Parkside 322691 1901 Operation and Safety Notes

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Operation and Safety Notes

Deze handleiding is ook geschikt voor

145 mm 140 mm
AKKU-BOHRSCHRAUBER 20 V / CORDLESS
DRILL 20 V / PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL 20 V
PABSP 20-Li B2
AKKU-BOHRSCHRAUBER 20 V
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
CORDLESS DRILL 20 V
Operation and safety notes
Translation of the original instructions
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL
20 V
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction de la notice originale
ACCU-
SCHROEFBOORMACHINE 20 V
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
AKUMULATOROWA
WIERTARKO-WKRĘTARKA 20 V
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
AKU VRTACÍ ŠROUBOVÁK
20 V
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad původního návodu k používání
AKUMULÁTOROVÝ VŔTACÍ
SKRUTKOVAČ 20 V
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad pôvodného návodu na použitie
145 mm 140 mm
IAN 322691_1901
140 mm
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Operation and safety notes Page 23
FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 41
NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 59
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 77
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 95
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana
113
140 mm
140 mm
C
15
10
16
18
17
A
B
10
11
12
4 5 6 73 821
10
13
14
9
145 mm 145 mm140 mm
AKKU KOMPATIBEL MIT ALLEN GERÄTEN DER SERIE
„PARKSIDE X 20 V TEAM“
BATTERY COMPATIBLE WITH ALL DEVICES OF THE SERIES
“PARKSIDE X 20 V TEAM“
ACCU COMPATIBLE AVEC TOUS LES APPAREILS DE LA SÉRIE
« PARKSIDE X 20 V TEAM »
DE ACCU IS COMPATIBEL MET ALLE APPARATEN VAN DE SERIE
“PARKSIDE X 20 V TEAM”
AKUMULATOR ZGODNY ZE WSZYSTKIMI URZĄDZENIAMI SERII
„PARKSIDE X 20 V TEAM”
AKUMULÁTOR JE KOMPATIBILNÍ SE VŠEMI ZAŘÍZENÍMI ŘADY
„PARKSIDE X 20 V TEAM“
AKUMULÁTOR KOMPATIBILNÝ SO VŠETKÝMI PRÍSTROJMI SÉRIE
„PARKSIDE X 20 V TEAM“
20V max.
18V
D E
F G
H J
I
5 DE/AT/CH
Verwendete Warn hinweise und Symbole .............................Seite 6
Einleitung ...............................................................Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung ...........................................Seite 6
Lieferumfang.............................................................Seite 7
Teilebeschreibung ........................................................Seite 7
Technische Daten .........................................................Seite 7
Sicherheitshinweise ....................................................Seite 8
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge.............................Seite 8
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen ........................................Seite 12
Vibrations- und Geräuschminderung ..........................................Seite 12
Verhalten im Notfall .......................................................Seite 13
Restrisiken...............................................................Seite 13
Sicherheitshinweise für Ladegeräte ...........................................Seite 13
Vor dem ersten Gebrauch ..............................................Seite 14
Zubehör ................................................................Seite 14
Gürtelhalterung ..........................................................Seite 15
Bedienung ..............................................................Seite 15
Akku-Pack entnehmen/einsetzen .............................................Seite 15
Akku-Pack-Ladezustand prüfen...............................................Seite 15
Akku-Pack laden..........................................................Seite 15
Einsatzwerkzeug einsetzen/entnehmen........................................Seite 16
Gang wählen............................................................Seite 16
Drehrichtung einstellen.....................................................Seite 17
Drehmomentregelung......................................................Seite 17
Ein- und Ausschalten.......................................................Seite 17
Geschwindigkeitsregelung..................................................Seite 17
LED-Arbeitsleuchte ........................................................Seite 17
Probelauf ...............................................................Seite 17
Arbeitshinweise ........................................................Seite 18
Reinigung und Pflege...................................................Seite 18
Reinigung ...............................................................Seite 19
Wartung................................................................Seite 19
Reparatur ...............................................................Seite 19
Lagerung ...............................................................Seite 19
Transport ...............................................................Seite 19
Entsorgung..............................................................Seite 20
Garantie ................................................................Seite 20
EG-Konformitätserklärung .............................................Seite 22
6 DE/AT/CH
Verwendete Warn hinweise und Symbole
In dieser Bedienungsanleitung, auf der Verpackung und auf dem Typenschild werden die folgenden
Warnhinweise verwendet:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Schalten Sie das Produkt aus und
entnehmen Sie den Akku-Pack vor dem
Auswechseln von Zubehör, Reinigung
und bei Nichtgebrauch.
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
max. 45°C
Schützen Sie den Akku-Pack vor
Hitze und dauerhafter, starker
Sonneneinstrahlung.
Verwenden Sie das Produkt nur in
trockenen Innenräumen.
Schützen Sie den Akku-Pack vor Wasser
und Feuchtigkeit.
Tragen Sie Schutzhandschuhe! Schützen Sie den Akku-Pack vor Feuer.
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Wechselstrom
Gleichstrom
T3.15A
Feinsicherung
AKKU-BOHRSCHRAUBER 20 V
PABSP 20-Li B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Produkts. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor
der Benutzung des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Akku-Bohrschrauber (nachfolgend
„Produkt“ oder „Elektrowerkzeug” genannt) ist
zum Schrauben und Bohren in Holz, Metall und
Kunststoff geeignet.
Das Produkt ist nicht dazu bestimmt, in sehr hartes
Material, wie z. B. Zement oder Beton, zu bohren.
Verwenden Sie stets Einsatzwerkzeuge
entsprechend dem bestimmungsgemäßen
Gebrauch! Beachten Sie beim Kauf und
Gebrauch von Einsatzwerkzeugen die
technischen Anforderungen des Produkts
(siehe „Technische Daten“).
Die LED-Arbeitsleuchte
11
dieses Produkts ist
dazu bestimmt, den direkten Arbeitsbereich zu
beleuchten.
7 DE/AT/CH
Andere Verwendungen oder Veränderungen
des Produkts gelten als nicht bestimmungsgemäß
und können zu Risiken wie Lebensgefahr,
Verletzungen und Beschädigungen führen. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz
oder für andere Einsatzbereiche bestimmt.
Lieferumfang
m
WARNUNG!
u Das Produkt und die Verpackungs-
materialien sind kein Kinderspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
1 x Akku-Bohrschrauber 20 V PABSP 20-Li B2
1 x Gür telhalterung
1 x Akku-Pack PAP 20 A1
1 x Schnellladegerät PLG 20 B1
1 x Tragekoffer
1 x Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
Abbildung A:
1
Spannfutter
2
Spannfutterring
3
Drehmomenthülse
4
Gangwahlschalter
5
Drehrichtungsumschalter/Sperre
6
Ein-/Ausschalter/Drehzahlregulierung
7
Handgriff
8
Bithalter (magnetisch)
9
Gürtelhalterung
10
Akku-Pack
11
LED-Arbeitsleuchte
Abbildung B:
10
Akku-Pack
12
Entriegelungstaste für Akku-Pack
13
Taste (Ladestand)
14
Ladezustand-LEDs (rot/orange/grün)
Abbildung C:
15
Ladegerät (Schnellladegerät)
16
Anschlussleitung mit Netzstecker
17
Ladekontroll-LED – Grün
18
Ladekontroll-LED – Rot
Ohne Abbildung:
19
Tragekoffer
Technische Daten
Akku-Bohrschrauber PABSP
20-Li B2
Nennspannung: 20 V
Spannfutter-Typ: Schnellspannfutter
Getriebe: 2 Gänge
Leerlaufdrehzahl n
0
:
1. Gang: 0 – 500 min
–1
2. Gang: 0 – 2000 min
–1
Max. Drehmoment: 60 N m
Bohrfutterspannbereich: max. Ø 13 mm
Max. Bohrerdurchmesser: in Stahl Ø 13 mm
in Holz Ø 38 mm
Akku-Pack PAP 20 A1
Typ: Lithium-Ionen
Nennspannung: 20 V
max.
Kapazität: 2 Ah
Energiewert: 36 Wh
Anzahl der Batteriezellen: 5
Schnellladegerät PLG 20 B1
Eingang:
Nennspannung: 230–240 V
~
Nennfrequenz: 50 Hz
Nennleistung: 120 W
Ausgang:
Nennspannung: 21,5 V
Ladestrom: 4,5 A
Schutzklasse:
II /
Sicherung (intern):
3,15 A /
Ladezeit:
¾ Akku-Typ PAP 20 A1, 2,0 Ah (mitgeliefert):
45 Minuten
¾ Akku-Typ PAP 20 A3, 4,0 Ah
(separat erhältlich): 60 Minuten
8 DE/AT/CH
Empfohlene Umgebungstemperatur:
Während des Ladens: +4 bis +40 °C
Während des Betriebs: +4 bis +40 °C
Während der Lagerung: +20 bis +26 °C
Geräuschemissionswerte
Die gemessenen Werte wurden in
Übereinstimmung mit EN 62841 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L
pA
: 79,1 dB(A)
Unsicherheit K
pA
: 3 dB
Schallleistungspegel L
WA
: 90,1 dB(A)
Unsicherheit K
WA
: 3 dB
Schwingungsemissionswerte
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen), ermittelt entsprechend EN 62841:
Bohren in Metall:
Hand-/Armvibration a
h,D
: < 2,5 m/s
2
(1,27 m/s
2
)
Unsicherheit K: 1,5 m/s
2
m
WARNUNG!
Tragen Sie Gehörschutz!
HINWEIS
u Der angegebene Schwingungsgesamtwert
und der angegebene
Geräuschemissionswert sind nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines
Elektrowerkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
u Der angegebene Schwingungsgesamtwert
und der angegebene
Geräuschemissionswert können auch
zu einer vorläufigen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
m
WARNUNG!
u Die Schwingungs- und
Geräuschemissionen können während
der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art
von Werkstück bearbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen und Geräusche so gering
wie möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das Tragen
von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen
(beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und
solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
m
WARNUNG!
u Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen
und technischen Daten, mit denen
dieses Elektrowerkzeug versehen
ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
9 DE/AT/CH
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
1) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können
zu Unfällen führen.
2) Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
3) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
1) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in
die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
2) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
3) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
4) Zweckentfremden Sie die
Anschlussleitung nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie die Anschlussleitung fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
5) Wenn Sie mit einem
Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch
für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
6) Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
1) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
10 DE/AT/CH
2) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko
von Verletzungen.
3) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
4) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs
befindet, kann zu Verletzungen führen.
5) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
6) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
7) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert
werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu
verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
8) Wiegen Sie sich nicht in falscher
Sicherheit und setzen Sie sich
nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann
binnen Sekundenbruchteilen zu schweren
Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
1) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
2) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
3) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
11 DE/AT/CH
4) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das
Elektrowerkzeug benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
5) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und
Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Elektrowerkzeuges reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
6) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
7) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Einsatzwerkzeug,
Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
8) Halten Sie Griffe und Griffflächen
trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen
erlauben keine sichere Bedienung
und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
1) Laden Sie die Akkus nur mit
Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Durch ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
2) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
3) Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
4) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen
Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
5) Benutzen Sie keinen beschädigten
oder veränderten Akku. Beschädigte
oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer,
Explosion oder Verletzungsgefahr führen
6) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer
oder zu hohen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C
können eine Explosion hervorrufen.
12 DE/AT/CH
7) Befolgen Sie alle Anweisungen
zum Laden und laden Sie den
Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden
oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
Service
1) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
2) Warten Sie niemals beschädigte
Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus
sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtigte Kundendienststellen
erfolgen.
Sicherheitshinweise für
Bohrmaschinen
1. Sicherheitshinweise für alle Arbeiten
1) Halten Sie das Elektrowerkzeug
an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug
oder die Schrauben verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
2. Sicherheitshinweise bei
Verwendung langer Bohrer
1) Arbeiten Sie auf keinen Fall mit
einer höheren Drehzahl als der für
den Bohrer maximal zulässigen
Drehzahl. Bei höheren Drehzahlen kann
sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich
ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen
kann, und zu Verletzungen führen.
2) Beginnen Sie den Bohrvorgang
immer mit niedriger Drehzahl und
während der Bohrer Kontakt mit
dem Werkstück hat. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht
verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit
dem Werkstück frei drehen kann, und zu
Verletzungen führen.
3) Üben Sie keinen übermäßigen
Druck und nur in Längsrichtung zum
Bohrer aus. Bohrer können verbiegen und
dadurch brechen oder zu einem Verlust der
Kontrolle und zu Verletzungen führen.
Vibrations- und
Geräuschminderung
Begrenzen Sie die Benutzungszeit, verwenden
Sie vibrations- und geräuscharme Betriebsarten
und tragen Sie persönliche Schutzausrüstung,
um Vibrations- und Geräuschauswirkungen zu
reduzieren.
Die folgenden Maßnahmen helfen, vibrations-
und geräuschbedingte Risiken zu mindern:
¾ Verwenden Sie das Produkt nur gemäß
seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch und
wie in diesen Anweisungen beschrieben.
¾ Stellen Sie sicher, dass das Produkt
einwandfrei und gut gewartet ist.
¾ Verwenden Sie die richtigen
Einsatzwerkzeuge für dieses Produkt und
stellen Sie sicher, dass diese einwandfrei
sind.
¾ Halten Sie das Produkt sicher an den
Handgriffen/Griffflächen fest.
13 DE/AT/CH
¾ Warten Sie das Produkt entsprechend
den Anweisungen und sorgen Sie
für ausreichende Schmierung (wenn
anwendbar).
¾ Planen Sie Ihren Arbeitsablauf so, dass
die Verwendung von Produkten mit hohem
Vibrationswert auf einen längeren Zeitraum
verteilt ist.
Verhalten im Notfall
Machen Sie sich anhand dieser
Bedienungsanleitung mit der Benutzung
dieses Produkts vertraut. Prägen Sie sich die
Sicherheitshinweise ein und halten Sie sich
unbedingt daran. Dies hilft, Risiken und Gefahren
zu vermeiden.
¾ Seien Sie bei der Nutzung dieses Produkts
immer aufmerksam, damit Sie Gefahren
frühzeitig erkennen und handeln können.
Rasches Einschreiten kann schwere
Verletzungen und Sachschäden vermeiden.
¾ Schalten Sie das Produkt bei Fehlfunktionen
umgehend aus und entnehmen Sie den
Akku-Pack. Lassen Sie dieses von einer
qualifizierten Fachkraft überprüfen und
gegebenenfalls instand setzen, bevor Sie es
wieder in Betrieb nehmen.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Produkt vorschriftsmäßig
bedienen, bleibt ein potenzielles Risiko für
Personen- und Sachschäden bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammenhang mit der
Bauweise und Ausführung dieses Produkts unter
anderem auftreten:
¾ Gesundheitsschäden, die aus
Vibrationsemissionen resultieren, falls das
Produkt über einen längeren Zeitraum
benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird.
¾ Personen- und Sachschäden hervorgerufen
durch defekte Schneidwerkzeuge oder
plötzlichen Einschlag eines verdeckten
Objekts während des Gebrauchs.
¾ Verletzungsgefahr und Sachschäden
verursacht durch fliegende Objekte.
HINWEIS
u Dieses Produkt erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld!
Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen!
Um die Gefahr von ernsthaften oder
tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu
konsultieren, bevor das Produkt bedient
wird!
Sicherheitshinweise für
Ladegeräte
¾ Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
¾ Laden Sie keine nicht wieder
aufladbaren Batterien auf.
14 DE/AT/CH
Verstoß gegen diesen Hinweis
führt zu Gefährdungen.
¾ Wenn die Anschlussleitung
beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
¾ Schützen Sie elektrische Teile
gegen Feuchtigkeit. Tauchen
Sie diese nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um
einen elektrischen Schlag zu
vermeiden. Halten Sie das
Gerät nie unter fließendes
Wasser. Beachten Sie die
Anweisungen für Reinigung,
Wartung und Reparatur.
¾ Das Gerät ist nur den
Gebrauch in Innenräumen
geeignet.
¾ ACHTUNG! Dieses
Ladegerät ist ausschließlich
zum Aufladen von Akku-Packs
der folgenden Typen geeignet:
Parkside 20 V
Akku-Pack
PAP 20 A1 2 Ah 5 Zellen
PAP 20 A2 3 Ah 10 Zellen
PAP 20 A3 4 Ah 10 Zellen
¾ Eine aktuelle Liste der
Batteriekompatibilität finden
Sie unter www.lidl.de/akku.
Vor dem ersten Gebrauch
Zubehör
Für den sicheren und ordnungsgemäßen
Gebrauch dieses Produkts werden unter anderem
die folgenden Zubehörteile, wie z. B. Werkzeuge
und Einsatzwerkzeuge, benötigt:
¾ Geeignete Bohrer-Bits
¾ Geeignete Schrauber-Bits
¾ Kühlschmiermittel (Schneidöl) geeignet für
Bohren in Metall
¾ Geeignete persönliche Schutzausrüstung
¾ Kreuzschlitzschraubendreher
Werkzeuge und Einsatzwerkzeuge erhalten Sie
im Fachhandel. Beachten Sie beim Erwerb immer
die technischen Anforderungen dieses Produkts
(siehe „Technische Daten“).
Fragen Sie bei Unsicherheit eine qualifizierte
Fachkraft und lassen Sie sich von Ihrem
Fachhändler beraten.
HINWEIS
u In dieser Bedienungsanleitung finden
Sie Informationen und Hinweise zu
verschiedenen Einsatzwerkzeugen
und deren Einsatzbereichen. Die
dargestellten Einsatzwerkzeuge sind
nicht im Lieferumfang enthalten (siehe
„Lieferumfang“), sondern zeigen die
Einsatzmöglichkeiten dieses Produkts auf.
m
WARNUNG
u Verwenden Sie kein Zubehör welches nicht
von Parkside empfohlen wurde. Dies kann
zu elektrischem Schlag oder Feuer führen.
Passende Akku-Packs und Lade geräte
Akku-
Pack:
Parkside 20 V Akku-Pack PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3
Lade-
gerät:
Parkside 20 V Lade gerät PLG 20 A1,
PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3
15 DE/AT/CH
Gürtelhalterung
(Abb. J)
Die Gürtelhalterung
9
ist bei Auslieferung nicht
montiert.
Die Gürtelhalterung kann an beiden Seiten eines
Gürtels montiert werden (benötigtes Werkzeug:
Kreuzschlitzschraubendreher).
¾ Lösen Sie die Schraube an der
Gürtelhalterung
9
.
¾ Setzen Sie die Gürtelhalterung
9
an
einer Seite des Produkts ein. Ziehen Sie die
Schraube fest.
Bedienung
Akku-Pack entnehmen/
einsetzen
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
u Blockieren Sie stets den Ein-/Ausschalter
6
, um versehentliches Anlaufen
zu verhindern. Drücken Sie den
Drehrichtungsumschalter
5
in die mittlere
Position (Sperre), bevor Sie den Akku-Pack
10
einsetzen/entnehmen.
¾ Akku-Pack entnehmen: Drücken Sie
die Entriegelungstaste für den Akku-Pack
12
.
Entnehmen Sie den Akku-Pack
10
(Abb. D).
¾ Akku-Pack einsetzen: Richten Sie den
Akku-Pack
10
zum Griff aus und schieben
Sie diesen ein. Stellen Sie sicher, dass dieser
spürbar einrastet.
Der Akku-Pack kann nur in einer Richtung in
das Produkt eingesetzt werden.
Akku-Pack-Ladezustand
prüfen
(Abb. B)
¾ Akku-Pack-Ladezustand prüfen: Drücken Sie
die Taste
13
. Die Ladezustand-LEDs
14
leuchten auf:
LED
14
Ladezustand
Rot / orange / grün Maximal
Rot / orange Mittel
Rot Niedrig
Akku-Pack laden
(Abb. C)
HINWEIS
u Sie können den Akku-Pack
10
jederzeit
aufladen, ohne die Lebensdauer zu
verkürzen.
u Eine Unterbrechung des Ladevorgangs
schädigt den Akku-Pack
10
nicht.
¾ Laden Sie den Akku-Pack
10
vor dem
Gebrauch, falls dieser auf mittlerem oder
niedrigem Ladezustand sein sollte.
¾ Die Ladekontroll-LEDs (grün
17
und rot
18
)
informieren über den Status des Ladegeräts
15
und des Akku-Packs
10
:
LED Status
Rote LED leuchtet Akku-Pack lädt
Grüne LED leuchtet Akku-Pack voll
geladen
Grüne und rote LED
blinken
Akku-Pack defekt
Rote LED blinkt Akku-Pack zu kalt
oder zu warm
Grüne LED leuchtet
(ohne Akku-Pack)
Ladegerät bereit
¾ Setzen Sie den Akku-Pack
10
in das
Ladegerät
15
ein.
¾ Verbinden Sie die Anschlussleitung mit
Netzstecker
16
des Ladegeräts
15
mit der
Steckdose.
¾ Wenn der Akku-Pack
10
voll geladen ist:
Entnehmen Sie den Akku-Pack aus dem
Ladegerät
15
. Ziehen Sie danach den
Netzstecker
16
des Ladegeräts aus der
Steckdose.
16 DE/AT/CH
Einsatzwerkzeug einsetzen/
entnehmen
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Einsatzwerkzeuge können scharf
sein und während des Gebrauchs
heiß werden. Tragen Sie stets
Schutzhandschuhe, wenn Sie mit
Einsatzwerkzeugen hantieren.
m
WARNUNG!
Schalten Sie das Produkt aus,
entnehmen Sie den Akku-Pack
10
und
lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor
Sie Anpassungen durchführen!
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
u Halten Sie Ihre Hände vom Einsatz-
werkzeug fern, wenn das Produkt in
Betrieb ist.
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
u Nach dem Ausschalten des Produkts
bewegt sich das Einsatzwerkzeug noch
einige Zeit weiter. Berühren Sie das sich
bewegende Einsatzwerkzeug nicht und
bremsen Sie es nicht ab.
Das Produkt ist mit einer automatischen
Spindelarretierung ausgestattet, um das
Spannfutter
1
mit dem Spannfutterring
2
zu
öffnen oder zu schließen.
¾ Spannfutter
1
öffnen: Drehen Sie
den Spannfutterring
2
entgegen dem
Uhrzeigersinn (Abb. E).
¾ Führen Sie ein geeignetes Einsatzwerkzeug
so weit wie benötigt in das Spannfutter
1
.
¾ Spannfutter
1
schließen: Halten Sie das
Einsatzwerkzeug in Position. Drehen Sie den
Spannfutterring
2
im Uhrzeigersinn.
HINWEISE
u Dieses Produkt ist mit einem Röhm-
Bohrfutter mit Antiblockierfunktion
ausgestattet.
u Wenn Sie versuchen, das vollständig
geöffnete Spannfutter
1
weiter zu öffnen,
wird die Antiblockierfunktion zum Schutz
des Spannfutters aktiviert.
u Bei aktivierter Antiblockierfunktion kann
das Spannfutter
1
nicht durch Drehen
des Spannfutterrings
2
im Uhrzeigersinn
geschlossen werden. Beim Versuch,
das Spannfutter zu schließen, ertönt ein
Ratschengeräusch.
u Deaktivieren der Antiblockierfunktion
des Spannfutters
1
: Drehen Sie den
Spannfutterring
2
bis zu einem gewissen
Grad im Uhrzeigersinn. Drehen Sie den
Spannfutterring dann plötzlich und schnell
entgegen dem Uhrzeigersinn.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, falls
die Antiblockierfunktion weiterhin aktiv
sein sollte. Nach der Deaktivierung
der Antiblockierfunktion sollten Sie das
Spannfutter
1
ohne Ratschengeräusche
schließen können.
Gang wählen
m
ACHTUNG! RISIKO EINES
PRODUKTSCHADENS!
Betätigen Sie den Gangwahlschalter
4
erst, wenn das Produkt stillsteht.
¾ Wechseln Sie den Gang, indem Sie den
Gangwahlschalter
4
nach vorne oder nach
hinten schieben (Abb. F).
Gang 1:
Geeignet für: Schraubarbeiten
Drehgeschwindigkeit: Niedrig
Drehmoment: Hoch
17 DE/AT/CH
Gang 2:
Geeignet für: Bohrarbeiten
Drehgeschwindigkeit: Hoch
Drehmoment: Niedrig
Drehrichtung einstellen
m
ACHTUNG! RISIKO EINES
PRODUKTSCHADENS!
Betätigen Sie den Drehrichtungs-
umschalter
5
erst, wenn das Produkt
stillsteht.
¾ Wechseln Sie die Drehrichtung, indem Sie
den Drehrichtungsumschalter
5
nach rechts
oder nach links durchdrücken (Abb. G).
¾ Befindet sich der Drehrichtungsumschalter
5
in der Mittelstellung, ist der Ein-/Ausschalter
6
blockiert.
Drehmomentregelung
Dieses Produkt ist mit einer Drehmomentregelung
ausgestattet, welche die Spindel vom Antrieb löst,
wenn ein vorgegebenes Drehmoment überstiegen
wird.
¾ Das Drehmoment kann durch Drehen der
Drehmomenthülse
3
eingestellt werden
(Abb. H).
¾ Kleine Schrauben bzw. weiche Werkstoffe:
Wählen Sie eine niedrige Stufe (kleine Zahl).
¾ Große Schrauben, harte Werkstoffe, bzw.
beim Herausdrehen von Schrauben: Wählen
Sie eine hohe Stufe (hohe Zahl).
¾ Für Bohrarbeiten: Drehen Sie die
Drehmomenthülse
3
auf die Position .
Ein- und Ausschalten
HINWEIS
Der Ein-/Ausschalter
6
kann nicht festgestellt
werden.
¾ Einschalten: Drücken Sie den Ein-/
Ausschalter
6
und halten Sie ihn gedrückt.
Regulieren Sie die Geschwindigkeit nach
Bedarf (siehe „Geschwindigkeitsregelung“)
(Abb. I).
¾ Ausschalten: Lassen Sie den Ein-/
Ausschalter
6
los.
Geschwindigkeitsregelung
¾ Durch unterschiedlich starken Druck auf
den Ein-/Ausschalter
6
können Sie die
Geschwindigkeit kontrollieren:
Anpressdruck Geschwindigkeit
Leichter Druck: Niedriger
Stärkerer Druck: Höher
LED-Arbeitsleuchte
Dieses Produkt ist mit einer LED-Arbeitsleuchte
11
ausgestattet, um den direkten Arbeitsbereich
auszuleuchten und die Sichtbarkeit in schlecht
beleuchteten Umgebungen zu verbessern.
¾ Die LED-Arbeitsleuchte
11
leuchtet
automatisch, sobald das Produkt
eingeschaltet wird.
HINWEIS
u Die LED-Arbeitsleuchte
11
leuchtet noch
ca. 10 Sekunden nach dem Ausschalten
des Produkts weiter.
Probelauf
HINWEIS
u Führen Sie vor dem ersten Arbeiten und
nach jedem Einsatzwerkzeugwechsel
einen Probelauf ohne Belastung durch.
Schalten Sie das Produkt sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug unrund läuft,
beträchtliche Schwingungen auftreten
oder abnorme Geräusche zu hören sind.
18 DE/AT/CH
¾ Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob das
Einsatzwerkzeug korrekt angebracht ist, das
heißt zentriert im Spannfutter
1
sitzt.
¾ Schraub-Bits sind mit ihren Maßen und der
Form gekennzeichnet. Falls Sie sich unsicher
sind, probieren Sie immer zuerst aus, ob das
Bit ohne Spiel im Schraubenkopf sitzt.
Arbeitshinweise
Drehmoment
¾ Kleinere Schrauben/Bits können beschädigt
werden, wenn Sie ein zu hohes Drehmoment
bzw. eine zu hohe Drehzahl einstellen.
Harter Schraubfall (in Metall)
¾ Besonders hohe Drehmomente entstehen
z. B. bei Metallverschraubungen unter
Verwendung von Steckschlüsseleinsätzen.
Wählen Sie eine niedrige Drehzahl.
Weicher Schraubfall (z. B. in Weichholz)
¾ Schrauben Sie auch hier mit geringer
Drehzahl, um z. B. die Holzoberfläche beim
Kontakt mit dem Schraubenkopf nicht zu
beschädigen. Verwenden Sie einen Senker.
Beim Bohren in Holz, Metall und
anderen Materialien
¾ Benutzen Sie bei kleinem Bohrer-
Durchmesser eine hohe Drehzahl und bei
großem Bohrer- Durchmesser eine niedrige
Drehzahl.
¾ Wählen Sie bei harten Materialien eine
niedrige Drehzahl, bei weichem Material
eine hohe Drehzahl.
¾ Sichern oder befestigen Sie (wenn möglich)
das Werkstück in einer Spannvorrichtung.
¾ Markieren Sie die Stelle, an der gebohrt
werden soll, mit einem Körner oder einem
Nagel. Wählen Sie zum Anbohren eine
niedrige Drehzahl.
¾ Ziehen Sie den drehenden Bohrer mehrmals
aus dem Bohrloch, um Späne und Bohrmehl
zu entfernen.
Bohren in Metall
¾ Verwenden Sie Metallbohrer (HSS). Für
beste Ergebnisse kühlen Sie den Bohrer mit
Kühlschmiermittel (Schneidöl). Metallbohrer
können auch zum Bohren in Kunststoff
verwendet werden. Bohren Sie zunächst mit
einem Ø 3 mm Bohrer vor und nähern Sie
sich dem gewünschten Bohrdurchmesser.
Bohren in Holz
¾ Verwenden Sie einen Holzbohrer mit
Zentrierspitze.
Tiefe Bohrungen: Verwenden Sie einen
„Schlangenbohrer”.
Große Bohr-Durchmesser: Verwenden Sie
einen Forstner-Bohrer.
Kleine Schrauben in weichem Holz können
auch ohne Vorbohren direkt eingedreht
werden.
Gürtelhalterung
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
u Bevor Sie das Produkt in den
Gürtel einhängen: Drücken Sie den
Drehrichtungsumschalter
5
in die
Mittelstellung (Verriegelung). So
verhindern Sie ein versehentliches
Einschalten des Produkts.
¾ Mit der Gürtelhalterung
9
kann das
Produkt am Gürtel oder an der Hosentasche
eingehakt werden.
Reinigung und Pflege
m
WARNUNG!
Schalten Sie das Produkt aus,
entnehmen Sie den Akku-Pack
10
und lassen Sie das Produkt abkühlen,
bevor Sie Inspektions-, Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten durchführen!
19 DE/AT/CH
Reinigung
¾ Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in
das Innere des Produkts gelangen.
¾ Halten Sie das Produkt stets sauber, trocken
und frei von Öl oder Schmierfetten. Entfernen
Sie Staub nach jedem Gebrauch und vor der
Lagerung.
¾ Regelmäßige ordentliche Reinigung hilft
einen sicheren Gebrauch sicherzustellen und
verlängert die Lebensdauer des Produkts.
¾ Reinigen Sie das Produkt mit einem trockenen
Tuch. Verwenden Sie für schwer zugängliche
Stellen eine weiche Bürste.
¾ Entfernen Sie insbesondere Schmutz und
Staub von den Lüftungsöffnungen mit einem
Tuch und einer weichen Bürste.
¾ Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
HINWEIS
u Verwenden Sie keine chemischen,
alkalischen, schmirgelnde oder
andere aggressive Reinigungs- oder
Desinfektionsmittel, um das Produkt zu
reinigen, da diese die Oberflächen
beschädigen können.
Wartung
¾ Das Produkt ist wartungsfrei.
¾ Überprüfen Sie das Produkt und
Zubehörteile (z. B. Einsatzwerkzeuge)
vor und nach jeder Benutzung auf
Verschleiß und Beschädigungen.
Tauschen Sie diese gegebenenfalls
wie in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben gegen neue aus. Beachten
Sie dabei die technischen Anforderungen
(siehe „Technische Daten“).
Reparatur
Im Inneren dieses Produkts befinden sich keine
Teile, die vom Benutzer repariert werden können.
Wenden Sie sich an eine qualifizierte Fachkraft,
um das Produkt überprüfen und instand setzen zu
lassen.
Lagerung
¾ Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter
5
in die mittlere Position, um den Ein-/
Ausschalter
6
zu blockieren.
¾ Reinigen Sie das Produkt wie oben
beschrieben.
¾ Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör
an einem dunklen, trockenen, frostfreien und
gut belüfteten Ort.
¾ Lagern Sie das Produkt stets an einem für
Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale
Langzeit-Lagertemperatur (länger als
3 Monate) liegt zwischen +20 und +26 °C.
¾ Stecken Sie den Schraub-Bit in den Bithalter
8
.
¾ Lagern Sie das Produkt im Tragekoffer
19
.
Hinweise zum Akku-Pack
¾ Lagern Sie den Akku-Pack
10
nur im
teilgeladenen Zustand. Der Ladezustand
sollte während einer längeren Lagerzeit
40 bis 60 % betragen (rote und orange
Ladezustands-LED
14
leuchten).
¾ Prüfen Sie während einer längeren
Lagerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akku-Packs
10
. Laden Sie
bei Bedarf nach.
Transport
¾ Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter
5
in die mittlere Position, um den Ein-/
Ausschalter
6
zu blockieren.
¾ Transportieren Sie das Produkt im Tragekoffer
19
.
¾ Schützen Sie das Produkt gegen Schläge
und starke Vibrationen, die insbesondere
beim Transport in Fahrzeugen auftreten.
¾ Sichern Sie das Produkt gegen Verrutschen
und Kippen.
20 DE/AT/CH
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung
der Verpackungsmaterialien bei
der Abfalltrennung, diese sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen
(a) und Nummern (b) mit folgender
Bedeutung: 1 – 7: Kunststoffe /
20 – 22: Papier und Pappe / 80 – 98:
Verbundstoffe
Das Produkt und die
Verpackungsmaterialien sind recycelbar,
entsorgen Sie diese getrennt für eine
bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn
es ausgedient hat, im Interesse
des Umweltschutzes nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie es
einer fachgerechten Entsorgung
zu. Über Sammelstellen und deren
Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer
zuständigen Verwaltung informieren.
Defekte oder verbrauchte Batterien / Akkus
müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG und
deren Änderungen recycelt werden. Geben Sie
Batterien / Akkus und / oder das Produkt über
die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Umweltschäden durch falsche
Entsorgung der Batterien /
Akkus!
Vor der Entsorgung: Nehmen Sie den Akku-Pack
vom Produkt ab.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 5 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Sie erhalten auf den Akku-Pack 1 Jahr Garantie
ab Kaufdatum.
21 DE/AT/CH
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 123456_7890) als Nachweis für den
Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die
nachfolgend benannte Serviceabteilung
telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei aus dem
dt. Festnetz / Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/
Min.)
22 DE/AT/CH
EG-Konformitätserklärung
23 GB/IE
Warnings and symbols used .......................................... Page 24
Introduction............................................................ Page 24
Intended use............................................................ Page 24
Scope of delivery........................................................ Page 25
Parts description......................................................... Page 25
Technical data .......................................................... Page 25
Safety instructions..................................................... Page 26
General power tool safety warnings ......................................... Page 26
Drill safety warnings...................................................... Page 30
Vibration and noise reduction .............................................. Page 30
Behaviour in emergency situations........................................... Page 31
Residual risks ........................................................... Page 31
Battery charger safety warnings ............................................ Page 31
Before first use......................................................... Page 32
Accessories ............................................................ Page 32
Belt clip ............................................................... Page 33
Operation.............................................................. Page 33
Attaching/removing the battery pack ........................................ Page 33
Checking the battery pack charging level ..................................... Page 33
Charging the battery pack................................................. Page 33
Attaching/removing the accessory tool ....................................... Page 34
Gear selection .......................................................... Page 34
Setting the rotating direction ............................................... Page 35
Torque control .......................................................... Page 35
Switching on and off ..................................................... Page 35
Speed control........................................................... Page 35
LED work light .......................................................... Page 35
Trial run ............................................................... Page 35
Working instructions .................................................. Page 36
Cleaning and care ..................................................... Page 36
Cleaning............................................................... Page 37
Maintenance ........................................................... Page 37
Repair................................................................. Page 37
Storage ............................................................... Page 37
Transportation .......................................................... Page 37
Disposal................................................................ Page 38
Warranty .............................................................. Page 38
EC declaration of conformity .......................................... Page 40
24 GB/IE
Warnings and symbols used
The following warnings are used in this instruction manual, on the packaging and on the rating
label:
Read the instruction manual.
Switch the product off and remove
the battery pack before replacing
attachments, cleaning and when not in
use.
Follow the warnings and safety notes!
max. 45°C
Protect the battery pack against heat
and continuous intense sunlight.
Use in dry indoor rooms only.
Protect the battery pack against water
and moisture.
Wear protective gloves! Protect the battery pack from fire.
Protection class II (double insulation)
Alternating current
Direct current
T3.15A
Fuse
CORDLESS DRILL 20 V
PABSP 20‑Li B2
Introduction
We congratulate you on the purchase of your
new product. You have chosen a high quality
product. The instructions for use are part of the
product. They contain important information
concerning safety, use and disposal. Before using
the product, please familiarise yourself with all
of the safety information and instructions for use.
Only use the product as described and for the
specified applications. If you pass the product on
to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation with it.
Intended use
This cordless drill (hereinafter “product” or
“power tool”) is designed for inserting, tightening
and loosening screws as well as drilling in wood,
metal, ceramics, and plastics.
The product is not intended to drill into very hard
materials such as cement or concrete.
Always use the correct accessory tools according
to the intended use! Observe the technical
requirements of this product (see “Technical
data“) when purchasing and using accessory
tools!
The LED work light
11
on this product is intended
to illuminate the immediate work area.
25 GB/IE
Any other use or modification of the product
are considered improper use and can result in
hazards such as death, life-threatening injuries
and damage. The manufacturer is not liable
for any damages caused by improper use. The
product is not intended for commercial use or for
any other use.
Scope of delivery
m
WARNING!
u The product and the packaging are not
children’s toys! Children must not play with
plastic bags, sheets and small parts! There
is a danger of choking and suffocation!
1 x Cordless drill 20 V PABSP 20-Li B2
1 x Belt clip
1 x Battery pack PAP 20 A1
1 x Rapid battery charger PLG 20 B1
1 x Carrying case
1 x Instruction manual
Parts description
Figure A:
1
Chuck
2
Chuck ring
3
Torque sleeve
4
Gear selector
5
Rotation direction switch/lock
6
On/off switch/speed control
7
Grip handle
8
Bit holder (magnetic)
9
Belt clip
10
Battery pack
11
LED work light
Figure B:
10
Battery pack
12
Release button for battery pack
13
button (charging level)
14
Charging level LEDs (red/orange/green)
Figure C:
15
Battery charger (rapid battery charger)
16
Power cord with power plug
17
Charging control LED – Green
18
Charging control LED – Red
Not illustrated:
19
Carrying case
Technical data
Cordless drill PABSP 20‑Li B2
Rated voltage: 20 V
Drill chuck type: keyless chuck
Gearbox: 2 speed
No‑load speed n
0
:
1
st
gear: 0 – 500 min
-1
2
nd
gear: 0 – 2000 min
-1
Max. torque: 60 N m
Chuck clamping range: max. Ø 13 mm
Max. drill diameter: into steel Ø 13 mm
into wood Ø 38 mm
Battery pack PAP 20 A1
Type: Lithium-Ion
Rated voltage: 20 V
max.
Capacity: 2 Ah
Energy value: 36 Wh
Number of cells: 5
Rapid battery charger PLG 20 B1
Input:
Rated voltage: 230–240 V
~
Rated frequency: 50 Hz
Rated power: 120 W
Output:
Rated voltage: 21.5 V
Charging current: 4.5 A
Protection class:
II /
Fuse (internal):
3.15 A /
Charging time:
¾ Battery type PAP 20 A1, 2.0 Ah (supplied):
45 minutes
¾ Battery type PAP 20 A3, 4.0 Ah
(available separately): 60 minutes
26 GB/IE
Recommended ambient temperature:
While charging: +4 to +40 °C
During operation: +4 to +40 °C
During storage: +20 to +26 °C
Noise emission value
The measured values have been determined in
accordance with EN 62841. The A-rated noise
level of the power tool is typically as follows:
Sound pressure level L
pA
: 79.1 dB(A)
Uncertainty K
pA
: 3 dB
Sound power level L
WA
: 90.1 dB(A)
Uncertainty K
WA
: 3 dB
Vibration emission value
Vibration total values (triaxial vector sum)
determined according to EN 62841:
Drilling into metal:
Hand/arm vibration a
h,D
: < 2.5 m/s
2
(1,27 m/s
2
)
Uncertainty K: 1.5 m/s
2
m
WARNING!
Wear ear protection!
NOTE
u The declared vibration total value and
the declared noise emission value have
been measured in accordance with a
standard test method and may be used for
comparing one tool with another.
u The declared total vibration value and the
declared noise emission value may also
be used for a preliminary assessment of
exposure.
m
WARNING!
u The vibration and noise emissions during
actual use of the power tool can differ
from the declared values depending on
the manner in which the tool is used,
especially what kind of workpiece is
processed.
Try to minimise exposure to vibration and
noise. Examples of measures to reduce
vibration include wearing gloves when
using the tool and limiting working time. All
parts of the operating cycle must be taken
into account (e.g. times when the power
tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
Safety instructions
General power tool safety
warnings
m
WARNING!
u Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with
this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
27 GB/IE
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1) Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
2) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3) Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
1) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
2) Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
3) Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric
shock.
4) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
5) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
6) If operating a power tool in a
damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
1) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
28 GB/IE
2) Use personal protective
equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
3) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off‑
position before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch
on invites accidents.
4) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
5) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
6) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
7) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related
hazards.
8) Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a
second.
Power tool use and care
1) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
2) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3) Disconnect the plug from the
power source and / or the battery
pack from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
29 GB/IE
4) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
5) Maintain power tools and
accessories. Check for misalignment
or binding of moving parts,
breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
6) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
7) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
8) Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
1) Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
2) Use power tools only with
specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
3) When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
4) Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
5) Do not use a battery pack
for tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries
exhibit unpredictable behaviour resulting in
fire, explosion or risk of injury.
6) Do not expose a battery pack
or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause
explosion.
30 GB/IE
7) Follow all charging instruction and
do not charge the battery pack or
tool outside the temperature range
specified in the instruction. Charging
improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery
and increase the risk of the fire.
Service
1) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
2) Never service damaged battery
packs. Service of battery packs should be
only be performed by the manufactured or
authorized service providers.
Drill safety warnings
1. Safety instructions for all operations
1) Hold the power tool by insulated
gripping surfaces, when performing
an operation where the accessory
tool or fasteners may contact
hidden wiring. Accessory tools or
fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric
shock.
2. Safety instructions when using long
drill bits
1) Never operate at higher speed
than the maximum speed rating of
the drill bit. At higher speeds, the drill bit
is likely to bend if allowed to rotate freely
without contacting the workpiece, resulting in
personal injury.
2) Always start drilling at low speed
and with the drill bit tip in contact
with the workpiece. At higher speeds,
the drill bit is likely to bend if allowed
to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personal injury.
3) Apply pressure only in direct line
with the drill bit and do not apply
excessive pressure. Drill bits can bend
causing breakage or loss of control, resulting
in personal injury.
Vibration and noise reduction
To reduce the impact of noise and vibration
emission, limit the time of operation, use low-
vibration and low-noise operating modes as well
as wear personal protective equipment.
Take the following points into account to minimise
the vibration and noise exposure risks:
¾ Only use the product as intended by its
design and these instructions.
¾ Ensure that the product is in good condition
and well maintained.
¾ Use correct accessory tools for the product
and ensure they are in good condition.
¾ Keep tight grip on the handles / grip surface.
31 GB/IE
¾ Maintain this product in accordance with
these instructions and keep it well lubricated
(where appropriate).
¾ Plan your work schedule to spread any high
vibration tool use across a longer period of
time.
Behaviour in emergency
situations
Familiarise yourself with the use of this product by
means of this instruction manual. Memorise the
safety warnings and follow them to the letter. This
will help to prevent risks and hazards.
¾ Always be alert when using this product,
so that you can recognise and handle risks
early. Fast intervention can prevent serious
injury and damage to property.
¾ Switch the product off and disconnect it from
the mains if there are malfunctions. Have the
product checked by a qualified professional
and repaired, if necessary, before you
operate it again.
Residual risks
Even if you are operating this product in
accordance with all the safety requirements,
potential risks of injury and damage remain. The
following dangers can arise in connection with the
structure and design of this product:
¾ Health defects resulting from vibration
emission if the product is being used over
long periods of time or not adequately
managed and properly maintained.
¾ Injuries and damage to property due to
broken accessory tools or the sudden impact
of hidden objects during use.
¾ Danger of injury and property damage
caused by flying objects.
NOTE
u This product produces an electromagnetic
field during operation! This field may
under some circumstances interfere with
active or passive medical implants! To
reduce the risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical implants
to consult their doctor and the medical
implant manufacturer before operating this
product!
Battery charger safety
warnings
¾ This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the hazards
involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children without supervision.
¾ Do not charge non-
rechargeable batteries.
32 GB/IE
Disregarding this instruction is
hazardous.
¾ If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
¾ Protect the electrical parts
against moisture. Do not
immerse such parts in water
or other liquids to avoid
electrical shock. Never hold
the appliance under running
water. Pay attention to the
instructions provided for
cleaning, maintenance and
repair.
¾ The appliance is suitable for
indoor use only.
¾ ATTENTION! This charger is
only designed for charging the
battery pack types:
Parkside 20 V
battery pack
PAP 20 A1 2 Ah 5 cells
PAP 20 A2 3 Ah 10 cells
PAP 20 A3 4 Ah 10 cells
¾ An up-to-date list of battery
compatibility can be found at
www.lidl.de/akku.
Before first use
Accessories
To operate this product safely and correctly, the
following accessories, i.e. tools and accessory
tools, are necessary:
¾ Suitable drill bits
¾ Suitable driver bits
¾ Cooling lubricant (cutting oil) suitable for
drilling in metal
¾ Suitable personal protective equipment
¾ Cross tip screwdriver
Accessories and accessory tools are available
through your authorised dealer. When buying
always consider the technical requirements of this
product (see “Technical data).
If you are not certain, ask a qualified specialist
and get advice from your trusted dealer.
NOTE
u This instruction manual contains
information and suggestions for several
accessory tools and their uses. The
accessory tools depicted are not included
in the shipment (see “Scope of delivery”),
but are meant to indicate additional
possibilities for using this product.
m
WARNING!
u Do not use accessories not recommended
by Parkside. This may result in electric
shock or fire.
Suitable battery packs and chargers
Battery
pack:
Parkside 20 V battery pack
PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3
Charger:
Parkside 20 V charger PLG 20 A1,
PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3
33 GB/IE
Belt clip
(Fig. J)
The belt clip
9
is not assembled upon delivery.
The belt clip can be mounted on either side of a
belt (required tool: Cross tip screwdriver).
¾ Loosen the belt clip’s
9
screw.
¾ Insert the belt clip
9
on either side of the
product. Tighten the screw.
Operation
Attaching/removing the
battery pack
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
u Always lock the on/off switch
6
to avoid
accidental starting by moving the rotation
direction switch
5
into the centre position
(Lock) before attaching/removing the
battery pack
10
.
¾ Removing the battery pack: Press the
battery pack release button
12
. Remove the
battery pack
10
(Fig. D).
¾ Attaching the battery pack: Align the
battery pack
10
to the handle and slide it
into it. Ensure it clicks noticeably in place.
The battery pack can only be inserted into
the product in one direction.
Checking the battery pack
charging level
(Fig. B)
¾ Check battery pack charge level: Press the
button
13
. The charging level LEDs
14
light up:
LED
14
Charging level
Red / orange / green Maximum
Red / orange Medium
Red Low
Charging the battery pack
(Fig. C)
NOTE
u The battery pack
10
may be charged at
any time without reducing the life.
u Interrupting the charging process does not
damage the battery pack
10
.
¾ Charge the battery pack
10
before
operation when it is at medium or low
charging level.
¾ The charging control LEDs (green
17
and
red
18
) indicate the status of the charger
15
and the battery pack
10
:
LED Status
Red LED lights up Battery pack
charges
Green LED lights up Battery pack fully
charged
Green and red LED
flashing
Battery pack
defective
Red LED flashing Battery pack too
cold or too warm
Green LED lights up
(without battery pack)
Charger ready
¾ Insert the battery pack
10
into the charger
15
.
¾ Connect the power cord with power plug
16
of the charger
15
to the socket.
¾ When the battery pack
10
is fully charged:
Remove the battery pack from the charger
15
. Then disconnect the power plug
16
of
the charger from the socket.
34 GB/IE
Attaching/removing the
accessory tool
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
Accessory tools can be sharp and
may become hot during use. Always
wear protective gloves when handling
accessory tools!
m
WARNING!
Always switch the product off, remove
the battery pack
10
and let the
product cool down before making any
adjustments!
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
u Keep your hands away from the accessory
tool when the product is in operation.
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
u After the product has been switched off,
the accessory tool continues moving for
some time. Do not touch the accessory tool
and do not attempt to brake it.
This product is equipped with an automatic
spindle lock to open or close the chuck
1
with
the chuck sleeve
2
.
¾ Open the chuck
1
: Turn the chuck sleeve
2
in a counter-clockwise direction (Fig. E).
¾ Insert a suitable accessory tool into the chuck
1
as deep as required.
¾ Close the chuck
1
: Hold the accessory tool
in position. Turn the chuck sleeve
2
in a
clockwise direction.
NOTES
u This product is equipped with a Röhm drill
chuck with an anti-lock function.
u If you attempt to open the fully opened
chuck
1
further, the anti-lock function will
be activated to protect the chuck.
u When the anti-lock function is activated,
the chuck
1
cannot be closed by turning
the chuck sleeve
2
in a clockwise
direction. A ratcheting sound will be
produced when you attempt to close the
chuck.
u Deactivating the chuck’s
1
anti-lock
function: Turn the chuck sleeve
2
in a
clockwise direction by a certain extent.
Then, turn the chuck sleeve suddenly and
quickly in a counter-clockwise direction.
Repeat this action if the anti-lock function
is still active. When the anti-lock function is
deactivated, you should be able to close
the chuck
1
without ratcheting sounds.
Gear selection
m
ATTENTION! RISK OF PRODUCT
DAMAGE!
Do not operate the gear selector
4
until the product has come to a
standstill.
¾ Change the gear by sliding the gear selector
4
forwards or backwards (fig. F).
1
st
gear:
Suitable for: Screwing
Speed: Low
Torque: High
35 GB/IE
2
nd
gear:
Suitable for: Drilling
Speed: High
Torque: Low
Setting the rotating direction
m
ATTENTION! RISK OF PRODUCT
DAMAGE!
Do not operate the rotation direction
switch
5
until the product has come to
a standstill.
¾ Change the direction of rotation by pressing
the rotation direction switch
5
towards the
left or right (fig. G).
¾ When the rotation direction switch
5
is in
the middle position, the on/off switch
6
is
locked.
Torque control
This product is equipped with a torque control that
disengages the spindle when a predefined torque
is exceeded.
¾ The torque can be adjusted by turning the
torque sleeve
3
(fig. H).
¾ Small screws or soft materials: Select a low
level.
¾ Large screws, hard materials or removing
screws: Select a high level.
¾ For drilling operation: Turn the torque sleeve
3
to the position.
Switching on and off
NOTE
The on/off switch
6
cannot be locked.
¾ Switching on: Press and hold the on/off
switch
6
.
Regulate the speed as required (see “Speed
control”) (fig. I).
¾ Switching off: Release the on/off switch
6
.
Speed control
¾ By using the on/off switch
6
, you can
progressively control the speed:
Pressure Speed
Gentle pressure: Lower speed
Greater pressure: Higher speed
LED work light
This product is equipped with a LED work light
11
to illuminate the immediate working area to
improve visibility in poorly lit areas.
¾ The LED work light
11
lights up automatically
as soon as the product is switched on.
NOTE
u The LED work light
11
stays on for an
additional approx. 10 seconds after
switching off the product.
Trial run
NOTE
u Always carry out a no-load trial run before
starting work and after every accessory
tool replacement. Switch the product off
immediately if the accessory tool is not
running smoothly, if considerable vibration
occurs or if you hear abnormal noises.
36 GB/IE
¾ Before operating the product, check whether
the accessory tool is correctly positioned, i.e.
centred in the chuck
1
.
¾ Screw bits are labelled according to their
dimensions and their shape. If you are
uncertain, always check whether the bit fits
tightly in the screw head without any free
play.
Working instructions
Torque
¾ Smaller screws/bits can be damaged if you
set the torque or rotational speed too high.
Hard screw joints (in metal)
¾ Particularly high torque occurs, for example
in metal screw joints made using drive
sockets. Select a low rotational speed.
Soft screw joints (e.g. in soft wood)
¾ Again, use a low rotational speed, e.g. to
avoid damaging the surface of the wood
upon contact with the screw head. Use a
countersink.
Drilling in wood, metal and other
materials
¾ Use a high speed for drill bits with small
diameter and a low speed for drill bits with
large diameter.
¾ Select a low speed for hard materials and a
high speed for soft materials.
¾ Secure or fasten the workpiece in a clamp or
vice (if possible).
¾ Mark the spot where you want to drill
using a centre punch or nail. Select a low
rotational speed when starting.
¾ Pull the rotating drill bit from the hole
repeatedly to remove dust and chips and
clear the hole.
Drilling in metal
¾ Use a metal drill (HSS). For optimum results,
cool the drill bit with cooling lubricant
(cutting oil). Metal drill bits can also be
used to drill into plastics. Start with a 3 mm
diameter drill bit and then increase the size
until the desired hole diameter is achieved.
Drilling in wood
¾ Use a wood drill with a lathe centre.
Deep holes: Use an auger bit.
Large-diameter holes: Use a Forstner bit.
Small screws can be screwed directly into
soft wood.
Belt clip
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
u Before hanging the product in the belt:
Push the rotation direction switch
5
to
the centre position (lock). This prevents
the product from being switched on
accidentally.
¾ The belt clip
9
allows the tool to be hooked
on belt or pocket.
Cleaning and care
m
WARNING!
Always switch the product off, remove
the battery pack
10
and let the
product cool down before performing
inspection, maintenance and cleaning
work!
37 GB/IE
Cleaning
¾ Never allow fluids to get into the product.
¾ The product must always be kept clean, dry
and free from oil or grease. Remove debris
from it after each use and before storage.
¾ Regular and proper cleaning will help ensure
safe use and prolong the life of the product.
¾ Clean the product with a dry cloth. Use a
soft brush for areas that are hard to reach.
¾ In particular clean the air vents after every
use with a cloth and soft brush.
¾ The vents must always be clear.
NOTE
u Do not use chemical, alkaline, abrasive
or other aggressive detergents or
disinfectants to clean this product as they
might be harmful to its surfaces.
Maintenance
¾ The product is maintenance-free.
¾ Before and after each use, check the product
and accessories (e.g. accessory tools) for
wear and damage. If required, exchange
them for new ones as described in this
instruction manual. Observe the technical
requirements (see “Technical data”).
Repair
This product does not contain any parts that can
be repaired by the user. Contact an authorised
service centre or a similarly qualified person to
have it checked and repaired.
Storage
¾ Push the rotation control switch
5
to the
centre position to lock the on/off switch
6
.
¾ Clean the product as described above.
¾ Store the product and its accessories in a
dark, dry, frost-free, well-ventilated place.
¾ Always store the product in a place that is
inaccessible to children. The ideal long term
storage (longer than 3 months) temperature
is between +20 and +26 °C.
¾ Guide the drill bit into the bit holder
8
.
¾ Store the product in its carrying case
19
.
Battery pack advice
¾ Only store the battery pack
10
partially
charged. The battery pack should be
charged to 40 to 60 % (red and orange LED
in the charge indicator
14
light up) before
storing for extended periods.
¾ Check the battery pack
10
charge about
every 3 months when storing for extended
periods. Recharge as necessary.
Transportation
¾ Push the rotation control switch
5
to the
centre position to lock the on/off switch
6
.
¾ Transport the product in its carrying case
19
.
¾ Protect the product from any heavy impact
or strong vibrations which may occur during
transportation in vehicles.
¾ Secure the product to prevent it from slipping
or falling over.
38 GB/IE
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning:
1 – 7: plastics / 20 – 22: paper and
fibreboard / 80 – 98: composite
materials
The product and packaging materials
are recyclable, dispose of it separately
for better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal
authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when
it has reached the end of its useful
life and not in the household waste.
Information on collection points and
their opening hours can be obtained
from your local authority.
Faulty or used batteries / rechargeable batteries
must be recycled in accordance with Directive
2006/66/EC and its amendments. Please return
the batteries / rechargeable batteries and / or
the product to the available collection points.
Environmental damage
through incorrect disposal of
the batteries / rechargeable
batteries!
Before disposal: Remove the battery pack from
the product.
Warranty
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this
product. Your legal rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 5 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 5 years
from the date of purchase, we will repair or
replace it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as
your proof of purchase. This warranty becomes
void if the product has been damaged, or used or
maintained improperly.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus
possibly considered consumables (e. g. batteries)
or for damage to fragile parts, e. g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
The warranty for the battery pack is 1 year from
the date of purchase.
39 GB/IE
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone
or by e-mail.
You can return a defective product to us free
of charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: [email protected]o.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
40 GB/IE
EC declaration of conformity
41 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés................................... Page 42
Introduction............................................................ Page 42
Utilisation conforme ...................................................... Page 42
Contenu de l'emballage................................................... Page 43
Description des pièces .................................................... Page 43
Données techniques...................................................... Page 43
Consignes de sécurité.................................................. Page 44
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques........................ Page 44
Consignes de sécurité pour perceuse-visseuse.................................. Page 48
Réduction du bruit et des vibrations .......................................... Page 48
Comportement en cas d’urgence............................................ Page 49
Risques résiduels ........................................................ Page 49
Consignes de sécurité pour chargeurs........................................ Page 49
Avant la première utilisation.......................................... Page 50
Accessoires ............................................................ Page 50
Clip pour ceinture........................................................ Page 51
Fonctionnement........................................................ Page 51
Enlever/insérer l’accu..................................................... Page 51
Vérification du niveau de charge de l'accu .................................... Page 51
Recharger l’accu ........................................................ Page 51
Insérer/enlever un outil insérable............................................ Page 52
Sélectionner une vitesse ................................................... Page 52
Régler le sens de rotation.................................................. Page 53
Contrôle de couple ...................................................... Page 53
Marche et arrêt ......................................................... Page 53
Contrôle de la vitesse..................................................... Page 53
Éclairage à LED du plan de travail........................................... Page 53
Essai .................................................................. Page 53
Remarques sur le travail .............................................. Page 54
Nettoyage et entretien ................................................ Page 54
Nettoyage ............................................................. Page 55
Entretien ............................................................... Page 55
Réparation ............................................................. Page 55
Rangement............................................................. Page 55
Transport .............................................................. Page 55
Mise au rebut .......................................................... Page 56
Garantie ............................................................... Page 56
Déclaration CE de conformité ......................................... Page 58
42 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés
Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi, sur l’emballage et sur l’étiquette
signalétique :
Lisez le mode d’emploi.
Avant de changer les accessoires, de
nettoyer le produit ou de le ranger,
éteignez-le et enlevez l'accu.
Respectez les consignes de sécurité et les
avertissements !
45°C maxi
Protégez l’accu de la chaleur et du
rayonnement solaire direct permanent.
Utilisez le produit seulement à l’intérieur
de locaux secs.
Protégez l’accu de l’eau et de l'humidité.
Prière de porter des gants protecteurs ! Protégez l’accu du feu.
Classe de protection II (isolation double)
Courant alternatif
Courant continu
T3.15A
Fusible pour courant faible
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL
20 V PABSP 20-Li B2
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre
nouveau produit. Vous avez opté pour un produit
de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie
intégrante de ce produit. Il contient des indications
importantes pour la sécurité, l’utilisation et la
mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement
toutes les indications d‘utilisation et de sécurité
du produit. Ce produit doit uniquement être
utilisé conformément aux instructions et dans
les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une
cession à tiers, veuillez également remettre tous
les documents.
Utilisation conforme
Cette perceuse-visseuse sans fil (ci-après
dénommée « produit » ou « outil électrique »)
convient au vissage et au perçage du bois, du
métal et des matières synthétiques.
Le produit n'est pas destiné à être utilisé pour
percer des matériaux très durs tels que ciment ou
béton.
Veuillez toujours utiliser des outils insérables
correspondant à l’usage prévu ! Respectez les
exigences techniques du produit lors de l’achat et
de l’utilisation d’outils insérables (voir « Données
techniques »).
L'éclairage à LED du plan de travail
11
de ce
produit est conçu pour éclairer directement la
zone de travail.
43 FR/BE
Toute autre utilisation ou modification du produit
est considérée comme non conforme et peut
entraîner des risques tels que des dommages
et blessures voire même provoquer la mort.
Le fabricant ne peut être tenu responsable
des dommages résultant d’une utilisation non
conforme. Le produit n’est pas destiné à une
utilisation commerciale ou à d’autres domaines
d’utilisation.
Contenu de l'emballage
m
AVERTISSEMENT !
u Le produit et les matériaux d’emballage
ne sont pas des jouets pour les enfants !
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer
avec des sacs en plastique, des films et
des petites pièces ! Il existe un danger
d’asphyxie et d’ingestion !
1 Perceuse-visseuse sans fil 20 V
PABSP 20-Li B2
1 Clip pour ceinture
1 Accu PAP 20 A1
1 Chargeur à grande vitesse PLG 20 B1
1 Mallette
1 Mode d'emploi
Description des pièces
Illustration A :
1
Mandrin
2
Bague du mandrin
3
Bague pour couple de rotation
4
Sélecteur de vitesse
5
Interrupteur du sens de rotation/blocage
6
Interrupteur marche/arrêt/contrôle de la
vitesse de rotation
7
Poignée
8
Porte-embout (magnétique)
9
Clip pour ceinture
10
Accu
11
Éclairage à LED du plan de travail
Illustration B :
10
Accu
12
Bouton de déverrouillage pour l'accu
13
Bouton (niveau de charge)
14
LED de niveau de charge
(rouge/orange/vert)
Illustration C :
15
Chargeur (chargeur à grande vitesse)
16
Cordon d'alimentation avec fiche de secteur
17
LED de contrôle de charge – vert
18
LED de contrôle de charge – rouge
Sans illustration :
19
Mallette
Données techniques
Perceuse-visseuse sans
fil
PABSP
20-Li B2
Tension nominale : 20 V
Type de mandrin : Mandrin à
serrage rapide
Transmission : 2 vitesses
Régime à vide n
0
:
1
re
vitesse : 0 – 500 min
–1
2
e
vitesse : 0 – 2000 min
–1
Couple de rotation maxi : 60 N m
Plage de serrage du mandrin : Ø 13 mm maxi
Diamètre maxi de perçage : Ø 13 mm dans
l'acier
Ø 38 mm dans
le bois
Accu PAP 20 A1
Type : Lithium-ion
Tension nominale : 20 V
maxi
Capacité : 2 Ah
Valeur énergétique : 36 Wh
Nombre de cellules de l'accu : 5
Chargeur à grande
vitesse PLG 20 B1
Entrée :
Tension nominale : 230–240 V
~
Fréquence nominale : 50 Hz
Puissance nominale : 120 W
Sortie :
Tension nominale : 21,5 V
Courant de charge : 4,5 A
Classe de protection :
II /
Fusible (interne) :
3,15 A /
Durée de charge :
¾ Type d'accu PAP 20 A1, 2,0 Ah (fourni) :
45 minutes
¾ Type d'accu PAP 20 A3, 4,0 Ah
(disponible en option) : 60 minutes
44 FR/BE
Température ambiante recommandée :
Durant la recharge : de +4 à +40 °C
Durant le fonctionnement : de +4 à +40 °C
Durant le stockage : de +20 à +26 °C
Valeurs des émissions sonores
Les valeurs mesurées ont été déterminées
conformément à la norme EN 62841. Le niveau
de bruit pondéré A de l'outil électrique est
généralement le suivant :
Niveau de pression
acoustique L
pA
: 79,1 dB(A)
Incertitude K
pA
: 3 dB
Niveau de puissance
acoustique L
WA
: 90,1 dB(A)
Incertitude K
WA
: 3 dB
Valeurs d'émission de vibrations
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
de trois directions), déterminées conformément à
EN 62841 :
Perçage dans le métal :
Vibration main/bras a
h,D
: < 2,5 m/s
2
(1,27 m/s
2
)
Incertitude K : 1,5 m/s
2
m
AVERTISSEMENT !
Portez des protège-oreilles !
REMARQUE
u Les valeurs de vibration totale et d'émission
sonore spécifiées ont été mesurées selon
une procédure de test normalisée et
peuvent être utilisées pour comparer un
outil électrique à un autre.
u Les valeurs de vibration totale et d'émission
sonore spécifiées peuvent également être
utilisées pour une estimation préliminaire
de la sollicitation.
m
AVERTISSEMENT !
u Les émissions de vibrations et de bruit
générées lors de l'utilisation effective
de l'outil électrique peuvent différer
des valeurs spécifiées en fonction de la
manière dont l'outil électrique est utilisé, en
particulier du type de pièce à traiter.
Essayez de minimiser au maximum l’impact
des vibrations et du bruit. Des mesures
prises pour la réduction de la sollicitation
par vibrations sont par exemple le port
de gants lors de l'utilisation de l'outil et la
limitation du temps de travail. Ainsi, tous
les parties du cycle de fonctionnement sont
à prendre en compte (par exemple les
périodes durant lesquelles l'outil électrique
est éteint, et celles où il est certes allumé,
mais fonctionne sans sollicitation).
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
générales pour les outils
électriques
m
AVERTISSEMENT !
u Consultez toutes les consignes de
sécurité, instructions, illustrations
et données techniques fournies
avec cet outil électrique. Ne pas
suivre les instructions ci-dessous peut
conduire à une électrocution, un incendie
et/ou causer des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de
sécurité et instructions pour consultation
ultérieure.
45 FR/BE
Le terme « outil électrique » utilisé dans les
consignes de sécurité se réfère à des outils
électriques alimentés en électricité (avec cordon
d'alimentation) ou à des outils électriques
fonctionnant sur un accu (sans cordon
d'alimentation).
Sécurité au poste de travail
1) Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Les plans de
travail encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
2) Ne travaillez pas avec l’outil
électrique dans une atmosphère
présentant un risque d’explosion,
en présence de liquides, de gaz ou
de poussières inflammables. Les
outils électriques créent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les
vapeurs.
3) Lors de l’utilisation de l’outil
électrique, tenez les enfants et
autres personnes hors de sa
portée. Des distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil électrique.
Sécurité électrique
1) La fiche de raccordement de l’outil
électrique doit être compatible
à la prise de courant. En aucun
cas, la fiche ne doit pas être
modifiée. N’utilisez aucune fiche
interchangeable avec des outils
électriques reliés à la terre. Des
fiches non modifiées et des prises de
courant appropriées réduisent le risque
d'électrocution.
2) Évitez tout contact corporel avec des
surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Il existe un risque accru
d’électrocution si votre corps est relié à la
terre.
3) N’exposez pas d'outils électriques à
la pluie ou à l'humidité. La pénétration
d'eau dans un outil électrique augmente le
risque d’électrocution.
4) Ne détournez pas le cordon
d'alimentation de son utilisation
prévue par exemple ne l’utilisez
pas pour porter et accrocher l'outil
électrique ou pour le débrancher
de la prise de courant. Tenez le
cordon d'alimentation hors de
portée de la chaleur, de l’huile,
d’arêtes coupantes ou de pièces
mobiles. Les cordons d'alimentation soit
endommagés soit emmêlés augmentent le
risque d’électrocution.
5) Lorsque vous travaillez à l'extérieur
avec un outil électrique, utilisez
uniquement des rallonges
adaptées à une utilisation en
extérieur. L’utilisation d’une rallonge
convenant pour l’extérieur réduit le risque
d’électrocution.
6) Lorsque l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez un
disjoncteur - détecteur de fuites à la
terre. L’emploi d'un disjoncteur – détecteur
de fuites à la terre diminue le risque
d'électrocution.
Sécurité des personnes
1) Soyez vigilant, surveillez ce que
vous faites et faites preuve de bon
sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez aucun outil
électrique si vous êtes fatigué ou
sous l'influence de drogues, d'alcool
ou de médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l’outil
électrique peut causer des blessures graves.
46 FR/BE
2) Veillez à porter un équipement de
protection et toujours des lunettes
protectrices. Selon la nature du travail
et l’utilisation de l’outil électrique, le port
d'équipements pour votre protection tels
que masque anti-poussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de chantier
ou protège-oreilles réduit les risques de
blessures.
3) Évitez tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que l’outil électrique
soit bien éteint avant de le brancher
sur l’alimentation électrique et/ou
sur l’accu, de le ramasser ou de le
porter. Lorsque vous transportez l’outil
électrique avec le doigt sur l'interrupteur
ou que l'appareil est allumé et raccordé à
l’alimentation électrique, cela peut provoquer
des accidents.
4) Avant de mettre l’outil électrique
en marche, retirez tous les outils
de réglage ou les clés plates. Un
outil ou une clé qui se trouve sur une pièce
rotative de l'outil électrique peut entraîner
des blessures.
5) Évitez un positionnement corporel
anormal. Assurez-vous de camper
solidement sur vos jambes et de
conserver votre équilibre à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l'outil électrique dans des situations
inattendues.
6) Portez des vêtements appropriés.
Ne portez pas de vêtements amples
ou de bijoux. Tenez vos cheveux et
vêtements hors de portée des pièces
mobiles. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être
happés par les pièces en mouvement.
7) Si des équipements d'aspiration et
de collecte de poussière peuvent
être montés, ils doivent être installés
et utilisés correctement. L’aspiration
de poussière peut réduire les risques
occasionnés par les particules.
8) Ne vous mettez pas en danger et ne
dépassez pas les règles de sécurité
des outils électriques, même si
vous êtes, après de nombreuses
utilisations, familier avec cet outil
électrique. Une action imprudente peut
entraîner des blessures graves en quelques
fractions de seconde.
Utilisation et manipulation de l’outil
électrique
1) Ne surchargez pas l'outil électrique.
Utilisez seulement l’outil électrique
qui convient au type de travaux
entrepris. Avec un outil électrique
approprié, vous travaillez plus efficacement
et en toute sécurité, dans la plage de
puissance indiquée.
2) N'utilisez aucun outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil
électrique qui ne se laisse plus allumer ou
éteindre est dangereux et doit être réparé.
3) Avant d'effectuer tout réglage, de
changer d'outils insérables ou de
ranger l'outil électrique, débranchez
la fiche de la prise de courant et/ou
enlevez l'accu amovible. Ces mesures
de précaution empêchent le démarrage
intempestif de l’outil électrique.
47 FR/BE
4) Conservez les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants. Ne laissez pas des
personnes utiliser l’outil électrique si
elles ne sont pas familières avec les
manipulations ou si elles n'ont pas
lu les instructions. Les outils électriques
sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
5) Entretenez les outils électriques
et l'outil insérable avec soin.
Vérifiez si les pièces mobiles
fonctionnent correctement et ne
sont pas bloquées ; contrôlez
aussi si des pièces sont cassées ou
endommagées car cela pourraient
altérer le fonctionnement de l’outil
électrique. Faites réparer les
pièces endommagées avant toute
utilisation de l'outil électrique. De
nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
6) Conservez les outils de coupe
bien affûtés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des bords
bien coupants se bloquent moins et sont plus
faciles à contrôler.
7) Utilisez l'outil électrique, les
accessoires et les outils insérables
etc. conformément à ces
instructions. Prenez en compte les
conditions de travail et le travail à
effectuer. L'utilisation d’outils électriques
pour des applications différentes que celles
prévues peut conduire à des situations
dangereuses.
8) Maintenez les poignées et surfaces
de préhension sèches, propres et
exemptes d'huile ou de graisse. Les
poignées et surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et
de contrôler l’outil électrique en toute sécurité
lors de situations imprévues.
Utilisation et manipulation de l’accu de
l'outil
1) Rechargez les accus seulement avec
les chargeurs recommandés par le
fabricant. Lorsqu'un chargeur est adapté
à seulement un certain type d’accus, il existe
un risque d’incendie s’il est utilisé avec
d’autres accus.
2) Utilisez seulement les accus
prévus pour ce type d'outils
électriques. L’utilisation d’autres accus
peut provoquer des blessures et représente
un risque d’incendie.
3) Éloignez l’accu non utilisé de
trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits
objets métalliques qui pourraient
provoquer un pontage des
contacts. Un court-circuit entre les contacts
de l’accu peut causer des brûlures ou
provoquer un incendie.
4) Lors d'une mauvaise utilisation, un
liquide peut fuir de l'accu. Évitez
tout contact avec celui-ci. En cas de
contact involontaire, rincez avec de
l’eau. Si du liquide pénètre dans
les yeux, consultez également un
médecin. Le liquide s’écoulant de l'accu
peut conduire à des irritations de la peau ou
des brûlures.
5) N'utilisez pas d'accu endommagé
ou modifié. Les accus endommagés ou
modifiés peuvent se comporter de manière
imprévisible et provoquer un incendie, une
explosion ou entraîner un risque de blessure.
6) N’exposez pas un accu à un feu ou
à des températures élevées. Des
feux ou températures supérieures à 130 °C
peuvent entraîner une explosion.
48 FR/BE
7) Respectez toutes les instructions de
chargement et ne rechargez jamais
l'accu ou l'outil sans fil en dehors de
la plage de température spécifiée
dans le mode d'emploi. Une charge
incorrecte ou une charge en dehors de la
plage de température admise peut détruire
l'accu et augmenter le risque d'incendie.
Maintenance
1) Laissez votre outil électrique être
réparé seulement par du personnel
qualifié qui utilise des pièces de
rechange d'origine. Ceci assure que la
sécurité de l’outil électrique est maintenue.
2) N'effectuez aucune maintenance
sur des accus endommagés. Toute
maintenance d'accus doit être effectuée
seulement par le fabricant ou par des
services après-vente agréés.
Consignes de sécurité pour
perceuse-visseuse
1. Consignes de sécurité pour tous les
travaux
1) Lorsque vous effectuez un travail
qui représente un risque de contact
de l'outil insérable ou de vis avec
des fils électriques cachées, tenez
l'outil électrique par ses surfaces de
préhension isolantes sur la poignée.
Le contact avec un fil électrique sous tension
peut aussi mettre des pièces métalliques
de l’appareil et des vis sous tension et
provoquer une électrocution.
2. Consignes de sécurité lors de
l'utilisation de longs forets
1) Ne travaillez jamais à une vitesse
de rotation supérieure à la vitesse
maximale autorisée pour le foret.
À des vitesses de rotation plus élevées, le
foret peut facilement se plier s’il peut tourner
librement sans contact avec la pièce à usiner
et provoquer des blessures.
2) Commencez toujours à percer à une
vitesse de rotation faible et lorsque
le foret est en contact avec la pièce
à usiner. À des vitesses de rotation plus
élevées, le foret peut facilement se plier s’il
peut tourner librement sans contact avec la
pièce à usiner et provoquer des blessures.
3) Il est important de ne pas appliquer
une pression excessive et seulement
dans le sens de la longueur du foret.
Les forets peuvent se plier et ainsi casser ;
une perte du contrôle peut se produire et
entraîner des blessures.
Réduction du bruit et des
vibrations
Afin de réduire les effets des vibrations et du bruit,
limitez le temps d'utilisation, utilisez des modes
de fonctionnement peu bruyants et à faibles
vibrations et portez un équipement de protection
adapté.
Les mesures suivantes permettent d’atténuer les
risques liés aux vibrations et au bruit :
¾ utilisez toujours le produit en respectant
l’usage prévu et comme décrit dans les
présentes instructions ;
¾ assurez-vous que le produit est en parfait état
et bien entretenu ;
¾ utilisez les outils insérables spécialement
conçus pour ce produit et assurez-vous qu’ils
soient en parfait état ;
¾ tenez le produit aux poignées/surfaces de
prise afin d’assurer la sécurité ;
49 FR/BE
¾ entretenez le produit conformément
aux instructions et prévoyez une bonne
lubrification (si applicable) ;
¾ planifiez vos travaux de manière à ce que
l'utilisation de produits à valeur vibratoire
élevée soit répartie sur une longue durée.
Comportement en cas
d’urgence
À l'aide du présent mode d'emploi, familiarisez-
vous avec l'utilisation de ce produit. Mémorisez
les consignes de sécurité et respectez-les
impérativement. Ceci permet d'éviter des risques
et dangers.
¾ Soyez toujours vigilant lors de l'utilisation de
ce produit afin de détecter suffisamment tôt
les dangers et agir en conséquence. Une
intervention rapide peut permettre d'éviter
des blessures graves et dégâts matériels.
¾ Éteignez immédiatement le produit en cas de
dysfonctionnements et enlevez l’accu. Faites-
le vérifier et éventuellement réparer par un
technicien spécialisé avant de le réutiliser.
Risques résiduels
Même si vous vous servez correctement de ce
produit en respectant les consignes, un risque
résiduel n'est jamais exclu. Les dangers suivants,
entre autres, peuvent survenir en relation avec la
fabrication et la manipulation de ce produit :
¾ atteintes à la santé résultant d’émissions de
vibrations, si le produit est utilisé sur une
longue période ou n’est pas correctement
utilisé et entretenu ;
¾ dégâts matériels ou blessures corporelles
causé(e)s par des outils coupants défectueux
ou l’impact soudain d’un objet recouvert
durant l’utilisation ;
¾ risque de blessures et de dégâts matériels
causé(e)s par des objets volants.
REMARQUE
u Ce produit génère un champ
électromagnétique lors du
fonctionnement ! Dans certaines
circonstances, le champ peut influencer
des implants médicaux actifs ou passifs !
Pour réduire le risque de blessures graves
ou mortelles, nous recommandons aux
personnes portant des implants médicaux
de consulter leur médecin et le fabricant
de l’implant médical avant d’utiliser le
produit !
Consignes de sécurité pour
chargeurs
¾ Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes
ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou ayant
une expérience et des
connaissances réduites,
seulement s’ils sont surveillés
ou s’ils ont reçu des instructions
concernant l'utilisation en toute
sécurité de l'appareil et ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien
réalisables par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
¾ Ne rechargez jamais de piles
non rechargeables.
50 FR/BE
La violation de cette instruction
entraîne des risques.
¾ Si le cordon d'alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé soit par le fabricant
ou par son service après-
vente ou soit par un personnel
qualifié afin d’éviter tout
danger.
¾ Protégez les pièces électriques
contre l'humidité. Afin d'éviter
toute électrocution, ne plongez
jamais ces pièces dans de
l'eau ou tout autre liquide. Ne
maintenez jamais l’appareil
sous l’eau courante. Respectez
les instructions de nettoyage,
d’entretien et de réparation.
¾ Cet appareil convient
uniquement à une utilisation à
l’intérieur de locaux.
¾ ATTENTION ! Ce chargeur
ne convient que pour
recharger les accus de types
suivants :
Parkside 20 V
Accu
PAP 20 A1 2 Ah
5 cellules
PAP 20 A2 3 Ah
10 cellules
PAP 20 A3 4 Ah
10 cellules
¾ Pour obtenir une liste à
jour de la compatibilité des
accus, consulter le site web
www.lidl.de/akku.
Avant la première utilisation
Accessoires
Pour une utilisation sûre et conforme de ce produit
et des accessoires comprenant en autres des outils
et outils insérables, il est nécessaire de se munir :
¾ Mèches – forets compatibles
¾ Embouts de vissage compatibles
¾ Lubrifiant réfrigérant (huile de coupe)
convenant pour percer du métal
¾ Équipement de protection individuel adapté
¾ Tournevis cruciforme
Les outils et outils insérables sont disponibles
chez des revendeurs spécialisés. Lors de l’achat,
respectez toujours les exigences techniques de ce
produit (voir « Données techniques »).
En cas d'incertitude, consultez un spécialiste
qualifié et laissez votre revendeur vous conseiller.
REMARQUE
u Ce mode d'emploi contient des
informations et des remarques sur divers
outils insérables et leurs domaines
d'application. Les outils insérables
représentés ne sont pas compris dans le
contenu de l’emballage (voir « contenu
de l’emballage »), mais montrent les
utilisations possibles de ce produit.
m
AVERTISSEMENT
u N'utilisez aucun accessoire non
recommandé par Parkside. Cela peut
conduire à un choc électrique ou
déclencher un feu.
Accus et chargeurs compatibles
Accu :
Parkside accu 20 V PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3
Chargeur :
Parkside chargeur 20 V
PLG 20 A1, PLG 20 A2,
PLG 20 B1, PLG 20 A3
51 FR/BE
Clip pour ceinture
(Ill. J)
Le clip pour ceinture
9
n'est pas installé à la
livraison.
Le clip pour ceinture peut être monté des deux
côtés d’une ceinture (outil requis : tournevis
cruciforme).
¾ Desserrez la vis sur le clip pour ceinture
9
.
¾ Placez le clip pour ceinture
9
sur un côté
du produit. Serrez de nouveau la vis.
Fonctionnement
Enlever/insérer l’accu
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
u Bloquez toujours l’Interrupteur marche/
arrêt
6
afin d’éviter une mise en marche
accidentelle. Appuyez sur l'interrupteur
du sens de rotation
5
pour atteindre
la position centrale (blocage) avant
d’insérer/d’enlever l’accu
10
.
¾ Enlever l’accu : appuyez sur le bouton de
déverrouillage pour l’accu
12
. Enlevez l’accu
10
(ill. D).
¾ Insérer l’accu : alignez l'accu
10
avec la
poignée et insérez-le. Assurez-vous qu'il soit
bien enclenché.
L'accu ne peut être inséré dans le produit que
dans un sens.
Vérification du niveau de
charge de l'accu
(Ill. B)
¾ Vérification du niveau de charge de l'accu :
appuyez sur la touche
13
. Les voyants
à LED du niveau de charge
14
s’allument :
LED
14
Niveau de charge
Rouge/orange/vert Maximum
Rouge/orange Moyen
Rouge Faible
Recharger l’accu
(Ill. C)
REMARQUE
u Vous pouvez recharger l’accu
10
à tout
moment sans en réduire la durée de vie.
u Une interruption du processus de recharge
n’entraîne aucun dommage sur l’accu
10
.
¾ Rechargez l’accu
10
avant de l’utiliser s’il est
au niveau de charge moyen ou faible.
¾ Les voyants de contrôle à LED (vert
17
et
rouge
18
) indiquent l'état du chargeur
15
et
de l'accu
10
:
Voyant à LED État
LED rouge allumé Recharge de
l’accu
LED vert allumé Accu
complètement
rechargé
LED vert et rouge
clignotants Accu défectueux
LED rouge clignotant Accu trop froid ou
trop chaud
LED vert allumé
(sans accu) Chargeur prêt
¾ Placez l’accu
10
dans le chargeur
15
.
¾ Branchez le cordon d'alimentation avec fiche
de secteur
16
du chargeur
15
sur une prise
de courant.
¾ Lorsque l’accu
10
est rechar
complètement : enlevez l’accu du chargeur
15
. Débranchez ensuite la fiche de secteur
16
du chargeur de la prise de courant.
52 FR/BE
Insérer/enlever un outil
insérable
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
Les outils insérables peuvent être
coupants et chauffer durant l'utilisation.
Portez toujours des gants protecteurs, si
vous manipulez des outils insérables.
m
AVERTISSEMENT !
Éteignez le produit, enlevez l’accu
10
et laissez le produit refroidir avant
d'effectuer des ajustements !
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
u Gardez vos mains hors de la portée de
l'outil insérable lorsque le produit est en
fonctionnement.
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
u Après avoir éteint le produit, l'outil
insérable continuera à bouger pendant
un certain temps. Ne touchez pas l’outil
insérable en mouvement et ne le freinez
pas.
Le produit est équipé d'un blocage automatique
de l'arbre afin d'ouvrir ou de fermer le mandrin
1
grâce à la bague du mandrin
2
.
¾ Ouvrir le mandrin
1
: tournez la bague du
mandrin
2
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (ill. E).
¾ Insérez un outil insérable approprié aussi loin
que nécessaire dans le mandrin
1
.
¾ Fermer le mandrin
1
: maintenez l'outil
insérable en position. Tournez la bague du
mandrin
2
dans le sens des aiguilles d'une
montre.
REMARQUES
u Ce produit est équipé d'un mandrin Röhm
avec fonction anti-blocage.
u Si vous essayez d'ouvrir le mandrin
1
encore plus que son ouverture complète,
la fonction anti-blocage sera activée pour
protéger le mandrin.
u Lorsque la fonction anti-blocage est
activée, le mandrin
1
ne peut pas être
fermé en tournant la bague du mandrin
2
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Lors de la tentative de fermeture du
mandrin, un bruit de cliquetis retentit.
u Désactiver la fonction anti-blocage du
mandrin
1
: tournez la bague du mandrin
2
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à un certain niveau. Ensuite, tournez
la bague du mandrin soudainement et
rapidement dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Répétez ce processus, si la fonction
anti-blocage est encore active. Après la
désactivation de la fonction anti-blocage,
vous devriez pouvoir fermer le mandrin
1
sans déclencher de bruits de cliquetis.
Sélectionner une vitesse
m
ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS
SUR LE PRODUIT !
Actionnez le sélecteur de vitesse
4
seulement lorsque le produit ne tourne
plus.
¾ Changez de vitesse en faisant glisser le
sélecteur de vitesse
4
vers l'avant ou vers
l'arrière (ill. F).
1
re
vitesse :
Convient pour : travaux de vissage
Vitesse de rotation : faible
Couple de rotation : élevé
53 FR/BE
2
e
vitesse :
Convient pour : travaux de perçage
Vitesse de rotation : élevé
Couple de rotation : faible
Régler le sens de rotation
m
ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS
SUR LE PRODUIT !
Actionnez l'interrupteur du sens de
rotation
5
seulement lorsque le
produit ne tourne plus.
¾ Changez le sens de rotation en appuyant sur
l'interrupteur du sens de rotation
5
vers la
droite ou vers la gauche (ill. G).
¾ Si l'interrupteur du sens de rotation
5
est en
position centrale, l'interrupteur marche/arrêt
6
est bloqué.
Contrôle de couple
Ce produit est équipé d'un contrôle de couple qui
libère l'arbre de la transmission lorsqu'un couple
prédéfini est dépassé.
¾ Le couple peut être réglé en tournant la
bague pour couple de rotation
3
(ill. H).
¾ Petites vis ou matières tendres : sélectionnez
un niveau bas (petit chiffre).
¾ Grandes vis, matières dures ou dévissage
de vis : sélectionnez un niveau élevé (grand
chiffre).
¾ Pour travaux de perçage : tournez la bague
pour couple de rotation
3
sur la position .
Marche et arrêt
REMARQUE
L'interrupteur marche/arrêt
6
ne peut pas être
positionné.
¾ Allumer : appuyez sur l'interrupteur
marche/arrêt
6
et maintenez-le enfoncé.
Réglez la vitesse si nécessaire
(voir « Contrôle de la vitesse ») (ill. I).
¾ Éteindre : relâchez l'interrupteur marche/
arrêt
6
.
Contrôle de la vitesse
¾ En modifiant la pression sur l'interrupteur
marche/arrêt
6
, vous pouvez contrôler la
vitesse :
Force de la pression Vitesse
Légère pression : plus basse
Pression plus forte : plus haute
Éclairage à LED du plan de
travail
Ce produit est équipé d'un éclairage à LED du
plan de travail
11
pour éclairer directement la
zone de travail et améliorer la visibilité dans des
environnements faiblement éclairés.
¾ L'éclairage à LED du plan de travail
11
s'allume automatiquement, dès que le produit
est allumé.
REMARQUE
u L'éclairage à LED du plan de travail
11
reste allumé environ 10 secondes après
l'arrêt du produit.
Essai
REMARQUE
u Effectuez un essai, sans grande intensité,
avant le premier travail et après chaque
changement d'outil insérable. Éteignez
immédiatement le produit si l'outil insérable
fonctionne irrégulièrement, si les vibrations
sont importantes ou si vous entendez des
bruits anormaux.
54 FR/BE
¾ Avant toute utilisation, vérifiez si l'outil
insérable est correctement fixé, c'est-à-dire
qu'il soit bien positionné, au centre dans le
mandrin
1
.
¾ Les dimensions et formes des embouts de
vissage sont marquées. Si vous n’êtes pas
sûr, essayez d’abord de vérifier si l'embout se
positionne bien sur la tête de la vis sans jeu.
Remarques sur le travail
Couple
¾ Les petites vis/embouts peuvent être
endommagés si vous réglez un couple trop
élevé ou une vitesse de rotation trop forte.
En cas de vissage dans une matière dure
(dans le métal)
¾ Des couples particulièrement élevés
apparaissent p. ex. lors de vissages dans le
métal avec l'utilisation d'embouts de clé à
douille. Choisissez une vitesse de rotation
plus basse.
En cas de vissage dans une matière
tendre (p. ex. dans le bois tendre)
¾ Vissez ici à basse vitesse de rotation afin de
ne pas endommager la surface du bois lors
du contact de la tête de la vis. Utilisez une
fraise.
Lors du perçage dans le bois, le métal et
d'autres matériaux
¾ Utilisez une vitesse de rotation élevée avec
un petit diamètre de perçage et une faible
vitesse de rotation avec un grand diamètre
de perçage.
¾ Sélectionnez une vitesse de rotation lente
pour les matériaux durs et une vitesse de
rotation élevée pour les matériaux tendres.
¾ Sécurisez ou fixez (si possible) la pièce à
usiner dans un dispositif de serrage pour la
maintenir.
¾ Marquez l'endroit à percer avec un poinçon
ou un clou. Sélectionnez une vitesse de
rotation base pour le perçage.
¾ Tirez plusieurs fois le foret en train de tourner
hors du trou afin d'éliminer les copeaux et
débris.
Perçage dans le métal
¾ Utilisez des forets en métal (HSS). Pour de
meilleurs résultats, refroidissez le foret avec
du lubrifiant réfrigérant (huile de coupe).
Les forets en métal peuvent aussi être
utilisés pour percer la matière plastique.
Commencez par percer avec un foret d'un
Ø de 3 mm et rapprochez-vous du diamètre
de trou souhaité.
Percer le bois
¾ Utilisez une mèche à centrer pour le bois.
Perçages profonds : utilisez une « mèche à
bois ».
Grands diamètres de perçage : utilisez une
mèche à façonner type Forstner.
Les petites vis pour le bois tendre peuvent
être directement vissées sans pré-perçage.
Clip pour ceinture
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
u Avant que vous n'accrochiez le produit à
la ceinture : appuyez sur l'interrupteur du
sens de rotation
5
en position centrale
(verrouillage). Ainsi, vous empêchez une
mise en marche du produit par erreur.
¾ Avec le clip pour ceinture
9
, le produit peut
être accroché à la ceinture ou à la poche du
pantalon.
Nettoyage et entretien
m
AVERTISSEMENT !
Éteignez le produit, enlevez l’accu
10
et laissez le produit refroidir avant de
procéder à des travaux d’inspection,
d’entretien ou de nettoyage !
55 FR/BE
Nettoyage
¾ Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à
l'intérieur du produit.
¾ Conservez toujours le produit propre, sec
et exempt d’huile ou de graisse. Enlevez la
poussière après chaque utilisation et avant le
rangement.
¾ Un nettoyage régulier et approprié aide à
garantir une utilisation en toute sécurité et
prolonge la durée de vie du produit.
¾ Nettoyez le produit avec un chiffon sec.
Utilisez une brosse douce pour atteindre les
endroits difficiles.
¾ En particulier, enlevez la saleté et la
poussière des orifices de ventilation avec un
chiffon et une brosse douce.
¾ Les orifices de ventilation doivent toujours
être libres.
REMARQUE
u N’utilisez pas de produits nettoyants ou de
désinfectants chimiques, alcalins, abrasifs
ou agressifs pour réaliser le nettoyage, car
ils pourraient endommager les surfaces.
Entretien
¾ Le produit ne nécessite aucune maintenance.
¾ Vérifiez le produit et ses accessoires (tels
que les outils insérables) avant et après
chaque utilisation afin de vous assurer
qu'ils ne sont ni usés ni endommagés. Si
nécessaire, remplacez-les par des nouveaux
comme décrit dans ce mode d'emploi.
Respectez toujours les exigences techniques
(voir les « Données techniques »).
Réparation
L'intérieur de ce produit ne contient aucune pièce
pouvant être réparée par l'utilisateur. Contactez
un technicien qualifié pour faire contrôler et
réparer le produit.
Rangement
¾ Pressez l'interrupteur du sens de rotation
5
sur la position centrale pour bloquer
l'interrupteur marche/arrêt
6
.
¾ Nettoyez le produit comme décrit ci-dessus.
¾ Rangez le produit et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec, hors gel et bien ventilé.
¾ Stockez toujours le produit dans un endroit
qui est hors de la portée des enfants. La
température optimale de stockage sur le long
terme (plus de 3 mois) se situe entre +20 et
+26 °C.
¾ Insérez l'embout de vissage dans le porte-
embout
8
.
¾ Rangez le produit dans la mallette
19
.
Remarques sur l’accu
¾ Rangez l’accu
10
seulement lorsqu'il est
partiellement chargé. Le niveau de charge
pendant une période de stockage plus
longue doit être compris entre 40 et 60 %
(LED de niveau de charge rouge et orange
14
allumés).
¾ Pendant une période de stockage plus
longue, vérifiez le niveau de charge de
l'accu
10
environ tous les 3 mois. Rechargez-
le en cas de besoin.
Transport
¾ Pressez l'interrupteur du sens de rotation
5
sur la position centrale pour bloquer
l'interrupteur marche/arrêt
6
.
¾ Transportez le produit dans sa mallette
19
.
¾ Protégez le produit contre les chocs et les
fortes vibrations, notamment lors du transport
dans des véhicules.
¾ Sécurisez le produit contre tout glissement et
basculement.
56 FR/BE
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Veuillez respecter l‘identification
des matériaux d‘emballage pour
le tri sélectif, ils sont identifiés avec
des abbréviations (a) et des chiffres
(b) ayant la signification suivante :
1 – 7 : plastiques / 20 – 22 : papiers
et cartons / 80 – 98 : matériaux
composite.
Le produit et les matériaux d’emballage
sont recyclables, mettez-les au rebut
séparément pour un meilleur traitement
des déchets.
Le logo Triman n’est valable qu’en
France.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise
au rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection
de l’environnement, veuillez ne pas
jeter votre produit usagé dans les
ordures ménagères, mais éliminez-le
de manière appropriée. Pour obtenir
des renseignements concernant les
points de collecte et leurs horaires
d’ouverture, vous pouvez contacter
votre municipalité.
Les piles / piles rechargeables défectueuses ou
usagées doivent être recyclées conformément à la
directive 2006/66/CE et ses modifications. Les
piles et / ou piles rechargeables et / ou le produit
doivent être retournés dans les centres de collecte
proposés.
Pollution de l’environnement
par la mise au rebut incorrecte
des piles / piles rechargeables !
Avant la mise au rebut : retirez l’accu du produit.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
La présente garantie ne constitue pas une
restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 5 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 5 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si
le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux
pièces du produit soumises à une usure normale
(p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent
être considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries ou des
éléments fabriqués en verre.
Vous bénéficiez d’une garantie de 1 an à compter
de la date d'achat sur l’accu.
57 FR/BE
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de
caisse et la référence du produit
(par ex. IAN 123456_7890) à titre de preuve
d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué
sur la plaque d’identification, gravé sur la page
de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou
sur un autocollant apposé sur la face arrière ou
inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de
tout autre défaut, contactez en premier lieu le
service après-vente par téléphone ou par e-mail
aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une description
écrite du défaut avec mention de sa date
d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.: 0800 919270
Service après-vente Belgique
Tél.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
58 FR/BE
Déclaration CE de conformité
59 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen.......................... Pagina 60
Inleiding ............................................................. Pagina 60
Beoogd gebruik ....................................................... Pagina 60
Leveringsomvang ...................................................... Pagina 61
Onderdelenbeschrijving................................................. Pagina 61
Technische gegevens ................................................... Pagina 61
Veiligheidsinstructies ................................................ Pagina 62
Algemene veiligheids aanwijzingen voor elektrische apparaten .................. Pagina 62
Veiligheidsaanwijzingen voor boormachines................................. Pagina 66
Reductie van trillingen en geluid .......................................... Pagina 66
Wat te doen in noodgevallen ............................................ Pagina 67
Overige risico's ....................................................... Pagina 67
Veiligheidsaanwijzingen voor opladers ..................................... Pagina 67
Voor het eerste gebruik ............................................. Pagina 68
Accessoires .......................................................... Pagina 68
Riemhouder .......................................................... Pagina 69
Bediening ............................................................ Pagina 69
Accu verwijderen/inzetten............................................... Pagina 69
Ladingsniveau accu testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 69
Accu opladen......................................................... Pagina 69
Inzetgereedschap plaatsen/verwijderen .................................... Pagina 70
Versnelling kiezen...................................................... Pagina 70
Draairichting instellen................................................... Pagina 71
Draaimomentregeling................................................... Pagina 71
Aan- en uitzetten ...................................................... Pagina 71
Snelheidsregeling...................................................... Pagina 71
LED-werklamp ........................................................ Pagina 71
Proefdraaien.......................................................... Pagina 71
Gebruikstips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 72
Schoonmaken en onderhoud ....................................... Pagina 72
Schoonmaken ........................................................ Pagina 73
Onderhoud .......................................................... Pagina 73
Reparatie ............................................................ Pagina 73
Opbergen ........................................................... Pagina 73
Transport ............................................................ Pagina 73
Afvoer................................................................ Pagina 74
Garantie ............................................................. Pagina 74
EG-verklaring van overeenstemming............................... Pagina 76
60 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen
In deze gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje worden de volgende
waarschuwingen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Schakel het product uit en verwijder de
accu voordat u accessoires verwisselt,
het product schoonmaakt of het
voor langere tijd niet denkt te zullen
gebruiken.
Waarschuwings- en veiligheidstips
naleven!
max. 45°C
Bescherm de accu tegen hitte en
langdurig, intens zonlicht.
Gebruik het product alleen in droge
binnenruimtes.
Bescherm de accu tegen water en vocht.
Draag beschermende handschoenen! Bescherm de accu tegen vuur.
Beschermingsklasse II (dubbele isolatie)
Wisselstroom
Gelijkstroom
T3.15A
Smeltzekering
ACCU-SCHROEFBOORMACHINE
20 V PABSP 20-Li B2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig
product gekozen. De gebruiksaanwijzing
is een deel van het product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid,
gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor
de ingebruikname van het product met alle
bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd.
Gebruik het product alleen zoals beschreven
en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig alle documenten bij doorgifte van het
product aan derden.
Beoogd gebruik
Deze accu-schroefboormachine (hierna "product"
of "elektrisch apparaat" genoemd) is geschikt
voor het schroeven en boren in hout, metaal en
kunststof.
Het product is niet bestemd voor het boren in zeer
hard materiaal, zoals bijv. cement of beton.
Gebruik het inzetgereedschap altijd zoals
beoogd! Houd bij de koop en het gebruik van
inzetgereedschap de hand aan de technische
eisen van het product (zie "Technische
gegevens").
De LED-werklamp
11
van dit product is ervoor
bestemd om de werkplek te verlichten.
61 NL/BE
Andere manieren van gebruik of veranderingen
van het product worden beschouwd als niet
passend en kunnen risico's zoals levensgevaar,
verwondingen en beschadigingen met zich
meebrengen. Voor schade ontstaan door gebruik
anders dan beoogd wijst de fabrikant iedere
aansprakelijkheid af. Het product is niet bestemd
voor commercieel gebruik of voor andere
toepassingen.
Leveringsomvang
m
WAARSCHUWING!
u Het product zowel als het
verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet
met de plastic zakken, folie en kleine
onderdelen spelen! Er bestaat kans op
inslikken en verstikkingsgevaar!
1x Accu-schroefboormachine 20 V
PABSP 20-Li B2
1x Riemhouder
1 x Accu PAP 20 A1
1 x Snellader PLG 20 B1
1 x Draagkoffer
1x Gebruiksaanwijzing
Onderdelenbeschrijving
Afbeelding A:
1
Spankop
2
Spankopmoer
3
Koppelmof
4
Overbrengingsschakelaar
5
Draairichtingsschakelaar/blokkering
6
Aan/uit-schakelaar/toerentalregeling
7
Greep
8
Bithouder (magnetisch)
9
Riemhouder
10
Accu
11
LED-werklamp
Afbeelding B:
10
Accu
12
Accu-ontgrendelingsknop
13
Toets (Ladingsniveau)
14
Ladingsniveau-LEDs (rood/oranje/groen)
Afbeelding C:
15
Oplader (snellader)
16
Aansluitsnoer met netstekker
17
Oplaadcontrole-LED – Groen
18
Oplaadcontrole-LED – Rood
Zonder afbeelding:
19
Draagkoffer
Technische gegevens
Accu-schroef-
boormachine
PABSP 20-Li B2
Nominaal voltage: 20 V
Spankoptype: Snelspankop
Versnellingsbak: 2 versnellingen
Toerental onbelast n
0
:
1e Versnelling: 0 – 500 min
–1
2e Versnelling: 0 – 2000 min
–1
Max. koppel: 60 N m
Boorklembereik: max. Ø 13 mm
Max. boordiameter: in staal Ø 13 mm
in hout Ø 38 mm
Accu PAP 20 A1
Type: Lithium-ion
Nominaal voltage: 20 V
max.
Capaciteit: 2 Ah
Energiewaarde: 36 Wh
Aantal accucellen: 5
Snellader PLG 20 B1
Ingang:
Nominaal voltage: 230–240 V
~
Nominale frequentie: 50 Hz
Nominaal vermogen: 120 W
Uitgang:
Nominaal voltage: 21,5 V
Laadstroom: 4,5 A
Beschermingsklasse:
II /
Zekering (intern):
3,15 A /
Oplaadtijd:
¾ Accutype PAP 20 A1, 2,0 Ah (meegeleverd):
45 minuten
¾ Accutype PAP 20 A3, 4,0 Ah
(apart verkrijgbaar): 60 minuten
62 NL/BE
Aanbevolen omgevingstemperatuur:
Tijdens het opladen: +4 tot +40 °C
Tijdens het gebruik: +4 tot +40 °C
Tijdens de opslag: +20 tot +26 °C
Geluidsemissiewaarden
De gemeten waarden zijn in overeenstemming
met EN 62841 vastgesteld. Het met
A gewaardeerde geluidsdrukniveau van het
elektrische apparaat bedraagt meestal:
Geluidsdrukniveau L
pA
: 79,1 dB(A)
Onzekerheid K
pA
: 3 dB
Geluidsvermogenspeil L
WA
: 90,1 dB(A)
Onzekerheid K
WA
: 3 dB
Trillingsemissiewaarden
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen), vastgesteld conform EN 62841:
Boren in metaal:
Hand- /armtrillingen a
h,D
: < 2,5 m/s
2
(1,27 m/s
2
)
Onzekerheid K: 1,5 m/s
2
m
WAARSCHUWING!
Draag gehoorbescherming!
TIP
u De aangegeven totale trillingswaarde en
de aangegeven geluidsemissiewaarde
zijn met een genormeerde testmethode
gemeten en kunnen gebruikt worden
ter vergelijking van het ene elektrische
apparaat met het andere.
u De aangegeven totale trillingswaarde en
de aangegeven geluidsemissiewaarde
kunnen ook dienen voor het voorlopig
inschatten van de belasting.
m
WAARSCHUWING!
u De trillings- en geluidsemissies kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
elektrische apparaat van de aangegeven
waarden afwijken afhankelijk van de
manier waarop het elektrische apparaat
gebruikt wordt, in het bijzonder van om
welk soort werkstuk het gaat.
Probeer om de trillings- en geluidsbelasting
zo klein mogelijk te houden. U kunt
bijvoorbeeld handschoenen dragen
tijdens het gebruik van het apparaat
en een grens stellen aan de tijd dat u
het apparaat gebruikt. Daarbij dient u
rekening te houden met alle aspecten
van de gebruikscyclus (bijvoorbeeld
de tijd waarin het elektrische apparaat
uitgeschakeld is en de tijd waarin het
apparaat wel is ingeschakeld maar niet
feitelijk wordt belast).
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheids-
aanwijzingen voor
elektrische apparaten
m
WAARSCHUWING!
u Lees alle veiligheidstips,
aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens die met
dit elektrische apparaat zijn
meegeleverd. Het zich niet opvolgen
van de veiligheidstips en onderstaande
aanwijzingen kan elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
63 NL/BE
Het in deze veiligheidsaanwijzingen gebruikte
begrip "elektrisch apparaat" heeft betrekking op
elektrische apparaten met elektrisch aansluitsnoer
en op elektrische apparaten die op een accu
werken (zonder elektrisch aansluitsnoer).
Veiligheid op de werkplek
1) Houd uw arbeidsplaats schoon en
goed verlicht. Slecht georganiseerde en
niet verlichte werkplekken kunnen leiden tot
ongevallen.
2) Werk met het elektrische
apparaat niet een in omgeving
met explosiegevaar door de
aanwezigheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrische apparaten veroorzaken
vonken, die het stof of de dampen kunnen
doen ontbranden.
3) Houd kinderen en andere personen
uit de buurt als het elektrische
apparaat wordt gebruikt. Als u
wordt afgeleid, kunt u de controle over dit
elektrische apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
1) De stekker van het aansluitsnoer
van het elektrische apparaat
moet in het stopcontact passen.
Aan de stekker mag niets worden
veranderd. Gebruik geen
verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische
apparaten. Stekkers waaraan niets is
veranderd, en passende stopcontacten
verminderen de kans op elektrische
schokken.
2) Voorkom lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken zoals
buizen, verwarmingsapparatuur,
fornuizen en koelkasten. De kans
op een elektrische schok is groter als uw
lichaam geaard is.
3) Houd elektrische apparaten uit
de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in een elektrisch
apparaat verhoogt de kans op een
elektrische schok.
4) Gebruik het aansluitsnoer niet
voor een ander doel zoals
bijvoorbeeld om het elektrische
apparaat te dragen, op te hangen
of de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het aansluitsnoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe
voorwerpen of zich bewegende
onderdelen. Beschadigde of verwarde
aansluitsnoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
5) Als u buiten met een elektrisch
apparaat werkt, gebruik dan
alleen verlengsnoeren die ook
geschikt zijn voor gebruik
buitenshuis. Gebruik van een voor werk
buitenshuis geschikt verlengsnoer vermindert
de kans op een elektrische schok.
6) Als het niet te vermijden is
dat het elektrische apparaat
gebruikt wordt in een vochtige
omgeving, gebruik dan een
aardlekschakelaar. Gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert de kans op
een elektrische schok.
Persoonlijke veiligheid
1) Wees altijd attent, let erop wat u
doet en ga met overleg te werk
als u met een elektrisch apparaat
werkt. Gebruik een elektrisch
apparaat niet als u moe bent of
onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen verkeert. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van
een elektrisch apparaat kan tot ernstige
verwondingen leiden.
64 NL/BE
2) Draag een persoonlijke
beschermende uitrusting en altijd
een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van het type en het gebruik van
het elektrische apparaat, vermindert de kans
op letsel.
3) Voorkom dat het apparaat
onbedoeld aan wordt gezet. Zorg
ervoor dat het elektrische apparaat
is uitgeschakeld voordat u het
aansluit op het elektrische net en/of
de accu, het optilt of het draagt. Als
u bij het dragen van het elektrische apparaat
uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat op de netvoeding aansluit
terwijl het al ingeschakeld is, dan kan dit tot
ongelukken leiden.
4) Verwijder het instelgereedschap
of de steeksleutel voordat
u het elektrische apparaat
aanzet. Werktuig of sleutels die zich in
een draaiend onderdeel van een elektrisch
apparaat bevinden, kunnen verwondingen
veroorzaken.
5) Vermijd een abnormale
lichaamshouding. Zorg ervoor
dat u stevig staat en dat u altijd
uw evenwicht bewaart. Op die
manier kunt u het elektrische apparaat in
onverwachte situaties beter onder controle
houden.
6) Draag geschikte kleding. Draag
geen wijde kleding of sieraden.
Houd uw haar en kleding
uit de buurt van bewegende
onderdelen. Losse kleding, sieraden en
lang haar kunnen door bewegende delen
gegrepen worden.
7) Als stofafzuig- en
opvanginrichtingen geplaatst
kunnen worden, moeten deze
aangesloten en op een juiste wijze
gebruikt worden. Stofafzuiging kan
gevaar door stof verminderen.
8) Laat u niet in slaap sussen door een
onterecht gevoel van veiligheid en
veronachtzaam de veiligheidsregels
voor elektrische apparaten nooit,
ook niet wanneer u door het
vaak werken met het elektrische
apparaat ermee vertrouwd
bent. Achteloos te werk gaan kan binnen
een fractie van een seconde leiden tot zware
verwondingen.
Gebruik en behandeling van het
elektrische apparaat
1) Belast het elektrische apparaat niet
overmatig. Gebruik voor uw werk
het daarvoor bestemde elektrische
apparaat. Met een geschikt elektrisch
apparaat werkt u beter en veiliger in het
aangegeven vermogensbereik.
2) Gebruik een elektrisch apparaat
nooit als de aan-/uitschakelaar
ervan defect is. Een elektrisch apparaat
dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
3) Trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de uitneembare
accu voordat u het apparaat anders
instelt, inzetgereedschap verwisselt
of het elektrische apparaat
opbergt. Deze voorzorgsmaatregelen
voorkomen dat het elektrische apparaat
onbedoeld wordt gestart.
65 NL/BE
4) Berg elektrische apparaten, die
niet gebruikt worden, op buiten
het bereik van kinderen. Laat
het elektrische apparaat nooit
gebruikt worden door personen
die er niet mee vertrouwd zijn of
die deze instructies niet hebben
gelezen. Elektrische apparaten zijn
gevaarlijk als ze door onervaren personen
worden gebruikt.
5) Onderhoud elektrische apparaten
en inzetgereedschap altijd
zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen correct werken
en niet klemmen en of er geen
onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn ze de werking van
het elektrische apparaat nadelig
beïnvloeden. Laat beschadigde
onderdelen repareren voordat
u het elektrische apparaat gaat
gebruiken. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische apparaten.
6) Houd snij-apparaten scherp en
schoon. Met zorg onderhouden snij-
apparaten lopen minder vaak vast en zijn
gemakkelijker te sturen als de snijvlakken
scherp zijn.
7) Gebruik elektrische apparaten,
accessoires, inzetgereedschap,
etc. zoals aangegeven in
deze gebruiksaanwijzingen.
Houd daarbij rekening met de
arbeidsomstandigheden en de
werkzaamheden die verricht
moeten worden. Gebruik van
elektrische apparaten voor andere
doeleinden dan de beoogde kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
8) Zorg ervoor dat de grepen en
greepvlakken droog, schoon en
olie-en vetvrij zijn. Gladde grepen
maken veilige bediening en controle van
het elektrische apparaat in onvoorziene
omstandigheden onmogelijk.
Gebruik van en omgaan met een
elektrisch apparaat
1) Laad accu's alleen op met opladers
die door de fabrikant worden
aanbevolen. Bij een oplader dat geschikt
is voor een bepaald soort accu's, bestaat
brandgevaar als het voor andere soorten
accu's gebruikt wordt.
2) Gebruik in de elektrische apparaten
alleen accu's die daarvoor bestemd
zijn. Gebruik van andere accu's kan tot
verwondingen en brandgevaar leiden.
3) Houd de niet gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven,
of andere kleine metalen
voorwerpen die kortsluiting kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen
accupolen kan leiden tot brandwonden of
brand.
4) Bij onjuist gebruik kan vloeistof uit
de accu naar buiten lekken. Vermijd
daarmee in contact te komen. Bij
toevallig contact plek met water
afspoelen. Als er vloeistof in de
ogen komt, roep dan ook de hulp
van een arts in. Lekkende vloeistof kan
tot irritatie van de huid of verbrandingen
leiden.
5) Gebruik geen beschadigde of
gemodificeerde accu's. Beschadigde
of gemodificeerde accu's kunnen zich
onvoorspelbaar gedragen en kunnen
leiden tot gevaar voor brand, explosies of
verwondingen.
6) Zet een accu niet vlak bij een vuur
en stel de accu ook niet bloot
aan hoge temperaturen. Vuur of
temperaturen van hoger dan 130 °C kunnen
een explosie veroorzaken.
66 NL/BE
7) Volg alle aanwijzingen over het
opladen op en laad de accu of een
apparaat met een accu nooit op
bij temperaturen hoger over lager
dan de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven waarden. Onjuist
opladen of opladen bij te hoge of te lage
temperaturen kan de accu beschadigen en
het brandgevaar vergroten.
Service
1) Laat uw elektrische apparaat alleen
door gekwalificeerde vakmensen
en uitsluitend met originele
reserveonderdelen repareren. Op
die manier blijft de veiligheid van het
elektrische apparaat gewaarborgd.
2) Verricht geen onderhoud aan
beschadigde accu's. Alle onderhoud
van accu's mag alleen door de fabrikant
of zijn daartoe gemachtigde klantendienst
verricht worden.
Veiligheidsaanwijzingen voor
boormachines
1. Veiligheidsaanwijzingen voor alle
soorten werk
1) Houd het elektrische apparaat
alleen vast aan geïsoleerde grepen
als u werkt verricht waarbij het
elektrische apparaat verborgen
elektrische leidingen kan raken.
Contact met een leiding waarop spanning
staat, kan ook metalen delen van het
apparaat onder spanning zetten en zo tot
kortsluiting leiden.
2. Veiligheidsaanwijzingen bij gebruik
van lange boren
1) Werk nooit met een hoger toerental
dan het voor de boor maximaal
toegestane toerental. Bij hogere
toerentallen kan de boor gemakkelijk
verbuigen als deze zonder contact met
het object waaraan gewerkt wordt, vrij
kan draaien en zo verwondingen kan
veroorzaken.
2) Begin altijd met een lager toerental
te boren en zorg er altijd voor dat
de boor contact maakt met het
object waaraan gewerkt wordt. Bij
hogere toerentallen kan de boor gemakkelijk
verbuigen als deze zonder contact met
het object waaraan gewerkt wordt, vrij
kan draaien en zo verwondingen kan
veroorzaken.
3) Oefen geen te grote druk uit en
doe dat alleen in de lengterichting
van de boor. Boren kunnen verbuigen en
daardoor breken of tot controleverlies en
verwondingen leiden.
Reductie van trillingen en
geluid
Beperk de gebruikstijd, gebruik trillings- en
geluidsarme werkwijzen en draag een
persoonlijke veiligheidsuitrusting om de effecten
van trillingen en geluid te verminderen.
De volgende maatregelen helpen om de risico's
van trillingen en geluid te reduceren:
¾ Gebruik het product alleen op de beoogde
wijze en zoals in deze gebruiksaanwijzingen
beschreven.
¾ Zorg ervoor dat het product in goede staat
verkeert en uitstekend onderhouden is.
¾ Gebruik het juiste inzetgereedschap voor dit
product en zorg ervoor dat deze in goede
staat verkeren.
¾ Houd het product stevig vast aan de grepen/
greepvlakken.
67 NL/BE
¾ Onderhoud het product zoals aangegeven
in de gebruiksaanwijzingen en zorg dat het
goed geolied is (als dat mogelijk is).
¾ Organiseer uw werkplan zo dat het gebruik
van producten, die hevig trillen, verdeeld is
over een langere tijdsduur.
Wat te doen in noodgevallen
Maak u aan de hand van deze
gebruiksaanwijzingen vertrouwd met het gebruik
van dit product. Prent de veiligheidsvoorschriften
in uw geheugen en houd u er zich te allen tijde
aan. Dit helpt om risico's en gevaar te vermijden.
¾ Zorg ervoor dat u bij het gebruiken van dit
product altijd alert bent zodat u gevaren
vroegtijdig herkent en ernaar kunt handelen.
Snel ingrijpen kan zware verwondingen en
objectschade voorkomen.
¾ Zet het product, als het niet goed werkt,
direct uit en verwijder de accu. Laat het
product daarna door een gekwalificeerde
vakman onderzoeken en, indien nodig,
repareren voor het weer te gaan gebruiken.
Overige risico's
Ook als u het product volgens de voorschriften
gebruikt, blijven er mogelijke risico's bestaan voor
lichamelijk letsel en objectschade. Gevaren die
het gevolg zijn van de manier waarop dit product
is vervaardigd en uitgevoerd, zijn onder andere:
¾ schade aan de gezondheid door
trillingsemissies in die gevallen waarin
het product langdurig gebruikt, incorrect
gehanteerd en onvoldoende onderhouden
wordt.
¾ lichamelijk letsel en objectschade als gevolg
van defecte snijwerktuigen of een plotselinge
inslag van een verborgen object tijdens het
gebruik.
¾ gevaar voor verwondingen en objectschade
veroorzaakt door rondvliegende
voorwerpen.
TIP
u Dit product genereert als het gebruikt
wordt een elektromagnetisch veld! Dit veld
kan onder bepaalde omstandigheden
actieve of passieve medische implantaten
beïnvloeden! Om het gevaar voor ernstig
of dodelijk letsel te verminderen, bevelen
wij personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te raadplegen
alvorens het product te bedienen!
Veiligheidsaanwijzingen voor
opladers
¾ Dit apparaat mag door
kinderen vanaf 8 jaar
alsook door personen
met verminderde fysieke,
sensorische of geestelijke
vermogens of gebrek aan
ervaring en/of kennis
alleen gebruikt worden als
ze onder supervisie staan
of geïnstrueerd zijn wat
betreft veilig gebruik van het
apparaat en begrepen hebben
welke gevaar uit dat gebruik
voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Schoonmaken en onderhoud
door de gebruiker mogen
niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze onder
toezicht staan.
¾ Laad niet-oplaadbare
batterijen nooit op.
68 NL/BE
Het niet opvolgen van deze tip
kan tot gevaar leiden.
¾ Als het aansluitsnoer
beschadigd is, moet dit om
gevaar te voorkomen door de
fabrikant, zijn klantendienst
of een vergelijkbaar
gekwalificeerd persoon
vervangen worden.
¾ Bescherm elektrische
onderdelen tegen vocht.
Dompel ze nooit onder in
water of andere vloeistoffen
om een elektrische schok
te vermijden. Houd het
apparaat nooit onder
stromend water. Houd de hand
aan de aanwijzingen voor
schoonmaken, onderhoud en
reparatie.
¾ Het apparaat is alleen
bestemd voor gebruik
binnenshuis.
¾ OPGELET! Deze oplader is
uitsluitend bestemd voor het
opladen van accu's van de
hieronder genoemde types:
Parkside 20 V Accu
PAP 20 A1 2 Ah
5 Cellen
PAP 20 A2 3 Ah
10 Cellen
PAP 20 A3 4 Ah
10 Cellen
¾ Een op dit moment geldige lijst
van batterijcompatibiliteit vindt
u onder www.lidl.de/akku.
Voor het eerste gebruik
Accessoires
Voor veilig en correct gebruik van dit product
zijn onder andere de volgende accessoires zoals
bijvoorbeeld apparatuur en inzetgereedschap
nodig:
¾ Geschikte boorbits
¾ Geschikte schroefbits
¾ Koelsmeermiddel (snijolie) geschikt voor
boren in metaal
¾ Geschikte persoonlijke beschermende
uitrusting
¾ Kruiskopschroevendraaier
Hulpstukken en inzetgereedschap zijn
verkrijgbaar in de vakhandel. Houd bij aankoop
altijd de hand aan de technische eisen van dit
product (zie "Technische Gegevens").
Heeft u vragen, leg deze dan voor aan een
gekwalificeerde vakman en laat u door uw
vakhandelaar adviseren.
TIP
u In deze gebruiksaanwijzing vindt u
informatie en tips over verschillende
soorten inzetgereedschap en waarvoor
u deze kunt gebruiken. Het weergegeven
inzetgereedschap is niet meegeleverd
(zie "Leveringsomvang") maar laten zien
hoe dit product gebruikt kan worden.
m
WAARSCHUWING
u Gebruik geen accessoires die niet door
Parkside worden aanbevolen. Dit kan tot
een elektrische schok of brand leiden.
Passende accu's en opladers
Accu:
Parkside 20 V accu PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3
Oplader:
Parkside 20 V oplader PLG 20 A1,
PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3
69 NL/BE
Riemhouder
(Afb. J)
De riemhouder
9
is bij de aflevering nog niet
aan de riem bevestigd.
De riemhouder kan aan beide kanten van een
riem worden bevestigd (benodigd werktuig:
Kruiskopschroevendraaier).
¾ Draai de schroef van de riemhouder
9
los.
¾ Steek de riemhouder
9
in een kant ven het
product. Draai de schroef vast.
Bediening
Accu verwijderen/inzetten
m
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERWONDING!
u Blokkeer de aan/uit-schakelaar
6
altijd om te voorkomen dat het apparaat
onbedoeld aan wordt gezet. Zet de
draairichtingsschakelaar
5
in de
middelste stand (blokkering) voordat u
de accu
10
uit het apparaat verwijdert of
erin zet.
¾ Accu verwijderen: Druk op de
ontgrendelingsknop van de accu
12
.
Verwijder de accu
10
(Afb. D).
¾ Accu plaatsen: Richt de accu
10
naar de
greep en schuif hem in het apparaat. Zorg
ervoor dat de accu hoorbaar vastklikt.
De accu kan slechts in een richting in het
product worden geplaatst.
Ladingsniveau accu testen
(Afb. B)
¾ Ladingsniveau accu testen: Druk op toets
13
. De ladingsniveau-LEDs
14
lichten
op:
LED
14
Ladingsniveau
Rood / oranje / groen Maximaal
Rood / oranje Gemiddeld
Rood Laag
Accu opladen
(Afb. C)
TIP
u U kunt de accu
10
op ieder moment
opladen zonder dat u daarmee de
levensduur negatief beïnvloedt.
u Onderbreking van het oplaadproces
beschadigt de accu
10
niet.
¾ Laad de accu
10
voor gebruik op als het
ladingsniveau gemiddeld of laag is.
¾ De oplaadcontrole-LEDs (groen
17
en rood
18
) geven de status van de oplader
15
en
de accu
10
aan:
LED Status
Rode LED brandt Accu wordt
opgeladen
Groene LED brandt Accu volledig
opgeladen
Groene en rode LEDs
knipperen Accu defect
Rode LED knippert Accu te warm of
te koud
Groene LED brandt
(zonder accu)
Oplader klaar
voor gebruik
¾ Plaats de accu
10
in de oplader
15
.
¾ Steek de stekker van het aansluitsnoer
16
van de oplader
15
in het stopcontact.
¾ Als de accu
10
volledig is opgeladen:
Verwijder de accu uit de oplader
15
. Trek
vervolgens de stekker
16
van de oplader uit
het stopcontact.
70 NL/BE
Inzetgereedschap plaatsen/
verwijderen
m
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERWONDING!
Inzetgereedschap kan scherp zijn en
tijdens gebruik heet worden. Draag
altijd beschermende handschoenen als
u met inzetgereedschap werkt.
m
WAARSCHUWING!
Zet het product uit, verwijder de
accu
10
en laat het product afkoelen
voordat u iets verandert!
m
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERWONDING!
u Houd uw handen uit de buurt van
inzetgereedschap als het product wordt
gebruikt.
m
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERWONDING!
u Nadat het product is uitgezet, blijft
het inzetgereedschap nog even
doorbewegen. Raak nog bewegend
inzetgereedschap niet aan en rem het ook
niet af.
Het product is uitgerust met een automatische
spilblokkering om de spankop
1
met de
spankopmoer
2
te openen of te sluiten.
¾ Spankop
1
openen: Draai de spankopmoer
2
tegen de wijzers van de klok in (Afb. E).
¾ Zet het geschikte inzetgereedschap zo ver
als vereist is in de spankop
1
.
¾ Spankop
1
sluiten: Houd het
inzetgereedschap vast. Draai de
spankopmoer
2
met de wijzers van de klok
mee.
TIPS
u Dit product is voorzien van een
Röhmboorvoet met antiblokkeerfunctie.
u Als u probeert de volledig geopende
spankop
1
verder te openen, wordt
ter bescherming van de spankop de
antiblokkeerfunctie geactiveerd.
u Als de antiblokkeerfunctie actief is, kan de
spankop
1
niet gesloten worden door
de spankopmoer
2
met de wijzers van
de klok mee te draaien. Probeert u de
spankop toch te sluiten, dan hoort u een
ratelend geluid.
u Uitzetten van de antiblokkeerfunctie van de
spankop
1
: Draai de spankopmoer
2
een stuk met de wijzers van de klok mee.
Draai de spankopmoer dan plotseling en
snel tegen de wijzers van de klok in.
Herhaal deze procedure als de
antiblokkeerfunctie hierdoor nog niet
is uitgezet. Na het uitzetten van de
antiblokkeerfunctie moet u de spankop
1
zonder ratelgeluiden kunnen sluiten.
Versnelling kiezen
m
OPGELET! KANS OP SCHADE AAN
HET PRODUCT!
Activeer de overbrengingsschakelaar
4
pas als het product tot stilstand is
gekomen.
¾ Kies een andere versnelling door de
overbrengingsschakelaar
4
naar voren of
naar achteren te schuiven (Afb. F).
Versnelling 1:
Geschikt voor: Schroefwerk
Toerental: Laag
Draaimoment: Hoog
71 NL/BE
Versnelling 2:
Geschikt voor: Boorwerk
Toerental: Hoog
Draaimoment: Laag
Draairichting instellen
m
OPGELET! KANS OP SCHADE AAN
HET PRODUCT!
Activeer de draairichtingsschakelaar
5
pas als het product tot stilstand is
gekomen.
¾ Verander de draairichting door de
draairichtingsschakelaar
5
naar links of
naar rechts te duwen (Afb. G).
¾ Staat de draairichtingsschakelaar
5
in de
middelste stand dan is de aan/uit-schakelaar
6
geblokkeerd.
Draaimomentregeling
Dit product beschikt over een
draaimomentregeling die de spindel van de
aandrijving loskoppelt als een voorafingesteld
draaimoment overschreden wordt.
¾ Dat draaimoment kan ingesteld worden door
te draaien aan de koppelmof
3
(Afb. H).
¾ Kleine schroeven resp. zacht materiaal: Kies
een lage stand (klein getal).
¾ Grote schroeven, hard materiaal, resp. het
uitdraaien van schroeven: Kies een hoge
stand (groot getal).
¾ Voor boorwerk: Draai de koppelmof
3
naar stand
.
Aan- en uitzetten
TIP
De aan/uit-schakelaar
6
kan niet worden
vastgezet.
¾ Aanzetten: Druk op de aan/uit-schakelaar
6
en houd deze ingedrukt.
Stel de door u gewenste snelheid in
(zie "Snelheidsregeling") (Afb. I).
¾ Uitzetten: Laat de aan/uit-schakelaar
6
los.
Snelheidsregeling
¾ Door harder of minder hard op de aan/uit-
schakelaar
6
te drukken, kunt u de snelheid
regelen:
Druk Snelheid
Lichte druk: Minder snel
Sterke druk: Sneller
LED-werklamp
Dit product beschikt over een LED-werklamp
11
waarmee de werkplek kan worden verlicht en om
het zicht in slecht verlichte werkomgevingen te
verbeteren.
¾ De LED-werklamp
11
gaat automatisch aan
zodra het product aan wordt gezet.
TIP
u De LED-werklamp
11
blijft nog ca.
10 seconden branden nadat het product
is uitgezet.
Proefdraaien
TIP
u Doe voordat u het product voor het
eerst gebruikt en iedere keer nadat u
inzetgereedschap hebt vervangen een
proefrun zonder belasting. Schakel het
product direct uit als het inzetgereedschap
niet goed ronddraait, als er aanzienlijke
trillingen optreden of er abnormale
geluiden te horen zijn.
72 NL/BE
¾ Controleer voor gebruik of het
inzetgereedschap correct, i.e. gecentreerd, in
de spankop
1
is ingezet.
¾ Op schroef-bits staan afmetingen en vorm
aangegeven. Mocht u twijfels hebben,
controleer dan altijd eerst of de bit zonder
speling in de schroefkop zit.
Gebruikstips
Draaimoment
¾ Kleinere bits/schroeven kunnen beschadigd
worden als u een te groot draaimoment of
een te hoog toerental instelt.
Zwaar schroefwerk (in metaal)
¾ Bijzonder hoge draaimomenten treden op
bijv. bij het vastschroeven van metaal met
behulp van dopsleutelinzetstukken. Kies een
laag toerental.
Licht schroefwerk (bijv. in zacht hout)
¾ Schroef ook hier met een lager toerental bijv.
om het houtoppervlak niet te beschadigen
bij contact met de schroefkop. Gebruik een
verzinkboor.
Bij boren in hout, metaal en ander
materiaal
¾ Gebruik bij geringe boordiameters een hoog
toerental en bij grotere boordiameters een
lager toerental.
¾ Kies voor hard materiaal een laag toerental,
voor zacht materiaal een hoog.
¾ Zet het werkstuk (indien mogelijk) vast in een
klem.
¾ Markeer de plek waar u wilt boren met een
drevel of een spijker. Begin het boren met
een laag toerental.
¾ Trek de draaiende boor een aantal maal uit
het boorgat om spaanders en boormeel te
verwijderen.
Boren in metaal
¾ Gebruik een metaalboor (HSS). Voor het
beste resultaat moet u de boor koelen met
een koelmiddel (snijolie). Metaalboren
kunnen ook worden gebruikt voor boren in
kunststof. Boor eerst met een boor met een
Ø van 3 mm en gebruik daarna boren tot de
gewenste diameter is bereikt.
Boren in hout
¾ Gebruik een houtboor met centreerpunt.
Diepboren: Gebruik een "slangenboor".
Grote boordiameter: Gebruik een
forstnerboor.
Is het hout zacht, dan kunnen kleine
schroeven zonder voor te boren ook direct in
het hout worden gedraaid.
Riemhouder
m
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERWONDING!
u Voordat u het product aan de riem
vastmaakt: Zet de draairichtingsschakelaar
5
in de middelste stand (vergrendeling).
Zo voorkomt u het per ongeluk inschakelen
van het product.
¾ Met de riemhouder
9
kan het product aan
de riem of broekzak worden gehaakt.
Schoonmaken en onderhoud
m
WAARSCHUWING!
Zet het product uit, verwijder de
accu
10
en laat het product afkoelen
voordat u inspectie-, onderhouds- of
schoonmaakwerk gaat verrichten!
73 NL/BE
Schoonmaken
¾ Let erop dat er geen vloeistof in het binnenste
van het product terechtkomt.
¾ Zorg ervoor dat het product altijd schoon,
droog en vrij van olie of smeervet wordt
gehouden. Verwijder stof telkens na gebruik
en voordat u het apparaat opbergt.
¾ Regelmatig deugdelijk schoonmaken helpt
om veilig gebruik van het product zeker te
stellen en de levensduur ervan te verlengen.
¾ Maak het product schoon met een droge
doek. Gebruik voor moeilijk toegankelijke
plaatsen een zachte borstel.
¾ Houd in het bijzonder de ventilatie-
openingen met een doek en een zachte
borstel vrij van verontreinigingen en stof.
¾ De ventilatie-openingen moeten altijd vrij
worden gehouden.
TIP
u Gebruik geen chemische, alkalische,
schurende of andere agressieve
schoonmaak- en desinfectiemiddelen om
het product schoon te maken omdat deze
de oppervlakken kunnen beschadigen.
Onderhoud
¾ Het product is onderhoudsvrij.
¾ Controleer het product en de accessoires
(bijv. inzetgereedschap) voor en na ieder
gebruik om na te gaan of ze mogelijk
versleten of beschadigd zijn. Vervang deze
indien nodig door nieuwe zoals beschreven
staat in deze gebruiksaanwijzing. Neem
daarbij de technische vereisten in acht
(zie "Technische gegevens").
Reparatie
Binnenin het product bevinden zich geen
onderdelen die door de gebruiker kunnen
worden gerepareerd. Neem contact op met een
gekwalificeerde vakkracht om het product te
testen en te repareren.
Opbergen
¾ Zet de draairichtingsschakelaar
5
in de
middelste stand om de aan/uit-schakelaar
6
te blokkeren.
¾ Maak het product schoon zoals boven
beschreven.
¾ Berg het product en de erbij behorende
accessoires op op een donkere, droge,
vorstvrije en goed geventileerde plaats.
¾ Berg het product altijd op een voor kinderen
onbereikbare plek op. De optimale
opbergtemperatuur (langer dan 3 maanden)
ligt tussen +20 en +26 °C.
¾ Steek de schroefbit in de bithouder
8
.
¾ Berg het product op in de draagkoffer
19
.
Tips voor de accu
¾ Berg de accu
10
alleen op als deze deels
opgeladen is. Als de accu voor langere
tijd wordt opgeborgen, moet deze tussen
40 en 60 % opgeladen zijn (rode en oranje
ladingstoestand-LEDs
14
branden).
¾ Controleer tijdens een langere
opbergperiode ongeveer om de 3 maanden
het ladingsniveau van de accu
10
. Laad bij
indien nodig.
Transport
¾ Zet de draairichtingsschakelaar
5
in de
middelste stand om de aan/uit-schakelaar
6
te blokkeren.
¾ Transporteer het product in de draagkoffer
19
.
¾ Bescherm het product tegen stoten en sterke
trillingen, die in het bijzonder optreden bij
transport door voertuigen.
¾ Zeker het product tegen verschuiven en
omkiepen.
74 NL/BE
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Neem de aanduiding van de
verpakkingsmaterialen voor de
afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a)
en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1 – 7: kunststoffen /
20 – 22: papier en vezelplaten /
80 – 98: composietmaterialen.
Het product en de
verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar;
verwijder deze afzonderlijk voor een
betere afvalbehandeling.
Het Triman-logo geldt alleen voor
Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Gooi het afgedankte product omwille
van het milieu niet weg via het huisvuil,
maar geef het af bij het daarvoor
bestemde depot of het gemeentelijke
milieupark. Over afgifteplaatsen en
hun openingstijden kunt u zich bij uw
aangewezen instantie informeren.
Defecte of verbruikte batterijen / accu‘s
moeten volgens de richtlijn 2006/66/EG en
veranderingen daarop worden gerecycled. Geef
batterijen / accu‘s en / of het product af bij de
daarvoor bestemde verzamelstations.
Milieuschade door foutieve
verwijdering van de batterijen /
accu‘s!
Voor het verwijderen: Haal de accu uit het
product.
Garantie
Het product wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest. In geval van schade
aan het product kunt u rechtmatig beroep doen
op de verkoper van het product. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 5 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 5 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons
– naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd
of vervangen. Deze garantie komt te vervallen
als het product beschadigd wordt, niet correct
gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en
productiefouten. Deze garantie is niet van
toepassing op productonderdelen, die onderhevig
zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan
slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv.
batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare
onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of
dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
U heeft op de accu een garantie van 1 jaar vanaf
de aankoopdatum.
75 NL/BE
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie
te waarborgen dient u de volgende instructies in
acht te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als
bewijs van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of
onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de onderstaande service-
afdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400 223
(0,10 EUR/Min.)
Service Belgiё
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
76 NL/BE
EG-verklaring van overeenstemming
77 PL
Używane ostrzeżenia i symbole .....................................Strona 78
Wstęp .................................................................Strona 78
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.....................................Strona 78
Zakres dostawy ........................................................Strona 79
Opis części............................................................Strona 79
Dane techniczne .......................................................Strona 79
Instrukcje bezpieczeństwa ...........................................Strona 80
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa dla uchwytów elektronarzędzi .................Strona 80
Instrukcje bezpieczeństwa dla wierteł .......................................Strona 84
Redukcja wibracji i hałasu ................................................Strona 84
Zachowanie w sytuacjach awaryjnych ......................................Strona 85
Pozostałe zagrożenia....................................................Strona 85
Instrukcje bezpieczeństwa dla ładowarek ....................................Strona 85
Przed pierwszym użyciem ...........................................Strona 86
Akcesoria .............................................................Strona 86
Zatrzask pasa .........................................................Strona 87
Obsługa...............................................................Strona 87
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora ......................................Strona 87
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora ................................Strona 87
Ładowanie akumulatora..................................................Strona 87
Wkładanie i wyjmowanie narzędzia wkładanego .............................Strona 88
Wybieranie biegu ......................................................Strona 88
Ustawianie kierunku obrotów..............................................Strona 89
Regulacja momentu obrotowego ...........................................Strona 89
Włączanie i wyłączanie .................................................Strona 89
Regulacja prędkości.....................................................Strona 89
Oświetlenie LED miejsca pracy ............................................Strona 89
Uruchomienie próbne ...................................................Strona 89
Instrukcje robocze ....................................................Strona 90
Czyszczenie i konserwacja ...........................................Strona 90
Czyszczenie...........................................................Strona 91
Konserwacja ..........................................................Strona 91
Naprawy .............................................................Strona 91
Przechowywanie .......................................................Strona 91
Transport .............................................................Strona 91
Utylizacja .............................................................Strona 92
Gwarancja............................................................Strona 92
Deklaracja zgodności WE ............................................Strona 94
78 PL
Używane ostrzeżenia i symbole
W niniejszej instrukcji, na opakowaniu i na tabliczce znamionowej zastosowano następujące
ostrzeżenia:
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Wyłączać produkt i wyjmować
akumulator przed wymianą akcesoriów,
czyszczeniem i kiedy nie jest używany.
Ostrzeżenia i wskazówki
bezpieczeństwa!
maks. 45°C
Chronić akumulator przed gorącem
i bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych.
Produkt stosować tylko w
pomieszczeniach suchych.
Chronić akumulator przed wodą i
wilgocią.
Nosić rękawice ochronne! Chronić akumulator przed ogniem.
Stopień ochrony II (podwójna izolacja)
Prąd przemienny
Prąd stały
T3.15A
Bezpiecznik
AKUMULATOROWA
WIERTARKO‑WKRĘTARKA 20 V
PABSP 20‑Li B2
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup
produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi
jest częścią tego produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
użytkowania i utylizacji. Przed pierwszym
użyciem produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa. Używać produktu
wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym
przeznaczeniem. W przypadku przekazania
produktu innej osobie należy dołączyć do niego
całą jego dokumentację.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ta akumulatorowa wiertarko-wkrętarka (zwana
dalej „produktem” lub „elektronarzędziem”)
nadaje się do wkręcania i wiercenia w drewnie,
metalu i plastiku.
Produkt nie jest przeznaczony do wiercenia w
bardzo twardych materiałach, takich jak cement
lub beton.
Narzędzia wkładane używać zawsze zgodnie z
przeznaczeniem! Przy zakupie i użyciu narzędzi
wkładanych przestrzegać wymagań technicznych
produktu (patrz akapit „Dane techniczne”).
Oświetlenie LED miejsca pracy
11
tego produktu
zostało zaprojektowane do bezpośredniego
oświetlania obszaru roboczego.
79 PL
Inne zastosowania lub modyfikacje produktu
są uważane za niewłaściwe i mo
powodować zagrożenia, takie jak śmierć,
obrażenia i uszkodzenia. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe w
wyniku użycia produktu niezgodnie z jego
przeznaczeniem. Produkt nie jest przeznaczony
do użytku komercyjnego ani odmiennych
zastosowań.
Zakres dostawy
m
OSTRZEŻENIE!
u Produkt i materiały opakowaniowe nie
są zabawkami dla dzieci! Dzieci nie
mogą bawić się plastikowymi torbami,
foliami i drobnymi częściami! Istnieje
niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia
się!
1 x Akumulatorowa wier tarko-wkrętarka 20 V
PABSP 20-Li B2
1 x Zatrzask pasa
1 x Akumulator PAP 20 A1
1 x Sz ybka ładowarka PLG 20 B1
1 x Kuferek
1 x Instrukcja obsługi
Opis części
Rysunek A:
1
Uchwyt
2
Pierścień uchwytu
3
Tuleja skrętna
4
Dźwignia zmiany biegów
5
Przełącznik kierunku obrotów/Zamknięcie
6
Przełącznik/Regulacja prędkości
7
Uchwyt
8
Uchwyt bitów (magnetyczny)
9
Zatrzask pasa
10
Akumulator
11
Oświetlenie LED miejsca pracy
Rysunek B:
10
Akumulator
12
Przycisk odłączania akumulatora
13
Przycisk (prąd ładowania)
14
Diody LED poziomu naładowania
(czerwona/pomarańczowa/zielona)
Rysunek C:
15
Ładowarka (szybka ładowarka)
16
Kabel zasilania z wtyczką
17
Kontrolka LED ładowania – zielona
18
Kontrolka LED ładowania – czerwona
Nie pokazano:
19
Kuferek
Dane techniczne
Akumulatorowa
wiertarko‑wkrętarka
PABSP
20‑Li B2
Napięcie znamionowe: 20 V
Typ uchwytu wiertarskiego: Szybki uchwyt
wiertarski
Przekładnia: 2 biegi
Prędkość biegu jałowego n
0
:
1. Bieg: 0 – 500 min
–1
2. Bieg: 0 – 2000 min
–1
Maks. moment obrotowy: 60 N m
Uchwyt zaciskowy maks. Ø 13 mm
Maks. średnica wiertła: do stali Ø 13 mm
do drewna
Ø 38 mm
Akumulator PAP 20 A1
Typ: Litowo-jonowy
Napięcie znamionowe: maks. 20 V
Pojemność: 2 Ah
Wartość energetyczna: 36 Wh
Liczba ogniw akumulatora: 5
Szybka ładowarka PLG 20 B1
Wejście:
Napięcie znamionowe: 230–240 V
~
Częstotliwość znamionowa: 50 Hz
Moc znamionowa: 120 W
Wyjście:
Napięcie znamionowe: 21,5 V
Prąd ładowania: 4,5 A
Stopień ochrony:
II /
Bezpiecznik (wewnętrzny):
3,15 A /
Czas ładowania:
¾ Typ akumulatora: PAP 20 A1, 2,0 Ah
(w wyposażeniu): 45 minut
¾ Typ akumulatora: PAP 20 A3, 4,0 Ah
(sprzedawany oddzielnie): 60 minut
80 PL
Zalecana temperatura otoczenia:
Podczas ładowania: +4 do +40 °C
Podczas pracy: +4 do +40 °C
Podczas przechowywania: +20 do +26 °C
Wartości emisji hałasu
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie
z normą EN 62841. Ważony poziom A hałasu
elektronarzędzia wynosi zazwyczaj:
Poziom ciśnienia
akustycznego L
pA
: 79,1 dB(A)
Niepewność K
pA
: 3 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
: 90,1 dB(A)
Niepewność K
WA
: 3 dB
Wartości emisji drgań
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa
trzech kierunków), określone zgodnie z normą
EN 62841:
Wiercenie w metalu:
Wibracja dłoni lub ramion a
h,D
: < 2,5 m/s
2
(1,27 m/s
2
)
Niepewność K: 1,5 m/s
2
m
OSTRZEŻENIE!
Należy nosić ochronę słuchu!
RADA
u Deklarowana całkowita wartość drgań i
deklarowana wartość emisji hałasu zostały
zmierzone zgodnie ze znormalizowaną
procedurą testową i mogą b
wykorzystane do porównania jednego
elektronarzędzia z innym.
u Określona całkowita wartość drgań i
podana wartość emisji hałasu mogą być
wnież wykorzystane do wstępnej oceny
obciążenia.
m
OSTRZEŻENIE!
u Emisje drgań i hałasu podczas
rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia mogą odbiegać
od podanych wartości, zależnie od
sposobu używania elektronarzędzia, a w
szczególności od rodzaju obrabianego
przedmiotu.
Starać się minimalizować wpływ
wibracji i hałasu. Przykładowe środki
zmniejszające narażanie się na drgania
obejmują noszenie rękawic podczas
używania narzędzia i ograniczanie
czasu pracy. W takim przypadku należy
wziąć pod uwagę wszystkie fazy cyklu
operacyjnego (na przykład czas, w
którym elektronarzędzie jest wyłączone i
te, w których jest włączone, ale działa bez
obciążenia).
Instrukcje
bezpieczeństwa
Ogólne instrukcje
bezpieczeństwa dla
uchwytów elektronarzędzi
m
OSTRZEŻENIE!
u Przeczytać wszystkie instrukcje
bezpieczeństwa, instrukcje
użytkowania, ilustracje i dane
techniczne dostarczone z tym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych instrukcji może spowodow
porażenie prądem, pożar i / lub poważne
obrażenia.
Należy zachować wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa oraz
instrukcje.
81 PL
Użyty w instrukcji bezpieczeństwa termin
„elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi
zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym)
i elektronarzędzi zasilanych z akumulatora
(bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo pracy
1) Miejsce pracy powinno
być czyste i dobrze
oświetlone. Nieuporządkowane lub
nieoświetlone obszary robocze mogą
prowadzić do wypadków.
2) Nie należy pracować z
elektronarzędziem w środowisku
potencjalnie wybuchowym, w
którym znajdują się łatwopalne
ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
generują iskry, które mogą zapalić pył lub
opary.
3) Podczas korzystania z
elektronarzędzia trzymać z daleka
dzieci i inne osoby. W przypadku
rozproszenia uwagi można utracić kontrolę
nad elektronarzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
1) Wtyczka elektronarzędzia
musi pasować do gniazda.
Wtyczki nie wolno w żaden
sposób zmieniać. Z elektrycznie
uziemionymi elektronarzędziami
nie używać wtyczek
przejściowych. Niezmodyfikowane
wtyczki i dopasowane gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
2) Unikać kontaktu ciała z
uziemionymi powierzchniami,
takimi jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Jeśli ciało jest uziemione, istnieje
zwiększone ryzyko porażenia prądem.
3) Elektronarzędzia należy chronić
przed deszczem i wilgocią. Wnikanie
wody do elektronarzędzia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
4) Nie używać kabla zasilającego do
przenoszenia elektronarzędzia,
zawieszania lub odłączania
od gniazdka ściennego. Kabel
zasilający trzymać z dala od
źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub ruchomych części
urządzenia. Uszkodzone lub splątane
kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
5) Podczas pracy z elektronarzędziem
na zewnątrz należy używać
wyłącznie przedłużaczy
przystosowanych do użytku na
zewnątrz. Używanie przedłużacza
przystosowanego do użytku na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
6) Jeśli działanie elektronarzędzia
w wilgotnym otoczeniu jest
nieuniknione, należy zastosować
zasilanie z zabezpieczeniem
różnicowoprądowym. Zastosowanie
wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
1) Zawsze zwracać uwagę na
to, co się robi i zachowywać
rozsądek podczas pracy z
elektronarzędziem. Nie używać
elektronarzędzia będąc zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu albo leków. Chwila nieuwagi
podczas używania elektronarzędzia może
spowodować poważne obrażenia.
82 PL
2) Nosić sprzęt ochrony osobistej i
zawsze okulary ochronne. Noszenie
osobistego sprzętu ochronnego, takiego
jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe
obuwie ochronne, kask ochronny lub
ochrona słuchu, w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzi, zmniejsza
ryzyko obrażeń.
3) Unikać niezamierzonego
uruchomienia. Przed
przeniesieniem, podniesieniem lub
podłączeniem do źródła zasilania
upewnić się, że elektronarzędzie
jest wyłączone. Noszenie
elektronarzędzia z palcem na przełączniku
zasilania lub podłączanie do źródła
zasilania włączonego urządzenia to
zaproszenie do wypadku.
4) Przed włączeniem elektronarzędzia
usunąć narzędzia regulacyjne lub
klucze. Narzędzie lub klucz umieszczony
w obracającej się części elektronarzędzia
może spowodować obrażenia.
5) Unikać nieprawidłowej postawy.
Upewniać się, że stopy są
bezpieczne i zachowywać
równowagę przez cały
czas. Pozwala to lepiej kontrolować
elektronarzędzie w nieoczekiwanych
sytuacjach.
6) Nosić odpowiednią odzież. Nie
nosić luźnej odzieży ani biżuterii.
Włosy i odzież należy trzymać z
dala od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mo
zostać pochwycone przez ruchome części.
7) Jeśli istnieje możliwość
zainstalowania odpylaczy lub
urządzeń do gromadzenia pyłu,
to muszą być one podłączone i
używane prawidłowo. Używanie
odpylacza może zmniejszyć zagrożenie
pyłem.
8) Nie dopuszczać, aby wiedza
zdobyta podczas częstego
używania elektronarzędzia
byłą przyczyną utraty
czujności i ignorowania zasad
bezpieczeństwa dotyczących
elektronarzędzi. Nieostrożne działanie
może w ułamku sekundy doprowadzić do
poważnych obrażeń.
Używanie i konserwacja
elektronarzędzia
1) Nie przeciążać elektronarzędzia.
Używać elektronarzędzia
odpowiedniego do wykonywanej
pracy. Odpowiednie elektronarzędzie
wykona zadanie lepiej i bezpieczniej
w zakresie, do którego zostało
zaprojektowane.
2) Nie używać elektronarzędzia,
którego przełącznik jest
uszkodzony. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć lub wyłączyć, jest
niebezpieczne i musi być naprawione.
3) Przed dokonaniem regulacji
urządzenia, wymianą narzędzia
wkładanego lub odłożeniem
elektronarzędzia należy
odłącz wtyczkę od gniazdka
ściennego i / lub wyjąć wymienny
akumulator. To zabezpieczenie chroni
przed niezamierzonym uruchomieniem
elektronarzędzia.
83 PL
4) Nieużywane elektronarzędzia
trzymać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie pozwalać,
aby elektronarzędzie było
używane przez osoby, które
nie znają tego elektronarzędzia
lub nie przeczytały tej
instrukcji. Elektronarzędzia są
niebezpieczne, gdy są używane przez
niedoświadczonych ludzi.
5) Zachowywać ostrożność podczas
używania elektronarzędzi i
narzędzi wkładanych. Sprawdzać,
czy części ruchome działają
prawidłowo i nie zacinają się, czy
nie są zepsute lub uszkodzone w
stopniu, wykluczającym poprawne
funkcjonowanie elektronarzędzia.
Przed użyciem elektronarzędzia
należy naprawić uszkodzone
części. Wiele wypadków spowodowanych
jest przez źle konserwowane
elektronarzędzia.
6) Narzędzia tnące muszą być ostre
i czyste. Starannie konserwowane
narzędzia tnące o ostrych krawędziach
tnących są mniej podatne na zakleszczenie i
łatwiejsze w prowadzeniu.
7) Elektronarzędzia, akcesoria,
narzędzia wkładane, itp. powinny
być używane zgodnie z tymi
instrukcjami. Pod uwagę należy
brać warunki i pracę, jaką należy
wykonać. Używanie elektronarzędzi
do innych celów niż zamierzone może
prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
8) Uchwyty i rękojeści utrzymyw
w stanie suchym, czystym i
wolnym od oleju i smaru. Śliskie
uchwyty i powierzchnie chwytające nie
zapewniają bezpiecznej obsługi i kontroli
elektronarzędzia w nieprzewidzianych
sytuacjach.
Używanie i obsługa narzędzia
bezprzewodowego
1) Akumulatory ładować tylko za
pomocą ładowarek zalecanych
przez producenta. Ładowarka
odpowiednia dla określonego typu
akumulatora może spowodować pożar
podczas używania z innym akumulatorem.
2) W elektronarzędziach
używać tylko odpowiednich
akumulatorów. Użycie innych
akumulatorów może spowodować obrażenia
lub pożar.
3) Nieużywany akumulator należy
trzymać z dala od spinaczy, monet,
kluczy, gwoździ, śrub lub innych
małych metalowych przedmiotów,
które mogłyby spowodować
zwarcie styków. Zwarcie między
stykami akumulatora może spowodow
oparzenia lub pożar.
4) Nieprawidłowo używany
akumulatora może spowodować
wycieki płynu. Unikać kontaktu z
płynem. W razie przypadkowego
kontaktu spłukać wodą. Jeśli
płyn dostanie się do oczu,
zasięgnąć dodatkowej pomocy
medycznej. Wyciekający z akumulatora
płyn może spowodować podrażnienie skóry
lub poparzenia.
5) Nie używać uszkodzonego
lub zmodyfikowanego
akumulatora. Uszkodzone lub
zmienione akumulatory mogą zachowywać
się w nieprzewidziany sposób i
spowodować pożar, wybuch lub obrażenia.
6) Nie narażać akumulatora na
działanie ognia ani innych źródeł
ciepła. Ogień lub temperatura powyżej
130 °C może spowodować wybuch.
84 PL
7) Przestrzegać wszystkich instrukcji
ładowania i nigdy nie ładow
akumulatora ani narzędzia
bezprzewodowego poza zakresem
temperatur podanym w instrukcji
obsługi. Nieprawidłowe ładowanie lub
ładowanie poza dopuszczalnym zakresem
temperatur może zniszczyć akumulator i
zwiększa ryzyko pożaru.
Serwis
1) Elektronarzędzie powinno
być naprawiane tylko przez
wykwalifikowany personel i tylko
z użyciem oryginalnych części
zamiennych. Zapewnia to utrzymanie
bezpieczeństwa elektronarzędzia.
2) Nigdy nie serwisować
uszkodzonych
akumulatorów. Wszystkie czynności
związane z konserwacją akumulatorów
powinny być wykonywane wyłącznie przez
producenta lub autoryzowane centrum
serwisowe.
Instrukcje bezpieczeństwa
dla wierteł
1. Instrukcje bezpieczeństwa dla
wszystkich prac
1) Podczas wykonywania prac, przy
których narzędzie wkładane
lub wkręt może uderzyć w
ukryte przewody elektryczne,
elektronarzędzie należy trzymać za
izolowane powierzchnie uchwytu.
Kontakt z przewodem pod napięciem
może również spowodować przeniesienie
napięcia na metalowe części oraz wkręt i
spowodować porażenie prądem.
2. Instrukcje bezpieczeństwa podczas
używania długich wierteł
1) Nigdy nie pracować z prędkością
większą niż maksymalna
dozwolona prędkość wiertła. Przy
wyższych prędkościach wiertło może się
łatwo wygiąć, jeśli będzie obracać się bez
kontaktu z obrabianym przedmiotem co
może spowodować obrażenia.
2) Zawsze zaczynać wiercenie od
małej prędkości i wtedy, gdy
wiertło styka się już z obrabianym
przedmiotem. Przy wyższych
prędkościach wiertło może się łatwo wygiąć,
jeśli będzie obracać się bez kontaktu
z obrabianym przedmiotem co może
spowodować obrażenia.
3) Nie należy stosować nadmiernego
nacisku i dociskać tylko wzdłużnie
do wiertła. Wiertło może zgiąć się i
złamać lub spowodować utratę kontroli i
obrażenia.
Redukcja wibracji i hałasu
Ograniczyć czas użytkowania, korzystać z
trybów niskiego poziomu wibracji i niskiego
poziomu hałasu oraz nosić osobiste wyposażenie
ochronne, aby zmniejszyć wibracje i hałas.
Poniższe środki pomagają zmniejszyć ryzyko
związane z drganiami i hałasem:
¾ Używać produktu tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem i zgodnie z opisem w tej
instrukcji.
¾ Upewnić się, że produkt jest w dobrym
stanie i dobrze utrzymany.
¾ Używać narzędzi wkładanych odpowiednich
dla tego produktu i upewniać się, że są w
dobrym stanie.
¾ Trzymać produkt bezpiecznie za uchwyty
lub powierzchnie chwytne.
85 PL
¾ Utrzymywać produkt zgodnie z instrukcjami
i zapewniać odpowiednie smarowanie (jeśli
dotyczy).
¾ Planować pracę tak, aby produkty o
wysokiej wibracji były używane w dłuższym
okresie czasu.
Zachowanie w sytuacjach
awaryjnych
Zapoznać się z używaniem tego produktu,
wykonując te instrukcje. Zapamiętać instrukcje
bezpieczeństwa i stosować się do nich. Pomaga
to uniknąć ryzyka i niebezpieczeństw.
¾ Zawsze zachowywać czujność korzystając
z tego produktu, aby wcześnie wykr
zagrożenia i podjąć odpowiednie działania.
Szybka interwencja może zapobiec
poważnym obrażeniom i uszkodzeniu
mienia.
¾ W przypadku awarii należy natychmiast
wyłączyć produkt i wyjąć akumulator. Przed
ponownym uruchomieniem powinien b
sprawdzony przez wykwalifikowanego
technika i naprawiony w razie potrzeby.
Pozostałe zagrożenia
Nawet jeśli używasz tego produktu poprawnie,
istnieje potencjalne ryzyko obraż
ciała i uszkodzenia mienia. Następujące
niebezpieczeństwa mogą wystąpić w związku
ze strukturą i konstrukcją tego produktu, w tym
między innymi:
¾ Uszkodzenia zdrowia wynikające z emisji
drgań, jeśli produkt jest używany przez
dłuższy czas, niewłaściwie obsługiwany i
konserwowany.
¾ Urazy i uszkodzenia mienia spowodowane
przez wadliwe narzędzia tnące lub nagłe
uderzenie w ukryty przedmiot podczas
użytkowania.
¾ Ryzyko obrażeń i szkód materialnych
spowodowanych przez latające przedmioty.
RADA
u Ten produkt wytwarza pole
elektromagnetyczne podczas pracy! W
pewnych okolicznościach pole to może
mieć wpływ na aktywne lub pasywne
implanty medyczne! Aby zmniejsz
ryzyko poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, przed użyciem produktu
zaleca się, aby osoby z implantami
medycznymi skonsultowały się z lekarzem
i producentem implantu medycznego!
Instrukcje bezpieczeństwa
dla ładowarek
¾ Urządzenie może b
używane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat i osób o
ograniczonych zdolnościach
fizycznych, zmysłowych
lub umysłowych lub braku
doświadczenia i wiedzy,
gdy jest nadzorowany lub
pouczony o bezpiecznym
użyciu produktu i wynikających
z niego niebezpieczeństwach.
Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem.
Czyszczenia i prac
konserwacyjnych nie mogą
przeprowadzać dzieci
pozostawione bez nadzoru.
¾ Nie ładować baterii
jednorazowych.
86 PL
Naruszenie tej rady prowadzi
do zagrożeń.
¾ W celu uniknięcia zagrożeń
uszkodzony kabel zasilający
musi być wymieniony przez
producenta, jego serwisanta
lub też osobę posiadającą
podobne kwalifikacje.
¾ Części elektryczne chronić
przed wilgocią. Nigdy nie
zanurzać w wodzie lub
innych płynach, aby uniknąć
porażenia prądem. Nie
trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą. Postępować
zgodnie z instrukcjami
dotyczącymi czyszczenia,
konserwacji i naprawy.
¾ Urządzenie nadaje się tylko
do użytku w pomieszczeniach.
¾ UWAGA! Ta ładowarka
nadaje się tylko do ładowania
akumulatorów następujących
typów:
Parkside 20 V
Akumulator
PAP 20 A1 2 Ah 5 cel
PAP 20 A2 3 Ah 10 cel
PAP 20 A3 4 Ah 10 cel
¾ Aktualny wykaz
kompatybilnych akumulatorów
można znaleźć na stronie
www.lidl.de/akku.
Przed pierwszym użyciem
Akcesoria
W celu bezpiecznego i prawidłowego
użytkowania tego produktu niezbędne są
następujące akcesoria, takie jak np. narzędzia i
narzędzia wkładane:
¾ Odpowiednie wiertła
¾ Odpowiednie końcówki wkrętaków
¾ Smar chłodzący (olej do cięcia) odpowiedni
do wiercenia w metalu
¾ Odpowiedni sprzęt ochrony osobistej
¾ Śrubokręt krzyżakowy
Narzędzia i narzędzia wkładane są dostępne
u wyspecjalizowanych sprzedawców. Przy
zakupie należy zawsze przestrzegać wymagań
technicznych tego produktu (patrz „Dane
techniczne”).
W przypadku wątpliwości należy zwrócić się do
wykwalifikowanego specjalisty i poinformować o
tym swojego sprzedawcę.
RADA
u Niniejsza instrukcja obsługi zawiera
informacje i sugestie odnośnie różnych
narzędzi wkładanych i obszarów ich
stosowania. Przedstawione narzędzia
wkładane nie wchodzą w zakres dostawy
(patrz „Zakres dostawy”), ale pokazują
możliwe zastosowania tego produktu.
m
OSTRZEŻENIE
u Nie używać żadnych akcesoriów
niezalecanych przez firmę Parkside. Może
to doprowadzić do porażenia prądem lub
do pożaru.
Odpowiednie akumulatory i ładowarki
Akumulator:
Akumulator Parkside 20 V:
PAP 20 A1, PAP 20 A2,
PAP 20 A3
Ładowarka:
Ładowarka Parkside 20 V:
PLG 20 A1, PLG 20 A2,
PLG 20 B1, PLG 20 A3
87 PL
Zatrzask pasa
(Rys. J)
Zatrzask pasa
9
nie jest zamontowany w
momencie dostawy.
Zatrzask pasa można zamontować po obu
stronach pasa (wymagane narzędzia: śrubokręt
krzyżakowy).
¾ Poluzować śrubę zatrzasku pasa
9
.
¾ Włożyć zatrzask pasa
9
z jednej strony
produktu. Dokręcić śrubę.
Obsługa
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
m
OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
u Zawsze należy blokować przełącznik
6
, aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu. Przełącznik kierunku
obrotów
5
zawsze ustawiać w położeniu
środkowym (zamknięcie) przed włożeniem
lub wyjęciem akumulatora
10
.
¾ Wyjmowanie akumulatora: Wcisnąć
przycisk odłączania akumulatora
12
.
Wyciągnąć akumulator
10
(rys. D).
¾ Wkładanie akumulatora: Akumulator
10
zrównać z uchwytem i wsunąć. Upewnić
się, że zablokował się z kliknięciem.
Akumulator można włożyć do produktu tylko
w jednym kierunku.
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
(Rys. B)
¾ Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora: Nacisnąć przycisk
13
. Wskaźnik LED stanu naładowania
14
zaświeci się:
LED
14
Stan naładowania
Czerwony /
pomarańczowy /
zielony Maksymalny
Czerwony /
pomarańczowy Średni
Czerwony Niski
Ładowanie akumulatora
(Rys. C)
RADA
u Akumulator
10
można ładować w
dowolnym momencie, bez skracania jego
żywotności.
u Przerwanie procesu ładowania nie
powoduje uszkodzenia akumulatora
10
.
¾ Przed użyciem akumulator
10
należy
naładow, jeśli stan naładowania jest
średni lub niski.
¾ Kontrolki LED ładowania (zielona
17
i
czerwona
18
) informują o stanie ładowarki
15
i akumulatora
10
:
Dioda LED Stan
Świeci się czerwona
dioda LED
Akumulator jest
ładowany
Świeci się zielona
dioda LED
Akumulator
w pełno
naładowany
Miga zielona i
czerwona dioda LED
Akumulator
uszkodzony
Miga czerwona dioda
LED
Akumulator za
zimny lub za
gorący
Świeci się zielona
dioda LED (bez
akumulatora)
Ładowarka
gotowa do pracy
¾ Akumulator
10
włożyć do ładowarki
15
.
¾ Kabel zasilania z wtyczką
16
ładowarki
15
podłączyć do gniazdka sieciowego.
¾ Gdy akumulator
10
jest w pełni
naładowany: Wyjąć akumulator z ładowarki
15
. Kabel zasilania z wtyczką
16
zawsze
odłączać od gniazdka sieciowego.
88 PL
Wkładanie i wyjmowanie
narzędzia wkładanego
m
OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
Narzędzia wkładane mogą być ostre i
gorące podczas użytkowania. Podczas
pracy z narzędziami wkładanymi
zawsze nosić rękawice ochronne.
m
OSTRZEŻENIE!
Przed wymianą wyłączyć urządzenie,
wyjąć akumulator
10
i poczekać, aż
produkt ostygnie!
m
OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
u Trzymać ręce z dala od narzędzia
wkładanego, gdy produkt jest
uruchomiony.
m
OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
u Po wyłączeniu produktu narzędzie
wkładane będzie się kręcić przez pewien
czas. Nie dotykać wirującego narzędzia
wkładanego i nie hamować go.
Produkt jest wyposażony w automatyczną
blokadę wrzeciona do otwierania lub zamykania
uchwytu
1
za pomocą pierścienia uchwytu
2
.
¾ Otwieranie uchwytu
1
: Przekręcić pierścień
uchwytu
2
w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara (rys. E).
¾ O ile to konieczne, włożyć do uchwytu
1
odpowiednie narzędzie wkładane.
¾ Zamykanie uchwytu
1
: Przytrzymać
narzędzie wkładane w odpowiednim
położeniu. Pierścień uchwytu
2
przekręcić
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
RADY:
u Ten produkt jest wyposażony w uchwyt
wiertarski z systemem Röhm i funkcją
blokady.
u W przypadku próby dalszego otwarcia
całkowicie otwartego uchwytu
1
zostanie
aktywowana blokada, aby chronić uchwyt.
u Po włączeniu blokady uchwytu
1
nie
można zamknąć, obracając pierścień
uchwytu
2
zgodnie z ruchem wskazówek
zegara. Podczas próby zamknięcia
uchwytu uruchamia się grzechotka.
u Wyłączanie blokady uchwytu
1
:
Pierścień uchwytu
2
obrócić częściowo
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara. Następnie pierścień uchwytu
przekręcić raptownie i szybko w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Powtórz tę procedurę, jeśli blokada będzie
nadal aktywna. Po dezaktywacji blokady
powinno być możliwe zamknięcie uchwytu
1
bez dźwięku grzechotki.
Wybieranie biegu
m
UWAGA! RYZYKO USZKODZENIA
PRODUKTU!
Nie uruchamiać dźwigni zmiany
biegów
4
dopóki produkt się nie
zatrzyma.
¾ Zmienić bieg, przesuwając dźwignię zmiany
biegów
4
do przodu lub do tyłu (rys. F).
Bieg 1:
Nadaje się do: Wkręcania
Prędkość obrotowa: Mała
Moment obrotowy: Duży
89 PL
Bieg 2:
Nadaje się do: Wiercenia
Prędkość obrotowa: Duża
Moment obrotowy: Mały
Ustawianie kierunku
obrotów
m
UWAGA! RYZYKO USZKODZENIA
PRODUKTU!
Nie używać przełącznika kierunku
obrotów
5
dopóki produkt się nie
zatrzyma.
¾ Zmienić bieg, przesuwając przełącznik
kierunku obrotów
5
w lewo lub w prawo
(rys. G).
¾ Jeśli przełącznik kierunku obrotów
5
znajduje się w pozycji środkowej, to
przełącznik
6
jest zablokowany.
Regulacja momentu
obrotowego
Ten produkt jest wyposażony w regulator
momentu obrotowego, który zwalnia wrzeciono
napędu, gdy dany moment obrotowy zostanie
przekroczony.
¾ Moment obrotowy można regulować,
obracając tuleję skręt
3
(rys. H).
¾ Małe śruby lub miękkie materiały: Wybier
niski poziom (mała liczba).
¾ Duże śruby, twarde materiały lub odkręcanie
śrub: Wybierać wysoki poziom (duża
liczba).
¾ Wiercenie: Tuleję skrętną
3
ustawić w
pozycji
.
Włączanie i wyłączanie
RADA
Przełącznik
6
nie może być zablokowany.
¾ Włączanie: Nacisnąć przełącznik
6
i
przytrzymać w tej pozycji.
Dostosuj prędkość zgodnie z potrzebami
(patrz akapit „Regulacja prędkości”) (rys. I).
¾ Wyłączanie: Zwolnić przełącznik
6
.
Regulacja prędkości
¾ Zmiana nacisku na przełącznik
6
umożliwia regulację prędkości obrotowej:
Nacisk Prędkość
Mniejszy: Niższa
Większy: Wyższa
Oświetlenie LED miejsca
pracy
Ten produkt jest wyposażony w diodowe
oświetlenie miejsca pracy
11
do bezpośredniego
oświetlania obszaru roboczego i poprawy
widoczności w słabo oświetlonym miejscu.
¾ Oświetlenie LED miejsca pracy
11
włącza
się automatycznie po włączeniu produktu.
RADA
u Oświetlenie LED miejsca pracy
11
świeci
się przez około 10 sekund po wyłączeniu
produktu.
Uruchomienie próbne
RADA
u Przed pierwszą pracą i po każdej
zmianie narzędzia wkładanego
przeprowadzić test bez obciążenia.
Natychmiast wyłączać produkt, jeśli
narzędzie wkładane nie kręci się płynnie,
jeśli występują znaczne wibracje lub
nietypowe odgłosy.
90 PL
¾ Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić,
czy narzędzie wkładane jest prawidłowo
zamocowane, tzn. czy jest wyśrodkowane w
uchwycie
1
.
¾ Bity są oznaczone zależnie od ich wymiaru i
kształtu. Przy braku pewności zawsze starać
się najpierw sprawdzić, czy bit jest bez luzu
zamocowany w głowicy.
Instrukcje robocze
Moment obrotowy
¾ Mniejsze śruby lub bity mogą zostać
uszkodzone, jeśli ustawiony zostanie zbyt
wysoki moment obrotowy lub zbyt duża
prędkość.
Twarde złącza śrubowe (w metalu)
¾ Szczególnie wysoki moment obrotowy
występuje np. w metalowych złączach
śrubowych wykonanych za pomocą kluczy
nasadowych. Wybierać niską prędkość.
Miękkie złącza śrubowe (np. w
miękkim drewnie)
¾ Używać również małej prędkości, aby
np. nie uszkodzić powierzchni drewna
przy kontakcie z łbem śruby. Używać
pogłębiacza.
Wiercenie w drewnie, metalu i innych
materiałach
¾ Używać dużej prędkości przy małej średnicy
wiertła i małej prędkości przy dużej średnicy
wiertła.
¾ Wybierać małą prędkość dla twardych
materiałów i dużą prędkość dla miękkich
materiałów.
¾ Zabezpieczać lub mocować (jeśli to
możliwe) obrabiany przedmiot w uchwycie.
¾ Miejsce wiercenia zaznaczać punktakiem
lub gwoździem. Początkowo do wiercenia
wybierać małą prędkość.
¾ Wyciągać wiertło z otworu kilka razy w celu
usunięcia wiórów i zanieczyszczeń.
Wiercenie w metalu
¾ Używać metalowych wierteł (HSS). W
celu uzyskania najlepszego wyniku, wiertło
należy chłodzić płynami chłodzącymi
(olejem do cięcia). Wiertło metalowe może
być również używane do wiercenia tworzyw
sztucznych. Najpierw wywiercić otwór
wiertłem Ø 3 mm, a następnie zwiększać
rozmiar, zbliżając się do żądanej średnicy
otworu.
Wiercenie w drewnie
¾ Używać wiertła do drewna z końcówką
centrującą.
Głębokie otwory: Używać wiertła krętego.
Duża średnica otworu: Używać wierteł typu
Forstner.
Małe wkręty do miękkiego drewna można
wkręcać bezpośrednio bez wstępnego
nawiercania.
Zatrzask pasa
m
OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
u Przed zawieszeniem produktu na pasku:
Przełącznik kierunku obrotów
5
ustawić
w położeniu środkowym (blokada). Aby
zapobiec przypadkowemu włączeniu
produktu.
¾ Zatrzask pasa
9
umożliwia zaczepienie
produktu na pasku lub kieszeni spodni.
Czyszczenie i konserwacja
m
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakiejkolwiek
kontroli, konserwacji lub czyszczenia
wyłączyć produkt, odłączyć
akumulator
10
i poczekać, aż
urządzenie ostygnie!
91 PL
Czyszczenie
¾ Upewniać się, że żadne ciecze nie dostaną
się do wnętrza produktu.
¾ Zawsze utrzymywać produkt w czystości,
suchy i wolny od oleju lub smarów. Po
każdym użyciu i przed schowaniem usuw
kurz.
¾ Regularne prawidłowe czyszczenie pomaga
zapewnić bezpieczne użytkowanie i
wydłuża żywotność produktu.
¾ Produkt czyścić suchą szmatką. W trudno
dostępnych miejscach używać miękkiej
szczotki.
¾ W szczególności, za pomocą szmatki i
miękkiej szczotki, usuwać brud i kurz z
otworów wentylacyjnych.
¾ Otwory wentylacyjne muszą być zawsze
czyste.
RADA
u Do czyszczenia produktu nie należy
używać chemicznych, alkalicznych,
ściernych ani agresywnych środków
czyszczących lub dezynfekujących,
ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnie.
Konserwacja
¾ Produkt nie wymaga żadnych prac
konserwacyjnych.
¾ Przed i po każdym użyciu sprawdz
produkt i akcesoria (takie jak narzędzia
wkładane) pod kątem zużycia i
uszkodzeń. W razie potrzeby wymienić
na nowe zgodnie z opisem w tej instrukcji.
Przestrzegać wymagań technicznych
(patrz akapit „Dane techniczne”).
Naprawy
Wewnątrz tego produktu nie ma części,
które może naprawiać użytkownik. W celu
sprawdzenia i naprawy produktu należy
kontaktować się z wykwalifikowanym technikiem.
Przechowywanie
¾ Przełącznik kierunku obrotów
5
ustawić
w pozycji środkowej, aby zablokow
przełącznik
6
.
¾ Wyczyścić produkt zgodnie z powyższym
opisem.
¾ Przechowywać produkt i jego akcesoria w
ciemnym, suchym, wolnym od mrozu miejscu
o dobrej wentylacji.
¾ Produkt przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Optymalna
długoterminowa temperatura
przechowywania (dłużej niż 3 miesiące)
wynosi od +20 do +26 °C.
¾ Końcówkę wkrętaka włożyć do uchwytu
bitów
8
.
¾ Produkt przechowywać w kuferku
19
.
Rady dotyczące akumulatora
¾ Akumulator
10
przechowywać częściowo
naładowany. Podczas dłuższego okresu
przechowywania stan naładowania
powinien wynosić od 40 do 60 % (świecą
się czerwona i zielona dioda LED poziomu
naładowania
14
).
¾ Podczas dłuższego okresu przechowywania
sprawdzać stan naładowania akumulatora
10
co około 3 miesiące. Naładować w razie
potrzeby.
Transport
¾ Przełącznik kierunku obrotów
5
ustawić
w pozycji środkowej, aby zablokow
przełącznik
6
.
¾ Produkt przewozić w kuferku
19
.
¾ Chronić produkt przed uderzeniami i silnymi
wstrząsami, które występują szczególnie
podczas transportu w pojazdach.
¾ Zabezpieczać produkt przed ześlizgnięciem
się i przechyleniem.
92 PL
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można
przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie
przetwarzania surowców wtórnych.
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie
materiałów opakowaniowych,
oznaczone są one skrótami (a)
i numerami (b) o następującym
znaczeniu: 1 – 7: Tworzywa sztuczne /
20 – 22: Papier i tektura / 80 – 98:
Materiały kompozytowe.
Produkt i materiał opakowania nadają
się do ponownego przetworzenia,
należy je zutylizować osobno w celu
lepszego przetworzenia odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla
Francji.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie
wyrzucać urządzenia po zakończeniu
eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizować. Informacji
o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Uszkodzone lub zużyte baterie / akumulatory
muszą być poddane recyklingowi zgodnie
z dyrektywą 2006/66/WE i jej zmianami.
Oddać baterie / akumulatory i / lub produkt w
dostępnych punktach zbiórki.
Niewłaściwa utylizacja baterii /
akumulatorów stwarza
zagrożenie dla środowiska
naturalnego!
Przed utylizacją: Wyjąć akumulator z produktu.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej
kontroli przed wysyłką. W przypadku wad
produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa.
Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw
nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 5 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 5 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny –
bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu zużyciu,
uznawanych za części zużywalne (np. baterie)
oraz uszkodzeń części łamliwych, np.
przełączników, akumulatorów lub wykonanych
ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Akumulator ma gwarancję 1 rok, licząc od daty
zakupu.
93 PL
Sposób postępowania w przypadku
naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa
wniosku, prosimy stosować się do następujących
wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu)
i podaniem, na czym polega wada i kiedy
wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany
Państwu adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
94 PL
Deklaracja zgodności WE
95 CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly ...........................Strana 96
Úvod ..................................................................Strana 96
Použití ke stanovenému účelu..............................................Strana 96
Rozsah dodávky........................................................Strana 97
Popis dílů .............................................................Strana 97
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 97
Bezpečnostní pokyny.................................................Strana 98
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí..........................Strana 98
Bezpečnostní pokyny pro vrtací šroubovák ...................................Strana 102
Snížení vibrací a hluku ...................................................Strana 102
Chování v nouzových případech ...........................................Strana 103
Zbytková rizika.........................................................Strana 103
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky ........................................Strana 103
Před prvním použitím ................................................Strana 104
Příslušenst............................................................Strana 104
Držák na opasku .......................................................Strana 105
Obsluha...............................................................Strana 105
Odstranění / vložení akumulátorové sady....................................Strana 105
Zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady ..................................Strana 105
Nabíjení akumulátorové sady .............................................Strana 105
Vkládání/vyjímání nástrojového nástavce ....................................Strana 106
Vyberte rychlostní stupeň .................................................Strana 106
Nastavení směru otáčení .................................................Strana 107
Regulace kroutícího momentu .............................................Strana 107
Zapínání a vypínání .....................................................Strana 107
Regulace rychlosti ......................................................Strana 107
Pracovní svítilna s LED ...................................................Strana 107
Zkušební provoz........................................................Strana 107
Pracovní pokyny .....................................................Strana 108
Čistění a péče .........................................................Strana 108
Čištění ...............................................................Strana 109
Údržba...............................................................Strana 109
Oprava ..............................................................Strana 109
Skladování ............................................................Strana 109
Transport .............................................................Strana 109
Zlikvidování ..........................................................Strana 110
Záruka ................................................................Strana 110
ES prohlášení o shodě ................................................Strana 112
96 CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly
V tomto návodu k obsluze, na obalu a typovém štítku jsou používána následující upozornění:
Přečtěte si návod k použití.
Vypněte výrobek a odeberte
akumulátorovou sadu před výměnou
příslušenství, před čištěním a když se
nepoužívá.
Respektujte upozornění a bezpečnostní
pokyny!
max. 45 °C
Chraňte akumulátorovou sadu před
horkem a trvalým, silným slunečním
zářením.
Používejte výrobek jen v suchých
vnitřních prostorách.
Chraňte akumulátorovou sadu před
vodou a vlhkem.
Používejte ochranné rukavice!
Chraňte akumulátorovou sadu před
ohněm.
Ochranná třída II (dvojitá izolace)
Střídavý proud
Stejnosměrný proud
T3.15A
Jemná pojistka
AKU VRTACÍ ŠROUBOVÁK 20 V
PABSP 20-Li B2
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k
obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny pro bezpečnost, použití a
likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny.
Používejte výrobek jen popsaným způsobem a
na uvedených místech. Při předání výrobku třetí
osobě předejte i všechny podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Tato akumulátorová vrtačka a šroubovák (dále jen
výrobek“ nebo „elektrický nástroj“) je vhodná
pro šroubování a vrtání do dřeva, kovu a plastu.
Výrobek není určen k vrtání do velmi tvrdého
materiálu, jako je např. cement nebo beton.
Vždy používejte nástrojové nástavce v souladu s
jejich zamýšlenými použitími! Při nákupu a použití
nástrojových nástavců vždy dbejte na technické
požadavky výrobku (viz „Technické údaje“).
Pracovní svítilna s LED
11
tohoto výrobku je
určena k osvětlení přímé pracovní oblasti.
97 CZ
Jiné použití nebo úpravy výrobku se považují
za užívání v rozporu se stanoveným účelem a
mohou vést k rizikům, jako je nebezpečí smrti,
zranění nebo poškození. Výrobce nenese žádnou
odpovědnost za škody způsobené nesprávným
použitím. Výrobek není určen k živnostenskému
nebo jinému využívání.
Rozsah dodávky
m
VAROVÁNÍ!
u Výrobek a balicí materiály nejsou dětská
hračka! Nedovolte dětem hrát si s
plastovými sáčky, fóliemi a malými díly!
Hrozí nebezpečí polknutí a udušení!
1 × Aku vrtací šroubovák 20 V PABSP 20-Li B2
1 × Držák na opasku
1 × Akumulátoro sada PAP 20 A1
1 × Rychlonabíječka PLG 20 B1
1 × Přepravní kufr
1 × Návod k obsluze
Popis dílů
Obrázek A:
1
Sklíčidlo
2
Upínací kroužek
3
Momentová objímka
4
Řadicí páka
5
Přepínač směru otáčení/zámek
6
Vypínač/regulace otáček
7
Rukojeť
8
Držák bitu (magnetický)
9
Držák na opasku
10
Akumulátorová sada
11
Pracovní svítilna s LED
Obrázek B:
10
Akumulátorová sada
12
Odblokovací tlačítko pro akumulátorovou
sadu
13
Tlačítko (stav nabíjení)
14
LED stavu nabití (červená/oranžová/zelená)
Obrázek C:
15
Nabíječka (rychlonabíječka)
16
Přípojné vedení se síťovou zástrčkou
17
Kontrolka nabíjení LED – zelená
18
Kontrolka nabíjení LED – červená
Bez vyobrazení:
19
Přepravní kufr
Technické údaje
Aku vrtací šroubovák PABSP
20-Li B2
Jmenovité napětí: 20 V
Typ sklíčidla: Rychlosklíčidlo
Převodovka:
2 rychlostní stupně
Volnoběžné otáčky n
0
:
1. Rychlostní stupeň: 0 – 500 min
–1
2. Rychlostní stupeň: 0 – 2000 min
–1
Max. točivý moment: 60 N m
Rozsah upínání sklíčidla: max. Ø 13 mm
Max. průměr vrtáku: v oceli Ø 13 mm
ve dřevě Ø 38 mm
Akumulátorová sada PAP 20 A1
Typ: Lithium-iontová
Jmenovité napětí: 20 V
max.
Kapacita: 2 Ah
Energetická hodnota: 36 Wh
Počet článků baterie: 5
Rychlonabíječka PLG 20 B1
Vstup:
Jmenovité napětí: 230–240 V
~
Jmenovitá frekvence: 50 Hz
Jmenovitý výkon: 120 W
Výstup:
Jmenovité napětí: 21,5 V
Nabíjecí proud: 4,5 A
Ochranná třída:
II /
Pojistka (vnitřní):
3,15 A /
Doba nabíjení:
¾ Typ akumulátoru PAP 20 A1, 2,0 Ah
(v dodávce): 45 minut
¾ Typ akumulátoru PAP 20 A3, 4,0 Ah
(k dostání samostatně): 60 minut
98 CZ
Doporučená okolní teplota:
Během nabíjení: +4 až +40 °C
Během provozu: +4 až +40 °C
Během skladování: +20 až +26 °C
Hodnoty emisí hluku
Naměřené hodnoty byly stanoveny v souladu
s normou EN 62841. Hladina akustického
tlaku elektrického nástroje hodnocená jako A je
obvykle:
Hladina akustického tlaku L
pA
: 79,1 dB(A)
Nejistota K
pA
: 3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
: 90,1 dB(A)
Nejistota K
WA
: 3 dB
Emisní hodnoty vibrací
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří
směrů), stanovené v souladu s EN 62841:
Vrtání do kovu:
Vibrace rukou/paží a
h,D
: < 2,5 m/s
2
(1,27 m/s
2
)
Nejistota K: 1,5 m/s
2
m
VAROVÁNÍ!
Noste ochranu sluchu!
UPOZORNĚNÍ
u Uvedená celková hodnota vibrací a
uvedené hodnoty emisí hluku byly
naměřeny pomocí standardizovaných
zkušebních metod, a mohou být použit k
porovnání jednoho elektrického nástroje
s jiným.
u Uvedená celková hodnota vibrací a
uvedená hodnota emisí hluku mohou
být použity i pro předběžnému odhadu
zatížení.
m
VAROVÁNÍ!
u Vibrace a hluk při skutečném použití
elektrického nářadí se od uvedených
hodnot odchylují v závislosti na způsobu,
jakým je elektrický nástroj používán,
zejména typ zpracovávaného obrobku.
Snažte se udržet zatížení vibracemi a
hlukem tak nízké, jak je to jen možné.
Příklady opatření ke snížení zatížení
vibracemi je nošení rukavic při používání
nástroje a omezení doby práce. Přitom
se musí brát do úvahy všechny akce
provozního cyklu (například časy kde je
elektrický nástroj vypnut, a ty, u kterých je
sice zapnutý, ale běží bez zatížení).
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické nářadí
m
VAROVÁNÍ!
u Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny, pokyny, ilustrace
a technické údaje, kterými
je tento elektrický nástroj
opatřen. Nedodržení následných
pokynů může způsobit zranění elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte bezpečnostní pokyny a
návody pro budoucnost.
99 CZ
Termín používaný v bezpečnostních pokynech
„Elektrický nástroj“ se vztahuje na elektrické
nástroje napájené ze sítě (síťovým kabelem) nebo
elektrické nástroje napájené akumulátorem (bez
síťového kabelu).
Bezpečnost práce na pracovním místě
1) Udržujte pracovní prostor v čistotě
a dobře osvětlený. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní prostory mohou vést k
úrazům.
2) Nepracujte s elektrickým
nástrojem ve výbušném prostředí,
v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů nebo prachu. Elektrické nástroje
jsou zdrojem jiskření, které může zapálit
prach nebo výpary.
3) Při práci s elektrickými nástroji
udržujte děti a osoby v bezpečné
vzdálenosti. Při rozptýlení můžete ztratit
kontrolu nad elektrickým nástrojem.
Elektrická bezpečnost
1) Síťová zástrčka přístroje se musí
hodit do zásuvky. Zástrčka nesmí
být žádným způsobem měněna.
Nepoužívejte rozbočovací zástrčky
s uzemněnými elektrickými
nástroji. Neupravené zástrčky a
odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu
elektrickým proudem.
2) Vyhněte se kontaktu těla s
uzemněnými povrchy, jako jsou
potrubí, radiátory, sporáky a
ledničky. Pokud je vaše tělo uzemněné,
existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým
proudem.
3) Chraňte elektrické nástroje před
deštěm nebo vlhkem. Proniknutí vody
do elektrického nástroje zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
4) Nezneužívejte přípojné vedení
k zavěšování nebo nošení
elektrického nástroje nebo k
vytáhnutí zástrčky ze zásuvky.
Udržujte přípojné vedení daleko
od tepla, oleje, ostrých hran nebo
pohybujících se částí. Poškozená nebo
spletená přípojná vedení zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
5) Pokud pracujete s elektrickým
nástrojem venku, používejte jen
prodlužovací vedení vhodné i pro
venkovní použití. Použití prodlužovacího
vedení vhodného pro venkovní prostředí
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
6) Pracujete-li s elektrickým nástrojem
ve vlhkém prostředí, použijte
proudový chránič. Použití proudového
chrániče snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
1) Buďte pozorní, sledujte, co děláte
a používejte zdravý rozum při
práci s elektrickým nástrojem.
Nepoužívejte elektrický nástroj,
jste-li unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při používání elektrického
nástroje může vést k vážným zraněním.
100
CZ
2) Používejte osobní ochranné
pomůcky a vždy noste ochranné
brýle. Nošení osobních ochranných
pomůcek, jako je maska proti prachu,
neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná
přilba nebo ochrana sluchu, v závislosti
na povaze a použití elektrického nástroje,
snižuje riziko zranění.
3) Zabraňte náhodnému spuštění.
Ujistěte se, že elektrický nástroj
je vypnutý předtím, než jej
připojíte k elektrické síti a / nebo
akumulátoru, ho zvednete nebo
přenášíte. Pokud přenášíte elektrický
nástroj s prstem na vypínači nebo již zapnutý
přístroj připojíte k napájení, může to vést k
nehodám.
4) Před zapnutím elektrického nástroje
odstraňte všechny seřizovací
nástroje nebo klíče. Nástroj nebo
klíč, který ponecháte připevněn k otáčející
se části elektrického nástroje, může vést ke
zranění.
5) Vyhýbejte se nenormálnímu držení
těla. Dbejte na správný postoj
a udržujte za všech okolnos
rovnováhu. To umožňuje lepší
ovladatelnost elektrického nástroje v
neočekávaných situacích.
6) Noste vhodný oděv. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Udržujte své
vlasy, oblečení a rukavice mimo
dosah pohybujících se částí. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
zachyceny pohybujícími se částmi.
7) Pokud lze instalovat zařízení
pro odsávání a záchyt prachu,
musí být připojeno a správně
používáno. Použití odsávání prachu může
snížit nebezpečí týkající se prachu.
8) Neukolébejte se ve falešné
bezpečnosti a nepřekračujte
bezpečnostní pravidla pro
elektrické nástroje, a to ani v
případě, že jste se seznámili s
elektrickým nástrojem při častém
používání. Nedbalé jednání může vést k
vážným zraněním během zlomků sekundy.
Použití a zacházení s elektrickým
nástrojem
1) Elektrický nástroj nepřetěžujte.
Použijte pro svou práci určený typ
elektrického nástroje. S pomocí
vhodného elektrického nástroje pracujete
lépe a bezpečněji v zadané oblasti výkonu.
2) Nepoužívejte elektrický nástroj,
jehož spínač je vadný. Elektric
nástroj, které již není možné zapnout
nebo vypnout, je nebezpečné a musí být
opraveno.
3) Před jakýmkoliv seřizováním,
výměnou nástrojových nástavců
nebo před uložením nepoužívaného
elektrického nástroje vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a /
nebo odstraňte odnímatelný
akumulátor. Toto opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nástroje.
101
CZ
4) Nepoužívané elektrické nástroje
skladujte mimo dosah dětí.
Nenechte osoby používat
elektrický nástroj, pokud nejsou
s ním obeznámeni nebo nečetli
instrukce. Elektrické nástroje jsou
nebezpečné, když jsou používány
nezkušenými osobami.
5) Opatrujte elektrické nástroje
a nástrojový nástavec s péčí.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
bezvadně fungují a nezadírají se,
zda díly nejsou prasklé nebo tak
poškozené, že je narušena funkce
elektrického nástroje. Poškozené
díly nechte opravit před použitím
elektrického nástroje. Mnoho
nehod je způsobeno špatně udržovanými
elektrickými nástroji.
6) Řezné nástroje udržujte ostré a
čisté. Řádně udržované řezné nástroje s
ostrými řeznými břity se méně zadírají a lépe
se ovládají.
7) Používejte elektrický nástroj,
příslušenství a nástrojové
nástavce atd. v souladu s těmito
pokyny. Zohledněte pracovní
podmínky a činnost, která má být
provedena. Použití elektrického nástroje k
jiné činnosti, než je určené použití, může vést
k nebezpečným situacím.
8) Udržujte rukojeti a úchopy suché,
čisté a bez oleje a tuku. Kluzké
rukojeti a úchopy neumožňují bezpečnou
obsluhu a ovládání elektrického nástroje v
neočekávaných situacích.
Použití akumulátorového nástroje a
zacházení s ním
1) Akumulátor nabíjejte pouze
nabíječkami doporučenými
výrobcem. U nabíječky, která je určena
pro určitý druh akumulátorů, hrozí riziko
požáru v případě jejího použití s jinými
akumulátory.
2) V elektrických nástrojích používejte
pouze akumulátory určené pro toto
nářadí. Použití jiných akumulátorů může
způsobit poranění a vést ke vzniku požáru.
3) Nepoužívaný akumulátor
uchovávejte v bezpečné vzdálenosti
od kancelářských sponek, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů či jiných
malých kovových předmětů, které
by mohly zapříčinit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek
popáleniny nebo požár.
4) Pokud jsou použity nesprávně,
může z akumulátoru unikat
tekutina. Vyhněte se kontaktu s ní.
Při náhodném kontaktu opláchněte
vodou. Pokud se kapalina dostane
do očí, požadujte další lékařskou
pomoc. Unikající kapalina z akumulátoru
může vést k podráždění pokožky nebo
popáleninám.
5) Nepoužívejte poškozený nebo
změněný akumulátor. Poškozené nebo
upravené akumulátory se mohou chovat
nepředvídatelně a vést k požáru, výbuchu
nebo nebezpečí zranění.
6) Nevystavujte baterii ohni nebo
vysokým teplotám. Oheň nebo teploty
nad 130 °C mohou vyvolat explozi.
102
CZ
7) Dodržujte všechny pokyny k
nabíjení a nabíjejte akumulátor
akumulátorového nářadí nikdy
mimo rozsah teplot uvedený v
návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení
nebo nabíjení mimo přípustný rozsah teplot
mohou akumulátor zničit a zvyšují riziko
vzniku požáru.
Servis
1) Nechte elektrické nástroje
opravovat jen od kvalifikovaného
odborného personálu s použitím
originálních náhradních dílů. Tím
je zajištěno, že bezpečnost elektrického
nástroje zůstane zachována.
2) Nikdy neudržujte poškozené
akumulátory. Vkerá údržba baterií
musí být provedena výrobcem nebo
autorizovanými servisními středisky.
Bezpečnostní pokyny pro
vrtací šroubovák
1. Bezpečnostní pokyny pro všechny
práce
1) Elektrický nástroj držte při
provádění operací, kdy mohou
použitý nástrojový nástavec
nebo šrouby dojít do kontaktu
se skrytými vodiči, za izolované
rukojeti. Kontakt s vodičem pod napětím
může také dát pod napětí kovové části
přístroje a šrouby a způsobit úraz elektrickým
proudem.
2. Bezpečnostní pokyny při používání
dlouhých vrtáků
1) Nikdy nepracujte s vyššími
otáčkami, než jsou maximální
povolené otáčky pro vrtání. Při
vyšších otáčkách se vrták snadno ohne,
pokud se může volně otáčet bez kontaktu s
obrobkem, a způsobit zranění.
2) Vždy začněte vrtat s nízkými
otáčkami a pokud je vrták v
kontaktu s obrobkem. Při vyšších
otáčkách se vrták snadno ohne, pokud se
může volně otáčet bez kontaktu s obrobkem,
a způsobit zranění.
3) Na vrták nevyvíjejte nadměrný tlak
a pouze podélně k vrtáku. Vrtáky se
mohou ohýbat a tím lámat nebo mohou vést
ke ztrátě kontroly a zraněním.
Snížení vibrací a hluku
Omezte dobu používání, používejte provozní
režimy se slabými vibracemi a málo hlučné a
noste osobní ochranné prostředky pro snížení
účinků vibrací a hluku.
Následující opatření umožní snížit vibracemi a
hlukem působená rizika:
¾ Používejte výrobek pouze podle jeho účelu a
jak je popsáno v těchto instrukcích.
¾ Ujistěte se, že je výrobek bezvadný a je
dobře udržován.
¾ Používejte správné nástrojové nástavce
pro tento výrobek a zajistěte, aby byly
bezvadné.
¾ Držte výrobek bezpečně za rukojeti /
úchopové plochy.
103
CZ
¾ Udržujte výrobek podle pokynů a dbejte o
dostatečné mazání (je-li aplikovatelné).
¾ Plánujte průběh svých prací tak, aby
využívání výrobků s vysokou hodnotou
vibrací bylo rozloženo na delší časo
období.
Chování v nouzových
případech
Seznamte se na základě této příručky s použitím
tohoto výrobku. Zapamatujte si bezpečnostní
pokyny a bezpodmínečně se jich držte. To
pomáhá vyhnout se rizikům a nebezpečím.
¾ Vždy buďte při používání výrobku pozorní,
abyste nebezpečí zjistili včas a mohli jednat.
Včasný zásah může zabránit vážnému
zranění nebo poškození majetku.
¾ Při vadné funkci ihned výrobek vypněte a
odeberte akumulátorovou sadu. Nechte to
kvalifikovanému odborníkovi zkontrolovat a,
pokud je to nutné, opravit před opětovným
uvedením do provozu.
Zbytková rizika
I když použijete tento výrobek obsluhujete podle
předpisu, zůstává potenciální riziko pro zranění
a poškození. Následující nebezpečí mohou
kromě jiných nastat v souvislosti s konstrukcí a
provedením tohoto výrobku:
¾ Zdravotní poškození vyplývající z emise
vibrací, je-li výrobek používán po delší dobu,
nebo není správně používán a udržován.
¾ Osobní a věcné škody způsobené vadným
řeznými nástroji nebo náhlý dopad skrytého
objektu během používání.
¾ Nebezpečí zranění a věcné škody
způsobené létajícími objekty.
UPOZORNĚNÍ
u Tento výrobek generuje během provozu
elektromagnetické pole! Toto pole může
za určitých okolností ovlivňovat aktivní
nebo pasivní lékařské implantáty! Chcete-li
snížit nebezpečí vážných nebo smrtelných
úrazů, doporučujeme osobám s lékařskými
implantáty, aby konzultovaly svého lékaře
a výrobce zdravotnického implantátu před
obsluhou výrobku!
Bezpečnostní pokyny pro
nabíječky
¾ Tento přístroj mohou používat
děti starší 8 let i osoby
se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a
znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo byly poučeny
ohledně bezpečného
používání přístroje a chápou z
toho vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu
nesmějí provádět děti bez
dohledu.
¾ Nenabíjejte nedobíjitelné
baterie.
104
CZ
Porušení tohoto upozornění
vede k rizikům.
¾ Když je přípojné vedení
poškozeno, musí být
nahrazeno výrobcem nebo
jeho zákaznickou službou
nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se zabránilo
ohrožením.
¾ Chraňte elektrické komponenty
před vlhkostí. Abyste zabránili
úrazu elektrickým proudem,
neponořujte přístroj nikdy do
vody nebo jiných kapalin.
Nedržte přístroj nikdy pod
tekoucí vodou. Dodržujte
pokyny pro čištění, údržbu a
opravy.
¾ Přístroj je vhodný pouze pro
použití ve vnitřních prostorách.
¾ VÝSTRAHA! Tato nabíječka
je vhodná jen pro nabíjení
akumulátorových sad
následujících typů:
Parkside 20 V
Akumulátorová sada
PAP 20 A1 2 Ah
5 článků
PAP 20 A2 3 Ah
10 článků
PAP 20 A3 4 Ah
10 článků
¾ Aktuální seznam kompatibility
akumulátorů najdete na
www.lidl.de/akku.
Před prvním použitím
Příslušenst
Pro bezpečné a řádné používání tohoto výrobku
jsou nutné mimo jiné následující díly příslušenství,
jako např. nástroje a nástrojové nástavce:
¾ Vhodné bity vrtáků
¾ Vhodné bity šroubováků
¾ Chladicí mazivo (řezný olej) vhodné pro
vrtání do kovu
¾ Vhodné osobní ochranné prostředky
¾ Křížový šroubovák
Nástroje a nástrojové nástavce dostanete v
odborném obchodě. Při nákupu, prosím vždy
dbejte na technické požadavky tohoto výrobku
(viz „Technické údaje“).
Pokud si nejste jisti, zeptejte se kvalifikovaného
odborníka a nechte si poradit od svého prodejce.
UPOZORNĚNÍ
u V tomto návodu k použití naleznete
informace a pokyny pro různé použití
nástrojových nástavců a oblastech jejich
využití. Zobrazené nástrojové nástavce
nejsou zahrnuty v dodávce (viz „Rozsah
dodávky“), ale ukazují možnosti využití
tohoto výrobku.
m
VAROVÁNÍ
u Nepoužívejte žádné příslušenst
nedoporučené společností Parkside. To
může vést ke zranění elektrickým proudem
nebo k požáru.
Vhodné akumulátorové sady a
nabíječky
Akumulátorová
sada:
Parkside 20 V akumulátorová
sada PAP 20 A1, PAP 20 A2,
PAP 20 A3
Nabíječka:
Parkside 20 V nabíječka
PLG 20 A1, PLG 20 A2,
PLG 20 B1, PLG 20 A3
105
CZ
Držák na opasku
(Obr. J)
Držák na opasku
9
není při expedici
namontován.
Držák na opasku lze namontovat na obě strany
opasku (potřebné nástroje: křížový šroubovák).
¾ Uvolněte šroub na držáku na opasku
9
.
¾ Vložte držák na opasku
9
na jednu stranu
výrobku. Šrouby utáhněte.
Obsluha
Odstranění / vložení
akumulátorové sady
m
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
u Vždy blokujte vypínač
6
, aby se
zabránilo náhodnému spuštění. Stiskněte
přepínač směru otáčení
5
do střední
polohy (zámek) předtím, než vložíte /
vyjmete akumulátorovou sadu
10
.
¾ Vyjmutí akumulátorové sady:
Stiskněte tlačítko pro odblokování
akumulátorové sady
12
. Vyjměte
akumulátorovou sadu
10
(Obr. D).
¾ Vložení akumulátorové sady:
Srovnejte akumulátorovou sadu
10
s rukojetí
a zasuňte ji. Ujistěte se, že znatelně zapadla
na své místo.
Akumulátorovou sadu lze do výrobku vložit
pouze jedním směrem.
Zkontrolujte stav nabití
akumulátorové sady
(Obr. B)
¾ Zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady:
Stiskněte tlačítko
13
. LED stavu nabití
14
se rozsvítí:
LED
14
Stav nabití
Červená / oranžová /
zelená
Maximální
Červená / oranžová Střední
Červená Nízká citlivost
Nabíjení akumulátoro
sady
(Obr. C)
UPOZORNĚNÍ
u Akumulátorová sadu
10
můžete nabíjet
kdykoli bez zkrácení životnosti.
u Přerušení procesu nabíjení akumulátoro
sadě
10
neškodí.
¾ Nabíjejte akumulátorovou sadu
10
před
použitím, pokud by byla na středním nebo
nízkém stavu nabití.
¾ LED kontrolka nabíjení (zelená
17
a červená
18
) informují o stavu nabíječky
15
a
akumulátorové sady
10
:
LED Stav
Svítí červená LED Akumulátorová
sada se nabíjí
Svítí zelená LED Akumulátorová
sada je plně
nabitá
Zelená a červená LED
blikají
Akumulátorová
sada je vadná
Červená LED bliká Akumulátorová
sada je příliš
studená nebo
příliš teplá
Zelená LED svítí (bez
akumulátorové sady)
Nabíječka je
připravena
¾ Vložte akumulátorovou sadu
10
do
nabíječky
15
.
¾ Spojte přípojné vedení se síťovou zástrčkou
16
nabíječky
15
se zásuvkou.
¾ Když je akumulátorová sada
10
plně nabitá:
Vyjměte akumulátorovou sadu z nabíječky
15
. Potom vytáhněte síťovou zástrčku
16
nabíječky ze zásuvky.
106
CZ
Vkládání/vyjímání
nástrojového nástavce
m
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Nástrojové nástavce mohou být ostré
a během použití horké. Při manipulaci
s nástrojovými nástavci vždy noste
ochranné rukavice.
m
VAROVÁNÍ!
Výrobek vypněte, vyjměte
akumulátorovou sadu
10
a nechte
před prováděním přizpůsobení
vychladnout!
m
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
u Když je výrobek v provozu, udržujte ruce
mimo nástrojový nástavec.
m
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
u Po vypnutí výrobku se nástrojový nástavec
bude nějakou dobu dále pohybovat.
Nedotýkejte se pohybujícího se
nástrojového nástavce a nebrzděte jej.
Výrobek je vybaven automatickou aretací vřetena
pro otevírání nebo zavírání sklíčidla
1
pomocí
upínacího kroužku
2
.
¾ Otevřete sklíčidlo
1
: Otočte upínací
kroužek
2
proti směru hodinových ručiček
(Obr. E).
¾ Vložte vhodný nástrojový nástavec do
sklíčidla
1
, pokud je to potřeba.
¾ Zavřete sklíčidlo
1
: Držte nástrojový
nástavec v poloze. Otočte upínací kroužek
2
ve směru hodinových ručiček.
UPOZORNĚNÍ
u Tento výrobek je vybaven sklíčidlem Röhm
s protiblokovací funkcí.
u Pokud se pokusíte dále otevřít zcela
otevřené sklíčidlo
1
, aktivuje se
antiblokovací funkce na ochranu sklíčidla.
u Když je aktivována antiblokovací funkce,
nelze sklíčidlo
1
uzavřít otočením
upínacího kroužku
2
ve směru
hodinových ručiček. Při pokusu o uzavření
sklíčidla zazní chrastivý zvuk.
u Deaktivace antiblokovací funkce sklíčidla
1
: Otočte upínací kroužek
2
do určité
míry ve směru hodinových ručiček. Potom
otočte upínací kroužek náhle a rychle proti
směru hodinových ručiček.
Tento postup opakujte, pokud je
antiblokovací funkce stále aktivní. Po
deaktivaci antiblokovací funkce byste
měli být schopni sklíčidlo
1
zavřít bez
chrastění.
Vyberte rychlostní stupeň
m
VÝSTRAHA! RIZIKO POŠKOZENÍ
VÝROBKU!
Použijte řadicí páku
4
teprve tehdy,
když je výrobek zastaven.
¾ Zařaďte rychlostní stupeň tak, že posunete
řadicí páku
4
dopředu nebo dozadu
(Obr. F).
1. rychlostní stupeň:
Vhodné pro: Šroubovací práce
Rychlost otáčení: Nízká citlivost
Točivý moment: Vysoký
107
CZ
2. rychlostní stupeň:
Vhodné pro: Vrtací práce
Rychlost otáčení: Vysoký
Točivý moment: Nízká citlivost
Nastavení směru otáčení
m
VÝSTRAHA! RIZIKO POŠKOZENÍ
VÝROBKU!
Použijte přepínač směru otáčení
5
teprve tehdy, když je výrobek zastaven.
¾ Změňte směr otáčení stisknutím přepínače
směru otáčení
5
doprava nebo doleva
(Obr. G).
¾ Pokud je přepínač směru otáčení
5
ve
střední poloze, je vypínač
6
blokován.
Regulace kroutícího momentu
Tento výrobek je vybaven regulací točivého
momentu, který uvolní vřeteno od pohonu, když je
překročen přednastavený točivý moment.
¾ Točivý moment lze nastavit otočením
momentové objímky
3
(Obr. H).
¾ Malé šrouby nebo měkké materiály: Vyberte
nízký stupeň (malé číslo).
¾ Velké šrouby, tvrdé materiály nebo při
vyšroubovávání šroubů: Vyberte vysoký
stupeň (vysoké číslo).
¾ Pro vrtací práce: Otočte momentovou
objímku
3
do polohy .
Zapínání a vypínání
UPOZORNĚNÍ
Vypínač
6
nelze detekovat.
¾ Zapnutí: Stiskněte vypínač
6
a podržte
ho stlačený.
Regulujte rychlost podle potřeby
(viz „Regulace rychlosti“) (Obr. I).
¾ Vypnutí: Uvolněte vypínač
6
.
Regulace rychlosti
¾ Změnou tlaku na vypínač
6
můžete ovládat
rychlost:
Přítlak Rychlost
Lehký tlak: Níže
Silnější tlak: Výše
Pracovní svítilna s LED
Tento výrobek je vybaven pracovní svítilnou s LED
11
pro osvětlení přímé pracovní plochy a zlepšení
viditelnosti ve špatně osvětlených prostředích.
¾ Jakmile se výrobek zapne, pracovní svítilna s
LED
11
se automaticky rozsvítí.
UPOZORNĚNÍ
u Pracovní svítilna s LED
11
po vypnutí
výrobku svítí přibližně ještě 10 sekund.
Zkušební provoz
UPOZORNĚNÍ
u Před první prací a po každé výměně
nástrojového nástavce proveďte zkušební
chod bez zatížení. Pokud je nástrojový
nástavec běží neokrouhle, dochází k
výrazným vibracím nebo pokud slyšíte
neobvyklé zvuky, okamžitě výrobek
vypněte.
108
CZ
¾ Před zahájením provozu zkontrolujte, zda je
nástrojový nástavec správně upevněn, tj. sedí
vycentrovaně ve sklíčidle
1
.
¾ Šrouby jsou označeny svými rozměry a
tvarem. Pokud si nejste jisti, zkuste nejprve
zjistit, zda bit sedí v hlavě šroubu bez vůle.
Pracovní pokyny
Točivý moment
¾ Menší šrouby / bity se mohou poškodit,
pokud nastavíte příliš vysoký točivý moment
nebo příliš vysoké otáčky.
Tvrdé šroubování (do kovu)
¾ Obzvláště vysoké točivé momenty vznikají
např. u kovových šroubení s použitím vložek
pro nástrčkové klíče. Zvolte nízké otáčky.
Měkké šroubování (např. do měkkého
eva)
¾ Šroubujte i zde s nízkými otáčkami, abyste
např. nepoškodili povrch dřeva při kontaktu s
hlavou šroubu. Použijte záhlubník.
Při vrtání do dřeva, kovu a dalších
materiálů
¾ Použijte vysokou rychlost při malém průměru
vrtáku a nízké otáčky při velkém průměru
vrku.
¾ Volte nízké otáčky pro tvrdé materiály a
vysoké otáčky pro měkké materiály.
¾ Zajistěte nebo upevněte (pokud je to možné)
obrobek v upínacím přípravku.
¾ Označte místo k vrtání důlčíkem nebo
hřebíkem. K navrtávání zvolte nízké otáčky.
¾ Několikrát vytáhněte otáčející se vrták z
otvoru, abyste odstranili třísky a vrtnou drť.
Vrtání do kovu
¾ Použijte vrták do kovu (HSS). Nejlepších
výsledků dosáhnete chlazením vrtáku
chladivem (řezný olej). Vrtáky do kovu lze
také použít pro vrtání do plastů. Nejprve
předvrtejte vrtákem Ø 3 mm a přibližujte se
požadovanému průměr vyvrtaného otvoru.
Vrtání do dřeva
¾ Použijte vrták do dřeva se středicí špičkou.
Hluboké díry: Použijte „hadovitý vrták“.
Velký průměr otvoru: Použijte vrták Forstner.
Malé šrouby do měkkého dřeva lze
zašroubovat přímo bez předvrtání.
Držák na opasku
m
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
u Než zavěsíte výrobek na opasek:
Stiskněte přepínač směru otáčení
5
do
střední polohy (blokování). Tak zabráníte
náhodnému zapnutí výrobku.
¾ S držákem na opasku
9
lze výrobek zavěsit
na opasek nebo na kapsu kalhot.
Čistění a péče
m
VAROVÁNÍ!
Výrobek vypněte, vyjměte
akumulátorovou sadu
10
a nechte
před prováděním kontroly, údržby nebo
čisticích prací vychladnout!
109
CZ
Čištění
¾ Dávejte pozor na to, aby dovnitř výrobku
nepronikly žádné kapaliny.
¾ Udržujte výrobek stále čistý, suchý a zbavený
oleje nebo mazacích tuků. Po každém použití
a před uskladněním odstraňte prach.
¾ Pravidelné řádné čištění pomáhá zajistit
bezpečné používání a prodlužuje životnost
výrobku.
¾ Výrobek čistěte suchou utěrkou. Pro těžce
přístupná místa použijte měkký kartáč.
¾ Odstraňte hlavně nečistoty a prach z
ventilačních otvorů hadrem a měkkým
kartáčem.
¾ Větrací otvory musí být vždy volné.
UPOZORNĚNÍ
u Nepoužívejte žádné chemické, alkalické,
abrazivní nebo jiné agresivní čisticí nebo
dezinfekční prostředky k čištění výrobku,
neboť ty mohou poškodit jeho povrchy.
Údržba
¾ Výrobek je bezúdržbový.
¾ Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství
(např. nástrojové nástavce), před a
po každém použití na opotřebení a
poškození. Případně je nahraďte za nové,
jak je popsáno v tomto návodu k obsluze.
Dodržujte při tom technické požadavky
(viz „Technické údaje“).
Oprava
Uvnitř výrobku nejsou žádné díly, které mohou
být opravovány uživatelem. Obraťte se na
kvalifikovaného odborníka, abyste nechali
výrobek zkontrolovat a opravit.
Skladování
¾ Stisknutím přepínače směru otáčení
5
ve
střední poloze zablokujete vypínač
6
.
¾ Výrobek čistěte, jak je popsáno výše.
¾ Výrobek a jeho příslušenství skladujte na
temném, suchém, nezamrzajícím a dobře
větraném místě.
¾ Uchovávejte výrobek stále na místě
nedostupném pro děti. Optimální
dlouhodobá skladovací teplota (déle než
3 měsíce) je mezi +20 a +26 °C.
¾ Vložte šroubovací bit do držáku bitů
8
.
¾ Skladujte výrobek v přepravním kufru
19
.
Pokyny k akumulátorové sadě
¾ Skladujte akumulátorovou sadu
10
jen v
částečně nabitém stavu. Stav nabití by měl
být při delším skladování 40 až 60 % (svítí
červená a oranžová LED stavu nabíjení
14
).
¾ Během delší doby skladování zkontrolujte
stav nabití akumulátorové sady
10
přibližně
každé 3 měsíce. Dobíjejte podle potřeby.
Transport
¾ Stisknutím přepínače směru otáčení
5
ve
střední poloze zablokujete vypínač
6
.
¾ Přepravujte výrobek v přepravním kufru
19
.
¾ Chraňte výrobek před údery a silnými
vibracemi, které nastávají zejména během
přepravy ve vozidlech.
¾ Zajistěte výrobek proti sklouznutí a
převrhnutí.
110
CZ
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
Při třídění odpadu se řiďte podle
označení obalových materiálů
zkratkami (a) a čísly (b), s následujícím
významem: 1 – 7: umělé hmoty /
20 – 22: papír a lepenka / 80 – 98:
složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou
recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně
pro lepší odstranění odpadu.
Logo Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší
obce nebo města.
V zájmu ochrany životního prostředí
vysloužilý výrobek nevyhazujte do
domovního odpadu, ale předejte
k odborné likvidaci. O sběrnách a
jejich otevíracích hodinách se můžete
informovat u příslušné správy města
nebo obce.
Vadné nebo vybité baterie resp. akumulátory
se musí, podle směrnice 2006/66/ES a jejích
příslušných změn, recyklovat. Baterie, akumulátory
i výrobek odevzdejte zpět do nabízených sběren.
Ekologické škody v důsledku
chybné likvidace baterií /
akumulátorů!
Před likvidací: Vyjměte akumulátorovou sadu z
výrobku.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 5 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení.
Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky.
Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o
zakoupení.
Pokud se do 5 let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí –
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka
zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně
použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku
podléhající opotřebení (např. na baterie), dále
na poškození křehkých, choulostivých dílů, např.
vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze
skla.
Na akumulátorovou sadu dostanete 1 rok záruky
od data nákupu.
111
CZ
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu
se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte
pokladní stvrzenku a číslo artiklu
(např. IAN 123456_7890) jako doklad o
zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře,
titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na
nálepce na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad
nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v
následujícím textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám
byla sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800 143 873
112
CZ
ES prohlášení o shodě
113
SK
Použité výstražné upozornenia a symboly..........................Strana 114
Úvod ..................................................................Strana 114
Použitie v súlade s určením................................................Strana 114
Rozsah dodávky........................................................Strana 115
Popis súčiastok .........................................................Strana 115
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 115
Bezpečnostné upozornenia ..........................................Strana 116
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 116
Bezpečnostné upozornenia pre vŕtací skrutkovač ..............................Strana 120
Zníženie vibrácií a hluku..................................................Strana 120
Správanie v núdzovom prípade............................................Strana 121
Zvyškové riziká.........................................................Strana 121
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky....................................Strana 121
Pred prvým použitím .................................................Strana 122
Príslušenstvo ...........................................................Strana 122
Držiak na opasok.......................................................Strana 123
Obsluha...............................................................Strana 123
Vybratie/vloženie akumulátora ............................................Strana 123
Kontrola stavu nabitia akumulátora .........................................Strana 123
Nabitie akumulátora ....................................................Strana 123
Vloženie/vybratie nadstavca..............................................Strana 124
Výber rýchlosti .........................................................Strana 124
Nastavenie smeru točenia ................................................Strana 125
Regulácia točivého momentu ..............................................Strana 125
Zapnutie a vypnutie .....................................................Strana 125
Regulácia rýchlosti ......................................................Strana 125
Pracovné svetlo LED .....................................................Strana 125
Skúšobný chod.........................................................Strana 125
Upozornenia k práci..................................................Strana 126
Čistenie a starostlivosť ...............................................Strana 126
Čistenie ..............................................................Strana 127
Údržba...............................................................Strana 127
Oprava ..............................................................Strana 127
Skladovanie ...........................................................Strana 127
Preprava..............................................................Strana 127
Likvidácia.............................................................Strana 128
Záruka ................................................................Strana 128
ES vyhlásenie o zhode................................................Strana 130
114
SK
Použité výstražné upozornenia a symboly
V tomto návode na obsluhu, na obale a na typovom štítku sú použité nasledujúce výstražné
upozornenia:
Prečítajte si návod na obsluhu.
Produkt vypnite a pred výmenou
príslušenstva, čistením a keď ho
nepoužívate, vyberte akumulátor.
Rešpektujte výstražné a bezpečnostné
upozornenia!
max. 45°C
Akumulátor chráňte pred teplom a
trvalým silným slnečným žiarením.
Produkt používajte len v suchých
interiéroch.
Akumulátor chráňte pred vodou a
vlhkosťou.
Noste ochranné rukavice! Akumulátor chráňte pred ohňom.
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
Striedavý prúd
Jednosmerný prúd
T3.15A
Jemná poistka
AKUMULÁTOROVÝ VŔTACÍ
SKRUTKOVAČ 20 V
PABSP 20-Li B2
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového
výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný
výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce
sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr
ako začnete výrobok používať, oboznámte sa
so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti.
Výrobok používajte iba v súlade s popisom a
v uvedených oblastiach používania. V prípade
postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj
všetky dokumenty patriace k výrobku.
Použitie v súlade s určením
Tento akumulátorový vŕtací skrutkovač (ďalej
uvádzaný ako „produkt“ alebo „elektrické
náradie“) je vhodný na skrutkovanie a vŕtanie do
dreva, kovu a plastov.
Produkt nie je určený na vŕtanie do veľmi tvrdého
materiálu ako napr. cement alebo betón.
Nadstavce používajte vždy v súlade s určením! Pri
kúpe a používaní nadstavcov dbajte na technické
požiadavky produktu (pozrite „Technické údaje“).
Pracovné svetlo LED
11
tohto produktu je určené
na to, aby osvetlilo priamu pracovnú oblasť.
115
SK
Iné použitia alebo úpravy produktu sa považujú
za nevhodné a môžu spôsobiť riziká ako
ohrozenie života, zranenia a poškodenia.
Výrobca nepreberá ručenie za škody vzniknuté v
dôsledku používania v rozpore s určením. Produkt
nie je určený na komerčné účely alebo pre iné
oblasti použitia.
Rozsah dodávky
m
VÝSTRAHA!
u Produkt a obal nie sú hračky pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami a malými časťami! Hrozí riziko
prehltnutia a udusenia!
1 x Akumulátorový vŕtací skrutkovač 20 V
PABSP 20-Li B2
1 x Držiak na opasok
1 x Akumulátor PAP 20 A1
1 x Rýchlonabíjačka PLG 20 B1
1 x Prenosný kufrík
1 x Návod na obsluhu
Popis súčiastok
Obrázok A:
1
Skľučovadlo
2
Prstenec skľučovadla
3
Upínacie puzdro
4
Voličový prepínač rýchlosti
5
Prepínač smeru točenia/blokovanie
6
Vypínač/regulácia otáčok
7
Rukoväť
8
Držiak bitov (magnetický)
9
Držiak na opasok
10
Akumulátor
11
Pracovné svetlo LED
Obrázok B:
10
Akumulátor
12
Odblokovacie tlačidlo pre akumulátor
13
Tlačidlo (stav nabitia)
14
Kontrolka stavu nabitia LED (červená/
oranžová/zelená)
Obrázok C:
15
Nabíjačka (rýchlonabíjačka)
16
Napájací kábel so zástrčkou
17
LED kontrolka stavu nabitia – zelená
18
LED kontrolka stavu nabitia – červená
Bez obrázku:
19
Prenosný kufrík
Technické údaje
Akumulátorový vŕtací
skrutkovač PABSP 20-Li B2
Menovité napätie: 20 V
Typ skľučovadla: Rýchloupínacie
skľučovadlo
Prevodovka: 2 chody
Otáčky na voľnobehu n
0
:
1. rýchlosť: 0 – 500 min
–1
2. rýchlosť: 0 – 2000 min
–1
Max. krútiaci moment: 60 N m
Rozsah upnutia upínadla
vrka: max. Ø 13 mm
Max. priemer vrtáka: do ocele Ø 13 mm
do dreva Ø 38 mm
Akumulátor PAP 20 A1
Typ: Lítium-iónový
Menovité napätie: 20 V
max.
Kapacita: 2 Ah
Energetická hodnota: 36 Wh
Počet batériových článkov: 5
Rýchlonabíjačka PLG 20 B1
Vstup:
Menovité napätie: 230–240 V
~
Menovitá frekvencia: 50 Hz
Menovitý výkon: 120 W
Výstup:
Menovité napätie: 21,5 V
Nabíjací prúd: 4,5 A
Trieda ochrany:
II/
Poistka (interná):
3,15 A/
Čas nabíjania:
¾ Akumulátor typ PAP 20 A1, 2,0 Ah
(dodaný): 45 minút
¾ Akumulátor typ PAP 20 A3, 4,0 Ah
(dostupný samostatne): 60 minút
116
SK
Odporúčaná teplota okolia:
Počas nabíjania: +4 až +40 °C
Počas prevádzky: +4 až +40 °C
Počas skladovania: +20 až +26 °C
Hodnoty emisií hluku
Hodnoty boli merané v súlade s EN 62841.
Hladina hluku hodnotená ako A elektrického
náradia je zvyčajne:
Hladina hluku L
pA
: 79,1 dB(A)
Neistota K
pA
: 3 dB
Hladina hluku L
WA
: 90,1 dB(A)
Neistota K
WA
: 3 dB
Emisie vibrácií
Celková hodnota vibrácií (suma vektora troch
smerov), nameraná podľa EN 62841:
Vŕtanie do kovu:
Vibrácie ruky/ramena a
h,D
: < 2,5 m/s
2
(1,27 m/s
2
)
Neistota K: 1,5 m/s
2
m
VÝSTRAHA!
Noste ochranu sluchu!
UPOZORNENIE
u Uvedená celková hodnota vibrácií a
hodnota emisií hluku boli merané podľa
normovanej skúšobnej metódy a môžu
byť aplikované pri porovnaní elektrického
náradia s iným náradím.
u Uvedená celková hodnota vibrácií a
hodnota emisií hluku sa môžu použiť aj pre
predbežný odhad zaťaženia.
m
VÝSTRAHA!
u Vibrácie a emisie hluku sa môžu počas
skutočného používania elektrického
náradia odlišovať od zadaných hodnôt,
to závisí od typu a spôsobu, akým sa
elektrické náradie používa, najmä však, s
akým obrobkom sa pracuje.
Snažte sa udržať zaťaženie vibráciami
a hlukom na čo najnižšej úrovni. Medzi
príklady opatrení na zníženie zaženia
vibráciami patrí používanie rukavíc pri
používaní náradia a skrátenie pracovného
času. V takom prípade je potrebné zvážiť
všetky časti pracovného cyklu (napríklad
časy, keď je elektrické náradie vypnuté a
tie, v ktorých je síce zapnuté, ale beží bez
zaťaženia).
Bezpečnostné
upozornenia
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia pre elektrické
náradie
m
VÝSTRAHA!
u Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny,
znázornenia a technické
údaje, ktoré patria k tomuto
elektrickému náradiu. Nedbalosť
pri dodržiavaní následných pokynov
môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom,
požiar a/alebo závažné poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia
a pokyny si uschovajte pre prípad
potreby v budúcnosti.
117
SK
Pojem „elektrické náradie“, ktorý je použitý v
bezpečnostných upozorneniach, sa vzťahuje na
prúdom napájané elektrické náradie (s napájacím
káblom) alebo elektrické náradie s akumulátorom
(bez napájacieho kábla).
Bezpečnosť pracoviska
1) Pracovnú oblasť udržiavajte
v čistote a dobre
osvetlenú. Neporiadok alebo neosvetlené
pracovné oblasti môžu viesť k vzniku úrazov.
2) Elektrické náradie nepoužívajte
vo výbušnom prostredí, v ktorom
sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo prach. Elektrické náradie
vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach
alebo výpary.
3) Počas používania elektrického
náradia zabráňte prístupu deťom a
iným osobám do jeho blízkosti. Pri
rozptýlení môžete stratiť kontrolu nad
elektrickým náradím.
Elektrická bezpečnosť
1) Napájacia zástrčka elektrického
náradia musí byť kompatibilná
so zásuvkou. Zástrčka sa nesmie
nijako upravovať. Nepoužívajte
adaptérové zástrčky spolu
s uzemneným elektrickým
náradím. Neupravované zástrčky a
vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
2) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu
s uzemnenými povrchmi, napr. rúr,
kúrení, sporákov a chladničiek. K
je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko
zásahu elektrickým prúdom.
3) Elektrické náradie chráňte pred
dažďom a vlhkom. Vniknutie vody do
elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
4) Napájací kábel nepoužívajte na
iné účely, na nosenie elektrického
náradia, na zavesenie alebo
na vahovanie zástrčky zo
zásuvky. Napájací kábel musí
byť v dostatočnej vzdialenosti od
tepla, oleja, ostrých hrán alebo
pohyblivých častí. Poškodené alebo
skrútené napájacie káble zvyšujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
5) Keď pracujete s elektrickým
náradím vonku, používajte
iba také predlžovacie káble,
ktoré sú vhodné do vonkajšieho
prostredia. Použitie vhodného
predlžovacieho kábla určeného do exteriéru
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
6) Ak je prevádzka elektrického
náradia vo vlhkom prostredí
nevyhnutná, použite prúdový
chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
1) Pri práci s elektrickým náradím
buďte pozorní a dávajte pozor na
to, čo robíte a postupujte logicky.
Elektrické náradie nepoužívajte,
keď ste unavení alebo ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri
používaní elektrického náradia môže viesť k
závažným poraneniam.
118
SK
2) Noste osobné ochranné pomôcky
a vždy používajte ochranné
okuliare. Nosenie osobných ochranných
pomôcok, ako je protiprachová maska,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba či ochrana sluchu, znižuje v závislosti
od typu elektrického náradia a jeho použitia
riziko poranení.
3) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu
do prevádzky. Pred pripojením
do elektrickej siete a/alebo k
akumulátoru, pred upnutím
alebo prenosom skontrolujte, či je
elektrické náradie vypnuté. Keď
máte pri prenášaní elektrického náradia
prsty na vypínači alebo je prístroj zapnutý v
napájaní, môže to viesť k vzniku úrazov.
4) Skôr ako elektrické náradie
zapnete, odstráňte nastavovacie
nástroje alebo kľúče na
skrutky. Nástroj alebo kľúč, ktorý sa
nachádza v otočnej časti elektrického
náradia, môže spôsobiť poranenia.
5) Vyhýbajte sa abnormálnej
polohe držania tela. Zaistite si
bezpečný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť
elektrické náradie lepšie kontrolovať pri
neočakávaných situáciách.
6) Noste vhodný odev. Nenoste
široký odev ani šperky. Vlasy a
odev sa nesmú dostať do blízkosti
pohyblivých častí. Voľný odev, šperky
či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa
časti.
7) Ak sú namontované zariadenia na
odsávanie a zachytávanie prachu,
tak musia byť pripojené a správne
používané. Použitie odsávania môže
znížiť ohrozenie prachom.
8) Nepodceňujte bezpečnosť a vždy sa
riaďte bezpečnostnými predpismi
pre elektrické náradie, aj to aj
v prípade, že ste oboznámení
s používaním elektrického
náradia a nepoužívate ho po
prvýkrát. Nepozorné konanie môže v
niekoľkých sekundách spôsobiť závažné
poranenia.
Použitie a manipulácia s elektrickým
náradím
1) Elektrické náradie nevystavujte
nadmernému zaťaženiu. Pri práci
používajte elektrické náradie
určené na daný účel. Je lepšie
a bezpečnejšie pracovať s vhodným
elektrickým náradím v udávanom rozsahu
výkonu.
2) Nepoužívajte elektrické náradie s
chybným spínačom. Elektrické náradie,
ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je
nebezpečné a musí sa opraviť.
3) Pred nastavením prístroja,
výmenou dielov nadstavcov alebo
odložením elektrického náradia
odpojte zástrčku zo zásuvky
a/alebo vyberte integrovaný
akumulátor. Toto bezpečnostné
opatrenie zabráni neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
119
SK
4) Nepoužité elektrické náradie
uschovajte mimo dosahu detí.
Elektrické náradie nesmú
používať osoby, ktoré s ním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali
tieto pokyny. Elektrické náradie je
nebezpečné, ak ho používajú neskúsené
osoby.
5) Starostlivosti o elektrické náradie
a nadstavce venujte náležitú
pozornosť. Skontrolujte, či
pohybujúce sa súčasti pracujú
správne a či sa nezasekávajú, či nie
sú časti zlomené alebo poškodené
v takom rozsahu, že to ovplyvňuje
funkciu elektrického náradia.
Poškodené diely nechajte pred
použitím elektrického náradia
opraviť. Príčinou mnohých úrazov je
nesprávna údržba elektrického náradia.
6) Rezné nástroje udržiavajte ost
a čisté. Starostlivo udržiavané rezné
nástroje s ostrými reznými hranami sa menej
zasekávajú a ľahšie sa vedú.
7) Elektrické náradie, príslušenstvo,
nadstavce atď. používajte podľa
týchto pokynov. Zohľadnite pritom
pracovné podmienky a vykonávanú
činnosť. Používanie elektrického náradia
na iné účely, ako je vyhradené, môže viesť k
nebezpečným situáciám.
8) Rukoväte a držadlá udržiavajte
suché a bez stôp oleja a
tuku. Šmykľavé rukoväte a držadlá
neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu
elektrického náradia v nepredvídateľných
situáciách.
Používanie a starostlivosť o náradie s
akumulátorom
1) Akumulátory nabíjajte iba v
nabíjačkách, ktoré odporúča
výrobca. V prípade použitia nabíjačky
pre určitý druh akumulátora vzniká
nebezpečenstvo požiaru, ak sa používa s
iným akumulátorom.
2) V elektrickom náradí používajte iba
vhodné akumulátory. Používanie iných
akumulátorov môže viesť k vzniku poranení
a požiaru.
3) Nepoužívaný akumulátor
udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti
od kancelárskych sponiek, mincí,
účov, klincov, skrutiek alebo
iných malých kovových predmetov,
ktoré môžu spôsobiť premostenie
kontaktov. Skrat medzi kontaktmi
akumulátora môže viesť k vzniku popálením
alebo požiaru.
4) Pri nesprávnom používaní
môže z akumulátora uniknúť
kvapalina. Zabráňte kontaktu s
touto kvapalinou. Pri náhodnom
kontakte postihnuté miesto ihneď
umyte vodou. Keď sa kvapalina
dostane do očí, vyhľadajte lekársku
pomoc. Kvapalina vytečená z akumulátora
môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo
popáleniny.
5) Poškodené alebo
zmenené akumulátory
nepoužívajte. Poškodené alebo
zmenené akumulátory sa môžu správať
nepredvídateľne a spôsobiť požiar, výbuch
alebo poranenia.
6) Akumulátor nevystavujte
pôsobeniu ohňa alebo príliš
vysokým teplotám. Oheň alebo teploty
vyššie ako 130 °C môžu spôsobiť výbuch.
120
SK
7) Dbajte na všetky pokyny pre
nabíjanie a akumulátor alebo
náradie s akumulátorom
nenabíjajte nikdy mimo teplotného
rozsahu, ktorý je uvedený v návode
na obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo
nabíjanie mimo povoleného teplotného
rozsahu môžu poškodiť akumulátor a zvýšiť
nebezpečenstvo požiaru.
Servis
1) Opravou elektrického náradia
poverte len kvalifikovaný odborný
personál pri výhradnom použití
originálnych náhradných dielov. Tak
bude zabezpečené, že zostane zachovaná
bezpečnosť elektrického náradia.
2) Poškodené akumulátory nikdy
neopravujte. Údržbu akumulátora
by mal vždy vykonať výrobca alebo ním
poverené oddelenia služieb zákazníkom.
Bezpečnostné upozornenia
pre vŕtací skrutkovač
1. Bezpečnostné upozornenia pre
všetky práce
1) Elektrické náradie držte za
izolované rukoväte, ak vykonávate
práce, pri ktorých by sa mohli
káble poškodiť skrutkami alebo
nadstavcami. Kontakt s vodivými káblami
môže spôsobiť, že kovové časti prístroja a
skrutky môžu byť pod napätím a spôsobiť
zásah elektrickým prúdom.
2. Bezpečnostné upozornenia pri
používaní dlhých vrtákov
1) V žiadnom prípade nepracujte s
vyššími otáčkami ako sú povolené
maximálne otáčky pre daný vrták.
Pri vyšších otáčkach sa môže vrták ľahko
ohnúť, ak sa točí voľne bez kontaktu s
obrobkom a môže spôsobiť poranenia.
2) S vŕtaním začnite vždy s nízkymi
otáčkami a počas kontaktu vrtáka
s obrobkom. Pri vyšších otáčkach sa
môže vrták ľahko ohnúť, ak sa točí voľne
bez kontaktu s obrobkom a môže spôsobiť
poranenia.
3) V žiadnom prípade nevyvíjajte
nadmerný tlak a iba v pozdĺžnom
smere voči vrtáku. Vrtáky sa môžu
ohnúť a následne zlomiť alebo spôsobiť
stratu kontroly a spôsobiť poranenia.
Zníženie vibrácií a hluku
Skráťte čas používania, používajte režimy s
nízkymi vibráciami a nízkym hlukom a používajte
osobné ochranné pomôcky na zníženie účinkov
vibrácií a hluku.
Nasledujúce opatrenia pomáhajú znižovať riziká
spojené s vibráciami a hlukom:
¾ Produkt používajte iba v súlade s jeho
použitím podľa určenia a podľa popisu v
tomto návode.
¾ Uistite sa, že produkt nie je poškodený a že
je správne udržiavaný.
¾ Pre tento produkt používajte správne
nadstavce a uistite sa, že sú bezchybné.
¾ Produkt držte bezpečne za rukoväte/
držadlá.
121
SK
¾ Produkt udržiavajte podľa pokynov a
zabezpečte jeho adekvátne mazanie (ak je
to možné).
¾ Svoj pracovný postup naplánujte tak, aby sa
používanie produktov s vysokými vibráciami
rozložilo na dlhšie časové obdobie.
Správanie v núdzovom
prípade
Oboznámte sa s používaním tohto produktu
podľa tohto návodu. Zapamätajte si
bezpečnostné upozornenia a bezpodmienečne
ich dodržiavajte. To pomáha predchádzať rizikám
a nebezpečenstvám.
¾ Pri používaní tohto produktu vždy postupujte
obozretne, aby ste mohli včas identifikovať
nebezpečenstvo a reagovať naň. Rýchly
zásah môže zabrániť vážnym zraneniam a
poškodeniam majetku.
¾ Produkt v prípade chybnej funkcie okamžite
vypnite a akumulátor vyberte. Nechajte
ho skontrolovať kvalifikovaným technikom
a v prípade potreby ho pred opätovným
použitím nechajte opraviť.
Zvyškové riziká
Aj keď používate tento produkt správne, existuje
potenciálne riziko zranenia osôb a poškodenia
majetku. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením
tohto produktu sa, okrem iného, môžu vyskytnúť
nasledujúce nebezpečenst:
¾ Poškodenie zdravia vyplývajúce z vibrácií,
ak sa produkt používa dlhší čas, nie je riadne
ovládaný a udržiavaný.
¾ Zranenie osôb a vecné škody spôsobené
chybnými reznými nástrojmi alebo náhlym
nárazom do krytého predmetu počas
používania.
¾ Riziko poranenia a vecných škôd od
odletujúcich predmetov.
UPOZORNENIE
u Tento produkt generuje počas prevádzky
elektromagnetické pole! Za určitých
okolností môže toto pole ovplyvniť aktívne
alebo pasívne lekárske implantáty! Aby
ste znížili nebezpečenstvo vážneho alebo
smrteľného poranenia, odporúčame
osobám s lekárskymi implantátmi, aby sa
pred použitím produktu poradili s lekárom
a výrobcom implantátu!
Bezpečnostné upozornenia
pre nabíjačky
¾ Tento prístroj môžu používať
deti od 8 rokov a staršie,
ako aj osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami,
alebo nedostatkom skúseností
a vedomostí, ak sú pod
dozorom alebo boli poučené
ohľadom bezpečného
používania prístroja a z toho
vyplývajúcich nebezpečenstiev.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
¾ Nenabíjajte batérie, ktoré nie
sú nabíjateľné.
122
SK
Porušenie tohto upozornenia
môže viesť k ohrozeniu.
¾ Ak je napájací kábel
poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, jeho oddelenie
služieb zákazníkom
alebo osoba s podobnou
kvalifikáciou, aby sa predišlo
vzniku ohrozenia.
¾ Elektrické časti chráňte
pred vlhkosťou. Nikdy ich
neponárajte do vody alebo
iných kvapalín, aby ste
zabránili zásahu elektrickým
prúdom. Prístroj neponárajte
pod tečúcu vodu. Riaďte sa
pokynmi pre čistenie, údržbu a
opravy.
¾ Prístroj nie je vhodný na
používanie v interiéri.
¾ OPATRNE! Táto nabíjačka
je vhodná výhradne na
nabíjanie nasledujúcich typov
akumulátorov:
Parkside 20 V
Akumulátor
PAP 20 A1 2 Ah 5 článkov
PAP 20 A2 3 Ah 10 článkov
PAP 20 A3 4 Ah 10 článkov
¾ Aktuálny zoznam
kompatibilných batérií nájdete
na www.lidl.de/akku.
Pred prvým použitím
Príslušenstvo
Pre bezpečné a správne používanie tohto
produktu budete, okrem iného, potrebov
nasledujúce príslušenstvo, ako napríklad nástroje
a nadstavce:
¾ Vhodné bity do vrtákov
¾ Vhodné bity do skrutkovačov
¾ Mazací a chladiaci prostriedok (rezný olej)
vhodný pre vŕtanie do kovu
¾ Vhodné osobné pracovné pomôcky
¾ Krížový skrutkovač
Nástroje a nadstavce zakúpite v špecializovanej
predajni. Pri nákupe vždy rešpektujte technické
požiadavky tohto produktu (pozri „Technické
údaje“).
V prípade neistoty sa obráťte na kvalifikovaného
odborníka a poraďte sa so svojím odborným
predajcom.
UPOZORNENIE
u Tento návod na obsluhu obsahuje
informácie a upozornenia o rôznych
nadstavcoch a oblastiach ich použitia.
Zobrazené nadstavce nie sú obsahom
balenia (pozri „obsah balenia“), avšak
znázorňujú možnosti používania tohto
produktu.
m
VÝSTRAHA
u Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré
neodporúčala firma Parkside. To môže
spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo
požiar.
Vhodné akumulátory a nabíjačky
Akumulátor:
Parkside 20 V akumulátor
PAP 20 A1, PAP 20 A2,
PAP 20 A3
Nabíjačka:
Parkside 20 V nabíjačka
PLG 20 A1, PLG 20 A2,
PLG 20 B1, PLG 20 A3
123
SK
Držiak na opasok
(Obr. J)
Držiak na opasok
9
nie je po dodaní
namontovaný.
Držiak na opasok je možné namontovať na
obidve strany opasku (potrebné náradie: krížový
skrutkovač).
¾ Uvoľnite skrutku na držiaku na opasok
9
.
¾ Držiak na opasok
9
nasaďte na jednej
strane na produkt. Pritiahnite skrutku.
Obsluha
Vybratie/vloženie
akumulátora
m
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
u Vždy blokujte vypínač
6
, aby ste
zabránili neúmyselnému zapnutiu.
Prepínač smeru točenia
5
prepnite do
strednej polohy (blokovanie) predtým, ako
akumulátor
10
vložíte/vyberiete.
¾ Vybratie akumulátora: Stlačte tlačidlo
na odblokovanie akumulátora
12
. Vyberte
akumulátor
10
(obr. D).
¾ Vloženie akumulátora: Akumulátor
10
nasmerujte k rukoväti a zasuňte ho do nej.
Uistite sa, že počujete jeho zapadnutie na
správne miesto.
Akumulátor je možné vložiť do produktu iba
jedným smerom.
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
(Obr. B)
¾ Kontrola stavu nabitia akumulátora: Stlačte
tlačidlo
13
. LED kontrolky stavu nabitia
14
sa rozsvietia:
LED
14
Stav nabitia
Červená/oranžová/
zelená
Maximálny stav
nabitia
Červená/oranžová Stredný stav
nabitia
Červená Nízky stav
nabitia
Nabitie akumulátora
(Obr. C)
UPOZORNENIE
u Akumulátor
10
môžete nabíjať kedykoľvek
bez toho, aby sa skrátila jeho životnosť.
u Prerušenie procesu nabíjania nemôže
akumulátor
10
poškodiť.
¾ Akumulátor
10
nabite pred používaním, ak
vykazuje stredný alebo nízky stav nabitia.
¾ LED kontrolky stavu nabitia (zelená
17
a
červená
18
) informujú o stave nabíjačky
15
a akumulátora
10
:
LED Stav
Červená LED kontrolka
svieti
Akumulátor sa
nabíja
Zelená LED kontrolka
svieti
Akumulátor je
nabitý na 100 %
Červená a zelená LED
kontrolka blikajú
Akumulátor je
poškodený
Červená LED kontrolka
bliká
Akumulátor je
príliš studený
alebo teplý
Zelená LED kontrolka
svieti
(bez akumulátora)
Nabíjačka je
pripravená na
používanie
¾ Akumulátor
10
vložte do nabíjačky
15
.
¾ Napájací kábel so zástrčkou
16
nabíjačky
15
zapojte do zásuvky.
¾ Keď je akumulátor
10
kompletne nabitý:
Akumulátor vyberte z nabíjačky
15
. Potom
odpojte napájaciu zástrčku
16
nabíjačky zo
zásuvky.
124
SK
Vloženie/vybratie nadstavca
m
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
Nadstavce môžu byť ostré a počas
používania môžu byť aj horúce. K
manipulujete s nadstavcom, vždy noste
ochranné rukavice.
m
VÝSTRAHA!
Produkt vypnite, vyberte akumulátor
10
a pred úpravami ho nechajte
ochladnúť!
m
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
u Ruky musíte mať ďaleko od nadstavca, ak
je produkt v prevádzke.
m
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
u Po vypnutí produktu sa nadstavec ešte
nejaký čas pohybuje. Pohybujúceho sa
nadstavca sa nedotýkajte a nebrzdite ho.
Produkt je vybavený automatickou aretáciou
vretena, aby bolo možné otvoriť a zatvoriť
skľučovadlo
1
s prstencom skľučovadla
2
.
¾ Otvoriť skľučovadlo
1
: Otočte prstenec
skľučovadla
2
proti smeru pohybu
hodinových ručičiek (obr. E).
¾ Zasuňte vhodný nadstavec tak ďaleko ako je
potrebné do skľučovadla
1
.
¾ Zatvoriť skľučovadlo
1
: Nadstavec držte v
polohe. Otočte prstenec skľučovadla
2
v
smere pohybu hodinových ručičiek.
UPOZORNENIA
u Tento produkt je vybavený upínadlom
vrtáka Röhm s funkciou antiblokovania.
u Ak sa pokúsite ďalej otvoriť kompletne
otvorené skľučovadlo
1
, aktivuje sa
antiblokovacia funkcia na ochranu
skľučovadla.
u Pri aktívnej antiblokovacej funkcii nie je
možné skľučovadlo
1
zatvoriť otočením
prstenca skľučovadla
2
v smere pohybu
hodinových ručičiek. Pri pokuse o
zatvorenie skľučovadla zaznie škŕkanie.
u Dezaktivujte antiblokovaciu funkciu
skľučovadla
1
: Otočte prstenec
skľučovadla
2
do určitého stupňa v smere
pohybu hodinových ručičiek. Potom náhle
a rýchlo otočte prstenec skľučovadla proti
smeru pohybu hodinových ručičiek.
Tento proces opakujte, ak by
antiblokovacia funkcia zostala naďalej
aktívna. Po dezaktivovaní antiblokovacej
funkcie by sa malo skľučovadlo
1
zatvoriť
bez škŕkania.
Výber rýchlosti
m
OPATRNE! RIZIKO POŠKODENIA
PRODUKTU!
Voličový prepínač rýchlosti
4
použite
až vtedy, keď je produkt odstavený.
¾ Rýchlosť prepnete tak, že voličový prepínač
rýchlosti
4
prepnete dopredu alebo
dozadu (obr. F).
Rýchlosť 1:
Vhodná pre: Skrutkovanie
Rýchlosť otáčania: Nízky stav nabitia
Točivý moment: Vysoký
125
SK
Rýchlosť 2:
Vhodná pre: Vŕtanie
Rýchlosť otáčania: Vysoký
Točivý moment: Nízky stav nabitia
Nastavenie smeru točenia
m
OPATRNE! RIZIKO POŠKODENIA
PRODUKTU!
Prepínač smeru točenia
5
použite až
vtedy, keď je produkt odstavený.
¾ Smer točenia prepnete tak, že prepínač
smeru točenia
5
prepnete doprava alebo
doľava (obr. G).
¾ Ak sa prepínač smeru točenia
5
nachádza
v strednej polohe, je vypínač
6
blokovaný.
Regulácia točivého momentu
Tento produkt je vybavený reguláciou točivého
momentu, ktorý uvoľní vreteno z pohonu, ak bude
prekročený zadaný točivý moment.
¾ Točivý moment je možné nastaviť upínacím
puzdrom
3
(obr. H).
¾ Žiadne skrutky, prípadne mäkké materiály:
Zvoľte nízky stupeň (žiadne otáčky).
¾ Veľké skrutky, tvrdé materiály, prípadne pri
vyskrutkovaní skrutiek: Zvoľte vysoký stupeň
(vysoké otáčky).
¾ Pre vŕtanie: Upínacie puzdro
3
otočte do
polohy
.
Zapnutie a vypnutie
UPOZORNENIE
Vypínač
6
nie je možné aretovať.
¾ Zapnutie: Stlačte vypínač
6
a držte ho
stlačený.
Podľa potreby regulujte rýchlosť
(pozri „Regulácia rýchlosti“) (obr. I).
¾ Vypnutie: Vypínač
6
pustite.
Regulácia rýchlosti
¾ Rýchlosť môžete kontrolovať rôzne silným
tlakom na vypínač
6
:
Prítlačná sila Rýchlosť
Mierny tlak: Nízky
Silnejší tlak: Vyšší
Pracovné svetlo LED
Tento produkt je vybavený pracovným svetlom
LED
11
, aby bola osvetlená priama pracovná
oblasť a viditeľnosť v zle osvetlenom prostredí.
¾ Pracovné svetlo LED
11
svieti automaticky,
kým je produkt zapnutý.
UPOZORNENIE
u Pracovné svetlo LED
11
svieti ešte cca
10 sekúnd po vypnutí produktu.
Skúšobný chod
UPOZORNENIE
u Pred prvou prácou a po každej výmene
nadstavca vykonajte skúšobný chod bez
zaťaženia. Produkt okamžite vypnite, k
nadstavec vykazuje nerovnomerný chod,
vykazuje značné vibrácie alebo počujete
abnormálne zvuky.
126
SK
¾ Pred prevádzkou skontrolujte, či je
nadstavec správne umiestnený, to znamená
vycentrovaný v skľučovadle
1
.
¾ Na skrutkovacích bitoch sú uvedené
rozmery a tvar. Ak nie ste si istý, najprv vždy
vyskúšajte, či je bit v hlave upevnený bez
vôle.
Upozornenia k práci
Točivý moment
¾ Malé skrutky/bity by sa mohli poškodiť,
ak nastavíte príliš vysoký točivý moment,
prípadne príliš vysoké otáčky.
Skrutkovanie do tvrdého materiálu (do
kovu)
¾ Vznikajú mimoriadne vysoké točivé momenty,
napr. pri kovových skrutkových spojoch za
použitia nadstavcov do nástrčných kľúčov.
Zvoľte nízke otáčky.
Skrutkovanie do mäkkých materiálov
(napr. do mäkkého dreva)
¾ Aj tu skrutkujte s nízkymi otáčkami, napr. aby
sa nepoškodil drevený povrch pri kontakte s
hlavou skrutky. Použite výhrubník.
Pri vŕtaní do dreva, kovu a iných
materiálov
¾ Pri malých priemeroch vrtáka použite vysoké
otáčky a pri veľkých priemeroch vrtáka
použite nízke otáčky.
¾ Pri tvrdých materiáloch zvoľte nízke otáčky,
pri mäkkých materiáloch zvoľte vysoké
otáčky.
¾ Zaistite alebo upevnite (ak je to možné)
obrobok do upínacieho prípravku.
¾ Miesto, kde chcete vŕtať, označte klincom
alebo jamkovačom. Pre navŕtanie zvoľte
nízke otáčky.
¾ Otáčajúci sa vrták viackrát vytiahnite z
vŕtaného otvoru, aby ste odstránili triesky a
vrtnú múčku.
Vŕtanie do kovu
¾ Použite vrták do kovu (HSS). Pre najlepšie
výsledky ochlaďte vrták s chladiacim a
mazacím prostriedkom (rezný olej). Vrtáky
do kovu je možné použiť aj na vŕtanie do
plastu. Najprv vŕtajte s vrtákom Ø 3 mm a
priblížte sa k požadovanému priemeru.
Vŕtanie do dreva
¾ Použite vrták do dreva s upínacím hrotom.
Hlboké vŕtané otvory: Použite „špirálo
vrták“.
Veľké vŕtané priemery: Použite Forstnerov
vrták.
Malé skrutky do mäkkého dreva je možné
zaskrutkovať aj bez predvŕtania.
Držiak na opasok
m
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
u Predtým, ako produkt zavesíte na
opasok: Zatlačte prepínač smeru točenia
5
do strednej polohy (blokovanie).
Tak zabránite neúmyselného zapnutiu
produktu.
¾ S držiakom na opasok
9
je možné produkt
zavesiť na opasok alebo na vrecko na
nohaviciach.
Čistenie a starostlivosť
m
VÝSTRAHA!
Produkt vypnite, vyberte akumulátor
10
a pred revíziou, údržbou alebo
čistením ho nechajte ochladnúť!
127
SK
Čistenie
¾ Dbajte na to, aby žiadne kvapaliny nevnikli
do vnútra produktu.
¾ Produkt vždy udržujte čistý, suchý a zbavený
oleja alebo mazív. Po každom použití a pred
uskladnením odstráňte z produktu prach.
¾ Pravidelné riadne čistenie pomáha zaistiť
bezpečné používanie a predlžuje životnosť
produktu.
¾ Produkt vyčistite suchou handrou. Na ťažko
prístupné miesta použite mäkkú kefku.
¾ Nečistoty a prach odstráňte handrou alebo
mäkkou kefkou, a to najmä z ventilačných
otvorov.
¾ Ventilačné otvory musia byť vždy voľné.
UPOZORNENIE
u Na čistenie produktu nepoužívajte
chemické, alkalické, abrazívne alebo
iné agresívne čistiace alebo dezinfekčné
prostriedky, pretože môžu poškodiť
povrchové plochy.
Údržba
¾ Produkt je bezúdržbový.
¾ Pred a po každom použití skontrolujte
produkt a príslušenstvo (napr. nadstavce),
či nie sú opotrebované a poškodené. V
prípade potreby ich nahraďte novými podľa
popisu v tomto návode. Pritom rešpektujte
technické požiadavky (pozri „Technické
údaje“).
Oprava
Vo vnútri tohto produktu nie sú žiadne súčasti,
ktoré môže používateľ opraviť sám. Obráťte sa
na kvalifikovaného odborníka a nechajte produkt
skontrolovať a opraviť.
Skladovanie
¾ Stlačte prepínač smeru točenia
5
do
strednej polohy, aby sa vypínač
6
zablokoval.
¾ Produkt vyčistite podľa popisu vyššie.
¾ Produkt a jeho príslušenstvo skladujte na
tmavom, suchom a dobre vetranom mieste
bez mrazu.
¾ Produkt skladujte vždy na deťom
neprístupnom mieste. Optimálna teplota
pri dlhodobom skladovaní (dlhšie ako
3 mesiace) je medzi +20 a +26 °C.
¾ Bit nastrčte do držiaka bitov
8
.
¾ Produkt skladujte v kufríku
19
.
Upozornenia k akumulátoru
¾ Akumulátor skladujte
10
iba v čiastočne
nabitom stave. Stav nabitia akumulátora by
mal byť pri dlhšom uskladnení 40 až 60 %
(červená a oranžová LED kontrolka stavu
nabitia
14
svietia).
¾ Počas dlhšieho skladovania kontrolujte stav
nabitia akumulátora
10
približne každé
3 mesiace. Nabíjajte podľa potreby.
Preprava
¾ Stlačte prepínač smeru točenia
5
do
strednej polohy, aby sa vypínač
6
zablokoval.
¾ Produkt prenášajte v kufríku
19
.
¾ Produkt chráňte pred nárazmi a silnými
vibráciami, ktoré sa vyskytujú najmä pri
preprave vo vozidlách.
¾ Produkt zabezpečte proti zošmyknutiu a
prevráteniu.
128
SK
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
Všímajte si prosím označenie obalových
materiálov pre triedenie odpadu, sú
označené skratkami (a) a číslami (b)
s nasledujúcim významom: 1 – 7:
Plasty / 20 – 22: Papier a kartón /
80 – 98: Spojené látky.
Výrobok a obalové materiály sú
recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene
pre lepšie spracovanie odpadu.
Triman-Logo platí iba pre Francúzsko.
O možnostiach likvidácie
opotrebovaného výrobku sa môžete
informovať na Vašej obecnej alebo
mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany
životného prostredia ho neodhoďte do
domového odpadu, ale odovzdajte
na odbornú likvidáciu. Informácie o
zberných miestach a ich otváracích
hodinách získate na Vašej príslušnej
správe.
Defektné alebo použité batérie / akumulátoro
batérie musia byť odovzdané na recykláciu podľa
smernice 2006/66/ES a jej zmien. Batérie /
akumulátorové batérie a / alebo výrobok
odovzdajte prostredníctvom dostupných zberných
stredísk.
Nesprávna likvidácia batérií /
akumulátorových batérií ničí
životné prostredie!
Pred likvidáciou: Akumulátor vyberte z produktu.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa
prísnych akostných smerníc a pred dodaním
svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto
výrobku Vám prináležia zákonné práva voči
predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú
našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 5-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 5 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka
zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne
používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo
na poškodenia na rozbitných dieloch, napr.
na spínači, akumulátorových batériach alebo
častiach, ktoré sú zhotovené zo skla.
Na akumulátor platí záruka v trvaní jeden rok od
dátumu zakúpenia.
129
SK
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej
požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený
pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 123456_7890) ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre,
na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo)
alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej
strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné
nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom
kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú
adresu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
130
SK
ES vyhlásenie o zhode
145 mm 145 mm
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-Nr.: HG05463
Version: 07/2019
145 mm 145 mm
IAN 322691_1901

Documenttranscriptie

AKKU-BOHRSCHRAUBER 20 V / CORDLESS DRILL 20 V / PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL 20 V PABSP 20-Li B2 AKKU-BOHRSCHRAUBER 20 V Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung CORDLESS DRILL 20 V Operation and safety notes Translation of the original instructions PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL 20 V Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Traduction de la notice originale ACCUSCHROEFBOORMACHINE 20 V Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing IAN 322691_1901 AKUMULATOROWA WIERTARKO-WKRĘTARKA 20 V Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Tłumaczenie oryginalnej instrukcji AKU VRTACÍ ŠROUBOVÁK 20 V Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Překlad původního návodu k používání AKUMULÁTOROVÝ VŔTACÍ SKRUTKOVAČ 20 V Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Preklad pôvodného návodu na použitie DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 GB/IE Operation and safety notes Page 23 FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 41 NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 59 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 77 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 95 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 113 A 1 2 3 4 5 6 7 8 11 10 B 9 12 C 10 15 10 16 17 18 14 13 AKKU KOMPATIBEL MIT ALLEN GERÄTEN DER SERIE „PARKSIDE X 20 V TEAM“ BATTERY COMPATIBLE WITH ALL DEVICES OF THE SERIES “PARKSIDE X 20 V TEAM“ ACCU COMPATIBLE AVEC TOUS LES APPAREILS DE LA SÉRIE « PARKSIDE X 20 V TEAM » DE ACCU IS COMPATIBEL MET ALLE APPARATEN VAN DE SERIE “PARKSIDE X 20 V TEAM” AKUMULATOR ZGODNY ZE WSZYSTKIMI URZĄDZENIAMI SERII „PARKSIDE X 20 V TEAM” AKUMULÁTOR JE KOMPATIBILNÍ SE VŠEMI ZAŘÍZENÍMI ŘADY „PARKSIDE X 20 V TEAM“ AKUMULÁTOR KOMPATIBILNÝ SO VŠETKÝMI PRÍSTROJMI SÉRIE „PARKSIDE X 20 V TEAM“ 20V max. 18V D E F G H J I Verwendete Warn­hinweise und Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 6 7 7 7 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 8 8 12 12 13 13 13 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Teilebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vibrations- und Geräuschminderung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verhalten im Notfall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Restrisiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise für Ladegeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 14 Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite Gürtelhalterung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 14 15 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 15 Akku-Pack entnehmen/einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akku-Pack-Ladezustand prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akku-Pack laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Einsatzwerkzeug einsetzen/entnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gang wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Drehrichtung einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Drehmomentregelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ein- und Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Geschwindigkeitsregelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LED-Arbeitsleuchte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Probelauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite 15 15 15 16 16 17 17 17 17 17 17 Arbeitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 18 Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 18 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite Seite Seite Seite Seite 19 19 19 19 19 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 20 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 20 EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 22 DE/AT/CH 5 Verwendete Warn­hinweise und Symbole In dieser Bedienungsanleitung, auf der Verpackung und auf dem Typenschild werden die folgenden Warnhinweise verwendet: Lesen Sie die Bedienungsanleitung. Schalten Sie das Produkt aus und entnehmen Sie den Akku-Pack vor dem Auswechseln von Zubehör, Reinigung und bei Nichtgebrauch. Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Schützen Sie den Akku-Pack vor Hitze und dauerhafter, starker Sonneneinstrahlung. max. 45°C Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen Innenräumen. Schützen Sie den Akku-Pack vor Wasser und Feuchtigkeit. Tragen Sie Schutzhandschuhe! Schützen Sie den Akku-Pack vor Feuer. Wechselstrom Schutzklasse II (Doppelisolierung) Gleichstrom T3.15A AKKU-BOHRSCHRAUBER 20 V PABSP 20‑Li B2 ˜˜ Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. 6 DE/AT/CH Feinsicherung ˜˜ Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Akku-Bohrschrauber (nachfolgend „Produkt“ oder „Elektrowerkzeug” genannt) ist zum Schrauben und Bohren in Holz, Metall und Kunststoff geeignet. Das Produkt ist nicht dazu bestimmt, in sehr hartes Material, wie z. B. Zement oder Beton, zu bohren. Verwenden Sie stets Einsatzwerkzeuge entsprechend dem bestimmungsgemäßen Gebrauch! Beachten Sie beim Kauf und Gebrauch von Einsatzwerkzeugen die technischen Anforderungen des Produkts (siehe „Technische Daten“). Die LED-Arbeitsleuchte 11 dieses Produkts ist dazu bestimmt, den direkten Arbeitsbereich zu beleuchten. Abbildung C: 15 Ladegerät (Schnellladegerät) 16 Anschlussleitung mit Netzstecker 17 Ladekontroll-LED – Grün 18 Ladekontroll-LED – Rot Andere Verwendungen oder Veränderungen des Produkts gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie Lebensgefahr, Verletzungen und Beschädigungen führen. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz oder für andere Einsatzbereiche bestimmt. Ohne Abbildung: 19 Tragekoffer ˜˜ Lieferumfang ˜˜ Technische Daten mm WARNUNG! uu Das Produkt und die Verpackungs­ materialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! 1x 1x 1x 1x 1x 1x Akku-Bohrschrauber 20 V PABSP 20-Li B2 Gürtelhalterung Akku-Pack PAP 20 A1 Schnellladegerät PLG 20 B1 Tragekoffer Bedienungsanleitung Akku-Bohrschrauber Nennspannung: Spannfutter-Typ: Getriebe: Leerlaufdrehzahl n0: 1. Gang: 2. Gang: Max. Drehmoment: Bohrfutterspannbereich: Max. Bohrerdurchmesser: PABSP 20‑Li B2 20 V Schnellspannfutter 2 Gänge 0 – 500 min–1 0 – 2000 min–1 60 N m max. Ø 13 mm in Stahl Ø 13 mm in Holz Ø 38 mm Abbildung A: 1 Spannfutter 2 Spannfutterring 3 Drehmomenthülse 4 Gangwahlschalter 5 Drehrichtungsumschalter/Sperre 6 Ein-/Ausschalter/Drehzahlregulierung 7 Handgriff 8 Bithalter (magnetisch) 9 Gürtelhalterung 10 Akku-Pack 11 LED-Arbeitsleuchte Akku-Pack Typ: Nennspannung: Kapazität: Energiewert: Anzahl der Batteriezellen: PAP 20 A1 Lithium-Ionen 20 V max. 2 Ah 36 Wh 5 Schnellladegerät Eingang: Nennspannung: Nennfrequenz: Nennleistung: Ausgang: Nennspannung: Ladestrom: Schutzklasse: Sicherung (intern): PLG 20 B1 Abbildung B: 10 Akku-Pack 12 Entriegelungstaste für Akku-Pack (Ladestand) 13 Taste 14 Ladezustand-LEDs (rot/orange/grün) Ladezeit: ¾¾ Akku-Typ PAP 20 A1, 2,0 Ah (mitgeliefert): 45 Minuten ¾¾ Akku-Typ PAP 20 A3, 4,0 Ah (separat erhältlich): 60 Minuten ˜˜ Teilebeschreibung 230–240 V~ 50 Hz 120 W 21,5 V 4,5 A II / 3,15 A / DE/AT/CH 7 Empfohlene Umgebungstemperatur: Während des Ladens: +4 bis +40 °C Während des Betriebs: +4 bis +40 °C Während der Lagerung: +20 bis +26 °C Geräuschemissionswerte Die gemessenen Werte wurden in Übereinstimmung mit EN 62841 ermittelt. Der A‑bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel LpA: 79,1 dB(A) Unsicherheit KpA: 3 dB Schallleistungspegel LWA: 90,1 dB(A) Unsicherheit KWA: 3 dB Schwingungsemissionswerte Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen), ermittelt entsprechend EN 62841: Bohren in Metall: Hand-/Armvibration ah,D:  < 2,5 m/s2 (1,27 m/s2) Unsicherheit K: 1,5 m/s2 mm WARNUNG! Tragen Sie Gehörschutz! HINWEIS uu Der angegebene Schwingungsgesamtwert und der angegebene Geräuschemissionswert sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. uu Der angegebene Schwingungsgesamtwert und der angegebene Geräuschemissionswert können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden. mm WARNUNG! uu Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen und Geräusche so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Sicherheitshinweise ˜˜ Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge mm WARNUNG! uu Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. 8 DE/AT/CH Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung). 3) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. 4) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. 5) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. 6) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. Arbeitsplatzsicherheit 1) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. 2) 3) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren. Elektrische Sicherheit 1) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. 2) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. Sicherheit von Personen 1) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. DE/AT/CH 9 2) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. 3) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. 4) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen. 5) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. 6) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. 10 DE/AT/CH 7) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 8) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs 1) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 2) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. 3) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. 4) 5) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. 6) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. 7) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 8) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs 1) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. 2) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. 3) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. 4) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. 5) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen 6) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen. DE/AT/CH 11 7) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen. Service 1) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. 2) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen. ˜˜ Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen 1. 1) 12 Sicherheitshinweise für alle Arbeiten Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schrauben verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. DE/AT/CH 2. Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrer 1) Arbeiten Sie auf keinen Fall mit einer höheren Drehzahl als der für den Bohrer maximal zulässigen Drehzahl. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen. 2) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit niedriger Drehzahl und während der Bohrer Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen. 3) Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur in Längsrichtung zum Bohrer aus. Bohrer können verbiegen und dadurch brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen führen. ˜˜ Vibrations- und Geräuschminderung Begrenzen Sie die Benutzungszeit, verwenden Sie vibrations- und geräuscharme Betriebsarten und tragen Sie persönliche Schutzausrüstung, um Vibrations- und Geräuschauswirkungen zu reduzieren. Die folgenden Maßnahmen helfen, vibrationsund geräuschbedingte Risiken zu mindern: ¾¾ Verwenden Sie das Produkt nur gemäß seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch und wie in diesen Anweisungen beschrieben. ¾¾ Stellen Sie sicher, dass das Produkt einwandfrei und gut gewartet ist. ¾¾ Verwenden Sie die richtigen Einsatzwerkzeuge für dieses Produkt und stellen Sie sicher, dass diese einwandfrei sind. ¾¾ Halten Sie das Produkt sicher an den Handgriffen/Griffflächen fest. ¾¾ Warten Sie das Produkt entsprechend den Anweisungen und sorgen Sie für ausreichende Schmierung (wenn anwendbar). ¾¾ Planen Sie Ihren Arbeitsablauf so, dass die Verwendung von Produkten mit hohem Vibrationswert auf einen längeren Zeitraum verteilt ist. ˜˜ Verhalten im Notfall Machen Sie sich anhand dieser Bedienungsanleitung mit der Benutzung dieses Produkts vertraut. Prägen Sie sich die Sicherheitshinweise ein und halten Sie sich unbedingt daran. Dies hilft, Risiken und Gefahren zu vermeiden. ¾¾ Seien Sie bei der Nutzung dieses Produkts immer aufmerksam, damit Sie Gefahren frühzeitig erkennen und handeln können. Rasches Einschreiten kann schwere Verletzungen und Sachschäden vermeiden. ¾¾ Schalten Sie das Produkt bei Fehlfunktionen umgehend aus und entnehmen Sie den Akku-Pack. Lassen Sie dieses von einer qualifizierten Fachkraft überprüfen und gegebenenfalls instand setzen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen. ˜˜ Restrisiken Auch wenn Sie dieses Produkt vorschriftsmäßig bedienen, bleibt ein potenzielles Risiko für Personen- und Sachschäden bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Produkts unter anderem auftreten: ¾¾ Gesundheitsschäden, die aus Vibrationsemissionen resultieren, falls das Produkt über einen längeren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird. ¾¾ Personen- und Sachschäden hervorgerufen durch defekte Schneidwerkzeuge oder plötzlichen Einschlag eines verdeckten Objekts während des Gebrauchs. ¾¾ Verletzungsgefahr und Sachschäden verursacht durch fliegende Objekte. HINWEIS uu Dieses Produkt erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld! Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen! Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Produkt bedient wird! ˜˜ Sicherheitshinweise für Ladegeräte ¾¾ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. ¾¾ Laden Sie keine nicht wieder aufladbaren Batterien auf. DE/AT/CH 13 Verstoß gegen diesen Hinweis ˜˜ Vor dem ersten Gebrauch ˜˜ Zubehör führt zu Gefährdungen. Für den sicheren und ordnungsgemäßen ¾¾ Wenn die Anschlussleitung Gebrauch dieses Produkts werden unter anderem beschädigt wird, muss sie die folgenden Zubehörteile, wie z. B. Werkzeuge durch den Hersteller oder und Einsatzwerkzeuge, benötigt: seinen Kundendienst oder ¾¾ Geeignete Bohrer-Bits eine ähnlich qualifizierte ¾¾ Geeignete Schrauber-Bits ¾¾ Kühlschmiermittel (Schneidöl) geeignet für Person ersetzt werden, um Bohren in Metall Gefährdungen zu vermeiden. ¾¾ Geeignete persönliche Schutzausrüstung ¾¾ Schützen Sie elektrische Teile ¾¾ Kreuzschlitzschraubendreher gegen Feuchtigkeit. Tauchen Werkzeuge und Einsatzwerkzeuge erhalten Sie Sie diese nie in Wasser oder im Fachhandel. Beachten Sie beim Erwerb immer die technischen Anforderungen dieses Produkts andere Flüssigkeiten, um (siehe „Technische Daten“). einen elektrischen Schlag zu Fragen Sie bei Unsicherheit eine qualifizierte vermeiden. Halten Sie das Fachkraft und lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler beraten. Gerät nie unter fließendes Wasser. Beachten Sie die HINWEIS uu In dieser Bedienungsanleitung finden Anweisungen für Reinigung, Sie Informationen und Hinweise zu Wartung und Reparatur. verschiedenen Einsatzwerkzeugen ¾¾ Das Gerät ist nur den und deren Einsatzbereichen. Die dargestellten Einsatzwerkzeuge sind Gebrauch in Innenräumen nicht im Lieferumfang enthalten (siehe geeignet. „Lieferumfang“), sondern zeigen die ¾¾ ACHTUNG! Dieses Einsatzmöglichkeiten dieses Produkts auf. Ladegerät ist ausschließlich zum Aufladen von Akku-Packs mm WARNUNG der folgenden Typen geeignet: uu Verwenden Sie kein Zubehör welches nicht von Parkside empfohlen wurde. Dies kann Parkside 20 V zu elektrischem Schlag oder Feuer führen. Akku-Pack PAP 20 A1 2 Ah 5 Zellen Passende Akku-Packs und Lade­geräte PAP 20 A2 3 Ah 10 Zellen Akku- Parkside 20 V Akku-Pack PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3 Pack: PAP 20 A3 4 Ah 10 Zellen Lade­ Parkside 20 V Lade­gerät PLG 20 A1, PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3 gerät: ¾¾ Eine aktuelle Liste der Batteriekompatibilität finden Sie unter www.lidl.de/akku. 14 DE/AT/CH ˜˜ Gürtelhalterung ˜˜ Akku-Pack laden (Abb. J) Die Gürtelhalterung 9 ist bei Auslieferung nicht montiert. Die Gürtelhalterung kann an beiden Seiten eines Gürtels montiert werden (benötigtes Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher). ¾¾ Lösen Sie die Schraube an der Gürtelhalterung 9 . ¾¾ Setzen Sie die Gürtelhalterung 9 an einer Seite des Produkts ein. Ziehen Sie die Schraube fest. (Abb. C) ˜˜ Bedienung ˜˜ Akku-Pack entnehmen/ einsetzen mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! uu Blockieren Sie stets den Ein-/Ausschalter 6 , um versehentliches Anlaufen zu verhindern. Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 5 in die mittlere Position (Sperre), bevor Sie den Akku-Pack 10 einsetzen/entnehmen. ¾¾ Akku-Pack entnehmen: Drücken Sie die Entriegelungstaste für den Akku-Pack 12. Entnehmen Sie den Akku-Pack 10 (Abb. D). ¾¾ Akku-Pack einsetzen: Richten Sie den Akku-Pack 10 zum Griff aus und schieben Sie diesen ein. Stellen Sie sicher, dass dieser spürbar einrastet. Der Akku-Pack kann nur in einer Richtung in das Produkt eingesetzt werden. ˜˜ Akku-Pack-Ladezustand prüfen (Abb. B) ¾¾ Akku-Pack-Ladezustand prüfen: Drücken Sie die Taste 13. Die Ladezustand-LEDs 14 leuchten auf: Ladezustand LED 14 Rot / orange / grün Rot / orange Rot HINWEIS uu Sie können den Akku-Pack 10 jederzeit aufladen, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. uu Eine Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt den Akku-Pack 10 nicht. ¾¾ Laden Sie den Akku-Pack 10 vor dem Gebrauch, falls dieser auf mittlerem oder niedrigem Ladezustand sein sollte. ¾¾ Die Ladekontroll-LEDs (grün 17 und rot 18) informieren über den Status des Ladegeräts 15 und des Akku-Packs 10: LED Status Rote LED leuchtet Akku-Pack lädt Grüne LED leuchtet Akku-Pack voll geladen Grüne und rote LED Akku-Pack defekt blinken Rote LED blinkt Akku-Pack zu kalt oder zu warm Grüne LED leuchtet Ladegerät bereit (ohne Akku-Pack) ¾¾ Setzen Sie den Akku-Pack 10 in das Ladegerät 15 ein. ¾¾ Verbinden Sie die Anschlussleitung mit Netzstecker 16 des Ladegeräts 15 mit der Steckdose. ¾¾ Wenn der Akku-Pack 10 voll geladen ist: Entnehmen Sie den Akku-Pack aus dem Ladegerät 15. Ziehen Sie danach den Netzstecker 16 des Ladegeräts aus der Steckdose. Maximal Mittel Niedrig DE/AT/CH 15 ˜˜ Einsatzwerkzeug einsetzen/ entnehmen mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Einsatzwerkzeuge können scharf sein und während des Gebrauchs heiß werden. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie mit Einsatzwerkzeugen hantieren. mm WARNUNG! Schalten Sie das Produkt aus, entnehmen Sie den Akku-Pack 10 und lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor Sie Anpassungen durchführen! mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! uu Halten Sie Ihre Hände vom Einsatz­ werkzeug fern, wenn das Produkt in Betrieb ist. mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! uu Nach dem Ausschalten des Produkts bewegt sich das Einsatzwerkzeug noch einige Zeit weiter. Berühren Sie das sich bewegende Einsatzwerkzeug nicht und bremsen Sie es nicht ab. Das Produkt ist mit einer automatischen Spindelarretierung ausgestattet, um das Spannfutter 1 mit dem Spannfutterring 2 zu öffnen oder zu schließen. ¾¾ Spannfutter 1 öffnen: Drehen Sie den Spannfutterring 2 entgegen dem Uhrzeigersinn (Abb. E). ¾¾ Führen Sie ein geeignetes Einsatzwerkzeug so weit wie benötigt in das Spannfutter 1 . ¾¾ Spannfutter 1 schließen: Halten Sie das Einsatzwerkzeug in Position. Drehen Sie den Spannfutterring 2 im Uhrzeigersinn. 16 DE/AT/CH HINWEISE uu Dieses Produkt ist mit einem RöhmBohrfutter mit Antiblockierfunktion ausgestattet. uu Wenn Sie versuchen, das vollständig geöffnete Spannfutter 1 weiter zu öffnen, wird die Antiblockierfunktion zum Schutz des Spannfutters aktiviert. uu Bei aktivierter Antiblockierfunktion kann das Spannfutter 1 nicht durch Drehen des Spannfutterrings 2 im Uhrzeigersinn geschlossen werden. Beim Versuch, das Spannfutter zu schließen, ertönt ein Ratschengeräusch. uu Deaktivieren der Antiblockierfunktion des Spannfutters 1 : Drehen Sie den Spannfutterring 2 bis zu einem gewissen Grad im Uhrzeigersinn. Drehen Sie den Spannfutterring dann plötzlich und schnell entgegen dem Uhrzeigersinn. Wiederholen Sie diesen Vorgang, falls die Antiblockierfunktion weiterhin aktiv sein sollte. Nach der Deaktivierung der Antiblockierfunktion sollten Sie das Spannfutter 1 ohne Ratschengeräusche schließen können. ˜˜ Gang wählen mm ACHTUNG! RISIKO EINES PRODUKTSCHADENS! Betätigen Sie den Gangwahlschalter 4 erst, wenn das Produkt stillsteht. ¾¾ Wechseln Sie den Gang, indem Sie den Gangwahlschalter 4 nach vorne oder nach hinten schieben (Abb. F). Gang 1: Geeignet für: Drehgeschwindigkeit: Drehmoment: Schraubarbeiten Niedrig Hoch Gang 2: Geeignet für: Drehgeschwindigkeit: Drehmoment: Bohrarbeiten Hoch Niedrig ˜˜ Drehrichtung einstellen mm ACHTUNG! RISIKO EINES PRODUKTSCHADENS! Betätigen Sie den Drehrichtungs­ umschalter 5 erst, wenn das Produkt stillsteht. ¾¾ Wechseln Sie die Drehrichtung, indem Sie den Drehrichtungsumschalter 5 nach rechts oder nach links durchdrücken (Abb. G). ¾¾ Befindet sich der Drehrichtungsumschalter 5 in der Mittelstellung, ist der Ein-/Ausschalter 6 blockiert. ˜˜ Drehmomentregelung Dieses Produkt ist mit einer Drehmomentregelung ausgestattet, welche die Spindel vom Antrieb löst, wenn ein vorgegebenes Drehmoment überstiegen wird. ¾¾ Das Drehmoment kann durch Drehen der Drehmomenthülse 3 eingestellt werden (Abb. H). ¾¾ Kleine Schrauben bzw. weiche Werkstoffe: Wählen Sie eine niedrige Stufe (kleine Zahl). ¾¾ Große Schrauben, harte Werkstoffe, bzw. beim Herausdrehen von Schrauben: Wählen Sie eine hohe Stufe (hohe Zahl). ¾¾ Für Bohrarbeiten: Drehen Sie die Drehmomenthülse 3 auf die Position . ˜˜ Ein- und Ausschalten HINWEIS Der Ein-/Ausschalter 6 kann nicht festgestellt werden. ¾¾ Einschalten: Drücken Sie den Ein-/ Ausschalter 6 und halten Sie ihn gedrückt. Regulieren Sie die Geschwindigkeit nach Bedarf (siehe „Geschwindigkeitsregelung“) (Abb. I). ¾¾ Ausschalten: Lassen Sie den Ein-/ Ausschalter 6 los. ˜˜ Geschwindigkeitsregelung ¾¾ Durch unterschiedlich starken Druck auf den Ein-/Ausschalter 6 können Sie die Geschwindigkeit kontrollieren: Anpressdruck Geschwindigkeit Leichter Druck: Niedriger Stärkerer Druck: Höher ˜˜ LED-Arbeitsleuchte Dieses Produkt ist mit einer LED-Arbeitsleuchte 11 ausgestattet, um den direkten Arbeitsbereich auszuleuchten und die Sichtbarkeit in schlecht beleuchteten Umgebungen zu verbessern. ¾¾ Die LED-Arbeitsleuchte 11 leuchtet automatisch, sobald das Produkt eingeschaltet wird. HINWEIS uu Die LED-Arbeitsleuchte 11 leuchtet noch ca. 10 Sekunden nach dem Ausschalten des Produkts weiter. ˜˜ Probelauf HINWEIS uu Führen Sie vor dem ersten Arbeiten und nach jedem Einsatzwerkzeugwechsel einen Probelauf ohne Belastung durch. Schalten Sie das Produkt sofort aus, wenn das Einsatzwerkzeug unrund läuft, beträchtliche Schwingungen auftreten oder abnorme Geräusche zu hören sind. DE/AT/CH 17 ¾¾ Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob das Einsatzwerkzeug korrekt angebracht ist, das heißt zentriert im Spannfutter 1 sitzt. ¾¾ Schraub-Bits sind mit ihren Maßen und der Form gekennzeichnet. Falls Sie sich unsicher sind, probieren Sie immer zuerst aus, ob das Bit ohne Spiel im Schraubenkopf sitzt. ˜˜ Arbeitshinweise Drehmoment ¾¾ Kleinere Schrauben/Bits können beschädigt werden, wenn Sie ein zu hohes Drehmoment bzw. eine zu hohe Drehzahl einstellen. Harter Schraubfall (in Metall) ¾¾ Besonders hohe Drehmomente entstehen z. B. bei Metallverschraubungen unter Verwendung von Steckschlüsseleinsätzen. Wählen Sie eine niedrige Drehzahl. Weicher Schraubfall (z. B. in Weichholz) ¾¾ Schrauben Sie auch hier mit geringer Drehzahl, um z. B. die Holzoberfläche beim Kontakt mit dem Schraubenkopf nicht zu beschädigen. Verwenden Sie einen Senker. Beim Bohren in Holz, Metall und anderen Materialien ¾¾ Benutzen Sie bei kleinem BohrerDurchmesser eine hohe Drehzahl und bei großem Bohrer- Durchmesser eine niedrige Drehzahl. ¾¾ Wählen Sie bei harten Materialien eine niedrige Drehzahl, bei weichem Material eine hohe Drehzahl. ¾¾ Sichern oder befestigen Sie (wenn möglich) das Werkstück in einer Spannvorrichtung. ¾¾ Markieren Sie die Stelle, an der gebohrt werden soll, mit einem Körner oder einem Nagel. Wählen Sie zum Anbohren eine niedrige Drehzahl. ¾¾ Ziehen Sie den drehenden Bohrer mehrmals aus dem Bohrloch, um Späne und Bohrmehl zu entfernen. 18 DE/AT/CH Bohren in Metall ¾¾ Verwenden Sie Metallbohrer (HSS). Für beste Ergebnisse kühlen Sie den Bohrer mit Kühlschmiermittel (Schneidöl). Metallbohrer können auch zum Bohren in Kunststoff verwendet werden. Bohren Sie zunächst mit einem Ø 3 mm Bohrer vor und nähern Sie sich dem gewünschten Bohrdurchmesser. Bohren in Holz ¾¾ Verwenden Sie einen Holzbohrer mit Zentrierspitze. Tiefe Bohrungen: Verwenden Sie einen „Schlangenbohrer”. Große Bohr-Durchmesser: Verwenden Sie einen Forstner-Bohrer. Kleine Schrauben in weichem Holz können auch ohne Vorbohren direkt eingedreht werden. Gürtelhalterung mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! uu Bevor Sie das Produkt in den Gürtel einhängen: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 5 in die Mittelstellung (Verriegelung). So verhindern Sie ein versehentliches Einschalten des Produkts. ¾¾ Mit der Gürtelhalterung 9 kann das Produkt am Gürtel oder an der Hosentasche eingehakt werden. ˜˜ Reinigung und Pflege mm WARNUNG! Schalten Sie das Produkt aus, entnehmen Sie den Akku-Pack 10 und lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor Sie Inspektions-, Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen! ˜˜ Reinigung ˜˜ Lagerung ¾¾ Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in das Innere des Produkts gelangen. ¾¾ Halten Sie das Produkt stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten. Entfernen Sie Staub nach jedem Gebrauch und vor der Lagerung. ¾¾ Regelmäßige ordentliche Reinigung hilft einen sicheren Gebrauch sicherzustellen und verlängert die Lebensdauer des Produkts. ¾¾ Reinigen Sie das Produkt mit einem trockenen Tuch. Verwenden Sie für schwer zugängliche Stellen eine weiche Bürste. ¾¾ Entfernen Sie insbesondere Schmutz und Staub von den Lüftungsöffnungen mit einem Tuch und einer weichen Bürste. ¾¾ Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein. ¾¾ Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 5 in die mittlere Position, um den Ein-/ Ausschalter 6 zu blockieren. ¾¾ Reinigen Sie das Produkt wie oben beschrieben. ¾¾ Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen, frostfreien und gut belüfteten Ort. ¾¾ Lagern Sie das Produkt stets an einem für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Langzeit-Lagertemperatur (länger als 3 Monate) liegt zwischen +20 und +26 °C. ¾¾ Stecken Sie den Schraub-Bit in den Bithalter 8. ¾¾ Lagern Sie das Produkt im Tragekoffer 19. HINWEIS uu Verwenden Sie keine chemischen, alkalischen, schmirgelnde oder andere aggressive Reinigungs- oder Desinfektionsmittel, um das Produkt zu reinigen, da diese die Oberflächen beschädigen können. ˜˜ Wartung ¾¾ Das Produkt ist wartungsfrei. ¾¾ Überprüfen Sie das Produkt und Zubehörteile (z. B. Einsatzwerkzeuge) vor und nach jeder Benutzung auf Verschleiß und Beschädigungen. Tauschen Sie diese gegebenenfalls wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben gegen neue aus. Beachten Sie dabei die technischen Anforderungen (siehe „Technische Daten“). ˜˜ Reparatur Hinweise zum Akku-Pack ¾¾ Lagern Sie den Akku-Pack 10 nur im teilgeladenen Zustand. Der Ladezustand sollte während einer längeren Lagerzeit 40 bis 60 % betragen (rote und orange Ladezustands-LED 14 leuchten). ¾¾ Prüfen Sie während einer längeren Lagerungsphase etwa alle 3 Monate den Ladezustand des Akku-Packs 10. Laden Sie bei Bedarf nach. ˜˜ Transport ¾¾ Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 5 in die mittlere Position, um den Ein-/ Ausschalter 6 zu blockieren. ¾¾ Transportieren Sie das Produkt im Tragekoffer 19. ¾¾ Schützen Sie das Produkt gegen Schläge und starke Vibrationen, die insbesondere beim Transport in Fahrzeugen auftreten. ¾¾ Sichern Sie das Produkt gegen Verrutschen und Kippen. Im Inneren dieses Produkts befinden sich keine Teile, die vom Benutzer repariert werden können. Wenden Sie sich an eine qualifizierte Fachkraft, um das Produkt überprüfen und instand setzen zu lassen. DE/AT/CH 19 ˜˜ Entsorgung ˜˜ Garantie Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungsmaterialien bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung: 1 – 7: Kunststoffe / 20 – 22: Papier und Pappe / 80 – 98: Verbundstoffe Das Produkt und die Verpackungsmaterialien sind recycelbar, entsorgen Sie diese getrennt für eine bessere Abfallbehandlung. Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren. Defekte oder verbrauchte Batterien / Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG und deren Änderungen recycelt werden. Geben Sie Batterien / Akkus und / oder das Produkt über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück. Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Batterien / Akkus! Vor der Entsorgung: Nehmen Sie den Akku-Pack vom Produkt ab. 20 DE/AT/CH Sie erhalten auf dieses Produkt 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind. Sie erhalten auf den Akku-Pack 1 Jahr Garantie ab Kaufdatum. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456_7890) als Nachweis für den Kauf bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt.  Festnetz / Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/ Min.) E-Mail: [email protected] DE/AT/CH 21 ˜˜ EG-Konformitätserklärung 22 DE/AT/CH Warnings and symbols used . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Parts description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page 24 25 25 25 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 26 General power tool safety warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Drill safety warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vibration and noise reduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Behaviour in emergency situations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Residual risks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Battery charger safety warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page Page 26 30 30 31 31 31 Before first use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 32 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Belt clip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 32 33 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33 Attaching/removing the battery pack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Checking the battery pack charging level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Charging the battery pack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Attaching/removing the accessory tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gear selection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Setting the rotating direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Torque control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Speed control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LED work light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trial run . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page 33 33 33 34 34 35 35 35 35 35 35 Working instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 36 Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 36 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page 37 37 37 37 37 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 38 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 38 EC declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 40 GB/IE 23 Warnings and symbols used The following warnings are used in this instruction manual, on the packaging and on the rating label: Switch the product off and remove the battery pack before replacing attachments, cleaning and when not in use. Read the instruction manual. Follow the warnings and safety notes! max. 45°C Protect the battery pack against heat and continuous intense sunlight. Use in dry indoor rooms only. Protect the battery pack against water and moisture. Wear protective gloves! Protect the battery pack from fire. Alternating current Protection class II (double insulation) Direct current T3.15A CORDLESS DRILL 20 V PABSP 20‑Li B2 ˜˜ Introduction We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the product as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. 24 GB/IE Fuse ˜˜ Intended use This cordless drill (hereinafter “product” or “power tool”) is designed for inserting, tightening and loosening screws as well as drilling in wood, metal, ceramics, and plastics. The product is not intended to drill into very hard materials such as cement or concrete. Always use the correct accessory tools according to the intended use! Observe the technical requirements of this product (see “Technical data“) when purchasing and using accessory tools! The LED work light 11 on this product is intended to illuminate the immediate work area. Any other use or modification of the product are considered improper use and can result in hazards such as death, life-threatening injuries and damage. The manufacturer is not liable for any damages caused by improper use. The product is not intended for commercial use or for any other use. ˜˜ Scope of delivery mm WARNING! uu The product and the packaging are not children’s toys! Children must not play with plastic bags, sheets and small parts! There is a danger of choking and suffocation! 1x 1x 1x 1x 1x 1x Cordless drill 20 V PABSP 20-Li B2 Belt clip Battery pack PAP 20 A1 Rapid battery charger PLG 20 B1 Carrying case Instruction manual ˜˜ Parts description Figure A: 1 Chuck 2 Chuck ring 3 Torque sleeve 4 Gear selector 5 Rotation direction switch/lock 6 On/off switch/speed control 7 Grip handle 8 Bit holder (magnetic) 9 Belt clip 10 Battery pack 11 LED work light Figure B: 10 Battery pack 12 Release button for battery pack button (charging level) 13 14 Charging level LEDs (red/orange/green) Figure C: 15 Battery charger (rapid battery charger) 16 Power cord with power plug 17 Charging control LED – Green 18 Charging control LED – Red Not illustrated: 19 Carrying case ˜˜ Technical data Cordless drill Rated voltage: Drill chuck type: Gearbox: No-load speed n 0 : 1st gear: 2nd gear: Max. torque: Chuck clamping range: Max. drill diameter: PABSP 20‑Li B2 20 V keyless chuck 2 speed 0 – 500 min-1 0 – 2000 min-1 60 N m max. Ø 13 mm into steel Ø 13 mm into wood Ø 38 mm Battery pack Type: Rated voltage: Capacity: Energy value: Number of cells: PAP 20 A1 Lithium-Ion 20 V max. 2 Ah 36 Wh 5 Rapid battery charger Input: Rated voltage: Rated frequency: Rated power: Output: Rated voltage: Charging current: Protection class: Fuse (internal): PLG 20 B1 230–240 V~ 50 Hz 120 W 21.5 V 4.5 A II / 3.15 A / Charging time: ¾¾ Battery type PAP 20 A1, 2.0 Ah (supplied): 45 minutes ¾¾ Battery type PAP 20 A3, 4.0 Ah (available separately): 60 minutes GB/IE 25 Recommended ambient temperature: While charging: +4 to +40 °C During operation: +4 to +40 °C During storage: +20 to +26 °C Noise emission value The measured values have been determined in accordance with EN 62841. The A‑rated noise level of the power tool is typically as follows: Sound pressure level LpA: 79.1 dB(A) Uncertainty KpA: 3 dB Sound power level LWA: 90.1 dB(A) Uncertainty KWA: 3 dB Vibration emission value Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 62841: Drilling into metal: Hand/arm vibration ah,D:  < 2.5 m/s 2 (1,27 m/s 2) Uncertainty K: 1.5 m/s 2 mm WARNING! Wear ear protection! NOTE uu The declared vibration total value and the declared noise emission value have been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. uu The declared total vibration value and the declared noise emission value may also be used for a preliminary assessment of exposure. 26 GB/IE mm WARNING! uu The vibration and noise emissions during actual use of the power tool can differ from the declared values depending on the manner in which the tool is used, especially what kind of workpiece is processed. Try to minimise exposure to vibration and noise. Examples of measures to reduce vibration include wearing gloves when using the tool and limiting working time. All parts of the operating cycle must be taken into account (e.g. times when the power tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). Safety instructions ˜˜ General power tool safety warnings mm WARNING! uu Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Work area safety 1) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. 2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. 3) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety 1) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. 2) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. 3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. 4) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. 5) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. 6) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety 1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. GB/IE 27 2) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. 7) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 3) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. 8) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. 5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. 6) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. 28 GB/IE Power tool use and care 1) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 2) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 3) Disconnect the plug from the power source and / or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. 4) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Battery tool use and care 1) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 5) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. 2) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 3) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 4) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 5) Do not use a battery pack for tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. 6) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion. 6) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. 7) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 8) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. GB/IE 29 7) Follow all charging instruction and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instruction. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of the fire. Service 1) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 2) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should be only be performed by the manufactured or authorized service providers. ˜˜ Drill safety warnings 1. 1) Safety instructions for all operations Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the accessory tool or fasteners may contact hidden wiring. Accessory tools or fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. 30 GB/IE 2. Safety instructions when using long drill bits 1) Never operate at higher speed than the maximum speed rating of the drill bit. At higher speeds, the drill bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury. 2) Always start drilling at low speed and with the drill bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the drill bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury. 3) Apply pressure only in direct line with the drill bit and do not apply excessive pressure. Drill bits can bend causing breakage or loss of control, resulting in personal injury. ˜˜ Vibration and noise reduction To reduce the impact of noise and vibration emission, limit the time of operation, use lowvibration and low-noise operating modes as well as wear personal protective equipment. Take the following points into account to minimise the vibration and noise exposure risks: ¾¾ Only use the product as intended by its design and these instructions. ¾¾ Ensure that the product is in good condition and well maintained. ¾¾ Use correct accessory tools for the product and ensure they are in good condition. ¾¾ Keep tight grip on the handles / grip surface. ¾¾ Maintain this product in accordance with these instructions and keep it well lubricated (where appropriate). ¾¾ Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a longer period of time. ˜˜ Behaviour in emergency situations Familiarise yourself with the use of this product by means of this instruction manual. Memorise the safety warnings and follow them to the letter. This will help to prevent risks and hazards. ¾¾ Always be alert when using this product, so that you can recognise and handle risks early. Fast intervention can prevent serious injury and damage to property. ¾¾ Switch the product off and disconnect it from the mains if there are malfunctions. Have the product checked by a qualified professional and repaired, if necessary, before you operate it again. ˜˜ Residual risks Even if you are operating this product in accordance with all the safety requirements, potential risks of injury and damage remain. The following dangers can arise in connection with the structure and design of this product: ¾¾ Health defects resulting from vibration emission if the product is being used over long periods of time or not adequately managed and properly maintained. ¾¾ Injuries and damage to property due to broken accessory tools or the sudden impact of hidden objects during use. ¾¾ Danger of injury and property damage caused by flying objects. NOTE uu This product produces an electromagnetic field during operation! This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants! To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their doctor and the medical implant manufacturer before operating this product! ˜˜ Battery charger safety warnings ¾¾ This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. ¾¾ Do not charge nonrechargeable batteries. GB/IE 31 ˜˜ Before first use Disregarding this instruction is ˜˜ Accessories hazardous. To operate this product safely and correctly, the ¾¾ If the supply cord is damaged, following accessories, i.e. tools and accessory it must be replaced by the tools, are necessary: manufacturer, its service agent ¾ Suitable drill bits or similarly qualified persons in ¾ ¾¾ Suitable driver bits order to avoid a hazard. ¾¾ Cooling lubricant (cutting oil) suitable for drilling in metal ¾¾ Protect the electrical parts ¾¾ Suitable personal protective equipment against moisture. Do not ¾¾ Cross tip screwdriver immerse such parts in water Accessories and accessory tools are available or other liquids to avoid through your authorised dealer. When buying electrical shock. Never hold always consider the technical requirements of this product (see “Technical data”). the appliance under running If you are not certain, ask a qualified specialist water. Pay attention to the and get advice from your trusted dealer. instructions provided for NOTE cleaning, maintenance and uu This instruction manual contains repair. information and suggestions for several accessory tools and their uses. The ¾¾ The appliance is suitable for accessory tools depicted are not included indoor use only. in the shipment (see “Scope of delivery”), ¾¾ ATTENTION! This charger is but are meant to indicate additional possibilities for using this product. only designed for charging the battery pack types: mm WARNING! Parkside 20 V uu Do not use accessories not recommended battery pack by Parkside. This may result in electric PAP 20 A1 2 Ah 5 cells shock or fire. PAP 20 A2 3 Ah 10 cells Suitable battery packs and chargers PAP 20 A3 4 Ah 10 cells Battery Parkside 20 V battery pack ¾¾ An up-to-date list of battery PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3 pack: compatibility can be found at Charger: Parkside 20 V charger PLG 20 A1, PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3 www.lidl.de/akku. 32 GB/IE ˜˜ Belt clip ˜˜ Charging the battery pack (Fig. J) The belt clip 9 is not assembled upon delivery. The belt clip can be mounted on either side of a belt (required tool: Cross tip screwdriver). ¾¾ Loosen the belt clip’s 9 screw. ¾¾ Insert the belt clip 9 on either side of the product. Tighten the screw. (Fig. C) ˜˜ Operation ˜˜ Attaching/removing the battery pack mm CAUTION! RISK OF INJURY! uu Always lock the on/off switch 6 to avoid accidental starting by moving the rotation direction switch 5 into the centre position (Lock) before attaching/removing the battery pack 10. ¾¾ Removing the battery pack: Press the battery pack release button 12. Remove the battery pack 10 (Fig. D). ¾¾ Attaching the battery pack: Align the battery pack 10 to the handle and slide it into it. Ensure it clicks noticeably in place. The battery pack can only be inserted into the product in one direction. ˜˜ Checking the battery pack charging level (Fig. B) ¾¾ Check battery pack charge level: Press the button 13. The charging level LEDs 14 light up: Charging level LED 14 Red / orange / green Red / orange Red NOTE uu The battery pack 10 may be charged at any time without reducing the life. uu Interrupting the charging process does not damage the battery pack 10. ¾¾ Charge the battery pack 10 before operation when it is at medium or low charging level. ¾¾ The charging control LEDs (green 17 and red 18) indicate the status of the charger 15 and the battery pack 10: LED Status Red LED lights up Battery pack charges Green LED lights up Battery pack fully charged Green and red LED Battery pack flashing defective Red LED flashing Battery pack too cold or too warm Green LED lights up Charger ready (without battery pack) ¾¾ Insert the battery pack 10 into the charger 15. ¾¾ Connect the power cord with power plug 16 of the charger 15 to the socket. ¾¾ When the battery pack 10 is fully charged: Remove the battery pack from the charger 15. Then disconnect the power plug 16 of the charger from the socket. Maximum Medium Low GB/IE 33 ˜˜ Attaching/removing the accessory tool mm CAUTION! RISK OF INJURY! Accessory tools can be sharp and may become hot during use. Always wear protective gloves when handling accessory tools! mm WARNING! Always switch the product off, remove the battery pack 10 and let the product cool down before making any adjustments! mm CAUTION! RISK OF INJURY! uu Keep your hands away from the accessory tool when the product is in operation. mm CAUTION! RISK OF INJURY! uu After the product has been switched off, the accessory tool continues moving for some time. Do not touch the accessory tool and do not attempt to brake it. This product is equipped with an automatic spindle lock to open or close the chuck 1 with the chuck sleeve 2 . ¾¾ Open the chuck 1 : Turn the chuck sleeve 2 in a counter-clockwise direction (Fig. E). ¾¾ Insert a suitable accessory tool into the chuck 1 as deep as required. ¾¾ Close the chuck 1 : Hold the accessory tool in position. Turn the chuck sleeve 2 in a clockwise direction. 34 GB/IE NOTES uu This product is equipped with a Röhm drill chuck with an anti-lock function. uu If you attempt to open the fully opened chuck 1 further, the anti-lock function will be activated to protect the chuck. uu When the anti-lock function is activated, the chuck 1 cannot be closed by turning the chuck sleeve 2 in a clockwise direction. A ratcheting sound will be produced when you attempt to close the chuck. uu Deactivating the chuck’s 1 anti-lock function: Turn the chuck sleeve 2 in a clockwise direction by a certain extent. Then, turn the chuck sleeve suddenly and quickly in a counter-clockwise direction. Repeat this action if the anti-lock function is still active. When the anti-lock function is deactivated, you should be able to close the chuck 1 without ratcheting sounds. ˜˜ Gear selection mm ATTENTION! RISK OF PRODUCT DAMAGE! Do not operate the gear selector 4 until the product has come to a standstill. ¾¾ Change the gear by sliding the gear selector 4 forwards or backwards (fig. F). 1st gear: Suitable for: Speed: Torque: Screwing Low High 2nd gear: Suitable for: Speed: Torque: Drilling High Low ˜˜ Setting the rotating direction mm ATTENTION! RISK OF PRODUCT DAMAGE! Do not operate the rotation direction switch 5 until the product has come to a standstill. ¾¾ Change the direction of rotation by pressing the rotation direction switch 5 towards the left or right (fig. G). ¾¾ When the rotation direction switch 5 is in the middle position, the on/off switch 6 is locked. ˜˜ Torque control This product is equipped with a torque control that disengages the spindle when a predefined torque is exceeded. ¾¾ The torque can be adjusted by turning the torque sleeve 3 (fig. H). ¾¾ Small screws or soft materials: Select a low level. ¾¾ Large screws, hard materials or removing screws: Select a high level. ¾¾ For drilling operation: Turn the torque sleeve 3 to the position. ˜˜ Switching on and off NOTE ¾¾ Switching on: Press and hold the on/off switch 6 . Regulate the speed as required (see “Speed control”) (fig. I). ¾¾ Switching off: Release the on/off switch 6. ˜˜ Speed control ¾¾ By using the on/off switch 6 , you can progressively control the speed: Pressure Speed Gentle pressure: Lower speed Greater pressure: Higher speed ˜˜ LED work light This product is equipped with a LED work light 11 to illuminate the immediate working area to improve visibility in poorly lit areas. ¾¾ The LED work light 11 lights up automatically as soon as the product is switched on. NOTE uu The LED work light 11 stays on for an additional approx. 10 seconds after switching off the product. ˜˜ Trial run NOTE uu Always carry out a no-load trial run before starting work and after every accessory tool replacement. Switch the product off immediately if the accessory tool is not running smoothly, if considerable vibration occurs or if you hear abnormal noises. The on/off switch 6 cannot be locked. GB/IE 35 ¾¾ Before operating the product, check whether the accessory tool is correctly positioned, i.e. centred in the chuck 1 . ¾¾ Screw bits are labelled according to their dimensions and their shape. If you are uncertain, always check whether the bit fits tightly in the screw head without any free play. ˜˜ Working instructions Torque ¾¾ Smaller screws/bits can be damaged if you set the torque or rotational speed too high. Hard screw joints (in metal) ¾¾ Particularly high torque occurs, for example in metal screw joints made using drive sockets. Select a low rotational speed. Soft screw joints (e.g. in soft wood) ¾¾ Again, use a low rotational speed, e.g. to avoid damaging the surface of the wood upon contact with the screw head. Use a countersink. Drilling in wood, metal and other materials ¾¾ Use a high speed for drill bits with small diameter and a low speed for drill bits with large diameter. ¾¾ Select a low speed for hard materials and a high speed for soft materials. ¾¾ Secure or fasten the workpiece in a clamp or vice (if possible). ¾¾ Mark the spot where you want to drill using a centre punch or nail. Select a low rotational speed when starting. ¾¾ Pull the rotating drill bit from the hole repeatedly to remove dust and chips and clear the hole. 36 GB/IE Drilling in metal ¾¾ Use a metal drill (HSS). For optimum results, cool the drill bit with cooling lubricant (cutting oil). Metal drill bits can also be used to drill into plastics. Start with a 3 mm diameter drill bit and then increase the size until the desired hole diameter is achieved. Drilling in wood ¾¾ Use a wood drill with a lathe centre. Deep holes: Use an auger bit. Large-diameter holes: Use a Forstner bit. Small screws can be screwed directly into soft wood. Belt clip mm CAUTION! RISK OF INJURY! uu Before hanging the product in the belt: Push the rotation direction switch 5 to the centre position (lock). This prevents the product from being switched on accidentally. ¾¾ The belt clip 9 allows the tool to be hooked on belt or pocket. ˜˜ Cleaning and care mm WARNING! Always switch the product off, remove the battery pack 10 and let the product cool down before performing inspection, maintenance and cleaning work! ˜˜ Cleaning ˜˜ Storage ¾¾ Never allow fluids to get into the product. ¾¾ The product must always be kept clean, dry and free from oil or grease. Remove debris from it after each use and before storage. ¾¾ Regular and proper cleaning will help ensure safe use and prolong the life of the product. ¾¾ Clean the product with a dry cloth. Use a soft brush for areas that are hard to reach. ¾¾ In particular clean the air vents after every use with a cloth and soft brush. ¾¾ The vents must always be clear. ¾¾ Push the rotation control switch 5 to the centre position to lock the on/off switch 6 . ¾¾ Clean the product as described above. ¾¾ Store the product and its accessories in a dark, dry, frost-free, well-ventilated place. ¾¾ Always store the product in a place that is inaccessible to children. The ideal long term storage (longer than 3 months) temperature is between +20 and +26 °C. ¾¾ Guide the drill bit into the bit holder 8 . ¾¾ Store the product in its carrying case 19. NOTE uu Do not use chemical, alkaline, abrasive or other aggressive detergents or disinfectants to clean this product as they might be harmful to its surfaces. ˜˜ Maintenance ¾¾ The product is maintenance-free. ¾¾ Before and after each use, check the product and accessories (e.g. accessory tools) for wear and damage. If required, exchange them for new ones as described in this instruction manual. Observe the technical requirements (see “Technical data”). ˜˜ Repair This product does not contain any parts that can be repaired by the user. Contact an authorised service centre or a similarly qualified person to have it checked and repaired. Battery pack advice ¾¾ Only store the battery pack 10 partially charged. The battery pack should be charged to 40 to 60 % (red and orange LED in the charge indicator 14 light up) before storing for extended periods. ¾¾ Check the battery pack 10 charge about every 3 months when storing for extended periods. Recharge as necessary. ˜˜ Transportation ¾¾ Push the rotation control switch 5 to the centre position to lock the on/off switch 6 . ¾¾ Transport the product in its carrying case 19. ¾¾ Protect the product from any heavy impact or strong vibrations which may occur during transportation in vehicles. ¾¾ Secure the product to prevent it from slipping or falling over. GB/IE 37 ˜˜ Disposal ˜˜ Warranty The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below. Observe the marking of the packaging materials for waste separation, which are marked with abbreviations (a) and numbers (b) with following meaning: 1 – 7: plastics / 20 – 22: paper and fibreboard / 80 – 98: composite materials The product and packaging materials are recyclable, dispose of it separately for better waste treatment. The Triman logo is valid in France only. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product. To help protect the environment, please dispose of the product properly when it has reached the end of its useful life and not in the household waste. Information on collection points and their opening hours can be obtained from your local authority. Faulty or used batteries / rechargeable batteries must be recycled in accordance with Directive 2006/66/EC and its amendments. Please return the batteries / rechargeable batteries and / or the product to the available collection points. Environmental damage through incorrect disposal of the batteries / rechargeable batteries! Before disposal: Remove the battery pack from the product. 38 GB/IE The warranty for this product is 5 years from the date of purchase. Should this product show any fault in materials or manufacture within 5 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our choice – free of charge to you. The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of purchase. This warranty becomes void if the product has been damaged, or used or maintained improperly. The warranty applies to defects in material or manufacture. This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly considered consumables (e. g. batteries) or for damage to fragile parts, e. g. switches, rechargeable batteries or glass parts. The warranty for the battery pack is 1 year from the date of purchase. Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 123456_7890) available as proof of purchase. You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance. If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. Service Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] GB/IE 39 ˜˜ EC declaration of conformity 40 GB/IE Avertissements et symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 42 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 42 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contenu de l'emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Description des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page 42 43 43 43 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 44 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité pour perceuse-visseuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réduction du bruit et des vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comportement en cas d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risques résiduels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité pour chargeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page Page 44 48 48 49 49 49 Avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 50 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 50 Clip pour ceinture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 51 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 51 Enlever/insérer l’accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérification du niveau de charge de l'accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recharger l’accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Insérer/enlever un outil insérable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sélectionner une vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Régler le sens de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marche et arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de la vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Éclairage à LED du plan de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page 51 51 51 52 52 53 53 53 53 53 53 Remarques sur le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 54 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 54 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page 55 55 55 55 55 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 56 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 56 Déclaration CE de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 58 FR/BE 41 Avertissements et symboles utilisés Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi, sur l’emballage et sur l’étiquette signalétique : Avant de changer les accessoires, de nettoyer le produit ou de le ranger, éteignez-le et enlevez l'accu. Lisez le mode d’emploi. Respectez les consignes de sécurité et les avertissements ! 45°C maxi Protégez l’accu de la chaleur et du rayonnement solaire direct permanent. Utilisez le produit seulement à l’intérieur de locaux secs. Protégez l’accu de l’eau et de l'humidité. Prière de porter des gants protecteurs ! Protégez l’accu du feu. Courant alternatif Classe de protection II (isolation double) Courant continu T3.15A PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL 20 V PABSP 20-Li B2 ˜˜ Introduction Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents. 42 FR/BE Fusible pour courant faible ˜˜ Utilisation conforme Cette perceuse-visseuse sans fil (ci-après dénommée « produit » ou « outil électrique ») convient au vissage et au perçage du bois, du métal et des matières synthétiques. Le produit n'est pas destiné à être utilisé pour percer des matériaux très durs tels que ciment ou béton. Veuillez toujours utiliser des outils insérables correspondant à l’usage prévu ! Respectez les exigences techniques du produit lors de l’achat et de l’utilisation d’outils insérables (voir « Données techniques »). L'éclairage à LED du plan de travail 11 de ce produit est conçu pour éclairer directement la zone de travail. Toute autre utilisation ou modification du produit est considérée comme non conforme et peut entraîner des risques tels que des dommages et blessures voire même provoquer la mort. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme. Le produit n’est pas destiné à une utilisation commerciale ou à d’autres domaines d’utilisation. ˜˜ Contenu de l'emballage mm AVERTISSEMENT ! uu Le produit et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets pour les enfants ! Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec des sacs en plastique, des films et des petites pièces ! Il existe un danger d’asphyxie et d’ingestion ! 1 1 1 1 1 1 Perceuse-visseuse sans fil 20 V PABSP 20-Li B2 Clip pour ceinture Accu PAP 20 A1 Chargeur à grande vitesse PLG 20 B1 Mallette Mode d'emploi ˜˜ Description des pièces Illustration A : 1 Mandrin 2 Bague du mandrin 3 Bague pour couple de rotation 4 Sélecteur de vitesse 5 Interrupteur du sens de rotation/blocage 6 Interrupteur marche/arrêt/contrôle de la vitesse de rotation 7 Poignée 8 Porte-embout (magnétique) 9 Clip pour ceinture 10 Accu 11 Éclairage à LED du plan de travail Illustration B : 10 Accu 12 Bouton de déverrouillage pour l'accu (niveau de charge) 13 Bouton 14 LED de niveau de charge (rouge/orange/vert) Illustration C : 15 Chargeur (chargeur à grande vitesse) 16 Cordon d'alimentation avec fiche de secteur 17 LED de contrôle de charge – vert 18 LED de contrôle de charge – rouge Sans illustration : 19 Mallette ˜˜ Données techniques Perceuse-visseuse sans fil Tension nominale : Type de mandrin : Transmission : Régime à vide n0: 1re vitesse : 2e vitesse : Couple de rotation maxi : Plage de serrage du mandrin : Diamètre maxi de perçage : Accu Type : Tension nominale : Capacité : Valeur énergétique : Nombre de cellules de l'accu : Chargeur à grande vitesse Entrée : Tension nominale : Fréquence nominale : Puissance nominale : Sortie : Tension nominale : Courant de charge : Classe de protection : Fusible (interne) : PABSP 20‑Li B2 20 V Mandrin à serrage rapide 2 vitesses 0 – 500 min–1 0 – 2000 min–1 60 N m Ø 13 mm maxi Ø 13 mm dans l'acier Ø 38 mm dans le bois PAP 20 A1 Lithium-ion 20 V maxi 2 Ah 36 Wh 5 PLG 20 B1 230–240 V~ 50 Hz 120 W 21,5 V 4,5 A II / 3,15 A / Durée de charge : ¾¾ Type d'accu PAP 20 A1, 2,0 Ah (fourni) : 45 minutes ¾¾ Type d'accu PAP 20 A3, 4,0 Ah (disponible en option) : 60 minutes FR/BE 43 Température ambiante recommandée : Durant la recharge : de +4 à +40 °C Durant le fonctionnement : de +4 à +40 °C Durant le stockage : de +20 à +26 °C Valeurs des émissions sonores Les valeurs mesurées ont été déterminées conformément à la norme EN 62841. Le niveau de bruit pondéré A de l'outil électrique est généralement le suivant : Niveau de pression acoustique LpA : 79,1 dB(A) Incertitude KpA : 3 dB Niveau de puissance acoustique LWA : 90,1 dB(A) Incertitude KWA : 3 dB Valeurs d'émission de vibrations Valeurs totales de vibration (somme vectorielle de trois directions), déterminées conformément à EN 62841 : Perçage dans le métal : Vibration main/bras ah,D : < 2,5 m/s2 (1,27 m/s2) Incertitude K : 1,5 m/s2 mm AVERTISSEMENT ! Portez des protège-oreilles ! REMARQUE uu Les valeurs de vibration totale et d'émission sonore spécifiées ont été mesurées selon une procédure de test normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil électrique à un autre. uu Les valeurs de vibration totale et d'émission sonore spécifiées peuvent également être utilisées pour une estimation préliminaire de la sollicitation. 44 FR/BE mm AVERTISSEMENT ! uu Les émissions de vibrations et de bruit générées lors de l'utilisation effective de l'outil électrique peuvent différer des valeurs spécifiées en fonction de la manière dont l'outil électrique est utilisé, en particulier du type de pièce à traiter. Essayez de minimiser au maximum l’impact des vibrations et du bruit. Des mesures prises pour la réduction de la sollicitation par vibrations sont par exemple le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail. Ainsi, tous les parties du cycle de fonctionnement sont à prendre en compte (par exemple les périodes durant lesquelles l'outil électrique est éteint, et celles où il est certes allumé, mais fonctionne sans sollicitation). Consignes de sécurité ˜˜ Consignes de sécurité générales pour les outils électriques mm AVERTISSEMENT ! uu Consultez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et données techniques fournies avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions ci-dessous peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou causer des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour consultation ultérieure. Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère à des outils électriques alimentés en électricité (avec cordon d'alimentation) ou à des outils électriques fonctionnant sur un accu (sans cordon d'alimentation). 3) N’exposez pas d'outils électriques à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électrique augmente le risque d’électrocution. 4) Ne détournez pas le cordon d'alimentation de son utilisation prévue par exemple ne l’utilisez pas pour porter et accrocher l'outil électrique ou pour le débrancher de la prise de courant. Tenez le cordon d'alimentation hors de portée de la chaleur, de l’huile, d’arêtes coupantes ou de pièces mobiles. Les cordons d'alimentation soit endommagés soit emmêlés augmentent le risque d’électrocution. 5) Lorsque vous travaillez à l'extérieur avec un outil électrique, utilisez uniquement des rallonges adaptées à une utilisation en extérieur. L’utilisation d’une rallonge convenant pour l’extérieur réduit le risque d’électrocution. 6) Lorsque l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez un disjoncteur - détecteur de fuites à la terre. L’emploi d'un disjoncteur – détecteur de fuites à la terre diminue le risque d'électrocution. Sécurité au poste de travail 1) Conservez votre zone de travail propre et bien éclairée. Les plans de travail encombrés ou sombres sont propices aux accidents. 2) 3) Ne travaillez pas avec l’outil électrique dans une atmosphère présentant un risque d’explosion, en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs. Lors de l’utilisation de l’outil électrique, tenez les enfants et autres personnes hors de sa portée. Des distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil électrique. Sécurité électrique 1) La fiche de raccordement de l’outil électrique doit être compatible à la prise de courant. En aucun cas, la fiche ne doit pas être modifiée. N’utilisez aucune fiche interchangeable avec des outils électriques reliés à la terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d'électrocution. 2) Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru d’électrocution si votre corps est relié à la terre. Sécurité des personnes 1) Soyez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez aucun outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l’outil électrique peut causer des blessures graves. FR/BE 45 2) 3) Veillez à porter un équipement de protection et toujours des lunettes protectrices. Selon la nature du travail et l’utilisation de l’outil électrique, le port d'équipements pour votre protection tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de chantier ou protège-oreilles réduit les risques de blessures. Évitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l’outil électrique soit bien éteint avant de le brancher sur l’alimentation électrique et/ou sur l’accu, de le ramasser ou de le porter. Lorsque vous transportez l’outil électrique avec le doigt sur l'interrupteur ou que l'appareil est allumé et raccordé à l’alimentation électrique, cela peut provoquer des accidents. 4) Avant de mettre l’outil électrique en marche, retirez tous les outils de réglage ou les clés plates. Un outil ou une clé qui se trouve sur une pièce rotative de l'outil électrique peut entraîner des blessures. 5) Évitez un positionnement corporel anormal. Assurez-vous de camper solidement sur vos jambes et de conserver votre équilibre à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations inattendues. 6) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Tenez vos cheveux et vêtements hors de portée des pièces mobiles. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement. 46 FR/BE 7) Si des équipements d'aspiration et de collecte de poussière peuvent être montés, ils doivent être installés et utilisés correctement. L’aspiration de poussière peut réduire les risques occasionnés par les particules. 8) Ne vous mettez pas en danger et ne dépassez pas les règles de sécurité des outils électriques, même si vous êtes, après de nombreuses utilisations, familier avec cet outil électrique. Une action imprudente peut entraîner des blessures graves en quelques fractions de seconde. Utilisation et manipulation de l’outil électrique 1) Ne surchargez pas l'outil électrique. Utilisez seulement l’outil électrique qui convient au type de travaux entrepris. Avec un outil électrique approprié, vous travaillez plus efficacement et en toute sécurité, dans la plage de puissance indiquée. 2) N'utilisez aucun outil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui ne se laisse plus allumer ou éteindre est dangereux et doit être réparé. 3) Avant d'effectuer tout réglage, de changer d'outils insérables ou de ranger l'outil électrique, débranchez la fiche de la prise de courant et/ou enlevez l'accu amovible. Ces mesures de précaution empêchent le démarrage intempestif de l’outil électrique. 4) Conservez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants. Ne laissez pas des personnes utiliser l’outil électrique si elles ne sont pas familières avec les manipulations ou si elles n'ont pas lu les instructions. Les outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. 5) Entretenez les outils électriques et l'outil insérable avec soin. Vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne sont pas bloquées ; contrôlez aussi si des pièces sont cassées ou endommagées car cela pourraient altérer le fonctionnement de l’outil électrique. Faites réparer les pièces endommagées avant toute utilisation de l'outil électrique. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. 6) Conservez les outils de coupe bien affûtés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords bien coupants se bloquent moins et sont plus faciles à contrôler. 7) Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les outils insérables etc. conformément à ces instructions. Prenez en compte les conditions de travail et le travail à effectuer. L'utilisation d’outils électriques pour des applications différentes que celles prévues peut conduire à des situations dangereuses. 8) Maintenez les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse. Les poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil électrique en toute sécurité lors de situations imprévues. Utilisation et manipulation de l’accu de l'outil 1) Rechargez les accus seulement avec les chargeurs recommandés par le fabricant. Lorsqu'un chargeur est adapté à seulement un certain type d’accus, il existe un risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres accus. 2) Utilisez seulement les accus prévus pour ce type d'outils électriques. L’utilisation d’autres accus peut provoquer des blessures et représente un risque d’incendie. 3) Éloignez l’accu non utilisé de trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui pourraient provoquer un pontage des contacts. Un court-circuit entre les contacts de l’accu peut causer des brûlures ou provoquer un incendie. 4) Lors d'une mauvaise utilisation, un liquide peut fuir de l'accu. Évitez tout contact avec celui-ci. En cas de contact involontaire, rincez avec de l’eau. Si du liquide pénètre dans les yeux, consultez également un médecin. Le liquide s’écoulant de l'accu peut conduire à des irritations de la peau ou des brûlures. 5) N'utilisez pas d'accu endommagé ou modifié. Les accus endommagés ou modifiés peuvent se comporter de manière imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou entraîner un risque de blessure. 6) N’exposez pas un accu à un feu ou à des températures élevées. Des feux ou températures supérieures à 130 °C peuvent entraîner une explosion. FR/BE 47 7) Respectez toutes les instructions de chargement et ne rechargez jamais l'accu ou l'outil sans fil en dehors de la plage de température spécifiée dans le mode d'emploi. Une charge incorrecte ou une charge en dehors de la plage de température admise peut détruire l'accu et augmenter le risque d'incendie. Maintenance 1) Laissez votre outil électrique être réparé seulement par du personnel qualifié qui utilise des pièces de rechange d'origine. Ceci assure que la sécurité de l’outil électrique est maintenue. 2) N'effectuez aucune maintenance sur des accus endommagés. Toute maintenance d'accus doit être effectuée seulement par le fabricant ou par des services après-vente agréés. ˜˜ Consignes de sécurité pour perceuse-visseuse 1. 1) 48 Consignes de sécurité pour tous les travaux Lorsque vous effectuez un travail qui représente un risque de contact de l'outil insérable ou de vis avec des fils électriques cachées, tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension isolantes sur la poignée. Le contact avec un fil électrique sous tension peut aussi mettre des pièces métalliques de l’appareil et des vis sous tension et provoquer une électrocution. FR/BE 2. Consignes de sécurité lors de l'utilisation de longs forets 1) Ne travaillez jamais à une vitesse de rotation supérieure à la vitesse maximale autorisée pour le foret. À des vitesses de rotation plus élevées, le foret peut facilement se plier s’il peut tourner librement sans contact avec la pièce à usiner et provoquer des blessures. 2) Commencez toujours à percer à une vitesse de rotation faible et lorsque le foret est en contact avec la pièce à usiner. À des vitesses de rotation plus élevées, le foret peut facilement se plier s’il peut tourner librement sans contact avec la pièce à usiner et provoquer des blessures. 3) Il est important de ne pas appliquer une pression excessive et seulement dans le sens de la longueur du foret. Les forets peuvent se plier et ainsi casser ; une perte du contrôle peut se produire et entraîner des blessures. ˜˜ Réduction du bruit et des vibrations Afin de réduire les effets des vibrations et du bruit, limitez le temps d'utilisation, utilisez des modes de fonctionnement peu bruyants et à faibles vibrations et portez un équipement de protection adapté. Les mesures suivantes permettent d’atténuer les risques liés aux vibrations et au bruit : ¾¾ utilisez toujours le produit en respectant l’usage prévu et comme décrit dans les présentes instructions ; ¾¾ assurez-vous que le produit est en parfait état et bien entretenu ; ¾¾ utilisez les outils insérables spécialement conçus pour ce produit et assurez-vous qu’ils soient en parfait état ; ¾¾ tenez le produit aux poignées/surfaces de prise afin d’assurer la sécurité ; ¾¾ entretenez le produit conformément aux instructions et prévoyez une bonne lubrification (si applicable) ; ¾¾ planifiez vos travaux de manière à ce que l'utilisation de produits à valeur vibratoire élevée soit répartie sur une longue durée. ˜˜ Comportement en cas d’urgence À l'aide du présent mode d'emploi, familiarisezvous avec l'utilisation de ce produit. Mémorisez les consignes de sécurité et respectez-les impérativement. Ceci permet d'éviter des risques et dangers. ¾¾ Soyez toujours vigilant lors de l'utilisation de ce produit afin de détecter suffisamment tôt les dangers et agir en conséquence. Une intervention rapide peut permettre d'éviter des blessures graves et dégâts matériels. ¾¾ Éteignez immédiatement le produit en cas de dysfonctionnements et enlevez l’accu. Faitesle vérifier et éventuellement réparer par un technicien spécialisé avant de le réutiliser. ˜˜ Risques résiduels Même si vous vous servez correctement de ce produit en respectant les consignes, un risque résiduel n'est jamais exclu. Les dangers suivants, entre autres, peuvent survenir en relation avec la fabrication et la manipulation de ce produit : ¾¾ atteintes à la santé résultant d’émissions de vibrations, si le produit est utilisé sur une longue période ou n’est pas correctement utilisé et entretenu ; ¾¾ dégâts matériels ou blessures corporelles causé(e)s par des outils coupants défectueux ou l’impact soudain d’un objet recouvert durant l’utilisation ; ¾¾ risque de blessures et de dégâts matériels causé(e)s par des objets volants. REMARQUE uu Ce produit génère un champ électromagnétique lors du fonctionnement ! Dans certaines circonstances, le champ peut influencer des implants médicaux actifs ou passifs ! Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes portant des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser le produit ! ˜˜ Consignes de sécurité pour chargeurs ¾¾ Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou ayant une expérience et des connaissances réduites, seulement s’ils sont surveillés ou s’ils ont reçu des instructions concernant l'utilisation en toute sécurité de l'appareil et ont compris les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien réalisables par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. ¾¾ Ne rechargez jamais de piles non rechargeables. FR/BE 49 La violation de cette instruction ˜˜ Avant la première utilisation ˜˜ Accessoires entraîne des risques. Pour une utilisation sûre et conforme de ce produit ¾¾ Si le cordon d'alimentation et des accessoires comprenant en autres des outils est endommagé, il doit être et outils insérables, il est nécessaire de se munir : remplacé soit par le fabricant ¾¾ Mèches – forets compatibles ou par son service après¾¾ Embouts de vissage compatibles vente ou soit par un personnel ¾¾ Lubrifiant réfrigérant (huile de coupe) convenant pour percer du métal qualifié afin d’éviter tout ¾¾ Équipement de protection individuel adapté danger. ¾¾ Tournevis cruciforme ¾¾ Protégez les pièces électriques Les outils et outils insérables sont disponibles contre l'humidité. Afin d'éviter chez des revendeurs spécialisés. Lors de l’achat, toute électrocution, ne plongez respectez toujours les exigences techniques de ce produit (voir « Données techniques »). jamais ces pièces dans de En cas d'incertitude, consultez un spécialiste l'eau ou tout autre liquide. Ne qualifié et laissez votre revendeur vous conseiller. maintenez jamais l’appareil REMARQUE sous l’eau courante. Respectez uu Ce mode d'emploi contient des les instructions de nettoyage, informations et des remarques sur divers outils insérables et leurs domaines d’entretien et de réparation. d'application. Les outils insérables ¾¾ Cet appareil convient représentés ne sont pas compris dans le uniquement à une utilisation à contenu de l’emballage (voir « contenu de l’emballage »), mais montrent les l’intérieur de locaux. utilisations possibles de ce produit. ¾¾ ATTENTION ! Ce chargeur ne convient que pour mm AVERTISSEMENT recharger les accus de types uu N'utilisez aucun accessoire non suivants : recommandé par Parkside. Cela peut conduire à un choc électrique ou Parkside 20 V déclencher un feu. Accu PAP 20 A1 2 Ah 5 cellules Accus et chargeurs compatibles PAP 20 A2 3 Ah 10 cellules Accu : Parkside accu 20 V PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3 PAP 20 A3 4 Ah 10 cellules Chargeur : Parkside chargeur 20 V ¾¾ Pour obtenir une liste à PLG 20 A1, PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3 jour de la compatibilité des accus, consulter le site web www.lidl.de/akku. 50 FR/BE ˜˜ Clip pour ceinture ˜˜ Recharger l’accu (Ill. J) Le clip pour ceinture 9 n'est pas installé à la livraison. Le clip pour ceinture peut être monté des deux côtés d’une ceinture (outil requis : tournevis cruciforme). ¾¾ Desserrez la vis sur le clip pour ceinture 9 . ¾¾ Placez le clip pour ceinture 9 sur un côté du produit. Serrez de nouveau la vis. (Ill. C) ˜˜ Fonctionnement ˜˜ Enlever/insérer l’accu mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES ! uu Bloquez toujours l’Interrupteur marche/ arrêt 6 afin d’éviter une mise en marche accidentelle. Appuyez sur l'interrupteur du sens de rotation 5 pour atteindre la position centrale (blocage) avant d’insérer/d’enlever l’accu 10. ¾¾ Enlever l’accu : appuyez sur le bouton de déverrouillage pour l’accu 12. Enlevez l’accu 10 (ill. D). ¾¾ Insérer l’accu : alignez l'accu 10 avec la poignée et insérez-le. Assurez-vous qu'il soit bien enclenché. L'accu ne peut être inséré dans le produit que dans un sens. ˜˜ Vérification du niveau de charge de l'accu (Ill. B) ¾¾ Vérification du niveau de charge de l'accu : appuyez sur la touche 13. Les voyants à LED du niveau de charge 14 s’allument : LED 14 Rouge/orange/vert Rouge/orange Rouge REMARQUE uu Vous pouvez recharger l’accu 10 à tout moment sans en réduire la durée de vie. uu Une interruption du processus de recharge n’entraîne aucun dommage sur l’accu 10. ¾¾ Rechargez l’accu 10 avant de l’utiliser s’il est au niveau de charge moyen ou faible. ¾¾ Les voyants de contrôle à LED (vert 17 et rouge 18) indiquent l'état du chargeur 15 et de l'accu 10 : Voyant à LED État LED rouge allumé Recharge de l’accu LED vert allumé Accu complètement rechargé LED vert et rouge clignotants Accu défectueux LED rouge clignotant Accu trop froid ou trop chaud LED vert allumé (sans accu) Chargeur prêt ¾¾ Placez l’accu 10 dans le chargeur 15. ¾¾ Branchez le cordon d'alimentation avec fiche de secteur 16 du chargeur 15 sur une prise de courant. ¾¾ Lorsque l’accu 10 est rechargé complètement : enlevez l’accu du chargeur 15. Débranchez ensuite la fiche de secteur 16 du chargeur de la prise de courant. Niveau de charge Maximum Moyen Faible FR/BE 51 ˜˜ Insérer/enlever un outil insérable mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES ! Les outils insérables peuvent être coupants et chauffer durant l'utilisation. Portez toujours des gants protecteurs, si vous manipulez des outils insérables. mm AVERTISSEMENT ! Éteignez le produit, enlevez l’accu 10 et laissez le produit refroidir avant d'effectuer des ajustements ! mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES ! uu Gardez vos mains hors de la portée de l'outil insérable lorsque le produit est en fonctionnement. mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES ! uu Après avoir éteint le produit, l'outil insérable continuera à bouger pendant un certain temps. Ne touchez pas l’outil insérable en mouvement et ne le freinez pas. Le produit est équipé d'un blocage automatique de l'arbre afin d'ouvrir ou de fermer le mandrin 1 grâce à la bague du mandrin 2 . ¾¾ Ouvrir le mandrin 1 : tournez la bague du mandrin 2 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (ill. E). ¾¾ Insérez un outil insérable approprié aussi loin que nécessaire dans le mandrin 1 . ¾¾ Fermer le mandrin 1 : maintenez l'outil insérable en position. Tournez la bague du mandrin 2 dans le sens des aiguilles d'une montre. 52 FR/BE REMARQUES uu Ce produit est équipé d'un mandrin Röhm avec fonction anti-blocage. uu Si vous essayez d'ouvrir le mandrin 1 encore plus que son ouverture complète, la fonction anti-blocage sera activée pour protéger le mandrin. uu Lorsque la fonction anti-blocage est activée, le mandrin 1 ne peut pas être fermé en tournant la bague du mandrin 2 dans le sens des aiguilles d'une montre. Lors de la tentative de fermeture du mandrin, un bruit de cliquetis retentit. uu Désactiver la fonction anti-blocage du mandrin 1 : tournez la bague du mandrin 2 dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à un certain niveau. Ensuite, tournez la bague du mandrin soudainement et rapidement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Répétez ce processus, si la fonction anti-blocage est encore active. Après la désactivation de la fonction anti-blocage, vous devriez pouvoir fermer le mandrin 1 sans déclencher de bruits de cliquetis. ˜˜ Sélectionner une vitesse mm ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS SUR LE PRODUIT ! Actionnez le sélecteur de vitesse 4 seulement lorsque le produit ne tourne plus. ¾¾ Changez de vitesse en faisant glisser le sélecteur de vitesse 4 vers l'avant ou vers l'arrière (ill. F). 1re vitesse : Convient pour : Vitesse de rotation : Couple de rotation : travaux de vissage faible élevé 2e vitesse : Convient pour : Vitesse de rotation : Couple de rotation : travaux de perçage élevé faible ˜˜ Régler le sens de rotation mm ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS SUR LE PRODUIT ! Actionnez l'interrupteur du sens de rotation 5 seulement lorsque le produit ne tourne plus. ¾¾ Changez le sens de rotation en appuyant sur l'interrupteur du sens de rotation 5 vers la droite ou vers la gauche (ill. G). ¾¾ Si l'interrupteur du sens de rotation 5 est en position centrale, l'interrupteur marche/arrêt 6 est bloqué. ˜˜ Contrôle de couple Ce produit est équipé d'un contrôle de couple qui libère l'arbre de la transmission lorsqu'un couple prédéfini est dépassé. ¾¾ Le couple peut être réglé en tournant la bague pour couple de rotation 3 (ill. H). ¾¾ Petites vis ou matières tendres : sélectionnez un niveau bas (petit chiffre). ¾¾ Grandes vis, matières dures ou dévissage de vis : sélectionnez un niveau élevé (grand chiffre). ¾¾ Pour travaux de perçage : tournez la bague pour couple de rotation 3 sur la position . ˜˜ Marche et arrêt REMARQUE L'interrupteur marche/arrêt 6 ne peut pas être positionné. ¾¾ Allumer : appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt 6 et maintenez-le enfoncé. Réglez la vitesse si nécessaire (voir « Contrôle de la vitesse ») (ill. I). ¾¾ Éteindre : relâchez l'interrupteur marche/ arrêt 6 . ˜˜ Contrôle de la vitesse ¾¾ En modifiant la pression sur l'interrupteur marche/arrêt 6 , vous pouvez contrôler la vitesse : Force de la pression Vitesse Légère pression : plus basse Pression plus forte : plus haute ˜˜ Éclairage à LED du plan de travail Ce produit est équipé d'un éclairage à LED du plan de travail 11 pour éclairer directement la zone de travail et améliorer la visibilité dans des environnements faiblement éclairés. ¾¾ L'éclairage à LED du plan de travail 11 s'allume automatiquement, dès que le produit est allumé. REMARQUE uu L'éclairage à LED du plan de travail 11 reste allumé environ 10 secondes après l'arrêt du produit. ˜˜ Essai REMARQUE uu Effectuez un essai, sans grande intensité, avant le premier travail et après chaque changement d'outil insérable. Éteignez immédiatement le produit si l'outil insérable fonctionne irrégulièrement, si les vibrations sont importantes ou si vous entendez des bruits anormaux. FR/BE 53 ¾¾ Avant toute utilisation, vérifiez si l'outil insérable est correctement fixé, c'est-à-dire qu'il soit bien positionné, au centre dans le mandrin 1 . ¾¾ Les dimensions et formes des embouts de vissage sont marquées. Si vous n’êtes pas sûr, essayez d’abord de vérifier si l'embout se positionne bien sur la tête de la vis sans jeu. ˜˜ Remarques sur le travail Couple ¾¾ Les petites vis/embouts peuvent être endommagés si vous réglez un couple trop élevé ou une vitesse de rotation trop forte. En cas de vissage dans une matière dure (dans le métal) ¾¾ Des couples particulièrement élevés apparaissent p. ex. lors de vissages dans le métal avec l'utilisation d'embouts de clé à douille. Choisissez une vitesse de rotation plus basse. En cas de vissage dans une matière tendre (p. ex. dans le bois tendre) ¾¾ Vissez ici à basse vitesse de rotation afin de ne pas endommager la surface du bois lors du contact de la tête de la vis. Utilisez une fraise. Lors du perçage dans le bois, le métal et d'autres matériaux ¾¾ Utilisez une vitesse de rotation élevée avec un petit diamètre de perçage et une faible vitesse de rotation avec un grand diamètre de perçage. ¾¾ Sélectionnez une vitesse de rotation lente pour les matériaux durs et une vitesse de rotation élevée pour les matériaux tendres. ¾¾ Sécurisez ou fixez (si possible) la pièce à usiner dans un dispositif de serrage pour la maintenir. ¾¾ Marquez l'endroit à percer avec un poinçon ou un clou. Sélectionnez une vitesse de rotation base pour le perçage. ¾¾ Tirez plusieurs fois le foret en train de tourner hors du trou afin d'éliminer les copeaux et débris. 54 FR/BE Perçage dans le métal ¾¾ Utilisez des forets en métal (HSS). Pour de meilleurs résultats, refroidissez le foret avec du lubrifiant réfrigérant (huile de coupe). Les forets en métal peuvent aussi être utilisés pour percer la matière plastique. Commencez par percer avec un foret d'un Ø de 3 mm et rapprochez-vous du diamètre de trou souhaité. Percer le bois ¾¾ Utilisez une mèche à centrer pour le bois. Perçages profonds : utilisez une « mèche à bois ». Grands diamètres de perçage : utilisez une mèche à façonner type Forstner. Les petites vis pour le bois tendre peuvent être directement vissées sans pré-perçage. Clip pour ceinture mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES ! uu Avant que vous n'accrochiez le produit à la ceinture : appuyez sur l'interrupteur du sens de rotation 5 en position centrale (verrouillage). Ainsi, vous empêchez une mise en marche du produit par erreur. ¾¾ Avec le clip pour ceinture 9 , le produit peut être accroché à la ceinture ou à la poche du pantalon. ˜˜ Nettoyage et entretien mm AVERTISSEMENT ! Éteignez le produit, enlevez l’accu 10 et laissez le produit refroidir avant de procéder à des travaux d’inspection, d’entretien ou de nettoyage ! ˜˜ Nettoyage ˜˜ Rangement ¾¾ Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur du produit. ¾¾ Conservez toujours le produit propre, sec et exempt d’huile ou de graisse. Enlevez la poussière après chaque utilisation et avant le rangement. ¾¾ Un nettoyage régulier et approprié aide à garantir une utilisation en toute sécurité et prolonge la durée de vie du produit. ¾¾ Nettoyez le produit avec un chiffon sec. Utilisez une brosse douce pour atteindre les endroits difficiles. ¾¾ En particulier, enlevez la saleté et la poussière des orifices de ventilation avec un chiffon et une brosse douce. ¾¾ Les orifices de ventilation doivent toujours être libres. ¾¾ Pressez l'interrupteur du sens de rotation 5 sur la position centrale pour bloquer l'interrupteur marche/arrêt 6 . ¾¾ Nettoyez le produit comme décrit ci-dessus. ¾¾ Rangez le produit et ses accessoires dans un endroit sombre, sec, hors gel et bien ventilé. ¾¾ Stockez toujours le produit dans un endroit qui est hors de la portée des enfants. La température optimale de stockage sur le long terme (plus de 3 mois) se situe entre +20 et +26 °C. ¾¾ Insérez l'embout de vissage dans le porteembout 8 . ¾¾ Rangez le produit dans la mallette 19. REMARQUE uu N’utilisez pas de produits nettoyants ou de désinfectants chimiques, alcalins, abrasifs ou agressifs pour réaliser le nettoyage, car ils pourraient endommager les surfaces. ˜˜ Entretien ¾¾ Le produit ne nécessite aucune maintenance. ¾¾ Vérifiez le produit et ses accessoires (tels que les outils insérables) avant et après chaque utilisation afin de vous assurer qu'ils ne sont ni usés ni endommagés. Si nécessaire, remplacez-les par des nouveaux comme décrit dans ce mode d'emploi. Respectez toujours les exigences techniques (voir les « Données techniques »). ˜˜ Réparation Remarques sur l’accu ¾¾ Rangez l’accu 10 seulement lorsqu'il est partiellement chargé. Le niveau de charge pendant une période de stockage plus longue doit être compris entre 40 et 60 % (LED de niveau de charge rouge et orange 14 allumés). ¾¾ Pendant une période de stockage plus longue, vérifiez le niveau de charge de l'accu 10 environ tous les 3 mois. Rechargezle en cas de besoin. ˜˜ Transport ¾¾ Pressez l'interrupteur du sens de rotation 5 sur la position centrale pour bloquer l'interrupteur marche/arrêt 6 . ¾¾ Transportez le produit dans sa mallette 19. ¾¾ Protégez le produit contre les chocs et les fortes vibrations, notamment lors du transport dans des véhicules. ¾¾ Sécurisez le produit contre tout glissement et basculement. L'intérieur de ce produit ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l'utilisateur. Contactez un technicien qualifié pour faire contrôler et réparer le produit. FR/BE 55 ˜˜ Mise au rebut ˜˜ Garantie L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales. Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. Veuillez respecter l‘identification des matériaux d‘emballage pour le tri sélectif, ils sont identifiés avec des abbréviations (a) et des chiffres (b) ayant la signification suivante : 1 – 7 : plastiques / 20 – 22 : papiers et cartons / 80 – 98 : matériaux composite. Le produit et les matériaux d’emballage sont recyclables, mettez-les au rebut séparément pour un meilleur traitement des déchets. Le logo Triman n’est valable qu’en France. Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront sur les possibilités de mise au rebut des produits usagés. Afin de contribuer à la protection de l’environnement, veuillez ne pas jeter votre produit usagé dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de manière appropriée. Pour obtenir des renseignements concernant les points de collecte et leurs horaires d’ouverture, vous pouvez contacter votre municipalité. Les piles / piles rechargeables défectueuses ou usagées doivent être recyclées conformément à la directive 2006/66/CE et ses modifications. Les piles et / ou piles rechargeables et / ou le produit doivent être retournés dans les centres de collecte proposés. Pollution de l’environnement par la mise au rebut incorrecte des piles / piles rechargeables ! Avant la mise au rebut : retirez l’accu du produit. 56 FR/BE Ce produit bénéficie d‘une garantie de 5 ans à compter de sa date d’achat. La durée de garantie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera office de preuve d’achat. Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans 5 ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion la réparation ou le remplacement du produit sans frais supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant. La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du produit soumises à une usure normale (p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme des interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués en verre. Vous bénéficiez d’une garantie de 1 an à compter de la date d'achat sur l’accu. Faire valoir sa garantie Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes : Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence du produit (par ex. IAN 123456_7890) à titre de preuve d’achat pour toute demande. Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque d’identification, gravé sur la page de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant apposé sur la face arrière ou inférieure du produit. En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous. Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considéré comme défectueux au service clientèle indiqué, accompagné de la preuve d’achat (ticket de caisse) et d’une description écrite du défaut avec mention de sa date d’apparition. Service après-vente Service après-vente France Tél.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service après-vente Belgique Tél.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] FR/BE 57 ˜˜ Déclaration CE de conformité 58 FR/BE Gebruikte waarschuwingen en symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60 Beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Onderdelenbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina Pagina Pagina Pagina 60 61 61 61 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 62 Algemene veiligheids­aanwijzingen voor elektrische apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Veiligheidsaanwijzingen voor boormachines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reductie van trillingen en geluid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wat te doen in noodgevallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Overige risico's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Veiligheidsaanwijzingen voor opladers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina 62 66 66 67 67 67 Voor het eerste gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 68 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 68 Riemhouder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 69 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 69 Accu verwijderen/inzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ladingsniveau accu testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accu opladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inzetgereedschap plaatsen/verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Versnelling kiezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Draairichting instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Draaimomentregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aan- en uitzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Snelheidsregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LED-werklamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Proefdraaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina 69 69 69 70 70 71 71 71 71 71 71 Gebruikstips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 72 Schoonmaken en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 72 Schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reparatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina 73 73 73 73 73 Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 74 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 74 EG-verklaring van overeenstemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 76 NL/BE 59 Gebruikte waarschuwingen en symbolen In deze gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje worden de volgende waarschuwingen gebruikt: Schakel het product uit en verwijder de accu voordat u accessoires verwisselt, het product schoonmaakt of het voor langere tijd niet denkt te zullen gebruiken. Lees de gebruiksaanwijzing. Waarschuwings- en veiligheidstips naleven! max. 45°C Bescherm de accu tegen hitte en langdurig, intens zonlicht. Gebruik het product alleen in droge binnenruimtes. Bescherm de accu tegen water en vocht. Draag beschermende handschoenen! Bescherm de accu tegen vuur. Wisselstroom Beschermingsklasse II (dubbele isolatie) Gelijkstroom T3.15A ACCU-SCHROEFBOORMACHINE 20 V PABSP 20-Li B2 ˜˜ Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden. 60 NL/BE Smeltzekering ˜˜ Beoogd gebruik Deze accu-schroefboormachine (hierna "product" of "elektrisch apparaat" genoemd) is geschikt voor het schroeven en boren in hout, metaal en kunststof. Het product is niet bestemd voor het boren in zeer hard materiaal, zoals bijv. cement of beton. Gebruik het inzetgereedschap altijd zoals beoogd! Houd bij de koop en het gebruik van inzetgereedschap de hand aan de technische eisen van het product (zie "Technische gegevens"). De LED-werklamp 11 van dit product is ervoor bestemd om de werkplek te verlichten. Andere manieren van gebruik of veranderingen van het product worden beschouwd als niet passend en kunnen risico's zoals levensgevaar, verwondingen en beschadigingen met zich meebrengen. Voor schade ontstaan door gebruik anders dan beoogd wijst de fabrikant iedere aansprakelijkheid af. Het product is niet bestemd voor commercieel gebruik of voor andere toepassingen. ˜˜ Leveringsomvang mm WAARSCHUWING! uu Het product zowel als het verpakkingsmateriaal zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met de plastic zakken, folie en kleine onderdelen spelen! Er bestaat kans op inslikken en verstikkingsgevaar! 1x Accu-schroefboormachine 20 V PABSP 20-Li B2 1x Riemhouder 1 x Accu PAP 20 A1 1 x Snellader PLG 20 B1 1 x Draagkoffer 1x Gebruiksaanwijzing ˜˜ Onderdelenbeschrijving Afbeelding A: 1 Spankop 2 Spankopmoer 3 Koppelmof 4 Overbrengingsschakelaar 5 Draairichtingsschakelaar/blokkering 6 Aan/uit-schakelaar/toerentalregeling 7 Greep 8 Bithouder (magnetisch) 9 Riemhouder 10 Accu 11 LED-werklamp Afbeelding B: 10 Accu 12 Accu-ontgrendelingsknop (Ladingsniveau) 13 Toets 14 Ladingsniveau-LEDs (rood/oranje/groen) Afbeelding C: 15 Oplader (snellader) 16 Aansluitsnoer met netstekker 17 Oplaadcontrole-LED – Groen 18 Oplaadcontrole-LED – Rood Zonder afbeelding: 19 Draagkoffer ˜˜ Technische gegevens Accu-schroef­ boormachine Nominaal voltage: Spankoptype: Versnellingsbak: Toerental onbelast n0: 1e Versnelling: 2e Versnelling: Max. koppel: Boorklembereik: Max. boordiameter: PABSP 20‑Li B2 20 V Snelspankop 2 versnellingen 0 – 500 min–1 0 – 2000 min–1 60 N m max. Ø 13 mm in staal Ø 13 mm in hout Ø 38 mm Accu Type: Nominaal voltage: Capaciteit: Energiewaarde: Aantal accucellen: PAP 20 A1 Lithium-ion 20 V max. 2 Ah 36 Wh 5 Snellader Ingang: Nominaal voltage: Nominale frequentie: Nominaal vermogen: Uitgang: Nominaal voltage: Laadstroom: Beschermingsklasse: Zekering (intern): PLG 20 B1 230–240 V~ 50 Hz 120 W 21,5 V 4,5 A II / 3,15 A / Oplaadtijd: ¾¾ Accutype PAP 20 A1, 2,0 Ah (meegeleverd): 45 minuten ¾¾ Accutype PAP 20 A3, 4,0 Ah (apart verkrijgbaar): 60 minuten NL/BE 61 Aanbevolen omgevingstemperatuur: Tijdens het opladen: +4 tot +40 °C Tijdens het gebruik: +4 tot +40 °C Tijdens de opslag: +20 tot +26 °C Geluidsemissiewaarden De gemeten waarden zijn in overeenstemming met EN 62841 vastgesteld. Het met A gewaardeerde geluidsdrukniveau van het elektrische apparaat bedraagt meestal: Geluidsdrukniveau LpA: 79,1 dB(A) Onzekerheid KpA: 3 dB Geluidsvermogenspeil LWA: 90,1 dB(A) Onzekerheid KWA: 3 dB Trillingsemissiewaarden Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen), vastgesteld conform EN 62841: Boren in metaal: Hand- /armtrillingen ah,D:  < 2,5 m/s2 (1,27 m/s2) Onzekerheid K: 1,5 m/s2 mm WAARSCHUWING! mm WAARSCHUWING! uu De trillings- en geluidsemissies kunnen tijdens het daadwerkelijke gebruik van het elektrische apparaat van de aangegeven waarden afwijken afhankelijk van de manier waarop het elektrische apparaat gebruikt wordt, in het bijzonder van om welk soort werkstuk het gaat. Probeer om de trillings- en geluidsbelasting zo klein mogelijk te houden. U kunt bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het apparaat en een grens stellen aan de tijd dat u het apparaat gebruikt. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de gebruikscyclus (bijvoorbeeld de tijd waarin het elektrische apparaat uitgeschakeld is en de tijd waarin het apparaat wel is ingeschakeld maar niet feitelijk wordt belast). Veiligheidsinstructies Draag gehoorbescherming! TIP uu De aangegeven totale trillingswaarde en de aangegeven geluidsemissiewaarde zijn met een genormeerde testmethode gemeten en kunnen gebruikt worden ter vergelijking van het ene elektrische apparaat met het andere. uu De aangegeven totale trillingswaarde en de aangegeven geluidsemissiewaarde kunnen ook dienen voor het voorlopig inschatten van de belasting. ˜˜ Algemene veiligheids­ aanwijzingen voor elektrische apparaten mm WAARSCHUWING! uu Lees alle veiligheidstips, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die met dit elektrische apparaat zijn meegeleverd. Het zich niet opvolgen van de veiligheidstips en onderstaande aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. 62 NL/BE Het in deze veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip "elektrisch apparaat" heeft betrekking op elektrische apparaten met elektrisch aansluitsnoer en op elektrische apparaten die op een accu werken (zonder elektrisch aansluitsnoer). Veiligheid op de werkplek 1) Houd uw arbeidsplaats schoon en goed verlicht. Slecht georganiseerde en niet verlichte werkplekken kunnen leiden tot ongevallen. 2) 3) Werk met het elektrische apparaat niet een in omgeving met explosiegevaar door de aanwezigheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische apparaten veroorzaken vonken, die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. Houd kinderen en andere personen uit de buurt als het elektrische apparaat wordt gebruikt. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over dit elektrische apparaat verliezen. Elektrische veiligheid 1) De stekker van het aansluitsnoer van het elektrische apparaat moet in het stopcontact passen. Aan de stekker mag niets worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaarde elektrische apparaten. Stekkers waaraan niets is veranderd, en passende stopcontacten verminderen de kans op elektrische schokken. 2) Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, verwarmingsapparatuur, fornuizen en koelkasten. De kans op een elektrische schok is groter als uw lichaam geaard is. 3) Houd elektrische apparaten uit de buurt van regen of vocht. Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt de kans op een elektrische schok. 4) Gebruik het aansluitsnoer niet voor een ander doel zoals bijvoorbeeld om het elektrische apparaat te dragen, op te hangen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het aansluitsnoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe voorwerpen of zich bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde aansluitsnoeren verhogen de kans op een elektrische schok. 5) Als u buiten met een elektrisch apparaat werkt, gebruik dan alleen verlengsnoeren die ook geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Gebruik van een voor werk buitenshuis geschikt verlengsnoer vermindert de kans op een elektrische schok. 6) Als het niet te vermijden is dat het elektrische apparaat gebruikt wordt in een vochtige omgeving, gebruik dan een aardlekschakelaar. Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de kans op een elektrische schok. Persoonlijke veiligheid 1) Wees altijd attent, let erop wat u doet en ga met overleg te werk als u met een elektrisch apparaat werkt. Gebruik een elektrisch apparaat niet als u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen verkeert. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van een elektrisch apparaat kan tot ernstige verwondingen leiden. NL/BE 63 2) 3) 4) 5) Draag een persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type en het gebruik van het elektrische apparaat, vermindert de kans op letsel. Voorkom dat het apparaat onbedoeld aan wordt gezet. Zorg ervoor dat het elektrische apparaat is uitgeschakeld voordat u het aansluit op het elektrische net en/of de accu, het optilt of het draagt. Als u bij het dragen van het elektrische apparaat uw vinger op de aan-/uitknop houdt of het apparaat op de netvoeding aansluit terwijl het al ingeschakeld is, dan kan dit tot ongelukken leiden. Verwijder het instelgereedschap of de steeksleutel voordat u het elektrische apparaat aanzet. Werktuig of sleutels die zich in een draaiend onderdeel van een elektrisch apparaat bevinden, kunnen verwondingen veroorzaken. Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en dat u altijd uw evenwicht bewaart. Op die manier kunt u het elektrische apparaat in onverwachte situaties beter onder controle houden. 6) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden en lang haar kunnen door bewegende delen gegrepen worden. 64 NL/BE 7) Als stofafzuig- en opvanginrichtingen geplaatst kunnen worden, moeten deze aangesloten en op een juiste wijze gebruikt worden. Stofafzuiging kan gevaar door stof verminderen. 8) Laat u niet in slaap sussen door een onterecht gevoel van veiligheid en veronachtzaam de veiligheidsregels voor elektrische apparaten nooit, ook niet wanneer u door het vaak werken met het elektrische apparaat ermee vertrouwd bent. Achteloos te werk gaan kan binnen een fractie van een seconde leiden tot zware verwondingen. Gebruik en behandeling van het elektrische apparaat 1) Belast het elektrische apparaat niet overmatig. Gebruik voor uw werk het daarvoor bestemde elektrische apparaat. Met een geschikt elektrisch apparaat werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik. 2) Gebruik een elektrisch apparaat nooit als de aan-/uitschakelaar ervan defect is. Een elektrisch apparaat dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden. 3) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de uitneembare accu voordat u het apparaat anders instelt, inzetgereedschap verwisselt of het elektrische apparaat opbergt. Deze voorzorgsmaatregelen voorkomen dat het elektrische apparaat onbedoeld wordt gestart. 4) 5) Berg elektrische apparaten, die niet gebruikt worden, op buiten het bereik van kinderen. Laat het elektrische apparaat nooit gebruikt worden door personen die er niet mee vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk als ze door onervaren personen worden gebruikt. Onderhoud elektrische apparaten en inzetgereedschap altijd zorgvuldig. Controleer of bewegende delen correct werken en niet klemmen en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn ze de werking van het elektrische apparaat nadelig beïnvloeden. Laat beschadigde onderdelen repareren voordat u het elektrische apparaat gaat gebruiken. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische apparaten. 6) Houd snij-apparaten scherp en schoon. Met zorg onderhouden snijapparaten lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen als de snijvlakken scherp zijn. 7) Gebruik elektrische apparaten, accessoires, inzetgereedschap, etc. zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzingen. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de werkzaamheden die verricht moeten worden. Gebruik van elektrische apparaten voor andere doeleinden dan de beoogde kan tot gevaarlijke situaties leiden. 8) Zorg ervoor dat de grepen en greepvlakken droog, schoon en olie-en vetvrij zijn. Gladde grepen maken veilige bediening en controle van het elektrische apparaat in onvoorziene omstandigheden onmogelijk. Gebruik van en omgaan met een elektrisch apparaat 1) Laad accu's alleen op met opladers die door de fabrikant worden aanbevolen. Bij een oplader dat geschikt is voor een bepaald soort accu's, bestaat brandgevaar als het voor andere soorten accu's gebruikt wordt. 2) Gebruik in de elektrische apparaten alleen accu's die daarvoor bestemd zijn. Gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. 3) Houd de niet gebruikte accu uit de buurt van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven, of andere kleine metalen voorwerpen die kortsluiting kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen accupolen kan leiden tot brandwonden of brand. 4) Bij onjuist gebruik kan vloeistof uit de accu naar buiten lekken. Vermijd daarmee in contact te komen. Bij toevallig contact plek met water afspoelen. Als er vloeistof in de ogen komt, roep dan ook de hulp van een arts in. Lekkende vloeistof kan tot irritatie van de huid of verbrandingen leiden. 5) Gebruik geen beschadigde of gemodificeerde accu's. Beschadigde of gemodificeerde accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en kunnen leiden tot gevaar voor brand, explosies of verwondingen. 6) Zet een accu niet vlak bij een vuur en stel de accu ook niet bloot aan hoge temperaturen. Vuur of temperaturen van hoger dan 130 °C kunnen een explosie veroorzaken. NL/BE 65 7) Volg alle aanwijzingen over het opladen op en laad de accu of een apparaat met een accu nooit op bij temperaturen hoger over lager dan de in de gebruiksaanwijzing aangegeven waarden. Onjuist opladen of opladen bij te hoge of te lage temperaturen kan de accu beschadigen en het brandgevaar vergroten. Service 1) Laat uw elektrische apparaat alleen door gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele reserveonderdelen repareren. Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische apparaat gewaarborgd. 2) Verricht geen onderhoud aan beschadigde accu's. Alle onderhoud van accu's mag alleen door de fabrikant of zijn daartoe gemachtigde klantendienst verricht worden. ˜˜ Veiligheidsaanwijzingen voor boormachines 1. 1) 66 Veiligheidsaanwijzingen voor alle soorten werk Houd het elektrische apparaat alleen vast aan geïsoleerde grepen als u werkt verricht waarbij het elektrische apparaat verborgen elektrische leidingen kan raken. Contact met een leiding waarop spanning staat, kan ook metalen delen van het apparaat onder spanning zetten en zo tot kortsluiting leiden. NL/BE 2. Veiligheidsaanwijzingen bij gebruik van lange boren 1) Werk nooit met een hoger toerental dan het voor de boor maximaal toegestane toerental. Bij hogere toerentallen kan de boor gemakkelijk verbuigen als deze zonder contact met het object waaraan gewerkt wordt, vrij kan draaien en zo verwondingen kan veroorzaken. 2) Begin altijd met een lager toerental te boren en zorg er altijd voor dat de boor contact maakt met het object waaraan gewerkt wordt. Bij hogere toerentallen kan de boor gemakkelijk verbuigen als deze zonder contact met het object waaraan gewerkt wordt, vrij kan draaien en zo verwondingen kan veroorzaken. 3) Oefen geen te grote druk uit en doe dat alleen in de lengterichting van de boor. Boren kunnen verbuigen en daardoor breken of tot controleverlies en verwondingen leiden. ˜˜ Reductie van trillingen en geluid Beperk de gebruikstijd, gebruik trillings- en geluidsarme werkwijzen en draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting om de effecten van trillingen en geluid te verminderen. De volgende maatregelen helpen om de risico's van trillingen en geluid te reduceren: ¾¾ Gebruik het product alleen op de beoogde wijze en zoals in deze gebruiksaanwijzingen beschreven. ¾¾ Zorg ervoor dat het product in goede staat verkeert en uitstekend onderhouden is. ¾¾ Gebruik het juiste inzetgereedschap voor dit product en zorg ervoor dat deze in goede staat verkeren. ¾¾ Houd het product stevig vast aan de grepen/ greepvlakken. ¾¾ Onderhoud het product zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzingen en zorg dat het goed geolied is (als dat mogelijk is). ¾¾ Organiseer uw werkplan zo dat het gebruik van producten, die hevig trillen, verdeeld is over een langere tijdsduur. ˜˜ Wat te doen in noodgevallen Maak u aan de hand van deze gebruiksaanwijzingen vertrouwd met het gebruik van dit product. Prent de veiligheidsvoorschriften in uw geheugen en houd u er zich te allen tijde aan. Dit helpt om risico's en gevaar te vermijden. ¾¾ Zorg ervoor dat u bij het gebruiken van dit product altijd alert bent zodat u gevaren vroegtijdig herkent en ernaar kunt handelen. Snel ingrijpen kan zware verwondingen en objectschade voorkomen. ¾¾ Zet het product, als het niet goed werkt, direct uit en verwijder de accu. Laat het product daarna door een gekwalificeerde vakman onderzoeken en, indien nodig, repareren voor het weer te gaan gebruiken. ˜˜ Overige risico's Ook als u het product volgens de voorschriften gebruikt, blijven er mogelijke risico's bestaan voor lichamelijk letsel en objectschade. Gevaren die het gevolg zijn van de manier waarop dit product is vervaardigd en uitgevoerd, zijn onder andere: ¾¾ schade aan de gezondheid door trillingsemissies in die gevallen waarin het product langdurig gebruikt, incorrect gehanteerd en onvoldoende onderhouden wordt. ¾¾ lichamelijk letsel en objectschade als gevolg van defecte snijwerktuigen of een plotselinge inslag van een verborgen object tijdens het gebruik. ¾¾ gevaar voor verwondingen en objectschade veroorzaakt door rondvliegende voorwerpen. TIP uu Dit product genereert als het gebruikt wordt een elektromagnetisch veld! Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden actieve of passieve medische implantaten beïnvloeden! Om het gevaar voor ernstig of dodelijk letsel te verminderen, bevelen wij personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen alvorens het product te bedienen! ˜˜ Veiligheidsaanwijzingen voor opladers ¾¾ Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar alsook door personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis alleen gebruikt worden als ze onder supervisie staan of geïnstrueerd zijn wat betreft veilig gebruik van het apparaat en begrepen hebben welke gevaar uit dat gebruik voortvloeien. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaken en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan. ¾¾ Laad niet-oplaadbare batterijen nooit op. NL/BE 67 Het niet opvolgen van deze tip ˜˜ Voor het eerste gebruik ˜˜ Accessoires kan tot gevaar leiden. Voor veilig en correct gebruik van dit product ¾¾ Als het aansluitsnoer zijn onder andere de volgende accessoires zoals beschadigd is, moet dit om bijvoorbeeld apparatuur en inzetgereedschap gevaar te voorkomen door de nodig: fabrikant, zijn klantendienst ¾¾ Geschikte boorbits of een vergelijkbaar ¾¾ Geschikte schroefbits ¾¾ Koelsmeermiddel (snijolie) geschikt voor gekwalificeerd persoon boren in metaal vervangen worden. ¾¾ Geschikte persoonlijke beschermende ¾¾ Bescherm elektrische uitrusting ¾ ¾ Kruiskopschroevendraaier onderdelen tegen vocht. Dompel ze nooit onder in Hulpstukken en inzetgereedschap zijn verkrijgbaar in de vakhandel. Houd bij aankoop water of andere vloeistoffen altijd de hand aan de technische eisen van dit om een elektrische schok product (zie "Technische Gegevens"). te vermijden. Houd het Heeft u vragen, leg deze dan voor aan een gekwalificeerde vakman en laat u door uw apparaat nooit onder vakhandelaar adviseren. stromend water. Houd de hand TIP aan de aanwijzingen voor uu In deze gebruiksaanwijzing vindt u schoonmaken, onderhoud en informatie en tips over verschillende reparatie. soorten inzetgereedschap en waarvoor u deze kunt gebruiken. Het weergegeven ¾¾ Het apparaat is alleen inzetgereedschap is niet meegeleverd bestemd voor gebruik (zie "Leveringsomvang") maar laten zien binnenshuis. hoe dit product gebruikt kan worden. ¾¾ OPGELET! Deze oplader is uitsluitend bestemd voor het mm WAARSCHUWING opladen van accu's van de uu Gebruik geen accessoires die niet door Parkside worden aanbevolen. Dit kan tot hieronder genoemde types: een elektrische schok of brand leiden. Parkside 20 V Accu PAP 20 A1 2 Ah 5 Cellen Passende accu's en opladers PAP 20 A2 3 Ah 10 Cellen Accu: Parkside 20 V accu PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3 PAP 20 A3 4 Ah 10 Cellen Oplader: Parkside 20 V oplader PLG 20 A1, PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3 ¾¾ Een op dit moment geldige lijst van batterijcompatibiliteit vindt u onder www.lidl.de/akku. 68 NL/BE ˜˜ Riemhouder ˜˜ Accu opladen (Afb. J) De riemhouder 9 is bij de aflevering nog niet aan de riem bevestigd. De riemhouder kan aan beide kanten van een riem worden bevestigd (benodigd werktuig: Kruiskopschroevendraaier). ¾¾ Draai de schroef van de riemhouder 9 los. ¾¾ Steek de riemhouder 9 in een kant ven het product. Draai de schroef vast. (Afb. C) ˜˜ Bediening ˜˜ Accu verwijderen/inzetten ¾¾ Laad de accu 10 voor gebruik op als het ladingsniveau gemiddeld of laag is. ¾¾ De oplaadcontrole-LEDs (groen 17 en rood 18) geven de status van de oplader 15 en de accu 10 aan: LED Status Rode LED brandt Accu wordt opgeladen Groene LED brandt Accu volledig opgeladen Groene en rode LEDs knipperen Accu defect Rode LED knippert Accu te warm of te koud Groene LED brandt Oplader klaar (zonder accu) voor gebruik mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VERWONDING! uu Blokkeer de aan/uit-schakelaar 6 altijd om te voorkomen dat het apparaat onbedoeld aan wordt gezet. Zet de draairichtingsschakelaar 5 in de middelste stand (blokkering) voordat u de accu 10 uit het apparaat verwijdert of erin zet. ¾¾ Accu verwijderen: Druk op de ontgrendelingsknop van de accu 12. Verwijder de accu 10 (Afb. D). ¾¾ Accu plaatsen: Richt de accu 10 naar de greep en schuif hem in het apparaat. Zorg ervoor dat de accu hoorbaar vastklikt. De accu kan slechts in een richting in het product worden geplaatst. ˜˜ Ladingsniveau accu testen (Afb. B) ¾¾ Ladingsniveau accu testen: Druk op toets 13. De ladingsniveau-LEDs 14 lichten op: Ladingsniveau LED 14 Rood / oranje / groen Rood / oranje Rood TIP uu U kunt de accu 10 op ieder moment opladen zonder dat u daarmee de levensduur negatief beïnvloedt. uu Onderbreking van het oplaadproces beschadigt de accu 10 niet. ¾¾ Plaats de accu 10 in de oplader 15. ¾¾ Steek de stekker van het aansluitsnoer 16 van de oplader 15 in het stopcontact. ¾¾ Als de accu 10 volledig is opgeladen: Verwijder de accu uit de oplader 15. Trek vervolgens de stekker 16 van de oplader uit het stopcontact. Maximaal Gemiddeld Laag NL/BE 69 ˜˜ Inzetgereedschap plaatsen/ verwijderen mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VERWONDING! Inzetgereedschap kan scherp zijn en tijdens gebruik heet worden. Draag altijd beschermende handschoenen als u met inzetgereedschap werkt. mm WAARSCHUWING! Zet het product uit, verwijder de accu 10 en laat het product afkoelen voordat u iets verandert! mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VERWONDING! uu Houd uw handen uit de buurt van inzetgereedschap als het product wordt gebruikt. mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VERWONDING! uu Nadat het product is uitgezet, blijft het inzetgereedschap nog even doorbewegen. Raak nog bewegend inzetgereedschap niet aan en rem het ook niet af. Het product is uitgerust met een automatische spilblokkering om de spankop 1 met de spankopmoer 2 te openen of te sluiten. ¾¾ Spankop 1 openen: Draai de spankopmoer 2 tegen de wijzers van de klok in (Afb. E). ¾¾ Zet het geschikte inzetgereedschap zo ver als vereist is in de spankop 1 . ¾¾ Spankop 1 sluiten: Houd het inzetgereedschap vast. Draai de spankopmoer 2 met de wijzers van de klok mee. 70 NL/BE TIPS uu Dit product is voorzien van een Röhmboorvoet met antiblokkeerfunctie. uu Als u probeert de volledig geopende spankop 1 verder te openen, wordt ter bescherming van de spankop de antiblokkeerfunctie geactiveerd. uu Als de antiblokkeerfunctie actief is, kan de spankop 1 niet gesloten worden door de spankopmoer 2 met de wijzers van de klok mee te draaien. Probeert u de spankop toch te sluiten, dan hoort u een ratelend geluid. uu Uitzetten van de antiblokkeerfunctie van de spankop 1 : Draai de spankopmoer 2 een stuk met de wijzers van de klok mee. Draai de spankopmoer dan plotseling en snel tegen de wijzers van de klok in. Herhaal deze procedure als de antiblokkeerfunctie hierdoor nog niet is uitgezet. Na het uitzetten van de antiblokkeerfunctie moet u de spankop 1 zonder ratelgeluiden kunnen sluiten. ˜˜ Versnelling kiezen mm OPGELET! KANS OP SCHADE AAN HET PRODUCT! Activeer de overbrengingsschakelaar 4 pas als het product tot stilstand is gekomen. ¾¾ Kies een andere versnelling door de overbrengingsschakelaar 4 naar voren of naar achteren te schuiven (Afb. F). Versnelling 1: Geschikt voor: Toerental: Draaimoment: Schroefwerk Laag Hoog Versnelling 2: Geschikt voor: Toerental: Draaimoment: Boorwerk Hoog Laag ˜˜ Draairichting instellen mm OPGELET! KANS OP SCHADE AAN HET PRODUCT! Activeer de draairichtingsschakelaar 5 pas als het product tot stilstand is gekomen. ¾¾ Verander de draairichting door de draairichtingsschakelaar 5 naar links of naar rechts te duwen (Afb. G). ¾¾ Staat de draairichtingsschakelaar 5 in de middelste stand dan is de aan/uit-schakelaar 6 geblokkeerd. ˜˜ Draaimomentregeling Dit product beschikt over een draaimomentregeling die de spindel van de aandrijving loskoppelt als een voorafingesteld draaimoment overschreden wordt. ¾¾ Dat draaimoment kan ingesteld worden door te draaien aan de koppelmof 3 (Afb. H). ¾¾ Kleine schroeven resp. zacht materiaal: Kies een lage stand (klein getal). ¾¾ Grote schroeven, hard materiaal, resp. het uitdraaien van schroeven: Kies een hoge stand (groot getal). ¾¾ Voor boorwerk: Draai de koppelmof 3 naar stand . ˜˜ Aan- en uitzetten TIP De aan/uit-schakelaar 6 kan niet worden vastgezet. ¾¾ Aanzetten: Druk op de aan/uit-schakelaar 6 en houd deze ingedrukt. Stel de door u gewenste snelheid in (zie "Snelheidsregeling") (Afb. I). ¾¾ Uitzetten: Laat de aan/uit-schakelaar 6 los. ˜˜ Snelheidsregeling ¾¾ Door harder of minder hard op de aan/uitschakelaar 6 te drukken, kunt u de snelheid regelen: Druk Snelheid Lichte druk: Minder snel Sterke druk: Sneller ˜˜ LED-werklamp Dit product beschikt over een LED-werklamp 11 waarmee de werkplek kan worden verlicht en om het zicht in slecht verlichte werkomgevingen te verbeteren. ¾¾ De LED-werklamp 11 gaat automatisch aan zodra het product aan wordt gezet. TIP uu De LED-werklamp 11 blijft nog ca. 10 seconden branden nadat het product is uitgezet. ˜˜ Proefdraaien TIP uu Doe voordat u het product voor het eerst gebruikt en iedere keer nadat u inzetgereedschap hebt vervangen een proefrun zonder belasting. Schakel het product direct uit als het inzetgereedschap niet goed ronddraait, als er aanzienlijke trillingen optreden of er abnormale geluiden te horen zijn. NL/BE 71 ¾¾ Controleer voor gebruik of het inzetgereedschap correct, i.e. gecentreerd, in de spankop 1 is ingezet. ¾¾ Op schroef-bits staan afmetingen en vorm aangegeven. Mocht u twijfels hebben, controleer dan altijd eerst of de bit zonder speling in de schroefkop zit. ˜˜ Gebruikstips Draaimoment ¾¾ Kleinere bits/schroeven kunnen beschadigd worden als u een te groot draaimoment of een te hoog toerental instelt. Zwaar schroefwerk (in metaal) ¾¾ Bijzonder hoge draaimomenten treden op bijv. bij het vastschroeven van metaal met behulp van dopsleutelinzetstukken. Kies een laag toerental. Licht schroefwerk (bijv. in zacht hout) ¾¾ Schroef ook hier met een lager toerental bijv. om het houtoppervlak niet te beschadigen bij contact met de schroefkop. Gebruik een verzinkboor. Bij boren in hout, metaal en ander materiaal ¾¾ Gebruik bij geringe boordiameters een hoog toerental en bij grotere boordiameters een lager toerental. ¾¾ Kies voor hard materiaal een laag toerental, voor zacht materiaal een hoog. ¾¾ Zet het werkstuk (indien mogelijk) vast in een klem. ¾¾ Markeer de plek waar u wilt boren met een drevel of een spijker. Begin het boren met een laag toerental. ¾¾ Trek de draaiende boor een aantal maal uit het boorgat om spaanders en boormeel te verwijderen. 72 NL/BE Boren in metaal ¾¾ Gebruik een metaalboor (HSS). Voor het beste resultaat moet u de boor koelen met een koelmiddel (snijolie). Metaalboren kunnen ook worden gebruikt voor boren in kunststof. Boor eerst met een boor met een Ø van 3 mm en gebruik daarna boren tot de gewenste diameter is bereikt. Boren in hout ¾¾ Gebruik een houtboor met centreerpunt. Diepboren: Gebruik een "slangenboor". Grote boordiameter: Gebruik een forstnerboor. Is het hout zacht, dan kunnen kleine schroeven zonder voor te boren ook direct in het hout worden gedraaid. Riemhouder mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VERWONDING! uu Voordat u het product aan de riem vastmaakt: Zet de draairichtingsschakelaar 5 in de middelste stand (vergrendeling). Zo voorkomt u het per ongeluk inschakelen van het product. ¾¾ Met de riemhouder 9 kan het product aan de riem of broekzak worden gehaakt. ˜˜ Schoonmaken en onderhoud mm WAARSCHUWING! Zet het product uit, verwijder de accu 10 en laat het product afkoelen voordat u inspectie-, onderhouds- of schoonmaakwerk gaat verrichten! ˜˜ Schoonmaken ˜˜ Opbergen ¾¾ Let erop dat er geen vloeistof in het binnenste van het product terechtkomt. ¾¾ Zorg ervoor dat het product altijd schoon, droog en vrij van olie of smeervet wordt gehouden. Verwijder stof telkens na gebruik en voordat u het apparaat opbergt. ¾¾ Regelmatig deugdelijk schoonmaken helpt om veilig gebruik van het product zeker te stellen en de levensduur ervan te verlengen. ¾¾ Maak het product schoon met een droge doek. Gebruik voor moeilijk toegankelijke plaatsen een zachte borstel. ¾¾ Houd in het bijzonder de ventilatieopeningen met een doek en een zachte borstel vrij van verontreinigingen en stof. ¾¾ De ventilatie-openingen moeten altijd vrij worden gehouden. ¾¾ Zet de draairichtingsschakelaar 5 in de middelste stand om de aan/uit-schakelaar 6 te blokkeren. ¾¾ Maak het product schoon zoals boven beschreven. ¾¾ Berg het product en de erbij behorende accessoires op op een donkere, droge, vorstvrije en goed geventileerde plaats. ¾¾ Berg het product altijd op een voor kinderen onbereikbare plek op. De optimale opbergtemperatuur (langer dan 3 maanden) ligt tussen +20 en +26 °C. ¾¾ Steek de schroefbit in de bithouder 8 . ¾¾ Berg het product op in de draagkoffer 19. TIP uu Gebruik geen chemische, alkalische, schurende of andere agressieve schoonmaak- en desinfectiemiddelen om het product schoon te maken omdat deze de oppervlakken kunnen beschadigen. ˜˜ Onderhoud ¾¾ Het product is onderhoudsvrij. ¾¾ Controleer het product en de accessoires (bijv. inzetgereedschap) voor en na ieder gebruik om na te gaan of ze mogelijk versleten of beschadigd zijn. Vervang deze indien nodig door nieuwe zoals beschreven staat in deze gebruiksaanwijzing. Neem daarbij de technische vereisten in acht (zie "Technische gegevens"). ˜˜ Reparatie Tips voor de accu ¾¾ Berg de accu 10 alleen op als deze deels opgeladen is. Als de accu voor langere tijd wordt opgeborgen, moet deze tussen 40 en 60 % opgeladen zijn (rode en oranje ladingstoestand-LEDs 14 branden). ¾¾ Controleer tijdens een langere opbergperiode ongeveer om de 3 maanden het ladingsniveau van de accu 10. Laad bij indien nodig. ˜˜ Transport ¾¾ Zet de draairichtingsschakelaar 5 in de middelste stand om de aan/uit-schakelaar 6 te blokkeren. ¾¾ Transporteer het product in de draagkoffer 19. ¾¾ Bescherm het product tegen stoten en sterke trillingen, die in het bijzonder optreden bij transport door voertuigen. ¾¾ Zeker het product tegen verschuiven en omkiepen. Binnenin het product bevinden zich geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd. Neem contact op met een gekwalificeerde vakkracht om het product te testen en te repareren. NL/BE 73 ˜˜ Afvoer ˜˜ Garantie De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren. Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. In geval van schade aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt. Neem de aanduiding van de verpakkingsmaterialen voor de afvalscheiding in acht. Deze zijn gemarkeerd met de afkortingen (a) en een cijfers (b) met de volgende betekenis: 1 – 7: kunststoffen / 20 – 22: papier en vezelplaten / 80 – 98: composietmaterialen. Het product en de verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar; verwijder deze afzonderlijk voor een betere afvalbehandeling. Het Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk. Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid. Gooi het afgedankte product omwille van het milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af bij het daarvoor bestemde depot of het gemeentelijke milieupark. Over afgifteplaatsen en hun openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen instantie informeren. Defecte of verbruikte batterijen / accu‘s moeten volgens de richtlijn 2006/66/EG en veranderingen daarop worden gerecycled. Geef batterijen / accu‘s en / of het product af bij de daarvoor bestemde verzamelstations. Milieuschade door foutieve verwijdering van de batterijen / accu‘s! Voor het verwijderen: Haal de accu uit het product. 74 NL/BE Op dit product verlenen wij 5 jaar garantie vanaf aankoopdatum. De garantieperiode start op de dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor aankoop. Wanneer binnen 5 jaar na de aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt. De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas. U heeft op de accu een garantie van 1 jaar vanaf de aankoopdatum. Afwikkeling in geval van garantie Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen dient u de volgende instructies in acht te nemen: Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als bewijs van aankoop bij de hand. Het artikelnummer vindt u op de typeplaat, ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding (linksonder) of als sticker op de achter- of onderzijde. Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de onderstaande serviceafdeling op te nemen. Een als defect geregistreerd product kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermelding van de concrete schade alsmede het tijdstip van optreden voor u franco aan het u meegedeelde servicepunt verzenden. Service Service Nederland Tel.: 0900 0400 223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Belgiё Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] NL/BE 75 ˜˜ EG-verklaring van overeenstemming 76 NL/BE Używane ostrzeżenia i symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 78 Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 78 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opis części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona Strona Strona Strona 78 79 79 79 Instrukcje bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 80 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa dla uchwytów elektronarzędzi . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrukcje bezpieczeństwa dla wierteł . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Redukcja wibracji i hałasu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zachowanie w sytuacjach awaryjnych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pozostałe zagrożenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrukcje bezpieczeństwa dla ładowarek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona Strona Strona Strona Strona Strona 80 84 84 85 85 85 Przed pierwszym użyciem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 86 Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona Zatrzask pasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 86 87 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 87 Wkładanie i wyjmowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ładowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wkładanie i wyjmowanie narzędzia wkładanego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wybieranie biegu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ustawianie kierunku obrotów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulacja momentu obrotowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Włączanie i wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulacja prędkości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oświetlenie LED miejsca pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uruchomienie próbne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona Strona Strona Strona Strona Strona Strona Strona Strona Strona Strona 87 87 87 88 88 89 89 89 89 89 89 Instrukcje robocze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 90 Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 90 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Naprawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona Strona Strona Strona Strona 91 91 91 91 91 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 92 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 92 Deklaracja zgodności WE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 94 PL 77 Używane ostrzeżenia i symbole W niniejszej instrukcji, na opakowaniu i na tabliczce znamionowej zastosowano następujące ostrzeżenia: Przeczytaj instrukcję obsługi. Wyłączać produkt i wyjmować akumulator przed wymianą akcesoriów, czyszczeniem i kiedy nie jest używany. Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa! Chronić akumulator przed gorącem i bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. maks. 45°C Produkt stosować tylko w pomieszczeniach suchych. Chronić akumulator przed wodą i wilgocią. Nosić rękawice ochronne! Chronić akumulator przed ogniem. Prąd przemienny Stopień ochrony II (podwójna izolacja) Prąd stały T3.15A AKUMULATOROWA WIERTARKO‑WKRĘTARKA 20 V PABSP 20-Li B2 ˜˜ Wstęp Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem. W przypadku przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do niego całą jego dokumentację. 78 PL Bezpiecznik ˜˜ Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ta akumulatorowa wiertarko-wkrętarka (zwana dalej „produktem” lub „elektronarzędziem”) nadaje się do wkręcania i wiercenia w drewnie, metalu i plastiku. Produkt nie jest przeznaczony do wiercenia w bardzo twardych materiałach, takich jak cement lub beton. Narzędzia wkładane używać zawsze zgodnie z przeznaczeniem! Przy zakupie i użyciu narzędzi wkładanych przestrzegać wymagań technicznych produktu (patrz akapit „Dane techniczne”). Oświetlenie LED miejsca pracy 11 tego produktu zostało zaprojektowane do bezpośredniego oświetlania obszaru roboczego. Inne zastosowania lub modyfikacje produktu są uważane za niewłaściwe i mogą powodować zagrożenia, takie jak śmierć, obrażenia i uszkodzenia. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użycia produktu niezgodnie z jego przeznaczeniem. Produkt nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego ani odmiennych zastosowań. ˜˜ Zakres dostawy mm OSTRZEŻENIE! uu Produkt i materiały opakowaniowe nie są zabawkami dla dzieci! Dzieci nie mogą bawić się plastikowymi torbami, foliami i drobnymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia się! 1 x Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka 20 V PABSP 20-Li B2 1 x Zatrzask pasa 1 x Akumulator PAP 20 A1 1 x Szybka ładowarka PLG 20 B1 1 x Kuferek 1 x Instrukcja obsługi ˜˜ Opis części Rysunek A: 1 Uchwyt 2 Pierścień uchwytu 3 Tuleja skrętna 4 Dźwignia zmiany biegów 5 Przełącznik kierunku obrotów/Zamknięcie 6 Przełącznik/Regulacja prędkości 7 Uchwyt 8 Uchwyt bitów (magnetyczny) 9 Zatrzask pasa 10 Akumulator 11 Oświetlenie LED miejsca pracy Rysunek B: 10 Akumulator 12 Przycisk odłączania akumulatora (prąd ładowania) 13 Przycisk 14 Diody LED poziomu naładowania (czerwona/pomarańczowa/zielona) Rysunek C: 15 Ładowarka (szybka ładowarka) 16 Kabel zasilania z wtyczką 17 Kontrolka LED ładowania – zielona 18 Kontrolka LED ładowania – czerwona Nie pokazano: 19 Kuferek ˜˜ Dane techniczne Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka Napięcie znamionowe: Typ uchwytu wiertarskiego: PABSP 20‑Li B2 20 V Szybki uchwyt wiertarski Przekładnia: 2 biegi Prędkość biegu jałowego n0: 1. Bieg: 0 – 500 min–1 2. Bieg: 0 – 2000 min–1 Maks. moment obrotowy: 60 N m Uchwyt zaciskowy maks. Ø 13 mm Maks. średnica wiertła: do stali Ø 13 mm do drewna Ø 38 mm Akumulator Typ: Napięcie znamionowe: Pojemność: Wartość energetyczna: Liczba ogniw akumulatora: PAP 20 A1 Litowo-jonowy maks. 20 V 2 Ah 36 Wh 5 Szybka ładowarka Wejście: Napięcie znamionowe: Częstotliwość znamionowa: Moc znamionowa: Wyjście: Napięcie znamionowe: Prąd ładowania: Stopień ochrony: Bezpiecznik (wewnętrzny): PLG 20 B1 230–240 V~ 50 Hz 120 W 21,5 V 4,5 A II / 3,15 A / Czas ładowania: ¾¾ Typ akumulatora: PAP 20 A1, 2,0 Ah (w wyposażeniu): 45 minut ¾¾ Typ akumulatora: PAP 20 A3, 4,0 Ah (sprzedawany oddzielnie): 60 minut PL 79 Zalecana temperatura otoczenia: Podczas ładowania: +4 do +40 °C Podczas pracy: +4 do +40 °C Podczas przechowywania: +20 do +26 °C Wartości emisji hałasu Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z normą EN 62841. Ważony poziom A hałasu elektronarzędzia wynosi zazwyczaj: Poziom ciśnienia akustycznego LpA: 79,1 dB(A) Niepewność KpA: 3 dB Poziom mocy akustycznej LWA: 90,1 dB(A) Niepewność KWA: 3 dB Wartości emisji drgań Wartości całkowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków), określone zgodnie z normą EN 62841: Wiercenie w metalu: Wibracja dłoni lub ramion ah,D:  < 2,5 m/s2 (1,27 m/s2) Niepewność K: 1,5 m/s2 mm OSTRZEŻENIE! Należy nosić ochronę słuchu! RADA uu Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowana wartość emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie ze znormalizowaną procedurą testową i mogą być wykorzystane do porównania jednego elektronarzędzia z innym. uu Określona całkowita wartość drgań i podana wartość emisji hałasu mogą być również wykorzystane do wstępnej oceny obciążenia. mm OSTRZEŻENIE! uu Emisje drgań i hałasu podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą odbiegać od podanych wartości, zależnie od sposobu używania elektronarzędzia, a w szczególności od rodzaju obrabianego przedmiotu. Starać się minimalizować wpływ wibracji i hałasu. Przykładowe środki zmniejszające narażanie się na drgania obejmują noszenie rękawic podczas używania narzędzia i ograniczanie czasu pracy. W takim przypadku należy wziąć pod uwagę wszystkie fazy cyklu operacyjnego (na przykład czas, w którym elektronarzędzie jest wyłączone i te, w których jest włączone, ale działa bez obciążenia). Instrukcje bezpieczeństwa ˜˜ Ogólne instrukcje bezpieczeństwa dla uchwytów elektronarzędzi mm OSTRZEŻENIE! uu Przeczytać wszystkie instrukcje bezpieczeństwa, instrukcje użytkowania, ilustracje i dane techniczne dostarczone z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i / lub poważne obrażenia. Należy zachować wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje. 80 PL Użyty w instrukcji bezpieczeństwa termin „elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i elektronarzędzi zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego). 3) Elektronarzędzia należy chronić przed deszczem i wilgocią. Wnikanie wody do elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem. 4) Nie używać kabla zasilającego do przenoszenia elektronarzędzia, zawieszania lub odłączania od gniazdka ściennego. Kabel zasilający trzymać z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem. 5) Podczas pracy z elektronarzędziem na zewnątrz należy używać wyłącznie przedłużaczy przystosowanych do użytku na zewnątrz. Używanie przedłużacza przystosowanego do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem. 6) Jeśli działanie elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu jest nieuniknione, należy zastosować zasilanie z zabezpieczeniem różnicowoprądowym. Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. Bezpieczeństwo pracy 1) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone. Nieuporządkowane lub nieoświetlone obszary robocze mogą prowadzić do wypadków. 2) 3) Nie należy pracować z elektronarzędziem w środowisku potencjalnie wybuchowym, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia generują iskry, które mogą zapalić pył lub opary. Podczas korzystania z elektronarzędzia trzymać z daleka dzieci i inne osoby. W przypadku rozproszenia uwagi można utracić kontrolę nad elektronarzędziem. Bezpieczeństwo elektryczne 1) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. Wtyczki nie wolno w żaden sposób zmieniać. Z elektrycznie uziemionymi elektronarzędziami nie używać wtyczek przejściowych. Niezmodyfikowane wtyczki i dopasowane gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem. 2) Unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Jeśli ciało jest uziemione, istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem. Bezpieczeństwo osób 1) Zawsze zwracać uwagę na to, co się robi i zachowywać rozsądek podczas pracy z elektronarzędziem. Nie używać elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu albo leków. Chwila nieuwagi podczas używania elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia. PL 81 2) Nosić sprzęt ochrony osobistej i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego sprzętu ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask ochronny lub ochrona słuchu, w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzi, zmniejsza ryzyko obrażeń. 3) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed przeniesieniem, podniesieniem lub podłączeniem do źródła zasilania upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Noszenie elektronarzędzia z palcem na przełączniku zasilania lub podłączanie do źródła zasilania włączonego urządzenia to zaproszenie do wypadku. 4) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć narzędzia regulacyjne lub klucze. Narzędzie lub klucz umieszczony w obracającej się części elektronarzędzia może spowodować obrażenia. 5) Unikać nieprawidłowej postawy. Upewniać się, że stopy są bezpieczne i zachowywać równowagę przez cały czas. Pozwala to lepiej kontrolować elektronarzędzie w nieoczekiwanych sytuacjach. 6) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy i odzież należy trzymać z dala od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części. 82 PL 7) Jeśli istnieje możliwość zainstalowania odpylaczy lub urządzeń do gromadzenia pyłu, to muszą być one podłączone i używane prawidłowo. Używanie odpylacza może zmniejszyć zagrożenie pyłem. 8) Nie dopuszczać, aby wiedza zdobyta podczas częstego używania elektronarzędzia byłą przyczyną utraty czujności i ignorowania zasad bezpieczeństwa dotyczących elektronarzędzi. Nieostrożne działanie może w ułamku sekundy doprowadzić do poważnych obrażeń. Używanie i konserwacja elektronarzędzia 1) Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać elektronarzędzia odpowiedniego do wykonywanej pracy. Odpowiednie elektronarzędzie wykona zadanie lepiej i bezpieczniej w zakresie, do którego zostało zaprojektowane. 2) Nie używać elektronarzędzia, którego przełącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć, jest niebezpieczne i musi być naprawione. 3) Przed dokonaniem regulacji urządzenia, wymianą narzędzia wkładanego lub odłożeniem elektronarzędzia należy odłącz wtyczkę od gniazdka ściennego i / lub wyjąć wymienny akumulator. To zabezpieczenie chroni przed niezamierzonym uruchomieniem elektronarzędzia. 4) 5) Nieużywane elektronarzędzia trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalać, aby elektronarzędzie było używane przez osoby, które nie znają tego elektronarzędzia lub nie przeczytały tej instrukcji. Elektronarzędzia są niebezpieczne, gdy są używane przez niedoświadczonych ludzi. Zachowywać ostrożność podczas używania elektronarzędzi i narzędzi wkładanych. Sprawdzać, czy części ruchome działają prawidłowo i nie zacinają się, czy nie są zepsute lub uszkodzone w stopniu, wykluczającym poprawne funkcjonowanie elektronarzędzia. Przed użyciem elektronarzędzia należy naprawić uszkodzone części. Wiele wypadków spowodowanych jest przez źle konserwowane elektronarzędzia. 6) Narzędzia tnące muszą być ostre i czyste. Starannie konserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach tnących są mniej podatne na zakleszczenie i łatwiejsze w prowadzeniu. 7) Elektronarzędzia, akcesoria, narzędzia wkładane, itp. powinny być używane zgodnie z tymi instrukcjami. Pod uwagę należy brać warunki i pracę, jaką należy wykonać. Używanie elektronarzędzi do innych celów niż zamierzone może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. 8) Uchwyty i rękojeści utrzymywać w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytające nie zapewniają bezpiecznej obsługi i kontroli elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach. Używanie i obsługa narzędzia bezprzewodowego 1) Akumulatory ładować tylko za pomocą ładowarek zalecanych przez producenta. Ładowarka odpowiednia dla określonego typu akumulatora może spowodować pożar podczas używania z innym akumulatorem. 2) W elektronarzędziach używać tylko odpowiednich akumulatorów. Użycie innych akumulatorów może spowodować obrażenia lub pożar. 3) Nieużywany akumulator należy trzymać z dala od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych metalowych przedmiotów, które mogłyby spowodować zwarcie styków. Zwarcie między stykami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar. 4) Nieprawidłowo używany akumulatora może spowodować wycieki płynu. Unikać kontaktu z płynem. W razie przypadkowego kontaktu spłukać wodą. Jeśli płyn dostanie się do oczu, zasięgnąć dodatkowej pomocy medycznej. Wyciekający z akumulatora płyn może spowodować podrażnienie skóry lub poparzenia. 5) Nie używać uszkodzonego lub zmodyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub zmienione akumulatory mogą zachowywać się w nieprzewidziany sposób i spowodować pożar, wybuch lub obrażenia. 6) Nie narażać akumulatora na działanie ognia ani innych źródeł ciepła. Ogień lub temperatura powyżej 130 °C może spowodować wybuch. PL 83 7) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania i nigdy nie ładować akumulatora ani narzędzia bezprzewodowego poza zakresem temperatur podanym w instrukcji obsługi. Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie poza dopuszczalnym zakresem temperatur może zniszczyć akumulator i zwiększa ryzyko pożaru. Serwis 1) Elektronarzędzie powinno być naprawiane tylko przez wykwalifikowany personel i tylko z użyciem oryginalnych części zamiennych. Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa elektronarzędzia. 2) Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumulatorów. Wszystkie czynności związane z konserwacją akumulatorów powinny być wykonywane wyłącznie przez producenta lub autoryzowane centrum serwisowe. ˜˜ Instrukcje bezpieczeństwa dla wierteł 1. 1) 84 Instrukcje bezpieczeństwa dla wszystkich prac Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie wkładane lub wkręt może uderzyć w ukryte przewody elektryczne, elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie uchwytu. Kontakt z przewodem pod napięciem może również spowodować przeniesienie napięcia na metalowe części oraz wkręt i spowodować porażenie prądem. PL 2. Instrukcje bezpieczeństwa podczas używania długich wierteł 1) Nigdy nie pracować z prędkością większą niż maksymalna dozwolona prędkość wiertła. Przy wyższych prędkościach wiertło może się łatwo wygiąć, jeśli będzie obracać się bez kontaktu z obrabianym przedmiotem co może spowodować obrażenia. 2) Zawsze zaczynać wiercenie od małej prędkości i wtedy, gdy wiertło styka się już z obrabianym przedmiotem. Przy wyższych prędkościach wiertło może się łatwo wygiąć, jeśli będzie obracać się bez kontaktu z obrabianym przedmiotem co może spowodować obrażenia. 3) Nie należy stosować nadmiernego nacisku i dociskać tylko wzdłużnie do wiertła. Wiertło może zgiąć się i złamać lub spowodować utratę kontroli i obrażenia. ˜˜ Redukcja wibracji i hałasu Ograniczyć czas użytkowania, korzystać z trybów niskiego poziomu wibracji i niskiego poziomu hałasu oraz nosić osobiste wyposażenie ochronne, aby zmniejszyć wibracje i hałas. Poniższe środki pomagają zmniejszyć ryzyko związane z drganiami i hałasem: ¾¾ Używać produktu tylko zgodnie z jego przeznaczeniem i zgodnie z opisem w tej instrukcji. ¾¾ Upewnić się, że produkt jest w dobrym stanie i dobrze utrzymany. ¾¾ Używać narzędzi wkładanych odpowiednich dla tego produktu i upewniać się, że są w dobrym stanie. ¾¾ Trzymać produkt bezpiecznie za uchwyty lub powierzchnie chwytne. ¾¾ Utrzymywać produkt zgodnie z instrukcjami i zapewniać odpowiednie smarowanie (jeśli dotyczy). ¾¾ Planować pracę tak, aby produkty o wysokiej wibracji były używane w dłuższym okresie czasu. ˜˜ Zachowanie w sytuacjach awaryjnych Zapoznać się z używaniem tego produktu, wykonując te instrukcje. Zapamiętać instrukcje bezpieczeństwa i stosować się do nich. Pomaga to uniknąć ryzyka i niebezpieczeństw. ¾¾ Zawsze zachowywać czujność korzystając z tego produktu, aby wcześnie wykryć zagrożenia i podjąć odpowiednie działania. Szybka interwencja może zapobiec poważnym obrażeniom i uszkodzeniu mienia. ¾¾ W przypadku awarii należy natychmiast wyłączyć produkt i wyjąć akumulator. Przed ponownym uruchomieniem powinien być sprawdzony przez wykwalifikowanego technika i naprawiony w razie potrzeby. ˜˜ Pozostałe zagrożenia Nawet jeśli używasz tego produktu poprawnie, istnieje potencjalne ryzyko obrażeń ciała i uszkodzenia mienia. Następujące niebezpieczeństwa mogą wystąpić w związku ze strukturą i konstrukcją tego produktu, w tym między innymi: ¾¾ Uszkodzenia zdrowia wynikające z emisji drgań, jeśli produkt jest używany przez dłuższy czas, niewłaściwie obsługiwany i konserwowany. ¾¾ Urazy i uszkodzenia mienia spowodowane przez wadliwe narzędzia tnące lub nagłe uderzenie w ukryty przedmiot podczas użytkowania. ¾¾ Ryzyko obrażeń i szkód materialnych spowodowanych przez latające przedmioty. RADA uu Ten produkt wytwarza pole elektromagnetyczne podczas pracy! W pewnych okolicznościach pole to może mieć wpływ na aktywne lub pasywne implanty medyczne! Aby zmniejszyć ryzyko poważnych lub śmiertelnych obrażeń, przed użyciem produktu zaleca się, aby osoby z implantami medycznymi skonsultowały się z lekarzem i producentem implantu medycznego! ˜˜ Instrukcje bezpieczeństwa dla ładowarek ¾¾ Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i osób o ograniczonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych lub umysłowych lub braku doświadczenia i wiedzy, gdy jest nadzorowany lub pouczony o bezpiecznym użyciu produktu i wynikających z niego niebezpieczeństwach. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenia i prac konserwacyjnych nie mogą przeprowadzać dzieci pozostawione bez nadzoru. ¾¾ Nie ładować baterii jednorazowych. PL 85 Naruszenie tej rady prowadzi do zagrożeń. ¾¾ W celu uniknięcia zagrożeń uszkodzony kabel zasilający musi być wymieniony przez producenta, jego serwisanta lub też osobę posiadającą podobne kwalifikacje. ¾¾ Części elektryczne chronić przed wilgocią. Nigdy nie zanurzać w wodzie lub innych płynach, aby uniknąć porażenia prądem. Nie trzymać urządzenia pod bieżącą wodą. Postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi czyszczenia, konserwacji i naprawy. ¾¾ Urządzenie nadaje się tylko do użytku w pomieszczeniach. ¾¾ UWAGA! Ta ładowarka nadaje się tylko do ładowania akumulatorów następujących typów: Parkside 20 V Akumulator PAP 20 A1 2 Ah 5 cel PAP 20 A2 3 Ah 10 cel PAP 20 A3 4 Ah 10 cel ¾¾ Aktualny wykaz kompatybilnych akumulatorów można znaleźć na stronie www.lidl.de/akku. 86 PL ˜˜ Przed pierwszym użyciem ˜˜ Akcesoria W celu bezpiecznego i prawidłowego użytkowania tego produktu niezbędne są następujące akcesoria, takie jak np. narzędzia i narzędzia wkładane: ¾¾ Odpowiednie wiertła ¾¾ Odpowiednie końcówki wkrętaków ¾¾ Smar chłodzący (olej do cięcia) odpowiedni do wiercenia w metalu ¾¾ Odpowiedni sprzęt ochrony osobistej ¾¾ Śrubokręt krzyżakowy Narzędzia i narzędzia wkładane są dostępne u wyspecjalizowanych sprzedawców. Przy zakupie należy zawsze przestrzegać wymagań technicznych tego produktu (patrz „Dane techniczne”). W przypadku wątpliwości należy zwrócić się do wykwalifikowanego specjalisty i poinformować o tym swojego sprzedawcę. RADA uu Niniejsza instrukcja obsługi zawiera informacje i sugestie odnośnie różnych narzędzi wkładanych i obszarów ich stosowania. Przedstawione narzędzia wkładane nie wchodzą w zakres dostawy (patrz „Zakres dostawy”), ale pokazują możliwe zastosowania tego produktu. mm OSTRZEŻENIE uu Nie używać żadnych akcesoriów niezalecanych przez firmę Parkside. Może to doprowadzić do porażenia prądem lub do pożaru. Odpowiednie akumulatory i ładowarki Akumulator: Akumulator Parkside 20 V: PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3 Ładowarka: Ładowarka Parkside 20 V: PLG 20 A1, PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3 ˜˜ Zatrzask pasa ˜˜ Ładowanie akumulatora (Rys. J) Zatrzask pasa 9 nie jest zamontowany w momencie dostawy. Zatrzask pasa można zamontować po obu stronach pasa (wymagane narzędzia: śrubokręt krzyżakowy). ¾¾ Poluzować śrubę zatrzasku pasa 9 . ¾¾ Włożyć zatrzask pasa 9 z jednej strony produktu. Dokręcić śrubę. (Rys. C) ˜˜ Obsługa ˜˜ Wkładanie i wyjmowanie akumulatora ¾¾ Przed użyciem akumulator 10 należy naładować, jeśli stan naładowania jest średni lub niski. ¾¾ Kontrolki LED ładowania (zielona 17 i czerwona 18) informują o stanie ładowarki 15 i akumulatora 10: Dioda LED Stan Świeci się czerwona Akumulator jest dioda LED ładowany Świeci się zielona Akumulator dioda LED w pełno naładowany Miga zielona i Akumulator czerwona dioda LED uszkodzony Miga czerwona dioda Akumulator za LED zimny lub za gorący Świeci się zielona dioda LED (bez Ładowarka akumulatora) gotowa do pracy mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ! uu Zawsze należy blokować przełącznik 6 , aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu. Przełącznik kierunku obrotów 5 zawsze ustawiać w położeniu środkowym (zamknięcie) przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora 10. ¾¾ Wyjmowanie akumulatora: Wcisnąć przycisk odłączania akumulatora 12. Wyciągnąć akumulator 10 (rys. D). ¾¾ Wkładanie akumulatora: Akumulator 10 zrównać z uchwytem i wsunąć. Upewnić się, że zablokował się z kliknięciem. Akumulator można włożyć do produktu tylko w jednym kierunku. ˜˜ Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora (Rys. B) ¾¾ Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora: Nacisnąć przycisk 13. Wskaźnik LED stanu naładowania 14 zaświeci się: Stan naładowania LED 14 Czerwony / pomarańczowy / zielony Czerwony / pomarańczowy Czerwony RADA uu Akumulator 10 można ładować w dowolnym momencie, bez skracania jego żywotności. uu Przerwanie procesu ładowania nie powoduje uszkodzenia akumulatora 10. ¾¾ Akumulator 10 włożyć do ładowarki 15. ¾¾ Kabel zasilania z wtyczką 16 ładowarki 15 podłączyć do gniazdka sieciowego. ¾¾ Gdy akumulator 10 jest w pełni naładowany: Wyjąć akumulator z ładowarki 15. Kabel zasilania z wtyczką 16 zawsze odłączać od gniazdka sieciowego. Maksymalny Średni Niski PL 87 ˜˜ Wkładanie i wyjmowanie narzędzia wkładanego mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ! Narzędzia wkładane mogą być ostre i gorące podczas użytkowania. Podczas pracy z narzędziami wkładanymi zawsze nosić rękawice ochronne. mm OSTRZEŻENIE! Przed wymianą wyłączyć urządzenie, wyjąć akumulator 10 i poczekać, aż produkt ostygnie! mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ! uu Trzymać ręce z dala od narzędzia wkładanego, gdy produkt jest uruchomiony. mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ! uu Po wyłączeniu produktu narzędzie wkładane będzie się kręcić przez pewien czas. Nie dotykać wirującego narzędzia wkładanego i nie hamować go. Produkt jest wyposażony w automatyczną blokadę wrzeciona do otwierania lub zamykania uchwytu 1 za pomocą pierścienia uchwytu 2 . ¾¾ Otwieranie uchwytu 1 : Przekręcić pierścień uchwytu 2 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (rys. E). ¾¾ O ile to konieczne, włożyć do uchwytu 1 odpowiednie narzędzie wkładane. ¾¾ Zamykanie uchwytu 1 : Przytrzymać narzędzie wkładane w odpowiednim położeniu. Pierścień uchwytu 2 przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 88 PL RADY: uu Ten produkt jest wyposażony w uchwyt wiertarski z systemem Röhm i funkcją blokady. uu W przypadku próby dalszego otwarcia całkowicie otwartego uchwytu 1 zostanie aktywowana blokada, aby chronić uchwyt. uu Po włączeniu blokady uchwytu 1 nie można zamknąć, obracając pierścień uchwytu 2 zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Podczas próby zamknięcia uchwytu uruchamia się grzechotka. uu Wyłączanie blokady uchwytu 1 : Pierścień uchwytu 2 obrócić częściowo w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Następnie pierścień uchwytu przekręcić raptownie i szybko w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Powtórz tę procedurę, jeśli blokada będzie nadal aktywna. Po dezaktywacji blokady powinno być możliwe zamknięcie uchwytu 1 bez dźwięku grzechotki. ˜˜ Wybieranie biegu mm UWAGA! RYZYKO USZKODZENIA PRODUKTU! Nie uruchamiać dźwigni zmiany biegów 4 dopóki produkt się nie zatrzyma. ¾¾ Zmienić bieg, przesuwając dźwignię zmiany biegów 4 do przodu lub do tyłu (rys. F). Bieg 1: Nadaje się do: Prędkość obrotowa: Moment obrotowy: Wkręcania Mała Duży Bieg 2: Nadaje się do: Prędkość obrotowa: Moment obrotowy: Wiercenia Duża Mały ˜˜ Ustawianie kierunku obrotów mm UWAGA! RYZYKO USZKODZENIA PRODUKTU! Nie używać przełącznika kierunku obrotów 5 dopóki produkt się nie zatrzyma. ¾¾ Zmienić bieg, przesuwając przełącznik kierunku obrotów 5 w lewo lub w prawo (rys. G). ¾¾ Jeśli przełącznik kierunku obrotów 5 znajduje się w pozycji środkowej, to przełącznik 6 jest zablokowany. ˜˜ Regulacja momentu obrotowego Ten produkt jest wyposażony w regulator momentu obrotowego, który zwalnia wrzeciono napędu, gdy dany moment obrotowy zostanie przekroczony. ¾¾ Moment obrotowy można regulować, obracając tuleję skrętną 3 (rys. H). ¾¾ Małe śruby lub miękkie materiały: Wybierać niski poziom (mała liczba). ¾¾ Duże śruby, twarde materiały lub odkręcanie śrub: Wybierać wysoki poziom (duża liczba). ¾¾ Wiercenie: Tuleję skrętną 3 ustawić w pozycji . ˜˜ Włączanie i wyłączanie ¾¾ Włączanie: Nacisnąć przełącznik 6 i przytrzymać w tej pozycji. Dostosuj prędkość zgodnie z potrzebami (patrz akapit „Regulacja prędkości”) (rys. I). ¾¾ Wyłączanie: Zwolnić przełącznik 6 . ˜˜ Regulacja prędkości ¾¾ Zmiana nacisku na przełącznik 6 umożliwia regulację prędkości obrotowej: Nacisk Prędkość Mniejszy: Niższa Większy: Wyższa ˜˜ Oświetlenie LED miejsca pracy Ten produkt jest wyposażony w diodowe oświetlenie miejsca pracy 11 do bezpośredniego oświetlania obszaru roboczego i poprawy widoczności w słabo oświetlonym miejscu. ¾¾ Oświetlenie LED miejsca pracy 11 włącza się automatycznie po włączeniu produktu. RADA uu Oświetlenie LED miejsca pracy 11 świeci się przez około 10 sekund po wyłączeniu produktu. ˜˜ Uruchomienie próbne RADA uu Przed pierwszą pracą i po każdej zmianie narzędzia wkładanego przeprowadzić test bez obciążenia. Natychmiast wyłączać produkt, jeśli narzędzie wkładane nie kręci się płynnie, jeśli występują znaczne wibracje lub nietypowe odgłosy. RADA Przełącznik 6 nie może być zablokowany. PL 89 ¾¾ Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy narzędzie wkładane jest prawidłowo zamocowane, tzn. czy jest wyśrodkowane w uchwycie 1 . ¾¾ Bity są oznaczone zależnie od ich wymiaru i kształtu. Przy braku pewności zawsze starać się najpierw sprawdzić, czy bit jest bez luzu zamocowany w głowicy. ˜˜ Instrukcje robocze Moment obrotowy ¾¾ Mniejsze śruby lub bity mogą zostać uszkodzone, jeśli ustawiony zostanie zbyt wysoki moment obrotowy lub zbyt duża prędkość. Twarde złącza śrubowe (w metalu) ¾¾ Szczególnie wysoki moment obrotowy występuje np. w metalowych złączach śrubowych wykonanych za pomocą kluczy nasadowych. Wybierać niską prędkość. Miękkie złącza śrubowe (np. w miękkim drewnie) ¾¾ Używać również małej prędkości, aby np. nie uszkodzić powierzchni drewna przy kontakcie z łbem śruby. Używać pogłębiacza. Wiercenie w drewnie, metalu i innych materiałach ¾¾ Używać dużej prędkości przy małej średnicy wiertła i małej prędkości przy dużej średnicy wiertła. ¾¾ Wybierać małą prędkość dla twardych materiałów i dużą prędkość dla miękkich materiałów. ¾¾ Zabezpieczać lub mocować (jeśli to możliwe) obrabiany przedmiot w uchwycie. ¾¾ Miejsce wiercenia zaznaczać punktakiem lub gwoździem. Początkowo do wiercenia wybierać małą prędkość. ¾¾ Wyciągać wiertło z otworu kilka razy w celu usunięcia wiórów i zanieczyszczeń. 90 PL Wiercenie w metalu ¾¾ Używać metalowych wierteł (HSS). W celu uzyskania najlepszego wyniku, wiertło należy chłodzić płynami chłodzącymi (olejem do cięcia). Wiertło metalowe może być również używane do wiercenia tworzyw sztucznych. Najpierw wywiercić otwór wiertłem Ø 3 mm, a następnie zwiększać rozmiar, zbliżając się do żądanej średnicy otworu. Wiercenie w drewnie ¾¾ Używać wiertła do drewna z końcówką centrującą. Głębokie otwory: Używać wiertła krętego. Duża średnica otworu: Używać wierteł typu Forstner. Małe wkręty do miękkiego drewna można wkręcać bezpośrednio bez wstępnego nawiercania. Zatrzask pasa mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ! uu Przed zawieszeniem produktu na pasku: Przełącznik kierunku obrotów 5 ustawić w położeniu środkowym (blokada). Aby zapobiec przypadkowemu włączeniu produktu. ¾¾ Zatrzask pasa 9 umożliwia zaczepienie produktu na pasku lub kieszeni spodni. ˜˜ Czyszczenie i konserwacja mm OSTRZEŻENIE! Przed wykonaniem jakiejkolwiek kontroli, konserwacji lub czyszczenia wyłączyć produkt, odłączyć akumulator 10 i poczekać, aż urządzenie ostygnie! ˜˜ Czyszczenie ˜˜ Przechowywanie ¾¾ Upewniać się, że żadne ciecze nie dostaną się do wnętrza produktu. ¾¾ Zawsze utrzymywać produkt w czystości, suchy i wolny od oleju lub smarów. Po każdym użyciu i przed schowaniem usuwać kurz. ¾¾ Regularne prawidłowe czyszczenie pomaga zapewnić bezpieczne użytkowanie i wydłuża żywotność produktu. ¾¾ Produkt czyścić suchą szmatką. W trudno dostępnych miejscach używać miękkiej szczotki. ¾¾ W szczególności, za pomocą szmatki i miękkiej szczotki, usuwać brud i kurz z otworów wentylacyjnych. ¾¾ Otwory wentylacyjne muszą być zawsze czyste. ¾¾ Przełącznik kierunku obrotów 5 ustawić w pozycji środkowej, aby zablokować przełącznik 6 . ¾¾ Wyczyścić produkt zgodnie z powyższym opisem. ¾¾ Przechowywać produkt i jego akcesoria w ciemnym, suchym, wolnym od mrozu miejscu o dobrej wentylacji. ¾¾ Produkt przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Optymalna długoterminowa temperatura przechowywania (dłużej niż 3 miesiące) wynosi od +20 do +26 °C. ¾¾ Końcówkę wkrętaka włożyć do uchwytu bitów 8 . ¾¾ Produkt przechowywać w kuferku 19. RADA uu Do czyszczenia produktu nie należy używać chemicznych, alkalicznych, ściernych ani agresywnych środków czyszczących lub dezynfekujących, ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnie. ˜˜ Konserwacja ¾¾ Produkt nie wymaga żadnych prac konserwacyjnych. ¾¾ Przed i po każdym użyciu sprawdzać produkt i akcesoria (takie jak narzędzia wkładane) pod kątem zużycia i uszkodzeń. W razie potrzeby wymienić na nowe zgodnie z opisem w tej instrukcji. Przestrzegać wymagań technicznych (patrz akapit „Dane techniczne”). ˜˜ Naprawy Rady dotyczące akumulatora ¾¾ Akumulator 10 przechowywać częściowo naładowany. Podczas dłuższego okresu przechowywania stan naładowania powinien wynosić od 40 do 60 % (świecą się czerwona i zielona dioda LED poziomu naładowania 14). ¾¾ Podczas dłuższego okresu przechowywania sprawdzać stan naładowania akumulatora 10 co około 3 miesiące. Naładować w razie potrzeby. ˜˜ Transport ¾¾ Przełącznik kierunku obrotów 5 ustawić w pozycji środkowej, aby zablokować przełącznik 6 . ¾¾ Produkt przewozić w kuferku 19. ¾¾ Chronić produkt przed uderzeniami i silnymi wstrząsami, które występują szczególnie podczas transportu w pojazdach. ¾¾ Zabezpieczać produkt przed ześlizgnięciem się i przechyleniem. Wewnątrz tego produktu nie ma części, które może naprawiać użytkownik. W celu sprawdzenia i naprawy produktu należy kontaktować się z wykwalifikowanym technikiem. PL 91 ˜˜ Utylizacja ˜˜ Gwarancja Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców wtórnych. Produkt wyprodukowano według wysokich standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli przed wysyłką. W przypadku wad produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu. Przy segregowaniu odpadów prosimy zwrócić uwagę na oznakowanie materiałów opakowaniowych, oznaczone są one skrótami (a) i numerami (b) o następującym znaczeniu: 1 – 7: Tworzywa sztuczne / 20 – 22: Papier i tektura / 80 – 98: Materiały kompozytowe. Produkt i materiał opakowania nadają się do ponownego przetworzenia, należy je zutylizować osobno w celu lepszego przetworzenia odpadów. Logo Triman jest ważne tylko dla Francji. Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta. Z uwagi na ochronę środowiska nie wyrzucać urządzenia po zakończeniu eksploatacji do odpadów domowych, lecz prawidłowo zutylizować. Informacji o punktach zbiorczych i ich godzinach otwarcia udziela odpowiedni urząd. Uszkodzone lub zużyte baterie / akumulatory muszą być poddane recyklingowi zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE i jej zmianami. Oddać baterie / akumulatory i / lub produkt w dostępnych punktach zbiórki. Niewłaściwa utylizacja baterii / akumulatorów stwarza zagrożenie dla środowiska naturalnego! Przed utylizacją: Wyjąć akumulator z produktu. 92 PL Produkt objęte jest 5 gwarancją, licząc od daty zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego przez użytkownika uszkodzenia produktu, niewłaściwego użycia lub konserwacji. W przypadku wystąpienia w ciągu 5 lat od daty zakupu wad materiałowych lub fabrycznych, dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu. Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje części produktu ulegających normalnemu zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników, akumulatorów lub wykonanych ze szkła. Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części czas gwarancji rozpoczyna się na nowo. Akumulator ma gwarancję 1 rok, licząc od daty zakupu. Sposób postępowania w przypadku naprawy gwarancyjnej Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku, prosimy stosować się do następujących wskazówek: Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym należy przygotować paragon i numer artykułu (np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu. Numery artykułów można znaleźć na tabliczce znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej. W razie wystąpienia błędów w działaniu lub innych wad, należy skontaktować się najpierw z wymienionym poniżej działem serwisowym telefonicznie lub pocztą elektroniczną. Produkt uznany za uszkodzony można następnie z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i podaniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres serwisu. Serwis Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] PL 93 ˜˜ Deklaracja zgodności WE 94 PL Použitá výstražná upozornění a symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 96 Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 96 Použití ke stanovenému účelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Popis dílů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana 96 97 97 97 Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 98 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostní pokyny pro vrtací šroubovák . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Snížení vibrací a hluku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chování v nouzových případech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zbytková rizika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostní pokyny pro nabíječky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana Strana Strana 98 102 102 103 103 103 Před prvním použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 104 Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 104 Držák na opasku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 105 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 105 Odstranění / vložení akumulátorové sady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nabíjení akumulátorové sady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vkládání/vyjímání nástrojového nástavce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vyberte rychlostní stupeň . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nastavení směru otáčení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulace kroutícího momentu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zapínání a vypínání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulace rychlosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pracovní svítilna s LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zkušební provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana 105 105 105 106 106 107 107 107 107 107 107 Pracovní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 108 Čistění a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 108 Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana Strana 109 109 109 109 109 Zlikvidování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 110 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 110 ES prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 112 CZ 95 Použitá výstražná upozornění a symboly V tomto návodu k obsluze, na obalu a typovém štítku jsou používána následující upozornění: Přečtěte si návod k použití. Vypněte výrobek a odeberte akumulátorovou sadu před výměnou příslušenství, před čištěním a když se nepoužívá. Respektujte upozornění a bezpečnostní pokyny! Chraňte akumulátorovou sadu před horkem a trvalým, silným slunečním zářením. max. 45 °C Používejte výrobek jen v suchých vnitřních prostorách. Chraňte akumulátorovou sadu před vodou a vlhkem. Používejte ochranné rukavice! Chraňte akumulátorovou sadu před ohněm. Střídavý proud Ochranná třída II (dvojitá izolace) Stejnosměrný proud T3.15A AKU VRTACÍ ŠROUBOVÁK 20 V PABSP 20-Li B2 ˜˜ Úvod Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a na uvedených místech. Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady. 96 CZ Jemná pojistka ˜˜ Použití ke stanovenému účelu Tato akumulátorová vrtačka a šroubovák (dále jen „výrobek“ nebo „elektrický nástroj“) je vhodná pro šroubování a vrtání do dřeva, kovu a plastu. Výrobek není určen k vrtání do velmi tvrdého materiálu, jako je např. cement nebo beton. Vždy používejte nástrojové nástavce v souladu s jejich zamýšlenými použitími! Při nákupu a použití nástrojových nástavců vždy dbejte na technické požadavky výrobku (viz „Technické údaje“). Pracovní svítilna s LED 11 tohoto výrobku je určena k osvětlení přímé pracovní oblasti. Jiné použití nebo úpravy výrobku se považují za užívání v rozporu se stanoveným účelem a mohou vést k rizikům, jako je nebezpečí smrti, zranění nebo poškození. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za škody způsobené nesprávným použitím. Výrobek není určen k živnostenskému nebo jinému využívání. ˜˜ Rozsah dodávky mm VAROVÁNÍ! uu Výrobek a balicí materiály nejsou dětská hračka! Nedovolte dětem hrát si s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí polknutí a udušení! 1× 1× 1× 1× 1× 1× Aku vrtací šroubovák 20 V PABSP 20-Li B2 Držák na opasku Akumulátorová sada PAP 20 A1 Rychlonabíječka PLG 20 B1 Přepravní kufr Návod k obsluze ˜˜ Popis dílů Obrázek A: 1 Sklíčidlo 2 Upínací kroužek 3 Momentová objímka 4 Řadicí páka 5 Přepínač směru otáčení/zámek 6 Vypínač/regulace otáček 7 Rukojeť 8 Držák bitu (magnetický) 9 Držák na opasku 10 Akumulátorová sada 11 Pracovní svítilna s LED Obrázek B: 10 Akumulátorová sada 12 Odblokovací tlačítko pro akumulátorovou sadu (stav nabíjení) 13 Tlačítko 14 LED stavu nabití (červená/oranžová/zelená) Obrázek C: 15 Nabíječka (rychlonabíječka) 16 Přípojné vedení se síťovou zástrčkou 17 Kontrolka nabíjení LED – zelená 18 Kontrolka nabíjení LED – červená Bez vyobrazení: 19 Přepravní kufr ˜˜ Technické údaje Aku vrtací šroubovák Jmenovité napětí: Typ sklíčidla: Převodovka: Volnoběžné otáčky n0: 1. Rychlostní stupeň: 2. Rychlostní stupeň: Max. točivý moment: Rozsah upínání sklíčidla: Max. průměr vrtáku: PABSP 20‑Li B2 20 V Rychlosklíčidlo 2 rychlostní stupně 0 – 500 min–1 0 – 2000 min–1 60 N m max. Ø 13 mm v oceli Ø 13 mm ve dřevě Ø 38 mm Akumulátorová sada Typ: Jmenovité napětí: Kapacita: Energetická hodnota: Počet článků baterie: PAP 20 A1 Lithium-iontová max. 20 V 2 Ah 36 Wh 5 Rychlonabíječka Vstup: Jmenovité napětí: Jmenovitá frekvence: Jmenovitý výkon: Výstup: Jmenovité napětí: Nabíjecí proud: Ochranná třída: Pojistka (vnitřní): PLG 20 B1 230–240 V~ 50 Hz 120 W 21,5 V 4,5 A II / 3,15 A / Doba nabíjení: ¾¾ Typ akumulátoru PAP 20 A1, 2,0 Ah (v dodávce): 45 minut ¾¾ Typ akumulátoru PAP 20 A3, 4,0 Ah (k dostání samostatně): 60 minut CZ 97 Doporučená okolní teplota: Během nabíjení: +4 až +40 °C Během provozu: +4 až +40 °C Během skladování: +20 až +26 °C Hodnoty emisí hluku Naměřené hodnoty byly stanoveny v souladu s normou EN 62841. Hladina akustického tlaku elektrického nástroje hodnocená jako A je obvykle: Hladina akustického tlaku LpA: 79,1 dB(A) Nejistota KpA: 3 dB Hladina akustického výkonu LWA: 90,1 dB(A) Nejistota KWA: 3 dB Emisní hodnoty vibrací Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří směrů), stanovené v souladu s EN 62841: Vrtání do kovu: Vibrace rukou/paží ah,D:  < 2,5 m/s2 (1,27 m/s2) Nejistota K: 1,5 m/s2 mm VAROVÁNÍ! Noste ochranu sluchu! UPOZORNĚNÍ uu Uvedená celková hodnota vibrací a uvedené hodnoty emisí hluku byly naměřeny pomocí standardizovaných zkušebních metod, a mohou být použit k porovnání jednoho elektrického nástroje s jiným. uu Uvedená celková hodnota vibrací a uvedená hodnota emisí hluku mohou být použity i pro předběžnému odhadu zatížení. 98 CZ mm VAROVÁNÍ! uu Vibrace a hluk při skutečném použití elektrického nářadí se od uvedených hodnot odchylují v závislosti na způsobu, jakým je elektrický nástroj používán, zejména typ zpracovávaného obrobku. Snažte se udržet zatížení vibracemi a hlukem tak nízké, jak je to jen možné. Příklady opatření ke snížení zatížení vibracemi je nošení rukavic při používání nástroje a omezení doby práce. Přitom se musí brát do úvahy všechny akce provozního cyklu (například časy kde je elektrický nástroj vypnut, a ty, u kterých je sice zapnutý, ale běží bez zatížení). Bezpečnostní pokyny ˜˜ Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí mm VAROVÁNÍ! uu Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, pokyny, ilustrace a technické údaje, kterými je tento elektrický nástroj opatřen. Nedodržení následných pokynů může způsobit zranění elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Uschovejte bezpečnostní pokyny a návody pro budoucnost. Termín používaný v bezpečnostních pokynech „Elektrický nástroj“ se vztahuje na elektrické nástroje napájené ze sítě (síťovým kabelem) nebo elektrické nástroje napájené akumulátorem (bez síťového kabelu). 3) Chraňte elektrické nástroje před deštěm nebo vlhkem. Proniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. 4) Nezneužívejte přípojné vedení k zavěšování nebo nošení elektrického nástroje nebo k vytáhnutí zástrčky ze zásuvky. Udržujte přípojné vedení daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí. Poškozená nebo spletená přípojná vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. 5) Pokud pracujete s elektrickým nástrojem venku, používejte jen prodlužovací vedení vhodné i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího vedení vhodného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. 6) Pracujete-li s elektrickým nástrojem ve vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. Bezpečnost práce na pracovním místě 1) Udržujte pracovní prostor v čistotě a dobře osvětlený. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní prostory mohou vést k úrazům. 2) 3) Nepracujte s elektrickým nástrojem ve výbušném prostředí, v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Elektrické nástroje jsou zdrojem jiskření, které může zapálit prach nebo výpary. Při práci s elektrickými nástroji udržujte děti a osoby v bezpečné vzdálenosti. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nástrojem. Elektrická bezpečnost 1) Síťová zástrčka přístroje se musí hodit do zásuvky. Zástrčka nesmí být žádným způsobem měněna. Nepoužívejte rozbočovací zástrčky s uzemněnými elektrickými nástroji. Neupravené zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. 2) Vyhněte se kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako jsou potrubí, radiátory, sporáky a ledničky. Pokud je vaše tělo uzemněné, existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. Bezpečnost osob 1) Buďte pozorní, sledujte, co děláte a používejte zdravý rozum při práci s elektrickým nástrojem. Nepoužívejte elektrický nástroj, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při používání elektrického nástroje může vést k vážným zraněním. CZ 99 2) 3) 4) 5) 6) Používejte osobní ochranné pomůcky a vždy noste ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek, jako je maska proti prachu, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, v závislosti na povaze a použití elektrického nástroje, snižuje riziko zranění. Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že elektrický nástroj je vypnutý předtím, než jej připojíte k elektrické síti a / nebo akumulátoru, ho zvednete nebo přenášíte. Pokud přenášíte elektrický nástroj s prstem na vypínači nebo již zapnutý přístroj připojíte k napájení, může to vést k nehodám. Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte všechny seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněn k otáčející se části elektrického nástroje, může vést ke zranění. Vyhýbejte se nenormálnímu držení těla. Dbejte na správný postoj a udržujte za všech okolností rovnováhu. To umožňuje lepší ovladatelnost elektrického nástroje v neočekávaných situacích. Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo šperky. Udržujte své vlasy, oblečení a rukavice mimo dosah pohybujících se částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi. 100 CZ 7) Pokud lze instalovat zařízení pro odsávání a záchyt prachu, musí být připojeno a správně používáno. Použití odsávání prachu může snížit nebezpečí týkající se prachu. 8) Neukolébejte se ve falešné bezpečnosti a nepřekračujte bezpečnostní pravidla pro elektrické nástroje, a to ani v případě, že jste se seznámili s elektrickým nástrojem při častém používání. Nedbalé jednání může vést k vážným zraněním během zlomků sekundy. Použití a zacházení s elektrickým nástrojem 1) Elektrický nástroj nepřetěžujte. Použijte pro svou práci určený typ elektrického nástroje. S pomocí vhodného elektrického nástroje pracujete lépe a bezpečněji v zadané oblasti výkonu. 2) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož spínač je vadný. Elektrický nástroj, které již není možné zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí být opraveno. 3) Před jakýmkoliv seřizováním, výměnou nástrojových nástavců nebo před uložením nepoužívaného elektrického nástroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky a / nebo odstraňte odnímatelný akumulátor. Toto opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nástroje. 4) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo dosah dětí. Nenechte osoby používat elektrický nástroj, pokud nejsou s ním obeznámeni nebo nečetli instrukce. Elektrické nástroje jsou nebezpečné, když jsou používány nezkušenými osobami. Použití akumulátorového nástroje a zacházení s ním 1) Akumulátor nabíjejte pouze nabíječkami doporučenými výrobcem. U nabíječky, která je určena pro určitý druh akumulátorů, hrozí riziko požáru v případě jejího použití s jinými akumulátory. 5) Opatrujte elektrické nástroje a nástrojový nástavec s péčí. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a nezadírají se, zda díly nejsou prasklé nebo tak poškozené, že je narušena funkce elektrického nástroje. Poškozené díly nechte opravit před použitím elektrického nástroje. Mnoho nehod je způsobeno špatně udržovanými elektrickými nástroji. 2) V elektrických nástrojích používejte pouze akumulátory určené pro toto nářadí. Použití jiných akumulátorů může způsobit poranění a vést ke vzniku požáru. 3) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte v bezpečné vzdálenosti od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů či jiných malých kovových předmětů, které by mohly zapříčinit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popáleniny nebo požár. 4) Pokud jsou použity nesprávně, může z akumulátoru unikat tekutina. Vyhněte se kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu opláchněte vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, požadujte další lékařskou pomoc. Unikající kapalina z akumulátoru může vést k podráždění pokožky nebo popáleninám. 5) Nepoužívejte poškozený nebo změněný akumulátor. Poškozené nebo upravené akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně a vést k požáru, výbuchu nebo nebezpečí zranění. 6) Nevystavujte baterii ohni nebo vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad 130 °C mohou vyvolat explozi. 6) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity se méně zadírají a lépe se ovládají. 7) Používejte elektrický nástroj, příslušenství a nástrojové nástavce atd. v souladu s těmito pokyny. Zohledněte pracovní podmínky a činnost, která má být provedena. Použití elektrického nástroje k jiné činnosti, než je určené použití, může vést k nebezpečným situacím. 8) Udržujte rukojeti a úchopy suché, čisté a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopy neumožňují bezpečnou obsluhu a ovládání elektrického nástroje v neočekávaných situacích. CZ 101 7) Dodržujte všechny pokyny k nabíjení a nabíjejte akumulátor akumulátorového nářadí nikdy mimo rozsah teplot uvedený v návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení mimo přípustný rozsah teplot mohou akumulátor zničit a zvyšují riziko vzniku požáru. Servis 1) Nechte elektrické nástroje opravovat jen od kvalifikovaného odborného personálu s použitím originálních náhradních dílů. Tím je zajištěno, že bezpečnost elektrického nástroje zůstane zachována. 2) Nikdy neudržujte poškozené akumulátory. Veškerá údržba baterií musí být provedena výrobcem nebo autorizovanými servisními středisky. ˜˜ Bezpečnostní pokyny pro vrtací šroubovák 1. 1) Bezpečnostní pokyny pro všechny práce Elektrický nástroj držte při provádění operací, kdy mohou použitý nástrojový nástavec nebo šrouby dojít do kontaktu se skrytými vodiči, za izolované rukojeti. Kontakt s vodičem pod napětím může také dát pod napětí kovové části přístroje a šrouby a způsobit úraz elektrickým proudem. 102 CZ 2. Bezpečnostní pokyny při používání dlouhých vrtáků 1) Nikdy nepracujte s vyššími otáčkami, než jsou maximální povolené otáčky pro vrtání. Při vyšších otáčkách se vrták snadno ohne, pokud se může volně otáčet bez kontaktu s obrobkem, a způsobit zranění. 2) Vždy začněte vrtat s nízkými otáčkami a pokud je vrták v kontaktu s obrobkem. Při vyšších otáčkách se vrták snadno ohne, pokud se může volně otáčet bez kontaktu s obrobkem, a způsobit zranění. 3) Na vrták nevyvíjejte nadměrný tlak a pouze podélně k vrtáku. Vrtáky se mohou ohýbat a tím lámat nebo mohou vést ke ztrátě kontroly a zraněním. ˜˜ Snížení vibrací a hluku Omezte dobu používání, používejte provozní režimy se slabými vibracemi a málo hlučné a noste osobní ochranné prostředky pro snížení účinků vibrací a hluku. Následující opatření umožní snížit vibracemi a hlukem působená rizika: ¾¾ Používejte výrobek pouze podle jeho účelu a jak je popsáno v těchto instrukcích. ¾¾ Ujistěte se, že je výrobek bezvadný a je dobře udržován. ¾¾ Používejte správné nástrojové nástavce pro tento výrobek a zajistěte, aby byly bezvadné. ¾¾ Držte výrobek bezpečně za rukojeti / úchopové plochy. ¾¾ Udržujte výrobek podle pokynů a dbejte o dostatečné mazání (je-li aplikovatelné). ¾¾ Plánujte průběh svých prací tak, aby využívání výrobků s vysokou hodnotou vibrací bylo rozloženo na delší časové období. ˜˜ Chování v nouzových případech Seznamte se na základě této příručky s použitím tohoto výrobku. Zapamatujte si bezpečnostní pokyny a bezpodmínečně se jich držte. To pomáhá vyhnout se rizikům a nebezpečím. ¾¾ Vždy buďte při používání výrobku pozorní, abyste nebezpečí zjistili včas a mohli jednat. Včasný zásah může zabránit vážnému zranění nebo poškození majetku. ¾¾ Při vadné funkci ihned výrobek vypněte a odeberte akumulátorovou sadu. Nechte to kvalifikovanému odborníkovi zkontrolovat a, pokud je to nutné, opravit před opětovným uvedením do provozu. ˜˜ Zbytková rizika I když použijete tento výrobek obsluhujete podle předpisu, zůstává potenciální riziko pro zranění a poškození. Následující nebezpečí mohou kromě jiných nastat v souvislosti s konstrukcí a provedením tohoto výrobku: ¾¾ Zdravotní poškození vyplývající z emise vibrací, je-li výrobek používán po delší dobu, nebo není správně používán a udržován. ¾¾ Osobní a věcné škody způsobené vadným řeznými nástroji nebo náhlý dopad skrytého objektu během používání. ¾¾ Nebezpečí zranění a věcné škody způsobené létajícími objekty. UPOZORNĚNÍ uu Tento výrobek generuje během provozu elektromagnetické pole! Toto pole může za určitých okolností ovlivňovat aktivní nebo pasivní lékařské implantáty! Chcete-li snížit nebezpečí vážných nebo smrtelných úrazů, doporučujeme osobám s lékařskými implantáty, aby konzultovaly svého lékaře a výrobce zdravotnického implantátu před obsluhou výrobku! ˜˜ Bezpečnostní pokyny pro nabíječky ¾¾ Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let i osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny ohledně bezpečného používání přístroje a chápou z toho vyplývající nebezpečí. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu. ¾¾ Nenabíjejte nedobíjitelné baterie. CZ 103 ˜˜ Před prvním použitím Porušení tohoto upozornění ˜˜ Příslušenství vede k rizikům. Pro bezpečné a řádné používání tohoto výrobku ¾¾ Když je přípojné vedení jsou nutné mimo jiné následující díly příslušenství, poškozeno, musí být jako např. nástroje a nástrojové nástavce: nahrazeno výrobcem nebo ¾¾ Vhodné bity vrtáků jeho zákaznickou službou ¾¾ Vhodné bity šroubováků nebo podobně kvalifikovanou ¾¾ Chladicí mazivo (řezný olej) vhodné pro vrtání do kovu osobou, aby se zabránilo ¾¾ Vhodné osobní ochranné prostředky ohrožením. ¾¾ Křížový šroubovák ¾¾ Chraňte elektrické komponenty a nástrojové nástavce dostanete v před vlhkostí. Abyste zabránili Nástroje odborném obchodě. Při nákupu, prosím vždy úrazu elektrickým proudem, dbejte na technické požadavky tohoto výrobku (viz „Technické údaje“). neponořujte přístroj nikdy do Pokud si nejste jisti, zeptejte se kvalifikovaného vody nebo jiných kapalin. odborníka a nechte si poradit od svého prodejce. Nedržte přístroj nikdy pod UPOZORNĚNÍ tekoucí vodou. Dodržujte uu V tomto návodu k použití naleznete pokyny pro čištění, údržbu a informace a pokyny pro různé použití nástrojových nástavců a oblastech jejich opravy. využití. Zobrazené nástrojové nástavce ¾¾ Přístroj je vhodný pouze pro nejsou zahrnuty v dodávce (viz „Rozsah použití ve vnitřních prostorách. dodávky“), ale ukazují možnosti využití tohoto výrobku. ¾¾ VÝSTRAHA! Tato nabíječka je vhodná jen pro nabíjení mm VAROVÁNÍ akumulátorových sad uu Nepoužívejte žádné příslušenství následujících typů: nedoporučené společností Parkside. To Parkside 20 V může vést ke zranění elektrickým proudem nebo k požáru. Akumulátorová sada PAP 20 A1 2 Ah 5 článků Vhodné akumulátorové sady a PAP 20 A2 3 Ah 10 článků nabíječky PAP 20 A3 4 Ah 10 článků Akumulátorová Parkside 20 V akumulátorová sada PAP 20 A1, PAP 20 A2, ¾¾ Aktuální seznam kompatibility sada: PAP 20 A3 akumulátorů najdete na Parkside 20 V nabíječka Nabíječka: PLG 20 A1, PLG 20 A2, www.lidl.de/akku. PLG 20 B1, PLG 20 A3 104 CZ ˜˜ Držák na opasku (Obr. J) Držák na opasku 9 není při expedici namontován. Držák na opasku lze namontovat na obě strany opasku (potřebné nástroje: křížový šroubovák). ¾¾ Uvolněte šroub na držáku na opasku 9 . ¾¾ Vložte držák na opasku 9 na jednu stranu výrobku. Šrouby utáhněte. ˜˜ Obsluha ˜˜ Odstranění / vložení akumulátorové sady mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! uu Vždy blokujte vypínač 6 , aby se zabránilo náhodnému spuštění. Stiskněte přepínač směru otáčení 5 do střední polohy (zámek) předtím, než vložíte / vyjmete akumulátorovou sadu 10. ¾¾ Vyjmutí akumulátorové sady: Stiskněte tlačítko pro odblokování akumulátorové sady 12. Vyjměte akumulátorovou sadu 10 (Obr. D). ¾¾ Vložení akumulátorové sady: Srovnejte akumulátorovou sadu 10 s rukojetí a zasuňte ji. Ujistěte se, že znatelně zapadla na své místo. Akumulátorovou sadu lze do výrobku vložit pouze jedním směrem. ˜˜ Zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady (Obr. B) ¾¾ Zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady: Stiskněte tlačítko 13. LED stavu nabití 14 se rozsvítí: Stav nabití LED 14 Červená / oranžová / zelená Červená / oranžová Červená ˜˜ Nabíjení akumulátorové sady (Obr. C) UPOZORNĚNÍ uu Akumulátorová sadu 10 můžete nabíjet kdykoli bez zkrácení životnosti. uu Přerušení procesu nabíjení akumulátorové sadě 10 neškodí. ¾¾ Nabíjejte akumulátorovou sadu 10 před použitím, pokud by byla na středním nebo nízkém stavu nabití. ¾¾ LED kontrolka nabíjení (zelená 17 a červená 18) informují o stavu nabíječky 15 a akumulátorové sady 10: LED Stav Svítí červená LED Akumulátorová sada se nabíjí Svítí zelená LED Akumulátorová sada je plně nabitá Zelená a červená LED Akumulátorová blikají sada je vadná Červená LED bliká Akumulátorová sada je příliš studená nebo příliš teplá Zelená LED svítí (bez Nabíječka je akumulátorové sady) připravena ¾¾ Vložte akumulátorovou sadu 10 do nabíječky 15. ¾¾ Spojte přípojné vedení se síťovou zástrčkou 16 nabíječky 15 se zásuvkou. ¾¾ Když je akumulátorová sada 10 plně nabitá: Vyjměte akumulátorovou sadu z nabíječky 15. Potom vytáhněte síťovou zástrčku 16 nabíječky ze zásuvky. Maximální Střední Nízká citlivost CZ 105 ˜˜ Vkládání/vyjímání nástrojového nástavce mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Nástrojové nástavce mohou být ostré a během použití horké. Při manipulaci s nástrojovými nástavci vždy noste ochranné rukavice. mm VAROVÁNÍ! Výrobek vypněte, vyjměte akumulátorovou sadu 10 a nechte před prováděním přizpůsobení vychladnout! mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! uu Když je výrobek v provozu, udržujte ruce mimo nástrojový nástavec. mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! uu Po vypnutí výrobku se nástrojový nástavec bude nějakou dobu dále pohybovat. Nedotýkejte se pohybujícího se nástrojového nástavce a nebrzděte jej. Výrobek je vybaven automatickou aretací vřetena pro otevírání nebo zavírání sklíčidla 1 pomocí upínacího kroužku 2 . ¾¾ Otevřete sklíčidlo 1 : Otočte upínací kroužek 2 proti směru hodinových ručiček (Obr. E). ¾¾ Vložte vhodný nástrojový nástavec do sklíčidla 1 , pokud je to potřeba. ¾¾ Zavřete sklíčidlo 1 : Držte nástrojový nástavec v poloze. Otočte upínací kroužek 2 ve směru hodinových ručiček. 106 CZ UPOZORNĚNÍ uu Tento výrobek je vybaven sklíčidlem Röhm s protiblokovací funkcí. uu Pokud se pokusíte dále otevřít zcela otevřené sklíčidlo 1 , aktivuje se antiblokovací funkce na ochranu sklíčidla. uu Když je aktivována antiblokovací funkce, nelze sklíčidlo 1 uzavřít otočením upínacího kroužku 2 ve směru hodinových ručiček. Při pokusu o uzavření sklíčidla zazní chrastivý zvuk. uu Deaktivace antiblokovací funkce sklíčidla 1 : Otočte upínací kroužek 2 do určité míry ve směru hodinových ručiček. Potom otočte upínací kroužek náhle a rychle proti směru hodinových ručiček. Tento postup opakujte, pokud je antiblokovací funkce stále aktivní. Po deaktivaci antiblokovací funkce byste měli být schopni sklíčidlo 1 zavřít bez chrastění. ˜˜ Vyberte rychlostní stupeň mm VÝSTRAHA! RIZIKO POŠKOZENÍ VÝROBKU! Použijte řadicí páku 4 teprve tehdy, když je výrobek zastaven. ¾¾ Zařaďte rychlostní stupeň tak, že posunete řadicí páku 4 dopředu nebo dozadu (Obr. F). 1. rychlostní stupeň: Vhodné pro: Šroubovací práce Rychlost otáčení: Nízká citlivost Točivý moment: Vysoký 2. rychlostní stupeň: Vhodné pro: Vrtací práce Rychlost otáčení: Vysoký Točivý moment: Nízká citlivost ¾¾ Zapnutí: Stiskněte vypínač 6 a podržte ho stlačený. Regulujte rychlost podle potřeby (viz „Regulace rychlosti“) (Obr. I). ¾¾ Vypnutí: Uvolněte vypínač 6 . ˜˜ Nastavení směru otáčení ˜˜ Regulace rychlosti mm VÝSTRAHA! RIZIKO POŠKOZENÍ VÝROBKU! Použijte přepínač směru otáčení 5 teprve tehdy, když je výrobek zastaven. ¾¾ Změňte směr otáčení stisknutím přepínače směru otáčení 5 doprava nebo doleva (Obr. G). ¾¾ Pokud je přepínač směru otáčení 5 ve střední poloze, je vypínač 6 blokován. ˜˜ Regulace kroutícího momentu Tento výrobek je vybaven regulací točivého momentu, který uvolní vřeteno od pohonu, když je překročen přednastavený točivý moment. ¾¾ Točivý moment lze nastavit otočením momentové objímky 3 (Obr. H). ¾¾ Malé šrouby nebo měkké materiály: Vyberte nízký stupeň (malé číslo). ¾¾ Velké šrouby, tvrdé materiály nebo při vyšroubovávání šroubů: Vyberte vysoký stupeň (vysoké číslo). ¾¾ Pro vrtací práce: Otočte momentovou objímku 3 do polohy . ˜˜ Zapínání a vypínání UPOZORNĚNÍ ¾¾ Změnou tlaku na vypínač 6 můžete ovládat rychlost: Přítlak Rychlost Lehký tlak: Níže Silnější tlak: Výše ˜˜ Pracovní svítilna s LED Tento výrobek je vybaven pracovní svítilnou s LED 11 pro osvětlení přímé pracovní plochy a zlepšení viditelnosti ve špatně osvětlených prostředích. ¾¾ Jakmile se výrobek zapne, pracovní svítilna s LED 11 se automaticky rozsvítí. UPOZORNĚNÍ uu Pracovní svítilna s LED 11 po vypnutí výrobku svítí přibližně ještě 10 sekund. ˜˜ Zkušební provoz UPOZORNĚNÍ uu Před první prací a po každé výměně nástrojového nástavce proveďte zkušební chod bez zatížení. Pokud je nástrojový nástavec běží neokrouhle, dochází k výrazným vibracím nebo pokud slyšíte neobvyklé zvuky, okamžitě výrobek vypněte. Vypínač 6 nelze detekovat. CZ 107 ¾¾ Před zahájením provozu zkontrolujte, zda je nástrojový nástavec správně upevněn, tj. sedí vycentrovaně ve sklíčidle 1 . ¾¾ Šrouby jsou označeny svými rozměry a tvarem. Pokud si nejste jisti, zkuste nejprve zjistit, zda bit sedí v hlavě šroubu bez vůle. ˜˜ Pracovní pokyny Točivý moment ¾¾ Menší šrouby / bity se mohou poškodit, pokud nastavíte příliš vysoký točivý moment nebo příliš vysoké otáčky. Tvrdé šroubování (do kovu) ¾¾ Obzvláště vysoké točivé momenty vznikají např. u kovových šroubení s použitím vložek pro nástrčkové klíče. Zvolte nízké otáčky. Měkké šroubování (např. do měkkého dřeva) ¾¾ Šroubujte i zde s nízkými otáčkami, abyste např. nepoškodili povrch dřeva při kontaktu s hlavou šroubu. Použijte záhlubník. Při vrtání do dřeva, kovu a dalších materiálů ¾¾ Použijte vysokou rychlost při malém průměru vrtáku a nízké otáčky při velkém průměru vrtáku. ¾¾ Volte nízké otáčky pro tvrdé materiály a vysoké otáčky pro měkké materiály. ¾¾ Zajistěte nebo upevněte (pokud je to možné) obrobek v upínacím přípravku. ¾¾ Označte místo k vrtání důlčíkem nebo hřebíkem. K navrtávání zvolte nízké otáčky. ¾¾ Několikrát vytáhněte otáčející se vrták z otvoru, abyste odstranili třísky a vrtnou drť. 108 CZ Vrtání do kovu ¾¾ Použijte vrták do kovu (HSS). Nejlepších výsledků dosáhnete chlazením vrtáku chladivem (řezný olej). Vrtáky do kovu lze také použít pro vrtání do plastů. Nejprve předvrtejte vrtákem Ø 3 mm a přibližujte se požadovanému průměr vyvrtaného otvoru. Vrtání do dřeva ¾¾ Použijte vrták do dřeva se středicí špičkou. Hluboké díry: Použijte „hadovitý vrták“. Velký průměr otvoru: Použijte vrták Forstner. Malé šrouby do měkkého dřeva lze zašroubovat přímo bez předvrtání. Držák na opasku mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! uu Než zavěsíte výrobek na opasek: Stiskněte přepínač směru otáčení 5 do střední polohy (blokování). Tak zabráníte náhodnému zapnutí výrobku. ¾¾ S držákem na opasku 9 lze výrobek zavěsit na opasek nebo na kapsu kalhot. ˜˜ Čistění a péče mm VAROVÁNÍ! Výrobek vypněte, vyjměte akumulátorovou sadu 10 a nechte před prováděním kontroly, údržby nebo čisticích prací vychladnout! ˜˜ Čištění ˜˜ Skladování ¾¾ Dávejte pozor na to, aby dovnitř výrobku nepronikly žádné kapaliny. ¾¾ Udržujte výrobek stále čistý, suchý a zbavený oleje nebo mazacích tuků. Po každém použití a před uskladněním odstraňte prach. ¾¾ Pravidelné řádné čištění pomáhá zajistit bezpečné používání a prodlužuje životnost výrobku. ¾¾ Výrobek čistěte suchou utěrkou. Pro těžce přístupná místa použijte měkký kartáč. ¾¾ Odstraňte hlavně nečistoty a prach z ventilačních otvorů hadrem a měkkým kartáčem. ¾¾ Větrací otvory musí být vždy volné. ¾¾ Stisknutím přepínače směru otáčení 5 ve střední poloze zablokujete vypínač 6 . ¾¾ Výrobek čistěte, jak je popsáno výše. ¾¾ Výrobek a jeho příslušenství skladujte na temném, suchém, nezamrzajícím a dobře větraném místě. ¾¾ Uchovávejte výrobek stále na místě nedostupném pro děti. Optimální dlouhodobá skladovací teplota (déle než 3 měsíce) je mezi +20 a +26 °C. ¾¾ Vložte šroubovací bit do držáku bitů 8 . ¾¾ Skladujte výrobek v přepravním kufru 19. UPOZORNĚNÍ uu Nepoužívejte žádné chemické, alkalické, abrazivní nebo jiné agresivní čisticí nebo dezinfekční prostředky k čištění výrobku, neboť ty mohou poškodit jeho povrchy. ˜˜ Údržba ¾¾ Výrobek je bezúdržbový. ¾¾ Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství (např. nástrojové nástavce), před a po každém použití na opotřebení a poškození. Případně je nahraďte za nové, jak je popsáno v tomto návodu k obsluze. Dodržujte při tom technické požadavky (viz „Technické údaje“). Pokyny k akumulátorové sadě ¾¾ Skladujte akumulátorovou sadu 10 jen v částečně nabitém stavu. Stav nabití by měl být při delším skladování 40 až 60 % (svítí červená a oranžová LED stavu nabíjení 14). ¾¾ Během delší doby skladování zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady 10 přibližně každé 3 měsíce. Dobíjejte podle potřeby. ˜˜ Transport ¾¾ Stisknutím přepínače směru otáčení 5 ve střední poloze zablokujete vypínač 6 . ¾¾ Přepravujte výrobek v přepravním kufru 19. ¾¾ Chraňte výrobek před údery a silnými vibracemi, které nastávají zejména během přepravy ve vozidlech. ¾¾ Zajistěte výrobek proti sklouznutí a převrhnutí. ˜˜ Oprava Uvnitř výrobku nejsou žádné díly, které mohou být opravovány uživatelem. Obraťte se na kvalifikovaného odborníka, abyste nechali výrobek zkontrolovat a opravit. CZ 109 ˜˜ Zlikvidování ˜˜ Záruka Obal se skládá z ekologických materiálů, které můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren recyklovatelných materiálů. Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přísných kvalitativních směrnic a před odesláním prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci. Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Při třídění odpadu se řiďte podle označení obalových materiálů zkratkami (a) a čísly (b), s následujícím významem: 1 – 7: umělé hmoty / 20 – 22: papír a lepenka / 80 – 98: složené látky. Výrobek a obalové materiály jsou recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně pro lepší odstranění odpadu. Logo Triman platí jen pro Francii. O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se informujte u správy vaší obce nebo města. V zájmu ochrany životního prostředí vysloužilý výrobek nevyhazujte do domovního odpadu, ale předejte k odborné likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích hodinách se můžete informovat u příslušné správy města nebo obce. Vadné nebo vybité baterie resp. akumulátory se musí, podle směrnice 2006/66/ES a jejích příslušných změn, recyklovat. Baterie, akumulátory i výrobek odevzdejte zpět do nabízených sběren. Ekologické škody v důsledku chybné likvidace baterií / akumulátorů! Před likvidací: Vyjměte akumulátorovou sadu z výrobku. 110 CZ Na tento artikl platí 5 záruka od data zakoupení. Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o zakoupení. Pokud se do 5 let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu. Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající opotřebení (např. na baterie), dále na poškození křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla. Na akumulátorovou sadu dostanete 1 rok záruky od data nákupu. Postup v případě uplatňování záruky Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se řiďte následujícími pokyny: Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvrzenku a číslo artiklu (např. IAN 123456_7890) jako doklad o zakoupení. Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně. V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následujícím textu uvedené servisní oddělení. Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo, bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla sdělena. Servis Servis Česká republika Tel.: 800 143 873 E-Mail: [email protected] CZ 111 ˜˜ ES prohlášení o shodě 112 CZ Použité výstražné upozornenia a symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 114 Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 114 Použitie v súlade s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Popis súčiastok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana 114 115 115 115 Bezpečnostné upozornenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 116 Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostné upozornenia pre vŕtací skrutkovač . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zníženie vibrácií a hluku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Správanie v núdzovom prípade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zvyškové riziká . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana Strana Strana 116 120 120 121 121 121 Pred prvým použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 122 Príslušenstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 122 Držiak na opasok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 123 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 123 Vybratie/vloženie akumulátora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kontrola stavu nabitia akumulátora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nabitie akumulátora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vloženie/vybratie nadstavca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Výber rýchlosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nastavenie smeru točenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulácia točivého momentu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zapnutie a vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulácia rýchlosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pracovné svetlo LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skúšobný chod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana 123 123 123 124 124 125 125 125 125 125 125 Upozornenia k práci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 126 Čistenie a starostlivosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 126 Čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skladovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana Strana 127 127 127 127 127 Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 128 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 128 ES vyhlásenie o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 130 SK 113 Použité výstražné upozornenia a symboly V tomto návode na obsluhu, na obale a na typovom štítku sú použité nasledujúce výstražné upozornenia: Produkt vypnite a pred výmenou príslušenstva, čistením a keď ho nepoužívate, vyberte akumulátor. Prečítajte si návod na obsluhu. Rešpektujte výstražné a bezpečnostné upozornenia! max. 45°C Akumulátor chráňte pred teplom a trvalým silným slnečným žiarením. Produkt používajte len v suchých interiéroch. Akumulátor chráňte pred vodou a vlhkosťou. Noste ochranné rukavice! Akumulátor chráňte pred ohňom. Striedavý prúd Trieda ochrany II (dvojitá izolácia) Jednosmerný prúd T3.15A AKUMULÁTOROVÝ VŔTACÍ SKRUTKOVAČ 20 V PABSP 20-Li B2 ˜˜ Úvod Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať, oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania. V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku. 114 SK Jemná poistka ˜˜ Použitie v súlade s určením Tento akumulátorový vŕtací skrutkovač (ďalej uvádzaný ako „produkt“ alebo „elektrické náradie“) je vhodný na skrutkovanie a vŕtanie do dreva, kovu a plastov. Produkt nie je určený na vŕtanie do veľmi tvrdého materiálu ako napr. cement alebo betón. Nadstavce používajte vždy v súlade s určením! Pri kúpe a používaní nadstavcov dbajte na technické požiadavky produktu (pozrite „Technické údaje“). Pracovné svetlo LED 11 tohto produktu je určené na to, aby osvetlilo priamu pracovnú oblasť. Iné použitia alebo úpravy produktu sa považujú za nevhodné a môžu spôsobiť riziká ako ohrozenie života, zranenia a poškodenia. Výrobca nepreberá ručenie za škody vzniknuté v dôsledku používania v rozpore s určením. Produkt nie je určený na komerčné účely alebo pre iné oblasti použitia. ˜˜ Rozsah dodávky mm VÝSTRAHA! uu Produkt a obal nie sú hračky pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami a malými časťami! Hrozí riziko prehltnutia a udusenia! 1 x Akumulátorový vŕtací skrutkovač 20 V PABSP 20-Li B2 1 x Držiak na opasok 1 x Akumulátor PAP 20 A1 1 x Rýchlonabíjačka PLG 20 B1 1 x Prenosný kufrík 1 x Návod na obsluhu ˜˜ Popis súčiastok Obrázok A: 1 Skľučovadlo 2 Prstenec skľučovadla 3 Upínacie puzdro 4 Voličový prepínač rýchlosti 5 Prepínač smeru točenia/blokovanie 6 Vypínač/regulácia otáčok 7 Rukoväť 8 Držiak bitov (magnetický) 9 Držiak na opasok 10 Akumulátor 11 Pracovné svetlo LED Obrázok B: 10 Akumulátor 12 Odblokovacie tlačidlo pre akumulátor (stav nabitia) 13 Tlačidlo 14 Kontrolka stavu nabitia LED (červená/ oranžová/zelená) Obrázok C: 15 Nabíjačka (rýchlonabíjačka) 16 Napájací kábel so zástrčkou 17 LED kontrolka stavu nabitia – zelená 18 LED kontrolka stavu nabitia – červená Bez obrázku: 19 Prenosný kufrík ˜˜ Technické údaje Akumulátorový vŕtací skrutkovač PABSP 20‑Li B2 Menovité napätie: 20 V Typ skľučovadla: Rýchloupínacie skľučovadlo Prevodovka: 2 chody Otáčky na voľnobehu n0: 1. rýchlosť: 0 – 500 min–1 2. rýchlosť: 0 – 2000 min–1 Max. krútiaci moment: 60 N m Rozsah upnutia upínadla vrtáka: max. Ø 13 mm Max. priemer vrtáka: do ocele Ø 13 mm do dreva Ø 38 mm Akumulátor Typ: Menovité napätie: Kapacita: Energetická hodnota: Počet batériových článkov: PAP 20 A1 Lítium-iónový 20 V max. 2 Ah 36 Wh 5 Rýchlonabíjačka Vstup: Menovité napätie: Menovitá frekvencia: Menovitý výkon: Výstup: Menovité napätie: Nabíjací prúd: Trieda ochrany: Poistka (interná): PLG 20 B1 230–240 V~ 50 Hz 120 W 21,5 V 4,5 A II/ 3,15 A/ Čas nabíjania: ¾¾ Akumulátor typ PAP 20 A1, 2,0 Ah (dodaný): 45 minút ¾¾ Akumulátor typ PAP 20 A3, 4,0 Ah (dostupný samostatne): 60 minút SK 115 Odporúčaná teplota okolia: Počas nabíjania: +4 až +40 °C Počas prevádzky: +4 až +40 °C Počas skladovania: +20 až +26 °C Hodnoty emisií hluku Hodnoty boli merané v súlade s EN 62841. Hladina hluku hodnotená ako A elektrického náradia je zvyčajne: Hladina hluku LpA: 79,1 dB(A) Neistota KpA: 3 dB Hladina hluku LWA: 90,1 dB(A) Neistota KWA: 3 dB Emisie vibrácií Celková hodnota vibrácií (suma vektora troch smerov), nameraná podľa EN 62841: Vŕtanie do kovu: Vibrácie ruky/ramena ah,D: < 2,5 m/s2 (1,27 m/s2) Neistota K: 1,5 m/s2 mm VÝSTRAHA! Noste ochranu sluchu! UPOZORNENIE uu Uvedená celková hodnota vibrácií a hodnota emisií hluku boli merané podľa normovanej skúšobnej metódy a môžu byť aplikované pri porovnaní elektrického náradia s iným náradím. uu Uvedená celková hodnota vibrácií a hodnota emisií hluku sa môžu použiť aj pre predbežný odhad zaťaženia. mm VÝSTRAHA! uu Vibrácie a emisie hluku sa môžu počas skutočného používania elektrického náradia odlišovať od zadaných hodnôt, to závisí od typu a spôsobu, akým sa elektrické náradie používa, najmä však, s akým obrobkom sa pracuje. Snažte sa udržať zaťaženie vibráciami a hlukom na čo najnižšej úrovni. Medzi príklady opatrení na zníženie zaťaženia vibráciami patrí používanie rukavíc pri používaní náradia a skrátenie pracovného času. V takom prípade je potrebné zvážiť všetky časti pracovného cyklu (napríklad časy, keď je elektrické náradie vypnuté a tie, v ktorých je síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia). Bezpečnostné upozornenia ˜˜ Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradie mm VÝSTRAHA! uu Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, znázornenia a technické údaje, ktoré patria k tomuto elektrickému náradiu. Nedbalosť pri dodržiavaní následných pokynov môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo závažné poranenia. Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre prípad potreby v budúcnosti. 116 SK Pojem „elektrické náradie“, ktorý je použitý v bezpečnostných upozorneniach, sa vzťahuje na prúdom napájané elektrické náradie (s napájacím káblom) alebo elektrické náradie s akumulátorom (bez napájacieho kábla). 3) Elektrické náradie chráňte pred dažďom a vlhkom. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. 4) Napájací kábel nepoužívajte na iné účely, na nosenie elektrického náradia, na zavesenie alebo na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Napájací kábel musí byť v dostatočnej vzdialenosti od tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých častí. Poškodené alebo skrútené napájacie káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom. 5) Keď pracujete s elektrickým náradím vonku, používajte iba také predlžovacie káble, ktoré sú vhodné do vonkajšieho prostredia. Použitie vhodného predlžovacieho kábla určeného do exteriéru znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom. 6) Ak je prevádzka elektrického náradia vo vlhkom prostredí nevyhnutná, použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom. Bezpečnosť pracoviska 1) Pracovnú oblasť udržiavajte v čistote a dobre osvetlenú. Neporiadok alebo neosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k vzniku úrazov. 2) 3) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary. Počas používania elektrického náradia zabráňte prístupu deťom a iným osobám do jeho blízkosti. Pri rozptýlení môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím. Elektrická bezpečnosť 1) Napájacia zástrčka elektrického náradia musí byť kompatibilná so zásuvkou. Zástrčka sa nesmie nijako upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky spolu s uzemneným elektrickým náradím. Neupravované zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom. 2) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi, napr. rúr, kúrení, sporákov a chladničiek. Keď je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom. Bezpečnosť osôb 1) Pri práci s elektrickým náradím buďte pozorní a dávajte pozor na to, čo robíte a postupujte logicky. Elektrické náradie nepoužívajte, keď ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže viesť k závažným poraneniam. SK 117 2) 3) Noste osobné ochranné pomôcky a vždy používajte ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných pomôcok, ako je protiprachová maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba či ochrana sluchu, znižuje v závislosti od typu elektrického náradia a jeho použitia riziko poranení. Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred pripojením do elektrickej siete a/alebo k akumulátoru, pred upnutím alebo prenosom skontrolujte, či je elektrické náradie vypnuté. Keď máte pri prenášaní elektrického náradia prsty na vypínači alebo je prístroj zapnutý v napájaní, môže to viesť k vzniku úrazov. 4) Skôr ako elektrické náradie zapnete, odstráňte nastavovacie nástroje alebo kľúče na skrutky. Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otočnej časti elektrického náradia, môže spôsobiť poranenia. 5) Vyhýbajte sa abnormálnej polohe držania tela. Zaistite si bezpečný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické náradie lepšie kontrolovať pri neočakávaných situáciách. 6) Noste vhodný odev. Nenoste široký odev ani šperky. Vlasy a odev sa nesmú dostať do blízkosti pohyblivých častí. Voľný odev, šperky či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti. 118 SK 7) Ak sú namontované zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, tak musia byť pripojené a správne používané. Použitie odsávania môže znížiť ohrozenie prachom. 8) Nepodceňujte bezpečnosť a vždy sa riaďte bezpečnostnými predpismi pre elektrické náradie, aj to aj v prípade, že ste oboznámení s používaním elektrického náradia a nepoužívate ho po prvýkrát. Nepozorné konanie môže v niekoľkých sekundách spôsobiť závažné poranenia. Použitie a manipulácia s elektrickým náradím 1) Elektrické náradie nevystavujte nadmernému zaťaženiu. Pri práci používajte elektrické náradie určené na daný účel. Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým náradím v udávanom rozsahu výkonu. 2) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť. 3) Pred nastavením prístroja, výmenou dielov nadstavcov alebo odložením elektrického náradia odpojte zástrčku zo zásuvky a/alebo vyberte integrovaný akumulátor. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému spusteniu elektrického náradia. 4) Nepoužité elektrické náradie uschovajte mimo dosahu detí. Elektrické náradie nesmú používať osoby, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby. Používanie a starostlivosť o náradie s akumulátorom 1) Akumulátory nabíjajte iba v nabíjačkách, ktoré odporúča výrobca. V prípade použitia nabíjačky pre určitý druh akumulátora vzniká nebezpečenstvo požiaru, ak sa používa s iným akumulátorom. 5) Starostlivosti o elektrické náradie a nadstavce venujte náležitú pozornosť. Skontrolujte, či pohybujúce sa súčasti pracujú správne a či sa nezasekávajú, či nie sú časti zlomené alebo poškodené v takom rozsahu, že to ovplyvňuje funkciu elektrického náradia. Poškodené diely nechajte pred použitím elektrického náradia opraviť. Príčinou mnohých úrazov je nesprávna údržba elektrického náradia. 2) V elektrickom náradí používajte iba vhodné akumulátory. Používanie iných akumulátorov môže viesť k vzniku poranení a požiaru. 3) Nepoužívaný akumulátor udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré môžu spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže viesť k vzniku popálením alebo požiaru. 4) Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora uniknúť kvapalina. Zabráňte kontaktu s touto kvapalinou. Pri náhodnom kontakte postihnuté miesto ihneď umyte vodou. Keď sa kvapalina dostane do očí, vyhľadajte lekársku pomoc. Kvapalina vytečená z akumulátora môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo popáleniny. 5) Poškodené alebo zmenené akumulátory nepoužívajte. Poškodené alebo zmenené akumulátory sa môžu správať nepredvídateľne a spôsobiť požiar, výbuch alebo poranenia. 6) Akumulátor nevystavujte pôsobeniu ohňa alebo príliš vysokým teplotám. Oheň alebo teploty vyššie ako 130 °C môžu spôsobiť výbuch. 6) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú. 7) Elektrické náradie, príslušenstvo, nadstavce atď. používajte podľa týchto pokynov. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického náradia na iné účely, ako je vyhradené, môže viesť k nebezpečným situáciám. 8) Rukoväte a držadlá udržiavajte suché a bez stôp oleja a tuku. Šmykľavé rukoväte a držadlá neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách. SK 119 7) Dbajte na všetky pokyny pre nabíjanie a akumulátor alebo náradie s akumulátorom nenabíjajte nikdy mimo teplotného rozsahu, ktorý je uvedený v návode na obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo povoleného teplotného rozsahu môžu poškodiť akumulátor a zvýšiť nebezpečenstvo požiaru. Servis 1) Opravou elektrického náradia poverte len kvalifikovaný odborný personál pri výhradnom použití originálnych náhradných dielov. Tak bude zabezpečené, že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia. 2) Poškodené akumulátory nikdy neopravujte. Údržbu akumulátora by mal vždy vykonať výrobca alebo ním poverené oddelenia služieb zákazníkom. ˜˜ Bezpečnostné upozornenia pre vŕtací skrutkovač 1. 1) Bezpečnostné upozornenia pre všetky práce Elektrické náradie držte za izolované rukoväte, ak vykonávate práce, pri ktorých by sa mohli káble poškodiť skrutkami alebo nadstavcami. Kontakt s vodivými káblami môže spôsobiť, že kovové časti prístroja a skrutky môžu byť pod napätím a spôsobiť zásah elektrickým prúdom. 120 SK 2. Bezpečnostné upozornenia pri používaní dlhých vrtákov 1) V žiadnom prípade nepracujte s vyššími otáčkami ako sú povolené maximálne otáčky pre daný vrták. Pri vyšších otáčkach sa môže vrták ľahko ohnúť, ak sa točí voľne bez kontaktu s obrobkom a môže spôsobiť poranenia. 2) S vŕtaním začnite vždy s nízkymi otáčkami a počas kontaktu vrtáka s obrobkom. Pri vyšších otáčkach sa môže vrták ľahko ohnúť, ak sa točí voľne bez kontaktu s obrobkom a môže spôsobiť poranenia. 3) V žiadnom prípade nevyvíjajte nadmerný tlak a iba v pozdĺžnom smere voči vrtáku. Vrtáky sa môžu ohnúť a následne zlomiť alebo spôsobiť stratu kontroly a spôsobiť poranenia. ˜˜ Zníženie vibrácií a hluku Skráťte čas používania, používajte režimy s nízkymi vibráciami a nízkym hlukom a používajte osobné ochranné pomôcky na zníženie účinkov vibrácií a hluku. Nasledujúce opatrenia pomáhajú znižovať riziká spojené s vibráciami a hlukom: ¾¾ Produkt používajte iba v súlade s jeho použitím podľa určenia a podľa popisu v tomto návode. ¾¾ Uistite sa, že produkt nie je poškodený a že je správne udržiavaný. ¾¾ Pre tento produkt používajte správne nadstavce a uistite sa, že sú bezchybné. ¾¾ Produkt držte bezpečne za rukoväte/ držadlá. ¾¾ Produkt udržiavajte podľa pokynov a zabezpečte jeho adekvátne mazanie (ak je to možné). ¾¾ Svoj pracovný postup naplánujte tak, aby sa používanie produktov s vysokými vibráciami rozložilo na dlhšie časové obdobie. ˜˜ Správanie v núdzovom prípade Oboznámte sa s používaním tohto produktu podľa tohto návodu. Zapamätajte si bezpečnostné upozornenia a bezpodmienečne ich dodržiavajte. To pomáha predchádzať rizikám a nebezpečenstvám. ¾¾ Pri používaní tohto produktu vždy postupujte obozretne, aby ste mohli včas identifikovať nebezpečenstvo a reagovať naň. Rýchly zásah môže zabrániť vážnym zraneniam a poškodeniam majetku. ¾¾ Produkt v prípade chybnej funkcie okamžite vypnite a akumulátor vyberte. Nechajte ho skontrolovať kvalifikovaným technikom a v prípade potreby ho pred opätovným použitím nechajte opraviť. ˜˜ Zvyškové riziká Aj keď používate tento produkt správne, existuje potenciálne riziko zranenia osôb a poškodenia majetku. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením tohto produktu sa, okrem iného, môžu vyskytnúť nasledujúce nebezpečenstvá: ¾¾ Poškodenie zdravia vyplývajúce z vibrácií, ak sa produkt používa dlhší čas, nie je riadne ovládaný a udržiavaný. ¾¾ Zranenie osôb a vecné škody spôsobené chybnými reznými nástrojmi alebo náhlym nárazom do krytého predmetu počas používania. ¾¾ Riziko poranenia a vecných škôd od odletujúcich predmetov. UPOZORNENIE uu Tento produkt generuje počas prevádzky elektromagnetické pole! Za určitých okolností môže toto pole ovplyvniť aktívne alebo pasívne lekárske implantáty! Aby ste znížili nebezpečenstvo vážneho alebo smrteľného poranenia, odporúčame osobám s lekárskymi implantátmi, aby sa pred použitím produktu poradili s lekárom a výrobcom implantátu! ˜˜ Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky ¾¾ Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a staršie, ako aj osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené ohľadom bezpečného používania prístroja a z toho vyplývajúcich nebezpečenstiev. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. ¾¾ Nenabíjajte batérie, ktoré nie sú nabíjateľné. SK 121 Porušenie tohto upozornenia môže viesť k ohrozeniu. ¾¾ Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca, jeho oddelenie služieb zákazníkom alebo osoba s podobnou kvalifikáciou, aby sa predišlo vzniku ohrozenia. ¾¾ Elektrické časti chráňte pred vlhkosťou. Nikdy ich neponárajte do vody alebo iných kvapalín, aby ste zabránili zásahu elektrickým prúdom. Prístroj neponárajte pod tečúcu vodu. Riaďte sa pokynmi pre čistenie, údržbu a opravy. ¾¾ Prístroj nie je vhodný na používanie v interiéri. ¾¾ OPATRNE! Táto nabíjačka je vhodná výhradne na nabíjanie nasledujúcich typov akumulátorov: Parkside 20 V Akumulátor PAP 20 A1 2 Ah 5 článkov PAP 20 A2 3 Ah 10 článkov PAP 20 A3 4 Ah 10 článkov ¾¾ Aktuálny zoznam kompatibilných batérií nájdete na www.lidl.de/akku. 122 SK ˜˜ Pred prvým použitím ˜˜ Príslušenstvo Pre bezpečné a správne používanie tohto produktu budete, okrem iného, potrebovať nasledujúce príslušenstvo, ako napríklad nástroje a nadstavce: ¾¾ Vhodné bity do vrtákov ¾¾ Vhodné bity do skrutkovačov ¾¾ Mazací a chladiaci prostriedok (rezný olej) vhodný pre vŕtanie do kovu ¾¾ Vhodné osobné pracovné pomôcky ¾¾ Krížový skrutkovač Nástroje a nadstavce zakúpite v špecializovanej predajni. Pri nákupe vždy rešpektujte technické požiadavky tohto produktu (pozri „Technické údaje“). V prípade neistoty sa obráťte na kvalifikovaného odborníka a poraďte sa so svojím odborným predajcom. UPOZORNENIE uu Tento návod na obsluhu obsahuje informácie a upozornenia o rôznych nadstavcoch a oblastiach ich použitia. Zobrazené nadstavce nie sú obsahom balenia (pozri „obsah balenia“), avšak znázorňujú možnosti používania tohto produktu. mm VÝSTRAHA uu Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré neodporúčala firma Parkside. To môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo požiar. Vhodné akumulátory a nabíjačky Akumulátor: Parkside 20 V akumulátor PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3 Nabíjačka: Parkside 20 V nabíjačka PLG 20 A1, PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3 ˜˜ Držiak na opasok ˜˜ Nabitie akumulátora (Obr. J) Držiak na opasok 9 nie je po dodaní namontovaný. Držiak na opasok je možné namontovať na obidve strany opasku (potrebné náradie: krížový skrutkovač). ¾¾ Uvoľnite skrutku na držiaku na opasok 9 . ¾¾ Držiak na opasok 9 nasaďte na jednej strane na produkt. Pritiahnite skrutku. (Obr. C) ˜˜ Obsluha ˜˜ Vybratie/vloženie akumulátora mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! uu Vždy blokujte vypínač 6 , aby ste zabránili neúmyselnému zapnutiu. Prepínač smeru točenia 5 prepnite do strednej polohy (blokovanie) predtým, ako akumulátor 10 vložíte/vyberiete. ¾¾ Vybratie akumulátora: Stlačte tlačidlo na odblokovanie akumulátora 12. Vyberte akumulátor 10 (obr. D). ¾¾ Vloženie akumulátora: Akumulátor 10 nasmerujte k rukoväti a zasuňte ho do nej. Uistite sa, že počujete jeho zapadnutie na správne miesto. Akumulátor je možné vložiť do produktu iba jedným smerom. ˜˜ Kontrola stavu nabitia akumulátora (Obr. B) ¾¾ Kontrola stavu nabitia akumulátora: Stlačte tlačidlo 13. LED kontrolky stavu nabitia 14 sa rozsvietia: Stav nabitia LED 14 Červená/oranžová/ zelená Červená/oranžová Červená UPOZORNENIE uu Akumulátor 10 môžete nabíjať kedykoľvek bez toho, aby sa skrátila jeho životnosť. uu Prerušenie procesu nabíjania nemôže akumulátor 10 poškodiť. ¾¾ Akumulátor 10 nabite pred používaním, ak vykazuje stredný alebo nízky stav nabitia. ¾¾ LED kontrolky stavu nabitia (zelená 17 a červená 18) informujú o stave nabíjačky 15 a akumulátora 10: LED Stav Červená LED kontrolka Akumulátor sa svieti nabíja Zelená LED kontrolka Akumulátor je svieti nabitý na 100 % Červená a zelená LED Akumulátor je kontrolka blikajú poškodený Červená LED kontrolka Akumulátor je bliká príliš studený alebo teplý Zelená LED kontrolka Nabíjačka je svieti pripravená na (bez akumulátora) používanie ¾¾ Akumulátor 10 vložte do nabíjačky 15. ¾¾ Napájací kábel so zástrčkou 16 nabíjačky 15 zapojte do zásuvky. ¾¾ Keď je akumulátor 10 kompletne nabitý: Akumulátor vyberte z nabíjačky 15. Potom odpojte napájaciu zástrčku 16 nabíjačky zo zásuvky. Maximálny stav nabitia Stredný stav nabitia Nízky stav nabitia SK 123 ˜˜ Vloženie/vybratie nadstavca mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Nadstavce môžu byť ostré a počas používania môžu byť aj horúce. Keď manipulujete s nadstavcom, vždy noste ochranné rukavice. mm VÝSTRAHA! Produkt vypnite, vyberte akumulátor 10 a pred úpravami ho nechajte ochladnúť! mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! uu Ruky musíte mať ďaleko od nadstavca, ak je produkt v prevádzke. mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! uu Po vypnutí produktu sa nadstavec ešte nejaký čas pohybuje. Pohybujúceho sa nadstavca sa nedotýkajte a nebrzdite ho. Produkt je vybavený automatickou aretáciou vretena, aby bolo možné otvoriť a zatvoriť skľučovadlo 1 s prstencom skľučovadla 2 . ¾¾ Otvoriť skľučovadlo 1 : Otočte prstenec skľučovadla 2 proti smeru pohybu hodinových ručičiek (obr. E). ¾¾ Zasuňte vhodný nadstavec tak ďaleko ako je potrebné do skľučovadla 1 . ¾¾ Zatvoriť skľučovadlo 1 : Nadstavec držte v polohe. Otočte prstenec skľučovadla 2 v smere pohybu hodinových ručičiek. 124 SK UPOZORNENIA uu Tento produkt je vybavený upínadlom vrtáka Röhm s funkciou antiblokovania. uu Ak sa pokúsite ďalej otvoriť kompletne otvorené skľučovadlo 1 , aktivuje sa antiblokovacia funkcia na ochranu skľučovadla. uu Pri aktívnej antiblokovacej funkcii nie je možné skľučovadlo 1 zatvoriť otočením prstenca skľučovadla 2 v smere pohybu hodinových ručičiek. Pri pokuse o zatvorenie skľučovadla zaznie škŕkanie. uu Dezaktivujte antiblokovaciu funkciu skľučovadla 1 : Otočte prstenec skľučovadla 2 do určitého stupňa v smere pohybu hodinových ručičiek. Potom náhle a rýchlo otočte prstenec skľučovadla proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Tento proces opakujte, ak by antiblokovacia funkcia zostala naďalej aktívna. Po dezaktivovaní antiblokovacej funkcie by sa malo skľučovadlo 1 zatvoriť bez škŕkania. ˜˜ Výber rýchlosti mm OPATRNE! RIZIKO POŠKODENIA PRODUKTU! Voličový prepínač rýchlosti 4 použite až vtedy, keď je produkt odstavený. ¾¾ Rýchlosť prepnete tak, že voličový prepínač rýchlosti 4 prepnete dopredu alebo dozadu (obr. F). Rýchlosť 1: Vhodná pre: Rýchlosť otáčania: Točivý moment: Skrutkovanie Nízky stav nabitia Vysoký Rýchlosť 2: Vhodná pre: Rýchlosť otáčania: Točivý moment: Vŕtanie Vysoký Nízky stav nabitia ˜˜ Nastavenie smeru točenia mm OPATRNE! RIZIKO POŠKODENIA PRODUKTU! Prepínač smeru točenia 5 použite až vtedy, keď je produkt odstavený. ¾¾ Smer točenia prepnete tak, že prepínač smeru točenia 5 prepnete doprava alebo doľava (obr. G). ¾¾ Ak sa prepínač smeru točenia 5 nachádza v strednej polohe, je vypínač 6 blokovaný. ˜˜ Regulácia točivého momentu Tento produkt je vybavený reguláciou točivého momentu, ktorý uvoľní vreteno z pohonu, ak bude prekročený zadaný točivý moment. ¾¾ Točivý moment je možné nastaviť upínacím puzdrom 3 (obr. H). ¾¾ Žiadne skrutky, prípadne mäkké materiály: Zvoľte nízky stupeň (žiadne otáčky). ¾¾ Veľké skrutky, tvrdé materiály, prípadne pri vyskrutkovaní skrutiek: Zvoľte vysoký stupeň (vysoké otáčky). ¾¾ Pre vŕtanie: Upínacie puzdro 3 otočte do polohy . ˜˜ Zapnutie a vypnutie UPOZORNENIE ¾¾ Zapnutie: Stlačte vypínač 6 a držte ho stlačený. Podľa potreby regulujte rýchlosť (pozri „Regulácia rýchlosti“) (obr. I). ¾¾ Vypnutie: Vypínač 6 pustite. ˜˜ Regulácia rýchlosti ¾¾ Rýchlosť môžete kontrolovať rôzne silným tlakom na vypínač 6 : Prítlačná sila Rýchlosť Mierny tlak: Nízky Silnejší tlak: Vyšší ˜˜ Pracovné svetlo LED Tento produkt je vybavený pracovným svetlom LED 11, aby bola osvetlená priama pracovná oblasť a viditeľnosť v zle osvetlenom prostredí. ¾¾ Pracovné svetlo LED 11 svieti automaticky, kým je produkt zapnutý. UPOZORNENIE uu Pracovné svetlo LED 11 svieti ešte cca 10 sekúnd po vypnutí produktu. ˜˜ Skúšobný chod UPOZORNENIE uu Pred prvou prácou a po každej výmene nadstavca vykonajte skúšobný chod bez zaťaženia. Produkt okamžite vypnite, keď nadstavec vykazuje nerovnomerný chod, vykazuje značné vibrácie alebo počujete abnormálne zvuky. Vypínač 6 nie je možné aretovať. SK 125 ¾¾ Pred prevádzkou skontrolujte, či je nadstavec správne umiestnený, to znamená vycentrovaný v skľučovadle 1 . ¾¾ Na skrutkovacích bitoch sú uvedené rozmery a tvar. Ak nie ste si istý, najprv vždy vyskúšajte, či je bit v hlave upevnený bez vôle. Vŕtanie do kovu ¾¾ Použite vrták do kovu (HSS). Pre najlepšie výsledky ochlaďte vrták s chladiacim a mazacím prostriedkom (rezný olej). Vrtáky do kovu je možné použiť aj na vŕtanie do plastu. Najprv vŕtajte s vrtákom Ø 3 mm a priblížte sa k požadovanému priemeru. ˜˜ Upozornenia k práci Vŕtanie do dreva ¾¾ Použite vrták do dreva s upínacím hrotom. Hlboké vŕtané otvory: Použite „špirálový vrták“. Veľké vŕtané priemery: Použite Forstnerov vrták. Malé skrutky do mäkkého dreva je možné zaskrutkovať aj bez predvŕtania. Točivý moment ¾¾ Malé skrutky/bity by sa mohli poškodiť, ak nastavíte príliš vysoký točivý moment, prípadne príliš vysoké otáčky. Skrutkovanie do tvrdého materiálu (do kovu) ¾¾ Vznikajú mimoriadne vysoké točivé momenty, napr. pri kovových skrutkových spojoch za použitia nadstavcov do nástrčných kľúčov. Zvoľte nízke otáčky. Držiak na opasok mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Skrutkovanie do mäkkých materiálov (napr. do mäkkého dreva) ¾¾ Aj tu skrutkujte s nízkymi otáčkami, napr. aby sa nepoškodil drevený povrch pri kontakte s hlavou skrutky. Použite výhrubník. uu Predtým, ako produkt zavesíte na opasok: Zatlačte prepínač smeru točenia 5 do strednej polohy (blokovanie). Tak zabránite neúmyselného zapnutiu produktu. Pri vŕtaní do dreva, kovu a iných materiálov ¾¾ Pri malých priemeroch vrtáka použite vysoké otáčky a pri veľkých priemeroch vrtáka použite nízke otáčky. ¾¾ Pri tvrdých materiáloch zvoľte nízke otáčky, pri mäkkých materiáloch zvoľte vysoké otáčky. ¾¾ Zaistite alebo upevnite (ak je to možné) obrobok do upínacieho prípravku. ¾¾ Miesto, kde chcete vŕtať, označte klincom alebo jamkovačom. Pre navŕtanie zvoľte nízke otáčky. ¾¾ Otáčajúci sa vrták viackrát vytiahnite z vŕtaného otvoru, aby ste odstránili triesky a vrtnú múčku. ¾¾ S držiakom na opasok 9 je možné produkt zavesiť na opasok alebo na vrecko na nohaviciach. 126 SK ˜˜ Čistenie a starostlivosť mm VÝSTRAHA! Produkt vypnite, vyberte akumulátor 10 a pred revíziou, údržbou alebo čistením ho nechajte ochladnúť! ˜˜ Čistenie ˜˜ Skladovanie ¾¾ Dbajte na to, aby žiadne kvapaliny nevnikli do vnútra produktu. ¾¾ Produkt vždy udržujte čistý, suchý a zbavený oleja alebo mazív. Po každom použití a pred uskladnením odstráňte z produktu prach. ¾¾ Pravidelné riadne čistenie pomáha zaistiť bezpečné používanie a predlžuje životnosť produktu. ¾¾ Produkt vyčistite suchou handrou. Na ťažko prístupné miesta použite mäkkú kefku. ¾¾ Nečistoty a prach odstráňte handrou alebo mäkkou kefkou, a to najmä z ventilačných otvorov. ¾¾ Ventilačné otvory musia byť vždy voľné. ¾¾ Stlačte prepínač smeru točenia 5 do strednej polohy, aby sa vypínač 6 zablokoval. ¾¾ Produkt vyčistite podľa popisu vyššie. ¾¾ Produkt a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a dobre vetranom mieste bez mrazu. ¾¾ Produkt skladujte vždy na deťom neprístupnom mieste. Optimálna teplota pri dlhodobom skladovaní (dlhšie ako 3 mesiace) je medzi +20 a +26 °C. ¾¾ Bit nastrčte do držiaka bitov 8 . ¾¾ Produkt skladujte v kufríku 19. UPOZORNENIE uu Na čistenie produktu nepoužívajte chemické, alkalické, abrazívne alebo iné agresívne čistiace alebo dezinfekčné prostriedky, pretože môžu poškodiť povrchové plochy. ˜˜ Údržba ¾¾ Produkt je bezúdržbový. ¾¾ Pred a po každom použití skontrolujte produkt a príslušenstvo (napr. nadstavce), či nie sú opotrebované a poškodené. V prípade potreby ich nahraďte novými podľa popisu v tomto návode. Pritom rešpektujte technické požiadavky (pozri „Technické údaje“). ˜˜ Oprava Upozornenia k akumulátoru ¾¾ Akumulátor skladujte 10 iba v čiastočne nabitom stave. Stav nabitia akumulátora by mal byť pri dlhšom uskladnení 40 až 60 % (červená a oranžová LED kontrolka stavu nabitia 14 svietia). ¾¾ Počas dlhšieho skladovania kontrolujte stav nabitia akumulátora 10 približne každé 3 mesiace. Nabíjajte podľa potreby. ˜˜ Preprava ¾¾ Stlačte prepínač smeru točenia 5 do strednej polohy, aby sa vypínač 6 zablokoval. ¾¾ Produkt prenášajte v kufríku 19. ¾¾ Produkt chráňte pred nárazmi a silnými vibráciami, ktoré sa vyskytujú najmä pri preprave vo vozidlách. ¾¾ Produkt zabezpečte proti zošmyknutiu a prevráteniu. Vo vnútri tohto produktu nie sú žiadne súčasti, ktoré môže používateľ opraviť sám. Obráťte sa na kvalifikovaného odborníka a nechajte produkt skontrolovať a opraviť. SK 127 ˜˜ Likvidácia ˜˜ Záruka Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach. Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych akostných smerníc a pred dodaním svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené. Všímajte si prosím označenie obalových materiálov pre triedenie odpadu, sú označené skratkami (a) a číslami (b) s nasledujúcim významom: 1 – 7: Plasty / 20 – 22: Papier a kartón / 80 – 98: Spojené látky. Výrobok a obalové materiály sú recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene pre lepšie spracovanie odpadu. Triman-Logo platí iba pre Francúzsko. O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo mestskej správe. Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany životného prostredia ho neodhoďte do domového odpadu, ale odovzdajte na odbornú likvidáciu. Informácie o zberných miestach a ich otváracích hodinách získate na Vašej príslušnej správe. Defektné alebo použité batérie / akumulátorové batérie musia byť odovzdané na recykláciu podľa smernice 2006/66/ES a jej zmien. Batérie / akumulátorové batérie a / alebo výrobok odovzdajte prostredníctvom dostupných zberných stredísk. Nesprávna likvidácia batérií / akumulátorových batérií ničí životné prostredie! Pred likvidáciou: Akumulátor vyberte z produktu. 128 SK Na tento produkt poskytujeme 5-ročnú záruku od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte originálny pokladničný lístok. Tento doklad je potrebný ako dôkaz o kúpe. Ak sa v rámci 5 rokov od dátumu nákupu tohto výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne používaný alebo neodborne udržiavaný. Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači, akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú zhotovené zo skla. Na akumulátor platí záruka v trvaní jeden rok od dátumu zakúpenia. Postup v prípade poškodenia v záruke Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny: Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 123456_7890) ako dôkaz o kúpe. Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre, na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane. Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie. Produkt označený ako defektný potom môžete s priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok) a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú adresu servisného pracoviska. Servis Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-pošta: [email protected] SK 129 ˜˜ ES vyhlásenie o zhode 130 SK OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 DE-74167 Neckarsulm GERMANY Model-Nr.: HG05463 Version: 07/2019 IAN 322691_1901
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Parkside 322691 1901 Operation and Safety Notes

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Operation and Safety Notes
Deze handleiding is ook geschikt voor