Documenttranscriptie
EN
| English
DK
| Dansk
DE
| Deutsch
EL
| Ελληνικά
ES
| Español
FI
| Suomi
FR
| Français
IT
| Italiano
NL
| Nederlands
NO | Norsk
2
PT
| Português
SV
| Svenska
TR
| Türkçe
AR
|
FA
|
,, Schakel het apparaat altijd uit door de bedieningsknop naar 0 te
draaien.
,, Schakel het apparaat uit voordat u een accessoire verwijdert.
,, Haal na gebruik altijd direct de stekker uit het stopcontact.
,, Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en
spoel deze ook niet onder de kraan af.
,, Gebruik nooit uw vingers of voorwerpen (bijvoorbeeld een spatel)
om ingrediënten door de vultrechter naar beneden te duwen
terwijl het apparaat werkt. Gebruik hiervoor alleen de stamper.
,, Wees altijd zeer voorzichtig wanneer u de messen of inzetschijven
hanteert. Wees vooral voorzichtig wanneer u deze uit de kom
of kan verwijdert, wanneer u de kom of kan leegt en wanneer u
de messen of inzetschijven schoonmaakt. De snijkanten zijn zeer
scherp.
,, Steek nooit uw vingers of voorwerpen (bijvoorbeeld een spatel)
in de blenderkan terwijl de stekker van het apparaat in het
stopcontact zit.
,, Wacht tot bewegende delen stilstaan voordat u het deksel van de
kom of kan verwijdert.
,, Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of
die niet specifiek door Philips worden aanbevolen. Als u dergelijke
accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
,, Overschrijd nooit de maximumindicatie aangegeven op de kom of
blenderkan.
,, Raadpleeg de tabel in deze gebruiksaanwijzing voor de juiste
verwerkingstijden.
,, Maak de onderdelen die in contact komen met voedsel goed
schoon voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt.
,, Geluidsniveau: Lc = 85 dB(A)
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze
en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is
het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke
bewijs.
10
N | Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare
på den for senere referanse.
,, Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er
angitt på apparatet, stemmer overens med nettspenningen.
,, For å unngå farlige situasjoner skal dette apparatet aldri kobles til
en timer.
,, Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på ledningen, støpselet
eller andre deler.
,, Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et
servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert
personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
,, Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn.
,, Ikke la barn bruke apparatet uten tilsyn.
,, La aldri apparatet gå uten tilsyn.
,, Slå alltid av apparatet ved å vri kontrollbryteren til 0.
,, Slå av apparatet før du demonterer eventuelt tilbehør.
,, Koble apparatet fra strømnettet umiddelbart etter bruk.
,, Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller annen væske, og den
må heller ikke skylles under rennende vann.
,, Bruk aldri fingrene eller en gjenstand (f.eks. en slikkepott) til å
skyve ingredienser ned i materøret mens apparatet er i gang.
Det er bare stapperen som skal brukes til dette.
,, Vær svært forsiktig når du håndterer knivene og innleggene.Vær
ekstra forsiktig når du fjerner dem fra bollen eller kannen, når du
tømmer bollen eller kannen, og når du rengjør dem. Skjærekantene
kan være svært skarpe.
,, Koble alltid apparatet fra strømnettet før du stikker hånden eller
en gjenstand (f.eks. en slikkepott) inn i mikserglasset.
,, Vent til de bevegelige delene har stanset før du fjerner lokket på
bollen eller kannen.
,, Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter, eller deler som
Philips ikke spesifikt anbefaler. Hvis du bruker denne typen tilbehør
eller deler, fører det til at garantien blir ugyldig.
,, Ikke overskrid maksimumsgrensen for innhold som er angitt på
bollen eller kannen.
quando tritate formaggi duri o cioccolata, non lasciate l’apparecchio
in funzione troppo a lungo, al fine di evitare che questi ingredienti
si riscaldino eccessivamente, inizino a sciogliersi e formino dei grumi.
-- Il tempo di lavorazione standard per tritare è di 30-60 secondi.
-- Il tempo di lavorazione standard per impastare è di 30-180 secondi.
Se gli ingredienti si attaccano alla lama o alle pareti del recipiente:
1 Spegnete l’apparecchio.
2 Togliete il coperchio dal recipiente.
3 Staccate gli ingredienti dalla lama o dalle pareti del recipiente
usando una spatola.
NL | Mes - tips en waarschuwingen
Plaats altijd het mes in de kom voordat u de ingrediënten erin doet.
-- Als u uien hakt, gebruik dan een paar keer de pulsstand om te
voorkomen dat de uien te fijn worden gehakt.
Laat het apparaat niet te lang doorwerken wanneer u (harde) kaas of
chocolade hakt. Deze ingrediënten worden anders te heet, waardoor
ze gaan smelten en klonteren.
-- De standaardverwerkingstijd voor alle hakbewerkingen is 30 tot
60 seconden.
-- De standaardverwerkingstijd voor alle kneedbewerkingen is 30 tot
180 seconden.
Als er ingrediënten aan het mes of aan de binnenkant van de kom
blijven kleven:
1 Schakel het apparaat uit.
2 Neem het deksel van de kom.
3 Verwijder de ingrediënten met een spatel van het mes en van de
wand van de kom.
NO | Kniv – tips og advarsler
Du må ikke la apparatet gå for lenge når du hakker opp (hard) ost
eller sjokolade. Ingrediensene kan bli for varme, begynne å smelte og
bli klumpete.
-- Standard bearbeidingstid for all opphakking er 30–60 sekunder.
-- Standard bearbeidingstid for all elting er 30–180 sekunder.
Hvis ingrediensene sitter fast på kniven eller på innsiden av bollen:
1 Slå av apparatet.
2 Ta av lokket på bollen.
3 Fjern ingrediensene fra kniven eller innsiden av bollen med en
slikkepott.
PT | Lâmina - sugestões e avisos
Introduza sempre a lâmina na taça antes de começar a adicionar os
ingredientes.
-- Se estiver a picar cebolas, utilize a função ‘pulse’ poucas vezes para
evitar que as cebolas fiquem demasiado picadas.
Não deixe o aparelho a funcionar demasiado tempo quando picar
queijo (rijo) ou chocolate. Caso contrário, estes ingredientes aquecem
demasiado, começam a derreter e ganham grumos.
-- O tempo de processamento normal para picar ingredientes é de
30-60 segundos.
-- O tempo de processamento normal para bater é de
30-180 segundos.
Se os alimentos se agarrarem à lâmina ou às paredes da taça:
1 Desligue o aparelho.
2 Retire a tampa da taça.
3 Retire os ingredientes da lâmina ou das paredes da taça com uma
espátula.
SV | Kniv – tips och varningar
Sett alltid kniven i bollen før du begynner å tilsette ingredienser.
Sätt alltid kniven i skålen innan du börjar tillsätta ingredienserna.
-- Hvis du hakker løk, bør du bruke pulseringsfunksjonen et par ganger,
slik at løken ikke blir for finhakket.
-- Om du hackar lök ska du använda pulsfunktionen några gånger för
att förhindra att löken blir för fint hackad.
19
EN | Kneading accessory - tips and warnings
-- Always put the kneading accessory in the bowl before you add the
ingredients.
-- The standard processing time for all kneading jobs is 30-180 seconds.
DK | Ælteindsats - tips og advarsler
-- Montér altid ælteindsatsen i skålen, før du kommer ingredienserne i.
-- Normal tilberedningstid for æltning er 30-180 sekunder.
DE | Knethaken: Tipps und Warnhinweise
-- Setzen Sie stets den Knethaken in die Schüssel, bevor Sie die
Zutaten einfüllen.
-- Die normale Verarbeitungszeit zum Kneten beträgt 30 bis
180 Sekunden.
EL | Ε
ξάρτημα ζυμώματος - συμβουλές και
προειδοποιήσεις
-- Τοποθετείτε πάντα το εξάρτημα ζυμώματος στο μπολ πριν
προσθέσετε τα υλικά.
-- Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες
ζυμώματος είναι 30-180 δευτερόλεπτα.
ES | Accesorio para amasar - consejos y advertencias
-- Coloque siempre el accesorio para amasar en el recipiente antes de
añadir los ingredientes.
-- El tiempo de procesado estándar para amasar es de 30 a
180 segundos.
FI | Vaivauslisälaite - vihjeitä ja varoituksia
-- Aseta aina vaivauslisälaite kulhoon ennen aineiden lisäämistä.
-- Normaali käsittelyaika kaikessa vaivauksessa on 30-180 sekuntia.
22
FR | A
ccessoire de pétrissage : conseils et
avertissements
-- Insérez toujours l’accessoire de pétrissage dans le bol avant d’y
ajouter des ingrédients.
-- La durée d’utilisation standard pour le pétrissage d’ingrédients est
de 30 à 180 secondes.
IT | Accessorio per impastare - consigli e avvertenze
-- Inserite sempre l’accessorio per impastare nel recipiente prima di
aggiungere gli ingredienti.
-- Il tempo di lavorazione standard per impastare è di 30-180 secondi.
NL | Kneedaccessoire - tips en waarschuwingen
-- Plaats altijd het kneedaccessoire in de kom voordat u de
ingrediënten toevoegt.
-- De standaardverwerkingstijd voor alle kneedbewerkingen is 30 tot
180 seconden.
NO | Elteutstyr – tips og advarsler
-- Sett alltid elteutstyret i bollen før du begynner å tilsette
ingrediensene.
-- Standard bearbeidingstid for all elting er 30–180 sekunder.
PT | Batedor - sugestões e avisos
-- Introduza sempre o batedor na taça antes de começar a adicionar
os ingredientes.
-- O tempo de processamento normal para bater é de
30-180 segundos.
SV | Knådningstillbehör – tips och varningar
-- Sätt alltid knådningstillbehöret i skålen innan du tillsätter
ingredienserna.
-- Den normala tillredningstiden för all knådning är 30–180 sekunder.
-- Se dovete lavorare grosse quantità di ingredienti, ricordate di
introdurre solo pochi pezzi alla volta e svuotate il recipiente di tanto
in tanto.
Quando grattugiate formaggi duri, non lasciate l’apparecchio in
funzione troppo a lungo, al fine di evitare che il formaggio si riscaldi
eccessivamente, inizi a sciogliersi e formi dei grumi. Non utilizzate il
disco per grattugiare il cioccolato, ma esclusivamente la lama
(pagina 16).
NL | Inzetschijven - tips en waarschuwingen
-- Når du rasper eller maler myke ingredienser, bør du bruke lav
hastighet, slik at ingrediensene ikke blir most.
-- Når du skal bearbeide store mengder ingredienser, deler du dem
opp i flere omganger og tømmer bollen mellom hver gang.
Du må ikke la apparatet kjøre for lenge når du river (hard) ost.
Osten kan bli for varm, begynne å smelte og bli klumpete. Ikke bruk
innlegget til å rive sjokolade. Det er bare kniven (side 16) som skal
brukes til dette formålet.
PT | Acessórios - sugestões e avisos
Oefen niet te veel druk uit op de stamper wanneer u de ingrediënten
door de vultrechter naar beneden duwt.
Não exerça demasiada força sobre o pressor quando estiver a
empurrar os alimentos para dentro do tubo.
1 Snijd grote stukken voedsel in kleinere stukjes die in de
vultrechter passen.
2 Plaats de ingrediënten gelijkmatig in de vultrechter voor het beste
resultaat.
-- Kies een lage snelheid wanneer u zachte ingrediënten raspt of
granuleert om te voorkomen dat ze tot puree worden vermalen.
-- Wanneer u een grote hoeveelheid ingrediënten wilt verwerken,
verwerk dan kleine porties en maak de kom tussentijds regelmatig
leeg.
Laat het apparaat niet te lang doorwerken wanneer u (harde) kaas
raspt. De kaas wordt anders te heet, waardoor deze gaat smelten
en klonteren. Gebruik de inzetschijven niet om chocolade te raspen.
Gebruik daarvoor alleen het mes (zie pagina 16).
1 Corte previamente os ingredientes maiores de modo a caberem
no tubo.
2 Encha o tubo uniformemente para melhores resultados.
-- Quando estiver a cortar ou a granular ingredientes moles,
utilize uma velocidade baixa para evitar que os ingredientes se
transformem em puré.
-- Quando tiver que processar uma grande quantidade de
ingredientes, processe pequenas doses de cada vez e esvazie a taça
entre cada processamento.
Não deixe o aparelho a funcionar demasiado tempo quando cortar
queijo (rijo). Caso contrário, o queijo fica demasiado quente, começa
a derreter e ganha grumos. Não utilize o acessório para cortar
chocolate. Utilize apenas a lâmina (página 16) para este fim.
NO | Innlegg – tips og advarsler
SV | Insatser – tips och varningar
Ikke trykk for hardt på stapperen når du presser ingrediensene ned i
materøret.
Tryck inte för mycket på pressklossen när du trycker ned
ingredienser i matningsröret.
1 Del opp store ingredienser på forhånd, slik at de passer i
materøret.
2 Fyll materøret jevnt for å oppnå best mulig resultat.
1 Dela stora ingredienser så att de går ned i matningsröret.
2 Fyll matningsröret jämnt för bäst resultat.
27
-- Varmista, että kulho ja emulgointilevy ovat kuivia ja rasvattomia,
kun vaahdotat munanvalkuaisia. Munanvalkuaisten on oltava
huoneenlämpöisiä.
-- Puhdista emulgointilevy aina käytön jälkeen.
FR | Disque émulsionneur : conseils et avertissements
Vous pouvez utiliser le disque émulsionneur pour fouetter de la crème,
battre des œufs, monter des blancs en neige, préparer du pudding, de la
mayonnaise ou de la pâte à gâteau de Savoie.
N’employez pas le disque émulsionneur pour préparer des pâtes à
gâteau avec du beurre ou de la margarine, ou pour pétrir de la pâte.
Utilisez l’accessoire de pétrissage à cet effet (voir page 21).
-- Assurez-vous que le bol et le disque émulsionneur sont secs et
exempts de graisse lorsque vous monter des blancs en neige.
Ceux-ci doivent être à la température ambiante.
-- Nettoyez toujours le disque émulsionneur après utilisation.
IT | Disco emulsionante - consigli e avvertenze
Potete usare il disco emulsionante per montare la panna e gli albumi
a neve, per preparare budini istantanei, maionese e impasti soffici per
torte.
Non usate il disco emulsionante per preparare impasti per torte
contenenti burro o margarina e neppure per impastare. In questi casi,
usate l’accessorio per impastare (vedere pag. 21).
-- Prima di montare gli albumi a neve, controllate sempre che il
recipiente e il disco emulsionante siano asciutti e sgrassati. Gli albumi
devono essere a temperatura ambiente.
-- Pulite sempre il disco emulsionante dopo l’uso.
NL | Mengschijf - tips en waarschuwingen
U kunt de mengschijf gebruiken om slagroom, eieren, eiwitten,
instantpudding, mayonaise en biscuitdeeg te kloppen.
Gebruik de mengschijf niet om cakebeslag met boter te maken of om
deeg te kneden. Gebruik daarvoor het kneedaccessoire
(zie pagina 21).
-- Zorg ervoor dat de kom en de mengschijf droog en vetvrij zijn
wanneer u eiwitten klopt. De eiwitten dienen op kamertemperatuur
te zijn.
-- Maak de mengschijf na elk gebruik schoon.
NO | Emulgeringsplate – tips og advarsler
Du kan bruke emulgeringsplaten til å piske krem og vispe egg, eggehviter,
pulverisert pudding, majones og kakemiks.
Ikke bruk emulgeringsplaten til å lage kakemiks med smør eller
margarin eller til å elte deig. Bruk elteutstyret til disse jobbene
(se side 21).
-- Kontroller at bollen og emulgeringsplaten er tørre og frie for fett
når du visper eggehviter. Eggehvitene bør ha romtemperatur.
-- Emulgeringsplaten skal alltid rengjøres etter bruk.
PT | Disco de emulsionar - sugestões e avisos
Pode utilizar o disco de emulsionar para bater natas e ovos, claras,
pudins instantâneos, maionese e preparados para bolos esponjosos.
Não utilize o disco de emulsionar para preparar massa para bolos
que levem manteiga ou margarina, ou massas pesadas. Utilize o
batedor para esse fim (consulte a página 21).
-- Certifique-se de que a taça e o disco de emulsionar estão secos
e sem qualquer gordura quando for bater claras. As claras devem
estar à temperatura ambiente.
-- Limpe sempre o disco de emulsionar após cada utilização.
SV | Emulgeringsskiva – tips och varningar
Du kan använda emulgeringsskivan till att vispa grädde, ägg, äggvitor,
snabbgröt, majonnäs och lätt sockerkakssmet.
31
IT | Bol mélangeur : conseils et avertissements
Prima di montare la lama nel vaso del frullatore, montate sempre
l’anello di tenuta sulla lama.
non fate funzionare l’apparecchio per più di due volte senza
interruzioni. Lasciatelo raffreddare prima di continuare ad usarlo.
non aprite mai il coperchio quando la lama ruota.
,, Blocco di sicurezza incorporato: potete usare il frullatore solo
quando la scanalatura del vaso è posizionata di fronte all’etichetta
del gruppo motore.
-- Per aggiungere ingredienti liquidi durante il funzionamento, versateli
nel vaso del frullatore attraverso il foro del coperchio.
-- Prima di introdurli nel frullatore, tagliate gli ingredienti solidi in
piccoli pezzetti.
-- Se volete preparare grandi quantitativi, ricordate di procedere con
piccole quantità alla volta, invece di frullare tutto insieme.
-- Quando volete preparare una zuppa, utilizzate ingredienti cotti.
-- In caso di liquidi caldi o che tendono a formare della schiuma (ad es.
il latte), non versate più di un litro nel vaso del frullatore per evitare
schizzi.
-- Se non siete soddisfatti del risultato, spegnete l’apparecchio e
mescolate gli ingredienti con una spatola, togliete un po’ del
contenuto per frullare un quantitativo minore oppure aggiungete un
po’ di liquido.
Se gli ingredienti si attaccano alle pareti del vaso:
1 Spegnete l’apparecchio e staccate la spina.
2 Aprite il coperchio e usate una spatola per staccare gli ingredienti
dalle pareti del frullatore.
3 Tenete la spatola a una distanza di circa 2 cm dalla lama.
NL | Blender - tips en waarschuwingen
Bevestig de afdichtring altijd op het mes voordat u het mes aan de
blenderkan bevestigt!
Laat het apparaat niet vaker dan twee keer zonder onderbreking
werken. Laat het afkoelen voordat u verder gaat.
Open het deksel nooit wanneer het mes draait.
,, Ingebouwde veiligheidsvergrendeling: u kunt de blender alleen
gebruiken wanneer het nokje op de blenderkan tegenover de
opdruk op de motorunit zit.
-- Als u tijdens de bewerking vloeibare ingrediënten wilt toevoegen,
giet deze dan in de blenderkan via de opening in het deksel.
-- Snijd vaste ingrediënten in kleinere stukjes voordat u ze in de
blenderkan doet om ze te verwerken.
-- Wanneer u een grote hoeveelheid voedsel wilt bereiden, doe dan
niet alle ingrediënten in één keer in de kom, maar verwerk steeds
kleine hoeveelheden.
-- Gebruik gare ingrediënten wanneer u soep in de blender verwerkt.
-- Als u een vloeistof verwerkt die heet is of snel gaat schuimen (bijv.
melk), doe dan niet meer dan 1 liter in de blenderkan om morsen
te voorkomen.
-- Als u niet tevreden bent met het resultaat, schakel het apparaat dan
uit en roer de ingrediënten met een spatel. Giet een deel van de
ingrediënten uit de kan om een kleinere hoeveelheid te verwerken
of voeg wat vloeistof toe.
Als ingrediënten aan de wand van de blenderkan blijven kleven:
1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2 Open het deksel en gebruik een spatel om de ingrediënten van de
wand van de kan te verwijderen.
3 Houd de spatel op een veilige afstand van ongeveer 2 cm van de
snijkanten van het mes.
NO | Hurtigmikser – tips og advarsler
Sett alltid forseglingsringen på kniven før du fester kniven til
hurtigmikserkannen!
Ikke la apparatet kjøre mer enn to ganger uten avbrudd. La det kjøles
ned før du fortsetter å bruke det.
37
EL | Μέρη και εξαρτήματα
To avoid damaged parts, never switch on the device when the
accessories are stored in the bowl.
ES | Almacenamiento
Para no dañar las piezas, no encienda nunca el aparato cuando los
accesorios estén almacenados en el recipiente.
FI | Säilytys
SV | Förvaring
Slå inte på apparaten när tillbehören förvaras i skålen eftersom olika
delar då kan skadas.
TR | Saklama
Parçaların zarar görmesini engellemek için haznede aksesuarlar varken
cihazı kesinlikle açmayın.
| AR
Älä koskaan kytke laitteeseen virtaa, jos säilytät lisälaitteita kulhossa. Näin
estät osien rikkoutumisen.
FR | Rangement
Pour éviter tout dommage, n’allumez jamais l’appareil lorsque les
accessoires sont rangés dans la bol.
IT | Come riporre l’apparecchio
Al fine di evitare danni ai componenti, non accendete l’apparecchio
quando all’interno del recipiente avete riposto gli accessori.
NL | Opbergen
Schakel het apparaat nooit in als de accessoires zijn opgeborgen in de
kom om te voorkomen dat onderdelen worden beschadigd.
NO | Oppbevaring
Slå aldri på enheten når tilbehøret ligger i bollen. Da forhindrer du at
delene blir ødelagt
PT | Arrumação
Para evitar danificar peças, nunca ligue o aparelho quando os acessórios
estiverem guardados na taça
42
|
FA
-- Μπορείτε να πραγματοποιήσετε πρόπλυση του μπολ της
κουζινομηχανής και της κανάτας του μπλέντερ γρήγορα και
εύκολα με το κουμπί στιγμιαίας λειτουργίας. Απλά προσθέστε
λίγο νερό και υγρό απορρυπαντικό μέσα στο λερωμένο
μπολ ή την κανάτα και ασφαλίστε το καπάκι. Στη συνέχεια,
χρησιμοποιήστε το κουμπί στιγμιαίας λειτουργίας μέχρι να
καθαρίσει το μπολ ή η κανάτα. Όταν πραγματοποιείτε πρόπλυση
του μπολ της κουζινομηχανής με αυτόν τον τρόπο, φροντίστε να
έχετε συναρμολογήσει τις λεπίδες στο μπολ.
ES | Limpieza
-- Desenchufe siempre el aparato antes de quitar los accesorios o de
limpiar la unidad motora.
-- Puede limpiar fácil y rápidamente el recipiente del robot y la
jarra de la batidora con el botón turbo. Eche un poco de agua y
detergente líquido en el recipiente o jarra sucios y fije la tapa.
Luego pulse el botón turbo hasta que el recipiente o la jarra estén
limpios. Si limpia el recipiente del robot de cocina de esta forma,
asegúrese de que las cuchillas estén colocadas en el recipiente.
FI | Puhdistaminen
-- Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin irrotat lisälaitteita tai
puhdistat runkoa.
-- Voit esipuhdistaa kulhon ja sekoitinkannun helposti ja nopeasti
pulse-painikkeella. Lisää vähän vettä ja astianpesuainetta kulhoon tai
kannuun ja sulje kansi tiiviisti. Paina pulse-painiketta, kunnes kulho tai
kannu on puhdas. Kun esipuhdistat kulhoa tällä tavoin, varmista, että
terä on kiinni kulhossa.
FR | Nettoyage
-- Débranchez toujours l’appareil avant d’en retirer des accessoires ou
de nettoyer le bloc moteur.
-- Vous pouvez facilement et rapidement prénettoyer le bol du robot
ménager et le bol mélangeur à l’aide du bouton Pulse. Il vous suffit
d’ajouter un peu d’eau et de liquide vaisselle dans le bol sale et de
fermer le couvercle. Actionnez ensuite le bouton Pulse jusqu’à ce
44
que le bol soit propre. Lorsque vous procédez de la sorte, assurezvous que la lame est fixée au bol.
IT | Pulizia
-- Prima di rimuovere gli accessori o pulire il gruppo motore,
scollegate sempre l’apparecchio.
-- Utilizzando il pulsante della funzione a intermittenza potete prelavare rapidamente e con facilità il recipiente e il vaso del frullatore.
Versate dell’acqua e del detergente nel recipiente o nel vaso sporchi
e chiudete il coperchio. Quindi usate il pulsante della funzione a
intermittenza fino a quando il recipiente o il vaso non sono prelavati. Per eseguire questa operazione di pulizia, accertatevi che la
lama sia montata.
NL | Schoonmaken
-- Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires
verwijdert of de motorunit schoonmaakt.
-- Met de pulsknop kunt u de kom van de keukenmachine en de
blenderkan snel en eenvoudig voorreinigen. Giet wat water en
een beetje afwasmiddel in de vuile kom of kan en sluit het deksel.
Gebruik vervolgens de pulsknop totdat de kom of kan schoon is.
Als u de keukenmachinekom op deze manier voorreinigt, moet het
mes in de kom zijn bevestigd.
NO | Vaske
-- Koble alltid apparatet fra strømnettet når du fjerner tilbehør eller
rengjør motorenheten.
-- Du kan raskt og enkelt forhåndsrengjøre foodprocessorbollen og
hurtigmikserkannen med pulseringsknappen. Tilsett ganske enkelt
litt vann og oppvaskmiddel i den skitne bollen eller kannen, og fest
lokket. Deretter kan du bruke pulseringsknappen til bollen eller
kannen er ren. Når du forhåndsrengjør foodprocessorbollen på
denne måten, må du passe på at kniven er satt i bollen.
FR | Environnement
,, Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les
ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet,
où il pourra être recyclé.Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement.
IT | Tutela dell’ambiente
,, Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio
insieme ai rifiuti domestici, ma consegnatelo a un centro di raccolta
ufficiale.
FR | Environnement
,, Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les
ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet,
où il pourra être recyclé.Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement.
SV | Miljön
,, Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna
in den för återvinning vid en officiell återvinningsstation, så hjälper
du till att skydda miljön.
TR | Çevre
,, Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte
atmayın; bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalara
teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz.
| AR
|
FA
NL | Milieu
,, Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.
NO | Miljø
,, Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan
brukes lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til
å ta vare på miljøet.
PT | Ambiente
,, Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no
final da sua vida útil; entregue-o num ponto de recolha oficial para
reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente
47
EN Motor unit with cord storage facility on the back
DK Motorenhed med mulighed for ledningsoprul på bagsiden
DE Motoreinheit mit rückseitiger Kabelaufwicklung
EL Μοτέρ με χώρο αποθήκευσης καλωδίου στο πίσω μέρος
ES Unidad motora con recogecable en la parte posterior
FI Runko, jonka takaosassa on virtajohdon säilytystila
FR Bloc moteur avec rangement du cordon à l’arrière
IT Gruppo motore con scomparto cavo sul retro
NL Motorunit met snoeropbergmogelijkheid aan de achterzijde
NO Motorenhet med ledningsholder på baksiden
PT Unidade do motor com enrolador para o fio, atrás
SV Motorenhet med sladdförvaring på baksidan
TR Motor ünitesi ve arka tarafında kordon saklama bölmesi
AR
FA
EN Blender jar with lid, stopper and detachable blade unit with
sealing ring. (HR7625 only).
DK Blenderglas med låg, nedstopper og aftagelig knivenhed med
tætningsring (kun HR7625)
DE Mixerbecher mit Deckel, Stopper und abnehmbarer
Messereinheit mit Dichtungsring (nur HR7625).
EL Κανάτα μπλέντερ με καπάκι, πώμα και αποσπώμενες λεπίδες
κοπής με δακτύλιο σφράγισης. (Μόνο στον τύπο HR7625).
ES Jarra con tapa, tapón y unidad de cuchillas desmontable con junta
de sellado (sólo modelo HR7625).
FI Sekoituskannu ja kansi, pysäytin sekä irrotettava teräosa, jossa
tiiviste (vain mallissa HR7625)
FR Bol mélangeur avec couvercle, bouchon et ensemble lames
amovible et bague d’étanchéité. (HR7625 uniquement).
IT Vaso del frullatore con coperchio, fermo e lama smontabile con
anello di tenuta. (Solo HR7625)
NL Blenderkan met deksel, stopper en verwijderbare mesunit met
afdichtring (alleen HR7625
NO Hurtigmikserkanne med lokk, stapper og demonterbar knivenhet
med forseglingsring. (Kun HR7625).
48
EN | Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please
visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips
Consumer Care Centre in your country (you find its phone number in
the worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre
in your country, go to your local Philips dealer.
DK | Garanti og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med
apparatet henvises til Philips hjemmeside på adressen www.philips.com
eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte
“Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i
dit land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips-forhandler.
DE | Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf,
besuchen Sie bitte die Philips Website www.philips.com oder setzen
Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung
(Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein
Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler.
EL | Εγγύηση και σέρβις
Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο
πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips
στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το
τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον
τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips.
ES | Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web
de Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio
de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de
teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local
Philips.
FI | Guarantee and service
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin
verkkosivustoon osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin
kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteyttä
Philipsin jälleenmyyjään
FR | Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous
rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à
l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs
Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe
pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous
auprès de votre revendeur Philips local.
IT | Garanzia e assistenza
Se avete bisogno di assistenza o informazioni o in caso di problemi,
visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure
contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (per
conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se
nel vostro Paese non esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al
vostro rivenditore Philips.
NL | Garantie en service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt,
bezoek dan de Philips-website www.philips.nl, of neem contact
op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het
telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen
Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
55
ES | Troubleshooting
Problema
Solución
El robot de
cocina no se
enciende.
Asegúrese de que todas las indicaciones de
montaje (de la tapa del recipiente, del recipiente,
de la jarra y de la unidad motora) se han seguido
correctamente.
El aparato
ha dejado de
funcionar de
repente.
Es posible que la tapa del recipiente se haya
abierto durante una tarea fuerte de procesado.
Cierre la tapa. El aparato comenzará a funcionar
de nuevo inmediatamente.
El motor
funciona, pero los
accesorios no.
Asegúrese de que el eje motor está colocado
correctamente (consulte el capítulo “Montaje/
desmontaje”).
FI | Vianmääritys
Ongelma
Ratkaisu
Monitoimikone ei
käynnisty.
Varmista, että kaikki kokoamismerkinnät
(kulhon kannessa, kulhossa, kannussa ja
rungossa) ovat samansuuntaiset.
Laitteen toiminta
keskeytyy odottamatta.
Kulhon kansi on saattanut irrota käytön
aikana. Sulje kansi. Laite käynnistyy
uudelleen.
Moottori toimii, mutta
lisäosat eivät.
Varmista, että akseli on koottu oikein (katso
kappale Kokoaminen/purkaminen).
FR | Dépannage
Problème
Solution
Impossible de mettre Veillez à aligner toutes les indications
le robot ménager en d’assemblage (sur le couvercle du bol, sur le
marche.
bol (mélangeur) et sur le bloc moteur).
58
Problème
Solution
L’appareil s’est arrêté Le couvercle du bol s’est peut-être
brusquement.
ouvert lors d’une opération difficile.
Fermez le couvercle. L’appareil redémarre
automatiquement.
Le moteur
fonctionne, mais pas
les accessoires.
Assurez-vous que la tige d’entraînement a
été installée correctement (voir le chapitre
« Assemblage/désassemblage »).
IT | Risoluzione dei guasti
Problema
Soluzione
Il robot non
funziona.
Accertatevi che le tacche di riferimento (sul
coperchio del recipiente, sul recipiente, sul vaso
e sul gruppo del motore) siano allineate.
L’apparecchio
ha smesso
improvvisamente
di funzionare.
Potrebbe essersi allentato il coperchio del
recipiente durante il funzionamento. Chiudere il
coperchio e l’apparecchio ricomincerà subito a
funzionare.
Il motore funziona, Assicuratevi di aver montato correttamente il
ma gli accessori
mandrino (vedere il capitolo “Montaggio e
no.
smontaggio”).
NL | Problemen oplossen
Probleem
Oplossing
De keukenmachine
kan niet worden
ingeschakeld.
Zorg dat alle montage-aanduidingen (op het
deksel van de kom, de kom, de kan en de
motorunit) zich op één lijn bevinden.
Het apparaat is
plotseling gestopt.
Mogelijk is het deksel van de kom losgeraakt
tijdens een zware bewerking. Sluit het deksel.
Het apparaat begint meteen weer te werken.
-------
190 g di crème fraîche
15 g di prezzemolo
sale
pepe fresco
1,5 dadi
2 foglie di alloro
,, Versate gli ingredienti frullati in una pentola e portateli
a ebollizione. Aggiungete acqua, la crème fraîche, i ceci, la carne e le
erbe. Cuocete per 30 minuti mescolando.
,, Se desiderate preparare quantità superiori di zuppa, lasciate
raffreddare l’apparecchio per 60 minuti dopo aver lavorato gli
ingredienti della dose indicata nella ricetta.
HR7620: Potete ordinare un vaso del frullatore per il vostro robot da cucina
con il numero d’ordine 4203-065-50480. Rivolgetevi al rivenditore Philips
di zona
Pasta per pizza
Ingredienti
-- 500 g di farina
-- 8 g di lievito
-- 300 g di acqua
,, Inserite gli ingredienti secchi nel recipiente.
,, Aggiungete l’acqua e impastate per 35 secondi. Se necessario,
ad esempio per ottenere un impasto più consistente, potete
continuare ad impastare.
NL | Recepten
Milkshake van verse vruchten
Verwerk niet meer tegelijk dan de hoeveelheden die zijn aangegeven
in het recept. Laat het apparaat afkoelen tot kamertemperatuur voor
u verdergaat.
Ingrediënten:
-- 100 g bananen of aardbeien
-- 200 ml verse melk
-- 50 g vanille-ijs
-- kristalsuiker naar smaak
,, Pel de bananen of spoel de aardbeien en verwijder de kroontjes.
Snijd de vruchten in kleinere stukken. Doe alle ingrediënten in de
blenderkan.
,, Laat het apparaat werken tot er een glad mengsel is ontstaan.
Tip: U kunt elk soort fruit dat u lekker vindt gebruiken om een verse
milkshake te maken.
Voedzame groentesoep uit Boedapest
Ingrediënten:
-- 200 g koolrabi
-- 200 g aardappels
-- 300 g bleekselderij
-- 150 g wortels
-- water (aanvullen tot 1-literstreepje)
,, Doe de koolrabi, aardappelen, bleekselderij, wortels en het water in
de hier beschreven volgorde in de blender. Laat het apparaat
5 seconden werken voor een grove soep of langer voor een
gladder resultaat.
---------
150 g dal (uit blik)
150 g gerookt varkensvlees
190 g crème fraîche
15 g peterselie
zout
verse peper
1,5 bouillonblokje
2 laurierblaadjes
,, Doe de gepureerde ingrediënten in een pan en breng deze aan de
kook.Voeg water, de crème fraîche, de dal, het vlees en de kruiden
toe. Laat al roerende 30 minuten zachtjes doorkoken.
67