V-ZUG 64001 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de V-ZUG 64001 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
de Bedienungsanleitung
en Operating Instructions
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l'uso
nl Bedieningshandleiding
tr Kullanma kılavuzu
V-ZUG Ltd
DHL 8
DHL 11
de
2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank für Ihre Entscheidung zum
Kauf einer V-ZUG-Dunstabzugshaube.
Bitte lesen Sie nachfolgende Informationen und Erläuterungen zum sachgemäßen
Gebrauch Ihres neuen Haubenmodells aus dem Hause V-ZUG vor der ersten Inbe-
triebnahme sorgfältig durch. Bitte beachten Sie gleichfalls unsere Reinigungsempfeh-
lungen, so dass Sie lange Freude an Ihrem Gerät haben.
de
3
Sicherheitshinweise
Diese Bedienungsanleitung enthält
wichtige Hinweise, welche für einen
störungsfreien Betrieb der Haube be-
achtet werden müssen. Bitte bewahren
Sie die Bedienungsanleitung für späte-
res Nachschlagen oder zur Problembe-
handlung sorgfältig auf.
Die Dunstabzugshaube darf nicht von
Personen (einschl. Kinder) mit einge-
schränkten physischen oder psychi-
schen Fähigkeiten oder mangels Erfah-
rung und/oder mangels Wissen benutzt
werden. Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass diese
nicht mit dem Gerät spielen.
Abluft darf nicht über einen Rauchab-
zugskanal von anderen Geräten abge-
führt werden.
Mindestabstand zwischen Kochfeld und
Dunstabzugshaube muss eingehalten
werden.
Vorschriften über die Abführung der
Abluft müssen erfüllt werden.
Bei der Benutzung der Dunstabzugs-
haube nnen frei liegende Teile heiß
werden.
Stromanschluss der Haube nach gelten-
den Vorschriften. Ist der Anschluss nach
der Installation der Haube nicht frei
zugänglich, verwenden Sie bitte einen
geprüften bipolaren Schalter, welcher
nach welcher nach der Überspannungs-
kategorie III eine vollständige Abschal-
tung garantiert.
Der minimale Abstand zwischen Koch-
feld und Dunstabzugshaube beträgt 500
mm bei einem normalen Kochfeld und
750 mm bei Verwendung von Gas.
Entsprechende Herstellerangabe
müssen berücksichtigt werden.
Bestimmungsmäßige
Verwendung
Dunstabzugshauben von V-ZUG dürfen
ausschließlich zur Beseitigung von beim
Kochvorgang entstehenden Dämpfen,
und Dünsten in privaten Räumlichkeiten
verwendet werden. Jede andere Ver-
wendung gilt als sachwidrig, durch
welche Gefahren für Personen und
Gegenstände entstehen können.
Dunstabzugshauben dürfen nicht als
ständige Ablage von Gegenständen wie
z.B. Flaschen oder anderen Küchen-
utensilien verwendet werden.
Installation
Das Gerät darf nur von autorisiertem
Fachpersonal unter Beachtung aller
einschlägigen Vorschriften der Strom-
versorgungsunternehmen sowie der
Bauverordnungsvorschriften des jeweili-
gen Landes angeschlossen werden.
Zu beachten ist gleichfalls die beiliegen-
de Installationsanleitung. Beschädigte
Geräte rfen nicht in Betrieb genom-
men werden. Defekte Teile müssen
durch Originalteile ersetzt werden.
Reparaturen dürfen nur durch autorisier-
tes Fachpersonal durchgeführt werden.
Vergiftungsgefahr!
Wenn die Dunstabzugshaube im Abluft-
betrieb gleichzeitig mit anderen raum-
luftabhängigen Feuerstätten (z. B. holz-,
gas-, öl- oder kohlebefeuerte Geräte) in
einem Raum betrieben wird, können
tödliche Verbrennungsgase durch einen
entstehenden Unterdruck im Raum
zurückgeführt werden. Bitte sorgen Sie
daher immer für ausreichend Zuluft! Der
Unterdruck im Raum darf nicht größer
als 4 Pa (0,04 mbar) sein.
Brandgefahr!
Die Dunstabzugshaube darf nie ohne
Fettfilter und muss immer unter Aufsicht
betrieben werden. Überfettete Filter
bedeuten Brandgefahr! Frittieren Sie
unter der Abzugshaube nur unter ständi-
ger Aufsicht! Achten Sie auf eine regel-
de
4
mäßige Filterreinigung. Flambieren ist
unter der Abzugshaube nicht gestattet!
Gasgeräte dürfen unterhalb der Abzugs-
haube nur mit aufgesetzten Töpfen
benutzt werden! Falls Sie mehr als drei
gasbetriebene Kochstellen gleichzeitig
nutzen, betreiben Sie bitte die Abzugs-
haube auf der Leistungsstufe „2“ oder
höher. So wird ein Wärmestau im Gerät
vermieden.
Transport, Auspacken, Aufstellen
Wenn das Gerät aus kalter Umgebung
in den Betriebsraum gebracht wird, kann
Betauung auftreten. Bitte warten Sie bis
das Gerät temperaturangeglichen und
absolut trocken ist, bevor Sie es in
Betrieb nehmen. Die Akklimatisations-
zeit ist abhängig von Temperaturdiffe-
renz und Gerät sowie dessen Aufbau.
Sie sollte aber mindestens 12 Stunden
betragen.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Reinigen Sie die Haube nicht mit einem
Dampfreiniger oder mit Wasserdruck.
Beim Reinigen der Haube muss diese
vorher vom Stromnetz getrennt werden.
de
5
Allgemeine
Funktionsweise
Dunstabzugshauben der V-ZUG AG
sind speziell für die Absaugung von
Kochdünsten in Privathaushalten konzi-
piert worden.
Die aufsteigenden Dämpfe werden von
der Haube erfasst und über einen
Absaugschlitz durch einen dahinter
liegenden Fettfilter aufgenommen,
Sowohl aus optischen als auch aus
technischen Gründen ist die Frontseite
der Dunstabzugshaube mit einer Spezi-
alglasscheibe versehen. Diese Scheibe
ist so angeordnet, dass ein umlaufender
Absaugschlitz entsteht, welcher eine
gleichmäßige Abluftgeschwindigkeit
garantiert.
Der durch die Glasscheibe verdeckte
Fettfilter wird durch ein 2-stufiges
„Abschwenken“ der Scheibe zugänglich.
Die Beleuchtungen sind entlang der
Haubenlängsseite angeordnet und aus
optischen sowie reinigungstechnischen
Gründen im Haubenkörper bündig
versenkt. Die Absaugleistung und die
Beleuchtung der Haube werden über ein
Bedienfeld (alternativ: Fernbedienung)
geregelt. Das Intervall der Filterreini-
gung wird gleichfalls über das Bedien-
element angezeigt. Das Lichtkonzept
besteht je nach Haubendimension aus
einer unterschiedlichen Anzahl von
LED, welche durch eine entsprechende
Anordnung für eine ausreichende Be-
leuchtung sorgen.
Produktbeschreibung
1. Haubenkörper
2. Schwenkbare Glasscheibe
3. Bedienteil
4. Beleuchtung
5. Metallfilter
Die DHL 8/11 Haube stellt eine weitere
Innovation in der langen Reihe von
Design- und Technikideen aus dem
Hause V-ZUG dar. Das Modell ist prä-
destiniert für den Einbau in Hutten und
Oberschränke
Die Wirkungsweise der Haube: Durch
den Sog am Rand des Glases der
Haube (Randabsaugung) entsteht eine
sehr effektive Absaugung, welche durch
den Einsatz innovativer Technik in die
Haube strömt. Dämpfe und Schwaden
steigen aufgrund ihrer Eigenthermik
nach oben, werden vom Sog erfasst und
von der Haube abgesaugt.
de
6
Bedienung
Licht
Drücken des Drehknopfes schaltet Licht ein/aus
Gebläse
Drehen im Uhrzeigersinn erht die Lüfterstufe
Drehen im Gegenuhrzeigersinn verringert die
Lüfterstufe und schaltet ganz aus.
(1) Anzeige der Gebläseintensität
Stufe 1: Grün
Stufe 2: Gelb
Stufe 3: Rot
Stufe 4: Rot blinkend
(2) Filterreinigungsanzeige
Wenn die Filteranzeige leuchtet, den Filter
reinigen und den Drehknopf 5 s gedrückt
halten. Dadurch wird die Anzeige zurückge-
setzt.
Reinigung und Pflege
Oberflächen reinigen
Gefahr durch Stromschlag!
Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers oder Ausschalten der
Sicherung vom Stromnetz trennen.
Beim Reinigungsvorgang bitte darauf
achten, dass kein Wasser in das Gerät
eindringt. Ein frühzeitiges Reinigen der
Oberfläche erspart später ein mühevol-
les Entfernen hartnäckiger Verschmut-
zungen. Bitte beim Reinigen nur han-
delsübliche Spülmittel oder Allzweckrei-
niger verwenden, welche für Edelstahl- /
Aluminiumoberflächen geeignet sind.
Niemals scheuernde Reiniger oder
Stahlwolle verwenden. Nach dem Reini-
gen der Haube die Edelstahlflächen mit
einem geeigneten Pflegemittel behan-
deln. Lackierte Oberflächen sind mit
einer leichten Spülmittellauge und
einem weichen Tuch zu reinigen. Das
Bedienteil ist nur mit einem weichen,
feuchten Tuch zu reinigen.
Glasscheibe öffnen:
Mit beiden Händen links und rechts
hinter die Glasscheibe fassen, die
Glasscheibe nach unten ziehen bis sich
der Magnetkontakt löst (1.).
Nun die Glasscheibe nach unten ziehen
bis zum Endanschlag. Das Schließen
der Glasscheibe erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Fettfilter reinigen
Brandgefahr!
Durch fetthaltige Rückstände wird die
Leistung der Dunstabzugshaube
beeinträchtigt. Zudem erhöht sich die
Brandgefahr durch die Ablagerungen.
Um einer Brandgefahr vorzubeugen,
empfiehlt sich eine regelmäßige Reini-
gung der Metallfilter. Bei geöffneter
Glasscheibe den Metallfilter mit beiden
Händen an den Filtergriffen halten und
nach unten ziehen bis sich der Magnet-
+
0
12
de
7
-die Kontaktdaten unseres Kunden-
dienstes finden Sie auf unserer Garan-
tiekarte
Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung der Dunstabzugshaube
ist recycelbar. Als Verpackungsmateria-
lien werden Karton und Polyethylenfolie
(PE) verwendet. Diese Materialien sind
umweltgerecht und nach den jeweiligen
vor Ort geltenden Vorschriften zu ent-
sorgen.
Dunstabzugshaube
Über eine umweltgerechte Beseitigung
veralteter Haushaltsgeräte berät Sie
auch gerne Ihre Gemeinde.
Umwelthinweise
Alle Modelle aus dem Hause
V-ZUG sind entsprechend der europäi-
schen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronikgeräte (waste
electrical and electronic equipment
WEEE) gekennzeichnet. Diese Richtli-
nie gibt die Rahmenbedingungen für
eine EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung von Altgeräten vor. Bitte
informieren Sie sich über aktuelle Ent-
sorgungswege bei Ihrem Fachhändler.
Technische Daten
Anschluss ans Netz:
230 V / 50 Hz, max. 200 Watt
Leuchtmittel: LED
Modell DHL 8:
Breite: 800mm
Höhe: 355mm
Tiefe: 300mm
Ele ktri sch er Ge sam tansc hlu ss -
wert: 200 Watt
Modell DHL 11:
Breite: 1100mm
Höhe: 355mm
Tiefe: 300mm
Ele ktri sch er Ge sam tansc hlu ss -
wert: 200 Watt
kontakt löst. Den Metallfilter nun nach
vorne entnehmen. Der Filtereinbau
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Die
notwendige Reinigung der Fettfilter wird
auch über die LED-Anzeige angegeben:
nach 15 Betriebsstunden beginnt die
rote LED zu leuchten - bitte reinigen Sie
daraufhin die Filter. Metallfilter reinigt
man am besten in der Spülmaschine
unter Verwendung eines schonenden
Geschirrspülmittels. r eventuelle
Verfärbungen durch die Verwendung
aggressiver Reinigungsmittel übernimmt
der Hersteller keine Garantie. Tempera-
turen über 55 Grad sind gleichfalls zu
vermeiden. Achtung: bitte keine 3-
Phasen-Reiniger verwenden oder Filter
in einer gewerblichen Spülmaschine
reinigen. Eine Reinigung mit aggressi-
ven Mitteln wie Benzin, Aceton, Trichlo-
rethylen etc. führt zur Zerstörung der
Filter! Metallfilter nach dem Reinigungs-
prozess wieder einsetzen, die Glas-
scheibe mit beiden Händen wieder
anheben sowie anschließend den
Schalter rechtsseitig für 10 s gedrückt
halten. Der Betriebsstundenzähler wird
dadurch zurückgesetzt und die rote LED
erlischt.
Beleuchtungswechsel
Defekte Beleuchtungen sind unverzüg-
lich gegen neue auszutauschen.
Der Austausch ist nur durch den Kun-
dendienst möglich.
Störungen
Wenden Sie sich bitte sofort an unseren
Kundendienst, wenn:
-die Dunstabzugshaube undefinierbare
Geräusche verursacht und Sie nach
Prüfung der Abluftleitung keine Mängel
feststellen können;
-Sie feststellen, z.B. durch Hören seltsa-
mer Geräusche, dass der Motor fehler-
haft oder defekt ist;
-die Schaltung nicht ordnungsgemäß
funktioniert.
en
8
Dear customer,
Thank you for choosing a V-ZUG extractor hood.
Please carefully read the following information and explanations on the proper use of
your new V-ZUG hood before using the appliance for the first time. Please also read
our operating and installation instructions as well as the cleaning recommendations to
ensure that you enjoy many years of service from your appliance.
en
9
Safety information
These operating and installation instruc-
tions contain important information that
must be observed to ensure safe and
reliable operation of the extractor hood.
Please store them in a safe place for
future reference. These operating in-
structions refer to several versions of
the appliance. They may contain de-
scriptions of certain features not found
on your model.
The extractor hood must not be used by
persons (incl. children) with impaired
physical or mental capabilities or per-
sons who lack experience and/or knowl-
edge of how to use it. Children must be
supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
The appliance is not to be used by chil-
dren or persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge,
Unless they have been given supervi-
sion or instruction
Exhaust air must not be discharged into
a flue used for other appliances.
Minimum distance between hob surface
and lowest part of range hood
Regulations concerning the discharge of
exhaust air fulfilled
Accessible parts may become hot when
used with cooking appliances .
Connect the hood to a receptacle that
complies with current regulations and
placed in an accessible position. Where
the plug will not be in an accessible
position after installation, place an ap-
proved bipolar switch in accessible posi-
tion that provides full disconnection un-
der overvoltage category III conditions,
in accordance with local wiring rules
The minimum distance between the
supporting surface for the cooking ves-
sels on the hob and the lowest part of
the range hood is 500 mm when
the range hood is located above an
electric appliance and 750 mm when the
range hood is located above a gas ap-
pliance.
If the instruction for the installation of the
gas hob specify a greater distance, this
has to be taken into account
Intended use
The extractor hood may only be used to
extract kitchen vapours above the cook-
ing appliances in private households.
Any other use will be deemed to be im-
proper. Improper use of the hood may
pose a danger to persons and objects.
The extractor hood must not be used as
a shelf to store objects such as bottles,
spice jars or other loose objects.
Installation
The appliance may only be installed and
connected by an authorised technician
observing all relevant regulations of the
electric utility companies and the appli-
cable building regulations. During instal-
lation, observe the relevant instructions!
Damaged appliances may not be put
into operation. Defective parts must be
replaced with genuine parts. Repairs
should only be carried out by authorised
technical staff.
Danger of intoxication!
If the extractor hood is operated in ex-
traction mode at the same time as other
room-air-dependent fire appliances (e.g.
wood, gas, oil or coal-fired appliances)
in the same room, lethal combustion
gases may be directed back into the
room due to the resulting negative pres-
sure. For this reason, you must ensure a
sufficient air supply at all times! The
negative pressure in the room must not
exceed 4 Pa (0.04mbar).
Fire hazard!
The extractor hood must never be oper-
ated without the grease filter and must
always be used under supervision. Fil-
ters that are saturated with grease can
pose a fire hazard! Keep the extractor
hood under constant supervision when
deep-frying! Remember to clean out the
en
10
filters regularly. Flambéing under the
extractor hood is not allowed! Gas appli-
ances may only be used under the ex-
tractor hood with saucepans placed over
them! If you are using more than three
gas rings at the same time, operate the
extractor hood at power level "2" or
higher. This prevents the build-up of
heat in the appliance.
Preparing for use
The extractor hood model complies with
the relevant safety regulations for
kitchen appliances in private house-
holds. The requirements regarding the
installation location are described in the
user documentation supplied with the
appliance. If you have any doubts as to
whether your intended installation loca-
tion meets the requirements, please
contact our service department. Dam-
aged appliances may not be put into
operation. Defective parts must be re-
placed with genuine spare parts or parts
specified by V-ZUG. Repairs should
only be carried out by authorised techni-
cal staff.
Transport, unpacking, installation
Condensation may occur if the
appliance
is brought into the installation site from a
cold environment. Please wait until the
appliance has adjusted to the tempera-
ture and is completely dry before operat-
ing it. The acclimatization period de-
pends on the temperature difference
and the type and design of the appli-
ance. However, it should be at least 12
hours.
Connecting the power supply
Check that the rated voltage indicated
on the appliance matches the mains
voltage in your area. Connection to the
incorrect voltage will damage or destroy
the appliance.
Before switching on the appliance,
check that all cables and lines are prop-
erly fitted and undamaged. Make sure in
particular that there are no kinks in the
cables, that they are not pulled too
tightly around corners and that no ob-
jects are resting on them. Also make
sure that all plug connections are se-
curely inserted. Faulty shielding or wir-
ing poses a health hazard (electric
shock) and can destroy other appli-
ances. Appliances with mains plugs are
fitted with a safety-tested mains cable
for the respective country of use and
may only be connected to a correctly
earthed safety socket. Otherwise, there
is a risk of electric shock. Make sure
that the socket on the appliance or the
domestic safety socket is easily accessi-
ble so that the mains cable can be un-
plugged from the socket in an emer-
gency or during servicing and mainte-
nance work.
Danger of electric shock!
Do not clean the hood with a steam
cleaner or water pressure cleaner. The
hood must be disconnected from the
power supply prior to cleaning.
en
11
General method of
operation
The extractor hood has been especially
developed for the extraction of cooking
vapours in private households. The ris-
ing cooking vapours are captured by the
extractor hood and sucked out through
an internal frame via internal metal fil-
ters. The metal filters are held in the
hood body by means of magnets. This
type of extraction uses ultra-effective
centralised internal extraction. The
metal filters in these hood models are
easily accessible from below and can be
removed without the need for tools. The
extraction capacity is controlled via the
control panel. In addition to the lighting,
which is sunk discreetly into the central
paneling, the control panel also controls
additional functions. The illumination of
the hob is provided by several LED spot
lights.
Product description
1 - Hood body
2 Glass panel (pivoting)
3 Control Panel
4 Lighting LED
5 Metal filter
Operation
Light
Push button to switch on/off
Blower
Turn button clockwise to increase speed
Turn button counter clockwise to de-
crease speed or turn off
(1) Blower position indicator
Blower position 1: green
Blower position 2: yellow
Blower position 3: red
Blower position 4: red flashing
(2) Filter cleaning indicator
When indicator is on please
clean the filters and push light
button for more than 10 sec.
+
0
12
en
12
Cleaning and Care
Cleaning the Surface
Risk of Electrical Shock!
Separate the exhaust hood from the
electrical supply by removing the plug
from the outlet or tripping the fuse.
Please make sure that no water enters
the device during cleaning.
Early cleaning of the surfaces prevents
toilsome removal of deep-rooted debris
later. Please only use standard deter-
gent or all purposes cleaners which are
suitable for stainless steel / aluminium
surfaces. Never use scouring cleaners
or steel wool.
After cleaning the hood, treat the
stainless steel surfaces with an appro-
priate preserving agent. Painted sur-
faces should be cleaned with a mild
detergent and a very soft cloth. The
control panel must only be cleaned with
a soft, damp cloth.
Opening the glass panel:
Reach with both hands, left and right,
behind the glass panel and pull the
panel down until the magnetic contact
releases (1.).
The glass panel now opens to the first
step (cooking at level 3 or inten-
sive level). In order to open the glass
panel even further, the linkage must be
pressed towards the rear.
Pull the glass panel further down as far
as it will go.
Cleaning the grease filter
Fire hazard!
The performance of the extractor hood
is impaired by greasy residues and the
fire hazard is increased by the deposits.
To prevent the risk of fire, we recom-
mend regular cleaning of the metal filter.
With the glass panel open, hold the
metal filter by the filter grips and pull
down until the magnetic contact re-
leases. Now pull the metal filter out to-
wards the front. Filter installation in re-
verse order. The necessary cleaning of
the grease filter is also indicated by the
LED display after 15 operating hours,
the red LED on the roof unit begins to
light up – then please clean the filter.
Metal filters are best cleaned in the dish-
washer using a gentle detergent. The
manufacturer does not assume any
guarantee whatsoever for any discolour-
ation caused by the use of aggressive
cleaning agents. Temperatures exceed-
ing 55 degrees must also be avoided.
en
13
Lighting
Standard model with LED lighting!
Changing of the LED lighting only possi-
ble by the service department!
Faults
Please contact our service department
immediately,
- if the extractor hood creates unusual
noises and you are unable to detect
any faults after checking the extrac-
tion air line
- if you discover, for example, by hear-
ing strange noises, that the motor is
faulty or defective
- if the switches are not working prop-
erly.
Please remember to indicate your ex-
tractor hood model and the correspond-
ing serial number. This information can
be found on the type plate. This plate is
located inside the hood behind the fil-
ters.
To contact our customer service, please
visit our Warranty Card .
Disposal
Packaging
The packaging for the extractor hood is
recyclable. Cardboard and polyethylene
film (PE) are used as packaging materi-
als. These materials must be disposed
of in an environmentally compatible
manner in accordance with local regula-
tions.
Extractor hood
Your local authority will also be happy to
advise you on the environmentally
sound disposal of old household appli-
ances.
Environmental
information
All models manufactured by V-ZUG are
identified in accordance with European
Directive 2002/96/EC on waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This
directive specifies the framework for the
EU-wide return and disposal of used
appliances. Please ask your dealer for
information about current disposal meth-
ods.
We reserve the right to make technical
changes.
Technical data
Connection mains:
230 V / 50 Hz, max. 200 Watt
Lighting: LED
Model DHL 8:
wide range: 800mm
Height: 355mm
depth: 300mm
electrical power consumption
:200 Watt
Model DHL 11:
wide range: 1100mm
Height: 355mm
depth: 300mm
electrical power consumption
:200 Watt
fr
14
Chère cliente, Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de votre hotte aspirante VZUG !
Avant la première utilisation, nous vous conseillons de bien lire les informations et
explications ci-dessous pour une utilisation conforme de votre nouvelle hotte VZUG.
Merci d’également de respecter notre mode d’emploi et nos instructions de montage,
ainsi que nos conseils de nettoyage, afin de pouvoir profiter longuement de votre hot-
te.
fr
15
Consignes de sécurité
Le présent mode d’emploi et nos ins-
tructions de montage contiennent des
indications importantes à respecter pour
que la hotte aspirante puisse être utili-
sée sans danger ni dommage. Conser-
ver ceci pour toute consultation ultérieu-
re. Le présent mode d’emploi concerne
plusieurs modèles de hotte. Il est donc
possible que certaines caractéristiques
ne se trouvent pas sur le modèle acquis.
La hotte aspirante n’a pas été conçue
pour des personnes (enfants compris)
présentant des capacités physiques ou
intellectuelles limitées et ne peut être
utilisée sans expérience et/ou connais-
sances. Il est nécessaire de surveiller
les enfants afin de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
L’évacuation ne doit pas passer à tra-
vers un conduit de ventilation d’autres
appareils.
L’espacement minimal entre le plan de
cuisson et la hotte aspirante doit être
respecté.
Les prescriptions concernant l’évacua-
tion doivent être respectées.
Lors de l’utilisation de la hotte aspirante,
des pièces à nu peuvent devenir brûlan-
tes.
Raccord électrique de la hotte selon les
prescriptions en vigueur. Si le raccord
électrique n’est pas librement accessible
après l’installation de la hotte, utiliser un
interrupteur bipolaire agréé, garantis-
sant une mise hors circuit totale selon la
catégorie de surtension III.
L’espacement minimal entre le plan de
cuisson et la hotte aspirante est de
500 mm pour un plan de cuisson normal
et de 750 mm en cas d’utilisation de
gaz. Les consignes du fabricant corres-
pondantes doivent être respectées.
Utilisation conforme
La hotte aspirante sert exclusivement à
l’élimination des vapeurs de cuisson au-
dessus des appareils de cuisson dans le
cadre d’un usage domestique. Toute
autre utilisation est considérée comme
non conforme. Toute utilisation non
conforme de la hotte peut entraîner des
risques pour les personnes et les biens.
La hotte aspirante ne doit pas servir
d’étagère pour entreposer p. ex. des
bouteilles, des épices ou toute autre
objet.
Installation
L’appareil ne peut être raccordé que par
un spécialiste autorisé, travaillant dans
le respect de toutes les prescriptions
correspondantes du fournisseur d’élec-
tricité et des prescriptions nationales
pour les chantiers. Lors du montage,
suivre les instructions de montage cor-
respondantes!
Des appareils endommagés ne peuvent
être mis en service. Toutes les pièces
défectueuses doivent être remplacées
par des pièces d’origine. Les répara-
tions ne peuvent être exécutés que par
des personnes spécialisées et autori-
sées à cet effet.
Risque d’empoisonnement !
Si la hotte aspirante fonctionne en mode
aspiration en même temps et dans le
même local que des foyers dépendant
de l’air ambiant (p. ex. poêles à bois ou
à charbon, réchauds à gaz ou à huile),
des gaz de combustion mortels peuvent
y être refoulés par dépression. Toujours
s’assurer d’un apport d'air suffisant. La
dépression dans le local ne doit pas
dépasser 4 Pa (0.04 mbar).
fr
16
Risque d'incendie !
La hotte aspirante ne doit jamais fonc-
tionner sans filtre à graisse et toujours
être utilisée sous la surveillance d’une
personne. Des filtres avec un excès de
graisse présentent un risque d’incendie !
N’effectuer de friture sous la hotte que
sous une surveillance constante. Veiller
à ce que les filtres soient régulièrement
nettoyés. Ne pas flamber sous la hotte.
N’utiliser de brûleur à gaz qu’avec un
ustensile de cuisine posé dessus. Lors-
que 3 brûleurs à gaz sont utilisés ou
plus, mettre la hotte aspirante au niveau
de puissance 2 ou plus. Ceci permet
d’éviter toute accumulation de chaleur
dans l’appareil.
Transport, déballage, installation
Si l’appareil a été entreposé dans un
lieu froid, de la buée peut se former
dessus. Attendre que l’appareil soit par-
faitement à température et sec avant de
le mettre en service. La durée de mise
en température dépend de la différence
de température et de la constitution de
l’appareil. Un minimum de 12 heures est
toutefois conseillé.
Risque d’électrocution !
Ne pas nettoyer la hotte avec un appa-
reil à vapeur ou à eau sous pression.
Lors du nettoyage de la hotte, celle-ci
doit toujours être isolée du secteur au
préalable.
fr
17
Fonctionnement général
Les hottes aspirantes de la société
Exklusiv-Hauben V-ZUG AG ont
spécialement été conçues pour
l’aspiration de vapeurs de cuisson dans
les cuisines particulières. Les vapeurs
montantes sont aspirées par la hotte et
captées par un filtre à graisses se
trouvant derrière une fente d’aspiration.
Pour des raisons tant esthétiques que
techniques, la face avant de la hotte
aspirante est équipée d’une vitre en
verre. Cette vitre est conçue de telle
manière quil se créé une fente
d’aspiration sur le pourtour qui garantit
une vitesse d’évacuation régulière. Le
filtre à graisse derrière la vitre est
accessible via un double « basculement
» de la vitre. Les éclairages se trouvent
sur les côtés de la hotte et pour des
raisons esthétiques, mais aussi de
facilité d’entretien, sont noyés dans le
corps de hotte. La puissance
d’aspiration et l’éclairage de la hotte se
glent à l’aide d’un panneau de
commande (télécommande en option).
L’intervalle entre les nettoyages de filtre
est également affiché via la commande.
Suivant la taille de la hotte, l’éclairage
est constitué d’un certain nombre de
lampes LED avec différents agence-
ments qui assurent un éclairage optimal.
Description du produit
1 Corps de hotte
2 Vitre basculante
3 Commutateur MARCHE/ARRET
4 Éclairage
5 Filtre métallique
La hotte DHL 8 / 11 représente une
nouvelle innovation d’une longue série
d’idées de design et de technicité de la
société VZUG. Le modèle il a é créé
pour tous ceux qui souhaitent cuisiner
sans se cogner la tête et aiment retrou-
ver l’originalité de leur style jusque dans
leur cuisine.
Le fonctionnement de la hotte :
L’aspiration au bord de la vitre de la
hotte (aspiration périphérique) la hotte
grâce à cette technologie innovante. Les
vapeurs et nuages de fumée montent
grâce à leur température élevée, sont
captés par la circulation d’air et aspirés
par la hotte.
fr
18
Utilisation
Lumière
Enfoncer la molette pour allumer la lu-
mière.
Soufflerie
Tourner la molette dans le sens horaire
pour augmenter le niveau de ventilation.
Pour diminuer le niveau de la ventilation
puis arrêter cette dernière complète-
ment, tourner la molette dans le sens
antihoraire.
Voyant d’intensité de la soufflerie
Niveau 1 : vert
Niveau 2 : jaune
Niveau 3 : rouge
Niveau 4 : rouge clignotant
Voyant de nettoyage du filtre
Si le voyant du filtre s’allume, nettoyer le
filtre.
Nettoyage et entretien
Nettoyage des surfaces
Risque de décharge électrique !
Débrancher la hotte aspirante en retirant
la fiche secteur ou en mettant le fusible
hors service. Lors du nettoyage, veillez
à ce que de l’eau ne s’infiltre pas dans
l’appareil.
Un nettoyage de la surface à un stade
précoce évite d’avoir plus tard à éliminer
difficilement des salissures tenaces.
Pour le nettoyage, n’utiliser que des
produits à laver la vaisselle ou des net-
toyants universels courants adaptés aux
surfaces en acier fin / en aluminium. Ne
jamais utiliser de nettoyants abrasifs ou
de paille de fer.
Après avoir nettoyé la hotte, traiter les
surfaces en acier inoxydable avec un
produit d’entretien approprié. Les surfa-
ces laquées doivent être nettoyées avec
un chiffon très doux et de l’eau addition-
née d’une faible quantité de produit à
laver la vaisselle.
L’élément de commande doit unique-
ment être nettoyé avec un chiffon doux
et humide.
Ouverture de la vitre :
Avec les deux mains, à gauche et à
droite, saisir la vitre par derrière et la
tirer vers le bas jusqu’à ce que le
contact magnétique se libère (1.).
La vitre s’ouvre jusqu’à la première en-
coche (cuisson sur le niveau 3 resp.
niveau intensif). Afin d’ouvrir la vitre plus
en avant, appuyer la tringlerie vers l’ar-
rière
Tirer la vitre à nouveau vers le bas jus-
qu’à la fin de course.
+
0
12
fr
19
Nettoyage du filtre à
graisse
Risque d’incendie !
Des résidus de gras amoindrissent les
performances de la hotte aspirante. Un
nettoyage régulier du filtre métallique
est recommandé pour prévenir tout ris-
que d’incendie.
Avec la vitre ouverte, saisir les poignées
du filtre métallique avec les deux mains
et le tirer vers le bas jusqu’à ce que le
contact magnétique se libère. Retirer
ensuite le filtre métallique vers l’avant.
Le remontage du filtre se fait dans l’or-
dre inverse. Le voyant LED informe
également de la nécessité de nettoyer le
filtre à graisse : après 15 heures de
service, la LED rouge située sur l’appa-
reil au plafond s’allume nettoyer alors
le filtre
Le filtre métallique se nettoie de préfé-
rence dans le lave-vaisselle à l’aide d’un
détergent non agressif. Le fabricant
décline toute responsabilité pour d’éven-
tuelles altérations de la couleur en rai-
son d’un détergent trop agressif. Éviter
par ailleurs les températures supérieu-
res à 55 °C. Attention : ne pas utiliser de
nettoyants avec un détartrant, ne pas
nettoyer le filtre dans un lave-vaisselle
industriel. Tout nettoyage avec des pro-
duits agressifs comme l’essence, l’acé-
tone, le trichloréthylène, etc. entraîne la
destruction du filtre. Après l’opération de
nettoyage, remonter le filtre métallique,
remettre en place la vitre en la soule-
vant avec les deux mains, puis mainte-
nir l’interrupteur à droite enfoncé pen-
dant 10 s. Cela réinitialise le compteur
d’heures de service et la LED rouge
s’éteint.
Éclairage
Version standard avec éclairage LED.
Le remplacement de l’éclairage LED
n’est possible que par le service après-
vente.
Anomalies:
Contactez immédiatement le SAV si:
- la hotte produit des bruits anormaux
et si vous n’avez rien constaté de
particulier après avoir rifié la
conduite d’évacuation;
- vous constatez que le moteur est
défectueux ou en panne en enten-
dant par ex. des bruits anormaux;
- la mise en marche / arrêt ne fonction-
ne pas correctement.
- Veuillez toujours indiquer le type
exacte de votre hotte aspirante ainsi
que son numéro de série. Vous trou-
verez ces informations sur la plaque
signalétique. Située à l’intérieur de la
hotte au niveau des filtres.
Communiquer avec notre service à la
clientèle, s'il vous plaît visitez notre Car-
te de garantie
fr
20
Elimination des déchets:
Emballage
L’emballage de l’appareil est recyclable.
Le matériel d’emballage est composé
de carton et de feuilles PE. Jetez ces
matériaux de manière écologique et en
tenant compte des glementations
locales.
Hotte aspirante
Votre commune vous indiquera com-
ment éliminez écologiquement votre
hotte aspirante.
Respect de lenvironnement
Cet appareil est marqué selon la directi-
ve européenne 2002/96/EG relative aux
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une récu-
pération des appareils usagés applica-
bles dans les pays de la CE.
Pour connaître les circuits actuels de
mise au rebut, veuillez consulter votre
revendeur.
Caractéristiques techniques
Branchement électrique :
230 V / 50 Hz, 200 watts maxi
Type d’éclairage : Lampe LED
modèle DHL 8:
Largeur: 800mm
Hauteur: 355mm
Profondeur: 300mm
Alimentation électrique: 200 Watt
modèle DHL 11:
Largeur: 1100mm
Hauteur: 355mm
Profondeur: 300mm
Alimentation électrique: 200 Watt
it
21
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver scelto una cappa aspirante VZUG !
La preghiamo di leggere attentamente le seguenti informazioni e spiegazioni per un
utilizzo corretto del Suo nuovo modello di cappa VZUG prima di metterla in funzione.
La preghiamo di osservare inoltre le nostre istruzioni per l’uso e per il montaggio oltre
ai consigli per la pulizia in esse contenuti: Le permetteranno di godersi il Suo nuovo
acquisto più a lungo
it
22
Avvertenze di sicurezza
Le presenti istruzioni per l'uso e per il
montaggio contengono importanti avver-
tenze da osservare al fine di garantire
un funzionamento della cappa impecca-
bile e sicuro. Conservare le presenti
istruzioni per consultazioni future. Le
presenti istruzioni per l'uso sono appli-
cabili a dispositivi di diverse versioni. È
possibile che alcune delle dotazioni
accessorie qui descritte non siano di-
sponibili nel modello in Suo possesso.
La cappa aspirante non può essere
azionata da soggetti (bambini compresi)
con attitudini fisiche o psichiche limitate
o da soggetti privi dell'esperienza e/o
della competenza necessarie. Sorve-
gliare i bambini al fine di evitare che
giochino con il dispositivo.
L'aria di scarico non può essere evacua-
ta tramite il canale di scarico fumi di altri
apparecchi.
Osservare la distanza minima tra il pia-
no cottura e la cappa aspirante.
Attenersi alle norme sull'evacuazione
dell'aria di scarico.
Durante l'uso della cappa aspirante, i
componenti liberi possono surriscaldar-
si.
Allacciamento elettrico della cappa con-
forme alle disposizioni vigenti. Se, dopo
l'installazione della cappa, l'allacciamen-
to non è liberamente accessibile, utiliz-
zare un interruttore bipolare a norma di
legge in grado di garantire un'interruzio-
ne completa secondo la categoria di
sovratensione III.
La distanza minima tra piano cottura e
cappa aspirante è di 500 mm con un
piano cottura normale e di 750 mm in
caso di utilizzo di gas. Attenersi alle
indicazioni del produttore in merito.
Utilizzo conforme
La cappa aspirante potrà essere utiliz-
zata esclusivamente per l'eliminazione
dei vapori da cucina sopra piani di cottu-
ra d'uso privato. Qualsiasi utilizzo diver-
so sarà considerato improprio. Un utiliz-
zo improprio della cappa può rappresen-
tare un pericolo per persone o cose. La
cappa aspirante non potrà essere utiliz-
zata come piano d'appoggio per oggetti
quali bottiglie o barattoli per spezie o
altri oggetti sciolti.
Installazione
Il dispositivo può essere installato esclu-
sivamente da un tecnico autorizzato in
osservanza di tutte le disposizioni appli-
cabili relative all'alimentazione elettrica
e delle norme tecniche di progettazione
del paese di utilizzo. Per il montaggio,
consultare le relative istruzioni di mon-
taggio!
Non azionare i dispositivi danneggiati.
Le parti difettose dovranno essere sosti-
tuite con ricambi originali. Qualsiasi
riparazione dovrà essere eseguita solo
da personale tecnico autorizzato.
Pericolo di intossicazione!
Quando la cappa aspirante funziona con
aria di scarico ed è utilizzata contempo-
raneamente con altri focolari a contatto
con l'aria esterna (dispositivi azionati a
legna, a gas, a petrolio o a carbone)
nello stesso ambiente, possono sprigio-
narsi gas di combustione letali per via
della formazione di depressione nell'am-
biente. Si prega pertanto di garantire in
ogni momento un ricircolo d'aria suffi-
ciente! La depressione nel locale di uti-
lizzo non potrà superare 4 Pa
(0,04,04mbar).
Pericolo di incendio!
La cappa aspirante non dovrà essere
azionata senza il filtro antigrasso e do-
vrà sempre essere utilizzata sotto sorve-
glianza. Filtri saturati di grasso significa-
no pericolo di incendio! Friggere sotto la
cappa aspirante solo sotto costante
it
23
sorveglianza! Fare in modo di garantire
una pulizia regolare dei filtri. Non è per-
messo fiammeggiare sotto la cappa
aspirante! I dispositivi a gas possono
essere impiegati sotto la cappa aspiran-
te solo con la pentola appoggiata sul
fuoco! Qualora si utilizzassero simulta-
neamente più di 3 piani cottura a gas,
azionare la cappa aspirante alla velocità
2 o superiore. In questo modo si eviterà
un accumulo di calore all'interno del
dispositivo.
Trasporto, disimballaggio e montaggio
Quando il dispositivo viene trasportato
da un ambiente freddo nel luogo di uti-
lizzo, può prodursi della condensa. At-
tendere finché il dispositivo si sia adatta-
to alla temperatura e sia completamente
asciutto prima di procedere alla sua
messa in funzione. Il tempo di acclima-
tazione varia in funzione dell’escursione
termica e dell’apparecchio specifico e
della sua composizione; tuttavia, in ogni
caso non dovrebbe essere inferiore alle
12 ore.
Pericolo di scossa elettrica!
Non pulire la cappa con pulitori a vapore
o a pressione idraulica. Prima di proce-
dere alla pulizia, scollegare la cappa
dalla presa di corrente.
Funzionamento generale
Le cappe aspiranti firmate V-ZUG AG
sono specificamente ideate per
l’aspirazione di vapori da cucina in abi-
tazioni private.
I vapori ascendenti vengono raccolti
dalla cappa ed estratti, attraverso una
bocchetta aspirante, da un filtro per il
grasso situato nella parte posteriore. Sia
per ragioni estetiche che tecniche, la
parte frontale della cappa aspirante è
provvista di uno speciale pannello in
vetro, disposto in modo tale da formare
una bocchetta d’aspirazione circolare,
col fine di garantire una velocità di aspi-
razione omogenea.
Il filtro per il grasso, nascosto dal pan-
nello in vetro, è accessibile mediante un
„abbassamento“ a due stadi del pannel-
lo stesso. L’illuminazione è disposta
lungo la lunghezza della cappa, e posi-
zionata a raso nella struttura principale,
sia per ragioni estetiche ma anche per
praticità nella pulizia. La funzione di
aspirazione e l’illuminazione della cappa
sono comandate mediante un pannello
di comando (o in alternativa, un teleco-
mando). Anche la frequenza della pulizi-
a del filtro viene indicata attraverso il
pannello di comando. In funzione delle
dimensioni della cappa, l’illuminazione
consiste di un numero diverso di lampa-
de LED, le quali, grazie a un posiziona-
mento adeguato, sono in grado di ga-
rantire sufficiente illuminazione.
it
24
Descrizione del prodotto
1 Struttura della cappa
2 Pannello in vetro orientabile
3 Interruttore di acceso/spento
4 Illuminazione LED
5 Filtro in metallo
La cappa DHL 8 / 11 rappresenta
un’ulteriore innovazione di casa V-ZUG,
che si aggiunge alla lunga serie di idee
in materia di tecnica e design. Questo
modello, completamente integrato nel
soffitto, è stato creato per chiunque vo-
glia godere di massima libertà in altezza
mentre cucina, ritrovando il proprio stile
individuale, anche in cucina.
Funzionamento della cappa:
mediante il risucchio sul bordo del vetro
della cappa (aspirazione periferica), si
genera un flusso sotto il soffitto che,
grazie all’impiego di una tecnica innova-
tiva, scorre verso la cappa aspirante. I
vapori e i fumi che si muovono verso
l’alto, per via della loro forza ascensio-
nale termica vengono catturati dal
flusso circolare, per poi essere estratti
dalla cappa.
Utilizzo
Luce
Premere la manopola per attivarla.
Soffiatore
Ruotare in senso orario per aumentare
l'intensità del ventilatore
Ruotare in senso antiorario per ridurre
l'intensità del ventilatore e spegnere
completamente.
Indicatore intensità soffiatore
Livello 1: verde
Livello 2: giallo
Livello 3: rosso
Livello 4: rosso lampeggiante
Indicatore pulizia filtro
Quando l'indicatore del filtro si accende,
è necessario pulire il filtro.
+
0
12
it
25
Pulizia e manutenzione
Pulizia delle superfici
Pericolo di scosse di corrente! Togliere
la spina dalla presa o staccare la cor-
rente. Durante la fase di pulizia, non far
penetrare acqua all’interno della cappa.
La pulizia periodica previene la forma-
zione, e quindi la faticosa rimozione,
dello sporco ostinato. Per la pulizia uti-
lizzare solamente detersivi o detergenti
multiuso adatti all’acciaio inossidabile/
all’alluminio che si trovano in commer-
cio. Evitare l’uso di detergenti abrasivi o
lana d’acciaio.
Dopo la pulizia della cappa trattare le
superfici in acciaio inossidabile con un
prodotto apposito.
Per le superfici smaltate impiegare sola-
mente un detergente delicato e un pan-
no molto morbido. Per il frontalino impie-
gare solamente un panno molto morbido
inumidito.
Nelle cappe con la piastra posta sotto al
filtro (aspirazione ai margini), il grasso si
deposita sui margini della piastra. Tali
depositi devono essere considerati nor-
mali e non sono indice di mal funziona-
mento della cappa. Pulire regolarmente
la piastra posta al di sotto del filtro per
evitare la formazione dello sporco osti-
nato.
Apertura del pannello in vetro:
usando entrambe le mani (a destra e a
sinistra), afferrare il pannello da dietro,
tirandolo verso il basso fino a separare il
contatto magnetico (1.).
Il pannello in vetro si aprirà fino alla
prima tacca (cottura al livello 3 ovvero
livello intenso). Per aprire di più il pan-
nello, è necessario spingere il sostegno
allontanandolo da sé.
Continuare a spostare il pannello verso
il basso, finché raggiungerà la posizione
di fine corsa.
Pulizia del filtro antigrasso
Pericolo di incendio!
Eventuali depositi di grasso possono
compromettere le prestazioni della cap-
pa aspirante. Si consiglia di pulire rego-
larmente il filtro in metallo per prevenire
pericoli di incendio.
Con il pannello di vetro aperto, afferrare
con entrambe le mani le impugnature
del filtro in metallo e tirarlo verso il bas-
so fino a far scollegare il contatto ma-
gnetico. Ora, rimuovere il filtro tirandolo
in avanti. L'inserimento del filtro avviene
nell'ordine inverso. La necessi della
pulizia del filtro antigrasso viene anche
segnalata dall'indicatore a LED: dopo 15
ore di funzionamento il LED rosso del
dispositivo a soffitto si illumina: pulire i
filtri.
Il modo migliore per pulire il filtro in me-
tallo è in lavastoviglie utilizzando un
detersivo per piatti delicato. Il produttore
non assume alcuna responsabilità per
eventuali scoloriture dovute all'impiego
di detergenti aggressivi. Evitare anche
temperature superiori ai 55 gradi. Atten-
zione: non utilizzare pulitori a 3 fasi
introdurre il filtro in lavastoviglie indu-
striali. La pulizia con sostanze aggressi-
ve quali benzina, acetone, tricloroetile-
ne, ecc., provoca il deterioramento del
filtro! Una volta terminata la pulizia, rein-
serire il filtro in metallo, sollevare il pan-
nello di vetro con entrambe le mani e
premere l'interruttore a destra per 10 s.
Il contatore delle ore di esercizio viene
resettato e il LED si spegne.
it
26
Problemi
Rivolgersi al nostro servizio clienti quan-
do:
- la cappa emette suoni sconosciuti e,
in seguito a un controllo accurato
della condotta aspirante, non è possi-
bile individuarne i difetti.
- si constata il mal funzionamento del
motore, a causa, ad esempio, di ru-
mori inusuali.
- i comandi non funzionano nel modo
corretto.
Indicare il modello della vostra cappa e
il relativo numero seriale. Tali informa-
zioni sono riportate sulla targhetta posta
vicino ai filtri, all’interno della cappa.
Il contatto del nostro servizio assistenza
si trova sulla carta di garanzia
Smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio + fatto di cartone e polieti-
lene (PE) ed è quindi riciclabile. Questi
materiali devono essere smaltiti nel ri-
spetto dell’ambiente e in base alle nor-
me vigenti nel paese di acquisto.
Cappa di aspirazione
Informarsi presso gli organi preposti
sulle procedure da adottare per
l’eliminazione nel rispetto dell’ambiente
degli elettrodomestici obsoleti.
Avvertenze per la tutela
dell’ambiente
Questo apparecchio dispone di contras-
segno ai sensi della direttiva
europea 2002/96/EG in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici (waste elec-
trical and electronic equipment - WEE-
E). Ouesta direttiva definisce le norme
per la raccotta e il rictolaggio degli appa-
recchi dismessi valide su tutto il territorio
dell’Unione Europea.
Informarsi presso il proprio rivenditore
sulle
attuali vie di smaltimento
Dati tecnici
Allacciamento alla rete:
230 V / 50 Hz, max. 200 Watt
Lampade LED
Modello DHL 8:
larghezza: 800mm
Altezza: 355mm
profondità: 300mm
Alimentazione elettrica 200 Watt
Modello DHL 11:
larghezza: 1100mm
altezza: 355mm
profondità: 300mm
Alimentazione elettrica: 200 Watt
nl
27
Geachte klanten, geachte dames en heren,
hartelijk dank voor de aankoop van een V-ZUG-dampkap.
Lees de volgende informatie en uitleg voor een vakkundig gebruik van uw nieuw dampkapmodel
van de firma V-ZUG voor de eerste inbedrijfstelling aandachtig. Volg ook onze
reinigingsaanbevelingen om lang plezier aan uw nieuw toestel te hebben.
nl
28
Veiligheidsinstructies
Deze bedieningshandleiding bevat
belangrijke aanwijzingen die voor een
storingsvrij bedrijf van de kap gevolgd
m o e t e n w o r d e n . B e w a a r d e
bedieningshandleiding zorgvuldig voor
latere raadpleging of om problemen op
te lossen.
De dampkap mag niet door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke
of fysische capaciteiten of ontbrekende
ervaring en/of kennis gebruikt worden.
Kinderen moeten onder toezicht staan
om te verzekeren dat zij niet met het
toestel spelen. Afvoerlucht mag niet via
een rookafvoerkanaal van andere
toestellen afgevoerd worden.
Minimum afstand tussen kookveld en
dampkap moet aangehouden worden.
De voorschriften voor de luchtafvoer
dienen nageleefd te worden. Tijdens het
gebruik van de dampkap kunnen vrij
li gg en d e de le n h ee t wor de n.
Stroomaansluiting van de kap volgens
geldende voorschriften. Is de aansluiting
na de installatie van de kap niet vrij
toegankelijk, gebruik dan een gekeurde
bipolaire schakelaar die volgens de
overspanningscategorie III een volledige
uitschakeling garandeert. De minimale
afstand tussen kookveld en dampkap
bedraagt 500 mm bij een normaal
kookveld en 750 mm wanneer gas
gebruikt wordt. De instructies van de
fabrikant dienen gevolgd te worden.
Doelmatig gebruik
Dampkappen van V-ZUG mogen
uitsluitend gebruikt worden om tijdens
het koken ontstane dampen en stoom in
privé-ruimtes af te voeren. Elk ander
gebruikt geld als niet reglementair,
waardoor gevaren voor personen en
vo or wer pe n k un ne n o nt st aa n.
Dam pk a pp en mo g en n i et al s
permanente afvoer voor voorwerpen
zoals flessen of andere keukengerei
gebruikt worden.
Installatie
Het toestel mag alleen door een
bevoegde vakman met inachtneming
van de geldende voorschriften van de
stroomverzorgingsonderneming evenals
de bouwvoorschriften van de deelstaten
aangesloten worden. De meegeleverde
installatiehandleiding dient ook gevolgd
te worden! Defecte toestellen mogen
niet in gebruik worden genomen.
Defecte delen moeten door originele
delen vervangen worden. Reparaties
mogen alleen maar door bevoegd
vakpersoneel worden uitgevoerd.
Gevaar voor vergiftiging!
W annee r d e dam pka p in het
afvoerluchtbedrijf gelijktijdig met andere
kamerluchtafhankelijke kookplaatsen
(bijvoorbeeld met hout, gas, olie of kolen
aangestoken toestellen) in één kamer
bedreven wordt, dan kunnen dodelijke
verbrandingsgassen door een zich
vormende onderdruk terug naar de
kamer gevoerd worden. Daarom altijd
voor voldoende toegevoerde lucht
zorgen! De onderdruk in de kamer mag
niet groter zijn dan 4 Pa (0,04 mbar).
Brandgevaar!
De dampkap mag nooit zonder vetfilter
en moet altijd onder toezicht bedreven
worden. Te vette filters betekenen
brandgevaar! Frituur onder de dampkap
alleen onder continu toezicht! Zorg voor
een regelmatige filterreiniging.
Flamberen onder de dampkap is
verboden! Gastoestellen mogen onder
de dampkap alleen met aangebrachte
deksels gebruikt worden! Indien u meer
dan 3 met gas bedreven kookplaatsen
gelijktijdig gebruikt dan moet de
dampkap in het niveau 2 of hoger
bedreven worden. Zo wordt een
warmteophoping in het toestel
vermeden.
Transport, uitpakken, opstellen
Wanneer het toestel vanuit een koude
omgeving in de bedrijfsruimte gebracht
wordt kan wasem optreden. Wacht tot
het toestel zich aan de temperatuur
aangepast heeft en volledig droog is
nl
29
vooraleer het in bedrijf te nemen. De
aanpassingstijd is afhankelijk van het
temperatuurverschil en van het toestel,
evenals diens opbouw. Deze periode
moet echter minstens 12 uur bedragen.
Gevaar door elektrisch schok!
Reinig de k ap nie t me t een
stoomreinigingstoestel of met waterdruk.
Tijdens de reiniging van de kamp moet
deze op voorhand van het stroomnet
ontkoppeld worden.
Algemene werking
Dampkappen van V-ZUG AG zijn
speciaal ontworpen voor het afzuigen
van kookdampen in privé-huishoudens.
De opstijgende dampen worden door de
kap gegrepen en via een afzuiggleuf
door een daarachter liggende vetfilter
opgenomen. Zowel omwille van
optische als technische redenen is de
voorkant van de dampkap uitgerust met
een speciale glazen ruit. Deze ruit is
zo danig aangebr ach t d at e en
rondlopende afzuiggleuf ontstaat die
een gelijkmatige snelheid van de
afgevoerde lucht garandeert. De door
de glazen ruit verborgen vetfilter wordt
door toegankelijk door een 2-staps
"zwenkende beweging". De lampen zijn
aan de langskant van de kap
aangebracht en zijn omwille van
optische en reinigingstechnische
redenen in de kap verborgen. Het
afzuigvermogen en de verlichting van de
kap worden via een bedieningsveld
(alternatie f: afs tandsbediening)
geregeld. Het interval voor de
filterreiniging wordt eveneens via het
bedieningselement aangegeven. Het
lichtconcept staat, afhankelijk van de
grootte van de kap, uit een verschillend
aantal halogeen lampen die door een
passende plaatsing voor voldoende
verlichting zorgen.
Productbeschrijving
De Llano kap is een verdere innovatie in
de lange reeks van design- en
techniekidee van de firma V-ZUG
dar. Het model is voorbestemd voor
inbouw in opberg- en bovenkasten.
De werkwijze van de kap: Door de damp
aan de rand van het glas van de kap
(randafzuiging) ontstaat onder het
plafond van de kamer een stroming die
door middel van innovatieve techniek in
richting kaptoestel stroomt. Dampen en
stoom stijgen door hun eigenthermiek
naar boven , worden d oo r de
circulerende stroming meegenomen en
door de kap afgezogen.
1
Kaplichaam
2
Zwenkbare glazen ruit
3
Bedieningsdeel
4
Verlichting
5
Metaalfilter
nl
30
+
0
12
Bediening
spoelmiddelen of mult ipurpose
reinigingsproducten gebruiken die
geschikt zijn voor roestvrij staal /
a l u m i n i u m . N o o i t s c h u r e n d e
reinigingsproducten of staalwol
gebruiken. Na de reiniging van de kap
de roestvrij stalen delen met een
hiervoor voorzien onderhoudsproduct
verzorgen. Gelakte oppervlakken alleen
met een lichte spoelmiddelloog en een
zeer zachte doek reinigen. Het
bedieningsveld enkel met een zachte,
vochtige doek reinigen.
Glazen ruit openen:
Met beide handen links en rechts achter
de glazen ruit grijpen, de glazen ruit
naar beneden trekken tot het
magneetcontact loskomt (1.).
Nu de glazen ruit naar beneden trekken
tot aan de eindaanslag. De glazen ruit
wordt in omgekeerde volgorde gesloten.
Vetfilter reinigen
Brandgevaar!
Het rendement van de dampkap wordt
negatief beïnvloed door vetresten.
Bovendien neemt het brandgevaar
door de afzettingen toe. Om
brandgevaar te voorkomen raden we
aan de metaalfilter regelmatig te
reinigen. Bij geopende glazen ruit de
metalen filters met beide handen aan de
Licht
Door de draaiknop in te drukken,
schakelt het licht aan uit Blazer
Door in richting van de wijzers van de
k l o k t e d r a a i e n , w o r d t h e t
ventilatorniveau verhoogd. Door tegen
de richting van de wijzers van de klok te
draaien, wordt het ventilatorniveau
verlaagd en schakelt compleet uit.
(1) Weergave van de intensiteit van
de blazer
Niveau 1: Groen Niveau 2: Geel Niveau
3: Rood Niveau 4: Rood knipperend
(2) Filterreinigingsindicatie
Wanneer de filterindicator oplicht, de
filter reinigen en de draaiknop 5 s lang
ingedrukt houden. Daardoor wordt de
indicator teruggezet.
Reiniging en onderhoud
Oppervlakken reinigen
Gevaar door elektrische schok!
De dampkap van het stroomnet
ontkoppelen door de netstekker uit te
trekken of de zekering uit te schakelen.
Tijdens de reiniging moet verzekerd
worden dat geen water in het toestel
binnendringt. Een vroegtijdige reiniging
van het oppervlak bespaart later een
moeizaam verwijderen van hardnekkige
vervuilingen. Tijdens de reiniging alleen
normaal in de handel verkrijgbare
nl
31
grepen vasthouden en naar beneden
trekken, tot het magneetcontact los
komt. De metaalfilter nu naar voren
uitnemen. Montage van de filter
gebeurt in omgekeerde volgorde De
noodzakelijke reiniging van de vetfilters
wordt ook via het LED-display
aangegeven: na 15 bedrijfsuren begint
de rode LED op het plafondtoestel op te
lichten nu moeten de filters gereinigd
worden. De metaalfilter reinigt men bij
voorkeur in de vaatwasmachine en met
behulp van een zacht vaatspoelmiddel.
Voor een eventuele verkleuring door het
g e b r u i k v a n a g r e s s i e v e
vaatspoelmiddelen aanvaardt de
fabrikant geen aansprakelijkheid.
Temperaturen boven 55 graden moeten
eveneens vermeden worden. Attentie:
Geen 3-fasen-reinigers gebruiken, filters
nooit in een commerciële wasmachine
reinigen. Een reiniging met agressieve
reinigers zoals benzine, aceton,
trichlorethyleen, etc. vernietigt de filters!
De metaalfilter na de reiniging opnieuw
aanbrengen, de glazen ruit met beide
handen weer opheffen en daarna de
schakelaar aan de rechterkant
gedurende 10 s ingedrukt houden.
Daardoor wordt de bedrijfsurenteller
teruggezet en gaat de rode LED uit.
Lampen vervangen
Defecte lampen moeten onmiddellijk
door een nieuwe vervangen worden. Dit
is alleen door de klantendienst mogelijk.
Storingen
Neem onmiddellijk contact op met onze
klantendienst wanneer:
- de dampkap ondefinieerbare geluiden
veroorzaakt en u na controle van de
afvoerluchtleiding geen defecten kunt
vaststellen;
- u vaststelt bijvoorbeeld door zeldzame
geluiden te horen, dat de motor
gebrekkig of defect is;
- de schakeling niet correct werkt.
Afvalverwijdering
Verpakking
De verpakking van het toestel kan
g e r e c y c l e e r d w o r d e n . A l s
verpakkingsmateriaal worden karton en
polyetheenfolie (PE) gebruikt. Deze
materialen moeten op milieuvriendelijke
en conform de plaatselijk geldende
voorschriften verwijderd worden.
Dampkap
Informatie over een milieuvriendelijke
v e r w i j d e r i n g v a n v e r o u d e r d e
huishoudtoestellen krijgt u bij
Opmerkingen
betreffende het milieu
Alle modellen van de firma V-ZUG zijn
volgens de Europese richtlijn over
elektrische en elektronische toestellen
(waste electrical and electronic
equipment WEEE) gekenmerkt. De
richtlijn beschrijft het kader voor een EU
-wijde geldige terugname en recyclage
van oude toestellen. Vraag informatie
aan uw vakman over de actuele
verwijderingsmanieren.
Technische gegevens
Aansluiting op het net:
230 V / 50 Hz, max. 200 Watt
Lamp: LED
Model DHL 8:
Breedte: 800mm
Hoogte: 355mm
Diep: 300mm
o p g e n o m e n e l e k t r i s c h
vermogen 200 Watt
Model DHL 11:
Breedte: 1100mm
Hoogte: 355mm
Diep: 300mm
o p g e n o m e n e l e k t r i s c h
vermogen 200 Watt
32
tr
Değerli müşterimiz, bir V-ZUG aspiratör satın alma kararı verdiğiniz için çok teşekkür
ederiz.
V-ZUG firmasının yeni aspiratör modelini ilk kez çalıştırmadan önce, doğru kullanım
hakkında aşağıda verilen bilgileri ve açıklamaları lütfen okuyunuz. Cihazınızdan uzun
süre memnun kalmak için, verdiğimiz temizleme önerilerini de lütfen dikkate alınız.
33
tr
ve nesnelere yönelik tehlikelerin
oluşabileceği bunun dışındaki her türlü
kullanım, hatalı kullanım olarak kabul
edilir.
Aspiratörler, örneğin şişeler veya diğer
mutfak aletlerinin sürekli olarak konduğu
bölmeler olarak kullanılmamalıdır.
Montaj
Cihaz, sadece yetkili uzman personel
tarafından ve ilgili elektrik tedarik
şirketinin yönetmelikleri ve ilgili ülkedeki
yapı zenlemesi yönetmelikleri dikkate
alınarak bağlanmalıdır.
Ekteki montaj kılavuzuna da dikkat
e d i l m e l i d i r . H a s a r l ı c i h a z l a r
çalıştırılmamalıdır. Arızalı parçalar
orijinal parçalarla değiştirilmelidir.
Onarımlar, sadece yetkili uzman
personel tarafından yapılmalıdır.
Zehirlenme tehlikesi!
Aspiratör atık hava modundayken aynı
anda oda havasına bağlı diğer yakma
cihazlarıyla (örneğin odun, gaz, yağ
veya kömürle yakılan cihazlar) birlikte bir
odada çaştırılırsa, odada oluşan vakum
nedeniyle ölümcül yanma gazları geri
beslenebilir. Lütfen her zaman iyi bir
giriş havan olmasını sağlayınız!
Odadaki vakum, 4 Pa'nın (0,04 mbar)
üzerinde olmamalıdır.
Yangın tehlikesi!
Aspiratör, bir yağ filtresi olmadan
kesinlikle çalıştırılmamalı ve her zaman
gözetim altında çalıştırılmalıdır. Aşırı
yağlanmış filtreler yangın tehlikesi
anlamına gelir! Aspiratörün altındayken
sadece sürekli gözetim altında kızartma
yapınız! Filtreyi düzenli şekilde
temizlemeye dikkat ediniz. Aspiratörün
altında alkol dökerek yemekleri
alevlendirmek yasaktır!
Gazlı cihazlar, sadece üzerlerine
te nc er e ko nmu ş du rum d ayk en
aspiratörün altında kullanılmalıdır! Üçten
fazla gazla çalıştırılan pişirme noktasını
aynı anda kullanırsanız, aspiratörü "2."
ve ya daha üstünd eki b ir güç
Güvenlik uyarıları
Bu kullanma kılavuzu, aspiratörün
arızalanmadan çalıştırılması için dikkat
edilmesi gereken önemli bilgiler içerir.
İleride başvurmak veya sorunları
gidermek için lütfen bu kullanma
kılavuzunu saklayınız.
Aspiratör, sınırlı fiziksel veya duyusal
yeteneklere sahip veya deneyim ve/veya
bilgi eksiği olan kişiler (çocuklar dahil)
tarafından kullanılmamalıdır. Cihazla
oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Atık hava, başka cihazların baca gazı
çekme kanalı üzerinden tahliye
edilmemelidir.
Pişirme alanı ve aspiratör arasındaki
asgari mesafeye uyulmalıdır.
Atık havanın tahliye edilmesi hakkındaki
yönetmeliklere uyulmalıdır.
Aspiratön kullanılması sırasında
açıktaki parçalar ısınabilir.
Aspiratörün elektrik bağlantısı geçerli
yönetmeliklere göre yapılmalıdır.
Aspiratörün takılmasından sonra
bağlantıya serbestçe ulaşılamazsa, aşırı
gerilim kategorisi III'e göre komple bir
kapatmayı garanti eden, test edilmiş iki
kutuplu bir anahtar kullanınız.
Normal bir pişirme alanında, pişirme
alanı ve aspiratör arasındaki asgari
mesafe 500 mm ve gaz kullanılması
durumunda 750 mm'dir.
İlgili üretici bilgileri dikkate alınmalıdır.
Usulüne uygun kullanım
V-ZUG aspirarleri, sadece özel
alanlardaki pişirme işlemi sırasında
ortaya çıkan buharların ve dumanların
giderilmesi için kullanılmalıdır. İnsanlar
34
tr
kademesinde çaştırınız. Bu şekilde
cihazda bir ısı ğılması oluşması
önlenir.
Aspiratörün altında alkol dökerek
yemekleri alevlendirmek yasaktır!
Gazlı cihazlar, sadece üzerlerine
te nc er e ko nm uş d urum d ayk en
aspiratörün altında kullanılmalıdır! Üçten
fazla gazla çalıştırılan pişirme noktasını
aynı anda kullanırsanız, aspiratörü "2."
ve ya daha üs tündek i bi r güç
kademesinde çaştırınız. Bu şekilde
cihazda bir ısı ğılması oluşması
önlenir.
Taşıma, ambalajından çıkarma,
kurulum
Cihaz soğuk bir ortamdan çalışma
mekanına getirilirse, buğulanma
oluşabilir. Cihazı çalışrmadan önce,
lütfen cihazın sıcaklığını dengelemesini
ve tamamen kurumasını bekleyiniz.
İklime adapte olma süresi sıcaklık
farkına, cihaza ve cihazın yapısına
bağlıdır.
Fakat bu süre en az 12 saat olmalıdır.
Elektrik çarpmasından kaynaklanan
tehlike!
Aspiratörü buharlı temizleyici veya su
basıncıyla temizlemeyiniz.
Aspiratör temizlenirken, daha önce
elektrik şebekesinden ayrılmalıdır.
35
tr
Genel çalışma şekli
V-ZUG AG'nin aspiratörleri, özel olarak
ev kullanımı alanındaki pişirme
buharlarının emilmesi için tasarlanmıştır.
Yukarı çıkan buharlar aspiratör
tarafından yakalanır ve bir emme kanalı
aracılığıyla arkasındaki bir yağ
filtresinden geçirilerek toplanır. Hem
görsel, hem de teknik nedenlerle,
aspiratörün ön tarafı özel bir camla
donatılmıştır. Bu cam, çevresinde eşit
bir hava çıkış hızını garanti eden bir
emme kanalı oluş acak şekilde
yerleştirilmiştir.
Camın gizlediği yağ filtresine, cam 2
kademeli şekilde "aşağı çevrilerek"
ulaşılabilir.
A y d ı n l a t m a l a r , a s p i r a t ö r ü n
u zu n l a m a sın a t a r a f ı b o yu n c a
yerleştirilmiştir ve görsel nedenler ve
temizlik tekniği nedenleriyle aspiratör
gövdesinin içine bağlantılı şekilde
sokulmuştur. Aspiratörün emme gücü ve
aydınlatması, bir kumanda alanı
üzerinden (alternatif olarak uzaktan
kumandayla) ayarlanır. Filtre temizleme
aralığı da kumanda elemanı aracılığıyla
gösterilir. Işık konsepti, aspiratör
boyutlarına bağ olarak farklı sayıda
LED'den oluşur; uygun bir yerleştirme
düzeni ile bu LED'ler yeterli bir
aydınlatma sağlar.
Ürün açıklaması
1. Aspiratör gövdesi
2. Döndürülebilen cam
3. Kumanda paneli
4. Aydınlatma
5. Metal filtre
DHL 8/11 aspiratör, V-ZUG firmasının
uzun rede geliştirdiği tasarım ve
teknolojik fikirlerinden elde edilen başka
bir yeniliği oluşturur. Model, asılı üniteler
ve duvar tipi ünitelere montaj için
tasarlanmıştır.
Aspiratörün etki şekli: Aspiratör camının
kenarındaki emme bölümü (kenardan
emme) sayesinde, yenilikçi bir teknik
kullanılarak kapağın içinde akan çok
verimli bir vakum oluşur. Buharlar ve sis
bulutu kendi termik özellikleri sayesinde
yukarı çıkar ve emme bölümü tarafından
yakalanır ve aspiratör tarafından emilir.
36
tr
+
0
12
Işık
ğmeye basılarak ışık açılır/kapatılır
Fan
Saat yönünde döndürerek fan kademesi
arttırılır, saatin tersi yönde döndürerek
fan kademesi azaltılır ve tamamen
kapatılır.
(1) Fan şiddeti göstergesi
1. kademe: Yeşil
2. kademe: Sarı
3. kademe: Kırmızı
4. kademe: Kırmızı yanıp sönen
(2) Filtre temizleme göstergesi
Filtre temizleme göstergesi yanarsa,
filtreyi temizleyiniz ve ğmeyi 5 saniye
süreyle basılı tutunuz. Bu sayede
gösterge sıfırlanır
.
Temizlik ve bakım
Yüzeylerin temizlenmesi
Elektrik çarpmasından kaynaklanan
tehlike!
Elektrik fişini çekerek veya sigorta
k a pa t a r ak a s p i ra t ö r ü e l e k t r ik
şebekesinden ayırınız.
Temizlik işlemi sırasında cihaza su
girmemesine dikkat ediniz. Yüzeyin
erkenden temizlenmesi, inatçı kirleri
zahmetlice temizlemek zorunda
kalmanızı önler.
Kullanım
Temizlik randa, lütfen sadece
piyasada bulunan ve paslanmaz çelik /
alüminyum yüzeylerin temizlenmesi için
uygun olan deterjanlar veya çok amaçlı
temizlik maddeleri kullanınız.
Kesinlikle aşındırıcı temizlik maddeleri
veya çelik yünü kullanmayınız.
Aspiratörü temizledikten sonra,
paslanmaz çelik yüzeylere uygun bir
bakım malzemesi uygulayınız.
Boyalı yüzeyler hafif bir deterjanlı su ve
yumuşak bir bezle temizlenmelidir.
Kumanda paneli sadece yumuşak, nemli
bir bezle temizlenmelidir.
Camın açılması:
İki elinizle solda ve ve sağda camı
arkadan tutunuz, manyetik kontak
çözülene kadar camı aşağı çekiniz (1.).
Şimdi, son dayanağa kadar camı aşağı
çekiniz. Cam, ters sırada kapatılır.
37
tr
Yağ filtresinin temizlenmesi
Yangın tehlikesi!
Yağ içeren artıklar ned eni yle
aspiratörün performansı olumsuz
etkilenebilir. Buna ek olarak, tortular
nedeniyle yangın tehlikesi de artar.
Yangın tehlikesini önlemek için, metal
filtrenin zenli olarak temizlenmesi
önerilir. Cam açıkken, metal filtreyi iki
elinizle filtre tutamaklarından tutunuz ve
manyetik kontak çözülene kadar aşağı
çekiniz.
Şimdi, metal filtreyi öne doğru çıkartınız.
Filtre, ters sırada takılır. Yağ filtresinin
temizlenmesi gerektiği, LED gösterge
üzerinden de gösterilir:
15 çalışma saati sonra rmızı LED
yanmaya başlar - bunun üzerine lütfen
filtreyi temizleyiniz. Metal filtre, en iyi
şekilde bir bulaşık makinesinde ve
koruyucu bulaşık deterjanı kullanılarak
te mi zle ni r. Aş ın dı rıc ı t em iz li k
maddelerinin kullalması nedeniyle
oluşabilecek renk değişimleri için üretici
hiçbir garanti üstlenmez. 55 derece
ü z e r i n d e k i s ı c a k l ı k l a r d a n d a
kaçınılmalıdır. Dikkat: Lütfen 3 fazlı
temizlik maddeleri kullanmayınız veya
filtreyi sanayi tipi bir bulaşık
makinesinde temizlemeyiniz. Benzin,
aseton, trikloretilen, vb. gibi aşındırıcı
maddelerle yapılan bir temizlik, filtrenin
tahrip olmasına neden olur! Temizlik
sürecinden sonra metal filtreyi yerine
takınız, camı iki elinizle kaldırınız ve
daha sonra sağ taraftaki ğmeyi 10
saniye basılı tutunuz. Bu sayede
çalışma saati sayacı sıfırlanır ve kırmızı
LED söner.
Aydınlatma değişimi
A r ı z a l ı a y d ı n l a t m a l a r z a m a n
k a y b e t m e d e n y e n i l e r i y l e
değiştirilmelidir.
Değiştirme işlemini sadece şteri
hizmetleri bölümü yapabilir.
Arızalar
Aşağıdaki durumlarda lütfen zaman
kaybetmeden müşteri hizmetleri
bölümümüze başvurunuz:
-Aspiratör tanımsız seslere neden
oluyorsa ve atık hava hattının
kontrolünden sonra hiçbir kusur
belirleyemezseniz;
-Örneğin garip sesler duyarak motorun
h at al ı ve ya ar ı za lı ol d uğ un u
belirlerseniz;
-Devre doğru çalışmazsa.
-Müşteri hizmetleri bölümümüzün
iletişim bilgilerini garanti kartımız
üzerinde bulabilirsiniz.
38
tr
Tasfiye
Ambalaj
A s p i r a t ö r ü n a m b a l a j ı g e r i
dönüştürülebilir. Ambalaj malzemesi
olarak karton ve polietilen folyo (PE)
kullanılmaktadır. Bu malzemeler,
çevreyle uyumlu ve bulunduğunuz yerde
geçerli yönetmeliklere uygun şekilde
tasfiye edilmelidir.
Aspiratör
Eskimiş ev aletlerinin çevreyle uyumlu
ş e k il d e t a s fi y e s i k on u s u n da
bulunduğunuz bölgenin belediyesi de
sizi bilgilendirebilir.
Çevre uyarıları
V-ZUG firmanın tüm modelleri,
elektrikli ve elektronik cihazlar
hakkındaki 2002/96/EG sayılı Avrupa
Yönetmeliği'ne (waste electrical and
electronic equipment –WEEE) göre
işaretlenmiştir. Bu yönetmelik, eski
cihazların AB genelinde geri alınması ve
değerlendirilmesi konusunda çerçeve
koşullarını belirtir. Lütfen, güncel tasfiye
yolları hakkında cihazı satın aldığınız
mağazadan bilgi alınız.
Teknik bilgiler
Şebekeye bağlantı:
230 V / 50 Hz, maks. 200 Watt
Aydınlatma maddesi: LED
Model DHL 8:
genişlik: 800mm
yükseklik: 355mm
derin: 300mm
elektrik güç tüketimi: 200 Watt
Model DHL 11:
genişl
ik: 1100mm
yükseklik: 355mm
derin: 300mm
elektrik güç tüketimi: 200 Watt
39
tr
Index 09 / 2014 Artikel-Nr.: J64001010-R06
Bu cihaz T.C. Çevre ve Orman Bakanliğinin EEE Yönetmeliğine uygundur.
Bu cihazin teknik ömrü en az 10 yildir.
İthalatçi Firma: HACK MÜŞTERİ DESTEK
Hack Endüstriyel Temsilcilik Ltd. Şti. 444 24 93
Mersis No: 0310052364800013
Tekstilkent Koza Plaza
A Blok Kat: 11 No: 40
34235 Esenler - İstanbul
Telefon: 0212 438 20 22
Faks: 0212 438 22 26
Www.hack.com.tr
V-ZUG Ltd
Industriestrasse 66, CH-6301 Zug
info@vzug.ch, www.vzug.com
1/40