M-system MSPK950IX User And Installation Instructions Manual

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de M-system MSPK950IX User And Installation Instructions Manual. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Bedienungs- / Installationsanleitunganleitung Mod. No.:
Dunstabzugshaube
Users- & Installation Instruction
Cooker hood
Notice d'emploi / Instructions pour l’installation
Hotte
Gebruikers- en installatiehandleiding
Afzuigkap
fi 100417ATMSY
MSPK950IX
D
GB
NL
F
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller der/des hierin beschriebenen Produkte(s) auf welche(s) sich diese Erklärung bezieht,
erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass diese(s) die einschlägigen, grundliegenden Sicherheits-
Gesundheits- und Schutzanforderungen der hierzu bestehenden EG Richtlinien erfüllen und die
entsprechenden Prüfprotokolle, insbesondere die vom Hersteller oder seinem Bevollmächtigten
ordnungsgemäss ausgestellte CE-Konformitätserklärung zur Einsichtnahme der zuständigen
Behörden vorhanden sind und über den Geräteverkäufer angefordert werden können.
Der Hersteller erklärt ebenso, dass die Bestandteile der/des in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Geräte(s), welche mit frischen Lebensmitteln in Kontakt kommen können, keine
toxischen Substanzen enthalten.
DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer of the product/s described herein, to which this description refers, declares on its sole
responsibility that the product/s meet the relevant fundamental safety, health and protection
requirements of the relevant EU guidelines and that the corresponding test reports are available for
examination by the relevant authorities and can be requested from the seller of the appliance, especially
with regard to CE Declaration of Conformity issued by the manufacturer or with the manufacturer‘s
approval.
Moreover, the manufacturer declares that the parts of the appliance described in this user manual, which
come into contact with fresh food, do not contain any toxic substances.
DECLARATION DE CONFORMITE
Par la présente, le fabricant du (des) produit(s) décrit(s) se rapportant à la présente déclaration, déclare
sous sa propre responsabilité que ce(s) produit(s) satisfait(font) aux normes de sécurité requises en
matière de santé personnelle et de protection et sont conformes aux directives CE en la matière et que
les procès-verbaux d’essai correspondant, notamment la déclaration de conformité CE régulièrement
émise par le fabricant ou par le délégué relatif pour la prise de connaissance de la part des autorités
compétentes, existent et peuvent être remis au vendeur de l’appareil.
Le fabricant déclare en outre que les composants de l’appareil décrits dans la notice d’utilisation pouvant
entrer en contact avec les aliments frais ne contiennent aucune substance toxique.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
De fabrikant van het/de hierin beschreven product/producten waarop deze verklaring van toepassing is,
verklaart hierbij geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product/deze producten in
overeenstemming is/zijn met de van toepassing zijnde, fundamentele veiligheids-, gezondheids- en
beschermingseisen van de hiertoe bestaande EG-richtlijnen en dat de bijbehorende testrapporten, in het
bijzonder de door de fabrikant of zijn gevolmachtigde volgens de voorschriften opgestelde CE-Verklaring
van Overeenstemming ter inzage door de bevoegde instanties beschikbaar zijn en via de verkoper
opgevraagd kunnen worden.
De fabrikant verklaart eveneens, dat de onderdelen van het in deze handleiding beschreven apparaat
die met verse levensmiddelen in contact kunnen komen, geen giftige bestanddelen bevatten.
D
GB
NL
F
Deutsch Bedienungs- / Gebrauchsanleitung Dunstabzugshauben
fi100417ATMSY
1
D
KAMIN- & INSEL HAUBEN
1. Hinweis-Symbol-Erklärung
------------------------------------------------------------------------ 1-2
Warnung
------------------------------------------------------------------------------------------------ 2
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
------------------------------------------------------------ 2
3. Hinweise zum Umweltschutz------------------------------------------------------------ 3
4. Hinweise und allgemeine Ratschläge------------------------------------------------- 3
5. Vor Benutzung der Dunstabzugshaube---------------------------------------------- 3
6. Benutzung der Dunstabzugshaube / Sicherheitshinweise-------------------- 3
7. Reinigung und Pflege---------------------------------------------------------------------- 4
8. Auswechseln der Glühlampe
------------------------------------------------------------ 5
9. Störung - was tun wenn...---------------------------------------------------------------- 5-6
10. Kundendienst--------------------------------------------------------------------------------- 6
11. Installation
------------------------------------------------------------------------------------- 6
12. Abluftleitung----------------------------------------------------------------------------------- 7
13. Gerätekomponenten Kamin Abzugshauben---------------------------------------- 8
14. Gerätebedienung (Tasten-/Schalterfunktionen)
----------------------------------- 9
15. Problembehebung--------------------------------------------------------------------------- 10
16. Allg. Montageanleitung KAMIN HAUBEN--------------------------------------------- 11-12
17. Teile Liste
---------------------------------------------------------------------------------------13
Individuelle Montageanleitung Insel Hauben
-soweit zutreffend- (Siehe separate Broschüre)
Wir empfehlen Ihnen, diese Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Sie werden so mit Ihrem neuen Gerät schneller und besser vertraut. Markieren Sie die für Sie wichtigen Stellen.
Bewahren Sie dieses Dokument so auf, dass Sie jederzeit darin nachschlagen können und es möglichen
Geräte - Folgebesitzern weitergeben können.
Sie haben ein gutes Gerät gewählt, welches Ihnen bei sachgerechter Bedienung und Wartung viele Jahre
dienen wird.
Unsere Geräte sind nicht für die gewerbliche Nutzung bestimmt. Sie sind für den Gebrauch im Haushalt
ausgelegt.
Bei gewerblichem Gebrauch reduzieren sich die Garantie und Gewährleistung um 50 %
1. Hinweis-Symbol-Erklärung
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Die nachstehenden Hinweis-Symbole haben folgende Bedeutung:
Dieses Symbol ist ein Sicherheitshinweis.
Sie finden es insbesondere bei allen Beschreibungen der Arbeitsschritte, bei welchen Gefahr für Personen
entstehen kann.
Beachten Sie diese Sicherheitshinweise und verhalten Sie sich entsprechend vorsichtig.
Geben Sie diese Warnungen auch an andere Benützer weiter.
Dieses Symbol ist ein Warnhinweis
Deutsch Bedienungs- / Gebrauchsanleitung Dunstabzugshauben
fi100417ATMSY
2
D
Sie finden es bei der Beschreibung der Arbeitsschritte, die besonders zu beachten sind, damit Beschädigungen
an den Geräten verhindert werden können. Geben Sie auch diese Sicherheitshinweise an alle Gerätebenutzer
weiter.
Dieses Symbol weist Sie auf nützliche Tipps hin
und macht auf richtiges Vorgehen und Verhalten
aufmerksam. Das Beachten der mit diesem Symbol versehenen Hinweise erspart Ihnen manches Problem.
Warnung
Der Umgang mit elektrischen Geräten kann unter gewissen Bedingungen Gefährdungen verursachen.
A) Es muss für ausreichende Belüftung des Raumes gesorgt werden, wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig
mit Geräten betrieben wird, die Gas oder andere Brennstoffe verbrennen.
B) Die Filter dürfen nicht auf Verschmutzung überprüft werden, während sich die Abzugshaube in Betrieb
befindet.
C) Leuchtmittel erhitzen sich nach dem Einschalten extrem, und dürfen daher frühestens eine halbe Stunde
nach Beendigung des Betriebs berührt werden.
D) Unter der Dunstabzugshaube darf nicht flambiert werden.
E) Offene Flammen sind zu vermeiden, wenn sich kein Topf auf der Kochstelle befindet, da die Filter durch die
Hitzeeinwirkung der Flammen beschädigt werden können und ein Brandrisiko entsteht.
F) Beaufsichtigen Sie Töpfe, Pfannen und Frittiergeräte, wenn Sie mit Ölen und Fetten bei hohen
Temperaturen arbeiten. Überhitzte Öle und Fette können sich selbst entzünden und stellen ein Brandrisiko
dar.
G) Vor jeder Reinigungs- oder Wartungsarbeit muss die Dunstabzugshaube von der Stromversorgung getrennt
werden.
H) Verordnungen zur Ableitung der angesaugten Luft müssen eingehalten werden.
I) Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube und Geräten, die Gas oder andere Brennstoffe
verbrennen ist größte Vorsicht geboten. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn der gleichzeitige Betrieb
von Dunstabzugshaube und raumluftabhängiger Feuerstätte im Raum oder Lüftungsverbund einen
Unterdruck von höchstens 4 Pa (4x10-5 bar) nicht erreicht.
J) Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
K) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
L) Achtung! Die in diesem Betriebshandbuch enthaltenen Anweisungen bzgl. einer Luftabfuhr ins Freie müssen
stets eingehalten werden.
M) Diese Dunstanzugshaube eignet sich zur Installation über einer Kochstelle mit nicht mehr als vier
Herdplatten.
Zugängliche Teile am Gerät können heiss werden, wenn Kochgeräte darunter stehen.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für die Verwendung im
Haushalt bestimmt.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden die durch
bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Dunstabzugshauben ziehen unangenehme
Gerüche und Dampfe ab und schaffen eine
angenehme Raumluft.
Fettpartikel, Wrasen und auch Feuchtigkeit werden
vom Fettfilter aufgenommen.
Eine richtig bemessene Dunstabzugshaube
verschafft ein angenehmes Raumklima ohne dass
Zugluft entsteht und sorgt für eine erträgliche
Luftfeuchtigkeit von 40-60%.
Achten Sie vor dem Einschalten des Gerätes
darauf, dass kein offenes Kaminfeuer brennt. Es
könnte sonst massive Rauchentwicklung in Ihrer
Wohnung entstehen.
Deutsch Bedienungs- / Gebrauchsanleitung Dunstabzugshauben
fi100417ATMSY
3
D
Giftige Verbrennungsgase können aus dem Kamin
oder Abzugschacht in die Wohnräume gezogen
werden. Es besteht Lebensgefahr!
3. Hinweise zum Umweltschutz
3.1 Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist zu 100%
wiederverwertbar . Beachten Sie bei der
Entsorgung die örtlichen Vorschriften.
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel,
Styroporteile usw.) stellt eine Gefahrenquelle für
Kinder dar. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial
deshalb außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
3.2 Entsorgung
Falls Sie dieses Gerät als Ersatz für ein altes
Gerät erworben haben, entsorgen Sie Ihr Altgerät
bitte gemäss den gesetzlichen Bestimmungen. Vor
der Entsorgung muss das Gerät durch Abschneiden
des Versorgungskabels untauglich gemacht
werden.
Zur Entsorgung ist das Gerät bei den zuständigen
Sammelstellen abzugeben.
4. Hinweise und allgemeine Ratschläge
a) Vor Reinigungs- oder Instandhaltungsarbeiten ist
die Stromversorgung der Dunstabzugshaube
durch Abziehen des Steckers oder Ausschalten /
Herausdrehen der Sicherung zu unterbrechen.
b) Die von der Abzugshaube angesaugte Luft darf
nicht über das Abluftrohr der Heizung oder
anderer, nicht elektrisch betriebenen Geräten
abgeführt werden.
c) Unter der Dunstabzugshaube dürfen keine
flambierten Gerichte zubereitet werden. Die
offene Flamme könnte die Haube zerstören oder
gar einen Küchenbrand verursachen.
d) Wenn Sie Speisen frittieren, lassen Sie die
Pfanne niemals unbeaufsichtigt, da das Fett
Feuer fangen könnte.
e) Eine konstante Instandhaltung gewährleistet
einwandfreien Betrieb und optimale Leistung der
Dunstabzugshaube.
f) Wird die Dunstabzugshaube zusammen mit
anderen nicht durch elektrische Energie
versorgten Geräten betrieben, darf der
Unterdruck im Raum einen Wert von 4 Pa (4 x
10-5 bar) nicht überschreiten.
g) Stellen Sie sicher, dass der Raum ausreichend
belüftet ist.
h) Reinigen Sie die schmutzigen Oberflächen
regelmäßig von Verkrustungen.
i) Reinigen oder ersetzten Sie den Filter
regelmäßig.
Der Abluftschlauch darf nicht aus
brennbarem Material sein, oder solches enthalten.
5. Vor Benutzung der Dunstabzugshaube
Prüfen Sie, ob die Abzugshaube während des
Transports beschädigt wurde.
Die Installation, der elektrische Anschluss
und die Verbindungen der Abzugsleitungen muss
unter Beachtung der Herstellervorschriften und
unter Einhaltung der örtlichen Vorschriften von
einer ausgewiesenen Fachkraft ausgeführt werden.
6. Benutzung der Dunstabzugshaube
6.1 Sicherheitshinweise zum Gebrauch
Während des Betriebes der
Dunstabzugshaube müssen die Fettfilter immer
eingesetzt sein, ansonsten kann sich Fettdunst in
der Haube und im Abluftsystem ablagern.
Bei Gasherden ist darauf zu achten, dass die
Kochstellen nicht ohne Kochgeschirr betrieben
werden.
Bei offenen Gasflammen können Teile des
Gerätes durch die aufsteigende Hitze beschädigt
werden.
Flambieren unter der Dunstabzugshaube ist
wegen Brandgefahr nicht erlaubt. Die
aufsteigende Flamme kann das im Filter
abgelagerte Fett entzünden.
Frittieren oder das Arbeiten mit Ölen und Fetten
unter der Dunstabzugshaube darf wegen
Brandgefahr nur bei ständiger Beaufsichtigung
geschehen.
Achtung! Bei mehrfach verwendetem Öl
steigt das Risiko der Selbstentzündung.
Sonstige Arbeiten mit offener Flamme sind nicht
gestattet. Sie könnten den/die Filter oder
sonstige Geräteteile beschädigen oder gar einen
Brand auslösen.
Deutsch Bedienungs- / Gebrauchsanleitung Dunstabzugshauben
fi100417ATMSY
4
D
6.2 Im Abluft Betrieb:
Die angesaugte Luft wird durch den Abluftschlauch
ins Freie geblasen.
Dafür muss in Ihrem Haus ein Abluftschacht bzw.
ein ins Freie führendes Abluftrohr vorhanden sein.
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube
und Betrieb von schornsteinabhängigen
Feuerungen (z.B. Kohleofen) muss für
ausreichende Frischluftzufuhr im Aufstellraum
gesorgt werden. Befragen Sie in jedem Fall den
zuständigen Kaminkehrermeister.
Falls kein fest installiertes Abluftrohr oder kein
Abluftschacht vorhanden ist, müssen Sie die
Abzugshaube auf Umluftbetrieb umrüsten. (siehe
Kapitel 11.3)
6.3 Im Umluftbetrieb:
Die angesaugte Luft wird durch einen Kohlefilter
(auch Aktiv Kohlefilter genannt) gefiltert und im
Raum umgewälzt. Der Kohlefilter hält die beim
Kochen entstehenden Gerüche fest.
Die filtrierte Luft wird durch Luftöffnungen seitlich
oder nach oben, zurück in die Küche ausgestoßen.
Wird die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb
eingesetzt, ist der gleichzeitige Betrieb einer
raumluftabhängigen Feuerstätte unbedenklich.
Das Gerät einige Minuten vor Beginn der
Kochvorgänge einschalten.
Es ist sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb
empfehlenswert, das Gebläse nach dem Kochen
noch ca. 5 bis 10 Minuten weiter laufen zu lassen.
Damit wird die Küchenluft von verbleibenden
Wrasen und Gerüchen befreit.
1. Für eine bessere Leistung der
Dunstabzugshaube den Dampfsammler (soweit
vorhanden) herausziehen.
2. Stellen Sie die Geschwindigkeit des Gebläses je
nach der abzusaugenden Rauch- oder
Dampfmenge ein.
3. Die Dunstabzugshaube erst ca. 5 bis 10 Minuten
nach Beendigung des Kochvorgangs wieder
ausschalten.
4. Den Dampfsammler (soweit vorhanden) wieder
einsetzen.
Nachlauffunktion
Wenn ihr Gerät mit einer Nachlauffunktion
ausgestattet ist, können Sie diese mit einer
zusätzlichen Taste im Bedienfeld (Kapitel 14.)
aktivieren.
7. Reinigung und Pflege
Vor jeder Installations- Wartungs- oder
Reinigungsarbeit die Dunstabzugshaube vom
Elektronetz trennen indem Sie:
Den Netzstecker des Gerätes ziehen oder die
Sicherung der Hausinstallation ausschalten oder
die Schraubsicherung aus der Hausinstallation ganz
herausschrauben.
Die Dunstabzugshaube darf nicht mit einem
Dampfreiniger
gesäubert werden.
Verwenden Sie bei mattschwarz lackierten
Geräten keine Alkoholhaltige Reinigungs-
mittel. Diese könnten Verfärbungen verur-
sachen.
Bei Nichtbeachtung der Wartungs- und
Reinigungshinweise besteht infolge von
Fettablagerungen Brandgefahr.
Die an Ihrem Gerät vorhandenen Fettfilter sind
regelmässig zu reinigen bzw. zu ersetzen.
Fettgesättigte Filter können schnell Feuer fangen
und verbreiten zudem unangenehme Gerüche.
Mit Schmutzpartikeln zugesetzte Fettfilter können
die Funktion des Geräts stark beeinträchtigt.
Im Bereich der Bedienelemente nicht zu feucht
reinigen um ein Eindringen von Nässe in die
Elektronik zu vermeiden.
Besondere Hinweise für Geräte mit
Edelstahlgehäuse
Zur Reinigung der Edelstahlflächen eignet sich ein
im Handel erhältliches, nicht scheuerndes
Edelstahl-Reinigungsmittel.
Um ein schnelles Wiederverschmutzen zu
verhindern, ist die Behandlung mit einem Edelstahl-
Pflegemittel empfehlenswert. Tragen Sie das Mittel
mit einem weichen Tuch flächig und sparsam auf.
Verwenden Sie im bereich der Bedienelemente
auf keinen Fall Edelstahl-Reinigungsmittel.
Bei der Reinigen von Metallfettfiltern darauf
achten, dass das Gitter nicht beschädigt wird. Durch
häufiges Reinigen oder durch die Verwendung von
aggressiven Reinigungsmitteln können
Farbveränderungen der Metalloberfläche auftreten.
Diese haben keinen Einfluss auf die Filterfunktion
und
sind kein Reklamationsgrund
.
Deutsch Bedienungs- / Gebrauchsanleitung Dunstabzugshauben
fi100417ATMSY
5
D
7.1 Ersetzen der Fettfilter
Die Fettfilter müssen von Zeit zu Zeit ersetzt
werden. Hierzu gelten folgende Regeln:
Papier-Fettfilter monatlich ersetzen
Papier-Fettfilter mit Alarm alle zwei Monat oder
sobald die Farbe der Oberfläche durch die
Gitteröffnungen sichtbar wird wechseln. Dieser
Filter ist auf einer Seite farbig, diese Farbe darf
nach dem Einsetzen durch die Gitteröffnungen
nicht sichtbar sein.
Schaumstoff Fettfilter einmal im Monat in
warmem Seifenwasser 1-2 Stunden einweichen
lassen, nicht ausdrücken, den Vorgang eventuell
wiederholen und den Filter spätestens nach 5-6
Waschvorgängen durch einen neuen Filter
ersetzen.
Metall-Fettfilter müssen bei Übersättigung nicht
ersetzt, jedoch einmal monatlich von Hand oder im
Geschirrspüler (60°) gereinigt werden. (bitte keine
korrosiven Spülmittel verwenden) Filter gründlich
trocknen lassen und vorsichtig wieder in die
Abzugshaube einsetzen
Vermeiden Sie alkalische Geschirrspül-
maschinenreiniger (ph-Wert über 7).
Kohlefilter
a) Herkömmliche Kohlefilter (in der Regel runde
Form)
können weder gewaschen, noch
regeneriert werden.
Sie müssen bei normaler Benutzung alle 3
Monate oder je nach Kochgewohnheit früher
ersetzt werden.
b) Wasch- und reaktivierbare Kohlefilter (in der
Regel eckige Form) ein Mal im Monat mit
normalem Spülmittel im Intensiv-Spülprogramm
(bei höchster Temperatur) im Geschirrspüler
reinigen.
Wasch- und regenerierbare Kohlefilter
absorbieren Küchengerüche, bei monatlicher
Reinigung, für maximal 3 Jahre. Danach ist der
Filter durch einen Neuen zu ersetzen.
Reinigen Sie wasch- und regenerierbare
Kohlefilter separat, damit sich keine Speisereste in
ihm absetzen, welche später unangenehme
Gerüche verursachen können.
Nach der Reinigung ist der wasch- und
regenerierbare Kohlefilter zu reaktivieren. Dies
geschieht indem sie den gereinigten Filter für 10
Minuten bei 100°C im Backofen trocknen.
Ob Ihr Kohlefilter wasch- und regenerierbar ist steht
auf dessen Verpackung.
Trägt die Verpackung keinen Hinweis, enthält diese
einen herkömmlichen, nicht waschbaren Kohlefilter.
Reinigen Sie bei jedem Fettfilter- oder
Kohlefilteraustausch oder bei dessen Reinigung
sämtliche frei einsehbaren, unteren Haubenpartien
mit einem nicht zu aggressiven, fettlösenden Mittel.
Zur täglichen Reinigung der äußeren Haubenpartien
verwenden Sie ein weiches Tuch mit Spiritus oder
einen nicht zu aggressiven Flüssig-Reiniger.
Keinesfalls scheuernde Mittel benutzen.
Bei Nichteinhaltung der Anweisungen für die
Reinigung der Abzugshaube und für den
Austausch oder die Reinigung der Filter besteht
Brandgefahr.
8. Auswechseln der Lampen
Achten Sie beim Auswechseln einer Lampe
darauf dass die neue Lampe keine höhere
Wattleistung als die Originallampe Ihres Geräts hat.
9. Störung- was tun wenn...
Wenn der Motor nicht funktioniert:
Steckt der Stecker richtig in der Steckdose?
Liegt ein Stromausfall vor?
Ist die Sicherung durchgebrannt?
Wenn die Leistung der Haube unzureichend /
das Betriebsgeräusch erhöht ist:
Ist die Größe der Abluftleitung ausreichend?
Ist der Abluftkanal verstopft?
Der Querschnitt der Luftleitung (von Haube bis
Mauerkasten inkl.) sollte 150 mm betragen. Eine
Luftleitung mit geringerem Querschnitt kann evtl.
die Leistung des Motors beeinträchtigen.
Wenn der Mauerkasten mit einem Fliegengitter
versehen ist, kann dies den Luftdurchfluss
bremsen.
Sollte dies der Fall sein, bitte das Fliegengitter
entfernen.
Wenn die Abdeckplatte des Mauerkastens feste,
sehr schräge Lamellen hat, sollte man die Platte
entfernen, um festzustellen, ob sich das Problem
damit löst.
Setzen Sie eine Abdeckplatte mit beweglichen
Lamellen in den Mauerkasten ein, da diese den
Luftstrom am wenigsten behindert.
Ist/sind der/die Filter sauber?
Wurde der/die Kohlefilter vor über sechs
Monaten eingesetzt?
Dann sollten Sie diese/n bitte wechseln.
Wird die der Küche entnommene Luft durch
genügend frische Luft ausgeglichen, damit sich
im Raum kein Unterdruck aufbaut?
Deutsch Bedienungs- / Gebrauchsanleitung Dunstabzugshauben
fi100417ATMSY
6
D
Wenn die Beleuchtung nicht funktioniert:
Muss die Lampe ausgetauscht werden?
Wurde die Lampe richtig montiert und sitz sie bis
zum Anschlage in der Fassung?
Ist die Sicherung durchgebrannt oder
ausgeschaltet?
Sollten alle obigen Prüfschritte keine Abhilfe
schaffen, liegt möglicherweise eine größeres
technisches Problem vor.
Machen Sie auf keinen Fall Reparaturversuche an
elektrischen/elektronischen Komponenten des
Geräts. Rufen Sie den Kundendienst.
10. Kundendienst
Bei technischen Fragen zu Ihrem Gerät wenden Sie
sich bitte an das Kundendienstbüro Ihres Händlers.
Das Typenschild befindet sich im Inneren des
Gerätes (Fettfilter entfernen)
11. Installation
Vor der Installation des Geräts unbedingt
beachten:
Installation der Geräte nur an geeigneter Stelle
Prüfen der Wand / Decke auf Tragfähigkeit und
Belastbarkeit
Prüfen des Verlaufs von elektrischen und
anderen Leitungen auf und in der Wand bzw.
Decke, um diese nicht anzubohren
Prüfen des Zustandes und der Belastbarkeit der
elektrischen Leitungen
Halten Sie bei der Installation der Abzugshaube die
Mindestabstände zwischen Kochplatte und
Abzugshaube genauestens ein (siehe Kapitel 11.1
“Installationsangaben“) und folgen Sie der
Nummerierung der Arbeitsschritte und der
Zusatzanweisungen. Ausführung mit Luftabstoß
nach außen (A- siehe auch Installationsangaben)
Die Dämpfe werden über einen am Verbindungsring
angeschlossenen Abluftschlauch nach außen
abgesaugt.
Der Durchmesser des Abluftschlauch muss mit dem
des Verbindungsrings übereinstimmen. Wird ein
Rauchrückschlagventil benutzt oder ist eins
vorgesehen, prüfen Sie, ob es nach der Installation
des Abluftschlauches frei öffnen und schließen
kann. Die Abzugshaube kann mit einer (oberen)
oder zwei (oberen und hinteren) Abzugöffnungen
ausgestattet sein.
Die Dunstabzugshaube ist in der Regel für den
Gebrauch der oberen Abzugöffnung, zum Einsatz
als Ablufthaube vorgerüstet.
Die nicht benötigten Abzugöffnungen sind mit einem
Kunststoffdeckel versehen. Dieser Kunststoffdeckel
kann durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn einfach
entfernt und wahlweise auf einer anderen, nicht
benötigten Abzugöffnung montiert werden.
11.1 Installationsangaben
Mindestabstand Unterkante Haubenkörper:
zu Glaskeramik- und Gusskochplatten 65 cm
zu Gaskochfeld 70 cm
zu Kohle- / Öl- / Holzfeuerung 85 cm.
Schliessen Sie das Gerät erst dann an
das Stromnetz an, wenn es ordnungsgemäß
installiert ist.
11.2 Verwendung der Abzugshaube als
Ablufthaube (mit Luftabstoß nach Aussen)
Sollte die Dunstabzugshaube werkseitig mit einem
Kohlefilter ausgestattet sein, müssen Sie diesen
entfernen.
Er ist nur für den Einsatz Ihrer Abzugshauben im
Umluftbetrieb sinnvoll nutzbar.
11.3 Umrüstung der Abzugshaube in eine
Umlufthaube
Wenn Sie das Gerät -soweit dafür ausgestattet- als
Umlufthaube verwenden möchten, müssen Sie vor
dem Gebrauch der Abzugshaube den/die Aktiv-
Kohlefilter am Lüftermotor montieren.
Bei einigen Modellen ist/sind der/die Aktivkohlefilter
im Lieferumfang enthalten.
Andernfalls müssen Sie sich den/die Aktivkohlefilter
vom Lieferanten/Händler Ihrer Abzugshaube
beschaffen.
Zudem müssen Sie Ihre Abzugshaube mit der dafür
vorgesehenen Einrichtung (Hebel oder Kugelgriff)
auf “Filterposition“ umschalten. (siehe Kapitel 13)
11.5. Elektrischer Anschluss
Prüfen Sie vor dem Anschluss der
Abzugshaube, ob die auf dem Typenschild
angegebene Spannung (V) mit der Netzspannung
Ihrer Wohnung übereinstimmt.
Installieren Sie das Gerät auf keinen Fall
wenn die Angaben auf dem Typenschild nicht mit
Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Das Typenschild befindet sich im Inneren der
Abzugshaube, hinter dem Fettfilter
Ist die Dunstabzugshaube mit einem
Standardstecker versehen, schließen Sie diesen an
eine gut zugängliche Standard-Steckdose an.
Falls das Gerät nicht mit einem Stecker
versehen ist, muss ein zweipoliger, normgerechter,
gut zugänglicher Schalter mit einer
Deutsch Bedienungs- / Gebrauchsanleitung Dunstabzugshauben
fi100417ATMSY
7
D
A
B
Mindestkontaktöffnung von 3 mm durch eine
autorisierte Fachkraft eingebaut werden.
11.6 Montage des Kohlefilters
Die Montageanleitung für den Kohlefilter finden Sie
in dessen Verpackung. Zur Montage des
Kohlefilters entfernen Sie den/die Fettfilter,
montieren den Kohlefilter gemäss der
diesbezüglichen Montageanleitung und setzen
den/die Fettfilter wieder ein.
11.7 Montage der Dunstabzugshaube
Siehe Kapitel 16. oder allenfalls separat beiliegende
Montageanleitung.
12. Abluftleitung
(Der Abluftschlauch ist im Lieferumfang nicht
enthalten)
Fig. A Abluft ins Freie
Fig. B
Abluft über einen Luftschacht
Die Abluftleitung sollte möglichst kurz und geradlinig
sein.
Der Durchmesser der Abluftleitung sollte nicht
kleiner als 150 mm sein weil sonst mit höherem
Laufgeräusch oder verringerter Absaugleistung
zu rechnen ist.
Verwenden oder formen Sie nur Bögen mit
grossen Radien. Kleine Radien vermindern die
Luftleistung der Abzugshaube.
Verwenden Sie als Abluftleitung nur glatte Rohre
oder flexible Abluftschläuche aus
nichtbrennbarem Material.
Bei waagerechtem Verlegen der Abluftleitung
muss ein Mindestgefälle von 1 cm je Meter bzw.
ein Neigungswinkel von 2° eingehalten werden.
(Fig. C)
Es könnte sonst Kondenswasser in den Motor
der Abzugshaube laufen.
Wird die Abluft in einen Abluftkanal geführt, muss
das Ende des Einführungsstutzens in
Strömungsrichtung gelenkt werden.
Wird die Abluftleitung durch kühle Räume,
Dachböden usw. verlegt, kann ein starkes
Temperaturgefälle innerhalb der einzelnen
Leitungsbereiche auftreten. Es ist daher mit
Schwitz- oder Kondenswasser zu rechnen. Dies
macht eine Isolation der Abluftleitung
erforderlich.
Unter Umständen ist neben einer genügenden
Isolation eine Kondenswassersperre zu
installieren. (in führenden Baumärkten erhältlich)
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für
eventuelle Störungen, die durch Nichteinhaltung der
vorgenannten Hinweise und Vorschriften entstehen
sollten.
Der Hersteller arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produkte. Bitte haben Sie
deshalb Verständnis dafür, dass Änderungen in
Form, Ausstattung und Technik vorbehalten
bleiben.
C
je nach Modell
A
: Haube / Haubenkörper
B: Grundschacht
C: Teleskopschacht
D: Montagebügel für Kamin
E: Abluftstutzen (150mm)
F: Reduzierstück (125 mm)
G: Montagelöcher für Abluftstutzen
H: Kochfeld
J: Hauben Montagehaken
K: Sicherungsschrauben
L: Grundschacht stabilisierungs- Bügel
M:
A
bluftschlauch
1 Bedienfeld
2 Metallfilter
3 Kochfeldbeleuchtung
4 Typenschild
5 Moto
r
6 Kohlefilter
Deutsch Bedienungs- / Gebrauchsanleitung Dunstabzugshauben
13. Gerätekomponenten
D
C
B
D
B
C
65-75 cm
A
H
F
E
G
125
150
A
3
2
1
4
5
6
K
B
C
D
J
L
C
B
M
A
J
A
Abbildungen dienen nur zu Illustrations-Zwecken
fi 100417ATBOR
8
Bedienfeld
A Motor AUS
B Leistungsstufe 1
C Leistungsstufe 2
D Leistungsstufe 3
E Kochfeldbeleuchtung EIN/AUS
A Lichtschalter
B Motor EIN/AUS / Leistungsstufe 1
C Leistungsstufe 2
D Leistungsstufe 3
E Betriebskontrolllampe
A Leistungsstufe 1
B Leistungsstufe 2
C Leistungsstufe 3
D Kochfeldbeleuchtung EIN/AUS
D Kochfeldbeleuchtung EIN/AUS
C Leistungsstufe 3
B Leistungsstufe 2
A Leistungsstufe 1
Betriebskontrolllampen
A Leistungsstufe 1
B Leistungsstufe 2
C Leistungsstufe 3
D Kochfeldbeleuchtung EIN/AUS
E Betriebskontrolllampen
Deutsch Bedienungs-/Gebrauchsanleitung Dunstabzugshauben
Tasten und Schalterfunktionen (je nach Modell)
14. GERÄTEBEDIENUNG
Abbildungen dienen nur zu Illustrationszwecken
D
0 1 2 3
B C D
A
E
BCD
A
E
B C D
A
B
C
D
A
B C D
A
E
fiSY90615ATL
9
Fehler Lösung
Blockierung beheben
Kondensator ersetzen
Motor ersetzen
Motor ersetzen
Lampen ersetzen
Sicherung kontrollieren,
Kabel richtig anschliessen
Einwegventil abdichten
Übergang mit geeignetem
Mittel abdichten
Motor richtig befestigen
Haube gut fixieren
Haube tiefer hängen
Türen und Fenster
schliessen
Schrauben des
Befestigungsbügels fest
anziehen
Befestigungsschrauben fest
anziehen
Gerät ist instabil
Befestigungsschrauben nicht fest
angezogen
Gerät vibriert
Übergang vom Grundschacht und
Teleskopschacht undicht
Motor nicht fest montiert
Ungenügender
Luftabzug
Haube nicht richtig fixiert
Distanz zwischen Haube und
Kochfeld zu gross
Zu viel Zugluft durch offene
Fenster oder Türen
Befestigungsbügel nicht fest
montiert
Deutsch Bedienungs-/Gebrauchsanleitung Dunstabzugshauben
Beleuchtung funktioniert
nicht, Motor läuft nicht
Nebst obigen Ursachen sind folgende möglich:
Ölspuren
15. Problembehandlung
Lampen defekt
Kein Strom, Gerätekabel nicht
richtig angeschlossen
Einwegventil undicht
mögliche Ursache
Beleuchtung ist an, aber
Motor läuft nicht
Lüftungsklappe blockiert
Kondensator defekt
Motorlager defekt, klemmt
Geruchsentwicklung im Motor
D
10
Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und Haube beachten. Siehe Kapitel 11.1
A Umluft-Filterbetrieb
B Abluftbetrieb
A Montage für Umluft Filterbetrieb
B Montage für Abluftbetrieb
fi90520 Technische Änderungen vorbehalten
Deutsch Bedienungs-/Gebrauchsanleitung Dunstabzugshauben
16. MONTAGEANLEITUNG
Kamin Dunstabzugshaube aus Edelstahl
1. Vor der Installation die Umgebung gründlich reinigen, damit bei der ersten Inbetriebnahme kein Staub oder Bauschutt angesaugt
werden kann.
2. Der Abluftschlauch darf nicht gemeinsam mit Gasrohren, Heissluftrohren etc. durch einen Schacht geführt werden.
3. Der Abluftschlauch sollte möglichst gerade von der Haube weggeführt bzw. mit einer maximalen Biegung von 120° nach Aussen
geführt und an der Aussenwand befestigt werden.
4. Um Fettansammlungen in einer Ecke zu vermeiden, stellen Sie bei der Installation sicher, dass die Haube waagerecht hängt.
D
(B1) Über einen Abluftschacht durch das Hausdach
(B2) Seitlich durch die Hausmauer ins Freie
1. Haubenaufhängeplatte 1a an die Wand halten,
Bohrungen mit Bleistift markieren, Löcher bohren,
Dübel setzen, Haubenaufhängeplatte fest an die Wand
schrauben und Haube an den Haken 1b aufhängen
(1c)
2. Abluftschlauch 2a durch Drehung im Uhrzeigersinn
an das Einwegventil 2b anschliessen und den
Abluftschlauch endverlegen (Abb. B1 & B2)
3. Strebe 3a mit Schrauben 3b am Kaminschacht
befestigen, den Kaminschacht 3c samt
Teleskopschacht 3d auf die Haube 3e setzen und mit
den Schrauben 3f befestigen
4. Montagebügel 4a mit Dübel und Schrauben auf der
gewünschten Höhe an die Wand schrauben,
Teleskopschacht bis zum Montagebügel ausziehen und
mit Schrauben 4b am Monta
g
ebü
g
el befesti
g
en
Achtung! Kohlefilter (A1) nur im Umluftbetrieb
einsetzen
B2
B1
Gleiches Vorgehen wie unter nachfolgendem Kapitel B
beschrieben. Schritte 2. entfällt jedoch.
Zudem setzen Sie vor Montage der Fettfilter A2 den/die
Kohlefilter ein (Abb. A1)
1
1a
1b
2
2a
2b
3d
3e
3c
3
3b
3f
4
4a
3a
4b
5. Gerätekabel am Netz anschliessen und Fettfilter
2
einsetzen
A
1
A2
<65 cm>
1c
11
fi91015ATL
Deutsch Bedienungs-/Gebrauchsanleitung Dunstabzugshauben
16. MONTAGEANLEITUNG
Kamin Dunstabzugshaube aus Edelstahl
D
Die Abbildungen dienen nur zu Illustrationszwecken.
Form und Ausrüstung Ihrer Haube kann von den Abbildungen abweichen.
6. Haubenkörper mit Sicherheitsschrauben 5a gegen
ungewolltes Aushängen sichern.
Die beiden 6 mm Bohrlöcher für die Sicherheits-
schrauben befinden sich an der Rückseite des
Haubenkör
p
ers.
5
5a
6
6a
1
2
Reinigung der Ölwanne am Motor
Der Motor einzelner Modellen ist mit einer Ölwanne 6a
ausgestattet.
Wenn die Ölwanne bis zu 2/3 voll ist, muss diese geleert
werden.
Ölwanne seitlich aus der Halterung schieben (Pfeil (1)
und nach unten vom Motor entfernen (Pfeil (2),
Ölwanne leeren, mit Spülmittel reinigen und in
umgekehrter Reihenfolge wieder am Motor montieren.
12
Mod.
MSPK950IX
Teil
Nr.
Bezeichnung Stk.
1 Abluft Faltenschlauch
1
2 Innerschacht
1
3 Ausserschacht
1
4 Halterung Innerschacht
1
5 Halterung Ausserschacht
1
6 Schlauchstutzen
1
7 Hauben Montagehaken
1
8 Anschlusskabel
1
9 Haubenkörper
1
10
Filter- und Bedienblende-
Rahmen
1
11
14
12
13
15 Bedienfeld
1
16 Halogen Leuchte
2
17 Gebläse
1
18 Flügelrad
1
19 Motot
1
20 Gebläsegitter
2
21
22
23 Aluminium Filter
3
Deutsch Bedienungs-/Gebrauchsanleitung Dunstabzugshauben
17. Teile-Liste
Druckschalter
5
PCP Box
1
PCP Kondensator
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
D
fi 100417ATBOR
13
English Operating instructions / user’s manual Cooker Hoods
fi100417ATBOR
1
GB
CHIMNEY- & ISLAND COOKER HOODS
Electrical Safety instruction
----------------------------------------------------------- 2
1. Explanation of information symbols and WARNING
-------------------------- 3
2. Intended use ------------------------------------------------------------------------------- 4
3. Protection of the environment
------------------------------------------------------- 4
4. Tips and general advice
---------------------------------------------------------------- 4
5. Before using the hood
------------------------------------------------------------------ 4
6. Using the hood / Safety information------------------------------------------------ 4
7. Cleaning and care
------------------------------------------------------------------------ 5
8. Changing the lamp
----------------------------------------------------------------------- 6
9. Faults – what to do if ...
----------------------------------------------------------------- 6
10. Customer service
-------------------------------------------------------------------------- 7
11. Installation----------------------------------------------------------------------------------- 7
12. Exhaust air pipeline
---------------------------------------------------------------------- 8
13. Appliance components
------------------------------------------------------------------ 9
14. Appliance operating (key and switch functions
)-------------------------------- 10
15. Problem shooting
-------------------------------------------------------------------------- 11
16. General installation instructions Chimney Hoods------------------------------- 12-13
17. Parts List
------------------------------------------------------------------------------------- 14
Individual installation instructions
Island Hoods -if applicable- (see separate booklet)
We recommend that you read these operating instructions carefully.
This will enable you to become better and more quickly familiar with your new appliance. Mark those parts
which are of special importance to you. Keep this document to hand so that you can refer to it at any time and
pass it on to any subsequent owners.
You have chosen a good appliance which will give you many years of excellent service if properly operated and
maintained.
Our appliances are not intended for commercial usage. They are designed only for domestic use.
The warranty and its provisions are reduced by 50% in the case of commercial usage.
English Users- & Installation Instruction Cooker Hoods
fi 100325
2
GB
Electrical Safety Instruction
For grounded plugs only
IF THE MAINS LEAD OF THE APPLIANCE
IS FITTED WITH A GROUNDED PLUG:
FUSE REPLACEMENT
If the mains lead of this appliance is fitted
with a BS 1363A 13 amp fused plug, to
change a fuse in this type of plug use a
A.S.T.A. approved fuse to BS 1362 type and
proceed as follow:
1. Remove the fuse cover (A)
2. Remove the fuse (B)
3. Fit replacement fuse into plug
4. Refit the fuse cover
IMPORTANT:
The fuse cover mast be refitted when
changing a fuse and if the fuse cover is lost
the plug must not be used until a correct
replacement is fitted.
Correct replacements are identified by the
colour insert or the colour embossed in words
on the base of the plug. Replacement fuse
cover are available from your local electrical
store.
CONNECTION TO A REWIREABLE
PLUG
If the fitted plug is not suitable for your socket
outlet, then it should be cut off and disposed
of in order to avoid a possible shock hazard
should it be inserted into a 13A socket
elsewhere.
A suitable alternative plug should then be
fitted to the cable.
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
BLUE “NEUTRAL” (N)
BROWN “LIVE” (L)
YELLOW & GREEN “EARTH” (E)
1. The YELLOW & GREEN wire must be
connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E
or by the Earth symbol
or coloured green or yellow & green
2. The BLUE wire must be connected to the
terminal which is marked with the letter N
or coloured black
3. The BROW wire mast be connected to
the terminal which is marked with the
letter L
or coloured red
A
B
BLUE N
Connected to a
typical 13 amp plug
BROWN N
YELLOW & GREEN E
CABLE CLAMP
English Operating instructions / user’s manual Cooker Hoods
fi100417ATBOR
3
GB
1. Explanation of information symbols
This symbol on the product or its packaging indicates that this product is not to be treated as
normal domestic waste but must be disposed of through a special collection depot for recycling
electrical and electronic equipment.
Through your contribution to the correct disposal of this product you are protecting the
environment and the health and welfare of your fellows.
Incorrect disposal endangers the environment and your health. You can obtain more information
on the recycling of this product from your local council authorities, your waste disposers or the
sales outlet from which you purchased the product.
The following symbol has the following significance:
This is a safety information symbol.
This is to be found in particular with all descriptions of actions where there is a possibility of danger for persons.
Pay attention to this safety information and behave with appropriate care.
Pass these warnings on to other users.
This is a warning symbol
This is to be found with descriptions of actions where special care is necessary to prevent damage to
appliances. Pass this safety information on to all users of the appliances.
This symbol refers to useful hints and tips and draws your attention to the correct procedure and
behaviour. Compliance with the information marked with this symbol will spare you many problems.
Warning
Keep your children from using the cooker hood.
Your cooker hood is for domestic use only, not suitable for barbecue, roast shop and other
commercial use.
Any installation work must be carried out by a qualified electrician or competent person.
The cooker hood and its filter mesh should be cleaned regularly in order to keep in good working
order.
Before cleaning, always ensure that you have switched your cooker hood off.
Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep the cooker hood from the
danger of burning.
No fire for cleaning your cooker hood.
lf there is any fault with your cooker hood, please call the service department appointed by agent for
servicing.
Please keep the room draughty when your cooker hood and gas hob are working.
Do not exhaust the gas from cooker hood through the same heated flue which is for the gas from
gas hob and other kitchen appliances.
Before installation and usage, read all the instructions and make sure that the voltage (V) and the
frequency (Hz) indicated on your cooker hood are exactly the same as the voltage (V) and the
frequency (Hz) in your home.
ln order to get the most out of your cooker hood, please read the instruction manual before installing
& using, and keep it in a safe place.
Ensure that you could get our guarantee for your cooker hood, please provide the warranty card
and purchase receipt, or the guarantee will not be offered.
CAUTTON:
Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
English Operating instructions / user’s manual Cooker Hoods
fi100417ATBOR
4
GB
2. Intended use
The appliance is intended for domestic use.
The manufacturer is not responsible for damage
resulting from improper use or maloperation.
Extractor hoods remove unpleasant odours and
vapours and create a pleasant room atmosphere.
Particles of grease, steam and also moisture are
absorbed by the grease filter.
A correctly dimensioned extractor hood creates a
pleasant room climate without producing draughts
and ensures a bearable air humidity of 40-60%.
Make sure no open fire is burning in the
fireplace before you switch on the appliance or
there may be a heavy smoke formation in your
home.
Toxic combustion gases can also be drawn from the
chimney or flue, into living rooms. This can be
lethally dangerous!
3. Protection of the environment
3.1 Packing
The packing materials are 100% recyclable. Comply
with local regulations for their disposal.
The packing materials (plastic bags,
polystyrene moulded parts etc) are dangerous for
children. So keep packing material out of the reach
of children.
3.2 Disposal
If this appliance is a replacement for an old
appliance, please dispose of your old appliance
according to the statutory regulations. Prior to
disposal the appliance must be rendered
unserviceable by cutting off the power supply cable.
The appliance is to be sent for disposal to the
responsible collection authorities.
4. Tips and general advice
a) Prior to carrying out cleaning or maintenance
work the power supply to the extractor hood is to
be cut off by removing the supply plug or tripping
out or removing the fuse.
b) The air extracted from the hood is not to be
routed over the exhaust air pipeline of the heater
or other non-electric operated appliances.
c) No flambé dishes are to be prepared under the
extractor hood. The open flames could destroy
the hood or even cause a kitchen fire.
d) Never leave pans unwatched when frying
because fat can easily catch fire.
e) Constant maintenance guarantees problem-free
operation and optimal hood performance.
f) If the hood is used together with other non-
electrically operated appliances, the room partial
vacuum must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
g) Make sure that the room is adequately ventilated.
h) Regularly clean encrusted food from appliance
surfaces.
i) Regularly clean or replace the filter.
The exhaust air hose must not be made from or
contain flammable materials.
5. Before using the hood
Ensure that the hood has not suffered damage
during transport.
Installation and connection of the electrical
supply and the exhaust air must be carried out by
experienced tradesmen according to the
manufacturer’s instructions and in compliance with
the local requirements.
6. Using the hood
6.1 Operating safety information
The grease filter must always be in place
when operating the hood, otherwise grease vapour
can become deposited in the hood and the exhaust
air system.
With gas hobs, take care that hobs are not
operated without cooking utensils.
Parts of the hood can be damaged by the rising
heat from open gas flames.
Flame cooking under the hood is not permitted
due to the fire risk. The rising flame can set fire
to grease deposited in the filter.
Due to the fire risk, frying or cooking with oils
and fats under the hood is only to take place
under constant surveillance.
English Operating instructions / user’s manual Cooker Hoods
fi100417ATBOR
5
GB
Attention! The risk of self-ignition increases
with oils which have been used repeatedly
used.
Other activities with an open flame are not
permitted. These could damage the filter or
other parts of the appliance or even start a fire.
6.2 In exhaust air mode:
The extracted air is emitted outdoors via the
exhaust hose.
For this purpose your house must have an exhaust
air shaft or an exhaust air pipeline leading outdoors.
When using the hood in exhaust air mode
and operating with chimney-dependent firing
methods, (e.g. coal oven) care must be taken for
an adequate supply of fresh air in the installation
location. Always discuss this with your responsible
chimney-sweeping specialist.
If no permanently installed exhaust air pipeline or
exhaust air shaft is available, you must operate the
hood in circulation air mode.
(see chapter 11.3)
6.3 In circulation air mode:
The inlet air is filtered through a carbon filter (also
known as active carbon filter) and circulated in the
room. The carbon filter captures the odours
produced through cooking.
The filtered air is circulated back into the kitchen
through air openings at the side or on the top.
If the hood is used in circulation air mode, it is
absolutely safe to simultaneously operate a room
air-dependent fire.
Switch on the appliance a few minutes prior to
commencing cooking.
It is recommended with both exhaust and
circulation air modes to run the fan a further ca. 5 to
10 minutes after cooking. This will free the kitchen
air of any remaining steam and odours.
1. For improved hood performance, pull out the
steam collector (where fitted).
2. Set the fan speed according to the amount of
smoke and odours to be extracted.
3. Operate the hood for another ca. 5 to 10 minutes
after finishing cooking.
4. Refit the steam collector (where fitted).
After-run function
If your appliance is fitted with an after-run function,
this can be activated by an additional key on the
control panel (chapter 14).
7. Cleaning and care
Prior to any maintenance or cleaning work,
isolate the hood from the electrical supply by:
pulling out the appliance connector plug
or
tripping the house installation circuit breaker
or
fully unscrew the screw type fuse from the house
installation
The extractor hood is
not to be cleaned with a
steam cleaner.
Do not use cleaning agents containing
alcohol to clean appliances with a matt black
finish. These can lead to discolouring.
Non-compliance with the maintenance and
cleaning instructions can result in a fire hazard
due to grease deposits.
The grease filters on your appliance are to be
cleaned or replaced at regular intervals.
Filters saturated with grease can quickly catch
fire and also distribute unpleasant odours.
Grease filters obstructed by dirt particles
seriously impair the appliance function.
When cleaning the area of the control elements,
take great care to prevent water entering the
electronics.
Special information for appliances with
a stainless steel casing
A commercially available non-abrasive stainless
steel cleaning agent should be used for cleaning
stainless steel surfaces.
Treatment with a stainless steel preservative is
recommended to prevent surfaces becoming quickly
re-soiled. Apply the agent all over and economically
using a soft cloth.
Never use stainless steel cleaning agents in
the vicinity of the control elements.
When cleaning metal grease filters take care
not to damage the mesh. Frequent cleaning or the
use of aggressive cleaning agents can cause colour
changes to the metal surface. These do not affect
English Operating instructions / user’s manual Cooker Hoods
fi100417ATBOR
6
GB
the filter function and are not grounds for
complaint.
7.1 Changing the grease filter
Grease filters must occasionally be changed. The
following rules apply:
Change paper grease filters monthly
Change paper grease filters with alarm every
two months or when the colour of the surface
becomes visible through the mesh openings. This
filter is coloured on one side; after fitting, this
colouring must not be visible through the mesh
openings.
Foam grease filters must be soaked once a
month in warm soapy water for 1 to 2 hours. Do
not wring out; repeat where required and replace
the filter by a new item after a maximum of 5-6
washes.
Metal grease filters do not have to be replaced
when they are over-saturated but washed once a
month by hand or in a dishwasher (60°) (please do
not use a corrosive rinsing agent). Allow the filter
to dry thoroughly and carefully replace it in the
extractor hood.
Avoid using alkaline dishwasher cleaning
agents (ph value over 7).
Carbon filters
a) Traditional carbon filters (normally round in
shape) can be neither washer nor regenerated.
The charcoal filters have to be replaced regularly,
at least every 3 months or earlier
, depending on
the cooking habits
b) Washable and regeneratable carbon filters
(normally square in shape)
are to be washed
once a month in a dishwasher, using a standard
rinsing agent and with the intensive rinsing
program (at the highest temperature).
Washable and regeneratable carbon filters
absorb kitchen odours for a maximum of 3 years
when cleaned monthly. The filter should then be
replaced by a new item.
Washable and regeneratable carbon filters
should be washed separately to avoid food residue
deposits which can later cause unpleasant odours.
After washing, the washable and regeneratable
carbon filter must be reactivated. This is carried out
by drying the cleaned filter in an oven for 10
minutes at 100°C.
Read the package to see whether your carbon filter
is washable and regeneratable.
If the package carries no information, then it
contains a traditional, non-washable carbon filter.
Each time you change or wash a grease filter or
carbon filter, after removal clean all exposed lower
parts of the hood with a mild grease solvent.
For the daily cleaning of the outer pats of the hood
use a soft cloth moistened with alcohol or a mild
liquid cleaner. Never use an abrasive cleaner.
There is a risk of fire if the instructions for
cleaning the hood and the changing or cleaning of
the filters are not complied with.
8. Changing the lamps
When changing a lamp, make sure that the
new lamp does not have a higher wattage than that
of the original.
9. Fault – what to do if ...
The motor fails to function:
Is the plug properly inserted in the socket?
Is there a power supply failure?
Has a fuse blown?
The hood capacity is insufficient / operating
noise has increased:
Is the size of the exhaust air pipeline sufficient?
Is the exhaust air duct blocked?
The cross section of the air pipeline (from the
hood to the wall box incl.) should be 150 mm.
A smaller air pipeline cross-section can possibly
impair the motor power.
The air flow can be obstructed if the wall box is
fitted with a fly mesh.
If this is the case remove the fly mesh.
If the cover plate of the wall box has fixed, very
inclined louvres, you should remove the plate to
check whether this solves the problem.
Mount a cover plate with movable louvres in the
wall box, as this will least obstruct the air flow.
Is / are the filter(s) clean?
Was / were the carbon filter(s) installed more
than six months ago?
Then this/these should be changed.
Is the air taken from the kitchen being replaced
by sufficient fresh air, so that no partial vacuum is
being produced in the room?
The lighting fails to function:
Does the lamp need changing?
Has the lamp been properly fitted and seated in
the holder up to the stop?
English Operating instructions / user’s manual Cooker Hoods
fi100417ATBOR
7
GB
Is the fuse blown or has the circuit breaker
tripped out?
If all the above checks fail to remedy the
fault, it is possible you have a more serious
problem.
In no circumstances try to repair the
electronic/electrical components in the appliance.
Contact your Customer Service.
10. Customer Service
For technical queries concerning your appliance
please contact the customer service office of your
dealer.
The type and rating plate is located inside the
appliance (remove the grease filter)
11. Installation
Before installation of the appliance
please pay regard to:
Installation of the appliance only at a convenient
place
Check the wall / ceiling on sustainability and
resilience
Check the routing of electrical and other
conductions in and on the wall respectively
ceiling, in order to not damage them with the drill
Check the condition and resilience of electric
conduction
We recommend the installation of the appliance
by a professional
On installation, the minimum distance between the
hob and the hood must be exactly complied with
(see chapter 11.1 “Installation data“) and follow the
numbering of the steps and the additional
instructions. Execution with air exhausted outdoors
(A- see also the installation data). The vapours are
extracted via an air exhaust hose fixed to the
connector ring.
The diameter of the exhaust air hose must conform
to that of the connector ring. If a smoke non-return
valve is used or is planned, check whether it can
open and close freely after the installation of the
exhaust air hose. The extractor hood can be
equipped with one (top) or two (top and back)
extractor openings.
The hood is normally initially fitted out for use of the
top extractor opening, as an extractor hood.
Openings not required are fitted with a plastic cover.
This plastic cover can be easily removed by turning
counterclockwise and optionally fitted to another
opening which is not required.
11.1 Installation data
Minimum distance from the lower edge of the hood
body:
to ceramic and cast cooking hobs
65 cm
to gas hob 70 cm
to hobs with coal/oil/wood firing 85 cm.
Only connect the appliance to the power
supply once it is properly installed.
11.2 Using the extractor hood as an exhaust air
hood (with air extracted to outdoors)
If the extractor hood has been fitted at the factory
with a carbon filter, this must be removed.
It is only practicable to use this when operating your
hood in circulation mode.
11.3 Converting the extractor hood to a
circulation hood
If you wish to use an appropriately fitted hood as a
circulation hood, you must mount the active carbon
filter(s) to the fan motor before using the hood.
The active carbon filter(s) is/are included in the
scope of supply with some models.
Otherwise you must obtain the active carbon filter(s)
from the supplier of your extractor hood.
You must also change your hood over to the “Filter
position“ at the device provided (lever or ball
handle). (see chapter 13)
11.5. Electrical connection
Before connecting the extractor hood, check
that the voltage stated on the rating plate (V) agrees
with the supply voltage in your home.
Never install the appliance if the data on the
rating plate does not agree with your supply voltage.
You will find the rating plate inside the appliance,
behind the grease filter.
If the extractor hood is fitted with a standard
connector plug, connect this to an easily accessible
standard socket.
If the appliance is not fitted with a connector
plug, a two-pole switch, conforming to standards
with a minimum open contact gap of 3 mm is to be
installed by an authorized tradesman in an easily
accessible location.
11.6 Mounting the carbon filter
You will find the mounting instructions for the
carbon filter in its packaging. To mount the carbon
filter, remove the grease filter(s), fit the carbon filter
according to its mounting instructions and refit the
grease filter(s).
English Operating instructions / user’s manual Cooker Hoods
fi100417ATBOR
8
GB
11.7 Mounting the extractor hood
See chapter 16. or where applicable the separately
supplied mounting instructions.
12. Exhaust air pipeline
(The exhaust air hose is not included in the
scope of supply)
Fig. A air outlet to outdoors
Fig. B air outlet via an air shaft
The exhaust air line should be as short and
straight as possible.
To avoid excessive noise or a reduced extraction
capacity the diameter of the exhaust air pipeline
should not be less than 150 mm.
Use or form only large radius bends. Small radius
bends reduce the extraction capacity of the hood.
Use only smooth pipelines or flexible hoses of
non-flammable materials for the exhaust air
pipeline
If the exhaust air pipeline is horizontally routed,
there must be a minimum gradient of 1 cm per
meter or an inclination angle of 2°. (Fig. C)
Otherwise condensation water could run into the
cooker hood motor.
If the exhaust air is directed into an exhaust air
duct, the end of the entry fitting must be directed
in the direction of flow.
If the exhaust air pipeline is routed though cool
rooms, lofts etc. there can be a large temperature
drop within the individual parts of the pipeline,
resulting in sweating or condensation water
production. This renders outlet pipeline insulation
necessary.
In some cases a condensation water barrier must
be installed in addition to adequate insulation
(these are available from leading building
material suppliers).
The manufacturer is not responsible for any
faults occurring through non-compliance with the
above information and provisions.
The manufacturer is constantly engaged in the
further improvement of his products. Please note
that products are subject to changes in form,
equipment and the applied technology.
C
A
B
DEPENDING ON MODEL
A
: Hood / Hood body
B: Outside chimney
C: Inside chimney
D: Inside chumney Mounting hook
E: Exhaust air nozzle (150mm)
F: Exhaust air reducer (125 mm)
G: Fitting holes for E
H: Hob
J: Cooker hood Mounting hook
K: Safety screw
L: Outside chimney bracket
M: Extension Tube
1 Operating panel
2 Metal filter
3 Hob illumination
4 Rating label
5 Moto
r
6 Charcoal filter
Images are for illustration purposes only. The form and fittings of your hood can vary from the images.
English Users- & Installation Instruction Cooker Hoods
13. APPLIANCE COMPONENTS
GB
C
B
D
B
C
65-75 cm
A
H
F
E
G
125
150
A
3
2
1
4
5
6
K
B
C
D
J
L
C
B
M
A
J
A
fi 100417ATBO
9
Operating panel
A Stop
B Power level 1
C Power level 2
D Power level 3
E Light ON/OFF
A Motor ON/OFF
B Power level 1
C Power level 2
D Power level 3
E Light ON/OFF
A Light ON/OFF
B Motor ON/OFF / Power level 1
C Power level 2
D Power level 3
E Operation indicating lamp
D Light ON/OFF
C Power level 3
B Power level 2
A Power level 1
Operation indicating lamps
A Power level 1
B Power level 2
C Power level 3
D Light ON/OFF
E Operation indicating lamps
Drawings are for Illustration purposes only
English Operation instructions / Users manual COOKER HOODS
Key and switch functions (depending on model)
14. APPLIANCE OPERATING
0 1 2 3
B C D
A
E
BCD
A
E
B
C
D
A
B C D
A
E
GB
B C D
A
E
fi 100417ATBOR
10
Fault
Solution
Rectify jamming
Change capacitor
Change motor
Change motor
Faulty lamps
No current, supply cable
incorrectly connected
One-way valve leaking
Bottom casing and
telescopic casing transition
leaking
Motor not rigidly mounted
Hood not correctly mounted
Excessive distance
between hood and hob
Excessive draughts from
open doors or windows
Fixing bracket not securely
mounted
Fixing screws not securely
tightened
English Operating instructions / Users manual COOKER HOODS
15. Problem shooting Cooker hoods
Suspicious smell from motor
The following are possible in addition to the above causes
Change lamps
Check fuse, connect cable correctly
Possible cause
Air flap jammed
Faulty capacitor
Motor bearing faulty
Rectify leaks by suitable means
Appliance vibrates
Mount motor correctly
Mount hood securely
Tighten fixing bracket screws
Tighten fixing screws
Light on, but motor does not run
Light not on, motor does not run
Oil leaks
Appliance unstable
Insufficient air extraction
Readjust the distance
Close doors and windows
Rectify leak
GB
11
Comply with safety distance between hob and hood. See chapter 11.1
A Circulating air filter mode
B Exhaust air mode
A Installation for circulating air filter mode
B Installation for exhaust air mode
fi90520 Figures are for illustration purposes only.
English Operating instructions / users manual Cooker Hoods
16. General Installation Instruction
Chimney Cooker hoods
GB
(B1) Via an exhaust air shaft through the house roof
(B2) Laterally through the house wall to the
outside.
1. Hold the hood suspension plate 1a against the wall,
mark the holes with a pencil, drill the holes, insert plugs
and screw the hood suspension plate securely to the
wall and hang the hood on the hooks 1b (1c)
2. By turning clockwise connect the exhaust air hose 2a
between the one-way valve 2b and exhaust air hose
(Figs. B1 & B2)
3. Fix strut 3a with screws 3b to the chimney shaft;
mount chimney shaft 3c together with telescopic shaft
3d to the hood 3e and fix with screws 3f.
4. Screw mounting bracket 4a with plugs and screws to
the wall at the desired height; pull out telescopic shaft as
far as the mounting bracket and fix to the mounting
bracket with screws 4b.
Attention! Install carbon filter (A1) only with circulating
air mode
Same procedure as described under the following
chapter B. However, omit step 2.
In addition fit the carbon filter(s) A2 before mounting the
grease filter (Fig. A1)
5. Connect appliance cable to the mains supply and fit
grease filter A2.
1. Clean the environment thoroughly prior to installation in order that no dust or building waste can be drawn in.
2. The exhaust air hose must not be routed through a shaft together with gas pipes, hot air air pipes etc.
3. The exhaust air hose must be routed as straight as possible away from the hood or with a maximum bend outwards of
120° and fixed to the external wall.
4. To avoid grease accumulations in corners, on installation make sure that the hood hangs horizontally.
B2
B1
1
1a
1b
2
2a
2b
3d
3e
3c
3
3b
3f
4
4a
3a
4b
A1
A2
<65 cm>
1c
12
Figures are for illustration purposes only.
fi90520
English Operating instructions / users manual Cooker Hoods
16. General Installation Instruction
Chimney Cooker hoods
GB
Figures are for illustration purposes only
The shape and equipment for your hood can differ from the illustrations.
6. Fix the body with two safety screws 5a.
Note: The two safety vents are positioned on the back
casing, with diameter of 6mm
5
5a
6
6a
1
2
Oil collector cleaning
The motor of certain models is equipped with a oil
collector 6a
If the oil collector is 2/3, full it must be emptied and
cleaned.
Slide the oil collector out of its fixture (arrow (1) and
remove it from the motor (arrow (2).
Empty the collector, clean it with detergent and refit it in
reversed sequence again at the motor.
13
Mod.
MSPK950IX
Part
No.
Part Name QTY
1 Extensible pipe
1
2 inside Chimney
1
3 outside Chimney
1
4 inside chimney bracket
1
5 outside chimney bracket
1
6 Outlet
1
7 Hook
1
8 Power cord
1
9 Casing and shell assembly
1
10 Outskirt assembly
1
11
14
12
13
15 Front board
1
16 Halogen
2
17 Blower
1
18 Impeller
1
19 Motor
1
20 Grid
2
21
22
23 Aluminium Filter
3
17. Parts List
English Operation instructions / Users manual COOKER HOODS
Push button switch
5
PCB box assembly
1
PCB assembly Capacitor
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
GB
fi 100417ATBOR
14
.
Français Notice d'utilisation Hottes aspirantes
fi100417ATMSY
1
F
HOTTES DE CHEMINÉES ET D'ÎLOT
1. Explication des symboles d'information / d'avertissement
------------------------------ 1-2
Avertissements, prudence
------------------------------------------------------------------------- 2
2. Utilisation conforme aux prescriptions
--------------------------------------------------------- 2
3. Remarques en matière de protection de l'environnement---------------------- 3
4. Remarques et conseils généraux-------------------------------------------------------- 3
5. Avant d'utiliser la hotte aspirante-------------------------------------------------------- 3
6. Utilisation de la hotte aspirante / consignes de sécurité------------------------ 3
7. Nettoyage et entretien----------------------------------------------------------------------- 4-5
8. Remplacement de l'ampoule
-------------------------------------------------------------- 5
9. Défaut - que faire...---------------------------------------------------------------------------- 5-6
10. Service clientèle------------------------------------------------------------------------------- 6
11. Installation
--------------------------------------------------------------------------------------- 6
12. Conduite d'évacuation d'air---------------------------------------------------------------- 7-8
13. Composants de l'appareil – hottes d'aspiration de cheminée----------------- 9
14. Commande de l'appareil (fonctions des touches / interrupteurs)
------------ 10
15. Dépannage--------------------------------------------------------------------------------------- 11
16. Instructions générales de montage HOTTES DE CHEMINÉE------------------- 12-13
17. Liste des pièces
-------------------------------------------------------------------------------- 14
Notice de montage individuelle hottes d'îlot
– si applicable – (voir brochure séparée)
Nous vous recommandons de lire attentivement la présente notice d'utilisation.
Ainsi, vous vous familiariserez plus rapidement avec votre nouvel appareil. Repérez les endroits importants
pour vous. Conservez ce document de telle manière à pouvoir le consulter à tout moment et à pouvoir le
transmettre à d'éventuels propriétaires ultérieurs de l'appareil.
Vous avez opté pour un appareil de qualité, qui vous rendra service pendant de nombreuses années, dans la
mesure où il est correctement utilisé et entretenu.
Nos appareils ne sont pas destinés à un usage professionnel. Ils sont conçus pour un usage
exclusivement domestique.
En cas d'utilisation professionnelle, la garantie fabricant et la garantie revendeur sont réduites de 50 %.
1. Explication du symbole d'information
Ce symbole, figurant sur le produit ou son emballage, attire l'attention sur le fait que ce produit
ne doit pas être manipulé comme déchet ménager ordinaire et qu'il doit au contraire être déposé
dans un point de collecte pour le recyclage d'appareils électriques et électroniques.
En contribuant à une élimination dans les règles de l'art de ce produit, vous protégez
l'environnement et la santé d'autrui.
L'environnement et la santé sont mis en danger en cas d'élimination inappropriée. Vous
obtiendrez d'autres informations sur le recyclage de ce produit auprès de votre mairie, votre
service de la voirie ou auprès du magasin, dans lequel vous avez acheté le produit.
Les symboles ci-dessous ont la signification suivante :
Ce symbole est un avertissement de sécurité.
Vous le trouverez notamment dans le cadre de toutes les descriptions des étapes de travail, au sein desquelles
des personnes peuvent être mises en danger.
Respectez ces consignes de sécurité et adoptez un comportement prudent.
Transmettez ces avertissements également aux autres utilisateurs.
Français Notice d'utilisation Hottes aspirantes
fi100417ATMSY
2
F
Ce symbole est une instruction d'avertissement.
Vous le trouverez dans le cadre de la description des étapes de travail, qui doivent être considérées afin de
pouvoir éviter des endommagements sur les appareils. Transmettez également ces consignes de sécurité à tous
les autres utilisateurs des appareils.
Ce symbole renvoie à des conseils utiles et attire l'attention sur une procédure et un comportement
attentionnés. Le respect des consignes munies de ce symbole vous évite plus d'un problème.
Avertissements, prudence
Gardez les enfants en bas âge à distance de l'appareil. L'utilisation de l'appareil par des enfants n'est
autorisée que sous la surveillance d'adultes.
L'utilisation de l'appareil par des personnes diminuées sur le plan physique, sensoriel ou mental n'est
autorisée que sous la surveillance de personnes responsables de leur sécurité.
L'appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique et doit uniquement être utilisé à cette fin.
L'installation doit être effectuée par un personnel spécialisé et qualifié.
L'appareil et le filtre doivent être nettoyés régulièrement pour pouvoir fonctionner parfaitement. Veuillez tenir
compte du chapitre "Nettoyage et entretien".
La graisse ou les filtres contenant de l'huile constituent un grand risque d'incendie.
L'appareil ne doit être nettoyé à l'extérieur qu'à l'état hors tension.
Pour les nettoyages à l'intérieur de l'appareil, celui-ci doit être déconnecté du secteur.
Le flambage sous les hottes aspirantes est strictement interdit.
En cas de dysfonctionnement de l'appareil, veuillez contacter le service clientèle. N'essayez en aucun cas de
réparer vous-même l'appareil.
Ventilez suffisamment la pièce lorsque vous utilisez l'appareil au-dessus d'une cuisinière à gaz.
Le flexible d'évacuation d'air de l'appareil doit être posé vers l'extérieur dans une conduite d'évacuation d'air
séparée. Il ne doit être posé à travers aucun autre conduit ou cheminée.
Avant de procéder au montage de l'appareil, veuillez lire minutieusement la notice d'utilisation / notice de
montage.
Vérifiez que les caractéristiques techniques (tension et fréquence) figurant sur la plaque signalétique de
l'appareil correspondent avec celles de votre installation domestique. Si ce n'est pas le cas, veuillez retourner
l'appareil au point de vente. En cas d'ambiguïté à ce sujet, consultez votre fournisseur d'électricité.
Seul le certificat de garantie de votre revendeur et/ou la quittance d'achat peuvent être produits comme
éventuel justificatif de garantie.
Des parties accessibles de l'appareil peuvent s'échauffer en présence d'une cuisinière sous-jacente.
2. Utilisation conforme aux prescriptions
L'appareil est destiné à un usage
domestique.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages, qui résulteraient d'une utilisation non
conforme aux prescriptions ou inappropriée.
Les hottes aspirantes évacuent les odeurs et
vapeurs désagréables et produisent un air ambiant
agréable.
Les particules de graisse, les vapeurs et également
l'humidité sont absorbées par le filtre à graisse.
Une hotte aspirante correctement dimensionnée
crée un climat ambiant agréable sans génération de
courants d'air, et veille à une humidité de l'air
optimale comprise entre 40 et 60 %.
Avant la mise en marche de l'appareil,
assurez-vous de l'absence d'un feu de cheminée
ouvert, sous peine de générer un dégagement de
fumée important dans votre habitation.
Les gaz de combustion toxiques peuvent être
extraits de la cheminée ou du conduit d'évacuation
d'air et diffusés dans les pièces d'habitation. Il y a
danger de mort !
Français Notice d'utilisation Hottes aspirantes
fi100417ATMSY
3
F
3. Remarques en matière de protection de
l'environnement
3.1 Emballage
Le matériau d'emballage est recyclable à 100 %.
Tenez compte des prescriptions locales lors de
l'élimination.
Les matériaux d'emballage (sachets en
plastique, pièces en polystyrène, etc.) représentent
une source de danger pour les enfants. Pour cette
raison, gardez les matériaux d'emballage hors de
portée des enfants.
3.2 Élimination
Si vous avez acheté cet appareil en guise de
remplacement d'un ancien appareil, veuillez
éliminer votre appareil usagé conformément aux
dispositions légales. Avant de procéder à son
élimination, l'appareil doit être rendu inapte au
fonctionnement en sectionnant le câble
d'alimentation.
Pour l'élimination, l'appareil doit être déposé aux
points de collectes appropriés.
4. Remarques et conseils généraux
a) Avant les travaux de nettoyage et d'entretien,
l'alimentation électrique de la hotte aspirante doit
être interrompue par le débranchement de la
fiche mâle ou la désactivation / le dévissage du
fusible.
b) L'air aspiré par la hotte aspirante ne doit pas être
évacué à travers le tube d'évacuation d'air de
l'installation de chauffage ou d'autres appareils
non électriques.
c) Aucun mets flambé ne doit être préparé sous la
hotte aspirante. La flamme vive pourrait détruire
la hotte, voire même générer un incendie dans la
cuisine.
d) En préparant des mets frits, ne laissez jamais la
poêle sans surveillance, la graisse pouvant
prendre feu.
e) Un entretien régulier garantit un fonctionnement
irréprochable et une performance optimale de la
hotte aspirante.
f) Si la hotte aspirante est utilisée conjointement
avec d'autres appareils non alimentés par
l'énergie électrique, la dépression au sein de la
pièce ne doit pas dépasser une valeur de 4 Pa (4
x 10
-5
bar).
g) Assurez-vous que la pièce est suffisamment
ventilée.
h) Nettoyez régulièrement les surfaces encrassées.
i) Nettoyez ou remplacez le filtre régulièrement.
Le flexible d'évacuation d'air ne doit pas
être constitué d'un matériau inflammable, ou
contenir un tel matériau.
5. Avant d'utiliser la hotte aspirante
Vérifiez si la hotte aspirante a été endommagée
durant le transport.
L'installation, le raccordement électrique et
les connexions des conduits d'évacuation doivent
être effectués par un personnel qualifié, en
considération des prescriptions du fabricant et dans
le respect des prescriptions locales.
6. Utilisation de la hotte aspirante
6.1 Consignes de sécurité relatives à
l'utilisation
Pendant le fonctionnement de la hotte
aspirante, les filtres à graisse doivent toujours être
installés, sinon des vapeurs de graisse pourraient
se déposer dans la hotte et dans le système
d'évacuation d'air.
En présence de cuisinières à gaz, il faut veiller à
ce que les foyers ne sont pas utilisés sans
gamelles.
En présence de flammes vives, des parties de
l'appareil peuvent être endommagées par la
chaleur montante.
En raison du risque d'incendie, le flambage sous
la hotte aspirante est interdit. La flamme
montante peut enflammer la graisse déposée
dans le filtre.
En raison du risque d'incendie, la friture ou
l'utilisation d'huiles et de graisses sous la hotte
aspirante ne doit intervenir que sous surveillance
permanente.
Attention ! En cas d'huile utilisée de façon
répétée, le risque d'auto-inflammation augmente.
Tous les autres travaux avec flamme vive sont
interdits. Vous pourriez endommager le(s) filtre(s)
ou d'autres parties de l'appareil, voire déclencher
un incendie.
Français Notice d'utilisation Hottes aspirantes
fi100417ATMSY
4
F
6.2 Mode "évacuation d'air" :
L'air aspiré est évacué vers l'extérieur à travers le
flexible d'évacuation d'air.
À cette fin, votre habitation doit disposer d'un
conduit ou d'un tube d'évacuation d'air vers
l'extérieur.
En mode "évacuation d'air" de la hotte
aspirante et en cas d'utilisation de systèmes de
chauffage dépendant de la cheminée (p. ex. poêle
à charbon), il faut veiller à un apport d'air frais
suffisant dans la pièce d'installation. Demandez
conseil auprès de votre maître ramoneur
compétent.
En l'absence d'un tube d'évacuation d'air monté à
demeure ou d'une cheminée d'évacuation d'air,
vous devez transformer la hotte aspirante en mode
"circulation d'air" (voir chapitre 11.3)
6.3 Mode "circulation d'air" :
L'air aspiré est filtré à travers un filtre à charbon
(également appelé filtre à charbon actif) et est
recyclé dans la pièce. Le filtre à charbon retient les
odeurs générées par la cuisson.
L'air filtré est refoulé dans la cuisine, latéralement
ou vers le haut, à travers des orifices d'air.
Si la hotte aspirante est utilisée en mode "circulation
d'air", le fonctionnement simultané d'un foyer
dépendant de l'air ambiant est sans risque.
Enclenchez l'appareil quelques minutes avant
de commencer la cuisson.
Il est recommandé, aussi bien pour le mode
"évacuation d'air" que pour le mode "circulation
d'air", de laisser tourner le ventilateur pendant env.
5 à 10 minutes supplémentaires après la cuisson.
Cela permet d'évacuer les vapeurs et odeurs
restant dans l'air de la cuisine.
1. Pour une meilleure performance de la hotte
aspirante, enlevez le collecteur de vapeur (si
présent).
2. Réglez la vitesse du ventilateur selon la quantité
de fumées et de vapeurs à aspirer.
3. Ne coupez la hotte aspirante qu'env. 5 à 10
minutes après la cuisson.
4. Remettez en place le collecteur de vapeur (si
présent).
Maintien du fonctionnement
Si votre appareil est équipé d'une fonction de
maintien du fonctionnement, vous pouvez activer
celle-ci au moyen de la touche supplémentaire du
panneau de commande (chapitre 14).
7. Nettoyage et entretien
Avant toute opération d'installation, de
maintenance ou de nettoyage, la hotte aspirante
doit être déconnectée du secteur, comme suit :
Débranchez la fiche secteur de l'appareil ou coupez
le coupe-circuit de l'installation domestique ou
dévissez complètement le coupe-circuit / fusible à
vis de l'installation domestique.
La hotte aspirante ne doit pas être nettoyée à
l'aide d'un nettoyeur vapeur.
Sur les appareils recouverts d'une peinture
noire mate, n'utilisez pas de produit de
nettoyage à base d'alcool. Ces produits
peuvent provoquer des décolorations.
En cas de non-respect des consignes de
maintenance et de nettoyage, il y a risque
d'incendie dû aux dépôts de graisse.
Les filtres à graisse présents sur votre appareil
doivent être nettoyés et remplacés régulière-
ment.
Les filtres saturés de graisse peuvent rapidement
prendre feu et répandre de surcroît des odeurs
désagréables.
Des filtres à graisse colmatés avec des particules
de saletés peuvent entraver grandement le
fonctionnement de l'appareil.
Dans la zone des éléments de commande, ne
nettoyez pas de façon trop humide afin d'éviter
une infiltration d'humidité dans la partie
électronique.
Consignes particulières pour les
appareils dotés d'un boîtier en acier
inoxydable
Pour le nettoyage de surfaces en acier inoxydable,
il est recommandé d'utiliser un produit de nettoyage
pour l'acier inoxydable, non abrasif, disponible dans
le commerce.
Pour empêcher un réencrassement rapide, le
traitement avec un produit d'entretien pour l'acier
inoxydable est recommandé. À l'aide d'un chiffon
doux, appliquez le produit sur une grande étendue
et avec parcimonie.
N'utilisez en aucun cas du produit d'entretien
pour l'acier inoxydable dans la zone des éléments de
commande.
Lors du nettoyage de filtres à graisse
métalliques, il faut veiller à ne pas endommager la
Français Notice d'utilisation Hottes aspirantes
fi100417ATMSY
5
F
grille. Le nettoyage fréquent ou l'utilisation de
produits de nettoyage agressifs peut faire
apparaître une altération des couleurs de la surface
métallique. Celle-ci n'a aucune influence sur le
fonctionnement des filtres et ne peut faire l'objet
d'une réclamation.
7.1 Remplacement des filtres à graisse
Les filtres à graisse doivent être remplacés de
temps en temps. Les règles suivantes sont
applicables :
Filtre à graisse en papier
, à remplacer une fois
par mois
Filtre à graisse en papier avec alarme, à
remplacer tous les deux mois ou sitôt que la
couleur de la surface est visible à travers les
ouvertures de la grille. Ce filtre est coloré d'un côté
; cette couleur ne doit pas être visible, après la
mise en place, à travers les ouvertures de la grille.
Filtre à graisse en mousse, à tremper une fois
par mois, pendant 1 à 2 heures, dans de l'eau
chaude savonneuse, ne pas presser, répéter
éventuellement l'opération et remplacer le filtre au
plus tard après 5 ou 6 lavages par un filtre neuf.
Filtre à graisse en métal
; ces filtres ne doivent
pas être remplacés en cas de sursaturation ; ils
doivent cependant être nettoyés une fois par mois
à la main dans le lave-vaisselle (à 60°). (N'utilisez
pas de produit vaisselle corrosif). Séchez
minutieusement le filtre et remettez-le
soigneusement en place dans la hotte aspirante
Évitez des produits de nettoyage alcalins
pour lave-vaisselle (pH supérieur à 7).
Filtres à charbon
a) Les filtres à charbon d'usage courant
(généralement de forme ronde) ne peuvent ni
être lavés, ni régénérés.
Ils doivent être remplacés tous les 3 mois en cas
d'utilisation normale, ou plus tôt selon les
habitudes de cuisson.
b) Nettoyez les filtres à charbon lavables et
réactivables (généralement de forme carrée /
rectangulaire) une fois par mois à l'aide d'un
produit vaisselle ordinaire dans le lave-vaisselle,
avec le programme de lavage intensif (à
température maximale).
Les filtres à charbon lavables et régénérables
absorbent les odeurs de cuisine, en cas de
nettoyage mensuel, pendant un maximum de 3
ans. Ensuite, le filtre doit être remplacé par un
filtre neuf.
Nettoyez les filtres à charbon lavables et
régénérables séparément, afin qu'il ne s'y dépose
pas de restes de repas, qui pourraient occasionner
des odeurs désagréables par après.
Après le nettoyage, le filtre à charbon lavable et
régénérable doit être réactivé. Ceci s'effectue en
séchant le filtre nettoyé pendant 10 minutes à 100
°C au four.
Le fait que votre filtre à charbon est lavable et
régénérable est indiqué sur son emballage.
Si l'emballage ne porte aucune indication, il s'agit
dans ce cas d'un filtre conventionnel, non lavable.
À chaque remplacement de filtre à graisse ou
de filtre à charbon, ou lors de son nettoyage,
nettoyez l'ensemble des parties inférieures visibles
de la hotte à l'aide d'un produit pas trop agressif et
dégraissant.
Pour le nettoyage quotidien des parties extérieures
de la hotte, veuillez utiliser un chiffon doux imbibé
d'alcool ou d'un produit de nettoyage liquide pas
trop agressif. N'utilisez en aucun cas un produit
abrasif.
En cas de non-respect des instructions
relatives au nettoyage de la hotte aspirante et au
remplacement ou au nettoyage des filtres, il y a
risque d'incendie.
8. Remplacement des ampoules
Lors du remplacement d'une ampoule,
veillez à ce que la nouvelle ampoule ne possède
pas une puissance supérieure à celle de l'ampoule
d'origine de votre appareil.
9. Défaut - que faire...
Si le moteur ne fonctionne pas :
La fiche mâle est-elle correctement enfichée
dans la prise de courant ?
Y-a-t-il une panne de courant ?
Le fusible est-il grillé ?
Si la performance de la hotte est insuffisante / le
bruit de fonctionnement augmente :
La taille de la conduite d'évacuation d'air est-elle
suffisante ?
La gaine d'évacuation d'air est-elle colmatée ?
La section du conduit d'air (y compris de la hotte
jusqu'au coffret mural) devrait être de 150 mm.
Un conduit d'air d'une section faible est
susceptible d'entraver la performance du moteur.
Lorsque le coffret mural est muni d'une
moustiquaire, celle-ci peut freiner le débit d'air.
Français Notice d'utilisation Hottes aspirantes
fi100417ATMSY
6
F
Si c'est le cas, veuillez enlever la moustiquaire.
Si la plaque de recouvrement du coffret mural
possède des lamelles fixes, très inclinées, la
plaque devrait être enlevée afin de constater si
cela résout le problème.
Mettez en place une plaque de recouvrement
avec des lamelles mobiles dans le coffret mural,
étant donné qu'une telle plaque gêne un
minimum le flux d'air.
Le(s) filtre(s) est/sont il(s) propre(s) ?
Le(s) filtre(s) à charbon a/ont-il(s) été installé(s)
depuis plus de six mois ?
Si tel est le cas, vous devriez le(s) remplacer.
L'air prélevé dans la cuisine est-il suffisamment
compensé par de l'air frais, afin qu'il ne se produit
pas une dépression dans la pièce ?
Si l'éclairage ne fonctionne pas :
L'ampoule doit-elle être remplacée ?
L'ampoule a-t-elle été montée correctement et
est-elle engagée à fond dans la douille ?
Le fusible est-il grillé ou désactivé ?
Si toutes les étapes de contrôle mentionnées
ci-dessus n'apportent aucune solution, cela signifie
éventuellement la présence d'un gros problème
technique.
N'essayez en aucun cas de réparer des
composants électriques / électroniques de
l'appareil.
Appelez le service clientèle.
10. Service clientèle
Pour toute question technique concernant votre
appareil, veuillez vous adresser au bureau du
service clientèle de votre revendeur.
La plaque signalétique se trouve à l'intérieur de
l'appareil (enlever le filtre à graisse)
11. Installation
Avant l'installation de l'appareil, veuillez
impérativement observer les points
suivants :
Installation des appareils uniquement en un
endroit approprié
Contrôle de la capacité de charge du mur /
plafond
Contrôle de la présence de câbles électriques et
d'autres conduits sur et dans le mur ou le
plafond, afin de ne pas les endommager en
perçant
Contrôle de l'état et de la charge admissible des
câbles électriques
Lors de l'installation de la hotte aspirante, respectez
scrupuleusement les distances minimales entre la
plaque de cuisson et la hotte aspirante (voir
chapitre 11.1 "Indications d'installation") et
respectez l'ordre des étapes de travail numérotées
et des instructions supplémentaires. Version avec
refoulement de l'air par le haut (A – voir également
les indications d'installation). Les vapeurs sont
aspirées vers l'extérieur par l'intermédiaire d'un
flexible d'évacuation d'air raccordé à la bague de
raccordement.
Le diamètre du flexible d'évacuation d'air doit
correspondre à celui de la bague de raccordement.
Si un dispositif anti-retour de fumée est utilisé ou
prévu, vérifiez que ce dispositif s'ouvre et se ferme
librement après l'installation du flexible d'évacuation
d'air. La hotte aspirante peut être équipée d'une (en
haut) ou de deux (en haut et à l'arrière) ouvertures
d'évacuation.
La hotte aspirante est en principe prééquipée pour
l'usage de l'ouverture d'évacuation supérieure, pour
une utilisation en tant que
hotte d'évacuation d'air
.
Les ouvertures d'évacuation inutilisées sont munies
d'un couvercle en matière plastique. Ce couvercle
en matière plastique peut être ôté simplement en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre et, si nécessaire, monté sur une autre
ouverture d'évacuation inutilisée.
11.1 Indications d'installation
Distance minimale bord inférieur corps de hotte :
par rapport à des plaques en vitrocéramique et en
fonte 65 cm
par rapport à des plaques à gaz 70 cm
par rapport à un système de chauffage
au charbon / mazout / bois 85 cm.
Ne raccordez l'appareil au secteur que
dans la mesure où il est correctement installé.
11.2 Utilisation de la hotte aspirante en tant que
hotte d'évacuation d'air (avec refoulement de
l'air vers l'extérieur)
Si la hotte aspirante devait être équipée en
standard d'un filtre à charbon, vous devez enlever
ce dernier.
L'emploi de ce filtre n'a d'intérêt qu'en cas
d'utilisation de votre hotte aspirante en mode
"circulation d'air".
11.3 Transformation de la hotte aspirante en une
hotte à circulation d'air
Si vous souhaitez utiliser l'appareil – dans la
mesure où il est équipé à cette fin – en tant que
hotte à circulation d'air, vous devez monter avant
d'utiliser la hotte aspirante le(s) filtre(s) à charbon
actif sur le moteur du ventilateur.
Avec certains modèles, le(s) filtre(s) à charbon actif
est/sont fourni(s) avec la hotte.
Français Notice d'utilisation Hottes aspirantes
fi100417ATMSY
7
F
A
B
Dans le cas contraire, vous devrez acheter le(s)
filtre(s) à charbon actif auprès du fournisseur /
revendeur de votre hotte aspirante.
De plus, vous devrez commuter votre hotte
aspirante à l'aide du dispositif prévu à cette fin
(levier ou poignée à boule) sur la "position filtre"
(voir chapitre 13).
11.5. Raccordement électrique
Avant de raccorder la hotte aspirante, vérifiez
que la tension (V) indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension secteur de
votre habitation.
N'installez l'appareil en aucun cas si les
indications figurant sur la plaque signalétique ne
correspondent pas avec votre tension secteur.
La plaque signalétique se trouve à l'intérieur de la
hotte aspirante, derrière le filtre à graisse
Si la hotte aspirante est munie d'une fiche mâle
standard, branchez-la à une prise de courant
standard bien accessible.
Si l'appareil n'est pas muni d'une fiche mâle,
il faut faire monter par un spécialiste autorisé un
interrupteur bipolaire, conforme aux normes et bien
accessible, avec une ouverture minimale du contact
de 3 mm.
11.6 Montage du filtre à charbon
Vous trouverez la notice de montage du filtre à
charbon dans son emballage. Pour le montage du
filtre à charbon, enlevez le(s) filtre(s) à graisse,
montez le filtre à charbon conformément à la notice
de montage correspondante et remontez le(s)
filtre(s) à graisse.
11.7 Montage de la hotte aspirante
Voir chapitre 16 ou, le cas échéant, la notice de
montage jointe.
12. Conduite d'évacuation d'air
(Le flexible d'évacuation d'air n'est pas fourni
avec la hotte).
Fig. A Air évacué vers l'extérieur
Fig. B Air évacué dans un conduit de sortie d'air
La conduite d'évacuation d'air devrait être aussi
courte et rectiligne que possible.
Le diamètre de la conduite d'évacuation d'air ne
devrait pas être inférieur à 150 mm, sous peine
de devoir compter avec un bruit de
fonctionnement accru et/ou une puissance
d'aspiration diminuée.
Utilisez ou formez uniquement des coudes avec
de grands rayons. Les petits rayons diminuent le
débit d'air de la hotte aspirante.
Utilisez comme conduite d'évacuation d'air
uniquement des tubes lisses ou des conduites
d'évacuation d'air flexibles en matériau
ininflammable.
En cas de pose horizontale de la conduite
d'évacuation d'air, il faut respecter une pente
minimale de 1 cm par mètre ou un angle
d'inclinaison de 2°.
(Fig. C)
Dans le cas contraire, de l'eau de condensation
pourrait s'écouler dans le moteur de la hotte
aspirante.
C
Français Notice d'utilisation Hottes aspirantes
fi100417ATMSY
8
F
Si l'air d'évacuation est dirigé dans une gaine
d'évacuation d'air, l'extrémité de la tubulure
d'entrée doit être dirigée dans le sens de
l'écoulement.
Si la conduite d'évacuation d'air est posée à
travers des pièces, mansardes, etc., fraîches,
une forte chute de température peut apparaître
au sein des différentes zones de la conduite.
Pour cette raison, il faut s'attendre à de l'eau de
condensation. Dans ce cas, une isolation de la
conduite d'évacuation d'air est nécessaire.
Le cas échéant, outre une isolation suffisante,
une barrière d'eau de condensation doit être
installée (disponible dans les grandes surfaces
de matériaux de construction).
Le fabricant décline toute responsabilité
quant aux éventuels défauts, qui pourraient résulter
du non-respect des consignes et prescriptions
mentionnées ci-dessus.
Le fabricant travaille en permanence à l'évolution
de ses produits. Pour cette raison, nous nous
réservons le droit de modification concernant la
forme, l'équipement et la technique. Merci de votre
compréhension.
selon le modèle
A
: Hotte / corps de hotte
B : Conduit principal
C : Conduit télescopique
D :
É
trier de montage pour cheminée
E: Tubulure d'évacuation (150 mm)
F : Réducteur (125 mm)
H : Plaques de cuisson
J : Crochet de montage pour hotte
K : Vis de fixation
L :
É
trier de stabilisation du conduit principal
M : Flexible d'évacuation d'air
1 Panneau de commande
2 Filtre métallique
3
É
clairage des plaques de cuisson
4 Plaque signalétique
5 Moteu
r
6 Filtre à charbon
Français Notice d'utilisation Hottes aspirantes
13. Composants de l'appareil
G : Trous de montage pour raccord d'air
d'évacuation
F
C
B
D
B
C
65-75 cm
A
H
F
E
G
125
150
A
3
2
1
4
5
6
K
B
C
D
J
L
C
B
M
A
J
A
Les figures ne servent qu'à titre d'illustration
fi 100417AT
9
Panneau de commande
A ARRÊT moteur
B Niveau de puissance 1
C Niveau de puissance 2
D Niveau de puissance 3
E MARCHE/ARRÊT Éclairage
des plaques de cuisson
A ARRÊT moteur
B Niveau de puissance 1
C Niveau de puissance 2
D Niveau de puissance 3
E MARCHE/ARRÊT Éclairage
des plaques de cuisson
A Interrupteur d'éclairage
B MARCHE/ARRÊT moteur / N de puissance 1
C Niveau de puissance 2
D Niveau de puissance 3
E Témoin de fonctionnement
A Niveau de puissance 1
B Niveau de puissance 2
C Niveau de puissance 3
D MARCHE/ARRÊT Éclairage
des plaques de cuisson
D MARCHE/ARRÊT Éclairage
es plaques de cuisson
C Niveau de puissance 3
B Niveau de puissance 2
A Niveau de puissance 1
Témoins de fonctionnement
Les figures ne servent qu'à titre d'illustration
Français Notice d'utilisation Hottes aspirantes
Fonctions des touches et des interrupteurs (selon le modèle)
14. UTILISATION DE L'APPAREIL
F
0 1 2 3
B C D
A
E
BCD
A
E
B C
D
A
B
C
D
A
B C D
A
E
fi 100417ATMSY
10
Défaut Solution
Éliminer le blocage
Remplacer le condensateur
Remplacer le moteur
Remplacer le moteur
Remplacer les ampoules
Contrôler le fusible,
raccorder correctement le
câble
Rendre étanche la vanne
unidirectionnelle
Rendre étanche la jonction à
l'aide d'un produit approprié
Fixer correctement le moteur
Bien fixer la hotte
Installer la hotte dans une
position plus basse
Fermer les portes et les
fenêtres
Serrer à fond les vis de
l'étrier de fixation
Serrer à fond les vis de
fixation
L'appareil est instable
Vis de fixation non serrées à fond
L'appareil vibre
Défaut d'étanchéité au niveau de
la jonction entre le conduit princi-
pal et le conduit télescopique
Moteur non solidement monté
Évacuation insuffisante de
l'air
Hotte non correctement fixée
Distance entre la hotte et les
plaques de cuisson trop
im
p
ortante
Trop de courants d'air en raison
de fenêtres ou de portes ouvertes
Étrier de fixation non solidement
monté
Français Notice d'utilisation Hottes aspirantes
L'éclairage ne fonctionne
pas, le moteur ne tourne
pas
Outre les causes ci-dessus, les causes possibles sont les
suivantes :
Traces d'huile
15. Dépannage
Ampoules défectueuses
Pas de courant, câble de
l'appareil mal raccordé
Défaut d'étanchéité de la vanne
unidirectionnelle
Cause possible
L'éclairage est allumé mais
le moteur ne tourne pas
Volet d'aération bloqué
Condensateur défectueux
Palier de moteur défectueux,
coincé
Le moteur dégage une odeur
suspecte
F
fi 104017
11
Respecter la distance de sécurité entre les plaques de cuisson et la hotte.
V
oir chapitre 11.1
A Mode "circul. d'air" à filtre
B Mode "évacuation d'air"
A Montage pour le mode 'circulation d'air" à filtre
B Montage pour le mode "évacuation d'air"
fi90520 Sous réserve de modifications techniques
Français Notice d'utilisation Hottes aspirantes
16. NOTICE DE MONTAGE
Cheminée hotte aspirante en acier inoxydable
1. Avant de procéder à l'installation, nettoyer soigneusement l'environnement, afin que poussières et décombres ne puissent être
aspirés lors de la première mise en service.
2. Le flexible d'évacuation d'air ne doit pas être acheminé dans un même conduit avec des tuyaux à gaz, tuyaux à air chaud, etc.
3. Le flexible d'évacuation d'air devrait être posé de manière aussi rectiligne que possible en partant de la hotte, ou avec un coude
maximal de 120° vers l'extérieur et fixé sur le mur extérieur.
4. Afin d'éviter des accumulations de graisse dans un coin, s'assurer que la hotte est suspendue horizontalement lors de l'installation.
F
(B1) Par l'intermédiaire d'une cheminée d'évacuation
d'air à travers le toit de l'habitation
(B2) Latéralement vers l'extérieur, à travers le
mur de l'habitation
1. Tenir la plaque de suspension de hotte 1a contre le
mur, marquer les trous à l'aide d'un crayon, percer les
trous, introduire les chevilles, visser solidement la
plaque de suspension de hotte au mur et accrocher la
hotte au crochet 1b (1c)
2. Connecter le flexible d'évacuation d'air 2a en
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre sur la
vanne unidirectionnelle 2b et terminer la pose du
flexible d'évacuation d'air (fig. B1 et B2)
3. Fixer la traverse 3a à l'aide des vis 3b au niveau du
conduit de cheminée, placer le conduit de cheminée 3c
avec le conduit télescopique 3d sur la hotte 3e et fixer
avec les vis 3f
4. Visser l'étrier de montage 4a avec les chevilles et les
vis à la hauteur souhaitée sur le mur, extraire le conduit
télescopique jusqu'à l'étrier de montage et fixer le
conduit télescopique avec les vis 4b sur l'étrier de
monta
g
e.
Attention ! Utiliser le filtre à charbon (A1) uniquement
en mode "circulation d'air"
B2
B1
Procédure identique à celle décrite dans le chapitre B
suivant. L'étape 2. est cependant supprimée.
Par ailleurs, mettre en place le(s) filtre(s) à charbon
avant le montage des filtres à graisse A2 (fig. A1)
1
1a
1b
2
2a
2b
3d
3e
3c
3
3b
3f
4
4a
3a
4b
5. Brancher le câble de l'appareil au secteur et mettre
en place le filtre à graisse A2
A
1
A2
<65 cm>
1c
12
Français Notice d'utilisation Hottes aspirantes
16. NOTICE DE MONTAGE
Cheminée hotte aspirante en acier inoxydable
F
Les figures ne servent qu'à titre d'illustration.
La forme et l'équipement de votre hotte peuvent différer des illustrations.
6. Sécuriser le corps de la hotte à l'aide des vis de
sécurité 5a afin d'empêcher un décrochage
involontaire.
Les deux trous de perçage de 6 mm pour les vis de
sécurité se trouvent à l'arrière du cor
p
s de la hotte.
5
5a
6
6a
1
2
Nettoyage du bac récupérateur d'huile sur le moteur
Le moteur de certains modèles est équipé d'un bac
récupérateur d'huile 6a.
Lorsque le bac récupérateur d'huile est rempli au 2/3,
celui-ci doit être vidé.
Extraire le bac récupérateur d'huile latéralement de son
support (flèche (1) et l'enlever du moteur par le bas
(flèche (2), vider le bac récupérateur d'huile, le nettoyer
avec du produit vaisselle et le remonter sur le moteur
dans l'ordre inverse.
13
Mod.
MSPK950IX
Part
No.
Nom de piéce QTY
1 Extensible pipe
1
2 inside Chimney
1
3 outside Chimney
1
4 inside chimney bracket
1
5 outside chimney bracket
1
6 Outlet
1
7 Hook
1
8 Power cord
1
9 Casing and shell assembly
1
10 Outskirt assembly
1
11
14
12
13
15 Front board
1
16 Halogen
2
17 Blower
1
18 Impeller
1
19 Motor
1
20 Grid
2
21
22
23 Aluminium Filter
3
Français Notice d'utilisation Hottes aspirantes
17. Liste de pièces
Push button switch
5
PCB box assembly
1
PCB assembly Capacitor
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
F
fi 100417ATL
14
.
Nederlands Gebruikers- en installatiehandleiding afzuigkap
fi100317ATL
1
NL
Wand- en eilandafzuigkappen
1. Uitleg van symbolen
---------------------------------------------------------------------
1
Waarschuwing
----------------------------------------------------------------------------- 2
2. Gebruik -------------------------------------------------------------------------------------- 2
3. Het milieu
----------------------------------------------------------------------------------- 2
4. Tips
------------------------------------------------------------------------------------------- 2
5. Voordat u de afzuigkap gebruikt
---------------------------------------------------- 3
6. Gebruik van de kap
----------------------------------------------------------------------- 3
7. Onderhoud --------------------------------------------------------------------------------- 3
8. Vervangin van de verlichting
---------------------------------------------------------- 4
9. Watt e doen bij problemen
------------------------------------------------------------- 4
10. After sales
----------------------------------------------------------------------------------- 4
11. Installatie
------------------------------------------------------------------------------------- 4
12. Afvoerpijp------------------------------------------------------------------------------------ 5
13. Onderdelen
---------------------------------------------------------------------------------- 6
14. Bedieningspaneel
------------------------------------------------------------------------- 7
15. Verhelpen van een storing / probleem
-------------------------------------------- 8
16. Installatie
Chimney Hoods---------------------------------------------------------------
9
17. Parts List-------------------------------------------------------------------------------------- 10
Individuele installatie instructies
Eiland kappen (zie apart bijgeleverd boekje)
Wij adviseren u om voor het gebruik deze handleiding aandachtig door te lezen
teneinde problemen te voorkomen en u ervan te verzekeren dat u als gebruiker op
de hoogte bent van de juiste en veilige werking van dit product.
Onze apparaten zijn alleen bestemd voor particulier gebruik. Bij elke andere vorm van gebruik
vervalt de garantie.
1. Uitleg van symbolen
Mocht u om wat voor reden dan ook het apparaat willen afdanken, houdt u zich dan aan het
volgende:
Bezorg het apparaat bij het plaatselijk bevoegde bedrijf voor het inzamelen van afgedankte
huishoudelijke apparaten. Met een correcte verwerking kunnen waardevolle materialen op
intelligente wijze gerecycled worden. Voordat u uw apparaat wegdoet is het belangrijk dat u de
elektrische voedingskabel afsnijdt en samen met de stekker verwijderd.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken conform de Europese richtlijn 2002/96EG betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur. De richtlijn bepaalt de normen voor het inzamelen en recyclen van de
afgedankte apparatuur welke gelden voor het gehele territorium van de Europese Unie.
Uitleg van de gebruikte symbolen in deze handleiding:
Dit is een veiligheidsinformatie symbool
Dit symbool vindt u bij informatie of meldingen welke betrekking hebben op de veiligheid van personen.
Lees de informatie goed door en gebruik gepaste oplettendheid.
Geef deze informatie door aan andere gebruikers. .
Dit is een waarschuwingssymbool
Dit symbool vindt u bij informatie of meldingen welke betrekking hebben juist gebruik om schade aan het
apparaat te voorkomen. Geef deze informatie door aan andere gebruikers.
Dit symbool heeft betrekking op handige tips met betrekking op het gebruik van de afzuigkap.
Nederlands Gebruikers- en installatiehandleiding afzuigkap
fi100317ATL
2
NL
Waarschuwing
Houdt kinderen weg van de afzuigkap.
De afzuigkap is alleen voor huishoudelijk gebruik geschikt. De afzuigkap is niet geschikt voor BBQ,
roken van gerechten, etc.
De installatie dient gedaan te worden door erkend personeel.
De afzuigkap en vetfilters dienen regelmatig goed schoongemaakt te worden om een juiste werking
te verzekeren.
Verzeker uzelf ervan dat de afzuigkap uit staat voordat u deze schoon maakt.
Maak de afzuigkap schoon in overeenkomst met de tekst in deze handleiding
Gebruik geen vuur om de afzuigkap schoon te maken.
Neem contact op met de after sales service dienst indien een storing aan uw kap zich voordoet.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die ook gebruikt wordt voor de afvoer
van rook van apparaten die niet elektrisch gevoed worden.
De netspanning moet overeenstemmen met de spanning weergegeven op het typeplaatje binnen in
de kap.
Lees voor het gebruik en de installatie deze handleiding goed door, en bewaar deze op een goede
plek.
Let op: Sommige onderdelen kunnen heet worden als er gekookt wordt onder de afzuigkap.
2. Gebruik
De afzuigkap is alleen voor huishoudelijk
gebruik geschikt. De fabrikant en/of importeur kan
niet verantwoordelijk worden gehouden voor schade
indien de afzuigkap niet juist wordt gebruikt zoals
beschreven in deze handleiding.
Een afzuigkap verwijderd ongewenste geuren
en stoom en zorgt voor een juiste kamer atmosfeer.
Vet-, stoom en vochtdeeltjes worden geabsorbeerd
door het vetfilter.
Indien de kap goed wordt gebruikt kan deze zorgen
voor een goed klimaat in de keuken met een
luchtvochtigheid van 40-60%.
Indien u een open haard heeft: verzeker uzelf
date er geen open vuur brand voordat u de
afzuigkap aanzet, i.v.m. mogelijke rookontwikkeling
in uw huis(kamer).
Ook giftige gassen zouden hierdoor uw huiskamer
in kunnen worden gezogen, wat zeer schadelijk kan
zijn voor uw gezondheid!
3. Het milieu
3.1 Verpakking
De verpakking is 100% recyclebaar. Scheidt de
verpakking, en breng het naar de juiste lokatie in uw
gemeente.
De verpakkingsmaterialen (plastic zakken,
piepschuimen onderdelen, etc) kunnen gevaarlijk
zijn voor kinderen. Zorg dat kinderen uit de buurt
blijven van de verpakking en niet met de verpakking
kunnen spelen.
3.2 Afdanken van apparatuur
Bezorg het apparaat bij het plaatselijk
bevoegde bedrijf voor het inzamelen van
afgedankte huishoudelijke apparaten. Met een
correcte verwerking kunnen waardevolle materialen
op intelligente wijze gerecycled worden. Voordat u
uw apparaat wegdoet is het belangrijk dat u de
elektrische voedingskabel afsnijdt en samen met de
stekker verwijderd.
4. Tips
a) Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens
u de afzuigkap schoonmaakt of ander onderhoud
pleegt.
b) De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in
een leiding die ook gebruikt wordt voor de afvoer
van rook van apparaten die niet elektrisch
gevoed worden.
c)
Het is streng verboden met open vlammen onder
de afzuigkap te koken (flamberen).
Nederlands Gebruikers- en installatiehandleiding afzuigkap
fi100317ATL
3
NL
d) Het frituren moet geschieden met voortdurende
controle om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
e) Reinig het apparaat en de vetfilters regelmatig
om een goede werking te garanderen.
f) Indien de afzuigkap gebruikt wordt samen met
andere apparaten welke niet elektrisch gevoed
worden, mag de kamer vacuüm niet hoger zijn
dan 4 Pa (4 x 10-5 bar).
g) Zorg dat de kamer goed geventileerd is.
h) Verwijder mogelijke voedselresten direct van de
afzuigkap
De afvoerpijp mag niet van brandbaar
materiaal gemaakt zijn.
5. Voordat u de afzuigkap gebruikt
Let voor de installatie erop dat de kap niet
beschadigd is. De fabrikant en/of de importeur kan
niet verantwoordelijk worden gehouden voor
schades welke na installatie gemeld worden.
De installatie dient gedaan te worden door
ervaren en erkend personeel.
6. Gebruik van de afzuigkap
6.1 Veiligheidsinstructies
De vetfilters dienen altijd geplaatst te zijn
tijdens gebruik van de afzuigkap, om te voorkomen
dat het vet in de motor en afvoer terecht komt.
Gebruik altijd een pan wanneer u uw kookplaat
gebruikt, daar de directe warmte van branders
schadelijk kan zijn voor uw afzuigkap.
Het frituren moet geschieden met voortdurende
controle om te voorkomen dat verhit vet in brand
raakt.
.
Let op! De kans op vuur is groter naarmate
olie en/of vet vaker gebruikt wordt.
Voorkom open vuur onder de kap om schade
aan de kap te voorkomen..
6.2 Voor modellen met afvoer naar buiten:
De afgezogen lucht wordt naar buiten geblazen via
de afvoerpijp. Zorg dat de lucht probleemloos naar
buiten afgevoerd kan worden, en controleer dat de
afvoer niet geblokkeerd is.
Let er op dat er voldoende toevoer is van
lucht wanneer u de afzuigkap gebruikt.
Indien een afvoer naar buiten niet mogelijk is, dient
u de afzuigkap te gebruiken in de recirculatie stand..
(zie hoofdstuk 11.3)
6.3 Recirculatie:
De lucht wordt gefilterd door een koolstoffilter, en
wordt daarna terug de keuken in geblazen. De
koolfilters vangen de kookgeuren op.
De lucht wordt teruggeblazen via openingen in de
Schacht van de afzuigkap.
Het is raadzaam de afzuigkap een paar minuten
voor het koken aan te zetten op de gewenste stand,
en om de kap na het koken nog eens 5 tot 10
minuten aan te laten staan. Dit om na het koken de
laatste geurtjes uit de keuken te verwijderen.
7. Onderhoud
Schakel de stroomtoevoer van de afzuigkap
af door de stekker uit de wandcontactdoos te halen,
of de zekering uit de groepenkast te halen.
Reinig de kap niet d.m.v. stoom!
Gebruik geen alcohol om de kap te reinigen,
indien u een gekleurde afzuigkap heeft. Dit
kan verkleuring veroorzaken.
Reinig de vetfilters regelmatig.
Vetfilters welke verzadigd zijn met vet kunnen
vlam vatten en nare geurtjes verspreiden.
Verzadigde vetfilters zorgen voor een slechte
werking van uw afzuigkap..
Voorkom dat water bij de elektronica kan komen
wanneer u het bedieningspaneel schoon maakt.
Informatie m.b.t. RVS apparaten
Gebruik altijd een RVS reiniger om het RVS te
reinigen. Volg de instructies op de verpakking van
de reiniger welke u gebruikt.
Gebruik geen reinigers in de buurt van het
bedieningspaneel
Zorg ervoor dat filters niet beschadigen
tijdens het schoonmaken. De filters kunnen
verkleuren door het schoonmaken. Dit heeft geen
gevolgen voor de werking van het vetfilter.
Nederlands Gebruikers- en installatiehandleiding afzuigkap
fi100317ATL
4
NL
7.1 Vervangen van de filters
Filters moeten van tijd tot tijd vervangen worden.
Neem het volgende in ach tom te besluiten
wanneer een filter vervangen moet worden:
Vetfilters hoeven net vervangen te worden
wanneer deze verzadigd zijn, maar kunnen
minstens eenmaal per maand gereinigd worden
met de hand of in een vaatwasser (max. 60
graden) (gebruik geen aggressieve
schoonnmaakmiddelen). Laat het filter goed
drogen alvorens het weer terug te plaatsen in de
afzuigkap.
Gebruik geen alkalische vaatwasser reinigers
(ph waarde 7 of hoger)
Koolstoffilters
Koolstoffilters kunnen niet gereinigd of
geregenereerd worden en moet regelmatig worden
vervangen (minstens eens per 3 maanden of
eerder, afhankelijk van het kookgebruik)
Er is een brandrisico als de aanwijzingen in
deze handleiding m.b.t. het onderhoud van de
afzuigkap niet in acht worden genomen.
8. Vervanging van de lampen
Vervang de lamp voor eenzelfde lamp met
hetzelfde of een lagere wattage, nooit voor een met
een hogere wattage.
9. Wat te doen bij problemen
De motor functioneert niet meer:
Is de stekker correct in de wandcontactdoos
geplaatst?
Is ere en stroomstoring?
Is er een zekering doorgebrand?
De kap zuigt niet goed af / het geluidsniveau is
hoger geworden:
Is de afmeting van de afvoer in orde?
Is de afvoer geblokkeerd?
De afvoer moet 150 mm zijn. Een kleinere
diameter kan de zuigkracht van de motor
negatief beïnvloeden.
De afvoer van lucht kan verhinderd worden de
een muurfilter. Test de kap zonder muurfilter,
indien de prestaties van de kap verbeteren dient
het muurfilter vervangen te worden voor een
beter filter.
Zijn de vetfilters schoon?
Zijn de koolstoffilters meer dan 6 maanden niet
vervangen? Indien dit het geval is dient u deze te
vervangen.
Is er voldoende toever van lucht om de
afgevoerde lucht te vervangen?
De verlichting werkt niet:
Dient de verlichting vervangen te worden?
Is de verlichting goed geplaatst??
Is ere en zekering doorgebrand in de
groepenkast?
indien het bovenstaande niet heeft geholpen
is er misschien een technisch defect aan uw
afzuigkap.
Probeer de afzuigkap niet zelf te repareren, maar
neem contact op met de afer sales service dienst.
10. After sales
Voor eventuele technische vragen kunt u contact
opnemen met de after sales service dienst.
Het typeplaatje bevindt zich in de afzuigkap
(zichtbaar wanneer de vetfilters zijn verwijderd)
11. Installatie
Let op het volgende voor u met de
installatie begint:
Installeer de kap op de juiste plaats waar u de
kap goed kan bedienen.
Controleer of de muur stevig genoeg is om het
gewicht van de kap te dragen.
Controleer de aanwezigheid van eventuele
leidingen voordat u in de muur gaat boren.
Zie hoofdstuk 11.1 voor de juiste afstand tussen
de afzuigkap en uw kookplaat.
Volg de nummering van de extra stappen en
additionele instructies.
Voor modellen emt afvoer naar buiten (A- zie ook
de installatie data):
De diameter van de afvoer dient gelijk te zijn aan
de diameter van de aansluiting op de kap.
Bij gebruik van een terugslagklep, controleer of
deze na installatie vrij is om te openen sluiten en
dus niet wordt geblokkeerd.
11.1 Installatie data
Minimum afstand tussen kookplaat en onderkant
afzuigkap:
Bij keramische en inductiekookplaten 65 cm
Bij gaskookplaten 70 cm
Bij olie / hout branders 85 cm.
Sluit de kap pas aan op het
elektriciteitsnetwerk wanneer de kap volledig is
geïnstalleerd.
11.3 Recirculatie
Indien u de kap als een recirculatie model wilt
gebruiken, dient u de koolstoffilters te plaatsen
voordat u de kap gaat gebruiken. Koolstoffilters
Nederlands Gebruikers- en installatiehandleiding afzuigkap
fi100317ATL
5
NL
worden niet standaard meegeleverd bij uw
afzuigkap, en dient u als extra accessoire aan te
schaffen.
Het kan zijn dat de kap in de recirculatiepositie
gezet moet worden (zie hoofdstuk 13)
11.5. Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de
spanning weergegeven op het typeplaatje binnen in de
kap.
Sluit de kap niet aan als de inforamtie op het
typepplatje niet overeenkomt met de netspanning.
Het typepplatje is te vinden in de kap, achter de
vetfilters.
11.6 Plaatsing van het koolstoffilter
De instructies voor het plaatsen van de
koolsotffilters, zijn toegevoegd in de verpakking van
de koolstoffilters.
11.7 Plaatsing van de afzuigkap
Zie hoofdstuk 16 voor meer informatie voor het
plaatsen van de afzuigkap.
12. Afvoerpijp
(De afvoerpijp wordt niet standard met de
afzuigkap meegeleverd)
Fig. A Luchtafvoer naar buiten
Fig. B Luchtafvoer via een alternatief luchtkanaal
De afvoer dient zo recht en kort mogelijk te zijn.
Om teveel lawaai en /of slechte afzuiging te
voorkomen dient de afvoer niet kleiner te zijn dan
150mm in doorsnee.
Gebruik ruime bochten. Krappe bochten
verminderen de capaciteit van de afzuigkap.
De afvoerpijp mag niet van brandbaar material
gemaakt zijn.
Bij gebruik van een horizontale afvoer, dient de
afvoer 1cm per meter te zakken (Fig. C).
Dit om te voorkomen dat condensatiewater in de
motor kan komen.
If the exhaust air is directed into an exhaust air
duct, the end of the entry fitting must be directed
in the direction of flow.
If the exhaust air pipeline is routed though cool
rooms, lofts etc. there can be a large temperature
drop within the individual parts of the pipeline,
resulting in sweating or condensation water
production. This renders outlet pipeline insulation
necessary.
In some cases a condensation water barrier must
be installed in addition to adequate insulation
(these are available from leading building
material suppliers).
De fabrikant en/of importeur kan niet
verantwoordelijk worden gehouden voor schades en
storingen wanneer de aanwijzingen betreffende de
installatie en de afvoer in deze handleiding niet in
acht worden genomen.
Zet- en drukfouten voorbehouden.
C
A
B
Afhankelijk van model
A
: Kap
B: Buitenschacht
C: Binnenschacht
D: Bevestigingsbeugel schacht
E: Aansluiting afvoer (150 mm)
F: Koppelstuk voor afvoer (125 mm)
G: Aansluitgaten voor E
H: Kookplaat
J: Bevestigingshaak voor kap
K: Veiligheids schroef
L: Beugel voor binnenschacht
M:
A
fvoe
r
1 Bediening
2 Vetfilter
3 Verlichting
4 Typeplaatje
5 Moto
r
6 Koolfilter
Nederlands Gebruikers- en installatiehandleiding afzuigkap
13. Onderdelen
NL
C
B
D
B
C
65-75 cm
A
H
F
E
G
125
150
A
3
2
1
4
5
6
K
B
C
D
J
L
C
B
M
A
J
A
Afbeeldingen zijn alleen ter illustratie. Het design en de afmetingen van uw afzuigkap kunnen afwijken van
de afbeeldingen.
fi 100417ATBOr
6
Bediening
A Motor uit
B Motor stand 1
C Motor stand 2
D Motor stand 3
E Verlichting AAN/UIT
A Motor AAN/UIT
B Motor stand 1
C Motor stand 2
D Motor stand 3
E Verlichting AAN/UIT
A Verlichting AAN/UIT
B Motor AAN/UIT / Motor stand 1
C Motor stand 2
D Motor stand 3
E Indicatielamp
D Verlichting AAN/UIT
C Motor stand 3
B Motor stand 2
A Motor stand 1
Indicatielampen
A Motor stand 1
B Motor stand 2
C Motor stand 3
D Verlichting AAN/UIT
E Indicatielampen
Afbeeldingen zijn alleen ter illustratie.
Nederlands Gebruikers- en installatiehandleiding afzuigkap
Bedieningspaneel (per model afhankelijk)
14. Bediening van de afzuigkap
BCD
A
E
0 1 2 3
B C D
A
E
B C D
A
E
B C D
A
E
B
C
D
A
NL
fi 100417ATLBOR
7
Probleem
Oplossing
Rectify jamming
Vervang de condensator
Vervang de motor
Vervang de motor
Verlichting kapot
De afzuigkap krijgt geen
stroom
Terugslagklep sluit niet
Te veel vet in de afzuigkap
De motor is niet goed
bevestig
De kap is niet juist
bevestigd
Te grote afstand tussen de
kap en de kookplaat
De afvoerpijp is
geblokkeerd
Te veel tocht door open
ramen en deuren
De bevestigingsbeugel is
goed gemonteerd
Schroeven zijn niet goed
aangedraaid
Monteer de beugel correct, en draai de
schroeven goed aan
Draai de schroeven goed aan
Verlichting werkt wel, maar motor
doet niets
Verlichting en motor werken
beide niet
(Olie) lekkage
A
fzuigkap is onstabiel / hangt niet
recht
Verminder de afstand
Sluit wat ramen en deuren om tocht te
voorkomen
Controleer de terugslagklep op
blokkages
Controleer de kap intern en maak deze
goed schoon.
De kap resoneert
Bevestig de motor correct
Bevestig de kap correct
Vervang de lampen
Controleer de zekering en of de stekker
juist geplaatst is
Er komt een rare geur van de motor
Het volgende is mogelijk, aanvullend op bovenstaande oorzaken
Nederlands Gebruikers- en installatiehandleiding afzuigkap
Contreel de afvoer
De afzuigkap zuigt onvoldoende
af
Mogelijke oorzaak
Terugslagklep is geblokkerd
Condensator kapot
Motorlager is kapot
15. Verhelpen van een storing / probleem
NL
fi100427AT
8
Verzeker uzelf van de juist afstand tussen de kookplaat en afzuigkap. Zie hoofdstuk 11.1
A Recirculatie model
B Afvoer model
A
I
ns
t
a
ll
a
ti
e voor rec
i
rcu
l
a
ti
e mo
d
e
l
B
I
ns
t
a
ll
a
ti
e voor a
f
voer mo
d
e
l
Afbeeldingen zijn alleen ter illustratie
16. Installatie
Afzuigkappen met schacht
Nederlands Gebruikers- en installatiehandleiding afzuigkap
(B1) Via een afvoer door het dak
(B2) Afvoer via de buitenmuur
1. Hou de bevestigingshaken 1a tegen de muur,
markeer de gaten met een stift, boor de gaten, plaatst
de muurpluggen en schroef de gaten stevig aan de
muur en hang de kap op de haken.1b (1c)
2. Bevestig het koppelstuk 2a, door met de klok mee te
draaien, tussen de terugslagklep 2b en afvoer (Figs. B1
& B2)
3. Bevestig beugel 3a met schroeven 3b op de schacht;
plaats de bovenschacht in de binnenschacht (3c en 3d)
op de kap 3e en schroef deze vast 3f.
4. Schroef de bevestigingsbeugel 4a met pluggen en
schroeven aan de muur op de juiste hoogte. Schuif de
bovenschaacht uit naar de bevestigingsbeugel, en
schroef deze vast.
Let op! Installer koolfilter (A1) alleen bij gebruik van
recirculatie.
Houdt dezelfde procedure aan als beschreven in
hoofdstuk B. Sla stap 2 echter over.
Sluit de koolfilters A2 aan voordat u de vetfilters plaatst.
5. Sluit de kap aan op het stroomnetwerk en plaats de
vetfilters A2.
1. Maak de omgeving goed schoon voordat u met de installatie begint, om te voorkomen dat stof of andere resten in de kap terecht
kunnen komen.
2. Let er op dat de afvoerpijp niet in aanraking of in de buurt komt van gasleidingen en/of leidingen welke heet kunnen worden.
3. Zorg ervoor dat de afvoerpijp zo recht mogelijk is. In geval van een bocht mag de hoek niet het maximum van 120
°
overschrijden.
4. Zorg dat de kap waterpas hangt, om vetophoping in de kap te voorkomen.
B2
B1
1
1a
1b
2
2a
2b
3d
3e
3c
3
3b
3f
4
4a
3a
4b
A1
A2
<65 cm>
1c
NL
fi 100417
9
Mod.
MSPK950IX
Part
No.
Part Name QTY
1 Afvoer
1
2 Binnenschacht
1
3 Buitenschacht
1
4 vestigingsbeugel binnenscha
1
5
e
vestigingsbeugel buitenscha
c
1
6 Koppelstuk afvoer
1
7 Bevestigingshaak
1
8 Snoer
1
9 Motorhuis
1
10 Frame kap
1
11
14
12
13
15 RVS strip
1
16 Halogeen verlichting
2
17 Blower
1
18 Fan
1
19 Motor
1
20 Zijstuk motor
2
21
22
23 Vetfilter
3
Nederlands Gebruikers- en installatiehandleiding afzuigkap
17. Parts List
Bediening
5
PCB box
1
PCB condensator
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
NL
fi 100417ATBOR
10
/