Documenttranscriptie
FRANÇAIS
NEDERLANDS
ITALIANO
Caméscope DVD
DVD Camcorder
VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
AF
CCD
LCD
Mise au point automatique
AF
CCD
LCD
Mémoire à transfert de charges
Affichage à cristaux liquides
Manuel d’instructions
Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez
ce manuel d’instructions avec attention
et conservez-le en vue d’une utilisation
ultérieure.
beeldsensor
beeldscherm
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u de
camcorder in gebruik neemt zorgvuldig door
en bewaar hem goed.
Ce produit est conforme aux
directives européennes 89/336 CEE,
73/23 CEE, 93/68 CEE.
N’utilisez qu’un modèle de bloc-batterie agréé.
Dans le cas contraire, il existe un risque de
surchauffe, d’incendie ou d’explosion. Les
problèmes résultant de l’utilisation d’accessoires
non autorisés ne sont pas couverts par la
garantie Samsung.
autofocus
Dit product voldoet aan de volgende
richtlijnen: 89/336 CEE, 73/23 CEE,
93/68 CEE
DVD+ReWritable
DVD+R DL
Gebruik uitsluitend goedgekeurde batterijen.
Bij andere batterijen bestaat gevaar voor
oververhitting, brand en explosies. Samsung
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
problemen die het gevolg zijn van het gebruik
van niet goedgekeurde batterijen.
AD68-00993M
FRANÇAIS
Sommaire
Avertissements et consignes de sécurité ....................... 6
NEDERLANDS
Inhoud
Opmerkingen en veiligheidsinstructies ........................... 6
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD ............... 9
Kennismaking met uw DVD-camcorder ........................... 9
Fonctionnalités .......................................................................................................9
Disques utilisables ................................................................................................10
Description des types de disque .......................................................................... 11
Comment utiliser le caméscope DVD en toute facilité .........................................12
Accessoires fournis avec le caméscope DVD ......................................................13
Vue avant gauche.................................................................................................14
Vue du côté gauche..............................................................................................15
Vue de droite et du dessus ...................................................................................16
Vue arrière et vue de dessous .............................................................................17
Télécommande (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) .................18
Eigenschappen .......................................................................................................9
Geschikte schijven ...............................................................................................10
Schijftypen ............................................................................................................ 11
Moeiteloos werken met de DVD-camcorder .........................................................12
Meegeleverde accessoires bij de DVD-camcorder ..............................................13
Voorkant en linker zijkant .....................................................................................14
Linker zijkant ........................................................................................................15
Rechter zijkant, achterkant en bovenkant ............................................................16
Achterkant en onderkant ......................................................................................17
Afstandsbediening (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) .....................18
Préparatifs ........................................................................ 19
Voorbereiding ................................................................... 19
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif .....................................................19
Insertion de la pile au lithium ................................................................................20
Utilisation de la batterie lithium-ion .......................................................................21
Branchement sur une source d’alimentation ........................................................25
A propos des modes de fonctionnement ..............................................................26
Utilisation du joystick ............................................................................................26
Utilisation du bouton QUICK MENU .....................................................................27
Affichage à l’écran en modes Cam/Player ...........................................................28
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement) ....................................................................................29
Activation/Désactivation de l’affichage à l’écran ..................................................29
De handriem en de lensdop .................................................................................19
Lithiumbatterijen plaatsen ....................................................................................20
Gebruik van de lithium-ion batterij ........................................................................21
Camcorder op een stroombron aansluiten ...........................................................25
Gebruiksstanden ..................................................................................................26
Joystick .................................................................................................................26
QUICK MENU (snelmenu)....................................................................................27
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave (OSD On Screen Display) .. 28
Weergavescherm in de standen M.Cam/M.Player
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) ....................................................29
Informatie op het scherm aan/uitzetten (OSD, On Screen Display) .....................29
Réglage initial: réglage du menu Système .................... 30
Eerste instellingen: Systeeminstellingen ...................... 30
Réglage de l’horloge (Régl. Horloge) ...................................................................30
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope
(Télécommande) (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) ...............31
Réglage du signal sonore (Signal sonore) ...........................................................32
Réglage du son de l’obturateur (Son obturateur) (VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement) ....................................................................................33
Choix de la langue d’affichage à l’écran Language (Language) ..........................34
Visualisation de la démonstration (Démonstration) ..............................................35
Klok instellen (Klokinstelling) ................................................................................30
Afstandsbedieningfunctie aanzetten (Afstandsbed.)
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) ....................................................31
Pieptoon instellen (Pieptoon) ...............................................................................32
Sluitergeluid instellen (Sluitertoon)
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) ....................................................33
Taalkeuze menu en informatie op scherm (Language) ........................................34
Demonstratie aan/uitzetten (Demonstratie) ..........................................................35
Réglage initial: réglage du menu Affichage .................. 36
Eerste instellingen: Beeldscherminstellingen .............. 36
Réglage de l’écran LCD (Lumin. LCD/Couleur LCD) ...........................................36
Affichage de la date et de l’heure (Date/Heure) ..................................................37
Helderheid en kleurverzadiging LCD-scherm aanpassen (Helderh. LCD/ Kleur LCD) .36
Datum/tijd tonen (Datum/tijd) ................................................................................37
2
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sommaire
Inhoud
Caméscope DVD : avant l’enregistrement ..................... 38
DVD-camcorder: Voor opname ....................................... 38
Utilisation du viseur ..............................................................................................38
Techniques d’enregistrement ...............................................................................39
Insertion et retrait d’un disque ..............................................................................40
Sélection du mode Enregistrement (Mode Enr.) ..................................................42
Opnemen met de zoeker ......................................................................................38
Verschillende opnametechnieken .........................................................................39
Schijf plaatsen en verwijderen ..............................................................................40
Opnamekwaliteit instellen (Opn stand) .................................................................42
Caméscope DVD : enregistrement de base ................... 43
DVD-camcorder: Eenvoudige opnamen maken ............ 43
Réalisation de votre premier enregistrement .......................................................43
Enregistrement facile pou r les débutants (Mode EASY.Q) ..................................44
Utilisation d’un microphone externe .....................................................................45
Zoom avant et arrière ...........................................................................................45
Ouverture et fermeture en fondu (Fondu) ............................................................46
Utilisation du mode Back Light Compensation (Comensation du contre-jour) (BLC) .........47
Fonction Color Nite ..............................................................................................48
Utilisation de la fonction LED LIGHT (LED)(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) .....49
Uw eerste opname ...............................................................................................43
Makkelijk opnemen voor beginners (EASY.Q)......................................................44
Externe microfoon gebruiken ...............................................................................45
In- en uitzoomen ...................................................................................................45
In/uitfaden .............................................................................................................46
Tegenlichtcompensatie (BLC) ..............................................................................47
Nachtopnamen in kleur (Color Nite) .....................................................................48
LED lamp gebruiken (alleen VP-DC165W(i)/DC165WB(i)) ..................................49
Caméscope DVD : enregistrement avancé .................... 50
Suppression du bruit du vent (Supp. Vent) ...........................................................50
Réglage de la vitesse de l’obturateur et de l’exposition(Obturateur/Exposition) ..51
Fonction A.Focus/M.Focus ...................................................................................52
Modes d’exposition automatique programmable (Progr. AE) ...............................53
Réglage de la fonction (Bal. blancs) .....................................................................55
Utilisation des effets spéciaux numériques (Effet numér.)....................................57
Réglage du mode 16:9 Wide (16:9) .....................................................................59
Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS) ..............................................60
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Zoom numér.) .....................61
Caméscope DVD : Index de vignettes et liste de lecture ........ 62
Qu’est-ce que l’index de vignettes ? ....................................................................62
Qu’est-ce qu’une liste de lecture ? ......................................................................62
Caméscope DVD .......................................................................... 63
Lecture de scènes ................................................................................................63
Réglage du volume ..............................................................................................63
Fonctions disponibles en mode Player .................................................................64
Utilisation du zoom en cours de lecture (PB ZOOM) ...........................................66
Suppression d’un titre (Suppr.) .............................................................................67
Suppression d’une partie d’un titre (Suppr. part.) .................................................68
DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties ........ 50
Windruis tegengaan (Windfilter) ...........................................................................50
Sluitertijd en belichting instellen (Sluiter & Belichting) ..........................................51
Autofocus/handmatig scherpstellen .....................................................................52
Automatische belichtingsprogramma’s (Aut. belichting) .......................................53
Witbalans instellen (Witbalans) ............................................................................55
Digitale effecten (Dig. effect) ................................................................................57
Breedbeeld instellen (16:9 breed) ........................................................................59
Beeldstabilisator instellen (DIS: Digital Image Stabiliser) .....................................60
Digitaal in- en uitzoomen (Digitale zoom) .............................................................61
DVD-camcorder: Miniatuurweergave en Afspeellijst ....... 62
Wat is miniatuurweergave? ..................................................................................62
Wat is een playlist (afspeellijst)? ..........................................................................62
DVD-camcorder ................................................................ 63
Titelscènes afspelen .............................................................................................63
Volume instellen ...................................................................................................63
Diverse functies in de Player weergavestand ......................................................64
Zoomen tijdens afspelen (PB ZOOM) ..................................................................66
Titel wissen (Wissen) ............................................................................................67
Gedeelte van een titel wissen (Deel wissen) ........................................................68
3
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sommaire
Inhoud
Caméscope DVD : liste de lecture .................................. 69
DVD-camcorder: Playlist ................................................. 69
Création d’une nouvelle liste de lecture (Nv list lect) ............................................69
Lecture de la liste de lecture ................................................................................70
Suppression d’une liste de lecture (Suppr.) ...........................................................71
Ajout de scènes à une liste de lecture (Ed. list lect-Ajouter)....................................72
Modification de l’ordre des scènes d’une liste de lecture (Ed. list lect-Dépl.) .......74
Suppression de scènes d’une liste de lecture(Ed. list lect-Suppr.) .......................76
Suppression d’une partie d’une liste de lecture (Ed. list lect-Suppr. part.) ...........77
Nieuwe playlist maken (Nwe playlist) ...................................................................69
Playlist afspelen ...................................................................................................70
Playlist wissen (Wissen) .......................................................................................71
Scènes aan playlist toevoegen (Playlist bew.-Toevoegen) ...................................72
Afspeelvolgorde van de scènes van de playlist veranderen (Playlist bew.-Verpl.) ..74
Scènes uit playlist wissen (Playlist bew.-Wissen) ................................................76
Gedeelte playlist wissen (Playlist bew. - Deel wissen) .........................................77
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) ... 79
DVD-camcorder: Schijfbeheer ........................................ 79
Informations sur le disque (Info disque) ...............................................................79
Modifier le nom d’un disque (Info disque - Renommer) .......................................80
Formatage d’un disque (Form. Disq.) ...................................................................81
Finalisation d’un disque (Final. Disque) ...............................................................82
Lecture sur un ordinateur équipé d’un lecteur DVD .............................................83
Lecture d’un disque finalisé sur un lecteur/enregistreur DVD ..............................83
Non finalisation d’un disque (Non fin. disque) ......................................................84
Schijfinformatie (Schijf-info) ..................................................................................79
Schijfnaam wijzigen (Schijf-info-Hern.) .................................................................80
Schijf formatteren (Schijfform.) .............................................................................81
Schijf afsluiten (Schijf afsluiten) ............................................................................82
Weergeven op een PC met DVD-station ..............................................................83
Een afgesloten schijf afspelen op een DVD-speler/-recorder ..............................83
Afsluiten ongedaan maken (Afsl. opheffen)..........................................................84
Caméscope DVD : Raccordement .............................................. 85
DVD-camcorder: aansluiting ........................................... 85
Réglage de l’Ent/Sor AV (VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/
DC165WBi uniquement) .......................................................................................85
Visionner des enregistrements sur le téléviseur ...................................................86
Copie d’un disque sur une cassette .....................................................................88
Enregistrement (Copie) d’un programme télévisé ou d’une cassette vidéo sur un
disque (VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi uniquement) .....89
AV in/uit ingang/uitgang instellen
(alleen VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi) ...........85
Opnamen op tv weergeven ..................................................................................86
Schijf naar videoband kopiëren ............................................................................88
TV-programma of videoband opnemen met de camcorder
(alleen VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi) ...........89
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) ... 90
Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) ..90
Utilisation de la carte mémoire (carte mémoire utilisable) (non fournie) ..............90
Fonctions de la carte mémoire......................................................................90
Insertion d’une carte mémoire ......................................................................90
Ejection d’une carte mémoire .......................................................................90
Organisation des dossiers et fichiers de la carte mémoire ...................................91
Sélection de la qualité de la photo (Qualité photo) ...............................................92
Choix du numéro de fichier (N° de fichier) ...........................................................93
Enregistrement d’une image figée (JPEG) sur la carte mémoire .........................94
Visionner des images figées (JPEG) ....................................................................95
Protection contre la suppression accidentelle (Protéger) .....................................97
Suppression d’images figées et de films (Suppr.) ................................................98
Formatage de la carte mémoire (Format) ..........................................................100
Geheugenkaart (niet meegeleverd) ......................................................................90
Geheugenkaartfuncties .................................................................................90
Geheugenkaart plaatsen...............................................................................90
Geheugenkaart verwijderen ..........................................................................90
Geheugenkaart ingedeeld in mappen en bestanden ...........................................91
Kwaliteit/compressie foto’s instellen (Fotokwaliteit)..............................................92
Bestandsnummering (Best.nr.) .............................................................................93
Een foto (jpeg) vastleggen op de geheugenkaart ................................................94
Digitale foto’s bekijken (jpeg)................................................................................95
Beveiligen tegen onbedoeld wissen (Beveiliging) ................................................97
Digitale foto’s en videoclips wissen (Wissen) .......................................................98
Geheugenkaart formatteren (Formatteren) ........................................................100
4
FRANÇAIS
Sommaire
Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire ......................................101
Lecture de films (MPEG) sur la carte mémoire ..................................................102
Enregistrement d’images figées sur une carte mémoire durant la lecture d’un DVD. ..103
Marquage des images pour l’impression (Voyant D’Imp.) ..................................104
NEDERLANDS
Inhoud
Mpeg videoclip opnemen op geheugenkaart .....................................................101
Mpeg videoclip afspelen van geheugenkaart .....................................................102
Stilstaande beelden op een geheugenkaart opnemen tijdens DVD-weergave ..103
Foto’s markeren om af te drukken (Afdrukteken) ...............................................104
PictBridge™ (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) ... 106
PictBridge™ (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))... 106
Impression de vos images avec PictBridge™ ....................................................106
Connexion à une imprimante (Conn. USB).................................................106
Paramétrage du nombre d’impressions ......................................................107
Réglage de l’option Date/Time Imprint (Impression Date/Heure) ...............107
Impression d’images ...................................................................................107
Annulation de l’impression ..........................................................................107
Foto’s afdrukken met PictBridge™ .....................................................................106
Camcorder aansluiten op een printer (USB-aansluiting) ............................106
Aantal afdrukken instellen ...........................................................................107
Datum/tijd mee afdrukken ...........................................................................107
Foto’s afdrukken .........................................................................................107
Het afdrukken annuleren.............................................................................107
Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) ....108
USB Interface (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) .. 108
Utilisation de l’interface USB ..............................................................................108
Sélection du périphérique USB (Conn. USB) ..................................................... 110
Installation du programme DV Media PRO ........................................................ 111
Raccordement à un ordinateur ........................................................................... 113
Débranchement du câble USB ................................................................... 113
Utilisation de la fonction PC Camera (Web cam)........................................ 114
Utilisation de la fonction Flux USB .............................................................. 115
Utilisation de la fonction Disque amovible .................................................. 115
USB ....................................................................................................................108
Camcorder aansluiten op een printer (Usb-verbind.) ......................................... 110
DV Media PRO installeren ................................................................................. 111
Camcorder aansluiten op PC ............................................................................. 113
USB-kabel verwijderen ............................................................................... 113
Gebruik als PC-camera............................................................................... 114
Gebruik van de USB streaming functie ....................................................... 115
Geheugen van camcorder als verwisselbaar schijfstation .......................... 115
Entretien ..............................................................................................116
Utilisation de votre caméscope DVD à l’étranger ............................................... 116
Dépannage .........................................................................................117
Dépannage ......................................................................................................... 117
Réglage des éléments de menu .........................................................................122
Spécifications techniques ............................................. 124
Index ................................................................................ 125
Onderhoud ...................................................................... 116
Met de DVD-camcorder naar het buitenland ...................................................... 116
Problemen oplossen ...................................................... 117
Problemen oplossen ........................................................................................... 117
Instellen via menu ..............................................................................................122
Specificaties .................................................................. 124
Index ............................................................................... 125
Pour la France uniquement : ........................................ 126
5
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Avertissements et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Avertissements concernant la rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran avec une extrême
précaution lorsque vous le faites tourner
(cf. Schéma). Une rotation intempestive
peut endommager l’intérieur de la
charnière qui relie l’écran LCD au corps
de l’appareil.
1. Déployez manuellement l’écran
LCD du caméscope de 90 degrés.
2. Faites-le pivoter de manière à
obtenir le meilleur angle possible
pour l’enregistrement ou la lecture.
Si vous faites pivoter l’écran LCD
de 180 degrés vers l’objectif, cela
permet de le rabattre complètement. L’écran reste alors dirigé vers l’extérieur.
Cette caractéristique se révèle particulièrement utile pour les opérations
de lecture.
Remarque
Reportez-vous en page 36 pour régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD.
Avertissements concernant l’écran LCD, le viseur et l’objectif
1.
2.
3.
4.
La lumière directe du soleil est
susceptible d’endommager l’écran
LCD, l’intérieur du viseur ou l’
objectif. Ne prenez des photos du
soleil que lorsque la luminosité est
faible, à la tombée de la nuit par
exemple.
L’écran LCD est un composant de
haute précision. Il se peut toutefois
que de minuscules points (rouges,
bleus ou verts) apparaissent sur
celui-ci. Ce phénomène est parfaitement normal et n’affecte aucunement l’
image enregistrée.
Ne saisissez jamais le caméscope DVD par le viseur, l’écran LCD ou la
batterie.
En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de l’endommager.
6
Opmerkingen over roteren van het LCD-scherm
Wees voorzichtig wanneer u
aan het LCD-scherm draait (zie
afbeelding). Als u het scherm
in een verkeerde richting duwt,
kunt u het scharnier waarmee het
scherm aan de DVD-camcorder is
bevestigd, inwendig beschadigen.
1. Open het LCD-scherm 90
graden met uw vinger.
2. Draai het scherm naar de
beste weergavehoek.
Als u het LCD-scherm 180
graden naar de lenskant
draait (achterstevoren), kunt u het scherm sluiten met de
weergavekant buiten.
Dit is bijvoorbeeld handig bij het afspelen.
NB
Zie blz. 36 voor instellen van helderheid en kleur van het LCD-scherm.
LCD-scherm, zoeker en lens
1. Direct zonlicht kan het LCDscherm, de binnenkant
van de zoeker en de
lens beschadigen. Maak
alleen foto’s waar de zon
op staat als deze minder
fel is, bijvoorbeeld bij
zonsondergang.
2. Het LCD-scherm is met de
grootste precisie vervaardigd.
Bij de huidige stand van de
techniek is het desondanks mogelijk dat op het
scherm kleine stipjes verschijnen (rood, blauw of
groen). Dit is normaal en heeft geen enkele invloed
op de opnamen die u maakt.
3. Houd de DVD-camcorder nooit vast bij de zoeker, het LCDscherm of de batterijhouder.
4. Als u veel kracht op de zoeker uitoefent, kan hij beschadigd
raken.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Avertissements et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Avertissements concernant le nettoyage et la manipulation des disques
Veillez à ne pas toucher la surface d’enregistrement
du disque (face aux reflets multicolores). La lecture de
disques sur lesquels apparaissent des traces de doigts
ou des substances étrangères risque de ne pas s’
effectuer correctement.
Utilisez un chiffon doux pour en nettoyer la surface.
Pour procéder au nettoyage, partez du centre pour
rejoindre les bords extérieurs du disque. Si les
opérations de nettoyage sont effectuées de manière
trop brusque ou si vous le nettoyez en effectuant des
cercles, vous risquez de rayer la surface du disque et de
l’endommager irrémédiablement.
N’utilisez jamais de benzène, de solvant, de détergent,
d’alcool ou de spray anti-statique pour le nettoyage.
Cela risquerait d’endommager la surface du disque.
Pour retirer en douceur le disque de son boîtier, appuyez
sur le support de fixation plastique situé au centre de
celui-ci.
Saisissez les disques par les bords extérieurs et l’orifice
central afin d’éviter de laisser des traces de doigts sur la
surface d’enregistrement.
Ne pliez jamais le disque et ne l’exposez jamais à la
chaleur.
Conservez vos disques dans leur boîtier plastique et
alignez-les à la verticale sur une étagère.
Ne les exposez jamais à la lumière directe du soleil, à
des sources de chaleur, à l’humidité ou à la poussière.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays
européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé
en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des
déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez
le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable.
Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit
ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se
débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les
conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les
autres déchets commerciaux.
Schijven reinigen en gebruiken
Zorg dat u de opnamekant van de schijf (de kant
met de regenboogkleuren) niet aanraakt. Als er
vingerafdrukken of verontreinigingen op de schijf
zitten, is het mogelijk dat hij niet kan worden
afgespeeld.
Gebruik een zachte doek om de schijf te reinigen.
Voorzichtig van het midden naar de rand
schoonvegen. Geen ronddraaiende beweging
maken of te hard duwen; dan maakt u krassen op
de schijf en kunnen er problemen ontstaan met
opnemen of afspelen.
Gebruik geen thinner, alcohol, benzine, benzeen of
antistatische spuitbus om de schijf te reinigen.
Dit kan storingen tot gevolg hebben.
Druk de houder in het midden van de schijf in als u
de schijf wilt verwijderen.
Pak de schijf vast bij de randen en het gat zodat
u geen vingerafdrukken maakt op de opneemkant
van de schijf.
Schijven nooit buigen of verhitten.
Bewaar de schijven altijd verticaal in de
bijbehorende plastic doosjes.
Bewaar schijven nooit op een plaats waar zonlicht
kan komen en uit de buurt van radiators, kachels,
vocht en stof.
Correcte verwijdering van dit product
(elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende
informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander
huishoudelijk afval verwijderd mag worden aan het einde van zijn
gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke
gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen,
moet u dit product van andere soorten afval scheiden en op een
verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van
materiaalbronnen wordt bevorderd.
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel
waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze
wonen om te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk
kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten contact
opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de
koopovereenkomsten nalezen. Dit product mag niet worden
gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
7
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Avertissements et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Avertissements concernant le caméscope DVD
N’exposez jamais votre caméscope DVD à des températures trop élevées
(plus de 60°C). Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée
au soleil.
Evitez de mouiller le caméscope DVD. Protégez votre caméscope DVD
de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre forme d’humidité.
Le contact avec l’eau risque d’endommager votre caméscope DVD.
Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est pas
toujours réparable. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du
liquide n’est pas toujours réparable.
Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la
formation de condensation à l’intérieur du caméscope DVD.
- Lorsque vous déplacez le caméscope DVD d’un endroit froid vers
un endroit chaud (ex. : de l’extérieur vers l’intérieur en hiver)
- Lorsque vous déplacez le caméscope DVD d’un endroit frais vers
un endroit chaud (ex. : de l’intérieur vers l’extérieur en été).
Pour débrancher l’appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez
la prise mâle de la prise femelle ; c’est pourquoi la prise murale doit être
facilement accessible.
Remarques concernant les droits d’auteur (VP-DC161i/DC161Wi/
DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi uniquement)
Les programmes de télévision, les cassettes vidéo, les DVD, les films ainsi que tout
autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits d’auteurs.
Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre
pays. Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans
ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung
appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Réparations et pièces de rechange
Ne tentez pas de réparer vous-même le caméscope DVD.
En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous
électrocuter.
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le
réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et
possédant les mêmes caractéristiques que celles d’origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment
occasionner un incendie ou une électrocution.
8
Opmerkingen over de DVD-camcorder
Stel de DVD-camcorder niet bloot aan hoge temperaturen (hoger
dan 60 °C).
Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon
geparkeerde auto.
Laat de DVD-camcorder niet nat worden. Stel de DVD-camcorder
niet bloot aan regen, zeewater en iedere andere vorm van vocht.
Als de DVD-camcorder nat wordt, kan deze beschadigd raken.
Soms zijn storingen die optreden na blootstelling aan vloeistoffen
onherstelbaar.
Als het plotseling warmer wordt, is het mogelijk dat er in de DVDcamcorder condensatie optreedt.
- Als u de DVD-camcorder van een koude naar een warme ruimte
verplaatst (bijvoorbeeld van buiten naar binnen tijdens de winter).
- Als u de DVD-camcorder van een koele naar een warme
omgeving brengt (bijvoorbeeld van binnen naar buiten tijdens de
zomer).
Het apparaat moet van het lichtnet worden afgesloten door de
stekker uit het stopcontact te halen. Het stopcontact moet nu goed
bereikbaar zijn.
Copyright (auteursrechten, alleen VP-DC161i/
DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi)
Televisieprogramma’s, videocassettes, dvd-films, bioscoopfilms en soortgelijk
materiaal kan auteursrechtelijk beschermd zijn. Het kan wettelijk verboden
zijn, dit zonder toestemming te kopiëren.
Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die worden genoemd
in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij dit Samsung product geleverde
documentatie zijn eigendom van de betreffende eigenaars.
Reparatie en vervangende onderdelen
Probeer de DVD-camcorder nooit zelf te repareren.
Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te stellen
aan gevaarlijk hoge spanningen en andere gevaren.
Laat reparatie altijd over aan deskundig onderhoudspersoneel.
Wanneer er onderdelen moeten worden vervangen, moet u erop
letten dat de onderhoudstechnicus onderdelen plaatst die voldoen
aan de specificaties van de fabrikant en dezelfde eigenschappen
hebben als de oorspronkelijke onderdelen.
Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot brand,
elektrische schokken en andere gevaren.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Eigenschappen
Fonctionnalités
Caméscope DVD
Enregistrement de DVD-VIDEO sur des supports DVD-RW/+RW/DVD-R/+R DL (double couche)
de 8cm.
Zoom grande puissance
Vous permet d’obtenir un zoom grande puissance à l’aide d’un objectif permettant de
grossir jusqu’à 33 fois.
Interface USB pour le transfert d’images numériques
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans avoir
besoin de carte supplémentaire.
Capture Photo (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
La fonction Photo Capture (Capture Photo) vous permet de prendre la scène que vous
souhaitez lors de la lecture du disque, et de l’enregistrer comme une image figée sur la
carte mémoire.
Zoom numérique 1200 fois
Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine.
Ecran LCD-TFT couleur
Un écran LCD-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et
nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement. Ecran Wide
LCD 2,7 pouces. (VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement).
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables,
notamment dans le cas des gros plans.
Effets spéciaux numériques divers
Intégrés à vos images, les effets numériques permettent de leur donner une touche
d’originalité en ajoutant des effets spéciaux divers.
Compensation du contre-jour (BLC)
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair derrière le
sujet que vous enregistrez.
Prog. AE
La fonction Prog. AE vous permet d’adapter la vitesse et l’ouverture de l’obturateur au
type de scène ou d’action à enregistrer.
Fonction Appareil photo numérique
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
- Vous pouvez facilement enregistrer et lire des images figées au format standard à l’aide
de la carte mémoire.
- Vous pouvez transférer des images figées standard de la carte mémoire vers votre
PC à l’aide de l’interface USB.
Enregistrement de film (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
L’enregistrement d’un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur une carte
mémoire.
Fente multi-cartes mémoire (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Fente multi-cartes mémoire compatible avec les cartes Memory Stick (Duo), Memory Stick
PRO, MMC et SD.
Affichage à l’écran en plusieurs langues
Vous pouvez sélectionner la langue d’affichage de votre choix parmi la liste qui apparaît à
l’écran.
DVD camcorder
DVD-VIDEO opname op 8cm DVD-RW/+RW/DVD-R/+R DL (Dual Layer)
schijven.
Krachtige zoomlens
De krachtige zoomlens vergroot tot 33x.
USB interface voor digitale beeldoverdracht
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
U kunt via de USB-aansluiting foto’s naar een PC overbrengen zonder dat
een uitbreidingskaart nodig is.
Foto’s vanaf DVD (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Met de fotofunctie kunt u beelden op de geheugenkaart vastleggen van een
DVD die u afspeelt.
1200x digitale zoom
Met de digitale zoomfunctie kunt u uw onderwerp tot 1200x vergroten.
TFT kleuren-LCD
Hoge resolutie TFT kleurenscherm voor heldere, scherpe beelden en direct
afspelen van het opgenomen beeldmateriaal. Ook verkrijgbaar met 6,8
cm breedbeeldscherm (alleen VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i)).
Digitale beeldstabilisator (DIS)
DIS compenseert beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de
natuurlijke trilling van de hand, met name bij ver inzoomen.
Diverse digitale effecten
Hiermee voegt u speciale effecten toe aan uw opnamen.
Tegenlichtcompensatie (BLC)
Met de BLC functie maakt u uw onderwerp lichter wanneer dit te donker is
doordat de belichting op een heldere achtergrond reageert.
Automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)
De belichtingsprogramma’s passen de sluitertijd en de lensopening
(diafragma) aan de op te nemen scène aan.
Digitale fotocamerafunctie (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
- U kunt een geheugenkaart plaatsen om digitale foto’s op te nemen en
weer te geven.
- U kunt deze foto’s via de USB-aansluiting van de geheugenkaart naar een
PC overbrengen.
Videoclip opnemen (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Videoclips opnemen op een geheugenkaart.
Multi-aansluiting geheugenkaarten
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
De sleuf voor meerdere geheugenkaarten kan worden gebruikt voor Memory
Stick (Duo), Memory Stick PRO, MMC en SD.
Meertalige beeldschermteksten
U kunt een beeldschermtaal kiezen.
9
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Disques utilisables
Geschikte schijven
Disques et logos utilisables
Bruikbare schijven en logo’s
DVD-R / DVD-RW (8 cm)
DVD-R / DVD-RW (8 cm)
DVD+RW (8 cm)
DVD+RW (8 cm)
DVD+ReWritable
DVD+ReWritable
DVD+R DL (double couche) (8 cm)
DVD+R DL (Dual Layer) (8 cm)
DVD+R DL
Disques non compatibles
N’utilisez pas de CD/DVD 12 cm.
Disquettes 3 ½ pouces (8 cm) non utilisables.
- CD
- CD-R
- CD-RW
- DVD-ROM
- DVD+R (simple couche)
- DVD-RAM
- DVD-R(double couche)
Disquette, MO, MD, iD, LD
Remarques
Nous ne sommes pas responsables de la perte de données sur un disque.
Il se peut que la lecture des disques enregistrés à partir d’un ordinateur ou
d’un enregistreur DVD soit impossible. Dans ce cas-là, le message Disque
incorrect ! s’affiche.
Nous ne fournissons aucune garantie en cas d’endommagement ou de
perte des données du(e) à un échec de l’enregistrement ou de la lecture
occasionné par un dysfonctionnement du disque ou de la carte.
Nous n’assumons aucune responsabilité et n’offrons aucune compensation
en cas d’échec de l’enregistrement, perte de données enregistrées ou
modifiées et/ou d’endommagement de l’appareil du(e) à une mauvaise
utilisation des disques.
10
DVD+R DL
Niet afspeelbare schijven
U kunt geen CD/DVD-schijven van 12 cm gebruiken.
Niet geschikte schijven van 8 cm.
- CD
- CD-R
- CD-RW
- DVD-ROM
- DVD+R (Single Layer)
- DVD-RAM
- DVD-R (Dual Layer)
Diskette, MO, MD, iD, LD
NB
We zijn niet verantwoordelijk voor gegevensverlies op schijven.
Schijven die zijn opgenomen op een computer of DVD-recorder
kunt u mogelijk niet afspelen. In dergelijke omstandigheden kan de
boodschap Slechte schijf! verschijnen.
Samsung aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade of verlies
als gevolg van storingen bij opname of weergave als gevolg van het
niet naar behoren functioneren van schijven of geheugenkaarten.
Samsung aanvaardt geen aansprakelijkheid en geeft geen
schadevergoeding voor opnamestoringen, verlies van opgenomen of
bewerkt materiaal en/of schade aan de recorder als gevolg van het
verkeerd gebruik van schijven.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Description des types de disque
Type de disque
Mode
Capacité
DVD-R
(8cm)
–
DVD+R DL
(8cm)
–
1,4 Go
2,6 Go
Formatage d’un disque
neuf page 41
Auto
Auto
Enregistrement page 43
O
Réécriture
X
O
X
Schijftypen
DVD-RW (8cm)
VR
(Enregistrement vidéo)
Vidéo
1.4Go
1.4Go
O
O
O
DVD+RW (8cm)
–
1.4Go
O
O
O
O
O
Schijftype
Modus
Capaciteit
Een nieuwe schijf
formatterenblz. 41
DVD-R
(8cm)
DVD+R DL
(8cm)
–
–
VR
(video-opname)
Video
–
1.4GB
2.6GB
1.4GB
1.4GB
1.4GB
DVD-RW (8cm)
O
DVD+RW (8cm)
O
Auto
Auto
Opnemen blz. 43
O
O
O
O
Opnieuw beschrijven
X
X
O
O
O
O
O
X
O
O
O
Lecture sur d’autres lecteurs DVD
(Finaliser ) page 82
O
O
X
O
O
Weergave op andere
DVD-spelers
(Afsluiten) blz. 82
Lecture sur d’autres
enregistreurs DVD
page 83
O
O
O
O
O
Weergave op andere
DVD-recorders
blz. 83
O
O
O
O
O
Enregistrement
supplémentaire après la
finalisation (Non final.)
page 84
X
X
O
O
–
Aanvullende opname
na afsluiting (Afsluiten
opheffen) blz. 84
X
X
O
O
–
Bewerken blz. 72
X
X
O
X
X
Edition page 72
X
X
O
X
X
Formatage pour
réutiliser un disque
(Format) page 81
X
X
O
O
O
X
X
O
O
O
Een schijf formatteren
en opnieuw gebruiken
(Formatteren) blz. 81
O: possible / X: impossible / -: pas nécessaire
Avant d’enregistrer des données sur un disque neuf, vous devez le formater.
Lorsque vous chargez un DVD-RW, vous devez le formater en mode Vidéo
ou VR.
Lorsque vous chargez un DVD+RW, vous devez le formater.
Nous ne pouvons garantir que le disque pourra être lu sur tous les
caméscopes DVD, lecteurs/enregistreurs DVD ou ordinateurs d’autres
marques. Pour obtenir des informations concernant la compatibilité de l’
appareil que vous souhaitez utiliser, veuillez vous reporter au manuel d’
utilisation de celui-ci.
Les disques doivent être finalisés pour être lus sur des lecteurs/enregistreurs
DVD standard. Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des informations
concernant la compatibilité des disques finalisés.
Vous pouvez lire des DVD+RW sur des lecteurs/enregistreurs DVD sans
les finaliser. Pour les DVD+RW, la fonction Finaliser/Non final. n’est pas
nécessaire.
Lorsque vous formatez un disque enregistré, les données enregistrées sur
le disque sont supprimées et la capacité du disque est rétablie. Vous pouvez
ainsi réutiliser le disque.
O: mogelijk / X: niet mogelijk / -: niet nodig
Een nieuwe schijf moet worden geformatteerd voordat u erop kunt
opnemen.
DVD-RW-schijven moeten worden geformatteerd in de indeling Video of VR.
DVD+RW-schijven moeten worden geformatteerd.
We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen worden afgespeeld
op DVD-camcorders, -spelers/-recorders en computers van alle andere
fabrikanten. Zie de handleiding van het apparaat waarop u de schijven
wilt afspelen voor meer informatie over compatibiliteit.
Schijven moeten worden afgesloten voordat ze kunnen worden afgespeeld
op een standaard DVD-speler/-recorder.
Zie pagina 12 voor meer informatie over de compatibiliteit van afgesloten
schijven.
U kunt DVD+RW-schijven afspelen op DVD-spelers en -recorders zonder
dat deze hoeven worden afgesloten.
Bij DVD+RW-schijven hebt u de functie Afsluiten en Afsluiten opheffen niet
nodig.
Wanneer u een schijf waarop gegevens zijn opgenomen formatteert, worden
de gegevens van de schijf verwijderd en komt de ruimte op de schijf
weer beschikbaar, zodat u de schijf opnieuw kunt gebruiken.
11
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Comment utiliser le caméscope DVD en toute facilité
Vous pouvez enregistrer toutes les images que vous souhaitez,
modifier ou lire le contenu du disque sur un caméscope DVD, sur la
plupart des lecteurs DVD et des ordinateurs une fois le disque finalisé.
Etape 1
Insertion et formatage d’un disque
Sélection et formatage du disque de votre choix page 41
Etape 2
Enregistrement de l’image de votre choix
Etape 3
Edition des images enregistrées
Vous pouvez effectuer des modifications uniquement sur
des DVD-RW (mode VR) page 72
Etape 4
Stap 1
Een schijf plaatsen en formatteren
De gewenste schijf en indeling selecteren blz. 41
Stap 2
Het gewenste beeld opnemen
Stap 3
Opgenomen beelden bewerken
U kunt alleen beelden bewerken op een DVD-RW (VRmodus). blz. 72
Stap 4
Een schijf afsluiten
- Schijven moeten worden afgesloten voordat ze
kunnen worden afgespeeld op een standaard DVDspeler/-recorder.
- DVD+RW-schijven kunnen op andere apparaten
mogelijk ook worden afgespeeld zonder dat ze zijn
afgesloten.
Finalisation d’un disque
-
Les disques doivent être finalisés afin de pouvoir être
lus sur des lecteurs/enregistreurs DVD standard.
Vous pouvez lire des DVD+RW sur d’autres
appareils sans les finaliser.
Etape 5
Moeiteloos werken met de DVD-camcorder
U kunt elk gewenst beeld opnemen en de schijf vervolgens na
afsluiting bewerken en afspelen op een DVD-camcorder, op de meeste
DVD-spelers en op een computer.
Lecture sur un caméscope DVD, un lecteur/enregistreur DVD ou
un ordinateur
Stap 5
DVD-RW (mode VR) : La lecture ne peut se faire que
sur des enregistreurs DVD prenant en charge le mode
DVD-RW VR. page 83
Lecture du disque finalisé
De afgesloten schijf afspelen
Type de disque
Mode
Lecteur/enregistreur
DVD-R/+R DL
-
Lecteur DVD, enregistreur DVD
Vidéo
Lecteur DVD, enregistreur DVD
VR
Enregistreur DVD prenant en charge le mode DVD-RW VR.
DVD-RW
La lecture peut ne pas être prise en charge par tous les lecteurs/
enregistreurs DVD. Pour plus d’informations concernant la compatibilité,
reportez-vous au manuel d’utilisation de votre lecteur/enregistreur DVD.
Vous pouvez lire des DVD+RW sur d’autres lecteurs/enregistreurs DVD
sans les finaliser.
12
Afspelen op een DVD-camcorder, DVD-speler/recorder of computer
DVD-RW (VR-modus) : Deze schijven kunnen alleen
worden afgespeeld op DVD-recorders die DVD-RW VRmodus ondersteunen. blz. 83
Schijftype
Modus
Speler/recorder
DVD-R/+R DL
-
DVD-speler, DVD-recorder
DVD-RW
Video
DVD-speler, DVD-recorder
VR
DVD-recorder met ondersteuning van DVD-RW VR-modus.
We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen worden afgespeeld
op alle DVD-spelers/-recorders. Raadpleeg de handleiding van uw DVDspeler/-recorder voor meer informatie over compatibiliteit.
U kunt DVD+RW-schijven afspelen op andere DVD-spelers en
-recorders zonder dat deze hoeven worden afgesloten.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Meegeleverde accessoires bij de DVD-camcorder
Accessoires fournis avec le caméscope DVD
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre
caméscope DVD.
Accessoires principaux
1.
Batterie lithium-ion
(SB-LSM80)
2. Adaptateur CA
(TYPE AA-E9)
3. Câble Multi-AV
4. Manuel d’utilisation
5. Piles au lithium pour la
télécommande
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement) et
l’horloge. (type : CR2025)
6. Télécommande (VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
7. Câble USB
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement)
8. CD d’installation des logiciels
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement)
(DV Media PRO)
9. Cache-objectif
10. Cordon du cache-objectif
11. DVD-RW de 8cm
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
Controleer of de volgende standaardaccessoires bij de DVD-camcorder
zijn meegeleverd:
Standaardaccessoires
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
2. AC Power Adapter
(AA-E9 TYPE)
3. Multi-AV Cable
4. Instruction Book
5. Lithium Batteries (CR2025)
6. Remote Control
7. USB Cable
8. Software CD
9. Lens Cover
10. Lens Cover Strap
11. 8cm DVD-RW Disc
12. Carrying Case
Accessoires en option
12. Etui
Remarque
Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre revendeur
Samsung le plus proche.
1. Lithium-ion batterij
(SB-LSM80)
2. Netvoeding (type AA-E9)
3. Multi-AV kabel
4. Instructieboek
5. Lithiumbatterijen voor
afstandsbediening (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i)) en klokfunctie.
(Type: CR2025)
6. Afstandsbediening
(alleen VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
7. USB-kabel
(alleen VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
8. Software-cd (alleen VPDC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i)) (DV Media
PRO)
9. Lensdop
10. Lensdopkoord
11. 8cm DVD-RW schijf (alleen
VP-DC165W(i)/DC165WB(i))
Afzonderlijk verkrijgbaar
12. Draagtas
NB
Onderdelen en accessoires zijn
verkrijgbaar bij uw plaatselijke
Samsung-dealer.
13
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Vue avant gauche
Voorkant en linker zijkant
7. QUICK MENU Button
1. ACCESS Indicator
8. Joystick (Up/Down/Left/Right/OK)
2. OPEN Switch
9. EASY.Q Button
3. Lens
10. TFT LCD Screen
4. LED LIGHT
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)
5. Remote Sensor
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
6. Internal MIC
1.
2.
3.
4.
5.
Témoin ACCESS page 40
Interrupteur OPEN page 40
Objectif
LED LIGHT (VP-DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) page 49
Capteur de la télécommande
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
6. Microphone interne
7. Bouton QUICK MENU page 27
8. Joystick (haut/ bas/gauche/droite/OK) page 26
9. Bouton EASY.Q page 44
10. Écran LCD-TFT
14
1.
2.
3.
4.
5.
ACCESS indicator DVD-toegang blz. 40
OPEN knop blz. 40
Lens
LED lamp (alleen VP-DC165W(i)/DC165WB(i)) blz. 49
Sensor afstandsbediening
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
6. Interne microfoon
7. QUICK MENU toets blz. 27
8. Joystick (Op/Neer/Links/Rechts/OK) blz. 26
9. EASY.Q toets blz. 44
10. TFT LCD beeldscherm
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Linker zijkant
Vue du côté gauche
1. MENU Button
2. DISPLAY Button
7. Charging Indicator
3. Mode Switch (DISC/CARD)
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
8. Jack Cover
4. Built-In Speaker
9. USB Jack
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
5. MF/AF/MULTI DISP. Button
10. Multi cable Jack
11. DC IN Jack
6. C.NITE/LED LIGHT
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)
12. VOL (-/+) Button
13. Function Button
13. Function Buttons (below)
6. COLOR NITE
(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i) only)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
6.
7.
8.
Bouton MENU
DISPLAY Bouton page 29
Interrupteur de mode (DISC/
CARD) (VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement)
Haut-parleur intégré
Bouton MF/AF/MULTI DISP.
page 52/95
C.NITE/LED LIGHT
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement) page 49
COLOR NITE (VP-DC161(i)/
DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i) uniquement) page 48
Témoin de charge de la batterie
Cache-prises
9.
10.
11.
12.
13.
Port USB
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement)
Prise câble multiple
Prise d’entrée CC
Bouton VOL (-/+)
Boutons de fonction
1.
2.
3.
4.
5.
MENU toets
DISPLAY toets blz. 29
Mode schakelaar (DISC/
CARD) (alleen VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
Interne luidspreker
Toets MF/AF/MULTI DISP.
blz. 52/95
M.Player Mode : Memory Player Mode
Mode
<Player Mode>
<Camera Mode>
Backward Search/Skip
-
Forward Search/Skip
Play/Still
FADE
Stop
BLC
Button
<M.Player Mode>
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Photo image
Moving image
Backward
Backward Skip
Search
Forward Skip Forward Search
Slide Show
Play/Still
-
Stop
6.
C.NITE/LED lamp
(alleen VP-DC165W(i)/
DC165WB(i)) blz. 49
6. COLOR NITE (alleen
VP-DC161(i)/DC161W(i)/
DC161WB(i)/DC163(i))
blz. 48
7. Oplaadindicator
8. Afdekklep aansluitingen
9. USB aansluiting
(alleen VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
10. Multi-kabelaansluiting
11. DC gelijkstroomaansluiting
12. VOL (-/+) toets
13. Functieknoppen
15
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Vue de droite et du dessus
Rechter zijkant, achterkant en bovenkant
1. PHOTO Button
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
7. Zoom Lever
2. Focus Adjustment Knob
3. Viewfinder
8. Disc Cover
4. External MIC Jack
5. Power Switch
9. Hand Strap
6. Start/Stop Button
1.
Bouton PHOTO
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) page 103
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Bouton de réglage de la mise au point page 38
Viseur
Prise microphone externe
Interrupteur Power (ON/OFF/ (Camera)/ (Player))
Bouton Start/Stop
Bouton de zoom
Compartiment à disque
Dragonne
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
16
PHOTO toets
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) blz. 103
Scherpstelknop blz. 38
Zoeker
Aansluiting voor externe microfoon (MIC)
Aan/uit schakelaar (ON/OFF/
(Camera)/
(Player))
Start/Stop toets
Zoom hendel
Klep schijf
Handriem
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Kennismaking met uw DVD-camcorder
Vue arrière et vue de dessous
Achterkant en onderkant
3. MULTI CARD SLOT (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
2. Tripod Receptacle
4. Battery Release switch
1. Lithium Battery Cover
5. Hand Strap Hook
1.
2.
3.
4.
5.
Couvercle de la batterie au lithium
Emplacement pour trépied
Usable Memory Cards (VP-DC163(i) DC165W(i)/DC165WB(i) only)
FENTE MULTI-CARTES
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement)
Interrupteur de
Memory Stick
déverrouillage de la batterie
SD
MMC
Memory Stick PRO
Boucle pour dragonne
1.
2.
3.
4.
5.
Klepje lithiumbatterij
Bevestiging statief
MULITCARDSLEUF
(alleen VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
Batterij ontgrendelen
Oog voor handriem
17
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD Kennismaking met uw DVD-camcorder
Télécommande (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Afstandsbediening (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
8. PHOTO
1. START/STOP
2. DISPLAY
9. W/T (Zoom)
3. /(Skip)
10. /(Search)
4. (Stop)
11. | (Slow)
5. (Play/Still)
12. Q-MENU
6. MENU
7. Up( )/Down( )/Left( )/Right( )/OK
1.
START/STOP
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
DISPLAY page 29
/(Saut)
(Arrêt)
(Lecture/Pause)
MENU
Haut( )/Bas( )/Gauche( )/Droite( )/OK
PHOTO page 94
W/T (Zoom) page 45
/(Recherche)
| (Ralenti)
Q-MENU
18
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
START/STOP
DISPLAY blz. 29
/(Vorige/volgende)
(Stop)
(Afspelen/pauze)
MENU
Op( )/Neer( )/Links( )/Rechts( )/OK
PHOTO blz. 94
W/T (Zoom) blz. 45
/(Zoeken)
| (Vertraagd)
Q-MENU
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Voorbereiding
Préparatifs
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant
de commencer tout enregistrement.
Grâce à cette dragonne, vous pouvez:
-
Tenez le caméscope DVD en adoptant une position stable et
confortable.
Appuyer sur les boutons [Zoom] et [Start/Stop] sans qu’il soit
nécessaire de déplacer votre main.
De handriem en de lensdop
Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste
opnamen te kunnen maken.
De handriem zorgt ervoor dat u:
- Houd de DVD-camcorder op een stabiele, comfortabele manier
vast.
- Op de [Zoom]-knop en de [Start/Stop]-knop drukken zonder dat
u de positie van uw hand hoeft te veranderen.
Handriem
Dragonne
1. Tirez sur la dragonne pour la déplier.
Insérez la dragonne dans sa boucle.
2. Passez votre main dans la dragonne
puis ajustez la longueur de cette
dernière.
3. Fermez la dragonne.
1
2
3
Cache-objectif
1. Accrochez le cache-objectif au cordon
correspondant comme indiqué sur l’
illustration.
2. Tirez sur la dragonne pour la déplier.
3. Attachez le cordon du cache-objectif à
la dragonne puis ajustez-le en suivant
les mêmes recommandations que
pour la dragonne.
4. Fermez la dragonne.
Installation du cache-objectif
après utilisation
Appuyez sur les deux boutons situés de
part et d’autre du cache-objectif, puis
insérez-le de façon à couvrir l’objectif du
caméscope DVD.
1
2
4
1. Open de bescherming van de
handriem en maak de riem los.
Haal de riem door het oog aan de
voorkant van de camcorder.
2. Doe uw hand onder de handriem en
stel de riem af.
3. Sluit de handriem.
Lensdop
1. Bevestig de lensdop aan het koord,
zoals afgebeeld.
2. Open de bescherming van de
handriem en maak de riem los.
3. Bevestig de andere kant van het
koord aan de riem en stel de riem af,
zoals aangegeven in de afbeelding.
4. Sluit de handriem.
Lensdop plaatsen na gebruik
Druk de knoppen aan beide zijden van
het lenskapje in en plaats het kapje op de
lens van de DVD-camcorder.
19
FRANÇAIS
Préparatifs
Insertion de la pile au lithium
Insertion de la pile au lithium de l’horloge interne
1.
2.
3.
4.
2.
3.
Faites pivoter le cache de la pile dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre (comme
l’indique le symbole [ ]), à l’aide d’une pièce
1
2
de monnaie ou de votre ongle pour l’ouvrir.
Le compartiment de la batterie est ouvert.
Insérez la batterie, le pôle positif (+) orienté vers
le bas, puis appuyez dessus jusqu’à entendre
un clic.
Placez le couvercle de la batterie de sorte
que le symbole [ ] corresponde au symbole [] de la télécommande, puis
pivotez le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer.
Précautions d’utilisation concernant la pile au lithium
1.
2.
3.
4.
Voorbereiding
Lithiumbatterijen plaatsen
Lithiumbatterij voor interne klok plaatsen
1. Haal de batterijen uit de houder op de
achterzijde van de DVD-camcorder.
2. Open de houder voor de lithiumbatterijen
aan de achterzijde van de DVD-camcorder.
3. Zet de lithiumbatterij in de houder, met
de positieve (+) pool boven. Let op dat u
de batterij niet verkeerdom plaatst.
4. Sluit het klepje van de lithiumbatterij.
Retirez la batterie du compartiment situé à l’
arrière du caméscope DVD.
Otez le cache de la pile au lithium situé à l’
arrière du caméscope DVD.
Placez la pile au lithium dans son compartiment,
pôle positif (+) orienté vers le haut. Faites
attention à ne pas inverser les polarités.
Refermez le compartiment de la pile au lithium.
IInstallation de la pile au lithium
dans la télécommande (VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement)
1.
NEDERLANDS
La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la conservation
en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou l’adaptateur CA est retiré.
Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au lithium est
d’environ six mois à compter de son insertion.
Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée, le témoin
d’horodatage affiche 12:00 01.JAN.2006 quand vous réglez la fonction
Date/Heure sur Activé. Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par une pile
neuve (type CR2025).
Il existe un risque d’explosion si la pile au lithium est replacée de façon incorrecte.
Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou du même type.
Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des enfants.
En cas d’ingestion de la pile, consultez immédiatement un médecin.
20
Lithiumbatterijen in de afstandsbediening plaatsen
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
1. Draai de batterijhouder linksom (zoals
aangegeven met de markering [ ]), de
batterijhouder gaat open.
3
2. Zet de batterij in de houder, met de
positieve (+) pool omlaag, en druk de
batterij stevig aan tot u een klik hoort.
Battery Holder
3. Zet de batterijhouder terug met de [ ]
markering tegenover de [O] markering op
de afstandsbediening en draai de
batterijhouder naar rechts om hem vast te zetten.
Voorzorgsmaatregelen voor de lithiumbatterij
1.
De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klok blijft doorlopen en eventuele
voorkeurinstellingen bewaard blijven wanneer er geen batterij of adapter op
de camcorder is aangesloten.
2. De lithiumbatterij van de DVD-camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer
een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij wordt geplaatst.
3. Als de lithiumbatterij (bijna) leeg is, geeft de datum/tijd indicator 12:00
01.JAN.2006 aan wanneer u de Datum/tijd Aan zet. Vervang in dat geval de
lithiumbatterij door een nieuwe (type CR2025).
4. Als de lithiumbatterij niet op de juist manier wordt vervangen, kan de nieuwe
batterij ontploffen. Vervang de batterij uitsluitend door hetzelfde type (of
gelijkwaardig)!
Waarschuwing: bewaar de lithiumbatterijen buiten het bereik van kinderen.
Als de batterij wordt doorgeslikt, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Voorbereiding
Préparatifs
Gebruik van de lithium-ion batterij
Utilisation de la batterie lithium-ion
N’utilisez que le modèle de batterie SB-LSM80 ou SB-LSM160
(non fourni).
Il est possible que la batterie soit légèrement chargée au moment de l’achat.
Gebruik uitsluitend batterijtype SB-LSM80 of SB-LSM160
(niet meegeleverd).
Het is mogelijk dat de batterij bij aankoop enige lading bevat.
Chargement de la batterie lithium-ion
Lithium-ion batterij opladen
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [Off].
2. Insérez la batterie dans le caméscope
DVD.
3. Raccordez l’adaptateur CA (TYPE
AAE9) à la prise murale.
4. Déployez l’écran LCD et retirez le cacheprises.
5. Branchez le câble CC sur la prise DC IN
du caméscope DVD.
Le témoin de charge se met à clignoter,
indiquant ainsi que la batterie est en
cours de charge.
6. Une fois la batterie complètement
chargée, débranchez celle-ci ainsi que
l’adaptateur CC du caméscope DVD.
La batterie se décharge même lorsque l’appareil est
éteint.
Fréquence de clignotement
Une fois par seconde
Deux fois par seconde
Trois fois par seconde
Le clignotement cesse et le
témoin reste allumé
Le témoin clignote lentement,
il s’allume une seconde et
s’éteint une seconde
Power Switch
5
Taux de charge
Inférieur à 50%
50% ~ 75%
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Erreur – Replacez la
batterie et le cordon
CC
<Charging indicator>
1. Zet de [Power] schakelaar op [Off].
2. Sluit de batterij aan op de DVDcamcorder.
3. Sluit de netvoedingsadapter (type
AA-E9) aan op een stopcontact.
4. Open het LCD-scherm en het kapje
van de aansluiting.
5. Sluit de voedingskabel aan op
de voedingsingang van de DVDcamcorder.
6. Verwijder de batterijhouder en de
voedingsadapter van de DVDcamcorder wanneer de batterij
volledig is opgeladen.
Indicator
knippert 1x per
seconde
knippert 2x per
seconde
knippert 3x per
seconde
blijft branden
seconde aan, seconde
uit
Lading
minder dan 50%
50% - 75%
75% - 90%
90% - 100%
Fout - batterij en netvoeding
verwijderen en opnieuw aansluiten
21
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Voorbereiding
Durée de charge et d’enregistrement selon le type de batterie
Oplaadtijd en maximale opnameduur per batterijtype
Si vous rabattez l’écran LCD, celui-ci s’éteint et le viseur est automatiquement
activé.
Les durées d’enregistrement en continu présentées dans le tableau
ci-dessous sont approximatives.
La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont
été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25 °C.
Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se décharger,
même lorsque l’appareil est éteint.
Type de
batterie
Batterie SB-LSM80
Durée de
charge
1h20 env.
Mode
Ecran LCD
allumé
Modèle SB-LSM160 (non fourni)
XP
Durée d’
enregistrement
en continu
55 env.
3h env.
Durée de
lecture
1h10 env.
Durée d’
Mode enregistrement en
continu
XP
1h45 env.
Durée de
lecture
2h15 env.
Viseur
Écran LCD
allumé
SP
1 h env.
1h15 env.
SP
1h55 env.
2h25 env.
Viseur
Ecran LCD
allumé
LP
1h05 env.
1h20 env.
LP
2h05 env.
2h35 env.
Viseur
Les valeurs ci-dessus sont basées sur le modèle VP-DC161.
La durée d’enregistrement en continu disponible dépend de plusieurs facteurs:
- le type et la capacité de la batterie utilisée.
- la température ambiante.
- la fréquence d’utilisation du zoom.
- le mode d’utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l’aide de l’écran LCD.).
Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition plusieurs
batteries.
22
Wanneer u het LCD-scherm dichtdoet, wordt het scherm
automatisch uitgezet en gaat de zoeker aan.
De maximale opnametijden in de onderstaande tabel zijn bij
benadering gegeven.
De werkelijke opnameduur is mede afhankelijk van het gebruik.
De geschatte maximale opnametijden in de tabel zijn vastgesteld
bij een temperatuur van 25°C en een volledig opgeladen batterij.
Ook wanneer de camcorder uit staat, loopt de batterij langzaam
leeg als hij op de camera zit.
Batterijtype
SB-LSM80
Oplaadtijd
Circa 1 uur 20 min
LCD-scherm
AAN
Opnameduur
Afspeeltijd
Modus
Opnameduur
Afspeeltijd
XP
Circa
55 min
Circa 1 uur
10 min
XP
Circa 1 uur
45 min
Circa 2 uur
15 min
SP
Circa 1 uur
Circa 1 uur
15 min
SP
Circa 1 uur
55 min
Circa 2 uur
25 min
LP
Circa 1 uur
5 min
Circa 1 uur
20 min
LP
Circa 2 uur
5 min
Circa 2 uur
35 min
Zoeker
LCD-scherm
AAN
Zoeker
Circa 3 uur
Modus
Zoeker
LCD-scherm
AAN
SB-LSM160 (niet meegeleverd)
Bovenstaande waarden zijn gebaseerd op model VP-DC161.
De maximale opnameduur met een batterijlading hangt af van:
- type en capaciteit van de gebruikte batterij
- omgevingstemperatuur
- zoomgebruik
- gebruik overige functies (video/foto, met/zonder LCD-scherm, etc.)
Het is aan te raden om een of meer reservebatterijen aan te
schaffen.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Voorbereiding
Affichage du niveau de charge de la batterie
Batterijlading indicator
Le témoin du niveau de charge de la batterie indique
la quantité d’énergie restante à l’intérieur de cette
dernière.
a. Charge complète
b. 20~40% utilisés
c. 40~80 % utilisés
d. 80~95 % utilisés (rouge)
e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
(Le caméscope DVD est sur le point de s’arrêter ;
changez la batterie aussitôt que possible.)
Les fonctions Finalisér/Formater ne sont pas disponibles aux
niveaux de charge ‘d’ et ‘e’.
Au niveau de charge ‘e’
> clignote
La capacité de la batterie est faible et le témoin <
sur à l’écran.
L’écran devient bleu lorsque la batterie est sur le point d’être
complètement déchargée.
De functies Afsluiten/Formatteren zijn niet beschikbaar bij een
batterijniveau van ‘d’ en ‘e’.
Bij batterijniveau ‘e’
De batterij begint leeg te raken en de indicatie <
> knippert op
het scherm.
Wanneer de batterij bijna helemaal leeg is, krijgt u een blauw
scherm te zien.
Gestion de la batterie
Omgaan met de batterij
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être
comprise entre 0°C et 40°C.
La batterie ne doit jamais être chargée lorsque la température
ambiante est inférieure à 0°C.
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celleci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C ou stockée
à une température supérieure à 40°C pendant une période prolongée,
même si elle est complètement chargée.
Ne placez pas la batterie à proximité d’une source de chaleur (feu ou
appareil de chauffage, par exemple).
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas
court-circuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou
incendies peuvent en résulter.
Op het scherm ziet u een indicator die de resterende
batterijlading aangeeft.
a. Geheel opgeladen
b. 20-40% verbruikt
c. 40-80% verbruikt
d. 80-95% verbruikt (rood)
e. Bijna leeg (knippert)
(De DVD-camcorder wordt zo dadelijk
uitgeschakeld; vervang de batterij zo snel
mogelijk.)
Laad de batterij op bij een omgevingstemperatuur tussen 0°C en
40°C.
Laad de batterij nooit op bij een omgevingstemperatuur onder 0°C.
De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als hij langere
tijd wordt gebruikt of bewaard bij een temperatuur onder 0°C of
boven 40°C, zelfs als hij geheel is opgeladen.
Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals cvradiatoren of kampvuur.
De batterij nooit uit elkaar halen, onder druk zetten of verhitten.
Zorg ervoor dat de + en - polen van de batterij niet worden
kortgesloten (dit gebeurt bijvoorbeeld wanneer een metalen
voorwerp beide contactpunten tegelijk aanraakt).
23
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Voorbereiding
Entretien de la batterie
Onderhoud van de batterij
Veuillez vous reporter au tableau de la page 22 pour connaître les
durées approximatives d’enregistrement en continu.
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions d’
utilisation.
La durée d’enregistrement est sensiblement réduite lorsqu’il fait froid.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’
utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée
fonctionnant à 25°C.
La durée d’enregistrement en continu correspondant à la charge restante
de la batterie peut différer des valeurs données dans le manuel.
Lorsque vous remplacez la batterie, utilisez uniquement le type de
batterie de celle fournie avec le caméscope, disponible chez votre
revendeur SAMSUNG.
Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de
commencer l’enregistrement.
Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser une,
il vous faut donc la charger complètement.
Les cellules internes risquent d’être endommagées si la batterie
lithium-ion est complètement déchargée.
La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.
Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope DVD lorsque
vous ne vous en servez pas.
Si votre caméscope est en Mode Caméra et reste en mode STBY
sans être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’un disque est
chargé, il s’éteint automatiquement pour éviter que la batterie ne se
décharge inutilement.
Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
Ne laissez jamais tomber la batterie.
Cela risquerait de l’endommager.
24
Zie de tabel op bladzijde 22 voor een schatting van de
opnameduur per batterijlading.
De opnameduur wordt onder meer beïnvloed door de temperatuur
en andere omgevingsfactoren.
In een koude omgeving wordt de opnametijd zeer kort.
De in de tabel genoemde tijden zijn van toepassing onder normale
gebruiksomstandigheden en bij een volledig opgeladen batterij bij
een temperatuur van 25°C.
De resterende opnameduur kan in de praktijk dus afwijken van de
schattingen uit de tabel.
Gebruik alleen hetzelfde type batterij dat is geleverd bij deze
camcorder als u de batterij moet vervangen. Deze is verkrijgbaar
bij uw SAMSUNG-dealer.
Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen bij een
Samsung dealer of service center.
Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt
voor batterijen.
Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u gaat opnemen.
Voordat u een nieuwe batterij in gebruik neemt, moet u hem
geheel opladen.
Wanneer Lithium-ion batterijen geheel worden ontladen, raken de
inwendige cellen beschadigd.
De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel ontladen is.
Schakel de DVD-camcorder uit wanneer u deze niet gebruikt, om
batterijspanning te sparen.
Als de DVD-camcorder zich in de Camera-stand bevindt en
langer dan 5 minuten in de stand STBY blijft staan met een schijf
in het apparaat zonder dat het apparaat wordt gebruikt, wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld om onnodig ontladen van de
batterij te voorkomen.
Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Laat de batterij niet vallen. De batterij is niet schokbestendig.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Voorbereiding
Préparatifs
Branchement sur une source d’alimentation
Votre caméscope DVD peut être relié à deux types de source
d’alimentation différents.
- l’adaptateur CA: pour l’enregistrement en intérieur.
- la batterie: pour l’enregistrement en extérieur.
Utilisation d’une source d’alimentation domestique
Pour utiliser le caméscope DVD sans vous soucier du niveau de
charge de la batterie, reliez-le à une prise murale. Il est inutile de
retirer la batterie du corps de l’appareil après chaque utilisation.
L’énergie qu’elle contient ne sera pas consommée.
1. Raccordez l’adaptateur CA
(TYPE AA-E9) à la prise
murale.
Le type de la fiche et de
la prise murale peut être
différent en fonction du
pays dans lequel vous
résidez.
Power Switch
2. Ouvrez l’écran LCD et le
cache-prises.
3. Branchez le câble CC sur la
prise DC IN du caméscope
DVD.
4. Réglez le caméscope sur chaque mode en maintenant enfoncé le
Onglet vert sur l’interrupteur [Power] puis placez-le sur [On] ou
[Off].
Camcorder op een stroombron aansluiten
U kunt de DVD-camcorder op twee manieren van stroom voorzien.
- Het de netvoeding: om binnenshuis op te nemen.
- Met de batterij (binnen- en buitenopnamen).
Camcorder op het lichtnet aansluiten
Sluit de DVD-camcorder op een stroombron aan als u zich geen
zorgen wilt hoeven maken over de status van de batterij. U hoeft de
batterijhouder niet te verwijderen; de batterij wordt op deze manier niet
verbruikt.
1. Sluit de netvoedingsadapter
(type AA-E9) aan op een
stopcontact.
De stekker en het stopcontact
kunnen afwijken van de
afbeelding, afhankelijk van
het land waar u zich bevindt.
2. Open het LCD-scherm en
het beschermkapje van de
aansluitingen.
3. Sluit de voedingskabel aan
op de voedingsingang van de
DVD-camcorder.
4. Schakel de DVD-camcorder van de ene stand naar de andere door
het groene tabje op de knop [Power] ingedrukt te houden en de
schakelaar naar [On] of [Off] te draaien.
25
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Voorbereiding
Préparatifs
Gebruiksstanden
A propos des modes de fonctionnement
Les modes de fonctionnement peuvent être activés à l’aide des
interrupteurs [Power] et [Mode] (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement).
Configurez le mode de fonctionnement en réglant les interrupteurs
[Power] et [Mode] (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
avant d’activer une fonction.
Chaque fois que vous appuyez sur l’interrupteur [Power] vers le bas,
cela permet d’alterner les modes [ (Camera)] et [ (Player)].
Mode Name
<Camera Mode>
<Player Mode>
U bepaalt de gebruiksstand met de combinatie [Power] schakelaar
en [Mode] schakelaar (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)).
Stel de gebruiksstand in met de [Power] schakelaar en de [Mode]
schakelaar (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) voordat
u de camcorder gebruikt.
Steeds als u de [Power] schakelaar omlaag duwt, wisselt u tussen
[
(Camera)] en [
(Player)].
<M.Cam Mode>
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
<M.Player Mode>
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
[Power] Switch
[Mode] Switch
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
M.Cam Mode : Memory Camera Mode / M.Player Mode : Memory Player Mode
Utilisation du joystick
Le joystick permet d’effectuer une sélection et de déplacer
le curseur vers la gauche, la droite, le haut et le bas. Grâce
à ce joystick, vous pouvez facilement sélectionner des
éléments et naviguer à l’intérieur des menus.
1. Vous déplace vers l’élément de menu précédent / réglage de
l’élément sélectionné (vers la gauche).
2. Vous déplace vers un élément du sous-menu / réglage de
l’élément sélectionné (vers la droite).
3
3. Vous déplace vers un élément de
menu situé au-dessous.
4. Vous déplace vers un élément situé audessus.
5. Appuyez pour effectuer votre sélection.
26
Joystick
1
2
4
5
Met de joystick kunt u keuzes maken
en de cursor besturen (links, rechts,
op, neer). Menukeuzes maakt u het
makkelijkst met de joystick.
1. Naar voorgaand menu-item /
geselecteerd item aanpassen (naar
links).
2. Naar submenu-item / geselecteerd
item aanpassen (naar rechts).
3. Naar onderstaand menu-item
(omlaag).
4. Naar bovenstaand menu-item
(omhoog).
5. Indrukken om het aangegeven item
te selecteren.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Voorbereiding
Préparatifs
QUICK MENU (snelmenu)
Utilisation du bouton QUICK MENU
Met de snelmenufunctie heeft u op eenvoudige wijze toegang tot een
aantal DVD-camcorderfuncties met behulp van de knop
[QUICK MENU].
Het snelmenu geeft sneller toegang tot veel gebruikte menukeuzes
zonder de [MENU] toets.
Le menu QUICK MENU permet d’accéder aux fonctions de votre
caméscope DVD grâce à une simple manipulation du bouton
[QUICK MENU].
QUICK MENU offre une plus grande facilité d’accès aux menus
fréquemment utilisés sans avoir à utiliser le bouton [MENU].
Les fonctions disponibles avec QUICK MENU sont les suivantes:
<Camera Mode>
(Mode Caméra)
<Player Mode >
(Mode Player)
DIS
Program AE (Progr. AE)
White Balance (Bal. blancs)
Digital Effect (Effet numér.)
Shutter (Obturateur)
Exposure (Exposition)
page 60
page 53
page 55
page 57
page 51
page 51
Delete (Suppr.)
Partial Delete (Supp part.)
page 67
page 68
New Playlist (Nv list lect)
Delete (Suppr.)
Edit Playlist (Ed. list lect)
page 69
page 71
pages 72~77
<M.Cam Mode>
(Mode M.Cam )
White Balance (Bal. blancs) page 55
(VP-DC163(i)/
Photo Quality (Qualité photo) page 92
DC165W(i)/DC165WB(i) Exposure (Exposition)
page 51
uniquement)
<M.Player Mode>
(Mode M.Player)
(VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
Delete (Suppr.)
Delete All (Supprimer tout)
Protect (Protéger)
Print Mark (Voyant D’Imp.)
Format
1
0:00:00 -RW
30 min VR
DIS
Off
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
3
DIS
Program AE (Aut. belichting)
White Balance (Witbalans)
Digital Effect (Dig. effect)
Shutter (Sluiter)
Exposure (Belichting)
blz. 60
blz. 53
blz. 55
blz. 57
blz. 51
blz. 51
Delete (Wissen)
Partial Delete (Deel wissen)
blz. 67
blz. 68
New Playlist (Nwe playlist)
Delete (Wissen)
Edit Playlist (Playlist bew.)
blz. 69
blz. 71
blz. 72~77
<M.Cam Mode>
(M.cam-stand) (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
White Balance (Witbalans)
Photo Quality (Fotokwaliteit)
Exposure (Belichting)
blz. 55
blz. 92
blz. 51
<M.Player Mode>
(M.play-stand) (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
Delete (Wissen)
Delete All (Alles wissen)
Protect (Beveiliging)
Print Mark (Afdrukteken)
Format (Formatteren)
blz. 98
blz. 99
blz. 97
blz. 104
blz. 100
<Player Mode>
(Player-stand)
STBY SP
0:00:00 -RW
30 min VR
DIS
Program AE
White Balance Outdoor
Digital Effect
Shutter
Exposure
Q.MENU Exit
4
De volgende functies zijn beschikbaar in het
QUICK MENU:
<Camera Mode>
(Camera-stand)
Q.MENU Exit
page 98
page 99
page 97
page 104
page 100
Exemple: Réglage du mode Bal. Blancs
1. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
La liste des menus rapides apparaît.
2. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <White Balance> (Bal. Blancs)
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner le mode souhaité (Auto,
Indoor (Intérieur), Outdoor (Extérieur), ou
Custom WB (NB personnalisé)), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
4. Pour quitter, appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
STBY SP
Voorbeeld: Witbalans instellen
STBY SP
0:00:00 -RW
30 min VR
<When the White Balance option in Camera
mode was selected.>
1. Druk op de [QUICK MENU] toets.
Het snelmenu verschijnt.
2. Ga met de [Joystick] op/neer naar <White
Balance> (Witbalans) en druk de [Joystick(OK)].
3. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
de gewenste instelling (Auto, Indoor (binnen),
Outdoor (buiten) of Custom WB (handmatig))
en druk de [Joystick(OK)].
4. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[QUICK MENU] toets.
27
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Voorbereiding
Affichage à l’écran en modes Cam/Player
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Niveau de charge de la batterie page 23
Mise au point manuelle page 52
EASY.Q page 44
DIS page 60
Exposition automatique programmable page 53
Mode White Balance
(Bal. Blancs) page 55
Mode Digital Effects (Effets spéciaux numériques) page 57
16:9 Wide (16:9) page 59
Vitesse de l’obturateur page 51
Exposition page 51
Date/Heure page 37
Color Nite pages 48~49
USB page 110
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Télécommande page 31
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Supp. Vent page 50
BLC (Compensation du contre-jour) page 47
LED LIGHT page 49
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Numéro de la scène
Format du Disque page 81
Type de Disque
Compteur
Temps restant
Mode Enregistrement page 42
Mode de fonctionnement
Position du zoom page 45
Position du zoom numérique page 61
PB Zoom page 66
Témoin d’avertissement page 117
Réglage du volume sonore pag 63
AV IN (Entrée AV) page 85
(VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/
DC165Wi/DC165WBi uniquement)
Vitesse de lecture page 64
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave
(OSD On Screen Display)
OSD in Camera Mode
23
1
2
3
4
5
6
7
8
2
6
23
W
T
0:00:00 -RW
30 min VR
001
No disc!
Sepia
S.1/50
20
12:00 01.JAN.2006
W
18
17
16
15
14
13
12
11
Color N. 1/25
9
16:9 Wide
28
►► SP 0:00:00
PB ZOOM 2.0x
1
-RW
VR
001
AV IN
25
26
No disc!
7.
8.
9.
10.
11.
13.
14.
15.
OSD in Player Mode
24
3.
4.
5.
6.
12.
10
T
27
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
10
12:00 01.JAN.2006
Les fonctions non signalées par sont gardées en mémoire lorsque le
caméscope DVD est éteint.
Les affichages à l’écran indiqués ici sont basés sur le modèle VP-DC163.
28
21 20 19
STBY SP
Remarques
22
1.
2.
28.
Batterij-indicator blz. 23
Handmatig scherpstellen blz. 52
EASY.Q blz. 44
DIS beeldstabilisator blz. 60
Belichtingsprogramma’s blz. 53
Witbalans blz. 55
Digitale effecten blz. 57
16:9 breed blz. 59
Sluitertijd blz. 51
Belichting blz. 51
Datum/tijd blz. 37
Color Nite blz. 48~49
USB blz. 110
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Afstandsbediening blz. 31
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Windruisfilter blz. 50
Tegenlichtcompensatie (BLC) blz. 47
LED lamp blz. 49
(alleen VP-DC165W(i)/DC165WB(i))
Nummer titelscène
Schijfformaat blz. 81
Schijftype
Teller
Resterende tijd
Opnamestand blz. 42
Gebruiksstand
Zoomstand blz. 45
Positie digitale zoom blz. 61
Zoom bij afspelen blz. 66
Meldingregel blz. 117
Volume blz. 63
AV IN blz. 85
(alleen VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/
DC163i/DC165Wi/DC165WBi)
Weergavesnelheid blz. 64
NB
Functies die niet zijn gemarkeerd met blijven van kracht wanneer de DVDcamcorder weer wordt ingeschakeld nadat deze is uitgeschakeld.
Hier weergegeven OSD-items (schermweergave) zijn gebaseerd op model
VP-DC163.
FRANÇAIS
Préparatifs
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Qualité Photo
OSD in M.Cam Mode
page 92
Témoin CARTE
3
(carte mémoire)
600
2
Compteur
W
T
8 min
d’images
(nombre total
de photos
No memory card!
(images figées)
1
pouvant être
20
enregistrées)
Diaporama
12:00 01.JAN.2006
page 96
Témoin de
protection contre les
suppressions accidentelles page 97
Marque d’impression page 104
Numéro de dossier – Numéro de fichier page 91
Numéro de fichier du film
Compteur d’images (Numéro de l’image actuelle/nombre total
d’images enregistrées)
Activation/Désactivation de l’affichage à l’écran
Activé/Désactivé de l’affichage à l’écran
Appuyez sur le bouton [DISPLAY] situé sur le côté gauche du panneau de
configuration.
Chaque pression sur le bouton permet alternativement d’activer et de
désactiver la fonction d’affichage à l’écran.
Activation/Désactivation de la fonction Date/Heure
Pour activer ou désactiver l’affichage de la date et de l’heure, allez dans le
menu et changez le mode Date/Heure. page 37
NEDERLANDS
Voorbereiding
Weergavescherm in de standen M.Cam/M.Player
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
OSD in M.Player Mode
8
4
5/10
Slide
No memory card!
5
6
5
12:00 01.JAN.2006
6.
7.
8.
100-0005
7
SMOV001.AVI
7
1. Fotokwaliteit
blz. 92
2. Geheugenkaart
indicator
3. Beeldteller (aantal
foto’s dat nog
gemaakt kan
worden)
4. Diavertoning
blz. 96
5. Wisbescherming
indicator blz. 97
Afdrukmarkering blz. 104
Mapnummer-bestandnummer blz. 91
Bestandsnummer van het bewegende beeld
Beeldteller (Huidig beeld / Totaal aantal opgenomen beelden)
Informatie op het scherm aan/uitzetten (OSD, On Screen Display)
OSD informatie aan/uitzetten
Druk op de [DISPLAY] toets op het bedieningspaneel aan de
linkerkant.
Indrukken van deze toets schakelt de OSD informatie wisselend
aan en uit.
Datum/tijd aan/uitzetten
Om de datum/tijd uit te zetten, opent u het keuzemenu en verandert u
de Datum/tijd instelling. blz. 37
29
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage initial: réglage du menu Système Eerste instellingen: Systeeminstellingen
Klok instellen (Klokinstelling)
Réglage de l’horloge (Régl. Horloge)
De datum en tijd kunnen worden ingesteld in de Camera-stand,
Player-stand, M.cam-stand en M.play-stand. blz. 26
De datum en tijd worden automatisch aan uw opnamen toegevoegd.
Stel de klok in voor u de camcorder in gebruik neemt.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of [CARD].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)] of
Camera Mode
[
(Player)].
►System
3. Druk op de [MENU] toets.
Clock Set
Het keuzemenu verschijnt.
Remote
►On
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
Beep Sound
►On
<System> (Systeem) en druk de [Joystick(OK)].
Language
►English
5. Duw de [Joystick] naar boven of beneden om
Demonstration ►On
<Clock Set> (Klokinstelling) te selecteren en
druk vervolgens op [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
Als eerste knippert de dag.
6. Duw de [Joystick] naar boven of beneden om de
huidige dag te selecteren en druk vervolgens op
Camera Mode
[Joystick(OK)].
►System
Nu begint de maand te knipperen.
Clock Set
01 JAN 2006
Als u de klok wilt instellen, selecteert u het
Remote
jaar, de maand, de dag, het uur en de minuten
12 : 00
Beep Sound
door op de knop [Joystick(OK)] te drukken.
Language
Vervolgens beweegt u de [Joystick] naar
Demonstration
boven of beneden om de gewenste waarden
te selecteren.
Adjust OK Select MENU Exit
7. U stelt de maand, het jaar, het uur en de minuut
op dezelfde wijze in als de dag.
8. Druk op [Joystick(OK)] nadat u de minuten hebt
Camera Mode
ingesteld.
►System
Het bericht <Complete!> (voltooid) wordt
Clock Set
01 JAN 2006
weergegeven.
Remote
9. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
12 : 00
Beep Sound
toets.
Language
Complete!
Demonstration
NB
La configuration de l’horloge est effective en Mode Caméra/Mode Player/
Mode M.Cam /Mode M.Player. page 26
L’indication Date/Heure s’enregistre automatiquement sur un disque.
Avant l’enregistrement, pensez au réglage de Date/Heure.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)] ou
[ (Player)].
Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <System> (Système), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Clock Set> (Régl. Horloge), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Le jour s’affiche en surbrillance.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour régler le jour, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le mois s’affiche en surbrillance.
Pour régler l’horloge, sélectionnez l’année, le
mois, le jour, l’heure ou les minutes en appuyant
sur [Joystick(OK)], puis en le déplaçant
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour régler
les valeurs de votre choix.
Vous pouvez régler le mois, l’année, l’heure et les
minutes en suivant la même procédure que celle
permettant le réglage du jour.
Appuyez sur [Joystick(OK)] après le réglage des
minutes.
Le message <Complete!> (Terminé!) s’affiche.
Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Remarques
Après épuisement de la pile au lithium (après six mois
environ), la date et l’heure s’affichent à l’écran sous la
forme 12:00 01.JAN.2006.
Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2040.
Si la pile au lithium n’est pas installée, aucune des
données entrées ne sera sauvegardée.
30
4
5
8
Move
Als de lithiumbatterij leeg is (na ongeveer 6
maanden), worden datum en tijd op het scherm
aangegeven als 12:00 01.JAN.2006.
U kunt een jaartal tot 2040 aangeven.
Als er geen lithiumbatterij in de camcorder zit, worden de instellingen
niet onthouden.
OK Select
MENU Exit
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage initial: réglage du menu Système Eerste instellingen: Systeeminstellingen
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope
(Télécommande) (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Afstandsbedieningfunctie aanzetten (Afstandsbed.)
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
La fonction Télécommande est utilisable en Mode Caméra/Mode
Player/Mode M.Cam/Mode M.Player page 26
La fonction Télécommande vous permet d’activer ou de désactiver la
télécommande du caméscope DVD.
De Afstandsbed. functie werkt in de Camera-stand, Playerstand, M.cam-stand en M.play-stand. blz. 26
Met de functie Afstandsbed. kunt u de afstandsbediening voor
gebruik met de DVD-camcorder in- en uitschakelen.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
[CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
ou [ (Player)].
4
(Camera)]
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <System> (Système),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Remote>
(Télécommande), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <On> (Activé) ou <Off>
(Désactivé), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of
[CARD]. (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
►On
►On
►English
►On
Move OK Select
6
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Move
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Remarque
Si, dans le menu, vous réglez l’option Télécommande sur la position
Désactivé et essayez d’utiliser la télécommande, l’icône représentant
) lclignote pendant trois secondes avant de
celle-ci sur l’écran LCD (
disparaître.
MENU Exit
(Camera)]
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <System> (Systeem) en druk de
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Remote> (Afstandsbed.) en druk de
[Joystick(OK)].
Off
On
OK Select
2. Zet de [Power] schakelaar op [
of [ (Player)].
MENU Exit
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <On> (Aan) of <Off> (Uit) en druk de
[Joystick(OK)].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
NB
Als u de Afstandsbed. in de stand Uit hebt gezet en u probeert deze
toch te gebruiken, knippert het symbool van de afstandsbediening
(
) 3 seconden en verdwijnt daarna van het LCD-scherm.
31
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage initial: réglage du menu Système Eerste instellingen: Systeeminstellingen
Pieptoon instellen (Pieptoon)
Réglage du signal sonore (Signal sonore)
La fonction Signal sonore est utilisable en Mode Caméra/Mode
Player/Mode M.Cam/Mode M.Player page 26
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Signal sonore.
Lorsqu’elle est activée, un signal sonore retentit chaque fois que vous
appuyez sur un bouton.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
[CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
ou [ (Player)].
4
(Camera)]
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <System> (Système),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Beep Sound> (Signal
sonore), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <On> (Activé) ou <Off>
(Désactivé), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
32
De Pieptoon functie werkt in de Camera-stand, Player-stand,
M.cam-stand en M.play-stand. blz. 26
Als u de Pieptoon aanzet, klinkt er een signaal wanneer u op een
toets drukt.
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of
[CARD]. (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
►On
►On
►English
►On
Move OK Select
6
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Move
MENU Exit
2. Zet de [Power] schakelaar op [
of [
(Player)].
(Camera)]
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <System> (Systeem) en druk de
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Beep Sound> (Pieptoon) en druk de
[Joystick(OK)].
Off
On
OK Select
MENU Exit
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <On> (Aan) of <Off> (Uit) en druk de
[Joystick(OK)].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage initial: réglage du menu Système Eerste instellingen: Systeeminstellingen
Réglage du son de l’obturateur (Son obturateur)
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Sluitergeluid instellen (Sluitertoon)
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
La fonction Son obturateur ne peut être activée qu’en Mode M.Cam.
page 26
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Son obturateur.
Lorsqu’elle est réglée sur, l’obturateur émet un son chaque fois que
vous appuyez sur le bouton [PHOTO].
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
4
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <System> (Système),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Shutter Sound> (Son
obturateur), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <On> (Activé) ou <Off>
(Désactivé), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
M.Cam Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Move
6
De functie Sluitertoon werkt alleen in de M.cam-stand.
blz. 26
U kunt de Sluitertoon aan- of uitzetten. Als deze aan staat, hoort
u een geluid wanneer u op de [PHOTO] toets drukt.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Remarque
Si la fonction Signal sonore est définie sur Désactivé, vous
n’entendrez pas le bruit de l’obturateur même si celui-ci est positionné
sur Activé.
►On
►On
►On
►English
OK Select
M.Cam Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Move
1. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
MENU Exit
2. Zet de [Power] schakelaar op
[
(Camera)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <System> (Systeem) en druk de
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Shutter Sound> (Sluitertoon) en druk de
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <On> (Aan) of <Off> (Uit) en druk de
[Joystick(OK)].
Off
On
OK Select
MENU Exit
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
NB
Als Pieptoon is ingesteld op Uit, hoort u het geluid van de sluiter niet,
ook niet als de sluitertoon is ingesteld op Aan.
33
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage initial: réglage du menu Système Eerste instellingen: Systeeminstellingen
Choix de la langue d’affichage à l’écran Language (Language)
La fonction Language est utilisable en Mode Caméra/Mode
Player/Mode M.Cam/Mode M.Player. page 26
Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix pour l’affichage
des menus et des messages à l’écran.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
[CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
[ (Player)].
4
(Camera)] ou
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Taalkeuze menu en informatie op scherm (Language)
De Language functie werkt in de Camera-stand, Player-stand,
M.cam-stand en M.play-stand. blz. 26
U kunt zelf de taal kiezen waarin de verschillende menu’s en
meldingen worden getoond.
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of
[CARD]. (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
►On
►On
►English
►On
Move OK Select
MENU Exit
2. Zet de [Power] schakelaar op [
of [
(Player)].
(Camera)]
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <System> (Systeem) en druk de
[Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner
<Language>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
La liste des langues disponibles s’affiche.
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Language> en
druk de [Joystick(OK)].
De beschikbare talen verschijnen op het scherm.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner
la langue d’affichage à l’écran de votre choix, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
L’affichage à l’écran est actualisé pour tenir compte de la langue
sélectionnée.
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar de gewenste
beeldschermtaal en druk de [Joystick(OK)].
Op het scherm ziet u het menu onmiddellijk in de gekozen taal.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
NB
Het woord voor “taal” wordt altijd in het Engels weergegeven
(Language).
Remarque
Le terme Language dans le menu est toujours indiqué en anglais.
34
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage initial: réglage du menu Système Eerste instellingen: Systeeminstellingen
Visualisation de la démonstration (Démonstration)
Demonstratie aan/uitzetten (Demonstratie)
La fonction Démonstration est utilisable uniquement en Mode Caméra De Demonstratie functie kan alleen worden gebruikt in de
si aucun disque n’est inséré dans le caméscope. page 26
Camera-stand terwijl er geen schijf in de camcorder zit. blz. 26
Avant de commencer, assurez-vous qu’aucun disque n’est inséré dans
Voordat u begint: Controleer of zich geen schijf in de DVDle caméscope DVD. page 40
camcorder bevindt. blz. 40
La démonstration vous montre automatiquement les principales
Hiermee worden de belangrijkste functies van uw DVD-camcorder
fonctions de votre caméscope DVD afin que vous puissiez les maîtriser
plus facilement.
gedemonstreerd, zodat u ze makkelijker kunt gebruiken.
La démonstration défile en boucle jusqu’à ce que
De demonstratie wordt herhaald totdat de
4
le mode Démonstration soit réglé sur Désactivé.
functie Demonstratie wordt uitgezet.
Camera Mode
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP►System
Clock Set
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
Remote
►On
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Beep Sound
►On
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
Language
►English
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
La liste des menus apparaît.
Demonstration ►On
3. Druk op de [MENU] toets.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
Het keuzemenu verschijnt.
bas pour sélectionner <System> (Système), puis
Move OK Select MENU Exit
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
appuyez sur [Joystick(OK)].
naar <System> (Systeem) en druk de
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
6
[Joystick(OK)].
le bas pour sélectionner <Demonstration>
Camera Mode
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
(Démonstration), puis appuyez sur
►System
Clock Set
<Demonstration> (Demonstratie) en druk
[Joystick(OK)].
Remote
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
de [Joystick(OK)].
Beep Sound
pour sélectionner <On> (Activé), puis appuyez
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
Language
sur [Joystick(OK)].
<On> (Aan) en druk de [Joystick(OK)].
Off
Demonstration
7. Appuyez sur le bouton [MENU].
On
7. Druk op de [MENU] toets.
La démonstration commence.
De demonstratie begint.
Move OK Select MENU Exit
8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur le
8. Om de demonstratie te beëindigen, drukt u op
bouton [MENU].
de [MENU] toets.
7
SAMSUNG Camcorder is ...
Remarque
Lorsque vous appuyez sur le bouton FADE, BLC,
EASY.Q, MF/AF ou COLOR NITE durant la
démonstration, celle-ci est désactivée et la fonction
correspondant au bouton sur lequel vous avez appuyé
est activée.
[Digital Camcorder]
NB
Als u tijdens de demonstratie op de knop FADE,
BLC, EASY.Q, MF/AF, of COLOR NITE drukt,
wordt de demonstratie afgebroken en wordt de
functie van de ingedrukte knop geactiveerd.
Demonstration
35
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage initial: réglage du menu Affichage Eerste instellingen: Beeldscherminstellingen
Réglage de l’écran LCD (Lumin. LCD/Couleur LCD)
Helderheid en kleurverzadiging LCD-scherm
aanpassen (Helderh. LCD/ Kleur LCD)
Le réglage de l’écran LCD est possible en Mode Caméra/Mode
Player/Mode M.Cam/Mode M.Player. page 26
Het LCD-scherm kan worden ingesteld in de Camera-stand,
Votre caméscope DVD est équipé d’un écran LCD (Affichage à
Player-stand, M.cam-stand en M.play-stand. blz. 26
cristaux liquides) de 2,5 pouces (VP-DC161(i)/DC163(i)) / 2,7
De DVD-camcorder heeft een kleuren-LCD-scherm van 6,35 cm
pouces (VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)),
(VP-DC161(i)/DC163(i)) of 6,85 cm (VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/
lequel vous permet de visualiser directement les images que vous
DC165W(i)/DC165WB(i)) breed, waarop u direct kunt zien wat
enregistrez ou lisez.
wordt opgenomen of weergegeven.
Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre caméscope
U kunt de volgende instellingen aanpassen aan de
DVD (ex. : en intérieur ou en extérieur), vous pouvez régler :
- Lumin. LCD
omstandigheden waarin de DVD-camcorder wordt gebruikt
- Couleur LCD
(bijvoorbeeld voor binnen- of buitenopnamen):
4
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
- Helderh. LCD
Camera Mode
[CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
- Kleur LCD
►Display
uniquement)
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of
LCD Bright
LCD Colour
[CARD]. (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
Date/Time
►Off
[ (Camera)] ou [ (Player)].
DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)]
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
of [
(Player)].
La liste des menus apparaît.
3. Druk op de [MENU] toets.
Move OK Select MENU Exit
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
Het keuzemenu verschijnt.
pour sélectionner <Display> (Affichage), puis
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
appuyez sur [Joystick(OK)].
6
Camera Mode
<Display> en druk de [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
►Display
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
pour sélectionner l’élément que vous souhaitez
LCD Bright
15
naar het item dat u wilt instellen (LCD Bright
régler (LCD Bright (Lumin. LCD) ou LCD Colour
LCD Colour
(Helderh. LCD) of LCD Color (Kleur LCD))
Date/Time
(Couleur LCD)), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
en druk de [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
6. Ga met de [Joystick] naar links of rechts om
droite pour régler la valeur de l’élément sélectionné
het gekozen item aan te passen (LCD Bright
(LCD Bright (Lumin. LCD) ou LCD Colour
Move OK Select MENU Exit
(Helderh. LCD) of LCD Color (Kleur LCD))
(Couleur LCD)), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
La valeur des paramètres <LCD Bright>
en druk de [Joystick(OK)].
(Lumin. LCD) et <LCD Color> (Couleur LCD) est comprise entre
U kunt de waarden voor <LCD Bright> (Helderh. LCD) en
<00> et <35>.
<LCD Colour> (Kleur LCD) instellen tussen <00> en <35>.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
Le réglage de l’écran LCD n’affecte ni la luminosité ni la couleur
Het aanpassen van het LCD-scherm heeft geen invloed op de
de l’image qui sera enregistrée.
helderheid en de kleur van de door u genomen foto.
36
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage initial: réglage du menu Affichage Eerste instellingen: Beeldscherminstellingen
Datum/tijd tonen (Datum/tijd)
Affichage de la date et de l’heure (Date/Heure)
La fonction Date/Heure est utilisable en Mode Caméra/Mode
Player/Mode M.Cam/Mode M.Player. page 26
La date et l’heure sont enregistrées automatiquement dans une
zone du disque réservée à ce type de données.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
[CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]
ou [ (Player)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Display> (Affichage),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Date/Time> (Date/
Heure), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner le type d’affichage de
Date/Heure, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Type d’affichage de la date et de l’heure:
<Off> (Désactivé), <Date>, <Time>
(Heure),<Date&Time> (Date&Heure).
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
4
Camera Mode
►Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
►Off
Move OK Select
6
Camera Mode
►Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
Move
Remarques
De Datum/tijd functie werkt in de Camera-stand, Player-stand,
M.cam-stand en M.play-stand. blz. 26
De datum en de tijd worden automatisch vastgelegd op een apart
gedeelte van de schijf.
Les informations Date/Heure s’affichent sous la forme 12:00 01.JAN.2006
dans les conditions suivantes:
- lorsqu’une partie vierge d’un disque est lue ;
- Si le disque a été enregistré avant le réglage de la fonction
Date/Heure du caméscope DVD.
- lorsque la pile au lithium est faible ou déchargée.
Vous devez régler l’horloge avant d’utiliser la fonction Date/Heure.
page 30
MENU Exit
Off
Date
Time
Date&Time
OK Select
MENU Exit
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of
[CARD]. (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)]
of [
(Player)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Display> en druk de [Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Date/Time> (Datum/tijd) en druk de
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag om
de gewenste datum/tijd weergave te kiezen
en druk de [Joystick(OK)].
U kunt de datum/tijd weergave instellen
op: <Off> (Uit), <Date> (Datum), <Time>
(Tijd) of <Date&Time> (Datum/tijd).
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
NB
De datum/tijd verandert onder de volgende omstandigheden in
12:00 01.JAN.2006:
- Tijdens afspelen van een leeg gedeelte van een schijf.
- Als de schijf is opgenomen voordat de Datum/tijd. op de DVDcamcorder werd ingesteld.
- Wanneer de lithiumbatterij (bijna) leeg is.
Voordat u de camcorder in gebruik neemt, moet u de Datum/tijd
instellen. blz. 30
37
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : avant l’enregistrement
Opnemen met de zoeker
Utilisation du viseur
En mode [
(Camera)] ou [
lorsque l’écran LCD est replié.
(Player)], le viseur fonctionne
Réglage de la mise au point
Le bouton de réglage de la mise au point du viseur permet aux
personnes ayant des problèmes de vue d’apprécier les images avec
une plus grande netteté.
1. Rabattez l’écran LCD et tirez sur le viseur.
2. Utilisez le bouton de réglage de la mise au point
du viseur pour régler la netteté de l’image.
Remarque
Ne regardez pas le soleil ni aucune autre source de
lumière intense à travers le viseur pendant une période prolongée:
vous risqueriez de subir des lésions oculaires temporaires ou
permanentes.
38
DVD-camcorder: Voor opname
(Camera)] of [
In de modus [
het LCD-scherm is gesloten.
(Player)] werkt de zoeker als
Zoeker scherpstellen
De zoeker heeft zijn eigen scherpstelknop zodat brildragers het
zoekerbeeld ook zonder bril beter kunnen zien.
1. Sluit het LCD-scherm en trek de zoeker naar
buiten.
2. Gebruik de scherpstelknop van de zoeker om
het zoekerbeeld scherp te stellen.
NB
Gedurende langere tijd via de zoeker naar de zon
of een andere sterke lichtbron kijken kan schadelijk
zijn of tijdelijk problemen veroorzaken.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : avant l’enregistrement
Techniques d’enregistrement
La technique d’enregistrement peut être adaptée à la scène si
vous souhaitez obtenir des résultats plus spectaculaires.
1. Enregistrement classique.
2. Enregistrement près du
sol.
Réalisez une prise de vue
en contrôlant la scène
depuis l’écran LCD orienté
vers le haut.
3. Enregistrement en
hauteur.
Réalisez une prise de vue
en contrôlant la scène sur
l’écran LCD orienté vers
le bas.
1
Verschillende opnametechnieken
In bepaalde situaties kunt u voor betere opnamen gebruikmaken
van verschillende opnametechnieken.
2
1. Normale opnamen.
2. Van onderaf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCDscherm omhoog hebt gericht.
3. Van bovenaf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCDscherm omlaag hebt gericht.
3
4. Enregistrement
automatique.
Enregistrez-vous en
contrôlant la scène depuis
l’écran LCD orienté vers
l’avant.
5. Enregistrement à l’aide du
viseur.
Dans les cas où l’utilisation
de l’écran LCD s’avère
difficile, le viseur peut être
une option pratique.
DVD-camcorder: Voor opname
5
Remarque
Faites pivoter l’écran LCD avec
délicatesse ; une rotation excessive risquerait en effet d’endommager
l’intérieur de la charnière reliant l’écran LCD au caméscope DVD.
4
4. Uzelf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCDscherm achterstevoren hebt
staan.
5. Opnemen met de zoeker
Onder bepaalde
omstandigheden kan het
moeilijk zijn het LCD-scherm
te gebruiken. In dat geval
kan de zoeker een handig
alternatief zijn.
NB
Ga voorzichtig te werk als u het LCD-scherm draait. Zo voorkomt
u beschadiging aan de binnenkant van het scharnier waarmee het
LCD-scherm is vastgemaakt aan de DVD-camcorder.
39
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : avant l’enregistrement
Schijf plaatsen en verwijderen
Insertion et retrait d’un disque
N’appliquez pas de pression excessive lorsque vous insérez
un disque ou fermez le compartiment à disque sous peine de
provoquer un dysfonctionnement de l’appareil.
Vous ne pouvez pas ouvrir le compartiment à disque pendant
le chargement.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] (VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement) et l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)] pour consulter les menus et les messages
affichés sur l’écran LCD.
DVD-camcorder: Voor opname
1
Insertion d’un disque
1.
2.
3.
4.
Poussez l’interrupteur [OPEN] dans la direction indiquée par
la flèche.
Le compartiment à disque s’ouvre partiellement.
Tirez délicatement sur le compartiment pour l’ouvrir
complètement.
Poussez le disque dans le compartiment jusqu’à ce qu’un clic
soit émis.
La surface d’enregistrement du disque doit être positionnée
face à l’intérieur du caméscope DVD.
Ne touchez pas la lentille.
Pour fermer le compartiment, poussez délicatement la section
sur laquelle est inscrit [PUSH CLOSE].
Une fois inséré, le disque est reconnu et le témoin
[ACCESS] clignote. Ne débranchez pas l’appareil pendant
ce temps. Evitez les secousses et les chocs sous peine de
provoquer un dysfonctionnement de l’appareil.
Schijf plaatsen
1.
3
2.
3.
4.
4
Remarques
Positionnez la dragonne de façon à ce qu’elle ne gêne pas
l’insertion ou l’éjection du disque.
Le compartiment à disque peut être ouvert lorsque l’appareil
est branché à un adaptateur CA ou à la batterie, même si
l’appareil est éteint.
40
NB
Schuif de [OPEN] knop in de richting van de pijl.
Het schijfdeurtje gaat gedeeltelijk open.
Open het deurtje met de hand voorzichtig verder.
Druk de schijf in het schijfcompartiment totdat u een
klikgeluid hoort.
Plaats de opnamezijde van de schijf naar de
binnenzijde van de DVD-camcorder toe.
Raak de opname-/weergavelens niet aan.
Sluit het schijfdeurtje door voorzichtig op het gedeelte
met [PUSH CLOSE] te drukken.
Wanneer de klep gesloten is, wordt de schijf gelezen
en knippert de [ACCESS] indicator. Zet het apparaat
niet uit terwijl de schijf wordt ingelezen. Vermijd
schudden en schokken. Dit kan storingen tot gevolg
hebben.
Zorg ervoor dat de handriem het plaatsen en uitwerpen
van de schijf niet belemmert.
Het schijfdeurtje kan worden geopend wanneer het
toestel is aangesloten op de voedingsadapter of de
batterij, ook als het toestel uit staat.
Let op
In dit product wordt gebruik gemaakt van een laser. Bediening
van het apparaat, modificaties en uitvoering van procedures
die afwijken van wat hierin wordt beschreven, kunnen
resulteren in mogelijk schadelijke blootstelling aan straling.
Maak het apparaat niet open en kijk niet in het product als het
vergrendelingsmechanisme is beschadigd.
Attention
Cet appareil utilise la technologie du laser. Utiliser des commandes
ou effectuer des réglages ou des étapes non spécifiés dans ce
manuel comporte de sérieux risques d’irradiation. N’ouvrez pas les
capots et ne regardez pas à l’intérieur de l’appareil si le système de
verrouillage est endommagé.
Avertissement
Veillez à ne pas endommager le système de verrouillage.
Gebruik nooit veel kracht bij het plaatsen van een schijf
of sluiten van de klep. Dit kan storingen tot gevolg
hebben.
U kunt de klep niet openen terwijl een schijf wordt
geladen.
Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] (alleen VPDC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) en de [Power]
schakelaar op [
(Camera)] om menu’s en meldingen
op het scherm te zien.
pickup lens
Waarschuwing
Zorg ervoor dat het vergrendelingsmechanisme niet wordt
beschadigd.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : avant l’enregistrement
Utilisation d’un nouveau disque: Formatage d’un disque neuf
Un formatage peut être nécessaire si vous insérez un disque neuf dans l’appareil.
Le processus de reconnaissance du disque commence.
Pour un DVD-R/+R DL : le processus de formatage démarre automatiquement.
Pour un DVD-RW : le message (Disque non formaté. Formater?) s’affiche.
Différences entre
mode Vidéo et VR
Video (Mode Vidéo) : si le disque a été finalisé, vous pourrez
le lire sur la plupart des lecteurs/enregistreurs DVD.
VR (Mode VR) : Vous avez la possibilité de modifier le disque
sur un caméscope DVD, mais la lecture ne peut se faire que
sur un enregistreur DVD prenant en charge le mode VR.
Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des informations concernant la compatibilité des disques finalisés.
DVD-camcorder: Voor opname
Nieuwe schijf formatteren
Eerst wordt de schijf automatisch herkend.
Als u een nieuwe schijf plaatst, kan het nodig zijn deze te formatteren.
Bij gebruik van DVD-R/+R DL-schijven: het formatteren begint automatisch.
Bij gebruik van DVD-RW-schijven: De boodschap <Schijf is niet
geformatteerd. Formatteren?> verschijnt.
Verschillen tussen
Video en VR-modus
Video (Video-modus) : Nadat de schijf is afgesloten, kan deze
worden afgespeeld op de meeste DVD-spelers/-recorders.
VR (VR-modus) : U kunt de schijf bewerken op een DVDcamcorder, maar u kunt de schijf alleen afspelen op een DVDrecorder die VR-modus ondersteunt.
Zie pagina 12 voor meer informatie over de compatibiliteit van afgesloten schijven.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner <Video>
Duw de [Joystick] naar links of rechts om <Video> of <VR>, en druk vervolgens
ou <VR>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
op [Joystick(OK)].
Veuillez vous reporter à la page 11 pour consulter les applications par mode.
Zie pagina 11 voor het gebruik van deze standen.
Une fois le formatage effectué, le message
<Terminé!> s’affiche.
Wanneer de bewerking klaar is, verschijnt de boodschap
Si vous sélectionnez <Annul.>, le message d’
SP
<Voltooid>.
avertissement <Non formaté!> s’affiche. Pour enregistrer
Als u <Ann.> selecteert, verschijnt de boodschap
sur un disque neuf, il convient de le formater. Pour le
<Niet geformatteerd>. Een schijf moet worden
formater ultérieurement, utilisez le menu <Gest. Disque>.
geformatteerd voordat u erop kunt opnemen. U kunt
Disc is not formatted.
page 81
een schijf op een later tijdstip formatteren via het menu
Format?
Pour un DVD+RW : le message <Formater le disque? Ts fichiers
<Schijfbeheer>. blz. 81
Cancel
VR
Video
srt suppr.!> s’affiche.
Bij gebruik van een DVD+RW schijf: De boodschap <Schijf
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour
formatteren? Alle best. worden verw.!> verschijnt.
sélectionner <Oui> puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Duw de [Joystick] naar links of rechts om <Ja> te selecteren
Une fois le formatage effectué, le message <Terminé!> s’affiche.
en
druk vervolgens op [Joystick(OK)].
Si vous sélectionnez <Non>, le message d’avertissement
Wanneer de bewerking klaar is, verschijnt de boodschap
<When a DVD-RW disc is formatted.>
<Non formaté!> s’affiche. Pour enregistrer sur un
<Voltooid>.
disque neuf, il convient de le formater. Pour le formater
Als u <Nee> selecteert, verschijnt de boodschap <Niet geformatteerd>. Een schijf
ultérieurement, utilisez le menu <Gest. Disque>.page 81
moet worden geformatteerd voordat u erop kunt opnemen. U kunt een schijf op een
Retrait d’un disque
later tijdstip formatteren via het menu <Schijfbeheer>.blz. 81
1. Poussez l’interrupteur [OPEN] dans la direction indiquée par la flèche.
Schijf verwijderen
Le compartiment à disque s’ouvre partiellement.
1. Schuif de [OPEN] knop in de richting van de pijl.
2. Tirez délicatement sur le compartiment pour l’ouvrir complètement.
Het schijfdeurtje gaat gedeeltelijk open.
3. Retirez le disque.
Tout en gardant un doigt appuyé sur la partie centrale de la platine, saisissez 2. Open het deurtje met de hand voorzichtig verder.
3.
Verwijder de schijf.
le disque par ses bords pour le retirer.
Terwijl u tegen het midden van de draaitafel drukt, pakt u de schijf bij de
4. Pour fermer le compartiment, poussez délicatement la section sur laquelle est
randen en verwijdert u hem.
inscrit [PUSH CLOSE].
4. Sluit het schijfdeurtje door voorzichtig op het gedeelte met [PUSH CLOSE] te
drukken.
Remarque
La fonction Finaliser/Formater n’est pas disponible aux niveaux de charge
NB
ou
.
De functie Formatteren/Afsluiten is niet beschikbaar op batterijniveau
of
.
41
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : avant l’enregistrement
Opnamekwaliteit instellen (Opn stand)
Sélection du mode Enregistrement (Mode Enr.)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
La fonction Mode d’enregistrement fonctionne à la fois en Mode Caméra et
en Mode Player. page 26
Ce caméscope DVD peut filmer en modes XP (extra play-Vitesse supérieure),
SP (standard play-Vitesse normale) et LP (long play-Vitesse lente).
Le mode SP est configuré comme paramètre par défaut.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement)
4
Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)] ou [ (Player)].
Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Record> (Enregistrement), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Rec Mode> (Mode Enr.), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
6
pour sélectionner le mode d’enregistrement souhaité
(XP, SP ou LP), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
L’icône du mode sélectionné s’affiche.
DVD-camcorder: Voor opname
De Opname stand functie werkt zowel in de Camera-stand als in de Playerstand. blz. 26
Deze DVD-camcorder kan opnemen in de standen XP (eXtra Play), SP
(Standard Play) en LP (Long Play).
De SP stand is de standaard instelling.
1.
Camera Mode
►Record
Rec Mode
Wind Cut
2. Zet de [Power] schakelaar op [
[
(Player)].
►SP
►Off
DVD-RW/+RW/-R
(1,4 Go)
20 env.
30 env.
60 env.
DVD+R DL
(2,6 Go)
35 env.
53 env.
106 env.
Move
OK Select
Camera Mode
►Record
Rec Mode
Wind Cut
* Les fichiers enregistrés sont codés à un débit binaire
variable (VBR).
Les durées d’enregistrement indiquées ci-dessus sont
approximatives et sont fonction de l’environnement
dans lequel est effectué l’enregistrement (ex. :
conditions d’éclairage).
Le VBR est un système d’encodage qui règle
automatiquement le débit binaire en fonction de l’
image enregistrée.
42
Move
7
(Camera)] of
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Record> (Opnemen) en druk op [Joystick(OK)].
Durées d’enregistrement en fonction du type de disque
XP
*SP
*LP
Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen VPDC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Rec
Mode> (Opn stand) en druk op [Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar de
gewenste opnamekwaliteit (XP, SP of LP) en druk op
[Joystick(OK)].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
Het symbool van de gekozen instelling wordt
getoond.
Opnametijden per schijftype
XP
SP
LP
OK Select
STBY XP
MENU Exit
MENU Exit
0:00:00 -RW
20 min VR
XP
DVD-RW/+RW/-R
(1,4 GB)
Circa 20 min
DVD+R DL
(2,6 GB)
Circa 35 min
*SP
*LP
Circa 30 min
Circa 60 min
Circa 53 min
Circa 106 min
*Opgenomen bestanden zijn gecodeerd met Variable Bit
Rate (VBR).
De hierboven weergegeven opnametijden zijn
schattingen en afhankelijk van de opnameomgeving
(bijvoorbeeld lichtomstandigheden).
VBR is een codeersysteem dat de bitsnelheid
automatisch aanpast aan het opnamebeeld.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement de base DVD-camcorder: Eenvoudige opnamen maken
Uw eerste opname
Réalisation de votre premier enregistrement
1.
2.
3.
4.
5.
Branchez votre caméscope DVD sur
1
une source d’alimentation.
page 21, 25
(batterie ou adaptateur CA)
Insérez un disque. page 40
Retirez le cache-objectif.
Ouvrez l’écran LCD.
Placez l’interrupteur [Mode] sur
[DISC]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement)
Placez l’interrupteur [Power] sur
[
(Camera)].
Assurez-vous que <STBY> s’affiche.
4 5
Assurez-vous que l’image que vous
souhaitez enregistrer s’affiche sur
l’écran LCD ou le viseur.
Assurez-vous que le voyant de
la batterie indique qu’il reste
assez d’énergie pour la durée
d’enregistrement prévue.
Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur le bouton
[Start/Stop].
<REC> s’affiche sur l’écran LCD.
Le mode d’enregistrement, la durée d’enregistrement,
le type de disque, le mode de formatage et le numéro
du titre s’affichent sur l’écran LCD.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez à nouveau sur le
bouton [Start/Stop].
Le témoin <STBY> clignote puis s’affiche en continu
sur l’écran LCD.
Si vous appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour
enregistrer à nouveau, une nouvelle liste des titres est
créée. Le numéro de la liste des titres ne s’affichera
pas en mode STBY mais en mode REC.
Remarques
2
3
REC SP 0:00:20 -RW
30 min VR
Lecture des listes de titres. page 63
Vous pouvez créer jusqu’à 253 titres sur un disque de type DVD-R/+RW/+R
DL/-RW (mode Vidéo) et jusqu’à 999 sur un DVD-RW (mode VR).
Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter toute consommation
inutile d’énergie par le caméscope.
Si le câble d’alimentation est débranché, si les piles sont retirées ou si
l’enregistrement est désactivé, un message d’erreur s’affiche et le système passe en
mode de récupération des données.
Aucune autre fonction ne peut être activée durant la récupération des données.
Une fois les données récupérées, le système passe en mode STBY.
001
NB
5.
1.
Sluit de DVD-camcorder aan op een
stroombron. blz. 21, 25
(Batterij of netvoeding)
Plaats een schijf. blz. 40
2. Verwijder de lensdop.
3. Open het LCD-scherm.
Zet de [Mode] schakelaar op
[DISC] (alleen VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
Zet de [Power] schakelaar op
[
(Camera)].
Kijk of <STBY> wordt getoond.
Kijk of uw onderwerp zichtbaar is
op het scherm of in de zoeker.
Controleer de batterijlading
indicator om te zien of de batterij
voldoende lading heeft voor de
opname die u wilt maken.
4. Om de opname te starten, drukt u op
de [Start/Stop] knop.
<REC> (OPN) verschijnt in het LCD-scherm
of de zoeker. De opnamemodus, opnametijd, het
schijftype, de formatteermodus en het titelnummer
worden weergegeven op het lcd-scherm.
Om de opname te beëindigen, drukt u opnieuw op de
[Start/Stop] opnameknop.
<STBY> verschijnt na enige tijd knipperen op het
LCD-scherm.
Als u nogmaals op de [Start/Stop] opnameknop
drukt voor de volgende opname, wordt een nieuwe
titellijst gemaakt. Het titellijstnummer verschijnt niet
in de STBY-stand maar in de OPN-stand.
Titelscènes afspelen. blz. 63
Er kunnen tot 253 titelscènes worden gemaakt op dvd-r/+rw/+r dl/-rw
(Videomodus)-schijven, en tot 999 op dvd-rw (VR-modus).
Verwijder de batterij wanneer u klaar bent met opnemen om onnodig
batterijgebruik te voorkomen.
Als tijdens de opname de voedingskabel of de batterij wordt verwijderd of de
opnamefunctie wordt uitgeschakeld, verschijnt een foutmelding en schakelt het
systeem over naar de gegevensherstelmodus.
Terwijl de gegevens worden hersteld, zijn de overige functies niet
beschikbaar. Na afloop wordt de STBY- stand ingeschakeld.
43
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement de base DVD-camcorder: Eenvoudige opnamen maken
Makkelijk opnemen voor beginners (EASY.Q)
Enregistrement facile pou r les débutants (Mode EASY.Q)
La fonction EASY.Q ne peut être activée qu’en Mode Caméra.page 26
La fonction EASY.Q permet aux débutants de réaliser des enregistrements de
qualité en toute simplicité.
1.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
En appuyant sur le bouton [EASY.Q], toutes les
fonctions du caméscope DVD sont désactivées et
les paramètres d’enregistrement basculent sur les
réglages de base suivants (DIS, AF(Mise au point
automatique), AWB(Balance des blancs automatique),
AE(Exposition automatique)) :
Le mot <EASY.Q> et le symbole DIS (
)
s’affichent en même temps.
Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour commencer
l’enregistrement.
L’enregistrement débute avec l’application des
réglages automatiques de base.
Appuyez à nouveau sur le bouton [EASY.Q] en mode
STBY, puis désactivez le mode EASY. Q.
La fonction EASY.Q ne peut être désactivée en
cours d’enregistrement.
Le caméscope DVD active à nouveau les réglages
définis avant le basculement en mode EASY. Q.
2.
3.
4.
5.
Certaines fonctions, comme la fonction Menu, BLC
(Compensation de contre-jour), M.Focus et Color Nite
ne sont pas disponibles en mode EASY.Q. Pour utiliser
ces fonctions, vous devez préalablement désactiver le
mode EASY.Q.
Les réglages du mode EASY.Q sont désactivés
lorsque vous retirez la batterie du caméscope DVD.
C’est pourquoi ils doivent être réinitialisés lorsque vous
remettez la batterie en place.
La fonction 16:9 n’est pas disponible en mode EASY.Q
(VP-DC161(i)/DC163(i) uniquement).
Les fonctions Effet numér. et Zoom numér. ne sont
pas disponibles en mode EASY.Q.
44
De EASY.Q functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
Met de EASY.Q functie kan ook een beginner goede opnamen maken.
1.
3
2.
3.
4.
3
STBY SP
0:00:00 -RW
30 min VR
5.
Remarques
4
Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
Als u de toets [EASY.Q] indrukt, worden alle functies
van de DVD-camcorder uitgeschakeld en worden
de volgende basis-opnameinstellingen ingesteld:
DIS (digitale beeldstabilisatie), AF(autofocus),
AWB (automatische witbalans), AE (automatische
belichting) AAN:
) worden
De aanduidingen <EASY.Q> en DIS (
tegelijkertijd op het scherm weergegeven.
Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de opname
te starten.
De opname begint, waarbij de automatische
basisinstellingen worden gebruikt.
Druk opnieuw op de [EASY.Q] toets in de STBY-stand
om de EASY.Q functie weer uit te zetten.
De EASY.Q functie kan niet worden uitgezet terwijl
u aan het opnemen bent.
De instellingen die van kracht waren voordat
EASY.Q werd ingeschakeld worden hersteld.
NB
Als u EASY.Q aanzet, zijn bepaalde functies niet
beschikbaar, zoals menu, tegenlichtcompensatie,
handmatige scherpstelling en Color Nite. Als u gebruik
wilt maken van deze functies, moet u eerst de EASY.
Q functie uitzetten.
De instellingen van EASY.Q worden gewist zodra de
batterij wordt verwijderd. Nadat de batterij weer is
geplaatst, moeten deze instellingen opnieuw worden
gedefinieerd.
16:9 breed is niet beschikbaar in de modus EASY.Q.
(alleen VP-DC161(i)/DC163(i))
Dig. effect en Digitale zoom zijn niet beschikbaar in
de modus EASY.Q.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement de base DVD-camcorder: Eenvoudige opnamen maken
Externe microfoon gebruiken
Utilisation d’un microphone externe
U kunt een externe microfoon (accessoire)
aansluiten op de externe microfoonaansluiting
van de DVD-camcorder. Hiermee kan een betere
geluidskwaliteit worden bereikt.
Branchez le microphone externe (non fourni) à la prise
microphone du caméscope DVD. Ce système permet
d’enregistrer un son de meilleure qualité.
In- en uitzoomen
Zoom avant et arrière
La fonction Zoom fonctionne à la fois en Mode Caméra et en
Mode M.Cam. page 26
Le zoom est une technique d’enregistrement grâce à laquelle vous
pouvez modifier la taille du sujet d’une scène.
Vous pouvez recourir à différentes vitesses de zoom.
Néanmoins, il est conseillé d’utiliser une même vitesse pour une
prise de vue donnée. Veuillez noter qu’une utilisation excessive du
zoom peut produire des résultats peu professionnels et entraîner
une réduction de la durée d’utilisation de la batterie.
1. Actionnez légèrement le
bouton [Zoom] pour obtenir
un effet de zoom régulier.
A l’inverse, actionnez-le
complètement pour bénéficier
d’un effet de zoom accéléré.
Vous pouvez contrôler
l’effet de zoom à l’écran.
2. Position [T] (téléobjectif): le
sujet semble se rapprocher.
3. Position [W] (grand angle): le sujet semble s’éloigner.
Vous pouvez enregistrer un sujet se trouvant à environ 10 mm
de l’objectif en position grand angle.
De Zoom functie werkt zowel in de Camera-stand als in de
M.cam-stand. blz. 26
Zoomen is een opnametechniek waarmee u de grootte van uw
onderwerp in beeld kunt veranderen.
De zoomsnelheid is variabel.
Gebruik deze mogelijkheden bijvoorbeeld om afwisseling aan
te brengen in uw opnamen. Houd er wel rekening mee dat
veel zoomen tot minder professionele resultaten leidt en de
gebruiksduur van de batterij verkort.
TELE
WIDE
1. Beweeg de [Zoom] knop een
klein stukje voor geleidelijk
zoomen; bij verder bewegen
gaat het zoomen sneller.
Op het scherm geeft een
indicator de zoomstand
aan.
2. [T] (Tele) kant: onderwerp lijkt
dichterbij.
3. [W] (Wide/groothoek) kant: onderwerp lijkt verder weg.
In de uiterste W (Wide/groothoek) stand kunt u onderwerpen
opnemen op ongeveer 10 mm van de lens.
45
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement de base DVD-camcorder: Eenvoudige opnamen maken
In/uitfaden
Ouverture et fermeture en fondu (Fondu)
La fonction Fondu ne peut être activée
qu’en Mode Caméra. page 26
Vous pouvez donner à votre
enregistrement un aspect professionnel
en utilisant des effets spéciaux comme
l’ouverture ou la fermeture en fondu au
début ou à la fin d’une séquence.
Pour commencer l’enregistrement
1.
2.
3.
4.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)].
Avant d’enregistrer, maintenez le bouton
[FADE] enfoncé.
L’image et le son disparaissent
progressivement (fermeture en fondu).
Appuyez sur le bouton [Start/Stop] et
relâchez le bouton [FADE] en même
temps.
L’enregistrement démarre et l’image
et le son reviennent progressivement
(ouverture en fondu).
3
6.
4
REC SP
0:00:20 -RW
30 min VR
001
5
REC SP
6
a. Fade Out
b. Fade In
Opname starten (infaden)
1.
3.
0:00:30 -RW
30 min VR
001
STBY SP
De Fade functie werkt alleen in de
Camera-stand. blz. 26
U beschikt over verschillende
technieken om uw opnamen een
professioneel uiterlijk te geven, zoals
fade-in aan het begin van uw opname
of fade-out aan het einde.
2.
Lorsque vous souhaitez arrêter
l’enregistrement, maintenez le bouton
[FADE] enfoncé.
L’image et le son
disparaissent
Hold down the [FADE] button
progressivement
(fermeture en fondu).
Lorsque l’image a
totalement disparu,
appuyez sur le bouton
[Start/Stop] pour arrêter
l’enregistrement.
a. Fermeture en fondu
(environ 4 secondes)
b. Ouverture en fondu
Gradual appearance
(environ 4 secondes)
46
0:00:00 -RW
30 min VR
Pour arrêter l’enregistrement
5.
STBY SP
0:00:40 -RW
30 min VR
4.
Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
Zet de [Power] schakelaar op
[ (Camera)].
Houd de [FADE] toets ingedrukt
voordat u gaat opnemen.
Beeld en geluid verdwijnen
geleidelijk (Uitfaden).
Druk op de [Start/Stop] opnameknop
en laat tegelijkertijd de [FADE] toets
los.
De opname wordt gestart; beeld
en geluid komen geleidelijk terug
(Infaden).
Opname stoppen (uitfaden)
5.
Wanneer u de opname wilt
beëindigen, houdt u de [FADE] toets
ingedrukt.
Beeld en geluid
Gradual disappearance
verdwijnen geleidelijk
(Uitfaden).
6. Zodra het beeld is
verdwenen, drukt u
op de [Start/Stop]
opnameknop om de
opname te stoppen.
Release the [FADE] button
a. Uitfaden (ongeveer 4
seconden)
b. Infaden (ongeveer 4
seconden)
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement de base DVD-camcorder: Eenvoudige opnamen maken
Utilisation du mode Back Light Compensation
(Comensation du contre-jour) (BLC)
Le mode BLC (Compensation du
contre-jour) fonctionne à la fois en
Mode Caméra et Mode M.Cam.
page 26
Un contre-jour se produit lorsque le
sujet est plus sombre que l’arrièreplan. C’est le cas lorsque:
- Le sujet se trouve devant une
fenêtre.
- la personne à enregistrer porte
<BLC Off>
des vêtements blancs ou brillants
et se trouve. devant un arrière-plan lumineux, son visage étant
trop sombre pour en distinguer les traits.
- le sujet est en extérieur et le temps est couvert.
- les sources lumineuses sont trop fortes.
- le sujet se trouve devant un arrière-plan enneigé.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou
3
[CARD]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [BLC].
L’icône BLC ( ) (Compensation du contrejour) s’affiche.
4. Pour quitter le mode BLC (Compensation du
contre-jour), appuyez à nouveau sur le bouton
STBY
[BLC].
A chaque pression sur le bouton [BLC], une
option apparaît selon cet ordre: Normal
BLC Normal.
Remarque
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) ne
peut être activée en mode EASY.Q.
Tegenlichtcompensatie (BLC)
BLC werkt zowel in de Camera-stand
als in de M.cam-stand. blz. 26
Er is sprake van tegenlicht als het
onderwerp donkerder is dan de
achtergrond:
- Het onderwerp bevindt zich voor
een raam.
- De persoon van wie u een
opname wilt maken, draagt witte of
glanzende kleding of bevindt zich
<BLC On>
tegen een lichte achtergrond.
- U maakt buitenopnamen, waarbij op de achtergrond wolken
zichtbaar zijn.
- De lichtbron(nen) is/zijn te fel.
- Het onderwerp bevindt zich tegen een besneeuwde achtergrond.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of [CARD].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
3. Druk op de [BLC] toets.
) symbool verschijnt op het
Het BLC (
LCD-scherm.
SP
0:00:00 -RW
30 min VR
4. Om de BLC weer uit te zetten, drukt u opnieuw
op de [BLC] toets.
Steeds als u op de [BLC] toets drukt, wordt de
tegenlichtcorrectie aan of uit gezet: Normaal
BLC Normaal.
NB
De BLC functie werkt niet in de EASY.Q stand.
47
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement de base DVD-camcorder: Eenvoudige opnamen maken
Nachtopnamen in kleur (Color Nite)
Fonction Color Nite
La fonction Color Nite ne fonctionne qu’en Mode
Caméra.page 26
Vous pouvez prendre en photo un sujet se déplaçant
lentement en contrôlant la vitesse de l’obturateur ou
une image plus lumineuse dans un endroit sombre
sans altérer les couleurs.
Veuillez désactiver le mode 16:9 pour utiliser la
fonction Color Nite. page 59
3
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VPDC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [COLOR NITE]
(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i)
uniquement) ou [C.NITE/LED LIGHT]
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement).
4. A chaque pression du bouton [COLOR NITE]
(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i)
uniquement) ou [C.NITE/LED LIGHT]
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement), la vitesse
d’obturation change dans l’ordre suivant:
<Color N. 1/25>, <Color N. 1/13> et arrêt.
(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i)
uniquement)
<Color N. 1/25>, <Color N. 1/13>,
<Color N. 1/13( )> et arrêt.
4
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Remarques
Lorsque vous utilisez la fonction Color Nite, la
séquence est dotée d’un effet de ralenti.
Lorsque vous utilisez la fonction Color Nite, la mise
au point se fait lentement et des points blancs
apparaissent parfois sur l’écran. Ce phénomène est
toutefois normal.
Les fonctions Progr. AE, Zoom numér., Obturateur,
Exposition, Mosaïque, Miroir, Relief2, Pastel2 ou
16:9 ne sont pas disponibles en mode Color Nite.
En mode DIS ou EASY.Q, le mode Color Nite n’est
pas actif.
48
(VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i) only)
3
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)
STBY SP
0:00:00 -RW
30 min VR
Color N.1/25
De Color Nite functie werkt alleen in de Camerastand. blz. 26
U kunt een langere sluitertijd kiezen om uw
opname een slow-motion effect te geven of in een
donkere omgeving het beeld op te lichten zonder
de kleuren op te offeren.
Schakel de breedbeeldmodus 16:9 uit als u de
functie Color Nite wilt gebruiken. blz. 59
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen VPDC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
3. Druk op de toets [COLOR NITE] (alleen VPDC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i)) of
[C.NITE/LED LIGHT] (alleen VP-DC165W(i)/
DC165WB(i)).
4. Steeds als u op de toets [COLOR NITE] (alleen
VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/DC163(i))
of [C.NITE/LED LIGHT] (alleen VP-DC165W(i)/
DC165WB(i)) drukt, verandert de sluitertijd:
<Color N. 1/25> (Kleur N.1/25),
<Color N. 1/13> (Kleur N.1/13), uit
(alleen VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC163(i)).
<Color N. 1/25> (Kleur N.1/25),
<Color N. 1/13> (Kleur N.1/13),
<Color N. 1/13 ( )> (Kleur N.1/13( )), uit
(alleen VP-DC165W(i)/DC165WB(i)).
NB
Bij gebruik van Color Nite kan het beeld een
vertraagd effect krijgen.
Bij Color Nite verloopt de scherpstelling langzaam
terwijl er op het scherm witte stippen zichtbaar
kunnen zijn. Dit is geen storing.
Aut. belichting, Digitale zoom, Sluiter,
Belichting, Mozaïek, Spiegelen, Reliëf2, Pastel2
en 16:9 breed zijn niet beschikbaar in de modus
Color Nite.
Als gekozen wordt voor beeldstabilisator (DIS) of
EASY.Q, wordt Color Nite uitgezet.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement de base DVD-camcorder: Eenvoudige opnamen maken
LED lamp gebruiken (alleen VP-DC165W(i)/
DC165WB(i))
Utilisation de la fonction LED LIGHT (LED)
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
La fonction LED LIGHT ne peut être activée qu’en Mode Caméra.
page 26
Cette LED vous permet d’enregistrer un sujet dans un endroit sombre.
La fonction LED LIGHT ne peut être utilisée qu’avec la fonction
Color Nite.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
De LED lamp functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
Met het licht van de LED kunt u opnamen maken op donkere
locaties.
De lamp kan alleen worden gebruikt in combinatie met de Color
Nite functie.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
3
2. Zet de [Power] schakelaar op [
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [C.NITE/LED LIGHT]
jusqu’à ce que <Color N. 1/13 ( )> s’affiche.
Danger
La LED peut devenir très chaude.
Ne la touchez pas pendant l’enregistrement ou
juste après extinction: des blessures graves
pourraient en résulter.
Ne remettez pas le caméscope DVD dans son
étui immédiatement après utilisation de la LED
car celle-ci demeure extrêmement chaude
pendant un certain temps.
Ne l’utilisez pas à proximité de matières
inflammables ou explosives.
Remarque
La portée de la LED est limitée (2 m maximum).
(Camera)].
3. Druk op de [C.NITE/LED LIGHT] toets tot
<Color N. 1/13 (
)> (Kleur N.1/13(
)) op
het scherm verschijnt.
STBY SP
0:00:00 -RW
30 min VR
Color N.1/13
Gevaar
De LED lamp kan erg heet worden.
Niet aanraken tijdens gebruik of kort na
uitschakelen, anders kunt u zich ernstig
branden.
Nadat u de LED hebt gebruikt, moet u de
DVD-camcorder na gebruik niet meteen in de
draagtas plaatsen. De LED kan nog enige tijd
extreem warm blijven.
Niet gebruiken in de buurt van brandbare of
explosieve materialen.
NB
De LED lamp heeft een beperkt bereik (maximaal 2
meter).
49
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Windruis tegengaan (Windfilter)
Suppression du bruit du vent (Supp. Vent)
La fonction Supp. Vent ne peut être activée qu’en Mode Caméra.
page 26
Utilisez la fonction Supp. Vent lorsque vous enregistrez dans
des endroits exposés au vent (par exemple à la plage ou près de
bâtiments).
La fonction Supp. Vent diminue le bruit du vent ou d’autres bruits
pendant l’enregistrement.
4
- Lorsque la fonction Supp. Vent est activée,
Camera Mode
►Record
certains bruits très faibles sont éliminés en
Rec Mode
même temps que le bruit du vent.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VPDC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
6
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Record>
(Enregistrement), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Wind Cut> (Supp.
Vent), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <On> (Activé), puis
7
appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
L’icône Supp. Vent ( ) s’affiche.
Remarque
Assurez-vous que la fonction Supp. Vent
est Désactivé lorsque vous souhaitez que le
microphone soit le plus sensible possible.
50
Wind Cut
De Windfilter functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
Zet de windfilterfunctie aan als u opneemt op een winderige
plaats, zoals op het strand of tussen gebouwen.
De windfilterfunctie gaat windruis en andere ruis tegen tijdens het
opnemen.
- Wanneer deze functie aan staat, worden
tegelijk met de ruis ook sommige lage
tonen weggefilterd.
►SP
►Off
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op
[
(Camera)].
Move
OK Select
Camera Mode
►Record
Rec Mode
Wind Cut
Move
3. Druk op de [MENU] toets.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Record> (Opnemen) en druk op
[Joystick(OK)].
Off
On
OK Select
STBY SP
MENU Exit
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Wind Cut> (Windfilter) en druk op
[Joystick(OK)].
MENU Exit
0:00:00 -RW
30 min VR
6. Om de Wind Cut functie aan te zetten, gaat
u met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<On> (Aan) en drukt u op [Joystick(OK)].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
) symbool verschijnt op
Het Wind Cut (
het LCD-scherm.
NB
Zorg dat de Windfilter functie Uit staat wanneer
u de microfoon zo gevoelig mogelijk wilt instellen.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Réglage de la vitesse de l’obturateur et de l’exposition
(Obturateur/Exposition)
Sluitertijd en belichting instellen (Sluiter & Belichting)
De Sluiter functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
De Belichting functie werkt zowel in de Camera-stand als in de M.cam-stand. blz. 26
La fonction Vitesse de l’obturateur ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26
U kunt deze functies instellen in het QUICK MENU.
La fonction Exposition peut être activée en Mode Caméra et en Mode M.Cam. page 26
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of [CARD].
Les fonctions Vitesse de l’obturateur et Exposition peuvent être réglées
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
dans QUICK MENU.
(Camera)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
3
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
STBY SP 0:00:00 -RW
3. Druk op de [QUICK MENU] toets.
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
30 min VR
Het
keuzemenu
verschijnt.
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)].
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Shutter>
DIS
Off
3. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
(Sluiter) of <Exposure> (Belichting) en druk op
Program AE
La liste QUICK MENU apparaît.
[Joystick(OK)].
White Balance
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
5.
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Manual>
sélectionner <Shutter> (Obturateur) ou <Exposure>
Digital Effect
(Handmatig) en druk op [Joystick(OK)].
(Exposition), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Shutter
6.
Ga
met de [Joystick] naar links of rechts naar
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
Exposure
de gewenste sluitertijd of belichting en druk op
sélectionner <Manual> (Manuel), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
[Joystick(OK)].
Q.MENU Exit
6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour
De sluitertijd kan worden ingesteld op <1/50>, <1/120>,
sélectionner la vitesse de l’obturateur ou la valeur d’exposition
<1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> of
5
souhaitée puis appuyez sur [Joystick(OK)].
<1/10000>.
STBY SP 0:00:00 -RW
La vitesse de l’obturateur peut être réglée sur <1/50>,
De belichting kan worden ingesteld op waarden tussen
30 min VR
<1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>,
<00> en <29>.
DIS
<1/4000> ou <1/10000>.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [QUICK MENU]
La valeur d’exposition peut être réglée entre <00> et <29>.
Program AE
toets.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
White Balance
De gekozen instellingen verschijnen op het scherm.
Les réglages sélectionnés s’affichent.
Digital Effect
Aanbevolen sluitertijden tijdens opnemen
Shutter
Manual
Choix de la vitesse de l’obturateur en fonction du type
Exposure
Buitensporten zoals golf of tennis: 1/2000 of 1/4000
d’enregistrement
Sports de plein air comme le golf ou le tennis: 1/2000 ou 1/4000
Trains ou voitures en mouvement ou tout autre véhicule se
déplaçant rapidement (wagonnet de montagnes russes, par
exemple): 1/1000, 1/500 ou 1/250
Sports en salle comme le basketball: 1/120
Réglage de l’exposition en cours d’enregistrement
Rijdende auto’s, treinen en andere snel bewegende
voertuigen zoals achtbanen: 1/1000, 1/500 of 1/250
Binnensporten zoals basketbal: 1/120
De belichting aanpassen tijdens opname
6
Als u Belichting instelt op Handmatig, verschijnen de
standaardinstellingen als waarden, die automatisch worden
aangepast bij veranderingen in het omgevingslicht. U kunt de
helderheid ook aanpassen met de Joystick.
S.1/50
Si vous réglez l’exposition sur Manuel, le réglage par défaut s’
affiche comme valeur réglée automatiquement pour s’adapter aux
changements de conditions d’éclairage. Vous pouvez régler la
luminosité à l’aide du Joystick.
Remarques
Q.MENU Exit
20
Si vous modifiez manuellement la vitesse de l’obturateur et la
valeur d’exposition lorsque l’option Progr. AE est sélectionnée, les
changements manuels sont prioritaires.
L’image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de l’obturateur est élevée.
Le caméscope DVD revient au réglage automatique de la vitesse d’obturateur et de l’exposition
lorsque vous passez en mode EASY.Q.
En enregistrant avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou plus, assurez-vous que
l’objectif n’est pas en plein soleil.
NB
Als u de sluitertijd of belichting handmatig verandert terwijl
de optie Aut. belichting is gekozen, krijgen de handmatige
aanpassingen voorrang.
Het beeld kan er minder vloeiend uitzien bij gebruik van
snelle sluitertijden.
De instellingen voor automatische sluitertijd en automatische belichting worden weer
op de DVD-camcorder ingesteld wanneer u overschakelt naar de EASY.Q-modus.
Als u opneemt met een sluitertijd van 1/1000 of hoger, dient u op te
letten dat de zon niet in de lens schijnt.
51
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Autofocus/handmatig scherpstellen
Fonction A.Focus/M.Focus
La fonction A.Focus/M.Focus fonctionne à la
fois en Mode Caméra et en Mode M.Cam.
page 26
Il est préférable, dans la plupart des cas,
d’utiliser la mise au point automatique car elle
vous permet de vous concentrer sur la partie
créative de votre enregistrement.
La mise au point manuelle peut s’avérer
nécessaire dans certains cas où la mise au
point automatique est difficile ou peu fiable.
A.Focus
Si vous ne maîtrisez que très peu le fonctionnement
des caméscopes DVD, nous vous conseillons
d’opter pour la mise au point automatique.
a
b
c
d
De autofocus/handm.scherp functie werkt
zowel in de Camera-stand als in de M.camstand. blz. 26
In de meeste situaties is het beter om de
automatische scherpstelling te gebruiken,
zodat u zich kunt concentreren op de
creatieve kant van de opname.
Bepaalde omstandigheden zijn niet (goed)
geschikt voor automatisch scherpstellen.
Autofocus
Als u nog niet veel ervaring hebt met DVDcamcorders, raden wij u aan automatisch
scherp te stellen.
Handmatig scherpstellen
M.Focus
1.
2.
3.
4.
5.
Dans les situations suivantes, il est possible
que vous obteniez de meilleurs résultats en
faisant la mise au point manuellement:
a. Image comportant plusieurs objets, certains proches
du caméscope DVD, d’autres plus éloignés ;
b. sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur
un fond enneigé ;
c. surfaces brillantes ou luisantes comme une
carrosserie de voiture ;
d. sujet ou objet se déplaçant de manière constante et
rapide, tel un sportif ou une foule.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
Appuyez sur le bouton [MF/AF].
L’icône de mise au point manuelle ( ) clignote.
Effectuez votre mise au point à l’aide des boutons
[VOL-] et [VOL+].
Appuyez sur le bouton [VOL-] pour régler la netteté
de l’image au premier plan et sur le bouton [VOL+]
pour régler la netteté de l’image en arrière plan.
Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MF/AF].
Remarque
La mise au point manuelle n’est pas accessible en mode
EASY.Q.
52
3 4
1.
STBY SP
Near
0:00:00 -RW
30 min VR
Far
2.
3.
4.
5.
NB
In de volgende situaties krijgt u mogelijk
betere resultaten door de camcorder
handmatig scherp te stellen:
a. Een opname van meerdere onderwerpen,
sommige dichtbij de DVD-camcorder, andere
verder weg.
b. Een onderwerp in de sneeuw of in de mist.
c. Sterk glanzende of gladde oppervlakken, zoals
een auto.
d. Onderwerpen die continu of snel bewegen, zoals
een grote groep mensen of een sporter.
Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of [CARD].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
Druk op de [MF/AF] toets.
Het M.Focus ( ) symbool gaat knipperen.
Stel scherp met de [VOL-] en [VOL+] toetsen.
Door te drukken op de toets [VOL-] stelt u
scherpop het onderwerp op de voorgrond en
door te drukken op de toets [VOL+] stelt u
scherpop het onderwerp op de achtergrond.
Druk op de knop [MF/AF] om af te sluiten.
Handmatig scherpstellen is niet beschikbaar in de
EASY.Q stand.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Modes d’exposition automatique programmable (Progr. AE)
Automatische belichtingsprogramma’s (Aut. belichting)
De Aut. belichting functie werkt alleen in de Camera-stand.
La fonction Progr. AE ne peut être activée qu’en Mode Caméra.
blz. 26
page 26
Le mode Progr. AE vous permet d’ajuster la vitesse et l’ouverture
Met de functie Aut. belichting kunt u de sluitertijd en het
de l’obturateur en fonction des conditions d’enregistrement.
diafragma aanpassen aan bepaalde opnameomstandigheden.
Il vous permet de laisser libre cours à vos envies quant à la
Zo kunt u bij voorbeeld de scherptediepte beïnvloeden.
profondeur de champ.
Mode <Auto ( )>
)>
<Auto (
STBY SP 0:00:00 -RW
- Equilibrage automatique entre le sujet et
- Automatische balans tussen onderwerp en
30 min VR
l’arrière-plan.
achtergrond.
- A utiliser dans des conditions normales.
- Voor normale omstandigheden.
- La vitesse de l’obturateur varie
- De sluitertijd ligt, afhankelijk van de
automatiquement de 1/50 à 1/250 par
hoeveelheid licht, tussen 1/50 en 1/250
seconde en fonction de la scène.
seconde.
Mode <Sports ( )>
)>
<Sport (
Permet d’enregistrer des personnes ou des
Voor het opnemen van snel bewegende
objets se déplaçant rapidement.
onderwerpen.
Mode <Portrait ( )>
- Sert à rendre l’arrière-plan du sujet net lorsqu’il est flou.
)>
<Portret (
- Le mode Portrait est plus efficace en extérieur.
- Om bij portretopnamen de achtergrond onscherp te houden.
- La vitesse de l’obturateur varie automatiquement de 1/50 à
- De portretstand is vooral geschikt voor buitenopnamen.
1/1000 par seconde.
- De sluitertijd ligt, afhankelijk van de hoeveelheid licht, tussen
1/50 en 1/1000 seconde.
Mode <Projecteur ( )>
Permet un enregistrement de qualité lorsque seul le sujet est
)>
<Spotlight (
éclairé, le reste de la scène étant dans l’ombre.
Om goed te kunnen filmen wanneer alleen het onderwerp zelf
goed verlicht is, maar de omgeving niet.
Mode <Sab./Neig. ( )>
Permet d’enregistrer des personnes ou des objets plus sombres que
)>
<Zand/snw.(
l’arrière-plan en raison de la réflexion de la lumière sur le sable ou la
Deze stand kunt u gebruiken wanneer de mensen of voorwerpen
neige.
die u wilt filmen donkerder zijn dan de achtergrond doordat zand
Mode <Vit. rapide ( )> (Vitesse d’obturateur élevée)
of sneeuw het daglicht reflecteert.
Permet d’enregistrer des sujets se déplaçant rapidement tels que
des joueurs de golf ou de tennis.
)> (korte sluitertijd)
<Hoge snelh. (
Om snel bewegende onderwerpen op te nemen, zoals golf- of
tennisspelers.
53
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Belichtingsprogramma instellen (Aut. belichting)
Fonction Program AE (Progr. AE)
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
4
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Camera> (Appareil
photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Move
6
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Program AE> (Progr.
AE), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
La liste des options disponibles s’affiche.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner l’option d’exposition
automatique programmée de votre choix puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
►Auto
►Auto
►Off
►Off
►Off
►Off
OK Select
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Move
7
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
L’icône du mode sélectionné s’affiche.
Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode
<Auto> est sélectionné.
Remarques
L’accès direct à la fonction Progr. AE est
disponible grâce à une simple manipulation du
bouton [QUICK MENU]. page 27
La fonction Progr. AE ne peut être activée en mode EASY.Q.
54
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
A
Auto
Sports
Portrait
Spotlight
Sand/Snow
High Speed
OK Select
STBY SP
MENU Exit
MENU Exit
0:00:00 -RW
30 min VR
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Camera> en druk op [Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Program AE> (Aut. belichting) en druk op
[Joystick(OK)].
De beschikbare keuzes verschijnen.
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
de gewenste aut. belichting optie en druk op
[Joystick(OK)].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
Het symbool van de gekozen instelling
wordt getoond.
Als voor <Auto> is gekozen, staat er geen
symbool op het scherm.
NB
U kunt de Aut. belichting functie snel
instellen via de [QUICK MENU] toets.
blz. 27
De Aut. belichting functie werkt niet in de
EASY.Q stand.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Witbalans handmatig instellen
Réglage du mode Bal. blancs
Vous pouvez régler la balance des blancs comme il vous convient en fonction
des conditions d’enregistrement.
1.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
6
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <White Balance> (Bal. blancs), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Custom WB> (Per bal blc), puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
Le message <Set White Balance> (Déf. bal. des
blcs) clignote.
Placez le sujet blanc sous l’éclairage approprié, puis
appuyez sur le bouton [Joystick(OK)].
Le message <Set White Balance> (Déf. bal. des
blcs) disparaît et le réglage des blancs démarre.
Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
L’icône Custom WB ( ) (NB personnalisé) s’affiche.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Remarques
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Move
U kunt de witbalans naar wens aanpassen aan de omgeving waarin u
opnamen maakt.
A
Auto
Indoor
Outdoor
Custom WB
OK Select
MENU Exit
Set White Balance
MENU Exit
OK Select
8
Vous pouvez accéder directement à la fonction Bal.
blancs à l’aide du bouton [QUICK MENU]. page 27
La fonction Bal. blancs ne peut être activée en mode
EASY.Q.
Désactivez si nécessaire la fonction Zoom numér. pour
obtenir une meilleure balance des blancs.
Modifiez le réglage de la balance des blancs si les
conditions d’éclairage changent.
Lors d’un enregistrement en extérieur dans des conditions
normales, le basculement vers le mode Auto peut permettre d’obtenir de meilleurs
résultats.
56
STBY SP
0:00:00 -RW
30 min VR
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC] of [CARD].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Camera> en druk op [Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <White
Balance> (Witbalans) en druk op [Joystick(OK)].
6. Duw de [Joystick] omhoog of omlaag om <Custom
WB> (Aangep.WB) te selecteren en druk op de toets
[Joystick(OK)].
De aanduiding <Set White Balance> (Witbalans
instellen) gaat knipperen.
7. Plaats het witte object onder de gewenste belichting
en druk op de toets [Joystick(OK)].
De aanduiding <Set White Balance> (Witbalans
instellen) verdwijnt en de witbalans wordt
ingesteld.
8. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
) symbool verschijnt op het
Het Handm.WB (
lcd-scherm.
NB
U kunt de functie Witbalans direct openen via de
toets [QUICK MENU]. blz. 27
De Witbalans functie werkt niet in de EASY.Q stand.
Zet desgewenst de Digitale zoom uit voor een
nauwkeurigere witbalans.
Stel de witbalans opnieuw in als de
lichtomstandigheden veranderen.
Tijdens normale opnamen buitenshuis geeft de Auto
stand vaak de beste resultaten.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Utilisation des effets spéciaux numériques (Effet numér.)
La fonction Effet numér. ne peut être activée qu’en Mode
Caméra.page 26
La fonction Effet numérique vous permet d’apporter une touche
personnelle à vos enregistrements.
Sélectionnez l’effet Effet numérique correspondant au type
d’image que vous souhaitez enregistrer et à l’effet que vous
souhaitez créer.
Il existe 10 modes Effet numér.
1
1. Mode <Art>
Ce mode donne aux images un aspect
d’ébauche.
2. Mode <Mosaïque>
Ce mode découpe les images en
mosaïque.
3
3. Mode <Sépia>
Ce mode donne aux images une
coloration brun-rougeâtre.
4. Mode <Négatif>
Ce mode inverse les couleurs, créant une
5
image en négatif.
5. Mode <Miroir>
Ce mode scinde l’image en deux par un
effet miroir.
6. Mode <Noir&Blanc>
Ce mode transforme les images couleur
7
en images noir et blanc.
7. Mode <Relief1>
Ce mode crée un effet 3D (relief).
8. Mode <Relief2>
Ce mode crée un effet 3D (relief) sur le
contour de l’image.
9
9. Mode <Pastel1>
Ce mode donne un effet pastel à l’image.
10. Mode <Pastel2>
Ce mode donne un effet pastel au contour
de l’image.
Digitale effecten (Dig. effect)
De functie Dig. effect werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
Met digitale effecten kunt u uw opnamen op een creatieve manier
bewerken door er effecten aan toe te voegen.
Kies een geschikt digitaal effect voor de opname die u wilt maken
en het effect dat u wilt bereiken.
U heeft de beschikking over 10 speciale effecten.
2
4
6
8
10
1. <Kunst>
Hierdoor lijkt het of uw opname is
geschilderd.
2. <Mozaïek>
Hiermee krijgt u een schaakbord effect.
3. <Sepia>
Hierdoor krijgt het beeld een sepia (roodbruin)
effect.
4. <Negatief>
Hierdoor worden de kleuren van het
opgenomen beeld omgekeerd.
5. <Spiegelen>
Hierdoor wordt het beeld in tweeën gesneden
en krijgt u een spiegeleffect.
6. <Zwart-wit>
Hierdoor krijgt u een zwart-witbeeld.
7. <Reliëf1>
Hierdoor krijgt u een 3D effect.
8. <Reliëf2>
Hierdoor krijgt u een 3D effect op het
randgebied van de opname.
9. <Pastel1>
Hierdoor krijgt u een pasteltekening effect.
10. <Pastel2>
Hierdoor krijgt u een pasteltekening effect op
het randgebied van de opname.
57
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Choix des effets spéciaux numériques
Een effect kiezen
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
►Auto
3. Druk op de [MENU] toets.
►Auto
Het keuzemenu verschijnt.
►Off
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
►Off
►Off
<Camera> en druk op [Joystick(OK)].
►Off
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
Move OK Select MENU Exit
naar <Digital Effect> (Dig. effect) en druk op
[Joystick(OK)].
6
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
Camera Mode
het gewenste effect en druk op [Joystick(OK)].
►Camera
Het gekozen effect wordt ingeschakeld.
Program AE
Off
White Balance
Art
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
Digital Effect
Mosaic
toets.
16:9 Wide
Sepia
DIS
Negative
NB
Remarques
Digital Zoom
Mirror
U kunt de functie Dig. effect direct openen via
Vous pouvez accéder directement à la fonction
Move OK Select MENU Exit
de toets [QUICK MENU]. blz. 27
Effet numér. à l’aide du bouton [QUICK
De effecten Mozaïek, Spiegelen, Reliëf2 en
MENU].page 27
7
Les modes Mosaïque, Miroir, Relief2, ou Pastel2
Pastel2 zijn niet beschikbaar als DIS of Color
STBY SP 0:00:00 -RW
ne peuvent être activés lorsque vous utilisez la
30 min VR
Nite aan staan.
fonction DIS ou Color Nite.
De standen voor Dig. effect zijn niet
Les modes Effet numér. ne peuvent être activés
beschikbaar wanneer EASY.Q actief is.
lorsque vous utilisez le mode EASY.Q.
Zodra DIS, EASY.Q of Color Nite worden
Lorsque les modes DIS, EASY.Q ou Color Nite sont
Art
ingesteld, worden de modi Mozaïek,
activés, les modes Mosaïque, Miroir, Relief2 ou
Spiegelen, Reliëf2, of Pastel2 verlaten.
Pastel2 se désactivent.
Le mode Zoom numér. ne peut être activé lorsque
Digitale zoom is niet beschikbaar in de
vous utilisez les modes Mosaïque, Miroir, Relief2
standen Mozaïek, Spiegelen, Reliëf2 en
ou Pastel2.
Pastel2.
Le mode Miroir n’est pas disponible en mode 16:9.
De stand Spiegelen is niet beschikbaar in de stand 16:9 breed.
(VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
(alleen VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Les modes Effet numér. autres que Relief2, Pastel2, Miroir ou
Alle standen voor Dig. effect, behalve Spiegelen, Reliëf2,
Mosaïque sont disponibles lorsque le mode DIS est activé.
Spiegelen of Mozaïek zijn wel beschikbaar wanneer DIS actief is.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VPDC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Camera> (Appareil photo), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Digital Effect> (Effet numér.),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner l’effet numérique souhaité, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
L’affichage bascule vers le mode sélectionné.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
58
4
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Réglage du mode 16:9 Wide (16:9)
Breedbeeld instellen (16:9 breed)
La fonction 16:9 ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26
Permet d’enregistrer une image qui sera lue sur un écran de
télévision au format 16:9.
Le mode 16:9 est réglé par défaut pour les modèles
VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i).
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Camera> (Appareil
photo), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <16:9 Wide> (16:9), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Pour activer la fonction 16:9, déplacez le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <On> (Activé), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction
16:9, réglez le menu <16:9 Wide> (16:9) sur
<Off> (Désactivé).
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
L’affichage bascule vers le mode sélectionné.
6
De 16:9 breed functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
Selecteer deze stand als u uw opname wilt bekijken op een 16:9
breedbeeld tv.
De standaardinstelling voor de modellen VP-DC161W(i)/
DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) is 16:9 breed.
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Move
7
Remarques
Le mode 16:9 ne peut être activé lorsque le mode DIS, EASY.Q
ou Effet numér. est activé. (VP-DC161(i)/DC163(i) uniquement)
Lorsque la fonction Color Nite est activée, le mode 16:9 se
désactive. (VP-DC161(i)/DC163(i) uniquement)
Le mode Zoom numér. ne peut être activé en mode 16:9.
Off
On
OK Select
STBY SP
16:9 Wide
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
MENU Exit
0:00:00 -RW
30 min VR
2. Zet de [Power] schakelaar op
[
(Camera)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Camera> en druk op [Joystick(OK)].
5 Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <16:9 Wide> (16:9 breed) en druk op
[Joystick(OK)].
6. Om de 16:9 breed functie aan te zetten,
gaat u met de [Joystick] omhoog of
omlaag naar <On> (Aan) en drukt u op
[Joystick(OK)].
Als u de 16:9 breed functie niet wilt
gebruiken, zet u de <16:9 Wide>
(16:9 breed) instelling op <Off> (Uit).
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
Het gekozen effect wordt ingeschakeld.
NB
16:9 breed is niet beschikbaar bij gebruik van DIS, EASY.Q of
Dig. effect. (alleen VP-DC161(i)/DC163(i))
Zodra Color Nite is ingesteld, wordt de modus 16:9 breed
verlaten. (alleen VP-DC161(i)/DC163(i))
Digitale zoom is niet beschikbaar in de 16:9 breed beeldstand.
59
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : enregistrement avancé DVD-camcorder: Geavanceerde opnamefuncties
Digitaal in- en uitzoomen (Digitale zoom)
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Zoom numér.)
De Digitale zoom functie werkt alleen in de Camera-stand.
blz. 26
Inzoomen met meer dan 33x gebeurt digitaal, tot 1200x in
combinatie met de optische zoom.
De beeldkwaliteit gaat achteruit naarmate u verder digitaal inzoomt.
La fonction Zoom numér. ne peut être activée qu’en Mode Caméra.
page 26
Le zoom numérique permet de grossir plus de 33 fois et jusqu’à
1200 fois lorsqu’il est associé au zoom optique.
La qualité de l’image peut s’altérer selon le coefficient de zoom
appliqué au sujet.
Activation du zoom numérique
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Camera> (Appareil photo),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Digital Zoom> (Zoom numér.),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner l’option de zoom souhaitée (Off
(Désactivé), 100x, 200x, 400x ou 1200x), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Lorsque vous utilisez l’interrupteur du zoom
numérique, un indicateur s’affiche à l’écran.
4
Poussé au maximum, le zoom peut donner une
image de moindre qualité.
Le mode Zoom numér. ne peut être activé lorsque
vous utilisez les fonctions DIS,
EASY.Q, Color Nite, 16:9, Mosaïque, Miroir,
Relief2, ou Pastel2.
Lorsque l’une des fonctions Color Nite, EASY.Q,
16:9, Mosaïque, Miroir, Relief2, ou Pastel2 est
activée, le mode Zoom numér. est désactivé. (les
réglages du mode Zoom num. sont sauvegardés).
Lorsque le mode DIS est activé, le mode Zoom
numér. est désactivé.
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Move
6
Remarques
Digitale zoomfunctie aanzetten
►Auto
►Auto
►Off
►Off
►Off
►Off
OK Select
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Move
7
Off
100x
200x
400x
1200x
OK Select
STBY SP
W
MENU Exit
T
MENU Exit
0:00:00 -RW
30 min VR
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [ (Camera)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Camera> en druk op [Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Digital Zoom> (Digitale zoom) en druk op
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar de gewenste zoomstand (Off (Uit),
100x, 200x, 400x of 1200x) en druk op
[Joystick(OK)].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
Wanneer u de zoomfunctie gebruikt, wordt
een digitale zoomindicator op het scherm
weergegeven.
NB
Ver digitaal inzoomen kan tot een lagere
beeldkwaliteit leiden.
De Digitale zoom is niet beschikbaar in
de standen DIS, EASY.Q, Color Nite, 16:9
breed, Mozaïek, Spiegelen, Reliëf2 en
Pastel2.
Op het moment dat Color Nite, EASY.Q,
16:9 breed, Mozaïek, Spiegelen, Reliëf2 of
Pastel2 wordt aangezet, wordt de Digitale
zoom uitgeschakeld. (Na afloop wordt de
gekozen digitale zoomstand hersteld.)
Als DIS wordt aangezet, wordt de Digitale
zoom uitgeschakeld.
61
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : Index de vignettes et liste de lecture DVD-camcorder: Miniatuurweergave en Afspeellijst
Qu’est-ce que l’index de vignettes ?
Wat is miniatuurweergave?
L’index de vignettes affiche plusieurs scènes
qui ont été enregistrées.
A chaque enregistrement, délimité par un
début et une fin, un titre est créé. Une fois
qu’un titre a été supprimé, vous ne pouvez plus
le récupérer.
De miniatuurweergave geeft meerdere
opgenomen titelscènes weer.
Een titel wordt aangebracht op het punt waar u
met opnemen begint en eindigt.
Een titel die is gewist kan niet worden hersteld.
[1/9]
Previous Page
Next Page
Current Title List/ Total Title List
Qu’est-ce qu’une liste de lecture ? DVD-RW(VR mode)
Vous pouvez créer une liste de lecture sur le même
disque en réunissant les scènes que vous préférez
parmi les titres enregistrés (listes de titres).
Vous pouvez modifier la liste de lecture sans
changer les enregistrements originaux.
Même si la liste de lecture est supprimée, les listes
de titres originales restent sur le disque.
Il est possible d’enregistrer jusqu’à 999 scènes sur
une liste de lecture.
Wat is een playlist (afspeellijst)? DVD-RW(VR stand)
U kunt op dezelfde schijf een playlist aanleggen door
uw favoriete scènes te selecteren in de titellijst. U kunt
een playlist bewerken zonder dat de originele opnamen
daardoor veranderen.
Ook als een playlist wordt gewist, blijven de titels
zelf staan.
U kunt tot 199 playlists maken, met maximaal 999
titelscènes per playlist.
Playlist
[1/7]
Previous Page
Voorbeeld: U hebt een aantal opnamen gemaakt op
een DVD-RW (VR stand). U wilt de oorspronkelijke
opnamen bewaren, maar ook een totaaloverzicht
maken dat uit een aantal favoriete scènes bestaat.
U kunt in dat geval een playlist maken door de
gewenste scènes te selecteren. De originele
opnamen worden hierdoor niet aangetast.
Next Page
Exemple: Vous avez enregistré plusieurs scènes sur
un DVD-RW en mode VR. Vous souhaitez enregistrer
Current Playlist/ Total Playlists
l’enregistrement original, mais vous voulez aussi créer un
condensé de vos scènes préférées. Dans ce cas, vous pouvez créer une
Playlist (Liste de lecture) en ne sélectionnant que vos scènes préférées,
sans toucher à l’enregistrement original.
12.JAN.2006
A chaque enregistrement,
délimité par un début et une
fin, un titre est créé.
Une fois que vous avez supprimé
un titre, vous ne pouvez plus le
récupérer.
Title Scene 2
Title Scene 3
Title Scene 4
Title Scene 5
Title Scene 6
Title 7
10:00
10:30
11:30
14:00
14:10
14:20
14:30
Playlist 1
62
30.JAN.2006
Title Scene 1
Een titel loopt van
het moment dat u de
opname start tot waar
u hem weer stopt. Als u
een titel wist, kunt u hem
niet meer terughalen.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD
Lecture de scènes
DVD-camcorder
Titelscènes afspelen DVD-RW/+RW/-R/+R DL
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Les scènes enregistrées dans la liste des titres
4
s’affichent dans un index au format vignette (plusieurs
images) sur l’écran LCD.
Cet index vous permet de rechercher rapidement et
simplement la scène que vous souhaitez voir. Si l’écran
LCD est replié, vous pouvez visualiser l’enregistrement
à l’aide du viseur. Utilisez les boutons de lecture du
caméscope DVD ou de la télécommande. (VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) page 64
1. Insérez le disque que vous souhaitez voir.
2. Déployez l’écran LCD.
3. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP5
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
4. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
Utilisez le bouton [MENU] pour régler la
luminosité et la couleur de l’écran LCD.
page 36
5. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la scène Title
List (Liste des titres) que vous souhaitez lire, puis
appuyez sur [Joystick(OK)] ou sur le bouton [].
Pour interrompre la lecture, appuyez sur le
bouton [(Stop)].
[1/9]
Previous Page
► SP 0:00:01
-RW
VR
001
NB
Remarque
Pendant la lecture, l’image affichée peut demeurer figée pendant un
moment jusqu’à l’affichage de l’image suivante.
Réglage du volume DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Lorsque les images sont lues sur l’écran LCD, vous
pouvez entendre le son enregistré grâce au hautparleur intégré.
Lorsqu’un son est émis et qu’un disque est en cours
de lecture, utilisez le bouton [VOL -,+] pour régler le
volume.
L’ affichage du volume sonore apparaît sur l’écran LCD.
Le volume varie entre 00 et 19.
Si vous rabattez l’écran LCD en cours de lecture,
vous n’entendez plus aucun son en provenance
du haut-parleur.
Next Page
De scènes van de titellijst worden op het LCD-scherm
weergegeven als miniatuurweergaven (meerdere
afbeeldingen).
In deze handige index vindt u snel de gewenste
scène. Als het LCD-scherm gesloten is, kunt u uw
opnamen door de zoeker bekijken. Gebruik de
weergavetoetsen op de DVD-camcorder of op de
afstandsbediening. (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i)) blz. 64
1. Doe de schijf die u wilt afspelen in de camcorder.
2. Open het LCD-scherm.
3. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
4. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
Met de [MENU] toets kunt u de helderheid en
kleur van het LCD-scherm aanpassen.
blz. 36
5. Ga met de [Joystick] naar een af te spelen
titellijstscène en druk op de [Joystick(OK)] of de
[] toets.
Druk op de toets [(Stop)] om de weergave
te beëindigen.
Tijdens het afspelen kan een weergegeven beeld een tijdje stil staan
voordat het volgende beeld wordt weergegeven.
Volume instellen DVD-RW/+RW/-R/+R DL
► SP 0:00:01
-RW
VR
001
10
Wanneer u een opname afspeelt op het LCDscherm, komt het bijbehorende geluid uit de
ingebouwde luidspreker.
Terwijl de schijf wordt afgespeeld, kunt u het
volume aanpassen met de [VOL -,+] toetsen.
De volume-indicator verschijnt op het LCDscherm.
Het volume kan worden ingesteld op waarden
tussen 00 en 19.
De luidspreker wordt uitgeschakeld als u het
LCD-scherm sluit tijdens het afspelen.
63
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD
DVD-camcorder
Fonctions disponibles en mode Player DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Ces fonctions ne peuvent être activées qu’en Mode Player. page 26
Les fonctions Play (Lecture), Still (Pause), Stop (Arrêt), Fast Forward (Avance
rapide), Rewind (Retour rapide), Forward Skip (Saut en avant) et Reverse Skip
(Saut en arrière) sont disponibles à partir de la télécommande. (VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
La fonction Slow (Lecture lente) est uniquement disponible à partir de la
télécommande. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Lecture/Pause
Houd de []/[] toetsen ingedrukt tijdens het
afspelen.
Terwijl u een schijf afspeelt, kunt u naar de volgende
scène gaan door de toets [] in te drukken.
Als u de [] toets ingedrukt houdt, gaat de camcorder
naar het begin van de scène. Nogmaals indrukken stuurt
de camcorder naar het begin van de voorgaande scène.
Als u de toets nogmaals indrukt en ingedrukt houdt,
springt het toestel naar het begin van de voorgaande scène. Als u de toets []
indrukt en ingedrukt houdt bij een fragment 3 seconden na het begin van een
scène, springt het toestel naar het begin van de vorige scène.
Partie lue
A nouveau, appuyez
Appuyez longuement Appuyez longuement
A nouveau, appuyez
longuement sur le bouton sur le bouton sur le bouton longuement sur le bouton
Scène 1
Door één keer op de []/[]-knop te drukken terwijl
een schijf wordt afgespeeld, gaat het afspelen twee keer
zo snel; door er twee keer op te drukken ongeveer 16
keer zo snel.
Het cijfer 1 op het scherm duidt op een afspeelsnelheid
van 2 keer; het cijfer 2 op een snelheid van 16 keer.
Om weer normaal af te spelen, drukt u op de [] toets.
Hetzelfde geldt voor de []/[] toetsen van de
afstandsbediening. (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
Vertraagde weergave (vooruit/achteruit)
Maintenez enfoncés les boutons []/[] pendant la lecture.
En appuyant longuement sur le bouton [] pendant la
lecture d’un disque, vous pouvez passer à la scène suivante.
En appuyant longuement sur le bouton [], vous pouvez
revenir au début de la scène. En appuyant une fois de plus
de façon prolongée, vous pouvez revenir au début de la
scène précédente. Si vous appuyez longuement sur le bouton
[] 3 secondes après le début d’une scène, vous pouvez revenir au début de la
scène précédente.
64
U kunt het afspelen tijdelijk onderbreken met de toets
[].
Om weer normaal af te spelen, drukt u op de [] toets.
Passage opzoeken (vooruit/achteruit)
Appuyer une fois sur le bouton []/[] en cours
de lecture permet d’accroître la vitesse de lecture en
la multipliant approximativement par 2, et appuyer à
deux reprises permet de multiplier la vitesse de lecture
approximativement par 16.
Si le chiffre 1 s’affiche à l’écran, la vitesse est 2X
supérieure. Le chiffre 2 signifie qu’elle est 16X supérieure.
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton
[].
Vous pouvez aussi appuyer sur les boutons []/[] de
la télécommande. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
Scène 1
Partie lue
Appuyez longuement
sur le bouton
Afspelen/pauze
Lecture par saut (avant/arrière)
Deze functie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
De functies Afspelen, Stilzetten, Stoppen, Vooruitspoelen, Terugspoelen,
Vooruitspringen en Achteruit springen kunnen gekozen worden via de
afstandsbediening. (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
De functie Slow (Vertraagd) kan alleen gekozen worden via de
afstandsbediening. (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Appuyez sur le bouton [] pour interrompre
momentanément la lecture.
Pour reprendre la lecture, appuyez sur le bouton [].
Recherche d’image (avant/arrière)
Diverse functies in de Player weergavestand DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Scène 2
Scène 3
Appuyez longuement
sur le bouton
A nouveau, appuyez
longuement sur le bouton
Scène 2
Scène 3
Gedeelte dat wordt afgespeeld
Druk op de knop Druk op de knop
Druk nogmaals op de knop en houd deze en houd deze Druk nogmaals op de knop
en houdt hem vast.
en houdt hem vast.
ingedrukt.
ingedrukt.
Scène 1
Gedeelte dat wordt afgespeeld
Scène 2
Scène 3
Druk op de knop en
houd deze ingedrukt.
Druk op de knop en
houd deze ingedrukt.
Druk nogmaals op de knop
en houdt hem vast.
Scène 1
Scène 2
Scène 3
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD
DVD-camcorder
Ralenti (avant/arrière) (VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement)
Vertraagde weergave (vooruit/achteruit)
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Lecture au ralenti
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton [|]
de la télécommande.
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez
sur le bouton [].
Vertraagde weergave (vooruit)
Druk op de [|] toets van de afstandsbediening
tijdens het afspelen.
- Om weer normaal af te spelen, drukt u op de
[] toets.
65
FRANÇAIS
Caméscope DVD
Utilisation du zoom en cours de lecture (PB ZOOM) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
La fonction PB ZOOM ne fonctionne qu’en Mode Player.
page 26
La fonction PB ZOOM vous permet d’agrandir la séquence en
cours de lecture.
3
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
NEDERLANDS
DVD-camcorder
Zoomen tijdens afspelen (PB ZOOM) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
De functie PB ZOOM werkt alleen in de Player-stand.
blz. 26
Met de functie PB ZOOM kunt u het weergegeven beeld vergroten.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner une
scène Liste des titres à lire, puis appuyez sur
[Joystick(OK)] ou sur le bouton [].
4. Déplacez le bouton [Zoom] vers [T(Tele)]
4
pour activer la fonction PB Zoom en cours de
PB ZOOM 2.0x
lecture.
L’image est agrandie à partir du centre.
5. Vous pouvez zoomer de 2.0x à 8.0x en
déplaçant le bouton [Zoom].
L’agrandissement est progressif: 2.0x
4.0x 8.0x.
Le coefficient de zoom s’affiche.
6. Utilisez le [Joystick] pour déplacer l’écran
vers le haut, le bas, la droite ou la gauche.
7. Pour annuler la fonction PB Zoom, déplacez le bouton de [Zoom]
vers [W(Wide)].
Remarques
Vous ne pouvez pas appliquer la fonction PB ZOOM à des images
transmises par une source vidéo externe.
Les images agrandies en cours de lecture avec la fonction PB
ZOOM ne peuvent pas être exportées vers un ordinateur.
66
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
3. Gebruik de [Joystick] om een scene van de
Titellijst die u wilt afspelen, te selecteren. Druk
vervolgens op de knop [Joystick(OK)] of [].
► SP 0:00:00
-RW
VR
001
4. Beweeg tijdens het afspelen de [Zoom] hendel
naar [T(Tele)] om de functie zoom bij afspelen
aan te zetten.
Het midden van het beeld wordt vergroot.
5. U kunt met de [Zoom] hendel inzoomen
(vergrotingsfactor 2x tot 8x).
De vergroting neemt als volgt toe:
2.0x 4.0x 8.0x.
De zoomstand wordt getoond.
6. U kunt het zoomkader verplaatsen met de [Joystick] (omhoog,
omlaag, naar links, naar rechts).
7. Om de functie zoom bij afspelen te annuleren, beweegt u de
[Zoom] hendel naar [W(Wide)].
NB
U kunt de PB ZOOM functie niet gebruiken bij beelden die
afkomstig zijn van een externe bron.
PB ZOOM-beelden kunnen niet naar een computer worden
geëxporteerd.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD
Suppression d’un titre
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
(Suppr.) DVD-RW/+RW
DVD-recorder
Titel wissen (Wissen) DVD -RW/+RW
De functie Wissen is alleen beschikbaar in de Player-stand. blz. 26
La fonction de Suppr. ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26
U kunt afzonderlijke scènes of alle scènes verwijderen.
Vous pouvez supprimer une partie ou l’ensemble des titres.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
4
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
uniquement)
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
[1/9]
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
3.
Druk
op
de
[QUICK
MENU]
toets.
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .
<Delete> (Wissen) en druk op [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
5.
Duw de [Joystick] omhoog of omlaag om
bas pour sélectionner <Delete> (Suppr.), puis
<Select> (Kies) of <Select All> (Alles sel.) te
Delete
Select
appuyez sur [Joystick(OK)].
Partial Delete
selecteren en druk op de toets [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
Select (Kies): afzonderlijke bestanden
Q.MENU Exit
pour sélectionner <Select> (Sél.) ou <Select All>
wissen.
(Sélect. tt), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
U kunt afzonderlijke bestanden wissen
Select (Sél.) : permet de supprimer les fichiers
5 Delete
door deze te selecteren met de [Joystick]
de votre choix. Pour supprimer les fichiers
[1/9]
en vervolgens te drukken op de toets
de votre choix, sélectionnez-les à l’aide du
[Joystick(OK)].
Execute
Back
[Joystick], puis appuyez sur [Joystick(OK)].
De geselecteerde bestanden worden
Les fichiers sélectionnés sont repérés par le
gemarkeerd met < >.
symbole < >.
Select All (Alles sel.): alle bestanden
Select All (Sélect. tt) : permet de supprimer
wissen.
tous les fichiers. Pour supprimer tous
Als u alle bestanden wilt wissen, drukt u
les fichiers, appuyez simplement sur
gewoon op [Joystick(OK)] nadat u
Move OK Select
[Joystick(OK)] après avoir sélectionné
<Select All> (Alles sel.) hebt geselecteerd.
<Select All> (Sélect. tt).Tous les fichiers sont
Alle bestanden worden gemarkeerd met
7 Delete
repérés par le symbole < >.
< >.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
6. Duw de [Joystick] omhoog of omlaag om
<Execute> (Uitvoeren) te selecteren en druk op
pour sélectionner <Execute> (Exécuter), puis
Back
Execute
de toets [Joystick(OK)].
appuyez sur [Joystick(OK)].
De vraag <Delete?> (Wissen?) wordt
Le message <Delete?> (Supprimer?)
Delete?
weergegeven.
s’affiche.
Yes
No
7. Duw de [Joystick] naar links of rechts om
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
<Yes> (Ja) te selecteren en druk op de toets
la droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis
[Joystick(OK)].
appuyez sur [Joystick(OK)].
Move OK Select
Alle geselecteerde titels worden gewist.
Tous les titres sélectionnés sont supprimés.
Verwante bestanden in de afspeellijst worden
Les fichiers associés à ces titres dans la liste
verwijderd. (DVD-RW (alleen VR-modus))
de titres sont supprimés. (DVD-RW(mode VR uniquement))
Remarque
Il n’est pas possible de récupérer un titre supprimé.
NB
Een verwijderde titel kan niet worden hersteld.
67
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD
DVD-recorder
Suppression d’une partie d’un titre (Suppr. part.) DVD-RW(VR mode)
La fonction Suppr. part. ne peut être activée qu’en Mode
Player. page 26
Un titre de scène peut être supprimé partiellement.
La fonction de retouche ne peut être activée que sur un
DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVDRW en mode VR avant d’enregistrer. page 41
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Partial Delete> (Suppr. part.), puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
5. Sélectionnez la scène que vous souhaitez supprimer
partiellement de l’écran de l’index de vignettes à l’aide du
[Joystick], puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le titre sélectionné passe en mode pause, puis <Start>
(Début) s’affiche en surbrillance.
6. Recherchez le point à partir duquel vous souhaitez
commen cer la suppression en appuyant sur le bouton
[/] ou [].
7. Appuyez sur le bouton [] au point de départ
pour suspendre la lecture à l’écran, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Le mot <End> (fin) apparaît en surbrillance.
8. Appuyez sur le bouton [/] ou [] pour chercher
le point final de la suppression.
9. Appuyez sur le bouton [] au point d’arrivée pour
suspendre la lecture, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le mot <Execute> (Exécuter) s’affiche en surbrillance.
10. Appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Delete selected part ? Please
confirm.> (Suppr. la partie sélect. ? Confirmez svp.)
s’affiche.
11. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
La partie du titre sélectionnée est supprimée.
Utilisez le [Joystick] pour sélectionner <Back>, puis
appuyez sur [Joystick(OK)] pour revenir à la liste de
titres.
4
[1/9]
1.
2.
3.
4.
Remarque
Il n’est pas possible de récupérer la partie supprimée d’un titre.
68
Gedeelte van een titel wissen (Deel wissen) DVD-RW(VR stand)
Delete
Partial Delete
Q.MENU Exit
5
Partial Delete
001
SP 00:00:00 -RW
Start
End
Execute
Play
Pause
9
Partial Delete
001
SP 00:00:12 -RW
Start
End
Execute
Pause
Play
11
Partial Delete
001
00:00:15
Back
Search
00:00:15
Back
Search
SP 00:00:12 -RW
Delete selected part ?
Please confirm.
Yes
No
00:00:15
Start
End
Execute Back
Search
Pause
Play
De functie Deel wissen is alleen beschikbaar in de
Player-stand. blz. 26
Titelscènes kunnen gedeeltelijk worden gewist.
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op en DVDRW (VR stand). De DVD-RW moet in de VR stand
geformatteerd zijn voordat u erop gaat opnemen.
blz. 41
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
3. Druk op de [QUICK MENU] toets.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Partial Delete> (Deel wissen) en druk op
[Joystick(OK)].
5. Beweeg de [Joystick] om een titelscène te selecteren
die u gedeeltelijk uit het miniatuurweergavescherm
wilt verwijderen en druk vervolgens op de
[Joystick(OK)].
De gekozen titel worden gepauzeerd en <Start>
wordt geselecteerd.
6. Zoek het beginpunt van het te wissen gedeelte op
door op de [/] of [] toets te drukken.
7. Druk bij het beginpunt op de [] toets om de weergave
te pauzeren en druk op [Joystick(OK)].
<End> (Einde) wordt geselecteerd.
8. Druk op de [/] of [] om het einde van het
te wissen gedeelte op te zoeken.
9. Druk op de [] toets als u het eindpunt gevonden
hebt en druk op [Joystick(OK)].
<Execute> (Uitvoeren) wordt geselecteerd.
10. Druk de [Joystick(OK)].
De vraag <Delete selected part ? Please
confirm.> (Geselecteerd deel verw.? Bevestig.)
verschijnt.
11. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar <Yes>
(Ja) en druk op [Joystick(OK)].
Het geselecteerde gedeelte van de titel wordt
gewist.
Gebruik de [Joystick] om <Back> (Terug) te
selecteren en druk op de toets [Joystick(OK)] om
terug te keren naar de titellijst.
NB
Een verwijderd deel van de titel kan niet worden hersteld.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste de lecture
Création d’une nouvelle liste de lecture (Nv list lect) DVD-RW(VR mode)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode
Player. page 26
La fonction de retouche ne peut être activée que
sur un DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire
de formater le DVD-RW en mode VR avant
d’enregistrer. page 41
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre
en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index
de vignettes, puis vers la droite pour mettre en
surbrillance l’icône ( ) de la liste de lecture.
Les scènes de la liste de lectures’affichent dans
un index au format vignette.
Aucun index au format vignette n’existe tant
qu’une liste de lecture n’a pas été créée.
4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <New Playlist> (Nv list lect),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner une scène à
créer, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Continuez votre sélection par ordre de
préférence.
La scène sélectionnée est repérée par le
symbole <>.
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour
sélectionner <Add> (Ajouter), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Une nouvelle liste de lecture est créée
3
Playlist
5
Playlist
Previous Page
DVD-camcorder: Playlist
Nieuwe playlist maken (Nwe playlist) DVD-RW(VR stand)
Next Page
New Playlist
Delete
Edit Playlist
Q.MENU Exit
7
New Playlist
Add
Previous Page
Back
Next Page
Playlist
[1/1 ]
Remarques
Vous pouvez créer jusqu’à 99 listes de lecture.
Il est possible d’enregistrer jusqu’à 999 scènes sur
une liste de lecture.
Previous Page
Next Page
Deze functie werkt alleen in de Player-stand.
blz. 26
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op een
DVD-RW (VR stand). De DVD-RW moet in de
VR stand geformatteerd zijn voordat u erop
gaat opnemen. blz. 41
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
3. Beweeg de [Joystick] omhoog om het
pictogram voor het miniatuurweergavescherm
( ) te markeren en beweeg de [Joystick]
vervolgens naar rechts om het pictogram voor
afspeellijst ( ) te markeren.
Een index met miniatuurafbeeldingen van
de afspeellijstscènes wordt getoond.
Als er nog geen playlist is gemaakt, ziet u
geen index met miniaturen.
4. Druk op de [QUICK MENU] toets.
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<New Playlist> (Nwe playlist) en druk op
[Joystick(OK)].
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
6. Duw de [Joystick] omhoog of omlaag om
een scène te selecteren en druk op de toets
[Joystick(OK)].
Selecteer de scènes een voor een in de
gewenste volgorde.
De geselecteerde scène wordt gemarkeerd
met een <>.
7. Ga met de [Joystick] omhoog naar <Add>
(Toevoegen) en druk op [Joystick(OK)].
Er wordt een nieuwe playlist gemaakt.
NB
Er kunnen tot 99 afspeellijsten worden
gemaakt.
U kunt per playlist maximaal 999 titelscènes
vastleggen.
69
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste de lecture
Lecture de la liste de lecture
DVD-camcorder: Playlist
Playlist afspelen DVD-RW(VR stand)
DVD-RW(VR mode)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26
Les scènes de la liste de lecture sont affichées dans un index au
format vignette sur l’écran LCD.
Si l’écran LCD est replié, vous pouvez visualiser l’enregistrement
par le viseur. Utilisez les boutons de lecture du caméscope DVD
ou de la télécommande. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
3
page 64
La fonction de retouche ne peut être activée
que sur un DVD-RW (Mode VR). Il est
nécessaire de formater le DVD-RW en mode
VR avant d’enregistrer. page 41
Deze functie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
Een index met miniatuurafbeeldingen van de afspeellijstscènes
wordt getoond. Als het LCD-scherm gesloten is, kunt u uw
opnamen door de zoeker bekijken. Gebruik de afspeeltoetsen op
de DVD-camcorder of op de afstandsbediening.
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)) blz. 64
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op een
DVD-RW (VR stand). De DVD-RW moet in de
[1/9]
VR stand geformatteerd zijn voordat u erop
gaat opnemen. blz. 41
1. Doe de schijf die u wilt afspelen in de
camcorder.
1. Insérez le disque que vous souhaitez voir.
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VPDC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
3. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour
mettre en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de
l’index de vignettes, puis vers la droite pour
mettre en surbrillance l’icône ( ) de la liste de
lecture.
Les scènes de la liste de lecture s’affichent
dans un index au format vignette.
Previous Page
4
Playlist
[1/7]
Previous Page
6
70
Next Page
►
5. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la
liste de lecture que vous souhaitez lire, puis
appuyez sur le bouton [].
6. Appuyez sur les boutons [VOL -,+] pour régler
le volume.
Le son est émis par le haut-parleur intégré.
2. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Next Page
0:00:01
-RW
VR
10
(Player)].
3. Zet de [Power] schakelaar op [
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
4. Beweeg de [Joystick] omhoog om het
pictogram voor het miniatuurweergavescherm
( ) te markeren en beweeg de [Joystick]
vervolgens naar rechts om het pictogram voor
afspeellijst ( ) te markeren.
Een index met miniatuurafbeeldingen van
de afspeellijstscènes wordt getoond.
5. Selecteer de afspeellijst die uw wilt laten
weergeven met de [Joystick] en druk op de
toets [].
6. Druk op de [VOL -,+] toets om het volume te
veranderen.
Het geluid wordt weergegeven via de
ingebouwde luidspreker.
FRANÇAIS
Caméscope DVD : liste de lecture
Suppression d’une liste de lecture (Suppr.) DVD-RW(VR mode)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
NEDERLANDS
DVD-camcorder: Playlist
Playlist wissen (Wissen) DVD-RW(VR stand)
De functie Wissen is alleen beschikbaar in de Player-stand. blz. 26
La fonction Suppr. ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26
U kunt ongewenste afspeellijsten verwijderen.
Vous pouvez supprimer les listes de lecture dont vous ne voulez pas.
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op een DVD-RW (VR stand). De DVDLa fonction de retouche ne peut être activée que sur un DVD-RW (Mode
RW
moet in de VR stand geformatteerd zijn voordat u erop gaat opnemen.
VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer.
blz. 41
page 41
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC]. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
DC165WB(i) uniquement)
(Player)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
5 Playlist
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
[1/7]
[Joystick]
omhoog
om
het pictogram voor
3.
Beweeg
de
Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre
het miniatuurweergavescherm ( ) te markeren en
en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index
beweeg de [Joystick] vervolgens naar rechts om het
de vignettes, puis vers la droite pour mettre en
surbrillance l’icône ( ) de la liste de lecture.
pictogram voor afspeellijst ( ) te markeren.
New Playlist
Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans
Een index met miniatuurafbeeldingen van de
Delete
Select
un index au format vignette.
afspeellijstscènes wordt getoond.
Edit Playlist
Appuyez sur le bouton [QUICK MENU] .
4. Druk op de [QUICK MENU] toets.
Q.MENU Exit
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
pour sélectionner <Delete> (Suppr.), puis appuyez
<Delete> (Wissen) en druk op [Joystick(OK)].
sur [Joystick(OK)].
6. Duw de [Joystick] omhoog of omlaag om <Select>
6 Delete
Playlist
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
(Kies) of <Select All> (Alles sel.) te selecteren en
[1/7]
pour sélectionner <Select> (Sél.) ou <Select All>
druk op de toets [Joystick(OK)].
Execute
Back
(Sélect. tt), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Select (Kies): Hiermee verwijdert u een individuele
Select (Sél.) : permet de supprimer une liste de
afspeellijst.
lecture en particulier. Pour supprimer une liste de
Om een afspeellijst te verwijderen gebruikt u de
lecture, sélectionnez-la à l’aide du [Joystick], puis
[Joystick] om de te verwijderen afspeellijst te
appuyez sur [Joystick(OK)]. La liste de lecture
selecteren,
vervolgens drukt u op [Joystick(OK)].
sélectionnée est signalée par le symbole < >.
De geselecteerde afspeellijst wordt gemarkeerd
Select All (Sélect. tt) : permet de supprimer
OK
Move
Select
toutes les listes de lecture. Pour supprimer toutes
met < >.
les listes de lecture, appuyez simplement sur
Select All (Alles sel.): Hiermee verwijdert u alle
[Joystick(OK)] après avoir sélectionné <Select
afspeellijsten.
7 Delete
Playlist
All> (Sélect. tt).
Als u alle afspeellijsten wilt verwijderen, drukt u
Chacune des listes de lecture sélectionnées est
gewoon op [Joystick(OK)] nadat u <Select All>
Execute
Back
signalée par le symbole < >.
(Alles sel.) hebt geselecteerd.
Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner
Delete?
Alle geselecteerde afspeellijsten worden
<Execute> (Exécuter), puis appuyez sur
gemarkeerd met < >.
Yes
No
[Joystick(OK)].
7. Ga met de [Joystick] omhoog naar <Execute>
Le message <Delete?> (Supprimer?) s’affiche.
(Uitvoeren) en druk op [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
<Delete?> (Wissen?) verschijnt.
droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez
Move OK Select
8. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar <Yes>
sur [Joystick(OK)].
(Ja) en druk op [Joystick(OK)].
Toutes les listes de lecture sélectionnées sont
supprimées.
Alle geselecteerde playlists worden gewist. 71
FRANÇAIS
Caméscope DVD : liste de lecture
Ajout de scènes à une liste de lecture
(Ed. list lect-Ajouter) DVD-RW(VR mode)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26
Vous pouvez ajouter des scènes supplémentaires à une liste de
lecture existante.
La fonction de retouche ne peut être activée que sur un DVD-RW
(Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR
avant d’enregistrer. page 41
1
2.
3.
4.
5.
6.
7.
2
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre
en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index
Previous Page
de vignettes, puis vers la droite pour mettre en
surbrillance l’icône ( ) de la liste de lecture.
5 Playlist
Les scènes de la liste de lecture s’affichent
dans un index au format vignette.
Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
New Playlist
bas pour sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list
Delete
lect), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Edit Playlist
L’écran passe en mode Ed. list lect.
Q.MENU Exit
Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la liste
de lecture à laquelle vous souhaitez ajouter les
scènes, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Les scènes contenues dans la liste de lecture s’affichent.
Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
NEDERLANDS
DVD-camcorder: Playlist
Scènes aan playlist toevoegen
(Playlist bew.-Toevoegen) DVD-RW(VR stand)
Deze functie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
U kunt meer scènes aan een bestaande playlist toevoegen.
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op een DVD-RW (VR stand).
De DVD-RW moet in de VR stand geformatteerd zijn voordat u
erop gaat opnemen. blz. 41
[1/9]
Next Page
[1/7]
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [ (Player)].
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
3. Beweeg de [Joystick] omhoog om het
pictogram voor het miniatuurweergavescherm
( ) te markeren en beweeg de [Joystick]
vervolgens naar rechts om het pictogram voor
afspeellijst ( ) te markeren.
Een index met miniatuurafbeeldingen van de
afspeellijstscènes wordt getoond.
4. Druk op de [QUICK MENU] toets.
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Edit Playlist> (Playlist bew.) en druk op
[Joystick(OK)].
Het bewerkingscherm van de playlist
verschijnt.
6. Ga met de [Joystick] naar de playlist
waaraan u scènes wilt toevoegen en druk op
[Joystick(OK)].
De scènes uit de playlist worden getoond.
7. Druk op de [QUICK MENU] toets.
72
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste de lecture
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Add> (Ajouter) puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Les scènes Liste des titres à ajouter à la liste
de lecture s’affichent.
9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les
scènes Liste des titres à ajouter à la liste de
lecture, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Les scènes sélectionnées sont signalées par
le symbole <>.
10. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour
sélectionner <Execute> (Exécuter), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Want to add?> (Ajouter?)
s’affiche.
11. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la
droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Now adding...> (Ajout en
cours…) s’affiche.
Les scènes sélectionnées sont ajoutées à la
liste de lecture. Chaque nouvelle scène est
ajoutée à la suite de la liste.
8
DVD-camcorder: Playlist
Scene
Playlist
[1/7]
Back
Add
Delete
Partial Delete
Move
9. Ga met de [Joystick] naar de titellijstscène
die u aan de playlist wilt toevoegen en druk op
[Joystick(OK)].
De gekozen scènes worden gemarkeerd met
<>.
Q.MENU Exit
9
Edit > Add
[4/9]
Back
Execute
Previous Page
11
Next Page
Edit > Add
Back
Execute
Want to add?
Yes
Remarque
Previous Page
Lorsque le menu rapide s’affiche à l’écran, appuyer
sur le bouton [] permet de démarrer la lecture et appuyer sur le
bouton [(Stop)] en cours de lecture permet de revenir à l’index au
format vignette et de faire disparaître le menu rapide.
8. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Add> (Toevoegen) en druk op [Joystick(OK)].
De titellijstscènes die aan de playlist kunnen
worden toegevoegd, verschijnen.
No
Next Page
10. Ga met de [Joystick] omhoog naar <Execute>
(Uitvoeren) en druk op [Joystick(OK)].
<Want to add?> (Toevoegen?) verschijnt.
11. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar
<Yes> <Ja> en druk op [Joystick(OK)].
<Now adding...> (Nu toevoegen...) wordt
getoond.
De gekozen scènes worden aan het eind van
de playlist toegevoegd.
NB
Wanneer het snelmenu op het scherm staat, start
u met de toets [] het afspelen. Als u tijdens
het afspelen op de toets [(Stop)] drukt, keert u
terug bij de miniatuurweergave en verdwijnt het
snelmenu.
73
FRANÇAIS
Caméscope DVD : liste de lecture
Modification de l’ordre des scènes d’une liste de
lecture (Ed. list lect-Dépl.) DVD-RW(VR mode)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26
Vous pouvez changer l’ordre des scènes d’une liste de lecture.
La fonction de retouche ne peut être activée que sur un DVD-RW
(Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR
avant d’enregistrer. page 41
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre
en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index
de vignettes, puis vers la droite pour mettre en
Previous Page
surbrillance l’icône ( ) de la liste de lecture.
Les scènes de la liste de lecture s’affichent 5 Playlist
dans un index au format vignette.
4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list
New Playlist
Delete
lect), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Edit Playlist
L’écran passe en mode Edit Playlist (Ed. list
Q.MENU Exit
lect).
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la liste
de lecture qui contient les scènes dont vous voulez changer
l’ordre de lecture, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Les scènes contenues dans la liste de lecture s’affichent.
7. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU]
NEDERLANDS
DVD-camcorder: Playlist
Afspeelvolgorde van de scènes van de playlist
veranderen (Playlist bew.-Verpl.) DVD-RW(VR stand)
Deze functie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
U kunt de afspeelvolgorde van de scènes van de playlist
veranderen.
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op een DVD-RW (VR stand).
De DVD-RW moet in de VR stand geformatteerd zijn voordat u
erop gaat opnemen. blz. 41
[1/9]
Next Page
[1/7]
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [ (Player)].
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
3. Beweeg de [Joystick] omhoog om het
pictogram voor het miniatuurweergavescherm
( ) te markeren en beweeg de [Joystick]
vervolgens naar rechts om het pictogram voor
afspeellijst ( ) te markeren.
Een index met miniatuurafbeeldingen van
de afspeellijstscènes wordt getoond.
4. Druk op de [QUICK MENU] toets.
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Edit Playlist> (Playlist bew.) en druk op
[Joystick(OK)].
Het bewerkingscherm van de playlist
verschijnt.
6. Ga met de [Joystick] naar de playlist met
de scènes waarvan u de afspeelvolgorde wilt
veranderen en druk op [Joystick(OK)].
De scènes uit de playlist worden getoond.
7. Druk op de [QUICK MENU] toets.
74
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste de lecture
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Move> (Dépl.), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la scène
à déplacer, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
La scène sélectionnée comporte le signe <>.
Une barre s’affiche également à côté des
scènes.
10. Utilisez le [Joystick] pour placer la barre
où vous le souhaitez, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
La scène sélectionnée est déplacée vers sa
nouvelle position.
11. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour
sélectionner <Execute> (Exécuter), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Want to move?>
(Transférer?) s’affiche.
12. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la
droite pour sélectionner <Yes> (Oui), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Now moving...> (Ajout en
cours…) s’affiche.
Vou pouvez déplacer des scènes autant de
fois que vous le souhaitez.
8
DVD-camcorder: Playlist
Scene
Playlist
[1/9]
Back
Add
Delete
Partial Delete
Move
Q.MENU Exit
9
Edit > Move
Playlist
[1/9]
Back
Execute
Previous Page
12
Next Page
Edit > Move
Playlist
Back
Execute
Want to move?
Yes
Previous Page
No
8. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Move> (Verpl.) en druk op [Joystick(OK)].
9. Ga met de [Joystick] naar een scène die u
wilt verplaatsen en druk op [Joystick(OK)].
De geselecteerde scène wordt gemarkeerd
met <>.
Naast de scènes verschijnt een balk.
10. Beweeg de balk met de [Joystick] naar de
gewenste plaats en druk op [Joystick(OK)].
De gekozen scène gaat naar de nieuwe
plaats.
11. Ga met de [Joystick] omhoog naar
<Execute> (Uitvoeren) en druk op
[Joystick(OK)].
De vraag <Want to move?>
(Verplaatsen?) verschijnt.
12. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar
<Yes> (Ja) en druk op [Joystick(OK)].
<Now moving...> <Nu verplaatsen...>
wordt getoond.
U kunt de scènes zo vaak verplaatsen als
u wilt.
Next Page
75
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste de lecture
DVD-camcorder: Playlist
Suppression de scènes d’une liste de lecture (Ed. list lect-Suppr.) DVD-RW(VR mode)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Vous pouvez supprimer les scènes dans la liste de lecture.
La fonction de retouche ne peut être activée que sur un
DVD-RW (Mode VR). Il est nécessaire de formater le
DVD-RW en mode VR avant d’enregistrer. page 41
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre en
surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index de vignettes,
puis vers la droite pour mettre en surbrillance l’icône ( )
de la liste de lecture.
Les scènes de la liste de lecture s’affichent dans un
index au format vignette.
4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list lect), puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
L’écran passe en mode Ed. list lect.
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la liste de lecture
qui contient les scènes que vous souhaitez supprimer, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Les scènes contenues dans la liste de lecture
s’affichent.
7. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Delete> (Suppr.), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les scènes que
vous voulez supprimer, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Les scènes sélectionnées sont signalées par le symbole
<>.
10. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner
<Execute> (Exécuter), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Delete?> (Supprimer?) s’affiche.
11. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite
pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Le message <Now deleting...> (Suppression en
cours…) s’affiche.
5
New Playlist
Delete
Edit Playlist
1.
76
Les scènes sélectionnées sont supprimées.
Playlist
[1/7]
2.
Scènes uit playlist wissen (Playlist bew.-Wissen) DVD-RW(VR stand)
Q.MENU Exit
8
Scene
Playlist
[1/9]
Back
Add
Delete
Partial Delete
Move
Q.MENU Exit
9
Edit > Delete
Playlist
[1/9]
Back
Execute
Previous Page
11
Edit > Delete
Next Page
Playlist
Back
Execute
Delete?
Yes
Previous Page
No
Next Page
Deze functie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
U kunt de titelscènes in de Playlist verwijderen.
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op een DVDRW (VR stand). De DVD-RW moet in de VR stand
geformatteerd zijn voordat u erop gaat opnemen.
blz. 41
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
3. Beweeg de [Joystick] omhoog om het pictogram
voor het miniatuurweergavescherm ( ) te
markeren en beweeg de [Joystick] vervolgens
naar rechts om het pictogram voor afspeellijst ( )
te markeren.
Een index met miniatuurafbeeldingen van de
afspeellijstscènes wordt getoond.
4. Druk op de [QUICK MENU] toets.
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Edit Playlist> (Playlist bew.) en druk op
[Joystick(OK)].
Het bewerkingscherm van de playlist verschijnt.
6. Ga met de [Joystick] naar de playlist waaruit u
scènes wilt wissen en druk op [Joystick(OK)].
De scènes uit de playlist worden getoond.
7. Druk op de [QUICK MENU] toets.
8. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Delete> (Wissen) en druk op [Joystick(OK)].
9. Ga met de [Joystick] naar de scènes die u wilt
wissen en druk op [Joystick(OK)].
De gekozen scènes worden gemarkeerd met
<>.
10. Ga met de [Joystick] omhoog naar <Execute>
(Uitvoeren) en druk op [Joystick(OK)].
<Delete?> (Wissen?) verschijnt.
11. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar
<Yes> (Ja) en druk op [Joystick(OK)].
<Now deleting...> (Bezig met wissen...) wordt
getoond.
De gekozen scènes worden gewist.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste de lecture
Suppression d’une partie d’une liste de lecture
(Ed. list lect-Suppr. part.) DVD-RW(VR mode)
DVD-camcorder: Playlist
Gedeelte playlist wissen (Playlist bew. - Deel wissen)
DVD-RW(VR stand)
Deze functie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
Een scène uit de playlist kan gedeeltelijk worden verwijderd.
Deze bewerkingsfunctie werkt alleen op een DVD-RW (VR stand).
De DVD-RW moet in de VR stand geformatteerd zijn voordat u
erop gaat opnemen. blz. 41
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
Playlist
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
[1/7]
(Player)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
3. Beweeg de [Joystick] omhoog om het
pictogram voor het miniatuurweergavescherm
New Playlist
Delete
( ) te markeren en beweeg de [Joystick]
Edit Playlist
vervolgens naar rechts om het pictogram voor
Q.MENU Exit
afspeellijst ( ) te markeren.
Een index met miniatuurafbeeldingen van
Scene
de afspeellijstscènes wordt getoond.
Playlist
[1/9]
4. Druk op de [QUICK MENU] toets.
Back
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Edit Playlist> (Playlist bew.) en druk op
Add
[Joystick(OK)].
Delete
Het bewerkingscherm van de playlist
Partial Delete
verschijnt.
Move
6. Ga met de [Joystick] naar de playlist met de
Q.MENU Exit
scènes die u gedeeltelijk wilt wissen en druk op
[Joystick(OK)].
Partial Delete
SP 00:00:00 -RW
De scènes uit de playlist worden getoond.
001
7. Druk op de [QUICK MENU] toets.
8. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Partial Delete> (Deel wissen) en druk op
[Joystick(OK)].
9. Ga met de [Joystick] naar een scène
00:00:13
Execute Back
End
Start
die u gedeeltelijk wilt wissen en druk op
Play
Pause
Search
[Joystick(OK)].
Het scherm Deel wissen verschijnt.
De scène wordt gepauzeerd en <Start>
wordt geselecteerd.
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26
Une scène de la liste de lecture peut être supprimée partiellement.
La fonction de retouche ne peut être activée que sur un DVD-RW
(Mode VR). Il est nécessaire de formater le DVD-RW en mode VR
avant d’enregistrer. page 41
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour mettre
en surbrillance l’icône ( ) de l’écran de l’index
de vignettes, puis vers la droite pour mettre en
surbrillance l’icône ( ) de la liste de lecture.
Les scènes de la liste de lecture s’affichent
dans un index au format vignette.
4. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Edit Playlist> (Ed. list lect),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
L’écran passe en mode Ed. list lect.
6. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la liste
de lecture qui contient les scènes destinées à
être partiellement supprimée, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Les scènes contenues dans la liste de lecture
s’affichent.
7. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
8. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Partial Delete> (Suppr. part.),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la scène
destinée à être partiellement supprimée, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
L’écran Suppr. part. s’affiche.
La lecture de la scène passe en mode pause et
le mot <Start> (Début) s’affiche en surbrillance.
5
8
9
77
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : liste de lecture
10. Appuyez sur le bouton [/] ou [] pour
rechercher le point de départ de la suppression.
13
11. Appuyez sur le bouton [] pour suspendre
la lecture au niveau du point de départ de la
suppression, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le mot <End> (fin) apparaît en surbrillance.
14. Appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Delete selected part ?
Please confirm.> (Suppr. la partie sélect. ?
Confirmez svp.) s’affiche.
15
Partial Delete
001
00:00:13
Back
Search
SP 00:00:10 -RW
Delete selected part ?
Please confirm.
Yes
No
Execute
End
Start
Play
Pause
15. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour
sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Now deleting...> (Suppression en cours…)
s’affiche.
78
SP 00:00:10 -RW
Execute
End
Start
Pause
Play
12. Appuyez sur [/] ou [] pour
rechercher le point d’arrivée de la suppression.
13. Appuyez sur le bouton [] pour suspendre la
lecture au point d’arrivée de la suppression, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Le mot <Execute> (Exécuter) s’affiche en
surbrillance.
DVD-camcorder: Playlist
Partial Delete
001
00:00:13
Back
Search
10. Druk op [/] of [] om het begin van
het te wissen gedeelte op te zoeken.
11. Druk op de [] toets als u het beginpunt
gevonden hebt en druk vervolgens de
[Joystick(OK)].
<End> (Einde) wordt gemarkeerd.
12. Druk op [/] of [] om het eindpunt
van het te wissen gedeelte op te zoeken.
13. Druk op de [] toets als u het eindpunt
gevonden hebt en druk vervolgens de
[Joystick(OK)].
<Execute> (Uitvoeren) wordt gemarkeerd.
14. Druk de [Joystick(OK)].
<Delete selected part ? Please confirm.>
(Geselecteerd deel verw.? Bevestig.)
wordt getoond.
15. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar <Yes> (Ja) en druk
op [Joystick(OK)].
<Now deleting...> (Bezig met wissen...) wordt getoond.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) DVD-camcorder: Schijfbeheer
Schijfinformatie (Schijf-info) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Informations sur le disque (Info disque) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Deze functie werkt zowel in de Camera-stand als in de Playerstand. blz. 26
Cette fonction peut être activée en Mode Caméra et en Mode
Player. page 26
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
4
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)] ou [ (Player)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Disc Manager> (Gest.
Disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Move
5
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Disc Info> (Info
disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Les informations suivantes seront
affichées: <Disc Name>, <Disc Type>
(Type disque), <Disc Format> (Form.
Disq.), <Used Space> (Esp. util.) et
<Free Space> (Esp. libre).
6. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU] ou sur
[Joystick(OK)].
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
2. Zet de [Power] schakelaar op [
of [ (Player)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
OK Select
MENU Exit
Disc lnfo
Disc Name: DVD-RW
Rename
Back
Disc Type
DVD-RW (Unfinalized)
Disc Format
VR Mode
Used Space
00:02:20
Free Space
Move
00:16:08 (SP)
OK Select
(Camera)]
MENU Exit
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Disc Manager> (Schijfbeheer) en druk op
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Disc Info> (Schijf-info) en druk op
[Joystick(OK)].
<Disc Name>, <Disc Type> (Schijftype),
<Disc Format> (Schijfform.), <Used
Space> (Gebr. ruimte) en <Free Space>
(Ruimte vrij) worden getoond.
6. Druk op de knop [MENU] of [Joystick(OK)]
als u het menu wilt verlaten.
79
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) DVD-camcorder: Schijfbeheer
Schijfnaam wijzigen (Schijf-info-Hern.) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Modifier le nom d’un disque (Info disque - Renommer) DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Cette fonction peut être activée en Mode
Caméra et en Mode Player. page 26
Vous pouvez spécifier le nom d’un disque.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)]
ou [ (Player)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Disc Manager> (Gest.
Disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Disc Info> (Info disque),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner <Rename>
(Renommer), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
L’écran Disc Name (Nom du disque) s’affiche.
7. Utilisez le [Joystick] pour positionner le curseur
sur le premier caractère du titre du disque actuel.
8. Utilisez le [Joystick] pour positionner le curseur sur
<Delete>, puis appuyez sur [Joystick(OK)] pour
supprimer le titre du disque existant.
9. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les
caractères et les éléments souhaités, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
10. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner <Done>,
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le nom du disque est modifié.
Utilisez le [Joystick] pour sélectionner
<Back>, puis appuyez sur [Joystick(OK)]
pour revenir au menu Disc Manager (Gest.
Disque).
80
4
MENU Exit
OK Select
Move
5
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
MENU Exit
OK Select
Move
6
Deze functie werkt zowel in de Camera-stand
als in de Player-stand. blz. 26
U kunt een schijfnaam ingeven.
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
Disc lnfo
Disc Name : DVD-RW
Rename
DVD-RW (Unfinalized)
Disc Format
VR Mode
Used Space
00:02:20
Free Space
00:16:08 (SP)
MENU Exit
OK Select
Move
10
Back
Disc Type
Disc Name
Disc Name : Science_
Done
Space
Delete
A
F
K
P
U
Z
B
G
L
Q
V
C
H
M
R
W
D
I
N
S
X
E
J
O
T
Y
a
f
k
p
u
z
Move
b
g
l
q
v
c
h
m
r
w
d
i
n
s
x
e
j
o
t
y
1
6
+
!
:
@
Back
2
7
?
;
#
OK Select
3
8
*
~
“
$
4
9
/
,
(
%
5
0
^
.
)
&
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)]
of [
(Player)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Disc Manager> (Schijfbeheer) en druk op
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Disc Info> (Schijf-info) en druk op
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar
<Rename> (Hern.) en druk op [Joystick(OK)].
Het scherm Schijfnaam wordt weergegeven.
7. Ga met de [Joystick] naar het eerste teken
van de schijfnaam.
8. Ga met de [Joystick] naar <Delete> en druk
op [Joystick(OK)] in om de huidige schijfnaam
te wissen.
9. Ga met de [Joystick] naar het gewenste teken
en druk op [Joystick(OK)].
10. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Done> en druk op [Joystick(OK)].
De naam van de schijf wordt gewijzigd.
Gebruik de [Joystick] om <Back>
te selecteren en druk op de toets
[Joystick(OK)] om terug te keren naar het
menu Schijfbeheer.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) DVD-camcorder: Schijfbeheer
Schijf formatteren (Schijfform.) DVD-RW/+RW
Formatage d’un disque (Form. Disq.) DVD-RW/+RW
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26
Vous pouvez formater un disque enregistré afin de pouvoir le réutiliser.
Le formatage supprimera toutes les données existantes.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
4
Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)].
Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Disc Manager> (Gest. Disque), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Disc Format> (Form. Disq.), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Video Mode> (Mode Vidéo) ou <VR Mode>
(Mode VR), puis appuyez sur [Joystick(OK)]. (DVD-RW
5
uniquement) Réglez le mode selon l’application.
Si vous insérez un DVD-RW, le message <Disc format?
(Video ou VR) All files will be deleted!> (Formater? (Mode
Vidéo ou Mode VR) Ts fichiers srt suppr. !) s’affiche.
Video
Si le disque a été finalisé, il peut être lu sur
(Mode Vidéo) d’autres lecteurs/enregistreurs DVD.
VR
(Mode VR)
Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des informations
concernant la compatibilité des disques finalisés.
Si vous insérez un DVD+RW, le message <Disc format? All
files will be deleted!> (Formater? Ts fichiers srt suppr.!)
s’affiche.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour
sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Une fois le formatage effectué, le message <Complete!>
(Terminé!) s’affiche.
7.
Vous avez la possibilité de modifier le disque
sur un caméscope DVD, mais la lecture ne
peut se faire que sur un enregistreur DVD
prenant en charge le mode VR.
Deze functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
U kunt een gebruikte schijf formatteren zodat u deze opnieuw kunt gebruiken.
Tijdens het formatteren worden alle aanwezige gegevens gewist.
1.
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
2.
3.
4.
5.
6.
Move
OK Select
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
Move
6
Video Mode
VR Mode
OK Select
STBY
MENU Exit
MENU Exit
SP 00:00:00 -RW
30 min VR
No
7.
Cannot edit in camcorder.
La fonction Finaliser/Formater n’est pas disponible aux niveaux
de charge
ou
.
Le formatage entraînera la suppression du contenu enregistré sur le disque. Veillez à ne
pas supprimer des données par erreur.
N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage. Les données enregistrées sur le disque
pourraient être endommagées.
Als de schijf is afgesloten, kan deze
worden afgespeeld op andere DVDspelers en -recorders.
VR
(VR Mode)
U kunt de schijf bewerken op een DVDcamcorder, maar u kunt de schijf alleen
afspelen op een DVD-recorder die VRmodus ondersteunt.
Zie pagina 12 voor meer informatie over de
compatibiliteit van afgesloten schijven.
Als u een DVD+RW-schijf plaatst, verschijnt de
boodschap <Disc format? All files will be deleted!>
(Schijf formatteren? Alle best. worden verw.!).
Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar <Yes> (Ja)
en druk op [Joystick(OK)].
Na afloop van het formatteren verschijnt de melding
<Complete!> (Voltooid).
Remarques
Video
(Videostands)
Disc format? (Video)
All files will be deleted!
Yes
Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
(Camera)].
Zet de [Power] schakelaar op [
Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Disc
Manager> (Schijfbeheer) en druk op [Joystick(OK)].
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Disc
Format> (Schijfform.) en druk op [Joystick(OK)].
Duw de [Joystick] omhoog of omlaag om <Video Mode>
(Videostand) of <VR Mode> (VR-stand) te selecteren
en druk op de toets [Joystick(OK)]. (alleen DVDRW) Selecteer de modus in overeenstemming met de
toepassing.
Als u een DVD-RW-schijf plaatst, verschijnt de
boodschap <Disc format? (Video of VR) All files will
be deleted!> (Schijf formatteren? (Video of VR) Alle
best. worden verw.!)
NB
De functie Formatteren/Afsluiten is niet beschikbaar op batterijniveau
of
.
Met formatteren wordt alle opgenomen inhoud van een schijf verwijderd.
Controleer dat u niet per ongeluk gegevens verwijderd.
Zet de camcorder niet uit tijdens het formatteren. De gegevens die op de schijf zijn
opgenomen, zijn mogelijk beschadigd.
81
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) DVD-camcorder: Schijfbeheer
Schijf afsluiten (Schijf afsluiten) DVD-RW/-R/+R DL
Finalisation d’un disque (Final. Disque) DVD-RW/-R/+R DL
Deze functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26
Om de inhoud van een DVD-RW/-R/+R DL op andere dvd-spelers/-recorders te
Pour pouvoir lire un DVD-RW/-R/+R DL sur d’autres lecteurs/enregistreurs DVD, vous devez
kunnen afspelen, moet u de schijf voltooien. Sluit de schijf niet af als de batterij bijna
le finaliser. Vérifier, au moment de finaliser, que la batterie est suffisamment chargée. Si vous
leeg is. Bij gebruik van de netvoeding moet u zorgen dat de connector goed in de
utilisez un adaptateur CA, assurez-vous que la prise est correctement reliée. Une coupure de
aansluiting zit. Als de stroom uitvalt tijdens het afsluiten, is het mogelijk dat de schijf
courant durant la finalisation peut empêcher le disque d’être lu par la suite.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
niet meer kan worden afgespeeld.
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement)
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Camera)].
4
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
Camera Mode
(Camera)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
La liste des menus apparaît.
►Disc Manager
3.
Druk op de [MENU] toets.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
Disc Finalize
Het keuzemenu verschijnt.
sélectionner <Disc Manager> (Gest. Disque), puis appuyez sur
Disc Unfinalize
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Disc
[Joystick(OK)].
Disc Format
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
Manager> (Schijfbeheer) en druk op [Joystick(OK)].
sélectionner <Disc Finalize> (Final. Disque), puis appuyez sur
Disc Info
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar <Disc
[Joystick(OK)].
Finalize> (Schijf afsluiten) en druk op [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
6. Ga met de [Joystick] naar links/rechts naar <Finalize>
pour sélectionner <Finalize> (Finalisé), puis appuyez sur
(Afsluiten) en druk op [Joystick(OK)].
Move OK Select MENU Exit
[Joystick(OK)].
De melding <Finalizing, please wait...> (Afsluiten,
Le message <Finalizing, please wait...> (Finalisation.
even geduld...) verschijnt. Na afloop van het afsluiten
Patientez…) s’affiche. Une fois la finalisation effectuée, le
verschijnt de melding <Complete!> (Voltooid).
5
message <Complete!> (Terminé!) s’affiche.
Camera Mode
Waarschuwing!
Avertissement
►Disc Manager
Zorg ervoor dat de DVD-camcorder tijdens het afsluiten niet
Pendant la phase de finalisation, veillez à ne pas heurter ou faire vibrer
Disc Finalize
beweegt of trilt.
votre caméscope DVD. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement.
Disc Unfinalize
De camcorder functioneert dan mogelijk niet goed.
Remarques
La fonction Finaliser/Formater n’est pas disponible aux niveaux
de charge
ou
.
Une fois que la finalisation est terminée, il est impossible de
supprimer ou de modifier les listes de titres ou les listes de lecture
qui sont sur le disque.
Le temps nécessaire à la finalisation peut varier selon le type de
disque.
Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des informations
concernant la compatibilité des disques finalisés.
Il se peut que la lecture ne soit pas prise en charge par tous
les lecteurs/enregistreurs DVD. Pour plus d’informations
concernant la compatibilité, reportez-vous au manuel
d’utilisation de votre lecteur/enregistreur DVD.
Une fois que le DVD-R.+R DL est finalisé, vous ne pouvez pas le
réenregistrer sur le caméscope DVD.
Vous pouvez lire des DVD+RW sur d’autres appareils sans les
finaliser.
Vous ne pouvez pas effectuer d’autres enregistrements sur un
DVD-RW finalisé sans préalablement annuler la finalisation.
Le disque finalisé n’est pas pris en charge par un ordinateur
Macintosh.
82
Disc Format
Disc Info
Move
6
OK Select
MENU Exit
Disc Finalize
Disc Name : Science
Finalize
Rename
Back
Protect
Off
Disc Format
VR Mode
Used Space
00:02:20
Free Space
Move
00:16:08 (SP)
OK Select
NB
De functie Formatteren/Afsluiten is niet beschikbaar op
batterijniveau
of
.
Op een afgesloten schijf kunnen de titellijsten en playlists
niet meer worden veranderd.
De voor het afsluiten benodigde tijd hangt af van het type schijf.
Zie pagina 12 voor meer informatie over de compatibiliteit
van afgesloten schijven.
We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen
worden afgespeeld op alle DVD-spelers/-recorders.
Raadpleeg de handleiding van uw DVD-speler/-recorder
voor meer informatie over compatibiliteit.
Wanneer een DVD-R+R DL-schijf eenmaal is afgesloten,
kunt u hierop niet meer opnemen in de DVD-camcorder.
DVD+RW-schijven kunnen op andere apparaten mogelijk
ook worden afgespeeld zonder dat ze zijn afgesloten.
U kunt alleen aanvullende opnamen op een afgesloten
DVD-RW-schijf maken nadat het afsluiten ongedaan is
gemaakt.
Afgesloten schijven worden niet ondersteund op een
Macintosh.
MENU Exit
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) DVD-camcorder: Schijfbeheer
Weergeven op een PC met DVD-station
Lecture sur un ordinateur équipé d’un lecteur DVD
1.
2.
Le DVD peut être lu sur un ordinateur à l’aide d’un
support DVD en cours d’exécution (lecteur DVD).
Allumez votre ordinateur.
Insérez un disque finalisé dans le lecteur DVD de
l’ordinateur.
Le logiciel de lecture de DVD est lancé et la
lecture du film commence.
Si la lecture d’un DVD n’est pas lancée
automatiquement, démarrez l’application en
passant par le menu Démarrer.
1.
2.
PC
Remarques
Utilisez un lecteur DVD compatible avec des disques de 8cm.page 10
Un logiciel de lecture de DVD doit être installé préalablement.
Vous pouvez suspendre ou sauter la lecture si celle-ci se fait directement à
partir d’un DVD. Dans ce cas, copiez les données dans le lecteur de votre
disque dur.
Le disque finalisé n’est pas pris en charge par un ordinateur Macintosh.
Vous ne pourrez pas lire sur votre ordinateur un DVD-RW enregistré en mode
VR.
Lecture d’un disque finalisé sur un lecteur/enregistreur DVD
Pour lire un disque
Vous pouvez lire des DVD-R/-RW (mode Vidéo)/+R DL finalisés sur un lecteur/
enregistreur DVD. Il se peut que la lecture ne soit pas prise en charge par
tous les lecteurs/enregistreurs DVD. Pour plus d’informations concernant la
compatibilité, reportez-vous au manuel d’utilisation
de votre lecteur/enregistreur DVD. La plupart des
DVD
lecteurs/enregistreurs DVD peuvent lire des DVD+RW
qui n’ont pas été finalisés.
Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des
informations concernant la compatibilité des
disques finalisés.
1. Allumez le lecteur/enregistreur de DVD.
2. Insérez le disque finalisé dans le tiroir du lecteur/
enregistreur DVD.
Si la lecture ne démarre pas automatiquement,
appuyez sur le bouton PLAY.
Pour plus d’informations sur la lecture d’un
DVD, reportez-vous au manuel d’utilisation du lecteur/enregistreur DVD.
Pour lire un DVD-RW enregistré en mode VR :
Un DVD-RW finalisé en mode VR peut être lu sur un enregistreur DVD prenant en
charge la lecture des DVD-RW en mode VR.
NB
De DVD-schijf kan worden afgespeeld op een
computer met een DVD-station.
Zet de PC aan.
Doe een afgesloten DVD in het DVD-station van de PC.
Het DVD-spelerprogramma van de PC wordt
gestart en de DVD wordt weergegeven.
Als de weergave van de DVD niet automatisch
begint, moet u de benodigde toepassing
starten via het menu Start.
Het DVD-station moet geschikt zijn voor 8cm
schijven. blz. 10
U kunt alleen DVD’s afspelen als er een DVD-spelerprogramma op de PC is
geïnstalleerd.
Het is mogelijk dat beeld en geluid soms haperen wanneer u rechtstreeks
vanaf de DVD weergeeft. Kopieer in dat geval de gegevens van de DVD naar
de harde schijf.
Afgesloten schijven worden niet ondersteund op een Macintosh.
Een dvd-rw-schijf die is opgenomen in de modus VR kan niet worden
afgespeeld op uw pc.
Een afgesloten schijf afspelen op een DVD-speler/-recorder
Een schijf afspelen
U kunt afgesloten DVD-R/-RW (Video-modus)/+R DL-schijven afspelen op een
DVD-speler/-recorder.
We kunnen niet garanderen dat de schijven kunnen worden afgespeeld
op alle DVD-spelers/-recorders. Raadpleeg voor meer informatie over de
compatibiliteit van uw DVD-speler/-recorder de
handleiding van het apparaat.
DVD+RW-schijven die nog niet zijn afgesloten kunnen
worden afgespeeld op de meeste DVD-spelers/-recorders.
Zie pagina 12 voor meer informatie over de
compatibiliteit van afgesloten schijven.
1. Zet de DVD-speler/recorder aan.
2. Doe de afgesloten schijf in de lade van de speler/
recorder.
Als de weergave niet automatisch wordt
gestart, kunt u op PLAY drukken.
Raadpleeg de handleiding van de DVDspeler/-recorder voor meer informatie over het
afspelen van DVD-schijven.
DVD-RW-schijven opgenomen in VR-modus afspelen:
Een afgesloten DVD-RW-schijf die is opgenomen in VR-modus kan worden
afgespeeld met een DVD-recorder die in staat is DVD-RW-schijven die zijn
opgenomen in VR-modus af te spelen.
83
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : Disc Manager (Gestionnaire de disque) DVD-camcorder: Schijfbeheer
Afsluiten ongedaan maken (Afsl. opheffen) DVD-RW
Non finalisation d’un disque (Non fin. disque) DVD-RW
Deze functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
Bij DVD-RW-schijven die zijn afgesloten in VR-modus of Videomodus kunt u het afsluiten niet ongedaan maken om aanvullende
opnamen op de schijf te maken.
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26
Si un DVD-RW a été finalisé en mode VR ou en mode Vidéo, vous
pouvez annuler la finalisation du disque pour qu’il soit à nouveau
enregistrable.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
4
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Disc Manager> (Gest.
Disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Disc Unfinalize> (Non fin.
disque), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Unfinalize> (Non
final.), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le message <Unfinalizing, please wait...>
(Non finalis. Patientez…) s’affiche. Lorsque
la finalisation est annulée, le message
6
<Complete!> (Terminé!) s’affiche.
Remarques
La fonction Finaliser/Formater n’est pas disponible
aux niveaux de charge
ou
.
Pendant l’annulation de la finalisation, veillez à ne
pas heurter ou faire vibrer votre caméscope DVD.
Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement.
84
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC]. (alleen
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
Move
2. Zet de [Power] schakelaar op [
OK Select
MENU Exit
OK Select
MENU Exit
Disc Unfinalize
Disc Name : Science
Unfinalize
Rename
Back
Protect
Off
Disc Format
VR Mode
Used Space
00:02:20
Free Space
Move
00:16:08 (SP)
OK Select
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Disc Manager> (Schijfbeheer) en druk op
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Disc Unfinalize> (Afsl. opheffen) en druk
op [Joystick(OK)].
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
Move
(Camera)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
MENU Exit
6. Ga met de [Joystick] naar links of rechts
naar <Unfinalize> (Afsl.oph.) en druk op
[Joystick(OK)].
De melding <Unfinalizing, please
wait...> (Afsl. opheffen, even geduld...)
verschijnt. Wanneer het afsluiten ongedaan
is gemaakt, verschijnt de melding
<Complete!> (Voltooid).
NB
De functie Formatteren/Afsluiten is niet
beschikbaar op batterijniveau
of
.
Zorg ervoor dat de DVD-camcorder tijdens het
afsluiten opheffen niet beweegt of trilt.
De camcorder functioneert dan mogelijk niet
goed.
FRANÇAIS
Caméscope DVD : Raccordement
Visionner des enregistrements sur le téléviseur
La fonction Lecture ne peut être activée qu’en Mode Player. page 26
Lecture sur l’écran de votre téléviseur
Pour qu’un disque puisse être lu, le téléviseur doit être conforme à la norme
PAL. page 116
Nous vous recommandons d’utiliser l’adaptateur CA comme source
d’alimentation de votre caméscope DVD.
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V
1.
2.
3.
4.
5.
DVD-camcorder: aansluiting
Opnamen op tv weergeven
De afspeelfunctie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
Weergeven op een tv-scherm
U kunt alleen schijven weergeven op een PAL tv. blz. 116
Wij raden u aan de AC-adapter als stroombron voor de DVDcamcorder te gebruiken.
Aansluiten op een tv met afzonderlijke audio/video ingangen
1.
Reliez le caméscope DVD à votre téléviseur à l’aide du câble Multi-AV.
Prise jaune: Vidéo ;
Prise blanche: Audio (G)
- mono
TV
Prise rouge: audio (D)
Si vous reliez le
caméscope à un téléviseur
monophonique, branchez
la prise jaune (vidéo) sur
l’entrée vidéo du téléviseur
et la prise blanche (audio G)
sur l’entrée audio de celui-ci.
Signal flow
Placez l’interrupteur [Mode] sur
[DISC].
Multi-AV Cable
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) uniquement)
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur Vidéo. 3.
4.
Reportez-vous au manuel d’utilisation du téléviseur.
Lisez le disque. page 63
Remarques
NEDERLANDS
Vous obtiendrez des images de meilleure qualité en utilisant un câble équipé
d’un connecteur S-Vidéo si votre téléviseur est équipé d’une prise S-Vidéo.
Même si vous utilisez une prise S-Vidéo, vous devez employer un câble
audio en parallèle.
Si vous connectez le câble à la prise AV/S, le son sortira par les haut-parleurs
du caméscope DVD.
Si seule l’entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur, utilisez la
prise blanche du câble audio (audio G).
86
Sluit de DVD-camcorder met een Multi-A/V-kabel aan op de
televisie.
Gele aansluiting: beeld
Witte aansluiting (audio
DVD Camcorder
L): geluid links/mono
Rode aansluiting
(audio R): geluid rechts
Als u een tv met monogeluid aansluit, doet u
de gele plug in de video
ingang van de tv en de
witte plug (Audio L) in de
audio ingang van de tv.
2. Zet de [Mode] schakelaar
op [DISC].
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
(Player)].
Zet de [Power] schakelaar op [
Zet de tv aan en kies op de tv voor de video ingang.
Zie de gebruiksaanwijzing van de tv.
5. Speel de schijf af. blz. 63
NB
Als uw tv een S-video aansluiting heeft, kunt u ook gebruik
maken van de S-video connector van de kabel voor een betere
beeldkwaliteit.
Ook als u de S-video connector gebruikt, moet u voor het geluid
een audio kabel gebruiken.
Als u de kabel op de AV/S-aansluiting aansluit, komt er geen
geluid uit de luidsprekers van de DVD-camcorder.
Als de tv maar 1 geluidsingang heeft (mono), moet u de witte
plug van de audio kabel aansluiten (audio L).
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : Raccordement
DVD-camcorder: aansluiting
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V
Aansluiten op een tv zonder afzonderlijke audio/video ingangen
Vous pouvez connecter votre caméscope DVD à un téléviseur via
un magnétoscope.
1. Reliez le caméscope DVD à
votre magnétoscope à l’aide
du câble Multi-AV.
Prise jaune: Vidéo ;
Prise blanche: Audio (G)
- Mono
Prise rouge: Audio (D)
VCR
DVD Camcorder
2. Raccordez un téléviseur au
magnétoscope.
3. Placez l’interrupteur [Mode]
sur [DISC]. (VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
U kunt de DVD-camcorder ook via een videorecorder op een
televisie aansluiten.
TV
2. Zorg dat de tv op de
videorecorder is aangesloten.
Signal flow
Multi-AV Cable
Antenna
4. Placez l’interrupteur [Power] sur [
3. Zet de [Mode] schakelaar op
[DISC]. (alleen VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
(Player)].
5. Allumez le téléviseur et le magnétoscope.
Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur Ligne.
Sélectionnez le canal réservé aux magnétoscopes sur le
téléviseur.
6. Lisez le disque. page 63
Remarques
Si le magnétoscope possède une prise d’entrée S-Vidéo, vous
obtiendrez une meilleure qualité en utilisant une connexion
S-Vidéo.
Même si vous utilisez une prise S-Vidéo, vous devez employer un
câble audio en parallèle.
Si seule l’entrée audio mono est disponible sur votre
magnétoscope, utilisez la prise blanche du câble audio (audio G).
1. Sluit de DVD-camcorder met
een Multi-A/V-kabel aan op
de videorecorder.
Gele aansluiting (video):
beeld
Witte aansluiting (audio L):
geluid links/mono
Rode aansluiting (audio R):
geluid rechts
4. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
5. Zet de tv en de videorecorder aan.
Kies op de videorecorder de ingang of het kanaal waarop de
camcorder is aangesloten.
Kies op de tv het kanaal van de videorecorder.
6. Speel de schijf af. blz. 63
NB
Als de videorecorder een S-video ingang heeft, kunt u deze
gebruiken voor een betere beeldkwaliteit.
Ook als u de S-video connector gebruikt, moet u voor het geluid
een audio kabel gebruiken.
Als de tv maar 1 geluidsingang heeft (mono), moet u de witte plug
van de audio kabel aansluiten (audio L).
87
FRANÇAIS
Caméscope DVD : Raccordement
Copie d’un disque sur une cassette
La fonction de copie ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Reliez le caméscope DVD à un magnétoscope en utilisant la
prise AV/S pour reproduire l’enregistrement d’un disque sur une
cassette VHS.
NEDERLANDS
DVD-camcorder: aansluiting
Schijf naar videoband kopiëren
De kopieerfunctie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
Sluit de DVD-camcorder via de AV/S-aansluiting aan op de
videorecorder om de opname over te zetten van schijf naar
videoband.
1. Placez l’interrupteur [Mode]
VCR
sur [DISC]. (VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
2. Placez l’interrupteur [Power]
sur [ (Player)].
3. Insérez le disque que vous
souhaitez copier dans le
caméscope DVD.
Signal flow
4. Insérez une nouvelle
cassette dans votre
Multi-AV Cable
magnétoscope.
5. Reliez le caméscope DVD à
votre magnétoscope à l’aide du câble Multi-AV.
Reliez le câble Multi-AV à la prise d’entrée du magnétoscope.
Prise jaune: Vidéo ;
Prise blanche: Audio (G) - mono
Prise rouge: Audio (D)
6. Appuyez sur le bouton Record (Enregistrement) du magnétoscope 6.
pour démarrer l’enregistrement.
1. Zet de [Mode] schakelaar op
[DISC]. (alleen VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i)).
DVD Camcorder
2. Zet de [Power] schakelaar op
[
(Player)].
3. Plaats de schijf die u
wilt kopiëren in de DVDcamcorder.
4. Plaats een nieuwe band in de
videorecorder.
5. Sluit de DVD-camcorder met
een Multi-A/V-kabel aan op
de videorecorder.
Doe de multi-AV kabel in de ingang van de videorecorder.
Gele aansluiting (video): beeld
Witte aansluiting (audio L): geluid links/mono
Rode aansluiting (audio R): geluid rechts
Druk op de opnametoets van de videorecorder om de opname te
starten.
7. Lisez le disque sur votre caméscope DVD. Veuillez vous reporter
à la rubrique Lecture en page 63.
Appuyez sur le bouton [DISPLAY] pour que l’affichage à
l’écran n’apparaisse pas.
7. Speel de schijf af in de DVD-camcorder. Zie pagina 63 voor meer
informatie over afspelen.
Druk op de [DISPLAY] toets om de beeldscherminformatie uit
te zetten.
Une fois la copie terminée:
Arrêtez l’enregistrement sur votre magnétoscope, puis appuyez sur le
bouton [(Stop)] du caméscope DVD.
Wanneer de kopie klaar is:
Stop de opname op de videorecorder en druk op de toets [(Stop)]
op de DVD-camcorder.
88
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope DVD : Raccordement
DVD-camcorder: aansluiting
TV-programma of videoband opnemen met de camcorder
(alleen VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi)
Enregistrement (Copie) d’un programme télévisé ou d’une cassette vidéo sur un
disque (VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi uniquement)
La fonction Enregistrement (copie) ne peut être activée qu’en Mode Player.
page 26
Connectez votre caméscope DVD à votre magnétoscope ou téléviseur à
l’aide d’une prise AV/S pour enregistrer un programme télévisé ou copier
une cassette VHS sur un disque. Réglez la prise Ent./Sort. AV avant
l’enregistrement (la copie). page 85
Enregistrement (Copie) vers un disque
1.
2.
3.
Préparez le téléviseur ou le
magnétoscope.
Reliez le caméscope DVD à votre
magnétoscope ou téléviseur à
l’aide du câble Multi-AV.
Reliez le câble Multi-AV
à la prise de sortie du
magnétoscope ou du
téléviseur.
Prise jaune: Vidéo ;
Prise blanche: Audio (G) – mono
Prise rouge: Audio (D)
Insérez un disque vierge dans
votre caméscope DVD.
Veuillez vous reporter à la
page 11 pour la séléction et
le formatage des disques.
Opnemen/kopiëren naar DVD
TV
or
VCR
Signal flow
Multi-AV Cable
Pour enregistrer à partir d’un magnétoscope
4.
5.
6.
Insérez la cassette que vous voulez lire dans le magnétoscope.
Suspendez la lecture au point de départ.
Démarrez la copie en appuyant sur le bouton [Start/Stop] de votre
caméscope DVD.
Appuyez sur le bouton PLAY du magnétoscope pour lire la cassette.
Pour enregistrer à partir d’un téléviseur
4.
5.
De opname/kopieerfunctie werkt alleen in de Player-stand.
blz. 26
Sluit de DVD-camcorder via de AV/S-aansluiting aan op een
videorecorder of televisie als u een tv-programma op schijf wilt
opnemen of de inhoud van een videoband op schijf wilt overzetten. Stel
de AV in/uit ingang/uitgang in voordat u de opname start. blz. 85
Selectionnez la chaîne à partir de laquelle vous souhaitez enregistrer.
Démarrez la copie en appuyant sur le bouton [Start/Stop] de votre
caméscope DVD.
Une fois l’enregistrement (la copie) terminé:
Appuyez sur le bouton [Start/Stop] du caméscope DVD pour arrêter l’enregistrement
(la copie).
1. Zet de TV of videorecorder
aan.
2. Sluit de DVD-camcorder met
een Multi-A/V-kabel aan op
DVD Camcorder
de videorecorder of televisie.
Doe de multi-AV kabel
in de uitgang van de
videorecorder of TV.
Gele aansluiting (video):
beeld
Witte aansluiting (audio L):
geluid links/mono
Rode aansluiting
(audio R): geluid rechts
3. Plaats een lege schijf in de
DVD-camcorder.
Zie bladzijde 11 om een schijf te selecteren en te formatteren.
Opnemen vanaf een videorecorder
4. Doe de band die u wilt overnemen in de videocorder.
Zet de videorecorder op pauze aan het begin van het te kopiëren
gedeelte.
5. Start het kopiëren door op de toets [Start/Stop] op de DVD-camcorder
te drukken.
6. Druk op de PLAY toets van de videorecorder om de band te starten.
Opnemen vanaf een televisie
4. Kies op de TV de zender die u wilt opnemen.
5. Start het opnemen door op de toets [Start/Stop] op de DVD-camcorder
te drukken.
