LauraStar 741 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Ba_G5_4_8Sprachen_091102.fh11 11.11.2009 17:21 Uhr Seite 1
Probedruck
C M Y CM MY CY CMY K
HOT
1.
2.
HOT
34
HOT
1
HOT
2
1
HOT
2b
2c
- 1 - - 2 - - 3 - - 4 -
2
3
EVOLUTION i-G5
EVOLUTION G4
2a
4
2d
2e
HOT
1c
1d
1b
1a
HOT
HOT
2b
2c
- 1 - - 2 - - 3 - - 4 -
2
3
2a
4
2d
2e
1
HOT
1c
1e
1a
HOT
28,5 x 41 x 24 cm
HOT
HOT
5.
6.
7.
3.
4.
9.
8.
1.
2.
1e
2f
34
HOT
1
HOT
2
1
2f
MAN
AUTO
MAN
AUTO
HOT
1.
2.
HOT
www.laurastar.com
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
0820 820 669
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
B
BELGIUM
0800 948 38
www.laurastar.com
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
B
BELGIUM
0800 948 38
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
F
FRANCE
0820 820 669
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
1 l
2200 W
3,5 bars
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
28 x 41 x 24 cm
6,6 kg
7,0 kg
28,5 x 41 x 24 cm
1 l
2200 W
3,5 bars
220 - 240 V,
AC, 50/60 Hz
28 x 41 x 24 cm
6,6 kg
7,0 kg
1.
2.
EVOLUTION i-G5
EVOLUTION G4
1b
1d
5.
6.
7.
3.
4.
9.
8.
1.
2.
EVOLUTION i-G5
EVOLUTION i-G5
EVOLUTION G4
EVOLUTION G4
EVOLUTION i-G5
EVOLUTION i-G5
EVOLUTION G4
EVOLUTION G4
EVOLUTION i-G5
EVOLUTION i-G5
EVOLUTION i-G5
EVOLUTION i-G5
1 e
1 d
+
LAURASTAR AQUA
1 e
1 d
+
LAURASTAR AQUA
1
1.
2.
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
Contenu de la livraison et vue d’ensemble de l’appareil
Leveringsomvang en
overzicht van het toestel
Uitsparing voor stoomsnoer
Rangement tube vapeur
Guide-fil HOLDER G-LINE
HOLDER G-LINE draadgeleider
Fer à repasser
Strijkijzer
Tube vapeur
Stoomsnoer
Interrupteur principal
Hoofdschakelaar
Lampes témoins
Controlelampjes
Filtre à eau AQUA G-LINE
AQUA G-LINE waterfilter
Elastique de sécurité
Veiligheidselastiek
Repose-fer
Strijkijzerhouder
Chaudière
Stoomtank
Fiche secteur
Stekker
Bouchon de vidange
(dessous l’appareil)
Ledigingsdop
(onderaan het toestel)
Semelle SOFTPRESSING
SOFTPRESSING zool
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Outil de nettoyage
Reinigingsgereedschap
Nous vous remercions de votre confiance et vous
félicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR
TM
. Nous
vous prions de lire soigneusement ce mode d’emploi
avant la première mise en service de l’appareil.
Celui-ci est destiné au repassage de pièces textiles
et uniquement à l’usage dans un ménage privé.
Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa
livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.
Votre produit LAURASTAR
TM
émet de la chaleur et de
la vapeur; certains éléments peuvent être très chauds
et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en
feliciteren u met uw keuze voor een LAURASTAR
TM
-
product. Wij vragen u om deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen alvorens u het toestel voor het eerst in
gebruik neemt. Het toestel dient om kleding te strijken en
is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is
het mogelijk dat u restjes water in uw toestel aantreft.
Uw LAURASTAR
TM
- product produceert warmte en stoom.
Bovendien worden sommige onderdelen heet tijdens het
strijken. Deze kunnen brandwonden veroorzaken.
Remarque: les éléments qui deviennent ts chauds
sont identifiés avec le symbole suivant dans
le mode d’emploi.
Nota: de delen, die erg heet worden, zijn in de
handleiding met het volgende symbool aangeduid.
Chère cliente
Cher client
Geachte klant
Livret de garantie et bande de mesure
pour la dureté de l’eau
Garantieboekje en meetstrip voor de
waterhardheid
Eerste ingebruikname
Première mise en service
Remarque: Lire les consignes de sécurien page 8
Nota: Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8
Disposer l’appareil
Toestel plaatsen
Ne disposer que sur un support plat, stable et
résistant au feu. Jamais sur une chaise, un
canapé, un lit ou un support de même type.
Enkel op een vlakke, stabiele en vuurvaste
ondergrond plaatsen. NOOIT op een stoel, sofa,
bed of gelijkaardige ondergrond plaatsen.
Disposer l’appareil sur son support et insérer le guide-fil dans
l’ouverture prévue à cet effet
Toestel op het plateau plaatsen en de draadgeleider in de
voorziene opening steken
terminer la dureté de l’eau du robinet
Waterhardheid
van het leidingwater
bepalen
Plonger la bande de mesure dans l’eau pendant 1 seconde
Meetstrip 1 seconde in water dompelen
1.
Puis en faire la lecture à l’issue d’1 minute
Na 1 minuut aflezen
2.
Remplir le filtre à eau AQUA avec les granulés de démiralisation
AQUA waterfilter met korrels vullen
La mise en chauffe sans eau invalide la garantie!
Bij het opwarmen zonder water vervalt de waarborg!
Quelle eau utiliser?
Welk water gebruiken?
Montage en ordre
inverse
Monteer in omgekeerde
volgorde
Retirer le réservoir
d’eau froide
Koud waterreservoir
verwijderen
Remplir le filtre avec
les granulés de déminé-
ralisation
Filter met korrels vullen
Dévisser le filtre à
eau et l’ouvrir
Waterfilter losdraaien
en openen
Remplir le réservoir deau
Waterreservoir vullen
Informations supplémentaires « Conseils et astuces » (page 6).
Voor meer informatie zie “Tips en trucs” (pagina 6).
Brancher la fiche secteur
Stekker insteken
La tension duseau est-elle correcte?
Is de netspanning juist?
L’interrupteur s’allume. L’eau est pompée dans la chaudière.
De schakelaar gaat
branden. Water wordt in de stoomtank gepompt.
Mettre en service
Inschakelen
Accrocher le tube vapeur
Stoomsnoer aanhaken
Dès que la lampe témoin orange s’éteint et que la lampe témoin verte s’allume.
Lors du fonctionnement, l’allumage/l’extinction de la lampe verte est NORMAL.
Van zodra het oranje controlelampje uitgaat en het groene controlelampje gaat branden.
Bij werking is het aan-en uitgaan van het groene lampje NORMAAL.
Prêt à fonctionner
Klaar voor gebruik
Attendre environ 3 minutes jusqu’à ce que…
Ca. 3 minuten wachten tot…
gler la température du fer à repasser
Temperatuur strijkijzer instellen
Il s’écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte.
De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt.
Normale
Normaal
Basse
Laag
Coton, lin
Katoen, linnen
Matières synthétiques, laine, soie
Synthetisch materiaal, wol, zijde
Textiles très sensibles
Zeer delicate stoffen
Repasser ces textiles ainsi que les tissus
sombres avec la semelle SOFTPRESSING
Deze stoffen evenals donkere stoffen
met de SOFTPRESSING zool strijken
Retirer la semelle SOFTPRESSING
encore chaude aps utilisation
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen
Attendre
1 minute avant
de repasser
Wacht 1 minuut
alvorens te strijken
Evacuer la condensation
Condensatie afvoeren
Avant de repasser, presser 2–3 fois sur la commande vapeur à l’écart du linge (voir «Conseils et astuces », p.6).
Voor het strijken 2–3 keer de stoomknop indrukken, maar niet op de kleding stomen (zie “Tips en trucs”, p.6).
Mettre en place la semelle SOFTPRESSING
Plaats de SOFTPRESSING zool
Uniquement pour/Alleen voor:
Vapeur manuelle
Manuele stoom
Uniquement par
saccades
Enkel met stoomstoten
Vapeur automatique
Automatische stoom
Marche/arrêt
Aan/uit
Repasser
Strijken
Vapeur automatique:
Avec la nouvelle technologie brevetée CLiiCK
TM
, il n’est plus nécessaire d’appuyer sur un bouton pour commander la vapeur. Celle-ci
sort automatiquement dès que le fer avance, et stoppe dès que le fer s’arrête ou recule. Ces opérations sont réalisées grâce à un léger
mouvement de la poignée.
Automatische stoom:
Met de nieuwe gepatenteerde technologie CLiiCK
TM
moet u geen knop meer indrukken om te stomen. Het toestel stoomt automatisch
bij een voorwaartse beweging van het ijzer en stopt van zodra het ijzer stilstaat of achteruit gaat. Die handelingen kunnen worden
uitgevoerd dankzij een lichte beweging van het handvat.
Remplissez le réservoir d’eau froide quand vous entendez le «bip» sonore et lorsque la
lampe témoin rouge clignote. Le réservoir d’eau froide peut être retiré sans éteindre au
préalable le générateur.
Vul het koud waterreservoir als u de “beep” hoort en als het rode controlelampje knippert.
Het koud waterreservoir kan zonder de generator uit te schakelen worden weggenomen.
Remplir deau
Water bijvullen
Enlever le tube vapeur
puis le guide-fil
Verwijder eerst de
stoomsnoer en dan
de draadgeleider
Sécuriser le fer à repasser
Beveilig het strijkijzer
Ranger le tube vapeur
et le câble
Berg de stoomsnoer en
de kabel op
Eteindre l’appareil et
débrancher la fiche
secteur
Toestel uitschakelen
en stekker uittrekken
Retirer la semelle
SOFTPRESSING encore
chaude et la nettoyer
De nog warme
SOFTPRESSING zool
afnemen en reinigen
Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels
sur www.laurastar.com
Meer adressen van officiële invoerders en servicepartners vindt u op www.laurastar.com
Technische gegevens
Caractéristiques techniques
Capacité du réservoir d’eau froide
Capaciteit koud waterreservoir
Puissance totale
Totaal vermogen
Pression de la vapeur
Stoomdruk
Alimentation électrique
Stroomvoorziening
Dimensions (H x l x P)
Afmetingen (H x B x D)
Poids total
Totaalgewicht
EU conformiteitsverklaring en fabrikant
claration de conformité UE et fabricant
Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à
repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes :
- Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
- Directive UE sur la basse tension 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Désignation: système de repassage à vapeur sous pression
Omschrijving: strijksysteem met stoom onder druk
Type/type Modèle/model
- LAURASTAR EVOLUTION i-G5 04-HG-0263 741
- LAURASTAR EVOLUTION G4 04-HG-0263 746
De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis verklaart hierbij dat het hiernaast genoemde
stoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen:
- EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 2004/108/EWG
- EU-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Réservoir d’eau froide
Uniquement pour/Alleen voor:
Den AQUA-Wasserfilter mit Filtergranulat llen
Fill the AQUA water filter with filter granules
Enclencher l’appareil et lectionner la température
Toestel inschakelen en temperatuur instellen
Lors du fonctionnement, des bruits de
pompe/des craquements ainsi que
l’allumage/l’extinction de la lampe
verte sont NORMAUX.
Tijdens het gebruik zijn pompgeluiden/
krakende geluiden en het aan-/uitgaan
van het groene lampje NORMAAL.
Terminer
Stoppen
Pour l’entretien et le nettoyage, voir page 5
Voor reiniging en onderhoud, zie pagina 5
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Gebruik nooit: geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water,
water uit ontvochtiger/droogtrommel.
Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com
Meer informatie over het water vindt u op www.laurastar.com
Ne jamais utiliser: eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de
déshumidificateur/sèche-linge.
ou
of
Filtre à eau
Waterfilter
Koud waterreservoir
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.741 8V0910
Laisser l’appareil refroidir env. 1h /
Ranger l’appareil
Laat het toestel gedurende 1 uur afkoelen /
Toestel opbergen
Env.
Ong.
Sehr geehrte Kundin
sehr geehrter Kunde
Dear Customer
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglück-
wünschen Sie zum Kauf eines LAURASTAR
TM
-Produktes.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der
ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen.
Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und
ist nurr den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt.
Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird,
ist es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät
noch Restwasser finden.
Ihr LAURASTAR
TM
-Produkt produziert Hitze und Dampf.
Verschiedene Teile des Gerätes werden beim Betrieb
sehr heund könnten Verbrennungen verursachen.
Congratulations on purchasing a LAURASTAR
TM
product.
Thank you for placing your trust in us. Please read
through this instruction manual carefully prior to initial
use. The appliance should be used for ironing clothes
and is only intended for home use.
As each appliance is tested prior to delivery, you may
find residue water in your appliance.
Your LAURASTAR
TM
product generates heat and steam,
various parts of the appliance become very hot during
operation and can cause burns.
Hinweis: Diejenigen Teile, die sehr heiß werden,
sind in der Gebrauchsanweisung mit
dem folgenden Symbol gekennzeichnet.
Note: Those parts which get very hot are marked
in the instruction manual with the following symbol.
Lieferumfang und Übersicht über das Gerät
Delivery contents and overview of the appliance
Schachtr Dampfschlauch
HOLDER G-LINE cable holder
Kabelhalter HOLDER G-LINE
Shaft for steam hose
Bügeleisen
Iron
Dampfschlauch
Steam hose
Hauptschalter
Mains switch
Kontrolllampen
Indicator lights
Bügeleisenablage
Transportgummiband
Kaltwasserbehälter
Cold water reservoir
Dampferzeuger (Boiler)
Boiler
Netzstecker
Mains plug
Entleerungsverschluss unten
(Geräteunterseite)
Drain cap below
(under the appliance)
Sohle SOFTPRESSING
SOFTPRESSING soleplate
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Reinigungswerkzeug
Cleaning tool
Garantieschein und Teststreifen zur
Messung der Wasserhärte
Warranty booklet and water hardness
test strip
Hinweis: Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8
Note: Read the safety instructions on page 8
Initial operation
Erste Inbetriebnahme
Get aufstellen
Position appliance
Nur auf ebene, stabile und feuerfeste Unterlage
stellen. NIE auf einen Stuhl, Sofa, Bett, oder
ähnliche Unterlage stellen.
Only place on a level, stable and fireproof base.
NEVER place on a chair, sofa, bed or similar
surface.
Gerät auf Ablage stellen und Kabelhalter in vorgesehene
Öffnung einsetzen
Put appliance onto base and place cable holder in the
designated opening
Die Härte des Leitungswassers ermitteln
Determine hardness of tap water
Messstreifen 1 Sekunde in Wasser tauchen
Dip water hardness test strip in water for 1 second
1.
Nach 1 Minunte ablesen
Read after 1 minute
2.
Den Wassertank auffüllen
Fill the reservoir with water
Beim Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie!
Using the boiler when empty of water will
invalidate your guarantee!
Dampfschlauch einhängen
Mount steam hose
ca. 3 Minuten warten bis…
wait approx. 3 minutes until…
Wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist und die grüne Kontrolllampe aufleuchtet.
As soon as the orange indicator light switches off and the green indicator light comes on.
Betriebsbereit
Ready to use
Im Betrieb ist das Ein/Aus der grünen Lampe NORMAL.
During operation, intermittent illumination of the on/off green light is NORMAL.
Vor dem Bügeln 2–3 Mal auf die Dampftaste drücken, ohne das Wäschestück dabei zu berühren (siehe „Tipps und Tricks”, S. 6).
Before ironing, activate the steam button 2–3 times away from the garments (see “Tips and tricks”, page 6).
Das Kondenswasser ablassen
Evacuate condensation
Netzstecker einstecken
Insert mains plug
Stimmt die Netzspannung?
Is the power supply voltage right?
geleisentemperatur wählen
Select iron temperature
Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht.
The required temperature will be reached after a few minutes.
Normal
Normal
Niedrig
Low
Baumwolle, Leinen
Cotton, linen
Synthetische Stoffe, Wolle, Seide
Synthetic fabrics, wool, silk
Sehr empfindliche Textilien
Very delicate materials
Diese Textilien sowie dunkle Stoffe mit der
SOFTPRESSING-Bügelsohle bügeln
Iron these fabrics and dark materials with
the SOFTPRESSING soleplate
Nach Gebrauch die noch heißse
SOFTPRESSING-Bügelsohle
abnehmen
Remove warm SOFTPRESSING
soleplate after use
Vor dem Bügeln
1 Minute warten
Wait 1 minute
before ironing
Die SOFTPRESSING-Bügelsohle aufsetzen
Fit the SOFTPRESSING soleplate
During operation, there may be a
popping sound and intermittent
flashing of the green light.
Im Betrieb sind Pumpgeräusch/Knack-
geräusche und das Ein/Aus der grünen
Lampe NORMAL.
Das Gerät einschalten und die Temperatur ermitteln
Switch the appliance on and select the temperature
Bitte entnehmen Sie weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern
auf www.laurastar.com
For more addresses of official importers and service partners, visit www.laurastar.com
Technical specifications
Technische Daten
Maße (H x B x T)
Dimensions (H x L x W)
Gesamtgewicht
Total weight
Stromversorgung
Power supply
Gesamtleistung
Total power
Kapazität Kaltwasserbehälter
Capacity of cold water reservoir
Dampfdruck
Steam pressure
EC declaration of conformity and manufacturer
EU-Konformitätserklärung und Hersteller
Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklärt hiermit die Übereinstimmung der
nebenstehend genannten Dampfbügeleisen mit folgenden Normen und Richtlinien:
- EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG
- EU-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Bezeichnung: Druckdampf-Bügelstation
Name: Pressure steam iron system
Typ/type Modell/model
- LAURASTAR EVOLUTION i-G5 04-HG-0263 741
- LAURASTAR EVOLUTION G4 04-HG-0263 746
The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis herewith declares the conformity of
the named steam iron with the following standards and directives:
- EC directives on electromagnetic compatibility 2004/108/EEC
- EC low voltage directive 2006/95/EEC EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Rubber safety strap
Iron rest
Schalter leuchtet. Wasser wird in den Boiler gepumpt.
Switch light comes on. Water is pumped into the boiler.
geln
Iron
Manueller Dampfstoß
Manual steam
Nur stoßweise
Only intermittently
Dampfautomatik
Automatic steam
Ein/Aus
On/off
Den Dampschlauch
und die Kabelführung
abnehmen
Remove the steam hose
then the holder
Das Bügeleisen sichern
Secure the iron
Das Gerät ca. 1 Stunde
lang abkühlen lassen /
das Gerät wegräumen
Leave the appliance to
cool for about 1 hour /
Stow the appliance
Den Dampfschlauch und
das Netzkabel wegräumen
Stow the steam hose and
the cable
Das Gerät ausschalten
und den Stecker aus
der Steckdose ziehen
Switch off appliance and
remove plug from the
mains electricity supply
Die noch heiße SOFT-
PRESSING-Bügelsohle
abnehmen und reinigen
Remove the warm
SOFTPRESSING
soleplate and clean it
r Pflege und Reinigung, siehe Seite 5
For maintenance and cleaning, see page 5
Beenden
End
Wasserfilter AQUA G-LINE
AQUA G-LINE water filter
Nur bei/Only for:
Ihr Gerät ist für den Betrieb mit Leitungswasser ausgelegt.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Montage in umgekehrter
Reihenfolge
Assembly in reverse
order
Den Kaltwassertank
abnehmen
Remove cold water
reservoir
Den Filter mit Granulat
füllen
Fill the filter with filter
granules
Den Wasserfilter
abschrauben und öffnen
Unscrew water filter
and open
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Nur bei/Only for:
Einschalten
Switch on
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble
dryers.
Weitere Informationen zu Wasser finden Sie auf www.laurastar.com
You can find more information about the type of water at www.laurastar.com
Wasserfilter
Water filter
oder
or
Automatischer Dampfstoß:
Mit der neuen patentierten CLiiCK
TM
-Technologie ist es nicht mehr notwendig, den Dampfbetrieb durch Drücken eines Knopfes zu
steuern. Der Dampf tritt automatisch aus, wenn das Bügeleisen nach vorne bewegt wird, und unterbricht, sobald das Bügeleisen
zurückgezogen wird oder zum Stehen kommt. Diese Funktionen werden durch eine leichte Bewegung des Handgelenks aktiviert.
Automatic steam:
With the new patented CLiiCK
TM
technology, steam is produced without having to press a button. It is produced automatically when
the iron is pushed forward and stops when the iron is stopped or pulled backwards. These operations are triggered by means of a
slight movement of the handle
Füllen Sie den Tank mit kaltem Wasser auf, wenn Sie einen Piepton vernehmen und die
rote Kontrolllampe zu blinken beginnt. Der Kaltwassertank kann ohne Ausschalten des
Systems abgenommen werden.
Fill the cold water reservoir when you hear the “beep” and the red indicator light is
flashing. The cold water reservoir can be removed without switching the generator off first.
Mit Wasser auffüllen
Fill with water
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.741 8V0910
Zusätzliche Informationen
Tipps und Tricks
(Seite 6).
For more information, see “Tips and tricks” (page 6).
ca.
approx.

Documenttranscriptie

Caractéristiques techniques Technische gegevens Poids total Totaalgewicht EVOLUTION i-G5 EVOLUTION G4 7,0 kg 6,6 kg Dimensions (H x l x P) Afmetingen (H x B x D) EVOLUTION i-G5 EVOLUTION G4 28,5 x 41 x 24 cm 28 x 41 x 24 cm 220 - 240 V, AC, 50/60 Hz Alimentation électrique Stroomvoorziening Puissance totale Totaal vermogen 2200 W Env. Ong. Capacité du réservoir d’eau froide Capaciteit koud waterreservoir Pression de la vapeur Stoomdruk 1l 3,5 bars Déclaration de conformité UE et fabricant EU conformiteitsverklaring en fabrikant Désignation: système de repassage à vapeur sous pression Omschrijving: strijksysteem met stoom onder druk - LAURASTAR EVOLUTION i-G5 - LAURASTAR EVOLUTION G4 Type/type Modèle/model 04-HG-0263 04-HG-0263 741 746 Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes : - Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE - Directive UE sur la basse tension 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3 - EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2 De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis verklaart hierbij dat het hiernaast genoemde stoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen: - EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 2004/108/EWG - EU-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3 - EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2 ©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.741 8V0910 CONSUMER SERVICES CH SWITZERLAND � 0800 55 84 48 D GERMANY F FRANCE � 0180 32 32 400 � 0820 820 669 B BELGIUM � 0800 948 38 NL NETHERLAND � 0900 4444 559 OTHER COUNTRIES � +41 21 948 21 00 +41 21 948 28 99 www.laurastar.com Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels sur www.laurastar.com Meer adressen van officiële invoerders en servicepartners vindt u op www.laurastar.com www.laurastar.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

LauraStar 741 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen