Panasonic NFCC500SXE Handleiding

Categorie
Drinkkoelers
Type
Handleiding
Household use Air Fryer
Trouble shooting....................12
Error codes.............................12
Specification..........................13
The final interpretation right of this instruction
manual belongs to our company
Preparation
Cooking time and temperature adjustment ...5
Start cooking ...........................6
Cleaning and maintenance .....7
Recipes ..............................8-11
Safety Precautions ...............2-3
Operation Instructions ............4
Parts
Main body ......................................................4
Control panel .................................................5
Table of contents
NF-CC500SXE
Model
Operating Instruction
Thank you very much for purchasing
Panasonic products
All pictures in this instruction manual are
in reference to the model NF-CC500SXE.
This product is for home use only.
Before using the product, please read
this instruction manual carefully to ensure
correct and safe use of the product.
Pay special attention to
[Safety Precautions] (page 2-3).
Please keep this instruction manual in a
safe place for future reference.
Preserve for future reference
Instructions When in doubt
Before use
Safety Precautions Please comply!
To prevent personal injury and property damage, please be sure to observe the following safety
precautions:
The following icons indicate the degree of damage that can be caused by incorrect handling.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
minor or moderate injury.
The symbols are classified and explained as follows.
This symbol indicates what cannot be done, i.e. "prohibited".
This symbol indicates what must be implemented, i.e. "the mandatory" requirements.
WARNING
Do not use the product if the power cord or plug is
damaged or if the connection between the power
outlet and the power plug is loose.
(To avoid causing electric shock or fire due to short
circuit.)
If the power cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service department or
similarly qualified persons to avoid a hazard.
Do not damage the power cord or power plug.
The following is strictly prohibited:
Damaging it, altering it, exposing it to or near high
heat, forcibly bending it, twisting it, pulling on it,
hanging it on a corner, placing a heavy object on it,
bundling it, pinching it, or dragging the power cord.
(To avoid electric shock due to damage to the power
cord and power plug, or fire due to short circuit.)
Do not insert or unplug the power plug with wet
hands.
Always make sure your hands are dry before
handling the power plug or product.
(To avoid causing electric shock or injury.)
Do not let anyone lick the power plug.
(To avoid causing electric shock or injury.)
Pay special attention to infants and young children.
Do not fill the water tank with liquids other than
purified or filtered water.
(To avoid clogging the internal water outlets.)
Do not pour water over the product, wash it directly
with water, or immerse it in water (not applicable to
the frying basket, baking tray, water tank, and water
tank cap).
(To avoid causing electric shock or fire due to short
circuit.)
If water gets inside the product, please contact a
Panasonic Authorised Repair Centre.
Do not alter, disassemble or repair the product by
yourself. (To avoid causing fire, electric shock, or
injury.)
→ For repairs, please contact a Panasonic
Authorised Repair Centre.
During use or just after use, do not put your face or
hands near the exhaust port, and pay extra attention
to children.
(To avoid causing burns.)
Do not use the product for any purposes other than
those described in the instruction manual.
(Otherwise it may cause fire, burns, injury or electric
shock.)
→ Panasonic will not be held responsible for
conditions resulting from improper use or failure to
follow the instruction manual .
Do not move the main body while cooking.
(To avoid burns.)
Do not splash water or other liquids on the power plug
(to avoid electric shock or fire due to short circuit.)
Be sure to use an AC power socket with a
specification of 220 V-240 V / 10 A on its own.
(To avoid sharing power supply with other electrical
appliances and causing a fire due to overheating.)
Be sure to use a terminal strip of at least 10 A .
Be sure to insert the power plug firmly all the way.
(To avoid causing smoke, fire or electric shock.)
Single-phase bipolar grounded power outlet should
be used for this appliance to ensure reliable
grounding. If grounding device is not installed, it may
cause electrostatic induction of other metal parts
such as housing.(So as not to cause the risk of
electric shock due to failure or electric leakage.)
WARNING
CAUTION
Clean the power plug regularly. (To prevent the
power plug from being poorly insulated due to the
accumulation of moisture and foreign objects, which
may cause a fire.)
Unplug the power plug and wipe it with a dry cloth.
This product is not suitable for use by the following
persons (including children): persons with reduced
physical or mental abilities, or persons lacking
experience and knowledge of use, unless they are
supervised or instructed by a person responsible for
their safety. Please be careful not to let children play
with this product.
(To avoid causing burns, injury or electric shock.)
Be sure to keep the product out of the reach of
children.
(To avoid causing burns, injury or electric shock.)
In case of abnormality or failure, please stop using it
immediately and unplug the power plug.
(To avoid causing smoke, fire or electric shock.)
Abnormalities and examples of failure
The power plug and power cord are abnormally hot.
The power cord is damaged or intermittent power
loss occurs after the power cord is touched.
The main body is deformed or abnormally heated
The main body emits smoke or burnt smell.
The main body is cracked, loosened, or making
abnormal noises.
When cooking, there is no air coming from the
exhaust port.
Please contact a Panasonic Authorised Repair Centre
immediately to inquire about inspection and repair.
Do not use any non-exclusive or deformed frying
basket.
(To avoid causing burns or injuries due to
overheating or malfunction.)
Do not use this product in the following places.
● Near heat sources or in high humidity.
(To avoid causing electric shock or fire.)
● On an uneven surface or non-heat-resistant mat.
(To avoid causing injury, burns or fire.)
● Near any walls or furniture.
(To avoid causing discolouration, deformation, and
damage to the furniture due to the heat discharged
from the exhaust port.)
When moving the product, make sure that the frying
basket is firmly in place. Do not carry the product at
an angle.
(To prevent the frying basket from falling out and
damaging it)
Do not touch where the temperature is high during
use or immediately after cooking. The main body has
a high temperature. Especially the metal parts such
as the exhaust port, frying basket, bottom heating
plate, and protective grid.
(To avoid causing burns.)
Do not aim the exhaust port at the power plug.
(To avoid deforming the plug or causing a fire due to
a short circuit.)
When using this machine, it should be placed in
an open area. If it is placed in a cabinet, please
ensure that there is enough space for heat
dissipation to avoid overheating and malfunctioning.
When a power outage occurs during use
Including when unplugging the power plug during
cooking, the circuit breaker tripping, etc.:
If it occurs during cooking and the power is on again
within 10 minutes, the product will resume cooking.
If it occurs in standby or menu mode, the product will
return to being switched off after the power comes
back on.
Before use
Correct Disposal of this product
When unplugging the power plug, be sure to do it
by pulling on the plug itself.
(To avoid causing electric shock, or fire due to short
circuit.)
Always turn off and unplug the appliance when
removing the basket or when not in use.
(To avoid causing burns, injuries, or electric shock,
leakage, or fire due to insulation aging.)
Please wait until the main body has cooled down
sufficiently before cleaning it.
(To avoid causing burns.)
Do not connect this product to an external timer or
run it with an independent remote control system.
(To avoid malfunctioning or injuries.)
Please ensure that there is more than 8 cm of
space around the product.
(To prevent the power cord from being too close to
other objects which might damage it.)
Do not run the product with an empty basket.
(To avoid malfunctioning or burns.)
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout
the EU/UK.To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used
device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased.They can take this product for environmentally safe recycling.
Operation Instructions
About the main body
Do not use the air fryer where its bottom (suction
port) may be blocked.
For example: on top of a carpet, plastic bag,
aluminium foil, or cloth, etc.
(To avoid damaging the product.)
Do not cover the exhaust port with cloths or other
objects during use.
(In case the hot air cannot be released, resulting in
poor heat dissipation, deformation of the casing, or
malfunction.)
Please clean the food residues and other foreign
objects stuck to the frying basket (the walls of the
basket or the baking tray) in time.
(To avoid corrosion and damage to the coating of the
metal parts.)
After the "+Water" function was in use, press and
hold the "+ Water" button to perform max draining to
ensure that the water in the pipe is completely
drained. Then, open the water tank cap and take out
the water tank.
(To prevent water in the water tank outlet from
leaking onto the product and the counter top.)
Regularly check the suction port and exhaust port on
the bottom of the empty frying basket and remove
dust.
(C P7 Cleaning and maintenance)
Do not use on sliding surfaces such as pull-out tables.
(To avoid dropping the product.)
Do not use the product on an induction hob.
(To avoid damaging the induction hob or causing the
product to operate abnormally.)
Do not use the product outdoors.
(An unstable power supply may cause the product to
malfunction.)
Do not use in direct sunlight.
(To avoid causing discolouration.)
Do not fill the frying basket with water.
(To prevent the frying basket from leaking.)
To ensure the best result, the "+ Water" mode is not
set up for the Toast, Pizza, Tarts/Pies, and Dried Fruits
menus. When using these menus, please be assured
that it is normal that the "+ Water" button cannot be
selected.
Parts - Main Body
When using the product for the first time, please clean the frying basket, baking tray and water tank.
( P7)
Water tank
Water tank cap Power plug
Control panel
Power cord
Baking tray
See-through
window
Handle
Frying
basket
Bottom heating plate
Protective grid
Main body
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Temperature
Water
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
200
200
180
200
200
170
180
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
180
200
150
100
22
5
10
10
10
15
20
10
30
20
60
Parts - Control Panel
Water refill icon
● Displayed after the "+ Water"
button is pressed.
Time/temperature display window
In standby mode, "15:00" is displayed.
Press the time and temperature
adjustment button to display the
currently selected cooking time or
temperature.
After the menu is selected and Start
is pressed, the remaining cooking
time is displayed.
"End" is displayed when cooking is
finished.
"+Water button"
To increase moisture,
press this button.
Time/temperature
adjustment button
To adjust the time,
press this button.
To adjust the temperature,
press this button.
Temperature icon
● Displayed when indicating
temperature.
Time icon
Displayed when indicating
cooking time
Menu button
● Select Light to use it.
+/- Buttons
For adjusting cooking time
and temperature.
Start/Pause button
If the product is switched off, press this
button to enter the standby mode.
Press this button to start or pause.
Long press this button to switch off the
product.
Preparation Cooking time and temperature adjustment
Table 1
Cooking
category Default time
(Minute) Default
temperature (°C) Adjustable
time (Minute) Adjustable
temperature (°C)
Before use
Control panel
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
Light button
● Select Light to use it.
● The light will be
automatically extinguished
after one minute.
Chicken
Toast
Seafood
Steaks
Meatballs
Veggies
Potatoes
Pizza
Cake
Fries
Dried fruit
2
3
4
1
5
Start cooking
After power on, press
to enter standby mode.
Select the Menu icon.
The selected menu flashes.
Press or to set the
cooking time.
The “min” icon lights up.
Refer to Table 1 on P5 for the range of
cooking time that can be set.
After the temperature is set, if you want
to adjust the cooking time again, please
press the first, second press
finally press or to adjust.
Press , then press or
to set the cooking temperature.
The “
°C”
icon lights up.
Refer to Table 1 on P5 for the temperature
range that can be set.
7Halfway through cooking, pull out the
frying basket to flip the ingredients
inside. Then, push the basket back in
to continue cooking.
Whether the ingredients need to be flipped
depends on the type of ingredients, serving
size, and cooking time.
When the frying basket is pulled out, the
machine will pause heating. When the frying
basket is pushed back in place, the machine
will continue working.
The frying basket, see-through window, and
baking tray in the working mode are hot.
Please do not touch them to avoid burns.
It is normal that the light will be automatically
extinguished after one minute.
8After cooking, pull out the frying
basket, place it on a stable
high-temperature resistant counter top,
and use utensils to remove the food.
Do not touch it directly with your hands to
avoid burns.
After the cooking is finished, the display window will display
"End", the heating tube will stop heating, and the cooling fan
will continue to work for 40 seconds to cool down the
machine as quickly as possible.
After cooking, the temperature of the fryer is high, so please
do not place it directly on the table to avoid scalding it.
When using the "+Water" function, please long press
to drain the residual moisture in the water pipe. Then,
replace the purified water or filtered water in the water tank.
Press to cancel or set humidity.
By default (except in the Toast, Pizza, Tarts/Pies,
and Dried Fruits menus), the
icon is on.
If you want to cancel, please press
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
Time
Temperature
Water
Time
Temperature
Water
6Press to start cooking.
The selected menu changes from flashing
to a solid light.
Water
Cleaning and maintenance
Casing exterior/Internal walls Frying basket and baking tray
● Before cleaning, be sure to unplug the power plug and wait for the main body to cool.
● When cleaning, do not immerse the main body in water. Do not use lacquer thinner, gasoline, alcohol,
cleaning powder, stiff brushes, etc. to clean.
● Do not put any parts other than the baking tray, water tank, and water tank cap in the dishwasher or dryer.
● Wipe with a wrung damp cloth.
● Take them apart and rinse. ● Check it about once a month, if there is dirt,
please clean it in a timely manner.
Exhaust port
Suction port
● Wash with diluted dish soap and a sponge and water.
Wipe any moisture off the exterior of the basket.
● Do not use the basket as a cleaning container.
● There may be discoloration or streaks on the
fluorine-coated surface, but it does not affect health
and use.
● There are air channel holes in the top of the frying
basket. Water must not enter these air channels.
Please drain the basket promptly after cleaning if any
water does enter the air channels.
Vacuum to remove rubbish and foreign objects.
Attention
Instructions
Water tank and water tank cap Regular inspection
Recipes
Reminder: The recommended amount of ingredients needed, temperature, and cooking time in the
recipes can be adjusted according to personal preference, the size of the ingredients and the usage of
the product. Here we would like to give you some recipe ideas for each automenu on the display to start
cooking.
Seasoned Chicken Drumsticks
Instructions:
1 Wash the chicken drumsticks, make three slits on the front and back sides to better absorb the flavours.
2 Mix the cooking wine and spice mix and spread it evenly on the chicken drumsticks, then cover them
with cling film to marinate overnight.
3 Put the marinated chicken drumsticks on the baking tray, select themenu, set the temperature to
200°C, set the cooking time to 25 minutes. Flip the drumsticks over after 15 minutes.
Ingredients: Chicken drumsticks 4 piece Seasoning: Cooking wine 20 ml
Salt 1/2 tsp
Ginger powder 1 tsp
Turmeric 1 tsp
Deep Fried King Prawns
Instructions:
1 Wash and de-vein the prawns. Add to the cooking wine and ginger slices to marinate the prawns for
10 minutes.
2 Grease the baking tray with oil and put the prawns on it. Select the menu, set the temperature to
180°C and the cooking time to 10 minutes. Flip the prawns over halfway through.
Ingredients: Raw King Prawns 200 g
Ginger slices
Seasoning: Oil 1 tsp
Cooking wine 20 ml
Cheese and Ham Toastie
Ingredients: Ham or Bacon 2 slices of ham
Sliced bread (buttered) 3 pieces
Cheese slice 2 pieces
Instructions:
1. Put the ham and cheese on the unbuttered side of the bread slices and sandwich together.
2Put the stacked sandwiches on the baking tray, select the menu, set the temperature to 200 °C
and the cooking time to 5 minutes.
Meatballs
Instructions:
1Brush the baking tray with a little oil and place the meatballs on the baking tray .
2Select the menu, set the temperature to 180°C and the cooking time to 15 minutes.
Ingredients: Meatballs 200g Seasoning: Oil 1 tsp
Instructions
Ribeye Steak
Instructions:
1 Brush a layer of oil on the baking tray, add the steak in.
2 Select the menu, set the temperature to 200°C and the cooking time to 6 to 10 minutes.
Flip the steak over halfway through.
You can choose the doneness of the steak according to your personal preference.
Ingredients: Steak
1 piece
Seasoning: Oil 1 tsp
Aubergine with Garlic
Instructions:
1Wash and pat dry the aubergine. In a small bowl, add all the seasoning sauce ingredients except the oil
2Put tin foil on the baking tray and place the aubergine on the tin foil. Brush the aubergine with oil, select
the menu, set the temperature to 200°C and the cooking time to 20 minutes.
3After 20 minutes, take out the aubergine and cut it in half. Brush the sauce on the flesh sides of the
aubergine. Roast for another 5 minutes according to the menu setting and temperature in Step 2.
Sprinkle the aubergine with the chopped spring onion after cooking.
Ingredients: Aubergine 1 piece
Garlic clove 1 (minced)
Spring onions 4
Chilli 1 (chopped)
Seasoning Soy sauce 15 ml
Oyster sauce 15 ml
Sugar 1 tsp
Oil 1 tsp
Recipes
Vegetable Pizza with Mozarella
Instructions:
1Dice the vegetables and set them aside.
2Brush the dough with tomato sauce, sprinkle half of the cheese on top, add the vegetables, and sprinkle
the remaining half of the cheese.
3Put the dough on the baking tray, select the function, set the temperature to 180°C and the
cooking time to 12 minutes.
Ingredients: Pizza dough 1x15 cm
Vegetables (green peppers, mushrooms, onions)
Shredded Mozzarella Cheese 50 g
Seasoning: Tomato sauce 1 tbs
Baked Sweet Potatoes
Instructions:
1Wash the sweet potatoes and pat them dry with kitchen towels.
2Put the sweet potatoes on the baking tray, select the menu, set the temperature to 200°C and
the cooking time to 30 minutes. Shake the sweet potatoes occasionally during cooking.
*Depending on the size of sweet potatoes, you can cut the large ones in half.
Ingredients: Sweet potato 3-4 (medium size)
酸奶蛋糕
Cake
Instructions:
1Whisk 1 egg in a bowl.
2Add 100ml milk and 10g sugar to the bowl. Stir well until the sugar is melted.
3Seperate the egg liquid into 4 egg tart shells.
4Put the shells on the baking tray, select the menu, set the temperature to 180°C and the bake time
to 12 minutes.
Ingredients: Egg tart shell 4
Egg tart filling Egg 1 pcs Sugar 10g Milk 100mL
Seasoning: Salt water (to cover)
Dried fruit
Instructions:
1Wash the apple (remove the core but not the skin) and slice it into 2-mm pieces. Soak them in salt water
for about 10 minutes.
2Absorb the excess moisture with kitchen towels and place the apple slices on the baking tray.
3Select the menu, set the temperature to 130°C and the cooking time to 33 minutes. After 15
minutes, spread the apple slices around and continue cooking.
4If the apple slices are still wet and soft, set the temperature to 140°C and cook for 10-15 minutes.
Ingredients: Apple 1
Instructions
Delicious Barbecue
Instructions:
1 Cut the pork belly into slices. Add the spring onions, ginger slices and seasoning. Marinate for
10 minutes.
2Place the pork belly slices on the baking tray. Select the menu, set the temperature to
200°C and the cooking time to 12 minutes. Flip the pork belly slices over halfway through for the best
results.
Ingredients: Pork belly 300g
Spring Onions
Ginger slices 4 pieces
Seasoning: Soy sauce 5 ml
Dark soy sauce 5 ml
Cooking wine 5 ml
Salt 2 g
Sugar 10 g
French Fries
Instructions:
1Place the frozen french fries in the baking tray.
2Select the function, set the temperature to 200°C and the cooking time to 20 minutes.
Give the fries a shake halfway through.
3After cooking, serve them with tomato sauce
Ingredients: Frozen French fries 250 g Seasoning: Tomato sauce to serve
The see-through
window is fogging or a
small amount of water is
leaking from the frying
basket below the
see-through window.
The frying basket is not fully
drained after being cleaned and
there is residual moisture in the
air duct
This is normal. Please use the product as
usual. (If a large amount of water leaks
from the bottom of the main body, please
contact a Panasonic Authorised Repair
Centre.)
Troubleshooting
The following is not a malfunction, please check before requesting repairs.
Check the below before commissioning repairs.
If it still does not return to normal after trying the above measures, please request repair from a Panasonic
Authorised Repair Centre.
Symptom Cause Solution
No response when
connected to power The power plug is not inserted in place Plug it in again or find another outlet.
Cannot start
The motor does not
turn or there is an
abnormal sound
The frying basket is not inserted in
place.
Pull out the frying basket and push it
back in place.
There is foreign matter stuck to the
fan blade or the suction port is
blocked
After switching off the power, check
whether there are any foreign objects
in the suction port and the inside of
the main body. If there is still a fault,
please contact a Panasonic
Authorised Repair Centre for repair.
Try unplugging the power plug and plugging it back in after 10 minutes.
Try unplugging the power plug and plugging it back in after the main
body is cooled down.
Try unplugging the power plug and plugging it back in.
If “E**” still appears, it means there is a fault.
Please consult a Panasonic Authorised Repair Centre and inform them of
the error code (two digits after “E”).
Error codes
Error display Please try
NF-CC500SXE
265 mm × 360 mm × 328 mm
4.8 kg
50 / 60 Hz
1450 W
220 V
1 m
5.0 L
Specification
Model
Rated voltage
Rated frequency
Rated input power
Rated capacity
Power cord length (approx.)
Dimensions (approx.) (W x D x H)
Weight (approx.)
When in doubt
Made in China
Disposal of Old Equipment and Batteries
Only for European Union and countries with
recycling systems
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean
that used electrical and electronic products must not be mixed with general house
hold waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to
applicable collection points in accordance with your national legislation.
By disposing of them correctly, you will help to save valuable resources and prevent any
potential negative effects on human health and the environment.
For more information about collection and recycling, please contact your local authority.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national
legislation.
Manufacturer:
Panasonic Marketing Europe GmbH,
Hagenauer Straße 43, Wiesbaden, Germany
Authorised Representative in the EU:
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
EU
14
Hausgebrauch Heißluftfritteuse
Fehlersuche............................26
Fehlercodes...........................26
Technische Daten...................27
Das endgültige Auslegungsrecht dieser
Bedienungsanleitung liegt bei unserem
Unternehmen.
Vorbereitung
Garzeit und Temperatureinstellung...............19
Kochen...................................20
Reinigung und Wartung.........21
Rezepte.............................22-25
Sicherheitshinweise..........16-17
Bedienungsanleitung.............18
Über das Gerät
Gerät & Bestandteile.....................................18
Bedienfeld.....................................................19
Inhaltsverzeichnis
NF-CC500SXE
Modell
Vielen Dank für den Kauf von
Panasonic-Produkten.
Alle Abbildungen in dieser
Bedienungsanleitung beziehen sich auf
das Modell NF-CC500SXE.
Dieses Produkt ist nur für den
Hausgebrauch bestimmt.
Bevor Sie das Produkt verwenden, lesen
Sie bitte diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, um eine korrekte und
sichere Verwendung des Produkts zu
gewährleisten.
Beachten Sie insbesondere die
[Sicherheitshinweise] (Seite 16-17).
Bitte bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung zum späteren
Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Anleitung Im Zweifelsfall
Vor dem Gebrauch
Bedienungsanleitung
Zum späteren Nachschlagen
aufbewahren
15
Sicherheitshinweise Bitte einhalten!
Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, beachten Sie bitte die folgenden Sicherheitshinweise:
Die folgenden Symbole geben den Grad der Schäden an, die durch unsachgemäße Handhabung
verursacht werden können.
WARNUNG: Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
Die Symbole werden wie folgt klassifiziert und erklärt.
Dieses Symbol zeigt an, was nicht getan werden darf, d.h. was „untersagt“ ist.
Dieses Symbol zeigt an, was umgesetzt werden muss, d.h. „die verbindlichen“ Anforderungen.
WARNUNG
● Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sind
oder wenn die Verbindung zwischen der Steckdose
und dem Netzstecker locker ist.
(Um Stromschlag oder Feuer aufgrund eines
Kurzschlusses zu vermeiden.)
→ Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgetauscht
werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
● Beschädigen Sie nicht das Netzkabel oder den
Netzstecker. Folgendes ist strengstens untersagt:
Diese beschädigen, verändern, starker Hitze
aussetzen, sie gewaltsam verbiegen, verdrehen,
daran ziehen, sie aufhängen, einen schweren
Gegenstand darauf stellen, sie bündeln,
einklemmen oder das Netzkabel dehnen.
(Um Stromschläge aufgrund von Beschädigungen
am Netzkabel und Netzstecker oder einen Brand
aufgrund eines Kurzschlusses zu vermeiden.)
● Stecken Sie den Netzstecker nicht mit nassen
Händen ein oder aus. Stellen Sie immer sicher,
dass Ihre Hände trocken sind, bevor Sie den
Netzstecker oder das Produkt anfassen. (Um
Stromschläge oder Verletzungen zu vermeiden.)
● Lassen Sie niemanden an dem Netzstecker lecken.
(Um Stromschläge oder Verletzungen zu
vermeiden.) Achten Sie besonders auf Säuglinge
und Kleinkinder.
● Füllen Sie den Wassertank nicht mit anderen
Flüssigkeiten als reinem oder gefiltertem Wasser.
(Um eine Verstopfung der internen Wasserauslässe
zu vermeiden).
● Gießen Sie kein Wasser über das Produkt, waschen
Sie es nicht direkt mit Wasser und tauchen Sie es
nicht in Wasser (gilt nicht für den Frittierkorb, das
Backblech, den Wassertank und den
Wassertankdeckel). (Um Stromschlag oder Feuer
aufgrund eines Kurzschlusses zu vermeiden.)
→ Sollte Wasser in das Innere des Geräts
gelangen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes
Panasonic Service Center.
● Verändern, zerlegen oder reparieren Sie das Produkt
nicht selbst. (Um Feuer, Stromschlag oder
Verletzungen zu vermeiden).
→ Für Reparaturen wenden Sie sich bitte an ein
autorisiertes Panasonic Service Center.
● Halten Sie während oder kurz nach dem Gebrauch
weder Gesicht noch Hände in die Nähe der
Abluftöffnung, und achten Sie besonders auf Kinder.
(Um Verbrennungen zu vermeiden.)
● Verwenden Sie das Produkt nicht für andere als die
in der Bedienungsanleitung beschriebenen Zwecke.
(Andernfalls kann es zu Feuer, Verbrennungen,
Verletzungen oder Stromschlägen kommen.)
→ Panasonic übernimmt keine Verantwortung für
Schäden, die auf unsachgemäßen Gebrauch oder
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
zurückzuführen sind.
● Bewegen Sie den Grundkörper/das Gerät während des
Kochens nicht. (Um Verbrennungen zu vermeiden.)
● Spritzen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten
auf den Netzstecker. (Um Stromschlag oder Feuer
aufgrund eines Kurzschlusses zu vermeiden).
Achten Sie darauf, dass Sie nur eine Wechselstrom-
steckdose mit einer Spezifikation von 220 V-240 V /
10 A verwenden.
(Um zu vermeiden, dass die Stromversorgung mit
anderen Elektrogeräten geteilt wird und ein Feuer
aufgrund von Überhitzung entsteht).
● Verwenden Sie unbedingt eine Klemmenleiste von
mindestens 10 A.
Achten Sie darauf, den Netzstecker vollständig und fest
einzustecken.
(Um Rauch, Feuer oder Stromschläge zu vermeiden.)
● Für dieses Gerät sollte eine einphasige, zweipolige,
geerdete Steckdose verwendet werden, um eine
zuverlässige Erdung zu gewährleisten. Wenn keine
Erdungsvorrichtung installiert ist, kann dies zu einer
elektrostatischen Induktion anderer Metallteile, z.B. des
Gehäuses, führen. (Um das Risiko eines Stromschlags
aufgrund einer Störung oder einer elektrischen Leckage
zu vermeiden.)
16
WARNUNG
VORSICHT
● Reinigen Sie den Netzstecker regelmäßig. (Um zu
verhindern, dass der Netzstecker durch die
Ansammlung von Feuchtigkeit und Fremdkörpern
schlecht isoliert ist, was zu einem Brand führen kann.)
Ziehen Sie den Netzstecker und wischen Sie ihn mit
einem trockenen Tuch ab.
● Dieses Produkt ist nicht für die Verwendung durch
folgende Personen (einschließlich Kinder) geeignet:
Personen mit eingeschränkten körperlichen oder
geistigen Fähigkeiten oder Personen, denen es an
Erfahrung und Kenntnis der Anwendung mangelt, es
sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
angewiesen. Bitte achten Sie darauf, dass Kinder nicht
mit diesem Produkt spielen. (Um Verbrennungen,
Verletzungen oder Stromschläge zu vermeiden.)
● Bewahren Sie das Produkt außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. (Um Verbrennungen, Verletzungen
oder Stromschläge zu vermeiden.)
● Im Falle einer Anomalie oder einer Störung beenden
Sie bitte sofort den Gebrauch und ziehen Sie den
Netzstecker. (Um Rauch, Feuer oder Stromschläge
zu vermeiden.) Anomalien und Beispiele für
Störungen.
● Der Netzstecker und das Netzkabel sind
ungewöhnlich heiß.
● Das Netzkabel ist beschädigt oder es kommt zu
einem zeitweiligen Stromausfall, wenn das
Netzkabel berührt wird.
● Das Gerät ist verformt oder ungewöhnlich heiß.
● Das Gerät gibt Rauch oder Brandgeruch ab.
● Das Gerät ist gerissen, locker oder macht
ungewöhnliche Geräusche.
● Beim Kochen kommt keine Luft aus der
Abluftöffnung.
→ Wenden Sie sich bitte umgehend an ein
autorisiertes Panasonic Service Center, um sich über
die Überprüfung und Reparatur zu informieren.
● Verwenden Sie keine nicht zugelassenen oder
verformten Frittierkörbe.
(Um Verbrennungen oder Verletzungen aufgrund von
Überhitzung oder Fehlfunktion zu vermeiden.)
● Verwenden Sie dieses Produkt nicht an den folgenden
Orten:
● In der Nähe von Wärmequellen oder bei hoher
Luftfeuchtigkeit.
(Um Stromschläge oder Feuer zu vermeiden.)
Auf einer unebenen Oberfläche oder einer nicht
hitzebeständigen Matte. (Um Verletzungen,
Verbrennungen oder Feuer zu vermeiden.)
● In der Nähe von Wänden oder Möbeln.
(Um Verfärbungen, Verformungen und
Beschädigungen der Möbel durch die Wärme-
ableitung aus der Abluftöffnung zu vermeiden.)
Achten Sie beim Bewegen des Produkts darauf, dass
der Frittierkorb fest sitzt. Tragen Sie das Produkt nicht
schräg. (Um zu verhindern, dass der Frittierkorb
herausfällt und beschädigt wird.)
● Berühren Sie nicht die Stellen, an denen die
Temperatur während des Gebrauchs oder unmittelbar
nach dem Kochen hoch ist. Das Gerät hat eine hohe
Temperatur. Insbesondere die Metallteile wie die
Abluftöffnung, der Frittierkorb, die untere Heizplatte
und das Schutzgitter.
(Um Verbrennungen zu vermeiden.)
● Richten Sie die Abluftöffnung nicht auf den
Netzstecker.
(Um zu vermeiden, dass der Stecker verformt wird
oder durch einen Kurzschluss ein Feuer entsteht).
→ Wenn Sie dieses Gerät benutzen, sollten Sie es in
einem offenen Bereich aufstellen. Wenn es in einem
Schrank aufgestellt wird, achten Sie bitte darauf, dass
genügend Platz für die Wärmeabfuhr vorhanden ist,
um Überhitzung und Fehlfunktionen zu vermeiden.
Wenn während des Betriebs ein
Stromausfall auftritt
Einschließlich beim Ziehen des Netzsteckers während des
Kochens, beim Auslösen des Schutzschalters usw.:
● Wenn die Störung während des Kochens auftritt und
das Gerät innerhalb von 10 Minuten wieder
eingeschaltet wird, setzt es den Kochvorgang fort.
● Wenn die Störung im Standby- oder Menümodus
auftritt, wird das Gerät nach dem Wiederherstellen der
Stromzufuhr ausgeschaltet.
Vor dem Gebrauch
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
● Betreiben Sie das Produkt nicht mit einem leeren
Korb. (Um Fehlfunktionen oder Verbrennungen zu
vermeiden.)
● Schließen Sie dieses Produkt nicht an eine externe
Zeitschaltuhr an und betreiben Sie es nicht mit einem
unabhängigen Fernbedienungssystem. (Um
Fehlfunktionen oder Verletzungen zu vermeiden.)
● Bitte stellen Sie sicher, dass um das Produkt herum
mehr als 8 cm Platz ist. (Um zu verhindern, dass sich
das Netzkabel zu nahe an anderen Objekten befindet,
die es beschädigen könnten.)
Achten Sie beim Ziehen des Netzsteckers darauf,
dass Sie am Stecker selbst ziehen. (Um Stromschlag
oder Feuer aufgrund eines Kurzschlusses zu
vermeiden.)
● Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn Sie den Korb herausnehmen oder
wenn Sie es nicht benutzen. (Um Verbrennungen,
Verletzungen, Stromschläge, Leckagen oder Feuer
aufgrund der Alterung der Isolierung zu vermeiden.)
● Bitte warten Sie, bis das Gerät ausreichend abgekühlt
ist, bevor Sie es reinigen.
(Um Verbrennungen zu vermeiden.)
Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass dieses Produkt in der EU nicht mit anderen
Haushaltsabfällen entsorgt werden darf. Um mögliche Schäden für die Umwelt oder die menschliche
Gesundheit durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu vermeiden, sollten Sie den Abfall
verantwortungsvoll recyceln, um die nachhaltige Wiederverwendung von Materialressourcen zu fördern.
Um Ihr gebrauchtes Gerät zurückzugeben, nutzen Sie bitte die Rückgabe- und Abholsysteme oder
wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde. Sie können dieses Produkt einem
umweltgerechten Recycling zuführen.
17
Bedienungsanleitung
Über das Gerät
Verwenden Sie die Heißluftfritteuse nicht an Stellen,
an denen der Boden (Ansaugöffnung) verstopft werden
könnte. Zum Beispiel: auf einem Teppich, einer
Plastiktüte, einer Aluminiumfolie oder einem Tuch usw.
(Um eine Beschädigung des Produkts zu
vermeiden.)
Decken Sie die Auslassöffnung während des Gebrauchs
nicht mit Tüchern oder anderen Gegenständen ab.
(Falls die heiße Luft nicht abgelassen werden kann, führt
dies zu schlechter Wärmeableitung, Verformung des
Gehäuses oder Fehlfunktion).
Reinigen Sie den Frittierkorb (die Wände des Korbs oder
das Backblech) immer von Speiseresten und anderen
Fremdkörpern, die daran haften.
(Um Korrosion und Schäden an der Beschichtung der
Metallteile zu vermeiden).
Nachdem die Funktion „+ Water“ verwendet wurde,
drücken und halten Sie die Taste „+ Water“ gedrückt,
um die maximale Entleerung durchzuführen und
sicherzustellen, dass das Wasser in der Leitung
vollständig abgelassen wird. Öffnen Sie dann den
Wassertankdeckel und nehmen Sie den Wassertank
heraus. (Um zu verhindern, dass Wasser aus dem
Wassertankauslass auf das Produkt und die Arbeitsplatte
gelangt.)
Kontrollieren Sie regelmäßig die Ansaug- und
Abluftöffnung am Boden des leeren
Frittierkorbraumes und entfernen Sie Staub.
( Seite 21 Reinigung und Wartung)
Nicht auf gleitenden Flächen, wie z. B.
Ausziehtischen verwenden.
(Um zu vermeiden, dass das Produkt herunterfällt.)
Verwenden Sie das Produkt nicht auf einem
Induktionskochfeld.
(Um zu vermeiden, dass das Induktionskochfeld
beschädigt wird oder das Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert.)
Verwenden Sie das Produkt nicht im Freien.
(Eine instabile Stromversorgung kann zu
Fehlfunktionen des Produkts führen.)
Nicht in direktem Sonnenlicht verwenden.
(Um Verfärbungen zu vermeiden.)
Füllen Sie den Frittierkorb nicht mit Wasser.
(Um zu vermeiden, dass der Frittierkorb leckt.)
Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, ist der Modus
„+ Water“ für die Menüs Toast, Pizza,
Kuchen/Pasteten und Trockenfrüchte nicht
eingerichtet. Wenn Sie diese Menüs verwenden, ist
es normal, dass die Taste „+ Water“ nicht ausgewählt
werden kann.
Über das Gerät
Wenn Sie das Produkt zum ersten Mal verwenden, reinigen Sie bitte den Frittierkorb, das Backblech
und den Wassertank. ( Seite 21)
Wassertank
Wassertank-
deckel Netzstecker
Bedienfeld
Netzkabel
Backblech
Sichtfenster
Griff
Frittier-
korb
Untere Heizplatte
Schutzgitter
Bestandteile
18
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
200
200
180
200
200
170
180
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
180
200
150
100
22
5
10
10
10
15
20
10
30
20
60
Über das Gerät - Bedienfeld
Symbol für Wassernachfüllung
● Wird angezeigt, nachdem die
Taste „+ Water“ gedrückt wurde.
Zeit-/Temperatur Display
● Im Standby-Modus wird „15:00“
angezeigt.
● Drücken Sie die Taste zur Einstellung
von Zeit/Temperatur, um die aktuell
gewählte Garzeit oder Temperatur
anzuzeigen.
● Nachdem das Menü ausgewählt und
Start gedrückt wurde, wird die
verbleibende Garzeit angezeigt.
● „End“ (Ende) wird angezeigt, wenn der
Garvorgang beendet ist.
„+ Water“ Taste
● Um die Feuchtigkeit zu erhöhen,
drücken Sie diese Taste.
Taste zur Einstellung von
Zeit/Temperatur
● Um die Uhrzeit einzustellen,
drücken Sie diese Taste.
● Um die Temperatur einzustellen,
drücken Sie diese Taste.
Temperatur-Symbol
● Wird bei der Anzeige der
Temperatur angezeigt.
Zeit-Symbol
● Wird bei der Anzeige der
Garzeit angezeigt.
Menü-Taste
● Wählen Sie Licht, um es zu
verwenden.
+/- Tasten
● Zum Einstellen von Garzeit
und Temperatur.
Start-/Pause-Taste
● Wenn das Produkt ausgeschaltet ist,
drücken Sie diese Taste, um in den
Standby-Modus zu wechseln.
● Drücken Sie diese Taste zum Starten
oder Pausieren.
● Drücken Sie diese Taste lange, um das
Produkt auszuschalten.
Vorbereitung Garzeit und Temperatureinstellung
Tabelle 1
Koch
Kategorie Standardzeit
(Minute) Standard-
temperatur (°C) Einstellbare Zeit
(Minute) Einstellbare
Temperatur (°C)
Vor dem Gebrauch
Bedienfeld
Licht-Taste
● Wählen Sie Licht, um es zu
verwenden.
● Das Licht wird nach einer
Minute automatisch
ausgeschaltet.
Hühnchen
Toast
Meeresfrüchte
Steaks
Frikadellen
Gemüse
Kartoffeln
Pizza
Kuchen
Pommes frites
Getrocknete Früchte
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
19
2
3
4
1
5
Kochen
Drücken Sie nach dem
Einschalten , um in den
Standby-Modus zu gelangen.
Wählen Sie das Menüsymbol.
● Das gewählte Menü blinkt.
Drücken Sie oder , um die
Garzeit einzustellen.
● Das Symbol „min“ leuchtet auf.
● Den einstellbaren Garzeitbereich finden Sie
in Tabelle 1 auf Seite 19.
● Wenn Sie nach dem Einstellen der
Temperatur die Garzeit erneut einstellen
möchten, drücken Sie bitte zuerst die Taste
, dann und schließlich
oder .
Drücken Sie auf und dann
oder , um die Gartemperatur
einzustellen.
● Das Symbol „°C“ leuchtet auf.
● Den einstellbaren Temperaturbereich finden
Sie in Tabelle 1 auf Seite 19.
7Ziehen Sie den Frittierkorb nach der
Hälfte der Garzeit heraus, um die
Zutaten darin zu wenden. Dann
schieben Sie den Korb wieder hinein,
um den Garvorgang fortzusetzen.
● Ob die Zutaten umgedreht werden müssen,
hängt von der Art der Zutaten, der
Portionsgröße und der Garzeit ab.
● Wenn der Frittierkorb herausgezogen wird,
unterbricht das Gerät den Heizvorgang.
Wenn der Frittierkorb wieder eingeschoben
wird, arbeitet das Gerät weiter.
● Der Frittierkorb, das Sichtfenster und das
Backblech sind im Betrieb heiß. Bitte
berühren Sie sie nicht, um Verbrennungen
zu vermeiden.
● Es ist normal, dass das Licht nach einer
Minute automatisch erlischt.
8Ziehen Sie den Frittierkorb nach dem
Garen heraus, stellen Sie ihn auf eine
stabile, hitzebeständige Arbeitsfläche
und nehmen Sie die Speisen mit einem
Besteck heraus.
Berühren Sie es nicht direkt mit den Händen,
um Verbrennungen zu vermeiden.
Nach Beendigung des Garvorgangs zeigt das Display „End“
(Ende) an, die Heizung hört auf zu heizen und der Lüfter läuft
40 Sekunden lang weiter, um das Gerät so schnell wie möglich
abzukühlen.
Nach dem Garen hat die Fritteuse eine hohe Temperatur,
stellen Sie sie daher bitte nicht direkt auf den Tisch, um
Verbrühungen zu vermeiden.
Wenn Sie die Funktion „+ Water“ verwenden, drücken Sie bitte
lange auf , um die Restfeuchtigkeit in der Wasserleitung
abzulassen. Ersetzen Sie dann das reine oder gefilterte
Wasser im Wassertank.
Drücken Sie , um die
Luftfeuchtigkeit zu löschen oder
einzustellen.
● Standardmäßig (außer in den Menüs Toast,
Pizza, Kuchen/Pasteten und Trockenfrüchte)
ist das Symbol „ “ aktiviert. Wenn Sie
stornieren möchten, drücken Sie bitte .
Time
Temperature
Water
Time
Temperature
Water
6Drücken Sie , um den
Garvorgang zu starten.
● Das gewählte Menü blinkt nicht mehr,
sondern leuchtet durchgehend.
Water
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
20
Reinigung und Wartung
Gehäuse Außen-/Innenwände Frittierkorb und Backblech
● Ziehen Sie vor der Reinigung unbedingt den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
● Tauchen Sie das Gerät beim Reinigen nicht in Wasser. Verwenden Sie zum Reinigen keinen Lackverdünner,
Benzin, Alkohol, Reinigungspulver, harte Bürsten usw.
● Stellen Sie keine anderen Teile als das Backblech, den Wassertank und den Wassertankdeckel in die
Spülmaschine oder den Trockner.
● Mit einem ausgewrungenen, feuchten
Tuch abwischen.
● Nehmen Sie die Elemente auseinander und
spülen Sie sie.
● Überprüfen Sie die Elemente etwa einmal im
Monat und reinigen Sie sie, wenn verschmutzt.
Abluftöffnung
Ansaugöffnung
● Mit verdünntem Spülmittel, einem Schwamm und
Wasser reinigen. Wischen Sie jegliche Feuchtigkeit
von der Außenseite des Korbs ab.
● Verwenden Sie den Korb nicht als Reinigungsbehälter.
● Die Fluor-Beschichtete Oberfläche kann Verfärbungen
oder Streifen aufweisen, dies beeinträchtigt jedoch
nicht die Gesundheit und den Gebrauch.
● Im Inneren des Frittiertanks befindet sich ein
Luftkanal, der nicht versiegelt ist. Bitte verwenden Sie
ihn nicht mit Wasser. Lassen Sie ihn nach der
Reinigung trocknen.
Absaugen, um Schmutz und Fremdkörper zu
entfernen.
Achtung
Anleitung
Wassertank und Wassertankdeckel Regelmäßige Inspektion
21
Rezepte
Zur Erinnerung: Die empfohlene Menge der benötigten Zutaten, die Temperatur und die Kochzeit in den
Rezepten können je nach persönlicher Vorliebe, der Größe der Zutaten und der Verwendung des
Produkts angepasst werden. Hier möchten wir Ihnen einige Rezeptideen für jedes Automenü auf dem
Display zum Nachkochen geben.
Gewürzte Hähnchenkeulen
Anleitung:
1. Die Hähnchenkeulen waschen und auf der Vorder- und Rückseite dreimal einschneiden, damit sie die
Aromen besser aufnehmen können.
2. Den Wein und die Gewürze mischen und gleichmäßig auf den Hähnchenkeulen verteilen, dann mit
Frischhaltefolie abdecken und über Nacht marinieren.
3. Legen Sie die marinierten Hähnchenkeulen auf das Backblech, wählen Sie das Menü , stellen Sie
die Temperatur auf 200 °C ein und stellen Sie die Garzeit auf 25 Minuten ein. Nach 15 Minuten die
Hähnchenkeulen umdrehen.
Zutaten: Hähnchenkeulen 4 Stück Gewürze: Wein zum Kochen 20 ml
Salz 1/2 TL
Ingwerpulver 1 TL
Kurkuma 1 TL
Frittierte Riesengarnelen
Anleitung:
1. Die Garnelen waschen und entdarmen. Die Garnelen 10 Minuten lang mit dem Wein und den
Ingwerscheiben marinieren lassen.
2. Das Backblech mit Öl einfetten und die Garnelen darauf legen. Wählen Sie das Menü , stellen Sie
die Temperatur auf 180 °C und die Garzeit auf 10 Minuten ein. Die Garnelen nach der Hälfte der Zeit
umdrehen.
Zutaten: Rohe Riesengarnelen 200 g
Ingwerscheiben
Gewürze: Öl 1 TL
Wein zum Kochen 20 ml
Käse und Schinken Toast
Zutaten: Schinken oder Speck 2 Scheiben Schinken
Geschnittenes Brot (gebuttert) 3 Stück
Käsescheibe 2 Stück
Anleitung:
1. Den Schinken und den Käse auf die ungebutterte Seite der Brotscheiben geben und zusammenlegen.
2. Legen Sie die Sandwiches auf das Backblech, wählen Sie das Menü , stellen Sie die Temperatur
auf 200 °C und die Garzeit auf 5 Minuten ein.
22
Frikadellen
Anleitung:
1. Das Backblech mit etwas Öl bestreichen und die Frikadellen darauf legen.
2. Wählen Sie das Menü , stellen Sie die Temperatur auf 180 °C und die Garzeit auf 15 Minuten ein.
Zutaten: Frikadellen 200 g Gewürze: Öl 1 TL
Anleitung
Ribeye Steak
Anleitung:
1. Das Backblech mit Öl bestreichen und das Steak darauf legen.
2. Wählen Sie das Menü , stellen Sie die Temperatur auf 200 °C und die Garzeit auf 6 bis
10 Minuten ein. Das Steak nach der Hälfte der Zeit umdrehen.
Sie können den Bräunungsgrad des Steaks nach Ihren persönlichen Vorlieben wählen.
Zutaten: Steak 1 Stück Gewürze: Öl 1 TL
Aubergine mit Knoblauch
Anleitung:
1. Die Aubergine waschen und trockentupfen. Alle Saucenzutaten außer dem Öl in eine kleine Schüssel
geben.
2. Das Backblech mit Alufolie auslegen und die Aubergine auf die Alufolie legen. Die Aubergine mit Öl
bestreichen, das Menü wählen, die Temperatur auf 200 °C und die Garzeit auf 20 Minuten
einstellen.
3. Nach 20 Minuten die Aubergine herausnehmen und halbieren. Die Fleischseiten der Aubergine mit der
Sauce bestreichen. Weitere 5 Minuten entsprechend der Menüeinstellung und der Temperatur in Schritt
2 braten. Die Aubergine nach dem Zubereiten mit der gehackten Frühlingszwiebel bestreuen.
Zutaten: Aubergine 1 Stück
Knoblauchzehe 1 (gehackt)
Frühlingszwiebeln 4
Chili 1 (gehackt)
Gewürze: Sojasauce 15 ml
Austernsauce 15 ml
Zucker 1 TL
Öl 1 TL
23
Rezepte
Gemüsepizza mit Mozzarella
Anleitung:
1. Das Gemüse würfeln und beiseite stellen.
2. Den Teig mit Tomatensauce bestreichen, mit der Hälfte des Käses bestreuen, das Gemüse darauf
verteilen und mit der restlichen Hälfte des Käses bestreuen.
3. Legen Sie den Teig auf das Backblech, wählen Sie das Menü , stellen Sie die Temperatur auf
180 °C und die Garzeit auf 12 Minuten ein.
Zutaten: Pizzateig 1x15 cm
Gemüse (grüne Paprika, Champignons, Zwiebeln)
Geriebener Mozzarella-Käse 50 g
Gewürze: Tomatensauce 1 EL
Gebackene Süßkartoffeln
Anleitung:
1. Die Süßkartoffeln waschen und mit Küchentüchern abtrocknen.
2. Legen Sie die Süßkartoffeln auf das Backblech, wählen Sie das Menü , stellen Sie die Temperatur
auf 200 °C und die Garzeit auf 30 Minuten ein. Schütteln Sie die Süßkartoffeln während des Garens
gelegentlich.
Je nach Größe der Süßkartoffeln können Sie die großen halbieren.
Zutaten: Süßkartoffel 3-4 (mittelgroß)
酸奶蛋糕
Kuchen
Anleitung:
1. 1 Ei in einer Schüssel verquirlen.
2. 100 ml Milch und 10 g Zucker in die Schüssel geben. Gut rühren, bis der Zucker aufgelöst ist.
3. Die Eierflüssigkeit in 4 Eierkuchen Schalen aufteilen.
4. Legen Sie die Schalen auf das Backblech, wählen Sie das Menü , stellen Sie die Temperatur auf
180 °C und die Garzeit auf 12 Minuten ein.
Zutaten: Eierkuchen Schale 4
Eierkuchen Füllung Ei 1 Stück Zucker 10 g Milch 100 ml
24
Gewürze: Salzwasser (zum Einlegen)
Getrocknete Früchte
Anleitung:
1. Den Apfel waschen (das Kerngehäuse entfernen, aber nicht die Schale) und in 2 mm Stücke schneiden.
Weichen Sie sie etwa 10 Minuten lang in Salzwasser ein.
2. Die überschüssige Feuchtigkeit mit Küchentüchern aufnehmen und die Apfelscheiben auf das Backblech
legen.
3. Wählen Sie das Menü , stellen Sie die Temperatur auf 130 °C und die Garzeit auf 33 Minuten ein.
Nach 15 Minuten die Apfelscheiben neu verteilen und weitergaren.
4. Wenn die Apfelscheiben noch feucht und weich sind, die Temperatur auf 140 °C einstellen und 10-15
Minuten garen.
Zutaten: Apfel 1
Anleitung
Köstliches Barbecue
Anleitung:
1. Den Schweinebauch in Scheiben schneiden. Frühlingszwiebeln, Ingwerscheiben und Gewürze
dazugeben. 10 Minuten marinieren.
2. Die Schweinebauchscheiben auf das Backblech legen. Wählen Sie das Menü , stellen Sie die
Temperatur auf 200 °C und die Garzeit auf 12 Minuten ein. Drehen Sie die Schweinebauchscheiben
nach der Hälfte der Zeit um, um ein optimales Ergebnis zu erzielen.
Zutaten: Schweinebauch 300 g
Frühlingszwiebeln
Ingwerscheiben 4 Stück
Gewürze: Sojasauce 5 ml
Dunkle Sojasauce 5 ml
Wein zum Kochen 5 ml
Salz 2 g
Zucker 10 g
Pommes Frites
Anleitung:
1. Die gefrorenen Pommes Frites auf das Backblech legen.
2. Wählen Sie das Menü , stellen Sie die Temperatur auf 200 °C und die Garzeit auf 20 Minuten ein.
Schütteln Sie die Pommes Frites nach der Hälfte der Zeit.
3. Nach dem Garen servieren Sie sie mit Tomatensauce.
Zutaten: Gefrorene Pommes Frites 250 g Gewürze: Tomatensauce zum Servieren
25
Das Sichtfenster
beschlägt oder es läuft
eine kleine Menge
Wasser aus dem
Frittierkorb unter dem
Sichtfenster aus.
Der Frittierkorb ist nach der
Reinigung nicht vollständig entleert
und es befindet sich Restfeuchtigkeit
im Luftkanal.
Das ist normal. Bitte verwenden Sie das
Produkt wie gewohnt. (Wenn eine große
Menge Wasser aus der Unterseite des
Gerätes austritt, wenden Sie sich bitte an
ein autorisiertes Panasonic Service
Center.)
Fehlersuche
Das Folgende ist keine Fehlfunktion, bitte überprüfen Sie es, bevor Sie eine Reparatur anfordern.
Überprüfen Sie Folgendes, bevor Sie Reparaturen in Auftrag geben.
Wenn das Gerät nach den oben genannten Maßnahmen immer noch nicht normal funktioniert, wenden Sie sich
bitte an ein autorisiertes Panasonic Service Center.
Symptom Ursache Lösung
Keine Reaktion bei
Anschluss an das
Stromnetz.
Der Netzstecker ist nicht richtig
eingesteckt.
Stecken Sie ihn erneut ein oder
suchen Sie eine andere Steckdose.
Startet nicht.
Der Motor dreht sich
nicht oder es ist ein
ungewöhnliches
Geräusch zu hören.
Der Frittierkorb ist nicht richtig
eingesetzt.
Ziehen Sie den Frittierkorb heraus und
setzen Sie ihn wieder ein.
Am Lüfterblatt haften Fremdkörper oder
die Ansaugöffnung ist verstopft.
Prüfen Sie nach dem Ausschalten des
Geräts, ob sich Fremdkörper in der
Ansaugöffnung und im Inneren des
Gerätes befinden. Sollte der Fehler
weiterhin bestehen, wenden Sie sich bitte
zur Reparatur an ein autorisiertes
Panasonic Service Center.
Ziehen Sie den Netzstecker und stecken Sie ihn nach 10 Minuten wieder
ein.
Ziehen Sie den Netzstecker und stecken Sie ihn wieder ein, wenn das
Gerät abgekühlt ist.
Ziehen Sie den Netzstecker und stecken Sie ihn wieder ein. Wenn noch
immer „E**“ angezeigt wird, bedeutet dies, dass ein Fehler vorliegt.
→ Bitte wenden Sie sich an ein autorisiertes Panasonic Service Center
und teilen Sie ihm den Fehlercode mit (zwei Ziffern nach „E“).
Fehlercodes
Fehleranzeige Bitte versuchen Sie Folgendes
26
NF-CC500SXE
265 mm × 360 mm × 328 mm
4,8 kg
50 / 60 Hz
1450 W
220 V
1 m
5,0 L
Technische Daten
Modell
Nennspannung
Nennfrequenz
Nenneingangsleistung
Nennkapazität
Länge des Netzkabels (ca.)
Abmessungen (ca.) (B x T x H)
Gewicht (ca.)
Im Zweifelsfall
27
Hergestellt in China
Bitte beachten Sie folgende Hinweise zur
Entsorgung Ihres Gerätes gemäß des ElektroG3
Gesetzes vom 1. Januar 2022:
Entsorgung
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern auf dem Produkt oder
seiner Verpackung bedeutet, dass das Gerät nicht im Hausmüll entsorgt werden darf,
sondern eine separate Entsorgung erfordert. Sie können das Altgerät kostenfrei bei
einer geeigneten kommunalen Sammelstelle für Elektro- und Elektronikaltgeräte, z.B.
einem Wertstoffhof, abgeben.
Die Adressen erhalten Sie von Ihrer Stadt- bzw. Kommunalverwaltung. Alternativ können Sie
kleine Elektroaltgeräte mit einer Kantenlänge bis zu 25 cm bei Händlern mit einer
Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mind. 400 m² oder
Lebensmittelhändlern mit einer Gesamtverkaufsfläche von mind. 800 m², die zumindest
mehrmals im Jahr Elektro- und Elektronikgeräte anbieten, unentgeltlich zurückgeben.
Größere Altgeräte können beim Neukauf eines Geräts der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, bei einem entsprechenden
Händler kostenfrei zurückgegeben werden. Bezüglich der Modalitäten der Rückgabe eines
Altgeräts im Fall der Auslieferung des neuen Geräts, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Bitte entnehmen Sie – sofern möglich – vor der Entsorgung des Produkts sämtliche
Batterien und Akkus sowie alle Lampen, die zerstörungsfrei entnommen werden können.
Wir weisen darauf hin, dass Sie für die Löschung personenbezogener Daten auf dem zu
entsorgenden Gerät selbst verantwortlich sind.
Hersteller:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Straße 43, Wiesbaden, Deutschland
Bevollmächtigter Vertreter in der EU:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Deutschland
EU
28
Utilisation par les ménages Friteuse à air
Recherche de pannes............40
Codes d'erreur.......................40
Spécification..........................41
Le droit d'interprétation finale de ce manuel
d'instructions appartient à notre société.
Préparation
Réglage du temps de cuisson et de la
température..................................................33
Commencer à cuisiner...........34
Nettoyage et entretien............35
Recettes...........................36-39
Précautions de sécurité....30-31
Instructions d'utilisation.........32
Pièces détachées
Corps principal.............................................32
Panneau de contrôle.....................................33
Table des matières
NF-CC500SXE
Modèle
Mode d'emploi
Merci beaucoup d'avoir acheté des
produits Panasonic.
Toutes les images de ce manuel
d'instructions se réfèrent au modèle
NF-CC500SXE.
Ce produit est destiné à un usage
domestique uniquement.
Avant d'utiliser le produit, veuillez lire
attentivement ce manuel d'instructions
afin de garantir une utilisation correcte et
sûre du produit.
Accordez une attention particulière aux
[Précautions de sécurité] (page 30-31).
Veuillez conserver ce manuel
d'instructions dans un endroit sûr pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
Conserver pour référence future
Instructions En cas de doute
Avant l'utilisation
29
Précautions de sécurité Veuillez vous y conformer!
Afin d'éviter les blessures et les dommages matériels, veillez à respecter les mesures de sécurité
suivantes:
Les icônes suivantes indiquent le degré de dommages pouvant être causés par une manipulation
incorrecte.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
Les symboles sont classés et expliqués comme suit.
Ce symbole indique ce qui ne peut pas être fait, c'est-à-dire "interdit".
Ce symbole indique ce qui doit être mis en œuvre, c'est-à-dire les exigences "obligatoires".
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas le produit si le cordon d'alimentation
ou la fiche est endommagé(e) ou si la connexion
entre la prise de courant et la fiche d'alimentation
est lâche. (Pour éviter tout risque d'électrocution ou
d'incendie dû à un court-circuit).
→ Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes de qualification
similaire afin d'éviter tout danger.
● N'endommagez pas le cordon d'alimentation ou la
fiche d'alimentation. Ce qui suit est strictement
interdit:
L'endommager, le modifier, l'exposer à une chaleur
élevée ou à proximité, le plier de force, le tordre,
tirer dessus, l'accrocher dans un coin, placer un
objet lourd dessus, l'empaqueter, le pincer ou faire
glisser le cordon d'alimentation. (Pour éviter tout
choc électrique dû à l'endommagement du cordon
d'alimentation et de la fiche d'alimentation, ou tout
incendie dû à un court-circuit).
● N'insérez pas ou ne débranchez pas la fiche
d'alimentation avec des mains mouillées.
Assurez-vous toujours que vos mains sont sèches
avant de manipuler la fiche d'alimentation ou le
produit. (Pour éviter tout risque d'électrocution ou
de blessure).
● Ne laissez personne lécher la fiche d'alimentation.
(Pour éviter tout risque d'électrocution ou de
blessure). Accordez une attention particulière aux
nourrissons et aux jeunes enfants.
● Ne remplissez pas le réservoir d'eau avec des
liquides autres que de l'eau purifiée ou filtrée.
(Pour éviter d'obstruer les sorties d'eau internes).
● Ne versez pas d'eau sur le produit, ne le lavez pas
directement avec de l'eau et ne l'immergez pas
dans l'eau (ne s'applique pas au panier de friture, à
la plaque de cuisson, au réservoir d'eau et au
bouchon du réservoir d'eau). (Pour éviter tout risque
d'électrocution ou d'incendie dû à un court-circuit).
→ Si de l'eau pénètre à l'intérieur du produit,
veuillez contacter un centre de réparation agréé
Panasonic.
Ne modifiez pas, ne démontez pas et ne réparez pas
le produit vous-même. (Pour éviter de provoquer un
incendie, une électrocution ou des blessures).
→ Pour les réparations, veuillez contacter un centre
de réparation agréé Panasonic.
● Pendant l'utilisation ou juste après, ne mettez pas
votre visage ou vos mains à proximité de l'orifice
d'échappement, et faites particulièrement attention
aux enfants.
(Pour éviter les brûlures).
● N'utilisez pas le produit à d'autres fins que celles
décrites dans le manuel d'instructions.
(Sinon, cela peut provoquer un incendie, des
brûlures, des blessures ou un choc électrique).
→ Panasonic ne sera pas tenu responsable des
conditions résultant d'une utilisation incorrecte ou du
non-respect du manuel d'instructions.
● Ne déplacez pas le corps principal pendant la
cuisson.
(Pour éviter les brûlures).
● Ne pas éclabousser la fiche d'alimentation avec de
l'eau ou d'autres liquides (pour éviter les chocs
électriques ou les incendies dus à un court-circuit).
● Veillez à utiliser une prise de courant alternatif ayant
une spécification de 220 V-240 V / 10 A seule.
(Pour éviter de partager l'alimentation avec d'autres
appareils électriques et de provoquer un incendie dû
à une surchauffe).
● Veillez à utiliser un bornier d'au moins 10 A.
● Veillez à insérer fermement la fiche d'alimentation
jusqu'au bout.
(Pour éviter de provoquer de la fumée, un incendie
ou un choc électrique).
● Une prise de courant bipolaire monophasée avec
mise à la terre doit être utilisée pour cet appareil afin
de garantir une mise à la terre fiable. Si le dispositif
de mise à la terre n'est pas installé, cela peut
provoquer une induction électrostatique d'autres
pièces métalliques telles que le boîtier. (Afin de ne
pas provoquer de risque d'électrocution dû à une
défaillance ou à une fuite électrique).
30
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Nettoyez régulièrement la fiche d'alimentation.
(Pour éviter que la fiche d'alimentation ne soit mal
isolée en raison de l'accumulation d'humidité et de
corps étrangers, ce qui pourrait provoquer un
incendie).
Débranchez la fiche d'alimentation et essuyez-la avec
un chiffon sec.
● Ce produit ne convient pas aux personnes suivantes
(y compris les enfants): personnes aux capacités
physiques ou mentales réduites, ou personnes
manquant d'expérience et de connaissances en
matière d'utilisation, à moins qu'elles ne soient
surveillées ou instruites par une personne responsable
de leur sécurité. Veillez à ne pas laisser les enfants
jouer avec ce produit. (Pour éviter les brûlures, les
blessures ou les chocs électriques).
● Veillez à garder le produit hors de portée des enfants.
(Pour éviter les brûlures, les blessures ou les chocs
électriques).
En cas d'anomalie ou de défaillance, veuillez cesser
immédiatement de l'utiliser et débrancher la fiche
d'alimentation. (Pour éviter de provoquer de la fumée,
un incendie ou un choc électrique).
Anomalies et exemples d'échecs.
● La fiche et le cordon d'alimentation sont
anormalement chauds.
● Le cordon d'alimentation est endommagé ou une
perte de puissance intermittente se produit après
que le cordon d'alimentation a été touché.
● Le corps principal est déformé ou anormalement
chauffé.
● Le corps principal émet de la fumée ou une odeur
de brûlé.
● Le corps principal est fissuré, desserré ou émet
des bruits anormaux.
● Lors de la cuisson, il n'y a pas d'air provenant de
l'orifice d'évacuation.
→ Veuillez contacter immédiatement un centre de
réparation agréé Panasonic pour vous renseigner sur
l'inspection et la réparation.
N'utilisez pas de panier à friture non exclusif ou
déformé. (Pour éviter les brûlures ou les blessures
dues à une surchauffe ou à un dysfonctionnement).
● N'utilisez pas ce produit dans les endroits suivants.
● À proximité de sources de chaleur ou en cas de
forte humidité. (Pour éviter tout risque
d'électrocution ou d'incendie).
● Sur une surface irrégulière ou un tapis non
résistant à la chaleur. (Pour éviter de provoquer
des blessures, des brûlures ou un incendie).
● Près des murs ou des meubles. (Pour éviter de
décolorer, de déformer et d'endommager le mobilier
en raison de la chaleur dégagée par l'orifice
d'échappement).
● Lorsque vous déplacez le produit, assurez-vous que
le panier à friture est bien en place. Ne transportez
pas le produit de biais. (Pour éviter que le panier à
friture ne tombe et ne soit endommagé).
● Ne touchez pas les endroits où la température est
élevée pendant l'utilisation ou immédiatement après
la cuisson. Le corps principal présente une
température élevée. En particulier les parties
métalliques telles que l'orifice d'évacuation, le panier
à friture, la plaque chauffante inférieure et la grille de
protection. (Pour éviter les brûlures).
● N'orientez pas l'orifice d'évacuation vers la prise
d'alimentation.(Pour éviter de déformer la fiche ou de
provoquer un incendie dû à un court-circuit).
→ Lorsque vous utilisez cette machine, elle doit être
placée dans un endroit ouvert. S'il est placé dans une
armoire, veillez à ce qu'il y ait suffisamment d'espace
pour la dissipation de la chaleur afin d'éviter toute
surchauffe et tout dysfonctionnement.
En cas de coupure de courant pendant
l'utilisation
Notamment en cas de débranchement de la prise de
courant pendant la cuisson, de déclenchement du
disjoncteur, etc:
● Si elle se produit pendant la cuisson et que l'appareil
est remis sous tension dans les 10 minutes, la
cuisson reprend.
● Si cela se produit en mode veille ou en mode menu, le
produit redevient éteint après la remise sous tension.
Avant l'utilisation
Élimination correcte de ce produit
● Veillez à ce qu'il y ait plus de 8 cm d'espace autour
du produit.
(Pour éviter que le cordon d'alimentation ne soit trop
proche d'autres objets qui pourraient l'endommager).
● Lorsque vous débranchez la fiche d'alimentation,
veillez à le faire en tirant sur la fiche elle-même.
(Pour éviter tout risque d'électrocution ou d'incendie
dû à un court-circuit).
● Éteignez et débranchez toujours l'appareil lorsque
vous retirez le panier ou lorsque vous ne l'utilisez
pas. (Pour éviter les brûlures, les blessures, les
chocs électriques, les fuites ou les incendies dus au
vieillissement de l'isolation).
● Veuillez attendre que le corps principal ait
suffisamment refroidi avant de le nettoyer.
(Pour éviter les brûlures).
Ne connectez pas ce produit à une minuterie
externe et ne le faites pas fonctionner avec un
système de télécommande indépendant.
(Pour éviter tout dysfonctionnement ou toute
blessure).
Ne faites pas fonctionner le produit avec un panier vide.
(Pour éviter les dysfonctionnements ou les brûlures.)
Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets ménagers dans
l'ensemble de l'UE/du Royaume-Uni. Pour éviter que l'élimination incontrôlée des déchets ne nuise à
l'environnement ou à la santé humaine, recyclez le produit de manière responsable afin de promouvoir
la réutilisation durable des ressources matérielles. Pour retourner votre appareil usagé, veuillez utiliser
les systèmes de retour et de collecte ou contacter le détaillant où le produit a été acheté. Il pourra
prendre en charge ce produit pour le recycler dans le respect de l'environnement.
31
Instructions d'utilisation
A propos du corps principal
N'utilisez pas la friteuse à un endroit où son fond
(orifice d'aspiration) peut être bloqué.
Par exemple: sur un tapis, un sac en plastique, une
feuille d'aluminium, un tissu, etc.
(Pour éviter d'endommager le produit.)
Ne pas couvrir l'orifice d'échappement avec des
chiffons ou d'autres objets pendant l'utilisation. (Au
cas où l'air chaud ne pourrait pas être évacué, ce qui
entraînerait une mauvaise dissipation de la chaleur,
une déformation du boîtier ou un
dysfonctionnement).
Veuillez nettoyer à temps les résidus alimentaires et
autres objets étrangers collés au panier à friture (les
parois du panier ou la plaque de cuisson). (Pour
éviter la corrosion et l'endommagement du
revêtement des pièces métalliques).
Après l'utilisation de la fonction "+ Water", appuyez
sur la touche "+ Water" et maintenez-la enfoncée
pour effectuer une vidange maximale afin de vous
assurer que l'eau contenue dans le tuyau est
complètement vidangée. Ensuite, ouvrez le bouchon
du réservoir d'eau et retirez le réservoir d'eau. (Pour
éviter que l'eau contenue dans la sortie du réservoir
d'eau ne s'écoule sur le produit et le plan de travail).
Vérifiez régulièrement l'orifice d'aspiration et l'orifice
d'évacuation situés au fond du panier de friture vide
et enlevez la poussière.
(C P35 Nettoyage et entretien)
Ne pas utiliser sur des surfaces glissantes telles que
les tables coulissantes.
(Pour éviter de faire tomber le produit.)
Ne pas utiliser le produit sur une plaque à induction.
(Pour éviter d'endommager la plaque à induction ou
de provoquer un fonctionnement anormal du produit).
Ne pas utiliser le produit à l'extérieur.
(Une alimentation électrique instable peut entraîner
un dysfonctionnement du produit).
Ne pas utiliser en plein soleil.
(Pour éviter toute décoloration).
Ne pas remplir le panier de friture avec de l'eau.
(Pour éviter que le panier à friture ne fuie.)
Pour garantir un résultat optimal, le mode "+ Water"
n'est pas configuré pour les menus Toast, Pizza,
Tarte/Tarte et Fruits secs. Lorsque vous utilisez ces
menus, sachez qu'il est normal que la touche
"+ Water" ne puisse pas être sélectionnée.
Pièces - Corps principal
Lors de la première utilisation, nettoyez le panier à friture, la plaque de cuisson et le réservoir d'eau.
( P35)
Réservoir
d'eau
Bouchon du
réservoir
d'eau
Fiche
d'alimentation
Panneau de
contrôle
Cordon
d'alimentation
Plaque de
cuisson
Fenêtre
transparente
Poignée
Panier à
friture
Plaque chauffante
inférieure
Grille de
protection
Corps principal
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
32
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
200
200
180
200
200
170
180
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
180
200
150
100
22
5
10
10
10
15
20
10
30
20
60
Pièces - Panneau de contrôle
Icône de recharge d'eau
● S'affiche après avoir appuyé
sur la touche "+ Water".
Fenêtre d'affichage de l'heure et de la
température
En mode veille, "15:00" s'affiche.
Appuyez sur la touche de réglage de
la durée et de la température pour
afficher la durée ou la température de
cuisson actuellement sélectionnée.
Après avoir sélectionné le menu et
appuyé sur Start, le temps de cuisson
restant s'affiche.
● "End" (Fin) s'affiche lorsque la cuisson
est terminée.
Bouton "+ Water"
Pour augmenter l'humidité,
appuyez sur ce bouton.
Bouton de réglage de l'heure
et de la température
● Pour régler l'heure, appuyez
sur ce bouton.
● Pour régler la température,
appuyez sur ce bouton.
Icône de température
Affiché lors de l'indication de
la température.
Icône de temps
Affiché lors de l'indication du
temps de cuisson.
Bouton de menu
● Sélectionnez Lumière pour
l'utiliser.
Boutons +/-
● Pour régler le temps de
cuisson et la température.
Bouton Start/Pause
● Si le produit est éteint, appuyez sur ce
bouton pour passer en mode veille.
Appuyez sur ce bouton pour démarrer ou
mettre en pause.
Appuyez longuement sur ce bouton pour
éteindre le produit.
Préparation Réglage du temps de cuisson et de la température
Tableau 1
Catégorie
cuisine Temps par
défaut (minute) Température par
défaut (°C) Temps réglable
(minute) Température
réglable (°C)
Avant l'utilisation
Panneau de contrôle
Bouton lumineux
● Sélectionnez Lumière pour
l'utiliser.
● La lumière s'éteint
automatiquement au bout
d'une minute.
Poulet
Toast
Fruits de mer
Steaks
Boulettes de viande
Légumes
Pommes de terre
Pizza
Gâteau
Frites
Fruits secs
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
33
2
3
4
1
5
Démarrer la cuisson
Après la mise sous tension,
appuyez sur pour passer
en mode veille.
Sélectionnez l'icône Menu.
Le menu sélectionné clignote.
Appuyez sur ou pour
régler le temps de cuisson.
L'icône "min" s'allume.
● Reportez-vous au tableau 1 de la P33 pour
connaître la plage de temps de cuisson
pouvant être réglée.
● Une fois la température réglée, si vous
souhaitez ajuster à nouveau le temps de
cuisson, appuyez d'abord sur , puis sur
, et enfin sur ou pour ajuster.
Appuyez sur , puis sur ou
pour régler la température de
cuisson.
L'icône "°C" s'allume.
● Reportez-vous au tableau 1 de la P33 pour
connaître la plage de température qui peut
être réglée.
7À mi-cuisson, retirez le panier à
friture pour retourner les ingrédients
à l'intérieur. Puis, remettez le panier
en place pour poursuivre la cuisson.
La nécessité de retourner les ingrédients
dépend du type d'ingrédients, de la taille
de la portion et du temps de cuisson.
● Lorsque le panier à friture est retiré, la
machine s'arrête de chauffer. Lorsque le
panier à friture est remis en place, la
machine continue de fonctionner.
● Le panier à friture, la fenêtre transparente
et la plaque de cuisson en mode de travail
sont chauds. Veuillez ne pas les toucher
pour éviter les brûlures.
● Il est normal que la lumière s'éteigne
automatiquement au bout d'une minute.
8Après la cuisson, retirez le panier à
friture, placez-le sur un plan de travail
stable et résistant aux hautes
températures, et utilisez des ustensiles
pour retirer les aliments.
Ne le touchez pas directement avec vos
mains pour éviter les brûlures.
Une fois la cuisson terminée, la fenêtre d'affichage indique
"End" (Fin), le tube chauffant cesse de chauffer et le ventilateur
de refroidissement continue de fonctionner pendant 40
secondes pour refroidir l'appareil le plus rapidement possible.
Après la cuisson, la température de la friteuse est élevée,
veuillez donc ne pas la poser directement sur la table pour
éviter de vous ébouillanter.
Lorsque vous utilisez la fonction "+ Water", veuillez appuyer
longuement sur pour évacuer l'humidité résiduelle dans le
tuyau d'eau. Remettez ensuite l'eau purifiée ou l'eau filtrée
dans le réservoir d'eau.
Appuyez sur pour annuler ou
régler l'humidité.
Par défaut (sauf dans les menus Toast,
Pizza, Tarte/Tarte et Fruits secs), l'icône
" " est allumée. Si vous souhaitez
annuler, appuyez sur .
Time
Temperature
Water
Time
Temperature
Water
Time
Temperature
Water
6Appuyez sur pour démarrer la
cuisson.
Le menu sélectionné passe du
clignotement à une lumière fixe.
Water
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
34
Nettoyage et entretien
Coiffage des murs
extérieurs/intérieurs Panier à friture et plaque de cuisson
Avant de procéder au nettoyage, veillez à débrancher la fiche d'alimentation et attendez que le corps principal
refroidisse.
● Lors du nettoyage, n'immergez pas le corps principal dans l'eau. N'utilisez pas de diluant pour laque, d'essence,
d'alcool, de poudre de nettoyage, de brosses rigides, etc. pour le nettoyage.
● Ne mettez pas d'autres pièces que la plaque de cuisson, le réservoir d'eau et le bouchon du réservoir d'eau dans
le lave-vaisselle ou le sèche-linge.
● Essuyez avec un chiffon humide essoré.
● Démontez et rincez-les. ● Vérifiez-le environ une fois par mois, s'il y a des
salissures, veuillez le nettoyer en temps voulu.
Orifice
d'échappement
Orifice
d'aspiration
● Lavez avec du savon à vaisselle dilué, une éponge et
de l'eau. Essuyez toute trace d'humidité sur l'extérieur
du panier.
● N'utilisez pas le panier comme récipient de nettoyage.
● Il peut y avoir une décoloration ou des stries sur la
surface revêtue de fluor, mais cela n'affecte pas la
santé et l'utilisation.
● Il y a une conception de canal d'air à l'intérieur du
réservoir de friture, il n'est pas scellé, veuillez ne pas
l'utiliser avec de l'eau, drainez-le après le
nettoyage.
Passez l'aspirateur pour éliminer les déchets et les
corps étrangers.
Attention
Instructions
Réservoir d'eau et bouchon du
réservoir d'eau Inspection régulière
35
Recettes
Rappel: La quantité recommandée d'ingrédients nécessaires, la température et le temps de cuisson des
recettes peuvent être ajustés en fonction des préférences personnelles, de la taille des ingrédients et de
l'utilisation du produit. Nous vous proposons ici quelques idées de recettes pour chaque menu
automatique affiché sur l'écran pour commencer à cuisiner.
Pilons de poulet assaisonnés
Instructions:
1. Lavez les pilons de poulet, faites trois entailles sur les faces avant et arrière pour mieux absorber les
saveurs.
2. Mélangez le vin de cuisine et le mélange d'épices et badigeonnez uniformément les pilons de poulet,
puis couvrez-les d'un film alimentaire pour les laisser mariner toute la nuit.
3. Placez les pilons de poulet marinés sur la plaque de cuisson, sélectionnez le menu ,réglez la
température sur 200 °C, réglez le temps de cuisson sur 25 minutes. Retournez les pilons au bout de 15
minutes.
Ingrédients: Pilons de poulet 4 pièces Assaisonnement: Vin de cuisine 20 ml
Sel 1/2 cuillère à café
Gingembre en poudre 1 cuillère à café
Curcuma 1 cuillère à café
Crevettes géantes frites
Instructions:
1. Lavez et déveinez les crevettes. Ajoutez le vin de cuisine et le gingembre et laisser mariner les crevettes
pendant 10 minutes.
2. Graissez la plaque de cuisson avec de l'huile et placez-y les crevettes. Sélectionnez le menu ,
réglez la température sur 180 °C et le temps de cuisson sur 10 minutes. Retournez les crevettes à
mi-cuisson.
Ingrédients: Crevettes royales crues 200 g
Tranches de gingembre
Assaisonnement: Huile 1 cuillère à café
Vin de cuisine 20 ml
Toastie au fromage et au jambon
Ingrédients: Jambon ou bacon 2 tranches de jambon
Pain de mie (beurré) 3 pièces
Tranches de fromage 2 pièces
Instructions:
1. Placez le jambon et le fromage sur la face non beurrée des tranches de pain et formez un sandwich.
2. Placez les sandwiches empilés sur la plaque de cuisson, sélectionnez le menu , réglez la
température sur 200 °C et le temps de cuisson sur 5 minutes.
36
Boulettes de viande
Instructions:
1. Badigeonnez la plaque de cuisson d'un peu d'huile et déposez-y les boulettes de viande.
2. Sélectionnez le menu , réglez la température sur 180 °C et le temps de cuisson sur 15 minutes.
Ingrédients: Boulettes de viande 200 g Assaisonnement: Huile 1 cuillère à café
Instructions
Entrecôte
Instructions:
1. Badigeonnez la plaque de cuisson d'une couche d'huile et déposez-y le steak.
2. Sélectionnez le menu , réglez la température sur 200 °C et le temps de cuisson sur 6 à
10 minutes. Retournez le steak à mi-cuisson.
Vous pouvez choisir le degré de cuisson du steak en fonction de vos préférences personnelles.
Ingrédients: Steak 1 pièce Assaisonnement: Huile 1 cuillère à café
Aubergine à l'ail
Instructions:
1. Lavez et épongez l'aubergine. Dans un petit bol, ajoutez tous les ingrédients de la sauce, à l'exception
de l'huile.
2. Placez du papier d'aluminium sur la plaque de cuisson et placez l'aubergine sur le papier d'aluminium.
Badigeonnez l'aubergine d'huile, sélectionnez le menu , réglez la température sur 200 °C et le
temps de cuisson sur 20 minutes.
3. Au bout de 20 minutes, sortez l'aubergine et coupez-la en deux. Badigeonnez les côtés chair de
l'aubergine avec la sauce. Faites rôtir encore 5 minutes en fonction du réglage du menu et de la
température à l'étape 2. Saupoudrez l'aubergine avec la ciboule hachée après la cuisson.
Ingrédients: Aubergine 1 pièce
Gousse d'ail 1 (émincé)
Oignons de printemps 4
Piment 1 (haché)
Assaisonnement: Sauce soja 15 ml
Sauce d'huître 15 ml
Sucre 1 cuillère à café
Huile 1 cuillère à café
37
Recettes
Pizza aux légumes avec mozarella
Instructions:
1. Coupez les légumes en dés et réservez-les.
2. Badigeonnez la pâte de sauce tomate, saupoudrez la moitié du fromage, ajoutez les légumes et
saupoudrez l'autre moitié du fromage.
3. Placez la pâte sur la plaque de cuisson, sélectionnez la fonction , réglez la température sur
180 °C et le temps de cuisson sur 12 minutes.
Ingrédients: Pâte à pizza 1x15 cm
Légumes (poivrons verts, champignons, oignons)
Fromage Mozzarella râpé 50 g
Assaisonnement: Sauce tomate 1 cuillère à soupe
Patates douces au four
Instructions:
1. Lavez les patates douces et essuyez-les avec du papier absorbant.
2. Placez les patates douces sur la plaque de cuisson, sélectionnez le menu , réglez la température
sur 200 °C et le temps de cuisson sur 30 minutes. Secouez les patates douces de temps en temps
pendant la cuisson.
Selon la taille des patates douces, vous pouvez couper les grosses en deux.
Ingrédients: Patates douces 3-4 (taille moyenne)
酸奶蛋糕
Gâteau
Instructions:
1. Fouettez 1 œuf dans un bol.
2. Ajoutez 100 ml de lait et 10 g de sucre dans le bol. Mélangez bien jusqu'à ce que le sucre soit fondu.
3. Répartissez le liquide dans 4 moules à tartelettes.
4. Placez les moules sur la plaque de cuisson, sélectionnez le menu , réglez la température sur
180 °C et le temps de cuisson sur 12 minutes.
Ingrédients: Fonds de tarte à l'œuf 4
Garniture pour tarte aux œufs Œuf 1 pièce Sucre 10 g Lait 100 ml
38
Assaisonnement: Eau salée (à couvrir)
Fruits secs
Instructions:
1. Lavez la pomme (enlevez le cœur mais pas la peau) et coupez-la en morceaux de 2 mm. Faites-les
tremper dans de l'eau salée pendant environ 10 minutes.
2. Absorbez l'excès d'humidité avec des serviettes de cuisine et placez les tranches de pommes sur la
plaque de cuisson.
3. Sélectionnez le menu , réglez la température sur 130 °C et le temps de cuisson sur 33 minutes.
Au bout de 15 minutes, répartissez les tranches de pommes et poursuivez la cuisson.
4. Si les tranches de pommes sont encore humides et molles, réglez la température à 140 °C et laissez
cuire pendant 10 à 15 minutes.
Ingrédients: Pomme 1
Instructions
Délicieux barbecue
Instructions:
1. Coupez la poitrine de porc en tranches. Ajoutez les oignons nouveaux, les tranches de gingembre et
l'assaisonnement. Laissez mariner pendant 10 minutes.
2. Placez les tranches de poitrine de porc sur la plaque de cuisson. Sélectionnez le menu , réglez la
température sur 200 °C et le temps de cuisson sur 12 minutes. Retournez les tranches de poitrine de
porc à mi-cuisson pour obtenir les meilleurs résultats.
Ingrédients: Poitrine de porc 300 g
Oignons de printemps
Tranches de gingembre 4 pièces
Assaisonnement: Sauce soja 5 ml
Sauce soja foncée 5 ml
Vin de cuisine 5 ml
Sel 2 g
Sucre 10 g
Frites
Instructions:
1. Placez les frites surgelées sur la plaque de cuisson.
2. Sélectionnez la fonction , réglez la température sur 200 °C et le temps de cuisson sur 20 minutes.
Secouez les frites à mi-cuisson.
3. Après la cuisson, servez-les avec de la sauce tomate.
Ingrédients: Frites surgelées 250 g Assaisonnement: Sauce tomate pour servir
39
La fenêtre transparente
s'embue ou une petite
quantité d'eau
s'échappe du panier de
friture situé sous la
fenêtre transparente.
Le panier de friture n'est pas
complètement vidé après avoir été
nettoyé et il y a de l'humidité
résiduelle dans le conduit d'air.
Ce phénomène est normal. Veuillez
utiliser le produit comme d'habitude.
(Si une grande quantité d'eau s'écoule
de la partie inférieure du corps principal,
veuillez contacter un centre de réparation
agréé Panasonic).
Dépannage
Ce qui suit n'est pas un dysfonctionnement, veuillez vérifier avant de demander des réparations.
Vérifiez les points suivants avant de procéder aux réparations.
S'il ne revient toujours pas à la normale après avoir essayé les mesures ci-dessus, veuillez demander une
réparation auprès d'un centre de réparation agréé Panasonic.
Symptôme Cause Solution
Pas de réponse lors de
la mise sous tension.
La fiche d'alimentation n'est pas insérée
en place.
Rebranchez-le ou trouvez une autre
prise.
Impossible de
démarrer.
Le moteur ne tourne
pas ou émet un bruit
anormal.
Le panier à friture n'est pas inséré
correctement.
Retirez le panier à friture et remettez-le
en place.
Des corps étrangers sont collés sur les
pales du ventilateur ou l'orifice
d'aspiration est obstrué.
Après avoir mis l'appareil hors tension,
vérifiez qu'aucun corps étranger ne se
trouve dans l'orifice d'aspiration et à
l'intérieur du corps principal. Si le
problème persiste, veuillez contacter un
centre de réparation agréé Panasonic
pour réparation.
Essayez de débrancher la prise d'alimentation et de la rebrancher après
10 minutes.
Essayez de débrancher la fiche d'alimentation et de la rebrancher une
fois que le corps principal a refroidi.
Essayez de débrancher la fiche d'alimentation et de la rebrancher.
Si "E**" apparaît toujours, cela signifie qu'il y a un défaut.
→ Veuillez consulter un centre de réparation agréé Panasonic et lui
communiquer le code d'erreur (deux chiffres après "E").
Codes d'erreur
Affichage des erreurs Veuillez essayer
40
NF-CC500SXE
265 mm × 360 mm × 328 mm
4,8 kg
50 / 60 Hz
1450 W
220 V
1 m
5,0 L
Spécifications
Modèle
Tension nominale
Fréquence nominale
Puissance d'entrée nominale
Capacité nominale
Longueur du cordon d'alimentation
(approx.)
Dimensions (approx.) (L x P x H)
Poids (approx.)
En cas de doute
41
Fabriqué en Chine
Mise au rebut de l'ancien équipement
Uniquement pour l'Union européenne et les pays
dotés de systèmes de recyclage
Ce symbole sur les produits, l'emballage et/ou les documents d'accompagnement
signifie que les produits électriques et électroniques usagés ne doivent pas être
mélangés avec les déchets ménagers généraux.
Pour un traitement, une récupération et un recyclage adéquats des produits usagés,
veuillez les déposer dans les points de collecte appropriés, conformément à la législation
nationale.
En les éliminant correctement, vous contribuerez à économiser des ressources précieuses
et à prévenir tout effet négatif potentiel sur la santé humaine et l'environnement.
Pour plus d'informations sur la collecte et le recyclage, veuillez contacter votre municipalité.
Des sanctions peuvent être appliquées en cas d'élimination incorrecte de ces déchets,
conformément à la législation nationale.
Fabricant:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Straße 43, Wiesbaden, Allemagne
Représentant autorisé dans l'UE:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hambourg, Allemagne
EU
42
Uso domestico Friggitrice ad aria
Risoluzione dei problemi........54
Codici di errore.......................54
Specifiche..............................55
Il diritto di interpretazione finale di questo
manuale di istruzioni appartiene alla nostra
azienda.
Preparazione
Regolazione del tempo di cottura e della
temperatura .................................................47
Iniziare a cucinare..................48
Pulizia e manutenzione..........49
Ricette..............................50-53
Precauzioni per la sicurezza 44-45
Istruzioni per il funzionamento 46
Parti di ricambio
Corpo principale...........................................46
Pannello di controllo.....................................47
Indice dei contenuti
NF-CC500SXE
Modello
Istruzioni per l'uso
Grazie mille per aver acquistato i
prodotti Panasonic.
Tutte le immagini di questo manuale di
istruzioni si riferiscono al modello
NF-CC500SXE.
Questo prodotto è destinato
esclusivamente all'uso domestico.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere
attentamente il presente manuale di
istruzioni per garantire un uso corretto e
sicuro del prodotto.
Prestare particolare attenzione a
[Precauzioni di sicurezza] (pagina 44-45).
Conservare il presente manuale di
istruzioni in un luogo sicuro per future
consultazioni.
Conservare per riferimenti futuri
Istruzioni In caso di dubbio
Prima dell'uso
43
Precauzioni di sicurezza Per favore, rispettate le regole!
Per evitare danni a persone e cose, osservare le seguenti precauzioni di sicurezza:
Le seguenti icone indicano il grado di danneggiamento che può essere causato da un utilizzo non
corretto.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata,
potrebbe causare morte o gravi lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può
provocare lesioni lievi o moderate.
I simboli sono classificati e spiegati come segue.
Questo simbolo indica ciò che non può essere fatto, cioè "vietato".
Questo simbolo indica ciò che deve essere implementato, cioè i requisiti "obbligatori".
ATTENZIONE
Non utilizzare il prodotto se il cavo di alimentazione
o la spina sono danneggiati o se il collegamento tra
la presa di corrente e la spina è allentato.
(Per evitare di provocare scosse elettriche o incendi
dovuti a cortocircuiti).
→ Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di
assistenza o da persone analogamente qualificate
per evitare un pericolo.
Non danneggiare il cavo di alimentazione o la
spina. È severamente vietato quanto segue:
Danneggiarlo, alterarlo, esporlo a calore elevato o
in prossimità di esso, piegarlo forzatamente,
torcerlo, tirarlo, appenderlo a un angolo,
appoggiarvi sopra un oggetto pesante,
impacchettarlo, pizzicarlo o trascinare il cavo di
alimentazione. (Per evitare scosse elettriche dovute
a danni al cavo e alla spina di alimentazione o
incendi dovuti a cortocircuiti).
Non inserire o scollegare la spina di alimentazione
con le mani bagnate. Accertarsi sempre che le mani
siano asciutte prima di maneggiare la spina o il
prodotto. (Per evitare di provocare scosse elettriche
o lesioni).
● Non permettere a nessuno di leccare la spina di
alimentazione. (Per evitare di provocare scosse
elettriche o lesioni). Prestare particolare attenzione
ai neonati e ai bambini piccoli.
● Non riempire il serbatoio dell'acqua con liquidi
diversi dall'acqua depurata o filtrata. (Per evitare di
intasare le uscite interne dell'acqua).
● Non versare acqua sul prodotto, non lavarlo
direttamente con acqua e non immergerlo in acqua
(non si applica al cestello di cottura, alla teglia, al
serbatoio dell'acqua e al tappo del serbatoio
dell'acqua).
(Per evitare di provocare scosse elettriche o incendi
dovuti a cortocircuiti).
→ Se l'acqua penetra nel prodotto, rivolgersi a un
centro di riparazione autorizzato Panasonic.
Non modificare, smontare o riparare il prodotto da soli.
(Per evitare incendi, scosse elettriche o lesioni).
→ Per le riparazioni, rivolgersi a un centro di
riparazione autorizzato Panasonic.
● Durante l'uso o subito dopo l'uso, non avvicinare il viso
o le mani alla porta di scarico e prestare particolare
attenzione ai bambini.
(Per evitare di provocare ustioni).
● Non utilizzare il prodotto per scopi diversi da quelli
descritti nelle istruzioni per l'uso.
(In caso contrario, potrebbero verificarsi incendi,
ustioni, lesioni o scosse elettriche).
→ Panasonic non si assume alcuna responsabilità per
le condizioni derivanti da un uso improprio o dalla
mancata osservanza delle istruzioni per l'uso.
● Non spostare il corpo principale durante la cottura.
(Per evitare ustioni).
● Non spruzzare acqua o altri liquidi sulla spina di
alimentazione (per evitare scosse elettriche o incendi
dovuti a cortocircuiti).
Assicurarsi di utilizzare una presa di corrente CA con
specifiche di 220 V-240 V / 10 A.
(Per evitare di condividere l'alimentazione con altri
apparecchi elettrici e di provocare un incendio per
surriscaldamento).
Assicurarsi di utilizzare una morsettiera di almeno 10 A.
Assicurarsi di inserire saldamente la spina di
alimentazione fino in fondo.
(Per evitare di provocare fumo, incendi o scosse
elettriche).
● Per garantire una messa a terra affidabile, è necessario
utilizzare per questo apparecchio una presa di corrente
bipolare monofase con messa a terra. Se il dispositivo
di messa a terra non è installato, potrebbe causare
l'induzione elettrostatica di altre parti metalliche come
l'involucro. (Per evitare il rischio di scosse elettriche
dovute a guasti o perdite elettriche).
44
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Pulire regolarmente la spina di alimentazione. (Per
evitare che la spina sia scarsamente isolata a causa
dell'accumulo di umidità e di oggetti estranei, che
potrebbero causare un incendio).
● Scollegare la spina di alimentazione e pulirla con un
panno asciutto. Questo prodotto non è adatto all'uso
da parte delle seguenti persone (compresi i bambini):
persone con ridotte capacità fisiche o mentali, o
persone prive di esperienza e conoscenza dell'uso, a
meno che non siano supervisionate o istruite da una
persona responsabile della loro sicurezza. Fare
attenzione a non far giocare i bambini con questo
prodotto. (Per evitare di provocare ustioni, lesioni o
scosse elettriche).
Assicurarsi di tenere il prodotto fuori dalla portata dei
bambini. (Per evitare di provocare ustioni, lesioni o
scosse elettriche).
In caso di anomalie o guasti, interrompere
immediatamente l'uso e scollegare la spina di
alimentazione. (Per evitare di provocare fumo, incendi
o scosse elettriche). Anomalie ed esempi di fallimento.
● La spina e il cavo di alimentazione sono
anormalmente caldi.
● Il cavo di alimentazione è danneggiato o si verifica
una perdita di alimentazione intermittente dopo aver
toccato il cavo di alimentazione.
● Il corpo principale è deformato o riscaldato in modo
anomalo.
● Il corpo principale emette fumo o odore di bruciato.
● Il corpo principale è incrinato, allentato o produce
rumori anomali.
● Durante la cottura, l'aria non proviene dall'apertura
di scarico.
→ Contattare immediatamente un centro di riparazione
autorizzato Panasonic per richiedere l'ispezione e la
riparazione.
Non utilizzare un cestello per friggere non esclusivo o
deformato. (Per evitare di provocare ustioni o lesioni
dovute a surriscaldamento o malfunzionamento).
● Non utilizzare questo prodotto nei seguenti luoghi.
● In prossimità di fonti di calore o in presenza di
umidità elevata. (Per evitare di provocare scosse
elettriche o incendi).
● Su una superficie irregolare o su un tappetino
non resistente al calore. (Per evitare di provocare
lesioni, ustioni o incendi).
● Vicino a pareti o mobili. (Per evitare di causare
scolorimenti, deformazioni e danni ai mobili a
causa del calore scaricato dalla porta di scarico).
● Quando si sposta il prodotto, assicurarsi che il
cestello di cottura sia ben saldo in posizione. Non
trasportare il prodotto in posizione obliqua.
(Per evitare che il cestello della frittura cada e si
danneggi).
● Non toccare i punti in cui la temperatura è elevata
durante l'uso o subito dopo la cottura. Il corpo
principale ha una temperatura elevata. In particolare
le parti metalliche come l'apertura di scarico, il
cestello di frittura, la piastra di riscaldamento inferiore
e la griglia di protezione.
(Per evitare di provocare ustioni).
● Non puntare la porta di scarico verso la spina di
alimentazione. (Per evitare di deformare la spina o di
provocare un incendio dovuto a un cortocircuito).
→ Quando si utilizza questa macchina, deve essere
collocata in un'area aperta. Se viene collocata in un
armadio, assicurarsi che vi sia spazio sufficiente per
la dissipazione del calore per evitare il
surriscaldamento e il malfunzionamento.
Quando si verifica un'interruzione di corrente
durante l'uso
Ad esempio, quando si stacca la spina durante la
cottura, quando scatta l'interruttore automatico e così
via:
● Se si verifica durante la cottura e l'alimentazione viene
riaccesa entro 10 minuti, il prodotto riprenderà la
cottura.
● Se si verifica in modalità standby o menu, il prodotto
tornerà a essere spento dopo la riaccensione.
Prima dell'uso
Smaltimento corretto del prodotto
Non collegare il prodotto a un timer esterno e non
farlo funzionare con un sistema di controllo remoto
indipendente. (Per evitare malfunzionamenti o
lesioni).
Assicurarsi che lo spazio intorno al prodotto sia
superiore a 8 cm.
(Per evitare che il cavo di alimentazione sia troppo
vicino ad altri oggetti che potrebbero danneggiarlo).
● Quando si scollega la spina di alimentazione,
assicurarsi di farlo tirando la spina stessa.
(Per evitare di provocare scosse elettriche o incendi
dovuti a cortocircuiti).
● Spegnere e scollegare sempre l'apparecchio
quando si rimuove il cestello o quando non lo si
utilizza. (Per evitare di provocare ustioni, lesioni o
scosse elettriche, perdite o incendi dovuti
all'invecchiamento dell'isolamento).
Attendere che il corpo principale si sia raffreddato a
sufficienza prima di pulirlo.
(Per evitare di provocare ustioni).
Non far funzionare il prodotto con il cestello vuoto.
(Per evitare malfunzionamenti o ustioni).
Questo marchio indica che questo prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici in tutta
l'UE. Per evitare possibili danni all'ambiente o alla salute umana dovuti a uno smaltimento incontrollato
dei rifiuti, riciclarlo in modo responsabile per promuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali.
Per restituire il dispositivo usato, utilizzare i sistemi di restituzione e raccolta o contattare il rivenditore
presso il quale è stato acquistato il prodotto. Il prodotto potrà essere riciclato in modo sicuro per
l'ambiente.
45
Istruzioni per l'uso
Il corpo principale
Non utilizzare la friggitrice ad aria in luoghi in cui la
parte inferiore (porta di aspirazione) potrebbe essere
bloccata.
Ad esempio: sopra un tappeto, un sacchetto di
plastica, un foglio di alluminio o un panno, ecc.
(Per evitare di danneggiare il prodotto).
Non coprire la porta di scarico con panni o altri oggetti
durante l'uso.
(Nel caso in cui l'aria calda non possa essere
rilasciata, con conseguente scarsa dissipazione del
calore, deformazione dell'involucro o
malfunzionamento).
Pulire per tempo i residui di cibo e altri oggetti estranei
attaccati al cestello di frittura (le pareti del cestello o la
teglia). (Per evitare la corrosione e il danneggiamento
del rivestimento delle parti metalliche).
Dopo aver utilizzato la funzione "+ Water", tenere
premuto il pulsante "+ Water" per eseguire il drenaggio
massimo e assicurarsi che l'acqua nel tubo sia
completamente scaricata. Quindi, aprire il tappo del
serbatoio dell'acqua ed estrarre il serbatoio dell'acqua.
(Per evitare che l'acqua presente nell'uscita del
serbatoio dell'acqua si riversi sul prodotto e sul piano
di lavoro).
Controllare regolarmente la porta di aspirazione e la
porta di scarico sul fondo del cestello di frittura vuoto e
rimuovere la polvere.
( P49 Pulizia e manutenzione)
Non utilizzare su superfici scorrevoli come i tavoli
estraibili.
(Per evitare di far cadere il prodotto).
Non utilizzare il prodotto su un piano di cottura a
induzione.
(Per evitare di danneggiare il piano di cottura a
induzione o di provocare un funzionamento anomalo del
prodotto).
Non utilizzare il prodotto all'aperto.
(Un'alimentazione instabile può causare il
malfunzionamento del prodotto).
Non utilizzare alla luce diretta del sole.
(Per evitare di causare decolorazioni).
Non riempire il cestello di cottura con acqua.
(Per evitare che il cestello della frittura fuoriesca).
Per garantire un risultato ottimale, la modalità "+ Water"
non è impostata per i menu Toast, Pizza, Crostate e
Frutta secca. Quando si utilizzano questi menu, è
normale che non sia possibile selezionare il tasto
"+ Water".
Parti - Corpo principale
Quando si utilizza il prodotto per la prima volta, pulire il cestello di cottura, la teglia e il serbatoio
dell'acqua. ( P49)
Serbatoio
dell'acqua
Tappo del
serbatoio
dell'acqua
Spina di
alimentazione
Pannello di
controllo
Cavo di
alimentazione
Teglia
Finestra
trasparente
Maniglia
Cestino
per
friggere
Piastra di riscaldamento
inferiore
Griglia di
protezione
Corpo principale
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
46
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
200
200
180
200
200
170
180
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
180
200
150
100
22
5
10
10
10
15
20
10
30
20
60
Parti - Pannello di controllo
Icona di ricarica dell'acqua
Visualizzato dopo aver premuto il
pulsante "+ Water".
Finestra di visualizzazione dell'ora e
della temperatura
In modalità standby, viene visualizzato
"15:00".
Premere il pulsante di regolazione
dell'ora e della temperatura per
visualizzare l'ora o la temperatura di
cottura attualmente selezionata.
Dopo aver selezionato il menu e aver
premuto Avvio, viene visualizzato il
tempo di cottura rimanente.
Al termine della cottura viene
visualizzato "End" (Fine).
Pulsante "+ Water"
Per aumentare l'umidità,
premere questo pulsante.
Pulsante di regolazione
tempo/temperatura
● Per regolare l'ora, premere
questo pulsante.
● Per regolare la temperatura,
premere questo pulsante.
Icona della temperatura
Visualizzata quando si indica
la temperatura.
Icona del tempo
Visualizzata quando si indica
il tempo di cottura.
Pulsante del menu
● Selezionare Luce per
utilizzarla.
Pulsanti +/-
● Per regolare il tempo e la
temperatura di cottura.
Pulsante di avvio/pausa
● Se il prodotto è spento, premere questo
tasto per accedere alla modalità standby.
● Premere questo pulsante per avviare o
mettere in pausa.
● Premere a lungo questo pulsante per
spegnere il prodotto.
Preparazione Regolazione del tempo di cottura e della temperatura
Tabella 1
Categoria
cucina Tempo predefinito
(minuti) Temperatura
predefinita (°C) Tempo regolabile
(minuti) Temperatura
regolabile (°C)
Prima dell'uso
Pannello di controllo
Pulsante luce
● Selezionare Luce per
utilizzarla.
● La luce si spegne
automaticamente dopo un
minuto.
Pollo
Sandwich
Frutti di mare
Bistecche
Polpette
Verdure
Patate
Pizza
Torta
Patatine fritte
Frutta secca
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
47
2
3
4
1
5
Iniziare a cucinare
Dopo l'accensione, premere
per accedere alla modalità
standby.
Selezionare l'icona Menu.
Il menu selezionato lampeggia.
Premere o per impostare il
tempo di cottura.
L'icona "min" si accende.
● Fare riferimento alla Tabella 1 su P47 per
l'intervallo di tempo di cottura impostabile.
● Dopo aver impostato la temperatura, se si
desidera regolare nuovamente il tempo di
cottura, premere prima il tasto , poi
premere e infine premere o per
regolare.
Premere , quindi premere o
per impostare la temperatura
di cottura.
L'icona "°C" si accende.
● Fare riferimento alla Tabella 1 su P47 per
l'intervallo di temperatura impostabile.
7A metà cottura, estrarre il cestello
per friggere per girare gli ingredienti
all'interno. Quindi, reinserire il
cestello per continuare la cottura.
La necessità di girare gli ingredienti
dipende dal tipo di ingredienti, dalle
dimensioni della porzione e dal tempo di
cottura.
● Quando si estrae il cestello per la frittura,
la macchina interrompe il riscaldamento.
Quando il cestello viene reinserito, la
macchina continua a funzionare.
● Il cestello di frittura, la finestra trasparente
e la teglia in modalità di funzionamento
sono caldi. Non toccarli per evitare
scottature.
● È normale che la luce si spenga
automaticamente dopo un minuto.
8Al termine della cottura, estrarre il
cestello di frittura, posizionarlo su un
piano di lavoro stabile e resistente alle
alte temperature e rimuovere il cibo
con gli utensili.
Non toccarlo direttamente con le mani per
evitare scottature.
Al termine della cottura, la finestra del display visualizza
"End" (Fine), il tubo di riscaldamento smette di riscaldare e
la ventola di raffreddamento continua a funzionare per 40
secondi per raffreddare l'apparecchio il più rapidamente
possibile.
Dopo la cottura, la temperatura della friggitrice è elevata,
quindi non appoggiarla direttamente sul tavolo per evitare
scottature.
Quando si utilizza la funzione "+ Water", premere a lungo
per scaricare l'umidità residua nel tubo dell'acqua. Quindi,
sostituire l'acqua depurata o filtrata nel serbatoio dell'acqua.
Premere per annullare o
impostare l'umidità.
Per impostazione predefinita (tranne che nei
menu Toast, Pizza, Crostate/Pizze e Frutta
secca), l'icona " " è accesa.
Se si desidera annullare, premere .
Time
Temperature
Water
Time
Temperature
Water
6Premere per avviare la cottura.
Il menu selezionato passa da
lampeggiante a fisso.
Water
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
48
Pulizia e manutenzione
Rivestimento di pareti
esterne/interne Cestello per friggere e teglia da forno
Prima di procedere alla pulizia, scollegare la spina di alimentazione e attendere che il corpo principale si
raffreddi.
● Per la pulizia, non immergere il corpo principale in acqua. Per la pulizia non utilizzare diluente per lacca,
benzina, alcol, polvere detergente, spazzole rigide, ecc.
● Non mettere in lavastoviglie o nell'asciugatrice parti diverse dalla teglia, dal serbatoio dell'acqua e dal tappo
del serbatoio dell'acqua.
● Pulire con un panno umido strizzato.
● Smontarli e sciacquarli. ● Controllare circa una volta al mese; in caso di
sporco, pulirlo tempestivamente.
Porta di scarico
Porta di
aspirazione
Lavare con sapone per piatti diluito, una spugna e
acqua. Eliminare l'umidità dalla parte esterna del
cestino.
● Non utilizzare il cestello come contenitore per la pulizia.
● La superficie rivestita di fluoro può presentare
scolorimenti o striature, ma ciò non influisce sulla
salute e sull'uso.
All'interno della vasca di frittura è presente un canale
d'aria, che non è sigillato; si prega di non bagnarlo e di
svuotarlo in tempo dopo la pulizia.
Aspirare per rimuovere rifiuti e oggetti estranei.
Attenzione
Istruzioni
Serbatoio dell'acqua e tappo del
serbatoio dell'acqua Ispezione regolare
49
Ricette
Attenzione: La quantità di ingredienti necessari, la temperatura e il tempo di cottura consigliati nelle
ricette possono essere regolati in base alle preferenze personali, alle dimensioni degli ingredienti e
all'utilizzo del prodotto. Qui di seguito vogliamo darvi alcune idee di ricette per ogni automenu sul
display per iniziare a cucinare.
Cosce di pollo speziate
Istruzioni:
1. Lavare le cosce di pollo, praticare tre fessure sul lato anteriore e posteriore per assorbire meglio i sapori.
2. Mescolare il vino da cucina e la miscela di spezie e distribuire uniformemente il vino da cucina sulle
cosce di pollo, quindi coprirle con pellicola trasparente per farle marinare per tutta la notte.
3. Mettere le cosce di pollo marinate sulla teglia, selezionare il menu , impostare la temperatura a
200 °C, impostare il tempo di cottura a 25 minuti. Capovolgere le cosce dopo 15 minuti.
Ingredienti: Cosce di pollo 4 pezzi Condimento: Vino da cucina 20 ml
Sale 1/2 cucchiaino
Zenzero in polvere 1 cucchiaino
Curcuma 1 cucchiaino
Gamberoni fritti
Istruzioni:
1. Lavare e togliere la pelle ai gamberi. Aggiungere le fette di zenzero ai gamberi e marinare per
10 minuti.
2. Ungere la teglia con olio e mettervi i gamberi. Selezionare il menu , impostare la temperatura
a 180 °C e il tempo di cottura a 10 minuti. Girare i gamberi a metà cottura.
Ingredienti: Gamberi reali crudi 200 g
Fette di zenzero
Condimento: Olio 1 cucchiaino
Vino da cucina 20 ml
Toast al formaggio e prosciutto
Ingredienti: Prosciutto o pancetta 2 fette di prosciutto
Pane a fette (imburrato) 3 pezzi
Fetta di formaggio 2 pezzi
Istruzioni:
1. Mettere il prosciutto e il formaggio sul lato non imburrato delle fette di pane e unirle tra loro.
2. Mettere i panini impilati sulla teglia, selezionare il menu , impostare la temperatura a 200 °C e il
tempo di cottura a 5 minuti.
50
Polpette
Istruzioni:
1. Spennellare la teglia con un po' d'olio e disporvi le polpette.
2. Selezionare il menu , impostare la temperatura a 180 °C e il tempo di cottura a 15 minuti.
Ingredienti: Polpette 200 g Condimento: Olio 1 cucchiaino
Istruzioni
Costata di manzo
Istruzioni:
1. Spennellare un velo d'olio sulla teglia, aggiungere la bistecca.
2. Selezionare il menu , impostare la temperatura su 200 °C e il tempo di cottura su 6-10 minuti.
Girare la bistecca a metà cottura.
Potete scegliere il grado di cottura della bistecca in base alle vostre preferenze personali.
Ingredienti: Bistecca 1 pezzo Condimento: Olio 1 cucchiaino
Melanzane con aglio
Istruzioni:
1. Lavare e asciugare le melanzane. In una piccola ciotola, aggiungere tutti gli ingredienti della salsa, tranne
l'olio.
2. Mettere la carta stagnola sulla teglia e posizionare le melanzane sulla carta stagnola. Spennellare la
melanzana con olio, selezionare il menu , impostare la temperatura a 200 °C e il tempo di cottura a
20 minuti.
3. Dopo 20 minuti, togliere la melanzana e tagliarla a metà. Spennellare la salsa sui lati della polpa della
melanzana. Arrostire per altri 5 minuti secondo l'impostazione del menu e la temperatura del punto 2.
A fine cottura, cospargere le melanzane con il cipollotto tritato.
Ingredienti: Melanzana 1 pezzo
Spicchio d'aglio 1 (tritato)
Cipolline 4
Peperoncino 1 (tritato)
Condimento: Salsa di soia 15 ml
Salsa di ostriche 15 ml
Zucchero 1 cucchiaino
Olio 1 cucchiaino
51
Ricette
Pizza alle verdure con mozzarella
Istruzioni:
1. Tagliare le verdure a dadini e metterle da parte.
2. Spennellare la pasta con la salsa di pomodoro, cospargere metà del mozzarella, aggiungere le verdure
e cospargere la restante metà del formaggio.
3. Mettere l'impasto sulla teglia, selezionare la funzione , impostare la temperatura a 180 °C e il
tempo di cottura a 12 minuti.
Ingredienti: Impasto per pizza 1x15 cm
Verdure (peperoni verdi, funghi, cipolle)
Mozzarella a cubetti 50 g
Condimento: Salsa di pomodoro 1 cucchiaio
Patate dolci al forno
Istruzioni:
1. Lavare le patate dolci e tamponarle con carta assorbente da cucina.
2. Mettere le patate dolci sulla teglia, selezionare il menu , impostare la temperatura a 200 °C e il
tempo di cottura a 30 minuti. Scuotere di tanto in tanto le patate dolci durante la cottura.
A seconda delle dimensioni delle patate dolci, si possono tagliare a metà quelle grandi.
Ingredienti: Patata dolce 3-4 (dimensioni medie)
酸奶蛋糕
Torta
Istruzioni:
1. Sbattere 1 uovo in una ciotola.
2. Aggiungere 100 ml di latte e 10 g di zucchero nella ciotola. Mescolare bene finché lo zucchero non è
sciolto.
3. Separare il liquido delle uova in 4 gusci di crostata.
4. Mettere i gusci sulla teglia, selezionare il menu , impostare la temperatura a 180 °C e il tempo di
cottura a 12 minuti.
Ingredienti: Guscio di crostata all'uovo 4
Ripieno per crostata all'uovo Uovo 1 pezzo Zucchero 10 g Latte 100 ml
52
Condimento: Acqua salata (da coprire)
Frutta secca
Istruzioni:
1. Lavare la mela (togliere il torsolo ma non la buccia) e tagliarla a pezzi di 2 mm. Immergerli in acqua
salata per circa 10 minuti.
2. Assorbire l'umidità in eccesso con carta assorbente da cucina e disporre le fette di mela sulla teglia.
3. Selezionare il menu , impostare la temperatura a 130 °C e il tempo di cottura a 33 minuti.
Dopo 15 minuti, distribuire le fette di mela e continuare la cottura.
4. Se le fette di mela sono ancora umide e morbide, impostare la temperatura a 140 °C e cuocere per
10-15 minuti.
Ingredienti: Mela 1
Istruzioni
Delizioso barbecue
Istruzioni:
1. Tagliare la pancia di maiale a fette. Aggiungere i cipollotti, le fette di zenzero e il condimento. Marinare
per 10 minuti.
2. Disporre le fette di pancia di maiale sulla teglia. Selezionare il menu , impostare la temperatura a
200 °C e il tempo di cottura a 12 minuti. Per un risultato ottimale, girare le fette di pancia di maiale a
metà cottura.
Ingredienti: Pancia di maiale 300 g
Cipollotto
Fette di zenzero 4 pezzi
Condimento: Salsa di soia 5 ml
Salsa di soia scura 5 ml
Vino da cucina 5 ml
Sale 2 g
Zucchero 10 g
Patate fritte
Istruzioni:
1. Disporre le patatine fritte surgelate nella teglia.
2. Selezionare la funzione , impostare la temperatura a 200 °C e il tempo di cottura a 20
minuti. Scuotere le patatine a metà cottura.
3. Dopo la cottura, servirli con ketchup.
Ingredienti: Patatine fritte surgelate 250 g Condimento: Ketchup per servire
53
La finestra trasparente
si sta appannando o
una piccola quantità
d'acqua fuoriesce dal
cestello di cottura sotto
la finestra trasparente.
Il cestello di cottura non è stato
completamente svuotato dopo la pulizia
e nel condotto dell'aria c'è dell'umidità
residua.
Questo è normale. Utilizzare il prodotto
come di consueto. (Se una grande quantità
di acqua fuoriesce dalla parte inferiore del
corpo principale, rivolgersi a un centro di
riparazione autorizzato Panasonic).
Risoluzione dei problemi
Il seguente non è un malfunzionamento, si prega di controllare prima di richiedere la riparazione.
Prima di effettuare le riparazioni, verificare quanto segue.
Se, dopo aver provato le misure sopra descritte, il problema non si risolve, richiedere la riparazione presso un
centro di riparazione autorizzato Panasonic.
Sintomo Causa Soluzione
Nessuna risposta
quando è collegato
all'alimentazione.
La spina di alimentazione non è inserita
in posizione.
Ricollegare la spina o trovare un'altra
presa.
Impossibile avviare.
Il motore non gira o
emette un suono
anomalo.
Il cestello della frittura non è inserito in
posizione.
Estrarre il cestello di cottura e rimetterlo
in posizione.
Ci sono corpi estranei attaccati alla pala
del ventilatore o la porta di aspirazione è
bloccata.
Dopo aver spento l'apparecchio,
verificare la presenza di oggetti estranei
nella bocca di aspirazione e all'interno del
corpo principale. Se il guasto persiste,
rivolgersi a un centro di riparazione
autorizzato Panasonic per la riparazione.
Provare a scollegare la spina di alimentazione e a ricollegarla dopo 10
minuti.
Provare a scollegare la spina di alimentazione e a ricollegarla dopo
che il corpo principale si è raffreddato.
Provare a scollegare e ricollegare la spina di alimentazione.
Se continua a comparire la scritta "E**", significa che c'è un guasto.
→ Rivolgersi a un centro di riparazione autorizzato Panasonic e
comunicare il codice di errore (due cifre dopo "E").
Codici di errore
Visualizzazione degli errori Provare
54
NF-CC500SXE
265 mm × 360 mm × 328 mm
4,8 kg
50 / 60 Hz
1450 W
220 V
1 m
5,0 L
Specifiche
Modello
Tensione nominale
Frequenza nominale
Potenza nominale in ingresso
Capacità nominale
Lunghezza del cavo di alimentazione
(circa)
Dimensioni (circa) (L x P x A)
Peso (circa)
In caso di dubbio
55
Prodotto in Cina
Smaltimento di vecchie apparecchiature
Solo per l'Unione Europea e i paesi con sistemi
di riciclaggio
Questo simbolo sui prodotti, sull'imballaggio e/o sui documenti di accompagnamento
indica che i prodotti elettrici ed elettronici usati non devono essere mescolati con i
rifiuti domestici generici.
Per un corretto trattamento, recupero e riciclaggio dei vecchi prodotti, si prega di
portarli nei punti di raccolta previsti dalla legislazione nazionale.
Smaltendoli correttamente, contribuirete a risparmiare risorse preziose e a prevenire
potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull'ambiente.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio, contattate il vostro comune.
In caso di smaltimento non corretto di questi rifiuti possono essere applicate sanzioni, in
conformità alla legislazione nazionale.
Produttore:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Straße 43, Wiesbaden, Germania
Rappresentante autorizzato nell'UE:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Amburgo, Germania
EU
56
Uso doméstico Freidora de aire
Resolución de problemas......68
Códigos de error....................68
Especificaciónes....................69
El derecho de interpretación final de este
manual de instrucciones pertenece a
nuestra empresa.
Preparación
Ajuste del tiempo de cocción y de la
temperatura..................................................61
Empezar a cocinar.................62
Limpieza y mantenimiento.....63
Recetas.............................64-67
Precauciones de seguridad 58-59
Instrucciones de uso..............60
Piezas
Cuerpo principal...........................................60
Panel de control............................................61
Índice
NF-CC500SXE
Modelo
Instrucciones de uso
Muchas gracias por comprar
productos Panasonic.
Todas las imágenes de este manual de
instrucciones se refieren al modelo
NF-CC500SXE.
Este producto es sólo para uso doméstico.
Antes de utilizar el producto, lea
atentamente este manual de instrucciones
para garantizar un uso correcto y seguro
del producto.
Preste especial atención a las
[Precauciones de seguridad] (página
58-59).
Conserve este manual de instrucciones en
un lugar seguro para futuras consultas.
Conservar para futuras consultas
Instrucciones En caso de duda
Antes de usar
57
Precauciones de seguridad Por favor, cuidado
Para evitar daños personales y materiales, asegúrese de observar las siguientes precauciones de
seguridad:
Los siguientes iconos indican el grado de deterioro que puede causar una manipulación incorrecta.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría
causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría
provocar lesiones leves o moderadas.
Los símbolos se clasifican y explican del siguiente modo.
Este símbolo indica lo que no se puede hacer, es decir, "prohibido".
Este símbolo indica lo que debe aplicarse, es decir, los requisitos "obligatorios".
ADVERTENCIA
No utilice el producto si el cable de alimentación o
el enchufe están dañados o si la conexión entre la
toma de corriente y el enchufe está suelta.
(Para evitar provocar una descarga eléctrica o un
incendio debido a un cortocircuito).
→ Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico o
personas con cualificación similar para evitar
situaciones de peligro.
● No dañe el cable de alimentación ni el enchufe.
Lo siguiente está estrictamente prohibido:
Dañarlo, alterarlo, exponerlo a altas temperaturas o
cerca de ellas, doblarlo por la fuerza, retorcerlo,
tirar de él, colgarlo de una esquina, colocar un
objeto pesado sobre él, atarlo, pellizcarlo o arrastrar
el cable de alimentación.
(Para evitar descargas eléctricas debidas a daños
en el cable de alimentación y el enchufe, o
incendios debidos a cortocircuitos).
No introduzca ni desenchufe el cable de
alimentación con las manos mojadas. Asegúrese
siempre de tener las manos secas antes de
manipular el enchufe o el producto. (Para evitar
provocar descargas eléctricas o lesiones).
No permita que nadie lama el enchufe de
alimentación. (Para evitar provocar descargas
eléctricas o lesiones). Preste especial atención a
los lactantes y los niños pequeños.
No llene el depósito de agua con otros líquidos que
no sean agua purificada o filtrada.
(Para evitar que se obstruyan las salidas de agua
internas).
No vierta agua sobre el producto, no lo lave
directamente con agua ni lo sumerja en agua (no
aplicable a la cesta de freír, la bandeja de hornear,
el depósito de agua y la tapa del depósito de agua).
(Para evitar provocar una descarga eléctrica o un
incendio debido a un cortocircuito).
→ Si entra agua en el interior del producto,
póngase en contacto con un Centro de Reparación
Autorizado Panasonic.
No modifique, desmonte ni repare el producto usted
mismo. (Para evitar provocar incendios, descargas
eléctricas o lesiones).
→ Para reparaciones, póngase en contacto con un
Centro de Reparación Autorizado Panasonic.
Durante el uso o justo después, no acerque la cara
ni las manos al orificio de escape, y preste especial
atención a los niños.
(Para no provocar quemaduras).
No utilice el producto para fines distintos de los
descritos en el manual de instrucciones.
(De lo contrario, podría provocar incendios,
quemaduras, lesiones o descargas eléctricas).
→ Panasonic no se hace responsable de las
condiciones derivadas de un uso inadecuado o del
incumplimiento del manual de instrucciones.
No mueva el cuerpo principal mientras cocina.
(Para evitar quemaduras.)
No salpique agua ni otros líquidos en el enchufe de
alimentación (para evitar descargas eléctricas o
incendios por cortocircuito.)
Asegúrese de utilizar una toma de corriente alterna
con una especificación de 220 V-240 V / 10 A por sí
sola.
(Para evitar compartir la alimentación con otros
aparatos eléctricos y provocar un incendio por
sobrecalentamiento).
Asegúrese de utilizar una regleta de bornes de al
menos 10 A.
Asegúrese de insertar firmemente el enchufe de
alimentación hasta el fondo.
(Para evitar provocar humo, fuego o descargas
eléctricas).
Debe utilizarse una toma de corriente bipolar
monofásica con conexión a tierra para este aparato
para garantizar una conexión a tierra fiable. Si no se
instala el dispositivo de conexión a tierra, puede
causar inducción electrostática de otras partes
metálicas como la carcasa. (Para no causar riesgo
de descarga eléctrica por avería o fuga eléctrica).
58
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Limpie regularmente el enchufe de alimentación.
(Para evitar que el enchufe de alimentación quede
mal aislado debido a la acumulación de humedad y
objetos extraños, lo que podría provocar un incendio).
Desenchufa el cable de alimentación y límpialo con
un paño seco.
Este producto no es apto para ser utilizado por las
siguientes personas (incluidos niños): personas con
capacidades físicas o mentales reducidas, o personas
que carezcan de experiencia y conocimientos de uso,
a menos que sean supervisadas o instruidas por una
persona responsable de su seguridad. Tenga cuidado
de no dejar que los niños jueguen con este producto.
(Para evitar causar quemaduras, lesiones o
descargas eléctricas).
Asegúrese de mantener el producto fuera del alcance
de los niños.
(Para evitar causar quemaduras, lesiones o
descargas eléctricas).
En caso de anomalía o avería, deje de utilizarlo
inmediatamente y desenchufe el cable de alimentación.
(Para evitar provocar humo, fuego o descargas
eléctricas).
Anomalías y ejemplos de fracaso.
● El enchufe y el cable de alimentación están
anormalmente calientes.
● El cable de alimentación está dañado o se
produce una pérdida de potencia intermitente
después de tocar el cable de alimentación.
● El cuerpo principal está deformado o
anormalmente caliente.
● El cuerpo principal emite humo u olor a quemado.
● El cuerpo principal está agrietado, suelto o hace
ruidos anormales.
Al cocinar, no sale aire por el orificio de escape.
→ Póngase en contacto inmediatamente con un
Centro de Reparación Autorizado Panasonic para
informarse sobre la inspección y reparación.
No utilice ninguna cesta de freír no exclusiva o
deformada.
(Para evitar causar quemaduras o lesiones por
sobrecalentamiento o mal funcionamiento).
No utilice este producto en los siguientes lugares.
● Cerca de fuentes de calor o en lugares muy
húmedos. (Para evitar provocar una descarga
eléctrica o un incendio).
● Sobre una superficie irregular o una alfombrilla no
resistente al calor.
(Para evitar lesiones, quemaduras o incendios).
● Cerca de paredes o muebles.
(Para evitar causar decoloración, deformación y
daños al mobiliario debido al calor descargado por
el puerto de escape).
Al mover el producto, asegúrese de que la cesta de
freír esté firmemente colocada. No transporte el
producto inclinado.
(Para evitar que la cesta de freír se caiga y se dañe).
No toque donde la temperatura sea alta durante el
uso o inmediatamente después de cocinar.
El cuerpo principal tiene una temperatura elevada.
Especialmente las partes metálicas como el puerto
de escape, la cesta de freír, la placa calefactora
inferior y la rejilla protectora.
(Para no provocar quemaduras).
No apunte el puerto de escape hacia el enchufe de
alimentación.
(Para evitar deformar el enchufe o provocar un
incendio debido a un cortocircuito).
→ Cuando utilice esta máquina, debe colocarla en
un área abierta. Si se coloca en un armario,
asegúrese de que haya espacio suficiente para la
disipación del calor a fin de evitar
sobrecalentamientos y fallos de funcionamiento.
Cuando se produce un corte de corriente
durante el uso
Por ejemplo, al desenchufar la clavija durante la
cocción, al dispararse el disyuntor, etc:
Si se produce durante la cocción y se vuelve a
encender antes de 10 minutos, el producto reanudará
la cocción.
Si se produce en modo de espera o de menú, el
producto volverá a estar apagado después de que se
vuelva a encender.
Antes de usar
Eliminación correcta de este producto
● Por favor, asegúrese de que hay más de 8 cm de
espacio alrededor del producto. (Para evitar que el
cable de alimentación quede demasiado cerca de
otros objetos que puedan dañarlo).
Cuando desenchufe la clavija de alimentación,
asegúrese de hacerlo tirando de la propia clavija.
(Para evitar provocar una descarga eléctrica o un
incendio debido a un cortocircuito).
Apague y desenchufe siempre el aparato cuando
extraiga la cesta o cuando no lo utilice.
(Para evitar causar quemaduras, lesiones o
descargas eléctricas, fugas o incendios debido al
envejecimiento del aislamiento).
Espere a que el cuerpo principal se haya enfriado lo
suficiente antes de limpiarlo.
(Para evitar provocar quemaduras).
No conecte este producto a un temporizador
externo ni lo haga funcionar con un sistema de
control remoto independiente.
(Para evitar fallos de funcionamiento o lesiones).
No haga funcionar el producto con la cesta vacía.
(Para evitar fallos de funcionamiento o quemaduras).
Esta marca indica que este producto no debe eliminarse con otros residuos domésticos en toda la UE.
Para evitar posibles daños al medio ambiente o a la salud humana derivados de la eliminación
incontrolada de residuos, recíclelo de forma responsable para promover la reutilización sostenible de
los recursos materiales. Para devolver su dispositivo usado, utilice los sistemas de devolución y
recogida o póngase en contacto con el establecimiento donde adquirió el producto. Ellos pueden
hacerse cargo de este producto para reciclarlo de forma segura para el medio ambiente.
59
Instrucciones de uso
Sobre el cuerpo principal
No utilice la freidora de aire donde su parte inferior
(puerto de succión) pueda estar bloqueada.
Por ejemplo: encima de una alfombra, una bolsa de
plástico, papel de aluminio o tela, etc.
(Para evitar dañar el producto).
No cubra el orificio de escape con paños u otros
objetos durante el uso.
(En caso de que el aire caliente no pueda salir,
provocando una mala disipación del calor, la
deformación de la carcasa o un mal funcionamiento).
Por favor, limpie a tiempo los restos de comida y otros
objetos extraños adheridos a la cesta de freír (las
paredes de la cesta o la bandeja de horno).
(Para evitar la corrosión y el deterioro del
revestimiento de las piezas metálicas).
Después de utilizar la función "+ Water", mantenga
pulsado el botón "+ Water" para realizar un vaciado
máximo y asegurarse de que el agua de la tubería se
vacía por completo. A continuación, abra el tapón del
depósito de agua y sáquelo.
(Para evitar que el agua de la salida del depósito de
agua gotee sobre el producto y la encimera).
Compruebe periódicamente el orificio de aspiración y
el orificio de escape de la parte inferior de la cesta de
freír vacía y elimine el polvo.
( P63 Limpieza y mantenimiento)
No utilizar en superficies deslizantes como mesas
extraíbles.
(Para evitar que se caiga el producto).
No utilice el producto en una placa de inducción.
(Para evitar dañar la placa de inducción o provocar
un funcionamiento anómalo del producto).
No utilice el producto al aire libre.
(Una fuente de alimentación inestable puede
provocar el mal funcionamiento del producto).
No utilizar bajo la luz directa del sol.
(Para evitar decoloraciones).
No llene la cesta de freír con agua.
(Para evitar que la cesta de freír gotee).
Para garantizar el mejor resultado, el modo "+ Water"
no está configurado para los menús Tostadas, Pizza,
Tartas/Pasteles y Frutos Secos. Cuando utilice estos
menús, tenga en cuenta que es normal que no se
pueda seleccionar el botón "+ Water".
Piezas - Cuerpo principal
Cuando utilice el producto por primera vez, limpie la cesta de freír, la bandeja de horno y el depósito
de agua. ( P63)
Depósito
de agua
Tapón del
depósito de
agua
Enchufe
Panel de
control
Cable de
alimentación
Bandeja de
horno
Ventana
transparente
Mango
Cesta
para
freír
Placa calefactora
inferior
Rejilla de
protección
Cuerpo principal
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
60
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
200
200
180
200
200
170
180
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
180
200
150
100
22
5
10
10
10
15
20
10
30
20
60
Piezas - Panel de control
Icono de recarga de agua
● Se muestra después de
pulsar el botón "+ Water".
Ventana de visualización de
hora/temperatura
En el modo de espera, se muestra
"15:00".
Pulse el botón de ajuste de tiempo y
temperatura para mostrar el tiempo o
la temperatura de cocción
seleccionados actualmente.
Después de seleccionar el menú y
pulsar Inicio, se muestra el tiempo de
cocción restante.
Se muestra "End" (Fin) cuando finaliza
la cocción.
Botón "+ Water"
Para aumentar la humedad,
pulse este botón.
Botón de ajuste de
tiempo/temperatura
● Para ajustar la hora, pulse
este botón.
● Para ajustar la temperatura,
pulse este botón.
Icono de temperatura
● Se muestra cuando indica la
temperatura.
Icono del tiempo
Se muestra cuando se
indica el tiempo de cocción.
Botón Menú
● Selecciona "Light" para
utilizarla.
Botones +/-
● Para ajustar el tiempo y la
temperatura de cocción.
Botón de inicio/pausa
● Si el producto está apagado, pulse este
botón para entrar en el modo de
espera.
● Pulse este botón para iniciar o pausar.
● Pulse prolongadamente este botón para
apagar el producto.
Preparación Ajuste del tiempo de cocción y la temperature
Cuadro 1
Categoría de
cocina Tiempo por
defecto (Minuto) Temperatura por
defecto (°C) Tiempo ajustable
(Minuto) Temperatura
regulable (°C)
Antes de usar
Panel de control
"
Botón de luz
● Selecciona "Light" para
utilizarla.
● La luz se apagará
automáticamente al cabo de
un minuto.
Pollo
Tostadas
Marisco
Filetes
Albóndigas
Verduras
Patatas
Pizza
Pastel
Patatas fritas
Frutos secos
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
61
2
3
4
1
5
Empezar a cocinar
Tras el encendido, pulse
para acceder al modo de espera.
Seleccione el icono Menú.
El menú seleccionado parpadea.
Pulse o para ajustar el
tiempo de cocción.
Se enciende el icono "min".
Consulte en la Tabla 1 de P61 el intervalo
de tiempo de cocción que puede ajustarse.
Una vez ajustada la temperatura, si desea
volver a ajustar el tiempo de cocción, pulse
primero el botón , después pulse ,
finalmente pulse o para ajustar.
Pulse y, a continuación, pulse
o para ajustar la
temperatura de cocción.
Se enciende el icono "°C".
Consulte en la Tabla 1 de P61 el rango de
temperatura que se puede ajustar.
7A mitad de la cocción, saque la cesta
para dar la vuelta a los ingredientes.
A continuación, vuelva a introducir la
cesta para continuar la cocción.
La necesidad de dar la vuelta a los
ingredientes depende del tipo de
ingredientes, el tamaño de la ración y el
tiempo de cocción.
Cuando se extrae la cesta de freír, la
máquina pausará el calentamiento. Cuando
la cesta de freír se empuja de nuevo en su
lugar, la máquina continuará trabajando.
La cesta de freír, la ventana transparente y
la bandeja de hornear en el modo de trabajo
están calientes. No los toque para evitar
quemaduras.
Es normal que la luz se apague
automáticamente al cabo de un minuto.
8Después de la cocción, saque la cesta
de freír, colóquela sobre una encimera
estable resistente a altas temperaturas
y utilice utensilios para retirar los
alimentos.
No lo toque directamente con las manos para
evitar quemaduras.
Una vez finalizada la cocción, la ventana de visualización
mostrará "End" (Fin), el tubo de calentamiento dejará de
calentar y el ventilador de refrigeración seguirá funcionando
durante 40 segundos para enfriar la máquina lo más
rápidamente posible.
Tras la cocción, la temperatura de la freidora es alta, por lo que
le rogamos que no la coloque directamente sobre la mesa para
evitar quemaduras.
Cuando utilice la función "+ Water", por favor pulse
prolongadamente para drenar la humedad residual en la
tubería de agua. A continuación, vuelva a colocar el agua
purificada o filtrada en el depósito de agua.
Pulse para cancelar o ajustar
la humedad.
Por defecto (excepto en los menús Tostadas,
Pizza, Tartas/Pasteles y Frutos secos), el
icono " " está encendido.
Si desea cancelar, pulse .
Time
Temperature
Water
Time
Temperature
Water
6Pulse para iniciar la cocción.
El menú seleccionado cambia de
parpadeo a luz fija.
Water
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
62
Limpieza y mantenimiento
Revestimiento de paredes
exteriores/interiores Cesta para freír y bandeja para hornear
Antes de limpiar, asegúrese de desenchufar la clavija de alimentación y espere a que se enfríe el cuerpo principal.
Al limpiar, no sumerja el cuerpo principal en agua. No utilice diluyente de laca, gasolina, alcohol, detergente en
polvo, cepillos duros, etc. para limpiar.
● No introduzca en el lavavajillas ni en la secadora otras piezas que no sean la bandeja de cocción, el depósito de
agua y la tapa del depósito de agua.
● Límpielo con un paño húmedo escurrido.
● Desmontarlos y enjuagarlos. ● Compruébelo aproximadamente una vez al mes,
si hay suciedad, por favor límpielo a tiempo.
Escape
Boca de
aspiración
● Lávela con jabón diluido para vajilla y una esponja
con agua. Limpie la humedad del exterior de la
cesta.
● No utilice la cesta como recipiente de limpieza.
● Puede haber decoloración o rayas en la superficie
recubierta de flúor, pero no afecta a la salud ni al uso.
● Como parte del diseño del tanque de la frediora hay
un canal de aire no sellado, por favor evite llenarlo
con agua y asegúrese de vaciarlo después de cada
lavado.
Aspira para eliminar la basura y los objetos extraños.
Atención
Instrucciones
Depósito de agua y tapa del
depósito de agua Inspección periódica
63
Recetas
Recordatorio: La cantidad recomendada de ingredientes necesarios, la temperatura y el tiempo de
cocción de las recetas se pueden ajustar según las preferencias personales, el tamaño de los
ingredientes y el uso del producto. Aquí nos gustaría darle algunas ideas de recetas para cada
automenú en la pantalla para empezar a cocinar.
Muslos de pollo sazonados
Instrucciones:
1. Lavar los muslos de pollo, hacer tres cortes en la parte delantera y trasera para que absorban mejor los
sabores.
2. Mezcle el vino de cocina y la mezcla de especias y extiéndalo uniformemente sobre los muslos de pollo,
después cúbralos con film transparente para marinarlos durante toda la noche.
3. Coloque los muslos de pollo marinados en la bandeja de horno, seleccione el menú , ajuste la
temperatura a 200 °C y el tiempo de cocción a 25 minutos. Dé la vuelta a los muslos después de 15
minutos.
Ingredientes: Muslos de pollo 4 piezas Condimento: Vino de cocina 20 ml
Sal 1/2 cucharadita
Jengibre en polvo 1 cucharadita
Cúrcuma 1 cucharadita
Langostinos fritos
Instrucciones:
1. Lavar y desvenar las gambas. Añadir a la cocción y las rodajas de jengibre para marinar las gambas
durante 10 minutos.
2. Engrase la bandeja de horno con aceite y coloque las gambas. Seleccione el menú , ajuste la
temperatura a 180 °C y el tiempo de cocción a 10 minutos. Dé la vuelta a las gambas a mitad de
cocción.
Ingredientes: Langostinos crudos 200 g
Rodajas de jengibre
Condimento: Aceite 1 cucharadita
Vino de cocina 20 ml
Sandwich de queso y jamón
Ingredientes: Jamón o bacon 2 lonchas de jamón
Pan de molde (untado con mantequilla) 3 piezas
Rodaja de queso 2 piezas
Instrucciones:
1. Ponga el jamón y el queso en el lado no untado de mantequilla de las rebanadas de pan y únalas.
2. Coloque los sándwiches apilados en la bandeja de horno, seleccione el menú , ajuste la
temperatura a 200 °C y el tiempo de cocción a 5 minutos.
64
Albóndigas
Instrucciones:
1. Untar la bandeja de horno con un poco de aceite y colocar las albóndigas en la bandeja.
2. Seleccione el menú , ajuste la temperatura a 180 °C y el tiempo de cocción a 15 minutos.
Ingredientes: Albóndigas 200 g Condimento: Aceite 1 cucharadita
Instrucciones
Filete de costilla
Instrucciones:
1. Unte la bandeja de horno con una capa de aceite y añada el filete.
2. Seleccione el menú , ajuste la temperatura a 200 °C y el tiempo de cocción entre 6 y 10 minutos.
Dé la vuelta al filete a mitad de cocción.
Puede elegir el punto de cocción del filete según sus preferencias personales.
Ingredientes: Bistec 1 pieza Condimento: Aceite 1 cucharadita
Berenjena con ajo
Instrucciones:
1. Lavar y secar la berenjena. En un bol pequeño, añade todos los ingredientes de la salsa excepto el
aceite.
2. Ponga papel de aluminio en la bandeja de horno y coloque la berenjena sobre el papel de aluminio.
Unte la berenjena con aceite, seleccione el menú , ajuste la temperatura a 200 °C y el tiempo de
cocción a 20 minutos.
3. Pasados 20 minutos, saca la berenjena y córtala por la mitad. Unte con la salsa los lados de la carne de
la berenjena. Ásela otros 5 minutos según el ajuste del menú y la temperatura del paso 2. Espolvorea la
berenjena con la cebolleta picada después de la cocción.
Ingredientes: Berenjena 1 pieza
Diente de ajo 1 (picado)
Cebolletas 4
Guindilla 1 (picado)
Condimento: Salsa de soja 15 ml
Salsa de ostras 15 ml
Azúcar 1 cucharadita
Aceite 1 cucharadita
65
Recetas
Pizza de verduras con mozarella
Instrucciones:
1. Cortar las verduras en dados y reservar.
2. Unte la masa con salsa de tomate, espolvoree la mitad del queso por encima, añada las verduras y
espolvoree la mitad restante del queso.
3. Coloque la masa en la bandeja de horno, seleccione la función , ajuste la temperatura a 180 °C
y el tiempo de cocción a 12 minutos.
Ingredientes: Masa de pizza 1x15 cm
Verduras (pimientos verdes, champiñones, cebollas)
Queso mozzarella rallado 50 g
Condimento: Salsa de tomate 1 cucharada
Boniatos al horno
Instrucciones:
1. Lavar los boniatos y darles unas palmaditas con papel de cocina.
2. Coloque los boniatos en la bandeja de horno, seleccione el menú , ajuste la temperatura a 200 °C
y el tiempo de cocción a 30 minutos. Agite de vez en cuando los boniatos durante la cocción.
Dependiendo del tamaño de los boniatos, puedes cortar los grandes por la mitad.
Ingredientes: Boniato 3-4 (tamaño medio)
酸奶蛋糕
Pastel
Instrucciones:
1. Batir 1 huevo en un bol.
2. Añadir 100 ml de leche y 10 g de azúcar al bol. Remover bien hasta que se derrita el azúcar.
3. Separar la mezcla en 4 tartaletas de huevo.
4. Coloque las conchas en la bandeja de horno, seleccione el menú , ajuste la temperatura a 180 °C
y el tiempo de horneado a 12 minutos.
Ingredientes: Tartaleta de huevo 4
Relleno de tartaleta de huevo Huevo 1 unidad Azúcar 10 g Leche 100 ml
66
Condimento: Agua salada (para cubrir)
Fruta deshidratada
Instrucciones:
1. Lavar la manzana (quitar el corazón pero no la piel) y cortarla en trozos de 2 mm. Sumérgelos en agua
salada durante unos 10 minutos.
2. Absorber el exceso de humedad con papel de cocina y colocar las rodajas de manzana en la bandeja
de horno.
3. Seleccione el menú , ajuste la temperatura a 130 °C y el tiempo de cocción a 33 minutos.
Transcurridos 15 minutos, reparta las rodajas de manzana y continúe la cocción.
4. Si las rodajas de manzana aún están húmedas y blandas, ajustar la temperatura a 140 °C y cocer
durante 10-15 minutos.
Ingredientes: Manzana 1
Instrucciones
Deliciosa barbacoa
Instrucciones:
1. Cortar la panceta de cerdo en rodajas. Añadir las cebolletas, las rodajas de jengibre y los condimentos.
Dejar marinar durante 10 minutos.
2. Coloque las lonchas de panceta de cerdo en la bandeja de horno. Seleccione el menú , ajuste la
temperatura a 200°C y el tiempo de cocción a 12 minutos. Dé la vuelta a las lonchas de panceta a
mitad de cocción para obtener los mejores resultados.
Ingredientes: Panceta de cerdo 300 g
Cebolletas
Rodajas de jengibre 4 piezas
Condimento: Salsa de soja 5 ml
Salsa de soja oscura 5 ml
Vino de cocina 5 ml
Sal 2 g
Azúcar 10 g
Patatas fritas
Instrucciones:
1. Colocar las patatas fritas congeladas en la bandeja del horno.
2. Seleccione la función , ajuste la temperatura a 200 °C y el tiempo de cocción a 20 minutos.
Agite las patatas fritas a mitad de cocción.
3. Después de la cocción, sírvalos con salsa de tomate
Ingredientes: Patatas fritas congeladas 250 g Condimento: Salsa de tomate para servir
67
La ventana transparente
se empaña o sale una
pequeña cantidad de
agua de la cesta de freír
situada debajo de la
ventana transparente.
La cesta de freír no se ha vaciado
completamente después de limpiarla
y hay humedad residual en el
conducto de aire.
Esto es normal. Por favor, utilice el
producto como de costumbre. (Si se filtra
una gran cantidad de agua por la parte
inferior del cuerpo principal, póngase en
contacto con un Centro de Reparación
Autorizado Panasonic).
Solución de problemas
Lo siguiente no es una avería, por favor, compruébelo antes de solicitar una reparación.
Compruebe lo siguiente antes de poner en marcha las reparaciones.
Si después de intentar las medidas anteriores sigue sin volver a la normalidad, solicite la reparación en un Centro
de Reparación Autorizado Panasonic.
Síntoma Causa Solución
No responde cuando se
conecta a la corriente. El enchufe no está insertado. Enchúfalo de nuevo o busca otra toma
de corriente.
No se puede iniciar.
El motor no gira o se
oye un ruido anormal.
La cesta de freír no está insertada en su
sitio.
Saque la cesta de freír y vuelva a
colocarla en su sitio.
Hay cuerpos extraños adheridos a las
aspas del ventilador o el orificio de
aspiración está obstruido.
Después de desconectar la alimentación,
compruebe si hay objetos extraños en el
puerto de succión y en el interior del
cuerpo principal. Si el fallo persiste,
póngase en contacto con un Centro de
Reparación Autorizado Panasonic para su
reparación.
Prueba a desenchufar el cable de alimentación y a volver a enchufarlo
pasados 10 minutos.
Intente desconectar el enchufe de alimentación y vuelva a conectarlo
después de que el cuerpo principal se haya enfriado.
Prueba a desenchufar el cable de alimentación y volverlo a enchufar.
Si sigue apareciendo "E**", significa que hay un fallo.
→ Consulte con un Centro de Reparación Autorizado Panasonic e
infórmeles del código de error (dos dígitos después de "E").
Códigos de error
Indicación de errores Por favor, inténtelo
68
NF-CC500SXE
265 mm × 360 mm × 328 mm
4,8 kg
50 / 60 Hz
1450 W
220 V
1 m
5,0 L
Especificación
Modelo
Tensión nominal
Frecuencia nominal
Potencia nominal de entrada
Capacidad nominal
Longitud del cable de alimentación
(aprox.)
Dimensiones (aprox.) (An x Pr x Al)
Peso (aprox.)
En caso de duda
69
Fabricado en China
Eliminación de equipos antiguos
Sólo para la Unión Europea y los países con
sistemas de reciclado
Este símbolo en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos significa que los
productos eléctricos y electrónicos usados no deben mezclarse con la basura
doméstica general.
Para el correcto tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos antiguos,
llévelos a los puntos de recogida correspondientes de acuerdo con su legislación nacional.
Si los elimina correctamente, contribuirá a ahorrar valiosos recursos y evitará posibles
efectos negativos sobre la salud humana y el medio ambiente.
Para más información sobre recogida y reciclaje, póngase en contacto con su ayuntamiento.
Pueden aplicarse sanciones por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo con
la legislación nacional.
Fabricante:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Straße 43, Wiesbaden, Alemania
Representante autorizado en la UE:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburgo, Alemania
EU
70
Huishoudelijk gebruik Air Fryer
Probleemoplossing................82
Foutcodes..............................82
Specificatie............................83
Het uiteindelijke interpretatierecht van deze
handleiding behoort toe aan ons bedrijf.
Voorbereiding
Aanpassen kooktijd en temperatuur.............75
Beginnen met koken..............76
Reiniging en onderhoud.........77
Recepten..........................78-81
Veiligheidsmaatregelen.....72-73
Bedieningsinstructies.............74
Onderdelen
Behuizing......................................................74
Bedieningspaneel.........................................75
Inhoudsopgave
NF-CC500SXE
Model
Gebruiksaanwijzing
Hartelijk dank voor het aankopen van
Panasonic-producten
Alle afbeeldingen in deze handleiding
hebben betrekking op het model
NF-CC500SXE.
Dit product is uitsluitend bedoeld voor
thuisgebruik.
Lees deze handleiding zorgvuldig door
voordat u het product gebruikt, zodat u
het product correct en veilig kunt
gebruiken.
Besteed speciale aandacht aan
[Veiligheidsmaatregelen] (pagina 72-73).
Bewaar deze handleiding op een veilige
plaats, zodat u deze in de toekomst kunt
raadplegen.
Instructies Bij twijfel
Vóór gebruik
Bewaren voor toekomstig gebruik
71
Veiligheidsmaatregelen Gaarne opvolgen!
Om persoonlijk letsel en materiële schade te voorkomen, dient u de volgende veiligheidsmaatregelen
in acht te nemen:
De volgende pictogrammen geven de mate van schade aan die kan worden veroorzaakt door
onjuist gebruik.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt
vermeden, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
LET OP: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, kan
leiden tot licht of middelzwaar letsel.
De symbolen worden als volgt geclassificeerd en uitgelegd.
Dit symbool geeft aan wat niet mag worden gedaan, dus "verboden" is.
Dit symbool geeft aan wat er wel moet worden gedaan, dus "de verplichte" voorschriften.
WAARSCHUWING
● Gebruik het product niet als het netsnoer of de
stekker beschadigd is of als de verbinding tussen
het stopcontact en de stekker los zit.
(Om elektrische schokken of brand als gevolg van
kortsluiting te voorkomen.)
Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, zijn
serviceafdeling of vergelijkbaar gekwalificeerde
personen om gevaar te voorkomen.
● Beschadig het netsnoer of de stekker niet.
Het volgende is ten strengste verboden:
Het netsnoer beschadigen, aanpassen,
blootstellen aan of in de nabijheid houden van
hoge hitte, met geweld buigen, draaien, trekken,
aan een hoek hangen, er een zwaar voorwerp op
plaatsen, het bundelen, afknijpen of slepen.
(Om elektrische schokken als gevolg van schade
aan het netsnoer en de stekker, of brand als
gevolg van kortsluiting te voorkomen.)
● Steek de stekker niet in het stopcontact en trek de
stekker er niet uit met natte handen.
Zorg er altijd voor dat uw handen droog zijn
voordat u de stekker of het product aanraakt.
(Om elektrische schokken of letsel te voorkomen.)
● Laat niemand aan de stekker likken.
(Om elektrische schokken of letsel te voorkomen.)
Besteed speciale aandacht aan baby's en jonge
kinderen.
● Vul het waterreservoir niet met andere vloeistoffen
dan gezuiverd of gefilterd water.
(Om verstopping van de interne waterafvoer te
voorkomen.)
● Giet geen water over het product, was het niet
rechtstreeks met water en dompel het niet onder in
water (niet van toepassing op de frituurmand,
bakplaat, watertank en deksel van de watertank).
(Om elektrische schokken of brand als gevolg van
kortsluiting te voorkomen.)
Als er water in het product terechtkomt, neem
dan contact op met een erkend
Panasonic-reparatiecentrum.
● Wijzig, demonteer of repareer het product niet zelf.
(Om brand, elektrische schokken of letsel te
voorkomen.)
→ Neem voor reparaties contact op met een erkend
Panasonic-reparatiecentrum.
● Houd tijdens gebruik of vlak na gebruik uw gezicht of
handen niet in de buurt van de luchtuitlaat en let
extra op kinderen.
(Om brandwonden te voorkomen.)
● Gebruik het product niet voor andere doeleinden dan
beschreven in de gebruiksaanwijzing.
(Anders kan dit brand, brandwonden, letsel of
elektrische schokken veroorzaken.)
→ Panasonic kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor omstandigheden die voortkomen uit oneigenlijk
gebruik of het niet opvolgen van de handleiding.
● Verplaats het apparaat niet tijdens het koken.
(Om brandwonden te voorkomen.)
● Spat geen water of andere vloeistoffen op de stekker
(om elektrische schokken of brand als gevolg van
kortsluiting te voorkomen.)
● Zorg dat u een apart wisselstroom-stopcontact
gebruikt met een specificatie van 220 V-240 V / 10 A.
(Om te voorkomen dat de stroomtoevoer wordt
gedeeld met andere elektrische apparaten en dat er
brand ontstaat als gevolg van oververhitting.)
● Zorg ervoor dat u een klemmenstrook van minimaal
10 A gebruikt.
● Zorg ervoor dat u de stekker stevig en volledig in het
stopcontact steekt.
(Om rook, brand of elektrische schokken te
voorkomen.)
● Voor dit apparaat moet een enkelfasig tweepolig
geaard stopcontact worden gebruikt om een
betrouwbare aarding te garanderen. Als er geen
aardingsvoorziening is geïnstalleerd, kan dit
elektrostatische inductie van andere metalen
onderdelen, zoals de behuizing, veroorzaken.
(Om te voorkomen dat u het risico loopt op een
elektrische schok als gevolg van een storing of
elektrische lekkage.)
72
WAARSCHUWING
LET OP
● Maak de stekker regelmatig schoon. (Om te
voorkomen dat de stekker slecht geïsoleerd is
vanwege de opeenhoping van vocht en vreemde
voorwerpen, wat brand kan veroorzaken.) Haal de
stekker uit het stopcontact en veeg deze af met een
droge doek.
● Dit product is niet geschikt voor gebruik door de
volgende personen (inclusief kinderen): personen
met verminderde fysieke of mentale vermogens, of
personen zonder ervaring en kennis van het gebruik,
tenzij ze onder toezicht staan van of geïnstrueerd
zijn door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid. Zorg ervoor dat kinderen niet met dit
product spelen. (Om brandwonden, letsel of
elektrische schokken te voorkomen.)
● Zorg ervoor dat u het product buiten het bereik van
kinderen houdt. (Om brandwonden, letsel of
elektrische schokken te voorkomen.)
● Stop in geval van een abnormaliteit of storing
onmiddellijk met het gebruik en trek de stekker uit het
stopcontact. (Om rook, brand of elektrische schokken
te voorkomen.)
Abnormaliteiten en voorbeelden van storingen.
● De stekker en het netsnoer zijn abnormaal heet.
● Het netsnoer is beschadigd of er treedt af en toe
stroomverlies op nadat het netsnoer wordt
aangeraakt.
● De behuizing is vervormd of abnormaal heet.
● Er komt rook of een branderige geur uit de behuizing.
● De behuizing is gebarsten, zit los of maakt
abnormale geluiden.
● Tijdens het koken komt er geen lucht uit de
luchtuitlaat.
→ Neem onmiddellijk contact op met een door
Panasonic erkend reparatiecentrum voor informatie
over inspectie en reparatie.
● Gebruik geen niet-exclusieve of vervormde
frituurmand. (Om brandwonden of letsel als gevolg
van oververhitting of storing te voorkomen.)
● Gebruik dit product niet op de volgende plaatsen.
● In de buurt van warmtebronnen of bij hoge
luchtvochtigheid. (Om elektrische schokken of
brand te voorkomen.)
● Op een oneffen ondergrond of
niet-hittebestendige mat.
(Om letsel, brandwonden of brand te voorkomen.)
● In de buurt van muren of meubels.
(Om verkleuring, vervorming en schade aan het
meubilair te voorkomen als gevolg van de hitte
die via de luchtuitlaat wordt afgevoerd.)
● Zorg er bij het verplaatsen van het product voor dat
de frituurmand stevig op zijn plaats zit. Houd het
product tijdens het dragen niet schuin.
(Om te voorkomen dat de frituurmand eruit valt en
deze beschadigd raakt.)
● Raak geen plaatsen aan waar de temperatuur hoog is
tijdens gebruik of direct na het koken. De behuizing
heeft een hoge temperatuur. Vooral de metalen
onderdelen zoals de luchtuitlaat, frituurmand,
onderste verwarmingsplaat en het beschermrooster.
(Om brandwonden te voorkomen.)
● Richt de luchtuitlaat niet op de stekker.
(Om te voorkomen dat de stekker vervormt of brand
veroorzaakt door kortsluiting.)
→ Wanneer u dit apparaat gebruikt, moet deze in een
open ruimte worden geplaatst. Als hij in een kast
wordt geplaatst, zorg er dan voor dat er voldoende
ruimte is voor warmteafvoer om oververhitting en
storingen te voorkomen.
Wanneer er tijdens het gebruik een
stroomstoring optreedt
Ook als u tijdens het koken de stekker uit het stopcontact
haalt, de stroomonderbreker geactiveerd wordt, enz.:
Als dit tijdens het koken gebeurt en de stroom wordt
binnen 10 minuten weer ingeschakeld, zal het product
het koken hervatten.
Als dit in de modus stand-by of menu gebeurt, wordt het
product weer uitgeschakeld als de stroom wordt
ingeschakeld.
Vóór gebruik
Correcte afvoer van dit product
● Gebruik het product niet met een lege mand.
(Om defecten of brandwonden te voorkomen.)
● Sluit dit product niet aan op een externe timer en gebruik
het niet met een afzonderlijk afstandsbedienings-
systeem. (Om storingen of letsel te voorkomen.)
● Zorg ervoor dat er meer dan 8 cm ruimte rondom het
product aanwezig is. (Om te voorkomen dat het
netsnoer te dicht bij andere voorwerpen komt
waardoor het beschadigd kan raken.)
Als u de stekker uit het stopcontact haalt, zorg er dan
voor dat u aan de stekker zelf trekt.
(Om een elektrische schok of het ontstaan van brand
als gevolg van kortsluiting te voorkomen.)
● Wanneer u de mand verwijdert of wanneer u het niet
gebruikt, schakel het apparaat dan altijd uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
(Om brandwonden, verwondingen of elektrische
schokken, lekkage of brand als gevolg van
veroudering van de isolatie te voorkomen.)
● Wacht totdat de behuizing voldoende is afgekoeld
voordat u deze schoonmaakt.
(Om brandwonden te voorkomen.)
Deze markering geeft aan dat dit product in de gehele EU niet samen met ander huishoudelijk afval
mag worden weggegooid. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door
ongecontroleerde afvalverwerking te voorkomen, moet u het op een verantwoorde manier recyclen om
het duurzame hergebruik van materiële hulpbronnen te bevorderen. Om uw gebruikte apparaat te
retourneren, maakt u gebruik van de retour- en ophaalsystemen of neemt u contact op met de winkel
waar u het product heeft gekocht. Zij kunnen dit product innemen voor milieuveilige recycling.
73
Gebruiksaanwijzing
Over het apparaat
Gebruik de airfryer niet op plaatsen waarbij de
bodem (luchtinlaat) geblokkeerd kan worden.
Bijvoorbeeld: bovenop een tapijt, plastic zak,
aluminiumfolie of doek, enz.
(Om schade aan het product te voorkomen.)
Bedek de luchtuitlaat tijdens gebruik niet met
doeken of andere voorwerpen.
(Voor het geval de hete lucht niet kan ontsnappen,
wat resulteert in een slechte warmteafvoer,
vervorming van de behuizing of een storing.)
Verwijder tijdig voedselresten en andere vreemde
voorwerpen die aan de frituurmand vastzitten
(de wanden van de mand of de bakplaat).
(Om corrosie en schade aan de coating van de
metalen onderdelen te voorkomen.)
Wanneer u de functie "+Water" heeft gebruikt, houd
dan de knop "+Water" ingedrukt om een maximale
afvoer uit te voeren en ervoor te zorgen dat het
water in de pijp volledig wordt verwijderd. Open
vervolgens het deksel van het waterreservoir en
verwijder het waterreservoir.
(Om te voorkomen dat water in de afvoer van het
waterreservoir op het product en het aanrecht lekt.)
Controleer regelmatig de luchttoevoer- en
afvoeropeningen aan de onderkant van de lege
frituurmand en verwijder eventueel stof.
( P77 Reiniging en onderhoud)
Niet gebruiken op beweegbare oppervlakken zoals
uitschuifbare tafels.
(Om te voorkomen dat het product valt.)
Gebruik het product niet op een inductiekookplaat.
(Om schade aan de inductiekookplaat of abnormale
werking van het product te voorkomen.)
Gebruik het product niet buitenshuis.
(Een instabiele stroomtoevoer kan ervoor zorgen dat het
product niet goed functioneert.)
Niet gebruiken in direct zonlicht.
(Om verkleuring te voorkomen.)
Vul de frituurmand niet met water.
(Om te voorkomen dat de frituurmand gaat lekken.)
Om de beste resultaten te garanderen, is de modus
"+ Water" niet geschikt voor de menu's Toast, Pizza,
Cakes/pasteitjes en Gedroogd fruit. Wanneer u deze
menu's gebruikt, kunt u ervan uitgaan dat het normaal is
dat de knop "+ Water" niet kan worden geselecteerd.
Onderdelen - Behuizing
Wanneer u het product voor de eerste keer gebruikt, dient u de frituurmand, bakplaat en watertank
schoon te maken. ( P77)
Watertank
Deksel
watertank Stekker
Bedienings-
paneel
Snoer
Bakplaat
Doorkijkvenster
Handvat
Frituur-
mand
Onderste
verwarmingsplaat
Bescherm-
rooster
Behuizing
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
74
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
200
200
180
200
200
170
180
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
180
200
150
100
22
5
10
10
10
15
20
10
30
20
60
Onderdelen - Bedieningspaneel
Pictogram Water bijvullen
● Wordt weergegeven nadat op de
knop "+ Water" wordt gedrukt.
Weergavevenster voor
Tijd/temperatuur
In de modus stand-by wordt "15:00"
weergegeven.
● Druk op de knop Instellen
Tijd/temperatuur om de momenteel
geselecteerde kooktijd of temperatuur
weer te geven.
● Nadat het menu is geselecteerd en op
Start is gedrukt, wordt de resterende
kooktijd weergegeven.
● "End" (Einde) wordt weergegeven
wanneer de bereiding klaar is.
Knop "+Water"
Druk op deze knop om de
vochtigheid te verhogen.
Knop Tijd/temperatuur
instellen
● Druk op deze knop om de
tijd aan te passen.
● Druk op deze knop om de
temperatuur aan te passen.
Pictogram Temperatuur
● Wordt weergegeven bij het
aangeven van de temperatuur.
Pictogram Tijd
● Wordt weergegeven bij het
weergeven van de kooktijd.
Knop Menu
● Selecteer "Light" (Licht) om
het te gebruiken.
Knoppen +/-
● Voor het instellen van de
kooktijd en temperatuur.
Knop Start/Pauze
Als het product is uitgeschakeld, druk op
deze knop om naar de modus stand-by te
gaan.
● Druk op deze knop om te starten of te
pauzeren.
● Druk lang op deze knop om het product
uit te schakelen.
Voorbereiding Kooktijd en temperatuurinstelling
Tabel 1
Kookcategorie Standaard tijd
(minuut) Standaard
temperatuur (°C) Instelbare tijd
(minuut) Instelbare
temperatuur (°C)
Vóór gebruik
Bedieningspaneel
Knop Licht
● Selecteer "Light" (Licht) om
het te gebruiken.
● Het licht wordt na één minuut
automatisch gedoofd.
Kip
Toast
Zeevruchten
Biefstuk
Gehaktballen
Groenten
Aardappelen
Pizza
Gebak
Friet
Gedroogd fruit
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
75
2
3
4
1
5
Begin met koken
Druk na het inschakelen op
om naar de modus stand-by te
gaan.
Selecteer het pictogram Menu.
Het geselecteerde menu knippert.
Druk op of om de
kooktijd in te stellen.
Het “min”-pictogram licht op.
● Raadpleeg Tabel 1 op P75 voor de kooktijd
die kan worden ingesteld.
Als u de kooktijd opnieuw wilt aanpassen
nadat de temperatuur is ingesteld, druk dan
eerst op , daarna drukt u nogmaals op
, en ten slotte op of om de
temperatuur aan te passen.
Druk op en vervolgens op
of om de bereidings-
temperatuur in te stellen.
● Het pictogram “°C” licht op.
● Raadpleeg Tabel 1 op P75 voor het
temperatuurbereik dat kan worden
ingesteld.
7Halverwege het koken trekt u de
frituurmand naar buiten om de
ingrediënten om te draaien. Duw de
mand vervolgens weer naar binnen
om door te gaan met koken.
● Of de ingrediënten moeten worden
omgedraaid, hangt af van het soort
ingrediënten, de portiegrootte en de
kooktijd.
● Wanneer de frituurmand wordt uitgetrokken,
zal het apparaat stoppen met verwarmen.
Wanneer de frituurmand weer op zijn plaats
wordt geschoven, gaat het apparaat verder
met verwarmen.
● De frituurmand, het doorkijkvenster en de
bakplaat zijn in de werkmodus heet. Raak
ze niet aan om brandwonden te voorkomen.
● Het is normaal dat het licht na één minuut
automatisch uitgaat.
8Trek na het koken de frituurmand naar
buiten, plaats deze op een stabiel,
hittebestendig aanrecht en gebruik
keukengerei om het voedsel te
verwijderen.
Raak het niet rechtstreeks met uw handen
aan om brandwonden te voorkomen.
Nadat het koken is voltooid, wordt op het display "End" (Einde)
weergegeven, stopt de verwarmingsbuis met verwarmen en
blijft de koelventilator nog 40 seconden werken om het
apparaat zo snel mogelijk af te koelen.
Na het koken is de temperatuur van de friteuse hoog. Plaats
hem daarom niet direct op tafel om verbranding te voorkomen.
Wanneer u de functie "+ Water" heeft gebruikt, druk dan lang op
om het resterende vocht uit de waterpijp af te voeren.
Vervang vervolgens het gezuiverde of gefilterde water in het
waterreservoir.
Druk op om de luchtvochtigheid
te annuleren of in te stellen.
Standaard (behalve in de menu's Toast,
Pizza, Taarten/Pasteitjes en Gedroogd
fruit) is het pictogram “ ” ingeschakeld.
Als u wilt annuleren, druk dan op .
Time
Temperature
Water
Time
Temperature
Water
6Druk op om te beginnen met
koken.
Het geselecteerde menu verandert van
knipperend naar continu brandend licht.
Water
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
76
Reiniging en onderhoud
Buitenkant/binnenwanden
behuizing Frituurmand en bakplaat
● Zorg ervoor dat u vóór het reinigen de stekker uit het stopcontact haalt en wacht tot de behuizing is afgekoeld.
● Dompel het apparaat tijdens het reinigen niet onder in water. Gebruik voor het reinigen geen verfverdunner,
benzine, alcohol, schoonmaakpoeder, harde borstels enz.
● Plaats geen andere onderdelen dan de bakplaat, het waterreservoir en het deksel van het waterreservoir in de
vaatwasser of droger.
Afvegen met een uitgewrongen, vochtige
doek.
● Uit elkaar halen en afspoelen. ● Ongeveer één keer per maand controleren. Als er
vuil aanwezig is, maak hem dan tijdig schoon.
Luchtuitlaat
Luchtinlaat
● Wassen met verdund afwasmiddel, een spons en
water. Veeg aanwezig vocht van de buitenkant van de
mand.
● Gebruik de mand niet als schoonmaakcontainer.
● Er kunnen verkleuringen of strepen optreden op het
oppervlak met fluorcoating, maar dit heeft geen invloed
op de conditie en het gebruik.
● Er zit in de frituurtank een luchtkanaal, dat niet is
afgedicht. Gebruik hem niet met water, en laat hem na
het schoonmaken even leeglopen.
Stofzuigen om afval en vreemde voorwerpen te
verwijderen.
Attentie
Instructies
Watertank en deksel watertank Regelmatig inspecteren
77
Recepten
Herinnering: De aanbevolen hoeveelheid benodigde ingrediënten, temperatuur en kooktijd in de
recepten kunnen worden aangepast op basis van persoonlijke voorkeur, de grootte van de ingrediënten
en het gebruik van het product. Hier willen we u enkele receptideeën geven voor elk automatisch menu
op het display om te beginnen met koken.
Gekruide Kipdrumsticks
Instructies:
1. Was de kipdrumsticks, maak drie inkepingen aan de voor- en achterkant om de aroma’s beter te
absorberen.
2. Meng de kookwijn en het kruidenmengsel en verdeel het gelijkmatig over de kipdrumsticks. Bedek ze
vervolgens met huishoudfolie en laat ze een nachtje marineren.
3. Leg de gemarineerde kipdrumsticks op de bakplaat, Selecteer in het menu , stel de temperatuur in
op 200°C en stel de kooktijd in op 25 minuten. Draai de drumsticks na 15 minuten om.
Ingrediënten: Kipdrumsticks 4 stuks Kruiden: Kookwijn 20 ml
Zout 1/2 tl
Gemberpoeder 1 tl
Kurkuma 1 tl
Gefrituurde reuzengamba's
Instructies:
1. Was de garnalen en verwijder het darmkanaal. Voeg de kookwijn en schijfjes gember toe om de
garnalen gedurende 10 minuten te marineren.
2. Vet de bakplaat in met olie en leg de garnalen erop. Selecteer in het menu , stel de temperatuur in
op 180°C en de kooktijd op 10 minuten. Draai de garnalen halverwege om.
Ingrediënten: Rauwe Reuzengamba's 200 g
Schijfjes gember
Kruiden: Olie 1 tl
Kookwijn 20 ml
Tosti met kaas en ham
Ingrediënten: Ham of Spek 2 plakjes ham
Gesneden brood (beboterd) 3 stuks
Plakje kaas 2 stuks
Instructies:
1. Leg de ham en kaas op de niet-beboterde kant van de sneetjes brood en sandwich samen.
2. Leg de opgestapelde sandwiches op de bakplaat, selecteer in het menu , stel de temperatuur in
op 200°C en de bereidingstijd op 5 minuten.
78
Gehaktballetjes
Instructies:
1. Bestrijk de bakplaat met een beetje olie en leg de gehaktballetjes op de bakplaat.
2. Selecteer in het menu , stel de temperatuur in op 180°C en de kooktijd op 15 minuten.
Ingrediënten: Gehaktballetjes 200 g Kruiden: Olie 1 tl
Instructies
Ribeye biefstuk
Instructies:
1. Bestrijk de bakplaat met een laagje olie en leg de biefstuk erop.
2. Selecteer in het menu , stel de temperatuur in op 200°C en de kooktijd op 6 tot 10 minuten.
Draai de biefstuk halverwege om.
De gaarheid van de biefstuk kunt u geheel naar uw persoonlijke voorkeur kiezen.
Ingrediënten: Biefstuk 1 Kruiden: Olie 1 tl
Aubergine met Knoflook
Instructies:
1. Was de aubergine en dep hem droog. Voeg in een kleine kom alle ingrediënten voor de saus samen,
behalve de olie.
2. Leg aluminiumfolie op de bakplaat en leg de aubergine op de aluminiumfolie. Bestrijk de aubergine
met olie, Selecteer in het menu , stel de temperatuur in op 200°C en de kooktijd op 20 minuten.
3. Haal de aubergine er na 20 minuten uit en snijd hem doormidden. Bestrijk de vlezige kant van de
aubergine met de saus. Rooster vervolgens nog 5 minuten volgens de menu-instelling en
temperatuur in stap 2. Bestrooi de aubergine na het koken met de gehakte lente-ui.
Ingrediënten: Aubergine 1
Teentje knoflook 1 (gehakt)
Lente-uitjes 4
Spaanse peper 1 (gesnipperd)
Kruiden: Sojasaus 15 ml
Oestersaus 15 ml
Suiker 1 tl
Olie 1 tl
79
Recepten
Groentepizza met Mozarella
Instructies:
1. Snijd de groenten in blokjes en leg ze apart.
2. Bestrijk het deeg met tomatensaus, strooi de helft van de kaas erover, voeg de groenten toe en strooi de
resterende helft van de kaas erover.
3. Leg het deeg op de bakplaat, selecteer de functie , stel de temperatuur in op 180°C en de kooktijd
op 12 minuten.
Ingrediënten: Pizzadeeg 1x15 cm
Groenten (groene paprika, champignons, uien)
Geraspte Mozzarellakaas 50 g
Kruiden: Tomatensaus 1 tl
Gebakken Zoete Aardappelen
Instructies:
1. Was de zoete aardappelen en dep ze droog met keukenpapier.
2. Leg de zoete aardappelen op de bakplaat, Selecteer in het menu , stel de temperatuur in op
200°C en de kooktijd op 30 minuten. Schud de zoete aardappelen tijdens het koken af en toe.
Afhankelijk van de grootte van de zoete aardappelen kunt u de grotere doormidden snijden.
Ingrediënten: Zoete aardappelen 3-4 (middelgroot)
酸奶蛋糕
Taart
Instructies:
1. Klop 1 ei in een kom.
2. Voeg 100 ml melk en 10 g suiker toe aan de kom. Goed roeren totdat de suiker gesmolten is.
3. Verdeel dit alles over de vormpjes voor 4 eiertaartjes.
4. Plaats de vormpjes op de bakplaat, Selecteer in het menu , stel de temperatuur in op 180°C
en de baktijd op 12 minuten.
Ingrediënten: Vormpje eiertaart 4
Vulling eiertaart Ei 1 Suiker 10 g Melk 100 ml
80
Kruiden: Zout water (afdekken)
Gedroogd fruit
Instructies:
1. Was de appel (verwijder het klokhuis maar niet de schil) en snijd hem in schijfjes van 2 mm.
Laat ze ongeveer 10 minuten in zout water weken.
2. Neem het overtollige vocht op met keukenpapier en leg de appelschijfjes op de bakplaat.
3. Selecteer in het menu , stel de temperatuur in op 130°C en de kooktijd op 33 minuten.
Herverdeel de appelschijfjes na 15 minuten en ga verder met koken.
4. Als de appelschijfjes nog nat en zacht zijn, zet dan de temperatuur op 140°C en laat ze nog
10-15 minuten koken.
Ingrediënten: Appel 1
Instructies
Heerlijke Barbecue
Instructies:
1. Snij het buikspek in plakjes. Voeg de lente-uitjes, schijfjes gember en kruiden toe.
Gedurende 10 minuten marineren.
2. Leg de plakjes buikspek op de bakplaat. Selecteer in het menu , stel de temperatuur in op 200°C
en de kooktijd op 12 minuten. Draai de plakjes buikspek halverwege om voor het beste resultaat.
Ingrediënten: Buikspek 300 g
Lente-uitjes
Schijfjes gember 4 stuks
Kruiden: Sojasaus 5 ml
Donkere Sojasaus 5 ml
Kookwijn 5 ml
Zout 2 g
Suiker 10 g
Friet
Instructies:
1. Leg de bevroren frietjes op de bakplaat.
2. Selecteer de functie , stel de temperatuur in op 200°C en de kooktijd op 20 minuten. Schud de
frietjes halverwege even om.
3. Serveer ze na het koken samen met de tomatensaus.
Ingrediënten: Diepgevroren frietjes 250 g Kruiden: Tomatensaus als dipsaus
81
Het doorkijkvenster
beslaat of er lekt een
kleine hoeveelheid
water uit de frituurmand
onder het
doorkijkvenster.
De frituurmand is na het reinigen niet
volledig geleegd en er zit nog een
restje vocht in het luchtkanaal.
Dit is normaal. Gebruik het product zoals
gewoonlijk (Als er een grote hoeveelheid
water uit de onderkant van de behuizing
lekt, neem dan contact op met een
erkend Panasonic reparatiecentrum).
Probleemoplossing
Het volgende duidt niet op een defect. Controleer dit voordat u een reparatie aanvraagt.
Controleer het onderstaande voordat u reparaties uitvoert.
Als het apparaat nog steeds niet normaal functioneert nadat u bovenstaande maatregelen heeft geprobeerd,
vraag dan een reparatie aan bij een door Panasonic erkend reparatiecentrum.
Symptoom Oorzaak Oplossing
Geen reactie bij
aansluiting op de
stroom.
De stekker is niet goed aangesloten. Sluit hem opnieuw aan of probeer een
ander stopcontact.
Kan niet starten.
De motor draait niet of
er is een abnormaal
geluid.
De frituurmand zit niet goed op zijn
plaats.
Trek de frituurmand eruit en schuif deze
weer op zijn plaats.
Er zit iets vast aan het ventilatorblad
dat daar niet thuishoort of de luchtinlaat
is geblokkeerd.
Controleer nadat de stroom is
uitgeschakeld of zich vreemde voorwerpen
in de luchtinlaat en de binnenkant van het
apparaat bevinden. Als er nog steeds een
probleem is, neem dan contact op met een
erkend Panasonic-reparatiecentrum voor
reparatie.
Probeer de stekker uit het stopcontact te halen en na 10 minuten weer in
het stopcontact te steken.
Probeer de stekker uit het stopcontact te halen en er weer in te steken
nadat de behuizing is afgekoeld.
Probeer de stekker uit het stopcontact te halen en er weer in te steken.
Als “E**” nog steeds verschijnt, betekent dit dat er een storing is.
→ Neem contact op met een erkend Panasonic reparatiecentrum en geef
de foutcode door (twee cijfers na de “E”).
Foutcodes
Foutweergave Probeer het volgende
82
NF-CC500SXE
265 mm × 360 mm × 328 mm
4,8 kg
50 / 60 Hz
1450 W
220 V
1 m
5,0 L
Specificatie
Model
Nominale spanning
Nominale frequentie
Nominaal ingangsvermogen
Nominale capaciteit
Lengte netsnoer (circa)
Afmetingen (circa) (B x D x H)
Gewicht (circa)
Bij twijfel
83
Gefabriceerd in China
Afvoeren van oude apparatuur
Alleen voor de Europese Unie en landen met
recyclingsystemen
Dit symbool op de producten, verpakkingen en/of begeleidende documenten
betekent dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet mogen worden
gemengd met algemeen huishoudelijk afval.
Voor een juiste behandeling, terugwinning en recycling van oude producten dient u
deze naar de daarvoor bestemde inzamelpunten te brengen, in overeenstemming met uw
nationale wetgeving.
Door ze op de juiste manier weg te gooien, helpt u waardevolle hulpbronnen te besparen en
mogelijke negatieve gevolgen voor de menselijke gezondheid en het milieu te voorkomen.
Voor meer informatie over inzameling en recycling kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke gemeente.
Er kunnen boetes van toepassing zijn op het onjuist afvoeren van dit afval, in
overeenstemming met de nationale wetgeving.
Fabrikant:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Straße 43, Wiesbaden, Duitsland
Geautoriseerde vertegenwoordiger in de EU:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Duitsland
EU
84
Hushållsbruk Air Fryer
Felsökning..............................96
Felkoder.................................96
Specifikation..........................97
Den slutliga tolkningsrätten för denna
bruksanvisning tillhör vårt företag.
Förberedelse
Tillagningstid och temperaturjustering.........89
Starta tillagning......................90
Rengöring och underhåll........91
Recept..............................92-95
Säkerhetsåtgärder............86-87
Bruksanvisning.......................88
Delar
Huvudenhet..................................................88
Kontrollpanel.................................................89
Innehållsförteckning
NF-CC500SXE
Modell
Bruksanvisning
Tack för att du köper
Panasonic-produkter.
Alla bilder i denna bruksanvisning
hänvisar till modellen NF-CC500SXE.
Denna produkt är endast avsedd för
hemmabruk.
Innan du använder produkten, läs denna
bruksanvisning noggrant för att
säkerställa korrekt och säker användning
av produkten.
Var särskilt uppmärksam på
[Säkerhetsåtgärder] (sidan 86-87).
Förvara denna bruksanvisning på en
säker plats för framtida referens.
Spara för framtida referens
Anvisningar Vid osäkerhet
Innan användning
85
Säkerhetsåtgärder Vänligen följ!
För att förhindra person- och egendomsskador, var noga med att följa följande säkerhetsåtgärder:
Följande ikoner indikerar graden av skada som kan orsakas av felaktig hantering.
VARNING: Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till
dödsfall eller allvarlig skada.
FÖRSIKTIGHET: Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan
resultera i mindre eller måttlig skada.
Symbolerna är klassificerade och förklaras enligt följande.
Denna symbol indikerar vad som inte får göras, dvs "förbjudet".
Denna symbol indikerar vad som måste implementeras, det vill säga "de obligatoriska" kraven.
VARNING
Använd inte produkten om nätsladden eller
kontakten är skadad eller om anslutningen mellan
eluttaget och nätkontakten är lös.
(För att undvika att orsaka elektriska stötar eller
brand på grund av kortslutning.)
→ Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren, dess serviceavdelning eller liknande
kvalificerade personer för att undvika fara.
● Skada inte nätsladden eller nätkontakten.
Följande är strängt förbjudet:
kada den, ändra den, utsätta den för eller nära hög
värme, tvinga den att böjas, vrida den, dra i den,
hänga den i ett hörn, placera ett tungt föremål på
den, bunta ihop den, klämma ihop den eller dra i
nätsladden.
(För att undvika elektriska stötar på grund av skador
på nätsladden och nätkontakten, eller brand på
grund av kortslutning.)
Sätt inte i eller dra ur nätkontakten med våta
händer.
Se alltid till att dina händer är torra innan du
hanterar nätkontakten eller produkten.
(För att undvika att orsaka elektriska stötar eller
skador.)
Låt inte någon slicka på nätkontakten.
(För att undvika att orsaka elektriska stötar eller
skador.)
Var särskilt uppmärksam på spädbarn och
småbarn.
Fyll inte vattentanken med andra vätskor än renat
eller filtrerat vatten.
(För att undvika att täppa till de interna
vattenutloppen.)
Häll inte vatten över produkten, tvätta den inte
direkt med vatten eller nedsänk den i vatten (gäller
inte frityrkorgen, bakplåten, vattentanken och
vattentankens lock).
(För att undvika att orsaka elektriska stötar eller
brand på grund av kortslutning.)
→ Om vatten kommer in i produkten, kontakta ett
auktoriserat Panasonic-reparationscenter.
Ändra, demontera eller reparera inte produkten själv.
(För att undvika att orsaka brand, elektriska stötar
eller skador.)
→ För reparationer, kontakta ett auktoriserat
Panasonic-reparationscenter.
Under användning eller precis efter användning, håll
inte ansiktet eller händerna nära utloppsporten och
var extra uppmärksam på barn.
(För att undvika brännskador.)
Använd inte produkten för andra ändamål än de som
beskrivs i bruksanvisningen.
(Annars kan det orsaka brand, brännskador, skador
eller elektriska stötar.)
→ Panasonic kan inte hållas ansvarigt för
förhållanden som uppstår på grund av felaktig
användning eller underlåtenhet att följa
bruksanvisningen.
Flytta inte huvudenheten under tillagning.
(För att undvika brännskador.)
Stänk inte vatten eller andra vätskor på nätkontakten
(för att undvika elektriska stötar eller brand på grund
av kortslutning.)
Se till att använda ett nätuttag med en specifikation
på 220 V-240 V / 10 A enskilt.
(För att undvika att dela strömförsörjning med andra
elektriska apparater och orsaka brand på grund av
överhettning.)
Se till att använda en kopplingsplint på minst 10 A.
Var noga med att sätta i nätkontakten ordentligt hela
vägen.
(För att undvika att orsaka rök, brand eller elektriska
stötar.)
Enfas bipolärt jordat eluttag bör användas för denna
apparat för att säkerställa tillförlitlig jordning. Om
jordningsanordningen inte är installerad kan den
orsaka elektrostatisk induktion av andra metalldelar,
såsom hölje. (För att inte orsaka risk för elektriska
stötar på grund av fel eller elektriskt läckage.)
86
VARNING
FÖRSIKTIGHET
● Rengör nätkontakten regelbundet. (För att förhindra
att nätkontakten är dåligt isolerad på grund av
ansamling av fukt och främmande föremål, vilket kan
orsaka brand.)
Dra ur kontakten och torka av den med en torr trasa.
● Denna produkt är inte lämplig för användning av
följande personer (inklusive barn): personer med
nedsatt fysisk eller mental förmåga, eller personer
som saknar erfarenhet och kunskap om användning,
såvida de inte övervakas eller instrueras av en person
som är ansvarig för deras säkerhet. Var försiktig så att
du inte låter barn leka med denna produkt.
(För att undvika att orsaka brännskador, skador eller
elektriska stötar.)
● Se till att förvara produkten utom räckhåll för barn.
(För att undvika att orsaka brännskador, skador eller
elektriska stötar.)
● I händelse av avvikelse eller fel, vänligen sluta
använda den omedelbart och dra ur kontakten.
(För att undvika att orsaka rök, brand eller elektriska
stötar.)
Avvikelser och exempel på fel.
● Nätkontakten och nätsladden är onormalt varma.
● Nätsladden är skadad eller periodiskt
strömavbrott inträffar efter att nätsladden vidrörts.
● Huvudenheten är deformerad eller onormalt
varm.
● Huvudenheten avger rök eller bränd lukt.
● Huvudenheten är sprucken, lossnad eller avger
onormala ljud.
● Vid tillagning kommer det ingen luft från
utloppsporten.
→ Kontakta omedelbart ett auktoriserat
Panasonic-reparationscenter för att fråga om
inspektion och reparation.
Använd inte någon icke-exklusiv eller deformerad
frityrkorg.
(För att undvika att orsaka brännskador eller skador
på grund av överhettning eller felfunktion.)
Använd inte denna produkt på följande platser.
● Nära värmekällor eller i hög luftfuktighet.
(För att undvika att orsaka elektriska stötar eller
brand.)
● På en ojämn yta eller icke värmebeständig matta.
(För att undvika att orsaka skada, brännskador eller
brand.)
● Nära väggar eller möbler.
(För att undvika missfärgning, deformation och
skador på möblerna på grund av värmen som
släpps ut från utloppsporten.)
● När du flyttar produkten, se till att frityrkorgen sitter
stadigt på plats. Bär inte produkten lutande.
(För att förhindra att frityrkorgen faller ut och skadar
den.)
● Vidrör inte där temperaturen är hög under
användning eller direkt efter tillagning. Huvudenheten
har en hög temperatur. Speciellt metalldelarna som
utloppsporten, frityrkorg, bottenvärmeplåt och
skyddsgaller.
(För att undvika brännskador.)
● Rikta inte utloppsporten mot nätkontakten.
(För att undvika att deformera kontakten eller orsaka
brand på grund av kortslutning.)
→ Vid användning av denna apparat bör den
placeras på ett öppet område. Om den placeras i ett
skåp, se till att det finns tillräckligt med utrymme för
värmeavledning för att undvika överhettning och
funktionsfel.
När ett strömavbrott inträffar under
användning
Inklusive när du drar ur nätkontakten under tillagningen,
strömbrytaren löser ut etc.:
● Om det inträffar under tillagningen och strömmen slås
på igen inom 10 minuter, kommer produkten att
återuppta tillagningen.
● Om det inträffar i standby- eller menyläge kommer
produkten att återgå till att stängas av efter att
strömmen slås på igen.
Innan användning
Korrekt bortskaffande av denna produkt
● Kör inte produkten med en tom korg.
(För att undvika felfunktion eller brännskador.)
Anslut inte denna produkt till en extern timer eller kör
den med ett oberoende fjärrkontrollsystem.
(För att undvika felfunktion eller skador.)
● Se till att det finns mer än 8 cm utrymme runt
produkten.
(För att förhindra att nätsladden är för nära andra
föremål som kan skada den.)
● När du drar ur strömkontakten, se till att göra det
genom att dra i själva kontakten.
(För att undvika att orsaka elektriska stötar eller
brand på grund av kortslutning.)
● Stäng alltid av och koppla ur apparaten när du tar
bort korgen eller när den inte används.
(För att undvika att orsaka brännskador, skador eller
elektriska stötar, läckage eller brand på grund av
åldrande av isolering.)
● Vänta tills huvudenheten har svalnat tillräckligt innan
du rengör den.
(För att undvika att orsaka brännskador.)
Denna märkning indikerar att denna produkt inte ska kasseras med annat hushållsavfall i hela EU.
För att förhindra eventuell skada på miljön eller människors hälsa från okontrollerad avfallshantering,
återvinn det på ett ansvarsfullt sätt för att främja hållbar återanvändning av materialresurser.
För att returnera din använda enhet, använd retur- och insamlingssystemen eller kontakta
återförsäljaren där produkten köptes. De kan ta emot denna produkt för miljösäker återvinning.
87
Bruksanvisning
Om huvudenheten
Använd inte luftfritösen där dess botten (sugport)
kan vara blockerad.
Till exempel: ovanpå en matta, plastpåse,
aluminiumfolie eller tyg, etc.
(För att undvika skador på produkten.)
Täck inte över utloppsporten med trasor eller andra
föremål under användning.
(Om den varma luften inte kan släppas ut, kan det
orsaka dålig värmeavledning, deformation av höljet
eller funktionsfel.)
Rengör matrester och andra främmande föremål
som har fastnat på frityrkorgen (korgens väggar eller
bakplåten) i tid.
(För att undvika korrosion och skador på
metalldelarnas beläggning.)
Efter att "+ Water"-funktionen har använts, tryck och
håll nere "+ Water"-knappen för att utföra maximal
dränering för att säkerställa att vattnet i röret är helt
dränerat. Öppna sedan vattentankens lock och ta ut
vattentanken.
(För att förhindra att vatten i vattentankens utlopp
läcker ut på produkten och bänkskivan.)
Kontrollera regelbundet sug- och utloppsporten på
botten av den tomma frityrkorgen och ta bort damm.
( sida 91 Rengöring och underhåll)
Använd inte på glidytor som utdragbara bord.
(För att undvika att tappa produkten.)
Använd inte produkten på en induktionshäll.
(För att undvika att induktionshällen skadas eller att
produkten fungerar onormalt.)
Använd inte produkten utomhus.
(En instabil strömförsörjning kan göra att produkten
inte fungerar.)
Använd inte i direkt solljus.
(För att undvika missfärgning.)
Häll inte vatten i frityrkorgen.
(För att förhindra att frityrkorgen läcker.)
För att säkerställa bästa resultat är läget "+ Water"
inte inställt för menyerna Rostat bröd, Pizza,
Tårtor/pajer och Torkad frukt. När du använder dessa
menyer kan du vara säker på att det är normalt att
knappen "+ Water" inte kan väljas.
Delar - Huvudenhet
När du använder produkten för första gången, rengör frityrkorgen, bakplåten och vattentanken.
( sida 91)
Vattentank
Lock till
vattentank Nätkontakt
Kontroll-
panel
Nätsladd
Bakplåt
Genomskinligt
fönster
Hand-
tag
Frityr-
korg
Bottenvärmeplatta
Skyddsgaller
Huvudenhet
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
88
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
200
200
180
200
200
170
180
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
180
200
150
100
22
5
10
10
10
15
20
10
30
20
60
Delar - Kontrollpanel
Ikon för vattenpåfyllning
● Visas efter att du har tryckt
på knappen "+ Water".
Fönster för tid/temperatur
● I standby-läge visas "15:00".
● Tryck på knappen för justering av
tid och temperatur för att visa den
för närvarande valda
tillagningstiden eller temperaturen.
● Efter att menyn har valts och Start
har tryckts in, visas den
återstående tillagningstiden.
● "End" (Slut) visas när tillagningen
är klar.
Knappen "+ Water"
● Tryck på den här knappen
för att öka fuktigheten.
Knapp för justering av
tid/temperatur
● För att justera tiden, tryck på
den här knappen.
● För att justera temperaturen,
tryck på den här knappen.
Ikonen temperatur
● Visas vid indikering av
temperatur.
Ikonen tid
● Visas när tillagningstiden
indikeras.
Menyknapp
● Välj "Light" för att använda
den.
+/- Knappar
● För justering av tillagningstid
och temperatur.
Knappen Start/Paus
● Om produkten är avstängd, tryck på den
här knappen för att gå in i standby-läge.
● Tryck på den här knappen för att starta
eller pausa.
● Tryck länge på den här knappen för att
stänga av produkten.
Tillagning Tillagningstid och temperaturjustering
Tabell 1
Tillagnings-
kategori Standardtid
(Minut) Standard-
temperatur (°C) Justerbar tid
(Minut) Justerbar
temperatur (°C)
Innan användning
Kontrollpanel
Ljusknapp
● Välj "Light" för att använda
det.
● Ljuset släcks automatiskt
efter en minut.
Kyckling
Toast
Skaldjur
Kött
Köttbullar
Grönsaker
Potatis
Pizza
Kaka
Pommes frites
Torkad frukt
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
89
2
3
4
1
5
Starta tillagning
När strömmen har slagits på, tryck
på för att gå in i standbyläge.
Välj menyikonen.
● Den valda menyn blinkar.
Tryck på eller för att ställa
in tillagningstid.
● Den valda tiden "min"-ikonen tänds.
● Se Tabell 1 på sida 89 för den tillagningstid
som kan ställas in.
● När temperaturen är inställd, om du vill
justera tillagningstiden igen, tryck på
först, andra tryckningen , tryck
slutligen på eller för att justera.
Tryck på och tryck sedan på
eller för att ställa in
tillagningstemperaturen.
● Den valda temperaturen "°C"-ikonen tänds.
● Se Tabell 1 på sida 89 för det
temperaturområde som kan ställas in.
7Halvvägs genom tillagningen, dra ut
frityrkorgen för att vända
ingredienserna inuti. Tryck sedan in
korgen igen för att fortsätta
tillagningen.
● Om ingredienserna behöver vändas beror
på typen av ingredienser, portionsstorlek
och tillagningstid.
● När frityrkorgen dras ut går maskinen in i
standbyläge och uppvärmningen stoppas.
När frityrkorgen trycks tillbaka på plats
fortsätter apparaten att arbeta.
● Frityrkorgen, det genomskinliga fönstret och
bakplåten i arbetsläge är varma. Vidrör dem
inte för att undvika brännskador.
● Det är normalt att ljuset släcks automatiskt
efter en minut.
8Efter tillagningen, dra ut frityrkorgen,
placera den på en stabil
högtemperaturbeständig bänkskiva
och använd redskap för att ta ut maten.
● Vidrör den inte direkt med händerna för att
undvika brännskador.
När tillagningen är klar kommer displayfönstret att visa
"End" (Slut), värmeröret slutar värmas och kylfläkten
fortsätter att arbeta i 40 sekunder för att kyla ner apparaten
så snabbt som möjligt.
Efter tillagningen är fritösens temperatur hög, så placera
den inte direkt på bordet för att undvika skållning.
När du använder "+ Water"-funktionen, tryck länge för
att tömma den kvarvarande fukten i vattenröret. Byt sedan
ut det renade vattnet eller filtrerade vattnet i vattentanken.
Tryck på för att avbryta eller
ställa in fuktigheten.
● Som standard (förutom i menyn för bakad
mat) är ikonen på. Om du vill avbryta,
tryck på .
Time
Temperature
Water
Time
Temperature
Water
6Tryck på för att starta tillagning.
● Den valda menyn ändras från att blinka
till att lysa med fast sken.
Water
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
90
Rengöring och underhåll
Hölje utvändigt/Innerväggar Frityrkorg och bakplåt
● Innan rengöring, se till att dra ur nätkontakten och vänta tills huvudenheten har svalnat.
● Vid rengöring, sank inte ned huvudenheten i vatten. Använd inte lackförtunning, bensin, alkohol, rengöringspulver,
styva borstar etc. för rengöring.
● Lägg inga andra delar än bakplåten, vattentanken och vattentankens lock i diskmaskinen eller torkmaskinen.
● Torka av med en urvriden fuktig trasa.
● Ta isär dem och skölj. ● Kontrollera den ungefär en gång i månaden, om
det finns smuts, rengör den i tid.
Utloppsport
Sugport
● Rengör med utspätt diskmedel och en svamp och
vatten. Torka av eventuell fukt från korgens utsida.
Använd inte korgen som rengöringsbehållare.
● Det kan finnas missfärgning eller ränder på den
fluorbelagda ytan, men det påverkar inte hälsa och
användning.
● Det finns en luftkanaldesign inuti frityrtanken, den är
inte förseglad, använd den inte med vatten, töm den i
tid efter rengöring.
Dammsug för att ta bort skräp och främmande
föremål.
Uppmärksamhet
Anvisningar
Vattentank och vattentankens lock Regelbunden inspektion
91
Recept
Påminnelse: Den rekommenderade mängden ingredienser som behövs, temperatur och tillagningstid i
recepten kan justeras efter personliga preferenser, storleken på ingredienserna och användningen av
produkten. Här vill vi ge dig några receptidéer för varje automeny på displayen för att börja tillaga mat.
Kryddade kycklingklubbor
Anvisningar:
1. Tvätta kycklingklubborna, gör tre skåror på fram- och baksidan för att bättre absorbera smakerna.
2. Blanda matlagningsvinet och kryddblandningen och fördela det jämnt och matlagningsvinet jämnt på
kycklingklubborna, täck dem sedan med plastfolie för att marinera över natten.
3. Lägg de marinerade kycklingklubborna på bakplåten, välj menyn , ställ in temperaturen på 200 °C,
ställ in tillagningstiden på 25 minuter. Vänd på kycklingklubborna efter 15 minuter.
Ingredienser: Kycklingklubbor 4 stycken Kryddor: Matlagningsvin 20 ml
Salt 1/2 msk
Ingefära pulver 1 msk
Gurkmeja 1 msk
Friterade jätteräkor
Anvisningar:
1. Skölj och rensa räkorna. Lägg dem och ingefärsskivorna för att marinera räkorna i 10 minuter.
2. Smörj bakplåten med olja och lägg räkorna på den. Välj menyn , ställ in temperaturen på 180 °C
och tillagningstiden på 10 minuter. Vänd räkorna halvvägs genom tillagningen.
Ingredienser: Råa jätteräkor 200 g
Skivor av ingefära
Kryddor: Olja 1 msk
Matlagningsvin 20 ml
Toast med ost och skinka
Ingredienser: Skinka eller bacon 2 skivor skinka
Skivat bröd (smörat) 3 stycken
Ostskiva 2 stycken
Anvisningar:
1. Lägg skinkan och osten på den osmörade sidan av brödskivorna och lägg ihop dem.
2. Lägg de staplade smörgåsarna på bakplåten, välj menyn , ställ in temperaturen på 200 °C och
tillagningstiden på 5 minuter.
92
Köttbullar
Anvisningar:
1. Pensla bakplåten med lite olja och lägg köttbullarna på bakplåten.
2. Välj menyn , ställ in temperaturen på 180 °C och tillagningstiden på 15 minuter.
Ingredienser: Köttbullar 200 g Kryddor: Olja 1 msk
Anvisningar
Ribeye biff
Anvisningar:
1. Pensla ett lager olja på bakplåten, lägg på biffen.
2. Välj menyn , ställ in temperaturen på 200 °C och tillagningstiden på 6 till 10 minuter.
Vänd biffen halvvägs genom tillagningen.
Du kan välja biffens tillagning enligt dina personliga preferenser.
Ingredienser: Biff 1 styck Kryddor: Olja 1 msk
Aubergine med vitlök
Anvisningar:
1. Tvätta och torka auberginen torr. Tillsätt alla ingredienser till såsen i en liten skål utom oljan.
2. Lägg aluminiumfolie på bakplåten och lägg auberginen på aluminiumfolien. Pensla auberginen med olja,
välj menyn , ställ in temperaturen på 200 °C och tillagningstiden på 20 minuter.
3. Efter 20 minuter tar du ut auberginen och skär den på mitten. Pensla såsen på auberginens köttsidor.
Rosta i ytterligare 5 minuter enligt menyinställningen och temperaturen i steg 2. Strö över auberginen
med den hackade salladslöken efter tillagning.
Ingredienser: Aubergine 1 styck
Vitlöksklyfta 1 (mald)
Salladslök 4
Chili 1 (hackad)
Kryddor: Sojasås 15 ml
Ostronsås 15 ml
Socker 1 msk
Oil 1 msk
93
Recept
Grönsakspizza med Mozarella
Anvisningar:
1. Tärna grönsakerna och lägg dem åt sidan.
2. Pensla degen med tomatsås, strö hälften av osten ovanpå, tillsätt grönsakerna och strö över den
återstående halvan av osten.
3. Lägg degen på bakplåten, välj funktionen , ställ in temperaturen på 180 °C och tillagningstiden på
12 minuter.
Ingredienser: Pizzadeg 1x15 cm
Grönsaker (grön paprika, champinjoner, lök)
Strimlad mozzarellaost 50 g
Kryddor: Tomatsås 1 msk
Bakad sötpotatis
Anvisningar:
1. Tvätta sötpotatisen och torka den torr med kökshanddukar.
2. Lägg sötpotatisen på bakplåten, välj menyn , ställ in temperaturen på 200 °C och tillagningstiden
på 30 minuter. Skaka sötpotatisen då och då under tillagningen.
Beroende på sötpotatisens storlek kan du halvera de stora.
Ingredienser: Sötpotatis 3-4 (medelstora)
酸奶蛋糕
Kaka
Anvisningar:
1. Vispa 1 ägg i en skål.
2. Tillsätt 100 ml mjölk och 10 g socker i skålen. Rör om tills sockret är upplöst.
3. Fördela det vispade ägget i 4 minipajskal.
4. Lägg skalen på bakplåten, välj menyn , ställ in temperaturen på 180 °C och gräddningstiden på
12 minuter.
Ingredienser: Minipajskal 4
Minipaj fyllning Ägg 1 st Socker 10 g Mjölk 100 ml
94
Smaksättning: Salt vatten (för att täcka)
Torkad frukt
Anvisningar:
1. Tvätta äpplet (ta bort kärnan men inte skalet) och skär det i 2 mm stora bitar. Blötlägg dem i saltvatten
i cirka 10 minuter.
2. Absorbera överflödig fukt med kökshanddukar och lägg äppelskivorna på bakplåten.
3. Välj funktionen , ställ in temperaturen på 130 °C och tillagningstiden till 33 minuter.
Efter 15 minuter sprider du ut äppelskivorna och fortsätter tillagningen.
4. Om äppelskivorna fortfarande är våta och mjuka, ställ in temperaturen på 140 °C och tillaga i
10-15 minuter.
Ingredienser: Äpple 1
Anvisningar
Läckert grillat
Anvisningar:
1. Skär sidfläsket i skivor. Tillsätt salladslök, ingefäraskivor och kryddor. Marinera i 10 minuter.
2. Lägg sidfläskskivorna på bakplåten. Välj menyn , ställ in temperaturen på 200 °C och
tillagningstiden på 12 minuter. Vänd sidfläskskivorna halvvägs för bästa resultat.
Ingredienser: Sidfläsk 300 g
Salladslök
Ingefära skivor 4 stycken
Smaksättning: Sojasås 5 ml
Mörk sojasås 5 ml
Matlagningsvin 5 ml
Salt 2 g
Socker 10 g
Pommes frites
Anvisningar:
1. Lägg frysta pommes frites på bakplåten.
2. Välj funktionen , ställ in temperaturen på 200 °C och tillagningstiden på 20 minuter.
Skaka pommes fritesen halvvägs genom tillagningen.
3. Servera dem med tomatsås efter tillagningen.
Ingredienser: Frysta pommes frites 250 g Smaksättning: Tomatsås att servera
95
Det genomskinliga
fönstret immar igen eller
en liten mängd vatten
läcker från frityrkorgen
under det
genomskinliga fönstret.
Frityrkorgen är inte helt tömd efter
rengöring och det finns kvarvarande
fukt i luftkanalen.
Det här är normalt. Använd produkten
som vanligt. (Om en stor mängd vatten
läcker från botten av huvudenheten,
kontakta ett auktoriserat
Panasonic-reparationscenter.)
Felsökning
Följande är inte ett fel, kontrollera innan du begär reparationer.
Kontrollera nedanstående innan du påbörjar reparationer.
Om det fortfarande inte återgår till det normala efter att du har provat ovanstående åtgärder, begär reparation från
ett auktoriserat Panasonic-reparationscenter.
Symtom Orsak Lösning
Inget svar när den är
ansluten till ström. Nätkontakten är inte ansluten på plats. Anslut den igen eller hitta ett annat
uttag.
Kan inte starta.
Motorn roterar inte eller
det hörs ett onormalt
ljud.
Frityrkorgen är inte insatt på plats. Dra ut frityrkorgen och tryck tillbaka den
på plats.
Det finns främmande föremål som har
fastnat på fläktbladet eller så är
sugporten blockerad.
Efter att strömmen stängts av, kontrollera
om det finns några främmande föremål i
sugporten och insidan av huvudenheten.
Om det fortfarande finns ett fel, kontakta
ett auktoriserat Panasonic-
reparationscenter för reparation.
Prova att dra ur nätsladden och koppla in den igen efter 10 minuter.
Prova att koppla ur nätkontakten och koppla in den igen efter att
huvudenheten har svalnat.
Prova att dra ur strömkontakten och koppla in den igen.
Om "E**" fortfarande visas betyder det att det finns ett fel.
→ Kontakta ett auktoriserat Panasonic-reparationscenter och informera
dem om felkoden (två siffror efter "E").
Felkoder
Visning av fel Prova följande
96
NF-CC500SXE
265 mm × 360 mm × 328 mm
4,8 kg
50 / 60 Hz
1450 W
220 V
1 m
5,0 L
Specifikation
Modell
Nominell spänning
Nominell frekvens
Nominell ineffekt
Nominell kapacitet
Nätsladdens längd (cirka)
Mått (cirka) (B x D x H)
Vikt (cirka)
Vid osäkerhet
97
Tillverkad i Kina
Bortskaffande av gammal utrustning
Endast för Europeiska unionen och länder med
återvinningssystem
Denna symbol på produkterna, förpackningen och/eller medföljande dokument
betyder att använda elektriska och elektroniska produkter inte får blandas med
vanligt hushållsavfall.
För korrekt behandling, återanvändning och återvinning av gamla produkter,
vänligen ta dem till tillämpliga insamlingsställen i enlighet med din nationella lagstiftning.
Genom att kassera dem på rätt sätt hjälper du till att spara värdefulla resurser och förhindra
eventuella negativa effekter på människors hälsa och miljön.
För mer information om insamling och återvinning, vänligen kontakta din lokala kommun.
Påföljder kan tillkomma för felaktigt bortskaffande av detta avfall, i enlighet med nationell
lagstiftning.
Tillverkare:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Straße 43, Wiesbaden, Tyskland
Auktoriserad representant i EU:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Tyskland
EU
98
Kun til brug i husholdninger Airfryer
Fejlfinding.............................110
Fejlkoder..............................110
Specifikationer.....................111
Den endelige fortolkningsret af denne
betjeningsvejledning tilhører vores
virksomhed.
Forberedelse
Justering af tilberedningstid og temperatur.........104
Start tilberedningen..............104
Rengøring og vedligeholdelse......105
Opskrifter......................106-109
Sikkerhedsforanstaltninger . .100-101
Betjeningsinstruktioner.................102
Dele
Hoveddel....................................................102
Betjeningspanel..........................................103
Indholdsfortegnelse
NF-CC500SXE
Model
Betjeningsinstruktioner
Tak, fordi du valgte
Panasonic-produkter.
Alle illustrationer i denne
betjeningsvejledning henviser til modellen
NF-CC500SXE.
Dette produkt er kun til hjemmebrug.
Før du bruger produktet, bedes du læse
denne betjeningsvejledning omhyggeligt
for at sikre korrekt og sikker brug af
produktet.
Vær særlig opmærksom på
[Sikkerhedsforanstaltninger] (side
100-101).
Opbevar denne betjeningsvejledning på
et sikkert sted til senere brug.
Opbevar til fremtidig reference
Instruktioner Hvis du er i tvivl
Før brug
99
Sikkerhedsforanstaltninger Vær venlig at overholde det!
For at undgå personskader og materielle skader skal du overholde følgende
sikkerhedsforanstaltninger:
Følgende symboler angiver graden af skade, der kan forårsages af forkert håndtering.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i
død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere
i mindre eller moderate skader.
Symbolerne er klassificeret og forklaret som følger.
Dette symbol angiver, hvad der ikke må gøres, dvs. "forbudt".
Dette symbol angiver, hvad der skal implementeres, dvs. "de obligatoriske" krav.
ADVARSEL
Brug ikke apparatet, hvis netkablet eller netstikket
er beskadiget, eller hvis forbindelsen mellem
stikkontakten og netstikket er løs.
(For at undgå elektrisk stød eller brand som følge af
kortslutning).
Hvis netkablet er beskadiget, skal det udskiftes
af producenten, dennes kundeservice eller
tilsvarende kvalificerede personer for at undgå fare.
Undgå at beskadige netkablet eller netstikket.
Det følgende er strengt forbudt:
Beskadige apparatet, modificere det, udsætte det
for høj varme, bøje det, vride det, trække i det,
hænge det i et hjørne, placere en tung genstand på
det, pakke det sammen, klemme det eller trække i
netkablet.
(For at undgå elektrisk stød på grund af
beskadigelse af netkablet og netstikket eller brand
på grund af kortslutning).
Sæt ikke strømstikket i eller tag det ud med våde
hænder.
Sørg altid for at have tørre hænder, før du rører ved
stikket eller produktet.
(For at undgå elektrisk stød eller skader).
● Lad ikke nogen slikke på strømstikket.
(For at undgå elektrisk stød eller skader).
Vær særlig opmærksom på spædbørn og
småbørn.
● Fyld ikke vandtanken med andre væsker end rent
eller filtreret vand.
(For at undgå tilstopning af de indvendige
vandudløb).
● Hæld ikke vand over apparatet, vask det ikke
direkte med vand, og nedsænk det ikke i vand
(gælder ikke friturekurven, bagepladen,
vandbeholderen og låget til vandbeholderen).
(For at undgå elektrisk stød eller brand som følge af
kortslutning).
→ Hvis der kommer vand ind i produktet, bedes du
kontakte et autoriseret Panasonic-
reparationscenter.
Du må ikke selv ændre, adskille eller reparere
produktet. (For at undgå brand, elektrisk stød eller
personskade).
→ Kontakt et autoriseret
Panasonic-reparationscenter for reparationer.
● Hold ikke ansigt eller hænder i nærheden af
udluftningsåbningen under eller kort tid efter brug, og
vær særlig opmærksom på børn.
(For at undgå forbrændinger.)
● Brug ikke produktet til andre formål end dem, der er
beskrevet i betjeningsvejledningen.
(Ellers kan det forårsage brand, forbrændinger,
personskade eller elektrisk stød).
→ Panasonic kan ikke holdes ansvarlig for forhold,
der skyldes forkert brug eller manglende
overholdelse af betjeningsvejledningen.
● Flyt ikke hoveddelen under tilberedningen.
(For at undgå forbrændinger.)
● Undlad at sprøjte vand eller andre væsker på stikket
(for at undgå elektrisk stød eller brand på grund af
kortslutning).
● Sørg for at bruge en stikkontakt med en specifikation
på 220 V-240 V / 10 A.
(For at undgå at dele strømforsyningen med andre
elektriske apparater og forårsage brand på grund af
overophedning.)
● Sørg for at bruge en klemrække på mindst 10 A.
● Sørg for at sætte strømstikket helt ind.
(For at undgå røg, brand eller elektrisk stød.)
● Der skal bruges en enfaset bipolar stikkontakt med
jordforbindelse til dette apparat for at sikre pålidelig
jordforbindelse. Hvis jordforbindelsen ikke tilsluttes,
kan det medføre elektrostatisk induktion af andre
metaldele som f.eks. huset. (For ikke at forårsage
risiko for elektrisk stød på grund af fejl eller elektrisk
lækage.)
100
ADVARSEL
FORSIGTIG
Rengør strømstikket regelmæssigt. (For at forhindre at
strømstikket bliver dårligt isoleret på grund af
ophobning af fugt og fremmedlegemer, hvilket kan
forårsage brand.)
Tag stikket ud og tør det af med en tør klud.
● Dette produkt er ikke egnet til brug af følgende
personer (inklusive børn): personer med nedsat fysisk
eller mental evne, eller personer der mangler erfaring
og viden om brugen, medmindre de er under opsyn
eller instruktion af en person ansvarlig for deres
sikkerhed. Vær opmærksom på ikke at lade børn lege
med dette produkt.
(For at undgå at forårsage forbrændinger, skader eller
elektrisk stød.)
● Sørg for at holde produktet uden for børns rækkevidde.
(For at undgå at forårsage forbrændinger, skader eller
elektrisk stød.)
I tilfælde af unormalitet eller fejl, bedes du stoppe
brugen øjeblikkeligt og trække stikket ud.
(For at undgå røg, brand eller elektrisk stød.)
Unormaliteter og eksempler på fejl.
● Strømstikket og strømkablet bliver unormalt varme.
● Strømkablet er beskadiget eller der opstår
intermittent strømtab efter berøring af strømkablet.
● Hovedenheden er deformeret eller unormalt
opvarmet.
● Hovedenheden udsender røg eller en brændt lugt.
● Hovedenheden er revnet, løsnet eller laver unormale
lyde.
● Når der tilberedes mad, kommer der ingen luft ud fra
udluftningsåbningen.
→ Kontakt straks et autoriseret
Panasonic-reparationscenter for at høre nærmere om
inspektion og reparation.
Brug ikke nogen ikke-eksklusiv eller deformeret
friturekurv.
(For at undgå at forårsage forbrændinger eller skader
på grund af overophedning eller funktionsfejl.)
● Brug ikke dette produkt på følgende steder.
● I nærheden af varmekilder eller i høj luftfugtighed.
(For at undgå elektrisk stød eller brand.)
● På en ujævn overflade eller på et underlag der
ikke er varmebestandigt.
(For at undgå at forårsage skader, forbrændinger
eller brand.)
● I nærheden af vægge eller møbler.
(For at undgå misfarvning, deformation og skade
på møbler på grund af varmen, der udledes fra
udluftningsåbningen.)
● Hvis du flytter produktet, sørg for, at friturekurven er
fast på plads. Bær ikke produktet på skrå.
(For at forhindre, at friturekurven falder ud og bliver
beskadiget.)
● Rør ikke ved områder med høj temperatur under brug
eller umiddelbart efter tilberedning. Hovedenheden
har en høj temperatur. Især metaldele som
udluftningsåbningen, friturekurven, bundvarmepladen
og beskyttelsesgitrene.
(For at undgå forbrændinger.)
● Ret ikke udluftningsåbningen mod strømstikket.
(For at undgå at deformere stikket eller forårsage
brand på grund af kortslutning.)
→ Når du bruger dette apparat, bør den placeres i et
åbent område. Hvis apparatet placeres i et skab, skal
du sørge for, at der er tilstrækkelig plads til
varmeafledning for at undgå overophedning og
funktionsfejl.
Hvis strømafbrydelse opstår under brug:
Dette inkluderer at trække stikket ud under tilberedning,
at sikringsafbryderen udløses, osv.:
Hvis det sker under tilberedning, og strømmen vender
tilbage inden for 10 minutter, vil produktet genoptage
tilberedningen.
Hvis det sker i standby- eller menutilstand, vil
produktet vende tilbage til at være slukket efter at
strømmen vender tilbage.
Før brug
Korrekt bortskaffelse af dette produkt
Når du trækker stikket ud, skal du sørge for at gøre
det ved at trække i selve stikket.
(For at undgå elektrisk stød eller brand på grund af
kortslutning.)
● Sluk altid for og tag stikket ud af apparatet, når
kurven fjernes eller når den ikke er i brug.
(For at undgå forbrændinger, skader eller elektrisk
stød, lækage eller brand på grund af ældning af
isolationen.)
● Vent, indtil hovedenheden er tilstrækkeligt afkølet,
før du rengør den.
(For at undgå forbrændinger.)
Tilslut ikke dette produkt til en ekstern timer eller
brug det med et uafhængigt fjernbetjeningssystem.
(For at undgå funktionsfejl eller skader.)
Sørg for, at der er mere end 8 cm plads omkring
produktet.
(For at forhindre, at netkablet er for tæt på andre
objekter, der kan beskadige det.)
Brug ikke produktet med en tom kurv.
(For at undgå funktionsfejl eller forbrændinger.)
Dette mærke angiver, at dette produkt ikke bør bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald
i hele EU/Storbritannien. For at forebygge mulig skade på miljøet eller menneskers sundhed ved
ukontrolleret affaldsdeponering, genanvend det ansvarligt for at fremme bæredygtig genbrug af
materielle ressourcer. For at returnere dit brugte apparat, bedes du benytte dig af de retur- og
indsamlingssystemer eller kontakte den forhandler, hvor produktet blev købt. De kan tage dette produkt
til miljømæssig sikker genanvendelse.
101
Betjeningsinstruktioner
Om hovedenheden
Brug ikke Airfryeren, hvor dens bund (sugetilgang)
kan blokeres.
For eksempel: ovenpå et tæppe, plastikpose,
aluminiumsfolie eller stof, osv.
(For at undgå at beskadige produktet.)
Dæk ikke udluftningsåbningen med klude eller andre
genstande under brug.
(I tilfælde af at den varme luft ikke kan frigives,
hvilket resulterer i dårlig varmeafledning,
deformation af kabinettet eller funktionsfejl.)
Rengør madrester og andre fremmedlegemer, der
sidder fast i friturekurven (kurvens vægge eller
bagepladen) i rette tid.
(For at undgå korrosion og beskadigelse af
belægningen på metaldele.)
Efter at "+ Water" funktionen var i brug, tryk og hold
"+ Water" knappen nede for at udføre maksimal
dræning for at sikre, at vandet i røret er helt drænet.
Derefter åbnes vandtankens låg, og vandtanken
tages ud.
(For at forhindre, at vandet i vandtankens udløb
lækker ned på produktet og bordpladen.)
Tjek regelmæssigt sugetilgangen og
udluftningsåbningen på bunden af den tomme
friturekurv og fjern støv.
(C Side 105 Rengøring og vedligeholdelse)
Brug ikke på glidende overflader såsom udtrækkelige
borde.
(For at undgå at tabe produktet.)
Brug ikke produktet på en induktionskogeplade.
(For at undgå at beskadige induktionskogepladen
eller forårsage unormal drift af produktet.)
Brug ikke produktet udendørs.
(En ustabil strømforsyning kan forårsage funktionsfejl
i produktet.)
Brug ikke i direkte sollys.
(For at undgå misfarvning.)
Fyld ikke friturekurven med vand.
(For at forhindre, at friturekurven lækker.)
For at sikre det bedste resultat er tilstanden "+ Water"
ikke indstillet til menuerne Toast, Pizza, Tarteletter og
Tørret frugt. Når du bruger disse menuer, skal du
være opmærksom på, at det er normalt, at knappen
"+ Water" ikke kan vælges.
Dele - Hovedenhed
Når du bruger produktet for første gang, skal du rengøre friturekurven, bagepladen og vandtanken.
( Side 105)
Vandtank
Vandtankens
låg Strømstik
Betjenings-
panel
Netkabel
Bageplade
Gennemsigtigt
vindue
Hånd-
tag
Friure-
kurv
Bundvarmeplade
Beskyttelses-
gitter
Hovedenhed
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
102
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
200
200
180
200
200
170
180
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
180
200
150
100
22
5
10
10
10
15
20
10
30
20
60
Dele - Betjeningspanel
Ikon for vandpåfyldning
● Vises efter at "+ Water"
knappen er blevet trykket.
Vindue for tids/temperatur
I standby-tilstand vises "15:00".
● Tryk på knappen til tids- og
temperaturjustering for at vise den
aktuelt valgte tilberedningstid eller
temperatur.
● Efter menuen er valgt, og start er
blevet trykket, vises den
tilbageværende tilberedningstid.
● "End" (Slut) vises, når tilberedningen
er færdig.
"+ Water" knappen
For at øge fugtigheden, tryk
på denne knap.
Knap for
tids-/temperaturjustering
● For at justere tiden, tryk på
denne knap.
● For at justere temperaturen,
tryk på denne knap.
Temperatur ikon
● Vises, når der vises
temperatur.
Tidsikon
Vises, når der angives
tilberedningstid.
Menuknap
● Vælg "Light" for at bruge det.
+/- Knapper
● Til at justere tilberedningstid
og temperatur.
Start/Pause-knap
● Hvis produktet er slukket, skal du trykke
på denne knap for at gå i standby-tilstand.
● Tryk på denne knap for at starte eller
sætte på pause.
● Hold denne knap nede i lang tid for at
slukke for produktet.
Forberedelse Justering af tilberedningstid og temperatur
Tabel 1
Tilberednings-
kategori Standardtid
(minut) Standard-
temperatur (°C) Justerbar tid
(minut) Justerbar
temperatur (°C)
Før brug
Betjeningspanel
Lysknap
● Vælg "Light" for at bruge det.
● Lyset slukkes automatisk
efter et minut.
Kylling
Toast
Skaldyr
Steaks
Kødboller
Grøntsager
Kartofler
Pizza
Kage
Pommes frites
Tørret frugt
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
103
2
3
4
1
5
Start tilberedningen
Efter tænding skal du trykke på
for at gå i standby-tilstand.
Vælg menuikonet.
Den valgte menu blinker.
Tryk på eller for at indstille
tilberedningstiden.
Ikonet "min" lyser op.
● Henviser til Tabel 1 på side 103 for det
interval af tilberedningstid, der kan indstilles.
● Hvis du vil justere tilberedningstiden igen,
efter at temperaturen er indstillet, skal du
først trykke på , derefter på og til
sidst på eller for at justere.
Tryk på , og tryk derefter på
eller for at indstille
tilberedningstemperaturen.
Ikonet "°C" lyser op.
● Henviser til Tabel 1 på side 103 for det
temperaturområde, der kan indstilles.
7Halvvejs igennem tilberedningen,
træk friturekurven ud for at vende
ingredienserne indeni. Skub derefter
friturekurven tilbage for at fortsætte
tilberedningen.
Om ingredienserne skal vendes afhænger af
typen af ingredienser, portionens størrelse
og tilberedningstiden.
● Når friturekurven trækkes ud, vil maskinen
pause opvarmningen. Når friturekurven
skubbes tilbage på plads, vil maskinen
fortsætte med at arbejde.
● Friturekurven, det gennemsigtige vindue og
bagepladen i arbejdsfunktionen er varme.
Undlad, at røre ved dem for at undgå
forbrændinger.
● Det er normalt, at lyset slukker automatisk
efter et minut.
8Efter tilberedningen, træk friturekurven
ud, placer den på en stabil,
varmebestandig bordplade, og brug
redskaber til at fjerne maden.
Rør ikke direkte ved det med dine hænder for
at undgå forbrændinger.
Efter tilberedningen er afsluttet, vil displayet vise "End" (Slut),
varmerøret vil stoppe opvarmningen, og køleblæseren vil
fortsætte med at arbejde i 40 sekunder for at køle maskinen
ned så hurtigt som muligt.
Efter tilberedningen er temperaturen på frituremaskinen høj,
så undlad at placere den direkte på bordet for at undgå
forbrænding.
Når du bruger funktionen "+ Water", skal du trykke længe på
for at dræne den resterende fugt i vandrøret. Derefter,
udskift det rensede vand eller filtrerede vand i vandtanken.
Tryk på for at annullere eller
indstille fugtigheden.
Som standard (undtagen i menuerne toast,
pizza, tærter og tørret frugt) er ikonet " "
tændt. Hvis du vil annullere, skal du trykke
på .
Time
Temperature
Water
Time
Temperature
Water
Time
Temperature
Water
6Tryk på for at starte
tilberedningen.
Den valgte menu ændrer sig fra at blinke til
fast lys.
Water
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
104
Rengøring og vedligeholdelse
Inderside og yderside af airfryer Friturekurv og bageplade
● Før rengøring skal du tage stikket ud af stikkontakten og vente på, at hoveddelen er kølet af.
● Ved rengøring må hoveddelen ikke nedsænkes i vand. Brug ikke lakfortynder, benzin, alkohol,
rengøringspulver, stive børster osv. til rengøring.
● Sæt ikke andre dele end bagepladen, vandtanken og vandtankens låg i opvaskemaskinen eller tørreren.
● Tør af med en opvredet, fugtig klud.
● Tag dem fra hinanden og skyl dem. ● Kontroller den cirka en gang om måneden,
hvis der er snavs, skal du rengøre den i tide.
Udluftningsåbning
Sugetilgangen
● Vask med fortyndet opvaskemiddel, en svamp og
vand. Tør eventuel fugt af kurven udvendigt.
● Brug ikke kurven som rengøringsbeholder.
● Der kan være misfarvninger eller striber på den
fluorerede overflade, men det påvirker ikke sundhed
og brug.
● Der er en luftkanal indeni friturebeholderen, den er
ikke forseglet, brug den ikke med vand, og sørg for at
dræne den i tide efter rengøring.
Støvsug for at fjerne affald og fremmedlegemer.
OBS
Instruktioner
Vandtank og låg til vandtank Regelmæssigt eftersyn
105
Opskrifter
Påmindelse: Den anbefalede mængde af nødvendige ingredienser, temperatur og tilberedningstid i
opskrifterne kan justeres efter personlige præferencer, ingrediensernes størrelse og brugen af
produktet. Her vil vi gerne give dig nogle ideer til opskrifter til hver automenu på displayet, så du kan
komme i gang med at lave mad.
Krydrede kyllingelår
Instruktioner:
1. Vask kyllingelårene, og lav tre snit på for- og bagside, så de bedre kan absorbere krydderierne.
2. Bland madlavningsvin og krydderiblanding, og fordel det jævnt på kyllingelårene, og dæk dem til med
husholdningsfilm, så de kan marinere natten over.
3. Læg de marinerede kyllingelår på bagepladen, vælg menuen , indstil temperaturen til 200 °C,
indstil tilberedningstiden til 25 minutter. Vend lårene efter 15 minutter.
Ingredienser: Kyllingelår 4 stykker Krydderier: Madlavningsvin 20 ml
Salt 1/2 teskefuld
Ingefærpulver 1 teskefuld
Gurkemeje 1 teskefuld
Dybstegte kæmperejer
Instruktioner:
1. Vask rejerne, og pil dem. Tilsæt ingefærskiver og lad rejerne marinere i 10 minutter.
2. Smør bagepladen med olie, og læg rejerne på den. Vælg menuen , indstil temperaturen til 180°C
og tilberedningstiden til 10 minutter. Vend rejerne halvvejs.
Ingredienser: Rå kæmperejer 200 g
Ingefærskiver
Krydderier: Olie 1 teskefuld
Madlavningsvin 20 ml
Toast med ost og skinke
Ingredienser: Skinke eller bacon 2 skiver skinke
Skiveskåret brød (med smør) 3 stykker
Osteskive 2 stykker
Instruktioner:
1. Læg skinke og ost på den usmurte side af brødskiverne, og læg dem sammen.
2. Læg de stablede sandwich på bagepladen, vælg menuen , indstil temperaturen til 200 °C og
tilberedningstiden til 5 minutter.
106
Kødboller
Instruktioner:
1. Pensl bagepladen med lidt olie, og læg kødbollerne på bagepladen.
2. Vælg menuen , indstil temperaturen til 180 °C og tilberedningstiden til 15 minutter.
Ingredienser: Kødboller 200 g Krydderier: Olie 1 teskefuld
Instruktioner
Ribeye Steak
Instruktioner:
1. Pensl et lag olie på bagepladen, og læg steaken på.
2. Vælg menuen , indstil temperaturen til 200 °C og tilberedningstiden til 6 til 10 minutter. Vend
steaken halvvejs.
Du kan vælge, hvor gennemstegt steaken skal være, alt efter dine personlige præferencer.
Ingredienser: Steak 1 stykke Krydderier: Olie 1 teskefuld
Aubergine med hvidløg
Instruktioner:
1. Vask og dup auberginen tør. Kom alle ingredienserne til saucen undtagen olien i en lille skål.
2. Kom stanniol på bagepladen, og læg auberginen på stanniolen. Pensl auberginen med olie, vælg
menuen , indstil temperaturen til 200 °C og tilberedningstiden til 20 minutter.
3. Tag auberginen ud efter 20 minutter, og skær den i halve. Pensl saucen på kødsiden af auberginen.
Steg i yderligere 5 minutter i henhold til menuindstillingen og temperaturen i trin 2. Drys auberginen med
de hakkede forårsløg efter tilberedningen.
Ingredienser: Aubergine 1 stykke
Fedt af hvidløg 1 (hakket)
Forårsløg 4
Chilli 1 (hakket)
Krydderier: Sojasauce 15 ml
Østerssauce 15 ml
Sukker 1 teskefuld
Olie 1 teskefuld
107
Opskrifter
Grønsagspizza med mozarella
Instruktioner:
1. Skær grøntsagerne i tern, og læg dem til side.
2. Pensl dejen med tomatsauce, drys halvdelen af osten over, kom grøntsagerne på, og drys den sidste
halvdel af osten over.
3. Læg dejen på bagepladen, vælg funktionen , indstil temperaturen til 180 °C og tilberedningstiden
til 12 minutter.
Ingredienser: Pizzadej 1x15 cm
Grøntsager (grøn peber, champignon, løg)
Strimlet mozzarellaost 50 g
Krydderier: Tomatsauce 1 spiseskefuld
Bagte søde kartofler
Instruktioner:
1. Vask de søde kartofler, og dup dem tørre med køkkenrulle.
2. Læg de søde kartofler på bagepladen, vælg menuen , indstil temperaturen til 200 °C og
tilberedningstiden til 30 minutter. Ryst de søde kartofler af og til under tilberedningen.
Afhængigt af størrelsen på de søde kartofler kan du skære de store i halve.
Ingredienser: Søde kartofler 3-4 (mellemstørrelse)
酸奶蛋糕
Kage
Instruktioner:
1. Pisk 1 æg i en skål.
2. Kom 100 ml mælk og 10 g sukker i skålen. Rør godt rundt, indtil sukkeret er smeltet.
3. Fordel æggemassen i 4 tærteforme.
4. Læg skallerne på bagepladen, vælg menuen , indstil temperaturen til 180 °C og bagetiden til
12 minutter.
Ingredienser: Æggetærteskal 4
Æggetærtefyld Æg 1 stk. Sukker 10 g Mælk 100 ml
108
Krydderier: Saltvand (til dækning)
Tørret frugt
Instruktioner:
1. Vask æblet (fjern kernehuset, men ikke skrællen), og skær det i stykker på 2 mm. Læg dem i blød i
saltvand i ca. 10 minutter.
2. Sug den overskydende fugt op med køkkenrulle, og læg æbleskiverne på bagepladen.
3. Vælg menuen , indstil temperaturen til 130 °C og tilberedningstiden til 33 minutter.
Efter 15 minutter spredes æbleskiverne rundt, og der steges videre.
4. Hvis æbleskiverne stadig er våde og bløde, skal du indstille temperaturen til 140 °C og koge i
10-15 minutter.
Ingredienser: Æble 1
Instruktioner
Lækker grillmad
Instruktioner:
1. Skær svinebrystet i skiver. Tilsæt forårsløg, ingefærskiver og krydderier. Lad det marinere i 10 minutter.
2. Læg skiverne af svinebrystet på bagepladen. Vælg menuen , indstil temperaturen til 200 °C og
tilberedningstiden til 12 minutter. Vend svinebrystet halvvejs, for at få det bedste resultat.
Ingredienser: Svinebryst 300 g
Forårsløg
Ingefærskiver 4 stykker
Krydderier: Sojasauce 5 ml
Mørk sojasauce 5 ml
Madlavningsvin 5 ml
Salt 2 g
Sukker 10 g
Pommes frites
Instruktioner:
1. Læg de frosne pommes frites på bagepladen.
2. Vælg funktionen , indstil temperaturen til 200 °C og tilberedningstiden til 20 minutter.
Ryst pomfritterne halvvejs.
3. Efter tilberedningen serveres de med tomatsauce.
Ingredienser: Frosne pommes frites 250 g Krydderier: Tomatsauce til servering
109
Det gennemsigtige
vindue dugger eller der
lækker en lille mængde
vand fra friturekurven
under det gennem-
sigtige vindue.
Friturekurven er ikke fuldstændigt
drænet efter rengøring, og der er
restfugtighed i luftkanalen.
Det er helt normalt. Brug produktet som
normalt. (Hvis der lækker en stor
mængde vand fra bunden af hoveddelen,
bedes du kontakte et autoriseret
Panasonic-reparationscenter).
Fejlfinding
Følgende er ikke en fejlfunktion, tjek før du anmoder om reparation.
Tjek nedenstående, før reparationen sættes i gang.
Hvis den stadig ikke vender tilbage til normal tilstand efter at have forsøgt ovenstående foranstaltninger, bedes du
anmode om reparation hos et autoriseret Panasonic-reparationscenter.
Symptom Årsag Løsning
Ingen reaktion, når der
tilsluttes strøm. Strømstikket er ikke sat i. Sæt stikket i igen, eller find en anden
stikkontakt.
Kan ikke starte.
Motoren drejer ikke,
eller der er en unormal
lyd.
Friturekurven er ikke sat ordentligt på
plads.
Træk friturekurven ud, og skub den på
plads igen.
Der sidder fremmedlegemer fast på
ventilatorbladet, eller sugeåbningen er
blokeret.
Når du har slukket for strømmen, skal du
kontrollere, om der er fremmedlegemer i
sugeåbningen og på indersiden af
hoveddelen. Hvis der stadig er en fejl,
bedes du kontakte et autoriseret
Panasonic-reparationscenter for
reparation.
Prøv at tage stikket ud af stikkontakten og sæt det i igen efter 10 minutter.
Prøv at tage stikket ud og sætte det i igen, når hoveddelen er kølet af.
Prøv at tage stikket ud af stikkontakten og sætte det i igen.
Hvis "E**" stadig vises, betyder det, at der er en fejl.
→ Kontakt et autoriseret Panasonic-reparationscenter, og oplys dem om
fejlkoden (to cifre efter "E").
Fejlkoder
Fejlvisning Prøv
110
NF-CC500SXE
265 mm × 360 mm × 328 mm
4,8 kg
50 / 60 Hz
1450 W
220 V
1 m
5,0 L
Specifikationer
Model
Nominel spænding
Nominel frekvens
Nominel indgangseffekt
Nominel kapacitet
Længde på netkabel (ca.)
Mål (ca.) (B x D x H)
Vægt (ca.)
Hvis du er i tvivl
111
Produceret i Kina
Bortskaffelse af gammelt udstyr
Kun til EU og lande med genbrugssystemer
Dette symbol på produkterne, emballagen og/eller de medfølgende dokumenter
betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter ikke må blandes med
almindeligt husholdningsaffald.
For korrekt behandling, genvinding og genanvendelse af gamle produkter, bedes du
aflevere dem til relevante indsamlingssteder i overensstemmelse med din nationale
lovgivning.
Ved at bortskaffe dem korrekt hjælper du med at spare værdifulde ressourcer og forhindre
eventuelle negative virkninger på menneskers sundhed og miljøet.
For mere information om indsamling og genbrug, kontakt din lokale kommune.
Der kan være bøder for ukorrekt bortskaffelse af dette affald i overensstemmelse med
national lovgivning.
Producent:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Straße 43, Wiesbaden, Tyskland
Autoriseret repræsentant i EU:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testcenter
Winsbergring 15, 22525 Hamborg, Tyskland
EU
112
Kotikäyttöön Air Fryer
Vianmääritys.........................124
Vikakoodit............................124
Tekniset tiedot......................125
Tämän käyttöohjeen lopullinen
tulkintaoikeus kuuluu yrityksellemme.
Valmistus
Valmistusaika ja lämpötilan säätö...............117
Aloita ruoanlaitto..................118
Puhdistus ja huolto..............119
Reseptit........................120-123
Turvaohjeet...................114-115
Käyttöohjeet.........................116
Osat
Päärunko.....................................................116
Ohjauspaneeli.............................................117
Sisällysluettelo
NF-CC500SXE
Malli
Käyttöohjeet
Kiitos, kun ostit Panasonic tuotteen.
Kaikki tämän käyttöohjeen kuvat
viittaavat malliin NF-CC500SXE.
Tämä tuote soveltuu vain
kotikäyttöön.
Ennen kuin käytät tuotetta, lue tämä
käyttöohje huolellisesti tuotteen
turvallista ja oikeanlaista käyttöä
varten.
Kiinnitä erityisesti huomiota kohtaan
[Turvaohjeet] (sivu 114-115).
Säilytä tämä ohje turvallisessa
paikassa myöhempää käyttöä varten.
Säilytä myöhempää käyttöä varten
Ohjeet Kun et ole varma
Ennen käyttöä
113
Turvaohjeet Ole hyvä ja noudata!
Henkilö - ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi noudata seuraavia turvaohjeita:
Seuraavat kuvakkeet osoittavat vaurion asteen, jonka virheellinen käsittely voi aiheuttaa.
VAROITUS: Ilmoittaa mahdollisesta hengenvaarallisesta tilanteesta, joka voi johtaa
kuolemaan tai vakavaan vammaa.
HUOMIO: Ilmoittaa vaarallisesta tilanteesta, joka voi johtaa pieneen- tai keskisuureen
vammaan.
Symbolit on luokiteltu ja selitetty seuraavasti.
Tämä symboli ilmoittaa, mitä ei saa tehdä, eli mikä on ts. kielletty.
Tämä symboli ilmoittaa, mitä pitää tehdä, eli pakolliset vaatimukset käytölle.
VAROITUS
● Älä käytä tuotetta, jos virtajohto tai pistoke on
vaurioitunut tai jos pistorasian ja virtapistokkeen
välinen liitäntä on löysällä.
(Oikosulun aiheuttaman sähköiskun tai tulipalon
välttämiseksi.)
→ Jos virtajohto on vaurioitunut, on valmistajan,
sen huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden
omaavan henkilön vaihdettava se vaaran
välttämiseksi.
● Älä vahingoita virtajohtoa tai virtapistoketta.
Seuraavat ovat ehdottomasti kiellettyjä:
Sen vahingoittaminen, muuttaminen, altistaminen
korkealle kuumuudelle tai sen lähelle, sen väkisin
taivuttaminen, vääntäminen, vetäminen,
ripustaminen kulmaan, painavan esineen
asettaminen sen päälle, niputtaminen, puristaminen
tai virtajohdon vetäminen.
(Vältä virtajohdon ja virtapistokkeen
vaurioitumisesta johtuva sähköisku tai oikosulusta
johtuva tulipalo.)
● Älä käytä virtapistoketta märin käsin.
Varmista aina, että kätesi ovat kuivat, kun käytät
virtapistoketta tai tuotetta.
(Sähköiskun tai loukkaantumisen välttämiseksi.)
● Älä anna kenenkään nuolla virtapistoketta.
(Sähköiskun tai loukkaantumisen välttämiseksi.)
Kiinnitä erityistä huomiota vauvoihin ja pieniin
lapsiin.
● Älä käytä vesisäiliössä muita nesteitä kuin
puhdistettua tai suodatettua vettä.
(Sisäisten vedenpoistoaukkojen tukkeutumisen
välttämiseksi.)
● Älä kaada vettä suoraan tuotteen päälle, pese sitä
suoraan veden alla tai upota sitä veteen (ei koske
paistokoria, uunipeltiä, vesisäiliötä ja vesisäiliön
korkkia).
(Oikosulun aiheuttaman sähköiskun tai tulipalon
välttämiseksi.)
→ Jos laitteen sisälle pääsee vettä, ole yhteydessä
valtuutettuun Panasonic huoltoon.
● Älä muuta, korjaa tai pura itse tuotetta.
(Tulipalon, sähköiskun tai loukkaantumisen
välttämiseksi.)
→ Korjausta varten ole yhteydessä valtuutettuun
Panasonic huoltoon.
● Älä laita kasvojasi tai käsiäsi poistoaukon lähelle
käytön aikana tai heti käytön jälkeen.
Kiinnitä erityistä huomiota lapsiin.
(Palovammojen välttämiseksi.)
● Älä käytä tuotetta mihinkään muuhun kuin
käyttöohjeessa kuvattuun käyttöön.
(Muuten se voi aiheuttaa tulipalon, palovamman,
loukkaantumisen tai sähköiskun.)
→ Panasonic ei ole vastuussa olosuhteista, jotka
johtuvat väärästä käytöstä tai käyttöohjeen
noudattamatta jättämisestä.
● Älä siirrä päärunkoa kypsennyksen aikana.
(Palovammojen välttämiseksi.)
● Älä päästä vettä tai muita nesteitä roiskumaan
virtapistokkeen päälle (oikosulun aiheuttaman
sähköiskun tai tulipalon välttämiseksi.)
● Varmista, että pistorasia syöttää oikeaa jännitettä
220 V-240 V / 10 A.
(Välttääksesi virransyötön jakamista muiden
sähkölaitteiden kanssa ja tulipalon aiheuttamista
ylikuumenemisen vuoksi.)
● Varmista, että käytät vähintään 10 A kytkentärimaa.
● Varmista, että virtapistoke on tiukasti paikallaan.
(Savun, tulipalon tai sähköiskun välttämiseksi.)
● Luotettavan maadoituksen varmistamiseksi tässä
laitteessa tulee käyttää yksivaiheista kaksinapaista
maadoitettua pistorasiaa. Jos maadoitusta ei ole
asennettu, se voi aiheuttaa muiden metalliosien,
kuten kotelon sähköstaattista induktiota.
(Sähköiskun ja sähkövuodon välttämiseksi.)
114
VAROITUS
HUOMIO
Puhdista virtapistoke säännöllisesti.
(Jotta vältetään kosteuden tai vieraiden esineiden
kerääntymisen aiheuttamat tulipalot.)
Irrota virtapistoke ja pyyhi se kuivalla liinalla.
Tämä tuote ei sovellu seuraavien henkilöiden
(mukaan lukien lasten) käytettäväksi: henkilöt, joiden
fyysiset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai
henkilöt, joilla ei ole kokemusta ja tietämystä laitteen
käytöstä, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvo tai opasta heitä. Ole varovainen, ettet
anna lasten leikkiä tällä tuotteella.
(Palovammojen, loukkaantumisen tai sähköiskun
välttämiseksi.)
Älä säilytä laitetta lasten ulottuvilla.
(Palovammojen, loukkaantumisen tai sähköiskun
välttämiseksi.)
Lopeta laitteen käyttö välittömästi ja irrota virtapistoke,
jos laite vikaantuu tai toimii epänormaalisti.
(Savun, tulipalon tai sähköiskun välttämiseksi.)
Poikkeavuudet ja vika esimerkkejä.
● Virtapistoke ja virtajohto ovat epätavallisen
kuumia.
● Virtajohto on vaurioitunut tai virta katkeaa, kun
virtajohtoa kosketetaan.
● Pääyksikkö on epämuodostunut tai epätavallisesti
kuumentunut.
● Pääyksiköstä tulee savua tai palaneen hajua.
● Pääyksikkö on haljennut, löystynyt tai siitä kuuluu
epänormaalia ääntä.
● Kypsennyksen aikana poistoaukosta ei tule ilmaa.
→ Ota yhteyttä valtuutettuun Panasonic huoltoon
korjausta ja tutkimista varten.
● Älä käytä muuta tai epämuodostunutta paistokoria.
(Palovammojen tai vammojen välttämiseksi
ylikuumenemisen tai toimintahäiriön vuoksi.)
● Älä käytä tuotetta seuraavissa paikoissa.
● Kostean tai kuuman paikan lähellä.
(Sähköiskun tai tulipalon välttämiseksi.)
● Epätasaisella alustalla tai lämpöä
kestämättömällä matolla.
(Loukkaantumisen, palovammoja tai tulipalon
välttämiseksi.)
● Lähellä seinää tai huonekaluja.
(Välttääksesi huonekalujen väri- ja
muodonmuutokset ja vaurioita poistoaukosta
tulevan lämmön vuoksi.)
● Kun siirrät tuotetta, varmista että paistokori on
tukevasti paikallaan. Älä kanna tuotetta vinossa.
(Estääksesi paistokoria putoamasta ja
vahingoittamasta sitä.)
● Älä koske kohteisiin, joissa lämpötila on korkea
käytön aikana tai heti kypsennyksen jälkeen.
Päärungon lämpötila on korkea. Erityisesti
metalliosat, kuten pakoaukko, paistokori, pohjan
lämmityslevy ja suojaritilä ovat kuumia.
(Palovammojen välttämiseksi.)
● Älä suuntaa pakoaukkoa virtapistokkeen suuntaan.
(Pistokkeen vääntymisen tai oikosulun aiheuttaman
tulipalon välttämiseksi.)
→ Kun käytät laitetta, pidä sitä avoimessa tilassa.
Jos laite sijoitetaan kaappiin, varmista että sen
ympärillä on riittävästi tilaa lämmön haihtumiseksi,
jotta vältytään ylikuumenemiselta ja toimintahäiriöiltä.
Kun käytön aikana tapahtuu virtakatko
Mukaan lukien kun irrotat virtapistokkeen kypsennyksen
aikana tai sulake laukeaa jne.:
● Jos virrat katkeavat kypsennyksen aikana ja
palautuvat 10 minuutin sisällä, tuote jatkaa
kypsennystä.
● Jos virrat katkeavat valmius- tai menu-tilassa, virtojen
palatessa tuote kytkeytyy pois päältä.
Ennen käyttöä
Tuotteen oikeanlainen hävittäminen
● Älä käytä laitetta ilman koria.
(Toimintahäiriöiden tai palovammojen välttämiseksi.)
● Älä käytä tuotetta ajastimen tai muun
kauko-ohjausjärjestelmän avulla.
(Toimintahäiriöiden ja vammojen välttämiseksi.)
● Varmista, että tuotteen ympärillä on vähintään 8 cm
tilaa.
(Jotta virtajohto ei pääse vahingoittumaan muista
lähellä olevista esineistä.)
● Irrota virtajohto vain ainoastaa vetämällä
pistokkeesta.
(Sähköiskun tai oikosulun aiheuttaman tulipalon
välttämiseksi.)
● Sammuta laite ja irrota aina se pistorasiasta, kun
poistat korin tai kun et käytä sitä.
(Eristeen vanhenemisen vuoksi aiheutuvien
palovammojen, vammojen, sähköiskujen, vuotojen tai
tulipalojen välttämiseksi.)
● Odota, että päärunko on viilentynyt ennen kuin
puhdistat sen. (Palovammojen välttämiseksi.)
Tämä merkintä osoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää kaikkialla Euroopassa tai Isossa-Britanniassa
muiden kotitalousjätteiden mukana. Kierrätä tuote vastuullisesti ja edistä materiaalien uudelleenkäyttöä.
Estä valvomattoman jätteen hävittämisen aiheuttamat mahdolliset haitat ympäristölle ja ihmisten
terveydelle. Palauta tuote kierrätysjärjestelmää käyttämällä tai ota yhteyttä laitteen jälleenmyyjään.
Tällä tavalla saat laitteen kierrätettyä ympäristön kannalta turvallisella tavalla.
115
Käyttöohjeet
Päärunko
Älä käytä ilmafriteerauskeitintä, niin että sen pohja
saattaa tukkeutua (imuportti).
Esimerkiksi: maton, muovipussin, alumiinifolion tai
kankaan päällä.
(Tuote vaurion välttämiseksi.)
Älä peitä käytön aikana poistoaukkoa kankailla tai
muilla esineillä.
(Jos kuuma ilma ei pääse poistumaan, voi se johtaa
muodonmuutoksiin ja toimintahäiriöihin)
Poista ajoittain ruokajäämät muut vieraat esineet
paistokorista. (korin tai uunipellin seinät)
(Korroosion ja metalliosien pinnoitteen
vaurioitumisen välttämiseksi.)
"+Water" -toiminnon käytön jälkeen, paina "+
Water"-nappia pohjassa varmistaaksesi, että kaikki
vesi tulee putkesta ulos. Tämän jälkeen irrota säiliön
korkki ja ota vesisäiliö pois.
(Jotta vesisäiliön ulostuloaukossa olevaa vettä ei
pääse vuotamaan tuotteen päälle tai työtasolle.)
Tarkista säännöllisesti tyhjän korin pohjassa olevat
imu- ja poistoaukot ja poista pölyt.
( sivu 119 Puhdistus ja huolto)
Älä käytä liukupinnoilla, kuten ulosvedettävällä
pöydillä.
(Tuotteen putoamisen välttämiseksi.)
Älä käytä tuotetta induktioliedellä.
(Induktiokeittotason vahingoittumisen tai tuotteen
epänormaalin toiminnan välttämiseksi)
Älä käytä tuotetta ulkona.
(Epävakaa virransyöttö voi johtaa tuotteen
toimintahäiriöön.)
Älä käytä suorassa auringonvalossa.
(Värimuutoksien välttämiseksi.)
Älä täytä paistokoria vedellä.
(Paistokorin vuotamisen estämiseksi)
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi "+ Water"-tila ei
ole käytettävissä valikoissa paahtoleivälle, pizzalle,
tortuille/piirakoille ja kuivatuille hedelmille.
Ota huomioon, että on normaalia, ettet voi valita
"+ Water"-painiketta näissä valikoissa.
Osat - Päärunko
Kun käytät tuotetta ensimmäistä kertaa, puhdista paistokori, uunipelti ja vesisäiliö.
( sivu 119)
Vesisäiliö
Vesisäiliön
korkki Pistoke
Ohjauspaneeli
Virtajohto
Uunipelti
Ikkuna
Kahva
Paisto-
kori
Pohjan lämmityslevy
Suojaverkko
Päärunko
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
116
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
200
200
180
200
200
170
180
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
180
200
150
100
22
5
10
10
10
15
20
10
30
20
60
Osat - Ohjauspaneeli
Veden täyttökuvake
● Näkyy, kun "+ Water"-nappia
painetaan.
Aika/lämpötila näyttö
Valmiustilassa näytetään "15:00".
Paina ajan ja lämpötilan
säätöpainiketta näyttääksesi valittu
kypsennysaika tai lämpötila.
Kun menu on valittu ja start on
painettu, näytetään jäljellä oleva
kypsennysaika.
"End" näytetään, kun kypsennys on
valmis.
"+Water"- painike
Lisätäksesi kosteutta paina
tätä painiketta.
Aika/lämpötila
säätöpainike
● Säätäksesi aikaa, paina
painiketta.
● Säätäksesi lämpötilaa, paina
painiketta.
Lämpötila-kuvake
● Näkyy, kun lämpötila
näytetään.
Aika-kuvake
● Näkyy, kun kypsennysaika
näytetään.
Menu-painike
● Valitse Light käyttääksesi
sitä.
+/- Painikkeet
● Kypsennysajan ja lämpötilan
asettamiseen.
Start/Pause-painike
● Jos tuote on laitettu kiinni, paina tätä
painiketta päästäksesi valmiustilaan.
● Paina painiketta aloittaakseesi tai
keskeyttääksesi.
● Paina pitkään laittaaksesi tuote pois
päältä.
Valmistus Kypsennysaika ja lämpötilan säätö
Taulukko 1
Kypsennys
luokka Oletusaika
(Minuuttia) Oletuslämpötila
(°C) Säädettävä aika
(Minuuttia) Säädettävä
lämpötila (°C)
Ennen käyttöä
Ohjauspaneeli
Light-painike
● Valitse Light käyttääksesi
sitä.
● Valo sammuu automaatti-
sesti minuutin kuluttua.
Kana
Paahtoleipä
Merenelävät
Pihvit
Lihapullat
Kasvikset
Peruna
Pizza
Kakut
Ranskalaiset
Kuivatut hedelmät
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
117
2
3
4
1
5
Aloita kypsennys
Kun virta on kytketty, paina
siirtyäksesi valmiustilaan.
Valitse Menu-kuvake.
Valittu menu vilkkuu.
Aseta kypsennysaika painamalla
tai .
● “min”-kuvake alkaa palamaan.
● Katso kypsennysajat sivu 117 taulukko 1.
● Jos haluat säätää kypsennysaikaa
uudelleen lämpötilan asettamisen jälkeen,
paina ensin , ja sen jälkeen paina
ja lopuksi säädä aika painamalla
tai .
Paina ja sen jälkeen aseta
lämpötila tai .
● “°C”-kuvake alkaa palamaan.
● Katso lämpötila-alue sivu 117
taulukko 1.
7Kypsennyksen puolessa välissä
ota paistokori pois ja käännä
sisällä olevat ainekset. Laita
tämän jälkeen kori takaisin ja
jatka kypsennystä.
Ainesosien tyyppi, annoskoko ja
kypsennysaika määrittää sen miten
paljon ainekset vaativat kääntämistä.
● Kun kori irrotetaan, kone lopettaa
lämmityksen. Kun laitat korin takaisin,
lämmitys alkaa uudelleen.
● Paistokori, kurkistusikkuna ja uunipelti
ovat työtilassa kuumia. Älä koske niihin
palovammojen välttämiseksi.
● On normaalia, että valo sammuu
minuutin kuluttua automaattisesti.
8Kypsennyksen jälkeen ota paistokori
pois ja aseta se kuumuutta
kestävälle tasaiselle alustalle.
Poista ainekset ruokailuvälineillä.
Älä koske paljain käsin välttääksesi
palovammat.
Kun kypsennys on päättynyt, näytössä näkyy “End” ja
lämmitysputki lopettaa lämmityksen. Jäähdytystuuletin
jatkaa toimintaansa 40 sekuntia, jolloin kone jäähtyy
mahdollisimman nopeasti.
Kypsennyksen jälkeen keitin on kuuma. Älä aseta sitä
suoraan pöydälle, jotta et polta sitä.
Kun käytät “+Water”-toimintoa, paina pitkään, jotta
kosteus poistuu vesiputkesta. Vaihda tämän jälkeen
puhdistettu- tai suodatettu vesi vesitankkiin.
Laita kostustus päälle tai pois
päältä painamalla .
Oletuksena “ ” -kuvake on päällä
(paitsi paahtoleipä, pizza, tortut/piirakat
ja kuivatut hedelmät). Jos haluat
peruuttaa, paina .
Time
Temperature
Water
Time
Temperature
Water
6Paina aloittaaksesi kypsennys.
Valitun menun valo vaihtuu vilkkuvasta
kiinteäksi.
Water
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
118
Puhdistus ja huolto
Kotelointi/sisäseinät Paistokori ja uunipelti
● Ennen puhdistusta varmista, että päärunko on kylmä ja laite ei ole kytkettynä pistorasiaan.
● Kun puhdistat laitetta, älä upota päärunkoa veteen. Älä käytä puhdistukseen liuotinta, bensiiniä, alkoholia,
puhdistusjauhetta, jäykkiä harjoja jne.
● Älä laita astianpesukoneeseen tai kuivaajaan muita osia kuin uunipelti, vesisäiliö ja vesisäiliön korkki.
● Pyyhi kostealla liinalla.
● Ota erilleen ja huuhtele. ● Tarkista kerran kuukaudessa. Poista lika aika
ajoittain.
Poistoilmaportti
Imuportti
● Pese laimennetulla astianpesuaineella, sienellä ja
vedellä. Pyyhi kosteus pois korin ulkopinnasta.
● Älä käytä koria pesuvatina.
● Fluoripinnoitetulla pinnalla voi esiintyä värjäytymiä tai
raitoja, mutta nämä eivät vaikuta terveyteen ja
käyttöön.
● Paistosäiliön sisällä on ilmakanava, joka ei ole
suljettu. Älä käytä sitä, jos siellä on vettä.
Tyhjennä se puhdistuksen jälkeen.
Imuroi vieraat esineet pois.
Huomio
Ohjeet
Vesisäiliö ja korkki Säännöllinen tarkastus
119
Reseptit
Muistutus: Tarvittavien ainesosien suositeltua määrää, lämpötilaa ja kypsennysaikaa voidaan muuttaa
henkilökohtaisten mieltymysten, ainesosien koon ja tuotteen käytön mukaan.
Tässä muutamia reseptejä kunkin näytön automaattisen valikon käyttämiseksi kypsennykseen.
Maustetut broilerin koivet
Ohjeet:
1. Pese kanankoivet. Tee kolme viiltoa etu- ja takapuolelle, jotta mausteet imeytyvät paremmin.
2. Sekoita viini ja mausteet tasaiseksi ja levitä se kanankoipien päälle. Peitä kelmulla ja anna marinoitua
yön yli.
3. Laita marinoidut kanankoivet uunipellille, valitse -menu, aseta lämpötilaksi 200 °C ja aseta
kypsennysajaksi 25 minuuttia. Käännä koivet toisinpäin 15 minuutin kuluttua.
Ainekset: Broilerin koivet 4 kappaletta Mausteet: Ruuanlaittoviini 20 ml
Suolta 1/2 tl
Inkiväärijauhe 1 tl
Kurkuma 1 tl
Friteeratut kuningaskatkaravut
Ohjeet:
1. Pese ja poista suonet ravuista. Marinoi katkarapuja viinissä ja inkiväärisiivuissa 10 minuuttia.
2. Voitele uunipelti öljyllä ja laita katkaravut siihen. Valitse -menu, aseta lämpötilaksi 180 °C ja
kypsennysajaksi 10 minuuttia. Käännä katkaravut puolivälissä.
Ainekset: Raaka kuningasrapu 200 g
Inkiväärisiivuja
Mausteet: Öljy 1 tl
Ruuanlaittoviini 20 ml
Kinkku juusto paahtoleipä
Ainekset: Kinkku tai pekoni 2 siivua kinkkua
Paahtoleipä (voideltu) 3 palaa
Juustoviipale 2 palaa
Ohjeet:
1. Laita kinkku ja juusto leipäviipaleiden voitelemattomalle puolelle ja koko voileipä.
2. Aseta pinotut voileivät uunipellille, valitse -menu, aseta lämpötilaksi 200 °C ja kypsennysajaksi
5 minuuttia.
120
Lihapullat
Ohjeet:
1. Öljyä uunipelti ja aseta lihapullat siihen.
2. Valitse -menu, aseta lämpötilaksi 180 °C ja kypsennysajaksi 15 minuuttia.
Ainekset: Lihapullat 200 g Mausteet: Öljy 1 tl
Ohjeet
Välikyljys
Ohjeet:
1. Öljyä uunipelti ja laita pihvi siihen.
2. Valitse -menu, aseta lämpötilaksi 200 °C ja kypsennysajaksi 6 - 10 minuuttia.
Käännä pihvi puolivälissä.
Voit valita kypsyysasteen omien mieltymystesi mukaan.
Ainekset: Pihvi 1 kappale Mausteet: Öljy 1 tl
Munakoiso valkosipulilla
Ohjeet:
1. Pese ja kuivaa munakoiso. Lisää kaikki kastikeainekset pieneen kulhoon öljyä lukuun ottamatta.
2. Laita uunipellille folio ja aseta munakoiso folion päälle. Voitele munakoiso öljyllä, valitse -menu,
aseta lämpötilaksi 200 °C ja kypsennysajaksi 20 minuuttia.
3. Ota munakoiso pois 20 minuutin kuluttua ja leikkaa se puoliksi. Sivele kastiketta munakoison reunoille.
Paista vielä 5 minuuttia menun asetuksen ja vaiheen 2 lämpötilan mukaan. Ripottele kypsennyksen
jälkeen munakoison päälle hienonnettu kevätsipuli.
Ainekset: Munakoiso 1 kappale
Valkosipulinkynsi 1 (hiennonnettu)
Kevätsipuli 4
Chilli 1 (pilkottu)
Mausteet: Soijakastike 15 ml
Osteri kastike 15 ml
Sokeri 1 tl
Öljy 1 tl
121
Reseptit
Kasvis-mozzarellapizza
Ohjeet:
1. Pilko vihannekset.
2. Voitele pizzapohja tomaattikastikkeella, ripottele päälle puolet juustosta, lisää kasvikset ja ripottele loput
puolet juustosta.
3. Aseta pizzapohja uunipellille, valitse -toiminto, aseta lämpötilaksi 180 °C ja kypsennysajaksi
12 minuuttia.
Ainekset: Pizzataikina 1x15 cm
Vihannekset (paprika, sienet ja sipulit)
Mozzarellajuustoraaste 50 g
Mausteet: Tomaattikastike 1 rkl
Paistetut bataatit
Ohjeet:
1. Pese bataatit ja taputtele ne kuivaksi talouspaperilla.
2. Aseta bataatit uunipellille, valitse -valikko, aseta lämpötilaksi 200 °C ja kypsennysajaksi
30 minuuttia. Ravistele bataattia silloin tällöin kypsennyksen aikana.
Bataatin koosta riippuen voit myös halkaista ne puoliksi.
Ainekset: Bataatti 3-4 (keskikokoista)
酸奶蛋糕
Kakku
Ohjeet:
1. Vatkaa 1 muna kulhossa.
2. Lisää kulhoon 100 ml maitoa ja 10 g sokeria. Sekoita hyvin, kunnes sokeri on sulanut.
3. Erottele seos 4 torttupohjaan
4. Aseta tortut uunipellille, valitse -menu, aseta lämpötilaksi 180 °C ja kypsennysajaksi
12 minuuttia.
Ainekset: Torttupohja 4
Torttutäyte Muna 1 kpl Sokeri 10 g Maito 100 ml
122
Mausteet: Suolavesi (päälle)
Kuivatut hedelmät
Ohjeet:
1. Pese omena (poista ydin, mutta älä kuorta) ja leikkaa se 2 mm:n paloiksi. Liota niitä suolavedessä
noin 10 minuuttia.
2. Imeytä ylimääräinen kosteus talouspaperiin ja laita omenaviipaleet uunipellille.
3. Valitse -menu, aseta lämpötilaksi 130 °C ja kypsennysajaksi 33 minuuttia. 15 minuutin kuluttua
levittele omenaviipaleita ja jatka kypsentämistä.
4. Jos omenaviipaleet ovat vielä märkiä ja pehmeitä, aseta lämpötila 140 °C:een ja kypsennä
10-15 minuuttia.
Ainekset: Omena 1
Ohjeet
Grilliherkut
Ohjeet:
1. Leikkaa porsaankylki viipaleiksi. Lisää kevätsipulit, inkivääriviipaleet ja mausteet. Marinoi 10 minuuttia.
2. Laita viipaleet uunipellille. Valitse -valikko, aseta lämpötilaksi 200 °C ja kypsennysajaksi 12
minuuttia. Käännä viipaleet puolivälissä saadaksesi parhaat tulokset.
Ainekset: Porsaankylki 300g
Kevätsipuli
Inkiväärisiivut 4 kappaletta
Mausteet: Soijakastike 5 ml
Tumma soijakastike 5 ml
Ruuanlaittoviini 5 ml
Suola 2 g
Sokeri 10 g
Ranskalaiset
Ohjeet:
1. Aseta jäiset ranskalaiset uunipellille.
2. Valitse -toiminto, aseta lämpötilaksi 200 °C ja kypsennysajaksi 20 minuuttia.
Ravista perunoita puolivälissä.
3. Kypsennyksen jälkeen tarjoa tomaattikastikkeen kanssa.
Ainekset: Pakastetut ranskalaiset 250 g Mausteet: Tomaattikastike
123
Tarkkailuikkuna huurtuu
tai ikkunan alla
olevasta paistokorista
vuotaa pieniä määriä
vettä.
Paistokori ei ole puhdistuksen jälkeen
täysin tyhjentynyt ja ilmakanavaan on
jäänyt kosteutta.
Tämä on normaalia. Voit jatkaa tuotteen
normaalia käyttöä. (Jos rungon pohjalta
vuotaa paljon vettä, ota yhteyttä
valtuutettuun Panasonic huoltoon.)
Vianmääritys
Seuraavat eivät ole toimintahäiriöitä. Tarkista ennen kuin viet korjaukseen.
Tarkista ennen korjaukseen viemistä.
Jos laite ei vieläkään palaudu normaaliksi yllä olevien toimenpiteiden jälkeen, vie laite valtuutettuun Panasonic
huoltoon.
Oire Aiheuttaja Ratkaisu
Laite ei toimi, vaikka
kytketty
virtalähteeseen.
Virtapistoke ei ole paikallaan. Kiinnitä uudelleen tai vaihda pistorasia.
Laite ei käynnisty.
Moottori ei pyöri tai
kuuluu epänormaali
ääni.
Paistokori ei ole paikallaan. Vedä paistokori ulos ja laita se
uudelleen paikalleen.
Tuulettimen siipiin on juuttunut vieras
esine tai imuaukko on tukossa.
Katkaise virrat ja tarkista, ettei imuaukossa
tai päärungon sisällä ole vieraita esineitä.
Jos vika ei poistu, ota yhteyttä
valtuutettuun Panasonic huoltoon.
Irrota laitteen virtajohto. Kytke virrat takaisin 10 minuutin kuluttua.
Irrota laitteen virtajohto ja kytke se takaisin, kun päärunko on jäähtynyt.
Irrota virtapistoke ja kytkeä se takaisin.
Jos “E**” näkyy edelleen, on kyseessä vika.
→ Ole yhteydessä Panasonic huoltoon ja ilmoita vikakoodi (2 numeroa
“E”:n jälkeen).
Vikakoodit
Vikanäyttö Yritä
124
NF-CC500SXE
265 mm × 360 mm × 328 mm
4,8 kg
50 / 60 Hz
1450 W
220 V
1 m
5,0 L
Tekniset tiedot
Malli
Nimellisjännite
Nimellistaajuus
Nimellissyöttöteho
Kapasiteetti
Virtajohdon pituus (noin.)
Mitat (noin.) (L x S x K)
Paino (noin.)
Kun et ole varma
125
Valmistettu Kiinassa
Vanhojen laitteiden hävittäminen
Vain Euroopan unionille ja maille, joissa on
kierrätysjärjestelmä
Tämä tuotteissa, pakkauksessa ja/tai mukana olevissa asiakirjoissa oleva merkintä
tarkoittaa, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkatuotteita ei saa sekoittaa tavallisen
kotitalousjätteen joukkoon. Vanhojen tuotteiden asianmukaista käsittelyä,
hyödyntämistä ja kierrätystä varten vie ne kansallisen lainsäädäntösi mukaisesti
keräyspisteisiin.
Hävittämällä laitteen oikein estät jätteen aiheuttamat mahdolliset haitat ympäristölle ja
ihmisten terveydelle. Lisätietoja keräyksestä ja kierrätyksestä saat paikallisesta kunnasta.
Tämän jätteen väärästä hävittämisestä voidaan määrätä seuraamuksia kansallisen
lainsäädännön mukaisesti.
Valmistaja:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Straße 43, Wiesbaden, Saksa
Valtuutettu edustaja EU:ssa
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Saksa
EU
126
Rozwiązywanie problemów. 138
Kody błędów........................138
Dane techniczne..................139
Ostateczne prawo interpretacji niniejszej
instrukcji obsługi przysługuje naszej firmie.
Przygotowanie
Regulacja czasu i temperatury gotowania..131
Rozpoczęcie gotowania.......132
Czyszczenie i konserwacja. .133
Przepisy........................134-137
Środki ostrożności........128-129
Instrukcja Obsługi................130
Części
Korpus........................................................130
Panel kontrolny...........................................131
Spis treści
NF-CC500SXE
Model
Instrukcja Obsługi
Dziękujemy bardzo za zakup
produktów Panasonic.
Wszystkie ilustracje w niniejszej instrukcji
obsługi odnoszą się do modelu
NF-CC500SXE.
Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie
do użytku domowego.
Przed użyciem produktu prosimy o
dokładne zapoznanie się z niniejszą
instrukcją obsługi, aby zapewnić prawidłowe
i bezpieczne użytkowanie produktu.
Zwróć szczególną uwagę na [Środki
ostrożności] (strona 128-129).
Prosimy zachować niniejszą instrukcję
obsługi w bezpiecznym miejscu do
wykorzystania w przyszłości.
Instrukcje W razie wątpliwości
Przed użyciem
Do użytku domowego Frytkownica beztłuszczowa
Zachowaj do wykorzystania w
przyszłości
127
Środki ostrożności Prosimy o przestrzeganie!
Aby zapobiec obrażeniom ciała i uszkodzeniom mienia, należy przestrzegać następujących środków
ostrożności:
Poniższe ikony wskazują stopień uszkodzeń, jakie może spowodować niewłaściwa obsługa.
OSTRZEŻENIE: Wskazuje potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeśli się jej nie
uniknie, może spowodować śmierć lub poważne obrażenia.
UWAGA: Wskazuje potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeśli się jej nie uniknie, może
spowodować drobne lub umiarkowane obrażenia.
Symbole są klasyfikowane w następujący sposób i mają następujące znaczenie.
Ten symbol wskazuje, czego nie można zrobić, czyli „zabronione”.
Ten symbol wskazuje, co należy wdrożyć, tj. wymagania „obowiązkowe”.
OSTRZEŻENIE
● Nie używaj produktu, jeśli przewód zasilający lub
wtyczka są uszkodzone lub jeśli połączenie
między gniazdkiem elektrycznym a wtyczką jest
poluzowane. (Aby uniknąć porażenia prądem lub
pożaru w wyniku zwarcia.)
→ Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi
zostać wymieniony przez producenta, jego dział
serwisowy lub podobnie wykwalifikowaną osobę,
aby uniknąć zagrożenia.
● Nie uszkadzaj przewodu zasilającego ani wtyczki.
Surowo zabrania się:
Uszkadzania go, przeróbki, narażenia na działanie
wysokiej temperatury lub umieszczanie w jej
pobliżu, zginania na siłę, skręcania, ciągnięcia,
wieszania na rogu, umieszczania na nim ciężkich
przedmiotów, wiązania, ściskania lub ciągnięcia za
przewód zasilający.
(Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym w
wyniku uszkodzenia przewodu zasilającego i
wtyczki lub pożaru w wyniku zwarcia.)
● Nie wkładaj ani nie odłączaj wtyczki zasilania
mokrymi rękami.
Przed dotknięciem wtyczki zasilania lub produktu
zawsze upewnij się, że Twoje ręce są suche.
(Aby uniknąć porażenia prądem lub obrażeń.)
● Nie pozwól nikomu lizać wtyczki zasilania.
(Aby uniknąć porażenia prądem lub obrażeń.)
Szczególną uwagę należy zwrócić na niemowlęta i
małe dzieci.
● Nie napełniaj zbiornika na wodę innymi płynami niż
woda oczyszczona lub przefiltrowana.
(Aby uniknąć zatkania wewnętrznych wylotów
wody.)
● Nie polewaj produktu wodą, nie myj go
bezpośrednio wodą ani nie zanurzaj w wodzie (nie
dotyczy kosza do smażenia, blachy do pieczenia,
zbiornika na wodę i pokrywki zbiornika na wodę).
(Aby uniknąć porażenia prądem lub pożaru w
wyniku zwarcia.)
→ Jeśli do wnętrza produktu dostanie się woda,
należy skontaktować się z autoryzowanym
centrum napraw firmy Panasonic.
● Nie modyfikuj, nie demontuj ani nie naprawiaj
produktu samodzielnie. (Aby uniknąć pożaru,
porażenia prądem lub obrażeń.)
→ W sprawie naprawy należy skontaktować się z
autoryzowanym centrum napraw firmy Panasonic.
● Podczas użytkowania lub tuż po użyciu nie zbliżaj
twarzy ani rąk do otworu wylotowego i zwracaj
szczególną uwagę na dzieci.
(Aby uniknąć poparzeń.)
● Nie używaj produktu do celów innych niż opisane w
instrukcji obsługi.
(W przeciwnym razie może to spowodować pożar,
oparzenia, obrażenia lub porażenie prądem.)
→ Panasonic nie ponosi odpowiedzialności za
warunki wynikające z niewłaściwego użytkowania lub
nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
● Nie przesuwaj głównego korpusu podczas
gotowania. (Aby uniknąć oparzeń.)
● Unikaj wody I innych płynów na wtyczce zasilania
(aby uniknąć porażenia prądem lub pożaru w wyniku
zwarcia).
● Pamiętaj, aby używać gniazdka prądu przemiennego
o specyfikacji 220–240 V / 10 A.
(Aby uniknąć dzielenia zasilania z innymi
urządzeniami elektrycznymi i spowodowania pożaru
w wyniku przegrzania.)
● Należy pamiętać o zastosowaniu listwy zaciskowej o
natężeniu co najmniej 10 A.
● Pamiętaj, aby dokładnie włożyć wtyczkę zasilania do
końca.
(Aby uniknąć powodowania dymu, pożaru lub
porażenia prądem.)
Aby zapewnić niezawodne uziemienie, do tego
urządzenia należy używać jednofazowego,
dwubiegunowego gniazdka elektrycznego z
uziemieniem. Jeśli urządzenie uziemiające nie jest
zainstalowane, może to spowodować indukcję
elektrostatyczną innych części metalowych, takich
jak obudowa. (Aby nie spowodować ryzyka
porażenia prądem w wyniku awarii lub upływu
prądu.)
128
OSTRZEŻENIE
UWAGA
● Regularnie czyść wtyczkę zasilania. (Aby zapobiec
słabej izolacji wtyczki zasilania na skutek
gromadzenia się wilgoci i ciał obcych, co może
spowodować pożar.)
Odłącz wtyczkę zasilania i wytrzyj ją suchą szmatką.
● Produkt nie jest przeznaczony do użytku przez
następujące osoby (w tym dzieci): osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych lub
umysłowych lub osoby nieposiadające
doświadczenia i wiedzy w zakresie obsługi, chyba że
znajdują się pod nadzorem lub poinstruowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Należy uważać, aby nie pozwolić dzieciom bawić się
tym produktem. (Aby uniknąć poparzeń, obrażeń lub
porażenia prądem.)
● Pamiętaj, aby przechowywać produkt poza
zasięgiem dzieci. (Aby uniknąć poparzeń, obrażeń
lub porażenia prądem.)
● W przypadku nieprawidłowości lub awarii należy
natychmiast zaprzestać korzystania z urządzenia i
odłączyć wtyczkę zasilania. (Aby uniknąć dymu,
pożaru lub porażenia prądem.)
Nieprawidłowości i przykłady awarii.
● Wtyczka zasilania i przewód zasilający są
wyjątkowo gorące.
● Przewód zasilający jest uszkodzony lub po
dotknięciu przewodu zasilającego następuje
chwilowa utrata zasilania.
● Korpus główny jest zdeformowany lub
nieprawidłowo nagrzany.
● Korpus główny wydziela dym lub zapach spalenizny.
● Korpus jest pęknięty, poluzowany lub wydaje
nietypowe dźwięki.
● Podczas gotowania z otworu wylotowego nie
wydobywa się powietrze.
→ Natychmiast skontaktuj się z autoryzowanym
centrum napraw firmy Panasonic, aby zapytać o
kontrolę i naprawę.
● Nie używaj nieoryginalnego lub zdeformowanego
kosza do smażenia.
(Aby uniknąć poparzeń lub obrażeń w wyniku
przegrzania lub nieprawidłowego działania.)
● Nie używaj tego produktu w następujących miejscach.
● W pobliżu źródeł ciepła lub przy dużej wilgotności.
(Aby uniknąć porażenia prądem lub pożaru.)
● Na nierównej powierzchni lub macie nieodpornej
na ciepło. (Aby uniknąć obrażeń, oparzeń lub
pożaru.)
● W pobliżu ścian lub mebli. (Aby uniknąć odbarwień,
deformacji i uszkodzeń mebli na skutek ciepła
odprowadzanego przez otwór wylotowy.)
● Podczas przenoszenia produktu należy upewnić się,
że kosz do smażenia jest stabilnie osadzony. Nie
należy przenosić produktu pod kątem.
(Aby zapobiec wypadaniu i uszkodzeniu kosza do
smażenia)
● Nie dotykaj miejsc o wysokiej temperaturze podczas
użytkowania lub bezpośrednio po gotowaniu. Główny
korpus ma wysoką temperaturę. Zwłaszcza części
metalowe, takie jak otwór wylotowy, kosz do
smażenia, dolna płyta grzewcza i kratka ochronna.
(Aby uniknąć poparzenia.)
● Nie kieruj otworu wylotowego na wtyczkę zasilania.
(Aby uniknąć odkształcenia wtyczki lub
spowodowania pożaru w wyniku zwarcia.)
→ Podczas korzystania z tego urządzenia należy je
umieścić na otwartej przestrzeni. Jeśli jest
umieszczony w szafce, upewnij się, że jest
wystarczająco dużo miejsca na odprowadzenie
ciepła, aby uniknąć przegrzania i nieprawidłowego
działania.
Gdy podczas użytkowania nastąpi przerwa
w dostawie prądu
Dotyczy to również sytuacji odłączenia wtyczki zasilania
podczas gotowania, zadziałania wyłącznika
automatycznego itp.:
● Jeśli nastąpi to podczas gotowania i w ciągu 10 minut
zasilanie zostanie ponownie włączone, produkt wznowi
gotowanie.
● Jeśli nastąpi to w trybie gotowości lub w trybie menu,
produkt powróci do stanu wyłączenia po ponownym
włączeniu zasilania.
Przed użyciem
Prawidłowa utylizacja tego produktu
● Nie uruchamiaj produktu z pustym koszem.
(Aby uniknąć nieprawidłowego działania lub oparzeń.)
● Nie podłączaj tego produktu do zewnętrznego timera
ani nie uruchamiaj go za pomocą niezależnego
systemu zdalnego sterowania.
(Aby uniknąć nieprawidłowego działania lub obrażeń.)
● Upewnij się, że wokół produktu jest więcej niż 8 cm
wolnej przestrzeni.
(Aby zapobiec umieszczeniu przewodu zasilającego
zbyt blisko innych przedmiotów, które mogłyby go
uszkodzić.)
● Odłączając wtyczkę zasilania, pamiętaj, aby zrobić to
poprzez pociągnięcie za wtyczkę.
(Aby uniknąć porażenia prądem lub pożaru w wyniku
zwarcia.)
● Zawsze wyłączaj i odłączaj urządzenie od prądu, gdy
wyjmujesz kosz lub gdy nie jest używane.
(Aby uniknąć poparzeń, obrażeń, porażenia prądem,
wycieku lub pożaru na skutek starzenia się izolacji.)
● Przed czyszczeniem należy poczekać, aż korpus główny
dostatecznie ostygnie. (Aby uniknąć poparzenia.)
To oznaczenie wskazuje, że tego produktu nie należy wyrzucać wraz z innymi odpadami domowymi na
terenie UE. Aby zapobiec możliwym szkodom dla środowiska lub zdrowia ludzkiego wynikającym z
niekontrolowanego usuwania odpadów, należy je poddawać recyklingowi w sposób odpowiedzialny, aby
promować zrównoważone ponowne wykorzystanie zasobów materialnych. Aby zwrócić używane
urządzenie, skorzystaj z systemów zwrotu i zbiórki lub skontaktuj się ze sprzedawcą, u którego produkt
został zakupiony. Mogą oddać ten produkt do bezpiecznego dla środowiska recyklingu.
129
Instrukcja Obsługi
O korpusie
Nie używaj frytkownicy, jeśli jej spód (port ssący)
może być zablokowany.
Na przykład: na dywanie, plastikowej torbie, folii
aluminiowej, tkaninie itp.
(Aby uniknąć uszkodzenia produktu.)
Podczas użytkowania nie zakrywaj otworu
wylotowego szmatkami ani innymi przedmiotami.
(Aby uniknąć braku możliwości uwolnienia gorącego
powietrza, co powoduje słabe odprowadzanie ciepła,
deformację obudowy lub nieprawidłowe działanie.)
Prosimy o terminowe czyszczenie resztek jedzenia i
innych ciał obcych przyklejonych do kosza do
smażenia (ścian kosza lub blachy do pieczenia).
(Aby uniknąć korozji i uszkodzenia powłoki części
metalowych.)
Po użyciu funkcji „+ Water” należy nacisnąć i
przytrzymać przycisk „+ Water”, aby wykonać
maksymalne opróżnienie i upewnić się, że woda
została całkowicie spuszczona. Następnie zdejmij
pokrywkę zbiornika wody i wyjmij zbiornik na wodę.
(Aby zapobiec wyciekaniu wody z wylotu zbiornika
wody na produkt i blat.)
Regularnie sprawdzaj króciec ssący i wylotowy na dnie
pustego kosza do smażenia i usuwaj kurz.
( strona 133 Czyszczenie i konserwacja)
Nie stosować na powierzchniach ślizgowych, takich jak
wysuwane stoły.
(Aby uniknąć upuszczenia produktu.)
Nie używaj produktu na płycie indukcyjnej.
(Aby uniknąć uszkodzenia płyty indukcyjnej lub
nieprawidłowego działania produktu.)
Nie używaj produktu na zewnątrz.
(Niestabilne zasilanie może spowodować awarię
produktu.)
Nie stosować w bezpośrednim świetle słonecznym.
(Aby uniknąć odbarwień.)
Nie wlewaj wody do kosza do smażenia.
(Aby zapobiec przeciekaniu kosza do smażenia.)
Aby zapewnić najlepsze wyniki, tryb „+ Water” nie jest
ustawiony dla menu Tosty, Pizza, Tarty/Ciasta i Suszone
Owoce. Korzystając z tych menu normalnym zjawiskiem
jest brak możliwości wybrania przycisku „+ Water”.
Części - Korpus
Przy pierwszym użyciu produktu należy wyczyścić kosz do smażenia, blachę do pieczenia i zbiornik
na wodę. ( strona 133)
Zbiornik
na wodę
Pokrywka
zbiornika
na wodę
Wtyczka
zasilająca
Panel
kontrolny
Kabel
zasilający
Blacha do
pieczenia
Przezroczyste
okno
Uchwyt
Kosz do
smażenia
Dolna płyta grzewcza
Siatka
ochronna
Korpus
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
130
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
200
200
180
200
200
170
180
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
180
200
150
100
20
5
10
10
10
15
20
10
30
20
60
Części – Panel Kontrolny
Ikona uzupełniania wody
● Wyświetlana po naciśnięciu
przycisku „+ Water”.
Okno wyświetlania
czasu/temperatury
● W trybie gotowości wyświetla się
„15:00”.
● Naciśnij przycisk regulacji czasu i
temperatury, aby wyświetlić aktualnie
wybrany czas gotowania lub
temperaturę.
● Po wybraniu menu i naciśnięciu Start
zostanie wyświetlony pozostały czas
gotowania.
● Po zakończeniu gotowania wyświetli
się komunikat „End” (Koniec).
Przycisk „+ Water”
● Naciśnij ten przycisk, aby
zwiększyć wilgotność.
Przycisk regulacji
czasu/temperatury
● Naciśnij ten przycisk, aby
ustawić godzinę.
● Naciśnij ten przycisk, aby
wyregulować temperaturę.
Ikona temperatury
● Wyświetlana podczas
wskazywania temperatury.
Ikona czasu
● Wyświetlana podczas
wskazywania czasu
gotowania.
Przycisk Menu
Aby użyć wciśnij przycisk
światła.
Przyciski+/-
● Do regulacji czasu i
temperatury gotowania.
Przycisk Start/Pauza
● Jeśli produkt jest wyłączony, naciśnij ten
przycisk, aby przejść do trybu gotowości.
● Naciśnij ten przycisk, aby rozpocząć lub
wstrzymać.
● Długie naciśnięcie tego przycisku
powoduje wyłączenie produktu.
Przygotowanie Regulacja czasu i temperatury gotowania
Tabela 1
Kategoria
gotowania Domyślny czas
(minuty) Domyślna
temperatura (°C) Regulowany
czas (minuty) Regulowana
temperatura (°C)
Przed użyciem
Panel Kontrolny
Przycisk światła
● Wybierz opcję „Light”
(Światło), aby z niej
skorzystać.
● Światło zgaśnie auto-
matycznie po jednej minucie.
Kurczak
Tosty
Owoce morza
Steki
Klopsiki
Warzywa
Ziemniaki
Pizza
Ciasta
Frytki
Suszone owoce
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
131
2
3
4
1
5
Rozpoczęcie gotowania
Po włączeniu naciśnij , aby
przejść do trybu gotowości.
Wybierz ikonę Menu.
● Wybrane menu miga.
Naciśnij lub , aby ustawić
czas gotowania.
● Zaświeci się ikona wybranego czasu „min”.
● Informacje na temat zakresu czasu
gotowania, jaki można ustawić, można
znaleźć w Tabeli 1 na stronie 131.
● Jeśli po ustawieniu temperatury chcesz
ponownie ustawić czas gotowania, naciśnij
, następnie , a na koniec naciśnij
lub , aby dostosować.
Naciśnij , a następnie naciśnij
lub , aby ustawić
temperaturę gotowania.
● Zaświeci się ikona wybranej temperatury „°C”.
● Informacje na temat zakresu temperatur, jaki
można ustawić, znajdują się w Tabeli 1 na
stronie 131.
7W połowie gotowanie wyjmij kosz do
smażenia, aby obrócić składniki.
Następnie wsuń kosz z powrotem,
aby kontynuować gotowanie.
● To, czy składniki wymagają odwrócenia,
zależy od rodzaju składników, wielkości
porcji i czasu gotowania.
● Po wyciągnięciu kosza do smażenia
urządzenie przejdzie w tryb czuwania i
grzanie zostanie wyłączone. Gdy kosz do
smażenia zostanie ponownie wsunięty na
miejsce, urządzenie będzie kontynuować
pracę.
● Kosz do smażenia, przezroczyste okienko
i blacha do pieczenia w trybie pracy są
gorące. Proszę ich nie dotykać, aby
uniknąć oparzeń.
● To normalne, że światło zgaśnie
automatycznie po jednej minucie.
8Po ugotowaniu wyjmij kosz do
smażenia, umieść go na stabilnym,
odpornym na wysokie temperatury
blacie i za pomocą przyborów
kuchennych wyjmij żywność.
Nie dotykaj go bezpośrednio rękami, aby
uniknąć poparzeń.
Po zakończeniu gotowania na wyświetlaczu pojawi się
komunikat „End” (Koniec), przewód grzewczy przestanie się
nagrzewać, a wentylator chłodzący będzie nadal działać przez
40 sekund, aby jak najszybciej schłodzić urządzenie.
Po ugotowaniu temperatura frytkownicy jest wysoka, dlatego
nie należy stawiać jej bezpośrednio na stole, aby uniknąć jego
przypalenia.
Podczas korzystania z funkcji „+ Water” naciśnij i przytrzymaj
przycisk , aby spuścić wilgoć resztkową. Następnie wymień
wodę oczyszczoną lub przefiltrowaną w zbiorniku na wodę.
Naciśnij , aby anulować lub
ustawić wilgotność.
Domyślnie (z wyjątkiem menu tostów,
pizzy, ciast i suszonych owoców) ikona
jest włączona. Jeśli chcesz anulować,
naciśnij .
Time
Temperature
Water
Time
Temperature
Water
6Naciśnij , aby rozpocząć
gotowanie.
Wybrane menu przestanie migać i
zacznie świecić światłem ciągłym.
Water
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
132
Czyszczenie i konserwacja
Obudowa ścian
zewnętrznych/wewnętrznych Kosz do smażenia i blacha do pieczenia
● Przed czyszczeniem należy odłączyć wtyczkę zasilania i poczekać, aż korpus ostygnie.
● Podczas czyszczenia nie zanurzaj głównego korpusu w wodzie. Do czyszczenia nie należy używać
rozcieńczalników do lakieru, benzyny, alkoholu, proszku do czyszczenia, sztywnych szczotek itp.
● Nie wkładaj żadnych części innych niż blacha do pieczenia, zbiornik na wodę i pokrywka zbiornika wody do
zmywarki lub suszarki.
● Przecieraj wyciśniętą wilgotną szmatką.
● Rozbierz je i opłucz. ● Sprawdzaj mniej więcej raz w miesiącu. Jeśli
zauważysz brud, wyczyść go w odpowiednim
czasie.
Port wydechowy
Port ssący
● Umyć rozcieńczonym płynem do mycia naczyń i gąbką
oraz wodą. Wytrzyj wilgoć z zewnętrznej części kosza.
● Nie używaj kosza jako pojemnika do czyszczenia.
● Na powierzchni pokrytej fluorem mogą pojawić się
odbarwienia lub smugi, ale nie ma to wpływu na
zdrowie i użytkowanie.
● Wewnątrz zbiornika do smażenia znajduje się kanał
powietrzny, który nie jest uszczelniony. Nie należy go
używać z wodą. Należy się upewnić, że jest on
opróżniony poi czyszczeniu.
Odkurz, aby usunąć śmieci i ciała obce.
Uwaga
Instrukcje
Zbiornik na wodę i pokrywka
zbiornika na wodę Regularna kontrola
133
Przepisy
Przypomnienie: Zalecaną ilość potrzebnych składników, temperaturę i czas gotowania w przepisach
można dostosować w zależności od osobistych preferencji, wielkości składników i sposobu użycia
produktu.
Przyprawione udka z kurczaka
Instrukcje:
1. Umyj udka z kurczaka, wykonaj trzy nacięcia z przodu i z tyłu, aby lepiej wchłonęły smaki.
2. Wymieszaj wino do gotowania z mieszanką przypraw i równomiernie rozprowadź na udkach kurczaka, a
następnie przykryj je folią spożywczą i marynuj przez noc.
3. Połóż marynowane udka z kurczaka na blasze do pieczenia, wybierz menu , ustaw temperaturę na
200 °C, ustaw czas gotowania na 25 minut. Po 15 minutach obróć udka na drugą stronę.
Składniki: Udka z kurczaka 4 sztuki Przyprawy: Wino do gotowania 20 ml
Sól 1/2 łyżeczki
Zmielony imbir 1 łyżeczka
Kurkuma 1 łyżeczka
Głęboko smażone krewetki królewskie
Instrukcje:
1. Umyj i usuń żyłki z krewetek. Dodaj do wina gotowania plasterki imbiru i marynuj krewetki przez
10 minut.
2. Nasmaruj blachę do pieczenia olejem i ułóż na niej krewetki. Wybierz menu , ustaw temperaturę
na 180 °C i czas gotowania na 10 minut. W połowie czasu przewróć krewetki na drugą stronę.
Składniki: Surowe krewetki królewskie 200 g
Plasterki imbiru
Przyprawy: Olej 1 łyżeczka
Wino do gotowania 20 ml
Tosty z serem i szynką
Składniki: Szynka lub bekon 2 plasterki
Kromka chleba (z masłem) 3 kawałki
Plaster sera 2 kawałki
Instrukcje:
1. Połóż szynkę i ser na nieposmarowanej masłem stronie kromek chleba i złóż kanapki.
2. Ułóż kanapki na blasze do pieczenia, wybierz menu , ustaw temperaturę na 200 °C i czas
pieczenia na 5 minut.
134
Klopsiki
Instrukcje:
1. Posmaruj blachę do pieczenia odrobiną oleju i połóż na niej klopsiki.
2. Wybierz menu , ustaw temperaturę na 180 °C i czas gotowania na 15 minut.
Składniki: Klopsiki 200 g Przyprawy: Olej 1 łyżeczka
Instrukcje
Stek wołowy
Instrukcje:
1. Posmaruj blachę do pieczenia warstwą oleju, połóż stek.
2. Wybierz menu , ustaw temperaturę na 200 °C i czas gotowania na 6 do 10 minut.
W połowie obróć stek na drugą stronę.
Stopień wysmażenia steku możesz wybrać według własnych upodobań.
Składniki: Stek 1 kawałek Przyprawy: Olej 1 łyżeczka
Bakłażan z czosnkiem
Instrukcje:
1. Umyj i osusz bakłażana. W małej misce dodaj wszystkie składniki sosu oprócz oleju.
2. Połóż folię aluminiową na blasze do pieczenia i połóż na niej bakłażana. Posmaruj bakłażana olejem,
wybierz menu , ustaw temperaturę na 200 °C i czas pieczenia na 20 minut.
3. Po 20 minutach wyjmij bakłażana i przekrój go na pół. Posmaruj sosem mięsiste strony bakłażana.
Piecz przez kolejne 5 minut zgodnie z ustawieniami menu i temperaturą z kroku 2. Po ugotowaniu
posyp bakłażana posiekaną wiosenną cebulką.
Składniki: Bakłażan 1 kawałek
Ząbek czosnku 1 (rozgnieciony)
Wiosenne cebulki 4
Chili 1 (posiekane)
Przyprawy: Sos sojowy 15 ml
Sos z ostryg 15 ml
Cukier 1 łyżeczka
Olej 1 łyżeczka
135
Przepisy
Pizza warzywna z mozzarellą
Instrukcje:
1. Warzywa pokrój w kostkę i odłóż na bok.
2. Posmaruj ciasto sosem pomidorowym, posyp połową sera, dodaj warzywa i posyp pozostałą połową
sera.
3. Wyłóż ciasto na blachę, wybierz funkcję , ustaw temperaturę na 180 °C i czas pieczenia na
12 minut.
Składniki: Ciasto na pizzę 1x15 cm
Warzywa (zielona papryka, grzyby, cebula)
Rozdrobniony ser mozzarella 50 g
Przyprawy: Sos pomidorowy 1 łyżeczka
Pieczone słodkie ziemniaki
Instrukcje:
1. Umyj słodkie ziemniaki i osusz je ręcznikiem kuchennym.
2. Połóż słodkie ziemniaki na blasze do pieczenia, wybierz menu , ustaw temperaturę na 200 °C
i czas gotowania na 30 minut. Podczas gotowania od czasu do czasu potrząsaj.
W zależności od wielkości ziemniaków, duże można przeciąć na pół.
Składniki: Słodkie ziemniaki 3-4 (średnie)
酸奶蛋糕
Ciasto
Instrukcje:
1. W misce ubij 1 jajko.
2. Do miski dodaj 100 ml mleka i 10 g cukru. Dobrze wymieszaj, aż cukier się rozpuści.
3. Rozlej płyn jajeczny na 4 tarty.
4. Połóż tarty na blasze, wybierz menu , ustaw temperaturę na 180 °C i czas pieczenia na
12 minut.
Składniki: Gotowe tarty 4
Nadzienie Jajko 1 sztuka Cukier 10 g Mleko 100 ml
136
Przyprawy: Osolona woda (do przykrycia)
Suszone owoce
Instrukcje:
1. Jabłko umyj (usuń środek, ale nie skórkę) i pokrój na 2-milimetrowe kawałki. Namocz je w słonej wodzie
na około 10 minut.
2. Odsącz nadmiar wilgoci ręcznikami kuchennymi i połóż plasterki jabłka na blasze do pieczenia.
3. Wybierz menu , ustaw temperaturę na 130 °C i czas gotowania na 33 minuty. Po 15 minutach
rozłóż plasterki jabłka i kontynuuj pieczenie.
4. Jeżeli plasterki jabłka są jeszcze mokre i miękkie, ustaw temperaturę na 140°C i piecz 10-15 minut.
Składniki: Jabłko 1
Instrukcje
Pyszny grill
Instrukcje:
1. Boczek wieprzowy pokrój w plasterki. Dodaj cebulkę, plasterki imbiru i przyprawy. Marynuj przez 10
minut.
2. Połóż plastry boczku wieprzowego na blasze do pieczenia. Wybierz menu , ustaw temperaturę na
200 °C i czas gotowania na 12 minut. Aby uzyskać najlepszy efekt, w połowie czasu przewróć plastry
boczku wieprzowego.
Składniki: Boczek wieprzowy 300 g
Wiosenna cebulka
Plasterki imbiru 4 kawałki
Przyprawy: Sos sojowy 5 ml
Ciemny sos sojowy 5 ml
Wino do gotowania 5 ml
Sól 2 g
Cukier 10 g
Frytki
Instrukcje:
1. Połóż zamrożone frytki na blasze do pieczenia.
2. Wybierz funkcję , ustaw temperaturę na 200 °C i czas gotowania na 20 minut. W połowie czasu
należy wstrząsnąć frytkami.
3. Po ugotowaniu podaj z sosem pomidorowym.
Składniki: Mrożone frytki 250 g Przyprawy: Sos pomidorowy do podania
137
Przezroczyste okienko
zaparowuje lub z kosza
do smażenia pod
przezroczystym
okienkiem wycieka
niewielka ilość wody.
Po czyszczeniu kosz do smażenia nie
jest całkowicie opróżniony, a w
kanale powietrznym znajduje się
resztkowa wilgoć.
Jest to normalne. Proszę używać
produktu jak zwykle. (W przypadku
wycieku dużej ilości wody ze spodu
korpusu głównego należy skontaktować
się z autoryzowanym centrum napraw
firmy Panasonic.)
Rozwiązywanie problemów
Poniższe symptomy nie oznaczają nieprawidłowego działania. Przed złożeniem wniosku o naprawę należy je
sprawdzić.
Przed oddaniem do użytku napraw sprawdź poniższe punkty.
Jeśli po zastosowaniu powyższych środków problem nadal nie wraca do normy, zleć naprawę w autoryzowanym
centrum napraw firmy Panasonic.
Symptom Przyczyna Rozwiązanie
Brak reakcji po
podłączeniu do
zasilania.
Wtyczka zasilania nie jest prawidłowo
umieszczona.
Podłącz ponownie lub znajdź inne
gniazdko.
Nie można
uruchomić.
Silnik się nie obraca
lub słychać nietypowy
dźwięk.
Kosz do smażenia nie jest prawidłowo
umieszczony.
Wyciągnij kosz do smażenia i wsuń go
z powrotem na miejsce.
Do łopatki wentylatora przylgnęły ciała
obce lub króciec ssący jest
zablokowany.
Po wyłączeniu zasilania sprawdź, czy w
króćcu ssącym i wewnątrz korpusu nie
znajdują się żadne ciała obce. Jeśli
usterka nadal występuje, skontaktuj się z
autoryzowanym centrum napraw firmy
Panasonic w celu naprawy.
Spróbuj odłączyć wtyczkę zasilającą i ponownie ją podłączyć. Jeśli nadal
pojawia się komunikat „U01”, oznacza to, że wystąpiła usterka w obwodzie
zasilania. Spróbuj ponownie po usunięciu usterki w obwodzie zasilania.
Spróbuj odłączyć wtyczkę zasilania, schłodzić obudowę i ponownie podłączyć
wtyczkę zasilania. Jeśli komunikat „U02” nadal się wyświetla, skontaktuj się z
autoryzowanym centrum napraw firmy Panasonic w celu naprawy.
● Spróbuj odłączyć wtyczkę zasilania i podłączyć ją ponownie.
Jeśli „E**” nadal pojawia się, oznacza to, że wystąpiła usterka.
→ Skonsultuj się z autoryzowanym centrum napraw Panasonic i
poinformuj ich o kodzie błędu (dwie cyfry po „E”).
Kody błędów
Wskazanie błędu Spróbuj
138
NF-CC500SXE
265 mm × 360 mm × 328 mm
4,8 kg
50 / 60 Hz
1450 W
220 V
1 m
5,0 L
Dane techniczne
Model
Napięcie znamionowe
Częstotliwość znamionowa
Znamionowa moc wejściowa
Pojemność znamionowa
Długość przewodu zasilającego
(przybliżona)
Wymiary (w przybliżeniu)
(szer. x gł. x wys.)
Waga (w przybliżeniu)
W razie wątpliwości
139
Wyprodukowano w Chinach
Utylizacja zużytego sprzętu
Tylko dla Unii Europejskiej i krajów
posiadających systemy recyklingu
Ten symbol na produktach, opakowaniach i/lub towarzyszących dokumentach
oznacza, że zużytych produktów elektrycznych i elektronicznych nie wolno mieszać
z innymi odpadami domowymi.
W celu właściwej utylizacji, odzysku i recyklingu starych produktów należy przekazać
je do odpowiednich punktów zbiórki zgodnie z przepisami krajowymi.
Pozbywając się ich prawidłowo, pomożesz zaoszczędzić cenne zasoby i zapobiegniesz
potencjalnemu negatywnemu wpływowi na zdrowie ludzkie i środowisko.
Więcej informacji na temat zbiórki i recyklingu można uzyskać, kontaktując się z lokalnymi
władzami.
Za nieprawidłowe usuwanie tych odpadów mogą zostać nałożone kary, zgodnie z
ustawodawstwem krajowym.
Producent:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Straße 43, Wiesbaden, Germany
Autoryzowany przedstawiciel na terenie UE:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
EU
140
Domácí použití Horkovzdušná fritéza
Řešení problémů..................152
Chybové kódy......................152
Specifikace...........................153
Právo na konečný výklad tohoto návodu k
obsluze patří naší společnosti.
Příprava
Nastavení času vaření a teploty..................145
Začněte vařit........................146
Čištění a údržba...................147
Recepty........................148-151
Bezpečnostní opatření..142-143
Návod k obsluze..................144
Části
Hlavní tělo...................................................144
Ovládací panel............................................145
Obsah
NF-CC500SXE
Model
Návod k obsluze
Děkujeme, že jste si zakoupili
produkty Panasonic.
Všechny obrázky v tomto návodu k
obsluze se vztahují k modelu
NF-CC500SXE.
Tento produkt je určen pouze pro domácí
použití.
Před použitím výrobku si pozor
přečtěte tento návod k obsluze, abyste
zajistili správné a bezpečné používání
výrobku.
Věnujte zvláštní pozornost [Bezpečnostní
opatření] (strana 142-143).
Tento návod k obsluze si uschovejte na
bezpečném místě pro budoucí použití.
Uschovejte pro budoucí použití
Instrukce Máte-li pochybnosti
Před použitím
141
Bezpečnostní opatření Prosím o dodržování!
Abyste předešli zranění osob a poškození majetku, dodržujte prosím následující bezpečnostní
opatření:
Následující ikony označují stupeň poškození, který může být způsoben nesprávnou manipulací.
VAROVÁNÍ: Označuje potenciálně nebezpečnou situaci, která, pokud se jí nevyhnete,
může vést ke smrti nebo vážnému zranění.
UPOZORNĚNÍ: Označuje potenciálně nebezpečnou situaci, která, pokud se jí nevyhnete,
může vést k lehkému nebo středně těžkému zranění.
Symboly jsou klasifikovány a vysvětleny následovně.
Tento symbol označuje, co se nemůže, tedy „zakázáno“.
Tento symbol označuje, co se musí implementovat, tj. „povinné“ požadavky.
VAROVÁNÍ
● Výrobek nepoužívejte, pokud je poškozen napájecí
kabel nebo zástrčka nebo je-li uvolněno spojení
mezi napájecím kabelem a zástrčkou.
(Abyste předešli úrazu elektrickým proudem nebo
požáru v důsledku zkratu.)
→ Pokud je napájecí kabel poškozen, musí jej
vyměnit výrobce, jeho servisní oddělení nebo
podobně kvalifikovaná osoba, aby se předešlo
nebezpečí.
● Nepoškozujte napájecí kabel ani zástrčku.
Následující je přísně zakázáno:
Poškozovat jej, upravovat ho, vystavovat jej
vysokému teplu nebo ho mít v blízkosti vysokého
tepla, násilně jej ohýbat, kroutit, táhnout za něj,
převěsit jej přes roh, položit na něj těžký předmět,
svazovat jej, skřípnout nebo táhnout za napájecí
kabel.
(Abyste předešli úrazu elektrickým proudem v
důsledku poškození napájecího kabelu a zástrčky
nebo požáru v důsledku zkratu.)
● Nezapojujte ani neodpojujte napájecí kabel
mokrýma rukama.
Před manipulací s kabelem nebo produktem se
vždy ujistěte, že máte suché ruce.
(Abyste předešli úrazu elektrickým proudem nebo
zranění.)
● Nedovolte, aby někdo olizoval napájecí kabel.
(Abyste předešli úrazu elektrickým proudem nebo
zranění.)
Věnujte zvláštní pozornost kojencům a malým
dětem.
● Neplňte nádržku na vodu jinými tekutinami než
čištěnou nebo filtrovanou vodou.
(Abyste předešli ucpání vnitřních vývodů vody.)
● Nelijte vodu na výrobek, nemyjte jej přímo vodou ani
jej neponořujte do vody (neplatí pro košík na
smažení, plech na pečení, nádrž na vodu a uzávěr
nádržky na vodu).
(Abyste předešli úrazu elektrickým proudem nebo
požáru v důsledku zkratu.)
→ Pokud se do výrobku dostane voda, kontaktujte
autorizované servisní středisko Panasonic.
● Produkt sami neupravujte, nerozebírejte ani
neopravujte. (Aby nedošlo k požáru, úrazu
elektrickým proudem nebo zranění.)
→ Pro opravy se prosím obraťte na autorizované
servisní středisko Panasonic.
● Během používání nebo těsně po použití nepřibližujte
obličej ani ruce k výfukovému otvoru a věnujte
zvýšenou pozornost dětem.
(Aby nedošlo k popálení.)
● Nepoužívejte výrobek k jiným účelům, než které jsou
popsány v návodu k použití.
(V opačném případě může dojít k požáru, popálení,
zranění nebo úrazu elektrickým proudem.)
→ Panasonic nenese odpovědnost za podmínky
vyplývající z nesprávného použití nebo nedodržení
návodu k použití.
● Během vaření nepohybujte hlavním tělem.
(Aby nedošlo k popálení.)
● Na zástrčku nestříkejte vodu ani jiné tekutiny (abyste
předešli úrazu elektrickým proudem nebo požáru v
důsledku zkratu.)
● Ujistěte se, že používáte samostatnou elektrickou
zásuvku se specifikací 220 V-240 V / 10 A.
(Aby nedošlo ke sdílení napájení s jinými
elektrickými spotřebiči a způsobení požáru v
důsledku přehřátí.)
● Ujistěte se, že používáte svorkovnici s proudem
alespoň 10 A.
● Ujistěte se, že je napájecí zástrčka pevně zasunuta
až na doraz.
(Aby nedošlo ke vzniku kouře, požáru nebo úrazu
elektrickým proudem.)
● Pro tento spotřebič by měla být použita jednofázová
bipolární uzemněná zásuvka, aby bylo zajištěno
spolehlivé uzemnění. Pokud není nainstalováno
uzemňovací zařízení, může to způsobit
elektrostatickou indukci jiných kovových částí, jako je
pouzdro. (Aby nedošlo k riziku úrazu elektrickým
proudem v důsledku poruchy nebo elektrického
úniku.)
142
VAROVÁNÍ
POZOR
● Pravidelně čistěte zástrčku.
(Aby se zabránilo špatné izolaci zástrčky kvůli
nahromadění vlhkosti a cizích předmětů, což může
způsobit požár.)
Odpojte síťovou zástrčku a otřete ji suchým
hadříkem.
● Tento produkt není vhodný pro použití následujícími
osobami (včetně dětí): osoby se sníženými fyzickými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
zkušeností a znalostí používání, pokud nejsou pod
dozorem nebo nejsou poučeny osobou odpovědnou
za jejich bezpečnost. Dávejte pozor, aby si s tímto
výrobkem nehrály děti.
(Aby nedošlo k popálení, zranění nebo úrazu
elektrickým proudem.)
● Zajistěte, aby byl výrobek mimo dosah dětí.
(Aby nedošlo k popálení, zranění nebo úrazu
elektrickým proudem.)
● V případě abnormality nebo poruchy jej prosím
přestaňte okamžitě používat a vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. (Aby nedošlo ke vzniku kouře, požáru nebo
úrazu elektrickým proudem.)
Abnormality a příklady selhání
● Síťová zástrčka a napájecí kabel jsou abnormálně
horké.
● Po dotyku napájecího kabelu je poškozen napájecí
kabel nebo dochází k občasnému výpadku napájení.
● Hlavní tělo je zdeformované nebo abnormálně
zahřáté.
● Z hlavního těla vychází kouř nebo zápach spáleniny.
● Hlavní tělo je prasklé, uvolněné nebo vydává
neobvyklé zvuky.
● Při vaření z výfukového otvoru nevychází žádný
vzduch.
→ Okamžitě kontaktujte autorizované servisní středisko
Panasonic a informujte se o kontrole a opravě.
● Nepoužívejte žádný nevýhradní nebo zdeformovaný
fritovací koš.
(Aby nedošlo k popálení nebo zranění v důsledku
přehřátí nebo poruchy.)
● Nepoužívejte tento výrobek na následujících místech.
● V blízkosti zdrojů tepla nebo při vysoké vlhkosti.
(Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem nebo
požáru.)
● Na nerovný povrch nebo tepelně neodolnou
podložku.
(Aby nedošlo ke zranění, popáleninám nebo
požáru.)
● V blízkosti stěn nebo nábytku.
(Aby nedošlo ke změně barvy, deformaci a
poškození nábytku v důsledku tepla vycházejícího
z výfukového otvoru.)
● Při přemisťování výrobku se ujistěte, že je fritovací
koš pevně na svém místě. Nenoste výrobek pod
úhlem.
(Aby fritovací koš nevypadl a nepoškodil se.)
● Během používání nebo bezprostředně po vaření se
nedotýkejte míst, kde je vysoká teplota. Hlavní tělo
má vysokou teplotu. Zejména kovové části, jako je
výfukový otvor, fritovací koš, spodní topná deska a
ochranná mřížka.
(Aby nedošlo k popálení.)
● Nemiřte výfukovým otvorem na napájecí zástrčku.
(Aby nedošlo k deformaci zástrčky nebo k požáru v
důsledku zkratu.)
→ Při používání tohoto stroje by měl být umístěn na
otevřeném prostranství. Pokud je umístěn ve skříni,
zajistěte dostatek prostoru pro odvod tepla, aby
nedošlo k přehřátí a poruše.
Když během používání dojde k výpadku
proudu
Včetně vytažení zástrčky ze zásuvky během vaření,
vypnutí jističe atd.:
● Pokud k tomu dojde během vaření a napájení se
znovu obnoví do 10 minut, produkt bude pokračovat
ve vaření.
● Pokud k tomu dojde v pohotovostním režimu nebo
režimu nabídky, produkt se po opětovném zapnutí
vrátí do stavu vypnutí.
Před použitím
Správná likvidace tohoto produktu
● Neprovozujte výrobek s prázdným košem.
(Aby nedošlo k poruše nebo popálení.)
● Nepřipojujte tento výrobek k externímu časovači ani
jej nespouštějte pomocí nezávislého systému
dálkového ovládání.
(Aby nedošlo k poruše nebo zranění.)
● Ujistěte se, že je kolem produktu více než 8 cm
prostoru.
(Aby se napájecí kabel nedostal příliš blízko k jiným
předmětům, které by jej mohly poškodit.)
● Při odpojování napájecí zástrčky se ujistěte, že tak
činíte zatažením za samotnou zástrčku.
(Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem nebo
požáru v důsledku zkratu.)
● Vždy vypněte a odpojte spotřebič, když vytahujete
koš nebo když ho nepoužíváte.
(Aby nedošlo k popálení, zranění nebo úrazu
elektrickým proudem, úniku nebo požáru v důsledku
stárnutí izolace.)
● Před čištěním počkejte, dokud hlavní tělo dostatečně
nevychladne.
(Aby nedošlo k popálení.)
Toto označení znamená, že tento výrobek by neměl být likvidován spolu s ostatním domovním odpadem
v celé EU. Abyste předešli možnému poškození životního prostředí nebo lidského zdraví v důsledku
nekontrolované likvidace odpadu, recyklujte jej zodpovědně, abyste podpořili udržitelné opětovné využití
materiálních zdrojů. Chcete-li vrátit použité zařízení, použijte systém vrácení a sběru nebo kontaktujte
prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili. Mohou vzít tento výrobek pro ekologicky bezpečnou
recyklaci.
143
Provozní pokyny
O hlavním těle
Nepoužívejte fritézu tam, kde může být její dno (sací
port) zablokováno.
Například: na koberci, plastovém sáčku, hliníkové
fólii nebo látce atp.
(Aby nedošlo k poškození produktu.)
Výfukový otvor během používání nezakrývejte látkou
ani jinými předměty.
(V případě, že horký vzduch není možné uvolnit, což
má za následek špatný odvod tepla, deformaci krytu
nebo poruchu.)
Zbytky jídla a jiné cizí předměty přilepené na košík
na smažení (stěny košíku nebo pečící plech) včas
očistěte.
(Abyste předešli korozi a poškození povlaku
kovových částí.)
Po použití funkce „+ Water“ (+ Voda) stiskněte a
podržte tlačítko „+ Water“ (+ Voda), abyste provedli
maximální vypuštění, aby se zajistilo úplné
vypuštění vody z potrubí. Potom otevřete uzávěr
nádržky na vodu a vyjměte nádržku na vodu.
(Abyste zabránili prosakování vody z výstupu vodní
nádrže na produkt a desku pultu.)
Pravidelně kontrolujte sací a výfukový otvor na dně
prázdného košíku a odstraňujte prach.
( strana 147 Čištění a údržba)
Nepoužívejte na posuvných plochách, jako jsou
výsuvné stoly.
(Abyste zabránili pádu produktu.)
Nepoužívejte výrobek na indukční varné desce.
(Aby nedošlo k poškození indukční varné desky nebo
způsobení abnormálního fungování výrobku.)
Nepoužívejte výrobek venku.
(Nestabilní napájení může způsobit poruchu
produktu.)
Nepoužívejte na přímém slunci.
(Aby nedošlo ke změně barvy.)
Neplňte košík na smažení vodou.
(Aby se zabránilo vytékání koše na smažení.)
Pro zajištění nejlepšího výsledku není režim
„+ Water“ (+ Voda) nastaven pro nabídky Toast, Pizza,
Koláče/koláče a Sušené ovoce. Při používání těchto
nabídek si buďte jisti že je normální, že není možné
zvolit tlačítko „+ Water“ (+ Voda).
Části - hlavní tělo
Při prvním použití výrobku vyčistěte košík na smažení, plech na pečení a nádržku na vodu.
( strana 147)
Nádrž na
vodu
Víčko
nádržky na
vodu
Zástrčka
Ovládací
panel
Napájecí kabel
Plech na
pečení
Průhledné
okno
Rukojeť
Koš na
smažení
Spodní topná deska
Ochranná
mřížka
Hlavní tělo
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
144
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
200
200
180
200
200
170
180
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
180
200
150
100
22
5
10
10
10
15
20
10
30
20
60
Části - Ovládací panel
Ikona doplňování vody
● Zobrazí se po stisknutí
tlačítka „+ Water“ (+ Voda).
Okno zobrazení času/teploty
● V pohotovostním režimu se zobrazí
„15:00“.
● Stisknutím tlačítka nastavení času a
teploty zobrazíte aktuálně zvolenou
dobu nebo teplotu vaření.
● Po výběru nabídky a stisknutí tlačítka
Start se zobrazí zbývající doba
vaření.
● Po dokončení vaření se zobrazí „End“
(Konec).
„+ Water“ tlačítko
Chcete-li zvýšit vlhkost,
stiskněte toto tlačítko.
Tlačítko nastavení
času/teploty
● Chcete-li upravit čas,
stiskněte toto tlačítko.
● Chcete-li upravit teplotu,
stiskněte toto tlačítko.
Ikona teploty
● Zobrazí se při indikaci
teploty.
Ikona času
Zobrazí se při indikaci doby
vaření.
Tlačítko nabídky
● Chcete-li jej použít, vyberte
možnost „Light“ (Světlo).
+/- Tlačítka
● K nastavení doby a teploty
vaření.
Tlačítko Start/Pauza
● Pokud je produkt vypnutý, stisknutím tohoto
tlačítka přejdete do pohotovostního režimu.
● Stisknutím tohoto tlačítka spustíte nebo
pozastavíte.
● Dlouhým stisknutím tohoto tlačítka produkt
vypnete.
Příprava Nastavení doby vaření a teploty
Tabulka 1
Kategorie
vaření Výchozí čas
(minuta) Výchozí teplota
(°C) Nastavitelný čas
(minuty) Nastavitelná
teplota (°C)
Před použitím
Ovládací panel
Tlačítko světlo
● Chcete-li jej použít, vyberte
možnost „Light“ (Světlo).
● Světlo po jedné minutě
automaticky zhasne.
Kuře
Toast
Plody moře
Steaky
Masové koule
Zelenina
Brambory
Pizza
Dort
Hranolky
Sušené ovoce
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
145
2
3
4
1
5
Začněte vařit
Po zapnutí stiskněte pro
přechod do pohotovostního
režimu.
Vyberte ikonu Nabídka.
● Zvolená nabídka bliká.
Stisknutím nebo nastavte
dobu vaření.
Ikona „min“ se rozsvítí.
● Rozsah doby vaření, který lze nastavit,
naleznete v tabulce 1 na straně 145.
● Po nastavení teploty, pokud chcete znovu
upravit dobu vaření, stiskněte nejprve ,
druhé stiskněte , nakonec stiskněte
nebo pro nastavení.
Stiskněte , poté stiskněte
nebo pro nastavení
teploty vaření.
Ikona „°C“ se rozsvítí.
● Teplotní rozsah, který lze nastavit,
naleznete v tabulce 1 na straně 145.
7V polovině vaření vytáhněte košík
na smažení, abyste ingredience
uvnitř převrátili. Poté zasuňte koš
zpět a pokračujte ve vaření.
Zda je třeba ingredience obracet, závisí
na typu ingrediencí, velikosti porce a době
vaření.
● Když je fritovací koš vytažen, přístroj
přeruší ohřev. Když je fritovací koš
zasunut na místo, přístroj bude pokračovat
v práci.
● Koš na smažení, průhledné okénko a
plech na pečení v pracovním režimu jsou
horké. Nedotýkejte se jich, abyste se
nepopálili.
● Je normální, že světlo po jedné minutě
automaticky zhasne.
8Po uvaření vytáhněte fritovací koš,
položte jej na stabilní pracovní desku
odolnou vůči vysokým teplotám a
pomocí kuchyňského náčiní vyjměte
jídlo.
Nedotýkejte se jej přímo rukama, abyste se
nepopálili.
Po dokončení vaření se na displeji zobrazí „End“ (Konec),
topná trubice přestane hřát a chladicí ventilátor bude
pokračovat v provozu po dobu 40 sekund, aby se přístroj co
nejrychleji ochladil.
Po uvaření je teplota fritézy vysoká, proto ji prosím
nepokládejte přímo na stůl, aby nedošlo k opaření.
Při použití funkce „+ Water“ (+ Voda) dlouze stiskněte ,
abyste vypustili zbytkovou vlhkost z vodovodního potrubí.
Poté vyčištěnou vodu nebo filtrovanou vodu vyměňte
v nádrži na vodu.
Stisknutím zrušíte nebo
nastavíte vlhkost.
Ve výchozím nastavení (s výjimkou
nabídek Toast, Pizza, Koláče/koláče a
Sušené ovoce) je ikona „ “ zapnutá.
Pokud chcete zrušit, stiskněte .
Time
Temperature
Water
Time
Temperature
Water
6Stisknutím zahájíte vaření.
Zvolená nabídka se změní z blikání
na nepřerušované světlo.
Water
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
146
Čištění a údržba
Plášť vnější/vnitřní stěny Koš na smažení a plech na pečení
● Před čištěním nezapomeňte vytáhnout zástrčku ze zásuvky a počkejte, až hlavní tělo vychladne.
● Při čištění neponořujte hlavní tělo do vody. K čištění nepoužívejte ředidlo na laky, benzín, alkohol, čisticí prášek,
tvrdé kartáče atd.
● Do myčky nebo sušičky nevkládejte žádné jiné části než plech na pečení, nádržku na vodu a víčko nádržky na
vodu.
● Otřete vyždímaným vlhkým hadříkem.
● Rozložte je a opláchněte. ● Zkontrolujte jej přibližně jednou za měsíc, pokud
je znečištěný, včas jej očistěte.
Výfukový otvor
Nasávací otvor
● Umyjte zředěným mýdlem na nádobí a houbou a
vodou. Otřete veškerou vlhkost z vnějšku koše.
● Koš nepoužívejte jako nádobu na čištění.
● Na povrchu potaženém fluorem může dojít ke změně
barvy nebo pruhům, ale to nemá vliv na zdraví a
používání.
● Uvnitř nádoby na smažení je design vzduchového
kanálu, není utěsněný, nepoužívejte jej s vodou, po
vyčištění jej včas vypusťte.
Vysavačem odstraňte odpadky a cizí předměty.
Pozornost
Instrukce
Nádrž na vodu a víčko nádržky na
vodu Pravidelná kontrola
147
Recepty
Připomenutí: Doporučené množství potřebných surovin, teplotu a dobu vaření v receptech lze upravit
podle osobních preferencí, velikosti surovin a použití produktu. Zde bychom vám rádi poskytli několik
nápadů na recepty pro každé automatické menu na displeji, abyste mohli začít vařit.
Ochucená kuřecí stehna
Instrukce:
1. Kuřecí stehna omyjte, na přední a zadní straně udělejte tři zářezy, aby lépe absorbovaly chutě.
2. Smíchejte víno na vaření a směs koření a rovnoměrně je rozetřete s vínem na vaření na kuřecí paličky,
poté je zakryjte potravinářskou fólií, aby byly přes noc marinovány.
3. Marinované kuřecí stehna dejte na pekáč, vyberte nastavte teplotu na 200 °C, nastavte dobu
vaření na 25 minut. Po 15 minutách stehna otočte.
Ingredience: Kuřecí stehna 4 kus Koření: Víno na vaření 20 ml
Sůl 1/2 lžičky
Zázvorový prášek 1 lžička
Kurkuma 1 lžička
Smažené královské krevety
Instrukce:
1. Krevety omyjte a zbavte žíly. Přidejte do vaření a plátky zázvoru, abyste krevety marinovali po dobu 10
minut.
2. Pekáč vymažte olejem a dejte na něj krevety. Vyberte , nastavte teplotu na 180 °C a dobu vaření
do 10 minut. V polovině otočte krevety.
Ingredience: Syrové královské krevety 200 g
Plátky zázvoru
Koření: Olej 1 lžička
Víno na vaření 20 ml
Toasty se sýrem a šunkou
Ingredience: Šunka nebo slanina 2 plátky šunky
Nakrájený chléb (namazaný máslem) 3 kusy
Sýrový plátek 2 kusy
Instrukce:
1. Položte šunku a sýr na nepomazanou stranu plátků chleba a sendviče.
2. Naskládané sendviče dejte na plech, zvolte menu , nastavte teplotu na 200 °C a dobu pečení na
5 minut.
148
Masové koule
Instrukce:
1. Pekáč potřeme trochou oleje a masové koule naskládáme na pekáč.
2. Zvolte nabídku , nastavte teplotu na 180 °C a dobu vaření na 15 minut.
Ingredience: Masové koule 200 g Koření: Olej 1 lžička
Instrukce
Ribeye Steak
Instrukce:
1. Plech potřete vrstvou oleje, přidejte steak.
2. Vyberte , nastavte teplotu na 200 °C a dobu vaření na 6 až 10 minut. V polovině steak otočte.
Propečení steaku si můžete vybrat podle svých osobních preferencí.
Ingredience: Steak 1 kus Koření: Olej 1 lžička
Lilek s česnekem
Instrukce:
1. Lilek omyjeme a osušíme. V malé misce přidejte všechny ingredience na omáčku kromě oleje.
2. Na plech dejte alobal a na alobal položte lilek. Potřete lilek olejem, zvolte menu , nastavte
teplotu na 200 °C a dobu vaření na 20 minut.
3. Po 20 minutách lilek vyjmeme a rozpůlíme. Dužinové strany lilku potřeme omáčkou. Opékejte dalších
5 minut podle nastavení menu a teploty v kroku 2. Po uvaření posypte lilek nakrájenou jarní cibulkou.
Ingredience: Lilek 1 kus
Stroužek česneku 1 (mleté)
Jarní cibulky 4
Chilli 1 (nakrájený)
Koření: Sójová omáčka 15 ml
Ústřicová omáčka 15 ml
Cukr 1 lžička
Olej 1 lžička
149
Recepty
Zeleninová pizza s mozarelou
Instrukce:
1. Zeleninu nakrájejte na kostičky a dejte stranou.
2. Těsto potřeme rajčatovou omáčkou, navrch posypeme polovinou sýra, přidáme zeleninu a posypeme
zbylou polovinou sýra.
3. Těsto dejte na plech, zvolte funkci , nastavte teplotu na 180 °C a dobu pečení na 12 minut.
Ingredience: Těsto na pizzu 1x15 cm
Zelenina (zelená paprika, houby, cibule)
Strouhaný sýr Mozzarella 50 g
Koření: Rajčatová omáčka 1 polévková lžíce
Pečené sladké brambory
Instrukce:
1. Batáty omyjte a osušte kuchyňskými utěrkami.
2. Dejte batáty na pekáč, vyberte , nastavte teplotu na 200 °C a dobu vaření na 30 minut.
Během vaření batáty občas protřepejte.
Velké brambory můžete podle velikosti batátů rozpůlit.
Ingredience: Sladká brambora 3-4 (střední velikost)
酸奶蛋糕
Dort
Instrukce:
1. V misce rozšleháme 1 vejce.
2. Do mísy přidejte 100 ml mléka a 10 g cukru. Dobře promíchejte, dokud se cukr nerozpustí.
3. Rozdělte vejcovou tekutou směs na 4 košíčky.
4. Vložte košíčky na pečící plech, zvolte menu, nastavte teplotu na 180 °C a dobu pečení na
12 minut.
Ingredience: Košíčky na vaječný koláček 4
Náplň do vaječných koláčků Vejce 1 ks Cukr 10 g Mléko 100 ml
150
Koření: Slaná voda (zakrýt)
Sušené ovoce
Instrukce:
1. Jablko omyjte (odstraňte jadérka, ale ne slupku) a nakrájejte na 2 mm kousky. Namočte je asi na
10 minut do slané vody.
2. Kuchyňskými utěrkami odsajte přebytečnou vlhkost a plátky jablek položte na plech.
3. Vyberte , nastavte teplotu na 130 °C a dobu vaření na 33 minut. Po 15 minutách rozložte plátky
jablek a pokračujte ve vaření.
4. Pokud jsou plátky jablek ještě mokré a měkké, nastavte teplotu na 140 °C a vařte 10-15 minut.
Ingredience: Jablko 1
Instrukce
Lahodné grilování
Instrukce:
1. Vepřový bůček nakrájejte na plátky. Přidejte jarní cibulku, plátky zázvoru a koření. Marinujte 10 minut.
2. Plátky vepřového bůčku položte na pečící plech. Vyberte , nastavte teplotu na 200 °C a dobu
vaření na 12 minut. Pro dosažení nejlepších výsledků v polovině plátky vepřového bůčku otočte.
Ingredience: Vepřový bůček 300 g
Jarní cibulky
Plátky zázvoru 4 ks
Koření: Sójová omáčka 5 ml
Tmavá sojová omáčka 5 ml
Víno na vaření 5 ml
Sůl 2 g
Cukr 10 g
Hranolky
Instrukce:
1. Vložte mražené hranolky do pekáče.
2. Vybrat , nastavte teplotu na 200 °C a dobu vaření na 20 minut. V polovině hranolky protřepejte.
3. Po uvaření je podáváme s rajčatovou omáčkou.
Ingredience: Zmrazené hranolky 250 g Koření: Rajčatová omáčka k podávání
151
Průhledné okénko se
zamlží nebo z košíku na
smažení pod
průhledným okénkem
vytéká malé množství
vody.
Košík na vyprážení není po vyčištění
zcela vypuštěn a ve vzduchovém
kanálu je zbytková vlhkost.
Toto je normální. Produkt používejte jako
obvykle. (Pokud ze spodní části hlavního
tělesa uniká velké množství vody, obraťte
se na autorizované servisní středisko
Panasonic.)
Odstraňování problémů
Následující informace nepředstavují závadu, před požádáním o opravu si je prohlédněte.
Prohlédněte si níže uvedené před zahájením oprav.
Pokud se ani po vyzkoušení výše uvedených opatření nevrátí k normálu, požádejte o opravu autorizované
servisní středisko Panasonic.
Symptom Příčina Řešení
Žádná odezva při
připojení k napájení.
Síťová zástrčka není zasunuta na svém
místě.
Znovu jej zapojte nebo najděte jinou
zásuvku.
Nelze spustit.
Motor se neotáčí nebo
je slyšet abnormální
zvuk.
Košík na smažení není vložen na svém
místě.
Vytáhněte košík na smažení a zatlačte
jej zpět na místo.
Na lopatce ventilátoru je přilepen cizí
předmět nebo je zablokován sací otvor.
Po vypnutí napájení zkontrolujte, zda se
v sacím otvoru a uvnitř hlavního tělesa
nenacházejí cizí předměty. Pokud chyba
stále přetrvává, kontaktujte autorizované
servisní středisko Panasonic a požádejte
o opravu.
Zkuste odpojit napájecí zástrčku a po 10 minutách ji znovu zapojit.
Zkuste odpojit napájecí zástrčku a znovu ji zapojit poté, co hlavní tělo
vychladne.
Zkuste odpojit napájecí zástrčku a znovu ji zapojit.
Pokud se stále zobrazuje „E**“, znamená to, že došlo k poruše.
→ Obraťte se na autorizované servisní středisko Panasonic a sdělte jim
chybový kód (dvě číslice za „E“).
Chybové kódy
Zobrazení chyb Prosím zkuste
152
NF-CC500SXE
265 mm × 360 mm × 328 mm
4,8 kg
50 / 60 Hz
1450 W
220 V
1 m
5,0 L
Specifikace
Model
Jmenovité napětí
Jmenovitá frekvence
Jmenovitý příkon
Jmenovitá kapacita
Délka napájecího kabelu (přibližně)
Rozměry (přibližně) (Š x H x V)
Hmotnost (přibližně)
Máte-li pochybnosti
153
Vyrobeno v Číně
Likvidace starého zařízení
Pouze pro Evropskou unii a země se systémy
recyklace
Tento symbol na produktech, obalech a/nebo průvodních dokumentech znamená, že
použité elektrické a elektronické produkty se nesmí mísit s běžným domovním
odpadem.
Pro správné zpracování, obnovu a recyklaci starých produktů je předejte na
příslušná sběrná místa v souladu s vaší národní legislativou.
Jejich správnou likvidací pomůžete šetřit cenné zdroje a předcházet možným negativním
vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Další informace o sběru a recyklaci získáte od místní samosprávy.
Za nesprávnou likvidaci tohoto odpadu mohou být v souladu s národní legislativou uvaleny
sankce.
Výrobce:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Straße 43, Wiesbaden, Německo
Autorizovaný zástupce v EU:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburk, Německo
EU
154
Hibaelhárítás........................166
Hibakódok............................166
Műszaki adatok....................167
Jelen használati útmutató végső értelmezési
joga vállaltunkat illeti meg.
Előkészületek
Főzési idő és hőmérséklet beállítás............159
Főzés elindítása...................160
Tisztítás és karbantartás......161
Receptek......................162-165
Biztonsági előírások......156-157
Kezelési útmutató................158
Részek
Fő készülékváz...........................................158
Vezérlő panel..............................................159
Tartalomjegyzék
NF-CC500SXE
Típus
Kezelési útmutató
Köszönjük, hogy Panasonic terméket
vásárolt.
A kezelési útmutatóban szereplő összes
kép az NF-CCSXF típusra vonatkozik.
A termék kizárólag otthoni használatra
készült.
Mielőtt elkezdi használni a terméket,
kérjük, olvassa el ezt a kezelési útmutató
figyelmesen a helyes és biztonságos
használat érdekében.
Fordítson különös figyelmet a [Safety
Precautions] (Biztonsági előírások)
fejezetre (156-157. oldal).
Kérjük, tartsa ezt az útmutatót
biztonságos helyen a későbbi
felhasználás érdekében.
Útmutatók Kétség esetén
Használat előtt
Háztartási használatra Air Fryer (Forrólevegős fritőz)
Őrizze meg a későbbi
felhasználás érdekében
155
Biztonsági előírások Kérjük, tartsa be ezeket!
A személyi sérülések és az anyagi károk elkerülése érdekében kérjük, tartsa be a következő biztonsági
óvintézkedéseket:
A következő ikonok jelzik a nem megfelelő kezelés által okozott kár mértékét.
FIGYELMEZETÉS: Potenciálisan veszélyhelyzetet jelez, amely, ha nem kerüli el, halált
vagy súlyos sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: Potenciálisan veszélyhelyzetet jelez, amely, ha nem kerüli el, könnyű vagy
közepes sérülést okozhat.
A szimbólumok osztályozása és leírása az alábbiak szerint történik.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy mit nem szabad megtenni, vagyis „tilos”.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy mit kell végrehajtani, vagyis „kötelező” követelményeket.
FIGYELMEZTETÉS
● Ne használja a terméket, ha a csatlakozókábel
vagy a -dugó megsérült, továbbá ha a konnektor
és a csatlakozódugó közötti kapcsolat laza.
(A rövidzárlat miatti áramütés vagy tűz elkerülése
érdekében.)
→ Ha a csatlakozókábel megsérült, a veszély
elkerülése érdekében a gyártónak vagy
szervizképviseletének, vagy egy hasonlóan
képzett személynek ki kell cserélnie.
● Ne sértse meg a csatlakozókábelt vagy a
csatlakozódugót. Szigorúan tilos:
A csatlakozókábel károsítása, módosítása, magas
hőhatásnak vagy közelébe törtnő helyezése,
erővel történő meghajlítása, csavarása, sarokba
akasztása, nehéz tárgy ráhelyezése, kötegelése,
becsípése vagy húzása.
(A csatlakozókábel és a csatlakozódugó sérülése,
illetve a rövidzárlat miatti tűz elkerülése
érdekében.)
● Ne dugja be vagy húzza ki a hálózati csatlakozót
nedves kézzel. Mindig győződjön meg róla, hogy a
keze száraz, mielőtt hozzányúlna a hálózati
csatlakozóhoz vagy a termékhez.
(Az áramütés vagy sérülés elkerülése érdekében.)
● Ne hagyja, hogy bárki megnyalja a hálózati
csatlakozót.
(Az áramütés vagy sérülés elkerülése érdekében.)
Különös figyelmet kell fordítani a csecsemőkre és
kisgyermekekre.
● Ne töltse a víztartályt tisztított vagy szűrt vízen
kívül más folyadékkal.
(A belső vízkivezető nyílások eltömődésének
elkerülése érdekében.)
● Ne öntsön vizet a termékre, ne mossa le
közvetlenül vízzel, és ne merítse vízbe (nem
vonatkozik a sütőkosárra, a sütőtálcára, a
víztartályra és a víztartály kupakjára).
(A rövidzárlat miatti áramütés vagy tűz elkerülése
érdekében.)
→ Ha víz kerül a termék belsejébe, forduljon a
Panasonic hivatalos márkaszervizéhez.
● Ne alakítsa át, ne szerelje szét és ne javítsa meg a
terméket saját maga. (A tűz, áramütés vagy sérülés
elkerülése érdekében.)
→ Javítással kapcsolatban forduljon a Panasonic
hivatalos márkaszervizéhez.
● Használat közben vagy közvetlenül használat után
ne tegye arcát vagy kezét a kivezetőnyílás közelébe,
és fokozottan figyeljen a gyermekekre.
(Az égési sérülések elkerülése érdekében.)
● Ne használja a terméket a használati útmutatóban
leírtaktól eltérő célokra.
(Ellenkező esetben tűz, égési sérülések, sérülés
vagy áramütés következhet be).
A Panasonic nem vállal felelősséget a nem
megfelelő használatból vagy a használati útmutató
be nem tartásából eredő károkért.
● Főzés közben ne mozgatja a fő készüléktestet.
(Az égési sérülések elkerülése érdekében.)
● Ne fröcsköljön vizet vagy más folyadékot a hálózati
csatlakozóra (a rövidzárlat miatti áramütés vagy tűz
elkerülése érdekében.)
● Ügyeljen arra, hogy kizárólag 220 V-240 V / 10 A
specifikációjú váltóáramú csatlakozóaljzatot
használjon.
(Az egyéb elektromos készülékekkel való közös
áramellátás és a túlmelegedés miatti tűzveszélyt).
● Ügyeljen arra, hogy legalább 10 A teljesítményű
sorkapcsot használjon.
● Ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozódugót
szilárdan, teljesen behelyezze.
(Füst, tűz vagy áramütés elkerülése érdekében.)
● Ehhez a készülékhez egyfázisú, kétpólusú, földelt
konnektort kell használni a megbízható földelés
biztosítása érdekében. Ha nincs földelőberendezés
felszerelve, az más fém alkatrészek, például a
készülékház elektrosztatikus indukcióját okozhatja.
(Annak érdekében, hogy a meghibásodás vagy
elektromos szivárgás miatt ne okozzon áramütés
veszélyét.)
156
FIGYELMEZTETÉS
VIGYÁZAT
● Rendszeresen tisztítsa meg a hálózati
csatlakozódugót. (A hálózati csatlakozódugó
nedvesség és idegen tárgyak felhalmozódása miatt
kialakult rossz szigetelésének elkerülése érdekében,
amely tüzet okozhat.) Húzza ki a hálózati
csatlakozódugót, és törölje át száraz törlőronggyal.
● Ez a termék nem használható a következő
személyek (beleértve a gyermekeket is) által:
csökkent fizikai vagy szellemi képességekkel
rendelkező személyek, illetve a használathoz
szükséges tapasztalattal és ismeretekkel nem
rendelkező személyek, kivéve, ha a biztonságukért
felelős személy felügyelete vagy iránymutatása alatt
teszik ezt. Kérjük, ügyeljen arra, hogy gyermekek ne
játszanak ezzel a termékkel. (Az égési sérülések,
sérülések vagy áramütés elkerülése érdekében).
● Ügyeljen arra, hogy a terméket gyermekek elől
elzárva tartsa. (Az égési sérülések, sérülések vagy
áramütés elkerülése érdekében).
● Rendellenesség vagy meghibásodás esetén azonnal
hagyja abba a készülék használatát, és húzza ki a
hálózati csatlakozódugót.
(Füst, tűz vagy áramütés elkerülése érdekében.)
Példák a rendellenes működésre és meghibásodásra.
A csatlakozódugó és a csatlakozókábel
rendellenesen forró.
A tápkábel megsérült, vagy a tápkábel megérintése
után időszakos áramkimaradás lép fel.
A fő készülékváz deformálódott vagy rendellenesen
felmelegedett.
A fő készülékváz füstöt vagy égett szagot áraszt.
A fő készülékváz megrepedt, meglazult vagy
rendellenes hangokat ad ki.
● Főzés közben nem jön levegő a kivezető nyílásból.
→ Kérjük, azonnal forduljon a Panasonic hivatalos
márkaszervizhez és érdeklődjön az ellenőrzés és a
javítás felől.
● Kizárólag a készülékhez mellékelt sütőkosarat
használja és ügyeljen, hogy ne legyen eldeformálódva.
(A túlmelegedés vagy meghibásodás miatti égési
sérülések vagy sérülések elkerülése érdekében).
● Ne használja ezt a terméket a következő helyeken.
● Hőforrások közelében vagy magas páratartalmú
helyeken.
(Az áramütés vagy tűz elkerülése érdekében.)
● Egyenetlen felületen vagy nem hőálló szőnyegen.
(A sérülések, égési sérülések vagy tűz elkerülése
érdekében.)
● Falak vagy bútorok közelében.
(A kivezető nyílásból kibocsátott hő által okozott
elszíneződés, deformáció és a bútorok
károsodásának elkerülése érdekében.)
A termék mozgatásakor ügyeljen arra, hogy a
sütőkosár szilárdan a helyén legyen. Ne hordozza a
terméket ferdén tartva. (A sütőkosár kiesésének és
sérülésének megakadályozása érdekében.)
● Ne érjen azokhoz a részekhez, ahol a hőmérséklet
felforrósodhat a használat során vagy közvetlenül a
sütés után. A fő készülékváz felforrósodik. Különösen a
fém alkatrészek, mint például a kivezető nyílás, a
sütőkosár, az alsó fűtőlap és a védőrács.
(Az égési sérülések elkerülése érdekében.)
● Ne irányítsa a kivezető nyílást a hálózati
csatlakozódugóra. (A csatlakozódugó
deformálódásának vagy a rövidzárlat miatti tűz
keletkezésének elkerülése érdekében).
A készüléket nyitott helyen kell elhelyezni
használatakor. Ha szekrényben helyezi el,
gondoskodjon arról, hogy elegendő hely álljon
rendelkezésre a hőelvezetéshez a túlmelegedés
és a meghibásodás elkerülése érdekében.
Ha használat közben áramkimaradás
következik be
Beleértve a hálózati csatlakozódugó kihúzását főzés
közben, az áramkör-megszakító kioldását stb:
● Ha ez főzés közben következik be, és a készülék 10
percen belül újra bekapcsol, a termék folytatja a
főzést.
● Ha készenléti vagy menü üzemmódban történik, a
termék a tápellátás visszakapcsolása után ismét
kikapcsolt állapotba kerül.
Használat előtt
A termék helyes ártalmatlanítása
● Ne működtesse a terméket üres kosárral.
(A hibás működés vagy az égési sérülések elkerülése
érdekében.)
● Ne csatlakoztassa ezt a terméket külső időzítőhöz, és
ne távvezérelje távirányítóval.
(A hibás működés vagy a sérülések elkerülése
érdekében.)
● Ügyeljen arra, hogy a termék körül 8 cm-nél nagyobb
hely maradjon.
(A tápkábel más tárgyaktól történő távoltartása
érdekében, amelyek károsíthatják azt).
A hálózati csatlakozódugó kihúzásakor ügyeljen arra,
hogy ne a csatlakozódugónál fogva tegye ezt.
(Az áramütés, illetve a rövidzárlat miatti tűz elkerülése
érdekében).
● Mindig kapcsolja ki és húzza ki a csatlakozódugót, ha
kiveszi a kosarat, vagy ha nem használja a készüléket.
(Az égési sérülések, sérülések, illetve a szigetelés
elöregedése miatti áramütés, szivárgás vagy tűz
elkerülése érdekében).
A tisztítással várjon, amíg a fő készülékváz kellőképpen
lehűl. (Az égési sérülések elkerülése érdekében.)
Ez a jelölés azt jelzi, hogy ezt a terméket nem szabad más háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani
az EU egész területén. Az ellenőrizetlen hulladéklerakásból eredő esetleges környezeti vagy emberi
egészségkárosodás megelőzése érdekében az anyagi erőforrások fenntartható újrafelhasználásának
elősegítése érdekében felelősségteljesen hasznosítja újra. A használt készülék visszavételéhez
használja a visszavételi és begyűjtési rendszereket, vagy forduljon ahhoz a kiskereskedőhöz, ahol a
terméket vásárolta. Ők átvehetik a terméket a környezetbarát újrahasznosítás céljából.
157
Használati utasítások
A fő készülékvázról
Ne használja a légsütőt olyan helyen, ahol a
készülékalj (szívónyílása) elzáródhat.
Például: szőnyeg, műanyag zacskó, alumíniumfólia
vagy ruhaanyag stb. tetején.
(A termék károsodásának elkerülése érdekében.)
Használat közben ne takarja le a szívónyílást
ruhával vagy más tárgyakkal.
(Ha a forró levegő nem tud távozni, az rossz
hőelvezetést, a burkolat deformálódását vagy
meghibásodást eredményezhet.)
Kérjük, időben távolítsa el a sütőkosárra (a kosár
falára vagy a sütőtálcára) tapadt ételmaradékokat és
egyéb idegen tárgyakat. (A korrózió és a fém
alkatrészek bevonatának károsodásának elkerülése
érdekében.)
A „+Water” (+Víz) funkció használata után, nyomja
meg és tartsa lenyomva a „+Water” (+Víz) gombot a
maximális leürítés elvégzéséhez, hogy a csőben
lévő víz teljesen lefolyjon. Ezután nyissa ki a
víztartály kupakját, és vegye ki a víztartályt.
(A víztartály kivezetésében lévő víz termékre és a
munkalapra történő kifolyásának megelőzése
érdekében).
Rendszeresen ellenőrizze az üres sütőkosár alján lévő
szívónyílást és kifolyónyílást, és távolítsa el a port.
( 161. oldal Tisztítás és karbantartás)
Ne használja csúszó felületeken, például kihúzható
asztalokon.
(A termék leesésének elkerülése érdekében.)
Ne használja a terméket indukciós főzőlapon.
(Az indukciós főzőlap károsodásának vagy a termék
rendellenes működésének elkerülése érdekében.)
Ne használja a terméket a szabadban.
(Az instabil tápellátás a termék meghibásodását
okozhatja.)
Ne használja közvetlen napfényben.
(Az elszíneződés elkerülése érdekében.)
Ne töltse meg vízzel a sütőkosarat.
(A sütőkosár szivárgásának elkerülése érdekében.)
A legjobb eredmény érdekében a „+ Water” (+Víz) mód
nincs beállítva a pirítós, pizza, torták/piték és aszalt
gyümölcsök menüben. Amikor ezeket a menüket
használja, vegye figyelembe, hogy a „+ Water” (+Víz)
gomb nem választható ki.
Részek – Fő készülékváz
A termék első használatakor tisztítsa meg a sütőkosarat, a sütőtálcát és a víztartályt.
( 161. oldal)
Víztartály
Víztartály
sapka Csatlakozódugó
Vezérlő
panel
Tápkábel
Sütő tálca
Átlátszó sütő
ablak
Fogantyú
Sütőkosár
Alsó fűtőlap
Védőrács
Fő készülékváz
158
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
200
200
180
200
200
170
180
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
1-60 80-200
180
200
150
100
22
5
10
10
10
15
20
10
30
20
60
Részek - vezérlő panel
Víz újratöltés ikon
● Megjelenik, miután megnyomja a
„+ Water” (+Víz) gombot.
Idő/Hőmérséklet kijelző ablak
● Készenléti módban megjelenik a
„15:00” felirat.
● Nyomja meg az idő- és hőmérséklet
beállító gombot az aktuálisan
kiválasztott főzési idő vagy
hőmérséklet megjelenítéséhez.
● Miután kiválasztja a menüt és
megnyomja a Start (Indítás) gombot, a
fennmaradó főzési idő kijelzésre kerül.
Amikor a főzés véget ér, megjelenik az
„End” (Vége) felirat.
„+ Water ” (+Víz) button
A páratartalom növeléséhez,
nyomja meg ezt a gombot.
Idő/hőmérséklet beállító
gomb
Az idő beállításához, nyomja
meg ezt a gombot.
A hőmérséklet beállításához,
nyomja meg ezt a gombot.
Hőmérséklet ikon
A hőmérséklet kijelzésekor
jelenik meg.
Idő ikon
A főzési idők kijelzésekor
jelenik meg.
Menü gomb
● Válassza a Light (Fény)
lehetőséget a használathoz.
+/- Gombok
A főzési idő és hőmérséklet
beállításához.
Start/Pause (Indítás/Szüneteltetés) gomb
● Ha a készülék ki van kapcsolva, nyomja
meg ezt a gombot készenléti módba
történő belépéshez.
● Nyomja meg ezt a gombot az indításhoz
vagy szüneteltetéshez.
● Nyomja meg hosszan ezt a gombot a
készülék kikapcsolásához.
Előkészületek Főzési idő és hőmérséklet beállítás
1. táblázat
Főzési kategória Alapértelmezett
idő (perc) Alapértelmezett
hőmérséklet (°C) Állítható idő
(perc) Állítható
hőmérséklet (°C)
Használat előtt
Vezérlő panel
Light (Fény) gomb
● Válassza a Light (Fény)
lehetőséget a használathoz.
A lámpa egy perc múlva
automatikusan kialszik.
Csirke
Pirítós
Tenger gyümölcse
Bélszín
Húsgolyó
Zöldségek
Burgonya
Pizza
Torta
Sült krumpli
Szárított gyümölcs
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
Time
Temperature
Water
159
2
3
4
1
5
Főzés elindítása
Miután bekapcsolta a készüléket,
nyomja meg a gombot készenléti
módba történő belépéshez.
Válassza ki a Menu (Menü) ikont.
A kiválasztott menü villog.
Nyomja meg a vagy
lehetőséget a főzési idő
beállításához.
A „min” (perc) ikon világítani kezd.
● Ellenőrizze az 159. Oldalon az 1. Táblázatot a
beállítható főzési tartományok érdekében.
● Miután beállította a hőmérsékletet, ha a főzési
időt újra be kívánja állítani, nyomja meg a
gombot először, majd nyomja meg a
gombot másodjára, végül használja a
illetve gombokat a beállításhoz.
Nyomja meg a gombot, majd a
vagy gombokkal állítsa be
a főzési hőmérsékletet.
A „°C” ikon világítani kezd.
● Ellenőrizze az 159. Oldalon az 1. táblázatot
a beállítható hőmérséklet tartományok
érdekében.
7A főzési idő felénél húzza ki a
sütőkosarat és fordítsa meg benne
a hozzávalókat. Majd helyezze
vissza a kosarat a főzés
folytatásához.
Az, hogy a hozzávalókat meg kell-e
fordítani függ a hozzávalók típusától, az
adag méretétől és a főzési időtől.
● Ha a sütőkosarat kihúzza, a készülék
leállítja a fűtést. Ha a sütőkosarat a
helyére tolja, a készülék tovább
működik.
● Működés közben a sütőkosár, az
átlátszó ablak és a sütőtálca
felforrósodik. Az égési sérülések
elkerülése érdekében, kérjük, ne érintse
meg ezeket.
A lámpa egy perc múlva automatikusan
kialszik, ez normális jelenség.
8Főzés után húzza ki a sütőkosarat,
helyezze egy stabil, magas
hőmérsékletnek ellenálló pultra, és
evőeszközök használatával távolítsa el
az ételt.
Az égési sérülések elkerülése érdekében ne
érintse meg közvetlenül a kezével.
A sütés befejezése után a kijelzőn az „End” (Vége) felirat
jelenik meg, a fűtőcső leállítja a fűtést, és a hűtőventilátor
40 másodpercig tovább működik, hogy a készüléket a lehető
leggyorsabban lehűtse.
Főzés után az sütő forró, ezért kérjük, ne tegye közvetlenül
az asztalra, nehogy megégesse.
Ha a „+Water” (+Víz) funkciót használja, nyomja meg hosszan
a gombot, hogy a maradék nedvességet kiürítse a
vízcsőből. Ezután cserélje ki a tisztított vagy szűrt vizet a
víztartályban.
Nyomja meg a gombot a
páratartalom törléséhez vagy
beállításához.
Alapértelmezettként (kivéve Pirítós, Pizza,
Torták/Piték és Szárított gyümölcsök
menükben), a „ ” ikon világít. Ha törölni
kívánja, kérjük, nyomja meg a lehetőséget.
Time
Temperature
Water
Time
Temperature
Water
6Nyomja meg gombot a főzés
elindításához.
A kiválasztott menü villogásról átvált
világításra.
Water
Chicken Toast Seafood Steaks Meatballs Veggies
Potatoes Pizza Cake Fries Dried fruit Light
160
Time
Temperature
Water
Tisztítás és karbantartás
Külső burkolat/Belső falak Sütőkosár és sütő tálca
● Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót, és várja meg, amíg a készülékház lehűl.
● Tisztításkor ne merítse vízbe a fő készülékvázat. Ne használjon a tisztításhoz lakkhígítót, benzint, alkoholt,
súrolóport, súrolókefét, stb.
A sütőtálcán, a víztartályon és a víztartály sapkán kívül más alkatrészt ne tegyen a mosogató- vagy szárítógépbe.
● Törölje le egy kicsavart nedves ronggyal.
● Szedje szét és öblítse el. ● Ellenőrizze körülbelül havonta egyszer, ha
szennyeződést észlel, kérjük, időben tisztítsa
meg.
Kivezető nyílás
Szívónyílás
● Mossa le hígított mosogatószerrel, szivaccsal és
vízzel. Töröljön le minden nedvességet a kosár külső
felületéről.
● Ne használja a kosarat tisztítótartályként.
A fluorral bevont felületen elszíneződések vagy csíkok
lehetnek, de ez nincs hatással az egészségre és a
használatra.
A sütőtartály belsejében légcsatorna kialakítás
található, amely nincs lezárva, ezért kérjük, ne
használja vízzel, kérjük, a tisztítás után
időben engedje le.
Porszívózza ki a szennyeződés és az idegen tárgyak
eltávolításához.
Figyelem
Útmutatók
Víztartály és víztartály sapka Rendszeres ellenőrzés
161
Receptek
Emlékeztető: A receptekben a szükséges összetevők ajánlott mennyisége, a hőmérséklet és a főzési
idő a személyes preferenciáknak, az összetevők méretének és a termék felhasználásának megfelelően
módosítható. Itt szeretnénk néhány receptötletet adni a kijelzőn megjelenő egyes automatikus
menükhöz, a főzés elkezdése érdekében.
Fűszeres csirkecombok
Elkészítés:
1. Mossa meg a csirkecombokat, az elülső és hátsó oldalukon ejtsen 3-3 vágást, hogy a fűszerek jobban
felszívódjanak.
2. Keverje össze a főzőbort és a fűszerkeveréket, és egyenletesen dörzsölje be a csirkecombokat a
főzőborral együtt, majd fóliával letakarva pácolja egy éjszakán át.
3. Tegye a bepácolt csirkecombokat a sütő tálcára, válassza a menüt, állítsa be a hőmérsékletet
200 °C-ra, a sütési időt 25 percre. Fordítsa meg a csirkecombokat 15 perc elteltével.
Hozzávalók: Csirkecombok 4 darab Fűszerezés: Főzőbor 20 ml
1/2 evőkanál
Gyömbér por 1 evőkanál
Kurkuma 1 evőkanál
Sült garnélarák
Elkészítés:
1. Mossa meg a garnélarákot és távolítsa el a páncélját. Adja hozzá a főzőbort és a gyömbér szeleteket és
marinálja a garnélarákot 10 percig.
2. Kenje ki a sütő tálcát olajjal, és tegye rá a garnélarákokat. Válassza ki a menüt, állítsa be a
hőmérsékletet 180 °C-ra, a sütési időt pedig 10 percre. A sütés felénél fordítsa meg a garnélarákokat.
Hozzávalók: Nyers garnélarák 200 g
Gyömbér szeletek
Fűszerezés: Olaj 1 evőkanál
Főzőbor 20 ml
Sajtos sonkás pirítós
Hozzávalók: Sajt vagy bacon 2 szelet sonka
Kenyérszeletek (megvajazva) 3 darab
Sajtszelet 2 darab
Elkészítés:
1. Tegye a sonkát és a sajtot a kenyérszeletek vajmentes oldalára, és tegye össze a szendvicseket.
2. Tegye az egymásra helyezett szendvicseket a sütőlapra, válassza a menüt, állítsa be a
hőmérsékletet 200 °C-ra, a sütési időt pedig 5 percre.
162
Húsgolyók
Elkészítés:
1. Kenje be olajjal a sütő tálcát és helyezze a húsgolyókat bele.
2. Válassza ki a menüt, állítsa be a hőmérsékletet 180 °C-ra, a sütési időt pedig 15 percre.
Hozzávalók: Húsgolyók 200 g Fűszerezés: Olaj 1 evőkanál
Útmutatók
Ribeye Steak
Elkészítés:
1. Kenje be olajjal a sütő tálcát, tegye bele a steaket.
2. Válassza ki a menüt, állítsa be a hőmérsékletet 200 °C-ra, a sütési időt pedig 6-10 percre.
Félidőben fordítsa meg a steaket.
A steak elkészítési fokát személyes preferenciái szerint választhatja meg.
Hozzávalók: Steak 1 darab Fűszerezés: Olaj 1 evőkanál
Fokhagymás padlizsán
Elkészítés:
1. Mossa meg és törölje szárazra a padlizsánt. Egy kis tálban adja hozzá a mártás összes hozzávalóját,
kivéve az olajat.
2. Tegyen alufóliát a tepsire, és helyezze a padlizsánt az alufóliára. Kenje meg a padlizsánt olajjal,
válassza a menüt, állítsa be a hőmérsékletet 200 °C-ra, a sütési időt pedig 20 percre.
3. A 20 perc elteltével vegye ki a padlizsánt, és vágja félbe. Kenje meg a mártással a padlizsán belsejét.
Süsse még 5 percig a 2. lépésben megadott menübeállításnak és hőmérsékletnek megfelelően.
Sütés után szórja meg a padlizsánt az apróra vágott újhagymával.
Hozzávalók: Padlizsán 1 darab
Fokhagyma gerezd 1 (zúzott)
Újhagyma 4
Chili 1 (apróra vágott)
Fűszerezés Szójaszósz 15 ml
Osztrigaszósz 15 ml
Cukor 1 evőkanál
Olaj 1 evőkanál
163
Receptek
Zöldséges pizza mozzarellával
Elkészítés:
1. Kockázza fel a zöldségeket, és tegye félre őket.
2. Kenje meg a tésztát paradicsomszósszal, szórja meg a sajt felével, tegye rá a zöldségeket, és szórja
meg maradék sajttal.
3. Tegye a tésztát a sütő tálcára, válassza ki a funkciót, állítsa be a hőmérsékletet 180 °C-ra,
a sütési időt pedig 12 percre.
Hozzávalók: Pizza tészta 1 db kb. 15 cm-es
Zöldségek (Zöld paprika, gomba, hagyma)
Reszelt mozzarella sajt 50 g
Fűszerezés: Paradicsom szósz 1 evőkanál
Sült édesburgonya
Elkészítés:
1. Mossa meg az édesburgonyákat és törölje le a vizet konyhai törlőkendővel.
2. Tegye az édesburgonyákat a sütő tálcára, válassza a menüt, állítsa be a hőmérsékletet
200 °C-ra, a sütési időt pedig 30 percre. Főzés közben rázza össze időnként az édesburgonyákat.
Az édesburgonyák méretétől függően, a nagyobb darabokat félbe vághatja.
Hozzávalók: Édesburgonya 3-4 (közepes méretű)
酸奶蛋糕
Torta
Elkészítés:
1. Verjen fel 1 tojást egy tálban.
2. Adjon hozzá 100 ml tejet és 10 g cukrot. Keverje jól össze, amíg a cukor felolvad.
3. Ossza el a tojásos folyadékot a 4 tésztakosár formába.
4. Tegye a formákat a sütő tálcára, válassza ki a menüt, állítsa a hőmérsékletet 180 °C-ra,
a sütési időt pedig 12 percre.
Hozzávalók: Tésztakosár forma 4
Tésztakosár töltelék Tojás 1 darab Cukor 10 g Tej 100 ml
164
Fűszerezés: Sós víz (áztatáshoz)
Szárított gyümölcs
Elkészítés:
1. Mossa meg az almát (távolítsa el a magházat, de ne hámozza meg) és vágja 2 mm-es darabokra.
Áztassa a szeleteket sós vízben körülbelül 10 percig.
2. Itassa fel a vizet konyhai törlőkendővel és helyezze az alma szeleteket a sütő tálcára.
3. Válassza ki a menüt, állítsa be a hőmérsékletet 130°C-ra, a sütési időt pedig 33 percre.
15 perc elteltével terítse szét az almaszeleteket, és folytassa a sütést.
4. Ha az almaszeletek még nedvesek és puhák, állítsa a hőmérsékletet 140 °C-ra, és süsse 10-15 percig.
Hozzávalók: Alma 1
Útmutatók
Finom grillezés
Elkészítés:
1. Vágja szeletekre a sertéshasat. Adja hozzá az újhagymát, gyömbér szeleteket és a fűszereket. Marinálja
10 percig.
2. Helyezze a sertéshas szeleteket a sütő tálcára. Válassza ki a menüt, állítsa be a hőmérsékletet
200°C-ra, a sütési időt pedig 12 percre. Fordítsa meg a sertéshas szeleteket félidőben a legjobb
eredmény elérése érdekében.
Hozzávalók: Sertéshas 300 g
Újhagyma
Gyömbér szeletek 4 darab
Fűszerezés: Szójaszósz 5 ml
Sötét szójaszósz 5 ml
Főzőbor 5 ml
2 g
Cukor 10 g
Sült krumpli
Elkészítés:
1. Helyezze a fagyasztott sült krumplit a sütő tálcába.
2. Válassza ki a funkciót, állítsa be a hőmérsékletet 200 °C-ra, a sütési időt pedig 20 percre.
Félidőben rázza össze a krumplit.
3. Főzés után paradicsom szósszal tálalja.
Hozzávalók: Fagyasztott sült krumpli 250 g Fűszerezés: Tálaláshoz paradicsom szósz
165
Az átlátszó ablak
bepárásodik, vagy kis
mennyiségű víz
szivárog az átlátszó
ablak alatti
sütőkosárból.
A sütőkosár a tisztítás után nem
száradt ki teljesen, és a
légcsatornában visszamaradt
nedvesség van.
Ez normális jelenség. Kérjük, használja a
készüléket a megszokott módon.
(Ha nagy mennyiségű víz szivárog a
főkészülék aljából, forduljon a Panasonic
hivatalos márkaszervizhez.)
Hibaelhárítás
Az alábbi jelenségek nem utalnak hibás működésre, kérjük ellenőrizze, mielőtt javítást igényel.
A javítás megkezdése előtt ellenőrizze az alábbiakat.
Ha a fenti intézkedések kipróbálása után sem áll vissza a normális állapot, kérjük, kérjen javítást a Panasonic
hivatalos márkaszervizétől.
Jelenség Ok Megoldás
Nincs válasz, amikor a
készüléket csatlakoz-
tatja a hálózathoz.
A hálózati csatlakozódugó nincs jól
bedugva.
Dugja be újra, vagy keressen másik
konnektort.
Nem lehet elindítani.
A motor nem forog,
vagy rendellenes
hangot ad ki.
A sütőkosár nincs a helyére illesztve. Húzza ki a sütőkosarat, és tolja vissza a
helyére.
Idegen anyag ragadt a
ventilátorlapátra, vagy a szívónyílás
eltömődött.
A készülék kikapcsolása után ellenőrizze,
hogy a szívónyílásban és a fő készülékváz
belsejében nincsenek-e idegen tárgyak.
Ha továbbra is fennáll a hiba, forduljon a
Panasonic hivatalos márkaszervizéhez a
javítás érdekében.
Próbálja meg kihúzni a hálózati csatlakozódugót, majd 10 perc elteltével
ismét bedugni.
Próbálja meg kihúzni a hálózati csatlakozódugót, és visszadugni, miután a
főkészülék lehűlt.
Próbálja meg kihúzni a hálózati csatlakozódugót, majd visszadugni.
Ha továbbra is megjelenik az „E**" felirat, az azt jelenti, hogy hiba áll fenn.
→ Kérjük, forduljon a Panasonic hivatalos márkaszervizéhez, és
tájékoztassa őket a hibakódról (két számjegy az „E" betű után).
Hibakódok
Hibakijelzés Kérjük, próbálja meg az alábbiakat:
166
NF-CC500SXE
265 mm × 360 mm × 328 mm
4,8 kg
50 / 60 Hz
1450 W
220 V
1 m
5,0 liter
Műszaki adatok
Típus
Névleges feszültség
Névleges frekvencia
Névleges bemeneti teljesítmény
Névleges kapacitás
Csatlakozódugó hossza (kb.)
Méretek (kb.) (szé x mé x ma)
Súly (kb.)
Kétség esetén
167
Gyártva Kínában
Az elhasználódott berendezés ártalmatlanítása
Csak az Európai Unióban és az újrahasznosítási
rendszerrel rendelkező országokban
Ez a szimbólum a termékeken, a csomagoláson és/vagy a kísérő dokumentumokon
azt jelenti, hogy az elhasználódott elektromos és elektronikus termékeket nem
szabad az általános háztartási hulladékkal keverni.
Az elhasználódott termékek megfelelő kezelése, hasznosítása és újrahasznosítása
érdekében kérjük, vigye el azokat a megfelelő gyűjtőhelyekre a nemzeti jogszabályoknak
megfelelően.
A megfelelő ártalmatlanítással értékes erőforrásokat őriz meg, és megelőzi az emberi
egészségre és a környezetre gyakorolt esetleges negatív hatásokat.
A begyűjtéssel és újrahasznosítással kapcsolatos további információkért forduljon a helyi
önkormányzathoz.
A hulladék helytelen ártalmatlanítása esetén a nemzeti jogszabályoknak megfelelően
büntetések szabhatók ki.
Gyártó:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Hagenauer Straße 43, Wiesbaden, Németország
Európai hivatalos képviselet:
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Németország
EU
168
Scan the QR codes for more recipes and full version of the Operating
Instructions.
Scannen Sie die QR-Codes für weitere Rezepte und die Vollversion der
Bedienungsanleitung.
Scan de OR-code voor meer recepten en de volledige versie van de
Gebruiksaanwijzing.
Scannez les codes QR pour obtenir plus de recettes et la version com-
plète du mode d’emploi.
Scansiona i codici QR per altre ricette e la versione completa delle
istruzioni operative.
Escanee los códigos QR para obtener más recetas y la versión completa
de las instrucciones de funcionamiento.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170

Panasonic NFCC500SXE Handleiding

Categorie
Drinkkoelers
Type
Handleiding