Philips HR7739 Handleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
Handleiding
EN
|
English
DK
|
Dansk
DE
|
Deutsch
EL
|
Ελληνικά
ES
|
Español
FI
|
Suomi
FR
|
Français
IT
|
Italiano
NL
|
Nederlands
NO
|
Norsk
PT
|
Português
SV
|
Svenska
TR
|
Türkçe
AR
|
FA
|
svuotate il recipiente o il vaso e quando li pulite, poiché i bordi
taglienti sono estremamente aflati.
Attenzione
Non inserite nel vaso frullatore ingredienti a temperatura superiore
a 80 °C.
Spegnete sempre l’apparecchio portando la manopola di controllo
su 0.
Prima di scollegare gli accessori, spegnete l’apparecchio.
Scollegate la spina dell’apparecchio subito dopo l’uso.
Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di introdurre
le dita o altri oggetti (ad esempio una spatola) nel vaso del
frullatore.
Prima di togliere il coperchio del recipiente o del vaso del frullatore,
aspettate che gli organi mobili siano fermi.
Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non
specicatamente consigliati da Philips. Nel caso in cui utilizziate detti
accessori o parti, la garanzia decade.
Non superate la quantità massima indicate sul recipiente o sul vaso
del frullatore.
I tempi di lavorazione corretti sono riportati nella tabella di questo
manuale utente.
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, lavate con cura tutte
le parti che verranno a contatto con gli ingredienti.
Indicazioni generali
Livello acustico: Lc = 85 db(A).
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai
campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo
appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale
utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai
risultati scientici attualmente disponibili.
Blocco di sicurezza incorporato
È possibile eseguire tutte le funzioni (ad eccezione del frullatore)
soltanto se il tappo del frullatore è montato sul gruppo motore. Il
frullatore funziona soltanto se il vaso frullatore è montato
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
correttamente. Il robot da cucina funziona soltanto se il coperchio è
montato correttamente sul recipiente. Lo spremiagrumi funziona
soltanto se il cono è montato correttamente sul setaccio.
Protezione contro il surriscaldamento
L’apparecchio è provvisto di uno speciale dispositivo di protezione
termica che spegne automaticamente l’apparecchio in caso di
surriscaldamento. In questo caso, togliete la spina dalla presa di corrente
e lasciate raffreddare l’apparecchio per 60 minuti. Quindi, reinserite la
spina nella presa e riaccendete l’apparecchio. Se il dispositivo di
sicurezza della temperatura si attiva troppo spesso, vi preghiamo di
rivolgervi al vostro rivenditore Philips o a un Centro Assistenza
autorizzato.
NL
|
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te
kunnen raadplegen.
Gevaar
Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en
spoel deze ook niet onder de kraan af. Gebruik alleen een vochtige
doek om de motorunit schoon te maken.
Waarschuwing
Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het
apparaat aansluit.
Sluit dit apparaat nooit aan op een tijdschakelaar om gevaarlijke
situaties te vermijden.
Gebruik het apparaat niet indien het snoer, de stekker of andere
onderdelen beschadigd zijn.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door
Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen
met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben,
-
-
-
-
-
-
12
tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op
hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden
gebruikt.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
Gebruik nooit uw vingers of een voorwerp (bijvoorbeeld een
spatel) om ingrediënten door de vultrechter naar beneden te
duwen terwijl het apparaat werkt. Gebruik hiervoor alleen de
stamper.
Wees altijd zeer voorzichtig wanneer u het mes of de inzetschijven
hanteert. Wees vooral voorzichtig wanneer u deze onderdelen uit
de kom of kan verwijdert, wanneer u de kom of kan leegt en
wanneer u het mes of de inzetschijven schoonmaakt. De snijkanten
zijn zeer scherp.
Let op
Vul de blenderkan nooit met ingrediënten die heter zijn dan 80°C.
Schakel het apparaat altijd uit door de bedieningsknop naar 0 te
draaien.
Schakel het apparaat uit voordat u een accessoire verwijdert.
Haal na gebruik altijd direct de stekker uit het stopcontact.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u uw vingers of
een voorwerp (bijvoorbeeld een spatel) in de blenderkan steekt.
Wacht tot bewegende delen stilstaan voordat u het deksel van de
kom of kan verwijdert.
Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of
die niet speciek door Philips worden aanbevolen. Als u dergelijke
accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
Overschrijd nooit de maximumindicatie aangegeven op de kom of
blenderkan.
Raadpleeg de tabel in deze gebruiksaanwijzing voor de juiste
verwerkingstijden.
Maak de onderdelen die in contact komen met voedsel goed
schoon voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt.
Algemeen
Geluidsniveau: Lc = 85 dB(A).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze
en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is
het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke
bewijs.
Ingebouwde beveiliging
Alle functies (behalve de blenderfunctie) werken alleen als de
blenderkap op de motorunit is bevestigd. De blender werkt alleen als
de blenderkan goed is bevestigd. De keukenmachine werkt alleen als
het deksel goed op de kom is bevestigd. De citruspers werkt alleen als
de perskegel goed in de zeef is bevestigd.
Oververhittingsbeveiliging
Dit apparaat is voorzien van een oververhittingsbeveiliging. Als het
apparaat oververhit raakt, schakelt het zichzelf automatisch uit. Haal de
stekker uit het stopcontact en laat het apparaat 60 minuten afkoelen.
Steek vervolgens de stekker weer in het stopcontact en schakel het
apparaat weer in. Neem contact op met uw Philips-dealer of een door
Philips geautoriseerd servicecentrum als de oververhittingsbeveiliging te
vaak wordt geactiveerd.
NO
|
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare
på den for senere referanse.
Fare
Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller annen væske eller
skylles under springen. Bruk bare en fuktig klut til å rengjøre
motorenheten.
Advarsel
Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er
angitt på apparatet, stemmer overens med nettspenningen.
For å unngå farlige situasjoner skal dette apparatet aldri kobles til en
timer.
Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på ledningen, støpselet
eller andre deler.
-
-
-
-
13
Huomautus: Monitoimikoneen toimintoja ei voi käyttää, kun tehosekoitin on
kiinnitetty runkoon.
FR
|
Système Click & Go : conseils et avertissements
Le système d’assemblage Click & Go breveté permet de monter et
de démonter le bol et le couvercle du robot ménager de manière
simple et sûre. Grâce aux bords en forme de eurs, le bol et le
couvercle peuvent être mis en place facilement et en toute sécurité.
Le couvercle du robot ménager peut être facilement retiré en
appuyant sur le bouton Click & Go au centre du couvercle.
Lorsque vous utilisez le bol du robot ménager, assurez-vous que le
bouton Click & Go a été vissé correctement sur le couvercle pour
éviter que les ingrédients ne pénètrent dans le système Click & Go.
Nettoyez toujours le couvercle du robot ménager et le bouton
Click & Go après utilisation, de préférence immédiatement. Voir le
chapitre « Nettoyage » pour plus d’instructions sur la façon de
désassembler le système Click & Go.
Remarque : Notez que si le blender est xé au bloc moteur, vous ne pouvez
pas utiliser le bol du robot ménager.
IT
|
Sistema Click & Go - consigli e avvertenze
Il sistema brevettato di montaggio Click & Go di cui è dotato
questo apparecchio consente di montare e smontare il recipiente e
il coperchio del robot in maniera molto semplice e veloce, grazie ai
bordi dentellati che garantiscono un montaggio facile e sicuro in
qualsiasi posizione.
Per togliere facilmente il coperchio, premete il pulsante Click & Go
nel centro.
Quando usate l’apparecchio, controllate che il pulsante Click & Go
sia stato avvitato correttamente nel coperchio, per evitare che gli
ingredienti possano entrare nel meccanismo Click & Go.
Pulite sempre il coperchio e il pulsante Click & Go dopo l’uso,
preferibilmente subito. Vedere il capitolo “Pulizia” per sapere come
separare il sistema Click & Go per poterlo pulire.
Nota: non è possibile usare le funzioni relative al recipiente del robot da
cucina con il frullatore inserito sul gruppo motore.
-
-
-
-
-
-
-
-
NL
|
Click & Go-systeem - tips en waarschuwingen
Met het gepatenteerde Click & Go-montagesysteem van dit
apparaat kunt u de keukenmachinekom en het
keukenmachinedeksel op een zeer eenvoudige en veilige manier
monteren en demonteren. Dankzij de randen in de vorm van een
bloem kunnen de kom en het deksel eenvoudig en veilig in elke
stand worden bevestigd.
Het keukenmachinedeksel kan makkelijk worden verwijderd door
op de Click & Go-knop midden op het deksel te drukken.
Zorg er tijdens het gebruik van de keukenmachinekom voor dat de
Click & Go-knop goed in het deksel is geschroefd om te
voorkomen dat ingrediënten in het Click & Go-systeem
terechtkomen.
Maak het keukenmachinedeksel en de Click & Go-knop altijd na
gebruik schoon, bij voorkeur direct. Zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’
voor instructies over hoe het Click & Go-systeem uit elkaar moet
worden genomen om het schoon te maken.
Opmerking: U kunt de keukenmachinekom niet gebruiken als de
blenderkan op de motorunit is bevestigd.
NO
|
Click & Go-system – tips og advarsler
Med det patenterte Click & Go-monteringssystemet på dette
apparatet kan du montere og demontere bollen og lokket til
foodprocessoren på en enkel og trygg måte. Takket være de
blomsterformede kantene kan bollen og lokket festes enkelt og
trygt i alle posisjoner.
Lokket på foodprocessoren kan enkelt tas av ved å trykke på Click
& Go-knappen midt på lokket.
Når du bruker bollen til foodprocessoren, må du forsikre deg om at
Click & Go-knappen er skrudd ordentlig inn i lokket for å hindre at
ingrediensene kommer inn i Click & Go-systemet.
Rengjør alltid lokket på foodprocessoren og Click & Go-knappen
etter bruk, helst med én gang. Se avsnittet Rengjøring for
instruksjoner om hvordan du tar fra hverandre Click & Go-systemet
for å rengjøre det.
-
-
-
-
-
-
-
-
22
Si des ingrédients s’accumulent sur la lame ou sur les parois intérieures
du bol :
1 Éteignez l’appareil.
2 Retirez le couvercle du bol.
3 Détachez les ingrédients de la lame ou de la paroi du bol à l’aide
d’une spatule.
IT
|
Lame - consigli e avvertenze
inserite sempre le lame nel recipiente prima di aggiungere gli
ingredienti.
quando tritate formaggi duri o cioccolata, non lasciate l’apparecchio in
funzione troppo a lungo, al ne di evitare che questi ingredienti si
riscaldino eccessivamente, inizino a sciogliersi e formino dei grumi.
Blocco di sicurezza incorporato: le lame funzionano soltanto se il
tappo del frullatore e il coperchio sono montati in maniera corretta
rispettivamente sul gruppo motore e sul recipiente.
Se state tritando delle cipolle, usate alcune volte la funzione a
intermittenza per evitare di tritarle troppo nemente.
Il tempo di lavorazione standard per tritare è di 30-60 secondi.
Se gli ingredienti si attaccano alla lama o alle pareti del recipiente:
1 Spegnete l’apparecchio.
2 Togliete il coperchio dal recipiente.
3 Staccate gli ingredienti dalla lama o dalle pareti del recipiente
usando una spatola.
NL
|
Mes - tips en waarschuwingen
Plaats altijd het mes in de kom voordat u de ingrediënten erin doet.
Laat het apparaat niet te lang doorwerken wanneer u (harde) kaas of
chocolade hakt. Deze ingrediënten worden anders te heet, waardoor
ze gaan smelten en klonteren.
-
-
-
Ingebouwde beveiliging: het mes werkt alleen als de blenderkap
goed op de motorunit is bevestigd en het deksel goed op de kom is
bevestigd.
Als u uien hakt, gebruik dan een paar keer de pulsstand om te
voorkomen dat de uien te jn worden gehakt.
De standaardverwerkingstijd voor alle hakbewerkingen is 30 tot 60
seconden.
Als er ingrediënten aan het mes of aan de binnenkant van de kom
blijven kleven:
1 Schakel het apparaat uit.
2 Neem het deksel van de kom.
3 Verwijder de ingrediënten met een spatel van het mes en van de
wand van de kom.
NO
|
Kniv – tips og advarsler
Sett alltid kniven i bollen før du begynner å tilsette ingredienser.
Du må ikke la apparatet gå for lenge når du hakker opp (hard) ost
eller sjokolade. Ingrediensene kan bli for varme, begynne å smelte og
bli klumpete.
Innebygd sikkerhetslås: Kniven fungerer bare når hurtigmikserhetten
er satt riktig på motorenheten og lokket er satt riktig på bollen.
Hvis du hakker løk, bør du bruke pulseringsfunksjonen et par ganger,
slik at løken ikke blir for nhakket.
Standard bearbeidingstid for all opphakking er 30–60 sekunder.
Hvis ingrediensene sitter fast på kniven eller på innsiden av bollen:
1 Slå av apparatet.
2 Ta av lokket på bollen.
3 Fjern ingrediensene fra kniven eller innsiden av bollen med en
slikkepott.
-
-
-
-
-
-
28
NL
|
Kneedaccessoire - tips en waarschuwingen
Ingebouwde beveiliging: het kneedaccessoire werkt alleen als de
blenderkap goed op de motorunit is bevestigd en het deksel goed
op de kom is bevestigd.
Plaats altijd het kneedaccessoire in de kom voordat u de
ingrediënten toevoegt.
De standaardverwerkingstijd voor alle kneedbewerkingen is 30 tot
180 seconden.
NO
|
Elteutstyr – tips og advarsler
Innebygd sikkerhetslås: Eltetilbehøret fungerer bare når
hurtigmikserhetten er satt riktig på motorenheten og lokket er satt
riktig på bollen.
Sett alltid elteutstyret i bollen før du begynner å tilsette
ingrediensene.
Standard bearbeidingstid for all elting er 30–180 sekunder.
PT
|
Batedor - sugestões e avisos
Bloqueio de segurança incorporado: o batedor só funciona se a
tampa da liquidicadora estiver montada correctamente no motor
e se a tampa estiver colocada correctamente na taça.
Introduza sempre o batedor na taça antes de começar a adicionar
os ingredientes.
O tempo de processamento normal para bater é de 30-180
segundos.
SV
|
Knådningstillbehör – tips och varningar
Inbyggd säkerhetsspärr: Knådningstillbehöret fungerar endast när
mixerlocket är monterat på motorenheten och locket är monterat
på skålen.
Sätt alltid knådningstillbehöret i skålen innan du tillsätter
ingredienserna.
Den normala tillredningstiden för all knådning är 30–180 sekunder.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
TR
|
Yoğurma aksesuarı - ipuçları ve uyarılar
Dahili güvenlik kilidi: yoğurma aksesuarı yalnızca, blender kapağı
motor ünitesine doğru şekilde takıldığında ve kapak kaseye doğru
şekilde takıldığında çalışır.
Yoğurma aksesuarını hazneye mutlaka malzemeleri eklemeden önce
yerleştirin.
Tüm yoğurma işlemleri için standart işlem süresi 30-180 saniyedir.
-
-
-
33
Verrou de sécurité intégré : les disques fonctionnent uniquement
lorsque le capuchon du blender est correctement xé sur le bloc
moteur et lorsque le couvercle est correctement xé sur le bol.
Pour râper ou couper nement des ingrédients à consistance molle,
utilisez une vitesse lente an d’éviter de les réduire en purée.
Si vous devez préparer d’importantes quantités d’aliments, procédez
par petites portions et videz le bol après chaque utilisation.
1 Précoupez les gros aliments an de pouvoir les introduire dans la
cheminée.
2 Pour de meilleurs résultats, remplissez la cheminée de façon
régulière.
IT
|
Dischi - consigli e avvertenze
non esercitate una pressione eccessiva sul pestello quando premete
gli ingredienti nell’apertura di inserimento.
quando grattugiate formaggi duri, non lasciate l’apparecchio in
funzione troppo a lungo, al ne di evitare che il formaggio si riscaldi
eccessivamente, inizi a sciogliersi e formi dei grumi. Non utilizzate il
disco per grattugiare il cioccolato, ma esclusivamente la lama (pagina
25).
Blocco di sicurezza incorporato: i dischi funzionano soltanto se il
tappo del frullatore e il coperchio sono montati in maniera corretta
rispettivamente sul gruppo motore e sul recipiente.
Quando grattugiate o sminuzzate ingredienti morbidi, utilizzate una
velocità bassa, al ne di evitare che si riducano in purea.
Se dovete lavorare grosse quantità di ingredienti, ricordate di
introdurre solo pochi pezzi alla volta e svuotate il recipiente di tanto
in tanto.
1 Tagliate a pezzi gli ingredienti afnché siano delle giuste
dimensioni per l’apertura di inserimento.
2 Per ottenere risultati migliori, riempite l’apertura in modo
uniforme.
-
-
-
-
-
-
NL
|
Inzetschijven - tips en waarschuwingen
Oefen niet te veel druk uit op de stamper wanneer u de ingrediënten
door de vultrechter naar beneden duwt.
Laat het apparaat niet te lang doorwerken wanneer u (harde) kaas
raspt. De kaas wordt anders te heet, waardoor deze gaat smelten en
klonteren. Gebruik de inzetschijven niet om chocolade te raspen.
Gebruik daarvoor alleen het mes (zie pagina 25).
Ingebouwde beveiliging: de inzetschijven werken alleen als de
blenderkap goed op de motorunit is bevestigd en het deksel goed
op de kom is bevestigd.
Kies een lage snelheid wanneer u zachte ingrediënten raspt of
granuleert om te voorkomen dat ze tot puree worden vermalen.
Wanneer u een grote hoeveelheid ingrediënten wilt verwerken,
verwerk dan kleine porties en maak de kom tussentijds regelmatig
leeg.
1 Snijd grote stukken voedsel in kleinere stukjes die in de
vultrechter passen.
2 Plaats de ingrediënten gelijkmatig in de vultrechter voor het beste
resultaat.
NO
|
Innlegg – tips og advarsler
Ikke trykk for hardt på stapperen når du presser ingrediensene ned i
materøret.
Du må ikke la apparatet kjøre for lenge når du river (hard) ost. Osten
kan bli for varm, begynne å smelte og bli klumpete. Ikke bruk innlegget
til å rive sjokolade. Det er bare kniven (side 25) som skal brukes til
dette formålet.
Innebygd sikkerhetslås: Innleggene fungerer bare når
hurtigmikserhetten er satt riktig på motorenheten og lokket er satt
riktig på bollen.
Når du rasper eller maler myke ingredienser, bør du bruke lav
hastighet, slik at ingrediensene ikke blir most.
-
-
-
-
-
37
Bloqueo de seguridad: el disco de emulsionar sólo funciona si la
tapa de la batidora está colocada correctamente en la unidad
motora y la tapa del recipiente está bien puesta en el mismo.
Asegúrese de que el recipiente y el disco de emulsionar estén secos
y no tengan grasa cuando vaya a batir claras de huevo. Las claras de
huevo deben estar a temperatura ambiente.
Limpie siempre el disco de emulsionar después de usarlo.
FI
|
Emulgointilevy - vihjeitä ja varoituksia
Emulgointilevyn avulla voit vaahdottaa kermaa, kananmunia,
munanvalkuaisia sekä valmistaa pikavanukasta, majoneesia ja
täytekakkutaikinaa.
Älä käytä emulgointilevyä voita tai margariinia sisältävän taikinan
valmistukseen tai taikinan vaivaamiseen. Käytä näihin tarkoituksiin
vaivausosaa (katso sivu 31).
Sisäänrakennettu turvalukko: emulgointilevy toimii vain, kun
tehosekoittimen kansi on kunnolla kiinni rungossa ja kulhon kansi
kiinni kulhossa.
Varmista, että kulho ja emulgointilevy ovat kuivia ja rasvattomia, kun
vaahdotat munanvalkuaisia. Munanvalkuaisten on oltava
huoneenlämpöisiä.
Puhdista emulgointilevy aina käytön jälkeen.
FR
|
Disque émulsionneur : conseils et avertissements
Vous pouvez utiliser le disque émulsionneur pour fouetter de la crème,
battre des œufs, monter des blancs en neige, préparer du pudding, de la
mayonnaise ou de la pâte à gâteau de Savoie.
N’employez pas le disque émulsionneur pour préparer des pâtes à
gâteau avec du beurre ou de la margarine, ou pour pétrir de la pâte.
Utilisez l’accessoire de pétrissage à cet effet (voir page 31).
Verrou de sécurité intégré : le disque émulsionneur fonctionne
uniquement lorsque le capuchon du blender est correctement xé
sur le bloc moteur et lorsque le couvercle est correctement xé sur
le bol.
-
-
-
-
-
-
-
Assurez-vous que le bol et le disque émulsionneur sont secs et
exempts de graisse lorsque vous monter des blancs en neige. Ceux-
ci doivent être à la température ambiante.
Nettoyez toujours le disque émulsionneur après utilisation.
IT
|
Disco emulsionante - consigli e avvertenze
Potete usare il disco emulsionante per montare la panna e gli albumi a
neve, per preparare budini istantanei, maionese e impasti sofci per
torte.
non usate il disco emulsionante per preparare impasti per torte
contenenti burro o margarina e neppure per impastare. In questi casi,
usate l’accessorio per impastare (vedere pag. 31).
Blocco di sicurezza incorporato: il disco emulsionante funziona
soltanto se il tappo del frullatore e il coperchio sono montati in
maniera corretta rispettivamente sul gruppo motore e sul
recipiente.
Prima di montare gli albumi a neve, controllate sempre che il
recipiente e il disco emulsionante siano asciutti e sgrassati. Gli albumi
devono essere a temperatura ambiente.
Pulite sempre il disco emulsionante dopo l’uso.
NL
|
Mengschijf - tips en waarschuwingen
U kunt de mengschijf gebruiken om slagroom, eieren, eiwitten,
instantpudding, mayonaise en biscuitdeeg te kloppen.
Gebruik de mengschijf niet om cakebeslag met boter te maken of om
deeg te kneden. Gebruik daarvoor het kneedaccessoire (zie pagina
31).
Ingebouwde beveiliging: de mengschijf werkt alleen als de
blenderkap goed op de motorunit is bevestigd en het deksel goed
op de kom is bevestigd.
Zorg ervoor dat de kom en de mengschijf droog en vetvrij zijn
wanneer u eiwitten klopt. De eiwitten dienen op kamertemperatuur
te zijn.
Maak de mengschijf na elk gebruik schoon.
-
-
-
-
-
-
-
-
47
FI
|
Vispilä - vihjeitä ja varoituksia
Vispilän avulla voit vaahdottaa kermaa, kananmunia ja munanvalkuaisia
sekä valmistaa pikavanukasta, majoneesia ja täytekakkutaikinaa.
Älä käytä vispilää voita tai margariinia sisältävän taikinan valmistukseen
tai taikinan vaivaamiseen. Käytä näihin tarkoituksiin vaivauslisälaitetta
(katso sivu 31).
Varmista, että kulho ja vispilä ovat kuivia ja rasvattomia, kun
vaahdotat munanvalkuaisia. Munanvalkuaisten on oltava
huoneenlämpöisiä.
Puhdista pallovatkain aina käytön jälkeen. Tietoja pallovatkaimen
purkamisesta ja puhdistuksesta on luvussa Puhdistus (sivu 48).
FR
|
Fouet : conseils et avertissements
Le fouet permet de battre des œufs, de faire de la crème fouettée, de
monter des blancs en neige, de réaliser des crèmes, de la mayonnaise et
des pâtes à gâteau.
N’utilisez pas le fouet pour mélanger les pâtes à gâteau contenant du
beurre ou de la margarine ou pour pétrir de la pâte à pain. Pour ces
opérations, utilisez l’accessoire de pétrissage (voir page 31).
Assurez-vous que le bol et le fouet sont secs et exempts de graisse
lorsque vous montez des blancs en neige. Ceux-ci doivent être à
température ambiante.
Nettoyez le fouet après chaque utilisation. Voir le chapitre
« Nettoyage » (page 48) pour plus d’instructions sur la façon de
détacher le fouet an de le nettoyer.
IT
|
Frusta a sfera - consigli e avvertenze
Potete usare la frustra a sfera per montare la panna, le uova e gli albumi
a neve, per preparare budini istantanei, maionese e impasti sofci per
torte.
non usate la frusta a sfera per preparare miscele per torte con
burroo margarina o per impastare la pasta. In questi casi, utilizzate
l’accessorio per impastare (vedere pag. 31).
-
-
-
-
Prima di montare gli albumi a neve, controllate sempre che il
recipiente e il disco emulsionante siano asciutti e sgrassati. Gli albumi
devono essere a temperatura ambiente.
Pulite sempre le fruste a sfera subito dopo l’uso. Per sapere come
estrarre le fruste a sfera per pulirle, leggete il capitolo “Pulizia”
(pagina 48)..
NL
|
Ballonklopper - tips en waarschuwingen
U kunt de ballonklopper gebruiken om slagroom, eieren, eiwitten,
instantpudding, mayonaise en biscuitdeeg te kloppen.
Gebruik de ballonklopper niet om cakebeslag met boter te maken of
om deeg te kneden. Gebruik daarvoor het kneedaccessoire (zie
pagina 31).
Zorg ervoor dat de kom en de ballonklopper droog en vetvrij zijn
wanneer u eiwitten klopt. De eiwitten dienen op kamertemperatuur
te zijn.
Maak de ballonklopper altijd na gebruik schoon. Zie hoofdstuk
‘Schoonmaken’ (pagina 48) voor instructies over hoe de
ballonklopper uit elkaar moet worden genomen om het schoon te
maken.
NO
|
Ballongvisp – tips og advarsler
Du kan bruke ballongvispen til å piske krem og vispe egg, eggehviter,
posepudding, majones og kakeblandinger.
Ikke bruk ballongvispen til å lage kakeblandinger med smør eller
margarin eller til å kna deig. Bruk elteutstyret til dette (se side 31).
Kontroller at bollen og ballongvispen er tørre og uten fett når du
visper eggehviter. Eggehvitene bør ha romtemperatur.
Rengjør alltid ballongvispen etter bruk. Se avsnittet Rengjøring (side
48) for instruksjoner om hvordan du tar ballongvispen fra hverandre
for å rengjøre den.
-
-
-
-
-
-
51
FR
|
Presse-agrumes : conseils et avertissements
Verrou de sécurité intégré : le presse-agrumes fonctionne
uniquement lorsque le capuchon du blender est correctement xé
sur le bloc moteur et lorsque le cône est correctement xé sur le
ltre (voir image page 49).
Si tous les éléments ont été correctement montés, le cône
commence à tourner dès que vous mettez l’appareil en marche,
puis pressez l’agrume sur le cône. Le cône s’arrête de tourner dès
que vous retirez l’agrume du cône.
1 Réglez le bouton de commande sur une vitesse lente.
2 Pressez l’agrume sur le cône.
Remarque : De temps à autre, arrêtez-vous de presser les agrumes pour
retirer la pulpe du ltre.
Lorsque vous avez terminé ou si vous souhaitez retirer la pulpe, arrêtez
l’appareil et retirez le bol avec le ltre et le cône.
IT
|
Spremiagrumi - consigli e avvertenze
Blocco di sicurezza incorporato: lo spremiagrumi funziona soltanto
se il tappo del frullatore e il cono sono montati in maniera corretta
rispettivamente sul gruppo motore e sul setaccio (vedere
l’immagine a pagina 49).
Se tutti componenti sono stati montati correttamente, il cono
inizierà a ruotare non appena, con l’apparecchio acceso, vi
premerete sopra un agrume. Cesserà di ruotare non appena
toglierete il frutto dal cono.
1 Regolate la manopola di controllo su una velocità bassa.
2 Premete l’agrume sul cono.
Nota: Ogni tanto interrompete l’operazione per togliere la polpa dal
setaccio.
Al termine dell’operazione e se volete togliere la polpa dal setaccio,
spegnete l’apparecchio e togliete il contenitore con il setaccio e il cono..
-
-
-
-
NL
|
Citruspers - tips en waarschuwingen
Ingebouwde beveiliging: de citruspers werkt alleen als de
blenderkap goed op de motorunit is bevestigd en de perskegel
goed in de zeef is bevestigd (zie afbeelding op pagina 49).
Als alle onderdelen goed zijn bevestigd, begint de perskegel te
draaien zodra u het apparaat inschakelt en de citrusvrucht op de
perskegel drukt. De perskegel houdt op met draaien zodra u de
citrusvrucht van de perskegel verwijdert.
1 Zet de bedieningsknop op een lage snelheidsstand.
2 Druk de citrusvrucht op de perskegel.
Opmerking: Stop af en toe met persen om pulp uit de zeef te verwijderen.
Schakel het apparaat uit en neem de kom met de zeef en perskegel van
het apparaat af wanneer u klaar bent met persen of wanneer u pulp
wilt verwijderen.
NO
|
Sitruspresse – tips og advarsler
Innebygd sikkerhetslås: Sitruspressen fungerer bare når
hurtigmikserhetten er satt riktig på motorenheten og safttoppen er
satt riktig sammen i silen (se bilde på side 49).
Hvis alle delene er satt sammen riktig, begynner safttoppen å rotere
så snart du slår på apparatet og trykker sitrusfrukt ned i safttoppen.
Den slutter å rotere så snart du fjerner frukten fra safttoppen.
1 Sett kontrollknappen på en lav hastighet.
2 Trykk sitrusfrukt ned i safttoppen.
Merk: Stopp pressingen med jevne mellomrom for å fjerne fruktkjøttet fra
silen.
Når du er ferdig med å presse eller når du ønsker å fjerne fruktkjøttet,
slår du av apparatet og fjerner bollen med silen og safttoppen fra
apparatet.
-
-
-
-
Se gli ingredienti si attaccano alle pareti del vaso:
1 Spegnete l’apparecchio e staccate la spina.
2 Aprite il coperchio e usate una spatola per staccare gli ingredienti
dalle pareti del frullatore.
3 Tenete la spatola a una distanza di circa 2 cm dalla lama.
Nota: non è possibile usare le funzioni relative al recipiente del robot da
cucina con il frullatore inserito sul gruppo motore.
NL
|
Blender - tips en waarschuwingen
Laat het apparaat altijd tot kamertemperatuur afkoelen nadat u twee
porties hebt verwerkt.
Open het deksel nooit wanneer het mes draait.
Ingebouwde veiligheidsvergrendeling: u kunt de blender alleen
gebruiken wanneer het nokje op de blenderkan tegenover de
opdruk op de motorunit zit.
Oefen niet te veel druk uit op het handvat van de blenderkan
wanneer u de kan bevestigt of verwijdert.
Vul de blenderkan nooit met ingrediënten die heter zijn dan 80°C.
Als u tijdens de bewerking vloeibare ingrediënten wilt toevoegen,
giet deze dan in de blenderkan via de opening in het deksel.
Snijd vaste ingrediënten in kleinere stukjes voordat u ze in de
blenderkan doet om ze te verwerken.
Laat gedroogde ingrediënten zoals sojabonen eerst weken voordat
u ze verwerkt.
Wanneer u een grote hoeveelheid voedsel wilt bereiden, doe dan
niet alle ingrediënten in één keer in de kom, maar verwerk steeds
kleine hoeveelheden.
Gebruik gare ingrediënten wanneer u soep in de blender verwerkt.
Als u een vloeistof verwerkt die heet is of snel gaat schuimen (bijv.
melk), doe dan niet meer dan 1 liter in de blenderkan om morsen
te voorkomen.
Als u niet tevreden bent met het resultaat, schakel het apparaat dan
uit en roer de ingrediënten met een spatel. Giet een deel van de
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ingrediënten uit de kan om een kleinere hoeveelheid te verwerken
of voeg wat vloeistof toe.
Als ingrediënten aan de wand van de blenderkan blijven kleven:
1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2 Open het deksel en gebruik een spatel om de ingrediënten van de
wand van de kan te verwijderen.
3 Houd de spatel op een veilige afstand van ongeveer 2 cm van de
snijkanten van het mes.
Opmerking: U kunt de keukenmachinekom niet gebruiken als de
blenderkan op de motorunit is bevestigd.
NO
|
Hurtigmikser – tips og advarsler
La alltid apparatet avkjøles til romtemperatur når du har kjørt to
omganger.
Lokket skal aldri åpnes mens kniven er i bevegelse.
Innebygd sikkerhetslås: Du kan bare bruke hurtigmikseren når rien
på hurtigmikserkannen er plassert direkte mot merket på
motorenheten.
Ikke trykk for hardt på håndtaket på mikserkannen når du setter
sammen eller tar fra hverandre kannen.
Ikke fyll mikserkannen med ingredienser som er varmere enn 80 ºC.
Hvis du vil tilsette ytende ingredienser i løpet av bearbeidingen,
heller du dem ned i hurtigmikseren gjennom hullet i lokket.
Del faste ingredienser i mindre deler før du bearbeider dem.
Legg tørkede ingredienser, for eksempel soyabønner, i bløt før du
bearbeider dem.
Når du skal bearbeide store mengder ingredienser, deler du dem
opp i ere omganger og bearbeider litt om gangen.
Du bør bruke ferdig tilberedte ingredienser når du lager suppe.
Når du bearbeider en varm, ytende væske, eller en væske som
skummer lett (f.eks. melk), bør du ikke bruke mer enn 1 liter i
hurtigmikserkannen. På denne måten unngår du søl.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
59
lavavajillas, o déjela en remojo en agua caliente con un poco
detergente líquido durante un tiempo y luego enjuáguela bajo el
grifo con agua limpia. Si el botón Click & Go continúa sucio después
de lavarlo en el lavavajillas, vuelva a hacerlo por segunda vez en el
mismo.
Puede realizar un prelavado fácil y rápido del recipiente del robot y
la jarra de la batidora con el botón CLEAN. Eche un poco de agua
y detergente líquido en el recipiente o jarra sucios y je la tapa.
Luego pulse el botón CLEAN hasta que el recipiente o la jarra
estén limpios. Si realiza el prelavado del recipiente del robot de
cocina de esta forma, asegúrese de que las cuchillas o el accesorio
para amasar estén puestos en el recipiente.
FI
|
Puhdistaminen
Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin irrotat lisälaitteita tai
puhdistat runkoa.
Voit irrottaa Click & Go -painikkeen puhdistusta varten kiertämällä
sitä vastapäivään. Pese kansi astianpesukoneessa tai anna sen liota
hetki lämpimässä vedessä, johon on lisätty astianpesuainetta, ja
huuhtele se vesihanan alla. Jos Click & Go -painike on edelleen
likainen konepesun jälkeen, uusi konepesu.
Voit esipuhdistaa kulhon ja tehosekoittimen kannun helposti ja
nopeasti puhdistuspainikkeella. Lisää vähän vettä ja astianpesuainetta
kulhoon tai kannuun ja sulje kansi tiiviisti. Paina puhdistuspainiketta,
kunnes kulho tai kannu on puhdas. Kun esipuhdistat kulhoa tällä
tavoin, varmista, että terä tai vaivausosa on kiinni kulhossa.
FR
|
Nettoyage
Débranchez toujours l’appareil avant d’en retirer des accessoires ou
de nettoyer le bloc moteur.
Pour nettoyer le bouton Click & Go, dévissez-le en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Nettoyez le couvercle au
lave-vaisselle ou faites-le tremper dans de l’eau savonneuse pendant
quelque temps, puis rincez-le à l’eau claire. Si le bouton Click & Go
est encore sale après l’avoir nettoyé au lave-vaisselle, passez-le de
nouveau au lave-vaisselle.
-
-
-
-
-
-
Vous pouvez facilement et rapidement prénettoyer le bol du robot
ménager et le bol mélangeur à l’aide du bouton CLEAN. Il vous
suft d’ajouter un peu d’eau et de liquide vaisselle dans le bol sale
et de fermer le couvercle. Actionnez ensuite le bouton CLEAN
jusqu’à ce que le bol soit propre. Lorsque vous procédez de la
sorte, assurez-vous que la lame ou l’accessoire de pétrissage est xé
au bol.
IT
|
Pulizia
Prima di rimuovere gli accessori o pulire il gruppo motore,
scollegate sempre l’apparecchio.
Per pulire il pulsante Click & Go, potete svitarlo in senso antiorario.
Lavate il coperchio in lavastoviglie oppure lasciatelo immerso in
acqua tiepida con l’aggiunta di un po’ di detersivo liquido e
risciacquatelo con cura sotto l’acqua del rubinetto. Se
l’alloggiamento del Click & Go fosse ancora sporco dopo il lavaggio
in lavastoviglie, lavatelo una seconda volta.
Utilizzando il pulsante PULIZIA, potete pre-lavare rapidamente e
con facilità il recipiente e il vaso del frullatore. Versate dell’acqua e
del detergente nel recipiente o nel vaso sporchi e chiudete il
coperchio. Quindi usate il pulsante PULIZIA no a quando il
recipiente o il vaso non sono pre-lavati. Per eseguire questa
operazione di pulizia, accertatevi che la lama o l’accessorio per
impastare siano montati.
NL
|
Schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires
verwijdert of de motorunit schoonmaakt.
Om de Click & Go-knop schoon te maken, schroeft u de knop los
door deze linksom te draaien. Maak het deksel schoon in de
vaatwasmachine of laat het een tijdje in warm water met wat
afwasmiddel weken en spoel het vervolgens af onder de kraan. Als
de Click & Go-knop nog vuil is wanneer deze uit de
vaatwasmachine komt, maak het deksel dan nog een keer schoon in
de vaatwasmachine.
Met de CLEAN-knop kunt u de kom van de keukenmachine en de
blenderkan snel en eenvoudig voorreinigen. Giet wat water en een
-
-
-
-
-
-
-
65
EN
|
Storage
To avoid damage, never switch on the appliance when the accessories
are stored in the bowl.
DK
|
Opbevaring
Tænd aldrig for apparatet, når der ligger en eller ere tilbehørsdele i
skålen, da de risikerer at blive beskadigede.
DE
|
Aufbewahrung
Um zu vermeiden, dass Teile beschädigt werden, sollten Sie unter keinen
Umständen das Gerät einschalten, wenn Teile lose in der Schüssel
aufbewahrt werden.
EL
|
Αποθήκευση
Για να αποφύγετε τη φθορά, μην ενεργοποιείτε ποτέ τη συσκευή
όταν τα εξαρτήματα είναι αποθηκευμένα μέσα στον κάδο ανάμειξης.
ES
|
Almacenamiento
Para evitar daños, no encienda nunca el aparato cuando los accesorios
estén guardados en el recipiente.
FI
|
Säilytys
Älä koskaan kytke laitteeseen virtaa, jos säilytät lisälaitteita kulhossa. Näin
estät osien rikkoutumisen.
FR
|
Rangement
Pour éviter tout dommage, n’allumez jamais l’appareil lorsque les
accessoires sont rangés dans le bol.
IT
|
Come riporre l’apparecchio
Al ne di evitare danni ai componenti, non accendete l’apparecchio
quando all’interno del recipiente avete riposto gli accessori.
NL
|
Opbergen
Schakel het apparaat nooit in als de accessoires in de kom zijn
opgeborgen om schade te voorkomen.
68
EN Kneading accessory
DK Æltetilbehør
DE Knethaken
EL Εξάρτημα ζύμωσης
ES Accesorio para amasar
FI Vaivausosa
FR Accessoire de pétrissage
IT Accessorio per impastare
NL Kneedaccessoire
NO Eltetilbehør
PT Batedor
SV Knådningstillbehör
TR Yoğurma aksesuarı
EN Emulsifying disc (HR7739 only)
DK Piskeplade (kun HR7739)
DE Emulgierscheibe (nur HR7739)
EL Εξάρτημα ανάδευσης (μόνο στον τύπο HR7739)
ES Disco de emulsionar (sólo modelo HR7739)
FI Vispilälevy (vain HR7739)
FR Disque émulsionneur (HR7739 uniquement)
IT Disco emulsionante (solo HR7739)
NL Mengschijf (alleen HR7739)
NO Emuleringsplate (kun HR7739)
PT Disco de emulsionar (apenas HR7739)
SV Emulgeringsskiva (endast HR7739)
TR Bulamaç bıçağı (sadece HR7739)
74
39
NL
|
Garantie en service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de
Philips-website www.philips.com, of neem contact op met het Philips
Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het
‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer of neem dan contact op met
de afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care
BV.
NO
|
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, kan du gå til Philips’ Internett-
sider på www.philips.com eller ta kontakt med Philips’ kundestøtte der
du er (du nner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke nnes
noen Philips-kundestøtte der du bor, kan du ta kontakt med den lokale
Philips-forhandleren eller serviceavdelingen ved Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
PT
|
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou se tiver algum problema, visite o site da
Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de Atendimento ao
Cliente Philips do seu país (encontrará o número de telefone no folheto
da garantia mundial). Se não existir um Centro de Atendimento ao
Cliente no seu país, dirija-se ao distribuidor Philips local ou contacte o
Departamento de Assistência da Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
SV
|
Garanti och service
Om du behöver information eller har något problem med apparaten
kan du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta
Philips kundtjänstcenter i ditt land (du hittar telefonnumret i
garantibroschyren). Om det inte nns något kundtjänstcenter i ditt land
vänder du dig till närmaste Philips-återförsäljare eller kontaktar
serviceavdelningen på Philips Domestic Appliances and Personal Care
BV.
TR
|
Garanti ve servis
Eğer daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorun yaşarsanız, lütfen
www.philips.com.tr adresindeki Philips web sitesini ziyaret edin veya
ülkenizde bulunan Philips Müşteri Danışma Merkezi ile iletişim kurun
(telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz).
Eğer ülkenizde Müşteri Danışma Merkezi yoksa, yerel Philips yetkilinize
başvurun veya Philips Ev Aletleri ve Kişisel Bakım BV Servis Departmanı
ile iletişim kurun.
81
NL
|
Problemen oplossen
Probleem Oplossing
De keukenmachine
werkt niet.
Alle functies behalve de blender werken alleen
als de blenderkap op de motorunit is bevestigd.
Controleer of de blenderkap goed op de
motorunit is bevestigd (zie pagina 25).
Controleer ook of het deksel goed op de kom
is vergrendeld (‘klik’).
Zowel de
blenderkan als de
keukenmachinekom
is geplaatst, maar
alleen de blender
werkt.
Als zowel de blenderkan als de
keukenmachinekom goed is gemonteerd, werkt
alleen de blender. Als u de keukenmachinekom
wilt gebruiken, verwijder dan de blenderkan en
bevestig de blenderkap op de motorunit (zie
pagina 25).
De citruspers werkt
niet.
Alle functies behalve de blender werken alleen
als de blenderkap op de motorunit is bevestigd.
Controleer of de blenderkap goed op de
motorunit is bevestigd (zie pagina 25).
Controleer ook of de perskegel goed in de
zeef is bevestigd.
De blender werkt
niet.
Controleer of de blenderkan goed op de
motorunit is gemonteerd.
Probleem Oplossing
Het apparaat kan
niet worden
ingeschakeld.
Alle functies behalve de blender werken alleen
als de blenderkap op de motorunit is bevestigd.
Controleer of de blenderkap goed op de
motorunit is bevestigd (zie pagina 25). Als u de
keukenmachine wilt gebruiken, controleer dan
of het deksel goed op de kom is bevestigd
(‘klik’). Als u de citruspers wilt gebruiken,
controleer dan of de perskegel goed in de zeef
is bevestigd (zie afbeelding op pagina 49). Als u
de blender wilt gebruiken, controleer dan of de
blenderkan goed op de motorunit is bevestigd.
Het apparaat stopt
opeens.
De oververhittingsbeveiliging heeft de
stroomtoevoer naar het apparaat waarschijnlijk
afgesneden omdat het apparaat oververhit was
geraakt. 1) Trek de stekker uit het stopcontact.
2) Laat het apparaat 60 minuten afkoelen. 3)
Steek de stekker weer in het stopcontact. 4)
Schakel het apparaat weer in.
Er is vuil in de Click
& Go-knop
terechtgekomen.
Neem het deksel van de kom, schroef de Click
& Go-knop los door deze linksom te draaien
en maak het deksel schoon in de
vaatwasmachine. Als er hierna nog steeds vuil
in de Click & Go-knop zit, maakt u het deksel
nogmaals schoon in de vaatwasmachine. Als u
geen vaatwasmachine hebt, kunt u het deksel
ook in warm water met wat afwasmiddel laten
weken en het vervolgens met schoon water
afspoelen.
90
effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement.
IT
|
Tutela dell’ambiente
Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite
l’apparecchio insieme ai riuti domestici, ma consegnatelo a un
centro di raccolta ufciale.
NL
|
Milieu
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.
NO
|
Miljø
Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan
brukes lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du
til å ta vare på miljøet.
PT
|
Ambiente
Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no
nal da sua vida útil; entregue-o num ponto de recolha ocial para
reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente.
SV
|
Miljön
Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad.
Lämna in den för återvinning vid en ofciell återvinningsstation,
hjälper du till att skydda miljön.
TR
|
Çevre
Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte
atmayın; bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalara
teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz
,
,
,
,
,
,
97
2 foglie di alloro
Versate gli ingredienti frullati in una casseruola e portateli a
ebollizione. Aggiungete gli ingredienti rimasti e cuocete per 30
minuti mescolando continuamente. Aggiungete anche un po’
d’acqua per ottenere la giusta consistenza e il sapore ottimale.
Se desiderate preparare quantità superiori di zuppa, lasciate
raffreddare l’apparecchio per 60 minuti dopo aver lavorato gli
ingredienti della dose indicata nella ricetta.
Torta alla frutta
non introducete quantità superiori a quelle indicate in questa ricetta.
Se desiderate frullare quantità superiori, prima di procedere con un
ulteriore carico, lasciate raffreddare l’apparecchio no a temperatura
ambiente.
Ingredienti:
150 g di datteri
225 g di prugne secche
100 g di frutta secca (50 g di mandorle e 50 g di noci)
50 g di uva passa
50 g di uva sultanina
200 g di farina di segale integrale
100 g di farina bianca
100 g di zucchero di canna
un pizzico di sale
1 bustina di lievito
300 ml di siero di latte
Inserite le lame nel recipiente.
Mettete tutti gli ingredienti nel recipiente e frullate per circa 40
secondi.
Mettete l’impasto in una teglia rettangolare e fate cuocere per 40
minuti a 170 °C.
-
,
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
,
NL
|
Recepten
Milkshake van verse vruchten
Verwerk niet meer tegelijk dan de hoeveelheden die zijn aangegeven
in het recept. Laat het apparaat afkoelen tot kamertemperatuur voor
u verdergaat.
Ingrediënten:
100 g bananen of aardbeien
200 ml verse melk
50 g vanille-ijs
kristalsuiker naar smaak
Pel de bananen of spoel de aardbeien en verwijder de kroontjes.
Snijd de vruchten in kleinere stukken. Doe alle ingrediënten in de
blenderkan.
Laat het apparaat werken tot er een glad mengsel is ontstaan.
Tip U kunt elk soort fruit dat u lekker vindt gebruiken om een verse
milkshake te maken.
Voedzame groentesoep uit Boedapest
Ingrediënten:
120 g koolrabi
120 g aardappelen
180 g bleekselderij
60 g wortels
water (aanvullen tot 1-literstreepje)
Doe de koolrabi, aardappelen, bleekselderij, wortels en het water
in de hier beschreven volgorde in de blender. Laat het apparaat 5
seconden werken voor een grove soep of langer voor een gladder
resultaat.
150 g dal (uit blik)
150 g gerookt varkensvlees
190 g crème fraîche
15 g peterselie
zout
verse peper
1,5 bouillonblokje
-
-
-
-
,
,
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
105
2 laurierblaadjes
Breng de verwerkte ingrediënten in een pan aan de kook. Voeg
alle andere ingrediënten toe en laat het geheel al roerende 30
minuten doorkoken. Voeg ook wat water toe voor de gewenste
dikte en smaak.
Als u een grotere hoeveelheid soep wilt maken, dan dient u het
apparaat 60 minuten te laten afkoelen na de verwerking van
iedere portie.
Vruchtencake
Verwerk niet meer tegelijk dan de hoeveelheden die zijn aangegeven
in het recept. Laat het apparaat afkoelen tot kamertemperatuur voor
u verdergaat.
Ingrediënten:
150 g dadels
225 g gedroogde pruimen
100 g noten (50 g amandelen/50 g walnoten)
50 g gewone rozijnen
50 g sultana’s
200 g volkorenroggebloem
100 g tarwebloem
100 g rietsuiker
snufje zout
1 zakje bakpoeder
300 ml karnemelk
Plaats het mes in de kom.
Doe alle ingrediënten in de kom en meng ze 40 seconden.
Doe het deeg in een rechthoekig bakblik en bak de cake 40
minuten op 170°C.
NO
|
Oppskrifter
Frisk fruktmilkshake
Ikke bearbeid mer enn mengden som indikeres i denne oppskriften,
på én gang. La apparatet kjøle seg ned til romtemperatur før du
fortsetter bearbeidingen.
-
,
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
,
Ingredienser:
100 g bananer eller jordbær
2 dl melk
50 g vaniljeis
smak til med sukker
Skrell bananene eller rens og fjern stilkene på jordbærene. Del
frukten opp i mindre biter. Ha alle ingrediensene i
hurtigmikserkannen.
Bland til du får en jevn blanding.
Tips: Du kan bruke alle typer frukt til å lage frisk fruktmilkshake.
Næringsrik grønnsakssuppe fra Budapest
Ingredienser:
120 g kålrot
120 g poteter
180 g selleri
60 g gulrot
vann (fyll opp til énlitersmerket)
Legg kålrot, poteter, selleri, gulrøtter og vann i hurtigmikseren i
denne rekkefølgen. Bland ingrediensene i fem sekunder hvis du vil
ha en grov suppe, eller lenger hvis du ønsker et mer nhakket
resultat.
150 g linser (hermetiske)
150 g røkt svinekjøtt
190 g crème fraîche
15 g persille
salt
nykvernet pepper
1,5 buljongterning
2 laurbærblader
Ha de blandede ingrediensene i en panne og la det koke opp.
Tilsett alle andre ingredienser og la det koke i 30 minutter under
omrøring. Tilsett også litt vann for å få riktig konsistens og smak.
Hvis du ønsker å tilberede en større mengde suppe, må du la
apparatet kjøle seg ned i 60 minutter etter bearbeiding av
ingrediensene, for hver omgang.
-
-
-
-
,
,
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
106

Documenttranscriptie

EN | English DK | Dansk DE | Deutsch EL | Ελληνικά ES | Español FI | Suomi FR | Français IT | Italiano NL | Nederlands NO | Norsk PT | Português SV | Svenska TR | Türkçe AR | FA | svuotate il recipiente o il vaso e quando li pulite, poiché i bordi taglienti sono estremamente affilati. - - Attenzione Non inserite nel vaso frullatore ingredienti a temperatura superiore a 80 °C. Spegnete sempre l’apparecchio portando la manopola di controllo su 0. Prima di scollegare gli accessori, spegnete l’apparecchio. Scollegate la spina dell’apparecchio subito dopo l’uso. Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di introdurre le dita o altri oggetti (ad esempio una spatola) nel vaso del frullatore. Prima di togliere il coperchio del recipiente o del vaso del frullatore, aspettate che gli organi mobili siano fermi. Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non specificatamente consigliati da Philips. Nel caso in cui utilizziate detti accessori o parti, la garanzia decade. Non superate la quantità massima indicate sul recipiente o sul vaso del frullatore. I tempi di lavorazione corretti sono riportati nella tabella di questo manuale utente. Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, lavate con cura tutte le parti che verranno a contatto con gli ingredienti. Indicazioni generali Livello acustico: Lc = 85 db(A). Campi elettromagnetici (EMF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente disponibili. Blocco di sicurezza incorporato È possibile eseguire tutte le funzioni (ad eccezione del frullatore) soltanto se il tappo del frullatore è montato sul gruppo motore. Il frullatore funziona soltanto se il vaso frullatore è montato 12 correttamente. Il robot da cucina funziona soltanto se il coperchio è montato correttamente sul recipiente. Lo spremiagrumi funziona soltanto se il cono è montato correttamente sul setaccio.  Protezione contro il surriscaldamento L’apparecchio è provvisto di uno speciale dispositivo di protezione termica che spegne automaticamente l’apparecchio in caso di surriscaldamento. In questo caso, togliete la spina dalla presa di corrente e lasciate raffreddare l’apparecchio per 60 minuti. Quindi, reinserite la spina nella presa e riaccendete l’apparecchio. Se il dispositivo di sicurezza della temperatura si attiva troppo spesso, vi preghiamo di rivolgervi al vostro rivenditore Philips o a un Centro Assistenza autorizzato. NL | Belangrijk Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen. - - Gevaar Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en spoel deze ook niet onder de kraan af. Gebruik alleen een vochtige doek om de motorunit schoon te maken. Waarschuwing Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit. Sluit dit apparaat nooit aan op een tijdschakelaar om gevaarlijke situaties te vermijden. Gebruik het apparaat niet indien het snoer, de stekker of andere onderdelen beschadigd zijn. Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, - - - - tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken. Gebruik nooit uw vingers of een voorwerp (bijvoorbeeld een spatel) om ingrediënten door de vultrechter naar beneden te duwen terwijl het apparaat werkt. Gebruik hiervoor alleen de stamper. Wees altijd zeer voorzichtig wanneer u het mes of de inzetschijven hanteert. Wees vooral voorzichtig wanneer u deze onderdelen uit de kom of kan verwijdert, wanneer u de kom of kan leegt en wanneer u het mes of de inzetschijven schoonmaakt. De snijkanten zijn zeer scherp. Let op Vul de blenderkan nooit met ingrediënten die heter zijn dan 80°C. Schakel het apparaat altijd uit door de bedieningsknop naar 0 te draaien. Schakel het apparaat uit voordat u een accessoire verwijdert. Haal na gebruik altijd direct de stekker uit het stopcontact. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u uw vingers of een voorwerp (bijvoorbeeld een spatel) in de blenderkan steekt. Wacht tot bewegende delen stilstaan voordat u het deksel van de kom of kan verwijdert. Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet specifiek door Philips worden aanbevolen. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie. Overschrijd nooit de maximumindicatie aangegeven op de kom of blenderkan. Raadpleeg de tabel in deze gebruiksaanwijzing voor de juiste verwerkingstijden. Maak de onderdelen die in contact komen met voedsel goed schoon voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt. Algemeen Geluidsniveau: Lc = 85 dB(A). Elektromagnetische velden (EMV) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs. Ingebouwde beveiliging Alle functies (behalve de blenderfunctie) werken alleen als de blenderkap op de motorunit is bevestigd. De blender werkt alleen als de blenderkan goed is bevestigd. De keukenmachine werkt alleen als het deksel goed op de kom is bevestigd. De citruspers werkt alleen als de perskegel goed in de zeef is bevestigd.  Oververhittingsbeveiliging Dit apparaat is voorzien van een oververhittingsbeveiliging. Als het apparaat oververhit raakt, schakelt het zichzelf automatisch uit. Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat 60 minuten afkoelen. Steek vervolgens de stekker weer in het stopcontact en schakel het apparaat weer in. Neem contact op met uw Philips-dealer of een door Philips geautoriseerd servicecentrum als de oververhittingsbeveiliging te vaak wordt geactiveerd. NO | Viktig Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse. - - Fare Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller annen væske eller skylles under springen. Bruk bare en fuktig klut til å rengjøre motorenheten. Advarsel Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt på apparatet, stemmer overens med nettspenningen. For å unngå farlige situasjoner skal dette apparatet aldri kobles til en timer. Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på ledningen, støpselet eller andre deler. 13 Huomautus: Monitoimikoneen toimintoja ei voi käyttää, kun tehosekoitin on kiinnitetty runkoon. FR | Système Click & Go : conseils et avertissements - - Le système d’assemblage Click & Go breveté permet de monter et de démonter le bol et le couvercle du robot ménager de manière simple et sûre. Grâce aux bords en forme de fleurs, le bol et le couvercle peuvent être mis en place facilement et en toute sécurité. Le couvercle du robot ménager peut être facilement retiré en appuyant sur le bouton Click & Go au centre du couvercle. Lorsque vous utilisez le bol du robot ménager, assurez-vous que le bouton Click & Go a été vissé correctement sur le couvercle pour éviter que les ingrédients ne pénètrent dans le système Click & Go. Nettoyez toujours le couvercle du robot ménager et le bouton Click & Go après utilisation, de préférence immédiatement. Voir le chapitre « Nettoyage » pour plus d’instructions sur la façon de désassembler le système Click & Go.  Remarque : Notez que si le blender est fixé au bloc moteur, vous ne pouvez pas utiliser le bol du robot ménager. IT | Sistema Click & Go - consigli e avvertenze - - Il sistema brevettato di montaggio Click & Go di cui è dotato questo apparecchio consente di montare e smontare il recipiente e il coperchio del robot in maniera molto semplice e veloce, grazie ai bordi dentellati che garantiscono un montaggio facile e sicuro in qualsiasi posizione. Per togliere facilmente il coperchio, premete il pulsante Click & Go nel centro. Quando usate l’apparecchio, controllate che il pulsante Click & Go sia stato avvitato correttamente nel coperchio, per evitare che gli ingredienti possano entrare nel meccanismo Click & Go. Pulite sempre il coperchio e il pulsante Click & Go dopo l’uso, preferibilmente subito. Vedere il capitolo “Pulizia” per sapere come separare il sistema Click & Go per poterlo pulire.  Nota: non è possibile usare le funzioni relative al recipiente del robot da cucina con il frullatore inserito sul gruppo motore. 22 NL | Click & Go-systeem - tips en waarschuwingen - - - Met het gepatenteerde Click & Go-montagesysteem van dit apparaat kunt u de keukenmachinekom en het keukenmachinedeksel op een zeer eenvoudige en veilige manier monteren en demonteren. Dankzij de randen in de vorm van een bloem kunnen de kom en het deksel eenvoudig en veilig in elke stand worden bevestigd. Het keukenmachinedeksel kan makkelijk worden verwijderd door op de Click & Go-knop midden op het deksel te drukken. Zorg er tijdens het gebruik van de keukenmachinekom voor dat de Click & Go-knop goed in het deksel is geschroefd om te voorkomen dat ingrediënten in het Click & Go-systeem terechtkomen. Maak het keukenmachinedeksel en de Click & Go-knop altijd na gebruik schoon, bij voorkeur direct. Zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’ voor instructies over hoe het Click & Go-systeem uit elkaar moet worden genomen om het schoon te maken.  Opmerking: U kunt de keukenmachinekom niet gebruiken als de blenderkan op de motorunit is bevestigd. NO | Click & Go-system – tips og advarsler - - Med det patenterte Click & Go-monteringssystemet på dette apparatet kan du montere og demontere bollen og lokket til foodprocessoren på en enkel og trygg måte. Takket være de blomsterformede kantene kan bollen og lokket festes enkelt og trygt i alle posisjoner. Lokket på foodprocessoren kan enkelt tas av ved å trykke på Click & Go-knappen midt på lokket. Når du bruker bollen til foodprocessoren, må du forsikre deg om at Click & Go-knappen er skrudd ordentlig inn i lokket for å hindre at ingrediensene kommer inn i Click & Go-systemet. Rengjør alltid lokket på foodprocessoren og Click & Go-knappen etter bruk, helst med én gang. Se avsnittet Rengjøring for instruksjoner om hvordan du tar fra hverandre Click & Go-systemet for å rengjøre det.  Si des ingrédients s’accumulent sur la lame ou sur les parois intérieures du bol : 1 Éteignez l’appareil. 2 Retirez le couvercle du bol. 3 Détachez les ingrédients de la lame ou de la paroi du bol à l’aide d’une spatule. IT | Lame - consigli e avvertenze Ingebouwde beveiliging: het mes werkt alleen als de blenderkap goed op de motorunit is bevestigd en het deksel goed op de kom is bevestigd. - Als u uien hakt, gebruik dan een paar keer de pulsstand om te voorkomen dat de uien te fijn worden gehakt. - De standaardverwerkingstijd voor alle hakbewerkingen is 30 tot 60 seconden. Als er ingrediënten aan het mes of aan de binnenkant van de kom blijven kleven: inserite sempre le lame nel recipiente prima di aggiungere gli ingredienti. 1 Schakel het apparaat uit. quando tritate formaggi duri o cioccolata, non lasciate l’apparecchio in funzione troppo a lungo, al fine di evitare che questi ingredienti si riscaldino eccessivamente, inizino a sciogliersi e formino dei grumi. 3 Verwijder de ingrediënten met een spatel van het mes en van de wand van de kom. - Blocco di sicurezza incorporato: le lame funzionano soltanto se il tappo del frullatore e il coperchio sono montati in maniera corretta rispettivamente sul gruppo motore e sul recipiente. - Se state tritando delle cipolle, usate alcune volte la funzione a intermittenza per evitare di tritarle troppo finemente. - Il tempo di lavorazione standard per tritare è di 30-60 secondi. Se gli ingredienti si attaccano alla lama o alle pareti del recipiente: 1 Spegnete l’apparecchio. 2 Togliete il coperchio dal recipiente. 3 Staccate gli ingredienti dalla lama o dalle pareti del recipiente usando una spatola. NL | Mes - tips en waarschuwingen Plaats altijd het mes in de kom voordat u de ingrediënten erin doet. Laat het apparaat niet te lang doorwerken wanneer u (harde) kaas of chocolade hakt. Deze ingrediënten worden anders te heet, waardoor ze gaan smelten en klonteren. 28 - 2 Neem het deksel van de kom. NO | Kniv – tips og advarsler Sett alltid kniven i bollen før du begynner å tilsette ingredienser. Du må ikke la apparatet gå for lenge når du hakker opp (hard) ost eller sjokolade. Ingrediensene kan bli for varme, begynne å smelte og bli klumpete. - Innebygd sikkerhetslås: Kniven fungerer bare når hurtigmikserhetten er satt riktig på motorenheten og lokket er satt riktig på bollen. - Hvis du hakker løk, bør du bruke pulseringsfunksjonen et par ganger, slik at løken ikke blir for finhakket. - Standard bearbeidingstid for all opphakking er 30–60 sekunder. Hvis ingrediensene sitter fast på kniven eller på innsiden av bollen: 1 Slå av apparatet. 2 Ta av lokket på bollen. 3 Fjern ingrediensene fra kniven eller innsiden av bollen med en slikkepott. NL | Kneedaccessoire - tips en waarschuwingen - Ingebouwde beveiliging: het kneedaccessoire werkt alleen als de blenderkap goed op de motorunit is bevestigd en het deksel goed op de kom is bevestigd. Plaats altijd het kneedaccessoire in de kom voordat u de ingrediënten toevoegt. De standaardverwerkingstijd voor alle kneedbewerkingen is 30 tot 180 seconden. TR | Yoğurma aksesuarı - ipuçları ve uyarılar - Dahili güvenlik kilidi: yoğurma aksesuarı yalnızca, blender kapağı motor ünitesine doğru şekilde takıldığında ve kapak kaseye doğru şekilde takıldığında çalışır. Yoğurma aksesuarını hazneye mutlaka malzemeleri eklemeden önce yerleştirin. Tüm yoğurma işlemleri için standart işlem süresi 30-180 saniyedir. NO | Elteutstyr – tips og advarsler - Innebygd sikkerhetslås: Eltetilbehøret fungerer bare når hurtigmikserhetten er satt riktig på motorenheten og lokket er satt riktig på bollen. Sett alltid elteutstyret i bollen før du begynner å tilsette ingrediensene. Standard bearbeidingstid for all elting er 30–180 sekunder. PT | Batedor - sugestões e avisos - Bloqueio de segurança incorporado: o batedor só funciona se a tampa da liquidificadora estiver montada correctamente no motor e se a tampa estiver colocada correctamente na taça. Introduza sempre o batedor na taça antes de começar a adicionar os ingredientes. O tempo de processamento normal para bater é de 30-180 segundos. SV | Knådningstillbehör – tips och varningar - Inbyggd säkerhetsspärr: Knådningstillbehöret fungerar endast när mixerlocket är monterat på motorenheten och locket är monterat på skålen. Sätt alltid knådningstillbehöret i skålen innan du tillsätter ingredienserna. Den normala tillredningstiden för all knådning är 30–180 sekunder. 33 - Verrou de sécurité intégré : les disques fonctionnent uniquement lorsque le capuchon du blender est correctement fixé sur le bloc moteur et lorsque le couvercle est correctement fixé sur le bol. Pour râper ou couper finement des ingrédients à consistance molle, utilisez une vitesse lente afin d’éviter de les réduire en purée. Si vous devez préparer d’importantes quantités d’aliments, procédez par petites portions et videz le bol après chaque utilisation. 1 Précoupez les gros aliments afin de pouvoir les introduire dans la cheminée. 2 Pour de meilleurs résultats, remplissez la cheminée de façon régulière. IT | Dischi - consigli e avvertenze non esercitate una pressione eccessiva sul pestello quando premete gli ingredienti nell’apertura di inserimento. quando grattugiate formaggi duri, non lasciate l’apparecchio in funzione troppo a lungo, al fine di evitare che il formaggio si riscaldi eccessivamente, inizi a sciogliersi e formi dei grumi. Non utilizzate il disco per grattugiare il cioccolato, ma esclusivamente la lama (pagina 25). - Blocco di sicurezza incorporato: i dischi funzionano soltanto se il tappo del frullatore e il coperchio sono montati in maniera corretta rispettivamente sul gruppo motore e sul recipiente. Quando grattugiate o sminuzzate ingredienti morbidi, utilizzate una velocità bassa, al fine di evitare che si riducano in purea. Se dovete lavorare grosse quantità di ingredienti, ricordate di introdurre solo pochi pezzi alla volta e svuotate il recipiente di tanto in tanto. 1 Tagliate a pezzi gli ingredienti affinché siano delle giuste dimensioni per l’apertura di inserimento. 2 Per ottenere risultati migliori, riempite l’apertura in modo uniforme. NL | Inzetschijven - tips en waarschuwingen Oefen niet te veel druk uit op de stamper wanneer u de ingrediënten door de vultrechter naar beneden duwt. Laat het apparaat niet te lang doorwerken wanneer u (harde) kaas raspt. De kaas wordt anders te heet, waardoor deze gaat smelten en klonteren. Gebruik de inzetschijven niet om chocolade te raspen. Gebruik daarvoor alleen het mes (zie pagina 25). - Ingebouwde beveiliging: de inzetschijven werken alleen als de blenderkap goed op de motorunit is bevestigd en het deksel goed op de kom is bevestigd. Kies een lage snelheid wanneer u zachte ingrediënten raspt of granuleert om te voorkomen dat ze tot puree worden vermalen. Wanneer u een grote hoeveelheid ingrediënten wilt verwerken, verwerk dan kleine porties en maak de kom tussentijds regelmatig leeg. 1 Snijd grote stukken voedsel in kleinere stukjes die in de vultrechter passen. 2 Plaats de ingrediënten gelijkmatig in de vultrechter voor het beste resultaat. NO | Innlegg – tips og advarsler Ikke trykk for hardt på stapperen når du presser ingrediensene ned i materøret. Du må ikke la apparatet kjøre for lenge når du river (hard) ost. Osten kan bli for varm, begynne å smelte og bli klumpete. Ikke bruk innlegget til å rive sjokolade. Det er bare kniven (side 25) som skal brukes til dette formålet. - Innebygd sikkerhetslås: Innleggene fungerer bare når hurtigmikserhetten er satt riktig på motorenheten og lokket er satt riktig på bollen. Når du rasper eller maler myke ingredienser, bør du bruke lav hastighet, slik at ingrediensene ikke blir most. 37 - Bloqueo de seguridad: el disco de emulsionar sólo funciona si la tapa de la batidora está colocada correctamente en la unidad motora y la tapa del recipiente está bien puesta en el mismo. Asegúrese de que el recipiente y el disco de emulsionar estén secos y no tengan grasa cuando vaya a batir claras de huevo. Las claras de huevo deben estar a temperatura ambiente. Limpie siempre el disco de emulsionar después de usarlo. FI | Emulgointilevy - vihjeitä ja varoituksia Emulgointilevyn avulla voit vaahdottaa kermaa, kananmunia, munanvalkuaisia sekä valmistaa pikavanukasta, majoneesia ja täytekakkutaikinaa. Älä käytä emulgointilevyä voita tai margariinia sisältävän taikinan valmistukseen tai taikinan vaivaamiseen. Käytä näihin tarkoituksiin vaivausosaa (katso sivu 31). - Sisäänrakennettu turvalukko: emulgointilevy toimii vain, kun tehosekoittimen kansi on kunnolla kiinni rungossa ja kulhon kansi kiinni kulhossa. Varmista, että kulho ja emulgointilevy ovat kuivia ja rasvattomia, kun vaahdotat munanvalkuaisia. Munanvalkuaisten on oltava huoneenlämpöisiä. Puhdista emulgointilevy aina käytön jälkeen. FR | Disque émulsionneur : conseils et avertissements Vous pouvez utiliser le disque émulsionneur pour fouetter de la crème, battre des œufs, monter des blancs en neige, préparer du pudding, de la mayonnaise ou de la pâte à gâteau de Savoie. N’employez pas le disque émulsionneur pour préparer des pâtes à gâteau avec du beurre ou de la margarine, ou pour pétrir de la pâte. Utilisez l’accessoire de pétrissage à cet effet (voir page 31). - Verrou de sécurité intégré : le disque émulsionneur fonctionne uniquement lorsque le capuchon du blender est correctement fixé sur le bloc moteur et lorsque le couvercle est correctement fixé sur le bol. - Assurez-vous que le bol et le disque émulsionneur sont secs et exempts de graisse lorsque vous monter des blancs en neige. Ceuxci doivent être à la température ambiante. Nettoyez toujours le disque émulsionneur après utilisation. IT | Disco emulsionante - consigli e avvertenze Potete usare il disco emulsionante per montare la panna e gli albumi a neve, per preparare budini istantanei, maionese e impasti soffici per torte. non usate il disco emulsionante per preparare impasti per torte contenenti burro o margarina e neppure per impastare. In questi casi, usate l’accessorio per impastare (vedere pag. 31). - - Blocco di sicurezza incorporato: il disco emulsionante funziona soltanto se il tappo del frullatore e il coperchio sono montati in maniera corretta rispettivamente sul gruppo motore e sul recipiente. Prima di montare gli albumi a neve, controllate sempre che il recipiente e il disco emulsionante siano asciutti e sgrassati. Gli albumi devono essere a temperatura ambiente. Pulite sempre il disco emulsionante dopo l’uso. NL | Mengschijf - tips en waarschuwingen U kunt de mengschijf gebruiken om slagroom, eieren, eiwitten, instantpudding, mayonaise en biscuitdeeg te kloppen. Gebruik de mengschijf niet om cakebeslag met boter te maken of om deeg te kneden. Gebruik daarvoor het kneedaccessoire (zie pagina 31). - Ingebouwde beveiliging: de mengschijf werkt alleen als de blenderkap goed op de motorunit is bevestigd en het deksel goed op de kom is bevestigd. Zorg ervoor dat de kom en de mengschijf droog en vetvrij zijn wanneer u eiwitten klopt. De eiwitten dienen op kamertemperatuur te zijn. Maak de mengschijf na elk gebruik schoon. FI | Vispilä - vihjeitä ja varoituksia Vispilän avulla voit vaahdottaa kermaa, kananmunia ja munanvalkuaisia sekä valmistaa pikavanukasta, majoneesia ja täytekakkutaikinaa. Älä käytä vispilää voita tai margariinia sisältävän taikinan valmistukseen tai taikinan vaivaamiseen. Käytä näihin tarkoituksiin vaivauslisälaitetta (katso sivu 31). - Varmista, että kulho ja vispilä ovat kuivia ja rasvattomia, kun vaahdotat munanvalkuaisia. Munanvalkuaisten on oltava huoneenlämpöisiä. Puhdista pallovatkain aina käytön jälkeen. Tietoja pallovatkaimen purkamisesta ja puhdistuksesta on luvussa Puhdistus (sivu 48). FR | Fouet : conseils et avertissements Le fouet permet de battre des œufs, de faire de la crème fouettée, de monter des blancs en neige, de réaliser des crèmes, de la mayonnaise et des pâtes à gâteau. N’utilisez pas le fouet pour mélanger les pâtes à gâteau contenant du beurre ou de la margarine ou pour pétrir de la pâte à pain. Pour ces opérations, utilisez l’accessoire de pétrissage (voir page 31). - - Prima di montare gli albumi a neve, controllate sempre che il recipiente e il disco emulsionante siano asciutti e sgrassati. Gli albumi devono essere a temperatura ambiente. Pulite sempre le fruste a sfera subito dopo l’uso. Per sapere come estrarre le fruste a sfera per pulirle, leggete il capitolo “Pulizia” (pagina 48).. NL | Ballonklopper - tips en waarschuwingen U kunt de ballonklopper gebruiken om slagroom, eieren, eiwitten, instantpudding, mayonaise en biscuitdeeg te kloppen. Gebruik de ballonklopper niet om cakebeslag met boter te maken of om deeg te kneden. Gebruik daarvoor het kneedaccessoire (zie pagina 31). - Zorg ervoor dat de kom en de ballonklopper droog en vetvrij zijn wanneer u eiwitten klopt. De eiwitten dienen op kamertemperatuur te zijn. Maak de ballonklopper altijd na gebruik schoon. Zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’ (pagina 48) voor instructies over hoe de ballonklopper uit elkaar moet worden genomen om het schoon te maken. Assurez-vous que le bol et le fouet sont secs et exempts de graisse lorsque vous montez des blancs en neige. Ceux-ci doivent être à température ambiante. Nettoyez le fouet après chaque utilisation. Voir le chapitre « Nettoyage » (page 48) pour plus d’instructions sur la façon de détacher le fouet afin de le nettoyer. Du kan bruke ballongvispen til å piske krem og vispe egg, eggehviter, posepudding, majones og kakeblandinger. IT | Frusta a sfera - consigli e avvertenze - Potete usare la frustra a sfera per montare la panna, le uova e gli albumi a neve, per preparare budini istantanei, maionese e impasti soffici per torte. non usate la frusta a sfera per preparare miscele per torte con burroo margarina o per impastare la pasta. In questi casi, utilizzate l’accessorio per impastare (vedere pag. 31). NO | Ballongvisp – tips og advarsler Ikke bruk ballongvispen til å lage kakeblandinger med smør eller margarin eller til å kna deig. Bruk elteutstyret til dette (se side 31). - Kontroller at bollen og ballongvispen er tørre og uten fett når du visper eggehviter. Eggehvitene bør ha romtemperatur. Rengjør alltid ballongvispen etter bruk. Se avsnittet Rengjøring (side 48) for instruksjoner om hvordan du tar ballongvispen fra hverandre for å rengjøre den. 47 FR | Presse-agrumes : conseils et avertissements - - Verrou de sécurité intégré : le presse-agrumes fonctionne uniquement lorsque le capuchon du blender est correctement fixé sur le bloc moteur et lorsque le cône est correctement fixé sur le filtre (voir image page 49). Si tous les éléments ont été correctement montés, le cône commence à tourner dès que vous mettez l’appareil en marche, puis pressez l’agrume sur le cône. Le cône s’arrête de tourner dès que vous retirez l’agrume du cône. 1 Réglez le bouton de commande sur une vitesse lente. 2 Pressez l’agrume sur le cône. Remarque : De temps à autre, arrêtez-vous de presser les agrumes pour retirer la pulpe du filtre. Lorsque vous avez terminé ou si vous souhaitez retirer la pulpe, arrêtez l’appareil et retirez le bol avec le filtre et le cône. IT | Spremiagrumi - consigli e avvertenze - - Blocco di sicurezza incorporato: lo spremiagrumi funziona soltanto se il tappo del frullatore e il cono sono montati in maniera corretta rispettivamente sul gruppo motore e sul setaccio (vedere l’immagine a pagina 49). Se tutti componenti sono stati montati correttamente, il cono inizierà a ruotare non appena, con l’apparecchio acceso, vi premerete sopra un agrume. Cesserà di ruotare non appena toglierete il frutto dal cono. 1 Regolate la manopola di controllo su una velocità bassa. 2 Premete l’agrume sul cono. Nota: Ogni tanto interrompete l’operazione per togliere la polpa dal setaccio. Al termine dell’operazione e se volete togliere la polpa dal setaccio, spegnete l’apparecchio e togliete il contenitore con il setaccio e il cono.. NL | Citruspers - tips en waarschuwingen - Ingebouwde beveiliging: de citruspers werkt alleen als de blenderkap goed op de motorunit is bevestigd en de perskegel goed in de zeef is bevestigd (zie afbeelding op pagina 49). Als alle onderdelen goed zijn bevestigd, begint de perskegel te draaien zodra u het apparaat inschakelt en de citrusvrucht op de perskegel drukt. De perskegel houdt op met draaien zodra u de citrusvrucht van de perskegel verwijdert. 1 Zet de bedieningsknop op een lage snelheidsstand. 2 Druk de citrusvrucht op de perskegel. Opmerking: Stop af en toe met persen om pulp uit de zeef te verwijderen. Schakel het apparaat uit en neem de kom met de zeef en perskegel van het apparaat af wanneer u klaar bent met persen of wanneer u pulp wilt verwijderen. NO | Sitruspresse – tips og advarsler - Innebygd sikkerhetslås: Sitruspressen fungerer bare når hurtigmikserhetten er satt riktig på motorenheten og safttoppen er satt riktig sammen i silen (se bilde på side 49). Hvis alle delene er satt sammen riktig, begynner safttoppen å rotere så snart du slår på apparatet og trykker sitrusfrukt ned i safttoppen. Den slutter å rotere så snart du fjerner frukten fra safttoppen. 1 Sett kontrollknappen på en lav hastighet. 2 Trykk sitrusfrukt ned i safttoppen. Merk: Stopp pressingen med jevne mellomrom for å fjerne fruktkjøttet fra silen. Når du er ferdig med å presse eller når du ønsker å fjerne fruktkjøttet, slår du av apparatet og fjerner bollen med silen og safttoppen fra apparatet. 51 Se gli ingredienti si attaccano alle pareti del vaso: 1 Spegnete l’apparecchio e staccate la spina. 2 Aprite il coperchio e usate una spatola per staccare gli ingredienti dalle pareti del frullatore. 3 Tenete la spatola a una distanza di circa 2 cm dalla lama. Nota: non è possibile usare le funzioni relative al recipiente del robot da cucina con il frullatore inserito sul gruppo motore. NL | Blender - tips en waarschuwingen Laat het apparaat altijd tot kamertemperatuur afkoelen nadat u twee porties hebt verwerkt. Open het deksel nooit wanneer het mes draait. - Ingebouwde veiligheidsvergrendeling: u kunt de blender alleen gebruiken wanneer het nokje op de blenderkan tegenover de opdruk op de motorunit zit. Oefen niet te veel druk uit op het handvat van de blenderkan wanneer u de kan bevestigt of verwijdert. Vul de blenderkan nooit met ingrediënten die heter zijn dan 80°C. Als u tijdens de bewerking vloeibare ingrediënten wilt toevoegen, giet deze dan in de blenderkan via de opening in het deksel. Snijd vaste ingrediënten in kleinere stukjes voordat u ze in de blenderkan doet om ze te verwerken. Laat gedroogde ingrediënten zoals sojabonen eerst weken voordat u ze verwerkt. Wanneer u een grote hoeveelheid voedsel wilt bereiden, doe dan niet alle ingrediënten in één keer in de kom, maar verwerk steeds kleine hoeveelheden. Gebruik gare ingrediënten wanneer u soep in de blender verwerkt. Als u een vloeistof verwerkt die heet is of snel gaat schuimen (bijv. melk), doe dan niet meer dan 1 liter in de blenderkan om morsen te voorkomen. Als u niet tevreden bent met het resultaat, schakel het apparaat dan uit en roer de ingrediënten met een spatel. Giet een deel van de ingrediënten uit de kan om een kleinere hoeveelheid te verwerken of voeg wat vloeistof toe. Als ingrediënten aan de wand van de blenderkan blijven kleven: 1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. 2 Open het deksel en gebruik een spatel om de ingrediënten van de wand van de kan te verwijderen. 3 Houd de spatel op een veilige afstand van ongeveer 2 cm van de snijkanten van het mes. Opmerking: U kunt de keukenmachinekom niet gebruiken als de blenderkan op de motorunit is bevestigd. NO | Hurtigmikser – tips og advarsler La alltid apparatet avkjøles til romtemperatur når du har kjørt to omganger. Lokket skal aldri åpnes mens kniven er i bevegelse. - Innebygd sikkerhetslås: Du kan bare bruke hurtigmikseren når riflen på hurtigmikserkannen er plassert direkte mot merket på motorenheten. Ikke trykk for hardt på håndtaket på mikserkannen når du setter sammen eller tar fra hverandre kannen. Ikke fyll mikserkannen med ingredienser som er varmere enn 80 ºC. Hvis du vil tilsette flytende ingredienser i løpet av bearbeidingen, heller du dem ned i hurtigmikseren gjennom hullet i lokket. Del faste ingredienser i mindre deler før du bearbeider dem. Legg tørkede ingredienser, for eksempel soyabønner, i bløt før du bearbeider dem. Når du skal bearbeide store mengder ingredienser, deler du dem opp i flere omganger og bearbeider litt om gangen. Du bør bruke ferdig tilberedte ingredienser når du lager suppe. Når du bearbeider en varm, flytende væske, eller en væske som skummer lett (f.eks. melk), bør du ikke bruke mer enn 1 liter i hurtigmikserkannen. På denne måten unngår du søl. 59 - lavavajillas, o déjela en remojo en agua caliente con un poco detergente líquido durante un tiempo y luego enjuáguela bajo el grifo con agua limpia. Si el botón Click & Go continúa sucio después de lavarlo en el lavavajillas, vuelva a hacerlo por segunda vez en el mismo. Puede realizar un prelavado fácil y rápido del recipiente del robot y la jarra de la batidora con el botón CLEAN. Eche un poco de agua y detergente líquido en el recipiente o jarra sucios y fije la tapa. Luego pulse el botón CLEAN hasta que el recipiente o la jarra estén limpios. Si realiza el prelavado del recipiente del robot de cocina de esta forma, asegúrese de que las cuchillas o el accesorio para amasar estén puestos en el recipiente. - IT | Pulizia - FI | Puhdistaminen - - - Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin irrotat lisälaitteita tai puhdistat runkoa. Voit irrottaa Click & Go -painikkeen puhdistusta varten kiertämällä sitä vastapäivään. Pese kansi astianpesukoneessa tai anna sen liota hetki lämpimässä vedessä, johon on lisätty astianpesuainetta, ja huuhtele se vesihanan alla. Jos Click & Go -painike on edelleen likainen konepesun jälkeen, uusi konepesu. Voit esipuhdistaa kulhon ja tehosekoittimen kannun helposti ja nopeasti puhdistuspainikkeella. Lisää vähän vettä ja astianpesuainetta kulhoon tai kannuun ja sulje kansi tiiviisti. Paina puhdistuspainiketta, kunnes kulho tai kannu on puhdas. Kun esipuhdistat kulhoa tällä tavoin, varmista, että terä tai vaivausosa on kiinni kulhossa. Vous pouvez facilement et rapidement prénettoyer le bol du robot ménager et le bol mélangeur à l’aide du bouton CLEAN. Il vous suffit d’ajouter un peu d’eau et de liquide vaisselle dans le bol sale et de fermer le couvercle. Actionnez ensuite le bouton CLEAN jusqu’à ce que le bol soit propre. Lorsque vous procédez de la sorte, assurez-vous que la lame ou l’accessoire de pétrissage est fixé au bol. - Prima di rimuovere gli accessori o pulire il gruppo motore, scollegate sempre l’apparecchio. Per pulire il pulsante Click & Go, potete svitarlo in senso antiorario. Lavate il coperchio in lavastoviglie oppure lasciatelo immerso in acqua tiepida con l’aggiunta di un po’ di detersivo liquido e risciacquatelo con cura sotto l’acqua del rubinetto. Se l’alloggiamento del Click & Go fosse ancora sporco dopo il lavaggio in lavastoviglie, lavatelo una seconda volta. Utilizzando il pulsante PULIZIA, potete pre-lavare rapidamente e con facilità il recipiente e il vaso del frullatore. Versate dell’acqua e del detergente nel recipiente o nel vaso sporchi e chiudete il coperchio. Quindi usate il pulsante PULIZIA fino a quando il recipiente o il vaso non sono pre-lavati. Per eseguire questa operazione di pulizia, accertatevi che la lama o l’accessorio per impastare siano montati. NL | Schoonmaken FR | Nettoyage - Débranchez toujours l’appareil avant d’en retirer des accessoires ou de nettoyer le bloc moteur. Pour nettoyer le bouton Click & Go, dévissez-le en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Nettoyez le couvercle au lave-vaisselle ou faites-le tremper dans de l’eau savonneuse pendant quelque temps, puis rincez-le à l’eau claire. Si le bouton Click & Go est encore sale après l’avoir nettoyé au lave-vaisselle, passez-le de nouveau au lave-vaisselle. - - Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires verwijdert of de motorunit schoonmaakt. Om de Click & Go-knop schoon te maken, schroeft u de knop los door deze linksom te draaien. Maak het deksel schoon in de vaatwasmachine of laat het een tijdje in warm water met wat afwasmiddel weken en spoel het vervolgens af onder de kraan. Als de Click & Go-knop nog vuil is wanneer deze uit de vaatwasmachine komt, maak het deksel dan nog een keer schoon in de vaatwasmachine. Met de CLEAN-knop kunt u de kom van de keukenmachine en de blenderkan snel en eenvoudig voorreinigen. Giet wat water en een 65 EN | Storage To avoid damage, never switch on the appliance when the accessories are stored in the bowl. DK | Opbevaring Tænd aldrig for apparatet, når der ligger en eller flere tilbehørsdele i skålen, da de risikerer at blive beskadigede. DE | Aufbewahrung Um zu vermeiden, dass Teile beschädigt werden, sollten Sie unter keinen Umständen das Gerät einschalten, wenn Teile lose in der Schüssel aufbewahrt werden. EL | Αποθήκευση Για να αποφύγετε τη φθορά, μην ενεργοποιείτε ποτέ τη συσκευή όταν τα εξαρτήματα είναι αποθηκευμένα μέσα στον κάδο ανάμειξης. ES | Almacenamiento Para evitar daños, no encienda nunca el aparato cuando los accesorios estén guardados en el recipiente. FI | Säilytys Älä koskaan kytke laitteeseen virtaa, jos säilytät lisälaitteita kulhossa. Näin estät osien rikkoutumisen. FR | Rangement Pour éviter tout dommage, n’allumez jamais l’appareil lorsque les accessoires sont rangés dans le bol. IT | Come riporre l’apparecchio Al fine di evitare danni ai componenti, non accendete l’apparecchio quando all’interno del recipiente avete riposto gli accessori. NL | Opbergen Schakel het apparaat nooit in als de accessoires in de kom zijn opgeborgen om schade te voorkomen. 68 39 74 EN DK DE EL ES FI FR IT NL NO PT SV TR Kneading accessory Æltetilbehør Knethaken Εξάρτημα ζύμωσης Accesorio para amasar Vaivausosa Accessoire de pétrissage Accessorio per impastare Kneedaccessoire Eltetilbehør Batedor Knådningstillbehör Yoğurma aksesuarı EN DK DE EL ES FI FR IT NL NO PT SV TR Emulsifying disc (HR7739 only) Piskeplade (kun HR7739) Emulgierscheibe (nur HR7739) Εξάρτημα ανάδευσης (μόνο στον τύπο HR7739) Disco de emulsionar (sólo modelo HR7739) Vispilälevy (vain HR7739) Disque émulsionneur (HR7739 uniquement) Disco emulsionante (solo HR7739) Mengschijf (alleen HR7739) Emuleringsplate (kun HR7739) Disco de emulsionar (apenas HR7739) Emulgeringsskiva (endast HR7739) Bulamaç bıçağı (sadece HR7739) NL | Garantie en service Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website www.philips.com, of neem contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer of neem dan contact op met de afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. TR | Garanti ve servis Eğer daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorun yaşarsanız, lütfen www.philips.com.tr adresindeki Philips web sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Danışma Merkezi ile iletişim kurun (telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz). Eğer ülkenizde Müşteri Danışma Merkezi yoksa, yerel Philips yetkilinize başvurun veya Philips Ev Aletleri ve Kişisel Bakım BV Servis Departmanı ile iletişim kurun. NO | Garanti og service Hvis du trenger service eller informasjon, kan du gå til Philips’ Internettsider på www.philips.com eller ta kontakt med Philips’ kundestøtte der du er (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes noen Philips-kundestøtte der du bor, kan du ta kontakt med den lokale Philips-forhandleren eller serviceavdelingen ved Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. PT | Garantia e assistência Se precisar de informações ou se tiver algum problema, visite o site da Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de Atendimento ao Cliente Philips do seu país (encontrará o número de telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Atendimento ao Cliente no seu país, dirija-se ao distribuidor Philips local ou contacte o Departamento de Assistência da Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. SV | Garanti och service Om du behöver information eller har något problem med apparaten kan du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänstcenter i ditt land (du hittar telefonnumret i garantibroschyren). Om det inte finns något kundtjänstcenter i ditt land vänder du dig till närmaste Philips-återförsäljare eller kontaktar serviceavdelningen på Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. 81 NL | Problemen oplossen Probleem Oplossing De keukenmachine werkt niet. Alle functies behalve de blender werken alleen als de blenderkap op de motorunit is bevestigd. Controleer of de blenderkap goed op de motorunit is bevestigd (zie pagina 25). Controleer ook of het deksel goed op de kom is vergrendeld (‘klik’). Zowel de blenderkan als de keukenmachinekom is geplaatst, maar alleen de blender werkt. Als zowel de blenderkan als de keukenmachinekom goed is gemonteerd, werkt alleen de blender. Als u de keukenmachinekom wilt gebruiken, verwijder dan de blenderkan en bevestig de blenderkap op de motorunit (zie pagina 25). De citruspers werkt Alle functies behalve de blender werken alleen niet. als de blenderkap op de motorunit is bevestigd. Controleer of de blenderkap goed op de motorunit is bevestigd (zie pagina 25). Controleer ook of de perskegel goed in de zeef is bevestigd. De blender werkt niet. 90 Controleer of de blenderkan goed op de motorunit is gemonteerd. Probleem Oplossing Het apparaat kan niet worden ingeschakeld. Alle functies behalve de blender werken alleen als de blenderkap op de motorunit is bevestigd. Controleer of de blenderkap goed op de motorunit is bevestigd (zie pagina 25). Als u de keukenmachine wilt gebruiken, controleer dan of het deksel goed op de kom is bevestigd (‘klik’). Als u de citruspers wilt gebruiken, controleer dan of de perskegel goed in de zeef is bevestigd (zie afbeelding op pagina 49). Als u de blender wilt gebruiken, controleer dan of de blenderkan goed op de motorunit is bevestigd. Het apparaat stopt opeens. De oververhittingsbeveiliging heeft de stroomtoevoer naar het apparaat waarschijnlijk afgesneden omdat het apparaat oververhit was geraakt. 1) Trek de stekker uit het stopcontact. 2) Laat het apparaat 60 minuten afkoelen. 3) Steek de stekker weer in het stopcontact. 4) Schakel het apparaat weer in. Er is vuil in de Click & Go-knop terechtgekomen. Neem het deksel van de kom, schroef de Click & Go-knop los door deze linksom te draaien en maak het deksel schoon in de vaatwasmachine. Als er hierna nog steeds vuil in de Click & Go-knop zit, maakt u het deksel nogmaals schoon in de vaatwasmachine. Als u geen vaatwasmachine hebt, kunt u het deksel ook in warm water met wat afwasmiddel laten weken en het vervolgens met schoon water afspoelen. effet, où il pourra être recyclé.Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement. IT | Tutela dell’ambiente , Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici, ma consegnatelo a un centro di raccolta ufficiale. NL | Milieu , Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving. NO | Miljø , Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på miljøet. PT | Ambiente , Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no final da sua vida útil; entregue-o num ponto de recolha oficial para reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente. SV | Miljön , Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en officiell återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön. TR | Çevre , Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalara teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz 97 , , 2 foglie di alloro Versate gli ingredienti frullati in una casseruola e portateli a ebollizione. Aggiungete gli ingredienti rimasti e cuocete per 30 minuti mescolando continuamente. Aggiungete anche un po’ d’acqua per ottenere la giusta consistenza e il sapore ottimale.  Se desiderate preparare quantità superiori di zuppa, lasciate raffreddare l’apparecchio per 60 minuti dopo aver lavorato gli ingredienti della dose indicata nella ricetta. Torta alla frutta non introducete quantità superiori a quelle indicate in questa ricetta. Se desiderate frullare quantità superiori, prima di procedere con un ulteriore carico, lasciate raffreddare l’apparecchio fino a temperatura ambiente. Ingredienti: - 150 g di datteri - 225 g di prugne secche - 100 g di frutta secca (50 g di mandorle e 50 g di noci) - 50 g di uva passa - 50 g di uva sultanina - 200 g di farina di segale integrale - 100 g di farina bianca - 100 g di zucchero di canna - un pizzico di sale - 1 bustina di lievito - 300 ml di siero di latte , Inserite le lame nel recipiente.  , Mettete tutti gli ingredienti nel recipiente e frullate per circa 40 secondi. , Mettete l’impasto in una teglia rettangolare e fate cuocere per 40 minuti a 170 °C. NL | Recepten Milkshake van verse vruchten Verwerk niet meer tegelijk dan de hoeveelheden die zijn aangegeven in het recept. Laat het apparaat afkoelen tot kamertemperatuur voor u verdergaat. Ingrediënten: - 100 g bananen of aardbeien - 200 ml verse melk - 50 g vanille-ijs - kristalsuiker naar smaak , Pel de bananen of spoel de aardbeien en verwijder de kroontjes. Snijd de vruchten in kleinere stukken. Doe alle ingrediënten in de blenderkan.  , Laat het apparaat werken tot er een glad mengsel is ontstaan. Tip U kunt elk soort fruit dat u lekker vindt gebruiken om een verse milkshake te maken. Voedzame groentesoep uit Boedapest Ingrediënten: - 120 g koolrabi - 120 g aardappelen - 180 g bleekselderij - 60 g wortels - water (aanvullen tot 1-literstreepje) , Doe de koolrabi, aardappelen, bleekselderij, wortels en het water in de hier beschreven volgorde in de blender. Laat het apparaat 5 seconden werken voor een grove soep of langer voor een gladder resultaat. - 150 g dal (uit blik) - 150 g gerookt varkensvlees - 190 g crème fraîche - 15 g peterselie - zout - verse peper - 1,5 bouillonblokje 105 , , 2 laurierblaadjes Breng de verwerkte ingrediënten in een pan aan de kook.Voeg alle andere ingrediënten toe en laat het geheel al roerende 30 minuten doorkoken.Voeg ook wat water toe voor de gewenste dikte en smaak.  Als u een grotere hoeveelheid soep wilt maken, dan dient u het apparaat 60 minuten te laten afkoelen na de verwerking van iedere portie. Vruchtencake Verwerk niet meer tegelijk dan de hoeveelheden die zijn aangegeven in het recept. Laat het apparaat afkoelen tot kamertemperatuur voor u verdergaat. Ingrediënten: - 150 g dadels - 225 g gedroogde pruimen - 100 g noten (50 g amandelen/50 g walnoten) - 50 g gewone rozijnen - 50 g sultana’s - 200 g volkorenroggebloem - 100 g tarwebloem - 100 g rietsuiker - snufje zout - 1 zakje bakpoeder - 300 ml karnemelk , Plaats het mes in de kom.  , Doe alle ingrediënten in de kom en meng ze 40 seconden. , Doe het deeg in een rechthoekig bakblik en bak de cake 40 minuten op 170°C. NO | Oppskrifter Frisk fruktmilkshake Ikke bearbeid mer enn mengden som indikeres i denne oppskriften, på én gang. La apparatet kjøle seg ned til romtemperatur før du fortsetter bearbeidingen. 106 Ingredienser: - 100 g bananer eller jordbær - 2 dl melk - 50 g vaniljeis - smak til med sukker , Skrell bananene eller rens og fjern stilkene på jordbærene. Del frukten opp i mindre biter. Ha alle ingrediensene i hurtigmikserkannen.  , Bland til du får en jevn blanding. Tips: Du kan bruke alle typer frukt til å lage frisk fruktmilkshake. Næringsrik grønnsakssuppe fra Budapest Ingredienser: - 120 g kålrot - 120 g poteter - 180 g selleri - 60 g gulrot - vann (fyll opp til énlitersmerket) , Legg kålrot, poteter, selleri, gulrøtter og vann i hurtigmikseren i denne rekkefølgen. Bland ingrediensene i fem sekunder hvis du vil ha en grov suppe, eller lenger hvis du ønsker et mer finhakket resultat. - 150 g linser (hermetiske) - 150 g røkt svinekjøtt - 190 g crème fraîche - 15 g persille - salt - nykvernet pepper - 1,5 buljongterning - 2 laurbærblader , Ha de blandede ingrediensene i en panne og la det koke opp. Tilsett alle andre ingredienser og la det koke i 30 minutter under omrøring. Tilsett også litt vann for å få riktig konsistens og smak.  , Hvis du ønsker å tilberede en større mengde suppe, må du la apparatet kjøle seg ned i 60 minutter etter bearbeiding av ingrediensene, for hver omgang.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Philips HR7739 Handleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
Handleiding