Documenttranscriptie
EN
| English
DA
| Dansk
DE
| Deutsch
EL
| Ελληνικα
ES
| Español
FI
| Suomi
FR
| Français
IT
| Italiano
NL
| Nederlands
NO
| Norsk
PT
| Português
SV
| Svenska
TR
| Türkçe
AR
|
FA
|
-- Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, lavate con cura tutte
le parti che verranno a contatto con gli ingredienti.
-- Lasciate raffreddare gli ingredienti caldi prima di lavorarli
(temperatura massima 80°C).
-- Livello acustico: Lc = 78 dB(A)
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai
campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo
appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale
utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai
risultati scientifici attualmente disponibili.
Blocco di sicurezza incorporato
Questa funzione consente di accendere l’apparecchio solo dopo aver
montato correttamente il vaso del frullatore con il gruppo lame, il
recipiente del robot da cucina, il recipiente della centrifuga con l’unità di
aggancio o lo spremiagrumi sul gruppo motore. Se tutti i suddetti
componenti sono installati correttamente, cioè se sono stati installati
ruotandoli nel verso del simbolo di blocco fino a udire un clic, il blocco
di sicurezza integrato si sblocca automaticamente.
NL | Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te
kunnen raadplegen.
Gevaar
-- Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en
spoel deze ook niet onder de kraan af.
Waarschuwing
-- Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het
apparaat aansluit.
-- Sluit dit apparaat nooit aan op een tijdschakelaar om gevaarlijke
situaties te vermijden.
12
-- Gebruik het apparaat niet indien het snoer, de stekker of andere
onderdelen beschadigd zijn.
-- Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door
Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen
met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
-- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben,
tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op
hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden
gebruikt.
-- Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
-- Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
-- Gebruik nooit uw vingers of een voorwerp (bijvoorbeeld een
spatel) om ingrediënten door de vultrechter naar beneden te
duwen terwijl het apparaat werkt. Gebruik hiervoor alleen de
stamper.
-- Wees altijd zeer voorzichtig wanneer u de schijven, de mesunit van
de blender of de mesunit van de keukenmachine hanteert. Wees
vooral voorzichtig wanneer u de keukenmachinekom of blenderkan
leegt, wanneer u de schijven of mesunits uit de kom of kan
verwijdert en wanneer u ze schoonmaakt. De snijkanten zijn zeer
scherp.
Let op
-- Schakel het apparaat nooit uit door de blenderkan, de
keukenmachinekom of de sapcentrifugekom te draaien. Schakel het
apparaat altijd uit door de bedieningsknop naar de OFF-stand te
draaien.
-- Schakel het apparaat uit voordat u een accessoire verwijdert.
-- Haal na gebruik altijd direct de stekker uit het stopcontact.
-- Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u uw vingers of
een voorwerp (bijvoorbeeld een spatel) in de blenderkan steekt.
-- Wacht tot bewegende delen stilstaan voordat u het deksel van de
kommen of kan verwijdert.
-- Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of
die niet specifiek door Philips worden aanbevolen. Als u dergelijke
accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
-- Overschrijd nooit de maximumindicatie aangegeven op de
keukenmachinekom of blenderkan.
-- Gebruik de sapcentrifuge niet als de zeef beschadigd is.
-- Raadpleeg de tabellen in deze gebruiksaanwijzing voor de juiste
hoeveelheden en verwerkingstijden.
-- Maak de onderdelen die in contact komen met voedsel goed
schoon voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt.
-- Laat hete ingrediënten afkoelen voordat u deze gaat verwerken
(maximumtemperatuur 80°C).
-- Geluidsniveau: Lc = 78 dB(A).
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze
en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is
het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke
bewijs.
Ingebouwde beveiliging
Deze functie zorgt ervoor dat u het apparaat alleen kunt inschakelen als
u de blenderkan met mesunit, de keukenmachinekom, de
sapcentrifugekom met koppelunit of de citruspers op de juiste wijze op
de motorunit hebt bevestigd. Als de blenderkan met mesunit, de
keukenmachinekom, de sapcentrifugekom met koppelunit of de
citruspers op de juiste wijze is bevestigd, d.w.z. zover mogelijk in de
richting is gedraaid van het vergrendelingssymbool (‘klik’), wordt de
ingebouwde beveiliging ontgrendeld.
NO | Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare
på den for senere referanse.
Fare
-- Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller annen væske, og den
må heller ikke skylles under rennende vann.
Advarsel
-- Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er
angitt på apparatet, stemmer overens med nettspenningen.
-- For å unngå farlige situasjoner skal dette apparatet aldri kobles til en
timer.
-- Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på ledningen, støpselet
eller andre deler.
-- Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et
servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert
personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
-- Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn)
som har nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne,
eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de
får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som
er ansvarlig for sikkerheten.
-- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
-- La aldri apparatet gå uten tilsyn.
-- Bruk aldri fingrene eller en gjenstand (f.eks. en slikkepott) til å skyve
ingredienser ned i materøret mens apparatet er i gang. Det er bare
stapperen som skal brukes til dette.
-- Vær forsiktig når du håndterer raspeskiven, kutteskiven, knivenheten
for hurtigmikseren eller knivenheten for foodprocessoren. Vær
ekstra forsiktig når du fjerner dem fra bollen eller kannen, når du
tømmer foodprocessorbollen eller hurtigmikserkannen, og når du
rengjør dem. Knivene kan være svært skarpe.
Viktig
-- Slå aldri av apparatet ved å vri på hurtigmikserkannen,
foodprocessorbollen eller juicerbollen. Slå alltid av apparatet ved å
vri hastighetsbryteren til AV.
-- Slå av apparatet før du demonterer eventuelt tilbehør.
-- Koble apparatet fra strømnettet umiddelbart etter bruk.
-- Koble alltid apparatet fra strømnettet før du stikker hånden eller en
gjenstand (f.eks. en slikkepott) inn i hurtigmikserkannen.
-- Vent til de bevegelige delene har stanset før du fjerner lokket på
bollen eller kannen.
13
EN | Assembly/disassembly
5
DA | Montering/afmontering
DE | Zusammenbauen/Auseinandernehmen
EL | Συναρμολόγηση/αποσυναρμολόγηση
4
ES | Montaje/desmontaje
FI | Kokoaminen/purkaminen
FR | Assemblage/désassemblage
IT | Montaggio e smontaggio
NL | Montage/demontage
NO | Montering/demontering
PT | Montagem/desmontagem
SV | Montering/isärtagning
TR | Montaj/demontaj
19
1 Katkaise laitteesta virta.
2 Avaa monitoimikoneen kulhon kansi.
3 Irrota aineet teräyksiköstä tai kulhon reunoista kaapimella.
FR | Lame : conseils et avertissements
Ne faites pas fonctionner l’appareil trop longtemps lorsque vous
hachez du fromage (à pâte dure) ou du chocolat car les ingrédients
deviendraient trop chauds, commenceraient à fondre et à former des
grumeaux.
Insérez toujours l’ensemble lames du robot ménager dans le bol du
robot ménager avant d’y verser des ingrédients.
N’utilisez pas l’ensemble lames du robot ménager avec des
ingrédients très durs, tels que des grains de café, des noix de muscade,
du curcuma ou des glaçons, car cela pourrait émousser l’ensemble
lames.
Ne remplissez pas le bol au-delà de l’indication de niveau maximal
(MAX).
-- La durée d’utilisation standard pour le hachage d’ingrédients est de
30 à 60 secondes.
-- Si vous hachez des oignons, appuyez sur le bouton Pulse à plusieurs
reprises afin d’éviter que les oignons ne soient hachés trop
finement.
Si des ingrédients s’accumulent sur l’ensemble lames ou sur les parois
intérieures du bol du robot ménager :
1 Éteignez l’appareil.
2 Retirez le couvercle du bol du robot ménager.
3 Détachez les ingrédients de l’ensemble lames ou de la paroi du
bol à l’aide d’une spatule.
IT | Lame - consigli e avvertenze
Quando tritate formaggi duri o cioccolata, non lasciate l’apparecchio
in funzione troppo a lungo, al fine di evitare che questi ingredienti
si riscaldino eccessivamente, inizino a sciogliersi e formino dei grumi.
Inserite sempre il gruppo lame nel recipiente del robot da cucina
prima di aggiungere gli ingredienti.
Non usate la lama del robot da cucina per tritare ingredienti molto
duri come chicchi di caffè, noce moscata, curcuma e cubetti di
ghiaccio, per evitare che il gruppo lame si danneggi.
Non superate il livello massimo di riempimento del recipiente.
-- Il tempo di lavorazione standard per tritare è di 30-60 secondi.
-- Se state tritando delle cipolle, premete il pulsante a intermittenza
per evitare di tritarle troppo finemente.
Se gli ingredienti si attaccano al gruppo lame o alle pareti del recipiente
del robot da cucina:
1 Spegnete l’apparecchio.
2 Rimuovete il coperchio dal recipiente del robot da cucina.
3 Staccate gli ingredienti dal gruppo lame o dalle pareti del
recipiente usando una spatola.
NL | Mes - tips en waarschuwingen
Laat het apparaat niet te lang doorwerken wanneer u (harde) kaas of
chocolade hakt. Deze ingrediënten worden anders te heet, waardoor
ze gaan smelten en klonteren.
Plaats de mesunit van de keukenmachine altijd in de
keukenmachinekom voordat u de ingrediënten erin doet.
Gebruik het mes van de keukenmachine niet om zeer harde
ingrediënten fijn te hakken, zoals koffiebonen, nootmuskaat, kurkuma
en ijsblokjes. Hierdoor kan de mesunit bot worden.
23
Vul de kom niet tot boven de MAX-aanduiding.
-- De standaardverwerkingstijd voor alle hakbewerkingen is 30 tot 60
seconden.
-- Als u uien hakt, druk dan een paar keer op de pulsknop om te
voorkomen dat de uien te fijn worden gehakt.
Als er ingrediënten aan de mesunit of aan de binnenkant van de
keukenmachinekom blijven kleven:
1 Schakel het apparaat uit.
2 Verwijder het deksel van de keukenmachinekom.
3 Verwijder de ingrediënten met een spatel van de mesunit of van
de wand van de kom.
NO | Kniv – tips og advarsler
Du må ikke la apparatet gå for lenge når du hakker opp (hard) ost
eller sjokolade. Ingrediensene kan bli for varme, begynne å smelte og
bli klumpete.
Sett alltid knivenheten for foodprocessor i foodprocessorbollen før
du tilsetter ingredienser.
Ikke bruk foodprocessorkniven til å hakke veldig harde ingredienser, f.
eks. kaffebønner, muskatnøtt, gurkemeie og isbiter. Dette kan føre til
at knivenheten blir sløv.
Ikke fyll bollen over MAX-nivået.
-- Standard bearbeidingstid for all opphakking er 30–60 sekunder.
-- Hvis du hakker løk, bør du trykke på pulseringsknappen et par
ganger, slik at løken ikke blir for finhakket.
Hvis ingrediensene sitter fast på knivenheten eller på innsiden av
foodprocessorbollen:
1 Slå av apparatet.
2 Fjern lokket fra foodprocessorbollen.
24
3 Fjern ingrediensene fra knivenheten eller innsiden av bollen med
en slikkepott.
PT | Lâmina - sugestões e avisos
Não deixe o aparelho a funcionar demasiado tempo quando picar
queijo (rijo) ou chocolate. Caso contrário, estes ingredientes aquecem
demasiado, começam a derreter e ganham grumos.
Introduza sempre a lâmina do robot na taça antes de começar a
adicionar os ingredientes.
Não utilize a lâmina do robot para cortar ingredientes muito duros
como grãos de café, noz-moscada, açafrão-da-índia e cubos de gelo,
pois pode fazer com que a lâmina fique bloqueada.
Não ultrapasse a indicação MAX da taça.
-- O tempo de processamento normal para picar ingredientes é de
30-60 segundos.
-- Se estiver a picar cebolas, prima o botão “pulse” algumas vezes para
evitar que as cebolas fiquem demasiado picadas.
Se os alimentos se agarrarem à lâmina ou às paredes da taça:
1 Desligue o aparelho.
2 Retire a tampa da taça.
3 Retire os ingredientes da lâmina ou das paredes da taça com uma
espátula.
SV | Kniv – tips och varningar
Låt inte apparaten gå för länge när du hackar hårdost eller choklad.
Ingredienserna kan då bli för varma, börja smälta och bli klumpiga.
Sätt alltid matberedarens knivenhet i matberedarskålen innan du
tillsätter ingredienserna.
EN | Kneading accessory - tips and warnings
-- Always put the kneading accessory in the food processor bowl
before you add the ingredients.
-- The standard processing time for all kneading jobs is 30-180
seconds.
DA | Ælteindsats - tips og advarsler
-- Montér altid ælteindsatsen i foodprocessorskålen, før du kommer
ingredienserne i.
-- Normal tilberedningstid for æltning er 30-180 sekunder.
DE | Knethaken: Tipps und Warnhinweise
-- Setzen Sie stets den Knethaken in die Schüssel, bevor Sie die
Zutaten einfüllen.
-- Die normale Verarbeitungszeit zum Kneten beträgt 30 bis
180 Sekunden.
EL | Εξάρτημα ζύμωσης - συμβουλές και
προειδοποιήσεις
-- Τοποθετείτε πάντα το εξάρτημα ζύμωσης στον κάδο της
κουζινομηχανής προτού προσθέσετε τα υλικά.
-- Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες
ζύμωσης είναι 30-180 δευτερόλεπτα.
ES | Accesorio para amasar - consejos y advertencias
-- Coloque siempre el accesorio para amasar en el recipiente del
robot de cocina antes de añadir los ingredientes.
-- El tiempo de procesado estándar para amasar es de 30 a
180 segundos.
FI | Vaivauslisälaite - vihjeitä ja varoituksia
-- Aseta aina vaivauslisälaite monitoimikoneen kulhoon ennen aineiden
lisäämistä.
-- Normaali käsittelyaika kaikessa vaivauksessa on 30-180 sekuntia.
28
FR | Accessoire de pétrissage : conseils et
avertissements
-- Insérez toujours l’accessoire de pétrissage dans le bol du robot
ménager avant d’y ajouter des ingrédients.
-- La durée d’utilisation standard pour le pétrissage d’ingrédients est
de 30 à 180 secondes.
IT | Accessorio per impastare - consigli e avvertenze
-- Inserite sempre l’accessorio per impastare nel recipiente del robot
da cucina prima di aggiungere gli ingredienti.
-- Il tempo di lavorazione standard per impastare è di 30-180 secondi.
NL | Kneedaccessoire - tips en waarschuwingen
-- Plaats altijd het kneedaccessoire in de keukenmachinekom voordat
u de ingrediënten toevoegt.
-- De standaardverwerkingstijd voor alle kneedbewerkingen is 30 tot
180 seconden.
NO | Elteutstyr – tips og advarsler
-- Sett alltid elteutstyret i foodprocessorbollen før du tilsetter
ingrediensene.
-- Standard bearbeidingstid for all elting er 30–180 sekunder.
PT | Batedor - sugestões e avisos
-- Introduza sempre o batedor na taça antes de começar a adicionar
os ingredientes.
-- O tempo de processamento normal para bater é de 30-180
segundos.
SV | Knådningstillbehör – tips och varningar
-- Sätt alltid knådningstillbehöret i matberedarskålen innan du tillsätter
ingredienserna.
-- Den normala tillredningstiden för all knådning är 30–180 sekunder.
IT | Dischi - consigli e avvertenze
Non esercitate una pressione eccessiva sul pestello quando premete
gli ingredienti nell’apertura di inserimento.
Quando grattugiate formaggi duri, non lasciate l’apparecchio in
funzione troppo a lungo, al fine di evitare che il formaggio si riscaldi
eccessivamente, inizi a sciogliersi e formi dei grumi. Non utilizzate il
disco per grattugiare il cioccolato, ma esclusivamente il gruppo lame
(pagina 20).
Non superate il livello massimo di riempimento del recipiente.
1 Tagliate a pezzi gli ingredienti affinché siano delle giuste
dimensioni per l’apertura di inserimento.
2 Per ottenere risultati migliori, riempite l’apertura in modo
uniforme.
-- Quando grattugiate o sminuzzate ingredienti morbidi, utilizzate una
velocità bassa, al fine di evitare che si riducano in purea.
-- Se gli ingredienti che si stanno per grattugiare o affettare hanno
un diametro piccolo, inserite il pestello esterno nell’apertura per
l’inserimento del cibo in modo da ridurne l’ampiezza. Utilizzate il
pestello interno per spingere gli ingredienti nell’apertura di
inserimento.
-- Se dovete lavorare grosse quantità di ingredienti, ricordate di
introdurre solo pochi pezzi alla volta e svuotate il recipiente di tanto
in tanto.
Disco regolabile per affettare - consigli e avvertenze
Il disco regolabile per affettare permette di tagliare gli ingredienti allo
spessore desiderato.
Non toccate il disco per affettare poiché ha bordi taglienti
estremamente affilati.
1 Inserite il disco per affettare in cima al supporto.
2 Collegate la manopola di regolazione alla base del disco e giratela
fino a raggiungere la posizione indicata per bloccarla.
3 Ruotate la manopola di regolazione in modo da impostare lo
spessore del disco per affettare desiderato.
NL | Schijven - tips en waarschuwingen
Oefen niet te veel druk uit op de stamper wanneer u de ingrediënten
door de vultrechter naar beneden duwt.
Laat het apparaat niet te lang doorwerken wanneer u (harde) kaas
raspt. De kaas wordt anders te heet, waardoor deze gaat smelten en
klonteren. Gebruik de raspschijf niet om chocolade te raspen.
Gebruik daarvoor alleen de mesunit van de keukenmachine (zie
pagina 20).
Vul de kom niet tot boven de MAX-aanduiding.
1 Snijd grote stukken voedsel in kleinere stukjes die in de
vultrechter passen.
2 Plaats de ingrediënten gelijkmatig in de vultrechter voor het beste
resultaat.
-- Kies een lage snelheid wanneer u zachte ingrediënten raspt of
granuleert om te voorkomen dat ze tot puree worden vermalen.
-- Als de ingrediënten die u gaat raspen of snijden een kleine diameter
hebben, plaatst u de buitenste stamper in de vultrechter om de
vultrechter kleiner te maken. Gebruik vervolgens de binnenste
stamper om ingrediënten door de vultrechter naar beneden te
duwen.
-- Wanneer u een grote hoeveelheid ingrediënten wilt verwerken,
verwerk dan kleine porties en maak de kom tussentijds regelmatig
leeg.
Non superate il livello massimo di riempimento del recipiente.
35
Instelbare snijschijf - tips en waarschuwingen
Met de instelbare snijschijf kunt u ingrediënten op elke gewenste dikte
snijden.
De snijschijf heeft een zeer scherpe snijkant. Raak de snijkant niet aan.
Vul de kom niet tot boven de MAX-aanduiding.
1 Plaats de snijschijf in de bovenkant van de houder.
2 Bevestig de instelknop op de onderkant van de schijf en draai de
knop naar de stand die is gemarkeerd met een stip om de knop te
vergrendelen.
3 Draai de instelknop om de snijschijf op de gewenste snijdikte in te
stellen.
NO | Skiver – tips og advarsler
Ikke trykk for hardt på stapperen når du presser ingrediensene ned i
materøret.
Du må ikke la apparatet kjøre for lenge når du river (hard) ost. Osten
kan bli for varm, begynne å smelte og bli klumpete. Ikke bruk
raspeskiven til å rive sjokolade. Det er bare foodprocessorkniven
(side 20) som skal brukes til dette formålet.
Ikke fyll bollen over MAX-nivået.
1 Del opp store ingredienser på forhånd, slik at de passer i
materøret.
2 Fyll materøret jevnt for å oppnå best mulig resultat.
-- Når du rasper eller maler myke ingredienser, bør du bruke lav
hastighet, slik at ingrediensene ikke blir most.
-- Hvis ingrediensene som du skal raspe eller kutte har liten diameter,
må du sette den ytre stapperen i materøret for å gjøre materøret
mindre. Deretter bruker du den indre stapperen til å stappe
ingrediensene ned i materøret.
36
-- Når du skal bearbeide store mengder ingredienser, deler du dem
opp i flere omganger og tømmer bollen mellom hver gang.
Justerbar kutteskive – tips og advarsler
Ved hjelp av den justerbare kutteskiven kan du kutte ingrediensene i
den tykkelsen du ønsker.
Skiveinnlegget har en veldig skarp kniv. Ikke rør kniven.
Ikke fyll bollen over MAX-nivået.
1 Sett i skiveinnlegget på toppen av holderen.
2 Fest justeringsbryteren nederst på skiven og vri den til stillingen
merket med en prikk for å låse den.
3 Vri justeringsbryteren til kutteskiven er på den tykkelsen du
foretrekker.
PT | Discos - sugestões e avisos
Não exerça demasiada força sobre o pressor quando estiver a
empurrar os alimentos para dentro do tubo de alimentação.
Não deixe o aparelho a funcionar demasiado tempo quando cortar
queijo (duro). Caso contrário, o queijo fica demasiado quente, começa
a derreter e ganha grumos. Não utilize o disco de cortar para cortar
chocolate. Utilize apenas a lâmina do robot (página 20) para este fim.
Não ultrapasse a indicação MAX da taça.
1 Corte previamente os ingredientes maiores de modo a caberem
no tubo de alimentação.
2 Encha o tubo de alimentação uniformemente para obter os
melhores resultados.
-- Quando estiver a cortar ou a granular ingredientes moles, utilize
uma velocidade baixa para evitar que os ingredientes se
transformem em puré.
FI | Vispilä - vihjeitä ja varoituksia
Vispilän avulla voit vaahdottaa kermaa, kananmunia ja munanvalkuaisia
sekä valmistaa pikavanukasta, majoneesia ja täytekakkutaikinaa.
Älä käytä vispilää voita tai margariinia sisältävän taikinan valmistukseen
tai taikinan vaivaamiseen. Käytä näihin tarkoituksiin vaivauslisälaitetta
(katso sivu 27).
Täytä kulho enintään MAX-merkkiin asti.
-- Varmista, että kulho ja vispilä ovat kuivia ja rasvattomia, kun
vaahdotat munanvalkuaisia. Munanvalkuaisten on oltava
huoneenlämpöisiä.
-- Puhdista vispilä aina käytön jälkeen.
FR | Fouet : conseils et avertissements
Le fouet permet de battre des œufs, de faire de la crème fouettée, de
monter des blancs en neige, de réaliser des crèmes, de la mayonnaise et
des pâtes à gâteau.
N’utilisez pas le fouet pour mélanger les pâtes à gâteau contenant du
beurre ou de la margarine ou pour pétrir de la pâte à pain. Pour ces
opérations, utilisez l’accessoire de pétrissage (voir page 27).
Ne remplissez pas le bol au-delà de l’indication de niveau maximal
(MAX).
-- Assurez-vous que le bol et le fouet sont secs et exempts de graisse
lorsque vous montez des blancs en neige. Ceux-ci doivent être à
température ambiante.
-- Nettoyez toujours le fouet après utilisation.
IT | Frusta a sfera - consigli e avvertenze
Potete usare la frustra a sfera per montare la panna, le uova, gli albumi a
neve, per preparare budini istantanei, maionese e impasti soffici per
torte.
42
Non usate la frusta a sfera per preparare miscele per torte con burro
o margarina o per impastare. In questi casi, utilizzate l’accessorio per
impastare (vedere pag. 27).
Non superate il livello massimo di riempimento del recipiente.
-- Prima di montare gli albumi a neve, controllate sempre che il
recipiente e il disco emulsionante siano asciutti e sgrassati. Gli albumi
devono essere a temperatura ambiente.
-- Pulite sempre la frusta a sfera dopo l’uso.
NL | Ballonklopper - tips en waarschuwingen
U kunt de ballonklopper gebruiken om slagroom, eieren, eiwitten,
instantpudding, mayonaise en biscuitdeeg te kloppen.
Gebruik de ballonklopper niet om cakebeslag met boter te maken of
om deeg te kneden. Gebruik daarvoor het kneedaccessoire (zie
pagina 27).
Vul de kom niet tot boven de MAX-aanduiding.
-- Zorg ervoor dat de kom en de ballonklopper droog en vetvrij zijn
wanneer u eiwitten klopt. De eiwitten dienen op kamertemperatuur
te zijn.
-- Maak de ballonklopper na elk gebruik schoon.
NO | Ballongvisp – tips og advarsler
Du kan bruke ballongvispen til å piske krem, vispe egg og eggehviter og
til å lage posepudding, majones og kakeblandinger.
Ikke bruk ballongvispen til å lage kakeblandinger med smør eller
margarin eller til å kna deig. Bruk elteutstyret til dette (se side 27).
Ikke fyll bollen over MAX-nivået.
-- Kontroller at bollen og ballongvispen er tørre og uten fett når du
visper eggehviter. Eggehvitene bør ha romtemperatur.
-- Rengjør alltid ballongvispen etter bruk.
Verrou de sécurité intégré : le presse-agrumes fonctionne uniquement
lorsque le filtre est correctement fixé sur le bloc moteur et lorsque le
cône est correctement fixé sur le filtre (voir image page 40).
Si toutes les pièces sont correctement assemblées, le cône tourne dès
que la vitesse minimale est sélectionnée.
1 Réglez le bouton de commande sur la vitesse minimale.
2 Pressez l’agrume sur le cône.
Remarque : De temps à autre, arrêtez-vous de presser les agrumes pour
retirer la pulpe du filtre.
Lorsque vous avez terminé ou si vous souhaitez retirer la pulpe, arrêtez
l’appareil et retirez le bol avec le filtre et le cône.
IT | Spremiagrumi - consigli e avvertenze
non superate il livello massimo di riempimento del recipiente.
Blocco di sicurezza incorporato: lo spremiagrumi funziona soltanto se il
setaccio e il cono sono montati in maniera corretta rispettivamente sul
gruppo motore e sul setaccio (vedere l’immagine a pagina 44).
Se tutte le parti sono state montate correttamente, il cono inizia a
ruotare appena l’interruttore si trova sulla velocità minima.
1 Regolate la manopola di controllo sulla velocità minima.
2 Premete l’agrume sul cono.
Nota: Ogni tanto interrompete l’operazione per togliere la polpa dal
setaccio.
Al termine dell’operazione e se volete togliere la polpa dal setaccio,
spegnete l’apparecchio e togliete il contenitore con il setaccio e il cono.
NL | Citruspers - tips en waarschuwingen
Vul de kom niet tot boven de MAX-aanduiding.
Ingebouwde beveiliging: de citruspers werkt alleen als de zeef goed op
de motorunit is bevestigd en de perskegel goed in de zeef is bevestigd
(zie afbeelding op pagina 44).
Als alle onderdelen goed zijn bevestigd, begint de perskegel te draaien
46
zodra u de knop naar de laagste snelheidsstand draait.
1 Zet de bedieningsknop op de laagste snelheidsstand.
2 Druk de citrusvrucht op de perskegel.
Opmerking: Stop af en toe met persen om pulp uit de zeef te verwijderen.
Schakel het apparaat uit en neem de kom met de zeef en perskegel
van het apparaat af wanneer u klaar bent met persen of wanneer u
pulp wilt verwijderen.
NO | Sitruspresse – tips og advarsler
Ikke fyll bollen over MAX-nivået.
Innebygd sikkerhetslås: Sitruspressen fungerer bare når silen er satt
riktig på motorenheten og safttoppen er satt riktig sammen i silen (se
bilde på side 44).
Hvis alle delene er satt sammen riktig, begynner safttoppen å rotere
straks du setter bryteren på minimumshastigheten.
1 Sett kontrollbryteren på minimumshastigheten.
2 Trykk sitrusfrukt ned i safttoppen.
Merk: Stopp pressingen med jevne mellomrom for å fjerne fruktkjøttet fra
silen.
Når du er ferdig med å presse eller når du ønsker å fjerne fruktkjøttet,
slår du av apparatet og fjerner bollen med silen og safttoppen fra
apparatet.
PT | Espremedor de citrinos - sugestões e avisos
Não ultrapasse a indicação MAX da taça.
Bloqueio de segurança incorporado: o espremedor de citrinos só
funciona se o crivo estiver montado correctamente no motor e se o
cone estiver montado correctamente no crivo (consulte a imagem na
página 44).
Se todas as peças tiverem sido montadas correctamente, o cone
começa a rodar assim que regular o botão para a definição de
velocidade mínima.
-- Pele los cítricos, las piñas, los melones, etc. antes de introducirlos en
la licuadora.
-- Quite los huesos de las cerezas, ciruelas, albaricoques, melocotones,
etc. antes de introducirlos en la licuadora.
FI | Mehulinko - vihjeitä ja varoituksia
Älä laita kättä tai mitään esinettä (esimerkiksi ruokailuvälineitä tai
lastaa) syöttösuppiloon. Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettua
syöttöpaininta. Avaa kansi vasta, kun siivilä on pysähtynyt kokonaan.
-- Tarkista siivilä aina ennen käyttöä. Älä käytä mehulinkoa, jos huomaat,
että siinä on halkeamia tai muita vaurioita tai irtonaisia osia.
-- Normaali käsittelyaika kaikessa mehustuksessa on 30-90 sekuntia.
-- Kuori sitrushedelmät, ananakset, melonit jne. ennen niiden
mehustamista.
-- Irrota kirsikoista, luumuista, aprikooseista, persikoista kivet ennen
niiden mehustamista.
FR | Centrifugeuse : conseils et avertissements
Ne mettez jamais votre main ou un objet (fourchette, couteau,
cuillère ou spatule) dans la cheminée. Utilisez exclusivement le
poussoir (fourni avec l’appareil) à cet effet. Patientez jusqu’à l’arrêt
complet du filtre avant de retirer le couvercle.
-- Vérifiez toujours le filtre avant de l’utiliser. N’utilisez pas la
centrifugeuse si vous remarquez des fissures, des craquelures ou des
irrégularités.
-- La durée d’utilisation standard pour la production de jus est de 30 à
90 secondes.
-- Pelez les agrumes, ananas, melons, etc. avant de les presser.
-- Dénoyautez les cerises, prunes, abricots, pêches, etc. avant de les
presser.
IT
| Centrifuga - consigli e avvertenze
Non inserite mai le dita o altri oggetti (forchette, coltelli, cucchiai o
spatole) nell’apertura di inserimento del cibo. Servitevi soltanto del
50
pestello fornito in dotazione. Aspettate che il setaccio sia
completamente fermo prima di togliere il coperchio.
-- Controllate sempre il setaccio prima dell’uso. Nel caso di rotture,
incrinature o dischi allentati, non usate l’apparecchio.
-- Il tempo di lavorazione standard per le spremute è di 30-90 secondi.
-- Sbucciate gli agrumi, gli ananas, i meloni e altra frutta simile prima di
utilizzarla.
-- Snocciolate le ciliegie, le prugne, le albicocche, le pesche e altra
frutta simile prima di utilizzarla.
NL | Sapcentrifuge - tips en waarschuwingen
Steek nooit uw hand of een voorwerp (bijv. een vork, mes, lepel of
spatel) in de vultrechter. Gebruik hiervoor alleen de bijgeleverde
stamper. Wacht tot de zeef volledig tot stilstand is gekomen voordat u
het deksel verwijdert.
-- Controleer de zeef voor ieder gebruik. Gebruik de sapcentrifuge
niet als u barstjes, haarscheurtjes of een losse raspschijf ontdekt.
-- De standaardverwerkingstijd voor alle bewerkingen voor het maken
van sap is 30 tot 90 seconden.
-- Fruit zoals citrusvruchten, ananas, meloen enz. moet u schillen
voordat u er sap van maakt.
-- Fruit zoals kersen, pruimen, abrikozen, perziken enz. moet u
ontpitten voordat u er sap van maakt.
NO | Juicer – tips og advarsler
Putt aldri hånden eller et annet objekt (f.eks. en gaffel, kniv, skje eller
slikkepott) ned i materøret. Bruk bare stapperen som leveres med
apparatet for dette formålet.Vent til silen har stoppet helt å rotere
før du fjerner lokket.
-- Kontroller alltid silen før bruk. Ikke bruk juiceren hvis du oppdager
skader som sprekker, krakelering eller en løs raspekniv.
-- Standard bearbeidingstid for alle jusjobber er 30–90 sekunder.
-- Skrell sitrusfrukter, ananas, meloner osv. før du presser dem.
-- Fjern steinene i kirsebær, plommer, aprikoser, ferskener osv. før du
presser dem.
-- Als u tijdens de bewerking vloeibare ingrediënten wilt toevoegen,
verwijder dan de maatbeker en giet de ingrediënten in de
blenderkan via de opening in het deksel.
-- Snijd vaste ingrediënten in kleinere stukjes voordat u ze in de
blenderkan doet om ze te verwerken.
-- Wanneer u een grote hoeveelheid voedsel wilt bereiden, doe dan
niet alle ingrediënten in één keer in de kom, maar verwerk steeds
kleine hoeveelheden.
-- Gebruik gare ingrediënten wanneer u soep in de blender verwerkt.
-- Als u een vloeistof verwerkt die heet is of snel gaat schuimen (bijv.
melk), doe dan niet meer dan 1 liter in de blenderkan om morsen
te voorkomen.
-- Als u niet tevreden bent met het resultaat, schakel het apparaat dan
uit en roer de ingrediënten met een spatel. Giet een deel van de
ingrediënten uit de kan om een kleinere hoeveelheid te verwerken
of voeg wat vloeistof toe.
Als ingrediënten aan de wand van de blenderkan blijven kleven:
1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2 Verwijder het deksel en gebruik een spatel om de ingrediënten
van de wand van de kan te verwijderen.
3 Houd de spatel op een veilige afstand van ongeveer 2 cm van de
snijkanten van de messen.
NO | Hurtigmikser – tips og advarsler
Sett alltid forseglingsringen på knivenheten til hurtigmikseren før du
fester knivenheten til hurtigmikserkannen.
La alltid apparatet avkjøles til romtemperatur når du har kjørt to
omganger.
Lokket skal aldri åpnes mens kniven er i bevegelse.
,, Innebygd sikkerhetslås: Du kan bare slå på apparatet når
hurtigmikserkannen er satt sammen slik at kanten på knivenheten
er på linje med låsesymbolet på motorenheten.
-- Hvis du vil tilsette flytende ingredienser i løpet av bearbeidingen, tar
du av målebegeret og heller dem ned i hurtigmikseren gjennom
hullet i lokket.
-- Del faste ingredienser i mindre deler før du bearbeider dem.
-- Når du skal bearbeide store mengder ingredienser, deler du dem
opp i flere omganger og bearbeider litt om gangen.
-- Du bør bruke ferdig tilberedte ingredienser når du lager suppe.
-- Når du bearbeider en varm, flytende væske, eller en væske som
skummer lett (f.eks. melk), bør du ikke bruke mer enn 1 liter i
hurtigmikserkannen. På denne måten unngår du søl.
-- Hvis du ikke er fornøyd med resultatet, kan du slå av apparatet og
røre i ingrediensene med en slikkepott. Fjern litt av innholdet, slik at
det blir mindre å bearbeide, eller tilsett væske.
Hvis ingrediensene sitter fast i hurtigmikserkannen:
1 Slå apparatet av og trekk ut støpselet fra stikkontakten.
2 Ta av lokket, og bruk en slikkepott til å fjerne ingrediensene på
innsiden av kannen.
3 Hold slikkepotten på trygg avstand fra knivene (ca. 2 cm).
PT | Liquidificadora - sugestões e avisos
Monte sempre o anel vedante na lâmina da liquidificadora antes de
montar a lâmina no copo misturador.
Deixe sempre o aparelho arrefecer à temperatura ambiente depois
de processar duas porções.
Nunca abra a tampa quando a lâmina estiver a rodar.
,, Bloqueio de segurança incorporado: só pode ligar o aparelho
quando o copo misturador estiver montado de forma a que a
ranhura na lâmina esteja alinhada com o símbolo de bloqueio no
motor.
-- Para adicionar ingredientes líquidos durante o processamento,
remova o copo medidor e deite-os no copo misturador através do
orifício da tampa.
57
λειτουργίας. Απλά προσθέστε λίγο νερό και υγρό
απορρυπαντικό μέσα στον λερωμένο κάδο ανάμειξης ή στην
λερωμένη κανάτα και ασφαλίστε το καπάκι. Στη συνέχεια,
χρησιμοποιήστε το κουμπί στιγμιαίας λειτουργίας μέχρι να
καθαρίσει ο κάδος ανάμειξης ή η κανάτα. Όταν προπλένετε τον
κάδο ανάμειξης της κουζινομηχανής με αυτόν τον τρόπο,
φροντίστε να έχετε συναρμολογήσει τις λεπίδες στον κάδο
ανάμειξης.
ES | Limpieza
-- Desenchufe siempre el aparato antes de quitar los accesorios o de
limpiar la unidad motora.
-- Mediante el botón turbo puede realizar un prelavado fácil y rápido
del recipiente del robot de cocina y de la jarra de la batidora. Eche
un poco de agua y detergente líquido en el recipiente o jarra sucios
y fije la tapa. Luego pulse el botón turbo hasta que el recipiente o la
jarra estén limpios. Si va a realizar el prelavado del recipiente del
robot de cocina de esta forma, asegúrese de que las cuchillas del
robot de cocina estén colocadas en el recipiente.
FI | Puhdistaminen
-- Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin irrotat lisälaitteita tai
puhdistat runkoa.
-- Voit esipuhdistaa kulhon ja sekoitinkannun helposti ja nopeasti
pulse-painikkeella. Lisää vähän vettä ja astianpesuainetta kulhoon tai
kannuun ja sulje kansi tiiviisti. Paina pulse-painiketta, kunnes kulho tai
kannu on puhdas. Kun esipuhdistat kulhoa tällä tavoin, varmista, että
monitoimikoneen terä on kiinni kulhossa.
FR | Nettoyage
-- Débranchez toujours l’appareil avant d’en retirer des accessoires ou
de nettoyer le bloc moteur.
-- Vous pouvez facilement et rapidement prénettoyer le bol du robot
ménager et le bol mélangeur à l’aide du bouton Pulse. Il vous suffit
d’ajouter un peu d’eau et de liquide vaisselle dans le bol sale et de
fermer le couvercle. Actionnez ensuite le bouton Pulse jusqu’à ce
que le bol soit propre. Lorsque vous procédez de la sorte, assurezvous que la lame est fixée au bol.
IT | Pulizia
-- Prima di rimuovere gli accessori o pulire il gruppo motore,
scollegate sempre l’apparecchio.
-- Utilizzando il pulsante della funzione a intermittenza (pulse) potete
pre-lavare rapidamente e con facilità il recipiente e il vaso del
frullatore. Versate dell’acqua e del detergente nel recipiente o nel
vaso sporchi e chiudete il coperchio. Quindi usate il pulsante della
funzione a intermittenza fino a quando il recipiente o il vaso non
sono pre-lavati. Per eseguire questa operazione di pulizia, accertatevi
che la lama sia montata.
NL | Schoonmaken
-- Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires
verwijdert of de motorunit schoonmaakt.
-- Met de pulsknop kunt u de kom van de keukenmachine en de
blenderkan snel en eenvoudig voorreinigen. Giet wat water en een
beetje afwasmiddel in de vuile kom of kan en sluit het deksel.
Gebruik vervolgens de pulsknop totdat de kom of kan schoon is. Als
u de keukenmachinekom op deze manier voorreinigt, moet het mes
van de keukenmachine in de kom zijn bevestigd.
NO | Rengjøring
-- Koble alltid apparatet fra strømnettet når du fjerner tilbehør eller
rengjør motorenheten.
-- Du kan raskt og enkelt forhåndsrengjøre foodprocessorbollen og
hurtigmikserkannen med pulseringsknappen. Tilsett ganske enkelt litt
vann og oppvaskmiddel i den skitne bollen eller kannen, og fest
lokket. Deretter kan du bruke pulseringsknappen til bollen eller
kannen er ren. Når du forhåndsrengjør foodprocessorbollen på
denne måten, må du passe på at foodprocessorkniven sitter i bollen.
61
EN | Storage
To avoid damage to the appliance and its accessories, never switch on
the appliance when you have stored accessories in the bowl.
DA | Opbevaring
For at undgå beskadigelse af apparatet og dets tilbehør må du aldrig
tænde for apparatet, mens du opbevarer tilbehør i skålen.
DE | Aufbewahrung
Schalten Sie das Gerät unter keinen Umständen ein, wenn Teile lose in
der Schüssel liegen, um Beschädigungen am Gerät und den Teilen zu
vermeiden.
EL | Αποθήκευση
Για να αποφύγετε φθορές στη συσκευή και τα εξαρτήματά της, μην
ενεργοποιείτε ποτέ τη συσκευή όταν έχετε αποθηκεύσει
εξαρτήματα μέσα στον κάδο ανάμειξης.
ES | Almacenamiento
Para evitar que el aparato y los accesorios se deterioren, no encienda
nunca el aparato con los accesorios guardados en el interior del
recipiente.
NL | Opbergen
Schakel het apparaat nooit in als u de accessoires in de kom hebt
opgeborgen om schade aan het apparaat en de bijbehorende
accessoires te voorkomen.
NO | Oppbevaring
For å unngå skade på apparatet og utstyret, må du aldri slå på
apparatet når utstyr ligger lagret i bollen.
PT | Arrumação
Para evitar danos no aparelho e nos acessórios, nunca ligue o aparelho
quando guardar acessórios na taça.
SV | Förvaring
Slå inte på apparaten när tillbehören förvaras i skålen eftersom
apparaten och tillbehören då kan skadas.
TR | Saklama
Cihazın ve aksesuarlarının hasar görmesini önlemek için, aksesuarlar
hazne içindeyken cihazı asla çalıştırmayın.
FI | Säilytys
Älä koskaan käynnistä laitetta, kun lisäosia säilytetään kulhossa, jotta laite
tai lisäosat eivät vahingoitu.
FR | Rangement
Pour éviter d’endommager l’appareil et ses accessoires, n’allumez jamais
l’appareil lorsque les accessoires sont rangés dans le bol.
IT | Come riporre l’apparecchio
Non accendete mai l’apparecchio quando contiene accessori all’interno
del recipiente per evitare danni a questi ultimi e all’apparecchio stesso.
63
EN
DA
DE
EL
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PT
SV
TR
Food processor bowl.
Foodprocessorskål
Schüssel.
Κάδος ανάμειξης κουζινομηχανής.
Recipiente del robot de cocina
Monitoimikoneen kulho
Bol du robot ménage
Recipiente del robot.
Keukenmachinekom
Foodprocessorbolle
EN
DA
DE
EL
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PT
SV
TR
Lid of food processor bowl.
Låg til foodprocessorskåll
Deckel für Schüssell
Καπάκι κάδου ανάμειξης κουζινομηχανής.
Tapa del recipiente del robot de cocina
Monitoimikoneen kulhon kans
Couvercle du bol du robot ménager
Coperchio del recipiente del robot da cucina.
Deksel van keukenmachinekom
Lokk til foodprocessorbolle
Tampa da taça do robot
Lock till matberedarskå
Mutfak robotu haznesinin kapağ
Matberedarskål
Mutfak robotu haznes
65
HR7775/HR7774
HR7775
68
EN
DA
DE
EL
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PT
SV
TR
Adjustable slicing disc
Regulérbar snitteskive
Verstellbare Schneidescheibel
Ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής για κοπή σε φέτες
Disco ajustable para cortar en rodajas
Säädettävä viipalointiterä
Disque à trancher réglable
Disco regolabile per affettare
Instelbare snijschijf
Justerbar kutteskive
Disco para fatiar ajustável
Justerbar skivningsinsats
Ayarlanabilir dilimleyici disk bıçakı
EN
DA
DE
EL
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PT
SV
TR
Double-sided shredding dis
Dobbeltsidet riveskive
Doppelseitige Raspelscheibe
Δίσκος κοπής για τρίψιμο υλικών διπλής όψης
Disco de doble cara para cortar en tiras
Kaksipuolinen silppurilevy
Disque à râper réversible
Disco doppio per grattugiare
Dubbelzijdige raspschijf
Dobbelsidig raspeskive
Disco para cortar com dois ladosl
Tvåsidig rivningsinsats
Çift taraflı doğrama diski
72
EN
DA
DE
EL
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PT
SV
TR
Juicer bowl with integrated spout
Juicerskål med indbygget hældetud
Saftbehälter mit integriertem Ausgießer
Κάδος αποχυμωτή με ενσωματωμένο στόμιο εκροής
Recipiente de la licuadora con boquilla integrada
Mehulingon kulho ja kiinteä kaatonokka
Bol de la centrifugeuse avec bec verseur intégré
Recipiente per centrifuga con beccuccio integrato
Sapcentrifugekom met ingebouwde tuit
Juicerbolle med integrert tut
Taça da máquina de sumos com bico integrado
Juicerskål med inbyggd pip
Entegre musluklu meyve sıkacağı haznesi
EN
DA
DE
EL
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PT
SV
TR
Sieve of juicer
Juicerens si
Sieb (Entsafter)
Σουρωτήρι αποχυμωτή
Tamiz de la licuadora
Mehulingon siivilä
Filtre de la centrifugeuse
Setaccio per centrifuga
Zeef van sapcentrifuge
Sil til juicer
Filtro da máquina de sumos
Sil till juicer
Meyve sıkacağı süzgeci
EN
DA
DE
EL
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PT
SV
TR
Juicer coupling unit with clamps
Juicerens koblingsenhed med låseklemmer
Verbindungseinheit mit Klemmen (Entsafter)
Μονάδα σύνδεσης αποχυμωτή με συσφιγκτήρες
Unidad de acoplamiento de la licuadora con cierres de sujeción
Mehulingon liitinkappale ja kiinnikkeet
Unité d’assemblage de la centrifugeuse avec brides
Unità di aggancio per centrifuga con ganci
Koppelunit van sapcentrifuge met klemmen
Skjøteenhet til juicer med klemmer
Unidade de encaixe da máquina de sumos com grampos
Kopplingsenhet med klämmor till juicer
Kıskaçlı meyve sıkacağı bağlantı ünitesi
EN
DA
DE
EL
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PT
SV
TR
Tool holder
Tilbehørsholder
Zubehörhalter
Εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων
Soporte para otros accesorios
Tarviketeline
Support pour outil
Porta-accessori
Accessoirehouder
Utstyrsholder
Suporte para ferramentas
Redskapshållare
Aparat yuvası
73
NL | Garantie en service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de
Philips-website (www.philips.com), of neem contact op met het Philips
Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het
‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre
in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer of neem dan contact op
met de afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal
Care BV.
NO | Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, kan du gå til Philips’ Internettsider på www.philips.com eller ta kontakt med Philips’ kundestøtte der
du er (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes
noen Philips-kundestøtte der du bor, kan du ta kontakt med den lokale
Philips-forhandleren eller serviceavdelingen ved Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
PT | Garantia e assistência
Se precisar de informações ou se tiver algum problema, visite o site da
Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de Atendimento ao
Cliente Philips do seu país (encontrará o número de telefone no
folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Atendimento
ao Cliente no seu país, dirija-se ao distribuidor Philips local ou contacte
o Departamento de Assistência da Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
SV | Garanti och service
Om du behöver information eller har något problem med apparaten
kan du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta
Philips kundtjänstcenter i ditt land (du hittar telefonnumret i
garantibroschyren). Om det inte finns något kundtjänstcenter i ditt land
vänder du dig till närmaste Philips-återförsäljare eller kontaktar
serviceavdelningen på Philips Domestic Appliances and Personal Care
BV.
76
TR | Garanti ve servis
Eğer daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorun yaşarsanız, lütfen
www.philips.com.tr adresindeki Philips web sitesini ziyaret edin veya
ülkenizde bulunan Philips Müşteri Danışma Merkezi ile iletişim kurun
(telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz).
Eğer ülkenizde Müşteri Danışma Merkezi yoksa, yerel Philips yetkilinize
başvurun veya Philips Ev Aletleri ve Kişisel Bakım BV Servis Departmanı
ile iletişim kurun.
Domanda
Risposta
Probleem
Oplossing
Che cosa devo
fare se il gruppo
motore o il
gruppo lame si
blocca durante il
funzionamento
dell’apparecchio?
Spegnete l’apparecchio e usate una spatola per
staccare gli ingredienti che bloccano il gruppo
lame. Vi consigliamo anche di utilizzare quantità
più piccole.
De motor van
het apparaat
werkt maar de
perskegel van
de citruspers
draait niet.
Controleer of u de accessoirehouder hebt
geplaatst.
Che cosa devo
Spegnete l’apparecchio e svuotatelo, quindi
fare se il frullatore rimuovete il gruppo lame. Controllate che
perde?
l’anello di tenuta sia stato montato
correttamente sul gruppo lame.
Perché la funzione Se volete utilizzare il pulsante per il ghiaccio,
ghiaccio non
impostate per prima cosa la manopola di
funziona?
controllo su ON, quindi premete il pulsante.
NL | Problemen oplossen
Probleem
Oplossing
Het apparaat
gaat niet aan.
Zorg dat alle montage-aanduidingen (op het deksel
van de kom, de kom, de blenderkan en de
motorunit) zich op één lijn bevinden.
Het apparaat
stopt opeens.
Mogelijk is het deksel van de kom losgeraakt
tijdens een zware bewerking. Sluit het deksel goed.
Het apparaat begint meteen weer te werken.
De bewerking is te zwaar. Zet de bedieningsknop
op OFF om het apparaat uit te schakelen en haal
de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat
vervolgens afkoelen tot kamertemperatuur. Steek
de stekker weer in het stopcontact en schakel het
apparaat in. Verwerk kleinere porties.
86
Controleer of u de zeef van de citruspers goed
hebt bevestigd. (Indicatie op de zeef wijst naar
indicatie op het handvat van de kom.)
Veelgestelde vragen
Vraag
Antwoord
Ja, behalve de motorunit en de beschermkap van
Mogen alle
de mesunit.
verwijderbare
onderdelen van
het apparaat in
de
vaatwasmachine?
Waar dient de
pulsstand voor?
Wanneer u op de pulsknop drukt, zal het apparaat
op de hoogste snelheid gaan werken zolang u de
knop ingedrukt houdt. We raden u aan de
pulsknop te gebruiken als u meer controle over
het verwerkingsproces wilt hebben, bijvoorbeeld
wanneer u aan het hakken bent.
Mag ik
kokendhete
ingrediënten in
de blenderkan
gieten?
Nee, u moet hete vloeistoffen of ingrediënten
eerst laten afkoelen tot een temperatuur van
80°C om beschadiging van de accessoires te
voorkomen.
Vraag
Antwoord
Problem
Løsning
Waarom
produceert de
motor een
onaangename
geur wanneer
het apparaat
werkt?
Het is heel normaal dat een nieuw apparaat een
onaangename geur of wat rook produceert de
eerste paar keren dat het wordt gebruikt. Dit
verschijnsel verdwijnt nadat u het apparaat enkele
keren hebt gebruikt. Het apparaat kan ook een
onaangename geur of wat rook produceren
wanneer het te lang ingeschakeld is. In dat geval
moet u het apparaat uitschakelen en het apparaat
60 minuten laten afkoelen.
Apparatet
stopper
plutselig.
Lokket på bollen kan ha løsnet under tung
bearbeiding. Sett lokket skikkelig på. Apparatet
begynner umiddelbart å fungere igjen.
Wat moet ik
doen wanneer
de mesunit of de
motor tijdens
het verwerken
vastloopt?
Schakel het apparaat uit en gebruik een spatel om
de ingrediënten die de messen blokkeren los te
maken. We raden u ook aan een kleinere
hoeveelheid te verwerken.
Wat moet ik
doen als de
blender lekt?
Schakel het apparaat uit en giet de ingrediënten
eruit. Verwijder vervolgens het verbindingsstuk van
de mesunit. Controleer of de afdichtring goed op
de mesunit is bevestigd.
Waarom werkt
Als u de Ice-knop wilt gebruiken, draait u de
de ijsfunctie niet? bedieningsknop eerst naar stand ON. Druk
vervolgens op de Ice-knop.
NO | Feilsøking
Problem
Løsning
Apparatet slås
ikke på.
Kontroller at alle monteringsmerkene (på lokket til
bollen, på bollen, på hurtigmikserkannen og på
motorenheten) er på linje.
Bearbeidingen er for tung. Vri kontrollbryteren til
AV for å slå av apparatet, og ta støpselet ut av
stikkontakten. Deretter lar du apparatet kjøle seg
ned til romtemperatur. Koble til apparatet og slå
det på igjen. Del opp i mindre mengder.
Motoren går,
men safttoppen
til sitruspressen
går ikke rundt.
Kontroller om du har satt inn utstyrsholderen.
Kontroller om du har festet silen til sitruspressen
skikkelig. (Merket på silen skal peke mot merket på
håndtaket til bollen).
Vanlige spørsmål
Spørsmål
Svar
Kan alle de
avtakbare
delene vaskes i
oppvaskmaskin?
Ja, unntatt motorenheten og beskyttelsesdekselet til
knivenheten.
Hva betyr puls?
Når du trykker på pulseringsknappen, vil apparatet
gå på høyeste hastighet så lenge du fortsetter å
trykke på knappen. Det anbefales å bruke
pulseringsknappen hvis du ønsker å ha mer kontroll
over jobben, f.eks. når du skal hakke.
87
FR | Environnement
,, Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les
ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet
effet, où il pourra être recyclé.Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement.
IT | Tutela dell’ambiente
,, Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite
l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici, ma consegnatelo a un
centro di raccolta ufficiale.
NL | Milieu
,, Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.
NO | Miljø
,, Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan
brukes lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du
til å ta vare på miljøet.
PT | Ambiente
,, Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no
final da sua vida útil; entregue-o num ponto de recolha oficial para
reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente.
SV | Ambiente
,, Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no
final da sua vida útil; entregue-o num ponto de recolha oficial para
reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente.
TR | Çevre
94
,, Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte
atmayın; bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalara
teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz.
2 Aggiungete l’acqua e impastate per 45 secondi. Se necessario, ad
esempio per ottenere un impasto più consistente, potete
continuare ad impastare.
NL | Recepten
Milkshake van verse vruchten
Verwerk niet meer tegelijk dan de hoeveelheden die zijn aangegeven
in het recept. Laat het apparaat afkoelen tot kamertemperatuur voor
u verdergaat.
Ingrediënten:
-- 100 g bananen of aardbeien
-- 200 ml verse melk
-- 50 g vanille-ijs
-- kristalsuiker naar smaak
,, Pel de bananen of spoel de aardbeien en verwijder de kroontjes.
Snijd de vruchten in kleinere stukken. Doe alle ingrediënten in de
blenderkan.
,, Laat het apparaat werken tot er een glad mengsel is ontstaan.
Tip U kunt elk soort fruit dat u lekker vindt gebruiken om een verse
milkshake te maken.
Voedzame groentesoep uit Boedapest
Ingrediënten:
-- 240 g koolrabi
-- 240 g aardappelen
-- 360 g selderij
-- 120 g wortels
-- water (aanvullen tot 1,5-literstreepje)
,, Doe de koolrabi, aardappelen, bleekselderij, wortels en het water
in de hier beschreven volgorde in de blender. Laat het apparaat 5
seconden werken voor een grove soep of langer voor een gladder
resultaat.
-- 150 g dal (uit blik)
-- 150 g gerookt varkensvlees
-- 190 g crème fraîche
-----,,
15 g peterselie
zout
verse peper
1,5 bouillonblokje
2 laurierblaadjes
Breng de verwerkte ingrediënten in een pan aan de kook.Voeg
water, de crème fraîche, de dal, het varkensvlees en de kruiden
toe. Laat al roerende 30 minuten zachtjes doorkoken.
,, Als u een grotere hoeveelheid soep wilt maken, dan dient u het
apparaat 60 minuten te laten afkoelen na de verwerking van
iedere portie.
Pizzadeeg
Ingrediënten:
-- 1000 g bloem
-- 25 g gist
-- 600 ml warm water
1 Doe alle droge ingrediënten in de kom.
2 Voeg het water toe en kneed het mengsel 45 seconden. Indien
nodig kunt u doorgaan met kneden, om bijvoorbeeld een steviger
resultaat te verkrijgen.
NO | Oppskrifter
Frisk fruktmilkshake
Ikke bearbeid mer enn mengden som indikeres i denne oppskriften,
på én gang. La apparatet kjøle seg ned til romtemperatur før du
fortsetter bearbeidingen.
Ingredienser:
-- 100 g bananer eller jordbær
-- 2 dl melk
-- 50 g vaniljeis
-- smak til med sukker
101