LauraStar S7 de handleiding

Type
de handleiding
Ba_Magic_S7_8Sprachen_100706 6.7.2010 14:09 Uhr Seite 2
Probedruck
C M Y CM MY CY CMY K
2
1
2
1
5
5
- 5 -
- 5 -
- 6 -
1
2
3
4
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 7 -
- 7 -
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 8 -
- 8 -
LAURASTAR S7 model 775
LAURASTAR S7 model 775
HOT
HOT
- 6 -
HOT
HOT
1
2
3
4
2
1
2
1
Stoomtank spoelen
Rincer la chaudière
Fréquence: À la première mise en service et tous les mois
(ou toutes les 10 heures de repassage)
Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken)
Effectuer le rinçage de la c haudière AVANT d’ut ilise r l’appareil, lorsque celui-
ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débrance.
Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression. En cas
de rinçage de la chaudière APRES avoir utili l’appareil, il est imratif
d’éteindre l’appareil, de brancher la fiche secteur et d’attendre au moins
2h 30 avant de dévisser l es bouchons de la c hau diè re/de vi dan ge. Co nse rve r
un éc art de sé curi té lor s d e l ’ouv erture de s b ouch ons . P rude nce : P roj ecti ons
d’eau protéger les revêtements de sols licats. Ne jamais utiliser de
produits detartrage ou d’autres produits chimiques.
Régler la table dans sa posi-
tion la plus élevée et retirer le
réservoir d’eau froide
Tafel in hoogste positie
plaatsen en koud water-
reservoir wegnemen
Dévisser le bouchon de la
chaudière
Stoomtanksluiting openen
Disposer le bac de vidange
en-dessous et dévisser le
bouchon de vidange
Ledigingsbak eronder
plaatsen en ledigingsdop
openen
Retirer le petit couvercle noir et
mettre le grand couvercle noir
(= entonnoir) sur l’ouverture de la
chaudière
Klein zwart deksel verwijderen en
groot zwart deksel (=trechter) op
stoomtankopening plaatsen
Retirer le filtre à eau et
remplir le réservoir d’eau
CHAUDE du robinet
jusqu’au niveau MAX
Waterfilter verwijderen
en het waterreservoir
met WARM leiding-
water tot MAX vullen
Retirer le réservoir d’eau, le
grand couvercle noir et le bac
de vidange et revisser les
deux bouchons
Waterreservoir, groot zwart
deksel en ledigingsbak
wegnemen en beide
sluitingen terug aanbrengen
Remplir le réservoir d’eau froide avec
le filtre et le remettre en place
Koud waterreservoir vullen met
de filter en opnieuw plaatsen
Mettre en place le réservoir
et laisser s’écouler l’eau
Reservoir plaatsen en water
laten doorlopen
Onderhoud
Entretien
Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec
l’outil de nettoyage joint.
Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur
Stoomopeningen schoonmaken
Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt
zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.
Nettoyer la semelle
Zool reinigen
Remplacer les granulés de miralisation AQUA
AQUA korrels vervangen
Les granulés doivent être changés dès qu’ils sont ENTIREMENT bruns.
Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.
Voir l’emballage
des granulés de
déminéralisation AQUA
Zie verpakking
AQUA korrels
Danger: Mettre l’appareil hors service! Débrancher la
fiche secteur! Le système doit être froid.
Avertissement: Ne jamais utiliser de produits de
détartrage ou d’autres produits chimiques.
Gevaar: Toestel uitschakelen! Stekker uittrekken! Het
systeem moet koud zijn.
Opgepast: Nooit
ontkalkingmiddelen of andere
chemische producten gebruiken.
Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.
Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen.
Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
Nettoyer le réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir reinigen
Nettoyer à la main ou au lave-vaisselle.
Met de hand of in de vaatwasmachine reinigen.
Nettoyer l’extérieur de l’appareil
Buitenkant van het toestel reinigen
Nettoyer avec un chiffon doux et humide.
Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légère
décoloration ou déformation de la plasturgie
possible due à l’usure normale du fer.
Reinigen met een zachte, vochtige doek.
Geen olie of benzine gebruiken!
Lichte kleurafwijking of vervorming van de
kunststof is mogelijk door normaal gebruik
van het ijzer.
Types de textiles particuliers
Bijzondere stofsoorten
Strijkijzer op 2–3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend
met de hand effenen.
Vaporiser en tenant le fer à 2–3 cm du tissu puis lisser à la main.
(Velours velours côtelé)
(Fluweel • ribfluweel)
Angora/laine
Angora/wol
Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het
kledingstuk vast en schud uit.
Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et l’agiter
pour lui rendre son volume.
Défroissage vertical
Verticaal strijken
Accrocher le vêtement et passergèrement sur le tissu en appliquant de la
vapeur par saccades.
Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het
weefsel strijken.
Conseils et astuces
Tips en trucs
Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2–3 fois la
touche vapeur pour évacuer l’eau condensée.
Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2–3 maal de stoomknop indrukken
om gecondenseerd water af te voeren.
Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.
Sélectionner la température
Temperatuur kiezen
Textiles particulièrementlicats
Bijzonder delicate materialen
Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.
Verminder de temperatuur en plaats de SOFTPRESSING zool.
(Par ex. vêtements de sport stretch
Alcantara®
velours synthétique)
(vb. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel)
Soie
Zijde
Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la
semelle SOFTPRESSING.
Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de SOFTPRESSING zool aan.
Welk water gebruiken?
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Vous trouverez de plus amples informations sur www.laurastar.com
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Quelle eau utiliser?
Roulettes pour unplacement aisé
Wieltjes voor een gemakkelijke verplaatsing
Soulever la pointe de la table pour la déplacer.
Om te verschuiven eenvoudig de tafelpunt optillen.
Soufflerie
Aanzuigen
Opblazen
Aspiration
Velours
Fluweel
Dos/
Face
Manchettes
et col
Omslag,
strijkplooien
Pinces Envers et
doublure
Manche Manchettes
et col
Haut Plis
Voor-/
achterzijde
Knopen
en kragen
Revers et
plis
Bandplooien Binnenzijde
en voering
Mouwen Knopen
en kragen
Bovenstuk
Plooien
Aspiration et soufflerie: Quand?
Opblazen en aanzuigen: Wanneer?
Donkere kledingstukken steeds met de SOFTPRESSING zool strijken.
Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur.
Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.
Relever le numéro de série de l’appareil (au dos de la chaudière).
Het serienummer van het toestel (op de achterkant van de stoomtank) noteren.
Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst
Envoi au service-clients LAURASTAR
Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie.
Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden.
Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions.
LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.
solution des problèmes
Storingen verhelpen
Si un
«
bip
»
sonore retentit et la lampe témoin est rouge
Als u een “beep” signaal hoort en het rode controlelampje brandt
Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
Is er water in het koud waterreservoir?
Le réservoir d’eau froide est-il bien en place?
Is het koude waterreservoir juist opgezet?
La semelle goutte
Zool drupt
Is de stoomtank gespoeld?
La chaudière a-t-elle été rincée?
Is er condenswater na een lange strijkpauze?
Condensation après une longue pause de repassage?
Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht?
Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?
Wordt het aanbevolen water gebruikt?
Vous utilisez l’eau recommandée?
La lampe témoin orange du fer est-elle éteinte et la verte allumée?
Is het oranje controlelampje van het ijzer uit en brandt het groene?
Pas de vapeur
Geen stoom
Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
Is er water in het koud waterreservoir?
Le système est-il en service?
Is het systeem ingeschakeld?
Craquements lors de la mise en service
Krakend geluid bij het inschakelen
Normal!
Normaal!
La pointe de la table à repasser est mouillée en position verticale
De punt van de strijkplank wordt in verticale positie nat
Possible après utilisation. Vérifier la présence éventuelle de condensation
sous la housse de repassage avant son rangement et la laisser sécher.
Mogelijk na gebruik. Condensvorming onder de strijkhoes
controleren voor het opbergen en laten drogen.
La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement
Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit
Normal!
Normaal!
Si le problème ne peut pas être
solu,
s’adresser au service-
clients LAURASTAR.
Indien de storing niet verholpen
kan worden, wendt u tot de
LAURASTAR klantendienst.
En mode automatique, le fer à repasser
n’émet pas de vapeur lors du déplacement
en arrière, ni en position verticale.
Bij automatische werking geeft het ijzer
geen stoom bij achterwaartse beweging,
ook niet in verticale positie.
Page
Pag.
Veiligheidsvoorschriften
Consignes de sécurité
Remarque: Le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes
de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels
ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de
sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant
l’appareil.
Danger:
- En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche
secteur de la prise.
- La semelle du fer et le jet de vapeur sont très
chauds, ne pas les orienter vers des parties du corps ou
des personnes/des animaux. Ne pas repasser/appliquer
de vapeur sur des vêtements que des personnes portent
sur elles: risque de brûlures.
- Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle
ou mentale réduite ou manquant d’expérience sont
susceptibles d’utiliser cet appareil uniquement sous la
surveillance ou après instruction d’une personne
responsable de leur sécurité. Surveiller les enfants pour
empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.
-
Ne rincer l’appareil qu’en étant froid, au mieux avant son
utilisation! Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière
en cours de fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer
la fiche secteur de la prise et laisser l’appareil refroidir
pendant au moins 2h30. Dévisser le bouchon avec
précaution: la vapeur sous pression existante commence
à s’échapper après quelques tours, risque de brûlures.
Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière.
-
L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise à
terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre.
Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur
doit être facilement accessible en cas d’urgence.
- Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche
secteur et ne pas les toucher avec les mains humides.
Ne pas retirer la fiche secteur de la prise en tirant sur le
câble. Risque de décharge électrique.
- Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un
cordon d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le
cordon ne doivent être remplacés que par le service-
clients LAURASTAR autorisé pour écarter tout risque.
-
Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommagé lors d’une
chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts.
- Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de
décharge électrique.
- Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer
uniquement lorsque celui-ci est hors service et froid.
- Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et
laisser refroidir l’appareil.
Remarque:
- Les granulés de déminéralisation du filtre à eau
sont non toxiques. Ne pas les ingérer. Les mettre hors
de portée des enfants.
Avertissement:
-
Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle
sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.
- Attention lorsque vous retirez la semelle
SOFTPRESSING: elle est chaude. La mettre sur le
repose-fersistant à la chaleur. Risque de brûlures.
Danger:
- Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance.
Remarque:
- Ne pas parer l’appareil soi-même.
- Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le
repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
Avertissement:
- Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube
vapeur, par exemple en posant le fer dessus.
- Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.
- Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil,
ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger
dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger
dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur.
Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement
un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise
en état de l’appareil.
Attention:
- Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
Danger:
- Avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur
le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce
repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc.
Risque d’incendie.
Remarques concernant l’environnement et mesures
d’élimination
Garder précieusement le carton d’emballage de votre appareil
pour une utilisation ultérieure (transport, révision, etc.). Ne
pas jeter l’appareil usagé dans les déchets ménagers
courants! Se renseigner auprès des services municipaux
ou locaux des possibilités d’élimination correcte dans le
respect de l’environnement.
EAU NON-POTABLE.
TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Les granulés peuvent être jetés avec
les ordures ménagères.
Nota: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften
kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst
iedere verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het
niet naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze
handleiding voor andere personen, die het toestel gebruiken.
Gevaar:
- In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
trekken.
- Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen
lichaam, personen/dieren richten. Kleding niet op de
persoon zelf strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.
-
Kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
mentale mogelijkheden of met een gebrek aan ervaring gebruiken
dit toestel bij voorkeur onder toezicht of na richtlijnen van een
persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Let op kinderen
zodoende ze niet met het toestel spelen.
- Het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik!
Stoomtanksluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het
openen de stekker uit het stopcontact trekken en het toestel
minstens 2u30 laten afkoelen. De sluiting voorzichtig afdraaien:
de aanwezige druk/stoom begint na enige draaiingen te
ontsnappen, verbrandingsgevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien.
- Toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde
verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker
moet voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.
- Stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker
niet met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel
uit het stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok.
-
Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken.
Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende
LAURASTAR serviceafdeling laten vervangen om gevaar te
vermijden.
-
Gebruik het toestel niet indien het door een val beschadigd is
en/of zichtbare tekens van schade vertoont.
-
Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar
voor een elektrische schok.
- Controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool
alleen bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel.
- Voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de
strijkzool) stekker uittrekken en toestel laten afkoelen.
Nota:
-
De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch.
Toch niet innemen. Buiten bereik van kinderen houden.
Waarschuwing:
- Voorzichtig bij het wegnemen van de SOFTPRESSING
zool, deze is warm. De warme SOFTPRESSING zool
kan op de hittebestendige strijkijerhouder gelegd worden.
Verbrandingsgevaar.
- Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand
erover kan struikelen.
Gevaar:
- Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt
achterlaten.
Nota:
- Toestel nooit zelf repareren.
- Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te
verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.
Waarschuwing:
- Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen,
scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz.
- Toestel niet zonder water in gebruik nemen.
- Geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken.
Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of
onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in
het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker
uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen
door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten
herstellen.
Opgepast:
- Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek
reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!
Gevaar:
- Voor het inschakelen zich verzekeren dat het
strijkijzer op de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen
op de strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes,
was enz. laten staan. Brandgevaar.
GEEN DRINKWATER. BUITEN BEREIK
VAN KINDEREN HOUDEN.
De gebruikte korrels mogen gewoon
Bij het huishoudafval.
Milieuaanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van afval:
Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later gebruik
(transport, revisie, enz.). Gooi het toestel in geen geval weg
met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente naar
de mogelijkheden om op een milieuvriendelijke wijze het
afval af te voeren!
FR – Mode d’emploi
NL – Gebruiksaanwijzing
Laisser l’appareil refroidir pendant au moins
2h30 avant d’ouvrir le bouchon de vidange.
Davantage d’informations en page 5.
Risque de brûlures!
Laat het toestel gedurende minstens 2u30
afkoelen vooraleer u de ledigingsdop opent.
Meer informatie op pagina 5.
Verbrandingsgevaar!
Lire les consignes de sécurité en page 8.
Remarque
Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Nota
Sp oel de st oomt ank VO OR he t t oes tel te ge brui ken in ko ude to esta nd,
terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de stekker is uitgetrokken
.
Gevaar: Verbrandingsgevaar wanneer de stoomtank onder druk staat. Als
de stoomtank word t ges poeld NA gebrui k van het toest el, m oet u het toestel
uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en minstens 2u30 wachten
alvoren s de stoomtanksluiting en de ledigingsdop te openen. Houdt u bij het
openen van de sluitingen op een veilige afstand.
Opgelet: Uitspattend water - gevoelige vloerbedekking beschermen.
Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten gebruiken.
Ne jamais utiliser: Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge.
Gebruik nooit:
Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit
ontvochtiger/droogtrommel.
Reinigen Sie die Sohle mithilfe eines Topfreinigers, aber
scheuern Sie dabei nicht die mit Kunststoff überzogenen
Fläche. Danach wischen Sie mit einem trockenen Tuch das
auf der Sohle befindliche Aluminiumoxid ab.
Rinse Boiler
Boiler spülen
Di e Sp ülun g de s Da mpfe rzeu gers mus s VO R d er Ve rwen du ng des Gerä tes
erfolgen, solange dieses kalt, ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
Gefahr:
Es besteht Verbrennungsgefahr, wenn der Dampferzeuger unter
D ru ck s te h t. I m Fa l le e in er S p ül un g d es D am pf e rz eu g er s NA CH d e r Ver we n du ng
des Getes ist es unbedingt notwendig, dieses auszuschalten und vom
Stromnetz zu trennen und mindestens 2,5 Std. zu warten, bevor der
Verschluss des Dampf erzeu gers und jener zu m Abl assen geöffn et we rden.
Ha lten Si e b eim Öffn en der Versch lüss e e ine n g ewis sen Si cherhe itsa bst and
ein. Vorsicht: Spritzwassergefahr empfindliche Bodenbeläge sctzen.
Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden.
BEFORE using the appliance, rinse the boiler when cold, switched
off and unplugged.
Danger: Risk of burns when the boiler is under pressure. If rinsing
the boiler AFTER having used the appliance, you must switch the
appliance off, remove the mains plug from the wall socket and wait
at least 2h30 before opening the boiler inlet and drain caps. Hold at
a safe distance when opening the caps.
Warning: Splashing water - protect delicate floor coverings.
Never use decalcifier or other chemical products.
Das Bügelbrett auf seine
höchste Position einstellen und
den Wassertank abnehmen
Adjust the board to its highest
position and remove the cold
water reservoir
Den Verschluss des
Dampfkessels
abschrauben
Unscrew the boiler inlet
cap
Die Auffangschale darunter
stellen und die Ablass-
schraube herausdrehen
Place the drip tray
underneath and unscrew
the drain cap
Den kleinen schwarzen Deckel
abnehmen und den grossen
schwarzen Deckel (Trichter) auf die
Öffnung des Dampfkessels aufsetzen
Remove the small black lid and
place the large black lid (= funnel)
on the boiler inlet
Den Wassertank, den grossen
schwarzen Deckel und die
Auffangschale wegnehmen und
die zwei Verschlüsse wieder
eindrehen
Remove the water reservoir,
the large black lid and the drip
tray and refit the two caps
Den Kaltwassertank einschliesslich
eingesetztem Filter wieder einbauen
Fill the cold water reservoir and
refit
Den Tank aufsetzen und das
Wasser ablaufen lassen
Attach the reservoir and
allow the water to flow
through
Servicing
Wartung
Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen!
Warnung: Niemals Entkalker oder sonstige chemische
Produkte verwenden.
Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains.
Warning: Never use decalcifier or other chemical
products.
Reinigen Sie mit beigelegtem Reinigungswerkzeug die
Dampf
löcher in der Sohle des Bügeleisens, sobald sie
verstopft/verkalkt sind.
Dampfaustrittsffnungen säubern
Clean steam holes
Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as
they become blocked up/calcified. Clean the holes using
the appropriate tools.
Sohle reinigen
Clean the soleplate
Filtergranulat ersetzen
Replace filter granules
Das Granulat muss ausgwechselt werden wenn es GANZ braun ist.
The granules must be changed as soon as they are TOTALLY brown.
Siehe Verpackung des
Filtergranulats AQUA
See AQUA filter granule
packaging
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filtergranulat AQUA verwenden.
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
To extend the service life of the appliance, use AQUA filter granules.
Available in specialised shops or from www.laurastar.com
Häufigkeit: Vor der ersten Verwendung und jeden Monat (oder alle 10 Bügelstunden)
Frequency: Before initial use and every month (or every 10 hours of ironing)
Störungen beheben
Trouble shooting
Wenn ein Signalton ertönt und die Kontrolllampe rot aufleuchtet
If you hear a “beep” and the indicator light is red
Wasser im Kaltwasserbehälter?
Water in cold water reservoir?
Kaltwasserbehälter korrekt aufgesetzt?
Cold water reservoir correctly mounted?
Sohle tropft
Soleplate drips
Ist die orange Bügeleisen Kontrolllampe aus- und die grüne Kontrolllampe eingeschaltet?
Is the green indicator light on and the iron orange indicator light off?
Is there any condensation after a long pause in ironing?
Kondenswasser nach längerer Bügelpause?
Boiler rinsed out?
Boiler durchgespült?
Has SOFTPRESSING soleplate just been put on?
SOFTPRESSING-Sohle soeben angebracht?
Has recommended water been used?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Seite
Page
Spitze desgeltisches wird in senkrechter Position nass
Top of the ironing board is wet in vertical position
Möglich nach Gebrauch. Kondensatbildung unter dem
Bügelbezug vor dem Verstauen prüfen und trocknen lassen.
Possible after use. Check for any condensation which has formed
under the iron cover before storing away and leave to dry.
No steam
Wasser im Kaltwasserbehälter?
Water in cold water reservoir?
System eingeschaltet?
System switched on?
Knackgeräusche beim Einschalten
Popping sound when switched on
Normal!
Normal!
Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus
Green indicator light switches on and off during operation
Normal!
Normal!
Kein Dampf
Kann die Störung nicht behoben
werden, wenden Sie sich an den
LAURASTAR-Kundendienst.
If the problem cannot be rectified,
please contact LAURASTAR
consumer services.
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket.
Die Seriennummer des Gerätes notieren (befindet sich unter dem Gerät).
Note the serial number of the appliance (on rear of boiler).
Send to LAURASTAR consumer services
Versand an LAURASTAR-Kundendienst
Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.
Have sales receipt and warranty booklet ready.
Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.
Call LAURASTAR consumer services and follow the instructions.
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise
können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller
weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät
benutzen.
Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
Bewahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes gut für eine spätere
Verwendung (Transport, Reparatur etc.) auf. Das Gerät nach Ende
seiner Lebensdauer nicht im normalen Haushaltsmüll entsorgen!
Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung nach
Möglichkeiten einer umwelt- und sachgerechten Entsorgung!
Gefahr:
- Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene
Körperteile, Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper
von Personen bügeln/dämpfen. Verbrennungsgefahr.
-
Kinder und Personen mit eingeschränktenrperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfah-
rung dürfen das Gerät nur unter Aufsicht oder nach
Anleitung einer für Ihre Sicherheit zuständigen Person
bedienen. Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
-
Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten vor
dessen Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem Gerät den
Verschluss des Dampferzeugers öffnen. Vor dem Öffnen den Netz-
stecker abziehen und das Gerät mindestens 2,5 Std. lang abküh-
len lassen. Den Verschluss vorsichtig herausdrehen: Nach einigen
Umdrehungen beginnt der unter Druck stehende Dampf auszutreten-
Verbrennungsgefahr! Den oder die Verschlüsse des Dampferzeugers
wieder aufsetzen.
- Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverlängerung
anschließen. Empfehlung FI-Schalter.
Netzstecker muss für Notfall leicht erreichbar sein.
- Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen.
Netzstecker/-kabel nicht mit nassen Händen berühren.
Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Gefahr eines Stromschlages.
- Gerät mit defektem Netzkabel/Dampfschlauch nicht
benutzen. Defektes Kabel/Dampfschlauch nur durch
autorisierten LAURASTAR-Kundendienst ersetzen lassen,
um Gefährdungen zu vermeiden.
-
Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses heruntergefallen und
beschädigt ist und/oder sichtbare Schäden aufweist.
- Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines
Stromschlages.
- Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der Bügelsohle nur bei
ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät.
- Vor der Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an der Bügelsohle)
Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Warnung:
- Vorsicht beim Ablegen der SOFTPRESSING-Sohle,
sie ist heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen.
Verbrennungsgefahr.
- Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand
darüber stolpern kann.
Hinweis:
- Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht toxisch. Trotzdem
nicht einnehmen. Vor Zugriff durch Kinder schützen.
Gefahr:
- Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Hinweis:
- Nicht eigenständig Reparaturen am Gerät vornehmen.
- Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von
Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.
Warnung:
- Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B. durch
einklemmen, scharfe Kanten, Hitze (z.B. Bügeleisen) usw.
- Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
- Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken.
Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen,
nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/
im Wasser, sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines
Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten
LAURASTAR-Kundendienst instandsetzen.
Vorsicht:
- Gerät aussen mit einem weichen und feuchten
Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
Gefahr:
- Vor Einschalten versichern, dass das Bügeleisen auf der
Bügeleisenablage steht. Bügeleisen nur auf die Bügel-
eisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche usw.
stehen lassen. Brandgefahr.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON
KINDERN AUFBEWAHREN.
KEIN TRINKWASSER.
Das verbrauchte Granulat kann mit
dem Hausrestmüll entsorgt werden.
Note: Disregard of this manual or these safety instructions can
lead to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for
damage to persons or property in the non-observance of these
safety instructions. Keep this instruction manual for reference by
an and all persons who may use the appliance.
Danger:
- In cases of emergency pull the mains plug from
the socket immediately.
- The iron soleplate and steam jet are very hot, do
not direct steam towards parts of your own body, or
other persons/animals. Do not iron/steam garments
whilst being worn. Danger of burning.
- Children and persons with reduced physical sensory
or mental capabilities, or lack of experience may only
operate the appliance under supervision or after instruc-
tion of a person responsible for their safety. Supervise
children to ensure that they do not play with the appliance.
- Only rinse the appliance when cold, ideally prior to use! Never
open the boiler inlet cap during use. Before opening, remove
the plug from the mains electricity supply and allow the appliance
to cool down for at least 2 hours 30 mins. Unscrew the cap
carefully: residual pressurised steam may start to escape after
several turns. Risk of burns. Close the boiler cap(s) again
- Only connect appliance to an earthed power supply.
The mains plug must be easily accessible in case of
emergency.
-
Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains
plug/cable with wet hands. Do not pull the mains plug out
of the socket using the cable. Danger of electric shock.
- Do not use appliance if the mains cable/steam
hose is defective or damaged. Only allow defective
cable/steam hose to be replaced by authorised
LAURASTAR consumer services, department or agent.
-
Do not use the appliance if it has been damaged and/or shows
visible signs of damage.
- Do not open appliance and do not attempt to carry out
any repair work yourself. Danger of electric shock.
-
Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate
when appliance is switched-off and has cooled down.
- Remove mains plug from electricity supply before
cleaning/servicing (e.g. holes in Iron soleplate) and let
appliance cool down.
Warning:
-
Caution when removing SOFTPRESSING soleplate, the
iron soleplate may be hot. Place SOFTPRESSING soleplate
on heat-resistant iron rest when hot. Danger of burning.
- Position flex and steam hose so that no one can trip over them.
Note:
- The Water filter granules are non toxic. Nevertheless, do not
take orally. Keep out of reach of children.
Danger:
Do not leave the iron unsupervised when switched on.
Note:
- Do not repair the appliance yourself.
- ONLY use appliance indoors and treat for textiles
according to the instructions in this manual.
Warning:
- Do not damage mains cable/steam hose e.g. by
trapping between sharp edges, with excessive heat (e.g.
iron) etc.
- Do not operate appliance without water.
- Do not attempt insert any items into openings in
the appliance. Do not open appliance, clean when wet,
immerse in water. If any foreign matter gets into the
appliance/water, disconnect from the mains electricity
supply immediately. Danger of electric shock. Only allow
appliance to be serviced by authorised LAURASTAR
consumer services department/agent.
Caution:
- Clean appliance externally with a soft, damp
cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.
Environmental information and waste disposal
measures:
Keep the box in which your appliance was packed in a
safe place for future use (transport, service, etc.) Do not
dispose of the appliance with the normal domestic
refuse! Please ask your local authorities about
environmentally-friendly and appropriate disposal
facilities.
Danger:
- Before switching on ensure the iron is standing
on the iron rest. Only place iron on the rest, do not
leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger
of fire.
NON-DRINKING WATER.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
Please dispose with household refuse.
D – Bedienungsanleitung
GB – Instruction manual
Das Gerät mindestens 2,5 Stunden lang
abkühlen lassen, bevor Sie den Verschluss öffnen.
Weitere Informationen auf Seite 5.
Verbrennungsgefahr!
Leave the appliance to cool for at least
2h30 before opening the drain cap.
More information on page 5.
Risk of burns!
Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Hinweis
Read the safety instructions on page 8.
Note
Vor dem Bügeln, oder nach längerergelpause 2–3 mal die Dampftaste betätigen, um
kondensiertes Wasser austreten zu lassen.
Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button
2–3 times to allow condensed water to escape.
Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der SOFTPRESSING-Sohle bügeln.
Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.
Tipps und Tricks
Tips and tricks
Vertikales Glätten
Vertical pressing
Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach
unten über das Gewebe streichen.
Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric.
Temperatur wählen
Select temperature
Angora/Wolle
Angora/wool
Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake.
Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das Gewebe führen,
Kleidung hochnehmen und aufschütteln.
Besondere Stoffarten
Special types of fabric
Pass the iron over the fabric at a distance of 2–3 cm with the steam button
depressed, smoothing the fabric by hand afterwards.
Bügeleisen mit 2–3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebe führen,
anschließend mit der Hand glattstreichen.
(Samt • Kordsamt)
(Velvet • corduroy)
Seide
Silk
Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die
SOFTPRESSING-Sohle.
Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.
Besonders empfindliche Materialien
Especially delicate materials
Temperatur reduzieren und mit SOFTPRESSING-Sohle bügeln.
Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate.
(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara® • Synthetischer Samt)
(e.g. stretch sportswear • Alcantara® • synthetic velvet)
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You will find more information at www.laurastar.com
Rollen zum einfachen Verschieben
Wheels for easy of movement
Zum Verschieben einfach Tischspitze anheben.
To move simply raise the tip of the board.
Gebse und Ansaugen: Wann?
Blower and suction: When?
Gebläse
Suction
Blower
Ansaugen
Samt
Velvet
Vorder-/
Rückseite
Manschetten
und Kragen
Aufschlag,
Saum,
Bügelfalten
Bundfalten Innenseite
und Futter
Ärmel Manschetten
und Kragen
Oberteil Falten
Front/
back
Cuffs and
collars
Turn-ups,
creases
Tucks Inside and
lining
Sleeves Cuffs and
collars
Top Folds
Den Kaltwassertank reinigen
Clean the cold water reservoir
Von Hand oder im Geschirrspüler reinigen.
Clean by hand or in the dishwasher.
Die Aussenseite des Gerätes reinigen
Clean the outside of the appliance
Mit einem feuchten und weichen Tuch reinigen.
Kein Öl oder Benzin verwenden! Der normale
Verschleiss des Bügeleisens kann eine leichte
Verfärbung oder Verformung der Kunststoffteile
zur Folge haben.
Clean using a soft, damp cloth. Do not use oil
or petrol. Slight discolouring and warping of the
plastic possible due to normal wear of the iron.
Im Automatikbetrieb stößt das
Bügeleisen keinen Dampf aus, wenn
es zurückgezogen wird, oder wenn es
senkrecht steht.
In automatic mode, the iron does not
produce steam when pulled backwards
or when in vertical position.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Den Wasserfilter heraus-
nehmen und den Tank bis
auf die Füllstandmarkierung
MAX mit HEISSEM
Leitungswasser auffüllen
Remove the water filter and
fill the reservoir to MAX with
HOT water from the tap
Clean the soleplate using a sponge pan scourer but do
not scrub the plastic-coated section. After doing this,
eliminate the aluminium oxide present underneath the
soleplate by cleaning it with a dry cloth.
Nettoyer la semelle au moyen d'une éponge abrasive pour
casseroles
sans frotter sur la partie plastifiée. Après avoir
effectué cette opération, éliminer l'oxyde d'aluminium
présent sous la semelle en la nettoyant au moyen d'un
chiffon sec.
Maak de zool met een schuurspons voor pannen schoon,
maar
schuur niet langs het geplastificeerde deel.
Verwijder na uitvoering van deze handeling de
aluminiumoxide onder de zool met behulp van een droge
doek.
Ba_Magic_S7_8Sprachen_100706 6.7.2010 14:09 Uhr Seite 1
Probedruck
C M Y CM MY CY CMY K
MAX
34
HOT
HOT
2
1
MAX
+
2.
3.
1.
click
6.
5.
- 1 -
HOT
- 1 -
1a
1b
1
1c
1 g
1f
1e
- 2 -
1.
2.
1a
1b
1
1c
1 g
1f
1e
1.
2.
- 2 -
MAX
- 3 -
2b
2c
2
2a
2d
2e
2f
2b
2c
2a
2d
2e
2f
- 3 -
2
- 4 -
34
HOT
HOT
2
1
4
3
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
0820 820 669
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
BELGIUM
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
19 kg
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bars
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
www.laurastar.com
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bars
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
19 kg
- 4 -
CONSUMER SERVICES
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
0820 820 669
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
BELGIUM
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
1.
2.
1.
2.
MAX
1d
1 g
1f
1d
+
1 g
1f
HOT
4.
2.
3.
1.
click
6.
5.
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
MAN
AUTO
MAN
AUTO
TSM SUCCESS MANUAL
®
designed and copyright by
www.laurastar.com
TSM SUCCESS MANUAL
®
designed and copyright by
B
B
EAU NON POTABLE.
GEEN DRINKWATER.
Tenir hors de la portée des enfants.
Buiten bereik van kinderen houden.
Démonter le filtre
Demonteer de filter
Montage en ordre inverse
Monteer in omgekeerde volgorde
Remplir de granulés
Vul met korrels
Retirer le filtre
Haal de filter eruit
Chère cliente
Cher client
Geachte klant
Contenu de la livraison et vue densemble de l’appareil
Leveringsomvang en systeemoverzicht
Nous vous remercions de votre confiance et vous
félicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR
TM
. Nous
vous prions de lire soigneusement ce mode d’emploi
avant la première mise en service de l’appareil. Celui-
ci est destiné au repassage de pièces textiles et
uniquement à l’usage dans un ménage privé.
Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa
livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.
Votre produit LAURASTAR
TM
émet de la chaleur et de
la vapeur; certains éléments peuvent être très chauds
et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en
feliciteren u met uw keuze voor een LAURASTAR
TM
-
product. Wij vragen u om deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen alvorens u het toestel voor het eerst in
gebruik neemt. Het toestel dient om kleding te strijken en
is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is
het mogelijk dat u restjes water in uw toestel aantreft.
Uw LAURASTAR
TM
-product produceert warmte en stoom.
Bovendien worden sommige onderdelen heet tijdens het
strijken. Deze kunnen brandwonden veroorzaken.
Remarque: Les éléments qui deviennent ts chauds
sont identifiés avec le symbole suivant dans
le mode d’emploi.
Nota: De delen, die erg heet worden,
zijn in de handleiding met het volgende
symbool aangeduid.
Table
Tafel
Ventilateur
Ventilator
Réglage en hauteur (6 niveaux)
Hoogte instelling (6 niveaus)
Filtre à eau AQUA S-LINE
AQUA S-LINE waterfilter
Réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir
Bouchon de chaudière
Stoomtanksluiting
Interrupteur principal
Hoofdschakelaar
Roulettes
Wieltjes
Chaudière
Stoomtank
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Outil de nettoyage
Reinigingsgereedschap
Livret de garantie et bande de mesure
pour la dureté de l’eau
Garantieboekje en meetstrip
voor de waterhardheid
Bac de vidange RINS-ME
RINS-ME ledigingsbak
Tapis isolant COOLMAT
COOLMAT isoleermatje
Semelle antiadhésive SOFTPRESSING (3D)
SOFTPRESSING (3D) berschermzool
Fiche secteur
Stekker
Bouchon de vidange
Ledigingsdop
Lampe témoin
Controlelampje
Commutateur du ventilateur
Ventilatorschakelaar
Repose-fer
Strijkijzerhouder
Fer à repasser
Strijkijzer
Guide-fil HOLDER S-LINE
HOLDER S-LINE
draadgeleider
Tube vapeur
Stoomsnoer
Eerste ingebruikname
Première mise en service
Remarque: Lire les consignes de sécurien page 8.
Nota: Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Installer la table
Tafel opstellen
Installer la table et ajuster la housse
Tafel opstellen en hoes overtrekken
Vous pouvez nettoyer la housse à 30°C SANS
essorage
U kunt de hoes wassen op 30°C ZONDER te
centrifugeren
Mettre en place le guide-fil
Draadgeleider plaatsen
Insérer le guide-fil dans l’ouverture prévue à cet effet
De draadgeleider in de voorziene opening plaatsen
Rincer la chaudre
Stoomtank spoelen
Voir «Rincer la chaudièr (page 5)
Zie “Stoomtank spoelen” (pagina 5)
Fréquence: À la première mise en service et tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage)
Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken)
terminer la dure de leau du robinet
Waterhardheid van het leidingwater bepalen
Plonger la bande de mesure dans l’eau pendant une seconde
Meetstrip 1 seconde in water dompelen
Puis en faire la lecture à l’issue d’une minute
Na 1 minuut aflezen
LAURASTAR AQUA
Filtre à eau
Waterfilter
Remplir le filtre à eau AQUA avec les
granus de minéralisation
AQUA waterfilter met korrels vullen
Remplir le réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir vullen
La mise en chauffe sans eau invalide la garantie!
Bij het opwarmen zonder water vervalt de waarborg!
Informations supplémentaires
«Conseils et astuces», p. 6
Verdere informatie
“Tips en trucs”, p. 6
Enclencher l’appareil et sélectionner la température
Toestel inschakelen en temperatuur instellen
Régler la hauteur de la table…
Tafelhoogte instellen...
Sortir le fer à repasser…
Strijkijzer uitnemen...
Accrocher le tube vapeur
Stoomsnoer aanhaken
Lors du fonctionnement, des bruits de pompe/des craquements ainsi que l’allumage/l’extinction de la lampe
verte sont NORMAUX.
Tijdens het gebruik zijn pompgeluiden/krakende geluiden en het aan-/uitgaan van het groene lampje NORMAAL.
Brancher la fiche secteur
Stekker insteken
La tension duseau est-elle correcte?
Is de netspanning juist?
Mettre en service
Inschakelen
L’interrupteur s’allume
De schakelaar gaat branden
Attendre environ 3 min jusqu’à ce que…
Ca. 3 min. wachten tot…
dès que la lampe témoin verte est allumée et
la lampe témoin orange est éteinte
van zodra het oranje controlelampje uitgaat en het
groene controlelampje gaat branden
Prêt à fonctionner
Klaar voor gebruik
Lors du fonctionnement, l’allumage/l’extinction de la lampe verte est NORMAL
Bij werking is het aan-en uitgaan van het groene lampje NORMAAL
gler la température du fer à repasser
Temperatuur strijkijzer instellen
Il s’écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte
De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt
Repasser
Strijken
Vapeur manuelle
Manuele stoom
Uniquement par saccades
Enkel met stoomstoten
Vapeur automatique
Automatische stoom
Marche/arrêt
Aan/uit
Ventilateur
Ventilator
Modifier le sens du ventilateur
Richting van de ventilator wijzigen
Normale
Normaal
Basse
Laag
Coton, lin
Katoen, linnen
Matières synthétiques, laine, soie
Synthetisch materiaal, wol, zijde
Textiles très délicats
Zeer delicate stoffen
Repasser ces textiles ainsi que les tissus
sombres avec la semelle SOFTPRESSING
Deze stoffen evenals donkere stoffen met
de SOFTPRESSING zool strijken
Retirer la semelle SOFTPRESSING
encore chaude aps utilisation
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen
Attendre 1
minute avant de
repasser
Wacht 1 minuut
alvorens te
strijken
Evacuer la condensation
Condensatie afvoeren
Avant de repasser, presser 2–3 fois sur la commande vapeur à l’écart du linge (voir «Conseils et astuces,» p. 6)
Voor het strijken 2–3 keer de stoomknop indrukken, maar niet op de kleding stomen (zie ”Tips en trucs”, p. 6)
Mettre en place la semelle SOFTPRESSING
Plaats de SOFTPRESSING zool
Remplissez leservoir d’eau froide quand vous entendez le «bip»
sonore et lorsque la lampemoin rouge clignote. Le réservoir d’eau
froide peut être reti sans éteindre au préalable le système.
Vul het koud waterreservoir als u de “beep” hoort en als het rode controlelampje knippert.
Het koud waterreservoir kan zonder het systeem uit te schakelen worden weggenomen.
Gevaar: En stoomtanksluiting in geen geval openen.
Eteindre lappareil et débrancher la fiche secteur
Uitschakelen en stekker uittrekken
Terminer
Stoppen
Attention: Nous conseillons de ranger le système debout, en aucun cas allongé sur la tranche.
Opgelet: Wij raden u aan het systeem verticaal op te bergen. In geen geval op de zijkant opbergen.
Vérifier la présence éventuelle de condensation sous la
housse de repassage avant de la ranger et laisser sécher
si nécessaire.
Condensvorming onder de strijkhoes voor het opbergen
controleren en eventueel laten drogen.
Attention: Si le système est rangé en position couchée,
le réservoir d’eau froide doit d’abord être vidé.
Opgelet: Indien het systeem horizontaal wordt
opgeborgen, moet u eerst het
waterreservoir ledigen.
Retirer la semelle SOFT-
PRESSING encore chaude
et la nettoyer
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen en
reinigen
Retirer et coucher le
guide-fil
Ranger le fer encore
chaud et fermer
le box de rangement
Régler la table dans la position la
plus élevée, la replier et la ranger
Draadgeleider uittrekken
en neerleggen
Strijkijzer warm opbergen
en strijkijzerkorf sluiten
Plaats de tafel op de hoogste
stand, vouw samen en berg op
Remplir deau
Water bijvullen
Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels
sur www.laurastar.com.
Meer adressen van officiële invoerders en servicepartners vindt u op www.laurastar.com.
Technische gegevens
Caracristiques techniques
Capacité du réservoir d’eau froide
Capaciteit koud waterreservoir
Hauteur de la table (6 niveaux)
Tafelhoogte (6 niveaus)
Puissance totale
Totaal vermogen
Pression de la vapeur
Stoomdruk
Alimentation électrique
Stroomvoorziening
Système pl(H x l x P)
Systeem ingeklapt (H x B x D)
Poids total
Totaalgewicht
EU conformiteitsverklaring en fabrikant
claration de conformité UE et fabricant
Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à
repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes:
- Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
- Directive UE sur la basse tension 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Désignation: Système de repassage à vapeur sous pression
Omschrijving: Strijksysteem met stoom onder druk
Type/type Modèle/model
- LAURASTAR S7 10-HG-0069 775
De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis verklaart hierbij dat het hiernaast genoemde
stoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen:
- EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 2004/108/CE
- EU-laagspanningsrichtlijn 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Danger: En aucun cas ouvrir le bouchon de la chaudière!
Box de rangement
Strijkijzerkorf
Quelle eau utiliser?
Welk water gebruiken?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Ne jamais utiliser: Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge.
Gebruik nooit:
Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit
ontvochtiger/droogtrommel.
Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
Enrouleur automatique
du câble
Automatische kabeloproller
1 recharge AQUA REFILL
1 AQUA REFILL vulling
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.775 2V1007
env.
ong.
Housse ORIGAMICOVER
ORIGAMICOVER hoes
La semelle active en 3D du LAURASTAR S7 permet de réaliser 2 actions en un seul passage :
1. Le relief de la semelle tend instantanément le tissu et élimine ainsi les plis dus au lavage et au séchage.
2. La vapeur est injectée uniformément sur toute la surface de la semelle et passe au travers de la totalité des fibres.
Met de driedimensionele actieve zool van de LAURASTAR S7 kunnen 2 handelingen in een enkele beweging
worden uitgevoerd:
1. Het reliëf van de zool spant de stof direct aan en verwijdert zo plooien afkomstig van het wassen en drogen.
2. De stoom wordt gelijk over het volledige oppervlak van de zool geïnjecteerd en dringt tot alle vezels door.
Le premier fer à repasser professionel léger :
La semelle amincie et les matériaux ultralégers augmentent le confort d'utilisation, pour un résultat inégalé.
Het eerste professionele strijkijzer met een licht gewicht:
De dunnere zool en het uiterst lichte materiaal verhogen het gebruikscomfort, voor een ongeëvenaard resultaat.
Vapeur automatique :
Avec la nouvelle technologie brevetée CLiiCK
TM
, il n'est plus nécessaire d'appuyer sur un bouton pour commander la vapeur. Celle-
ci sort automatiquement dès que le fer avance, et stoppe dès que le fer s'arrête ou recule. Ces opérations sont réalisées grâce à
un léger mouvement de la poignée.
Automatische stoom:
Met de nieuwe gepatenteerde technologie CLiiCK
TM
, moet u geen knop meer indrukken om te stomen. Het toestel stoomt automatisch
bij een voorwaartse beweging van het ijzer en stopt als het ijzer stilstaat of achteruit gaat. Deze handelingen kunnen worden uitgevoerd
dankzij een lichte beweging van het handvat.
Aspiration :
Plaque les tissus sur la table. Des plis parfaits.
Soufflerie :
Mise en place des vêtements facilitée. Pas de faux-plis. Pas de marquage des épaisseurs.
Aanzuiging:
Kleeft de stoffen aan de tafel. Perfecte vouwen.
Opblazing:
Vergemakkelijkt het plaatsen van het kledingstuk. Geen ongewenste plooien. Geen doordruk van de naden en zakken.
Den Filter zerlegen
Detach filter
Montage in umgekehrter
Reihenfolge
Reassemble in reverse order
Den Filter herausnehmen
Remove filter
Sehr geehrte Kundin
Sehr geehrter Kunde
Dear Customer
Lieferumfang und Überblick über das Gerät
Delivery contents and overview of the appliance
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglück-
wünschen Sie zum Kauf eines LAURASTAR
TM
-Produktes.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der
ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen.
Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und
ist nurr den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt.
Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird,
ist es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät
noch Restwasser finden.
Ihr LAURASTAR
TM
-Produkt produziert Hitze und Dampf.
Verschiedene Teile des Gerätes werden beim
Betrieb sehr heiß und könnten Verbrennungen
verursachen.
Congratulations on purchasing a LAURASTAR
TM
product.
Thank you for placing your trust in us. Please read
through this instruction manual carefully prior to initial
use. The appliance should be used for ironing clothes
and is only intended for home use.
As each appliance is tested prior to delivery, you may
find residue water in your appliance.
Your LAURASTAR
TM
product generates heat and steam,
various parts of the appliance become very hot during
operation and can cause burns.
Hinweis: Diejenigen Teile, die sehr heiß werden,
sind in der Gebrauchsanweisung mit
dem folgenden Symbol gekennzeichnet.
Note: Those parts which get very hot are marked in
the instruction manual with the following symbol.
Ventilator
Fan
Höhenverstellung (6 Stufen)
Height adjustment (6 levels)
Kaltwasserbehälter
Cold water reservoir
Boilerverschluss
Boiler inlet cap
Hauptschalter
Mains switch
Rollen
Wheels
Dampferzeuger (Boiler)
Boiler
Wasserfilter AQUA S-LINE
AQUA S-LINE water filter
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Reinigungswerkzeug
Cleaning tool
Auffangschale RINS-ME
RINS-ME drain tray
Isoliermatte COOLMAT
COOLMAT insulating mat
Antihaftbeschichtete Sohle SOFTPRESSING
(3D)
SOFTPRESSING (3D) anti-adhesive soleplate
Netzstecker
Mains plug
Ventilatorschalter
Fan switch
Kontrolllampen
Indicator lights
Entleerungsverschluss
Drain cap
Bügeleisencontainer
Iron container
Bügeleisenablage
Iron rest
Bügeleisen
Iron
Dampfschlauch
Steam hose
Tisch
Board
Initial operation
Erste Inbetriebnahme
Hinweis: Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Note: Read the safety instructions on page 8.
Tisch aufstellen
Position board
Den Tisch aufstellen und die Schutzhülle anpassen
Position the board and adjust the cover
Der Bezug kann bei 30°C OHNE
Schleudern gewaschen werden
The cover can be washed at 30°C WITHOUT
the spin cycle
Den Kabelhalter montieren
Secure the holder
Kabelhalter in vorgesehene Öffnung einsetzen
Place holder in the designated opening
Boiler spülen
Rinse Boiler
Siehe
Boiler spülen” (Seite 5)
See “Rinse Boiler” (page 5)
Häufigkeit: Vor der ersten Verwendung und jeden Monat (oder alle 10 Bügelstunden)
Frequency: Before initial use and every month (or every 10 hours of ironing)
Die Härte Ihres Leitungswassers ermitteln
Determine hardness of tap water
Den AQUA-Wasserfilter mit Filtergranulat llen
Fill the AQUA water filter with filter granules
Den Behälter mit kaltem Wasser llen
Fill the cold water reservoir
Weitere Informationen:
Tipps und Tricks”, S. 6
Further information:
“Tips and tricks”, pg. 6
Messstreifen 1 Sekunde ins Wasser tauchen
Dip water hardness test strip in water for 1 second
Nach 1 Minute ablesen
Read after 1 minute
LAURASTAR AQUA
Wasserfilter
Water filter
Das Gerät einschalten und die Temperatur einstellen
Switch on and select the temperature
Tischhöhe einstellen...
Position board height...
Bügeleisen herausnehmen...
Take out iron...
Dampfschlauch einhängen
Mount steam hose
Im Betrieb sind Pumpgeräusche/Knackgeräusche und das Ein/Aus der grünen Kontrolllampe NORMAL.
During operation, you will hear the sound of the pump, you may hear a popping sound and the green
light will illuminate intermittently.
Netzstecker einstecken
Insert mains plug
Stimmt die Netzspannung?
Is the power supply voltage right?
Einschalten
Switch on
Schalter leuchtet
Switch glows
wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist
und die grüne Kontrolllampe aufleuchtet
as soon as the orange indicator light switches off
and the green indicator light comes on
Betriebsbereit
Ready to use
Im Betrieb ist das Ein/Aus der grünen Kontrolllampe NORMAL
In operation intermittent illumination of the on/off of the green lamp is NORMAL
ca. 3 Min. warten bis…
wait approx. 3 mins until…
geleisentemperatur wählen
Select iron temperature
Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht
The required temperature will be reached after a few minutes
3
geln
Iron
Manueller Dampfstoß
Manual steam
Nur stoßweise
Only intermittently
Dampfautomatik
Automatic steam
Ein/Aus
On/off
Ventilator
Fan
Die Drehrichtung des Ventilators ändern
Change direction of fan
Wasser nachfüllen
Top-up or refill water
Beenden
End
Füllen Sie den Tank mit kaltem Wasser auf, wenn Sie einen Piepton vernehmen und die
rote Kontrolllampe zu blinken beginnt. Der Kaltwassertank kann ohne Ausschalten des
Systems abgenommen werden.
Fill the cold water reservoir when you hear the “beep” and the red indicator light is
flashing. The cold water reservoir can be removed without switching the system off first.
Gefahr: Den Boilerverschluss auf keinen Fall öffnen!
Danger: Never open the boiler inlet cap.
Hinweis: Wir empfehlen Ihnen das Gerät aufrecht stehend zu lagern,
auf keinen Fall auf der Seite liegend!
Note: The system must be stored in an upright or flat position and not on its side.
Kondensatbildung unter dem Bügelbezug vor dem
Verstauen prüfen und evtl. trocknen lassen.
Check that any condensation under the ironing
board cover has dried before storing away.
Vorsicht: Wird das System liegend verstaut, muss
der Wassertank geleert werden!
Caution: If the system is stored
horizontally, the water
reservoir must be emptied.
Ausschalten und Netzstecker ziehen
Switch off and remove plug from mains
Die noch heiße SOFTPRES-
SING-Bügelsohle abnehmen
und reinigen
Remove the warm SOFTPRES-
SING soleplate and clean it
Kabelhalter heraus-
ziehen und hinlegen
Das heiße Bügeleisen
verstauen und den
Container schließen
Pull out hose holder
and store
Store warm iron and
close storage box
Bei oberster Einstellung der Tisch-
höhe kann das Bügelbrett am ein-
fachsten zusammengeklappt werden
The ironing board is easiest to fold away
when the board is at its highest setting
4
EC declaration of conformity and manufacturer
EU-Konformitätserklärung und Hersteller
Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklärt hiermit die Übereinstimmung der
nebenstehend genannten Dampfbügeleisen mit folgenden Normen und Richtlinien:
- EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG
- EU-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Bezeichnung: Druckdampf-Bügelsystem
Name: Pressure steam iron system
Typ/type Modell/model
- LAURASTAR S7 10-HG-0069 775
The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis herewith declares the conformity of
the named steam iron with the following standards and directives:
- EC directives on electromagnetic compatibility 2004/108/EEC
- EC low voltage directive 2006/95/EEC EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Technical specifications
Technische Daten
Kapazität Kaltwasserbehälter
Capacity of cold water reservoir
Bügelbretthöhe (6 Stufen)
Height of the board (6 levels)
Gesamtleistung
Total power
Dampfdruck
Steam pressure
Stromversorgung
Power supply
System zusammengelegt (H x B x T)
System dimensions (H x L x W)
Gesamtgewicht
Total weight
Bitte finden Sie weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern
auf www.laurastar.com.
For more addresses of official importers and service partners, visit www.laurastar.com.
Normal
Normal
Niedrig
Low
Baumwolle, Leinen
Cotton, linen
Synthetische Stoffe, Wolle, Seide
Synthetic fabrics, wool, silk
Sehr empfindliche Textilien
Very delicate materials
Diese Stoffe sowie dunkle Stoffe mit der
SOFTPRESSING-Sohle bügeln
Iron these fabrics and dark materials
with the SOFTPRESSING soleplate
Nach dem Bügeln die noch heiße
SOFTPRESSING-Sohle abnehmen
Remove warm SOFTPRESSING
soleplate after use
Bitte vor dem
Bügeln 1 Minute
warten
Wait 1 minute
before ironing
Das Kondenswasser ablassen
Evacuate condensation
Vor dem Bügeln 2–3 Mal auf die Dampftaste drücken, ohne das Wäschestück dabei zu berühren (siehe „Tipps und Tricks“, S. 6)
Before ironing, activate the steam button 2–3 times away from the garments (see “Tips and tricks”, pg. 6)
Die SOFTPRESSING-Sohle aufsetzen
Fit SOFTPRESSING soleplate
KEIN TRINKWASSER.
NON-DRINKING WATER.
Ausserhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Keep out of reach of children.
Mit Granulat auffüllen
Fill with granules
Garantieschein und Teststreifen zur
Messung der Wasserhärte
Warranty booklet and water
hardness test strip
Beim Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie!
Using the boiler when empty of water will
invalidate the guarantee!
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You can find more information at www.laurastar.com
Automatische
Kabelaufwicklung
Automatic cable reel
1 Nachfüllpackung AQUA REFILL
1 AQUA REFILL refill
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.775 2V1007
ca.
approx.
Kabelhalter
HOLDER S-LINE
HOLDER S-LINE
cable holder
Bezug ORIGAMICOVER
ORIGAMICOVER cover
Die aktive 3D-Sohle des LAURASTAR S7 ermöglicht zwei Arbeitsgänge gleichzeitig:
1. Der erhöhte Teil der Sohle spannt den Stoff sofort und entfernt die beim Waschen und Trocknen entstandenen Falten.
2. Der Dampf wird gleichmäßig über die gesamte Oberfläche der Sohle abgegeben und durchdringt somit einheitlich alle Fasern.
The LAURASTAR S7 3D active soleplate performs two actions with every movement of the iron:
1. The raised part of the soleplate instantly taughtens the fabric, eliminating any creases caused by the washing and drying process.
2. Steam is injected evenly onto the entire surface of the soleplate, penetrating all the fibres.
Das erste leichte Bügeleisen für den professionellen Einsatz:
Die dünnere Bügelsohle und ultraleichte Materialien erhöhen den Komfort bei der Verwendung, bei einem unvergleichlichen Ergebnis.
The first lightweight professional iron:
The thin soleplate and ultra-light materials increase ease of use for unbeatable results.
Automatische Dampffunktion:
Mit der neuen patentierten CLiiCK
TM
-Technologie ist es nicht mehr notwendig, eine Taste zu drücken, um Dampf zu erzeugen. Dieser
tritt automatisch aus, sobald das Bügeleisen vorwärts bewegt wird, und unterbricht, wenn das Bügeleisen zum Stehen kommt oder
zurückgezogen wird. Diese Funktionen werden mittels einer leichten Bewegung des Handgelenks gesteuert.
Automatic steam:
With the new patented CLiiCK
TM
technology, steam is produced without having to press a button. It is produced automatically when
the iron is pushed forward and stops when the iron is stopped or pulled backwards. These operations are triggered by means of a
slight movement of the handle.
Ansaugen:
Saugt den Stoff auf dem Bügelbrett an Perfekte Bügelfalten.
Gebläse:
Vereinfachtes Auflegen von Kleidungsstücken. Keine ungewollten Falten. Keine Abdrücke durch unterschiedliche Stoffdicken.
Vacuum:
Holds garments in place on the ironing board. Perfect pleats.
Blower:
Positions clot hes easily on the ironing board. No unwanted creases. No marks on seams.
Ba_Magic_S7_8Sprachen_100706 6.7.2010 14:09 Uhr Seite 1
Probedruck
C M Y CM MY CY CMY K
MAX
34
HOT
HOT
2
1
MAX
+
2.
3.
1.
click
6.
5.
HOT
- 1 -
HOT
- 1 -
1a
1b
1
1c
1 g
1f
1e
- 2 -
1.
2.
1a
1b
1
1c
1 g
1f
1e
1.
2.
- 2 -
MAX
- 3 -
2b
2c
2
2a
2d
2e
2f
2b
2c
2a
2d
2e
2f
- 3 -
2
- 4 -
34
HOT
HOT
2
1
4
3
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
0820 820 669
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
BELGIUM
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
19 kg
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bars
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
www.laurastar.com
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bars
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
19 kg
- 4 -
CONSUMER SERVICES
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
0820 820 669
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
BELGIUM
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
1.
2.
1.
2.
MAX
1d
1 g
1f
1d
+
1 g
1f
HOT
4.
2.
3.
1.
click
6.
5.
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
MAN
AUTO
MAN
AUTO
TSM SUCCESS MANUAL
®
designed and copyright by
www.laurastar.com
TSM SUCCESS MANUAL
®
designed and copyright by
B
B
EAU NON POTABLE.
GEEN DRINKWATER.
Tenir hors de la portée des enfants.
Buiten bereik van kinderen houden.
Démonter le filtre
Demonteer de filter
Montage en ordre inverse
Monteer in omgekeerde volgorde
Remplir de granulés
Vul met korrels
Retirer le filtre
Haal de filter eruit
Chère cliente
Cher client
Geachte klant
Contenu de la livraison et vue d’ensemble de l’appareil
Leveringsomvang en systeemoverzicht
Nous vous remercions de votre confiance et vous
félicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR
TM
. Nous
vous prions de lire soigneusement ce mode d’emploi
avant la première mise en service de l’appareil. Celui-
ci est destiné au repassage de pièces textiles et
uniquement à l’usage dans un ménage privé.
Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa
livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.
Votre produit LAURASTAR
TM
émet de la chaleur et de
la vapeur; certains éléments peuvent être très chauds
et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en
feliciteren u met uw keuze voor een LAURASTAR
TM
-
product. Wij vragen u om deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen alvorens u het toestel voor het eerst in
gebruik neemt. Het toestel dient om kleding te strijken en
is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is
het mogelijk dat u restjes water in uw toestel aantreft.
Uw LAURASTAR
TM
-product produceert warmte en stoom.
Bovendien worden sommige onderdelen heet tijdens het
strijken. Deze kunnen brandwonden veroorzaken.
Remarque: Les éléments qui deviennent ts chauds
sont identifiés avec le symbole suivant dans
le mode d’emploi.
Nota: De delen, die erg heet worden,
zijn in de handleiding met het volgende
symbool aangeduid.
Table
Tafel
Ventilateur
Ventilator
Réglage en hauteur (6 niveaux)
Hoogte instelling (6 niveaus)
Filtre à eau AQUA S-LINE
AQUA S-LINE waterfilter
Réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir
Bouchon de chaudière
Stoomtanksluiting
Interrupteur principal
Hoofdschakelaar
Roulettes
Wieltjes
Chaudière
Stoomtank
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Outil de nettoyage
Reinigingsgereedschap
Livret de garantie et bande de mesure
pour la dureté de l’eau
Garantieboekje en meetstrip
voor de waterhardheid
Bac de vidange RINS-ME
RINS-ME ledigingsbak
Tapis isolant COOLMAT
COOLMAT isoleermatje
Semelle antiadhésive SOFTPRESSING (3D)
SOFTPRESSING (3D) berschermzool
Fiche secteur
Stekker
Bouchon de vidange
Ledigingsdop
Lampe témoin
Controlelampje
Commutateur du ventilateur
Ventilatorschakelaar
Repose-fer
Strijkijzerhouder
Fer à repasser
Strijkijzer
Guide-fil HOLDER S-LINE
HOLDER S-LINE
draadgeleider
Tube vapeur
Stoomsnoer
Eerste ingebruikname
Première mise en service
Remarque: Lire les consignes de sécurien page 8.
Nota: Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Installer la table
Tafel opstellen
Installer la table et ajuster la housse
Tafel opstellen en hoes overtrekken
Vous pouvez nettoyer la housse à 30°C SANS
essorage
U kunt de hoes wassen op 30°C ZONDER te
centrifugeren
Mettre en place le guide-fil
Draadgeleider plaatsen
Insérer le guide-fil dans l’ouverture prévue à cet effet
De draadgeleider in de voorziene opening plaatsen
Rincer la chaudre
Stoomtank spoelen
Voir «Rincer la chaudièr (page 5)
Zie “Stoomtank spoelen” (pagina 5)
Fréquence: À la première mise en service et tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage)
Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken)
terminer la dure de leau du robinet
Waterhardheid van het leidingwater bepalen
Plonger la bande de mesure dans l’eau pendant une seconde
Meetstrip 1 seconde in water dompelen
Puis en faire la lecture à l’issue d’une minute
Na 1 minuut aflezen
LAURASTAR AQUA
Filtre à eau
Waterfilter
Remplir le filtre à eau AQUA avec les
granus de minéralisation
AQUA waterfilter met korrels vullen
Remplir le réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir vullen
La mise en chauffe sans eau invalide la garantie!
Bij het opwarmen zonder water vervalt de waarborg!
Informations supplémentaires
«Conseils et astuces», p. 6
Verdere informatie
“Tips en trucs”, p. 6
Enclencher l’appareil et sélectionner la température
Toestel inschakelen en temperatuur instellen
Régler la hauteur de la table…
Tafelhoogte instellen...
Sortir le fer à repasser…
Strijkijzer uitnemen...
Accrocher le tube vapeur
Stoomsnoer aanhaken
Lors du fonctionnement, des bruits de pompe/des craquements ainsi que l’allumage/l’extinction de la lampe
verte sont NORMAUX.
Tijdens het gebruik zijn pompgeluiden/krakende geluiden en het aan-/uitgaan van het groene lampje NORMAAL.
Brancher la fiche secteur
Stekker insteken
La tension duseau est-elle correcte?
Is de netspanning juist?
Mettre en service
Inschakelen
L’interrupteur s’allume
De schakelaar gaat branden
Attendre environ 3 min jusqu’à ce que…
Ca. 3 min. wachten tot…
dès que la lampe témoin verte est allumée et
la lampe témoin orange est éteinte
van zodra het oranje controlelampje uitgaat en het
groene controlelampje gaat branden
Prêt à fonctionner
Klaar voor gebruik
Lors du fonctionnement, l’allumage/l’extinction de la lampe verte est NORMAL
Bij werking is het aan-en uitgaan van het groene lampje NORMAAL
gler la température du fer à repasser
Temperatuur strijkijzer instellen
Il s’écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte
De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt
Repasser
Strijken
Vapeur manuelle
Manuele stoom
Uniquement par saccades
Enkel met stoomstoten
Vapeur automatique
Automatische stoom
Marche/arrêt
Aan/uit
Ventilateur
Ventilator
Modifier le sens du ventilateur
Richting van de ventilator wijzigen
Normale
Normaal
Basse
Laag
Coton, lin
Katoen, linnen
Matières synthétiques, laine, soie
Synthetisch materiaal, wol, zijde
Textiles très délicats
Zeer delicate stoffen
Repasser ces textiles ainsi que les tissus
sombres avec la semelle SOFTPRESSING
Deze stoffen evenals donkere stoffen met
de SOFTPRESSING zool strijken
Retirer la semelle SOFTPRESSING
encore chaude aps utilisation
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen
Attendre 1
minute avant de
repasser
Wacht 1 minuut
alvorens te
strijken
Evacuer la condensation
Condensatie afvoeren
Avant de repasser, presser 2–3 fois sur la commande vapeur à l’écart du linge (voir «Conseils et astuces,» p. 6)
Voor het strijken 2–3 keer de stoomknop indrukken, maar niet op de kleding stomen (zie ”Tips en trucs”, p. 6)
Mettre en place la semelle SOFTPRESSING
Plaats de SOFTPRESSING zool
Remplissez leservoir d’eau froide quand vous entendez le «bip»
sonore et lorsque la lampemoin rouge clignote. Le réservoir d’eau
froide peut être reti sans éteindre au palable le système.
Vul het koud waterreservoir als u de “beep” hoort en als het rode controlelampje knippert.
Het koud waterreservoir kan zonder het systeem uit te schakelen worden weggenomen.
Gevaar: En stoomtanksluiting in geen geval openen.
Eteindre lappareil et débrancher la fiche secteur
Uitschakelen en stekker uittrekken
Terminer
Stoppen
Attention: Nous conseillons de ranger le système debout, en aucun cas allonsur la tranche.
Opgelet: Wij raden u aan het systeem verticaal op te bergen. In geen geval op de zijkant opbergen.
Vérifier la présence éventuelle de condensation sous la
housse de repassage avant de la ranger et laisser sécher
si nécessaire.
Condensvorming onder de strijkhoes voor het opbergen
controleren en eventueel laten drogen.
Attention: Si le système est rangé en position couchée,
le réservoir d’eau froide doit d’abord être vidé.
Opgelet: Indien het systeem horizontaal wordt
opgeborgen, moet u eerst het
waterreservoir ledigen.
Retirer la semelle SOFT-
PRESSING encore chaude
et la nettoyer
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen en
reinigen
Retirer et coucher le
guide-fil
Ranger le fer encore
chaud et fermer
le box de rangement
Régler la table dans la position la
plus élevée, la replier et la ranger
Draadgeleider uittrekken
en neerleggen
Strijkijzer warm opbergen
en strijkijzerkorf sluiten
Plaats de tafel op de hoogste
stand, vouw samen en berg op
Remplir deau
Water bijvullen
Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels
sur www.laurastar.com.
Meer adressen van officiële invoerders en servicepartners vindt u op www.laurastar.com.
Technische gegevens
Caracristiques techniques
Capacité du réservoir d’eau froide
Capaciteit koud waterreservoir
Hauteur de la table (6 niveaux)
Tafelhoogte (6 niveaus)
Puissance totale
Totaal vermogen
Pression de la vapeur
Stoomdruk
Alimentation électrique
Stroomvoorziening
Système pl(H x l x P)
Systeem ingeklapt (H x B x D)
Poids total
Totaalgewicht
EU conformiteitsverklaring en fabrikant
claration de conformité UE et fabricant
Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à
repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes:
- Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
- Directive UE sur la basse tension 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Désignation: Système de repassage à vapeur sous pression
Omschrijving: Strijksysteem met stoom onder druk
Type/type Modèle/model
- LAURASTAR S7 10-HG-0069 775
De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis verklaart hierbij dat het hiernaast genoemde
stoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen:
- EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 2004/108/CE
- EU-laagspanningsrichtlijn 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Danger: En aucun cas ouvrir le bouchon de la chaudière!
Box de rangement
Strijkijzerkorf
Quelle eau utiliser?
Welk water gebruiken?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Ne jamais utiliser: Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge.
Gebruik nooit:
Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit
ontvochtiger/droogtrommel.
Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
Enrouleur automatique
du câble
Automatische kabeloproller
1 recharge AQUA REFILL
1 AQUA REFILL vulling
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.775 2V1007
env.
ong.
Housse ORIGAMICOVER
ORIGAMICOVER hoes
La semelle active en 3D du LAURASTAR S7 permet de réaliser 2 actions en un seul passage :
1. Le relief de la semelle tend instantanément le tissu et élimine ainsi les plis dus au lavage et au séchage.
2. La vapeur est injectée uniformément sur toute la surface de la semelle et passe au travers de la totalité des fibres.
Met de driedimensionele actieve zool van de LAURASTAR S7 kunnen 2 handelingen in een enkele beweging
worden uitgevoerd:
1. Het reliëf van de zool spant de stof direct aan en verwijdert zo plooien afkomstig van het wassen en drogen.
2. De stoom wordt gelijk over het volledige oppervlak van de zool geïnjecteerd en dringt tot alle vezels door.
Le premier fer à repasser professionel léger :
La semelle amincie et les matériaux ultralégers augmentent le confort d'utilisation, pour un résultat inégalé.
Het eerste professionele strijkijzer met een licht gewicht:
De dunnere zool en het uiterst lichte materiaal verhogen het gebruikscomfort, voor een ongeëvenaard resultaat.
Vapeur automatique :
Avec la nouvelle technologie brevetée CLiiCK
TM
, il n'est plus nécessaire d'appuyer sur un bouton pour commander la vapeur. Celle-
ci sort automatiquement dès que le fer avance, et stoppe dès que le fer s'arrête ou recule. Ces opérations sont réalisées grâce à
un léger mouvement de la poignée.
Automatische stoom:
Met de nieuwe gepatenteerde technologie CLiiCK
TM
, moet u geen knop meer indrukken om te stomen. Het toestel stoomt automatisch
bij een voorwaartse beweging van het ijzer en stopt als het ijzer stilstaat of achteruit gaat. Deze handelingen kunnen worden uitgevoerd
dankzij een lichte beweging van het handvat.
Aspiration :
Plaque les tissus sur la table. Des plis parfaits.
Soufflerie :
Mise en place des vêtements facilitée. Pas de faux-plis. Pas de marquage des épaisseurs.
Aanzuiging:
Kleeft de stoffen aan de tafel. Perfecte vouwen.
Opblazing:
Vergemakkelijkt het plaatsen van het kledingstuk. Geen ongewenste plooien. Geen doordruk van de naden en zakken.
Den Filter zerlegen
Detach filter
Montage in umgekehrter
Reihenfolge
Reassemble in reverse order
Den Filter herausnehmen
Remove filter
Sehr geehrte Kundin
Sehr geehrter Kunde
Dear Customer
Lieferumfang und Überblick über das Gerät
Delivery contents and overview of the appliance
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglück-
wünschen Sie zum Kauf eines LAURASTAR
TM
-Produktes.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der
ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen.
Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und
ist nurr den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt.
Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird,
ist es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät
noch Restwasser finden.
Ihr LAURASTAR
TM
-Produkt produziert Hitze und Dampf.
Verschiedene Teile des Gerätes werden beim
Betrieb sehr heiß und könnten Verbrennungen
verursachen.
Congratulations on purchasing a LAURASTAR
TM
product.
Thank you for placing your trust in us. Please read
through this instruction manual carefully prior to initial
use. The appliance should be used for ironing clothes
and is only intended for home use.
As each appliance is tested prior to delivery, you may
find residue water in your appliance.
Your LAURASTAR
TM
product generates heat and steam,
various parts of the appliance become very hot during
operation and can cause burns.
Hinweis: Diejenigen Teile, die sehr heiß werden,
sind in der Gebrauchsanweisung mit
dem folgenden Symbol gekennzeichnet.
Note: Those parts which get very hot are marked in
the instruction manual with the following symbol.
Ventilator
Fan
Höhenverstellung (6 Stufen)
Height adjustment (6 levels)
Kaltwasserbehälter
Cold water reservoir
Boilerverschluss
Boiler inlet cap
Hauptschalter
Mains switch
Rollen
Wheels
Dampferzeuger (Boiler)
Boiler
Wasserfilter AQUA S-LINE
AQUA S-LINE water filter
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Reinigungswerkzeug
Cleaning tool
Auffangschale RINS-ME
RINS-ME drain tray
Isoliermatte COOLMAT
COOLMAT insulating mat
Antihaftbeschichtete Sohle SOFTPRESSING
(3D)
SOFTPRESSING (3D) anti-adhesive soleplate
Netzstecker
Mains plug
Ventilatorschalter
Fan switch
Kontrolllampen
Indicator lights
Entleerungsverschluss
Drain cap
Bügeleisencontainer
Iron container
Bügeleisenablage
Iron rest
Bügeleisen
Iron
Dampfschlauch
Steam hose
Tisch
Board
Initial operation
Erste Inbetriebnahme
Hinweis: Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Note: Read the safety instructions on page 8.
Tisch aufstellen
Position board
Den Tisch aufstellen und die Schutzhülle anpassen
Position the board and adjust the cover
Der Bezug kann bei 30°C OHNE
Schleudern gewaschen werden
The cover can be washed at 30°C WITHOUT
the spin cycle
Den Kabelhalter montieren
Secure the holder
Kabelhalter in vorgesehene Öffnung einsetzen
Place holder in the designated opening
Boiler spülen
Rinse Boiler
Siehe
Boiler spülen” (Seite 5)
See “Rinse Boiler” (page 5)
Häufigkeit: Vor der ersten Verwendung und jeden Monat (oder alle 10 Bügelstunden)
Frequency: Before initial use and every month (or every 10 hours of ironing)
Die Härte Ihres Leitungswassers ermitteln
Determine hardness of tap water
Den AQUA-Wasserfilter mit Filtergranulat llen
Fill the AQUA water filter with filter granules
Den Behälter mit kaltem Wasser llen
Fill the cold water reservoir
Weitere Informationen:
Tipps und Tricks”, S. 6
Further information:
“Tips and tricks”, pg. 6
Messstreifen 1 Sekunde ins Wasser tauchen
Dip water hardness test strip in water for 1 second
Nach 1 Minute ablesen
Read after 1 minute
LAURASTAR AQUA
Wasserfilter
Water filter
Das Gerät einschalten und die Temperatur einstellen
Switch on and select the temperature
Tischhöhe einstellen...
Position board height...
Bügeleisen herausnehmen...
Take out iron...
Dampfschlauch einhängen
Mount steam hose
Im Betrieb sind Pumpgeräusche/Knackgeräusche und das Ein/Aus der grünen Kontrolllampe NORMAL.
During operation, you will hear the sound of the pump, you may hear a popping sound and the green
light will illuminate intermittently.
Netzstecker einstecken
Insert mains plug
Stimmt die Netzspannung?
Is the power supply voltage right?
Einschalten
Switch on
Schalter leuchtet
Switch glows
wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist
und die grüne Kontrolllampe aufleuchtet
as soon as the orange indicator light switches off
and the green indicator light comes on
Betriebsbereit
Ready to use
Im Betrieb ist das Ein/Aus der grünen Kontrolllampe NORMAL
In operation intermittent illumination of the on/off of the green lamp is NORMAL
ca. 3 Min. warten bis…
wait approx. 3 mins until…
geleisentemperatur wählen
Select iron temperature
Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht
The required temperature will be reached after a few minutes
3
geln
Iron
Manueller Dampfstoß
Manual steam
Nur stoßweise
Only intermittently
Dampfautomatik
Automatic steam
Ein/Aus
On/off
Ventilator
Fan
Die Drehrichtung des Ventilators ändern
Change direction of fan
Wasser nachfüllen
Top-up or refill water
Beenden
End
Füllen Sie den Tank mit kaltem Wasser auf, wenn Sie einen Piepton vernehmen und die
rote Kontrolllampe zu blinken beginnt. Der Kaltwassertank kann ohne Ausschalten des
Systems abgenommen werden.
Fill the cold water reservoir when you hear the “beep” and the red indicator light is
flashing. The cold water reservoir can be removed without switching the system off first.
Gefahr: Den Boilerverschluss auf keinen Fall öffnen!
Danger: Never open the boiler inlet cap.
Hinweis: Wir empfehlen Ihnen das Gerät aufrecht stehend zu lagern,
auf keinen Fall auf der Seite liegend!
Note: The system must be stored in an upright or flat position and not on its side.
Kondensatbildung unter dem Bügelbezug vor dem
Verstauen prüfen und evtl. trocknen lassen.
Check that any condensation under the ironing
board cover has dried before storing away.
Vorsicht: Wird das System liegend verstaut, muss
der Wassertank geleert werden!
Caution: If the system is stored
horizontally, the water
reservoir must be emptied.
Ausschalten und Netzstecker ziehen
Switch off and remove plug from mains
Die noch heiße SOFTPRES-
SING-Bügelsohle abnehmen
und reinigen
Remove the warm SOFTPRES-
SING soleplate and clean it
Kabelhalter heraus-
ziehen und hinlegen
Das heiße Bügeleisen
verstauen und den
Container schließen
Pull out hose holder
and store
Store warm iron and
close storage box
Bei oberster Einstellung der Tisch-
höhe kann das Bügelbrett am ein-
fachsten zusammengeklappt werden
The ironing board is easiest to fold away
when the board is at its highest setting
4
EC declaration of conformity and manufacturer
EU-Konformitätserklärung und Hersteller
Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklärt hiermit die Übereinstimmung der
nebenstehend genannten Dampfbügeleisen mit folgenden Normen und Richtlinien:
- EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG
- EU-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Bezeichnung: Druckdampf-Bügelsystem
Name: Pressure steam iron system
Typ/type Modell/model
- LAURASTAR S7 10-HG-0069 775
The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis herewith declares the conformity of
the named steam iron with the following standards and directives:
- EC directives on electromagnetic compatibility 2004/108/EEC
- EC low voltage directive 2006/95/EEC EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Technical specifications
Technische Daten
Kapazität Kaltwasserbehälter
Capacity of cold water reservoir
Bügelbretthöhe (6 Stufen)
Height of the board (6 levels)
Gesamtleistung
Total power
Dampfdruck
Steam pressure
Stromversorgung
Power supply
System zusammengelegt (H x B x T)
System dimensions (H x L x W)
Gesamtgewicht
Total weight
Bitte finden Sie weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern
auf www.laurastar.com.
For more addresses of official importers and service partners, visit www.laurastar.com.
Normal
Normal
Niedrig
Low
Baumwolle, Leinen
Cotton, linen
Synthetische Stoffe, Wolle, Seide
Synthetic fabrics, wool, silk
Sehr empfindliche Textilien
Very delicate materials
Diese Stoffe sowie dunkle Stoffe mit der
SOFTPRESSING-Sohle bügeln
Iron these fabrics and dark materials
with the SOFTPRESSING soleplate
Nach dem Bügeln die noch heiße
SOFTPRESSING-Sohle abnehmen
Remove warm SOFTPRESSING
soleplate after use
Bitte vor dem
Bügeln 1 Minute
warten
Wait 1 minute
before ironing
Das Kondenswasser ablassen
Evacuate condensation
Vor dem Bügeln 2–3 Mal auf die Dampftaste drücken, ohne das Wäschestück dabei zu berühren (siehe „Tipps und Tricks“, S. 6)
Before ironing, activate the steam button 2–3 times away from the garments (see “Tips and tricks”, pg. 6)
Die SOFTPRESSING-Sohle aufsetzen
Fit SOFTPRESSING soleplate
KEIN TRINKWASSER.
NON-DRINKING WATER.
Ausserhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Keep out of reach of children.
Mit Granulat auffüllen
Fill with granules
Garantieschein und Teststreifen zur
Messung der Wasserhärte
Warranty booklet and water
hardness test strip
Beim Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie!
Using the boiler when empty of water will
invalidate the guarantee!
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You can find more information at www.laurastar.com
Automatische
Kabelaufwicklung
Automatic cable reel
1 Nachfüllpackung AQUA REFILL
1 AQUA REFILL refill
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.775 2V1007
ca.
approx.
Kabelhalter
HOLDER S-LINE
HOLDER S-LINE
cable holder
Bezug ORIGAMICOVER
ORIGAMICOVER cover
Die aktive 3D-Sohle des LAURASTAR S7 ermöglicht zwei Arbeitsgänge gleichzeitig:
1. Der erhöhte Teil der Sohle spannt den Stoff sofort und entfernt die beim Waschen und Trocknen entstandenen Falten.
2. Der Dampf wird gleichmäßig über die gesamte Oberfläche der Sohle abgegeben und durchdringt somit einheitlich alle Fasern.
The LAURASTAR S7 3D active soleplate performs two actions with every movement of the iron:
1. The raised part of the soleplate instantly taughtens the fabric, eliminating any creases caused by the washing and drying process.
2. Steam is injected evenly onto the entire surface of the soleplate, penetrating all the fibres.
Das erste leichte Bügeleisen für den professionellen Einsatz:
Die dünnere Bügelsohle und ultraleichte Materialien erhöhen den Komfort bei der Verwendung, bei einem unvergleichlichen Ergebnis.
The first lightweight professional iron:
The thin soleplate and ultra-light materials increase ease of use for unbeatable results.
Automatische Dampffunktion:
Mit der neuen patentierten CLiiCK
TM
-Technologie ist es nicht mehr notwendig, eine Taste zu drücken, um Dampf zu erzeugen. Dieser
tritt automatisch aus, sobald das Bügeleisen vorwärts bewegt wird, und unterbricht, wenn das Bügeleisen zum Stehen kommt oder
zurückgezogen wird. Diese Funktionen werden mittels einer leichten Bewegung des Handgelenks gesteuert.
Automatic steam:
With the new patented CLiiCK
TM
technology, steam is produced without having to press a button. It is produced automatically when
the iron is pushed forward and stops when the iron is stopped or pulled backwards. These operations are triggered by means of a
slight movement of the handle.
Ansaugen:
Saugt den Stoff auf dem Bügelbrett an Perfekte Bügelfalten.
Gebläse:
Vereinfachtes Auflegen von Kleidungsstücken. Keine ungewollten Falten. Keine Abdrücke durch unterschiedliche Stoffdicken.
Vacuum:
Holds garments in place on the ironing board. Perfect pleats.
Blower:
Positions clot hes easily on the ironing board. No unwanted creases. No marks on seams.
Ba_Magic_S7_8Sprachen_100706 6.7.2010 14:09 Uhr Seite 1
Probedruck
C M Y CM MY CY CMY K
MAX
34
HOT
HOT
2
1
MAX
+
2.
3.
1.
click
6.
5.
HOT
- 1 -
HOT
- 1 -
1a
1b
1
1c
1 g
1f
1e
- 2 -
1.
2.
1a
1b
1
1c
1 g
1f
1e
1.
2.
- 2 -
MAX
- 3 -
2b
2c
2
2a
2d
2e
2f
2b
2c
2a
2d
2e
2f
- 3 -
2
- 4 -
34
HOT
HOT
2
1
4
3
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
0820 820 669
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
BELGIUM
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
19 kg
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bars
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
www.laurastar.com
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bars
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
19 kg
- 4 -
CONSUMER SERVICES
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
0820 820 669
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
BELGIUM
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
1.
2.
1.
2.
MAX
1d
1 g
1f
1d
+
1 g
1f
HOT
4.
2.
3.
1.
click
6.
5.
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
MAN
AUTO
MAN
AUTO
TSM SUCCESS MANUAL
®
designed and copyright by
www.laurastar.com
TSM SUCCESS MANUAL
®
designed and copyright by
B
B
EAU NON POTABLE.
GEEN DRINKWATER.
Tenir hors de la portée des enfants.
Buiten bereik van kinderen houden.
Démonter le filtre
Demonteer de filter
Montage en ordre inverse
Monteer in omgekeerde volgorde
Remplir de granulés
Vul met korrels
Retirer le filtre
Haal de filter eruit
Chère cliente
Cher client
Geachte klant
Contenu de la livraison et vue d’ensemble de l’appareil
Leveringsomvang en systeemoverzicht
Nous vous remercions de votre confiance et vous
félicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR
TM
. Nous
vous prions de lire soigneusement ce mode d’emploi
avant la première mise en service de l’appareil. Celui-
ci est destiné au repassage de pièces textiles et
uniquement à l’usage dans un ménage privé.
Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa
livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.
Votre produit LAURASTAR
TM
émet de la chaleur et de
la vapeur; certains éléments peuvent être très chauds
et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en
feliciteren u met uw keuze voor een LAURASTAR
TM
-
product. Wij vragen u om deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen alvorens u het toestel voor het eerst in
gebruik neemt. Het toestel dient om kleding te strijken en
is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is
het mogelijk dat u restjes water in uw toestel aantreft.
Uw LAURASTAR
TM
-product produceert warmte en stoom.
Bovendien worden sommige onderdelen heet tijdens het
strijken. Deze kunnen brandwonden veroorzaken.
Remarque: Les éléments qui deviennent ts chauds
sont identifiés avec le symbole suivant dans
le mode d’emploi.
Nota: De delen, die erg heet worden,
zijn in de handleiding met het volgende
symbool aangeduid.
Table
Tafel
Ventilateur
Ventilator
Réglage en hauteur (6 niveaux)
Hoogte instelling (6 niveaus)
Filtre à eau AQUA S-LINE
AQUA S-LINE waterfilter
Réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir
Bouchon de chaudière
Stoomtanksluiting
Interrupteur principal
Hoofdschakelaar
Roulettes
Wieltjes
Chaudière
Stoomtank
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Outil de nettoyage
Reinigingsgereedschap
Livret de garantie et bande de mesure
pour la dureté de l’eau
Garantieboekje en meetstrip
voor de waterhardheid
Bac de vidange RINS-ME
RINS-ME ledigingsbak
Tapis isolant COOLMAT
COOLMAT isoleermatje
Semelle antiadhésive SOFTPRESSING (3D)
SOFTPRESSING (3D) berschermzool
Fiche secteur
Stekker
Bouchon de vidange
Ledigingsdop
Lampe témoin
Controlelampje
Commutateur du ventilateur
Ventilatorschakelaar
Repose-fer
Strijkijzerhouder
Fer à repasser
Strijkijzer
Guide-fil HOLDER S-LINE
HOLDER S-LINE
draadgeleider
Tube vapeur
Stoomsnoer
Eerste ingebruikname
Première mise en service
Remarque: Lire les consignes de sécurien page 8.
Nota: Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Installer la table
Tafel opstellen
Installer la table et ajuster la housse
Tafel opstellen en hoes overtrekken
Vous pouvez nettoyer la housse à 30°C SANS
essorage
U kunt de hoes wassen op 30°C ZONDER te
centrifugeren
Mettre en place le guide-fil
Draadgeleider plaatsen
Insérer le guide-fil dans l’ouverture prévue à cet effet
De draadgeleider in de voorziene opening plaatsen
Rincer la chaudre
Stoomtank spoelen
Voir «Rincer la chaudièr (page 5)
Zie “Stoomtank spoelen” (pagina 5)
Fréquence: À la première mise en service et tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage)
Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken)
terminer la dure de leau du robinet
Waterhardheid van het leidingwater bepalen
Plonger la bande de mesure dans l’eau pendant une seconde
Meetstrip 1 seconde in water dompelen
Puis en faire la lecture à l’issue d’une minute
Na 1 minuut aflezen
LAURASTAR AQUA
Filtre à eau
Waterfilter
Remplir le filtre à eau AQUA avec les
granus de minéralisation
AQUA waterfilter met korrels vullen
Remplir le réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir vullen
La mise en chauffe sans eau invalide la garantie!
Bij het opwarmen zonder water vervalt de waarborg!
Informations supplémentaires
«Conseils et astuces», p. 6
Verdere informatie
“Tips en trucs”, p. 6
Enclencher l’appareil et sélectionner la température
Toestel inschakelen en temperatuur instellen
Régler la hauteur de la table…
Tafelhoogte instellen...
Sortir le fer à repasser…
Strijkijzer uitnemen...
Accrocher le tube vapeur
Stoomsnoer aanhaken
Lors du fonctionnement, des bruits de pompe/des craquements ainsi que l’allumage/l’extinction de la lampe
verte sont NORMAUX.
Tijdens het gebruik zijn pompgeluiden/krakende geluiden en het aan-/uitgaan van het groene lampje NORMAAL.
Brancher la fiche secteur
Stekker insteken
La tension duseau est-elle correcte?
Is de netspanning juist?
Mettre en service
Inschakelen
L’interrupteur s’allume
De schakelaar gaat branden
Attendre environ 3 min jusqu’à ce que…
Ca. 3 min. wachten tot…
dès que la lampe témoin verte est allumée et
la lampe témoin orange est éteinte
van zodra het oranje controlelampje uitgaat en het
groene controlelampje gaat branden
Prêt à fonctionner
Klaar voor gebruik
Lors du fonctionnement, l’allumage/l’extinction de la lampe verte est NORMAL
Bij werking is het aan-en uitgaan van het groene lampje NORMAAL
gler la température du fer à repasser
Temperatuur strijkijzer instellen
Il s’écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte
De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt
Repasser
Strijken
Vapeur manuelle
Manuele stoom
Uniquement par saccades
Enkel met stoomstoten
Vapeur automatique
Automatische stoom
Marche/arrêt
Aan/uit
Ventilateur
Ventilator
Modifier le sens du ventilateur
Richting van de ventilator wijzigen
Normale
Normaal
Basse
Laag
Coton, lin
Katoen, linnen
Matières synthétiques, laine, soie
Synthetisch materiaal, wol, zijde
Textiles très délicats
Zeer delicate stoffen
Repasser ces textiles ainsi que les tissus
sombres avec la semelle SOFTPRESSING
Deze stoffen evenals donkere stoffen met
de SOFTPRESSING zool strijken
Retirer la semelle SOFTPRESSING
encore chaude aps utilisation
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen
Attendre 1
minute avant de
repasser
Wacht 1 minuut
alvorens te
strijken
Evacuer la condensation
Condensatie afvoeren
Avant de repasser, presser 2–3 fois sur la commande vapeur à l’écart du linge (voir «Conseils et astuces,» p. 6)
Voor het strijken 2–3 keer de stoomknop indrukken, maar niet op de kleding stomen (zie ”Tips en trucs”, p. 6)
Mettre en place la semelle SOFTPRESSING
Plaats de SOFTPRESSING zool
Remplissez leservoir d’eau froide quand vous entendez le «bip»
sonore et lorsque la lampemoin rouge clignote. Le réservoir d’eau
froide peut être reti sans éteindre au palable le système.
Vul het koud waterreservoir als u de “beep” hoort en als het rode controlelampje knippert.
Het koud waterreservoir kan zonder het systeem uit te schakelen worden weggenomen.
Gevaar: En stoomtanksluiting in geen geval openen.
Eteindre lappareil et débrancher la fiche secteur
Uitschakelen en stekker uittrekken
Terminer
Stoppen
Attention: Nous conseillons de ranger le système debout, en aucun cas allonsur la tranche.
Opgelet: Wij raden u aan het systeem verticaal op te bergen. In geen geval op de zijkant opbergen.
Vérifier la présence éventuelle de condensation sous la
housse de repassage avant de la ranger et laisser sécher
si nécessaire.
Condensvorming onder de strijkhoes voor het opbergen
controleren en eventueel laten drogen.
Attention: Si le système est rangé en position couchée,
le réservoir d’eau froide doit d’abord être vidé.
Opgelet: Indien het systeem horizontaal wordt
opgeborgen, moet u eerst het
waterreservoir ledigen.
Retirer la semelle SOFT-
PRESSING encore chaude
et la nettoyer
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen en
reinigen
Retirer et coucher le
guide-fil
Ranger le fer encore
chaud et fermer
le box de rangement
Régler la table dans la position la
plus élevée, la replier et la ranger
Draadgeleider uittrekken
en neerleggen
Strijkijzer warm opbergen
en strijkijzerkorf sluiten
Plaats de tafel op de hoogste
stand, vouw samen en berg op
Remplir deau
Water bijvullen
Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels
sur www.laurastar.com.
Meer adressen van officiële invoerders en servicepartners vindt u op www.laurastar.com.
Technische gegevens
Caracristiques techniques
Capacité du réservoir d’eau froide
Capaciteit koud waterreservoir
Hauteur de la table (6 niveaux)
Tafelhoogte (6 niveaus)
Puissance totale
Totaal vermogen
Pression de la vapeur
Stoomdruk
Alimentation électrique
Stroomvoorziening
Système pl(H x l x P)
Systeem ingeklapt (H x B x D)
Poids total
Totaalgewicht
EU conformiteitsverklaring en fabrikant
claration de conformité UE et fabricant
Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à
repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes:
- Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
- Directive UE sur la basse tension 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Désignation: Système de repassage à vapeur sous pression
Omschrijving: Strijksysteem met stoom onder druk
Type/type Modèle/model
- LAURASTAR S7 10-HG-0069 775
De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis verklaart hierbij dat het hiernaast genoemde
stoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen:
- EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 2004/108/CE
- EU-laagspanningsrichtlijn 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Danger: En aucun cas ouvrir le bouchon de la chaudière!
Box de rangement
Strijkijzerkorf
Quelle eau utiliser?
Welk water gebruiken?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Ne jamais utiliser: Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge.
Gebruik nooit:
Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit
ontvochtiger/droogtrommel.
Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
Enrouleur automatique
du câble
Automatische kabeloproller
1 recharge AQUA REFILL
1 AQUA REFILL vulling
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.775 2V1007
env.
ong.
Housse ORIGAMICOVER
ORIGAMICOVER hoes
La semelle active en 3D du LAURASTAR S7 permet de réaliser 2 actions en un seul passage :
1. Le relief de la semelle tend instantanément le tissu et élimine ainsi les plis dus au lavage et au séchage.
2. La vapeur est injectée uniformément sur toute la surface de la semelle et passe au travers de la totalité des fibres.
Met de driedimensionele actieve zool van de LAURASTAR S7 kunnen 2 handelingen in een enkele beweging
worden uitgevoerd:
1. Het reliëf van de zool spant de stof direct aan en verwijdert zo plooien afkomstig van het wassen en drogen.
2. De stoom wordt gelijk over het volledige oppervlak van de zool geïnjecteerd en dringt tot alle vezels door.
Le premier fer à repasser professionel léger :
La semelle amincie et les matériaux ultralégers augmentent le confort d'utilisation, pour un résultat inégalé.
Het eerste professionele strijkijzer met een licht gewicht:
De dunnere zool en het uiterst lichte materiaal verhogen het gebruikscomfort, voor een ongeëvenaard resultaat.
Vapeur automatique :
Avec la nouvelle technologie brevetée CLiiCK
TM
, il n'est plus nécessaire d'appuyer sur un bouton pour commander la vapeur. Celle-
ci sort automatiquement dès que le fer avance, et stoppe dès que le fer s'arrête ou recule. Ces opérations sont réalisées grâce à
un léger mouvement de la poignée.
Automatische stoom:
Met de nieuwe gepatenteerde technologie CLiiCK
TM
, moet u geen knop meer indrukken om te stomen. Het toestel stoomt automatisch
bij een voorwaartse beweging van het ijzer en stopt als het ijzer stilstaat of achteruit gaat. Deze handelingen kunnen worden uitgevoerd
dankzij een lichte beweging van het handvat.
Aspiration :
Plaque les tissus sur la table. Des plis parfaits.
Soufflerie :
Mise en place des vêtements facilitée. Pas de faux-plis. Pas de marquage des épaisseurs.
Aanzuiging:
Kleeft de stoffen aan de tafel. Perfecte vouwen.
Opblazing:
Vergemakkelijkt het plaatsen van het kledingstuk. Geen ongewenste plooien. Geen doordruk van de naden en zakken.
Den Filter zerlegen
Detach filter
Montage in umgekehrter
Reihenfolge
Reassemble in reverse order
Den Filter herausnehmen
Remove filter
Sehr geehrte Kundin
Sehr geehrter Kunde
Dear Customer
Lieferumfang und Überblick über das Gerät
Delivery contents and overview of the appliance
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglück-
wünschen Sie zum Kauf eines LAURASTAR
TM
-Produktes.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der
ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen.
Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und
ist nurr den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt.
Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird,
ist es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät
noch Restwasser finden.
Ihr LAURASTAR
TM
-Produkt produziert Hitze und Dampf.
Verschiedene Teile des Gerätes werden beim
Betrieb sehr heiß und könnten Verbrennungen
verursachen.
Congratulations on purchasing a LAURASTAR
TM
product.
Thank you for placing your trust in us. Please read
through this instruction manual carefully prior to initial
use. The appliance should be used for ironing clothes
and is only intended for home use.
As each appliance is tested prior to delivery, you may
find residue water in your appliance.
Your LAURASTAR
TM
product generates heat and steam,
various parts of the appliance become very hot during
operation and can cause burns.
Hinweis: Diejenigen Teile, die sehr heiß werden,
sind in der Gebrauchsanweisung mit
dem folgenden Symbol gekennzeichnet.
Note: Those parts which get very hot are marked in
the instruction manual with the following symbol.
Ventilator
Fan
Höhenverstellung (6 Stufen)
Height adjustment (6 levels)
Kaltwasserbehälter
Cold water reservoir
Boilerverschluss
Boiler inlet cap
Hauptschalter
Mains switch
Rollen
Wheels
Dampferzeuger (Boiler)
Boiler
Wasserfilter AQUA S-LINE
AQUA S-LINE water filter
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Reinigungswerkzeug
Cleaning tool
Auffangschale RINS-ME
RINS-ME drain tray
Isoliermatte COOLMAT
COOLMAT insulating mat
Antihaftbeschichtete Sohle SOFTPRESSING
(3D)
SOFTPRESSING (3D) anti-adhesive soleplate
Netzstecker
Mains plug
Ventilatorschalter
Fan switch
Kontrolllampen
Indicator lights
Entleerungsverschluss
Drain cap
Bügeleisencontainer
Iron container
Bügeleisenablage
Iron rest
Bügeleisen
Iron
Dampfschlauch
Steam hose
Tisch
Board
Initial operation
Erste Inbetriebnahme
Hinweis: Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Note: Read the safety instructions on page 8.
Tisch aufstellen
Position board
Den Tisch aufstellen und die Schutzhülle anpassen
Position the board and adjust the cover
Der Bezug kann bei 30°C OHNE
Schleudern gewaschen werden
The cover can be washed at 30°C WITHOUT
the spin cycle
Den Kabelhalter montieren
Secure the holder
Kabelhalter in vorgesehene Öffnung einsetzen
Place holder in the designated opening
Boiler spülen
Rinse Boiler
Siehe
Boiler spülen” (Seite 5)
See “Rinse Boiler” (page 5)
Häufigkeit: Vor der ersten Verwendung und jeden Monat (oder alle 10 Bügelstunden)
Frequency: Before initial use and every month (or every 10 hours of ironing)
Die Härte Ihres Leitungswassers ermitteln
Determine hardness of tap water
Den AQUA-Wasserfilter mit Filtergranulat llen
Fill the AQUA water filter with filter granules
Den Behälter mit kaltem Wasser llen
Fill the cold water reservoir
Weitere Informationen:
Tipps und Tricks”, S. 6
Further information:
“Tips and tricks”, pg. 6
Messstreifen 1 Sekunde ins Wasser tauchen
Dip water hardness test strip in water for 1 second
Nach 1 Minute ablesen
Read after 1 minute
LAURASTAR AQUA
Wasserfilter
Water filter
Das Gerät einschalten und die Temperatur einstellen
Switch on and select the temperature
Tischhöhe einstellen...
Position board height...
Bügeleisen herausnehmen...
Take out iron...
Dampfschlauch einhängen
Mount steam hose
Im Betrieb sind Pumpgeräusche/Knackgeräusche und das Ein/Aus der grünen Kontrolllampe NORMAL.
During operation, you will hear the sound of the pump, you may hear a popping sound and the green
light will illuminate intermittently.
Netzstecker einstecken
Insert mains plug
Stimmt die Netzspannung?
Is the power supply voltage right?
Einschalten
Switch on
Schalter leuchtet
Switch glows
wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist
und die grüne Kontrolllampe aufleuchtet
as soon as the orange indicator light switches off
and the green indicator light comes on
Betriebsbereit
Ready to use
Im Betrieb ist das Ein/Aus der grünen Kontrolllampe NORMAL
In operation intermittent illumination of the on/off of the green lamp is NORMAL
ca. 3 Min. warten bis…
wait approx. 3 mins until…
geleisentemperatur wählen
Select iron temperature
Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht
The required temperature will be reached after a few minutes
3
geln
Iron
Manueller Dampfstoß
Manual steam
Nur stoßweise
Only intermittently
Dampfautomatik
Automatic steam
Ein/Aus
On/off
Ventilator
Fan
Die Drehrichtung des Ventilators ändern
Change direction of fan
Wasser nachfüllen
Top-up or refill water
Beenden
End
Füllen Sie den Tank mit kaltem Wasser auf, wenn Sie einen Piepton vernehmen und die
rote Kontrolllampe zu blinken beginnt. Der Kaltwassertank kann ohne Ausschalten des
Systems abgenommen werden.
Fill the cold water reservoir when you hear the “beep” and the red indicator light is
flashing. The cold water reservoir can be removed without switching the system off first.
Gefahr: Den Boilerverschluss auf keinen Fall öffnen!
Danger: Never open the boiler inlet cap.
Hinweis: Wir empfehlen Ihnen das Gerät aufrecht stehend zu lagern,
auf keinen Fall auf der Seite liegend!
Note: The system must be stored in an upright or flat position and not on its side.
Kondensatbildung unter dem Bügelbezug vor dem
Verstauen prüfen und evtl. trocknen lassen.
Check that any condensation under the ironing
board cover has dried before storing away.
Vorsicht: Wird das System liegend verstaut, muss
der Wassertank geleert werden!
Caution: If the system is stored
horizontally, the water
reservoir must be emptied.
Ausschalten und Netzstecker ziehen
Switch off and remove plug from mains
Die noch heiße SOFTPRES-
SING-Bügelsohle abnehmen
und reinigen
Remove the warm SOFTPRES-
SING soleplate and clean it
Kabelhalter heraus-
ziehen und hinlegen
Das heiße Bügeleisen
verstauen und den
Container schließen
Pull out hose holder
and store
Store warm iron and
close storage box
Bei oberster Einstellung der Tisch-
höhe kann das Bügelbrett am ein-
fachsten zusammengeklappt werden
The ironing board is easiest to fold away
when the board is at its highest setting
4
EC declaration of conformity and manufacturer
EU-Konformitätserklärung und Hersteller
Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklärt hiermit die Übereinstimmung der
nebenstehend genannten Dampfbügeleisen mit folgenden Normen und Richtlinien:
- EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG
- EU-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Bezeichnung: Druckdampf-Bügelsystem
Name: Pressure steam iron system
Typ/type Modell/model
- LAURASTAR S7 10-HG-0069 775
The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis herewith declares the conformity of
the named steam iron with the following standards and directives:
- EC directives on electromagnetic compatibility 2004/108/EEC
- EC low voltage directive 2006/95/EEC EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Technical specifications
Technische Daten
Kapazität Kaltwasserbehälter
Capacity of cold water reservoir
Bügelbretthöhe (6 Stufen)
Height of the board (6 levels)
Gesamtleistung
Total power
Dampfdruck
Steam pressure
Stromversorgung
Power supply
System zusammengelegt (H x B x T)
System dimensions (H x L x W)
Gesamtgewicht
Total weight
Bitte finden Sie weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern
auf www.laurastar.com.
For more addresses of official importers and service partners, visit www.laurastar.com.
Normal
Normal
Niedrig
Low
Baumwolle, Leinen
Cotton, linen
Synthetische Stoffe, Wolle, Seide
Synthetic fabrics, wool, silk
Sehr empfindliche Textilien
Very delicate materials
Diese Stoffe sowie dunkle Stoffe mit der
SOFTPRESSING-Sohle bügeln
Iron these fabrics and dark materials
with the SOFTPRESSING soleplate
Nach dem Bügeln die noch heiße
SOFTPRESSING-Sohle abnehmen
Remove warm SOFTPRESSING
soleplate after use
Bitte vor dem
Bügeln 1 Minute
warten
Wait 1 minute
before ironing
Das Kondenswasser ablassen
Evacuate condensation
Vor dem Bügeln 2–3 Mal auf die Dampftaste drücken, ohne das Wäschestück dabei zu berühren (siehe „Tipps und Tricks“, S. 6)
Before ironing, activate the steam button 2–3 times away from the garments (see “Tips and tricks”, pg. 6)
Die SOFTPRESSING-Sohle aufsetzen
Fit SOFTPRESSING soleplate
KEIN TRINKWASSER.
NON-DRINKING WATER.
Ausserhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Keep out of reach of children.
Mit Granulat auffüllen
Fill with granules
Garantieschein und Teststreifen zur
Messung der Wasserhärte
Warranty booklet and water
hardness test strip
Beim Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie!
Using the boiler when empty of water will
invalidate the guarantee!
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You can find more information at www.laurastar.com
Automatische
Kabelaufwicklung
Automatic cable reel
1 Nachfüllpackung AQUA REFILL
1 AQUA REFILL refill
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.775 2V1007
ca.
approx.
Kabelhalter
HOLDER S-LINE
HOLDER S-LINE
cable holder
Bezug ORIGAMICOVER
ORIGAMICOVER cover
Die aktive 3D-Sohle des LAURASTAR S7 ermöglicht zwei Arbeitsgänge gleichzeitig:
1. Der erhöhte Teil der Sohle spannt den Stoff sofort und entfernt die beim Waschen und Trocknen entstandenen Falten.
2. Der Dampf wird gleichmäßig über die gesamte Oberfläche der Sohle abgegeben und durchdringt somit einheitlich alle Fasern.
The LAURASTAR S7 3D active soleplate performs two actions with every movement of the iron:
1. The raised part of the soleplate instantly taughtens the fabric, eliminating any creases caused by the washing and drying process.
2. Steam is injected evenly onto the entire surface of the soleplate, penetrating all the fibres.
Das erste leichte Bügeleisen für den professionellen Einsatz:
Die dünnere Bügelsohle und ultraleichte Materialien erhöhen den Komfort bei der Verwendung, bei einem unvergleichlichen Ergebnis.
The first lightweight professional iron:
The thin soleplate and ultra-light materials increase ease of use for unbeatable results.
Automatische Dampffunktion:
Mit der neuen patentierten CLiiCK
TM
-Technologie ist es nicht mehr notwendig, eine Taste zu drücken, um Dampf zu erzeugen. Dieser
tritt automatisch aus, sobald das Bügeleisen vorwärts bewegt wird, und unterbricht, wenn das Bügeleisen zum Stehen kommt oder
zurückgezogen wird. Diese Funktionen werden mittels einer leichten Bewegung des Handgelenks gesteuert.
Automatic steam:
With the new patented CLiiCK
TM
technology, steam is produced without having to press a button. It is produced automatically when
the iron is pushed forward and stops when the iron is stopped or pulled backwards. These operations are triggered by means of a
slight movement of the handle.
Ansaugen:
Saugt den Stoff auf dem Bügelbrett an Perfekte Bügelfalten.
Gebläse:
Vereinfachtes Auflegen von Kleidungsstücken. Keine ungewollten Falten. Keine Abdrücke durch unterschiedliche Stoffdicken.
Vacuum:
Holds garments in place on the ironing board. Perfect pleats.
Blower:
Positions clot hes easily on the ironing board. No unwanted creases. No marks on seams.
Ba_Magic_S7_8Sprachen_100706 6.7.2010 14:09 Uhr Seite 1
Probedruck
C M Y CM MY CY CMY K
MAX
34
HOT
HOT
2
1
MAX
+
2.
3.
1.
click
6.
5.
HOT
- 1 -
HOT
- 1 -
1a
1b
1
1c
1 g
1f
1e
- 2 -
1.
2.
1a
1b
1
1c
1 g
1f
1e
1.
2.
- 2 -
MAX
- 3 -
2b
2c
2
2a
2d
2e
2f
2b
2c
2a
2d
2e
2f
- 3 -
2
- 4 -
34
HOT
HOT
2
1
4
3
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
0820 820 669
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
BELGIUM
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
19 kg
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bars
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
www.laurastar.com
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bars
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
19 kg
- 4 -
CONSUMER SERVICES
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
0820 820 669
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
BELGIUM
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
1.
2.
1.
2.
MAX
1d
1 g
1f
1d
+
1 g
1f
HOT
4.
2.
3.
1.
click
6.
5.
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
MAN
AUTO
MAN
AUTO
TSM SUCCESS MANUAL
®
designed and copyright by
www.laurastar.com
TSM SUCCESS MANUAL
®
designed and copyright by
B
B
EAU NON POTABLE.
GEEN DRINKWATER.
Tenir hors de la portée des enfants.
Buiten bereik van kinderen houden.
Démonter le filtre
Demonteer de filter
Montage en ordre inverse
Monteer in omgekeerde volgorde
Remplir de granulés
Vul met korrels
Retirer le filtre
Haal de filter eruit
Chère cliente
Cher client
Geachte klant
Contenu de la livraison et vue d’ensemble de l’appareil
Leveringsomvang en systeemoverzicht
Nous vous remercions de votre confiance et vous
félicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR
TM
. Nous
vous prions de lire soigneusement ce mode d’emploi
avant la première mise en service de l’appareil. Celui-
ci est destiné au repassage de pièces textiles et
uniquement à l’usage dans un ménage privé.
Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa
livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.
Votre produit LAURASTAR
TM
émet de la chaleur et de
la vapeur; certains éléments peuvent être très chauds
et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en
feliciteren u met uw keuze voor een LAURASTAR
TM
-
product. Wij vragen u om deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen alvorens u het toestel voor het eerst in
gebruik neemt. Het toestel dient om kleding te strijken en
is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is
het mogelijk dat u restjes water in uw toestel aantreft.
Uw LAURASTAR
TM
-product produceert warmte en stoom.
Bovendien worden sommige onderdelen heet tijdens het
strijken. Deze kunnen brandwonden veroorzaken.
Remarque: Les éléments qui deviennent ts chauds
sont identifiés avec le symbole suivant dans
le mode d’emploi.
Nota: De delen, die erg heet worden,
zijn in de handleiding met het volgende
symbool aangeduid.
Table
Tafel
Ventilateur
Ventilator
Réglage en hauteur (6 niveaux)
Hoogte instelling (6 niveaus)
Filtre à eau AQUA S-LINE
AQUA S-LINE waterfilter
Réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir
Bouchon de chaudière
Stoomtanksluiting
Interrupteur principal
Hoofdschakelaar
Roulettes
Wieltjes
Chaudière
Stoomtank
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Outil de nettoyage
Reinigingsgereedschap
Livret de garantie et bande de mesure
pour la dureté de l’eau
Garantieboekje en meetstrip
voor de waterhardheid
Bac de vidange RINS-ME
RINS-ME ledigingsbak
Tapis isolant COOLMAT
COOLMAT isoleermatje
Semelle antiadhésive SOFTPRESSING (3D)
SOFTPRESSING (3D) berschermzool
Fiche secteur
Stekker
Bouchon de vidange
Ledigingsdop
Lampe témoin
Controlelampje
Commutateur du ventilateur
Ventilatorschakelaar
Repose-fer
Strijkijzerhouder
Fer à repasser
Strijkijzer
Guide-fil HOLDER S-LINE
HOLDER S-LINE
draadgeleider
Tube vapeur
Stoomsnoer
Eerste ingebruikname
Première mise en service
Remarque: Lire les consignes de sécurien page 8.
Nota: Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Installer la table
Tafel opstellen
Installer la table et ajuster la housse
Tafel opstellen en hoes overtrekken
Vous pouvez nettoyer la housse à 30°C SANS
essorage
U kunt de hoes wassen op 30°C ZONDER te
centrifugeren
Mettre en place le guide-fil
Draadgeleider plaatsen
Insérer le guide-fil dans l’ouverture prévue à cet effet
De draadgeleider in de voorziene opening plaatsen
Rincer la chaudre
Stoomtank spoelen
Voir «Rincer la chaudièr (page 5)
Zie “Stoomtank spoelen” (pagina 5)
Fréquence: À la première mise en service et tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage)
Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken)
terminer la dure de leau du robinet
Waterhardheid van het leidingwater bepalen
Plonger la bande de mesure dans l’eau pendant une seconde
Meetstrip 1 seconde in water dompelen
Puis en faire la lecture à l’issue d’une minute
Na 1 minuut aflezen
LAURASTAR AQUA
Filtre à eau
Waterfilter
Remplir le filtre à eau AQUA avec les
granus de minéralisation
AQUA waterfilter met korrels vullen
Remplir le réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir vullen
La mise en chauffe sans eau invalide la garantie!
Bij het opwarmen zonder water vervalt de waarborg!
Informations supplémentaires
«Conseils et astuces», p. 6
Verdere informatie
“Tips en trucs”, p. 6
Enclencher l’appareil et sélectionner la température
Toestel inschakelen en temperatuur instellen
Régler la hauteur de la table…
Tafelhoogte instellen...
Sortir le fer à repasser…
Strijkijzer uitnemen...
Accrocher le tube vapeur
Stoomsnoer aanhaken
Lors du fonctionnement, des bruits de pompe/des craquements ainsi que l’allumage/l’extinction de la lampe
verte sont NORMAUX.
Tijdens het gebruik zijn pompgeluiden/krakende geluiden en het aan-/uitgaan van het groene lampje NORMAAL.
Brancher la fiche secteur
Stekker insteken
La tension duseau est-elle correcte?
Is de netspanning juist?
Mettre en service
Inschakelen
L’interrupteur s’allume
De schakelaar gaat branden
Attendre environ 3 min jusqu’à ce que…
Ca. 3 min. wachten tot…
dès que la lampe témoin verte est allumée et
la lampe témoin orange est éteinte
van zodra het oranje controlelampje uitgaat en het
groene controlelampje gaat branden
Prêt à fonctionner
Klaar voor gebruik
Lors du fonctionnement, l’allumage/l’extinction de la lampe verte est NORMAL
Bij werking is het aan-en uitgaan van het groene lampje NORMAAL
gler la température du fer à repasser
Temperatuur strijkijzer instellen
Il s’écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte
De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt
Repasser
Strijken
Vapeur manuelle
Manuele stoom
Uniquement par saccades
Enkel met stoomstoten
Vapeur automatique
Automatische stoom
Marche/arrêt
Aan/uit
Ventilateur
Ventilator
Modifier le sens du ventilateur
Richting van de ventilator wijzigen
Normale
Normaal
Basse
Laag
Coton, lin
Katoen, linnen
Matières synthétiques, laine, soie
Synthetisch materiaal, wol, zijde
Textiles très délicats
Zeer delicate stoffen
Repasser ces textiles ainsi que les tissus
sombres avec la semelle SOFTPRESSING
Deze stoffen evenals donkere stoffen met
de SOFTPRESSING zool strijken
Retirer la semelle SOFTPRESSING
encore chaude aps utilisation
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen
Attendre 1
minute avant de
repasser
Wacht 1 minuut
alvorens te
strijken
Evacuer la condensation
Condensatie afvoeren
Avant de repasser, presser 2–3 fois sur la commande vapeur à l’écart du linge (voir «Conseils et astuces,» p. 6)
Voor het strijken 2–3 keer de stoomknop indrukken, maar niet op de kleding stomen (zie ”Tips en trucs”, p. 6)
Mettre en place la semelle SOFTPRESSING
Plaats de SOFTPRESSING zool
Remplissez leservoir d’eau froide quand vous entendez le «bip»
sonore et lorsque la lampemoin rouge clignote. Le réservoir d’eau
froide peut être reti sans éteindre au palable le système.
Vul het koud waterreservoir als u de “beep” hoort en als het rode controlelampje knippert.
Het koud waterreservoir kan zonder het systeem uit te schakelen worden weggenomen.
Gevaar: En stoomtanksluiting in geen geval openen.
Eteindre lappareil et débrancher la fiche secteur
Uitschakelen en stekker uittrekken
Terminer
Stoppen
Attention: Nous conseillons de ranger le système debout, en aucun cas allonsur la tranche.
Opgelet: Wij raden u aan het systeem verticaal op te bergen. In geen geval op de zijkant opbergen.
Vérifier la présence éventuelle de condensation sous la
housse de repassage avant de la ranger et laisser sécher
si nécessaire.
Condensvorming onder de strijkhoes voor het opbergen
controleren en eventueel laten drogen.
Attention: Si le système est rangé en position couchée,
le réservoir d’eau froide doit d’abord être vidé.
Opgelet: Indien het systeem horizontaal wordt
opgeborgen, moet u eerst het
waterreservoir ledigen.
Retirer la semelle SOFT-
PRESSING encore chaude
et la nettoyer
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen en
reinigen
Retirer et coucher le
guide-fil
Ranger le fer encore
chaud et fermer
le box de rangement
Régler la table dans la position la
plus élevée, la replier et la ranger
Draadgeleider uittrekken
en neerleggen
Strijkijzer warm opbergen
en strijkijzerkorf sluiten
Plaats de tafel op de hoogste
stand, vouw samen en berg op
Remplir deau
Water bijvullen
Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels
sur www.laurastar.com.
Meer adressen van officiële invoerders en servicepartners vindt u op www.laurastar.com.
Technische gegevens
Caracristiques techniques
Capacité du réservoir d’eau froide
Capaciteit koud waterreservoir
Hauteur de la table (6 niveaux)
Tafelhoogte (6 niveaus)
Puissance totale
Totaal vermogen
Pression de la vapeur
Stoomdruk
Alimentation électrique
Stroomvoorziening
Système pl(H x l x P)
Systeem ingeklapt (H x B x D)
Poids total
Totaalgewicht
EU conformiteitsverklaring en fabrikant
claration de conformité UE et fabricant
Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à
repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes:
- Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
- Directive UE sur la basse tension 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Désignation: Système de repassage à vapeur sous pression
Omschrijving: Strijksysteem met stoom onder druk
Type/type Modèle/model
- LAURASTAR S7 10-HG-0069 775
De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis verklaart hierbij dat het hiernaast genoemde
stoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen:
- EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 2004/108/CE
- EU-laagspanningsrichtlijn 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Danger: En aucun cas ouvrir le bouchon de la chaudière!
Box de rangement
Strijkijzerkorf
Quelle eau utiliser?
Welk water gebruiken?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Ne jamais utiliser: Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge.
Gebruik nooit:
Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit
ontvochtiger/droogtrommel.
Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
Enrouleur automatique
du câble
Automatische kabeloproller
1 recharge AQUA REFILL
1 AQUA REFILL vulling
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.775 2V1007
env.
ong.
Housse ORIGAMICOVER
ORIGAMICOVER hoes
La semelle active en 3D du LAURASTAR S7 permet de réaliser 2 actions en un seul passage :
1. Le relief de la semelle tend instantanément le tissu et élimine ainsi les plis dus au lavage et au séchage.
2. La vapeur est injectée uniformément sur toute la surface de la semelle et passe au travers de la totalité des fibres.
Met de driedimensionele actieve zool van de LAURASTAR S7 kunnen 2 handelingen in een enkele beweging
worden uitgevoerd:
1. Het reliëf van de zool spant de stof direct aan en verwijdert zo plooien afkomstig van het wassen en drogen.
2. De stoom wordt gelijk over het volledige oppervlak van de zool geïnjecteerd en dringt tot alle vezels door.
Le premier fer à repasser professionel léger :
La semelle amincie et les matériaux ultralégers augmentent le confort d'utilisation, pour un résultat inégalé.
Het eerste professionele strijkijzer met een licht gewicht:
De dunnere zool en het uiterst lichte materiaal verhogen het gebruikscomfort, voor een ongeëvenaard resultaat.
Vapeur automatique :
Avec la nouvelle technologie brevetée CLiiCK
TM
, il n'est plus nécessaire d'appuyer sur un bouton pour commander la vapeur. Celle-
ci sort automatiquement dès que le fer avance, et stoppe dès que le fer s'arrête ou recule. Ces opérations sont réalisées grâce à
un léger mouvement de la poignée.
Automatische stoom:
Met de nieuwe gepatenteerde technologie CLiiCK
TM
, moet u geen knop meer indrukken om te stomen. Het toestel stoomt automatisch
bij een voorwaartse beweging van het ijzer en stopt als het ijzer stilstaat of achteruit gaat. Deze handelingen kunnen worden uitgevoerd
dankzij een lichte beweging van het handvat.
Aspiration :
Plaque les tissus sur la table. Des plis parfaits.
Soufflerie :
Mise en place des vêtements facilitée. Pas de faux-plis. Pas de marquage des épaisseurs.
Aanzuiging:
Kleeft de stoffen aan de tafel. Perfecte vouwen.
Opblazing:
Vergemakkelijkt het plaatsen van het kledingstuk. Geen ongewenste plooien. Geen doordruk van de naden en zakken.
Den Filter zerlegen
Detach filter
Montage in umgekehrter
Reihenfolge
Reassemble in reverse order
Den Filter herausnehmen
Remove filter
Sehr geehrte Kundin
Sehr geehrter Kunde
Dear Customer
Lieferumfang und Überblick über das Gerät
Delivery contents and overview of the appliance
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglück-
wünschen Sie zum Kauf eines LAURASTAR
TM
-Produktes.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der
ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen.
Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und
ist nurr den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt.
Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird,
ist es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät
noch Restwasser finden.
Ihr LAURASTAR
TM
-Produkt produziert Hitze und Dampf.
Verschiedene Teile des Gerätes werden beim
Betrieb sehr heiß und könnten Verbrennungen
verursachen.
Congratulations on purchasing a LAURASTAR
TM
product.
Thank you for placing your trust in us. Please read
through this instruction manual carefully prior to initial
use. The appliance should be used for ironing clothes
and is only intended for home use.
As each appliance is tested prior to delivery, you may
find residue water in your appliance.
Your LAURASTAR
TM
product generates heat and steam,
various parts of the appliance become very hot during
operation and can cause burns.
Hinweis: Diejenigen Teile, die sehr heiß werden,
sind in der Gebrauchsanweisung mit
dem folgenden Symbol gekennzeichnet.
Note: Those parts which get very hot are marked in
the instruction manual with the following symbol.
Ventilator
Fan
Höhenverstellung (6 Stufen)
Height adjustment (6 levels)
Kaltwasserbehälter
Cold water reservoir
Boilerverschluss
Boiler inlet cap
Hauptschalter
Mains switch
Rollen
Wheels
Dampferzeuger (Boiler)
Boiler
Wasserfilter AQUA S-LINE
AQUA S-LINE water filter
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Reinigungswerkzeug
Cleaning tool
Auffangschale RINS-ME
RINS-ME drain tray
Isoliermatte COOLMAT
COOLMAT insulating mat
Antihaftbeschichtete Sohle SOFTPRESSING
(3D)
SOFTPRESSING (3D) anti-adhesive soleplate
Netzstecker
Mains plug
Ventilatorschalter
Fan switch
Kontrolllampen
Indicator lights
Entleerungsverschluss
Drain cap
Bügeleisencontainer
Iron container
Bügeleisenablage
Iron rest
Bügeleisen
Iron
Dampfschlauch
Steam hose
Tisch
Board
Initial operation
Erste Inbetriebnahme
Hinweis: Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Note: Read the safety instructions on page 8.
Tisch aufstellen
Position board
Den Tisch aufstellen und die Schutzhülle anpassen
Position the board and adjust the cover
Der Bezug kann bei 30°C OHNE
Schleudern gewaschen werden
The cover can be washed at 30°C WITHOUT
the spin cycle
Den Kabelhalter montieren
Secure the holder
Kabelhalter in vorgesehene Öffnung einsetzen
Place holder in the designated opening
Boiler spülen
Rinse Boiler
Siehe
Boiler spülen” (Seite 5)
See “Rinse Boiler” (page 5)
Häufigkeit: Vor der ersten Verwendung und jeden Monat (oder alle 10 Bügelstunden)
Frequency: Before initial use and every month (or every 10 hours of ironing)
Die Härte Ihres Leitungswassers ermitteln
Determine hardness of tap water
Den AQUA-Wasserfilter mit Filtergranulat llen
Fill the AQUA water filter with filter granules
Den Behälter mit kaltem Wasser llen
Fill the cold water reservoir
Weitere Informationen:
Tipps und Tricks”, S. 6
Further information:
“Tips and tricks”, pg. 6
Messstreifen 1 Sekunde ins Wasser tauchen
Dip water hardness test strip in water for 1 second
Nach 1 Minute ablesen
Read after 1 minute
LAURASTAR AQUA
Wasserfilter
Water filter
Das Gerät einschalten und die Temperatur einstellen
Switch on and select the temperature
Tischhöhe einstellen...
Position board height...
Bügeleisen herausnehmen...
Take out iron...
Dampfschlauch einhängen
Mount steam hose
Im Betrieb sind Pumpgeräusche/Knackgeräusche und das Ein/Aus der grünen Kontrolllampe NORMAL.
During operation, you will hear the sound of the pump, you may hear a popping sound and the green
light will illuminate intermittently.
Netzstecker einstecken
Insert mains plug
Stimmt die Netzspannung?
Is the power supply voltage right?
Einschalten
Switch on
Schalter leuchtet
Switch glows
wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist
und die grüne Kontrolllampe aufleuchtet
as soon as the orange indicator light switches off
and the green indicator light comes on
Betriebsbereit
Ready to use
Im Betrieb ist das Ein/Aus der grünen Kontrolllampe NORMAL
In operation intermittent illumination of the on/off of the green lamp is NORMAL
ca. 3 Min. warten bis…
wait approx. 3 mins until…
geleisentemperatur wählen
Select iron temperature
Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht
The required temperature will be reached after a few minutes
3
geln
Iron
Manueller Dampfstoß
Manual steam
Nur stoßweise
Only intermittently
Dampfautomatik
Automatic steam
Ein/Aus
On/off
Ventilator
Fan
Die Drehrichtung des Ventilators ändern
Change direction of fan
Wasser nachfüllen
Top-up or refill water
Beenden
End
Füllen Sie den Tank mit kaltem Wasser auf, wenn Sie einen Piepton vernehmen und die
rote Kontrolllampe zu blinken beginnt. Der Kaltwassertank kann ohne Ausschalten des
Systems abgenommen werden.
Fill the cold water reservoir when you hear the “beep” and the red indicator light is
flashing. The cold water reservoir can be removed without switching the system off first.
Gefahr: Den Boilerverschluss auf keinen Fall öffnen!
Danger: Never open the boiler inlet cap.
Hinweis: Wir empfehlen Ihnen das Gerät aufrecht stehend zu lagern,
auf keinen Fall auf der Seite liegend!
Note: The system must be stored in an upright or flat position and not on its side.
Kondensatbildung unter dem Bügelbezug vor dem
Verstauen prüfen und evtl. trocknen lassen.
Check that any condensation under the ironing
board cover has dried before storing away.
Vorsicht: Wird das System liegend verstaut, muss
der Wassertank geleert werden!
Caution: If the system is stored
horizontally, the water
reservoir must be emptied.
Ausschalten und Netzstecker ziehen
Switch off and remove plug from mains
Die noch heiße SOFTPRES-
SING-Bügelsohle abnehmen
und reinigen
Remove the warm SOFTPRES-
SING soleplate and clean it
Kabelhalter heraus-
ziehen und hinlegen
Das heiße Bügeleisen
verstauen und den
Container schließen
Pull out hose holder
and store
Store warm iron and
close storage box
Bei oberster Einstellung der Tisch-
höhe kann das Bügelbrett am ein-
fachsten zusammengeklappt werden
The ironing board is easiest to fold away
when the board is at its highest setting
4
EC declaration of conformity and manufacturer
EU-Konformitätserklärung und Hersteller
Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklärt hiermit die Übereinstimmung der
nebenstehend genannten Dampfbügeleisen mit folgenden Normen und Richtlinien:
- EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG
- EU-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Bezeichnung: Druckdampf-Bügelsystem
Name: Pressure steam iron system
Typ/type Modell/model
- LAURASTAR S7 10-HG-0069 775
The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis herewith declares the conformity of
the named steam iron with the following standards and directives:
- EC directives on electromagnetic compatibility 2004/108/EEC
- EC low voltage directive 2006/95/EEC EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Technical specifications
Technische Daten
Kapazität Kaltwasserbehälter
Capacity of cold water reservoir
Bügelbretthöhe (6 Stufen)
Height of the board (6 levels)
Gesamtleistung
Total power
Dampfdruck
Steam pressure
Stromversorgung
Power supply
System zusammengelegt (H x B x T)
System dimensions (H x L x W)
Gesamtgewicht
Total weight
Bitte finden Sie weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern
auf www.laurastar.com.
For more addresses of official importers and service partners, visit www.laurastar.com.
Normal
Normal
Niedrig
Low
Baumwolle, Leinen
Cotton, linen
Synthetische Stoffe, Wolle, Seide
Synthetic fabrics, wool, silk
Sehr empfindliche Textilien
Very delicate materials
Diese Stoffe sowie dunkle Stoffe mit der
SOFTPRESSING-Sohle bügeln
Iron these fabrics and dark materials
with the SOFTPRESSING soleplate
Nach dem Bügeln die noch heiße
SOFTPRESSING-Sohle abnehmen
Remove warm SOFTPRESSING
soleplate after use
Bitte vor dem
Bügeln 1 Minute
warten
Wait 1 minute
before ironing
Das Kondenswasser ablassen
Evacuate condensation
Vor dem Bügeln 2–3 Mal auf die Dampftaste drücken, ohne das Wäschestück dabei zu berühren (siehe „Tipps und Tricks“, S. 6)
Before ironing, activate the steam button 2–3 times away from the garments (see “Tips and tricks”, pg. 6)
Die SOFTPRESSING-Sohle aufsetzen
Fit SOFTPRESSING soleplate
KEIN TRINKWASSER.
NON-DRINKING WATER.
Ausserhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Keep out of reach of children.
Mit Granulat auffüllen
Fill with granules
Garantieschein und Teststreifen zur
Messung der Wasserhärte
Warranty booklet and water
hardness test strip
Beim Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie!
Using the boiler when empty of water will
invalidate the guarantee!
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You can find more information at www.laurastar.com
Automatische
Kabelaufwicklung
Automatic cable reel
1 Nachfüllpackung AQUA REFILL
1 AQUA REFILL refill
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.775 2V1007
ca.
approx.
Kabelhalter
HOLDER S-LINE
HOLDER S-LINE
cable holder
Bezug ORIGAMICOVER
ORIGAMICOVER cover
Die aktive 3D-Sohle des LAURASTAR S7 ermöglicht zwei Arbeitsgänge gleichzeitig:
1. Der erhöhte Teil der Sohle spannt den Stoff sofort und entfernt die beim Waschen und Trocknen entstandenen Falten.
2. Der Dampf wird gleichmäßig über die gesamte Oberfläche der Sohle abgegeben und durchdringt somit einheitlich alle Fasern.
The LAURASTAR S7 3D active soleplate performs two actions with every movement of the iron:
1. The raised part of the soleplate instantly taughtens the fabric, eliminating any creases caused by the washing and drying process.
2. Steam is injected evenly onto the entire surface of the soleplate, penetrating all the fibres.
Das erste leichte Bügeleisen für den professionellen Einsatz:
Die dünnere Bügelsohle und ultraleichte Materialien erhöhen den Komfort bei der Verwendung, bei einem unvergleichlichen Ergebnis.
The first lightweight professional iron:
The thin soleplate and ultra-light materials increase ease of use for unbeatable results.
Automatische Dampffunktion:
Mit der neuen patentierten CLiiCK
TM
-Technologie ist es nicht mehr notwendig, eine Taste zu drücken, um Dampf zu erzeugen. Dieser
tritt automatisch aus, sobald das Bügeleisen vorwärts bewegt wird, und unterbricht, wenn das Bügeleisen zum Stehen kommt oder
zurückgezogen wird. Diese Funktionen werden mittels einer leichten Bewegung des Handgelenks gesteuert.
Automatic steam:
With the new patented CLiiCK
TM
technology, steam is produced without having to press a button. It is produced automatically when
the iron is pushed forward and stops when the iron is stopped or pulled backwards. These operations are triggered by means of a
slight movement of the handle.
Ansaugen:
Saugt den Stoff auf dem Bügelbrett an Perfekte Bügelfalten.
Gebläse:
Vereinfachtes Auflegen von Kleidungsstücken. Keine ungewollten Falten. Keine Abdrücke durch unterschiedliche Stoffdicken.
Vacuum:
Holds garments in place on the ironing board. Perfect pleats.
Blower:
Positions clot hes easily on the ironing board. No unwanted creases. No marks on seams.
Ba_Magic_S7_8Sprachen_100706 6.7.2010 14:09 Uhr Seite 2
Probedruck
C M Y CM MY CY CMY K
2
1
2
1
5
5
- 5 -
- 5 -
- 6 -
1
2
3
4
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 7 -
- 7 -
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 8 -
- 8 -
LAURASTAR S7 model 775
LAURASTAR S7 model 775
HOT
HOT
- 6 -
HOT
HOT
1
2
3
4
2
1
2
1
Stoomtank spoelen
Rincer la chaudière
Fréquence: À la première mise en service et tous les mois
(ou toutes les 10 heures de repassage)
Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken)
Effectuer le rinçage de la c haudière AVANT d’ut ilise r l’appareil, lorsque celui-
ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débrance.
Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression. En cas
de rinçage de la chaudière APRES avoir utili l’appareil, il est imratif
d’éteindre l’appareil, de brancher la fiche secteur et d’attendre au moins
2h 30 avant de dévisser l es bouchons de la c hau diè re/de vi dan ge. Co nse rve r
un éc art de sé curi té lor s d e l ’ouv erture de s b ouch ons . P rude nce : P roj ecti ons
d’eau protéger les revêtements de sols licats. Ne jamais utiliser de
produits detartrage ou d’autres produits chimiques.
Régler la table dans sa posi-
tion la plus élevée et retirer le
réservoir d’eau froide
Tafel in hoogste positie
plaatsen en koud water-
reservoir wegnemen
Dévisser le bouchon de la
chaudière
Stoomtanksluiting openen
Disposer le bac de vidange
en-dessous et dévisser le
bouchon de vidange
Ledigingsbak eronder
plaatsen en ledigingsdop
openen
Retirer le petit couvercle noir et
mettre le grand couvercle noir
(= entonnoir) sur l’ouverture de la
chaudière
Klein zwart deksel verwijderen en
groot zwart deksel (=trechter) op
stoomtankopening plaatsen
Retirer le filtre à eau et
remplir le réservoir d’eau
CHAUDE du robinet
jusqu’au niveau MAX
Waterfilter verwijderen
en het waterreservoir
met WARM leiding-
water tot MAX vullen
Retirer le réservoir d’eau, le
grand couvercle noir et le bac
de vidange et revisser les
deux bouchons
Waterreservoir, groot zwart
deksel en ledigingsbak
wegnemen en beide
sluitingen terug aanbrengen
Remplir le réservoir d’eau froide avec
le filtre et le remettre en place
Koud waterreservoir vullen met
de filter en opnieuw plaatsen
Mettre en place le réservoir
et laisser s’écouler l’eau
Reservoir plaatsen en water
laten doorlopen
Onderhoud
Entretien
Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec
l’outil de nettoyage joint.
Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur
Stoomopeningen schoonmaken
Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt
zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.
Nettoyer la semelle
Zool reinigen
Remplacer les granulés de miralisation AQUA
AQUA korrels vervangen
Les granulés doivent être changés dès qu’ils sont ENTIREMENT bruns.
Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.
Voir l’emballage
des granulés de
déminéralisation AQUA
Zie verpakking
AQUA korrels
Danger: Mettre l’appareil hors service! Débrancher la
fiche secteur! Le système doit être froid.
Avertissement: Ne jamais utiliser de produits de
détartrage ou d’autres produits chimiques.
Gevaar: Toestel uitschakelen! Stekker uittrekken! Het
systeem moet koud zijn.
Opgepast: Nooit
ontkalkingmiddelen of andere
chemische producten gebruiken.
Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.
Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen.
Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
Nettoyer le réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir reinigen
Nettoyer à la main ou au lave-vaisselle.
Met de hand of in de vaatwasmachine reinigen.
Nettoyer l’extérieur de l’appareil
Buitenkant van het toestel reinigen
Nettoyer avec un chiffon doux et humide.
Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légère
décoloration ou déformation de la plasturgie
possible due à l’usure normale du fer.
Reinigen met een zachte, vochtige doek.
Geen olie of benzine gebruiken!
Lichte kleurafwijking of vervorming van de
kunststof is mogelijk door normaal gebruik
van het ijzer.
Types de textiles particuliers
Bijzondere stofsoorten
Strijkijzer op 2–3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend
met de hand effenen.
Vaporiser en tenant le fer à 2–3 cm du tissu puis lisser à la main.
(Velours velours côtelé)
(Fluweel • ribfluweel)
Angora/laine
Angora/wol
Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het
kledingstuk vast en schud uit.
Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et l’agiter
pour lui rendre son volume.
Défroissage vertical
Verticaal strijken
Accrocher le vêtement et passergèrement sur le tissu en appliquant de la
vapeur par saccades.
Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het
weefsel strijken.
Conseils et astuces
Tips en trucs
Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2–3 fois la
touche vapeur pour évacuer l’eau condensée.
Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2–3 maal de stoomknop indrukken
om gecondenseerd water af te voeren.
Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.
Sélectionner la température
Temperatuur kiezen
Textiles particulièrementlicats
Bijzonder delicate materialen
Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.
Verminder de temperatuur en plaats de SOFTPRESSING zool.
(Par ex. vêtements de sport stretch
Alcantara®
velours synthétique)
(vb. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel)
Soie
Zijde
Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la
semelle SOFTPRESSING.
Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de SOFTPRESSING zool aan.
Welk water gebruiken?
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Vous trouverez de plus amples informations sur www.laurastar.com
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Quelle eau utiliser?
Roulettes pour unplacement aisé
Wieltjes voor een gemakkelijke verplaatsing
Soulever la pointe de la table pour la déplacer.
Om te verschuiven eenvoudig de tafelpunt optillen.
Soufflerie
Aanzuigen
Opblazen
Aspiration
Velours
Fluweel
Dos/
Face
Manchettes
et col
Omslag,
strijkplooien
Pinces Envers et
doublure
Manche Manchettes
et col
Haut Plis
Voor-/
achterzijde
Knopen
en kragen
Revers et
plis
Bandplooien Binnenzijde
en voering
Mouwen Knopen
en kragen
Bovenstuk
Plooien
Aspiration et soufflerie: Quand?
Opblazen en aanzuigen: Wanneer?
Donkere kledingstukken steeds met de SOFTPRESSING zool strijken.
Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur.
Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.
Relever le numéro de série de l’appareil (au dos de la chaudière).
Het serienummer van het toestel (op de achterkant van de stoomtank) noteren.
Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst
Envoi au service-clients LAURASTAR
Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie.
Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden.
Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions.
LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.
solution des problèmes
Storingen verhelpen
Si un
«
bip
»
sonore retentit et la lampe témoin est rouge
Als u een “beep” signaal hoort en het rode controlelampje brandt
Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
Is er water in het koud waterreservoir?
Le réservoir d’eau froide est-il bien en place?
Is het koude waterreservoir juist opgezet?
La semelle goutte
Zool drupt
Is de stoomtank gespoeld?
La chaudière a-t-elle été rincée?
Is er condenswater na een lange strijkpauze?
Condensation après une longue pause de repassage?
Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht?
Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?
Wordt het aanbevolen water gebruikt?
Vous utilisez l’eau recommandée?
La lampe témoin orange du fer est-elle éteinte et la verte allumée?
Is het oranje controlelampje van het ijzer uit en brandt het groene?
Pas de vapeur
Geen stoom
Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
Is er water in het koud waterreservoir?
Le système est-il en service?
Is het systeem ingeschakeld?
Craquements lors de la mise en service
Krakend geluid bij het inschakelen
Normal!
Normaal!
La pointe de la table à repasser est mouillée en position verticale
De punt van de strijkplank wordt in verticale positie nat
Possible après utilisation. Vérifier la présence éventuelle de condensation
sous la housse de repassage avant son rangement et la laisser sécher.
Mogelijk na gebruik. Condensvorming onder de strijkhoes
controleren voor het opbergen en laten drogen.
La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement
Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit
Normal!
Normaal!
Si le problème ne peut pas être
solu,
s’adresser au service-
clients LAURASTAR.
Indien de storing niet verholpen
kan worden, wendt u tot de
LAURASTAR klantendienst.
En mode automatique, le fer à repasser
n’émet pas de vapeur lors du déplacement
en arrière, ni en position verticale.
Bij automatische werking geeft het ijzer
geen stoom bij achterwaartse beweging,
ook niet in verticale positie.
Page
Pag.
Veiligheidsvoorschriften
Consignes de sécurité
Remarque: Le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes
de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels
ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de
sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant
l’appareil.
Danger:
- En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche
secteur de la prise.
- La semelle du fer et le jet de vapeur sont très
chauds, ne pas les orienter vers des parties du corps ou
des personnes/des animaux. Ne pas repasser/appliquer
de vapeur sur des vêtements que des personnes portent
sur elles: risque de brûlures.
- Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle
ou mentale réduite ou manquant d’expérience sont
susceptibles d’utiliser cet appareil uniquement sous la
surveillance ou après instruction d’une personne
responsable de leur sécurité. Surveiller les enfants pour
empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.
-
Ne rincer l’appareil qu’en étant froid, au mieux avant son
utilisation! Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière
en cours de fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer
la fiche secteur de la prise et laisser l’appareil refroidir
pendant au moins 2h30. Dévisser le bouchon avec
précaution: la vapeur sous pression existante commence
à s’échapper après quelques tours, risque de brûlures.
Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière.
-
L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise à
terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre.
Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur
doit être facilement accessible en cas d’urgence.
- Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche
secteur et ne pas les toucher avec les mains humides.
Ne pas retirer la fiche secteur de la prise en tirant sur le
câble. Risque de décharge électrique.
- Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un
cordon d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le
cordon ne doivent être remplacés que par le service-
clients LAURASTAR autorisé pour écarter tout risque.
-
Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommagé lors d’une
chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts.
- Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de
décharge électrique.
- Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer
uniquement lorsque celui-ci est hors service et froid.
- Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et
laisser refroidir l’appareil.
Remarque:
- Les granulés de déminéralisation du filtre à eau
sont non toxiques. Ne pas les ingérer. Les mettre hors
de portée des enfants.
Avertissement:
-
Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle
sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.
- Attention lorsque vous retirez la semelle
SOFTPRESSING: elle est chaude. La mettre sur le
repose-fersistant à la chaleur. Risque de brûlures.
Danger:
- Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance.
Remarque:
- Ne pas parer l’appareil soi-même.
- Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le
repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
Avertissement:
- Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube
vapeur, par exemple en posant le fer dessus.
- Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.
- Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil,
ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger
dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger
dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur.
Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement
un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise
en état de l’appareil.
Attention:
- Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
Danger:
- Avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur
le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce
repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc.
Risque d’incendie.
Remarques concernant l’environnement et mesures
d’élimination
Garder précieusement le carton d’emballage de votre appareil
pour une utilisation ultérieure (transport, révision, etc.). Ne
pas jeter l’appareil usagé dans les déchets ménagers
courants! Se renseigner auprès des services municipaux
ou locaux des possibilités d’élimination correcte dans le
respect de l’environnement.
EAU NON-POTABLE.
TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Les granulés peuvent être jetés avec
les ordures ménagères.
Nota: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften
kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst
iedere verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het
niet naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze
handleiding voor andere personen, die het toestel gebruiken.
Gevaar:
- In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
trekken.
- Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen
lichaam, personen/dieren richten. Kleding niet op de
persoon zelf strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.
-
Kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
mentale mogelijkheden of met een gebrek aan ervaring gebruiken
dit toestel bij voorkeur onder toezicht of na richtlijnen van een
persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Let op kinderen
zodoende ze niet met het toestel spelen.
- Het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik!
Stoomtanksluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het
openen de stekker uit het stopcontact trekken en het toestel
minstens 2u30 laten afkoelen. De sluiting voorzichtig afdraaien:
de aanwezige druk/stoom begint na enige draaiingen te
ontsnappen, verbrandingsgevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien.
- Toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde
verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker
moet voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.
- Stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker
niet met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel
uit het stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok.
-
Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken.
Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende
LAURASTAR serviceafdeling laten vervangen om gevaar te
vermijden.
-
Gebruik het toestel niet indien het door een val beschadigd is
en/of zichtbare tekens van schade vertoont.
-
Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar
voor een elektrische schok.
- Controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool
alleen bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel.
- Voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de
strijkzool) stekker uittrekken en toestel laten afkoelen.
Nota:
-
De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch.
Toch niet innemen. Buiten bereik van kinderen houden.
Waarschuwing:
- Voorzichtig bij het wegnemen van de SOFTPRESSING
zool, deze is warm. De warme SOFTPRESSING zool
kan op de hittebestendige strijkijerhouder gelegd worden.
Verbrandingsgevaar.
- Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand
erover kan struikelen.
Gevaar:
- Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt
achterlaten.
Nota:
- Toestel nooit zelf repareren.
- Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te
verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.
Waarschuwing:
- Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen,
scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz.
- Toestel niet zonder water in gebruik nemen.
- Geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken.
Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of
onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in
het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker
uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen
door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten
herstellen.
Opgepast:
- Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek
reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!
Gevaar:
- Voor het inschakelen zich verzekeren dat het
strijkijzer op de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen
op de strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes,
was enz. laten staan. Brandgevaar.
GEEN DRINKWATER. BUITEN BEREIK
VAN KINDEREN HOUDEN.
De gebruikte korrels mogen gewoon
Bij het huishoudafval.
Milieuaanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van afval:
Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later gebruik
(transport, revisie, enz.). Gooi het toestel in geen geval weg
met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente naar
de mogelijkheden om op een milieuvriendelijke wijze het
afval af te voeren!
FR – Mode d’emploi
NL – Gebruiksaanwijzing
Laisser l’appareil refroidir pendant au moins
2h30 avant d’ouvrir le bouchon de vidange.
Davantage d’informations en page 5.
Risque de brûlures!
Laat het toestel gedurende minstens 2u30
afkoelen vooraleer u de ledigingsdop opent.
Meer informatie op pagina 5.
Verbrandingsgevaar!
Lire les consignes de sécurité en page 8.
Remarque
Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Nota
Sp oel de st oomt ank VO OR he t t oes tel te ge brui ken in ko ude to esta nd,
terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de stekker is uitgetrokken
.
Gevaar: Verbrandingsgevaar wanneer de stoomtank onder druk staat. Als
de stoomtank word t ges poeld NA gebrui k van het toest el, m oet u het toestel
uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en minstens 2u30 wachten
alvoren s de stoomtanksluiting en de ledigingsdop te openen. Houdt u bij het
openen van de sluitingen op een veilige afstand.
Opgelet: Uitspattend water - gevoelige vloerbedekking beschermen.
Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten gebruiken.
Ne jamais utiliser: Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge.
Gebruik nooit:
Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit
ontvochtiger/droogtrommel.
Reinigen Sie die Sohle mithilfe eines Topfreinigers, aber
scheuern Sie dabei nicht die mit Kunststoff überzogenen
Fläche. Danach wischen Sie mit einem trockenen Tuch das
auf der Sohle befindliche Aluminiumoxid ab.
Rinse Boiler
Boiler spülen
Di e Sp ülun g de s Da mpfe rzeu gers mus s VO R d er Ve rwen du ng des Gerä tes
erfolgen, solange dieses kalt, ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
Gefahr:
Es besteht Verbrennungsgefahr, wenn der Dampferzeuger unter
D ru ck s te h t. I m Fa l le e in er S p ül un g d es D am pf e rz eu g er s NA CH d e r Ver we n du ng
des Getes ist es unbedingt notwendig, dieses auszuschalten und vom
Stromnetz zu trennen und mindestens 2,5 Std. zu warten, bevor der
Verschluss des Dampf erzeu gers und jener zu m Abl assen geöffn et we rden.
Ha lten Si e b eim Öffn en der Versch lüss e e ine n g ewis sen Si cherhe itsa bst and
ein. Vorsicht: Spritzwassergefahr empfindliche Bodenbeläge sctzen.
Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden.
BEFORE using the appliance, rinse the boiler when cold, switched
off and unplugged.
Danger: Risk of burns when the boiler is under pressure. If rinsing
the boiler AFTER having used the appliance, you must switch the
appliance off, remove the mains plug from the wall socket and wait
at least 2h30 before opening the boiler inlet and drain caps. Hold at
a safe distance when opening the caps.
Warning: Splashing water - protect delicate floor coverings.
Never use decalcifier or other chemical products.
Das Bügelbrett auf seine
höchste Position einstellen und
den Wassertank abnehmen
Adjust the board to its highest
position and remove the cold
water reservoir
Den Verschluss des
Dampfkessels
abschrauben
Unscrew the boiler inlet
cap
Die Auffangschale darunter
stellen und die Ablass-
schraube herausdrehen
Place the drip tray
underneath and unscrew
the drain cap
Den kleinen schwarzen Deckel
abnehmen und den grossen
schwarzen Deckel (Trichter) auf die
Öffnung des Dampfkessels aufsetzen
Remove the small black lid and
place the large black lid (= funnel)
on the boiler inlet
Den Wassertank, den grossen
schwarzen Deckel und die
Auffangschale wegnehmen und
die zwei Verschlüsse wieder
eindrehen
Remove the water reservoir,
the large black lid and the drip
tray and refit the two caps
Den Kaltwassertank einschliesslich
eingesetztem Filter wieder einbauen
Fill the cold water reservoir and
refit
Den Tank aufsetzen und das
Wasser ablaufen lassen
Attach the reservoir and
allow the water to flow
through
Servicing
Wartung
Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen!
Warnung: Niemals Entkalker oder sonstige chemische
Produkte verwenden.
Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains.
Warning: Never use decalcifier or other chemical
products.
Reinigen Sie mit beigelegtem Reinigungswerkzeug die
Dampf
löcher in der Sohle des Bügeleisens, sobald sie
verstopft/verkalkt sind.
Dampfaustrittsffnungen säubern
Clean steam holes
Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as
they become blocked up/calcified. Clean the holes using
the appropriate tools.
Sohle reinigen
Clean the soleplate
Filtergranulat ersetzen
Replace filter granules
Das Granulat muss ausgwechselt werden wenn es GANZ braun ist.
The granules must be changed as soon as they are TOTALLY brown.
Siehe Verpackung des
Filtergranulats AQUA
See AQUA filter granule
packaging
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filtergranulat AQUA verwenden.
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
To extend the service life of the appliance, use AQUA filter granules.
Available in specialised shops or from www.laurastar.com
Häufigkeit: Vor der ersten Verwendung und jeden Monat (oder alle 10 Bügelstunden)
Frequency: Before initial use and every month (or every 10 hours of ironing)
Störungen beheben
Trouble shooting
Wenn ein Signalton ertönt und die Kontrolllampe rot aufleuchtet
If you hear a “beep” and the indicator light is red
Wasser im Kaltwasserbehälter?
Water in cold water reservoir?
Kaltwasserbehälter korrekt aufgesetzt?
Cold water reservoir correctly mounted?
Sohle tropft
Soleplate drips
Ist die orange Bügeleisen Kontrolllampe aus- und die grüne Kontrolllampe eingeschaltet?
Is the green indicator light on and the iron orange indicator light off?
Is there any condensation after a long pause in ironing?
Kondenswasser nach längerer Bügelpause?
Boiler rinsed out?
Boiler durchgespült?
Has SOFTPRESSING soleplate just been put on?
SOFTPRESSING-Sohle soeben angebracht?
Has recommended water been used?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Seite
Page
Spitze desgeltisches wird in senkrechter Position nass
Top of the ironing board is wet in vertical position
Möglich nach Gebrauch. Kondensatbildung unter dem
Bügelbezug vor dem Verstauen prüfen und trocknen lassen.
Possible after use. Check for any condensation which has formed
under the iron cover before storing away and leave to dry.
No steam
Wasser im Kaltwasserbehälter?
Water in cold water reservoir?
System eingeschaltet?
System switched on?
Knackgeräusche beim Einschalten
Popping sound when switched on
Normal!
Normal!
Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus
Green indicator light switches on and off during operation
Normal!
Normal!
Kein Dampf
Kann die Störung nicht behoben
werden, wenden Sie sich an den
LAURASTAR-Kundendienst.
If the problem cannot be rectified,
please contact LAURASTAR
consumer services.
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket.
Die Seriennummer des Gerätes notieren (befindet sich unter dem Gerät).
Note the serial number of the appliance (on rear of boiler).
Send to LAURASTAR consumer services
Versand an LAURASTAR-Kundendienst
Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.
Have sales receipt and warranty booklet ready.
Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.
Call LAURASTAR consumer services and follow the instructions.
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise
können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller
weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät
benutzen.
Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
Bewahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes gut für eine spätere
Verwendung (Transport, Reparatur etc.) auf. Das Gerät nach Ende
seiner Lebensdauer nicht im normalen Haushaltsmüll entsorgen!
Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung nach
Möglichkeiten einer umwelt- und sachgerechten Entsorgung!
Gefahr:
- Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene
Körperteile, Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper
von Personen bügeln/dämpfen. Verbrennungsgefahr.
-
Kinder und Personen mit eingeschränktenrperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfah-
rung dürfen das Gerät nur unter Aufsicht oder nach
Anleitung einer für Ihre Sicherheit zuständigen Person
bedienen. Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
-
Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten vor
dessen Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem Gerät den
Verschluss des Dampferzeugers öffnen. Vor dem Öffnen den Netz-
stecker abziehen und das Gerät mindestens 2,5 Std. lang abküh-
len lassen. Den Verschluss vorsichtig herausdrehen: Nach einigen
Umdrehungen beginnt der unter Druck stehende Dampf auszutreten-
Verbrennungsgefahr! Den oder die Verschlüsse des Dampferzeugers
wieder aufsetzen.
- Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverlängerung
anschließen. Empfehlung FI-Schalter.
Netzstecker muss für Notfall leicht erreichbar sein.
- Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen.
Netzstecker/-kabel nicht mit nassen Händen berühren.
Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Gefahr eines Stromschlages.
- Gerät mit defektem Netzkabel/Dampfschlauch nicht
benutzen. Defektes Kabel/Dampfschlauch nur durch
autorisierten LAURASTAR-Kundendienst ersetzen lassen,
um Gefährdungen zu vermeiden.
-
Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses heruntergefallen und
beschädigt ist und/oder sichtbare Schäden aufweist.
- Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines
Stromschlages.
- Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der Bügelsohle nur bei
ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät.
- Vor der Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an der Bügelsohle)
Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Warnung:
- Vorsicht beim Ablegen der SOFTPRESSING-Sohle,
sie ist heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen.
Verbrennungsgefahr.
- Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand
darüber stolpern kann.
Hinweis:
- Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht toxisch. Trotzdem
nicht einnehmen. Vor Zugriff durch Kinder schützen.
Gefahr:
- Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Hinweis:
- Nicht eigenständig Reparaturen am Gerät vornehmen.
- Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von
Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.
Warnung:
- Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B. durch
einklemmen, scharfe Kanten, Hitze (z.B. Bügeleisen) usw.
- Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
- Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken.
Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen,
nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/
im Wasser, sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines
Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten
LAURASTAR-Kundendienst instandsetzen.
Vorsicht:
- Gerät aussen mit einem weichen und feuchten
Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
Gefahr:
- Vor Einschalten versichern, dass das Bügeleisen auf der
Bügeleisenablage steht. Bügeleisen nur auf die Bügel-
eisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche usw.
stehen lassen. Brandgefahr.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON
KINDERN AUFBEWAHREN.
KEIN TRINKWASSER.
Das verbrauchte Granulat kann mit
dem Hausrestmüll entsorgt werden.
Note: Disregard of this manual or these safety instructions can
lead to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for
damage to persons or property in the non-observance of these
safety instructions. Keep this instruction manual for reference by
an and all persons who may use the appliance.
Danger:
- In cases of emergency pull the mains plug from
the socket immediately.
- The iron soleplate and steam jet are very hot, do
not direct steam towards parts of your own body, or
other persons/animals. Do not iron/steam garments
whilst being worn. Danger of burning.
- Children and persons with reduced physical sensory
or mental capabilities, or lack of experience may only
operate the appliance under supervision or after instruc-
tion of a person responsible for their safety. Supervise
children to ensure that they do not play with the appliance.
- Only rinse the appliance when cold, ideally prior to use! Never
open the boiler inlet cap during use. Before opening, remove
the plug from the mains electricity supply and allow the appliance
to cool down for at least 2 hours 30 mins. Unscrew the cap
carefully: residual pressurised steam may start to escape after
several turns. Risk of burns. Close the boiler cap(s) again
- Only connect appliance to an earthed power supply.
The mains plug must be easily accessible in case of
emergency.
-
Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains
plug/cable with wet hands. Do not pull the mains plug out
of the socket using the cable. Danger of electric shock.
- Do not use appliance if the mains cable/steam
hose is defective or damaged. Only allow defective
cable/steam hose to be replaced by authorised
LAURASTAR consumer services, department or agent.
-
Do not use the appliance if it has been damaged and/or shows
visible signs of damage.
- Do not open appliance and do not attempt to carry out
any repair work yourself. Danger of electric shock.
-
Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate
when appliance is switched-off and has cooled down.
- Remove mains plug from electricity supply before
cleaning/servicing (e.g. holes in Iron soleplate) and let
appliance cool down.
Warning:
-
Caution when removing SOFTPRESSING soleplate, the
iron soleplate may be hot. Place SOFTPRESSING soleplate
on heat-resistant iron rest when hot. Danger of burning.
- Position flex and steam hose so that no one can trip over them.
Note:
- The Water filter granules are non toxic. Nevertheless, do not
take orally. Keep out of reach of children.
Danger:
Do not leave the iron unsupervised when switched on.
Note:
- Do not repair the appliance yourself.
- ONLY use appliance indoors and treat for textiles
according to the instructions in this manual.
Warning:
- Do not damage mains cable/steam hose e.g. by
trapping between sharp edges, with excessive heat (e.g.
iron) etc.
- Do not operate appliance without water.
- Do not attempt insert any items into openings in
the appliance. Do not open appliance, clean when wet,
immerse in water. If any foreign matter gets into the
appliance/water, disconnect from the mains electricity
supply immediately. Danger of electric shock. Only allow
appliance to be serviced by authorised LAURASTAR
consumer services department/agent.
Caution:
- Clean appliance externally with a soft, damp
cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.
Environmental information and waste disposal
measures:
Keep the box in which your appliance was packed in a
safe place for future use (transport, service, etc.) Do not
dispose of the appliance with the normal domestic
refuse! Please ask your local authorities about
environmentally-friendly and appropriate disposal
facilities.
Danger:
- Before switching on ensure the iron is standing
on the iron rest. Only place iron on the rest, do not
leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger
of fire.
NON-DRINKING WATER.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
Please dispose with household refuse.
D – Bedienungsanleitung
GB – Instruction manual
Das Gerät mindestens 2,5 Stunden lang
abkühlen lassen, bevor Sie den Verschluss öffnen.
Weitere Informationen auf Seite 5.
Verbrennungsgefahr!
Leave the appliance to cool for at least
2h30 before opening the drain cap.
More information on page 5.
Risk of burns!
Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Hinweis
Read the safety instructions on page 8.
Note
Vor dem Bügeln, oder nach längerergelpause 2–3 mal die Dampftaste betätigen, um
kondensiertes Wasser austreten zu lassen.
Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button
2–3 times to allow condensed water to escape.
Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der SOFTPRESSING-Sohle bügeln.
Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.
Tipps und Tricks
Tips and tricks
Vertikales Glätten
Vertical pressing
Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach
unten über das Gewebe streichen.
Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric.
Temperatur wählen
Select temperature
Angora/Wolle
Angora/wool
Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake.
Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das Gewebe führen,
Kleidung hochnehmen und aufschütteln.
Besondere Stoffarten
Special types of fabric
Pass the iron over the fabric at a distance of 2–3 cm with the steam button
depressed, smoothing the fabric by hand afterwards.
Bügeleisen mit 2–3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebe führen,
anschließend mit der Hand glattstreichen.
(Samt • Kordsamt)
(Velvet • corduroy)
Seide
Silk
Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die
SOFTPRESSING-Sohle.
Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.
Besonders empfindliche Materialien
Especially delicate materials
Temperatur reduzieren und mit SOFTPRESSING-Sohle bügeln.
Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate.
(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara® • Synthetischer Samt)
(e.g. stretch sportswear • Alcantara® • synthetic velvet)
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You will find more information at www.laurastar.com
Rollen zum einfachen Verschieben
Wheels for easy of movement
Zum Verschieben einfach Tischspitze anheben.
To move simply raise the tip of the board.
Gebse und Ansaugen: Wann?
Blower and suction: When?
Gebläse
Suction
Blower
Ansaugen
Samt
Velvet
Vorder-/
Rückseite
Manschetten
und Kragen
Aufschlag,
Saum,
Bügelfalten
Bundfalten Innenseite
und Futter
Ärmel Manschetten
und Kragen
Oberteil Falten
Front/
back
Cuffs and
collars
Turn-ups,
creases
Tucks Inside and
lining
Sleeves Cuffs and
collars
Top Folds
Den Kaltwassertank reinigen
Clean the cold water reservoir
Von Hand oder im Geschirrspüler reinigen.
Clean by hand or in the dishwasher.
Die Aussenseite des Gerätes reinigen
Clean the outside of the appliance
Mit einem feuchten und weichen Tuch reinigen.
Kein Öl oder Benzin verwenden! Der normale
Verschleiss des Bügeleisens kann eine leichte
Verfärbung oder Verformung der Kunststoffteile
zur Folge haben.
Clean using a soft, damp cloth. Do not use oil
or petrol. Slight discolouring and warping of the
plastic possible due to normal wear of the iron.
Im Automatikbetrieb stößt das
Bügeleisen keinen Dampf aus, wenn
es zurückgezogen wird, oder wenn es
senkrecht steht.
In automatic mode, the iron does not
produce steam when pulled backwards
or when in vertical position.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Den Wasserfilter heraus-
nehmen und den Tank bis
auf die Füllstandmarkierung
MAX mit HEISSEM
Leitungswasser auffüllen
Remove the water filter and
fill the reservoir to MAX with
HOT water from the tap
Clean the soleplate using a sponge pan scourer but do
not scrub the plastic-coated section. After doing this,
eliminate the aluminium oxide present underneath the
soleplate by cleaning it with a dry cloth.
Nettoyer la semelle au moyen d'une éponge abrasive pour
casseroles
sans frotter sur la partie plastifiée. Après avoir
effectué cette opération, éliminer l'oxyde d'aluminium
présent sous la semelle en la nettoyant au moyen d'un
chiffon sec.
Maak de zool met een schuurspons voor pannen schoon,
maar
schuur niet langs het geplastificeerde deel.
Verwijder na uitvoering van deze handeling de
aluminiumoxide onder de zool met behulp van een droge
doek.
Ba_Magic_S7_8Sprachen_100706 6.7.2010 14:09 Uhr Seite 2
Probedruck
C M Y CM MY CY CMY K
2
1
2
1
5
5
- 5 -
- 5 -
- 6 -
1
2
3
4
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 7 -
- 7 -
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 8 -
- 8 -
LAURASTAR S7 model 775
LAURASTAR S7 model 775
HOT
HOT
- 6 -
HOT
HOT
1
2
3
4
2
1
2
1
Stoomtank spoelen
Rincer la chaudière
Fréquence: À la première mise en service et tous les mois
(ou toutes les 10 heures de repassage)
Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken)
Effectuer le rinçage de la c haudière AVANT d’ut ilise r l’appareil, lorsque celui-
ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débrance.
Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression. En cas
de rinçage de la chaudière APRES avoir utili l’appareil, il est imratif
d’éteindre l’appareil, de brancher la fiche secteur et d’attendre au moins
2h 30 avant de dévisser l es bouchons de la c hau diè re/de vi dan ge. Co nse rve r
un éc art de sé curi té lor s d e l ’ouv erture de s b ouch ons . P rude nce : P roj ecti ons
d’eau protéger les revêtements de sols licats. Ne jamais utiliser de
produits detartrage ou d’autres produits chimiques.
Régler la table dans sa posi-
tion la plus élevée et retirer le
réservoir d’eau froide
Tafel in hoogste positie
plaatsen en koud water-
reservoir wegnemen
Dévisser le bouchon de la
chaudière
Stoomtanksluiting openen
Disposer le bac de vidange
en-dessous et dévisser le
bouchon de vidange
Ledigingsbak eronder
plaatsen en ledigingsdop
openen
Retirer le petit couvercle noir et
mettre le grand couvercle noir
(= entonnoir) sur l’ouverture de la
chaudière
Klein zwart deksel verwijderen en
groot zwart deksel (=trechter) op
stoomtankopening plaatsen
Retirer le filtre à eau et
remplir le réservoir d’eau
CHAUDE du robinet
jusqu’au niveau MAX
Waterfilter verwijderen
en het waterreservoir
met WARM leiding-
water tot MAX vullen
Retirer le réservoir d’eau, le
grand couvercle noir et le bac
de vidange et revisser les
deux bouchons
Waterreservoir, groot zwart
deksel en ledigingsbak
wegnemen en beide
sluitingen terug aanbrengen
Remplir le réservoir d’eau froide avec
le filtre et le remettre en place
Koud waterreservoir vullen met
de filter en opnieuw plaatsen
Mettre en place le réservoir
et laisser s’écouler l’eau
Reservoir plaatsen en water
laten doorlopen
Onderhoud
Entretien
Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec
l’outil de nettoyage joint.
Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur
Stoomopeningen schoonmaken
Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt
zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.
Nettoyer la semelle
Zool reinigen
Remplacer les granulés de miralisation AQUA
AQUA korrels vervangen
Les granulés doivent être changés dès qu’ils sont ENTIREMENT bruns.
Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.
Voir l’emballage
des granulés de
déminéralisation AQUA
Zie verpakking
AQUA korrels
Danger: Mettre l’appareil hors service! Débrancher la
fiche secteur! Le système doit être froid.
Avertissement: Ne jamais utiliser de produits de
détartrage ou d’autres produits chimiques.
Gevaar: Toestel uitschakelen! Stekker uittrekken! Het
systeem moet koud zijn.
Opgepast: Nooit
ontkalkingmiddelen of andere
chemische producten gebruiken.
Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.
Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen.
Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
Nettoyer le réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir reinigen
Nettoyer à la main ou au lave-vaisselle.
Met de hand of in de vaatwasmachine reinigen.
Nettoyer l’extérieur de l’appareil
Buitenkant van het toestel reinigen
Nettoyer avec un chiffon doux et humide.
Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légère
décoloration ou déformation de la plasturgie
possible due à l’usure normale du fer.
Reinigen met een zachte, vochtige doek.
Geen olie of benzine gebruiken!
Lichte kleurafwijking of vervorming van de
kunststof is mogelijk door normaal gebruik
van het ijzer.
Types de textiles particuliers
Bijzondere stofsoorten
Strijkijzer op 2–3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend
met de hand effenen.
Vaporiser en tenant le fer à 2–3 cm du tissu puis lisser à la main.
(Velours velours côtelé)
(Fluweel • ribfluweel)
Angora/laine
Angora/wol
Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het
kledingstuk vast en schud uit.
Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et l’agiter
pour lui rendre son volume.
Défroissage vertical
Verticaal strijken
Accrocher le vêtement et passergèrement sur le tissu en appliquant de la
vapeur par saccades.
Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het
weefsel strijken.
Conseils et astuces
Tips en trucs
Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2–3 fois la
touche vapeur pour évacuer l’eau condensée.
Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2–3 maal de stoomknop indrukken
om gecondenseerd water af te voeren.
Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.
Sélectionner la température
Temperatuur kiezen
Textiles particulièrementlicats
Bijzonder delicate materialen
Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.
Verminder de temperatuur en plaats de SOFTPRESSING zool.
(Par ex. vêtements de sport stretch
Alcantara®
velours synthétique)
(vb. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel)
Soie
Zijde
Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la
semelle SOFTPRESSING.
Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de SOFTPRESSING zool aan.
Welk water gebruiken?
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Vous trouverez de plus amples informations sur www.laurastar.com
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Quelle eau utiliser?
Roulettes pour unplacement aisé
Wieltjes voor een gemakkelijke verplaatsing
Soulever la pointe de la table pour la déplacer.
Om te verschuiven eenvoudig de tafelpunt optillen.
Soufflerie
Aanzuigen
Opblazen
Aspiration
Velours
Fluweel
Dos/
Face
Manchettes
et col
Omslag,
strijkplooien
Pinces Envers et
doublure
Manche Manchettes
et col
Haut Plis
Voor-/
achterzijde
Knopen
en kragen
Revers et
plis
Bandplooien Binnenzijde
en voering
Mouwen Knopen
en kragen
Bovenstuk
Plooien
Aspiration et soufflerie: Quand?
Opblazen en aanzuigen: Wanneer?
Donkere kledingstukken steeds met de SOFTPRESSING zool strijken.
Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur.
Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.
Relever le numéro de série de l’appareil (au dos de la chaudière).
Het serienummer van het toestel (op de achterkant van de stoomtank) noteren.
Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst
Envoi au service-clients LAURASTAR
Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie.
Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden.
Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions.
LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.
solution des problèmes
Storingen verhelpen
Si un
«
bip
»
sonore retentit et la lampe témoin est rouge
Als u een “beep” signaal hoort en het rode controlelampje brandt
Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
Is er water in het koud waterreservoir?
Le réservoir d’eau froide est-il bien en place?
Is het koude waterreservoir juist opgezet?
La semelle goutte
Zool drupt
Is de stoomtank gespoeld?
La chaudière a-t-elle été rincée?
Is er condenswater na een lange strijkpauze?
Condensation après une longue pause de repassage?
Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht?
Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?
Wordt het aanbevolen water gebruikt?
Vous utilisez l’eau recommandée?
La lampe témoin orange du fer est-elle éteinte et la verte allumée?
Is het oranje controlelampje van het ijzer uit en brandt het groene?
Pas de vapeur
Geen stoom
Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
Is er water in het koud waterreservoir?
Le système est-il en service?
Is het systeem ingeschakeld?
Craquements lors de la mise en service
Krakend geluid bij het inschakelen
Normal!
Normaal!
La pointe de la table à repasser est mouillée en position verticale
De punt van de strijkplank wordt in verticale positie nat
Possible après utilisation. Vérifier la présence éventuelle de condensation
sous la housse de repassage avant son rangement et la laisser sécher.
Mogelijk na gebruik. Condensvorming onder de strijkhoes
controleren voor het opbergen en laten drogen.
La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement
Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit
Normal!
Normaal!
Si le problème ne peut pas être
solu,
s’adresser au service-
clients LAURASTAR.
Indien de storing niet verholpen
kan worden, wendt u tot de
LAURASTAR klantendienst.
En mode automatique, le fer à repasser
n’émet pas de vapeur lors du déplacement
en arrière, ni en position verticale.
Bij automatische werking geeft het ijzer
geen stoom bij achterwaartse beweging,
ook niet in verticale positie.
Page
Pag.
Veiligheidsvoorschriften
Consignes de sécurité
Remarque: Le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes
de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels
ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de
sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant
l’appareil.
Danger:
- En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche
secteur de la prise.
- La semelle du fer et le jet de vapeur sont très
chauds, ne pas les orienter vers des parties du corps ou
des personnes/des animaux. Ne pas repasser/appliquer
de vapeur sur des vêtements que des personnes portent
sur elles: risque de brûlures.
- Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle
ou mentale réduite ou manquant d’expérience sont
susceptibles d’utiliser cet appareil uniquement sous la
surveillance ou après instruction d’une personne
responsable de leur sécurité. Surveiller les enfants pour
empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.
-
Ne rincer l’appareil qu’en étant froid, au mieux avant son
utilisation! Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière
en cours de fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer
la fiche secteur de la prise et laisser l’appareil refroidir
pendant au moins 2h30. Dévisser le bouchon avec
précaution: la vapeur sous pression existante commence
à s’échapper après quelques tours, risque de brûlures.
Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière.
-
L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise à
terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre.
Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur
doit être facilement accessible en cas d’urgence.
- Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche
secteur et ne pas les toucher avec les mains humides.
Ne pas retirer la fiche secteur de la prise en tirant sur le
câble. Risque de décharge électrique.
- Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un
cordon d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le
cordon ne doivent être remplacés que par le service-
clients LAURASTAR autorisé pour écarter tout risque.
-
Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommagé lors d’une
chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts.
- Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de
décharge électrique.
- Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer
uniquement lorsque celui-ci est hors service et froid.
- Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et
laisser refroidir l’appareil.
Remarque:
- Les granulés de déminéralisation du filtre à eau
sont non toxiques. Ne pas les ingérer. Les mettre hors
de portée des enfants.
Avertissement:
-
Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle
sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.
- Attention lorsque vous retirez la semelle
SOFTPRESSING: elle est chaude. La mettre sur le
repose-fersistant à la chaleur. Risque de brûlures.
Danger:
- Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance.
Remarque:
- Ne pas parer l’appareil soi-même.
- Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le
repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
Avertissement:
- Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube
vapeur, par exemple en posant le fer dessus.
- Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.
- Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil,
ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger
dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger
dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur.
Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement
un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise
en état de l’appareil.
Attention:
- Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
Danger:
- Avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur
le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce
repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc.
Risque d’incendie.
Remarques concernant l’environnement et mesures
d’élimination
Garder précieusement le carton d’emballage de votre appareil
pour une utilisation ultérieure (transport, révision, etc.). Ne
pas jeter l’appareil usagé dans les déchets ménagers
courants! Se renseigner auprès des services municipaux
ou locaux des possibilités d’élimination correcte dans le
respect de l’environnement.
EAU NON-POTABLE.
TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Les granulés peuvent être jetés avec
les ordures ménagères.
Nota: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften
kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst
iedere verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het
niet naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze
handleiding voor andere personen, die het toestel gebruiken.
Gevaar:
- In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
trekken.
- Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen
lichaam, personen/dieren richten. Kleding niet op de
persoon zelf strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.
-
Kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
mentale mogelijkheden of met een gebrek aan ervaring gebruiken
dit toestel bij voorkeur onder toezicht of na richtlijnen van een
persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Let op kinderen
zodoende ze niet met het toestel spelen.
- Het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik!
Stoomtanksluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het
openen de stekker uit het stopcontact trekken en het toestel
minstens 2u30 laten afkoelen. De sluiting voorzichtig afdraaien:
de aanwezige druk/stoom begint na enige draaiingen te
ontsnappen, verbrandingsgevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien.
- Toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde
verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker
moet voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.
- Stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker
niet met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel
uit het stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok.
-
Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken.
Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende
LAURASTAR serviceafdeling laten vervangen om gevaar te
vermijden.
-
Gebruik het toestel niet indien het door een val beschadigd is
en/of zichtbare tekens van schade vertoont.
-
Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar
voor een elektrische schok.
- Controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool
alleen bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel.
- Voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de
strijkzool) stekker uittrekken en toestel laten afkoelen.
Nota:
-
De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch.
Toch niet innemen. Buiten bereik van kinderen houden.
Waarschuwing:
- Voorzichtig bij het wegnemen van de SOFTPRESSING
zool, deze is warm. De warme SOFTPRESSING zool
kan op de hittebestendige strijkijerhouder gelegd worden.
Verbrandingsgevaar.
- Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand
erover kan struikelen.
Gevaar:
- Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt
achterlaten.
Nota:
- Toestel nooit zelf repareren.
- Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te
verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.
Waarschuwing:
- Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen,
scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz.
- Toestel niet zonder water in gebruik nemen.
- Geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken.
Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of
onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in
het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker
uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen
door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten
herstellen.
Opgepast:
- Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek
reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!
Gevaar:
- Voor het inschakelen zich verzekeren dat het
strijkijzer op de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen
op de strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes,
was enz. laten staan. Brandgevaar.
GEEN DRINKWATER. BUITEN BEREIK
VAN KINDEREN HOUDEN.
De gebruikte korrels mogen gewoon
Bij het huishoudafval.
Milieuaanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van afval:
Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later gebruik
(transport, revisie, enz.). Gooi het toestel in geen geval weg
met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente naar
de mogelijkheden om op een milieuvriendelijke wijze het
afval af te voeren!
FR – Mode d’emploi
NL – Gebruiksaanwijzing
Laisser l’appareil refroidir pendant au moins
2h30 avant d’ouvrir le bouchon de vidange.
Davantage d’informations en page 5.
Risque de brûlures!
Laat het toestel gedurende minstens 2u30
afkoelen vooraleer u de ledigingsdop opent.
Meer informatie op pagina 5.
Verbrandingsgevaar!
Lire les consignes de sécurité en page 8.
Remarque
Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Nota
Sp oel de st oomt ank VO OR he t t oes tel te ge brui ken in ko ude to esta nd,
terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de stekker is uitgetrokken
.
Gevaar: Verbrandingsgevaar wanneer de stoomtank onder druk staat. Als
de stoomtank word t ges poeld NA gebrui k van het toest el, m oet u het toestel
uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en minstens 2u30 wachten
alvoren s de stoomtanksluiting en de ledigingsdop te openen. Houdt u bij het
openen van de sluitingen op een veilige afstand.
Opgelet: Uitspattend water - gevoelige vloerbedekking beschermen.
Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten gebruiken.
Ne jamais utiliser: Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge.
Gebruik nooit:
Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit
ontvochtiger/droogtrommel.
Reinigen Sie die Sohle mithilfe eines Topfreinigers, aber
scheuern Sie dabei nicht die mit Kunststoff überzogenen
Fläche. Danach wischen Sie mit einem trockenen Tuch das
auf der Sohle befindliche Aluminiumoxid ab.
Rinse Boiler
Boiler spülen
Di e Sp ülun g de s Da mpfe rzeu gers mus s VO R d er Ve rwen du ng des Gerä tes
erfolgen, solange dieses kalt, ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
Gefahr:
Es besteht Verbrennungsgefahr, wenn der Dampferzeuger unter
D ru ck s te h t. I m Fa l le e in er S p ül un g d es D am pf e rz eu g er s NA CH d e r Ver we n du ng
des Getes ist es unbedingt notwendig, dieses auszuschalten und vom
Stromnetz zu trennen und mindestens 2,5 Std. zu warten, bevor der
Verschluss des Dampf erzeu gers und jener zu m Abl assen geöffn et we rden.
Ha lten Si e b eim Öffn en der Versch lüss e e ine n g ewis sen Si cherhe itsa bst and
ein. Vorsicht: Spritzwassergefahr empfindliche Bodenbeläge sctzen.
Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden.
BEFORE using the appliance, rinse the boiler when cold, switched
off and unplugged.
Danger: Risk of burns when the boiler is under pressure. If rinsing
the boiler AFTER having used the appliance, you must switch the
appliance off, remove the mains plug from the wall socket and wait
at least 2h30 before opening the boiler inlet and drain caps. Hold at
a safe distance when opening the caps.
Warning: Splashing water - protect delicate floor coverings.
Never use decalcifier or other chemical products.
Das Bügelbrett auf seine
höchste Position einstellen und
den Wassertank abnehmen
Adjust the board to its highest
position and remove the cold
water reservoir
Den Verschluss des
Dampfkessels
abschrauben
Unscrew the boiler inlet
cap
Die Auffangschale darunter
stellen und die Ablass-
schraube herausdrehen
Place the drip tray
underneath and unscrew
the drain cap
Den kleinen schwarzen Deckel
abnehmen und den grossen
schwarzen Deckel (Trichter) auf die
Öffnung des Dampfkessels aufsetzen
Remove the small black lid and
place the large black lid (= funnel)
on the boiler inlet
Den Wassertank, den grossen
schwarzen Deckel und die
Auffangschale wegnehmen und
die zwei Verschlüsse wieder
eindrehen
Remove the water reservoir,
the large black lid and the drip
tray and refit the two caps
Den Kaltwassertank einschliesslich
eingesetztem Filter wieder einbauen
Fill the cold water reservoir and
refit
Den Tank aufsetzen und das
Wasser ablaufen lassen
Attach the reservoir and
allow the water to flow
through
Servicing
Wartung
Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen!
Warnung: Niemals Entkalker oder sonstige chemische
Produkte verwenden.
Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains.
Warning: Never use decalcifier or other chemical
products.
Reinigen Sie mit beigelegtem Reinigungswerkzeug die
Dampf
löcher in der Sohle des Bügeleisens, sobald sie
verstopft/verkalkt sind.
Dampfaustrittsffnungen säubern
Clean steam holes
Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as
they become blocked up/calcified. Clean the holes using
the appropriate tools.
Sohle reinigen
Clean the soleplate
Filtergranulat ersetzen
Replace filter granules
Das Granulat muss ausgwechselt werden wenn es GANZ braun ist.
The granules must be changed as soon as they are TOTALLY brown.
Siehe Verpackung des
Filtergranulats AQUA
See AQUA filter granule
packaging
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filtergranulat AQUA verwenden.
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
To extend the service life of the appliance, use AQUA filter granules.
Available in specialised shops or from www.laurastar.com
Häufigkeit: Vor der ersten Verwendung und jeden Monat (oder alle 10 Bügelstunden)
Frequency: Before initial use and every month (or every 10 hours of ironing)
Störungen beheben
Trouble shooting
Wenn ein Signalton ertönt und die Kontrolllampe rot aufleuchtet
If you hear a “beep” and the indicator light is red
Wasser im Kaltwasserbehälter?
Water in cold water reservoir?
Kaltwasserbehälter korrekt aufgesetzt?
Cold water reservoir correctly mounted?
Sohle tropft
Soleplate drips
Ist die orange Bügeleisen Kontrolllampe aus- und die grüne Kontrolllampe eingeschaltet?
Is the green indicator light on and the iron orange indicator light off?
Is there any condensation after a long pause in ironing?
Kondenswasser nach längerer Bügelpause?
Boiler rinsed out?
Boiler durchgespült?
Has SOFTPRESSING soleplate just been put on?
SOFTPRESSING-Sohle soeben angebracht?
Has recommended water been used?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Seite
Page
Spitze desgeltisches wird in senkrechter Position nass
Top of the ironing board is wet in vertical position
Möglich nach Gebrauch. Kondensatbildung unter dem
Bügelbezug vor dem Verstauen prüfen und trocknen lassen.
Possible after use. Check for any condensation which has formed
under the iron cover before storing away and leave to dry.
No steam
Wasser im Kaltwasserbehälter?
Water in cold water reservoir?
System eingeschaltet?
System switched on?
Knackgeräusche beim Einschalten
Popping sound when switched on
Normal!
Normal!
Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus
Green indicator light switches on and off during operation
Normal!
Normal!
Kein Dampf
Kann die Störung nicht behoben
werden, wenden Sie sich an den
LAURASTAR-Kundendienst.
If the problem cannot be rectified,
please contact LAURASTAR
consumer services.
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket.
Die Seriennummer des Gerätes notieren (befindet sich unter dem Gerät).
Note the serial number of the appliance (on rear of boiler).
Send to LAURASTAR consumer services
Versand an LAURASTAR-Kundendienst
Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.
Have sales receipt and warranty booklet ready.
Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.
Call LAURASTAR consumer services and follow the instructions.
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise
können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller
weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät
benutzen.
Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
Bewahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes gut für eine spätere
Verwendung (Transport, Reparatur etc.) auf. Das Gerät nach Ende
seiner Lebensdauer nicht im normalen Haushaltsmüll entsorgen!
Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung nach
Möglichkeiten einer umwelt- und sachgerechten Entsorgung!
Gefahr:
- Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene
Körperteile, Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper
von Personen bügeln/dämpfen. Verbrennungsgefahr.
-
Kinder und Personen mit eingeschränktenrperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfah-
rung dürfen das Gerät nur unter Aufsicht oder nach
Anleitung einer für Ihre Sicherheit zuständigen Person
bedienen. Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
-
Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten vor
dessen Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem Gerät den
Verschluss des Dampferzeugers öffnen. Vor dem Öffnen den Netz-
stecker abziehen und das Gerät mindestens 2,5 Std. lang abküh-
len lassen. Den Verschluss vorsichtig herausdrehen: Nach einigen
Umdrehungen beginnt der unter Druck stehende Dampf auszutreten-
Verbrennungsgefahr! Den oder die Verschlüsse des Dampferzeugers
wieder aufsetzen.
- Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverlängerung
anschließen. Empfehlung FI-Schalter.
Netzstecker muss für Notfall leicht erreichbar sein.
- Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen.
Netzstecker/-kabel nicht mit nassen Händen berühren.
Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Gefahr eines Stromschlages.
- Gerät mit defektem Netzkabel/Dampfschlauch nicht
benutzen. Defektes Kabel/Dampfschlauch nur durch
autorisierten LAURASTAR-Kundendienst ersetzen lassen,
um Gefährdungen zu vermeiden.
-
Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses heruntergefallen und
beschädigt ist und/oder sichtbare Schäden aufweist.
- Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines
Stromschlages.
- Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der Bügelsohle nur bei
ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät.
- Vor der Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an der Bügelsohle)
Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Warnung:
- Vorsicht beim Ablegen der SOFTPRESSING-Sohle,
sie ist heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen.
Verbrennungsgefahr.
- Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand
darüber stolpern kann.
Hinweis:
- Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht toxisch. Trotzdem
nicht einnehmen. Vor Zugriff durch Kinder schützen.
Gefahr:
- Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Hinweis:
- Nicht eigenständig Reparaturen am Gerät vornehmen.
- Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von
Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.
Warnung:
- Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B. durch
einklemmen, scharfe Kanten, Hitze (z.B. Bügeleisen) usw.
- Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
- Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken.
Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen,
nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/
im Wasser, sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines
Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten
LAURASTAR-Kundendienst instandsetzen.
Vorsicht:
- Gerät aussen mit einem weichen und feuchten
Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
Gefahr:
- Vor Einschalten versichern, dass das Bügeleisen auf der
Bügeleisenablage steht. Bügeleisen nur auf die Bügel-
eisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche usw.
stehen lassen. Brandgefahr.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON
KINDERN AUFBEWAHREN.
KEIN TRINKWASSER.
Das verbrauchte Granulat kann mit
dem Hausrestmüll entsorgt werden.
Note: Disregard of this manual or these safety instructions can
lead to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for
damage to persons or property in the non-observance of these
safety instructions. Keep this instruction manual for reference by
an and all persons who may use the appliance.
Danger:
- In cases of emergency pull the mains plug from
the socket immediately.
- The iron soleplate and steam jet are very hot, do
not direct steam towards parts of your own body, or
other persons/animals. Do not iron/steam garments
whilst being worn. Danger of burning.
- Children and persons with reduced physical sensory
or mental capabilities, or lack of experience may only
operate the appliance under supervision or after instruc-
tion of a person responsible for their safety. Supervise
children to ensure that they do not play with the appliance.
- Only rinse the appliance when cold, ideally prior to use! Never
open the boiler inlet cap during use. Before opening, remove
the plug from the mains electricity supply and allow the appliance
to cool down for at least 2 hours 30 mins. Unscrew the cap
carefully: residual pressurised steam may start to escape after
several turns. Risk of burns. Close the boiler cap(s) again
- Only connect appliance to an earthed power supply.
The mains plug must be easily accessible in case of
emergency.
-
Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains
plug/cable with wet hands. Do not pull the mains plug out
of the socket using the cable. Danger of electric shock.
- Do not use appliance if the mains cable/steam
hose is defective or damaged. Only allow defective
cable/steam hose to be replaced by authorised
LAURASTAR consumer services, department or agent.
-
Do not use the appliance if it has been damaged and/or shows
visible signs of damage.
- Do not open appliance and do not attempt to carry out
any repair work yourself. Danger of electric shock.
-
Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate
when appliance is switched-off and has cooled down.
- Remove mains plug from electricity supply before
cleaning/servicing (e.g. holes in Iron soleplate) and let
appliance cool down.
Warning:
-
Caution when removing SOFTPRESSING soleplate, the
iron soleplate may be hot. Place SOFTPRESSING soleplate
on heat-resistant iron rest when hot. Danger of burning.
- Position flex and steam hose so that no one can trip over them.
Note:
- The Water filter granules are non toxic. Nevertheless, do not
take orally. Keep out of reach of children.
Danger:
Do not leave the iron unsupervised when switched on.
Note:
- Do not repair the appliance yourself.
- ONLY use appliance indoors and treat for textiles
according to the instructions in this manual.
Warning:
- Do not damage mains cable/steam hose e.g. by
trapping between sharp edges, with excessive heat (e.g.
iron) etc.
- Do not operate appliance without water.
- Do not attempt insert any items into openings in
the appliance. Do not open appliance, clean when wet,
immerse in water. If any foreign matter gets into the
appliance/water, disconnect from the mains electricity
supply immediately. Danger of electric shock. Only allow
appliance to be serviced by authorised LAURASTAR
consumer services department/agent.
Caution:
- Clean appliance externally with a soft, damp
cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.
Environmental information and waste disposal
measures:
Keep the box in which your appliance was packed in a
safe place for future use (transport, service, etc.) Do not
dispose of the appliance with the normal domestic
refuse! Please ask your local authorities about
environmentally-friendly and appropriate disposal
facilities.
Danger:
- Before switching on ensure the iron is standing
on the iron rest. Only place iron on the rest, do not
leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger
of fire.
NON-DRINKING WATER.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
Please dispose with household refuse.
D – Bedienungsanleitung
GB – Instruction manual
Das Gerät mindestens 2,5 Stunden lang
abkühlen lassen, bevor Sie den Verschluss öffnen.
Weitere Informationen auf Seite 5.
Verbrennungsgefahr!
Leave the appliance to cool for at least
2h30 before opening the drain cap.
More information on page 5.
Risk of burns!
Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Hinweis
Read the safety instructions on page 8.
Note
Vor dem Bügeln, oder nach längerergelpause 2–3 mal die Dampftaste betätigen, um
kondensiertes Wasser austreten zu lassen.
Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button
2–3 times to allow condensed water to escape.
Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der SOFTPRESSING-Sohle bügeln.
Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.
Tipps und Tricks
Tips and tricks
Vertikales Glätten
Vertical pressing
Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach
unten über das Gewebe streichen.
Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric.
Temperatur wählen
Select temperature
Angora/Wolle
Angora/wool
Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake.
Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das Gewebe führen,
Kleidung hochnehmen und aufschütteln.
Besondere Stoffarten
Special types of fabric
Pass the iron over the fabric at a distance of 2–3 cm with the steam button
depressed, smoothing the fabric by hand afterwards.
Bügeleisen mit 2–3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebe führen,
anschließend mit der Hand glattstreichen.
(Samt • Kordsamt)
(Velvet • corduroy)
Seide
Silk
Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die
SOFTPRESSING-Sohle.
Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.
Besonders empfindliche Materialien
Especially delicate materials
Temperatur reduzieren und mit SOFTPRESSING-Sohle bügeln.
Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate.
(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara® • Synthetischer Samt)
(e.g. stretch sportswear • Alcantara® • synthetic velvet)
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You will find more information at www.laurastar.com
Rollen zum einfachen Verschieben
Wheels for easy of movement
Zum Verschieben einfach Tischspitze anheben.
To move simply raise the tip of the board.
Gebse und Ansaugen: Wann?
Blower and suction: When?
Gebläse
Suction
Blower
Ansaugen
Samt
Velvet
Vorder-/
Rückseite
Manschetten
und Kragen
Aufschlag,
Saum,
Bügelfalten
Bundfalten Innenseite
und Futter
Ärmel Manschetten
und Kragen
Oberteil Falten
Front/
back
Cuffs and
collars
Turn-ups,
creases
Tucks Inside and
lining
Sleeves Cuffs and
collars
Top Folds
Den Kaltwassertank reinigen
Clean the cold water reservoir
Von Hand oder im Geschirrspüler reinigen.
Clean by hand or in the dishwasher.
Die Aussenseite des Gerätes reinigen
Clean the outside of the appliance
Mit einem feuchten und weichen Tuch reinigen.
Kein Öl oder Benzin verwenden! Der normale
Verschleiss des Bügeleisens kann eine leichte
Verfärbung oder Verformung der Kunststoffteile
zur Folge haben.
Clean using a soft, damp cloth. Do not use oil
or petrol. Slight discolouring and warping of the
plastic possible due to normal wear of the iron.
Im Automatikbetrieb stößt das
Bügeleisen keinen Dampf aus, wenn
es zurückgezogen wird, oder wenn es
senkrecht steht.
In automatic mode, the iron does not
produce steam when pulled backwards
or when in vertical position.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Den Wasserfilter heraus-
nehmen und den Tank bis
auf die Füllstandmarkierung
MAX mit HEISSEM
Leitungswasser auffüllen
Remove the water filter and
fill the reservoir to MAX with
HOT water from the tap
Clean the soleplate using a sponge pan scourer but do
not scrub the plastic-coated section. After doing this,
eliminate the aluminium oxide present underneath the
soleplate by cleaning it with a dry cloth.
Nettoyer la semelle au moyen d'une éponge abrasive pour
casseroles
sans frotter sur la partie plastifiée. Après avoir
effectué cette opération, éliminer l'oxyde d'aluminium
présent sous la semelle en la nettoyant au moyen d'un
chiffon sec.
Maak de zool met een schuurspons voor pannen schoon,
maar
schuur niet langs het geplastificeerde deel.
Verwijder na uitvoering van deze handeling de
aluminiumoxide onder de zool met behulp van een droge
doek.
Ba_Magic_S7_8Sprachen_100706 6.7.2010 14:09 Uhr Seite 2
Probedruck
C M Y CM MY CY CMY K
2
1
2
1
5
5
- 5 -
- 5 -
- 6 -
1
2
3
4
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 7 -
- 7 -
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 8 -
- 8 -
LAURASTAR S7 model 775
LAURASTAR S7 model 775
HOT
HOT
- 6 -
HOT
HOT
1
2
3
4
2
1
2
1
Stoomtank spoelen
Rincer la chaudière
Fréquence: À la première mise en service et tous les mois
(ou toutes les 10 heures de repassage)
Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken)
Effectuer le rinçage de la c haudière AVANT d’ut ilise r l’appareil, lorsque celui-
ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débrance.
Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression. En cas
de rinçage de la chaudière APRES avoir utili l’appareil, il est imratif
d’éteindre l’appareil, de brancher la fiche secteur et d’attendre au moins
2h 30 avant de dévisser l es bouchons de la c hau diè re/de vi dan ge. Co nse rve r
un éc art de sé curi té lor s d e l ’ouv erture de s b ouch ons . P rude nce : P roj ecti ons
d’eau protéger les revêtements de sols licats. Ne jamais utiliser de
produits detartrage ou d’autres produits chimiques.
Régler la table dans sa posi-
tion la plus élevée et retirer le
réservoir d’eau froide
Tafel in hoogste positie
plaatsen en koud water-
reservoir wegnemen
Dévisser le bouchon de la
chaudière
Stoomtanksluiting openen
Disposer le bac de vidange
en-dessous et dévisser le
bouchon de vidange
Ledigingsbak eronder
plaatsen en ledigingsdop
openen
Retirer le petit couvercle noir et
mettre le grand couvercle noir
(= entonnoir) sur l’ouverture de la
chaudière
Klein zwart deksel verwijderen en
groot zwart deksel (=trechter) op
stoomtankopening plaatsen
Retirer le filtre à eau et
remplir le réservoir d’eau
CHAUDE du robinet
jusqu’au niveau MAX
Waterfilter verwijderen
en het waterreservoir
met WARM leiding-
water tot MAX vullen
Retirer le réservoir d’eau, le
grand couvercle noir et le bac
de vidange et revisser les
deux bouchons
Waterreservoir, groot zwart
deksel en ledigingsbak
wegnemen en beide
sluitingen terug aanbrengen
Remplir le réservoir d’eau froide avec
le filtre et le remettre en place
Koud waterreservoir vullen met
de filter en opnieuw plaatsen
Mettre en place le réservoir
et laisser s’écouler l’eau
Reservoir plaatsen en water
laten doorlopen
Onderhoud
Entretien
Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec
l’outil de nettoyage joint.
Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur
Stoomopeningen schoonmaken
Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt
zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.
Nettoyer la semelle
Zool reinigen
Remplacer les granulés de miralisation AQUA
AQUA korrels vervangen
Les granulés doivent être changés dès qu’ils sont ENTIREMENT bruns.
Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.
Voir l’emballage
des granulés de
déminéralisation AQUA
Zie verpakking
AQUA korrels
Danger: Mettre l’appareil hors service! Débrancher la
fiche secteur! Le système doit être froid.
Avertissement: Ne jamais utiliser de produits de
détartrage ou d’autres produits chimiques.
Gevaar: Toestel uitschakelen! Stekker uittrekken! Het
systeem moet koud zijn.
Opgepast: Nooit
ontkalkingmiddelen of andere
chemische producten gebruiken.
Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.
Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen.
Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
Nettoyer le réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir reinigen
Nettoyer à la main ou au lave-vaisselle.
Met de hand of in de vaatwasmachine reinigen.
Nettoyer l’extérieur de l’appareil
Buitenkant van het toestel reinigen
Nettoyer avec un chiffon doux et humide.
Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légère
décoloration ou déformation de la plasturgie
possible due à l’usure normale du fer.
Reinigen met een zachte, vochtige doek.
Geen olie of benzine gebruiken!
Lichte kleurafwijking of vervorming van de
kunststof is mogelijk door normaal gebruik
van het ijzer.
Types de textiles particuliers
Bijzondere stofsoorten
Strijkijzer op 2–3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend
met de hand effenen.
Vaporiser en tenant le fer à 2–3 cm du tissu puis lisser à la main.
(Velours velours côtelé)
(Fluweel • ribfluweel)
Angora/laine
Angora/wol
Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het
kledingstuk vast en schud uit.
Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et l’agiter
pour lui rendre son volume.
Défroissage vertical
Verticaal strijken
Accrocher le vêtement et passergèrement sur le tissu en appliquant de la
vapeur par saccades.
Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het
weefsel strijken.
Conseils et astuces
Tips en trucs
Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2–3 fois la
touche vapeur pour évacuer l’eau condensée.
Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2–3 maal de stoomknop indrukken
om gecondenseerd water af te voeren.
Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.
Sélectionner la température
Temperatuur kiezen
Textiles particulièrementlicats
Bijzonder delicate materialen
Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.
Verminder de temperatuur en plaats de SOFTPRESSING zool.
(Par ex. vêtements de sport stretch
Alcantara®
velours synthétique)
(vb. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel)
Soie
Zijde
Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la
semelle SOFTPRESSING.
Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de SOFTPRESSING zool aan.
Welk water gebruiken?
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Vous trouverez de plus amples informations sur www.laurastar.com
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Quelle eau utiliser?
Roulettes pour unplacement aisé
Wieltjes voor een gemakkelijke verplaatsing
Soulever la pointe de la table pour la déplacer.
Om te verschuiven eenvoudig de tafelpunt optillen.
Soufflerie
Aanzuigen
Opblazen
Aspiration
Velours
Fluweel
Dos/
Face
Manchettes
et col
Omslag,
strijkplooien
Pinces Envers et
doublure
Manche Manchettes
et col
Haut Plis
Voor-/
achterzijde
Knopen
en kragen
Revers et
plis
Bandplooien Binnenzijde
en voering
Mouwen Knopen
en kragen
Bovenstuk
Plooien
Aspiration et soufflerie: Quand?
Opblazen en aanzuigen: Wanneer?
Donkere kledingstukken steeds met de SOFTPRESSING zool strijken.
Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur.
Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.
Relever le numéro de série de l’appareil (au dos de la chaudière).
Het serienummer van het toestel (op de achterkant van de stoomtank) noteren.
Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst
Envoi au service-clients LAURASTAR
Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie.
Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden.
Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions.
LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.
solution des problèmes
Storingen verhelpen
Si un
«
bip
»
sonore retentit et la lampe témoin est rouge
Als u een “beep” signaal hoort en het rode controlelampje brandt
Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
Is er water in het koud waterreservoir?
Le réservoir d’eau froide est-il bien en place?
Is het koude waterreservoir juist opgezet?
La semelle goutte
Zool drupt
Is de stoomtank gespoeld?
La chaudière a-t-elle été rincée?
Is er condenswater na een lange strijkpauze?
Condensation après une longue pause de repassage?
Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht?
Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?
Wordt het aanbevolen water gebruikt?
Vous utilisez l’eau recommandée?
La lampe témoin orange du fer est-elle éteinte et la verte allumée?
Is het oranje controlelampje van het ijzer uit en brandt het groene?
Pas de vapeur
Geen stoom
Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
Is er water in het koud waterreservoir?
Le système est-il en service?
Is het systeem ingeschakeld?
Craquements lors de la mise en service
Krakend geluid bij het inschakelen
Normal!
Normaal!
La pointe de la table à repasser est mouillée en position verticale
De punt van de strijkplank wordt in verticale positie nat
Possible après utilisation. Vérifier la présence éventuelle de condensation
sous la housse de repassage avant son rangement et la laisser sécher.
Mogelijk na gebruik. Condensvorming onder de strijkhoes
controleren voor het opbergen en laten drogen.
La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement
Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit
Normal!
Normaal!
Si le problème ne peut pas être
solu,
s’adresser au service-
clients LAURASTAR.
Indien de storing niet verholpen
kan worden, wendt u tot de
LAURASTAR klantendienst.
En mode automatique, le fer à repasser
n’émet pas de vapeur lors du déplacement
en arrière, ni en position verticale.
Bij automatische werking geeft het ijzer
geen stoom bij achterwaartse beweging,
ook niet in verticale positie.
Page
Pag.
Veiligheidsvoorschriften
Consignes de sécurité
Remarque: Le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes
de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels
ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de
sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant
l’appareil.
Danger:
- En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche
secteur de la prise.
- La semelle du fer et le jet de vapeur sont très
chauds, ne pas les orienter vers des parties du corps ou
des personnes/des animaux. Ne pas repasser/appliquer
de vapeur sur des vêtements que des personnes portent
sur elles: risque de brûlures.
- Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle
ou mentale réduite ou manquant d’expérience sont
susceptibles d’utiliser cet appareil uniquement sous la
surveillance ou après instruction d’une personne
responsable de leur sécurité. Surveiller les enfants pour
empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.
-
Ne rincer l’appareil qu’en étant froid, au mieux avant son
utilisation! Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière
en cours de fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer
la fiche secteur de la prise et laisser l’appareil refroidir
pendant au moins 2h30. Dévisser le bouchon avec
précaution: la vapeur sous pression existante commence
à s’échapper après quelques tours, risque de brûlures.
Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière.
-
L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise à
terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre.
Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur
doit être facilement accessible en cas d’urgence.
- Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche
secteur et ne pas les toucher avec les mains humides.
Ne pas retirer la fiche secteur de la prise en tirant sur le
câble. Risque de décharge électrique.
- Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un
cordon d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le
cordon ne doivent être remplacés que par le service-
clients LAURASTAR autorisé pour écarter tout risque.
-
Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommagé lors d’une
chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts.
- Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de
décharge électrique.
- Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer
uniquement lorsque celui-ci est hors service et froid.
- Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et
laisser refroidir l’appareil.
Remarque:
- Les granulés de déminéralisation du filtre à eau
sont non toxiques. Ne pas les ingérer. Les mettre hors
de portée des enfants.
Avertissement:
-
Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle
sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.
- Attention lorsque vous retirez la semelle
SOFTPRESSING: elle est chaude. La mettre sur le
repose-fersistant à la chaleur. Risque de brûlures.
Danger:
- Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance.
Remarque:
- Ne pas parer l’appareil soi-même.
- Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le
repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
Avertissement:
- Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube
vapeur, par exemple en posant le fer dessus.
- Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.
- Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil,
ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger
dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger
dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur.
Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement
un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise
en état de l’appareil.
Attention:
- Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
Danger:
- Avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur
le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce
repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc.
Risque d’incendie.
Remarques concernant l’environnement et mesures
d’élimination
Garder précieusement le carton d’emballage de votre appareil
pour une utilisation ultérieure (transport, révision, etc.). Ne
pas jeter l’appareil usagé dans les déchets ménagers
courants! Se renseigner auprès des services municipaux
ou locaux des possibilités d’élimination correcte dans le
respect de l’environnement.
EAU NON-POTABLE.
TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Les granulés peuvent être jetés avec
les ordures ménagères.
Nota: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften
kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst
iedere verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het
niet naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze
handleiding voor andere personen, die het toestel gebruiken.
Gevaar:
- In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
trekken.
- Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen
lichaam, personen/dieren richten. Kleding niet op de
persoon zelf strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.
-
Kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
mentale mogelijkheden of met een gebrek aan ervaring gebruiken
dit toestel bij voorkeur onder toezicht of na richtlijnen van een
persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Let op kinderen
zodoende ze niet met het toestel spelen.
- Het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik!
Stoomtanksluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het
openen de stekker uit het stopcontact trekken en het toestel
minstens 2u30 laten afkoelen. De sluiting voorzichtig afdraaien:
de aanwezige druk/stoom begint na enige draaiingen te
ontsnappen, verbrandingsgevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien.
- Toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde
verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker
moet voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.
- Stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker
niet met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel
uit het stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok.
-
Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken.
Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende
LAURASTAR serviceafdeling laten vervangen om gevaar te
vermijden.
-
Gebruik het toestel niet indien het door een val beschadigd is
en/of zichtbare tekens van schade vertoont.
-
Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar
voor een elektrische schok.
- Controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool
alleen bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel.
- Voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de
strijkzool) stekker uittrekken en toestel laten afkoelen.
Nota:
-
De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch.
Toch niet innemen. Buiten bereik van kinderen houden.
Waarschuwing:
- Voorzichtig bij het wegnemen van de SOFTPRESSING
zool, deze is warm. De warme SOFTPRESSING zool
kan op de hittebestendige strijkijerhouder gelegd worden.
Verbrandingsgevaar.
- Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand
erover kan struikelen.
Gevaar:
- Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt
achterlaten.
Nota:
- Toestel nooit zelf repareren.
- Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te
verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.
Waarschuwing:
- Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen,
scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz.
- Toestel niet zonder water in gebruik nemen.
- Geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken.
Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of
onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in
het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker
uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen
door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten
herstellen.
Opgepast:
- Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek
reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!
Gevaar:
- Voor het inschakelen zich verzekeren dat het
strijkijzer op de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen
op de strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes,
was enz. laten staan. Brandgevaar.
GEEN DRINKWATER. BUITEN BEREIK
VAN KINDEREN HOUDEN.
De gebruikte korrels mogen gewoon
Bij het huishoudafval.
Milieuaanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van afval:
Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later gebruik
(transport, revisie, enz.). Gooi het toestel in geen geval weg
met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente naar
de mogelijkheden om op een milieuvriendelijke wijze het
afval af te voeren!
FR – Mode d’emploi
NL – Gebruiksaanwijzing
Laisser l’appareil refroidir pendant au moins
2h30 avant d’ouvrir le bouchon de vidange.
Davantage d’informations en page 5.
Risque de brûlures!
Laat het toestel gedurende minstens 2u30
afkoelen vooraleer u de ledigingsdop opent.
Meer informatie op pagina 5.
Verbrandingsgevaar!
Lire les consignes de sécurité en page 8.
Remarque
Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Nota
Sp oel de st oomt ank VO OR he t t oes tel te ge brui ken in ko ude to esta nd,
terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de stekker is uitgetrokken
.
Gevaar: Verbrandingsgevaar wanneer de stoomtank onder druk staat. Als
de stoomtank word t ges poeld NA gebrui k van het toest el, m oet u het toestel
uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en minstens 2u30 wachten
alvoren s de stoomtanksluiting en de ledigingsdop te openen. Houdt u bij het
openen van de sluitingen op een veilige afstand.
Opgelet: Uitspattend water - gevoelige vloerbedekking beschermen.
Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten gebruiken.
Ne jamais utiliser: Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge.
Gebruik nooit:
Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit
ontvochtiger/droogtrommel.
Reinigen Sie die Sohle mithilfe eines Topfreinigers, aber
scheuern Sie dabei nicht die mit Kunststoff überzogenen
Fläche. Danach wischen Sie mit einem trockenen Tuch das
auf der Sohle befindliche Aluminiumoxid ab.
Rinse Boiler
Boiler spülen
Di e Sp ülun g de s Da mpfe rzeu gers mus s VO R d er Ve rwen du ng des Gerä tes
erfolgen, solange dieses kalt, ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
Gefahr:
Es besteht Verbrennungsgefahr, wenn der Dampferzeuger unter
D ru ck s te h t. I m Fa l le e in er S p ül un g d es D am pf e rz eu g er s NA CH d e r Ver we n du ng
des Getes ist es unbedingt notwendig, dieses auszuschalten und vom
Stromnetz zu trennen und mindestens 2,5 Std. zu warten, bevor der
Verschluss des Dampf erzeu gers und jener zu m Abl assen geöffn et we rden.
Ha lten Si e b eim Öffn en der Versch lüss e e ine n g ewis sen Si cherhe itsa bst and
ein. Vorsicht: Spritzwassergefahr empfindliche Bodenbeläge sctzen.
Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden.
BEFORE using the appliance, rinse the boiler when cold, switched
off and unplugged.
Danger: Risk of burns when the boiler is under pressure. If rinsing
the boiler AFTER having used the appliance, you must switch the
appliance off, remove the mains plug from the wall socket and wait
at least 2h30 before opening the boiler inlet and drain caps. Hold at
a safe distance when opening the caps.
Warning: Splashing water - protect delicate floor coverings.
Never use decalcifier or other chemical products.
Das Bügelbrett auf seine
höchste Position einstellen und
den Wassertank abnehmen
Adjust the board to its highest
position and remove the cold
water reservoir
Den Verschluss des
Dampfkessels
abschrauben
Unscrew the boiler inlet
cap
Die Auffangschale darunter
stellen und die Ablass-
schraube herausdrehen
Place the drip tray
underneath and unscrew
the drain cap
Den kleinen schwarzen Deckel
abnehmen und den grossen
schwarzen Deckel (Trichter) auf die
Öffnung des Dampfkessels aufsetzen
Remove the small black lid and
place the large black lid (= funnel)
on the boiler inlet
Den Wassertank, den grossen
schwarzen Deckel und die
Auffangschale wegnehmen und
die zwei Verschlüsse wieder
eindrehen
Remove the water reservoir,
the large black lid and the drip
tray and refit the two caps
Den Kaltwassertank einschliesslich
eingesetztem Filter wieder einbauen
Fill the cold water reservoir and
refit
Den Tank aufsetzen und das
Wasser ablaufen lassen
Attach the reservoir and
allow the water to flow
through
Servicing
Wartung
Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen!
Warnung: Niemals Entkalker oder sonstige chemische
Produkte verwenden.
Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains.
Warning: Never use decalcifier or other chemical
products.
Reinigen Sie mit beigelegtem Reinigungswerkzeug die
Dampf
löcher in der Sohle des Bügeleisens, sobald sie
verstopft/verkalkt sind.
Dampfaustrittsffnungen säubern
Clean steam holes
Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as
they become blocked up/calcified. Clean the holes using
the appropriate tools.
Sohle reinigen
Clean the soleplate
Filtergranulat ersetzen
Replace filter granules
Das Granulat muss ausgwechselt werden wenn es GANZ braun ist.
The granules must be changed as soon as they are TOTALLY brown.
Siehe Verpackung des
Filtergranulats AQUA
See AQUA filter granule
packaging
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filtergranulat AQUA verwenden.
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
To extend the service life of the appliance, use AQUA filter granules.
Available in specialised shops or from www.laurastar.com
Häufigkeit: Vor der ersten Verwendung und jeden Monat (oder alle 10 Bügelstunden)
Frequency: Before initial use and every month (or every 10 hours of ironing)
Störungen beheben
Trouble shooting
Wenn ein Signalton ertönt und die Kontrolllampe rot aufleuchtet
If you hear a “beep” and the indicator light is red
Wasser im Kaltwasserbehälter?
Water in cold water reservoir?
Kaltwasserbehälter korrekt aufgesetzt?
Cold water reservoir correctly mounted?
Sohle tropft
Soleplate drips
Ist die orange Bügeleisen Kontrolllampe aus- und die grüne Kontrolllampe eingeschaltet?
Is the green indicator light on and the iron orange indicator light off?
Is there any condensation after a long pause in ironing?
Kondenswasser nach längerer Bügelpause?
Boiler rinsed out?
Boiler durchgespült?
Has SOFTPRESSING soleplate just been put on?
SOFTPRESSING-Sohle soeben angebracht?
Has recommended water been used?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Seite
Page
Spitze desgeltisches wird in senkrechter Position nass
Top of the ironing board is wet in vertical position
Möglich nach Gebrauch. Kondensatbildung unter dem
Bügelbezug vor dem Verstauen prüfen und trocknen lassen.
Possible after use. Check for any condensation which has formed
under the iron cover before storing away and leave to dry.
No steam
Wasser im Kaltwasserbehälter?
Water in cold water reservoir?
System eingeschaltet?
System switched on?
Knackgeräusche beim Einschalten
Popping sound when switched on
Normal!
Normal!
Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus
Green indicator light switches on and off during operation
Normal!
Normal!
Kein Dampf
Kann die Störung nicht behoben
werden, wenden Sie sich an den
LAURASTAR-Kundendienst.
If the problem cannot be rectified,
please contact LAURASTAR
consumer services.
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket.
Die Seriennummer des Gerätes notieren (befindet sich unter dem Gerät).
Note the serial number of the appliance (on rear of boiler).
Send to LAURASTAR consumer services
Versand an LAURASTAR-Kundendienst
Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.
Have sales receipt and warranty booklet ready.
Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.
Call LAURASTAR consumer services and follow the instructions.
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise
können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller
weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät
benutzen.
Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
Bewahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes gut für eine spätere
Verwendung (Transport, Reparatur etc.) auf. Das Gerät nach Ende
seiner Lebensdauer nicht im normalen Haushaltsmüll entsorgen!
Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung nach
Möglichkeiten einer umwelt- und sachgerechten Entsorgung!
Gefahr:
- Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene
Körperteile, Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper
von Personen bügeln/dämpfen. Verbrennungsgefahr.
-
Kinder und Personen mit eingeschränktenrperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfah-
rung dürfen das Gerät nur unter Aufsicht oder nach
Anleitung einer für Ihre Sicherheit zuständigen Person
bedienen. Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
-
Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten vor
dessen Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem Gerät den
Verschluss des Dampferzeugers öffnen. Vor dem Öffnen den Netz-
stecker abziehen und das Gerät mindestens 2,5 Std. lang abküh-
len lassen. Den Verschluss vorsichtig herausdrehen: Nach einigen
Umdrehungen beginnt der unter Druck stehende Dampf auszutreten-
Verbrennungsgefahr! Den oder die Verschlüsse des Dampferzeugers
wieder aufsetzen.
- Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverlängerung
anschließen. Empfehlung FI-Schalter.
Netzstecker muss für Notfall leicht erreichbar sein.
- Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen.
Netzstecker/-kabel nicht mit nassen Händen berühren.
Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Gefahr eines Stromschlages.
- Gerät mit defektem Netzkabel/Dampfschlauch nicht
benutzen. Defektes Kabel/Dampfschlauch nur durch
autorisierten LAURASTAR-Kundendienst ersetzen lassen,
um Gefährdungen zu vermeiden.
-
Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses heruntergefallen und
beschädigt ist und/oder sichtbare Schäden aufweist.
- Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines
Stromschlages.
- Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der Bügelsohle nur bei
ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät.
- Vor der Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an der Bügelsohle)
Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Warnung:
- Vorsicht beim Ablegen der SOFTPRESSING-Sohle,
sie ist heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen.
Verbrennungsgefahr.
- Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand
darüber stolpern kann.
Hinweis:
- Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht toxisch. Trotzdem
nicht einnehmen. Vor Zugriff durch Kinder schützen.
Gefahr:
- Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Hinweis:
- Nicht eigenständig Reparaturen am Gerät vornehmen.
- Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von
Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.
Warnung:
- Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B. durch
einklemmen, scharfe Kanten, Hitze (z.B. Bügeleisen) usw.
- Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
- Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken.
Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen,
nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/
im Wasser, sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines
Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten
LAURASTAR-Kundendienst instandsetzen.
Vorsicht:
- Gerät aussen mit einem weichen und feuchten
Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
Gefahr:
- Vor Einschalten versichern, dass das Bügeleisen auf der
Bügeleisenablage steht. Bügeleisen nur auf die Bügel-
eisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche usw.
stehen lassen. Brandgefahr.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON
KINDERN AUFBEWAHREN.
KEIN TRINKWASSER.
Das verbrauchte Granulat kann mit
dem Hausrestmüll entsorgt werden.
Note: Disregard of this manual or these safety instructions can
lead to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for
damage to persons or property in the non-observance of these
safety instructions. Keep this instruction manual for reference by
an and all persons who may use the appliance.
Danger:
- In cases of emergency pull the mains plug from
the socket immediately.
- The iron soleplate and steam jet are very hot, do
not direct steam towards parts of your own body, or
other persons/animals. Do not iron/steam garments
whilst being worn. Danger of burning.
- Children and persons with reduced physical sensory
or mental capabilities, or lack of experience may only
operate the appliance under supervision or after instruc-
tion of a person responsible for their safety. Supervise
children to ensure that they do not play with the appliance.
- Only rinse the appliance when cold, ideally prior to use! Never
open the boiler inlet cap during use. Before opening, remove
the plug from the mains electricity supply and allow the appliance
to cool down for at least 2 hours 30 mins. Unscrew the cap
carefully: residual pressurised steam may start to escape after
several turns. Risk of burns. Close the boiler cap(s) again
- Only connect appliance to an earthed power supply.
The mains plug must be easily accessible in case of
emergency.
-
Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains
plug/cable with wet hands. Do not pull the mains plug out
of the socket using the cable. Danger of electric shock.
- Do not use appliance if the mains cable/steam
hose is defective or damaged. Only allow defective
cable/steam hose to be replaced by authorised
LAURASTAR consumer services, department or agent.
-
Do not use the appliance if it has been damaged and/or shows
visible signs of damage.
- Do not open appliance and do not attempt to carry out
any repair work yourself. Danger of electric shock.
-
Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate
when appliance is switched-off and has cooled down.
- Remove mains plug from electricity supply before
cleaning/servicing (e.g. holes in Iron soleplate) and let
appliance cool down.
Warning:
-
Caution when removing SOFTPRESSING soleplate, the
iron soleplate may be hot. Place SOFTPRESSING soleplate
on heat-resistant iron rest when hot. Danger of burning.
- Position flex and steam hose so that no one can trip over them.
Note:
- The Water filter granules are non toxic. Nevertheless, do not
take orally. Keep out of reach of children.
Danger:
Do not leave the iron unsupervised when switched on.
Note:
- Do not repair the appliance yourself.
- ONLY use appliance indoors and treat for textiles
according to the instructions in this manual.
Warning:
- Do not damage mains cable/steam hose e.g. by
trapping between sharp edges, with excessive heat (e.g.
iron) etc.
- Do not operate appliance without water.
- Do not attempt insert any items into openings in
the appliance. Do not open appliance, clean when wet,
immerse in water. If any foreign matter gets into the
appliance/water, disconnect from the mains electricity
supply immediately. Danger of electric shock. Only allow
appliance to be serviced by authorised LAURASTAR
consumer services department/agent.
Caution:
- Clean appliance externally with a soft, damp
cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.
Environmental information and waste disposal
measures:
Keep the box in which your appliance was packed in a
safe place for future use (transport, service, etc.) Do not
dispose of the appliance with the normal domestic
refuse! Please ask your local authorities about
environmentally-friendly and appropriate disposal
facilities.
Danger:
- Before switching on ensure the iron is standing
on the iron rest. Only place iron on the rest, do not
leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger
of fire.
NON-DRINKING WATER.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
Please dispose with household refuse.
D – Bedienungsanleitung
GB – Instruction manual
Das Gerät mindestens 2,5 Stunden lang
abkühlen lassen, bevor Sie den Verschluss öffnen.
Weitere Informationen auf Seite 5.
Verbrennungsgefahr!
Leave the appliance to cool for at least
2h30 before opening the drain cap.
More information on page 5.
Risk of burns!
Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Hinweis
Read the safety instructions on page 8.
Note
Vor dem Bügeln, oder nach längerergelpause 2–3 mal die Dampftaste betätigen, um
kondensiertes Wasser austreten zu lassen.
Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button
2–3 times to allow condensed water to escape.
Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der SOFTPRESSING-Sohle bügeln.
Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.
Tipps und Tricks
Tips and tricks
Vertikales Glätten
Vertical pressing
Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach
unten über das Gewebe streichen.
Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric.
Temperatur wählen
Select temperature
Angora/Wolle
Angora/wool
Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake.
Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das Gewebe führen,
Kleidung hochnehmen und aufschütteln.
Besondere Stoffarten
Special types of fabric
Pass the iron over the fabric at a distance of 2–3 cm with the steam button
depressed, smoothing the fabric by hand afterwards.
Bügeleisen mit 2–3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebe führen,
anschließend mit der Hand glattstreichen.
(Samt • Kordsamt)
(Velvet • corduroy)
Seide
Silk
Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die
SOFTPRESSING-Sohle.
Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.
Besonders empfindliche Materialien
Especially delicate materials
Temperatur reduzieren und mit SOFTPRESSING-Sohle bügeln.
Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate.
(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara® • Synthetischer Samt)
(e.g. stretch sportswear • Alcantara® • synthetic velvet)
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You will find more information at www.laurastar.com
Rollen zum einfachen Verschieben
Wheels for easy of movement
Zum Verschieben einfach Tischspitze anheben.
To move simply raise the tip of the board.
Gebse und Ansaugen: Wann?
Blower and suction: When?
Gebläse
Suction
Blower
Ansaugen
Samt
Velvet
Vorder-/
Rückseite
Manschetten
und Kragen
Aufschlag,
Saum,
Bügelfalten
Bundfalten Innenseite
und Futter
Ärmel Manschetten
und Kragen
Oberteil Falten
Front/
back
Cuffs and
collars
Turn-ups,
creases
Tucks Inside and
lining
Sleeves Cuffs and
collars
Top Folds
Den Kaltwassertank reinigen
Clean the cold water reservoir
Von Hand oder im Geschirrspüler reinigen.
Clean by hand or in the dishwasher.
Die Aussenseite des Gerätes reinigen
Clean the outside of the appliance
Mit einem feuchten und weichen Tuch reinigen.
Kein Öl oder Benzin verwenden! Der normale
Verschleiss des Bügeleisens kann eine leichte
Verfärbung oder Verformung der Kunststoffteile
zur Folge haben.
Clean using a soft, damp cloth. Do not use oil
or petrol. Slight discolouring and warping of the
plastic possible due to normal wear of the iron.
Im Automatikbetrieb stößt das
Bügeleisen keinen Dampf aus, wenn
es zurückgezogen wird, oder wenn es
senkrecht steht.
In automatic mode, the iron does not
produce steam when pulled backwards
or when in vertical position.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Den Wasserfilter heraus-
nehmen und den Tank bis
auf die Füllstandmarkierung
MAX mit HEISSEM
Leitungswasser auffüllen
Remove the water filter and
fill the reservoir to MAX with
HOT water from the tap
Clean the soleplate using a sponge pan scourer but do
not scrub the plastic-coated section. After doing this,
eliminate the aluminium oxide present underneath the
soleplate by cleaning it with a dry cloth.
Nettoyer la semelle au moyen d'une éponge abrasive pour
casseroles
sans frotter sur la partie plastifiée. Après avoir
effectué cette opération, éliminer l'oxyde d'aluminium
présent sous la semelle en la nettoyant au moyen d'un
chiffon sec.
Maak de zool met een schuurspons voor pannen schoon,
maar
schuur niet langs het geplastificeerde deel.
Verwijder na uitvoering van deze handeling de
aluminiumoxide onder de zool met behulp van een droge
doek.
Ba_Magic_S7_8Sprachen_100706 6.7.2010 14:09 Uhr Seite 2
Probedruck
C M Y CM MY CY CMY K
2
1
2
1
5
5
- 5 -
- 5 -
- 6 -
1
2
3
4
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 7 -
- 7 -
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 8 -
- 8 -
LAURASTAR S7 model 775
LAURASTAR S7 model 775
HOT
HOT
- 6 -
HOT
HOT
1
2
3
4
2
1
2
1
Stoomtank spoelen
Rincer la chaudière
Fréquence: À la première mise en service et tous les mois
(ou toutes les 10 heures de repassage)
Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken)
Effectuer le rinçage de la c haudière AVANT d’ut ilise r l’appareil, lorsque celui-
ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débrance.
Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression. En cas
de rinçage de la chaudière APRES avoir utili l’appareil, il est imratif
d’éteindre l’appareil, de brancher la fiche secteur et d’attendre au moins
2h 30 avant de dévisser l es bouchons de la c hau diè re/de vi dan ge. Co nse rve r
un éc art de sé curi té lor s d e l ’ouv erture de s b ouch ons . P rude nce : P roj ecti ons
d’eau protéger les revêtements de sols licats. Ne jamais utiliser de
produits detartrage ou d’autres produits chimiques.
Régler la table dans sa posi-
tion la plus élevée et retirer le
réservoir d’eau froide
Tafel in hoogste positie
plaatsen en koud water-
reservoir wegnemen
Dévisser le bouchon de la
chaudière
Stoomtanksluiting openen
Disposer le bac de vidange
en-dessous et dévisser le
bouchon de vidange
Ledigingsbak eronder
plaatsen en ledigingsdop
openen
Retirer le petit couvercle noir et
mettre le grand couvercle noir
(= entonnoir) sur l’ouverture de la
chaudière
Klein zwart deksel verwijderen en
groot zwart deksel (=trechter) op
stoomtankopening plaatsen
Retirer le filtre à eau et
remplir le réservoir d’eau
CHAUDE du robinet
jusqu’au niveau MAX
Waterfilter verwijderen
en het waterreservoir
met WARM leiding-
water tot MAX vullen
Retirer le réservoir d’eau, le
grand couvercle noir et le bac
de vidange et revisser les
deux bouchons
Waterreservoir, groot zwart
deksel en ledigingsbak
wegnemen en beide
sluitingen terug aanbrengen
Remplir le réservoir d’eau froide avec
le filtre et le remettre en place
Koud waterreservoir vullen met
de filter en opnieuw plaatsen
Mettre en place le réservoir
et laisser s’écouler l’eau
Reservoir plaatsen en water
laten doorlopen
Onderhoud
Entretien
Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec
l’outil de nettoyage joint.
Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur
Stoomopeningen schoonmaken
Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt
zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.
Nettoyer la semelle
Zool reinigen
Remplacer les granulés de miralisation AQUA
AQUA korrels vervangen
Les granulés doivent être changés dès qu’ils sont ENTIREMENT bruns.
Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.
Voir l’emballage
des granulés de
déminéralisation AQUA
Zie verpakking
AQUA korrels
Danger: Mettre l’appareil hors service! Débrancher la
fiche secteur! Le système doit être froid.
Avertissement: Ne jamais utiliser de produits de
détartrage ou d’autres produits chimiques.
Gevaar: Toestel uitschakelen! Stekker uittrekken! Het
systeem moet koud zijn.
Opgepast: Nooit
ontkalkingmiddelen of andere
chemische producten gebruiken.
Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.
Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen.
Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
Nettoyer le réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir reinigen
Nettoyer à la main ou au lave-vaisselle.
Met de hand of in de vaatwasmachine reinigen.
Nettoyer l’extérieur de l’appareil
Buitenkant van het toestel reinigen
Nettoyer avec un chiffon doux et humide.
Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légère
décoloration ou déformation de la plasturgie
possible due à l’usure normale du fer.
Reinigen met een zachte, vochtige doek.
Geen olie of benzine gebruiken!
Lichte kleurafwijking of vervorming van de
kunststof is mogelijk door normaal gebruik
van het ijzer.
Types de textiles particuliers
Bijzondere stofsoorten
Strijkijzer op 2–3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend
met de hand effenen.
Vaporiser en tenant le fer à 2–3 cm du tissu puis lisser à la main.
(Velours velours côtelé)
(Fluweel • ribfluweel)
Angora/laine
Angora/wol
Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het
kledingstuk vast en schud uit.
Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et l’agiter
pour lui rendre son volume.
Défroissage vertical
Verticaal strijken
Accrocher le vêtement et passergèrement sur le tissu en appliquant de la
vapeur par saccades.
Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het
weefsel strijken.
Conseils et astuces
Tips en trucs
Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2–3 fois la
touche vapeur pour évacuer l’eau condensée.
Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2–3 maal de stoomknop indrukken
om gecondenseerd water af te voeren.
Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.
Sélectionner la température
Temperatuur kiezen
Textiles particulièrementlicats
Bijzonder delicate materialen
Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.
Verminder de temperatuur en plaats de SOFTPRESSING zool.
(Par ex. vêtements de sport stretch
Alcantara®
velours synthétique)
(vb. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel)
Soie
Zijde
Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la
semelle SOFTPRESSING.
Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de SOFTPRESSING zool aan.
Welk water gebruiken?
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Vous trouverez de plus amples informations sur www.laurastar.com
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Quelle eau utiliser?
Roulettes pour unplacement aisé
Wieltjes voor een gemakkelijke verplaatsing
Soulever la pointe de la table pour la déplacer.
Om te verschuiven eenvoudig de tafelpunt optillen.
Soufflerie
Aanzuigen
Opblazen
Aspiration
Velours
Fluweel
Dos/
Face
Manchettes
et col
Omslag,
strijkplooien
Pinces Envers et
doublure
Manche Manchettes
et col
Haut Plis
Voor-/
achterzijde
Knopen
en kragen
Revers et
plis
Bandplooien Binnenzijde
en voering
Mouwen Knopen
en kragen
Bovenstuk
Plooien
Aspiration et soufflerie: Quand?
Opblazen en aanzuigen: Wanneer?
Donkere kledingstukken steeds met de SOFTPRESSING zool strijken.
Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur.
Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.
Relever le numéro de série de l’appareil (au dos de la chaudière).
Het serienummer van het toestel (op de achterkant van de stoomtank) noteren.
Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst
Envoi au service-clients LAURASTAR
Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie.
Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden.
Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions.
LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.
solution des problèmes
Storingen verhelpen
Si un
«
bip
»
sonore retentit et la lampe témoin est rouge
Als u een “beep” signaal hoort en het rode controlelampje brandt
Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
Is er water in het koud waterreservoir?
Le réservoir d’eau froide est-il bien en place?
Is het koude waterreservoir juist opgezet?
La semelle goutte
Zool drupt
Is de stoomtank gespoeld?
La chaudière a-t-elle été rincée?
Is er condenswater na een lange strijkpauze?
Condensation après une longue pause de repassage?
Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht?
Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?
Wordt het aanbevolen water gebruikt?
Vous utilisez l’eau recommandée?
La lampe témoin orange du fer est-elle éteinte et la verte allumée?
Is het oranje controlelampje van het ijzer uit en brandt het groene?
Pas de vapeur
Geen stoom
Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide?
Is er water in het koud waterreservoir?
Le système est-il en service?
Is het systeem ingeschakeld?
Craquements lors de la mise en service
Krakend geluid bij het inschakelen
Normal!
Normaal!
La pointe de la table à repasser est mouillée en position verticale
De punt van de strijkplank wordt in verticale positie nat
Possible après utilisation. Vérifier la présence éventuelle de condensation
sous la housse de repassage avant son rangement et la laisser sécher.
Mogelijk na gebruik. Condensvorming onder de strijkhoes
controleren voor het opbergen en laten drogen.
La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement
Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit
Normal!
Normaal!
Si le problème ne peut pas être
solu,
s’adresser au service-
clients LAURASTAR.
Indien de storing niet verholpen
kan worden, wendt u tot de
LAURASTAR klantendienst.
En mode automatique, le fer à repasser
n’émet pas de vapeur lors du déplacement
en arrière, ni en position verticale.
Bij automatische werking geeft het ijzer
geen stoom bij achterwaartse beweging,
ook niet in verticale positie.
Page
Pag.
Veiligheidsvoorschriften
Consignes de sécurité
Remarque: Le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes
de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels
ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de
sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant
l’appareil.
Danger:
- En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche
secteur de la prise.
- La semelle du fer et le jet de vapeur sont très
chauds, ne pas les orienter vers des parties du corps ou
des personnes/des animaux. Ne pas repasser/appliquer
de vapeur sur des vêtements que des personnes portent
sur elles: risque de brûlures.
- Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle
ou mentale réduite ou manquant d’expérience sont
susceptibles d’utiliser cet appareil uniquement sous la
surveillance ou après instruction d’une personne
responsable de leur sécurité. Surveiller les enfants pour
empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.
-
Ne rincer l’appareil qu’en étant froid, au mieux avant son
utilisation! Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière
en cours de fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer
la fiche secteur de la prise et laisser l’appareil refroidir
pendant au moins 2h30. Dévisser le bouchon avec
précaution: la vapeur sous pression existante commence
à s’échapper après quelques tours, risque de brûlures.
Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière.
-
L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise à
terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre.
Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur
doit être facilement accessible en cas d’urgence.
- Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche
secteur et ne pas les toucher avec les mains humides.
Ne pas retirer la fiche secteur de la prise en tirant sur le
câble. Risque de décharge électrique.
- Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un
cordon d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le
cordon ne doivent être remplacés que par le service-
clients LAURASTAR autorisé pour écarter tout risque.
-
Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommagé lors d’une
chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts.
- Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de
décharge électrique.
- Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer
uniquement lorsque celui-ci est hors service et froid.
- Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et
laisser refroidir l’appareil.
Remarque:
- Les granulés de déminéralisation du filtre à eau
sont non toxiques. Ne pas les ingérer. Les mettre hors
de portée des enfants.
Avertissement:
-
Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle
sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.
- Attention lorsque vous retirez la semelle
SOFTPRESSING: elle est chaude. La mettre sur le
repose-fersistant à la chaleur. Risque de brûlures.
Danger:
- Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance.
Remarque:
- Ne pas parer l’appareil soi-même.
- Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le
repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
Avertissement:
- Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube
vapeur, par exemple en posant le fer dessus.
- Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.
- Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil,
ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger
dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger
dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur.
Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement
un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise
en état de l’appareil.
Attention:
- Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
Danger:
- Avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur
le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce
repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc.
Risque d’incendie.
Remarques concernant l’environnement et mesures
d’élimination
Garder précieusement le carton d’emballage de votre appareil
pour une utilisation ultérieure (transport, révision, etc.). Ne
pas jeter l’appareil usagé dans les déchets ménagers
courants! Se renseigner auprès des services municipaux
ou locaux des possibilités d’élimination correcte dans le
respect de l’environnement.
EAU NON-POTABLE.
TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Les granulés peuvent être jetés avec
les ordures ménagères.
Nota: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften
kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst
iedere verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het
niet naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze
handleiding voor andere personen, die het toestel gebruiken.
Gevaar:
- In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
trekken.
- Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen
lichaam, personen/dieren richten. Kleding niet op de
persoon zelf strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.
-
Kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
mentale mogelijkheden of met een gebrek aan ervaring gebruiken
dit toestel bij voorkeur onder toezicht of na richtlijnen van een
persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Let op kinderen
zodoende ze niet met het toestel spelen.
- Het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik!
Stoomtanksluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het
openen de stekker uit het stopcontact trekken en het toestel
minstens 2u30 laten afkoelen. De sluiting voorzichtig afdraaien:
de aanwezige druk/stoom begint na enige draaiingen te
ontsnappen, verbrandingsgevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien.
- Toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde
verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker
moet voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.
- Stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker
niet met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel
uit het stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok.
-
Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken.
Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende
LAURASTAR serviceafdeling laten vervangen om gevaar te
vermijden.
-
Gebruik het toestel niet indien het door een val beschadigd is
en/of zichtbare tekens van schade vertoont.
-
Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar
voor een elektrische schok.
- Controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool
alleen bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel.
- Voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de
strijkzool) stekker uittrekken en toestel laten afkoelen.
Nota:
-
De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch.
Toch niet innemen. Buiten bereik van kinderen houden.
Waarschuwing:
- Voorzichtig bij het wegnemen van de SOFTPRESSING
zool, deze is warm. De warme SOFTPRESSING zool
kan op de hittebestendige strijkijerhouder gelegd worden.
Verbrandingsgevaar.
- Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand
erover kan struikelen.
Gevaar:
- Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt
achterlaten.
Nota:
- Toestel nooit zelf repareren.
- Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te
verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.
Waarschuwing:
- Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen,
scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz.
- Toestel niet zonder water in gebruik nemen.
- Geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken.
Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of
onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in
het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker
uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen
door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten
herstellen.
Opgepast:
- Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek
reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!
Gevaar:
- Voor het inschakelen zich verzekeren dat het
strijkijzer op de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen
op de strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes,
was enz. laten staan. Brandgevaar.
GEEN DRINKWATER. BUITEN BEREIK
VAN KINDEREN HOUDEN.
De gebruikte korrels mogen gewoon
Bij het huishoudafval.
Milieuaanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van afval:
Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later gebruik
(transport, revisie, enz.). Gooi het toestel in geen geval weg
met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente naar
de mogelijkheden om op een milieuvriendelijke wijze het
afval af te voeren!
FR – Mode d’emploi
NL – Gebruiksaanwijzing
Laisser l’appareil refroidir pendant au moins
2h30 avant d’ouvrir le bouchon de vidange.
Davantage d’informations en page 5.
Risque de brûlures!
Laat het toestel gedurende minstens 2u30
afkoelen vooraleer u de ledigingsdop opent.
Meer informatie op pagina 5.
Verbrandingsgevaar!
Lire les consignes de sécurité en page 8.
Remarque
Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Nota
Sp oel de st oomt ank VO OR he t t oes tel te ge brui ken in ko ude to esta nd,
terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de stekker is uitgetrokken
.
Gevaar: Verbrandingsgevaar wanneer de stoomtank onder druk staat. Als
de stoomtank word t ges poeld NA gebrui k van het toest el, m oet u het toestel
uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en minstens 2u30 wachten
alvoren s de stoomtanksluiting en de ledigingsdop te openen. Houdt u bij het
openen van de sluitingen op een veilige afstand.
Opgelet: Uitspattend water - gevoelige vloerbedekking beschermen.
Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten gebruiken.
Ne jamais utiliser: Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge.
Gebruik nooit:
Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit
ontvochtiger/droogtrommel.
Reinigen Sie die Sohle mithilfe eines Topfreinigers, aber
scheuern Sie dabei nicht die mit Kunststoff überzogenen
Fläche. Danach wischen Sie mit einem trockenen Tuch das
auf der Sohle befindliche Aluminiumoxid ab.
Rinse Boiler
Boiler spülen
Di e Sp ülun g de s Da mpfe rzeu gers mus s VO R d er Ve rwen du ng des Gerä tes
erfolgen, solange dieses kalt, ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
Gefahr:
Es besteht Verbrennungsgefahr, wenn der Dampferzeuger unter
D ru ck s te h t. I m Fa l le e in er S p ül un g d es D am pf e rz eu g er s NA CH d e r Ver we n du ng
des Getes ist es unbedingt notwendig, dieses auszuschalten und vom
Stromnetz zu trennen und mindestens 2,5 Std. zu warten, bevor der
Verschluss des Dampf erzeu gers und jener zu m Abl assen geöffn et we rden.
Ha lten Si e b eim Öffn en der Versch lüss e e ine n g ewis sen Si cherhe itsa bst and
ein. Vorsicht: Spritzwassergefahr empfindliche Bodenbeläge sctzen.
Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden.
BEFORE using the appliance, rinse the boiler when cold, switched
off and unplugged.
Danger: Risk of burns when the boiler is under pressure. If rinsing
the boiler AFTER having used the appliance, you must switch the
appliance off, remove the mains plug from the wall socket and wait
at least 2h30 before opening the boiler inlet and drain caps. Hold at
a safe distance when opening the caps.
Warning: Splashing water - protect delicate floor coverings.
Never use decalcifier or other chemical products.
Das Bügelbrett auf seine
höchste Position einstellen und
den Wassertank abnehmen
Adjust the board to its highest
position and remove the cold
water reservoir
Den Verschluss des
Dampfkessels
abschrauben
Unscrew the boiler inlet
cap
Die Auffangschale darunter
stellen und die Ablass-
schraube herausdrehen
Place the drip tray
underneath and unscrew
the drain cap
Den kleinen schwarzen Deckel
abnehmen und den grossen
schwarzen Deckel (Trichter) auf die
Öffnung des Dampfkessels aufsetzen
Remove the small black lid and
place the large black lid (= funnel)
on the boiler inlet
Den Wassertank, den grossen
schwarzen Deckel und die
Auffangschale wegnehmen und
die zwei Verschlüsse wieder
eindrehen
Remove the water reservoir,
the large black lid and the drip
tray and refit the two caps
Den Kaltwassertank einschliesslich
eingesetztem Filter wieder einbauen
Fill the cold water reservoir and
refit
Den Tank aufsetzen und das
Wasser ablaufen lassen
Attach the reservoir and
allow the water to flow
through
Servicing
Wartung
Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen!
Warnung: Niemals Entkalker oder sonstige chemische
Produkte verwenden.
Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains.
Warning: Never use decalcifier or other chemical
products.
Reinigen Sie mit beigelegtem Reinigungswerkzeug die
Dampf
löcher in der Sohle des Bügeleisens, sobald sie
verstopft/verkalkt sind.
Dampfaustrittsffnungen säubern
Clean steam holes
Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as
they become blocked up/calcified. Clean the holes using
the appropriate tools.
Sohle reinigen
Clean the soleplate
Filtergranulat ersetzen
Replace filter granules
Das Granulat muss ausgwechselt werden wenn es GANZ braun ist.
The granules must be changed as soon as they are TOTALLY brown.
Siehe Verpackung des
Filtergranulats AQUA
See AQUA filter granule
packaging
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filtergranulat AQUA verwenden.
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
To extend the service life of the appliance, use AQUA filter granules.
Available in specialised shops or from www.laurastar.com
Häufigkeit: Vor der ersten Verwendung und jeden Monat (oder alle 10 Bügelstunden)
Frequency: Before initial use and every month (or every 10 hours of ironing)
Störungen beheben
Trouble shooting
Wenn ein Signalton ertönt und die Kontrolllampe rot aufleuchtet
If you hear a “beep” and the indicator light is red
Wasser im Kaltwasserbehälter?
Water in cold water reservoir?
Kaltwasserbehälter korrekt aufgesetzt?
Cold water reservoir correctly mounted?
Sohle tropft
Soleplate drips
Ist die orange Bügeleisen Kontrolllampe aus- und die grüne Kontrolllampe eingeschaltet?
Is the green indicator light on and the iron orange indicator light off?
Is there any condensation after a long pause in ironing?
Kondenswasser nach längerer Bügelpause?
Boiler rinsed out?
Boiler durchgespült?
Has SOFTPRESSING soleplate just been put on?
SOFTPRESSING-Sohle soeben angebracht?
Has recommended water been used?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Seite
Page
Spitze desgeltisches wird in senkrechter Position nass
Top of the ironing board is wet in vertical position
Möglich nach Gebrauch. Kondensatbildung unter dem
Bügelbezug vor dem Verstauen prüfen und trocknen lassen.
Possible after use. Check for any condensation which has formed
under the iron cover before storing away and leave to dry.
No steam
Wasser im Kaltwasserbehälter?
Water in cold water reservoir?
System eingeschaltet?
System switched on?
Knackgeräusche beim Einschalten
Popping sound when switched on
Normal!
Normal!
Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus
Green indicator light switches on and off during operation
Normal!
Normal!
Kein Dampf
Kann die Störung nicht behoben
werden, wenden Sie sich an den
LAURASTAR-Kundendienst.
If the problem cannot be rectified,
please contact LAURASTAR
consumer services.
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket.
Die Seriennummer des Gerätes notieren (befindet sich unter dem Gerät).
Note the serial number of the appliance (on rear of boiler).
Send to LAURASTAR consumer services
Versand an LAURASTAR-Kundendienst
Den Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.
Have sales receipt and warranty booklet ready.
Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.
Call LAURASTAR consumer services and follow the instructions.
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise
können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller
weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät
benutzen.
Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
Bewahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes gut für eine spätere
Verwendung (Transport, Reparatur etc.) auf. Das Gerät nach Ende
seiner Lebensdauer nicht im normalen Haushaltsmüll entsorgen!
Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung nach
Möglichkeiten einer umwelt- und sachgerechten Entsorgung!
Gefahr:
- Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf eigene
Körperteile, Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper
von Personen bügeln/dämpfen. Verbrennungsgefahr.
-
Kinder und Personen mit eingeschränktenrperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfah-
rung dürfen das Gerät nur unter Aufsicht oder nach
Anleitung einer für Ihre Sicherheit zuständigen Person
bedienen. Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
-
Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten vor
dessen Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem Gerät den
Verschluss des Dampferzeugers öffnen. Vor dem Öffnen den Netz-
stecker abziehen und das Gerät mindestens 2,5 Std. lang abküh-
len lassen. Den Verschluss vorsichtig herausdrehen: Nach einigen
Umdrehungen beginnt der unter Druck stehende Dampf auszutreten-
Verbrennungsgefahr! Den oder die Verschlüsse des Dampferzeugers
wieder aufsetzen.
- Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverlängerung
anschließen. Empfehlung FI-Schalter.
Netzstecker muss für Notfall leicht erreichbar sein.
- Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen.
Netzstecker/-kabel nicht mit nassen Händen berühren.
Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Gefahr eines Stromschlages.
- Gerät mit defektem Netzkabel/Dampfschlauch nicht
benutzen. Defektes Kabel/Dampfschlauch nur durch
autorisierten LAURASTAR-Kundendienst ersetzen lassen,
um Gefährdungen zu vermeiden.
-
Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses heruntergefallen und
beschädigt ist und/oder sichtbare Schäden aufweist.
- Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines
Stromschlages.
- Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der Bügelsohle nur bei
ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät.
- Vor der Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an der Bügelsohle)
Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Warnung:
- Vorsicht beim Ablegen der SOFTPRESSING-Sohle,
sie ist heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen.
Verbrennungsgefahr.
- Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand
darüber stolpern kann.
Hinweis:
- Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht toxisch. Trotzdem
nicht einnehmen. Vor Zugriff durch Kinder schützen.
Gefahr:
- Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Hinweis:
- Nicht eigenständig Reparaturen am Gerät vornehmen.
- Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von
Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.
Warnung:
- Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B. durch
einklemmen, scharfe Kanten, Hitze (z.B. Bügeleisen) usw.
- Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
- Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken.
Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen,
nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/
im Wasser, sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines
Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten
LAURASTAR-Kundendienst instandsetzen.
Vorsicht:
- Gerät aussen mit einem weichen und feuchten
Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
Gefahr:
- Vor Einschalten versichern, dass das Bügeleisen auf der
Bügeleisenablage steht. Bügeleisen nur auf die Bügel-
eisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche usw.
stehen lassen. Brandgefahr.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON
KINDERN AUFBEWAHREN.
KEIN TRINKWASSER.
Das verbrauchte Granulat kann mit
dem Hausrestmüll entsorgt werden.
Note: Disregard of this manual or these safety instructions can
lead to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for
damage to persons or property in the non-observance of these
safety instructions. Keep this instruction manual for reference by
an and all persons who may use the appliance.
Danger:
- In cases of emergency pull the mains plug from
the socket immediately.
- The iron soleplate and steam jet are very hot, do
not direct steam towards parts of your own body, or
other persons/animals. Do not iron/steam garments
whilst being worn. Danger of burning.
- Children and persons with reduced physical sensory
or mental capabilities, or lack of experience may only
operate the appliance under supervision or after instruc-
tion of a person responsible for their safety. Supervise
children to ensure that they do not play with the appliance.
- Only rinse the appliance when cold, ideally prior to use! Never
open the boiler inlet cap during use. Before opening, remove
the plug from the mains electricity supply and allow the appliance
to cool down for at least 2 hours 30 mins. Unscrew the cap
carefully: residual pressurised steam may start to escape after
several turns. Risk of burns. Close the boiler cap(s) again
- Only connect appliance to an earthed power supply.
The mains plug must be easily accessible in case of
emergency.
-
Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains
plug/cable with wet hands. Do not pull the mains plug out
of the socket using the cable. Danger of electric shock.
- Do not use appliance if the mains cable/steam
hose is defective or damaged. Only allow defective
cable/steam hose to be replaced by authorised
LAURASTAR consumer services, department or agent.
-
Do not use the appliance if it has been damaged and/or shows
visible signs of damage.
- Do not open appliance and do not attempt to carry out
any repair work yourself. Danger of electric shock.
-
Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate
when appliance is switched-off and has cooled down.
- Remove mains plug from electricity supply before
cleaning/servicing (e.g. holes in Iron soleplate) and let
appliance cool down.
Warning:
-
Caution when removing SOFTPRESSING soleplate, the
iron soleplate may be hot. Place SOFTPRESSING soleplate
on heat-resistant iron rest when hot. Danger of burning.
- Position flex and steam hose so that no one can trip over them.
Note:
- The Water filter granules are non toxic. Nevertheless, do not
take orally. Keep out of reach of children.
Danger:
Do not leave the iron unsupervised when switched on.
Note:
- Do not repair the appliance yourself.
- ONLY use appliance indoors and treat for textiles
according to the instructions in this manual.
Warning:
- Do not damage mains cable/steam hose e.g. by
trapping between sharp edges, with excessive heat (e.g.
iron) etc.
- Do not operate appliance without water.
- Do not attempt insert any items into openings in
the appliance. Do not open appliance, clean when wet,
immerse in water. If any foreign matter gets into the
appliance/water, disconnect from the mains electricity
supply immediately. Danger of electric shock. Only allow
appliance to be serviced by authorised LAURASTAR
consumer services department/agent.
Caution:
- Clean appliance externally with a soft, damp
cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.
Environmental information and waste disposal
measures:
Keep the box in which your appliance was packed in a
safe place for future use (transport, service, etc.) Do not
dispose of the appliance with the normal domestic
refuse! Please ask your local authorities about
environmentally-friendly and appropriate disposal
facilities.
Danger:
- Before switching on ensure the iron is standing
on the iron rest. Only place iron on the rest, do not
leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger
of fire.
NON-DRINKING WATER.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
Please dispose with household refuse.
D – Bedienungsanleitung
GB – Instruction manual
Das Gerät mindestens 2,5 Stunden lang
abkühlen lassen, bevor Sie den Verschluss öffnen.
Weitere Informationen auf Seite 5.
Verbrennungsgefahr!
Leave the appliance to cool for at least
2h30 before opening the drain cap.
More information on page 5.
Risk of burns!
Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Hinweis
Read the safety instructions on page 8.
Note
Vor dem Bügeln, oder nach längerergelpause 2–3 mal die Dampftaste betätigen, um
kondensiertes Wasser austreten zu lassen.
Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button
2–3 times to allow condensed water to escape.
Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der SOFTPRESSING-Sohle bügeln.
Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.
Tipps und Tricks
Tips and tricks
Vertikales Glätten
Vertical pressing
Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach
unten über das Gewebe streichen.
Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric.
Temperatur wählen
Select temperature
Angora/Wolle
Angora/wool
Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake.
Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das Gewebe führen,
Kleidung hochnehmen und aufschütteln.
Besondere Stoffarten
Special types of fabric
Pass the iron over the fabric at a distance of 2–3 cm with the steam button
depressed, smoothing the fabric by hand afterwards.
Bügeleisen mit 2–3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebe führen,
anschließend mit der Hand glattstreichen.
(Samt • Kordsamt)
(Velvet • corduroy)
Seide
Silk
Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die
SOFTPRESSING-Sohle.
Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.
Besonders empfindliche Materialien
Especially delicate materials
Temperatur reduzieren und mit SOFTPRESSING-Sohle bügeln.
Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate.
(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara® • Synthetischer Samt)
(e.g. stretch sportswear • Alcantara® • synthetic velvet)
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You will find more information at www.laurastar.com
Rollen zum einfachen Verschieben
Wheels for easy of movement
Zum Verschieben einfach Tischspitze anheben.
To move simply raise the tip of the board.
Gebse und Ansaugen: Wann?
Blower and suction: When?
Gebläse
Suction
Blower
Ansaugen
Samt
Velvet
Vorder-/
Rückseite
Manschetten
und Kragen
Aufschlag,
Saum,
Bügelfalten
Bundfalten Innenseite
und Futter
Ärmel Manschetten
und Kragen
Oberteil Falten
Front/
back
Cuffs and
collars
Turn-ups,
creases
Tucks Inside and
lining
Sleeves Cuffs and
collars
Top Folds
Den Kaltwassertank reinigen
Clean the cold water reservoir
Von Hand oder im Geschirrspüler reinigen.
Clean by hand or in the dishwasher.
Die Aussenseite des Gerätes reinigen
Clean the outside of the appliance
Mit einem feuchten und weichen Tuch reinigen.
Kein Öl oder Benzin verwenden! Der normale
Verschleiss des Bügeleisens kann eine leichte
Verfärbung oder Verformung der Kunststoffteile
zur Folge haben.
Clean using a soft, damp cloth. Do not use oil
or petrol. Slight discolouring and warping of the
plastic possible due to normal wear of the iron.
Im Automatikbetrieb stößt das
Bügeleisen keinen Dampf aus, wenn
es zurückgezogen wird, oder wenn es
senkrecht steht.
In automatic mode, the iron does not
produce steam when pulled backwards
or when in vertical position.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Den Wasserfilter heraus-
nehmen und den Tank bis
auf die Füllstandmarkierung
MAX mit HEISSEM
Leitungswasser auffüllen
Remove the water filter and
fill the reservoir to MAX with
HOT water from the tap
Clean the soleplate using a sponge pan scourer but do
not scrub the plastic-coated section. After doing this,
eliminate the aluminium oxide present underneath the
soleplate by cleaning it with a dry cloth.
Nettoyer la semelle au moyen d'une éponge abrasive pour
casseroles
sans frotter sur la partie plastifiée. Après avoir
effectué cette opération, éliminer l'oxyde d'aluminium
présent sous la semelle en la nettoyant au moyen d'un
chiffon sec.
Maak de zool met een schuurspons voor pannen schoon,
maar
schuur niet langs het geplastificeerde deel.
Verwijder na uitvoering van deze handeling de
aluminiumoxide onder de zool met behulp van een droge
doek.
Ba_Magic_S7_8Sprachen_100706 6.7.2010 14:09 Uhr Seite 1
Probedruck
C M Y CM MY CY CMY K
MAX
34
HOT
HOT
2
1
MAX
+
2.
3.
1.
click
6.
5.
HOT
- 1 -
HOT
- 1 -
1a
1b
1
1c
1 g
1f
1e
- 2 -
1.
2.
1a
1b
1
1c
1 g
1f
1e
1.
2.
- 2 -
MAX
- 3 -
2b
2c
2
2a
2d
2e
2f
2b
2c
2a
2d
2e
2f
- 3 -
2
- 4 -
34
HOT
HOT
2
1
4
3
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
0820 820 669
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
BELGIUM
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
19 kg
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bars
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
www.laurastar.com
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bars
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
19 kg
- 4 -
CONSUMER SERVICES
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
0820 820 669
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
BELGIUM
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
1.
2.
1.
2.
MAX
1d
1 g
1f
1d
+
1 g
1f
HOT
4.
2.
3.
1.
click
6.
5.
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
HOT
MAN
AUTO
MAN
AUTO
TSM SUCCESS MANUAL
®
designed and copyright by
www.laurastar.com
TSM SUCCESS MANUAL
®
designed and copyright by
B
B
EAU NON POTABLE.
GEEN DRINKWATER.
Tenir hors de la portée des enfants.
Buiten bereik van kinderen houden.
Démonter le filtre
Demonteer de filter
Montage en ordre inverse
Monteer in omgekeerde volgorde
Remplir de granulés
Vul met korrels
Retirer le filtre
Haal de filter eruit
Chère cliente
Cher client
Geachte klant
Contenu de la livraison et vue d’ensemble de l’appareil
Leveringsomvang en systeemoverzicht
Nous vous remercions de votre confiance et vous
félicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR
TM
. Nous
vous prions de lire soigneusement ce mode d’emploi
avant la première mise en service de l’appareil. Celui-
ci est destiné au repassage de pièces textiles et
uniquement à l’usage dans un ménage privé.
Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa
livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.
Votre produit LAURASTAR
TM
émet de la chaleur et de
la vapeur; certains éléments peuvent être très chauds
et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en
feliciteren u met uw keuze voor een LAURASTAR
TM
-
product. Wij vragen u om deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen alvorens u het toestel voor het eerst in
gebruik neemt. Het toestel dient om kleding te strijken en
is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is
het mogelijk dat u restjes water in uw toestel aantreft.
Uw LAURASTAR
TM
-product produceert warmte en stoom.
Bovendien worden sommige onderdelen heet tijdens het
strijken. Deze kunnen brandwonden veroorzaken.
Remarque: Les éléments qui deviennent ts chauds
sont identifiés avec le symbole suivant dans
le mode d’emploi.
Nota: De delen, die erg heet worden,
zijn in de handleiding met het volgende
symbool aangeduid.
Table
Tafel
Ventilateur
Ventilator
Réglage en hauteur (6 niveaux)
Hoogte instelling (6 niveaus)
Filtre à eau AQUA S-LINE
AQUA S-LINE waterfilter
Réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir
Bouchon de chaudière
Stoomtanksluiting
Interrupteur principal
Hoofdschakelaar
Roulettes
Wieltjes
Chaudière
Stoomtank
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Outil de nettoyage
Reinigingsgereedschap
Livret de garantie et bande de mesure
pour la dureté de l’eau
Garantieboekje en meetstrip
voor de waterhardheid
Bac de vidange RINS-ME
RINS-ME ledigingsbak
Tapis isolant COOLMAT
COOLMAT isoleermatje
Semelle antiadhésive SOFTPRESSING (3D)
SOFTPRESSING (3D) berschermzool
Fiche secteur
Stekker
Bouchon de vidange
Ledigingsdop
Lampe témoin
Controlelampje
Commutateur du ventilateur
Ventilatorschakelaar
Repose-fer
Strijkijzerhouder
Fer à repasser
Strijkijzer
Guide-fil HOLDER S-LINE
HOLDER S-LINE
draadgeleider
Tube vapeur
Stoomsnoer
Eerste ingebruikname
Première mise en service
Remarque: Lire les consignes de sécurien page 8.
Nota: Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Installer la table
Tafel opstellen
Installer la table et ajuster la housse
Tafel opstellen en hoes overtrekken
Vous pouvez nettoyer la housse à 30°C SANS
essorage
U kunt de hoes wassen op 30°C ZONDER te
centrifugeren
Mettre en place le guide-fil
Draadgeleider plaatsen
Insérer le guide-fil dans l’ouverture prévue à cet effet
De draadgeleider in de voorziene opening plaatsen
Rincer la chaudre
Stoomtank spoelen
Voir «Rincer la chaudièr (page 5)
Zie “Stoomtank spoelen” (pagina 5)
Fréquence: À la première mise en service et tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage)
Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken)
terminer la dure de leau du robinet
Waterhardheid van het leidingwater bepalen
Plonger la bande de mesure dans l’eau pendant une seconde
Meetstrip 1 seconde in water dompelen
Puis en faire la lecture à l’issue d’une minute
Na 1 minuut aflezen
LAURASTAR AQUA
Filtre à eau
Waterfilter
Remplir le filtre à eau AQUA avec les
granus de minéralisation
AQUA waterfilter met korrels vullen
Remplir le réservoir d’eau froide
Koud waterreservoir vullen
La mise en chauffe sans eau invalide la garantie!
Bij het opwarmen zonder water vervalt de waarborg!
Informations supplémentaires
«Conseils et astuces», p. 6
Verdere informatie
“Tips en trucs”, p. 6
Enclencher l’appareil et sélectionner la température
Toestel inschakelen en temperatuur instellen
Régler la hauteur de la table…
Tafelhoogte instellen...
Sortir le fer à repasser…
Strijkijzer uitnemen...
Accrocher le tube vapeur
Stoomsnoer aanhaken
Lors du fonctionnement, des bruits de pompe/des craquements ainsi que l’allumage/l’extinction de la lampe
verte sont NORMAUX.
Tijdens het gebruik zijn pompgeluiden/krakende geluiden en het aan-/uitgaan van het groene lampje NORMAAL.
Brancher la fiche secteur
Stekker insteken
La tension duseau est-elle correcte?
Is de netspanning juist?
Mettre en service
Inschakelen
L’interrupteur s’allume
De schakelaar gaat branden
Attendre environ 3 min jusqu’à ce que…
Ca. 3 min. wachten tot…
dès que la lampe témoin verte est allumée et
la lampe témoin orange est éteinte
van zodra het oranje controlelampje uitgaat en het
groene controlelampje gaat branden
Prêt à fonctionner
Klaar voor gebruik
Lors du fonctionnement, l’allumage/l’extinction de la lampe verte est NORMAL
Bij werking is het aan-en uitgaan van het groene lampje NORMAAL
gler la température du fer à repasser
Temperatuur strijkijzer instellen
Il s’écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte
De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt
Repasser
Strijken
Vapeur manuelle
Manuele stoom
Uniquement par saccades
Enkel met stoomstoten
Vapeur automatique
Automatische stoom
Marche/arrêt
Aan/uit
Ventilateur
Ventilator
Modifier le sens du ventilateur
Richting van de ventilator wijzigen
Normale
Normaal
Basse
Laag
Coton, lin
Katoen, linnen
Matières synthétiques, laine, soie
Synthetisch materiaal, wol, zijde
Textiles très délicats
Zeer delicate stoffen
Repasser ces textiles ainsi que les tissus
sombres avec la semelle SOFTPRESSING
Deze stoffen evenals donkere stoffen met
de SOFTPRESSING zool strijken
Retirer la semelle SOFTPRESSING
encore chaude aps utilisation
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen
Attendre 1
minute avant de
repasser
Wacht 1 minuut
alvorens te
strijken
Evacuer la condensation
Condensatie afvoeren
Avant de repasser, presser 2–3 fois sur la commande vapeur à l’écart du linge (voir «Conseils et astuces,» p. 6)
Voor het strijken 2–3 keer de stoomknop indrukken, maar niet op de kleding stomen (zie ”Tips en trucs”, p. 6)
Mettre en place la semelle SOFTPRESSING
Plaats de SOFTPRESSING zool
Remplissez leservoir d’eau froide quand vous entendez le «bip»
sonore et lorsque la lampemoin rouge clignote. Le réservoir d’eau
froide peut être reti sans éteindre au palable le système.
Vul het koud waterreservoir als u de “beep” hoort en als het rode controlelampje knippert.
Het koud waterreservoir kan zonder het systeem uit te schakelen worden weggenomen.
Gevaar: En stoomtanksluiting in geen geval openen.
Eteindre lappareil et débrancher la fiche secteur
Uitschakelen en stekker uittrekken
Terminer
Stoppen
Attention: Nous conseillons de ranger le système debout, en aucun cas allonsur la tranche.
Opgelet: Wij raden u aan het systeem verticaal op te bergen. In geen geval op de zijkant opbergen.
Vérifier la présence éventuelle de condensation sous la
housse de repassage avant de la ranger et laisser sécher
si nécessaire.
Condensvorming onder de strijkhoes voor het opbergen
controleren en eventueel laten drogen.
Attention: Si le système est rangé en position couchée,
le réservoir d’eau froide doit d’abord être vidé.
Opgelet: Indien het systeem horizontaal wordt
opgeborgen, moet u eerst het
waterreservoir ledigen.
Retirer la semelle SOFT-
PRESSING encore chaude
et la nettoyer
De nog warme SOFTPRESSING
zool na het strijken afnemen en
reinigen
Retirer et coucher le
guide-fil
Ranger le fer encore
chaud et fermer
le box de rangement
Régler la table dans la position la
plus élevée, la replier et la ranger
Draadgeleider uittrekken
en neerleggen
Strijkijzer warm opbergen
en strijkijzerkorf sluiten
Plaats de tafel op de hoogste
stand, vouw samen en berg op
Remplir deau
Water bijvullen
Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels
sur www.laurastar.com.
Meer adressen van officiële invoerders en servicepartners vindt u op www.laurastar.com.
Technische gegevens
Caracristiques techniques
Capacité du réservoir d’eau froide
Capaciteit koud waterreservoir
Hauteur de la table (6 niveaux)
Tafelhoogte (6 niveaus)
Puissance totale
Totaal vermogen
Pression de la vapeur
Stoomdruk
Alimentation électrique
Stroomvoorziening
Système pl(H x l x P)
Systeem ingeklapt (H x B x D)
Poids total
Totaalgewicht
EU conformiteitsverklaring en fabrikant
claration de conformité UE et fabricant
Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à
repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes:
- Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
- Directive UE sur la basse tension 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Désignation: Système de repassage à vapeur sous pression
Omschrijving: Strijksysteem met stoom onder druk
Type/type Modèle/model
- LAURASTAR S7 10-HG-0069 775
De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis verklaart hierbij dat het hiernaast genoemde
stoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen:
- EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 2004/108/CE
- EU-laagspanningsrichtlijn 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Danger: En aucun cas ouvrir le bouchon de la chaudière!
Box de rangement
Strijkijzerkorf
Quelle eau utiliser?
Welk water gebruiken?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.
Ne jamais utiliser: Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge.
Gebruik nooit:
Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit
ontvochtiger/droogtrommel.
Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
Enrouleur automatique
du câble
Automatische kabeloproller
1 recharge AQUA REFILL
1 AQUA REFILL vulling
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.775 2V1007
env.
ong.
Housse ORIGAMICOVER
ORIGAMICOVER hoes
La semelle active en 3D du LAURASTAR S7 permet de réaliser 2 actions en un seul passage :
1. Le relief de la semelle tend instantanément le tissu et élimine ainsi les plis dus au lavage et au séchage.
2. La vapeur est injectée uniformément sur toute la surface de la semelle et passe au travers de la totalité des fibres.
Met de driedimensionele actieve zool van de LAURASTAR S7 kunnen 2 handelingen in een enkele beweging
worden uitgevoerd:
1. Het reliëf van de zool spant de stof direct aan en verwijdert zo plooien afkomstig van het wassen en drogen.
2. De stoom wordt gelijk over het volledige oppervlak van de zool geïnjecteerd en dringt tot alle vezels door.
Le premier fer à repasser professionel léger :
La semelle amincie et les matériaux ultralégers augmentent le confort d'utilisation, pour un résultat inégalé.
Het eerste professionele strijkijzer met een licht gewicht:
De dunnere zool en het uiterst lichte materiaal verhogen het gebruikscomfort, voor een ongeëvenaard resultaat.
Vapeur automatique :
Avec la nouvelle technologie brevetée CLiiCK
TM
, il n'est plus nécessaire d'appuyer sur un bouton pour commander la vapeur. Celle-
ci sort automatiquement dès que le fer avance, et stoppe dès que le fer s'arrête ou recule. Ces opérations sont réalisées grâce à
un léger mouvement de la poignée.
Automatische stoom:
Met de nieuwe gepatenteerde technologie CLiiCK
TM
, moet u geen knop meer indrukken om te stomen. Het toestel stoomt automatisch
bij een voorwaartse beweging van het ijzer en stopt als het ijzer stilstaat of achteruit gaat. Deze handelingen kunnen worden uitgevoerd
dankzij een lichte beweging van het handvat.
Aspiration :
Plaque les tissus sur la table. Des plis parfaits.
Soufflerie :
Mise en place des vêtements facilitée. Pas de faux-plis. Pas de marquage des épaisseurs.
Aanzuiging:
Kleeft de stoffen aan de tafel. Perfecte vouwen.
Opblazing:
Vergemakkelijkt het plaatsen van het kledingstuk. Geen ongewenste plooien. Geen doordruk van de naden en zakken.
Den Filter zerlegen
Detach filter
Montage in umgekehrter
Reihenfolge
Reassemble in reverse order
Den Filter herausnehmen
Remove filter
Sehr geehrte Kundin
Sehr geehrter Kunde
Dear Customer
Lieferumfang und Überblick über das Gerät
Delivery contents and overview of the appliance
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglück-
wünschen Sie zum Kauf eines LAURASTAR
TM
-Produktes.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der
ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen.
Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und
ist nurr den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt.
Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird,
ist es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät
noch Restwasser finden.
Ihr LAURASTAR
TM
-Produkt produziert Hitze und Dampf.
Verschiedene Teile des Gerätes werden beim
Betrieb sehr heiß und könnten Verbrennungen
verursachen.
Congratulations on purchasing a LAURASTAR
TM
product.
Thank you for placing your trust in us. Please read
through this instruction manual carefully prior to initial
use. The appliance should be used for ironing clothes
and is only intended for home use.
As each appliance is tested prior to delivery, you may
find residue water in your appliance.
Your LAURASTAR
TM
product generates heat and steam,
various parts of the appliance become very hot during
operation and can cause burns.
Hinweis: Diejenigen Teile, die sehr heiß werden,
sind in der Gebrauchsanweisung mit
dem folgenden Symbol gekennzeichnet.
Note: Those parts which get very hot are marked in
the instruction manual with the following symbol.
Ventilator
Fan
Höhenverstellung (6 Stufen)
Height adjustment (6 levels)
Kaltwasserbehälter
Cold water reservoir
Boilerverschluss
Boiler inlet cap
Hauptschalter
Mains switch
Rollen
Wheels
Dampferzeuger (Boiler)
Boiler
Wasserfilter AQUA S-LINE
AQUA S-LINE water filter
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Reinigungswerkzeug
Cleaning tool
Auffangschale RINS-ME
RINS-ME drain tray
Isoliermatte COOLMAT
COOLMAT insulating mat
Antihaftbeschichtete Sohle SOFTPRESSING
(3D)
SOFTPRESSING (3D) anti-adhesive soleplate
Netzstecker
Mains plug
Ventilatorschalter
Fan switch
Kontrolllampen
Indicator lights
Entleerungsverschluss
Drain cap
Bügeleisencontainer
Iron container
Bügeleisenablage
Iron rest
Bügeleisen
Iron
Dampfschlauch
Steam hose
Tisch
Board
Initial operation
Erste Inbetriebnahme
Hinweis: Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Note: Read the safety instructions on page 8.
Tisch aufstellen
Position board
Den Tisch aufstellen und die Schutzhülle anpassen
Position the board and adjust the cover
Der Bezug kann bei 30°C OHNE
Schleudern gewaschen werden
The cover can be washed at 30°C WITHOUT
the spin cycle
Den Kabelhalter montieren
Secure the holder
Kabelhalter in vorgesehene Öffnung einsetzen
Place holder in the designated opening
Boiler spülen
Rinse Boiler
Siehe
Boiler spülen” (Seite 5)
See “Rinse Boiler” (page 5)
Häufigkeit: Vor der ersten Verwendung und jeden Monat (oder alle 10 Bügelstunden)
Frequency: Before initial use and every month (or every 10 hours of ironing)
Die Härte Ihres Leitungswassers ermitteln
Determine hardness of tap water
Den AQUA-Wasserfilter mit Filtergranulat llen
Fill the AQUA water filter with filter granules
Den Behälter mit kaltem Wasser llen
Fill the cold water reservoir
Weitere Informationen:
Tipps und Tricks”, S. 6
Further information:
“Tips and tricks”, pg. 6
Messstreifen 1 Sekunde ins Wasser tauchen
Dip water hardness test strip in water for 1 second
Nach 1 Minute ablesen
Read after 1 minute
LAURASTAR AQUA
Wasserfilter
Water filter
Das Gerät einschalten und die Temperatur einstellen
Switch on and select the temperature
Tischhöhe einstellen...
Position board height...
Bügeleisen herausnehmen...
Take out iron...
Dampfschlauch einhängen
Mount steam hose
Im Betrieb sind Pumpgeräusche/Knackgeräusche und das Ein/Aus der grünen Kontrolllampe NORMAL.
During operation, you will hear the sound of the pump, you may hear a popping sound and the green
light will illuminate intermittently.
Netzstecker einstecken
Insert mains plug
Stimmt die Netzspannung?
Is the power supply voltage right?
Einschalten
Switch on
Schalter leuchtet
Switch glows
wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist
und die grüne Kontrolllampe aufleuchtet
as soon as the orange indicator light switches off
and the green indicator light comes on
Betriebsbereit
Ready to use
Im Betrieb ist das Ein/Aus der grünen Kontrolllampe NORMAL
In operation intermittent illumination of the on/off of the green lamp is NORMAL
ca. 3 Min. warten bis…
wait approx. 3 mins until…
geleisentemperatur wählen
Select iron temperature
Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht
The required temperature will be reached after a few minutes
3
geln
Iron
Manueller Dampfstoß
Manual steam
Nur stoßweise
Only intermittently
Dampfautomatik
Automatic steam
Ein/Aus
On/off
Ventilator
Fan
Die Drehrichtung des Ventilators ändern
Change direction of fan
Wasser nachfüllen
Top-up or refill water
Beenden
End
Füllen Sie den Tank mit kaltem Wasser auf, wenn Sie einen Piepton vernehmen und die
rote Kontrolllampe zu blinken beginnt. Der Kaltwassertank kann ohne Ausschalten des
Systems abgenommen werden.
Fill the cold water reservoir when you hear the “beep” and the red indicator light is
flashing. The cold water reservoir can be removed without switching the system off first.
Gefahr: Den Boilerverschluss auf keinen Fall öffnen!
Danger: Never open the boiler inlet cap.
Hinweis: Wir empfehlen Ihnen das Gerät aufrecht stehend zu lagern,
auf keinen Fall auf der Seite liegend!
Note: The system must be stored in an upright or flat position and not on its side.
Kondensatbildung unter dem Bügelbezug vor dem
Verstauen prüfen und evtl. trocknen lassen.
Check that any condensation under the ironing
board cover has dried before storing away.
Vorsicht: Wird das System liegend verstaut, muss
der Wassertank geleert werden!
Caution: If the system is stored
horizontally, the water
reservoir must be emptied.
Ausschalten und Netzstecker ziehen
Switch off and remove plug from mains
Die noch heiße SOFTPRES-
SING-Bügelsohle abnehmen
und reinigen
Remove the warm SOFTPRES-
SING soleplate and clean it
Kabelhalter heraus-
ziehen und hinlegen
Das heiße Bügeleisen
verstauen und den
Container schließen
Pull out hose holder
and store
Store warm iron and
close storage box
Bei oberster Einstellung der Tisch-
höhe kann das Bügelbrett am ein-
fachsten zusammengeklappt werden
The ironing board is easiest to fold away
when the board is at its highest setting
4
EC declaration of conformity and manufacturer
EU-Konformitätserklärung und Hersteller
Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklärt hiermit die Übereinstimmung der
nebenstehend genannten Dampfbügeleisen mit folgenden Normen und Richtlinien:
- EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG
- EU-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Bezeichnung: Druckdampf-Bügelsystem
Name: Pressure steam iron system
Typ/type Modell/model
- LAURASTAR S7 10-HG-0069 775
The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis herewith declares the conformity of
the named steam iron with the following standards and directives:
- EC directives on electromagnetic compatibility 2004/108/EEC
- EC low voltage directive 2006/95/EEC EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
Technical specifications
Technische Daten
Kapazität Kaltwasserbehälter
Capacity of cold water reservoir
Bügelbretthöhe (6 Stufen)
Height of the board (6 levels)
Gesamtleistung
Total power
Dampfdruck
Steam pressure
Stromversorgung
Power supply
System zusammengelegt (H x B x T)
System dimensions (H x L x W)
Gesamtgewicht
Total weight
Bitte finden Sie weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern
auf www.laurastar.com.
For more addresses of official importers and service partners, visit www.laurastar.com.
Normal
Normal
Niedrig
Low
Baumwolle, Leinen
Cotton, linen
Synthetische Stoffe, Wolle, Seide
Synthetic fabrics, wool, silk
Sehr empfindliche Textilien
Very delicate materials
Diese Stoffe sowie dunkle Stoffe mit der
SOFTPRESSING-Sohle bügeln
Iron these fabrics and dark materials
with the SOFTPRESSING soleplate
Nach dem Bügeln die noch heiße
SOFTPRESSING-Sohle abnehmen
Remove warm SOFTPRESSING
soleplate after use
Bitte vor dem
Bügeln 1 Minute
warten
Wait 1 minute
before ironing
Das Kondenswasser ablassen
Evacuate condensation
Vor dem Bügeln 2–3 Mal auf die Dampftaste drücken, ohne das Wäschestück dabei zu berühren (siehe „Tipps und Tricks“, S. 6)
Before ironing, activate the steam button 2–3 times away from the garments (see “Tips and tricks”, pg. 6)
Die SOFTPRESSING-Sohle aufsetzen
Fit SOFTPRESSING soleplate
KEIN TRINKWASSER.
NON-DRINKING WATER.
Ausserhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Keep out of reach of children.
Mit Granulat auffüllen
Fill with granules
Garantieschein und Teststreifen zur
Messung der Wasserhärte
Warranty booklet and water
hardness test strip
Beim Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie!
Using the boiler when empty of water will
invalidate the guarantee!
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.
Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden: Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You can find more information at www.laurastar.com
Automatische
Kabelaufwicklung
Automatic cable reel
1 Nachfüllpackung AQUA REFILL
1 AQUA REFILL refill
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.775 2V1007
ca.
approx.
Kabelhalter
HOLDER S-LINE
HOLDER S-LINE
cable holder
Bezug ORIGAMICOVER
ORIGAMICOVER cover
Die aktive 3D-Sohle des LAURASTAR S7 ermöglicht zwei Arbeitsgänge gleichzeitig:
1. Der erhöhte Teil der Sohle spannt den Stoff sofort und entfernt die beim Waschen und Trocknen entstandenen Falten.
2. Der Dampf wird gleichmäßig über die gesamte Oberfläche der Sohle abgegeben und durchdringt somit einheitlich alle Fasern.
The LAURASTAR S7 3D active soleplate performs two actions with every movement of the iron:
1. The raised part of the soleplate instantly taughtens the fabric, eliminating any creases caused by the washing and drying process.
2. Steam is injected evenly onto the entire surface of the soleplate, penetrating all the fibres.
Das erste leichte Bügeleisen für den professionellen Einsatz:
Die dünnere Bügelsohle und ultraleichte Materialien erhöhen den Komfort bei der Verwendung, bei einem unvergleichlichen Ergebnis.
The first lightweight professional iron:
The thin soleplate and ultra-light materials increase ease of use for unbeatable results.
Automatische Dampffunktion:
Mit der neuen patentierten CLiiCK
TM
-Technologie ist es nicht mehr notwendig, eine Taste zu drücken, um Dampf zu erzeugen. Dieser
tritt automatisch aus, sobald das Bügeleisen vorwärts bewegt wird, und unterbricht, wenn das Bügeleisen zum Stehen kommt oder
zurückgezogen wird. Diese Funktionen werden mittels einer leichten Bewegung des Handgelenks gesteuert.
Automatic steam:
With the new patented CLiiCK
TM
technology, steam is produced without having to press a button. It is produced automatically when
the iron is pushed forward and stops when the iron is stopped or pulled backwards. These operations are triggered by means of a
slight movement of the handle.
Ansaugen:
Saugt den Stoff auf dem Bügelbrett an Perfekte Bügelfalten.
Gebläse:
Vereinfachtes Auflegen von Kleidungsstücken. Keine ungewollten Falten. Keine Abdrücke durch unterschiedliche Stoffdicken.
Vacuum:
Holds garments in place on the ironing board. Perfect pleats.
Blower:
Positions clot hes easily on the ironing board. No unwanted creases. No marks on seams.

Documenttranscriptie

FR – Mode d’emploi NL – Gebruiksaanwijzing LAURASTAR S7 model 775 Risque de brûlures! Laisser l’appareil refroidir pendant au moins 2h30 avant d’ouvrir le bouchon de vidange. Davantage d’informations en page 5. Remarque Lire les consignes de sécurité en page 8. Verbrandingsgevaar! Laat het toestel gedurende minstens 2u30 afkoelen vooraleer u de ledigingsdop opent. Meer informatie op pagina 5. Nota Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8. Chère cliente Cher client Geachte klant Nous vous remercions de votre confiance et vous félicitons de l’achat de ce produit LAURASTARTM. Nous vous prions de lire soigneusement ce mode d’emploi avant la première mise en service de l’appareil. Celuici est destiné au repassage de pièces textiles et uniquement à l’usage dans un ménage privé. Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau. Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en feliciteren u met uw keuze voor een LAURASTARTMproduct. Wij vragen u om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen alvorens u het toestel voor het eerst in gebruik neemt. Het toestel dient om kleding te strijken en is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik. Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is het mogelijk dat u restjes water in uw toestel aantreft. Votre produit LAURASTARTM émet de la chaleur et de la vapeur; certains éléments peuvent être très chauds et provoquer des brûlures lors du fonctionnement. Uw LAURASTARTM-product produceert warmte en stoom. Bovendien worden sommige onderdelen heet tijdens het strijken. Deze kunnen brandwonden veroorzaken. Remarque: Les éléments qui deviennent très chauds sont identifiés avec le symbole suivant dans le mode d’emploi. HOT Nota: De delen, die erg heet worden, zijn in de handleiding met het volgende symbool aangeduid. Contenu de la livraison et vue d’ensemble de l’appareil Leveringsomvang en systeemoverzicht Tube vapeur Stoomsnoer Housse ORIGAMICOVER ORIGAMICOVER hoes Guide-fil HOLDER S-LINE HOLDER S-LINE draadgeleider Table Tafel Ventilateur Ventilator Réglage en hauteur (6 niveaux) Hoogte instelling (6 niveaus) HOT Repose-fer Strijkijzerhouder 1 recharge AQUA REFILL 1 AQUA REFILL vulling Box de rangement Strijkijzerkorf Filtre à eau AQUA S-LINE AQUA S-LINE waterfilter Réservoir d’eau froide Koud waterreservoir Bouchon de chaudière Stoomtanksluiting Interrupteur principal Hoofdschakelaar Fer à repasser Strijkijzer Commutateur du ventilateur Ventilatorschakelaar Lampe témoin Controlelampje HOT Chaudière Stoomtank HOT Bouchon de vidange Ledigingsdop Fiche secteur Stekker Enrouleur automatique du câble Automatische kabeloproller Roulettes Wieltjes Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Semelle antiadhésive SOFTPRESSING (3D) SOFTPRESSING (3D) berschermzool Outil de nettoyage Reinigingsgereedschap Bac de vidange RINS-ME RINS-ME ledigingsbak Livret de garantie et bande de mesure pour la dureté de l’eau Garantieboekje en meetstrip voor de waterhardheid Tapis isolant COOLMAT COOLMAT isoleermatje -1- 1 Première mise en service Eerste ingebruikname Remarque: Lire les consignes de sécurité en page 8. Nota: Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8. 1a Installer la table Tafel opstellen Vous pouvez nettoyer la housse à 30°C SANS essorage U kunt de hoes wassen op 30°C ZONDER te centrifugeren Installer la table et ajuster la housse Tafel opstellen en hoes overtrekken 1b 1c Mettre en place le guide-fil Draadgeleider plaatsen Insérer le guide-fil dans l’ouverture prévue à cet effet De draadgeleider in de voorziene opening plaatsen Rincer la chaudière Stoomtank spoelen Voir «Rincer la chaudière» (page 5) Zie “Stoomtank spoelen” (pagina 5) Fréquence: À la première mise en service et tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage) Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken) 1d Quelle eau utiliser? Welk water gebruiken? Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet. Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken. Ne jamais utiliser: Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge. Gebruik nooit: Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit ontvochtiger/droogtrommel. Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com Meer informatie vindt u op www.laurastar.com 1e Déterminer la dureté de l’eau du robinet Waterhardheid van het leidingwater bepalen 1. Plonger la bande de mesure dans l’eau pendant une seconde Meetstrip 1 seconde in water dompelen 2. Puis en faire la lecture à l’issue d’une minute Na 1 minuut aflezen 1g LAURASTAR AQUA + 1f Remplir le filtre à eau AQUA avec les granulés de déminéralisation AQUA waterfilter met korrels vullen 1. Retirer le filtre Haal de filter eruit 1g Filtre à eau Waterfilter 3. 1f EAU NON POTABLE. GEEN DRINKWATER. Tenir hors de la portée des enfants. Buiten bereik van kinderen houden. 5. 2. Démonter le filtre Demonteer de filter Remplir de granulés Vul met korrels c 6. lick Montage en ordre inverse Monteer in omgekeerde volgorde Remplir le réservoir d’eau froide Koud waterreservoir vullen La mise en chauffe sans eau invalide la garantie! MAX Bij het opwarmen zonder water vervalt de waarborg! Informations supplémentaires «Conseils et astuces», p. 6 Verdere informatie “Tips en trucs”, p. 6 -2- 2 Enclencher l’appareil et sélectionner la température Toestel inschakelen en temperatuur instellen 1. 2. 2a Régler la hauteur de la table… Tafelhoogte instellen... Accrocher le tube vapeur Stoomsnoer aanhaken Sortir le fer à repasser… Strijkijzer uitnemen... Lors du fonctionnement, des bruits de pompe/des craquements ainsi que l’allumage/l’extinction de la lampe verte sont NORMAUX. Tijdens het gebruik zijn pompgeluiden/krakende geluiden en het aan-/uitgaan van het groene lampje NORMAAL. 2b Brancher la fiche secteur Stekker insteken 2c Mettre en service Inschakelen La tension du réseau est-elle correcte? Is de netspanning juist? L’interrupteur s’allume De schakelaar gaat branden Attendre environ 3 min jusqu’à ce que… Ca. 3 min. wachten tot… 2d Prêt à fonctionner Klaar voor gebruik dès que la lampe témoin verte est allumée et la lampe témoin orange est éteinte van zodra het oranje controlelampje uitgaat en het groene controlelampje gaat branden Lors du fonctionnement, l’allumage/l’extinction de la lampe verte est NORMAL Bij werking is het aan-en uitgaan van het groene lampje NORMAAL 2e Régler la température du fer à repasser Temperatuur strijkijzer instellen Il s’écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt Normale Normaal Basse Laag Coton, lin Katoen, linnen Matières synthétiques, laine, soie Synthetisch materiaal, wol, zijde Textiles très délicats Zeer delicate stoffen Repasser ces textiles ainsi que les tissus sombres avec la semelle SOFTPRESSING Deze stoffen evenals donkere stoffen met de SOFTPRESSING zool strijken Mettre en place la semelle SOFTPRESSING Plaats de SOFTPRESSING zool HOT 1 2f 2 3 Attendre 1 minute avant de repasser Wacht 1 minuut alvorens te strijken 4 Retirer la semelle SOFTPRESSING HOT encore chaude après utilisation De nog warme SOFTPRESSING zool na het strijken afnemen Evacuer la condensation Condensatie afvoeren Avant de repasser, presser 2–3 fois sur la commande vapeur à l’écart du linge (voir «Conseils et astuces,» p. 6) Voor het strijken 2–3 keer de stoomknop indrukken, maar niet op de kleding stomen (zie ”Tips en trucs”, p. 6) -3- 3 Repasser Strijken Vapeur manuelle Manuele stoom Vapeur automatique Automatische stoom Ventilateur Ventilator Uniquement par saccades Enkel met stoomstoten Marche/arrêt Aan/uit Modifier le sens du ventilateur Richting van de ventilator wijzigen MAN AUTO La semelle active en 3D du LAURASTAR S7 permet de réaliser 2 actions en un seul passage : 1. Le relief de la semelle tend instantanément le tissu et élimine ainsi les plis dus au lavage et au séchage. 2. La vapeur est injectée uniformément sur toute la surface de la semelle et passe au travers de la totalité des fibres. Met de driedimensionele actieve zool van de LAURASTAR S7 kunnen 2 handelingen in een enkele beweging worden uitgevoerd: 1. Het reliëf van de zool spant de stof direct aan en verwijdert zo plooien afkomstig van het wassen en drogen. 2. De stoom wordt gelijk over het volledige oppervlak van de zool geïnjecteerd en dringt tot alle vezels door. Le premier fer à repasser professionel léger : La semelle amincie et les matériaux ultralégers augmentent le confort d'utilisation, pour un résultat inégalé. Het eerste professionele strijkijzer met een licht gewicht: De dunnere zool en het uiterst lichte materiaal verhogen het gebruikscomfort, voor een ongeëvenaard resultaat. Vapeur automatique : Avec la nouvelle technologie brevetée CLiiCKTM, il n'est plus nécessaire d'appuyer sur un bouton pour commander la vapeur. Celleci sort automatiquement dès que le fer avance, et stoppe dès que le fer s'arrête ou recule. Ces opérations sont réalisées grâce à un léger mouvement de la poignée. Automatische stoom: Met de nieuwe gepatenteerde technologie CLiiCKTM, moet u geen knop meer indrukken om te stomen. Het toestel stoomt automatisch bij een voorwaartse beweging van het ijzer en stopt als het ijzer stilstaat of achteruit gaat. Deze handelingen kunnen worden uitgevoerd dankzij een lichte beweging van het handvat. Aspiration : Plaque les tissus sur la table. Des plis parfaits. Soufflerie : Mise en place des vêtements facilitée. Pas de faux-plis. Pas de marquage des épaisseurs. Aanzuiging: Kleeft de stoffen aan de tafel. Perfecte vouwen. Opblazing: Vergemakkelijkt het plaatsen van het kledingstuk. Geen ongewenste plooien. Geen doordruk van de naden en zakken. Remplir d’eau Water bijvullen Remplissez le réservoir d’eau froide quand vous entendez le «bip» sonore et lorsque la lampe témoin rouge clignote. Le réservoir d’eau froide peut être retiré sans éteindre au préalable le système. Vul het koud waterreservoir als u de “beep” hoort en als het rode controlelampje knippert. Het koud waterreservoir kan zonder het systeem uit te schakelen worden weggenomen. MAX Danger: En aucun cas ouvrir le bouchon de la chaudière! Gevaar: En stoomtanksluiting in geen geval openen. 4 Terminer Stoppen Attention: Nous conseillons de ranger le système debout, en aucun cas allongé sur la tranche. Opgelet: Wij raden u aan het systeem verticaal op te bergen. In geen geval op de zijkant opbergen. Vérifier la présence éventuelle de condensation sous la housse de repassage avant de la ranger et laisser sécher si nécessaire. Condensvorming onder de strijkhoes voor het opbergen controleren en eventueel laten drogen. Attention: Si le système est rangé en position couchée, le réservoir d’eau froide doit d’abord être vidé. Opgelet: Indien het systeem horizontaal wordt opgeborgen, moet u eerst het waterreservoir ledigen. Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur Uitschakelen en stekker uittrekken HOT Retirer la semelle SOFTPRESSING encore chaude et la nettoyer Retirer et coucher le guide-fil Draadgeleider uittrekken De nog warme SOFTPRESSING zool na het strijken afnemen en en neerleggen reinigen Ranger le fer encore chaud et fermer le box de rangement warm opbergen - 4 - Strijkijzer en strijkijzerkorf sluiten Régler la table dans la position la plus élevée, la replier et la ranger Plaats de tafel op de hoogste stand, vouw samen en berg op la chaudière 5 Rincer Stoomtank spoelen Fréquence: À la première mise en service et tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage) Frequentie: Bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken) Effectuer le rinçage de la chaudière AVANT d’utiliser l’appareil, lorsque celuici est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débranchée. Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression. En cas de rinçage de la chaudière APRES avoir utilisé l’appareil, il est impératif d’éteindre l’appareil, de débrancher la fiche secteur et d’attendre au moins 2h30 avant de dévisser les bouchons de la chaudière/de vidange. Conserver un écart de sécurité lors de l’ouverture des bouchons. Prudence: Projections d’eau – protéger les revêtements de sols délicats. Ne jamais utiliser de produits de détartrage ou d’autres produits chimiques. Spoel de stoomtank VOOR het toestel te gebruiken in koude toestand, terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de stekker is uitgetrokken. Gevaar: Verbrandingsgevaar wanneer de stoomtank onder druk staat. Als de stoomtank wordt gespoeld NA gebruik van het toestel, moet u het toestel uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en minstens 2u30 wachten alvorens de stoomtanksluiting en de ledigingsdop te openen. Houdt u bij het openen van de sluitingen op een veilige afstand. Opgelet: Uitspattend water - gevoelige vloerbedekking beschermen. Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten gebruiken. 1 2 Régler la table dans sa posi- Dévisser le bouchon de la tion la plus élevée et retirer le chaudière réservoir d’eau froide Stoomtanksluiting openen Tafel in hoogste positie plaatsen en koud waterreservoir wegnemen Retirer le filtre à eau et remplir le réservoir d’eau CHAUDE du robinet jusqu’au niveau MAX Waterfilter verwijderen en het waterreservoir met WARM leidingwater tot MAX vullen Mettre en place le réservoir et laisser s’écouler l’eau Reservoir plaatsen en water laten doorlopen Disposer le bac de vidange en-dessous et dévisser le bouchon de vidange Ledigingsbak eronder plaatsen en ledigingsdop openen Retirer le petit couvercle noir et mettre le grand couvercle noir (= entonnoir) sur l’ouverture de la chaudière Klein zwart deksel verwijderen en groot zwart deksel (=trechter) op stoomtankopening plaatsen Retirer le réservoir d’eau, le grand couvercle noir et le bac de vidange et revisser les deux bouchons Remplir le réservoir d’eau froide avec le filtre et le remettre en place Waterreservoir, groot zwart deksel en ledigingsbak wegnemen en beide sluitingen terug aanbrengen Koud waterreservoir vullen met de filter en opnieuw plaatsen Entretien Onderhoud Danger: Mettre l’appareil hors service! Débrancher la fiche secteur! Le système doit être froid. Avertissement: Ne jamais utiliser de produits de détartrage ou d’autres produits chimiques. Gevaar: Toestel uitschakelen! Stekker uittrekken! Het systeem moet koud zijn. Opgepast: Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten gebruiken. Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA. Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen. Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com Remplacer les granulés de déminéralisation AQUA AQUA korrels vervangen Les granulés doivent être changés dès qu’ils sont ENTIREMENT bruns. Voir l’emballage des granulés de déminéralisation AQUA Zie verpakking AQUA korrels Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden. Nettoyer le réservoir d’eau froide Koud waterreservoir reinigen Nettoyer l’extérieur de l’appareil Buitenkant van het toestel reinigen Nettoyer à la main ou au lave-vaisselle. Met de hand of in de vaatwasmachine reinigen. Nettoyer avec un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légère décoloration ou déformation de la plasturgie possible due à l’usure normale du fer. Reinigen met een zachte, vochtige doek. Geen olie of benzine gebruiken! Lichte kleurafwijking of vervorming van de kunststof is mogelijk door normaal gebruik van het ijzer. Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur Stoomopeningen schoonmaken Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avec l’outil de nettoyage joint. Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap. Nettoyer la semelle Zool reinigen Nettoyer la semelle au moyen d'une éponge abrasive pour casseroles sans frotter sur la partie plastifiée. Après avoir effectué cette opération, éliminer l'oxyde d'aluminium présent sous la semelle en la nettoyant au moyen d'un chiffon sec. Maak de zool met een schuurspons voor pannen schoon, maar schuur niet langs het geplastificeerde deel. Verwijder na uitvoering van deze handeling de aluminiumoxide onder de zool met behulp van een droge doek. -5- Conseils et astuces Tips en trucs Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2–3 fois la touche vapeur pour évacuer l’eau condensée. Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2–3 maal de stoomknop indrukken om gecondenseerd water af te voeren. Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING. Donkere kledingstukken steeds met de SOFTPRESSING zool strijken. Sélectionner la température Défroissage vertical Temperatuur kiezen 1 2 Verticaal strijken Accrocher le vêtement et passer légèrement sur le tissu en appliquant de la vapeur par saccades. HOT Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het weefsel strijken. Angora/laine Angora/wol Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et l’agiter pour lui rendre son volume. Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het kledingstuk vast en schud uit. Types de textiles particuliers Bijzondere stofsoorten (Velours • velours côtelé) (Fluweel • ribfluweel) Vaporiser en tenant le fer à 2–3 cm du tissu puis lisser à la main. HOT Strijkijzer op 2–3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend met de hand effenen. Soie Zijde Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la semelle SOFTPRESSING. Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de SOFTPRESSING zool aan. Textiles particulièrement délicats (Par ex. vêtements de sport stretch • Alcantara® • velours synthétique) Bijzonder delicate materialen (vb. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel) Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING. Verminder de temperatuur en plaats de SOFTPRESSING zool. Quelle eau utiliser? Welk water gebruiken? Vous trouverez de plus amples informations sur www.laurastar.com Meer informatie vindt u op www.laurastar.com Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet. Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken. Ne jamais utiliser: Eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge. Gebruik nooit: Geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit ontvochtiger/droogtrommel. Roulettes pour un déplacement aisé Wieltjes voor een gemakkelijke verplaatsing Soulever la pointe de la table pour la déplacer. Om te verschuiven eenvoudig de tafelpunt optillen. Dos/ Face Voor-/ achterzijde Manchettes Revers et Pinces Envers et et col plis doublure Knopen Omslag, Bandplooien Binnenzijde en kragen strijkplooien en voering Soufflerie Opblazen Aspiration Aanzuigen -6- Manche Manchettes et col Mouwen Knopen en kragen Haut Plis Bovenstuk Plooien Velours Fluweel Aspiration et soufflerie: Quand? Opblazen en aanzuigen: Wanneer? Résolution des problèmes Storingen verhelpen Si un «bip» sonore retentit et la lampe témoin est rouge Als u een “beep” signaal hoort en het rode controlelampje brandt Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide? Is er water in het koud waterreservoir? Le réservoir d’eau froide est-il bien en place? Is het koude waterreservoir juist opgezet? La semelle goutte Zool drupt La chaudière a-t-elle été rincée? Is de stoomtank gespoeld? Condensation après une longue pause de repassage? Is er condenswater na een lange strijkpauze? La lampe témoin orange du fer est-elle éteinte et la verte allumée? Is het oranje controlelampje van het ijzer uit en brandt het groene? Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING? Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht? Vous utilisez l’eau recommandée? Wordt het aanbevolen water gebruikt? Pas de vapeur Geen stoom Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide? Is er water in het koud waterreservoir? Le système est-il en service? Is het systeem ingeschakeld? Page Pag. 2 2 5 Indien de storing niet verholpen kan worden, wendt u tot de LAURASTAR klantendienst. 6 3 3 2, 6 2 3 La pointe de la table à repasser est mouillée en position verticale De punt van de strijkplank wordt in verticale positie nat Possible après utilisation. Vérifier la présence éventuelle de condensation sous la housse de repassage avant son rangement et la laisser sécher. 3, 4 Mogelijk na gebruik. Condensvorming onder de strijkhoes controleren voor het opbergen en laten drogen. Craquements lors de la mise en service Krakend geluid bij het inschakelen Normal! 3 Normaal! La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnement Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit Normal! Normaal! Si le problème ne peut pas être résolu, s’adresser au serviceclients LAURASTAR. En mode automatique, le fer à repasser n’émet pas de vapeur lors du déplacement en arrière, ni en position verticale. Bij automatische werking geeft het ijzer geen stoom bij achterwaartse beweging, ook niet in verticale positie. 3 Envoi au service-clients LAURASTAR Verzenden naar de LAURASTAR klantendienst 1 Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur. Toestel uitschakelen en stekker uittrekken. 2 Relever le numéro de série de l’appareil (au dos de la chaudière). Het serienummer van het toestel (op de achterkant van de stoomtank) noteren. 3 Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie. Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden. 4 Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions. LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen. -7- , Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften Remarque: Le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant l’appareil. Danger: - En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche secteur de la prise. - La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, ne pas les orienter vers des parties du corps ou des personnes/des animaux. Ne pas repasser/appliquer de vapeur sur des vêtements que des personnes portent sur elles: risque de brûlures. - Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle ou mentale réduite ou manquant d’expérience sont susceptibles d’utiliser cet appareil uniquement sous la surveillance ou après instruction d’une personne responsable de leur sécurité. Surveiller les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil. - Ne rincer l’appareil qu’en étant froid, au mieux avant son utilisation! Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière en cours de fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer la fiche secteur de la prise et laisser l’appareil refroidir pendant au moins 2h30. Dévisser le bouchon avec précaution: la vapeur sous pression existante commence à s’échapper après quelques tours, risque de brûlures. Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière. - L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise à terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre. Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur doit être facilement accessible en cas d’urgence. - Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche secteur et ne pas les toucher avec les mains humides. Ne pas retirer la fiche secteur de la prise en tirant sur le câble. Risque de décharge électrique. - Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un cordon d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le cordon ne doivent être remplacés que par le serviceclients LAURASTAR autorisé pour écarter tout risque. - Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommagé lors d’une chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts. - Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de décharge électrique. - Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer uniquement lorsque celui-ci est hors service et froid. - Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et laisser refroidir l’appareil. Remarque: - Les granulés de déminéralisation du filtre à eau sont non toxiques. Ne pas les ingérer. Les mettre hors de portée des enfants. Avertissement: - Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans. - Attention lorsque vous retirez la semelle SOFTPRESSING: elle est chaude. La mettre sur le repose-fer résistant à la chaleur. Risque de brûlures. Danger: - Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance. Remarque: - Ne pas réparer l’appareil soi-même. - Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le repassage dans le respect de ce mode d’emploi. Avertissement: - Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube vapeur, par exemple en posant le fer dessus. - Ne pas mettre l’appareil en service sans eau. - Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil, ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur. Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise en état de l’appareil. Attention: - Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Nota: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het Gevaar: - In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken. - Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen lichaam, personen/dieren richten. Kleding niet op de persoon zelf strijken/stomen. Verbrandingsgevaar. - Kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale mogelijkheden of met een gebrek aan ervaring gebruiken dit toestel bij voorkeur onder toezicht of na richtlijnen van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Let op kinderen zodoende ze niet met het toestel spelen. - Het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik! Stoomtanksluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het openen de stekker uit het stopcontact trekken en het toestel minstens 2u30 laten afkoelen. De sluiting voorzichtig afdraaien: de aanwezige druk/stoom begint na enige draaiingen te ontsnappen, verbrandingsgevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien. - Toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker moet voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn. - Stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker niet met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel uit het stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok. - Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken. Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten vervangen om gevaar te vermijden. - Gebruik het toestel niet indien het door een val beschadigd is en/of zichtbare tekens van schade vertoont. - Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar voor een elektrische schok. - Controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool alleen bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel. - Voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de strijkzool) stekker uittrekken en toestel laten afkoelen. Nota: - De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch. Toch niet innemen. Buiten bereik van kinderen houden. Waarschuwing: - Voorzichtig bij het wegnemen van de SOFTPRESSING zool, deze is warm. De warme SOFTPRESSING zool kan op de hittebestendige strijkijerhouder gelegd worden. Verbrandingsgevaar. - Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand erover kan struikelen. - Danger: - Avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc. Risque d’incendie. EAU NON-POTABLE. TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS. Les granulés peuvent être jetés avec les ordures ménagères. Remarques concernant l’environnement et mesures d’élimination Garder précieusement le carton d’emballage de votre appareil pour une utilisation ultérieure (transport, révision, etc.). Ne pas jeter l’appareil usagé dans les déchets ménagers courants! Se renseigner auprès des services municipaux ou locaux des possibilités d’élimination correcte dans le respect de l’environnement. niet naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze handleiding voor andere personen, die het toestel gebruiken. Gevaar: - Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt achterlaten. Nota: - Toestel nooit zelf repareren. - Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te verzorgen overeenkomstig met deze handleiding. Waarschuwing: - Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen, scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz. - Toestel niet zonder water in gebruik nemen. - Geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken. Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten herstellen. Opgepast: - Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek reinigen. Geen benzine of olie gebruiken! Gevaar: - Voor het inschakelen zich verzekeren dat het strijkijzer op de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen op de strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes, was enz. laten staan. Brandgevaar. GEEN DRINKWATER. BUITEN BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN. De gebruikte korrels mogen gewoon Bij het huishoudafval. Milieuaanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van afval: Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later gebruik (transport, revisie, enz.). Gooi het toestel in geen geval weg met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente naar de mogelijkheden om op een milieuvriendelijke wijze het afval af te voeren! 8- Caractéristiques techniques Technische gegevens env. ong. 19 kg Poids total Totaalgewicht Système plié (H x l x P) Systeem ingeklapt (H x B x D) 137 x 42 x 20 cm 220–240 V, AC, 50/60 Hz Alimentation électrique Stroomvoorziening Puissance totale Totaal vermogen 2200 W Capacité du réservoir d’eau froide Capaciteit koud waterreservoir 1,2 l Hauteur de la table (6 niveaux) Tafelhoogte (6 niveaus) 82–102 cm Pression de la vapeur Stoomdruk 3,5 bars Déclaration de conformité UE et fabricant EU conformiteitsverklaring en fabrikant Désignation: Système de repassage à vapeur sous pression Omschrijving: Strijksysteem met stoom onder druk - LAURASTAR S7 Type/type Modèle/model 10-HG-0069 775 Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes: - Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE - Directive UE sur la basse tension 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3 - EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2 De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis verklaart hierbij dat het hiernaast genoemde stoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen: - EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 2004/108/CE - EU-laagspanningsrichtlijn 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3 - EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2 CONSUMER SERVICES ©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 550.0000.775 2V1007 CH SWITZERLAND � 0800 55 84 48 D GERMANY B BELGIUM � 0180 32 32 400 � 0800 948 38 F FRANCE � 0820 820 669 NL NETHERLAND � 0900 4444 559 OTHER COUNTRIES � +41 21 948 21 00 +41 21 948 28 99 www.laurastar.com Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels sur www.laurastar.com. Meer adressen van officiële invoerders en servicepartners vindt u op www.laurastar.com. TSM SUCCESS MANUAL® designed and copyright by www.laurastar.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

LauraStar S7 de handleiding

Type
de handleiding

in andere talen