Philips CSA230/00 Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding
>75% recycled paper
>75% papier recyclé
1
English Important safety information
Important
Read this user manual carefully before you use the machine and save it for future reference.
Danger
- Never immerse the machine in water or any other
liquid.
Warning
- Check if the voltage indicated on the bottom of the
machine corresponds to the local mains voltage
before you connect the machine.
- Connect the machine to an earthed wall socket.
- If the mains cord is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service center authorized by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid
a hazard.
- Do not use the machine if the plug, the mains cord or
the machine itself is damaged.
- This machine can be used by children aged from
8 years and above and by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
machine in a safe way and if they understand the
hazards involved.
- Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 and supervised.
- Keep the machine, its accessories and its cord out of
the reach of children aged less than 8 years.
- Children shall not play with the machine.
Caution
- Always return the machine to a service center
authorized by Philips for examination or repair. Do not
attempt to repair the machine yourself, otherwise your
warranty becomes invalid.
- After unpacking the machine, never put your Senseo
machine on its side. Always keep it in upright position,
also during transport.
- Never put normal ground coee or use torn pods in
the pod holder, as this causes it to become blocked.
- Do not use the machine in combination with a
transformer, as this could cause hazardous situations.
- Always put the machine on a at and stable surface.
- Do not place the machine on a hotplate or directly
next to a hot oven, heater or similar source of heat.
- Do not place the machine in a cabinet when in use.
- Never let the machine operate unattended.
- Do not use the machine at altitudes higher than
1250 meters above sea level.
- Sorgen Sie dafür, dass Kinder unter 8 Jahren keinen
Zugang zu der Maschine, dem Zubehör und zum Kabel
der Maschine haben.
- Kinder dürfen nicht mit der Maschine spielen.
Achtung
- Geben Sie das Gerät zur Überprüfung bzw. Reparatur
stets an ein Philips Service-Center. Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren, da die Garantie
sonst verfällt.
- Stellen Sie das Gerät nach dem Auspacken nie
mit einer Seite nach unten ab. Halten Sie sie stets
aufrecht, auch beim Transport.
- Verwenden Sie keinesfalls normalen gemahlenen
Kaee oder beschädigte Pads im Padhalter, da dies
das Gerät verstopfen würde.
- Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht mit einem
Transformator betrieben werden.
- Stellen Sie die Maschine auf eine ebene und stabile
Fläche.
- Stellen Sie die Maschine nicht auf eine
Warmhalteplatte, direkt neben einen heißen Ofen,
eine Heizung oder eine ähnliche Wärmequelle.
- Die Maschine darf während der Benutzung nicht in
einem Schrank platziert werden.
- Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals
unbeaufsichtigt.
- Benutzen Sie das Gerät nicht in Höhenlagen von über
1250 m.
- Füllen Sie niemals eine andere Flüssigkeit als
sauberes, kaltes Wasser in den Wassertank.
- Spülen Sie die Maschine nicht durch und bereiten
Sie keinen Kaee zu, solange der Kaeeauslauf nicht
eingesetzt ist.
- Spülen Sie die Kaeemaschine mit frischem Wasser
durch, bevor Sie sie das erste Mal verwenden.
Dabei füllt sich das System mit Wasser. Dies ist
für den ordnungsgemäßen Betrieb der Maschine
entscheidend.
- Benutzen Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter
0 °C. In der Maschine verbleibendes Wasser kann
gefrieren und Schäden verursachen.
- Verwenden Sie in Verbindung mit Ihrer
Kaeemaschine keine natriumhaltigen
Wasserenthärtungsmittel.
- Entkalken Sie Ihre Maschine regelmäßig. Die Maschine
zeigt an, wenn sie entkalkt werden muss. Wenn
Sie dies ignorieren, funktioniert die Maschine nicht
mehr richtig. In diesem Fall ist die Reparatur von der
Garantie ausgeschlossen.
- Verwenden Sie keine Entkalker auf Basis von
Mineralsäuren, beispielsweise Schwefel-, Salz-,
Sulfamin- oder Essigsäure (z. B. Essig). Diese Entkalker
könnten Ihre Kaeepadmaschine beschädigen.
- Die Maschine ist nur für den normalen Hausgebrauch
bestimmt. Sie ist nicht für die Verwendung in
Umgebungen wie z. B. Personalküchen in Geschäften,
Büros, landwirtschaftlichen Betrieben oder anderen
Arbeitsumgebungen vorgesehen. Ebenso ist sie nicht
für die Nutzung durch Kunden in Hotels, Motels,
Unterkünften mit Frühstücksangebot oder anderen
Unterkünften bestimmt.
Einhaltung von Normen
Diese Maschine erfüllt sämtliche Normen und Vorschriften bezüglich Gefährdung durch
elektromagnetische Felder.
Der Energieverbrauch dieser Maschine im ausgeschalteten Modus beträgt weniger als
0,5 Watt. Das bedeutet, dass diese Maschine der EU-Richtlinie 2009/125/EC entspricht,
die die ökologischen Designanforderungen für energieverbrauchende Produkte regelt.
Frostfreie Aufbewahrung
Verwenden und lagern Sie das Gerät nur an frostfreien Orten.
Bestellen von Zubehör
Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, besuchen Sie
www.philips.com/parts-and-accessories, oder suchen Sie Ihren Philips Händler auf.
Sie können sich auch an das Philips Consumer Care Center in Ihrem Land wenden.
Die Kontaktdaten nden Sie in der internationalen Garantieschrift.
Garantie und Support
Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website unter
www.philips.com/support, oder lesen Sie die internationale Garantieschrift.
Recycling
- Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden kann (2012/19/EU) (Abb. 1).
1 Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen abgegeben werden.
2 Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung
vorbereitet. Altgeräte können Schadstoe enthalten, die der Umwelt und der
menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene Rohstoe können durch ihre
Wiederverwertung einen Beitrag zum Umweltschutz leisten.
3 Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten muss
vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen werden.
4 Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte Rückgabe
ist gesetzlich vorgeschrieben. Sammel- und Rücknahmestellen in Deutschland:
https://www.stiftung-ear.de/
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel werden die häugsten Probleme beschrieben, die beim Gebrauch
der Maschine auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden
Informationen nicht beheben können, besuchen Sie unsere Website unter
www.philips.com/support, und schauen Sie in der Liste “Häug gestellte Fragen” nach,
oder wenden Sie sich an ein Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem Lösung
Die gedrückte Taste I blinkt
schnell.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser.
Der Schwimmer im Wasserbehälter ist
möglicherweise eingeklemmt. Entleeren Sie den
Wasserbehälter, und schütteln Sie ihn einige Male,
um den Schwimmer zu lösen. Reinigen Sie den
Wasserbehälter mit heißem Wasser und etwas
Spülmittel oder in der Spülmaschine.
Die gedrückte Taste blinkt
weiterhin langsam.
Wenn dies länger als zwei Minuten dauert, ist Ihr
Gerät möglicherweise defekt. Wenden Sie sich an
das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Die CALC-Anzeige leuchtet auf,
wenn sich das Gerät aufheizt oder
Kaee brüht.
Kalkablagerungen haben sich gebildet. Sie müssen
die Maschine entkalken.
Auf der Arbeitsplatte unter dem
Gerät bendet sich Wasser.
Überfüllen Sie den Wasserbehälter nicht.
Überprüfen Sie, ob die Wassertropfen auf der
Arbeitsäche auf das Einsetzen oder Herausnehmen
des Wasserbehälters zurückzuführen sind.
Wasser oder Kaee tritt aus dem
Gerät aus.
Der Deckel war nicht richtig verschlossen.
Legen Sie das Kaeepad bzw. die Kaeepads mit
der gewölbten Seite nach unten in die Mitte des
Padhalters.
Das Sieb in der Mitte des Padhalters ist verstopft.
Säubern Sie es mit einer Spülbürste.
Überprüfen Sie, ob der Dichtungsring des Deckels
unter dem Rand des Sprühkopfes eingeklemmt
ist. Ist das der Fall, ziehen Sie ihn vorsichtig vom
Sprühkopf frei.
Die Kaeemenge hat sich
geändert.
Überprüfen Sie, ob Sie den Intensität Plus-Schieber
auf die gewünschte Mengeneinstellung eingestellt
haben.
Problem Lösung
Das Sieb in der Mitte des Padhalters ist verstopft.
Säubern Sie es mit einer Spülbürste.
CSA250, CSA240: Setzen Sie die
Mengeneinstellungen auf die Werkseinstellungen
zurück.
Der Kaee ist nicht heiß genug. Kalkablagerungen haben sich gebildet. Sie müssen
die Maschine entkalken.
Tipp: Vor dem Brühen von Kaee sollten Sie den
Becher vorheizen, indem Sie ihn mit heißem Wasser
ausspülen oder einen Kaee ohne Kaeepad
zubereiten.
Ich kann den Deckel nicht önen. Schalten Sie die Kaeemaschine aus. Ziehen Sie
den Hebel nach oben, und warten Sie 24 Stunden,
bevor Sie den Deckel önen. Um dies zu verhindern,
vergewissern Sie sich, dass das Sieb im Padhalter
sauber und nicht verstopft ist.
Français Informations de sécurité importantes
Important
Lisez attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Danger
- Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans tout
autre liquide.
Avertissement
- Avant de brancher votre appareil, vériez que la
tension indiquée au fond de la machine à café
correspond bien à la tension secteur locale.
- Branchez la machine sur une prise murale mise à la
terre.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service
Agréé Philips ou par un technicien qualié an d’éviter
tout accident.
- N’utilisez jamais l’appareil si la che, le cordon
d’alimentation ou l’appareil lui-même est
endommagé.
- Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés
de 8 ans ou plus, des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont
réduites ou des personnes manquant d’expérience
et de connaissances, à condition que ces enfants ou
personnes soient sous surveillance ou qu’ils aient reçu
des instructions quant à l’utilisation sécurisée de la
machine et qu’ils aient pris connaissance des dangers
encourus.
- Le nettoyage et l’entretien ne peuvent pas être
réalisés par des enfants sauf s’ils sont âgés de plus de
8 ans et sous surveillance.
- Tenez la machine, ses accessoires et son cordon hors
de portée des enfants de moins de 8 ans.
- Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine.
Attention
- Conez toujours la machine à café à un
Centre Service Agréé Philips pour réparation ou
vérication. N’essayez jamais de réparer la machine
vous-même, toute intervention entraîne l’annulation
de votre garantie.
- Une fois que vous l’avez déballée, ne placez jamais
votre machine Senseo sur le côté. Maintenez-la
toujours en position verticale, même pendant le
transport.
- N’utilisez jamais de café moulu ordinaire ni de
dosettes déchirées dans le porte-dosette : il risquerait
de se boucher.
- N’utilisez pas la machine à café avec un
transformateur pour éviter tout accident.
- Placez toujours l’appareil sur une surface stable et
plane.
- Ne placez pas la machine sur une plaque chauante
ou directement à côté d’un four chaud, d’un appareil
de chauage ou d’une source similaire de chaleur.
- Ne placez pas la machine dans une armoire pendant
son utilisation.
- Ne laissez jamais la machine à café fonctionner sans
surveillance.
- N’utilisez pas la machine à café à une altitude
supérieure à 1 250 m.
- Versez uniquement de l’eau froide claire dans le
réservoir d’eau.
- Ne rincez jamais la machine et ne la faites jamais
fonctionner lorsque le bec verseur n’est pas en place.
- Faites fonctionner la machine à café à l’eau claire
avant la première utilisation. Ainsi, le système se
remplit d’eau, ce qui est absolument nécessaire au
bon fonctionnement de la machine.
- N’utilisez pas la machine à une température inférieure
à 0 °C. L’eau laissée dans la machine peut geler et
provoquer des dommages.
- N’utilisez jamais la machine à café avec un
adoucisseur d’eau qui échange les ions de calcium et
de magnésium contre les ions de sodium.
- Détartrez votre machine régulièrement. La machine
indiquera lorsqu’un détartrage sera nécessaire. Sans
détartrage, votre machine cessera de fonctionner
correctement. Dans ce cas, la réparation n’est pas
couverte par la garantie.
- N’utilisez jamais un agent de détartrage à base
d’acides minéraux tel que l’acide sulfurique, l’acide
chlorhydrique, l’acide sulfamique ou l’acide acétique
(le vinaigre, par ex.). Ces détartrants peuvent
endommager votre machine à café.
- La machine est uniquement destinée à un usage
domestique normal. Elle n’est pas destinée à être
utilisée dans des environnements tels que des
cuisines destinées aux employés dans les entreprises,
magasins et autres environnements de travail. Elle
n’est pas non plus destinée à être utilisée par des
clients dans des hôtels, motels, chambres d’hôtes et
autres environnements résidentiels.
Conformité aux normes
Cette machine est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables
relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques.
La consommation énergétique de cette machine, lorsqu’elle est éteinte, est inférieure
à 0,5 watt. Cela signie que cet appareil est conforme à la directive européenne
2009/125/EC, qui établit un cadre pour la xation d’exigences en matière d’écoconception
applicables aux produits consommateurs d’énergie.
Rangement à température ambiante
Utilisez et rangez la machine dans un endroit à température ambiante uniquement.
Commande d’accessoires
Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, consultez le site Web www.
philips.com/parts-and-accessories ou rendez-vous chez votre revendeur Philips. Vous
pouvez également contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays (consultez le
dépliant de garantie internationale pour obtenir les coordonnées).
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site
Web www.philips.com/support ou lisez le dépliant sur la garantie internationale.
Recyclage
- Ce symbole signie que ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers
(2012/19/EU) (Fig. 1).
- Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte séparée des
appareils électriques et électroniques. La mise au rebut appropriée des piles permet de
protéger l’environnement et la santé.
Dépannage
Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer
avec la machine. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations
ci-dessous, rendez-vous sur le site www.philips.com/support et consultez la liste de
questions fréquemment posées ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre
pays.
Problème Solution
Le voyant lumineux entourant
le bouton sur lequel j’ai appuyé
clignote rapidement.
Remplissez le réservoir d’eau.
Le otteur dans le réservoir d’eau est peut-être
coincé. Videz le réservoir d’eau, secouez-le à
plusieurs reprises pour décoincer le otteur.
Nettoyez le réservoir d’eau à l’eau chaude avec un
peu de produit vaisselle, ou au lave-vaisselle.
Le voyant du bouton sur lequel
j’ai appuyé continue de clignoter
lentement.
S’il clignote plus de deux minutes, votre machine
est peut-être défectueuse. Contactez le Service
Consommateurs Philips de votre pays.
Le voyant CALC s’allume lorsque la
machine est en phase de chaue
ou de préparation de café.
Du tartre s’est accumulé. Vous devez détartrer la
machine.
Il y a de l’eau sur le plan de travail
sous la machine.
Ne remplissez pas trop le réservoir d’eau. Vériez
que les gouttes d’eau sur le plan de travail ne
proviennent pas de l’installation ou du retrait du
réservoir d’eau.
De l’eau ou du café s’écoule de la
machine.
Le couvercle n’était pas correctement fermé.
Placez la ou les dosettes correctement au centre du
porte-dosette, la partie bombée vers le bas.
Le tamis au centre du porte-dosette est bouché.
Débouchez-le à l’aide d’un goupillon.
Vériez si la bague d’étanchéité du couvercle est
collée sous le bord du disque de distribution. Si
tel est le cas, dégagez-la du dessous du disque de
distribution d’eau.
Le volume de café a changé. Vériez si le sélecteur d’intensité est réglé sur le
volume souhaité.
Le tamis au centre du porte-dosette est bouché.
Débouchez-le à l’aide d’un goupillon.
CSA250, CSA240 : réinitialisez les réglages de
volume par défaut.
Le café n’est pas assez chaud. Du tartre s’est accumulé. Vous devez détartrer la
machine.
Conseil : avant de préparer du café, préchauez la
tasse en la rinçant à l’eau chaude ou préparez un
café sans dosette.
Je ne parviens pas à ouvrir le
couvercle.
Éteignez la machine à café. Tirez le levier vers
le haut et attendez 24 heures avant d’ouvrir le
couvercle. Pour éviter que cela ne se produise,
assurez-vous que le tamis du porte-dosette est
propre et non obstrué.
Nederlands Belangrijke veiligheidsinformatie
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
- Dompel het apparaat nooit onder in water of een
andere vloeistof.
Waarschuwing
- Controleer of het voltage dat op de onderkant van
het apparaat is aangegeven, overeenkomt met de
plaatselijke netspanning voordat u het apparaat
aansluit.
- Sluit de machine uitsluitend aan op een geaard
stopcontact.
- Als het netsnoer beschadigd is, moet u het laten
vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd
servicecentrum of door personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
- Gebruik het apparaat niet als de stekker, het netsnoer
of het apparaat zelf beschadigd is.
- Deze machine kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of
weinig ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan
of instructies hebben ontvangen over veilig gebruik
van de machine en zij de gevaren van het gebruik
begrijpen.
- Reiniging en onderhoud mogen alleen door kinderen
worden uitgevoerd die ouder zijn dan 8 en alleen
onder toezicht.
- Houd het apparaat, de bijbehorende accessoires en
het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
- Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Let op
- Breng het apparaat altijd naar een door Philips
geautoriseerd servicecentrum voor onderzoek of
reparatie. Probeer niet zelf het apparaat te repareren,
aangezien uw garantie hierdoor komt te vervallen.
- Plaats het Senseo-apparaat nooit op zijn kant nadat u
het apparaat hebt uitgepakt. Houd het apparaat altijd
rechtop, ook tijdens transport
- Gebruik nooit gewone gemalen koe of gescheurde
pads in de padhouder, aangezien de houder hierdoor
verstopt raakt.
- Het apparaat mag niet worden gebruikt in combinatie
met een transformator, aangezien dit tot onveilige
situaties kan leiden.
- Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele
ondergrond.
- Plaats de machine niet op een warmhoudplaat
of naast een hete oven, verwarmingselement of
vergelijkbare warmtebron.
- Plaats het apparaat tijdens gebruik niet in een kast.
- Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
- Gebruik het apparaat niet op een hoogte boven
1250 meter NAP.
- Doe nooit andere vloeistoen dan schoon, koud water
in het waterreservoir.
- Zorg ervoor dat de tuit goed is geplaatst voordat u het
apparaat doorspoelt of koe zet.
- Spoel het koezetapparaat vóór het eerste gebruik
door met vers water. Hierdoor wordt het systeem
gevuld met water, wat zeer belangrijk is voor de juiste
werking van het apparaat.
- Gebruik het apparaat niet bij een temperatuur onder
de 0 °C. Water dat in het apparaat achterblijft, kan
bevriezen en schade veroorzaken.
- Gebruik het apparaat niet in combinatie met
waterontharders die natrium aan het water toevoegen.
- Ontkalk uw apparaat regelmatig. Het apparaat geeft
aan wanneer u dit moet ontkalken. Als u dit niet doet,
zal het apparaat na verloop van tijd niet meer goed
werken. In dit geval vallen reparaties niet onder de
garantie.
- Gebruik nooit een ontkalker op basis van mineraalzuur
zoals zwavelzuur, zoutzuur, sulfaminezuur of
azijnzuur (bijv. azijn). Deze ontkalkers kunnen uw
koezetapparaat beschadigen.
- Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor normaal
huishoudelijk gebruik. Het apparaat is niet bedoeld
voor gebruik in personeelskeukens van bijvoorbeeld
winkels, kantoren, boerderijen of vergelijkbare
werkomgevingen en ook niet voor gebruik door gasten
van hotels, motels, bed and breakfasts en andere
verblijfsaccommodaties.
Naleving van normen
Dit apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan
elektromagnetische velden.
Het energieverbruik van dit apparaat is minder dan 0,5 watt als het apparaat is
uitgeschakeld. Dit houdt in dat dit apparaat voldoet aan EU-richtlijn 2009/125/EG,
waarin de vereisten inzake ecologisch ontwerp voor energieverbruikende producten zijn
vastgelegd.
Vorstvrije opslag
Gebruik en bewaar het apparaat alleen op een vorstvrije plaats.
Accessoires bestellen
Ga voor accessoires of reserveonderdelen naar www.philips.com/parts-and-accessories
of uw Philips-dealer. U kunt ook contact opnemen met het Philips Consumer Care Centrum
in uw land (zie de meegeleverde internationale garantieverklaring voor contactgegevens).
Garantie en ondersteuning
Hebt u informatie of ondersteuning nodig, ga dan naar www.philips.com/support of lees
de internationale garantieverklaring.
Recyclen
- Dit symbool betekent dat dit product niet samen met het gewone huishoudelijke afval
mag worden weggegooid (2012/19/EU) (Fig. 1).
- Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van elektrische en
elektronische producten. Als u oude producten correct verwijdert, voorkomt u negatieve
gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Problemen oplossen
In dit hoofdstuk worden in het kort de meest voorkomende problemen behandeld
die zich kunnen voordoen tijdens het gebruik van het apparaat. Als u het probleem
niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande informatie, gaat u naar
www.philips.com/support voor een lijst met veelgestelde vragen of neemt u
contact op met het Philips Consumer Care Center in uw land.
Probleem Oplossing
Het lampje van de knop die ik heb
ingedrukt, knippert snel.
Vul het waterreservoir met water.
De vlotter in het waterreservoir zit mogelijk
vast. Leeg het waterreservoir en schud er een
paar keer mee zodat de vlotter loskomt. Maak
het waterreservoir schoon met warm water
en een beetje afwasmiddel of reinig het in de
vaatwasmachine.
Het lampje van de knop die ik
heb ingedrukt, blijft langzaam
knipperen.
Als dit langer dan twee minuten duurt, is uw
apparaat mogelijk defect. Neem contact op met het
Philips Consumer Care Center in uw land.
Het CALC-lampje brandt wanneer
het apparaat opwarmt of koezet.
Er is sprake van kalkvorming. U moet het apparaat
ontkalken.
Er ligt water op het aanrecht onder
het apparaat.
Giet niet teveel water in het reservoir. Controleer
of de waterdruppels op het aanrecht terecht zijn
gekomen tijdens het plaatsen of verwijderen van het
waterreservoir.
Er lekt water of koe uit het
apparaat.
Het deksel is niet goed gesloten.
Plaats de koepad(s) goed in het midden van de
padhouder met de bolle zijde naar beneden.
De zeef in het midden van de padhouder zit
verstopt. Ontstop de zeef met een afwasborstel.
Controleer of de afdichtring van het deksel vastzit
onder de rand van de verdeelschijf. Zo ja, trek de
ring dan voorzichtig onder de verdeelschijf vandaan.
De hoeveelheid koe is anders. Controleer of u de Intensity Plus-schuif op de
instelling voor de gewenste hoeveelheid hebt gezet.
De zeef in het midden van de padhouder zit
verstopt. Ontstop de zeef met een afwasborstel.
CSA250, CSA240: herstel de fabrieksinstellingen
voor de hoeveelheden.
De koe is niet heet genoeg. Er is sprake van kalkvorming. U moet het apparaat
ontkalken.
Tip: verwarm het kopje vóór het koezetten voor
door het met heet water te spoelen of zet een kopje
koe zonder koepad.
Ik kan het deksel niet openen. Schakel het koezetapparaat uit. Trek de hendel
omhoog en wacht 24 uur voordat u het deksel
opent. U kunt dit voorkomen door ervoor te zorgen
dat de zeef in de padhouder schoon is en niet
verstopt.
CSA250
CSA240
CSA230
- Never pour any other liquid than clean cold water into
the water reservoir.
- Never ush the machine or let it brew coee when the
spout is not in place.
- Flush the coee machine with fresh water before you
use it for the rst time. This causes the system to ll
with water, which is essential for the machine to work
properly.
- Do not use the machine at a temperature below
0 °C. Water left in the machine may freeze and cause
damage.
- Do not use the machine in combination with water
softeners based on sodium exchange.
- Descale your machine regularly. The machine
indicates when descaling is needed. Not doing this will
make your machine stop working properly. In this case,
repair is not covered by your warranty.
- Never use a descaling agent based on mineral acids
such as sulphuric acid, hydrochloric acid, sulphamic
acid and acetic acid (e.g. vinegar). These descaling
agents may damage your coee machine.
- The machine is intended for normal household use
only. It is not intended for use in environments such
as sta kitchens of shops, oces, farms or other
work environments, nor is it intended to be used by
clients in hotels, motels, bed and breakfasts and other
residential environments.
Compliance with standards
This machine complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to
electromagnetic elds.
The energy consumption of this machine in o mode is less than 0.5 Watt. This means that
this machine complies with European Directive 2009/125/EC, which sets the ecological
design requirements for energy-using products.
Frost-free storage
Only use and store the machine in a frost-free place.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.philips.com/parts-and-accessories or go to
your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country
(see the international warranty leaet for contact details).
Warranty and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the
international warranty leaet.
Recycling
- This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household
waste (2012/19/EU) (Fig. 1).
- Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic
products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment
and human health.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the
machine. If you are unable to solve the problem with the information below, visit
www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Philips
Consumer Care Center in your country.
Problem Solution
The light in the button I pressed
ashes quickly.
Fill the water reservoir with water.
The oat in the water reservoir may be stuck.
Empty the water reservoir and shake it a few times
to release the oat. Clean the water reservoir with
hot water and some washing-up liquid or in the
dishwasher.
The light in the button I pressed
continues to ash slowly.
If this takes longer than two minutes, your machine
may be defective. Contact the Philips Consumer Care
Center in your country.
The CALC light lights up when the
machine is heating up or brewing
coee.
Limescale has built up. You need to descale the
machine.
There is water on the worktop
under the appliance.
Do not overll the water reservoir. Check if the water
drops on the worktop are not the result of placing or
removing the water reservoir.
Water or coee leaks out of the
machine.
The lid was not closed properly.
Place the coee pod(s) properly in the center of
the pod holder, with the convex side pointing
downwards.
The sieve in the center of the pod holder is clogged.
Unclog it with a washing-up brush.
Check if the sealing ring of the lid is stuck under the
edge of the distribution disk. If it is, pull it out from
under the distribution disk carefully.
The coee volume changed. Check if you have set the Intensity Plus slide to the
preferred volume setting.
The sieve in the center of the pod holder is clogged.
Unclog it with a washing-up brush.
CSA250, CSA240: Reset the volume settings to
factory settings.
The coee is not hot enough. Limescale has built up. You need to descale the
machine.
Tip: before brewing coee, preheat the cup by rinsing
with hot water or brew a coee without coee pod.
I cannot open the lid. Switch o the coee machine. Pull up the lever and
wait 24 hours before you open the lid. To prevent this
from happening, make sure that the sieve in the pod
holder is clean and not clogged.
Deutsch Wichtige Sicherheitsinformationen
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch der Maschine aufmerksam durch,
und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
- Tauchen Sie die Maschine niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
Vorsicht
- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät anschließen, ob die
Spannungsangabe am Boden des Geräts mit der
örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
- Die Netzsteckdose muss schutzgeerdet sein.
- Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes
Netzkabel nur von einem Philips Service-Center, einer
von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich
qualizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel
ersetzt werden.
- Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn der
Netzstecker, das Netzkabel oder die Maschine selbst
defekt oder beschädigt ist.
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne
Erfahrung und besondere Kenntnisse verwendet
werden, wenn sie beim Gebrauch des Geräts
beaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch
des Geräts unterwiesen wurden und die verbundenen
Gefahren verstanden haben.
- Reinigung und Pege dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, außer sie sind älter als 8 Jahre
und werden beaufsichtigt.
© 2020 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved
3000.044.9789.2 (20/8/2020)
CSA24x_VIPER_3000.044.9789.2_LEAFLET_gevouwenA6_bl.indd 1CSA24x_VIPER_3000.044.9789.2_LEAFLET_gevouwenA6_bl.indd 1 07-09-20 11:4807-09-20 11:48
1
1
5 sec.
2
2
1
2
1
4
4
4
1 L
7
1 L
13
1 L
20
1 L
14
1 L
8
1 L
21
9
21 3
10
8
7
4
15 16 17 18
18 1917
16
20
21
2219
3
3
3
2
76
6
3
11
1 L
10
9
4
5 sec.
6
2
2
2
1
5
5
3
12
1 L
9
8
1
5 sec.
1
5
MEMO
English Usage instructions
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully
benet from the support that Philips oers, register your product at
www.philips.com/welcome.
Flushing before rst use
Flush the machine before rst use. After the ushing cycle, the machine is
ready for brewing coee.
1 Fill up the water reservoir with fresh cold tap water.
2 Place the water reservoir back onto the machine.
3 Remove the drip tray from the machine.
4 Place a bowl under the coee spout.
5 Make sure that a pod holder, without pod(s), is in place.
6 Close the lid and lock the lever.
7 Put the plug in an earthed wall socket.
8 To start ushing, press the 1-cup button and the 2-cup button
simultaneously.
9 During the ushing cycle, cold water comes out of the coee spout.
10 When the ushing cycle is nished, the machine switches o.
Caution: If you do not ush the machine before rst use, your rst coee
cup may overow with cold water.
Deutsch Gebrauchsanweisungens
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die
Unterstützung von Philips optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt
unter www.philips.com/welcome registrieren.
Vor dem ersten Gebrauch durchspülen
Spülen Sie die Maschine vor dem ersten Gebrauch. Nach dem Spülvorgang
ist das Gerät bereit für das Brühen von Kaee.
1 Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem, kaltem Leitungswasser.
2 Setzen Sie den Wasserbehälter wieder in das Gerät ein.
3 Nehmen Sie die Abtropfschale aus der Kaeemaschine.
4 Stellen Sie eine Schüssel unter den Kaeeauslauf.
5 Vergewissern Sie sich, dass sich ein Padhalter (ohne Pads) im Gerät
bendet.
6 Schließen Sie den Deckel und den Verschlusshebel.
7 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose..
8 Drücken Sie gleichzeitig die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste,
um das Durchspülen zu starten.
9 Während des Durchspülvorgangs tritt kaltes Wasser aus dem
Kaeeauslauf aus.
10 Nach dem Durchspülen schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Achtung: Wenn Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch nicht durchspülen,
kann Ihre erste Kaeetasse mit kaltem Wasser überlaufen.
Français Instructions d’utilisation
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour
proter pleinement de l’assistance oerte par Philips, enregistrez votre
produit à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome.
Rinçage avant la première utilisation
Rincez la machine avant la première utilisation. À l’issue du cycle de rinçage,
la machine est prête à préparer le café.
1 Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet.
2 Replacez le réservoir d’eau sur l’appareil.
3 Retirez le plateau égouttoir de la machine.
4 Placez un bol sous le bec verseur.
5 Assurez-vous qu’un porte-dosette vide est en place.
6 Refermez le couvercle et verrouillez le levier.
7 Branchez la che sur une prise murale reliée à la terre..
8 Pour commencer le rinçage, appuyez simultanément sur les boutons
pour une tasse et deux tasses.
9 Pendant le cycle de rinçage, de l’eau froide s’écoule du bec verseur.
10 La machine s’éteint automatiquement à la n du cycle de rinçage.
Attention : si vous ne rincez pas la machine avant la première utilisation,
votre première tasse de café risque de déborder d’eau froide.
Nederlands Gebruiksinstructies
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips. Registreer uw product
op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van
de door Philips geboden ondersteuning.
Doorspoelen voor eerste gebruik
Spoel het apparaat vóór het eerste gebruik door. Na de doorspoelcyclus is
het apparaat klaar om koe te zetten.
1 Vul het waterreservoir met vers koud kraanwater.
2 Plaats het waterreservoir terug op de machine.
3 Verwijder de lekbak van het apparaat.
4 Plaats een kom onder de koetuit.
5 Plaats een padhouder zonder pad(s).
6 Sluit het deksel en vergrendel de hendel.
7 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
8 Druk tegelijkertijd op de 1-kops knop en de 2-kops knop om het
doorspoelen te starten.
9 Tijdens het doorspoelen komt er koud water uit de koetuit.
10 Wanneer de spoelcyclus is voltooid, wordt het apparaat uitgeschakeld.
Let op: Als u het apparaat niet vóór het eerste gebruik spoelt, kan uw eerste
kopje overlopen met koud water.
Brewing coee
1 Fill up the water reservoir with fresh cold tap water.
2 Open the lid.
3 To brew one cup of Senseo coee, place the 1-cup pod holder with one
coee pod in the machine. To brew two cups, place the 2-cup pod holder
with two coee pods in the machine.
4 Place the pod(s) properly in the center of the pod holder, with the convex
side pointing downwards. Press the pod(s) lightly into the pod holder.
5 Close the lid and lock the lever.
6 Place one cup or two cups under the spout openings.
7 Slide the coee spout up or down to adjust its height to the size of the
cup you are using.
8 Use the Intensity Plus slide to select the recipe of your choice:
- Select the top position to brew a classic smooth Senseo.
- Select the middle position to brew an intense Senseo.
- Select the bottom position to brew an espresso.
9 Press the 1-cup button to brew one cup of coee or press the 2-cup
button to brew two cups of coee.
Direct start function
The direct start function allows you to switch on your coee machine and
brew coee with one touch of a button. When you press the 1-cup button or
the 2-cup button, this button starts ashing, the machine starts heating up
and then starts to brew coee. When the machine has nished brewing, it
switches o automatically to save energy.
Fresh cold water
Use fresh cold water every day. If you have not used the machine for 1 day,
you have to ush it with fresh cold water before you use it again. To ush the
machine, ll the water reservoir with fresh cold water, place 2 cups under the
spout and brew coee without a coee pod twice in a row.
Kaee brühen
1 Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem, kaltem Leitungswasser..
2 Önen Sie den Deckel.
3 Um eine Tasse Senseo Kaee zu brühen, setzen Sie den 1-Tassen-
Padhalter mit einem Kaeepad in das Gerät ein. Um zwei Tassen Kaee
zu brühen, setzen Sie den 2-Tassen-Padhalter mit zwei Kaeepads in das
Gerät ein.
4 Legen Sie das Kaeepad bzw. die Kaeepads ordnungsgemäß mit der
gewölbten Seite nach unten in die Mitte des Padhalters. Drücken Sie das
Pad bzw. die Pads im Padhalter leicht an.
5 Schließen Sie den Deckel und den Verschlusshebel.
6 Stellen Sie eine bzw. zwei Tassen unter die Önungen des Kaeeauslaufs.
7 Schieben Sie den Kaeeauslauf nach oben oder unten, um die Höhe
auf die Größe der verwendeten Tasse oder des verwendeten Glases
einzustellen.
8 Wählen Sie mithilfe des Intensität Plus-Schiebers das gewünschte Rezept
aus:
- Wählen Sie die obere Position, um einen klassischen, milden Senseo
zu brühen.
- Wählen Sie die mittlere Position, um einen kräftigen Senseo zu
brühen.
- Wählen Sie die untere Position für die Zubereitung eines Espressos.
9 Drücken Sie die 1-Tasse-Taste, um eine Tasse Kaee zu brühen, oder
drücken Sie die 2-Tassen-Taste, um zwei Tassen Kaee zu brühen.
Direktstartfunktion
Mit der Direktstartfunktion können Sie Ihre Kaeemaschine einschalten und
durch Drücken einer einzigen Taste Kaee brühen. Wenn Sie die 1-Tasse-
Taste oder die 2-Tassen-Taste drücken, beginnt diese Taste zu blinken, das
Gerät startet den Aufheizvorgang und brüht dann Kaee. Wenn das Gerät mit
dem Brühen fertig ist, schaltet es sich automatisch aus, um Energie zu sparen.
Frisches, kaltes Wasser
Verwenden Sie täglich frisches, kaltes Wasser. War das Gerät einen Tag
lang nicht in Gebrauch, lassen Sie vor der nächsten Verwendung frisches,
kaltes Wasser durchlaufen. Um das Gerät durchzuspülen, füllen Sie den
Wasserbehälter mit frischem, kaltem Wasser, stellen zwei Tassen unter
den Kaeeauslauf und brühen dann zweimal hintereinander Kaee (ohne
Kaeepads).
Pour faire du café
1 Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet..
2 Soulevez le couvercle.
3 Pour préparer une tasse de café Senseo, placez le porte-dosette pour
une tasse avec une dosette dans la machine à café. Pour préparer deux
tasses de café, placez le porte-dosette pour deux tasses (plus profond)
avec deux dosettes dans la machine à café.
4 Placez la ou les dosettes correctement au centre du porte-dosette, la
partie bombée vers le bas. Appuyez légèrement sur la ou les dosettes
dans le porte-dosette.
5 Refermez le couvercle et verrouillez le levier.
6 Placez une ou deux tasses sous les orices d’écoulement.
7 Faites coulisser le bec verseur vers le haut ou vers le bas pour adapter
sa hauteur à la taille de la tasse utilisée.
8 Utilisez le sélecteur d’intensité pour sélectionner la recette de votre
choix :
- Sélectionnez la position supérieure pour préparer un café Senseo
classique et doux.
- Sélectionnez la position intermédiaire pour préparer un café Senseo
intense.
- Sélectionnez la position inférieure pour préparer un espresso.
9 Appuyez sur le bouton pour une tasse pour préparer une tasse de café,
ou sur le bouton pour deux tasses pour préparer deux tasses de café.
Fonction de démarrage instantané
La fonction de démarrage instantané vous permet d’allumer votre machine
à café et de vous préparer un café d’une simple pression de touche.
Lorsque vous appuyez sur le bouton pour une tasse ou deux tasses, celui-ci
commence à clignoter, la machine commence à chauer, puis à préparer le
café. Une fois la préparation terminée, l’appareil s’éteint automatiquement
pour économiser de l’énergie.
Eau fraîche froide
Utilisez de l’eau fraîche froide chaque jour.. Si vous n’avez pas utilisé la
machine à café pendant 24 heures, rincez-la à l’eau fraîche froide avant de la
réutiliser. Pour rincer la machine à café, remplissez le réservoir d’eau fraîche
froide, placez deux tasses sous le bec verseur et préparez un café sans
dosette deux fois de suite.
Koezetten
1 Vul het waterreservoir met vers koud kraanwater..
2 Open het deksel.
3 Plaats de 1-kops padhouder met één koepad in het apparaat als u één
kop Senseo-koe wilt zetten. Als u twee koppen koe wilt zetten, plaatst
u de 2-kops padhouder met twee koepads in het apparaat.
4 Plaats de pad(s) goed in het midden van de padhouder met de bolle zijde
naar beneden. Druk de pad(s) licht aan in de padhouder.
5 Sluit het deksel en vergrendel de hendel.
6 Plaats een of twee koppen onder de openingen van de koetuit.
7 Schuif de koetuit naar boven of beneden, afhankelijk van de hoogte van
de kop.
8 Selecteer met de Intensity Plus-schuif uw favoriete recept:
- Selecteer de bovenste positie als u een klassieke milde Senseo wilt
zetten.
- Selecteer de middelste positie als u een intense Senseo wilt zetten.
- Selecteer de onderste positie als u een espresso wilt zetten.
9 Druk op de 1-kops om één kop koe te zetten of druk op de 2-kops knop
om twee koppen koe te zetten.
Functie Onmiddellijk starten
Met de functie Onmiddellijk starten kunt u met één druk op de knop uw
koezetapparaat aanzetten en koezetten. Wanneer u op de 1-kops knop
of de 2-kops knop drukt, gaat deze knop knipperen, het apparaat warmt
op en gaat vervolgens koezetten. Wanneer het apparaat klaar is met
koezetten, wordt het automatisch uitgeschakeld om energie te besparen.
Vers koud water
Gebruik elke dag vers koud water. Als u het apparaat één dag niet hebt
gebruikt, moet het vóór gebruik worden doorgespoeld met vers koud water.
U kunt het apparaat doorspoelen door het waterreservoir te vullen met vers
koud water, 2 koppen onder de tuit te plaatsen en twee keer achter elkaar
koe te zetten zonder een koepad.
Memo function (only for types CSA250 and CSA240)
For each setting of the Intensity Plus slide, you can adjust the coee volume
to your personal taste and save this setting.
1 Put the Intensity Plus slide in the position of the recipe you want to
adjust.
2 Press and hold the 1-cup button for 5 seconds. Do not release the button
until the light starts ashing at short intervals, indicating that the memo
function is active.
3 The 1-cup button continues ashing at short intervals while the machine
heats up for 60-90 seconds and then brews coee.
4 When the desired coee volume has been reached, press the 1-cup
button again. The 1-cup button ashes quickly to conrm that the new
coee volume setting of the recipe has been saved.
- The coee volume of the recipe has been saved for both the 1-cup button
and 2-cup button.
- The machine now brews the adjusted amount of coee when this recipe
is selected.
Note: The maximum volume that can be programmed is 145 ml and the
minimum volume is 25 ml.
Memo-Funktion (nur bei den Typen CSA250 und
CSA240)
Für jede Einstellung des Intensität Plus-Schiebers können Sie die
Kaeemenge nach Ihrem persönlichen Geschmack einstellen und diese
Einstellung speichern.
1 Bewegen Sie dazu den Intensität Plus-Schieber auf die Position des
Rezepts, das Sie anpassen möchten.
2 Halten Sie die 1-Tasse-Taste fünf Sekunden lang gedrückt. Lassen Sie die
Taste erst los, wenn die Anzeige in kurzen Abständen zu blinken beginnt
und so anzeigt, dass die Memo-Funktion aktiviert ist.
3 Die 1-Tassen-Taste blinkt in kurzen Abständen, während das Gerät
60-90 Sekunden lang aufgeheizt wird und anschließend Kaee brüht.
4 Wenn die gewünschte Kaeemenge erreicht ist, drücken Sie erneut die
1-Tasse-Taste. Die 1-Tassen-Taste blinkt schnell, um zu bestätigen, dass
die neue Kaeemengen-Einstellung des Rezepts gespeichert wurde.
- Die Kaeemenge des Rezepts wurde für die 1-Tasse-Taste und die
2-Tassen-Taste gespeichert.
- Das Gerät brüht nun die eingestellte Menge Kaee, wenn dieses Rezept
ausgewählt wird.
Hinweis: Die maximale Menge, die programmiert werden kann, beträgt
145 ml; die Mindestmenge beträgt 25 ml.
Fonction Mémo (uniquement pour les modèles CSA250
et CSA240)
Pour chaque réglage du sélecteur d’intensité, vous pouvez dénir le volume
de café de votre choix et le mémoriser.
1 Placez le sélecteur d’intensité sur la recette que vous souhaitez ajuster.
2 Appuyez sur le bouton pour une tasse pendant 5 secondes. Ne relâchez
pas le bouton avant que le voyant commence à clignoter rapidement,
ce qui indique que la fonction Mémo est activée.
3 Le bouton pour une tasse continue à clignoter rapidement tandis que la
machine chaue pendant 60-90 secondes, puis prépare le café.
4 Lorsque le volume de café souhaité est atteint, appuyez de nouveau sur
le bouton pour une tasse. Le bouton pour une tasse clignote rapidement
pour conrmer que le nouveau réglage du volume de café a été
mémorisé.
- Le volume de café a été mémorisé pour les boutons pour une tasse et
deux tasses.
- La machine préparera désormais le volume de café que vous avez déni
lorsque cette recette sera sélectionnée.
Remarque : le volume maximal qui peut être programmé est de 145 ml et le
volume minimal est de 25 ml.
Geheugenfunctie (alleen voor de modelnummers
CSA250 en CSA240)
U kunt voor elke instelling van de Intensity Plus-schuif de hoeveelheid koe
aan uw persoonlijke smaak aanpassen en deze instelling opslaan.
1 Zet de Intensity Plus-schuif op de positie van het recept dat u wilt
aanpassen.
2 Houd de 1-kops knop 5 seconden ingedrukt. Laat de knop pas los
wanneer het lampje met korte tussenpozen begint te knipperen.
Dit geeft aan dat de geheugenfunctie actief is.
3 De 1-kops knop blijft met korte tussenpozen knipperen terwijl het
apparaat 60 tot 90 seconden opwarmt en vervolgens koezet.
4 Wanneer de gewenste hoeveelheid koe is bereikt, drukt u opnieuw op
de 1-kops knop. De 1-kops knop knippert snel om aan te geven dat de
nieuwe instelling voor de hoeveelheid koe van het recept is opgeslagen.
- De hoeveelheid koe van het recept is opgeslagen voor zowel de
1-knops knop als de 2-kops knop.
- Het apparaat zet nu de aangepaste hoeveelheid koe wanneer dit
recept wordt gekozen.
Opmerking: De maximale hoeveelheid die kan worden geprogrammeerd,
is 145 ml; de minimale hoeveelheid is 25 ml.
Resetting coee volumes to the factory setting (only for
types CSA250 and CSA240)
To reset the coee volume settings of the recipes to the standard factory
settings, do the following:
1 Press and hold the 2-cup button for 5 seconds.
2 Release the 2-cup button when the 1-cup button and 2-cup button start
ashing.
The coee volumes of all recipes have now been reset to the factory settings.
Die Kaeemengen auf die Werkseinstellungen
zurücksetzen (nur bei den Typen CSA250 und CSA240)
Gehen Sie wie folgt vor, um die Kaeemengen-Einstellungen der Rezepte
auf die Standardwerkseinstellungen zurückzusetzen:
1 Halten Sie die 2-Tassen-Taste fünf Sekunden lang gedrückt.
2 Lassen Sie die 2-Tassen-Taste wieder los, wenn die 1-Tasse-Taste und
die 2-Tassen-Taste zu blinken beginnen.
Die Kaeemengen aller Rezepte wurden nun auf die Werkseinstellungen
zurückgesetzt.
Réinitialisation des paramètres de volume de café
par défaut (uniquement pour les modèles CSA250 et
CSA240)
Pour réinitialiser les paramètres de volume de café par défaut, procédez
comme suit :
1 Appuyez sur le bouton pour deux tasse pendant 5 secondes.
2 Relâchez le bouton pour deux tasses lorsque les boutons pour une tasse
et deux tasses commencent à clignoter.
Les paramètres de volume de café par défaut sont désormais réinitialisés.
De hoeveelheden koe terugzetten op de
fabrieksinstellingen (alleen bij de modelnummers
CSA250 en CSA240)
U kunt als volgt de hoeveelheden koe van de recepten terugzetten
op de standaard fabrieksinstellingen:
1 Houd de 2-kops knop 5 seconden ingedrukt.
2 Laat de 2-kops knop los wanneer de 1-kops knop en de 2-kops knop
beginnen te knipperen.
De hoeveelheden koe van alle recepten zijn nu teruggezet op de
standaard fabrieksinstellingen.
Cleaning
1 Remove the coee spout by pressing the buttons on both sides of the
coee spout.
2 Disassemble the coee spout by pressing the buttons on both sides and
lifting the outer part o the inner part.
3 To prevent clogging, clean the pod holders regularly with hot water, some
washing-up liquid and a washing-up brush.
4 You can clean all detachable parts with hot water and some washing-up
liquid or in the dishwasher.
5 You can clean the outside of the machine with a damp soft cloth.
Note: Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive
liquids such as petrol or acetone to clean the machine.
Reinigung
1 Entfernen Sie den Kaeeauslauf, indem Sie die Tasten an beiden Seiten
des Kaeeauslaufs drücken.
2 Nehmen Sie den Kaeeauslauf auseinander, indem Sie die Tasten an
beiden Seiten drücken und den äußeren Teil vom inneren Teil abheben.
3 Um Verstopfungen zu vermeiden, reinigen Sie die Padhalter regelmäßig
mit heißem Wasser, etwas Spülmittel und einer Spülbürste.
4 Sie können alle abnehmbaren Teile gründlich mit heißem Wasser und
etwas Geschirrspülmittel abwaschen oder in der Spülmaschine reinigen.
5 Sie können das Äußere der Maschine mit einem weichen, feuchten Tuch
reinigen.
Hinweis: Reinigen Sie die Maschine nie mit einem Scheuerschwamm oder
Scheuermittel oder mit aggressiven Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
Nettoyage
1 Retirez le bec verseur en appuyant sur les boutons situés de chaque côté
de celui-ci.
2 Démontez le bec verseur en appuyant sur les boutons situés de chaque
côté de celui-ci et en détachant la partie extérieure de la partie intérieure.
3 Pour empêcher les porte-dosettes de s’obstruer, nettoyez-les à l’eau
chaude légèrement savonneuse avec un goupillon.
4 Vous pouvez nettoyer toutes les pièces amovibles à l’eau chaude avec un
peu de produit vaisselle, ou les laver au lave-vaisselle.
5 Vous pouvez nettoyer l‘extérieur de la machine avec un chion doux et
humide.
Remarque : n’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou
de détergents agressifs tels que de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer
la machine.
Reinigen
1 Verwijder de koetuit door de knoppen aan beide zijden van de koetuit
in te drukken.
2 Haal de koetuit uit elkaar door de knoppen aan beide zijden in te drukken
en het buitenste gedeelte van het binnenste gedeelte af te nemen.
3 Maak de padhouders regelmatig schoon met warm water, wat
afwasmiddel en een afwasborstel om verstopping te voorkomen.
4 U kunt alle afneembare onderdelen schoonmaken met warm water en
wat afwasmiddel of in de vaatwasmachine.
5 U kunt de buitenkant van het apparaat schoonmaken met een zachte
vochtige doek.
Opmerking: Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen
of agressieve vloeistoen zoals benzine of aceton om het apparaat schoon
te maken.
Descaling the Senseo
When the CALC light lights up, you have to descale the machine. Descaling
will prolong the life of your coee machine. The descaling procedure consists
of 4 cycles. Follow the steps below to perform the descaling procedure:
Prepare the descaling procedure
1 Pour half a bottle of Senseo descaler into the empty water reservoir.
2 Fill up the water reservoir with fresh cold tap water and place the water
reservoir back onto the machine.
3 Remove the drip tray and place a bowl under the coee spout.
4 Place the 1-cup pod holder with a used coee pod or a thin descaling
lter in the machine.
5 Close the lid and lock the lever.
Start the rst descaling cycle
6 Press and hold both the 1-cup button and 2-cup button for 5 seconds to
start the descaling cycle. Release the buttons when the CALC light lights
up.
7 The CALC light, the 1-cup button and 2-cup button light up in sequence
to indicate that the rst descaling cycle is in progress. During the
descaling cycle, the descaling solution comes out of the machine at
intervals.
8 As soon as the rst descaling cycle is complete, the 1-cup button and the
CALC light ash.
9 Empty the bowl in the sink.
Start the second descaling cycle
10 Repeat steps 1 to 3 one more time.
11 Replace the 1-cup pod holder with the 2-cup pod holder and place one
used coee pod or a thick descaling lter in the pod holder. Close the lid
and lock the lever.
12 Press the 1-cup button to start the second descaling cycle.
13 The CALC light, the 1-cup button and 2-cup button light up in sequence
to indicate that the second descaling cycle is in progress. During the
second descaling cycle, the descaling solution comes out of the machine
at intervals.
14 As soon as the second descaling cycle is complete, the 1-cup button and
the CALC light ash.
15 Remove the used coee pod or descaling lter.
Start the rst rinsing cycle
16 Rinse the water reservoir with fresh water.
17 Fill the water reservoir with fresh water and place it back onto the
machine.
18 Place an empty bowl under the coee spout.
19 Press the 1-cup button to start the rst rinsing cycle.
20 The CALC light, 1-cup button and 2-cup button light up in sequence to
indicate that the rst rinsing cycle is in progress. During the rinsing cycle,
water comes out of the machine at intervals.
21 Once the rst rinsing cycle has been completed, the 1-cup button and the
CALC light ash.
Start the second rinsing cycle
22 Repeat steps 16 to 21 one more time. As soon as this process is nished,
the CALC light goes out and the machine switches o automatically.
Note: For more information on descaling and why it is important to descale,
visit our website at www.philips.com/descale-senseo.
Die Senseo Kaeemaschine entkalken
Wenn die CALC-Anzeige aueuchtet, muss die Kaeemaschine entkalkt
werden. Das Entkalken verlängert die Nutzungsdauer Ihrer Kaeemaschine.
Der Entkalkungsvorgang besteht aus vier Zyklen. Befolgen Sie folgende
Schritte, um den Entkalkungsvorgang durchzuführen:
Bereiten Sie den Entkalkungsvorgang vor
1 Gießen Sie eine halbe Flasche Senseo Entkalker in den leeren
Wasserbehälter
2 Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem, kaltem Leitungswasser. und
setzen Sie den Wasserbehälter wieder in das Gerät ein.
3 Entfernen Sie die Abtropfschale und stellen Sie eine Schüssel unter den
Kaeeauslauf.
4 Setzen Sie den 1-Tassen-Padhalter mit einem gebrauchten Kaeepad
oder einem dünnen Entkalkungslter in die Kaeemaschine ein.
5 Schließen Sie den Deckel und den Verschlusshebel.
Den ersten Entkalkungszyklus starten
6 Halten Sie die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste 5 Sekunden lang
gedrückt, um den Entkalkungszyklus zu starten. Lassen Sie die Tasten los,
wenn die CALC-Anzeige aueuchtet.
7 Die CALC-Anzeige, die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste leuchten
nacheinander auf, um anzuzeigen, dass der erste Entkalkungszyklus
durchgeführt wird. Während des Entkalkungszyklus ießt die
Entkalkungslösung in regelmäßigen Abständen aus dem Gerät.
8 Sobald der erste Entkalkungszyklus abgeschlossen ist, blinken die
1-Tasse-Taste und die CALC-Anzeige.
9 Leeren Sie den Inhalt der Schüssel in der Spüle.
Den zweiten Entkalkungszyklus starten
10 Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3 erneut.
11 Ersetzen Sie den 1-Tassen-Padhalter durch den 2-Tassen-Padhalter und
legen Sie ein gebrauchtes Kaeepad oder einen dicken Entkalkungslter
in den Padhalter. Schließen Sie den Deckel und den Verschlusshebel.
12 Drücken Sie dann die 1-Tasse-Taste, um den zweiten Entkalkungszyklus
zu starten.
13 Die CALC-Anzeige, die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste leuchten
nacheinander auf, um anzuzeigen, dass der zweite Entkalkungszyklus
durchgeführt wird. Während des zweiten Entkalkungszyklus ießt die
Entkalkungslösung in regelmäßigen Abständen aus dem Gerät.
14 Sobald der zweite Entkalkungszyklus abgeschlossen ist, blinken die
1-Tasse-Taste und die CALC-Anzeige.
15 Entfernen Sie das gebrauchte Kaeepad bzw. den Entkalkungslter.
Den ersten Durchspülzyklus starten
16 Spülen Sie den Wasserbehälter mit frischem Wasser aus.
17 Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem Wasser und setzen Sie ihn
wieder in das Gerät ein.
18 Stellen Sie eine leere Schüssel unter den Kaeeauslauf.
19 Drücken Sie die 1-Tasse-Taste, um den ersten Durchspülzyklus zu starten.
20 Die CALC-Anzeige, die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste leuchten
nacheinander auf, um anzuzeigen, dass der erste Durchspülzyklus
durchgeführt wird. Während des Durchspülzyklus ießt in Abständen
Wasser aus dem Gerät.
21 Nach Abschluss des ersten Durchspülzyklus blinken die 1-Tasse-Taste
und die CALC-Anzeige.
Den zweiten Durchspülzyklus starten
22 Wiederholen Sie die Schritte 16 bis 21 erneut. Sobald dieser Vorgang
abgeschlossen ist, erlischt die CALC-Anzeige, und das Gerät schaltet sich
automatisch aus.
Hinweis: Weitere Informationen über das Entkalken und warum es wichtig ist
nden Sie auf unserer Website unter www.philips.com/descale-senseo.
Détartrage de la machine à café Senseo
Lorsque le voyant CALC s’allume, vous devez détartrer la machine.
Le détartrage prolonge la durée de vie de votre machine à café.
La procédure de détartrage est constituée de quatre cycles. Suivez les
étapes ci-dessous pour procéder au détartrage :
Préparation de la procédure de détartrage
1 Versez un demi-acon de détartrant Senseo dans le réservoir d’eau vide.
2 Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet. Replacez le réservoir
d’eau sur la machine.
3 Retirez le plateau égouttoir et placez un bol sous le bec verseur.
4 Placez le porte-dosette pour une tasse avec une dosette usagée ou un
ltre de détartrage n dans la machine.
5 Refermez le couvercle et verrouillez le levier.
Démarrage du premier cycle de détartrage
6 Appuyez sur les boutons pour une tasse et deux tasses et maintenez-
les enfoncés pendant 5 secondes pour démarrer le cycle de détartrage.
Relâchez les boutons lorsque le voyant CALC s’allume.
7 Le voyant CALC, le bouton pour une tasse et le bouton pour deux tasses
s’allument successivement pour indiquer que le premier cycle de
détartrage est en cours. Pendant le cycle de détartrage, de la solution de
détartrage s’écoule de la machine par intermittence.
8 Dès que le premier cycle de détartrage est terminé, le bouton pour
une tasse et le voyant CALC clignotent.
9 Videz le bol dans l’évier.
Démarrage du second cycle de détartrage
10 Répétez les étapes 1 à 3 une fois de plus.
11 Remplacez le porte-dosette pour une tasse par le porte-dosette pour
deux tasses et placez une dosette usagée ou un ltre de détartrage épais
dans le porte-dosette. Refermez le couvercle et verrouillez le levier.
12 Appuyez sur le bouton pour une tasse pour démarrer le second cycle de
détartrage.
13 Le voyant CALC, le bouton pour une tasse et le bouton pour deux tasses
s’allument successivement pour indiquer que le second cycle de
détartrage est en cours. Pendant ce second cycle de détartrage, de la
solution de détartrage s’écoule de la machine par intermittence.
14 Dès que le second cycle de détartrage est terminé, le bouton pour
une tasse et le voyant CALC clignotent.
15 Retirez la dosette usagée ou le ltre de détartrage.
Démarrage du premier cycle de rinçage
16 Rincez le réservoir d’eau à l’eau fraîche.
17 Remplissez le réservoir d’eau fraîche et remettez-le en place sur la
machine à café.
18 Placez un bol vide sous le bec verseur.
19 Appuyez sur le bouton pour une tasse pour démarrer le premier cycle de
rinçage.
20 Le voyant CALC, le bouton pour une tasse et le bouton pour deux tasses
s’allument successivement pour indiquer que le premier cycle de rinçage
est en cours. Durant le cycle de rinçage, de l’eau s’écoule de la machine
par intermittence.
21 Une fois le premier cycle de rinçage terminé, le bouton pour une tasse et
le voyant CALC clignotent.
Démarrage du second cycle de rinçage
22 Répétez les étapes 16 à 21 une fois de plus. Dès que ce processus est
terminé, le voyant CALC s’éteint et la machine s’arrête automatiquement.
Remarque : pour plus d’informations sur le détartrage et sur son importance,
consultez notre site Web à l’adresse www.philips.com/descale-senseo.
De Senseo ontkalken
Wanneer het CALC-lampje gaat branden, moet het apparaat worden
ontkalkt. Door het apparaat te ontkalken verlengt u de levensduur van uw
koezetapparaat. De ontkalkingsprocedure bestaat uit 4 cycli. Volg de
onderstaande stappen om de ontkalkingsprocedure uit te voeren:
De ontkalkingsprocedure voorbereiden
1 Giet een halve es Senseo-ontkalker in het lege waterreservoir.
2 Vul het waterreservoir met vers koud kraanwater. en plaats het
waterreservoir terug op het apparaat.
3 Verwijder de lekbak en plaats een kom onder de koetuit.
4 Plaats de 1-kops padhouder met een gebruikte koepad of een dun
ontkalkingslter in het apparaat.
5 Sluit het deksel en vergrendel de hendel.
De eerste ontkalkingscyclus starten
6 Houd de 1-kops knop en de 2-kops knop 5 seconden lang ingedrukt
om de ontkalkingscyclus te starten. Laat de knoppen los wanneer het
CALC-lampje gaat branden.
7 Het CALC-lampje, het lampje van de 1-kops knop en het lampje van de
2-kops knop branden achtereenvolgens om aan te geven dat de eerste
ontkalkingscyclus wordt uitgevoerd. Tijdens de ontkalkingscyclus stroomt
de ontkalkingsoplossing met tussenpozen uit het apparaat.
8 Zodra de eerste ontkalkingscyclus is voltooid, gaan het lampje van de
1-kops knop en het CALC-lampje knipperen.
9 Giet de kom leeg in de gootsteen.
De tweede ontkalkingscyclus starten
10 Herhaal stap 1 t/m 3 nog een keer.
11 Vervang de 1-kops padhouder door de 2-kops padhouder en plaats één
gebruikte koepad of een dik ontkalkingslter in de padhouder. Sluit het
deksel en vergrendel de hendel.
12 Druk op de 1-kops knop om de tweede ontkalkingscyclus te starten.
13 Het CALC-lampje, het lampje van de 1-kops knop en het lampje van de
2-kops knop branden achtereenvolgens om aan te geven dat de tweede
ontkalkingscyclus wordt uitgevoerd. Tijdens de tweede ontkalkingscyclus
stroomt de ontkalkingsoplossing met tussenpozen uit het apparaat.
14 Zodra de tweede ontkalkingscyclus is voltooid, gaan het lampje van de
1-kops knop en het CALC-lampje knipperen.
15 Verwijder de gebruikte koepad of het ontkalkingslter.
De eerste spoelcyclus starten
16 Spoel het waterreservoir om met vers water.
17 Vul het waterreservoir met vers water en plaats het terug op het apparaat.
18 Plaats een lege kom onder de koetuit.
19 Druk op de 1-kops knop om de eerste spoelcyclus te beginnen.
20 Het CALC-lampje, het lampje van de 1-kops knop en het lampje van
de 2-kops knop branden achtereenvolgens om aan te geven dat de
eerste spoelcyclus wordt uitgevoerd. Tijdens de spoelcyclus komt er
met tussenpozen water uit het apparaat.
21 Zodra de eerste spoelcyclus is voltooid, gaan het lampje van de 1-kops
knop en het CALC-lampje knipperen.
De tweede spoelcyclus starten
22 Herhaal stap 16 t/m 21 nog een keer. Wanneer dit proces is voltooid, gaat
het CALC-lampje uit en wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
Opmerking: Op onze website (www.philips.com/descale-senseo) leest u
waarom het belangrijk is om het apparaat te ontkalken.
CSA24x_VIPER_3000.044.9789.2_LEAFLET_gevouwenA6_bl.indd 2CSA24x_VIPER_3000.044.9789.2_LEAFLET_gevouwenA6_bl.indd 2 07-09-20 11:4907-09-20 11:49

Documenttranscriptie

The light in the button I pressed continues to flash slowly. If this takes longer than two minutes, your machine may be defective. Contact the Philips Consumer Care Center in your country. The CALC light lights up when the machine is heating up or brewing coffee. Limescale has built up. You need to descale the machine. There is water on the worktop under the appliance. Do not overfill the water reservoir. Check if the water drops on the worktop are not the result of placing or removing the water reservoir. - Sorgen Sie dafür, dass Kinder unter 8 Jahren keinen Zugang zu der Maschine, dem Zubehör und zum Kabel der Maschine haben. - Kinder dürfen nicht mit der Maschine spielen. Achtung - Geben Sie das Gerät zur Überprüfung bzw. Reparatur stets an ein Philips Service-Center. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, da die Garantie sonst verfällt. - Stellen Sie das Gerät nach dem Auspacken nie mit einer Seite nach unten ab. Halten Sie sie stets aufrecht, auch beim Transport. - Verwenden Sie keinesfalls normalen gemahlenen Kaffee oder beschädigte Pads im Padhalter, da dies das Gerät verstopfen würde. - Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht mit einem Transformator betrieben werden. - Stellen Sie die Maschine auf eine ebene und stabile Fläche. - Stellen Sie die Maschine nicht auf eine Warmhalteplatte, direkt neben einen heißen Ofen, eine Heizung oder eine ähnliche Wärmequelle. - Die Maschine darf während der Benutzung nicht in einem Schrank platziert werden. - Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt. - Benutzen Sie das Gerät nicht in Höhenlagen von über 1250 m. - Füllen Sie niemals eine andere Flüssigkeit als sauberes, kaltes Wasser in den Wassertank. - Spülen Sie die Maschine nicht durch und bereiten Sie keinen Kaffee zu, solange der Kaffeeauslauf nicht eingesetzt ist. - Spülen Sie die Kaffeemaschine mit frischem Wasser durch, bevor Sie sie das erste Mal verwenden. Dabei füllt sich das System mit Wasser. Dies ist für den ordnungsgemäßen Betrieb der Maschine entscheidend. - Benutzen Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C. In der Maschine verbleibendes Wasser kann gefrieren und Schäden verursachen. - Verwenden Sie in Verbindung mit Ihrer Kaffeemaschine keine natriumhaltigen Wasserenthärtungsmittel. - Entkalken Sie Ihre Maschine regelmäßig. Die Maschine zeigt an, wenn sie entkalkt werden muss. Wenn Sie dies ignorieren, funktioniert die Maschine nicht mehr richtig. In diesem Fall ist die Reparatur von der Garantie ausgeschlossen. - Verwenden Sie keine Entkalker auf Basis von Mineralsäuren, beispielsweise Schwefel-, Salz-, Sulfamin- oder Essigsäure (z. B. Essig). Diese Entkalker könnten Ihre Kaffeepadmaschine beschädigen. - Die Maschine ist nur für den normalen Hausgebrauch bestimmt. Sie ist nicht für die Verwendung in Umgebungen wie z. B. Personalküchen in Geschäften, Büros, landwirtschaftlichen Betrieben oder anderen Arbeitsumgebungen vorgesehen. Ebenso ist sie nicht für die Nutzung durch Kunden in Hotels, Motels, Unterkünften mit Frühstücksangebot oder anderen Unterkünften bestimmt. The lid was not closed properly. Einhaltung von Normen Place the coffee pod(s) properly in the center of the pod holder, with the convex side pointing downwards. Diese Maschine erfüllt sämtliche Normen und Vorschriften bezüglich Gefährdung durch elektromagnetische Felder. Der Energieverbrauch dieser Maschine im ausgeschalteten Modus beträgt weniger als 0,5 Watt. Das bedeutet, dass diese Maschine der EU-Richtlinie 2009/125/EC entspricht, die die ökologischen Designanforderungen für energieverbrauchende Produkte regelt. The sieve in the center of the pod holder is clogged. Unclog it with a washing-up brush. Frostfreie Aufbewahrung - Never pour any other liquid than clean cold water into the water reservoir. - Never flush the machine or let it brew coffee when the spout is not in place. - Flush the coffee machine with fresh water before you use it for the first time. This causes the system to fill with water, which is essential for the machine to work properly. - Do not use the machine at a temperature below 0 °C. Water left in the machine may freeze and cause damage. - Do not use the machine in combination with water softeners based on sodium exchange. - Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is needed. Not doing this will make your machine stop working properly. In this case, repair is not covered by your warranty. - Never use a descaling agent based on mineral acids such as sulphuric acid, hydrochloric acid, sulphamic acid and acetic acid (e.g. vinegar). These descaling agents may damage your coffee machine. - The machine is intended for normal household use only. It is not intended for use in environments such as staff kitchens of shops, offices, farms or other work environments, nor is it intended to be used by clients in hotels, motels, bed and breakfasts and other residential environments. CSA250 CSA240 CSA230 Compliance with standards This machine complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields. The energy consumption of this machine in off mode is less than 0.5 Watt. This means that this machine complies with European Directive 2009/125/EC, which sets the ecological design requirements for energy-using products. Frost-free storage Only use and store the machine in a frost-free place. Ordering accessories To buy accessories or spare parts, visit www.philips.com/parts-and-accessories or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country (see the international warranty leaflet for contact details). Warranty and support If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international warranty leaflet. Recycling - This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU) (Fig. 1). Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health. Troubleshooting This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the machine. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Philips Consumer Care Center in your country. Problem Solution The light in the button I pressed flashes quickly. Fill the water reservoir with water. The float in the water reservoir may be stuck. Empty the water reservoir and shake it a few times to release the float. Clean the water reservoir with hot water and some washing-up liquid or in the dishwasher. © 2020 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved 3000.044.9789.2 (20/8/2020) >75% recycled paper >75% papier recyclé 1 Water or coffee leaks out of the machine. English   Important safety information Important Read this user manual carefully before you use the machine and save it for future reference. Danger - Never immerse the machine in water or any other liquid. Warning - Check if the voltage indicated on the bottom of the machine corresponds to the local mains voltage before you connect the machine. - Connect the machine to an earthed wall socket. - If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service center authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. - Do not use the machine if the plug, the mains cord or the machine itself is damaged. - This machine can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the machine in a safe way and if they understand the hazards involved. - Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. - Keep the machine, its accessories and its cord out of the reach of children aged less than 8 years. - Children shall not play with the machine. Caution - Always return the machine to a service center authorized by Philips for examination or repair. Do not attempt to repair the machine yourself, otherwise your warranty becomes invalid. - After unpacking the machine, never put your Senseo machine on its side. Always keep it in upright position, also during transport. - Never put normal ground coffee or use torn pods in the pod holder, as this causes it to become blocked. - Do not use the machine in combination with a transformer, as this could cause hazardous situations. - Always put the machine on a flat and stable surface. - Do not place the machine on a hotplate or directly next to a hot oven, heater or similar source of heat. - Do not place the machine in a cabinet when in use. - Never let the machine operate unattended. - Do not use the machine at altitudes higher than 1250 meters above sea level. CSA24x_VIPER_3000.044.9789.2_LEAFLET_gevouwenA6_bl.indd 1 Check if the sealing ring of the lid is stuck under the edge of the distribution disk. If it is, pull it out from under the distribution disk carefully. The coffee volume changed. Check if you have set the Intensity Plus slide to the preferred volume setting. The sieve in the center of the pod holder is clogged. Unclog it with a washing-up brush. CSA250, CSA240: Reset the volume settings to factory settings. The coffee is not hot enough. Limescale has built up. You need to descale the machine. Tip: before brewing coffee, preheat the cup by rinsing with hot water or brew a coffee without coffee pod. I cannot open the lid. Switch off the coffee machine. Pull up the lever and wait 24 hours before you open the lid. To prevent this from happening, make sure that the sieve in the pod holder is clean and not clogged. Deutsch  Wichtige Sicherheitsinformationen Verwenden und lagern Sie das Gerät nur an frostfreien Orten. Bestellen von Zubehör Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, besuchen Sie www.philips.com/parts-and-accessories, oder suchen Sie Ihren Philips Händler auf. Sie können sich auch an das Philips Consumer Care Center in Ihrem Land wenden. Die Kontaktdaten finden Sie in der internationalen Garantieschrift. Garantie und Support Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website unter www.philips.com/support, oder lesen Sie die internationale Garantieschrift. Recycling - Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU) (Abb. 1). 1 Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen abgegeben werden. 2 Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung vorbereitet. Altgeräte können Schadstoffe enthalten, die der Umwelt und der menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene Rohstoffe können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum Umweltschutz leisten. 3 Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen werden. 4 Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben. Sammel- und Rücknahmestellen in Deutschland: https://www.stiftung-ear.de/ Wichtig Fehlerbehebung Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch der Maschine aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf. In diesem Kapitel werden die häufigsten Probleme beschrieben, die beim Gebrauch der Maschine auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können, besuchen Sie unsere Website unter www.philips.com/support, und schauen Sie in der Liste “Häufig gestellte Fragen” nach, oder wenden Sie sich an ein Philips Service-Center in Ihrem Land. Gefahr - Tauchen Sie die Maschine niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Vorsicht - Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät anschließen, ob die Spannungsangabe am Boden des Geräts mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. - Die Netzsteckdose muss schutzgeerdet sein. - Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von einem Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel ersetzt werden. - Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder die Maschine selbst defekt oder beschädigt ist. - Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und besondere Kenntnisse verwendet werden, wenn sie beim Gebrauch des Geräts beaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch des Geräts unterwiesen wurden und die verbundenen Gefahren verstanden haben. - Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, außer sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. Problem Lösung Die gedrückte Taste I blinkt schnell. Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser. Der Schwimmer im Wasserbehälter ist möglicherweise eingeklemmt. Entleeren Sie den Wasserbehälter, und schütteln Sie ihn einige Male, um den Schwimmer zu lösen. Reinigen Sie den Wasserbehälter mit heißem Wasser und etwas Spülmittel oder in der Spülmaschine. Die gedrückte Taste blinkt weiterhin langsam. Wenn dies länger als zwei Minuten dauert, ist Ihr Gerät möglicherweise defekt. Wenden Sie sich an das Philips Service-Center in Ihrem Land. Die CALC-Anzeige leuchtet auf, wenn sich das Gerät aufheizt oder Kaffee brüht. Kalkablagerungen haben sich gebildet. Sie müssen die Maschine entkalken. Auf der Arbeitsplatte unter dem Gerät befindet sich Wasser. Überfüllen Sie den Wasserbehälter nicht. Überprüfen Sie, ob die Wassertropfen auf der Arbeitsfläche auf das Einsetzen oder Herausnehmen des Wasserbehälters zurückzuführen sind. Wasser oder Kaffee tritt aus dem Gerät aus. Der Deckel war nicht richtig verschlossen. Legen Sie das Kaffeepad bzw. die Kaffeepads mit der gewölbten Seite nach unten in die Mitte des Padhalters. Das Sieb in der Mitte des Padhalters ist verstopft. Säubern Sie es mit einer Spülbürste. Überprüfen Sie, ob der Dichtungsring des Deckels unter dem Rand des Sprühkopfes eingeklemmt ist. Ist das der Fall, ziehen Sie ihn vorsichtig vom Sprühkopf frei. Die Kaffeemenge hat sich geändert. Überprüfen Sie, ob Sie den Intensität Plus-Schieber auf die gewünschte Mengeneinstellung eingestellt haben. Problem Der Kaffee ist nicht heiß genug. Lösung Rangement à température ambiante Das Sieb in der Mitte des Padhalters ist verstopft. Säubern Sie es mit einer Spülbürste. Commande d’accessoires CSA250, CSA240: Setzen Sie die Mengeneinstellungen auf die Werkseinstellungen zurück. Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, consultez le site Web www. philips.com/parts-and-accessories ou rendez-vous chez votre revendeur Philips. Vous pouvez également contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays (consultez le dépliant de garantie internationale pour obtenir les coordonnées). Kalkablagerungen haben sich gebildet. Sie müssen die Maschine entkalken. Garantie et assistance Tipp: Vor dem Brühen von Kaffee sollten Sie den Becher vorheizen, indem Sie ihn mit heißem Wasser ausspülen oder einen Kaffee ohne Kaffeepad zubereiten. Ich kann den Deckel nicht öffnen. Schalten Sie die Kaffeemaschine aus. Ziehen Sie den Hebel nach oben, und warten Sie 24 Stunden, bevor Sie den Deckel öffnen. Um dies zu verhindern, vergewissern Sie sich, dass das Sieb im Padhalter sauber und nicht verstopft ist. Français   Informations de sécurité importantes Important Lisez attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur. Danger - Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide. Avertissement - Avant de brancher votre appareil, vérifiez que la tension indiquée au fond de la machine à café correspond bien à la tension secteur locale. - Branchez la machine sur une prise murale mise à la terre. - Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d’éviter tout accident. - N’utilisez jamais l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même est endommagé. - Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à condition que ces enfants ou personnes soient sous surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation sécurisée de la machine et qu’ils aient pris connaissance des dangers encourus. - Le nettoyage et l’entretien ne peuvent pas être réalisés par des enfants sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance. - Tenez la machine, ses accessoires et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans. - Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine. Attention - Confiez toujours la machine à café à un Centre Service Agréé Philips pour réparation ou vérification. N’essayez jamais de réparer la machine vous-même, toute intervention entraîne l’annulation de votre garantie. - Une fois que vous l’avez déballée, ne placez jamais votre machine Senseo sur le côté. Maintenez-la toujours en position verticale, même pendant le transport. - N’utilisez jamais de café moulu ordinaire ni de dosettes déchirées dans le porte-dosette : il risquerait de se boucher. - N’utilisez pas la machine à café avec un transformateur pour éviter tout accident. - Placez toujours l’appareil sur une surface stable et plane. - Ne placez pas la machine sur une plaque chauffante ou directement à côté d’un four chaud, d’un appareil de chauffage ou d’une source similaire de chaleur. - Ne placez pas la machine dans une armoire pendant son utilisation. - Ne laissez jamais la machine à café fonctionner sans surveillance. - N’utilisez pas la machine à café à une altitude supérieure à 1 250 m. - Versez uniquement de l’eau froide claire dans le réservoir d’eau. - Ne rincez jamais la machine et ne la faites jamais fonctionner lorsque le bec verseur n’est pas en place. - Faites fonctionner la machine à café à l’eau claire avant la première utilisation. Ainsi, le système se remplit d’eau, ce qui est absolument nécessaire au bon fonctionnement de la machine. - N’utilisez pas la machine à une température inférieure à 0 °C. L’eau laissée dans la machine peut geler et provoquer des dommages. - N’utilisez jamais la machine à café avec un adoucisseur d’eau qui échange les ions de calcium et de magnésium contre les ions de sodium. - Détartrez votre machine régulièrement. La machine indiquera lorsqu’un détartrage sera nécessaire. Sans détartrage, votre machine cessera de fonctionner correctement. Dans ce cas, la réparation n’est pas couverte par la garantie. - N’utilisez jamais un agent de détartrage à base d’acides minéraux tel que l’acide sulfurique, l’acide chlorhydrique, l’acide sulfamique ou l’acide acétique (le vinaigre, par ex.). Ces détartrants peuvent endommager votre machine à café. - La machine est uniquement destinée à un usage domestique normal. Elle n’est pas destinée à être utilisée dans des environnements tels que des cuisines destinées aux employés dans les entreprises, magasins et autres environnements de travail. Elle n’est pas non plus destinée à être utilisée par des clients dans des hôtels, motels, chambres d’hôtes et autres environnements résidentiels. Conformité aux normes Cette machine est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques. La consommation énergétique de cette machine, lorsqu’elle est éteinte, est inférieure à 0,5 watt. Cela signifie que cet appareil est conforme à la directive européenne 2009/125/EC, qui établit un cadre pour la fixation d’exigences en matière d’écoconception applicables aux produits consommateurs d’énergie. Utilisez et rangez la machine dans un endroit à température ambiante uniquement. Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support ou lisez le dépliant sur la garantie internationale. Recyclage - Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers (2012/19/EU) (Fig. 1). Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte séparée des appareils électriques et électroniques. La mise au rebut appropriée des piles permet de protéger l’environnement et la santé. Dépannage Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec la machine. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur le site www.philips.com/support et consultez la liste de questions fréquemment posées ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Problème Solution Le voyant lumineux entourant le bouton sur lequel j’ai appuyé clignote rapidement. Remplissez le réservoir d’eau. Le flotteur dans le réservoir d’eau est peut-être coincé. Videz le réservoir d’eau, secouez-le à plusieurs reprises pour décoincer le flotteur. Nettoyez le réservoir d’eau à l’eau chaude avec un peu de produit vaisselle, ou au lave-vaisselle. Le voyant du bouton sur lequel j’ai appuyé continue de clignoter lentement. S’il clignote plus de deux minutes, votre machine est peut-être défectueuse. Contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Le voyant CALC s’allume lorsque la Du tartre s’est accumulé. Vous devez détartrer la machine est en phase de chauffe machine. ou de préparation de café. Il y a de l’eau sur le plan de travail sous la machine. Ne remplissez pas trop le réservoir d’eau. Vérifiez que les gouttes d’eau sur le plan de travail ne proviennent pas de l’installation ou du retrait du réservoir d’eau. De l’eau ou du café s’écoule de la machine. Le couvercle n’était pas correctement fermé. Placez la ou les dosettes correctement au centre du porte-dosette, la partie bombée vers le bas. Le tamis au centre du porte-dosette est bouché. Débouchez-le à l’aide d’un goupillon. Vérifiez si la bague d’étanchéité du couvercle est collée sous le bord du disque de distribution. Si tel est le cas, dégagez-la du dessous du disque de distribution d’eau. Le volume de café a changé. Vérifiez si le sélecteur d’intensité est réglé sur le volume souhaité. Le tamis au centre du porte-dosette est bouché. Débouchez-le à l’aide d’un goupillon. CSA250, CSA240 : réinitialisez les réglages de volume par défaut. Le café n’est pas assez chaud. Du tartre s’est accumulé. Vous devez détartrer la machine. Conseil : avant de préparer du café, préchauffez la tasse en la rinçant à l’eau chaude ou préparez un café sans dosette. Je ne parviens pas à ouvrir le couvercle. Éteignez la machine à café. Tirez le levier vers le haut et attendez 24 heures avant d’ouvrir le couvercle. Pour éviter que cela ne se produise, assurez-vous que le tamis du porte-dosette est propre et non obstrué. - Zorg ervoor dat de tuit goed is geplaatst voordat u het apparaat doorspoelt of koffie zet. - Spoel het koffiezetapparaat vóór het eerste gebruik door met vers water. Hierdoor wordt het systeem gevuld met water, wat zeer belangrijk is voor de juiste werking van het apparaat. - Gebruik het apparaat niet bij een temperatuur onder de 0 °C. Water dat in het apparaat achterblijft, kan bevriezen en schade veroorzaken. - Gebruik het apparaat niet in combinatie met waterontharders die natrium aan het water toevoegen. - Ontkalk uw apparaat regelmatig. Het apparaat geeft aan wanneer u dit moet ontkalken. Als u dit niet doet, zal het apparaat na verloop van tijd niet meer goed werken. In dit geval vallen reparaties niet onder de garantie. - Gebruik nooit een ontkalker op basis van mineraalzuur zoals zwavelzuur, zoutzuur, sulfaminezuur of azijnzuur (bijv. azijn). Deze ontkalkers kunnen uw koffiezetapparaat beschadigen. - Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik in personeelskeukens van bijvoorbeeld winkels, kantoren, boerderijen of vergelijkbare werkomgevingen en ook niet voor gebruik door gasten van hotels, motels, bed and breakfasts en andere verblijfsaccommodaties. Naleving van normen Dit apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden. Het energieverbruik van dit apparaat is minder dan 0,5 watt als het apparaat is uitgeschakeld. Dit houdt in dat dit apparaat voldoet aan EU-richtlijn 2009/125/EG, waarin de vereisten inzake ecologisch ontwerp voor energieverbruikende producten zijn vastgelegd. Vorstvrije opslag Gebruik en bewaar het apparaat alleen op een vorstvrije plaats. Accessoires bestellen Ga voor accessoires of reserveonderdelen naar www.philips.com/parts-and-accessories of uw Philips-dealer. U kunt ook contact opnemen met het Philips Consumer Care Centrum in uw land (zie de meegeleverde internationale garantieverklaring voor contactgegevens). Garantie en ondersteuning Hebt u informatie of ondersteuning nodig, ga dan naar www.philips.com/support of lees de internationale garantieverklaring. Recyclen - Dit symbool betekent dat dit product niet samen met het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU) (Fig. 1). Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten. Als u oude producten correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid. Problemen oplossen In dit hoofdstuk worden in het kort de meest voorkomende problemen behandeld die zich kunnen voordoen tijdens het gebruik van het apparaat. Als u het probleem niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande informatie, gaat u naar www.philips.com/support voor een lijst met veelgestelde vragen of neemt u contact op met het Philips Consumer Care Center in uw land. Probleem Oplossing Het lampje van de knop die ik heb ingedrukt, knippert snel. Vul het waterreservoir met water. De vlotter in het waterreservoir zit mogelijk vast. Leeg het waterreservoir en schud er een paar keer mee zodat de vlotter loskomt. Maak het waterreservoir schoon met warm water en een beetje afwasmiddel of reinig het in de vaatwasmachine. Nederlands  Belangrijke veiligheidsinformatie Belangrijk Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig later te kunnen raadplegen. Gevaar - Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof. Waarschuwing - Controleer of het voltage dat op de onderkant van het apparaat is aangegeven, overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit. - Sluit de machine uitsluitend aan op een geaard stopcontact. - Als het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of door personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen. - Gebruik het apparaat niet als de stekker, het netsnoer of het apparaat zelf beschadigd is. - Deze machine kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen over veilig gebruik van de machine en zij de gevaren van het gebruik begrijpen. - Reiniging en onderhoud mogen alleen door kinderen worden uitgevoerd die ouder zijn dan 8 en alleen onder toezicht. - Houd het apparaat, de bijbehorende accessoires en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. - Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Let op - Breng het apparaat altijd naar een door Philips geautoriseerd servicecentrum voor onderzoek of reparatie. Probeer niet zelf het apparaat te repareren, aangezien uw garantie hierdoor komt te vervallen. - Plaats het Senseo-apparaat nooit op zijn kant nadat u het apparaat hebt uitgepakt. Houd het apparaat altijd rechtop, ook tijdens transport - Gebruik nooit gewone gemalen koffie of gescheurde pads in de padhouder, aangezien de houder hierdoor verstopt raakt. - Het apparaat mag niet worden gebruikt in combinatie met een transformator, aangezien dit tot onveilige situaties kan leiden. - Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond. - Plaats de machine niet op een warmhoudplaat of naast een hete oven, verwarmingselement of vergelijkbare warmtebron. - Plaats het apparaat tijdens gebruik niet in een kast. - Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken. - Gebruik het apparaat niet op een hoogte boven 1250 meter NAP. - Doe nooit andere vloeistoffen dan schoon, koud water in het waterreservoir. Het lampje van de knop die ik heb ingedrukt, blijft langzaam knipperen. Als dit langer dan twee minuten duurt, is uw apparaat mogelijk defect. Neem contact op met het Philips Consumer Care Center in uw land. Het CALC-lampje brandt wanneer het apparaat opwarmt of koffiezet. Er is sprake van kalkvorming. U moet het apparaat ontkalken. Er ligt water op het aanrecht onder Giet niet teveel water in het reservoir. Controleer het apparaat. of de waterdruppels op het aanrecht terecht zijn gekomen tijdens het plaatsen of verwijderen van het waterreservoir. Er lekt water of koffie uit het apparaat. Het deksel is niet goed gesloten. Plaats de koffiepad(s) goed in het midden van de padhouder met de bolle zijde naar beneden. De zeef in het midden van de padhouder zit verstopt. Ontstop de zeef met een afwasborstel. Controleer of de afdichtring van het deksel vastzit onder de rand van de verdeelschijf. Zo ja, trek de ring dan voorzichtig onder de verdeelschijf vandaan. De hoeveelheid koffie is anders. Controleer of u de Intensity Plus-schuif op de instelling voor de gewenste hoeveelheid hebt gezet. De zeef in het midden van de padhouder zit verstopt. Ontstop de zeef met een afwasborstel. CSA250, CSA240: herstel de fabrieksinstellingen voor de hoeveelheden. De koffie is niet heet genoeg. Er is sprake van kalkvorming. U moet het apparaat ontkalken. Tip: verwarm het kopje vóór het koffiezetten voor door het met heet water te spoelen of zet een kopje koffie zonder koffiepad. Ik kan het deksel niet openen. Schakel het koffiezetapparaat uit. Trek de hendel omhoog en wacht 24 uur voordat u het deksel opent. U kunt dit voorkomen door ervoor te zorgen dat de zeef in de padhouder schoon is en niet verstopt. 07-09-20 11:48 English  Usage instructions 1 6 2 7 3 8 4 9 5 10 1L 1L 6 2 3 4 7 8 9 5 Einführung Introduction Introductie Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von Philips optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome registrieren. Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de l’assistance offerte par Philips, enregistrez votre produit à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome. Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips. Registreer uw product op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips geboden ondersteuning. Flushing before first use Vor dem ersten Gebrauch durchspülen Rinçage avant la première utilisation Doorspoelen voor eerste gebruik Flush the machine before first use. After the flushing cycle, the machine is ready for brewing coffee. 1 Fill up the water reservoir with fresh cold tap water. 2 Place the water reservoir back onto the machine. 3 Remove the drip tray from the machine. 4 Place a bowl under the coffee spout. 5 Make sure that a pod holder, without pod(s), is in place. 6 Close the lid and lock the lever. 7 Put the plug in an earthed wall socket. 8 To start flushing, press the 1-cup button and the 2-cup button simultaneously. 9 During the flushing cycle, cold water comes out of the coffee spout. 10 When the flushing cycle is finished, the machine switches off. Spülen Sie die Maschine vor dem ersten Gebrauch. Nach dem Spülvorgang ist das Gerät bereit für das Brühen von Kaffee. 1 Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem, kaltem Leitungswasser. 2 Setzen Sie den Wasserbehälter wieder in das Gerät ein. 3 Nehmen Sie die Abtropfschale aus der Kaffeemaschine. 4 Stellen Sie eine Schüssel unter den Kaffeeauslauf. 5 Vergewissern Sie sich, dass sich ein Padhalter (ohne Pads) im Gerät befindet. 6 Schließen Sie den Deckel und den Verschlusshebel. 7 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.. 8 Drücken Sie gleichzeitig die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste, um das Durchspülen zu starten. 9 Während des Durchspülvorgangs tritt kaltes Wasser aus dem Kaffeeauslauf aus. 10 Nach dem Durchspülen schaltet sich das Gerät automatisch ab. Rincez la machine avant la première utilisation. À l’issue du cycle de rinçage, la machine est prête à préparer le café. 1 Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet. 2 Replacez le réservoir d’eau sur l’appareil. 3 Retirez le plateau égouttoir de la machine. 4 Placez un bol sous le bec verseur. 5 Assurez-vous qu’un porte-dosette vide est en place. 6 Refermez le couvercle et verrouillez le levier. 7 Branchez la fiche sur une prise murale reliée à la terre.. 8 Pour commencer le rinçage, appuyez simultanément sur les boutons pour une tasse et deux tasses. 9 Pendant le cycle de rinçage, de l’eau froide s’écoule du bec verseur. 10 La machine s’éteint automatiquement à la fin du cycle de rinçage. Spoel het apparaat vóór het eerste gebruik door. Na de doorspoelcyclus is het apparaat klaar om koffie te zetten. 1 Vul het waterreservoir met vers koud kraanwater. 2 Plaats het waterreservoir terug op de machine. 3 Verwijder de lekbak van het apparaat. 4 Plaats een kom onder de koffietuit. 5 Plaats een padhouder zonder pad(s). 6 Sluit het deksel en vergrendel de hendel. 7 Steek de stekker in een geaard stopcontact. 8 Druk tegelijkertijd op de 1-kops knop en de 2-kops knop om het doorspoelen te starten. 9 Tijdens het doorspoelen komt er koud water uit de koffietuit. 10 Wanneer de spoelcyclus is voltooid, wordt het apparaat uitgeschakeld. Attention : si vous ne rincez pas la machine avant la première utilisation, votre première tasse de café risque de déborder d’eau froide. Let op: Als u het apparaat niet vóór het eerste gebruik spoelt, kan uw eerste kopje overlopen met koud water. Kaffee brühen Pour faire du café Koffiezetten 1 Fill up the water reservoir with fresh cold tap water. 2 Open the lid. 3 To brew one cup of Senseo coffee, place the 1-cup pod holder with one coffee pod in the machine. To brew two cups, place the 2-cup pod holder with two coffee pods in the machine. 4 Place the pod(s) properly in the center of the pod holder, with the convex side pointing downwards. Press the pod(s) lightly into the pod holder. 5 Close the lid and lock the lever. 6 Place one cup or two cups under the spout openings. 7 Slide the coffee spout up or down to adjust its height to the size of the cup you are using. 8 Use the Intensity Plus slide to select the recipe of your choice: - Select the top position to brew a classic smooth Senseo. - Select the middle position to brew an intense Senseo. - Select the bottom position to brew an espresso. 9 Press the 1-cup button to brew one cup of coffee or press the 2-cup button to brew two cups of coffee. 1 Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem, kaltem Leitungswasser.. 2 Öffnen Sie den Deckel. 3 Um eine Tasse Senseo Kaffee zu brühen, setzen Sie den 1-TassenPadhalter mit einem Kaffeepad in das Gerät ein. Um zwei Tassen Kaffee zu brühen, setzen Sie den 2-Tassen-Padhalter mit zwei Kaffeepads in das Gerät ein. 4 Legen Sie das Kaffeepad bzw. die Kaffeepads ordnungsgemäß mit der gewölbten Seite nach unten in die Mitte des Padhalters. Drücken Sie das Pad bzw. die Pads im Padhalter leicht an. 5 Schließen Sie den Deckel und den Verschlusshebel. 6 Stellen Sie eine bzw. zwei Tassen unter die Öffnungen des Kaffeeauslaufs. 7 Schieben Sie den Kaffeeauslauf nach oben oder unten, um die Höhe auf die Größe der verwendeten Tasse oder des verwendeten Glases einzustellen. 8 Wählen Sie mithilfe des Intensität Plus-Schiebers das gewünschte Rezept aus: - Wählen Sie die obere Position, um einen klassischen, milden Senseo zu brühen. - Wählen Sie die mittlere Position, um einen kräftigen Senseo zu brühen. - Wählen Sie die untere Position für die Zubereitung eines Espressos. 9 Drücken Sie die 1-Tasse-Taste, um eine Tasse Kaffee zu brühen, oder drücken Sie die 2-Tassen-Taste, um zwei Tassen Kaffee zu brühen. 1 Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet.. 2 Soulevez le couvercle. 3 Pour préparer une tasse de café Senseo, placez le porte-dosette pour une tasse avec une dosette dans la machine à café. Pour préparer deux tasses de café, placez le porte-dosette pour deux tasses (plus profond) avec deux dosettes dans la machine à café. 4 Placez la ou les dosettes correctement au centre du porte-dosette, la partie bombée vers le bas. Appuyez légèrement sur la ou les dosettes dans le porte-dosette. 5 Refermez le couvercle et verrouillez le levier. 6 Placez une ou deux tasses sous les orifices d’écoulement. 7 Faites coulisser le bec verseur vers le haut ou vers le bas pour adapter sa hauteur à la taille de la tasse utilisée. 8 Utilisez le sélecteur d’intensité pour sélectionner la recette de votre choix : - Sélectionnez la position supérieure pour préparer un café Senseo classique et doux. - Sélectionnez la position intermédiaire pour préparer un café Senseo intense. - Sélectionnez la position inférieure pour préparer un espresso. 9 Appuyez sur le bouton pour une tasse pour préparer une tasse de café, ou sur le bouton pour deux tasses pour préparer deux tasses de café. 1 Vul het waterreservoir met vers koud kraanwater.. 2 Open het deksel. 3 Plaats de 1-kops padhouder met één koffiepad in het apparaat als u één kop Senseo-koffie wilt zetten. Als u twee koppen koffie wilt zetten, plaatst u de 2-kops padhouder met twee koffiepads in het apparaat. 4 Plaats de pad(s) goed in het midden van de padhouder met de bolle zijde naar beneden. Druk de pad(s) licht aan in de padhouder. 5 Sluit het deksel en vergrendel de hendel. 6 Plaats een of twee koppen onder de openingen van de koffietuit. 7 Schuif de koffietuit naar boven of beneden, afhankelijk van de hoogte van de kop. 8 Selecteer met de Intensity Plus-schuif uw favoriete recept: - Selecteer de bovenste positie als u een klassieke milde Senseo wilt zetten. - Selecteer de middelste positie als u een intense Senseo wilt zetten. - Selecteer de onderste positie als u een espresso wilt zetten. 9 Druk op de 1-kops om één kop koffie te zetten of druk op de 2-kops knop om twee koppen koffie te zetten. Fresh cold water Use fresh cold water every day. If you have not used the machine for 1 day, you have to flush it with fresh cold water before you use it again. To flush the machine, fill the water reservoir with fresh cold water, place 2 cups under the spout and brew coffee without a coffee pod twice in a row. Memo function (only for types CSA250 and CSA240) MEMO For each setting of the Intensity Plus slide, you can adjust the coffee volume to your personal taste and save this setting. 1 Put the Intensity Plus slide in the position of the recipe you want to adjust. 2 Press and hold the 1-cup button for 5 seconds. Do not release the button until the light starts flashing at short intervals, indicating that the memo function is active. 3 The 1-cup button continues flashing at short intervals while the machine heats up for 60-90 seconds and then brews coffee. 4 When the desired coffee volume has been reached, press the 1-cup button again. The 1-cup button flashes quickly to confirm that the new coffee volume setting of the recipe has been saved. - The coffee volume of the recipe has been saved for both the 1-cup button and 2-cup button. - The machine now brews the adjusted amount of coffee when this recipe is selected. 5 sec. 3 4 Achtung: Wenn Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch nicht durchspülen, kann Ihre erste Kaffeetasse mit kaltem Wasser überlaufen. Brewing coffee The direct start function allows you to switch on your coffee machine and brew coffee with one touch of a button. When you press the 1-cup button or the 2-cup button, this button starts flashing, the machine starts heating up and then starts to brew coffee. When the machine has finished brewing, it switches off automatically to save energy. 2 Note: The maximum volume that can be programmed is 145 ml and the minimum volume is 25 ml. Direktstartfunktion 2 5 sec. 1 2 3 4 La fonction de démarrage instantané vous permet d’allumer votre machine à café et de vous préparer un café d’une simple pression de touche. Lorsque vous appuyez sur le bouton pour une tasse ou deux tasses, celui-ci commence à clignoter, la machine commence à chauffer, puis à préparer le café. Une fois la préparation terminée, l’appareil s’éteint automatiquement pour économiser de l’énergie. Frisches, kaltes Wasser Eau fraîche froide Verwenden Sie täglich frisches, kaltes Wasser. War das Gerät einen Tag lang nicht in Gebrauch, lassen Sie vor der nächsten Verwendung frisches, kaltes Wasser durchlaufen. Um das Gerät durchzuspülen, füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem, kaltem Wasser, stellen zwei Tassen unter den Kaffeeauslauf und brühen dann zweimal hintereinander Kaffee (ohne Kaffeepads). Utilisez de l’eau fraîche froide chaque jour.. Si vous n’avez pas utilisé la machine à café pendant 24 heures, rincez-la à l’eau fraîche froide avant de la réutiliser. Pour rincer la machine à café, remplissez le réservoir d’eau fraîche froide, placez deux tasses sous le bec verseur et préparez un café sans dosette deux fois de suite. Memo-Funktion (nur bei den Typen CSA250 und CSA240) Fonction Mémo (uniquement pour les modèles CSA250 et CSA240) Geheugenfunctie (alleen voor de modelnummers CSA250 en CSA240) Für jede Einstellung des Intensität Plus-Schiebers können Sie die Kaffeemenge nach Ihrem persönlichen Geschmack einstellen und diese Einstellung speichern. 1 Bewegen Sie dazu den Intensität Plus-Schieber auf die Position des Rezepts, das Sie anpassen möchten. 2 Halten Sie die 1-Tasse-Taste fünf Sekunden lang gedrückt. Lassen Sie die Taste erst los, wenn die Anzeige in kurzen Abständen zu blinken beginnt und so anzeigt, dass die Memo-Funktion aktiviert ist. 3 Die 1-Tassen-Taste blinkt in kurzen Abständen, während das Gerät 60-90 Sekunden lang aufgeheizt wird und anschließend Kaffee brüht. 4 Wenn die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist, drücken Sie erneut die 1-Tasse-Taste. Die 1-Tassen-Taste blinkt schnell, um zu bestätigen, dass die neue Kaffeemengen-Einstellung des Rezepts gespeichert wurde. - Die Kaffeemenge des Rezepts wurde für die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste gespeichert. - Das Gerät brüht nun die eingestellte Menge Kaffee, wenn dieses Rezept ausgewählt wird. Pour chaque réglage du sélecteur d’intensité, vous pouvez définir le volume de café de votre choix et le mémoriser. 1 Placez le sélecteur d’intensité sur la recette que vous souhaitez ajuster. 2 Appuyez sur le bouton pour une tasse pendant 5 secondes. Ne relâchez pas le bouton avant que le voyant commence à clignoter rapidement, ce qui indique que la fonction Mémo est activée. 3 Le bouton pour une tasse continue à clignoter rapidement tandis que la machine chauffe pendant 60-90 secondes, puis prépare le café. 4 Lorsque le volume de café souhaité est atteint, appuyez de nouveau sur le bouton pour une tasse. Le bouton pour une tasse clignote rapidement pour confirmer que le nouveau réglage du volume de café a été mémorisé. - Le volume de café a été mémorisé pour les boutons pour une tasse et deux tasses. - La machine préparera désormais le volume de café que vous avez défini lorsque cette recette sera sélectionnée. U kunt voor elke instelling van de Intensity Plus-schuif de hoeveelheid koffie aan uw persoonlijke smaak aanpassen en deze instelling opslaan. 1 Zet de Intensity Plus-schuif op de positie van het recept dat u wilt aanpassen. 2 Houd de 1-kops knop 5 seconden ingedrukt. Laat de knop pas los wanneer het lampje met korte tussenpozen begint te knipperen. Dit geeft aan dat de geheugenfunctie actief is. 3 De 1-kops knop blijft met korte tussenpozen knipperen terwijl het apparaat 60 tot 90 seconden opwarmt en vervolgens koffiezet. 4 Wanneer de gewenste hoeveelheid koffie is bereikt, drukt u opnieuw op de 1-kops knop. De 1-kops knop knippert snel om aan te geven dat de nieuwe instelling voor de hoeveelheid koffie van het recept is opgeslagen. - De hoeveelheid koffie van het recept is opgeslagen voor zowel de 1-knops knop als de 2-kops knop. - Het apparaat zet nu de aangepaste hoeveelheid koffie wanneer dit recept wordt gekozen. Remarque : le volume maximal qui peut être programmé est de 145 ml et le volume minimal est de 25 ml. Opmerking: De maximale hoeveelheid die kan worden geprogrammeerd, is 145 ml; de minimale hoeveelheid is 25 ml. Réinitialisation des paramètres de volume de café par défaut (uniquement pour les modèles CSA250 et CSA240) De hoeveelheden koffie terugzetten op de fabrieksinstellingen (alleen bij de modelnummers CSA250 en CSA240) Pour réinitialiser les paramètres de volume de café par défaut, procédez comme suit : 1 Appuyez sur le bouton pour deux tasse pendant 5 secondes. 2 Relâchez le bouton pour deux tasses lorsque les boutons pour une tasse et deux tasses commencent à clignoter. Les paramètres de volume de café par défaut sont désormais réinitialisés. U kunt als volgt de hoeveelheden koffie van de recepten terugzetten op de standaard fabrieksinstellingen: 1 Houd de 2-kops knop 5 seconden ingedrukt. 2 Laat de 2-kops knop los wanneer de 1-kops knop en de 2-kops knop beginnen te knipperen. De hoeveelheden koffie van alle recepten zijn nu teruggezet op de standaard fabrieksinstellingen. Gehen Sie wie folgt vor, um die Kaffeemengen-Einstellungen der Rezepte auf die Standardwerkseinstellungen zurückzusetzen: 1 Halten Sie die 2-Tassen-Taste fünf Sekunden lang gedrückt. 2 Lassen Sie die 2-Tassen-Taste wieder los, wenn die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste zu blinken beginnen. Die Kaffeemengen aller Rezepte wurden nun auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt. Cleaning Reinigung Nettoyage Reinigen 1 1 Entfernen Sie den Kaffeeauslauf, indem Sie die Tasten an beiden Seiten des Kaffeeauslaufs drücken. 2 Nehmen Sie den Kaffeeauslauf auseinander, indem Sie die Tasten an beiden Seiten drücken und den äußeren Teil vom inneren Teil abheben. 3 Um Verstopfungen zu vermeiden, reinigen Sie die Padhalter regelmäßig mit heißem Wasser, etwas Spülmittel und einer Spülbürste. 4 Sie können alle abnehmbaren Teile gründlich mit heißem Wasser und etwas Geschirrspülmittel abwaschen oder in der Spülmaschine reinigen. 5 Sie können das Äußere der Maschine mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen. 1 1 Hinweis: Reinigen Sie die Maschine nie mit einem Scheuerschwamm oder Scheuermittel oder mit aggressiven Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton. Remarque : n’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer la machine. Opmerking: Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals benzine of aceton om het apparaat schoon te maken. Descaling the Senseo Die Senseo Kaffeemaschine entkalken Détartrage de la machine à café Senseo De Senseo ontkalken When the CALC light lights up, you have to descale the machine. Descaling will prolong the life of your coffee machine. The descaling procedure consists of 4 cycles. Follow the steps below to perform the descaling procedure: Wenn die CALC-Anzeige aufleuchtet, muss die Kaffeemaschine entkalkt werden. Das Entkalken verlängert die Nutzungsdauer Ihrer Kaffeemaschine. Der Entkalkungsvorgang besteht aus vier Zyklen. Befolgen Sie folgende Schritte, um den Entkalkungsvorgang durchzuführen: Lorsque le voyant CALC s’allume, vous devez détartrer la machine. Le détartrage prolonge la durée de vie de votre machine à café. La procédure de détartrage est constituée de quatre cycles. Suivez les étapes ci-dessous pour procéder au détartrage : Wanneer het CALC-lampje gaat branden, moet het apparaat worden ontkalkt. Door het apparaat te ontkalken verlengt u de levensduur van uw koffiezetapparaat. De ontkalkingsprocedure bestaat uit 4 cycli. Volg de onderstaande stappen om de ontkalkingsprocedure uit te voeren: Bereiten Sie den Entkalkungsvorgang vor Préparation de la procédure de détartrage De ontkalkingsprocedure voorbereiden 1 1 Versez un demi-flacon de détartrant Senseo dans le réservoir d’eau vide. 2 Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet. Replacez le réservoir d’eau sur la machine. 3 Retirez le plateau égouttoir et placez un bol sous le bec verseur. 4 Placez le porte-dosette pour une tasse avec une dosette usagée ou un filtre de détartrage fin dans la machine. 5 Refermez le couvercle et verrouillez le levier. 1 Giet een halve fles Senseo-ontkalker in het lege waterreservoir. 2 Vul het waterreservoir met vers koud kraanwater. en plaats het waterreservoir terug op het apparaat. 3 Verwijder de lekbak en plaats een kom onder de koffietuit. 4 Plaats de 1-kops padhouder met een gebruikte koffiepad of een dun ontkalkingsfilter in het apparaat. 5 Sluit het deksel en vergrendel de hendel. Démarrage du premier cycle de détartrage De eerste ontkalkingscyclus starten 6 Appuyez sur les boutons pour une tasse et deux tasses et maintenezles enfoncés pendant 5 secondes pour démarrer le cycle de détartrage. Relâchez les boutons lorsque le voyant CALC s’allume. 7 Le voyant CALC, le bouton pour une tasse et le bouton pour deux tasses s’allument successivement pour indiquer que le premier cycle de détartrage est en cours. Pendant le cycle de détartrage, de la solution de détartrage s’écoule de la machine par intermittence. 8 Dès que le premier cycle de détartrage est terminé, le bouton pour une tasse et le voyant CALC clignotent. 9 Videz le bol dans l’évier. 6 Houd de 1-kops knop en de 2-kops knop 5 seconden lang ingedrukt om de ontkalkingscyclus te starten. Laat de knoppen los wanneer het CALC-lampje gaat branden. 7 Het CALC-lampje, het lampje van de 1-kops knop en het lampje van de 2-kops knop branden achtereenvolgens om aan te geven dat de eerste ontkalkingscyclus wordt uitgevoerd. Tijdens de ontkalkingscyclus stroomt de ontkalkingsoplossing met tussenpozen uit het apparaat. 8 Zodra de eerste ontkalkingscyclus is voltooid, gaan het lampje van de 1-kops knop en het CALC-lampje knipperen. 9 Giet de kom leeg in de gootsteen. Démarrage du second cycle de détartrage De tweede ontkalkingscyclus starten 10 Répétez les étapes 1 à 3 une fois de plus. 11 Remplacez le porte-dosette pour une tasse par le porte-dosette pour deux tasses et placez une dosette usagée ou un filtre de détartrage épais dans le porte-dosette. Refermez le couvercle et verrouillez le levier. 12 Appuyez sur le bouton pour une tasse pour démarrer le second cycle de détartrage. 13 Le voyant CALC, le bouton pour une tasse et le bouton pour deux tasses s’allument successivement pour indiquer que le second cycle de détartrage est en cours. Pendant ce second cycle de détartrage, de la solution de détartrage s’écoule de la machine par intermittence. 14 Dès que le second cycle de détartrage est terminé, le bouton pour une tasse et le voyant CALC clignotent. 15 Retirez la dosette usagée ou le filtre de détartrage. 10 Herhaal stap 1 t/m 3 nog een keer. 11 Vervang de 1-kops padhouder door de 2-kops padhouder en plaats één gebruikte koffiepad of een dik ontkalkingsfilter in de padhouder. Sluit het deksel en vergrendel de hendel. 12 Druk op de 1-kops knop om de tweede ontkalkingscyclus te starten. 13 Het CALC-lampje, het lampje van de 1-kops knop en het lampje van de 2-kops knop branden achtereenvolgens om aan te geven dat de tweede ontkalkingscyclus wordt uitgevoerd. Tijdens de tweede ontkalkingscyclus stroomt de ontkalkingsoplossing met tussenpozen uit het apparaat. 14 Zodra de tweede ontkalkingscyclus is voltooid, gaan het lampje van de 1-kops knop en het CALC-lampje knipperen. 15 Verwijder de gebruikte koffiepad of het ontkalkingsfilter. Démarrage du premier cycle de rinçage 16 Spoel het waterreservoir om met vers water. 17 Vul het waterreservoir met vers water en plaats het terug op het apparaat. 18 Plaats een lege kom onder de koffietuit. 19 Druk op de 1-kops knop om de eerste spoelcyclus te beginnen. 20 Het CALC-lampje, het lampje van de 1-kops knop en het lampje van de 2-kops knop branden achtereenvolgens om aan te geven dat de eerste spoelcyclus wordt uitgevoerd. Tijdens de spoelcyclus komt er met tussenpozen water uit het apparaat. 21 Zodra de eerste spoelcyclus is voltooid, gaan het lampje van de 1-kops knop en het CALC-lampje knipperen. 4 Remove the coffee spout by pressing the buttons on both sides of the coffee spout. Disassemble the coffee spout by pressing the buttons on both sides and lifting the outer part off the inner part. To prevent clogging, clean the pod holders regularly with hot water, some washing-up liquid and a washing-up brush. You can clean all detachable parts with hot water and some washing-up liquid or in the dishwasher. You can clean the outside of the machine with a damp soft cloth. Note: Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to clean the machine. 2 3 4 5 Prepare the descaling procedure 6 1 Pour half a bottle of Senseo descaler into the empty water reservoir. 2 Fill up the water reservoir with fresh cold tap water and place the water reservoir back onto the machine. 3 Remove the drip tray and place a bowl under the coffee spout. 4 Place the 1-cup pod holder with a used coffee pod or a thin descaling filter in the machine. 5 Close the lid and lock the lever. 8 7 2 3 4 5 sec. Start the first descaling cycle 9 10 11 1 2 12 6 Press and hold both the 1-cup button and 2-cup button for 5 seconds to start the descaling cycle. Release the buttons when the CALC light lights up. 7 The CALC light, the 1-cup button and 2-cup button light up in sequence to indicate that the first descaling cycle is in progress. During the descaling cycle, the descaling solution comes out of the machine at intervals. 8 As soon as the first descaling cycle is complete, the 1-cup button and the CALC light flash. 9 Empty the bowl in the sink. 1L 1L 13 3 Start the second descaling cycle 10 Repeat steps 1 to 3 one more time. 11 Replace the 1-cup pod holder with the 2-cup pod holder and place one used coffee pod or a thick descaling filter in the pod holder. Close the lid and lock the lever. 12 Press the 1-cup button to start the second descaling cycle. 13 The CALC light, the 1-cup button and 2-cup button light up in sequence to indicate that the second descaling cycle is in progress. During the second descaling cycle, the descaling solution comes out of the machine at intervals. 14 As soon as the second descaling cycle is complete, the 1-cup button and the CALC light flash. 15 Remove the used coffee pod or descaling filter. 1L 14 15 16 17 18 1L Start the first rinsing cycle 19 20 21 22 17 18 19 20 16 1L 1L 21 16 Rinse the water reservoir with fresh water. 17 Fill the water reservoir with fresh water and place it back onto the machine. 18 Place an empty bowl under the coffee spout. 19 Press the 1-cup button to start the first rinsing cycle. 20 The CALC light, 1-cup button and 2-cup button light up in sequence to indicate that the first rinsing cycle is in progress. During the rinsing cycle, water comes out of the machine at intervals. 21 Once the first rinsing cycle has been completed, the 1-cup button and the CALC light flash. Start the second rinsing cycle 22 Repeat steps 16 to 21 one more time. As soon as this process is finished, the CALC light goes out and the machine switches off automatically. Note: For more information on descaling and why it is important to descale, visit our website at www.philips.com/descale-senseo. 5 Gießen Sie eine halbe Flasche Senseo Entkalker in den leeren Wasserbehälter Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem, kaltem Leitungswasser. und setzen Sie den Wasserbehälter wieder in das Gerät ein. Entfernen Sie die Abtropfschale und stellen Sie eine Schüssel unter den Kaffeeauslauf. Setzen Sie den 1-Tassen-Padhalter mit einem gebrauchten Kaffeepad oder einem dünnen Entkalkungsfilter in die Kaffeemaschine ein. Schließen Sie den Deckel und den Verschlusshebel. Den ersten Entkalkungszyklus starten 6 Halten Sie die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste 5 Sekunden lang gedrückt, um den Entkalkungszyklus zu starten. Lassen Sie die Tasten los, wenn die CALC-Anzeige aufleuchtet. 7 Die CALC-Anzeige, die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste leuchten nacheinander auf, um anzuzeigen, dass der erste Entkalkungszyklus durchgeführt wird. Während des Entkalkungszyklus fließt die Entkalkungslösung in regelmäßigen Abständen aus dem Gerät. 8 Sobald der erste Entkalkungszyklus abgeschlossen ist, blinken die 1-Tasse-Taste und die CALC-Anzeige. 9 Leeren Sie den Inhalt der Schüssel in der Spüle. Den zweiten Entkalkungszyklus starten 10 Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3 erneut. 11 Ersetzen Sie den 1-Tassen-Padhalter durch den 2-Tassen-Padhalter und legen Sie ein gebrauchtes Kaffeepad oder einen dicken Entkalkungsfilter in den Padhalter. Schließen Sie den Deckel und den Verschlusshebel. 12 Drücken Sie dann die 1-Tasse-Taste, um den zweiten Entkalkungszyklus zu starten. 13 Die CALC-Anzeige, die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste leuchten nacheinander auf, um anzuzeigen, dass der zweite Entkalkungszyklus durchgeführt wird. Während des zweiten Entkalkungszyklus fließt die Entkalkungslösung in regelmäßigen Abständen aus dem Gerät. 14 Sobald der zweite Entkalkungszyklus abgeschlossen ist, blinken die 1-Tasse-Taste und die CALC-Anzeige. 15 Entfernen Sie das gebrauchte Kaffeepad bzw. den Entkalkungsfilter. Den ersten Durchspülzyklus starten 16 Spülen Sie den Wasserbehälter mit frischem Wasser aus. 17 Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem Wasser und setzen Sie ihn wieder in das Gerät ein. 18 Stellen Sie eine leere Schüssel unter den Kaffeeauslauf. 19 Drücken Sie die 1-Tasse-Taste, um den ersten Durchspülzyklus zu starten. 20 Die CALC-Anzeige, die 1-Tasse-Taste und die 2-Tassen-Taste leuchten nacheinander auf, um anzuzeigen, dass der erste Durchspülzyklus durchgeführt wird. Während des Durchspülzyklus fließt in Abständen Wasser aus dem Gerät. 21 Nach Abschluss des ersten Durchspülzyklus blinken die 1-Tasse-Taste und die CALC-Anzeige. Den zweiten Durchspülzyklus starten 22 Wiederholen Sie die Schritte 16 bis 21 erneut. Sobald dieser Vorgang abgeschlossen ist, erlischt die CALC-Anzeige, und das Gerät schaltet sich automatisch aus. Hinweis: Weitere Informationen über das Entkalken und warum es wichtig ist finden Sie auf unserer Website unter www.philips.com/descale-senseo. CSA24x_VIPER_3000.044.9789.2_LEAFLET_gevouwenA6_bl.indd 2 Gebruik elke dag vers koud water. Als u het apparaat één dag niet hebt gebruikt, moet het vóór gebruik worden doorgespoeld met vers koud water. U kunt het apparaat doorspoelen door het waterreservoir te vullen met vers koud water, 2 koppen onder de tuit te plaatsen en twee keer achter elkaar koffie te zetten zonder een koffiepad. To reset the coffee volume settings of the recipes to the standard factory settings, do the following: 1 Press and hold the 2-cup button for 5 seconds. 2 Release the 2-cup button when the 1-cup button and 2-cup button start flashing. The coffee volumes of all recipes have now been reset to the factory settings. 5 1 Vers koud water Die Kaffeemengen auf die Werkseinstellungen zurücksetzen (nur bei den Typen CSA250 und CSA240) 3 1 Met de functie Onmiddellijk starten kunt u met één druk op de knop uw koffiezetapparaat aanzetten en koffiezetten. Wanneer u op de 1-kops knop of de 2-kops knop drukt, gaat deze knop knipperen, het apparaat warmt op en gaat vervolgens koffiezetten. Wanneer het apparaat klaar is met koffiezetten, wordt het automatisch uitgeschakeld om energie te besparen. Resetting coffee volumes to the factory setting (only for types CSA250 and CSA240) 2 2 Fonction de démarrage instantané Functie Onmiddellijk starten Mit der Direktstartfunktion können Sie Ihre Kaffeemaschine einschalten und durch Drücken einer einzigen Taste Kaffee brühen. Wenn Sie die 1-TasseTaste oder die 2-Tassen-Taste drücken, beginnt diese Taste zu blinken, das Gerät startet den Aufheizvorgang und brüht dann Kaffee. Wenn das Gerät mit dem Brühen fertig ist, schaltet es sich automatisch aus, um Energie zu sparen. Hinweis: Die maximale Menge, die programmiert werden kann, beträgt 145 ml; die Mindestmenge beträgt 25 ml. 1 Nederlands  Gebruiksinstructies Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. Direct start function 1 Français  Instructions d’utilisation Introduction Caution: If you do not flush the machine before first use, your first coffee cup may overflow with cold water. 1 Deutsch  Gebrauchsanweisungens 2 3 4 5 Retirez le bec verseur en appuyant sur les boutons situés de chaque côté de celui-ci. Démontez le bec verseur en appuyant sur les boutons situés de chaque côté de celui-ci et en détachant la partie extérieure de la partie intérieure. Pour empêcher les porte-dosettes de s’obstruer, nettoyez-les à l’eau chaude légèrement savonneuse avec un goupillon. Vous pouvez nettoyer toutes les pièces amovibles à l’eau chaude avec un peu de produit vaisselle, ou les laver au lave-vaisselle. Vous pouvez nettoyer l‘extérieur de la machine avec un chiffon doux et humide. 16 Rincez le réservoir d’eau à l’eau fraîche. 17 Remplissez le réservoir d’eau fraîche et remettez-le en place sur la machine à café. 18 Placez un bol vide sous le bec verseur. 19 Appuyez sur le bouton pour une tasse pour démarrer le premier cycle de rinçage. 20 Le voyant CALC, le bouton pour une tasse et le bouton pour deux tasses s’allument successivement pour indiquer que le premier cycle de rinçage est en cours. Durant le cycle de rinçage, de l’eau s’écoule de la machine par intermittence. 21 Une fois le premier cycle de rinçage terminé, le bouton pour une tasse et le voyant CALC clignotent. Démarrage du second cycle de rinçage 22 Répétez les étapes 16 à 21 une fois de plus. Dès que ce processus est terminé, le voyant CALC s’éteint et la machine s’arrête automatiquement. 2 3 4 5 Verwijder de koffietuit door de knoppen aan beide zijden van de koffietuit in te drukken. Haal de koffietuit uit elkaar door de knoppen aan beide zijden in te drukken en het buitenste gedeelte van het binnenste gedeelte af te nemen. Maak de padhouders regelmatig schoon met warm water, wat afwasmiddel en een afwasborstel om verstopping te voorkomen. U kunt alle afneembare onderdelen schoonmaken met warm water en wat afwasmiddel of in de vaatwasmachine. U kunt de buitenkant van het apparaat schoonmaken met een zachte vochtige doek. De eerste spoelcyclus starten De tweede spoelcyclus starten 22 Herhaal stap 16 t/m 21 nog een keer. Wanneer dit proces is voltooid, gaat het CALC-lampje uit en wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Opmerking: Op onze website (www.philips.com/descale-senseo) leest u waarom het belangrijk is om het apparaat te ontkalken. Remarque : pour plus d’informations sur le détartrage et sur son importance, consultez notre site Web à l’adresse www.philips.com/descale-senseo. 07-09-20 11:49
1 / 1