Documenttranscriptie
ES
MOD. A: ELEGANCE
PT
0998990005
El fabricante se reserva los derechos de modificar los
modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
FR
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os
modelos descritos neste Manual de Instruções.
EN
The manufacturer reserves the right to modify the models
described in this User’s Manual.
EL
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles
décrit dans le présente notice.
HU
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v·
tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv
Evtuo O‰ËyÈÒv.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati
útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
INSTRUCTIONS FOR USE
ENTYÐÏ ÏÄÇÃÉÙÍ
De fabrikant behoudt zich het recht voor de modellen
die in deze Gebruikshandleiding worden beschreven te
wijzigen.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Производителя си запазва правото променя
моделите описани в този наръчник.
NÁVOD NA POUŽITIE
NÁVOD K POUŽITÍ
MOD. C: INNOVA, RAPID XPRESS, XPRESS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BG
Производитель оставляет за собой право замены
модели, описанные в данном Руководстве
пользователя.
CZ
MANUEL D’UTILISATION
SK
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania
modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PL
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané
v tomto užívateľskom návode.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NL
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané
v tomto uživatelském návodu.
MOD. B: DUNA, ORSP, ARIN, VITAPLUS, MULTIRAPID
ANWEISUNGSHANDBUCH
AR
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Anderungen an den in der Broschüre beschriebenen
Modellen vorbehalten.
RU
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
Fabrikatzaileak erabilera eskuliburu honetan azaltzen diren
modeloak aldatzeko eskubidea bere gain hartzen du.
NIF: F-20020517 - B.º San Andrés n.º 18 -
中文
O fabricante resérvase os dereitos de modifica-los modelos
descritos neste Manual de Instrucións.
CA
El fabricant es reserva els drets de modificar els models
descrits en aquest Manual d’Instruccions.
DE
制造商保留修改本使用说明书所述型号的权利
FAGOR ELECTRODOMESTICOS S.COOP.
TA0076306
U40A06518
EU
01-13
GL
20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
MOD. D: FUTURE, CUISINE XPRESS
ES
FIG. 2
MOD. D
MOD. B, C
I DESCRIPCIÓN GENERAL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1
MOD. A, C, D
FIG. 2.2
FIG. 2.1
FIG. 3
FIG. 4
2
FIG. 3.2
2
FIG. 3.3
CZ
FIG. 3.2
FIG. 3.3
FIG. 3.4
FIG. 6
SK
FIG. 3.1
FIG. 5
NL
2
PL
1
2
1
MOD. A, B
FIG. 7
2
1
AR
RU
1
FIG. 9
CA
FIG. 8
II PRECAUCIONES
BÁSICAS DE SEGURIDAD
» Leer todas las instrucciones.
» No introducir la olla a presión en un horno
caliente.
» Desplazar la olla a presión con un máximo de
precaución. No tocar las superficies calientes.
Utilice las empuñaduras y botones. Si es
necesario, utilice guantes.
» No utilizar la olla a presión con otro fin que aquél
para el que está destinada. No abrir nunca la
olla a presión por la fuerza. Asegurarse de que
su presión interior haya caído completamente.
» Tras la cocción de carnes que tengan piel,
(p.e.: lengua de buey) que puede inflarse bajo
el efecto de la presión, no pinche la carne
mientras la piel presenta un aspecto hinchado,
podría escaldarse.
BG
MOD. C, D
2
MOD. A, B
7.
8.
9.
10.
11.
» Mantener una estrecha vigilancia si la olla a
presión es utilizada cerca de niños.
FIG. 3.4
MOD. C, D
MOD. C, D
Cuerpo de la olla
Tapa de la olla
Asa inferior
Asa superior
Asa posterior
Válvula de funcionamiento
1
1
1
1
1
2
HU
2
FIG. 3.1
EL
MOD. A, B
EN
FR
2
2
1
MOD. B, C
PT
FIG. 1
MOD. A
» En caso de alimentos pastosos, la olla a
presión debe agitarse ligeramente antes de la
apertura de la tapa para que estos alimentos
no salpiquen al exterior.
» No utilizar la olla a presión para freír a presión
con aceite.
» No intervenga en los sistemas de seguridad
más allá de las instrucciones de mantenimiento
precisadas en el manual de utilización.
Pulsador
Junta de cierre
Válvula de seguridad
Placa difusora térmica
Indicador presión
Capacidad
Ø Difusor
4 - 6 L.
18 cm
8 - 9,3 L.
21 cm
» Utilice un foco de calor adecuado, igual
o inferior al del fondo del aparato. Un
sobrecalentamiento puede ennegrecer el acero
o producirse manchas doradas o azuladas, las
cuales desaparecen con una limpieza normal.
» Nunca utilizar la olla a presión sin añadir agua,
esto lo dañaría seriamente.
» Este aparato cocina bajo presión. Un uso
inapropiado de la olla a presión puede causar
escaldado. Asegúrese que la olla a presión se
ha cerrado correctamente antes de aplicar
calor. Véanse las instrucciones de uso.
» No llenar la olla más de 2/3 de su capacidad.
Cuando se cocinen artículos alimenticios que
puedan expandirse durante su cocción, como
arroz o vegetales deshidratados, no llenar la
olla más de la mitad de su capacidad.
» Antes de cada uso, comprobar que las válvulas
no están obstruídas. Véanse las instrucciones
de uso.
» Conserve estas instrucciones.
III MODO DE EMPLEO
1. APERTURA DE LA OLLA: Desplazar el
pulsador hacia atrás y girar la tapa a la derecha
(Fig.1).
2. LLENADO del alimento en la olla:
» No llenar la olla más que 2/3 de su
capacidad.
» Siempre introducir un mínimo de líquido,
200 ml.
EU
GL
» Solo utilice piezas originales de acuerdo con el
modelo correspondiente.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
» No utilice detergentes abrasivos.
1
Comprobar que la chimenea y la válvula de seguridad no
están obstruidas (fig. 8 y 9).
ES
POSICIÓN DEL SELECTOR
PRESIÓN / bar
0
0'55
1'05
Para más información ver tabla adjunta del punto III.5
5. FUNCIONAMIENTO BAJO PRESIÓN.
» Coloque la olla sobre un foco de calor doméstico
adecuado al fondo de la olla a potencia
máxima.
» Cuando el indicador de presión aparezca
significa que existe presión dentro de la olla
(Fig.4).
FR
2
2
2
2
2
2
2
2
Cubrir
Cubrir
20
15
2
2
1 l. por 1 kg.
3/4 l. por 1 kg.
5-7
5-7
2
2
Al gusto
2 tazas
Cubrir
1 taza
1/2 l.
10
10
30
30
20
2
2
2
1
1
2 tazas
Cubrir
2 copas de Jerez
1 taza por 1,5 kg.
Cubrir
1/2 l. por 1 kg.
1/2 l.
1 taza
1 taza
Cubrir
10-12
20-22
5-6
15-17
25-35
10-12
10-12
5-10
8-9
15-20
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 taza leche 1 arroz 6
2 taza
7-8
1/2 l. leche
4-5
EN
6-7
5-6
3-5
5-6
4-5
4-6
4
3-4
EL
Cubrir
Cubrir
Cubrir
Cubrir
2 tazas
2 tazas
Cubrir
Cubrir
HU
2
2
2
CZ
2 tazas por 1 arroz 6-7
2 tazas por 1 arroz 6-8
Cubrir
4-5
SK
2
1
2
2
2
1
PL
4.4 Nivel de presión alto. Los tiempos de
cocción son algo más reducidos. Emplear
para cocción de carnes, legumbres, pasta,
etc, Presión = 1.05bar (Fig.3.4).
4-6
1-2
3-5
4-5
3-4
3-5
NL
4.3 Nivel de presión medio. Los tiempos
de cocción son algo más altos que en
posición 2. Emplear para cocción de
sopas, pescados, postres, etc, Presión =
0.55bar (Fig.3.3).
Al gusto
Al gusto
Al gusto
Al gusto
Al gusto
Al gusto
BG
4.2 Posición para la extracción de toda la
presión del interior de la olla una vez
terminada la cocción, Presión = 0bar
(Fig.3.2).
Posición
del Selector
RU
Antes de pasar a esta posición asegurarse de que no existe presión en el interior de la olla, por ejemplo, manteniendo la tapa válvula en posición de descompresión, ver
apartado III.4.2.
SOPAS:
Sopa de arroz
Sopa de ajo
Sopa Juliana
Sopa de verduras
Sopa de pescado
Sopa de fideos
PASTAS:
Arroz con pollo
Paella valenciana
Pasta
VERDURAS:
Acelgas
Alcachofas
Puerros
Zanahoria
Berza
Coliflor
Espinacas
Habas
LEGUMBRES:
Garbanzos
Lentejas
PATATAS:
Patatas en salsa verde
Patatas a la riojana
PESCADOS:
Marmitako
Chipirones
Pulpo
Trucha
Mejillones al vapor
CARNES:
Albóndigas
Redondo
Riñones al Jerez
Solomillo de buey
Callos
Cordero
Conejo
Codornices en salsa
Pollo
Gallina
POSTRES:
Arroz con leche
Compota
Flan
Minutos
de Cocción
AR
4. SELECCIÓN DE NIVEL DE PRESIÓN.
4.1 Posición para la extracción y montaje
de la válvula en operaciones de limpieza
(Fig.3.1).
Cantidad
de Agua
1
1
1
CA
ALIMENTOS
GL
» Cuando por la válvula de funcionamiento deja
escapar un haz de vapor continuo (Fig.5) reduzca
el foco de calor a una potencia suficiente para
mantener la presión sin una salida exagerada de
vapor.
2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
PT
» En este momento comienza el tiempo de
cocción.
EU
3. CIERRE DE LA TAPA: Colocar la tapa según
el marcado que lleva y girar hacia la izquierda
(cierre automático Fig.2.1, cierre manual
Fig.2.2).
ES
PT
FR
4. SELECÇÃO DO NÍVEL DE PRESSÃO.
4.1 Posição para a extracção e montagem da
válvula em operações de limpeza. (Fig. 3.1).
Antes de passar para esta posição certifi que-se de que
não existe pressão no interior da panela, por exemplo,
mantendo a tampa da válvula na posição de descompressão, ver secção III.4.2.
EL
EN
3. FECHO DA TAMPA. Colocar a tampa
segundo a marca desenhada e rodar para a
esquerda (fecho automático Fig.2.1, fecho
manual Fig.2.2).
HU
4.2 Posição para a extracção de toda a
pressão do interior da panela uma vez
terminada a cozedura. PRESSÃO = 0 bar
(Fig. 3.2).
CZ
4.3 Nível de pressão médio. Os tempos de
cozedura são um pouco mais altos do que
na posição 2. Usar para cozinhar sopas,
peixes, sobremesas, etc. PRESSÃO =
0.55 bar (Fig.3.3).
PL
SK
4.4 Nível de pressão alto. Os tempos de
cozedura são um pouco mais reduzidos.
Utilizar para cozinhar carnes, legumes,
massa, etc. PRESSÃO = 1.05 bar (Fig.3.4).
POSIÇÃO DO SELECTOR
PRESSÃO / bar
NL
0
0'55
1'05
GL
CA
AR
RU
BG
Para mais informação ver tabela anexa do ponto III.5
5. FUNCIONAMENTO SOB PRESSÃO.
» Coloque a panela sobre um foco de calor
doméstico adequado ao fundo da panela na
potência máxima.
» O indicador de pressão permite visualizar a
existência de pressão no interior da panela
(Fig.4)
» Quando pela válvula de funcionamento deixar
escapar um borrifo de vapor contínuo e com
um som regular (fíg.5), reduza o foco de calor a
uma potência suficiente para manter a pressão
sem uma saída exagerada de vapor.
EU
» Neste instante começa o tempo de cozedura.
5
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ALIMENTOS
Quantidade
de Agua
Tempo de
Cozedura
SOPAS:
Sopa de arroz
Ao gosto
Sopa de alho
Ao gosto
Sopa Juliana
Ao gosto
Sopa de legumes
Ao gosto
Sopa de peixe
Ao gosto
Sopa de maça
Ao gosto
MASSAS:
Arroz com galinha
2 taças por 1 de arroz
Paelha Valenciana
2 taças por 1 de arroz
Esparguete
Cobrir
Macarrão gratinado
Cobrir
LEGUMES:
Acelgas
Cobrir
Alcachofras
Cobrir
Alho francês
Cobrir
Cenouras
Cobrir
Repolho
2 taças
Couve flor
2 taças
Espinafres
Cobrir
Favas
Cobrir
LEGUMES SECOS:
Grão
Cobrir
Lentilhas
Cobrir
BATATAS:
Batatas em molho verde 1l. p/ kg.
Batatas à Riojana
3/4 l. por kg.
PEIXE:
Chocos
2 taças
Polvo
Cobrir
Truta
1 taça
Mexilhão ao vapor
1/2 l.
CARNE:
Almôndegas
2 taças
Redondo
Cobrir
Lombo de vaca
1 taça / 1,5 kg.
Tripas
Cobrir
Cordeiro
1/2 l. por kg
Coelho
1/2 l.
Codornizes em molho 1 taça de agua
Frango ao Gerês
1 taça
Galinha
Cobrir
SOBREMESA:
Arroz doce
2 taças leite 1 arroz
Compota
2 taças
Pudim
1/2 leite
Posição do
Selector
4-6
1-2
3-5
4-5
3-4
3-5
2
1
2
2
2
1
6-7
6-8
4-5
5-6
2
2
2
2
6-7
5-6
3-5
5-6
4-5
4-6
4
3-4
2
2
2
2
2
2
2
2
20
15
2
2
5-7
5-7
2
2
10
30
30
20
2
2
1
1
10-12
20-22
15-17
25-35
10-12
10-12
5-10
8-9
15-20
2
2
2
2
2
2
2
2
2
6
7-8
4-5
1
1
1
ES
POSITION DU SÉLECTEUR
PRESSION / bar
0
0'55
1'05
Pour plus d’informations, voir tableau correspondant (III.5).
5. FONCTIONNEMENT BASSE PRESSION.
» Poser l’autocuiseur sur une source de chaleur
adaptée à la taille du fond de l’autocuiseur à la
puissance maximum.
» l’indicateur de pression permet de visualiser l’existence de pression à l’intérieur de
l’autocuiseur (Fig.4).
6-7
6-8
4-5
5-6
2
2
2
2
Couvrir
Couvrir
Couvrir
Couvrir
2 tasses
2 tasses
Couvrir
Couvrir
6-7
5-6
3-5
5-6
4-5
4-6
4
3-4
2
2
2
2
2
2
2
2
Couvrir
Couvrir
20
15
2
2
1 l. pour 1 kg.
3/4 l. pour 1 kg.
5-7
5-7
2
2
2 tasses
Couvrir
1 tasse
1/2 l.
10
30
30
20
2
2
1
1
PT
FR
2 tasses pour 1 riz
2 tasses pour 1 riz
Couvrir
Couvrir
EN
2
1
2
2
2
1
2 tasses
10-12
Couvrir
20-22
1 tasse pour 1,5 kg. 15-17
Couvrir
25-35
1/2 l. pour 1 kg.
10-12
1/2 l.
10-12
1 tasse
5-10
1 tasse
8-9
Couvrir
15-20
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 tasses lait 1 riz
2 tasses
1/2 l. lait
1
1
1
6
7-8
4-5
CZ
HU
EL
4-6
1-2
3-5
4-5
3-4
3-5
SK
4.4 Niveau de pression élevé. Les temps de
cuissons ont un peu plus courts. À utiliser
pour la cuisson de viandes, légumes secs,
pâtes, etc. Pression = 1,05 bar (Fig.3.4).
À votre goût
À votre goût
À votre goût
À votre goût
À votre goût
À votre goût
PL
4.3 Niveau de pression moyen. Les temps de
cuisson sont un peu plus élevés que sur
la position 2. À utiliser pour la cuisson de
soupes, poissons, desserts, etc. Presseion
= 0,55 bar (Fig.3.3).
Position du
Sélecteur
NL
4.2 Position pour l’extraction de toute la
pression accumulée à l’intérieur de la
cocotte une fois la cuisson achevée.
Pression = 0 bar (Fig.3.2).
SOUPES:
Soupe au riz
Soupe à l’ail
Julienne
Soupe de légumes
Soupe de poisson
Bouil. vermicelle
PÂTES:
Poulet au riz
Paella
Spaghettis
Macaronis gratinés
LÉGUMES:
Blette
Artichauts sautés
Poireaux
Carottes
Chou
Chou-fleur
Epinards
Fèves
LÉGUMES SECS:
Pois chiches
Lentilles
POMMES DE TERRE:
Pommes de terre sauce verte
P. de terre tomate
POISSONS:
Calamars
Poulpe
Truite
Moules vapeur
VIANDES:
Boulettes
Noix
Tournedos
Tripes
Agneau
Lapin
Cailles en sauce
Poulet au Xérès
Poule
DESSERTS:
Riz au lait
Compote
Flan
Minutes de
Cuisson
BG
Avant de passer à cette position, s’assurer qu’il ne reste
plus de pression à l’intérieur de la cocotte, en situant la
soupape en position de décompression (voir III.4.2.).
Volume d’eau
RU
4. SÉLECTION DU NIVEAU DE PRESSION.
4.1 Position pour l’extraction et le montage de
la soupape pour son entretien. (Fig.3.1)
ALIMENTS
AR
3. VERROUILLAGE DU COUVERCLE. Placez le
couvercle en suivant le tracé indiqué et tournez
vers la gauche (fermeture automatique Fig.2.1,
fermeture manuelle Fig.2.2).
GL
CA
» Quand la soupape de fonctionnement laisse
échapper un jet de vapeur continu avec un son
régulier (fíg.5), baisser le feu à une puissance
suffisante pour maintenir la pression sans sortie
excessive de vapeur.
8
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
EU
» La cuisson commence à ce moment.
ES
I ÃÅÍÉÊÇ ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ
7. ÊÏÌÂÉÏ
8. ËÁÓÔÉ×Ï ÊËÅÉÓÉÌÁÔÏÓ
9. ÂÁËÂÉÄÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
10. ÐËÁÊÁ ÄÉÁ×YÓÇÓ
ÈÅÑÌÏÔÇÔÁÓ
11. ÄÅÉKTHÓ ÐÉÅÓÇÓ
×ÙÑÇÔÉÊÏÔÇÔÁ
Ø ÄÉÁ×ÕÔÇ
4-6 ëßôñá
18 cm
8-9,3 ëßôñá
21 cm
EN
FR
PT
1. ÓÙÌÁ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ
2. ÊÁÐÁÊÉ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ
3. ÊÁÔÙ ËÁÂÇ ‘Ç ×ÅÑÏYËÉ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ
4. ÐÁÍÙ ËÁÂÇ ‘Ç ×ÅÑÏYËÉ ÔÏY ÊÁÐÁÊÉÏY
5. ÐÉÓÙ ËÁÂÇ ÔÇÓ ×YÔÑÁÓ
6. ÂÁËÂÉÄÁ ËÅÉÔÏYÑÃÉÁÓ
(ÅÐÉËÏÃÅÁÓ ÐÉÅÓÇÓ)
II ÂÁÓÉÊÁ ÌÅÔÑÁ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
» ÍÁ ÅÐÉÂËÅÐÅÔÅ ÄÉÁÑÊÙÓ ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ
ÁÍ ÔÇÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÊÏÍÔÁ ÓÅ ÐÁÉÄÉÁ.
» ÌÇ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÐÏÔÅ ÔÇ ÓYÓÊÅYÇ ×ÙÑÉÓ
ÍÅÑÏ ÃÉÁÔÉ ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ YÐÏÓÔÅÉ ÓÏÂÁÑÅÓ ÂËÁÂÅÓ.
» ÌÇÍ ÅÉÓÁÃÅÔÅ ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÓÅ ÅÍÁ
ÆÅÓÔÏ ÖÏYÑÍÏ.
» ÁYÔÇ Ç ÓYÓÊÅYÇ ËÅÉÔÏYÑÃÅÉ YÐÏ ÐÉÅÓÇ. H ÌÇ
ÊÁÔÁËËÇËÇ ×ÑÇÓÇ ÔÇÓ ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ ÐÑÏÊÁËÅÓÅÉ
ÅÃÊÁYÌÁÔÁ. ÐÑÉÍ ÈÅÓÅÔÅ ÔÇ ÓYÓÊÅYÇ ÓÅ
ËÅÉÔÏYÑÃÉÁ, ÂÅÂÁÉÙÈÅÉÔÅ ÏÔÉ ÔÇÍ Å×ÅÔÅ
ÊËÅÉÓÅÉ ÊÁËÁ. ÂËÅÐÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ --ÏÄÇÃÉÅÓ
ËÅÉÔÏYÑÃÉÁÓ.
» Ç ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÈÁ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÌÅÔÁÊÉÍÅÉÔÁÉ
ÌÅ ÐÏËY ÌÅÃÁËÇ ÐÑÏÓÏ×Ç. ÌÇÍ ÁÊÏYÌÐÁÔÅ ÔÉÓ
ÆÅÓÔÅÓ ÅÐÉÖÁÍÅÉÅÓ. ÍÁ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÃÉ/ ÁYÔÏ
ÔÉÓ ËÁÂÅÓ ÔÇÓ ÊÁÉ ÔÁ ÊÏÌÂÉÁ. ÁÍ ÅÉÍÁÉ ÁÍÁÃÊÁÉÏ,
ÍÁ ÖÏÑÁÔÅ ÐÑÏÓÔÁÔÅYÔÉÊÁ ÃÁÍÔÉÁ.
» ÍÁ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ
ÁÐÏÊËÅÉÓÔÉÊÁ ÊÁÉ ÌÏÍÏÍ ÃÉÁ ÔÇÍ ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ
×ÑÇÓÇ ÔÇÓ. ÌÇÍ ÁÍÏÉÃÅÔÅ ÐÏÔÅ ÔÇ ×YÔÑÁ
ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÌÅ ÔÇ ÂÉÁ. ÂÅÂÁÉÙÈÅÉÔÅ ÐÑÙÔÁ ÏÔÉ
Ç ÐÉÅÓÇ ÐÏY ÅÐÉÊÑÁÔÅÉ ÓÔÏ ÅÓÙÔÅÑÉÊÏ ÔÇÓ Å×ÅÉ
YÐÏ×ÙÑÇÓÅÉ ÔÅËÅÉÙÓ.
» ÌÅÔÁ ÁÐÏ ÔÏ ÌÁÃÅÉÑÅYÌÁ ÊÁÐÏÉÙÍ ÊÑÅÁÔÉÊÙÍ
ÐÏY Å×ÏYÍ ÐÅÔÓÁ (Ð.×. ÃËÙÓÓÁ ÂÏÄÉÍÏY) ÐÏY
ÈÁ ÌÐÏÑÏYÓÅ ÍÁ ÖÏYÓÊÙÓÅÉ YÐÏ ÔÇÍ ÅÐÉÄÑÁÓÇ
ÔÇÓ ÐÉÅÓÇÓ, ÌÇÍ ÔÓÉÌÐÇÓÅÔÅ ÔÏ ÊÑÅÁÓ ÅÖÏÓÏÍ
ÅÉÍÁÉ ÁÊÏÌÇ ÖÏYÓÊÙÌÅÍÏ, ÃÉÁÔÉ ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ ÓÁÓ
ÐÑÏÊÁËÅÓÅÉ ÆÅÌÁÔÉÓÌÁ ÁÐÏ ÐÉÔÓÉËÉÓÌÁÔÁ.
» ÌÅÔÁ ÁÐÏ ÔÏ ÌÁÃÅÉÑÅYÌÁ ÌÁËÁÊÙÍ ÔÑÏÖÉÌÙÍ
ÊÁÉ ÆYÌÁÑÉÊÙÍ ÈÁ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÁÍÁÊÉÍÅÉÔÅ ËÉÃÏ
ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÐÑÉÍ ÁÍÏÉÎÅÔÅ ÔÏ ÊÁÐÁÊÉ
ÃÉÁ ÍÁ ÁÐÏÖYÃÅÔÅ ÔÏ ÐÉÔÓÉËÉÓÌÁ ÐÏY ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ
ÐÑÏÊËÇÈÅÉ ÊÁÔÁ ÔÏ ÁÍÏÉÃÌÁ.
CA
AR
RU
BG
NL
PL
SK
CZ
HU
EL
» ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÐÑÏÓÅÊÔÉÊÁ ÏËÅÓ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ.
» ÍÁ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÁÐÏÊËÅÉÓÔÉÊÁ ÊÁÉ ÌÏÍÏÍ
ÃÍÇÓÉÁ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ ÓYÌÖÙÍÁ ÌÅ ÔÏ
ÁÍÔÉÓÔÏÉ×Ï ÌÏÍÔÅËÏ.
GL
» ÌÇ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÍÁ
ÔÇÃÁÍÉÓÅÔÅ ÌÅ ËÁÄÉ YÐÏ ÐÉÅÓÇ.
EU
ÐÅÑÉÃÑÁÖÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÅÍÔYÐÏ ×ÑÇÓÇÓ.
» ÌÇÍ ÅÐÅÌÂÁÉÍÅÔÅ ÓÔÁ ÓYÓÔÇÌÁÔÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
ÐÅÑÁ ÁÐÏ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÓYÍÔÇÑÇÓÇÓ ÐÏY
13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
» ÌÇ ÃÅÌÉÆÅÔÅ ÔÇ ×YÔÑÁ ÔÁ×YÔÇÔÁÓ ÐÁÍÙ ÁÐÏ ÔÁ
2/3 ÔÇÓ ×ÙÑÇÔÉÊÏÔÇÔÁÓ ÔÇÓ. ÏÔÁÍ ÌÁÃÅÉÑÅYÅÔÅ
ÔÑÏÖÉÌÁ ÐÏY ÖÏYÓÊÙÍÏYÍ ÊÁÔÁ ÔÏ ÂÑÁÓÉÌÏ,
ÏÐÙÓ Ð.X. ÔÏ ÑYÆÉ ÊÁÉ ÔÁ ÏÓÐÑÉÁ, ÌÇ ÃÅÌÉÆÅÔÅ ÔÇ
×YÔÑÁ ÐÁÍÙ ÁÐÏ ÔÏ ÌÉÓÏ ÔÇÓ. ÂËÅÐÅ --×ÑÏÍÏÉ
ÌÁÃÅÉÑÅYÌÁÔÏÓ.
» ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÊÁÈÅ ×ÑÇÓÇ ÈÁ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÂÅÂÁÉÙÍÅÓÔÅ
ÏÔÉ ÏÉ ÂÁËÂÉÄÅÓ ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÖÑÁÃÌÅÍÅÓ. ÂËÅÐÅ "
ÓYÍÔÇÑÇÓÇ".
III ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ
1. ÁÍÏÉÃÌÁ ÔÇÓ ×ÕÔÑÁÓ: ÌåôáêéíÞóôå ôïí
äéáêüðôç ðñïò ôá åìðñüò êáé óôñÝøôå ôï
êáðÜêé äåîéÜ (Eik. 1).
2. ÃÅÌÉÓÌÁ ôùí ôñïößìùí óôç ÷ýôñá:
» Ìç ãåìßæåôå ôç ÷ýôñá ðåñéóóüôåñï áðü ôá
2/3 ôçò ÷ùñçôéêüôçôÜò ôçò.
» ÅéóáãÜãåôå ðÜíôá ìéá åëÜ÷éóôç ðïóüôçôá
õãñïý, 200 ml.
Íá âåâáéþíåóôå üôé ï áåñáãùãüò êáé ç âáëâßäá
áóöáëåßáò äåí åßíáé öñáãìÝíïé (Åéê. 8 êáé 9).
ES
ÐÉÅÓÇ / bar
0
0'55
1'05
Ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò, äåßôå ôï óõíçììÝíï
ðßíáêá ôçò ðáñáãñÜöïõ III.5.
4.5 ÅðéëÝîôå ôçí ðéÝóç μáãåéñåýμáôïò
5. ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÕÐÏ ÐÉÅÓÇ.
» ÂÜëôå ôç ÷ýôñá ðÜíù óå ìßá ïéêéáêÞ åóôßá
èÝñìáíóçò ðïõ íá áíôéóôïé÷åß óôç âÜóç ôçò
÷ýôñáò êáé óôç ìÝãéóôç éó÷ý.
» ¼ôáí åìöáíéóèåß ï äåßêôçò ðßåóçò óçìáßíåé üôé
õðÜñ÷åé ðßåóç ìÝóá óôç ÷ýôñá (Åéê. 4).
» ¼ôáí áñ÷ßóåé íá äéáöåýãåé Ýíáò óõíå÷Þò
ðßäáêáò áôìïý áðü ôç âáëâßäá ëåéôïõñãßáò
(Åéê..5), ÷áìçëþóôå ôçí éó÷ý ôçò åóôßáò
èÝñìáíóçò óå ìßá éó÷ý ðïõ íá åßíáé
2
2
5-7
5-7
2
2
10
10
30
30
20
2
2
2
1
1
10-12
20-22
5-6
15-17
25-35
10-12
10-12
5-10
8-9
15-20
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
6
7-8
4-5
1
1
1
PT
FR
EN
20
15
EL
2
2
2
2
2
2
2
2
HU
6-7
5-6
3-5
5-6
4-5
4-6
4
3-4
CZ
2
2
2
2
SK
6-7
6-8
4-5
5-6
PL
2
1
2
2
2
1
NL
ÈÅÓÇ ÔÏY ÅÐÉËÏÃÅÁ
4-6
1-2
3-5
4-5
3-4
3-5
BG
4.4 ÕøçëÞ óôÜèìç ðßåóçò. Ïé ÷ñüíïé
ìáãåéñÝìáôïò åßíáé êáôÜ ôé ìåéùìÝíïé.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôç ãéá íá ìáãåéñÝøåôå
êñÝáò, ëá÷áíéêÜ, æõìáñéêÜ, êëð. Ðßåóç =
1.05 bar (Eik. 3.4).
ÓÏYÐÅÓ:
Óïýðá ñõæéïý
ÊáôÜ ðñïôßμçóç
Óïýðá óêüñäïõ ÊáôÜ ðñïôßμçóç
Óïýðá julienne
ÊáôÜ ðñïôßμçóç
Óïýðá ëá÷áíéêþ ÊáôÜ ðñïôßμçóç
Øáñüóïõðá
ÊáôÜ ðñïôßμçóç
ÖéäÝò
ÊáôÜ ðñïôßμçóç
ÆYÌÁÑÉÊÁ:
Ñýæé μå êïôüðïõëï
2 êïýðåò ãéá 1 ñõæéïý
ÐáÝãéá éóðáíéêÞ 2 êïýðåò ãéá 1 ñõæéïý
ÓðáããÝôé
Êáëýøôå ôá
Ìáêáñüíéá ãêñáôéíÝ Êáëýøôå ôá
ËÁ×ÁÍÉÊÁ:
ÓÝóêïõëá
Êáëýøôå ôá
ÁãêéíÜñåò óùôáñéóμÝíåò Êáëýøôå ôá
ÐñÜóá
Êáëýøôå ôá
Êáñüôá
Êáëýøôå ôá
ËÜ÷áíá
2 êïýðåò
Êïõíïõðßäéá
2 êïýðåò
ÓðáíÜêéá
Êáëýøôå ôá
ÊïõêéÜ
Êáëýøôå ôá
ÏÓÐÑÉÁ:
Ñåâýèéá
Êáëýøôå ôá
ÖáêÝò
Êáëýøôå ôá
ÐÁÔÁÔÅÓ:
ÐáôÜôåòóå ðñÜóéíç óùò 1 ëßôñï ãéá 1 kg.
ÐáôÜôåò áëÜ íïãéÜí 3/4 ëßôñï ãéá 1 kg.
ØÁÑÉÁ:
Ôüíïò êáôóáñüëáò ÊáôÜ ðñïôßμçóç
ÊáëáμáñÜêéá
2 êïýðåò
×ôáðüäé
Êáëýøôå ôá
ÐÝóôñïöá
1 êïýðá
Ìýäéá á÷íéóôÜ
1/2 ëßôñïõ
ÊÑÅÁÔÉÊÁ:
ÃéïõâáñëÜêéá
2 êïýðåò
Øçôü
Êáëýøôå ôá
ÍåöñÜ óå óÝññõ 2 ðïôçñÜêéá óÝññõ
ØáñïíÝöé âïäéíü 1 êïýðá ãéá 1,5 kg.
Åíôüóèéá
Êáëýøôå ôá
Áñíß
1/2 ëßôñïõ ãéá 1 kg.
ÊïõíÝëé
1/2 ëßôñïõ
Ïñôýêéá óå óùò
1 êïýðá
Êïôüðïõëï óå óÝññõ 1 êïýðá
Êüôá
Êáëýøôå ôá
ÅÐÉÄÏÑÐÉÁ:
Ñõæüãáëï
2 êïýðåò ãÜëá 1 ñýæé
Êïóμüóôá
2 êïýðåò
Ðïõôßãêá
1/2 ëßôñïõ ãÜëá
ÈÝóç ôïõ
åðéëïãÝá
RU
4.3 ÌÝóç óôÜèìç ðßåóçò. Ïé ÷ñüíïé
ìáãåéñÝìáôïò åßíáé êáôÜ ôé ìåãáëýôåñïé áð’
üôé óôç èÝóç 2. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôç ãéá íá
ìáãåéñÝøåôå óïýðåò, øÜñéá, ãëõêÜ, êëð.
Ðßåóç = 0.55 bar (Eik. 3.3).
ÌáãåßñåõμáëåðôÜ
AR
4.2 ÈÝóç ãéá ôçí åîáãùãÞ üëçò ôçò ðßåóçò
áðü ôï åóùôåñéêü ôçò ÷ýôñáò ìåôÜ ôï
ìáãåßñåìá. Ðßåóç = 0 bar (Eik. 3.2).
Ðïóüôçôá
íåñïý
CA
Ðñéí ðåñÜóåôå ó’ áõôÞ ôç èÝóç, âåâáéùèåßôå üôé äåí
õðÜñ÷åé ðßåóç óôï åóùôåñéêü ôçò ÷ýôñáò, äéáôçñþíôáò,
ãéá ðáñÜäåéãìá, ôï êÜëõììá ôçò âáëâßäáò óå èÝóç
áðïóõìðßåóçò, âë. ðáñÜãñáöï III.4.2
ÔÑÏÖÉÌÁ
GL
4. ÅÐÉËÏÃÇ ÓÔÁÈÌÇÓ ÐÉÅÓÇÓ.
4.1 ÈÝóç ãéá ôçí åîáãùãÞ êáé óõíáñìïëüãçóç
ôçò âáëâßäáò êáôÜ ôïí êáèáñéóìü (Eik. 3.1).
áñêåôÞ ãéá íá äéáôçñåß ôçí ðßåóç ÷ùñßò ìßá
õðåñâïëéêÞ Ýîïäï áôìïý.
» Ôç óôéãìÞ áõôÞ áñ÷ßæåé íá ìåôñÜ ï ÷ñüíïò
ìáãåéñåýìáôïò.
14
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
EU
3. ÊËÅÉÓÉÌÏ ÔÏÕ ÊÁÐÁÊÉÏÕ. ÔïðïèåôÞóôå
ôï êáðÜêé óýìöùíá ìå ôá óçìÜäéá ðïõ öÝñåé
ðÜíù ôïõ êáé óôñßøôå ôï ðñïò ôá áñéóôåñÜ
(áõôüìáôï êëåßóéìï Åéê. 2.1, ÷åéñïêßíçôï
êëåßóéìï Åéê. 2.2).
ES
PT
FR
EN
EL
HU
CZ
SK
Ïé ðáñáêÜôù áíáöåñüμåíïé ÷ñüíïé μáãåéñåýμáôïò áðïôåëïýí μüíï
õðïäåßîåéò ïé ïðïßåò èá ðñÝðåé íá ðñïóáñμïóôïýí óôéò ðñïóùðéêÝò óáò
ðñïôéμÞóåéò, ôñüðïõò μáãåéñåýμáôïò, åßäç õëéêþí êëð.
» Åßíáé êáëü íá ìïõëéÜæåôå ôá üóðñéá üðùò öáêÝò, áñáêÜò, öáóüëéá êôë.
ðñéí ôá âñÜóåôå.
» Ôá êáôåøõãμÝíá ëá÷áíéêÜ êáé ôá μéêñÜ øÜñéá äåí ÷ñåéÜæïíôáé áðüøõîç.
Óå μåãÜëá øÜñéá êáé óå êáôåøõãμÝíï êñÝáò èá ðñÝðåé íá ðáñáôåßíåôå ãéá
μåñéêÜ ëåðôÜ ôç äéÜñêåéá μáãåéñåýμáôïò.
» Ïé óïýðåòðïõ äçμéïõñãïýí áöñü (ð.÷. óïýðá áñáêÜ êëð.) èá ðñÝðåé íá
ðáßñíïõí ðñþôá μéá âñÜóç μå áíïéêôü êáðÜêé êáé μåôÜ íá öéëôñÜñïíôáé μå
Ýíá óïõñùôÞñé ðñéí êëåéóôåß ç ÷ýôñá ôá÷ýôçôáòμå ôï êáðÜêé.
» Äåí ÷ñåéÜæåôáé íá ëÜâåôå õðüøç ôçí åëÜôôùóç ôùí õãñþí ãéáôß äåí
äéáöåýãåé ó÷åäüí êáèüëïõ áôμüò.
» Ôï êñÝáò èá ðñÝðåé íá ñïäïøÞíåôáé ðÜíôá ðåñéóóüôåñï áðü ôï êáíïíéêü,
ãéá ôçí åðßäñáóç ôïõ áôìïý ÷Üíåé ëßãï áðü ôï ÷ñþìá ôïõ. Ç äéÜñêåéá
ìáãåéñÝìáôïò åîáñôÜôáé áðü ôçí ðïéüôçôá êáé ôï ðÜ÷ïò ôïõ.
» Ôï øÜñé èá ðñÝðåé ðÜíôá íá êáèáñßæåôáé ðïëý êáëÜ êáé íá ñáíôßæåôáé μå
ëßãï ÷õμü ëåμïíéïý. Ôï áëÜôéóμá íá ãßíåôáé áμÝóùò μåôÜ ôï μáãåßñåõμá.
6. ÁÐÏÓÕÌÐÉÅÓÇ. ÕðÜñ÷ïõí äéÜöïñïé ôñüðïé
áðïóõìðßåóçò ôçò ÷ýôñáò ôá÷ýôçôáò:
6.1 ÃñÞãïñç áðïóõìðßåóç. ÔïðïèåôÞóôå ôç
÷ýôñá êÜôù áðü ôïí áðïññïöçôÞñá Þ
âãÜëôå ôçí Ýîù. ¸ðåéôá áëëÜîôå ôç âáëâßäá
óôç èÝóç
. (Eik. 3.2).
6.2 ÃñÞãïñç áðïóõìðßåóç ìå øýîç.
Ñßîôå ëßãï êñýï íåñü óå ìéá ãùíßá ôïõ êáðáêéïý
ìÝ÷ñé íá êáôÝâåé ç ðïñôïêáëß Ýíäåéîç. ÐïôÝ ìç
âõèßæåôå ôç ÷ýôñá óå íåñü, åßíáé ðïëý åðéêßíäõíï.
Áí áöÞóåôå ôç ÷ýôñá íá êñõþóåé óôç èÝóç üðïõ
ìáãåéñÝøáôå, öñïíôßóôå íá õðïëïãßóåôå êáé ôïõò
÷ñüíïõò ìáãåéñÝìáôïò.
7. ÁÍÏÉÃÌÁ ÔÇÓ ×ÕÔÑÁÓ. Åöüóïí ï äåßêôçò
ðßåóçò äåí ðñïåîÝ÷åé ðëÝïí áðü ôçí èÝóç ôïõ,
âÜëôå ôï ðëÞêôñï óôç èÝóç áíïßãìáôïò êáé
ìåôáêéíÞóôå ìå ôç ëáâÞ ôïõ ôï êáðÜêé ðñïò ôá
äåîéÜ, óõãêñáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ìå ôï áñéóôåñü
óáò ÷Ýñé ôç ëáâÞ ôïõ óþìáôïò ôçò ÷ýôñáò (Åéê.6).
IV ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
EU
GL
CA
AR
RU
BG
NL
PL
6.3 ÊáíïíéêÞ áðïóõìðßåóç.
1. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ÷ýôñá ãéá íá áðïèçêåýåôå ôñüöéìá,
ïýôå ðñéí ïýôå ìåôÜ áðü ôï ìáãåßñåìÜ ôïõò. Íá êáèáñßæåôå
ôç ÷ýôñá ìå æåóôü íåñü êáé ìç äñáóôéêü áðïññõðáíôéêü
áöïý ôåëåéþóåôå ôï ìáãåßñåìá. Íá âåâáéþíåóôå üôé äåí
ìÝíïõí êáôÜëïéðá ôñïößìùí êïëëçìÝíá óôç ÷ýôñá, ãéáôß
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ìéêñÜ óçìåßá äéÜâñùóçò óôç
÷ýôñá. Íá îåðëÝíåôå êáëÜ êáé íá ôçí óôåãíþíåôå.
2. Íá ðñïóÝ÷åôå éäéáßôåñá ôï åóùôåñéêü ìÝñïò ôïõ êáðáêéïý.
3. Äåí ðñÝðåé íá ðëÝíåôå ôï êáðÜêé ôçò ÷ýôñáò óôï ðëõíôÞñéï
ðéÜôùí. Ôï óþìá êáé ôá áîåóïõÜñ (êñõóôÜëëéíï êáðÜêé,
êáëÜèé, êëð.) ìðïñïýí íá ðëõèïýí óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí,
áëëÜ ðñÝðåé íá óôåãíþíïíôáé áìÝóùò ìåôÜ ôï ðëýóéìï.
15
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
4. Ìðïñåß, ìå ôï ìáãåßñåìá, íá åìöáíéóèïýí ëåêÝäåò ìå ìðëå
áðü÷ñùóç óôï áíïîåßäùôï áôóÜëé. Ãéá íá ôéò åîáëåßøåôå,
÷ñçóéìïðïéåßóôå ÷ëéáñü íåñü ìå ëßãï îýäé êáé ôñßøôå ìå Ýíá
ìáëáêü ðáíß. Ïé ëåõêïß ëåêÝäåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôá Üëáôá
åîáëåßöïíôáé ìå ôïí ßäéï ôñüðï.
5. Óáò óõíéóôïýìå, üôáí ìáãåéñåýåôå ôá ôñüöéìá, íá ðñïóèÝôåôå
ôï áëÜôé óôï ôÝëïò, Ýôóé þóôå íá ðåñéïñßæåôå ôçí åðßäñáóç ðïõ
ìðïñåß íá Ý÷åé ðÜíù óôï áíïîåßäùôï áôóÜëé.
Ìç ÷ñçóéμïðïéåßôå ãéá ôïí êáèáñéóμü ôçò
óõñμÜôéíá óöïõããáñÜêéá Þ Üëëá áðïîåóôéêÜ
õëéêÜ, ãéáôß μðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ÷áñáêéÝò óôéò
áôóÜëéíåò åðéöÜíåéåò.
6. Êáèáñßæåôå ìå ôï ÷Ýñé ôç öëÜíôæá áóöÜëéóçò ìåôÜ áðü êÜèå
÷ñÞóç.
7. Íá åëÝã÷åôå áí ïé ïðÝò óôéò âáëâßäåò åßíáé êáèáñÝò êáé ìÞðùò
õðÜñ÷ïõí öñáîßìáôá (Eik. 7, 8).
8. ÂÁËÂÉÄÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ. Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç ðéÝæåôå ôç ìðßëéá
ìå Ýíá óôõëü ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé äåí åßíáé öñáãìÝíç (Eik. 9).
9. ËÁÓÔÉ×Ï ÊËÅÉÓÌÁÔÏÓ. ÓõíéóôÜôáé ç áíôéêáôÜóôáóç ôïõ
ëÜóôé÷ïõ êÜèå 1 ç 2 ÷ñüíéá áíÜëïãá ìå ôç ÷ñÞóç ôïõ.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ:
Ìç
êÜíåôå
ôñïðïðïéÞóåéò
óôá åîáñôÞìáôá êáé ìçí ðñïóðáèåßôå íá ôá
ôïðïèåôÞóåôå êáôÜ ôñüðï äéáöïñåôéêü áðü ôïí
õðïäåéêíõüìåíï. ÍÁ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÐÁÍÔÁ
ÃÍÇÓÉÁ ÁÍÔÁËÁÊÔÉÊÁ.
V ÄÉÁÃÍÙÓÔÉÊÁ
1. Áí ç âáëâßäá ëåéôïõñãßáò åßíáé öñáãìÝíç, óâÞóôå ôç
öùôéÜ, áíïßîôå ôç ÷ýôñá êáé êáèáñßóôå ôç âáëâßäá
ëåéôïõñãßáò óýìöùíá ìå ôçí ðáñÜãñáöï IV.3.
2. Ç ÷ýôñá äåí ðéÜíåé ðßåóç:
2.1 Ç ÷ýôñá äåí åßíáé êáëÜ êëåéóìÝíç. Êëåßóôå ôçí
îáíÜ. ÂëÝðå ôï óçìåßï III.3.
2.2 Ðßåóç ÷ùñßò åðéëïãÞ. ÅðéëÝîôå ôç èÝóç 1 Þ 2/P/ .
Âë. ðáñáãñÜöïõò III.4.3 êáé III.4.4.
VI ÐÅÑÉÂÁËËÏÍ
¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ ∆∏ ™ø™∆∏
¢π∞Ã∂πƒπ™∏ ∆ø¡ ∞¶√μ§∏∆ø¡
∏§∂∫∆ƒπ∫ø¡ ∫∞π ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫ø¡
™À™∫∂Àø¡
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ ·ÛÙÈο ·ÔÚڛ̷ٷ.
ªÔÚ› Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ·
‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ
‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙȘ ·ÓÙÈÚÔۈ›˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó
·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·. ∏ ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË ‰È¿ıÂÛË ÌÈ·˜
ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ
·ÚÓËÙÈÎÒÓ Û˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ
˘Á›· ·fi ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‰È¿ıÂÛË, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ
·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ ·fi Ù· ÔÔ›· ·ÔÙÂÏ›ٷÈ, ÒÛÙÂ
Ó· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È fiÚˆÓ.
ES
4.4 Vysoký stupeň tlaku. Doba vaření je o něco
kratší. Použijte pro vaření masa, luštěnin,
těstovin, atd. TLAK VAŘENÍ= 1.05bar (obr.
3.4).
NASTAVENÍ VOLIČE
TLAK VAŘENÍ / bar
0
0'55
1'05
Pro více informací si prostudujte přiloženou tabulku
v bodě III.5.
5. VAŘENÍ V TLAKOVÉM HRNCI.
» Postavte hrnec na odpovídající plotýnku a
nastavte na maximum.
2
2
5-7
2
10
10
30
30
20
2
2
2
1
1
10-12
20-22
15-17
25-35
10-12
10-12
15-20
2
2
2
2
2
2
1
6
7-8
4-5
2
2
2
PT
FR
20
15
EN
2
2
2
2
2
2
2
EL
5-6
3-5
5-6
4-5
4-6
4
3-4
HU
2
2
2
2
CZ
6-7
6-8
4-5
5-6
SK
2
1
2
2
1
PL
4.3 Střední stupeň tlaku. Doba vaření je o
něco delší než v poloze 2. Použijte pro
vaření polévek, ryb, dezertů, atd. TLAK
VAŘENÍ= 0.55bar (obr. 3.3).
4-6
1-2
4-5
3-4
3-5
NL
4.2 Poloha pro vypuštění veškerého tlaku z
vnitřku hrnce po ukončení vaření. TLAK
VAŘENÍ= 0bar (obr. 3.2)
POLÉVKY:
Rýžová
dle potřeby
Česneková
dtto
Zeleninová
dtto
Nudlová
dtto
Sopa de fideos dtto
TĚSTOVINY A JINÉ:
Rýže s kuřetem 2 šálky na 1 šálek rýže
Paella
dtto
Špagety
ponořenér
Makarony
dtto
ZELENINA:
Artyčoky
dtto
Pórek
dttor
Mrkev
dtto
Kapusta
Cubrir
Květák
2 tazas
Špenát
2 tazas
Fazolové lusky
Cubrir
LUŠTĚNINY:
Hrách
dtto
Čočka
dtto
BRAMBORY:
Brambory s česnekem 1 litr na 1 kg
A petrželí
RYBY:
Tuňák s bramborami dle potřeby
Kalamary
2 šálky
Chobotnice
ponořena
Pstruh
1 šálek
Spařené mušle 1/2 litru
MASO:
Karbanátky
2 šálky
Hovězí
ponořeno
Svíčková
1 šálek na 1,5 kg
Dršťky
ponořeny
Jehněčí
0,5 litru
Králík
0,5 litru
Kuře
ponořeno
DESERTY:
Mléčná rýže
2 šálky mléka
/1 šálek rýže
Kompot
2 šálky
Karamelový pudink 0,5 litru mléka
NAST.
VOLIČE
BG
Než jej posunete do této polohy, ujistěte se,
že není tlak uvnitř hrnce a to například tak, že
podržíte ventil v poloze pro vypuštění tlaku, viz.
odstavec III.4.2.
DOBA
(MIN.)
RU
4. VOLBY POLOH PRACOVNÍHO VENTILU.
4.1 Poloha pro vyjmutí a namontování ventilu
při čistících operacích. (obr. 3.1).
MNOŽSTVÍ
VODY
AR
3. UZAVŘENÍ HRNCE: Umístěte pokličku
podle na ní vyznačené značky a otočte
doleva (automatický uzávěr obr.2.1, ruční
uzávěr Fig.2.2).
POTRAVINA
CA
Prověřte, že jsou čisté otvory pro odvod páry a že
neobsahují žádné nečistoty a cizí tělesa (obr. 8, 9).
» Od tohoto momentu začíná varný proces.
» lndikátor tlaku ukazuje, jaký je tlak v hrnc. (obr. 4).
GL
» Jakmile pracovní ventil vypouští tenký proud
páry (obr. 5), snižte výkon plotýnky tak aby
se udržoval tlak uvnitř hrnce aniž by často
unikala z ventilu pára.
20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
EU
» Vždy nalijte minimální množství tekutiny,
200 ml.
ES
PT
FR
EN
EL
HU
CZ
SK
PL
NL
BG
2. NAPLNENIE potravín do hrnca:
» Hrniec nikdy neplňte vodou viac než do
2/3 jeho kapacity.
» Vždy nalajte minimálne množstvo tekutiny,
200 ml.
Skontrolujte, či sú čisté otvory pre odvod pary a či
neobsahujú žiadne nečistoty a cudzie telesá (obr. 8, 9).
3. UZÁVER NA PRIKRÝVKE: Umiestnite
vrchnák podľa na ňom vyznačenej značky a
otočte doľava (automatický uzáver obr.2.1,
ručný uzáver Fig.2.2).
4. VOĽBA STUPŇA TLAKU.
4.1 Poloha pre odobratie a namontovanie
ventila pri čistiacich operáciach. (obr. 3.1).
Skôr než ho posunete do tejto polohy, ubezpečte
sa, že nie je tlak vo vnútri hrnca a to napríklad tak,
že podržíte ventil v polohe pre vypustenie tlaku,
viď. odstavec III.4.2.
4.2 Poloha pre vypustenie všetkého tlaku
z vnútra hrnca po skončení varenia.
PRACOVNÝ TLAK= 0bar (obr. 3.2).
4.3 Stredný stupeň tlaku. Doba varenia je
o niečo dlhšia než v polohe 2. Použite
na varenie polievok, rýb, dezertov, atď.
PRACOVNÝ TLAK= 0.55bar (obr. 3.3).
4.4 Vysoký stupeň tlaku. Doba varenia je o
niečo kratšia. Použite na varenie mäsa,
strukovín, cestovín, atď. PRACOVNÝ
TLAK= 1.05bar (obr. 3.4).
NASTAVENIE VOLIČA
PRACOVNÝ TLAK / bar
RU
0
0'55
AR
5. FUNGOVANIE POD TLAKOM.
» Hrniec postavte na zodpovedajúcu platničku a
nastavte ju na maximum.
EU
GL
Pre viac informácií si preštudujte priloženú tabuľku
v bode III.5.
CA
1'05
» Ukazovateľ tlaku ukazuje, aký je tlak v hrnci
(obr. 4).
23
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
» Hrniec postavte na zodpovedajúcu platničku
a nastavte ju na maximum. Akonáhle vypustí
pracovný ventil tenký prúd pary (obr. 5), znížte
výkon platničky tak, aby sa tlak vo vnútri
hrnca udržiaval bez častého unikania pary z
ventilu.
» Od tohto momentu začína proces varenia.
POTRAVINA
MNOŽSTVO
VODY
DOBA
(MIN)
POLIEVKY:
Ryžová
podľa potreby
Cesnaková
detto
Zeleninová
detto
Rybia
detto
Rezancová
detto
CESTOVINY A INÉ:
Ryža s kurčaťom šialky na 1 šialku ryže
Paella
detto
Špagety
ponorené
Makaróny
detto
ZELENINA:
Artičoky
detto
Pór
detto
Mrkva
detto
Kel
2 šialky
Karfiol
detto
Špenát
ponorený
Fazuľové lusky
detto
STRUKOVINY:
Hrach
detto
Šošovica
detto
ZEMIAKY:
Zemiaky s cesnakom 1 liter na 1 kg
a petržlenom
RYBY:
Tuniak so zemiakmi podľa potreby
Kalamáre
2 šialky
Chobotnica
ponorené
Pstruh
1 šálka
Sparené mušle 1/2 liter
MÄSO:
Fašírky
2 šialky
Hovädzie
ponorené
Sviečková
1 šialka na 1,5 kg
Držky
ponorené
Jahňacina
0,5 litra na 1 kg
Králik
0,5 litra
Kurča
ponorené
DEZERTY:
Mliečna ryža
2 šialky mlieka /
1 šialka ryže
Kompót
2 šialky
Karamelový puding 0,5 litra mlieka
NASTAVENIE
VOLIČA
4–6
1–2
4–5
3–4
3–5
2
1
2
2
1
6–7
6–8
4–5
5–6
2
2
2
2
5–6
3–5
5–6
4–5
4–6
4
3–4
2
2
2
2
2
2
2
20
15
2
2
5–7
2
10
10
30
30
20
2
2
2
2
2
10 – 12
20 – 22
15 – 17
25 – 35
10 – 12
10 – 12
15 – 20
2
2
2
2
2
2
1
6
2
7–8
4–5
2
2
ES
» Gebruik de snelkookpan niet voor andere
doeleinden dan waarvoor die bestemd is. Open
de snelkookpan niet met geweld. Controleer of
er zich geen druk meer in de pan bevindt.
» Na de bereiding van vlees met een vel. (bijv.
ossentong) dat door de druk kan worden
opgeblazen, dient u niet in het vlees te prikken,
zolang het vel een opgeblazen vorm heeft; u
zou zich kunnen verbranden.
» Na de bereiding van half vloeibare gerechten,
dient u de snelkookpan eventjes te schudden
voordat u het deksel opent, om te voorkomen
dat die er uitspatten.
» Gebruik de snelkookpan niet om onder druk
met olie te braden.
» Voer geen andere handelingen uit aan de
beveiligingssystemen dan die gepreciseerd
staan in de onderhoudsinstructies van de
gebruikershandleiding.
» Gebruik alleen originele onderdelen die horen
bij het desbetreffende model.
FR
21 cm
» Dit apparaat kookt onder druk. Onjuist
gebruik van de snelkookpan kan verbranding
veroorzaken. Voordat u de snelkookpan
verwarmt, dient u te controleren of die correct
gesloten is. Zie de gebruiksinstructies.
» Vul de pan tot niet meer dan 2/3 van zijn
capaciteit. Wanneer u voedingsmiddelen kookt,
waarvan het volume tijdens de bereiding kan
toenemen, zoals rijst of gedroogde groenten,
dient u de pan tot niet meer dan de helft van
zijn capaciteit te vullen.
» Controleer voor ieder gebruik of de ventielen
niet verstopt zijn. Zie de gebruiksinstructies.
» Bewaar deze instructies.
HU
III GEBRUIKSAANWIJZING
1. OPENEN VAN DE PAN: Druk de sluitbeveiliging naar achter en draai het deksel naar rechts. (AFB.1.).
2. PLAATSING van de voedingsmiddelen in de
pan:
» Vul de pan tot niet meer dan 2/3 van zijn
capaciteit.
» Voeg altijd minstens 200 ml. vocht toe.
28
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
CZ
» Gebruik de snelkookpan nooit zonder water
toe te voegen, aangezien daardoor de pan
ernstig beschadigd kan raken.
SK
» Gebruik een geschikte warmtebron, die even
groot is als of kleiner dan de bodem van de
pan. Door oververhitting kan het metaal zwart
worden of kunnen er goudgele of blauwe
vlekken ontstaan, die met een normale reiniging
zullen verdwijnen.
EL
» Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen.
PL
» Ga uiterst voorzichtig te werk wanneer u
de snelkookpan verplaatst. Raak warme
oppervlakken niet aan. Gebruik de handgrepen
en knoppen. Indien nodig, moet u ovenwanten
gebruiken.
8-9,3 L.
NL
» Plaats de snelkookpan niet in een warme oven.
18 cm
BG
» Wees uiterst waakzaam wanneer de
snelkookpan gebruikt wordt in de buurt van
kinderen.
4-6 L.
RU
» Lees alle instructies.
Ø Bodem
AR
II MINIMALE
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Capaciteit
EN
Sluitbeveiliging
Afdichtring
Veiligheidsklep
Warmtespreidende bodem
Drukindicator
CA
7.
8.
9.
10.
11.
GL
Pan
Deksel van de pan
Handgreep onderzijde
Handgreep bovenzijde
Handgreep achterzijde
Drukventiel
EU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
PT
I ALGEMENE BESCHRIJVING
ES
PT
Controleer of het afvoerkanaal en het veiligheidsventiel
niet verstopt zijn (afb. 8 en 9).
» Op dat moment begint de bereidingstijd.
NL
PL
SK
CZ
HU
EL
EN
FR
GERECHTEN
3. HET DEKSEL SLUITEN. Plaats het deksel
aan de hand van de erop aangebrachte
markering en draai het naar links
(automatische sluiting Afb. 2.1, handmatige
sluiting Afb. 2.2).
4. SELECTIE VAN HET DRUKNIVEAU.
4.1 Positie voor verwijdering en plaatsing van het
ventiel bij schoonmaken (Afb. 3.1).
Voordat u het ventiel in deze positie zet, dient u te controleren of er zich geen druk meer in de pan bevindt, door
bijvoorbeeld het ventiel van het deksel in de decompressiestand vast te houden, zie paragraaf III, 4.2.
4.2 Positie voor de verwijdering van alle druk uit
de binnenzijde van de pan na beëindiging
van de bereiding, Druk = 0 bar (Afb. 3.2).
4.3 Gemiddeld drukniveau: De bereidingstijden
zijn iets langer dan in positie 2. Te gebruiken
voor de bereiding van soepen, vis,
nagerechten, etc. Druk = 0,55 bar (Afb. 3.3).
4.4 Hoog drukniveau: De bereidingstijden zijn
iets korter. Te gebruiken voor de bereiding
van vlees, peulvruchten, pasta, etc. Druk =
1,05 bar (Afb. 3.4) (Afb. 3.5).
POSITIE VAN DE VERMOGENSELECTOR
DRUK / bar
0
0'55
BG
1'05
AR
RU
Voor meer informatie dient u de bijgevoegde tabel, punt
III.5 te raadplegen.
5. FUNCTIONEREN ONDER DRUK.
» Plaats de pan op een warmtebron die geschikt
is voor de bodem van de pan op maximaal
vermogen.
EU
GL
CA
» Wanneer de drukindicator te voorschijn komt, is
er druk in de pan (Afb. 40.
» Wanneer er ononderbroken stoom uit het
drukventiel komt (Afb. 5), draait u de warmtebron lager op een niveau dat voldoende is om
de druk te handhaven zonder dat er te veel
stoom ontsnapt.
29
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Hoeveelheid
water
Bereidingstijd/
minuten
SOEPEN:
Rijstsoep
Naar eigen smaak
Knoflooksoep
Naar eigen smaak
Juliennesoep
Naar eigen smaak
Groentesoep
Naar eigen smaak
Vissoep
Naar eigen smaak
Vermicellisoep
Naar eigen smaak
DEEGWAREN:
Rijst met kip
2 kopjes per kop rijst
Valenciaanse paella
2 kopjes per kop rijst
Spaghetti
Bedekken
Gegratineerde macaroni Bedekken
GROENTEN:
Snijbiet
Bedekken
Gesauteerde artisjokken Bedekken
Prei
Bedekken
Wortelen
Bedekken
Kool
2 kopjes
Bloemkool
2 kopjes
Spinazie
Bedekken
Tuinbonen
Bedekken
PEULVRUCHTEN:
Kikkererwten
Bedekken
Linzen
Bedekken
AARDAPPELEN:
Aardappelen in groene saus 1 l. per kg.
Aardappelen op Rioja-wijze 3/4 l. per kg.
VIS:
Kleine inktvis
2 kopjes
Inktvis
Bedekken
Forel
1 kopje
Gestoomde mosselen 1/2 l.
VLEES:
Gehaktballen
2 kopjes
Lendenstuk
Bedekken
Ossenhaas
1 l. per 1,5 kg.
Pens
Bedekken
Lam
1/2 l. per kg.
Konijn
1/2 l.
Kwartel in saus
1 kopje
Kip op Jerez-wijze
1 kopje
Kip
Bedekken
NAGERECHTEN:
Rijstepap
2 kopjes melk
per kop rijst
Compote
2 kopjes
Karamelpudding
1/2 l. melk
Positie
vermogenselector
4-6
1-2
3-5
4-5
3-4
3-5
2
1
2
2
2
1
6-7
6-8
4-5
5-6
2
2
2
2
6-7
5-6
3-5
5-6
4-5
4-6
4
3-4
2
2
2
2
2
2
2
2
20
15
2
2
5-7
5-7
2
2
10
30
30
20
2
2
1
1
10-12
20-22
15-17
25-35
10-12
10-12
5-10
8-9
15-20
2
2
2
2
2
2
2
2
2
6
7-8
4-5
1
1
1
IV ONDERHOUD
1. Gebruik de pan niet om voedingsmiddelen in op te
slaan, noch vóór, noch na de bereiding ervan. Maak
de pan na gebruik schoon met warm water en een
niet schurend afwasmiddel Controleer of er geen
aangekoekte resten in de pan achterblijven, aangezien
die kleine roestpuntjes in de pan kunnen veroorzaken.
Spoel de pan schoon en maak die droog.
2. Let daarbij speciaal op de binnenzijde van het deksel.
3. De deksel van de pan mag niet in de vaatwasser
gewassen worden. De pan zelf en de accessoires
(glazen deksel, mandje, enz.) mogen daarin wel worden
afgewassen, maar dienen direct na afloop van de
VI MILIEU
INFORMATIE OVER DE JUISTE
VERWIJDERING VAN ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATEN
Wanneer het apparaat niet langer gebruikt wordt, dient u
het niet weg te gooien met het gewone huisvuil.
Het apparaat kan zonder enige kosten worden afgegeven
bij speciale inzamelcentra, die door de lokale overheden
worden beheerd of bij leveranciers die een dergelijke service bieden. Door elektrisch huishoudelijk afval apart te
verwijderen, worden negatieve gevolgen voor milieu en gezondheid als gevolg van onjuiste verwijdering vermeden en
is het mogelijk de onderdelen waaruit het apparaat bestaat, te behandelen en te hergebruiken, wat een aanzienlijke
besparing van energie en grondstoffen oplevert.
30
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SK
CZ
HU
EL
EN
FR
PT
ES
Wanneer de drukindicator niet langer uit zijn houder steekt, zet u de sluitbeveiliging in de stand “open”, draait u
de handgreep van het deksel naar rechts en houdt u de
handgreep van de pan met de linkerhand vast (Afb. 6).
PL
NL
1. Wanneer het drukventiel geblokkeerd is, schakelt u de
warmtebron uit, opent u de pan en maakt u het ventiel
schoon zoals aangegeven staat in punt III.3.
2. Er ontstaat geen druk in de pan:
2.1 De pan is niet goed gesloten, Sluit die opnieuw. Zie
punt III.3.
2.2 Druk is niet geselecteerd. Selecteer positie 1 of
2/P/ . Zie de punten II.4.3 en II.4.4.
BG
7. OPENEN VAN DE PAN.
V PROBLEMEN
RU
Wanneer u de pan wilt laten afkoelen op de plaats waar u
ermee gekookt heeft, houd daar dan bij het berekenen van
de bereidingstijden rekening mee.
BELANGRIJK: Voer geen wijzigingen uit aan de onderdelen en
probeer die niet op een andere manier te monteren dan staat
aangegeven. GEBRUIK ALTIJD ORIGINELE ONDERDELEN.
AR
6.3 Natuurlijke drukvermindering.
6. Maak de afdichtring na elk gebruik met de hand schoon.
7. Voorafgaand aan ieder gebruik dient u te controleren of
de opening van het drukventiel schoon is (Afb. 7 en 8).
8. Veiligheidsventiel. Voor ieder gebruik dient u het bolletje
met een balpen in te drukken om er zeker van te zijn dat
die niet verstopt is (Afb. 9).
9. Afdichtring. Aanbevolen wordt die eenmaal per
jaar/ per 2 jaren te vervangen, afhankelijk van de
gebruiksfrequentie.
CA
Giet een kleine straal koud water over de rand van het
deksel totdat er niet langer stoom ontsnapt. Dompel de
pan nooit in water onder, dat is zeer gevaarlijk.
Gebruik geen metaalsponsjes of schuurmiddelen,
aangezien die krassen maken in het roestvrij metaal.
GL
6. DRUK AFLATEN. Er zijn verschillende
methoden om de druk uit de snelkookpan te
laten ontsnappen:
6.1 Snelle drukvermindering. Plaats de
pan onder de afzuigkap of breng die
naar buiten. Zet dan het ventiel in de
decompressiestand (Afb. 3.2).
6.2 Snelle drukvermindering door afkoeling.
wasgang afgedroogd te worden.
4. Mogelijkerwijs ontstaan er door het gebruik blauwe
vlekken in het roestvrij staal. Gebruik voor de verwijdering
ervan lauwwarm water met een scheutje azijn en poets
de pan met een zachte doek schoon. Witte vlekken
die ontstaan door kalk worden op dezelfde manier
verwijderd.
5. Bij de bereiding van levensmiddelen wordt aangeraden
als laatste het zout toe te voegen om het mogelijke effect
ervan op het roestvrij staal te verminderen.
EU
De tijden die we hier aangeven, dienen te worden
opgevat als richttijden; u dient ze aan te passen aan uw
persoonlijke voorkeuren, uw manier van koken, het soort
ingrediënten, etc.
» Het is aan te bevelen linzen, kikkererwten en bonen, etc,
voorafgaand aan de bereiding te weken.
» Het is niet nodig om diepvriesgroenten of kleine
diepvriesvis te ontdooien. Voor grote vissen en bevroren
vlees, dient u enkele minuten aan de bereidingstijd toe
te voegen.
» Soepen waarbij schuim ontstaat, dient u eerst te koken
zonder deksel en met een schuimspaan af te schuimen
voordat u de pan sluit.
» U hoeft geen rekening te houden met vochtvermindering
omdat er nauwelijks stoom ontsnapt.
» Braad vlees goed aan, een beetje meer dan normaal,
aangezien het vlees met de stoom een beetje van zijn
kleur verliest. De bereidingstijden hangen af van de
dikte en de kwaliteit.
» Maak vis goed schoon, besprenkel die met een beetje
citroensap en zout de vis direct na de bereiding.
Налягане при
готвене bar
0
0'55
1'05
За повече информация, вижте приложената таблица
в III.5
5. ФУНКЦИОНИРАНЕ ПОД НАЛЯГАНЕ.
» Поставете тенджерата на подходящ по размер
електрически или газов котлон и го включете на
максимум.
» Когато се появи индикаторът за налягането, това
означава, че в тенджерата има налягане. (Фиг.4)
» Когато от вентила започне да излиза непрекъснато
пара (фиг.5), намалете градусите дотолкова, че да
поддържате достатъчно налягане за осигуряване на
непрекъснато излизане на парата.
2
2
10
10
30
30
20
2
2
2
1
1
10 – 12
20 – 22
5–6
15 – 17
25 – 35
10 – 12
10 – 12
5 – 10
8–9
15 – 20
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
6
7–8
4–5
1
1
1
FR
5–7
5–7
EN
2
2
EL
20
15
HU
2
2
2
2
2
2
2
2
CZ
6–7
5–6
3–5
5–6
4–5
4–6
4
3–4
SK
2
2
2
2
32
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
EU
GL
» От този момент започва измерването на времето за
готвене.
6–7
6–8
4–5
5–6
PT
ES
Позиция на селектора
2
1
2
2
2
1
PL
4.4 Високо ниво на налягането. Времената за готвене са
малко по-кратки. Използвайте за готвене на месо,
зеленчуци, тестени продукти и др. Налягане=1.05
бара (Фиг.3.4).
4–6
1–2
3–5
4–5
3–4
3–5
NL
4.3 Средно ниво на налягането. Времената за готвене
са малко по-дълги от времената в позиция 2.
Използвайте за сиропи, риба, пудинги и др.
Налягане=0.55 бара (Фиг.3.3).
Положение на
селектора
BG
4.2 Позиция за премахване на налягането от
вътрешността на тенджерата след готвене.
Налягане=0 бара (Фиг.3.2)
СУПИ:
Оризова супа
На вкус
Чеснова супа
На вкус
Супа стил "Джулиана" На вкус
Зеленчукова супа На вкус
Рибена супа
На вкус
Макаронена супа
На вкус
ТЕСТЕНИ (ПАСТА):
С пиле и ориз
2 чаши на 1 чаша ориз
Пайеля стил "Валенсия" 2 чаши на 1 чаша ориз
Спагети
Да покрие
Макарони със сирене Да покрие
ЗЕЛЕНЧУЦИ:
Цвекло
Да покрие
Задушен артишок Да покрие
Праз
Да покрие
Моркови
Да покрие
Зеле
2 чаши
Карфиол
2 чаши
Спанак
Да покрие
Зелен фасул
Да покрие
БОБОВИ РАСТЕНИЯ:
Зелен грах
Да покрие
Леща
Да покрие
КАРТОФИ:
Картофи с чесън
и магданоз
1 литър за 1 кг
Картофи с наденица 3/4 литра за 1 кг
РИБА:
Риба тон с картофи На вкус
Сепия
2 чаши
Октопод
Да покрие
Пъстърва
1 чаша
Миди на пара
1/2 литра
МЕСО:
Кюфтета
2 чаши
Говежди бут
Да покрие
Бъбреци в шери
2 чаши шери
Стек от говеждо филе 1 чаша на 1.5 кг
Шкембе
Да покрие
Агнешко
1/2 литра на 1 кг
Заек
1/2 литра
Пъдпъдък в сос
1 чаша
Пиле с шери
1 чаша
Пиле
Да покрие
ДЕСЕРТИ:
Оризов пудинг
2 чаши мляко
на 1 ч. ориз
Компот
2 чаши
Крем карамел
1/2 литра мляко
Време за
готвене
в минути
RU
Преди да завъртите капака на това положение, проверете дали в
тенджерата няма налягане. Може да направите това като придържате
вентила в положение за намаляване на налягането. Вижте раздел III.4.2.
Количество
вода
AR
4. ИЗБИРАНЕ НА НИВОТО НА НАЛЯГАНЕ.
4.1 Позиция за изваждане и поставяне на вентила за
почистване. (Фиг.3.1).
ХРАНА
CA
3. ЗАТВАРЯНЕ НА КАПАКА: поставете капака според
отбелязания на него знак (автоматично затваряне Фиг.
2.1, ръчно затваряне Фиг.2.2)
ES
PT
FR
Перед тем как поворачивать крышку в это положение, необходимо
удостовериться в том, что внутри скороварки отсутствует повышенное
давление. Это можно сделать, например, удерживая колпачок клапана в
положении декомпрессии. См. раздел III.4.2.
4.2 Положение для полного сброса давления в
скороварке (после приготовления). Давление
составляет 0 баров (рис. 3.2).
4.3 Средний уровень давления. Величины времени
приготовления немного больше, чем в положении
2. Рекомендуется для приготовления супов, рыбы,
пудингов и т. п. Давление составляет 0,55 бара (рис.
3.3).
4.4 Высокий уровень давления. Величины времени
приготовления немного меньше. Рекомендуется для
приготовления мяса, овощей, макаронных изделий и
т. п. Давление составляет 1,05 бара (рис. 3.4).
ПОЗИЦИЯ СЕЛЕКТОРА
PL
SK
CZ
HU
EL
4. ВЫБОР УРОВНЯ ДАВЛЕНИЯ.
4.1 Положение для снятия клапана с целью его очистки
и последующей установки на место. (Рис. 3.1).
EN
3. ПОРЯДОК ЗАКРЫВАНИЯ КРЫШКИ: Установить
крышку соответственно обозначению на ней (схема
автоматического закрывания показана на рисунке 2.1,
закрывания вручную — на рисунке 2.2).
ДАВЛЕНИЕ bar
0
0'55
NL
1'05
EU
GL
CA
AR
RU
BG
Более подробно об этом см. в таблице в разделе III.5.
5. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПОД ДАВЛЕНИЕМ.
» Установить скороварку на электрическую
нагревательную поверхность или газовую горелку
подходящего размера и включить ее на максимальную
мощность.
» Когда появится индикатор давления, это означает, что
внутри скороварки достигнуто повышенное давление.
(Рис. 4).
» Когда из рабочего клапана начнет выходить
непрерывная струя пара (рис. 5), интенсивность нагрева
необходимо уменьшить, оставив ее на минимальном
уровне, достаточном для поддержания стабильного
выхода пара.
» Время приготовления измеряется начиная с этого
момента времени.
35
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ПРОДУКТЫ
СУПЫ:
Оризова супа
Чесночный суп
Суп «Хулиана»"
Овощной суп
Рыбный суп
Суп с вермишелью
ПАСТА:
Рис с курицей
Валенсийская паэлья
Спагетти
Макароны с сыром
ОВОЩИ:
Мангольд
Артишоки
Лук-порей
Морковь
Капуста
Цветная капуста
Шпинат
Фасоль
БОБОВЫЕ:
Горох
Чечевица
КАРТОФЕЛЬ:
Картофель в
зеленом соусе
Картофель с колбасой
РЫБА:
Тунец с картофелем
Кальмары
Осьминог
Форель
Мидии на пару
МЯСО:
Фрикадельки
Говяжья вырезка
Почки в хересе
Бычий филей
Потроха
Ягненок
Кролик
Перепела в соусе
Цыпленок в хересе
Курица
ДЕСЕРТЫ:
Рис с молоком
Компот
Флан
Количество
воды
Минуты
варки
Позиция
селектора
По вкусу
По вкусу
По вкусу
По вкусу
По вкусу
По вкусу
4–6
1–2
3–5
4–5
3–4
3–5
2
1
2
2
2
1
2 чашки на 1 риса
2 чашки на 1 риса
Покрыть
Покрыть
6–7
6–8
4–5
5–6
2
2
2
2
Покрыть
Покрыть
Покрыть
Покрыть
2 чашки
2 чашки
Покрыть
Покрыть
6–7
5–6
3–5
5–6
4–5
4–6
4
3–4
2
2
2
2
2
2
2
2
Покрыть
Покрыть
20
15
2
2
1 л на 1 кг
3/4 л на 1 кг
5–7
5–7
2
2
По вкусу
2 чашки
Покрыть
1 чашка
1/2 л
10
10
30
30
20
2
2
2
1
1
2 чашки
Покрыть
2 бокала хереса
1 чашка на 1,5 кг
Покрыть
1/2 л на 1 кг
1/2 л
1 чашка
1 чашка
Покрыть
10 – 12
20 – 22
5–6
15 – 17
25 – 35
10 – 12
10 – 12
5 – 10
8–9
15 – 20
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 чашки молока на
1 риса
2 чашки
1/2 л молока
6
7–8
4–5
1
1
1
ES
PT
FR
EN
EL
HU
CZ
SK
PL
NL
BG
RU
AR
CA
GL
EU
37
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ES
PT
FR
EN
EL
HU
CZ
SK
PL
NL
BG
RU
AR
CA
GL
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
EU
38
ES
PT
FR
EN
EL
HU
CZ
SK
PL
NL
BG
RU
AR
CA
GL
EU
39
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ES
PT
FR
EN
EL
HU
CZ
SK
PL
NL
BG
RU
AR
CA
GL
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
EU
40
ES
DRUCK / bar
0
0'55
1'05
Für weitere Informationen sehen Sie auch die angefügte
Tabelle im Punkt III.5 ein.
5. BETRIEBSWEISE UNTER DRUCK.
» Den Dampfkochtopf auf eine für den Topfboden
passende Wärmequelle mit Höchstleistung
stellen.
» Die Druckanzeige zeigt den im Topfinneren
vorhandenen Druck an (Abb. 4)
» Sobald ein stabiler Dampfstrahl am Funktionsventil auszutreten beginnt und ein regelmäßiges
Geräusch zu vernehmen ist (Abb. 5), wird die
Leistung der Wärmequelle heruntergeschaltet.
Es muß noch so viel Leistung vorhanden sein,
daß der Druck ohne einen allzu starken Dampfaustritt gehalten werden wird.
PT
FR
2
2
5-7
5-7
2
2
10
30
30
20
2
2
1
1
10-12
20-22
15-17
25-35
10-12
10-12
5-10
8-9
15-20
2
2
2
2
2
2
2
2
2
6
7-8
4-5
1
1
1
EN
20
15
EL
2
2
2
2
2
2
2
2
HU
6-7
5-6
3-5
5-6
4-5
4-6
4
3-4
CZ
2
2
2
2
SK
6-7
6-8
4-5
5-6
PL
2
1
2
2
2
1
NL
STELLUNG DES WAHLSCHALTER
4-6
1-2
3-5
4-5
3-4
3-5
BG
4.4 Hohes Druckniveau. Die Kochzeiten sind
kürzer als auf der Position 2. Wird für das
Kochen von Fleisch, Hülsenfrüchten,
Nudeln, etc. eingesetzt. Druck=1.05bar
(Abb. 3.4).
SUPPEN:
Reissuppe
Nach Geschmack
Knoblauchsuppe
Nach Geschmack
Julienne-Suppe
Nach Geschmack
Gemüsesuppe
Nach Geschmack
Fischsuppe
Nach Geschmack
Nudelsuppe
Nach Geschmack
TEIGWAREN:
Reis mit Huhn
2 Tassen auf 1 Tasse Reis
Paella (spanisches Reisgericht) 2 Tassen auf 1 Tasse Reis
Spaghetti
Bedeckt
Gratinierte Makkaroni Bedeckt
GEMÜSE:
Mangold
Bedeckt
Artischocken
Bedeckt
Porree
Bedeckt
Möhren
Bedeckt
Kohl
2 Tassen
Blumenkohl
2 Tassen
Spinat
Bedeckt
Pferdebohnen
Bedeckt
HÜLSENFRÜCHTE:
Erbsen
Bedeckt
Linsen
Bedeckt
KARTOFFELN:
Kartoffeln mit grüner Soße 1 Liter auf 1 kg
Kartoffeln auf riojanische Art 3/4 Liter auf 1 kg
FISCH:
Kalmar
2 Tassen
Tintenfisch
Bedeckt
Forelle
1 Tasse
Gedämpfte Muscheln 1/2 Liter
FLEISCH:
Klopse
2 Tassen
Braten
Bedeckt
Lende vom Ochsen
1 Tasse auf 1,5 kg
Kutteln
Bedeckt
Lamm
1/2 Liter auf 1 kg
Kaninchen
1/2 Liter
Wachteln in Soße
1 Tasse
Huhn in Sherrysoße
1 Tasse
Huhn
Bedeckt
DESSERTS:
Milchreis
2 Tassen Milch auf
1 Tasse Reis
Kompott
2 Tassen
Pudding
1/2 Liter Milch
Kochstufe
RU
4.3 Mittleres Druckniveau. Die Kochzeiten sind
länger als auf der Position 2. Wird für das
Kochen von Suppen, Fisch, Nachspeisen,
etc. eingesetzt. Druck=0.55bar (Abb. 3.3).
Kochzeit in
Minuten
AR
4.2 Position zum Ablassen des gesamten
Drucks
aus
dem
Innern
des
Dampfkochtopfs nach dem Ende des
Kochvorgangs. Druck=0bar (Abb. 3.2).
Wassermenge
DE
Bevor Sie auf diese Position wechseln, versichern Sie sich, dass kein
Druck im Inneren des Dampfkochtopfs aufgebaut wurde. Das geschieht
zum Beispiel darüber, dass Sie den Ventildeckel auf die Position zum
Druckablassen bringen, sehen Sie auch Abschnitt III.4.2
NAHRUNGSMITTEL
CA
4. AUSWAHL DES DRUCKNIVEAUS.
4.1 Position zur Entnahme und zur Montage des
Ventils bei Reinigungsarbeiten. (Abb. 3.1).
» Zu diesem Zeitpunkt beginnt die eigentliche
Kochzeit.
GL
3. SCHLIESSEN DES DECKELS. Setzen Sie
den Deckel an der Markierung auf und drehen
Sie ihn nach links (automatischer Verschluss
Abb.2.1, manueller Verschluss Abb.2.2).
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
EU
42
ES
18 cm
8-9,3 L
21 cm
GL
CA 中文 DE
AR
RU
BG
NL
PL
SK
CZ
HU
EL
EN
4-6 L
FR
PT
español
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
EU
44
ES
PT
FR
EN
EL
HU
CZ
SK
0
0'55
GL
CA 中文 DE
AR
RU
BG
NL
PL
1'05
EU
45
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ES
PT
FR
水,用软布擦拭。白色石灰斑点可用相
同方式除去。
5. 在准备食物时,建议最后加盐,来减少
其可能对不锈钢产生的影响。
EN
6.
EL
7.
8.
RU
BG
NL
PL
SK
CZ
HU
9.
GL
CA 中文 DE
AR
1. 不要在烹饪前或烹饪后用锅存放食
物。一旦结束烹饪,用热水和温和
的清洁剂对锅进行清洁。确保没有食
物残渣粘在锅上,这可能导致锅上产
生小腐蚀斑点。冲洗锅并对之进行清
洁。
2. 要特别注意锅盖内部。
3. 不要用洗碗机清洗锅盖。锅身和配件
(玻璃盖,篮,等)可以清洗,但必
须在清洗周期刚刚结束时进行干燥。
4. 烹饪时不锈钢上可能会出现蓝色斑
点。要去除这些斑点需要用加醋的温
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
EU
46
ES
PT
I DESCRIPCIÓ GENERAL
BG
NL
PL
SK
CZ
HU
EL
EN
FR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Cos de l’olla
Tapa de l’olla
Nansa inferior
Nansa superior
Nansa posterior
Vàlvula de funcionament
7.
8.
9.
10.
11.
Polsador
Junta de tancament
Vàlvula de seguretat
Placa difusora tèrmica
Indicador de pressió
II PRECAUCIONS BÀSIQUES
DE SEGURETAT
Capacitat
Ø Difusor
4-6 L.
18 cm
8-9,3 L.
21 cm
* No utilitzis detergents abrasius.
* Vigila atentament si l’olla de pressió s’utilitza a
prop de nens.
* Utilitza un focus de calor adequat, igual o inferior
al del fons de l’aparell. Un sobreescalfament en
pot ennegrir l’acer o s’hi poden produir taques
daurades o blavoses, les quals desapareixen
netejant l’olla normalment.
* No introdueixis l’olla de pressió en un forn
calent.
* No utilitzis mai l’olla de pressió sense afegir-hi
aigua, ja que això li causaria greus danys.
* Desplaça l’olla de pressió amb la màxima
precaució possible. No toquis les superfícies
calentes. Utilitza les empunyadures i botons. Si
cal, utilitza guants.
* Aquest aparell cou amb pressió. Un ús
inadequat de l’olla de pressió pot causar
escaldades. Assegura’t que l’olla de pressió és
tancada correctament abans d’aplicar-hi calor.
Consulta les instruccions d’ús.
» Llegeix totes les instruccions.
* No utilitzis l’olla de pressió amb una finalitat
que no sigui aquella per a la qual està
destinada. No obris mai l’olla de pressió a la
força. Assegura’t que la pressió de l’interior
hagi caigut completament.
* Després de coure-hi carns que tinguin pell
(com ara llengua de bou) que es pot inflar per
l’efecte de la pressió, no punxis la carn mentre
la pell presenta un aspecte inflat, ja que et
podries escaldar.
* No omplis l’olla més de 2/3 de la seva
capacitat. Quan s’hi coguin aliments que es
puguin expandir durant la cocció, com l’arròs o
els vegetals deshidratats, no omplis l’olla més
de la meitat de la seva capacitat.
* Abans de cada ús, comprova que les
vàlvules no estiguin obstruïdes. Consulta les
instruccions d’ús.
RU
AR
CA
* No intervinguis en els sistemes de seguretat
més enllà de les instruccions de manteniment
que indica el manual d’utilització.
* Utilitza només peces originals d’acord amb el
model corresponent.
EU
* No utilitzis l’olla de pressió per fregir a pressió
amb oli.
GL
* Conserva aquestes instruccions.
* En cas d’aliments pastosos, l’olla de pressió
s’ha d’agitar lleugerament abans d’obrir la
tapa perquè aquests aliments no esquitxin a
l’exterior.
47
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
III INSTRUCCIONS D’ÚS
1. OBRIR L’OLLA: desplaça el polsador cap al
darrere i gira la tapa cap a la dreta (FIG. 1)
2. OMPLIR l’olla amb l’aliment:
» No omplis l’olla més de 2/3 de la seva
capacitat.
» Introdueix sempre un mínim de líquid (200
ml).
Comprova que la xemeneia i la vàlvula de seguretat no
estan obstruïdes (Fig. 8 i 9).
0
0'55
1'05
Per a més informació, consulta la taula adjunta de l’apartat
III.5.
5. FUNCIONAMENT AMB PRESSIÓ.
» Col·loca l’olla sobre un focus de calor domèstic
adequat al fons de l’olla a potència màxima.
» Quan aparegui l’indicador de pressió significa
que hi ha pressió a dins de l’olla (Fig. 4).
» Quan l’olla deixi escapar un feix de vapor
continu (Fig. 5) per la vàlvula de funcionament,
redueixi el focus de calor a una potència suficient per mantenir la pressió sense que en surti
massa vapor.
2
2
10
30
30
20
2
2
1
1
10-12
20-22
15-17
25-35
10-12
10-12
5-10
8-9
15-20
2
2
2
2
2
2
2
2
2
6
7-8
4-5
1
1
1
FR
5-7
5-7
EN
2
2
EL
20
15
HU
2
2
2
2
2
2
2
2
CZ
6-7
5-6
3-5
5-6
4-5
4-6
4
3-4
SK
2
2
2
2
GL
» En aquest moment comença el temps de
cocció.
48
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
PT
ES
PRESSIÓ/bar
6-7
6-8
4-5
5-6
PL
POSICIÓ DEL SELECTOR
2
1
2
2
2
1
NL
4.4 Nivell de pressió alt. Els temps de cocció són
una mica més reduïts. Per coure-hi carns,
llegums, pasta, etc., aplica una pressió =
1,05 bar (Fig. 3.4) (Fig. 3.5).
4-6
1-2
3-5
4-5
3-4
3-5
BG
4.3 Nivell de pressió mitjà. Els temps de cocció
són una mica més alts que a la posició 2.
Per coure-hi sopes, peixos, postres, etc.,
aplica una pressió = 0,55 bar (Fig. 3.3).
SOPES:
Sopa d’arròs
Al gust
Sopa d’all
Al gust
Sopa juliana
Al gust
Sopa de verdures
Al gust
Sopa de peix
Al gust
Sopa de fideus
Al gust
PASTES:
Arròs amb pollastre
2 tasses per 1 d’arròs
Paella valenciana
2 tasses per 1 d’arròs
Espaguetis
Cobrir
Macarrons gratinats
Cobrir
VERDURES:
Bledes
Cobrir
Carxofes saltades
Cobrir
Porros
Cobrir
Pastanaga
Cobrir
Col verda
2 tasses
Coliflor
2 tasses
Espinacs
Cobrir
Faves
Cobrir
LLEGUMS:
Cigrons
Cobrir
Llenties
Cobrir
PATATES:
Patates amb salsa verda 1 l per 1 kg
Patates a la riojana
3/4 l per 1 kg
PEIXOS:
Calamarsons
2 tasses
Pop
Cobrir
Truita
1 tassa
Musclos al vapor
1/2 l.
CARNS:
Mandonguilles
2 tasses
Rodó
Cobrir
Filet de bou
1 tassa per 1,5 kg
Tripa
Cobrir
Xai
1/2 l per 1 kg
Conill
1/2 l.
Guatlles amb salsa
1 tassa
Pollastre amb xerès
1 tassa
Gallina
Cobrir
POSTRES:
Arròs amb llet
2 tasses de llet
per 1 d’arròs
Compota
2 tasses
Flam
1/2 l de llet
Posició
del selector
RU
4.2 Posició per extraure tota la pressió de
l’interior de l’olla un cop acabada la cocció.
Pressió = 0 bar (Fig. 3.2).
Minuts
de cocció
AR
Abans de passar a aquesta posició, assegura’t que no hi
ha pressió a l’interior de l’olla, per exemple, mantenint
la tapa vàlvula en posició de descompressió (consulta
l’apartat III.4.2).
Quantitat
d’aigua
CA
4. SELECCIONAR EL NIVELL DE PRESSIÓ.
4.1 Posició per extraure i muntar la vàlvula en
operacions de neteja (Fig. 3.1).
ALIMENTS
EU
3. TANCAR LA TAPA. col·loca la tapa segons
les marques que porta i gira cap a l’esquerra
(tancament automàtic: Fig. 2.1; tancament
manual: Fig. 2.2).
ES
PT
FR
EN
EL
HU
CZ
SK
Aquests temps que indiquem s’han de prendre com a
orientació i es poden adaptar als gustos personals, a la
manera de cuinar, al tipus d’ingredients, etc.
» És preferible posar en remull les llenties, els cigrons, les
mongetes, etc., abans de coure’ls.
» No cal descongelar els llegums congelats ni els peixos
petits. Per a peixos grans i carn congelada, cal ampliar
uns minuts els temps de cocció.
» Les sopes escumoses (com ara la sopa de pèsols) s’han
de fer primer sense la tapa i, abans de posar-la-hi, filtrar
amb l’escumadora.
» No cal tenir en compte la disminució de líquid ja que
gairebé no s’escapa vapor a l’exterior.
» Cou la carn una mica més que normalment fins que
estigui ben daurada, ja que amb el vapor perdrà una
mica de color. Els temps de cocció depenen del gruix i
de la qualitat.
» Neteja bé el peix, ruixa’l amb una mica de suc de
llimona i posa-hi sal just després de la cocció.
6. DESCOMPRESSIÓ. Hi ha diverses maneres
de descomprimir l’olla de pressió:
6.1 Descompressió ràpida. Col·loca l’olla a
sota de la campana extractora o treu-la a
l’exterior. Tot seguit, canvia la vàlvula a la
posició de descompressió (Fig. 3.2).
6.2 Descompressió ràpida per refredament.
Tira un lleuger raig d’aigua freda sobre una cantonada de
la tapa fins que el vapor deixi de sortir. No submergeixis
mai l’olla en aigua, ja que és molt perillós.
EU
GL
CA
AR
RU
BG
NL
PL
6.3 Descompressió natural.
Si deixes refredar l’olla a la posició en què s’ha cuinat,
tingues-ho en compte a l’hora de calcular els temps de
cocció.
7. OBRIR L’OLLA.
Un cop que l’indicador de pressió deixa de sobresortir del
seu allotjament, col·loca el polsador a la posició d’obert i
desplaça el mànec de la tapa cap a la dreta subjectant el
mànec del cos amb la mà esquerra (Fig. 6).
IV MANTENIMENT
1. No utilitzeu l’olla per emmagatzemar aliments, ni
abans ni després de cuinar-los. Netegeu l’olla amb
aigua calenta i detergent no abrasiu, quan acabeu
de cuinar. Assegureu-vos que no hi queden restes
d’aliment enganxades, ja que poden provocar petits
punts de corrosió a l’olla. Esbandiu-la i eixugueu-la.
2. Poseu especial atenció a la zona interior de la tapa.
3. No renteu la tapadora de l’olla al rentaplats. El cos i
els accessoris (tapadora de vidre, cistellet, etc.) s’hi
poden rentar, però cal assecar-los tot just finalitzat el
cicle.
4. És possible que quan cuineu apareguin taques
blavoses en l’acer inoxidable. Per eliminar-les utilitzeu
49
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
aigua tèbia amb un raig de vinagre i fregueu-les amb
un drap suau. Les taques blanques que origina la
calç s’eliminen de la mateixa manera.
5. Es recomana que en la preparació dels aliments
afegiu la sal en últim lloc, a fi de reduir l’impacte que
pot tenir en l’acer inoxidable.
No utilitzis esponges metàl·liques o productes abrasius, ja
que poden ratllar el material inoxidable.
6. Neteja la junta de tancament a mà després de cada
ús.
7. Abans de cada ús, verifica si l’orifici de la vàlvula de
funcionament és net (Fig. 7 i 8).
8. Vàlvula de seguretat. Abans de cada ús, pitja l’esfera
amb un bolígraf per assegurar-te que no està
obstruïda (Fig. 9).
9. Junta de tancament. És recomanable substituir-la
cada 1 o 2 anys en funció de l’ús que se’n faci.
IMPORTANT: no faci variacions a les peces ni miri de muntar-les d’una manera que no sigui la que s’indica. UTILITZA
SEMPRE RECANVIS ORIGINALS.
V DIAGNÒSTIC
1. Si la vàlvula de funcionament està bloquejada, apaga el foc, obre l’olla i neteja la vàlvula
de funcionament d’acord amb el que indica
l’apartat III.3.
2. L’olla no agafa pressió:
2.1 L’olla no està ben tancada. Torna-la a tancar. Consulta l’apartat III.3.
2.2 Pressió sense seleccionar. Selecciona la
posició 1 o 2/P/ . Consulta els apartats
II.4.3 i II.4.4.
VI MEDI AMBIENT
INFORMACIÓ PER
GESTIONAR CORRECTAMENT
ELS RESIDUS D’APARELLS
ELÈCTRICS I ELECTRÒNICS
Un cop esgotada la vida útil de l’aparell, aquest
no s’ha d’eliminar mesclat amb els residus
domèstics generals.
Es pot lliurar sense cap cost a centres específics
de recollida, diferenciats per les administracions
locals, o a distribuïdors que facilitin aquest servei.
Eliminar per separat un residu d’electrodomèstic
significa evitar possibles conseqüències negatives per al medi ambient i per a la salut, derivades d’una eliminació inadequada, i permet de fer
un tractament i reciclatge dels materials que el
componen i obtenir estalvis importants d’energia
i recursos.
ES
PT
FR
EN
EL
HU
CZ
4. SELECCIÓN DE NIVEL DE PRESIÓN.
4.1 Posición para a extracción e montaxe da
válvula en operacións de limpeza (Fig.
3.1).
Antes de pasar a esta posición, asegurarse de que non existe
presión no interior da ola, por exemplo, mantendo a tapa válvula en posición de descompresión, ver apartado III.4.2
4.2 Posición para a extracción de toda
a presión do interior da ola unha vez
rematada a cocción. Presión = 0 bar (Fig.
3.2).
4.3 Nivel de presión medio. Os tempos de
cocción son algo máis longos que en
posición 2. Empregar para cocción de
sopas, peixes, sobremesas, etc. Presión =
0,55 bar (Fig. 3.3).
4.4 Nivel de presión alto. Os tempos de cocción
son algo máis reducidos. Empregar para
cocción de carnes, legumes, pasta, etc,
Presión = 1,05 bar (Fig. 3.4) (Fig. 3.5).
PL
SK
3. PECHE DA TAPA. Coloca-la tapa segundo o
marcado que leva e xirar cara á esquerda (peche
automático Fig. 2.1, peche manual Fig. 2.2).
POSICIÓN DO SELECTOR
PRESIÓN / bar
NL
0
0'55
Para máis información ver táboa adxunta do punto III.5
5. FUNCIONAMENTO BAIXO PRESIÓN.
» Coloque a ola sobre un foco de calor doméstico adecuado ó fondo da ola a potencia
máxima.
» Cando, pola válvula de funcionamento, deixa
escapar moito vapor continuo (Fig. 5), reduza
o foco de calor a unha potencia suficiente para
mante-la presión sen unha saída esaxerada de
vapor.
» Neste momento, comeza o tempo de cocción.
EU
CA
» Cando o indicador de presión aparece, significa
que existe presión dentro da ola (Fig. 4).
GL
AR
RU
BG
1'05
51
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ALIMENTOS
Cantidade
de auga
SOPAS:
Sopa de arroz
Sopa de allo
Sopa Xuliana
Sopa de verduras
Sopa de peixe
Sopa de fideos
PASTAS:
Arroz con polo
Paella valenciana
Espaguetes
Macarróns gratinados
VERDURAS:
Acelga Cubrir
Alcachofas salteadas
Porros
Cenoria
Verza
Coliflor
Espinacas
Fabas
LEGUMES:
Garavanzos
Lentellas
PATACAS:
Patacas en salsa verde
Patacas á rioxana
PEIXES:
Luras
Polbo
Troita
Mexillóns ó vapor
CARNES:
Albóndegas
Redondo
Solombo de boi
Callos
Cordeiro
Coello
Paspallás en salsa
Polo ó Xerez
Galiña
SOBREMESAS:
Arroz con leite
Compota
Flan
Minutos
de cocción
Ó gusto
Ó gusto
Ó gusto
Ó gusto
Ó gusto
Ó gusto
Posición
do selector
4-6
1-2
3-5
4-5
3-4
3-5
2
1
2
2
2
1
2 cuncas por 1 arroz 6-7
2 cuncas por 1 arroz 6-8
Cubrir
4-5
Cubrir
5-6
2
2
2
2
Cubrir
Cubrir
Cubrir
Cubrir
2 cuncas
2 cuncas
Cubrir
Cubrir
6-7
5-6
3-5
5-6
4-5
4-6
4
3-4
2
2
2
2
2
2
2
2
Cubrir
Cubrir
20
15
2
2
1 L por 1 kg
3/4 L por 1 kg
5-7
5-7
2
2
2 cuncas
Cubrir
1 cunca
1/2 l.
10
30
30
20
2
2
1
1
2 cuncas
Cubrir
1 cunca por 1,5 kg
Cubrir
1/2 L por 1 kg
1/2 l.
1 cunca
1 cunca
Cubrir
10-12
20-22
15-17
25-35
10-12
10-12
5-10
8-9
15-20
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 cuncas leite por
1 arroz
2 cuncas
1/2 l. lait
6
7-8
4-5
1
1
1
IV MANTEMENTO
1. Non empregar a ola para almacenar alimentos, nin
antes nin despois do seu cociñado. Limpar a ola
con auga quente e deterxente non abrasivo, unha
vez rematado o cociñado. Asegurarse de que non
quedan restos de alimento pegados á ola, xa que
estes poden provocar pequenos puntos de corrosión
na ola. Enxúguea e séquea.
2. Poña especial atención na zona interior da tapa.
3. Non se debe lavar a tapa da ola no lavalouza. O
corpo e os accesorios (tapa de cristal, cesto, etc.)
pódense lavar, pero deben ser secados nada máis
finalizar o ciclo.
FR
EN
EL
HU
CZ
SK
PL
NL
VI MEDIO-AMBIENTE
INFORMACIÓN PARA A
CORRECTA XESTIÓN
DOS RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
Ó final da vida útil do aparato, este non se debe
eliminar mesturado cos residuos domésticos
xerais.
Pódese entregar, sen custe algún, en centros
específicos de recollida diferenciados polas administracións locais ou distribuidores que faciliten
este servizo. Eliminar por separado un residuo de
electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para o medio ambiente e a
saúde, derivadas dunha eliminación inadecuada,
e permite un tratamento e reciclado dos materiais
que o compoñen, obtendo aforros importantes
de enerxía e recursos.
52
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
PT
ES
Unha vez que o indicador de presión deixa de sobresaír
do seu aloxamento, leva-lo pulsador á posición de aberto,
despraza-lo mango da tapa cara á dereita, suxeitando o
mango do corpo coa man esquerda (Fig .6).
1. Se a válvula de funcionamento está bloqueada,
apague o lume, abra a ola e limpe a válvula de
funcionamento segundo o punto III.3.
2. A ola non colle presión:
2.1 A ola non está ben pechada. Volva a pechar.
Ver punto III.3.
2.2 Presión sen seleccionar. Seleccione posición
1 ou 2/P/ . Ver puntos II.4.3 e II.4.4.
BG
7. APERTURA DA OLA.
V DIAGNÓSTICO
RU
Se deixa arrefria-la ola na posición na que se cociñou,
téñao en conta á hora de calcula-los tempos de cocción.
IMPORTANTE: Non realice variacións nas pezas, nin trate
de montalas de outro modo que o indicado. UTILICE SEMPRE REPOSTOS ORIXINAIS.
AR
6.3 Descompresión natural.
6. Limpe a xunta de peche a man despois de cada uso.
7. Antes de cada utilización, verificar se o orificio da
válvula de funcionamento se encontra limpo (Fig. 7 e
8).
8. Válvula de seguridade. Antes de cada uso, pulsala esfera cun bolígrafo para asegurar que non se
encontra obstruída (Fig. 9).
9. Xunta de peche. Recoméndase a súa substitución
cada 1 ou 2 anos en función da súa utilización.
CA
Verta un lixeiro chorro de auga fría sobre unha esquina da
tapa ata que o vapor deixe de saír. Non mergulle nunca a
ola en auga, é moi perigoso.
Non utilice esponxas de metal ou produtos abrasivos, xa
que pode raia-lo inoxidable.
GL
6. DESCOMPRESIÓN. Hai varios modos de
descomprimi-la ola a presión:
6.1 Descompresión rápida. Coloque a ola
baixo a campá extractora ou sáquea
ó exterior. Despois, cambie a válvula á
posición de descompresión (Fig. 3.2).
6.2 Descompresión rápida por arrefriamento.
4. Pode que ao cociñar aparezan manchas azuladas no
aceiro inoxidable. Para eliminalas utilizar auga morna
cun chorro de vinagre e fregar cun pano suave. As
manchas brancas que orixina o cal elimínanse do
mesmo xeito.
5. Recoméndase que ao preparar os alimentos, o sal
se engada en último lugar, para así reducir o impacto
que poida ter no aceiro inoxidable.
EU
Estes tempos que indicamos, deben tomalos como unha
orientación, debe adaptalos ós seus gustos persoais, á súa
forma de cociñar, tipo de ingredientes, etc.
» É preferible remolla-las lentellas, garavanzos, xudías,
etcétera, antes de cocelos.
» Non é necesario desconxela-las legumes conxeladas nin os
pequenos peixes. Para peixes grandes e carne conxelada
alargar uns minutos os tempos de cocción.
» As sopas espumosas (sopa de chícharos, etc.) débense
cociñar primeiro sen a tapa e, antes de pecha-la tapa, filtrar
coa espumadeira.
» Non fai falla ter en conta a diminución de líquido, xa que
case non escapa vapor ó exterior.
» Dourar ben a carne, un pouco máis que de costume, xa
que, co vapor, perderá un pouco de cor. Os seus tempos de
cocción dependen do espesor e da calidade.
» Limpe ben o peixe, botarlle un pouco de xugo de limón e
salgar xusto despois da cocción.
ES
PT
I DESKRIPZIO OROKORRA
Lapikoaren gorputza
Lapikoaren estalkia
Beheko heldulekua
Goiko heldulekua
Atzeko heldulekua
Funtzionamendu balbula
7.
8.
9.
10.
11.
II OINARRIZKO SEGURTASUN OHARRAK
Sakagailua
Ixteko juntura
Segurtasun balbula
Plaka termiko hedatzailea
Presio mailaren adierazlea
Edukiera
Ø Difusorea
4-6 Litro
18 zm
8-9,3 Litro
21 zm
» Irakurri argibide guztiak.
» Bero iturri egokia erabili, aparailuaren hondoaren
berdina edo txikiagoa. Gainberoketak altzairua
belztu edo urre zein urdin koloreko orbanak sor
ditzake, garbituz gero kentzen direnak.
» Arreta berezia izan presio lapikoa haurrengandik
hurbil erabiltzen baldin bada.
» Ez erabili presio lapikoa ur gabe, lapikoa kaltetu
ez dadin.
» Ez sartu presio lapikoa labe bero batean.
» Aparatu honek presiopean sukaldatzen du.
Presio lapikoaren erabilera okerrak erredurak
eragin ditzake. Lapikoa sutan jarri aurretik
ziurtatu ondo estalita dagoela. Ikusi erabilera
argibideak.
» Arreta handiz mugitu presio lapikoa. Ez ukitu
bero dauden azalerak. Kirtenak eta botoiak
erabili. Beharrezkoa baldin bada erabili
eskularruak.
» Ez erabili presio lapikoa berezko zeregina
ez den beste ezertarako. Ez zabaldu sekula
indarrez presio lapikoa. Ziurtatu barne presioa
erabat jaitsi dela.
» Haragi azaldunak egosi ondoren (idi mihia,
adibidez), presiopean puztu daitezkeenez,
azalak eman egin duenaren itxura badauka, ez
ziztatu haragia, erre egin zaitezke eta.
» Elikagai oretsuei dagokienez, zertxobait mugitu
egin behar da presio lapikoa estalkia zabaldu
aurretik, elikagaiek kanpora zipriztin egin ez
dezaten.
» Erabili aurretik egiaztatu balbulak traba gabe,
zabalik daudela. Ikusi erabilera argibideak.
» Gorde argibide hauek.
III ERABILTZEKO MODUA
1. LAPIKOA IREKITZEA: mugitu sakagailua
atzera eta jiratu estalkia eskubira (1. irudia).
» Ez sartu eskua segurtasun sistemetan, erabilera
gidaliburuan zehazten diren argibideetatik
kanpo.
2. lapikoa elikagaiz BETETZEA:
» Ez bete lapikoa bere edukieraren 2/3 baino
gehiago.
» Gutxienez 200 ml. ur sartu beti.
» Soilik dagokion modeloaren pieza originalak
erabili.
Egiaztatu tximinia eta segurtasun balbula zabalik daudela,
trabarik gabe (8 eta 9. irudiak).
EU
GL
AR
» Ez erabili presio lapikoa olioarekin presioan
frijitzeko.
» Ez bete lapikoa bere edukieraren 2/3 baino
gehiago. Egosketan zabaltzen diren elikagaiak
egosten direnean, arroza eta ortuariak adibidez,
ez bete unitatea bere gaitasunaren erdia baino
gehiago
CA
RU
BG
NL
PL
SK
CZ
HU
EL
EN
FR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
» Ez erabili detergente urratzailerik.
53
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
0'55
1'05
Informazio gehiagorako ikusi III.5 puntuko taula.
5. PRESIOPEKO FUNTZIONAMENDUA.
» Presio lapikoa bere azpialdearen azalerako
etxeko bero foku baten jarri, potentzia
maximoan.
» Presio adierazlea agertzen denean, horrek
esan nahi du lapiko barruan presioa dagoela (4.
irudia)
» Funtzionamendu-balbulatik etengabe lurruna
ateratzen denean (5. irudia) bero-fokoko indarra
murriztu presioa mantentzeko potentziaraino,
lurrun asko ez dadila irten.
ARRAINAK:
Txipiroiak
Olagarroa
Amuarraina
Muskuiluak lurrunetan
HARAGIAK:
Haragi bolak
Biribilkia
Idi azpizuna
Tripakiak
Bildotsa
Untxia
Galeperrak saltsan
Pollo al Jerez
Oiloa
POSTREAK:
Arrozesnea
Konpota
Flana
6-7
5-6
3-5
5-6
4-5
4-6
4
3-4
2
2
2
2
2
2
2
2
Estali
Estali
20
15
2
2
5-7
2
5-7
2
10
30
30
20
2
2
1
1
Litro bat kilo
bakoitzeko
3/4 litro kilo
bakoitzeko
2 kikara
Estali
1 kikara
1/2 l.
FR
Estali
Estali
Estali
Estali
2 kikara
2 kikara
Estali
Estali
2 kikara
10-12
Estali
20-22
1 kikara 1,5 kg-rako 15-17
Estali
25-35
1/2 l 1 kg-rako
10-12
1/2 l.
10-12
1 kikara
5-10
1 kikara
8-9
Estali
15-20
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 esne kikara,
1 arroza
2 kikara
1/2 l. leche
1
1
1
6
7-8
4-5
EL
EN
2
2
2
PT
ES
HAUTATZAILEAREN POSIZIOA
6-8
4-5
5-6
HU
Patatak errioxar erara
4.4 Presio maila altua. Egosketa denborak
zertxobait laburragoak dira. Haragi, ortuari,
pasta eta abar egosteko erabili. Presioa =
1.05bar (3.4 irudia) ( 3.5 irudia).
2
CZ
0
4.3 Presio maila ertaina. Egosketa denborak 2.
posizioan baino zertxobait luzeagoak dira.
Zopa, arrain, postreak eta abar egosteko
erabili. Presioa = 0.55bar (3.3 irudia).
6-7
2 kikara arroz
kikara bakoitzeko
2 kikara arroz
kikara bakoitzeko
Estali
Estali
SK
PRESIOA / bar
Espagetiak
Makarroi gainerreak
BARAZKIAK:
Zerba
Orburu salteatuak
Porruak
Azenarioak
Aza
Azalorea
Ziazerbak
Babak
ORTUARIAK:
Txitxirioak
Dilistak
PATATAK:
Patatak saltsa berdean
2
1
2
2
2
1
PL
4.2 Egosketa bukatu ondoren lapiko barruko
presio guztia kanporatzeko posizioa,
Presioa = 0bar (3.2 irudia).
4-6
1-2
3-5
4-5
3-4
3-5
NL
Valentziako paella
Nahierara
Nahierara
Nahierara
Nahierara
Nahierara
Nahierara
Hautatzailearen
posizioa
BG
ZOPAK:
Arroz-zopa
Baratxuri-zopa
Zopa juliana erara
Barazki-zopa
Arrain-zopa
Fideo-zopa
PASTAK:
Arroza oilaskoarekin
Egoste
minutuak
RU
Posizio horretara pasatu baino lehen, segurtatu lapiko
barruan ez dagoela presiorik, adibidez, estalki balbula
deskonpresio posizioan mantenduz; ikus III. 4.2. atala.
Uraren
kantitatea
AR
4. PRESIO MAILAREN AUKERAKETA.
4.1 Garbitzeko eragiketetan, balbula ateratzeko
eta muntatzeko posizioa (3.1 irudia).
ELIKAGAIAK
CA
3. ESTALKIAREN ITXITURA. Estalkia irudian
jartzen duen bezala jarri eta jiratu ezkerrera
(2.1 irudian itxitura automatikoa, 2.2 irudian
eskuzko itxitura).
54
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
EU
GL
» Momentu horretan hasten da egoste denbora:
ES
PT
FR
EN
EL
HU
CZ
SK
PL
NL
Adierazi ditugun denborak orientazio moduan hartu behar
dira, nork bere gustu, prestatzeko era, erabilitako osagarri
mota eta abarren arabera moldatu behar ditu.
» Egosi aurretik hobe da dilista, txitxirio, indaba eta abar
uretan jartzea.
» Ez da beharrezkoa izoztutako ortuariak eta arrain txikiak
desizoztea. Arrain handi eta haragi izoztuarentzako
egoste denbora zertxobait luzatu.
» Apardun zopak (ilar zopa, eta abar) estalkirik gabe
prestatu behar dira lehenengoz, eta estalkia itxi baino
lehen bitsaderarekin iragazi.
» Ez dago zertan kontuan izan lurruna gutxitzea, oso
lurrun gutxi aterako baita kanpora.
» Haragia ondo xigortu, ohi baino zertxobait gehiago,
lurrunarekin kolore apur bat galduko du eta. Egoste
denborak haragiaren lodiera eta kalitatearen
araberakoak dira.
» Ondo garbitu arraina, zipriztindu limoi zuku apur batekin
eta bota gatza justu egosi ondoren.
6. DESKONPRESIOA.
Presio
lapikoa
deskonprimitzeko hainbat era daude.
6.1 Deskonprimitze arina. Jarri lapikoa ke
kanpaiaren azpian edo atera kanpora.
Ondoren, aldatu posizioz balbula. (3.2
irudia).
6.2 Hozte bidezko deskonprimitze arina.
Isuri ur hotz zorrotada bat estalkiaren hertz batean
lurrunak irtetzeari uzten dion arte. Ez sartu sekula ere
lapikoa uretan, oso arriskutsua da.
6.3 Deskonprimitze naturala.
Janaria prestatu den posizio berean hozten uzten baduzu,
kontuan izan denbora hori egoste denborak kalkulatzeko
orduan.
Behin presio adierazlea bere lekutik aterata ez dagoenean,
sakatzailea zabaltzeko posiziora eraman, mugitu estalkiaren heldulekua eskuinera, lapikoaren gorputzeko heldulekua ezkerreko eskuarekin eutsiz (6. irudia).
IV MANTENTZEA
EU
GL
CA
AR
RU
BG
7. LAPIKOA ZABALTZEA.
1. Ez erabili eltzea elikagaiak biltegiratzeko, ez janariak
prestatu aurretik ez ondoren. Ur beroarekin eta
garbigarri ez-urratzailearekin garbitu eltzea janariak
prestatu ondoren. Ez da itsatsitako janari hondarrik
geratu behar, eltzean korrosio puntu txikiak eragin
baititzakete. Pasa uretan eta lehortu.
2. Arreta berezia jarri taparen barruko aldean.
3. Ez garbitu eltzearen tapa ontzi-garbigailuan.
Gorputza eta osagarriak (beirazko tapa, saskia,
etab.) garbitu daitezke, baina zikloa amaitu orduko
lehortu behar dira.
4. Litekeena da janariak prestatzean orban urdinxkak
55
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
agertzea altzairu herdoilgaitzean. Horiek kentzeko,
ur epela eta ozpina erabili behar da eta trapu goxo
batekin garbitu. Karearen orban zuriak ere horrela
kentzen dira.
5. Elikagaiak prestatzean, gatza amaieran botatzea
gomendatzen da, altzairu herdoilgaitzean eragin
txikiagoa izateko.
Ez erabili metalezko esponja edo bestelako produktu
urratzailerik, herdoilgaitza urratu dezakete eta.
6. Erabilera bakoitzaren ondoren eskuz garbitu ixteko
juntadura.
7. Erabilera bakoitzaren aurretik ziurtatu funtzionamendu
balbularen zuloa garbi dagoela (7 eta 8. irudiak).
8. Segurtasun balbula. Erabilera bakoitzaren aurretik
sakatu esfera boligrafo batez, butxatuta ez dagoela
ziurtatzeko (9. irudia).
9. Ixteko juntadura. Erabileraren arabera, 1 edo 2 urteren
ondoren aldatzea aholkatzen da.
GARRANTZITSUA: ez egin aldaketarik piezetan, eta ez
muntatu adierazi ez den beste era batera. ORDEZKO
ORIGINALAK ERABILI BETI.
V DIAGNOSTIKOA
1. Funtzionamendu balbula blokeatuta baldin
badago, itzali sua, ireki lapikoa eta garbitu
funtzionamendu balbula III.3 puntuari kasu
eginda.
2. Lapikoak ez du presiorik hartzen:
2.1 Lapikoa ez dago ondo itxita. Itxi berriro
klak entzun arte. Ikus II.3 puntua.
2.2 Hautatu gabeko presioa. Hautatu 1 edo
2/P/
posizioa. Ikus II. 4.3 eta II. 4.4
puntuak.
VI INGURUMENA
APARAILU ELEKTRIKO
ETA ELEKTRONIKOEN
HONDAKINAK EGOKI
KUDEATZEKO INFORMAZIOA
Aparailuaren erabilera bukatzen denean, hori ezin
da gainerako etxeko hondakinekin batera kendu.
Balio
gehigarririk
gabe,
herri
mailako
administrazioek bereizita dituzten bilgune
zehatzetan edo zerbitzu hori eman dezaketen
banatzaileei entregatu behar zaie. Etxetresna
elektriko bat bereizi kentzeak, ingurunean
eta osasunean sor ditzakeen kalteak ekiditea
suposatzen du, hori osatzen duten materialen
tratamendu egokia bermatu zein birziklapena ere
ahalbidetzen du eta, horrenbestez, energia eta
baliabideak nabarmen aurreztea lortzen da.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine