Documenttranscriptie
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste
6
Original operating manual/Spare parts list
15
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange
23
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto
32
Istruzioni per l'uso originali/Elenco parti di ricambio
41
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen
50
Originalbruksanvisning/Reservdelslista
59
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo
67
Original brugsanvisning/Reservedelsliste
75
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste
83
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes
91
/
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních díl
110
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista czci zamiennych
119
CARVEX
PSC 400 EB
PSBC 400 EB
478772_008
100
PSC 400 EB
1-5
1-6
1-2
1-7
1-1
1-8
1-12
1-11 1-10
1-9
PSBC 400 EB
1-3 1-4
1-5
1-6
1-2
1-1
1-7
1-8
1
1-12
1-11 1-10
1-9
klick
2
3
4 mm
96 mm
3-1
4-3
4-1
4-2
4
4-4
1.
5
5-1
5-2
2.
6-2
6-1
6
ca. 3 mm
6-3
D
CARVEX
Originalbedienungsanleitung
1
Symbole ................................. 6
2
Geräteelemente ....................... 6
3
4
Bestimmungsgemäße Verwendung 6
Technische Daten ..................... 6
5
Schutzhandschuhe tragen!
2
Geräteelemente
Sicherheitshinweise .................. 7
[1-1]
[1-2]
Spanflugschutz
Ein-/Ausschalter
6
Inbetriebnahme ....................... 9
[1-3]
Gasgebeschalter (nur PSBC 400 EB)
7
Einstellungen ........................... 9
[1-4]
Einschaltsperre (nur PSBC 400 EB)
8
Arbeiten mit der Maschine ......... 11
[1-5]
Stellrad Hubzahlregelung
9
Wartung und Pflege .................. 12
10
Zubehör.................................. 12
[1-6]
[1-7]
Tasten zum Lösen des Akkupacks
Absaugstutzen
12
13
14
Entsorgung.............................. 14
Gewährleistung ........................ 14
EG-Konformitätserklärung ......... 14
[1-8]
Sägetisch Wechselhebel
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
Sägeblatt-Auswurf
Wechselbarer Sägetisch
Pendelhubschalter
Laufsohle
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang und am Ende der Bedienungsanleitung.
1
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Atemschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
3
Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß sind die Stichsägen
zum Sägen von Holz und holzähnlichen
Werkstoffen vorgesehen. Mit den von Festool
angebotenen Spezialsägeblättern können die
Maschinen auch zum Sägen von Kunststoff,
Stahl, Aluminium, Buntmetall und Keramikplatten verwendet werden.
Das Ladegerät TRC 3 ist zum Aufladen der
aufgeführten Akkupacks bestimmt.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
Schutzbrille tragen!
4
Technische Daten
Akku-Stichsägen
Motorspannung
Hubzahl
Hublänge
Pendelhub
max. Schrägstellung (nur mit Zubehör
Winkeltisch WT-PS 400)
max. Schnitttiefe (sägeblattabhängig)
Holz
Aluminium
Stahl
Gewicht ohne Akkupack
6
PSC 400 EB
PSBC 400 EB
10,8 - 18 V
1500 - 3800 min
1000 - 3800 min-1
26 mm
-1
4 Stufen
45° nach beiden Seiten
120 mm
20 mm
10 mm
1,8 kg
CARVEX
Akku-Stichsägen
PSC 400 EB
Schutzklasse
PSBC 400 EB
/II
Ladegerät
TRC 3
Netzspannung (Eingang)
220 - 240 V ~
Netzfrequenz
Ladespannung (Ausgang)
Schnellladung
Erhaltungsladung pulsierend
Ladezeiten für
50/60 Hz
7,2 - 18 V=
max. 3 A
ca. 0,06 A
LiIon 1,3 Ah/ 2,6 Ah, 80 %
LiIon 1,3 Ah/ 2.6 Ah, 100 %
Zulässiger Ladetemperaturbereich
Temperaturüberwachung
Akkupack
ca. 22/ 45 min
ca. 35/ 70 min
-5 °C bis +45 °C
mittels NTC-Widerstand
BPS 12 Li
BPS 15 Li
BPS 18 Li
Bestellnummer
Spannung
494831
10,8 V
494832
14,4 V
498057
18 V
Kapazität
Gewicht
1,3 Ah
0,49 kg
2,6 Ah
0,58 kg
2,6 Ah
0,67 kg
5
Sicherheitshinweise
5.1
Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.2
D
Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
– Halten Sie die Maschine nur an den
isolierten Handgriffen, wenn beim Arbeiten Einsatzwerkzeuge zum Trennen auf verborgene Stromleitungen
treffen können. Wenn Einsatzwerkzeuge
zum Trennen auf spannungsführende
Stromleitungen treffen, können metallische Teile der Maschine unter Spannung
gesetzt werden und dem Benutzer einen
elektrischen Schlag versetzen.
– Dieses Ladegerät und Elektrowerkzeug sind nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Ladegerät bzw.
Elektrowerkzeug zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Ladegerät bzw. Elektrowerkzeug spielen.
– Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur
in Arbeitstische eingebaut werden, die
von Festool hierfür vorgesehen sind.
Durch den Einbau in einen anderen oder
selbstgefertigten Arbeitstisch kann das
Elektrowerkzeug unsicher werden und zu
schweren Unfällen führen.
– Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug
zum Stillstand gekommen ist, bevor
Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
– Öffnen Sie den Akkupack und das Ladegerät nicht. Im Inneren des Ladegerätes
7
D
–
–
–
–
–
–
CARVEX
steht auch nach der Trennung vom Netz
eine hohe Kondensatorspannung an.
Achten Sie darauf, dass am Ladegerät in
die Aufnahmen der Akkupacks und durch
die Lüftungsschlitze keine Metallteile (z. B.
Metallspäne) ins Geräteinnere gelangen
(Kurzschlussgefahr).
Laden Sie keine Fremd-Akkupacks. Das
Ladegerät ist nur zum Laden von OriginalAkkupacks geeignet. Ansonsten besteht
Brand- und Explosionsgefahr.
Schützen Sie den Akkupack vor Hitze z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung
und Feuer. Es besteht Explosionsgefahr.
Löschen Sie brennende LiIon-Akkupacks
nie mit Wasser, verwenden Sie Sand oder
eine Feuerlöschdecke.
Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie
Sägeblätter mit stumpfen oder defekten
Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Die Stichsäge ist stets mit laufendem Sägeblatt an das Werkstück anzusetzen.
– Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten
rauer Materialien und beim Werkzeugwechsel.
– Befestigen Sie das Werkstück so, dass es
sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
– Schließen Sie die Maschine bei stauberzeugenden Arbeiten stets an eine Absaugung
an.
– Stroboskoplicht kann bei Menschen
mit entsprechender Veranlagung zu
epileptischen Anfällen führen. Verwenden Sie diese Maschine nicht, wenn Sie
diese Veranlagung besitzen.
– Blicken Sie nicht in das Stroboskoplicht.
Der Blick in die Lichtquelle kann das Augenlicht schädigen.
5.3
Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind
aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen einzuhalten:
8
– Maschine an ein geeignetes Absauggerät
anschließen.
– Maschine regelmäßig von Staubablagerungen im Motorgehäuse reinigen.
– Verwenden Sie ein Metall-Sägeblatt.
– Schließen Sie dem Spanflugschutz.
Schutzbrille tragen!
5.4
Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise:
LPA = 88 dB(A)
LWA = 99 dB(A)
K = 3 dB
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Unsicherheit
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
X Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K
ermittelt entsprechend EN 60745:
PSC 400 EB
PSBC 400 EB
Sägen von Holz
Handgriff
ah = 6,0 m/s2 ah = 10,0 m/s2
K = 2,0 m/s2
K = 2,0 m/s2
ah = 11,0 m/s2
K = 2,0 m/s2
Sägen von Metall
Getriebekopf
Handgriff
Getriebekopf
ah = 7,0
K = 2,0
ah = 12,0
K = 2,0
m/s2 ah = 11,0 m/s2
m/s2
K = 2,0 m/s2
m/s2
m/s2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN 60745 gemessen, und dienen dem
Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für
eine vorläufige Einschätzung der Vibrationsund Geräuschbelastung beim Einsatz.
Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
gewartet eingesetzt, kann dies die Vibra-
CARVEX
tions- und Geräuschbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind
auch die darin enthaltenen Leerlauf- und
Stillstandszeiten der Maschine zu beachten.
Dieses kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
6
Inbetriebnahme
6.1
Akkupack wechseln [2]
L Mit den Akku-Stichsägen können alle
Festool Akkupacks der Baureihe BPS verwendet werden.
Verletzungsgefahr! Die Akkupacks
der Baureihe BPC dürfen nur verwendet werden, wenn der Gürtelclip vom
Akkupack entfernt wurde.
6.2
Ein-/Ausschalten
Das Elektrowerkzeug besitzt einen Taster [12] auf beiden Seiten zum Ein-/Ausschalten.
Die PSBC 400 EB besitzt zusätzlich einen
Gasgebeschalter [1-3] mit Einschaltsperre
[1-4]. Verwenden Sie für Dauerbetrieb den
Taster [1-2].
6.3
Akkupack laden [3]
L Der Akkupack wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu
gewährleisten, laden Sie vor dem ersten
Einsatz den Akku vollständig auf.
Mit dem Ladegerät TRC 3 können alle Festool
Akkupacks der Baureihe BPS und BPC geladen werden. Das Ladegerät erkennt automatisch den eingesetzten Akkutyp (NiCd, NiMH
oder LiIon). In Abhängigkeit von Ladezustand, Temperatur und Spannung des Akkupacks steuert ein Mikroprozessor den Ladevorgang.
Die LED [3-1] des Ladegeräts zeigt den jeweiligen Betriebszustand des Ladegerätes
an.
LED gelb - Dauerlicht
Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - schnelles Blinken
Akkupack wird mit maximalem Strom geladen.
LED grün - langsames Blinken
Akkupack wird mit reduziertem Strom geladen, LiIon ist zu 80 % geladen.
D
LED grün - Dauerlicht
Ladevorgang ist beendet oder wird nicht neu
gestartet, da aktueller Ladezustand größer
80%.
LED rot - Blinken
Allgemeine Fehleranzeige, z. B. keine vollständige Kontaktierung, Kurzschluss, Akkupack defekt, usw..
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur ist außerhalb der zulässigen
Grenzwerte.
6.4
Wandbefestigung Ladegerät
Das Ladegerät TRC 3 besitzt an seiner Rückseite zwei Langlöcher. Es kann mithilfe von
zwei Schrauben (z. B. Halbrund- oder Flachkopfschraube mit Schaftdurchmesser 5 mm)
an einer Wand aufgehängt werden (siehe
Abb. [3]).
7
Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
X Nehmen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Akkupack von der Maschine ab!
7.1
Werkzeug wechseln
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug
Verletzungsgefahr
X Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Sägeblatt auswählen
Setzen Sie nur Sägeblätter mit Einnockenschaft (T-Schaft) ein. Das Sägeblatt sollte nicht länger sein, als für den
vorgesehenen Schnitt notwendig. Für eine
sichere Führung sollte das Sägeblatt während dem Schnitt in jedem Punkt aus dem
Werkstück unten heraustauchen.
L Verwenden Sie beim Einsatz des Winkelund Adaptionstisches nur geschränkte
Sägeblätter. Wir empfehlen das FestoolSägeblatt S 105/4 FSG.
Sägeblatt einsetzen
Nehmen Sie vor dem Werkzeugwechsel
stets den Akkupack von der Maschine!
9
D
CARVEX
X
Schieben Sie ggf. den Spanflugschutz [41] nach oben.
X Schieben Sie das Sägeblatt [4-4], mit den
Zähnen in Schnittrichtung bis zum Anschlag in die Öffnung [4-2].
X Drehen Sie das Sägeblatt [4-4] um ca.
30° im Uhrzeigersinn bis es einrastet.
Die Führungsbacken stellen sich automatisch
auf das eingesetzte Sägeblatt ein.
Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen
Sitz. Ein lockeres Sägeblatt kann herausfallen und Sie verletzen.
L Bei sehr kurzen Sägeblättern ist es sinnvoll den Sägetisch abzunehmen (siehe
Kapitel 7.4), bevor Sie das Sägeblatt einsetzen.
Sägeblatt auswerfen
L Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Auswerfen des Sägeblattes so, dass keine
Personen oder Tiere durch das ausgeworfene Sägeblatt verletzt werden.
X Schieben Sie den Sägeblatt-Auswurf [43] bis zum Anschlag nach vorne.
Wenn das Sägeblatt nicht ausgeworfen
wird: Stichsäge 3 - 10 Sek. mit hoher Drehzahl laufen lassen. Sägeblatt-Auswurf [4-3]
erneut betätigen.
7.2
Spanflugschutz verwenden
Der Spanflugschutz [4-1] verhindert ein
Wegschleudern der Späne und verbessert die
Wirksamkeit der Spanabsaugung.
X Schieben Sie den Spanflugschutz [4-1]
mit leichtem Druck nach unten.
7.3
Splitterschutz einsetzen
Der Splitterschutz ermöglicht Schnitte mit
ausrissfreien Schnittkanten auch auf der
Austrittsseite des Sägeblattes.
X Schieben Sie bei ausgeschalteter Maschine den Splitterschutz [5-1] bis zum Sägeblatt auf die Führung [5-2],
X schalten Sie die Stichsäge ein,
X schieben Sie bei laufender Maschine den
Splitterschutz an einer ebenen Fläche so
weit hinein, bis dieser mit der Vorderkante des Sägetisches bündig ist (Drehzahlstufe 5). Der Splitterschutz wird dabei
eingesägt.
L Nach Abnutzung kann der Splitterschutz
ca. 3 mm weiter nach hinten geschoben
werden und weiter verwendet werden.
10
L Damit der Splitterschutz zuverlässig funktioniert, muss er beidseitig dicht am Sägeblatt abschließen. Daher sollte für ausrissfreie Schnitte bei jedem Sägeblattwechsel auch ein neuer Splitterschutz
eingesetzt werden.
7.4
Sägetisch wechseln
X Öffnen Sie den Wechselhebel [1-8].
X Nehmen Sie den Sägetisch nach unten ab.
L Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge! Achten Sie darauf, dass der Sägetisch fest in der Führung sitzt.
Anstatt des Sägetisches kann an der Aufnahme der Winkeltisch WT-PS 400 oder der Adaptionstisch ADT-PS 400 montiert werden.
Sägen Sie nie ohne den Sägetisch, oder
einen von Festool im Zubehörprogramm angebotenen Tisch!
7.5
Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
X Stäube können gesundheitsgefährdend
sein. Arbeiten Sie daher nie ohne Absaugung.
X Beachten Sie beim Absaugen gesundheitsgefährdender Stäube stets die nationalen
Bestimmungen.
Mit dem Absaugadapter [6-3] lassen sich die
Stichsägen an ein Absauggerät (Schlauchdurchmesser 27 mm) anschließen.
X Stecken Sie den Absaugadapter in die
hintere Öffnung des Sägetisches, so dass
der Haken [6-2] in die Aussparung [6-1]
einrastet.
X Zum Abnehmen des Absaugadapters drücken Sie den Haken [6-2].
L Durch die geringe Leistungsaufnahme der
Maschine (niedriger Energieverbrauch)
schalten Absauggeräte mit Einschalt-Automatik erst beim eigentlichen Sägeschnitt ein.
X Stellen Sie das Absauggerät bei speziellen
Anwendungsfällen (z.B. niedrige Hubzahl,
weiches Holz) auf Dauerbetrieb.
CARVEX
7.6
Pendelhub einstellen
Um unterschiedliche Materialien mit optimalem Vorschub bearbeiten zu können, besitzen die Pendelstichsägen einen verstellbaren
Pendelhub. Mit dem Pendelhubschalter [111] wird die gewünschte Stellung gewählt:
Stellung 0 = Pendelhub aus
Stellung 3 = maximaler Pendelhub
Empfohlene Einstellung des Pendelhubs
Hartholz, Weichholz, Spanplatten,
Holzfaserplatten
1-3
Tischlerplatten, Sperrholz, Kunststoff
Keramik
Aluminium, NE-Metalle
Stahl
1-2
0
0-2
0-1
7.7
Hubzahlregelung
Die Hubzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-5]
stufenlos zwischen 1500 und 3800 min-1
(PSBC 400 EB: 1000 - 3800 min-1) einstellen. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
In Stellung A ist die automatische Last-Erkennung aktiviert: Die Hubzahl ist im Leerlauf reduziert und wird beim Eintritt in das
Werkstück auf den höchsten Wert geregelt.
Empfohlene Hubzahl (Stellung des
Stellrades)
Hartholz, Weichholz, Tischlerplatten,
Sperrholz, Spanplatten
Holzfaserplatten
Kunststoff
Keramik, Aluminium, NE-Metalle
Stahl
8
A
4-A
3-A
3-5
2-4
Arbeiten mit der Maschine
VORSICHT
Stark stauberzeugende Werkstoffe (z.
B. Gipskarton)
Schädigung der Maschine durch Staubeintritt, Verletzungsgefahr
X Nicht über Kopf bearbeiten!
D
Verwenden Sie beim Bearbeiten kleiner oder
dünner Werkstücke immer eine stabile Unterlage bzw. das CMS-Modul (Zubehör).
Halten Sie beim Arbeiten das Elektrowerkzeug am Handgriff und führen Sie es entlang
der gewünschten Schnittlinie. Für präzise
Schnitte und einen ruhigen Lauf führen Sie
das Elektrowerkzeug mit beiden Händen.
L Weitere interessante Informationen zum
Arbeiten mit Ihrem Festool Werkzeug finden
Sie
auf
der
Internetseite
www.festool.de/fuer-zu-hause, z. B.:
– Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
– Maschinenkunde,
– Kostenlose Baupläne zum Download
– Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon
Frei geführtes Sägen nach Anriss
Durch seine Dreiecksform zeigt der Splitterschutz [5-1] die Schnittlinie des Sägeblattes
an. Er erleichtert dadurch das Sägen nach
Anriss.
8.1
Beleuchtung
WARNUNG
Sägeblattposition kann durch das Stroboskoplicht täuschen
Verletzungsgefahr
X Sorgen Sie am Arbeitsplatz für gute Beleuchtung.
Zur Beleuchtung der Schnittlinie ist ein Dauerlicht bzw. Stroboskoplicht eingebaut:
bis ca. 2100 min-1: Dauerlicht
ab ca. 2100 min-1: Stroboskoplicht
L Bei Überkopfstellung (+/- 45°) ist die Beleuchtung vollständig ausgeschalten.
8.2
Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Betriebszuständen und die Maschine
schaltet ab:
peep ― ―
– Akku leer oder Maschine überlastet.
X Wechseln Sie den Akku.
X Belasten Sie die Maschine weniger.
peep peep ―
– Maschine ist überhitzt.
11
D
X
CARVEX
Nach Abkühlung können Sie die Maschine
wieder in Betrieb nehmen.
peep peep peep
– LiIon-Akkupack ist überhitzt oder defekt.
X Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit bei abgekühltem Akkupack mit dem Ladegerät.
9
–
–
Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
X Nehmen Sie vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Akkupack von der
Maschine ab!
X Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beachten Sie die folgenden Hinweise:
– Halten Sie die Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug und am Ladegerät frei und
sauber, damit die Kühlung gewährleistet
ist.
– Halten Sie die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, Ladegerät und Akkupack
sauber.
– Kontrollieren Sie die Führungsrolle regelmäßig auf Verschleiß.
– Reinigen Sie regelmäßig die Spanflughaube von Staubablagerungen.
– Reinigen Sie regelmäßig die Laufsohle, um
Kratzer und Riefen auf der Oberfläche zu
vermeiden.
Hinweise zu Akkupacks
– Lagern Sie Akkupacks vorzugsweise an einem trockenen, kühlen Ort bei einer Temperatur von 5 °C bis 25 °C.
– Die optimale Leistungsfähigkeit der Akkupacks liegt in einem Temperaturbereich
von 20 °C bis 30 °C.
– Schützen Sie Akkupacks vor Feuchtigkeit
und Wasser sowie vor Hitze.
– Eine wesentlich kürzere Betriebszeit je
Aufladung zeigt an, dass der Akkupack
12
–
–
verbraucht ist und durch einen Neuen ersetzt werden muss.
Der LiIon-Akkupack und das Ladegerät
sind genau aufeinander abgestimmt. Eine
integrierte Elektronik verhindert eine
schädliche Überladung bzw. Überhitzung
beim Ladevorgang.
Lassen Sie leere Akkupacks nicht länger
als ca. einen Monat im Ladegerät stecken,
wenn das Ladegerät vom Netz getrennt ist.
Es besteht die Gefahr der Tiefentladung
und somit einer Einschränkung der Leistungsfähigkeit der Akkupacks.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte
der Akkupack in seiner mitgelieferten Verpackung aufbewahrt werden.
Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne
Benutzung gelagert, sollten sie mit 40 %
Kapazität (ca. 15 min Ladedauer) aufgeladen sein.
10
Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine
vorgesehene originale Festool Zubehör und
Festool Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponenten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchtigung
der Arbeitsergebnisse und Einschränkung
der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je
nach Anwendung kann sich der Verschleiß
der Maschine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich
selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche Nutzung
von original Festool Zubehör und Festool
Verbrauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog
oder im Internet unter „www.festool.com“.
10.1
Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und
sauber schneiden zu können, bietet Ihnen
Festool für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre
Festool Stichsäge abgestimmte Sägeblätter
an.
10.2
Sägen mit Spezial-Laufsohlen
Mit den Spezial-Laufsohlen schützen Sie
hochwertige Oberflächen vor Kratzern und
Riefen.
X Drücken Sie die Laufsohle an der Position
[7-1] ein.
CARVEX
X
Schieben Sie gleichzeitig die Laufsohle
nach vorne.
X Setzen Sie eine andere Laufsohle auf und
schieben Sie diese bis zum Einrasten nach
hinten.
10.3
Sägen mit dem Winkeltisch
Der Winkeltisch WT-PS 400 dient zum Sägen
von Innen- und Außenwinkeln bis 45° und
von Rohren.
Beim Sägen mit dem Winkeltisch ist
keine Absaugung möglich!
Winkeltisch montieren
X Nehmen Sie den Sägetisch [1-10] ab,
(siehe Kapitel 7.4).
X Setzen Sie den Winkeltisch an der Sägetischaufnahme auf.
X Schließen Sie den Wechselhebel [1-8].
Achten Sie darauf, dass der Winkeltisch fest
in der Führung sitzt.
Winkel einstellen
X Drehen Sie am Stellrad [8-1] um den gewünschten Winkel einzustellen.
Mit Hilfe der Skala [8-2] können Sie die Werte -45°, 0° und +45° einstellen.
Winkeltisch
Stellung
Bild [8A]
Bild [8B]
Bild [8C]
Anwendung
Winkel, Innenwinkel
Winkel
Außenwinkel, Rohre
WARNUNG
Sägen von Schnitttiefen
Verletzungsgefahr
X Wählen Sie die Sägeblattlänge und die
Schnitttiefe so, dass das Sägeblatt in jedem Fall in dem Werkstück eingetaucht
bleibt.
L Bei 90° Schnitten empfehlen wir den Winkeltisch auf eine leicht negative Gradzahl
einzustellen, um einen stabilen Lauf zu
garantieren.
10.4
Sägen mit dem Adaptionstisch
Der Adaptionstisch ADT-PS 400 dient zur Anbringung Ihrer Stichsäge an der Festool Führungsschiene und dem Kreisschneider KSPS 400.
D
Adaptionstisch montieren
X Nehmen Sie den Sägetisch [1-10] ab,
(siehe Kapitel 7.4).
X Setzen Sie den Adaptionstisch [9-1] an
der Sägetischaufnahme auf.
X Schließen Sie den Wechselhebel [1-8].
Achten Sie darauf, dass der Adaptionstisch
fest in der Führung sitzt.
L Verwenden Sie den Absaugstutzen [1-7]
auch mit dem Adaptionstisch.
Adaption an die Führungsschiene FS
Der Einsatz des Festool Führungssystems FS
(Bild [10]) erleichtert Ihnen das Herstellen
gerader und präziser Schnitte, insbesondere
bei Materialdicken bis 20 mm.
X Setzen Sie die Stichsäge mit montiertem
Adaptionstisch [9-1] auf die Führungsschiene auf.
Adaption an den Kreisschneider
Mit dem Kreisschneider lassen sich kreisförmige Schnitte mit einem Durchmesser zwischen 120 und 3000 mm herstellen. Der
Kreisschneider kann von beiden Seiten am
Adaptionstisch montiert werden.
X Setzen Sie die Stichsäge mit Adaptionstisch auf den Adapter [11-1] am Kreisschneider auf.
X Stecken Sie den Zentrierdorn [11-2] in
die Bohrung [11-4] des Kreisschneiders,
die in der Flucht zu Sägeblatt liegt.
X Klemmen Sie das Maßband am Kreisschneider mit dem Drehknopf [11-5].
L Bewahren Sie den Zentrierdorn in der Garage [11-3] auf.
11
Transport
Die im LiIon-Akkupack enthaltene Lithiumäquivalent-Menge liegt unterhalb der einschlägigen Grenzwerte und ist nach UN-Handbuch
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt
38.3 geprüft. Daher unterliegt der LiIon-Akkupack weder als Einzelteil noch in einem Gerät
eingesetzt den nationalen und internationalen
Gefahrgutvorschriften. Die Gefahrgutvorschriften können jedoch beim Transport mehrerer Akkupacks relevant sein. Es kann in diesem Fall notwendig sein, besondere Bedingungen einzuhalten.
13
D
12
CARVEX
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör
und Verpackungen einer umweltgerechten
Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei
die geltenden nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie
2002/96/EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Geben Sie verbrauchte oder defekte Akkupacks über den Fachhandel, den Festool-Kundendienst oder über öffentlich vorgeschriebene Entsorgungseinrichtungen zurück (beachten Sie die in Ihrem Land geltenden
Vorschriften). Die Akkus müssen bei der Rückgabe entladen sein. Die Akkupacks werden so
einem geordneten Recycling zugeführt.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 91/
157/EWG müssen defekte oder verbrauchte
Akkupacks/Batterien recycelt werden.
13
Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Materialoder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß
den länderspezifischen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis
durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender
verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt
waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben
Schäden, die auf die Verwendung von nichtoriginal Zubehör und Verbrauchmaterialien
(z.B. Schleifteller) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird.
Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg
gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
14
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und
Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der
hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
14
EG-Konformitätserklärung
Akku-Stichsäge
Serien-Nr
PSBC 400 EB
496059
PSC 400 EB
496058
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt mit folgenden Richtlinien
und Normen übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
Ladegerät
TRC 3
Serien-Nr.
494635, 494636, 494637
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2007
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt mit folgenden Richtlinien
und Normen übereinstimmt:
2004/108/EG, 2006/95/EG, EN 60335-1, EN
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-33, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Leiter Forschung, Entwicklung, technische
Dokumentation
08.02.2010
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von
Erzeugnissen sind uns unserer Informationspflicht unseren Kunden gegenüber bewusst.
Um Sie immer auf dem neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der
Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu
informieren, haben wir folgende Website für
Sie eingerichtet:
www.festool.com/reach
CARVEX
Original operating manual
GB
Wear protective goggles.
1
Symbols .................................. 15
2
Machine features ...................... 15
3
Intended use............................ 15
4
5
Technical data .......................... 15
Safety instructions .................... 16
2
6
Operation ................................ 17
[1-1] Chip guard
7
Settings................................... 18
8
Working with the machine .......... 19
9
Service and maintenance ........... 20
[1-2] On/Off switch
[1-3] Variable speed trigger (only PSBC 400
EB)
10
Accessories .............................. 21
12
13
14
Disposal .................................. 22
Warranty ................................. 22
EU Declaration of Conformity...... 22
Wear protective gloves.
[1-4] Switch lock (only PSBC 400 EB)
[1-5] Adjusting wheel for stroke speed control
[1-6] Buttons for releasing the battery pack
[1-7] Extractor connector
[1-8] Saw table change lever
[1-9] Saw blade ejection
[1-10]Replaceable saw table
[1-11]Pendulum stroke switch
[1-12]Base runner
The illustrations specified are located at the beginning and end of the operating manual.
1
Symbols
Warning of general danger
3
Risk of electric shock
Intended use
Jigsaws are designed for sawing wood and similar materials similar to wood. With the special
saw blades offered by Festool, these machines
can also be used for sawing plastic, steel, aluminium, non-ferrous metal and ceramic plates.
The charger TRC 3 is design for charging the
battery packs listed.
The user bears the responsibility for damage and accidents caused by improper
use.
Read the Operating Instructions/
Notes!
Wear a dust mask.
Wear ear protection.
4
Machine features
Technical data
Cordless jigsaws
PSC 400 EB
Motor voltage
Stroke speed
Stroke length
10.8 - 18 V
1500 - 3800 rpm
Pendulum stroke
max. inclination (only with accessory
angle table WT-PS 400)
max. cutting depth (depending on saw blade)
Wood
Aluminium
Steel
Weight without battery pack
Safety class
PSBC 400 EB
1000 - 3800 rpm
26 mm
4 steps
45° to both sides
120 mm
20 mm
10 mm
1.8 kg
/II
15
GB
CARVEX
Charger
TRC 3
Mains voltage (input)
220 - 240 V ~
Mains frequency
50/60 Hz
Charging voltage (output)
7.2 - 18 V=
Rapid charging
Conservation charging current, pulsating
max. 3 A
approx. 0.06 A
Charging times for
LiIon 1.3 Ah/ 2.6 Ah, 80 %
LiIon 1.3 Ah/ 2.6 Ah, 100 %
Permitted charging temperature range
Temperature monitoring
approx. 22/ 45 min
approx. 35/ 70 min
-5 °C to +45 °C
via NTC resistor
Battery pack
BPS 12 Li
BPS 15 Li
BPS 18 Li
Order number
Voltage
494831
10.8 V
494832
14.4 V
498057
18 V
Capacity
1.3 Ah
2.6 Ah
2.6 Ah
Weight
0.49 kg
0.58 kg
0.67 kg
5
Safety instructions
5.1
General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
5.2
Machine-related safety instructions
– Hold power tool by insulated gripping
surface, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
– The charger and power tool are not intended for use by persons (including
children) with limited physical, sensory
or mental ability or without sufficient
experience and/or knowledge, unless
they are supervised by a person responsible for their safety or have been instructed on how the charger or power
tool is to be used.Children should always be
supervised to ensure that they do not play
with the charger or the power tools.
– Festool electric power tools must only
be installed on work tables provided by
16
–
–
–
–
–
–
–
–
Festool for this purpose. If the tool is installed in another, or self-made, work table, it
can become unstable and result in serious accidents.
Wait until the power tool stops completely until placing it down. The tool can
become entangled and lead to a loss of control of the power tool.
Do not open the battery pack or the charger.
Even after disconnection from the mains,
there is still a high capacitor voltage inside
the charger.
Make sure that metal objects (such as metal
chips) do not collect in the battery pack retaining slots or enter the machine through
the air vent slits (danger of short circuit).
Do not charge battery packs from external
manufacturers. The charger is designed for
charging original battery packs only. Otherwise there is a danger of fire and explosion.
Protect the battery pack from excessive heat
or constant heat sources such as sunlight or
naked flames. There is a risk of explosion.
Never use water to extinguish burning LiIon
battery packs, always use sand or a fire blanket.
Deformed or cracked saw blades and saw
blades with blunt or broken cutting edges
must not be used.
Always place the pendulum jigsaw on the
workpiece with the saw blade running.
CARVEX
PSC 400 EB
Sawing wood
– Wear suitable protection such as ear protection, safety goggles, a dust mask for work
which generates dust, and protective gloves
when working with raw materials and when
changing tools.
– Always secure the workpiece in such a manner that it cannot move while being sawed.
– Always connect the machine to a dust extractor when work involves dust generation.
– Stroboscopic light can cause epileptic
seizures. Do not use this machine if you are
susceptible to epileptic seizures.
– Do not look into the stroboscope light. Looking into the light source can damage your vision.
5.3
–
–
–
–
Metal processing
When processing metal, the following
measures must be taken for safety reasons:
Connect the machine to a suitable dust extractor.
Regularly remove dust deposits in the motor
housing.
Use a metal saw blade.
Close the chip guard.
Wear protective goggles.
5.4
Emission levels
Levels determined in accordance with EN
60745 are typically:
Sound pressure level
Noise level
Uncertainty
LPA = 88 dB(A)
LWA = 99 dB(A)
K = 3 dB
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
X Use ear protection!
Vibration emission value ah (vector sum for
three directions) and uncertainty K measured
in accordance with EN 60745:
Handle
Gear
head
GB
PSBC 400 EB
ah= 6,0 m/s2 ah= 10.0 m/s2
K = 2,0 m/s2
ah= 11,0 m/s2
K = 2,0 m/s2
Sawing metal
Handle
ah= 7,0
K = 2,0
Gear
ah= 12,0
head
K = 2,0
K = 2,0 m/s2
m/s2 ah= 11.0 m/s2
m/s2
K = 2,0 m/s2
m/s2
m/s2
The emission values specified (vibration, noise)
were measured in accordance with the test
conditions stipulated in EN 60745 and are intended for machine comparisons. They are also
used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation.
The emission values specified refer to the main
applications for which the power tool is used. If
the electric power tool is used for other applications, with other tools or is not maintained sufficiently prior to operation, however, the vibration and noise load may be higher when the tool
is used. Take into account any machine idling
times and downtimes to estimate these values
more accurately for a specified time period.
This may significantly reduce the load during
the machine operating period.
6
Operation
6.1
Changing the battery pack [2]
L The cordless jigsaws can be used with all
Festool battery packs of the BPS series.
Risk of injury! Always remove the
belt clip from battery packs from the
BPC series prior to use.
6.2
Switch on/off
The electric power tool has one button [1-2] on
each side for switching on/off.
The PSBC 400 EB also has a variable speed trigger [1-3] with switch lock [1-4]. For continuous
operation, use the button [1-2].
6.3
Charging the battery pack [3]
L The battery pack is delivered partially
charged. To guarantee the full battery power, charge it completely before using it for
the first time.
17
GB
CARVEX
The charger TRC 3 can be used to charge all
Festool battery packs of the BPS and BPC series. The charger automatically detects the type
of the inserted battery (NiCd, NiMH or LiIon). A
microprocessor controls the charging process in
line with the charging state, temperature and
voltage of the battery pack.
The LED [3-1] on the charger indicates the respective operating status of the charger.
LED yellow - lit continuously
Charger is ready to use.
LED green - flashing quickly
Battery pack is charged to maximum capacity.
LED green - flashing slowly
Battery pack is charged with reduced current,
LiIon is charged to 80 %.
LED green - lit continuously
Battery pack is fully charged, or charging is not
started again, because the battery is charged
to more than 80 %.
LED red - flashing
General fault display, e.g. incomplete contact,
short circuit, battery pack faulty, etc.
LED red - lit continuously
Battery temperature is outside the permitted
range.
6.4
Charger wall mount
The charger TRC 3 has two elongated holes on
its back. It can be mounted on a wall using two
screws (e.g. round head or flat head screw with
shank diameter of 5 mm) (see Fig. [3]).
7
Settings
WARNING
Risk of injury, electric shock
X Always disconnect the battery pack before
any type of work on the machine!
7.1
Changing tools
CAUTION
Hot and sharp tools
Risk of injury
X Wear protective gloves!
18
Selecting saw blade
Only use saw blades with a T-shank. The
saw blade should not be longer than that
required for the intended cut. To ensure
safe guidance, during the cut the saw blade
should emerge at the bottom of the workpiece
at every point.
L Only use cross-set saw blades when using
the angle and adapter table. We recommend
Festool saw blade S 105/4 FSG.
Inserting saw blade
Always disconnect the battery pack from
the machine before every tool change!
X If necessary, push the chip guard [4-1] upwards.
X Push the saw blade [4-4] into the opening as
far as the stop with its teeth in cutting direction [4-2].
X Turn the saw blade [4-4] approx. 30° clockwise until it engages.
The guidance jaws adjust automatically to the
saw blade used.
Check that the saw blade is secure. A
loose saw blade can fall out and cause an
injury.
L In the case of very short saw blades, it is advisable to remove the saw table (see chapter 7.4) before inserting the saw blade.
Ejecting saw blade
L When ejecting the saw blade, hold the electric power tool such that no persons or animals can be injured.
X Push the saw blade ejection [4-3] forwards
as far as the stop.
If the saw blade is not ejected: run jigsaw 3
- 10 seconds at a high speed. Actuate saw
blade ejector mechanism [4-3] once again.
7.2
Using the chip guard
The chip guard [4-1] prevents chips flying away
and improves the efficiency of the chip extraction system.
X Using minimal pressure, push the chip guard
[4-1] downwards.
7.3
Inserting splinterguard
The splinterguard makes cuts with splinter-free
cutting edges possible, even on the exit side of
the saw blade.
X With the machine switched off, push the
splinterguard [5-1] onto the guide up to the
saw blade [5-2],
X switch on the jigsaw,
CARVEX
X
with the machine running (Speed range 5),
push the splinterguard in on a flat plane until it is flush with the front edge of the saw
table. This beds in the splinterguard.
L When it is worn, push the splinterguard approx. 3 mm further to the rear and continue
using it.
L To guarantee reliable operation of the splinterguard, it must seal tightly on both sides
of the saw blade. For splinter-free cuts,
therefore, a new splinterguard should also
be used after every saw blade change.
7.4
Changing saw table
X Open the change lever [1-8].
X Removing the saw table downwards.
L Assembly is performed in reverse sequence
to removal. Ensure that the saw table is
firmly seated in the guide.
Instead of the saw table, the angle table WTPS 400 or adaptation table ADT-PS 400 can be
installed at the support.
Never saw without the saw table, or one
of the other tables offered in the Festool
accessories program.
7.5
Dust extraction
WARNING
Dust hazard
X Dust can be hazardous to health. Always
work with a dust extractor.
X Always read applicable national regulations before extracting hazardous dust.
The extraction adapter [6-3] allows jigsaws to
be connected to a dust extractor (hose diameter 27 mm).
X Insert the extraction adapter into the rear
opening of the saw table so that the hook
[6-2] engages in the [6-1] recess.
X To remove the extraction adapter, press the
hook [6-2].
L Due to the low power consumption of the
machine (low energy consumption), dust
extractors with an automatic switch-on
function will only start up when the actual
cut is made.
X Set the dust extractor to continuous operation for special applications (e.g. low stroke
rate, soft wood).
GB
7.6
Adjusting the pendulum stroke
In order to process different materials with an
optimum feed movement the pendulum jigsaws
have an adjustable pendulum stroke. Select the
desired setting with the pendulum stroke
switch [1-11]:
setting 0 = pendulum stroke off
setting 3 = maximum pendulum stroke
Recommended settings of the pendulum stroke
Hard and soft wood,chip board, wood 1 - 3
fibre board
Wood core plywood, plywood, plastics 1 - 2
Ceramic
Aluminium, NF metals
Steel
0
0-2
0-1
7.7
Stroke speed control
The number of strokes can be adjusted steplessly with the adjusting wheel [1-5] between
1500 and 3800 rpm (PSBC 400 EB: 1000 3800 rpm). This enables you to optimise the
cutting speed to suit the respective material.
In position A, the automatic load detection is
activated: The stroke speed is reduced in idling
and is controlled to the highest value when the
blade enters the workpiece.
Recommended stroke speed (position
of the adjusting wheel)
Hard and soft wood, plywood board,
plywood, chip board
Hardboard
Plastic
A
4-A
3-A
Ceramic, aluminium, non-ferrous metals 3 - 5
Steel
2-4
8
Working with the machine
CAUTION
Material with high dust generation (e.g.
plasterboard)
Damage to machine through dust penetration, risk of injury
X Do not work overhead!
When working on small or thin workpieces, always use a stable base, or the CMS module (accessory).
19
GB
CARVEX
When working, hold the electric power tool by
the handle and guide it along the desired cutting line. For precise cuts and smooth running,
use two hands to guide the electric power tool.
Freely guided sawing along a scribe mark
The triangular shape of the splinterguard [5-1]
points to the cutting line of the saw blade. This
facilitates sawing along a scribe mark.
8.1
Lighting
WARNING
The stroboscope light may make it difficult to determine the saw blade position
Risk of injury
X Ensure the work area is well illuminated.
A continuous light or stroboscope is installed for
illuminating the cutting line:
up to approx. 2100 rpm: continuous light
from approx. 2100 rpm: stroboscope light
L In overhead position (+/- 45°), the lighting
is switched off completely.
8.2
Acoustic warning signal
Acoustic warning signals sound and the machine switches off in the following operating
states:
peep ― ―
– Battery flat or machine overloaded.
X Change the battery.
X Place the machine under reduced stress.
peep peep ―
– Machine is overheating.
X You must allow the machine to cool before
using again.
peep peep peep
– LiIon battery pack is faulty or has overheated.
X Once the battery pack has cooled, perform a
functional check using the charger.
20
9
Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
X Always disconnect the battery pack from the
machine before any maintenance or care work!
X All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened,
must only be carried out by an authorised
service workshop.
Damaged safety devices and components must
be repaired or replaced in a recognised specialist workshop, unless otherwise indicated in the
operating manual.
Observe the following instructions:
– Keep the air slits on the machine and the
charger free and clean to ensure adequate
cooling.
– Keep the contacts on the machine, charger
and battery pack clean.
– Check the guidance roller regularly for wear.
– Regularly remove dust deposits from the chip
guard.
– Regularly clean the base runner to prevent
scratches and cores on the surface.
Information on battery packs
– Where possible, store the battery pack in a
cool, dry place at a temperature between
5 °C and 25 °C.
– Battery packs are most efficient at temperatures between 20 °C and 30 °C.
– Protect the battery pack from moisture, water and heat.
– Significantly shorter operating times after
each charge indicate that the battery pack is
worn and should be replaced with a new one.
– The LiIon battery pack is fully compatible
with the charger! Integrated electronics prevent overloading and overheating during the
charging process.
– Do not leave flat battery packs in a charger
disconnected from the mains power supply
for longer than one month. There is a risk of
total discharge and the maximum power of
the battery pack may decrease.
– Store the battery pack in its packaging to reduce the risk of short circuits..
– If LiIon battery packs are to be stored for
long periods without use, they should be
charged to 40 % capacity (approx. 15 mins.
charging period).
CARVEX
10
Accessories
Use only original Festool accessories and Festool
consumable material intended for this machine
because these components are designed specifically for the machine. Using accessories and
consumable material from other suppliers will
most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine
wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect
yourself and your machine, and preserve your
warranty claims by always using original Festool
accessories and Festool consumable material!
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under "www.festool.com".
10.1
Saw blades, other accessories
In order to saw different materials quickly and
cleanly, Festool offers saw blades for all applications that are specially designed for your Festool jigsaw.
10.2
Sawing with special base runners
The special base runners protect high-quality
surfaces against scratches and scores.
X Press in the base runner at position [7-1].
X At the same time, push the base runner forwards.
X Mount another base runner and push it to
the rear until it engages.
10.3
Sawing with the angle table
The angle table WT-PS 400 is used for sawing
interior and exterior angles up to 45° and
pipes.
Dust extraction is not possible when
sawing with the angle table!
Installing the angle table
X Remove the saw table [1-10], (see chapter 7.4).
X Position the angle table against the saw
table support.
X Close the change lever [1-8].
Ensure that the angle table is firmly seated in
the guide.
Setting the angle
X Turn the adjusting wheel [8-1] to set the
desired angle.
You can set the values -45°, 0° and +45° using the scale [8-2].
Angle table
position
GB
Application
Picture [8A]
Angle, interior angle
Picture [8B]
Picture [8C]
Angle
Exterior angle, pipes
WARNING
Sawing cutting depths
Risk of injury
X Select the saw blade length and cutting
depth so that the saw blade always stays
in the workpiece.
L For 90° cuts, we recommend setting the
angle table to a small negative degree
value to guarantee stable running.
10.4
Sawing with the adaptation table
The adaptation table ADT-PS 400 is used for fitting your jigsaw on the Festool guide rail and
the circle cutter KS-PS 400.
Installing the adaptation table
X Remove the saw table [1-10], (see chapter
7.4).
X Mount the adaptation table [9-1] on the saw
table support.
X Close the change lever [1-8].
Ensure that the adaptation table is firmly seated in the guide.
L Use the extractor connector [1-7] also with
the adaptation table.
Adaptation to the guide rail FS
The use of the Festool guide system FS (Picture
[10]) makes it easier to produce straight and
precise cuts, in particular, with material thicknesses up to 20 mm.
X Mount the jigsaw with installed adaptation
table [9-1] on the guide rail.
Adaptation to the circle cutter
The circle cutter can be used to create circular
cuts with a diameter between 120 and 3000
mm. The circle cutter can be installed from both
sides on the adaptation table.
X Mount the jigsaw with adaptation table on
the adapter [11-1] at the circle cutter.
X Insert the centring mandrel [11-2] in the
bore [11-4] of the circle cutter, which is
aligned with the saw blade.
X Clamp the measuring tape at the circle cutter with the rotary knob [11-5].
21
GB
CARVEX
L Store the centring mandrel in the depot [113].
11
Transport
The equivalent amount of lithium in the LiIon
battery pack is less than the applicable limit
value and certified as per UN manual ST/SG/
AC.10/11/rev. 3 part III, subsection 38.3. The
LiIon battery pack is therefore not subject to
national and international dangerous goods
regulations, neither as an individual component
nor as a fitted machine component. However,
dangerous goods regulations may apply when
several battery packs are transported, in which
case you may have to fulfil special conditions.
Refer to ADR special regulation 230 for more information relevant for the EU.
12
Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally responsible
recycling centre. Observe the valid national
regulations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulates that used electric power tools must be
collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
Return used or faulty battery packs to your local
specialist retailer, Festool after-sales service or a
designated public waste management facility.
The battery packs will then be recycled. (Observe
the regulations applicable in your country). The
batteries must be discharged on return.
EU only: European Directive 91/157/EEC stipulates that faulty or used battery packs/batteries must be recycled.
13
Warranty
We offer a warranty for material and production
defects for all our tools in accordance with the
locally applicable legal provisions, but for a
minimum of 12 months. Within the EU member
states, the warranty period is 24 months (verification through invoice or delivery note). Damage caused by the operator, natural wear, overloading, incorrect handling or through the use
of the equipment not specified in the operating
manual, or damage which was known at the
time of purchase, is not covered by the warranty. Furthermore, damage caused by the use of
non-original accessories and consumable materials (e.g. sanding pads) is also excluded.
22
Complaints can only be accepted if the tool is
returned while still assembled to the supplier or
an authorised Festool Customer Service workshop. Keep the operating manual, safety instructions, spare parts list and purchase receipt
in a safe place. Otherwise the current warranty
conditions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and development
work, we reserve the right to make changes to
the technical content of this documentation.
14
EU Declaration of Conformity
Cordless jigsaw
PSBC 400 EB
PSC 400 EB
Serial no.
496059
496058
Year of CE mark: 2010
We declare under sole responsibility that this
product complies with the following directives
and standards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
Charger
Serial no.
TRC 3
494635, 494636, 494637
Year of CE mark: 2007
We declare under sole responsibility that this
product complies with the following directives
and standards:
2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 60335-1, EN EN
60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Johannes Steimel
Head of Research, Development and Technical
Documentation
08.02.2010
REACh for Festool products, its accessories and
consumable materials:
REACh is a European Chemical Directive that came into
effect in 2007. As "downstream users" and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following
website to keep you updated with all the latest news and
provide you with information on all the materials used in
our existing products:
www.festool.com/reach
CARVEX
Notice d'utilisation d'origine
F
Porter des gants de protection !
1
Symboles.................................
23
2
Composants de l’appareil ...........
23
3
Utilisation en conformité avec les
instructions ..............................
23
4
Caractéristiques techniques ........
23
5
Consignes de sécurité................
6
2
Composants de l’appareil
[1-1]
Protecteur contre les projections de
copeaux
24
[1-2]
Interrupteur de marche/arrêt
Mise en service.........................
26
[1-3]
7
8
Réglages .................................
Travail avec la machine..............
26
28
[1-4]
9
Entretien et maintenance ...........
29
[1-5]
10
12
13
14
Accessoires ..............................
Recyclage ................................
Garantie ..................................
Déclaration de conformité CE......
29
31
31
31
Gâchette d'accélération (uniquement PSBC 400 EB)
Blocage de mise en marche (uniquement PSBC 400 EB)
Molette de réglage de la cadence de
coupe
Touches pour desserrer l’accumulateur
Les illustrations indiquées se trouvent au début
et à la fin de la notice d'emploi.
1
Symboles
Avertissement de danger général
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
3
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Porter une protection respiratoire !
Port d'une protection acoustique !
Porter des lunettes de protection !
4
Raccord d'aspiration
Levier pour table de sciage
Ejecteur de lame de scie
Table de sciage interchangeable
Commutateur de course pendulaire
Semelle
Utilisation en conformité
avec les instructions
Les scies sauteuses sont conçues de façon conforme aux prescriptions pour le sciage de bois
et de matériaux similaires. Avec les lames de
scie spéciales proposées par Festool, vous pouvez également utiliser les machines pour le
sciage de plastiques, d'acier, d'aluminium, d'alliages cuivre / zinc et de plaques en céramiques.
Le chargeur TRC 3 est conçu pour la charge des
batteries indiquées.
L'utilisateur est responsable des dommages et accidents provoqués par une utilisation non conforme.
Caractéristiques techniques
Scies sauteuses sans fil
Tension du moteur
Cadence de coupe
Longueur de course
Course pendulaire
Position inclinée max. (uniquement avec
accessoire table angulaire WT-PS 400)
PSC 400 EB
PSBC 400 EB
10,8 - 18 V
1500 - 3800 tr/mn
1000 - 3800 tr/mn
26 mm
4 paliers
45° des deux côtés
Profondeur de coupe max. (en fonction de la lame de scie)
Bois
Aluminium
120 mm
20 mm
23
F
CARVEX
Scies sauteuses sans fil
PSC 400 EB
Acier
PSBC 400 EB
10 mm
1,8 kg
Poids sans batterie
Classe de protection
/II
Chargeur
TRC 3
Tension de réseau (entrée)
Fréquence du réseau
Tension de charge (sortie)
220 - 240 V ~
50/60 Hz
7,2 - 18 V=
Charge rapide
Charge de maintien, pulsée
max. 3 A
env. 0,06 A
Temps de charge pour
Li-ion 1,3 Ah / 2,6 Ah, 80 %
Li-ion 1,3 Ah / 2.6 Ah, 100 %
Plage de température de charge admissible
Surveillance de la température
Batterie
env. 22 / 45 minutes
env. 35 / 70 minutes
-5 °C à +45 °C
au moyen d'une résistance CTN
BPS 12 Li
BPS 15 Li
BPS 18 Li
Référence
Tension
Capacité
494831
10,8 V
1,3 Ah
494832
14,4 V
2,6 Ah
498057
18 V
2,6 Ah
Poids
0,49 kg
0,58 kg
0,67 kg
5
Consignes de sécurité
5.1
Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions. Des erreurs résultant du non-respect
des consignes d'avertissement et des instructions peuvent occasionner un choc électrique,
des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consigne de sécurité se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon
d'alimentation) et aux outils électriques fonctionnant sur accumulateurs (sans cordon d'alimentation).
5.2
Consignes de sécurité spécifiques
à la machine
– Ne tenez la machine que par l'intermédiaire des poignées isolées, si vous êtes
susceptibles de toucher des lignes électriques cachées lorsque vous travaillez
avec la machine. Si des outils touchent des
lignes électriques, des pièces métalliques de
la machine peuvent être mises sous tension
24
et asséner une décharge électrique à l'utilisateur.
– Ce chargeur et cette machine électrique
ne sont pas appropriés pour une utilisation par des personnes (y compris enfants) ayant des facultés physiques,
sensorielles ou intellectuelles limitées
ou par manque d'expérience et/ou manque de connaissances, à moins d'être
sous la surveillance d'une personne responsable pour leur sécurité ou d'avoir
eu de cette personne des instructions
sur l'utilisation du chargeur ou de l'outil
électrique.Les enfants devraient rester sous
surveillance, afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec le chargeur ou la machine
électrique.
– Les outils électriques de Festool doivent
uniquement être montés sur des tables
de travail prévues par Festool à cet effet. Le montage sur d'autres tables de travail
ou des tables réalisées par soi-même peut
rendre l'outil électrique instable et conduire à
de graves accidents.
– Arrêtez l'immobilisation complète de la
machine électrique avant de la déposer.
CARVEX
–
–
–
–
–
–
–
L'outil peut se bloquer et conduire à une perte de contrôle de la machine électrique.
N'ouvrez pas la batterie, ni le chargeur. La
tension au condensateur à l'intérieur du
chargeur reste élevée même après le débranchement du réseau.
Assurez-vous qu'aucune particule métallique
(p. ex. copeaux métalliques) ne puisse parvenir dans le chargeur au niveau du logement de la batterie, ni à travers les fentes
d'aération (risque de court-circuit).
Ne chargez pas de batteries d'autres origines. Le chargeur est uniquement approprié
pour la charge de batteries d'origine. Sinon il
y risque d'incendie et d'explosion.
Protégez la batterie contre la chaleur, p. ex.
également contre les rayons de soleil permanents ou le feu. Il y a risque d'explosion.
N'utilisez en aucun cas de l'eau pour éteindre
une batterie 'Li-ion" enflammée, utilisez du
sable ou une couverture anti-feu.
Ne pas utiliser des lames de scie déformées
ou fendues ainsi que des lames de scie avec
des taillants émoussés ou défectueux.
Il faut toujours approcher la scie de la pièce
à scier avec la lame en marche.
F
– Raccordez l'outil à un aspirateur approprié.
– Nettoyez régulièrement les dépôts de poussières accumulés dans le carter moteur.
– Utilisez une lame de scie pour métal.
– Fermez le protecteur contre les projections
de copeaux.
Porter des lunettes de protection !
5.4
Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745
sont habituellement :
Niveau de pression
acoustique
LPA = 88 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique
LWA = 99 dB(A)
Incertitude
K = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail
Endommagement de l'ouïe
X Utilisez une protection acoustique !
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées conformément à NE 60745 :
– Porter des protections personnelles adéquates : protection auditive, lunettes de protection, masque pour les travaux générant de la
poussière, gants de protection pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le
changement d‘outils.
– Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle
ne puisse pas bouger pendant le traitement.
– Raccordez toujours la machine à un dispositif
d'aspiration en cas de travaux générant des
poussières.
– La lumière stroboscopique peut entraîner des chocs épileptiques chez les
personnes sensibles. N'utilisez pas cette
machine si vous souffrez d'épilepsie.
– Ne regardez pas en direction de la lumière
stroboscopique. Le regard dans la source
lumineuse risque d'endommager la vue.
5.3
Travail de métaux
Pour des raisons de sécurité, respectez
les mesures suivantes lors de l'usinage
de métal :
PSC 400 EB
PSBC 400 EB
Sciage de bois
Poignée
ah = 6,0 m/s2 ah = 10,0 m/s2
K = 2,0 m/s2 K = 2,0 m/s2
Tête de
carter
ah = 11,0
K = 2,0
Sciage de métal
Poignée
ah = 7,0
K = 2,0
Tête de
carter
m/s2
m/s2
m/s2 ah = 11,0 m/s2
m/s2 K = 2,0 m/s2
ah = 12,0 m/s2
K = 2,0 m/s2
Les valeurs d'émission indiquées (vibration,
bruit) ont été mesurées conformément aux
conditions d'essai selon NE 60745 et sont destinées à des fins de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et
de la nuisance sonore lors de l'utilisation.
25
F
CARVEX
Les valeurs d'émission indiquées représentent
les principales applications de la machine électrique. Cependant, si la machine électrique est
utilisée pour d'autres applications, avec
d'autres outils de travail ou est insuffisamment
entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur la globalité de la période de travail.
Pour une évaluation précise pendant une période prédéfinie, il convient également de tenir
compte des temps de ralenti et d'immobilisation de la machine. Ceci peut réduire considérablement la charge sur la globalité de la période.
6
Mise en service
6.1
Remplacement de la batterie [2]
L Toutes les batteries de la série BPS peuvent
être utilisées avec les scies sauteuses sans
fil.
Risque de blessure ! Les blocs batteries de la série BPC ne doivent être utilisés que si le clip pour ceinture a été
enlevé du bloc batteries.
6.2
Marche/Arrêt
L'outil électrique est équipé d'un bouton [1-2]
des deux côtés pour la mise en marche / l'arrêt.
La scie PSBC 400 EB dispose en plus d'une gâchette d'accélération [1-3] avec blocage de
mise en marche [1-4]. Utilisez le bouton [1-2]
pour le fonctionnement en continu.
6.3
Charge de la batterie [3]
L La batterie est livrée partiellement chargée.
Afin de garantir la puissance entière de la
batterie, chargez entièrement la batterie
avant la première utilisation.
Le chargeur TRC 3 permet de charger toutes
les batteries Festool des séries BPS et BPC. Le
chargeur reconnaît automatiquement le type
de batterie inséré (NiCd, NiMH ou Li-ion). Un
microprocesseur pilote le processus de charge,
en fonction de l'état de charge, de la température et de la tension de la batterie.
La LED [3-1] du chargeur indique l'état de service respectif du chargeur.
LED jaune - allumée en continu
Le chargeur est opérationnel.
LED verte - clignotement rapide
La batterie est chargée avec le courant maximal.
26
LED verte - clignotement lent
La batterie est chargée avec un courant réduit, la batterie Li-ion est chargée à 80 %.
LED verte - allumée en continu
Le processus de charge est terminé ou n'est
pas redémarré, étant donné que l'état de
charge actuel est supérieur à 80 %.
LED rouge - clignotement
Affichage de défaut général, p. ex. pas de
contact total, court-circuit, batterie défectueuse, etc.
LED rouge - allumée en continu
La température de la batterie est en-dehors
des valeurs limites admissibles.
6.4
Fixation murale du chargeur
Le chargeur TRC 3 est pourvu sur sa face arrière de deux trous oblongs. Il peut être fixé sur
un mur au moyen de deux vis (p. ex. vis à tête
demi-ronde ou vis à tête plate, avec un diamètre de tige de 5 mm), (voir fig. [3]).
7
Réglages
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
X Retirez systématiquement la batterie de la
machine avant tous les travaux sur la machine !
7.1
Remplacement d'outil
ATTENTION
Outil chaud et tranchant
Risques de blessures
X Portez des gants de protection.
Choix de la lame de scie
Utilisez uniquement des lames de scie
avec queue à une came (queue en T). La
lame de scie ne devrait pas être plus longue que la découpe prévue. Afin de garantir un
guidage sûr, lors de la coupe la lame de scie devrait sortir en bas de la pièce en chaque point.
L En cas d'utilisation de la table angulaire et
de la table adaptable, utilisez uniquement
des lames de scie croisées. Nous recommandons l'utilisation de la lame de scie Festool S 105/4 FSG.
CARVEX
Montage de la lame de scie
Retirez systématiquement la batterie de
la machine avant le remplacement de la
lame !
X Poussez le cas échéant le protecteur contre
les projections de copeaux [4-1] vers le
haut.
X Engagez la lame de scie [4-4] dans l'ouverture [4-2] jusqu'en butée, avec les dents
dans le sens de la coupe.
X Tournez la lame de scie [4-4] d'env. 30°
dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Les joues de guidage se règlent automatiquement par rapport à la lame de scie montée.
Contrôlez la bonne fixation de la lame de
scie. Une lame de scie mal fixée peut
être éjectée et vous blesser.
L Dans le cas de lames de scie très courtes, il
est recommandé de retirer la table de sciage (voir chapitre 7.4) avant de monter la
lame de scie.
Ejection de la lame de scie
L Lors de l'éjection de la lame de scie, maintenez l'outil électrique de manière à ne pas
risquer de blesser des personnes ou des
animaux par l'éjection de la lame de scie.
X Poussez le dispositif d'éjection de la lame de
scie [4-3] vers l'avant, jusqu'en butée.
Si la lame de scie n'est pas éjectée : laisser
tourner la scie sauteuse pendant 3 à 10 secondes à vitesse élevée. Actionner ensuite à nouveau le dispositif d'éjection de la lame de scie
[4-3].
7.2
Utilisation du protecteur contre
les projections de copeaux
Le protecteur contre les projections de copeaux
[4-1] empêche la projection des copeaux et
améliore l'efficacité de l'aspiration des copeaux.
X Poussez le protecteur contre les projections
de copeaux [4-1] vers le bas, en exerçant
une légère pression.
7.3
Montage du pare-éclats
Le pare-éclats permet des découpes sans
éclats sur le côté sortie de la lame de scie.
X La machine étant arrêtée, poussez le pareéclats [5-1] sur le guide jusqu'à la lame de
scie [5-2],
X mettez la scie sauteuse en marche,
F
X
poussez le pare-éclats avec la machine en
marche (Niveau de régime 5) au niveau
d'une surface plane jusqu'à ce qu'il soit à
fleur avec le bord avant de la table de sciage. A cette occasion le pare-éclats est entaillé.
L Après l'usure, il est possible de continuer
d'utiliser le pare-éclats en le poussant
d'env. 3 mm supplémentaires vers l'arrière.
L Afin que le pare-éclats fonctionne de façon
fiable, il doit se trouver des deux côtés très
près de la lame de scie. Pour garantir des
découpes sans éclats, un nouveau pareéclats devrait être monté à chaque changement de lame de scie.
7.4
Remplacement de la table de sciage
X Ouvrez le levier [1-8].
X Retirez la table de sciage par le bas.
L Le montage s'effectue dans l'ordre inverse !
Assurez-vous que la table de sciage repose
correctement dans le guide.
A la place de la table de sciage, il est possible
de monter la table angulaire WT-PS 400 ou la
table adaptable ADT-PS 400.
Ne sciez jamais sans la table de sciage,
ou l'une des tables proposées par Festool
dans sa gamme d'accessoires.
7.5
Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
X Les poussières peuvent être dangereuses
pour la santé. Pour cette raison, ne travaillez jamais sans aspiration.
X Respectez toujours les prescriptions nationales en vigueur lors de l'aspiration de
poussières dangereuses pour la santé.
L'adaptateur d'aspiration [6-3] permet de raccorder les scies sauteuses à un aspirateur (diamètre de tuyau 27 mm).
X Insérez l'adaptateur d'aspiration dans
l'ouverture arrière de la table de sciage, de
manière à ce que le crochet [6-2] s'engage
dans l'évidement [6-1].
X Pour retirer l'adaptateur d'aspiration, pressez le crochet [6-2].
27
F
CARVEX
L Du fait de la faible puissance absorbée de la
machine (faible consommation d'énergie),
les aspirateurs avec dispositif de mise en
marche automatique s'enclenchent seulement lors de la coupe effective.
X Pour certains cas d'application spéciaux (p.
ex. faible cadence de coupe, bois tendre),
réglez l'aspirateur en mode de fonctionnement continu.
7.6
Régler le mouvement pendulaire
Pour pouvoir traiter différents matériaux avec
un avancement optimal, les scies sauteuses
pendulaires possèdent un mouvement pendulaire réglable. Le commutateur de mouvement
pendulaire [1-11] permet de choisir la position
qui convient:
position 0 = mouvement pendulaire débrayé
position 3 = mouvement pendulaire maximum
Réglages conseillés du mouvement
pendulaire
Bois dur et bois tendre, panneaux
d‘aggloméré, panneaux de fibres
1-3
Lamellé collé, contreplaqué, matériaux synthétiques
Céramique
Aluminium, métaux non ferreux
Acier
1-2
0
0-2
0-1
7.7
Régulation de la cadence de coupe
La molette [1-5] permet de régler en continu la
cadence de coupe entre 1500 et 3800 tr/mn
(PSBC 400 EB : 1000 - 3800 tr/mn). Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse
de coupe à chaque matériau.
En position A, la détection de charge automatique est activée : la cadence de coupe est réduite au ralenti et est régulée vers la valeur
maximale lorsque la lame entre en contact
avec la pièce.
Cadence de coupe recommandée
(position de la molette)
Bois durs, bois tendres, lamellés
collés, contreplaqués, panneaux de
particules
Plaques en fibres de bois
Matières plastiques
Céramique, aluminium, métaux non
ferreux
Acier
28
A
4-A
3-A
3-5
2-4
8
Travail avec la machine
ATTENTION
Matériaux générant des poussières importantes (p. ex. placoplâtre)
Endommagement de la machine par pénétration de poussières, risques de blessures
X Ne pas travailler au-dessus de la tête !
En travaillant des pièces de petite taille ou des
pièces minces, utilisez toujours un support stable ou le module CMS (accessoire).
Maintenez l'outil électrique par le biais de la
poignée pendant le travail et guidez-le le long
de la ligne de coupe souhaitée. Pour garantir
des découpes précises et un fonctionnement
sans à-coups, guidez l'outil électrique avec les
deux mains.
Guidage libre le long d'un tracé
Grâce à sa forme triangulaire, le pare-éclats
[5-1] indique la ligne de coupe de la lame de
scie. Il facilite de ce fait le sciage le long d'un
tracé.
8.1
Eclairage
AVERTISSEMENT
La position de la lame de scie peut être
mal perçue du fait de la lumière stroboscopique
Risques de blessures
X Veillez à un éclairage suffisant au poste de
travail.
Une lumière continue / une lumière stroboscopique est intégrée pour éclairer la ligne de coupe :
jusqu'à env. 2 100 tr/mn : lumière continue
à partir d'env. 2 100 tr/mn : lumière stroboscopique
L En position au-dessus de la tête (+/- 45°),
l'éclairage est entièrement désactivé.
8.2
Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentissent lors des états de fonctionnement suivants
et la machine s'arrête :
peep ― ―
– Batterie déchargée ou machine surchargée.
X Remplacez la batterie.
X Réduisez la charge de la machine.
CARVEX
peep peep ―
– La machine est surchauffée.
X Après refroidissement, vous pouvez remettre la machine en marche.
peep peep peep
– La batterie Li-ion est surchauffée ou défectueuse.
X Contrôlez sa capacité de fonctionnement
avec le chargeur, avec la batterie refroidie.
9
Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
X Retirez systématiquement la batterie de la
machine avant tous les travaux de maintenance et d'entretien !
X Tous les travaux de maintenance et de réparation nécessitant une ouverture du carter moteur doivent uniquement être
effectués par un atelier de service aprèsvente agréé.
Les dispositifs de protection et les composants
endommagés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé, dans la mesure où cela n'est pas
spécifié différemment dans la notice d'utilisation.
Observez les consignes suivantes :
– Maintenez les ouvertures d'aération sur la
machine électrique et sur le chargeur dans un
état propre, afin de garantir le refroidissement.
– Maintenez les contacts de raccordement sur
la machine électrique, le chargeur et la batterie dans un état propre.
– Contrôlez régulièrement l'état d'usure du galet de guidage.
– Nettoyez régulièrement les dépôts de poussières sur le capot anti-projections.
– Nettoyez régulièrement la semelle, afin
d'éviter des rayures et des stries sur la surface.
F
Remarques concernant les batteries
– Stockez de préférence les batteries dans un
endroit sec et frais, dans une plage de température comprise entre 5 °C et 25 °C.
– La capacité de rendement optimale des batteries est obtenue dans une plage de température comprise entre 20 °C et 30 °C.
– Protégez les batteries contre l'humidité et
l'eau, ainsi que contre la chaleur.
– Une durée d'utilisation nettement raccourcie
après chaque charge indique que la batterie
est usagée et qu'elle doit être remplacée par
une batterie neuve.
– La batterie Li-ion et le chargeur sont parfaitement adaptés l'un à l'autre ! Une électronique intégrée empêche une surcharge
dommageable ou une surchauffe lors du processus de charge.
– Du fait de la conservation de la batterie dans
le chargeur opérationnel, la batterie est
maintenue en permanence à l'état chargé
par maintien continu de la charge.
– Ne laissez pas les batteries déchargées pendant plus d'environ un mois dans le chargeur,
si le chargeur est débranché du réseau. Il y a
risque de décharge profonde et par conséquent de limitation de la capacité de l'accumulateur.
– L'accumulateur devrait être conservé dans
son emballage d'origine, afin d'exclure tout
risque de court-circuits.
– Si des batteries Li-ion devaient être stockées
sans utilisation pendant une période prolongée, elles devraient être chargées à 40 % de
la capacité (durée de charge env. 15 minutes).
10
Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires Festool et
consommables Festool d'origine prévus pour
cette machine, car ces composants systèmes
sont parfaitement adaptés les uns par rapport
aux autres. Si vous utilisez des accessoires et
consommables d'autres marques, la qualité du
résultat peut être dégradée et les recours en
garantie peuvent être soumis à des restrictions. L'usure de la machine ou votre charge
personnelle peuvent augmenter selon chaque
application. Pour cette raison, protégez-vous,
votre machine et vos droits à la garantie en utilisant exclusivement des accessoires Festool et
des consommables Festool d'origine !
Les références des accessoires et des outils figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous "www.festool.com".
29
F
CARVEX
10.1
Lames de scie, autres accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et proprement différents matériaux, Festool vous
propose pour tous les cas d'utilisation des lames de scie spécialement adaptées à votre scie
sauteuse Festool.
10.2
Sciage avec semelles spéciales
Les semelles spéciales protègent les surfaces
de qualité contre les rayures et les stries.
X Pressez la semelle au niveau de la position
[7-1].
X Poussez simultanément la semelle vers
l'avant.
X Montez une autre semelle et poussez-la
vers l'arrière, jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
10.3
Sciage avec la table angulaire
La table angulaire WT-PS 400 permet le sciage d'angles intérieurs et d'angles extérieurs
jusqu'à 45°, ainsi que de tubes.
Aucune aspiration n'est possible lors
du sciage avec la table angulaire !
Montage de la table angulaire
X Retirez la table de sciage [1-10], (voir
chapitre 7.4).
X Montez la table angulaire sur le support
de table de la scie.
X Fermez le levier [1-8].
Assurez-vous que la table angulaire repose
correctement dans le guide.
Réglage de l'angle
X Tournez la molette [8-1] pour régler l'angle souhaité.
Vous pouvez régler les valeurs -45°, 0° et
+45° à l'aide de l'échelle [8-2].
Position de la
table angulaire
Figure [8A]
Figure [8B]
Figure [8C]
Application
Angles, angles intérieurs
Angles
Angles extérieurs, tubes
L En cas de coupes à 90°, nous recommandons de régler la table angulaire sur une
valeur légèrement négative, afin de garantir un fonctionnement stable.
10.4
Sciage avec la table adaptable
La table adaptable ADT-PS 400 permet de fixer
votre scie sauteuse sur le rail de guidage Festool et sur le compas KS-PS 400.
Montage de la table adaptable
X Retirez la table de sciage [1-10], (voir chapitre 7.4).
X Montez la table adaptable [9-1] sur le support de table de la scie.
X Fermez le levier [1-8].
Assurez-vous que la table adaptable repose
correctement dans le guide.
L Utilisez également le raccord d’aspiration
[1-7] avec la table adaptable.
Adaptation au rail de guidage FS
L'utilisation du système de guidage Festool FS
(figure [10]) vous facilite la réalisation de coupes rectilignes et précises, notamment dans le
cas d'épaisseurs de matériau jusqu'à 20 mm.
X Montez la scie sauteuse avec la table adaptable montée [9-1] sur le rail de guidage.
Adaptation sur le compas
Avec l'aide du compas, il est possible de réaliser des découpes circulaires d'un diamètre
compris entre 120 et 3000 mm. Le compas
peut être monté des deux côtés sur la table
adaptable.
X Montez la scie sauteuse avec la table adaptable sur l'adaptateur [11-1] du compas.
X Insérez la broche de centrage [11-2] dans
l'orifice [11-4] du compas aligné par rapport
à la lame de scie.
X Bloquez le décamètre à ruban sur le compas
au moyen du bouton tournant [11-5].
L Conservez la broche de centrage dans le
compartiment de rangement [11-3].
11
AVERTISSEMENT
Sciage, profondeurs de coupe
Risques de blessures
X Sélectionnez la longueur de lame de scie
et la profondeur de coupe de manière à ce
que la lame de scie reste systématiquement plongée dans la pièce.
30
Transport
La quantité équivalente de lithium contenue
dans la batterie Li-ion se situe sous les valeurs
limites applicables et est contrôlée d'après le
manuel UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 partie III,
sous-paragraphe 38.3. Pour cette raison, la
batterie Li-ion n'est soumise, ni en tant que
composant individuel, ni insérée dans un appareil, aux prescriptions nationales et internationales concernant les matières dangereuses.
Les prescriptions concernant les matières dan-
CARVEX
gereuses peuvent toutefois être applicables en
cas de transport de plusieurs batteries. Dans ce
cas il peut s'avérer nécessaire de respecter des
conditions particulières.
12
Recyclage
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez les appareils, les
accessoires et les emballages de façon compatible avec l'environnement. Respectez en cela
les dispositions nationales en vigueur.
UE uniquement : conformément à la directive
européenne 2002/96/CE, les outils électriques
usagés doivent être collectés à part et recyclés
de façon compatible avec l'environnement.
Remettez les batteries usagées ou défectueuses au commerce spécialisé, au service aprèsvente Festool ou aux installations de gestion
de déchets publiques spécifiées. (respectez la
législation en vigueur dans votre pays). Les
batteries doivent être rendues chargées. Les
batteries sont ainsi acheminées vers un recyclage approprié.
Uniquement EU : conformément à la directive européenne 91/157/CEE, les batteries défectueuses ou usagées doivent être recyclées.
13
Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifications légales
de chaque pays considéré, toutefois pour un
minimum de 12 mois. A l'intérieur des états de
l'Union Européenne, la durée de la garantie est
de 24 mois (justificatif par la facture ou le bordereau de livraison). Les dommages provenant
en particulier de l'usure naturelle, d'une surcharge, d'une manipulation non conforme ou
imputables à l'utilisateur ou à une utilisation
contraire à la notice d'utilisation, ou connus au
moment de l'achat, sont exclus de la garantie.
Sont également exclus les dommages résultant
de l'utilisation d'accessoires et de consommables (plateau de ponçage par exemple) qui ne
sont pas des pièces d'origine Festool.
Les réclamations ne peuvent être acceptées
que si l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au fournisseur ou à un service aprèsvente Festool agréé. Conservez bien la notice
d'utilisation, les consignes de sécurité, la nomenclature des pièces de rechange et l'attestation d'achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables.
F
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques techniques mentionnées en raison de nos travaux continus de recherche et de
développement.
14
Déclaration de conformité CE
Scie sauteuse sans fil
N° de série
PSBC 400 EB
496059
PSC 400 EB
496058
Année du marquage CE :2010
Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ce produit est conforme aux directives
et normes suivantes :
2006/42/CE, 2004/108/CE, NE 60745-1, NE
60745-2-11, NE 55014-1.
Chargeur
TRC 3
N° de série
494635, 494636, 494637
Année du marquage CE :2007
Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ce produit est conforme aux directives
et normes suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE, NE 60335-1, NE
60335-2-29, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3, NE
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Directeur recherche, développement, documentation technique
08.02.2010
REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les consommables :
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l'ensemble de l'Europe depuis 2007. En notre qualité d'« utilisateur en aval »,
en l'occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d'information vis-à-vis de
notre clientèle. Afin de vous tenir systématiquement informés des dernières nouveautés ainsi que
des substances susceptibles de figurer sur la liste
des candidats et rentrant dans la composition de
nos produits, nous avons créé le site Internet
suivant :
www.festool.com/reach
31
E
CARVEX
Manual de instrucciones original
1
Símbolos ................................. 32
2
Componentes ........................... 32
3
4
Uso conforme a lo previsto ......... 32
Datos técnicos .......................... 32
5
Indicaciones de seguridad .......... 33
6
Puesta en servicio ..................... 35
7
Ajustes .................................... 35
8
Trabajo con la máquina.............. 37
9
Mantenimiento y cuidado ........... 38
10
Accesorios ............................... 38
12
13
14
Reciclaje .................................. 40
Garantía .................................. 40
Declaración de conformidad CE ... 40
Las figuras indicadas se encuentran al inicio y
al final del manual de instrucciones.
1
Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡Utilizar guantes de protección!
2
[1-1] Protección contra la proyección de virutas
[1-2] Interruptor de conexión y desconexión
[1-3] Interruptor acelerador (solo PSBC 400
EB)
[1-4] Bloqueo de conexión (solo PSBC 400 EB)
[1-5] Rueda de ajuste para la regulación del
número de revoluciones
[1-6] Teclas para soltar el acumulador
[1-7] Racor de aspiración
[1-8] Palanca de cambio de la mesa de serrar
[1-9] Expulsión de la hoja de sierra
[1-10]Mesa de serrar intercambiable
[1-11]Interruptor de carrera pendular
[1-12]Banda de rodadura
3
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar gafas de protección!
4
Uso conforme a lo previsto
Las caladoras están diseñadas para serrar madera y materiales derivados de la madera. Con
las hojas de sierra especiales de Festool, estas
máquinas también pueden utilizarse para serrar plástico, acero, aluminio, metales no férreos y cerámica.
El cargador TRC 3 debe utilizarse únicamente
con las baterías mencionadas.
El usuario es responsable de los daños y
accidentes producidos por un uso indebido.
Datos técnicos
Caladoras Akku
PSC 400 EB
Tensión del motor
Número de carreras
Longitud de carrera
Movimiento pendular
Inclinación máx. (solo con el accesorio
de mesa angular WT-PS 400)
Acero
Peso sin batería
Clase de protección
PSBC 400 EB
10,8 - 18 V
1500 - 3800 rpm
1000 - 3800 rpm
26 mm
4 niveles
45° hacia ambos lados
Profundidad de corte máx. (según la hoja de sierra)
Madera
Aluminio
32
Componentes
120 mm
20 mm
10 mm
1,8 kg
/II
CARVEX
Cargador
TRC 3
Tensión de la red (entrada)
Frecuencia de la red
220-240 V~
50/60 Hz
Tensión de carga (salida)
Carga rápida
Corriente de
impulsos
7,2-18 V=
conservación
Máx. 3 A
Aprox. 0,06 A
por
Tiempos de recarga para
Li-Ion 1,3 Ah / 2,6 Ah, 80%
Li-Ion 1,3 Ah / 2,6 Ah, 100%
Rango de temperatura de carga permitido
Control de temperatura
Batería
Aprox. 22 / 45 min
Aprox. 35 / 70 min
–5 °C a +45 °C
Mediante resistencia NTC
BPS 12 Li
BPS 15 Li
BPS 18 Li
Número de pedido
Tensión
494831
10,8 V
494832
14,4 V
498057
18 V
Capacidad
Peso
1,3 Ah
0,49 kg
2,6 Ah
0,58 kg
2,6 Ah
0,67 kg
5
Indicaciones de seguridad
5.1
Indicaciones de seguridad generales
¡Advertencia! Lea y observe todas
las indicaciones de seguridad.Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
advertencia y las instrucciones puede producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas alimentadas a batería (sin
cable de red).
5.2
E
Indicaciones de seguridad específicas
– Sujete la máquina únicamente por las
empuñaduras aisladas cuando las herramientas de corte puedan entrar en
contacto durante el trabajo con conducciones eléctricas ocultas.Cuando las herramientas para tronzado entran en
contacto con conducciones eléctricas bajo
tensión, las partes metálicas de la máquina
pueden ser conductoras de esa tensión y
provocar una descarga eléctrica en el usuario.
– Por seguridad de las personas (incluidos los niños) que por razones físicas,
sensoriales o psíquicas, inexperiencia
y/o desconocimiento no estén capacitadas para utilizar este cargador y esta
herramienta eléctrica, no deberán hacerlo sin la supervisión de una persona
responsable.Vigile que los niños no jueguen con el cargador o la herramienta eléctrica.
– Las herramientas eléctricas Festool
solo pueden integrarse en mesas de
trabajo que hayan sido previstas por
Festool para tal efecto.El montaje en mesas de trabajo de otras marcas o de fabricación propia puede mermar la seguridad de la
herramienta eléctrica y provocar accidentes
graves.
– Espere a que la máquina esté completamente parada antes de guardarla. La
herramienta giratoria podría engancharse,
lo que podría causar la pérdida de control de
la máquina.
– No abra la batería ni el cargador. Una vez
desconectado de la red, en el interior del
cargador permanece una elevada tensión de
condensador.
– Tenga en cuenta que en el alojamiento del
cargador para la batería y en el interior del
aparato, a través de las ranuras de ventilación, pueden entrar pequeñas piezas de me-
33
E
–
–
–
–
–
CARVEX
tal (p. ej., virutas de metal) (peligro de
cortocircuito).
No cargue baterías no originales. El cargador está previsto únicamente para baterías
originales. De lo contrario, existe peligro de
incendio y explosión.
Evite exponer la batería a fuentes de calor,
como por ejemplo, la radiación solar prolongada o el fuego. Existe peligro de explosión.
No apague nunca con agua una batería LiIon en llamas; utilice arena o una manta
contra incendios.
No utilice hojas de sierra deformadas o
agrietadas ni hojas que presenten cuchillas
defectuosas o sin filo.
La sierra de calar siempre deberá acercarse
y aplicarse a la pieza de trabajo con la hoja
de sierra en marcha.
– Lleve puesto el equipo de protección personal apropiado: orejeras, gafas de protección
y mascarilla en trabajos que levantan polvo,
y guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
– Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
– Conecte siempre la herramienta a un equipo
de aspiración cuando se realicen trabajos
que generen polvo.
– La luz estroboscópica puede provocar
ataques epilépticos en personas con
predisposición a ello. No utilice la máquina si tiene este tipo de predisposición.
– No mire a la luz estroboscópica. Mirar a la
fuente de luz puede dañar la vista.
5.3
–
–
–
–
Tratamiento de metales
Al trabajar con metal deberá tener presente las siguientes medidas por motivos de seguridad:
Conecte la máquina a un equipo de aspiración apropiado.
Limpie regularmente el polvo que se acumula en la carcasa del motor de la máquina.
Utilice una hoja de sierra de metal.
Cierre la protección contra la proyección de
virutas.
34
¡Utilizar gafas de protección!
5.4
Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60745 son:
Nivel de intensidad
sonora
Nivel de potencia sonora
LPA = 88 dB(A)
LWA = 99 dB(A)
Incertidumbre
K = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se produce durante el trabajo
puede dañar el oído
X ¡Utilice protección de oídos!
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre
K determinada según EN 60745:
PSC 400 EB
PSBC 400 EB
Serrado de madera
Empuñaah=6,0 m/s2 ah=10,0 m/s2
dura
K = 2,0 m/s2 K = 2,0 m/s2
Cabezal de
ah=11,0 m/s2
engranaje
K = 2,0 m/s2
Serrado de metal
Empuñadura
Cabezal de
engranaje
ah=7,0
K = 2,0
ah=12,0
K = 2,0
m/s2 ah=11,0 m/s2
m/s2 K = 2,0 m/s2
m/s2
m/s2
Los valores de emisión indicados (vibración,
ruido) se han medido conforme a las condiciones de la norma EN 60745 y sirven para la
comparación de máquinas. Son adecuados
para una evaluación provisional de los valores
de vibración y ruido en la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con
otras herramientas o con un mantenimiento
insuficiente, puede aumentar notablemente
los valores de vibración y ruido en todo el
tiempo de trabajo. También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío
y de inactividad de la máquina para obtener
CARVEX
E
una evaluación exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho
más bajo.
LED rojo: parpadeo
Indicadores de error generales, p. ej. no existe
contacto, cortocircuito, batería defectuosa,
etc.
6
LED rojo: luz permanente
La temperatura de la batería está fuera del valor límite permitido.
6.4
Fijación mural del cargador
La parte posterior del cargador TRC 3 presenta
dos orificios alargados. De esta forma, se puede colgar de la pared mediante dos tornillos
(p. ej., tornillos semirredondos o de cabeza
plana con un diámetro de vástago de 5 mm)
(Véase la fig. [3]).
Puesta en servicio
6.1
Cambiar la batería [2]
L En las caladoras Akku se pueden emplear
todas las baterías de la serie BPS de Festool.
¡Riesgo de lesiones! Los acumuladores de la serie BPC solo pueden utilizarse una vez retirado el clip de sujeción al cinturón.
6.2
Conexión y desconexión
La herramienta eléctrica dispone de un botón
[1-2] a ambos lados para la conexión y la desconexión.
La PSBC 400 EB tiene además un interruptor
acelerador [1-3] con bloqueo de conexión [14]. El funcionamiento continuo se selecciona
pulsando el botón [1-2].
6.3
Cargar la batería [3]
L La batería se suministra a media carga. A
fin de garantizar el máximo rendimiento de
la batería, cargue totalmente la batería antes del primer uso.
Todas las baterías Festool de las series BPS y
BPC pueden cargarse con el cargador TRC 3.
El cargador reconoce automáticamente el tipo
de batería introducida (NiCd, NiMH o Li-Ion).
Un microprocesador controla el proceso de
carga, dependiendo del estado de carga, de la
temperatura y de la tensión de la batería.
El LED [3-1] del cargador indica su estado de
funcionamiento actual.
LED amarillo: luz permanente
El cargador está listo para el servicio.
LED verde: parpadeo rápido
La batería se carga con la corriente máxima.
LED verde: parpadeo lento
La batería se carga con corriente reducida, LiIon se ha cargado hasta un 80%.
LED verde: luz permanente
El proceso de carga ha finalizado o no se volverá a iniciar ya que la carga actual supera el
80%.
7
Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
X Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, extraiga la batería.
7.1
Cambiar de herramienta
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada
Peligro de lesiones
X Utilice guantes de protección.
Selección de la hoja de sierra
Utilice hojas de sierra con vástago de
una sola leva (vástago en T). La hoja de
sierra no debería tener una longitud superior a la necesaria para el corte que se va a
realizar. Para conseguir un guiado seguro, la
hoja de sierra debería sobresalir por abajo de
la pieza de trabajo en cada punto.
L Emplee únicamente hojas de sierra triscadas cuando se use la mesa angular y de
adaptación. Recomendamos la hoja de sierra Festool S 105/4 FSG.
Montaje de la hoja de sierra
Extraiga siempre la batería de la máquina antes de cambiar de útil.
X En caso necesario, desplace la protección
contra la proyección de virutas [4-1] hacia
arriba.
X Inserte la hoja de sierra [4-4] en la abertura [4-2] hasta el tope con los dientes situados en el sentido del corte.
35
E
CARVEX
X
Gire la hoja de sierra [4-4] aprox. 30° en el
sentido de las agujas del reloj hasta que
enclave.
Las mordazas de guía se ajustan automáticamente a la hoja de sierra insertada.
Compruebe que la hoja de sierra esté
bien sujeta. Si la hoja de sierra está
suelta, podría caerse y provocarle lesiones.
L En caso de que las hojas de sierra sean
muy cortas, se recomienda extraer la mesa
de serrar (véase el capítulo 7.4) antes de
insertar la hoja de sierra.
Expulsión de la hoja de sierra
L Al expulsar la hoja de sierra, sujete la herramienta eléctrica de forma que nadie resulte herido.
X Desplace el expulsor de la hoja de sierra
[4-3] hacia adelante hasta el tope.
Si no se expulsa la hoja de sierra, hacer
funcionar la sierra de calar durante 3 - 10 segundos a alta velocidad y volver a pulsar el botón para la expulsión de la hoja de sierra [43].
7.2
Uso de la protección contra la
proyección de virutas
La protección contra la proyección de virutas
[4-1] impide que las virutas salgan disparadas
y mejora la eficacia de la aspiración de virutas.
X Desplace la protección contra la proyección
de virutas [4-1] hacia abajo con una ligera
presión.
7.3
Montaje de la protección antiastillas
La protección antiastillas permite realizar cortes sin desgarros en los cantos, incluso por el
lado de salida de la hoja de sierra.
X Con la máquina apagada, empuje la protección antiastillas [5-1] hasta la hoja de
sierra por la guía [5-2],
X conecte la caladora,
X desplace la protección antiastillas, con la
máquina en funcionamiento (Escalón de
velocidad 5), en una superficie plana hasta
que enrase con el canto delantero de la
mesa de serrar. De esta manera se sierra la
protección antiastillas.
L Una vez desgastada, la protección antiastillas se puede desplazar unos 3 mm más hacia atrás y seguir utilizándose.
36
L Para que la protección antiastillas funcione
eficazmente, debe quedar bien enrasada a
ambos lados de la hoja de sierra. Por este
motivo, para conseguir cortes sin desgarros, en cada cambio de la hoja de sierra se
debe emplear también una nueva protección antiastillas.
7.4
Cambio de la mesa de serrar
X Abra la palanca de cambio [1-8].
X Extraiga la mesa de serrar desplazándola
hacia abajo.
L El montaje se realiza en el orden inverso.
Asegúrese de que la mesa de serrar quede
bien sujeta en la guía.
En lugar de la mesa de serrar, en el alojamiento se puede montar la mesa angular WTPS 400 o la mesa de adaptación ADT-PS 400.
Nunca sierre sin la mesa de serrar o sin
ninguna de las mesas ofrecidas en el
programa de accesorios de Festool.
7.5
Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
X El polvo puede ser perjudicial para la salud. Por este motivo, no trabaje nunca sin
aspiración.
X Durante la aspiración de polvo perjudicial
para la salud, respete siempre las normativas nacionales.
El adaptador de aspiración [6-3] permite conectar las caladoras a un equipo de aspiración
(diámetro del tubo flexible de 27 mm).
X Inserte el adaptador de aspiración en la
abertura trasera de la mesa de serrar de
forma que el gancho [6-2] enclave en la
entalladura [6-1].
X Para extraer el adaptador de aspiración,
pulse el gancho [6-2].
L El consumo de potencia reducido de la máquina (consumo de energía menor) hace
que los aspiradores, con conexión automática, solo se conecten al realizar los cortes.
X Seleccione el funcionamiento continuo del
aparato de aspiración para aplicaciones especiales (p. ej. número de carreras bajo,
madera blanda...).
CARVEX
7.6
Ajustar la carrera pendular
Para poder trabajar materiales diferentes con
un avance óptimo las sierras de calar pendulares disponen de una carrera pendular reajustable [1-11].
posición 0 = carrera pendular desactivada
posición 3 = carrera pendular máxima
Ajustes recomendados de carrera
pendular
Maderas blandas y duras, placas de
madera (viruta) prensada, placas de
fibra de madera
Tableros para ebanistería, madera
contrachapada, plásticos
Cerámica
Aluminio, metales no férreos
Acero
Trabajo con la máquina
ATENCIÓN
Materiales que generan mucho polvo
(p. ej. cartón yeso)
Daños en la máquina por la entrada de
polvo, peligro de lesiones
X ¡No realizar trabajos por encima de la cabeza!
1-3
1-2
0
0-2
0-1
7.7
Regulación del número de carreras
El número de carreras se regula con la rueda
de ajuste [1-5] de modo continuo entre 1500
y 3800 rpm (PSBC 400 EB: 1000 - 3800 rpm).
De este modo, la velocidad de corte puede
adaptarse de manera óptima a cada material.
En la posición A está activado el reconocimiento automático de carga: el número de carreras
está reducido en la marcha en vacío y se regula al valor máximo cuando la herramienta penetra en la pieza de trabajo.
Número de carreras recomendado
(posición de la rueda de ajuste)
Madera dura, madera blanda, tableros de mesa de carpintero, madera
contrachapada, planchas de madera
aglomerada
Placas de fibra de madera
Plástico
Cerámica, aluminio, metales no
férreos
Acero
8
E
A
4-A
3-A
3-5
2-4
Utilice siempre una base estable, como el módulo CMS (accesorio), para trabajar piezas pequeñas o finas.
Sujete la herramienta eléctrica por la empuñadura y guíela a lo largo de la línea de corte deseada. Para obtener cortes precisos y una
marcha suave, guíe la herramienta eléctrica
con las dos manos.
Serrado libre siguiendo la línea de corte
Gracias a su forma triangular, la protección
antiastillas [5-1] señala la línea de corte de la
hoja de sierra, simplificando así el serrado.
8.1
Iluminación
ADVERTENCIA
La posición de la hoja puede resultar
engañosa debido al efecto de la luz estroboscópica
Peligro de lesiones
X Asegúrese de que el lugar de trabajo tenga una buena iluminación.
Con objeto de iluminar la línea de corte, se ha
integrado una luz permanente o una luz estroboscópica:
hasta aprox. 2100 rpm: luz permanente
a partir de aprox. 2100 rpm: luz estroboscópica
L La iluminación se apaga al elevar la herramienta a una altura por encima de la cabeza (+/- 45°).
8.2
Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten en los siguientes estados de funcionamiento y, seguidamente, la máquina se desconecta:
peep ― ―
– Batería vacía o máquina sobrecargada.
37
E
CARVEX
X
Cambie la batería.
X Cargue menos la máquina.
peep peep ―
– La máquina se ha sobrecalentado.
X Una vez se haya enfriado la máquina, puede ponerla de nuevo en marcha.
peep peep peep
– La batería de Li-Ion se ha sobrecalentado o
es defectuosa.
X Compruebe el funcionamiento de la batería
ya enfriada con el cargador.
9
Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
X Extraiga siempre la batería de la máquina
antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y conservación.
X Todos los trabajos de mantenimiento y reparación que exijan abrir la carcasa del
motor tan sólo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
Los dispositivos de protección y las piezas que
presenten daños deben ser reparados o sustituidos conforme a lo prescrito por un taller especializado autorizado, a menos que se especifique de otro modo en el manual de instrucciones.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
– Mantenga siempre limpios los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica y del
cargador, de manera que pueda garantizarse su refrigeración.
– Mantenga siempre limpios los puntos de conexión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.
– Compruebe regularmente si el rodillo guía
presenta desgaste.
– Limpie regularmente el polvo que se acumula en la campana de salida de virutas.
– Limpie regularmente la banda de rodadura
para evitar rayaduras y estrías en la superficie.
38
Indicaciones de la batería
– Conserve la batería principalmente en un lugar seco y fresco a una temperatura entre 5
°C y 25 °C.
– La óptima capacidad de rendimiento de las
baterías reside en un rango de temperatura
de entre 20 °C y 30 °C.
– Proteja la batería de la humedad, el agua y
el calor.
– Un tiempo de servicio breve por carga indica
que la batería está agotada y que debe sustituirse por una nueva.
– La batería Li-Ion y el cargador están perfectamente adaptados entre sí. Un sistema
electrónico integrado impide la sobrecarga o
el sobrecalentamiento durante el proceso de
carga.
– Al guardar la batería en un cargador listo
para el servicio, la batería se mantiene en
estado de carga gracias a la permanente corriente de conservación.
– No mantenga las baterías más de un mes
conectadas en el cargador si el cargador
está desconectado a la red. Existe peligro de
descarga total y con ello una limitación del
rendimiento del acumulador.
– El acumulador deberá guardarse en el embalaje suministrado para evitar el riesgo de
cortocircuitos.
– Si guarda las baterías durante un periodo
prolongado, recárguelas hasta un 40 % de
su capacidad (cargar durante aprox.
15 min).
10
Accesorios
Utilice únicamente los accesorios Festool originales y el material de consumo Festool diseñados para esta máquina, puesto que los componentes de este sistema están óptimamente
adaptados entre sí. La utilización de accesorios y material de consumo de otros fabricantes puede afectar a la calidad de los resultados
de trabajo y conllevar una limitación de los derechos de la garantía. El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios originales y material de consumo de
Festool para su propia protección y la de la
máquina, así como de los derechos de la garantía.
Los números de pedido de los accesorios y las
herramientas figuran en el catálogo de Festool
o en la dirección de Internet www.festool.com.
CARVEX
10.1
Hojas de sierra, otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápida y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra
compatibles con su caladora Festool y adecuadas para cualquier aplicación.
10.2
Serrado con bandas de rodadura
especiales
Las bandas de rodadura especiales protegen
las superficies delicadas de rayaduras y estrías.
X Presione la banda de rodadura en la posición [7-1],
X al tiempo que la desplaza hacia adelante.
X Coloque otra banda de rodadura y desplácela hacia atrás hasta que enclave.
10.3
Serrado con la mesa angular
La mesa angular WT-PS 400 sirve para serrar
tubos, así como ángulos interiores y exteriores de hasta 45°.
Cuando se trabaja con la mesa angular
no puede conectarse ningún equipo de
aspiración.
Montaje de la mesa angular
X Extraiga la mesa de serrar [1-10], (véase
el capítulo 7.4).
X Coloque la mesa angular en el alojamiento de la mesa de serrar.
X Cierre la palanca de cambio [1-8].
Asegúrese de que la mesa angular quede
bien sujeta en la guía.
Ajuste del ángulo
X Gire la rueda de ajuste [8-1] para ajustar
el ángulo deseado.
Con ayuda de la escala [8-2] s puede ajustar
los valores –45°, 0° y +45°.
Posición de la
mesa angular
Figura [8A]
Figura [8B]
Figura [8C]
Aplicación
Ángulos, ángulos interiores
Ángulos
Ángulos exteriores, tubos
L Para cortes de 90° recomendamos ajustar
la mesa angular a un número de grados ligeramente negativo con el fin de garantizar una marcha estable.
10.4
Serrado con la mesa de adaptación
La mesa de adaptación ADT-PS 400 sirve para
fijar su caladora en el riel de guía Festool y en
el compás circular KS-PS 400.
Montaje de la mesa de adaptación
X Extraiga la mesa de serrar [1-10], (véase
el capítulo 7.4).
X Coloque la mesa de adaptación [9-1] en el
alojamiento de la mesa de serrar.
X Cierre la palanca de cambio [1-8].
Asegúrese de que la mesa de adaptación quede bien sujeta en la guía.
L Utilice los racores de aspiración [1-7] también con la mesa de adaptación.
Adaptación al riel de guía FS
El uso del sistema guía FS de Festool (figura
[10]) le facilita la elaboración de cortes rectos
y precisos, especialmente en materiales con
un grosor de hasta 20 mm.
X Coloque la caladora con la mesa de adaptación montada [9-1] sobre el riel de guía.
Adaptación al compás circular
El compás circular sirve para elaborar cortes
circulares con un diámetro de entre 120 y
3000 mm. El compás circular puede montarse
en la mesa de adaptación desde ambos lados.
X Coloque la caladora con la mesa de adaptación sobre el adaptador [11-1] en el compás circular.
X Inserte el mandril de centraje [11-2] en el
orificio [11-4] del compás circular que se
encuentra en la línea de la hoja de sierra.
X Sujete la cinta métrica en el compás circular con el botón giratorio [11-5].
L Guarde el mandril de centraje en el compartimiento [11-3].
11
ADVERTENCIA
Serrado de profundidades de corte
Peligro de lesiones
X Ajuste la longitud de la hoja de sierra y la
profundidad de corte de forma que la hoja
de sierra quede siempre dentro de la pieza
de trabajo.
E
Transporte
La capacidad de litio equivalente en la batería
Li-Ion se encuentra por debajo del valor límite
correspondiente y ha sido revisada conforme
el Manual de Pruebas y Criterios de NU ST/SG/
AC.10/11/Rev.3 parte III, subapartado 38.3.
Así, la batería Li-Ion está sujeta a la normativa
nacional e internacional sobre mercancías peligrosas, no como pieza única ni instalada en
39
E
CARVEX
un aparato. La normativa sobre mercancías
peligrosas puede ser relevante en el transporte de varias baterías. En este caso, puede ser
necesario respetar las condiciones especiales..
Observación
Sujeto a modificaciones técnicas como resultado de los continuos trabajos de investigación
y desarrollo.
12
14
Reciclaje
¡No deseche las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle los aparatos, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta
la normativa vigente del país.
Sólo UE: De acuerdo con la directiva europea
2002/96/CE las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Devuelva las baterías agotadas o defectuosas
a un comercio especializado, al servicio de
atención al cliente de Festool o a los centros
públicos de eliminación de residuos. (tenga en
cuenta la normativa vigente de su país). Los
acumuladores deben estar descargados cuando se devuelvan. Las batería deben reciclarse
según la normativa vigente.
Solo UE: De acuerdo con la directiva europea
91/157/CEE, las pilas/baterías defectuosas o
agotadas deben reciclarse debidamente.
13
Garantía
Le ofrecemos una garantía por defectos en los
materiales o de fabricación de nuestras herramientas conforme a las normativas nacionales
vigentes durante un periodo mínimo de 12
meses. El tiempo de validez de la garantía es
de 24 meses en los países de la UE (mostrando
la factura o el resguardo de entrega). La garantía no cubre los daños producidos por deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo
inadecuado o daños ocasionados por el usuario o por un uso distinto al indicado en el manual de instrucciones, así como tampoco cubre
aquellos daños conocidos por el usuario en el
momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo
no originales (p. ej., platos lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía la
herramienta sin desmontar al proveedor o a un
taller de servicio autorizado por Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto
y el ticket de compra. En otros casos serán válidas las condiciones de garantía del fabricante.
40
Declaración de conformidad CE
Caladora Akku
N.º de serie
PSBC 400 EB
496059
PSC 400 EB
496058
Año de certificación CE:2010
Por la presente declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
Cargador
TRC 3
N.º de serie
494635, 494636, 494637
Año de certificación CE:2007
Por la presente declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes directivas y normas:
2004/108/CE, 2006/95/CE, EN 60335-1, EN
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-33, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Director de investigación, desarrollo y documentación técnica
08.02.2010
Normativa REACh para productos Festool, incluyendo accesorios y material de
consumo:
La normativa REACh, vigente desde 2007 en
toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como "usuarios intermedios", es
decir, como fabricantes de productos, somos
conscientes de nuestra obligación de mantener
informados a nuestros clientes. A fin de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y
de informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado
para usted la siguiente página web:
www.festool.com/reach
CARVEX
Istruzioni per l'uso originali
1
Simboli.................................... 41
2
Elementi dell'utensile................. 41
3
4
Utilizzo conforme ...................... 41
Dati tecnici............................... 41
5
Avvertenze per la sicurezza ........ 42
6
Messa in funzione ..................... 44
7
Impostazioni ............................ 44
8
Lavorazione con la macchina ...... 46
9
Manutenzione e cura ................. 47
10
Accessori ................................. 47
12
13
14
Smaltimento ............................ 49
Garanzia.................................. 49
Dichiarazione di conformità CE.... 49
Indossare i guanti protettivi!
2
Simboli
Avvertenza di pericolo generico
[1-4] Blocco dell'accensione (solo PSBC 400
EB)
[1-5] Rotellina di regolazione del numero di
corse
[1-6] Tasti per rimuovere le batterie
[1-7] Bocchettone d'aspirazione
[1-8] Levetta di commutazione piano di taglio
[1-9] Espulsione lama
[1-10]Piano di taglio intercambiabile
[1-11]Interruttore pendolarismo
[1-12]Soletta di scorrimento
3
Avvertenza sulla scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare una mascherina!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare gli occhiali protettivi!
4
Elementi dell'utensile
[1-1] Protezione contro i trucioli
[1-2] Interruttore di accensione/spegnimento
[1-3] Interruttore progressivo (solo PSBC 400
EB)
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed
alla fine delle istruzioni per l'uso.
1
I
Utilizzo conforme
Secondo il loro uso appropriato i seghetti alternativi sono destinati a tagliare il legno e
materiali analoghi. Con le lame speciali proposte da Festool le macchine possono essere utilizzate anche per tagliare plastiche, acciaio, alluminio, metalli non ferrosi e lastre di ceramica.
Il caricabatterie TRC 3 è destinato a ricaricare
le batterie elencate.
L'utilizzatore risponde per i danni e gli
infortuni derivanti da un uso non appropriato.
Dati tecnici
Seghetti alternativi a batteria
Tensione motore
Corse
Lunghezza della corsa
Pendolarismo
max. posizione inclinata (soltanto con
l'accessorio piano angolare WT-PS 400)
max. profondità di taglio (in base alla lama)
legno
alluminio
acciaio
Peso senza batterie
PSC 400 EB
PSBC 400 EB
10,8 - 18 V
1500 - 3800 min
1000 - 3800 min-1
26 mm
4 livelli
45° verso entrambi i lati
-1
120 mm
20 mm
10 mm
1,8 kg
41
I
CARVEX
Seghetti alternativi a batteria
PSC 400 EB
Classe di protezione
/II
Caricabatterie
TRC 3
Tensione di rete (in ingresso)
220 - 240 V~
Frequenza di rete
Tensione di carica (in uscita)
Carica rapida
Carica di mantenimento a impulsi
50/60 Hz
7,2 - 18 V=
max. 3 A
ca. 0,06 A
Tempi di carica per
ioni del litio 1,3 Ah/ 2,6 Ah,
80 %
ioni del litio 1,3 Ah/ 2.6 Ah,
100 %
Intervallo ammesso per la temperatura di carica
Controllo della temperatura
Batteria
PSBC 400 EB
ca. 22/ 45 min
ca. 35/ 70 min
da -5 °C a +45 °C
con resistenza NTC
BPS 12 Li
BPS 15 Li
BPS 18 Li
Numero d'ordine
Tensione
494831
10,8 V
494832
14,4 V
498057
18 V
Capacità
Peso
1,3 Ah
0,49 kg
2,6 Ah
0,58 kg
2,6 Ah
0,67 kg
5
Avvertenze per la sicurezza
5.1
Avvertenze di sicurezza generali
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e le indicazioni. Eventuali errori nell'osservanza delle
avvertenze e delle indicazioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avvertenze di sicurezza, si riferisce agli utensili
elettrici collegati alla rete elettrica (con cavo di
rete) e agli utensili elettrici azionati a batteria
(senza cavo di rete).
5.2
Avvertenze di sicurezza specifiche della macchina
– Tenere la macchina soltanto mediante
le impugnature isolate quando, durante
la lavorazione, gli utensili ad innesto
per la troncatura rischiano di incontrare cavi elettrici piegati. Infatti, qualora gli
utensili ad innesto per la troncatura dovessero incontrare cavi sotto tensione, è possibile che le parti metalliche della macchina
siano sottoposte a tensione e che trasferiscano all'utente una scossa elettrica.
42
– Questo caricabatterie e questo utensile
elettrico non devono essere utilizzati da
persone (compresi bambini) con facoltà
psichiche, sensoriali o mentali limitate
oppure senza esperienza e/o conoscenze, a meno che vengano sorvegliate da
una persona responsabile della loro sicurezza o che abbiano ricevuto da tale
persona istruzioni su come usare il caricabatterie o l'utensile elettrico. I bambini devono essere sorvegliati al fine di
garantire che non giochino con il caricabatterie o con l'utensile elettrico.
– Gli utensili elettrici Festool devono essere montati solo nei piano di lavoro
appositamente previsti da Festool. Con
il montaggio in un piano di montaggio diverso o fabbricato in proprio, l'utensile elettrico
può diventare poco sicuro e provocare incidenti gravi.
– Prima di smontarlo, aspettare che
l'utensile elettrico si sia arrestato. L'innesto può essere trascinato, causando la
perdita di controllo dell'utensile elettrico.
– Non aprire la batteria o il caricabatterie. Anche dopo averlo scollegato dalla corrente,
CARVEX
–
–
–
–
–
–
all'interno del caricabatterie sussiste un'alta
tensione del condensatore.
Prestare attenzione che non vengano introdotte parti metalliche (ad es. trucioli di metallo) all'interno del caricabatterie, in
particolare nel vano batterie o attraverso le
feritoie di aerazione (pericolo di cortocircuito).
Non caricare batterie di altro tipo. Il caricabatterie è destinato esclusivamente a ricaricare batterie originali. In caso contrario c'è
pericolo di incendio ed esplosione.
Proteggere le batterie dal calore, ad es. anche da una prolungata esposizione ai raggi
solari, e dal fuoco. Sussiste il rischio di
esplosione.
Evitare di spegnere la batteria al litio incendiata con acqua, ma usare sabbia o una coperta ignifuga.
Non utilizzate lame deformate o screpolate,
né lame con tagliente non affilato o difettoso.
Il seghetto alternativo si deve applicare sul
pezzo sempre con la lama in movimento.
– Indossate l‘equipaggiamento protettivo personale adeguato: protezioni acustiche, occhiali protettivi, mascherina antipolvere in
caso di lavorazioni che generano polvere,
guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli
utensili.
– Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la lavorazione.
– Collegare sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione quando durante la lavorazione si produce polvere.
– La luce stroboscopica può portare ad
attacchi epilettici nelle persone con
questa predisposizione. Non utilizzate la
macchina se avete questa predisposizione.
– Non fissare lo sguardo verso la luce stroboscopica. Se si guarda nella fonte di luce è
possibile danneggiare la vista.
5.3
Lavorazione di metalli
Nella lavorazione del metallo è necessario osservare le seguenti misure di sicurezza:
I
– Collegare la macchina ad un aspiratore adeguato.
– Pulire regolarmente la macchina rimuovendo gli eventuali residui di polvere nella carcassa del motore.
– Utilizzare una lama per metallo.
– Fissare la protezione contro i trucioli.
Indossare gli occhiali protettivi!
5.4
Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 indicano tipicamente quanto segue:
Livello pressione sonora
LPA = 88 dB(A)
Livello di potenza sonora
LWA = 99 dB(A)
K = 3 dB
Incertezza
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
X Utilizzare protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma
vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la norma EN 60745:
PSC 400 EB
PSBC 400 EB
Taglio del legno
Impugnaah = 6,0 m/s2 ah = 10,0 m/s2
tura
K = 2,0 m/s2 K = 2,0 m/s2
Testa del
ah = 11,0 m/s2
motoridutK = 2,0 m/s2
tore
Taglio del metallo
Impugnaah = 7,0
tura
K = 2,0
Testa del
ah = 12,0
motoridutK = 2,0
tore
m/s2 ah = 11,0 m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
K = 2,0 m/s2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori) sono stati misurati secondo le condizioni di
prova contenute in EN 60745 e servono per il
confronto fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una valutazione provvisoria del carico
vibratorio e di rumore durante il funzionamento.
43
I
CARVEX
I valori di emissione indicati sono rappresentativi delle principali applicazioni dell'utensile
elettrico. Se però l'utensile elettrico viene utilizzato per altre applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o se non viene sottoposto a
regolare manutenzione, i carichi vibratori e di
rumore possono aumentare decisamente durante tutto il periodo di lavoro. Per un'esatta
valutazione durante un periodo di lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei tempi
di funzionamento a vuoto e di arresto della
macchina in esso compresi. Questo può ridurre notevolmente il carico durante l'intero periodo di lavoro.
6
Messa in funzione
6.1
Sostituzione delle batterie [2]
L Con i seghetti alternativi a batteria è possibile utilizzare tutte le batterie Festool della
serie BPS.
Pericolo di lesioni! Le batterie della
serie BPC possono essere utilizzate
soltanto se è stata tolta la clip da cintura dalle batterie.
6.2
Accensione/spegnimento
L'utensile elettrico possiede un tasto [1-2] su
entrambi i lati per l'accensione/lo spegnimento.
Ha PSBC 400 EB inoltre un interruttore progressivo [1-3] con blocco dell'accensione [14]. Per il funzionamento continuato utilizzare il
tasto [1-2].
6.3
Carica delle batterie [3]
L La batteria è fornita parzialmente carica.
Per garantire la piena prestazione delle batterie, prima dell'utilizzo ricaricare completamente la batteria.
Con il caricabatterie TRC 3 è possibile ricaricare tutte le batterie Festool delle serie BPS e
BPC. Il caricabatterie riconosce automaticamente il tipo di batterie inserite (NiCd, NiMH o
al litio). A seconda dello stato della carica, della temperatura e della tensione delle batterie,
un microprocessore controlla la carica.
Il LED [3-1] del caricabatterie indica il suo stato di funzionamento.
Spia gialla - luce fissa
Il caricabatterie è pronto all'uso.
LED verde - lampeggio rapido
Le batterie vengono caricate con la corrente
massima.
44
LED verde - lampeggio lento
La batteria è caricata con corrente ridotta, per
le batterie al litio la carica è all'80 %.
Spia verde - luce fissa
La procedura di carica è terminata oppure non
è stata riavviata, in quanto lo stato della carica
è attualmente superiore all'80%.
LED rosso - lampeggiante
Indicazione generale d'errore, ad es. in caso di
mancanza di contatto completo, in caso di cortocircuito, di batteria difettosa, ecc..
Spia rossa - luce fissa
La temperatura della batteria è fuori dall'intervallo limite ammesso.
6.4
Fissaggio a parete del caricabatterie
Il caricabatterie TRC 3 ha sul retro due asole.
Può essere fissato a parete con due viti (ad es.
vite a testa tonda o piatta con diametro codolo
di 5 mm) (vedi Fig. [3]).
7
Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
X Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina togliete sempre le batterie
dall'utensile!
7.1
Sostituzione dell'utensile
ATTENZIONE
Utensile caldo e tagliente
Pericolo di lesioni
X Indossare guanti protettivi.
Scegliere la lama
Utilizzare esclusivamente lame con attacco con un dente di arresto (gambo a
T). La lama non dovrebbe essere più
lunga di quanto necessario per il taglio previsto. Per una guida sicura, durante il taglio la
lama dovrebbe uscire in basso dal pezzo in lavorazione in ogni punto.
L Se utilizzate il piano angolare e di adattamento, usate soltanto lame stradate. Consigliamo la lama Festool S 105/4 FSG.
CARVEX
Montaggio della lama
Prima di cambiare l'utensile togliere
sempre le batterie dalla macchina!
X Se occorre, spostare la protezione contro i
trucioli [4-1] verso l'alto.
X Spostare la lama [4-4]con i denti in direzione di taglio fino alla battuta nell'apertura
[4-2].
X Ruotare la lama [4-4] di circa 30° in senso
orario fino a che scatta in posizione.
Le ganasce si adattano automaticamente sulla
lama montata.
Controllare che l'accoppiamento della
lama sia preciso e bloccato. Se la lama
è lenta, può cadere e provocare ferimenti.
L Se si utilizzano lame molto corte è opportuno togliere il piano di taglio (vedi Cap. 7.4),
prima di montare la lama.
Espulsione della lama
L Durante l'espulsione della lama tenere
l'utensile elettrico in modo da evitare che
persone o animali vengano feriti dalla lama
espulsa.
X Spostare in avanti l'espulsione della lama
[4-3] fino alla battuta.
Se la lama non viene espulsa: fate funzionare il seghetto alternativo ad alta velocità per
3 - 10 sec. Azionate di nuovo l'espulsione della
lama [4-3].
7.2
Utilizzare la protezione contro i
trucioli
La protezione contro i trucioli [4-1] impedisce
il lancio dei trucioli e migliora l'efficacia
dell'aspirazione dei trucioli.
X Spostare la protezione contro i trucioli [41] verso il basso esercitando una leggera
pressione.
7.3
Montaggio del paraschegge
Il paraschegge consente tagli con spigoli di taglio senza strappi anche sul lato di uscita della
lama.
X Dopo avere spento la macchina, spostare il
paraschegge [5-1] fino alla lama sulla guida [5-2],
X accendere il seghetto alternativo,
X con la macchina accesa (Range velocità 5)
far scorrere il paraschegge in piano fino a
che si trova a paro con il lato anteriore del
piano di taglio. In questo modo si taglia la
protezione antischegge.
I
L Una volta usurato il paraschegge può essere spostato indietro di altri 3 mm e quindi
riutilizzato.
L Perché il paraschegge funzioni in modo affidabile, deve essere a contatto con la lama
su entrambi i lati. Quindi, per ottenere tagli
senza strappi, ad ogni cambio della lama
bisogna montare anche un nuovo paraschegge.
7.4
Cambio del piano di taglio
X Aprire la levetta di commutazione [1-8].
X Togliere il piano di taglio spingendolo in
basso.
L Per il montaggio procedere seguendo le
istruzioni in sequenza inversa! Prestare attenzione che il piano di taglio sia bel fissato
nella guida.
Al posto del piano di taglio, sull'attacco è possibile montare il piano angolare WT-PS 400 o
il piano di adattamento ADT-PS 400.
Non segate mai senza il piano di taglio o
senza un piano proposto da Festool nel
programma degli accessori.
7.5
Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle
polveri
X Le polveri possono essere nocive alla salute. Per questo motivo non lavorate mai
senza l'aspirazione.
X Quando aspirate polveri nocive alla salute
osservate sempre le disposizioni nazionali.
Con il raccordo di aspirazione [6-3] è possibile
collegare i seghetti alternativi ad un aspiratore
(diametro del tubo flessibile 27 mm).
X Inserire il raccordo di aspirazione nell'apertura posteriore del seghetto alternativo, in
modo che il gancio [6-2] si fissi in posizione
[6-1] nell'incavo.
X Per togliere il raccordo di aspirazione premere il gancio [6-2].
L Visto il ridotto assorbimento di potenza
dell'utensile (ridotto consumo di energia),
gli aspiratori con sistema di accensione automatico si attivano solo quando si inizia
effettivamente a tagliare.
45
I
X
CARVEX
In particolari condizioni di lavoro (ad es.
basso numero di corse, legno tenero), impostare gli aspiratori sul funzionamento
continuo.
7.6
Regolazione del pendolarismo
I seghetti alternativi hanno un pendolarismo
regolabile per poter lavorare su diversi materiali con un avanzamento sempre ottimale.
Con il selettore del pendolarismo [1-11] si seleziona la posizione desiderata:
posizione 0 = nessun pendolarismo
posizione 3 = massimo pendolarismo
Impostazione consigliata per il pendolarismo
legno duro e tenero, pannelli truciolati/in masonite
pannelli in panforte/compensato,
materiali sintetici
ceramica
alluminio, metalli non ferrosi
acciaio
1-3
1-2
0
0-2
0-1
7.7
Regolazione del numero di corse
Il numero di corse è impostabile con la rotellina di regolazione [1-5]in modo continuo fra
1500 e 3800 min-1 (PSBC 400 EB: 1000 3800 min-1). In questo modo è possibile adeguare in modo ottimale la velocità di taglio al
relativo materiale da lavorare.
Nella posizione A è attiva l'identificazione automatica del carico: il numero di giri è ridotto
nel funzionamento a vuoto e viene impostato
al valore massimo quando la lama entra nel
pezzo in lavorazione.
Numero di corse consigliato (posizione della rotellina di regolazione)
legno duro, legno tenero, pannelli di
paniforte, pannelli tamburati, pannelli in truciolare
Pannelli di masonite
Plastica
Ceramica, alluminio, metalli non ferrosi
acciaio
A
4-A
3-A
3-5
2-4
8
Lavorazione con la macchina
ATTENZIONE
Materiali che producono molta polvere
(ad es. cartongesso)
Danneggiamento della macchina a seguito di entrata di polvere, pericolo di
ferimento
X Non lavorare sopra testa!
Durante la lavorazione di pezzi piccoli o sottili
utilizzare sempre una base stabile o il modulo
CMS (accessorio).
Durante la lavorazione tenere l'utensile elettrico per l'impugnatura e guidarlo lungo la linea
di taglio desiderata. Per tagli precisi e per un
funzionamento regolare, guidare l'utensile
elettrico con entrambe le mani.
Taglio libero seguendo la linea di tracciatura
Grazie alla sua forma triangolare, il paraschegge indica [5-1] la linea di taglio della lama. In questo modo facilita il taglio secondo la
linea di tracciatura.
8.1
Illuminazione
AVVERTENZA
La posizione della lama può ingannare a
causa della luce stroboscopica
Pericolo di lesioni
X Fare in modo che sul posto di lavoro ci sia
una buona illuminazione.
Per illuminare la linea di taglio è integrata una
luce fissa o luce stroboscopica:
fino a circa 2100 min-1: luce fissa
da circa 2100 min-1: luce stroboscopica
L In caso di posizione sopra testa (+/- 45°)
si deve spegnere completamente la luce.
8.2
Segnali acustici d'allarme
I segnali acustici d'allarme suonano nelle seguenti condizioni di funzionamento e la macchina si arresta:
peep ― ―
– Batteria scarica o macchina sovraccaricata.
X Sostituire la batteria.
X Ridurre il carico della macchina.
46
CARVEX
peep peep ―
– La macchina è surriscaldata.
X Una volta raffreddata è possibile riavviare
la macchina.
peep peep peep
– Le batterie al litio sono surriscaldate o difettose.
X Controllare il funzionamento con il caricabatterie quando le batterie si sono raffreddate.
9
Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
X Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione o assistenza togliere sempre le batterie dall'utensile!
X Tutte le operazioni di manutenzione e riparazione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti autorizzata .
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneggiati
devono essere riparati o sostituiti a regola
d'arte da un'officina autorizzata, se non indicato diversamente nelle istruzioni per l'uso.
Osservare le seguenti indicazioni:
– Tenere pulite le feritoie di aerazione
sull'utensile elettrico e sul caricabatterie, in
modo da garantire un corretto raffreddamento.
– Tenere puliti i contatti di collegamento
sull'utensile elettrico, sul caricabatterie e
sulle batterie.
– Controllare regolarmente che il rullo di guida
non sia usurato.
– Pulire regolarmente la cappa raccoglitrucioli
dai depositi di polvere.
– Pulire regolarmente la soletta di scorrimento
per evitare graffi e rigature sulla superficie.
I
Note sulla batteria
– Conservare le batterie preferibilmente in un
luogo asciutto e fresco, ad una temperatura
compresa tra 5 °C e 25 °C.
– Le batterie raggiungono prestazioni ottimali
entro un intervallo della temperatura di 20 °
- 30 °C.
– Proteggere la batteria dall'umidità, dall'acqua e dal calore.
– Un tempo di esercizio decisamente ridotto
per ricarica indica che la batteria è esausta
e deve essere sostituita.
– La batteria al litio e il caricabatterie sono
progettati per funzionare insieme! Un'elettronica integrata impedisce una carica eccessiva
e
dannosa
oppure
il
surriscaldamento durante la carica.
– Conservando la batteria nel caricabatterie
funzionante, la batteria viene mantenuta carica grazie alla continua ricarica di mantenimento.
– Non lasciare le batterie vuote per più di un
mese circa nel caricabatterie se il caricabatterie è scollegato dalla rete elettrica. Sussiste il rischio di scaricamento completo con
conseguente riduzione dell'efficienza della
batteria.
– Per evitare cortocircuiti conservare la batteria nell'imballaggio fornito.
– Se le batterie agli ioni del litio vengono conservate per molto tempo senza essere utilizzate, devono essere ricaricate circa al 40%
di capacità (ca. 15 min di ricarica).
10
Accessori
Utilizzate esclusivamente gli accessori originali
Festool e il materiale di consumo Festool previsti per questa macchina, perché questi componenti di sistema sono perfettamente compatibili tra di loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consumo di altri produttori
pregiudica la qualità dei risultati di lavoro e
comporta una limitazione della garanzia. A seconda dell'applicazione, può aumentare l'usura della macchina o possono aumentare le sollecitazioni per l'utilizzatore. Pertanto vi raccomandiamo di proteggere voi stessi, la
macchina e la garanzia utilizzando esclusivamente accessori originali Festool e materiale
di consumo Festool!
I numeri d'ordine per accessori e utensili si
trovano nel catalogo Festool o su Internet alla
pagina "www.festool.com“.
47
I
CARVEX
10.1
Lame, altri accessori
Per potere tagliare in modo rapido e pulito i diversi materiali, Festool vi propone per tutte le
applicazioni le lame appositamente studiate
per i vostri seghetti alternativi Festool.
10.2
Taglio con solette di scorrimento
speciali
Con le solette di scorrimento speciali proteggete le superfici pregiate da graffi e rigature.
X Premere la soletta di scorrimento in posizione[7-1].
X Nello stesso tempo spingere la soletta di
scorrimento in avanti.
X Inserire un'altra soletta di scorrimento e
spingerla indietro fino a che scatta in posizione.
10.3
Taglio con il piano angolare
Il piano angolare WT-PS 400 serve per tagliare angoli interni ed esterni fino a 45° e
tubi.
Durante il taglio con il piano angolare
non è possibile l'aspirazione!
Montaggio del piano angolare
X Togliere il piano di taglio [1-10] (vedi Cap.
7.4).
X Inserire il piano angolare nell'attacco del
piano di taglio.
X Chiudere la levetta di commutazione [1-8].
Prestare attenzione che il piano angolare sia
bel fissato nella guida.
Regolazione dell'angolo
X Ruotare la rotellina di regolazione [8-1] per
impostare l'angolo desiderato.
Con l'aiuto della scala [8-2] potete impostare
i valori -45°, 0° e +45°.
Posizione del
piano angolare
Foto [8A]
Foto [8B]
Foto [8C]
Applicazione
Angoli, angoli interni
Angoli
Angoli esterni, tubi
L Per i tagli a 90° consigliamo di orientare il
piano angolare su un numero di gradi leggermente negativo al fine di garantire un
funzionamento stabile.
10.4
Taglio con il piano di adattamento
Il piano di adattamento ADT-PS 400 serve per
montare il seghetto alternativo al binario di
guida Festool e al compasso KS-PS 400.
Montaggio del piano di adattamento
X Togliere il piano di taglio [1-10] (vedi Cap.
7.4).
X Inserire il piano di adattamento [9-1]
nell'attacco del piano di taglio.
X Chiudere la levetta di commutazione [1-8].
Prestare attenzione che il piano di adattamento sia bel fissato nella guida.
L Utilizzare il bocchettone d'aspirazione [1-7]
anche con il piano di adattamento.
Adattamento al binario di guida FS
L'utilizzo del sistema di guida Festool FS (foto
[10]) facilita la realizzazione di tagli dritti e
precisi, in particolare con spessori del materiale fino a 20 mm.
X Montare il seghetto alternativo con piano di
adattamento montato [9-1] sul binario di
guida.
Adattamento al compasso
Con il compasso si possono realizzare tagli circolari con un diametro fra 120 e 3000 mm. Il
compasso può essere montato da entrambi i
lati sul piano di adattamento.
X Montare il seghetto alternativo con il piano
di adattamento sull'adattatore [11-1] sul
compasso.
X Inserire il perno di centraggio [11-2] nel
foro [11-4] del compasso che si trova allineato alla lama.
X Bloccare il metro a nastro sul compasso con
la manopola [11-5].
L Conservare il perno di centraggio nell'alloggiamento [11-3].
11
AVVERTENZA
Taglio con profondità di taglio
Pericolo di lesioni
X Selezionare la lunghezza della lama e la
profondità di taglio in modo che la lama si
immerga in ogni caso nel pezzo in lavorazione.
48
Trasporto
La quantità equivalente di litio nella batteria al
litio è inferiore al valore soglia ed è controllato
dal Manuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte
III, Paragrafo 38.3. Pertanto la batteria al litio
non è soggetta, né come componente né
nell'impiego all'interno di un apparecchio, alle
disposizioni nazionali e internazionali sulle
merci pericolose. Le disposizioni sulle merci
CARVEX
pericolose possono tuttavia essere rilevanti
durante il trasporto di più batterie. In questo
caso potrebbe rendersi necessaria l'osservanza di particolari condizioni.
12
Smaltimento
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli utensili elettrici, degli accessori e
degli imballaggi! Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE
prevede che gli utensili elettrici usati vengano
raccolti separatamente e smaltiti in conformità
con le disposizioni ambientali.
Smaltire le batterie esauste o difettose presso
rivenditori specializzati, assistenza clienti Festool o presso i punti di smaltimento locali prescritti. (osservate le norme in vigore nel vostro
Paese). Alla restituzione gli accumulatori devono essere scarichi. Le batterie in questo
modo verranno riciclate in modo adeguato.
Solo UE: la Direttiva europea 91/157/CEE
prevede che le batterie o gli accumulatori difettosi o esausti siano riciclati.
13
Garanzia
Per le nostre apparecchiature forniamo una
garanzia per difetti del materiale o difetti di
produzione conforme alle disposizioni in vigore
nei rispettivi Paesi e comunque con una durata
minima di 12 mesi. All'interno degli stati
dell'UE la durata della garanzia è pari a 24
mesi (comprovata dalla fattura o dal documento d'acquisto). Sono esclusi dalla garanzia
eventuali danni che, in particolare, possono
essere ricondotti a naturale usura/logoramento, sovraccarico, utilizzo non conforme, oppure danni causati dall'utilizzatore o imputabili
ad altri usi contrari a quanto previsto dal manuale d'istruzioni o ancora difetti noti al momento dell'acquisto. Vengono parimenti esclusi anche i danni derivanti dall'impiego di accessori e materiali di consumo (ad es.
platorelli) non originali.
Eventuali reclami potranno essere riconosciuti
solamente se l'apparecchiatura verrà rispedita, integra, al fornitore o ad un centro di Assistenza clienti autorizzato Festool. Conservate
con cura il manuale d'uso, le avvertenze di sicurezza, l'elenco delle parti di ricambio e il documento comprovante l'acquisto. Per il resto
sono valide le attuali condizioni di garanzia del
costruttore.
I
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca
e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare
eventuali modifiche alle informazioni tecniche
contenute nella presente documentazione.
14
Dichiarazione di conformità CE
Seghetto alternativo a
batteria
N° di serie
PSBC 400 EB
496059
PSC 400 EB
496058
Anno del contrassegno CE:2010
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che
il presente prodotto è conforme alle seguenti
direttive e norme:
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
Caricabatterie
N° di serie
TRC 3
494635, 494636, 494637
Anno del contrassegno CE:2007
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che
il presente prodotto è conforme alle seguenti
direttive e norme:
2004/108/CE, 2006/95/CE, EN 60335-1, EN
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-33, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione
tecnica
08.02.2010
REACh per prodotti Festool, gli accessori
e il materiale di consumo:
REACh è l'ordinanza sulle sostanze chimiche
valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto
„utenti finali“, ovvero in quanto fabbricanti di
prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere
di informazione nei confronti dei nostri clienti.
Per potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti
alla lista di candidati e contenute nei nostri
prodotti, abbiamo organizzato il seguente sito
web per voi:
www.festool.com/reach
49
NL
CARVEX
Originele gebruiksaanwijzing
Draag veiligheidshandschoenen!
1
Symbolen ................................ 50
2
Toestelelementen ...................... 50
3
4
Gebruik volgens de voorschriften 50
Technische gegevens ................. 50
[1-1] Bescherming tegen stof en spanen
5
Veiligheidsvoorschriften ............. 51
[1-2] In-/uit-schakelaar
6
Inwerkingstelling ...................... 53
7
Instellingen .............................. 53
8
Het werken met de machine ....... 55
9
Onderhoud en verzorging........... 56
[1-3] Gasgeefschakelaar (alleen PSBC 400 EB)
[1-4] Inschakelblokkering (alleen PSBC 400
EB)
[1-5] Stelknop voor regeling aantal slagen
10
Accessoires .............................. 56
[1-6] Toetsen voor het losmaken van het
accupack
12
13
14
Afvoer ..................................... 57
Garantie .................................. 58
EG-conformiteitsverklaring ......... 58
[1-7] Afzuigaansluiting
[1-8] Wisselhendel zaagtafel
[1-9] Zaagblad-uitwerping
2
De aangegeven afbeeldingen staan aan het
begin en het einde van de handleiding.
1
Symbolen
3
Waarschuwing voor elektrische schok
De decoupeerzagen zijn bestemd voor het
zagen van hout en houtachtig materiaal. Met
de door Festool aangeboden speciale zaagbladen kunnen de machines ook gebruikt
worden voor het zagen van kunststof, staal,
aluminium, non-ferro metaal en keramische
tegels.
Het oplaadapparaat TRC 3 is bestemd voor
het opladen van de vermelde accupacks.
De gebruiker is aansprakelijk voor
schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt.
Draag een zuurstofmasker!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Gebruik volgens de voorschriften
Technische gegevens
Accu-decoupeerzagen
PSC 400 EB
Motorspanning
Aantal slagen
1500 - 3800
Slaglengte
Pendelslag
Max. schuine stand (alleen met accessoire hoektafel WT-PS 400)
Max. zaagdiepte (afhankelijk van zaagblad)
hout
aluminium
staal
Gewicht zonder accupack
50
[1-10] Verwisselbare zaagtafel
[1-11] Pendelslagschakelaar
[1-12] Loopzool
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Handleiding/aanwijzingen lezen!
4
Toestelelementen
PSBC 400 EB
10,8 - 18 V
1000 - 3800 min-1
min-1
26 mm
4 niveaus
45° naar beide kanten
120 mm
20 mm
10 mm
1,8 kg
CARVEX
Accu-decoupeerzagen
PSC 400 EB
Beveiligingsklasse
PSBC 400 EB
/II
Oplaadapparaat
TRC 3
Netspanning (ingang)
220 - 240 V~
Netfrequentie
Laadspanning (uitgang)
Snellading
Onderhoudslading, pulserend
Laadtijden voor
50/60 Hz
7,2 - 18 V=
max. 3 A
ca. 0,06 A
Li-ion 1,3 Ah/ 2,6 Ah, 80 %
Li-ion 1,3 Ah/ 2.6 Ah, 100 %
Toelaatbaar laadtemperatuurbereik
Temperatuurbewaking
Accupack
ca. 22/ 45 min
ca. 35/ 70 min
-5 °C tot +45 °C
m.b.v. NTC-weerstand
BPS 12 Li
BPS 15 Li
BPS 18 Li
Bestelnummer
Spanning
494831
10,8 V
494832
14,4 V
498057
18 V
Capaciteit
Gewicht
1,3 Ah
0,49 kg
2,6 Ah
0,58 kg
2,6 Ah
0,67 kg
5
Veiligheidsvoorschriften
5.1
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.Wanneer men zich niet aan de
waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan
dit leiden tot elektrische schokken, brand en/
of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen om ze later te kunnen
raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de
veiligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft
betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer).
5.2
NL
Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften
– Houd de machine alleen vast aan de
geïsoleerde handgrepen, wanneer u
tijdens de werkzaamheden bij het
doorslijpen met het gereedschap verborgen stroomleidingen kunt raken.
Wanneer u bij het doorslijpen met het gereedschap spanningsvoerende stroomleidingen raakt, kunnen metaaldelen van de
machine onder spanning worden gezet en
de gebruiker vervolgens een elektrische
schok toebrengen.
– Dit oplaadapparaat en elektrisch gereedschap zijn niet bestemd voor gebruik
door
personen
(inclusief
kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of
die gebrek aan ervaring en/of kennis
hebben, tenzij zij onder toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid of van hem of
haar aanwijzingen hebben gekregen
over het gebruik van het oplaadapparaat of het elektrisch gereedschap.Kinderen dienen onder toezicht te staan om
ervoor te zorgen dat zij niet met het oplaadapparaat of elektrisch gereedschap
spelen.
– Elektrisch gereedschap van Festool
mag alleen worden ingebouwd in
werktafels die hiervoor door Festool
bedoeld zijn. Door inbouw in andere of
zelfgemaakte werktafels kan het elektrisch
gereedschap onveilig worden, met mogelijk ernstige ongevallen als gevolg.
– Wacht tot het elektrische gereedschap
tot stilstand gekomen is voor u het
neerlegt. Het inzetgereedschap kan zich
vasthaken en tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
– Open het accupack en het oplaadapparaat
niet. Ook na scheiding van het elektriciteitsnet is in het binnenwerk van het op51
NL
–
–
–
–
–
–
CARVEX
laadapparaat
een
hoge
condensatorspanning aanwezig.
Let erop dat er geen metalen deeltjes
(bij v. metaalspanen) in het binnenwerk
van het oplaadapparaat komen via de opnames van het accupack en de ventilatiesleuven (gevaar van kortsluiting).
Laad geen accupacks van vreemde fabrikanten. Het oplaadapparaat is alleen voor het
opladen van originele accupacks geschikt.
Anders bestaat brand- en explosiegevaar.
Stel het accupack niet bloot aan hitte, zoals voortdurend zonlicht of vuur. Er bestaat
explosiegevaar.
Blus brandende Li-ion-accupacks nooit met
water maar maak gebruik van zand of een
brandblusdeken.
Vervormde zaagbladen of zaagbladen met
barstjes en met stompe of defecte snijvlakken mogen niet worden gebruikt.
De decoupeerzaag moet altijd met lopend
zaagblad tegen het werkstuk worden gezet.
– Draag een passende persoonlijke veiligheidsuitrusting: gehoorbescherming, veiligheidsbril,
stofmasker
bij
werkzaamheden waarbij stof vrijkomt en
veiligheidshandschoenen bij het bewerken
van ruwe materialen en het wisselen van
gereedschap.
– Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens de bewerking niet kan bewegen.
– Sluit de machine bij stofproducerende werkzaamheden altijd aan op een afzuiging.
– LED-verlichting kan bij mensen die
daarvoor aanleg hebben, leiden tot
epileptische aanvallen. Gebruik deze
machine niet wanneer u een dergelijke
aanleg heeft.
– Kijk niet in het stroboscooplicht. Het kijken
in de lichtbron kan het gezichtsvermogen
beschadigen.
5.3
Metaalbewerking
Bij de bewerking van metaal dienen de
volgende veiligheidsmaatregelen te
worden genomen:
52
– Machine aansluiten op een geschikt afzuigapparaat.
– Machine regelmatig ontdoen van stofafzettingen in het motorhuis.
– Gebruik een metalen zaagblad.
– Sluit de bescherming tegen stof en spanen.
Draag een veiligheidsbril!
5.4
Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogenniveau
Onzekerheid
LPA = 88 dB(A)
LWA = 99 dB(A)
K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
X Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van
drie richtingen) en onzekerheid K bepaald
volgens EN 60745:
PSC 400 EB PSBC 400 EB
Zagen van hout
Handgreep
ah=6,0 m/s2 ah=10,0 m/s2
K = 2,0 m/s2 K = 2,0 m/s2
Tandwielkop ah=11,0 m/s2
K = 2,0 m/s2
Zagen van metaal
Handgreep
ah=7,0 m/s2 ah=11,0 m/s2
K = 2,0 m/s2
Tandwielkop ah=12,0 m/s2
K = 2,0 m/s2
K = 2,0 m/s2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN 60745 en dienen voor de machinevergelijking. Aan de hand van deze waarden
kan ook een voorlopige inschatting van de
trillings- en geluidsbelasting tijdens het gebruik worden gemaakt.
De aangegeven emissiewaarden gelden voor
de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrisch
gereedschap echter voor andere toepassingen of met ander inzetgereedschap gebruikt,
CARVEX
of is het onvoldoende onderhouden, dan kan
hierdoor de trillings- en geluidsbelasting gedurende de hele werktijd aanzienlijk worden
verhoogd. Met het oog op een vastgelegde
werkperiode dienen voor een juiste beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht te
worden genomen. Hierdoor kan de belasting
over de totale werkperiode aanzienlijk worden verminderd.
6
Inwerkingstelling
LED groen - continulicht
Het laadproces is beëindigd of wordt niet opnieuw gestart omdat de actuele laadtoestand
groter is dan 80%.
LED rood - knipperen
Algemene foutindicatie, bijv. geen volledig
contact, kortsluiting, accupack defect, etc.
LED rood - continulicht
Accutemperatuur ligt buiten de toelaatbare
grenswaarden.
6.1
Accupack vervangen [2]
L Met de accu-decoupeerzagen kunnen alle
Festool accupacks van de bouwserie BPS
gebruikt worden.
Gevaar voor letsel! De accupacks
van de serie BPC mogen alleen worden
gebruikt wanneer de gordelclip van het
accupack is verwijderd.
6.2
In-/Uitschakelen
Het elektrisch gereedschap heeft aan beide
kanten een schakelaar [1-2] om de machine
aan en uit te zetten.
De PSBC 400 EB heeft daarbij een gasgeefschakelaar [1-3] met inschakelblokkering
[1-4]. Gebruik voor het continubedrijf de
schakelaar [1-2].
6.4
6.3
Accupack laden [3]
L Het accupack wordt gedeeltelijk geladen
geleverd. Om het volle vermogen van de
accu te garanderen dient u hem vóór het
eerste gebruik geheel op te laden.
Met het oplaadapparaat TRC 3 kunnen alle
Festool accupacks van bouwserie BPS en
PBPC geladen worden. Het oplaadapparaat
herkent automatisch het ingebrachte accutype (NiCd, NiMH of Li-ion). Afhankelijk van
de laadtoestand, de temperatuur en de
spanning van het accupack stuurt een microprocessor het laadproces.
De LED [3-1] van het oplaadapparaat geeft
de betreffende bedrijfstoestand van het oplaadapparaat weer.
7.1
LED geel - continulicht
Oplaadapparaat is gebruiksklaar.
LED groen - snel knipperen
Accupack wordt met maximale stroom geladen.
LED groen - langzaam knipperen
Accupack wordt met gereduceerde stroom
geladen, Li ion is voor 80 % geladen.
NL
Wandbevestiging oplaadapparaat
Het oplaadapparaat TRC 3beschikt aan de
achterzijde over twee langgaten. Het kan
met behulp van twee schroeven (bijv. halfronde of vlakkopschroeven met schachtdiameter 5 mm) aan een wand worden opgehangen (zie afb. [3]).
7
Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
X Neem voor alle werkzaamheden aan de machine altijd het accupack van de machine!
Gereedschap wisselen
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap
Gevaar voor letsel
X Draag veiligheidshandschoenen.
Zaagblad selecteren
Plaats alleen zaagbladen met enkelnokkenschacht (T-schacht). Het zaagblad dient niet langer te zijn dan voor
de bestemde zaagsnede noodzakelijk is.
Voor een betrouwbare geleiding moet het
zaagblad tijdens het zagen op ieder punt aan
de onderzijde van het werkstuk uitsteken.
L Gebruik bij het werken met de verstek- en
adapterzool alleen vertande zaagbladen.
Wij raden het Festool-zaagblad S 105/4
FSG aan.
Zaagblad plaatsen
Haal het accupack vóór de wisseling
van gereedschap altijd uit de machine!
X Schuif zo nodig de bescherming tegen
stof en spanen [4-1] naar boven.
53
NL
CARVEX
X
Schuif het zaagblad [4-4], met de tanden
in de zaagrichting tot aan de aanslag in de
opening [4-2].
X Draai het zaagblad [4-4] ca. 30° met de
klok mee tot het inklikt.
De geleidebekken stellen zich automatisch
op het ingezette zaagblad in.
Controleer of het zaagblad goed bevestigd is. Een los zaagblad kan uit de
machine vallen en letsel toebrengen.
L Bij zeer korte zaagbladen is het nuttig de
zaagtafel te verwijderen (zie hoofdstuk
7.4) voordat u het zaagblad inbrengt.
Zaagblad uitwerpen
L Houd het elektrisch gereedschap bij het
uitwerpen van het zaagblad zo, dat geen
personen of dieren door het uitgeworpen
zaagblad gewond raken.
X Schuif de zaagblad-uitwerping [4-3] tot
aan de aanslag naar voren.
Wanneer het zaagblad niet wordt uitgeworpen: De decoupeerzaag 3 - 10 sec. met
hoog toerental laten lopen. Zaagblad-uitwerpen [4-3] opnieuw activeren.
7.2
Bescherming tegen stof en spanen gebruiken
De bescherming tegen stof en spanen [4-1]
voorkomt dat spanen wegslingeren en bevordert een efficiënte spanenafzuiging.
X Schuif de bescherming tegen stof en spanen [4-1] met lichte druk naar beneden.
7.3
Splinterbescherming plaatsen
Met de splinterbescherming kan ook aan de
kant waar het zaagblad naar buiten komt met
splintervrije snijranden gezaagd worden.
X Schuif bij uitgeschakelde machine de
splinterbescherming [5-1] tot aan het
zaagblad op de geleiding [5-2],
X schakel de decoupeerzaag in,
X schuif bij lopende machine (Toerentaltrap
5) de splinterbescherming op een egaal
vlak zo ver naar binnen, tot deze op één
lijn ligt met de voorkant van de zaagtafel.
De splinterbescherming wordt hierbij ingezaagd.
L Na slijtage kan de splinterbescherming
ca. 3 mm verder naar achteren geschoven
en verder gebruikt worden.
54
L Om ervoor te zorgen dat de splinterbescherming goed functioneert, dient deze
aan weerskanten nauw aan het zaagblad
aan te sluiten. Daarom moet bij iedere
wisseling van het zaagblad ook een nieuwe splinterbescherming geplaatst worden
om splintervrije snijvlakken te verkrijgen.
7.4
Zaagtafel wisselen
X Open de wisselhendel [1-8].
X Trek de zaagtafel omlaag en verwijder hem.
L De montage vindt plaats in omgekeerde
volgorde! Let erop dat de zaagtafel stevig
in de geleiding zit.
In plaats van de zaagtafel kan de hoektafel
WT-PS 400 of de aanpassingstafel ADTPS 400 op de opname gemonteerd worden.
Zaag nooit zonder zaagtafel of een tafel die door Festool in het accessoireprogramma wordt aangeboden.
7.5
Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
X Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Werk daarom nooit zonder afzuiging.
X Volg bij het afzuigen van gezondheidsbedreigende stoffen altijd de nationale voorschriften.
Met de afzuigadapter [6-3] kunnen de decoupeerzagen op een afzuigapparaat (slangdoorsnede 27 mm) worden aangesloten.
X Steek de afzuigadapter in de opening aan
de achterzijde van de zaagtafel, zodat de
haak [6-2] in de uitsparing [6-1] inklikt.
X Om de afzuigadapter te verwijderen drukt
u op de haak [6-2].
L Door het geringe opgenomen vermogen
van de machine (laag energieverbruik)
schakelen de afzuigapparaten met inschakelautomaat pas bij de eigenlijke
zaagsnede in.
X Stel het afzuigapparaat bij speciale toepassingen (bijv. laag aantal slagen, zacht
hout) in op continubedrijf.
CARVEX
7.6
Pendelslag afstellen
Om verschillende materialen met een optimale aanzet te kunnen bewerken, beschikken de pendeldecoupeerzagen over een verstelbare pendelslag. Met de pendelslagschakelaar [1-11] wordt de gewenste stand
gekozen:
Stand 0 = pendelslag uit
Stand 3 = maximale pendelslag
De geadviseerde afstelling van de
pendelslag
Hard en zacht hout, spaanplaten,
houtvezelplaten
Meubelplaten, triplex, Kunststoffen
Keramiek
Aluminium, non-ferro metalene
Staal
1-3
1-2
0
0-2
0-1
7.7
Regeling aantal slagen
Het aantal slagen kan met de stelknop [1-5]
traploos tussen 1500 en 3800 min-1 (PSBC
400 EB: 1000 - 3800 min-1) ingesteld worden.
Daarmee kunt u de zaagsnelheid optimaal aan
het betreffende materiaal aanpassen.
In stand A is de automatische belastingsherkenning geactiveerd: Het aantal slagen gaat
bij een onbelast toerental omlaag en stijgt bij
de inval in het werkstuk naar de hoogste
waarde.
Aanbevolen aantal slagen (stand van
de stelknop)
Hardhout, zacht hout, meubelplaat,
verlijmd hout, spaanplaat
Houtvezelplaat
Kunststof
Keramiek, aluminium, non-ferrometalen
Staal
8
A
4-A
3-A
3-5
2-4
Het werken met de machine
VOORZICHTIG
Sterk stofproducerend materiaal (bijv.
gipskarton)
Beschadiging van de machine door binnendringen van stof, gevaar voor letsel
X Niet bovenhands bewerken!
NL
Gebruik bij het bewerken van kleine of dunne
werkstukken altijd een stabiele ondergrond
resp. de CMS-module (accessoire).
Houd bij het werken het elektrisch gereedschap bij de handgreep vast en leidt het
langs de gewenste zaaglijn. Geleid voor precieze zaagsnedes en een rustige loop het
elektrisch gereedschap met beide handen.
Vrij zagen op de aftekenlijn
Door zijn driehoeksvorm toont de splinterbescherming [5-1] de zaaglijn van het zaagblad. Hierdoor wordt het zagen op de aftekenlijn gemakkelijker.
8.1
Verlichting
WAARSCHUWING
De positie van het zaagblad kan door
het stroboscooplicht bedrieglijk zijn
Gevaar voor letsel
X Zorg in de werkplaats voor een goede verlichting.
Voor de verlichting van de zaaglijn is een
permanent resp. een stroboscooplicht ingebouwd:
tot ca. 2100 min-1: permanent licht
vanaf ca. 2100 min-1: stroboscooplicht
L In bovenhandse positie (+/- 45°) is de
verlichting geheel uitgeschakeld.
8.2
Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende bedrijfstoestanden klinken
waarschuwingssignalen en wordt de machine
uitgeschakeld:
peep ― ―
– Accu leeg of machine overbelast.
X Vervang de accu.
X Belast de machine minder.
peep peep ―
– Machine is oververhit.
X Na afkoeling kunt u de machine weer in
bedrijf nemen.
peep peep peep
– Li-ion-accupack is oververhit of defect.
X Controleer de werking bij een afgekoeld
accupack met het oplaadapparaat.
55
NL
9
CARVEX
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
X Haal vóór onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd het accupack uit de machine!
X Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen in een
geautoriseerde
onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en onderdelen moeten op deskundige wijze in een
erkende en gespecialiseerde werkplaats gerepareerd en vervangen worden, voor zover
niets anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
– Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen van
het elektrisch gereedschap en het oplaadapparaat schoon blijven, zodat de koeling gegarandeerd is.
– Zorg ervoor dat de aansluitcontacten van
het elektrisch gereedschap, oplaadapparaat
en accupack schoon blijven.
– Controleer de geleiderol regelmatig op slijtage.
– Ontdoe de spaankap regelmatig van stofafzettingen.
– Reinig regelmatig de loopzool om krassen en
schuurdippen op het oppervlak te voorkomen.
Aanwijzingen voor accupacks
– Bewaar de accupacks bij voorkeur op een
droge en koele plaats bij een temperatuur
van 5 °C tot 25 °C.
– De optimale capaciteit van de accupacks ligt
bij een temperatuurbereik van 20 °C tot 30
°C.
– Bescherm de accupacks zowel tegen vocht
en water als tegen hitte.
– Een substantieel kortere bedrijfsduur per lading geeft aan dat het accupack verbruikt is
en vervangen dient te worden.
– Het Li-ion-accupack en het oplaadapparaat
zijn precies op elkaar afgestemd! De geïntegreerde elektronica voorkomt een schadelijke overbelasting of oververhitting bij het
laden.
56
– Door het accupack in een bedrijfsklaar oplaadapparaat te laten zitten, wordt het door
de constante conditielading in geladen toestand gehouden.
– Laat lege accupacks niet langer dan ca. een
maand in het oplaadapparaat zitten wanneer het oplaadapparaat van het elektriciteitsnet is gescheiden. Er bestaat het gevaar
van diepontlading en daarmee van een vermindering van het prestatievermogen van
de accupacks.
– Om het gevaar van kortsluiting te voorkomen dient het accupack in de meegeleverde
verpakking bewaard te worden.
– Als Li-ion-accupacks langere tijd zonder gebruik opgeslagen worden, moeten ze met
40 % capaciteit (ca. 15 min. laadduur) opgeladen zijn.
10
Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze machine bestemde originele Festool-accessoires
en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat
deze systeemcomponenten optimaal op elkaar
zijn afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en verbruiksmateriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve beïnvloeding van de
werkresultaten en een beperking van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van de machine of de persoonlijke belasting van uzelf
toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken door uitsluitend
gebruik te maken van originele Festool-accessoires en Festool-verbruiksmateriaal!
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in uw Festool-catalogus of
op het internet op www.festool.com.
10.1
Zaagbladen, overige accessoires
Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te
kunnen zagen biedt Festool voor alle werkzaamheden zaagbladen aan die speciaal op
Festool decoupeerzagen zijn afgestemd.
10.2
Zagen met speciale loopzolen
Met de speciale loopzolen beschermt u hoogwaardige oppervlakken tegen krassen en
schuurdippen.
X Druk de loopzool in positie [7-1] in.
X Schuif tegelijk de loopzool naar voren.
X Plaats een andere loopzool en schuif deze
naar achteren tot hij inklikt.
CARVEX
10.3
Zagen met de hoektafel
De hoektafel WT-PS 400 dient voor het zagen
van buizen en binnen- en buitenhoeken tot
45°.
Bij het zagen met de hoektafel is geen
afzuiging mogelijk!
Hoektafel monteren
X Verwijder de zaagtafel [1-10] (zie hoofdstuk 7.4).
X Plaats de hoektafel op de opname van de
zaagtafel.
X Sluit de wisselhendel [1-8].
Let erop dat de hoektafel stevig in de geleiding zit.
Hoek instellen
X Draai aan de stelknop [8-1] om de gewenste hoek in te stellen.
Met behulp van de schaal [8-2] kunt u de
waarden -45°, 0° en +45° instellen.
Stand hoektafel
Afbeelding[8A]
Afbeelding[8B]
Afbeelding[8C]
Toepassing
Hoek, binnenhoek
Hoek
Buitenhoek, buizen
WAARSCHUWING
Zagen van zaagdieptes
Gevaar voor letsel
X Kies de zaagbladlengte en de zaagdiepte
zo, dat het zaagblad in ieder geval in het
werkstuk blijft invallen.
L Bij 90° zaagsnedes raden wij aan de
hoektafel op een licht negatief aantal graden in te stellen om een stabiele loop te
garanderen.
10.4
Zagen met de aanpassingstafel
De aanpassingstafel ADT-PS 400 dient ervoor om de decoupeerzaag op de Festool geleiderail en de cirkelsnijder KS-PS 400 aan te
brengen.
Aanpassingstafel monteren
X Verwijder de zaagtafel [1-10] (zie hoofdstuk 7.4).
X Plaats de aanpassingstafel [9-1] op de
opname van de zaagtafel.
X Sluit de wisselhendel [1-8].
Let erop dat de aanpassingstafel stevig in de
geleiding zit.
NL
L Gebruik de afzuigaansluiting [1-7] ook
met de aanpassingstafel.
Aanpassing aan de geleiderail FS
Met het gebruik van het Festool geleidesysteem FS (afbeelding [10]) wordt het gemakkelijker om rechte en precieze zaagsnedes te
maken, met name bij materiaaldiktes tot 20
mm.
X Plaats de decoupeerzaag met gemonteerde aanpassingstafel [9-1] op de geleiderail.
Aanpassing aan de cirkelsnijder
Met de cirkelsnijder kunnen cirkelvormige
zaagsnedes met een diameter tussen 120 en
3000 mm gemaakt worden. De cirkelsnijder
kan van beide kanten aan de aanpassingstafel gemonteerd worden.
X Plaats de decoupeerzaag met de aanpassingstafel op de adapter [11-1] van de
cirkelsnijder.
X Steek de centreerdoorn [11-2] in het
boorgat [11-4] van de cirkelsnijder, dat in
een rechte lijn t.o.v. het zaagblad ligt.
X Klem de maatband op de cirkelsnijder met
de draaiknop [11-5] vast.
L Bewaar de centreerdoorn in de box [11-3].
11
Transport
De in het Li-ion-accupack aanwezige lithiumequivalentiehoeveelheid ligt onder de geldende
grenswaarden en is getest volgens UN-handboek ST/SG/AC.10/11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3. Daarom zijn op het Li-ion-accupack, als los onderdeel of geplaatst in een apparaat, geen nationale of internationale
voorschriften voor gevaarlijke goederen van
toepassing. De voorschriften voor gevaarlijke
goederen kunnen echter bij het vervoer van
meerdere accupacks relevant zijn. In dat geval
kan het noodzakelijk zijn om bijzondere voorwaarden in acht te nemen.
12
Afvoer
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires
en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
57
NL
CARVEX
Lever verbruikte of defecte accupacks in bij
de vakhandel, de Festool-klantenservice of
door de overheid voorgeschreven afvalverwijderingsinrichtingen. (Neem de in uw land
geldende voorschriften in acht.) De accu's
dienen bij teruggave ontladen te zijn. De accupacks worden dan op een verantwoorde
wijze gerecycled.
Alleen EU: Conform de Europese richtlijn
91/157/EEG moeten defecte of verbruikte
accupacks/batterijen worden gerecycled.
13
Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of productiefouten garantie conform de
landspecifieke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de garantietermijn
24 maanden (bewijs door rekening of afleveringsbewijs). Schade door natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskundige behandeling of schade veroorzaakt door de gebruiker
of door gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade die
bij de aankoop bekend was, blijft uitgesloten
van de garantie. Ook schade die is terug te
voeren op het gebruik van niet-originele accessoires en verbruiksmaterialen (bijv.
schuurschijven) wordt niet in aanmerking
genomen.
Klachten kunnen alleen aanvaard worden als
het toestel volledig naar de leverancier of
naar een geautoriseerde Festool-klantendienstwerkplaats teruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs zorgvuldig. Voor het overige gelden de
actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen
aan de hier gegeven technische informatie
voorbehouden.
14
EG-conformiteitsverklaring
Accu-decoupeerzaag
Serienr.
PSBC 400 EB
496059
PSC 400 EB
496058
Jaar van de CE-markering:2010
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording
dat dit product overeenkomt met de volgende richtlijnen en normen:
58
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
Oplaadapparaat
Serienr.
TRC 3
494635, 494636,
494637
Jaar van de CE-markering:2007
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording
dat dit product overeenkomt met de volgende richtlijnen en normen:
2004/108/EG, 2006/95/EG, EN 60335-1, EN
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-33, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische
documentatie
08.02.2010
REACh voor producten, accessoires en
verbruiksmateriaal van Festool:
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening. Wij als
„downstream-gebruiker“, dus als fabrikant
van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u
altijd over de meest actuele stand van zaken
op de hoogte te houden en over mogelijke
stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend:
www.festool.com/reach
CARVEX
Originalbruksanvisning
S
Använd skyddsglasögon!
1
Symboler ................................. 59
2
Maskindelar ............................. 59
3
4
Avsedd användning ................... 59
Tekniska data ........................... 59
5
Säkerhetsanvisningar ................ 60
6
Driftstart ................................. 61
7
Använd arbetshandskar!
2
Maskindelar
Inställningar............................. 62
[1-1]
[1-2]
Spånsprutskydd
Strömbrytare
8
Arbeta med maskinen................ 63
[1-3]
Strömbrytare (endast PSBC 400 EB)
9
Underhåll och skötsel ................ 64
[1-4]
10
Tillbehör .................................. 65
Tillkopplingsspärr (endast PSBC 400
EB)
12
13
14
Återvinning .............................. 66
Garanti .................................... 66
EG-förklaring om överensstämmelse ...................................... 66
[1-5]
Inställningsratt antal slag
[1-6]
[1-7]
[1-8]
Knappar för lossning av batteri
Utsugsrör
Sågbord bytesspak
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
Sågbladsutmatning
Utbytbart sågbord
Kontakt för pendelrörelse
Glidsula
Bilderna finns i början och slutet av bruksanvisningen.
1
Symboler
Varning för allmän risk!
3
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd andningsskydd!
Använd hörselskydd!
4
Avsedd användning
Sticksågarna är enligt föreskrift avsedda för
sågning av trä och träliknande material. Med
specialsågbladen från Festool kan maskinerna
även användas för sågning av plast, stål, aluminium, icke-järnmetall och keramikplattor.
Batteriladdaren TRC 3 är avsedd för laddning
av ovannämnda batterier.
Användaren tar själv ansvar för skador
och olyckor som uppstår vid felaktig användning.
Tekniska data
Batteristicksågar
PSC 400 EB
Motorspänning
Antal slag
Slaglängd
PSBC 400 EB
10,8 - 18 V
1500 - 3800 varv/min
1000 - 3800 varv/min
26 mm
Pendelrörelse
Max lutning (endast med tillbehöret vinkelbord WT-PS 400)
4 Steg
45° åt båda håll
Max sågdjup (beroende på sågblad)
Trä
Aluminium
Stål
Vikt utan batterier
Skyddsklass
120 mm
20 mm
10 mm
1,8 kg
/II
59
S
CARVEX
Batteriladdare
TRC 3
Nätspänning (ingång)
Nätfrekvens
220 - 240 V~
50/60 Hz
Laddningsspänning (utgång)
Snabbladdning
Underhållsladdning, pulserande
Laddningstider för
7,2 - 18 V=
Li-jon 1,3 Ah/ 2,6 Ah, 80 %
Li-jon 1,3 Ah/ 2.6 Ah, 100 %
Tillåtet temperaturområde vid laddning
Temperaturövervakning
Batterier
Artikelnummer
Spänning
Kapacitet
Vikt
5
-5 °C till +45 °C
med NTC-motstånd
BPS 12 Li
BPS 15 Li
BPS 18 Li
494831
10,8 V
1,3 Ah
0,49 kg
494832
14,4 V
2,6 Ah
0,58 kg
498057
18 V
2,6 Ah
0,67 kg
Säkerhetsanvisningar
5.1
Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om
man inte följer varningsmeddelanden
och anvisningar kan det leda till elstötar, brand
och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra
anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
5.2
Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
– Håll maskinen endast i de isolerade
handtagen om det finns risk att träffa
dolda elledningar under arbetet. Om
verktyget träffar spänningsförande elledningar kan maskinens metalldelar sättas under
spänning och användaren kan få en elektrisk
stöt.
– Batteriladdaren och elverktyget är inte
avsedda att användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och/eller kunskap
om apparaternas funktion. I dessa fall
måste en person med ansvar för deras
säkerhet övervaka arbetet eller informera dem om hur batteriladdaren resp elverktyget ska användas.Håll barn under
60
max 3 A
ca 0,06 A
ca 22/ 45 min
ca 35/ 70 min
–
–
–
–
–
–
–
uppsikt så att de inte leker med batteriladdaren eller elverktyget.
Festools elverktyg får endast monteras
på därför avsedda arbetsbord från
Festool. Om de monteras på andra arbetsbord eller egentillverkade bord kan elverktyget bli instabilt och orsaka svåra olyckor.
Vänta tills elverktyget stannat innan du
lägger ner det. Insatsverktyget kan fastna
och du kan förlora kontrollen över elverktyget.
Öppna inte batteriet eller batteriladdaren.
Inne i batteriladdaren föreligger en hög kondensatorspänning även efter det att den
kopplats bort från elnätet.
Se till att inga metalldelar (t ex metallspån)
kommer in i laddaren via batterihållaren eller
ventilationsöppningarna (risk för kortslutning).
Ladda inga batterier av annat fabrikat. Batteriladdaren är endast avsedd för laddning av
originalbatterier. Vid annan användning föreligger brand- och explosionsfara.
Skydda batterierna från värme, även t ex
konstant sol och eld. Explosionsrisk föreligger.
Släck aldrig brinnande Li-jon-batterier med
vatten, utan använd sand eller brandsläckare.
CARVEX
– Deformerade sågklingor eller sågklingor med
sprickor eller med slöa eller defekta skär får
inte användas.
– Sticksågen ska alltid placeras på arbetsstycket med sågbladet i rörelse.
PSC 400 EB PSBC 400 EB
Sågning i trä
Handtag
ah=6,0 m/s2 ah=10,0 m/s2
Handlovsstöd
– Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
hörselskydd, skyddsglasögon, andningsskydd vid dammiga arbeten, skyddshandskar
vid bearbetning av grova material och vid
verktygsväxling.
– Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan
röra sig under bearbetningen.
– Anslut alltid maskinen till ett utsug vid dammalstrande arbeten.
– Stroboskopljus kan orsaka epilepsianfall hos personer som är känsliga för
detta. Använd inte maskinen om du tillhör
riskgruppen.
– Se inte rakt in i stroboskopljuset. Ljuset
kan skada ögonen.
5.3
–
–
–
–
Metallbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska följande säkerhetsåtgärder vidtas:
Anslut maskinen till en lämplig spånsug.
Rengör regelbundet maskinens motorhus
från dammavlagringar.
Använd ett metallsågblad.
Stäng spånsprutskyddet.
Använd skyddsglasögon!
5.4
Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår i normala fall till:
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Osäkerhet
LPA = 88 dB(A)
LWA = 99 dB(A)
K = 3 dB
OBSERVER
Ljuden som uppstår under arbetet
skadar hörseln!
X Använd hörselskydd!
S
K = 2,0 m/s2
ah=11,0 m/s2
K = 2,0 m/s2
Sågning i metall
Handtag
ah=7,0
K = 2,0
Handlovsah=12,0
stöd
K = 2,0
K = 2,0 m/s2
m/s2 ah=11,0 m/s2
m/s2 K = 2,0 m/s2
m/s2
m/s2
De angivna emissionsvärdena (vibrationer,
ljud) har uppmätts i enlighet med provvillkoren
i EN 60745, och används för jämförelse av maskiner. De kan även användas för preliminär
uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet.
De angivna emissionsvärdena avser elverktygets huvudsakliga användningsområden. Om
elverktyget används för andra ändamål, med
andra insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan vibrations- och bullernivån öka
kraftigt under hela arbetsintervallet. För att få
en exakt uppskattning av ett visst arbetsintervall måste man även ta hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och står stilla. Det kan
sänka belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
6
Driftstart
6.1
Byta batterier [2]
L Till batteristicksågarna kan alla Festool-batterier i BPS-serien användas.
Risk för skador! Innan man använder
batterierna i modellserie BPC måste
man ta bort clipset från batterierna.
6.2
Start/avstängning
Elverktyget har en knapp [1-2] för till-/frånkoppling på båda sidor.
Sticksågen PSBC 400 EB har även en strömbrytare [1-3] med tillkopplingsspärr [1-4]. Använd knappen vid kontinuerlig drift [1-2].
6.3
Ladda batterier [3]
L Batteripaketet är delvis laddat vid leveransen. För att garantera full effekt i batteriet
ska det laddas helt innan det används första
gången.
Svängningsemissionsvärde Ah (vektorsumma
för tre riktningar) och osäkerhet K fastställda
enligt EN 60745:
61
S
CARVEX
Med batteriladdaren TRC 3 kan man ladda alla
Festools batterier i serierna BPS och BPC. Batteriladdaren känner automatiskt av batteritypen (NiCd, NiMH eller Li-jon). En mikroprocessor styr laddningens förlopp beroende på batteriets laddningstillstånd, temperatur och
spänning.
LEDn [3-1] på batteriladdaren visar batteriladdarens aktuella driftstatus.
Gul LED - konstant ljus
Batteriladdaren är driftklar.
Grön LED - snabb blinkning
Batteriet laddas med maximal ström.
Grön LED - långsam blinkning
Batteriet laddas med reducerad ström, Li-jon
är laddat till 80 %.
Grön LED - konstant ljus
Laddningen avslutas eller startas inte om, eftersom laddningstatusen är högre än 80 %.
Röd LED - blinkning
Allmän felindikering, t ex ej fullständig kontakt, kortslutning, defekt batteri osv.
Röd LED - konstant ljus
Batteritemperaturen ligger utanför de tillåtna gränsvärdena.
6.4
Väggmontering av batteriladdare
På baksidan av batteriladdaren TRC 3 finns två
avlånga hål. Den kan därför monteras på väggen med två skruvar, t ex skruvar med platt eller halvrunt huvud och gängdiameter på 5 mm
(se bild [3]).
7
Inställningar
VARNING
Risk för personskada, elstöt
X Ta alltid ur batterierna före arbeten på maskinen!
7.1
Verktygsbyte
OBSERVER
Verktyget är varmt och vasst
Risk för personskador
X Använd skyddshandskar.
62
Välja sågblad
Använd endast sågblad med enkamsskaft (T-skaft). Sågbladet bör inte vara
längre än vad som krävs för det aktuella
snittet. För en säker styrning bör man se till att
sågbladet sticker ut på undersidan av arbetsobjektet under varje punkt av snittet.
L Använd endast skränkta sågblad till vinkel- och adaptionsbordet. Vi rekommenderar Festool-sågbladet S 105/4 FSG.
Sätta i sågblad
Ta alltid ut batterierna ur maskinen före
verktygsbyte!
X Skjut vid behov spånsprutskyddet [4-1]
uppåt.
X Skjut in sågbladet [4-4] med tänderna i
snittriktningen ända till anslaget i öppningen[4-2].
X Vrid sågbladet [4-4] medurs ca 30° tills det
hakar i.
Styrbackarna ställer in sig automatiskt för det
sågblad som är isatt.
Kontrollera att sågbladet sitter fast ordentligt. Om sågbladet är löst, kan det
falla ur och orsaka skador.
L Om sågbladet är mycket kort, kan man behöva ta bort sågbordet (se kapitel 7.4) innan man sätter i sågbladet.
Mata ut sågbladet
L Håll i elverktyget när sågbladet matas ut
pga olycksrisken.
X Skjut fram sågbladsutmatningen [4-3] ända
till anslaget.
Om sågbladet inte matas ut: Låt sticksågen gå på högt varvtal i 3 - 10 sek. Gör om
sågbladsutmatningen [4-3].
7.2
Använda spånsprutskydd
Spånsprutskyddet [4-1] förhindrar att spån
slungas iväg och höjer spånutsugets effekt.
X Skjut spånsprutskyddet nedåt[4-1] med ett
lätt tryck.
7.3
Sätta i splitterskydd
Splitterskyddet ger snitt med splitterfria
kanter även på baksidan av arbetsobjektet.
X Koppla ifrån maskinen. Skjut på splitterskyddet [5-1] på styrningen ända till sågbladet [5-2],
X Koppla till sticksågen
CARVEX
X
Med maskinen igång (Varvtalsnivå 5),
skjut in splitterskyddet på en plan yta så
långt, att det ligger kant i kant med sågbordets framkant. Då sågas splitterskyddet in.
L Vid slitage kan splitterskyddet skjutas
bakåt ca 3 mm till och användas ytterligare en tid.
L Splitterskyddet måste sluta till runt sågbladet på båda sidor för att fungera tillförlitligt. För att få splitterfria snitt bör man
därför använda ett nytt splitterskydd vid
varje sågbladsbyte.
7.4
Byta sågbord
X Lossa bytesspaken [1-8].
X Ta av sågbordet nedåt.
L Montera i omvänd ordning! Se till att sågbordet sitter fast i styrningen.
I fästet kan man i stället för sågbordet montera vinkelbordet WT-PS 400 eller adaptionsbordet ADT-PS 400.
Använd ALLTID sågbordet, eller något
annat av borden i Festools tillbehörsprogram, när du sågar.
7.5
Utsug
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
X Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför
aldrig utan utsug.
X Följ alltid nationella föreskrifter för utsug
av hälsofarligt damm.
Med utsugsadaptern [6-3] kan sticksågarna
anslutas till en dammsugare (slangdiameter 27
mm).
X Stick in utsugsadaptern i bakre öppningen
på sågbordet, så att hakarna [6-2] greppar
i ursparningen.[6-1]
X Ta av utsugsadaptern genom att trycka på
hakarna [6-2].
L På grund av maskinens effektbegränsning
(låga energiförbrukning) kopplas dammsugare med tillkopplings-automatik inte till
förrän vid själva sågsnittet.
X Ställ in dammsugaren på kontinuerlig drift
för vissa användningsområden (t ex lågt antal slag, mjukt trä).
S
7.6
Ställa in pendelrörelsen
För att ha en optimal matning även i olika material har pendelsticksågarna en inställbar pendelrörelse. Med pendelrörelse-brytaren [1-11]
väljer man det önskade läget:
Läge 0 = pendelrörelse Från
Läge 3 = maximal pendelrörelse
Rekommenderad inställning
Hårt och mjukt trä, spånplattor, träfiberplattor
1-3
Lamellträ, plywood, Plast
Keramik
1-2
0
Aluminium, kulörmetall
Stål
0-2
0-1
7.7
Slagtalsreglering
Antalet slag kan ställas in steglöst med ratten [1-5] mellan 1500 och 3800 varv/min
(PSBC 400 EB: 1000 - 3800 varv/min). På så
vis kan man anpassa skärhastigheten optimalt till materialet.
I läge A är den automatiska lastavkänningen
aktiverad. Antalet slag reduceras på tomgång och ökar till högsta nivån när bladet går
ner i arbetsobjektet.
Rekommenderat antal slag (inställningsrattens läge)
Hårt trä, mjukt trä, lamellträ, plywood, spånskivor
Träfiberskivor
Plast
Keramik, aluminium, icke järnhaltiga metaller
Stål
8
A
4-A
3-A
3-5
2-4
Arbeta med maskinen
OBSERVER
Kraftigt dammalstrande material (t ex
gipsskivor)
Maskinen kan skadas av damm, risk för
personskador
X Arbeta inte ovanför huvudhöjd!
Använd alltid ett stabilt underlag samt CMSmodulen (tillbehör), vid arbete på små eller
tunna arbetsobjekt.
63
S
CARVEX
Håll i elverktygets handtag under arbetet och
styr det utmed snittlinjen. Håll fast elverktyget
med båda händerna för exakta snitt och en
jämn gång.
9
Såga på fri hand utmed ritsningen
Splitterskyddets trekantsform visar [5-1] sågbladets snittlinje. Det underlättar när man sågar utmed en rits.
8.1
Belysning
Risk för personskada, elstöt
X Ta alltid ut batteripaketet ur maskinen före
alla typer av underhåll och maskinvård!
X Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorns hölje öppnas, får
endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
VARNING
Stroboskopljuset kan göra att man
misstar sig på sågbladets position
Risk för personskador
X Se till att belysningen på arbetsplatsen är
god.
För belysning av snittlinjen finns ett kontinuerligt ljus resp stroboskopljus:
Upp till ca 2 100 varv/min: kontinuerligt ljus
Från och med ca 2 100 varv/min: stroboskopljus
L Vid arbete ovanför huvudhöjd (+/- 45°)
kopplas belysningen ifrån helt.
8.2
Akustiska varningssignaler
Akustiska varningssignaler ljuder vid följande
driftlägen, och maskinen kopplas ifrån:
peep ― ―
– Tomt batteri eller överbelastad maskin.
X Byt ut batteriet.
X Minska belastningen på maskinen.
peep peep ―
– Maskinen är överhettad.
X Efter avkylning kan maskinen tas i drift igen.
peep peep peep
– Li-jon-batterierna är överhettade eller defekta.
X Kontrollera funktionen med batteriladdaren
när batterierna har kylts av.
64
Underhåll och skötsel
VARNING
Skadade skyddsanordningar och delar måste
repareras eller bytas ut av en auktoriserad
fackverkstad, såvida inget annat anges i bruksanvisningen.
Observera följande anvisningar:
– Håll ventilationsöppningarna på elverktyget
och batteriladdaren rena, så att kylningen säkerställs.
– Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
batteriladdaren och batterierna rena.
– Kontrollera regelbundet om styrrullarna är
slitna.
– Rengör regelbundet spånskyddet från dammavlagringar.
– Rengör regelbundet glidsulan för att undvika
spår och repor i ytan.
Anvisningar för batteri
– Förvara helst batterierna på en torr, sval
plats vid en temperatur mellan 5 °C och
25 °C.
– Batterierna når optimal kapacitet vid en
temperatur mellan 20 °C och 30 °C.
– Skydda batterierna från fukt, vatten och
värme.
– Om batterierna måste laddas upp efter en
väsentligt förkortad drifttid, är det ett tecken på att batterierna är uttjänta och måste
bytas ut.
– Li-jon-batterierna och batteriladdaren är exakt avstämda mot varandra! En integrerad
elektronik förhindrar skador pga överladdning resp överhettning under laddningen.
– Om batterierna förvaras i en fungerande
batteriladdare, hålls batterierna i uppladdat tillstånd genom den konstanta underhållsladdningen.
– Lämna inte tomma batterier i batteriladdaren längre än ungefär en månad om laddaren är bortkopplad från elnätet. Det finns
CARVEX
risk för djupurladdning och därmed en försämring av batteriets kapacitet.
– För att undvika risk för kortslutningar ska
batteriet förvaras i sin originalförpackning.
– Om Li-jon-batterier ska lagras under längre tid utan att användas, ska de laddas upp
med 40% kapacitet (ca 15 min uppladdningstid).
10
Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör och
Festools förbrukningsmaterial som är avsedda
för den här maskinen, eftersom dessa systemkomponenter är optimalt anpassade för varandra. Om man använder tillbehör och förbrukningsmaterial av annat fabrikat, kan detta försämra arbetsresultatens kvalitet och begränsa
garantianspråken. Slitaget på maskinen och
belastningen på användaren påverkas av hur
maskinen används. Skydda därför dig själv, din
maskin och rätten till garantianspråk genom att
uteslutande använda Festools originaltillbehör
och -förbrukningsmaterial.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools
katalog
eller
på
Internet,
"www.festool.se".
10.1
Sågblad, övriga tillbehör
För snabb och enkel sågning i olika material
kan Festool erbjuda speciella sågblad för alla
användningsområden för sticksågen.
10.2
Såga med specialglidsulor
Specialglidsulorna skyddar kvalitetsytor från
spår och repor.
X Tryck fast glidsulan i position[7-1].
X Skjut samtidigt glidsulan framåt.
X Sätt in en glidsula till och skjut den bakåt
tills den hakar i.
10.3
Såga med vinkelbord
Vinkelbordet WT-PS 400 används för sågning
av inner- och yttervinklar upp till 45° samt
för rör.
Vid sågning med vinkelbordet kan inget utsug användas!
Montera vinkelbordet
X Ta av sågbordet[1-10](se kapitel 7.4).
X Sätt fast vinkelbordet på sågbordsfästet.
X Stäng bytesspaken[1-8].
Se till att vinkelbordet sitter fast i styrningen.
Ställa in vinkeln
X Vrid på ratten [8-1] för att ställa in önskad vinkel.
S
Med hjälp av skalan [8-2] kan man ställa in
värdena -45°, 0° och +45°.
Vinkelbordets
ställning
Bild [8A]
Bild [8B]
Bild [8C]
Användning
Vinkel, innervinkel
Vinkel
Yttervinkel, rör
VARNING
Såga sågdjup
Risk för personskador
X Välj sågbladets längd och sågdjupet så att
sågbladet alltid är nedsänkt i arbetsobjektet.
L För snitt på 90° rekommenderar vi att
vinkelbordet ställs in på ett lätt negativt
gradtal för att garantera en stabil gång.
10.4
Såga med adaptionsbord
Adaptionsbordet ADT-PS 400 används för att
montera sticksågen på Festools styrskena och
cirkelanslaget KS-PS 400.
Montera adaptionsbord
X Ta av sågbordet[1-10] (se kapitel 7.4).
X Sätt fast adaptionsbordet [9-1] på sågbordsfästet.
X Stäng bytesspaken[1-8].
Se till att adaptionsbordet sitter fast i styrningen.
L Använd utsugsröret [1-7] även till adaptionsbordet.
Adaption till styrskenan FS
Med Festools rälsstyrsystem FS (bild [10]) är
det lättare att göra raka och exakta snitt, i
synnerhet vid materialtjocklekar upp till 20
mm.
X Sätt fast sticksågen med monterat adaptionsbord [9-1] på styrskenan.
Adaption till cirkelanslag
Med cirkelanslaget gör man cirkelformade
snitt med en diameter mellan 120 och 3000
mm. Cirkelanslaget kan monteras på båda
sidor av adaptionsbordet.
X Sätt fast sticksågen med adaptionsbordet
på adaptern [11-1] på cirkelanslaget.
X Stick in centreringsdornen [11-2] i hålet
[11-4] på cirkelanslaget, som ligger i linje
med sågbladet.
65
S
CARVEX
X
Kläm fast måttbandet på cirkelanslaget
med vridknappen [11-5].
L Förvara centreringsdornen i facket [113].
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar
pga kontinuerligt forsknings- och utvecklingsarbete.
11
14
Transport
Den litiumekvivalenta mängden ligger under de
tillämpliga gränsvärdena och är testad enligt
FN-handboken ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III,
underavsnitt 38.3. Därför gäller de nationella
och internationella föreskrifterna för farligt
gods inte Li-jon-batteriet, vare sig som enskild
komponent eller som del av en apparat Föreskrifterna kan dock vara relevanta om mer än
ett batteri ska transporteras. I så fall kan det
vara nödvändigt att vidta speciella åtgärder.
12
Återvinning
Kasta inte elverktyg i hushållsavfallet! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU: Enligt EU-direktiv 2002/96/EG
måste förbrukade elverktyg källsorteras och
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Återlämna uttjänta eller defekta batterier via
fackhandeln, Festools service eller föreskrivna lokala återvinningsanläggningar. (följ de
nationella föreskrifterna). Batterierna måste
vara urladdade vid återlämnandet. På så vis
återvinns batterierna i god ordning.
Gäller endast EU-länder: Enligt EU-direktiv 91/157/EWG måste defekta eller uttjänta
batterier återvinnas.
13
Batteristicksåg
Serienr
PSBC 400 EB
496059
PSC 400 EB
496058
År för CE-märkning:2010
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med följande riktlinjer och
normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
Batteriladdare
TRC 3
Serienr
494635, 494636, 494637
År för CE-märkning:2007
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med följande riktlinjer och
normer:
2004/108/EG, 2006/95/EG, EN 60335-1, EN
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel i enlighet med gällande lag/nationella
bestämmelser, men minst 12 månader. Inom
EU är garantitiden 24 månader (intygas med
kvitto eller följesedel). Garantin omfattar inte
skador som beror på normalt slitage, överbelastning eller ej avsedd användning samt skador som användaren själv orsakat, som beror
på att användaren inte följt bruksanvisningen
eller skador som var kända vid köpet. Garantin
gäller inte heller skador som orsakas av att användaren inte använt originaltillbehör och -förbrukningsmaterial.
Garantianspråken gäller bara om du lämnar in
verktyget i intakt skick till leverantören eller
någon av Festools serviceställen. Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor.
66
EG-förklaring om överensstämmelse
Dr. Johannes Steimel
Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumentation
08.02.2010
REACh för Festool-produkter, tillbehör och
förbrukningsmaterial:
REACh är den kemikalieförordning som sedan
2007 gäller i hela Europa. I egenskap av "nedströmsanvändare", dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om den informationsplikt
som vi har gentemot våra kunder. För att hela
tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som
återfinns på den sk kandidatlistan, har vi tagit
fram denna webbsida:
www.festool.com/reach
CARVEX
Alkuperäiset käyttöohjeet
Käytä suojalaseja!
1
Tunnukset ...............................
67
2
Laitteen osat ...........................
67
3
4
Määräystenmukainen käyttö ......
Tekniset tiedot .........................
67
67
5
Turvaohjeet .............................
68
6
Käyttöönotto ...........................
69
7
Säädöt....................................
70
8
Työskentely koneella.................
71
9
Huolto ja hoito .........................
72
10 Tarvikkeet ...............................
72
12 Hävittäminen ...........................
74
13 Takuu .....................................
74
14 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus 74
Mainitut kuvat löytyvät käyttöohjeiden alusta
ja lopusta.
1
Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Käytä suojahansikkaita!
2
Laitteen osat
[1-1]
Purusuojus
[1-2]
Käyttökytkin
[1-3]
Nopeudensäätökytkin (vain PSBC
400 EB)
[1-4]
Kytkentäsalpa (vain PSBC 400 EB)
[1-5]
Iskuluvun säätöpyörä
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
Akun avauspainikkeet
Poistoimuliitäntä
Sahauspöydän vaihtovipu
Sahanterän irrotusnuppi
Vaihdettava sahauspöytä
Heiluriliikekytkin
Liukutalla
3
Sähköiskuvaara
Määräystenmukainen käyttö
Pistosahat on tarkoitettu puun ja puunkaltaisten materiaalien sahaamiseen. Festoolin toimitusohjelmaan kuuluvilla erikoissahanerillä koneilla voidaan sahata myös muovia, terästä,
alumiinia, kirjometallia ja keraamisia laattoja.
Latauslaite TRC 3 on tarkoitettu mainittujen akkujen lataamiseen.
Ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista ja onnettomuuksista
vastaa koneen käyttäjä.
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä kuulosuojaimia!
4
FIN
Tekniset tiedot
Akkupistosahat
PSC 400 EB
Moottorin jännite
PSBC 400 EB
10,8 - 18 V
-1
Iskuluku
1500 - 3800 min
1000 - 3800 min-1
Iskunpituus
26 mm
Heiluriliike
4 porrasta
Maks. kallistusasento (vain lisätarvikkeena
45° molemmilla puolilla
saatavan kulmapöydän WT-PS 400 kanssa)
Maks. sahaussyvyys (riippuu sahanterästä)
Paino ilman akkua
Suojausluokka
Puu
Alumiini
120 mm
20 mm
Teräs
10 mm
1,8 kg
/II
67
FIN
CARVEX
Latauslaite
TRC 3
Verkkojännite (tulo)
Verkkotaajuus
220 - 240 V ~
50/60 Hz
Latausjännite (lähtö)
7,2 - 18 V=
Pikalataus
Pulssimainen ylläpitolataus
Latausajat malleille
LiIon 1,3 Ah/ 2,6 Ah, 80 %
LiIon 1,3 Ah/ 2,6 Ah, 100 %
Sallittu latauslämpötila-alue
Lämpötilavalvonta
Akku
Tilausnumero
Jännite
Kapasiteetti
Paino
5
5.1
-5 °C ... +45 °C
NTC-vastuksen kanssa
BPS 12 Li
BPS 15 Li
BPS 18 Li
494831
10,8 V
1,3 Ah
0,49 kg
494832
14,4 V
2,6 Ah
0,58 kg
498057
18 V
2,6 Ah
0,67 kg
Turvaohjeet
Yleiset turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöohjeet.Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu"
tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
5.2
Konekohtaiset turvaohjeet
– Pidä koneesta kiinni vain eristetyistä
kahvoista, jos katkaisutyökalu voi työskennellessä osua piilossaoleviin virtajohtoihin. Jos katkaisuterä osuu jännitteisiin
virtajohtoihin, koneen metalliosat voivat tulla
jännitteenalaisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle
sähköiskun.
– Tätä laturia ja sähkötyökalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt
ovat vajavaiset tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tieto näiden laitteiden käyttämiseen, paitsi jos tällaisen henkilön
turvallisuuden varmistaa valvova henkilö tai jos tällainen henkilö on saanut valvovalta henkilöltä opastuksen laturin tai
sähkötyökalun käyttämiseen.Lapsia on
valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään
laturilla tai sähkötyökalulla.
68
Maks. 3 A
n. 0,06 A
noin 22/ 45 min
noin 35/ 70 min
– Festool-sähkötyökalut saa asentaa vain
sellaisiin työpöytiin, jotka Festool on
suunnitellut kyseiseen tarkoitukseen.
Jos kone asennetaan toisenlaiseen tai itsevalmistettuun työpöytään, tämä voi haitata
sähkötyökalun tukevuutta ja aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
– Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt kokonaan, ennen kuin laitat koneen syrjään. Muuten sähkötyökalu voi
koskettaa alustaa ja aiheuttaa sähkötyökalun
hallinnan menettämisen.
– Älä avaa akkua eikä latauslaitetta. Latauslaitteen sisällä on suuri kondensaattorijännite
vielä sähköverkosta irrottamisen jälkeenkin.
– Huolehdi siitä, ettei latauslaitteessa akkujen
kiinnityskohtiin ja tuuletusaukkojen kautta laitteen sisään pääse menemään mitään metallisosia (esim. metallilastuja) (oikosulkuvaara).
– Älä lataa muiden valmistajien akkuja. Latauslaite soveltuu vain alkuperäisten akkujen lataukseen. Muuten syntyy palo- ja räjähdysvaara.
– Suojaa akku kuumuudelta, esim. jatkuvalta
auringonpaisteelta ja tulelta. Räjähdysvaara.
– Älä missään tapauksessa sammuta tuleen
syttyneitä LiIon-akkuja vedellä, vaan käytä
hiekkaa tai sammutuspeitettä.
– Epämuodostuneita tai repeytyneitä sahanteriä sekä sahanteriä, jotka leikkaavat tylsästi
tai viallisesti ei tule käyttää.
– Sahanterän täytyy aina pyöriä, kun pistosaha
lasketaan työkappaleeseen kiinni.
CARVEX
– Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita: kuulosuojaimia, suojalaseja, pölynaamaria tehdessäsi pölyävää työtä, suojakäsineitä
työstäessäsi karheita materiaaleja ja vaihtaessasi työkalua.
– Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että
se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
– Kytke kone pölyä aiheuttavissa töissä aina
imuriliitäntään.
– Stroboskooppivalo voi aiheuttaa epilepsiaan taipuvaisille ihmisille kaatumatautikohtauksia. Älä käytä tätä konetta, jos
olet epileptikko.
– Älä katso stroboskooppivaloon. Katsominen
valolähteeseen voi aiheuttaa silmävammoja.
5.3
–
–
–
–
Metallintyöstö
Metallia työstettäessä on noudatettava
turvallisuussyistä seuraavia toimenpiteitä:
Kytke kone sopivaan imuriin.
Puhdista säännöllisesti koneen moottorin kotelo sinne kertyneestä pölystä.
Käytä metallisahanterää.
Työnnä purusuojus alas.
Käytä suojalaseja!
5.4
Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypillisesti:
Äänenpainetaso
Äänentehotaso
Epävarmuus
LPA = 88 dB(A)
LWA = 99 dB(A)
K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
X Käytä kuulosuojia!
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuustekijä K normin EN
60745 mukaan:
FIN
PSC 400 EB PSBC 400 EB
Puun sahaaminen
Kahva
ah=6,0 m/s2 ah=10,0 m/s2
Vaihteiston
pää
K = 2,0 m/s2
ah=11,0 m/s2
K = 2,0 m/s2
K = 2,0 m/s2
Metallin sahaaminen
Kahva
ah=7,0 m/s2 ah=11,0 m/s2
K = 2,0 m/s2 K = 2,0 m/s2
Vaihteiston ah=10,0 m/s2
pää
K = 2,0 m/s2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu normin EN 60745 tarkastusedellytysten mukaisesti, ja näitä arvoja käytetään koneiden
keskinäiseen vertailuun. Ne soveltuvat myös
käytön yhteydessä syntyvän tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin,
muilla käyttötarvikkeilla tai huonosti huollettuna, tämä saattaa kasvattaa tärinä- ja melukuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa. Koko työskentelyajan aikaista
kuormitusta arvioitaessa on otettava huomioon
myös koneen joutokäyntiajat ja pysäytettynä
olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti
työskentelyajan kokonaiskuormitusta.
6
Käyttöönotto
6.1
Akun vaihtaminen [2]
L Akkupistosahoissa voidaan käyttää kaikkia
BPS-sarjan Festool-akkuja.
Loukkaantumisvaara!
Mallisarjan
BPC akkuja saa käyttää vain silloin,
kun vyökiinnike on irrotettu akusta.
6.2
Päälle-/poiskytkentä
Sähkötyökalussa on painike [1-2] molemmilla
puolilla toiminnan päälle-/poiskytkentään.
Mallissa PSBC 400 EB on lisäksi nopeudensäätökytkin [1-3], joka on varustettu kytkentäsalvalla [1-4]. Käytä jatkuvaan käyttöön painiketta [1-2].
6.3
Akun lataaminen [3]
L Akku on toimitettaessa osittain ladattu. Täyden akkutehon takaamiseksi lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa aivan täyteen.
69
FIN
CARVEX
Tällä latauslaitteella TRC 3 voidaan ladata kaikkia Festoolin BPS- ja BPC-sarjan akkuja. Latauslaite tunnistaa automaattisesti siihen asetetun akun tyypin (NiCd, NiMH tai LiIon). Mikroprosessori ohjaa lataustoimenpidettä riippuen
akun lataustilasta, lämpötilasta ja jännitteestä.
Latauslaitteen LED [3-1] ilmoittaa latauslaitteen kulloisenkin käyttötilan.
Keltainen LED - jatkuva palaminen
Latauslaite on käyttövalmis.
Vihreä LED - nopea vilkkuminen
Akkua ladataan maksimivirralla.
Vihreä LED - hidas vilkkuminen
Akkua ladataan vähennetyllä virralla, LiIon on
ladattu 80 %:n verran.
Vihreä LED - jatkuva palaminen
Lataus on saatu päätökseen tai sitä ei aloiteta uudelleen, koska nykyinen varaustila on
yli 80%.
Punainen LED - vilkkuminen
Yleinen vikailmoitus, esim. epätäydellinen kosketus, oikosulku, akku vioittunut, yms.
Punainen LED - jatkuva palaminen
Akun lämpötila on sallittujen raja-arvojen ulkopuolella.
6.4
Latauslaitteen seinäkiinnitys
Latauslaitteen TRC 3 taustapuolella on kaksi
pitkittäisreikää. Se voidaan kiinnittää seinään
kahdella ruuvilla (esim. kupu- tai tasakantaisella ruuvilla, jonka varren halkaisija on 5 mm)
(katso kuva [3]).
7
Säädöt
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
X Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä
työtoimenpiteitä akku pois koneesta!
7.1
Terän vaihtaminen
HUOMIO
Kuumentunut ja terävä terä
Loukkaantumisvaara
X Käytä suojahansikkaita.
70
Sahanterän valinta
Käytä vain T-kiinnitysvarrella varustettuja sahanteriä. Sahaterän ei tule olla sen
pitempi kuin kyseisessä sahauskohteessa tarvitaan. Varman ohjauksen takaamiseksi
sahanterän tulisi ylettyä kaikissa kohdissa ulos
työkappaleen alapinnasta.
L Käytä kulma- ja adaptointipöydän kanssa
vain haritettuja sahanteriä. Suosittelemme
Festool-sahanterää S 105/4 FSG.
Sahanterän asennus
Ota akku aina pois koneesta, ennen kuin
vaihdat terän!
X Tarvittaessa työnnä purusuojus [4-1] ylös.
X Työnnä sahanterä [4-4] aukon vasteeseen
asti hammastus sahaussuuntaan osoittaen
[4-2].
X Käännä sahanterää [4-4] noin 30° myötäpäivään, niin että se lukittuu paikalleen.
Ohjainleuat säätyvät automaattisesti asennetulle sahanterälle.
Tarkista sahanterän pitävä kiinnitys.
Huonosti kiinnitetty sahanterä voi pudota ja aiheuttaa vammoja.
L Erittäin lyhyiden sahanterien yhteydessä sahauspöytä kannattaa irrottaa (katso luku
7.4), ennen kuin asennat sahanterän.
Sahanterän irrotus
L Pidä sahanterää irrottaessasi sähkötyökalusta kiinni niin, ettei irtikimmahtava sahanterä vahingoita sivullisia tai elämiä.
X Työnnä sahanterän irrotusnuppi [4-3]
eteenpäin vasteeseen asti.
Jos sahaterä ei irtoa: anna pistosahan käydä
3 - 10 sek. suurella kierrosluvulla. Paina sahanterän irrotinta [4-3] uudelleen.
7.2
Purusuojuksen käyttäminen
Purusuojus [4-1] estää puruja sinkoutumasta
ympäriinsä ja parantaa purujen imuroinnin tehoa.
X Työnnä purusuojus [4-1] kevyellä painalluksella alas.
7.3
Murtosuojan käyttäminen
Murtosuojan avulla saat tehtyä repeilemättömät
sahausreunat myös sahanterän ulostulopuolella.
X Työnnä koneen ollessa sammutettuna murtosuoja [5-1] ohjaimeen [5-2] sahanterään asti,
X kytke pistosaha päälle,
CARVEX
X
FIN
työnnä koneen käydessä murtosuoja tasaisella pinnalla niin pitkälle taaksepäin (Kierroslukualue 5), kunnes se on kohdakkain
sahauspöydän etureunan kanssa. Tällöin
terä sahaa purusuojusta jonkin verran.
L Kulumisen myötä purusuojusta voidaan
työntää taaksepäin noin 3 mm verran ja
käyttää näin edelleen.
L Luotettavasti toimiakseen purusuojuksen
täytyy olla molemmilta puoliltaan tiiviisti
kiinni sahanterässä. Siksi sahanterän vaihdon yhteydessä myös purusuojus kannattaa
korvata uudella repeilemättömien sahausten takaamiseksi.
7.6
Heiluri-iskun säätö
Jotta erilaisia materiaaleja voidaan työstää optimaalisella syötöllä, heiluripistosahoissa on
säädettävä heiluri-isku. Haluttu asento valitaan
heiluri-iskukytkimellä [1-11]:
asento 0 = heiluri-isku pois
asento 3 = maksimaalinen heiluri-isku
7.4
Sahauspöydän vaihtaminen
X Avaa vaihtovipu [1-8].
X Ota sahauspöytä alakautta pois.
L Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä! Huolehdi siitä, että sahauspöytä
on pitävästi kiinni ohjaimessa.
Sahauspöydän tilalle voidaan asentaa kulmapöytä WT-PS 400 tai sovitinpöytä ADT-PS 400.
Älä missään tapauksessa sahaa ilman
sahauspöytää tai Festool-tarvikevalikoimaan kuuluvaa pöytää.
7.5
Imurointi
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
X Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen
vuoksi missään tapauksessa työskentele
ilman imuria.
X Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imuroinnissa aina maakohtaisia määräyksiä.
Pistosahoihin voidaan kytkeä imuadapterin [63] kanssa imuri (letkunhalkaisija 27 mm).
X Työnnä imuadapteri sahauspöydän takaaukkoon, niin että haka [6-2] napsahtaa
kiinni loveen [6-1].
X Irrota imuadapteri painamalla hakaa [6-2].
L Koneen vähäisen tehonkäytön myötä (pieni
energiankulutus)
kytkentäautomatiikalla
varustetut imurit kytkeytyvät päälle vasta
sitten, kun varsinainen sahaus alkaa.
X Aseta imuri erikoiskäyttötapauksissa (esim.
vähäinen iskuluku, pehmeä puu) jatkuvalle
käytölle.
Heiluri-iskun suositellut säätöasennot
kova ja pehmeä puu, lastulevyt,
puukuitulevyt
1-3
kimpilevyt, vaneri, muovit
keraamiset materiaalit
1-2
0
alumiini, kirjometallit
teräs
0-2
0-1
7.7
Iskuluvun säätö
Iskulukua voidaan säätää säätöpyörällä [1-5]
portaattomasti 1500 - 3800 min-1 (PSBC 400
EB: 1000 - 3800 min-1) välillä. Näin voit säätää sahausnopeuden kulloisellekin materiaalille
sopivaksi.
Asennossa A automaattinen kuormitustunnistus on aktivoitu: iskuluku on kuormittamattomassa toimintatilassa alennettu ja nousee
maksimiarvoon, kun saha tunkeutuu työkappaleeseen.
Suositeltu iskuluku (säätöpyörän asento)
Kova puu, pehmeä puu, huonekalulevyt, vaneri, lastulevyt
A
Puukuitulevyt
4-A
Muovi
Keramiikka, alumiini, ei-rautametallit
Teräs
3-A
3-5
2-4
8
Työskentely koneella
HUOMIO
Erittäin pölyävät materiaalit (esim. kipsikartonki)
Pölyn tunkeutuminen koneeseen aiheuttaa vaurioita, loukkaantumisvaara
X Älä työskentele kone ylösalaisin!
Käytä pienien tai ohuiden työkappaleiden sahauksessa aina tukevaa alustaa, esim. CMS-moduulia (lisätarvike).
Pidä sähkötyökalun kahvasta kiinni ja sahaa
haluttua linjaa pitkin. Ohjaa sahaa molemmilla
käsillä, jotta sahaus sujuu tarkasti ja tasaisesti.
71
FIN
CARVEX
Ohjaimitta tehtävä sahaus piirrettyä viivaa pitkin
Purusuojus [5-1] näyttää sahauslinjan kolmikulmaisella muodollaan. Se helpottaa siten viivaa pitkin sahaamista.
8.1
Valo
VAROITUS
Stroboskooppivalo voi antaa harhaanjohtavan kuvan sahanterän sijaintikohdasta
Loukkaantumisvaara
X Huolehdi työpisteen hyvästä valaistuksesta.
Sahauslinjan valaisemiseksi sahaan on asennettu jatkuva valo / stroboskooppivalo:
noin 2100 min-1 asti: jatkuva valo
noin 2100 min-1 alkaen: stroboskooppivalo
L Koneen ollessa ylösalaisin (+/- 45°) valo on
kokonaan pois päältä.
8.2
Varoittavat äänimerkit
Varoittavat äänimerkit kuuluvat seuraavissa
käyttötiloissa ja kone kytkeytyy pois päältä:
peep ― ―
– Akku tyhjä tai kone ylikuormitettu.
X Vaihda akku.
X Kuormita konetta vähemmän.
peep peep ―
– Kone on ylikuumentunut.
X Koneen jäähdyttyä se voidaan ottaa jälleen
käyttöön.
peep peep peep
– LiIon-akku on ylikuumentunut tai viallinen.
X Tarkasta akun jäähdyttyä sen toimintakyky
latauslaitteella.
9
Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
X Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä
huolto- ja kunnossapitotöitä akku pois koneesta!
X Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa.
72
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai vaihdattaa valtuutetussa ammattikorjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole muutoin mainittu.
Noudata seuraavia ohjeita:
– Pidä sähkötyökalun ja latauslaitteen tuuletusaukot puhtaina jäähdytyksen takaamiseksi.
– Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitäntäkoskettimet puhtaina.
– Tarkasta ohjainrulla säännöllisesti kulumisen
varalta.
– Puhdista purusuoja säännöllisesti siihen kertyneestä pölystä.
– Puhdista liukutalla säännöllisesti, jotta se ei
aiheuta pintaan naarmuja ja uria.
Akkua koskevat ohjeet
– Säilytä akkuja mieluiten kuivassa ja viileässä
paikassa 5 ... 25 °C lämpötilassa.
– Akut saavuttavat optimaalisen tehonsa 20 ...
30 °C lämpötila-alueella.
– Suojaa akut kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta.
– Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauskertojen jälkeen on merkki siitä, että akku ei
toimi enää kunnolla ja täytyy korvata uudella.
– LiIon-akku ja latauslaite ovat keskenään tarkasti yhteensopivia! Integroitu elektroniikka
estää lataamisen yhteydessä vahingollisen
ylilatauksen tai ylikuumentumisen.
– Säilyttämällä akkua käyttövalmiissa latauslaitteessa akku pysyy koko ajan ladattuna
jatkuvan ylläpitolatauksen ansiosta.
– Älä anna tyhjien akkujen olla n. yhtä kuukautta pitempään latauslaitteessa, jos latauslaite on erotettu sähköverkosta. Vaarana
on akun syväpurkautuminen, minkä seurauksena akun teho heikkenee.
– Oikosulkujen välttämiseksi säilytä akkua aina
pakkauksessaan.
– Jos LiIon-akut halutaan laittaa pitemmäksi
ajaksi säilytykseen ilman käyttöä, niiden varaustilan tulisi olla 40 % kapasiteetista (n.
15 min latausaika).
10
Tarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit
on sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Muiden valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien käyttö voi huonontaa työtulosten laatua ja rajoittaa oikeutta takuuvaati-
CARVEX
muksiin. Käyttökohteesta riippuen ne voivat
lisätä koneen kulumista tai koneen käyttäjän
rasittumista. Varmista siksi oma ja koneesi turvallisuus ja takuun säilyminen käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja
Festool-kulutusmateriaaleja!
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit
katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet-osoitteesta www.festool.com.
10.1
Sahanterät, muut tarvikkeet
Festoolin valikoimissa on kaikille käyttökohteille ja Festool-pistosahoille räätälöityjä sahanteriä, joilla pystyt sahaamaan erilaisia materiaaleja nopeasti ja siististi.
10.2
Sahaaminen erikoistalloilla
Erikoistalloilla estät herkkien pintojen naarmuuntumisen ja uriutumisen.
X Paina liukutallaa kohdasta [7-1].
X Työnnä liukutallaa samanaikaisesti eteenpäin.
X Aseta toinen liukutalla tilalle ja työnnä sitä
taaksepäin, niin että se lukittuu paikalleen.
10.3
Sahaaminen kulmapöydällä
Kulmapöytää WT-PS 400 käytetään enintään
45° sisä- ja ulkokulmien ja putkien sahauksessa.
Kulmapöydän kanssa sahattaessa
imurointi ei ole mahdollista!
Kulmapöydän asentaminen
X Ota sahauspöytä [1-10] irti, (katso luku
7.4).
X Aseta kulmapöytä sahauspöydän kiinnityskohtaan.
X Sulje vaihtovipu [1-8].
Huolehdi siitä, että kulmapöytä on pitävästi
kiinni ohjaimessa.
Kulman säätäminen
X Käännä säätöpyörää [8-1] ja säädä näin
haluamasi kulma.
Asteikon [8-2] avulla voit säätää arvot -45°,
0° ja +45°.
Kulmapöydän asento
Käyttö
Kuva [8A]
Kulma, sisäkulma
Kuva [8B]
Kuva [8C]
Kulma
Ulkokulma, putket
FIN
VAROITUS
Sahaussyvyydet
Loukkaantumisvaara
X Valitse sahanterän pituus ja sahaussyvyys
niin, ettei sahanterä sahaa jatkuvasti työkappaleen koko syvyydeltä.
L 90° sahauksissa suosittelemme säätämään kulmapöytään lievästi negatiivisen
asteluvun, jotta saha kulkee tasaisesti.
10.4
Sahaaminen sovitinpöydällä
Sovitinpöydän ADT-PS 400 avulla pistosaha
voidaan kytkeä Festool-ohjainkiskoon ja ympyräleikkuriin KS-PS 400.
Sovitinpöydän asentaminen
X Ota sahauspöytä [1-10] irti, (katso luku 7.4).
X Aseta sovitinpöytä [9-1] sahauspöydän kiinnityskohtaan.
X Sulje vaihtovipu [1-8].
Huolehdi siitä, että sovitinpöytä on pitävästi
kiinni ohjaimessa.
L Käytä poistoimuliitäntää [1-7] myös sovitinpöydän kanssa.
Sovittaminen ohjainkiskoon FS
Käyttämällä Festool-ohjainjärjestelmää FS (kuva [10]) pystyt sahaamaan helpommin suoria
ja täsmällisiä linjoja, erityisesti enint. 20 mm
materiaalivahvuuksilla.
X Aseta pistosaha asennetun sovitinpöydän
[9-1] kanssa ohjainkiskon päälle.
Liittäminen ympyräleikkuriin
Ympyräleikkurilla voit sahata ympyrän muotoisia aukkoja, joiden halkaisija on 120 - 3000
mm. Ympyräleikkuri voidaan asentaa molemmilta puolilta sovitinpöytään.
X Aseta pistosaha sovitinpöydän kanssa ympyräleikkurin adapterille [11-1].
X Työnnä keskitystuurna [11-2] ympyräleikkurin reikään [11-4], joka on linjassa sahanterän kanssa.
X Lukitse mittanauha ympyräleikkurin kiertonupilla [11-5].
L Laita keskitystuurna talteen säilytyspaikkaansa [11-3].
73
FIN
11
CARVEX
Kuljetus
LiIon-akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä on
asiaankuuluvia raja-arvoja alhaisempi ja on testattu UN-käsikirjan ST/SG/AC.10/11/ver.3 osa
III, alakohta 38.3, mukaan. Siksi maakohtaiset
ja kansainväliset vaarallisia aineita koskevat
määräykset eivät koske erillistä tai laitteeseen
kiinnitettyä LiIon-akkua. Vaarallisia aineita koskevia määräyksiä täytyy kuitenkin mahdollisesti
soveltaa siihen, mikäli kuljetus sisältää useampia akkuja. Tällaisessa tapauksessa voi olla tarpeen noudattaa erityisvaatimuksia.
12
Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen
mukana! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia
määräyksiä.
Vain EU: EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan
käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Palauta käytöstä poistetut tai vialliset akut ammattiliikkeeseen, Festool-asiakaspalveluun tai
kunnalliseen kierrätyspisteeseen. (noudata
omassa maassasi voimassaolevia määräyksiä).
Akkujen täytyy olla palautuksen yhteydessä
tyhjiksi purkautuneita. Siten akut ohjataan asianmukaisesti kierrätykseen.
Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 91/
157/ETY mukaan vialliset tai käytöstä poistetut
akut/paristot täytyy toimittaa kierrätykseen.
13
14
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Akkupistosaha
Sarjanumero
PSBC 400 EB
496059
PSC 400 EB
496058
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2010
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että
tämä tuote on seuraavien direktiivien ja normien mukainen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
Latauslaite
TRC 3
Sarjanumero
494635, 494636, 494637
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2007
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että
tämä tuote on seuraavien direktiivien ja normien mukainen:
2004/108/EY, 2006/95/EY, EN 60335-1, EN EN
60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Takuu
Annamme koneillemme materiaali- ja valmistusvirheiden osalta takuun maakohtaisten lakimääräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12
kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta (lasku tai vastaanottotodistus toimii tositteena). Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta,
epäasianmukaisesta
käsittelystä,
käyttäjän itse aiheuttamista vahingoista tai
käyttöohjeen vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä. Takuu ei myöskään
kata vaurioita, jotka johtuvat muiden kuin Festoolin valmistamien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä.
Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan silloin, kun laite lähetetään purkamattomana laitteen toimittajalle tai valtuutetulle Festool-huoltokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, varaosalista ja ostotosite hyvässä tallessa.
Multa osin pätevät aina viimeisimmät valmistajan takuuehdot.
74
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä
pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin tietoihin nähden.
Dr. Johannes Steimel
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö
08.02.2010
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulutusmateriaaleille:
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme
asiakkaillemme.
Olemme
avanneet asiakkaitamme varten seuraavan
Web-sivuston, josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä aineista:
www.festool.com/reach
CARVEX
Original brugsanvisning
1
Symboler ................................. 75
2
Maskinelementer ...................... 75
3
4
Bestemmelsesmæssig brug ........ 75
Tekniske data ........................... 75
5
Sikkerhedsanvisninger ............... 76
6
Ibrugtagning ............................ 77
7
Indstillinger.............................. 78
8
Arbejde med maskinen .............. 79
9
Vedligeholdelse og pleje............. 80
10
Tilbehør ................................... 81
12
13
14
Bortskaffelse ............................ 82
Garanti .................................... 82
EU-overensstemmelseserklæring 82
Beskyttelsesbriller påbudt!
Beskyttelseshandsker påbudt!
2
[1-2] Tænd/sluk-knap
[1-3] Hastighedsindstilling (kun PSBC 400 EB)
[1-4] Startspærre (kun PSBC 400 EB)
[1-5] Indstillingshjul til slagtalsregulering
Symboler
Advarsel om generel fare
[1-6] Knap til frigørelse af batteriet
[1-7] Udsugningsstuds
[1-8] Låsegreb til savbord
[1-9] Savklingeudløser
[1-10] Udskifteligt savbord
[1-11] Pendulslagskontakt
[1-12] Sål
3
Bestemmelsesmæssig brug
Stiksavene er beregnet til savning af træ og
trælignende materialer. Med specialsavklingerne fra Festool kan maskinerne også bruges til savning af kunststof, stål, aluminium,
ikke-jernmetal og keramikplader.
Batteriladeren TRC 3 er beregnet til opladning af de anførte batterier.
Brugeren hæfter for skader og uheld,
som følge af ikke-bestemmelsesmæssig brug.
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Åndedrætsværn påbudt!
Bær høreværn!
4
Maskinelementer
[1-1] Spånfanger
De angivne figurer findes i starten og slutningen af betjeningsvejledningen.
1
DK
Tekniske data
Akku-stiksave
PSC 400 EB
Motorspænding
Slagtal
Slaglængde
10,8 - 18 V
1500 - 3800 min
1000 - 3800 min-1
26 mm
-1
Pendulslag
Maks. skråstilling (kun med vinkelbord
WT-PS 400)
Maks. skæredybde (afhænger af savklingen)
Træ
Aluminium
Stål
Vægt uden batteri
Beskyttelsesklasse
PSBC 400 EB
4 trin
45° i begge sider
120 mm
20 mm
10 mm
1,8 kg
/II
75
DK
CARVEX
Batterilader
TRC 3
Netspænding (indgang)
Netfrekvens
220 - 240 V~
50/60 Hz
Ladespænding (udgang)
7,2 - 18 V=
Hurtig opladning
Vedligeholdelsesladning pulserende
Opladningstid af
Li-ion 1,3 Ah/2,6 Ah, 80 %
Li-ion 1,3 Ah/2,6 Ah, 100 %
Tilladt temperaturområde
Temperaturovervågning
Batteri
Bestillingsnummer
Spænding
Kapacitet
Vægt
5
-5 °C til +45 °C
med NTC-modstand
BPS 12 Li
BPS 15 Li
BPS 18 Li
494831
10,8 V
1,3 Ah
0,49 kg
494832
14,4 V
2,6 Ah
0,58 kg
498057
18 V
2,6 Ah
0,67 kg
Sikkerhedsanvisninger
5.1
Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
Overholdes anvisningerne ikke, er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og
vejledninger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i
sikkerhedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
5.2
Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger
– Hold kun i de isolerede håndgreb på
maskinen, når skæreværktøjer kan
komme i kontakt med skjulte strømledninger under arbejdet.Hvis skæreværktøjer kommer i kontakt med
spændingsførende strømledninger, kan
maskinens metaldele blive spændingsførende og udsætte brugeren for elektrisk
stød.
– Denne batterilader og dette el-værktøj
er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer (inklusive børn) med nedsat
fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne og/eller af personer med
manglende erfaring og/eller viden,
medmindre disse personer er under opsyn af en person, som er ansvarlig for
deres sikkerhed, eller de har fået in76
maks. 3 A
ca. 0,06 A
ca. 22/45 min
ca. 35/70 min
–
–
–
–
–
–
–
struktioner fra denne person om, hvordan opladeren eller el-værktøjet skal
anvendes.Børn skal være under opsyn for
at sikre, at de ikke leger med batteriladeren
eller el-værktøjet.
Festool el-værktøj må kun monteres på
savborde, som er godkendt hertil af Festool. Hvis el-værktøjet monteres på et andet eller et selvlavet savbord, kan det blive
ustabilt og forårsage alvorlige ulykker.
Vent med at lægge el-værktøjet til side, til det er standset. Værktøjet kan
sætte sig fast, og man kan miste kontrollen
over el-værktøjet.
Åbn ikke batteriet og batteriladeren. Også
efter afbrydelse fra nettet er der en høj kondensatorspænding inde i batteriladeren.
Pas på med, at der ikke trænger metaldele
(f.eks. metalspåner) ind i batteriholderne
eller ind i apparatet gennem ventilationsåbningerne (fare for kortslutning).
Oplad aldrig batterier fra andre leverandører. Batteriladeren er kun beregnet til opladning af originale batterier. Der er ellers
fare for brand og eksplosion.
Beskyt batteriet mod varme, f.eks. også
mod permanent sollys og ild. Der er fare
for eksplosion.
Sluk aldrig brændende Li-ion-batterier
med vand, men brug i stedet for sand eller
et brandtæppe.
CARVEX
– Deformerede eller revnede savklinger eller
savklinger med sløvt eller defekt skær må
ikke anvendes.
– Savklingen skal altid være tændt, når den
føres hen til emnet.
PSC 400 EB
PSBC 400 EB
Savning af træ
Håndgreb
ah=6,0 m/s2 ah=10,0 m/s2
Gearhoved
– Brug egnede personlige værnemidler: Høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde, beskyttelseshandsker
ved ru materialer og ved skift af værktøj.
– Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig under
bearbejdningen..
– Slut altid maskinen til en støvsuger ved
støvdannende arbejde.
– Stroboskoplys kan hos mennesker,
der er disponeret for dette, fremkalde
epileptiske anfald. Anvend ikke denne
maskinen, hvis du er disponeret for dette.
– Se ikke ind i stroboskoplyset. Det kan skade øjnene.
5.3
–
–
–
–
Metalbearbejdning
Af hensyn til sikkerheden skal følgende
sikkerhedsforanstaltninger overholdes
ved bearbejdning af metal:
Slut maskinen til en egnet støvsuger.
Rengør regelmæssigt maskinen for støvaflejringer i motorhuset.
Brug en metalsavklinge.
Luk spånfangeren.
Beskyttelsesbriller påbudt!
5.4
Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk
på:
Lydtrykniveau
Lydeffekt
Usikkerhed
LPA = 88 dB(A)
LWA = 99 dB(A)
K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
X Brug høreværn!
DK
K = 2,0 m/s2
ah=11,0 m/s2
K = 2,0 m/s2
Savning af metal
Håndgreb
ah=7,0
K = 2,0
Gearhoah=12,0
ved
K = 2,0
m/s2
m/s2
m/s2
K = 2,0 m/s2
ah=11,0 m/s2
K = 2,0 m/s2
m/s2
De angivne emissionsværdier (vibration,
støj) er målt i henhold til prøvebetingelserne
i EN 60745 og tjener til sammenligning af
maskiner. De kan også bruges til foreløbig
bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
De angivne emissionsværdier gælder ved almindelig brug af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet bruges til andre opgaver eller med andre værktøjer, eller hvis det vedligeholdes
utilstrækkeligt, kan vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt over tid. For at opnå
en præcis vurdering inden for et angivet tidsrum skal maskinens anførte tomgangs- og
stilstandstider også tages med i betragtning.
Det kan nedsætte belastningen over det
samlede arbejdstidsrum betydeligt.
6
Ibrugtagning
6.1
Udskiftning af batteri [2]
L Akku-stiksavene kan anvendes sammen
med alle Festool batterier i BPS-serien.
Fare for kvæstelse! Batterierne i serien BPC må kun anvendes, når bælteclipsen er fjernet fra batteriet.
6.2
Til-/frakobling
El-værktøjet har en knap [1-2] på begge sider til tænd/sluk.
PSBC 400 EB har desuden en hastighedsindstilling [1-3] med startspærre [1-4]. Brug
knappen [1-2] til kontinuerlig drift.
6.3
Opladning af batteri [3]
L Batteriet leveres delvist opladet. Oplad
batteriet helt, før det bruges første gang,
for at udnytte batteriets fulde kapacitet.
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
77
DK
CARVEX
Batteriladeren TRC 3 kan oplade alle Festool
batterier i serien BPS og BPC. Batteriladeren
genkender automatisk den isatte batteritype
(NiCd, NiMH eller Li-ion). En mikroprocessor
styrer opladningen afhængig af ladetilstand,
temperatur og spænding.
Batteriladerens LED [3-1] viser apparatets
aktuelle driftstilstand.
Gul LED - lyser konstant
Batteriladeren er driftsklar.
Grøn LED - blinker hurtigt
Batteriet oplades med maksimal strøm.
Grøn LED - blinker langsomt
Batteriet oplades med reduceret strøm, Liion er opladet til 80 %.
Grøn LED - lyser konstant
Batteriet er opladet eller oplades ikke på ny,
da det er opladet med over 80 %.
Rød LED - blinker
Generel fejlmelding, f.eks. manglende kontakt, kortslutning, defekt batteri osv.
Rød LED - lyser konstant
Batteriets temperatur ligger uden for det tilladte temperaturområde.
6.4
Vægmontering af batterilader
Batteriladeren TRC 3 har to langhuller på
bagsiden og kan hænges op på en væg ved
hjælp af to skruer (f.eks. rundhovedet eller
fladhovedet skrue med en diameter på
5 mm) (se fig. [3]).
7
Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
X Fjern altid batteriet, før der arbejdes på
maskinen!
7.1
Skift af værktøj
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj
Risiko for kvæstelser
X Brug beskyttelseshandsker.
78
Valg af savklinge
Brug kun savklinger med enknastskaft
(T-skaft). Savklingen bør ikke være
længere end nødvendigt til det planlagte skærearbejde. For at savklingen kan
føres sikkert, skal den rage ud under arbejdsemnet hele vejen under skæringen.
L Brug kun udlagte savklinger ved brug af
vinkel- og tilpasningsbordet. Vi anbefaler
Festool-savklingen S 105/4 FSG.
Isætning af savklinge
Fjern altid batteriet fra maskinen før
skift af værktøj!
X Skub evt. spånfangeren [4-1] op.
X Skub savklingen [4-4], med tænderne i skæreretning, ind i åbningen [4-2] til anslag.
X Drej savklingen [4-4] ca. 30° med uret,
indtil den går i hak.
Føringsbakkerne indstilles automatisk til den
monterede savklinge.
Kontroller, om savklingen sidder godt
fast. En løs savklinge kan falde af og
forårsage skade.
L Hvis savklingen er meget kort, anbefales
det at fjerne savbordet (se kapitel 7.4),
før savklingen sættes i.
Frigørelse af savklinge
L Hold el-værktøjet sådan, når savklingen
frigøres, at hverken personer eller dyr kan
komme til skade.
X Skub savklingeudløseren [4-3] helt frem
til anslag.
Hvis savklingen ikke udkastes: Lad stiksaven køre i 3-10 sek. med højt omdrejningstal.
Bekræft savklinge-udkast [4-3] igen.
7.2
Brug af spånfanger
Spånfangeren [4-1] forhindrer, at spånerne
slynges ud mod siden og forbedrer spånudsugningens effektivitet.
X Skub spånfangeren [4-1] ned med et let tryk.
7.3
Isætning af overfladebeskytter
Overfladebeskytteren giver flossefri snitkanter, også på den side, hvor savklingen træder
ud af arbejdsemnet.
X Sæt overfladebeskytteren [5-1] i føringen
på den slukkede maskine, og skub den ind
til savklingen [5-2],
X tænd for stiksaven,
CARVEX
X
DK
skub overfladebeskytteren så langt ind på
den kørende maskine (Omdrejningstrin 5)
på et jævnt underlag, at den er på niveau
med savbordets forkant. Derved saves
overfladebeskytteren til.
L Efterhånden som overfladebeskytteren
nedslides, kan den skubbes ca. 3 mm
længere ind og så stadig bruges.
L Overfladebeskytteren skal slutte tæt med
savklingen på begge sider, for at den fungerer pålideligt. Det er derfor også nødvendigt at sætte en ny overfladebeskytter
i hver gang, der skiftes savklinge. Ellers
opnås der ikke flossefri snit.
7.6
Indstilling af pendulslag
For at kunne bearbejde forskellige materialer
med optimal fremføring råder pendulsaven over
et indstilleligt pendulslag. Den ønskede position
indstilles med indstillingskontakten [1-11]:
Position 0 = pendulslag off
Position 3 = max. pendulslag
7.4
Skift af savbord
X Løsn låsegrebet [1-8].
X Tag savbordet af.
L Monteringen foregår i omvendt rækkefølge! Kontroller, at savbordet sidder godt
fast i føringen.
I stedet for savbordet kan der også monteres
et vinkelbord WT-PS 400 eller et adaptionsbord ADT-PS 400.
Sav aldrig uden arbejdsbord eller et af
de borde, som Festool tilbyder i tilbehørsprogrammet.
7.5
Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
X Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd
derfor aldrig uden udsugning.
X Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv
altid opmærksom på de nationale bestemmelser.
Stiksavene kan tilsluttes til en støvsuger
(slangediameter 27 mm) ved hjælp af udsugningsadapteren [6-3].
X Sæt udsugningsadapteren i savbordets
bagerste åbning, så hægten [6-2] går i
indgreb med udsparingen [6-1].
X Udsugningsadapteren fjernes igen ved at
trykke på hægten [6-2].
L På grund af maskinens lave optagne effekt (lavt energiforbrug) tilsluttes støvsugere med startautomatik først, når den
egentlige savning begynder.
X Indstil støvsugeren til kontinuerlig drift i specielle tilfælde (f.eks. lavt slagtal, blødt træ).
Anbefalet indstilling af pendulslag
Hårdt træ, blødt træ, spånplader,
træfiberplader
1-3
Møbelplader, krydsfiner, Kunststoffer
Keramik
1-2
0
Aluminium, NE-metal
Stål
0-2
0-1
7.7
Slagtalsregulering
Slagtallet kan indstilles trinløst med indstillingshjulet [1-5] mellem 1500 og 3800 min-1
(PSBC 400 EB: 1000 - 3800 min-1). På den
måde kan skærehastigheden indstilles optimalt til det pågældende materiale.
I position A er den automatiske belastningskontrol aktiveret: Slagtallet er reduceret i
tomgang og øges til den højeste værdi, når
værktøjet føres ind i arbejdsemnet.
Anbefalet slagtal (indstillingshjulets
position)
Hårdt træ, blødt træ, møbelplader,
krydsfiner, spånplader
Træfiberplader
Kunststof
Keramik, aluminium, ikke-jernmetal
Stål
8
A
4-A
3-A
3-5
2-4
Arbejde med maskinen
FORSIGTIG
Stærkt støvdannende materialer (f.eks.
gipskarton)
Beskadigelse af maskinen på grund af
indtrængt støv, risiko for kvæstelser
X Arbejd ikke over hovedhøjde!
Brug altid et stabilt underlag eller CMS-modulet (tilbehør) ved bearbejdning af små eller tynde arbejdsemner.
79
DK
CARVEX
Hold el-værktøjet i håndgrebet under arbejdet, og før det langs med den ønskede skærelinje. Før el-værktøjet med begge hænder
for at opnå præcise snit og en rolig gang.
9
Fri savning efter afmærkning
Overfladebeskytterens [5-1] trekantede
form viser savklingens skærelinje. Det gør
det lettere at save efter afmærkning.
8.1
Belysning
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
X Fjern altid batteriet før service- og vedligeholdelsesarbejde!
X Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværksted.
ADVARSEL
Stroboskoplyset kan være vildledende,
så man tager fejl af savklingens position
Risiko for kvæstelser
X Sørg for god belysning af arbejdspladsen.
Der er indbygget permanent lys eller stroboskoplys til belysning af skærelinjen:
Til ca. 2100 min-1: Permanent lys
Fra ca. 2100 min-1: Stroboskoplys
L Når stiksaven er vendt på hovedet (+/45°), er belysningen fuldstændigt slukket.
8.2
Akustiske advarselssignaler
I følgende situationer afgives akustiske advarselssignaler, og maskinen frakobles:
peep ― ―
– Batteriet er tomt eller maskinen overbelastet.
X Skift batteri.
X Belast maskinen mindre.
peep peep ―
– Maskinen er overophedet.
X Efter afkøling kan maskinen tages i brug
igen.
peep peep peep
– Li-ion-batteriet er overophedet eller defekt.
X Lad batteriet afkøle, og kontroller dets
funktionsevne med batteriladeren.
80
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret specialværksted, medmindre andet er angivet i brugsanvisningen.
Overhold følgende anvisninger:
– Hold ventilationsåbningerne på el-værktøjet og batteriladeren rene for at sikre tilstrækkelig køling.
– Hold kontakterne på el-værktøjet, batteriladeren og batteriet rene.
– Kontroller regelmæssigt styrerullen for slitage.
– Rengør regelmæssigt spånfangeren for
støvaflejringer.
– Rengør regelmæssigt sålen for at undgå
ridser og spor på overfladen.
Information om batterier
– Batterier bør opbevares tørt og køligt ved
en temperatur på 5 °C til 25 °C.
– Batterierne fungerer bedst i temperaturområdet fra 20 °C til 30 °C.
– Beskyt batterierne mod fugt og vand samt
varme.
– En betydelig kortere driftstid pr. opladning
er tegn på, at batteriet er opbrugt og skal
udskiftes med et nyt.
– Li-ion-batteriet og batteriladeren er tilpasset nøje efter hinanden! Integreret elektronik forebygger skadelig overopladning
eller overophedning under opladningen.
– Opbevares batteriet i den driftsklare batterilader, er batteriet altid opladet på grund af
den kontinuerlige vedligeholdelsesladning.
– Lad aldrig tomme batterier sidde længere
end ca. en måned i batteriladeren, hvis
batteriladeren er koblet fra nettet. Der er
risiko for fuld afladning, hvilket nedsætter
batteriets ydelse.
– Batteriet skal opbevares i den medleverede emballage for at undgå kortslutninger.
CARVEX
– Hvis Li-ion-batterierne skal opbevares i
længere tid uden at blive brugt, skal de
være opladet til 40 % af kapaciteten (ca.
15 min. ladetid).
10
Tilbehør
Anvend udelukkende det originale Festooltilbehør og Festool-forbrugsmateriale, som
er beregnet til maskinen, da disse systemkomponenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne
med en forringelse af arbejdsresultaterne og
en begrænsning af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere eller brugeren belastes mere end nødvendigt.
Pas derfor på dig selv, maskinen og garantien
ved udelukkende at anvende originalt Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale!
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj
kan du finde i dit Festool-katalog eller på internettet under „www.festool.com“.
10.1
Savklinger, andet tilbehør
For at kunne skære hurtigt og optimalt i forskellige materialer leverer Festool savklinger
til alle anvendelsesformål og tilpasset specielt til din Festool stiksav.
10.2
Savning med specialsåler
Specialsålerne beskytter førsteklasses overflader mod ridser og spor.
X Tryk sålen ind i position [7-1].
X Skub samtidigt sålen frem.
X Sæt en anden sål på, og skub den bagud,
indtil den går i hak.
10.3
Savning med vinkelbord
Vinkelbordet WT-PS 400 anvendes til savning
af ind- og udvendige vinkler op til 45° og til
savning af rør.
Udsugning er ikke muligt ved savning
med vinkelbordet!
Montering af vinkelbord
X Afmonter savbordet [1-10], (se kapitel 7.4).
X Sæt vinkelbordet på holderen.
X Lås låsegrebet [1-8].
Kontroller, at vinkelbordet sidder godt fast i
føringen.
Vinkelindstilling
X Drej indstillingshjulet [8-1] for at indstille
den ønskede vinkel.
Ved hjælp af skalaen [8-2] kan man indstille
værdierne -45°, 0° og +45°.
Vinkelbordets position
DK
Anvendelse
Fig. [8A]
Vinkler, indvendige vinkler
Fig. [8B]
Fig. [8C]
Vinkler
Udvendige vinkler, rør
ADVARSEL
Savning af skæredybder
Risiko for kvæstelser
X Vælg savklingelængden og skæredybden
sådan, at savklingen under alle omstændigheder bliver i arbejdsemnet.
L Ved 90° snit anbefaler vi at indstille vinkelbordet til et let negativt gradtal for at
sikre en stabil føring.
10.4
Savning med adaptionsbord
Adaptionsbordet ADT-PS 400 anvendes til
montering af stiksaven på Festool føringsskinnen og cirkelanslaget KS-PS 400.
Montering af adaptionsbord
X Afmonter savbordet [1-10], (se kapitel
7.4).
X Sæt adaptionsbordet [9-1] på holderen.
X Lås låsegrebet [1-8].
Kontroller, at adaptionsbordet sidder godt
fast i føringen.
L Brug også udsugningsstudsen [1-7] sammen med adaptionsbordet.
Tilpasning til føringsskinnen FS
Brug af Festool føringssystemet FS (fig. [10])
letter fremstillingen af lige og præcise snit,
især ved materialetykkelser op til 20 mm.
X Sæt stiksaven med det monterede adaptionsbord [9-1] på føringsskinnen.
Tilpasning til cirkelanslaget
Med cirkelanslaget kan der fremstilles runde
snit med en diameter på 120 og 3000 mm.
Cirkelanslaget kan monteres på begge sider
af adaptionsbordet.
X Sæt stiksaven med adaptionsbord på cirkelanslagets adapter [11-1].
X Stik centrerdornen [11-2] i hullet [11-4] i
cirkelanslaget, som flugter med savklingen.
X Fastspænd målebåndet på cirkelanslaget
med drejeknappen [11-5].
L Opbevar centrerdornen i holderen [11-3].
81
DK
11
CARVEX
Transport
Lithiumindholdet i Li-ion-batteriet ligger under de gældende grænseværdier og er testet
iht. UN-manualen ST/SG/AC. 10/11/rev. 3,
del III, underafsnit 38.3. Derfor er Li-ionbatteriet ikke underlagt de nationale og internationale regler om farligt gods, hverken
som enkeltdel eller som del af en maskine.
Reglerne om farligt gods kan dog være relevante ved transport af flere batterier. Det kan
i sådanne tilfælde være nødvendigt at overholde særlige betingelser.
12
Bortskaffelse
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og
emballage skal sendes til miljøvenlig genvinding! Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU:I henhold til Rådets direktiv 2002/
96/EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og sendes til miljøvenlig genvinding.
Aflever brugte eller defekte batterier til forhandleren, Festool kundeservice eller den offentlige indsamlingsordning. (overhold de forskrifter, som gælder i dit land). Batterierne
skal være afladet ved returnering. Batterierne
tilføres således en korrekt genbrugsproces.
Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 91/157/EØF skal defekte eller brugte batterier og akkumulatorer genbruges.
13
Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller produktionsfejl, dog mindst på en
periode af 12 måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garantiperioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gælder som dokumentation). Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid,
overbelastning, ukorrekt håndtering eller
fejl, der forårsages af brugeren eller anden
anvendelse, der er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl, der var kendt ved købet.
Garantien dækker heller ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør og
forbrugsmateriale (f.eks. bagskiver).
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis
maskinen sendes i samlet stand til leverandøren eller til et autoriseret Festool-serviceværksted. Opbevar brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger, reservedelslisten og
kvitteringen på et sikkert sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende garantibetingelser fra producenten.
82
Bemærk
Som følge af vores kontinuerlige forskningsog udviklingsarbejde forbeholder vi os ret til
ændringer af de heri anførte tekniske specifikationer.
14
EU-overensstemmelseserklæring
Akku-stiksav
Serienr.
PSBC 400 EB
496059
PSC 400 EB
496058
År for CE-mærkning:2010
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder:
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
Batterilader
Serienr.
TRC 3
494635, 494636, 494637
År for CE-mærkning:2007
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder:
2004/108/EF, 2006/95/EF, EN 60335-1, EN
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-33, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumentation
08.02.2010
REACh til Festool produkter, tilbehør og
forbrugsmateriale:
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007
og er gældende i hele Europa. Som "downstream-bruger" af kemikalier, dvs. producent
af produkter, tager vi vores informationspligt
over for kunderne alvorligt. På følgende
hjemmeside finder du altid aktuelle informationer om de stoffer fra kandidatlisten, som
vores produkter kan indeholde:
www.festool.com/reach
CARVEX
Originalbruksanvisning
1
Symboler ................................. 83
2
Apparatets deler ....................... 83
3
4
Riktig bruk ............................... 83
Tekniske data ........................... 83
5
Sikkerhetsregler ....................... 84
6
Igangsetting............................. 85
7
Innstillinger.............................. 86
8
Arbeid med maskinen ................ 87
9
Vedlikehold og pleie .................. 88
10
Tilbehør ................................... 89
12
13
14
Avhending ............................... 90
Garanti .................................... 90
EU-samsvarserklæring............... 90
Bruk vernebriller!
Bruk vernehansker!
2
Du finner de angitte illustrasjonene foran og
bak i bruksanvisningen.
1
Symboler
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk hørselvern!
4
N
Apparatets deler
[1-1]
Splintbeskyttelse
[1-2]
På/av-knapp
[1-3]
[1-4]
[1-5]
Hastighetsbryter (bare PSBC 400 EB)
Innkoblingssperre (bare PSBC 400
EB)
Stillhjul for regulering av slagtall
[1-6]
[1-7]
[1-8]
Knapp for å løsne batteriet
Avsughette
Skiftehendel for sagbord
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
Sagblad-utkast
Utskiftbart sagbord
Pendlingsbryter
Yttersåle
3
Riktig bruk
Stikksagene er beregnet på saging av tre og
trelignende materialer. Med Festools spesialsagblad kan maskinene også brukes til å
sage i kunststoff, stål, aluminium og keramikkplater.
Laderen TRC 3 er beregnet for lading av de
angitte batteriene.
Brukeren er selv ansvarlig for skader
og ulykker som skyldes ikke forskriftsmessig bruk.
Tekniske data
Batteridrevne stikksager
Motorspenning
Slagtall
Slaglengde
Pendling
Maks. skråstilling (bare med tilbehøret
vinkelbord WT-PS 400)
maks. skjæredybde (avhengig av sagblad)
Treverk
Aluminium
Stål
Vekt uten batteri
Beskyttelsesklasse
PSC 400 EB
PSBC 400 EB
10,8 - 18 V
1500 - 3800 o/min
1000 - 3800 o/min
26 mm
4 Trinn
45° til begge sider
120 mm
20 mm
10 mm
1,8 kg
/II
83
N
CARVEX
Lader
TRC 3
Nettspenning (inngang)
Nettfrekvens
220-240 V~
50/60 Hz
Ladespenning (utgang)
7,2-18 V=
Hurtiglading
Vedlikeholdslading, pulserende
Ladetid for
li-ion 1,3 Ah / 2,6 Ah, 80 %
li-ion 1,3 Ah / 2,6 Ah, 100 %
Tillatt ladetemperaturområde
Temperaturovervåkning
Batteri
-5 °C til +45 °C
vha. NTC-motstand
BPS 12 Li
BPS 15 Li
BPS 18 Li
494831
10,8 V
1,3 Ah
0,49 kg
494832
14,4 V
2,6 Ah
0,58 kg
498057
18 V
2,6 Ah
0,67 kg
Bestillingsnummer
Spenning
Kapasitet
Vekt
5
Sikkerhetsregler
5.1
Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler
og anvisninger. Hvis advarslene og
anvisningene ikke overholdes, kan det
føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og
anvisninger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy".
Det viser til nettdrevne elektroverktøy (med
ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
5.2
Sikkerhetsanvisninger som er
spesifikke for maskinen
– Hold bare maskinen i de isolerte håndtakene når du utfører arbeid der verktøyet
kan
treffe
skjulte
strømledninger. Når verktøyet kapper
strømførende ledninger, kan metalldeler i
maskinen bli satt under spenning, og brukeren kan få elektrisk støt.
– Denne laderen og dette elektroverktøyet må ikke brukes av personer
(herunder barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller personer som ikke har
tilstrekkelig
erfaring/kunnskaper,
med mindre de er under oppsyn av en
person som er ansvarlig for sikkerheten deres, eller har fått informasjon
om hvordan de skal bruke laderen/
elektroverktøyet, av denne perso84
maks. 3 A
ca. 0,06 A
ca. 22/45 min
ca. 35/70 min
–
–
–
–
–
–
–
nen.Barn må holdes under oppsyn slik at
de ikke leker med laderen eller elektroverktøyet.
Elektroverktøy fra Festool skal bare bygges inn i arbeidsbord som er godkjent til
slik bruk av Festool. Montering i andre eller
hjemmelagde arbeidsbord kan føre til at
elektroverktøyet blir mindre sikkert å bruke.
Det kan føre til alvorlige ulykker.
Vent til elektroverktøyet har stanset
før du legger det fra deg. Innsatsverktøyet kan feste seg og føre til at du mister
kontrollen over elektroverktøyet.
Ikke åpne batteriet og laderen. Inne i laderen er det høy kondensatorspenning også
etter at den ikke lenger er koblet til nettet.
Pass på at det ikke kommer inn metalldeler
(f.eks. metallspon) i laderen gjennom batteriholderen og gjennom ventilasjonsåpningen (fare for kortslutning).
Ikke lad opp batterier som ikke er ment til
denne laderen. Laderen er bare ment til lading av originale batterier. Ved lading av
andre batterier er det fare for brann og eksplosjon.
Beskytt batteriet mot varme, inkludert ild
og langvarig opphold i sollys. Eksplosjonsfare!
Ikke slukk brennende li-ion-batterier med
vann, men bruk sand eller et brannslukningsapparat.
CARVEX
– Deformerte eller sprukne sagblad og sagblad med sløvt eller defekt skjær må ikke
brukes.
– Stikksagen må alltid settes på arbeidsstykket mens sagbladet er i gang.
– Bruk egnet personlig verneutstyr: hørselvern, vernebriller og støvmaske når det
oppstår støv under arbeidet, vernehansker
ved bearbeiding av ru materialer og når
verktøy skal byttes.
– Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg under bearbeiding.
– Koble alltid maskinen til et avsug.
– Stroboskoplys kan føre til epileptiske
anfall hos mennesker med anlegg for
epilepsi. Ikke bruk denne maskinen dersom du har anlegg for epilepsi.
– Ikke se inn i stroboskoplyset. Hvis du ser
inn i lyskilden, kan synet bli skadet.
5.3
–
–
–
–
Metallbearbeiding
Ved bearbeiding av metall skal følgende sikkerhetstiltak treffes:
Koble maskinen til et egnet avsug.
Rengjør maskinen for støv i motorhuset
med jevne mellomrom.
Bruk et metall-sagblad.
Lukk sponbeskyttelsen.
5.4
Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Lydeffektnivå
LPA = 88 dB(A)
LWA = 99 dB(A)
Usikkerhet
K = 3 dB
FORSIKTIG
Lyd som oppstår under arbeidet
Hørselsskadelig
X Bruk hørselvern!
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra
tre retninger) og usikkerhet K beregnet i
henhold til EN 60745:
PSBC 400 EB
Saging i tre
Håndtak
ah=6,0 m/s2 ah=10,0 m/s2
K = 2,0 m/s2
Maskinhode ah=11,0 m/s2
K = 2,0 m/s2
K = 2,0 m/s2
Saging i metall
Håndtak
ah=7,0 m/s2 ah=11,0 m/s2
K = 2,0 m/s2 K = 2,0 m/s2
Maskinhode ah=12,0 m/s2
K = 2,0 m/s2
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy)
er målt i samsvar med EN 60745, og brukes
ved sammenligning av maskiner. De er også
egnet til en midlertidig vurdering av vibrasjons- og støybelastning under bruk.
De angitte utslippsverdiene representerer de
viktigste brukstypene til elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet brukes på annen
måte eller med andre innsatsverktøy eller etter utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsog støybelastningen bli merkbart høyere i løpet av det totale arbeidstidsrommet. Man må
også ta hensyn til maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder når man skal gjøre en
nøyaktig vurdering for et gitt arbeidstidsrom.
Dette kan redusere belastningen betraktelig
i løpet av totalt arbeidstidsrom.
6
Bruk vernebriller!
Lydtrykknivå
PSC 400 EB
N
Igangsetting
6.1
Bytte av batteri [2]
L De batteridrevne stikksagene kan brukes
med alle Festools batterier i BPS-serien.
Fare for ulykker! Batteriene i BPCserien kan bare brukes dersom belteklipsen er tatt av batteriet.
6.2
Slå på og av
Elektroverktøyet har en av/på-knapp [1-2]
på hver side.
PSBC 400 EB har også en hastighetsbryter
[1-3] med innkoblingssperre [1-4]. Til kontinuerlig arbeid bruker du tasten [1-2].
6.3
Lade batteriet [3]
L Batteriet leveres delvis ladet. For at du
skal få full effekt av batteriet, må du lade
det fullstendig før første gangs bruk.
85
N
CARVEX
Laderen TRC 3 kan brukes til å lade alle
Festool-batterier i serien BPS og BPC. Laderen kjenner automatisk igjen batteritypen
som settes i (NiCd, NiMH eller li-ion). En mikroprosessor styrer ladingen ut fra ladetilstand, temperatur og spenningen i batteriet.
LED-en [3-1] på laderen viser gjeldende
driftstilstand for laderen.
Gul LED – lyser kontinuerlig
Laderen er klar til bruk.
Grønn LED – blinker raskt
Batteriet lades med maksimal strøm.
Grønn LED – blinker langsomt
Batteriet lades med redusert strøm, li-ion er
80 % ladet.
Grønn LED – lyser kontinuerlig
Ladingen er avsluttet eller startes ikke på
nytt fordi ladenivået er over 80 %.
Rød LED – blinker
Generelle feilvisninger, f.eks. ingen fullstendig kontakt, kortslutning, batteri defekt, osv.
Rød LED – lyser kontinuerlig
Batteritemperaturen er utenfor tillatt grenseverdi.
6.4
Montere laderen på veggen
Laderen TRC 3 har to avlange hull på baksiden. Laderen kan monteres på veggen med
to skruer (f.eks. halvrunde eller flathodede
skruer med en tangediameter på 5 mm) (se
fig. [3]).
7
Innstillinger
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
X Ta ut batteriet før det foretas arbeid på
maskinen.
7.1
Bytte verktøy
FORSIKTIG
Varmt og skarpt verktøy
Fare for personskader
X Bruk vernehansker.
86
Valg av sagblad
Bare bruk sagblad med T-tange. Sagbladet bør ikke være lengre enn det
som trengs for kuttet du skal gjøre. For
at føringen skal bli så sikker som mulig, bør
sagbladet stikke ut av undersiden på arbeidsemnet på hvert trinn.
L Ved bruk av vinkel- og adapterbordet må
det bare brukes viggede sagblad. Vi anbefaler Festool-sagbladet S 105/4 FSG.
Innsetting av sagblad
Koble alltid batteriet fra maskinen før
du bytter verktøy.
X Skyv eventuelt opp sponbeskyttelsen [4-1].
X Skyv sagbladet [4-4] med tennene i
skjæreretning til anslag i åpningen [4-2].
X Drei sagbladet [4-4] ca. 30° med klokken
slik at det går i inngrep.
Føringskjevene stiller seg automatisk inn etter sagbladet som brukes.
Kontroller at sagbladet sitter fast. Hvis
sagbladet er løst, kan det falle ut og
skade deg.
L Hvis sagbladet er veldig kort, kan det lønne seg å ta av sagbordet (se kapittel 7.4)
før du setter inn sagbladet.
Sagblad-utkast
L Når du skal kaste ut sagbladet, må du holde elektroverktøyet slik at sagbladet ikke
kan skade personer eller dyr.
X Skyv sagbladutkastet [4-3] forover til anslag.
Dersom sagbladet ikke kastes ut, lar du
stikksagen gå i tre til ti sekunder med høyt
turtall. Deretter aktiverer du sagblad-utkastet [4-3] på nytt.
7.2
Bruk av sponbeskyttelsen
Sponbeskyttelsen [4-1] forhindrer at spon
slynges ut og gjør at sponavsuget har bedre
effekt.
X Skyv sponbeskyttelsen [4-1] nedover
med et lett trykk.
7.3
Sette inn splintbeskyttelse
Splintbeskyttelsen gjør det mulig å lage glatte snittkanter også der sagbladet kommer ut
av emnet.
X Mens maskinen er slått av, skyver du
splintbeskyttelsen [5-1] fram til sagbladet
langs føringen [5-2],
X Slå på stikksagen.
CARVEX
X
Mens maskinen (Turtallstrinn 5) er i gang
skyver du splintbeskyttelsen langs en jevn
flate så langt inn at splintbeskyttelsen
kommer i flukt med forkanten av sagbordet. Da blir splintbeskyttelsen saget inn.
L Når splintbeskyttelsen er slitt ned, kan
den skyves ca. 3 mm lenger bakover og
brukes videre.
L For at splintbeskyttelsen skal fungere pålitelig, må den ligge tett inntil sagbladet
på begge sider. For å få glatte snittkanter
bør du derfor også sette inn en ny splintbeskyttelse hver gang du bytter sagblad.
7.4
Skifte av sagbord
X Åpne skiftehendelen. [1-8].
X Beveg sagbordet nedover for å ta det av.
L Monteringen skjer i motsatt rekkefølge.
Pass på at sagbordet sitter godt i føringen.
Istedenfor sagbordet kan du montere vinkelbordet WT-PS 400 eller adapterbordet ADTPS 400.
Sag aldri uten sagbord eller et annet
bord som tilbys i Festools tilbehørsprogram.
7.5
Avsug
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
X Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor aldri uten avsug.
X Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved
avsuging av helseskadelig støv.
Med avsugsadapteren [6-3] kan stikksagene
kobles til et avsugapparat (slangediameter
27 mm).
X Stikk avsugsadapteren inn i den bakre åpningen på sagbordet slik at kroken [6-2]
går i inngrep i utsparingen [6-1] .
X Trykk på kroken [6-2] for å ta av avsugadapteren.
L Fordi maskinen har så lav opptatt effekt
(lavt energiforbruk), slås sugeapparatene
med automatisk innkobling først på når
sagingen faktisk begynner.
X Sett sugeapparatet på kontinuerlig drift i
spesielle tilfeller (f.eks. lavt slagtall, mykt
tre).
N
7.6
Innstilling av pendelslag
Pendelstikksagene har et justerbart pendelslag slik at man kan bearbeide forskjellige
materialer med optimal fremføring. Med
pendelslagbryteren [1-11] velges ønsket
stilling:
Stilling 0 = pendelslag av
Stilling 3 = maksimalt pendelslag
Anbefalt innstilling av pendelslag
Hardtre og løst tre, Sponplater, trefiberplater
1-3
Møbelplater, kryssfinér, Kunststoffer
Keramikk
Aluminium, jernfritt metall
Stål
1-2
0
0-2
0-1
7.7
Justering av slagtall
Slagtallet kan justeres trinnløst med stillhjulet [1-5] mellom 1500 og 3800 o/min (PSBC
400 EB: 1000 - 3800 o/min). Med stillhjulet
kan du tilpasse kuttehastigheten optimalt til
ethvert materiale.
I posisjon A er den automatiske belastningsgjenkjenningen aktivert: På tomgang er
slagtallet redusert, og når sagbladet går inn
i emnet, reguleres det til maks. verdi.
Anbefalt slagtall (stilling for stillhjulet)
Hardt tre, mykt tre, møbelplater,
kryssfinér, sponplater
Trefiberplater
Kunststoff
Keramikk,
aluminium,
jernfritt
metall
Stål
8
A
4-A
3-A
3-5
2-4
Arbeid med maskinen
FORSIKTIG
Materialer som avgir mye støv (f.eks.
gipsplater)
Støv kan skade maskinen, fare for personskade
X Ikke arbeid med maskinen over hodehøyde!
Bruk alltid et stabilt underlag, f.eks. CMSmodulen (tilbehør) når du arbeider med små
eller tynne emner.
87
N
CARVEX
Hold elektroverktøyet i håndtaket og før det
langs den ønskede skjærelinjen. Før elektroverktøyet med begge hender slik at kuttene
blir presise og maskinen går rolig.
9
Fri saging etter riss
Takket være trekantformen viser splintbeskyttelsen [5-1] skjærelinjen for sagbladet.
Den gjør det derfor lettere å sage etter riss.
8.1
Belysning
Skaderisiko. Elektrisk støt
X Ta ut batteriet før vedlikeholds-/reparasjonsarbeider på maskinen.
X Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservice-verksted.
ADVARSEL
Stroboskoplyset kan gjøre det vanskelig å se posisjonen til sagbladet.
Fare for personskader
X Sørg for god belysning på arbeidsplassen.
Det er montert en lampe / et stroboskoplys
for belysning av skjærelinjen:
opptil ca. 2100 o/min: lampe
fra og med ca. 2100 o/min: stroboskoplys
L Ved innstilling for arbeid over hodehøyde
(+/- 45°) er belysningen slått helt av.
8.2
Akustisk varselssignal
Ved følgende driftstilstander avgis det akustiske varselssignaler og maskinen slås av:
peep ― ―
– Batteriet er tomt eller maskinen er overbelastet.
X Bytt batteri.
X Reduser belastningen på maskinen.
peep peep ―
– Maskinen er overopphetet.
X Maskinen kan brukes videre etter at den
er avkjølt.
peep peep peep
– Li-ion-batteriet er overopphetet eller defekt.
X Bruk laderen til å kontrollere om batteriet
fungerer som det skal når det er avkjølt.
88
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skadede verneinnretninger og deler må repareres eller byttes fagmessig av et godkjent
verksted dersom ikke annet er oppgitt i
bruksanvisningen.
Ta hensyn til følgende merknader:
– Hold ventilasjonsåpningene på elektroverktøyet og laderen rene slik at de sørger
for regelmessig kjøling.
– Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet, laderen og batteriet rene.
– Kontroller føringsrullen regelmessig for slitasje.
– Rengjør sponhetten for støv med jevne
mellomrom.
– Rengjør yttersålen med jevne mellomrom
for å unngå riper og riller på overflaten.
Merknad om batteri
– Batteriene skal helst oppbevares på et tørt
og kjølig sted med en temperatur på 5 °C
til 25 °C.
– Batteriet har optimal effekt ved en temperatur på 20 °C til 30 °C.
– Beskytt batteriet mot fuktighet, vann og
sterk varme.
– Hvis batteriet varer vesentlig kortere etter
hver opplading, betyr dette at batteriet er
oppbrukt og må erstattes med et nytt.
– Li-ion-batteriet og laderen er optimalt tilpasset hverandre. En integrert elektronikk
hindrer en skadelig overlading eller overoppheting under ladingen.
– Hvis batteriet oppbevares i en driftsklar lader, vil det foregå stadige vedlikeholdsladinger av batteriet i oppladet tilstand.
– Ikke la tomme batterier være i laderen i
mer enn ca. 1 måned hvis laderen ikke er
koblet til strømmen. Det er fare for dyputlading og lavere effekt av batteriene.
CARVEX
– For å unngå fare for kortslutning bør man
oppbevare batteriet i pakningen det ble levert i.
– Hvis li-ion-batteriene ikke skal brukes over
lengre tid, bør de lades opp til 40 % kapasitet (ca. 15 min ladetid).
10
Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festoolforbruksmateriale som er laget til denne maskinen, siden disse systemkomponentene er
optimalt tilpasset til hverandre. Ved bruk av
tilbehør og forbruksmateriale fra andre tilbydere senkes kvaliteten på arbeidsresultatet og
en sannsynlig innskrenking av garantien. Alt
etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den
personlige belastningen på deg økes. Beskytt
derfor deg selv, maskinen og din garantirett
ved kun å benytte originalt Festool-tilbehør og
Festool-forbruks-materiale.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du i Festool-katalogen eller på Internett
under "www.festool.com".
10.1
Sagblad, annet tilbehør
For at du skal kunne skjære forskjellige materialer raskt og nøyaktig, har Festool sagblad for alle bruksområder, og de er spesielt
tilpasset din stikksag.
10.2
Sagblad med spesial-yttersåler
Med spesial-yttersåler beskytter du verdifulle
overflater mot riper og riller.
X Trykk inn yttersålen i posisjon [7-1] .
X Skyv samtidig yttersålen forover.
X Sett på en annen yttersåle og skyv den
bakover til den går i inngrep.
10.3
Saging med vinkelbord
Vinkelbordet WT-PS 400 brukes til saging av
innvendige og utvendige vinkler på opptil
45° og til saging av rør.
Avsug er ikke mulig ved saging med
vinkelbord.
Montering av vinkelbord
X Ta sagbordet [1-10] av (se kapittel 7.4).
X Sett vinkelbordet mot sagbordholderen.
X Lukk skiftehendelen [1-8].
Pass på at vinkelbordet sitter godt i føringen.
Innstilling av vinkel
X Drei stillhjulet [8-1] for å stille inn den ønskede vinkelen.
Ved hjelp av skalaen [8-2] kan du stille inn
verdiene –45°, 0° og +45°.
Vinkelbordets stilling
N
Bruksområde
Figur [8A]
Vinkel, innvendig vinkel
Figur [8B]
Figur [8C]
Vinkel
Utvendig vinkel, rør
ADVARSEL
Saging av skjæredybder
Fare for personskader
X Velg sagbladlengde og skjæredybde slik at
sagbladet alltid er senket ned i emnet.
L Ved kutt på 90° anbefaler vi at du stiller inn
vinkelbordet på et lett negativt gradtall slik
at sagingen skal bli mest mulig stabil.
10.4
Saging med adapterbord
Adapterbordet ADT-PS 400 brukes til å feste
stikksagen til Festools føringsskinne og til
sirkelsagen KS-PS 400.
Montering av adapterbord
X Ta sagbordet [1-10] av (se kapittel 7.4).
X Sett adapterbordet [9-1] på sagbordholderen.
X Lukk skiftehendelen [1-8].
Pass på at adapterbordet sitter godt i føringen.
L Bruk avsugsstussen [1-7] også sammen
med adapterbordet.
Kombinasjon med føringsskinnen FS
Bruk av Festools føringssystem FS (figur [10])
gjør det enklere å lage rette og presise kutt,
særlig ved materialtykkelser opp til 20 mm.
X Sett stikksagen med fastmontert adapterbord [9-1] på føringsskinnen.
Kombinasjon med sirkelsag
Med sirkelsagen kan du lage sirkelformede
snitt med en diameter mellom 120 og 3000
mm. Sirkelsagen kan monteres på adapterbordet fra begge sider.
X Sett stikksagen med adapterbordet på
adapteren [11-1] på sirkelsagen.
X Sett senterdoren [11-2] i hullet [11-4] på
sirkelsagen. Hullet ligger i flukt med sagbladet.
X Klem fast målebåndet på sirkelsagen ved
hjelp av dreiebryteren. [11-5].
L Oppbevar senterdoren i oppbevaringsrommet [11-3] .
89
N
11
CARVEX
Transport
Litiumekvivalentmengden i li-ion-batteriet
ligger under angjeldende grenseverdier og er
kontrollert iht. FN-håndboken ST/SG/AC.10/
11/Rev.3 del III, avsnitt 38.3. Derfor er liion-batteriet ikke underlagt nasjonale og internasjonale forskrifter om farlig gods, verken som enkeltdel eller satt inn i apparatet.
Forskriftene om farlig gods kan imidlertid
være relevant til transport av flere batterier.
Det kan i slike tilfeller være nødvendig å
overholde spesielle bestemmelser.
12
Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøgjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/
EF må brukt elektroverktøy sorteres separat
og returneres til et miljøgjenvinningsanlegg.
Lever oppbrukte eller defekte batterier til
faghandelen, Festool-kundeservice eller offentlige plasser for kassering av slikt avfall.
Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for
ditt land. Batteriene må være helt utladet
ved retur. Batteriene vil dermed resirkuleres.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv 91/157/
EØF må defekte eller oppbrukte batterier kildesorteres.
13
Garanti
Vi garanterer mot material- og produksjonsfeil
på våre maskiner i henhold til nasjonale lover,
og minst i 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder (kvittering eller leveringsseddel må fremlegges som bevis). Skader som skyldes naturlig slitasje, overbelastning, ufagmessig behandling eller skader som
er forårsaket av brukeren eller bruk som ikke
er i henhold til bruksanvisningen, eller skader
som var kjent ved kjøp, dekkes ikke av garantien. Skader som skyldes bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmateriell (f.eks. slipetallerkener), dekkes heller ikke av garantien.
Reklamasjoner godkjennes kun dersom
maskinen sendes umontert tilbake til leverandøren eller et autorisert Festool servicesenter. Oppbevar bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder de til
enhver tid gjeldende garantibetingelsene fra
produsenten.
90
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer
i de tekniske opplysningene i dokumentet.
14
EU-samsvarserklæring
Batteridrevet stikksag
Serienr.
PSBC 400 EB
496059
PSC 400 EB
496058
År for CE-merking:2010
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende rådsdirektiver og normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
Lader
TRC 3
Serienr.
494635, 494636, 494637
År for CE-merking:2007
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende rådsdirektiver og normer:
2004/108/EG, 2006/95/EG, EN 60335-1, EN
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-33, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumentasjon
08.02.2010
REACh for Festool-produkter, tilbehør
og forbruksmateriell:
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa. Som produsent
av produkter som inneholder kjemikalier, er vi
bevisst på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige stoffer
i våre produkter som finnes på listen, har vi
opprettet følgende nettside:
www.festool.com/reach
CARVEX
Manual de instruções original
2
1
Símbolos .................................
91
[1-1]
2
Componentes da ferramenta ......
91
[1-2]
3
4
Utilização conforme as disposições 91
Dados técnicos......................... 91
[1-3]
5
Indicações de segurança ...........
92
[1-4]
6
Colocação em funcionamento.....
94
7
Ajustes ...................................
94
8
Trabalhos com a ferramenta.......
96
9
Manutenção e conservação ........
97
10 Acessórios ...............................
97
12 Remoção.................................
13 Garantia..................................
14 Declaração de conformidade CE..
99
99
99
P
Componentes da ferramenta
Capa de protecção
Interruptor de activação/desactivação
Interruptor de aceleração (apenas
PSBC 400 EB)
Bloqueio à activação (apenas PSBC
400 EB)
[1-5]
Roda de ajuste, regulação do
número de cursos
[1-6]
Teclas para soltar o acumulador
[1-7]
Bocal de aspiração
As imagens indicadas encontram-se no início e
no fim do manual de instruções.
Bancada de serra, alavanca de substituição
[1-9] Expulsor da lâmina de serra
[1-10] Bancada de serra substituível
[1-11] Interruptor de curso pendular
[1-12] Sola de apoio
1
3
Símbolos
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Usar máscara de protecção respiratória!
Usar protecção auditiva!
Usar óculos de protecção!
[1-8]
Utilização conforme as disposições
Conforme as disposições, as serras tico-tico estão previstas para serrar madeira e materiais
semelhantes à madeira. Por meio das lâminas
de serra especiais, disponibilizadas pela Festool, também é possível utilizar as ferramentas
para serrar plástico, aço, alumínio, metal colorido e placas de cerâmica.
O carregador TRC 3 destina-se a carregar os
acumuladores referidos.
Em caso de utilização incorrecta, o utilizador é responsável por danos e acidentes.
Usar luvas de protecção!
4
Dados técnicos
Serras tico-tico de acumulador
PSC 400 EB
PSBC 400 EB
Tensão do motor
10,8 - 18 V
Número de cursos
1500 - 3800 rpm
1000 - 3800 rpm
Comprimento do curso
26 mm
Curso pendular
4 Posições
Posição inclinada máx. (apenas com aces45° dos dois lados
sórios da bancada angular WT-PS 400)
Profundidade de corte máx. (em função da lâmina de serra)
Madeira
120 mm
Alumínio
20 mm
91
P
CARVEX
Serras tico-tico de acumulador
PSC 400 EB
Aço
PSBC 400 EB
10 mm
1,8 kg
Peso sem acumulador
Classe de protecção
/II
Carregador
TRC 3
Tensão da rede (entrada)
Frequência da rede
Tensão de carga (saída)
220 - 240 V~
50/60 Hz
7,2 - 18 V=
Carga rápida
Carga de manutenção pulsante
máx. 3 A
aprox. 0,06 A
Tempos de carga para
LiIon 1,3 Ah/ 2,6 Ah, 80 %
LiIon 1,3 Ah/ 2.6 Ah, 100 %
Faixa admissível da temperatura de carga
Monitorização da temperatura
Acumulador
Aprox. 22/ 45 min
aprox. 35/ 70 min
-5° C a +45° C
através da resistência NTC (coeficiente de temperatura
negativo)
BPS 12 Li
BPS 15 Li
BPS 18 Li
Número de encomenda
Tensão
Capacidade
494831
10,8 V
1,3 Ah
494832
14,4 V
2,6 Ah
498057
18 V
2,6 Ah
Peso
0,49 kg
0,58 kg
0,67 kg
5
Indicações de segurança
5.1
Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de segurança e instruções. A
não observação das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque eléctrico, um incêndio e/ou a ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indicação de segurança refere-se a ferramentas
eléctricas utilizadas com ligação à rede (com
cabo de rede) e com acumulador (sem cabo de
rede).
5.2
Instruções de segurança específicas da máquina
– Segure na ferramenta apenas pelos punhos isolados, caso efectue trabalhos
em que as ferramentas de aplicação
para corte possam atingir linhas de corrente ocultas. Se as ferramentas de aplicação para cortar incidirem sobre fios de
corrente condutores de tensão, as peças metálicas da ferramenta podem ser colocadas
92
sob tensão, aplicando um choque eléctrico ao
utilizador.
– Este carregador e ferramenta eléctrica
não estão destinados a ser utilizados por
pessoas (incluindo crianças) com faculdades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou com falta de experiência e/
ou conhecimentos, a não ser que sejam
vigiadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança ou tenham recebido
dela instruções relativamente à utilização do carregador ou ferramenta eléctrica.As crianças devem ser vigiadas, para se
assegurar que elas não brincam com o carregador ou ferramenta eléctrica.
– As ferramentas eléctricas Festool só devem ser montadas em bancadas de trabalho projectadas pela Festool para esse
efeito. Se a ferramenta eléctrica for montada numa outra bancada de trabalho ou numa
de fabrico próprio, ela pode ficar instável e
provocar acidentes graves.
– Antes de pousar a ferramenta eléctrica,
aguarde até que esta pare por completo.
A ferramenta de utilização pode ficar presa e
provocar a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
CARVEX
– Não abra o acumulador nem o carregador. No
interior do carregador, continua a existir uma
tensão elevada no condensador, mesmo depois da separação da rede.
– Preste atenção para que, no carregador, não
caiam peças metálicas (p. ex., limalhas metálicas) nos suportes dos acumuladores e,
através das fendas de ventilação, no interior
da ferramenta (perigo de curto-circuito).
– Não carregue acumuladores de outros fabricantes. O carregador destina-se apenas a
carregar acumuladores originais. Caso contrário, existe o perigo de incêndio e explosão.
– Proteja o acumulador do calor, p. ex., também de uma exposição duradoura ao sol e do
fogo. Existe perigo de explosão.
– Nunca deverá apagar acumuladores LiIon a
arder com água; utilize areia ou uma cobertura extintora de incêndios.
– Não devem ser utilizadas lâminas de serra
deformadas ou fissuradas, assim como lâminas obtusas ou defeituosas.
– Para iniciar a operação na peça a ser serrada,
a serra „tico-tico“ deve estar sempre com a
folha em acção.
– Use equipamentos protectores adequados e
individualmente adaptados: protecção auditiva, óculos de protecção, máscara contra pós
no caso de trabalhos em que seja produzido
pó, luvas de protecção ao tratar materiais rugosos e ao mudar ferramentas.
– Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
– No caso de trabalhos em que seja produzido
pó, ligue sempre a ferramenta a um sistema
de aspiração.
– A luz do estroboscópio pode causar episódios de epilepsia em pessoas que sofram deste distúrbio. Não utilize esta
maquina se sofrer deste distúrbio.
– Não olhe para a luz do estroboscópio. Olhar
para a fonte de luz pode afectar a visão.
5.3
Trabalho com metais
Ao trabalhar com metal, devem, por razões de segurança, respeitar-se as seguintes medidas:
P
– Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
– Limpar regularmente a ferramenta de acumulações de pó na carcaça do motor.
– Utilize uma lâmina de serra metálica.
– Feche a capa de protecção.
Usar óculos de protecção!
5.4
Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a NE
60745 são tipicamente:
Nível de pressão acústica
Nível de potência acústica
Incerteza
LPA = 88 dB(A)
LWA = 99 dB(A)
K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
X Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial em três direcções) e incerteza K determinados de acordo com a norma NE 60745:
PSC 400 EB PSBC 400 EB
Serrar madeira
Punho
ah=6,0 m/s2 ah=10,0 m/s2
K = 2,0 m/s2 K = 2,0 m/s2
Cabeça da
ah=11,0 m/s2
caixa de
K = 2,0 m/s2
engrenagens
Serrar metal
Punho
ah=7,0 m/s2 ah=11,0 m/s2
K = 2,0 m/s2 K = 2,0 m/s2
Cabeça da
ah=12,0 m/s2
caixa de
K = 2,0 m/s2
engrenagens
Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados foram medidos de acordo com as condições
de ensaio na NE 60745 e servem de comparativo de ferramentas. São também adequados
para uma avaliação provisória do coeficiente de
vibrações e do nível de ruído durante a aplicação.
Os níveis de emissão indicados representam as
aplicações principais da ferramenta eléctrica.
No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outros aces93
P
CARVEX
sórios ou com uma manutenção insuficiente, tal
pode aumentar claramente o coeficiente de vibrações e o nível de ruído durante todo o período de funcionamento. Para uma avaliação precisa durante um determinado período de funcionamento, devem também observar-se os
tempos de trabalho em vazio e de paragem da
ferramenta abrangidos. Tal pode reduzir consideravelmente o esforço durante todo o período
de funcionamento.
6
Colocação em funcionamento
LED verde - Luz permanente
O processo de carga está terminado ou não volta a ser iniciado, visto que o estado de carga
actual é superior a 80 %.
LED vermelho - Piscar
Indicação de avaria geral, p. ex., mau contacto,
curto-circuito, acumulador defeituoso, etc.
LED vermelho - Luz permanente
A temperatura do acumulador está fora dos valores limite admissíveis.
6.1
Substituir o acumulador [2]
L Todos os acumuladores Festool da série BPS
podem ser utilizados com as serras tico-tico
de acumulador.
Perigo de ferimento! Os acumuladores
da série BPC só podem ser utilizados se
o ganho para cinto tiver sido retirado do
acumulador.
6.2
Ligar/desligar
A ferramenta eléctrica possui um botão [1-2],
de cada lado, para ligar/desligar.
A PSBC 400 EB possui, adicionalmente, um interruptor de aceleração [1-3] com bloqueio à
activação [1-4]. Para um funcionamento contínuo, utilize o botão [1-2].
6.4
Fixação mural do carregador
O carregador TRC 3 possui dois furos alongados
na parte traseira. Pode ser pendurado numa
parede através de dois parafusos (p. ex., parafuso de cabeça semi-redonda ou de cabeça
chata com diâmetro do fuste de 5 mm) (consultar imagem [3]).
6.3
Carregar o acumulador[3]
L O acumulador é fornecido com carga parcial.
Para garantir a potência total do acumulador, carregue-o por completo antes da primeira aplicação.
Todos os acumuladores Festool das séries BPS
e BPC podem ser carregados com o carregador
TRC 3. O carregador reconhece automaticamente o tipo de acumulador utilizado (NiCd,
NiMH ou LiIon). Um microprocessador controla
o processo de carga em função do estado de
carga, da temperatura e da tensão do acumulador.
O LED [3-1] do carregador indica o respectivo
estado de funcionamento do carregador.
7.1
LED amarelo - Luz permanente
O carregador está operacional.
LED verde - Piscar rápido
O acumulador é carregado com a corrente máxima.
LED verde - Piscar lento
O acumulador é carregado com uma corrente
reduzida, o LiIon está carregado a 80 %.
94
7
Ajustes
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
X Antes de efectuar qualquer trabalho, retire
sempre o acumulador da máquina!
Substituir a ferramenta
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada
Perigo de ferimento
X Use luvas de protecção.
Seleccionar lâmina de serra
Utilize apenas lâminas de serra com fuste de came único (fuste em T). A lâmina
de serra não deve ser mais comprida do
que o necessário para o corte previsto. Para
uma condução segura, a lâmina de serra deve
sair da peça a trabalhar, na parte inferior, durante cada ponto do corte.
L No caso de utilização da bancada angular e
de adaptação, utilize apenas lâminas de serra enviesadas. Recomendamos a lâmina de
serra Festool S 105/4 FSG.
Aplicar a lâmina de serra
Antes de mudar de ferramenta, retire
sempre o acumulador da máquina!
X Eventualmente, empurre a capa de protecção [4-1] para cima.
CARVEX
X
Empurre a lâmina de serra [4-4], com os
dentes no sentido de corte, até ao batente,
na abertura [4-2].
X Rode a lâmina de serra [4-4] aprox. 30° no
sentido dos ponteiros do relógio, até ela engatar.
Os mordentes-guia ajustam-se automaticamente à lâmina de serra utilizada.
Verifique se a lâmina de serra está bem
fixa. Uma lâmina de serra solta poderá
cair para fora e ferí-lo.
L No caso de lâminas de serra muito curtas,
faz sentido retirar a bancada de serra (consultar o capítulo 7.4), antes de aplicar a lâmina de serra.
Expulsar a lâmina de serra
L Ao expulsar a lâmina de serra, segure na
ferramenta eléctrica, de modo a que a lâmina de serra expulsa não atinja pessoas nem
animais.
X Empurre o expulsor da lâmina de serra [43] para a frente, até ao batente.
Se a lâmina de serra não for expulsa: deixar funcionar a serra tico-tico durante 3 - 10
segundos com número de rotações elevado.
Accionar de novo o expulsor da lâmina de serra
[4-3].
7.2
Utilizar a capa de protecção
A capa de protecção [4-1] impede um arremessar das aparas e melhora a eficácia da aspiração de aparas.
X Empurre a capa de protecção [4-1] para baixo, com uma ligeira pressão.
7.3
Aplicar o pára-farpas
O pára-farpas possibilita cortes com arestas de
corte sem farpas, também do lado de saída da
lâmina de serra.
X Com a ferramenta desligada, empurre o
pára-farpas [5-1] até à lâmina de serra, sobre a guia [5-2],
X ligue a serra tico-tico,
X com a ferramenta a trabalhar, empurre o
pára-farpas sobre uma superfície plana, até
ele ficar nivelado com a aresta dianteira da
bancada de serra (Escalão do número de rotações 5). Nessa ocasião, o pára-farpas é
fendido.
L Após o desgaste, o pára-farpas pode ser
empurrado aprox. 3 mm para trás e continuar a ser utilizado.
P
L Para que o pára-farpas funcione de modo fiável, ele deve terminar de modo estanque,
de ambos os lados, em relação à lâmina de
serra. Por isso, para assegurar cortes sem
farpas, deve aplicar-se um novo pára-farpas
a cada substituição da lâmina de serra.
7.4
Substituir a bancada de serra
X Abra a alavanca de substituição [1-8].
X Retire a bancada de serra para baixo.
L A montagem faz-se na ordem inversa. Preste atenção para que a bancada de serra assente firmemente na guia.
Em vez da bancada de serra, é possível montar
no suporte a bancada angular WT-PS 400 ou a
bancada de adaptação ADT-PS 400.
Nunca serre sem a bancada de serra ou
uma bancada disponibilizada pela Festool
no programa de acessórios.
7.5
Aspiração
ATENÇÃO
Perigo para a saúde devido a pós
X Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por
isso, nunca trabalhe sem aspiração.
X Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, observe sempre as regulamentações nacionais.
O adaptador para aspiração [6-3] permite ligar
as serras tico-tico a um aspirador (diâmetro do
tubo flexível 27 mm).
X Insira o adaptador para aspiração na abertura traseira da bancada de serra, de modo
a que o gancho [6-2] engate no entalhe [61].
X Para retirar o adaptador para aspiração,
pressione o gancho [6-2].
L Devido à baixa absorção de energia da máquina (baixo consumo de energia), os aspiradores com dispositivo automático de ligar
só ligam quando a serra começa efectivamente a serrar.
X Em caso de aplicação especiais (p. ex., número de cursos baixo, madeira macia), regule o aspirador para funcionamento contínuo.
95
P
CARVEX
7.6
Ajustar o curso de oscilação
A fim de poder processar materiais variados
com avanço ideal, as serras „tico-tico“ estão
dotadas de um curso de oscilação ajustável.
Com o regulador do curso de oscilação [1-11]
selecciona-se a posição desejada:
posição 0 = desligar o curso de oscilação
posição 3 = curso de oscilação máximo
Ajuste recomendado do curso de
oscilação
Madeiras duras e moles, placa de
aglomerado e de fibras de madeira
1a3
Placas de carpinteiro, contraplacados, materiais sintéticos
Cerâmica
Alumínio, metais não-ferrosos
aço
1a2
0
0a2
0a1
7.7
Regulação do número de cursos
A roda de ajuste [1-5] permite ajustar progressivamente o número de cursos entre 1500 e
3800 rpm (PSBC 400 EB: 1000 - 3800 rpm).
Deste modo, pode ajustar adequadamente a
velocidade de corte ao respectivo material a
trabalhar.
Na posição A encontra-se activada a detecção
automática de carga: o número de cursos está
reduzido nas rotações em vazio e é regulado
para o valor máximo ao entrar na peça a trabalhar.
Número de cursos recomendado
(posição da roda de ajuste)
Madeira dura, madeira macia, placas de
marceneiro, madeira contraplacada,
placas de aglomerado de madeira
Placas de fibra de madeira
Material plástico
Cerâmica, alumínio, metais não ferrosos
Aço
8
A
4-A
3-A
3-5
2-4
Trabalhos com a ferramenta
CUIDADO
Materiais com forte produção de pó (p.
ex., placa de gesso)
Danificação da ferramenta devido à entrada de pó, perigo de ferimento
X Não trabalhar sobre a cabeça!
96
Ao realizar trabalhos em peças finas ou de pequenas dimensões, utilize sempre uma base
estável ou o módulo CMS (acessórios).
Ao trabalhar, segure na ferramenta eléctrica
pelo punho e conduza-a ao longo da linha de
corte pretendida. Para cortes precisos e um
funcionamento suave, conduza a ferramenta
eléctrica com ambas as mãos.
Serrar conduzido livremente segundo o
traçado
Graças à sua forma triangular, o pára-farpas
[5-1] indica a linha de corte da lâmina de serra.
Deste modo, facilita a serragem segundo o traçado.
8.1
Iluminação
ATENÇÃO
A posição da lâmina de serra pode enganar devido à luz do estroboscópio
Perigo de ferimento
X Providencie uma boa iluminação do local
de trabalho.
Para iluminar a linha de corte encontra-se montada uma luz permanente ou luz do estroboscópio:
até aprox. 2100 rpm: luz permanente
a partir de aprox. 2100 rpm: luz do estroboscópio
L No caso de posição sobre a cabeça (+/45°), a iluminação está completamente desligada.
8.2
Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos surgem nos
seguintes estados de funcionamento e a ferramenta desliga-se:
peep ― ―
– Acumulador vazio ou ferramenta sobrecarregada
X Substitua o acumulador.
X Submeta a ferramenta a menos esforço.
peep peep ―
– A ferramenta está sobreaquecida
X Após o arrefecimento, pode voltar a colocar
a ferramenta em funcionamento.
peep peep peep
CARVEX
– O acumulador LiIon está sobreaquecido ou
defeituoso.
X Utilizando o carregar, verifique a capacidade
de funcionamento do acumulador arrefecido.
9
–
Manutenção e conservação
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
X Antes de efectuar qualquer trabalho de
manutenção e de conservação, retire sempre o acumulador da ferramenta!
X Todos os trabalhos de manutenção e reparação, que exigem uma abertura da carcaça do motor, apenas podem ser efectuados
por uma oficina de Serviço Após-venda
autorizada.
Dispositivos de protecção e peças que estejam
danificados têm de ser reparados ou substituídos de forma competente por uma oficina especializada credenciada, contanto que não seja
dada nenhuma outra indicação no manual de
instruções.
Observe as seguintes indicações:
– Mantenha as aberturas de ventilação na ferramenta eléctrica e no carregador limpas, de
modo a que esteja assegurada a refrigeração.
– Mantenha limpos os contactos de ligação na
ferramenta eléctrica, carregador e acumulador.
– Verifique regularmente o rolo-guia em relação a desgaste.
– Limpe regularmente as acumulações de pó
na cobertura de protecção à projecção de
aparas.
– Limpe regularmente a sola de apoio, para
evitar arranhões e estrias na superfície.
Indicações para os acumuladores
– Guarde os acumuladores de preferência num
local seco e frio, a uma temperatura entre
5 °C e 25 °C.
– A desempenho ideal dos acumuladores dá-se
numa faixa de temperatura entre 20 °C a 30
°C.
– Proteja os acumuladores da humidade e
água, bem como do calor.
– Um tempo de funcionamento nitidamente
mais curto por carga indica que o acumulador
–
–
–
–
P
está gasto e deve ser substituído por um novo.
O acumulador LiIon e o carregador estão perfeitamente adaptados entre si! Um sistema
electrónico integrado impede uma sobrecarga ou sobreaquecimento prejudicial durante
o processo de carga.
Guardando os acumuladores no carregador
operacional, o acumulador mantém-se carregado devido à carga de manutenção contínua.
Não deixe acumuladores vazios durante mais
de cerca de um mês no carregador, se o carregador estiver separado da rede. Existe perigo de descarga total e, consequentemente,
de limitação da potência do acumulador.
Para evitar o perigo de curto-circuito, o acumulador deve ser guardado na sua embalagem.
Se os acumuladores LiIon forem guardados
durante um longo período sem serem utilizados, devem estar carregados com 40 % da
capacidade (aprox. 15 minutos de tempo de
carga).
10
Acessórios
Utilize apenas acessórios e material de desgaste originais Festool previstos para esta ferramenta, pois estes componentes do sistema estão adaptados uns aos outros. Em caso de utilização de acessórios e material de desgaste de
outros fabricantes, é provável que a qualidade
dos resultados dos trabalhos fique afectada,
sendo de esperar uma limitação dos direitos à
garantia. Em função da utilização, o desgaste
da máquina ou o seu esforço pessoal podem
aumentar. Por essa razão, proteja-se a si próprio, à sua ferramenta e aos seus direitos à garantia, utilizando exclusivamente acessórios e
material de desgaste originais Festool!
Consulte os números de encomenda dos acessórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou
na Internet em "www.festool.com".
10.1
Lâminas de serra, outros acessórios
Para que seja possível cortar diferentes materiais de modo rápido e limpo, a Festool oferecelhe, para todas as aplicações, lâminas de serra
adaptadas especificamente à sua serra tico-tico
Festool.
97
P
CARVEX
10.2
Serrar com solas de apoio especiais
As solas de apoio especiais permitem-lhe proteger superfícies de primeira qualidade contra
arranhões e estrias.
X Introduzir a sola de apoio por pressão na
posição [7-1].
X Empurre simultaneamente a sola de apoio
para a frente.
X Coloque uma outra sola de apoio e empurrea para trás, até engatar.
10.4
10.3
Serrar com a bancada angular
A bancada angular WT-PS 400 serve para serrar
ângulos interiores e exteriores até 45° e tubos.
Ao serrar com a bancada angular, não é
possível uma aspiração!
Montar a bancada da adaptação
X Retire a bancada de serra [1-10], (consultar
o capítulo 7.4).
X Coloque a bancada de adaptação [9-1] no
suporte da bancada de serra.
X Feche a alavanca de substituição [1-8].
Preste atenção para que a bancada de adaptação assente firmemente na guia.
L Utilize o bocal de aspiração [1-7] também
com a bancada de adaptação.
Montar a bancada angular
X Retire a bancada de serra [1-10], (consultar
o capítulo 7.4).
X Coloque a bancada angular sobre o suporte
da bancada de serra.
X Feche a alavanca de substituição [1-8].
Preste atenção para que a bancada angular assente firmemente na guia.
Adaptação ao trilho-guia FS
A utilização do sistema de trilho-guia FS da Festool (imagem [10]) facilita-lhe a produção de
cortes precisos e a direito, particularmente em
materiais com espessura até 20 mm.
X Coloque a serra tico-tico com a bancada de
adaptação montada [9-1] sobre o trilhoguia.
Ajustar o ângulo
X Rode a roda de ajuste [8-1] para ajustar o
ângulo pretendido.
Com ajuda da escala [8-2] é possível ajustar os
valores -45°, 0° e +45°.
Posição da bancada angular
Imagem [8A]
Imagem [8B]
Imagem [8C]
Aplicação
Ângulo, ângulo interior
Ângulo
Ângulo exterior, tubos
ATENÇÃO
Serrar profundidades de corte
Perigo de ferimento
X Seleccione o comprimento da lâmina de
serra e a profundidade de corte, de modo
a que a lâmina de serra permanece mergulhada na peça a trabalhar, em todas as
situações.
L Nos cortes de 90°, recomendamos o ajuste
da bancada angular para um número de
graus ligeiramente negativo, para garantir
um funcionamento estável.
98
Serrar com a bancada de adaptação
A bancada de adaptação ADT-PS 400 serve
para aplicar a sua serra tico-tico no trilho-guia
Festool e no cortador de circunferência KSPS 400.
Adaptação ao cortador de circunferência
O cortador de circunferência permite realizar
cortes circulares com um diâmetro entre 120 e
3000 mm. O cortador de circunferência pode
ser montado, de ambos os lados, na bancada
de adaptação.
X Coloque a serra tico-tico com a bancada de
adaptação sobre o adaptador [11-1] no cortador de circunferência.
X Introduza o pino de centrar [11-2] no orifício [11-4] do cortador de circunferência,
que se encontra alinhado com a lâmina de
serra.
X Fixe a fita métrica ao cortador de circunferência, utilizando o botão giratório [11-5].
L Guarde o pino de centrar no compartimento
[11-3].
11
Transporte
A quantidade equivalente de lítio contida no
acumulador LiIon encontra-se abaixo dos respectivos valores limite e está testada de acordo
com o manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte
III, alínea 38.3. Por isso, o acumulador LiIon
não está sujeito às regulamentações de produtos perigosos nacionais e internacionais, nem
como componente individual, nem quando aplicado numa ferramenta. No entanto, os regula-
CARVEX
P
mentos de produtos perigosos podem ser relevantes em caso de transporte de vários acumuladores. Neste caso, pode ser necessário
respeitar condições especiais.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e
desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações dos dados técnicos aqui mencionados.
12
14
Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios
e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que
proteja o meio ambiente.
Devolva os acumuladores gastos ou defeituosos junto das lojas da especialidade, do Serviço
Pós-venda Festool ou dos dispositivos de remoção previstos para o público. (observe as regulamentações em vigor no seu país). Os acumuladores têm de estar descarregados quando
são devolvidos. Deste modo, os acumuladores
são sujeitos a uma reciclagem conforme às normas.
Apenas UE: de acordo com a Directiva Europeia 91/157/CEE, os acumuladores/baterias
defeituosos ou gastos devem ser reciclados.
13
Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma
garantia em relação a defeitos do material e de
produção de acordo com as regulamentações
legais específicas por país, mas com uma duração mínima de 12 meses. Dentro dos países da
UE, a garantia tem uma duração de 24 meses
(prova através da factura ou da guia de remessa). Os danos causados particularmente por
uma deterioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou os danos provocados pelo utilizador ou por outra utilização contrária ao manual de instruções ou os danos que
já eram conhecidos no momento da compra são
excluídos da garantia. Também se excluem os
danos causados pela utilização de acessórios e
materiais de desgaste que não sejam originais
da Festool (p. ex., pratos de lixar).
As reclamações só podem ser aceites se a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor ou
a uma oficina de Serviço Após-venda Festool
autorizada. Guarde cuidadosamente o manual
de instruções, as indicações de segurança, a
lista de peças sobresselentes e o recibo de
compra. De resto, são válidas as condições de
garantia actuais do fabricante.
Declaração de conformidade
CE
Serra tico-tico
de acumulador
N.º de série
PSBC 400 EB
496059
PSC 400 EB
496058
Ano da marca CE:2010
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com as seguintes directivas e normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, NE 60745-1, NE
60745-2-11, NE 55014-1.
Carregador
N.º de série
TRC 3
494635, 494636, 494637
Ano da marca CE:2007
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com as seguintes directivas e normas:
2004/108/CE, 2006/95/CE, EN 60335-1, EN EN
60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Director de pesquisa, desenvolvimento, documentação técnica
08.02.2010
REACh para produtos Festool, respectivos
acessórios e material de desgaste:
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a
produtos químicos, válido em toda a Europa.
Nós, enquanto "utilizadores subjacentes", ou
seja, fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para
o informar sobre possíveis materiais da lista de
candidatos aos nossos produtos, criámos o seguinte website para si:
www.festool.com/reach
99
RUS CARVEX
*
} !
1
\<
*
} !
2
\ < ... 100
3
< #...... 100
4
^ ................ 100
5
` $
* ........................... 101
6
7
{ * ........................ 103
{ ............................... 104
[1-2] | #
8
| * < }#
<@ ................................. 106
[1-4] #$ (
PSBC 400 EB)
9
10
12
13
14
* > ............... 106
................................. 107
`$ ............................. 108
$ ................................. 109
$ $ \..... 109
[1-5]
[1-6] $ *
< $ *
[1-7] *
[1-8] - $
[1-9] |
[1-10]\<$ -
[1-11] # <$
[1-12] @
................................. 100
# $$
.
1
> * *}
> *
\ *#
/
<
$!
!
} @ !
4
2
[1-1]
$ }
[1-3] (
3
& * $ $
< ,
*
. Festool
< >
$ $
<, , #<$,
< < .
?$
TRC 3
$ $
< $
@
.
>$
<
# X .
"
* $>
*
PSC 400 EB
1500 - 3800
$
PSBC 400 EB
10,8 - 18 |
/< 1000 - 3800
26 <<
4
. (
45°
*
<* @ WT-PS 400 $
$ <)
. * ( < )
100
PSBC 400 EB)
120 <<
/<
CARVEX
"
PSC 400 EB
#<
\
*
< $ *
}
>
RUS
PSBC 400 EB
20 <<
10 <<
1,8
/II
&
TRC 3
\ $> ( )
220–240 |~
50/60
?$
$>
(
)
$ $
^
< $ ,
<
|<$ $ $
Li-Ion 1,3/2,6 •, 80 %
7,2–18 |=
< . 3 A
. 0,06
. 22/45 <
Li-Ion 1,3/2,6 •, 100 %
. 35/70 <
< < $
-5 +45 °C
\< $ <
< }#
$
><
< < < (^)
"
BPS 12 Li
BPS 15 Li
BPS 18 Li
{ < $
494831
494832
498057
{$>
<
10,8 |
1,3 •
14,4 |
2,6 •
18 |
2,6 •
0,49
0,58
0,67
5
&
#
"
5.1
"$
"
% !
"
. { *#
> < >
<
<,
> / $>X <.
&
" .
<
$
* < « <»
$ < << (
<
*<)
< $ <
<< (* *$).
5.2
#
"
– * %
"
,
"
+
& &.
*
<
$}<
<< < *
<
$ $><,
<
<.
(
&)
– ;
< ,
"
$
"
/ &
$
&
"
%
. { @
$< $< <
< <.
– = Festool %
< &
Festool
.
101
RUS CARVEX
–
–
–
–
–
–
–
–
/ *
$
< < > -
$ X
< $.
%
% ,
. | <
< >
}#}$ , X
$ < <.
{
< $ $
. | $
#$ < <
$> .
{ $ <
(<,
<
> )
$
$
< $
$
:
< $!
{ $>
< $ *
.
?$
< > $
$
$
< $ *
. | <
}
>.
< $
,
<,
$
$. < <
.
{$ @$ -
< $ , $
> .
{ < <
@< < <, >
< < @<$
< < > }< <.
& * $$
** << < <
> }<$ $.
–
–
–
–
<
<
*
<).
|
$
** < #
, *
** ..
* <
* <
#
*
< $.
#
&
$ &
%
"
%
&
{
#
.
<@ ,
<
#
> .
{ < * .
< > @# $.
5.3
–
–
–
–
""
*> *
**
<
* < *#
#} $:
# *
$}<
$#}< .
$
} *
,
@ $.
< .
? } $ } .
*
} !
5.4
# ?
EN 60745
$:
`
$
` < }
*
@
LPA = 88 (A)
LWA = 99 (A)
K = 3
%
–
$}<
< < }:
} @ , }
,
(
**
* #} < ), }
(
**
*
102
@ , $& "
%
X
* }
@ !
<
* ah ( <<
X ) @ K
#$ EN 60745:
CARVEX
PSC 400 EB PSBC 400 EB
$
ah=6,0 </2 ah=10,0 </2
>
K = 2,0 </2
ah=11,0 </2
K = 2,0 </2
$
ah=7,0
K = 2,0
>
ah=12,0
K = 2,0
</2
</2
</2
K = 2,0 </2
6.1
PSBC 400 EB
*
<
[1-3]
* <
#$
[1-4].
$
>< *
[1-2].
6.3
ah=11,0 </2
K = 2,0 </2
</2
` $ $ @ </ *
<
$<
EN 60745 > $
$ < . $
< >
>
$
@ <
*
<$ * .
` $ $ @ </ *
*># * <$
<.
<
$,
<
<<
(* <)
<<
* > $,
@ < $ * $ <
$>
. $
* < > *#
<
$}<
$ < * <
< $. < >
<@
<.
6
RUS
X "
>
"
[2]
L $
< $ *
$
< $ BPS Festool.
!
< $ * BPC
> $
$
< $ >< $
<.
6.2
\ /
{
* <
<#$
[1-2]
#$/
#$.
>
"
[3]
L
< $
$$
$><. $ *$
< } < <
# $
< $ .
\ < }# $
TRC
3< > $>
< $
BPS BPC Festool. ?$
<
< $
(NiCd, NiMH LiIon). < $
$ < <
$$
$,
<
$>$
< $ .
\ [3-1] } ><
* $ .
*, %+& –
?$
.
*, +& –
< $ $>$ < <<
<.
*, +& –
< $ $>$ ><
<,
-
< $
(Li Ion)
$>#$ 80 %.
*, +& –
$ @X },
} $ $
* 80 %.
*, & –
*} , .
<
,
< ,
< $ . .
*, & –
^<
< $
@
< .
6.4
X & %
&
{ $ TRC
3 <#$ $. \
< }# @
(< < 5 <<,
<,
)
< >
(<. . [3]).
103
RUS CARVEX
7
X &
%
,
X
< #* *
<
<
< $ * !
7.1
"
%
` & &
X { } !
\"
T- *<
<.
> *
* @ * < $
$
#} . $ X>
$
>
$
.
L
@
@ -
X<
*$<.
< <
S 105/4 FSG Festool.
#
<
<
< $ *
* !
X * < }
$
} [4-1] .
X | [4-4] ( *$<
)
[4-2].
X [4-4] <.
30°
.
.
`*
X>
.
X < >
.
L
< $ $
- (<. 7.4).
104
\
L
> < , *
# > ,
$}$ * < $
* .
X \
[4-3] X.
^
: *
*
3 10
}$. \ ><
[4-3].
7.2
_ $
$
$ }
[4-1]
}
*
< *
<
$
.
X \ }
$ } [41] X < >< .
7.3
#
?
@
$
$ *
<
.
X
# < *
@ [5-1]
$#} # [52],
X | # *
X
@
,
* $
< - $ (\
*
5). < X
@.
L
@
< > < 3 <<
> .
L $ *
@
> #
<
* .
> <
> <$
@.
7.4
-
X * [1-8].
X \<
- ><
.
CARVEX
RUS
L >
$$
*
.
`*
X> - $
$#}.
|<
- $
#}<
< >
< @
WT-PS 400 $
$ < @ -
ADT-PS 400.
{ * * $
Festool.
> 3 = < < <$
#<, <
0-2
7.5
\
0-1
%
&
X < > $ $
$. < *
* $.
X
$ $
*#
$.
\ < $ [6-3] *
< >
#
$#}<
(< @ 27 <<).
X |
$
$ < * <, * #
[6-2] $ X< [6-1].
X $
$$ $
>< # [6-2].
L |
*$<
< } <@ (
)
$#}
##$
<
<
.
X | * $ (< *
* ,
**
<$
)
# $#}
>< * .
7.6
#
$ ** <
< <$
*
}
<<
<$
<
<.
< }
#$
<$
[1-11] < >
*
>< * :
> 0 = # <$
{
^ X <$ ,
- > ,
1-3
\ @, , <
1-2
<
0
7.7
{
$
< }#
[1-5]
1500 – 3800 /< (PSBC 400
EB: 1000 - 3800 /<). $
<
< >
< #
<.
| > A $ $
< $ :
< >$,
**
< < <.
{
( %
)
^ X$ , <$ $
, $ ,
, \
|
<
< , #<,
<
\
8
A
4-A
3-A
3-5
2-4
\ "
$ ?
%
| , ""
" " ?
( )
% " "
,
X { * , > <
!
105
RUS CARVEX
** * @
$ X>
$ < $ CMS ( ).
*
>
<
$
.
$
*$
<
*<
<.
– -
< $ * .
X
* *
@<
< $ < *
< }# $ .
$
<
@ [5-1]
#
. ^ <
* < *
< .
,
X < #* *
<
* > #
<
<
< $ * !
X | * < <
* > #,
* #
$
$, <
$$
< >*.
8.1
%
" %
%
X *
@
}
* .
$ }$ < <
><:
2100 /<: >< $
@
2100
/<:
><
*
L >
(+/- 45°)
# #.
8.2
>
| #} $ #$
#$:
peep ― ―
–
< $ $> *
X \<
< $ .
X `<@
.
peep peep ―
– .
X
>$ < >
* .
peep peep peep
106
9
" %
%
>} < <
>X }
*}$
#
< #,
<
.
"& $
:
– \
$
<
$ <
$
*$
>$.
– \
<,
$ <
< $ .
– $
$ $#}
.
– $ } > $ }
> .
– $
}
@
*> $ $ }
.
# , $
–
< $ < <
< 5 25 °C.
– <$
* *
< $
* $
< 20 30 °C.
–
< $ * < }}
, >
< .
CARVEX
– ?< }
< *
$
* < <
< $ .
– &-
< $ $
!
| $ }
#
$ .
– $ #
< $
< * $ <
> $
$> <
$.
– { $ $>
< $
* <$ $ <
, $
#
. | < > *
$
< $ >
* * .
– $ }$
< $
< $
* <
, $}
<
.
– < <
< $ *
$
40 % X< ( . <. 15 <
$ ).
10
$
<@
< Festool,
< < <>
* . | $
<
<
<
< > >$
*
<
*$ <.
*
< > *
<
$.
$
#
< <
Festool, }} <
>,
<
* <
< *<!
$ <
< >
Festool
www.festool.com
RUS
10.1
,
$ *
<
Festool
, * $
*
Festool.
10.2
?
\
@
}}#
}
.
X >< @
>
> [7-1].
X < @
X.
X ` # @
X
.
10.3
? &
@ $ $ < WT-PS 400
> $ $ <
@< < 45°
*.
<
@ < > !
# ?
X \< - [1-10] (<.
7.4).
X ` @
$ $
<
$
$.
X ?* [1-8].
.
{
X
[8-1]
$
> .
[8-2]
! : -45°,
0°, +45°.
%
?
. [8A]
X
. [8B]
</
< <
<
. [8C]
|@ , *
107
RUS CARVEX
%
& "
( %
)
X |*
#
*
,
*
>
#* .
L < 90°
< <
$
@
< $<
<
@
$ *$
* .
10.4
? &-
@ - ADT-PS 400 > $
* @ - $#} #
Festool
$ $
KS-PS 400.
| % ?-
X \< - [1-10], (<.
7.4).
X ` @ - [9-1]
- $.
X ?* [1-8].
.
L $#} *
[1-7]
<* @ <.
? -$ & FS
< @- $#}
Festool FS (. [10])
<
$ $< ,
*
**
<
} 20 <<.
X ` *
<
@ - < [9-1] @ $#} #.
&
\ < }# $ $
< >
$
< < 120–3000 <<. `
$
$
< > <
* @ -.
X ` *
<
@ - < [11-1]
$ $ .
108
X
| #} @ [11-2]
[11-4]
$
$
, >
< .
X ?><
< #
$ $
< }# [11-5].
L
#}
@
< [11-3].
11
$
<
< $ $ >
#}
$$
<
{ ST/SG/AC.10/11/ # 3 III,
38.3. <
-
< $ ,
,
,
<> * $
< <.
* $
< < < <
< $ .
| < * <
* $.
12
#
{
*
<
< * < <! *
* #
$
>#}
# < ,
.
\ *#
#}
.
^:
2002/96/EG > @
< >
$$
* # #.
\
> @
< $
# #, #
>*
Festool
<
$$
* ,
>#,
* > #
.
( *#
#} $).
< $
>
$
$> < $. ^
< $ #$ *
< $ .
^:
91/157/EWG
> @
< $ /* >
* .
CARVEX
13
`
{ @ < < X< #,
$#} #$ <
$
< > ,
< 12 <$ . | \
$
24
<$
( > X ).
$
$$
>$,
/ $,
, >} $,
>$ $
, * < <
(
).
^ >
#$
}*,
<
<
(<, @ ).
< <#$
< #
< , <
} #
< # \ >* Festool
* <
.
\ $
,
$
* ,
#
. | <
<# #} X
< < $ $
<.
| $ $< $<
< < * < <
$ *
< .
14
*
^
&
"
PSBC 400 EB
&& }
496059
>
&
TRC 3
RUS
&& }
494635, 494636, 494637
<
CE:2007
# < $ $<,
#}< < < <
<<:
2004/108/EG, 2006/95/EG, EN 60335-1, EN
60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
<
* ,
<
08.02.2010
REACh & Festool,
:
\ 2007 REACh $ $$
< <
< <
} <,
#}< .
| $ « < »
<, <,
, << *$ *$
$
#} #
<# @<
<. *
>
*
$ <#
} ,
#
@ <$
<
< $ @ $, <
*-:
www.festool.com/reach
PSC 400 EB
496058
<
CE:2010
# < $ $<,
#}< < < <
<<:
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
109
CZ
CARVEX
Originální návod k použití
Noste ochranné rukavice!
1
Symboly .................................. 110
2
Jednotlivé souásti .................... 110
3
4
Úel použití .............................. 110
Technické údaje ........................ 110
5
Bezpenostní pokyny ................. 111
6
Uvedení do provozu................... 112
7
Nastavení ................................ 113
8
Práce s náadím........................ 115
9
Údržba a ošetování .................. 115
10
Píslušenství............................. 116
12
13
14
Likvidace ................................. 117
Záruka .................................... 117
ES prohlášení o shod ............... 118
2
[1-1] Ochranný kryt
pilinám
[1-2] Spína zap/vyp
Symboly
Varování ped všeobecným
nebezpeím
Varování ped úrazem elektrickým
proudem
Pette si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Používejte chránie sluchu!
Noste ochranné brýle!
4
odlétávajícím
[1-5] Ovládací koleko pro regulaci potu
zdvih
[1-6] Tlaítko pro uvolnní akumulátoru
[1-7] Odsávací hrdla
[1-8] Páka pro zajištní stolu pily
[1-9] Tlaítko pro uvolnní pilového plátku
[1-10]Výmnný stl pily
[1-11]Spína kyvného pohybu
[1-12]Pracovní deska
3
Ú~el použití
Pímoaré pily jsou urené pro ezání deva
a materiál podobných devu. Se speciálními
pilovými plátky, které nabízí Festool, lze
náadí používat i k ezání plast, oceli,
hliníku, barevných kov a keramických
desek.
Nabíjeka TRC 3 je urená k nabíjení
uvedených akumulátor.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným
použitím odpovídá uživatel.
Technické údaje
Akumulátorové pímo~aré pily
PSC 400 EB
Naptí motoru
1500 - 3800 min-1
1000 - 3800 min-1
26 mm
4 stupn
Max. nastavení naklonní (jen s úhlovým
stolem WT-PS 400 - píslušenství)
Max. hloubka ezu (v závislosti na pilovém plátku)
devo
hliník
ocel
Hmotnost bez akumulátoru
PSBC 400 EB
10,8 - 18 V
Poet zdvih
Délka zdvihu
Kyvný pohyb
110
proti
[1-3] Spína s plynulou regulací otáek (jen
PSBC 400 EB)
[1-4] Blokování zapnutí (jen PSBC 400 EB)
Uvedené obrázky naleznete na zaátku a na
konci návodu k obsluze.
1
Jednotlivé sou~ásti
45° na ob strany
120 mm
20 mm
10 mm
1,8 kg
CARVEX
Akumulátorové pímo~aré pily
PSC 400 EB
Tída bezpenosti
PSBC 400 EB
/II
Nabíje~ka
TRC 3
Síové naptí (vstupní)
220 - 240 V ~
Síová frekvence
Nabíjecí naptí (výstupní)
Rychlonabíjení
Udržovací dobíjení pulzní
50/60 Hz
7,2 - 18 V=
max. 3 A
cca 0,06 A
Doby nabíjení:
Li-Ion 1,3 Ah/ 2,6 Ah, 80 %
Li-Ion 1,3 Ah/ 2,6 Ah, 100 %
Pípustný rozsah teploty pi nabíjení
Sledování teploty
cca 22/ 45 min
cca 35/ 70 min
-5 °C až +45 °C
pomocí odporu NTC
Akumulátor
BPS 12 Li
BPS 15 Li
BPS 18 Li
Objednací íslo
Naptí
494831
10,8 V
494832
14,4 V
498057
18 V
Kapacita
Hmotnost
1,3 Ah
0,49 kg
2,6 Ah
0,58 kg
2,6 Ah
0,67 kg
5
CZ
Bezpe~nostní pokyny
5.1
Všeobecné bezpe~nostní pokyny
Výstraha! Pe~tte si všechny
bezpe~nostní pokyny a instrukce.
Chyba pi dodržování varovných
upozornní a instrukcí mže zpsobit zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo vážné
zranní.
Všechny
bezpe~nostní
pokyny
a
instrukce uschovejte, abyste je mohli
použít i v budoucnosti.
Pojem
„elektrické
náadí“,
používaný
v bezpenostních pokynech, se vztahuje na
síové elektrické náadí (se síovým
kabelem) a na akumulátorové náadí (bez
síového kabelu).
5.2
Bezpe~nostní pokyny specifické
pro dané náadí
– Držte náadí jen za izolované rukojeti,
pokud nástroje mohou pi práci
narazit na skrytá elektrická vedení
nebo vlastní pívodní kabel náadí.
Když nástroje použité k ezání narazí na
elektrická vedení pod naptím, mohou se
kovové ásti stroje ocitnout pod naptím
a zpsobit úraz elektrickým proudem.
– Tuto nabíje~ku a elektrické náadí
nesmí používat osoby (v~etn dtí)
s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo bez
–
–
–
–
–
píslušných
zkušeností
a/nebo
vdomostí, krom pípad, kdy na
jejich bezpe~nost dohlíží kompetentní
osoba nebo je tato osoba instruuje,
jak se nabíje~ka, resp. elektrické
náadí používá. Na dti je nutné dohlížet,
aby bylo zajištno, že si s nabíjekou,
resp. s elektrickým náadím nebudou hrát.
Elektrické náadí Festool se smí
montovat pouze na pracovní stoly,
které jsou k tomu firmou Festool
ur~ené. Montáž na jiný pracovní stl nebo
pracovní stl vlastní výroby mže zpsobit,
že elektrické náadí nebude bezpené, což
mže vést k tžkým úrazm.
Než
elektrické
náadí
odložíte,
po~kejte, dokud se nezastaví. Nástroj
se mže zaháknout a zpsobit ztrátu
kontroly nad elektrickým náadím.
Akumulátor ani nabíjeku neotevírejte.
Uvnit nabíjeky zstává i po odpojení ze
sít vysoké naptí na kondenzátoru.
Dbejte na to, aby se dovnit nabíjeky
nedostal
drážkami
pro
akumulátor
a chladicími otvory žádný kovový pedmt
(nap. železné hobliny) (nebezpeí zkratu).
Nenabíjejte jiné akumulátory. Nabíjeka je
vhodná jen pro nabíjení originálních
akumulátor. Jinak hrozí nebezpeí požáru
a výbuchu.
111
CZ
CARVEX
– Chrate
akumulátor
ped
horkem,
zpsobeným nap. trvalým slunením
záením, a ohnm. Hrozí nebezpeí
výbuchu.
– Hoící lithium-iontové akumulátory nikdy
nehaste vodou, použijte písek nebo hasicí
deku.
– Deformované nebo naprasklé pilové
kotouce, ani pilové kotouce s tupým nebo
poškozeným ostrím, se nesmejí používat.
– Prímocarou pilu nasazujte na obrobek vždy
s bežícím pilovým listem.
– Používejte vhodné osobní ochranné
pomcky: ochranu sluchu, ochranné brýle
a prachovou masku pi innostech, kdy
dochází ke vzniku prachu a pracovní
rukavice
pi
opracovávání
hrubých
materiálu nebo pri výmn nástroje.
– Obrobek upevnte vždy tak, aby se pi
opracovávání nemohl pohybovat.
– Pi prašných pracích pipojte náadí vždy
k odsávání.
– Stroboskopické svtlo mže u lidí
s píslušnými dispozicemi zpsobit
epileptický záchvat. Pokud takové
dispozice máte, náadí nepoužívejte.
– Nedívejte se do stroboskopického svtla.
Pohled do svtelného zdroje mže poškodit
zrak.
5.3
–
–
–
–
Opracování kovu
Pi
opracování
kovu
je
z bezpenostních
dvod
nutné
dodržovat následující opatení:
K náadí pipojte vhodný vysava.
Pravideln istte prach usazený v krytu
motoru.
Použijte pilový plátek na kov.
Zavete ochranný kryt proti odlétávajícím
pilinám.
Noste ochranné brýle!
5.4
Hodnoty emisí
Hodnoty zjištné dle EN 60745 jsou typicky:
Akustická hladina
Hladina akustického tlaku
Nepesnost
112
LPA = 88 dB(A)
LWA = 99 dB(A)
K = 3 dB
POZOR
Pi práci vzniká hluk
Poškození sluchu
X Používejte ochranu sluchu!
Hodnota vibrací ah (souet vektor ve tech
smrech) a nepesnost K zjištné podle EN
60745:
PSC 400 EB
ezání deva
Rukoje
ah=6,0
K = 2,0
Hlava
ah=11,0
pevodovky K = 2,0
PSBC 400 EB
m/s2 ah=10,0 m/s2
m/s2 K = 2,0 m/s2
m/s2
m/s2
ezání kovu
Rukoje
ah=7,0 m/s2 ah=11,0 m/s2
K = 2,0 m/s2 K = 2,0 m/s2
Hlava
ah=12,0 m/s2
pevodovky K = 2,0 m/s2
Uvedené hodnoty vibrací a hlunosti byly
zmeny
podle
zkušebních
podmínek
uvedených v EN 60745 a slouží pro
porovnání náadí. Jsou vhodné také pro
pedbžné posouzení zatížení vibracemi
a hlukem pi použití náadí.
Uvedené hodnoty vibrací a hlunosti se
vztahují k hlavnímu použití elektrického
náadí. Pi jiném použití elektrického náadí,
s jinými nástroji nebo pi nedostatené
údržb se zatížení vibracemi a hlukem mže
bhem celé pracovní doby výrazn zvýšit.
Pro pesné posouzení bhem pedem
stanovené pracovní doby je nutné zohlednit
také dobu chodu náadí na volnobh
a vypnutí náadí v rámci této doby. Tím se
mže zatížení bhem celé pracovní doby
výrazn snížit.
6
Uvedení do provozu
6.1
Výmna akumulátoru [2]
L S akumulátorovými pímoarými pilami
lze používat všechny akumulátory Festool
konstrukní ady BPS.
Nebezpe~í poranní! Akumulátory
konstrukní ady BPC se smí používat
pouze
tehdy,
pokud
byla
z akumulátoru odstranna spona na
opasek.
CARVEX
6.2
Zapnutí/vypnutí
Elektrické náadí má na obou stranách spína
[1-2] pro zapnutí a vypnutí.
PSBC 400 EB je navíc vybavená spínaem
s plynulou
regulací
otáek
[1-3]
s blokováním zapnutí [1-4]. Pro trvalý
provoz používejte tlaítko [1-2].
6.3
Nabíjení akumulátoru [3]
L Akumulátor se dodává ásten nabitý.
Pro zajištní plného výkonu akumulátoru
akumulátor ped prvním použití úpln
nabijte.
Nabíjeku TRC 3 lze použít pro nabíjení všech
akumulátor Festool konstrukní ady BPS
a BPC. Nabíjeka automaticky rozpozná typ
vloženého akumulátoru (NiCd, NiMH nebo LiIon). Proces nabíjení ídí v závislosti na stavu
nabití,
teplot
a naptí
akumulátoru
mikroprocesor.
LED [3-1] nabíjeky indikuje píslušný
provozní stav nabíjeky.
LED žlutá - svítí trvale
Nabíjeka je pipravena k provozu.
LED zelená - rychle bliká
Akumulátor se nabíjí maximálním proudem.
LED zelená - pomalu bliká
Akumulátor se nabíjí omezeným proudem,
lithium-iontový akumulátor je nabitý na
80 %.
LED zelená - svítí trvale
Nabíjení skonilo, nebo se už znovu nespustí,
protože aktuální stav nabití je vyšší než
80 %.
LED ~ervená - bliká
Indikace obecné chyby, nap. nedokonalý
kontakt, zkrat, vadný akumulátor atd.
LED ~ervená - svítí trvale
Teplota akumulátoru pekroila pípustné
mezní hodnoty.
6.4
Upevnní nabíje~ky na ze
Nabíjeka TRC 3 má na zadní stran dva
oválné otvory. Pomocí dvou šroub (nap.
šroub s plkulatou nebo plochou hlavou
o prmru stopky 5 mm) ji lze povsit na ze
(viz obr. [3]).
7
CZ
Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpe~í poranní, nebezpe~í úrazu
elektrickým proudem
X Ped provádním veškerých prací na
náadí vždy z náadí vyjmte akumulátor!
7.1
Výmna nástroje
POZOR
Horký a ostrý nástroj
Nebezpe~í poranní
X Noste ochranné rukavice.
Volba pilového plátku
Používejte
pouze
pilové
plátky
s jednovakovou stopkou (stopkou T).
Pilový plátek by neml být delší než je
nutné pro plánovaný ez. Pro bezpené
vedení by se ml pilový plátek bhem ezání
v každém bod vynoit dole z obrobku.
L Pi použití úhlového a adaptérového stolu
používejte pouze pilové plátky s
rozšíenými zuby. Doporuujeme pilový
plátek Festool S 105/4 FSG.
Nasazení pilového plátku
Ped výmnou nástroje vždy z náadí
vyjmte akumulátor!
X Ochranný kryt proti odlétávajícím pilinám
[4-1] píp. posute nahoru.
X Pilový plátek [4-4] zasute zuby ve smru
ezu až nadoraz do otvoru [4-2].
X Otote pilový plátek [4-4] cca o 30° ve
smru hodinových ruiek tak, až zaskoí.
Vodicí "elisti se automaticky nastaví na
vložený pilový plátek.
Zkontrolujte, zda je pilový plátek
bezpen upnutý. Volný pilový plátek
mže vypadnout a poranit vás.
L U velmi krátkých pilových plátk je ped
nasazováním pilového plátku vhodné
sejmout stl pily (viz kapitola 7.4).
Vyjmutí pilového plátku
L Pi vyjímání pilového plátku držte náadí
tak, aby pilový plátek, který vyskoí,
nemohl zranit žádné osoby ani žádná
zvíata.
113
CZ
CARVEX
X
Posute tlaítko pro uvolnní pilového
plátku [4-3] až nadoraz dopedu.
Pokud nedojde k vysunutí pilového
plátku: Nechte pímoarou pilu 3-10 s bžet
na vysoké otáky. Znovu stisknte tlaítko
pro uvolnní pilového plátku [4-3].
7.2
Použití ochranného krytu proti
odlétávajícím pilinám
Ochranný kryt proti odlétávajícím pilinám [41] zabrauje odskakování pilin a zlepšuje
úinnost odsávání pilin.
X Ochranný kryt proti odlétávajícím pilinám
[4-1] posute mírným tlakem dol.
7.3
Nasazení chráni~e proti otepm
Chráni proti otepm umožuje ezy bez
otep i na spodní stran obrobku.
X Pi vypnutém náadí nasute chráni proti
otepm [5-1] na vedení až k pilovému
plátku [5-2],
X zapnte pímoarou pilu,
X pi bžícím náadí posute chráni proti
otepm na rovné ploše tak daleko
(Stupe otáek 5), aby byl zarovnaný
s pední hranou stolu pily. Chráni proti
otepm se pitom naízne.
L Po opotebení lze chráni proti otepm
posunout ješt cca o 3 mm dozadu
a používat dál.
L Aby chráni proti otepm fungoval
spolehliv, musí na obou stranách doléhat
tsn k pilovému plátku. Proto by se ml,
kvli zajištní ez bez otep, pi každé
výmn pilového plátku nasadit také nový
chráni proti otepm.
7.4
Výmna stolu pily
X Povolte páku pro zajištní stolu pily [18].
X Smrem dol sejmte stl pily.
L Montáž se provádí opaným postupem.
Dbejte na to, aby byl stl pily pevn
usazený ve vedení.
Místo stolu pily lze namontovat úhlový stl
WT-PS 400 nebo adaptaní stl ADT-PS 400.
Nikdy neezejte bez stolu pily nebo
stolu, který je souástí nabídky
sortimentu píslušenství Festool.
114
7.5
Odsávání
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví psobením prachu
X Prach mže být zdraví škodlivý. Nikdy
proto nepracujte bez odsávání.
X Pi odsávání zdraví škodlivého prachu vždy
dodržujte národní pedpisy.
Pomocí odsávacího adaptéru [6-3] lze
pímoaré pily pipojit k vysavai (prmr
hadice 27 mm).
X Odsávací adaptér nasate do zadního
otvoru ve stole pily tak, aby háek [6-2]
zaskoil do otvoru [6-1].
X Pro
vyjmutí
odsávacího
adaptéru
stisknte háek [6-2].
L Díky malému píkonu náadí (nízká
spoteba energie) zapíná automatika
zapínání vysavae teprve pi vlastním
ezu.
X Pi speciálním použití (nap. malý poet
zdvih, mkké devo) nastavte vysava
na trvalý provoz.
7.6
Nastavení kyvného zdvihu
Aby bylo možno
opracovávat rzné
materiály s optimálním pedsuvem, mají
pímoaré pily nastavitelný kyvný zdvih.
Pomocí spínae kyvného zdvihu [1-11])
zvolíme požadovanou polohu:
poloha 0 = kyvný zdvih vypnutý
poloha 3 = maximální kyvný zdvih
Doporu~ené nastavení kyvného
zdvihu
Tvrdé a mkké devo , Devotíska,
desky z devitých vláken
Stolaské desky, pekližka, Umlé
hmoty
Keramika
Hliník, barevné kovy
Ocel
1-3
1-2
0
0-2
0-1
7.7
Regulace po~tu zdvih
Poet zdvih lze pomocí ovládacího koleka
[1-5] plynule nastavit od 1500 do 3800 min-1
(PSBC 400 EB: 1000 - 3800 min-1). Mžete
tak rychlost ezání optimáln pizpsobit
píslušnému materiálu.
CARVEX
V poloze A se aktivuje automatické
rozpoznávání zatížení: Pi volnobhu se
poet zdvih sníží a pi proniknutí do
obrobku se nastaví na maximální hodnotu.
Doporu~ený po~et zdvih (poloha
ovládacího kole~ka)
Tvrdé devo, mkké devo, laovky,
pekližka, devotíska
4-A
Plast
3-A
Keramika, hliník, neželezné kovy
3-5
Ocel
2-4
8
L Pi poloze nad hlavou (+/- 45°) je
osvtlení kompletn vypnuté.
8.2
Výstražné akustické signály
Pi následujících provozních stavech zazní
výstražné akustické signály a náadí se
vypne:
A
Desky s devnými vlákny
Práce s náadím
POZOR
Siln
prašné
materiály
(nap.
sádrokarton)
Poškození náadí pronikajícím prachem,
nebezpe~í poranní
X Nepracujte nad hlavou!
Pi ezání malých nebo tenkých obrobk
používejte vždy stabilní podložku, resp.
modul CMS (píslušenství).
Pi práci držte náadí za rukoje a vete ho
podél požadované linie ezu. Pro pesné ezy
a klidný chod vete elektrické náadí obma
rukama.
Volné vedení podle rysky
Díky trojúhelníkovému tvaru vyznauje
chráni proti otepm [5-1] linii ezu
pilového plátku. Usnaduje tak ezání podle
rysky.
8.1
Osvtlení
VAROVÁNÍ
Vlivem stroboskopického svtla se
mže poloha pilového plátku jevit
klamn
Nebezpe~í poranní
X Zajistte dobré osvtlení pracovišt.
Pro osvtlení linie ezu je integrované trvalé
svtlo, resp. stroboskopické svtlo:
do cca 2 100 min-1: trvalé svtlo
od cca 2 100 min-1: stroboskopické svtlo
CZ
peep ― ―
– Vybitý akumulátor nebo petížené náadí.
X Vymte akumulátor.
X Zmírnte zatížení náadí.
peep peep ―
– Náadí je peháté.
X Po vychladnutí mžete náadí znovu uvést
do provozu.
peep peep peep
– Lithium-iontový akumulátor je pehátý
nebo vadný.
X Pomocí nabíjeky zkontrolujte funknost
vychladlého akumulátoru.
9
Údržba a ošetování
VAROVÁNÍ
Nebezpe~í poranní, nebezpe~í úrazu
elektrickým proudem
X Ped provádním veškerých prací údržby
a opravách
vždy
z náadí
vyjmte
akumulátor!
X Všechny práce údržby a opravy, které
vyžadují otevení krytu motoru, smí
provádt pouze autorizovaný zákaznický
servis.
Poškozené ochranné prvky a díly musejí být
odborn
opraveny
nebo
vymnny
kvalifikovaným
servisem,
pokud
není
v návodu k použití uvedeno jinak.
Dodržujte následující pokyny:
– Chladicí
otvory
elektrického
náadí
a nabíjeky udržujte isté, aby bylo
zajištno chlazení.
– Pipojovací kontakty elektrického náadí,
nabíjeky a akumulátoru udržujte isté.
115
CZ
CARVEX
– Pravideln kontrolujte vodicí rolnu, zda
není opotebovaná.
– Pravideln istte usazený prach na
ochranném krytu proti odlétávajícím
pilinám.
– Pravideln istte pracovní desku, abyste
zabránili vzniku škrábanc a rýh na
povrchu.
Pokyny pro akumulátory
– Akumulátory
skladujte
na
suchém,
chladném míst pi teplot od 5 °C do
25 °C.
– Optimální výkonnost akumulátor je
dosahována pi teplotním rozsahu od 20 °C
do 30 °C.
– Chrate akumulátory ped vlhkem, vodou
a horkem.
– Výrazn kratší doba chodu na jedno nabití
akumulátoru signalizuje, že je akumulátor
opotebovaný a je nutné ho vymnit za
nový.
– Lithium-iontový akumulátor a nabíjeka
jsou pesn navzájem pizpsobené.
Integrovaná elektronika brání škodlivému
nadmrnému nabití, resp. pehátí pi
nabíjení.
– Uložením
akumulátoru
v nabíjece
pipravené k provozu se akumulátor
neustálým udržovacím dobíjením udržuje
nabitý.
– Nenechávejte
vybité
akumulátory
v nabíjece déle než cca msíc, pokud je
nabíjeka odpojená ze sít. Hrozí
nebezpeí hlubokého vybití, a tím snížení
výkonnosti akumulátoru.
– Abyste zabránili nebezpeí zkratu, mli
byste akumulátor uchovávat v dodávaném
obalu.
– Pokud
mají
být
lithium-iontové
akumulátory uskladnny delší dobu bez
používání, je teba je nabít na 40 %
kapacity (doba nabíjení cca 15 min).
10
Píslušenství
Používejte pouze originální píslušenství
a spotební materiál Festool, který je uren
pro toto náadí, protože tyto systémové
komponenty jsou navzájem optimáln
sladné.
Pi
použití
píslušenství
a spotebního materiálu od jiných výrobc je
pravdpodobné
kvalitativní
zhoršení
pracovních výsledk a omezení záruních
nárok. V závislosti na použití se mže zvýšit
116
opotebení náadí nebo vaše osobní zatížení.
Chrate tedy sami sebe, své náadí a záruní
nároky výhradním používáním originálního
píslušenství
a spotebního
materiálu
Festool!
Objednací
ísla
píslušenství
a náadí
vyhledejte, prosím, ve svém katalogu
Festool
nebo
na
internetu
na
„www.festool.com“.
10.1
PIlové plátky, ostatní
píslušenství
Abyste mohli rychle a ist ezat rzné
materiály, nabízí vám Festool pro všechny
druhy použití pilové plátky pizpsobené
speciáln pro vaši pímoarou pilu.
10.2
ezání se speciálními
pracovními deskami
Se speciálními pracovními deskami budete
chránit vysoce kvalitní povrchy ped vznikem
škrábanc a rýh.
X Zatlate na pracovní desku v poloze [71].
X Zárove posute pracovní desku dopedu.
X Nasate jinou pracovní desku a posute ji
dozadu tak, až zaskoí.
10.3
ezání s úhlovým stolem
Úhlový stl WT-PS 400 slouží pro ezání
trubek a vnitních a vnjších úhl do 45°.
Pi ezání s úhlovým stolem není
možné odsávání!
Montáž úhlového stolu
X Sejmte stl pily [1-10], (viz kapitola
7.4).
X Na upínání nasate úhlový stl.
X Zatáhnte páku pro zajištní stolu pily
[1-8].
Dbejte na to, aby byl úhlový st#l pevn$
usazený ve vedení.
Nastavení úhlu
X Pro
nastavení
požadovaného
úhlu
otáejte ovládacím kolekem [8-1].
Pomocí stupnice [8-2] m#žete nastavit
hodnoty -45°, 0° a +45°.
Poloha
úhlového stolu
Použití
Obrázek [8A]
Obrázek [8B]
Úhly, vnitní úhly
Úhly
Obrázek [8C]
Vnjší úhel, trubka
CARVEX
VAROVÁNÍ
ezání rzných hloubek
Nebezpe~í poranní
X Délku pilového plátku a hloubku ezu
zvolte tak, aby byl pilový plátek stále
zanoen do obrobku.
L U ez s úhlem 90° doporuujeme
nastavit úhlový stl na mírn negativní
poet stup, aby byl zaruen stabilní
chod.
10.4
ezání s adapta~ním stolem
Adaptaní
stl
ADT-PS
400
slouží
k pipevnní pímoaré pily na vodicí lištu
Festool a eza kruh KS-PS 400.
Montáž adapta~ního stolu
X Sejmte stl pily [1-10], (viz kapitola
7.4).
X Na upínání nasate adaptaní stl [9-1].
X Zatáhnte páku pro zajištní stolu pily
[1-8].
Dbejte na to, aby byl adapta"ní st#l pevn$
usazený ve vedení.
L Odsávací hrdlo [1-7] používejte také
s adaptaním stolem.
Adaptace na vodicí lištu FS
Použití vodicího systému Festool FS (obrázek
[10]) vám usnadní vytváení rovných
a pesných ez, zejména pi tlouškách
materiálu do 20 mm.
X Pímoarou
pilu
s namontovaným
adaptaním stolem [9-1] nasate na
vodicí lištu.
Adaptace na eza~ kruh
S ezaem kruh lze vytváet kruhové ezy
o prmru od 120 do 3000 mm. eza kruh
lze namontovat na adaptaní stl z obou
stran.
X Pímoarou pilu s adaptaním stolem
nasate na adaptér [11-1] na ezai
kruh.
X Stedicí trn [11-2] zasute do otvoru [114] v ezai kruh, který se nachází
v rovin s pilovým plátkem.
X Otoným knoflíkem zaaretujte micí
pásmo na ezai kruh[11-5].
L Stedicí trn ukládejte do držáku [11-3].
11
CZ
Peprava
Množství ekvivalentu lithia obsaženého
v lithium-iontovém akumulátoru je pod
píslušnou
mezní
hodnotou
a je
zkontrolováno podle dokumentu OSN ST/
SG/AC.10/11/Rev.3 ást III, odstavec 38.3.
Proto lithium-iontový akumulátor nepodléhá
ani jako samostatný díl ani nasazený
v náadí
národním
a mezinárodním
pedpism pro pepravu nebezpených
látek. Pedpisy pro pepravu nebezpených
látek mohou být ovšem relevantní pi
peprav vtšího množství akumulátor.
V tomto pípad mže být nutné dodržovat
zvláštní podmínky.
12
Likvidace
Nevyhazujte elektrická náadí do domovního
odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat
náadí, píslušenství a obaly! Dodržujte
pitom platné národní pedpisy.
Pouze EU: Podle evropské smrnice 2002/
96/ES musí být stará elektrická zaízení
vytídna a ekologicky zlikvidována.
Staré nebo vadné akumulátory odevzdávejte
ve specializovaných odborných obchodech,
zákaznickém servisu Festool nebo úedn
povených
zaízeních
pro
likvidaci.
(Dodržujte pedpisy platné ve vaší zemi.)
Akumulátory musí být pi vracení vybité.
Akumulátory jsou pak pedány k ádné
recyklaci.
Pouze EU: Podle evropské smrnice 91/
157/EHS musí být vadné nebo staré
akumulátory/baterie recyklovány.
13
Záruka
Na naše náadí poskytujeme na vady
materiálu nebo výrobní vady záruku podle
zákonných ustanovení jednotlivých zemí,
minimáln ovšem 12 msíc. V rámci zemí
EU iní záruní doba 24 msíc (na základ
útenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou
vyloueny
škody
zpsobené
zejména
pirozeným
opotebením,
petížením,
neodborným zacházením, resp. škody
zavinné uživatelem nebo zpsobené jiným
použitím v rozporu s návodem k použití
a dále škody, které byly známy již pi
zakoupení. Rovnž jsou vyloueny škody,
které byly zpsobeny použitím jiného než
originálního
píslušenství
a spotebního
materiálu Festool (nap. brusné talíe).
117
CZ
CARVEX
Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je
nerozebrané náadí zasláno zpt dodavateli
nebo autorizovanému servisu Festool.
Provozní návod, bezpenostní pokyny,
seznam náhradních díl a nákupní doklad
peliv uschovejte. Jinak platí vždy aktuální
záruní podmínky výrobce.
Poznámka
Na základ neustálého výzkumu a vývoje
jsou vyhrazeny zmny zde uvedených
technických údaj.
14
ES prohlášení o shod
Akumulátorová
pímo~ará pila
Sériové ~.
PSBC 400 EB
PSC 400 EB
496059
496058
Rok oznaení CE:2010
Prohlašujeme s veškerou odpovdností, že
tento výrobek je ve shod s následujícími
smrnicemi a normami.
2006/42/ES, 2004/108/ES, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
Nabíje~ka
Sériové ~.
TRC 3
494635, 494636, 494637
Rok oznaení CE:2007
Prohlašujeme s veškerou odpovdností, že
tento výrobek je ve shod s následujícími
smrnicemi a normami.
2004/108/ES, 2006/95/ES, EN 60335-1, EN
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-33, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Vedoucí
výzkumu,
dokumentace
08.02.2010
118
vývoje,
technické
Adresa pro výrobky Festool, jejich
píslušenství a spotební materiál:
REACh je naízení o chemických látkách,
platné od roku 2007 v celé Evrop. Jako
následný uživatel, tedy jako výrobce výrobk
jsme si vdomi své informaní povinnosti
vi zákazníkm. Abychom vás mohli vždy
informovat
o nejnovjším
vývoji
a o možných látkách ze seznamu látek
v našich výrobcích, vytvoili jsme pro vás
následující webovou stránku:
www.festool.com/reach
CARVEX
Oryginalna instrukcja eksploatacji
1
Symbole .................................
119
2
Elementy urzdzenia ................
119
3
4
U£ycie zgodne z przeznaczeniem
Dane techniczne ......................
119
119
5
Wskazówki dotyczce
bezpiecze stwa..........................
120
6
Rozruch ..................................
122
7
8
Ustawienia ..............................
Praca za pomoc urzdzenia ......
122
124
Konserwacja i utrzymanie w
czystoci .................................
10 Wyposa£enie ...........................
12 Usuwanie ................................
13 Gwarancja...............................
125
125
127
127
14 Owiadczenie o zgodnoci z
normami UE ............................
127
Wymienione ilustracje znajduj si na pocztku
i na ko cu niniejszej instrukcji obs¢ugi.
2
Elementy urzdzenia
[1-1] Os¢ona przed wiórami
[1-3] Przycisk przyspieszenia (tylko PSBC
400 EB)
[1-4] Blokada w¢czania (tylko PSBC 400 EB)
[1-5] Pokrt¢o nastawcze regulacji liczby
suwów
[1-6] Przyciski do zwalniania akumulatora
[1-7] Króciec sscy
[1-8] D¦wignia wymiany sto¢u pilarskiego
[1-9] Wyrzut brzeszczotu
[1-10]Wymienny stó¢ pilarski
[1-11]Prze¢cznik suwu wahad¢owego
[1-12]Bie£nia
3
Uycie zgodne z
przeznaczeniem
Symbole
Ostrze£enie przed ogólnym
zagro£eniem
Ostrze£enie przed pora£eniem
prdem
Instrukcja/przeczyta¤ zalecenia!
Nale£y stosowa¤ ochron dróg
oddechowych!
Nale£y nosi¤ ochron s¢uchu!
Nale£y nosi¤ okulary ochronne!
4
Nale£y nosi¤ rkawice ochronne!
[1-2] W¢cznik/wy¢cznik
9
1
PL
Zgodnie
z
przeznaczeniem
wyrzynarki
przewidziane s do cicia drewna i materia¢ów
drewnopodobnych.
Przy
zastosowaniu
oferowanych przez firm Festool brzeszczotów
specjalnych urzdzenia te mo£na stosowa¤
równie£ do cicia tworzyw sztucznych, stali,
aluminium, metali kolorowych i p¢ytek
ceramicznych.
¥adowarka TRC 3 przeznaczona jest do
¢adowania ni£ej wymienionych akumulatorów.
Za szkody i wypadki spowodowane
u£yciem niezgodnym z przeznaczeniem
odpowiedzialno¤ ponosi u£ytkownik.
Dane techniczne
Wyrzynarki akumulatorowe
Napicie silnikowe
Liczba suwów
D¢ugo¤ suwu
Suw wahad¢owy
PSC 400 EB
PSBC 400 EB
10,8 - 18 V
1500 - 3800 min-1
1000 - 3800 min-1
26 mm
4 stopnie
maks. nastawianie skosu (tylko z
wyposa£eniem do sto¢u ktowego WT-PS 400)
maks. g¢boko¤ cicia (w zale£noci od brzeszczotu)
Drewno
Aluminium
45° po obu stronach
120 mm
20 mm
119
PL
CARVEX
Wyrzynarki akumulatorowe
PSC 400 EB
Stal
PSBC 400 EB
10 mm
1,8 kg
Ci£ar bez akumulatora
Klasa zabezpieczenia
/II
adowarka
TRC 3
Napicie sieciowe (wejcie)
Czstotliwo¤ sieciowa
Napicie ¢adowania (wyjcie)
220 - 240 V~
50/60 Hz
7,2 - 18 V=
¥adowanie szybkie
¥adowanie podtrzymujce pulsacyjne
maks. 3 A
ok. 0,06 A
Czas ¢adowania dla
LiIon 1,3 Ah/ 2,6 Ah, 80 %
LiIon 1,3 Ah/ 2.6 Ah, 100 %
Dopuszczalny zakres temperatury ¢adowania
Kontrola temperatury
Akumulator
za pomoc tyrystora
temperaturowym
o
ok. 22/ 45 min
ok. 35/ 70 min
-5 °C do +45 °C
ujemnym
wspó¢czynniku
BPS 12 Li
BPS 15 Li
BPS 18 Li
Numer zamówieniowy
Napicie
Pojemno¤
494831
10,8 V
1,3 Ah
494832
14,4 V
2,6 Ah
498057
18 V
2,6 Ah
Ci£ar
0,49 kg
0,58 kg
0,67 kg
5
Wskazówki dotyczce
bezpieczestwa
5.1
Ogólne zalecenia bezpieczestwa
Ostrzeenie!
Naley
przeczyta
wszystkie zalecenia bezpieczestwa
pracy i instrukcje. Nieprzestrzeganie
ostrze£e
i instrukcji mo£e spowodowa¤
pora£enie elektryczne, po£ar oraz/lub ci£kie
obra£enia.
Wszystkie
zalecenia
odnonie
bezpieczestwa pracy i instrukcje naley
zachowa do wykorzystania w przyszoci.
U£ywane w zaleceniach bezpiecze stwa pracy
pojcie „Narzdzie elektryczne“ odnosi si do
narzdzi elektrycznych zasilanych z sieci (z
przewodem zasilajcym) i do narzdzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilajcego).
5.2
Zalecenia bezpieczestwa
waciwe dla urzdzenia
– Jeli w czasie pracy narzdzia tnce
mog trafi na ukryte przewody
elektryczne, urzdzenie naley trzyma
wycznie za izolowane uchwyty. Jeli
narzdzia tnce natrafi na przewody
przewodzce prd, elementy metalowe mog
znale¦¤ si pod napiciem powodujc
120
pora£enie
u£ytkownika
prdem
elektrycznym.
– adowarka i elektronarzdzie nie s
przeznaczone do korzystania przez
osoby
(wcznie
z
dziemi)
o
ograniczonych zdolnociach fizycznych,
czuciowych lub umysowych, lub którym
brakuje dowiadczenia oraz/lub wiedzy,
chyba e bd one nadzorowane przez
osob
odpowiedzialn
za
ich
bezpieczestwo
lub
otrzymaj
instrukcje, w jaki sposób naley
korzysta
z
adowarki
wzgldnie
elektronarzdzia. Dzieci powinny by¤
nadzorowane dla zapewnienia, £e nie bd
si bawi¢y ¢adowark, ani elektronarzdziem.
– Elektronarzdzia firmy Festool mog by
instalowane tylko w stoach roboczych,
które s do tego przewidziane przez
firm Festool. Zainstalowanie w innym lub
samodzielnie wykonanym stole roboczym
mo£e spowodowa¤, £e elektronarzdzie
stanie si niebezpieczne i mo£e doprowadzi¤
do ci£kich wypadków.
– Naley zaczeka, a elektronarzdzie
zatrzyma si, zanim zostanie odoone.
CARVEX
–
–
–
–
–
–
–
Narzdzie mo£e si zahaczy¤ i doprowadzi¤
do utraty kontroli nad elektronarzdziem.
Nie wolno otwiera¤ akumulatora ani
¢adowarki. We wntrzu ¢adowarki, równie£ po
od¢czeniu od sieci zasilajcej, obecne jest
wysokie napicie kondensatorowe.
Nale£y zwraca¤ uwag na to, aby £adne
elementy metalowe (np. wióry metalowe) nie
przedosta¢y si w ¢adowarce do uchwytów
mocujcych akumulatora ani przez szczeliny
wentylacyjne
do
wntrza
urzdzenia
(niebezpiecze stwo zwarcia).
Nie nale£y ¢adowa¤ £adnych akumulatorów
innej produkcji. ¥adowarka nadaje si tylko
do ¢adowania akumulatorów oryginalnych. W
przeciwnym wypadku wystpuje zagro£enie
po£aru i wybuchu.
Akumulator nale£y chroni¤ przed wysok
temperatur
np.
przed
cig¢ym
nas¢onecznieniem i ogniem. Wystpuje
niebezpiecze stwo wybuchu.
Palcych si akumulatorów LiIon nigdy nie
nale£y gasi¤ wod, nale£y u£y¤ piasku lub
koca ganiczego.
Nie wolno stosowa¤ zdeformowanych lub
popkanych brzeszczotów, jak równie£
brzeszczotów z tpymi lub uszkodzonymi
ostrzami.
Wyrzynark
nale£y
przyk¢ada¤
do
obrabianego
przedmiotu
zawsze
z
uruchomionym brzeszczotem.
– Nale£y stosowa¤ odpowiednie osobiste
wyposa£enie
zabezpieczajce:
ochron
s¢uchu,
okulary
ochronne,
mask
przeciwpy¢ow przy pracach zwizanych z
pyleniem, rkawice ochronne przy pracach z
materia¢ami szorstkimi oraz przy wymianie
narzdzia.
– Obrabiany element nale£y mocowa¤ zawsze
w taki sposób, aby nie móg¢ poruszy¤ si w
czasie obróbki.
– Przy pracach zwizanych z du£ym pyleniem
urzdzenie nale£y zawsze pod¢cza¤ do
odkurzacza.
– wiato
stroboskopowe
moe
wywoywa napady epilepsji u osób o
takich skonnociach. W przypadku takich
sk¢onnoci nie nale£y u£ywa¤ maszyny.
PL
– Nie wolno patrze¤ w wiat¢o stroboskopowe.
Patrzenie w ¦ród¢o wiat¢a mo£e spowodowa¤
uszkodzenie wzroku.
5.3
–
–
–
–
Obróbka metalu
Ze wzgldów bezpiecze stwa przy
obróbce
metalu
nale£y
stosowa¤
nastpujce rodki zabezpieczajce:
Pod¢czy¤ urzdzenie do odpowiedniego
odkurzacza.
Regularnie czyci¤ urzdzenie ze z¢ogów py¢u
w obudowie silnika.
Zastosowa¤ brzeszczot do metalu.
Pod¢czy¤ os¢on przed wiórami.
Nale£y nosi¤ okulary ochronne!
5.4
Parametry emisji
Wartoci okrelone na podstawie normy EN
60745 wynosz w typowym przypadku:
Poziom cinienia
akustycznego
LPA = 88 dB(A)
Poziom mocy akustycznej
Nieoznaczono¤
LWA = 99 dB(A)
K = 3 dB
OSTRONIE
Haas powstajcy podczas pracy
Uszkodzenie suchu
X Nale£y stosowa¤ ochron s¢uchu!
Warto¤ emisji wibracji ah (suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczono¤ K
ustalone wg normy EN 60745:
PSC 400 EB PSBC 400 EB
Cicie drewna
Uchwyt
G¢owica
przegubowa
ah=6,0 m/s2 ah=10,0 m/s2
K = 2,0 m/s2 K = 2,0 m/s2
ah=11,0 m/s2
K = 2,0 m/s2
Cicie metalu
Uchwyt
ah=7,0
K = 2,0
G¢owica
ah=12,0
przegubowa K = 2,0
m/s2 ah=11,0 m/s2
m/s2 K = 2,0 m/s2
m/s2
m/s2
121
PL
CARVEX
Podane parametry emisji (wibracja, ha¢as)
zosta¢y pomierzone zgodnie z warunkami
pomiarowymi okrelonymi w normie EN 60745
i s¢u£ do porównywania urzdze . Nadaj si
one równie£ do tymczasowej oceny obci£enia
wibracjami i ha¢asem podczas u£ytkowania.
Podane parametry emisji dotycz g¢ównych
zastosowa
elektronarzdzia. Jeli jednak
narzdzie elektryczne zostanie u£yte do innych
zastosowa ,
z
innymi
narzdziami
mocowanymi lub bdzie nieodpowiednio
konserwowane, mo£e to znacznie zwikszy¤
obci£enie wibracjami i ha¢asem ca¢ej
czasoprzestrzeni roboczej. W celu dok¢adnej
oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej
trzeba uwzgldni¤ równie£ zawarte w niej czasy
biegu ja¢owego i czasy przestoju urzdzenia.
Mo£e to znacznie zmniejszy¤ obci£enie w
ca¢ym okresie czasu pracy.
6
Rozruch
6.1
Wymiana akumulatora [2]
L Do wyrzynarek akumulatorowych mo£na
stosowa¤ wszystkie akumulatory firmy
Festool typoszeregu BPS.
Niebezpieczestwo
zranienia!
Akumulatory serii BPC mo£na stosowa¤
tylko wtedy, gdy z akumulatora zosta¢
zdjty zaczep na pasek.
6.2Wczanie/wyczanie
Elektronarzdzie posiada przycisk [1-2] po obu
stronach w celu w¢czania/wy¢czania.
Urzdzenie PSBC 400 EB posiada dodatkowo
przycisk przyspieszenia [1-3] z blokad
w¢czania [1-4]. Przycisk ten nale£y stosowa¤
do pracy cig¢ej [1-2].
6.3
adowanie akumulatora [3]
L Dostarczany akumulator jest czciowo
na¢adowany. W celu zapewnienia pe¢nej
mocy akumulatora, nale£y na¢adowa¤
akumulator ca¢kowicie przed pierwszym
u£yciem.
¥adowark TRC 3 mo£na ¢adowa¤ wszystkie
akumulatory firmy Festool typoszeregu BPS i
BPC. ¥adowarka automatycznie rozpoznaje typ
pod¢czonego akumulatora (NiCd, NiMH lub
LiIon). W zale£noci od stanu na¢adowania,
temperatury
i
napicia
akumulatora
mikroprocesor steruje procesem ¢adowania.
Dioda LED [3-1] ¢adowarki wskazuje aktualny
stan pracy ¢adowarki.
óta dioda LED - wiecenie cige
¥adowarka jest gotowa do pracy.
122
Zielona dioda LED - szybkie miganie
Akumulator ¢adowany jest z maksymalnym
nat£eniem prdu.
Zielona dioda LED - wolne miganie
Akumulator ¢adowany jest ze zmniejszonym
nat£eniem
prdu,
akumulator
LiIon
na¢adowany jest w 80 %.
Zielona dioda LED - wiecenie cige
Proces ¢adowania zako czy¢ si i nie rozpocznie
si na nowo, poniewa£ aktualny stan
na¢adowania wynosi ponad 80%.
Czerwona dioda LED - miganie
Ogólne wskazanie zak¢ócenia, np.: brak
pe¢nego
styku,
zwarcie,
uszkodzenie
akumulatora, itp.
Czerwona dioda LED - wiecenie cige
Temperatura akumulatora wykracza poza
dopuszczaln warto¤ graniczn.
6.4
Mocowanie adowarki do ciany
¥adowarka TRC 3 posiada z ty¢u dwa otwory
wzd¢u£ne. Mo£e ona zosta¤ zawieszona na
cianie za pomoc dwóch wkrtów (np. wkrty
z ¢bem pó¢kolistym lub p¢askim o rednicy
trzpienia 5 mm) (patrz rys. [3]).
7
Ustawienia
OSTRZEENIE
Niebezpieczestwo zranienia, poraenie
prdem
X Przed przystpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urzdzeniu zawsze
nale£y wyjmowa¤ z niego akumulator!
7.1
Wymiana narzdzia
OSTRONIE
Gorce i ostre narzdzia
Niebezpieczestwo zranienia
X Nale£y nosi¤ rkawice ochronne.
Wybór brzeszczotu
Nale£y stosowa¤ wy¢cznie brzeszczoty z
chwytem jednokrzywkowym (chwyt T).
Brzeszczot nie powinien by¤ d¢u£szy, ni£
to konieczne dla przewidzianego cicia. Dla
bezpiecznego prowadzenia, podczas cicia
brzeszczot powinien wychodzi¤ na dole w
ka£dym punkcie z elementu obrabianego.
CARVEX
L W przypadku zastosowania sto¢u ktowego
lub adaptacyjnego u£ywa¤ tylko tarcz pi¢y o
rozwartych zbach. Zalecamy tarcz pi¢y
Festool S 105/4 FSG.
Zakadanie brzeszczotu
Przed wymian narzdzia zawsze nale£y
wyjmowa¤ akumulator z urzdzenia!
X W razie potrzeby przesun¤ os¢on przed
wiórami [4-1] do góry.
X Wsun¤ brzeszczot [4-4], zbami w
kierunku cicia do oporu w otwór [4-2].
X Przekrci¤ brzeszczot [4-4] o ok. 30°
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, a£ si
zatrzanie.
Szcz%ki
prowadz&ce
ustawiaj&
si%
automatycznie do w(o)onego brzeszczotu.
Sprawdzi¤ zamocowanie brzeszczotu.
Poluzowany brzeszczot mo£e wypa¤ i
spowodowa¤ obra£enia.
L W przypadku bardzo krótkich brzeszczotów,
przed za¢o£eniem brzeszczotu mo£na
usun¤ stó¢ pilarski (patrz rozdzia¢ 7.4).
Wyrzucanie brzeszczotu
L Przy wyrzucaniu brzeszczotu nale£y trzyma¤
elektronarzdzie w taki sposób, aby £adne
osoby, ani zwierzta nie zosta¢y zranione
przez wyrzucany brzeszczot.
X Przesun¤ wyrzut brzeszczotu [4-3] do
oporu do przodu.
W przypadku braku wyrzutu tarczy piy:
pozostawi¤ wyrzynark przez 3–10 sekund na
wysokich obrotach. Ponownie uruchomi¤
wyrzut tarczy pi¢y [4-3].
7.2
Stosowanie osony przed wiórami
Os¢ona przed wiórami [4-1] zapobiega
wyrzucaniu wiórów i polepsza skuteczno¤
odsysania wiórów.
X Przesun¤ os¢on przed wiórami [4-1] z
lekkim naciskiem w dó¢.
7.3
Stosowanie zabezpieczenia
przeciwodpryskowego
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe umo£liwia
wykonywanie ci¤ o krawdziach bez wyrwa
nawet po stronie wyjciowej brzeszczotu.
X Przy wy¢czonym urzdzeniu przesun¤
zabezpieczenie przeciwodpryskowe [5-1] a£
do brzeszczotu na prowadnicy [5-2],
X w¢czy¤ wyrzynark,
PL
X
przy pracujcym urzdzeniu wsun¤
zabezpieczenie
przeciwodpryskowe
na
p¢askiej powierzchni tak daleko (Poziom
prdkoci obrotowej 5), a£ bdzie styka¢o
si z przedni krawdzi brzeszczotu.
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe zostaje
przy tym nacite.
L Po
zu£yciu
zabezpieczenie
przeciwodpryskowe
mo£e
zosta¤
przesunite ok. 3 mm do ty¢u i ponownie
u£yte.
L Aby zabezpieczenie przeciwodpryskowe
funkcjonowa¢o prawid¢owo, musi po obu
stronach
przylega¤
szczelnie
do
brzeszczotu. Dlatego dla uzyskania ci¤ bez
wyrw przy ka£dej wymianie brzeszczotu
trzeba
stosowa¤
równie£
nowe
zabezpieczenie przeciwodpryskowe.
7.4
Wymiana stou pilarskiego
X Otworzy¤ d¦wigni wymiany [1-8].
X Zdj¤ stó¢ pilarski w dó¢.
L Monta£ odbywa si w odwrotnej kolejnoci!
Nale£y zwróci¤ uwag na to, aby stó¢ pilarski
by¢ dobrze zamocowany w prowadnicy.
Zamiast sto¢u pilarskiego w uchwycie mo£na
zamontowa¤ stó¢ ktowy WT-PS 400 lub stó¢
adaptacyjny ADT-PS 400.
Ci¤ bez sto¢u pi¢y lub sto¢u oferowanego
w programie akcesoriów firmy Festool.
7.5Odsysanie
OSTRZEENIE
Zagroenie zdrowia spowodowane pyami
X Py¢ mog stanowi¤ zagro£enie dla zdrowia. Z
tego wzgldu nigdy nie nale£y pracowa¤ bez
odsysania.
X Przy
odsysaniu
py¢ów
stanowicych
zagro£enie dla zdrowia zawsze nale£y
przestrzega¤ przepisów pa stwowych.
Za pomoc adaptera odsysajcego [6-3]
wyrzynark mo£na pod¢cza¤ do odkurzacza
(rednica przewodu gitkiego 27 mm).
X Wsun¤ adapter odsysajcy w tylny otwór
sto¢u pilarskiego w taki sposób, aby hak [62] zatrzasn¢ si we wg¢bieniu [6-1].
X W celu usunicia adaptera odsysajcego
nale£y nacisn¤ hak [6-2].
123
PL
CARVEX
7.6
Nastawianie suwu wahadowego
W celu zapewnienia mo£liwoci obróbki ró£nych
materia¢ów
z
optymalnym
posuwem
wyrzynarki zosta¢y wyposa£one w regulacj
suwu wahad¢owego. Wyboru w¢aciwego suwu
dokonuje si za pomoc prze¢cznika suwów
wahad¢owych [1-11]:
pozycja 0 = suw wahad¢owy wy¢czony
pozycja 3 = maksymalny suw wahad¢owy
Zalecane ustawienia suwu
wahadowego
Drewno twarde i mikkie, p¢yty
wiórowe, p¢yty pilniowe
P¢yty stolarskie, sklejka, tworzywa
sztuczne
Ceramika
Aluminium, metale kolorowe
stal
1-3
1-2
0
0-2
0-1
7.7
Regulacja liczby suwów
Liczb suwów mo£na regulowa¤ bezstopniowo
za pomoc pokrt¢a nastawczego [1-5] od
1500 do 3800 min-1 (PSBC 400 EB: 1000 3800 min-1). Dziki temu mo£na dopasowa¤
prdko¤ cicia do danego materia¢u.
A jest aktywne automatyczne
W pozycji
rozpoznawanie obci£enia: liczba suwów na
biegu ja¢owym jest zmniejszona, a przy wejciu
w element obrabiany zostaje wyregulowana do
najwy£szej wartoci.
Zalecana liczba suwów (pozycja
pokrta nastawczego)
Drewno twarde, drewno mikkie, p¢yta
stolarska, sklejka, p¢yty wiórowe
P¢yty pilniowe
Tworzywo sztuczne
A
4-A
3-A
Ceramika, aluminium, metale nie£elazne 3 - 5
Stal
2-4
8
Praca za pomoc urzdzenia
OSTRONIE
Materiay bardzo pylce (np. elementy
gipsowo-kartonowe)
Uszkodzenie
urzdzenia
przez
wniknicie
pyu,
niebezpieczestwo
zranienia
X Nie wolno pracowa¤ na wysokoci ponad
g¢ow!
124
W przypadku obróbki ma¢ych lub cienkich
elementów
obrabianych
zawsze
nale£y
stosowa¤ stabilne pod¢o£e wzgldnie modu¢
CMS (wyposa£enie).
Podczas pracy elektronarzdzie nale£y trzyma¤
za uchwyt i prowadzi¤ wzd¢u£ wymaganej linii
cicia. Dla zapewnienia precyzyjnych ci¤ i
spokojnej pracy, elektronarzdzie nale£y
prowadzi¤ obiema rkami.
Cicie swobodne prowadzone na "rys"
Poprzez trójktny kszta¢t zabezpieczenie
przeciwodpryskowe [5-1] wskazuje lini cicia
brzeszczotu. Dziki temu u¢atwia cicie na
"rys".
8.1
Owietlenie
OSTRZEENIE
Przez wiato stroboskopowe pozycja
brzeszczotu moe by mylca
Niebezpieczestwo zranienia
X Nale£y zapewni¤ dobre owietlenie na
stanowisku pracy.
Do owietlania linii cicia zamontowano
owietlenie cig¢e lub stroboskopowe:
do ok. 2100 min-1: wiat¢o cig¢e
od ok. 2100 min-1: wiat¢o stroboskopowe
L Przy ustawieniu do góry nogami (+/- 45°)
owietlenie jest ca¢kowicie wy¢czone.
8.2
Akustyczne sygnay ostrzegawcze
Akustyczne sygna¢y ostrzegawcze rozlegaj si
przy nastpujcych stanach pracy urzdzenia
po czym nastpuje wy¢czenie urzdzenia:
peep ― ―
– Roz¢adowanie akumulatora lub przeci£enie
urzdzenia.
X Wymieni¤ akumulator.
X Zmniejszy¤ obci£enie urzdzenia.
peep peep ―
– Urzdzenie jest przegrzane.
X Po ostygniciu mo£na ponownie uruchomi¤
urzdzenie.
peep peep peep
– Przegrzanie lub uszkodzenie akumulatora
LiIon.
CARVEX
X
9
Sprawdzi¤ funkcjonowanie ostudzonego
akumulatora za pomoc ¢adowarki.
Konserwacja i utrzymanie w
czystoci
OSTRZEENIE
Niebezpieczestwo
zranienia,
poraenie prdem
X Przed przystpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac konserwacyjnych i
czyszczenia zawsze nale£y wyjmowa¤ z
niego akumulator!
X Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze,
które wymagaj otwarcia obudowy silnika,
mog by¤ wykonywane wy¢cznie przez
autoryzowany warsztat serwisowy.
Uszkodzone urzdzenia zabezpieczajce i
elementy zgodnie z przeznaczeniem musz
zosta¤ zreperowane lub wymienione przez
zaaprobowany warsztat specjalistyczny, o ile
nie ma innych zalece w instrukcji obs¢ugi.
Naley
przestrzega
nastpujcych
zalece:
– Otwory
wentylacyjne
narzdzia
elektrycznego i ¢adowarki nale£y utrzymywa¤
w czystoci, aby zapewniona by¢ cyrkulacja
powietrza ch¢odzcego.
– Styki
przy¢czeniowe
narzdzia
elektrycznego, ¢adowarki i akumulatora
nale£y utrzymywa¤ w czystoci.
– Regularnie kontrolowa¤ rolk prowadzc
pod wzgldem zu£ycia.
– Regularnie czyci¤ os¢on przed wiórami z
nagromadzonego py¢u.
– Regularnie czyci¤ bie£ni, w celu uniknicia
zarysowa i wy£¢obie na powierzchni.
Zalecenia odnonie akumulatorów
– Akumulatory najlepiej jest przechowywa¤ w
suchym, ch¢odnym miejscu w temperaturze
od 5 °C do 25 °C.
– Optymalna wydajno¤ akumulatora w
zakresie temperatur od 20 °C do 30 °C.
– Akumulatory nale£y chroni¤ przed wilgoci i
wod,
jak
równie£
przed
wysokimi
temperaturami.
– Znacznie krótszy czas pracy po na¢adowaniu
wskazuje na to, £e akumulator jest zu£yty i
musi zosta¤ zastpiony nowym.
PL
– Akumulator LiIon i ¢adowarka s dok¢adnie
dopasowane do siebie. Wbudowany uk¢ad
elektroniczny
zapobiega
szkodliwemu
prze¢adowaniu wzgldnie przegrzewaniu
podczas procesu ¢adowania.
– Przechowywanie akumulatora w ¢adowarce w
stanie gotowoci do pracy powoduje, £e
poprzez ¢adowanie podtrzymujce jest on
utrzymywany w stanie na¢adowanym.
– Roz¢adowanych akumulatorów nie nale£y
pozostawia¤ w od¢czonej od zasilania
¢adowarce na d¢u£ej ni£ ok. jeden miesic.
Zachodzi
niebezpiecze stwo
du£ego
roz¢adowania i tym samym ograniczenia
wydajnoci akumulatora.
– W celu uniknicia zagro£enia zwarciem
akumulator
nale£y
przechowywa¤
w
dostarczonym wraz z nim opakowaniu.
– Jeli
akumulatory
LiIon
maj
by¤
przechowywane przez d¢u£szy czas bez
u£ytkowania, nale£y na¢adowa¤ je do 40 %
pojemnoci (ok. 15 min ¢adowania).
10
Wyposaenie
U£ywa¤ tylko oryginalnego wyposa£enia i
materia¢ów
eksploatacyjnych
Festool
przewidzianych dla tego urzdzenia, poniewa£
powy£sze komponenty systemowe s do siebie
optymalnie dostosowane. W przypadku
stosowania
wyposa£enia
i
materia¢ów
eksploatacyjnych innych oferen-tów, mo£liwe
jest jakociowe pogorszenie wyników pracy i
ograniczenie
praw
gwaran-cyjnych.
W
zale£noci od zastosowania mo£e ulec
zwikszeniu zu£ycie urzdzenia lub obci£enie
pracownika podczas pracy. Z tego wzgldu
nale£y chroni¤ siebie, swoje urzdzenie i prawa
gwarancyjne poprzez wy¢czne stosowanie
oryginalnego wypo-sa£enia firmy Festool i
oryginalnych materia¢ów u£ytkowych firmy
Festool!
Numery katalogowe akcesoriów i narzdzi
mo£na znale¦¤ w katalogu Festool lub w
Internecie na stronie „www.festool.com“.
10.1
Brzeszczoty, wyposaenie
dodatkowe
Dla zapewnienia szybkiego i g¢adkiego cicia
ró£nych materia¢ów, firma Festool oferuje do
wszystkich zastosowa brzeszczoty specjalnie
dopasowane do wyrzynarek Festool.
125
PL
CARVEX
10.2
Cicie z zastosowaniem bieni
specjalnych
Za pomoc bie£ni specjalnych chronione s
wysokiej
jakoci
powierzchnie
przed
zarysowaniami i wy£¢obieniami.
X Wcisn¤ bie£ni w pozycji [7-1].
X Przesun¤ równoczenie bie£ni do przodu.
X Na¢o£y¤ inn bie£ni i przesun¤ do ty¢u do
zatrzanicia.
10.3
Cicie z uyciem stou ktowego
Stó¢ ktowy 400 s¢u£y do pi¢owania któw
wewntrznych i zewntrznych do 45° i rur.
Przy ciciu z u£yciem sto¢u ktowego nie
jest mo£liwe odsysanie!
Monta stou ktowego
X Usun¤ stó¢ pilarski [1-10], (patrz rozdzia¢
7.4).
X Na¢o£y¤ stó¢ ktowy na uchwyt sto¢u
pilarskiego.
X Zamkn¤ d¦wigni wymiany [1-8].
Nale)y zwróci* uwag% na to, aby stó( k&towy
by( dobrze zamocowany w prowadnicy.
Ustawianie kta
X Obraca¤ pokrt¢o nastawcze [8-1], aby
ustawi¤ wymagany kt.
Za pomoc& skali [8-2] mo)na ustawi* warto1ci
-45°, 0° oraz +45°.
Pozycja stou
ktowego
Rysunek [8A]
Rysunek [8B]
Rysunek [8C]
Zastosowanie
Kt, kt wewntrzny
Kt
Kt zewntrzny, rura
Monta stou adaptacyjnego
X Usun¤ stó¢ pilarski [1-10], (patrz rozdzia¢
7.4).
X Na¢o£y¤ stó¢ adaptacyjny [9-1] na uchwyt
sto¢u pilarskiego.
X Zamkn¤ d¦wigni wymiany [1-8].
Nale)y zwróci* uwag% na to, aby stó(
adaptacyjny by( dobrze zamocowany w
prowadnicy.
L Kró¤ca sscego [1-7] nale£y u£ywa¤
równie£ ze sto¢em adaptacyjnym.
Adaptacja do szyny prowadzcej FS
Zastosowanie systemu prowadzcego FS firmy
Festool (rysunek [10]) u¢atwia wykonywanie
prostych i precyzyjnych ci¤, zw¢aszcza w
materia¢ach o gruboci do 20 mm.
X Na¢o£y¤ wyrzynark z zamontowanym
sto¢em adaptacyjnym [9-1] na szyn
prowadzc.
Adaptacja do cyrkla
Za pomoc cyrkla mo£na wykonywa¤ cicia po
okrgu o rednicy od 120 do 3000 mm. Cyrkiel
mo£na zamontowa¤ do sto¢u adaptacyjnego z
obu stron.
X Na¢o£y¤
wyrzynark
ze
sto¢em
adaptacyjnym na adapter [11-1] przy
cyrklu.
X Wsun¤ czop centrujcy [11-2] w otwór
[11-4] cyrkla, który znajduje si w jednej
p¢aszczy¦nie z brzeszczotem.
X Zacisn¤ tam pomiarow przy cyrklu
pokrt¢em [11-5].
L Przechowywa¤ czop centrujcy w schowku
[11-3].
11
OSTRZEENIE
Cicie na gbokoci
Niebezpieczestwo zranienia
X Nale£y tak dobra¤ d¢ugo¤ pi¢y tarczowej,
£eby pi¢a by¢a w ka£dym przypadku
zanurzona w czci obrabianej.
L Przy ciciach 90° zaleca si ustawienie sto¢u
ktowego na lekko ujemn liczb stopni,
aby zapewni¤ stabiln prac narzdzia.
10.4
Cicie z uyciem stou
adaptacyjnego
Stó¢ adaptacyjny ADT-PS 400 s¢u£y do
mocowania wyrzynarki do szyny prowadzcej
Festool i cyrkla KS-PS 400.
126
Transport
Zawarta w akumulatorze LiIon równowa£na
ilo¤ litu nie przekracza obowizujcych
wartoci granicznych i zosta¢a skontrolowana
wed¢ug podrcznika UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3
cz¤ III, podpunkt 38.3. Z tego wzgldu
akumulator LiIon ani jako element pojedynczy,
ani zastosowany w danym urzdzeniu nie
podlega pa stwowym i midzynarodowym
przepisom o materia¢ach niebezpiecznych.
Jednak£e przepisy dotyczce materia¢ów
niebezpiecznych mog mie¤ znaczenie podczas
transportowania wielu akumulatorów. W tym
przypadku mo£e zachodzi¤ konieczno¤
spe¢nienia specjalnych warunków.
CARVEX
12
Usuwanie
Nie wolno wyrzuca¤ narzdzi elektrycznych
wraz z odpadami domowymi! Urzdzenia,
wyposa£enie i opakowania nale£y przekaza¤
zgodnie z przepisami o ochronie rodowiska do
odzysku surowców wtórnych. Nale£y przy tym
przestrzega¤
obowizujcych
przepisów
pa stwowych.
Tylko UE: Zgodnie z europejsk Wytyczn
2002/96/EG zu£yte narzdzia elektryczne
trzeba gromadzi¤ osobno i odprowadza¤ do
odzysku surowców wtórnych zgodnie z
przepisami o ochronie rodowiska.
Zu£yte lub uszkodzone akumulatory nale£y
przekazywa¤
poprzez
wyspecjalizowane
placówki handlowe, do serwisu firmy Festool
lub poprzez wyznaczone publiczne placówki
usuwania odpadów. (nale£y przestrzega¤
przepisów obowizujcych w danym kraju). W
przypadku zwrotu akumulatory musz by¤
roz¢adowane. W ten sposób akumulatory
przekazywane s do normalnego odzysku
surowców wtórnych.
Tylko UE: Zgodnie z europejsk Wytyczn 91/
157/EWG uszkodzone lub zu£yte akumulatory/
baterie musz by¤ przekazywane do odzysku
surowców wtórnych.
13
Gwarancja
Na urzdzenia produkcji naszej firmy udzielamy
gwarancji z tytu¢u wad materia¢owych i b¢dów
produkcyjnych zgodnie z postanowieniami
ustawowymi obowizujcymi na terytorium
danego kraju, która wynosi co najmniej 12
miesicy. Na terytorium pa stw UE czas
trwania gwarancji wynosi 24 miesice (liczc od
daty na rachunku lub dowodzie dostawy).
Szkody, a zw¢aszcza naturalne zu£ycie,
przeci£enie,
u£ytkowanie
niezgodne
z
przeznaczeniem wzgldnie szkody zawinione
przez u£ytkownika lub inne zastosowanie
niezgodnie z instrukcj obs¢ugi lub, które znane
by¢y w momencie zakupu, nie s objte
gwarancj. Nie s równie£ objte szkody,
powsta¢e w wyniku stosowania nieoryginalnego
wyposa£enia i materia¢ów u£ytkowych (np.
talerze szlifierskie).
Reklamacje mog zosta¤ uznane tylko wtedy,
gdy nieroz¢o£one na czci urzdzenie zostanie
odes¢ane do dostawcy lub do upowa£nionego
warsztatu serwisowego firmy. Nale£y zachowa¤
instrukcj obs¢ugi, zalecenia bezpiecze stwa,
list czci zamiennych i dowód zakupu.
Ponadto obowizuj aktualne w momencie
zakupu warunki gwarancyjne producenta.
PL
Uwaga
Ze wzgldu na sta¢e prace badawcze i
rozwojowe
zastrzega
si
zmiany
zamieszczonych tu danych technicznych.
14
Owiadczenie o zgodnoci z
normami UE
Wyrzynarka akumulatorowa Nr seryjny
PSBC 400 EB
496059
PSC 400 EB
496058
Rok oznaczenia CE:2010
Niniejszym
owiadczamy
na
w¢asn
odpowiedzialno¤, £e produkt ten spe¢nia
nastpujce wytyczne i normy:
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
adowarka
TRC 3
Nr seryjny
494635, 494636, 494637
Rok oznaczenia CE:2007
Niniejszym
owiadczamy
na
w¢asn
odpowiedzialno¤, £e produkt ten spe¢nia
nastpujce wytyczne i normy:
2004/108/EG, 2006/95/EG, EN 60335-1, EN
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr Johannes Steimel
Kierownik
Dzia¢u
Bada ,
Dokumentacji Technicznej
08.02.2010
Rozwoju
i
Rozporzdzenie REACh dla produktów
firmy
Festool,
ich
wyposaenia
i
materiaów eksploatacyjnych:
REACh jest to rozporzdzenie o substancjach
chemicznych, które obowizuje w ca¢ej Europie
od 2007 r. Firma nasza, jako „u£ytkownik
ko cowy“, a zatem jako producent wyrobów
jest wiadoma obowizku informowania
naszych klientów. W celu dostarczania naszym
klientom
najnowszych
informacji
oraz
informowania o mo£liwych substancjach z listy
kandydatów w wyrobach naszej firmy,
utworzylimy nastpujc stron internetow:
www.festool.com/reach
127
7-1
7
A
8-1
8-2
B
C
8
9
9-1
10
11-1
11-2
11-3
11
11-5 11-4