kızartma ayarı düğmesini yeniden ısıtma ayarına ( ) getirin. Ekmeğin buzunu çözmek için kızartma ayarı düğmesini buz çözme ayarına ( ) getirin. Dikkat: • İstediğiniz zaman ekmek kızartma makinesinin durdurma (STOP) düğmesine basarak kızartma işlemini durdurabilir ve ekmeğinizi çıkartabilirsiniz. Poğaça ısıtma (şek. 3) Poğaçaları ısıtmak için aşağıdaki adımları izleyin: a Isıtma rafını açmak için ısıtma rafı kolunu aşağıya indirin. b Kızartma ayarı düğmesini poğaça ısıtma ayarına ( ) getirin. Not: • Isıtılacak poğaçaları kesinlikle doğrudan ekmek kızartma makinesinin üzerine koymayın. Ekmek kızartma makinesine zarar vermemek için mutlaka ısıtma rafını kullanın. Temizleme (şek. 4) Uyarı: • Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aşındırıcı temizlik malzemeleri veya zarar verici sıvılar kullanmayın. ‫العربية‬ ‫قبل االستخدام للمرة األولى‬ ‫ أترك محمصة اخلبز جتري بضع دورات‬.‫ضع محمصة اخلبز في غرفة ذات تهوية مناسبة وحدد إعداد التحميص األعلى‬ .‫ فذلك يزيل أي أثر للغبار ويحول دون تشكّل روائح كريهة‬.‫حتميص قبل أن تضع اخلبز فيها‬ )2 ‫حتميص اخلبز أو إعادة تسخينه أو إزالة اجلليد عنه (الصورة رقم‬ :‫مالحظة‬ .‫ •ال تشغّل اجلهاز بدون صينية فتات اخلبز‬ .5 ‫ و‬3 ‫ و‬2 ‫ و‬1 ‫ اتبع اخلطوات‬،‫لتحميص اخلبز‬ .‫محمص بعض الشيء‬ ‫) للحصول على خبز‬1-2( ‫منخفضا‬ ‫ •حدد إعدادًا‬ ً ّ .‫محمص كثيرًا‬ ‫) للحصول على خبز‬6-8( ‫مرتفعا‬ ‫ •حدد إعدادًا‬ ً ّ .) ( ‫ أدِر مفتاح التحكم بالتحمير إلى إعداد إعادة التسخني‬،‫إلعادة تسخني اخلبز‬ .)   ( ‫ أدِر مفتاح التحكم بالتحمير إلى إعداد إذابة اجلليد‬،‫إلذابة اجلليد عن اخلبز‬ :‫مالحظة‬ ‫) على‬STOPٍ( ‫ •ميكنك إيقاف عملية التحميص وسحب اخلبز في أي وقت عبر الضغط على زر إيقاف التشغيل‬ .‫احملمصة‬ )3 ‫تسخني لفائف اخلبز (الصورة رقم‬ :‫ اتبع اخلطوات أدناه‬،‫لتسخني الكعك‬ ّ ‫رف التسخني إلى األسفل ل َبسط‬ ّ ‫اضغط على رافعة‬a a .‫رف التسخني‬ .)   ( ‫أدِر مقبض التحكم مبستوى التحمير إلى إعداد تسخني الكعك‬b b :‫مالحظة‬ ‫دوما رف التسخني لتجنب إحلاق‬ ً ‫ استخدم‬.ً‫ •ال تضع أب ًدا لفائف اخلبز التي تود تسخينهافي أعلى احملمصة مباشرة‬ .‫الضرر باحملمصة‬ )4 ‫التنظيف (الصورة رقم‬ :‫حتذير‬ .‫ •امتنع عن استخدام اإلسفنجات اخلشنة أو املواد الكاشطة أو السوائل القوية لتنظيف اجلهاز‬ ‫فارسی‬ ‫قبل از اولین استفاده‬ ‫ اجازه دهید توستر چند بار‬.‫توستر را در اتاق با تهویه مناسب قرار دهید و باالترین تنظیم برشته کردن را انتخاب کنید‬ ‫ با این کار هر گونه گرد و خاک از بین رفته و از ایجاد بوهای نامطبوع جلوگیری‬.‫توست کردن را بدون وجود نان اجنام دهد‬ .‫می شود‬ )2 ‫ گرم کردن یا یخ زدایی نان (شکل‬،‫توست کردن‬ :‫توجه‬ .‫ •بدون سینی خرده‌های نان با دستگاه کار نکنید‬ .‫ را دنبال کنید‬5 ،3 ،2 ،1 ‫ مراحل‬:‫توست کردن نان‬ .‫) را برای برشته کردن کمرنگ نان انتخاب کنید‬1-2( ‫ •یک تنظیم کم‬ .‫) را برای برشته کردن پررنگ نان انتخاب کنید‬‎6-8( ‫ •یک تنظیم زیاد‬ .‫ کنترل برشتگی را روی تنظیم گرم کردن مجدد ( ) قرار دهید‬،‫برای گرم کردن مجدد نان‬ .‫) قرار دهید‬   ( ‫ کنترل برشتگی را روی تنظیم یخ‌زدایی‬،‫برای یخ‌زدایی نان‬ :‫توجه‬ ‫ مراحل توست کردن را متوقف‬،‫) در توستر‬STOP( ‫ •می توانید هر زمان که خواستید با فشار دادن دکمه توقف‬ .‫کرده و نان را بردارید‬ )3 ‫گرم کردن نان همبرگر (شکل‬ :‫برای گرم کردن نان همبرگر مراحل زیر را اجنام دهید‬ .‫شبکه گرم کننده را به پایین فشار دهید تا باز شود‬a a .‫کنترل برشته کردن را روی تنظیم گرم کردن نان همبرگر ( ) قرار دهید‬b b :‫توجه‬ ‫ همیشه میله شبکه گرم کننده را‬.‫ •هرگز نان‌های ساندویچی را برای گرم شدن مستقیما روی توستر قرار ندهید‬ .‫باز کنید تا از آسیب به توستر جلوگیری شود‬ )4 ‫متیز کردن (شکل‬ :‫هشدار‬ .‫ مواد شیمیایی سایا یا مایعات خورنده برای متیز کردن دستگاه استفاده نکنید‬،‫ •هرگز از سمباده‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips HD2692 Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding