LauraStar First G1 de handleiding

Type
de handleiding
Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen! und
Gerät min. 2,5 Stunden abkühlen lassen.
Warnung: Niemals Entkalker oder sonstige chemische
Produkte verwenden.
Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains.
Allow the iron to cool down for at least 2 hours 30mins before
you open the drain outlet.
Warning: Never use decalcifier
or other chemical products.
Reinigen Sie mit beigelegtem Reinigungswerkzeug die
Dampf
löcher in der Sohle des Bügeleisens, sobald sie
verstopft/verkalkt sind.
Dampfaustrittsffnungen ubern
Clean steam holes
Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as
they become blocked up/calcified. Clean the holes using
the appropriate tools.
Sohle reinigen
Clean the soleplate
Mit dem Sohlenreiniger POLYFER gemäß Gebrauchs-
anweisung reinigen
(erhältlich im Fachhandel oder auf
www.laurastar.com)
. Bei Verwendung von Wäschestärke
die Sohle öfter reinigen.
To clean use a POLYFER cleaning cloth according to the
instruction manual
(available in specialised shops or from
www.laurastar.com)
. Clean soleplate more often when
using starch.
Hartnäckige Flecken können mit einem
handelsüblichen Edelstahlschwamm
beseitigt werden.
Stubborn stains can be removed using a
pan scrub.
Die Aussenseite des Gerätes reinigen
Clean the outside of the appliance
Mit einem feuchten und weichen Tuch reinigen.
Kein Öl oder Benzin verwenden! Der normale
Verschleiss des Bügeleisens kann eine leichte
Verfärbung oder Verformung der Kunststoffteile
zur Folge haben.
Clean using a soft, damp cloth. Do not use oil
or petrol. Slight discolouring and warping of the
plastic possible due to normal wear of the iron.
Dichtung prüfen, evtl.
auswechseln (mitgeliefertes
Zubehör)
Check seal, replace if necessary
(accessories provided)
Boiler mit Wasserllen
Fill boiler with water
1. Boilereinfüllverschluss fest
einschrauben
2. Bügeleisen auf
Bügeleisenablage stellen
1. Tighten boiler inlet cap
2. Place iron on iron rest
1. Bügeleisen von dergel-
eisenablage nehmen
2. Boilerverschluss vorsichtig
öffnen
Die Spülung des Dampferzeugers muss VOR der Verwendung des Getes
erfolgen, solange dieses kalt, ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
Gefahr:
Es besteht Verbrennungsgefahr, wenn der Dampferzeuger unter
Druck steht. Im Falle einer Slung des Dampferzeugers NACH der Verwendung
des Getes ist es unbedingt notwendig, dieses auszuschalten und vom
Stromnetz zu trennen und mindestens 2,5 Std. zu warten, bevor der
Verschluss des Dampferzeugers und jener zum Ablassen geöffnet werden.
Halten Sie beim Öffnen der Verschlüsse einen gewissen Sicherheitsabstand
ein. Vorsicht: Spritzwassergefahr – empfindliche Bodenbege sctzen.
Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden.
BEFORE using the appliance, rinse the boiler when cold, switched
off and unplugged.
Danger: Risk of burns when the boiler is under pressure. If rinsing
the boiler AFTER having used the appliance, you must switch the
appliance off, remove the mains plug from the wall socket and wait
at least 2h30 before opening the boiler inlet and drain caps. Hold at
a safe distance when opening the caps.
Warning: Splashing water - protect delicate floor coverings.
Never use decalcifier or other chemical products.
HOT
1. Remove iron from iron rest
2. Open boiler inlet cap with care
Boiler mit Wasserllen
Fill boiler with water
Boiler mit kreisenden
Bewegungen spülen
Rinse boiler with circular
motion
Boiler umdrehen, vollständig
entleeren
Spühlvorgang wiederholen bis
keine Rückstände
mehr austreten
Turn boiler around, empty
completely
Repeat rinsing procedure until no
more remnants emerge
FIRST G1
Danger de brûlures ! Ne jamais ouvrir le bouchon
de remplissage pendant le fonctionnement. Dévisser le
bouchon avec précaution, la pression/la vapeur
existantes commencent à s'échapper après quelques
tours. Vous trouverez de plus amples informations
en page 4.
Attention!
Verbrandingsgevaar! Bij werking, de vuldop nooit
openen. De dop voorzichtig openen, de aanwezige
druk/stoom zal na enkele draaiingen vrijkomen.
Verdere informatie op pagina 4.
Opgelet!
- 6 -
FR – Mode d’emploi
NL – Gebruiksaanwijzing
solution des probmes
Storingen verhelpen
Si le défaut ne peut pas être résolu,
s’adresser au service-clients
LAURASTAR.
Indien de storing niet verholpen
kan worden, wendt u tot de
LAURASTAR klantendienst.
Lire les consignes de sécurité en page 8.
Remarque
Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Nota
Si un bip-bip retentit et la lampe témoin est rouge
Piep Piep signaal en het rode controlelampje
Y a-t-il de l’eau dans la chaudière?
Is er water in het stoomtank?
La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement
Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit
Normal!
Normaal!
Pas de vapeur
Geen stoom
Y a-t-il de l’eau dans la chaudière?
Is er water in het stoomtank?
L'appareil est-il en service?
Is het toestel ingeschakeld?
Le bouchon de remplissage de la chaudière est bien fermé?
Is de stoomtanksluiting goed gesloten?
De la vapeur s'échappe par le bouchon de remplissage de la chaudière
Uit de stoomtanksluiting ontsnapt stoom
Avez-vous remplale joint?
Is de dichting vervangen?
La semelle goutte
Zool drupt
La lampe témoin du fer est-elle éteinte?
Is de stoomtank gespoeld?
Is er condenswater na een langere strijkpauze ?
Condensation après une longue pause de repassage ?
Is het controlelampje van het strijkijzer uit?
La chaudière a-t-elle été rincée?
Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?
Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht?
Vous utilisez l'eau recommandée?
Wordt het aanbevolen water gebruikt ?
La semelle du fer à repasser est sale ou tachée
De zool van het strijkijzer is vuil of bruin
Vous avez utili de l'amidon?
Heeft u stijfsel gebruikt?
Vous utilisez l'eau recommandée?
Wordt het aanbevolen water gebruikt?
FIRST G1 - model 731
Page
Pag.
2
2
3
5
6
3
3
2,6
5
5
2,6
5
3
FIRST G1
Verbrühungsgefahr! Boilerverschluss nie im
Betrieb öffnen. Verschluss vorsichtig abschrauben,
vorhandener Druck/Dampf beginnt nach einigen
Umdrehungen zu entweichen.
Weitere Informationen auf Seite 4.
Vorsicht!
Danger of scalding. Never open boiler cap whilst in
operation. Open the boiler inlet cap with care, existing
pressure/steam starts to drop after several turns.
For further information, see page 4.
Danger!
- 6 -
D – Bedienungsanleitung
GB – Instruction manual
- 5 -
Störungen beheben
Trouble shooting
5
Kann die Störung nicht behoben
werden, wenden Sie sich an den
LAURASTAR-Kundendienst.
If the problem cannot be rectified,
please contact LAURASTAR
consumer services.
Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Hinweis
Read the safety instructions on page 8.
Note
Bei BEEP-BEEP und roter Kontrolllampe
When there is a BEEP-BEEP and red indicator lamp is illuminated
Wasser im Boiler?
Water in boiler?
Kein Dampf
No steam
Wasser im Boiler?
Water in boiler?
Gerät eingeschaltet?
Appliance switched on?
Boilereinfüllverschluss richtig verschlossen?
Is boiler filling cap closed correctly?
Aus dem Boilereinfüllverschluss tritt Dampf aus
Steam is escaping from boiler filling cap
Dichtung gewechselt?
Has seal been changed?
Sohle tropft
Soleplate drips
Ist die orange geleisen Kontrolllampe ausgeschaltet?
Boiler rinsed out?
Is there any condensate after a long pause in ironing?
Kondenswasser nach längerergelpause?
Is the orange iron indicator light switched off?
Boiler durchgespült?
Sohle SOFTPRESSING soeben angebracht?
SOFTPRESSING soleplate freshly attached?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Did you use the recommended water?
Die Sohle des Bügeleisens ist schmutzig oder braun
Sole of iron is contaminated or brown
Stärke verwendet?
Has starch/force been used?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Did you use the recommended water?
FIRST G1 - model 731
Seite
Page
2
2
3
5
6
3
3
2,6
5
5
2,6
5
Rinse Boiler
Boiler slen
Häufigkeit: Monatlich (oder alle 10gelstunden)
Frequency: Every month (or every 10 hours of ironing)
Servicing
Wartung
Filtergranulat ersetzen
Replace filter granules
Das Granulat muss ausgewechselt werden, wenn es GANZ braun ist.
The granules must be changed as soon as they are TOTALLY brown.
Siehe Verpackung des
Filtergranulats AQUA
See AQUA filter granules
packaging
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filtergranulat AQUA verwenden.
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
To extend the service life of the appliance, use AQUA filter granules.
Available in specialised shops or from www.laurastar.com
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Tipps und Tricks
Tips and tricks
2
1
Temperatur wählen
Select temperature
Seide
Silk
Mit Dampfgeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die Sohle SOFTPRESSING.
Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.
Angora/Wolle
Angora/wool
Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake.
Dasgeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das Gewebehren,
Kleidung hochnehmen und aufschütteln.
Besonders empfindliche Materialien
Especially delicate materials
Temperatur reduzieren und mit Sohle SOFTPRESSINGgeln.
Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate.
(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantar• Synthetischer Samt)
(e.g. stretch sportswear • Alcantara® • synthetic velvet)
Besondere Stoffarten
Special types of fabric
Pass the iron over the fabric at a distance of 2-3 cm with the steam button depressed,
smoothing the fabric by hand afterwards.
Bügeleisen mit 2-3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebehren,
anschließend mit der Hand glattstreichen.
(Samt • Kordsamt)
(velvetcorduroy)
HOT
Vor dem Bügeln, oder nach längerer Bügelpause 2-3 mal die Dampftaste
betätigen, um kondensiertes Wasser austreten zu lassen.
Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button
2-3 times to allow condensed water to escape.
Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der Sohle SOFTPRESSING bügeln.
Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.
Vertikales Glätten
Vertical pressing
Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach unten
über das Gewebe streichen.
Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric.
HOT
Conseils et astuces
Tips en trucs
2
1
Sélectionner la température
Temperatuur kiezen
Soie
Zijde
Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la
semelle SOFTPRESSING.
Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de zool SOFTPRESSING aan.
Laine/angora
Wol/angora
Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het
kledingstuk vast en schud uit.
Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et agitez-le
pour lui rendre son volume.
Textiles particulièrementlicats
Bijzonder delicate materialen
Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.
Verminder de temperatuur en plaats de zool SOFTPRESSING.
(Par ex. vêtements de sport stretch
Alcantara®
velours synthétique)
(vb. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel)
Types de textiles particuliers
Bijzondere stofsoorten
Strijkijzer op 2-3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend
met de hand effenen.
Vaporiser en tenant le fer à 2-3 cm du tissus puis lisser à la main.
(Velours velours côtelé)
(Fluweel • ribfluweel)
Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2 ou 3 fois la
commande vapeur pour évacuer l’eau condensée.
Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2-3 maal de stoomknop indrukken
om gecondenseerd water af te voeren.
Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.
Donkere kledingstukken steeds met de zool SOFTPRESSING strijken.
Défroissage vertical
Verticaal strijken
Accrocher le vêtement et passergèrement sur le tissu en appliquant de la
vapeur par saccades.
Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het
weefsel strijken.
- 7 -
- 7 -
- 8 -
- 8 -
Stoomtank spoelen
Rincer la chaudière
5
1. Retirer le fer à repasser du
repose-fer
2. Dévisser le bouchon de
remplissage avec précaution
5
Effectuer le rinçage de la chaudière AVANT d’utiliser l’appareil, lorsque
celui-ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débranchée.
Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudre est sous pression.
En cas de riage de la chaudre APRES avoir utilisé l’appareil, il est
impératif déteindre l’appareil, de débrancher la fiche secteur et dattendre
au moins 2h30 avant de visser les bouchons de la chaudière.
Conserver un écart de sécurité lors de l’ouverture du bouchon.
Prudence: Projections d’eau proger les retements de sols
licats. Ne jamais utiliser de produits de détartrage ou d’autres
produits chimiques.
Spoel de stoomtank VOOR het toestel te gebruiken in koude toestand,
terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de stekker is uitgetrokken.
Gevaar: Verbrandingsgevaar wanneer de stoomtank onder druk staat.
Als de stoomtank wordt gespoeld NA gebruik van het toestel, moet u het
toestel uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en minstens 2u30
wachten alvorens de stoomtanksluiting en de ledigingsdop te openen.
Houdt u bij het openen van de sluitingen op een veilige afstand.
Opgelet: Uitspattend water - gevoelige vloerbedekking beschermen.
Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten
gebruiken.
HOT
1. Strijkijzer van haar plaats
nemen
2. Stoomtanksluiting voorzichtig
openen
Remplir la chaudière avec
de l'eau
Stoomtank met water vullen
Rincer la chaudière avec
des mouvements circulaires
Stoomtank met draaiende
bewegingen spoelen
Retourner la chaudière, la vider
entièrement
Renouveler la procédure de
rincage jusqu'à ce qu'il n'y
ait plus de résidus
Stoomtank omdraaien, volledig
ledigen
Spoeling herhalen tot er geen
resten meer uitkomen
Contrôler le joint, le remplacer
si nécessaire (accessoire inclus)
Dichting controleren, eventueel
vervangen (accessoire
bijgeleverd)
Remplir la chaudière avec de
l'eau
Stoomtank met water vullen
1. Visser et bien serrer le bouchon
de remplissage de la chaudière
2. Reposer le fer à repasser sur
le repose-fer
1. Stoomtanksluiting goed
vastdraaien
2. Strijkijzer terugplaatsen
HOT
- 5 -
Entretien
Onderhoud
HOT
HOT
Quelle eau utiliser?
Welk water gebruiken?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Gebruik nooit: geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water,
water uit ontvochtiger/droogtrommel.
Ne jamais utiliser: eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de
déshumidificateur/sèche-linge.
Eteindre l’appareil etbrancher la fiche secteur.
Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.
Relever le numéro de série de l’appareil (sous la chaudière).
Het serienummer van het toestel (onder van de stoomtank) noteren.
Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie.
Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden.
Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions.
LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.
Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst
Envoi au service-clients LAURASTAR
Gevaar:
- In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.
- Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen lichaam,
personen/dieren richten. Kleding niet op de persoon zelf
strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.
- Kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of mentale mogelijkheden of met een gebrek aan ervaring
gebruiken dit toestel bij voorkeur onder toezicht of na richtlijnen
van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Let op
kinderen zodoende ze niet met het toestel spelen.
-
Het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik! Stoomtank-
sluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het openen de
stekker uit het stopcontact trekken en het toestel minstens 2u30
laten afkoelen. De sluiting voorzichtig afdraaien: de aanwezige
druk/stoom begint na enige draaiingen te ontsnappen, verbrandings-
gevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien.
- Toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde
verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker moet
voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.
- Stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker
niet met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel
uit het stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok.
- Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken.
Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende LAURASTAR
serviceafdeling laten vervangen om gevaar te vermijden.
- Het toestel moet op een plat, stabiel en vuurbestendig oppervlak
worden geplaatst.
- Gebruik het toestel niet indien het door een val beschadigd is
en/of zichtbare tekens van schade vertoont.
- Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar voor een
elektrische schok.
- Controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool alleen
bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel.
- Voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de strijkzool)
stekker uittrekken en toestel laten afkoelen.
Nota:
- De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch.Toch niet innemen.
Buiten bereik van kinderen houden.
Waarschuwing:
- Voorzichtig bij het aanbrengen van de zool SOFTPRESSING, de
strijkzool is warm. Warme zool SOFTPRESSING op een
hittebestendige plaats leggen. Verbrandingsgevaar.
- Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand erover
kan struikelen.
Gevaar:
- Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt
achterlaten.
Nota:
- Toestel nooit zelf repareren.
- Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te
verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.
Waarschuwing:
- Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen,
scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz.
- Toestel niet zonder water in gebruik nemen.
- Geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken.
Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of
onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in
het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker
uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen
door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten
herstellen.
Opgepast:
- Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek
reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!
Gevaar:
- Voor het inschakelen zich verzekeren dat het strijkijzer op
de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen op de
strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes, was enz.
laten staan. Brandgevaar.
Milieu aanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van
afval:
Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later gebruik
(transport, controle, enz.). Gooi het toestel in geen geval
weg met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente
naar de mogelijkheden om op een milieuvriendelijke wijze
af te voeren.
GEEN DRINKWATER.
BUITEN BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN
Filtergranulaat (wanneer aanwezig) kan met
het normale huisvuil verwijderd worden.
Nota: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften
kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst iedere
verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het niet
naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze handleiding
voor andere personen, die het toestel gebruiken.
Remarques concernant l’environnement et mesures
d’élimination
Garder précieusement le carton d’emballage de votre
appareil pour une utilisation ultérieure (transport, révision
etc.). Ne pas jeter l’appareil usagé dans les déchets
ménagers courants ! Se renseigner auprès des services
municipaux ou locaux des possibilités d’élimination correcte
dans le respect de l’environnement.
Danger:
- En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche secteur de la
prise.
- La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, ne pas les
orienter vers des parties du corps ou des personnes/des animaux.
Ne pas repasser/appliquer de vapeur sur des vêtements que des
personnes portent sur elles: risque de brûlures.
- Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle ou
mentale réduite ou manquant d’expérience sont susceptibles
d’utiliser cet appareil uniquement sous la surveillance ou après
instruction d’une personne responsable de leur sécurité. Surveiller
les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.
- Ne rincer l’appareil qu’en état froid, au mieux avant son utilisation!
Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière en cours de
fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer la fiche secteur de
la prise et laisser l’appareil refroidir pendant au moins 2h30.
Dévisser le bouchon avec précaution: la vapeur sous pression
existante commence à s’échapper après quelques tours, risque
de brûlures. Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière.
- L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise
à terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre.
Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur doit
être facilement accessible en cas d’urgence.
- Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche secteur et ne
pas les toucher avec les mains humides. Ne pas retirer la fiche
secteur de la prise en tirant sur leble. Risque de décharge
électrique.
- Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un cordon
d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le cordon ne doivent
être remplacés que par le service-clients LAURASTAR autorisé
pour écarter tout risque.
- L’appareil doit être disposé sur un support plat, stable et
résistant au feu.
- Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommalors d’une
chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts.
- Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de
décharge électrique.
- Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer uniquement
lorsque celui-ci est hors service et froid.
- Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et laisser
refroidir l’appareil.
Remarque:
- Les granulés de déminéralisation du filtre à eau sont non toxiques.
Ne pas les ingérer. Les mettre hors de portée des enfants.
Avertissement:
- Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle
sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.
- Attention lors de la dépose de la semelle SOFTPRESSING: elle
est chaude. La mettre sur le repose-fer résistant à la chaleur.
Risque de brûlures.
Danger:
- Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance.
Remarque:
- Ne pas réparer l’appareil soi-même.
- Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le
repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
Avertissement:
- Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube
vapeur, par exemple en posant le fer dessus.
- Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.
- Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil,
ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger
dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger
dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur.
Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement
un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise
en état de l’appareil.
Attention:
- Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
Danger:
- Avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur
le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce
repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc.
Risque d’incendie.
EAU NON-POTABLE.
TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Les granulés peuvent être jetés avec
les ordures ménagères.
Remarque: le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes
de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels
ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de
sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant
l’appareil.
Veiligheidsvoorschriften
Consignes de sécurité
Fréquence: Tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage)
Frequentie: Elke maand (of na 10 uur strijken)
Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec
l’outil de nettoyage joint.
Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur
Stoomopeningen schoonmaken
Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt
zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.
Nettoyer la semelle
Zool reinigen
Nettoyer avec le tapis abrasif POLYFER selon le mode d’emploi
(disponible dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com).
Lors de l’utilisation d’amidon de blanchisserie, nettoyer la semelle
plus fréquemment.
Reinig met het reinigingsmatje POLYFER volgens de gebruiks-
aanwijzing
(verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op
www.laurastar.com). Bij gebruik van stijfsel dient u de zool vaker te reinigen.
Les taches récalcitrantes peuvent être
nettoyées au moyen d’une éponge
abrasive pour casseroles.
Hardnekkige vlekken kunnen met een
in de handel verkrijgbare schuurspons
voor pannen verwijderd worden.
Remplacer les granus de minéralisation AQUA
AQUA korrels vervangen
Les granulés doivent être changés dès qu'ils sont ENTIEREMENT bruns.
Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.
Voir l’emballage
des granulés de
déminéralisation AQUA
Zie verpakking
AQUA korrels
Danger: Mettre l’appareil hors service!
Débrancher la fiche
secteur et laisser refroidir l'appareil pendant au moins 2h30.
Avertissement: Ne jamais utiliser de produits de
détartrage ou d’autres produits chimiques.
Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.
Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen.
Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
Nettoyer l’extérieur de l’appareil
Buitenkant van het toestel reinigen
Nettoyer avec un chiffon doux et humide.
Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légère
décoloration ou déformation de la plasturgie
possible due à l’usure normale du fer.
Reinigen met een zachte, vochtige doek.
Geen olie of benzine gebruiken!
Lichte kleurafwijking of vervorming van de
kunststof is mogelijk door normaal gebruik
van het ijzer.
Gevaar: Toestel uitschakelen! Stekker uittrekken en minstens
2u30 wachten.
Opgepast: Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische
producten gebruiken.
Craquements lors de la mise en service
Krakend geluid bij het inschakelen
1
2
3
4
1
2
3
4
3
3
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket.
Die Seriennummer des Gerätes notieren (befindet sich unter dem Gerät).
Note the serial number of the appliance (on rear of boiler).
Send to LAURASTAR consumer services
Versand an LAURASTAR-Kundendienst
Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.
Have sales receipt and warranty booklet ready.
Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.
Call LAURASTAR consumer services and follow the instructions.
Danger:
- In cases of emergency pull the mains plug from the socket
immediately.
- The iron soleplate and steam jet are very hot, do not direct
steam towards parts of your own body, or other persons/animals.
Do not iron/steam garments whilst being worn. Danger of burning.
- Children and persons with reduced physical sensory or mental
capabilities, or lack of experience may only operate the appliance
under supervision or after instruction of a person responsible
for their safety. Supervise children to ensure that they do not
play with the appliance.
- Only rinse the appliance when cold, ideally prior to use! Never
open the boiler inlet cap during use. Before opening, remove
the plug from the mains electricity supply and allow the appliance
to cool down for at least 2 hours 30 mins. Unscrew the cap
carefully: residual pressurised steam may start to escape after
several turns. Risk of burns. Close the boiler cap(s) again
- Only connect appliance to an earthed power supply. The mains
plug must be easily accessible in case of emergency.
- Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains plug/cable
with wet hands. Do not pull the mains plug out of the socket
using the cable. Danger of electric shock.
- Do not use the appliance with a faulty steam hose/power cable.
The steam hose/power cable must only be replaced by the
authorised LAURASTAR consumer services in order to avoid
any risk.
- The appliance must be used on a flat, stable and fire-resistant
support.
- Do not use the appliance if it has been damaged and/or shows
visible signs of damage.
- Do not open appliance and do not attempt to carry out any
repair work yourself. Danger of electric shock.
- Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate when
appliance is switched-off and has cooled down.
- Remove mains plug from electricity supply before cleaning/
servicing (e.g. holes in iron soleplate) and let appliance cool
down.
Warning:
- Caution when removing SOFTPRESSING soleplate: it may be
hot. Place SOFTPRESSING soleplate on heat-resistant iron rest
when hot. Danger of burning.
- Position flex and steam hose so that no one can trip over them.
Note:
- The water filter granules are non toxic. Nevertheless, do not
take orally. Keep out of reach children.
Danger:
Do not leave the iron unsupervised when switched on.
Note:
- Do not repair the appliance yourself.
- ONLY use appliance indoors and treat for textiles
according to the instructions in this manual.
Warning:
- Do not damage mains cable/steam hose e.g. by
trapping between sharp edges, with excessive heat
(e.g. iron) etc.
- Do not operate appliance without water.
- Do not attempt insert any items into openings in
the appliance. Do not open appliance, clean when wet,
immerse in water. If any foreign matter gets into the
appliance/water, disconnect from the mains electricity
supply immediately. Danger of electric shock. Only allow
appliance to be serviced by authorised LAURASTAR
consumer services department/agent.
Caution:
- Clean appliance externally with a soft, damp
cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.
NON-DRINKING WATER.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
Please dispose with household refuse.
Environmental information and waste disposal measures:
Keep the box in which your appliance was packed in a
safe place for future use (transport, service, etc.) Do not
dispose of the appliance with the normal domestic refuse!
Please ask your local authorities about appropriate
environmentally-friendly disposal facilities.
Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
Bitte verwahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes für spätere
Zwecke (Transport, Wartung etc.). Das Gerät nicht dem
Hausmüll zuführen! Bitte informieren Sie sich bei Ihrer
zuständigen Behörde zur umweltgerechten Entsorgung.
Danger:
- Before switching on ensure the iron is standing
on the iron rest. Only place iron on the rest, do not
leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger
of fire.
Gefahr:
- Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene
Körperteile, Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper
von Personen bügeln/dämpfen. Verbrennungsgefahr.
- Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichen oder
geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung dürfen
das Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung einer für Ihre
Sicherheit zuständigen Person bedienen. Kinder beaufsichtigen,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
-
Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten vor
dessen Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem Gerät
den Verschluss des Dampferzeugers öffnen. Vor dem Öffnen
den Netzstecker abziehen und das Gerät mindestens 2,5
Std. lang abkühlen lassen. Den Verschluss vorsichtig heraus-
drehen: Nach einigen Umdrehungen beginnt der unter Druck
stehende Dampf auszutreten – Verbrennungsgefahr! Den
oder die Verschlüsse des Dampferzeugers wieder aufsetzen.
- Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverlängerung
anschließen. Empfehlung FI-Schalter. Netzstecker mussr
Notfall leicht erreichbar sein.
- Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen. Netzstecker/
-kabel nicht mit nassennden berühren. Netzstecker nicht
am Kabel aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines
Stromschlages.
- Das Gerät nicht mit beschädigtem Dampfschlauch Netzkabel
verwenden. Der Dampfschlauch/das Netzkabel darf nur vom
LAURASTAR-Kundendienst ausgewechselt werden, um
jegliches Risiko auszuschliessen.
- Das Gerät auf eine ebene, feste und feuerfeste Fläche stellen.
- Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses heruntergefallen und
beschädigt ist und/oder sichtbare Schäden aufweist.
- Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines
Stromschlages.
- Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der Bügelsohle nur bei
ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät.
- Vor der Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an der Bügelsohle)
Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Warnung:
- Vorsicht beim Ablegen der SOFTPRESSING-Sohle, sie ist
heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen. Verbrennungsgefahr.
- Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand
darüber stolpern kann.
Hinweis:
- Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht toxisch. Trotzdem nicht
einnehmen. Vor Zugriff durch Kinder schützen.
Gefahr:
- Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Hinweis:
- Das Gerät nicht selbstständig reparieren.
- Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von
Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.
Warnung:
- Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B.
durch einklemmen, scharfe Kanten, Hitze
(z.B. Bügeleisen) usw.
- Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
- Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken.
Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen,
nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/
im Wasser, sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines
Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten LAURASTAR-
Kundendienst instandsetzen.
Vorsicht:
- Gerät aussen mit einem weichen und feuchten
Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
Gefahr:
- Vor Einschalten versichern, dassgeleisen auf der
Bügeleisenablage steht.geleisen nur auf die
Bügeleisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche
usw. stehen lassen. Brandgefahr.
AUSSERHALB DER REICHWEITE
VON KINDERN AUFBEWAHREN.
KEIN TRINKWASSER.
Das verbrauchte Granulat kann mit
dem Hausrestmüll entsorgt werden.
Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise
können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller
weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät
benutzen.
Note: Disregard of this manual or these safety instructions can lead
to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for damage
to persons or property in the non-observance of these safety
instructions. Keep this instruction manual for reference by an and
all persons who may use the appliance.
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Knackgeräusche beim Einschalten
Popping sound when switched on
Normal!
Normal!
Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus
Green indicator light switches on and off during operation
Normal!
Normal
3
Normal!
Normaal!
Laisser s'évacuer la
totalide la vapeur
Reststoom laten ontsnappen
Eteindre la chaudière
Stoomtank uitschakelen
Eteindre le fer etbrancher
la fiche secteur
Strijkijzer uitschakelen en
stekker uittrekken
Remplir d’eau
Met water vullen
Visser le bouchon de
remplissage
Stoomtank sluiten
HOT
Maintenir un écart de sécurité
appropr
Dévisser avec précaution,
laisser s'évacuer la vapeur
résiduelle
Een veilige afstand behouden
Voorzichtig openen, reststoom
laten ontsnappen
gler la temrature du fer à repasser
Temperatuur strijkijzer instellen
Il s’écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte.
De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt.
Das Kondenswasser ablassen
Evacuate condensation
geleisentemperatur wählen
Select iron temperature
Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht.
The required temperature will be reached after a few minutes.
2b
2c
Im Betrieb sind Knackgeräusche und
das Ein/Aus der grünen Lampe
NORMAL.
During operation, there may be a
popping sound and intermittent
flashing of the green light.
2a
2d
2e
2f
1.
2.
terminer la dureté de l’eau du robinet
Waterhardheid
van het leidingwater
bepalen
Plonger la bande de mesure dans l’eau pendant 1 seconde
Meetstrip 1 seconde in water dompelen
Puis en faire la lecture à l’issue d’1 minute
Na 1 minuut aflezen
oder
or
1d
+
LAURASTAR AQUA
Filtre à eau
Waterfilter
Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser le filtre AQUA.
Disponible dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Gebruik de AQUA waterfilter om de levensduur van uw toestel te verlengen.
Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
LAURASTAR AQUA
Wasserfilter
Water filter
To extend the service life of your appliance, use AQUA filter.
Available in specialised shops or from www.laurastar.com
+
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das AQUA-Wasserfilter verwenden.
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
1.
2.
Die Härte Ihres Leitungswassers ermitteln
Determine hardness of tap water
Messstreifen 1 Sekunde ins Wasser tauchen
Dip water hardness test strip in water for 1 second
Nach 1 Minute ablesen
Read after 1 minute
1d
Position appliance
Nur auf ebene, stabile und feuerfeste Unterlage
stellen. NIE auf einen Stuhl, Sofa, Bett oder
ähnliche Unterlagen stellen.
Only place on a level, stable and fireproof base.
NEVER place on a chair, sofa, bed or similar
surface.
Gerät auf Ablage stellen und Kabelhalter (fakultativ) in vorgesehene
Öffnung einsetzen
Put appliance onto base and place cable holder (optional) in the
designated opening
Gerät aufstellen
Uniquement par saccades
Enkel met stoomstoten
Commande vapeur
Stoomknop
Interrupteur de
la chaudière
Stoomtankschakelaar
Fiche secteur
Stekker
Fer à repasser
Strijkijzer
Tube vapeur
Stoomsnoer
Chaudière
Stoomtank
Chère cliente
cher client
Nous vous remercions de votre confiance et vous
félicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR
TM
. Nous
vous prions de lire soigneusement ce mode d'emploi
avant la première mise en service de l'appareil. Celui-
ci est destiau repassage de pièces textiles et
uniquement à l'usage dans un ménage privé.
Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa
livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.
Votre produit LAURASTAR
TM
émet de la chaleur et de
la vapeur; certains éléments peuvent être très chauds
et provoquer des blures lors du fonctionnement.
Geachte klant
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en
feliciteren u met uw keuze voor een LAURASTAR
TM
-
product. Wij vragen u om deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen alvorens u het toestel voor het eerst in
gebruik neemt. Het toestel dient om kleding te strijken en
is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is
het mogelijk dat u restjes water in uw toestel aantreft.
Uw LAURASTAR
TM
- product produceert warmte en stoom.
Bovendien worden sommige onderdelen heet tijdens het
strijken. Deze kunnen brandwonden veroorzaken.
Remarque: les éléments qui deviennent très chauds
sont identifiés avec le symbole suivant dans
le mode d’emploi.
Nota: de delen, die erg heet worden, zijn in de
handleiding met het volgende symbool aangeduid.
- 1 - - 2 - - 3 - - 4 -
Contenu de la livraison et vue d'ensemble de l'appareil
Leveringsomvang en systeemoverzicht
Enclencher l'appareil et sélectionner la température
Inschakelen en temperatuur kiezen
Remplir deau
Water bijvullen
Eerste ingebruikname
Première mise en service
Remarque: lire les consignes de sécurité en page 8
Nota: Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8
2
3
Repasser
Strijken
4
Terminer
Stoppen
4a
1
Entretien et nettoyage, voir page 5
Onderhoud en reiniging, zie pagina 5
1a
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.731 3V0810
Vous trouverez les indications concernant la dureté de l’eau en page 2
Informatie over de waterhardheid vindt u op pagina 2
1d
1c
Interrupteur du fer
Strijkijzerschakelaar
Repose-fer
Strijkijzerhouder
Danger: pour éviter des brûlures graves, le
bouchon de remplissage de la chaudière doit
uniquement être ouvert selon la procédure
suivante:
Gevaar: om zware brandwonden te vermijden,
mag de stoomtaksluiting ENKEL als volgt
worden geopend:
HOT
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Outil de nettoyage
Reinigingsgereedschap
Semelle SOFTPRESSING
SOFTPRESSING zool
Joints du bouchon de remplissage chaudière
Dichtingsringen voor de stoomtanksluiting
Jauge hydrométrique
Peilstok
Entonnoir
Trechter
Bouchon remplissage
chaudière
Stoomtanksluiting
Lampesmoins
Controlelampjes
2x
Nur stoßweise
Only intermittently
Dampftaste
Steam button
Dampf restlos ablassen
Allow steam to escape
until none remains
Boilerschalter
Boiler switch
Netzstecker
Mains plug
Bügeleisen
Iron
Dampfschlauch
Steam hose
Boiler
Boiler
2b
2c
Sehr geehrte Kundin
sehr geehrter Kunde
Wir danken Ihnenr Ihr Vertrauen und begck-
wünschen Sie zum Kauf eines LAURASTAR
TM
-Produktes.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der
ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen.
Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und
ist nur für den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt.
Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird, ist
es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät
noch Restwasser finden.
Ihr LAURASTAR
TM
-Produkt produziert Hitze und Dampf.
Verschiedene Teile des Gerätes werden beim
Betrieb sehr he und könnten Verbrennungen
verursachen.
Dear Customer
Congratulations on purchasing a LAURASTAR
TM
product.
Thank you for placing your trust in us. Please read through
this instruction manual carefully prior to initial use. The
appliance should be used for ironing clothes and is only
intended for home use.
As each appliance is tested prior to delivery, you may find
residue water in your appliance.
Your LAURASTAR
TM
product generates heat and steam,
various parts of the appliance become very hot during
operation and can cause burns.
Hinweis: Diejenigen Teile, die sehr hewerden,
sind in der Gebrauchsanweisung mit
dem folgenden Symbol gekennzeichnet.
Note: Those parts which get very hot are marked
in the instruction manual with the following symbol.
- 1 - - 2 - - 4 -
Lieferumfang und Überblick über das Gerät
Delivery contents and overview of the appliance
Einschalten und Temperatur wählen
Switch on and select temperature
Wasser nachfüllen
Refill water
Initial operation
Erste Inbetriebnahme
Hinweis: Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8
Note: Read the safety instructions on page 8
2
3
geln
Iron
2a
4
Beenden
End
4a
2d
2e
1
Wartung und Reinigung, siehe Seite 5
For servicing and cleaning, see page 5
1a
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.731 3V0810
Angaben zur Wasserqualität finden Sie auf Seite 2
You will find details on water quality on page 2
2f
1d
Bügeleisenschalter
Iron switch
Bügeleisenablage
Iron rest
Gefahr: Um schwere Verbrennungen zu
vermeiden, darf der Boilereinfüllverschluss
NUR wie folgt gffnet werden:
Danger: to prevent scalding, the boiler
filler cap must be opened ONLY as follows:
HOT
HOT
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Reinigungswerkzeug
Cleaning tool
Sohle SOFTPRESSING
SOFTPRESSING soleplate
Dichtung für Boilereinfüllverschluss
Seals for filler cap
Messstab
Hydrometer pole
Trichter
Funnel
Boilereinfüllverschluss
Boiler inlet cap
Kontrolllampen
Indicator lights
Boiler ausschalten
Switch off boiler
2x
1b
1b
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You can find more information at www.laurastar.com
Garantieschein und Teststreifen zur
Messung der Wasserhärte
Warranty booklet and water
hardness test strip
Livret de garantie et bande de mesure
pour la dureté de l'eau
Garantieboekje en
meetstrip voor de waterhardheid
1c
Refill water
Wasser auffüllen
Toestel plaatsen
Ne disposer que sur un support plat, stable et
résistant au feu. JAMAIS sur une chaise, un
canapé, un lit ou un support de même type.
Enkel op een vlakke, stabiele en vuurvaste
ondergrond plaatsen. NOOIT op een stoel, sofa,
bed of gelijkaardige ondergrond plaatsen.
Disposer l’appareil sur son support et insérer le guide-fil (optionnel)
dans l’ouverture prévue à cet effet
Toestel op het plateau plaatsen en de draadgeleider (facultatief) in de
voorziene opening steken
Disposer l’appareil
Remplir deau
Water vullen
1.
2.
2 3
HOT
HOT
1
Dampfschlauch einhängen
Mount steam hose
Netzstecker einstecken
Insert mains plug
Stimmt die Netzspannung?
Is the power supply voltage right?
Wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist und die grüne Kontrolllampe aufleuchtet.
As soon as the orange indicator light switches off and the green indicator light comes on.
Betriebsbereit
Ready to use
Im Betrieb ist das Ein/Aus der grünen Lampe NORMAL.
During operation, intermittent illumination of the on/off green light is NORMAL.
Schalter leuchten.
Switch lights come on.
Einschalten
Switch on
Normal
Normal
Niedrig
Low
Baumwolle, Leinen
Cotton, linen
Synthetische Stoffe, Wolle, Seide
Synthetic fabrics, wool, silk
Sehr empfindliche Textilien
Very delicate materials
Diese Textilien sowie dunkle Stoffe mit der
SOFTPRESSING-Bügelsohle bügeln
Iron these fabrics and dark materials with
the SOFTPRESSING soleplate
Nach Gebrauch die noch heiße
SOFTPRESSING-Bügelsohle
abnehmen
Remove warm SOFTPRESSING
soleplate after use
Vor dem Bügeln
1 Minute warten
Wait 1 minute
before ironing
Die SOFTPRESSING-Bügelsohle aufsetzen
Fit the SOFTPRESSING soleplate
ca. 8 Minuten warten bis
wait approx. 8 minutes until
Vor dem Bügeln 2–3 Mal auf die Dampftaste drücken, ohne das Wäschestück dabei zu berühren (siehe
Tipps und Tricks”, S. 6).
Before ironing, activate the steam button 2–3 times away from the garments (see “Tips and tricks”, pg. 6).
- 3 -
Evacuer la condensation
Condensatie afvoeren
2b
2c
Lors du fonctionnement, des
craquements ainsi que l’allumage/
l’extinction de la lampe verte sont
NORMAUX.
Tijdens het gebruik zijn krakende
geluiden en het aan-/uitgaan
van het groene lampje NORMAAL.
2a
2d
Attendre environ 8 minutes jusqu’à ce que…
Ca. 8 minuten wachten tot…
2e
2f
Bügeleisen ausschalten
und den Netzstecker ziehen
Switch off iron and remove
plug from mains
Wasser nachfüllen
Refill water
Boiler verschliessen
Close boiler
HOT
Entsprechenden Sicher-
heitsabstand halten
Vorsichtig öffnen,
Restdampf ablassen
Keep a safe distance
Open with care, allow
remaining steam to
escape
Wasserhärte
Water hardness
Siehe
Erste Inbetriebnahme
, S. 2
See
Initial operation, pg. 2
Den Dampschlauch und
die Kabelführung abnehmen
Remove the steam hose
then the holder
Das Gerät ausschalten und
den Netzstecker ziehen
Switch off appliance and
remove plug from mains
Die noch heiße
SOFTPRESSING-Bügelsohle
abnehmen und reinigen
Remove the warm
SOFTPRESSING soleplate
and clean it
Eteindre l'appareil et
brancher la fiche secteur
Uitschakelen en stekker
uittrekken
Dureté de l’eau
Waterhardheid
Voir « Première mise en service », p.2
Zie “Eerste ingebruikname”, p. 2
EC declaration of conformity and manufacturer
EU-Konformitätserklärung und Hersteller
Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklärt hiermit die Übereinstimmung der
nebenstehend genannten Dampfbügeleisen mit folgenden Normen und Richtlinien:
- EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG
- EU-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Bezeichnung: Druckdampf-Bügelstation
Name: Pressure steam iron system
Typ/type Modell/ model
- LAURASTAR FIRST G1 04-HG-0265 731
The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis herewith declares the conformity of
the named steam iron with the following standards and directives:
- EC directives on electromagnetic compatibility 2004/108/EEC
- EC low voltage directive 2006/95/EEC EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 I
EC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Technical specifications
Technische Daten
Boiler Kapazität
Capacity of boiler
0,8 l
Gesamtleistung
Total power
1800 W
Stromversorgung
Power supply
220 - 240 V,
AC, 50/60 Hz
Maße (H x B x T)
Dimensions (H x L x W)
260 x 340 x 240 mm
Gesamtgewicht
Total weight
5,1 kg
www.laurastar.com
Dampfdruck
Steam pressure
3,5 bars
ca.
approx.
FIRSTG1
EU conformiteitsverklaring en fabrikant
claration de conformité UE et fabricant
Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à
repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes :
- Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
- Directive UE sur la basse tension 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Désignation: système de repassage à vapeur sous pression
Omschrijving: strijksysteem met stoom onder druk
Type / type Modèle / model
- LAURASTAR FIRST G1 04-HG-0265 731
De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis verklaart hierbij dat het hiernaast genoemde
stoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen:
- EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 2004/108/EWG
- EU-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Technische gegevens
Caractéristiques techniques
Capacide la chaudière
Capaciteit stoomtank
0,8 l
Puissance totale
Totaal vermogen
1800 W
Alimentation électrique
Stroomvoorziening
220 - 240 V,
AC, 50/60 Hz
Dimensions (H x l x P)
Afmetingen (H x B x D)
260 x 340 x 240 mm
Poids total
Totaalgewicht
5,1 kg
www.laurastar.com
Pression de la vapeur
Stoomdruk
3,5 bars
env.
ong.
FIRSTG1
Enrouler le câble
Stroomsnoer oprollen
Kabel aufwickeln
Retract cable
Enlever le tube vapeur
puis le guide-fil
Verwijder eerst de
stoomsnoer en dan
de draadgeleider
1
4
2
3
HOT
1
4
2
3
Quelle eau utiliser?
Welk water gebruiken?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Gebruik nooit: geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water,
water uit ontvochtiger/droogtrommel.
Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com
Meer informatie over het water vindt u op www.laurastar.com
Ne jamais utiliser: eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de
déshumidificateur/sèche-linge.
Retirer la semelle SOFT-
PRESSING encore chaude
et la nettoyer
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen en
reinigen
Avant de repasser, presser 2–3 fois sur la commande vapeur à l’écart du linge (voir « Conseils et astuces », p.6).
Voor het strijken 2–3 keer de stoomknop indrukken, maar niet op de kleding stomen (zie “Tips en trucs”, p.6).
EAU NON POTABLE.
GEEN DRINKWATER.
Tenir hors de la portée
des enfants.
Buiten bereik van
kinderen houden.
1.
2.
2 3
HOT
HOT
1
HOT
HOT
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH B
BELGIUM
0800 948 38
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
F
FRANCE
0820 820 669
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 21 10
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH B
BELGIUM
0800 948 38
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
F
FRANCE
0820 820 669
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 21 10
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
Accrocher le tube vapeur
Stoomsnoer aanhaken
Brancher la fiche secteur
Stekker insteken
La tension du réseau est-elle correcte?
Is de netspanning juist?
Dès que la lampe témoin orange s’éteint et que la lampe témoin verte s’allume.
Van zodra het oranje controlelampje uitgaat en het groene controlelampje gaat branden.
Prêt à fonctionner
Klaar voor gebruik
Lors du fonctionnement, l’allumage/l’extinction de la lampe verte est NORMAL.
Bij werking is het aan-en uitgaan van het groene lampje NORMAAL.
Les interrupteurs s’allument.
De schakelaars gaan branden.
Mettre en service
Inschakelen
Normale
Normaal
Basse
Laag
Coton, lin
Katoen, linnen
Matières synthétiques, laine, soie
Synthetisch materiaal, wol, zijde
Textiles très sensibles
Zeer delicate stoffen
Repasser ces textiles ainsi que les tissus
sombres avec la semelle SOFTPRESSING
Deze stoffen evenals donkere stoffen
met de SOFTPRESSING zool strijken
Retirer la semelle SOFTPRESSING
encore chaude après utilisation
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen
Attendre
1 minute avant
de repasser
Wacht 1 minuut
alvorens te
strijken
Mettre en place la semelle SOFTPRESSING
Plaats de SOFTPRESSING zool
Bitte entnehmen Sie weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern
auf www.laurastar.com
For more addresses of official importers and service partners, visit www.laurastar.com
Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels sur www.laurastar.com
Meer adressen van officiële invoerders en servicepartners vindt u op www.laurastar.com
Füllen Sie den Dampferzeuger mit kaltem Wasser auf, wenn Sie einen Piepton vernehmen und die rote Kontrolllampe
zu blinken beginnt.
Fill the boiler when you hear the “beep” and the red indicator light is flashing.
Remplissez la chaudière quand vous entendez le « bip » sonore et lorsque la lampe moin rouge clignote.
Vul het stoomtank als u de “beep” hoort en als het rode controlelampje knippert.
KEIN TRINKWASSER.
NON-DRINKING WATER.
Ausserhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Keep out of reach of children.
Das Gerät ca. 1 Stunde lang abkühlen lassen / das Gerät wegräumen
Leave the appliance to cool for about 1 hour / Store the appliance
Laisser l’appareil refroidir env. 1h /Ranger l'appareil
Laat het toestel gedurende 1 uur afkoelen
/
Toestel opbergen
Bei Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie!
Using the boiler when empty of water will invalidate your guarantee.
Inhalt 0,8 l. Wasserstand mit Messstab kontrollieren.hren Sie den Messstab in den Tank ein
(1), decken Sie seine Öffnung mit dem Finger zu (2) und holen Sie ihn wieder heraus (3).
Contents: 0.8 l. Check water level with hydrometer pole. After inserting the gauge into the
reservoir (1), cover the end with one finger (2) and then remove it (3).
La mise en chauffe sans eau invalide la garantie!
Bij het opwarmen zonder water vervalt de waarborg !
Contenance 0,8 l. Contrôler le niveau d'eau avec la jauge hydrométrique. Après avoir inséré
la jauge dans le réservoir (1), obstruez-la avec un doigt (2) et retirez-la (3).
Inhoud 0.8 l. Waterstand met de peilstok nakijken. Steek de peilstok in het reservoir (1), sluit
hem met een vinger af (2) en haal hem er weer uit (3).
Laisser s'évacuer la
totalide la vapeur
Reststoom laten ontsnappen
Eteindre la chaudière
Stoomtank uitschakelen
Eteindre le fer etbrancher
la fiche secteur
Strijkijzer uitschakelen en
stekker uittrekken
Remplir d’eau
Met water vullen
Visser le bouchon de
remplissage
Stoomtank sluiten
HOT
Maintenir un écart de sécurité
appropr
Dévisser avec précaution,
laisser s'évacuer la vapeur
résiduelle
Een veilige afstand behouden
Voorzichtig openen, reststoom
laten ontsnappen
gler la temrature du fer à repasser
Temperatuur strijkijzer instellen
Il s’écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte.
De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt.
Das Kondenswasser ablassen
Evacuate condensation
geleisentemperatur wählen
Select iron temperature
Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht.
The required temperature will be reached after a few minutes.
2b
2c
Im Betrieb sind Knackgeräusche und
das Ein/Aus der grünen Lampe
NORMAL.
During operation, there may be a
popping sound and intermittent
flashing of the green light.
2a
2d
2e
2f
1.
2.
terminer la dureté de l’eau du robinet
Waterhardheid
van het leidingwater
bepalen
Plonger la bande de mesure dans l’eau pendant 1 seconde
Meetstrip 1 seconde in water dompelen
Puis en faire la lecture à l’issue d’1 minute
Na 1 minuut aflezen
oder
or
1d
+
LAURASTAR AQUA
Filtre à eau
Waterfilter
Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser le filtre AQUA.
Disponible dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Gebruik de AQUA waterfilter om de levensduur van uw toestel te verlengen.
Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
LAURASTAR AQUA
Wasserfilter
Water filter
To extend the service life of your appliance, use AQUA filter.
Available in specialised shops or from www.laurastar.com
+
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das AQUA-Wasserfilter verwenden.
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
1.
2.
Die Härte Ihres Leitungswassers ermitteln
Determine hardness of tap water
Messstreifen 1 Sekunde ins Wasser tauchen
Dip water hardness test strip in water for 1 second
Nach 1 Minute ablesen
Read after 1 minute
1d
Position appliance
Nur auf ebene, stabile und feuerfeste Unterlage
stellen. NIE auf einen Stuhl, Sofa, Bett oder
ähnliche Unterlagen stellen.
Only place on a level, stable and fireproof base.
NEVER place on a chair, sofa, bed or similar
surface.
Gerät auf Ablage stellen und Kabelhalter (fakultativ) in vorgesehene
Öffnung einsetzen
Put appliance onto base and place cable holder (optional) in the
designated opening
Gerät aufstellen
Uniquement par saccades
Enkel met stoomstoten
Commande vapeur
Stoomknop
Interrupteur de
la chaudière
Stoomtankschakelaar
Fiche secteur
Stekker
Fer à repasser
Strijkijzer
Tube vapeur
Stoomsnoer
Chaudière
Stoomtank
Chère cliente
cher client
Nous vous remercions de votre confiance et vous
félicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR
TM
. Nous
vous prions de lire soigneusement ce mode d'emploi
avant la premre mise en service de l'appareil. Celui-
ci est destiau repassage de pièces textiles et
uniquement à l'usage dans un ménage privé.
Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa
livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.
Votre produit LAURASTAR
TM
émet de la chaleur et de
la vapeur; certains éléments peuvent être très chauds
et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.
Geachte klant
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en
feliciteren u met uw keuze voor een LAURASTAR
TM
-
product. Wij vragen u om deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen alvorens u het toestel voor het eerst in
gebruik neemt. Het toestel dient om kleding te strijken en
is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is
het mogelijk dat u restjes water in uw toestel aantreft.
Uw LAURASTAR
TM
- product produceert warmte en stoom.
Bovendien worden sommige onderdelen heet tijdens het
strijken. Deze kunnen brandwonden veroorzaken.
Remarque: les éléments qui deviennent très chauds
sont identifiés avec le symbole suivant dans
le mode d’emploi.
Nota: de delen, die erg heet worden, zijn in de
handleiding met het volgende symbool aangeduid.
- 1 - - 2 - - 3 - - 4 -
Contenu de la livraison et vue d'ensemble de l'appareil
Leveringsomvang en systeemoverzicht
Enclencher l'appareil et lectionner la température
Inschakelen en temperatuur kiezen
Remplir deau
Water bijvullen
Eerste ingebruikname
Première mise en service
Remarque: lire les consignes de sécurité en page 8
Nota: Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8
2
3
Repasser
Strijken
4
Terminer
Stoppen
4a
1
Entretien et nettoyage, voir page 5
Onderhoud en reiniging, zie pagina 5
1a
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.731 3V0810
Vous trouverez les indications concernant la dureté de l’eau en page 2
Informatie over de waterhardheid vindt u op pagina 2
HOT
1d
1c
Interrupteur du fer
Strijkijzerschakelaar
Repose-fer
Strijkijzerhouder
Danger: pour éviter des brûlures graves, le
bouchon de remplissage de la chaudière doit
uniquement être ouvert selon la procédure
suivante:
Gevaar: om zware brandwonden te vermijden,
mag de stoomtaksluiting ENKEL als volgt
worden geopend:
HOT
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Outil de nettoyage
Reinigingsgereedschap
Semelle SOFTPRESSING
SOFTPRESSING zool
Joints du bouchon de remplissage chaudière
Dichtingsringen voor de stoomtanksluiting
Jauge hydrométrique
Peilstok
Entonnoir
Trechter
Bouchon remplissage
chaudière
Stoomtanksluiting
HOT
Lampesmoins
Controlelampjes
HOT
2x
Nur stoßweise
Only intermittently
Dampftaste
Steam button
Dampf restlos ablassen
Allow steam to escape
until none remains
Boilerschalter
Boiler switch
Netzstecker
Mains plug
Bügeleisen
Iron
Dampfschlauch
Steam hose
Boiler
Boiler
2b
2c
Sehr geehrte Kundin
sehr geehrter Kunde
Wir danken Ihnenr Ihr Vertrauen und begck-
wünschen Sie zum Kauf eines LAURASTAR
TM
-Produktes.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der
ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen.
Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und
ist nur für den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt.
Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird, ist
es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät
noch Restwasser finden.
Ihr LAURASTAR
TM
-Produkt produziert Hitze und Dampf.
Verschiedene Teile des Gerätes werden beim
Betrieb sehr he und könnten Verbrennungen
verursachen.
Dear Customer
Congratulations on purchasing a LAURASTAR
TM
product.
Thank you for placing your trust in us. Please read through
this instruction manual carefully prior to initial use. The
appliance should be used for ironing clothes and is only
intended for home use.
As each appliance is tested prior to delivery, you may find
residue water in your appliance.
Your LAURASTAR
TM
product generates heat and steam,
various parts of the appliance become very hot during
operation and can cause burns.
Hinweis: Diejenigen Teile, die sehr hewerden,
sind in der Gebrauchsanweisung mit
dem folgenden Symbol gekennzeichnet.
Note: Those parts which get very hot are marked
in the instruction manual with the following symbol.
- 1 - - 2 - - 4 -
Lieferumfang und Überblick über das Gerät
Delivery contents and overview of the appliance
Einschalten und Temperatur wählen
Switch on and select temperature
Wasser nachfüllen
Refill water
Initial operation
Erste Inbetriebnahme
Hinweis: Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8
Note: Read the safety instructions on page 8
2
3
geln
Iron
2a
4
Beenden
End
4a
2d
2e
1
Wartung und Reinigung, siehe Seite 5
For servicing and cleaning, see page 5
1a
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.731 3V0810
Angaben zur Wasserqualität finden Sie auf Seite 2
You will find details on water quality on page 2
2f
HOT
1d
Bügeleisenschalter
Iron switch
Bügeleisenablage
Iron rest
Gefahr: Um schwere Verbrennungen zu
vermeiden, darf der Boilereinfüllverschluss
NUR wie folgt gffnet werden:
Danger: to prevent scalding, the boiler
filler cap must be opened ONLY as follows:
HOT
HOT
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Reinigungswerkzeug
Cleaning tool
Sohle SOFTPRESSING
SOFTPRESSING soleplate
Dichtung für Boilereinfüllverschluss
Seals for filler cap
Messstab
Hydrometer pole
Trichter
Funnel
Boilereinfüllverschluss
Boiler inlet cap
HOT
Kontrolllampen
Indicator lights
Boiler ausschalten
Switch off boiler
HOT
2x
1b
1b
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You can find more information at www.laurastar.com
Garantieschein und Teststreifen zur
Messung der Wasserhärte
Warranty booklet and water
hardness test strip
Livret de garantie et bande de mesure
pour la dureté de l'eau
Garantieboekje en
meetstrip voor de waterhardheid
1c
Refill water
Wasser auffüllen
Toestel plaatsen
Ne disposer que sur un support plat, stable et
résistant au feu. JAMAIS sur une chaise, un
canapé, un lit ou un support de même type.
Enkel op een vlakke, stabiele en vuurvaste
ondergrond plaatsen. NOOIT op een stoel, sofa,
bed of gelijkaardige ondergrond plaatsen.
Disposer l’appareil sur son support et insérer le guide-fil (optionnel)
dans l’ouverture prévue à cet effet
Toestel op het plateau plaatsen en de draadgeleider (facultatief) in de
voorziene opening steken
Disposer l’appareil
Remplir deau
Water vullen
1.
2.
2 3
HOT
HOT
1
Dampfschlauch einhängen
Mount steam hose
Netzstecker einstecken
Insert mains plug
Stimmt die Netzspannung?
Is the power supply voltage right?
Wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist und die grüne Kontrolllampe aufleuchtet.
As soon as the orange indicator light switches off and the green indicator light comes on.
Betriebsbereit
Ready to use
Im Betrieb ist das Ein/Aus der grünen Lampe NORMAL.
During operation, intermittent illumination of the on/off green light is NORMAL.
Schalter leuchten.
Switch lights come on.
Einschalten
Switch on
Normal
Normal
Niedrig
Low
Baumwolle, Leinen
Cotton, linen
Synthetische Stoffe, Wolle, Seide
Synthetic fabrics, wool, silk
Sehr empfindliche Textilien
Very delicate materials
Diese Textilien sowie dunkle Stoffe mit der
SOFTPRESSING-Bügelsohle bügeln
Iron these fabrics and dark materials with
the SOFTPRESSING soleplate
Nach Gebrauch die noch heiße
SOFTPRESSING-Bügelsohle
abnehmen
Remove warm SOFTPRESSING
soleplate after use
Vor dem Bügeln
1 Minute warten
Wait 1 minute
before ironing
Die SOFTPRESSING-Bügelsohle aufsetzen
Fit the SOFTPRESSING soleplate
ca. 8 Minuten warten bis
wait approx. 8 minutes until
Vor dem Bügeln 2–3 Mal auf die Dampftaste drücken, ohne das Wäschestück dabei zu berühren (siehe
Tipps und Tricks”, S. 6).
Before ironing, activate the steam button 2–3 times away from the garments (see “Tips and tricks”, pg. 6).
- 3 -
Evacuer la condensation
Condensatie afvoeren
2b
2c
Lors du fonctionnement, des
craquements ainsi que l’allumage/
l’extinction de la lampe verte sont
NORMAUX.
Tijdens het gebruik zijn krakende
geluiden en het aan-/uitgaan
van het groene lampje NORMAAL.
2a
2d
Attendre environ 8 minutes jusqu’à ce que…
Ca. 8 minuten wachten tot…
2e
2f
Bügeleisen ausschalten
und den Netzstecker ziehen
Switch off iron and remove
plug from mains
Wasser nachfüllen
Refill water
Boiler verschliessen
Close boiler
HOT
Entsprechenden Sicher-
heitsabstand halten
Vorsichtig öffnen,
Restdampf ablassen
Keep a safe distance
Open with care, allow
remaining steam to
escape
Wasserhärte
Water hardness
Siehe
Erste Inbetriebnahme
, S. 2
See
Initial operation, pg. 2
Den Dampschlauch und
die Kabelführung abnehmen
Remove the steam hose
then the holder
Das Gerät ausschalten und
den Netzstecker ziehen
Switch off appliance and
remove plug from mains
Die noch heiße
SOFTPRESSING-Bügelsohle
abnehmen und reinigen
Remove the warm
SOFTPRESSING soleplate
and clean it
Eteindre l'appareil et
brancher la fiche secteur
Uitschakelen en stekker
uittrekken
Dureté de l’eau
Waterhardheid
Voir « Première mise en service », p.2
Zie “Eerste ingebruikname”, p. 2
EC declaration of conformity and manufacturer
EU-Konformitätserklärung und Hersteller
Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklärt hiermit die Übereinstimmung der
nebenstehend genannten Dampfbügeleisen mit folgenden Normen und Richtlinien:
- EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG
- EU-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Bezeichnung: Druckdampf-Bügelstation
Name: Pressure steam iron system
Typ/type Modell/ model
- LAURASTAR FIRST G1 04-HG-0265 731
The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis herewith declares the conformity of
the named steam iron with the following standards and directives:
- EC directives on electromagnetic compatibility 2004/108/EEC
- EC low voltage directive 2006/95/EEC EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 I
EC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Technical specifications
Technische Daten
Boiler Kapazität
Capacity of boiler
0,8 l
Gesamtleistung
Total power
1800 W
Stromversorgung
Power supply
220 - 240 V,
AC, 50/60 Hz
Maße (H x B x T)
Dimensions (H x L x W)
260 x 340 x 240 mm
Gesamtgewicht
Total weight
5,1 kg
www.laurastar.com
Dampfdruck
Steam pressure
3,5 bars
ca.
approx.
FIRSTG1
EU conformiteitsverklaring en fabrikant
claration de conformité UE et fabricant
Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à
repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes :
- Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
- Directive UE sur la basse tension 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Désignation: système de repassage à vapeur sous pression
Omschrijving: strijksysteem met stoom onder druk
Type / type Modèle / model
- LAURASTAR FIRST G1 04-HG-0265 731
De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis verklaart hierbij dat het hiernaast genoemde
stoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen:
- EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 2004/108/EWG
- EU-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Technische gegevens
Caractéristiques techniques
Capacide la chaudière
Capaciteit stoomtank
0,8 l
Puissance totale
Totaal vermogen
1800 W
Alimentation électrique
Stroomvoorziening
220 - 240 V,
AC, 50/60 Hz
Dimensions (H x l x P)
Afmetingen (H x B x D)
260 x 340 x 240 mm
Poids total
Totaalgewicht
5,1 kg
www.laurastar.com
Pression de la vapeur
Stoomdruk
3,5 bars
env.
ong.
FIRSTG1
Enrouler le câble
Stroomsnoer oprollen
Kabel aufwickeln
Retract cable
Enlever le tube vapeur
puis le guide-fil
Verwijder eerst de
stoomsnoer en dan
de draadgeleider
1
4
2
3
HOT
1
4
2
3
Quelle eau utiliser?
Welk water gebruiken?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Gebruik nooit: geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water,
water uit ontvochtiger/droogtrommel.
Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com
Meer informatie over het water vindt u op www.laurastar.com
Ne jamais utiliser: eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de
déshumidificateur/sèche-linge.
Retirer la semelle SOFT-
PRESSING encore chaude
et la nettoyer
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen en
reinigen
Avant de repasser, presser 2–3 fois sur la commande vapeur à l’écart du linge (voir « Conseils et astuces », p.6).
Voor het strijken 2–3 keer de stoomknop indrukken, maar niet op de kleding stomen (zie “Tips en trucs”, p.6).
EAU NON POTABLE.
GEEN DRINKWATER.
Tenir hors de la portée
des enfants.
Buiten bereik van
kinderen houden.
1.
2.
2 3
HOT
HOT
1
HOT
HOT
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH B
BELGIUM
0800 948 38
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
F
FRANCE
0820 820 669
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 21 10
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH B
BELGIUM
0800 948 38
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
F
FRANCE
0820 820 669
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 21 10
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
Accrocher le tube vapeur
Stoomsnoer aanhaken
Brancher la fiche secteur
Stekker insteken
La tension du réseau est-elle correcte?
Is de netspanning juist?
Dès que la lampe témoin orange s’éteint et que la lampe témoin verte s’allume.
Van zodra het oranje controlelampje uitgaat en het groene controlelampje gaat branden.
Prêt à fonctionner
Klaar voor gebruik
Lors du fonctionnement, l’allumage/l’extinction de la lampe verte est NORMAL.
Bij werking is het aan-en uitgaan van het groene lampje NORMAAL.
Les interrupteurs s’allument.
De schakelaars gaan branden.
Mettre en service
Inschakelen
Normale
Normaal
Basse
Laag
Coton, lin
Katoen, linnen
Matières synttiques, laine, soie
Synthetisch materiaal, wol, zijde
Textiles très sensibles
Zeer delicate stoffen
Repasser ces textiles ainsi que les tissus
sombres avec la semelle SOFTPRESSING
Deze stoffen evenals donkere stoffen
met de SOFTPRESSING zool strijken
Retirer la semelle SOFTPRESSING
encore chaude après utilisation
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen
Attendre
1 minute avant
de repasser
Wacht 1 minuut
alvorens te
strijken
Mettre en place la semelle SOFTPRESSING
Plaats de SOFTPRESSING zool
Bitte entnehmen Sie weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern
auf www.laurastar.com
For more addresses of official importers and service partners, visit www.laurastar.com
Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels sur www.laurastar.com
Meer adressen van officiële invoerders en servicepartners vindt u op www.laurastar.com
Füllen Sie den Dampferzeuger mit kaltem Wasser auf, wenn Sie einen Piepton vernehmen und die rote Kontrolllampe
zu blinken beginnt.
Fill the boiler when you hear the “beep” and the red indicator light is flashing.
Remplissez la chaudière quand vous entendez le « bip » sonore et lorsque la lampemoin rouge clignote.
Vul het stoomtank als u de “beep” hoort en als het rode controlelampje knippert.
KEIN TRINKWASSER.
NON-DRINKING WATER.
Ausserhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Keep out of reach of children.
Das Gerät ca. 1 Stunde lang abkühlen lassen / das Gerät wegräumen
Leave the appliance to cool for about 1 hour / Store the appliance
Laisser l’appareil refroidir env. 1h /Ranger l'appareil
Laat het toestel gedurende 1 uur afkoelen
/
Toestel opbergen
Bei Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie!
Using the boiler when empty of water will invalidate your guarantee.
Inhalt 0,8 l. Wasserstand mit Messstab kontrollieren. Führen Sie den Messstab in den Tank ein
(1), decken Sie seine Öffnung mit dem Finger zu (2) und holen Sie ihn wieder heraus (3).
Contents: 0.8 l. Check water level with hydrometer pole. After inserting the gauge into the
reservoir (1), cover the end with one finger (2) and then remove it (3).
La mise en chauffe sans eau invalide la garantie!
Bij het opwarmen zonder water vervalt de waarborg !
Contenance 0,8 l. Contrôler le niveau d'eau avec la jauge hydrométrique. Après avoir inséré
la jauge dans le réservoir (1), obstruez-la avec un doigt (2) et retirez-la (3).
Inhoud 0.8 l. Waterstand met de peilstok nakijken. Steek de peilstok in het reservoir (1), sluit
hem met een vinger af (2) en haal hem er weer uit (3).
Laisser s'évacuer la
totalide la vapeur
Reststoom laten ontsnappen
Eteindre la chaudière
Stoomtank uitschakelen
Eteindre le fer etbrancher
la fiche secteur
Strijkijzer uitschakelen en
stekker uittrekken
Remplir d’eau
Met water vullen
Visser le bouchon de
remplissage
Stoomtank sluiten
HOT
Maintenir un écart de sécurité
appropr
Dévisser avec précaution,
laisser s'évacuer la vapeur
résiduelle
Een veilige afstand behouden
Voorzichtig openen, reststoom
laten ontsnappen
gler la temrature du fer à repasser
Temperatuur strijkijzer instellen
Il s’écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte.
De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt.
Das Kondenswasser ablassen
Evacuate condensation
geleisentemperatur wählen
Select iron temperature
Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht.
The required temperature will be reached after a few minutes.
2b
2c
Im Betrieb sind Knackgeräusche und
das Ein/Aus der grünen Lampe
NORMAL.
During operation, there may be a
popping sound and intermittent
flashing of the green light.
2a
2d
2e
2f
1.
2.
terminer la dureté de l’eau du robinet
Waterhardheid
van het leidingwater
bepalen
Plonger la bande de mesure dans l’eau pendant 1 seconde
Meetstrip 1 seconde in water dompelen
Puis en faire la lecture à l’issue d’1 minute
Na 1 minuut aflezen
oder
or
1d
+
LAURASTAR AQUA
Filtre à eau
Waterfilter
Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser le filtre AQUA.
Disponible dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Gebruik de AQUA waterfilter om de levensduur van uw toestel te verlengen.
Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
LAURASTAR AQUA
Wasserfilter
Water filter
To extend the service life of your appliance, use AQUA filter.
Available in specialised shops or from www.laurastar.com
+
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das AQUA-Wasserfilter verwenden.
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
1.
2.
Die Härte Ihres Leitungswassers ermitteln
Determine hardness of tap water
Messstreifen 1 Sekunde ins Wasser tauchen
Dip water hardness test strip in water for 1 second
Nach 1 Minute ablesen
Read after 1 minute
1d
Position appliance
Nur auf ebene, stabile und feuerfeste Unterlage
stellen. NIE auf einen Stuhl, Sofa, Bett oder
ähnliche Unterlagen stellen.
Only place on a level, stable and fireproof base.
NEVER place on a chair, sofa, bed or similar
surface.
Gerät auf Ablage stellen und Kabelhalter (fakultativ) in vorgesehene
Öffnung einsetzen
Put appliance onto base and place cable holder (optional) in the
designated opening
Gerät aufstellen
Uniquement par saccades
Enkel met stoomstoten
Commande vapeur
Stoomknop
Interrupteur de
la chaudière
Stoomtankschakelaar
Fiche secteur
Stekker
Fer à repasser
Strijkijzer
Tube vapeur
Stoomsnoer
Chaudière
Stoomtank
Chère cliente
cher client
Nous vous remercions de votre confiance et vous
félicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR
TM
. Nous
vous prions de lire soigneusement ce mode d'emploi
avant la premre mise en service de l'appareil. Celui-
ci est destiau repassage de pièces textiles et
uniquement à l'usage dans un ménage privé.
Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa
livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.
Votre produit LAURASTAR
TM
émet de la chaleur et de
la vapeur; certains éléments peuvent être très chauds
et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.
Geachte klant
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en
feliciteren u met uw keuze voor een LAURASTAR
TM
-
product. Wij vragen u om deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen alvorens u het toestel voor het eerst in
gebruik neemt. Het toestel dient om kleding te strijken en
is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is
het mogelijk dat u restjes water in uw toestel aantreft.
Uw LAURASTAR
TM
- product produceert warmte en stoom.
Bovendien worden sommige onderdelen heet tijdens het
strijken. Deze kunnen brandwonden veroorzaken.
Remarque: les éléments qui deviennent très chauds
sont identifiés avec le symbole suivant dans
le mode d’emploi.
Nota: de delen, die erg heet worden, zijn in de
handleiding met het volgende symbool aangeduid.
- 1 - - 2 - - 3 - - 4 -
Contenu de la livraison et vue d'ensemble de l'appareil
Leveringsomvang en systeemoverzicht
Enclencher l'appareil et lectionner la température
Inschakelen en temperatuur kiezen
Remplir deau
Water bijvullen
Eerste ingebruikname
Première mise en service
Remarque: lire les consignes de sécurité en page 8
Nota: Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8
2
3
Repasser
Strijken
4
Terminer
Stoppen
4a
1
Entretien et nettoyage, voir page 5
Onderhoud en reiniging, zie pagina 5
1a
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.731 3V0810
Vous trouverez les indications concernant la dureté de l’eau en page 2
Informatie over de waterhardheid vindt u op pagina 2
HOT
1d
1c
Interrupteur du fer
Strijkijzerschakelaar
Repose-fer
Strijkijzerhouder
Danger: pour éviter des brûlures graves, le
bouchon de remplissage de la chaudière doit
uniquement être ouvert selon la procédure
suivante:
Gevaar: om zware brandwonden te vermijden,
mag de stoomtaksluiting ENKEL als volgt
worden geopend:
HOT
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Outil de nettoyage
Reinigingsgereedschap
Semelle SOFTPRESSING
SOFTPRESSING zool
Joints du bouchon de remplissage chaudière
Dichtingsringen voor de stoomtanksluiting
Jauge hydrométrique
Peilstok
Entonnoir
Trechter
Bouchon remplissage
chaudière
Stoomtanksluiting
HOT
Lampesmoins
Controlelampjes
HOT
2x
Nur stoßweise
Only intermittently
Dampftaste
Steam button
Dampf restlos ablassen
Allow steam to escape
until none remains
Boilerschalter
Boiler switch
Netzstecker
Mains plug
Bügeleisen
Iron
Dampfschlauch
Steam hose
Boiler
Boiler
2b
2c
Sehr geehrte Kundin
sehr geehrter Kunde
Wir danken Ihnenr Ihr Vertrauen und begck-
wünschen Sie zum Kauf eines LAURASTAR
TM
-Produktes.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der
ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen.
Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und
ist nur für den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt.
Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird, ist
es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät
noch Restwasser finden.
Ihr LAURASTAR
TM
-Produkt produziert Hitze und Dampf.
Verschiedene Teile des Gerätes werden beim
Betrieb sehr he und könnten Verbrennungen
verursachen.
Dear Customer
Congratulations on purchasing a LAURASTAR
TM
product.
Thank you for placing your trust in us. Please read through
this instruction manual carefully prior to initial use. The
appliance should be used for ironing clothes and is only
intended for home use.
As each appliance is tested prior to delivery, you may find
residue water in your appliance.
Your LAURASTAR
TM
product generates heat and steam,
various parts of the appliance become very hot during
operation and can cause burns.
Hinweis: Diejenigen Teile, die sehr hewerden,
sind in der Gebrauchsanweisung mit
dem folgenden Symbol gekennzeichnet.
Note: Those parts which get very hot are marked
in the instruction manual with the following symbol.
- 1 - - 2 - - 4 -
Lieferumfang und Überblick über das Gerät
Delivery contents and overview of the appliance
Einschalten und Temperatur wählen
Switch on and select temperature
Wasser nachfüllen
Refill water
Initial operation
Erste Inbetriebnahme
Hinweis: Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8
Note: Read the safety instructions on page 8
2
3
geln
Iron
2a
4
Beenden
End
4a
2d
2e
1
Wartung und Reinigung, siehe Seite 5
For servicing and cleaning, see page 5
1a
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.731 3V0810
Angaben zur Wasserqualität finden Sie auf Seite 2
You will find details on water quality on page 2
2f
HOT
1d
Bügeleisenschalter
Iron switch
Bügeleisenablage
Iron rest
Gefahr: Um schwere Verbrennungen zu
vermeiden, darf der Boilereinfüllverschluss
NUR wie folgt gffnet werden:
Danger: to prevent scalding, the boiler
filler cap must be opened ONLY as follows:
HOT
HOT
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Reinigungswerkzeug
Cleaning tool
Sohle SOFTPRESSING
SOFTPRESSING soleplate
Dichtung für Boilereinfüllverschluss
Seals for filler cap
Messstab
Hydrometer pole
Trichter
Funnel
Boilereinfüllverschluss
Boiler inlet cap
HOT
Kontrolllampen
Indicator lights
Boiler ausschalten
Switch off boiler
HOT
2x
1b
1b
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You can find more information at www.laurastar.com
Garantieschein und Teststreifen zur
Messung der Wasserhärte
Warranty booklet and water
hardness test strip
Livret de garantie et bande de mesure
pour la dureté de l'eau
Garantieboekje en
meetstrip voor de waterhardheid
1c
Refill water
Wasser auffüllen
Toestel plaatsen
Ne disposer que sur un support plat, stable et
résistant au feu. JAMAIS sur une chaise, un
canapé, un lit ou un support de même type.
Enkel op een vlakke, stabiele en vuurvaste
ondergrond plaatsen. NOOIT op een stoel, sofa,
bed of gelijkaardige ondergrond plaatsen.
Disposer l’appareil sur son support et insérer le guide-fil (optionnel)
dans l’ouverture prévue à cet effet
Toestel op het plateau plaatsen en de draadgeleider (facultatief) in de
voorziene opening steken
Disposer l’appareil
Remplir deau
Water vullen
1.
2.
2 3
HOT
HOT
1
Dampfschlauch einhängen
Mount steam hose
Netzstecker einstecken
Insert mains plug
Stimmt die Netzspannung?
Is the power supply voltage right?
Wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist und die grüne Kontrolllampe aufleuchtet.
As soon as the orange indicator light switches off and the green indicator light comes on.
Betriebsbereit
Ready to use
Im Betrieb ist das Ein/Aus der grünen Lampe NORMAL.
During operation, intermittent illumination of the on/off green light is NORMAL.
Schalter leuchten.
Switch lights come on.
Einschalten
Switch on
Normal
Normal
Niedrig
Low
Baumwolle, Leinen
Cotton, linen
Synthetische Stoffe, Wolle, Seide
Synthetic fabrics, wool, silk
Sehr empfindliche Textilien
Very delicate materials
Diese Textilien sowie dunkle Stoffe mit der
SOFTPRESSING-Bügelsohle bügeln
Iron these fabrics and dark materials with
the SOFTPRESSING soleplate
Nach Gebrauch die noch heiße
SOFTPRESSING-Bügelsohle
abnehmen
Remove warm SOFTPRESSING
soleplate after use
Vor dem Bügeln
1 Minute warten
Wait 1 minute
before ironing
Die SOFTPRESSING-Bügelsohle aufsetzen
Fit the SOFTPRESSING soleplate
ca. 8 Minuten warten bis
wait approx. 8 minutes until
Vor dem Bügeln 2–3 Mal auf die Dampftaste drücken, ohne das Wäschestück dabei zu berühren (siehe
Tipps und Tricks”, S. 6).
Before ironing, activate the steam button 2–3 times away from the garments (see “Tips and tricks”, pg. 6).
- 3 -
Evacuer la condensation
Condensatie afvoeren
2b
2c
Lors du fonctionnement, des
craquements ainsi que l’allumage/
l’extinction de la lampe verte sont
NORMAUX.
Tijdens het gebruik zijn krakende
geluiden en het aan-/uitgaan
van het groene lampje NORMAAL.
2a
2d
Attendre environ 8 minutes jusqu’à ce que…
Ca. 8 minuten wachten tot…
2e
2f
Bügeleisen ausschalten
und den Netzstecker ziehen
Switch off iron and remove
plug from mains
Wasser nachfüllen
Refill water
Boiler verschliessen
Close boiler
HOT
Entsprechenden Sicher-
heitsabstand halten
Vorsichtig öffnen,
Restdampf ablassen
Keep a safe distance
Open with care, allow
remaining steam to
escape
Wasserhärte
Water hardness
Siehe
Erste Inbetriebnahme
, S. 2
See
Initial operation, pg. 2
Den Dampschlauch und
die Kabelführung abnehmen
Remove the steam hose
then the holder
Das Gerät ausschalten und
den Netzstecker ziehen
Switch off appliance and
remove plug from mains
Die noch heiße
SOFTPRESSING-Bügelsohle
abnehmen und reinigen
Remove the warm
SOFTPRESSING soleplate
and clean it
Eteindre l'appareil et
brancher la fiche secteur
Uitschakelen en stekker
uittrekken
Dureté de l’eau
Waterhardheid
Voir « Première mise en service », p.2
Zie “Eerste ingebruikname”, p. 2
EC declaration of conformity and manufacturer
EU-Konformitätserklärung und Hersteller
Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklärt hiermit die Übereinstimmung der
nebenstehend genannten Dampfbügeleisen mit folgenden Normen und Richtlinien:
- EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG
- EU-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Bezeichnung: Druckdampf-Bügelstation
Name: Pressure steam iron system
Typ/type Modell/ model
- LAURASTAR FIRST G1 04-HG-0265 731
The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis herewith declares the conformity of
the named steam iron with the following standards and directives:
- EC directives on electromagnetic compatibility 2004/108/EEC
- EC low voltage directive 2006/95/EEC EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 I
EC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Technical specifications
Technische Daten
Boiler Kapazität
Capacity of boiler
0,8 l
Gesamtleistung
Total power
1800 W
Stromversorgung
Power supply
220 - 240 V,
AC, 50/60 Hz
Maße (H x B x T)
Dimensions (H x L x W)
260 x 340 x 240 mm
Gesamtgewicht
Total weight
5,1 kg
www.laurastar.com
Dampfdruck
Steam pressure
3,5 bars
ca.
approx.
FIRSTG1
EU conformiteitsverklaring en fabrikant
claration de conformité UE et fabricant
Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à
repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes :
- Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
- Directive UE sur la basse tension 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Désignation: système de repassage à vapeur sous pression
Omschrijving: strijksysteem met stoom onder druk
Type / type Modèle / model
- LAURASTAR FIRST G1 04-HG-0265 731
De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis verklaart hierbij dat het hiernaast genoemde
stoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen:
- EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 2004/108/EWG
- EU-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Technische gegevens
Caractéristiques techniques
Capacide la chaudière
Capaciteit stoomtank
0,8 l
Puissance totale
Totaal vermogen
1800 W
Alimentation électrique
Stroomvoorziening
220 - 240 V,
AC, 50/60 Hz
Dimensions (H x l x P)
Afmetingen (H x B x D)
260 x 340 x 240 mm
Poids total
Totaalgewicht
5,1 kg
www.laurastar.com
Pression de la vapeur
Stoomdruk
3,5 bars
env.
ong.
FIRSTG1
Enrouler le câble
Stroomsnoer oprollen
Kabel aufwickeln
Retract cable
Enlever le tube vapeur
puis le guide-fil
Verwijder eerst de
stoomsnoer en dan
de draadgeleider
1
4
2
3
HOT
1
4
2
3
Quelle eau utiliser?
Welk water gebruiken?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Gebruik nooit: geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water,
water uit ontvochtiger/droogtrommel.
Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com
Meer informatie over het water vindt u op www.laurastar.com
Ne jamais utiliser: eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de
déshumidificateur/sèche-linge.
Retirer la semelle SOFT-
PRESSING encore chaude
et la nettoyer
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen en
reinigen
Avant de repasser, presser 2–3 fois sur la commande vapeur à l’écart du linge (voir « Conseils et astuces », p.6).
Voor het strijken 2–3 keer de stoomknop indrukken, maar niet op de kleding stomen (zie “Tips en trucs”, p.6).
EAU NON POTABLE.
GEEN DRINKWATER.
Tenir hors de la portée
des enfants.
Buiten bereik van
kinderen houden.
1.
2.
2 3
HOT
HOT
1
HOT
HOT
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH B
BELGIUM
0800 948 38
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
F
FRANCE
0820 820 669
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 21 10
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH B
BELGIUM
0800 948 38
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
F
FRANCE
0820 820 669
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 21 10
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
Accrocher le tube vapeur
Stoomsnoer aanhaken
Brancher la fiche secteur
Stekker insteken
La tension du réseau est-elle correcte?
Is de netspanning juist?
Dès que la lampe témoin orange s’éteint et que la lampe témoin verte s’allume.
Van zodra het oranje controlelampje uitgaat en het groene controlelampje gaat branden.
Prêt à fonctionner
Klaar voor gebruik
Lors du fonctionnement, l’allumage/l’extinction de la lampe verte est NORMAL.
Bij werking is het aan-en uitgaan van het groene lampje NORMAAL.
Les interrupteurs s’allument.
De schakelaars gaan branden.
Mettre en service
Inschakelen
Normale
Normaal
Basse
Laag
Coton, lin
Katoen, linnen
Matières synttiques, laine, soie
Synthetisch materiaal, wol, zijde
Textiles très sensibles
Zeer delicate stoffen
Repasser ces textiles ainsi que les tissus
sombres avec la semelle SOFTPRESSING
Deze stoffen evenals donkere stoffen
met de SOFTPRESSING zool strijken
Retirer la semelle SOFTPRESSING
encore chaude après utilisation
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen
Attendre
1 minute avant
de repasser
Wacht 1 minuut
alvorens te
strijken
Mettre en place la semelle SOFTPRESSING
Plaats de SOFTPRESSING zool
Bitte entnehmen Sie weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern
auf www.laurastar.com
For more addresses of official importers and service partners, visit www.laurastar.com
Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels sur www.laurastar.com
Meer adressen van officiële invoerders en servicepartners vindt u op www.laurastar.com
Füllen Sie den Dampferzeuger mit kaltem Wasser auf, wenn Sie einen Piepton vernehmen und die rote Kontrolllampe
zu blinken beginnt.
Fill the boiler when you hear the “beep” and the red indicator light is flashing.
Remplissez la chaudière quand vous entendez le « bip » sonore et lorsque la lampemoin rouge clignote.
Vul het stoomtank als u de “beep” hoort en als het rode controlelampje knippert.
KEIN TRINKWASSER.
NON-DRINKING WATER.
Ausserhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Keep out of reach of children.
Das Gerät ca. 1 Stunde lang abkühlen lassen / das Gerät wegräumen
Leave the appliance to cool for about 1 hour / Store the appliance
Laisser l’appareil refroidir env. 1h /Ranger l'appareil
Laat het toestel gedurende 1 uur afkoelen
/
Toestel opbergen
Bei Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie!
Using the boiler when empty of water will invalidate your guarantee.
Inhalt 0,8 l. Wasserstand mit Messstab kontrollieren. Führen Sie den Messstab in den Tank ein
(1), decken Sie seine Öffnung mit dem Finger zu (2) und holen Sie ihn wieder heraus (3).
Contents: 0.8 l. Check water level with hydrometer pole. After inserting the gauge into the
reservoir (1), cover the end with one finger (2) and then remove it (3).
La mise en chauffe sans eau invalide la garantie!
Bij het opwarmen zonder water vervalt de waarborg !
Contenance 0,8 l. Contrôler le niveau d'eau avec la jauge hydrométrique. Après avoir inséré
la jauge dans le réservoir (1), obstruez-la avec un doigt (2) et retirez-la (3).
Inhoud 0.8 l. Waterstand met de peilstok nakijken. Steek de peilstok in het reservoir (1), sluit
hem met een vinger af (2) en haal hem er weer uit (3).
Laisser s'évacuer la
totalide la vapeur
Reststoom laten ontsnappen
Eteindre la chaudière
Stoomtank uitschakelen
Eteindre le fer etbrancher
la fiche secteur
Strijkijzer uitschakelen en
stekker uittrekken
Remplir d’eau
Met water vullen
Visser le bouchon de
remplissage
Stoomtank sluiten
HOT
Maintenir un écart de sécurité
appropr
Dévisser avec précaution,
laisser s'évacuer la vapeur
résiduelle
Een veilige afstand behouden
Voorzichtig openen, reststoom
laten ontsnappen
gler la temrature du fer à repasser
Temperatuur strijkijzer instellen
Il s’écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte.
De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt.
Das Kondenswasser ablassen
Evacuate condensation
geleisentemperatur wählen
Select iron temperature
Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht.
The required temperature will be reached after a few minutes.
2b
2c
Im Betrieb sind Knackgeräusche und
das Ein/Aus der grünen Lampe
NORMAL.
During operation, there may be a
popping sound and intermittent
flashing of the green light.
2a
2d
2e
2f
1.
2.
terminer la dureté de l’eau du robinet
Waterhardheid
van het leidingwater
bepalen
Plonger la bande de mesure dans l’eau pendant 1 seconde
Meetstrip 1 seconde in water dompelen
Puis en faire la lecture à l’issue d’1 minute
Na 1 minuut aflezen
oder
or
1d
+
LAURASTAR AQUA
Filtre à eau
Waterfilter
Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser le filtre AQUA.
Disponible dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Gebruik de AQUA waterfilter om de levensduur van uw toestel te verlengen.
Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
LAURASTAR AQUA
Wasserfilter
Water filter
To extend the service life of your appliance, use AQUA filter.
Available in specialised shops or from www.laurastar.com
+
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das AQUA-Wasserfilter verwenden.
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
1.
2.
Die Härte Ihres Leitungswassers ermitteln
Determine hardness of tap water
Messstreifen 1 Sekunde ins Wasser tauchen
Dip water hardness test strip in water for 1 second
Nach 1 Minute ablesen
Read after 1 minute
1d
Position appliance
Nur auf ebene, stabile und feuerfeste Unterlage
stellen. NIE auf einen Stuhl, Sofa, Bett oder
ähnliche Unterlagen stellen.
Only place on a level, stable and fireproof base.
NEVER place on a chair, sofa, bed or similar
surface.
Gerät auf Ablage stellen und Kabelhalter (fakultativ) in vorgesehene
Öffnung einsetzen
Put appliance onto base and place cable holder (optional) in the
designated opening
Gerät aufstellen
Uniquement par saccades
Enkel met stoomstoten
Commande vapeur
Stoomknop
Interrupteur de
la chaudière
Stoomtankschakelaar
Fiche secteur
Stekker
Fer à repasser
Strijkijzer
Tube vapeur
Stoomsnoer
Chaudière
Stoomtank
Chère cliente
cher client
Nous vous remercions de votre confiance et vous
félicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR
TM
. Nous
vous prions de lire soigneusement ce mode d'emploi
avant la premre mise en service de l'appareil. Celui-
ci est destiau repassage de pièces textiles et
uniquement à l'usage dans un ménage privé.
Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa
livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.
Votre produit LAURASTAR
TM
émet de la chaleur et de
la vapeur; certains éléments peuvent être très chauds
et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.
Geachte klant
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en
feliciteren u met uw keuze voor een LAURASTAR
TM
-
product. Wij vragen u om deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen alvorens u het toestel voor het eerst in
gebruik neemt. Het toestel dient om kleding te strijken en
is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is
het mogelijk dat u restjes water in uw toestel aantreft.
Uw LAURASTAR
TM
- product produceert warmte en stoom.
Bovendien worden sommige onderdelen heet tijdens het
strijken. Deze kunnen brandwonden veroorzaken.
Remarque: les éléments qui deviennent très chauds
sont identifiés avec le symbole suivant dans
le mode d’emploi.
Nota: de delen, die erg heet worden, zijn in de
handleiding met het volgende symbool aangeduid.
- 1 - - 2 - - 3 - - 4 -
Contenu de la livraison et vue d'ensemble de l'appareil
Leveringsomvang en systeemoverzicht
Enclencher l'appareil et lectionner la température
Inschakelen en temperatuur kiezen
Remplir deau
Water bijvullen
Eerste ingebruikname
Première mise en service
Remarque: lire les consignes de sécurité en page 8
Nota: Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8
2
3
Repasser
Strijken
4
Terminer
Stoppen
4a
1
Entretien et nettoyage, voir page 5
Onderhoud en reiniging, zie pagina 5
1a
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.731 3V0810
Vous trouverez les indications concernant la dureté de l’eau en page 2
Informatie over de waterhardheid vindt u op pagina 2
HOT
1d
1c
Interrupteur du fer
Strijkijzerschakelaar
Repose-fer
Strijkijzerhouder
Danger: pour éviter des brûlures graves, le
bouchon de remplissage de la chaudière doit
uniquement être ouvert selon la procédure
suivante:
Gevaar: om zware brandwonden te vermijden,
mag de stoomtaksluiting ENKEL als volgt
worden geopend:
HOT
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Outil de nettoyage
Reinigingsgereedschap
Semelle SOFTPRESSING
SOFTPRESSING zool
Joints du bouchon de remplissage chaudière
Dichtingsringen voor de stoomtanksluiting
Jauge hydrométrique
Peilstok
Entonnoir
Trechter
Bouchon remplissage
chaudière
Stoomtanksluiting
HOT
Lampesmoins
Controlelampjes
HOT
2x
Nur stoßweise
Only intermittently
Dampftaste
Steam button
Dampf restlos ablassen
Allow steam to escape
until none remains
Boilerschalter
Boiler switch
Netzstecker
Mains plug
Bügeleisen
Iron
Dampfschlauch
Steam hose
Boiler
Boiler
2b
2c
Sehr geehrte Kundin
sehr geehrter Kunde
Wir danken Ihnenr Ihr Vertrauen und begck-
wünschen Sie zum Kauf eines LAURASTAR
TM
-Produktes.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der
ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen.
Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und
ist nur für den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt.
Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird, ist
es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät
noch Restwasser finden.
Ihr LAURASTAR
TM
-Produkt produziert Hitze und Dampf.
Verschiedene Teile des Gerätes werden beim
Betrieb sehr he und könnten Verbrennungen
verursachen.
Dear Customer
Congratulations on purchasing a LAURASTAR
TM
product.
Thank you for placing your trust in us. Please read through
this instruction manual carefully prior to initial use. The
appliance should be used for ironing clothes and is only
intended for home use.
As each appliance is tested prior to delivery, you may find
residue water in your appliance.
Your LAURASTAR
TM
product generates heat and steam,
various parts of the appliance become very hot during
operation and can cause burns.
Hinweis: Diejenigen Teile, die sehr hewerden,
sind in der Gebrauchsanweisung mit
dem folgenden Symbol gekennzeichnet.
Note: Those parts which get very hot are marked
in the instruction manual with the following symbol.
- 1 - - 2 - - 4 -
Lieferumfang und Überblick über das Gerät
Delivery contents and overview of the appliance
Einschalten und Temperatur wählen
Switch on and select temperature
Wasser nachfüllen
Refill water
Initial operation
Erste Inbetriebnahme
Hinweis: Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8
Note: Read the safety instructions on page 8
2
3
geln
Iron
2a
4
Beenden
End
4a
2d
2e
1
Wartung und Reinigung, siehe Seite 5
For servicing and cleaning, see page 5
1a
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.731 3V0810
Angaben zur Wasserqualität finden Sie auf Seite 2
You will find details on water quality on page 2
2f
HOT
1d
Bügeleisenschalter
Iron switch
Bügeleisenablage
Iron rest
Gefahr: Um schwere Verbrennungen zu
vermeiden, darf der Boilereinfüllverschluss
NUR wie folgt gffnet werden:
Danger: to prevent scalding, the boiler
filler cap must be opened ONLY as follows:
HOT
HOT
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Reinigungswerkzeug
Cleaning tool
Sohle SOFTPRESSING
SOFTPRESSING soleplate
Dichtung für Boilereinfüllverschluss
Seals for filler cap
Messstab
Hydrometer pole
Trichter
Funnel
Boilereinfüllverschluss
Boiler inlet cap
HOT
Kontrolllampen
Indicator lights
Boiler ausschalten
Switch off boiler
HOT
2x
1b
1b
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You can find more information at www.laurastar.com
Garantieschein und Teststreifen zur
Messung der Wasserhärte
Warranty booklet and water
hardness test strip
Livret de garantie et bande de mesure
pour la dureté de l'eau
Garantieboekje en
meetstrip voor de waterhardheid
1c
Refill water
Wasser auffüllen
Toestel plaatsen
Ne disposer que sur un support plat, stable et
résistant au feu. JAMAIS sur une chaise, un
canapé, un lit ou un support de même type.
Enkel op een vlakke, stabiele en vuurvaste
ondergrond plaatsen. NOOIT op een stoel, sofa,
bed of gelijkaardige ondergrond plaatsen.
Disposer l’appareil sur son support et insérer le guide-fil (optionnel)
dans l’ouverture prévue à cet effet
Toestel op het plateau plaatsen en de draadgeleider (facultatief) in de
voorziene opening steken
Disposer l’appareil
Remplir deau
Water vullen
1.
2.
2 3
HOT
HOT
1
Dampfschlauch einhängen
Mount steam hose
Netzstecker einstecken
Insert mains plug
Stimmt die Netzspannung?
Is the power supply voltage right?
Wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist und die grüne Kontrolllampe aufleuchtet.
As soon as the orange indicator light switches off and the green indicator light comes on.
Betriebsbereit
Ready to use
Im Betrieb ist das Ein/Aus der grünen Lampe NORMAL.
During operation, intermittent illumination of the on/off green light is NORMAL.
Schalter leuchten.
Switch lights come on.
Einschalten
Switch on
Normal
Normal
Niedrig
Low
Baumwolle, Leinen
Cotton, linen
Synthetische Stoffe, Wolle, Seide
Synthetic fabrics, wool, silk
Sehr empfindliche Textilien
Very delicate materials
Diese Textilien sowie dunkle Stoffe mit der
SOFTPRESSING-Bügelsohle bügeln
Iron these fabrics and dark materials with
the SOFTPRESSING soleplate
Nach Gebrauch die noch heiße
SOFTPRESSING-Bügelsohle
abnehmen
Remove warm SOFTPRESSING
soleplate after use
Vor dem Bügeln
1 Minute warten
Wait 1 minute
before ironing
Die SOFTPRESSING-Bügelsohle aufsetzen
Fit the SOFTPRESSING soleplate
ca. 8 Minuten warten bis
wait approx. 8 minutes until
Vor dem Bügeln 2–3 Mal auf die Dampftaste drücken, ohne das Wäschestück dabei zu berühren (siehe
Tipps und Tricks”, S. 6).
Before ironing, activate the steam button 2–3 times away from the garments (see “Tips and tricks”, pg. 6).
- 3 -
Evacuer la condensation
Condensatie afvoeren
2b
2c
Lors du fonctionnement, des
craquements ainsi que l’allumage/
l’extinction de la lampe verte sont
NORMAUX.
Tijdens het gebruik zijn krakende
geluiden en het aan-/uitgaan
van het groene lampje NORMAAL.
2a
2d
Attendre environ 8 minutes jusqu’à ce que…
Ca. 8 minuten wachten tot…
2e
2f
Bügeleisen ausschalten
und den Netzstecker ziehen
Switch off iron and remove
plug from mains
Wasser nachfüllen
Refill water
Boiler verschliessen
Close boiler
HOT
Entsprechenden Sicher-
heitsabstand halten
Vorsichtig öffnen,
Restdampf ablassen
Keep a safe distance
Open with care, allow
remaining steam to
escape
Wasserhärte
Water hardness
Siehe
Erste Inbetriebnahme
, S. 2
See
Initial operation, pg. 2
Den Dampschlauch und
die Kabelführung abnehmen
Remove the steam hose
then the holder
Das Gerät ausschalten und
den Netzstecker ziehen
Switch off appliance and
remove plug from mains
Die noch heiße
SOFTPRESSING-Bügelsohle
abnehmen und reinigen
Remove the warm
SOFTPRESSING soleplate
and clean it
Eteindre l'appareil et
brancher la fiche secteur
Uitschakelen en stekker
uittrekken
Dureté de l’eau
Waterhardheid
Voir « Première mise en service », p.2
Zie “Eerste ingebruikname”, p. 2
EC declaration of conformity and manufacturer
EU-Konformitätserklärung und Hersteller
Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklärt hiermit die Übereinstimmung der
nebenstehend genannten Dampfbügeleisen mit folgenden Normen und Richtlinien:
- EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG
- EU-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Bezeichnung: Druckdampf-Bügelstation
Name: Pressure steam iron system
Typ/type Modell/ model
- LAURASTAR FIRST G1 04-HG-0265 731
The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis herewith declares the conformity of
the named steam iron with the following standards and directives:
- EC directives on electromagnetic compatibility 2004/108/EEC
- EC low voltage directive 2006/95/EEC EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 I
EC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Technical specifications
Technische Daten
Boiler Kapazität
Capacity of boiler
0,8 l
Gesamtleistung
Total power
1800 W
Stromversorgung
Power supply
220 - 240 V,
AC, 50/60 Hz
Maße (H x B x T)
Dimensions (H x L x W)
260 x 340 x 240 mm
Gesamtgewicht
Total weight
5,1 kg
www.laurastar.com
Dampfdruck
Steam pressure
3,5 bars
ca.
approx.
FIRSTG1
EU conformiteitsverklaring en fabrikant
claration de conformité UE et fabricant
Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à
repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes :
- Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
- Directive UE sur la basse tension 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Désignation: système de repassage à vapeur sous pression
Omschrijving: strijksysteem met stoom onder druk
Type / type Modèle / model
- LAURASTAR FIRST G1 04-HG-0265 731
De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis verklaart hierbij dat het hiernaast genoemde
stoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen:
- EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 2004/108/EWG
- EU-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Technische gegevens
Caractéristiques techniques
Capacide la chaudière
Capaciteit stoomtank
0,8 l
Puissance totale
Totaal vermogen
1800 W
Alimentation électrique
Stroomvoorziening
220 - 240 V,
AC, 50/60 Hz
Dimensions (H x l x P)
Afmetingen (H x B x D)
260 x 340 x 240 mm
Poids total
Totaalgewicht
5,1 kg
www.laurastar.com
Pression de la vapeur
Stoomdruk
3,5 bars
env.
ong.
FIRSTG1
Enrouler le câble
Stroomsnoer oprollen
Kabel aufwickeln
Retract cable
Enlever le tube vapeur
puis le guide-fil
Verwijder eerst de
stoomsnoer en dan
de draadgeleider
1
4
2
3
HOT
1
4
2
3
Quelle eau utiliser?
Welk water gebruiken?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Gebruik nooit: geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water,
water uit ontvochtiger/droogtrommel.
Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com
Meer informatie over het water vindt u op www.laurastar.com
Ne jamais utiliser: eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de
déshumidificateur/sèche-linge.
Retirer la semelle SOFT-
PRESSING encore chaude
et la nettoyer
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen en
reinigen
Avant de repasser, presser 2–3 fois sur la commande vapeur à l’écart du linge (voir « Conseils et astuces », p.6).
Voor het strijken 2–3 keer de stoomknop indrukken, maar niet op de kleding stomen (zie “Tips en trucs”, p.6).
EAU NON POTABLE.
GEEN DRINKWATER.
Tenir hors de la portée
des enfants.
Buiten bereik van
kinderen houden.
1.
2.
2 3
HOT
HOT
1
HOT
HOT
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH B
BELGIUM
0800 948 38
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
F
FRANCE
0820 820 669
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 21 10
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH B
BELGIUM
0800 948 38
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
F
FRANCE
0820 820 669
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 21 10
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
Accrocher le tube vapeur
Stoomsnoer aanhaken
Brancher la fiche secteur
Stekker insteken
La tension du réseau est-elle correcte?
Is de netspanning juist?
Dès que la lampe témoin orange s’éteint et que la lampe témoin verte s’allume.
Van zodra het oranje controlelampje uitgaat en het groene controlelampje gaat branden.
Prêt à fonctionner
Klaar voor gebruik
Lors du fonctionnement, l’allumage/l’extinction de la lampe verte est NORMAL.
Bij werking is het aan-en uitgaan van het groene lampje NORMAAL.
Les interrupteurs s’allument.
De schakelaars gaan branden.
Mettre en service
Inschakelen
Normale
Normaal
Basse
Laag
Coton, lin
Katoen, linnen
Matières synttiques, laine, soie
Synthetisch materiaal, wol, zijde
Textiles très sensibles
Zeer delicate stoffen
Repasser ces textiles ainsi que les tissus
sombres avec la semelle SOFTPRESSING
Deze stoffen evenals donkere stoffen
met de SOFTPRESSING zool strijken
Retirer la semelle SOFTPRESSING
encore chaude après utilisation
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen
Attendre
1 minute avant
de repasser
Wacht 1 minuut
alvorens te
strijken
Mettre en place la semelle SOFTPRESSING
Plaats de SOFTPRESSING zool
Bitte entnehmen Sie weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern
auf www.laurastar.com
For more addresses of official importers and service partners, visit www.laurastar.com
Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels sur www.laurastar.com
Meer adressen van officiële invoerders en servicepartners vindt u op www.laurastar.com
Füllen Sie den Dampferzeuger mit kaltem Wasser auf, wenn Sie einen Piepton vernehmen und die rote Kontrolllampe
zu blinken beginnt.
Fill the boiler when you hear the “beep” and the red indicator light is flashing.
Remplissez la chaudière quand vous entendez le « bip » sonore et lorsque la lampemoin rouge clignote.
Vul het stoomtank als u de “beep” hoort en als het rode controlelampje knippert.
KEIN TRINKWASSER.
NON-DRINKING WATER.
Ausserhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Keep out of reach of children.
Das Gerät ca. 1 Stunde lang abkühlen lassen / das Gerät wegräumen
Leave the appliance to cool for about 1 hour / Store the appliance
Laisser l’appareil refroidir env. 1h /Ranger l'appareil
Laat het toestel gedurende 1 uur afkoelen
/
Toestel opbergen
Bei Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie!
Using the boiler when empty of water will invalidate your guarantee.
Inhalt 0,8 l. Wasserstand mit Messstab kontrollieren. Führen Sie den Messstab in den Tank ein
(1), decken Sie seine Öffnung mit dem Finger zu (2) und holen Sie ihn wieder heraus (3).
Contents: 0.8 l. Check water level with hydrometer pole. After inserting the gauge into the
reservoir (1), cover the end with one finger (2) and then remove it (3).
La mise en chauffe sans eau invalide la garantie!
Bij het opwarmen zonder water vervalt de waarborg !
Contenance 0,8 l. Contrôler le niveau d'eau avec la jauge hydrométrique. Après avoir inséré
la jauge dans le réservoir (1), obstruez-la avec un doigt (2) et retirez-la (3).
Inhoud 0.8 l. Waterstand met de peilstok nakijken. Steek de peilstok in het reservoir (1), sluit
hem met een vinger af (2) en haal hem er weer uit (3).
Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen! und
Gerät min. 2,5 Stunden abkühlen lassen.
Warnung: Niemals Entkalker oder sonstige chemische
Produkte verwenden.
Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains.
Allow the iron to cool down for at least 2 hours 30mins before
you open the drain outlet.
Warning: Never use decalcifier
or other chemical products.
Reinigen Sie mit beigelegtem Reinigungswerkzeug die
Dampf
löcher in der Sohle des Bügeleisens, sobald sie
verstopft/verkalkt sind.
Dampfaustrittsffnungen ubern
Clean steam holes
Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as
they become blocked up/calcified. Clean the holes using
the appropriate tools.
Sohle reinigen
Clean the soleplate
Mit dem Sohlenreiniger POLYFER gemäß Gebrauchs-
anweisung reinigen
(erhältlich im Fachhandel oder auf
www.laurastar.com)
. Bei Verwendung von Wäschestärke
die Sohle öfter reinigen.
To clean use a POLYFER cleaning cloth according to the
instruction manual
(available in specialised shops or from
www.laurastar.com)
. Clean soleplate more often when
using starch.
Hartnäckige Flecken können mit einem
handelsüblichen Edelstahlschwamm
beseitigt werden.
Stubborn stains can be removed using a
pan scrub.
Die Aussenseite des Gerätes reinigen
Clean the outside of the appliance
Mit einem feuchten und weichen Tuch reinigen.
Kein Öl oder Benzin verwenden! Der normale
Verschleiss des Bügeleisens kann eine leichte
Verfärbung oder Verformung der Kunststoffteile
zur Folge haben.
Clean using a soft, damp cloth. Do not use oil
or petrol. Slight discolouring and warping of the
plastic possible due to normal wear of the iron.
Dichtung prüfen, evtl.
auswechseln (mitgeliefertes
Zubehör)
Check seal, replace if necessary
(accessories provided)
Boiler mit Wasserllen
Fill boiler with water
1. Boilereinfüllverschluss fest
einschrauben
2. Bügeleisen auf
Bügeleisenablage stellen
1. Tighten boiler inlet cap
2. Place iron on iron rest
1. Bügeleisen von dergel-
eisenablage nehmen
2. Boilerverschluss vorsichtig
öffnen
Die Spülung des Dampferzeugers muss VOR der Verwendung des Getes
erfolgen, solange dieses kalt, ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
Gefahr:
Es besteht Verbrennungsgefahr, wenn der Dampferzeuger unter
Druck steht. Im Falle einer Slung des Dampferzeugers NACH der Verwendung
des Getes ist es unbedingt notwendig, dieses auszuschalten und vom
Stromnetz zu trennen und mindestens 2,5 Std. zu warten, bevor der
Verschluss des Dampferzeugers und jener zum Ablassen geöffnet werden.
Halten Sie beim Öffnen der Verschlüsse einen gewissen Sicherheitsabstand
ein. Vorsicht: Spritzwassergefahr empfindliche Bodenbeläge schützen.
Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden.
BEFORE using the appliance, rinse the boiler when cold, switched
off and unplugged.
Danger: Risk of burns when the boiler is under pressure. If rinsing
the boiler AFTER having used the appliance, you must switch the
appliance off, remove the mains plug from the wall socket and wait
at least 2h30 before opening the boiler inlet and drain caps. Hold at
a safe distance when opening the caps.
Warning: Splashing water - protect delicate floor coverings.
Never use decalcifier or other chemical products.
HOT
1. Remove iron from iron rest
2. Open boiler inlet cap with care
Boiler mit Wasserllen
Fill boiler with water
Boiler mit kreisenden
Bewegungen spülen
Rinse boiler with circular
motion
Boiler umdrehen, vollständig
entleeren
Spühlvorgang wiederholen bis
keine Rückstände
mehr austreten
Turn boiler around, empty
completely
Repeat rinsing procedure until no
more remnants emerge
FIRST G1
Danger de brûlures ! Ne jamais ouvrir le bouchon
de remplissage pendant le fonctionnement. Dévisser le
bouchon avec précaution, la pression/la vapeur
existantes commencent à s'échapper après quelques
tours. Vous trouverez de plus amples informations
en page 4.
Attention!
Verbrandingsgevaar! Bij werking, de vuldop nooit
openen. De dop voorzichtig openen, de aanwezige
druk/stoom zal na enkele draaiingen vrijkomen.
Verdere informatie op pagina 4.
Opgelet!
- 6 -
FR – Mode d’emploi
NL – Gebruiksaanwijzing
solution des probmes
Storingen verhelpen
Si le défaut ne peut pas être résolu,
s’adresser au service-clients
LAURASTAR.
Indien de storing niet verholpen
kan worden, wendt u tot de
LAURASTAR klantendienst.
Lire les consignes de sécurité en page 8.
Remarque
Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Nota
Si un bip-bip retentit et la lampe témoin est rouge
Piep Piep signaal en het rode controlelampje
Y a-t-il de l’eau dans la chaudière?
Is er water in het stoomtank?
La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement
Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit
Normal!
Normaal!
Pas de vapeur
Geen stoom
Y a-t-il de l’eau dans la chaudière?
Is er water in het stoomtank?
L'appareil est-il en service?
Is het toestel ingeschakeld?
Le bouchon de remplissage de la chaudière est bien fermé?
Is de stoomtanksluiting goed gesloten?
De la vapeur s'échappe par le bouchon de remplissage de la chaudière
Uit de stoomtanksluiting ontsnapt stoom
Avez-vous remplale joint?
Is de dichting vervangen?
La semelle goutte
Zool drupt
La lampe témoin du fer est-elle éteinte?
Is de stoomtank gespoeld?
Is er condenswater na een langere strijkpauze ?
Condensation après une longue pause de repassage ?
Is het controlelampje van het strijkijzer uit?
La chaudière a-t-elle été rincée?
Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?
Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht?
Vous utilisez l'eau recommandée?
Wordt het aanbevolen water gebruikt ?
La semelle du fer à repasser est sale ou tachée
De zool van het strijkijzer is vuil of bruin
Vous avez utili de l'amidon?
Heeft u stijfsel gebruikt?
Vous utilisez l'eau recommandée?
Wordt het aanbevolen water gebruikt?
FIRST G1 - model 731
Page
Pag.
2
2
3
5
6
3
3
2,6
5
5
2,6
5
3
FIRST G1
Verbrühungsgefahr! Boilerverschluss nie im
Betrieb öffnen. Verschluss vorsichtig abschrauben,
vorhandener Druck/Dampf beginnt nach einigen
Umdrehungen zu entweichen.
Weitere Informationen auf Seite 4.
Vorsicht!
Danger of scalding. Never open boiler cap whilst in
operation. Open the boiler inlet cap with care, existing
pressure/steam starts to drop after several turns.
For further information, see page 4.
Danger!
- 6 -
D – Bedienungsanleitung
GB – Instruction manual
- 5 -
Störungen beheben
Trouble shooting
5
Kann die Störung nicht behoben
werden, wenden Sie sich an den
LAURASTAR-Kundendienst.
If the problem cannot be rectified,
please contact LAURASTAR
consumer services.
Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Hinweis
Read the safety instructions on page 8.
Note
Bei BEEP-BEEP und roter Kontrolllampe
When there is a BEEP-BEEP and red indicator lamp is illuminated
Wasser im Boiler?
Water in boiler?
Kein Dampf
No steam
Wasser im Boiler?
Water in boiler?
Gerät eingeschaltet?
Appliance switched on?
Boilereinfüllverschluss richtig verschlossen?
Is boiler filling cap closed correctly?
Aus dem Boilereinfüllverschluss tritt Dampf aus
Steam is escaping from boiler filling cap
Dichtung gewechselt?
Has seal been changed?
Sohle tropft
Soleplate drips
Ist die orange geleisen Kontrolllampe ausgeschaltet?
Boiler rinsed out?
Is there any condensate after a long pause in ironing?
Kondenswasser nach längerergelpause?
Is the orange iron indicator light switched off?
Boiler durchgespült?
Sohle SOFTPRESSING soeben angebracht?
SOFTPRESSING soleplate freshly attached?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Did you use the recommended water?
Die Sohle des Bügeleisens ist schmutzig oder braun
Sole of iron is contaminated or brown
Stärke verwendet?
Has starch/force been used?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Did you use the recommended water?
FIRST G1 - model 731
Seite
Page
2
2
3
5
6
3
3
2,6
5
5
2,6
5
Rinse Boiler
Boiler slen
Häufigkeit: Monatlich (oder alle 10gelstunden)
Frequency: Every month (or every 10 hours of ironing)
Servicing
Wartung
Filtergranulat ersetzen
Replace filter granules
Das Granulat muss ausgewechselt werden, wenn es GANZ braun ist.
The granules must be changed as soon as they are TOTALLY brown.
Siehe Verpackung des
Filtergranulats AQUA
See AQUA filter granules
packaging
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filtergranulat AQUA verwenden.
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
To extend the service life of the appliance, use AQUA filter granules.
Available in specialised shops or from www.laurastar.com
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Tipps und Tricks
Tips and tricks
2
1
Temperatur wählen
Select temperature
Seide
Silk
Mit Dampfgeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die Sohle SOFTPRESSING.
Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.
Angora/Wolle
Angora/wool
Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake.
Dasgeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das Gewebehren,
Kleidung hochnehmen und aufschütteln.
Besonders empfindliche Materialien
Especially delicate materials
Temperatur reduzieren und mit Sohle SOFTPRESSINGgeln.
Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate.
(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantar• Synthetischer Samt)
(e.g. stretch sportswear • Alcantara® • synthetic velvet)
Besondere Stoffarten
Special types of fabric
Pass the iron over the fabric at a distance of 2-3 cm with the steam button depressed,
smoothing the fabric by hand afterwards.
Bügeleisen mit 2-3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebehren,
anschließend mit der Hand glattstreichen.
(Samt • Kordsamt)
(velvetcorduroy)
HOT
Vor dem Bügeln, oder nach längerer Bügelpause 2-3 mal die Dampftaste
betätigen, um kondensiertes Wasser austreten zu lassen.
Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button
2-3 times to allow condensed water to escape.
Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der Sohle SOFTPRESSING bügeln.
Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.
Vertikales Glätten
Vertical pressing
Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach unten
über das Gewebe streichen.
Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric.
HOT
Conseils et astuces
Tips en trucs
2
1
Sélectionner la température
Temperatuur kiezen
Soie
Zijde
Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la
semelle SOFTPRESSING.
Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de zool SOFTPRESSING aan.
Laine/angora
Wol/angora
Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het
kledingstuk vast en schud uit.
Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et agitez-le
pour lui rendre son volume.
Textiles particulièrementlicats
Bijzonder delicate materialen
Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.
Verminder de temperatuur en plaats de zool SOFTPRESSING.
(Par ex. vêtements de sport stretch
Alcantara®
velours synthétique)
(vb. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel)
Types de textiles particuliers
Bijzondere stofsoorten
Strijkijzer op 2-3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend
met de hand effenen.
Vaporiser en tenant le fer à 2-3 cm du tissus puis lisser à la main.
(Velours velours côtelé)
(Fluweel • ribfluweel)
Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2 ou 3 fois la
commande vapeur pour évacuer l’eau condensée.
Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2-3 maal de stoomknop indrukken
om gecondenseerd water af te voeren.
Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.
Donkere kledingstukken steeds met de zool SOFTPRESSING strijken.
Défroissage vertical
Verticaal strijken
Accrocher le vêtement et passergèrement sur le tissu en appliquant de la
vapeur par saccades.
Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het
weefsel strijken.
- 7 -
- 7 -
- 8 -
- 8 -
Stoomtank spoelen
Rincer la chaudière
5
1. Retirer le fer à repasser du
repose-fer
2. Dévisser le bouchon de
remplissage avec précaution
5
Effectuer le rinçage de la chaudière AVANT d’utiliser l’appareil, lorsque
celui-ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débranchée.
Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression.
En cas de riage de la chaudière APRES avoir utili l’appareil, il est
impératif d’éteindre l’appareil, de brancher la fiche secteur et d’attendre
au moins 2h30 avant de dévisser les bouchons de la chaudière.
Conserver un écart de curité lors de l’ouverture du bouchon.
Prudence: Projections d’eau protéger les revêtements de sols
licats. Ne jamais utiliser de produits de détartrage ou d’autres
produits chimiques.
Spoel de stoomtank VOOR het toestel te gebruiken in koude toestand,
terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de stekker is uitgetrokken.
Gevaar: Verbrandingsgevaar wanneer de stoomtank onder druk staat.
Als de stoomtank wordt gespoeld NA gebruik van het toestel, moet u het
toestel uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en minstens 2u30
wachten alvorens de stoomtanksluiting en de ledigingsdop te openen.
Houdt u bij het openen van de sluitingen op een veilige afstand.
Opgelet: Uitspattend water - gevoelige vloerbedekking beschermen.
Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten
gebruiken.
HOT
1. Strijkijzer van haar plaats
nemen
2. Stoomtanksluiting voorzichtig
openen
Remplir la chaudière avec
de l'eau
Stoomtank met water vullen
Rincer la chaudière avec
des mouvements circulaires
Stoomtank met draaiende
bewegingen spoelen
Retourner la chaudière, la vider
entièrement
Renouveler la procédure de
rincage jusqu'à ce qu'il n'y
ait plus de résidus
Stoomtank omdraaien, volledig
ledigen
Spoeling herhalen tot er geen
resten meer uitkomen
Contrôler le joint, le remplacer
si nécessaire (accessoire inclus)
Dichting controleren, eventueel
vervangen (accessoire
bijgeleverd)
Remplir la chaudière avec de
l'eau
Stoomtank met water vullen
1. Visser et bien serrer le bouchon
de remplissage de la chaudière
2. Reposer le fer à repasser sur
le repose-fer
1. Stoomtanksluiting goed
vastdraaien
2. Strijkijzer terugplaatsen
HOT
- 5 -
Entretien
Onderhoud
HOT
HOT
Quelle eau utiliser?
Welk water gebruiken?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Gebruik nooit: geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water,
water uit ontvochtiger/droogtrommel.
Ne jamais utiliser: eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de
déshumidificateur/sèche-linge.
Eteindre l’appareil etbrancher la fiche secteur.
Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.
Relever le numéro de série de l’appareil (sous la chaudière).
Het serienummer van het toestel (onder van de stoomtank) noteren.
Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie.
Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden.
Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions.
LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.
Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst
Envoi au service-clients LAURASTAR
Gevaar:
- In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.
- Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen lichaam,
personen/dieren richten. Kleding niet op de persoon zelf
strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.
- Kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of mentale mogelijkheden of met een gebrek aan ervaring
gebruiken dit toestel bij voorkeur onder toezicht of na richtlijnen
van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Let op
kinderen zodoende ze niet met het toestel spelen.
-
Het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik! Stoomtank-
sluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het openen de
stekker uit het stopcontact trekken en het toestel minstens 2u30
laten afkoelen. De sluiting voorzichtig afdraaien: de aanwezige
druk/stoom begint na enige draaiingen te ontsnappen, verbrandings-
gevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien.
- Toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde
verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker moet
voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.
- Stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker
niet met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel
uit het stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok.
- Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken.
Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende LAURASTAR
serviceafdeling laten vervangen om gevaar te vermijden.
- Het toestel moet op een plat, stabiel en vuurbestendig oppervlak
worden geplaatst.
- Gebruik het toestel niet indien het door een val beschadigd is
en/of zichtbare tekens van schade vertoont.
- Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar voor een
elektrische schok.
- Controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool alleen
bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel.
- Voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de strijkzool)
stekker uittrekken en toestel laten afkoelen.
Nota:
- De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch.Toch niet innemen.
Buiten bereik van kinderen houden.
Waarschuwing:
- Voorzichtig bij het aanbrengen van de zool SOFTPRESSING, de
strijkzool is warm. Warme zool SOFTPRESSING op een
hittebestendige plaats leggen. Verbrandingsgevaar.
- Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand erover
kan struikelen.
Gevaar:
- Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt
achterlaten.
Nota:
- Toestel nooit zelf repareren.
- Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te
verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.
Waarschuwing:
- Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen,
scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz.
- Toestel niet zonder water in gebruik nemen.
- Geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken.
Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of
onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in
het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker
uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen
door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten
herstellen.
Opgepast:
- Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek
reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!
Gevaar:
- Voor het inschakelen zich verzekeren dat het strijkijzer op
de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen op de
strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes, was enz.
laten staan. Brandgevaar.
Milieu aanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van
afval:
Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later gebruik
(transport, controle, enz.). Gooi het toestel in geen geval
weg met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente
naar de mogelijkheden om op een milieuvriendelijke wijze
af te voeren.
GEEN DRINKWATER.
BUITEN BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN
Filtergranulaat (wanneer aanwezig) kan met
het normale huisvuil verwijderd worden.
Nota: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften
kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst iedere
verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het niet
naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze handleiding
voor andere personen, die het toestel gebruiken.
Remarques concernant l’environnement et mesures
d’élimination
Garder précieusement le carton d’emballage de votre
appareil pour une utilisation ultérieure (transport, révision
etc.). Ne pas jeter l’appareil usagé dans les déchets
ménagers courants ! Se renseigner auprès des services
municipaux ou locaux des possibilités d’élimination correcte
dans le respect de l’environnement.
Danger:
- En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche secteur de la
prise.
- La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, ne pas les
orienter vers des parties du corps ou des personnes/des animaux.
Ne pas repasser/appliquer de vapeur sur des vêtements que des
personnes portent sur elles: risque de brûlures.
- Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle ou
mentale réduite ou manquant d’expérience sont susceptibles
d’utiliser cet appareil uniquement sous la surveillance ou après
instruction d’une personne responsable de leur sécurité. Surveiller
les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.
- Ne rincer l’appareil qu’en état froid, au mieux avant son utilisation!
Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière en cours de
fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer la fiche secteur de
la prise et laisser l’appareil refroidir pendant au moins 2h30.
Dévisser le bouchon avec précaution: la vapeur sous pression
existante commence à s’échapper après quelques tours, risque
de brûlures. Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière.
- L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise
à terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre.
Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur doit
être facilement accessible en cas d’urgence.
- Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche secteur et ne
pas les toucher avec les mains humides. Ne pas retirer la fiche
secteur de la prise en tirant sur leble. Risque de décharge
électrique.
- Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un cordon
d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le cordon ne doivent
être remplacés que par le service-clients LAURASTAR autorisé
pour écarter tout risque.
- L’appareil doit être disposé sur un support plat, stable et
résistant au feu.
- Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommalors d’une
chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts.
- Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de
décharge électrique.
- Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer uniquement
lorsque celui-ci est hors service et froid.
- Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et laisser
refroidir l’appareil.
Remarque:
- Les granulés de déminéralisation du filtre à eau sont non toxiques.
Ne pas les ingérer. Les mettre hors de portée des enfants.
Avertissement:
- Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle
sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.
- Attention lors de la dépose de la semelle SOFTPRESSING: elle
est chaude. La mettre sur le repose-fer résistant à la chaleur.
Risque de brûlures.
Danger:
- Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance.
Remarque:
- Ne pas réparer l’appareil soi-même.
- Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le
repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
Avertissement:
- Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube
vapeur, par exemple en posant le fer dessus.
- Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.
- Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil,
ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger
dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger
dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur.
Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement
un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise
en état de l’appareil.
Attention:
- Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
Danger:
- Avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur
le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce
repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc.
Risque d’incendie.
EAU NON-POTABLE.
TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Les granulés peuvent être jetés avec
les ordures ménagères.
Remarque: le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes
de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels
ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de
sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant
l’appareil.
Veiligheidsvoorschriften
Consignes de sécurité
Fréquence: Tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage)
Frequentie: Elke maand (of na 10 uur strijken)
Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec
l’outil de nettoyage joint.
Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur
Stoomopeningen schoonmaken
Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt
zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.
Nettoyer la semelle
Zool reinigen
Nettoyer avec le tapis abrasif POLYFER selon le mode d’emploi
(disponible dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com).
Lors de l’utilisation d’amidon de blanchisserie, nettoyer la semelle
plus fréquemment.
Reinig met het reinigingsmatje POLYFER volgens de gebruiks-
aanwijzing
(verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op
www.laurastar.com)
. Bij gebruik van stijfsel dient u de zool vaker te reinigen.
Les taches récalcitrantes peuvent être
nettoyées au moyen d’une éponge
abrasive pour casseroles.
Hardnekkige vlekken kunnen met een
in de handel verkrijgbare schuurspons
voor pannen verwijderd worden.
Remplacer les granus de minéralisation AQUA
AQUA korrels vervangen
Les granulés doivent être changés dès qu'ils sont ENTIEREMENT bruns.
Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.
Voir l’emballage
des granulés de
déminéralisation AQUA
Zie verpakking
AQUA korrels
Danger: Mettre l’appareil hors service!
Débrancher la fiche
secteur et laisser refroidir l'appareil pendant au moins 2h30.
Avertissement: Ne jamais utiliser de produits de
détartrage ou d’autres produits chimiques.
Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.
Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen.
Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
Nettoyer l’extérieur de l’appareil
Buitenkant van het toestel reinigen
Nettoyer avec un chiffon doux et humide.
Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légère
décoloration ou déformation de la plasturgie
possible due à l’usure normale du fer.
Reinigen met een zachte, vochtige doek.
Geen olie of benzine gebruiken!
Lichte kleurafwijking of vervorming van de
kunststof is mogelijk door normaal gebruik
van het ijzer.
Gevaar: Toestel uitschakelen! Stekker uittrekken en minstens
2u30 wachten.
Opgepast: Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische
producten gebruiken.
Craquements lors de la mise en service
Krakend geluid bij het inschakelen
1
2
3
4
1
2
3
4
3
3
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket.
Die Seriennummer des Gerätes notieren (befindet sich unter dem Gerät).
Note the serial number of the appliance (on rear of boiler).
Send to LAURASTAR consumer services
Versand an LAURASTAR-Kundendienst
Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.
Have sales receipt and warranty booklet ready.
Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.
Call LAURASTAR consumer services and follow the instructions.
Danger:
- In cases of emergency pull the mains plug from the socket
immediately.
- The iron soleplate and steam jet are very hot, do not direct
steam towards parts of your own body, or other persons/animals.
Do not iron/steam garments whilst being worn. Danger of burning.
- Children and persons with reduced physical sensory or mental
capabilities, or lack of experience may only operate the appliance
under supervision or after instruction of a person responsible
for their safety. Supervise children to ensure that they do not
play with the appliance.
- Only rinse the appliance when cold, ideally prior to use! Never
open the boiler inlet cap during use. Before opening, remove
the plug from the mains electricity supply and allow the appliance
to cool down for at least 2 hours 30 mins. Unscrew the cap
carefully: residual pressurised steam may start to escape after
several turns. Risk of burns. Close the boiler cap(s) again
- Only connect appliance to an earthed power supply. The mains
plug must be easily accessible in case of emergency.
- Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains plug/cable
with wet hands. Do not pull the mains plug out of the socket
using the cable. Danger of electric shock.
- Do not use the appliance with a faulty steam hose/power cable.
The steam hose/power cable must only be replaced by the
authorised LAURASTAR consumer services in order to avoid
any risk.
- The appliance must be used on a flat, stable and fire-resistant
support.
- Do not use the appliance if it has been damaged and/or shows
visible signs of damage.
- Do not open appliance and do not attempt to carry out any
repair work yourself. Danger of electric shock.
- Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate when
appliance is switched-off and has cooled down.
- Remove mains plug from electricity supply before cleaning/
servicing (e.g. holes in iron soleplate) and let appliance cool
down.
Warning:
- Caution when removing SOFTPRESSING soleplate: it may be
hot. Place SOFTPRESSING soleplate on heat-resistant iron rest
when hot. Danger of burning.
- Position flex and steam hose so that no one can trip over them.
Note:
- The water filter granules are non toxic. Nevertheless, do not
take orally. Keep out of reach children.
Danger:
Do not leave the iron unsupervised when switched on.
Note:
- Do not repair the appliance yourself.
- ONLY use appliance indoors and treat for textiles
according to the instructions in this manual.
Warning:
- Do not damage mains cable/steam hose e.g. by
trapping between sharp edges, with excessive heat
(e.g. iron) etc.
- Do not operate appliance without water.
- Do not attempt insert any items into openings in
the appliance. Do not open appliance, clean when wet,
immerse in water. If any foreign matter gets into the
appliance/water, disconnect from the mains electricity
supply immediately. Danger of electric shock. Only allow
appliance to be serviced by authorised LAURASTAR
consumer services department/agent.
Caution:
- Clean appliance externally with a soft, damp
cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.
NON-DRINKING WATER.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
Please dispose with household refuse.
Environmental information and waste disposal measures:
Keep the box in which your appliance was packed in a
safe place for future use (transport, service, etc.) Do not
dispose of the appliance with the normal domestic refuse!
Please ask your local authorities about appropriate
environmentally-friendly disposal facilities.
Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
Bitte verwahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes für spätere
Zwecke (Transport, Wartung etc.). Das Gerät nicht dem
Hausmüll zuführen! Bitte informieren Sie sich bei Ihrer
zuständigen Behörde zur umweltgerechten Entsorgung.
Danger:
- Before switching on ensure the iron is standing
on the iron rest. Only place iron on the rest, do not
leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger
of fire.
Gefahr:
- Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene
Körperteile, Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper
von Personen bügeln/dämpfen. Verbrennungsgefahr.
- Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichen oder
geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung dürfen
das Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung einer für Ihre
Sicherheit zuständigen Person bedienen. Kinder beaufsichtigen,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
-
Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten vor
dessen Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem Gerät
den Verschluss des Dampferzeugers öffnen. Vor dem Öffnen
den Netzstecker abziehen und das Gerät mindestens 2,5
Std. lang abkühlen lassen. Den Verschluss vorsichtig heraus-
drehen: Nach einigen Umdrehungen beginnt der unter Druck
stehende Dampf auszutreten – Verbrennungsgefahr! Den
oder die Verschlüsse des Dampferzeugers wieder aufsetzen.
- Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverlängerung
anschließen. Empfehlung FI-Schalter. Netzstecker mussr
Notfall leicht erreichbar sein.
- Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen. Netzstecker/
-kabel nicht mit nassennden berühren. Netzstecker nicht
am Kabel aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines
Stromschlages.
- Das Gerät nicht mit beschädigtem Dampfschlauch Netzkabel
verwenden. Der Dampfschlauch/das Netzkabel darf nur vom
LAURASTAR-Kundendienst ausgewechselt werden, um
jegliches Risiko auszuschliessen.
- Das Gerät auf eine ebene, feste und feuerfeste Fläche stellen.
- Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses heruntergefallen und
beschädigt ist und/oder sichtbare Schäden aufweist.
- Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines
Stromschlages.
- Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der Bügelsohle nur bei
ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät.
- Vor der Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an der Bügelsohle)
Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Warnung:
- Vorsicht beim Ablegen der SOFTPRESSING-Sohle, sie ist
heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen. Verbrennungsgefahr.
- Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand
darüber stolpern kann.
Hinweis:
- Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht toxisch. Trotzdem nicht
einnehmen. Vor Zugriff durch Kinder schützen.
Gefahr:
- Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Hinweis:
- Das Gerät nicht selbstständig reparieren.
- Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von
Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.
Warnung:
- Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B.
durch einklemmen, scharfe Kanten, Hitze
(z.B. Bügeleisen) usw.
- Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
- Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken.
Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen,
nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/
im Wasser, sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines
Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten LAURASTAR-
Kundendienst instandsetzen.
Vorsicht:
- Gerät aussen mit einem weichen und feuchten
Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
Gefahr:
- Vor Einschalten versichern, dassgeleisen auf der
Bügeleisenablage steht.geleisen nur auf die
Bügeleisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche
usw. stehen lassen. Brandgefahr.
AUSSERHALB DER REICHWEITE
VON KINDERN AUFBEWAHREN.
KEIN TRINKWASSER.
Das verbrauchte Granulat kann mit
dem Hausrestmüll entsorgt werden.
Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise
können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller
weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät
benutzen.
Note: Disregard of this manual or these safety instructions can lead
to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for damage
to persons or property in the non-observance of these safety
instructions. Keep this instruction manual for reference by an and
all persons who may use the appliance.
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Knackgeräusche beim Einschalten
Popping sound when switched on
Normal!
Normal!
Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus
Green indicator light switches on and off during operation
Normal!
Normal
3
Normal!
Normaal!
Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen! und
Gerät min. 2,5 Stunden abkühlen lassen.
Warnung: Niemals Entkalker oder sonstige chemische
Produkte verwenden.
Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains.
Allow the iron to cool down for at least 2 hours 30mins before
you open the drain outlet.
Warning: Never use decalcifier
or other chemical products.
Reinigen Sie mit beigelegtem Reinigungswerkzeug die
Dampf
löcher in der Sohle des Bügeleisens, sobald sie
verstopft/verkalkt sind.
Dampfaustrittsffnungen ubern
Clean steam holes
Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as
they become blocked up/calcified. Clean the holes using
the appropriate tools.
Sohle reinigen
Clean the soleplate
Mit dem Sohlenreiniger POLYFER gemäß Gebrauchs-
anweisung reinigen
(erhältlich im Fachhandel oder auf
www.laurastar.com)
. Bei Verwendung von Wäschestärke
die Sohle öfter reinigen.
To clean use a POLYFER cleaning cloth according to the
instruction manual
(available in specialised shops or from
www.laurastar.com)
. Clean soleplate more often when
using starch.
Hartnäckige Flecken können mit einem
handelsüblichen Edelstahlschwamm
beseitigt werden.
Stubborn stains can be removed using a
pan scrub.
Die Aussenseite des Gerätes reinigen
Clean the outside of the appliance
Mit einem feuchten und weichen Tuch reinigen.
Kein Öl oder Benzin verwenden! Der normale
Verschleiss des Bügeleisens kann eine leichte
Verfärbung oder Verformung der Kunststoffteile
zur Folge haben.
Clean using a soft, damp cloth. Do not use oil
or petrol. Slight discolouring and warping of the
plastic possible due to normal wear of the iron.
Dichtung prüfen, evtl.
auswechseln (mitgeliefertes
Zubehör)
Check seal, replace if necessary
(accessories provided)
Boiler mit Wasserllen
Fill boiler with water
1. Boilereinfüllverschluss fest
einschrauben
2. Bügeleisen auf
Bügeleisenablage stellen
1. Tighten boiler inlet cap
2. Place iron on iron rest
1. Bügeleisen von dergel-
eisenablage nehmen
2. Boilerverschluss vorsichtig
öffnen
Die Spülung des Dampferzeugers muss VOR der Verwendung des Getes
erfolgen, solange dieses kalt, ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
Gefahr:
Es besteht Verbrennungsgefahr, wenn der Dampferzeuger unter
Druck steht. Im Falle einer Slung des Dampferzeugers NACH der Verwendung
des Getes ist es unbedingt notwendig, dieses auszuschalten und vom
Stromnetz zu trennen und mindestens 2,5 Std. zu warten, bevor der
Verschluss des Dampferzeugers und jener zum Ablassen geöffnet werden.
Halten Sie beim Öffnen der Verschlüsse einen gewissen Sicherheitsabstand
ein. Vorsicht: Spritzwassergefahr empfindliche Bodenbeläge schützen.
Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden.
BEFORE using the appliance, rinse the boiler when cold, switched
off and unplugged.
Danger: Risk of burns when the boiler is under pressure. If rinsing
the boiler AFTER having used the appliance, you must switch the
appliance off, remove the mains plug from the wall socket and wait
at least 2h30 before opening the boiler inlet and drain caps. Hold at
a safe distance when opening the caps.
Warning: Splashing water - protect delicate floor coverings.
Never use decalcifier or other chemical products.
HOT
1. Remove iron from iron rest
2. Open boiler inlet cap with care
Boiler mit Wasserllen
Fill boiler with water
Boiler mit kreisenden
Bewegungen spülen
Rinse boiler with circular
motion
Boiler umdrehen, vollständig
entleeren
Spühlvorgang wiederholen bis
keine Rückstände
mehr austreten
Turn boiler around, empty
completely
Repeat rinsing procedure until no
more remnants emerge
FIRST G1
Danger de brûlures ! Ne jamais ouvrir le bouchon
de remplissage pendant le fonctionnement. Dévisser le
bouchon avec précaution, la pression/la vapeur
existantes commencent à s'échapper après quelques
tours. Vous trouverez de plus amples informations
en page 4.
Attention!
Verbrandingsgevaar! Bij werking, de vuldop nooit
openen. De dop voorzichtig openen, de aanwezige
druk/stoom zal na enkele draaiingen vrijkomen.
Verdere informatie op pagina 4.
Opgelet!
- 6 -
FR – Mode d’emploi
NL – Gebruiksaanwijzing
solution des probmes
Storingen verhelpen
Si le défaut ne peut pas être résolu,
s’adresser au service-clients
LAURASTAR.
Indien de storing niet verholpen
kan worden, wendt u tot de
LAURASTAR klantendienst.
Lire les consignes de sécurité en page 8.
Remarque
Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Nota
Si un bip-bip retentit et la lampe témoin est rouge
Piep Piep signaal en het rode controlelampje
Y a-t-il de l’eau dans la chaudière?
Is er water in het stoomtank?
La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement
Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit
Normal!
Normaal!
Pas de vapeur
Geen stoom
Y a-t-il de l’eau dans la chaudière?
Is er water in het stoomtank?
L'appareil est-il en service?
Is het toestel ingeschakeld?
Le bouchon de remplissage de la chaudière est bien fermé?
Is de stoomtanksluiting goed gesloten?
De la vapeur s'échappe par le bouchon de remplissage de la chaudière
Uit de stoomtanksluiting ontsnapt stoom
Avez-vous remplale joint?
Is de dichting vervangen?
La semelle goutte
Zool drupt
La lampe témoin du fer est-elle éteinte?
Is de stoomtank gespoeld?
Is er condenswater na een langere strijkpauze ?
Condensation après une longue pause de repassage ?
Is het controlelampje van het strijkijzer uit?
La chaudière a-t-elle été rincée?
Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?
Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht?
Vous utilisez l'eau recommandée?
Wordt het aanbevolen water gebruikt ?
La semelle du fer à repasser est sale ou tachée
De zool van het strijkijzer is vuil of bruin
Vous avez utili de l'amidon?
Heeft u stijfsel gebruikt?
Vous utilisez l'eau recommandée?
Wordt het aanbevolen water gebruikt?
FIRST G1 - model 731
Page
Pag.
2
2
3
5
6
3
3
2,6
5
5
2,6
5
3
FIRST G1
Verbrühungsgefahr! Boilerverschluss nie im
Betrieb öffnen. Verschluss vorsichtig abschrauben,
vorhandener Druck/Dampf beginnt nach einigen
Umdrehungen zu entweichen.
Weitere Informationen auf Seite 4.
Vorsicht!
Danger of scalding. Never open boiler cap whilst in
operation. Open the boiler inlet cap with care, existing
pressure/steam starts to drop after several turns.
For further information, see page 4.
Danger!
- 6 -
D – Bedienungsanleitung
GB – Instruction manual
- 5 -
Störungen beheben
Trouble shooting
5
Kann die Störung nicht behoben
werden, wenden Sie sich an den
LAURASTAR-Kundendienst.
If the problem cannot be rectified,
please contact LAURASTAR
consumer services.
Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Hinweis
Read the safety instructions on page 8.
Note
Bei BEEP-BEEP und roter Kontrolllampe
When there is a BEEP-BEEP and red indicator lamp is illuminated
Wasser im Boiler?
Water in boiler?
Kein Dampf
No steam
Wasser im Boiler?
Water in boiler?
Gerät eingeschaltet?
Appliance switched on?
Boilereinfüllverschluss richtig verschlossen?
Is boiler filling cap closed correctly?
Aus dem Boilereinfüllverschluss tritt Dampf aus
Steam is escaping from boiler filling cap
Dichtung gewechselt?
Has seal been changed?
Sohle tropft
Soleplate drips
Ist die orange geleisen Kontrolllampe ausgeschaltet?
Boiler rinsed out?
Is there any condensate after a long pause in ironing?
Kondenswasser nach längerergelpause?
Is the orange iron indicator light switched off?
Boiler durchgespült?
Sohle SOFTPRESSING soeben angebracht?
SOFTPRESSING soleplate freshly attached?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Did you use the recommended water?
Die Sohle des Bügeleisens ist schmutzig oder braun
Sole of iron is contaminated or brown
Stärke verwendet?
Has starch/force been used?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Did you use the recommended water?
FIRST G1 - model 731
Seite
Page
2
2
3
5
6
3
3
2,6
5
5
2,6
5
Rinse Boiler
Boiler slen
Häufigkeit: Monatlich (oder alle 10gelstunden)
Frequency: Every month (or every 10 hours of ironing)
Servicing
Wartung
Filtergranulat ersetzen
Replace filter granules
Das Granulat muss ausgewechselt werden, wenn es GANZ braun ist.
The granules must be changed as soon as they are TOTALLY brown.
Siehe Verpackung des
Filtergranulats AQUA
See AQUA filter granules
packaging
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filtergranulat AQUA verwenden.
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
To extend the service life of the appliance, use AQUA filter granules.
Available in specialised shops or from www.laurastar.com
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Tipps und Tricks
Tips and tricks
2
1
Temperatur wählen
Select temperature
Seide
Silk
Mit Dampfgeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die Sohle SOFTPRESSING.
Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.
Angora/Wolle
Angora/wool
Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake.
Dasgeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das Gewebehren,
Kleidung hochnehmen und aufschütteln.
Besonders empfindliche Materialien
Especially delicate materials
Temperatur reduzieren und mit Sohle SOFTPRESSINGgeln.
Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate.
(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantar• Synthetischer Samt)
(e.g. stretch sportswear • Alcantara® • synthetic velvet)
Besondere Stoffarten
Special types of fabric
Pass the iron over the fabric at a distance of 2-3 cm with the steam button depressed,
smoothing the fabric by hand afterwards.
Bügeleisen mit 2-3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebehren,
anschließend mit der Hand glattstreichen.
(Samt • Kordsamt)
(velvetcorduroy)
HOT
Vor dem Bügeln, oder nach längerer Bügelpause 2-3 mal die Dampftaste
betätigen, um kondensiertes Wasser austreten zu lassen.
Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button
2-3 times to allow condensed water to escape.
Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der Sohle SOFTPRESSING bügeln.
Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.
Vertikales Glätten
Vertical pressing
Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach unten
über das Gewebe streichen.
Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric.
HOT
Conseils et astuces
Tips en trucs
2
1
Sélectionner la température
Temperatuur kiezen
Soie
Zijde
Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la
semelle SOFTPRESSING.
Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de zool SOFTPRESSING aan.
Laine/angora
Wol/angora
Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het
kledingstuk vast en schud uit.
Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et agitez-le
pour lui rendre son volume.
Textiles particulièrementlicats
Bijzonder delicate materialen
Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.
Verminder de temperatuur en plaats de zool SOFTPRESSING.
(Par ex. vêtements de sport stretch
Alcantara®
velours synthétique)
(vb. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel)
Types de textiles particuliers
Bijzondere stofsoorten
Strijkijzer op 2-3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend
met de hand effenen.
Vaporiser en tenant le fer à 2-3 cm du tissus puis lisser à la main.
(Velours velours côtelé)
(Fluweel • ribfluweel)
Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2 ou 3 fois la
commande vapeur pour évacuer l’eau condensée.
Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2-3 maal de stoomknop indrukken
om gecondenseerd water af te voeren.
Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.
Donkere kledingstukken steeds met de zool SOFTPRESSING strijken.
Défroissage vertical
Verticaal strijken
Accrocher le vêtement et passergèrement sur le tissu en appliquant de la
vapeur par saccades.
Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het
weefsel strijken.
- 7 -
- 7 -
- 8 -
- 8 -
Stoomtank spoelen
Rincer la chaudière
5
1. Retirer le fer à repasser du
repose-fer
2. Dévisser le bouchon de
remplissage avec précaution
5
Effectuer le rinçage de la chaudière AVANT d’utiliser l’appareil, lorsque
celui-ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débranchée.
Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression.
En cas de riage de la chaudière APRES avoir utili l’appareil, il est
impératif d’éteindre l’appareil, de brancher la fiche secteur et d’attendre
au moins 2h30 avant de dévisser les bouchons de la chaudière.
Conserver un écart de curité lors de l’ouverture du bouchon.
Prudence: Projections d’eau protéger les revêtements de sols
licats. Ne jamais utiliser de produits de détartrage ou d’autres
produits chimiques.
Spoel de stoomtank VOOR het toestel te gebruiken in koude toestand,
terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de stekker is uitgetrokken.
Gevaar: Verbrandingsgevaar wanneer de stoomtank onder druk staat.
Als de stoomtank wordt gespoeld NA gebruik van het toestel, moet u het
toestel uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en minstens 2u30
wachten alvorens de stoomtanksluiting en de ledigingsdop te openen.
Houdt u bij het openen van de sluitingen op een veilige afstand.
Opgelet: Uitspattend water - gevoelige vloerbedekking beschermen.
Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten
gebruiken.
HOT
1. Strijkijzer van haar plaats
nemen
2. Stoomtanksluiting voorzichtig
openen
Remplir la chaudière avec
de l'eau
Stoomtank met water vullen
Rincer la chaudière avec
des mouvements circulaires
Stoomtank met draaiende
bewegingen spoelen
Retourner la chaudière, la vider
entièrement
Renouveler la procédure de
rincage jusqu'à ce qu'il n'y
ait plus de résidus
Stoomtank omdraaien, volledig
ledigen
Spoeling herhalen tot er geen
resten meer uitkomen
Contrôler le joint, le remplacer
si nécessaire (accessoire inclus)
Dichting controleren, eventueel
vervangen (accessoire
bijgeleverd)
Remplir la chaudière avec de
l'eau
Stoomtank met water vullen
1. Visser et bien serrer le bouchon
de remplissage de la chaudière
2. Reposer le fer à repasser sur
le repose-fer
1. Stoomtanksluiting goed
vastdraaien
2. Strijkijzer terugplaatsen
HOT
- 5 -
Entretien
Onderhoud
HOT
HOT
Quelle eau utiliser?
Welk water gebruiken?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Gebruik nooit: geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water,
water uit ontvochtiger/droogtrommel.
Ne jamais utiliser: eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de
déshumidificateur/sèche-linge.
Eteindre l’appareil etbrancher la fiche secteur.
Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.
Relever le numéro de série de l’appareil (sous la chaudière).
Het serienummer van het toestel (onder van de stoomtank) noteren.
Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie.
Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden.
Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions.
LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.
Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst
Envoi au service-clients LAURASTAR
Gevaar:
- In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.
- Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen lichaam,
personen/dieren richten. Kleding niet op de persoon zelf
strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.
- Kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of mentale mogelijkheden of met een gebrek aan ervaring
gebruiken dit toestel bij voorkeur onder toezicht of na richtlijnen
van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Let op
kinderen zodoende ze niet met het toestel spelen.
-
Het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik! Stoomtank-
sluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het openen de
stekker uit het stopcontact trekken en het toestel minstens 2u30
laten afkoelen. De sluiting voorzichtig afdraaien: de aanwezige
druk/stoom begint na enige draaiingen te ontsnappen, verbrandings-
gevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien.
- Toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde
verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker moet
voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.
- Stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker
niet met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel
uit het stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok.
- Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken.
Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende LAURASTAR
serviceafdeling laten vervangen om gevaar te vermijden.
- Het toestel moet op een plat, stabiel en vuurbestendig oppervlak
worden geplaatst.
- Gebruik het toestel niet indien het door een val beschadigd is
en/of zichtbare tekens van schade vertoont.
- Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar voor een
elektrische schok.
- Controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool alleen
bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel.
- Voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de strijkzool)
stekker uittrekken en toestel laten afkoelen.
Nota:
- De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch.Toch niet innemen.
Buiten bereik van kinderen houden.
Waarschuwing:
- Voorzichtig bij het aanbrengen van de zool SOFTPRESSING, de
strijkzool is warm. Warme zool SOFTPRESSING op een
hittebestendige plaats leggen. Verbrandingsgevaar.
- Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand erover
kan struikelen.
Gevaar:
- Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt
achterlaten.
Nota:
- Toestel nooit zelf repareren.
- Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te
verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.
Waarschuwing:
- Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen,
scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz.
- Toestel niet zonder water in gebruik nemen.
- Geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken.
Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of
onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in
het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker
uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen
door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten
herstellen.
Opgepast:
- Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek
reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!
Gevaar:
- Voor het inschakelen zich verzekeren dat het strijkijzer op
de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen op de
strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes, was enz.
laten staan. Brandgevaar.
Milieu aanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van
afval:
Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later gebruik
(transport, controle, enz.). Gooi het toestel in geen geval
weg met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente
naar de mogelijkheden om op een milieuvriendelijke wijze
af te voeren.
GEEN DRINKWATER.
BUITEN BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN
Filtergranulaat (wanneer aanwezig) kan met
het normale huisvuil verwijderd worden.
Nota: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften
kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst iedere
verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het niet
naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze handleiding
voor andere personen, die het toestel gebruiken.
Remarques concernant l’environnement et mesures
d’élimination
Garder précieusement le carton d’emballage de votre
appareil pour une utilisation ultérieure (transport, révision
etc.). Ne pas jeter l’appareil usagé dans les déchets
ménagers courants ! Se renseigner auprès des services
municipaux ou locaux des possibilités d’élimination correcte
dans le respect de l’environnement.
Danger:
- En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche secteur de la
prise.
- La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, ne pas les
orienter vers des parties du corps ou des personnes/des animaux.
Ne pas repasser/appliquer de vapeur sur des vêtements que des
personnes portent sur elles: risque de brûlures.
- Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle ou
mentale réduite ou manquant d’expérience sont susceptibles
d’utiliser cet appareil uniquement sous la surveillance ou après
instruction d’une personne responsable de leur sécurité. Surveiller
les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.
- Ne rincer l’appareil qu’en état froid, au mieux avant son utilisation!
Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière en cours de
fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer la fiche secteur de
la prise et laisser l’appareil refroidir pendant au moins 2h30.
Dévisser le bouchon avec précaution: la vapeur sous pression
existante commence à s’échapper après quelques tours, risque
de brûlures. Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière.
- L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise
à terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre.
Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur doit
être facilement accessible en cas d’urgence.
- Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche secteur et ne
pas les toucher avec les mains humides. Ne pas retirer la fiche
secteur de la prise en tirant sur leble. Risque de décharge
électrique.
- Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un cordon
d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le cordon ne doivent
être remplacés que par le service-clients LAURASTAR autorisé
pour écarter tout risque.
- L’appareil doit être disposé sur un support plat, stable et
résistant au feu.
- Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommalors d’une
chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts.
- Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de
décharge électrique.
- Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer uniquement
lorsque celui-ci est hors service et froid.
- Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et laisser
refroidir l’appareil.
Remarque:
- Les granulés de déminéralisation du filtre à eau sont non toxiques.
Ne pas les ingérer. Les mettre hors de portée des enfants.
Avertissement:
- Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle
sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.
- Attention lors de la dépose de la semelle SOFTPRESSING: elle
est chaude. La mettre sur le repose-fer résistant à la chaleur.
Risque de brûlures.
Danger:
- Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance.
Remarque:
- Ne pas réparer l’appareil soi-même.
- Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le
repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
Avertissement:
- Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube
vapeur, par exemple en posant le fer dessus.
- Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.
- Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil,
ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger
dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger
dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur.
Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement
un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise
en état de l’appareil.
Attention:
- Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
Danger:
- Avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur
le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce
repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc.
Risque d’incendie.
EAU NON-POTABLE.
TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Les granulés peuvent être jetés avec
les ordures ménagères.
Remarque: le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes
de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels
ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de
sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant
l’appareil.
Veiligheidsvoorschriften
Consignes de sécurité
Fréquence: Tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage)
Frequentie: Elke maand (of na 10 uur strijken)
Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec
l’outil de nettoyage joint.
Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur
Stoomopeningen schoonmaken
Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt
zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.
Nettoyer la semelle
Zool reinigen
Nettoyer avec le tapis abrasif POLYFER selon le mode d’emploi
(disponible dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com).
Lors de l’utilisation d’amidon de blanchisserie, nettoyer la semelle
plus fréquemment.
Reinig met het reinigingsmatje POLYFER volgens de gebruiks-
aanwijzing
(verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op
www.laurastar.com). Bij gebruik van stijfsel dient u de zool vaker te reinigen.
Les taches récalcitrantes peuvent être
nettoyées au moyen d’une éponge
abrasive pour casseroles.
Hardnekkige vlekken kunnen met een
in de handel verkrijgbare schuurspons
voor pannen verwijderd worden.
Remplacer les granus de minéralisation AQUA
AQUA korrels vervangen
Les granulés doivent être changés dès qu'ils sont ENTIEREMENT bruns.
Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.
Voir l’emballage
des granulés de
déminéralisation AQUA
Zie verpakking
AQUA korrels
Danger: Mettre l’appareil hors service!
Débrancher la fiche
secteur et laisser refroidir l'appareil pendant au moins 2h30.
Avertissement: Ne jamais utiliser de produits de
détartrage ou d’autres produits chimiques.
Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.
Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen.
Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
Nettoyer l’extérieur de l’appareil
Buitenkant van het toestel reinigen
Nettoyer avec un chiffon doux et humide.
Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légère
décoloration ou déformation de la plasturgie
possible due à l’usure normale du fer.
Reinigen met een zachte, vochtige doek.
Geen olie of benzine gebruiken!
Lichte kleurafwijking of vervorming van de
kunststof is mogelijk door normaal gebruik
van het ijzer.
Gevaar: Toestel uitschakelen! Stekker uittrekken en minstens
2u30 wachten.
Opgepast: Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische
producten gebruiken.
Craquements lors de la mise en service
Krakend geluid bij het inschakelen
1
2
3
4
1
2
3
4
3
3
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket.
Die Seriennummer des Gerätes notieren (befindet sich unter dem Gerät).
Note the serial number of the appliance (on rear of boiler).
Send to LAURASTAR consumer services
Versand an LAURASTAR-Kundendienst
Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.
Have sales receipt and warranty booklet ready.
Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.
Call LAURASTAR consumer services and follow the instructions.
Danger:
- In cases of emergency pull the mains plug from the socket
immediately.
- The iron soleplate and steam jet are very hot, do not direct
steam towards parts of your own body, or other persons/animals.
Do not iron/steam garments whilst being worn. Danger of burning.
- Children and persons with reduced physical sensory or mental
capabilities, or lack of experience may only operate the appliance
under supervision or after instruction of a person responsible
for their safety. Supervise children to ensure that they do not
play with the appliance.
- Only rinse the appliance when cold, ideally prior to use! Never
open the boiler inlet cap during use. Before opening, remove
the plug from the mains electricity supply and allow the appliance
to cool down for at least 2 hours 30 mins. Unscrew the cap
carefully: residual pressurised steam may start to escape after
several turns. Risk of burns. Close the boiler cap(s) again
- Only connect appliance to an earthed power supply. The mains
plug must be easily accessible in case of emergency.
- Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains plug/cable
with wet hands. Do not pull the mains plug out of the socket
using the cable. Danger of electric shock.
- Do not use the appliance with a faulty steam hose/power cable.
The steam hose/power cable must only be replaced by the
authorised LAURASTAR consumer services in order to avoid
any risk.
- The appliance must be used on a flat, stable and fire-resistant
support.
- Do not use the appliance if it has been damaged and/or shows
visible signs of damage.
- Do not open appliance and do not attempt to carry out any
repair work yourself. Danger of electric shock.
- Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate when
appliance is switched-off and has cooled down.
- Remove mains plug from electricity supply before cleaning/
servicing (e.g. holes in iron soleplate) and let appliance cool
down.
Warning:
- Caution when removing SOFTPRESSING soleplate: it may be
hot. Place SOFTPRESSING soleplate on heat-resistant iron rest
when hot. Danger of burning.
- Position flex and steam hose so that no one can trip over them.
Note:
- The water filter granules are non toxic. Nevertheless, do not
take orally. Keep out of reach children.
Danger:
Do not leave the iron unsupervised when switched on.
Note:
- Do not repair the appliance yourself.
- ONLY use appliance indoors and treat for textiles
according to the instructions in this manual.
Warning:
- Do not damage mains cable/steam hose e.g. by
trapping between sharp edges, with excessive heat
(e.g. iron) etc.
- Do not operate appliance without water.
- Do not attempt insert any items into openings in
the appliance. Do not open appliance, clean when wet,
immerse in water. If any foreign matter gets into the
appliance/water, disconnect from the mains electricity
supply immediately. Danger of electric shock. Only allow
appliance to be serviced by authorised LAURASTAR
consumer services department/agent.
Caution:
- Clean appliance externally with a soft, damp
cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.
NON-DRINKING WATER.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
Please dispose with household refuse.
Environmental information and waste disposal measures:
Keep the box in which your appliance was packed in a
safe place for future use (transport, service, etc.) Do not
dispose of the appliance with the normal domestic refuse!
Please ask your local authorities about appropriate
environmentally-friendly disposal facilities.
Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
Bitte verwahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes für spätere
Zwecke (Transport, Wartung etc.). Das Gerät nicht dem
Hausmüll zuführen! Bitte informieren Sie sich bei Ihrer
zuständigen Behörde zur umweltgerechten Entsorgung.
Danger:
- Before switching on ensure the iron is standing
on the iron rest. Only place iron on the rest, do not
leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger
of fire.
Gefahr:
- Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene
Körperteile, Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper
von Personen bügeln/dämpfen. Verbrennungsgefahr.
- Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichen oder
geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung dürfen
das Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung einer für Ihre
Sicherheit zuständigen Person bedienen. Kinder beaufsichtigen,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
-
Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten vor
dessen Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem Gerät
den Verschluss des Dampferzeugers öffnen. Vor dem Öffnen
den Netzstecker abziehen und das Gerät mindestens 2,5
Std. lang abkühlen lassen. Den Verschluss vorsichtig heraus-
drehen: Nach einigen Umdrehungen beginnt der unter Druck
stehende Dampf auszutreten – Verbrennungsgefahr! Den
oder die Verschlüsse des Dampferzeugers wieder aufsetzen.
- Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverlängerung
anschließen. Empfehlung FI-Schalter. Netzstecker mussr
Notfall leicht erreichbar sein.
- Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen. Netzstecker/
-kabel nicht mit nassennden berühren. Netzstecker nicht
am Kabel aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines
Stromschlages.
- Das Gerät nicht mit beschädigtem Dampfschlauch Netzkabel
verwenden. Der Dampfschlauch/das Netzkabel darf nur vom
LAURASTAR-Kundendienst ausgewechselt werden, um
jegliches Risiko auszuschliessen.
- Das Gerät auf eine ebene, feste und feuerfeste Fläche stellen.
- Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses heruntergefallen und
beschädigt ist und/oder sichtbare Schäden aufweist.
- Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines
Stromschlages.
- Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der Bügelsohle nur bei
ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät.
- Vor der Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an der Bügelsohle)
Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Warnung:
- Vorsicht beim Ablegen der SOFTPRESSING-Sohle, sie ist
heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen. Verbrennungsgefahr.
- Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand
darüber stolpern kann.
Hinweis:
- Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht toxisch. Trotzdem nicht
einnehmen. Vor Zugriff durch Kinder schützen.
Gefahr:
- Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Hinweis:
- Das Gerät nicht selbstständig reparieren.
- Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von
Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.
Warnung:
- Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B.
durch einklemmen, scharfe Kanten, Hitze
(z.B. Bügeleisen) usw.
- Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
- Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken.
Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen,
nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/
im Wasser, sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines
Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten LAURASTAR-
Kundendienst instandsetzen.
Vorsicht:
- Gerät aussen mit einem weichen und feuchten
Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
Gefahr:
- Vor Einschalten versichern, dassgeleisen auf der
Bügeleisenablage steht.geleisen nur auf die
Bügeleisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche
usw. stehen lassen. Brandgefahr.
AUSSERHALB DER REICHWEITE
VON KINDERN AUFBEWAHREN.
KEIN TRINKWASSER.
Das verbrauchte Granulat kann mit
dem Hausrestmüll entsorgt werden.
Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise
können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller
weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät
benutzen.
Note: Disregard of this manual or these safety instructions can lead
to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for damage
to persons or property in the non-observance of these safety
instructions. Keep this instruction manual for reference by an and
all persons who may use the appliance.
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Knackgeräusche beim Einschalten
Popping sound when switched on
Normal!
Normal!
Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus
Green indicator light switches on and off during operation
Normal!
Normal
3
Normal!
Normaal!
Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen! und
Gerät min. 2,5 Stunden abkühlen lassen.
Warnung: Niemals Entkalker oder sonstige chemische
Produkte verwenden.
Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains.
Allow the iron to cool down for at least 2 hours 30mins before
you open the drain outlet.
Warning: Never use decalcifier
or other chemical products.
Reinigen Sie mit beigelegtem Reinigungswerkzeug die
Dampf
löcher in der Sohle des Bügeleisens, sobald sie
verstopft/verkalkt sind.
Dampfaustrittsffnungen ubern
Clean steam holes
Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as
they become blocked up/calcified. Clean the holes using
the appropriate tools.
Sohle reinigen
Clean the soleplate
Mit dem Sohlenreiniger POLYFER gemäß Gebrauchs-
anweisung reinigen
(erhältlich im Fachhandel oder auf
www.laurastar.com)
. Bei Verwendung von Wäschestärke
die Sohle öfter reinigen.
To clean use a POLYFER cleaning cloth according to the
instruction manual
(available in specialised shops or from
www.laurastar.com)
. Clean soleplate more often when
using starch.
Hartnäckige Flecken können mit einem
handelsüblichen Edelstahlschwamm
beseitigt werden.
Stubborn stains can be removed using a
pan scrub.
Die Aussenseite des Gerätes reinigen
Clean the outside of the appliance
Mit einem feuchten und weichen Tuch reinigen.
Kein Öl oder Benzin verwenden! Der normale
Verschleiss des Bügeleisens kann eine leichte
Verfärbung oder Verformung der Kunststoffteile
zur Folge haben.
Clean using a soft, damp cloth. Do not use oil
or petrol. Slight discolouring and warping of the
plastic possible due to normal wear of the iron.
Dichtung prüfen, evtl.
auswechseln (mitgeliefertes
Zubehör)
Check seal, replace if necessary
(accessories provided)
Boiler mit Wasserllen
Fill boiler with water
1. Boilereinfüllverschluss fest
einschrauben
2. Bügeleisen auf
Bügeleisenablage stellen
1. Tighten boiler inlet cap
2. Place iron on iron rest
1. Bügeleisen von dergel-
eisenablage nehmen
2. Boilerverschluss vorsichtig
öffnen
Die Spülung des Dampferzeugers muss VOR der Verwendung des Getes
erfolgen, solange dieses kalt, ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
Gefahr:
Es besteht Verbrennungsgefahr, wenn der Dampferzeuger unter
Druck steht. Im Falle einer Slung des Dampferzeugers NACH der Verwendung
des Getes ist es unbedingt notwendig, dieses auszuschalten und vom
Stromnetz zu trennen und mindestens 2,5 Std. zu warten, bevor der
Verschluss des Dampferzeugers und jener zum Ablassen geöffnet werden.
Halten Sie beim Öffnen der Verschlüsse einen gewissen Sicherheitsabstand
ein. Vorsicht: Spritzwassergefahr empfindliche Bodenbeläge schützen.
Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden.
BEFORE using the appliance, rinse the boiler when cold, switched
off and unplugged.
Danger: Risk of burns when the boiler is under pressure. If rinsing
the boiler AFTER having used the appliance, you must switch the
appliance off, remove the mains plug from the wall socket and wait
at least 2h30 before opening the boiler inlet and drain caps. Hold at
a safe distance when opening the caps.
Warning: Splashing water - protect delicate floor coverings.
Never use decalcifier or other chemical products.
HOT
1. Remove iron from iron rest
2. Open boiler inlet cap with care
Boiler mit Wasserllen
Fill boiler with water
Boiler mit kreisenden
Bewegungen spülen
Rinse boiler with circular
motion
Boiler umdrehen, vollständig
entleeren
Spühlvorgang wiederholen bis
keine Rückstände
mehr austreten
Turn boiler around, empty
completely
Repeat rinsing procedure until no
more remnants emerge
FIRST G1
Danger de brûlures ! Ne jamais ouvrir le bouchon
de remplissage pendant le fonctionnement. Dévisser le
bouchon avec précaution, la pression/la vapeur
existantes commencent à s'échapper après quelques
tours. Vous trouverez de plus amples informations
en page 4.
Attention!
Verbrandingsgevaar! Bij werking, de vuldop nooit
openen. De dop voorzichtig openen, de aanwezige
druk/stoom zal na enkele draaiingen vrijkomen.
Verdere informatie op pagina 4.
Opgelet!
- 6 -
FR – Mode d’emploi
NL – Gebruiksaanwijzing
solution des probmes
Storingen verhelpen
Si le défaut ne peut pas être résolu,
s’adresser au service-clients
LAURASTAR.
Indien de storing niet verholpen
kan worden, wendt u tot de
LAURASTAR klantendienst.
Lire les consignes de sécurité en page 8.
Remarque
Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Nota
Si un bip-bip retentit et la lampe témoin est rouge
Piep Piep signaal en het rode controlelampje
Y a-t-il de l’eau dans la chaudière?
Is er water in het stoomtank?
La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement
Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit
Normal!
Normaal!
Pas de vapeur
Geen stoom
Y a-t-il de l’eau dans la chaudière?
Is er water in het stoomtank?
L'appareil est-il en service?
Is het toestel ingeschakeld?
Le bouchon de remplissage de la chaudière est bien fermé?
Is de stoomtanksluiting goed gesloten?
De la vapeur s'échappe par le bouchon de remplissage de la chaudière
Uit de stoomtanksluiting ontsnapt stoom
Avez-vous remplale joint?
Is de dichting vervangen?
La semelle goutte
Zool drupt
La lampe témoin du fer est-elle éteinte?
Is de stoomtank gespoeld?
Is er condenswater na een langere strijkpauze ?
Condensation après une longue pause de repassage ?
Is het controlelampje van het strijkijzer uit?
La chaudière a-t-elle été rincée?
Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?
Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht?
Vous utilisez l'eau recommandée?
Wordt het aanbevolen water gebruikt ?
La semelle du fer à repasser est sale ou tachée
De zool van het strijkijzer is vuil of bruin
Vous avez utili de l'amidon?
Heeft u stijfsel gebruikt?
Vous utilisez l'eau recommandée?
Wordt het aanbevolen water gebruikt?
FIRST G1 - model 731
Page
Pag.
2
2
3
5
6
3
3
2,6
5
5
2,6
5
3
FIRST G1
Verbrühungsgefahr! Boilerverschluss nie im
Betrieb öffnen. Verschluss vorsichtig abschrauben,
vorhandener Druck/Dampf beginnt nach einigen
Umdrehungen zu entweichen.
Weitere Informationen auf Seite 4.
Vorsicht!
Danger of scalding. Never open boiler cap whilst in
operation. Open the boiler inlet cap with care, existing
pressure/steam starts to drop after several turns.
For further information, see page 4.
Danger!
- 6 -
D – Bedienungsanleitung
GB – Instruction manual
- 5 -
Störungen beheben
Trouble shooting
5
Kann die Störung nicht behoben
werden, wenden Sie sich an den
LAURASTAR-Kundendienst.
If the problem cannot be rectified,
please contact LAURASTAR
consumer services.
Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Hinweis
Read the safety instructions on page 8.
Note
Bei BEEP-BEEP und roter Kontrolllampe
When there is a BEEP-BEEP and red indicator lamp is illuminated
Wasser im Boiler?
Water in boiler?
Kein Dampf
No steam
Wasser im Boiler?
Water in boiler?
Gerät eingeschaltet?
Appliance switched on?
Boilereinfüllverschluss richtig verschlossen?
Is boiler filling cap closed correctly?
Aus dem Boilereinfüllverschluss tritt Dampf aus
Steam is escaping from boiler filling cap
Dichtung gewechselt?
Has seal been changed?
Sohle tropft
Soleplate drips
Ist die orange geleisen Kontrolllampe ausgeschaltet?
Boiler rinsed out?
Is there any condensate after a long pause in ironing?
Kondenswasser nach längerergelpause?
Is the orange iron indicator light switched off?
Boiler durchgespült?
Sohle SOFTPRESSING soeben angebracht?
SOFTPRESSING soleplate freshly attached?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Did you use the recommended water?
Die Sohle des Bügeleisens ist schmutzig oder braun
Sole of iron is contaminated or brown
Stärke verwendet?
Has starch/force been used?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Did you use the recommended water?
FIRST G1 - model 731
Seite
Page
2
2
3
5
6
3
3
2,6
5
5
2,6
5
Rinse Boiler
Boiler slen
Häufigkeit: Monatlich (oder alle 10gelstunden)
Frequency: Every month (or every 10 hours of ironing)
Servicing
Wartung
Filtergranulat ersetzen
Replace filter granules
Das Granulat muss ausgewechselt werden, wenn es GANZ braun ist.
The granules must be changed as soon as they are TOTALLY brown.
Siehe Verpackung des
Filtergranulats AQUA
See AQUA filter granules
packaging
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filtergranulat AQUA verwenden.
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
To extend the service life of the appliance, use AQUA filter granules.
Available in specialised shops or from www.laurastar.com
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Tipps und Tricks
Tips and tricks
2
1
Temperatur wählen
Select temperature
Seide
Silk
Mit Dampfgeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die Sohle SOFTPRESSING.
Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.
Angora/Wolle
Angora/wool
Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake.
Dasgeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das Gewebehren,
Kleidung hochnehmen und aufschütteln.
Besonders empfindliche Materialien
Especially delicate materials
Temperatur reduzieren und mit Sohle SOFTPRESSINGgeln.
Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate.
(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantar• Synthetischer Samt)
(e.g. stretch sportswear • Alcantara® • synthetic velvet)
Besondere Stoffarten
Special types of fabric
Pass the iron over the fabric at a distance of 2-3 cm with the steam button depressed,
smoothing the fabric by hand afterwards.
Bügeleisen mit 2-3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebehren,
anschließend mit der Hand glattstreichen.
(Samt • Kordsamt)
(velvetcorduroy)
HOT
Vor dem Bügeln, oder nach längerer Bügelpause 2-3 mal die Dampftaste
betätigen, um kondensiertes Wasser austreten zu lassen.
Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button
2-3 times to allow condensed water to escape.
Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der Sohle SOFTPRESSING bügeln.
Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.
Vertikales Glätten
Vertical pressing
Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach unten
über das Gewebe streichen.
Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric.
HOT
Conseils et astuces
Tips en trucs
2
1
Sélectionner la température
Temperatuur kiezen
Soie
Zijde
Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la
semelle SOFTPRESSING.
Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de zool SOFTPRESSING aan.
Laine/angora
Wol/angora
Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het
kledingstuk vast en schud uit.
Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et agitez-le
pour lui rendre son volume.
Textiles particulièrementlicats
Bijzonder delicate materialen
Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.
Verminder de temperatuur en plaats de zool SOFTPRESSING.
(Par ex. vêtements de sport stretch
Alcantara®
velours synthétique)
(vb. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel)
Types de textiles particuliers
Bijzondere stofsoorten
Strijkijzer op 2-3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend
met de hand effenen.
Vaporiser en tenant le fer à 2-3 cm du tissus puis lisser à la main.
(Velours velours côtelé)
(Fluweel • ribfluweel)
Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2 ou 3 fois la
commande vapeur pour évacuer l’eau condensée.
Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2-3 maal de stoomknop indrukken
om gecondenseerd water af te voeren.
Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.
Donkere kledingstukken steeds met de zool SOFTPRESSING strijken.
Défroissage vertical
Verticaal strijken
Accrocher le vêtement et passergèrement sur le tissu en appliquant de la
vapeur par saccades.
Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het
weefsel strijken.
- 7 -
- 7 -
- 8 -
- 8 -
Stoomtank spoelen
Rincer la chaudière
5
1. Retirer le fer à repasser du
repose-fer
2. Dévisser le bouchon de
remplissage avec précaution
5
Effectuer le rinçage de la chaudière AVANT d’utiliser l’appareil, lorsque
celui-ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débranchée.
Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression.
En cas de riage de la chaudière APRES avoir utili l’appareil, il est
impératif d’éteindre l’appareil, de brancher la fiche secteur et d’attendre
au moins 2h30 avant de dévisser les bouchons de la chaudière.
Conserver un écart de curité lors de l’ouverture du bouchon.
Prudence: Projections d’eau protéger les revêtements de sols
licats. Ne jamais utiliser de produits de détartrage ou d’autres
produits chimiques.
Spoel de stoomtank VOOR het toestel te gebruiken in koude toestand,
terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de stekker is uitgetrokken.
Gevaar: Verbrandingsgevaar wanneer de stoomtank onder druk staat.
Als de stoomtank wordt gespoeld NA gebruik van het toestel, moet u het
toestel uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en minstens 2u30
wachten alvorens de stoomtanksluiting en de ledigingsdop te openen.
Houdt u bij het openen van de sluitingen op een veilige afstand.
Opgelet: Uitspattend water - gevoelige vloerbedekking beschermen.
Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten
gebruiken.
HOT
1. Strijkijzer van haar plaats
nemen
2. Stoomtanksluiting voorzichtig
openen
Remplir la chaudière avec
de l'eau
Stoomtank met water vullen
Rincer la chaudière avec
des mouvements circulaires
Stoomtank met draaiende
bewegingen spoelen
Retourner la chaudière, la vider
entièrement
Renouveler la procédure de
rincage jusqu'à ce qu'il n'y
ait plus de résidus
Stoomtank omdraaien, volledig
ledigen
Spoeling herhalen tot er geen
resten meer uitkomen
Contrôler le joint, le remplacer
si nécessaire (accessoire inclus)
Dichting controleren, eventueel
vervangen (accessoire
bijgeleverd)
Remplir la chaudière avec de
l'eau
Stoomtank met water vullen
1. Visser et bien serrer le bouchon
de remplissage de la chaudière
2. Reposer le fer à repasser sur
le repose-fer
1. Stoomtanksluiting goed
vastdraaien
2. Strijkijzer terugplaatsen
HOT
- 5 -
Entretien
Onderhoud
HOT
HOT
Quelle eau utiliser?
Welk water gebruiken?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Gebruik nooit: geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water,
water uit ontvochtiger/droogtrommel.
Ne jamais utiliser: eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de
déshumidificateur/sèche-linge.
Eteindre l’appareil etbrancher la fiche secteur.
Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.
Relever le numéro de série de l’appareil (sous la chaudière).
Het serienummer van het toestel (onder van de stoomtank) noteren.
Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie.
Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden.
Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions.
LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.
Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst
Envoi au service-clients LAURASTAR
Gevaar:
- In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.
- Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen lichaam,
personen/dieren richten. Kleding niet op de persoon zelf
strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.
- Kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of mentale mogelijkheden of met een gebrek aan ervaring
gebruiken dit toestel bij voorkeur onder toezicht of na richtlijnen
van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Let op
kinderen zodoende ze niet met het toestel spelen.
-
Het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik! Stoomtank-
sluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het openen de
stekker uit het stopcontact trekken en het toestel minstens 2u30
laten afkoelen. De sluiting voorzichtig afdraaien: de aanwezige
druk/stoom begint na enige draaiingen te ontsnappen, verbrandings-
gevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien.
- Toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde
verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker moet
voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.
- Stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker
niet met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel
uit het stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok.
- Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken.
Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende LAURASTAR
serviceafdeling laten vervangen om gevaar te vermijden.
- Het toestel moet op een plat, stabiel en vuurbestendig oppervlak
worden geplaatst.
- Gebruik het toestel niet indien het door een val beschadigd is
en/of zichtbare tekens van schade vertoont.
- Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar voor een
elektrische schok.
- Controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool alleen
bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel.
- Voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de strijkzool)
stekker uittrekken en toestel laten afkoelen.
Nota:
- De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch.Toch niet innemen.
Buiten bereik van kinderen houden.
Waarschuwing:
- Voorzichtig bij het aanbrengen van de zool SOFTPRESSING, de
strijkzool is warm. Warme zool SOFTPRESSING op een
hittebestendige plaats leggen. Verbrandingsgevaar.
- Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand erover
kan struikelen.
Gevaar:
- Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt
achterlaten.
Nota:
- Toestel nooit zelf repareren.
- Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te
verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.
Waarschuwing:
- Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen,
scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz.
- Toestel niet zonder water in gebruik nemen.
- Geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken.
Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of
onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in
het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker
uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen
door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten
herstellen.
Opgepast:
- Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek
reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!
Gevaar:
- Voor het inschakelen zich verzekeren dat het strijkijzer op
de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen op de
strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes, was enz.
laten staan. Brandgevaar.
Milieu aanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van
afval:
Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later gebruik
(transport, controle, enz.). Gooi het toestel in geen geval
weg met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente
naar de mogelijkheden om op een milieuvriendelijke wijze
af te voeren.
GEEN DRINKWATER.
BUITEN BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN
Filtergranulaat (wanneer aanwezig) kan met
het normale huisvuil verwijderd worden.
Nota: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften
kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst iedere
verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het niet
naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze handleiding
voor andere personen, die het toestel gebruiken.
Remarques concernant l’environnement et mesures
d’élimination
Garder précieusement le carton d’emballage de votre
appareil pour une utilisation ultérieure (transport, révision
etc.). Ne pas jeter l’appareil usagé dans les déchets
ménagers courants ! Se renseigner auprès des services
municipaux ou locaux des possibilités d’élimination correcte
dans le respect de l’environnement.
Danger:
- En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche secteur de la
prise.
- La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, ne pas les
orienter vers des parties du corps ou des personnes/des animaux.
Ne pas repasser/appliquer de vapeur sur des vêtements que des
personnes portent sur elles: risque de brûlures.
- Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle ou
mentale réduite ou manquant d’expérience sont susceptibles
d’utiliser cet appareil uniquement sous la surveillance ou après
instruction d’une personne responsable de leur sécurité. Surveiller
les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.
- Ne rincer l’appareil qu’en état froid, au mieux avant son utilisation!
Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière en cours de
fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer la fiche secteur de
la prise et laisser l’appareil refroidir pendant au moins 2h30.
Dévisser le bouchon avec précaution: la vapeur sous pression
existante commence à s’échapper après quelques tours, risque
de brûlures. Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière.
- L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise
à terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre.
Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur doit
être facilement accessible en cas d’urgence.
- Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche secteur et ne
pas les toucher avec les mains humides. Ne pas retirer la fiche
secteur de la prise en tirant sur leble. Risque de décharge
électrique.
- Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un cordon
d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le cordon ne doivent
être remplacés que par le service-clients LAURASTAR autorisé
pour écarter tout risque.
- L’appareil doit être disposé sur un support plat, stable et
résistant au feu.
- Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommalors d’une
chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts.
- Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de
décharge électrique.
- Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer uniquement
lorsque celui-ci est hors service et froid.
- Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et laisser
refroidir l’appareil.
Remarque:
- Les granulés de déminéralisation du filtre à eau sont non toxiques.
Ne pas les ingérer. Les mettre hors de portée des enfants.
Avertissement:
- Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle
sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.
- Attention lors de la dépose de la semelle SOFTPRESSING: elle
est chaude. La mettre sur le repose-fer résistant à la chaleur.
Risque de brûlures.
Danger:
- Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance.
Remarque:
- Ne pas réparer l’appareil soi-même.
- Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le
repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
Avertissement:
- Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube
vapeur, par exemple en posant le fer dessus.
- Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.
- Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil,
ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger
dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger
dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur.
Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement
un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise
en état de l’appareil.
Attention:
- Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
Danger:
- Avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur
le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce
repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc.
Risque d’incendie.
EAU NON-POTABLE.
TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Les granulés peuvent être jetés avec
les ordures ménagères.
Remarque: le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes
de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels
ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de
sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant
l’appareil.
Veiligheidsvoorschriften
Consignes de sécurité
Fréquence: Tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage)
Frequentie: Elke maand (of na 10 uur strijken)
Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec
l’outil de nettoyage joint.
Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur
Stoomopeningen schoonmaken
Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt
zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.
Nettoyer la semelle
Zool reinigen
Nettoyer avec le tapis abrasif POLYFER selon le mode d’emploi
(disponible dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com).
Lors de l’utilisation d’amidon de blanchisserie, nettoyer la semelle
plus fréquemment.
Reinig met het reinigingsmatje POLYFER volgens de gebruiks-
aanwijzing
(verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op
www.laurastar.com)
. Bij gebruik van stijfsel dient u de zool vaker te reinigen.
Les taches récalcitrantes peuvent être
nettoyées au moyen d’une éponge
abrasive pour casseroles.
Hardnekkige vlekken kunnen met een
in de handel verkrijgbare schuurspons
voor pannen verwijderd worden.
Remplacer les granus de minéralisation AQUA
AQUA korrels vervangen
Les granulés doivent être changés dès qu'ils sont ENTIEREMENT bruns.
Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.
Voir l’emballage
des granulés de
déminéralisation AQUA
Zie verpakking
AQUA korrels
Danger: Mettre l’appareil hors service!
Débrancher la fiche
secteur et laisser refroidir l'appareil pendant au moins 2h30.
Avertissement: Ne jamais utiliser de produits de
détartrage ou d’autres produits chimiques.
Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.
Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen.
Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
Nettoyer l’extérieur de l’appareil
Buitenkant van het toestel reinigen
Nettoyer avec un chiffon doux et humide.
Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légère
décoloration ou déformation de la plasturgie
possible due à l’usure normale du fer.
Reinigen met een zachte, vochtige doek.
Geen olie of benzine gebruiken!
Lichte kleurafwijking of vervorming van de
kunststof is mogelijk door normaal gebruik
van het ijzer.
Gevaar: Toestel uitschakelen! Stekker uittrekken en minstens
2u30 wachten.
Opgepast: Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische
producten gebruiken.
Craquements lors de la mise en service
Krakend geluid bij het inschakelen
1
2
3
4
1
2
3
4
3
3
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket.
Die Seriennummer des Gerätes notieren (befindet sich unter dem Gerät).
Note the serial number of the appliance (on rear of boiler).
Send to LAURASTAR consumer services
Versand an LAURASTAR-Kundendienst
Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.
Have sales receipt and warranty booklet ready.
Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.
Call LAURASTAR consumer services and follow the instructions.
Danger:
- In cases of emergency pull the mains plug from the socket
immediately.
- The iron soleplate and steam jet are very hot, do not direct
steam towards parts of your own body, or other persons/animals.
Do not iron/steam garments whilst being worn. Danger of burning.
- Children and persons with reduced physical sensory or mental
capabilities, or lack of experience may only operate the appliance
under supervision or after instruction of a person responsible
for their safety. Supervise children to ensure that they do not
play with the appliance.
- Only rinse the appliance when cold, ideally prior to use! Never
open the boiler inlet cap during use. Before opening, remove
the plug from the mains electricity supply and allow the appliance
to cool down for at least 2 hours 30 mins. Unscrew the cap
carefully: residual pressurised steam may start to escape after
several turns. Risk of burns. Close the boiler cap(s) again
- Only connect appliance to an earthed power supply. The mains
plug must be easily accessible in case of emergency.
- Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains plug/cable
with wet hands. Do not pull the mains plug out of the socket
using the cable. Danger of electric shock.
- Do not use the appliance with a faulty steam hose/power cable.
The steam hose/power cable must only be replaced by the
authorised LAURASTAR consumer services in order to avoid
any risk.
- The appliance must be used on a flat, stable and fire-resistant
support.
- Do not use the appliance if it has been damaged and/or shows
visible signs of damage.
- Do not open appliance and do not attempt to carry out any
repair work yourself. Danger of electric shock.
- Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate when
appliance is switched-off and has cooled down.
- Remove mains plug from electricity supply before cleaning/
servicing (e.g. holes in iron soleplate) and let appliance cool
down.
Warning:
- Caution when removing SOFTPRESSING soleplate: it may be
hot. Place SOFTPRESSING soleplate on heat-resistant iron rest
when hot. Danger of burning.
- Position flex and steam hose so that no one can trip over them.
Note:
- The water filter granules are non toxic. Nevertheless, do not
take orally. Keep out of reach children.
Danger:
Do not leave the iron unsupervised when switched on.
Note:
- Do not repair the appliance yourself.
- ONLY use appliance indoors and treat for textiles
according to the instructions in this manual.
Warning:
- Do not damage mains cable/steam hose e.g. by
trapping between sharp edges, with excessive heat
(e.g. iron) etc.
- Do not operate appliance without water.
- Do not attempt insert any items into openings in
the appliance. Do not open appliance, clean when wet,
immerse in water. If any foreign matter gets into the
appliance/water, disconnect from the mains electricity
supply immediately. Danger of electric shock. Only allow
appliance to be serviced by authorised LAURASTAR
consumer services department/agent.
Caution:
- Clean appliance externally with a soft, damp
cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.
NON-DRINKING WATER.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
Please dispose with household refuse.
Environmental information and waste disposal measures:
Keep the box in which your appliance was packed in a
safe place for future use (transport, service, etc.) Do not
dispose of the appliance with the normal domestic refuse!
Please ask your local authorities about appropriate
environmentally-friendly disposal facilities.
Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
Bitte verwahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes für spätere
Zwecke (Transport, Wartung etc.). Das Gerät nicht dem
Hausmüll zuführen! Bitte informieren Sie sich bei Ihrer
zuständigen Behörde zur umweltgerechten Entsorgung.
Danger:
- Before switching on ensure the iron is standing
on the iron rest. Only place iron on the rest, do not
leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger
of fire.
Gefahr:
- Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene
Körperteile, Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper
von Personen bügeln/dämpfen. Verbrennungsgefahr.
- Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichen oder
geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung dürfen
das Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung einer für Ihre
Sicherheit zuständigen Person bedienen. Kinder beaufsichtigen,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
-
Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten vor
dessen Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem Gerät
den Verschluss des Dampferzeugers öffnen. Vor dem Öffnen
den Netzstecker abziehen und das Gerät mindestens 2,5
Std. lang abkühlen lassen. Den Verschluss vorsichtig heraus-
drehen: Nach einigen Umdrehungen beginnt der unter Druck
stehende Dampf auszutreten – Verbrennungsgefahr! Den
oder die Verschlüsse des Dampferzeugers wieder aufsetzen.
- Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverlängerung
anschließen. Empfehlung FI-Schalter. Netzstecker mussr
Notfall leicht erreichbar sein.
- Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen. Netzstecker/
-kabel nicht mit nassennden berühren. Netzstecker nicht
am Kabel aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines
Stromschlages.
- Das Gerät nicht mit beschädigtem Dampfschlauch Netzkabel
verwenden. Der Dampfschlauch/das Netzkabel darf nur vom
LAURASTAR-Kundendienst ausgewechselt werden, um
jegliches Risiko auszuschliessen.
- Das Gerät auf eine ebene, feste und feuerfeste Fläche stellen.
- Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses heruntergefallen und
beschädigt ist und/oder sichtbare Schäden aufweist.
- Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines
Stromschlages.
- Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der Bügelsohle nur bei
ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät.
- Vor der Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an der Bügelsohle)
Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Warnung:
- Vorsicht beim Ablegen der SOFTPRESSING-Sohle, sie ist
heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen. Verbrennungsgefahr.
- Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand
darüber stolpern kann.
Hinweis:
- Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht toxisch. Trotzdem nicht
einnehmen. Vor Zugriff durch Kinder schützen.
Gefahr:
- Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Hinweis:
- Das Gerät nicht selbstständig reparieren.
- Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von
Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.
Warnung:
- Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B.
durch einklemmen, scharfe Kanten, Hitze
(z.B. Bügeleisen) usw.
- Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
- Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken.
Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen,
nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/
im Wasser, sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines
Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten LAURASTAR-
Kundendienst instandsetzen.
Vorsicht:
- Gerät aussen mit einem weichen und feuchten
Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
Gefahr:
- Vor Einschalten versichern, dassgeleisen auf der
Bügeleisenablage steht.geleisen nur auf die
Bügeleisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche
usw. stehen lassen. Brandgefahr.
AUSSERHALB DER REICHWEITE
VON KINDERN AUFBEWAHREN.
KEIN TRINKWASSER.
Das verbrauchte Granulat kann mit
dem Hausrestmüll entsorgt werden.
Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise
können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller
weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät
benutzen.
Note: Disregard of this manual or these safety instructions can lead
to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for damage
to persons or property in the non-observance of these safety
instructions. Keep this instruction manual for reference by an and
all persons who may use the appliance.
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Knackgeräusche beim Einschalten
Popping sound when switched on
Normal!
Normal!
Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus
Green indicator light switches on and off during operation
Normal!
Normal
3
Normal!
Normaal!
Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen! und
Gerät min. 2,5 Stunden abkühlen lassen.
Warnung: Niemals Entkalker oder sonstige chemische
Produkte verwenden.
Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains.
Allow the iron to cool down for at least 2 hours 30mins before
you open the drain outlet.
Warning: Never use decalcifier
or other chemical products.
Reinigen Sie mit beigelegtem Reinigungswerkzeug die
Dampf
löcher in der Sohle des Bügeleisens, sobald sie
verstopft/verkalkt sind.
Dampfaustrittsffnungen ubern
Clean steam holes
Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as
they become blocked up/calcified. Clean the holes using
the appropriate tools.
Sohle reinigen
Clean the soleplate
Mit dem Sohlenreiniger POLYFER gemäß Gebrauchs-
anweisung reinigen
(erhältlich im Fachhandel oder auf
www.laurastar.com)
. Bei Verwendung von Wäschestärke
die Sohle öfter reinigen.
To clean use a POLYFER cleaning cloth according to the
instruction manual
(available in specialised shops or from
www.laurastar.com)
. Clean soleplate more often when
using starch.
Hartnäckige Flecken können mit einem
handelsüblichen Edelstahlschwamm
beseitigt werden.
Stubborn stains can be removed using a
pan scrub.
Die Aussenseite des Gerätes reinigen
Clean the outside of the appliance
Mit einem feuchten und weichen Tuch reinigen.
Kein Öl oder Benzin verwenden! Der normale
Verschleiss des Bügeleisens kann eine leichte
Verfärbung oder Verformung der Kunststoffteile
zur Folge haben.
Clean using a soft, damp cloth. Do not use oil
or petrol. Slight discolouring and warping of the
plastic possible due to normal wear of the iron.
Dichtung prüfen, evtl.
auswechseln (mitgeliefertes
Zubehör)
Check seal, replace if necessary
(accessories provided)
Boiler mit Wasserllen
Fill boiler with water
1. Boilereinfüllverschluss fest
einschrauben
2. Bügeleisen auf
Bügeleisenablage stellen
1. Tighten boiler inlet cap
2. Place iron on iron rest
1. Bügeleisen von dergel-
eisenablage nehmen
2. Boilerverschluss vorsichtig
öffnen
Die Spülung des Dampferzeugers muss VOR der Verwendung des Getes
erfolgen, solange dieses kalt, ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
Gefahr:
Es besteht Verbrennungsgefahr, wenn der Dampferzeuger unter
Druck steht. Im Falle einer Slung des Dampferzeugers NACH der Verwendung
des Getes ist es unbedingt notwendig, dieses auszuschalten und vom
Stromnetz zu trennen und mindestens 2,5 Std. zu warten, bevor der
Verschluss des Dampferzeugers und jener zum Ablassen geöffnet werden.
Halten Sie beim Öffnen der Verschlüsse einen gewissen Sicherheitsabstand
ein. Vorsicht: Spritzwassergefahr empfindliche Bodenbeläge schützen.
Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden.
BEFORE using the appliance, rinse the boiler when cold, switched
off and unplugged.
Danger: Risk of burns when the boiler is under pressure. If rinsing
the boiler AFTER having used the appliance, you must switch the
appliance off, remove the mains plug from the wall socket and wait
at least 2h30 before opening the boiler inlet and drain caps. Hold at
a safe distance when opening the caps.
Warning: Splashing water - protect delicate floor coverings.
Never use decalcifier or other chemical products.
HOT
1. Remove iron from iron rest
2. Open boiler inlet cap with care
Boiler mit Wasserllen
Fill boiler with water
Boiler mit kreisenden
Bewegungen spülen
Rinse boiler with circular
motion
Boiler umdrehen, vollständig
entleeren
Spühlvorgang wiederholen bis
keine Rückstände
mehr austreten
Turn boiler around, empty
completely
Repeat rinsing procedure until no
more remnants emerge
FIRST G1
Danger de brûlures ! Ne jamais ouvrir le bouchon
de remplissage pendant le fonctionnement. Dévisser le
bouchon avec précaution, la pression/la vapeur
existantes commencent à s'échapper après quelques
tours. Vous trouverez de plus amples informations
en page 4.
Attention!
Verbrandingsgevaar! Bij werking, de vuldop nooit
openen. De dop voorzichtig openen, de aanwezige
druk/stoom zal na enkele draaiingen vrijkomen.
Verdere informatie op pagina 4.
Opgelet!
- 6 -
FR – Mode d’emploi
NL – Gebruiksaanwijzing
solution des probmes
Storingen verhelpen
Si le défaut ne peut pas être résolu,
s’adresser au service-clients
LAURASTAR.
Indien de storing niet verholpen
kan worden, wendt u tot de
LAURASTAR klantendienst.
Lire les consignes de sécurité en page 8.
Remarque
Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Nota
Si un bip-bip retentit et la lampe témoin est rouge
Piep Piep signaal en het rode controlelampje
Y a-t-il de l’eau dans la chaudière?
Is er water in het stoomtank?
La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement
Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit
Normal!
Normaal!
Pas de vapeur
Geen stoom
Y a-t-il de l’eau dans la chaudière?
Is er water in het stoomtank?
L'appareil est-il en service?
Is het toestel ingeschakeld?
Le bouchon de remplissage de la chaudière est bien fermé?
Is de stoomtanksluiting goed gesloten?
De la vapeur s'échappe par le bouchon de remplissage de la chaudière
Uit de stoomtanksluiting ontsnapt stoom
Avez-vous remplale joint?
Is de dichting vervangen?
La semelle goutte
Zool drupt
La lampe témoin du fer est-elle éteinte?
Is de stoomtank gespoeld?
Is er condenswater na een langere strijkpauze ?
Condensation après une longue pause de repassage ?
Is het controlelampje van het strijkijzer uit?
La chaudière a-t-elle été rincée?
Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?
Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht?
Vous utilisez l'eau recommandée?
Wordt het aanbevolen water gebruikt ?
La semelle du fer à repasser est sale ou tachée
De zool van het strijkijzer is vuil of bruin
Vous avez utili de l'amidon?
Heeft u stijfsel gebruikt?
Vous utilisez l'eau recommandée?
Wordt het aanbevolen water gebruikt?
FIRST G1 - model 731
Page
Pag.
2
2
3
5
6
3
3
2,6
5
5
2,6
5
3
FIRST G1
Verbrühungsgefahr! Boilerverschluss nie im
Betrieb öffnen. Verschluss vorsichtig abschrauben,
vorhandener Druck/Dampf beginnt nach einigen
Umdrehungen zu entweichen.
Weitere Informationen auf Seite 4.
Vorsicht!
Danger of scalding. Never open boiler cap whilst in
operation. Open the boiler inlet cap with care, existing
pressure/steam starts to drop after several turns.
For further information, see page 4.
Danger!
- 6 -
D – Bedienungsanleitung
GB – Instruction manual
- 5 -
Störungen beheben
Trouble shooting
5
Kann die Störung nicht behoben
werden, wenden Sie sich an den
LAURASTAR-Kundendienst.
If the problem cannot be rectified,
please contact LAURASTAR
consumer services.
Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Hinweis
Read the safety instructions on page 8.
Note
Bei BEEP-BEEP und roter Kontrolllampe
When there is a BEEP-BEEP and red indicator lamp is illuminated
Wasser im Boiler?
Water in boiler?
Kein Dampf
No steam
Wasser im Boiler?
Water in boiler?
Gerät eingeschaltet?
Appliance switched on?
Boilereinfüllverschluss richtig verschlossen?
Is boiler filling cap closed correctly?
Aus dem Boilereinfüllverschluss tritt Dampf aus
Steam is escaping from boiler filling cap
Dichtung gewechselt?
Has seal been changed?
Sohle tropft
Soleplate drips
Ist die orange geleisen Kontrolllampe ausgeschaltet?
Boiler rinsed out?
Is there any condensate after a long pause in ironing?
Kondenswasser nach längerergelpause?
Is the orange iron indicator light switched off?
Boiler durchgespült?
Sohle SOFTPRESSING soeben angebracht?
SOFTPRESSING soleplate freshly attached?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Did you use the recommended water?
Die Sohle des Bügeleisens ist schmutzig oder braun
Sole of iron is contaminated or brown
Stärke verwendet?
Has starch/force been used?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Did you use the recommended water?
FIRST G1 - model 731
Seite
Page
2
2
3
5
6
3
3
2,6
5
5
2,6
5
Rinse Boiler
Boiler slen
Häufigkeit: Monatlich (oder alle 10gelstunden)
Frequency: Every month (or every 10 hours of ironing)
Servicing
Wartung
Filtergranulat ersetzen
Replace filter granules
Das Granulat muss ausgewechselt werden, wenn es GANZ braun ist.
The granules must be changed as soon as they are TOTALLY brown.
Siehe Verpackung des
Filtergranulats AQUA
See AQUA filter granules
packaging
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filtergranulat AQUA verwenden.
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
To extend the service life of the appliance, use AQUA filter granules.
Available in specialised shops or from www.laurastar.com
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Tipps und Tricks
Tips and tricks
2
1
Temperatur wählen
Select temperature
Seide
Silk
Mit Dampfgeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die Sohle SOFTPRESSING.
Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.
Angora/Wolle
Angora/wool
Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake.
Dasgeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das Gewebehren,
Kleidung hochnehmen und aufschütteln.
Besonders empfindliche Materialien
Especially delicate materials
Temperatur reduzieren und mit Sohle SOFTPRESSINGgeln.
Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate.
(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantar• Synthetischer Samt)
(e.g. stretch sportswear • Alcantara® • synthetic velvet)
Besondere Stoffarten
Special types of fabric
Pass the iron over the fabric at a distance of 2-3 cm with the steam button depressed,
smoothing the fabric by hand afterwards.
Bügeleisen mit 2-3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebehren,
anschließend mit der Hand glattstreichen.
(Samt • Kordsamt)
(velvetcorduroy)
HOT
Vor dem Bügeln, oder nach längerer Bügelpause 2-3 mal die Dampftaste
betätigen, um kondensiertes Wasser austreten zu lassen.
Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button
2-3 times to allow condensed water to escape.
Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der Sohle SOFTPRESSING bügeln.
Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.
Vertikales Glätten
Vertical pressing
Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach unten
über das Gewebe streichen.
Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric.
HOT
Conseils et astuces
Tips en trucs
2
1
Sélectionner la température
Temperatuur kiezen
Soie
Zijde
Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la
semelle SOFTPRESSING.
Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de zool SOFTPRESSING aan.
Laine/angora
Wol/angora
Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het
kledingstuk vast en schud uit.
Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et agitez-le
pour lui rendre son volume.
Textiles particulièrementlicats
Bijzonder delicate materialen
Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.
Verminder de temperatuur en plaats de zool SOFTPRESSING.
(Par ex. vêtements de sport stretch
Alcantara®
velours synthétique)
(vb. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel)
Types de textiles particuliers
Bijzondere stofsoorten
Strijkijzer op 2-3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend
met de hand effenen.
Vaporiser en tenant le fer à 2-3 cm du tissus puis lisser à la main.
(Velours velours côtelé)
(Fluweel • ribfluweel)
Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2 ou 3 fois la
commande vapeur pour évacuer l’eau condensée.
Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2-3 maal de stoomknop indrukken
om gecondenseerd water af te voeren.
Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.
Donkere kledingstukken steeds met de zool SOFTPRESSING strijken.
Défroissage vertical
Verticaal strijken
Accrocher le vêtement et passergèrement sur le tissu en appliquant de la
vapeur par saccades.
Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het
weefsel strijken.
- 7 -
- 7 -
- 8 -
- 8 -
Stoomtank spoelen
Rincer la chaudière
5
1. Retirer le fer à repasser du
repose-fer
2. Dévisser le bouchon de
remplissage avec précaution
5
Effectuer le rinçage de la chaudière AVANT d’utiliser l’appareil, lorsque
celui-ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débranchée.
Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression.
En cas de riage de la chaudière APRES avoir utili l’appareil, il est
impératif d’éteindre l’appareil, de brancher la fiche secteur et d’attendre
au moins 2h30 avant de dévisser les bouchons de la chaudière.
Conserver un écart de curité lors de l’ouverture du bouchon.
Prudence: Projections d’eau protéger les revêtements de sols
licats. Ne jamais utiliser de produits de détartrage ou d’autres
produits chimiques.
Spoel de stoomtank VOOR het toestel te gebruiken in koude toestand,
terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de stekker is uitgetrokken.
Gevaar: Verbrandingsgevaar wanneer de stoomtank onder druk staat.
Als de stoomtank wordt gespoeld NA gebruik van het toestel, moet u het
toestel uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en minstens 2u30
wachten alvorens de stoomtanksluiting en de ledigingsdop te openen.
Houdt u bij het openen van de sluitingen op een veilige afstand.
Opgelet: Uitspattend water - gevoelige vloerbedekking beschermen.
Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten
gebruiken.
HOT
1. Strijkijzer van haar plaats
nemen
2. Stoomtanksluiting voorzichtig
openen
Remplir la chaudière avec
de l'eau
Stoomtank met water vullen
Rincer la chaudière avec
des mouvements circulaires
Stoomtank met draaiende
bewegingen spoelen
Retourner la chaudière, la vider
entièrement
Renouveler la procédure de
rincage jusqu'à ce qu'il n'y
ait plus de résidus
Stoomtank omdraaien, volledig
ledigen
Spoeling herhalen tot er geen
resten meer uitkomen
Contrôler le joint, le remplacer
si nécessaire (accessoire inclus)
Dichting controleren, eventueel
vervangen (accessoire
bijgeleverd)
Remplir la chaudière avec de
l'eau
Stoomtank met water vullen
1. Visser et bien serrer le bouchon
de remplissage de la chaudière
2. Reposer le fer à repasser sur
le repose-fer
1. Stoomtanksluiting goed
vastdraaien
2. Strijkijzer terugplaatsen
HOT
- 5 -
Entretien
Onderhoud
HOT
HOT
Quelle eau utiliser?
Welk water gebruiken?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Gebruik nooit: geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water,
water uit ontvochtiger/droogtrommel.
Ne jamais utiliser: eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de
déshumidificateur/sèche-linge.
Eteindre l’appareil etbrancher la fiche secteur.
Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.
Relever le numéro de série de l’appareil (sous la chaudière).
Het serienummer van het toestel (onder van de stoomtank) noteren.
Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie.
Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden.
Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions.
LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.
Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst
Envoi au service-clients LAURASTAR
Gevaar:
- In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.
- Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen lichaam,
personen/dieren richten. Kleding niet op de persoon zelf
strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.
- Kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of mentale mogelijkheden of met een gebrek aan ervaring
gebruiken dit toestel bij voorkeur onder toezicht of na richtlijnen
van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Let op
kinderen zodoende ze niet met het toestel spelen.
-
Het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik! Stoomtank-
sluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het openen de
stekker uit het stopcontact trekken en het toestel minstens 2u30
laten afkoelen. De sluiting voorzichtig afdraaien: de aanwezige
druk/stoom begint na enige draaiingen te ontsnappen, verbrandings-
gevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien.
- Toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde
verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker moet
voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.
- Stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker
niet met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel
uit het stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok.
- Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken.
Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende LAURASTAR
serviceafdeling laten vervangen om gevaar te vermijden.
- Het toestel moet op een plat, stabiel en vuurbestendig oppervlak
worden geplaatst.
- Gebruik het toestel niet indien het door een val beschadigd is
en/of zichtbare tekens van schade vertoont.
- Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar voor een
elektrische schok.
- Controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool alleen
bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel.
- Voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de strijkzool)
stekker uittrekken en toestel laten afkoelen.
Nota:
- De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch.Toch niet innemen.
Buiten bereik van kinderen houden.
Waarschuwing:
- Voorzichtig bij het aanbrengen van de zool SOFTPRESSING, de
strijkzool is warm. Warme zool SOFTPRESSING op een
hittebestendige plaats leggen. Verbrandingsgevaar.
- Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand erover
kan struikelen.
Gevaar:
- Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt
achterlaten.
Nota:
- Toestel nooit zelf repareren.
- Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te
verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.
Waarschuwing:
- Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen,
scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz.
- Toestel niet zonder water in gebruik nemen.
- Geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken.
Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of
onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in
het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker
uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen
door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten
herstellen.
Opgepast:
- Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek
reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!
Gevaar:
- Voor het inschakelen zich verzekeren dat het strijkijzer op
de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen op de
strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes, was enz.
laten staan. Brandgevaar.
Milieu aanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van
afval:
Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later gebruik
(transport, controle, enz.). Gooi het toestel in geen geval
weg met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente
naar de mogelijkheden om op een milieuvriendelijke wijze
af te voeren.
GEEN DRINKWATER.
BUITEN BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN
Filtergranulaat (wanneer aanwezig) kan met
het normale huisvuil verwijderd worden.
Nota: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften
kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst iedere
verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het niet
naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze handleiding
voor andere personen, die het toestel gebruiken.
Remarques concernant l’environnement et mesures
d’élimination
Garder précieusement le carton d’emballage de votre
appareil pour une utilisation ultérieure (transport, révision
etc.). Ne pas jeter l’appareil usagé dans les déchets
ménagers courants ! Se renseigner auprès des services
municipaux ou locaux des possibilités d’élimination correcte
dans le respect de l’environnement.
Danger:
- En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche secteur de la
prise.
- La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, ne pas les
orienter vers des parties du corps ou des personnes/des animaux.
Ne pas repasser/appliquer de vapeur sur des vêtements que des
personnes portent sur elles: risque de brûlures.
- Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle ou
mentale réduite ou manquant d’expérience sont susceptibles
d’utiliser cet appareil uniquement sous la surveillance ou après
instruction d’une personne responsable de leur sécurité. Surveiller
les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.
- Ne rincer l’appareil qu’en état froid, au mieux avant son utilisation!
Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière en cours de
fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer la fiche secteur de
la prise et laisser l’appareil refroidir pendant au moins 2h30.
Dévisser le bouchon avec précaution: la vapeur sous pression
existante commence à s’échapper après quelques tours, risque
de brûlures. Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière.
- L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise
à terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre.
Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur doit
être facilement accessible en cas d’urgence.
- Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche secteur et ne
pas les toucher avec les mains humides. Ne pas retirer la fiche
secteur de la prise en tirant sur leble. Risque de décharge
électrique.
- Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un cordon
d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le cordon ne doivent
être remplacés que par le service-clients LAURASTAR autorisé
pour écarter tout risque.
- L’appareil doit être disposé sur un support plat, stable et
résistant au feu.
- Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommalors d’une
chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts.
- Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de
décharge électrique.
- Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer uniquement
lorsque celui-ci est hors service et froid.
- Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et laisser
refroidir l’appareil.
Remarque:
- Les granulés de déminéralisation du filtre à eau sont non toxiques.
Ne pas les ingérer. Les mettre hors de portée des enfants.
Avertissement:
- Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle
sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.
- Attention lors de la dépose de la semelle SOFTPRESSING: elle
est chaude. La mettre sur le repose-fer résistant à la chaleur.
Risque de brûlures.
Danger:
- Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance.
Remarque:
- Ne pas réparer l’appareil soi-même.
- Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le
repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
Avertissement:
- Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube
vapeur, par exemple en posant le fer dessus.
- Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.
- Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil,
ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger
dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger
dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur.
Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement
un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise
en état de l’appareil.
Attention:
- Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
Danger:
- Avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur
le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce
repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc.
Risque d’incendie.
EAU NON-POTABLE.
TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Les granulés peuvent être jetés avec
les ordures ménagères.
Remarque: le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes
de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels
ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de
sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant
l’appareil.
Veiligheidsvoorschriften
Consignes de sécurité
Fréquence: Tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage)
Frequentie: Elke maand (of na 10 uur strijken)
Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec
l’outil de nettoyage joint.
Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur
Stoomopeningen schoonmaken
Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt
zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.
Nettoyer la semelle
Zool reinigen
Nettoyer avec le tapis abrasif POLYFER selon le mode d’emploi
(disponible dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com).
Lors de l’utilisation d’amidon de blanchisserie, nettoyer la semelle
plus fréquemment.
Reinig met het reinigingsmatje POLYFER volgens de gebruiks-
aanwijzing
(verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op
www.laurastar.com)
. Bij gebruik van stijfsel dient u de zool vaker te reinigen.
Les taches récalcitrantes peuvent être
nettoyées au moyen d’une éponge
abrasive pour casseroles.
Hardnekkige vlekken kunnen met een
in de handel verkrijgbare schuurspons
voor pannen verwijderd worden.
Remplacer les granus de minéralisation AQUA
AQUA korrels vervangen
Les granulés doivent être changés dès qu'ils sont ENTIEREMENT bruns.
Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.
Voir l’emballage
des granulés de
déminéralisation AQUA
Zie verpakking
AQUA korrels
Danger: Mettre l’appareil hors service!
Débrancher la fiche
secteur et laisser refroidir l'appareil pendant au moins 2h30.
Avertissement: Ne jamais utiliser de produits de
détartrage ou d’autres produits chimiques.
Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.
Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen.
Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
Nettoyer l’extérieur de l’appareil
Buitenkant van het toestel reinigen
Nettoyer avec un chiffon doux et humide.
Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légère
décoloration ou déformation de la plasturgie
possible due à l’usure normale du fer.
Reinigen met een zachte, vochtige doek.
Geen olie of benzine gebruiken!
Lichte kleurafwijking of vervorming van de
kunststof is mogelijk door normaal gebruik
van het ijzer.
Gevaar: Toestel uitschakelen! Stekker uittrekken en minstens
2u30 wachten.
Opgepast: Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische
producten gebruiken.
Craquements lors de la mise en service
Krakend geluid bij het inschakelen
1
2
3
4
1
2
3
4
3
3
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket.
Die Seriennummer des Gerätes notieren (befindet sich unter dem Gerät).
Note the serial number of the appliance (on rear of boiler).
Send to LAURASTAR consumer services
Versand an LAURASTAR-Kundendienst
Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.
Have sales receipt and warranty booklet ready.
Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.
Call LAURASTAR consumer services and follow the instructions.
Danger:
- In cases of emergency pull the mains plug from the socket
immediately.
- The iron soleplate and steam jet are very hot, do not direct
steam towards parts of your own body, or other persons/animals.
Do not iron/steam garments whilst being worn. Danger of burning.
- Children and persons with reduced physical sensory or mental
capabilities, or lack of experience may only operate the appliance
under supervision or after instruction of a person responsible
for their safety. Supervise children to ensure that they do not
play with the appliance.
- Only rinse the appliance when cold, ideally prior to use! Never
open the boiler inlet cap during use. Before opening, remove
the plug from the mains electricity supply and allow the appliance
to cool down for at least 2 hours 30 mins. Unscrew the cap
carefully: residual pressurised steam may start to escape after
several turns. Risk of burns. Close the boiler cap(s) again
- Only connect appliance to an earthed power supply. The mains
plug must be easily accessible in case of emergency.
- Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains plug/cable
with wet hands. Do not pull the mains plug out of the socket
using the cable. Danger of electric shock.
- Do not use the appliance with a faulty steam hose/power cable.
The steam hose/power cable must only be replaced by the
authorised LAURASTAR consumer services in order to avoid
any risk.
- The appliance must be used on a flat, stable and fire-resistant
support.
- Do not use the appliance if it has been damaged and/or shows
visible signs of damage.
- Do not open appliance and do not attempt to carry out any
repair work yourself. Danger of electric shock.
- Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate when
appliance is switched-off and has cooled down.
- Remove mains plug from electricity supply before cleaning/
servicing (e.g. holes in iron soleplate) and let appliance cool
down.
Warning:
- Caution when removing SOFTPRESSING soleplate: it may be
hot. Place SOFTPRESSING soleplate on heat-resistant iron rest
when hot. Danger of burning.
- Position flex and steam hose so that no one can trip over them.
Note:
- The water filter granules are non toxic. Nevertheless, do not
take orally. Keep out of reach children.
Danger:
Do not leave the iron unsupervised when switched on.
Note:
- Do not repair the appliance yourself.
- ONLY use appliance indoors and treat for textiles
according to the instructions in this manual.
Warning:
- Do not damage mains cable/steam hose e.g. by
trapping between sharp edges, with excessive heat
(e.g. iron) etc.
- Do not operate appliance without water.
- Do not attempt insert any items into openings in
the appliance. Do not open appliance, clean when wet,
immerse in water. If any foreign matter gets into the
appliance/water, disconnect from the mains electricity
supply immediately. Danger of electric shock. Only allow
appliance to be serviced by authorised LAURASTAR
consumer services department/agent.
Caution:
- Clean appliance externally with a soft, damp
cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.
NON-DRINKING WATER.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
Please dispose with household refuse.
Environmental information and waste disposal measures:
Keep the box in which your appliance was packed in a
safe place for future use (transport, service, etc.) Do not
dispose of the appliance with the normal domestic refuse!
Please ask your local authorities about appropriate
environmentally-friendly disposal facilities.
Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
Bitte verwahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes für spätere
Zwecke (Transport, Wartung etc.). Das Gerät nicht dem
Hausmüll zuführen! Bitte informieren Sie sich bei Ihrer
zuständigen Behörde zur umweltgerechten Entsorgung.
Danger:
- Before switching on ensure the iron is standing
on the iron rest. Only place iron on the rest, do not
leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger
of fire.
Gefahr:
- Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene
Körperteile, Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper
von Personen bügeln/dämpfen. Verbrennungsgefahr.
- Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichen oder
geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung dürfen
das Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung einer für Ihre
Sicherheit zuständigen Person bedienen. Kinder beaufsichtigen,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
-
Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten vor
dessen Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem Gerät
den Verschluss des Dampferzeugers öffnen. Vor dem Öffnen
den Netzstecker abziehen und das Gerät mindestens 2,5
Std. lang abkühlen lassen. Den Verschluss vorsichtig heraus-
drehen: Nach einigen Umdrehungen beginnt der unter Druck
stehende Dampf auszutreten – Verbrennungsgefahr! Den
oder die Verschlüsse des Dampferzeugers wieder aufsetzen.
- Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverlängerung
anschließen. Empfehlung FI-Schalter. Netzstecker mussr
Notfall leicht erreichbar sein.
- Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen. Netzstecker/
-kabel nicht mit nassennden berühren. Netzstecker nicht
am Kabel aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines
Stromschlages.
- Das Gerät nicht mit beschädigtem Dampfschlauch Netzkabel
verwenden. Der Dampfschlauch/das Netzkabel darf nur vom
LAURASTAR-Kundendienst ausgewechselt werden, um
jegliches Risiko auszuschliessen.
- Das Gerät auf eine ebene, feste und feuerfeste Fläche stellen.
- Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses heruntergefallen und
beschädigt ist und/oder sichtbare Schäden aufweist.
- Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines
Stromschlages.
- Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der Bügelsohle nur bei
ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät.
- Vor der Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an der Bügelsohle)
Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Warnung:
- Vorsicht beim Ablegen der SOFTPRESSING-Sohle, sie ist
heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen. Verbrennungsgefahr.
- Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand
darüber stolpern kann.
Hinweis:
- Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht toxisch. Trotzdem nicht
einnehmen. Vor Zugriff durch Kinder schützen.
Gefahr:
- Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Hinweis:
- Das Gerät nicht selbstständig reparieren.
- Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von
Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.
Warnung:
- Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B.
durch einklemmen, scharfe Kanten, Hitze
(z.B. Bügeleisen) usw.
- Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
- Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken.
Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen,
nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/
im Wasser, sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines
Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten LAURASTAR-
Kundendienst instandsetzen.
Vorsicht:
- Gerät aussen mit einem weichen und feuchten
Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
Gefahr:
- Vor Einschalten versichern, dassgeleisen auf der
Bügeleisenablage steht.geleisen nur auf die
Bügeleisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche
usw. stehen lassen. Brandgefahr.
AUSSERHALB DER REICHWEITE
VON KINDERN AUFBEWAHREN.
KEIN TRINKWASSER.
Das verbrauchte Granulat kann mit
dem Hausrestmüll entsorgt werden.
Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise
können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller
weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät
benutzen.
Note: Disregard of this manual or these safety instructions can lead
to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for damage
to persons or property in the non-observance of these safety
instructions. Keep this instruction manual for reference by an and
all persons who may use the appliance.
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Knackgeräusche beim Einschalten
Popping sound when switched on
Normal!
Normal!
Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus
Green indicator light switches on and off during operation
Normal!
Normal
3
Normal!
Normaal!
Laisser s'évacuer la
totalide la vapeur
Reststoom laten ontsnappen
Eteindre la chaudière
Stoomtank uitschakelen
Eteindre le fer etbrancher
la fiche secteur
Strijkijzer uitschakelen en
stekker uittrekken
Remplir d’eau
Met water vullen
Visser le bouchon de
remplissage
Stoomtank sluiten
HOT
Maintenir un écart de sécurité
appropr
Dévisser avec précaution,
laisser s'évacuer la vapeur
résiduelle
Een veilige afstand behouden
Voorzichtig openen, reststoom
laten ontsnappen
gler la temrature du fer à repasser
Temperatuur strijkijzer instellen
Il s’écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte.
De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt.
Das Kondenswasser ablassen
Evacuate condensation
geleisentemperatur wählen
Select iron temperature
Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht.
The required temperature will be reached after a few minutes.
2b
2c
Im Betrieb sind Knackgeräusche und
das Ein/Aus der grünen Lampe
NORMAL.
During operation, there may be a
popping sound and intermittent
flashing of the green light.
2a
2d
2e
2f
1.
2.
terminer la dureté de l’eau du robinet
Waterhardheid
van het leidingwater
bepalen
Plonger la bande de mesure dans l’eau pendant 1 seconde
Meetstrip 1 seconde in water dompelen
Puis en faire la lecture à l’issue d’1 minute
Na 1 minuut aflezen
oder
or
1d
+
LAURASTAR AQUA
Filtre à eau
Waterfilter
Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser le filtre AQUA.
Disponible dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Gebruik de AQUA waterfilter om de levensduur van uw toestel te verlengen.
Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
LAURASTAR AQUA
Wasserfilter
Water filter
To extend the service life of your appliance, use AQUA filter.
Available in specialised shops or from www.laurastar.com
+
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das AQUA-Wasserfilter verwenden.
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
1.
2.
Die Härte Ihres Leitungswassers ermitteln
Determine hardness of tap water
Messstreifen 1 Sekunde ins Wasser tauchen
Dip water hardness test strip in water for 1 second
Nach 1 Minute ablesen
Read after 1 minute
1d
Position appliance
Nur auf ebene, stabile und feuerfeste Unterlage
stellen. NIE auf einen Stuhl, Sofa, Bett oder
ähnliche Unterlagen stellen.
Only place on a level, stable and fireproof base.
NEVER place on a chair, sofa, bed or similar
surface.
Gerät auf Ablage stellen und Kabelhalter (fakultativ) in vorgesehene
Öffnung einsetzen
Put appliance onto base and place cable holder (optional) in the
designated opening
Gerät aufstellen
Uniquement par saccades
Enkel met stoomstoten
Commande vapeur
Stoomknop
Interrupteur de
la chaudière
Stoomtankschakelaar
Fiche secteur
Stekker
Fer à repasser
Strijkijzer
Tube vapeur
Stoomsnoer
Chaudière
Stoomtank
Chère cliente
cher client
Nous vous remercions de votre confiance et vous
félicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR
TM
. Nous
vous prions de lire soigneusement ce mode d'emploi
avant la premre mise en service de l'appareil. Celui-
ci est destiau repassage de pièces textiles et
uniquement à l'usage dans un ménage privé.
Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa
livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.
Votre produit LAURASTAR
TM
émet de la chaleur et de
la vapeur; certains éléments peuvent être très chauds
et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.
Geachte klant
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en
feliciteren u met uw keuze voor een LAURASTAR
TM
-
product. Wij vragen u om deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen alvorens u het toestel voor het eerst in
gebruik neemt. Het toestel dient om kleding te strijken en
is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is
het mogelijk dat u restjes water in uw toestel aantreft.
Uw LAURASTAR
TM
- product produceert warmte en stoom.
Bovendien worden sommige onderdelen heet tijdens het
strijken. Deze kunnen brandwonden veroorzaken.
Remarque: les éléments qui deviennent très chauds
sont identifiés avec le symbole suivant dans
le mode d’emploi.
Nota: de delen, die erg heet worden, zijn in de
handleiding met het volgende symbool aangeduid.
- 1 - - 2 - - 3 - - 4 -
Contenu de la livraison et vue d'ensemble de l'appareil
Leveringsomvang en systeemoverzicht
Enclencher l'appareil et lectionner la température
Inschakelen en temperatuur kiezen
Remplir deau
Water bijvullen
Eerste ingebruikname
Première mise en service
Remarque: lire les consignes de sécurité en page 8
Nota: Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8
2
3
Repasser
Strijken
4
Terminer
Stoppen
4a
1
Entretien et nettoyage, voir page 5
Onderhoud en reiniging, zie pagina 5
1a
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.731 3V0810
Vous trouverez les indications concernant la dureté de l’eau en page 2
Informatie over de waterhardheid vindt u op pagina 2
HOT
1d
1c
Interrupteur du fer
Strijkijzerschakelaar
Repose-fer
Strijkijzerhouder
Danger: pour éviter des brûlures graves, le
bouchon de remplissage de la chaudière doit
uniquement être ouvert selon la procédure
suivante:
Gevaar: om zware brandwonden te vermijden,
mag de stoomtaksluiting ENKEL als volgt
worden geopend:
HOT
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Outil de nettoyage
Reinigingsgereedschap
Semelle SOFTPRESSING
SOFTPRESSING zool
Joints du bouchon de remplissage chaudière
Dichtingsringen voor de stoomtanksluiting
Jauge hydrométrique
Peilstok
Entonnoir
Trechter
Bouchon remplissage
chaudière
Stoomtanksluiting
HOT
Lampesmoins
Controlelampjes
HOT
2x
Nur stoßweise
Only intermittently
Dampftaste
Steam button
Dampf restlos ablassen
Allow steam to escape
until none remains
Boilerschalter
Boiler switch
Netzstecker
Mains plug
Bügeleisen
Iron
Dampfschlauch
Steam hose
Boiler
Boiler
2b
2c
Sehr geehrte Kundin
sehr geehrter Kunde
Wir danken Ihnenr Ihr Vertrauen und begck-
wünschen Sie zum Kauf eines LAURASTAR
TM
-Produktes.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der
ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen.
Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und
ist nur für den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt.
Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird, ist
es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät
noch Restwasser finden.
Ihr LAURASTAR
TM
-Produkt produziert Hitze und Dampf.
Verschiedene Teile des Gerätes werden beim
Betrieb sehr he und könnten Verbrennungen
verursachen.
Dear Customer
Congratulations on purchasing a LAURASTAR
TM
product.
Thank you for placing your trust in us. Please read through
this instruction manual carefully prior to initial use. The
appliance should be used for ironing clothes and is only
intended for home use.
As each appliance is tested prior to delivery, you may find
residue water in your appliance.
Your LAURASTAR
TM
product generates heat and steam,
various parts of the appliance become very hot during
operation and can cause burns.
Hinweis: Diejenigen Teile, die sehr hewerden,
sind in der Gebrauchsanweisung mit
dem folgenden Symbol gekennzeichnet.
Note: Those parts which get very hot are marked
in the instruction manual with the following symbol.
- 1 - - 2 - - 4 -
Lieferumfang und Überblick über das Gerät
Delivery contents and overview of the appliance
Einschalten und Temperatur wählen
Switch on and select temperature
Wasser nachfüllen
Refill water
Initial operation
Erste Inbetriebnahme
Hinweis: Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8
Note: Read the safety instructions on page 8
2
3
geln
Iron
2a
4
Beenden
End
4a
2d
2e
1
Wartung und Reinigung, siehe Seite 5
For servicing and cleaning, see page 5
1a
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.731 3V0810
Angaben zur Wasserqualität finden Sie auf Seite 2
You will find details on water quality on page 2
2f
HOT
1d
Bügeleisenschalter
Iron switch
Bügeleisenablage
Iron rest
Gefahr: Um schwere Verbrennungen zu
vermeiden, darf der Boilereinfüllverschluss
NUR wie folgt gffnet werden:
Danger: to prevent scalding, the boiler
filler cap must be opened ONLY as follows:
HOT
HOT
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Reinigungswerkzeug
Cleaning tool
Sohle SOFTPRESSING
SOFTPRESSING soleplate
Dichtung für Boilereinfüllverschluss
Seals for filler cap
Messstab
Hydrometer pole
Trichter
Funnel
Boilereinfüllverschluss
Boiler inlet cap
HOT
Kontrolllampen
Indicator lights
Boiler ausschalten
Switch off boiler
HOT
2x
1b
1b
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You can find more information at www.laurastar.com
Garantieschein und Teststreifen zur
Messung der Wasserhärte
Warranty booklet and water
hardness test strip
Livret de garantie et bande de mesure
pour la dureté de l'eau
Garantieboekje en
meetstrip voor de waterhardheid
1c
Refill water
Wasser auffüllen
Toestel plaatsen
Ne disposer que sur un support plat, stable et
résistant au feu. JAMAIS sur une chaise, un
canapé, un lit ou un support de même type.
Enkel op een vlakke, stabiele en vuurvaste
ondergrond plaatsen. NOOIT op een stoel, sofa,
bed of gelijkaardige ondergrond plaatsen.
Disposer l’appareil sur son support et insérer le guide-fil (optionnel)
dans l’ouverture prévue à cet effet
Toestel op het plateau plaatsen en de draadgeleider (facultatief) in de
voorziene opening steken
Disposer l’appareil
Remplir deau
Water vullen
1.
2.
2 3
HOT
HOT
1
Dampfschlauch einhängen
Mount steam hose
Netzstecker einstecken
Insert mains plug
Stimmt die Netzspannung?
Is the power supply voltage right?
Wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist und die grüne Kontrolllampe aufleuchtet.
As soon as the orange indicator light switches off and the green indicator light comes on.
Betriebsbereit
Ready to use
Im Betrieb ist das Ein/Aus der grünen Lampe NORMAL.
During operation, intermittent illumination of the on/off green light is NORMAL.
Schalter leuchten.
Switch lights come on.
Einschalten
Switch on
Normal
Normal
Niedrig
Low
Baumwolle, Leinen
Cotton, linen
Synthetische Stoffe, Wolle, Seide
Synthetic fabrics, wool, silk
Sehr empfindliche Textilien
Very delicate materials
Diese Textilien sowie dunkle Stoffe mit der
SOFTPRESSING-Bügelsohle bügeln
Iron these fabrics and dark materials with
the SOFTPRESSING soleplate
Nach Gebrauch die noch heiße
SOFTPRESSING-Bügelsohle
abnehmen
Remove warm SOFTPRESSING
soleplate after use
Vor dem Bügeln
1 Minute warten
Wait 1 minute
before ironing
Die SOFTPRESSING-Bügelsohle aufsetzen
Fit the SOFTPRESSING soleplate
ca. 8 Minuten warten bis
wait approx. 8 minutes until
Vor dem Bügeln 2–3 Mal auf die Dampftaste drücken, ohne das Wäschestück dabei zu berühren (siehe
Tipps und Tricks”, S. 6).
Before ironing, activate the steam button 2–3 times away from the garments (see “Tips and tricks”, pg. 6).
- 3 -
Evacuer la condensation
Condensatie afvoeren
2b
2c
Lors du fonctionnement, des
craquements ainsi que l’allumage/
l’extinction de la lampe verte sont
NORMAUX.
Tijdens het gebruik zijn krakende
geluiden en het aan-/uitgaan
van het groene lampje NORMAAL.
2a
2d
Attendre environ 8 minutes jusqu’à ce que…
Ca. 8 minuten wachten tot…
2e
2f
Bügeleisen ausschalten
und den Netzstecker ziehen
Switch off iron and remove
plug from mains
Wasser nachfüllen
Refill water
Boiler verschliessen
Close boiler
HOT
Entsprechenden Sicher-
heitsabstand halten
Vorsichtig öffnen,
Restdampf ablassen
Keep a safe distance
Open with care, allow
remaining steam to
escape
Wasserhärte
Water hardness
Siehe
Erste Inbetriebnahme
, S. 2
See
Initial operation, pg. 2
Den Dampschlauch und
die Kabelführung abnehmen
Remove the steam hose
then the holder
Das Gerät ausschalten und
den Netzstecker ziehen
Switch off appliance and
remove plug from mains
Die noch heiße
SOFTPRESSING-Bügelsohle
abnehmen und reinigen
Remove the warm
SOFTPRESSING soleplate
and clean it
Eteindre l'appareil et
brancher la fiche secteur
Uitschakelen en stekker
uittrekken
Dureté de l’eau
Waterhardheid
Voir « Première mise en service », p.2
Zie “Eerste ingebruikname”, p. 2
EC declaration of conformity and manufacturer
EU-Konformitätserklärung und Hersteller
Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklärt hiermit die Übereinstimmung der
nebenstehend genannten Dampfbügeleisen mit folgenden Normen und Richtlinien:
- EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG
- EU-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Bezeichnung: Druckdampf-Bügelstation
Name: Pressure steam iron system
Typ/type Modell/ model
- LAURASTAR FIRST G1 04-HG-0265 731
The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis herewith declares the conformity of
the named steam iron with the following standards and directives:
- EC directives on electromagnetic compatibility 2004/108/EEC
- EC low voltage directive 2006/95/EEC EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 I
EC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Technical specifications
Technische Daten
Boiler Kapazität
Capacity of boiler
0,8 l
Gesamtleistung
Total power
1800 W
Stromversorgung
Power supply
220 - 240 V,
AC, 50/60 Hz
Maße (H x B x T)
Dimensions (H x L x W)
260 x 340 x 240 mm
Gesamtgewicht
Total weight
5,1 kg
www.laurastar.com
Dampfdruck
Steam pressure
3,5 bars
ca.
approx.
FIRSTG1
EU conformiteitsverklaring en fabrikant
claration de conformité UE et fabricant
Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à
repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes :
- Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
- Directive UE sur la basse tension 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Désignation: système de repassage à vapeur sous pression
Omschrijving: strijksysteem met stoom onder druk
Type / type Modèle / model
- LAURASTAR FIRST G1 04-HG-0265 731
De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis verklaart hierbij dat het hiernaast genoemde
stoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen:
- EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 2004/108/EWG
- EU-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3
-
EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Technische gegevens
Caractéristiques techniques
Capacide la chaudière
Capaciteit stoomtank
0,8 l
Puissance totale
Totaal vermogen
1800 W
Alimentation électrique
Stroomvoorziening
220 - 240 V,
AC, 50/60 Hz
Dimensions (H x l x P)
Afmetingen (H x B x D)
260 x 340 x 240 mm
Poids total
Totaalgewicht
5,1 kg
www.laurastar.com
Pression de la vapeur
Stoomdruk
3,5 bars
env.
ong.
FIRSTG1
Enrouler le câble
Stroomsnoer oprollen
Kabel aufwickeln
Retract cable
Enlever le tube vapeur
puis le guide-fil
Verwijder eerst de
stoomsnoer en dan
de draadgeleider
1
4
2
3
HOT
1
4
2
3
Quelle eau utiliser?
Welk water gebruiken?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Gebruik nooit: geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water,
water uit ontvochtiger/droogtrommel.
Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com
Meer informatie over het water vindt u op www.laurastar.com
Ne jamais utiliser: eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de
déshumidificateur/sèche-linge.
Retirer la semelle SOFT-
PRESSING encore chaude
et la nettoyer
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen en
reinigen
Avant de repasser, presser 2–3 fois sur la commande vapeur à l’écart du linge (voir « Conseils et astuces », p.6).
Voor het strijken 2–3 keer de stoomknop indrukken, maar niet op de kleding stomen (zie “Tips en trucs”, p.6).
EAU NON POTABLE.
GEEN DRINKWATER.
Tenir hors de la portée
des enfants.
Buiten bereik van
kinderen houden.
1.
2.
2 3
HOT
HOT
1
HOT
HOT
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH B
BELGIUM
0800 948 38
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
F
FRANCE
0820 820 669
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 21 10
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH B
BELGIUM
0800 948 38
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
F
FRANCE
0820 820 669
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 21 10
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
Accrocher le tube vapeur
Stoomsnoer aanhaken
Brancher la fiche secteur
Stekker insteken
La tension du réseau est-elle correcte?
Is de netspanning juist?
Dès que la lampe témoin orange s’éteint et que la lampe témoin verte s’allume.
Van zodra het oranje controlelampje uitgaat en het groene controlelampje gaat branden.
Prêt à fonctionner
Klaar voor gebruik
Lors du fonctionnement, l’allumage/l’extinction de la lampe verte est NORMAL.
Bij werking is het aan-en uitgaan van het groene lampje NORMAAL.
Les interrupteurs s’allument.
De schakelaars gaan branden.
Mettre en service
Inschakelen
Normale
Normaal
Basse
Laag
Coton, lin
Katoen, linnen
Matières synttiques, laine, soie
Synthetisch materiaal, wol, zijde
Textiles très sensibles
Zeer delicate stoffen
Repasser ces textiles ainsi que les tissus
sombres avec la semelle SOFTPRESSING
Deze stoffen evenals donkere stoffen
met de SOFTPRESSING zool strijken
Retirer la semelle SOFTPRESSING
encore chaude après utilisation
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen
Attendre
1 minute avant
de repasser
Wacht 1 minuut
alvorens te
strijken
Mettre en place la semelle SOFTPRESSING
Plaats de SOFTPRESSING zool
Bitte entnehmen Sie weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern
auf www.laurastar.com
For more addresses of official importers and service partners, visit www.laurastar.com
Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels sur www.laurastar.com
Meer adressen van officiële invoerders en servicepartners vindt u op www.laurastar.com
Füllen Sie den Dampferzeuger mit kaltem Wasser auf, wenn Sie einen Piepton vernehmen und die rote Kontrolllampe
zu blinken beginnt.
Fill the boiler when you hear the “beep” and the red indicator light is flashing.
Remplissez la chaudière quand vous entendez le « bip » sonore et lorsque la lampemoin rouge clignote.
Vul het stoomtank als u de “beep” hoort en als het rode controlelampje knippert.
KEIN TRINKWASSER.
NON-DRINKING WATER.
Ausserhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Keep out of reach of children.
Das Gerät ca. 1 Stunde lang abkühlen lassen / das Gerät wegräumen
Leave the appliance to cool for about 1 hour / Store the appliance
Laisser l’appareil refroidir env. 1h /Ranger l'appareil
Laat het toestel gedurende 1 uur afkoelen
/
Toestel opbergen
Bei Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie!
Using the boiler when empty of water will invalidate your guarantee.
Inhalt 0,8 l. Wasserstand mit Messstab kontrollieren. Führen Sie den Messstab in den Tank ein
(1), decken Sie seine Öffnung mit dem Finger zu (2) und holen Sie ihn wieder heraus (3).
Contents: 0.8 l. Check water level with hydrometer pole. After inserting the gauge into the
reservoir (1), cover the end with one finger (2) and then remove it (3).
La mise en chauffe sans eau invalide la garantie!
Bij het opwarmen zonder water vervalt de waarborg !
Contenance 0,8 l. Contrôler le niveau d'eau avec la jauge hydrométrique. Après avoir inséré
la jauge dans le réservoir (1), obstruez-la avec un doigt (2) et retirez-la (3).
Inhoud 0.8 l. Waterstand met de peilstok nakijken. Steek de peilstok in het reservoir (1), sluit
hem met een vinger af (2) en haal hem er weer uit (3).

Documenttranscriptie

FR – Mode d’emploi NL – Gebruiksaanwijzing FIRST G1 FIRST G1 - model 731 Attention! Danger de brûlures ! Ne jamais ouvrir le bouchon de remplissage pendant le fonctionnement. Dévisser le bouchon avec précaution, la pression/la vapeur existantes commencent à s'échapper après quelques tours. Vous trouverez de plus amples informations en page 4. Remarque Lire les consignes de sécurité en page 8. Opgelet! Verbrandingsgevaar! Bij werking, de vuldop nooit openen. De dop voorzichtig openen, de aanwezige druk/stoom zal na enkele draaiingen vrijkomen. Verdere informatie op pagina 4. Nota Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8. Chère cliente cher client Geachte klant Nous vous remercions de votre confiance et vous félicitons de l’achat de ce produit LAURASTARTM. Nous vous prions de lire soigneusement ce mode d'emploi avant la première mise en service de l'appareil. Celuici est destiné au repassage de pièces textiles et uniquement à l'usage dans un ménage privé. Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau. Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en feliciteren u met uw keuze voor een LAURASTARTMproduct. Wij vragen u om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen alvorens u het toestel voor het eerst in gebruik neemt. Het toestel dient om kleding te strijken en is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik. Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is het mogelijk dat u restjes water in uw toestel aantreft. Votre produit LAURASTARTM émet de la chaleur et de la vapeur; certains éléments peuvent être très chauds et provoquer des brûlures lors du fonctionnement. Uw LAURASTARTM- product produceert warmte en stoom. Bovendien worden sommige onderdelen heet tijdens het strijken. Deze kunnen brandwonden veroorzaken. Remarque: les éléments qui deviennent très chauds sont identifiés avec le symbole suivant dans le mode d’emploi. HOT Nota: de delen, die erg heet worden, zijn in de handleiding met het volgende symbool aangeduid. Contenu de la livraison et vue d'ensemble de l'appareil Leveringsomvang en systeemoverzicht Vous trouverez les indications concernant la dureté de l’eau en page 2 Informatie over de waterhardheid vindt u op pagina 2 Fer à repasser Strijkijzer Bouchon remplissage chaudière Stoomtanksluiting Repose-fer Strijkijzerhouder HOT Tube vapeur Stoomsnoer HOT Lampes témoins Controlelampjes HOT Chaudière Stoomtank Interrupteur du fer Strijkijzerschakelaar Fiche secteur Stekker Interrupteur de la chaudière Stoomtankschakelaar Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Semelle SOFTPRESSING SOFTPRESSING zool Outil de nettoyage Reinigingsgereedschap Livret de garantie et bande de mesure pour la dureté de l'eau Garantieboekje en meetstrip voor de waterhardheid Jauge hydrométrique Peilstok Entonnoir Trechter 2x -1- Joints du bouchon de remplissage chaudière Dichtingsringen voor de stoomtanksluiting 1 Première mise en service Eerste ingebruikname Remarque: lire les consignes de sécurité en page 8 Nota: Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8 1a Disposer l’appareil Toestel plaatsen Ne disposer que sur un support plat, stable et résistant au feu. JAMAIS sur une chaise, un canapé, un lit ou un support de même type. Enkel op een vlakke, stabiele en vuurvaste ondergrond plaatsen. NOOIT op een stoel, sofa, bed of gelijkaardige ondergrond plaatsen. Disposer l’appareil sur son support et insérer le guide-fil (optionnel) dans l’ouverture prévue à cet effet Toestel op het plateau plaatsen en de draadgeleider (facultatief) in de voorziene opening steken 1b Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet. Quelle eau utiliser? Welk water gebruiken?Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken. Ne jamais utiliser: eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge. Gebruik nooit: geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit ontvochtiger/droogtrommel. Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com Meer informatie over het water vindt u op www.laurastar.com 1c Déterminer la dureté de l’eau du robinet Waterhardheid van het leidingwater bepalen 1. Plonger la bande de mesure dans l’eau pendant 1 seconde Meetstrip 1 seconde in water dompelen 2. Puis en faire la lecture à l’issue d’1 minute Na 1 minuut aflezen 1d LAURASTAR AQUA + Filtre à eau Waterfilter oder or EAU NON POTABLE. GEEN DRINKWATER. Tenir hors de la portée des enfants. Buiten bereik van kinderen houden. Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser le filtre AQUA. Disponible dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com Gebruik de AQUA waterfilter om de levensduur van uw toestel te verlengen. Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com Remplir d’eau 1d Water vullen HOT La mise en chauffe sans eau invalide la garantie! Bij het opwarmen zonder water vervalt de waarborg ! 2 1 3 4 Contenance 0,8 l. Contrôler le niveau d'eau avec la jauge hydrométrique. Après avoir inséré la jauge dans le réservoir (1), obstruez-la avec un doigt (2) et retirez-la (3). Inhoud 0.8 l. Waterstand met de peilstok nakijken. Steek de peilstok in het reservoir (1), sluit hem met een vinger af (2) en haal hem er weer uit (3). -2- 2 Enclencher l'appareil et sélectionner la température Inschakelen en temperatuur kiezen 1. Lors du fonctionnement, des craquements ainsi que l’allumage/ l’extinction de la lampe verte sont NORMAUX. Tijdens het gebruik zijn krakende geluiden en het aan-/uitgaan van het groene lampje NORMAAL. 2. 2a Accrocher le tube vapeur Stoomsnoer aanhaken 2b Brancher la fiche secteur Stekker insteken La tension du réseau est-elle correcte? Is de netspanning juist? 2c Mettre en service Inschakelen Les interrupteurs s’allument. De schakelaars gaan branden. Attendre environ 8 minutes jusqu’à ce que… Ca. 8 minuten wachten tot… 2d Prêt à fonctionner Klaar voor gebruik Dès que la lampe témoin orange s’éteint et que la lampe témoin verte s’allume. Van zodra het oranje controlelampje uitgaat en het groene controlelampje gaat branden. Lors du fonctionnement, l’allumage/l’extinction de la lampe verte est NORMAL. Bij werking is het aan-en uitgaan van het groene lampje NORMAAL. 2e Régler la température du fer à repasser Temperatuur strijkijzer instellen Il s’écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte. De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt. Normale Normaal Basse Laag Coton, lin Katoen, linnen Matières synthétiques, laine, soie Synthetisch materiaal, wol, zijde Textiles très sensibles Zeer delicate stoffen Repasser ces textiles ainsi que les tissus sombres avec la semelle SOFTPRESSING Deze stoffen evenals donkere stoffen met de SOFTPRESSING zool strijken Mettre en place la semelle SOFTPRESSING Plaats de SOFTPRESSING zool 2 Attendre HOT 1 2f 1 minute avant de repasser Wacht 1 minuut alvorens te strijken 3 Retirer la semelle SOFTPRESSING HOT encore chaude après utilisation De nog warme SOFTPRESSING zool na het strijken afnemen Evacuer la condensation Condensatie afvoeren Avant de repasser, presser 2–3 fois sur la commande vapeur à l’écart du linge (voir « Conseils et astuces », p.6). Voor het strijken 2–3 keer de stoomknop indrukken, maar niet op de kleding stomen (zie “Tips en trucs”, p.6). -3- 3 Repasser Strijken Commande vapeur Stoomknop Uniquement par saccades Enkel met stoomstoten Remplir d’eau Water bijvullen Remplissez la chaudière quand vous entendez le « bip » sonore et lorsque la lampe témoin rouge clignote. Vul het stoomtank als u de “beep” hoort en als het rode controlelampje knippert. Danger: pour éviter des brûlures graves, le Gevaar: om zware brandwonden te vermijden, bouchon de remplissage de la chaudière doit mag de stoomtaksluiting ENKEL als volgt uniquement être ouvert selon la procédure worden geopend: suivante: HOT Eteindre la chaudière Stoomtank uitschakelen Laisser s'évacuer la Eteindre le fer et débrancher totalité de la vapeur la fiche secteur Reststoom laten ontsnappen Strijkijzer uitschakelen en stekker uittrekken Maintenir un écart de sécurité approprié Dévisser avec précaution, laisser s'évacuer la vapeur résiduelle Een veilige afstand behouden Voorzichtig openen, reststoom laten ontsnappen Dureté de l’eau Voir « Première mise en service », p.2 Waterhardheid Zie “Eerste ingebruikname”, p. 2 Remplir d’eau Met water vullen 4 Visser le bouchon de remplissage Stoomtank sluiten Terminer Stoppen Entretien et nettoyage, voir page 5 Onderhoud en reiniging, zie pagina 5 HOT 4a Eteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur Uitschakelen en stekker uittrekken Retirer la semelle SOFTPRESSING encore chaude et la nettoyer De nog warme SOFTPRESSING zool na het strijken afnemen en reinigen Enlever le tube vapeur puis le guide-fil Verwijder eerst de stoomsnoer en dan de draadgeleider Laisser l’appareil refroidir env. 1h /Ranger l'appareil Laat het toestel gedurende 1 uur afkoelen / Toestel opbergen -4- Enrouler le câble Stroomsnoer oprollen la chaudière 5 Rincer Stoomtank spoelen Fréquence: Tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage) Frequentie: Elke maand (of na 10 uur strijken) Effectuer le rinçage de la chaudière AVANT d’utiliser l’appareil, lorsque celui-ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débranchée. Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression. En cas de rinçage de la chaudière APRES avoir utilisé l’appareil, il est impératif d’éteindre l’appareil, de débrancher la fiche secteur et d’attendre au moins 2h30 avant de dévisser les bouchons de la chaudière. Conserver un écart de sécurité lors de l’ouverture du bouchon. Prudence: Projections d’eau – protéger les revêtements de sols délicats. Ne jamais utiliser de produits de détartrage ou d’autres produits chimiques. HOT Spoel de stoomtank VOOR het toestel te gebruiken in koude toestand, terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de stekker is uitgetrokken. Gevaar: Verbrandingsgevaar wanneer de stoomtank onder druk staat. Als de stoomtank wordt gespoeld NA gebruik van het toestel, moet u het toestel uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en minstens 2u30 wachten alvorens de stoomtanksluiting en de ledigingsdop te openen. Houdt u bij het openen van de sluitingen op een veilige afstand. Opgelet: Uitspattend water - gevoelige vloerbedekking beschermen. Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten gebruiken. HOT 1. Retirer le fer à repasser du Remplir la chaudière avec repose-fer de l'eau 2. Dévisser le bouchon de Stoomtank met water vullen remplissage avec précaution 1. Strijkijzer van haar plaats nemen 2. Stoomtanksluiting voorzichtig openen Rincer la chaudière avec des mouvements circulaires Stoomtank met draaiende bewegingen spoelen Contrôler le joint, le remplacer Remplir la chaudière avec de si nécessaire (accessoire inclus) l'eau Dichting controleren, eventueel Stoomtank met water vullen vervangen (accessoire bijgeleverd) 1. Visser et bien serrer le bouchon de remplissage de la chaudière 2. Reposer le fer à repasser sur le repose-fer 1. Stoomtanksluiting goed vastdraaien 2. Strijkijzer terugplaatsen Retourner la chaudière, la vider entièrement Renouveler la procédure de rincage jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de résidus Stoomtank omdraaien, volledig ledigen Spoeling herhalen tot er geen resten meer uitkomen Entretien Onderhoud Danger: Mettre l’appareil hors service! Débrancher la fiche secteur et laisser refroidir l'appareil pendant au moins 2h30. Avertissement: Ne jamais utiliser de produits de détartrage ou d’autres produits chimiques. Gevaar: Toestel uitschakelen! Stekker uittrekken en minstens 2u30 wachten. Opgepast: Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten gebruiken. Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA. Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen. Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com Remplacer les granulés de déminéralisation AQUA AQUA korrels vervangen Les granulés doivent être changés dès qu'ils sont ENTIEREMENT bruns. Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden. Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur Stoomopeningen schoonmaken Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec l’outil de nettoyage joint. Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap. Nettoyer la semelle Zool reinigen Nettoyer avec le tapis abrasif POLYFER selon le mode d’emploi (disponible dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com). Lors de l’utilisation d’amidon de blanchisserie, nettoyer la semelle plus fréquemment. Reinig met het reinigingsmatje POLYFER volgens de gebruiksaanwijzing (verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com). Bij gebruik van stijfsel dient u de zool vaker te reinigen. -5- Voir l’emballage des granulés de déminéralisation AQUA Zie verpakking AQUA korrels Nettoyer l’extérieur de l’appareil Buitenkant van het toestel reinigen Nettoyer avec un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légère décoloration ou déformation de la plasturgie possible due à l’usure normale du fer. Reinigen met een zachte, vochtige doek. Geen olie of benzine gebruiken! Lichte kleurafwijking of vervorming van de kunststof is mogelijk door normaal gebruik van het ijzer. Les taches récalcitrantes peuvent être nettoyées au moyen d’une éponge abrasive pour casseroles. Hardnekkige vlekken kunnen met een in de handel verkrijgbare schuurspons voor pannen verwijderd worden. Conseils et astuces Tips en trucs Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2 ou 3 fois la commande vapeur pour évacuer l’eau condensée. Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2-3 maal de stoomknop indrukken om gecondenseerd water af te voeren. Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING. Donkere kledingstukken steeds met de zool SOFTPRESSING strijken. HOT 1 2 Sélectionner la température Temperatuur kiezen Défroissage vertical Verticaal strijken Accrocher le vêtement et passer légèrement sur le tissu en appliquant de la vapeur par saccades. Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het weefsel strijken. Laine/angora Wol/angora Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et agitez-le pour lui rendre son volume. Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het kledingstuk vast en schud uit. Types de textiles particuliers Bijzondere stofsoorten HOT (Velours • velours côtelé) (Fluweel • ribfluweel) Vaporiser en tenant le fer à 2-3 cm du tissus puis lisser à la main. Strijkijzer op 2-3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend met de hand effenen. Soie Zijde Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la semelle SOFTPRESSING. Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de zool SOFTPRESSING aan. Textiles particulièrement délicats Bijzonder delicate materialen (Par ex. vêtements de sport stretch • Alcantara® • velours synthétique) (vb. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel) Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING. Verminder de temperatuur en plaats de zool SOFTPRESSING. Quelle eau utiliser? Welk water gebruiken? Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet. Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken. Ne jamais utiliser: eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge. Gebruik nooit: geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit ontvochtiger/droogtrommel. -6- Résolution des problèmes Storingen verhelpen Si un bip-bip retentit et la lampe témoin est rouge Piep Piep signaal en het rode controlelampje Y a-t-il de l’eau dans la chaudière? Is er water in het stoomtank? Pas de vapeur Geen stoom Y a-t-il de l’eau dans la chaudière? Is er water in het stoomtank? 2 Si le défaut ne peut pas être résolu, s’adresser au service-clients LAURASTAR. 2 L'appareil est-il en service? Is het toestel ingeschakeld? 3 La semelle goutte Zool drupt La chaudière a-t-elle été rincée? Is de stoomtank gespoeld? R d fa Page Pag. Indien de storing niet verholpen kan worden, wendt u tot de LAURASTAR klantendienst. 5 Condensation après une longue pause de repassage ? Is er condenswater na een langere strijkpauze ? La lampe témoin du fer est-elle éteinte? Is het controlelampje van het strijkijzer uit? Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING? Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht? Vous utilisez l'eau recommandée? Wordt het aanbevolen water gebruikt ? De la vapeur s'échappe par le bouchon de remplissage de la chaudière Uit de stoomtanksluiting ontsnapt stoom Le bouchon de remplissage de la chaudière est bien fermé? Is de stoomtanksluiting goed gesloten? Avez-vous remplacé le joint? Is de dichting vervangen? 6 3 3 2,6 5 5 La semelle du fer à repasser est sale ou tachée De zool van het strijkijzer is vuil of bruin Vous utilisez l'eau recommandée? Wordt het aanbevolen water gebruikt? Vous avez utilisé de l'amidon? Heeft u stijfsel gebruikt? 2,6 5 Craquements lors de la mise en service Krakend geluid bij het inschakelen Normal! Normaal! 3 La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit Normal! 3 Normaal! Envoi au service-clients LAURASTAR Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst 1 Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur. Toestel uitschakelen en stekker uittrekken. 2 Relever le numéro de série de l’appareil (sous la chaudière). Het serienummer van het toestel (onder van de stoomtank) noteren. 3 Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie. Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden. 4 Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions. LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen. -7- N k v Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften Remarque: le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant l’appareil. Danger: - En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche secteur de la prise. - La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, ne pas les orienter vers des parties du corps ou des personnes/des animaux. Ne pas repasser/appliquer de vapeur sur des vêtements que des personnes portent sur elles: risque de brûlures. - Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle ou mentale réduite ou manquant d’expérience sont susceptibles d’utiliser cet appareil uniquement sous la surveillance ou après instruction d’une personne responsable de leur sécurité. Surveiller les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil. - Ne rincer l’appareil qu’en état froid, au mieux avant son utilisation! Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière en cours de fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer la fiche secteur de la prise et laisser l’appareil refroidir pendant au moins 2h30. Dévisser le bouchon avec précaution: la vapeur sous pression existante commence à s’échapper après quelques tours, risque de brûlures. Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière. - L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise à terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre. Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur doit être facilement accessible en cas d’urgence. - Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche secteur et ne pas les toucher avec les mains humides. Ne pas retirer la fiche secteur de la prise en tirant sur le câble. Risque de décharge électrique. - Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un cordon d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le cordon ne doivent être remplacés que par le service-clients LAURASTAR autorisé pour écarter tout risque. - L’appareil doit être disposé sur un support plat, stable et résistant au feu. - Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommagé lors d’une chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts. - Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de décharge électrique. - Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer uniquement lorsque celui-ci est hors service et froid. - Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et laisser refroidir l’appareil. Remarque: - Les granulés de déminéralisation du filtre à eau sont non toxiques. Ne pas les ingérer. Les mettre hors de portée des enfants. Avertissement: - Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans. - Attention lors de la dépose de la semelle SOFTPRESSING: elle est chaude. La mettre sur le repose-fer résistant à la chaleur. Risque de brûlures. Danger: - Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance. Remarque: - Ne pas réparer l’appareil soi-même. - Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le repassage dans le respect de ce mode d’emploi. Avertissement: - Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube vapeur, par exemple en posant le fer dessus. - Ne pas mettre l’appareil en service sans eau. - Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil, ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur. Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise en état de l’appareil. Attention: - Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Danger: - Avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc. Risque d’incendie. EAU NON-POTABLE. TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS. Les granulés peuvent être jetés avec les ordures ménagères. Remarques concernant l’environnement et mesures d’élimination Garder précieusement le carton d’emballage de votre appareil pour une utilisation ultérieure (transport, révision etc.). Ne pas jeter l’appareil usagé dans les déchets ménagers courants ! Se renseigner auprès des services municipaux ou locaux des possibilités d’élimination correcte dans le respect de l’environnement. naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze handleiding voor andere personen, die het toestel gebruiken. Nota: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het niet Gevaar: - In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken. - Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen lichaam, personen/dieren richten. Kleding niet op de persoon zelf strijken/stomen. Verbrandingsgevaar. - Kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale mogelijkheden of met een gebrek aan ervaring gebruiken dit toestel bij voorkeur onder toezicht of na richtlijnen van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Let op kinderen zodoende ze niet met het toestel spelen. - Het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik! Stoomtanksluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het openen de stekker uit het stopcontact trekken en het toestel minstens 2u30 laten afkoelen. De sluiting voorzichtig afdraaien: de aanwezige druk/stoom begint na enige draaiingen te ontsnappen, verbrandingsgevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien. - Toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker moet voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn. - Stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker niet met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel uit het stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok. - Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken. Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten vervangen om gevaar te vermijden. - Het toestel moet op een plat, stabiel en vuurbestendig oppervlak worden geplaatst. - Gebruik het toestel niet indien het door een val beschadigd is en/of zichtbare tekens van schade vertoont. - Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar voor een elektrische schok. - Controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool alleen bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel. - Voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de strijkzool) stekker uittrekken en toestel laten afkoelen. Nota: - De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch.Toch niet innemen. Buiten bereik van kinderen houden. Waarschuwing: - Voorzichtig bij het aanbrengen van de zool SOFTPRESSING, de strijkzool is warm. Warme zool SOFTPRESSING op een hittebestendige plaats leggen. Verbrandingsgevaar. - Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand erover kan struikelen. -8- Gevaar: - Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt achterlaten. Nota: - Toestel nooit zelf repareren. - Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te verzorgen overeenkomstig met deze handleiding. Waarschuwing: - Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen, scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz. - Toestel niet zonder water in gebruik nemen. - Geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken. Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten herstellen. Opgepast: - Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek reinigen. Geen benzine of olie gebruiken! Gevaar: - Voor het inschakelen zich verzekeren dat het strijkijzer op de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen op de strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes, was enz. laten staan. Brandgevaar. GEEN DRINKWATER. BUITEN BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN Filtergranulaat (wanneer aanwezig) kan met het normale huisvuil verwijderd worden. Milieu aanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van afval: Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later gebruik (transport, controle, enz.). Gooi het toestel in geen geval weg met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente naar de mogelijkheden om op een milieuvriendelijke wijze af te voeren. Caractéristiques techniques Technische gegevens Poids total Totaalgewicht env. ong. 5,1 kg FIRST G1 Dimensions (H x l x P) Afmetingen (H x B x D) 260 x 340 x 240 mm Alimentation électrique Stroomvoorziening 220 - 240 V, AC, 50/60 Hz Puissance totale Totaal vermogen 1800 W Capacité de la chaudière Capaciteit stoomtank 0,8 l Pression de la vapeur Stoomdruk 3,5 bars Déclaration de conformité UE et fabricant EU conformiteitsverklaring en fabrikant Désignation: système de repassage à vapeur sous pression Omschrijving: strijksysteem met stoom onder druk - LAURASTAR FIRST G1 Type / type Modèle / model 04-HG-0265 731 Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes : - Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE - Directive UE sur la basse tension 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3 - EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2 De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis verklaart hierbij dat het hiernaast genoemde stoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen: - EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 2004/108/EWG - EU-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3 - EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2 ©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.731 3V0810 CONSUMER SERVICES CH SWITZERLAND � 0800 55 84 48 B BELGIUM � 0800 948 38 D GERMANY NL NETHERLAND � 0900 4444 559 F FRANCE � 0180 32 32 400 � 0820 820 669 OTHER COUNTRIES � +41 21 948 21 00 � +41 21 948 21 10 www.laurastar.com Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels sur www.laurastar.com Meer adressen van officiële invoerders en servicepartners vindt u op www.laurastar.com www.laurastar.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

LauraStar First G1 de handleiding

Type
de handleiding