Hikoki DH24DVA Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Variable speed
DH 24DVA
Cordless Rotary Hammer
Akku-bohrhammer
Perforateur percussion à batterie
Martello perforatore a batteria
Snoerloze boorhamer
Martillo perforador a batería
Martelo perfurador a bateria
™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ Ì·Ù·ÚÈ·˜
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
001CoverF_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:361
1
1
9
7
6
1 2
4
6
8
3
5
7
7
6
5
A
0
B
C
D
3
4
8
0
A
C
E
1
2
I
H
F
G
J
00Table_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:361
2
9 10
12
11
15
14
13
16
Y
Z
c
[ ]T
OP
SR
(a)L (b)M
(c)N
Q
V
U
A
B
W
X
[
B
C
=
\
B
\
[
`
a
V
C
b
K
K
K
C
00Table_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:362
3
English Deutsch Français Italiano
Rechargeable battery Batterie Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
Latch Schnapper Loquet Fermo
Guide rail of batery
Führungsschiene der Batterie
Rail guide de la batterie
Binario guida della batteria
Push Drücken Pousser Spingere
Housing Gehäuse Boîtier Alloggiamento
Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur Estrarre
Insert Einsetzen Insérer Inserire
Guide rail of housing
Führungsschiene des Gehäuses
Rail guide du logement
Binario guida dell
alloggiamento
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Spia
Drill bit Bohrer Foret de perçage Punta del trapano
Part of SDS-plus shank Teil des SDS-plus Schaftes
Elément de la tige SDS plus
Parte dell’asta SDS plus
Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant Protezione davanti
Grip Spannbacke Attache coulissante Presa davanti
Dust cup Staubschale Godet a poussière Contenitore a polvere
Dust collector (B) Staubfang (B) Collecteur à poussière (B) Camera a polvere (B)
Change lever Wechselknopf Bouton de changement Rotella di cambio
” mark ” zeichen Repère “ Contrassegno “
” mark ” zeichen Repère “ Contrassegno “
” mark ” zeichen Repère “ Contrassetgno “
” mark ” zeichen Repère “ Contrassegno “
Push button Druckknopf Poussoir Tasto da premere
Forward rotation Vorwärtsdrehung Rotation avant Rotazione in avanti
Reverse rotation Rückwärtsdrehung Rotation inverse Rotazione indietro
Does not rotate Keine Drehung Aucune rotation Non ruota
Push the
R
side Die
R
Seite drücken Pousser sur le côté
R
Spingere il lato
R
Push the
L
side Die
L
Seite drücken Pousser sur le côté
L
Spingere il lato
L
Center position Mittenposition Position médiane Posizione centrale
R
indication
R
Anzeige Indication
R
Indicazione
R
L
indication
L
Anzeige Indication
L
Indicazione
L
Diagram seen from the Die Zeichnung ist von der
Schéma, côté poignée
Diagramma visto dal lato
handle side
Handgriffseite aus gesehen
della maniglia
Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-feret Mandrino
Chuck adaptor Bohrutteradapter Raccord de mandrin Adattatore per mandrino
Depth gauge Tiefenmesser Jauge de profondeur Calibro profondità
Mounting hole Befestigungsöffnung Orifice de montage
Foro d’inserimento della
bacchetta di arresto
Side handle Handgriff Poignée laterale Laterale
Bit Bohrerspitzen Mèche Punta
Socket Fassung Prise Presa
Taper shank adapter Kegelschaftadapter Raccord de queue conique
Adattatore per gambo conico
Cotter Dorn Clavette Coppiglia
Rest Auflage Support Appoggio
Shift knob Schaltknopf Bouton de changement Manopola del cambio
“POWER“ mode „POWER”-Modus
Mode “POWER” (puissance) Modo “POWER”
“SAVE“ mode „SAVE“-Modus Mode
SAVE
(économie) Modo “SAVE”
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
c
00Table_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:363
4
Nederlands Español Português Ελληνικά
Oplaadbare batterij Baterîa recargable Bateria recarregável
Επαναρτιµενη µπαταρία
Vergrendeling Enganche Lingüeta Μάνδαλ
Geleider batterij Riel de guía de la batería Guia da grade da bateria
Τριγραµµή της µπαταρίας
Drukken Presionar Apertar Σπρώε
Behuizing Carcasa Cárter Περίληµα
Uittrekken Sacar Retirar Τραήτε έω
Insteken Insertar Inserir Εισωρήστε
Geleiderail behuizing Riel de guía de la carcasa
Trilho de segurança do cárter
Τριγραµµή τυ περιλήµατς
Kontrolelampje Lámpara piloto Lâmpada piloto ∆κιµαστική λάµπα
Boorstuk Broca Broca Λεπίδα τρυπανιύ
Onderdeel van SDS Plus schacht
Parte del SDS más vástago
Cabo de peça SDS-plus
Τµήµα τυ SDS-plus στελέυς
Voorkap Cubierta frontal Tampa da frente Μπρστιν περίληµα
Greep Sujetador Mordente Λαή
Stofvangkap Copa de polvo Receptáculo para poeira Κύπελλ σκνης
Stofverzamelaar (B) Colector de polvo (B) Coletor de poeira (B) Συλλέκτης σκνης (Β)
Omstelknop Perilla de cambio Seletor Μλς αλλαγής
”-markering Marca “ Marca “ ”“σηµάδι
”-markering Marca “ Marca “ ”“σηµάδι
”-markering Marca “ Marca “ ”“ σηµάδι
”-markering Marca “ Marca “ ”“σηµάδι
Druktoets Pulsador Botão de pressão Κυµπί ώθησης
Voorwaartse draairichting Rotación hacia la derecha Rotação para frente
Πρς τα εµπρς περιστρή
Terugwaartse draairichting
Rotación hacia la izquierda Rotação inversa Αντίστρη περιστρή
Draait niet No gira Nenhuma rotação ∆εν περιστρέεται
Druk aan de
R
kant Presione el lado
R
Apertar o lado
R
Σπρώετε την
R
πλευρά
Druk aan de
L
kant Presione el lado
L
Apertar o lado
L
Σπρώετε την
L
πλευρά
Middenpositie Posición central Posição intermediária Κεντρική θέση
R
aanduiding Indicación
R
Indicação
R R
ένδειη
L
aanduiding Indicación
L
Indicação
L L
ένδειη
Schema, gezien vanaf de Diagrama visto desde el Diagrama visto pelo
∆ιάγραµµα πυ λέπεται απ
handgreep-kant lado del asa lado do cabo
την πλευρά τυ ερυλιύ
Boorkop Portabrocas Mandril Σικτήρας τρυπανιύ
Boorkopadapter Adaptador del portabrocas Adaptador do mandril
Πρσαρµγέας σικτήρα
Diepte-maatlat Calibre de profundidad Sonda Μετρητής άθυς
Montagegat Agujero de montaje Orifício de montagem Τρύπα στερέωσης
Zijgreep Mango lateral Empunhadura lateral Πλευρική λαή
Boorstuk Broca Palhetão Λεπίδα
Aansluithus Cubo Encaixe Υπδή
Vernauwde
Adaptador de la espiga Adaptador de cabo cônico
Κωνικς πρσαρµγέας
schachtadaptor στελέυς
Cotter Chaveta Cavilha Κτης
Steun Apoyo Suporte Στήριγµα
Schakelknop Perilla de cambio Seletor Κυµπί αλλαγής
“POWER” stand Modo “POWER” Modo “POWER“ Θέση “POWER”
“SAVE” stand Modo “SAVE” Modo “SAVE” Θέση “SAVE”
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
c
00Table_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:364
5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα
σύµλα πυ ρησιµπιύνται
στ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων
και δηγιών µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή
σαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται εωριστά και
vα επιστρέovται για
αvακύκλωση µε τρπo ιλικ
πρoς τo περιάλλov.
00Table_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:365
6
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
01Eng_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:366
7
English
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
CORDLESS ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and
switch. Please leave it without using it for
approximately 15 minutes.
4. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
5. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
6. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
7. Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
8. Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in
drilling or chiseling operation. The dust can
endanger the health of yourself and bystanders.
9. Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
10. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
11. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
12. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
13. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
chircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
14. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
15. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
16. Using an exhausted battery will damage the charger.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DH24DVA
No-load speed Save/Power 0 – 520 min
–1
/ 0 – 1050 min
–1
Full-load impact rate Save/Power 0 – 2200 min
–1
/ 0 – 4500 min
–1
Concrete 24 mm
Capacity
Drilling Steel 13 mm
Wood 30 mm
Driving Wood screw 6.2 mm (diameter) × 40 mm (length)
EB2420: Ni-Cd 24 V (2.0 Ah 20 cells)
Rechargeable battery EB2430HA: Ni-MH 24 V (3.0 Ah 20 cells)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3.3 Ah 20 cells)
Weight 4.1 kg
Do not use the “SAVE“ mode when boring holes with the wood drill. There is a likelihood that the motor
will burn out.
CHARGER
Model UC24YFB
Charging voltage 24 V
Weight 0.6 kg
01Eng_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:367
8
English
DH24DVA (BFK)
(HFK)
(XFK)
STANDARD ACCESSORIES
1 Side handle ...................................................................................................................... 1
2 Depth gauge .................................................................................................................... 1
3 Charger .............................................................................................................................. 1
4 Plastic case ....................................................................................................................... 1
DH24DVA (2BFK)
(2HFK)
(2XFK)
1 Side handle ...................................................................................................................... 1
2 Depth gauge .................................................................................................................... 1
3 Charger .............................................................................................................................. 1
4 Plastic case ....................................................................................................................... 1
5 Extra battery .................................................................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
1
2
3
4
5
2
4
3
1
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
It may be convenient to prepare some extra batteries.
2. Drilling anchor holes (rotation + hammering)
Drill bit (taper shank) and taper shank adapter
Taper mode Applicable drill bit
Morse taper (No. 1) Drill bit (taper shank) 11.0 – 17.5 mm
Morse taper (No. 2) Drill bit (taper shank) 21.5 mm
A-taper
Taper shank adapter formed A-taper or B-taper
B-taper
is provided as an optional accessory, but drill bit
for it is not provided.
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
12.7 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
21.5 mm
Taper shank adapter
(SDS plus shank)
Drill bit (taper shank)
Cotter
01Eng_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:368
9
English
13 mm Hammer
Drill Chuck
(SDS plus shank)
Impact Drill Application
Straight Shank Bit
()
13 mm Hammer Drill chuck and Chuck wrench
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8"
3. Anchor setting (rotation + hammering)
Anchor setting adapter (for rotary hammer)
Anchor setting adapter
(for rotary hammer)
(SDS plus shank)
Chuck wrench
Anchor setting adapter (for manual hammer)
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
Anchor setting adapter
(for manual hammer)
4. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (rotation + hammering)
(SDS-plus shank)
12.7 mm Chemical Anchor Adapter
19 mm Chemical Anchor Adapter
Standard socket
on the market
( )
5. Demolishing operation (Hammering only)
Bull point (Round type) (SDS-plus shank)
Bull point (Square type) (SDS-plus shank)
01Eng_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:369
10
English
6. Groove digging and edging (Hammering only)
Cold chisel (SDS-plus shank)
Cutter (SDS-plus shank)
7. Grooving (Hammering only)
Grooving chisel (SDS-plus shank)
Special
screw
8. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adapter (G) and chuck wrench
Drill chuck (13VLR)
Chuck wrench
Chuck adapter (G)
(SDS plus shank)
13 mm drill chuck ass’y (include chuck wrench ass’y) and chuck (for drilling in steel or wood).
9. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLA)
Chuck wrench
Chuck adapter (D)
(SDS plus shank)
01Eng_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3610
11
English
10. Driving Screws (rotation only)
Bit No. Screw Size Length
No. 2 3–5 mm 25 mm
No. 3 5–8 mm 25 mm
11. Dust cup, Dust collector (B)
Dust cup
Dust collector (B)
Bit
No.
Chuck adapter (D)
(SDS plus shank)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
Hammering only function
Light-duty chiselling of concrete, groove digging
and edging.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery aligning both guide rail of battery
and body. Make sure the battery is fixed firmly.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Insert the battery into the charger as shown in Fig.
3. Make sure the battery is fully seated in the
charger.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
01Eng_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3611
12
English
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table 2, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 2
(3) Regarding recharging time
Depending on the type of the battery, the charging
time will become as shown in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
NOTE: The charging time may vary according to ambient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the first and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2–3 times.
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Charging impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Lights
(GREEN)
Malfunction in the
battery or the charger
The battery temperature
is high, making recharg-
ing impossible.
Table 1
Indications of the pilot lamp
Temperatures at
Battery type which the battery
can be recharged
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
CAUTION:
If the battery has been heated right after operation
(or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp
may not light in red. In such a case, first let the
battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flikers in red (at 0.2–second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery
or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC24YFB is taken out, wait for a minimum of
3 seconds before reinserting it to continue charging.
If the battery is reinserted within 3 seconds, the
battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the drill bit (Fig. 4, 5)
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off.
NOTE:
When using tools such as drill bits, etc., make sure
to use the genuine parts designated by our company.
Battery type Recharging time
EB2420 Approx. 50 min.
EB2430HA Approx. 70 min.
EB2433X Approx. 75 min.
01Eng_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3612
13
English
Table 4
These data are for the referential values. The number of
holes that can be drilled varies according to the sharpness
of the used bit or the conditions of the concrete being
drilled.
CAUTION:
When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and switch.
Please leave it without using it for approximately
15 minutes.
HOW TO USE
1. Switch operation
When the switch trigger is depressed, the tool
rotates. When the switch trigger is released, the
tool stops.
The rotational speed of the rotary hammer can be
controlled by varying the amount that the switch
trigger is pulled. Speed is low when the switch
trigger is pulled slightly and increases as the switch
trigger is pulled more.
When releasing the switch trigger, the brake will
be applied for immediate stopping.
2. Rotation + Hammering
Align the “
” mark with the “ ” mark by
rotating the change lever to set the “Rotation +
Hammering” function. (Fig. 8)
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 10)
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is just sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer
will react to revolve. Therefore please grip the side
handle and handle tightly as shown in Fig. 10.
3. Rotation only
Align the “
” mark with the “ ” mark by rotating
the change lever to set the “Rotation only” function.
(Fig. 8)
To drill a wood or metal material using the optional
drill chuck and chuck adapter, proceed as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 11)
(1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. (Fig. 4)
(3) Check the latching by pulling on the drill bit.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional
accessories) (Fig. 6, Fig. 7)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or a dust collector (B)
to collect dust or particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as
shown in Fig. 6.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer.
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the
groove on the grip. (Fig. 7)
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface,
dust collector (B) will rotate together with the drill
bit. Make sure to turn on the switch after pressing
dust cup on the concrete surface. When using dust
collector (B) attached to a drill bit that has more
than 190 mm of overall length, dust collector (B)
cannot touch the concrete surface and will rotate.
Therefore, please use dust collector (B) by attaching
to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110
mm overall length.
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
4. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
5. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 9)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button. (Fig.
9-a)
The L-side of the push button is pushed to turn the
bit counterclockwise. (Fig. 9-b)
The motor does not rotate if the push button is set
to the center position. (Fig. 9-c)
6. Continuous drilling
The number of holes that can be drilled in concrete
after one recharge is shown in Table 4.
Possible continuous
Bit dia. Depth drilling number (holes)
(mm) (mm) EB2420 EB2430HA EB2433X
6.5 75 115 125
8.5 45 70 75
12.5 40 55 60
14.5
60
30 45 50
18 15 25 28
24 5 7 8
01Eng_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3613
14
English
CAUTION:
Application of force more than necessary will
not only expedite work at all, but will deteriorate
the tip edge of the drill bit and reduce the
service life of the rotary hammer in addition.
Drill bit may snap off while withdrawing the
rotary hammer from the drilled hole. For
withdrawing, it is important to use a pushing
motion.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking mode with the drill chuck
and chuck adapter attached. This would seriously
shorten the service life of every component of
the machine.
4. When driving wood screws (Fig. 13)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head
screws.
(2) Tightening wood screws
Prior to tightening wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive the
screws in the holes.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw may
sometimes be damaged.
5. Hammering only
Align the “
” mark with the “ ” mark by rotating
the change lever to set the “Hammering only”
function. (Fig. 8)
(1) Mount the bull point or cold chisel.
6. Using depth gauge (Fig. 12)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side
handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and tighten the knob bolt securely.
7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 14)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 14)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole to prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
strike the head of the cotter with a hammer
supporting on the rest. (Fig. 15)
8. Switching between the “SAVE“ and the “POWER“
modes
The hammering force of the hammer can be
increased or decreased to conform with intended
usage, by operating the shift knob as per Fig. 16.
Adjust the force to match the usage intended.
(1) “SAVE“ mode ... decreased hammering force
This can prevent thin drill bits which are less than
5 mm in diameter, from being bent or broken.
(2) “POWER“ mode ... increased hammering force
This can be used to speedily and efficiently drill
holes when the drill bits which are being used are
greater than 5 mm in diameter.
This can be used to drill holes into wood or metal.
CAUTION:
Do not drill holes in wood with the “SAVE“ mode.
There is a likelihood that the motor will burn out
because it can easily lock up due to the low power.
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so
that it can be used for a long period without replacing the
grease. Please contact the nearest service center for
grease replacement when any grease is leaking form
loosened screw.
Further use of the rotary hammer despite the grease
shortage causes damage to reduce the service life.
CAUTION:
A specific grease (FG-6A) is used with this machine,
therefore, the normal performance of the machine may
be badly affected by use of different grease. Please be
sure to let one of our service centers to undertake
replacement of the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
as they melt plastics.
5. Storage
Store the power tool in a place in which the
temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
01Eng_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3614
15
English
MODIFICATION:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connections of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth termninal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markers except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 92 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Hammer drilling into concrete:
Vibration emission value
ah, HD = 17.6 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
Equivalent chiselling value:
Vibration emission value
ah, Cheq = 14.2 m/s
2
Uncertainty K = 2.7 m/s
2
WARNING
The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
01Eng_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3715
16
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-)
Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der
Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung
verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
02Ger_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3716
17
Deutsch
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die
jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und
Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
SCHNURLOSEN AKKU-BOHRHAMMER
1. Tragen Sie Ohrenschützer
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
3. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,
kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an
Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät
bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen
unbenutzt liegen.
4. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nach-
prüfen, ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden
sind.
5. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie
diese gekauft haben sobald die Lebensdauer der
Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht
wegwerfen.
6. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte
zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
7. Immer den Körper-Handgriff und Seiten-Handgriff
des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die
entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und
sogar gefährlichem Arbeiten führen kann.
8. Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die
beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube
können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern
gefährden.
9. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
– 40°C laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C
is twird gefährliche Überladung verursachen. Bei
einer Temperatur über 40°C kann die Batterie nicht
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 – 25°C.
10. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade-
gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
11. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
12. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
13. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr
und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder
Schaden beider Batterien entsteht.
14. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
15. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-
stände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschädigen.
16. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
02Ger_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3717
18
Deutsch
LADEGERÄT
Modell UC24YFB
Ladespannung 24 V
Gewicht 0,6 kg
DH24DVA (BFK)
(HFK)
(XFK)
STANDARDZUBEHÖR
1
3
4
2
2
1 Handgriff ........................................................................................................................... 1
2 Tiefenmesser ....................................................................................................................1
3 Ladegerät .......................................................................................................................... 1
4 Plastikgehäuse ..................................................................................................................1
DH24DVA (2BFK)
(2HFK)
(2XFK)
1 Handgriff ........................................................................................................................... 1
2 Tiefenmesser ....................................................................................................................1
3 Ladegerät .......................................................................................................................... 1
4 Plastikgehäuse ..................................................................................................................1
5 Zusatzbatterie ................................................................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
1
3
4
5
Modell DH24DVA
Leerlaufdrehzahl Save/Power 0 – 520 min
–1
/ 0 – 1050 min
–1
Voll-Last-Schlagrate Save/Power 0 – 2200 min
–1
/ 0 – 4500 min
–1
Beton 24 mm
Kapazität
Bohren Stahl 13 mm
Holz 30 mm
Einschrauben Holzschraube 6,2 mm (durchschnitt) × 40 mm (länge)
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah, 20 Zellen)
Wiederaufladbare Batterie EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah, 20 Zellen)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah, 20 Zellen)
Gewicht 4,1 kg
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Beim Bohren von Löchern mit dem Holzbohrer nicht den „SAVE” -Modus verwenden. Es besteht die Möglichkeit,
dass der Motor ausbrennt.
02Ger_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3718
19
Deutsch
2. Bohren von Ankerlöchern (dreh- und schlagbohren)
Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter
Bohrer (kegelschaft) Konusschaftadapter
(SDS-Plus Schaft)
Dorn
Außendurchmesser
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
Konusschaftadapter Anwendbarer Bohrer
Morsekonus (Nr. 1) Bohrer (Konusschaft) 11,0 – 17,5 mm
Morsekonus (Nr. 2) Bohrer (Konusschaft) 21,5 mm
A-Konus
Der Konusschaftadapter in Form von A-Konus oder
B-Konus
B-Konus wird wahlweise geliefert, aber der
passende Bohrer ist nicht mitgeliefert.
Gerade Meißelspitze
für Schlagbohrer
13 mm Bohrhammerfutter und Bohrfutterschlüssel
()
13 mm Bohrhammerfutter
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
3. Ankereinsatz (dreh- und schlagbohren)
Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer)
Adapter für
Ankerbefestigung
(mit Bohrhammer)
(SDS-Plus Schaft)
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
Adapter für
Ankerbefestigung
(mit dem Handhammer)
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
Es kann praktisch sein, zusätzliche Batterien bereit zu halten.
02Ger_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3719
20
Deutsch
5. Brechen (nur Hammerbetrieb)
Spitzmeißel (rund) (SDS-plus Schaft)
Spitzmeißel (viereckig) (SDS-plus Schaft)
6. Nuten und Kanten (nur Hammerbetrieb)
Kaltmeißel (SDS-plus Schaft)
Spaltmeißel (SDS-plus Schaft)
7. Nuten (nur Hammerbetrieb)
Nutenmeißel (SDS-plus Schaft)
4. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Drehen und Hämmern)
(SDS-Plus Schaft)
12,7 mm Adapter für Chemical Anchor
19 mm Adapter für Chemical Anchor
Sockel auf
markierter stelle
( )
8. Löcherbohren und Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G) und Bohrfutterschlüssel
Spezial-
schraube
Bohrfutter (13VLR)
Bohrfutterschlüssel
Bohrfutteradapter (G)
(SDS-Plus Schaft)
02Ger_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3720
21
Deutsch
9. Löcherbohren (nur Drehung)
Bohrfutter (13VLA)
Bohrfutterschlüssel
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.
ACHTUNG:
Die Kontakte des Akkumulators niemals
kurzschließen.
2. Einsetzen des Akkumulators Batterie
Schieben Sie die Batterie unter Ausrichtung der
Führungsschienen von Batterie und Körper ein.
Stellen Sie sicher, daß die Batterie sicher fixiert ist.
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrhammer, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf.
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie die Batterie wie in Abb. 3 gezeigt in
das Ladegerät ein. Stellen Sie sicher, daß die Batterie
richtig im Ladegerät sitzt.
ANWENDUNGEN
Dreh- und Hämmerfunktion
Bohren von Ankerlöchern
Bohren von Löchern in Beton
Bohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
Bohren in Stahl oder Holz
(mit Sonderzubehör)
Anziehen von Maschinenschrauben und
Holzschrauben (mit Sonderzubehör)
Nur Hammer-Betrieb
Leichtes Abmeißeln von Beton, Nuten und Kanten.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator-
Verriegelungen drücken, um den Akkumulator
herauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2).
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
10. Schneidschraube (nur Drehung)
11. Staubschale, Staubfang (B)
Staubschale Staubfang (B)
Bohrerspitzen-
nummer
Schraubengröße Länge
Nr. 2 3–5 mm 25 mm
Nr. 3 5–8 mm 25 mm
Bohrer-
spitzen-
nummer
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
02Ger_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3721
22
Deutsch
Zur Leistung von neuen Batterien usw.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden,
noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung
beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine
vorübergehende Erscheinung und die normale
Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem
Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeuges nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt und die
Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
ACHTUNG:
Wenn die Batterie direkt nach dem Betrieb oder
wegen Einwirkung von Sonnestrahlung heiß ist,
leuchtet die Signallampe des Ladegeräts
möglicherweise nicht rot. Lassen Sie in einem
solchen Fall die Batterie abkühlen, bevor Sie mit
dem Laden beginnen.
(2) Zur Temperatur der Akkubatterie.
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in Tafel
2 gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt
haben, sollten vor dem Aufladen etwas abgekühlt
werden.
Tafel 2
(3) Zur Aufladezeit
Abhängig vom Typ der Batterie wird die Ladezeit
wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Leuchtet nicht für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Leuchtet nicht für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (Leuchtet nicht für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden unmöglich
Laden unmöglich
Blinkt
(ROT)
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Betriebsstörung in der Batterie
oder im Ladegerät
Die Temperatur der Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen unmöglich wird.
Blinkt
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Laden durchgeführt
Temperaturen, bei
Batterietyp denen die Batterie
geladen werden kann
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C
Batterietyp Aufladezeit
EB2420 Etwa. 50 min.
EB2430HA Etwa. 70 min.
EB2433X Etwa. 75 min.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät
leuchtet die Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Siehe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das rote und grün Lämpchen leuchtet auf, wie in
Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des
verwendeten Ladegerätes oder der Akkubatterie.
02Ger_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3722
23
Deutsch
Wenn die Kontrollampe in schneller Folge in Rot
blinkt (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC24YFB
zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen
wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie
die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen.
Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden
eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig
geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringung des Bohrers (Abb. 4, 5)
ACHTUNG:
Schalten Sie unbedingt den Schalter aus, um Unfälle
zu verhüten.
HINWEIS:
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen
wie Bohrern usw. darauf, von unserer Firma
bezeichnete Markenteile zu verwenden.
(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers.
(2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den
Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt. (Abb. 4)
(3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Bohrer.
(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen und den Bohrer herausziehen.
2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist.
3. Beim Installieren der Staubschale oder des
Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 6, Abb. 7)
Soll ein Bohrhammer zum Bohren über Kopf
eingesetzt werden, eine Staubkappe oder einen
Staubfang (B) zum Auffangen von Staub und
Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.
Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 6 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern.
Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang
(B) von vorne über die Bohrerspitze führen und auf
dem Verriegelungsgriff fixieren. (Abb. 7)
ACHTUNG:
Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in
Holz oder Metall verwenden.
Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während der
Staubfang (B) von der Betonoberfläche angenommen
ist, dreht sich der Staubfang (B) zusammen mit der
Bohrerspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem
die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt
ist. Bei Verwendung der Staubfang (B) durch
Anbringen einer Bohrerspitze mit mehr als 190 mm
Gesamtlänge kann der Staubfang (B) nicht die
Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum
immer Bohrerspitzen mit 166, 160 und 110 mm
Gesamtlänge verwenden.
Leeren Sie die Sägespäne jeweils nach dem Bohren
von zwei oder drei Löchern aus.
Die Bohrerspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
4. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt
nicht anpassend ist werden Schraubenkopf und
Schrauberspitze beschädigt.
5. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 9)
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Rückseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wendeschalterhebels gedrückt wird. (Abb. 9-a)
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Hebels drücken. (Abb. 9-b)
Der Motor dreht nicht, wenn der Druckknopf auf
Mittenstellung gestellt ist. (Abb. 9-c)
6. Dauerbohren
Die Anzahl der möglichen Löcher in Beton nach
einer Aufladung ist in Tafel 4 gezeigt.
Tafel 4
Diese Daten sind nur als Richtlinie gedacht. Die Anzahl
der Löcher, die gebohrt werden kann, ist je nach der
Schärfe der verwendeten Bohrspitze und der Art des
Betons unterschiedlich.
ACHTUNG:
Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,
kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an
Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät
bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt
liegen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Betätigung des Schalters
Wenn der Schalter gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn er losgelassen wird, so wird das
Werkzeug angehalten.
Die Drehzahl des Akku-Bohrhammers kann dadurch
geregelt werden, wie weit der Schalter durchgedrückt
wird. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der
Schalter nur gering gezogen wird und nimmt zu,
wenn er stärker gezogen wird.
Wenn der Schalter losgelassen wird, wird die Bremse
angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen.
2. Dreh- und Schlagbohren
Die Markierung „
” mit der Markierung „
durch Drehen des Umstellhebels auf “Dreh- und
Schlagbohren” einstellen. (Abb. 8)
Spitzendurch-
Mögliche
messer
Tiefe Dauerbohrzahl (Löcher)
(mm) (mm) EB2420 EB2430HA EB2433X
6,5 75 115 125
8,5 45 70 75
12,5 40 55 60
14,5
60
30 45 50
18 15 25 28
24 5 7 8
02Ger_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3723
24
Deutsch
(1) Die Bohrerspitze anbringen.
(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 10)
(3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark
anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der
Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade
genügend.
ACHTUNG:
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
festhalten wie in Abb. 10 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Die Markierung „
” mit der Markierung „ ” durch
Drehen des Umstellhebels auf “Bohren” einstellen.
(Abb. 8)
Zum Bohren von Holz oder Metall das mitgelieferte
Bohrfutter und den Bohrfutteradapter verwenden.
Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters:
(Abb. 11)
(1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen.
(2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
“Anbringung des Bohrers” beziehen.
ACHTUNG:
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung
und auch die Lebensdauer des Bohrhammers
vermindern.
Der Bohrer kann beim Herausziehen des
Bohrhammers aus der Bohrung abbrechen. Beim
Herausziehen ist es deshalb wichtig
Druckbewegung anzuwenden.
Nicht versuchen den Bohrhammer Schlag-und
Drehbohren zu verwenden, wenn das Bohrfutter
und der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst
wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt
werden.
4. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 13)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden
da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen
Schraubenköpfen abrutscht.
(2) Einschrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz vorbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben.
ACHTUNG:
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der
Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch
zu klein oder nicht tief genug sein sollte, und dadurch
große Kraftanwendung zum Einschrauben
erforderlich wird, kann das Schraubengewinde
manchmal beschädigt werden.
5. Nur Schlagbohren
Die Markierung „
” mit der Markierung „ ” durch
Drehen des Umstellhebels auf “Schlagbohren”
einstellen. (Abb. 8)
(1) Montieren Sie den Spitz- oder Kaltmeißel.
6. Verwendung des Anschlags (Abb. 12)
(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das
Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am
Seitenhandgriff einstecken.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und die Kopfschraube anziehen.
7. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des
Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 14).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 14)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entfernung des Bohrers (Kegelschafts) einen
Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters
einführen und mit einem Hammer gestützt durch
eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen
(Abb. 15)
8. Umschalten zwischen „SAVE”-Modus und
„POWER”-Modus
Durch Betätigung des Schaltknopfes wie in Abb. 16
gezeigt kann die Hämmerkraft des Hammers
entsprechend der gewünschten Verwendung erhöht
oder verringert werden.
Stellen Sie die Kraft entsprechend der gewünschten
Verwendung ein.
(1) „SAVE”-Modus ... verringerte Hämmerkraft
Dies kann verhüten, dass dünne Bohrer mit einem
Durchmesser von weniger als 5 mm biegen oder
brechen.
(2) „POWER”-Modus ... erhöhte Hämmerkraft
Dies kann zu schnellem und effizientem Bohren mit
Bohrern mit einem Durchmesser über 5 mm
verwendet werden.
Dies kann zum Bohren von Löchern in Holz und in
Metall verwendet werden.
ACHTUNG:
Bohren Sie mit dem „SAVE”-Modus keine Löcher
in Holz. Es besteht die Möglichkeit, dass der Motor
ausbrennt, da er wegen der geringen Leistung leicht
blockieren kann.
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit
niedriger Viskosität verwendet werden, damit er über
einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel
verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund
gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung
des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle
aufsuchen.
Wird der Bohrhammer in solch einem Fall
weiterverwendet, könnte sich das Gerät festfressen,
wodurch die Lebensdauer verkürtzt wird.
ACHTUNG:
Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel (FG-
6A) verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel
verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes
beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die
Auswechslung der Schmiermittel an unsere
Kundendienststelle.
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
02Ger_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3724
25
Deutsch
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Außenreinigung
Wenn die Schlagbohrmaschine schmutzig ist, diese
mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen
oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch.
Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent
verwenden, da sie plastisches Material schmelzen.
5. Lagern
Den Bohrhammer an einen Ort wegräumen wo die
Temperatur unter 40°C ist und aus der Reichweite
von Kindern ist.
6. Liste der Wartungsteile
A:Punkt Nr.
B:Code Nr.
C:Verwendete Anzahl
D:Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungs-
programmes von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 92 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Schlagbohren in Beton:
Vibrationsemissionswert
ah, HD = 17,6 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
Äquivalenter Meißelwert:
Vibrationsemissionswert ah, Cheq = 14,2 m/s
2
Messunsicherheit K = 2,7 m/s
2
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
02Ger_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3725
26
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher à une source d'alimentation et/ou
une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le
transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des
accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
03Fre_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3726
27
Français
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation
avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder
à l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques pouvant interférer avec les bornes
de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
MESURES DE SÉCURITÉ DU MARTEAU
PERFORATEUR À BATTERIE
1. Portez des protecteurs
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Une surchauffe peut se produire à l’intérieur de
l’appareil et endommager le moteur et
l’interrupteur, si l’appareil fonctionne sans
interruption. Rester au moins 15 minutes sans
l’utiliser.
4. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,
vérifiez s’il n’y a pas présence de cordons
électriques.
5. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
6. Ne pas toucher la foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et
peut causer des brûlures.
7. Maintenir toujours fermenent la poignée principal
et la poignée latérale de la machine. Dans le cas
contraire, la force de recul peut amoindrir la
précision de travail et présenter aussi quelque
danger.
8. Portez un masque anti-poussière
N’inhalez pas les poussières nocives générées par
le perçage ou le sous-solage. La poussière peut
nuire à votre santé ou à celle de votre entourage.
9. Chargez toujours la batterie à une température de
0 – 40°C.
Une température inférieure à 0°C entrainera une
surcharge dangereuse. Il n’est pas possible de
recharger la batterie à une température supérieure
à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 –
25°C.
10. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de
batterie.
11. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par
le trou de raccord de la batterie rechargeable.
12. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
13. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
14. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
15. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des
produits inflammables dans les fentes d’aération
du chargeur, cela provoquera un choc électrique
ou endommagera le chargeur.
16. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
03Fre_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3727
28
Français
2
DH24DVA (BFK)
(HFK)
(XFK)
ACCESSOIRES STANDARDS
1 Poignée laterale ............................................................................................................... 1
2 Jauge de profondeur ..................................................................................................... 1
3 Chargeur ........................................................................................................................... 1
4 Boîtier en plastique ........................................................................................................ 1
DH24DVA (2BFK)
(2HFK)
(2XFK)
1
3
4
1
3
4
5
2
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
1 Poignée laterale ............................................................................................................... 1
2 Jauge de profondeur ..................................................................................................... 1
3 Chargeur ........................................................................................................................... 1
4 Boîtier en plastique ........................................................................................................ 1
5 Batterie supplémentaire ................................................................................................. 1
Modèle DH24DVA
Vitesse à vide … Save/Power 0 – 520 min
–1
/ 0 – 1050 min
–1
Vitesse de percussion à pleine charge … Save/Power
0 – 2200 min
–1
/ 0 – 4500 min
–1
Béton 24 mm
Capacité
Perçage Acier 13 mm
Bois 30 mm
Enfoncement
Vis de bois 6,2 mm (diamètre) × 40 mm (longueur)
EB2420 : Ni-Cd 24 V (20 accus de 2,0 Ah)
Batterie rechargeable EB2430HA : Ni-MH 24 V (20 accus de 3,0 Ah)
EB2433X : Ni-MH 24 V (20 accus de 3,3 Ah)
Poids 4,1 kg
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
CHARGEUR
Modèle UC24YFB
Tension de charge 24 V
Poids 0,6 kg
Ne pas utiliser le mode “Economie“ pour percer des trous avec le foret à bois. Le moteur risque de brûler.
03Fre_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3728
29
Français
Mandrin de 13 mm du marteau perforateur et clé de mandrin.
Dimension de l’ancrage
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Dimension de l’ancrage
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
Raccord de mise en place de
la fixation (pour percussion
perforateur)(Tige SDS plus)
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
Raccord de
mise en place
de la fixation
(pour marteau)
Mandrin de 13 mm
du perforateur
percussion
(Tige SDS plus)
Foret à corps droit
pour perçage à impact
()
Clé de mandrin
3. Mise en place de la fixation (rotation + percussion)
Raccord de mise en place de la fixation (pour perceuse électrique)
Diamètre extérieur
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément)
1. Batterie (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
Le racord de queue conique pour cône en forme de A
ou B est fourni en tant qu’accessoire en option, mais
le foret de perçage qui lui correspond n’est pas fourni.
Toujours avoir à disposition des piles de rechange pour plus de commodité.
Foret de perçage
(queue conique)
Raccord de
queue conique
(Tige SDS plus)
2. Percage de trous d’ancrage (rotation + percussion)
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
Clavette
Type de cône Foret de perçage utilisé
Cône Morse (No. 1)
Foret de perçage utilisé
11,0 – 17,5 mm
(queue conique)
Cône Morse (No. 2)
Foret de perçage utilisé
(queue conique)
21,5 mm
Cône en A
Cône en B
03Fre_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3729
30
Français
6. Creusage de rainures et cassure d’angles (percussion uniquement)
Buron froid (Tige SDS plus)
Coupeur (Tige SDS plus)
7. Creusage de rainures (percussion uniquement)
Burin de creusage de rainures (Tige SDS plus)
8. Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement)
Mandrin porte-foret, raccord de mandrin (G) et clé de mandrin
Vis spéciale Mandrin porte-foret
(13VLR)
Clé de mandrin
Raccord de mandrin (G)
(Tige SDS plus)
5. Fonction de broyage (percussion uniquement)
Pointe à broyer (Type rond) (Tige SDS plus)
Pointe à broyer (Type carré) (Tige SDS plus)
4. Mise en place du booulon pour d’ancre chimique (rotation + percussion)
(Tige SDS Plus)
Raccord d’ancre chimique 12,7 mm
Raccord d’ancre chimique 19 mm
(Price)
03Fre_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3730
31
Français
No. de mèche Dimension de vis Longueur
No. 2 3–5 mm 25 mm
No. 3 5–8 mm 25 mm
11. Capuchon anti poussière, Collecteur à poussière (B)
Capuchon
anti
poussière
Collecteur à poussière (B)
No. der
mèche
Raccord de
mandrin (D)
(Tige SDS plus)
APPLICATIONS
Fonction de rotation et percussion
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trous dans béton
Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de l’acier ou du bois
(avec accessoires en option)
Serrage de vis à métaux, vis à bois
(avec accessoires en option)
Fonction percussion uniquement
Burinage léger du béton, creusage de rainures et
cassure d’angles.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser les
taquets de la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1 et
2).
ATTENTION:
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie en alignant le rail de guidage de
la batterie sur celui du corps. Bien s’assurer que
la batterie est solidement fixée.
CHARGE
Avant d’utiliser le perforateur percussion, chargez la
batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer la batterie dans le chargeur comme indiqué
à la Fig. 3. Bien s’assurer que la batterie est emboîtée
à fond dans le chargeur.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur,
la lampe témoin s’allume en rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (à intervalles d’une
seconde). (voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le tableau 1, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
Les accessoires à option sont sujets à changements sans
préavis.
10. Vis d’entraînement (rotation seulement)
9. Perçage de trous (rotation seulement)
Ensemble du mandrin porte-foret de 13 mm (y compris la clé de mandrin) et mandrin (pour percer l’acier
ou le bois).
Mandrin porte-foret
(13VLA)
Clé de mandrin
Raccord de mandrin (D)
(Tige SDS Plus)
03Fre_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3731
32
Français
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Pendant la recharge
Avant la recharge
Recharge terminée
Recharge impossible
Recharge impossible
Clignote
(ROUGE)
S’allume
(ROUGE)
Clignote
(ROUGE)
Clignote
(ROUGE)
S’allume
(VERTE)
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
Recharge impossible
La température de la
batterie est élevée et la
recharge est impossible.
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption.
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption.
(2)
Au sujet de la température de la batterie rechargeable.
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le Tableau 2. Laisser refroidir les
batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2
(3) A propos du temps de charge
Selon le type de batterie, le temps de charge sera
comme indiqué au Tableau 3.
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
REMARQUE: Le temps de recharge peut varier selon
la température et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE:
Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries
du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve etc.
Etant donnée que les substances chimiques internes sont
restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des
batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant
de décharge risque d’être très faible lors des première et
deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le
temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries
auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Températures
Type de batterie de recharge
de la batterie
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C
Type de batterie Temps de recharge
EB2420 Env. 50 min.
EB2430HA Env. 70 min.
EB2433X Env. 75 min.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION:
Si la batterie devient chaude tout de suite après
l’utilisation ou à cause du soleil, le voyant du
chargeur peut ne pas s’allumer en rouge. Dans ce
cas, laisser la batterie refroidir avant de commencer
la recharge.
Quand la lampe temoin clignote rapidement en
rouge (à intervalles de 0,2 seconde) vérifier le
chargeur et retirer tout objet étranger qui serait
tombé dans l’ouverture de la mise en place. S’il n’y
a rien d’anormal, il est alors probable que la batterie
ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les
enlever et les porter à un réparateur agréé.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au
microprocesseur intégré pour confirmer l’extraction
de la batterie UC24YFB en cours de chargement,
attendre 3 secondes au minimum avant de la
réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie
est réinsérée pendant ces 3 secondes, elle risque
de ne pas être correctement chargée.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Montage du foret de perçage (Fig. 4, 5)
ATTENTION:
Pour éviter tout risque d’accidents, bien couper
l’interrupteur.
03Fre_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3732
33
Français
REMARQUE:
Lorsqu’on utilise des outils, par exemple un foret
de perçage, etc., bien utiliser les pièces d’origine
spécifiées par le fabricant.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret de perçage.
(2) Insérer le foret de perçage en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu'il se verrouille en position.
(Fig. 4)
(3) Vérifier que le foret est solidement fixé en tirant
dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et
sortir le foret.
2. Vérfiez se la batterie a été correctement installée.
3. Lors de l’installation de la capuchon à poussière
ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en
option) (Fig. 6, Fig. 7)
Lors de l’utilisation du perforateur percussion en
position verticale alors que l’adaptateur de
récupération de poussière est enlevé, fixer la
capuchon à poussière ou le collecteur à poussière
(B) pour récupérer la poussière et autres particules
pour une utilisation plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au
foret comme montré dans la Fig. 6.
Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus
grand, agrandir le trou central de la capuchon à
poussière avec ce perforateur percussion.
Pose du collecteur à possière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B),
l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la
rainure sur la poignée. (Fig. 7)
ATTENTION:
La capuchon à poussière et le collecteur à poussière
(B) ne sont destinés à être utilisés que lors du
perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage
de pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le
mandrin de l’appareil principal particules pour ne
utilisation plus facile.
Lors de la mise sous tension du perforateur
percussion alors le collecteur à poussière (B) est
détaché de la surface en béton, le collecteur à
poussière (B) va tourner en même temps que le
foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous
tension qu’après avoir appuyé le collecteur à
poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur
à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de
190 mm de longueur totale, il ne peut pas toucher
la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser
un foret de 166, 160 ou 110 mm de longueur totale.
Lors du perçage, vider les particules tous les deux
ou trois trous.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le
collecteur à poussière (B).
4. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées
si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est
pas employée pour enfoncer la vis.
5. Verifiez la direction de rotation de la mèche (Fig.
9)
La mêche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
quand on appuie sur côté-R du levier de contact.
(Fig. 9-a)
En appuyant sur côté-L du levier la mèche tourne
dans le sens anti-horaire. (Fig. 9-b)
Le moteur ne tourne pas si le poussoir est placé
sur la position médiane. (Fig. 9-c)
6. Percage continu
Le nombre d’orifices pouvant être percès dans le bèton
après une recharge est indiqué sur le tableau 4.
Tableau 4
Ces données ne sont que des valeurs de référence. Le
nombre de trous pouvant être percés dépend de la acuité
de la pointe utilisée ou de l’état de béton en forage.
ATTENTION:
Une surchauffe peut se produire à l’intérieur de
l’appareil et endommager le moteur et l’interrupteur,
si l’appareil fonctionne sans interruption.
Rester au moins 15 minutes sans l’utiliser.
UTILISATION
1. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand la gâchette est tirée, l’outil tourne. Quand
la gâchette est relâchée, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation du perforateur percussion se
contrôle en faisant varier la pression sur la gâchette.
En appuyant légèrement sur la gâchette, la vitesse
est faible, et elle augmente lorsqu’on appuie plus
fort.
Lorsque la gâchette est libérée, le frein arrête
immédiatement l’outil.
2. Rotation + Percussion
Faire correspondre les repères “
” et “ ” en
tournant le levier pour mettre sur la fonction
“Rotation + Percussion”. (Fig. 8)
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage
désirée. (Fig. 10)
(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur le perforateur percussion. Il suffit
d’appliquer une légère pression de manière à ce
que la poussière et les éclats soient déchargées
progressivement.
ATTENTION:
Quand le foret de perçage touche une poutre en
fer, la mèche s’arrête immédiatement et le
perforateur percussion réagit en tournant. Par
conséquent, tenir fermement la poignée principale
et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 10.
3. Rotation seulement
Faire correspondre les repères “
” et “ ” en
tournant le levier sur la fonction “Rotation
seulement”. (Fig. 8)
Dia. de
Nombre de forage
mèche
Profondeur
continu possible (trous)
(mm) (mm) EB2420 EB2430HA EB2433X
6,5 75 115 125
8,5 45 70 75
12,5 40 55 60
14,5
60
30 45 50
18 15 25 28
24 5 7 8
03Fre_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3733
34
Français
Pour percer du bois ou du métal en utilisant le
mandrin porte-foret et le raccord de mandrin,
procéder de la manière suivante.
Mise en place du mandrin porte-foret et du raccord
de mandrin: (Fig. 11)
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord.
(2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de
perçage” pour le fixer.
ATTENTION:
Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret
de perçage, réduisant ainsi la durée de service
de la perceuse.
La pointe du foret de perçage risque de secasser
quand on retire le perforateur percussion qui
vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer
le perforateur percussion il est important de
faire très attention et de relâcher la pression.
Ne pas essayer s’utiliser le perforateur percussion
pour les fonctions de rotation et de frappe quand
la mandrin porte-foret et le raccord de mandrin
sont montés sur la machine. Cela risquerait
d’abréger considérablement la durée de service
de chaque élément du perforateur percussion.
4. Enfoncement de vis de bois (Fig. 13)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible
étant donné que la mèche glisse souvent de la tête
de vis ordinaires.
(2) Enfoncement de vis de bois
Avant d’enfoncer des vis de bois, préparez d’abord
des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois.
Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis
et enfoncez la vis dans le bois en douceur.
ATTENTION:
Ne manquez pas de prendre en considération la
dureté du bois quand vous préparez un trou
approprié à recevoir la vis de bois. Si le trou est
trop petit ou pas assez profond, ce qui demande
beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut
que le filet de la vis de bois en soit parfois
endommagé.
5. Percussion seulement
Faire correspondre les repères “
” et “ ” en
tournant le levier pour mettre sur la fonction
“Percussion seulement ”. (Fig. 8)
(1) Installer le pic ou le ciseau à froid.
6. Utilisation de la quenouille (Fig. 12)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale
et insérer la butée dans la fente en U sur la poigné
latérale.
(2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton.
7. Comment utiliser la mèche (que conique) et le
raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le
perforateur percussion (Fig. 14)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur la raccord de
queue conique. (Fig. 14)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON)
et percet un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue conique
et frapper la tête de la clavette avec un marteau
alors que le perforateur percussion est placée sur
le support. (Fig. 15)
8. Commutation entre les modes “SAVE“ et “POWER“
Il est possible d’augmenter ou de diminuer la force
de percussion du perforateur en fonction du travail
à effectuer, à l'aide du bouton de changement
comme indiqué sur la Fig. 16.
Régler la force en fonction du travail à effectuer.
(1) Mode “SAVE“ … diminue la force de percussion
Ceci peut empêcher les forets fins, mesurant moins
de 5 mm de diamètre, de se tordre ou de se casser.
(2) Mode “POWER“ … augmente la force de percussion
Ce mode permet de percer des trous rapidement
et efficacement avec des forets mesurant plus de
5 mm de diamètre.
Ce mode permet de percer des trous dans du bois
ou du métal.
ATTENTION:
Ne pas percer de trous dans du bois avec le mode
“SAVE“. Le moteur pourrait brûler en se verrouillant
du fait de la faiblesse de la puissance.
GRAISSAGE
Utiliser une graisse à faible viscosité sur ce perforateur
percussion afin de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir
à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis desserrée,
contacter l’agent chargé de l’entretien le plus proche afin
qu’il change la graisse.
Si l’on utilise le perforateur percussion alors qu’elle n’est
pas suffisamment g raissée, cela risque de provoquer un
grippage et de réduire sa durée de service.
ATTENTION:
Pour ce perforateur percussion utiliser la graisse (FG-6A)
spécifiée; si l’on utilise une autre graisse, cela risque de
provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le
remplacement de la graisse, toujours s’adresser aux
agents d’entretien agréés.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’lun outil émoussé
réduira le rendement et entrainera éventuellement
un mauvais fonctionnement du moteur, aiguisez ou
remplaces le dès qu’une abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de de fixation
et assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il
advient qu’une vis se desserre, la resserrer
immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait
entrainer de sérieux dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Nettoyage de l’extérieur
Quand le perforateur percussion est sale, essuyez
la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
d’eau savoneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
03Fre_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3734
35
Français
5. Rangement
Rangez le perforateur percussion dans un endroit
où la température est inférieure à 40°C et hors de
portée des enfants.
6. Liste des pièces de rechange
A:No. élément
B:No. code
C:No. utilisé
D:Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
centre de service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou tout
autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE:
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 103 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 92 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Forage du béton:
Valeur d’émission de vibration
ah, HD = 17,6 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
Valeur équivalente de perçage:
Valeur d’émission de vibration ah, Cheq = 14,2 m/s
2
Incertitude K = 2,7 m/s
2
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Pour identifier les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de
l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant
compte de tous les aspects du cycle d’utilisation,
tels que les moments où l’outil est mis hors tension
ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements)
03Fre_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3835
36
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il
rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
04Ita_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3836
37
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente
controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli
oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER IL
MARTELLO PERFORATORE A BATTERIA
1. Indossare protettori per le orecchie
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. Quando si usa questo apparecchio continuamente,
l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni
al motore e all’interruttore lasciare l’apparecchio
fermo per circa 15 minuti.
4. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o
soffitti, controllare che non ci siano cavi elettrici
nascosti.
5. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per finipratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
6. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante
le operazioni non toccare mai la punta. Questa
diviene molto calda durante il funzionamento e
poterebbe causare ustioni.
7. Impugnare sempre saldamente il corpo e
l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza
di controreazione produce un lavoro impreciso e
persino pericoloso.
8. Indossare una maschera di protezione per la
polvere Non inalare le polveri dannose generate
durante l’operazione di trapanatura o di cesellatura.
La polvere può mettere a rischio la vostra salute
e quella di coloro che vi stanno attorno.
9. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 –
40°C. Una temperatura minore puòprovocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere caricata a temperature superiori a
40°C. La temperatura ideale è compresa 20 – 25°C
gradi.
10. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
11. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
12. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
13. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
14. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
15. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse elettriche, o si può
danneggiare il caricatore.
16. Usando una batteria scarica, il caricatore può
venir danneggiato.
04Ita_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3837
38
Italiano
CARICATORE
Modello UC24YFB
Voltaggio di carica 24 V
Peso 0,6 kg
2
DH24DVA (BFK)
(HFK)
(XFK)
ACCESSORI STANDARD
1 Impugnatura laterale ....................................................................................................... 1
2 Calibro profondità ........................................................................................................... 1
3 Caricatore .......................................................................................................................... 1
4 Custodia in plastica ........................................................................................................ 1
1
3
4
5
1
3
4
2
DH24DVA (2BFK)
(2HFK)
(2XFK)
1 Impugnatura laterale ....................................................................................................... 1
2 Calibro profondità ........................................................................................................... 1
3 Caricatore .......................................................................................................................... 1
4 Custodia in plastica ........................................................................................................ 1
5 Batteria supplementare ..................................................................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
Modello DH24DVA
Velocità senza carico Save/Power 0 – 520 min
–1
/ 0 – 1050 min
–1
Tasso di impatto a pieno carico Save/Power
0 – 2200 min
–1
/ 0 – 4500 min
–1
Cemento 24 mm
Capacità
Perforazione
Acciaino 13 mm
Legno 30 mm
Avvitamento
Vite per legno 6,2 mm (diametro) × 40 mm (lunghezza)
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah 20 cellule)
Batteria ricaricabile EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah 20 cellule)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah 20 cellule)
Peso 4,1 kg
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Non usare il modo “SAVE” quando si eseguono fori con il trapano da legno. Esiste il rischio che il motore
bruci.
04Ita_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3838
39
Italiano
Punta a diamanti dritta
per trapanare a percossa
()
Morsa per martello perforatore 13 mm e chiave per mandrino
Morsa per martello
perforatore 13 mm
(Asta SDS Plus)
Chiave per
mandrino
Diametro esterno
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
Broca de taladro Adaptador cónico
(vástago cónico) (Asta SDS Plus)
Coppiglia
L’adattatore per gambo a conicità A o B è disponibili
a richiesta. Non è per contro disponibile la punta per
tale gambo.
Tipo di conicità Punta usabile
Conicità Morse (n. 1) Punta (a gambo conico)
11,0 – 17,5 mm
Conicità Morse (n. 2) Punta (a gambo conico) 21,5 mm
Conicità A
Conicità B
2. Foratura per ancoraggio (rotazione + percussione)
Punta (a gambo conico) Adattatore per gambo conico.
Dimensioni dell’ancora
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Dimensioni dell’ancora
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
3. Ancoraggio (rotazione + percussione)
Adattatore per ancoraggio (per trapano a percussione elettrico)
Adattatore per ancoraggio
(per trapano a percussione
elettrico) (Asta SDS Plus)
Adattatore per ancoraggio (per inserimento con martello manuale)
Adattatore per ancoraggio
(per inserimento con
martello manuale)
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
Può essere utile preparare delle pile di riserva.
04Ita_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3839
40
Italiano
4. Operazioni di perforazione dell’ancoraggio chimico (rotazione e martellamento)
(Asta SDS Plus)
Adattatore dell’ancoraggio
chimico 12,7 mm
Adattatore dell’ancoraggio
chimico 19 mm
(Prese sul mercato)
5. Lavoro di rottura (solo martellamento)
Punta gigante (tipo rotondo) (asta SDS-plus)
Punta gigante (tipo quadrato) (asta SDS-plus)
6. Scavo e bordatura scanalature (solo martellamento)
Scalpello freddo (asta SDS-plus)
Taglierina (asta SDS-plus)
7. Scanalatura (solo martellamento)
Scalpello per scanalatura (asta SDS-plus)
Mandrino (13VLR)
Chiave per mandrino
8. Foratura e viti di guide (solo rotazione)
Mandrino trapano, adattatore mandrino (G) e chiave
da mandrino
Vite speciale Adattatore per
mandrino (G)
(Asta SDS Plus)
04Ita_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3840
41
Italiano
9. Foratura (solo rotazione)
Mandrino (13VLA)
Chiave per mandrino
Adattatore per
mandrino (D)
(Asta SDS Plus)
Gruppo mandrino di 13 mm (con chiave) e mandrino (per foratura nell’acciaio e nel legno).
10. Viti d guida (solo relazione)
Punta in. Dimensioni vite Lunghezza
No. 2 3–5 mm 25 mm
No. 3 5–8 mm 25 mm
11. Contenitore a polvere, Camera a polvere (B)
Camera a polvere (B)
Adaptatore per mandrino (D)
(Asta SDS Plus)
Punta
in.
Contenitore a
polvere
APPLICAZIONI
Funzione di rotazione e martellamento
Apertura di fori da ancoraggio
Apertura di fori nel cemento armato
Apertura di fori in tegole
Con sola rotazione
Foratura di acciaio o legno
(con accessori disponibili a richiesta)
Serraggio di viti da macchina, viti da legno
(con accessori opzionali)
Solo martellamento
Scalpellatura leggera di calcestruzzo, scavo e
bordatura scanalature.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere i fermi
della batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1
e 2).
ATTENZIONE:
Non mettere la batteria in cortocircuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria allineando entrambi i binari guida
della batteria e del corpo. Assicurarsi che la batteria
sia fissata saldamente.
RICARICA
Prima di usare il martello perforatore, caricare la batteria
come di seguito indicato.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli
di un secondo.)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire la batteria nel caricatore come mostrato
nella Fig. 3. Assicurarsi che la batteria sia
completamente assestata nel caricatore.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
spia si illumina stabilmente in rosso.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere soggetti
a cambiamento senza preavviso.
04Ita_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3841
42
Italiano
(2) Temperatura della batteria ricaricabile.
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella 2. Consentire alle batterie che
si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.
Tabella 2
(3) Tempo di carica
A seconda del tipo di batteria, il tempo di carica
diventa come indicato nella Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
NOTA: Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA:
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttamente le
batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per
Tabella 1
Indicazioni della lampada spie
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente.
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente.
Prima della carica
Durante la carica
Carica completa
Carica impossibile
Carica impossibile
Lampeggia
(ROSSA)
Si illumina
(ROSSA)
Lampeggia
(ROSSA)
Lampeggia
(ROSSA)
Si illumina
(VERDE)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
La temperatura della
batteria è alta, rendendo
la ricarica impossibile.
Temperature
Tipo di batteria di carica per le
batterie
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.)
(Vedere le Tabella 1)
un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica
esterna può essere abbassata quando le si usa per
la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo e il tempo normale necessario per la
carica viene ripristinato ricaricando la batteria per
2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE:
Se la batteria è calda subito dopo il funzionamento
(o per essere stata al sole, ecc.), la spia di controllo
del caricatore può non illuminarsi in rosso. In tale
caso, lasciare che la batteria si raffreddi prima di
ricaricarla.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi) controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione
della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei
è probabile che la batteria od il caricatore non
funzioni bene. Farla vedere a un Agente di
manutenzione autorizzato.
Tipo di batteria Tempo di carica
EB2420 Circa. 50 min.
EB2430HA Circa. 70 min.
EB2433X Circa. 75 min.
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
tabella 1, a seconda delle condizioni del caricatore
o della batteria ricaricabile.
04Ita_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3842
43
Italiano
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con UC24YFB è stata espulsa, aspettare almeno 3
secondi prema di reinserirla per continuare il
caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa
può non essere caricata in modo approprioato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Montaggio della punta (Fig. 4, 5)
ATTENZIONE:
Per evitare incidenti, assicurarsi di disattivare
l’interruttore.
NOTA:
Quando si usano utensili come punte da trapano,
ecc. assicurarsi di usare pezzi originali progettati
dalla nostra azienda.
(1) Pulire la parte del gambo della punta trapano.
(2) Inserire la punta trapano torcendola nel portautensile
fino a che scatta in posizione. (Fig. 4)
(3) Controllare che la punta trapano sia salda tirandola.
(4) Per staccare la punta del trapano, tirare
completamente il mandrino in direzione della freccia
e tirare in fuori la punta del trapano.
2. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo
corretto.
3. Quando si installa un contenitore a polvere o una
camera a polvere (B) (Accessori disponibili a
richiesta) (Fig. 6, Fig. 7)
Quando si usa un martello perforatore per lavori
di perforazione verso l’alto mentre si rimuove
l’adattatore per camera a polvere (B), attaccare un
contenitore a polvere o una camera a polvere (B)
per raccogliere la polvere o particelle per un facile
funzionamento.
Installazione del contenitore a polvere
Usare il contenitore a polvere attaccandolo alla
punta del martello perforatore come mostrato
nell’illustrazione Fig. 6.
Quando si usa una punta con ampio diametro,
allargare il foro centrale del contenitore a polvere
con questo martello perforatore.
Installazione della camera a polvere (B)
Quando si usa la camera a polvere (B), inserire la
camera a polvere (B) dalla cima della punta allineandola
alla scanalatura sull’impugnatura. (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Il contenitore a polvere e la camera a polvere (B)
sono solo per l’uso in lavori di perforazione su
calcestruzzo. Non usateli per perforazioni di legni
o metalli.
Inserire completamente la camera a polvere (B) alla
parte della morsa dell’unità principale.
Quando si accende il martello perforatore mentre
il camera a polvere (B) è staccato dalla superficie
in calcestruzzo, il camera a polvere (B) ruoterà
insieme alla punta del martello. Assicurarsi di
accendere l’interruttore dopo aver fatto aderire il
contenitore a polvere alla superficie in calcestruzzo.
Quando si usa un camera a polvere (B) attaccando
una punta la cui lunghezza totale è più di 190 mm,
il camera a polvere (B) non può toccare la superficie
in calcestruzzo e quindi ruoterà.
Perciò usare punte la cui lunghezza totale sia di 166
mm, 160 mm e 110 mm.
Quando si trapanano fori, buttare via i trucioli ogni
due o tre fori.
Sostituire la punta dopo aver rimosso il camera a
polvere (B).
4. Scelta della punta
Se non si usa une punta appropriata per il diametro
della vite, si arrischia di danneggiare la testa della
vite stessa o la punta.
5. Accertare la direzione della rotazione della punta
(Fig. 9)
La punta gira in senso orario (come visto dal retro)
se si preme la parte di destra (R) della leva di
commutazione. (Fig. 9-a)
Per far girare la punta in senso antiorario premere
la leva verso sinistra (parte L). (Fig. 9-b)
Il motore non ruota se il tasto da premere è regolato
sulla posizione centrale. (Fig. 9-c)
6. Trapanaggio continuo
Il numero di fori che si può trapanare nel cemento
dopo una ricarica è mostrato nello tabella 4.
Tabella 4
Questi dati sono per valori di riferimento. Il numero di fori
che può essere praticato varia a seconda di quanto è
affilata la punta usata o delle condizioni del cemento
trapanato.
ATTENZIONE:
Quando si usa questo apparecchio continuamente,
l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni al
motore e all’interruttore.
L’apparecchio fermo per circa 15 minuti.
OPERAZIONE
1. Funzionaménto dell’interruttore
Premendo il grilletto interruttore, l'utensile si mette
in movimento. Lasciando andare il grilletto
interruttore, il motore si ferma.
La velocità di rotazione del martello perforatore a
batteria può essere controllata variando la pressione
sull’interruttore a grilletto. La velocità è bassa quando
il grilletto interruttore viene premuto leggermente,
e aumenta a mano a mano che il grilletto interruttore
viene premuto maggiormente.
Quando si rilascia il grilletto interruttore, viene
applicato il freno per un arresto immediato.
2. Rotazione + Percussione
Allineare il segno “
” con il segno “ ” ruotando
la leva di cambio per passare alla funzione
“Rotazione e percussione”. (Fig. 8)
Diametro
Numero di foratura
della punta
Profondità
continua possibile. (fori)
(mm) (mm) EB2420 EB2430HA EB2433X
6,5 75 115 125
8,5 45 70 75
12,5 40 55 60
14,5
60
30 45 50
18 15 25 28
24 5 7 8
04Ita_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3843
44
Italiano
(1) Montare la punta.
(2) Premere l’interruttore a grilletto dopo aver applicato
la punta sul luogo da forare. (Fig. 10)
(3) Non è assolutamente necessario esercitare una
grande forza sul trapano. Spingere invece il trapano
solo leggermente, in modo che si veda la polvere
uscire dal foro.
ATTENZIONE:
Se la punta, durante la penetrazione nel materiale,
dovesse incontrare del ferro, essa portrebbe avere
la tendenza a fermarsi (non più girare), il che
causerebbe a sua volta la tendenza del trapano a
girare in senso opposto. Per tale ragione è
consigliabile afferrare sempre saldamente sia
l’impugnatura principale che laterale, come mostrato
in Fig. 10.
3. Sola rotazione
Allineare il segno “
” con il segno “ ” ruotando
la leva di cambiamento per passare alla funzione
“Solo rotazione”. (Fig. 8).
Per eseguire dei fori nel legno o nel metallo facendo
uso del mandrino e dell’adattatore per mandrino,
procedere nel modo seguente.
Montaggio del mandrino e dell’adattatore per
mandrino: (Fig. 11)
(1) Applicazione del mandrino all’adattatore.
(2) La parte dell’asta SDS plus è uguale alla punta del
trapano. Perciò per applicarla fare riferimento alla
sizione “Montaggio della punta”.
ATTENZIONE:
Applicando una forza più elevata di quanto non
sia necessario non si accelera per niente
l’esecuzione del lavoro. Si arrischia invece di
deteriorare la punta e di ridurre la durabilità del
trapano.
Estraendo la punta dal foro è possibile che si
producano degli strappi. Toglierla quindi
lentamente, con un movimento di andirivie-ni.
Non usare il trapano nella funzione di rotazione
+ percussione quando è montato il mandrino e
l’adattatore per mandrino. Così facendo si ridur
rebbe sicuramente la durabilità delle diverse
parti dell’attrezzo.
4. Avvitamento di viti del legno (Fig. 13)
(1) Scelta dalla punta
Se possibile, usare una vite con testa a croce.
Usando una vite con testa a meno, la punta potrebbe
scivolar fuori facilmente.
(2) Avvitamento di viti del legno
Prima di avvitare viti del legno, eseguire un foro
guida nel materiale da avvitare. Disporre la punta
sulla scanalatura della testa della vite e avvitare con
cura.
ATTENZIONE:
Preparare il foro guida con cura, tenendo in
considerazione la durezza del legno. Se il foro
dovesse essere troppo piccolo o profondo, sarebbe
necessario applicare una forza di avvitamento tale,
che il passo della vite del legno potrebbe venir
rovinato.
5. Solo percussione
Allineare il segno “
” con il segno “ ” ruotando
la leva di cambio per impostare solo la funzione
“Percussione”. (Fig. 8)
(1) Montare il punto maschio o scalpello freddo.
6. Uso della bacchetta di arresto (Fig. 12)
(1) Allentare il bullone manopola sul manico laterale
e inserire il fermo nella scanalatura a U sul manico
laterale.
(2) Regolare la posizione della bacchetta d’arresto a
seconda della profondità del foro e fissare bene il
bullone manopola.
7. Uso della punta a gambo conico insieme con
l’adattator eper gambo conico
(1) Montare l’adattatore per gambo conico sul trapano
(Fig. 14)
(2) Montare la punta a gambo conico sull’adattatore
per punta a gambo conico (Fig. 14)
(3) Accendere l’attrezzo ed eseguire il foro secondo la
profondità prestabilita.
(4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la
coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo
conico e battere sulla punta (della coppiglia)c o n
un martello, con l’attrezzo e la punta appoggiati su
dei supporti. (Fig. 15)
8. Commutazione tra i modi “SAVE” e “POWER”
La forza di percussione del martello può essere
aumentata o diminuita secondo l’uso a cui è
destinata, usando la manopola del cambio come
nella Fig. 16.
Regolare la forza a seconda dell’uso desiderato.
(1) Modo “SAVE”... forza di percussione minore
Questo serve a evitare che punte trapano fini da
meno di 5 mm di diametro siano curvate o rotte.
(2) Modo “POWER”... forza di percussione maggiore
Questo può essere usato per eseguire fori in modo
rapido ed efficiente quando si usano punte trapano
di diametro superiore a 5 mm.
Questo può essere usato per trapanare fori in legno
o metallo.
ATTENZIONE:
Non trapanare fori nel legno con il modo “SAVE”.
Esiste il rischio che il motore bruci perché si blocca
facilmente a causa della potenza ridotta.
LUBRIFICAZIONE
Per assicurare il buon funzionamento di questo trapano,
esso deve essere lubrificato con del grasso a bassa
viscosità. Se del grasso dovesse perdersi a causa di viti
allentate, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
Continuando ad usare il trapano con lubrificazione carente
si causa una sicura limitazione della vita dell’attrezzo.
ATTENZIONE:
Usare solo il grasso (FG-6A) sopracitato. Usando del
grasso diverso le prestazioni dell’attrezzo potrebbero
soffrirne. Se il grasso deve essere sostituito, rivolgersi ad
un centro di assistenza.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dell’utensile
Poiché condizioni imperfette causane un
abbassamento dell’efficienza e possibile
malfunzionamento dell’attrezzo, affilare o sostituire
l’utensile quando si notano segni di abrasione.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente.
04Ita_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3844
45
Italiano
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il martello perforatore è sporco, pulirlo con uno
staccio soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
5. Conservazione
Conservare il martello perforatore ad una
temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di
mano di bambini.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza autorizzato Hitachi
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 103 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 92 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Perforazione nel cemento:
Valore di emissione vibrazioni
ah, HD = 17,6 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Valore di cisellatura equivalente:
Valore di emissione vibrazioni ah, Cheq = 14,2 m/s
2
Incertezza K = 2,7 m/s
2
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato
in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Per individuare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo
di avvio).
04Ita_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3845
46
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom
wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos)
van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-
glijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand
staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit,
het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap
aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan
in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het
karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
05Ned_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3846
47
Nederlands
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de
voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap
losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt
of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-
zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten
in overeenstemming met deze instructies worden
gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het
werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt,
kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij
a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij
een andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels
of brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is,
houdt u ze verwijderd van andere metalen
voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere metalen
voorwerpen die een verbindingen van de ene
terminal met de andere kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er
toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen.
Indien de vloeistof in contact met de ogen komt,
ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van
kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE
SNOERLOZE BOORHAMER
1. Draag oorbeschermers
Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies
leiden.
2. Gebruik de extra handgrepen die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
3. Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het
gebeuren dat het apparaat oververhit raakt, met
als gevolg beschadiging van de motor en de
schakelaar. Laat het apparaat in dat geval dan 15
minuten ongebruikt liggen.
4. Kontroleer of er geen elektrische bedrading achter
de muur, het plafond of de vloer is, voordat me
het boren begonnen wordt.
5. Breng de accu naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte
accu niet weg.
6. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten
NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het
boren uiterst heet en zou ernstige brandwonden
kunnen veroorzaken.
7. Houd de handgrepen van het elektrisch gereed
schap altijd stevig vast. Zoniet zal de tegendruk
onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand
werken.
8. Draag een stofmasker
Adem de schadelijke stoffen die tijdens het boren
of beitelen vrijkomen niet in. De stoffen kunnen
schadelijk zijn voor uw gezondheid en de
gezondheid van toeschouwers.
9. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterij
kan niet worden opgeladen bij temperaturen hoger
dan 40°C.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20
–25°C.
10. Gebruik de acculader niet kontinu.
Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere accu begonnen wordt.
11. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accu terecht komt.
12. Demonteer de oplaadbare accu of acculader niet.
13. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare accu.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting.
Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
14. Gooi de accu niet in het vuur.
Een brandende accu kan ontploffen.
15. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-
openingen van de acculader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische
schok of beschadiging aan de acculader.
16. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de
acculader beschadigen.
05Ned_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3847
48
Nederlands
ACCULADER
Model UC24YFB
Oplaadspanning 24 V
Gewicht 0,6 kg
2
STANDAARD TOEBEHOREN
DH24DVA (BFK)
(HFK)
(XFK)
1 Zijgreep ............................................................................................................................. 1
2 Diepte-maatlat ..................................................................................................................1
3 Acculader .......................................................................................................................... 1
4 Plastic doos ...................................................................................................................... 1
DH24DVA (2BFK)
(2HFK)
(2XFK)
1 Zijgreep ............................................................................................................................. 1
2 Diepte-maatlat ..................................................................................................................1
3 Acculader .......................................................................................................................... 1
4 Plastic doos ...................................................................................................................... 1
5 Extra accu ......................................................................................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
1
3
4
1
3
4
5
2
Model DH24DVA
Onbelast toerental Save/Power 0 – 520 min
-1
/ 0 – 1050 min
-1
Belaste slagfrequentie Save/Power 0 – 2200 min
-1
/ 0 – 4500 min
-1
Beton 24 mm
Kapaciteit
Boren Staal 13 mm
Hout 30 mm
Drijven Houtschroef 6,2 mm (diameter) × 40 mm (lengte)
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah, 20 cellen)
Oplaadbare accu EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah, 20 cellen)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah, 20 cellen)
Gewicht 4,1 kg
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
Gebruik de “SAVE” stand (spaarstand) niet wanneer u gaten boort met een houtboor. Hierdoor kan de
motor doorbranden.
05Ned_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3848
49
Nederlands
Buitendiameter
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
Soort taper Toepasbaar boorstuk
Morse taper (Nr. 1) Boorstuk (vernauwde schacht) 11,0 – 17,5 mm
Morse taper (Nr. 2) Boorstuk (vernauwde schacht) 21,5 mm
A-taper
B-taper
De vernauwde schachtadaptor gevormde A-taper of
B-taper is aanwezig maar het booorstuk ervoor niet.
Rechte
sdchachtboorkop
voor slagboren
13 mm boorhamer-boorklem en sleutel
13 mm boorhamer-boorklen
(SDS Plus schacht)
Anker formaat
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Anker formaat
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
3. Bepalen van anker (draaien + kloppen)
Ankerstellingsadapter (voor electrische boorhamer)
Ankerstellingsadapter
(voor electrische boorhamer)
(SDS Plus schacht)
Ankerstellingsadapter (voor normale hamer)
Ankerstellingsadaptor
(voor normale
hamer)
()
Sleutel
Boorstuck Vernauwde schachtadaptor
(vernauwde schacht) (SDS plus schacht)
Cotter
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
Het is raadzaam om enkele extra batterijen bij de hand te houden.
2. Boren van ankergaten (draaien + kloppen)
Boorstuk (vernauwde schacht) en vernauwde schachtadaptor
05Ned_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3849
50
Nederlands
6. Maken en trekken van sleuven (alleen hameren)
Beitel (SDS-plus schacht)
Steekbeitel (SDS-plus schacht)
7. Sleuven (alleen hameren)
Sleuvenbeitel (SDS-plus schacht)
8. Boren van gaten en aandraaien van schroeven (alleen draaien)
Boorkop, boorkopadaptor (G) en sleutel
Speciale
schroef
Boorkop (13VLR)
Sleutel
Boorkopadaptor (G)
(SDS Plus schacht)
4. Bout-aanbrengwerk voor chemische anker (draaien + hameren)
5. Breken (alleen hameren)
Puntboor (Ronde dwarsdoorsnede) (SDS-plus schacht)
Puntboor (Vierkante dwarsdoorsnede) (SDS-plus schacht)
(SDS Plus schacht)
12,7 mm chemische ankeradapter
19 mm chemische ankeradapter
in de handel
verkrijgbare houders
( )
05Ned_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3850
51
Nederlands
Boorstuk Nr. Schroefmaat Lengte
Nr. 2 3–5 mm 25 mm
Nr. 3 5–8 mm 25 mm
11. Stofvangkap, Stofverzamelaar (B)
Stofvangkap
Stofverzamelaar (B)
Boorstuk
Nr.
Boorkopadaptor (D)
(SDS Plus schacht)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
10. Aandraaien van schroeven (alleen draaien)
TOEPASSINGEN
Draaien en hameren
Boren van ankergaten
Boren van gaten in beton
Boren van gaten in tegels
Alleen draaien
Boren in staal of hout
(met los verkrijgbare toebehoren)
Vastdraaien van machineschroeven, houtschroeven
(met los verkrijgbare accessoires)
Alleen hameren
Licht hakwerk in beton, het maken en trekken van
sleuven.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
accuvergrendelingen om de batterij te verwijderen
(Zie Afb. 1 en 2).
LET OP:
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Breng de geleiders op de accu en de behuizing in
lijn wanneer u de accu bevestigt. Zorg ervoor dat
de accu stevig vast zit.
OPLADEN
Voor het gebruik van de boorhamer dient de batterij als
volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopcontact aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stop-
contact wordt gestoken, zal het controlelampje in
rood knipperen. (met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in het acculader.
Steek de accu in de oplader zoals aangegeven op
Afb. 3. Zorg ervoor dat accu op de juiste manier
in de oplader zit.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood
branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in tabel 1, al naar geland de toestand
van de oplaadbare batterij of de acculader.
13 mm boorkop (met speciale sleutel) en booorkopadapter (voor het boren in staal of hout).
9. Boren van gaten (alleen draaien)
Boorkop (13VLA)
Sleutel
Boorkopadaptor (D)
(SDS Plus schacht)
05Ned_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3851
52
Nederlands
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
Blift branden
Voor het laden
Tijdens opladen
Na opladen
Knippert
(ROOD)
Brandt
(ROOD)
Knippert
(ROOD)
gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale
oplaadtijd kan hersteld worden door de batterij 2 à 3 maal
bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langduring gebruik van de batterijen te
bevorderen
(1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP:
Als de batterij warm is direct na gebruik, of omdat
deze in de zon gelegen heeft o.i.d., is het mogelijk
dat het lampje van de oplader niet rood oplicht.
Laat in een dergelijk geval de batterij eerst afkoelen
voor u hem gaat opladen.
Wanneer het kontrolelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en kontroleer de opening van de
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
aan de oplaadbare batterij of hek oplaadapparaat.
Laat deze dan kontroleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
Omdat de ingebouwde microcomputer ongeveer 3
seconden nodig heeft om te bevestigen dat de met
de UC24YFB opgeladen accu is verwijderd, moet u
minstens 3 seconden wachten voor u de accu weer
terug doet om door te gaan met opladen. Als u de
accu binnen 3 seconden terug doet, is het mogelijk
dat deze niet goed zal worden opgeladen.
Opladen onmogelijk
Opladen onmogelijk
Knippert
(ROOD)
Brandt
(GROEN)
Er is iets mis met de
batterij of met het
oplaad-apparaaat.
De temperatuur van de
batterij is te hoog,
waardoor het opladen
onmogelijk is.
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij.
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in de onderstaande tabel 2;
batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen
even af te laten koelen.
Tabel 2
(3) Over de oplaadtijd
Afhankelijk van het type batterij, zal de oplaadtijd
ongeveer overeenkomen met die in Tabel 3 getoonde
waarden.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
OPMERKING: De oplaadtijd varieert met de
omgevingstemperatuur en de spanning
van de voedingsbron.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit.
OPMERKING:
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader
en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe
batterijen e.d.
Aangezien bij nieuwe en langduring niet gebruikte
batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de
stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts
Soort batterij Laadtijd
EB2420 Circa. 50 min.
EB2430HA Circa. 70 min.
EB2433X Circa. 75 min.
Geschikte temperatuur
Soort batterij
voor het opladen
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C
05Ned_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3852
53
Nederlands
5. Kontrole van de draairichting van de boor (Afb. 9)
De boor draait rechtsom (van achteren gezien)
wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt
wordt. (Afb. 9-a)
De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden
ingedrukt om de boor linksom te laten draaien.
(Afb. 9-b)
De motor draait niet, zolang de druktoets in de
middenstand gezet is. (Afb. 9-c)
6. Kontinu boren
Voor het aantal gaten dat, na éénmaal opladen, in
beton geboord kan worden, dient u Tabel 4 te
raadplegen.
Tabel 4
Deze gegevens dienen als referentiewaarden. Het aantal
gaten dat geboord kan worden, is afhankelijk van de
scherpte van het boortje en het soort beton waar het om
gaat.
LET OP:
Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het gebeuren
dat het apparaat oververhit raakt, met als gevolg
beschadiging van de motor en de schakelaar.
Laat het apparaat in dat geval dan 15 minuten
ongebruikt liggen.
GEBRUIK
1. Bediening van de schakelaar
De boor gaat draaien wanneer aan de
trekkerschakelaar getrokken wordt. Wanneer de
trekkerschakelaar wordt losgelaten stopt de boor.
Het toerental van de boorhamer kan worden geregeld
door de trekkerschakelaar verder of minder ver in
te drukken. Als u een klein beetje aan de
trekschakelaar trekt, is de snelheid laag en bij harder
trekken wordt de snelheid verhoogd.
Als u de trekschakelaar loslaat, wordt de ingebouwde
rem in werking gesteld zodat het apparaat
onmiddellijk stopt met draaien.
2. Draaien + Kloppen
Zet het “
” teken op één lijn met het “ ” teken,
door de wisselhendel naar de “Draaien + Kloppen”
functie te draaien. (Afb. 8)
(1) Bevestig de boor.
(2) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie
en trek aan de schakelaar. (Afb. 10)
(3) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Lichtjes drukken zodat de stukjes naar
buiten komen is reeds voldoende.
VOOR HET GEBRUIK
1. Bevestigen van het boorstuk (Afb. 4, 5)
LET OP:
Om ongelukken te voorkomen moet u de
hoofdschakelaar uit zetten.
OPMERKING:
Bij gebruik van andere boren enz. dient u gebruik
te maken van de echte, door ons bedrijf erkende
onderdelen.
(1) Maak de schacht van de boor schoon.
(2) Steek de boor draaiend in de gereedschapshouder
totdat hij vergrendelt. (Afb. 4)
(3) Controleer of de boor goed vast zit door eraan te
trekken.
(4) Om het boorstuk te verwijderen, de greep volledig
in de richting van de pijl trekken en vervolgens het
boorstuk naar buiten trekken.
2. Kontroleer of de accu op de juiste manier
aangebracht is.
3. Voor het installeren van de stofvangkap of de
stofverzamelaar (B) (Extra toebehoren) (Afb. 6, Afb. 7)
Bij ebruik van de boorhamer boven uw hoofd zonder
de stofopvang-adapter, dient u de stofvangkap of
de stofverzamelaar (B) aan te brengen, voor het
opvangen van stof en vallende deeltjes.
Aanbrengen van de stofvangkap
Breng de stofvangkap voor het gebruik aan op de
boorkop, zoals aangegeven in Afb. 6.
Voor het aanbrengen op een boorkop met een grote
diameter kunt u het middengat van de stofvangkap
vergroten door het voorzichtig met de boorhamer
uit te boren.
Aanbrengen van de stofverzamelaar (B)
Breng de stofverzamelaar (B) voor het gebruik aan
op de boorkop, door de stofverzamelaar (B) voor
het eind van de boorkop gelijk te houden met de
groef in de handgreep. (Afb. 7)
LET OP:
De stofvangkap en de stofverzamelaar (B) dienen
uitsluitend voor het boren in beton. Gebruik deze
onderdelen niet bij het boren in hout of in metaal.
Steek de stofverzamelaar (B) volledig in het
klemgedeelte van de hoofdeenheid.
Bij inschakelen van de boorhamer terwijl de
stofverzamelaar (B) niet tegen het beton-oppervlak
aan sluit, zal de stofverzamelaar (B) met de boorkop
mee draaien. Let dus op dat u de schakelaar pas
indrukt nadat u de stofverzamelaar (B) stevig tegen
het betonnen oppervlak gedrukt heeft. Bij gebruik
van de stofverzamelaar (B) met een boorkop die in
totaal meer dan 190 mm lang is, kan de
stofverzamelaar (B) het betonnen oppervlad niet
raken, zodat meedraaien dan onvermijdelijk is.
Gebruik daarom de stofverzamelaar (B) uitsluitend
op een boorkop met een totale lengte van 166 mm,
160 mm of 110 mm.
Leeg de stofzak elke twee of drie gaten, wanneer
u aan het boren bent.
Verwijder de stofverzamelaar (B) voor u de boorkop
vervangt.
4. Kiezen van aandrijfstuk
Schroefkoppen of boren kunnen beschadigd worden
tenzij een boorstuk van de juiste grote gebruikt
wordt om de schroef aan te draaien.
Diameter
Mogelijik kontinu
hulpstuk
Diepte boornummer (gaten)
(mm) (mm) EB2420 EB2430HA EB2433X
6,5 75 115 125
8,5 45 70 75
12,5 40 55 60
14,5
60
30 45 50
18 15 25 28
24 5 7 8
05Ned_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3853
54
Nederlands
(4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met
vernauwde schacht) dient de cotter in de gleuf van
de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken.
Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt
ondersteund. (Afb. 15)
8. Schakelen tussen de “SAVE” en “POWER” standen
De kracht waarmee wordt gehamerd kan,afhankelijk
van het soort werk dat u wilt gaan doen, worden
vergroot of verkleind met behulp van de knop zoals
u kunt zien op Afb. 16.
Stel de kracht af op het werk dat u wilt gaan doen.
(1) “SAVE” stand - Er wordt minder krachtig gehamerd.
Op deze manier voorkomt u dat dunne boortjes,
met een diameter kleiner dan 5 mm, verbuigen of
breken.
(2) “POWER” stand - Er wordt krachtiger gehamerd.
Op deze manier kunt sneller en doelmatiger gaten
boren met boren van meer dan 5 mm diameter.
Op deze manier kunt gaten boren in hout of metaal.
LET OP:
Boor niet in hout in de “SAVE” stand. Hierdoor
kan de motor doorbranden omdat de boor
gemakkelijk kan vastlopen vanwege het lage
vermogen.
SMEREN
Gebruik vet met een lage viscositeit voor het smeren van
de boorhamer. In dit geval hoeft de boorhamer slechts af
en toe te worden ingevet. Neem contact op met uw dealer
als er vet lekt bij de schroeven.
Gebruik van een niet voldoende ingevette boorhamer zal
resulteren in een verkorting van de levensduur.
LET OP:
Gebruik uitsluitend het voorgeschreven soort smeren
(FG-6A). Bij gebruik van een willekeuring ander soort
smeren kunnen de prestaties van de boorhamer negatief
beïnvloed worden. Raadpleeg uw dealer voor het smeren.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage
gekonstateerd wordt; gebruik van een stompe boor
vermindert de efficientie en kan de motor
beschadigen.
2. Inspektie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te
verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los-
zittende schroeven onmiddellijk vast.
Dit om ongelukken te voorkomen.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat sopping
water, wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik
geen vloeistoffen zoals veríverdunner of benzine
daar deze de afwerking zullen beschadigen.
5. Opbergen
Bewaar de boorhamer in een plaats waar de
temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het
bereik van kinderen.
LET OP:
Als het boorstuk vast komt te zitten in een ijzeren
stang, kan de boorhamer hevig gaan schudden.
Zorg er daarom voor dat beide handgrepen goed
worden vastgehouden zoals aangegeven in Afb. 10.
3. Alleen draaien
Zet het “
” teken op één lijn met het “ ” teken,
door de wisselhendel naar de “Alleen draaien”
functie te draaien. (Afb. 8)
Ga als volgt te werk voor het boren in hout of
metaal met behulp van de bijgeleverde boorkop en
boorkopadaptor.
Bevestigen van de boorkop en boorkopadaptor. (Afb. 11)
(1) Bevestig de boorkop aan de boorkopadapter.
(2) Het onderdeel van de SDS Plus schacht is hetzelfde
als een boorstuk. Zie daarom het gedeelte
“Bevestigen van het boorstuk” om dit deel te
bevestigen.
LET OP:
Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Wordt ditrmatige slij-tage van de
punt van het boorstuk en een kortere levensduur
van de boorhamer.
Bij het terugtrekken van de boor uit het geboorde
gat, is het mogelijk dat het boorstuk breekt. Ga
daarom voorzichting te werk bij het terugtrekken.
Probeer de boorhamer niet te gebruiken in de
“draaien en stoten” functie terwijl de boorkop
en de boorkopadator zijn bevestigd. Dit zal de
levensduur van de diverse onderdelen van de
machine aanzienlijk verkorten.
4. Aandraaien van houtschroeven (Afb. 13)
(1) Kiezen van de juiste boorpunt
Gebruik indien mogelijk altijd een plus-kop schroef
omdat een boorpunt gemakkelijk van een min-kop
schroef afglijdt.
(2) Aandraaien van houtschroeven
Maak een gat in de oppervlakte van, het hout voordat
de houtschroef ingedraaid wordt. Zet de punt van
de boor op de kop van de schroef en draai deze
langzaam naar binnen.
LET OP:
Neem voorzichtigheid in acht bij het maken van een
gat voor de schroef; met de hardheid van het hout
dient rekening gehouden te worden. Als het gat te
klein is, of te ondiep, hetgeen meer drijfkracht vereist,
kan het schroefdraad van de schroef beschadigd
worden.
5. Alleen kloppen
Zet het “
” teken op één lijn met het “ ” teken,
door de wisselhendel naar de "Alleen kloppen"
functie te draaien (Afb. 8)
(1) Monteer de bikbeitel of hakbeitel.
6. Gebruik van de stopper (Afb. 12)
(1) Draai de knop op de zijhendel los en steek de
stopper in de U-vormige groef va de zijhendel.
(2) Bepaal de positie van de s topper overeenkom-stig
de diepte van het gat en draai de knop stevig vast.
7. Gebruik van het boorstuk (met vernauwde schacht)
en de vernauwde schachtadaptor
(1) Bevestig de vernauwde schachtadaptor aan de
boorhamer. (Afb. 14)
(2) Bevestig het boorstuk (met vernauwde schacht) aan
de vernauwde schachtadapteo.(Afb. 14)
(3) Schakel de boorhamer in en boor een gat van de
gewenste diepte.
05Ned_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3954
55
Nederlands
6. Lijst vervangingsonderdelen
A:Ond. nr.
B:Code nr.
C:Gebr. nr.
D:Opm.
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als
gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat
u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de
gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de
aanspraak op garantie.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research-en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 103 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 92 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Boorhameren in beton:
Trillingsemissiewaarde
ah, HD = 17,6 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Gelijkwaardige beitelwaarde:
Trillingsemissiewaarde
ah, Cheq = 14,2 m/s
2
Onzekerheid K = 2,7 m/s
2
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de operator welke gebaseerd
zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
onbelast draait inclusief de triggertijd).
05Ned_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3955
56
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
06Spa_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3956
57
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con
otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan hacer una
conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un
contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra
líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación
o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
MARTILLO PERFORADOR A BATERÍA
1. Utilice protectores de oídos
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
3. Cuando utilice continuamente la unidad, es posible
que se recaliente y que se dañe el motor y el
interruptor. Déjela sin usar durante
aproximadamente 15 minutos.
4. Cuando se perfora una pared, techo o piso
confirmar si está en buenas condiciones el cable
de alimentación y demás piezas relacionadas.
5. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
6. No tocar la broca durante ni inmediatamente
después de trabajar, puesto que se pone ardiente
y puede causar quemaduras serias.
7. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo
y el asidero lateral de la herramienta. De lo
contrario, la contrafuerza producida podría causar
un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
8. Utilice máscara para el polvo
No inhale el polvo dañino generado al perforar.
El polvo puede poner en peligro su salud y la de
los viandantes.
9. Siempre cargar la batería a una temperatura de
0 – 40°C.
Una temperatura inferior a 0°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No se podrá
cargar la batería a temperaturas superiores a los
40°C. La temperatura más apropiada para cargar
es la de 20 – 25°C.
10. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
11. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
12. Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
13. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
14. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
15. No insertar objetos en las renuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas
eléctricas o dañar el cargador.
16. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
06Spa_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3957
58
Español
CARGADOR
Model UC24YFB
Tensión de carga 24 V
Peso 0,6 kg
2
DH24DVA (BFK)
(HFK)
(XFK)
ACCESORIOS ESTANDAR
1 Mango lateral ...................................................................................................................1
2 Calibre de profundidad .................................................................................................. 1
3 Cargador ...........................................................................................................................1
4 Caja de plástico ..............................................................................................................1
DH24DVA (2BFK)
(2HFK)
(2XFK)
1 Mango lateral ...................................................................................................................1
2 Calibre de profundidad .................................................................................................. 1
3 Cargador ...........................................................................................................................1
4 Caja de plástico ..............................................................................................................1
5 Batería de repuesto ........................................................................................................ 1
1
3
4
5
1
3
4
2
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
Modelo DH24DVA
Ahorro/Potencia 0 – 520 min
-1
/ 0 – 1050 min
-1
Ahorro/Potencia 0 – 2200 min
-1
/ 0 – 4500 min
-1
Hormigón 24 mm
Capacidad
Taladrado Acero 13 mm
Madera 30 mm
Aprieta de tornillos Tornillo para madera
6,2 mm de diámetro × 40 mm de longitud
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah, 20 celdas)
Batería recargable EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah, 20 celdas)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah, 20 celdas)
Peso 4,1 kg
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
No utilice el modo “SAVE” para perforar orificios con el taladro para madera. El motor podría quemarse.
06Spa_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3958
59
Español
Diámetro exterior
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
Modo cónico Broca de taladro aplicable
Cono Morse (Nr. 1)
Broca de taladro (vástago cónico)
11,0 – 17,5 mm
Cono Morse (Nr. 2)
Broca de taladro (vástago cónico)
21,5 mm
Cono A
Cono B
El cono A o B troquelado del adaptador cónico se
suministra como accesorio facultativo pero la broca
para el mismo no se suministra.
Broca de vástago
recto para martillo
roto-percutor
()
Portabrocas del martillo roto-percutor de 13 mm y llave de portabrocas
Portabrocas del martillo
rotopercutor de 13mm
(SDS plus vástago)
Llave de portabrocas
Medida de ancla
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Medida de ancla
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
3. Montaje de ancla (Rotación + percusión)
Adaptador de montaje de ancla (para martillo perforador a batería)
Adaptador de montaje de ancla
(para martillo perforador a
batería) (SDS plus vástago)
Adaptador de montaje
de ancla (para martillo
manual)
Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual)
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)
1. Batería (EB2420 EB2430HA, EB2433X)
Resultará muy útil preparar varias baterías extra.
2. Taladrar orificios de anclaje (Rotación + percusión)
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
Broca de taladro Adaptador cónico
(vástago cónico) (SDS plus vástago)
Chaveta
06Spa_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3959
60
Español
5. Trabajo de roturación (golpeteo solamente)
Puntero (tipo redondo) (SDS plus vástago)
Puntero (tipo cuadrado) (SDS plus vástago)
6. Formación de ranuras y ajuste preciso del ancho (golpeteo solamente)
Cortafríos (SDS plus vástago)
Cortador (SDS plus vástago)
7. Ranurado (golpeteo solamente)
Cortafríos ranurador (SDS plus vástago)
Tornillo
especial
8. Perforación y apriete de tornillos (Rotación solamente)
Portabrocas, adaptador del portabrocas (G) y llave de portabrocas
Portabrocas (13LVR)
Llave de
portabrocas
Adaptador del
portabrocas (G)
(SDS plus vástago)
(SDS plus vástago)
Adaptador de anclaje químico de 12,7 mm
Adaptador de anclaje químico de 19 mm
(Manguito
adaptador
a la venta
el mercado)
4. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (rotación + golpeteo)
06Spa_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3960
61
Español
9. Perforación (Rotación solamente)
Portabrocas (13VLA)
Llave de
portabrocas
Adaptador del
portabrocas (D)
(SDS plus vástago)
Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en
hormigón o madera).
Adaptador del
portabrocas (D)
(SDS plus vástago)
N° de broca Tamaño del tornillo Longitud
N°. 2 3–5 mm 25 mm
N°. 3 5–8 mm 25 mm
11. Copa de polvo, Colector de polvo (B)
Copa de plovo
Colector de polvo (B)
APLICACION
Rotación y función de golpeteo
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios de hormigón
Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera
(con accesorios facultativos)
Apriete de tornillos para metales, tornillos de madera
(con accesorios opcionales)
Función de golpeteo solamente
Cincelado ligero de hormigón, formación de ranuras
y ajuste preciso del ancho.
DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar los cierres
de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2).
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Inserte la batería alineando el riel de guía de la
batería y del cuerpo. Asegúrese de que la batería
quede firmemente instalada.
N° de
broca
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería en el cargador, tal como se observa
en la Fig. 3. Asegúrese de que la batería quede
completamente apoyada en el cargador.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la lámpara
piloto permanecerá continuamente encendida en
rojo.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto y amarilla,
mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo
con la condición del cargador o de la batería.
10. Colocación de tornillos (Rotación solamente)
06Spa_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3961
62
Español
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
La temperatura de la
batería es alta, lo que
imposibilita la carga.
Iluminación
(VERDE)
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundo.
No se encenderá durante 0,1 segundo.
(Apagada durante 0,1 segundo)
Iluminación permanente
Antes de la carga
Durante la carga
Carga completa
Carga imposible
Parpadeo
(ROJA)
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Carga imposible
(2) Temperatura de las baterías recargables.
La temperatura de las baterías se muestra en la
Tabla 2, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 2
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo del tipo de batería, el tiempo de carga
será como se muestra en la Tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
NOTA: El tiempo de carga puede variar de acuerdo con
la temperatura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA:
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas
o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no
está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior
cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este
fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido
para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2–
3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmedi
atamente después de haberla utilizado, su substancia
química interna se deterioraría, y la duración útil
de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela
después de que se haya enfriado durante cierto
tiempo.
PRECAUCIÓN:
Si la batería se ha calentado justo después de la
operación o debido a la luz del sol, etc., puede
suceder que la lámpara piloto del cargador no se
encienda. En tal caso, primero deje enfriar la batería
y luego inicie la carga.
Cuando la lámpara piloto parpadea rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
compro-bación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un
agente de servico técnico autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que la batería que estaba
cargándose con el UC24YFB se ha estraído, espere
3 segundos como minimo antes de reinsertarla para
continuar cargando. Si reinserta la batería antes de
3 segundos, es posible que no se carge
adecuadamente.
Temperatura con la
Tipo de batería que podrá cargarse
la batería
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C
Tipo de batería Tiempo de recarga
EB2420 Aprox. 50 min.
EB2430HA Aprox. 70 min.
EB2433X Aprox. 75 min.
06Spa_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3962
63
Español
atrás) al oprimir el lado R (der.) de la palanca
interruptor de inversión. (Fig. 9-a)
El lado L (izq.) de la palanca se usa para hacer girar
la broca a la izquierda. (Fig. 9-b)
El motor no girará si pone el pulsador en la posición
central. (Fig. 9-c)
6. Perforación continua
El número de orificios que podrán taladrarse en
hormigón después de una recarga se muestra on
la Tabla 4.
Tabla 4
Estos datos son valores de referencia. El número de
orificios que podrán taladrarse variará de acuerdo con lo
afilada que esté la broca o las condiciones del hormigón
taladrado.
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice continuamente esta unidad, es posible
que se recaliente y que se dañe el motor y el
interruptor.
Déjela sin usar durante aproximadamente 15
minutos.
COMO SE USA
1. Operación del conmutador
Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del
interruptor, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional del martillo rotativo puede
controlarse variando la presión con que se aprieta
el interruptor de gatillo. La velocidad será baja
cuando se apriete ligeramente el gatillo del
interruptor, y aumentará a medida que lo apriete.
Al soltar el gatillo del interruptor, se aplicará el
freno para una parada inmediata.
2. Rotación + percusión
Alinee la marca “
” con la marca “ ” girando
la palanca de cambio para establecer la función de
“Rotación + percusión”. (Fig. 8)
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar.
(Fig. 10)
(3) No es necesario presionar con fuerza. Presionar
ligeramente de forma que el polvo producido al
taladrar salga al exterior gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de hierro de
construción se detendrá inmediatamente y el martillo
roto-percutor tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar
el mango lateral y sostenerlo firmemente como se
ilustra en la Fig. 10.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Montaje de la broca (Fig. 4, 5)
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, asegúrese de desconectar el
interruptor.
NOTA:
Cuando utilice herramientas tales como brocas de
taladro, etc., asegúrese de usar las piezas legítimas
especificadas por nuestra compañía.
(1) Limpie la parte de la espiga de la broca de taladro.
(2) Introduzca la broca de taladro en el portaherramienta,
retorciéndola hasta que quede enclavada. (Fig. 4)
(3) Tire de la broca de taladro para comprobar que ha
quedado enclavada.
(4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca.
2. Confirmar que la bateria está puesta correctamente.
3. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo
(B) (Accesorios facultativos) (Fig. 6, Fig. 7)
Cuando emplee un martillo perforador a batería
para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el
adaptador de recolección de polvo e instale una
copa de polvo o un colector de polvo (B) para
recolectar las partículas a fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como
se muestra en la Fig. 6.
Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande
el orificio central de la copa de polvo con este
martillo perforador a batería.
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), insértelo
desde la punta de la broca alineándolo con la
ranura de la empuñadura. (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son
para emplearse exclusivamente en trabajos de
perforación de hormigón. No los emplee para
trabajar con madera o metal.
Inserte completamente el colector de polvo (B) en
la parte del portabrocas de la unidad principal.
Cuando ponga en funcionamiento el martillo
perforador a batería mientras el colector de polvo
(B) esté separado de la superficie de hormigón,
dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese
de apretar el gatillo interruptor después de haber
presionado la copa de polvo sobre la superficie de
hormigón. Cuando emplee la copa de polvo con
una broca de no más de 190 mm de longitud total,
el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie
de hormigón girará.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con
brocas de 166, 160, y 110 mm de longitud total.
Vacíe las partículas después de taladrar dos o tres
orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B),
vuelva a colocar la broca.
4. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas
de atornillar a menos que se emplee la broca
apropiada según sea el diámetro del tornillo.
5. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 9)
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
Diám.
Número de perforaciones
de broca
Profundo contínuas posibles (orificios)
(mm) (mm) EB2420 EB2430HA EB2433X
6,5 75 115 125
8,5 45 70 75
12,5 40 55 60
14,5
60
30 45 50
18 15 25 28
24 5 7 8
06Spa_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3963
64
Español
3. Rotación solamente
Alinee la marca “
” con la marca “ ” girando
la palanca de cambio para establecer la función de
“Rotación solamente” (Fig. 8).
Para perforar madera o metal empleando el
portabrocas y el adaptador del portabrocas, proceder
como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador del
portabrocas: (Fig. 11)
(1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas.
(2) La parte del SDS más vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte “Montaje
de la broca”.
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el
trabajo pero dañará la punta de la broca y
reducirá la vida útil del martillo perforador a
batería.
La broca puede salirse al quitar el martillo
perforador a batería del orificio perforado. Para
extraer esta herramienta es importante empujar
hacia de lante.
No intentar usar el martillo perforador a batería
en la función de rotación y golpeteo con el
portabrocas y el adaptador del portabrocas
instalados. Esto reducirá considerablemente la
vida útil de cada componente de la máquina.
4. Atornillando tornillos para madera (Fig. 13)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada
Emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido
a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe
fácilmente el destornillador.
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay
que hacer orificios apropiados en la madera,
aplicando luego la broca destornillador en la cabeza
del tornillo y colocar asi éste en los orificios.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea
apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la
dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para
atornillar y veces puede dañarse la rosca.
5. Percusión solamente
Alinee la marca “
” con la marca “ ” girando
la palanca de cambio para establecer la función de
"Percusión solamente". (Fig. 8)
(1) Montar la punta rompedora o cortafríos.
6. Modo de usar el calibre de profundidad (Fig. 12)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte
el calibre de profundidad en el surco en U de dicha
asa lateral.
(2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la
profundidad del agujero, y apretar firmemente el
perno de perilla.
7. Mode de usar la broca (espiga ahusada) y el
adaptador de le espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador a batería (Fig. 14).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador
de la espiga ahusada (Fig. 14).
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad
especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de l chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 15.
8. Conmutación entre los modos “SAVE” y “POWER”
Accionando la perilla de cambio de la manera
indicada en la Fig. 16, es posible aumentar o
disminuir la fuerza de percusión del martillo según
los diferentes usos. Ajuste la fuerza a las necesidades
de cada uso.
(1) Modo“SAVE”... disminución de la fuerza de
percusión Permite evitar la dobladura o la rotura
de las brocas de taladro de menos de 5 mm de
diámetro.
(2) Modo“POWER” ... aumento de la fuerza de percusión
Se utiliza para perforar orificios de manera rápida
y eficiente cuando se utilizan brocas de taladro de
más de 5 mm de diámetro.
Se puede usar para perforar orificios en madera o
metal.
PRECAUCIÓN:
No utilice el modo“SAVE” para perforar orificios en
madera. El motor podría quemarse debido a la
tendencia al bloqueo provocada por la baja potencia.
LUBRICACION
A este martillo perforador a batería deberá aplicársele
grasa de baja viscosidad, de esta forma, el martillo podrá
usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de
grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de
reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se
escapase a través de los tornillos flojos.
La falta de grasa hará que el martillo perforador a batería
se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCIÓN:
En esta herramienta deberá usarse la grasa (FG-6A)
especificada. El uso de otras grasas podría afectar
negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a
sus agentes de servicio por la grasa de repuesto.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas
condiciones se desmejora la eficiencia y pueden
producirse desperfectos del motor, siempre conviene
usar la mecha afiladas. Afilar inmediatamente la
broca en cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que reapretarlos inmediato. Fallar
en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Limpieza en el exterior
Cuando el taladro de percusión esté sucio, limpiarlo
con un paño suave y seco o con un paño mojado
en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o
disolventes parapinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
06Spa_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3964
65
Español
5. Almacenamiento
Guardar el taladro de percusión en un lugar en el
cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado
del alcance de los niños.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de
reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 103 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 92 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Perforación de martillo en hormigón:
Valor de emisión de la vibración
ah, HD = 17,6 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
Valor de labrado equivalente:
Valor de emisión de la vibración
a
h, Cheq = 14,2 m/s
2
Incertidumbre K = 2,7 m/s
2
ADVERTENCIA
El valor de emisión de la vibración durante la
utilización de la herramienta eléctrica puede ser
diferente del valor declarado dependiendo de las
formas de utilización de la herramienta.
Para identificar las medidas seguras para proteger
al operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
06Spa_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3965
66
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-
se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança anti-
derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou activar ferramentas que estão
com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
07Por_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3966
67
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tomando em consideração as
condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Apenas é recarregável com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá
criar um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos,
tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos pequenos
que possam fazer uma ligação de um terminal
para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá
causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido
da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um
contacto acidental, lave com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure ajuda
médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA O MARTELO
PERFURADOR A BATERIA
1. Use protectores auditivos
A exposição ao ruído pode provocar a perda de
audição.
2. Utilize as empunhadeiras auxiliares fornecidas com
a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar lesões.
3. Ao usar este aparelho continuamente, ele pode
se sobreaquecer, danificando o motor e o
interruptor. Deixe o aparelho descansar durante
aproximadamente 15 minutos.
4. Ao furar uma parede, chão ou teto, verifique se
há cabos elétricos, etc. embutidos nesses locais.
5. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim
que a vida útil da bateria após a recarga começar
a ficar muito curta para uso prático. Não descarte
a bateria velha.
6. Não toque na broca durante ou imediatamente
depois da operação. Ela fica muito quente durante
a operação e pode causar graves queimaduras.
7. Sempre segure com firmeza o cabo do corpo e
a empunhadura lateral da ferramenta elétrica. De
outra forma, a força contrária produzida pode
resultar numa operação incorreta e mesmo
perigosa.
8. Use uma máscara de poeira
Não inale as poeiras nocivas produzidas nos
trabalhos de perfuração e burilagem. As poeiras
podem pôr em perigo a sua saúde e a dos que
o rodeiam.
9. Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 0° e 40°C.
Uma temperatura de menos de 0°C provocará
uma recarga excessiva, o que é perigoso. A bateria
não pode ser recarregada numa temperatura mais
alta que 40° C.
A temperatura mais apropriada para a recarga é
entre 20° e 25°C.
10. Não use o recarregador continuamente.
Quando se termina uma recarga, deixe o
recarregador descansar por cerca de 15 minutos
antes da próxima recarga de bateria.
11. Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
12. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem
o recarregador.
13. Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará
uma grande corrente elétrica e um
sobreaquecimento, podendo resultar em queima
ou danos à bateria.
14. Não jogue a bateria no fogo.
Queimando-se, ela pode explodir.
15. Não insira nenhum objeto nas frestas de ventilação
do recarregador.
Inserir objetos metálicos ou inflamáveis nesses
locais provocará riscos de choques elétricos ou
danos ao recarregador.
16. O uso de uma bateria exaurida danifica o
recarregador.
07Por_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3967
68
Português
2
DH24DVA (BFK)
(HFK)
(XFK)
ACESSÓRIOS-PADRÃO
1 Empunhadura lateral ......................................................................................................1
2 Sonda de profundidade ................................................................................................. 1
3 Recarregador ....................................................................................................................1
4 Estojo de plástico ........................................................................................................... 1
1
3
4
1
3
4
5
2
DH24DVA (2BFK)
(2HFK)
(2XFK)
1 Empunhadura lateral ......................................................................................................1
2 Sonda de profundidade ................................................................................................. 1
3 Recarregador ....................................................................................................................1
4 Estojo de plástico ........................................................................................................... 1
5 Bateria extra ..................................................................................................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
RECARREGADOR
Model UC24YFB
Voltagem de recarga 24 V
Peso 0,6 kg
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
Modelo DH24DVA
Sem velocidade Save/Power 0 – 520 min
-1
/ 0 – 1050 min
-1
Coeficiente de impacto em velocidade máxima Save/Power 0 2200 min
-1
/ 0 – 4500 min
-1
Concreto 24 mm
Capacidade
Perfuração Aço 13 mm
Madeira 30 mm
Aparafusamento
Parafuso para madeira 6,2 mm (diâmetro) × 40 mm (comprimento)
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah 20 células)
EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah 20 células)
Bateria recarregável EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah 20 células)
Peso 4,1 kg
Não use o modo “SAVE” ao fazer furos com a broca para madeira, pois existe a possibilidade de o motor
fundir.
07Por_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3968
69
Português
Mandril de 13 mm de martelo perfurador
( )
Cabo de haste reto para
perfuração de impacto
Mandril de 13 mm de martelo
perfurador (cabo SDS-plus)
Chave de mandril
3. Montagem de âncora (rotação + martelada)
Adaptador de montagem de âncora (para martelo perfurador)
Adaptador de montagem de
âncora (para martelo perfurador)
(cabo SDS-plus)
Adaptador de montagem de âncora (para martelo manual)
Adaptador de
montagem de âncora
(para martelo manual)
Tamanho da âncora
W1/4”
W5/16”
W3/8”
Tamanho da âncora
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
W5/8”
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente)
Cavilha
Broca (cabo cônico)
Adaptador de cabo cônico
(cabo SDS-plus)
Diâmetro externo
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
Modo cônico Broca aplicável
Mordente cônico (N° 1) Broca (cabo cônico) 11,0 ~ 17,5 mm
Mordente cônico (N° 2) Broca (cabo cônico) 21,5 mm
Cone A
Cone B
O adaptador de cabo cônico formado de cone
A ou cone B é fornecido como acessório
opcional, porém a broca para ele não é fornecida.
1. Bateria (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
2. Perfuração de furos para ancoragem de tubos (rotação + martelada)
Broca (cabo cônico) e adaptador de cabo cônico
Pode ser conveniente ter à mão baterias extras.
07Por_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3969
70
Português
6. Abertura de ranhura e alinhamento (apenas para martelagem)
Buril (cabo SDS-plus)
Cortador (cabo SDS-plus)
7. Abertura de ranhuras (apenas para martelagem)
Buril para abertura de ranhuras (cabo SDS-plus)
8. Fazer furos e aparafusar (somente rotação)
Mandril, adaptador de mandril (G), parafuso especial e chave de mandril
Adaptador de mandril (G)
(cabo SDS-plus)
Chave de mandril
Parafuso
especial
Mandril (13 VLR)
4. Operação de colocação de parafuso com Âncora Química. (rotação e martelagem)
5. Operação de trituração (apenas para martelagem)
Ponta principal (Tipo Redondo) (cabo SDS-plus)
Ponta principal (tipo quadrado) (cabo SDS-plus)
Encaixe padrão
do mercado
( )
(cabo SDS-plus)
Adaptador de Âncora Química de 12,7 mm
Adaptador de Âncora Química de 19 mm
07Por_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3970
71
Português
10. Aparafusar (somente rotação)
11. Receptáculo de poeira, Coletor de poeira (B)
APLICAÇÕES
Função de rotação e martelagem
Para fazer furos de âncora
Para fazer furos no concreto
Para fazer furos em azulejos
Função de rotação apenas
Para fazer furos em aço ou madeira
(com acessórios opcionais)
Aperto de parafusos de fixação e parafusos
para madeira
(com acessórios opcionais)
Função apenas para martelagem
Burilamento leve de cimento, cavamento da ranhura
e alinhamento.
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure o cabo firmemente e empurre a lingüeta da
bateria para retirá-la (ver Figs. 1 e 2).
CUIDADO:
Nunca provoque curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria alinhando a guia da grade da bateria
e o do estojo. Certifque-se de que a bateria está
fixada com firmeza.
Adaptador de
mandril (D)
(cabo SDS-plus)
Nº do
palhetão
Receptáculo de
poeira
Coletor de poeira (B)
N° do palhetão
Tamanho do
Comprimento
parafuso
No. 2 3 – 5 mm 25 mm
No. 3 5 – 8 mm 25 mm
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
RECARGA
Para usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria da
seguinte maneira.
1. Conecte o cabo do recarregador na tomada. Quando
ele estiver conectado, a lâmpada-piloto do
recarregador pisca em vermelho. (Em intervalos de
1 segundo.
2. Insira a bateria no recarregador.
Insira a bateria no recarregador como mostra a Fig.
3. Certifique-se de que a bateria está bem assentada
no recarregador.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no
recarregador e a lâmpada piloto se acenderá
continuamente em vermelho.
Quando a bateria ficar completamente recarregada,
a lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em
intervalos de 1 segundo.) (Veja Quadro 1)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as
mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição
do recarregador ou da bateria recarregável.
9. Fazer furos (somente rotação)
Montagem de mandril de 13 mm (inclui chave de mandril) e mandril (para perfurar em aço ou madeira)
Adaptador de mandril (D)
(Cabo SDS-plus)
Chave de mandril
Mandril (13 VLA)
07Por_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:3971
72
Português
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por
0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por
0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por
0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Fica continuamente acesa
Antes da
recarga
Durante a
recarga
Recarga
completa
Recarga
impossível
Recarga
impossível
Pisca
(VERMELHO)
Acende
(VERMELHO)
Pisca
(VERMELHO)
Pisca
(VERMELHO)
Acende
(VERDE)
Defeito na bateria ou no
carregador
A temperatura da bateria
está alta, tornando
impossível a recarga.
Quadro 1
Indicações das lâmpadas
(2) Em relação às temperaturas da bateria recarregável.
A temperatura para as baterias recarregáveis é
mostrada na Quadro 2 e as baterias que esquentaram
devem ser esfriadas por algum tempo antes de
serem recarregadas.
Quadro 2 Limites para recarga de baterias
(3) Quanto ao tempo de recarga
Dependendo do tipo de bateria, o tempo de recarga
será como mostra a Quadro 3.
Quadro 3 Tempo de recarga (a 20° C)
NOTA: O tempo de recarga pode variar conforme a
temperatura e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora.
NOTA:
Depois da operação, puxe para fora primeiro as
baterias do recarregador e depois guarde as baterias
de forma correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,
etc.
Como a substância química interna das novas baterias e
daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez.
Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido
para a recarga será restabelecido depois da recarregar a
bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.
Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a
corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua
vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO:
Se a bateria tiver sido aquecida (devido à luz do
sol, etc.) ou a lâmpada-piloto não acender em
vermelho logo depois da operação, deixe primeiro
a bateria esfriar e, então, inicie a recarga.
Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo),
verifique se existe algum objeto estranho no orifício
de instalação do recarregador da bateria. Caso exista,
retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum
objeto estranho, é provável que a bateria ou o
recarregador estejam com defeito. Leve ambos até
o serviço autorizado.
Como o microcomputador integrado leva cerca de
3 segundos para confirmar se a bateria que está
sendo recarregada com UC24YFB foi retirada, espere
no mínimo 3 segundos antes de reinseri-la para que
continue a ser recarregada. Caso seja reinserida
dentro de 3 segundos, ela pode não estar sendo
recarregada de maneira correta.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Montagem da broca (Fig. 4, 5)
CUIDADO:
Para evitar acidentes, certifique-se de desligar o
interruptor.
Tipo de bateria Tempo de recarga
EB2420 Aprox. 50 min.
EB2430HA Aprox. 70 min.
EB2433X Aprox. 75 min.
Temperaturas nas
Tipo de bateria quais a bateria pode
ser recarregada
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C
07Por_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:4072
73
Português
6. Perfurações contínuas
O número de furos que podem ser feitos no concreto
depois de uma recarga está na Quadro 4.
Quadro 4
Estes dados são valores de referência. O número de furos
que podem ser feitos varia de acordo com a agudeza da
broca utilizada ou com as condições do concreto que está
sendo perfurado.
CUIDADO:
Ao usar o aparelho continuamente, ele pode se
sobreaquecer, levando a danos no motor e no
interruptor.
Deixe o aparelho descansar por aproximandamente
15 minutos.
MODO DE USAR
1. Operação do interruptor
Ao apertar o gatilho do interruptor, a ferramenta
gira. Quando se solta o gatilho do interruptor, a
ferramenta pára de funcionar.
A velocidade de rotação do martelo perfurador pode
ser controlada variando-se a força com que se
aperta o gatilho do interruptor. A velocidade é baixa
quando o gatilho do interruptor é apertado bem
pouquinho e aumenta à medida em que se aperta
o gatilho com mais força.
Ao soltar o gatilho do interruptor, o freio será
aplicado para que a ferramenta pare imediatamente
de funcionar.
2. Rotação + Martelada
Alinhe a marca “
” com a marca “ ” girando
o selector para definir a função “Rotação +
Martelada”. (Fig. 8)
(1) Monte a ponta da broca.
(2) Aperte o gatilho do interruptor depois de aplicar a
ponta da broca na posição de perfuração. (Fig. 10)
(3) Não é necessário de jeito nenhum empurrar o
martelo perfurador com força. Basta empurrá-lo
ligeiramente de maneira que a poeira da perfuração
saia gradualmente.
CUIDADO:
Quando a broca toca a barra de ferro da construção,
ela pára imediatamente e o martelo perfurador
reagirá tendo um movimento de rotação. Portanto,
segure com firmeza a empunhadura e a
empunhadura lateral, como mostra a Fig. 10.
3. Somente rotação
Alinhe a marca “
” com a marca “ ” girando
o selector para definir a função “Somente Rotação”.
(Fig. 8)
NOTA:
Ao utilizar ferramentas como brocas, etc., certifique-
se de usar peças genuínas indicadas por nossa
companhia.
(1) Limpe a parte da haste da broca.
(2) Insira a broca torcendo-a no suporte da ferramenta
até que ela se trave sozinha. (Fig. 4)
(3) Verifique o travamento puxando a broca para fora.
(4) Para retirar a broca, puxe completamente a garra
na direção da seta e puxe a broca para fora.
2. Verifique se a bateria está montada corretamente.
3. Instalação do receptáculo de poeira ou do coletor
de poeira (B) (Acessórios opcionais) (Fig. 6, Fig. 7)
Para uma operação mais fácil, ao utilizar um martelo
perfurador para fazer furos para cima, prenda um
receptáculo de poeira ou um coletor de poeira (B)
para recolher a poeira ou partículas que se soltam
durante a operação.
Instalação do receptáculo de poeira
Use o receptáculo de poeira prendendo-o à broca,
como mostra a Fig. 6.
Ao utilizar uma broca que possua um diâmetro
grande, aumente o furo do centro do receptáculo
de poeira com este martelo perfurador.
Instalação do coletor de poeira (B)
Ao utilizar o coletor de poeira (B), insira-o a partir
da ponta da broca alinhando-o com a ranhura da
garra. (Fig. 7)
CUIDADO:
O receptáculo de poeira e o coletor de poeira (B)
são para uso exclusivo de trabalho de perfuração
no concreto. Não os utilize para trabalhos de
perfuração em madeira ou em metal.
Insira o coletor de poeira (B) completamente no
mandril do aparelho principal.
Ao ligar o martelo perfurador enquando o coletor
de poeira (B) estiver separado de uma superfície
de concreto, esse coletor de poeira (B) vai girar
junto com a broca. Certifique-se de ligar o interruptor
depois de pressionar o receptáculo de poeira na
superfície de concreto. Ao utilizar o coletor de poeira
(B) preso a uma broca que possui mais de 190 mm
de comprimento total, o coletor de poeira (B) não
pode tocar a superfície de concreto e vai girar.
Portanto, utilize o coletor de poeira (B) prendendo-
o às brocas de comprimento total de 166 mm, 160
mm e 110 mm.
Ao fazer perfurações, jogue as partículas depois de
cada dois ou três furos.
Substitua a broca depois de retirar o coletor de
poeira (B).
4. Seleção do palhetão
As cabeças de parafusos ou os palhetões podem
se danificar se uma broca não apropriada para o
diâmetro do parafuso for utilizada para o trabalho
de apertar os parafusos.
5. Verifique a direção da rotação da broca (Fig. 9)
A broca gira no sentido horário (vista pela parte
detrás) quando se aperta o botão de pressão do
lado R. (Fig. 9-a)
O lado L do botão de pressão é apertado para girar
a broca no sentido antihorário. (Fig. 9-b)
O motor não gira se o botão de pressão estiver
ajustado na posição intermediária. (Fig. 9-c)
Diám.
Número de perforaciones
de broca
Profundo
contínuas posibles (orificios)
(mm) (mm) EB2420 EB2430HA EB2433X
6,5 75 115 125
8,5 45 70 75
12,5 40 55 60
14,5
60
30 45 50
18 15 25 28
24 5 7 8
07Por_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:4073
74
Português
Para fazer furos em madeira ou metal usando o
mandril opcional e o adaptador de mandril, faça o
que se segue.
Instalação do mandril e do adaptador de mandril.
(Fig. 11)
(1) Prenda o mandril ao adaptador de mandril.
(2) A parte do cabo SDS-plus é a mesma da broca.
Para prender o mandril, siga os mesmos passos
descritos em “Montagem da broca”.
CUIDADO:
A aplicação de força maior que a necessária
pode apressar o trabalho, mas também vai
deteriorar a ponta da broca, além de reduzir a
vida útil do martelo perfurador.
As brocas podem se romper ao se retirar o
martelo perfurador do orifício perfurado. Na
retirada, é importante fazer um movimento de
empurrar.
Não tente utilizar o martelo perfurador na função
de rotação e martelada com o mandril e o
adaptador de mandril instalados nela, do
contrário a vida útil da cada um dos componentes
da máquina se reduzirá drasticamente.
4. Ao apertar parafusos de madeira (Fig. 13)
(1) Seleção de um palhetão de fenda apropriado
Se possível, use parafusos de cabeça Philips já que
o palhetão de fenda escorrega facilmente para fora
das cabeças dos parafusos que só tem uma fenda.
(2) Aperto de parafusos na madeira
Antes de apertar os parafusos na madeira, faça
orifícios-pilotos apropriados para eles na tábua de
madeira. Aplique o palhetão nas ranhuras da cabeça
do parafuso e aperte cuidadosamente os parafusos
nos orifícios.
CUIDADO:
Preste atenção ao preparar o orifício-piloto
apropriado para o parafuso, levando em
consideração a dureza da madeira. Se o orifício for
excessivamente pequeno ou raso demais,
requerendo muito mais força para aparafusar, a
rosca desse parafuso poderá em alguns casos se
danificar.
5. Somente Martelada
Alinhe a marca “
” com a marca “ ” rodando
a alavanca de comutação para a função “Somente
Martelada”. (Fig. 8)
(1) Instale a ponta touro ou o cinzel frio.
6. Utilização de sonda (Fig. 12)
(1) Afrouxe o botão da empunhadura lateral e insira
a sonda no orifício de montagem do cabo.
(2) Ajuste a posição da sonda de acordo com a
profundidade do orifício e aperte firmemente o
botão.
7. Como usar o palhetão (cabo cônico) e o adaptador
de cabo cônico.
(1) Monte o adaptador de cabo cônico no martelo
perfurador. (Fig. 14)
(2) Monte o palhetão (cabo cônico) no adaptador de
cabo cônico. (Fig. 14)
(3) Ligue a máquina e faça um furo na profundidade
prescrita.
(4) Para retirar o palhetão (cabo cônico), insira a cavilha
na ranhura do adaptador de cabo cônico e martele
a cabeça da cavilha, apoiada em suportes. (Fig. 15)
8. Alternando entre os modos “POWER” e “SAVE”
A força de martelagem do martelo pode ser
aumentada ou diminuída conforme o uso pretendido,
operando-se o seletor como mostra a Fig. 16.
Ajuste a força para corresponder ao uso pretendido.
(1) Modo “SAVE” … diminui a força de martelagem
Pode-se evitar assim que brocas finas que possuem
um diâmetro menor que 5 mm se entortem ou
quebrem.
(2) Modo “POWER” … aumenta a força de martelagem
Pode ser usado para fazer furos de maneira rápida
e eficiente quando as brocas que são usadas
possuem um diâmetro maior que 5 mm.
Pode ser usado para fazer furos em madeira ou
metal.
CUIDADO:
Não faça furos na madeira no modo “SAVE”. Existe
a possibilidade de o motor se fundir porque ele se
trava facilmente devido à baixa potência.
LUBRIFICAÇÃO
Este martelo perfurador utiliza lubrificante de baixa
viscosidade, de maneira que possa ser usado por um
longo período de tempo sem ser trocado. Caso haja
vazamento causado por um parafuso frouxo, entre em
contato com a oficina de assistência técnica autorizada
mais próxima para troca de lubrificante.
Utilizar o martelo perfurador com perda de lubrificante
provocará emperramento da máquina , reduzindo sua
vida útil.
CUIDADO:
Esta máquina utiliza um lubrificante específico (FG-6A). O
desempenho normal da máquina pode, portanto, ser
afetado negativamente pelo uso de outro tipo de
lubrificante. Utilize sempre nossos serviços de assistência
técnica para realizar a troca do lubrificante.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui
a eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie
ou troque a ferramenta assim que notar que ela
está ficando cega.
2. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso esteja frouxo,
reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco
de um grave acidente.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
4. Limpeza externa
Quando o berbequim aparafusadora estiver
manchado, limpe-o com um pano macio e seco
umedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,
pois eles derretem plásticos.
5. Armazenagem
Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja
temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance
de crianças.
07Por_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:4074
75
Português
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 103 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 92 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Perfuração com martelo em cimento:
Valor de emissão de vibrações
ah, HD = 17,6 m/s
2
Incerteza de K = 1,5 m/s
2
Valor equivalente de burilagem:
Valor de emissão de vibrações ah, Cheq = 14,2 m/s
2
Incerteza K = 2,7 m/s
2
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
Para identificar as medidas de segurança para
proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas actuais condições de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo
de funcionamento, tais como os tempos em que
a ferramenta é desligada e quando está a funcionar
ao ralenti, além do tempo de accionamento do
gatilho).
07Por_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:4075
76
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών µπρεί
να πρκαλέσει ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή σαρ
τραυµατισµ.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
 ρς "ηλεκτρικ εργαλεί" στις πρειδπιήσεις
αναέρεται στ ηλεκτρικ εργαλεί (µε καλώδι) πυ
λειτυργεί στυς αγωγύς ή στ ηλεκτρικ εργαλεί
πυ λειτυργεί στη µπαταρία (ωρίς καλώδι).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκτεινές περιές µπρεί να
πρκληθύν ατυήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË,
fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιυργύν σπινθήρες, ι
πίι µπρεί να αναλέυν τη σκνη ή τν καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν απσπαστεί η πρσή σας, υπάρει κίνδυνς
να άσετε τν έλεγ.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ
ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τρππιηµένα ις και ι κατάλληλες
πρίες µειώνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.
Υπάρει αυηµένς κίνδυνς ηλεκτρπληίας
ταν τ σώµα σας είναι γειωµέν.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Τ νερ πυ εισέρεται σε ένα ηλεκτρικ
εργαλεί αυάνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹
Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια
αυάνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η ρήση ενς καλωδίυ κατάλληλυ για εωτερικ
ώρ µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·,
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜
‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η ρήση της RCD µειώνει τν κίνδυν
ηλεκτρπληίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ
Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απρσείας κατά τη ρήση ενς
ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει
σαρ πρσωπικ τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
 πρστατευτικς επλισµς, πως µάσκα για
τη σκνη, αντιλισθητικά παπύτσια, σκληρ
καπέλ ή πρστασία για τα αυτιά, πυ
ρησιµπιείται για ανάλγες συνθήκες µπρεί
να µειώσει τυς τραυµατισµύς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂ
ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ
ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταρά ηλεκτρικύ εργαλείυ µε τα δάτυλά
σας στ διακπτη ή η ηλεκτρδτηση ηλεκτρικύ
εργαλείυ µε ενεργπιηµέν τ διακπτη
µπρεί να πρκαλέσυν ατυήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιµενυ
ανίγµατς πυ είναι πρσαρτηµέν σε
περιστρεµεν εάρτηµα τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει πρσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τν τρπ µπρείτε να ελέγετε
καλύτερα τ ηλεκτρικ εργαλεί σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·
ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚË.
Τα αρδιά ρύα, τα κσµήµατα και τα µακριά
µαλλιά µπρεί να πιαστύν σε κινύµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
Η ρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τυς
κινδύνυς πυ πρέρνται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Τ κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη
ασάλεια µε τν τρπ πυ σεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλεί πυ δεν ελέγεται απ
τ διακπτη λειτυργίας είναι επικίνδυν και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ
ÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹
·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα πρληπτικά µέτρα ασαλείας µειώνυν
τν κίνδυν να εκινήσει τ ηλεκτρικ εργαλεί
κατά λάθς.
08Gre_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:4076
77
∂ÏÏËÓÈο
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘
‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹
Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα έρια
µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πλλά ατυήµατα πρκαλύνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία πυ δεν έυν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κπής µε
κτερές γωνίες µπλκάρυν πι δύσκλα και
ελέγνται πι εύκλα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ για εργασίες
πέρα απ εκείνες για τις πίες πρρίεται,
ενδέεται να δηµιυργήσει κινδύνυς.
5) ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô Ì·Ù·Ú›·˜ – ¯Ú‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·
a) ∏ Â·Ó·ÊfiÚÙÈÛË Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ
ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·ıÔÚÈÛÙ› ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
 ρτιστής πυ είναι κατάλληλς για ένα τύπ
µπαταρίας. ενδέεται να πρκαλέσει κίνδυν
πυρκαγιάς ταν ρησιµπιείται µε άλλυ τύπυ
θήκη µπαταριών.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÌfiÓÔ Ì ÙȘ
ÂȉÈο ηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ı‹Î˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
Η ρήση πιυδήπτε άλλυ τύπυ θήκης
µπαταριών ενδέεται να πρκαλέσει τραυµατισµ
και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏÂȉȿ,
ηÚÊÈ¿, ‚›‰Â˜ ‹ ¿ÏÏ· ÌÈÎÚÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó
Û‡Ó‰ÂÛË ·fi ÙÔÓ ¤Ó· ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÛÙÔÓ ¿ÏÏÔ.
Αν τπθετήσετε µαί τυς ακρδέκτες
µπαταριών ενδέεται να πρκληθύν εγκαύµατα
ή πυρκαγιά.
d) Àfi ηٷ¯ÚËÛÙÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂÎÙÔÍ¢Ù› ˘ÁÚfi ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ∞ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ Â·Ê‹.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ˘ÁÚfi ·fi ÛÊ¿ÏÌ·,
ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi. ∞Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ ÌÂ
Ù· Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ȷÙÚÈ΋
‚Ô‹ıÂÈ·.
Τ υγρ πυ εκτεύεται απ την µπαταρία
µπρεί να πρκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ
ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τν τρπ είστε σίγυρι για την
ασάλεια τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√ ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√À ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜
Η έκθεση στ θρυ µπρεί να πρκαλέσει
απώλεια της ακής.
2. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙȘ ‚ÔËıËÙÈΤ˜ Ï·‚¤˜ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η απώλεια ελέγυ µπρεί να πρκαλέσει
τραυµατισµ.
3. ταν ρησιµπιείτε τη µνάδα συνεώς, η
µνάδα µπρεί να υπερθερµανθεί, πρκαλώντας
ηµιά στ µτέρ και στν διακπτη. Παρακαλώ
αήστε την ωρίς να την ρησιµπιείτε για
περίπυ 15 λεπτά.
4. ταν ανίγετε τρύπα στν τί, στ δάπεδ ή
στην ρή, ελέγτε για κρυµµένα ηλεκτρικά
καλώδια κλπ.
5. Πηγαίνετε την µπαταρία στ κατάστηµα απ τ
πί την αγράσατε ταν η διάρκεια ωής της
µπαταρίας µετά απ την ρτιση έει γίνει πλύ
µικρή για πρακτική ρήση. Μην πετάετε την
τελειωµένη µπαταρία.
6. Μην αγγίετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή
αµέσως µετά την λειτυργία. Η λεπίδα γίνεται
πλύ εστή κατά την λειτυργία και µπρεί να
πρκαλέσει σαρά εγκαύµατα.
7. Πάνττε να κρατάτε τ ερύλι τυ κρµύ και
τ πλευρικ ερύλι τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ
γερά. ∆ιαρετικά η αντίθετη δύναµη πυ
παράγεται µπρεί να πρκαλέσει την λανθασµένη
και ακµα περισστερ την επικίνδυνη λειτυργία.
8. Φράτε µάσκα για τη σκνη
Μην εισπνέετε τη λαερή σκνη πυ παράγεται
κατά τη διάτρηση ή τη λάευση. Η σκνη µπρεί
να είναι λαερή για την υγεία τη δική σας ή για
την υγεία των παρευρισκµένων.
9. Πάνττε ρτίετε την µπαταρία σε θερµκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C.
Μια θερµκρασία µικρτερη απ 0°C θα
πρκαλέσει την υπερρτιση πυ είναι επικίνδυνη.
Η µπαταρία δεν µπρεί να ρτιστεί σε
θερµκρασία υψηλτερη απ 40°C.
Η πι κατάλληλη θερµκρασία για ρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
10. Μην ρησιµπιείτε τν ρτιστή συνεώς.
ταν µια ρτιση λκληρωθεί, αήστε τ
ρτιστή για περίπυ 15 λεπτά πριν την επµενη
ρτιση της µπαταρίας.
11. Μην αήσετε ένα υλικά να µπυν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναρτιµενης µπαταρίας.
12. Πτέ µην απσυναρµλγήσετε την
επαναρτιµενη µπαταρία και τ ρτιστή.
13. Πτέ µην ραυκυκλώσετε την επαναρτιµενη
µπαταρία. Τ ραυκύκλωµα της µπαταρίας θα
πρκαλέσει ένα µεγάλ ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Πρκαλεί τ κάψιµ ή την
υπερθέρµανση της µπαταρίας.
14. Μην πετάετε την µπαταρία στη ωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπρεί να εκραγεί.
15. Μην εισωρήσετε ένα αντικείµεν στα ανίγµατα
εαερισµύ τυ ρτιστή.
Τ να εισωρήσετε µεταλλικά αντικείµενα ή
εύλεκτα υλικά µέσα στα ανίγµατα εαερισµύ
τυ ρτιστή, θα πρκαλέσει τν κίνδυν
ηλεκτρπληίας ή την ηµιά στ ρτιστή.
16. Η ρήση µιας άδειας µπαταρίας θα πρκαλέσει
ηµιά στ ρτιστή.
08Gre_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:4077
78
∂ÏÏËÓÈο
º√ƒ∆π™∆∏™
Μντέλ UC24YFB
Τάση ρτισης 24 V
Βάρς 0,6 kg
2
DH24DVA (BFK)
(HFK)
(XFK)
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1 Πλευρικ ερύλι ........................................................................................................... 1
2 Μετρητής άθυς ........................................................................................................... 1
3 Φρτιστής ......................................................................................................................... 1
4 Πλαστική θήκη ................................................................................................................. 1
DH24DVA (2BFK)
(2HFK)
(2XFK)
1 Πλευρικ ερύλι ........................................................................................................... 1
2 Μετρητής άθυς ........................................................................................................... 1
3 Φρτιστής ......................................................................................................................... 1
4 Πλαστική θήκη ................................................................................................................. 1
5 Επιπρσθετη µπαταρία ................................................................................................... 1
Τα καννικά εαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.
1
3
4
1
3
4
5
2
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
Μντέλ DH24DVA
Ταύτητα ωρίς ρτί
Save/Power
0 – 520 min
-1
/ 0 – 1050 min
-1
Ρυθµς κρύσης µε πλήρες ρτί Save/Power
0 – 2200 min
-1
/ 0 – 4500 min
-1
Τσιµέντ 24 mm
Iκαντητα
Τρύπηµα
Ατσάλι 13 mm
ύλ 30 mm
Βίδωµα υλιδα 6,2 mm (διάµετρς) × 40 mm (µήκς)
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah. 20 στιεία)
Επαναρτιµενη µπαταρία EB2430ΗΑ: Ni-ΜΗ 24 V (3,0 Ah. 20 στιεία)
EB2433X: Ni-ΜΗ 24 V (3,3 Ah. 20 στιεία)
Βάρς 4,1 kg
Μην ρησιµπιήσετε τη θέση “SAVE” ταν ανίγετε τρύπες µε τ τρυπάνι ύλυ. Υπάρει η
πιθαντητα να καεί τ µτέρ.
08Gre_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:4078
79
∂ÏÏËÓÈο
Εωτερική διάµετρς
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
Τύπς κωνικύ στελέυς
Εαρµσιµη λεπίδα τρυπανιύ
Morse κωνικ Λεπίδα τρυπανιύ
11,0 - 17,5 mm
στέλες (Αρ. 1) (κωνικ στέλες)
Morse κωνικ Λεπίδα τρυπανιύ
21,5 mm
στέλες (Αρ. 2) (κωνικ στέλες)
Α-κωνικ στέλες
Β-κωνικ στέλες
 πρσαρµγέας κωνικύ στελέυς µε τη µρή
τυ Α-κωνικ στέλες
ή
τυ Β-κωνικ στέλες
παρέεται ως πραιρετικ εργαλεί, αλλά η
λεπίδα τυ τρυπανιύ για αυτ δεν παρέεται.
13 ιλ σικτήρας Περιστρικύ συρδράπανυ
( )
Λεπίδα µε ίσι στέλες
για κρυστικ τρύπηµα
13 ιλ σικτήρας
Περιστρικύ
συρδράπανυ
(SDS-plus στέλες)
Κλειδί σικτήρα
3. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ¿ÁÎÈÛÙÚÔ˘ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚËÏ¿ÙËÛË)
Πρσαρµγέας για την τπθέτηση τυ άγκιστρυ (για ηλεκτρικ περιστρικ συρδράπαν)
Πρσαρµγέας για την τπθέτηση τυ
άγκιστρυ (για ηλεκτρικ περιστρικ
συρδράπαν) (SDS-plus στέλες)
Μέγεθς άγκιστρυ
W1/4”
W5/16”
W3/8”
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. ª·Ù·Ú›· (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
Kτης
Λεπίδα τρυπανιύ
(Kωνικ στέλες)
Πρσαρµγέας κωνικύ
στελέυς
(SDS-plus στέλες)
Μπρεί να είναι λικ να ετιµάσετε µερικές επιπρσθετες µπαταρίες.
2. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ ·ÁΛÛÙÚÔ˘ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚËÏ¿ÙËÛË)
Λεπίδα τρυπανιύ (Kωνικ στέλες) και πρσαρµγέας κωνικύ στελέυς.
08Gre_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:4079
80
∂ÏÏËÓÈο
5. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ıÚ·‡Û˘ (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ)
Σηµεί ταύρυ (στργγυλς τύπς) (SDS-plus στέλες)
Σηµεί ταύρυ (τετράγωνς τύπς) (SDS-plus στέλες)
6. ¢È¿ÓÔÈÍË Î·È ÎÚ·Û¤‰ˆÛË ·‡Ï·Î·˜ (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ)
Σµίλη αράκτη (SDS-plus στέλες)
Κπτης (SDS-plus στέλες)
7. ∞˘Ï¿ÎˆÛË (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ)
Σµίλη αυλάκωσης (SDS-plus στέλες)
Πρσαρµγέας για την τπθέτηση τυ άγκιστρυ (για ειρκίνητη σύρα)
Πρσαρµγέας για την τπθέτηση
τυ άγκιστρυ (για ειρκίνητη σύρα)
Μέγεθς άγκιστρυ
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
W5/8”
4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÌÔ˘ÏÔÓÈÔ‡ Ì ÙÔ ÃËÌÈÎfi ÕÁÎÈÛÙÚÔ. (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ·)
(SDS-plus στέλες)
12,7 ιλ Πρσαρµγέας ηµικύ Άγκιστρυ
19 ιλ Πρσαρµγέας ηµικύ Άγκιστρυ
( )
Καννική υπδή
στην αγρά
08Gre_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:4080
81
∂ÏÏËÓÈο
10. µ›‰ˆÌ· µÈ‰ÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ)
11. ∫‡ÂÏÏÔ ÛÎfiÓ˘, ™˘ÏϤÎÙ˘ ÛÎfiÓ˘ (µ)
∂º∞ƒª√°∂™
Περιστρή και λειτυργία συρκπήµατς
Άνιγµα τρυπών αγκίστρωσης
Άνιγµα τρυπών σε τσιµέντ
Άνιγµα τρυπών σε πλακάκι
Λειτυργία µν περιστρής
Τρύπηµα σε ατσάλι ή ύλ
(µε πραιρετικά εαρτήµατα)
Σίιµ µηανικών ιδών, υλιδων
(µε πραιρετικά εαρτήµατα)
Λειτυργία συρκπήµατς µν
Ελαριά σµίλευση σκυρδέµατς, διάνιη και
κρασπέδωση αύλακας.
Πρσαρµγέας
σικτήρα (D)
(SDS-plus στέλες)
Αρ.
Λεπίδας
Κύπελλ σκνης
Συλλέκτης σκνης (Β)
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε τ ερύλι γερά και σπρώετε τα µάνταλα
της µπαταρίας για να ααιρέσετε την µπαταρία
(δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).
¶ƒ√™√Ã∏:
Πτέ να µην ραυκυκλώσετε την µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία ταιριάντας την τριγραµµή
της µπαταρίας µε αυτή τυ σώµατς. Βεαιωθείτε
τι η µπαταρία είναι στερεωµένη καλά.
Αρ. Λεπίδας Μέγεθς Βίδας Μήκς
No. 2 3–5 mm 25 mm
No. 3 5–8 mm 25 mm
Βίδωµα και ααίρεση µικρών ιδών, µικρών
µπυλνιών, κλπ.
8. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ Î·È ‚›‰ˆÌ· ‚ȉÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ)
Σικτήρας τρυπανιύ, πρσαρµγέας σικτήρα (G), ειδική ίδα και κλειδί σικτήρα
9. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ)
Πρσαρµγέας
σικτήρα (G)
(SDS-plus στέλες)
Κλειδί σικτήρα
Ειδική ίδα
Σικτήρας
τρυπανιύ (13VLR)
Πρσαρµγέας
σικτήρα (D)
(SDS-plus στέλες)
Κλειδί σικτήρα
Σικτήρας
τρυπανιύ (13VLΑ)
Συγκρτηµα σικτήρα τρυπανιύ των 13 ιλ (περιλαµάνει κλειδί σικτήρα) και σικτήρα (για τρυπάνισµα
σε ατσάλι ή ύλ).
08Gre_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:4081
82
∂ÏÏËÓÈο
(1) Ένδειη πιλτικής λάµπας
ι ενδείεις της πιλτικής λάµπας θα είναι πως
αίνεται στν ¶›Ó·Î· 1, σύµωνα µε την κατάσταση
τυ ρτιστή ή της επαναρτιµενης µπαταρίας.
(2) Σετικά µε τη θερµκρασία της επαναρτιµενης
µπαταρίας.
Η θερµκρασία των επαναρτιµενων µπαταριών
είναι αυτή πυ δείνεται στν ¶›Ó·Î· 2, και ι
µπαταρίες πυ έυν εσταθεί πρέπει να κρυώσυν
για µικρ ρνικ διάστηµα πριν επαναρτιστύν.
¶›Ó·Î· 2
(3) Αναρικά µε τν ρν ρτισης
Σε εάρτηση µε τν τύπ της µπαταρίας,  ρνς
ρτισης θα είναι αυτς τυ δείνεται στν ¶›Ó·Î· 3.
¶›Ó·Î· 3 ρνς ρτισης (Στυς 20˚C)
™∏ª∂πø™∏:  ρνς ρτισης ενδέεται να διαέρει
ανάλγα µε τη θερµκρασία και την τάση
της πηγής ρεύµατς.
4. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC.
5. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·.
™∏ª∂πø™∏:
Με τη λειτυργία, γάλτε πρώτα έω τις µπαταρίες
απ τ ρτιστή, και υλάτε τις µπαταρίες κατάλληλα.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.
Καθώς τ εσωτερικ ηµικ στιεί των καινύργιων
µπαταριών και των µπαταριών πυ δεν έυν
ρησιµπιηθεί για µακρ ρνικ διάστηµα δεν είναι
ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέεται να είναι αµηλή
ταν τις ρησιµπιείτε για πρώτη και δεύτερη ρά. Αυτ
είναι ένα πρσωριν αινµεν, και  καννικς ρνς
πυ απαιτείται για την επαναρτιση θα επαναερθεί µε
τ να επαναρτίσετε τις µπαταρίες 2-3 ρές.
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ
(1) Επαναρτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσυν
τελείως.
ταν αισθανθείτε τι η ισύς τυ εργαλείυ γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη ρήση τυ εργαλείυ
και επαναρτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνείσετε να ρησιµπιείτε τ εργαλεί και
αδειάστε τ ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπρεί
να πάθει ηµιά και η ωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Απύγετε την επαναρτιση σε υψηλές
θερµκρασίες.
Μια επαναρτιµενη µπαταρία θα είναι εστή
αµέσως µετά τη ρήση. Αν µια τέτια µπαταρία
επαναρτιστεί αµέσως µετά τη ρήση, τ εσωτερικ
της ηµικ στιεί θα θαρεί και η ωή της µπαταρίας
θα γίνει µικρτερη. Αήστε τη µπαταρία και
επαναρτίστε την µετά ατυ κρυώσει για λίγ.
Θερµκρασίες στις
Τύπς µπαταρίας πίες η µπαταρία
µπρεί να ρτιστεί
EB2420 –5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C
Τύπς µπαταρίας ρνς ρτισης
ΕΒ2420 Περίπυ 50 min.
ΕΒ2430ΗΑ Περίπυ 70 min.
ΕΒ2433X Περίπυ 75 min.
Ανάει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάει συνεώς
Ανάει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάει συνεώς
Πριν τη
ρτιση
Κατά τη
ρτιση
λκλήρωση
ρτισης
Φρτιση
αδύνατη
Φρτιση
αδύνατη
Ανασήνει
(ΚΚΚΙΝ)
Ανάει
(ΚΚΚΙΝ)
Ανασήνει
(ΚΚΚΙΝ)
Τρεµπαίει
(ΚΚΚΙΝ)
Ανάει
(ΠΡΑΣΙΝ)
∆υσλειτυργία στην
µπαταρία ή στ ρτιστή
Η θερµκρασία της
µπαταρίας είναι υψηλή
κάνντας την
επαναρτιση αδύνατη.
¶›Ó·Î· 1
Ενδείεις δκιµαστικής λάµπας
º√ƒ∆π™∏
Πριν ρησιµπιήσετε τ ηλεκτρικ εργαλεί, ρτίστε
την µπαταρία ως ακλύθως.
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÌÈ· Ú›˙·.
ταν τ καλώδι είναι συνδεδεµέν, η πιλτική λάµπα
τυ ρτιστή θα ανασήνει στ κκκιν. (Σε
διαστήµατα 1-δευτερλέπτυ).
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
Βάλτε την µπαταρία µέσα στ ρτιστή πως
αίνεται στην ∂ÈÎ. 3. Εασαλίστε τι η µπαταρία
κάθεται καλά πάνω στν ρτιστή.
3. ºfiÚÙÈÛË
ταν άλετε την µπαταρία στ ρτιστή, η ρτιση
θα αρίσει και η δκιµαστική λάµπα θα ανάει
συνεώς στ κκκιν.
ταν η µπαταρία ρτιστεί πλήρως, η δκιµαστική
λάµπα θα ανασήνει στ κκκιν (Κατά
διαστήµατα τυ 1 δευτερλέπτυ). (∆είτε ¶›Ó·Î· 1)
08Gre_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:4082
83
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν η µπαταρία έει θερµανθεί αµέσως µετά τη ρήση
ή εαιτίας τυ ηλιακύ ωτς, κλπ., η δκιµαστική
λάµπα τυ ρτιστή µπρεί να µην ανάει στ
κκκιν. Σε αυτή την περίπτωση, πρώτα αήστε την
µπαταρία να κρυώσει και µετά αρίστε τη ρτιση.
ταν η δκιµαστική λάµπα ανασήνει στ κκκιν
γρήγρα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερλέπτων),
ελέγτε και γάλτε έω πιδήπτε έν
αντικείµεν υπάρει στην τρύπα τυ ρτιστή στην
πία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν
δεν υπάρυν ένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι
η µπαταρία ή  ρτιστής δυσλειτυργεί. Πηγαίνετε
τ στν ευσιδτηµέν Αντιπρσωπ τυ Σέρις.
Επειδή  ενσωµατµένς µικρ-επεεργαστής
ρειάεται περίπυ 3 δευτερλεπτα για να
επιεαιώσει τι η µπαταρία πυ ρτίεται µε τ
UC24YFB έει ααιρεθεί, περιµένετε για τυλάιστ
3 δευτερλεπτα πριν την επανατπθετήσετε για
να συνείσετε τη ρτιση. Αν η µπαταρία
επανατπθετηθεί µέσα στ διάστηµα των 3
δευτρλέπτων, η µπαταρία ενδέεται να µην
ρτιστεί κατάλληλα.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (∂ÈÎ. 4, 5)
¶ƒ√™√Ã∏:
Για την απυγή ατυηµάτων, εαιωθείτε να
κλείσετε τ διακπτη.
™∏ª∂πø™∏:
ταν ρησιµπιείτε εργαλεία πως λεπίδες τρυπανιύ
κλπ., εασαλίστε να ρησιµπιήσετε αυθεντικά
εαρτήµατα σεδιασµένα απ την εταιρία µας.
(1) Καθαρίστε τ τµήµα τυ άνα της λεπίδας τρυπανιύ.
(2) Τπθετήστε την λεπίδα τρυπανιύ περιστρέντάς
την µέσα στ στήριγµα τυ εργαλείυ µέρι να
κλειδώσει. (∂ÈÎ. 4)
(3) Ελέγετε τ κλείδωµα τραώντας την λεπίδα
τρυπανιύ.
(4) Για να ααιρέσετε την λεπίδα τυ τρυπανιύ,
τραήτε πλήρως την λαή κατά την ρά τυ
έλυς και τραήτε έω την λεπίδα τυ τρυπανιύ.
2. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÛÙÂÚˆı› ÛˆÛÙ¿.
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ΢¤ÏÏÔ˘ Ù˘ ÛÎfiÓ˘ ‹ ÙÔ˘ Û˘ÏϤÎÙË
Ù˘ ÛÎfiÓ˘ (µ) (¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·) (∂ÈÎ. 6, ∂ÈÎ. 7)
ταν ρησιµπιείτε ένα περιστρικ
συρδράπαν ή για τρυπανίσµατα σε υψηλά
σηµεία πρσαρµστε τ κύπελλ σκνης ή τ
συλλέκτη σκνης (Β) για την συλλγή της σκνης
ή των σωµατιδίων για ευκλτερη εργασία.
Εγκατάσταση τυ κυπέλλυ σκνης
ρησιµπιήστε τ κύπελλ σκνης συνδέντας τ
στην λεπίδα τυ τρυπανιύ πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 6.
ταν ρησιµπιείτε µια λεπίδα πυ έει µεγάλη
διάµετρ µεγαλώστε την κεντρική τρύπα τυ
κυπέλλυ σκνης µε αυτ τ συρδράπαν.
Εγκατάσταση τυ συλλέκτη σκνης (Β)
Για την ρήση τυ συλλέκτη σκνης (Β), άλτε τν
συλλέκτη σκνης (Β) απ τ άκρ της λεπίδας
ευθυγραµµίντας τ στην αυλάκωση της λαής. (∂ÈÎ. 7)
¶ƒ√™√Ã∏:
Τ κύπελλ σκνης και  συλλέκτης σκνης (Β)
είναι για απκλειστική ρήση για τρυπάνισµα στ
τσιµέντ. Μην τα ρησιµπιήσετε για τρυπάνισµα
σε ύλ ή µέταλλ.
Βάλτε τν συλλέκτη σκνης (Β) εντελώς µέσα στ
τµήµα τυ σικτήρα της κύριας συσκευής.
ταν άετε σε εκκίνηση τ περιστρικ
συρδράπαν και  συλλέκτης σκνης (Β) δεν
ρίσκεται πάνω στην επιάνεια τυ τσιµέντυ, ττε
 συλλέκτης σκνης (Β) θα περιστρέεται µαί µε
τη λεπίδα τυ τρυπανιύ. Βεαιωθείτε να ανίετε
τ διακπτη ατυ πιέσετε τ συλλέκτη σκνης
στην επιάνεια τυ τσιµέντυ. ταν ρησιµπιείτε
τ συλλέκτη σκνης (Β) συνδεδεµέν σε µια λεπίδα
τρυπανιύ πυ έει περισστερ απ 190 ιλ
συνλικ µήκς,  συλλέκτης σκνης (Β) δεν µπρεί
να αγκίει την επιάνεια τυ τσιµέντυ και θα
περιστρέεται. Επµένως παρακαλώ
ρησιµπιήστε τ συλλέκτη σκνης (Β)
εαρµντας τν σε λεπίδες τρυπανιύ ι πίες
έυν 166 ιλ, 160 ιλ, και 110 ιλ συνλικ µήκς.
Πετάετε τα σωµατίδια µετά απ κάθε δύ µε τρεις
τρύπες κατά τ τρυπάνισµα.
Παρακαλώ αντικαταστήστε την λεπίδα τυ τρυπανιύ
µετά την ααίρεση τυ συλλέκτη σκνης (Β).
4. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
ι κεαλές των ιδών και των λεπίδων θα πάθυν
ηµιά εκτς και αν ρησιµπιηθεί µια λεπίδα
κατάλληλη της διαµέτρυ της ίδας για τ ίδωµα
των ιδών.
5. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜
(∂ÈÎ. 9)
Η λεπίδα περιστρέεται πρς τα δειά (πως
αίνεται απ την πίσω πλευρά) σπρώνντας την
R-πλευρά τυ κυµπιύ ώθησης. (∂ÈÎ. 9-a)
Η L-πλευρά τυ κυµπιύ ώθησης σπρώνεται για
να περιστρέψει την λεπίδα πρς τα αριστερά. (∂ÈÎ.
9-b)
Τ µτέρ δεν περιστρέεται αν τ κυµπί ώθησης
τπθετηθεί στην κεντρική θέση. (∂ÈÎ. 9-c)
6. ™˘Ó¯¤˜ ÙÚ‡ËÌ·
 αριθµς των τρυπών πυ µπρύν να ανιτύν
στ τσιµέντ µετά απ µια επαναρτιση δείνεται
στν ¶›Ó·Î· 4.
¶›Ó·Î· 4
Αυτά τα δεδµένα είναι για τιµές αναρές.  αριθµς
των τρυπών πυ µπρύν να ανιτύν διαέρει ανάλγα
µε την αιµηρτητα της λεπίδας πυ ρησιµπιείται ή
τις συνθήκες τυ τσιµέντυ πυ τρυπιέται.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν ρησιµπιείτε αυτή τη συσκευή συνεώς, η
συσκευή µπρεί να υπερθερµανθεί, πρκαλώντας
ηµιά ατ µτέρ και στ διακπτη.
Παρακαλώ αήατε τη ωρίς να τη ρησιµπιήσετε
για περίπυ 15 λεπτά.
∆ιάµετρς
Εικτς αριθµς συνεώς
Λεπίδας
Βάθς τρυπηµάτων (τρύπες)
(mm) (mm) EB2420 EB2430HA EB2433X
6,5 75 115 125
8,5 45 70 75
12,5 40 55 60
14,5
60
30 45 50
18 15 25 28
24 5 7 8
08Gre_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:4083
84
∂ÏÏËÓÈο
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
ταν η σκανδάλη διακπτης πατιέται, τ εργαλεί
περιστρέεται. ταν η σκανδάλη διακπτης
ελευθερώνεται, τ εργαλεί σταµατά.
Η περιστρική ταύτητα τυ περιστρικύ
συρδράπανυ µπαταρίας µπρεί να ρυθµιστεί
µεταάλλντας την πστητα τραήγµατς της
σκανδάλης διακπτη. Η ταύτητα είναι µικρή ταν
η σκανδάλη διακπτης τραιέται ελαρά και αυάνει
καθώς η σκανδάλη διακπτης τραιέται περισστερ.
ταν ελευθερώσετε την σκανδάλη διακπτη, τ
ρέν θα λειτυργήσει για να τ άµεσ σταµάτηµα.
2. ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ™Ê˘ÚËÏ¿ÙËÛË
Ευθυγραµµίστε τ σηµάδι “
” µε τ σηµάδι “
” περιστρέντας τ µλ αλλαγής για να
ρυθµίσετε τη λειτυργία “Περιστρή +
Συρηλάτηση”. (™¯‹Ì· 8)
(1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιύ.
(2) Τραήτε τη σκανδάλη διακπτη ατυ
εαρµσετε τ άκρ της λεπίδας τυ τρυπανιύ
στη θέση τυ τρυπανίσµατς. (∂ÈÎ. 10)
(3) Τ να σπρώετε µε δύναµη τ περιστρικ
συρδράπαν δεν είναι καθλυ απαραίτητ. Είναι
ικανπιητικ τ να σπρώετε ελαρά έτσι ώστε
η σκνη απ τ τρυπάνισµα να γαίνει έω σταθερά.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν τ τρυπάνι αγκίει µια σιδερένια έργα πυ
ρησιµπιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα
σταµατήσει αµέσως και τ περιστρικ
συρδράπαν θα αντενεργήσει στην περιστρή.
Γιαυτ κρατήστε γερά την λαή και την πλευρική
λαή πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 10.
3. ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ
Ευθυγραµµίστε τ σηµάδι “
” µε τ σηµάδι “
περιστρέντας τ µλ αλλαγής για να ρυθµίσετε
τη λειτυργία “Μν περιστρή”. (™¯‹Ì· 8)
Για να τρυπήσετε υλικ ύλυ ή µετάλλυ
ρησιµπιώντας τν πραιρετικ σικτήρα
τρυπανιύ και τν πρσαρµγέα τυ σικτήρα,
πρωρήστε πως παρακάτω.
Τπθέτηση τυ σικτήρα τρυπανιύ και τν
πρσαρµγέα τυ σικτήρα: (∂ÈÎ. 11)
(1) Συνδέστε τ σικτήρα τυ τρυπανιύ στν
πρσαρµγέα τυ σικτήρα.
(2) Τ τµήµα τυ SDS-plus στελέυς είναι τ ίδι µε
τη λεπίδα τρυπανιύ. Επµένως ανατρέετε στ
τµήµα “Στερέωση της λεπίδας τρυπανιύ” για να
τ συνδέσετε.
¶ƒ√™√Ã∏:
Η εαρµγή δύναµης περισστερης απ τι είναι
απαραίτητ ι µν δεν θα επισπεύσει την
εργασία, αλλά θα θείρει την άκρη της λεπίδας
τυ τρυπανιύ και επιπρσθετα θα ελαττώσει την
διάρκεια ωής τυ περιστρικύ συρδράπανυ.
ι λεπίδες τυ τρυπανιύ µπρεί να
πρκαλέσυν θραύση τυ υλικύ κατά την έδ
τυ συριδράπανυ απ την ανιγµένη τρύπα.
Για την έδ είναι σηµαντικ να
ρησιµπιήσετε µια ωστική κίνηση.
Μην πρσπαθήσετε να ρησιµπιήσετε τ
περιστρικ συρδράπαν στην λειτυργία
περιστρής και κτυπήµατς µε τ σικτήρα
τρυπανιύ και τ πρσαρµγέα τυ σικτήρα
συνδεδεµένυς. Αυτ θα ελαττώσει σαρά την
διάρκεια ωής τυ κάθε κµµατιύ τυ µηανήµατς.
4. ŸÙ·Ó ‚ȉÒÓÂÙ·È Í˘Ïfi‚ȉ˜ (∂ÈÎ. 13)
(1) Επιλγή της κατάλληλης λεπίδας ιδώµατς
ρησιµπιήστε ίδες µε µεγάλη κεαλή, αν αυτ
είναι δυνατ, επειδή η λεπίδα ιδώµατς εύκλα
γλιστρά απ τις ίδες µε µικρή κεαλή.
(2) Βίδωµα σε υλιδες
Πριν τ ίδωµα σε υλιδες, κάντε δκιµαστικές
τρύπες κατάλληλες για αυτές σε µια ύλινη σανίδα.
Εαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση της κεαλής
της ίδας και πρσεκτικά ιδώστε τις ίδες στις τρύπες.
¶ƒ√™√Ã∏:
∆ώστε πρσή στην πρετιµασία της
δκιµαστικής τρύπας πυ είναι κατάλληλη στην
υλιδα λαµάνντας υπψην τη σκληρτητα τυ
ύλυ. Αν η τρύπα είναι υπερλικά µικρή ή ρηή,
πυ απαιτεί µεγάλη δύναµη για να ιδωθεί η ίδα
µέσα της, τ σπείρωµα της υλιδας µπρεί
µερικές ρές να καταστραεί.
5. ªfiÓÔ ÛÊ˘ÚËÏ¿ÙËÛË
Ευθυγραµµίστε τ σηµάδι “
” µε τ σηµάδι “
περιστρεντας τ µλ αλλαγής για να ρυθµίσετε
τη λειτυργία “Μν συρηλάτηση”. (™¯‹Ì· 8)
(1) Τπθετήστε την κύρια λεπίδα ή τη σµίλη κπής
εν ψυρώ.
6. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌÂÙÚËÙ‹ ‚¿ıÔ˘˜ (∂ÈÎ. 12)
(1) αλαρώστε τ κυµπί στην πλευρική λαή, και
άλτε τ µετρητή τυ άθυς στην τρύπα
στερέωσης στην πλευρική λαή.
(2) Ρυθµίστε τη θέση τυ µετρητή άθυς σύµωνα
µε τ άθς της τρύπας και σίτε τ κυµπί γερά.
7. ¶Ò˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÏÂ›‰· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (ΈÓÈÎfi
Û٤ϯԘ) Î·È ÙÔ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÙÔ˘ ΈÓÈÎÔ‡ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜.
(1) Συνδέστε τ πρσαρµγέα τυ κωνικύ στελέυς
στ περιστρικ συρδράπαν. (∂ÈÎ. 14)
(2) Στερεώστε την λεπίδα τυ τρυπανιύ (κωνικ
στέλες) στν πρσαρµγέα τυ κωνικύ
στελέυς. (∂ÈÎ. 14)
(3) Ανίτε τ διακπτη Ν, και ανίτε µια τρύπα στ
πρκαθρισµέν άθς.
(4) Για να ααιρέσετε την λεπίδα τυ τρυπανιύ
(κωνικ στέλες), άλτε τ κτη στην σισµή
τυ πρσαρµγέα τυ κωνικύ στελέυς και
κτυπήστε την κεαλή τυ κτη, πυ υπστηρίεται
σε ένα στήριγµα, µε ένα συρί. (∂ÈÎ. 15)
8. ∞ÏÏ·Á‹ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ı¤ÛÂˆÓ “SAVE” Î·È “POWER”
Η δύναµη συρκπήµατς της σύρας µπρεί να
αυηθεί ή να ελαττωθεί για να εναρµνιστεί µε την
επιδιωκµενη ρήση, ρησιµπιώντας τ κυµπί
αλλαγής σύµωνα µε την ∂ÈÎ. 16.
Πρσαρµστε τη δύναµη για να ταιριάσει µε την
επιδιωκµενη ρήση.
(1) Θέση “SAVE” …. ελαττωµένη δύναµη συρκπήµατς
Αυτή µπρεί να απτρέψει λεπτές λεπίδες
τρυπανιύ ι πίες έυν διάµετρ µικρτερη
απ 5 mm, απ τ να λυγίσυν ή να σπάσυν.
(2) Θέση “POWER” …. αυηµένη δύναµη συρκπήµατς
Αυτή µπρεί να ρησιµπιηθεί για άνιγµα τρυπών
µε ταύτητα και απτελεσµατικτητα ταν ι
λεπίδες τρυπανιύ πυ ρησιµπιύνται είναι
µεγαλύτερες απ 5 mm σε διάµετρ.
Αυτή µπρεί να ρησιµπιηθεί για τ άνιγµα
τρυπών σε ύλ ή µέταλλ.
¶ƒ√™√Ã∏:
Μην ανίγετε τρύπες σε ύλ µε τη θέση
“Εικνµηση”. Υπάρει πιθαντητα τ µτέρ να
καεί επειδή µπρεί να µπλκάρει εύκλα εαιτίας
της αµηλής ισύς.
08Gre_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:4084
85
∂ÏÏËÓÈο
§π¶∞¡™∏
αµηλής ρευσττητας γράσ τπθετείτε πάνω σε
αυτ τ περιστρικ συρδράπαν έτσι ώστε να
µπρεί να ρησιµπιηθεί για µακρ ρνικ διάστηµα
ωρίς να αντικαταστήσε τ γράσ. Παρακαλώ
επικινωνήστε µε τν πλησιέστερ κέντρ
ευπηρέτησης για την αντικατάσταση τυ γράσυ αν
τ γράσ στάει απ κάπια αλαρωµένη ίδα.
Η παραπάνω ρήση τυ περιστρικύ συρδραπάνυ
ωρίς τ γράσ θα έει ως απτέλεσµα την υπερτριή τυ
µηανήµατς και την ελάττωση τυ ρνυ ωής τυ.
¶ƒ√™√Ã∏:
Ένα ειδικ γράσ (FG-6A) ρησιµπιείται σε αυτ τ
µηάνηµα, επµένως, η καννική απδση τυ
µηανήµατς µπρεί να επηρεαστεί αρνητικά απ την
ρησιµπίηση διαρετικύ γράσυ. Παρακαλώ
εασαλίστε να αναλάει την αντικατάσταση τυ
γράσυ κάπι απ τα δικά µας κέντρα σέρις.
Παρακαλώ εαιωθείτε τι κάπις απ τυς
αντιπρσώπυς τυ σέρις µας θα αναλάει την
αντικατάστση τυ γράσυ.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η ρήση ενς αµλύ εργαλείυ θα αµηλώσει
την απδτικτητα και θα πρκαλέσει την πιθανή
δυσλειτυργία τυ µτέρ, ακνίστε ή αντικαταστήστε
τ εργαλεί µλις παρατηρηθεί θρά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγετε λες τις ίδες στερέωσης και
σιγυρευτείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Σε
περίπτωση πυ κάπιες απ τις ίδες αλαρώσυν,
ανασίτε τις αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ
µπρεί να πρκληθεί σαρς κίνδυνς.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιά
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσή
για να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει
ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.
4. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡
ταν τ δραπανκατσάιδ λερωθεί, σκυπίστε µε
ένα µαλακ και στεγν ύασµα ή µε ένα ύασµα
υγραµέν µε σαπυννερ. Μην ρησιµπιήσετε
διαλυτικά πυ περιέυν λώρι, ενίνη, ή
διαλυτικά µπγιάς, επειδή λειώνυν τα πλαστικά.
5. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Απθηκεύσετε τ δραπανκατσάιδ σε ένα ώρ
πυ η θερµκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και
µακριά απ την πρσαση των παιδιών.
6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµένυ
B: Αρ. Κωδικύ
C: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏:
Η επισκευή, η τρππίηση και  έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Ευσιδτηµέν Kέντρ Σέρις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µαί µε τ εργαλεί στ
Ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν
ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να ακλυθύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικί
αριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν
ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµωνα
µε τη νµθεσία και τυς καννισµύς ανά ώρα. Η
παρύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ηµιές
λγω κακής ρήσης, κακπίησης ή υσιλγικής θράς.
Σε περίπτωση παραπνων παρακαλύµε απστείλετε τ
Power Tool ωρίς να τ απσυναρµλγήσετε µαί µε τ
ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ τ πί ρίσκεται στ τέλς
των δηγιών αυτών, σε Ευσιδτηµέν Κέντρ
Επισκευής της Hitachi.
™∏ª∂πø™∏:
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας
και ανάπτυης της HITACHI τα τενικά αρακτηριστικά
πυ εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ EN60745 και
ρέθηκαν σύµωνες µε τ ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηητικής ισύς A: 103 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηητικής πίεσης A: 92 dB (A)
Αεαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φράτε πρστατευτικà αυτιών.
Συνλικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθρισµα
τριανικύ καλωδίυ) πυ καθρίνται σύµωνα µε
τ πρτυπ EN60745.
Κρυστική διάτρηση σε τσιµέντ:
Τιµή εκπµπής δνησης
ah, HD = 17,6 m/s
2
Αεαιτητα K = 1,5 m/s
2
∆ιάτρηση:
Τιµή εκπµπής δνησης
ah, Cheq = 14,2 m/s
2
Αεαιτητα K = 2,7 m/s
2
¶ƒ√™√Ã∏
Η τιµή εκπµπής δνησης κατά την υσιαστική
ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να
διαέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλγα µε τ
πυ και πως ρησιµπιείται τ εργαλεί.
Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασαλείας για την
πρστασία τυ ειριστή πυ ασίνται σε µία
εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες
ρήσης (λαµάνντας υπψη λα τα µέρη τυ
κύκλυ λειτυργίας πως τα διαστήµατα πυ τ
εργαλεί είναι απενεργπιηµέν και ταν
λειτυργεί στ ρελαντί µαί µε τ ρν διέγερσης).
08Gre_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:4085
86
ABCD
1 306-345 1
2 306-340 1
3 323-154 1
4 324-528 1
5 324-526 1
6 322-812 1
7 984-118 1
8 939-547 1
9 305-558 4 D5 × 25
10 325-555 1
11 307-688 1
12 322-815 1
13 690-4DD 1 6904DDPS2L
14 324-522 1
15 322-813 1
16 959-156 1 D7.0
17 323-184 1
18 323-172 1
19 325-551 1
20 878-885 1 S-18
21 325-554 1
22 323-239 1 D2.6 × 10
23 959-155 1 D3.97
24 981-328 1
25 323-185 1
26 317-233 1
27 317-234 1
28 317-235 1
29 324-525 1
30 944-486 1 1AP-20
31 324-523 1
32 322-802 1
33 322-805 1
34 322-808 1
35 324-524 1
36 322-807 1
37 324-535 1
38 322-834 1 I.D. 16
39 324-534 1
40 322-799 2
41 325-254 1 I.D 72
42 323-157 1 “56”
43 323-181 1
44 323-182 1
45 324-606 1
46 323-249 1
47 325-556 1
ABCD
48 325-553 1
49 325-552 1
50 322-798 1
51 324-533 1
52 323-152 1
53 323-153 1
54 301-663 1
55 323-170 1
56 626-VVM 1 626VVC2PS2L
57 305-812 4 D4 × 16
58 876-796 1 P-22
59 608-DDM 1 608DDC2PS2L
60 360-663 1 DC24V
61 323-156 1
62 982-631 1
63 608-DDM 1 608DDC2PS2L
64 308-536 2
65 323-164 1
66 999-090 2
67 323-166 1
68 323-165 1
69 323-158 1
70 302-086 6 D4 × 20
71 –––––––––––– 1
72 323-171 1
73 323-163 1
74 318-247 1
75 319-811 1
76 319-812 1
77 993-963 1 M3 × 12
78 –––––––––––– 1
79 323-159 1
80 949-554 2 M4
81 323-160 1
82 949-215 2 M4 × 8
83-1 319-805 2 EB2420
83-2 319-807 2 EB2430HA
501 323-155 1
502 303-709 1
503 –––––––––––– 1 UC24YFB
504 323-350 1
09Back_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:4086
87
09Back_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:4087
88
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 mero de modelo
2 mero de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθεί
σραγίδα)
09Back_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:4088
89
1
2
3
4
5
09Back_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:4089
90
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
09Back_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:4090
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 1. 2009
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000
voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/
EC, 2006/95/EC en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN60335,
EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del
Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014
e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/
108/CE, 2006/95/CE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados
CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ
πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα
έγραα πρτύπων EN60745, EN60335, EN55014 και
EN61000 σε συµωνία µε τις δηγίες τυ
Συµυλίυ 2004/108/EK, 2006/95/EK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000
in accordance with Council Directives 2004/108/EC,
2006/95/EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000
in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014
et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE,
2006/95/CE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000
conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/
37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
901
Code No. C99148472 G
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
09Back_DH24DVA_WE 11/27/08, 13:4191

Documenttranscriptie

Cordless Rotary Hammer Akku-bohrhammer Perforateur percussion à batterie Martello perforatore a batteria Snoerloze boorhamer Martillo perforador a batería Martelo perfurador a bateria ™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ Ì·Ù·ÚÈ·˜ Variable speed DH 24DVA Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού 001CoverF_DH24DVA_WE 1 11/27/08, 13:36 1 2 2 3 1 4 3 9 5 7 8 6 4 1 7 A 0 6 B C 6 5 D 0 A 7 C 8 E I J F G 1 00Table_DH24DVA_WE 1 11/27/08, 13:36 H 9 10 [T] K K K Q O P R S (a)L (b)M (c)N 12 11 X U V B A 13 W C Y 14 Z [ B B V = \ C C 16 15 [ \ c a b ` 2 00Table_DH24DVA_WE 2 11/27/08, 13:36 U V W English Rechargeable battery Latch Guide rail of batery Push Housing Pull out Insert Guide rail of housing Pilot lamp Drill bit Part of SDS-plus shank Front cap Grip Dust cup Dust collector (B) Change lever “ ” mark “ ” mark “ ” mark “ ” mark Push button Forward rotation Reverse rotation Does not rotate Push the R side Push the L side Center position R indication L indication Diagram seen from the handle side Drill chuck Chuck adaptor Depth gauge X Mounting hole Befestigungsöffnung Y Z [ \ ] ` a b c Side handle Bit Socket Taper shank adapter Cotter Rest Shift knob “POWER“ mode “SAVE“ mode Handgriff Bohrerspitzen Fassung Kegelschaftadapter Dorn Auflage Schaltknopf „POWER”-Modus „SAVE“-Modus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T Deutsch Batterie Schnapper Führungsschiene der Batterie Drücken Gehäuse Herausziehen Einsetzen Führungsschiene des Gehäuses Kontrollampe Bohrer Teil des SDS-plus Schaftes Vordere Abdeckung Spannbacke Staubschale Staubfang (B) Wechselknopf “ ” zeichen “ ” zeichen “ ” zeichen “ ” zeichen Druckknopf Vorwärtsdrehung Rückwärtsdrehung Keine Drehung Die R Seite drücken Die L Seite drücken Mittenposition R Anzeige L Anzeige Die Zeichnung ist von der Handgriffseite aus gesehen Bohrfutter Bohrutteradapter Tiefenmesser Français Batterie rechargeable Loquet Rail guide de la batterie Pousser Boîtier Tirer vers l’extérieur Insérer Rail guide du logement Lampe témoin Foret de perçage Elément de la tige SDS plus Capuchon avant Attache coulissante Godet a poussière Collecteur à poussière (B) Bouton de changement Repère “ ” Repère “ ” Repère “ ” Repère “ ” Poussoir Rotation avant Rotation inverse Aucune rotation Pousser sur le côté R Pousser sur le côté L Position médiane Indication R Indication L Italiano Batteria ricaricabile Fermo Binario guida della batteria Spingere Alloggiamento Estrarre Inserire Binario guida dell’alloggiamento Spia Punta del trapano Parte dell’asta SDS plus Protezione davanti Presa davanti Contenitore a polvere Camera a polvere (B) Rotella di cambio Contrassegno “ ” Contrassegno “ ” Contrassetgno “ ” Contrassegno “ ” Tasto da premere Rotazione in avanti Rotazione indietro Non ruota Spingere il lato R Spingere il lato L Posizione centrale Indicazione R Indicazione L Diagramma visto dal lato Schéma, côté poignée della maniglia Mandrin porte-feret Mandrino Raccord de mandrin Adattatore per mandrino Jauge de profondeur Calibro profondità Foro d’inserimento della Orifice de montage bacchetta di arresto Poignée laterale Laterale Mèche Punta Prise Presa Raccord de queue conique Adattatore per gambo conico Clavette Coppiglia Support Appoggio Bouton de changement Manopola del cambio Mode “POWER” (puissance) Modo “POWER” Mode “SAVE” (économie) Modo “SAVE” 3 00Table_DH24DVA_WE 3 11/27/08, 13:36 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ \ ] ` a b c Nederlands Oplaadbare batterij Vergrendeling Geleider batterij Drukken Behuizing Uittrekken Insteken Geleiderail behuizing Kontrolelampje Boorstuk Onderdeel van SDS Plus schacht Voorkap Greep Stofvangkap Stofverzamelaar (B) Omstelknop “ ”-markering “ ”-markering “ ”-markering “ ”-markering Druktoets Voorwaartse draairichting Terugwaartse draairichting Draait niet Druk aan de R kant Druk aan de L kant Middenpositie R aanduiding L aanduiding Schema, gezien vanaf de handgreep-kant Boorkop Boorkopadapter Diepte-maatlat Montagegat Zijgreep Boorstuk Aansluithus Vernauwde schachtadaptor Cotter Steun Schakelknop “POWER” stand “SAVE” stand Español Baterîa recargable Enganche Riel de guía de la batería Presionar Carcasa Sacar Insertar Riel de guía de la carcasa Lámpara piloto Broca Parte del SDS más vástago Cubierta frontal Sujetador Copa de polvo Colector de polvo (B) Perilla de cambio Marca “ ” Marca “ ” Marca “ ” Marca “ ” Pulsador Rotación hacia la derecha Rotación hacia la izquierda No gira Presione el lado R Presione el lado L Posición central Indicación R Indicación L Diagrama visto desde el lado del asa Portabrocas Adaptador del portabrocas Calibre de profundidad Agujero de montaje Mango lateral Broca Cubo Adaptador de la espiga Chaveta Apoyo Perilla de cambio Modo “POWER” Modo “SAVE” Português Bateria recarregável Lingüeta Guia da grade da bateria Apertar Cárter Retirar Inserir Trilho de segurança do cárter Lâmpada piloto Broca Cabo de peça SDS-plus Tampa da frente Mordente Receptáculo para poeira Coletor de poeira (B) Seletor Marca “ ” Marca “ ” Marca “ ” Marca “ ” Botão de pressão Rotação para frente Rotação inversa Nenhuma rotação Apertar o lado R Apertar o lado L Posição intermediária Indicação R Indicação L Diagrama visto pelo lado do cabo Mandril Adaptador do mandril Sonda Orifício de montagem Empunhadura lateral Palhetão Encaixe Ελληνικά Επαναφορτιζµενη µπαταρία Μάνδαλο Τροχιογραµµή της µπαταρίας Σπρώξε Περίβληµα Τραβήξτε έξω Εισχωρήστε Τροχιογραµµή του περιβλήµατος ∆οκιµαστική λάµπα Λεπίδα τρυπανιού Τµήµα του SDS-plus στελέχους Μπροστιν περίβληµα Λαβή Κύπελλο σκνης Συλλέκτης σκνης (Β) Μοχλς αλλαγής “ ” σηµάδι “ ” σηµάδι “ ” σηµάδι “ ”σηµάδι Κουµπί ώθησης Προς τα εµπρς περιστροφή Αντίστροφη περιστροφή ∆εν περιστρέφεται Σπρώξετε την R πλευρά Σπρώξετε την L πλευρά Κεντρική θέση R ένδειξη L ένδειξη ∆ιάγραµµα που βλέπεται απ την πλευρά του χερουλιού Σφικτήρας τρυπανιού Προσαρµογέας σφικτήρα Μετρητής βάθους Τρύπα στερέωσης Πλευρική λαβή Λεπίδα Υποδοχή Κωνικς προσαρµογέας Adaptador de cabo cônico στελέχους Cavilha Κφτης Suporte Στήριγµα Seletor Κουµπί αλλαγής Modo “POWER“ Θέση “POWER” Modo “SAVE” Θέση “SAVE” 4 00Table_DH24DVA_WE 4 11/27/08, 13:36 Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. ™‡Ì‚ÔÏ· ¶ƒ√™√Ã∏ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση. ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov. 5 00Table_DH24DVA_WE 5 11/27/08, 13:36 English GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 6 01Eng_DH24DVA_WE 6 11/27/08, 13:36 English 5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. 4. When drilling in wall, floor or ceiling, check for buried electric power cord, etc. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation. Wear a dust mask Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery. Never disassemble the rechargeable battery and charger. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortchircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger. Using an exhausted battery will damage the charger. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. CORDLESS ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS 1. 2. 3. Wear ear protectors Exposure to noise can cause hearing loss. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. When using this unit continuously, the unit may overheat, leading to damage in the motor and switch. Please leave it without using it for approximately 15 minutes. 14. 15. 16. SPECIFICATIONS POWER TOOL Model DH24DVA No-load speed Save/Power 0 – 520 min–1 / 0 – 1050 min–1 Full-load impact rate Save/Power 0 – 2200 min–1 / 0 – 4500 min–1 Capacity Drilling Concrete 24 mm Steel 13 mm Wood Driving 30 mm Wood screw 6.2 mm (diameter) × 40 mm (length) EB2420: Ni-Cd 24 V (2.0 Ah 20 cells) EB2430HA: Ni-MH 24 V (3.0 Ah 20 cells) EB2433X: Ni-MH 24 V (3.3 Ah 20 cells) Rechargeable battery Weight 4.1 kg 䡬 Do not use the “SAVE“ mode when boring holes with the wood drill. There is a likelihood that the motor will burn out. CHARGER Model UC24YFB Charging voltage 24 V Weight 0.6 kg 7 01Eng_DH24DVA_WE 7 11/27/08, 13:36 English STANDARD ACCESSORIES 2 1 4 3 DH24DVA (BFK) (HFK) (XFK) 1 2 3 4 Side handle ...................................................................................................................... 1 Depth gauge .................................................................................................................... 1 Charger .............................................................................................................................. 1 Plastic case ....................................................................................................................... 1 1 DH24DVA (2BFK) (2HFK) (2XFK) 1 2 3 4 5 2 4 3 5 Side handle ...................................................................................................................... 1 Depth gauge .................................................................................................................... 1 Charger .............................................................................................................................. 1 Plastic case ....................................................................................................................... 1 Extra battery .................................................................................................................... 1 Standard accessories are subject to change without notice. OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) 1. Battery (EB2420, EB2430HA, EB2433X) It may be convenient to prepare some extra batteries. 2. Drilling anchor holes (rotation + hammering) 䡬 Drill bit (taper shank) and taper shank adapter Drill bit (taper shank) Taper shank adapter (SDS plus shank) Cotter Outer diameter 11.0 mm 12.3 mm 12.7 mm 14.3 mm 14.5 mm 17.5 mm 21.5 mm Taper mode Morse taper (No. 1) Morse taper (No. 2) A-taper B-taper Applicable drill bit Drill bit (taper shank) 11.0 – 17.5 mm Drill bit (taper shank) 21.5 mm Taper shank adapter formed A-taper or B-taper is provided as an optional accessory, but drill bit for it is not provided. 8 01Eng_DH24DVA_WE 8 11/27/08, 13:36 English 䡬 13 mm Hammer Drill chuck and Chuck wrench Drill Application ( Impact ) Straight Shank Bit 13 mm Hammer Drill Chuck (SDS plus shank) Chuck wrench 3. Anchor setting (rotation + hammering) 䡬 Anchor setting adapter (for rotary hammer) Anchor size W1/4" W5/16" W3/8" Anchor setting adapter (for rotary hammer) (SDS plus shank) 䡬 Anchor setting adapter (for manual hammer) Anchor size W1/4" W5/16" W3/8" W1/2" W5/8" Anchor setting adapter (for manual hammer) 4. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (rotation + hammering) socket (Standard on the market ) (SDS-plus shank) 12.7 mm Chemical Anchor Adapter 19 mm Chemical Anchor Adapter 5. Demolishing operation (Hammering only) Bull point (Round type) (SDS-plus shank) Bull point (Square type) (SDS-plus shank) 9 01Eng_DH24DVA_WE 9 11/27/08, 13:36 English 6. Groove digging and edging (Hammering only) Cold chisel (SDS-plus shank) Cutter (SDS-plus shank) 7. Grooving (Hammering only) Grooving chisel (SDS-plus shank) 8. Drilling holes and driving screws (rotation only) 䡬 Drill chuck, chuck adapter (G) and chuck wrench Special screw Drill chuck (13VLR) Chuck adapter (G) (SDS plus shank) Chuck wrench 9. Drilling holes (rotation only) Drill chuck (13VLA) Chuck adapter (D) (SDS plus shank) Chuck wrench 䡬 13 mm drill chuck ass’y (include chuck wrench ass’y) and chuck (for drilling in steel or wood). 10 01Eng_DH24DVA_WE 10 11/27/08, 13:36 English 10. Driving Screws (rotation only) Bit No. Chuck adapter (D) (SDS plus shank) Bit No. Screw Size Length No. 2 3–5 mm 25 mm No. 3 5–8 mm 25 mm 11. Dust cup, Dust collector (B) Dust cup Dust collector (B) Optional accessories are subject to change without notice. APPLICATIONS CHARGING Rotation and hammering function 䡬 Drilling anchor holes 䡬 Drilling holes in concrete 䡬 Drilling holes in tile Rotation only function 䡬 Drilling in steel or wood (with optional accessories) 䡬 Tightening machine screws, wood screws (with optional accessories) Hammering only function 䡬 Light-duty chiselling of concrete, groove digging and edging. Before using the power tool, charge the battery as follows. 1. Connect the charger’s power cord to a receptacle. When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals). 2. Insert the battery into the charger. Insert the battery into the charger as shown in Fig. 3. Make sure the battery is fully seated in the charger. 3. Charging When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See Table 1) (1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery. BATTERY REMOVAL/INSTALLATION 1. Battery removal Hold the handle tightly and push the battery latches to remove the battery (see Figs. 1 and 2). CAUTION: Never short-circuit the battery. 2. Battery installation Insert the battery aligning both guide rail of battery and body. Make sure the battery is fixed firmly. 11 01Eng_DH24DVA_WE 11 11/27/08, 13:36 English Table 1 Indications of the pilot lamp Before charging Blinks (RED) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) While charging Lights (RED) Lights continuously Charging complete Blinks (RED) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Charging impossible Lights (GREEN) Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) Malfunction in the battery or the charger Lights continuously The battery temperature is high, making recharging impossible. (2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Table 2 Battery type Temperatures at which the battery can be recharged EB2420 –5°C – 60°C EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C (3) Regarding recharging time Depending on the type of the battery, the charging time will become as shown in Table 3. Table 3 Charging time (At 20°C) Battery type EB2420 Recharging time Approx. 50 min. EB2430HA Approx. 70 min. EB2433X Approx. 75 min. NOTE: The charging time may vary according to ambient temperature and power source voltage. 4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle. 5. Hold the charger firmly and pull out the battery. NOTE: After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly. Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2–3 times. How to make the batteries perform longer (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. CAUTION: 䡬 If the battery has been heated right after operation (or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp may not light in red. In such a case, first let the battery cool, then start charging. 䡬 When the pilot lamp flikers in red (at 0.2–second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. 䡬 Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with UC24YFB is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged. PRIOR TO OPERATION 1. Mounting the drill bit (Fig. 4, 5) CAUTION: To prevent accidents, make sure to turn the switch off. NOTE: When using tools such as drill bits, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company. 12 01Eng_DH24DVA_WE 12 11/27/08, 13:36 English (1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool holder until it latches itself. (Fig. 4) (3) Check the latching by pulling on the drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the direction of the arrow and pull out the drill bit. 2. Confirm that the battery is mounted correctly. 3. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional accessories) (Fig. 6, Fig. 7) When using a rotary hammer for upward drilling operations attach a dust cup or a dust collector (B) to collect dust or particles for easy operation. 䡬 Installing the dust cup Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown in Fig. 6. When using a bit which has big diameter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer. 䡬 Installing dust collector (B) When using dust collector (B), insert dust collector (B) from the tip of the bit by aligning it to the groove on the grip. (Fig. 7) CAUTION: 䡬 The dust cup and dust collector (B) are for exclusive use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work. 䡬 Insert dust collector (B) completely into the chuck part of the main unit. 䡬 When turning the rotary hammer on while dust collector (B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing dust cup on the concrete surface. When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 190 mm of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and will rotate. Therefore, please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length. 䡬 Dump particles after every two or three holes when drilling. 䡬 Please replace the drill bit after removing dust collector (B). 4. Selecting the driver bit Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws. 5. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 9) The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. (Fig. 9-a) The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (Fig. 9-b) The motor does not rotate if the push button is set to the center position. (Fig. 9-c) 6. Continuous drilling The number of holes that can be drilled in concrete after one recharge is shown in Table 4. Table 4 Bit dia. Depth (mm) (mm) Possible continuous drilling number (holes) EB2420 75 115 125 8.5 45 70 75 12.5 40 55 60 30 45 50 18 15 25 28 24 5 7 8 14.5 60 These data are for the referential values. The number of holes that can be drilled varies according to the sharpness of the used bit or the conditions of the concrete being drilled. CAUTION: When using this unit continuously, the unit may overheat, leading to damage in the motor and switch. Please leave it without using it for approximately 15 minutes. HOW TO USE 1. Switch operation 䡬 When the switch trigger is depressed, the tool rotates. When the switch trigger is released, the tool stops. 䡬 The rotational speed of the rotary hammer can be controlled by varying the amount that the switch trigger is pulled. Speed is low when the switch trigger is pulled slightly and increases as the switch trigger is pulled more. 䡬 When releasing the switch trigger, the brake will be applied for immediate stopping. 2. Rotation + Hammering ” mark by Align the “ ” mark with the “ rotating the change lever to set the “Rotation + Hammering” function. (Fig. 8) (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to the drilling position. (Fig. 10) (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary at all. Pushing slightly so that drill dust comes out gradually is just sufficient. CAUTION: When the drill bit touches construction iron bar, the bit will stop immediately and the rotary hammer will react to revolve. Therefore please grip the side handle and handle tightly as shown in Fig. 10. 3. Rotation only Align the “ ” mark with the “ ” mark by rotating the change lever to set the “Rotation only” function. (Fig. 8) To drill a wood or metal material using the optional drill chuck and chuck adapter, proceed as follows. Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 11) (1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the drill bit” for attaching it. 13 01Eng_DH24DVA_WE 13 EB2430HA EB2433X 6.5 11/27/08, 13:36 English CAUTION: 䡬 Application of force more than necessary will not only expedite work at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition. 䡬 Drill bit may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion. 䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking mode with the drill chuck and chuck adapter attached. This would seriously shorten the service life of every component of the machine. 4. When driving wood screws (Fig. 13) (1) Selecting a suitable driver bit Employ plus-head screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws. (2) Tightening wood screws Prior to tightening wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws in the holes. CAUTION: Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged. 5. Hammering only ” mark by rotating Align the “ ” mark with the “ the change lever to set the “Hammering only” function. (Fig. 8) (1) Mount the bull point or cold chisel. 6. Using depth gauge (Fig. 12) (1) Loosen the knob on the side handle, and insert the depth gauge into the mounting hole on the side handle. (2) Adjust the depth gauge position according to the depth of the hole and tighten the knob bolt securely. 7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter (1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer. (Fig. 14) (2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank adapter. (Fig. 14) (3) Turn the switch ON, and drill a hole to prescribed depth. (4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a hammer supporting on the rest. (Fig. 15) 8. Switching between the “SAVE“ and the “POWER“ modes The hammering force of the hammer can be increased or decreased to conform with intended usage, by operating the shift knob as per Fig. 16. Adjust the force to match the usage intended. (1) “SAVE“ mode ... decreased hammering force This can prevent thin drill bits which are less than 5 mm in diameter, from being bent or broken. (2) “POWER“ mode ... increased hammering force 䡬 This can be used to speedily and efficiently drill holes when the drill bits which are being used are greater than 5 mm in diameter. 䡬 This can be used to drill holes into wood or metal. CAUTION: Do not drill holes in wood with the “SAVE“ mode. There is a likelihood that the motor will burn out because it can easily lock up due to the low power. LUBRICATION Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease replacement when any grease is leaking form loosened screw. Further use of the rotary hammer despite the grease shortage causes damage to reduce the service life. CAUTION: A specific grease (FG-6A) is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be badly affected by use of different grease. Please be sure to let one of our service centers to undertake replacement of the grease. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the tool Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Cleaning on the outside When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics. 5. Storage Store the power tool in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children. 6. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. 14 01Eng_DH24DVA_WE 14 11/27/08, 13:36 English MODIFICATION: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. WARNING 䡬 The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. 䡬 To identify the safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). NOTE: Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT: Correct connections of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: -Neutral Brown: -Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth termninal. NOTE: This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markers except United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 92 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear ear protection. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745. Hammer drilling into concrete: Vibration emission value ah, HD = 17.6 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 Equivalent chiselling value: Vibration emission value ah, Cheq = 14.2 m/s2 Uncertainty K = 2.7 m/s2 15 01Eng_DH24DVA_WE 15 11/27/08, 13:37 Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert. 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden. 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. 16 02Ger_DH24DVA_WE 16 11/27/08, 13:37 Deutsch e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf. Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen. b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien. Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen. c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten. Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen. d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf. Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen. 6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN SCHNURLOSEN AKKU-BOHRHAMMER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Tragen Sie Ohrenschützer Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird, kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nachprüfen, ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie diese gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen. Immer den Körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichem Arbeiten führen kann. Tragen Sie eine Staubschutzmaske Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Bei einer Temperatur über 40°C kann die Batterie nicht geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterien entsteht. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader. 17 02Ger_DH24DVA_WE 17 11/27/08, 13:37 Deutsch TECHNISCHE DATEN ELEKTRO-WERKZEUG Modell Leerlaufdrehzahl Save/Power Voll-Last-Schlagrate Save/Power Beton Bohren Stahl Kapazität Holz DH24DVA 0 – 520 min–1 / 0 – 1050 min–1 0 – 2200 min–1 / 0 – 4500 min–1 24 mm 13 mm 30 mm 6,2 mm (durchschnitt) × 40 mm (länge) Einschrauben Holzschraube EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah, 20 Zellen) EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah, 20 Zellen) EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah, 20 Zellen) 4,1 kg Wiederaufladbare Batterie Gewicht 䡬 Beim Bohren von Löchern mit dem Holzbohrer nicht den „SAVE” -Modus verwenden. Es besteht die Möglichkeit, dass der Motor ausbrennt. LADEGERÄT Modell UC24YFB Ladespannung 24 V Gewicht 0,6 kg STANDARDZUBEHÖR 1 2 4 3 DH24DVA (BFK) (HFK) (XFK) 1 2 3 4 Handgriff ........................................................................................................................... 1 Tiefenmesser .................................................................................................................... 1 Ladegerät .......................................................................................................................... 1 Plastikgehäuse .................................................................................................................. 1 1 DH24DVA (2BFK) (2HFK) (2XFK) 1 2 3 4 5 2 3 4 5 Handgriff ........................................................................................................................... 1 Tiefenmesser .................................................................................................................... 1 Ladegerät .......................................................................................................................... 1 Plastikgehäuse .................................................................................................................. 1 Zusatzbatterie ................................................................................................................... 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. 18 02Ger_DH24DVA_WE 18 11/27/08, 13:37 Deutsch SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) 1. Batterie (EB2420, EB2430HA, EB2433X) Es kann praktisch sein, zusätzliche Batterien bereit zu halten. 2. Bohren von Ankerlöchern (dreh- und schlagbohren) 䡬 Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter Bohrer (kegelschaft) Konusschaftadapter (SDS-Plus Schaft) Dorn Außendurchmesser 11,0 12,3 12,7 14,3 14,5 17,5 21,5 Konusschaftadapter Morsekonus (Nr. 1) Morsekonus (Nr. 2) mm mm mm mm mm mm mm A-Konus B-Konus Anwendbarer Bohrer Bohrer (Konusschaft) 11,0 – 17,5 mm Bohrer (Konusschaft) 21,5 mm Der Konusschaftadapter in Form von A-Konus oder B-Konus wird wahlweise geliefert, aber der passende Bohrer ist nicht mitgeliefert. 䡬 13 mm Bohrhammerfutter und Bohrfutterschlüssel ( Gerade Meißelspitze für Schlagbohrer ) 13 mm Bohrhammerfutter (SDS-Plus Schaft) Bohrfutterschlüssel 3. Ankereinsatz (dreh- und schlagbohren) 䡬 Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer) Ankergröße W1/4" W5/16" W3/8" Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer) (SDS-Plus Schaft) 䡬 Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer) Ankergröße W1/4" W5/16" W3/8" W1/2" W5/8" Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer) 19 02Ger_DH24DVA_WE 19 11/27/08, 13:37 Deutsch 4. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Drehen und Hämmern) auf ( Sockel markierter stelle ) (SDS-Plus Schaft) 12,7 mm Adapter für Chemical Anchor 19 mm Adapter für Chemical Anchor 5. Brechen (nur Hammerbetrieb) Spitzmeißel (rund) (SDS-plus Schaft) Spitzmeißel (viereckig) (SDS-plus Schaft) 6. Nuten und Kanten (nur Hammerbetrieb) Kaltmeißel (SDS-plus Schaft) Spaltmeißel (SDS-plus Schaft) 7. Nuten (nur Hammerbetrieb) Nutenmeißel (SDS-plus Schaft) 8. Löcherbohren und Schneidschraube (nur Drehung) 䡬 Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G) und Bohrfutterschlüssel Spezialschraube Bohrfutter (13VLR) Bohrfutteradapter (G) (SDS-Plus Schaft) Bohrfutterschlüssel 20 02Ger_DH24DVA_WE 20 11/27/08, 13:37 Deutsch 9. Löcherbohren (nur Drehung) Bohrfutter (13VLA) Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft) Bohrfutterschlüssel 䡬 Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter. 10. Schneidschraube (nur Drehung) Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft) Bohrerspitzennummer Bohrerspitzennummer Schraubengröße Länge Nr. 2 3–5 mm 25 mm Nr. 3 5–8 mm 25 mm 11. Staubschale, Staubfang (B) Staubschale Staubfang (B) Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. ANWENDUNGEN Dreh- und Hämmerfunktion 䡬 Bohren von Ankerlöchern 䡬 Bohren von Löchern in Beton 䡬 Bohren von Löchern in Kachel Nur Drehbohrfunktion 䡬 Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör) 䡬 Anziehen von Maschinenschrauben und Holzschrauben (mit Sonderzubehör) Nur Hammer-Betrieb 䡬 Leichtes Abmeißeln von Beton, Nuten und Kanten. HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE 1. Herausnehmen der Batterie Den Handgriff fest halten und die AkkumulatorVerriegelungen drücken, um den Akkumulator herauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2). ACHTUNG: Die Kontakte des Akkumulators niemals kurzschließen. 2. Einsetzen des Akkumulators Batterie Schieben Sie die Batterie unter Ausrichtung der Führungsschienen von Batterie und Körper ein. Stellen Sie sicher, daß die Batterie sicher fixiert ist. LADEN Vor Gebrauch des Akku-Bohrhammer, den Akkumulator wie folgt laden. 1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken. Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (in Sekundenabständen). 2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen. Schieben Sie die Batterie wie in Abb. 3 gezeigt in das Ladegerät ein. Stellen Sie sicher, daß die Batterie richtig im Ladegerät sitzt. 21 02Ger_DH24DVA_WE 21 11/27/08, 13:37 Deutsch 3. Laden Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet die Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Siehe Tafel 1) (1) Anzeigelämpchen Das rote und grün Lämpchen leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegerätes oder der Akkubatterie. Tafel 1 Anzeigen der Kontrollampe Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Leuchtet nicht für 0,5 Sekunden) Vor dem Laden Blinkt (ROT) Beim Laden Leuchtet Leuchtet kontinuierlich (ROT) Laden durchgeführt Blinkt (ROT) Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Leuchtet nicht für 0,5 Sekunden) Laden unmöglich Blinkt (ROT) Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Leuchtet nicht für 0,1 Sekunden) Laden unmöglich Leuchtet Leuchtet kontinuierlich (GRÜN) (2) Zur Temperatur der Akkubatterie. Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in Tafel 2 gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten vor dem Aufladen etwas abgekühlt werden. Tafel 2 Batterietyp Temperaturen, bei denen die Batterie geladen werden kann EB2420 –5°C – 60°C EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C (3) Zur Aufladezeit Abhängig vom Typ der Batterie wird die Ladezeit wie in Tafel 3 gezeigt. Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C) Batterietyp EB2420 Aufladezeit Etwa. 50 min. EB2430HA Etwa. 70 min. EB2433X Etwa. 75 min. HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein. 4. Den Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose ziehen. 5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen. HINWEIS: Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren. Betriebsstörung in der Batterie oder im Ladegerät Die Temperatur der Batterie ist hoch, wodurch das Aufladen unmöglich wird. Zur Leistung von neuen Batterien usw. Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt. Verlängerung der Lebensdauer von Batterien (1) Die Batterien aufladen bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeuges nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden. (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat. ACHTUNG: 䡬 Wenn die Batterie direkt nach dem Betrieb oder wegen Einwirkung von Sonnestrahlung heiß ist, leuchtet die Signallampe des Ladegeräts möglicherweise nicht rot. Lassen Sie in einem solchen Fall die Batterie abkühlen, bevor Sie mit dem Laden beginnen. 22 02Ger_DH24DVA_WE 22 11/27/08, 13:37 Deutsch 䡬 Wenn die Kontrollampe in schneller Folge in Rot blinkt (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen. 䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, daß die im UC24YFB zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird. 䡬 䡬 4. 5. VOR INBETRIEBNAHME 1. Anbringung des Bohrers (Abb. 4, 5) ACHTUNG: Schalten Sie unbedingt den Schalter aus, um Unfälle zu verhüten. HINWEIS: Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie Bohrern usw. darauf, von unserer Firma bezeichnete Markenteile zu verwenden. (1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers. (2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt. (Abb. 4) (3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Bohrer. (4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung ziehen und den Bohrer herausziehen. 2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist. 3. Beim Installieren der Staubschale oder des Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 6, Abb. 7) Soll ein Bohrhammer zum Bohren über Kopf eingesetzt werden, eine Staubkappe oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen. 䡬 Anbringen der Staubschale Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze wie in Abb. 6 gezeigt verwenden. Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer vergrößern. 䡬 Anbringen des Staubfangs (B) Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang (B) von vorne über die Bohrerspitze führen und auf dem Verriegelungsgriff fixieren. (Abb. 7) ACHTUNG: 䡬 Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in Holz oder Metall verwenden. 䡬 Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der Haupteinheit einsetzen. 䡬 Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während der Staubfang (B) von der Betonoberfläche angenommen ist, dreht sich der Staubfang (B) zusammen mit der Bohrerspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist. Bei Verwendung der Staubfang (B) durch Anbringen einer Bohrerspitze mit mehr als 190 mm 6. Gesamtlänge kann der Staubfang (B) nicht die Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum immer Bohrerspitzen mit 166, 160 und 110 mm Gesamtlänge verwenden. Leeren Sie die Sägespäne jeweils nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern aus. Die Bohrerspitze nach dem Abnehmen der Staubfang (B) austauschen. Wahl der Schrauberspitze Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt nicht anpassend ist werden Schraubenkopf und Schrauberspitze beschädigt. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 9) Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Rückseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wendeschalterhebels gedrückt wird. (Abb. 9-a) Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-Seite des Hebels drücken. (Abb. 9-b) Der Motor dreht nicht, wenn der Druckknopf auf Mittenstellung gestellt ist. (Abb. 9-c) Dauerbohren Die Anzahl der möglichen Löcher in Beton nach einer Aufladung ist in Tafel 4 gezeigt. Tafel 4 Spitzendurchmesser (mm) Tiefe (mm) Mögliche Dauerbohrzahl (Löcher) EB2420 75 115 125 8,5 45 70 75 12,5 40 55 60 30 45 50 18 15 25 28 24 5 7 8 14,5 60 Diese Daten sind nur als Richtlinie gedacht. Die Anzahl der Löcher, die gebohrt werden kann, ist je nach der Schärfe der verwendeten Bohrspitze und der Art des Betons unterschiedlich. ACHTUNG: Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird, kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen. GEBRAUCHSANWEISUNG 1. Betätigung des Schalters 䡬 Wenn der Schalter gedrückt wird, dreht sich das Werkzeug. Wenn er losgelassen wird, so wird das Werkzeug angehalten. 䡬 Die Drehzahl des Akku-Bohrhammers kann dadurch geregelt werden, wie weit der Schalter durchgedrückt wird. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Schalter nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen wird. 䡬 Wenn der Schalter losgelassen wird, wird die Bremse angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen. 2. Dreh- und Schlagbohren ” Die Markierung „ ” mit der Markierung „ durch Drehen des Umstellhebels auf “Dreh- und Schlagbohren” einstellen. (Abb. 8) 23 02Ger_DH24DVA_WE 23 EB2430HA EB2433X 6,5 11/27/08, 13:37 Deutsch (1) Die Bohrerspitze anbringen. (2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 10) (3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade genügend. ACHTUNG: Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung kommt, stoppt sofort der Bohren und nur der Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut festhalten wie in Abb. 10 gezeigt. 3. Nur Drehbohren Die Markierung „ ” mit der Markierung „ ” durch Drehen des Umstellhebels auf “Bohren” einstellen. (Abb. 8) Zum Bohren von Holz oder Metall das mitgelieferte Bohrfutter und den Bohrfutteradapter verwenden. Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters: (Abb. 11) (1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen. (2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt “Anbringung des Bohrers” beziehen. ACHTUNG: 䡬 Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern. 䡬 Der Bohrer kann beim Herausziehen des Bohrhammers aus der Bohrung abbrechen. Beim Herausziehen ist es deshalb wichtig Druckbewegung anzuwenden. 䡬 Nicht versuchen den Bohrhammer Schlag-und Drehbohren zu verwenden, wenn das Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt werden. 4. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 13) (1) Wahl einer passenden Bohrerspitze So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen Schraubenköpfen abrutscht. (2) Einschrauben Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende Löcher im Holz vorbereiten. Die Bohrerspitze an die Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube sanft ins Holz einschrauben. ACHTUNG: Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein oder nicht tief genug sein sollte, und dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird, kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt werden. 5. Nur Schlagbohren Die Markierung „ ” mit der Markierung „ ” durch Drehen des Umstellhebels auf “Schlagbohren” einstellen. (Abb. 8) (1) Montieren Sie den Spitz- oder Kaltmeißel. 6. Verwendung des Anschlags (Abb. 12) (1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am Seitenhandgriff einstecken. 02Ger_DH24DVA_WE 24 (2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs einstellen und die Kopfschraube anziehen. 7. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters (1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen (Abb. 14). (2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter anbringen. (Abb. 14) (3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der vorgegebenen Tiefe bohren. (4) Zur Entfernung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestützt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 15) 8. Umschalten zwischen „SAVE”-Modus und „POWER”-Modus Durch Betätigung des Schaltknopfes wie in Abb. 16 gezeigt kann die Hämmerkraft des Hammers entsprechend der gewünschten Verwendung erhöht oder verringert werden. Stellen Sie die Kraft entsprechend der gewünschten Verwendung ein. (1) „SAVE”-Modus ... verringerte Hämmerkraft Dies kann verhüten, dass dünne Bohrer mit einem Durchmesser von weniger als 5 mm biegen oder brechen. (2) „POWER”-Modus ... erhöhte Hämmerkraft 䡬 Dies kann zu schnellem und effizientem Bohren mit Bohrern mit einem Durchmesser über 5 mm verwendet werden. 䡬 Dies kann zum Bohren von Löchern in Holz und in Metall verwendet werden. ACHTUNG: Bohren Sie mit dem „SAVE”-Modus keine Löcher in Holz. Es besteht die Möglichkeit, dass der Motor ausbrennt, da er wegen der geringen Leistung leicht blockieren kann. SCHMIERUNG Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit niedriger Viskosität verwendet werden, damit er über einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle aufsuchen. Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwendet, könnte sich das Gerät festfressen, wodurch die Lebensdauer verkürtzt wird. ACHTUNG: Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel (FG6A) verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die Auswechslung der Schmiermittel an unsere Kundendienststelle. INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG 1. Nachprüfen des Werkzeuges Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird. 24 11/27/08, 13:37 Deutsch 2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen. 3. Wartung des Motors Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt. 4. Außenreinigung Wenn die Schlagbohrmaschine schmutzig ist, diese mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden, da sie plastisches Material schmelzen. 5. Lagern Den Bohrhammer an einen Ort wegräumen wo die Temperatur unter 40°C ist und aus der Reichweite von Kindern ist. 6. Liste der Wartungsteile A : Punkt Nr. B : Code Nr. C : Verwendete Anzahl D : Bemerkungen ACHTUNG: Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN: Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 92 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745. Schlagbohren in Beton: Vibrationsemissionswert ah, HD = 17,6 m/s2 Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 Äquivalenter Meißelwert: Vibrationsemissionswert ah, Cheq = 14,2 m/s2 Messunsicherheit K = 2,7 m/s2 WARNUNG 䡬 Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. 䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft). GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. ANMERKUNG: Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogrammes von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. 25 02Ger_DH24DVA_WE 25 11/27/08, 13:37 Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) Sécurité sur l'aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. 2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. 4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. 26 03Fre_DH24DVA_WE 26 11/27/08, 13:37 Français e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. 5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de batterie peut constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie. b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec les batteries désignées. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie. c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à l’écart d’objets métalliques tels que trombones, pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant interférer avec les bornes de la batterie. L’interférence avec les bornes de la batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie. d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures. 6) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. MESURES DE SÉCURITÉ DU MARTEAU PERFORATEUR À BATTERIE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Portez des protecteurs L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures. Une surchauffe peut se produire à l’intérieur de l’appareil et endommager le moteur et l’interrupteur, si l’appareil fonctionne sans interruption. Rester au moins 15 minutes sans l’utiliser. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond, vérifiez s’il n’y a pas présence de cordons électriques. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée. Ne pas toucher la foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures. Maintenir toujours fermenent la poignée principal et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger. Portez un masque anti-poussière N’inhalez pas les poussières nocives générées par le perçage ou le sous-solage. La poussière peut nuire à votre santé ou à celle de votre entourage. Chargez toujours la batterie à une température de 0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. Il n’est pas possible de recharger la batterie à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C. N’utilisez pas le chargeur continuellement. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le chargeur. 27 03Fre_DH24DVA_WE 27 11/27/08, 13:37 Français SPECIFICATIONS OUTIL ELECTRIQUE Modèle DH24DVA Vitesse à vide … Save/Power 0 – 520 min–1 / 0 – 1050 min–1 Vitesse de percussion à pleine charge … Save/Power 0 – 2200 min–1 / 0 – 4500 min–1 Béton Capacité Perçage Enfoncement 24 mm Acier 13 mm Bois 30 mm 6,2 mm (diamètre) × 40 mm (longueur) Vis de bois EB2420 : Ni-Cd 24 V (20 accus de 2,0 Ah) EB2430HA : Ni-MH 24 V (20 accus de 3,0 Ah) EB2433X : Ni-MH 24 V (20 accus de 3,3 Ah) Batterie rechargeable Poids 4,1 kg 䡬 Ne pas utiliser le mode “Economie“ pour percer des trous avec le foret à bois. Le moteur risque de brûler. CHARGEUR Modèle UC24YFB Tension de charge 24 V Poids 0,6 kg ACCESSOIRES STANDARDS 2 1 3 4 DH24DVA (BFK) (HFK) (XFK) 1 2 3 4 Poignée laterale ............................................................................................................... 1 Jauge de profondeur ..................................................................................................... 1 Chargeur ........................................................................................................................... 1 Boîtier en plastique ........................................................................................................ 1 1 DH24DVA (2BFK) (2HFK) (2XFK) 1 2 3 4 5 2 3 4 5 Poignée laterale ............................................................................................................... 1 Jauge de profondeur ..................................................................................................... 1 Chargeur ........................................................................................................................... 1 Boîtier en plastique ........................................................................................................ 1 Batterie supplémentaire ................................................................................................. 1 Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis. 28 03Fre_DH24DVA_WE 28 11/27/08, 13:37 Français ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément) 1. Batterie (EB2420, EB2430HA, EB2433X) Toujours avoir à disposition des piles de rechange pour plus de commodité. 2. Percage de trous d’ancrage (rotation + percussion) 䡬 Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique Foret de perçage (queue conique) Raccord de queue conique (Tige SDS plus) Clavette Type de cône Diamètre extérieur 11,0 12,3 12,7 14,3 14,5 17,5 21,5 mm mm mm mm mm mm mm Foret de perçage utilisé Cône Morse (No. 1) Foret de perçage utilisé (queue conique) 11,0 – 17,5 mm Cône Morse (No. 2) Foret de perçage utilisé (queue conique) 21,5 mm Cône en A Cône en B Le racord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant qu’accessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond n’est pas fourni. 䡬 Mandrin de 13 mm du marteau perforateur et clé de mandrin. Foret à corps (pour perçage à droit impact ) Mandrin de 13 mm du perforateur percussion (Tige SDS plus) Clé de mandrin 3. Mise en place de la fixation (rotation + percussion) 䡬 Raccord de mise en place de la fixation (pour perceuse électrique) Dimension de l’ancrage W1/4" W5/16" W3/8" Raccord de mise en place de la fixation (pour percussion perforateur)(Tige SDS plus) 䡬 Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau) Dimension de l’ancrage W1/4" W5/16" W3/8" W1/2" W5/8" Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau) 29 03Fre_DH24DVA_WE 29 11/27/08, 13:37 Français 4. Mise en place du booulon pour d’ancre chimique (rotation + percussion) (Price) (Tige SDS Plus) Raccord d’ancre chimique 12,7 mm Raccord d’ancre chimique 19 mm 5. Fonction de broyage (percussion uniquement) Pointe à broyer (Type rond) (Tige SDS plus) Pointe à broyer (Type carré) (Tige SDS plus) 6. Creusage de rainures et cassure d’angles (percussion uniquement) Buron froid (Tige SDS plus) Coupeur (Tige SDS plus) 7. Creusage de rainures (percussion uniquement) Burin de creusage de rainures (Tige SDS plus) 8. Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement) 䡬 Mandrin porte-foret, raccord de mandrin (G) et clé de mandrin Vis spéciale Mandrin porte-foret (13VLR) Raccord de mandrin (G) (Tige SDS plus) Clé de mandrin 30 03Fre_DH24DVA_WE 30 11/27/08, 13:37 Français 9. Perçage de trous (rotation seulement) Mandrin porte-foret (13VLA) Raccord de mandrin (D) (Tige SDS Plus) Clé de mandrin 䡬 Ensemble du mandrin porte-foret de 13 mm (y compris la clé de mandrin) et mandrin (pour percer l’acier ou le bois). 10. Vis d’entraînement (rotation seulement) Raccord de mandrin (D) (Tige SDS plus) No. der mèche No. de mèche Dimension de vis Longueur No. 2 3–5 mm 25 mm No. 3 5–8 mm 25 mm 11. Capuchon anti poussière, Collecteur à poussière (B) Capuchon anti poussière Collecteur à poussière (B) Les accessoires à option sont sujets à changements sans préavis. APPLICATIONS Fonction de rotation et percussion 䡬 Perçage de trous d’ancrage 䡬 Perçage de trous dans béton 䡬 Perçage de trous dans une tuile Par action de rotation uniquement 䡬 Perçage de l’acier ou du bois (avec accessoires en option) 䡬 Serrage de vis à métaux, vis à bois (avec accessoires en option) Fonction percussion uniquement 䡬 Burinage léger du béton, creusage de rainures et cassure d’angles. EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE 1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser les taquets de la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1 et 2). ATTENTION: Ne jamais court-circuiter la batterie. 2. Mise en place de la batterie Insérer la batterie en alignant le rail de guidage de la batterie sur celui du corps. Bien s’assurer que la batterie est solidement fixée. CHARGE Avant d’utiliser le perforateur percussion, chargez la batterie comme suit. 1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur. Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. 2. Insérer la batterie dans le chargeur. Insérer la batterie dans le chargeur comme indiqué à la Fig. 3. Bien s’assurer que la batterie est emboîtée à fond dans le chargeur. 3. Recharge Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la lampe témoin s’allume en rouge. Quan la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge. (à intervalles d’une seconde). (voir Tableau 1) (1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable. 31 03Fre_DH24DVA_WE 31 11/27/08, 13:37 Français Tableau 1 Indications de la lampe témoin Avant la recharge Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Pendant la recharge S’allume (ROUGE) S’allume sans interruption. Recharge terminée Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Recharge impossible Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde) Anomalie de la batterie ou du chargeur Recharge impossible Recharge impossible S’allume (VERTE) S’allume sans interruption. La température de la batterie est élevée et la recharge est impossible. (2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable. Les températures des batteries rechargeables sont indiquées dans le Tableau 2. Laisser refroidir les batteries qui ont chauffé avant de les recharger. Tableau 2 Type de batterie Températures de recharge de la batterie EB2420 –5°C – 60°C EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C (3) A propos du temps de charge Selon le type de batterie, le temps de charge sera comme indiqué au Tableau 3. Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C) Type de batterie EB2420 Temps de recharge Env. 50 min. EB2430HA Env. 70 min. EB2433X Env. 75 min. REMARQUE: Le temps de recharge peut varier selon la température et la tension de la source. 4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur. 5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. REMARQUE: Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries du chargeur, puis conserver les batteries correctement. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve etc. Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. Comment prolonger la durée de vie des batteries (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. ATTENTION: 䡬 Si la batterie devient chaude tout de suite après l’utilisation ou à cause du soleil, le voyant du chargeur peut ne pas s’allumer en rouge. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de commencer la recharge. 䡬 Quand la lampe temoin clignote rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde) vérifier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture de la mise en place. S’il n’y a rien d’anormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé. 䡬 Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au microprocesseur intégré pour confirmer l’extraction de la batterie UC24YFB en cours de chargement, attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée pendant ces 3 secondes, elle risque de ne pas être correctement chargée. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Montage du foret de perçage (Fig. 4, 5) ATTENTION: Pour éviter tout risque d’accidents, bien couper l’interrupteur. 32 03Fre_DH24DVA_WE 32 11/27/08, 13:37 Français REMARQUE: Lorsqu’on utilise des outils, par exemple un foret de perçage, etc., bien utiliser les pièces d’origine spécifiées par le fabricant. (1) Nettoyer la section de la queue du foret de perçage. (2) Insérer le foret de perçage en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu'il se verrouille en position. (Fig. 4) (3) Vérifier que le foret est solidement fixé en tirant dessus. (4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement l’attache coulissante dans le sens de la flèche et sortir le foret. 2. Vérfiez se la batterie a été correctement installée. 3. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en option) (Fig. 6, Fig. 7) Lors de l’utilisation du perforateur percussion en position verticale alors que l’adaptateur de récupération de poussière est enlevé, fixer la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile. 䡬 Pose de la capuchone à poussière Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 6. Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce perforateur percussion. 䡬 Pose du collecteur à possière (B) Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B), l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la rainure sur la poignée. (Fig. 7) ATTENTION: 䡬 La capuchon à poussière et le collecteur à poussière (B) ne sont destinés à être utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces en bois ou métalliques. 䡬 Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de l’appareil principal particules pour ne utilisation plus facile. 䡬 Lors de la mise sous tension du perforateur percussion alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 190 mm de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 166, 160 ou 110 mm de longueur totale. 䡬 Lors du perçage, vider les particules tous les deux ou trois trous. 䡬 Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B). 4. Sélection de la mèche pour visseuse Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis. 5. Verifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 9) La mêche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur côté-R du levier de contact. (Fig. 9-a) En appuyant sur côté-L du levier la mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Fig. 9-b) Le moteur ne tourne pas si le poussoir est placé sur la position médiane. (Fig. 9-c) 6. Percage continu Le nombre d’orifices pouvant être percès dans le bèton après une recharge est indiqué sur le tableau 4. Tableau 4 Dia. de mèche (mm) Profondeur (mm) Nombre de forage continu possible (trous) EB2420 75 115 125 8,5 45 70 75 12,5 40 55 60 30 45 50 18 15 25 28 24 5 7 8 14,5 60 Ces données ne sont que des valeurs de référence. Le nombre de trous pouvant être percés dépend de la acuité de la pointe utilisée ou de l’état de béton en forage. ATTENTION: Une surchauffe peut se produire à l’intérieur de l’appareil et endommager le moteur et l’interrupteur, si l’appareil fonctionne sans interruption. Rester au moins 15 minutes sans l’utiliser. UTILISATION 1. Fonctionnement de l’interrupteur 䡬 Quand la gâchette est tirée, l’outil tourne. Quand la gâchette est relâchée, l’outil s’arrête. 䡬 La vitesse de rotation du perforateur percussion se contrôle en faisant varier la pression sur la gâchette. En appuyant légèrement sur la gâchette, la vitesse est faible, et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort. 䡬 Lorsque la gâchette est libérée, le frein arrête immédiatement l’outil. 2. Rotation + Percussion ” en Faire correspondre les repères “ ” et “ tournant le levier pour mettre sur la fonction “Rotation + Percussion”. (Fig. 8) (1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée. (Fig. 10) (3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte pression sur le perforateur percussion. Il suffit d’appliquer une légère pression de manière à ce que la poussière et les éclats soient déchargées progressivement. ATTENTION: Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche s’arrête immédiatement et le perforateur percussion réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 10. 3. Rotation seulement Faire correspondre les repères “ ” et “ ” en tournant le levier sur la fonction “Rotation seulement”. (Fig. 8) 33 03Fre_DH24DVA_WE 33 EB2430HA EB2433X 6,5 11/27/08, 13:37 Français Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin, procéder de la manière suivante. Mise en place du mandrin porte-foret et du raccord de mandrin: (Fig. 11) (1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord. (2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de perçage. Se reporter à “Montage du foret de perçage” pour le fixer. ATTENTION: 䡬 Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse. 䡬 La pointe du foret de perçage risque de secasser quand on retire le perforateur percussion qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer le perforateur percussion il est important de faire très attention et de relâcher la pression. 䡬 Ne pas essayer s’utiliser le perforateur percussion pour les fonctions de rotation et de frappe quand la mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont montés sur la machine. Cela risquerait d’abréger considérablement la durée de service de chaque élément du perforateur percussion. 4. Enfoncement de vis de bois (Fig. 13) (1) Sélection d’une mèche appropriée Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche glisse souvent de la tête de vis ordinaires. (2) Enfoncement de vis de bois Avant d’enfoncer des vis de bois, préparez d’abord des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez la vis dans le bois en douceur. ATTENTION: Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous préparez un trou approprié à recevoir la vis de bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit parfois endommagé. 5. Percussion seulement ” en Faire correspondre les repères “ ” et “ tournant le levier pour mettre sur la fonction “Percussion seulement ”. (Fig. 8) (1) Installer le pic ou le ciseau à froid. 6. Utilisation de la quenouille (Fig. 12) (1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale et insérer la butée dans la fente en U sur la poigné latérale. (2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton. 7. Comment utiliser la mèche (que conique) et le raccord de queue conique (1) Monter le raccord de queue conique sur le perforateur percussion (Fig. 14) (2) Fixer la mèche (queue conique) sur la raccord de queue conique. (Fig. 14) (3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON) et percet un trou de la profondeur voulue. (4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perforateur percussion est placée sur le support. (Fig. 15) 8. Commutation entre les modes “SAVE“ et “POWER“ Il est possible d’augmenter ou de diminuer la force de percussion du perforateur en fonction du travail à effectuer, à l'aide du bouton de changement comme indiqué sur la Fig. 16. Régler la force en fonction du travail à effectuer. (1) Mode “SAVE“ … diminue la force de percussion Ceci peut empêcher les forets fins, mesurant moins de 5 mm de diamètre, de se tordre ou de se casser. (2) Mode “POWER“ … augmente la force de percussion 䡬 Ce mode permet de percer des trous rapidement et efficacement avec des forets mesurant plus de 5 mm de diamètre. 䡬 Ce mode permet de percer des trous dans du bois ou du métal. ATTENTION: Ne pas percer de trous dans du bois avec le mode “SAVE“. Le moteur pourrait brûler en se verrouillant du fait de la faiblesse de la puissance. GRAISSAGE Utiliser une graisse à faible viscosité sur ce perforateur percussion afin de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis desserrée, contacter l’agent chargé de l’entretien le plus proche afin qu’il change la graisse. Si l’on utilise le perforateur percussion alors qu’elle n’est pas suffisamment g raissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service. ATTENTION: Pour ce perforateur percussion utiliser la graisse (FG-6A) spécifiée; si l’on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours s’adresser aux agents d’entretien agréés. ENTRETIEN ET VERIFICATION 1. Vérification de l’outil Etant donné que l’utilisation d’lun outil émoussé réduira le rendement et entrainera éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur, aiguisez ou remplaces le dès qu’une abrasion apparait. 2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation Vérifiez régulièrement toutes les vis de de fixation et assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux dangers. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Nettoyage de l’extérieur Quand le perforateur percussion est sale, essuyez la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savoneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques. 34 03Fre_DH24DVA_WE 34 11/27/08, 13:37 Français 5. Rangement Rangez le perforateur percussion dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants. 6. Liste des pièces de rechange A : No. élément B : No. code C : No. utilisé D : Remarques ATTENTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un centre de service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS: Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A: 103 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 92 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter un casque de protection. Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745. Forage du béton: Valeur d’émission de vibration ah, HD = 17,6 m/s2 Incertitude K = 1,5 m/s2 Valeur équivalente de perçage: Valeur d’émission de vibration ah, Cheq = 14,2 m/s2 Incertitude K = 2,7 m/s2 AVERTISSEMENT 䡬 La valeur d’émission de vibration en fonctionnement de l’outil électrique peut être différente de la valeur déclarée, en fonction des utilisations de l’outil. 䡬 Pour identifier les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements) REMARQUE: Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. 35 03Fre_DH24DVA_WE 35 11/27/08, 13:38 Italiano AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. b) c) Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). 1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. d) e) f) g) Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche. Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. Indossate l'attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/ o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti. Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. 36 04Ita_DH24DVA_WE 36 11/27/08, 13:38 Italiano e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa. 5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal produttore. Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria. b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria specificatamente designati. L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare un rischio di lesioni e incendi. c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro. Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può causare ustioni o incendi. d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER IL MARTELLO PERFORATORE A BATTERIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 6) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile. 13. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. 15. 14. 16. Indossare protettori per le orecchie L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni alla persona. Quando si usa questo apparecchio continuamente, l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni al motore e all’interruttore lasciare l’apparecchio fermo per circa 15 minuti. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o soffitti, controllare che non ci siano cavi elettrici nascosti. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per finipratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene molto calda durante il funzionamento e poterebbe causare ustioni. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione produce un lavoro impreciso e persino pericoloso. Indossare una maschera di protezione per la polvere Non inalare le polveri dannose generate durante l’operazione di trapanatura o di cesellatura. La polvere può mettere a rischio la vostra salute e quella di coloro che vi stanno attorno. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C. Una temperatura minore puòprovocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere caricata a temperature superiori a 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 – 25°C gradi. Non usare il caricatore in continuazione. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato. 37 04Ita_DH24DVA_WE 37 11/27/08, 13:38 Italiano CARATTERISTICHE UTENSILE ELETTRICO Modello Velocità senza carico Save/Power Tasso di impatto a pieno carico Save/Power Cemento Perforazione Acciaino Capacità Legno Avvitamento Vite per legno DH24DVA 0 – 520 min–1 / 0 – 1050 min–1 0 – 2200 min–1 / 0 – 4500 min–1 24 mm 13 mm 30 mm 6,2 mm (diametro) × 40 mm (lunghezza) EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah 20 cellule) EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah 20 cellule) EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah 20 cellule) 4,1 kg Batteria ricaricabile Peso 䡬 Non usare il modo “SAVE” quando si eseguono fori con il trapano da legno. Esiste il rischio che il motore bruci. CARICATORE Modello UC24YFB Voltaggio di carica 24 V Peso 0,6 kg ACCESSORI STANDARD 2 1 3 4 DH24DVA (BFK) (HFK) (XFK) 1 2 3 4 Impugnatura laterale ....................................................................................................... 1 Calibro profondità ........................................................................................................... 1 Caricatore .......................................................................................................................... 1 Custodia in plastica ........................................................................................................ 1 1 DH24DVA (2BFK) (2HFK) (2XFK) 1 2 3 4 5 2 3 4 5 Impugnatura laterale ....................................................................................................... 1 Calibro profondità ........................................................................................................... 1 Caricatore .......................................................................................................................... 1 Custodia in plastica ........................................................................................................ 1 Batteria supplementare .................................................................................................. 1 Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso. 38 04Ita_DH24DVA_WE 38 11/27/08, 13:38 Italiano ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte) 1. Batteria (EB2420, EB2430HA, EB2433X) Può essere utile preparare delle pile di riserva. 2. Foratura per ancoraggio (rotazione + percussione) 䡬 Punta (a gambo conico) Adattatore per gambo conico. Broca de taladro (vástago cónico) Adaptador cónico (Asta SDS Plus) Coppiglia Tipo di conicità Diametro esterno 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Conicità Morse (n. 1) Conicità Morse (n. 2) Conicità A Conicità B Punta usabile Punta (a gambo conico) 䡬 Morsa per martello perforatore 13 mm e chiave per mandrino Punta a diamanti dritta ( per trapanare a percossa ) Morsa per martello perforatore 13 mm (Asta SDS Plus) Chiave per mandrino 3. Ancoraggio (rotazione + percussione) 䡬 Adattatore per ancoraggio (per trapano a percussione elettrico) Dimensioni dell’ancora W1/4" W5/16" W3/8" Adattatore per ancoraggio (per trapano a percussione elettrico) (Asta SDS Plus) 䡬 Adattatore per ancoraggio (per inserimento con martello manuale) Dimensioni dell’ancora W1/4" W5/16" W3/8" W1/2" W5/8" Adattatore per ancoraggio (per inserimento con martello manuale) 39 04Ita_DH24DVA_WE 39 11,0 – 17,5 mm Punta (a gambo conico) 21,5 mm L’adattatore per gambo a conicità A o B è disponibili a richiesta. Non è per contro disponibile la punta per tale gambo. 11/27/08, 13:38 Italiano 4. Operazioni di perforazione dell’ancoraggio chimico (rotazione e martellamento) (Prese sul mercato) (Asta SDS Plus) Adattatore dell’ancoraggio chimico 12,7 mm Adattatore dell’ancoraggio chimico 19 mm 5. Lavoro di rottura (solo martellamento) Punta gigante (tipo rotondo) (asta SDS-plus) Punta gigante (tipo quadrato) (asta SDS-plus) 6. Scavo e bordatura scanalature (solo martellamento) Scalpello freddo (asta SDS-plus) Taglierina (asta SDS-plus) 7. Scanalatura (solo martellamento) Scalpello per scanalatura (asta SDS-plus) 8. Foratura e viti di guide (solo rotazione) 䡬 Mandrino trapano, adattatore mandrino (G) e chiave da mandrino Vite speciale Mandrino (13VLR) Adattatore per mandrino (G) (Asta SDS Plus) Chiave per mandrino 40 04Ita_DH24DVA_WE 40 11/27/08, 13:38 Italiano 9. Foratura (solo rotazione) Mandrino (13VLA) Adattatore per mandrino (D) (Asta SDS Plus) Chiave per mandrino 䡬 Gruppo mandrino di 13 mm (con chiave) e mandrino (per foratura nell’acciaio e nel legno). 10. Viti d guida (solo relazione) Punta in. Adaptatore per mandrino (D) (Asta SDS Plus) Punta in. Dimensioni vite Lunghezza No. 2 3–5 mm 25 mm No. 3 5–8 mm 25 mm 11. Contenitore a polvere, Camera a polvere (B) Contenitore a polvere Camera a polvere (B) Gli accessori disponibili a richiesta possono essere soggetti a cambiamento senza preavviso. APPLICAZIONI Funzione di rotazione e martellamento 䡬 Apertura di fori da ancoraggio 䡬 Apertura di fori nel cemento armato 䡬 Apertura di fori in tegole Con sola rotazione 䡬 Foratura di acciaio o legno (con accessori disponibili a richiesta) 䡬 Serraggio di viti da macchina, viti da legno (con accessori opzionali) Solo martellamento 䡬 Scalpellatura leggera di calcestruzzo, scavo e bordatura scanalature. RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERA 1. Smontaggio della batteria Tenere saldamente l’impugnatura e spingere i fermi della batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1 e 2). ATTENZIONE: Non mettere la batteria in cortocircuito. 2. Montaggio della batteria Inserire la batteria allineando entrambi i binari guida della batteria e del corpo. Assicurarsi che la batteria sia fissata saldamente. RICARICA Prima di usare il martello perforatore, caricare la batteria come di seguito indicato. 1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA. Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.) 2. Inserire la batteria nel caricatore. Inserire la batteria nel caricatore come mostrato nella Fig. 3. Assicurarsi che la batteria sia completamente assestata nel caricatore. 3. Carica Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia si illumina stabilmente in rosso. 41 04Ita_DH24DVA_WE 41 11/27/08, 13:38 Italiano Quando la batteria è completamente carica, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.) (Vedere le Tabella 1) (1) Indicazioni della spia Le indicazioni della spia sono come indicato nella tabella 1, a seconda delle condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile. Tabella 1 Indicazioni della lampada spie Prima della carica Lampeggia (ROSSA) Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Durante la carica Si illumina (ROSSA) Si illumina stabilmente. Carica completa Lampeggia (ROSSA) Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Carica impossibile Lampeggia (ROSSA) Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi) Malfunzionamento della batteria o del caricatore Carica impossibile Si illumina (VERDE) Si illumina stabilmente. La temperatura della batteria è alta, rendendo la ricarica impossibile. (2) Temperatura della batteria ricaricabile. Le temperature delle batterie ricaricabili sono come indicato nella tabella 2. Consentire alle batterie che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle. Tabella 2 Tipo di batteria Temperature di carica per le batterie EB2420 –5°C – 60°C EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C (3) Tempo di carica A seconda del tipo di batteria, il tempo di carica diventa come indicato nella Tabella 3. Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C) Tipo di batteria EB2420 Tempo di carica Circa. 50 min. EB2430HA Circa. 70 min. EB2433X Circa. 75 min. NOTA: Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura e della tensione della fonte di alimentazione. 4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA. 5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria. NOTA: Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal caricatore e quindi conservare correttamente le batterie. Scarica nel caso di batterie nuove, ecc. un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte. Come mantenere più lunga la durata delle batterie (1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi. (2) Evitare di raggiungere alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla. ATTENZIONE: 䡬 Se la batteria è calda subito dopo il funzionamento (o per essere stata al sole, ecc.), la spia di controllo del caricatore può non illuminarsi in rosso. In tale caso, lasciare che la batteria si raffreddi prima di ricaricarla. 䡬 Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a intervalli di 0,2 secondi) controllare che non siano presenti oggetti estranei nel foro di installazione della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è probabile che la batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato. Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per 42 04Ita_DH24DVA_WE 42 11/27/08, 13:38 Italiano 䡬 Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3 secondi per confermare che la batteria caricata con UC24YFB è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi prema di reinserirla per continuare il caricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può non essere caricata in modo approprioato. PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI 1. Montaggio della punta (Fig. 4, 5) ATTENZIONE: Per evitare incidenti, assicurarsi di disattivare l’interruttore. NOTA: Quando si usano utensili come punte da trapano, ecc. assicurarsi di usare pezzi originali progettati dalla nostra azienda. (1) Pulire la parte del gambo della punta trapano. (2) Inserire la punta trapano torcendola nel portautensile fino a che scatta in posizione. (Fig. 4) (3) Controllare che la punta trapano sia salda tirandola. (4) Per staccare la punta del trapano, tirare completamente il mandrino in direzione della freccia e tirare in fuori la punta del trapano. 2. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo corretto. 3. Quando si installa un contenitore a polvere o una camera a polvere (B) (Accessori disponibili a richiesta) (Fig. 6, Fig. 7) Quando si usa un martello perforatore per lavori di perforazione verso l’alto mentre si rimuove l’adattatore per camera a polvere (B), attaccare un contenitore a polvere o una camera a polvere (B) per raccogliere la polvere o particelle per un facile funzionamento. 䡬 Installazione del contenitore a polvere Usare il contenitore a polvere attaccandolo alla punta del martello perforatore come mostrato nell’illustrazione Fig. 6. Quando si usa una punta con ampio diametro, allargare il foro centrale del contenitore a polvere con questo martello perforatore. 䡬 Installazione della camera a polvere (B) Quando si usa la camera a polvere (B), inserire la camera a polvere (B) dalla cima della punta allineandola alla scanalatura sull’impugnatura. (Fig. 7) ATTENZIONE: 䡬 Il contenitore a polvere e la camera a polvere (B) sono solo per l’uso in lavori di perforazione su calcestruzzo. Non usateli per perforazioni di legni o metalli. 䡬 Inserire completamente la camera a polvere (B) alla parte della morsa dell’unità principale. 䡬 Quando si accende il martello perforatore mentre il camera a polvere (B) è staccato dalla superficie in calcestruzzo, il camera a polvere (B) ruoterà insieme alla punta del martello. Assicurarsi di accendere l’interruttore dopo aver fatto aderire il contenitore a polvere alla superficie in calcestruzzo. Quando si usa un camera a polvere (B) attaccando una punta la cui lunghezza totale è più di 190 mm, il camera a polvere (B) non può toccare la superficie in calcestruzzo e quindi ruoterà. Perciò usare punte la cui lunghezza totale sia di 166 mm, 160 mm e 110 mm. 䡬 Quando si trapanano fori, buttare via i trucioli ogni due o tre fori. 䡬 Sostituire la punta dopo aver rimosso il camera a polvere (B). 4. Scelta della punta Se non si usa une punta appropriata per il diametro della vite, si arrischia di danneggiare la testa della vite stessa o la punta. 5. Accertare la direzione della rotazione della punta (Fig. 9) La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si preme la parte di destra (R) della leva di commutazione. (Fig. 9-a) Per far girare la punta in senso antiorario premere la leva verso sinistra (parte L). (Fig. 9-b) Il motore non ruota se il tasto da premere è regolato sulla posizione centrale. (Fig. 9-c) 6. Trapanaggio continuo Il numero di fori che si può trapanare nel cemento dopo una ricarica è mostrato nello tabella 4. Tabella 4 Diametro della punta Profondità (mm) (mm) Numero di foratura continua possibile. (fori) EB2420 75 115 125 8,5 45 70 75 12,5 40 55 60 30 45 50 18 15 25 28 24 5 7 8 14,5 60 Questi dati sono per valori di riferimento. Il numero di fori che può essere praticato varia a seconda di quanto è affilata la punta usata o delle condizioni del cemento trapanato. ATTENZIONE: Quando si usa questo apparecchio continuamente, l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni al motore e all’interruttore. L’apparecchio fermo per circa 15 minuti. OPERAZIONE 1. Funzionaménto dell’interruttore 䡬 Premendo il grilletto interruttore, l'utensile si mette in movimento. Lasciando andare il grilletto interruttore, il motore si ferma. 䡬 La velocità di rotazione del martello perforatore a batteria può essere controllata variando la pressione sull’interruttore a grilletto. La velocità è bassa quando il grilletto interruttore viene premuto leggermente, e aumenta a mano a mano che il grilletto interruttore viene premuto maggiormente. 䡬 Quando si rilascia il grilletto interruttore, viene applicato il freno per un arresto immediato. 2. Rotazione + Percussione ” ruotando Allineare il segno “ ” con il segno “ la leva di cambio per passare alla funzione “Rotazione e percussione”. (Fig. 8) 43 04Ita_DH24DVA_WE 43 EB2430HA EB2433X 6,5 11/27/08, 13:38 Italiano (1) Montare la punta. (2) Premere l’interruttore a grilletto dopo aver applicato la punta sul luogo da forare. (Fig. 10) (3) Non è assolutamente necessario esercitare una grande forza sul trapano. Spingere invece il trapano solo leggermente, in modo che si veda la polvere uscire dal foro. ATTENZIONE: Se la punta, durante la penetrazione nel materiale, dovesse incontrare del ferro, essa portrebbe avere la tendenza a fermarsi (non più girare), il che causerebbe a sua volta la tendenza del trapano a girare in senso opposto. Per tale ragione è consigliabile afferrare sempre saldamente sia l’impugnatura principale che laterale, come mostrato in Fig. 10. 3. Sola rotazione Allineare il segno “ ” con il segno “ ” ruotando la leva di cambiamento per passare alla funzione “Solo rotazione”. (Fig. 8). Per eseguire dei fori nel legno o nel metallo facendo uso del mandrino e dell’adattatore per mandrino, procedere nel modo seguente. Montaggio del mandrino e dell’adattatore per mandrino: (Fig. 11) (1) Applicazione del mandrino all’adattatore. (2) La parte dell’asta SDS plus è uguale alla punta del trapano. Perciò per applicarla fare riferimento alla sizione “Montaggio della punta”. ATTENZIONE: 䡬 Applicando una forza più elevata di quanto non sia necessario non si accelera per niente l’esecuzione del lavoro. Si arrischia invece di deteriorare la punta e di ridurre la durabilità del trapano. 䡬 Estraendo la punta dal foro è possibile che si producano degli strappi. Toglierla quindi lentamente, con un movimento di andirivie-ni. 䡬 Non usare il trapano nella funzione di rotazione + percussione quando è montato il mandrino e l’adattatore per mandrino. Così facendo si ridur rebbe sicuramente la durabilità delle diverse parti dell’attrezzo. 4. Avvitamento di viti del legno (Fig. 13) (1) Scelta dalla punta Se possibile, usare una vite con testa a croce. Usando una vite con testa a meno, la punta potrebbe scivolar fuori facilmente. (2) Avvitamento di viti del legno Prima di avvitare viti del legno, eseguire un foro guida nel materiale da avvitare. Disporre la punta sulla scanalatura della testa della vite e avvitare con cura. ATTENZIONE: Preparare il foro guida con cura, tenendo in considerazione la durezza del legno. Se il foro dovesse essere troppo piccolo o profondo, sarebbe necessario applicare una forza di avvitamento tale, che il passo della vite del legno potrebbe venir rovinato. 5. Solo percussione Allineare il segno “ ” con il segno “ ” ruotando la leva di cambio per impostare solo la funzione “Percussione”. (Fig. 8) (1) Montare il punto maschio o scalpello freddo. 6. Uso della bacchetta di arresto (Fig. 12) (1) Allentare il bullone manopola sul manico laterale e inserire il fermo nella scanalatura a U sul manico laterale. (2) Regolare la posizione della bacchetta d’arresto a seconda della profondità del foro e fissare bene il bullone manopola. 7. Uso della punta a gambo conico insieme con l’adattator eper gambo conico (1) Montare l’adattatore per gambo conico sul trapano (Fig. 14) (2) Montare la punta a gambo conico sull’adattatore per punta a gambo conico (Fig. 14) (3) Accendere l’attrezzo ed eseguire il foro secondo la profondità prestabilita. (4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo conico e battere sulla punta (della coppiglia) c o n un martello, con l’attrezzo e la punta appoggiati su dei supporti. (Fig. 15) 8. Commutazione tra i modi “SAVE” e “POWER” La forza di percussione del martello può essere aumentata o diminuita secondo l’uso a cui è destinata, usando la manopola del cambio come nella Fig. 16. Regolare la forza a seconda dell’uso desiderato. (1) Modo “SAVE”... forza di percussione minore Questo serve a evitare che punte trapano fini da meno di 5 mm di diametro siano curvate o rotte. (2) Modo “POWER”... forza di percussione maggiore 䡬 Questo può essere usato per eseguire fori in modo rapido ed efficiente quando si usano punte trapano di diametro superiore a 5 mm. 䡬 Questo può essere usato per trapanare fori in legno o metallo. ATTENZIONE: Non trapanare fori nel legno con il modo “SAVE”. Esiste il rischio che il motore bruci perché si blocca facilmente a causa della potenza ridotta. LUBRIFICAZIONE Per assicurare il buon funzionamento di questo trapano, esso deve essere lubrificato con del grasso a bassa viscosità. Se del grasso dovesse perdersi a causa di viti allentate, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato. Continuando ad usare il trapano con lubrificazione carente si causa una sicura limitazione della vita dell’attrezzo. ATTENZIONE: Usare solo il grasso (FG-6A) sopracitato. Usando del grasso diverso le prestazioni dell’attrezzo potrebbero soffrirne. Se il grasso deve essere sostituito, rivolgersi ad un centro di assistenza. MANUTENZIONE ED ISPEZIONE 1. Ispezione dell’utensile Poiché condizioni imperfette causane un abbassamento dell’efficienza e possibile malfunzionamento dell’attrezzo, affilare o sostituire l’utensile quando si notano segni di abrasione. 2. Ispezione delle viti di montaggio Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. 44 04Ita_DH24DVA_WE 44 11/27/08, 13:38 Italiano Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi. 3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 4. Pulizia della carcassa dell’utensile Se il martello perforatore è sporco, pulirlo con uno staccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica. 5. Conservazione Conservare il martello perforatore ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini. 6. Lista dei pezzi di ricambio A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note CAUTELA: Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato Hitachi. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza autorizzato Hitachi quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE: Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di potenza sonora pesato A: 103 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 92 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A) Indossare protezioni per le orecchie. Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745. Perforazione nel cemento: Valore di emissione vibrazioni ah, HD = 17,6 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 Valore di cisellatura equivalente: Valore di emissione vibrazioni ah, Cheq = 14,2 m/s2 Incertezza K = 2,7 m/s2 AVVERTENZA 䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso. 䡬 Per individuare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio). GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. NOTA: A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione. 45 04Ita_DH24DVA_WE 45 11/27/08, 13:38 Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. 1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt. Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, nietglijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. 46 05Ned_DH24DVA_WE 46 11/27/08, 13:38 Nederlands c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie. 5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant wordt gespecificeerd. Een lader die geschikt is voor één bepaald type batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een andere batterijgroep. b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek ontworpen batterijgroepen. Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels of brand veroorzaken. c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is, houdt u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen voorwerpen die een verbindingen van de ene terminal met de andere kunnen maken. De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden of brand veroorzaken. d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact met de ogen komt, ook medische hulp inroepen. Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en brandwonden veroorzaken. 6) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt. Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE SNOERLOZE BOORHAMER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Draag oorbeschermers Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden. Gebruik de extra handgrepen die met het gereedschap zijn meegeleverd. Verlies van controle over het gereedschap kan in lichamelijk letsel resulteren. Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het gebeuren dat het apparaat oververhit raakt, met als gevolg beschadiging van de motor en de schakelaar. Laat het apparaat in dat geval dan 15 minuten ongebruikt liggen. Kontroleer of er geen elektrische bedrading achter de muur, het plafond of de vloer is, voordat me het boren begonnen wordt. Breng de accu naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet weg. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst heet en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken. Houd de handgrepen van het elektrisch gereed schap altijd stevig vast. Zoniet zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand werken. Draag een stofmasker Adem de schadelijke stoffen die tijdens het boren of beitelen vrijkomen niet in. De stoffen kunnen schadelijk zijn voor uw gezondheid en de gezondheid van toeschouwers. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C. Een temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterij kan niet worden opgeladen bij temperaturen hoger dan 40°C. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 –25°C. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere accu begonnen wordt. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accu terecht komt. Demonteer de oplaadbare accu of acculader niet. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare accu. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan ontploffen. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen van de acculader. Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de acculader beschadigen. 47 05Ned_DH24DVA_WE 47 11/27/08, 13:38 Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS BOORMACHINE Model DH24DVA Onbelast toerental Save/Power 0 – 520 min-1 / 0 – 1050 min-1 Belaste slagfrequentie Save/Power 0 – 2200 min-1 / 0 – 4500 min-1 Kapaciteit Boren Beton 24 mm Staal 13 mm Hout Drijven 30 mm 6,2 mm (diameter) × 40 mm (lengte) Houtschroef EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah, 20 cellen) EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah, 20 cellen) EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah, 20 cellen) Oplaadbare accu Gewicht 4,1 kg 䡬 Gebruik de “SAVE” stand (spaarstand) niet wanneer u gaten boort met een houtboor. motor doorbranden. Hierdoor kan de ACCULADER Model UC24YFB Oplaadspanning 24 V Gewicht 0,6 kg STANDAARD TOEBEHOREN 2 1 3 4 DH24DVA (BFK) (HFK) (XFK) 1 2 3 4 Zijgreep ............................................................................................................................. 1 Diepte-maatlat .................................................................................................................. 1 Acculader .......................................................................................................................... 1 Plastic doos ...................................................................................................................... 1 1 2 3 4 5 DH24DVA (2BFK) (2HFK) (2XFK) 1 2 3 4 5 Zijgreep ............................................................................................................................. 1 Diepte-maatlat .................................................................................................................. 1 Acculader .......................................................................................................................... 1 Plastic doos ...................................................................................................................... 1 Extra accu ......................................................................................................................... 1 De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden. 48 05Ned_DH24DVA_WE 48 11/27/08, 13:38 Nederlands EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar) 1. Batterij (EB2420, EB2430HA, EB2433X) Het is raadzaam om enkele extra batterijen bij de hand te houden. 2. Boren van ankergaten (draaien + kloppen) 䡬 Boorstuk (vernauwde schacht) en vernauwde schachtadaptor Boorstuck (vernauwde schacht) Vernauwde schachtadaptor (SDS plus schacht) Cotter Buitendiameter 11,0 12,3 12,7 14,3 14,5 17,5 21,5 Soort taper mm mm mm mm mm mm mm Toepasbaar boorstuk Morse taper (Nr. 1) Boorstuk (vernauwde schacht) 11,0 – 17,5 mm Morse taper (Nr. 2) Boorstuk (vernauwde schacht) 21,5 mm A-taper De vernauwde schachtadaptor gevormde A-taper of B-taper is aanwezig maar het booorstuk ervoor niet. B-taper 䡬 13 mm boorhamer-boorklem en sleutel ( Rechte sdchachtboorkop voor slagboren ) 13 mm boorhamer-boorklen (SDS Plus schacht) Sleutel 3. Bepalen van anker (draaien + kloppen) 䡬 Ankerstellingsadapter (voor electrische boorhamer) Anker formaat W1/4" W5/16" W3/8" Ankerstellingsadapter (voor electrische boorhamer) (SDS Plus schacht) 䡬 Ankerstellingsadapter (voor normale hamer) Anker formaat W1/4" W5/16" W3/8" W1/2" W5/8" Ankerstellingsadaptor (voor normale hamer) 49 05Ned_DH24DVA_WE 49 11/27/08, 13:38 Nederlands 4. Bout-aanbrengwerk voor chemische anker (draaien + hameren) in de handel (verkrijgbare houders ) (SDS Plus schacht) 12,7 mm chemische ankeradapter 19 mm chemische ankeradapter 5. Breken (alleen hameren) Puntboor (Ronde dwarsdoorsnede) (SDS-plus schacht) Puntboor (Vierkante dwarsdoorsnede) (SDS-plus schacht) 6. Maken en trekken van sleuven (alleen hameren) Beitel (SDS-plus schacht) Steekbeitel (SDS-plus schacht) 7. Sleuven (alleen hameren) Sleuvenbeitel (SDS-plus schacht) 8. Boren van gaten en aandraaien van schroeven (alleen draaien) 䡬 Boorkop, boorkopadaptor (G) en sleutel Speciale schroef Boorkop (13VLR) Boorkopadaptor (G) (SDS Plus schacht) Sleutel 50 05Ned_DH24DVA_WE 50 11/27/08, 13:38 Nederlands 9. Boren van gaten (alleen draaien) Boorkop (13VLA) Boorkopadaptor (D) (SDS Plus schacht) Sleutel 䡬 13 mm boorkop (met speciale sleutel) en booorkopadapter (voor het boren in staal of hout). 10. Aandraaien van schroeven (alleen draaien) Boorstuk Nr. Boorkopadaptor (D) (SDS Plus schacht) Boorstuk Nr. Schroefmaat Lengte Nr. 2 3–5 mm 25 mm Nr. 3 5–8 mm 25 mm 11. Stofvangkap, Stofverzamelaar (B) Stofvangkap Stofverzamelaar (B) De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. TOEPASSINGEN OPLADEN Draaien en hameren 䡬 Boren van ankergaten 䡬 Boren van gaten in beton 䡬 Boren van gaten in tegels Alleen draaien 䡬 Boren in staal of hout (met los verkrijgbare toebehoren) 䡬 Vastdraaien van machineschroeven, houtschroeven (met los verkrijgbare accessoires) Alleen hameren 䡬 Licht hakwerk in beton, het maken en trekken van sleuven. Voor het gebruik van de boorhamer dient de batterij als volgt opgeladen te worden. 1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het stopcontact aan. Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact wordt gestoken, zal het controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen van 1 seconde). 2. Steek de batterij in het acculader. Steek de accu in de oplader zoals aangegeven op Afb. 3. Zorg ervoor dat accu op de juiste manier in de oplader zit. 3. Opladen Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1). (1) Aanduiding van de controlelampje De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in tabel 1, al naar geland de toestand van de oplaadbare batterij of de acculader. INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ 1. Verwijderen van de batterij Houd de handgreep goed vast en druk tegen de accuvergrendelingen om de batterij te verwijderen (Zie Afb. 1 en 2). LET OP: Sluit de batterij nooit kort. 2. Aanbrengen van de batterij Breng de geleiders op de accu en de behuizing in lijn wanneer u de accu bevestigt. Zorg ervoor dat de accu stevig vast zit. 51 05Ned_DH24DVA_WE 51 11/27/08, 13:38 Nederlands Tabel 1 Aanduidingen van het controlelampje Voor het laden Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Tijdens opladen Brandt (ROOD) Blift branden Na opladen Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Opladen onmogelijk Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde) Er is iets mis met de batterij of met het oplaad-apparaaat. Opladen onmogelijk Brandt (GROEN) Blift branden De temperatuur van de batterij is te hoog, waardoor het opladen onmogelijk is. (2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij. De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in de onderstaande tabel 2; batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te laten koelen. gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de batterij 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden. Tabel 2 (1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn. Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan. (2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint. LET OP: 䡬 Als de batterij warm is direct na gebruik, of omdat deze in de zon gelegen heeft o.i.d., is het mogelijk dat het lampje van de oplader niet rood oplicht. Laat in een dergelijk geval de batterij eerst afkoelen voor u hem gaat opladen. 䡬 Wanneer het kontrolelampje snel in rood knippert (vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en kontroleer de opening van de laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of hek oplaadapparaat. Laat deze dan kontroleren door een bevoegde onderhoudsinstantie. 䡬 Omdat de ingebouwde microcomputer ongeveer 3 seconden nodig heeft om te bevestigen dat de met de UC24YFB opgeladen accu is verwijderd, moet u minstens 3 seconden wachten voor u de accu weer terug doet om door te gaan met opladen. Als u de accu binnen 3 seconden terug doet, is het mogelijk dat deze niet goed zal worden opgeladen. 52 Soort batterij Geschikte temperatuur voor het opladen EB2420 –5°C – 60°C EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C (3) Over de oplaadtijd Afhankelijk van het type batterij, zal de oplaadtijd ongeveer overeenkomen met die in Tabel 3 getoonde waarden. Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C) Soort batterij EB2420 Laadtijd Circa. 50 min. EB2430HA Circa. 70 min. EB2433X Circa. 75 min. OPMERKING: De oplaadtijd varieert met de omgevingstemperatuur en de spanning van de voedingsbron. 4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt. 5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit. OPMERKING: Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader en bewaar de batterijen op de juiste manier. Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterijen e.d. Aangezien bij nieuwe en langduring niet gebruikte batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts 05Ned_DH24DVA_WE 52 Om langduring gebruik van de batterijen te bevorderen 11/27/08, 13:38 Nederlands VOOR HET GEBRUIK 1. Bevestigen van het boorstuk (Afb. 4, 5) LET OP: Om ongelukken te voorkomen moet u de hoofdschakelaar uit zetten. OPMERKING: Bij gebruik van andere boren enz. dient u gebruik te maken van de echte, door ons bedrijf erkende onderdelen. (1) Maak de schacht van de boor schoon. (2) Steek de boor draaiend in de gereedschapshouder totdat hij vergrendelt. (Afb. 4) (3) Controleer of de boor goed vast zit door eraan te trekken. (4) Om het boorstuk te verwijderen, de greep volledig in de richting van de pijl trekken en vervolgens het boorstuk naar buiten trekken. 2. Kontroleer of de accu op de juiste manier aangebracht is. 3. Voor het installeren van de stofvangkap of de stofverzamelaar (B) (Extra toebehoren) (Afb. 6, Afb. 7) Bij ebruik van de boorhamer boven uw hoofd zonder de stofopvang-adapter, dient u de stofvangkap of de stofverzamelaar (B) aan te brengen, voor het opvangen van stof en vallende deeltjes. 䡬 Aanbrengen van de stofvangkap Breng de stofvangkap voor het gebruik aan op de boorkop, zoals aangegeven in Afb. 6. Voor het aanbrengen op een boorkop met een grote diameter kunt u het middengat van de stofvangkap vergroten door het voorzichtig met de boorhamer uit te boren. 䡬 Aanbrengen van de stofverzamelaar (B) Breng de stofverzamelaar (B) voor het gebruik aan op de boorkop, door de stofverzamelaar (B) voor het eind van de boorkop gelijk te houden met de groef in de handgreep. (Afb. 7) LET OP: 䡬 De stofvangkap en de stofverzamelaar (B) dienen uitsluitend voor het boren in beton. Gebruik deze onderdelen niet bij het boren in hout of in metaal. 䡬 Steek de stofverzamelaar (B) volledig in het klemgedeelte van de hoofdeenheid. 䡬 Bij inschakelen van de boorhamer terwijl de stofverzamelaar (B) niet tegen het beton-oppervlak aan sluit, zal de stofverzamelaar (B) met de boorkop mee draaien. Let dus op dat u de schakelaar pas indrukt nadat u de stofverzamelaar (B) stevig tegen het betonnen oppervlak gedrukt heeft. Bij gebruik van de stofverzamelaar (B) met een boorkop die in totaal meer dan 190 mm lang is, kan de stofverzamelaar (B) het betonnen oppervlad niet raken, zodat meedraaien dan onvermijdelijk is. Gebruik daarom de stofverzamelaar (B) uitsluitend op een boorkop met een totale lengte van 166 mm, 160 mm of 110 mm. 䡬 Leeg de stofzak elke twee of drie gaten, wanneer u aan het boren bent. 䡬 Verwijder de stofverzamelaar (B) voor u de boorkop vervangt. 4. Kiezen van aandrijfstuk Schroefkoppen of boren kunnen beschadigd worden tenzij een boorstuk van de juiste grote gebruikt wordt om de schroef aan te draaien. 5. Kontrole van de draairichting van de boor (Afb. 9) De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt wordt. (Afb. 9-a) De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden ingedrukt om de boor linksom te laten draaien. (Afb. 9-b) De motor draait niet, zolang de druktoets in de middenstand gezet is. (Afb. 9-c) 6. Kontinu boren Voor het aantal gaten dat, na éénmaal opladen, in beton geboord kan worden, dient u Tabel 4 te raadplegen. Tabel 4 Diameter hulpstuk (mm) Mogelijik kontinu boornummer (gaten) Diepte (mm) EB2420 75 115 125 8,5 45 70 75 12,5 40 55 60 30 45 50 18 15 25 28 24 5 7 8 14,5 60 Deze gegevens dienen als referentiewaarden. Het aantal gaten dat geboord kan worden, is afhankelijk van de scherpte van het boortje en het soort beton waar het om gaat. LET OP: Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het gebeuren dat het apparaat oververhit raakt, met als gevolg beschadiging van de motor en de schakelaar. Laat het apparaat in dat geval dan 15 minuten ongebruikt liggen. GEBRUIK 1. Bediening van de schakelaar 䡬 De boor gaat draaien wanneer aan de trekkerschakelaar getrokken wordt. Wanneer de trekkerschakelaar wordt losgelaten stopt de boor. 䡬 Het toerental van de boorhamer kan worden geregeld door de trekkerschakelaar verder of minder ver in te drukken. Als u een klein beetje aan de trekschakelaar trekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid verhoogd. 䡬 Als u de trekschakelaar loslaat, wordt de ingebouwde rem in werking gesteld zodat het apparaat onmiddellijk stopt met draaien. 2. Draaien + Kloppen ” teken, Zet het “ ” teken op één lijn met het “ door de wisselhendel naar de “Draaien + Kloppen” functie te draaien. (Afb. 8) (1) Bevestig de boor. (2) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie en trek aan de schakelaar. (Afb. 10) (3) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te drukken. Lichtjes drukken zodat de stukjes naar buiten komen is reeds voldoende. 53 05Ned_DH24DVA_WE 53 EB2430HA EB2433X 6,5 11/27/08, 13:38 Nederlands LET OP: Als het boorstuk vast komt te zitten in een ijzeren stang, kan de boorhamer hevig gaan schudden. Zorg er daarom voor dat beide handgrepen goed worden vastgehouden zoals aangegeven in Afb. 10. 3. Alleen draaien Zet het “ ” teken op één lijn met het “ ” teken, door de wisselhendel naar de “Alleen draaien” functie te draaien. (Afb. 8) Ga als volgt te werk voor het boren in hout of metaal met behulp van de bijgeleverde boorkop en boorkopadaptor. Bevestigen van de boorkop en boorkopadaptor. (Afb. 11) (1) Bevestig de boorkop aan de boorkopadapter. (2) Het onderdeel van de SDS Plus schacht is hetzelfde als een boorstuk. Zie daarom het gedeelte “Bevestigen van het boorstuk” om dit deel te bevestigen. LET OP: 䡬 Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te drukken. Wordt ditrmatige slij-tage van de punt van het boorstuk en een kortere levensduur van de boorhamer. 䡬 Bij het terugtrekken van de boor uit het geboorde gat, is het mogelijk dat het boorstuk breekt. Ga daarom voorzichting te werk bij het terugtrekken. 䡬 Probeer de boorhamer niet te gebruiken in de “draaien en stoten” functie terwijl de boorkop en de boorkopadator zijn bevestigd. Dit zal de levensduur van de diverse onderdelen van de machine aanzienlijk verkorten. 4. Aandraaien van houtschroeven (Afb. 13) (1) Kiezen van de juiste boorpunt Gebruik indien mogelijk altijd een plus-kop schroef omdat een boorpunt gemakkelijk van een min-kop schroef afglijdt. (2) Aandraaien van houtschroeven Maak een gat in de oppervlakte van, het hout voordat de houtschroef ingedraaid wordt. Zet de punt van de boor op de kop van de schroef en draai deze langzaam naar binnen. LET OP: Neem voorzichtigheid in acht bij het maken van een gat voor de schroef; met de hardheid van het hout dient rekening gehouden te worden. Als het gat te klein is, of te ondiep, hetgeen meer drijfkracht vereist, kan het schroefdraad van de schroef beschadigd worden. 5. Alleen kloppen Zet het “ ” teken op één lijn met het “ ” teken, door de wisselhendel naar de "Alleen kloppen" functie te draaien (Afb. 8) (1) Monteer de bikbeitel of hakbeitel. 6. Gebruik van de stopper (Afb. 12) (1) Draai de knop op de zijhendel los en steek de stopper in de U-vormige groef va de zijhendel. (2) Bepaal de positie van de s topper overeenkom-stig de diepte van het gat en draai de knop stevig vast. 7. Gebruik van het boorstuk (met vernauwde schacht) en de vernauwde schachtadaptor (1) Bevestig de vernauwde schachtadaptor aan de boorhamer. (Afb. 14) (2) Bevestig het boorstuk (met vernauwde schacht) aan de vernauwde schachtadapteo.(Afb. 14) (3) Schakel de boorhamer in en boor een gat van de gewenste diepte. (4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met vernauwde schacht) dient de cotter in de gleuf van de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken. Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt ondersteund. (Afb. 15) 8. Schakelen tussen de “SAVE” en “POWER” standen De kracht waarmee wordt gehamerd kan,afhankelijk van het soort werk dat u wilt gaan doen, worden vergroot of verkleind met behulp van de knop zoals u kunt zien op Afb. 16. Stel de kracht af op het werk dat u wilt gaan doen. (1) “SAVE” stand - Er wordt minder krachtig gehamerd. Op deze manier voorkomt u dat dunne boortjes, met een diameter kleiner dan 5 mm, verbuigen of breken. (2) “POWER” stand - Er wordt krachtiger gehamerd. 䡬 Op deze manier kunt sneller en doelmatiger gaten boren met boren van meer dan 5 mm diameter. 䡬 Op deze manier kunt gaten boren in hout of metaal. LET OP: Boor niet in hout in de “SAVE” stand. Hierdoor kan de motor doorbranden omdat de boor gemakkelijk kan vastlopen vanwege het lage vermogen. SMEREN Gebruik vet met een lage viscositeit voor het smeren van de boorhamer. In dit geval hoeft de boorhamer slechts af en toe te worden ingevet. Neem contact op met uw dealer als er vet lekt bij de schroeven. Gebruik van een niet voldoende ingevette boorhamer zal resulteren in een verkorting van de levensduur. LET OP: Gebruik uitsluitend het voorgeschreven soort smeren (FG-6A). Bij gebruik van een willekeuring ander soort smeren kunnen de prestaties van de boorhamer negatief beïnvloed worden. Raadpleeg uw dealer voor het smeren. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de boor Slijp of vervang de boor wanneer slijtage gekonstateerd wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de efficientie en kan de motor beschadigen. 2. Inspektie van bevestigingsschroeven Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te voorkomen. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het „hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt. 4. Reiningen van de behuizing Gebruik een zachte droge doek, of wat sopping water, wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeistoffen zoals veríverdunner of benzine daar deze de afwerking zullen beschadigen. 5. Opbergen Bewaar de boorhamer in een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen. 54 05Ned_DH24DVA_WE 54 11/27/08, 13:39 Nederlands 6. Lijst vervangingsonderdelen A : Ond. nr. B : Code nr. C : Gebr. nr. D : Opm. LET OP: Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES: Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 103 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 92 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745. Boorhameren in beton: Trillingsemissiewaarde ah, HD = 17,6 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 Gelijkwaardige beitelwaarde: Trillingsemissiewaarde ah, Cheq = 14,2 m/s2 Onzekerheid K = 2,7 m/s2 WAARSCHUWING 䡬 De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. 䡬 Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de operator welke gebaseerd zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd). OPMERKING: Op grond van het voortdurende research-en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. 55 05Ned_DH24DVA_WE 55 11/27/08, 13:39 Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. 06Spa_DH24DVA_WE 56 b) c) d) e) f) g) No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. 56 11/27/08, 13:39 Español e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería. b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías designadas específicamente. La utilización de otras baterías podría crear peligro de daños e incendio. c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro. Si se acortan y acercan los terminales de las baterías, podrían producirse quemaduras o un incendio. d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de la batería; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica. El líquido de la batería podría causar irritación o quemaduras. 6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL MARTILLO PERFORADOR A BATERÍA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Utilice protectores de oídos La exposición al ruido puede causar daños auditivos. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales. Cuando utilice continuamente la unidad, es posible que se recaliente y que se dañe el motor y el interruptor. Déjela sin usar durante aproximadamente 15 minutos. Cuando se perfora una pared, techo o piso confirmar si está en buenas condiciones el cable de alimentación y demás piezas relacionadas. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso. Utilice máscara para el polvo No inhale el polvo dañino generado al perforar. El polvo puede poner en peligro su salud y la de los viandantes. Siempre cargar la batería a una temperatura de 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No se podrá cargar la batería a temperaturas superiores a los 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. No insertar objetos en las renuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. El uso de una batería descargada dañará el cargador. 57 06Spa_DH24DVA_WE 57 11/27/08, 13:39 Español ESPECIFICACIONES HERRAMIENTA MOTORIZADA Modelo DH24DVA Ahorro/Potencia 0 – 520 min-1 / 0 – 1050 min-1 Ahorro/Potencia 0 – 2200 min-1 / 0 – 4500 min-1 Hormigón Capacidad Taladrado Aprieta de tornillos 24 mm Acero 13 mm Madera 30 mm 6,2 mm de diámetro × 40 mm de longitud Tornillo para madera EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah, 20 celdas) EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah, 20 celdas) EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah, 20 celdas) Batería recargable Peso 4,1 kg 䡬 No utilice el modo “SAVE” para perforar orificios con el taladro para madera. El motor podría quemarse. CARGADOR Model UC24YFB Tensión de carga 24 V Peso 0,6 kg ACCESORIOS ESTANDAR 2 1 4 3 DH24DVA (BFK) (HFK) (XFK) 1 2 3 4 Mango lateral ................................................................................................................... 1 Calibre de profundidad .................................................................................................. 1 Cargador ........................................................................................................................... 1 Caja de plástico .............................................................................................................. 1 2 1 DH24DVA (2BFK) (2HFK) (2XFK) 1 2 3 4 5 3 4 5 Mango lateral ................................................................................................................... 1 Calibre de profundidad .................................................................................................. 1 Cargador ........................................................................................................................... 1 Caja de plástico .............................................................................................................. 1 Batería de repuesto ........................................................................................................ 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. 58 06Spa_DH24DVA_WE 58 11/27/08, 13:39 Español ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) 1. Batería (EB2420 EB2430HA, EB2433X) Resultará muy útil preparar varias baterías extra. 2. Taladrar orificios de anclaje (Rotación + percusión) 䡬 Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico Broca de taladro (vástago cónico) Adaptador cónico (SDS plus vástago) Chaveta Diámetro exterior 11,0 12,3 12,7 14,3 14,5 17,5 21,5 Modo cónico mm mm mm mm mm mm mm Broca de taladro aplicable Cono Morse (Nr. 1) Broca de taladro (vástago cónico) Cono Morse (Nr. 2) Broca de taladro (vástago cónico) Cono A Cono B 21,5 mm El cono A o B troquelado del adaptador cónico se suministra como accesorio facultativo pero la broca para el mismo no se suministra. 䡬 Portabrocas del martillo roto-percutor de 13 mm y llave de portabrocas ( Broca de vástago recto para martillo roto-percutor ) Portabrocas del martillo rotopercutor de 13mm (SDS plus vástago) Llave de portabrocas 3. Montaje de ancla (Rotación + percusión) 䡬 Adaptador de montaje de ancla (para martillo perforador a batería) Medida de ancla W1/4" W5/16" W3/8" Adaptador de montaje de ancla (para martillo perforador a batería) (SDS plus vástago) 䡬 Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual) Medida de ancla W1/4" W5/16" W3/8" W1/2" W5/8" Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual) 59 06Spa_DH24DVA_WE 59 11,0 – 17,5 mm 11/27/08, 13:39 Español 4. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (rotación + golpeteo) (Manguito adaptador a la venta el mercado) (SDS plus vástago) Adaptador de anclaje químico de 12,7 mm Adaptador de anclaje químico de 19 mm 5. Trabajo de roturación (golpeteo solamente) Puntero (tipo redondo) (SDS plus vástago) Puntero (tipo cuadrado) (SDS plus vástago) 6. Formación de ranuras y ajuste preciso del ancho (golpeteo solamente) Cortafríos (SDS plus vástago) Cortador (SDS plus vástago) 7. Ranurado (golpeteo solamente) Cortafríos ranurador (SDS plus vástago) 8. Perforación y apriete de tornillos (Rotación solamente) 䡬 Portabrocas, adaptador del portabrocas (G) y llave de portabrocas Tornillo especial Portabrocas (13LVR) Adaptador del portabrocas (G) (SDS plus vástago) Llave de portabrocas 60 06Spa_DH24DVA_WE 60 11/27/08, 13:39 Español 9. Perforación (Rotación solamente) Portabrocas (13VLA) Adaptador del portabrocas (D) (SDS plus vástago) Llave de portabrocas 䡬 Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en hormigón o madera). 10. Colocación de tornillos (Rotación solamente) N° de broca Adaptador del portabrocas (D) (SDS plus vástago) N° de broca Tamaño del tornillo Longitud N°. 2 3–5 mm 25 mm N°. 3 5–8 mm 25 mm 11. Copa de polvo, Colector de polvo (B) Copa de plovo Colector de polvo (B) Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACION CARGA Rotación y función de golpeteo 䡬 Perforación de orificios de anclaje 䡬 Perforación de orificios de hormigón 䡬 Perforación de orificios de baldosa Rotación solamente 䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos) 䡬 Apriete de tornillos para metales, tornillos de madera (con accesorios opcionales) Función de golpeteo solamente 䡬 Cincelado ligero de hormigón, formación de ranuras y ajuste preciso del ancho. Antes de usar la herramienta eléctrica, cargue la batería de la siguiente manera. 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) 2. Inserte la batería en el cargador Inserte la batería en el cargador, tal como se observa en la Fig. 3. Asegúrese de que la batería quede completamente apoyada en el cargador. 3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1) (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto y amarilla, mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar los cierres de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2). PRECAUCIÓN: No cortocircuitar nunca la batería. 2. Instalación de la batería Inserte la batería alineando el riel de guía de la batería y del cuerpo. Asegúrese de que la batería quede firmemente instalada. 61 06Spa_DH24DVA_WE 61 11/27/08, 13:39 Español Tabla 1 Indicaciones de la lámpara piloto Antes de la carga Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Durante la carga Iluminación (ROJA) Iluminación permanente Carga completa Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,1 segundo. No se encenderá durante 0,1 segundo. (Apagada durante 0,1 segundo) Mal funcionamento de la battería o del cargador Carga imposible Iluminación (VERDE) Iluminación permanente La temperatura de la batería es alta, lo que imposibilita la carga. (2) Temperatura de las baterías recargables. La temperatura de las baterías se muestra en la Tabla 2, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas. Tabla 2 Tipo de batería Temperatura con la que podrá cargarse la batería EB2420 –5°C – 60°C EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C (3) Tiempo de recarga Dependiendo del tipo de batería, el tiempo de carga será como se muestra en la Tabla 3. Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C) Tipo de batería EB2420 Tiempo de recarga Aprox. 50 min. EB2430HA Aprox. 70 min. EB2433X Aprox. 75 min. NOTA: El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación. 4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA. 5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería. NOTA: Después de la operación, extraiga en primer lugar las baterías del cargador, y después guárdelas adecuadamente. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2– 3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmedi atamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. PRECAUCIÓN: 䡬 Si la batería se ha calentado justo después de la operación o debido a la luz del sol, etc., puede suceder que la lámpara piloto del cargador no se encienda. En tal caso, primero deje enfriar la batería y luego inicie la carga. 䡬 Cuando la lámpara piloto parpadea rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una compro-bación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de servico técnico autorizado. 䡬 Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos en confirmar que la batería que estaba cargándose con el UC24YFB se ha estraído, espere 3 segundos como minimo antes de reinsertarla para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carge adecuadamente. 62 06Spa_DH24DVA_WE 62 11/27/08, 13:39 Español ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Montaje de la broca (Fig. 4, 5) PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes, asegúrese de desconectar el interruptor. NOTA: Cuando utilice herramientas tales como brocas de taladro, etc., asegúrese de usar las piezas legítimas especificadas por nuestra compañía. (1) Limpie la parte de la espiga de la broca de taladro. (2) Introduzca la broca de taladro en el portaherramienta, retorciéndola hasta que quede enclavada. (Fig. 4) (3) Tire de la broca de taladro para comprobar que ha quedado enclavada. (4) Para extraer la broca, tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca. 2. Confirmar que la bateria está puesta correctamente. 3. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo (B) (Accesorios facultativos) (Fig. 6, Fig. 7) Cuando emplee un martillo perforador a batería para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación. 䡬 Instalación de la copa de polvo Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 6. Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo perforador a batería. 䡬 Instalacion del colector de polvo (B) Para emplear el colector de polvo (B), insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura. (Fig. 7) PRECAUCIÓN: 䡬 La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusivamente en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal. 䡬 Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la unidad principal. 䡬 Cuando ponga en funcionamiento el martillo perforador a batería mientras el colector de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. Cuando emplee la copa de polvo con una broca de no más de 190 mm de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 166, 160, y 110 mm de longitud total. 䡬 Vacíe las partículas después de taladrar dos o tres orificios. 䡬 Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar la broca. 4. Selección de la broca destornillador Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar a menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo. 5. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 9) La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de la palanca interruptor de inversión. (Fig. 9-a) El lado L (izq.) de la palanca se usa para hacer girar la broca a la izquierda. (Fig. 9-b) El motor no girará si pone el pulsador en la posición central. (Fig. 9-c) 6. Perforación continua El número de orificios que podrán taladrarse en hormigón después de una recarga se muestra on la Tabla 4. Tabla 4 Diám. de broca (mm) Profundo (mm) Número de perforaciones contínuas posibles (orificios) EB2420 75 115 125 8,5 45 70 75 12,5 40 55 60 30 45 50 18 15 25 28 24 5 7 8 14,5 60 Estos datos son valores de referencia. El número de orificios que podrán taladrarse variará de acuerdo con lo afilada que esté la broca o las condiciones del hormigón taladrado. PRECAUCIÓN: Cuando utilice continuamente esta unidad, es posible que se recaliente y que se dañe el motor y el interruptor. Déjela sin usar durante aproximadamente 15 minutos. COMO SE USA 1. Operación del conmutador 䡬 Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del interruptor, la herramienta se detiene. 䡬 La velocidad rotacional del martillo rotativo puede controlarse variando la presión con que se aprieta el interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se apriete ligeramente el gatillo del interruptor, y aumentará a medida que lo apriete. 䡬 Al soltar el gatillo del interruptor, se aplicará el freno para una parada inmediata. 2. Rotación + percusión ” girando Alinee la marca “ ” con la marca “ la palanca de cambio para establecer la función de “Rotación + percusión”. (Fig. 8) (1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner la punta de la broca en la posición para taladrar. (Fig. 10) (3) No es necesario presionar con fuerza. Presionar ligeramente de forma que el polvo producido al taladrar salga al exterior gradualmente. PRECAUCIÓN: Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá inmediatamente y el martillo roto-percutor tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 10. 63 06Spa_DH24DVA_WE 63 EB2430HA EB2433X 6,5 11/27/08, 13:39 Español 3. Rotación solamente Alinee la marca “ ” con la marca “ ” girando la palanca de cambio para establecer la función de “Rotación solamente” (Fig. 8). Para perforar madera o metal empleando el portabrocas y el adaptador del portabrocas, proceder como sigue. Instalación del portabrocas y adaptador del portabrocas: (Fig. 11) (1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas. (2) La parte del SDS más vástago es igual que una broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte “Montaje de la broca”. PRECAUCIÓN: 䡬 La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida útil del martillo perforador a batería. 䡬 La broca puede salirse al quitar el martillo perforador a batería del orificio perforado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante. 䡬 No intentar usar el martillo perforador a batería en la función de rotación y golpeteo con el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina. 4. Atornillando tornillos para madera (Fig. 13) (1) Escoger una broca destornillador apropiada Emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente el destornillador. (2) Atornillado Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y colocar asi éste en los orificios. PRECAUCIÓN: Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y veces puede dañarse la rosca. 5. Percusión solamente Alinee la marca “ ” con la marca “ ” girando la palanca de cambio para establecer la función de "Percusión solamente". (Fig. 8) (1) Montar la punta rompedora o cortafríos. 6. Modo de usar el calibre de profundidad (Fig. 12) (1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte el calibre de profundidad en el surco en U de dicha asa lateral. (2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la profundidad del agujero, y apretar firmemente el perno de perilla. 7. Mode de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de le espiga ahusada (1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el martillo perforador a batería (Fig. 14). (2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de la espiga ahusada (Fig. 14). (3) Poner el interruptor en la posición de encendido (ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada. 06Spa_DH24DVA_WE 64 (4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de l chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 15. 8. Conmutación entre los modos “SAVE” y “POWER” Accionando la perilla de cambio de la manera indicada en la Fig. 16, es posible aumentar o disminuir la fuerza de percusión del martillo según los diferentes usos. Ajuste la fuerza a las necesidades de cada uso. (1) Modo“SAVE”... disminución de la fuerza de percusión Permite evitar la dobladura o la rotura de las brocas de taladro de menos de 5 mm de diámetro. (2) Modo“POWER” ... aumento de la fuerza de percusión 䡬 Se utiliza para perforar orificios de manera rápida y eficiente cuando se utilizan brocas de taladro de más de 5 mm de diámetro. 䡬 Se puede usar para perforar orificios en madera o metal. PRECAUCIÓN: No utilice el modo“SAVE” para perforar orificios en madera. El motor podría quemarse debido a la tendencia al bloqueo provocada por la baja potencia. LUBRICACION A este martillo perforador a batería deberá aplicársele grasa de baja viscosidad, de esta forma, el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos. La falta de grasa hará que el martillo perforador a batería se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración. PRECAUCIÓN: En esta herramienta deberá usarse la grasa (FG-6A) especificada. El uso de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de repuesto. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspección de la herramienta Debido a que cuando se usa una broca en malas condiciones se desmejora la eficiencia y pueden producirse desperfectos del motor, siempre conviene usar la mecha afiladas. Afilar inmediatamente la broca en cuanto se note abrasión. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja algún tornillo, hay que reapretarlos inmediato. Fallar en ésto, puede ser muy peligroso. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Limpieza en el exterior Cuando el taladro de percusión esté sucio, limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 64 11/27/08, 13:39 Español 5. Almacenamiento Guardar el taladro de percusión en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños. 6. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de potencia auditiva ponderada A: 103 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 92 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protectores para los oídos. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745. Perforación de martillo en hormigón: Valor de emisión de la vibración ah, HD = 17,6 m/s2 Incertidumbre K = 1,5 m/s2 Valor de labrado equivalente: Valor de emisión de la vibración ah, Cheq = 14,2 m/s2 Incertidumbre K = 2,7 m/s2 ADVERTENCIA 䡬 El valor de emisión de la vibración durante la utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta. 䡬 Para identificar las medidas seguras para proteger al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación). NOTA: Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. 65 06Spa_DH24DVA_WE 65 11/27/08, 13:39 Português AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios). 1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes. b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. As distracções podem fazer com que perca controlo. 2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos. b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra. c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos. d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento. Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos. e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior. A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos. f) Se não for possível evitar a utilização de uma máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. b) c) d) e) f) g) Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre protecção para os olhos. O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais. Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes. Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais. Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados. Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas. Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis. Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente. A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó. 4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta correcta para a sua aplicação. A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar ou desligar. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes. e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas. Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. 66 07Por_DH24DVA_WE 66 11/27/08, 13:39 Português f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento. 5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria a) Apenas é recarregável com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador que seja adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria. b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as baterias especialmente concebidas. A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndios. c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam fazer uma ligação de um terminal para o outro. Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio. d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure ajuda médica. O líquido ejectado da bateria poderá provocar irritações ou queimaduras. 6) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida. AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes. AVISOS DE SEGURANÇA PARA O MARTELO PERFURADOR A BATERIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Use protectores auditivos A exposição ao ruído pode provocar a perda de audição. Utilize as empunhadeiras auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo pode provocar lesões. Ao usar este aparelho continuamente, ele pode se sobreaquecer, danificando o motor e o interruptor. Deixe o aparelho descansar durante aproximadamente 15 minutos. Ao furar uma parede, chão ou teto, verifique se há cabos elétricos, etc. embutidos nesses locais. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha. Não toque na broca durante ou imediatamente depois da operação. Ela fica muito quente durante a operação e pode causar graves queimaduras. Sempre segure com firmeza o cabo do corpo e a empunhadura lateral da ferramenta elétrica. De outra forma, a força contrária produzida pode resultar numa operação incorreta e mesmo perigosa. Use uma máscara de poeira Não inale as poeiras nocivas produzidas nos trabalhos de perfuração e burilagem. As poeiras podem pôr em perigo a sua saúde e a dos que o rodeiam. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre 0° e 40°C. Uma temperatura de menos de 0°C provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso. A bateria não pode ser recarregada numa temperatura mais alta que 40° C. A temperatura mais apropriada para a recarga é entre 20° e 25°C. Não use o recarregador continuamente. Quando se termina uma recarga, deixe o recarregador descansar por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga de bateria. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento, podendo resultar em queima ou danos à bateria. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir. Não insira nenhum objeto nas frestas de ventilação do recarregador. Inserir objetos metálicos ou inflamáveis nesses locais provocará riscos de choques elétricos ou danos ao recarregador. O uso de uma bateria exaurida danifica o recarregador. 67 07Por_DH24DVA_WE 67 11/27/08, 13:39 Português ESPECIFICAÇÕES FERRAMENTA ELÉTRICA Modelo DH24DVA 0 – 520 min-1 / 0 – 1050 min-1 Sem velocidade Save/Power 0 – 2200 min-1 / 0 – 4500 min-1 Coeficiente de impacto em velocidade máxima Save/Power Capacidade Perfuração Concreto 24 mm Aço 13 mm Madeira Aparafusamento 30 mm Parafuso para madeira 6,2 mm (diâmetro) × 40 mm (comprimento) EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah 20 células) EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah 20 células) EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah 20 células) Bateria recarregável Peso 4,1 kg 䡬 Não use o modo “SAVE” ao fazer furos com a broca para madeira, pois existe a possibilidade de o motor fundir. RECARREGADOR Model UC24YFB Voltagem de recarga 24 V Peso 0,6 kg ACESSÓRIOS-PADRÃO 1 DH24DVA (BFK) (HFK) (XFK) 1 2 3 4 2 Empunhadura lateral ...................................................................................................... 1 Sonda de profundidade ................................................................................................. 1 Recarregador .................................................................................................................... 1 Estojo de plástico ........................................................................................................... 1 1 DH24DVA (2BFK) (2HFK) (2XFK) 1 2 3 4 5 4 3 2 3 4 5 Empunhadura lateral ...................................................................................................... 1 Sonda de profundidade ................................................................................................. 1 Recarregador .................................................................................................................... 1 Estojo de plástico ........................................................................................................... 1 Bateria extra ..................................................................................................................... 1 Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. 68 07Por_DH24DVA_WE 68 11/27/08, 13:39 Português ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente) 1. Bateria (EB2420, EB2430HA, EB2433X) Pode ser conveniente ter à mão baterias extras. 2. Perfuração de furos para ancoragem de tubos (rotação + martelada) 䡬 Broca (cabo cônico) e adaptador de cabo cônico Broca (cabo cônico) Adaptador de cabo cônico (cabo SDS-plus) Cavilha Diâmetro externo Modo cônico 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Broca aplicável Mordente cônico (N° 1) Broca (cabo cônico) 11,0 ~ 17,5 mm Mordente cônico (N° 2) Broca (cabo cônico) 21,5 mm Cone A O adaptador de cabo cônico formado de cone A ou cone B é fornecido como acessório opcional, porém a broca para ele não é fornecida. Cone B 䡬 Mandril de 13 mm de martelo perfurador de haste reto para ( Cabo perfuração de impacto ) Mandril de 13 mm de martelo perfurador (cabo SDS-plus) Chave de mandril 3. Montagem de âncora (rotação + martelada) 䡬 Adaptador de montagem de âncora (para martelo perfurador) Tamanho da âncora W1/4” W5/16” W3/8” Adaptador de montagem de âncora (para martelo perfurador) (cabo SDS-plus) 䡬 Adaptador de montagem de âncora (para martelo manual) Tamanho da âncora W1/4” W5/16” W3/8” W1/2” W5/8” Adaptador de montagem de âncora (para martelo manual) 69 07Por_DH24DVA_WE 69 11/27/08, 13:39 Português 4. Operação de colocação de parafuso com Âncora Química. (rotação e martelagem) padrão ( Encaixe ) do mercado (cabo SDS-plus) Adaptador de Âncora Química de 12,7 mm Adaptador de Âncora Química de 19 mm 5. Operação de trituração (apenas para martelagem) Ponta principal (Tipo Redondo) (cabo SDS-plus) Ponta principal (tipo quadrado) (cabo SDS-plus) 6. Abertura de ranhura e alinhamento (apenas para martelagem) Buril (cabo SDS-plus) Cortador (cabo SDS-plus) 7. Abertura de ranhuras (apenas para martelagem) Buril para abertura de ranhuras (cabo SDS-plus) 8. Fazer furos e aparafusar (somente rotação) 䡬 Mandril, adaptador de mandril (G), parafuso especial e chave de mandril Parafuso especial Adaptador de mandril (G) (cabo SDS-plus) Mandril (13 VLR) Chave de mandril 70 07Por_DH24DVA_WE 70 11/27/08, 13:39 Português 9. Fazer furos (somente rotação) Mandril (13 VLA) Adaptador de mandril (D) (Cabo SDS-plus) Chave de mandril 䡬 Montagem de mandril de 13 mm (inclui chave de mandril) e mandril (para perfurar em aço ou madeira) 10. Aparafusar (somente rotação) Adaptador de mandril (D) (cabo SDS-plus) Nº do palhetão N° do palhetão Tamanho do parafuso Comprimento No. 2 3 – 5 mm 25 mm No. 3 5 – 8 mm 25 mm 11. Receptáculo de poeira, Coletor de poeira (B) Receptáculo de poeira Coletor de poeira (B) Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. APLICAÇÕES RECARGA Função de rotação e martelagem 䡬 Para fazer furos de âncora 䡬 Para fazer furos no concreto 䡬 Para fazer furos em azulejos Função de rotação apenas 䡬 Para fazer furos em aço ou madeira (com acessórios opcionais) 䡬 Aperto de parafusos de fixação e parafusos para madeira (com acessórios opcionais) Função apenas para martelagem 䡬 Burilamento leve de cimento, cavamento da ranhura e alinhamento. Para usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria da seguinte maneira. 1. Conecte o cabo do recarregador na tomada. Quando ele estiver conectado, a lâmpada-piloto do recarregador pisca em vermelho. (Em intervalos de 1 segundo. 2. Insira a bateria no recarregador. Insira a bateria no recarregador como mostra a Fig. 3. Certifique-se de que a bateria está bem assentada no recarregador. 3. Recarga A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em vermelho. Quando a bateria ficar completamente recarregada, a lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em intervalos de 1 segundo.) (Veja Quadro 1) (1) Indicação da lâmpada piloto As indicações da lâmpada piloto serão como as mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição do recarregador ou da bateria recarregável. RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA 1. Retirada da bateria Segure o cabo firmemente e empurre a lingüeta da bateria para retirá-la (ver Figs. 1 e 2). CUIDADO: Nunca provoque curto-circuito na bateria. 2. Instalação da bateria Insira a bateria alinhando a guia da grade da bateria e o do estojo. Certifque-se de que a bateria está fixada com firmeza. 71 07Por_DH24DVA_WE 71 11/27/08, 13:39 Português Quadro 1 Indicações das lâmpadas Antes da recarga Pisca (VERMELHO) Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo) Durante a recarga Acende (VERMELHO) Fica continuamente acesa Recarga completa Pisca (VERMELHO) Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo) Recarga impossível Pisca (VERMELHO) Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo) Defeito na bateria ou no carregador Recarga impossível Acende (VERDE) Fica continuamente acesa A temperatura da bateria está alta, tornando impossível a recarga. (2) Em relação às temperaturas da bateria recarregável. A temperatura para as baterias recarregáveis é mostrada na Quadro 2 e as baterias que esquentaram devem ser esfriadas por algum tempo antes de serem recarregadas. Quadro 2 Limites para recarga de baterias Tipo de bateria Temperaturas nas quais a bateria pode ser recarregada EB2420 –5°C – 60°C EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C (3) Quanto ao tempo de recarga Dependendo do tipo de bateria, o tempo de recarga será como mostra a Quadro 3. Quadro 3 Tempo de recarga (a 20° C) Tipo de bateria EB2420 Tempo de recarga Aprox. 50 min. EB2430HA Aprox. 70 min. EB2433X Aprox. 75 min. NOTA: O tempo de recarga pode variar conforme a temperatura e a voltagem da fonte de energia. 4. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador. 5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora. NOTA: Depois da operação, puxe para fora primeiro as baterias do recarregador e depois guarde as baterias de forma correta. Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc. Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes. Como prolongar a vida útil das baterias (1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor. (2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas. Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo. CUIDADO: 䡬 Se a bateria tiver sido aquecida (devido à luz do sol, etc.) ou a lâmpada-piloto não acender em vermelho logo depois da operação, deixe primeiro a bateria esfriar e, então, inicie a recarga. 䡬 Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), verifique se existe algum objeto estranho no orifício de instalação do recarregador da bateria. Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho, é provável que a bateria ou o recarregador estejam com defeito. Leve ambos até o serviço autorizado. 䡬 Como o microcomputador integrado leva cerca de 3 segundos para confirmar se a bateria que está sendo recarregada com UC24YFB foi retirada, espere no mínimo 3 segundos antes de reinseri-la para que continue a ser recarregada. Caso seja reinserida dentro de 3 segundos, ela pode não estar sendo recarregada de maneira correta. ANTES DA OPERAÇÃO 1. Montagem da broca (Fig. 4, 5) CUIDADO: Para evitar acidentes, certifique-se de desligar o interruptor. 72 07Por_DH24DVA_WE 72 11/27/08, 13:40 Português NOTA: Ao utilizar ferramentas como brocas, etc., certifiquese de usar peças genuínas indicadas por nossa companhia. (1) Limpe a parte da haste da broca. (2) Insira a broca torcendo-a no suporte da ferramenta até que ela se trave sozinha. (Fig. 4) (3) Verifique o travamento puxando a broca para fora. (4) Para retirar a broca, puxe completamente a garra na direção da seta e puxe a broca para fora. 2. Verifique se a bateria está montada corretamente. 3. Instalação do receptáculo de poeira ou do coletor de poeira (B) (Acessórios opcionais) (Fig. 6, Fig. 7) Para uma operação mais fácil, ao utilizar um martelo perfurador para fazer furos para cima, prenda um receptáculo de poeira ou um coletor de poeira (B) para recolher a poeira ou partículas que se soltam durante a operação. 䡬 Instalação do receptáculo de poeira Use o receptáculo de poeira prendendo-o à broca, como mostra a Fig. 6. Ao utilizar uma broca que possua um diâmetro grande, aumente o furo do centro do receptáculo de poeira com este martelo perfurador. 䡬 Instalação do coletor de poeira (B) Ao utilizar o coletor de poeira (B), insira-o a partir da ponta da broca alinhando-o com a ranhura da garra. (Fig. 7) CUIDADO: 䡬 O receptáculo de poeira e o coletor de poeira (B) são para uso exclusivo de trabalho de perfuração no concreto. Não os utilize para trabalhos de perfuração em madeira ou em metal. 䡬 Insira o coletor de poeira (B) completamente no mandril do aparelho principal. 䡬 Ao ligar o martelo perfurador enquando o coletor de poeira (B) estiver separado de uma superfície de concreto, esse coletor de poeira (B) vai girar junto com a broca. Certifique-se de ligar o interruptor depois de pressionar o receptáculo de poeira na superfície de concreto. Ao utilizar o coletor de poeira (B) preso a uma broca que possui mais de 190 mm de comprimento total, o coletor de poeira (B) não pode tocar a superfície de concreto e vai girar. Portanto, utilize o coletor de poeira (B) prendendoo às brocas de comprimento total de 166 mm, 160 mm e 110 mm. 䡬 Ao fazer perfurações, jogue as partículas depois de cada dois ou três furos. 䡬 Substitua a broca depois de retirar o coletor de poeira (B). 4. Seleção do palhetão As cabeças de parafusos ou os palhetões podem se danificar se uma broca não apropriada para o diâmetro do parafuso for utilizada para o trabalho de apertar os parafusos. 5. Verifique a direção da rotação da broca (Fig. 9) A broca gira no sentido horário (vista pela parte detrás) quando se aperta o botão de pressão do lado R. (Fig. 9-a) O lado L do botão de pressão é apertado para girar a broca no sentido antihorário. (Fig. 9-b) O motor não gira se o botão de pressão estiver ajustado na posição intermediária. (Fig. 9-c) 6. Perfurações contínuas O número de furos que podem ser feitos no concreto depois de uma recarga está na Quadro 4. Quadro 4 Diám. de broca Profundo (mm) (mm) Número de perforaciones contínuas posibles (orificios) EB2420 75 115 125 8,5 45 70 75 12,5 40 55 60 30 45 50 18 15 25 28 24 5 7 8 14,5 60 Estes dados são valores de referência. O número de furos que podem ser feitos varia de acordo com a agudeza da broca utilizada ou com as condições do concreto que está sendo perfurado. CUIDADO: Ao usar o aparelho continuamente, ele pode se sobreaquecer, levando a danos no motor e no interruptor. Deixe o aparelho descansar por aproximandamente 15 minutos. MODO DE USAR 1. Operação do interruptor 䡬 Ao apertar o gatilho do interruptor, a ferramenta gira. Quando se solta o gatilho do interruptor, a ferramenta pára de funcionar. 䡬 A velocidade de rotação do martelo perfurador pode ser controlada variando-se a força com que se aperta o gatilho do interruptor. A velocidade é baixa quando o gatilho do interruptor é apertado bem pouquinho e aumenta à medida em que se aperta o gatilho com mais força. 䡬 Ao soltar o gatilho do interruptor, o freio será aplicado para que a ferramenta pare imediatamente de funcionar. 2. Rotação + Martelada ” girando Alinhe a marca “ ” com a marca “ o selector para definir a função “Rotação + Martelada”. (Fig. 8) (1) Monte a ponta da broca. (2) Aperte o gatilho do interruptor depois de aplicar a ponta da broca na posição de perfuração. (Fig. 10) (3) Não é necessário de jeito nenhum empurrar o martelo perfurador com força. Basta empurrá-lo ligeiramente de maneira que a poeira da perfuração saia gradualmente. CUIDADO: Quando a broca toca a barra de ferro da construção, ela pára imediatamente e o martelo perfurador reagirá tendo um movimento de rotação. Portanto, segure com firmeza a empunhadura e a empunhadura lateral, como mostra a Fig. 10. 3. Somente rotação Alinhe a marca “ ” com a marca “ ” girando o selector para definir a função “Somente Rotação”. (Fig. 8) 73 07Por_DH24DVA_WE 73 EB2430HA EB2433X 6,5 11/27/08, 13:40 Português Para fazer furos em madeira ou metal usando o mandril opcional e o adaptador de mandril, faça o que se segue. Instalação do mandril e do adaptador de mandril. (Fig. 11) (1) Prenda o mandril ao adaptador de mandril. (2) A parte do cabo SDS-plus é a mesma da broca. Para prender o mandril, siga os mesmos passos descritos em “Montagem da broca”. CUIDADO: 䡬 A aplicação de força maior que a necessária pode apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a ponta da broca, além de reduzir a vida útil do martelo perfurador. 䡬 As brocas podem se romper ao se retirar o martelo perfurador do orifício perfurado. Na retirada, é importante fazer um movimento de empurrar. 䡬 Não tente utilizar o martelo perfurador na função de rotação e martelada com o mandril e o adaptador de mandril instalados nela, do contrário a vida útil da cada um dos componentes da máquina se reduzirá drasticamente. 4. Ao apertar parafusos de madeira (Fig. 13) (1) Seleção de um palhetão de fenda apropriado Se possível, use parafusos de cabeça Philips já que o palhetão de fenda escorrega facilmente para fora das cabeças dos parafusos que só tem uma fenda. (2) Aperto de parafusos na madeira Antes de apertar os parafusos na madeira, faça orifícios-pilotos apropriados para eles na tábua de madeira. Aplique o palhetão nas ranhuras da cabeça do parafuso e aperte cuidadosamente os parafusos nos orifícios. CUIDADO: Preste atenção ao preparar o orifício-piloto apropriado para o parafuso, levando em consideração a dureza da madeira. Se o orifício for excessivamente pequeno ou raso demais, requerendo muito mais força para aparafusar, a rosca desse parafuso poderá em alguns casos se danificar. 5. Somente Martelada ” com a marca “ ” rodando Alinhe a marca “ a alavanca de comutação para a função “Somente Martelada”. (Fig. 8) (1) Instale a ponta touro ou o cinzel frio. 6. Utilização de sonda (Fig. 12) (1) Afrouxe o botão da empunhadura lateral e insira a sonda no orifício de montagem do cabo. (2) Ajuste a posição da sonda de acordo com a profundidade do orifício e aperte firmemente o botão. 7. Como usar o palhetão (cabo cônico) e o adaptador de cabo cônico. (1) Monte o adaptador de cabo cônico no martelo perfurador. (Fig. 14) (2) Monte o palhetão (cabo cônico) no adaptador de cabo cônico. (Fig. 14) (3) Ligue a máquina e faça um furo na profundidade prescrita. (4) Para retirar o palhetão (cabo cônico), insira a cavilha na ranhura do adaptador de cabo cônico e martele a cabeça da cavilha, apoiada em suportes. (Fig. 15) 07Por_DH24DVA_WE 74 8. Alternando entre os modos “POWER” e “SAVE” A força de martelagem do martelo pode ser aumentada ou diminuída conforme o uso pretendido, operando-se o seletor como mostra a Fig. 16. Ajuste a força para corresponder ao uso pretendido. (1) Modo “SAVE” … diminui a força de martelagem Pode-se evitar assim que brocas finas que possuem um diâmetro menor que 5 mm se entortem ou quebrem. (2) Modo “POWER” … aumenta a força de martelagem 䡬 Pode ser usado para fazer furos de maneira rápida e eficiente quando as brocas que são usadas possuem um diâmetro maior que 5 mm. 䡬 Pode ser usado para fazer furos em madeira ou metal. CUIDADO: Não faça furos na madeira no modo “SAVE”. Existe a possibilidade de o motor se fundir porque ele se trava facilmente devido à baixa potência. LUBRIFICAÇÃO Este martelo perfurador utiliza lubrificante de baixa viscosidade, de maneira que possa ser usado por um longo período de tempo sem ser trocado. Caso haja vazamento causado por um parafuso frouxo, entre em contato com a oficina de assistência técnica autorizada mais próxima para troca de lubrificante. Utilizar o martelo perfurador com perda de lubrificante provocará emperramento da máquina , reduzindo sua vida útil. CUIDADO: Esta máquina utiliza um lubrificante específico (FG-6A). O desempenho normal da máquina pode, portanto, ser afetado negativamente pelo uso de outro tipo de lubrificante. Utilize sempre nossos serviços de assistência técnica para realizar a troca do lubrificante. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção da ferramenta Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui a eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie ou troque a ferramenta assim que notar que ela está ficando cega. 2. Inspeção dos parafusos de fixação Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e se certifique de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso esteja frouxo, reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco de um grave acidente. 3. Manutenção do motor A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ ou se molhe com óleo ou água. 4. Limpeza externa Quando o berbequim aparafusadora estiver manchado, limpe-o com um pano macio e seco umedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos. 5. Armazenagem Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance de crianças. 74 11/27/08, 13:40 Português 6. Lista de peças para conserto A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações CUIDADO: Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO: As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio. AVISO 䡬 O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta. 䡬 Para identificar as medidas de segurança para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas actuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho). GARANTIA Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi. NOTA: Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. Nível de potência sonora ponderada A medida: 103 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 92 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A) Use protetores de ouvido. Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745. Perfuração com martelo em cimento: Valor de emissão de vibrações ah, HD = 17,6 m/s2 Incerteza de K = 1,5 m/s2 Valor equivalente de burilagem: Valor de emissão de vibrações ah, Cheq = 14,2 m/s2 Incerteza K = 2,7 m/s2 75 07Por_DH24DVA_WE 75 11/27/08, 13:40 ∂ÏÏËÓÈο °∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À ¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ. º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿. Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ. Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα. b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν. c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο. 2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜. ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·. Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο. c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜. Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È, ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ. Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD). Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ. Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ. b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·. Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους τραυµατισµούς. c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα. d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ. e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις. f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη. g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ. Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη. 4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ. Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε. b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ. Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος. 76 08Gre_DH24DVA_WE 76 11/27/08, 13:40 ∂ÏÏËÓÈο d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων. e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά. f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿. Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα. g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√ ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√À ª¶∞∆∞ƒπ∞™ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 5) ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô Ì·Ù·Ú›·˜ – ¯Ú‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· a) ∏ Â·Ó·ÊfiÚÙÈÛË Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·ıÔÚÈÛÙ› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹. Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο µπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου θήκη µπαταριών. b) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÌfiÓÔ Ì ÙȘ ÂȉÈο ηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ı‹Î˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ και πυρκαγιά. c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘, Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏÂȉȿ, ηÚÊÈ¿, ‚›‰Â˜ ‹ ¿ÏÏ· ÌÈÎÚÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó Û‡Ó‰ÂÛË ·fi ÙÔÓ ¤Ó· ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÛÙÔÓ ¿ÏÏÔ. Αν τοποθετήσετε µαζί τους ακροδέκτες µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα ή πυρκαγιά. d) Àfi ηٷ¯ÚËÛÙÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÎÙÔÍ¢Ù› ˘ÁÚfi ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ˘ÁÚfi ·fi ÛÊ¿ÏÌ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi. ∞Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ٷ Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ȷÙÚÈ΋ ‚Ô‹ıÂÈ·. Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα. 7. 6) ™¤Ú‚Ș a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. 14. ¶ƒ√ºÀ§∞•∏ ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜. ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 15. 16. ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜ Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙȘ ‚ÔËıËÙÈΤ˜ Ï·‚¤˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ. -ταν χρησιµοποιείτε τη µονάδα συνεχώς, η µονάδα µπορεί να υπερθερµανθεί, προκαλώντας ζηµιά στο µοτέρ και στον διακπτη. Παρακαλώ αφήστε την χωρίς να την χρησιµοποιείτε για περίπου 15 λεπτά. -ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια κλπ. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία. Μην αγγίζετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσως µετά την λειτουργία. Η λεπίδα γίνεται πολύ ζεστή κατά την λειτουργία και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα. Πάντοτε να κρατάτε το χερούλι του κορµού και το πλευρικ χερούλι του ηλεκτρικού εργαλείου γερά. ∆ιαφορετικά η αντίθετη δύναµη που παράγεται µπορεί να προκαλέσει την λανθασµένη και ακµα περισστερο την επικίνδυνη λειτουργία. Φοράτε µάσκα για τη σκνη Μην εισπνέετε τη βλαβερή σκνη που παράγεται κατά τη διάτρηση ή τη λάξευση. Η σκνη µπορεί να είναι βλαβερή για την υγεία τη δική σας ή για την υγεία των παρευρισκοµένων. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία υψηλτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνεχώς. -ταν µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για περίπου 15 λεπτά πριν την επµενη φρτιση της µπαταρίας. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της µπαταρίας. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί. Μην εισχωρήσετε ένα αντικείµενο στα ανοίγµατα εξαερισµού του φορτιστή. Το να εισχωρήσετε µεταλλικά αντικείµενα ή εύφλεκτα υλικά µέσα στα ανοίγµατα εξαερισµού του φορτιστή, θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την ζηµιά στο φορτιστή. Η χρήση µιας άδειας µπαταρίας θα προκαλέσει ζηµιά στο φορτιστή. 77 08Gre_DH24DVA_WE 77 11/27/08, 13:40 ∂ÏÏËÓÈο ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√ DH24DVA Μοντέλο Ταχύτητα χωρίς φορτίο Save/Power 0 – 520 min-1 / 0 – 1050 min-1 Ρυθµς κρούσης µε πλήρες φορτίο Save/Power 0 – 2200 min-1 / 0 – 4500 min-1 Iκαντητα Τρύπηµα Τσιµέντο 24 mm Ατσάλι 13 mm 30 mm Ξύλο Βίδωµα 6,2 mm (διάµετρος) × 40 mm (µήκος) Ξυλβιδα EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah. 20 στοιχεία) EB2430ΗΑ: Ni-ΜΗ 24 V (3,0 Ah. 20 στοιχεία) EB2433X: Ni-ΜΗ 24 V (3,3 Ah. 20 στοιχεία) Επαναφορτιζµενη µπαταρία 4,1 kg Βάρος 䡬 Μην χρησιµοποιήσετε τη θέση “SAVE” ταν ανοίγετε τρύπες µε το τρυπάνι ξύλου. Υπάρχει η πιθαντητα να καεί το µοτέρ. º√ƒ∆π™∆∏™ UC24YFB Μοντέλο 24 V Τάση φρτισης 0,6 kg Βάρος ∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ 1 2 4 3 DH24DVA (BFK) (HFK) (XFK) 1 2 3 4 Πλευρικ χερούλι ........................................................................................................... 1 Μετρητής βάθους ........................................................................................................... 1 Φορτιστής ......................................................................................................................... 1 Πλαστική θήκη ................................................................................................................. 1 1 DH24DVA (2BFK) (2HFK) (2XFK) 1 2 3 4 5 2 3 4 5 Πλευρικ χερούλι ........................................................................................................... 1 Μετρητής βάθους ........................................................................................................... 1 Φορτιστής ......................................................................................................................... 1 Πλαστική θήκη ................................................................................................................. 1 Επιπρσθετη µπαταρία ................................................................................................... 1 Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. 78 08Gre_DH24DVA_WE 78 11/27/08, 13:40 ∂ÏÏËÓÈο ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿) 1. ª·Ù·Ú›· (EB2420, EB2430HA, EB2433X) Μπορεί να είναι βολικ να ετοιµάσετε µερικές επιπρσθετες µπαταρίες. 2. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ ·ÁΛÛÙÚÔ˘ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚËÏ¿ÙËÛË) 䡬 Λεπίδα τρυπανιού (Kωνικ στέλεχος) και προσαρµογέας κωνικού στελέχους. Λεπίδα τρυπανιού (Kωνικ στέλεχος) Προσαρµογέας κωνικού στελέχους (SDS-plus στέλεχος) Kφτης Εξωτερική διάµετρος 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Τύπος κωνικού στελέχους Εφαρµσιµη λεπίδα τρυπανιού Morse κωνικ στέλεχος (Αρ. 1) Λεπίδα τρυπανιού (κωνικ στέλεχος) 11,0 - 17,5 mm Morse κωνικ στέλεχος (Αρ. 2) Λεπίδα τρυπανιού (κωνικ στέλεχος) 21,5 mm Α-κωνικ στέλεχος Β-κωνικ στέλεχος Ο προσαρµογέας κωνικού στελέχους µε τη µορφή του Α-κωνικ στέλεχος ή του Β-κωνικ στέλεχος παρέχεται ως προαιρετικ εργαλείο, αλλά η λεπίδα του τρυπανιού για αυτ δεν παρέχεται. 䡬 13 χιλ σφικτήρας Περιστροφικού σφυροδράπανου µε ίσιο στέλεχος ( Λεπίδα για κρουστικ τρύπηµα ) 13 χιλ σφικτήρας Περιστροφικού σφυροδράπανου (SDS-plus στέλεχος) Κλειδί σφικτήρα 3. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ¿ÁÎÈÛÙÚÔ˘ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚËÏ¿ÙËÛË) 䡬 Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για ηλεκτρικ περιστροφικ σφυροδράπανο) Μέγεθος άγκιστρου W1/4” W5/16” W3/8” Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για ηλεκτρικ περιστροφικ σφυροδράπανο) (SDS-plus στέλεχος) 79 08Gre_DH24DVA_WE 79 11/27/08, 13:40 ∂ÏÏËÓÈο 䡬 Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα) Μέγεθος άγκιστρου W1/4” W5/16” W3/8” W1/2” W5/8” Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα) 4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÌÔ˘ÏÔÓÈÔ‡ Ì ÙÔ ÃËÌÈÎfi ÕÁÎÈÛÙÚÔ. (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ·) υποδοχή ( Κανονική ) στην αγορά (SDS-plus στέλεχος) 12,7 χιλ Προσαρµογέας Χηµικού Άγκιστρου 19 χιλ Προσαρµογέας Χηµικού Άγκιστρου 5. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ıÚ·‡Û˘ (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ) Σηµείο ταύρου (στρογγυλς τύπος) (SDS-plus στέλεχος) Σηµείο ταύρου (τετράγωνος τύπος) (SDS-plus στέλεχος) 6. ¢È¿ÓÔÈÍË Î·È ÎÚ·Û¤‰ˆÛË ·‡Ï·Î·˜ (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ) Σµίλη χαράκτη (SDS-plus στέλεχος) Κπτης (SDS-plus στέλεχος) 7. ∞˘Ï¿ÎˆÛË (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ) Σµίλη αυλάκωσης (SDS-plus στέλεχος) 80 08Gre_DH24DVA_WE 80 11/27/08, 13:40 ∂ÏÏËÓÈο 8. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ Î·È ‚›‰ˆÌ· ‚ȉÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ) 䡬 Σφικτήρας τρυπανιού, προσαρµογέας σφικτήρα (G), ειδική βίδα και κλειδί σφικτήρα Ειδική βίδα Σφικτήρας τρυπανιού (13VLR) Προσαρµογέας σφικτήρα (G) (SDS-plus στέλεχος) Κλειδί σφικτήρα 9. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ) Προσαρµογέας σφικτήρα (D) (SDS-plus στέλεχος) Σφικτήρας τρυπανιού (13VLΑ) Κλειδί σφικτήρα 䡬 Συγκρτηµα σφικτήρα τρυπανιού των 13 χιλ (περιλαµβάνει κλειδί σφικτήρα) και σφικτήρα (για τρυπάνισµα σε ατσάλι ή ξύλο). 10. µ›‰ˆÌ· µÈ‰ÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ) Προσαρµογέας σφικτήρα (D) (SDS-plus στέλεχος) Αρ. Λεπίδας Αρ. Λεπίδας Μέγεθος Βίδας Μήκος No. 2 3–5 mm 25 mm No. 3 5–8 mm 25 mm 11. ∫‡ÂÏÏÔ ÛÎfiÓ˘, ™˘ÏϤÎÙ˘ ÛÎfiÓ˘ (µ) Κύπελλο σκνης Συλλέκτης σκνης (Β) Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών µπουλονιών, κλπ. ∂º∞ƒª√°∂™ ∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™ Περιστροφή και λειτουργία σφυροκοπήµατος 䡬 Άνοιγµα τρυπών αγκίστρωσης 䡬 Άνοιγµα τρυπών σε τσιµέντο 䡬 Άνοιγµα τρυπών σε πλακάκι Λειτουργία µνο περιστροφής 䡬 Τρύπηµα σε ατσάλι ή ξύλο (µε προαιρετικά εξαρτήµατα) 䡬 Σφίξιµο µηχανικών βιδών, ξυλβιδων (µε προαιρετικά εξαρτήµατα) Λειτουργία σφυροκοπήµατος µνο 䡬 Ελαφριά σµίλευση σκυροδέµατος, διάνοιξη και κρασπέδωση αύλακας. 1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜ Κρατήστε το χερούλι γερά και σπρώξετε τα µάνταλα της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την µπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2). ¶ƒ√™√Ã∏: Ποτέ να µην βραχυκυκλώσετε την µπαταρία. 2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜ Βάλτε την µπαταρία ταιριάζοντας την τροχιογραµµή της µπαταρίας µε αυτή του σώµατος. Βεβαιωθείτε τι η µπαταρία είναι στερεωµένη καλά. 81 08Gre_DH24DVA_WE 81 11/27/08, 13:40 ∂ÏÏËÓÈο º√ƒ∆π™∏ Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε την µπαταρία ως ακολούθως. 1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÌÈ· Ú›˙·. -ταν το καλώδιο είναι συνδεδεµένο, η πιλοτική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο. (Σε διαστήµατα 1-δευτερολέπτου). 2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3. Εξασφαλίστε τι η µπαταρία κάθεται καλά πάνω στον φορτιστή. 3. ºfiÚÙÈÛË -ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώς στο κκκινο. -ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου). (∆είτε ¶›Ó·Î· 1) ¶›Ó·Î· 1 Ενδείξεις δοκιµαστικής λάµπας Πριν τη φρτιση Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ) Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα) Κατά τη φρτιση Ανάβει (ΚΟΚΚΙΝΟ) Ανάβει συνεχώς Ολοκλήρωση φρτισης Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ) Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα) Φρτιση αδύνατη Τρεµοπαίζει (ΚΟΚΚΙΝΟ) Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα) Φρτιση αδύνατη Ανάβει (ΠΡΑΣΙΝΟ) Ανάβει συνεχώς (1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζµενης µπαταρίας. (2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης µπαταρίας. Η θερµοκρασία των επαναφορτιζµενων µπαταριών είναι αυτή που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 2, και οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για µικρ χρονικ διάστηµα πριν επαναφορτιστούν. ¶›Ó·Î· 2 Τύπος µπαταρίας Θερµοκρασίες στις οποίες η µπαταρία µπορεί να φορτιστεί EB2420 –5°C – 60°C EB2430HA, EB2433X 0°C – 45°C (3) Αναφορικά µε τον χρνο φρτισης Σε εξάρτηση µε τον τύπο της µπαταρίας, ο χρνος φρτισης θα είναι αυτς του δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3. ¶›Ó·Î· 3 Χρνος φρτισης (Στους 20˚C) Τύπος µπαταρίας Χρνος φρτισης ΕΒ2420 Περίπου 50 min. ΕΒ2430ΗΑ Περίπου 70 min. ΕΒ2433X Περίπου 75 min. ™∏ª∂πø™∏: Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα µε τη θερµοκρασία και την τάση της πηγής ρεύµατος. 4. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC. 08Gre_DH24DVA_WE 82 ∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο φορτιστή Η θερµοκρασία της µπαταρίας είναι υψηλή κάνοντας την επαναφρτιση αδύνατη. 5. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·. ™∏ª∂πø™∏: Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες κατάλληλα. ∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ. Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές. ¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ (1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν τελείως. -ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη. (2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές θερµοκρασίες. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο. 82 11/27/08, 13:40 ∂ÏÏËÓÈο ¶ƒ√™√Ã∏: 䡬 Αν η µπαταρία έχει θερµανθεί αµέσως µετά τη χρήση ή εξαιτίας του ηλιακού φωτς, κλπ., η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή µπορεί να µην ανάβει στο κκκινο. Σε αυτή την περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να κρυώσει και µετά αρχίστε τη φρτιση. 䡬 -ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις. 䡬 Επειδή ο ενσωµατοµένος µικρο-επεξεργαστής χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το UC24YFB έχει αφαιρεθεί, περιµένετε για τουλάχιστο 3 δευτερλεπτα πριν την επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φρτιση. Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα στο διάστηµα των 3 δευτρολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µην φορτιστεί κατάλληλα. ¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ 1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (∂ÈÎ. 4, 5) ¶ƒ√™√Ã∏: Για την αποφυγή ατυχηµάτων, βεβαιωθείτε να κλείσετε το διακπτη. ™∏ª∂πø™∏: -ταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πως λεπίδες τρυπανιού κλπ., εξασφαλίστε να χρησιµοποιήσετε αυθεντικά εξαρτήµατα σχεδιασµένα απ την εταιρία µας. (1) Καθαρίστε το τµήµα του άξονα της λεπίδας τρυπανιού. (2) Τοποθετήστε την λεπίδα τρυπανιού περιστρέφοντάς την µέσα στο στήριγµα του εργαλείου µέχρι να κλειδώσει. (∂ÈÎ. 4) (3) Ελέγξετε το κλείδωµα τραβώντας την λεπίδα τρυπανιού. (4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού, τραβήξτε πλήρως την λαβή κατά την φορά του βέλους και τραβήξτε έξω την λεπίδα του τρυπανιού. 2. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÛÙÂÚˆı› ÛˆÛÙ¿. 3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ΢¤ÏÏÔ˘ Ù˘ ÛÎfiÓ˘ ‹ ÙÔ˘ Û˘ÏϤÎÙË Ù˘ ÛÎfiÓ˘ (µ) (¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·) (∂ÈÎ. 6, ∂ÈÎ. 7) -ταν χρησιµοποιείτε ένα περιστροφικ σφυροδράπανο ή για τρυπανίσµατα σε υψηλά σηµεία προσαρµστε το κύπελλο σκνης ή το συλλέκτη σκνης (Β) για την συλλογή της σκνης ή των σωµατιδίων για ευκολτερη εργασία. 䡬 Εγκατάσταση του κυπέλλου σκνης Χρησιµοποιήστε το κύπελλο σκνης συνδέοντας το στην λεπίδα του τρυπανιού πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 6. -ταν χρησιµοποιείτε µια λεπίδα που έχει µεγάλη διάµετρο µεγαλώστε την κεντρική τρύπα του κυπέλλου σκνης µε αυτ το σφυροδράπανο. 䡬 Εγκατάσταση του συλλέκτη σκνης (Β) Για την χρήση του συλλέκτη σκνης (Β), βάλτε τον συλλέκτη σκνης (Β) απ το άκρο της λεπίδας ευθυγραµµίζοντας το στην αυλάκωση της λαβής. (∂ÈÎ. 7) ¶ƒ√™√Ã∏: 䡬 Το κύπελλο σκνης και ο συλλέκτης σκνης (Β) είναι για αποκλειστική χρήση για τρυπάνισµα στο τσιµέντο. Μην τα χρησιµοποιήσετε για τρυπάνισµα σε ξύλο ή µέταλλο. 䡬 Βάλτε τον συλλέκτη σκνης (Β) εντελώς µέσα στο τµήµα του σφικτήρα της κύριας συσκευής. 䡬 -ταν βάζετε σε εκκίνηση το περιστροφικ σφυροδράπανο και ο συλλέκτης σκνης (Β) δεν βρίσκεται πάνω στην επιφάνεια του τσιµέντου, ττε ο συλλέκτης σκνης (Β) θα περιστρέφεται µαζί µε τη λεπίδα του τρυπανιού. Βεβαιωθείτε να ανοίξετε το διακπτη αφτου πιέσετε το συλλέκτη σκνης στην επιφάνεια του τσιµέντου. -ταν χρησιµοποιείτε το συλλέκτη σκνης (Β) συνδεδεµένο σε µια λεπίδα τρυπανιού που έχει περισστερο απ 190 χιλ συνολικ µήκος, ο συλλέκτης σκνης (Β) δεν µπορεί να αγκίξει την επιφάνεια του τσιµέντου και θα περιστρέφεται. Εποµένως παρακαλώ χρησιµοποιήστε το συλλέκτη σκνης (Β) εφαρµζοντας τον σε λεπίδες τρυπανιού οι οποίες έχουν 166 χιλ, 160 χιλ, και 110 χιλ συνολικ µήκος. 䡬 Πετάξετε τα σωµατίδια µετά απ κάθε δύο µε τρεις τρύπες κατά το τρυπάνισµα. 䡬 Παρακαλώ αντικαταστήστε την λεπίδα του τρυπανιού µετά την αφαίρεση του συλλέκτη σκνης (Β). 4. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ Οι κεφαλές των βιδών και των λεπίδων θα πάθουν ζηµιά εκτς και αν χρησιµοποιηθεί µια λεπίδα κατάλληλη της διαµέτρου της βίδας για το βίδωµα των βιδών. 5. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (∂ÈÎ. 9) Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (πως φαίνεται απ την πίσω πλευρά) σπρώχνοντας την R-πλευρά του κουµπιού ώθησης. (∂ÈÎ. 9-a) Η L-πλευρά του κουµπιού ώθησης σπρώχνεται για να περιστρέψει την λεπίδα προς τα αριστερά. (∂ÈÎ. 9-b) Το µοτέρ δεν περιστρέφεται αν το κουµπί ώθησης τοποθετηθεί στην κεντρική θέση. (∂ÈÎ. 9-c) 6. ™˘Ó¯¤˜ ÙÚ‡ËÌ· Ο αριθµς των τρυπών που µπορούν να ανοιχτούν στο τσιµέντο µετά απ µια επαναφρτιση δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 4. ¶›Ó·Î· 4 ∆ιάµετρος Λεπίδας (mm) Βάθος (mm) Εφικτς αριθµς συνεχώς τρυπηµάτων (τρύπες) EB2420 75 115 125 8,5 45 70 75 12,5 40 55 60 30 45 50 18 15 25 28 24 5 7 8 14,5 60 Αυτά τα δεδοµένα είναι για τιµές αναφορές. Ο αριθµς των τρυπών που µπορούν να ανοιχτούν διαφέρει ανάλογα µε την αιχµηρτητα της λεπίδας που χρησιµοποιείται ή τις συνθήκες του τσιµέντου που τρυπιέται. ¶ƒ√™√Ã∏: -ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη συσκευή συνεχώς, η συσκευή µπορεί να υπερθερµανθεί, προκαλώντας ζηµιά ατο µοτέρ και στο διακπτη. Παρακαλώ αφήατε τη χωρίς να τη χρησιµοποιήσετε για περίπου 15 λεπτά. 83 08Gre_DH24DVA_WE 83 EB2430HA EB2433X 6,5 11/27/08, 13:40 ∂ÏÏËÓÈο ¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ 1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË 䡬 -ταν η σκανδάλη διακπτης πατιέται, το εργαλείο περιστρέφεται. -ταν η σκανδάλη διακπτης ελευθερώνεται, το εργαλείο σταµατά. 䡬 Η περιστροφική ταχύτητα του περιστροφικού σφυροδράπανου µπαταρίας µπορεί να ρυθµιστεί µεταβάλλοντας την ποστητα τραβήγµατος της σκανδάλης διακπτη. Η ταχύτητα είναι µικρή ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνει καθώς η σκανδάλη διακπτης τραβιέται περισστερο. 䡬 -ταν ελευθερώσετε την σκανδάλη διακπτη, το φρένο θα λειτουργήσει για να το άµεσο σταµάτηµα. 2. ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ™Ê˘ÚËÏ¿ÙËÛË Ευθυγραµµίστε το σηµάδι “ ” µε το σηµάδι “ ” περιστρέφοντας το µοχλ αλλαγής για να ρυθµίσετε τη λειτουργία “Περιστροφή + Σφυρηλάτηση”. (™¯‹Ì· 8) (1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιού. (2) Τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη αφτου εφαρµσετε το άκρο της λεπίδας του τρυπανιού στη θέση του τρυπανίσµατος. (∂ÈÎ. 10) (3) Το να σπρώξετε µε δύναµη το περιστροφικ σφυροδράπανο δεν είναι καθλου απαραίτητο. Είναι ικανοποιητικ το να σπρώξετε ελαφρά έτσι ώστε η σκνη απ το τρυπάνισµα να βγαίνει έξω σταθερά. ¶ƒ√™√Ã∏: -ταν το τρυπάνι αγκίξει µια σιδερένια βέργα που χρησιµοποιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα σταµατήσει αµέσως και το περιστροφικ σφυροδράπανο θα αντενεργήσει στην περιστροφή. Γιαυτ κρατήστε γερά την λαβή και την πλευρική λαβή πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 10. 3. ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ Ευθυγραµµίστε το σηµάδι “ ” µε το σηµάδι “ ” περιστρέφοντας το µοχλ αλλαγής για να ρυθµίσετε τη λειτουργία “Μνο περιστροφή”. (™¯‹Ì· 8) Για να τρυπήσετε υλικ ξύλου ή µετάλλου χρησιµοποιώντας τον προαιρετικ σφικτήρα τρυπανιού και τον προσαρµογέα του σφικτήρα, προχωρήστε πως παρακάτω. Τοποθέτηση του σφικτήρα τρυπανιού και τον προσαρµογέα του σφικτήρα: (∂ÈÎ. 11) (1) Συνδέστε το σφικτήρα του τρυπανιού στον προσαρµογέα του σφικτήρα. (2) Το τµήµα του SDS-plus στελέχους είναι το ίδιο µε τη λεπίδα τρυπανιού. Εποµένως ανατρέξετε στο τµήµα “Στερέωση της λεπίδας τρυπανιού” για να το συνδέσετε. ¶ƒ√™√Ã∏: 䡬 Η εφαρµογή δύναµης περισστερης απ τι είναι απαραίτητο χι µνο δεν θα επισπεύσει την εργασία, αλλά θα φθείρει την άκρη της λεπίδας του τρυπανιού και επιπρσθετα θα ελαττώσει την διάρκεια ζωής του περιστροφικού σφυροδράπανου. 䡬 Οι λεπίδες του τρυπανιού µπορεί να προκαλέσουν θραύση του υλικού κατά την έξοδ του σφυριδράπανου απ την ανοιγµένη τρύπα. Για την έξοδο είναι σηµαντικ να χρησιµοποιήσετε µια ωστική κίνηση. 䡬 Μην προσπαθήσετε να χρησιµοποιήσετε το περιστροφικ σφυροδράπανο στην λειτουργία περιστροφής και κτυπήµατος µε το σφικτήρα τρυπανιού και το προσαρµογέα του σφικτήρα συνδεδεµένους. Αυτ θα ελαττώσει σοβαρά την διάρκεια ζωής του κάθε κοµµατιού του µηχανήµατος. 4. ŸÙ·Ó ‚ȉÒÓÂÙ·È Í˘Ïfi‚ȉ˜ (∂ÈÎ. 13) (1) Επιλογή της κατάλληλης λεπίδας βιδώµατος Χρησιµοποιήστε βίδες µε µεγάλη κεφαλή, αν αυτ είναι δυνατ, επειδή η λεπίδα βιδώµατος εύκολα γλιστρά απ τις βίδες µε µικρή κεφαλή. (2) Βίδωµα σε ξυλβιδες Πριν το βίδωµα σε ξυλβιδες, κάντε δοκιµαστικές τρύπες κατάλληλες για αυτές σε µια ξύλινη σανίδα. Εφαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση της κεφαλής της βίδας και προσεκτικά βιδώστε τις βίδες στις τρύπες. ¶ƒ√™√Ã∏: ∆ώστε προσοχή στην προετοιµασία της δοκιµαστικής τρύπας που είναι κατάλληλη στην ξυλβιδα λαµβάνοντας υπψην τη σκληρτητα του ξύλου. Αν η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή, που απαιτεί µεγάλη δύναµη για να βιδωθεί η βίδα µέσα της, το σπείρωµα της ξυλβιδας µπορεί µερικές φορές να καταστραφεί. 5. ªfiÓÔ ÛÊ˘ÚËÏ¿ÙËÛË Ευθυγραµµίστε το σηµάδι “ ” µε το σηµάδι “ ” περιστρεφοντας το µοχλ αλλαγής για να ρυθµίσετε τη λειτουργία “Μνο σφυρηλάτηση”. (™¯‹Ì· 8) (1) Τοποθετήστε την κύρια λεπίδα ή τη σµίλη κοπής εν ψυχρώ. 6. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌÂÙÚËÙ‹ ‚¿ıÔ˘˜ (∂ÈÎ. 12) (1) Χαλαρώστε το κουµπί στην πλευρική λαβή, και βάλτε το µετρητή του βάθους στην τρύπα στερέωσης στην πλευρική λαβή. (2) Ρυθµίστε τη θέση του µετρητή βάθους σύµφωνα µε το βάθος της τρύπας και σφίξτε το κουµπί γερά. 7. ¶Ò˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÏÂ›‰· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (ΈÓÈÎfi Û٤ϯԘ) Î·È ÙÔ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÙÔ˘ ΈÓÈÎÔ‡ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜. (1) Συνδέστε το προσαρµογέα του κωνικού στελέχους στο περιστροφικ σφυροδράπανο. (∂ÈÎ. 14) (2) Στερεώστε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ στέλεχος) στον προσαρµογέα του κωνικού στελέχους. (∂ÈÎ. 14) (3) Ανοίξτε το διακπτη ΟΝ, και ανοίξτε µια τρύπα στο προκαθορισµένο βάθος. (4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ στέλεχος), βάλτε το κφτη στην σχισµή του προσαρµογέα του κωνικού στελέχους και κτυπήστε την κεφαλή του κφτη, που υποστηρίζεται σε ένα στήριγµα, µε ένα σφυρί. (∂ÈÎ. 15) 8. ∞ÏÏ·Á‹ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ı¤ÛÂˆÓ “SAVE” Î·È “POWER” Η δύναµη σφυροκοπήµατος της σφύρας µπορεί να αυξηθεί ή να ελαττωθεί για να εναρµονιστεί µε την επιδιωκµενη χρήση, χρησιµοποιώντας το κουµπί αλλαγής σύµφωνα µε την ∂ÈÎ. 16. Προσαρµστε τη δύναµη για να ταιριάσει µε την επιδιωκµενη χρήση. (1) Θέση “SAVE” …. ελαττωµένη δύναµη σφυροκοπήµατος Αυτή µπορεί να αποτρέψει λεπτές λεπίδες τρυπανιού οι οποίες έχουν διάµετρο µικρτερη απ 5 mm, απ το να λυγίσουν ή να σπάσουν. (2) Θέση “POWER” …. αυξηµένη δύναµη σφυροκοπήµατος 䡬 Αυτή µπορεί να χρησιµοποιηθεί για άνοιγµα τρυπών µε ταχύτητα και αποτελεσµατικτητα ταν οι λεπίδες τρυπανιού που χρησιµοποιούνται είναι µεγαλύτερες απ 5 mm σε διάµετρο. 䡬 Αυτή µπορεί να χρησιµοποιηθεί για το άνοιγµα τρυπών σε ξύλο ή µέταλλο. ¶ƒ√™√Ã∏: Μην ανοίγετε τρύπες σε ξύλο µε τη θέση “Εξοικονµηση”. Υπάρχει πιθαντητα το µοτέρ να καεί επειδή µπορεί να µπλοκάρει εύκολα εξαιτίας της χαµηλής ισχύος. 84 08Gre_DH24DVA_WE 84 11/27/08, 13:40 ∂ÏÏËÓÈο §π¶∞¡™∏ Χαµηλής ρευσττητας γράσο τοποθετείτε πάνω σε αυτ το περιστροφικ σφυροδράπανο έτσι ώστε να µπορεί να χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα χωρίς να αντικαταστήσε το γράσο. Παρακαλώ επικοινωνήστε µε τον πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης για την αντικατάσταση του γράσου αν το γράσο στάζει απ κάποια χαλαρωµένη βίδα. Η παραπάνω χρήση του περιστροφικού σφυροδραπάνου χωρίς το γράσο θα έχει ως αποτέλεσµα την υπερτριβή του µηχανήµατος και την ελάττωση του χρνου ζωής του. ¶ƒ√™√Ã∏: Ένα ειδικ γράσο (FG-6A) χρησιµοποιείται σε αυτ το µηχάνηµα, εποµένως, η κανονική απδοση του µηχανήµατος µπορεί να επηρεαστεί αρνητικά απ την χρησιµοποίηση διαφορετικού γράσου. Παρακαλώ εξασφαλίστε να αναλάβει την αντικατάσταση του γράσου κάποιο απ τα δικά µας κέντρα σέρβις. Παρακαλώ βεβαιωθείτε τι κάποιος απ τους αντιπροσώπους του σέρβις µας θα αναλάβει την αντικατάστση του γράσου. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™ 1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το εργαλείο µλις παρατηρηθεί φθορά. 2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος. 3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ. 4. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ -ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά µπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά. 5. ∞Ôı‹Î¢ÛË Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και µακριά απ την πρσβαση των παιδιών. 6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις ¶ƒ√™√Ã∏: Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ∆ƒ√¶√¶√π∏™∏: Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ∂°°À∏™∏ Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της Hitachi. ™∏ª∂πø™∏: Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È ÙË ‰fiÓËÛË. Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871. Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 103 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 92 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A) Φοράτε προστατευτικà αυτιών. Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745. Κρουστική διάτρηση σε τσιµέντο: Τιµή εκποµπής δνησης ah, HD = 17,6 m/s2 Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s2 ∆ιάτρηση: Τιµή εκποµπής δνησης ah, Cheq = 14,2 m/s2 Αβεβαιτητα K = 2,7 m/s2 ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Η τιµή εκποµπής δνησης κατά την ουσιαστική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο. 䡬 Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης (λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης). 85 08Gre_DH24DVA_WE 85 11/27/08, 13:40 86 09Back_DH24DVA_WE 86 11/27/08, 13:40 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 A B 306-345 306-340 323-154 324-528 324-526 322-812 984-118 939-547 305-558 325-555 307-688 322-815 690-4DD 324-522 322-813 959-156 323-184 323-172 325-551 878-885 325-554 323-239 959-155 981-328 323-185 317-233 317-234 317-235 324-525 944-486 324-523 322-802 322-805 322-808 324-524 322-807 324-535 322-834 324-534 322-799 325-254 323-157 323-181 323-182 324-606 323-249 325-556 C D 1 1 1 1 1 1 1 1 4 D5 × 25 1 1 1 1 6904DDPS2L 1 1 1 D7.0 1 1 1 1 S-18 1 1 D2.6 × 10 1 D3.97 1 1 1 1 1 1 1 1AP-20 1 1 1 1 1 1 1 1 I.D. 16 1 2 1 I.D 72 1 “56” 1 1 1 1 1 A 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83-1 83-2 501 502 503 504 B 325-553 325-552 322-798 324-533 323-152 323-153 301-663 323-170 626-VVM 305-812 876-796 608-DDM 360-663 323-156 982-631 608-DDM 308-536 323-164 999-090 323-166 323-165 323-158 302-086 –––––––––––– 323-171 323-163 318-247 319-811 319-812 993-963 –––––––––––– 323-159 949-554 323-160 949-215 319-805 319-807 323-155 303-709 –––––––––––– 323-350 C D 1 1 1 1 1 1 1 1 1 626VVC2PS2L 4 D4 × 16 1 P-22 1 608DDC2PS2L 1 DC24V 1 1 1 608DDC2PS2L 2 1 2 1 1 1 6 D4 × 20 1 1 1 1 1 1 1 M3 × 12 1 1 2 M4 1 2 M4 × 8 2 EB2420 2 EB2430HA 1 1 1 UC24YFB 1 87 09Back_DH24DVA_WE 87 11/27/08, 13:40 English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No. de modèle No. de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) Italiano CERTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Ελληνικά ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™ CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) 1 2 3 4 5 Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ηµεροµηνία αγοράς ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή (Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα) ✄ 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 88 09Back_DH24DVA_WE 88 11/27/08, 13:40 1 2 3 4 ✄ 5 89 09Back_DH24DVA_WE 89 11/27/08, 13:40 Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Hitachi Power Tools France S. A. S. Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it Hitachi Power Tools lberica, S.A. C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es Hitachi Power Tools Österreich GmbH Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 90 09Back_DH24DVA_WE 90 11/27/08, 13:40 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/ EC, 2006/95/EC en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Deutsch Español ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/ 108/CE, 2006/95/CE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Ελληνικά Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/ 37/CE del concilio. ∆ηλώνουµε µε απ/λυτη υπευθυν/τητα /τι αυτ/ το προι/ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ/τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN60335, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 2004/108/EK, 2006/95/EK και 98/37/EK. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι/ν µε το σηµάδι CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 30. 1. 2009 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. 901 Code No. C99148472 G Printed in China 09Back_DH24DVA_WE 91 11/27/08, 13:41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Hikoki DH24DVA Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor