Documenttranscriptie
AKKU-BOHRSCHRAUBER 20 V / CORDLESS
DRILL 20 V / PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL 20 V
PABSP 20-Li B2
AKKU-BOHRSCHRAUBER 20 V
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
CORDLESS DRILL 20 V
Operation and safety notes
Translation of the original instructions
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL
20 V
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction de la notice originale
ACCUSCHROEFBOORMACHINE 20 V
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
IAN 322691_1901
AKUMULATOROWA
WIERTARKO-WKRĘTARKA 20 V
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
AKU VRTACÍ ŠROUBOVÁK
20 V
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad původního návodu k používání
AKUMULÁTOROVÝ VŔTACÍ
SKRUTKOVAČ 20 V
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad pôvodného návodu na použitie
DE/AT/CH
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Seite
5
GB/IE
Operation and safety notes
Page
23
FR/BE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Page
41
NL/BE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Pagina
59
PL
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Strona
77
CZ
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Strana
95
SK
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Strana
113
A
1
2
3
4
5
6
7
8
11
10
B
9
12
C
10
15
10
16
17
18
14
13
AKKU KOMPATIBEL MIT ALLEN GERÄTEN DER SERIE
„PARKSIDE X 20 V TEAM“
BATTERY COMPATIBLE WITH ALL DEVICES OF THE SERIES
“PARKSIDE X 20 V TEAM“
ACCU COMPATIBLE AVEC TOUS LES APPAREILS DE LA SÉRIE
« PARKSIDE X 20 V TEAM »
DE ACCU IS COMPATIBEL MET ALLE APPARATEN VAN DE SERIE
“PARKSIDE X 20 V TEAM”
AKUMULATOR ZGODNY ZE WSZYSTKIMI URZĄDZENIAMI SERII
„PARKSIDE X 20 V TEAM”
AKUMULÁTOR JE KOMPATIBILNÍ SE VŠEMI ZAŘÍZENÍMI ŘADY
„PARKSIDE X 20 V TEAM“
AKUMULÁTOR KOMPATIBILNÝ SO VŠETKÝMI PRÍSTROJMI SÉRIE
„PARKSIDE X 20 V TEAM“
20V max.
18V
D
E
F
G
H
J
I
Verwendete Warnhinweise und Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
6
7
7
7
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
8
8
12
12
13
13
13
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teilebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vibrations- und Geräuschminderung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verhalten im Notfall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Restrisiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sicherheitshinweise für Ladegeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 14
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
Gürtelhalterung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
14
15
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 15
Akku-Pack entnehmen/einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akku-Pack-Ladezustand prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akku-Pack laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einsatzwerkzeug einsetzen/entnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gang wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drehrichtung einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drehmomentregelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ein- und Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Geschwindigkeitsregelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LED-Arbeitsleuchte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Probelauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
15
15
15
16
16
17
17
17
17
17
17
Arbeitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 18
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 18
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
19
19
19
19
19
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 20
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 20
EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 22
DE/AT/CH
5
Verwendete Warnhinweise und Symbole
In dieser Bedienungsanleitung, auf der Verpackung und auf dem Typenschild werden die folgenden
Warnhinweise verwendet:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Schalten Sie das Produkt aus und
entnehmen Sie den Akku-Pack vor dem
Auswechseln von Zubehör, Reinigung
und bei Nichtgebrauch.
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Schützen Sie den Akku-Pack vor
Hitze und dauerhafter, starker
Sonneneinstrahlung.
max. 45°C
Verwenden Sie das Produkt nur in
trockenen Innenräumen.
Schützen Sie den Akku-Pack vor Wasser
und Feuchtigkeit.
Tragen Sie Schutzhandschuhe!
Schützen Sie den Akku-Pack vor Feuer.
Wechselstrom
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Gleichstrom
T3.15A
AKKU-BOHRSCHRAUBER 20 V
PABSP 20‑Li B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Produkts. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor
der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
6
DE/AT/CH
Feinsicherung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Akku-Bohrschrauber (nachfolgend
„Produkt“ oder „Elektrowerkzeug” genannt) ist
zum Schrauben und Bohren in Holz, Metall und
Kunststoff geeignet.
Das Produkt ist nicht dazu bestimmt, in sehr hartes
Material, wie z. B. Zement oder Beton, zu bohren.
Verwenden Sie stets Einsatzwerkzeuge
entsprechend dem bestimmungsgemäßen
Gebrauch! Beachten Sie beim Kauf und
Gebrauch von Einsatzwerkzeugen die
technischen Anforderungen des Produkts
(siehe „Technische Daten“).
Die LED-Arbeitsleuchte 11 dieses Produkts ist
dazu bestimmt, den direkten Arbeitsbereich zu
beleuchten.
Abbildung C:
15 Ladegerät (Schnellladegerät)
16 Anschlussleitung mit Netzstecker
17 Ladekontroll-LED – Grün
18 Ladekontroll-LED – Rot
Andere Verwendungen oder Veränderungen
des Produkts gelten als nicht bestimmungsgemäß
und können zu Risiken wie Lebensgefahr,
Verletzungen und Beschädigungen führen. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz
oder für andere Einsatzbereiche bestimmt.
Ohne Abbildung:
19 Tragekoffer
Lieferumfang
Technische Daten
mm WARNUNG!
uu Das Produkt und die Verpackungs
materialien sind kein Kinderspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
1x
1x
1x
1x
1x
1x
Akku-Bohrschrauber 20 V PABSP 20-Li B2
Gürtelhalterung
Akku-Pack PAP 20 A1
Schnellladegerät PLG 20 B1
Tragekoffer
Bedienungsanleitung
Akku-Bohrschrauber
Nennspannung:
Spannfutter-Typ:
Getriebe:
Leerlaufdrehzahl n0:
1. Gang:
2. Gang:
Max. Drehmoment:
Bohrfutterspannbereich:
Max. Bohrerdurchmesser:
PABSP
20‑Li B2
20 V
Schnellspannfutter
2 Gänge
0 – 500 min–1
0 – 2000 min–1
60 N m
max. Ø 13 mm
in Stahl Ø 13 mm
in Holz Ø 38 mm
Abbildung A:
1 Spannfutter
2 Spannfutterring
3 Drehmomenthülse
4 Gangwahlschalter
5 Drehrichtungsumschalter/Sperre
6 Ein-/Ausschalter/Drehzahlregulierung
7 Handgriff
8 Bithalter (magnetisch)
9 Gürtelhalterung
10 Akku-Pack
11 LED-Arbeitsleuchte
Akku-Pack
Typ:
Nennspannung:
Kapazität:
Energiewert:
Anzahl der Batteriezellen:
PAP 20 A1
Lithium-Ionen
20 V
max.
2 Ah
36 Wh
5
Schnellladegerät
Eingang:
Nennspannung:
Nennfrequenz:
Nennleistung:
Ausgang:
Nennspannung:
Ladestrom:
Schutzklasse:
Sicherung (intern):
PLG 20 B1
Abbildung B:
10 Akku-Pack
12 Entriegelungstaste für Akku-Pack
(Ladestand)
13 Taste
14 Ladezustand-LEDs (rot/orange/grün)
Ladezeit:
¾¾ Akku-Typ PAP 20 A1, 2,0 Ah (mitgeliefert):
45 Minuten
¾¾ Akku-Typ PAP 20 A3, 4,0 Ah
(separat erhältlich): 60 Minuten
Teilebeschreibung
230–240 V~
50 Hz
120 W
21,5 V
4,5 A
II /
3,15 A /
DE/AT/CH
7
Empfohlene Umgebungstemperatur:
Während des Ladens:
+4 bis +40 °C
Während des Betriebs:
+4 bis +40 °C
Während der Lagerung:
+20 bis +26 °C
Geräuschemissionswerte
Die gemessenen Werte wurden in
Übereinstimmung mit EN 62841 ermittelt.
Der A‑bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel LpA:
79,1 dB(A)
Unsicherheit KpA:
3 dB
Schallleistungspegel LWA:
90,1 dB(A)
Unsicherheit KWA:
3 dB
Schwingungsemissionswerte
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen), ermittelt entsprechend EN 62841:
Bohren in Metall:
Hand-/Armvibration ah,D:
< 2,5 m/s2
(1,27 m/s2)
Unsicherheit K:
1,5 m/s2
mm WARNUNG!
Tragen Sie Gehörschutz!
HINWEIS
uu Der angegebene Schwingungsgesamtwert
und der angegebene
Geräuschemissionswert sind nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines
Elektrowerkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
uu Der angegebene Schwingungsgesamtwert
und der angegebene
Geräuschemissionswert können auch
zu einer vorläufigen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
mm WARNUNG!
uu Die Schwingungs- und
Geräuschemissionen können während
der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art
von Werkstück bearbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen und Geräusche so gering
wie möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das Tragen
von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen
(beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und
solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
mm WARNUNG!
uu Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen
und technischen Daten, mit denen
dieses Elektrowerkzeug versehen
ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
8
DE/AT/CH
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
3)
Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
4)
Zweckentfremden Sie die
Anschlussleitung nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie die Anschlussleitung fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
5)
Wenn Sie mit einem
Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch
für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
6)
Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Arbeitsplatzsicherheit
1) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können
zu Unfällen führen.
2)
3)
Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
1) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in
die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
2)
Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
Sicherheit von Personen
1) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
DE/AT/CH
9
2)
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko
von Verletzungen.
3)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
4)
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs
befindet, kann zu Verletzungen führen.
5)
Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
6)
Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
10
DE/AT/CH
7)
Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert
werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu
verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
8)
Wiegen Sie sich nicht in falscher
Sicherheit und setzen Sie sich
nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann
binnen Sekundenbruchteilen zu schweren
Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
1) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
2)
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
3)
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
4)
5)
Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das
Elektrowerkzeug benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und
Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Elektrowerkzeuges reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
6)
Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
7)
Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Einsatzwerkzeug,
Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
8)
Halten Sie Griffe und Griffflächen
trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen
erlauben keine sichere Bedienung
und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
1) Laden Sie die Akkus nur mit
Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Durch ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
2)
Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
3)
Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
4)
Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen
Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
5)
Benutzen Sie keinen beschädigten
oder veränderten Akku. Beschädigte
oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer,
Explosion oder Verletzungsgefahr führen
6)
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer
oder zu hohen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C
können eine Explosion hervorrufen.
DE/AT/CH 11
7)
Befolgen Sie alle Anweisungen
zum Laden und laden Sie den
Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden
oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
Service
1) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
2)
Warten Sie niemals beschädigte
Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus
sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtigte Kundendienststellen
erfolgen.
Sicherheitshinweise für
Bohrmaschinen
1.
1)
12
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten
Halten Sie das Elektrowerkzeug
an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug
oder die Schrauben verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
DE/AT/CH
2. Sicherheitshinweise bei
Verwendung langer Bohrer
1) Arbeiten Sie auf keinen Fall mit
einer höheren Drehzahl als der für
den Bohrer maximal zulässigen
Drehzahl. Bei höheren Drehzahlen kann
sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich
ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen
kann, und zu Verletzungen führen.
2)
Beginnen Sie den Bohrvorgang
immer mit niedriger Drehzahl und
während der Bohrer Kontakt mit
dem Werkstück hat. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht
verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit
dem Werkstück frei drehen kann, und zu
Verletzungen führen.
3)
Üben Sie keinen übermäßigen
Druck und nur in Längsrichtung zum
Bohrer aus. Bohrer können verbiegen und
dadurch brechen oder zu einem Verlust der
Kontrolle und zu Verletzungen führen.
Vibrations- und
Geräuschminderung
Begrenzen Sie die Benutzungszeit, verwenden
Sie vibrations- und geräuscharme Betriebsarten
und tragen Sie persönliche Schutzausrüstung,
um Vibrations- und Geräuschauswirkungen zu
reduzieren.
Die folgenden Maßnahmen helfen, vibrationsund geräuschbedingte Risiken zu mindern:
¾¾ Verwenden Sie das Produkt nur gemäß
seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch und
wie in diesen Anweisungen beschrieben.
¾¾ Stellen Sie sicher, dass das Produkt
einwandfrei und gut gewartet ist.
¾¾ Verwenden Sie die richtigen
Einsatzwerkzeuge für dieses Produkt und
stellen Sie sicher, dass diese einwandfrei
sind.
¾¾ Halten Sie das Produkt sicher an den
Handgriffen/Griffflächen fest.
¾¾ Warten Sie das Produkt entsprechend
den Anweisungen und sorgen Sie
für ausreichende Schmierung (wenn
anwendbar).
¾¾ Planen Sie Ihren Arbeitsablauf so, dass
die Verwendung von Produkten mit hohem
Vibrationswert auf einen längeren Zeitraum
verteilt ist.
Verhalten im Notfall
Machen Sie sich anhand dieser
Bedienungsanleitung mit der Benutzung
dieses Produkts vertraut. Prägen Sie sich die
Sicherheitshinweise ein und halten Sie sich
unbedingt daran. Dies hilft, Risiken und Gefahren
zu vermeiden.
¾¾ Seien Sie bei der Nutzung dieses Produkts
immer aufmerksam, damit Sie Gefahren
frühzeitig erkennen und handeln können.
Rasches Einschreiten kann schwere
Verletzungen und Sachschäden vermeiden.
¾¾ Schalten Sie das Produkt bei Fehlfunktionen
umgehend aus und entnehmen Sie den
Akku-Pack. Lassen Sie dieses von einer
qualifizierten Fachkraft überprüfen und
gegebenenfalls instand setzen, bevor Sie es
wieder in Betrieb nehmen.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Produkt vorschriftsmäßig
bedienen, bleibt ein potenzielles Risiko für
Personen- und Sachschäden bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammenhang mit der
Bauweise und Ausführung dieses Produkts unter
anderem auftreten:
¾¾ Gesundheitsschäden, die aus
Vibrationsemissionen resultieren, falls das
Produkt über einen längeren Zeitraum
benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird.
¾¾ Personen- und Sachschäden hervorgerufen
durch defekte Schneidwerkzeuge oder
plötzlichen Einschlag eines verdeckten
Objekts während des Gebrauchs.
¾¾ Verletzungsgefahr und Sachschäden
verursacht durch fliegende Objekte.
HINWEIS
uu Dieses Produkt erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld!
Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen!
Um die Gefahr von ernsthaften oder
tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu
konsultieren, bevor das Produkt bedient
wird!
Sicherheitshinweise für
Ladegeräte
¾¾ Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
¾¾ Laden Sie keine nicht wieder
aufladbaren Batterien auf.
DE/AT/CH 13
Verstoß gegen diesen Hinweis Vor dem ersten Gebrauch
Zubehör
führt zu Gefährdungen.
Für
den sicheren und ordnungsgemäßen
¾¾ Wenn die Anschlussleitung
Gebrauch dieses Produkts werden unter anderem
beschädigt wird, muss sie
die folgenden Zubehörteile, wie z. B. Werkzeuge
durch den Hersteller oder
und Einsatzwerkzeuge, benötigt:
seinen Kundendienst oder
¾¾ Geeignete Bohrer-Bits
eine ähnlich qualifizierte
¾¾ Geeignete Schrauber-Bits
¾¾ Kühlschmiermittel (Schneidöl) geeignet für
Person ersetzt werden, um
Bohren in Metall
Gefährdungen zu vermeiden.
¾¾ Geeignete persönliche Schutzausrüstung
¾¾ Schützen Sie elektrische Teile
¾¾ Kreuzschlitzschraubendreher
gegen Feuchtigkeit. Tauchen
Werkzeuge und Einsatzwerkzeuge erhalten Sie
Sie diese nie in Wasser oder
im Fachhandel. Beachten Sie beim Erwerb immer
die technischen Anforderungen dieses Produkts
andere Flüssigkeiten, um
(siehe „Technische Daten“).
einen elektrischen Schlag zu
Fragen Sie bei Unsicherheit eine qualifizierte
vermeiden. Halten Sie das
Fachkraft und lassen Sie sich von Ihrem
Fachhändler beraten.
Gerät nie unter fließendes
Wasser. Beachten Sie die
HINWEIS
uu In dieser Bedienungsanleitung finden
Anweisungen für Reinigung,
Sie Informationen und Hinweise zu
Wartung und Reparatur.
verschiedenen Einsatzwerkzeugen
¾¾ Das Gerät ist nur den
und deren Einsatzbereichen. Die
dargestellten Einsatzwerkzeuge sind
Gebrauch in Innenräumen
nicht im Lieferumfang enthalten (siehe
geeignet.
„Lieferumfang“), sondern zeigen die
¾¾ ACHTUNG! Dieses
Einsatzmöglichkeiten dieses Produkts auf.
Ladegerät ist ausschließlich
zum Aufladen von Akku-Packs
mm WARNUNG
der folgenden Typen geeignet: uu Verwenden Sie kein Zubehör welches nicht
von Parkside empfohlen wurde. Dies kann
Parkside 20 V
zu elektrischem Schlag oder Feuer führen.
Akku-Pack
PAP 20 A1 2 Ah 5 Zellen Passende Akku-Packs und Ladegeräte
PAP 20 A2 3 Ah 10 Zellen Akku- Parkside 20 V Akku-Pack PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3
Pack:
PAP 20 A3 4 Ah 10 Zellen Lade
Parkside 20 V Ladegerät PLG 20 A1,
PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3
gerät:
¾¾ Eine aktuelle Liste der
Batteriekompatibilität finden
Sie unter www.lidl.de/akku.
14
DE/AT/CH
Gürtelhalterung
Akku-Pack laden
(Abb. J)
Die Gürtelhalterung 9 ist bei Auslieferung nicht
montiert.
Die Gürtelhalterung kann an beiden Seiten eines
Gürtels montiert werden (benötigtes Werkzeug:
Kreuzschlitzschraubendreher).
¾¾ Lösen Sie die Schraube an der
Gürtelhalterung 9 .
¾¾ Setzen Sie die Gürtelhalterung 9 an
einer Seite des Produkts ein. Ziehen Sie die
Schraube fest.
(Abb. C)
Bedienung
Akku-Pack entnehmen/
einsetzen
mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
uu Blockieren Sie stets den Ein-/Ausschalter
6 , um versehentliches Anlaufen
zu verhindern. Drücken Sie den
Drehrichtungsumschalter 5 in die mittlere
Position (Sperre), bevor Sie den Akku-Pack
10 einsetzen/entnehmen.
¾¾ Akku-Pack entnehmen: Drücken Sie
die Entriegelungstaste für den Akku-Pack 12.
Entnehmen Sie den Akku-Pack 10 (Abb. D).
¾¾ Akku-Pack einsetzen: Richten Sie den
Akku-Pack 10 zum Griff aus und schieben
Sie diesen ein. Stellen Sie sicher, dass dieser
spürbar einrastet.
Der Akku-Pack kann nur in einer Richtung in
das Produkt eingesetzt werden.
Akku-Pack-Ladezustand
prüfen
(Abb. B)
¾¾ Akku-Pack-Ladezustand prüfen: Drücken Sie
die Taste
13. Die Ladezustand-LEDs 14
leuchten auf:
Ladezustand
LED 14
Rot / orange / grün
Rot / orange
Rot
HINWEIS
uu Sie können den Akku-Pack 10 jederzeit
aufladen, ohne die Lebensdauer zu
verkürzen.
uu Eine Unterbrechung des Ladevorgangs
schädigt den Akku-Pack 10 nicht.
¾¾ Laden Sie den Akku-Pack 10 vor dem
Gebrauch, falls dieser auf mittlerem oder
niedrigem Ladezustand sein sollte.
¾¾ Die Ladekontroll-LEDs (grün 17 und rot 18)
informieren über den Status des Ladegeräts
15 und des Akku-Packs 10:
LED
Status
Rote LED leuchtet
Akku-Pack lädt
Grüne LED leuchtet
Akku-Pack voll
geladen
Grüne und rote LED
Akku-Pack defekt
blinken
Rote LED blinkt
Akku-Pack zu kalt
oder zu warm
Grüne LED leuchtet
Ladegerät bereit
(ohne Akku-Pack)
¾¾ Setzen Sie den Akku-Pack 10 in das
Ladegerät 15 ein.
¾¾ Verbinden Sie die Anschlussleitung mit
Netzstecker 16 des Ladegeräts 15 mit der
Steckdose.
¾¾ Wenn der Akku-Pack 10 voll geladen ist:
Entnehmen Sie den Akku-Pack aus dem
Ladegerät 15. Ziehen Sie danach den
Netzstecker 16 des Ladegeräts aus der
Steckdose.
Maximal
Mittel
Niedrig
DE/AT/CH 15
Einsatzwerkzeug einsetzen/
entnehmen
mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Einsatzwerkzeuge können scharf
sein und während des Gebrauchs
heiß werden. Tragen Sie stets
Schutzhandschuhe, wenn Sie mit
Einsatzwerkzeugen hantieren.
mm WARNUNG!
Schalten Sie das Produkt aus,
entnehmen Sie den Akku-Pack 10 und
lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor
Sie Anpassungen durchführen!
mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
uu Halten Sie Ihre Hände vom Einsatz
werkzeug fern, wenn das Produkt in
Betrieb ist.
mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
uu Nach dem Ausschalten des Produkts
bewegt sich das Einsatzwerkzeug noch
einige Zeit weiter. Berühren Sie das sich
bewegende Einsatzwerkzeug nicht und
bremsen Sie es nicht ab.
Das Produkt ist mit einer automatischen
Spindelarretierung ausgestattet, um das
Spannfutter 1 mit dem Spannfutterring 2 zu
öffnen oder zu schließen.
¾¾ Spannfutter 1 öffnen: Drehen Sie
den Spannfutterring 2 entgegen dem
Uhrzeigersinn (Abb. E).
¾¾ Führen Sie ein geeignetes Einsatzwerkzeug
so weit wie benötigt in das Spannfutter 1 .
¾¾ Spannfutter 1 schließen: Halten Sie das
Einsatzwerkzeug in Position. Drehen Sie den
Spannfutterring 2 im Uhrzeigersinn.
16
DE/AT/CH
HINWEISE
uu Dieses Produkt ist mit einem RöhmBohrfutter mit Antiblockierfunktion
ausgestattet.
uu Wenn Sie versuchen, das vollständig
geöffnete Spannfutter 1 weiter zu öffnen,
wird die Antiblockierfunktion zum Schutz
des Spannfutters aktiviert.
uu Bei aktivierter Antiblockierfunktion kann
das Spannfutter 1 nicht durch Drehen
des Spannfutterrings 2 im Uhrzeigersinn
geschlossen werden. Beim Versuch,
das Spannfutter zu schließen, ertönt ein
Ratschengeräusch.
uu Deaktivieren der Antiblockierfunktion
des Spannfutters 1 : Drehen Sie den
Spannfutterring 2 bis zu einem gewissen
Grad im Uhrzeigersinn. Drehen Sie den
Spannfutterring dann plötzlich und schnell
entgegen dem Uhrzeigersinn.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, falls
die Antiblockierfunktion weiterhin aktiv
sein sollte. Nach der Deaktivierung
der Antiblockierfunktion sollten Sie das
Spannfutter 1 ohne Ratschengeräusche
schließen können.
Gang wählen
mm ACHTUNG! RISIKO EINES
PRODUKTSCHADENS!
Betätigen Sie den Gangwahlschalter
4 erst, wenn das Produkt stillsteht.
¾¾ Wechseln Sie den Gang, indem Sie den
Gangwahlschalter 4 nach vorne oder nach
hinten schieben (Abb. F).
Gang 1:
Geeignet für:
Drehgeschwindigkeit:
Drehmoment:
Schraubarbeiten
Niedrig
Hoch
Gang 2:
Geeignet für:
Drehgeschwindigkeit:
Drehmoment:
Bohrarbeiten
Hoch
Niedrig
Drehrichtung einstellen
mm ACHTUNG! RISIKO EINES
PRODUKTSCHADENS!
Betätigen Sie den Drehrichtungs
umschalter 5 erst, wenn das Produkt
stillsteht.
¾¾ Wechseln Sie die Drehrichtung, indem Sie
den Drehrichtungsumschalter 5 nach rechts
oder nach links durchdrücken (Abb. G).
¾¾ Befindet sich der Drehrichtungsumschalter 5
in der Mittelstellung, ist der Ein-/Ausschalter
6 blockiert.
Drehmomentregelung
Dieses Produkt ist mit einer Drehmomentregelung
ausgestattet, welche die Spindel vom Antrieb löst,
wenn ein vorgegebenes Drehmoment überstiegen
wird.
¾¾ Das Drehmoment kann durch Drehen der
Drehmomenthülse 3 eingestellt werden
(Abb. H).
¾¾ Kleine Schrauben bzw. weiche Werkstoffe:
Wählen Sie eine niedrige Stufe (kleine Zahl).
¾¾ Große Schrauben, harte Werkstoffe, bzw.
beim Herausdrehen von Schrauben: Wählen
Sie eine hohe Stufe (hohe Zahl).
¾¾ Für Bohrarbeiten: Drehen Sie die
Drehmomenthülse 3 auf die Position .
Ein- und Ausschalten
HINWEIS
Der Ein-/Ausschalter 6 kann nicht festgestellt
werden.
¾¾ Einschalten: Drücken Sie den Ein-/
Ausschalter 6 und halten Sie ihn gedrückt.
Regulieren Sie die Geschwindigkeit nach
Bedarf (siehe „Geschwindigkeitsregelung“)
(Abb. I).
¾¾ Ausschalten: Lassen Sie den Ein-/
Ausschalter 6 los.
Geschwindigkeitsregelung
¾¾ Durch unterschiedlich starken Druck auf
den Ein-/Ausschalter 6 können Sie die
Geschwindigkeit kontrollieren:
Anpressdruck
Geschwindigkeit
Leichter Druck:
Niedriger
Stärkerer Druck:
Höher
LED-Arbeitsleuchte
Dieses Produkt ist mit einer LED-Arbeitsleuchte
11 ausgestattet, um den direkten Arbeitsbereich
auszuleuchten und die Sichtbarkeit in schlecht
beleuchteten Umgebungen zu verbessern.
¾¾ Die LED-Arbeitsleuchte 11 leuchtet
automatisch, sobald das Produkt
eingeschaltet wird.
HINWEIS
uu Die LED-Arbeitsleuchte 11 leuchtet noch
ca. 10 Sekunden nach dem Ausschalten
des Produkts weiter.
Probelauf
HINWEIS
uu Führen Sie vor dem ersten Arbeiten und
nach jedem Einsatzwerkzeugwechsel
einen Probelauf ohne Belastung durch.
Schalten Sie das Produkt sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug unrund läuft,
beträchtliche Schwingungen auftreten
oder abnorme Geräusche zu hören sind.
DE/AT/CH 17
¾¾ Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob das
Einsatzwerkzeug korrekt angebracht ist, das
heißt zentriert im Spannfutter 1 sitzt.
¾¾ Schraub-Bits sind mit ihren Maßen und der
Form gekennzeichnet. Falls Sie sich unsicher
sind, probieren Sie immer zuerst aus, ob das
Bit ohne Spiel im Schraubenkopf sitzt.
Arbeitshinweise
Drehmoment
¾¾ Kleinere Schrauben/Bits können beschädigt
werden, wenn Sie ein zu hohes Drehmoment
bzw. eine zu hohe Drehzahl einstellen.
Harter Schraubfall (in Metall)
¾¾ Besonders hohe Drehmomente entstehen
z. B. bei Metallverschraubungen unter
Verwendung von Steckschlüsseleinsätzen.
Wählen Sie eine niedrige Drehzahl.
Weicher Schraubfall (z. B. in Weichholz)
¾¾ Schrauben Sie auch hier mit geringer
Drehzahl, um z. B. die Holzoberfläche beim
Kontakt mit dem Schraubenkopf nicht zu
beschädigen. Verwenden Sie einen Senker.
Beim Bohren in Holz, Metall und
anderen Materialien
¾¾ Benutzen Sie bei kleinem BohrerDurchmesser eine hohe Drehzahl und bei
großem Bohrer- Durchmesser eine niedrige
Drehzahl.
¾¾ Wählen Sie bei harten Materialien eine
niedrige Drehzahl, bei weichem Material
eine hohe Drehzahl.
¾¾ Sichern oder befestigen Sie (wenn möglich)
das Werkstück in einer Spannvorrichtung.
¾¾ Markieren Sie die Stelle, an der gebohrt
werden soll, mit einem Körner oder einem
Nagel. Wählen Sie zum Anbohren eine
niedrige Drehzahl.
¾¾ Ziehen Sie den drehenden Bohrer mehrmals
aus dem Bohrloch, um Späne und Bohrmehl
zu entfernen.
18
DE/AT/CH
Bohren in Metall
¾¾ Verwenden Sie Metallbohrer (HSS). Für
beste Ergebnisse kühlen Sie den Bohrer mit
Kühlschmiermittel (Schneidöl). Metallbohrer
können auch zum Bohren in Kunststoff
verwendet werden. Bohren Sie zunächst mit
einem Ø 3 mm Bohrer vor und nähern Sie
sich dem gewünschten Bohrdurchmesser.
Bohren in Holz
¾¾ Verwenden Sie einen Holzbohrer mit
Zentrierspitze.
Tiefe Bohrungen: Verwenden Sie einen
„Schlangenbohrer”.
Große Bohr-Durchmesser: Verwenden Sie
einen Forstner-Bohrer.
Kleine Schrauben in weichem Holz können
auch ohne Vorbohren direkt eingedreht
werden.
Gürtelhalterung
mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
uu Bevor Sie das Produkt in den
Gürtel einhängen: Drücken Sie den
Drehrichtungsumschalter 5 in die
Mittelstellung (Verriegelung). So
verhindern Sie ein versehentliches
Einschalten des Produkts.
¾¾ Mit der Gürtelhalterung 9 kann das
Produkt am Gürtel oder an der Hosentasche
eingehakt werden.
Reinigung und Pflege
mm WARNUNG!
Schalten Sie das Produkt aus,
entnehmen Sie den Akku-Pack 10
und lassen Sie das Produkt abkühlen,
bevor Sie Inspektions-, Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten durchführen!
Reinigung
Lagerung
¾¾ Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in
das Innere des Produkts gelangen.
¾¾ Halten Sie das Produkt stets sauber, trocken
und frei von Öl oder Schmierfetten. Entfernen
Sie Staub nach jedem Gebrauch und vor der
Lagerung.
¾¾ Regelmäßige ordentliche Reinigung hilft
einen sicheren Gebrauch sicherzustellen und
verlängert die Lebensdauer des Produkts.
¾¾ Reinigen Sie das Produkt mit einem trockenen
Tuch. Verwenden Sie für schwer zugängliche
Stellen eine weiche Bürste.
¾¾ Entfernen Sie insbesondere Schmutz und
Staub von den Lüftungsöffnungen mit einem
Tuch und einer weichen Bürste.
¾¾ Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
¾¾ Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter
5 in die mittlere Position, um den Ein-/
Ausschalter 6 zu blockieren.
¾¾ Reinigen Sie das Produkt wie oben
beschrieben.
¾¾ Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör
an einem dunklen, trockenen, frostfreien und
gut belüfteten Ort.
¾¾ Lagern Sie das Produkt stets an einem für
Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale
Langzeit-Lagertemperatur (länger als
3 Monate) liegt zwischen +20 und +26 °C.
¾¾ Stecken Sie den Schraub-Bit in den Bithalter
8.
¾¾ Lagern Sie das Produkt im Tragekoffer 19.
HINWEIS
uu Verwenden Sie keine chemischen,
alkalischen, schmirgelnde oder
andere aggressive Reinigungs- oder
Desinfektionsmittel, um das Produkt zu
reinigen, da diese die Oberflächen
beschädigen können.
Wartung
¾¾ Das Produkt ist wartungsfrei.
¾¾ Überprüfen Sie das Produkt und
Zubehörteile (z. B. Einsatzwerkzeuge)
vor und nach jeder Benutzung auf
Verschleiß und Beschädigungen.
Tauschen Sie diese gegebenenfalls
wie in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben gegen neue aus. Beachten
Sie dabei die technischen Anforderungen
(siehe „Technische Daten“).
Reparatur
Hinweise zum Akku-Pack
¾¾ Lagern Sie den Akku-Pack 10 nur im
teilgeladenen Zustand. Der Ladezustand
sollte während einer längeren Lagerzeit
40 bis 60 % betragen (rote und orange
Ladezustands-LED 14 leuchten).
¾¾ Prüfen Sie während einer längeren
Lagerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akku-Packs 10. Laden Sie
bei Bedarf nach.
Transport
¾¾ Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter
5 in die mittlere Position, um den Ein-/
Ausschalter 6 zu blockieren.
¾¾ Transportieren Sie das Produkt im Tragekoffer
19.
¾¾ Schützen Sie das Produkt gegen Schläge
und starke Vibrationen, die insbesondere
beim Transport in Fahrzeugen auftreten.
¾¾ Sichern Sie das Produkt gegen Verrutschen
und Kippen.
Im Inneren dieses Produkts befinden sich keine
Teile, die vom Benutzer repariert werden können.
Wenden Sie sich an eine qualifizierte Fachkraft,
um das Produkt überprüfen und instand setzen zu
lassen.
DE/AT/CH 19
Entsorgung
Garantie
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Das Produkt wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Beachten Sie die Kennzeichnung
der Verpackungsmaterialien bei
der Abfalltrennung, diese sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen
(a) und Nummern (b) mit folgender
Bedeutung: 1 – 7: Kunststoffe /
20 – 22: Papier und Pappe / 80 – 98:
Verbundstoffe
Das Produkt und die
Verpackungsmaterialien sind recycelbar,
entsorgen Sie diese getrennt für eine
bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn
es ausgedient hat, im Interesse
des Umweltschutzes nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie es
einer fachgerechten Entsorgung
zu. Über Sammelstellen und deren
Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer
zuständigen Verwaltung informieren.
Defekte oder verbrauchte Batterien / Akkus
müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG und
deren Änderungen recycelt werden. Geben Sie
Batterien / Akkus und / oder das Produkt über
die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Umweltschäden durch falsche
Entsorgung der Batterien /
Akkus!
Vor der Entsorgung: Nehmen Sie den Akku-Pack
vom Produkt ab.
20
DE/AT/CH
Sie erhalten auf dieses Produkt 5 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Sie erhalten auf den Akku-Pack 1 Jahr Garantie
ab Kaufdatum.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 123456_7890) als Nachweis für den
Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die
nachfolgend benannte Serviceabteilung
telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.:
0800 5435 111
(kostenfrei aus dem
dt. Festnetz / Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.:
0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.:
0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/
Min.)
E-Mail:
[email protected]
DE/AT/CH 21
EG-Konformitätserklärung
22
DE/AT/CH
Warnings and symbols used . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parts description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
Page
Page
Page
24
25
25
25
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 26
General power tool safety warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drill safety warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vibration and noise reduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Behaviour in emergency situations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Residual risks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery charger safety warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
Page
Page
Page
Page
Page
26
30
30
31
31
31
Before first use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 32
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
Belt clip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
32
33
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33
Attaching/removing the battery pack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Checking the battery pack charging level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Charging the battery pack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Attaching/removing the accessory tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gear selection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Setting the rotating direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Torque control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Speed control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LED work light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trial run . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
33
33
33
34
34
35
35
35
35
35
35
Working instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 36
Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 36
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
Page
Page
Page
Page
37
37
37
37
37
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 38
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 38
EC declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 40
GB/IE 23
Warnings and symbols used
The following warnings are used in this instruction manual, on the packaging and on the rating
label:
Switch the product off and remove
the battery pack before replacing
attachments, cleaning and when not in
use.
Read the instruction manual.
Follow the warnings and safety notes!
max. 45°C
Protect the battery pack against heat
and continuous intense sunlight.
Use in dry indoor rooms only.
Protect the battery pack against water
and moisture.
Wear protective gloves!
Protect the battery pack from fire.
Alternating current
Protection class II (double insulation)
Direct current
T3.15A
CORDLESS DRILL 20 V
PABSP 20‑Li B2
Introduction
We congratulate you on the purchase of your
new product. You have chosen a high quality
product. The instructions for use are part of the
product. They contain important information
concerning safety, use and disposal. Before using
the product, please familiarise yourself with all
of the safety information and instructions for use.
Only use the product as described and for the
specified applications. If you pass the product on
to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation with it.
24
GB/IE
Fuse
Intended use
This cordless drill (hereinafter “product” or
“power tool”) is designed for inserting, tightening
and loosening screws as well as drilling in wood,
metal, ceramics, and plastics.
The product is not intended to drill into very hard
materials such as cement or concrete.
Always use the correct accessory tools according
to the intended use! Observe the technical
requirements of this product (see “Technical
data“) when purchasing and using accessory
tools!
The LED work light 11 on this product is intended
to illuminate the immediate work area.
Any other use or modification of the product
are considered improper use and can result in
hazards such as death, life-threatening injuries
and damage. The manufacturer is not liable
for any damages caused by improper use. The
product is not intended for commercial use or for
any other use.
Scope of delivery
mm WARNING!
uu The product and the packaging are not
children’s toys! Children must not play with
plastic bags, sheets and small parts! There
is a danger of choking and suffocation!
1x
1x
1x
1x
1x
1x
Cordless drill 20 V PABSP 20-Li B2
Belt clip
Battery pack PAP 20 A1
Rapid battery charger PLG 20 B1
Carrying case
Instruction manual
Parts description
Figure A:
1 Chuck
2 Chuck ring
3 Torque sleeve
4 Gear selector
5 Rotation direction switch/lock
6 On/off switch/speed control
7 Grip handle
8 Bit holder (magnetic)
9 Belt clip
10 Battery pack
11 LED work light
Figure B:
10 Battery pack
12 Release button for battery pack
button (charging level)
13
14 Charging level LEDs (red/orange/green)
Figure C:
15 Battery charger (rapid battery charger)
16 Power cord with power plug
17 Charging control LED – Green
18 Charging control LED – Red
Not illustrated:
19 Carrying case
Technical data
Cordless drill
Rated voltage:
Drill chuck type:
Gearbox:
No-load speed n 0 :
1st gear:
2nd gear:
Max. torque:
Chuck clamping range:
Max. drill diameter:
PABSP 20‑Li B2
20 V
keyless chuck
2 speed
0 – 500 min-1
0 – 2000 min-1
60 N m
max. Ø 13 mm
into steel Ø 13 mm
into wood Ø 38 mm
Battery pack
Type:
Rated voltage:
Capacity:
Energy value:
Number of cells:
PAP 20 A1
Lithium-Ion
20 V
max.
2 Ah
36 Wh
5
Rapid battery charger
Input:
Rated voltage:
Rated frequency:
Rated power:
Output:
Rated voltage:
Charging current:
Protection class:
Fuse (internal):
PLG 20 B1
230–240 V~
50 Hz
120 W
21.5 V
4.5 A
II /
3.15 A /
Charging time:
¾¾ Battery type PAP 20 A1, 2.0 Ah (supplied):
45 minutes
¾¾ Battery type PAP 20 A3, 4.0 Ah
(available separately): 60 minutes
GB/IE 25
Recommended ambient temperature:
While charging:
+4 to +40 °C
During operation:
+4 to +40 °C
During storage:
+20 to +26 °C
Noise emission value
The measured values have been determined in
accordance with EN 62841. The A‑rated noise
level of the power tool is typically as follows:
Sound pressure level LpA:
79.1 dB(A)
Uncertainty KpA:
3 dB
Sound power level LWA:
90.1 dB(A)
Uncertainty KWA:
3 dB
Vibration emission value
Vibration total values (triaxial vector sum)
determined according to EN 62841:
Drilling into metal:
Hand/arm vibration ah,D:
< 2.5 m/s 2
(1,27 m/s 2)
Uncertainty K:
1.5 m/s 2
mm WARNING!
Wear ear protection!
NOTE
uu The declared vibration total value and
the declared noise emission value have
been measured in accordance with a
standard test method and may be used for
comparing one tool with another.
uu The declared total vibration value and the
declared noise emission value may also
be used for a preliminary assessment of
exposure.
26
GB/IE
mm WARNING!
uu The vibration and noise emissions during
actual use of the power tool can differ
from the declared values depending on
the manner in which the tool is used,
especially what kind of workpiece is
processed.
Try to minimise exposure to vibration and
noise. Examples of measures to reduce
vibration include wearing gloves when
using the tool and limiting working time. All
parts of the operating cycle must be taken
into account (e.g. times when the power
tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
Safety instructions
General power tool safety
warnings
mm WARNING!
uu Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with
this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1) Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
2)
Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3)
Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
1) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
2)
Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
3)
Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric
shock.
4)
Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
5)
When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
6)
If operating a power tool in a
damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
1) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
GB/IE 27
2)
Use personal protective
equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
7)
If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related
hazards.
3)
Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the offposition before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch
on invites accidents.
8)
Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a
second.
4)
Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
5)
Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
6)
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
28
GB/IE
Power tool use and care
1) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
2)
Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3)
Disconnect the plug from the
power source and / or the battery
pack from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
4)
Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Battery tool use and care
1) Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
5)
Maintain power tools and
accessories. Check for misalignment
or binding of moving parts,
breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
2)
Use power tools only with
specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
3)
When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
4)
Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
5)
Do not use a battery pack
for tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries
exhibit unpredictable behaviour resulting in
fire, explosion or risk of injury.
6)
Do not expose a battery pack
or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause
explosion.
6)
Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
7)
Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
8)
Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
GB/IE 29
7)
Follow all charging instruction and
do not charge the battery pack or
tool outside the temperature range
specified in the instruction. Charging
improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery
and increase the risk of the fire.
Service
1) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
2)
Never service damaged battery
packs. Service of battery packs should be
only be performed by the manufactured or
authorized service providers.
Drill safety warnings
1.
1)
Safety instructions for all operations
Hold the power tool by insulated
gripping surfaces, when performing
an operation where the accessory
tool or fasteners may contact
hidden wiring. Accessory tools or
fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric
shock.
30
GB/IE
2. Safety instructions when using long
drill bits
1) Never operate at higher speed
than the maximum speed rating of
the drill bit. At higher speeds, the drill bit
is likely to bend if allowed to rotate freely
without contacting the workpiece, resulting in
personal injury.
2)
Always start drilling at low speed
and with the drill bit tip in contact
with the workpiece. At higher speeds,
the drill bit is likely to bend if allowed
to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personal injury.
3)
Apply pressure only in direct line
with the drill bit and do not apply
excessive pressure. Drill bits can bend
causing breakage or loss of control, resulting
in personal injury.
Vibration and noise reduction
To reduce the impact of noise and vibration
emission, limit the time of operation, use lowvibration and low-noise operating modes as well
as wear personal protective equipment.
Take the following points into account to minimise
the vibration and noise exposure risks:
¾¾ Only use the product as intended by its
design and these instructions.
¾¾ Ensure that the product is in good condition
and well maintained.
¾¾ Use correct accessory tools for the product
and ensure they are in good condition.
¾¾ Keep tight grip on the handles / grip surface.
¾¾ Maintain this product in accordance with
these instructions and keep it well lubricated
(where appropriate).
¾¾ Plan your work schedule to spread any high
vibration tool use across a longer period of
time.
Behaviour in emergency
situations
Familiarise yourself with the use of this product by
means of this instruction manual. Memorise the
safety warnings and follow them to the letter. This
will help to prevent risks and hazards.
¾¾ Always be alert when using this product,
so that you can recognise and handle risks
early. Fast intervention can prevent serious
injury and damage to property.
¾¾ Switch the product off and disconnect it from
the mains if there are malfunctions. Have the
product checked by a qualified professional
and repaired, if necessary, before you
operate it again.
Residual risks
Even if you are operating this product in
accordance with all the safety requirements,
potential risks of injury and damage remain. The
following dangers can arise in connection with the
structure and design of this product:
¾¾ Health defects resulting from vibration
emission if the product is being used over
long periods of time or not adequately
managed and properly maintained.
¾¾ Injuries and damage to property due to
broken accessory tools or the sudden impact
of hidden objects during use.
¾¾ Danger of injury and property damage
caused by flying objects.
NOTE
uu This product produces an electromagnetic
field during operation! This field may
under some circumstances interfere with
active or passive medical implants! To
reduce the risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical implants
to consult their doctor and the medical
implant manufacturer before operating this
product!
Battery charger safety
warnings
¾¾ This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the hazards
involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children without supervision.
¾¾ Do not charge nonrechargeable batteries.
GB/IE 31
Before first use
Disregarding this instruction is
Accessories
hazardous.
To
operate this product safely and correctly, the
¾¾ If the supply cord is damaged,
following accessories, i.e. tools and accessory
it must be replaced by the
tools, are necessary:
manufacturer, its service agent
¾ Suitable drill bits
or similarly qualified persons in ¾
¾¾ Suitable driver bits
order to avoid a hazard.
¾¾ Cooling lubricant (cutting oil) suitable for
drilling in metal
¾¾ Protect the electrical parts
¾¾ Suitable personal protective equipment
against moisture. Do not
¾¾ Cross tip screwdriver
immerse such parts in water
Accessories and accessory tools are available
or other liquids to avoid
through your authorised dealer. When buying
electrical shock. Never hold
always consider the technical requirements of this
product (see “Technical data”).
the appliance under running
If you are not certain, ask a qualified specialist
water. Pay attention to the
and get advice from your trusted dealer.
instructions provided for
NOTE
cleaning, maintenance and
uu This instruction manual contains
repair.
information and suggestions for several
accessory tools and their uses. The
¾¾ The appliance is suitable for
accessory tools depicted are not included
indoor use only.
in the shipment (see “Scope of delivery”),
¾¾ ATTENTION! This charger is
but are meant to indicate additional
possibilities for using this product.
only designed for charging the
battery pack types:
mm WARNING!
Parkside 20 V
uu Do not use accessories not recommended
battery pack
by Parkside. This may result in electric
PAP 20 A1 2 Ah
5 cells
shock or fire.
PAP 20 A2 3 Ah 10 cells
Suitable battery packs and chargers
PAP 20 A3 4 Ah 10 cells
Battery Parkside 20 V battery pack
¾¾ An up-to-date list of battery
PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3
pack:
compatibility can be found at
Charger: Parkside 20 V charger PLG 20 A1,
PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3
www.lidl.de/akku.
32
GB/IE
Belt clip
Charging the battery pack
(Fig. J)
The belt clip 9 is not assembled upon delivery.
The belt clip can be mounted on either side of a
belt (required tool: Cross tip screwdriver).
¾¾ Loosen the belt clip’s 9 screw.
¾¾ Insert the belt clip 9 on either side of the
product. Tighten the screw.
(Fig. C)
Operation
Attaching/removing the
battery pack
mm CAUTION! RISK OF INJURY!
uu Always lock the on/off switch 6 to avoid
accidental starting by moving the rotation
direction switch 5 into the centre position
(Lock) before attaching/removing the
battery pack 10.
¾¾ Removing the battery pack: Press the
battery pack release button 12. Remove the
battery pack 10 (Fig. D).
¾¾ Attaching the battery pack: Align the
battery pack 10 to the handle and slide it
into it. Ensure it clicks noticeably in place.
The battery pack can only be inserted into
the product in one direction.
Checking the battery pack
charging level
(Fig. B)
¾¾ Check battery pack charge level: Press the
button 13. The charging level LEDs 14
light up:
Charging level
LED 14
Red / orange / green
Red / orange
Red
NOTE
uu The battery pack 10 may be charged at
any time without reducing the life.
uu Interrupting the charging process does not
damage the battery pack 10.
¾¾ Charge the battery pack 10 before
operation when it is at medium or low
charging level.
¾¾ The charging control LEDs (green 17 and
red 18) indicate the status of the charger 15
and the battery pack 10:
LED
Status
Red LED lights up
Battery pack
charges
Green LED lights up
Battery pack fully
charged
Green and red LED
Battery pack
flashing
defective
Red LED flashing
Battery pack too
cold or too warm
Green LED lights up
Charger ready
(without battery pack)
¾¾ Insert the battery pack 10 into the charger
15.
¾¾ Connect the power cord with power plug 16
of the charger 15 to the socket.
¾¾ When the battery pack 10 is fully charged:
Remove the battery pack from the charger
15. Then disconnect the power plug 16 of
the charger from the socket.
Maximum
Medium
Low
GB/IE 33
Attaching/removing the
accessory tool
mm CAUTION! RISK OF INJURY!
Accessory tools can be sharp and
may become hot during use. Always
wear protective gloves when handling
accessory tools!
mm WARNING!
Always switch the product off, remove
the battery pack 10 and let the
product cool down before making any
adjustments!
mm CAUTION! RISK OF INJURY!
uu Keep your hands away from the accessory
tool when the product is in operation.
mm CAUTION! RISK OF INJURY!
uu After the product has been switched off,
the accessory tool continues moving for
some time. Do not touch the accessory tool
and do not attempt to brake it.
This product is equipped with an automatic
spindle lock to open or close the chuck 1 with
the chuck sleeve 2 .
¾¾ Open the chuck 1 : Turn the chuck sleeve
2 in a counter-clockwise direction (Fig. E).
¾¾ Insert a suitable accessory tool into the chuck
1 as deep as required.
¾¾ Close the chuck 1 : Hold the accessory tool
in position. Turn the chuck sleeve 2 in a
clockwise direction.
34
GB/IE
NOTES
uu This product is equipped with a Röhm drill
chuck with an anti-lock function.
uu If you attempt to open the fully opened
chuck 1 further, the anti-lock function will
be activated to protect the chuck.
uu When the anti-lock function is activated,
the chuck 1 cannot be closed by turning
the chuck sleeve 2 in a clockwise
direction. A ratcheting sound will be
produced when you attempt to close the
chuck.
uu Deactivating the chuck’s 1 anti-lock
function: Turn the chuck sleeve 2 in a
clockwise direction by a certain extent.
Then, turn the chuck sleeve suddenly and
quickly in a counter-clockwise direction.
Repeat this action if the anti-lock function
is still active. When the anti-lock function is
deactivated, you should be able to close
the chuck 1 without ratcheting sounds.
Gear selection
mm ATTENTION! RISK OF PRODUCT
DAMAGE!
Do not operate the gear selector
4 until the product has come to a
standstill.
¾¾ Change the gear by sliding the gear selector
4 forwards or backwards (fig. F).
1st gear:
Suitable for:
Speed:
Torque:
Screwing
Low
High
2nd gear:
Suitable for:
Speed:
Torque:
Drilling
High
Low
Setting the rotating direction
mm ATTENTION! RISK OF PRODUCT
DAMAGE!
Do not operate the rotation direction
switch 5 until the product has come to
a standstill.
¾¾ Change the direction of rotation by pressing
the rotation direction switch 5 towards the
left or right (fig. G).
¾¾ When the rotation direction switch 5 is in
the middle position, the on/off switch 6 is
locked.
Torque control
This product is equipped with a torque control that
disengages the spindle when a predefined torque
is exceeded.
¾¾ The torque can be adjusted by turning the
torque sleeve 3 (fig. H).
¾¾ Small screws or soft materials: Select a low
level.
¾¾ Large screws, hard materials or removing
screws: Select a high level.
¾¾ For drilling operation: Turn the torque sleeve
3 to the position.
Switching on and off
NOTE
¾¾ Switching on: Press and hold the on/off
switch 6 .
Regulate the speed as required (see “Speed
control”) (fig. I).
¾¾ Switching off: Release the on/off switch
6.
Speed control
¾¾ By using the on/off switch 6 , you can
progressively control the speed:
Pressure
Speed
Gentle pressure:
Lower speed
Greater pressure:
Higher speed
LED work light
This product is equipped with a LED work light
11 to illuminate the immediate working area to
improve visibility in poorly lit areas.
¾¾ The LED work light 11 lights up automatically
as soon as the product is switched on.
NOTE
uu The LED work light 11 stays on for an
additional approx. 10 seconds after
switching off the product.
Trial run
NOTE
uu Always carry out a no-load trial run before
starting work and after every accessory
tool replacement. Switch the product off
immediately if the accessory tool is not
running smoothly, if considerable vibration
occurs or if you hear abnormal noises.
The on/off switch 6 cannot be locked.
GB/IE 35
¾¾ Before operating the product, check whether
the accessory tool is correctly positioned, i.e.
centred in the chuck 1 .
¾¾ Screw bits are labelled according to their
dimensions and their shape. If you are
uncertain, always check whether the bit fits
tightly in the screw head without any free
play.
Working instructions
Torque
¾¾ Smaller screws/bits can be damaged if you
set the torque or rotational speed too high.
Hard screw joints (in metal)
¾¾ Particularly high torque occurs, for example
in metal screw joints made using drive
sockets. Select a low rotational speed.
Soft screw joints (e.g. in soft wood)
¾¾ Again, use a low rotational speed, e.g. to
avoid damaging the surface of the wood
upon contact with the screw head. Use a
countersink.
Drilling in wood, metal and other
materials
¾¾ Use a high speed for drill bits with small
diameter and a low speed for drill bits with
large diameter.
¾¾ Select a low speed for hard materials and a
high speed for soft materials.
¾¾ Secure or fasten the workpiece in a clamp or
vice (if possible).
¾¾ Mark the spot where you want to drill
using a centre punch or nail. Select a low
rotational speed when starting.
¾¾ Pull the rotating drill bit from the hole
repeatedly to remove dust and chips and
clear the hole.
36
GB/IE
Drilling in metal
¾¾ Use a metal drill (HSS). For optimum results,
cool the drill bit with cooling lubricant
(cutting oil). Metal drill bits can also be
used to drill into plastics. Start with a 3 mm
diameter drill bit and then increase the size
until the desired hole diameter is achieved.
Drilling in wood
¾¾ Use a wood drill with a lathe centre.
Deep holes: Use an auger bit.
Large-diameter holes: Use a Forstner bit.
Small screws can be screwed directly into
soft wood.
Belt clip
mm CAUTION! RISK OF INJURY!
uu Before hanging the product in the belt:
Push the rotation direction switch 5 to
the centre position (lock). This prevents
the product from being switched on
accidentally.
¾¾ The belt clip 9 allows the tool to be hooked
on belt or pocket.
Cleaning and care
mm WARNING!
Always switch the product off, remove
the battery pack 10 and let the
product cool down before performing
inspection, maintenance and cleaning
work!
Cleaning
Storage
¾¾ Never allow fluids to get into the product.
¾¾ The product must always be kept clean, dry
and free from oil or grease. Remove debris
from it after each use and before storage.
¾¾ Regular and proper cleaning will help ensure
safe use and prolong the life of the product.
¾¾ Clean the product with a dry cloth. Use a
soft brush for areas that are hard to reach.
¾¾ In particular clean the air vents after every
use with a cloth and soft brush.
¾¾ The vents must always be clear.
¾¾ Push the rotation control switch 5 to the
centre position to lock the on/off switch 6 .
¾¾ Clean the product as described above.
¾¾ Store the product and its accessories in a
dark, dry, frost-free, well-ventilated place.
¾¾ Always store the product in a place that is
inaccessible to children. The ideal long term
storage (longer than 3 months) temperature
is between +20 and +26 °C.
¾¾ Guide the drill bit into the bit holder 8 .
¾¾ Store the product in its carrying case 19.
NOTE
uu Do not use chemical, alkaline, abrasive
or other aggressive detergents or
disinfectants to clean this product as they
might be harmful to its surfaces.
Maintenance
¾¾ The product is maintenance-free.
¾¾ Before and after each use, check the product
and accessories (e.g. accessory tools) for
wear and damage. If required, exchange
them for new ones as described in this
instruction manual. Observe the technical
requirements (see “Technical data”).
Repair
This product does not contain any parts that can
be repaired by the user. Contact an authorised
service centre or a similarly qualified person to
have it checked and repaired.
Battery pack advice
¾¾ Only store the battery pack 10 partially
charged. The battery pack should be
charged to 40 to 60 % (red and orange LED
in the charge indicator 14 light up) before
storing for extended periods.
¾¾ Check the battery pack 10 charge about
every 3 months when storing for extended
periods. Recharge as necessary.
Transportation
¾¾ Push the rotation control switch 5 to the
centre position to lock the on/off switch 6 .
¾¾ Transport the product in its carrying case 19.
¾¾ Protect the product from any heavy impact
or strong vibrations which may occur during
transportation in vehicles.
¾¾ Secure the product to prevent it from slipping
or falling over.
GB/IE 37
Disposal
Warranty
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this
product. Your legal rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning:
1 – 7: plastics / 20 – 22: paper and
fibreboard / 80 – 98: composite
materials
The product and packaging materials
are recyclable, dispose of it separately
for better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal
authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when
it has reached the end of its useful
life and not in the household waste.
Information on collection points and
their opening hours can be obtained
from your local authority.
Faulty or used batteries / rechargeable batteries
must be recycled in accordance with Directive
2006/66/EC and its amendments. Please return
the batteries / rechargeable batteries and / or
the product to the available collection points.
Environmental damage
through incorrect disposal of
the batteries / rechargeable
batteries!
Before disposal: Remove the battery pack from
the product.
38
GB/IE
The warranty for this product is 5 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 5 years
from the date of purchase, we will repair or
replace it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as
your proof of purchase. This warranty becomes
void if the product has been damaged, or used or
maintained improperly.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus
possibly considered consumables (e. g. batteries)
or for damage to fragile parts, e. g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
The warranty for the battery pack is 1 year from
the date of purchase.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone
or by e-mail.
You can return a defective product to us free
of charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.:
0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.:
1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
GB/IE 39
EC declaration of conformity
40
GB/IE
Avertissements et symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 42
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 42
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contenu de l'emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
Page
Page
Page
42
43
43
43
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 44
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité pour perceuse-visseuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réduction du bruit et des vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comportement en cas d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risques résiduels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité pour chargeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
Page
Page
Page
Page
Page
44
48
48
49
49
49
Avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 50
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 50
Clip pour ceinture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 51
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 51
Enlever/insérer l’accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du niveau de charge de l'accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recharger l’accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Insérer/enlever un outil insérable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sélectionner une vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Régler le sens de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Marche et arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Éclairage à LED du plan de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
51
51
51
52
52
53
53
53
53
53
53
Remarques sur le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 54
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 54
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
Page
Page
Page
Page
55
55
55
55
55
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 56
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 56
Déclaration CE de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 58
FR/BE 41
Avertissements et symboles utilisés
Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi, sur l’emballage et sur l’étiquette
signalétique :
Avant de changer les accessoires, de
nettoyer le produit ou de le ranger,
éteignez-le et enlevez l'accu.
Lisez le mode d’emploi.
Respectez les consignes de sécurité et les
avertissements !
45°C maxi
Protégez l’accu de la chaleur et du
rayonnement solaire direct permanent.
Utilisez le produit seulement à l’intérieur
de locaux secs.
Protégez l’accu de l’eau et de l'humidité.
Prière de porter des gants protecteurs !
Protégez l’accu du feu.
Courant alternatif
Classe de protection II (isolation double)
Courant continu
T3.15A
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL
20 V PABSP 20-Li B2
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre
nouveau produit. Vous avez opté pour un produit
de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie
intégrante de ce produit. Il contient des indications
importantes pour la sécurité, l’utilisation et la
mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement
toutes les indications d‘utilisation et de sécurité
du produit. Ce produit doit uniquement être
utilisé conformément aux instructions et dans
les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une
cession à tiers, veuillez également remettre tous
les documents.
42
FR/BE
Fusible pour courant faible
Utilisation conforme
Cette perceuse-visseuse sans fil (ci-après
dénommée « produit » ou « outil électrique »)
convient au vissage et au perçage du bois, du
métal et des matières synthétiques.
Le produit n'est pas destiné à être utilisé pour
percer des matériaux très durs tels que ciment ou
béton.
Veuillez toujours utiliser des outils insérables
correspondant à l’usage prévu ! Respectez les
exigences techniques du produit lors de l’achat et
de l’utilisation d’outils insérables (voir « Données
techniques »).
L'éclairage à LED du plan de travail 11 de ce
produit est conçu pour éclairer directement la
zone de travail.
Toute autre utilisation ou modification du produit
est considérée comme non conforme et peut
entraîner des risques tels que des dommages
et blessures voire même provoquer la mort.
Le fabricant ne peut être tenu responsable
des dommages résultant d’une utilisation non
conforme. Le produit n’est pas destiné à une
utilisation commerciale ou à d’autres domaines
d’utilisation.
Contenu de l'emballage
mm AVERTISSEMENT !
uu Le produit et les matériaux d’emballage
ne sont pas des jouets pour les enfants !
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer
avec des sacs en plastique, des films et
des petites pièces ! Il existe un danger
d’asphyxie et d’ingestion !
1
1
1
1
1
1
Perceuse-visseuse sans fil 20 V
PABSP 20-Li B2
Clip pour ceinture
Accu PAP 20 A1
Chargeur à grande vitesse PLG 20 B1
Mallette
Mode d'emploi
Description des pièces
Illustration A :
1 Mandrin
2 Bague du mandrin
3 Bague pour couple de rotation
4 Sélecteur de vitesse
5 Interrupteur du sens de rotation/blocage
6 Interrupteur marche/arrêt/contrôle de la
vitesse de rotation
7 Poignée
8 Porte-embout (magnétique)
9 Clip pour ceinture
10 Accu
11 Éclairage à LED du plan de travail
Illustration B :
10 Accu
12 Bouton de déverrouillage pour l'accu
(niveau de charge)
13 Bouton
14 LED de niveau de charge
(rouge/orange/vert)
Illustration C :
15 Chargeur (chargeur à grande vitesse)
16 Cordon d'alimentation avec fiche de secteur
17 LED de contrôle de charge – vert
18 LED de contrôle de charge – rouge
Sans illustration :
19 Mallette
Données techniques
Perceuse-visseuse sans
fil
Tension nominale :
Type de mandrin :
Transmission :
Régime à vide n0:
1re vitesse :
2e vitesse :
Couple de rotation maxi :
Plage de serrage du mandrin :
Diamètre maxi de perçage :
Accu
Type :
Tension nominale :
Capacité :
Valeur énergétique :
Nombre de cellules de l'accu :
Chargeur à grande
vitesse
Entrée :
Tension nominale :
Fréquence nominale :
Puissance nominale :
Sortie :
Tension nominale :
Courant de charge :
Classe de protection :
Fusible (interne) :
PABSP
20‑Li B2
20 V
Mandrin à
serrage rapide
2 vitesses
0 – 500 min–1
0 – 2000 min–1
60 N m
Ø 13 mm maxi
Ø 13 mm dans
l'acier
Ø 38 mm dans
le bois
PAP 20 A1
Lithium-ion
20 V
maxi
2 Ah
36 Wh
5
PLG 20 B1
230–240 V~
50 Hz
120 W
21,5 V
4,5 A
II /
3,15 A /
Durée de charge :
¾¾ Type d'accu PAP 20 A1, 2,0 Ah (fourni) :
45 minutes
¾¾ Type d'accu PAP 20 A3, 4,0 Ah
(disponible en option) : 60 minutes
FR/BE 43
Température ambiante recommandée :
Durant la recharge :
de +4 à +40 °C
Durant le fonctionnement :
de +4 à +40 °C
Durant le stockage :
de +20 à +26 °C
Valeurs des émissions sonores
Les valeurs mesurées ont été déterminées
conformément à la norme EN 62841. Le niveau
de bruit pondéré A de l'outil électrique est
généralement le suivant :
Niveau de pression
acoustique LpA :
79,1 dB(A)
Incertitude KpA :
3 dB
Niveau de puissance
acoustique LWA :
90,1 dB(A)
Incertitude KWA :
3 dB
Valeurs d'émission de vibrations
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
de trois directions), déterminées conformément à
EN 62841 :
Perçage dans le métal :
Vibration main/bras ah,D :
< 2,5 m/s2
(1,27 m/s2)
Incertitude K :
1,5 m/s2
mm AVERTISSEMENT !
Portez des protège-oreilles !
REMARQUE
uu Les valeurs de vibration totale et d'émission
sonore spécifiées ont été mesurées selon
une procédure de test normalisée et
peuvent être utilisées pour comparer un
outil électrique à un autre.
uu Les valeurs de vibration totale et d'émission
sonore spécifiées peuvent également être
utilisées pour une estimation préliminaire
de la sollicitation.
44
FR/BE
mm AVERTISSEMENT !
uu Les émissions de vibrations et de bruit
générées lors de l'utilisation effective
de l'outil électrique peuvent différer
des valeurs spécifiées en fonction de la
manière dont l'outil électrique est utilisé, en
particulier du type de pièce à traiter.
Essayez de minimiser au maximum l’impact
des vibrations et du bruit. Des mesures
prises pour la réduction de la sollicitation
par vibrations sont par exemple le port
de gants lors de l'utilisation de l'outil et la
limitation du temps de travail. Ainsi, tous
les parties du cycle de fonctionnement sont
à prendre en compte (par exemple les
périodes durant lesquelles l'outil électrique
est éteint, et celles où il est certes allumé,
mais fonctionne sans sollicitation).
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
générales pour les outils
électriques
mm AVERTISSEMENT !
uu Consultez toutes les consignes de
sécurité, instructions, illustrations
et données techniques fournies
avec cet outil électrique. Ne pas
suivre les instructions ci-dessous peut
conduire à une électrocution, un incendie
et/ou causer des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de
sécurité et instructions pour consultation
ultérieure.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les
consignes de sécurité se réfère à des outils
électriques alimentés en électricité (avec cordon
d'alimentation) ou à des outils électriques
fonctionnant sur un accu (sans cordon
d'alimentation).
3)
N’exposez pas d'outils électriques à
la pluie ou à l'humidité. La pénétration
d'eau dans un outil électrique augmente le
risque d’électrocution.
4)
Ne détournez pas le cordon
d'alimentation de son utilisation
prévue par exemple ne l’utilisez
pas pour porter et accrocher l'outil
électrique ou pour le débrancher
de la prise de courant. Tenez le
cordon d'alimentation hors de
portée de la chaleur, de l’huile,
d’arêtes coupantes ou de pièces
mobiles. Les cordons d'alimentation soit
endommagés soit emmêlés augmentent le
risque d’électrocution.
5)
Lorsque vous travaillez à l'extérieur
avec un outil électrique, utilisez
uniquement des rallonges
adaptées à une utilisation en
extérieur. L’utilisation d’une rallonge
convenant pour l’extérieur réduit le risque
d’électrocution.
6)
Lorsque l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez un
disjoncteur - détecteur de fuites à la
terre. L’emploi d'un disjoncteur – détecteur
de fuites à la terre diminue le risque
d'électrocution.
Sécurité au poste de travail
1) Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Les plans de
travail encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
2)
3)
Ne travaillez pas avec l’outil
électrique dans une atmosphère
présentant un risque d’explosion,
en présence de liquides, de gaz ou
de poussières inflammables. Les
outils électriques créent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les
vapeurs.
Lors de l’utilisation de l’outil
électrique, tenez les enfants et
autres personnes hors de sa
portée. Des distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil électrique.
Sécurité électrique
1) La fiche de raccordement de l’outil
électrique doit être compatible
à la prise de courant. En aucun
cas, la fiche ne doit pas être
modifiée. N’utilisez aucune fiche
interchangeable avec des outils
électriques reliés à la terre. Des
fiches non modifiées et des prises de
courant appropriées réduisent le risque
d'électrocution.
2)
Évitez tout contact corporel avec des
surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Il existe un risque accru
d’électrocution si votre corps est relié à la
terre.
Sécurité des personnes
1) Soyez vigilant, surveillez ce que
vous faites et faites preuve de bon
sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez aucun outil
électrique si vous êtes fatigué ou
sous l'influence de drogues, d'alcool
ou de médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l’outil
électrique peut causer des blessures graves.
FR/BE 45
2)
3)
Veillez à porter un équipement de
protection et toujours des lunettes
protectrices. Selon la nature du travail
et l’utilisation de l’outil électrique, le port
d'équipements pour votre protection tels
que masque anti-poussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de chantier
ou protège-oreilles réduit les risques de
blessures.
Évitez tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que l’outil électrique
soit bien éteint avant de le brancher
sur l’alimentation électrique et/ou
sur l’accu, de le ramasser ou de le
porter. Lorsque vous transportez l’outil
électrique avec le doigt sur l'interrupteur
ou que l'appareil est allumé et raccordé à
l’alimentation électrique, cela peut provoquer
des accidents.
4)
Avant de mettre l’outil électrique
en marche, retirez tous les outils
de réglage ou les clés plates. Un
outil ou une clé qui se trouve sur une pièce
rotative de l'outil électrique peut entraîner
des blessures.
5)
Évitez un positionnement corporel
anormal. Assurez-vous de camper
solidement sur vos jambes et de
conserver votre équilibre à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l'outil électrique dans des situations
inattendues.
6)
Portez des vêtements appropriés.
Ne portez pas de vêtements amples
ou de bijoux. Tenez vos cheveux et
vêtements hors de portée des pièces
mobiles. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être
happés par les pièces en mouvement.
46
FR/BE
7)
Si des équipements d'aspiration et
de collecte de poussière peuvent
être montés, ils doivent être installés
et utilisés correctement. L’aspiration
de poussière peut réduire les risques
occasionnés par les particules.
8)
Ne vous mettez pas en danger et ne
dépassez pas les règles de sécurité
des outils électriques, même si
vous êtes, après de nombreuses
utilisations, familier avec cet outil
électrique. Une action imprudente peut
entraîner des blessures graves en quelques
fractions de seconde.
Utilisation et manipulation de l’outil
électrique
1) Ne surchargez pas l'outil électrique.
Utilisez seulement l’outil électrique
qui convient au type de travaux
entrepris. Avec un outil électrique
approprié, vous travaillez plus efficacement
et en toute sécurité, dans la plage de
puissance indiquée.
2)
N'utilisez aucun outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil
électrique qui ne se laisse plus allumer ou
éteindre est dangereux et doit être réparé.
3)
Avant d'effectuer tout réglage, de
changer d'outils insérables ou de
ranger l'outil électrique, débranchez
la fiche de la prise de courant et/ou
enlevez l'accu amovible. Ces mesures
de précaution empêchent le démarrage
intempestif de l’outil électrique.
4)
Conservez les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants. Ne laissez pas des
personnes utiliser l’outil électrique si
elles ne sont pas familières avec les
manipulations ou si elles n'ont pas
lu les instructions. Les outils électriques
sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
5)
Entretenez les outils électriques
et l'outil insérable avec soin.
Vérifiez si les pièces mobiles
fonctionnent correctement et ne
sont pas bloquées ; contrôlez
aussi si des pièces sont cassées ou
endommagées car cela pourraient
altérer le fonctionnement de l’outil
électrique. Faites réparer les
pièces endommagées avant toute
utilisation de l'outil électrique. De
nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
6)
Conservez les outils de coupe
bien affûtés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des bords
bien coupants se bloquent moins et sont plus
faciles à contrôler.
7)
Utilisez l'outil électrique, les
accessoires et les outils insérables
etc. conformément à ces
instructions. Prenez en compte les
conditions de travail et le travail à
effectuer. L'utilisation d’outils électriques
pour des applications différentes que celles
prévues peut conduire à des situations
dangereuses.
8)
Maintenez les poignées et surfaces
de préhension sèches, propres et
exemptes d'huile ou de graisse. Les
poignées et surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et
de contrôler l’outil électrique en toute sécurité
lors de situations imprévues.
Utilisation et manipulation de l’accu de
l'outil
1) Rechargez les accus seulement avec
les chargeurs recommandés par le
fabricant. Lorsqu'un chargeur est adapté
à seulement un certain type d’accus, il existe
un risque d’incendie s’il est utilisé avec
d’autres accus.
2)
Utilisez seulement les accus
prévus pour ce type d'outils
électriques. L’utilisation d’autres accus
peut provoquer des blessures et représente
un risque d’incendie.
3)
Éloignez l’accu non utilisé de
trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits
objets métalliques qui pourraient
provoquer un pontage des
contacts. Un court-circuit entre les contacts
de l’accu peut causer des brûlures ou
provoquer un incendie.
4)
Lors d'une mauvaise utilisation, un
liquide peut fuir de l'accu. Évitez
tout contact avec celui-ci. En cas de
contact involontaire, rincez avec de
l’eau. Si du liquide pénètre dans
les yeux, consultez également un
médecin. Le liquide s’écoulant de l'accu
peut conduire à des irritations de la peau ou
des brûlures.
5)
N'utilisez pas d'accu endommagé
ou modifié. Les accus endommagés ou
modifiés peuvent se comporter de manière
imprévisible et provoquer un incendie, une
explosion ou entraîner un risque de blessure.
6)
N’exposez pas un accu à un feu ou
à des températures élevées. Des
feux ou températures supérieures à 130 °C
peuvent entraîner une explosion.
FR/BE 47
7)
Respectez toutes les instructions de
chargement et ne rechargez jamais
l'accu ou l'outil sans fil en dehors de
la plage de température spécifiée
dans le mode d'emploi. Une charge
incorrecte ou une charge en dehors de la
plage de température admise peut détruire
l'accu et augmenter le risque d'incendie.
Maintenance
1) Laissez votre outil électrique être
réparé seulement par du personnel
qualifié qui utilise des pièces de
rechange d'origine. Ceci assure que la
sécurité de l’outil électrique est maintenue.
2)
N'effectuez aucune maintenance
sur des accus endommagés. Toute
maintenance d'accus doit être effectuée
seulement par le fabricant ou par des
services après-vente agréés.
Consignes de sécurité pour
perceuse-visseuse
1.
1)
48
Consignes de sécurité pour tous les
travaux
Lorsque vous effectuez un travail
qui représente un risque de contact
de l'outil insérable ou de vis avec
des fils électriques cachées, tenez
l'outil électrique par ses surfaces de
préhension isolantes sur la poignée.
Le contact avec un fil électrique sous tension
peut aussi mettre des pièces métalliques
de l’appareil et des vis sous tension et
provoquer une électrocution.
FR/BE
2. Consignes de sécurité lors de
l'utilisation de longs forets
1) Ne travaillez jamais à une vitesse
de rotation supérieure à la vitesse
maximale autorisée pour le foret.
À des vitesses de rotation plus élevées, le
foret peut facilement se plier s’il peut tourner
librement sans contact avec la pièce à usiner
et provoquer des blessures.
2)
Commencez toujours à percer à une
vitesse de rotation faible et lorsque
le foret est en contact avec la pièce
à usiner. À des vitesses de rotation plus
élevées, le foret peut facilement se plier s’il
peut tourner librement sans contact avec la
pièce à usiner et provoquer des blessures.
3)
Il est important de ne pas appliquer
une pression excessive et seulement
dans le sens de la longueur du foret.
Les forets peuvent se plier et ainsi casser ;
une perte du contrôle peut se produire et
entraîner des blessures.
Réduction du bruit et des
vibrations
Afin de réduire les effets des vibrations et du bruit,
limitez le temps d'utilisation, utilisez des modes
de fonctionnement peu bruyants et à faibles
vibrations et portez un équipement de protection
adapté.
Les mesures suivantes permettent d’atténuer les
risques liés aux vibrations et au bruit :
¾¾ utilisez toujours le produit en respectant
l’usage prévu et comme décrit dans les
présentes instructions ;
¾¾ assurez-vous que le produit est en parfait état
et bien entretenu ;
¾¾ utilisez les outils insérables spécialement
conçus pour ce produit et assurez-vous qu’ils
soient en parfait état ;
¾¾ tenez le produit aux poignées/surfaces de
prise afin d’assurer la sécurité ;
¾¾ entretenez le produit conformément
aux instructions et prévoyez une bonne
lubrification (si applicable) ;
¾¾ planifiez vos travaux de manière à ce que
l'utilisation de produits à valeur vibratoire
élevée soit répartie sur une longue durée.
Comportement en cas
d’urgence
À l'aide du présent mode d'emploi, familiarisezvous avec l'utilisation de ce produit. Mémorisez
les consignes de sécurité et respectez-les
impérativement. Ceci permet d'éviter des risques
et dangers.
¾¾ Soyez toujours vigilant lors de l'utilisation de
ce produit afin de détecter suffisamment tôt
les dangers et agir en conséquence. Une
intervention rapide peut permettre d'éviter
des blessures graves et dégâts matériels.
¾¾ Éteignez immédiatement le produit en cas de
dysfonctionnements et enlevez l’accu. Faitesle vérifier et éventuellement réparer par un
technicien spécialisé avant de le réutiliser.
Risques résiduels
Même si vous vous servez correctement de ce
produit en respectant les consignes, un risque
résiduel n'est jamais exclu. Les dangers suivants,
entre autres, peuvent survenir en relation avec la
fabrication et la manipulation de ce produit :
¾¾ atteintes à la santé résultant d’émissions de
vibrations, si le produit est utilisé sur une
longue période ou n’est pas correctement
utilisé et entretenu ;
¾¾ dégâts matériels ou blessures corporelles
causé(e)s par des outils coupants défectueux
ou l’impact soudain d’un objet recouvert
durant l’utilisation ;
¾¾ risque de blessures et de dégâts matériels
causé(e)s par des objets volants.
REMARQUE
uu Ce produit génère un champ
électromagnétique lors du
fonctionnement ! Dans certaines
circonstances, le champ peut influencer
des implants médicaux actifs ou passifs !
Pour réduire le risque de blessures graves
ou mortelles, nous recommandons aux
personnes portant des implants médicaux
de consulter leur médecin et le fabricant
de l’implant médical avant d’utiliser le
produit !
Consignes de sécurité pour
chargeurs
¾¾ Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes
ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou ayant
une expérience et des
connaissances réduites,
seulement s’ils sont surveillés
ou s’ils ont reçu des instructions
concernant l'utilisation en toute
sécurité de l'appareil et ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien
réalisables par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
¾¾ Ne rechargez jamais de piles
non rechargeables.
FR/BE 49
La violation de cette instruction Avant la première utilisation
Accessoires
entraîne des risques.
Pour
une utilisation sûre et conforme de ce produit
¾¾ Si le cordon d'alimentation
et des accessoires comprenant en autres des outils
est endommagé, il doit être
et outils insérables, il est nécessaire de se munir :
remplacé soit par le fabricant
¾¾ Mèches – forets compatibles
ou par son service après¾¾ Embouts de vissage compatibles
vente ou soit par un personnel ¾¾ Lubrifiant réfrigérant (huile de coupe)
convenant pour percer du métal
qualifié afin d’éviter tout
¾¾ Équipement de protection individuel adapté
danger.
¾¾ Tournevis cruciforme
¾¾ Protégez les pièces électriques
Les outils et outils insérables sont disponibles
contre l'humidité. Afin d'éviter
chez des revendeurs spécialisés. Lors de l’achat,
toute électrocution, ne plongez respectez toujours les exigences techniques de ce
produit (voir « Données techniques »).
jamais ces pièces dans de
En cas d'incertitude, consultez un spécialiste
l'eau ou tout autre liquide. Ne qualifié et laissez votre revendeur vous conseiller.
maintenez jamais l’appareil
REMARQUE
sous l’eau courante. Respectez
uu Ce mode d'emploi contient des
les instructions de nettoyage,
informations et des remarques sur divers
outils insérables et leurs domaines
d’entretien et de réparation.
d'application. Les outils insérables
¾¾ Cet appareil convient
représentés ne sont pas compris dans le
uniquement à une utilisation à
contenu de l’emballage (voir « contenu
de l’emballage »), mais montrent les
l’intérieur de locaux.
utilisations possibles de ce produit.
¾¾ ATTENTION ! Ce chargeur
ne convient que pour
mm AVERTISSEMENT
recharger les accus de types
uu N'utilisez aucun accessoire non
suivants :
recommandé par Parkside. Cela peut
conduire à un choc électrique ou
Parkside 20 V
déclencher un feu.
Accu
PAP 20 A1 2 Ah 5 cellules Accus et chargeurs compatibles
PAP 20 A2 3 Ah 10 cellules Accu :
Parkside accu 20 V PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3
PAP 20 A3 4 Ah 10 cellules
Chargeur : Parkside chargeur 20 V
¾¾ Pour obtenir une liste à
PLG 20 A1, PLG 20 A2,
PLG 20 B1, PLG 20 A3
jour de la compatibilité des
accus, consulter le site web
www.lidl.de/akku.
50
FR/BE
Clip pour ceinture
Recharger l’accu
(Ill. J)
Le clip pour ceinture 9 n'est pas installé à la
livraison.
Le clip pour ceinture peut être monté des deux
côtés d’une ceinture (outil requis : tournevis
cruciforme).
¾¾ Desserrez la vis sur le clip pour ceinture 9 .
¾¾ Placez le clip pour ceinture 9 sur un côté
du produit. Serrez de nouveau la vis.
(Ill. C)
Fonctionnement
Enlever/insérer l’accu
mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
uu Bloquez toujours l’Interrupteur marche/
arrêt 6 afin d’éviter une mise en marche
accidentelle. Appuyez sur l'interrupteur
du sens de rotation 5 pour atteindre
la position centrale (blocage) avant
d’insérer/d’enlever l’accu 10.
¾¾ Enlever l’accu : appuyez sur le bouton de
déverrouillage pour l’accu 12. Enlevez l’accu
10 (ill. D).
¾¾ Insérer l’accu : alignez l'accu 10 avec la
poignée et insérez-le. Assurez-vous qu'il soit
bien enclenché.
L'accu ne peut être inséré dans le produit que
dans un sens.
Vérification du niveau de
charge de l'accu
(Ill. B)
¾¾ Vérification du niveau de charge de l'accu :
appuyez sur la touche
13. Les voyants
à LED du niveau de charge 14 s’allument :
LED 14
Rouge/orange/vert
Rouge/orange
Rouge
REMARQUE
uu Vous pouvez recharger l’accu 10 à tout
moment sans en réduire la durée de vie.
uu Une interruption du processus de recharge
n’entraîne aucun dommage sur l’accu 10.
¾¾ Rechargez l’accu 10 avant de l’utiliser s’il est
au niveau de charge moyen ou faible.
¾¾ Les voyants de contrôle à LED (vert 17 et
rouge 18) indiquent l'état du chargeur 15 et
de l'accu 10 :
Voyant à LED
État
LED rouge allumé
Recharge de
l’accu
LED vert allumé
Accu
complètement
rechargé
LED vert et rouge
clignotants
Accu défectueux
LED rouge clignotant
Accu trop froid ou
trop chaud
LED vert allumé
(sans accu)
Chargeur prêt
¾¾ Placez l’accu 10 dans le chargeur 15.
¾¾ Branchez le cordon d'alimentation avec fiche
de secteur 16 du chargeur 15 sur une prise
de courant.
¾¾ Lorsque l’accu 10 est rechargé
complètement : enlevez l’accu du chargeur
15. Débranchez ensuite la fiche de secteur
16 du chargeur de la prise de courant.
Niveau de charge
Maximum
Moyen
Faible
FR/BE 51
Insérer/enlever un outil
insérable
mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
Les outils insérables peuvent être
coupants et chauffer durant l'utilisation.
Portez toujours des gants protecteurs, si
vous manipulez des outils insérables.
mm AVERTISSEMENT !
Éteignez le produit, enlevez l’accu
10 et laissez le produit refroidir avant
d'effectuer des ajustements !
mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
uu Gardez vos mains hors de la portée de
l'outil insérable lorsque le produit est en
fonctionnement.
mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
uu Après avoir éteint le produit, l'outil
insérable continuera à bouger pendant
un certain temps. Ne touchez pas l’outil
insérable en mouvement et ne le freinez
pas.
Le produit est équipé d'un blocage automatique
de l'arbre afin d'ouvrir ou de fermer le mandrin
1 grâce à la bague du mandrin 2 .
¾¾ Ouvrir le mandrin 1 : tournez la bague du
mandrin 2 dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (ill. E).
¾¾ Insérez un outil insérable approprié aussi loin
que nécessaire dans le mandrin 1 .
¾¾ Fermer le mandrin 1 : maintenez l'outil
insérable en position. Tournez la bague du
mandrin 2 dans le sens des aiguilles d'une
montre.
52
FR/BE
REMARQUES
uu Ce produit est équipé d'un mandrin Röhm
avec fonction anti-blocage.
uu Si vous essayez d'ouvrir le mandrin 1
encore plus que son ouverture complète,
la fonction anti-blocage sera activée pour
protéger le mandrin.
uu Lorsque la fonction anti-blocage est
activée, le mandrin 1 ne peut pas être
fermé en tournant la bague du mandrin 2
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Lors de la tentative de fermeture du
mandrin, un bruit de cliquetis retentit.
uu Désactiver la fonction anti-blocage du
mandrin 1 : tournez la bague du mandrin
2 dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à un certain niveau. Ensuite, tournez
la bague du mandrin soudainement et
rapidement dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Répétez ce processus, si la fonction
anti-blocage est encore active. Après la
désactivation de la fonction anti-blocage,
vous devriez pouvoir fermer le mandrin 1
sans déclencher de bruits de cliquetis.
Sélectionner une vitesse
mm ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS
SUR LE PRODUIT !
Actionnez le sélecteur de vitesse 4
seulement lorsque le produit ne tourne
plus.
¾¾ Changez de vitesse en faisant glisser le
sélecteur de vitesse 4 vers l'avant ou vers
l'arrière (ill. F).
1re vitesse :
Convient pour :
Vitesse de rotation :
Couple de rotation :
travaux de vissage
faible
élevé
2e vitesse :
Convient pour :
Vitesse de rotation :
Couple de rotation :
travaux de perçage
élevé
faible
Régler le sens de rotation
mm ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS
SUR LE PRODUIT !
Actionnez l'interrupteur du sens de
rotation 5 seulement lorsque le
produit ne tourne plus.
¾¾ Changez le sens de rotation en appuyant sur
l'interrupteur du sens de rotation 5 vers la
droite ou vers la gauche (ill. G).
¾¾ Si l'interrupteur du sens de rotation 5 est en
position centrale, l'interrupteur marche/arrêt
6 est bloqué.
Contrôle de couple
Ce produit est équipé d'un contrôle de couple qui
libère l'arbre de la transmission lorsqu'un couple
prédéfini est dépassé.
¾¾ Le couple peut être réglé en tournant la
bague pour couple de rotation 3 (ill. H).
¾¾ Petites vis ou matières tendres : sélectionnez
un niveau bas (petit chiffre).
¾¾ Grandes vis, matières dures ou dévissage
de vis : sélectionnez un niveau élevé (grand
chiffre).
¾¾ Pour travaux de perçage : tournez la bague
pour couple de rotation 3 sur la position .
Marche et arrêt
REMARQUE
L'interrupteur marche/arrêt 6 ne peut pas être
positionné.
¾¾ Allumer : appuyez sur l'interrupteur
marche/arrêt 6 et maintenez-le enfoncé.
Réglez la vitesse si nécessaire
(voir « Contrôle de la vitesse ») (ill. I).
¾¾ Éteindre : relâchez l'interrupteur marche/
arrêt 6 .
Contrôle de la vitesse
¾¾ En modifiant la pression sur l'interrupteur
marche/arrêt 6 , vous pouvez contrôler la
vitesse :
Force de la pression
Vitesse
Légère pression :
plus basse
Pression plus forte :
plus haute
Éclairage à LED du plan de
travail
Ce produit est équipé d'un éclairage à LED du
plan de travail 11 pour éclairer directement la
zone de travail et améliorer la visibilité dans des
environnements faiblement éclairés.
¾¾ L'éclairage à LED du plan de travail 11
s'allume automatiquement, dès que le produit
est allumé.
REMARQUE
uu L'éclairage à LED du plan de travail 11
reste allumé environ 10 secondes après
l'arrêt du produit.
Essai
REMARQUE
uu Effectuez un essai, sans grande intensité,
avant le premier travail et après chaque
changement d'outil insérable. Éteignez
immédiatement le produit si l'outil insérable
fonctionne irrégulièrement, si les vibrations
sont importantes ou si vous entendez des
bruits anormaux.
FR/BE 53
¾¾ Avant toute utilisation, vérifiez si l'outil
insérable est correctement fixé, c'est-à-dire
qu'il soit bien positionné, au centre dans le
mandrin 1 .
¾¾ Les dimensions et formes des embouts de
vissage sont marquées. Si vous n’êtes pas
sûr, essayez d’abord de vérifier si l'embout se
positionne bien sur la tête de la vis sans jeu.
Remarques sur le travail
Couple
¾¾ Les petites vis/embouts peuvent être
endommagés si vous réglez un couple trop
élevé ou une vitesse de rotation trop forte.
En cas de vissage dans une matière dure
(dans le métal)
¾¾ Des couples particulièrement élevés
apparaissent p. ex. lors de vissages dans le
métal avec l'utilisation d'embouts de clé à
douille. Choisissez une vitesse de rotation
plus basse.
En cas de vissage dans une matière
tendre (p. ex. dans le bois tendre)
¾¾ Vissez ici à basse vitesse de rotation afin de
ne pas endommager la surface du bois lors
du contact de la tête de la vis. Utilisez une
fraise.
Lors du perçage dans le bois, le métal et
d'autres matériaux
¾¾ Utilisez une vitesse de rotation élevée avec
un petit diamètre de perçage et une faible
vitesse de rotation avec un grand diamètre
de perçage.
¾¾ Sélectionnez une vitesse de rotation lente
pour les matériaux durs et une vitesse de
rotation élevée pour les matériaux tendres.
¾¾ Sécurisez ou fixez (si possible) la pièce à
usiner dans un dispositif de serrage pour la
maintenir.
¾¾ Marquez l'endroit à percer avec un poinçon
ou un clou. Sélectionnez une vitesse de
rotation base pour le perçage.
¾¾ Tirez plusieurs fois le foret en train de tourner
hors du trou afin d'éliminer les copeaux et
débris.
54
FR/BE
Perçage dans le métal
¾¾ Utilisez des forets en métal (HSS). Pour de
meilleurs résultats, refroidissez le foret avec
du lubrifiant réfrigérant (huile de coupe).
Les forets en métal peuvent aussi être
utilisés pour percer la matière plastique.
Commencez par percer avec un foret d'un
Ø de 3 mm et rapprochez-vous du diamètre
de trou souhaité.
Percer le bois
¾¾ Utilisez une mèche à centrer pour le bois.
Perçages profonds : utilisez une « mèche à
bois ».
Grands diamètres de perçage : utilisez une
mèche à façonner type Forstner.
Les petites vis pour le bois tendre peuvent
être directement vissées sans pré-perçage.
Clip pour ceinture
mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
uu Avant que vous n'accrochiez le produit à
la ceinture : appuyez sur l'interrupteur du
sens de rotation 5 en position centrale
(verrouillage). Ainsi, vous empêchez une
mise en marche du produit par erreur.
¾¾ Avec le clip pour ceinture 9 , le produit peut
être accroché à la ceinture ou à la poche du
pantalon.
Nettoyage et entretien
mm AVERTISSEMENT !
Éteignez le produit, enlevez l’accu 10
et laissez le produit refroidir avant de
procéder à des travaux d’inspection,
d’entretien ou de nettoyage !
Nettoyage
Rangement
¾¾ Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à
l'intérieur du produit.
¾¾ Conservez toujours le produit propre, sec
et exempt d’huile ou de graisse. Enlevez la
poussière après chaque utilisation et avant le
rangement.
¾¾ Un nettoyage régulier et approprié aide à
garantir une utilisation en toute sécurité et
prolonge la durée de vie du produit.
¾¾ Nettoyez le produit avec un chiffon sec.
Utilisez une brosse douce pour atteindre les
endroits difficiles.
¾¾ En particulier, enlevez la saleté et la
poussière des orifices de ventilation avec un
chiffon et une brosse douce.
¾¾ Les orifices de ventilation doivent toujours
être libres.
¾¾ Pressez l'interrupteur du sens de rotation
5 sur la position centrale pour bloquer
l'interrupteur marche/arrêt 6 .
¾¾ Nettoyez le produit comme décrit ci-dessus.
¾¾ Rangez le produit et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec, hors gel et bien ventilé.
¾¾ Stockez toujours le produit dans un endroit
qui est hors de la portée des enfants. La
température optimale de stockage sur le long
terme (plus de 3 mois) se situe entre +20 et
+26 °C.
¾¾ Insérez l'embout de vissage dans le porteembout 8 .
¾¾ Rangez le produit dans la mallette 19.
REMARQUE
uu N’utilisez pas de produits nettoyants ou de
désinfectants chimiques, alcalins, abrasifs
ou agressifs pour réaliser le nettoyage, car
ils pourraient endommager les surfaces.
Entretien
¾¾ Le produit ne nécessite aucune maintenance.
¾¾ Vérifiez le produit et ses accessoires (tels
que les outils insérables) avant et après
chaque utilisation afin de vous assurer
qu'ils ne sont ni usés ni endommagés. Si
nécessaire, remplacez-les par des nouveaux
comme décrit dans ce mode d'emploi.
Respectez toujours les exigences techniques
(voir les « Données techniques »).
Réparation
Remarques sur l’accu
¾¾ Rangez l’accu 10 seulement lorsqu'il est
partiellement chargé. Le niveau de charge
pendant une période de stockage plus
longue doit être compris entre 40 et 60 %
(LED de niveau de charge rouge et orange
14 allumés).
¾¾ Pendant une période de stockage plus
longue, vérifiez le niveau de charge de
l'accu 10 environ tous les 3 mois. Rechargezle en cas de besoin.
Transport
¾¾ Pressez l'interrupteur du sens de rotation
5 sur la position centrale pour bloquer
l'interrupteur marche/arrêt 6 .
¾¾ Transportez le produit dans sa mallette 19.
¾¾ Protégez le produit contre les chocs et les
fortes vibrations, notamment lors du transport
dans des véhicules.
¾¾ Sécurisez le produit contre tout glissement et
basculement.
L'intérieur de ce produit ne contient aucune pièce
pouvant être réparée par l'utilisateur. Contactez
un technicien qualifié pour faire contrôler et
réparer le produit.
FR/BE 55
Mise au rebut
Garantie
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
La présente garantie ne constitue pas une
restriction de vos droits légaux.
Veuillez respecter l‘identification
des matériaux d‘emballage pour
le tri sélectif, ils sont identifiés avec
des abbréviations (a) et des chiffres
(b) ayant la signification suivante :
1 – 7 : plastiques / 20 – 22 : papiers
et cartons / 80 – 98 : matériaux
composite.
Le produit et les matériaux d’emballage
sont recyclables, mettez-les au rebut
séparément pour un meilleur traitement
des déchets.
Le logo Triman n’est valable qu’en
France.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise
au rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection
de l’environnement, veuillez ne pas
jeter votre produit usagé dans les
ordures ménagères, mais éliminez-le
de manière appropriée. Pour obtenir
des renseignements concernant les
points de collecte et leurs horaires
d’ouverture, vous pouvez contacter
votre municipalité.
Les piles / piles rechargeables défectueuses ou
usagées doivent être recyclées conformément à la
directive 2006/66/CE et ses modifications. Les
piles et / ou piles rechargeables et / ou le produit
doivent être retournés dans les centres de collecte
proposés.
Pollution de l’environnement
par la mise au rebut incorrecte
des piles / piles rechargeables !
Avant la mise au rebut : retirez l’accu du produit.
56
FR/BE
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 5 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 5 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si
le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux
pièces du produit soumises à une usure normale
(p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent
être considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries ou des
éléments fabriqués en verre.
Vous bénéficiez d’une garantie de 1 an à compter
de la date d'achat sur l’accu.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de
caisse et la référence du produit
(par ex. IAN 123456_7890) à titre de preuve
d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué
sur la plaque d’identification, gravé sur la page
de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou
sur un autocollant apposé sur la face arrière ou
inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de
tout autre défaut, contactez en premier lieu le
service après-vente par téléphone ou par e-mail
aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une description
écrite du défaut avec mention de sa date
d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.:
0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Service après-vente Belgique
Tél.:
070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
FR/BE 57
Déclaration CE de conformité
58
FR/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60
Beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onderdelenbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
60
61
61
61
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 62
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Veiligheidsaanwijzingen voor boormachines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reductie van trillingen en geluid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wat te doen in noodgevallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Overige risico's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Veiligheidsaanwijzingen voor opladers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
62
66
66
67
67
67
Voor het eerste gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 68
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 68
Riemhouder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 69
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 69
Accu verwijderen/inzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ladingsniveau accu testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accu opladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inzetgereedschap plaatsen/verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Versnelling kiezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Draairichting instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Draaimomentregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aan- en uitzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Snelheidsregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LED-werklamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proefdraaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
69
69
69
70
70
71
71
71
71
71
71
Gebruikstips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 72
Schoonmaken en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 72
Schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reparatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
73
73
73
73
73
Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 74
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 74
EG-verklaring van overeenstemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 76
NL/BE 59
Gebruikte waarschuwingen en symbolen
In deze gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje worden de volgende
waarschuwingen gebruikt:
Schakel het product uit en verwijder de
accu voordat u accessoires verwisselt,
het product schoonmaakt of het
voor langere tijd niet denkt te zullen
gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Waarschuwings- en veiligheidstips
naleven!
max. 45°C
Bescherm de accu tegen hitte en
langdurig, intens zonlicht.
Gebruik het product alleen in droge
binnenruimtes.
Bescherm de accu tegen water en vocht.
Draag beschermende handschoenen!
Bescherm de accu tegen vuur.
Wisselstroom
Beschermingsklasse II (dubbele isolatie)
Gelijkstroom
T3.15A
ACCU-SCHROEFBOORMACHINE
20 V PABSP 20-Li B2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig
product gekozen. De gebruiksaanwijzing
is een deel van het product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid,
gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor
de ingebruikname van het product met alle
bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd.
Gebruik het product alleen zoals beschreven
en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig alle documenten bij doorgifte van het
product aan derden.
60
NL/BE
Smeltzekering
Beoogd gebruik
Deze accu-schroefboormachine (hierna "product"
of "elektrisch apparaat" genoemd) is geschikt
voor het schroeven en boren in hout, metaal en
kunststof.
Het product is niet bestemd voor het boren in zeer
hard materiaal, zoals bijv. cement of beton.
Gebruik het inzetgereedschap altijd zoals
beoogd! Houd bij de koop en het gebruik van
inzetgereedschap de hand aan de technische
eisen van het product (zie "Technische
gegevens").
De LED-werklamp 11 van dit product is ervoor
bestemd om de werkplek te verlichten.
Andere manieren van gebruik of veranderingen
van het product worden beschouwd als niet
passend en kunnen risico's zoals levensgevaar,
verwondingen en beschadigingen met zich
meebrengen. Voor schade ontstaan door gebruik
anders dan beoogd wijst de fabrikant iedere
aansprakelijkheid af. Het product is niet bestemd
voor commercieel gebruik of voor andere
toepassingen.
Leveringsomvang
mm WAARSCHUWING!
uu Het product zowel als het
verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet
met de plastic zakken, folie en kleine
onderdelen spelen! Er bestaat kans op
inslikken en verstikkingsgevaar!
1x Accu-schroefboormachine 20 V
PABSP 20-Li B2
1x Riemhouder
1 x Accu PAP 20 A1
1 x Snellader PLG 20 B1
1 x Draagkoffer
1x Gebruiksaanwijzing
Onderdelenbeschrijving
Afbeelding A:
1 Spankop
2 Spankopmoer
3 Koppelmof
4 Overbrengingsschakelaar
5 Draairichtingsschakelaar/blokkering
6 Aan/uit-schakelaar/toerentalregeling
7 Greep
8 Bithouder (magnetisch)
9 Riemhouder
10 Accu
11 LED-werklamp
Afbeelding B:
10 Accu
12 Accu-ontgrendelingsknop
(Ladingsniveau)
13 Toets
14 Ladingsniveau-LEDs (rood/oranje/groen)
Afbeelding C:
15 Oplader (snellader)
16 Aansluitsnoer met netstekker
17 Oplaadcontrole-LED – Groen
18 Oplaadcontrole-LED – Rood
Zonder afbeelding:
19 Draagkoffer
Technische gegevens
Accu-schroef
boormachine
Nominaal voltage:
Spankoptype:
Versnellingsbak:
Toerental onbelast n0:
1e Versnelling:
2e Versnelling:
Max. koppel:
Boorklembereik:
Max. boordiameter:
PABSP 20‑Li B2
20 V
Snelspankop
2 versnellingen
0 – 500 min–1
0 – 2000 min–1
60 N m
max. Ø 13 mm
in staal Ø 13 mm
in hout Ø 38 mm
Accu
Type:
Nominaal voltage:
Capaciteit:
Energiewaarde:
Aantal accucellen:
PAP 20 A1
Lithium-ion
20 V
max.
2 Ah
36 Wh
5
Snellader
Ingang:
Nominaal voltage:
Nominale frequentie:
Nominaal vermogen:
Uitgang:
Nominaal voltage:
Laadstroom:
Beschermingsklasse:
Zekering (intern):
PLG 20 B1
230–240 V~
50 Hz
120 W
21,5 V
4,5 A
II /
3,15 A /
Oplaadtijd:
¾¾ Accutype PAP 20 A1, 2,0 Ah (meegeleverd):
45 minuten
¾¾ Accutype PAP 20 A3, 4,0 Ah
(apart verkrijgbaar): 60 minuten
NL/BE 61
Aanbevolen omgevingstemperatuur:
Tijdens het opladen:
+4 tot +40 °C
Tijdens het gebruik:
+4 tot +40 °C
Tijdens de opslag:
+20 tot +26 °C
Geluidsemissiewaarden
De gemeten waarden zijn in overeenstemming
met EN 62841 vastgesteld. Het met
A gewaardeerde geluidsdrukniveau van het
elektrische apparaat bedraagt meestal:
Geluidsdrukniveau LpA:
79,1 dB(A)
Onzekerheid KpA:
3 dB
Geluidsvermogenspeil LWA:
90,1 dB(A)
Onzekerheid KWA:
3 dB
Trillingsemissiewaarden
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen), vastgesteld conform EN 62841:
Boren in metaal:
Hand- /armtrillingen ah,D:
< 2,5 m/s2
(1,27 m/s2)
Onzekerheid K:
1,5 m/s2
mm WAARSCHUWING!
mm WAARSCHUWING!
uu De trillings- en geluidsemissies kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
elektrische apparaat van de aangegeven
waarden afwijken afhankelijk van de
manier waarop het elektrische apparaat
gebruikt wordt, in het bijzonder van om
welk soort werkstuk het gaat.
Probeer om de trillings- en geluidsbelasting
zo klein mogelijk te houden. U kunt
bijvoorbeeld handschoenen dragen
tijdens het gebruik van het apparaat
en een grens stellen aan de tijd dat u
het apparaat gebruikt. Daarbij dient u
rekening te houden met alle aspecten
van de gebruikscyclus (bijvoorbeeld
de tijd waarin het elektrische apparaat
uitgeschakeld is en de tijd waarin het
apparaat wel is ingeschakeld maar niet
feitelijk wordt belast).
Veiligheidsinstructies
Draag gehoorbescherming!
TIP
uu De aangegeven totale trillingswaarde en
de aangegeven geluidsemissiewaarde
zijn met een genormeerde testmethode
gemeten en kunnen gebruikt worden
ter vergelijking van het ene elektrische
apparaat met het andere.
uu De aangegeven totale trillingswaarde en
de aangegeven geluidsemissiewaarde
kunnen ook dienen voor het voorlopig
inschatten van de belasting.
Algemene veiligheids
aanwijzingen voor
elektrische apparaten
mm WAARSCHUWING!
uu Lees alle veiligheidstips,
aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens die met
dit elektrische apparaat zijn
meegeleverd. Het zich niet opvolgen
van de veiligheidstips en onderstaande
aanwijzingen kan elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
62
NL/BE
Het in deze veiligheidsaanwijzingen gebruikte
begrip "elektrisch apparaat" heeft betrekking op
elektrische apparaten met elektrisch aansluitsnoer
en op elektrische apparaten die op een accu
werken (zonder elektrisch aansluitsnoer).
Veiligheid op de werkplek
1) Houd uw arbeidsplaats schoon en
goed verlicht. Slecht georganiseerde en
niet verlichte werkplekken kunnen leiden tot
ongevallen.
2)
3)
Werk met het elektrische
apparaat niet een in omgeving
met explosiegevaar door de
aanwezigheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrische apparaten veroorzaken
vonken, die het stof of de dampen kunnen
doen ontbranden.
Houd kinderen en andere personen
uit de buurt als het elektrische
apparaat wordt gebruikt. Als u
wordt afgeleid, kunt u de controle over dit
elektrische apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
1) De stekker van het aansluitsnoer
van het elektrische apparaat
moet in het stopcontact passen.
Aan de stekker mag niets worden
veranderd. Gebruik geen
verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische
apparaten. Stekkers waaraan niets is
veranderd, en passende stopcontacten
verminderen de kans op elektrische
schokken.
2)
Voorkom lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken zoals
buizen, verwarmingsapparatuur,
fornuizen en koelkasten. De kans
op een elektrische schok is groter als uw
lichaam geaard is.
3)
Houd elektrische apparaten uit
de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in een elektrisch
apparaat verhoogt de kans op een
elektrische schok.
4)
Gebruik het aansluitsnoer niet
voor een ander doel zoals
bijvoorbeeld om het elektrische
apparaat te dragen, op te hangen
of de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het aansluitsnoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe
voorwerpen of zich bewegende
onderdelen. Beschadigde of verwarde
aansluitsnoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
5)
Als u buiten met een elektrisch
apparaat werkt, gebruik dan
alleen verlengsnoeren die ook
geschikt zijn voor gebruik
buitenshuis. Gebruik van een voor werk
buitenshuis geschikt verlengsnoer vermindert
de kans op een elektrische schok.
6)
Als het niet te vermijden is
dat het elektrische apparaat
gebruikt wordt in een vochtige
omgeving, gebruik dan een
aardlekschakelaar. Gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert de kans op
een elektrische schok.
Persoonlijke veiligheid
1) Wees altijd attent, let erop wat u
doet en ga met overleg te werk
als u met een elektrisch apparaat
werkt. Gebruik een elektrisch
apparaat niet als u moe bent of
onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen verkeert. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van
een elektrisch apparaat kan tot ernstige
verwondingen leiden.
NL/BE 63
2)
3)
4)
5)
Draag een persoonlijke
beschermende uitrusting en altijd
een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van het type en het gebruik van
het elektrische apparaat, vermindert de kans
op letsel.
Voorkom dat het apparaat
onbedoeld aan wordt gezet. Zorg
ervoor dat het elektrische apparaat
is uitgeschakeld voordat u het
aansluit op het elektrische net en/of
de accu, het optilt of het draagt. Als
u bij het dragen van het elektrische apparaat
uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat op de netvoeding aansluit
terwijl het al ingeschakeld is, dan kan dit tot
ongelukken leiden.
Verwijder het instelgereedschap
of de steeksleutel voordat
u het elektrische apparaat
aanzet. Werktuig of sleutels die zich in
een draaiend onderdeel van een elektrisch
apparaat bevinden, kunnen verwondingen
veroorzaken.
Vermijd een abnormale
lichaamshouding. Zorg ervoor
dat u stevig staat en dat u altijd
uw evenwicht bewaart. Op die
manier kunt u het elektrische apparaat in
onverwachte situaties beter onder controle
houden.
6)
Draag geschikte kleding. Draag
geen wijde kleding of sieraden.
Houd uw haar en kleding
uit de buurt van bewegende
onderdelen. Losse kleding, sieraden en
lang haar kunnen door bewegende delen
gegrepen worden.
64
NL/BE
7)
Als stofafzuig- en
opvanginrichtingen geplaatst
kunnen worden, moeten deze
aangesloten en op een juiste wijze
gebruikt worden. Stofafzuiging kan
gevaar door stof verminderen.
8)
Laat u niet in slaap sussen door een
onterecht gevoel van veiligheid en
veronachtzaam de veiligheidsregels
voor elektrische apparaten nooit,
ook niet wanneer u door het
vaak werken met het elektrische
apparaat ermee vertrouwd
bent. Achteloos te werk gaan kan binnen
een fractie van een seconde leiden tot zware
verwondingen.
Gebruik en behandeling van het
elektrische apparaat
1) Belast het elektrische apparaat niet
overmatig. Gebruik voor uw werk
het daarvoor bestemde elektrische
apparaat. Met een geschikt elektrisch
apparaat werkt u beter en veiliger in het
aangegeven vermogensbereik.
2)
Gebruik een elektrisch apparaat
nooit als de aan-/uitschakelaar
ervan defect is. Een elektrisch apparaat
dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
3)
Trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de uitneembare
accu voordat u het apparaat anders
instelt, inzetgereedschap verwisselt
of het elektrische apparaat
opbergt. Deze voorzorgsmaatregelen
voorkomen dat het elektrische apparaat
onbedoeld wordt gestart.
4)
5)
Berg elektrische apparaten, die
niet gebruikt worden, op buiten
het bereik van kinderen. Laat
het elektrische apparaat nooit
gebruikt worden door personen
die er niet mee vertrouwd zijn of
die deze instructies niet hebben
gelezen. Elektrische apparaten zijn
gevaarlijk als ze door onervaren personen
worden gebruikt.
Onderhoud elektrische apparaten
en inzetgereedschap altijd
zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen correct werken
en niet klemmen en of er geen
onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn ze de werking van
het elektrische apparaat nadelig
beïnvloeden. Laat beschadigde
onderdelen repareren voordat
u het elektrische apparaat gaat
gebruiken. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische apparaten.
6)
Houd snij-apparaten scherp en
schoon. Met zorg onderhouden snijapparaten lopen minder vaak vast en zijn
gemakkelijker te sturen als de snijvlakken
scherp zijn.
7)
Gebruik elektrische apparaten,
accessoires, inzetgereedschap,
etc. zoals aangegeven in
deze gebruiksaanwijzingen.
Houd daarbij rekening met de
arbeidsomstandigheden en de
werkzaamheden die verricht
moeten worden. Gebruik van
elektrische apparaten voor andere
doeleinden dan de beoogde kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
8)
Zorg ervoor dat de grepen en
greepvlakken droog, schoon en
olie-en vetvrij zijn. Gladde grepen
maken veilige bediening en controle van
het elektrische apparaat in onvoorziene
omstandigheden onmogelijk.
Gebruik van en omgaan met een
elektrisch apparaat
1) Laad accu's alleen op met opladers
die door de fabrikant worden
aanbevolen. Bij een oplader dat geschikt
is voor een bepaald soort accu's, bestaat
brandgevaar als het voor andere soorten
accu's gebruikt wordt.
2)
Gebruik in de elektrische apparaten
alleen accu's die daarvoor bestemd
zijn. Gebruik van andere accu's kan tot
verwondingen en brandgevaar leiden.
3)
Houd de niet gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven,
of andere kleine metalen
voorwerpen die kortsluiting kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen
accupolen kan leiden tot brandwonden of
brand.
4)
Bij onjuist gebruik kan vloeistof uit
de accu naar buiten lekken. Vermijd
daarmee in contact te komen. Bij
toevallig contact plek met water
afspoelen. Als er vloeistof in de
ogen komt, roep dan ook de hulp
van een arts in. Lekkende vloeistof kan
tot irritatie van de huid of verbrandingen
leiden.
5)
Gebruik geen beschadigde of
gemodificeerde accu's. Beschadigde
of gemodificeerde accu's kunnen zich
onvoorspelbaar gedragen en kunnen
leiden tot gevaar voor brand, explosies of
verwondingen.
6)
Zet een accu niet vlak bij een vuur
en stel de accu ook niet bloot
aan hoge temperaturen. Vuur of
temperaturen van hoger dan 130 °C kunnen
een explosie veroorzaken.
NL/BE 65
7)
Volg alle aanwijzingen over het
opladen op en laad de accu of een
apparaat met een accu nooit op
bij temperaturen hoger over lager
dan de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven waarden. Onjuist
opladen of opladen bij te hoge of te lage
temperaturen kan de accu beschadigen en
het brandgevaar vergroten.
Service
1) Laat uw elektrische apparaat alleen
door gekwalificeerde vakmensen
en uitsluitend met originele
reserveonderdelen repareren. Op
die manier blijft de veiligheid van het
elektrische apparaat gewaarborgd.
2)
Verricht geen onderhoud aan
beschadigde accu's. Alle onderhoud
van accu's mag alleen door de fabrikant
of zijn daartoe gemachtigde klantendienst
verricht worden.
Veiligheidsaanwijzingen voor
boormachines
1.
1)
66
Veiligheidsaanwijzingen voor alle
soorten werk
Houd het elektrische apparaat
alleen vast aan geïsoleerde grepen
als u werkt verricht waarbij het
elektrische apparaat verborgen
elektrische leidingen kan raken.
Contact met een leiding waarop spanning
staat, kan ook metalen delen van het
apparaat onder spanning zetten en zo tot
kortsluiting leiden.
NL/BE
2. Veiligheidsaanwijzingen bij gebruik
van lange boren
1) Werk nooit met een hoger toerental
dan het voor de boor maximaal
toegestane toerental. Bij hogere
toerentallen kan de boor gemakkelijk
verbuigen als deze zonder contact met
het object waaraan gewerkt wordt, vrij
kan draaien en zo verwondingen kan
veroorzaken.
2)
Begin altijd met een lager toerental
te boren en zorg er altijd voor dat
de boor contact maakt met het
object waaraan gewerkt wordt. Bij
hogere toerentallen kan de boor gemakkelijk
verbuigen als deze zonder contact met
het object waaraan gewerkt wordt, vrij
kan draaien en zo verwondingen kan
veroorzaken.
3)
Oefen geen te grote druk uit en
doe dat alleen in de lengterichting
van de boor. Boren kunnen verbuigen en
daardoor breken of tot controleverlies en
verwondingen leiden.
Reductie van trillingen en
geluid
Beperk de gebruikstijd, gebruik trillings- en
geluidsarme werkwijzen en draag een
persoonlijke veiligheidsuitrusting om de effecten
van trillingen en geluid te verminderen.
De volgende maatregelen helpen om de risico's
van trillingen en geluid te reduceren:
¾¾ Gebruik het product alleen op de beoogde
wijze en zoals in deze gebruiksaanwijzingen
beschreven.
¾¾ Zorg ervoor dat het product in goede staat
verkeert en uitstekend onderhouden is.
¾¾ Gebruik het juiste inzetgereedschap voor dit
product en zorg ervoor dat deze in goede
staat verkeren.
¾¾ Houd het product stevig vast aan de grepen/
greepvlakken.
¾¾ Onderhoud het product zoals aangegeven
in de gebruiksaanwijzingen en zorg dat het
goed geolied is (als dat mogelijk is).
¾¾ Organiseer uw werkplan zo dat het gebruik
van producten, die hevig trillen, verdeeld is
over een langere tijdsduur.
Wat te doen in noodgevallen
Maak u aan de hand van deze
gebruiksaanwijzingen vertrouwd met het gebruik
van dit product. Prent de veiligheidsvoorschriften
in uw geheugen en houd u er zich te allen tijde
aan. Dit helpt om risico's en gevaar te vermijden.
¾¾ Zorg ervoor dat u bij het gebruiken van dit
product altijd alert bent zodat u gevaren
vroegtijdig herkent en ernaar kunt handelen.
Snel ingrijpen kan zware verwondingen en
objectschade voorkomen.
¾¾ Zet het product, als het niet goed werkt,
direct uit en verwijder de accu. Laat het
product daarna door een gekwalificeerde
vakman onderzoeken en, indien nodig,
repareren voor het weer te gaan gebruiken.
Overige risico's
Ook als u het product volgens de voorschriften
gebruikt, blijven er mogelijke risico's bestaan voor
lichamelijk letsel en objectschade. Gevaren die
het gevolg zijn van de manier waarop dit product
is vervaardigd en uitgevoerd, zijn onder andere:
¾¾ schade aan de gezondheid door
trillingsemissies in die gevallen waarin
het product langdurig gebruikt, incorrect
gehanteerd en onvoldoende onderhouden
wordt.
¾¾ lichamelijk letsel en objectschade als gevolg
van defecte snijwerktuigen of een plotselinge
inslag van een verborgen object tijdens het
gebruik.
¾¾ gevaar voor verwondingen en objectschade
veroorzaakt door rondvliegende
voorwerpen.
TIP
uu Dit product genereert als het gebruikt
wordt een elektromagnetisch veld! Dit veld
kan onder bepaalde omstandigheden
actieve of passieve medische implantaten
beïnvloeden! Om het gevaar voor ernstig
of dodelijk letsel te verminderen, bevelen
wij personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te raadplegen
alvorens het product te bedienen!
Veiligheidsaanwijzingen voor
opladers
¾¾ Dit apparaat mag door
kinderen vanaf 8 jaar
alsook door personen
met verminderde fysieke,
sensorische of geestelijke
vermogens of gebrek aan
ervaring en/of kennis
alleen gebruikt worden als
ze onder supervisie staan
of geïnstrueerd zijn wat
betreft veilig gebruik van het
apparaat en begrepen hebben
welke gevaar uit dat gebruik
voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Schoonmaken en onderhoud
door de gebruiker mogen
niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze onder
toezicht staan.
¾¾ Laad niet-oplaadbare
batterijen nooit op.
NL/BE 67
Het niet opvolgen van deze tip Voor het eerste gebruik
Accessoires
kan tot gevaar leiden.
Voor
veilig en correct gebruik van dit product
¾¾ Als het aansluitsnoer
zijn onder andere de volgende accessoires zoals
beschadigd is, moet dit om
bijvoorbeeld apparatuur en inzetgereedschap
gevaar te voorkomen door de nodig:
fabrikant, zijn klantendienst
¾¾ Geschikte boorbits
of een vergelijkbaar
¾¾ Geschikte schroefbits
¾¾ Koelsmeermiddel (snijolie) geschikt voor
gekwalificeerd persoon
boren in metaal
vervangen worden.
¾¾ Geschikte persoonlijke beschermende
¾¾ Bescherm elektrische
uitrusting
¾
¾
Kruiskopschroevendraaier
onderdelen tegen vocht.
Dompel ze nooit onder in
Hulpstukken en inzetgereedschap zijn
verkrijgbaar in de vakhandel. Houd bij aankoop
water of andere vloeistoffen
altijd de hand aan de technische eisen van dit
om een elektrische schok
product (zie "Technische Gegevens").
te vermijden. Houd het
Heeft u vragen, leg deze dan voor aan een
gekwalificeerde vakman en laat u door uw
apparaat nooit onder
vakhandelaar adviseren.
stromend water. Houd de hand
TIP
aan de aanwijzingen voor
uu In deze gebruiksaanwijzing vindt u
schoonmaken, onderhoud en
informatie en tips over verschillende
reparatie.
soorten inzetgereedschap en waarvoor
u deze kunt gebruiken. Het weergegeven
¾¾ Het apparaat is alleen
inzetgereedschap is niet meegeleverd
bestemd voor gebruik
(zie "Leveringsomvang") maar laten zien
binnenshuis.
hoe dit product gebruikt kan worden.
¾¾ OPGELET! Deze oplader is
uitsluitend bestemd voor het
mm WAARSCHUWING
opladen van accu's van de
uu Gebruik geen accessoires die niet door
Parkside worden aanbevolen. Dit kan tot
hieronder genoemde types:
een elektrische schok of brand leiden.
Parkside 20 V Accu
PAP 20 A1 2 Ah 5 Cellen Passende accu's en opladers
PAP 20 A2 3 Ah 10 Cellen Accu:
Parkside 20 V accu PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3
PAP 20 A3 4 Ah 10 Cellen Oplader: Parkside
20 V oplader PLG 20 A1,
PLG
20
A2,
PLG 20 B1, PLG 20 A3
¾¾ Een op dit moment geldige lijst
van batterijcompatibiliteit vindt
u onder www.lidl.de/akku.
68
NL/BE
Riemhouder
Accu opladen
(Afb. J)
De riemhouder 9 is bij de aflevering nog niet
aan de riem bevestigd.
De riemhouder kan aan beide kanten van een
riem worden bevestigd (benodigd werktuig:
Kruiskopschroevendraaier).
¾¾ Draai de schroef van de riemhouder 9 los.
¾¾ Steek de riemhouder 9 in een kant ven het
product. Draai de schroef vast.
(Afb. C)
Bediening
Accu verwijderen/inzetten
¾¾ Laad de accu 10 voor gebruik op als het
ladingsniveau gemiddeld of laag is.
¾¾ De oplaadcontrole-LEDs (groen 17 en rood
18) geven de status van de oplader 15 en
de accu 10 aan:
LED
Status
Rode LED brandt
Accu wordt
opgeladen
Groene LED brandt
Accu volledig
opgeladen
Groene en rode LEDs
knipperen
Accu defect
Rode LED knippert
Accu te warm of
te koud
Groene LED brandt
Oplader klaar
(zonder accu)
voor gebruik
mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERWONDING!
uu Blokkeer de aan/uit-schakelaar 6
altijd om te voorkomen dat het apparaat
onbedoeld aan wordt gezet. Zet de
draairichtingsschakelaar 5 in de
middelste stand (blokkering) voordat u
de accu 10 uit het apparaat verwijdert of
erin zet.
¾¾ Accu verwijderen: Druk op de
ontgrendelingsknop van de accu 12.
Verwijder de accu 10 (Afb. D).
¾¾ Accu plaatsen: Richt de accu 10 naar de
greep en schuif hem in het apparaat. Zorg
ervoor dat de accu hoorbaar vastklikt.
De accu kan slechts in een richting in het
product worden geplaatst.
Ladingsniveau accu testen
(Afb. B)
¾¾ Ladingsniveau accu testen: Druk op toets
13. De ladingsniveau-LEDs 14 lichten
op:
Ladingsniveau
LED 14
Rood / oranje / groen
Rood / oranje
Rood
TIP
uu U kunt de accu 10 op ieder moment
opladen zonder dat u daarmee de
levensduur negatief beïnvloedt.
uu Onderbreking van het oplaadproces
beschadigt de accu 10 niet.
¾¾ Plaats de accu 10 in de oplader 15.
¾¾ Steek de stekker van het aansluitsnoer 16
van de oplader 15 in het stopcontact.
¾¾ Als de accu 10 volledig is opgeladen:
Verwijder de accu uit de oplader 15. Trek
vervolgens de stekker 16 van de oplader uit
het stopcontact.
Maximaal
Gemiddeld
Laag
NL/BE 69
Inzetgereedschap plaatsen/
verwijderen
mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERWONDING!
Inzetgereedschap kan scherp zijn en
tijdens gebruik heet worden. Draag
altijd beschermende handschoenen als
u met inzetgereedschap werkt.
mm WAARSCHUWING!
Zet het product uit, verwijder de
accu 10 en laat het product afkoelen
voordat u iets verandert!
mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERWONDING!
uu Houd uw handen uit de buurt van
inzetgereedschap als het product wordt
gebruikt.
mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERWONDING!
uu Nadat het product is uitgezet, blijft
het inzetgereedschap nog even
doorbewegen. Raak nog bewegend
inzetgereedschap niet aan en rem het ook
niet af.
Het product is uitgerust met een automatische
spilblokkering om de spankop 1 met de
spankopmoer 2 te openen of te sluiten.
¾¾ Spankop 1 openen: Draai de spankopmoer
2 tegen de wijzers van de klok in (Afb. E).
¾¾ Zet het geschikte inzetgereedschap zo ver
als vereist is in de spankop 1 .
¾¾ Spankop 1 sluiten: Houd het
inzetgereedschap vast. Draai de
spankopmoer 2 met de wijzers van de klok
mee.
70
NL/BE
TIPS
uu Dit product is voorzien van een
Röhmboorvoet met antiblokkeerfunctie.
uu Als u probeert de volledig geopende
spankop 1 verder te openen, wordt
ter bescherming van de spankop de
antiblokkeerfunctie geactiveerd.
uu Als de antiblokkeerfunctie actief is, kan de
spankop 1 niet gesloten worden door
de spankopmoer 2 met de wijzers van
de klok mee te draaien. Probeert u de
spankop toch te sluiten, dan hoort u een
ratelend geluid.
uu Uitzetten van de antiblokkeerfunctie van de
spankop 1 : Draai de spankopmoer 2
een stuk met de wijzers van de klok mee.
Draai de spankopmoer dan plotseling en
snel tegen de wijzers van de klok in.
Herhaal deze procedure als de
antiblokkeerfunctie hierdoor nog niet
is uitgezet. Na het uitzetten van de
antiblokkeerfunctie moet u de spankop 1
zonder ratelgeluiden kunnen sluiten.
Versnelling kiezen
mm OPGELET! KANS OP SCHADE AAN
HET PRODUCT!
Activeer de overbrengingsschakelaar
4 pas als het product tot stilstand is
gekomen.
¾¾ Kies een andere versnelling door de
overbrengingsschakelaar 4 naar voren of
naar achteren te schuiven (Afb. F).
Versnelling 1:
Geschikt voor:
Toerental:
Draaimoment:
Schroefwerk
Laag
Hoog
Versnelling 2:
Geschikt voor:
Toerental:
Draaimoment:
Boorwerk
Hoog
Laag
Draairichting instellen
mm OPGELET! KANS OP SCHADE AAN
HET PRODUCT!
Activeer de draairichtingsschakelaar
5 pas als het product tot stilstand is
gekomen.
¾¾ Verander de draairichting door de
draairichtingsschakelaar 5 naar links of
naar rechts te duwen (Afb. G).
¾¾ Staat de draairichtingsschakelaar 5 in de
middelste stand dan is de aan/uit-schakelaar
6 geblokkeerd.
Draaimomentregeling
Dit product beschikt over een
draaimomentregeling die de spindel van de
aandrijving loskoppelt als een voorafingesteld
draaimoment overschreden wordt.
¾¾ Dat draaimoment kan ingesteld worden door
te draaien aan de koppelmof 3 (Afb. H).
¾¾ Kleine schroeven resp. zacht materiaal: Kies
een lage stand (klein getal).
¾¾ Grote schroeven, hard materiaal, resp. het
uitdraaien van schroeven: Kies een hoge
stand (groot getal).
¾¾ Voor boorwerk: Draai de koppelmof 3
naar stand .
Aan- en uitzetten
TIP
De aan/uit-schakelaar 6 kan niet worden
vastgezet.
¾¾ Aanzetten: Druk op de aan/uit-schakelaar
6 en houd deze ingedrukt.
Stel de door u gewenste snelheid in
(zie "Snelheidsregeling") (Afb. I).
¾¾ Uitzetten: Laat de aan/uit-schakelaar 6
los.
Snelheidsregeling
¾¾ Door harder of minder hard op de aan/uitschakelaar 6 te drukken, kunt u de snelheid
regelen:
Druk
Snelheid
Lichte druk:
Minder snel
Sterke druk:
Sneller
LED-werklamp
Dit product beschikt over een LED-werklamp 11
waarmee de werkplek kan worden verlicht en om
het zicht in slecht verlichte werkomgevingen te
verbeteren.
¾¾ De LED-werklamp 11 gaat automatisch aan
zodra het product aan wordt gezet.
TIP
uu De LED-werklamp 11 blijft nog ca.
10 seconden branden nadat het product
is uitgezet.
Proefdraaien
TIP
uu Doe voordat u het product voor het
eerst gebruikt en iedere keer nadat u
inzetgereedschap hebt vervangen een
proefrun zonder belasting. Schakel het
product direct uit als het inzetgereedschap
niet goed ronddraait, als er aanzienlijke
trillingen optreden of er abnormale
geluiden te horen zijn.
NL/BE 71
¾¾ Controleer voor gebruik of het
inzetgereedschap correct, i.e. gecentreerd, in
de spankop 1 is ingezet.
¾¾ Op schroef-bits staan afmetingen en vorm
aangegeven. Mocht u twijfels hebben,
controleer dan altijd eerst of de bit zonder
speling in de schroefkop zit.
Gebruikstips
Draaimoment
¾¾ Kleinere bits/schroeven kunnen beschadigd
worden als u een te groot draaimoment of
een te hoog toerental instelt.
Zwaar schroefwerk (in metaal)
¾¾ Bijzonder hoge draaimomenten treden op
bijv. bij het vastschroeven van metaal met
behulp van dopsleutelinzetstukken. Kies een
laag toerental.
Licht schroefwerk (bijv. in zacht hout)
¾¾ Schroef ook hier met een lager toerental bijv.
om het houtoppervlak niet te beschadigen
bij contact met de schroefkop. Gebruik een
verzinkboor.
Bij boren in hout, metaal en ander
materiaal
¾¾ Gebruik bij geringe boordiameters een hoog
toerental en bij grotere boordiameters een
lager toerental.
¾¾ Kies voor hard materiaal een laag toerental,
voor zacht materiaal een hoog.
¾¾ Zet het werkstuk (indien mogelijk) vast in een
klem.
¾¾ Markeer de plek waar u wilt boren met een
drevel of een spijker. Begin het boren met
een laag toerental.
¾¾ Trek de draaiende boor een aantal maal uit
het boorgat om spaanders en boormeel te
verwijderen.
72
NL/BE
Boren in metaal
¾¾ Gebruik een metaalboor (HSS). Voor het
beste resultaat moet u de boor koelen met
een koelmiddel (snijolie). Metaalboren
kunnen ook worden gebruikt voor boren in
kunststof. Boor eerst met een boor met een
Ø van 3 mm en gebruik daarna boren tot de
gewenste diameter is bereikt.
Boren in hout
¾¾ Gebruik een houtboor met centreerpunt.
Diepboren: Gebruik een "slangenboor".
Grote boordiameter: Gebruik een
forstnerboor.
Is het hout zacht, dan kunnen kleine
schroeven zonder voor te boren ook direct in
het hout worden gedraaid.
Riemhouder
mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERWONDING!
uu Voordat u het product aan de riem
vastmaakt: Zet de draairichtingsschakelaar
5 in de middelste stand (vergrendeling).
Zo voorkomt u het per ongeluk inschakelen
van het product.
¾¾ Met de riemhouder 9 kan het product aan
de riem of broekzak worden gehaakt.
Schoonmaken en onderhoud
mm WAARSCHUWING!
Zet het product uit, verwijder de
accu 10 en laat het product afkoelen
voordat u inspectie-, onderhouds- of
schoonmaakwerk gaat verrichten!
Schoonmaken
Opbergen
¾¾ Let erop dat er geen vloeistof in het binnenste
van het product terechtkomt.
¾¾ Zorg ervoor dat het product altijd schoon,
droog en vrij van olie of smeervet wordt
gehouden. Verwijder stof telkens na gebruik
en voordat u het apparaat opbergt.
¾¾ Regelmatig deugdelijk schoonmaken helpt
om veilig gebruik van het product zeker te
stellen en de levensduur ervan te verlengen.
¾¾ Maak het product schoon met een droge
doek. Gebruik voor moeilijk toegankelijke
plaatsen een zachte borstel.
¾¾ Houd in het bijzonder de ventilatieopeningen met een doek en een zachte
borstel vrij van verontreinigingen en stof.
¾¾ De ventilatie-openingen moeten altijd vrij
worden gehouden.
¾¾ Zet de draairichtingsschakelaar 5 in de
middelste stand om de aan/uit-schakelaar
6 te blokkeren.
¾¾ Maak het product schoon zoals boven
beschreven.
¾¾ Berg het product en de erbij behorende
accessoires op op een donkere, droge,
vorstvrije en goed geventileerde plaats.
¾¾ Berg het product altijd op een voor kinderen
onbereikbare plek op. De optimale
opbergtemperatuur (langer dan 3 maanden)
ligt tussen +20 en +26 °C.
¾¾ Steek de schroefbit in de bithouder 8 .
¾¾ Berg het product op in de draagkoffer 19.
TIP
uu Gebruik geen chemische, alkalische,
schurende of andere agressieve
schoonmaak- en desinfectiemiddelen om
het product schoon te maken omdat deze
de oppervlakken kunnen beschadigen.
Onderhoud
¾¾ Het product is onderhoudsvrij.
¾¾ Controleer het product en de accessoires
(bijv. inzetgereedschap) voor en na ieder
gebruik om na te gaan of ze mogelijk
versleten of beschadigd zijn. Vervang deze
indien nodig door nieuwe zoals beschreven
staat in deze gebruiksaanwijzing. Neem
daarbij de technische vereisten in acht
(zie "Technische gegevens").
Reparatie
Tips voor de accu
¾¾ Berg de accu 10 alleen op als deze deels
opgeladen is. Als de accu voor langere
tijd wordt opgeborgen, moet deze tussen
40 en 60 % opgeladen zijn (rode en oranje
ladingstoestand-LEDs 14 branden).
¾¾ Controleer tijdens een langere
opbergperiode ongeveer om de 3 maanden
het ladingsniveau van de accu 10. Laad bij
indien nodig.
Transport
¾¾ Zet de draairichtingsschakelaar 5 in de
middelste stand om de aan/uit-schakelaar
6 te blokkeren.
¾¾ Transporteer het product in de draagkoffer
19.
¾¾ Bescherm het product tegen stoten en sterke
trillingen, die in het bijzonder optreden bij
transport door voertuigen.
¾¾ Zeker het product tegen verschuiven en
omkiepen.
Binnenin het product bevinden zich geen
onderdelen die door de gebruiker kunnen
worden gerepareerd. Neem contact op met een
gekwalificeerde vakkracht om het product te
testen en te repareren.
NL/BE 73
Afvoer
Garantie
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Het product wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest. In geval van schade
aan het product kunt u rechtmatig beroep doen
op de verkoper van het product. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Neem de aanduiding van de
verpakkingsmaterialen voor de
afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a)
en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1 – 7: kunststoffen /
20 – 22: papier en vezelplaten /
80 – 98: composietmaterialen.
Het product en de
verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar;
verwijder deze afzonderlijk voor een
betere afvalbehandeling.
Het Triman-logo geldt alleen voor
Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Gooi het afgedankte product omwille
van het milieu niet weg via het huisvuil,
maar geef het af bij het daarvoor
bestemde depot of het gemeentelijke
milieupark. Over afgifteplaatsen en
hun openingstijden kunt u zich bij uw
aangewezen instantie informeren.
Defecte of verbruikte batterijen / accu‘s
moeten volgens de richtlijn 2006/66/EG en
veranderingen daarop worden gerecycled. Geef
batterijen / accu‘s en / of het product af bij de
daarvoor bestemde verzamelstations.
Milieuschade door foutieve
verwijdering van de batterijen /
accu‘s!
Voor het verwijderen: Haal de accu uit het
product.
74
NL/BE
Op dit product verlenen wij 5 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 5 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons
– naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd
of vervangen. Deze garantie komt te vervallen
als het product beschadigd wordt, niet correct
gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en
productiefouten. Deze garantie is niet van
toepassing op productonderdelen, die onderhevig
zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan
slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv.
batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare
onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of
dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
U heeft op de accu een garantie van 1 jaar vanaf
de aankoopdatum.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie
te waarborgen dient u de volgende instructies in
acht te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als
bewijs van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of
onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de onderstaande serviceafdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.:
0900 0400 223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Belgiё
Tel.:
070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
NL/BE 75
EG-verklaring van overeenstemming
76
NL/BE
Używane ostrzeżenia i symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 78
Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 78
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strona
Strona
Strona
Strona
78
79
79
79
Instrukcje bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 80
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa dla uchwytów elektronarzędzi . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrukcje bezpieczeństwa dla wierteł . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Redukcja wibracji i hałasu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zachowanie w sytuacjach awaryjnych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pozostałe zagrożenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrukcje bezpieczeństwa dla ładowarek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strona
Strona
Strona
Strona
Strona
Strona
80
84
84
85
85
85
Przed pierwszym użyciem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 86
Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
Zatrzask pasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
86
87
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 87
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ładowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wkładanie i wyjmowanie narzędzia wkładanego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wybieranie biegu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ustawianie kierunku obrotów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulacja momentu obrotowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Włączanie i wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulacja prędkości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oświetlenie LED miejsca pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uruchomienie próbne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strona
Strona
Strona
Strona
Strona
Strona
Strona
Strona
Strona
Strona
Strona
87
87
87
88
88
89
89
89
89
89
89
Instrukcje robocze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 90
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 90
Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Naprawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strona
Strona
Strona
Strona
Strona
91
91
91
91
91
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 92
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 92
Deklaracja zgodności WE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 94
PL 77
Używane ostrzeżenia i symbole
W niniejszej instrukcji, na opakowaniu i na tabliczce znamionowej zastosowano następujące
ostrzeżenia:
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Wyłączać produkt i wyjmować
akumulator przed wymianą akcesoriów,
czyszczeniem i kiedy nie jest używany.
Ostrzeżenia i wskazówki
bezpieczeństwa!
Chronić akumulator przed gorącem
i bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych.
maks. 45°C
Produkt stosować tylko w
pomieszczeniach suchych.
Chronić akumulator przed wodą i
wilgocią.
Nosić rękawice ochronne!
Chronić akumulator przed ogniem.
Prąd przemienny
Stopień ochrony II (podwójna izolacja)
Prąd stały
T3.15A
AKUMULATOROWA
WIERTARKO‑WKRĘTARKA 20 V
PABSP 20-Li B2
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup
produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi
jest częścią tego produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
użytkowania i utylizacji. Przed pierwszym
użyciem produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa. Używać produktu
wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym
przeznaczeniem. W przypadku przekazania
produktu innej osobie należy dołączyć do niego
całą jego dokumentację.
78
PL
Bezpiecznik
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ta akumulatorowa wiertarko-wkrętarka (zwana
dalej „produktem” lub „elektronarzędziem”)
nadaje się do wkręcania i wiercenia w drewnie,
metalu i plastiku.
Produkt nie jest przeznaczony do wiercenia w
bardzo twardych materiałach, takich jak cement
lub beton.
Narzędzia wkładane używać zawsze zgodnie z
przeznaczeniem! Przy zakupie i użyciu narzędzi
wkładanych przestrzegać wymagań technicznych
produktu (patrz akapit „Dane techniczne”).
Oświetlenie LED miejsca pracy 11 tego produktu
zostało zaprojektowane do bezpośredniego
oświetlania obszaru roboczego.
Inne zastosowania lub modyfikacje produktu
są uważane za niewłaściwe i mogą
powodować zagrożenia, takie jak śmierć,
obrażenia i uszkodzenia. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe w
wyniku użycia produktu niezgodnie z jego
przeznaczeniem. Produkt nie jest przeznaczony
do użytku komercyjnego ani odmiennych
zastosowań.
Zakres dostawy
mm OSTRZEŻENIE!
uu Produkt i materiały opakowaniowe nie
są zabawkami dla dzieci! Dzieci nie
mogą bawić się plastikowymi torbami,
foliami i drobnymi częściami! Istnieje
niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia
się!
1 x Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka 20 V
PABSP 20-Li B2
1 x Zatrzask pasa
1 x Akumulator PAP 20 A1
1 x Szybka ładowarka PLG 20 B1
1 x Kuferek
1 x Instrukcja obsługi
Opis części
Rysunek A:
1 Uchwyt
2 Pierścień uchwytu
3 Tuleja skrętna
4 Dźwignia zmiany biegów
5 Przełącznik kierunku obrotów/Zamknięcie
6 Przełącznik/Regulacja prędkości
7 Uchwyt
8 Uchwyt bitów (magnetyczny)
9 Zatrzask pasa
10 Akumulator
11 Oświetlenie LED miejsca pracy
Rysunek B:
10 Akumulator
12 Przycisk odłączania akumulatora
(prąd ładowania)
13 Przycisk
14 Diody LED poziomu naładowania
(czerwona/pomarańczowa/zielona)
Rysunek C:
15 Ładowarka (szybka ładowarka)
16 Kabel zasilania z wtyczką
17 Kontrolka LED ładowania – zielona
18 Kontrolka LED ładowania – czerwona
Nie pokazano:
19 Kuferek
Dane techniczne
Akumulatorowa
wiertarko-wkrętarka
Napięcie znamionowe:
Typ uchwytu wiertarskiego:
PABSP
20‑Li B2
20 V
Szybki uchwyt
wiertarski
Przekładnia:
2 biegi
Prędkość biegu jałowego n0:
1. Bieg:
0 – 500 min–1
2. Bieg:
0 – 2000 min–1
Maks. moment obrotowy:
60 N m
Uchwyt zaciskowy
maks. Ø 13 mm
Maks. średnica wiertła:
do stali Ø 13 mm
do drewna
Ø 38 mm
Akumulator
Typ:
Napięcie znamionowe:
Pojemność:
Wartość energetyczna:
Liczba ogniw akumulatora:
PAP 20 A1
Litowo-jonowy
maks. 20 V
2 Ah
36 Wh
5
Szybka ładowarka
Wejście:
Napięcie znamionowe:
Częstotliwość znamionowa:
Moc znamionowa:
Wyjście:
Napięcie znamionowe:
Prąd ładowania:
Stopień ochrony:
Bezpiecznik (wewnętrzny):
PLG 20 B1
230–240 V~
50 Hz
120 W
21,5 V
4,5 A
II /
3,15 A /
Czas ładowania:
¾¾ Typ akumulatora: PAP 20 A1, 2,0 Ah
(w wyposażeniu): 45 minut
¾¾ Typ akumulatora: PAP 20 A3, 4,0 Ah
(sprzedawany oddzielnie): 60 minut
PL 79
Zalecana temperatura otoczenia:
Podczas ładowania:
+4 do +40 °C
Podczas pracy:
+4 do +40 °C
Podczas przechowywania:
+20 do +26 °C
Wartości emisji hałasu
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie
z normą EN 62841. Ważony poziom A hałasu
elektronarzędzia wynosi zazwyczaj:
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA:
79,1 dB(A)
Niepewność KpA:
3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA: 90,1 dB(A)
Niepewność KWA:
3 dB
Wartości emisji drgań
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa
trzech kierunków), określone zgodnie z normą
EN 62841:
Wiercenie w metalu:
Wibracja dłoni lub ramion ah,D:
< 2,5 m/s2
(1,27 m/s2)
Niepewność K:
1,5 m/s2
mm OSTRZEŻENIE!
Należy nosić ochronę słuchu!
RADA
uu Deklarowana całkowita wartość drgań i
deklarowana wartość emisji hałasu zostały
zmierzone zgodnie ze znormalizowaną
procedurą testową i mogą być
wykorzystane do porównania jednego
elektronarzędzia z innym.
uu Określona całkowita wartość drgań i
podana wartość emisji hałasu mogą być
również wykorzystane do wstępnej oceny
obciążenia.
mm OSTRZEŻENIE!
uu Emisje drgań i hałasu podczas
rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia mogą odbiegać
od podanych wartości, zależnie od
sposobu używania elektronarzędzia, a w
szczególności od rodzaju obrabianego
przedmiotu.
Starać się minimalizować wpływ
wibracji i hałasu. Przykładowe środki
zmniejszające narażanie się na drgania
obejmują noszenie rękawic podczas
używania narzędzia i ograniczanie
czasu pracy. W takim przypadku należy
wziąć pod uwagę wszystkie fazy cyklu
operacyjnego (na przykład czas, w
którym elektronarzędzie jest wyłączone i
te, w których jest włączone, ale działa bez
obciążenia).
Instrukcje
bezpieczeństwa
Ogólne instrukcje
bezpieczeństwa dla
uchwytów elektronarzędzi
mm OSTRZEŻENIE!
uu Przeczytać wszystkie instrukcje
bezpieczeństwa, instrukcje
użytkowania, ilustracje i dane
techniczne dostarczone z tym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych instrukcji może spowodować
porażenie prądem, pożar i / lub poważne
obrażenia.
Należy zachować wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa oraz
instrukcje.
80
PL
Użyty w instrukcji bezpieczeństwa termin
„elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi
zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym)
i elektronarzędzi zasilanych z akumulatora
(bez przewodu zasilającego).
3)
Elektronarzędzia należy chronić
przed deszczem i wilgocią. Wnikanie
wody do elektronarzędzia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
4)
Nie używać kabla zasilającego do
przenoszenia elektronarzędzia,
zawieszania lub odłączania
od gniazdka ściennego. Kabel
zasilający trzymać z dala od
źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub ruchomych części
urządzenia. Uszkodzone lub splątane
kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
5)
Podczas pracy z elektronarzędziem
na zewnątrz należy używać
wyłącznie przedłużaczy
przystosowanych do użytku na
zewnątrz. Używanie przedłużacza
przystosowanego do użytku na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
6)
Jeśli działanie elektronarzędzia
w wilgotnym otoczeniu jest
nieuniknione, należy zastosować
zasilanie z zabezpieczeniem
różnicowoprądowym. Zastosowanie
wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo pracy
1) Miejsce pracy powinno
być czyste i dobrze
oświetlone. Nieuporządkowane lub
nieoświetlone obszary robocze mogą
prowadzić do wypadków.
2)
3)
Nie należy pracować z
elektronarzędziem w środowisku
potencjalnie wybuchowym, w
którym znajdują się łatwopalne
ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
generują iskry, które mogą zapalić pył lub
opary.
Podczas korzystania z
elektronarzędzia trzymać z daleka
dzieci i inne osoby. W przypadku
rozproszenia uwagi można utracić kontrolę
nad elektronarzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
1) Wtyczka elektronarzędzia
musi pasować do gniazda.
Wtyczki nie wolno w żaden
sposób zmieniać. Z elektrycznie
uziemionymi elektronarzędziami
nie używać wtyczek
przejściowych. Niezmodyfikowane
wtyczki i dopasowane gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
2)
Unikać kontaktu ciała z
uziemionymi powierzchniami,
takimi jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Jeśli ciało jest uziemione, istnieje
zwiększone ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
1) Zawsze zwracać uwagę na
to, co się robi i zachowywać
rozsądek podczas pracy z
elektronarzędziem. Nie używać
elektronarzędzia będąc zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu albo leków. Chwila nieuwagi
podczas używania elektronarzędzia może
spowodować poważne obrażenia.
PL 81
2)
Nosić sprzęt ochrony osobistej i
zawsze okulary ochronne. Noszenie
osobistego sprzętu ochronnego, takiego
jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe
obuwie ochronne, kask ochronny lub
ochrona słuchu, w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzi, zmniejsza
ryzyko obrażeń.
3)
Unikać niezamierzonego
uruchomienia. Przed
przeniesieniem, podniesieniem lub
podłączeniem do źródła zasilania
upewnić się, że elektronarzędzie
jest wyłączone. Noszenie
elektronarzędzia z palcem na przełączniku
zasilania lub podłączanie do źródła
zasilania włączonego urządzenia to
zaproszenie do wypadku.
4)
Przed włączeniem elektronarzędzia
usunąć narzędzia regulacyjne lub
klucze. Narzędzie lub klucz umieszczony
w obracającej się części elektronarzędzia
może spowodować obrażenia.
5)
Unikać nieprawidłowej postawy.
Upewniać się, że stopy są
bezpieczne i zachowywać
równowagę przez cały
czas. Pozwala to lepiej kontrolować
elektronarzędzie w nieoczekiwanych
sytuacjach.
6)
Nosić odpowiednią odzież. Nie
nosić luźnej odzieży ani biżuterii.
Włosy i odzież należy trzymać z
dala od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone przez ruchome części.
82
PL
7)
Jeśli istnieje możliwość
zainstalowania odpylaczy lub
urządzeń do gromadzenia pyłu,
to muszą być one podłączone i
używane prawidłowo. Używanie
odpylacza może zmniejszyć zagrożenie
pyłem.
8)
Nie dopuszczać, aby wiedza
zdobyta podczas częstego
używania elektronarzędzia
byłą przyczyną utraty
czujności i ignorowania zasad
bezpieczeństwa dotyczących
elektronarzędzi. Nieostrożne działanie
może w ułamku sekundy doprowadzić do
poważnych obrażeń.
Używanie i konserwacja
elektronarzędzia
1) Nie przeciążać elektronarzędzia.
Używać elektronarzędzia
odpowiedniego do wykonywanej
pracy. Odpowiednie elektronarzędzie
wykona zadanie lepiej i bezpieczniej
w zakresie, do którego zostało
zaprojektowane.
2)
Nie używać elektronarzędzia,
którego przełącznik jest
uszkodzony. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć lub wyłączyć, jest
niebezpieczne i musi być naprawione.
3)
Przed dokonaniem regulacji
urządzenia, wymianą narzędzia
wkładanego lub odłożeniem
elektronarzędzia należy
odłącz wtyczkę od gniazdka
ściennego i / lub wyjąć wymienny
akumulator. To zabezpieczenie chroni
przed niezamierzonym uruchomieniem
elektronarzędzia.
4)
5)
Nieużywane elektronarzędzia
trzymać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie pozwalać,
aby elektronarzędzie było
używane przez osoby, które
nie znają tego elektronarzędzia
lub nie przeczytały tej
instrukcji. Elektronarzędzia są
niebezpieczne, gdy są używane przez
niedoświadczonych ludzi.
Zachowywać ostrożność podczas
używania elektronarzędzi i
narzędzi wkładanych. Sprawdzać,
czy części ruchome działają
prawidłowo i nie zacinają się, czy
nie są zepsute lub uszkodzone w
stopniu, wykluczającym poprawne
funkcjonowanie elektronarzędzia.
Przed użyciem elektronarzędzia
należy naprawić uszkodzone
części. Wiele wypadków spowodowanych
jest przez źle konserwowane
elektronarzędzia.
6)
Narzędzia tnące muszą być ostre
i czyste. Starannie konserwowane
narzędzia tnące o ostrych krawędziach
tnących są mniej podatne na zakleszczenie i
łatwiejsze w prowadzeniu.
7)
Elektronarzędzia, akcesoria,
narzędzia wkładane, itp. powinny
być używane zgodnie z tymi
instrukcjami. Pod uwagę należy
brać warunki i pracę, jaką należy
wykonać. Używanie elektronarzędzi
do innych celów niż zamierzone może
prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
8)
Uchwyty i rękojeści utrzymywać
w stanie suchym, czystym i
wolnym od oleju i smaru. Śliskie
uchwyty i powierzchnie chwytające nie
zapewniają bezpiecznej obsługi i kontroli
elektronarzędzia w nieprzewidzianych
sytuacjach.
Używanie i obsługa narzędzia
bezprzewodowego
1) Akumulatory ładować tylko za
pomocą ładowarek zalecanych
przez producenta. Ładowarka
odpowiednia dla określonego typu
akumulatora może spowodować pożar
podczas używania z innym akumulatorem.
2)
W elektronarzędziach
używać tylko odpowiednich
akumulatorów. Użycie innych
akumulatorów może spowodować obrażenia
lub pożar.
3)
Nieużywany akumulator należy
trzymać z dala od spinaczy, monet,
kluczy, gwoździ, śrub lub innych
małych metalowych przedmiotów,
które mogłyby spowodować
zwarcie styków. Zwarcie między
stykami akumulatora może spowodować
oparzenia lub pożar.
4)
Nieprawidłowo używany
akumulatora może spowodować
wycieki płynu. Unikać kontaktu z
płynem. W razie przypadkowego
kontaktu spłukać wodą. Jeśli
płyn dostanie się do oczu,
zasięgnąć dodatkowej pomocy
medycznej. Wyciekający z akumulatora
płyn może spowodować podrażnienie skóry
lub poparzenia.
5)
Nie używać uszkodzonego
lub zmodyfikowanego
akumulatora. Uszkodzone lub
zmienione akumulatory mogą zachowywać
się w nieprzewidziany sposób i
spowodować pożar, wybuch lub obrażenia.
6)
Nie narażać akumulatora na
działanie ognia ani innych źródeł
ciepła. Ogień lub temperatura powyżej
130 °C może spowodować wybuch.
PL 83
7)
Przestrzegać wszystkich instrukcji
ładowania i nigdy nie ładować
akumulatora ani narzędzia
bezprzewodowego poza zakresem
temperatur podanym w instrukcji
obsługi. Nieprawidłowe ładowanie lub
ładowanie poza dopuszczalnym zakresem
temperatur może zniszczyć akumulator i
zwiększa ryzyko pożaru.
Serwis
1) Elektronarzędzie powinno
być naprawiane tylko przez
wykwalifikowany personel i tylko
z użyciem oryginalnych części
zamiennych. Zapewnia to utrzymanie
bezpieczeństwa elektronarzędzia.
2)
Nigdy nie serwisować
uszkodzonych
akumulatorów. Wszystkie czynności
związane z konserwacją akumulatorów
powinny być wykonywane wyłącznie przez
producenta lub autoryzowane centrum
serwisowe.
Instrukcje bezpieczeństwa
dla wierteł
1.
1)
84
Instrukcje bezpieczeństwa dla
wszystkich prac
Podczas wykonywania prac, przy
których narzędzie wkładane
lub wkręt może uderzyć w
ukryte przewody elektryczne,
elektronarzędzie należy trzymać za
izolowane powierzchnie uchwytu.
Kontakt z przewodem pod napięciem
może również spowodować przeniesienie
napięcia na metalowe części oraz wkręt i
spowodować porażenie prądem.
PL
2. Instrukcje bezpieczeństwa podczas
używania długich wierteł
1) Nigdy nie pracować z prędkością
większą niż maksymalna
dozwolona prędkość wiertła. Przy
wyższych prędkościach wiertło może się
łatwo wygiąć, jeśli będzie obracać się bez
kontaktu z obrabianym przedmiotem co
może spowodować obrażenia.
2)
Zawsze zaczynać wiercenie od
małej prędkości i wtedy, gdy
wiertło styka się już z obrabianym
przedmiotem. Przy wyższych
prędkościach wiertło może się łatwo wygiąć,
jeśli będzie obracać się bez kontaktu
z obrabianym przedmiotem co może
spowodować obrażenia.
3)
Nie należy stosować nadmiernego
nacisku i dociskać tylko wzdłużnie
do wiertła. Wiertło może zgiąć się i
złamać lub spowodować utratę kontroli i
obrażenia.
Redukcja wibracji i hałasu
Ograniczyć czas użytkowania, korzystać z
trybów niskiego poziomu wibracji i niskiego
poziomu hałasu oraz nosić osobiste wyposażenie
ochronne, aby zmniejszyć wibracje i hałas.
Poniższe środki pomagają zmniejszyć ryzyko
związane z drganiami i hałasem:
¾¾ Używać produktu tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem i zgodnie z opisem w tej
instrukcji.
¾¾ Upewnić się, że produkt jest w dobrym
stanie i dobrze utrzymany.
¾¾ Używać narzędzi wkładanych odpowiednich
dla tego produktu i upewniać się, że są w
dobrym stanie.
¾¾ Trzymać produkt bezpiecznie za uchwyty
lub powierzchnie chwytne.
¾¾ Utrzymywać produkt zgodnie z instrukcjami
i zapewniać odpowiednie smarowanie (jeśli
dotyczy).
¾¾ Planować pracę tak, aby produkty o
wysokiej wibracji były używane w dłuższym
okresie czasu.
Zachowanie w sytuacjach
awaryjnych
Zapoznać się z używaniem tego produktu,
wykonując te instrukcje. Zapamiętać instrukcje
bezpieczeństwa i stosować się do nich. Pomaga
to uniknąć ryzyka i niebezpieczeństw.
¾¾ Zawsze zachowywać czujność korzystając
z tego produktu, aby wcześnie wykryć
zagrożenia i podjąć odpowiednie działania.
Szybka interwencja może zapobiec
poważnym obrażeniom i uszkodzeniu
mienia.
¾¾ W przypadku awarii należy natychmiast
wyłączyć produkt i wyjąć akumulator. Przed
ponownym uruchomieniem powinien być
sprawdzony przez wykwalifikowanego
technika i naprawiony w razie potrzeby.
Pozostałe zagrożenia
Nawet jeśli używasz tego produktu poprawnie,
istnieje potencjalne ryzyko obrażeń
ciała i uszkodzenia mienia. Następujące
niebezpieczeństwa mogą wystąpić w związku
ze strukturą i konstrukcją tego produktu, w tym
między innymi:
¾¾ Uszkodzenia zdrowia wynikające z emisji
drgań, jeśli produkt jest używany przez
dłuższy czas, niewłaściwie obsługiwany i
konserwowany.
¾¾ Urazy i uszkodzenia mienia spowodowane
przez wadliwe narzędzia tnące lub nagłe
uderzenie w ukryty przedmiot podczas
użytkowania.
¾¾ Ryzyko obrażeń i szkód materialnych
spowodowanych przez latające przedmioty.
RADA
uu Ten produkt wytwarza pole
elektromagnetyczne podczas pracy! W
pewnych okolicznościach pole to może
mieć wpływ na aktywne lub pasywne
implanty medyczne! Aby zmniejszyć
ryzyko poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, przed użyciem produktu
zaleca się, aby osoby z implantami
medycznymi skonsultowały się z lekarzem
i producentem implantu medycznego!
Instrukcje bezpieczeństwa
dla ładowarek
¾¾ Urządzenie może być
używane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat i osób o
ograniczonych zdolnościach
fizycznych, zmysłowych
lub umysłowych lub braku
doświadczenia i wiedzy,
gdy jest nadzorowany lub
pouczony o bezpiecznym
użyciu produktu i wynikających
z niego niebezpieczeństwach.
Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem.
Czyszczenia i prac
konserwacyjnych nie mogą
przeprowadzać dzieci
pozostawione bez nadzoru.
¾¾ Nie ładować baterii
jednorazowych.
PL 85
Naruszenie tej rady prowadzi
do zagrożeń.
¾¾ W celu uniknięcia zagrożeń
uszkodzony kabel zasilający
musi być wymieniony przez
producenta, jego serwisanta
lub też osobę posiadającą
podobne kwalifikacje.
¾¾ Części elektryczne chronić
przed wilgocią. Nigdy nie
zanurzać w wodzie lub
innych płynach, aby uniknąć
porażenia prądem. Nie
trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą. Postępować
zgodnie z instrukcjami
dotyczącymi czyszczenia,
konserwacji i naprawy.
¾¾ Urządzenie nadaje się tylko
do użytku w pomieszczeniach.
¾¾ UWAGA! Ta ładowarka
nadaje się tylko do ładowania
akumulatorów następujących
typów:
Parkside 20 V
Akumulator
PAP 20 A1 2 Ah
5 cel
PAP 20 A2 3 Ah
10 cel
PAP 20 A3 4 Ah
10 cel
¾¾ Aktualny wykaz
kompatybilnych akumulatorów
można znaleźć na stronie
www.lidl.de/akku.
86
PL
Przed pierwszym użyciem
Akcesoria
W celu bezpiecznego i prawidłowego
użytkowania tego produktu niezbędne są
następujące akcesoria, takie jak np. narzędzia i
narzędzia wkładane:
¾¾ Odpowiednie wiertła
¾¾ Odpowiednie końcówki wkrętaków
¾¾ Smar chłodzący (olej do cięcia) odpowiedni
do wiercenia w metalu
¾¾ Odpowiedni sprzęt ochrony osobistej
¾¾ Śrubokręt krzyżakowy
Narzędzia i narzędzia wkładane są dostępne
u wyspecjalizowanych sprzedawców. Przy
zakupie należy zawsze przestrzegać wymagań
technicznych tego produktu (patrz „Dane
techniczne”).
W przypadku wątpliwości należy zwrócić się do
wykwalifikowanego specjalisty i poinformować o
tym swojego sprzedawcę.
RADA
uu Niniejsza instrukcja obsługi zawiera
informacje i sugestie odnośnie różnych
narzędzi wkładanych i obszarów ich
stosowania. Przedstawione narzędzia
wkładane nie wchodzą w zakres dostawy
(patrz „Zakres dostawy”), ale pokazują
możliwe zastosowania tego produktu.
mm OSTRZEŻENIE
uu Nie używać żadnych akcesoriów
niezalecanych przez firmę Parkside. Może
to doprowadzić do porażenia prądem lub
do pożaru.
Odpowiednie akumulatory i ładowarki
Akumulator: Akumulator Parkside 20 V:
PAP 20 A1, PAP 20 A2,
PAP 20 A3
Ładowarka: Ładowarka Parkside 20 V:
PLG 20 A1, PLG 20 A2,
PLG 20 B1, PLG 20 A3
Zatrzask pasa
Ładowanie akumulatora
(Rys. J)
Zatrzask pasa 9 nie jest zamontowany w
momencie dostawy.
Zatrzask pasa można zamontować po obu
stronach pasa (wymagane narzędzia: śrubokręt
krzyżakowy).
¾¾ Poluzować śrubę zatrzasku pasa 9 .
¾¾ Włożyć zatrzask pasa 9 z jednej strony
produktu. Dokręcić śrubę.
(Rys. C)
Obsługa
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
¾¾ Przed użyciem akumulator 10 należy
naładować, jeśli stan naładowania jest
średni lub niski.
¾¾ Kontrolki LED ładowania (zielona 17 i
czerwona 18) informują o stanie ładowarki
15 i akumulatora 10:
Dioda LED
Stan
Świeci się czerwona
Akumulator jest
dioda LED
ładowany
Świeci się zielona
Akumulator
dioda LED
w pełno
naładowany
Miga zielona i
Akumulator
czerwona dioda LED
uszkodzony
Miga czerwona dioda Akumulator za
LED
zimny lub za
gorący
Świeci się zielona
dioda LED (bez
Ładowarka
akumulatora)
gotowa do pracy
mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
uu Zawsze należy blokować przełącznik
6 , aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu. Przełącznik kierunku
obrotów 5 zawsze ustawiać w położeniu
środkowym (zamknięcie) przed włożeniem
lub wyjęciem akumulatora 10.
¾¾ Wyjmowanie akumulatora: Wcisnąć
przycisk odłączania akumulatora 12.
Wyciągnąć akumulator 10 (rys. D).
¾¾ Wkładanie akumulatora: Akumulator
10 zrównać z uchwytem i wsunąć. Upewnić
się, że zablokował się z kliknięciem.
Akumulator można włożyć do produktu tylko
w jednym kierunku.
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
(Rys. B)
¾¾ Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora: Nacisnąć przycisk
13. Wskaźnik LED stanu naładowania 14
zaświeci się:
Stan naładowania
LED 14
Czerwony /
pomarańczowy /
zielony
Czerwony /
pomarańczowy
Czerwony
RADA
uu Akumulator 10 można ładować w
dowolnym momencie, bez skracania jego
żywotności.
uu Przerwanie procesu ładowania nie
powoduje uszkodzenia akumulatora 10.
¾¾ Akumulator 10 włożyć do ładowarki 15.
¾¾ Kabel zasilania z wtyczką 16 ładowarki 15
podłączyć do gniazdka sieciowego.
¾¾ Gdy akumulator 10 jest w pełni
naładowany: Wyjąć akumulator z ładowarki
15. Kabel zasilania z wtyczką 16 zawsze
odłączać od gniazdka sieciowego.
Maksymalny
Średni
Niski
PL 87
Wkładanie i wyjmowanie
narzędzia wkładanego
mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
Narzędzia wkładane mogą być ostre i
gorące podczas użytkowania. Podczas
pracy z narzędziami wkładanymi
zawsze nosić rękawice ochronne.
mm OSTRZEŻENIE!
Przed wymianą wyłączyć urządzenie,
wyjąć akumulator 10 i poczekać, aż
produkt ostygnie!
mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
uu Trzymać ręce z dala od narzędzia
wkładanego, gdy produkt jest
uruchomiony.
mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
uu Po wyłączeniu produktu narzędzie
wkładane będzie się kręcić przez pewien
czas. Nie dotykać wirującego narzędzia
wkładanego i nie hamować go.
Produkt jest wyposażony w automatyczną
blokadę wrzeciona do otwierania lub zamykania
uchwytu 1 za pomocą pierścienia uchwytu 2 .
¾¾ Otwieranie uchwytu 1 : Przekręcić pierścień
uchwytu 2 w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara (rys. E).
¾¾ O ile to konieczne, włożyć do uchwytu 1
odpowiednie narzędzie wkładane.
¾¾ Zamykanie uchwytu 1 : Przytrzymać
narzędzie wkładane w odpowiednim
położeniu. Pierścień uchwytu 2 przekręcić
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
88
PL
RADY:
uu Ten produkt jest wyposażony w uchwyt
wiertarski z systemem Röhm i funkcją
blokady.
uu W przypadku próby dalszego otwarcia
całkowicie otwartego uchwytu 1 zostanie
aktywowana blokada, aby chronić uchwyt.
uu Po włączeniu blokady uchwytu 1 nie
można zamknąć, obracając pierścień
uchwytu 2 zgodnie z ruchem wskazówek
zegara. Podczas próby zamknięcia
uchwytu uruchamia się grzechotka.
uu Wyłączanie blokady uchwytu 1 :
Pierścień uchwytu 2 obrócić częściowo
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara. Następnie pierścień uchwytu
przekręcić raptownie i szybko w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Powtórz tę procedurę, jeśli blokada będzie
nadal aktywna. Po dezaktywacji blokady
powinno być możliwe zamknięcie uchwytu
1 bez dźwięku grzechotki.
Wybieranie biegu
mm UWAGA! RYZYKO USZKODZENIA
PRODUKTU!
Nie uruchamiać dźwigni zmiany
biegów 4 dopóki produkt się nie
zatrzyma.
¾¾ Zmienić bieg, przesuwając dźwignię zmiany
biegów 4 do przodu lub do tyłu (rys. F).
Bieg 1:
Nadaje się do:
Prędkość obrotowa:
Moment obrotowy:
Wkręcania
Mała
Duży
Bieg 2:
Nadaje się do:
Prędkość obrotowa:
Moment obrotowy:
Wiercenia
Duża
Mały
Ustawianie kierunku
obrotów
mm UWAGA! RYZYKO USZKODZENIA
PRODUKTU!
Nie używać przełącznika kierunku
obrotów 5 dopóki produkt się nie
zatrzyma.
¾¾ Zmienić bieg, przesuwając przełącznik
kierunku obrotów 5 w lewo lub w prawo
(rys. G).
¾¾ Jeśli przełącznik kierunku obrotów 5
znajduje się w pozycji środkowej, to
przełącznik 6 jest zablokowany.
Regulacja momentu
obrotowego
Ten produkt jest wyposażony w regulator
momentu obrotowego, który zwalnia wrzeciono
napędu, gdy dany moment obrotowy zostanie
przekroczony.
¾¾ Moment obrotowy można regulować,
obracając tuleję skrętną 3 (rys. H).
¾¾ Małe śruby lub miękkie materiały: Wybierać
niski poziom (mała liczba).
¾¾ Duże śruby, twarde materiały lub odkręcanie
śrub: Wybierać wysoki poziom (duża
liczba).
¾¾ Wiercenie: Tuleję skrętną 3 ustawić w
pozycji .
Włączanie i wyłączanie
¾¾ Włączanie: Nacisnąć przełącznik 6 i
przytrzymać w tej pozycji.
Dostosuj prędkość zgodnie z potrzebami
(patrz akapit „Regulacja prędkości”) (rys. I).
¾¾ Wyłączanie: Zwolnić przełącznik 6 .
Regulacja prędkości
¾¾ Zmiana nacisku na przełącznik 6
umożliwia regulację prędkości obrotowej:
Nacisk
Prędkość
Mniejszy:
Niższa
Większy:
Wyższa
Oświetlenie LED miejsca
pracy
Ten produkt jest wyposażony w diodowe
oświetlenie miejsca pracy 11 do bezpośredniego
oświetlania obszaru roboczego i poprawy
widoczności w słabo oświetlonym miejscu.
¾¾ Oświetlenie LED miejsca pracy 11 włącza
się automatycznie po włączeniu produktu.
RADA
uu Oświetlenie LED miejsca pracy 11 świeci
się przez około 10 sekund po wyłączeniu
produktu.
Uruchomienie próbne
RADA
uu Przed pierwszą pracą i po każdej
zmianie narzędzia wkładanego
przeprowadzić test bez obciążenia.
Natychmiast wyłączać produkt, jeśli
narzędzie wkładane nie kręci się płynnie,
jeśli występują znaczne wibracje lub
nietypowe odgłosy.
RADA
Przełącznik 6 nie może być zablokowany.
PL 89
¾¾ Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić,
czy narzędzie wkładane jest prawidłowo
zamocowane, tzn. czy jest wyśrodkowane w
uchwycie 1 .
¾¾ Bity są oznaczone zależnie od ich wymiaru i
kształtu. Przy braku pewności zawsze starać
się najpierw sprawdzić, czy bit jest bez luzu
zamocowany w głowicy.
Instrukcje robocze
Moment obrotowy
¾¾ Mniejsze śruby lub bity mogą zostać
uszkodzone, jeśli ustawiony zostanie zbyt
wysoki moment obrotowy lub zbyt duża
prędkość.
Twarde złącza śrubowe (w metalu)
¾¾ Szczególnie wysoki moment obrotowy
występuje np. w metalowych złączach
śrubowych wykonanych za pomocą kluczy
nasadowych. Wybierać niską prędkość.
Miękkie złącza śrubowe (np. w
miękkim drewnie)
¾¾ Używać również małej prędkości, aby
np. nie uszkodzić powierzchni drewna
przy kontakcie z łbem śruby. Używać
pogłębiacza.
Wiercenie w drewnie, metalu i innych
materiałach
¾¾ Używać dużej prędkości przy małej średnicy
wiertła i małej prędkości przy dużej średnicy
wiertła.
¾¾ Wybierać małą prędkość dla twardych
materiałów i dużą prędkość dla miękkich
materiałów.
¾¾ Zabezpieczać lub mocować (jeśli to
możliwe) obrabiany przedmiot w uchwycie.
¾¾ Miejsce wiercenia zaznaczać punktakiem
lub gwoździem. Początkowo do wiercenia
wybierać małą prędkość.
¾¾ Wyciągać wiertło z otworu kilka razy w celu
usunięcia wiórów i zanieczyszczeń.
90
PL
Wiercenie w metalu
¾¾ Używać metalowych wierteł (HSS). W
celu uzyskania najlepszego wyniku, wiertło
należy chłodzić płynami chłodzącymi
(olejem do cięcia). Wiertło metalowe może
być również używane do wiercenia tworzyw
sztucznych. Najpierw wywiercić otwór
wiertłem Ø 3 mm, a następnie zwiększać
rozmiar, zbliżając się do żądanej średnicy
otworu.
Wiercenie w drewnie
¾¾ Używać wiertła do drewna z końcówką
centrującą.
Głębokie otwory: Używać wiertła krętego.
Duża średnica otworu: Używać wierteł typu
Forstner.
Małe wkręty do miękkiego drewna można
wkręcać bezpośrednio bez wstępnego
nawiercania.
Zatrzask pasa
mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
uu Przed zawieszeniem produktu na pasku:
Przełącznik kierunku obrotów 5 ustawić
w położeniu środkowym (blokada). Aby
zapobiec przypadkowemu włączeniu
produktu.
¾¾ Zatrzask pasa 9 umożliwia zaczepienie
produktu na pasku lub kieszeni spodni.
Czyszczenie i konserwacja
mm OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakiejkolwiek
kontroli, konserwacji lub czyszczenia
wyłączyć produkt, odłączyć
akumulator 10 i poczekać, aż
urządzenie ostygnie!
Czyszczenie
Przechowywanie
¾¾ Upewniać się, że żadne ciecze nie dostaną
się do wnętrza produktu.
¾¾ Zawsze utrzymywać produkt w czystości,
suchy i wolny od oleju lub smarów. Po
każdym użyciu i przed schowaniem usuwać
kurz.
¾¾ Regularne prawidłowe czyszczenie pomaga
zapewnić bezpieczne użytkowanie i
wydłuża żywotność produktu.
¾¾ Produkt czyścić suchą szmatką. W trudno
dostępnych miejscach używać miękkiej
szczotki.
¾¾ W szczególności, za pomocą szmatki i
miękkiej szczotki, usuwać brud i kurz z
otworów wentylacyjnych.
¾¾ Otwory wentylacyjne muszą być zawsze
czyste.
¾¾ Przełącznik kierunku obrotów 5 ustawić
w pozycji środkowej, aby zablokować
przełącznik 6 .
¾¾ Wyczyścić produkt zgodnie z powyższym
opisem.
¾¾ Przechowywać produkt i jego akcesoria w
ciemnym, suchym, wolnym od mrozu miejscu
o dobrej wentylacji.
¾¾ Produkt przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Optymalna
długoterminowa temperatura
przechowywania (dłużej niż 3 miesiące)
wynosi od +20 do +26 °C.
¾¾ Końcówkę wkrętaka włożyć do uchwytu
bitów 8 .
¾¾ Produkt przechowywać w kuferku 19.
RADA
uu Do czyszczenia produktu nie należy
używać chemicznych, alkalicznych,
ściernych ani agresywnych środków
czyszczących lub dezynfekujących,
ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnie.
Konserwacja
¾¾ Produkt nie wymaga żadnych prac
konserwacyjnych.
¾¾ Przed i po każdym użyciu sprawdzać
produkt i akcesoria (takie jak narzędzia
wkładane) pod kątem zużycia i
uszkodzeń. W razie potrzeby wymienić
na nowe zgodnie z opisem w tej instrukcji.
Przestrzegać wymagań technicznych
(patrz akapit „Dane techniczne”).
Naprawy
Rady dotyczące akumulatora
¾¾ Akumulator 10 przechowywać częściowo
naładowany. Podczas dłuższego okresu
przechowywania stan naładowania
powinien wynosić od 40 do 60 % (świecą
się czerwona i zielona dioda LED poziomu
naładowania 14).
¾¾ Podczas dłuższego okresu przechowywania
sprawdzać stan naładowania akumulatora
10 co około 3 miesiące. Naładować w razie
potrzeby.
Transport
¾¾ Przełącznik kierunku obrotów 5 ustawić
w pozycji środkowej, aby zablokować
przełącznik 6 .
¾¾ Produkt przewozić w kuferku 19.
¾¾ Chronić produkt przed uderzeniami i silnymi
wstrząsami, które występują szczególnie
podczas transportu w pojazdach.
¾¾ Zabezpieczać produkt przed ześlizgnięciem
się i przechyleniem.
Wewnątrz tego produktu nie ma części,
które może naprawiać użytkownik. W celu
sprawdzenia i naprawy produktu należy
kontaktować się z wykwalifikowanym technikiem.
PL 91
Utylizacja
Gwarancja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można
przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie
przetwarzania surowców wtórnych.
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej
kontroli przed wysyłką. W przypadku wad
produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa.
Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw
nabywcy produktu.
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie
materiałów opakowaniowych,
oznaczone są one skrótami (a)
i numerami (b) o następującym
znaczeniu: 1 – 7: Tworzywa sztuczne /
20 – 22: Papier i tektura / 80 – 98:
Materiały kompozytowe.
Produkt i materiał opakowania nadają
się do ponownego przetworzenia,
należy je zutylizować osobno w celu
lepszego przetworzenia odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla
Francji.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie
wyrzucać urządzenia po zakończeniu
eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizować. Informacji
o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Uszkodzone lub zużyte baterie / akumulatory
muszą być poddane recyklingowi zgodnie
z dyrektywą 2006/66/WE i jej zmianami.
Oddać baterie / akumulatory i / lub produkt w
dostępnych punktach zbiórki.
Niewłaściwa utylizacja baterii /
akumulatorów stwarza
zagrożenie dla środowiska
naturalnego!
Przed utylizacją: Wyjąć akumulator z produktu.
92
PL
Produkt objęte jest 5 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 5 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny –
bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu zużyciu,
uznawanych za części zużywalne (np. baterie)
oraz uszkodzeń części łamliwych, np.
przełączników, akumulatorów lub wykonanych
ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Akumulator ma gwarancję 1 rok, licząc od daty
zakupu.
Sposób postępowania w przypadku
naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa
wniosku, prosimy stosować się do następujących
wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu)
i podaniem, na czym polega wada i kiedy
wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany
Państwu adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.:
22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
PL 93
Deklaracja zgodności WE
94
PL
Použitá výstražná upozornění a symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 96
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 96
Použití ke stanovenému účelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Popis dílů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strana
Strana
Strana
Strana
96
97
97
97
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 98
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostní pokyny pro vrtací šroubovák . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Snížení vibrací a hluku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chování v nouzových případech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zbytková rizika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
98
102
102
103
103
103
Před prvním použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 104
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 104
Držák na opasku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 105
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 105
Odstranění / vložení akumulátorové sady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nabíjení akumulátorové sady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vkládání/vyjímání nástrojového nástavce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vyberte rychlostní stupeň . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nastavení směru otáčení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulace kroutícího momentu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zapínání a vypínání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulace rychlosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pracovní svítilna s LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zkušební provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
105
105
105
106
106
107
107
107
107
107
107
Pracovní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 108
Čistění a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 108
Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
109
109
109
109
109
Zlikvidování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 110
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 110
ES prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 112
CZ 95
Použitá výstražná upozornění a symboly
V tomto návodu k obsluze, na obalu a typovém štítku jsou používána následující upozornění:
Přečtěte si návod k použití.
Vypněte výrobek a odeberte
akumulátorovou sadu před výměnou
příslušenství, před čištěním a když se
nepoužívá.
Respektujte upozornění a bezpečnostní
pokyny!
Chraňte akumulátorovou sadu před
horkem a trvalým, silným slunečním
zářením.
max. 45 °C
Používejte výrobek jen v suchých
vnitřních prostorách.
Chraňte akumulátorovou sadu před
vodou a vlhkem.
Používejte ochranné rukavice!
Chraňte akumulátorovou sadu před
ohněm.
Střídavý proud
Ochranná třída II (dvojitá izolace)
Stejnosměrný proud
T3.15A
AKU VRTACÍ ŠROUBOVÁK 20 V
PABSP 20-Li B2
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k
obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny pro bezpečnost, použití a
likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny.
Používejte výrobek jen popsaným způsobem a
na uvedených místech. Při předání výrobku třetí
osobě předejte i všechny podklady.
96
CZ
Jemná pojistka
Použití ke stanovenému účelu
Tato akumulátorová vrtačka a šroubovák (dále jen
„výrobek“ nebo „elektrický nástroj“) je vhodná
pro šroubování a vrtání do dřeva, kovu a plastu.
Výrobek není určen k vrtání do velmi tvrdého
materiálu, jako je např. cement nebo beton.
Vždy používejte nástrojové nástavce v souladu s
jejich zamýšlenými použitími! Při nákupu a použití
nástrojových nástavců vždy dbejte na technické
požadavky výrobku (viz „Technické údaje“).
Pracovní svítilna s LED 11 tohoto výrobku je
určena k osvětlení přímé pracovní oblasti.
Jiné použití nebo úpravy výrobku se považují
za užívání v rozporu se stanoveným účelem a
mohou vést k rizikům, jako je nebezpečí smrti,
zranění nebo poškození. Výrobce nenese žádnou
odpovědnost za škody způsobené nesprávným
použitím. Výrobek není určen k živnostenskému
nebo jinému využívání.
Rozsah dodávky
mm VAROVÁNÍ!
uu Výrobek a balicí materiály nejsou dětská
hračka! Nedovolte dětem hrát si s
plastovými sáčky, fóliemi a malými díly!
Hrozí nebezpečí polknutí a udušení!
1×
1×
1×
1×
1×
1×
Aku vrtací šroubovák 20 V PABSP 20-Li B2
Držák na opasku
Akumulátorová sada PAP 20 A1
Rychlonabíječka PLG 20 B1
Přepravní kufr
Návod k obsluze
Popis dílů
Obrázek A:
1 Sklíčidlo
2 Upínací kroužek
3 Momentová objímka
4 Řadicí páka
5 Přepínač směru otáčení/zámek
6 Vypínač/regulace otáček
7 Rukojeť
8 Držák bitu (magnetický)
9 Držák na opasku
10 Akumulátorová sada
11 Pracovní svítilna s LED
Obrázek B:
10 Akumulátorová sada
12 Odblokovací tlačítko pro akumulátorovou
sadu
(stav nabíjení)
13 Tlačítko
14 LED stavu nabití (červená/oranžová/zelená)
Obrázek C:
15 Nabíječka (rychlonabíječka)
16 Přípojné vedení se síťovou zástrčkou
17 Kontrolka nabíjení LED – zelená
18 Kontrolka nabíjení LED – červená
Bez vyobrazení:
19 Přepravní kufr
Technické údaje
Aku vrtací šroubovák
Jmenovité napětí:
Typ sklíčidla:
Převodovka:
Volnoběžné otáčky n0:
1. Rychlostní stupeň:
2. Rychlostní stupeň:
Max. točivý moment:
Rozsah upínání sklíčidla:
Max. průměr vrtáku:
PABSP
20‑Li B2
20 V
Rychlosklíčidlo
2 rychlostní stupně
0 – 500 min–1
0 – 2000 min–1
60 N m
max. Ø 13 mm
v oceli Ø 13 mm
ve dřevě Ø 38 mm
Akumulátorová sada
Typ:
Jmenovité napětí:
Kapacita:
Energetická hodnota:
Počet článků baterie:
PAP 20 A1
Lithium-iontová
max.
20 V
2 Ah
36 Wh
5
Rychlonabíječka
Vstup:
Jmenovité napětí:
Jmenovitá frekvence:
Jmenovitý výkon:
Výstup:
Jmenovité napětí:
Nabíjecí proud:
Ochranná třída:
Pojistka (vnitřní):
PLG 20 B1
230–240 V~
50 Hz
120 W
21,5 V
4,5 A
II /
3,15 A /
Doba nabíjení:
¾¾ Typ akumulátoru PAP 20 A1, 2,0 Ah
(v dodávce): 45 minut
¾¾ Typ akumulátoru PAP 20 A3, 4,0 Ah
(k dostání samostatně): 60 minut
CZ 97
Doporučená okolní teplota:
Během nabíjení:
+4 až +40 °C
Během provozu:
+4 až +40 °C
Během skladování:
+20 až +26 °C
Hodnoty emisí hluku
Naměřené hodnoty byly stanoveny v souladu
s normou EN 62841. Hladina akustického
tlaku elektrického nástroje hodnocená jako A je
obvykle:
Hladina akustického tlaku LpA: 79,1 dB(A)
Nejistota KpA:
3 dB
Hladina akustického výkonu LWA: 90,1 dB(A)
Nejistota KWA:
3 dB
Emisní hodnoty vibrací
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří
směrů), stanovené v souladu s EN 62841:
Vrtání do kovu:
Vibrace rukou/paží ah,D:
< 2,5 m/s2
(1,27 m/s2)
Nejistota K:
1,5 m/s2
mm VAROVÁNÍ!
Noste ochranu sluchu!
UPOZORNĚNÍ
uu Uvedená celková hodnota vibrací a
uvedené hodnoty emisí hluku byly
naměřeny pomocí standardizovaných
zkušebních metod, a mohou být použit k
porovnání jednoho elektrického nástroje
s jiným.
uu Uvedená celková hodnota vibrací a
uvedená hodnota emisí hluku mohou
být použity i pro předběžnému odhadu
zatížení.
98
CZ
mm VAROVÁNÍ!
uu Vibrace a hluk při skutečném použití
elektrického nářadí se od uvedených
hodnot odchylují v závislosti na způsobu,
jakým je elektrický nástroj používán,
zejména typ zpracovávaného obrobku.
Snažte se udržet zatížení vibracemi a
hlukem tak nízké, jak je to jen možné.
Příklady opatření ke snížení zatížení
vibracemi je nošení rukavic při používání
nástroje a omezení doby práce. Přitom
se musí brát do úvahy všechny akce
provozního cyklu (například časy kde je
elektrický nástroj vypnut, a ty, u kterých je
sice zapnutý, ale běží bez zatížení).
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické nářadí
mm VAROVÁNÍ!
uu Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny, pokyny, ilustrace
a technické údaje, kterými
je tento elektrický nástroj
opatřen. Nedodržení následných
pokynů může způsobit zranění elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte bezpečnostní pokyny a
návody pro budoucnost.
Termín používaný v bezpečnostních pokynech
„Elektrický nástroj“ se vztahuje na elektrické
nástroje napájené ze sítě (síťovým kabelem) nebo
elektrické nástroje napájené akumulátorem (bez
síťového kabelu).
3)
Chraňte elektrické nástroje před
deštěm nebo vlhkem. Proniknutí vody
do elektrického nástroje zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
4)
Nezneužívejte přípojné vedení
k zavěšování nebo nošení
elektrického nástroje nebo k
vytáhnutí zástrčky ze zásuvky.
Udržujte přípojné vedení daleko
od tepla, oleje, ostrých hran nebo
pohybujících se částí. Poškozená nebo
spletená přípojná vedení zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
5)
Pokud pracujete s elektrickým
nástrojem venku, používejte jen
prodlužovací vedení vhodné i pro
venkovní použití. Použití prodlužovacího
vedení vhodného pro venkovní prostředí
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
6)
Pracujete-li s elektrickým nástrojem
ve vlhkém prostředí, použijte
proudový chránič. Použití proudového
chrániče snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
Bezpečnost práce na pracovním místě
1) Udržujte pracovní prostor v čistotě
a dobře osvětlený. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní prostory mohou vést k
úrazům.
2)
3)
Nepracujte s elektrickým
nástrojem ve výbušném prostředí,
v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů nebo prachu. Elektrické nástroje
jsou zdrojem jiskření, které může zapálit
prach nebo výpary.
Při práci s elektrickými nástroji
udržujte děti a osoby v bezpečné
vzdálenosti. Při rozptýlení můžete ztratit
kontrolu nad elektrickým nástrojem.
Elektrická bezpečnost
1) Síťová zástrčka přístroje se musí
hodit do zásuvky. Zástrčka nesmí
být žádným způsobem měněna.
Nepoužívejte rozbočovací zástrčky
s uzemněnými elektrickými
nástroji. Neupravené zástrčky a
odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu
elektrickým proudem.
2)
Vyhněte se kontaktu těla s
uzemněnými povrchy, jako jsou
potrubí, radiátory, sporáky a
ledničky. Pokud je vaše tělo uzemněné,
existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
1) Buďte pozorní, sledujte, co děláte
a používejte zdravý rozum při
práci s elektrickým nástrojem.
Nepoužívejte elektrický nástroj,
jste-li unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při používání elektrického
nástroje může vést k vážným zraněním.
CZ 99
2)
3)
4)
5)
6)
Používejte osobní ochranné
pomůcky a vždy noste ochranné
brýle. Nošení osobních ochranných
pomůcek, jako je maska proti prachu,
neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná
přilba nebo ochrana sluchu, v závislosti
na povaze a použití elektrického nástroje,
snižuje riziko zranění.
Zabraňte náhodnému spuštění.
Ujistěte se, že elektrický nástroj
je vypnutý předtím, než jej
připojíte k elektrické síti a / nebo
akumulátoru, ho zvednete nebo
přenášíte. Pokud přenášíte elektrický
nástroj s prstem na vypínači nebo již zapnutý
přístroj připojíte k napájení, může to vést k
nehodám.
Před zapnutím elektrického nástroje
odstraňte všechny seřizovací
nástroje nebo klíče. Nástroj nebo
klíč, který ponecháte připevněn k otáčející
se části elektrického nástroje, může vést ke
zranění.
Vyhýbejte se nenormálnímu držení
těla. Dbejte na správný postoj
a udržujte za všech okolností
rovnováhu. To umožňuje lepší
ovladatelnost elektrického nástroje v
neočekávaných situacích.
Noste vhodný oděv. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Udržujte své
vlasy, oblečení a rukavice mimo
dosah pohybujících se částí. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
zachyceny pohybujícími se částmi.
100 CZ
7)
Pokud lze instalovat zařízení
pro odsávání a záchyt prachu,
musí být připojeno a správně
používáno. Použití odsávání prachu může
snížit nebezpečí týkající se prachu.
8)
Neukolébejte se ve falešné
bezpečnosti a nepřekračujte
bezpečnostní pravidla pro
elektrické nástroje, a to ani v
případě, že jste se seznámili s
elektrickým nástrojem při častém
používání. Nedbalé jednání může vést k
vážným zraněním během zlomků sekundy.
Použití a zacházení s elektrickým
nástrojem
1) Elektrický nástroj nepřetěžujte.
Použijte pro svou práci určený typ
elektrického nástroje. S pomocí
vhodného elektrického nástroje pracujete
lépe a bezpečněji v zadané oblasti výkonu.
2)
Nepoužívejte elektrický nástroj,
jehož spínač je vadný. Elektrický
nástroj, které již není možné zapnout
nebo vypnout, je nebezpečné a musí být
opraveno.
3)
Před jakýmkoliv seřizováním,
výměnou nástrojových nástavců
nebo před uložením nepoužívaného
elektrického nástroje vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a /
nebo odstraňte odnímatelný
akumulátor. Toto opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nástroje.
4)
Nepoužívané elektrické nástroje
skladujte mimo dosah dětí.
Nenechte osoby používat
elektrický nástroj, pokud nejsou
s ním obeznámeni nebo nečetli
instrukce. Elektrické nástroje jsou
nebezpečné, když jsou používány
nezkušenými osobami.
Použití akumulátorového nástroje a
zacházení s ním
1) Akumulátor nabíjejte pouze
nabíječkami doporučenými
výrobcem. U nabíječky, která je určena
pro určitý druh akumulátorů, hrozí riziko
požáru v případě jejího použití s jinými
akumulátory.
5)
Opatrujte elektrické nástroje
a nástrojový nástavec s péčí.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
bezvadně fungují a nezadírají se,
zda díly nejsou prasklé nebo tak
poškozené, že je narušena funkce
elektrického nástroje. Poškozené
díly nechte opravit před použitím
elektrického nástroje. Mnoho
nehod je způsobeno špatně udržovanými
elektrickými nástroji.
2)
V elektrických nástrojích používejte
pouze akumulátory určené pro toto
nářadí. Použití jiných akumulátorů může
způsobit poranění a vést ke vzniku požáru.
3)
Nepoužívaný akumulátor
uchovávejte v bezpečné vzdálenosti
od kancelářských sponek, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů či jiných
malých kovových předmětů, které
by mohly zapříčinit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek
popáleniny nebo požár.
4)
Pokud jsou použity nesprávně,
může z akumulátoru unikat
tekutina. Vyhněte se kontaktu s ní.
Při náhodném kontaktu opláchněte
vodou. Pokud se kapalina dostane
do očí, požadujte další lékařskou
pomoc. Unikající kapalina z akumulátoru
může vést k podráždění pokožky nebo
popáleninám.
5)
Nepoužívejte poškozený nebo
změněný akumulátor. Poškozené nebo
upravené akumulátory se mohou chovat
nepředvídatelně a vést k požáru, výbuchu
nebo nebezpečí zranění.
6)
Nevystavujte baterii ohni nebo
vysokým teplotám. Oheň nebo teploty
nad 130 °C mohou vyvolat explozi.
6)
Řezné nástroje udržujte ostré a
čisté. Řádně udržované řezné nástroje s
ostrými řeznými břity se méně zadírají a lépe
se ovládají.
7)
Používejte elektrický nástroj,
příslušenství a nástrojové
nástavce atd. v souladu s těmito
pokyny. Zohledněte pracovní
podmínky a činnost, která má být
provedena. Použití elektrického nástroje k
jiné činnosti, než je určené použití, může vést
k nebezpečným situacím.
8)
Udržujte rukojeti a úchopy suché,
čisté a bez oleje a tuku. Kluzké
rukojeti a úchopy neumožňují bezpečnou
obsluhu a ovládání elektrického nástroje v
neočekávaných situacích.
CZ 101
7)
Dodržujte všechny pokyny k
nabíjení a nabíjejte akumulátor
akumulátorového nářadí nikdy
mimo rozsah teplot uvedený v
návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení
nebo nabíjení mimo přípustný rozsah teplot
mohou akumulátor zničit a zvyšují riziko
vzniku požáru.
Servis
1) Nechte elektrické nástroje
opravovat jen od kvalifikovaného
odborného personálu s použitím
originálních náhradních dílů. Tím
je zajištěno, že bezpečnost elektrického
nástroje zůstane zachována.
2)
Nikdy neudržujte poškozené
akumulátory. Veškerá údržba baterií
musí být provedena výrobcem nebo
autorizovanými servisními středisky.
Bezpečnostní pokyny pro
vrtací šroubovák
1.
1)
Bezpečnostní pokyny pro všechny
práce
Elektrický nástroj držte při
provádění operací, kdy mohou
použitý nástrojový nástavec
nebo šrouby dojít do kontaktu
se skrytými vodiči, za izolované
rukojeti. Kontakt s vodičem pod napětím
může také dát pod napětí kovové části
přístroje a šrouby a způsobit úraz elektrickým
proudem.
102 CZ
2. Bezpečnostní pokyny při používání
dlouhých vrtáků
1) Nikdy nepracujte s vyššími
otáčkami, než jsou maximální
povolené otáčky pro vrtání. Při
vyšších otáčkách se vrták snadno ohne,
pokud se může volně otáčet bez kontaktu s
obrobkem, a způsobit zranění.
2)
Vždy začněte vrtat s nízkými
otáčkami a pokud je vrták v
kontaktu s obrobkem. Při vyšších
otáčkách se vrták snadno ohne, pokud se
může volně otáčet bez kontaktu s obrobkem,
a způsobit zranění.
3)
Na vrták nevyvíjejte nadměrný tlak
a pouze podélně k vrtáku. Vrtáky se
mohou ohýbat a tím lámat nebo mohou vést
ke ztrátě kontroly a zraněním.
Snížení vibrací a hluku
Omezte dobu používání, používejte provozní
režimy se slabými vibracemi a málo hlučné a
noste osobní ochranné prostředky pro snížení
účinků vibrací a hluku.
Následující opatření umožní snížit vibracemi a
hlukem působená rizika:
¾¾ Používejte výrobek pouze podle jeho účelu a
jak je popsáno v těchto instrukcích.
¾¾ Ujistěte se, že je výrobek bezvadný a je
dobře udržován.
¾¾ Používejte správné nástrojové nástavce
pro tento výrobek a zajistěte, aby byly
bezvadné.
¾¾ Držte výrobek bezpečně za rukojeti /
úchopové plochy.
¾¾ Udržujte výrobek podle pokynů a dbejte o
dostatečné mazání (je-li aplikovatelné).
¾¾ Plánujte průběh svých prací tak, aby
využívání výrobků s vysokou hodnotou
vibrací bylo rozloženo na delší časové
období.
Chování v nouzových
případech
Seznamte se na základě této příručky s použitím
tohoto výrobku. Zapamatujte si bezpečnostní
pokyny a bezpodmínečně se jich držte. To
pomáhá vyhnout se rizikům a nebezpečím.
¾¾ Vždy buďte při používání výrobku pozorní,
abyste nebezpečí zjistili včas a mohli jednat.
Včasný zásah může zabránit vážnému
zranění nebo poškození majetku.
¾¾ Při vadné funkci ihned výrobek vypněte a
odeberte akumulátorovou sadu. Nechte to
kvalifikovanému odborníkovi zkontrolovat a,
pokud je to nutné, opravit před opětovným
uvedením do provozu.
Zbytková rizika
I když použijete tento výrobek obsluhujete podle
předpisu, zůstává potenciální riziko pro zranění
a poškození. Následující nebezpečí mohou
kromě jiných nastat v souvislosti s konstrukcí a
provedením tohoto výrobku:
¾¾ Zdravotní poškození vyplývající z emise
vibrací, je-li výrobek používán po delší dobu,
nebo není správně používán a udržován.
¾¾ Osobní a věcné škody způsobené vadným
řeznými nástroji nebo náhlý dopad skrytého
objektu během používání.
¾¾ Nebezpečí zranění a věcné škody
způsobené létajícími objekty.
UPOZORNĚNÍ
uu Tento výrobek generuje během provozu
elektromagnetické pole! Toto pole může
za určitých okolností ovlivňovat aktivní
nebo pasivní lékařské implantáty! Chcete-li
snížit nebezpečí vážných nebo smrtelných
úrazů, doporučujeme osobám s lékařskými
implantáty, aby konzultovaly svého lékaře
a výrobce zdravotnického implantátu před
obsluhou výrobku!
Bezpečnostní pokyny pro
nabíječky
¾¾ Tento přístroj mohou používat
děti starší 8 let i osoby
se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a
znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo byly poučeny
ohledně bezpečného
používání přístroje a chápou z
toho vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu
nesmějí provádět děti bez
dohledu.
¾¾ Nenabíjejte nedobíjitelné
baterie.
CZ 103
Před prvním použitím
Porušení tohoto upozornění
Příslušenství
vede k rizikům.
Pro
bezpečné a řádné používání tohoto výrobku
¾¾ Když je přípojné vedení
jsou nutné mimo jiné následující díly příslušenství,
poškozeno, musí být
jako např. nástroje a nástrojové nástavce:
nahrazeno výrobcem nebo
¾¾ Vhodné bity vrtáků
jeho zákaznickou službou
¾¾ Vhodné bity šroubováků
nebo podobně kvalifikovanou ¾¾ Chladicí mazivo (řezný olej) vhodné pro
vrtání do kovu
osobou, aby se zabránilo
¾¾ Vhodné osobní ochranné prostředky
ohrožením.
¾¾ Křížový šroubovák
¾¾ Chraňte elektrické komponenty
a nástrojové nástavce dostanete v
před vlhkostí. Abyste zabránili Nástroje
odborném obchodě. Při nákupu, prosím vždy
úrazu elektrickým proudem,
dbejte na technické požadavky tohoto výrobku
(viz „Technické údaje“).
neponořujte přístroj nikdy do
Pokud si nejste jisti, zeptejte se kvalifikovaného
vody nebo jiných kapalin.
odborníka a nechte si poradit od svého prodejce.
Nedržte přístroj nikdy pod
UPOZORNĚNÍ
tekoucí vodou. Dodržujte
uu V tomto návodu k použití naleznete
pokyny pro čištění, údržbu a
informace a pokyny pro různé použití
nástrojových nástavců a oblastech jejich
opravy.
využití. Zobrazené nástrojové nástavce
¾¾ Přístroj je vhodný pouze pro
nejsou zahrnuty v dodávce (viz „Rozsah
použití ve vnitřních prostorách.
dodávky“), ale ukazují možnosti využití
tohoto výrobku.
¾¾ VÝSTRAHA! Tato nabíječka
je vhodná jen pro nabíjení
mm VAROVÁNÍ
akumulátorových sad
uu Nepoužívejte žádné příslušenství
následujících typů:
nedoporučené společností Parkside. To
Parkside 20 V
může vést ke zranění elektrickým proudem
nebo k požáru.
Akumulátorová sada
PAP 20 A1 2 Ah 5 článků Vhodné akumulátorové sady a
PAP 20 A2 3 Ah 10 článků nabíječky
PAP 20 A3 4 Ah 10 článků Akumulátorová Parkside 20 V akumulátorová
sada PAP 20 A1, PAP 20 A2,
¾¾ Aktuální seznam kompatibility sada:
PAP 20 A3
akumulátorů najdete na
Parkside 20 V nabíječka
Nabíječka:
PLG 20 A1, PLG 20 A2,
www.lidl.de/akku.
PLG 20 B1, PLG 20 A3
104 CZ
Držák na opasku
(Obr. J)
Držák na opasku 9 není při expedici
namontován.
Držák na opasku lze namontovat na obě strany
opasku (potřebné nástroje: křížový šroubovák).
¾¾ Uvolněte šroub na držáku na opasku 9 .
¾¾ Vložte držák na opasku 9 na jednu stranu
výrobku. Šrouby utáhněte.
Obsluha
Odstranění / vložení
akumulátorové sady
mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
uu Vždy blokujte vypínač 6 , aby se
zabránilo náhodnému spuštění. Stiskněte
přepínač směru otáčení 5 do střední
polohy (zámek) předtím, než vložíte /
vyjmete akumulátorovou sadu 10.
¾¾ Vyjmutí akumulátorové sady:
Stiskněte tlačítko pro odblokování
akumulátorové sady 12. Vyjměte
akumulátorovou sadu 10 (Obr. D).
¾¾ Vložení akumulátorové sady:
Srovnejte akumulátorovou sadu 10 s rukojetí
a zasuňte ji. Ujistěte se, že znatelně zapadla
na své místo.
Akumulátorovou sadu lze do výrobku vložit
pouze jedním směrem.
Zkontrolujte stav nabití
akumulátorové sady
(Obr. B)
¾¾ Zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady:
Stiskněte tlačítko
13. LED stavu nabití
14 se rozsvítí:
Stav nabití
LED 14
Červená / oranžová /
zelená
Červená / oranžová
Červená
Nabíjení akumulátorové
sady
(Obr. C)
UPOZORNĚNÍ
uu Akumulátorová sadu 10 můžete nabíjet
kdykoli bez zkrácení životnosti.
uu Přerušení procesu nabíjení akumulátorové
sadě 10 neškodí.
¾¾ Nabíjejte akumulátorovou sadu 10 před
použitím, pokud by byla na středním nebo
nízkém stavu nabití.
¾¾ LED kontrolka nabíjení (zelená 17 a červená
18) informují o stavu nabíječky 15 a
akumulátorové sady 10:
LED
Stav
Svítí červená LED
Akumulátorová
sada se nabíjí
Svítí zelená LED
Akumulátorová
sada je plně
nabitá
Zelená a červená LED Akumulátorová
blikají
sada je vadná
Červená LED bliká
Akumulátorová
sada je příliš
studená nebo
příliš teplá
Zelená LED svítí (bez
Nabíječka je
akumulátorové sady)
připravena
¾¾ Vložte akumulátorovou sadu 10 do
nabíječky 15.
¾¾ Spojte přípojné vedení se síťovou zástrčkou
16 nabíječky 15 se zásuvkou.
¾¾ Když je akumulátorová sada 10 plně nabitá:
Vyjměte akumulátorovou sadu z nabíječky
15. Potom vytáhněte síťovou zástrčku 16
nabíječky ze zásuvky.
Maximální
Střední
Nízká citlivost
CZ 105
Vkládání/vyjímání
nástrojového nástavce
mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Nástrojové nástavce mohou být ostré
a během použití horké. Při manipulaci
s nástrojovými nástavci vždy noste
ochranné rukavice.
mm VAROVÁNÍ!
Výrobek vypněte, vyjměte
akumulátorovou sadu 10 a nechte
před prováděním přizpůsobení
vychladnout!
mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
uu Když je výrobek v provozu, udržujte ruce
mimo nástrojový nástavec.
mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
uu Po vypnutí výrobku se nástrojový nástavec
bude nějakou dobu dále pohybovat.
Nedotýkejte se pohybujícího se
nástrojového nástavce a nebrzděte jej.
Výrobek je vybaven automatickou aretací vřetena
pro otevírání nebo zavírání sklíčidla 1 pomocí
upínacího kroužku 2 .
¾¾ Otevřete sklíčidlo 1 : Otočte upínací
kroužek 2 proti směru hodinových ručiček
(Obr. E).
¾¾ Vložte vhodný nástrojový nástavec do
sklíčidla 1 , pokud je to potřeba.
¾¾ Zavřete sklíčidlo 1 : Držte nástrojový
nástavec v poloze. Otočte upínací kroužek
2 ve směru hodinových ručiček.
106 CZ
UPOZORNĚNÍ
uu Tento výrobek je vybaven sklíčidlem Röhm
s protiblokovací funkcí.
uu Pokud se pokusíte dále otevřít zcela
otevřené sklíčidlo 1 , aktivuje se
antiblokovací funkce na ochranu sklíčidla.
uu Když je aktivována antiblokovací funkce,
nelze sklíčidlo 1 uzavřít otočením
upínacího kroužku 2 ve směru
hodinových ručiček. Při pokusu o uzavření
sklíčidla zazní chrastivý zvuk.
uu Deaktivace antiblokovací funkce sklíčidla
1 : Otočte upínací kroužek 2 do určité
míry ve směru hodinových ručiček. Potom
otočte upínací kroužek náhle a rychle proti
směru hodinových ručiček.
Tento postup opakujte, pokud je
antiblokovací funkce stále aktivní. Po
deaktivaci antiblokovací funkce byste
měli být schopni sklíčidlo 1 zavřít bez
chrastění.
Vyberte rychlostní stupeň
mm VÝSTRAHA! RIZIKO POŠKOZENÍ
VÝROBKU!
Použijte řadicí páku 4 teprve tehdy,
když je výrobek zastaven.
¾¾ Zařaďte rychlostní stupeň tak, že posunete
řadicí páku 4 dopředu nebo dozadu
(Obr. F).
1. rychlostní stupeň:
Vhodné pro:
Šroubovací práce
Rychlost otáčení:
Nízká citlivost
Točivý moment:
Vysoký
2. rychlostní stupeň:
Vhodné pro:
Vrtací práce
Rychlost otáčení:
Vysoký
Točivý moment:
Nízká citlivost
¾¾ Zapnutí: Stiskněte vypínač 6 a podržte
ho stlačený.
Regulujte rychlost podle potřeby
(viz „Regulace rychlosti“) (Obr. I).
¾¾ Vypnutí: Uvolněte vypínač 6 .
Nastavení směru otáčení
Regulace rychlosti
mm VÝSTRAHA! RIZIKO POŠKOZENÍ
VÝROBKU!
Použijte přepínač směru otáčení 5
teprve tehdy, když je výrobek zastaven.
¾¾ Změňte směr otáčení stisknutím přepínače
směru otáčení 5 doprava nebo doleva
(Obr. G).
¾¾ Pokud je přepínač směru otáčení 5 ve
střední poloze, je vypínač 6 blokován.
Regulace kroutícího momentu
Tento výrobek je vybaven regulací točivého
momentu, který uvolní vřeteno od pohonu, když je
překročen přednastavený točivý moment.
¾¾ Točivý moment lze nastavit otočením
momentové objímky 3 (Obr. H).
¾¾ Malé šrouby nebo měkké materiály: Vyberte
nízký stupeň (malé číslo).
¾¾ Velké šrouby, tvrdé materiály nebo při
vyšroubovávání šroubů: Vyberte vysoký
stupeň (vysoké číslo).
¾¾ Pro vrtací práce: Otočte momentovou
objímku 3 do polohy .
Zapínání a vypínání
UPOZORNĚNÍ
¾¾ Změnou tlaku na vypínač 6 můžete ovládat
rychlost:
Přítlak
Rychlost
Lehký tlak:
Níže
Silnější tlak:
Výše
Pracovní svítilna s LED
Tento výrobek je vybaven pracovní svítilnou s LED
11 pro osvětlení přímé pracovní plochy a zlepšení
viditelnosti ve špatně osvětlených prostředích.
¾¾ Jakmile se výrobek zapne, pracovní svítilna s
LED 11 se automaticky rozsvítí.
UPOZORNĚNÍ
uu Pracovní svítilna s LED 11 po vypnutí
výrobku svítí přibližně ještě 10 sekund.
Zkušební provoz
UPOZORNĚNÍ
uu Před první prací a po každé výměně
nástrojového nástavce proveďte zkušební
chod bez zatížení. Pokud je nástrojový
nástavec běží neokrouhle, dochází k
výrazným vibracím nebo pokud slyšíte
neobvyklé zvuky, okamžitě výrobek
vypněte.
Vypínač 6 nelze detekovat.
CZ 107
¾¾ Před zahájením provozu zkontrolujte, zda je
nástrojový nástavec správně upevněn, tj. sedí
vycentrovaně ve sklíčidle 1 .
¾¾ Šrouby jsou označeny svými rozměry a
tvarem. Pokud si nejste jisti, zkuste nejprve
zjistit, zda bit sedí v hlavě šroubu bez vůle.
Pracovní pokyny
Točivý moment
¾¾ Menší šrouby / bity se mohou poškodit,
pokud nastavíte příliš vysoký točivý moment
nebo příliš vysoké otáčky.
Tvrdé šroubování (do kovu)
¾¾ Obzvláště vysoké točivé momenty vznikají
např. u kovových šroubení s použitím vložek
pro nástrčkové klíče. Zvolte nízké otáčky.
Měkké šroubování (např. do měkkého
dřeva)
¾¾ Šroubujte i zde s nízkými otáčkami, abyste
např. nepoškodili povrch dřeva při kontaktu s
hlavou šroubu. Použijte záhlubník.
Při vrtání do dřeva, kovu a dalších
materiálů
¾¾ Použijte vysokou rychlost při malém průměru
vrtáku a nízké otáčky při velkém průměru
vrtáku.
¾¾ Volte nízké otáčky pro tvrdé materiály a
vysoké otáčky pro měkké materiály.
¾¾ Zajistěte nebo upevněte (pokud je to možné)
obrobek v upínacím přípravku.
¾¾ Označte místo k vrtání důlčíkem nebo
hřebíkem. K navrtávání zvolte nízké otáčky.
¾¾ Několikrát vytáhněte otáčející se vrták z
otvoru, abyste odstranili třísky a vrtnou drť.
108 CZ
Vrtání do kovu
¾¾ Použijte vrták do kovu (HSS). Nejlepších
výsledků dosáhnete chlazením vrtáku
chladivem (řezný olej). Vrtáky do kovu lze
také použít pro vrtání do plastů. Nejprve
předvrtejte vrtákem Ø 3 mm a přibližujte se
požadovanému průměr vyvrtaného otvoru.
Vrtání do dřeva
¾¾ Použijte vrták do dřeva se středicí špičkou.
Hluboké díry: Použijte „hadovitý vrták“.
Velký průměr otvoru: Použijte vrták Forstner.
Malé šrouby do měkkého dřeva lze
zašroubovat přímo bez předvrtání.
Držák na opasku
mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
uu Než zavěsíte výrobek na opasek:
Stiskněte přepínač směru otáčení 5 do
střední polohy (blokování). Tak zabráníte
náhodnému zapnutí výrobku.
¾¾ S držákem na opasku 9 lze výrobek zavěsit
na opasek nebo na kapsu kalhot.
Čistění a péče
mm VAROVÁNÍ!
Výrobek vypněte, vyjměte
akumulátorovou sadu 10 a nechte
před prováděním kontroly, údržby nebo
čisticích prací vychladnout!
Čištění
Skladování
¾¾ Dávejte pozor na to, aby dovnitř výrobku
nepronikly žádné kapaliny.
¾¾ Udržujte výrobek stále čistý, suchý a zbavený
oleje nebo mazacích tuků. Po každém použití
a před uskladněním odstraňte prach.
¾¾ Pravidelné řádné čištění pomáhá zajistit
bezpečné používání a prodlužuje životnost
výrobku.
¾¾ Výrobek čistěte suchou utěrkou. Pro těžce
přístupná místa použijte měkký kartáč.
¾¾ Odstraňte hlavně nečistoty a prach z
ventilačních otvorů hadrem a měkkým
kartáčem.
¾¾ Větrací otvory musí být vždy volné.
¾¾ Stisknutím přepínače směru otáčení 5 ve
střední poloze zablokujete vypínač 6 .
¾¾ Výrobek čistěte, jak je popsáno výše.
¾¾ Výrobek a jeho příslušenství skladujte na
temném, suchém, nezamrzajícím a dobře
větraném místě.
¾¾ Uchovávejte výrobek stále na místě
nedostupném pro děti. Optimální
dlouhodobá skladovací teplota (déle než
3 měsíce) je mezi +20 a +26 °C.
¾¾ Vložte šroubovací bit do držáku bitů 8 .
¾¾ Skladujte výrobek v přepravním kufru 19.
UPOZORNĚNÍ
uu Nepoužívejte žádné chemické, alkalické,
abrazivní nebo jiné agresivní čisticí nebo
dezinfekční prostředky k čištění výrobku,
neboť ty mohou poškodit jeho povrchy.
Údržba
¾¾ Výrobek je bezúdržbový.
¾¾ Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství
(např. nástrojové nástavce), před a
po každém použití na opotřebení a
poškození. Případně je nahraďte za nové,
jak je popsáno v tomto návodu k obsluze.
Dodržujte při tom technické požadavky
(viz „Technické údaje“).
Pokyny k akumulátorové sadě
¾¾ Skladujte akumulátorovou sadu 10 jen v
částečně nabitém stavu. Stav nabití by měl
být při delším skladování 40 až 60 % (svítí
červená a oranžová LED stavu nabíjení 14).
¾¾ Během delší doby skladování zkontrolujte
stav nabití akumulátorové sady 10 přibližně
každé 3 měsíce. Dobíjejte podle potřeby.
Transport
¾¾ Stisknutím přepínače směru otáčení 5 ve
střední poloze zablokujete vypínač 6 .
¾¾ Přepravujte výrobek v přepravním kufru 19.
¾¾ Chraňte výrobek před údery a silnými
vibracemi, které nastávají zejména během
přepravy ve vozidlech.
¾¾ Zajistěte výrobek proti sklouznutí a
převrhnutí.
Oprava
Uvnitř výrobku nejsou žádné díly, které mohou
být opravovány uživatelem. Obraťte se na
kvalifikovaného odborníka, abyste nechali
výrobek zkontrolovat a opravit.
CZ 109
Zlikvidování
Záruka
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Při třídění odpadu se řiďte podle
označení obalových materiálů
zkratkami (a) a čísly (b), s následujícím
významem: 1 – 7: umělé hmoty /
20 – 22: papír a lepenka / 80 – 98:
složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou
recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně
pro lepší odstranění odpadu.
Logo Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší
obce nebo města.
V zájmu ochrany životního prostředí
vysloužilý výrobek nevyhazujte do
domovního odpadu, ale předejte
k odborné likvidaci. O sběrnách a
jejich otevíracích hodinách se můžete
informovat u příslušné správy města
nebo obce.
Vadné nebo vybité baterie resp. akumulátory
se musí, podle směrnice 2006/66/ES a jejích
příslušných změn, recyklovat. Baterie, akumulátory
i výrobek odevzdejte zpět do nabízených sběren.
Ekologické škody v důsledku
chybné likvidace baterií /
akumulátorů!
Před likvidací: Vyjměte akumulátorovou sadu z
výrobku.
110 CZ
Na tento artikl platí 5 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení.
Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky.
Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o
zakoupení.
Pokud se do 5 let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí –
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka
zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně
použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku
podléhající opotřebení (např. na baterie), dále
na poškození křehkých, choulostivých dílů, např.
vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze
skla.
Na akumulátorovou sadu dostanete 1 rok záruky
od data nákupu.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu
se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte
pokladní stvrzenku a číslo artiklu
(např. IAN 123456_7890) jako doklad o
zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře,
titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na
nálepce na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad
nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v
následujícím textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám
byla sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.:
800 143 873
E-Mail:
[email protected]
CZ 111
ES prohlášení o shodě
112 CZ
Použité výstražné upozornenia a symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 114
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 114
Použitie v súlade s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Popis súčiastok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strana
Strana
Strana
Strana
114
115
115
115
Bezpečnostné upozornenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 116
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostné upozornenia pre vŕtací skrutkovač . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zníženie vibrácií a hluku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Správanie v núdzovom prípade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zvyškové riziká . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
116
120
120
121
121
121
Pred prvým použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 122
Príslušenstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 122
Držiak na opasok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 123
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 123
Vybratie/vloženie akumulátora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kontrola stavu nabitia akumulátora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nabitie akumulátora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vloženie/vybratie nadstavca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Výber rýchlosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nastavenie smeru točenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulácia točivého momentu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zapnutie a vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulácia rýchlosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pracovné svetlo LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skúšobný chod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
123
123
123
124
124
125
125
125
125
125
125
Upozornenia k práci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 126
Čistenie a starostlivosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 126
Čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skladovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
127
127
127
127
127
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 128
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 128
ES vyhlásenie o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 130
SK 113
Použité výstražné upozornenia a symboly
V tomto návode na obsluhu, na obale a na typovom štítku sú použité nasledujúce výstražné
upozornenia:
Produkt vypnite a pred výmenou
príslušenstva, čistením a keď ho
nepoužívate, vyberte akumulátor.
Prečítajte si návod na obsluhu.
Rešpektujte výstražné a bezpečnostné
upozornenia!
max. 45°C
Akumulátor chráňte pred teplom a
trvalým silným slnečným žiarením.
Produkt používajte len v suchých
interiéroch.
Akumulátor chráňte pred vodou a
vlhkosťou.
Noste ochranné rukavice!
Akumulátor chráňte pred ohňom.
Striedavý prúd
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
Jednosmerný prúd
T3.15A
AKUMULÁTOROVÝ VŔTACÍ
SKRUTKOVAČ 20 V
PABSP 20-Li B2
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového
výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný
výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce
sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr
ako začnete výrobok používať, oboznámte sa
so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti.
Výrobok používajte iba v súlade s popisom a
v uvedených oblastiach používania. V prípade
postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj
všetky dokumenty patriace k výrobku.
114 SK
Jemná poistka
Použitie v súlade s určením
Tento akumulátorový vŕtací skrutkovač (ďalej
uvádzaný ako „produkt“ alebo „elektrické
náradie“) je vhodný na skrutkovanie a vŕtanie do
dreva, kovu a plastov.
Produkt nie je určený na vŕtanie do veľmi tvrdého
materiálu ako napr. cement alebo betón.
Nadstavce používajte vždy v súlade s určením! Pri
kúpe a používaní nadstavcov dbajte na technické
požiadavky produktu (pozrite „Technické údaje“).
Pracovné svetlo LED 11 tohto produktu je určené
na to, aby osvetlilo priamu pracovnú oblasť.
Iné použitia alebo úpravy produktu sa považujú
za nevhodné a môžu spôsobiť riziká ako
ohrozenie života, zranenia a poškodenia.
Výrobca nepreberá ručenie za škody vzniknuté v
dôsledku používania v rozpore s určením. Produkt
nie je určený na komerčné účely alebo pre iné
oblasti použitia.
Rozsah dodávky
mm VÝSTRAHA!
uu Produkt a obal nie sú hračky pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami a malými časťami! Hrozí riziko
prehltnutia a udusenia!
1 x Akumulátorový vŕtací skrutkovač 20 V
PABSP 20-Li B2
1 x Držiak na opasok
1 x Akumulátor PAP 20 A1
1 x Rýchlonabíjačka PLG 20 B1
1 x Prenosný kufrík
1 x Návod na obsluhu
Popis súčiastok
Obrázok A:
1 Skľučovadlo
2 Prstenec skľučovadla
3 Upínacie puzdro
4 Voličový prepínač rýchlosti
5 Prepínač smeru točenia/blokovanie
6 Vypínač/regulácia otáčok
7 Rukoväť
8 Držiak bitov (magnetický)
9 Držiak na opasok
10 Akumulátor
11 Pracovné svetlo LED
Obrázok B:
10 Akumulátor
12 Odblokovacie tlačidlo pre akumulátor
(stav nabitia)
13 Tlačidlo
14 Kontrolka stavu nabitia LED (červená/
oranžová/zelená)
Obrázok C:
15 Nabíjačka (rýchlonabíjačka)
16 Napájací kábel so zástrčkou
17 LED kontrolka stavu nabitia – zelená
18 LED kontrolka stavu nabitia – červená
Bez obrázku:
19 Prenosný kufrík
Technické údaje
Akumulátorový vŕtací
skrutkovač
PABSP 20‑Li B2
Menovité napätie:
20 V
Typ skľučovadla:
Rýchloupínacie
skľučovadlo
Prevodovka:
2 chody
Otáčky na voľnobehu n0:
1. rýchlosť:
0 – 500 min–1
2. rýchlosť:
0 – 2000 min–1
Max. krútiaci moment:
60 N m
Rozsah upnutia upínadla
vrtáka:
max. Ø 13 mm
Max. priemer vrtáka:
do ocele Ø 13 mm
do dreva Ø 38 mm
Akumulátor
Typ:
Menovité napätie:
Kapacita:
Energetická hodnota:
Počet batériových článkov:
PAP 20 A1
Lítium-iónový
20 V
max.
2 Ah
36 Wh
5
Rýchlonabíjačka
Vstup:
Menovité napätie:
Menovitá frekvencia:
Menovitý výkon:
Výstup:
Menovité napätie:
Nabíjací prúd:
Trieda ochrany:
Poistka (interná):
PLG 20 B1
230–240 V~
50 Hz
120 W
21,5 V
4,5 A
II/
3,15 A/
Čas nabíjania:
¾¾ Akumulátor typ PAP 20 A1, 2,0 Ah
(dodaný): 45 minút
¾¾ Akumulátor typ PAP 20 A3, 4,0 Ah
(dostupný samostatne): 60 minút
SK 115
Odporúčaná teplota okolia:
Počas nabíjania:
+4 až +40 °C
Počas prevádzky:
+4 až +40 °C
Počas skladovania:
+20 až +26 °C
Hodnoty emisií hluku
Hodnoty boli merané v súlade s EN 62841.
Hladina hluku hodnotená ako A elektrického
náradia je zvyčajne:
Hladina hluku LpA:
79,1 dB(A)
Neistota KpA:
3 dB
Hladina hluku LWA:
90,1 dB(A)
Neistota KWA:
3 dB
Emisie vibrácií
Celková hodnota vibrácií (suma vektora troch
smerov), nameraná podľa EN 62841:
Vŕtanie do kovu:
Vibrácie ruky/ramena ah,D:
< 2,5 m/s2
(1,27 m/s2)
Neistota K:
1,5 m/s2
mm VÝSTRAHA!
Noste ochranu sluchu!
UPOZORNENIE
uu Uvedená celková hodnota vibrácií a
hodnota emisií hluku boli merané podľa
normovanej skúšobnej metódy a môžu
byť aplikované pri porovnaní elektrického
náradia s iným náradím.
uu Uvedená celková hodnota vibrácií a
hodnota emisií hluku sa môžu použiť aj pre
predbežný odhad zaťaženia.
mm VÝSTRAHA!
uu Vibrácie a emisie hluku sa môžu počas
skutočného používania elektrického
náradia odlišovať od zadaných hodnôt,
to závisí od typu a spôsobu, akým sa
elektrické náradie používa, najmä však, s
akým obrobkom sa pracuje.
Snažte sa udržať zaťaženie vibráciami
a hlukom na čo najnižšej úrovni. Medzi
príklady opatrení na zníženie zaťaženia
vibráciami patrí používanie rukavíc pri
používaní náradia a skrátenie pracovného
času. V takom prípade je potrebné zvážiť
všetky časti pracovného cyklu (napríklad
časy, keď je elektrické náradie vypnuté a
tie, v ktorých je síce zapnuté, ale beží bez
zaťaženia).
Bezpečnostné
upozornenia
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia pre elektrické
náradie
mm VÝSTRAHA!
uu Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny,
znázornenia a technické
údaje, ktoré patria k tomuto
elektrickému náradiu. Nedbalosť
pri dodržiavaní následných pokynov
môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom,
požiar a/alebo závažné poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia
a pokyny si uschovajte pre prípad
potreby v budúcnosti.
116 SK
Pojem „elektrické náradie“, ktorý je použitý v
bezpečnostných upozorneniach, sa vzťahuje na
prúdom napájané elektrické náradie (s napájacím
káblom) alebo elektrické náradie s akumulátorom
(bez napájacieho kábla).
3)
Elektrické náradie chráňte pred
dažďom a vlhkom. Vniknutie vody do
elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
4)
Napájací kábel nepoužívajte na
iné účely, na nosenie elektrického
náradia, na zavesenie alebo
na vyťahovanie zástrčky zo
zásuvky. Napájací kábel musí
byť v dostatočnej vzdialenosti od
tepla, oleja, ostrých hrán alebo
pohyblivých častí. Poškodené alebo
skrútené napájacie káble zvyšujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
5)
Keď pracujete s elektrickým
náradím vonku, používajte
iba také predlžovacie káble,
ktoré sú vhodné do vonkajšieho
prostredia. Použitie vhodného
predlžovacieho kábla určeného do exteriéru
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
6)
Ak je prevádzka elektrického
náradia vo vlhkom prostredí
nevyhnutná, použite prúdový
chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť pracoviska
1) Pracovnú oblasť udržiavajte
v čistote a dobre
osvetlenú. Neporiadok alebo neosvetlené
pracovné oblasti môžu viesť k vzniku úrazov.
2)
3)
Elektrické náradie nepoužívajte
vo výbušnom prostredí, v ktorom
sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo prach. Elektrické náradie
vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach
alebo výpary.
Počas používania elektrického
náradia zabráňte prístupu deťom a
iným osobám do jeho blízkosti. Pri
rozptýlení môžete stratiť kontrolu nad
elektrickým náradím.
Elektrická bezpečnosť
1) Napájacia zástrčka elektrického
náradia musí byť kompatibilná
so zásuvkou. Zástrčka sa nesmie
nijako upravovať. Nepoužívajte
adaptérové zástrčky spolu
s uzemneným elektrickým
náradím. Neupravované zástrčky a
vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
2)
Vyhýbajte sa telesnému kontaktu
s uzemnenými povrchmi, napr. rúr,
kúrení, sporákov a chladničiek. Keď
je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko
zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
1) Pri práci s elektrickým náradím
buďte pozorní a dávajte pozor na
to, čo robíte a postupujte logicky.
Elektrické náradie nepoužívajte,
keď ste unavení alebo ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri
používaní elektrického náradia môže viesť k
závažným poraneniam.
SK 117
2)
3)
Noste osobné ochranné pomôcky
a vždy používajte ochranné
okuliare. Nosenie osobných ochranných
pomôcok, ako je protiprachová maska,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba či ochrana sluchu, znižuje v závislosti
od typu elektrického náradia a jeho použitia
riziko poranení.
Zabráňte neúmyselnému uvedeniu
do prevádzky. Pred pripojením
do elektrickej siete a/alebo k
akumulátoru, pred upnutím
alebo prenosom skontrolujte, či je
elektrické náradie vypnuté. Keď
máte pri prenášaní elektrického náradia
prsty na vypínači alebo je prístroj zapnutý v
napájaní, môže to viesť k vzniku úrazov.
4)
Skôr ako elektrické náradie
zapnete, odstráňte nastavovacie
nástroje alebo kľúče na
skrutky. Nástroj alebo kľúč, ktorý sa
nachádza v otočnej časti elektrického
náradia, môže spôsobiť poranenia.
5)
Vyhýbajte sa abnormálnej
polohe držania tela. Zaistite si
bezpečný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť
elektrické náradie lepšie kontrolovať pri
neočakávaných situáciách.
6)
Noste vhodný odev. Nenoste
široký odev ani šperky. Vlasy a
odev sa nesmú dostať do blízkosti
pohyblivých častí. Voľný odev, šperky
či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa
časti.
118 SK
7)
Ak sú namontované zariadenia na
odsávanie a zachytávanie prachu,
tak musia byť pripojené a správne
používané. Použitie odsávania môže
znížiť ohrozenie prachom.
8)
Nepodceňujte bezpečnosť a vždy sa
riaďte bezpečnostnými predpismi
pre elektrické náradie, aj to aj
v prípade, že ste oboznámení
s používaním elektrického
náradia a nepoužívate ho po
prvýkrát. Nepozorné konanie môže v
niekoľkých sekundách spôsobiť závažné
poranenia.
Použitie a manipulácia s elektrickým
náradím
1) Elektrické náradie nevystavujte
nadmernému zaťaženiu. Pri práci
používajte elektrické náradie
určené na daný účel. Je lepšie
a bezpečnejšie pracovať s vhodným
elektrickým náradím v udávanom rozsahu
výkonu.
2)
Nepoužívajte elektrické náradie s
chybným spínačom. Elektrické náradie,
ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je
nebezpečné a musí sa opraviť.
3)
Pred nastavením prístroja,
výmenou dielov nadstavcov alebo
odložením elektrického náradia
odpojte zástrčku zo zásuvky
a/alebo vyberte integrovaný
akumulátor. Toto bezpečnostné
opatrenie zabráni neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
4)
Nepoužité elektrické náradie
uschovajte mimo dosahu detí.
Elektrické náradie nesmú
používať osoby, ktoré s ním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali
tieto pokyny. Elektrické náradie je
nebezpečné, ak ho používajú neskúsené
osoby.
Používanie a starostlivosť o náradie s
akumulátorom
1) Akumulátory nabíjajte iba v
nabíjačkách, ktoré odporúča
výrobca. V prípade použitia nabíjačky
pre určitý druh akumulátora vzniká
nebezpečenstvo požiaru, ak sa používa s
iným akumulátorom.
5)
Starostlivosti o elektrické náradie
a nadstavce venujte náležitú
pozornosť. Skontrolujte, či
pohybujúce sa súčasti pracujú
správne a či sa nezasekávajú, či nie
sú časti zlomené alebo poškodené
v takom rozsahu, že to ovplyvňuje
funkciu elektrického náradia.
Poškodené diely nechajte pred
použitím elektrického náradia
opraviť. Príčinou mnohých úrazov je
nesprávna údržba elektrického náradia.
2)
V elektrickom náradí používajte iba
vhodné akumulátory. Používanie iných
akumulátorov môže viesť k vzniku poranení
a požiaru.
3)
Nepoužívaný akumulátor
udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti
od kancelárskych sponiek, mincí,
kľúčov, klincov, skrutiek alebo
iných malých kovových predmetov,
ktoré môžu spôsobiť premostenie
kontaktov. Skrat medzi kontaktmi
akumulátora môže viesť k vzniku popálením
alebo požiaru.
4)
Pri nesprávnom používaní
môže z akumulátora uniknúť
kvapalina. Zabráňte kontaktu s
touto kvapalinou. Pri náhodnom
kontakte postihnuté miesto ihneď
umyte vodou. Keď sa kvapalina
dostane do očí, vyhľadajte lekársku
pomoc. Kvapalina vytečená z akumulátora
môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo
popáleniny.
5)
Poškodené alebo
zmenené akumulátory
nepoužívajte. Poškodené alebo
zmenené akumulátory sa môžu správať
nepredvídateľne a spôsobiť požiar, výbuch
alebo poranenia.
6)
Akumulátor nevystavujte
pôsobeniu ohňa alebo príliš
vysokým teplotám. Oheň alebo teploty
vyššie ako 130 °C môžu spôsobiť výbuch.
6)
Rezné nástroje udržiavajte ostré
a čisté. Starostlivo udržiavané rezné
nástroje s ostrými reznými hranami sa menej
zasekávajú a ľahšie sa vedú.
7)
Elektrické náradie, príslušenstvo,
nadstavce atď. používajte podľa
týchto pokynov. Zohľadnite pritom
pracovné podmienky a vykonávanú
činnosť. Používanie elektrického náradia
na iné účely, ako je vyhradené, môže viesť k
nebezpečným situáciám.
8)
Rukoväte a držadlá udržiavajte
suché a bez stôp oleja a
tuku. Šmykľavé rukoväte a držadlá
neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu
elektrického náradia v nepredvídateľných
situáciách.
SK 119
7)
Dbajte na všetky pokyny pre
nabíjanie a akumulátor alebo
náradie s akumulátorom
nenabíjajte nikdy mimo teplotného
rozsahu, ktorý je uvedený v návode
na obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo
nabíjanie mimo povoleného teplotného
rozsahu môžu poškodiť akumulátor a zvýšiť
nebezpečenstvo požiaru.
Servis
1) Opravou elektrického náradia
poverte len kvalifikovaný odborný
personál pri výhradnom použití
originálnych náhradných dielov. Tak
bude zabezpečené, že zostane zachovaná
bezpečnosť elektrického náradia.
2)
Poškodené akumulátory nikdy
neopravujte. Údržbu akumulátora
by mal vždy vykonať výrobca alebo ním
poverené oddelenia služieb zákazníkom.
Bezpečnostné upozornenia
pre vŕtací skrutkovač
1.
1)
Bezpečnostné upozornenia pre
všetky práce
Elektrické náradie držte za
izolované rukoväte, ak vykonávate
práce, pri ktorých by sa mohli
káble poškodiť skrutkami alebo
nadstavcami. Kontakt s vodivými káblami
môže spôsobiť, že kovové časti prístroja a
skrutky môžu byť pod napätím a spôsobiť
zásah elektrickým prúdom.
120 SK
2. Bezpečnostné upozornenia pri
používaní dlhých vrtákov
1) V žiadnom prípade nepracujte s
vyššími otáčkami ako sú povolené
maximálne otáčky pre daný vrták.
Pri vyšších otáčkach sa môže vrták ľahko
ohnúť, ak sa točí voľne bez kontaktu s
obrobkom a môže spôsobiť poranenia.
2)
S vŕtaním začnite vždy s nízkymi
otáčkami a počas kontaktu vrtáka
s obrobkom. Pri vyšších otáčkach sa
môže vrták ľahko ohnúť, ak sa točí voľne
bez kontaktu s obrobkom a môže spôsobiť
poranenia.
3)
V žiadnom prípade nevyvíjajte
nadmerný tlak a iba v pozdĺžnom
smere voči vrtáku. Vrtáky sa môžu
ohnúť a následne zlomiť alebo spôsobiť
stratu kontroly a spôsobiť poranenia.
Zníženie vibrácií a hluku
Skráťte čas používania, používajte režimy s
nízkymi vibráciami a nízkym hlukom a používajte
osobné ochranné pomôcky na zníženie účinkov
vibrácií a hluku.
Nasledujúce opatrenia pomáhajú znižovať riziká
spojené s vibráciami a hlukom:
¾¾ Produkt používajte iba v súlade s jeho
použitím podľa určenia a podľa popisu v
tomto návode.
¾¾ Uistite sa, že produkt nie je poškodený a že
je správne udržiavaný.
¾¾ Pre tento produkt používajte správne
nadstavce a uistite sa, že sú bezchybné.
¾¾ Produkt držte bezpečne za rukoväte/
držadlá.
¾¾ Produkt udržiavajte podľa pokynov a
zabezpečte jeho adekvátne mazanie (ak je
to možné).
¾¾ Svoj pracovný postup naplánujte tak, aby sa
používanie produktov s vysokými vibráciami
rozložilo na dlhšie časové obdobie.
Správanie v núdzovom
prípade
Oboznámte sa s používaním tohto produktu
podľa tohto návodu. Zapamätajte si
bezpečnostné upozornenia a bezpodmienečne
ich dodržiavajte. To pomáha predchádzať rizikám
a nebezpečenstvám.
¾¾ Pri používaní tohto produktu vždy postupujte
obozretne, aby ste mohli včas identifikovať
nebezpečenstvo a reagovať naň. Rýchly
zásah môže zabrániť vážnym zraneniam a
poškodeniam majetku.
¾¾ Produkt v prípade chybnej funkcie okamžite
vypnite a akumulátor vyberte. Nechajte
ho skontrolovať kvalifikovaným technikom
a v prípade potreby ho pred opätovným
použitím nechajte opraviť.
Zvyškové riziká
Aj keď používate tento produkt správne, existuje
potenciálne riziko zranenia osôb a poškodenia
majetku. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením
tohto produktu sa, okrem iného, môžu vyskytnúť
nasledujúce nebezpečenstvá:
¾¾ Poškodenie zdravia vyplývajúce z vibrácií,
ak sa produkt používa dlhší čas, nie je riadne
ovládaný a udržiavaný.
¾¾ Zranenie osôb a vecné škody spôsobené
chybnými reznými nástrojmi alebo náhlym
nárazom do krytého predmetu počas
používania.
¾¾ Riziko poranenia a vecných škôd od
odletujúcich predmetov.
UPOZORNENIE
uu Tento produkt generuje počas prevádzky
elektromagnetické pole! Za určitých
okolností môže toto pole ovplyvniť aktívne
alebo pasívne lekárske implantáty! Aby
ste znížili nebezpečenstvo vážneho alebo
smrteľného poranenia, odporúčame
osobám s lekárskymi implantátmi, aby sa
pred použitím produktu poradili s lekárom
a výrobcom implantátu!
Bezpečnostné upozornenia
pre nabíjačky
¾¾ Tento prístroj môžu používať
deti od 8 rokov a staršie,
ako aj osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami,
alebo nedostatkom skúseností
a vedomostí, ak sú pod
dozorom alebo boli poučené
ohľadom bezpečného
používania prístroja a z toho
vyplývajúcich nebezpečenstiev.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
¾¾ Nenabíjajte batérie, ktoré nie
sú nabíjateľné.
SK 121
Porušenie tohto upozornenia
môže viesť k ohrozeniu.
¾¾ Ak je napájací kábel
poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, jeho oddelenie
služieb zákazníkom
alebo osoba s podobnou
kvalifikáciou, aby sa predišlo
vzniku ohrozenia.
¾¾ Elektrické časti chráňte
pred vlhkosťou. Nikdy ich
neponárajte do vody alebo
iných kvapalín, aby ste
zabránili zásahu elektrickým
prúdom. Prístroj neponárajte
pod tečúcu vodu. Riaďte sa
pokynmi pre čistenie, údržbu a
opravy.
¾¾ Prístroj nie je vhodný na
používanie v interiéri.
¾¾ OPATRNE! Táto nabíjačka
je vhodná výhradne na
nabíjanie nasledujúcich typov
akumulátorov:
Parkside 20 V
Akumulátor
PAP 20 A1 2 Ah 5 článkov
PAP 20 A2 3 Ah 10 článkov
PAP 20 A3 4 Ah 10 článkov
¾¾ Aktuálny zoznam
kompatibilných batérií nájdete
na www.lidl.de/akku.
122 SK
Pred prvým použitím
Príslušenstvo
Pre bezpečné a správne používanie tohto
produktu budete, okrem iného, potrebovať
nasledujúce príslušenstvo, ako napríklad nástroje
a nadstavce:
¾¾ Vhodné bity do vrtákov
¾¾ Vhodné bity do skrutkovačov
¾¾ Mazací a chladiaci prostriedok (rezný olej)
vhodný pre vŕtanie do kovu
¾¾ Vhodné osobné pracovné pomôcky
¾¾ Krížový skrutkovač
Nástroje a nadstavce zakúpite v špecializovanej
predajni. Pri nákupe vždy rešpektujte technické
požiadavky tohto produktu (pozri „Technické
údaje“).
V prípade neistoty sa obráťte na kvalifikovaného
odborníka a poraďte sa so svojím odborným
predajcom.
UPOZORNENIE
uu Tento návod na obsluhu obsahuje
informácie a upozornenia o rôznych
nadstavcoch a oblastiach ich použitia.
Zobrazené nadstavce nie sú obsahom
balenia (pozri „obsah balenia“), avšak
znázorňujú možnosti používania tohto
produktu.
mm VÝSTRAHA
uu Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré
neodporúčala firma Parkside. To môže
spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo
požiar.
Vhodné akumulátory a nabíjačky
Akumulátor: Parkside 20 V akumulátor
PAP 20 A1, PAP 20 A2,
PAP 20 A3
Nabíjačka: Parkside 20 V nabíjačka
PLG 20 A1, PLG 20 A2,
PLG 20 B1, PLG 20 A3
Držiak na opasok
Nabitie akumulátora
(Obr. J)
Držiak na opasok 9 nie je po dodaní
namontovaný.
Držiak na opasok je možné namontovať na
obidve strany opasku (potrebné náradie: krížový
skrutkovač).
¾¾ Uvoľnite skrutku na držiaku na opasok 9 .
¾¾ Držiak na opasok 9 nasaďte na jednej
strane na produkt. Pritiahnite skrutku.
(Obr. C)
Obsluha
Vybratie/vloženie
akumulátora
mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
uu Vždy blokujte vypínač 6 , aby ste
zabránili neúmyselnému zapnutiu.
Prepínač smeru točenia 5 prepnite do
strednej polohy (blokovanie) predtým, ako
akumulátor 10 vložíte/vyberiete.
¾¾ Vybratie akumulátora: Stlačte tlačidlo
na odblokovanie akumulátora 12. Vyberte
akumulátor 10 (obr. D).
¾¾ Vloženie akumulátora: Akumulátor 10
nasmerujte k rukoväti a zasuňte ho do nej.
Uistite sa, že počujete jeho zapadnutie na
správne miesto.
Akumulátor je možné vložiť do produktu iba
jedným smerom.
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
(Obr. B)
¾¾ Kontrola stavu nabitia akumulátora: Stlačte
tlačidlo
13. LED kontrolky stavu nabitia
14 sa rozsvietia:
Stav nabitia
LED 14
Červená/oranžová/
zelená
Červená/oranžová
Červená
UPOZORNENIE
uu Akumulátor 10 môžete nabíjať kedykoľvek
bez toho, aby sa skrátila jeho životnosť.
uu Prerušenie procesu nabíjania nemôže
akumulátor 10 poškodiť.
¾¾ Akumulátor 10 nabite pred používaním, ak
vykazuje stredný alebo nízky stav nabitia.
¾¾ LED kontrolky stavu nabitia (zelená 17 a
červená 18) informujú o stave nabíjačky 15
a akumulátora 10:
LED
Stav
Červená LED kontrolka Akumulátor sa
svieti
nabíja
Zelená LED kontrolka
Akumulátor je
svieti
nabitý na 100 %
Červená a zelená LED Akumulátor je
kontrolka blikajú
poškodený
Červená LED kontrolka Akumulátor je
bliká
príliš studený
alebo teplý
Zelená LED kontrolka
Nabíjačka je
svieti
pripravená na
(bez akumulátora)
používanie
¾¾ Akumulátor 10 vložte do nabíjačky 15.
¾¾ Napájací kábel so zástrčkou 16 nabíjačky
15 zapojte do zásuvky.
¾¾ Keď je akumulátor 10 kompletne nabitý:
Akumulátor vyberte z nabíjačky 15. Potom
odpojte napájaciu zástrčku 16 nabíjačky zo
zásuvky.
Maximálny stav
nabitia
Stredný stav
nabitia
Nízky stav
nabitia
SK 123
Vloženie/vybratie nadstavca
mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
Nadstavce môžu byť ostré a počas
používania môžu byť aj horúce. Keď
manipulujete s nadstavcom, vždy noste
ochranné rukavice.
mm VÝSTRAHA!
Produkt vypnite, vyberte akumulátor
10 a pred úpravami ho nechajte
ochladnúť!
mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
uu Ruky musíte mať ďaleko od nadstavca, ak
je produkt v prevádzke.
mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
uu Po vypnutí produktu sa nadstavec ešte
nejaký čas pohybuje. Pohybujúceho sa
nadstavca sa nedotýkajte a nebrzdite ho.
Produkt je vybavený automatickou aretáciou
vretena, aby bolo možné otvoriť a zatvoriť
skľučovadlo 1 s prstencom skľučovadla 2 .
¾¾ Otvoriť skľučovadlo 1 : Otočte prstenec
skľučovadla 2 proti smeru pohybu
hodinových ručičiek (obr. E).
¾¾ Zasuňte vhodný nadstavec tak ďaleko ako je
potrebné do skľučovadla 1 .
¾¾ Zatvoriť skľučovadlo 1 : Nadstavec držte v
polohe. Otočte prstenec skľučovadla 2 v
smere pohybu hodinových ručičiek.
124 SK
UPOZORNENIA
uu Tento produkt je vybavený upínadlom
vrtáka Röhm s funkciou antiblokovania.
uu Ak sa pokúsite ďalej otvoriť kompletne
otvorené skľučovadlo 1 , aktivuje sa
antiblokovacia funkcia na ochranu
skľučovadla.
uu Pri aktívnej antiblokovacej funkcii nie je
možné skľučovadlo 1 zatvoriť otočením
prstenca skľučovadla 2 v smere pohybu
hodinových ručičiek. Pri pokuse o
zatvorenie skľučovadla zaznie škŕkanie.
uu Dezaktivujte antiblokovaciu funkciu
skľučovadla 1 : Otočte prstenec
skľučovadla 2 do určitého stupňa v smere
pohybu hodinových ručičiek. Potom náhle
a rýchlo otočte prstenec skľučovadla proti
smeru pohybu hodinových ručičiek.
Tento proces opakujte, ak by
antiblokovacia funkcia zostala naďalej
aktívna. Po dezaktivovaní antiblokovacej
funkcie by sa malo skľučovadlo 1 zatvoriť
bez škŕkania.
Výber rýchlosti
mm OPATRNE! RIZIKO POŠKODENIA
PRODUKTU!
Voličový prepínač rýchlosti 4 použite
až vtedy, keď je produkt odstavený.
¾¾ Rýchlosť prepnete tak, že voličový prepínač
rýchlosti 4 prepnete dopredu alebo
dozadu (obr. F).
Rýchlosť 1:
Vhodná pre:
Rýchlosť otáčania:
Točivý moment:
Skrutkovanie
Nízky stav nabitia
Vysoký
Rýchlosť 2:
Vhodná pre:
Rýchlosť otáčania:
Točivý moment:
Vŕtanie
Vysoký
Nízky stav nabitia
Nastavenie smeru točenia
mm OPATRNE! RIZIKO POŠKODENIA
PRODUKTU!
Prepínač smeru točenia 5 použite až
vtedy, keď je produkt odstavený.
¾¾ Smer točenia prepnete tak, že prepínač
smeru točenia 5 prepnete doprava alebo
doľava (obr. G).
¾¾ Ak sa prepínač smeru točenia 5 nachádza
v strednej polohe, je vypínač 6 blokovaný.
Regulácia točivého momentu
Tento produkt je vybavený reguláciou točivého
momentu, ktorý uvoľní vreteno z pohonu, ak bude
prekročený zadaný točivý moment.
¾¾ Točivý moment je možné nastaviť upínacím
puzdrom 3 (obr. H).
¾¾ Žiadne skrutky, prípadne mäkké materiály:
Zvoľte nízky stupeň (žiadne otáčky).
¾¾ Veľké skrutky, tvrdé materiály, prípadne pri
vyskrutkovaní skrutiek: Zvoľte vysoký stupeň
(vysoké otáčky).
¾¾ Pre vŕtanie: Upínacie puzdro 3 otočte do
polohy .
Zapnutie a vypnutie
UPOZORNENIE
¾¾ Zapnutie: Stlačte vypínač 6 a držte ho
stlačený.
Podľa potreby regulujte rýchlosť
(pozri „Regulácia rýchlosti“) (obr. I).
¾¾ Vypnutie: Vypínač 6 pustite.
Regulácia rýchlosti
¾¾ Rýchlosť môžete kontrolovať rôzne silným
tlakom na vypínač 6 :
Prítlačná sila
Rýchlosť
Mierny tlak:
Nízky
Silnejší tlak:
Vyšší
Pracovné svetlo LED
Tento produkt je vybavený pracovným svetlom
LED 11, aby bola osvetlená priama pracovná
oblasť a viditeľnosť v zle osvetlenom prostredí.
¾¾ Pracovné svetlo LED 11 svieti automaticky,
kým je produkt zapnutý.
UPOZORNENIE
uu Pracovné svetlo LED 11 svieti ešte cca
10 sekúnd po vypnutí produktu.
Skúšobný chod
UPOZORNENIE
uu Pred prvou prácou a po každej výmene
nadstavca vykonajte skúšobný chod bez
zaťaženia. Produkt okamžite vypnite, keď
nadstavec vykazuje nerovnomerný chod,
vykazuje značné vibrácie alebo počujete
abnormálne zvuky.
Vypínač 6 nie je možné aretovať.
SK 125
¾¾ Pred prevádzkou skontrolujte, či je
nadstavec správne umiestnený, to znamená
vycentrovaný v skľučovadle 1 .
¾¾ Na skrutkovacích bitoch sú uvedené
rozmery a tvar. Ak nie ste si istý, najprv vždy
vyskúšajte, či je bit v hlave upevnený bez
vôle.
Vŕtanie do kovu
¾¾ Použite vrták do kovu (HSS). Pre najlepšie
výsledky ochlaďte vrták s chladiacim a
mazacím prostriedkom (rezný olej). Vrtáky
do kovu je možné použiť aj na vŕtanie do
plastu. Najprv vŕtajte s vrtákom Ø 3 mm a
priblížte sa k požadovanému priemeru.
Upozornenia k práci
Vŕtanie do dreva
¾¾ Použite vrták do dreva s upínacím hrotom.
Hlboké vŕtané otvory: Použite „špirálový
vrták“.
Veľké vŕtané priemery: Použite Forstnerov
vrták.
Malé skrutky do mäkkého dreva je možné
zaskrutkovať aj bez predvŕtania.
Točivý moment
¾¾ Malé skrutky/bity by sa mohli poškodiť,
ak nastavíte príliš vysoký točivý moment,
prípadne príliš vysoké otáčky.
Skrutkovanie do tvrdého materiálu (do
kovu)
¾¾ Vznikajú mimoriadne vysoké točivé momenty,
napr. pri kovových skrutkových spojoch za
použitia nadstavcov do nástrčných kľúčov.
Zvoľte nízke otáčky.
Držiak na opasok
mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
Skrutkovanie do mäkkých materiálov
(napr. do mäkkého dreva)
¾¾ Aj tu skrutkujte s nízkymi otáčkami, napr. aby
sa nepoškodil drevený povrch pri kontakte s
hlavou skrutky. Použite výhrubník.
uu Predtým, ako produkt zavesíte na
opasok: Zatlačte prepínač smeru točenia
5 do strednej polohy (blokovanie).
Tak zabránite neúmyselného zapnutiu
produktu.
Pri vŕtaní do dreva, kovu a iných
materiálov
¾¾ Pri malých priemeroch vrtáka použite vysoké
otáčky a pri veľkých priemeroch vrtáka
použite nízke otáčky.
¾¾ Pri tvrdých materiáloch zvoľte nízke otáčky,
pri mäkkých materiáloch zvoľte vysoké
otáčky.
¾¾ Zaistite alebo upevnite (ak je to možné)
obrobok do upínacieho prípravku.
¾¾ Miesto, kde chcete vŕtať, označte klincom
alebo jamkovačom. Pre navŕtanie zvoľte
nízke otáčky.
¾¾ Otáčajúci sa vrták viackrát vytiahnite z
vŕtaného otvoru, aby ste odstránili triesky a
vrtnú múčku.
¾¾ S držiakom na opasok 9 je možné produkt
zavesiť na opasok alebo na vrecko na
nohaviciach.
126 SK
Čistenie a starostlivosť
mm VÝSTRAHA!
Produkt vypnite, vyberte akumulátor
10 a pred revíziou, údržbou alebo
čistením ho nechajte ochladnúť!
Čistenie
Skladovanie
¾¾ Dbajte na to, aby žiadne kvapaliny nevnikli
do vnútra produktu.
¾¾ Produkt vždy udržujte čistý, suchý a zbavený
oleja alebo mazív. Po každom použití a pred
uskladnením odstráňte z produktu prach.
¾¾ Pravidelné riadne čistenie pomáha zaistiť
bezpečné používanie a predlžuje životnosť
produktu.
¾¾ Produkt vyčistite suchou handrou. Na ťažko
prístupné miesta použite mäkkú kefku.
¾¾ Nečistoty a prach odstráňte handrou alebo
mäkkou kefkou, a to najmä z ventilačných
otvorov.
¾¾ Ventilačné otvory musia byť vždy voľné.
¾¾ Stlačte prepínač smeru točenia 5 do
strednej polohy, aby sa vypínač 6
zablokoval.
¾¾ Produkt vyčistite podľa popisu vyššie.
¾¾ Produkt a jeho príslušenstvo skladujte na
tmavom, suchom a dobre vetranom mieste
bez mrazu.
¾¾ Produkt skladujte vždy na deťom
neprístupnom mieste. Optimálna teplota
pri dlhodobom skladovaní (dlhšie ako
3 mesiace) je medzi +20 a +26 °C.
¾¾ Bit nastrčte do držiaka bitov 8 .
¾¾ Produkt skladujte v kufríku 19.
UPOZORNENIE
uu Na čistenie produktu nepoužívajte
chemické, alkalické, abrazívne alebo
iné agresívne čistiace alebo dezinfekčné
prostriedky, pretože môžu poškodiť
povrchové plochy.
Údržba
¾¾ Produkt je bezúdržbový.
¾¾ Pred a po každom použití skontrolujte
produkt a príslušenstvo (napr. nadstavce),
či nie sú opotrebované a poškodené. V
prípade potreby ich nahraďte novými podľa
popisu v tomto návode. Pritom rešpektujte
technické požiadavky (pozri „Technické
údaje“).
Oprava
Upozornenia k akumulátoru
¾¾ Akumulátor skladujte 10 iba v čiastočne
nabitom stave. Stav nabitia akumulátora by
mal byť pri dlhšom uskladnení 40 až 60 %
(červená a oranžová LED kontrolka stavu
nabitia 14 svietia).
¾¾ Počas dlhšieho skladovania kontrolujte stav
nabitia akumulátora 10 približne každé
3 mesiace. Nabíjajte podľa potreby.
Preprava
¾¾ Stlačte prepínač smeru točenia 5 do
strednej polohy, aby sa vypínač 6
zablokoval.
¾¾ Produkt prenášajte v kufríku 19.
¾¾ Produkt chráňte pred nárazmi a silnými
vibráciami, ktoré sa vyskytujú najmä pri
preprave vo vozidlách.
¾¾ Produkt zabezpečte proti zošmyknutiu a
prevráteniu.
Vo vnútri tohto produktu nie sú žiadne súčasti,
ktoré môže používateľ opraviť sám. Obráťte sa
na kvalifikovaného odborníka a nechajte produkt
skontrolovať a opraviť.
SK 127
Likvidácia
Záruka
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa
prísnych akostných smerníc a pred dodaním
svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto
výrobku Vám prináležia zákonné práva voči
predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú
našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Všímajte si prosím označenie obalových
materiálov pre triedenie odpadu, sú
označené skratkami (a) a číslami (b)
s nasledujúcim významom: 1 – 7:
Plasty / 20 – 22: Papier a kartón /
80 – 98: Spojené látky.
Výrobok a obalové materiály sú
recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene
pre lepšie spracovanie odpadu.
Triman-Logo platí iba pre Francúzsko.
O možnostiach likvidácie
opotrebovaného výrobku sa môžete
informovať na Vašej obecnej alebo
mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany
životného prostredia ho neodhoďte do
domového odpadu, ale odovzdajte
na odbornú likvidáciu. Informácie o
zberných miestach a ich otváracích
hodinách získate na Vašej príslušnej
správe.
Defektné alebo použité batérie / akumulátorové
batérie musia byť odovzdané na recykláciu podľa
smernice 2006/66/ES a jej zmien. Batérie /
akumulátorové batérie a / alebo výrobok
odovzdajte prostredníctvom dostupných zberných
stredísk.
Nesprávna likvidácia batérií /
akumulátorových batérií ničí
životné prostredie!
Pred likvidáciou: Akumulátor vyberte z produktu.
128 SK
Na tento produkt poskytujeme 5-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 5 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka
zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne
používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo
na poškodenia na rozbitných dieloch, napr.
na spínači, akumulátorových batériach alebo
častiach, ktoré sú zhotovené zo skla.
Na akumulátor platí záruka v trvaní jeden rok od
dátumu zakúpenia.
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej
požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený
pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 123456_7890) ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre,
na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo)
alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej
strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné
nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom
kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú
adresu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.:
0850 232001
E-pošta:
[email protected]
SK 129
ES vyhlásenie o zhode
130 SK
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-Nr.: HG05463
Version: 07/2019
IAN 322691_1901