Wanneer de opname of kopie klaar is:
Druk op de toets [Start/Stop] op de DVD-camcorder om het opnemen te
beëindigen.
89
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Utilisation de la carte mémoire (carte mémoire utilisable) (non fournie)
La carte mémoire permet
d’enregistrer et de classer les
photos/films enregistrés sur le
caméscope DVD.
Avant d’insérer ou d’éjecter la carte
mémoire, placez l’interrupteur
[Power] sur [Off] et déployez
l’écran LCD.
Fonctions de la carte mémoire
Terminals
4.
5.
4.
<MMC/SD>
Enregistrement/Visualisation des
images figées
Protection des images contre la
Protection
suppression accidentelle
Tab
(à l’exception des cartes Memory
Adapter
Stick Duo/MMC).
La carte mémoire Memory Stick
Adapter
Duo ou MMC ne dispose pas de
languette de protection. Lorsque
vous utilisez une carte Memory
Stick Duo ou MMC, veillez à ne
<RS MMC/Mini SD>
pas modifier ou supprimer des
La carte mémoire Memory Stick Duo, RS-MMC ou Mini SD
données par erreur.
doit être insérée à l’aide d’un adaptateur (non fourni).
Suppression de photos/films
enregistrés sur la carte mémoire.
Marquage d’images figées à l’aide des paramètres
d’impression
Formatage des cartes mémoire
Déployez l’écran LCD.
Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
Insérez la carte mémoire.
Insérez la carte mémoire en veillant à ce que les
broches de celle-ci soient orientées vers le haut.
Insérez la carte mémoire dans son logement jusqu’à ce
que vous entendiez un léger déclic.
Fermez le compartiment à carte mémoire.
Déployez l’écran LCD.
Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
Poussez légèrement la carte mémoire vers l’intérieur
jusqu’à ce qu’elle s’éjecte automatiquement.
Sortez la carte mémoire de son logement, puis refermez
la cache du compartiment.
90
Protection Tab
Label
Ejection d’une carte mémoire
1.
2.
3.
Terminals
Protection Tab
Insertion d’une carte mémoire
1.
2.
3.
Geheugenkaart (niet meegeleverd)
<Memory Stick/Memory Stick PRO>
Op de geheugenkaart kunt
u stilstaande en bewegende
beelden, die u met de DVDcamcorder hebt gemaakt, opslaan
en beheren.
Voordat u een geheugenkaart plaatst
op uitneemt, moet u de [Power]schakelaar in de stand [Off] zetten
en het LCD-scherm openen.
Geheugenkaartfuncties
Stilstaande/bewegende beelden
opnemen/bekijken
Opnamen beveiligen tegen
onbedoeld wissen (behalve
Adapter
Memory Stick Duo/MMC).
Memory Stick Duo en MMC
hebben geen wisbeveiliging. Bij
gebruik van een Memory Stick
Duo of MMC moet u opletten dat u
niet per ongeluk gegevens wijzigt
<Memory Stick Duo>
of verwijdert.
Memory Stick Duo, RS MMC of Mini SD plaatsen met behulp
Foto’s/videobeelden verwijderen
van de adapter (niet meegeleverd met de camcorder).
die op de geheugenkaart zijn
opgeslagen.
Foto’s markeren om af te drukken.
Geheugenkaart formatteren.
Terminals
Geheugenkaart plaatsen
1.
2.
3.
4.
5.
Open het LCD-scherm.
Open het klepje dat de aansluiting voor de
geheugenkaart afdekt.
Plaats de geheugenkaart.
Plaats de geheugenkaart met de contactpunten
omhoog.
Schuif de geheugenkaart in de sleuf tot hij zachtjes
vastklikt.
Sluit het klepje.
Geheugenkaart verwijderen
1.
2.
3.
4.
Open het LCD-scherm.
Open het klepje dat de aansluiting voor
degeheugenkaart afdekt.
Duw de geheugenkaart een klein stukje in, waarna hij
naar buiten komt.
Haal de geheugenkaart uit de camcorder en sluit het
klepje.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Remarques
NB
N’exercez pas de pression excessive lorsque vous insérez ou retirez la carte mémoire.
N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer, de charger, d’effacer
des images figées ou de formater la carte mémoire.
Ne laissez pas la carte mémoire à proximité d’un appareil générant un champ
électromagnétique puissant.
Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches de la carte mémoire.
Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas ou ne lui faites pas subir de choc violent.
Une fois la carte mémoire sortie du caméscope DVD, conservez-la dans un étui de
protection afin d’éviter les décharges statiques.
Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation
peut entraîner la perte ou la modification des données stockées sur la carte mémoire.
Enregistrez les photos importantes sur des supports distincts. Samsung ne saurait être
tenu responsable en cas de pertes de données dues à une utilisation non conforme.
Ce caméscope DVD prend en charge les cartes mémoire SD/MMC d’une capacité
maximale de 2 Go. Il est possible que les cartes SD/MMC supérieures à 2 Go ne
permettent pas un enregistrement et une lecture corrects.
En modes 16:9, le format M.CAM et M.Player n’est pas disponible.
Le mode large ne s’affiche qu’au format 4:3 (VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i)uniquement).
Gebruik geen overdreven kracht om een Memory Stick te plaatsen of verwijderen.
Zet de camera niet uit tijdens opslaan, inlezen of wissen van opnamen of terwijl u
de geheugenkaart formatteert.
Houd de geheugenkaart uit de buurt van sterke elektromagnetische velden/apparaten.
Zorg dat er geen metalen voorwerpen in aanraking komen met de contactpunten
van de geheugenkaart.
Geheugenkaarten niet buigen, laten vallen of aan schokken onderwerpen.
Plaats de geheugenkaart na verwijdering uit de DVD-camcorder in een zachte
houder ter voorkoming van statische elektriciteit.
De opgeslagen gegevens kunnen veranderen of verloren gaan als gevolg
van onjuist gebruik, statische elektriciteit, spanningswisselingen en reparatie.
Samsung kan niet aansprakelijk worden gesteld voor gegevensverlies.
De DVD-camcorder ondersteunt SD/MMC-kaarten van 2 GB en minder. SD/MMCkaarten van meer dan 2 GB geven mogelijk problemen bij opnemen en weergeven.
De modus 16:9 breed is niet beschikbaar in de M.cam-stand en M.play-stand.
Bovendien is er in de breedbeeldmodus alleen weergave in de schermverhouding
4:3 (alleen VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)).
Geheugenkaart ingedeeld in mappen en bestanden
Organisation des dossiers et fichiers de la carte mémoire
Les images figées sont enregistrées au
format JPEG sur la carte mémoire.
Les films sont enregistrés au format
DCIM
MPEG4 sur la carte mémoire.
Chaque fichier possède un numéro de
100 SSDVC
fichier, tous les fichiers étant regroupés
DCAM 0001
dans un dossier.
- Un numéro de fichier est attribué de
DCAM 0002
..
façon séquentielle à chaque image
..
enregistrée, la première portant le
numéro DCAM0001.
101SSDVC
- De même, chaque dossier est
numéroté de façon séquentielle à
<Photo Image>
partir du numéro 100SSDVC, puis
stocké sur la carte mémoire.
Les noms de fichier sont élaborés en fonction des normes DCF (Règle de conception
pour le système de fichiers de l’appareil photo). Le DCF est un format de fichier
image intégré destiné aux caméras numériques : les fichiers images peuvent être
utilisés sur tous les appareils numériques conformes au DCF.
Format d’image
Image figée
Film
Les images sont compressées au format JPEG
(Joint Photographic Experts Group).
La taille de l’image est de 800 x 600.
Les images sont compressées au format MPEG4 (Moving
Picture Experts Group).
La taille de l’image est de 720 x 576.
<Moving Image>
000-0000
File number
Folder number
<M.Player Mode>
Uw digitale foto’s worden als jpeg bestand
opgeslagen op de geheugenkaart.
Uw videoclips worden als mpeg4
bestand opgeslagen.
Alle bestanden zijn genummerd en de
verschillende bestanden komen in een
eigen map.
- Opnamen krijgen een naam vanaf
DCAM0001, waarbij het getal wordt
doorgenummerd.
- Mappen op de geheugenkaart hebben
een naam vanaf 100SSDVC.
Een bestandsnaam wordt gegarandeerd door DFC (Design
rule for Camera File system). DCF is een geïntegreerde
indeling voor fotobestanden voor digitale camera’s:
fotobestanden kunnen worden gebruikt op alle digitale
apparaten die conformeren met DCF.
Bestandsformaat
Foto’s
De foto’s worden vastgelegd in het gecomprimeerde jpeg
bestandsformaat (JPEG = Joint Photographic Experts Group).
De resolutie van de foto’s is 800x600.
Videoclips
Videoclips worden vastgelegd in het gecomprimeerde mpeg4
bestandsformaat (MPEG = Moving Pictures Experts Group).
De resolutie van de videoclips is 720x576.
91
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Sélection de la qualité de la photo (Qualité photo)
La fonction Qualité photo peut être activée en Mode Player
comme en Mode M.Cam.page 26
Vous pouvez choisir la qualité des photos à enregistrer.
4
Sélectionnez le mode Qualité photo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
Si l’interrupteur [Mode] est réglé sur [DISC], placez
(Player)].
l’interrupteur [Power] sur [
Si l’interrupteur [Mode] est réglé sur [CARD], placez
l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Photo Quality> (Qualité photo), puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner la qualité d’image souhaitée (Super Fine
(Supérieure), Fine (Extra) ou Normal), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Qualité
128 Mo
256 Mo
512 Mo
1 Go
2 Go
Env. 600
Env.
1200
Env.
2400
Env.
4960
Env.
9740
<Fine>
(Extra)
Env. 790
Env.
1580
Env.
3150
Env.
6520
Env.
12800
<Normal>
Env.
1270
Env.
2540
Env.
5070
Env.
10490
Env.
20000
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
File No.
►Super Fine
►Series
Move
6
OK Select
Super Fine
Fine
Normal
OK Select
7
Remarques
Vous pouvez accéder directement à la fonction Qualité photo à l’aide du bouton
[QUICK MENU].page 27
Les nombres approximatifs ci-dessus correspondent au nombre d’images pouvant
être enregistrées dans des conditions d’enregistrement normales.
Le nombre d’images indiqué ci-dessus est basé sur des conditions d’enregistrement
normales.
Il est possible de stocker jusqu’à 20 000 photos (JPEG) sur une carte mémoire.
92
MENU Exit
790
8 min
Le nombre d’images indiqué ci-dessus est basé sur une taille de
photo de 800 x 600.
NB
3.
4.
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
File No.
Move
MENU Exit
De functie Fotokwaliteit werkt zowel in Player-stand
als in M.cam-stand. blz. 26
U kunt de kwaliteit van de op te nemen foto’s
instellen.
Fotokwaliteit instellen
1.
2.
Nombre d’images pouvant être stockées sur une
carte mémoire
<Super Fine>
(Supérieure)
Kwaliteit/compressie foto’s instellen (Fotokwaliteit)
5.
6.
7.
Zet de [Mode]-schakelaar op [DISC] of [CARD].
Als u de [Mode]-schakelaar op [DISC] zet, moet u de
[Power]-schakelaar op [
(Player)] zetten.
Als u de [Mode]-schakelaar op [CARD] zet, moet u
de [Power]-schakelaar op [ (Camera)] zetten.
Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Memory> (Geheugen) en druk op [Joystick(OK)].
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Photo Quality> (Fotokwaliteit) en druk op
[Joystick(OK)].
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar de
gewenste fotokwaliteit (Super Fine (Superfijn),
Fine (Fijn), of Normal (Normaal)) en druk op
[Joystick(OK)].
Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
Het symbool van de gekozen instelling wordt
getoond.
Aantal foto’s dat op een geheugenkaart kan worden opgeslagen
Quality
128MB
256MB
512MB
1GB
2GB
<Super Fine>
(Superfijn)
Circa
600
Circa
1200
Circa
2400
Circa
4960
Circa
9740
<Fine>
(Fijn)
Circa
790
Circa
1580
Circa
3150
Circa
6520
Circa
12800
<Normal>
(Normaal)
Circa
1270
Circa
2540
Circa
5070
Circa
10490
Circa
20000
Bovenstaand aantal foto’s is gebaseerd op beeldformaat
800X600.
U kunt de functie Fotokwaliteit direct openen via de toets [QUICK MENU].
blz. 27
De bovenstaande schatting is gebaseerd op het aantal opnamen onder
normale opnamecondities.
Het hierboven vermelde aantal foto’s is gebaseerd op normale
opnameomstandigheden.
Op een geheugenkaart kunnen maximaal 20.000 foto’s (JPEG) worden
opgeslagen.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Bestandsnummering (Best.nr.)
Choix du numéro de fichier (N° de fichier)
Le choix du numéro de fichier n’est possible qu’en Mode M.Cam.
page 26
Les numéros de fichier sont attribués aux images en fonction de
leur ordre d’enregistrement sur la carte mémoire.
Les numéros de fichier peuvent être définis comme suit :
- <Série> : Lorsque des fichiers existent déjà, la nouvelle image
prendra le numéro qui suit celui attribué au dernier fichier.
- <Réinitialiser> : Lorsque aucun fichier n’est enregistré sur la
carte mémoire, la numérotation des fichiers démarre à 0001.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)].
4
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <File No.> (N° de
fichier), puis appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner (Series (Série) ou
Reset (Réinitialiser)), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
L’option sélectionnée est désormais active.
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
File No.
Move
6
Instellen van de bestandsnummering werkt alleen in de M.camstand. blz. 26
De bestanden op de geheugenkaart worden genummerd op basis
van de volgorde waarin de opnamen worden gemaakt.
De nummering kan als volgt worden ingesteld:
- <Serie>: foto’s worden doorgenummerd, ook als er een andere
geheugenkaart wordt geplaatst.
- <Reset>: tenzij er al bestanden op de geheugenkaart staan,
begint de nummering bij 0001.
►Super Fine
►Series
OK Select
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
File No.
Move
1. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
MENU Exit
Series
Reset
OK Select
MENU Exit
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Memory> (Geheugen) en druk op
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <File No.> (Best.nr.) en druk de
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar de gewenste optie <Series> (Serie) of
<Reset> en druk op [Joystick(OK)].
De gekozen optie wordt van kracht.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
93
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Enregistrement d’une image figée (JPEG) sur la carte mémoire
Vous pouvez prendre des images figées en Mode M.Cam et les
enregistrer sur la carte mémoire. page 26
Vous pouvez prendre des images figées à l’aide de la
télécommande. (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
Il n’est pas possible d’enregistrer du son avec une image figée sur
la carte mémoire.
Veuillez vérifier la languette de protection sur votre carte
mémoire avant de commencer l’enregistrement. Il se peut que
l’enregistrement ne fonctionne pas si celle-ci est verrouillée.
1. Insérez la carte mémoire.
4
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
3. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)].
4. Après avoir cadré l’objet que vous souhaitez
enregistrer, enfoncez complètement le bouton
[PHOTO] pour prendre l’image.
L’image est prise et enregistrée sur la carte
mémoire en quelques secondes.
Vous ne pouvez pas prendre une autre
image pendant ce laps de temps.
Le voyant <Photo capture> (Capture
Photo) s’affiche pendant le laps de
temps nécessaire à l’enregistrement de
Photo capture
l’image.
Remarques
Les photos enregistrées apparaissent
légèrement plus grandes que celles qui
s’affichent sur l’écran LCD lorsqu’elles sont
prises.
Les images figées sont enregistrées sur la carte mémoire au
format 800 x 600.
Le nombre d’images figées qu’il est possible de stocker dépend
de la qualité de l’image.
94
Een foto (jpeg) vastleggen op de geheugenkaart
U kunt foto’s maken in de M.cam-stand. De foto’s worden
opgeslagen op de geheugenkaart. blz. 26
U kunt foto’s maken met behulp van de afstandsbediening.
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Er wordt geen geluid opgenomen als u een foto op de
geheugenkaart opslaat.
Controleer de stand van de schrijfbeveiliging op de geheugenkaart
voordat u begint met de opname. U kunt mogelijk niet opnemen
als de geheugenkaart vergrendeld is.
1. Plaats de geheugenkaart.
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
4. Nadat u uw onderwerp hebt gekozen en de
beelduitsnede hebt bepaald, drukt u de [PHOTO]
toets geheel in om de foto te maken.
De foto wordt binnen enkele seconden
opgeslagen op de geheugenkaart.
Terwijl de foto wordt vastgelegd, kunt u geen
volgende foto maken.
Tijdens het opslaan ziet u de indicator <Photo
capture> (Foto-opname).
NB
Opgeslagen foto’s zijn iets groter dan wordt
weergegeven op het lcd-scherm op het moment
dat de foto’s worden genomen.
Digitale foto’s worden op de geheugenkaart
vastgelegd met een resolutie van 800x600.
Het aantal foto’s dat op een geheugenkaart
gaat, hangt onder meer af van de ingestelde
fotokwaliteit/compressie.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Visionner des images figées (JPEG)
Digitale foto’s bekijken (jpeg)
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode M.Player. page 26 Deze functie werkt alleen in de M.Player-stand. blz. 26
Vous pouvez faire défiler et visualiser les images figées
U kunt de foto’s bekijken die op de geheugenkaart zijn opgeslagen.
enregistrées sur la carte mémoire.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
1. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
Photo
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
(Player)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
L’index au format vignette de l’image
100-0001
[1/10]
De foto-index met miniaturen verschijnt.
figée apparaît. Si aucune image n’est
enregistrée sur la carte mémoire, le
Als er geen foto’s op de geheugenkaart
message <No file!> (Pas de fichier!)
staan, ziet u de melding <No file!> (Geen
s’affiche.
bestand!).
3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner
3. Selecteer de gewenste foto met behulp van de
la photo de votre choix, puis appuyez sur
[Joystick]
en druk op de toets [Joystick(OK)].
[Joystick(OK)].
Previous Page
Next Page
Voor de vorige 6 foto’s houdt u de [] toets
Pour afficher les six images précédentes,
ingedrukt.
maintenez le bouton [] enfoncé.
Voor de volgende 6 foto’s houdt u de []
Pour afficher les six images suivantes,
maintenez le bouton [] enfoncé.
toets ingedrukt.
Foto voor foto bekijken
Pour visualiser une seule image
1. Selecteer de gewenste foto met behulp van de
1. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner
[Joystick] en druk op de toets [Joystick(OK)].
la photo de votre choix, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
2. Zoek de gewenste foto op met de [/]
2. Utilisez les boutons [/] pour rechercher
toetsen.
l’image figée de votre choix.
Voor de volgende foto drukt u op de []
Pour visualiser l’image suivante : appuyez
toets.
sur le bouton [].
Voor de vorige foto drukt u op de [] toets.
Pour visualiser l’image précédente : appuyez sur le bouton
U kunt de [] of [] toetsen ingedrukt houden om sneller
[].
door de foto’s te bladeren.
Maintenez le bouton [] ou [] enfoncé pour effectuer une
Door de knop [] of [] ingedrukt te houden verandert de
recherche rapide de l’image.
weergegeven foto niet, maar het bestandsnummer wel, totdat
Maintenir enfoncés les boutons [] ou [] ne modifie pas
de knop wordt losgelaten. Als u de toets loslaat, verschijnt de
l’image affichée, mais le numéro de fichier change jusqu’à
foto die aan de beurt is.
ce que le bouton soit relâché. Le fichier sélectionné s’affiche
3.
Druk
op de toets [
(MULTI DISP.)] om terug te keren naar het
lorsque vous relâchez le bouton.
afbeeldingenoverzicht.
3. Pour revenir à l’index au format vignette, appuyez sur le bouton
[ (MULTI DISP.)].
NB
De laadtijd is afhankelijk van de grootte van de afbeelding.
Remarques
Alle afbeeldingen van groot formaat die met en ander apparaat
La durée de chargement du diaporama varie en fonction de la taille des images.
zijn opgenomen, worden als kleine pictogrammen weergegeven.
Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera
affichée au format vignette.
95
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Diashow van alle foto’s
1. Selecteer de gewenste foto met behulp van de
[Joystick] en druk op de toets [Joystick(OK)].
Pour visualiser un diaporama
1. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner
la photo de votre choix, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
2. Appuyez sur le bouton [(S.SHOW)] lors de
l’affichage unique
Toutes les images défilent consécutivement
par intervalle de 2 à 3 secondes.
Le message <Slide> (Diapo) s’affiche.
Le diaporama démarre à partir de l’image
actuellement affichée.
Pour arrêter le diaporama, appuyez à
nouveau sur le bouton [(S.SHOW)].
5/10
Slide
100-0005
96
2. Druk met een foto op het scherm op de toets
[(S.SHOW)].
Alle foto’s worden getoond, 2-3 seconden
per foto.
De melding <Slide> (Dia) verschijnt.
De diashow begint bij de huidige foto.
Om de diashow te beëindigen, drukt u
opnieuw op de toets [(S.SHOW)].
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Beveiligen tegen onbedoeld wissen (Beveiliging)
Protection contre la suppression accidentelle (Protéger)
De Beveiliging functie werkt alleen in de M.play-stand. blz. 26
U kunt belangrijke foto’s beschermen tegen onbedoeld wissen.
Als u het geheugen formatteert, worden alle foto’s gewist, dus ook
beveiligde!
La fonction Protéger ne peut être activée qu’en Mode M.Player.
page 26
Vous pouvez protéger les images importantes contre la suppression
accidentelle. Si vous lancez le formatage, toutes les images, y compris
les images protégées, seront effacées.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2 Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’index au format vignette de l’image figée apparaît.
Si aucune image n’est enregistrée sur la carte
mémoire, le message <No file!> (Pas de fichier!)
s’affiche.
3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner les images
que vous souhaitez protéger.
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Protect> (Protéger), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <On> (Activé), puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
L’icône de protection ( ) s’affiche.
Remarques
Vous pouvez accéder directement à la fonction
Protéger à l’aide du bouton [QUICK MENU].
page 27
A l’affichage, les images protégées sont
accompagnées du symbole ( ).
Si la languette de protection en écriture de
la carte mémoire est positionné sur LOCK
(VERROUILLER), vous ne pouvez pas activer la
protection de l’image.
3
Photo
100-0001
[1/10]
Previous Page
6
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Move
7
Next Page
Off
On
OK Select
MENU Exit
Photo
100-0001
[1/10]
1. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
(Player)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
De index met miniaturen verschijnt. Als
er geen foto’s op de geheugenkaart
staan, ziet u de melding <No file!> (Geen
bestand!).
3. Selecteer de foto’s die u wilt beveiligen met
de [Joystick].
4. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Memory> (Geheugen) en druk op
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Protect> (Beveiliging) en druk op
[Joystick(OK)].
7. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<On> (Aan) en druk op [Joystick(OK)].
Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
Het bijbehorende symbool ( ) verschijnt.
NB
U kunt de functie Beveiligen direct openen via
de toets [QUICK MENU] blz. 27
Previous Page
Next Page
Beveiligde foto’s worden getoond met het
( ) symbool.
Als de wisbeveiliging van de geheugenkaart op LOCK staat, kunt
u geen foto’s beveiligen.
97
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Digitale foto’s en videoclips wissen (Wissen)
Suppression d’images figées et de films (Suppr.)
1.
2
3.
4.
5.
6.
7.
De Wissen functie werkt alleen in de M.play-stand. blz. 26
La fonction Suppr. ne fonctionne qu’en Mode M.Player. page 26
U kunt foto’s en videoclips verwijderen die op de geheugenkaart zijn
Vous pouvez effacer les images figées et les films enregistrés sur la carte
mémoire.
opgeslagen.
Si vous désirez supprimer des images protégées, vous devez tout d’abord
Als u beveiligde bestanden wilt verwijderen, moet u eerst de beveiliging
désactiver la protection de l’image.
opheffen.
Une image supprimée ne peut pas être récupérée.
Eenmaal verwijderde bestanden kunnen niet
Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
meer worden teruggehaald.
3 Photo
(Player)].
Placez l’interrupteur [Power] sur [
1. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
L’index au format vignette de l’image figée apparaît.
100-0001
[1/10]
(Player)].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
Si aucune image n’est enregistrée sur la carte
De index met miniaturen verschijnt. Als er
mémoire, le message <No file!> (Pas de fichier!)
niets
op
de
geheugenkaart
staat,
ziet u de
s’affiche.
melding <No file!> (Geen bestand!).
Déplacez le [Joystick] pour sélectionner l’image que
3. Selecteer de foto of videoclip die u wilt
vous souhaitez supprimer.
verwijderen met de [Joystick].
Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Druk op de [MENU] toets.
La liste des menus apparaît.
Het keuzemenu verschijnt.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
Previous Page
Next Page
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur
naar <Memory> (Geheugen) en druk op
[Joystick(OK)].
6
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
[Joystick(OK)].
M.Player Mode
pour sélectionner <Delete> (Suppr.), puis appuyez sur
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
►Memory
[Joystick(OK)].
Delete
<Delete> (Wissen) en druk op [Joystick(OK)].
Le message <Delete?> (Supprimer?) s’affiche.
Delete All
<Delete?> (Wissen?) verschijnt.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
Protect
7. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar
pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur
Print Mark
<Yes> (Ja) en druk op [Joystick(OK)].
[Joystick(OK)].
Format
Het gekozen bestand wordt verwijderd.
L’image sélectionnée est supprimée.
Druk op de toets [MENU] om de instelling te
Appuyez sur le bouton [MENU] pour terminer le
voltooien.
Move OK Select MENU Exit
réglage.
Remarques
Vous pouvez accéder directement à la fonction Delete
(Supprimer) à l’aide du bouton [QUICK MENU].
page 27
En cas d’erreur de fichier image sur la carte mémoire,
le message Erreur carte mémoire! s’affiche. Ce genre
de problème peut survenir lorsque des images ont été
copiées à partir d’appareils numériques tiers.
Le formatage de la carte mémoire entraîne la suppression de
toutes les images enregistrées. page 100
Pour protéger les images importantes contre la suppression
accidentelle, activez la protection de l’image. page 97
Les images protégées ne peuvent pas être supprimées.
98
7
NB
Photo
U kunt de functie Delete (Verwijderen) direct
openen via de toets [QUICK MENU]. blz. 27
Als de geheugenkaart een bestand met een
onjuiste indeling bevat, verschijnt de melding
Leesfout geheugenkaart. Dit kan bijvoorbeeld
worden veroorzaakt doordat er bestanden van
andere apparaten op de kaart staan.
Als u de geheugenkaart formatteert, worden alle
opgeslagen bestanden verwijderd, ook beveiligde.
blz. 100
U kunt belangrijke foto’s beveiligen tegen
onbedoeld wissen. blz. 97
Beveiligde foto kan niet worden verwijderd.
100-0001
[1/10]
Delete?
Yes
Previous Page
No
Next Page
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Suppression de toutes les images en une seule fois
Alle foto’s tegelijk verwijderen
De stappen 1 tot 5 zijn gelijk aan de stappen beschreven op blz. 98.
Les étapes 1 à 5 sont identiques à celles décrites à la page 98
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Delete
All> (Supprimer tout), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Le message <Delete all?>
(Supprimer tout ?) s’affiche.
7. Déplacez le [Joystick] vers la gauche
ou vers la droite pour sélectionner <Yes>
(Oui) ou <No> (Non), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
8. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
6
Move
7
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Delete All> (Alles wissen) en druk op
[Joystick(OK)].
De melding <Delete All?> (Alles wissen?)
wordt getoond.
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
OK Select
MENU Exit
Photo
100-0001
Remarques
Delete all?
Vous pouvez accéder directement à la fonction
Yes
Supprimer tout à l’aide du bouton
[QUICK MENU]. page 27
Supprimer tous les fichiers à l’aide du menu
Previous Page
Supprimer tout peut prendre un certain
temps. Pour supprimer tous les fichiers plus
rapidement, formatez la carte mémoire après avoir sauvegardé les
fichiers sur un autre périphérique de stockage. page 100
[1/10]
No
Next Page
7. Ga met de [Joystick] naar links of rechts
naar <Yes> (Ja) of <No> (Nee) en druk op
[Joystick(OK)].
8. Om het menu te verlaten, drukt u op de
[MENU] toets.
NB
U kunt de functie Alles verwijderen direct
openen via de toets [QUICK MENU].blz. 27
Als u alle bestanden verwijdert via de
menukeuze Alles wissen, kan dit enige
tijd duren. U kunt de geheugenkaart veel
sneller leeg maken door hem te formatteren.
Kopieer zo nodig eerst de inhoud van de
geheugenkaart naar een ander apparaat.
blz. 100
99
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Geheugenkaart formatteren (Formatteren)
Formatage de la carte mémoire (Format)
La fonction Format ne peut être activée qu’en Mode M.Player. page 26
Vous pouvez utiliser la fonction Format pour supprimer entièrement toutes les
images et toutes les options sur la carte mémoire, y compris les images protégées.
La fonction Format permet de ramener la carte mémoire à son état initial.
Attention
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Si vous exécutez la fonction Format, toutes les images seront
entièrement effacées et ne pourront être récupérées.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
L’index au format vignette de l’image figée apparaît.
Si aucune image n’est enregistrée sur la carte
mémoire, le message <No file!> (Pas de fichier!)
s’affiche.
Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Format>, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Le message <Format? All files will be deleted!>
(Formater? Ts fichiers srt suppr.!) apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner <Yes> (Oui), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Le message <Complete!> (Terminé!) apparaît une
fois le formatage terminé.
Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Remarques
4
Let op
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
►Off
Print Mark
►All Off
Format
Move
5
De Formatteren functie werkt alleen in de M.play-stand. blz. 26
Door middel van Formatteren verwijdert u alle beveiligde en onbeveiligde
bestanden met de bijbehorende instellingen van de geheugenkaart.
De Formatteren functie herstelt de oorspronkelijke status van de
geheugenkaart.
OK Select
MENU Exit
1.
2.
3.
4.
5.
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
6.
7.
Move
OK Select
De Formatteren functie verwijdert alle bestanden.
Ze kunnen daarna niet worden teruggehaald.
Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
(Player)].
Zet de [Power] schakelaar op [
De index met miniaturen verschijnt. Als er geen
foto’s op de geheugenkaart staan, ziet u de
melding <No file!> (Geen bestand!).
Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Memory> (Geheugen) en druk op [Joystick(OK)].
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Format> (Formatteren) en druk op [Joystick(OK)].
De melding <Format? All files will be deleted!>
(Formatteren? Alle best. worden verw.!)
verschijnt.
Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar <Yes>
(Ja) en druk op [Joystick(OK)].
Na afloop ziet u de melding <Complete!>
(Voltooid).
Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
NB
MENU Exit
U kunt de functie Formatteren direct openen via de
Vous pouvez accéder directement à la fonction Format
toets [QUICK MENU]. blz. 27
6 Photo
à l’aide du bouton [QUICK MENU].page 27
Als u de Formatteren functie gebruikt, worden
100-0001
[1/10]
En utilisant la fonction Format, vous supprimez toutes
alle foto’s, videoclips en andere bestanden geheel
les images figées et tous les films de manière définitive.
verwijderd van de geheugenkaart. Ze kunnen dan niet
Il est ensuite impossible de les récupérer.
meer worden teruggehaald.
Format?
Une carte mémoire formatée dans un autre appareil
Als u de geheugenkaart met een ander apparaat
All files will be deleted!
posera des problèmes de lecture.
formatteert, krijgt u leesfouten bij gebruik in de
Yes
No
N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage.
camcorder.
Il n’est pas possible de formater une carte mémoire
Zet de camera niet uit terwijl u de geheugenkaart
si la languette de protection est en position de
formatteert.
sauvegarde. page 90
Als de wisbeveiliging van de geheugenkaart in
Previous Page
Next Page
Ne formatez pas la carte mémoire sur un ordinateur.
gebruik is, kan de kaart niet worden geformatteerd.
Le message Non formaté! peut s’afficher si une carte mémoire a été insérée
blz. 90
après avoir été formatée sur un ordinateur.
Formatteer de geheugenkaart niet op een PC. Als u dit toch doet,
krijgt u de melding Niet geformatteerd.
100
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire
Insérez la carte mémoire.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Camera)].
Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour enregistrer les
films sur la carte mémoire au format MPEG4.
Vous pouvez enregistrer une image figée sur la
carte mémoire en appuyant sur le bouton [PHOTO]
au lieu du bouton [Start/Stop]. page 94
Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour arrêter
l’enregistrement.
1.
2.
Enregistrement de films sur une carte mémoire
1.
2.
3.
4.
5.
Mpeg videoclip opnemen op geheugenkaart
Vous pouvez enregistrer des films en Mode M.Cam. page 26
Vous pouvez enregistrer des films en insérant une bande son sur la carte mémoire.
Le format d’écran pour l’enregistrement d’un film est de 720 x 576.
Videoclips opslaan op een geheugenkaart
4
Durée d’enregistrement disponible sur la
carte mémoire
Films
128 Mo
256 Mo
512 Mo
1 Go
2 Go
8 env.
16 env.
32 env.
64 env.
120 env.
Remarques
Le caméscope DVD prend en charge les cartes
mémoire d’une capacité maximale de 2 Go.
La durée d’enregistrement est limitée à une minute
si vous utilisez une carte mémoire d’une capacité
maximale de 16 Mo.
Les films enregistrés sont sauvegardés au format *.avi
(avi 1.0) sur la carte mémoire.
Les films stockés sur la carte mémoire ont une taille et une définition
inférieures à ceux stockés sur le disque.
Le son est enregistré au format stéréo.
Les fonctions suivantes ne sont pas autorisées en Mode M.Cam. : DIS,
Zoom numér., Fondu, Progr. AE, Effet numér., Color Nite.
Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’insérez pas ou n’éjectez
pas le disque car le bruit émis risque d’être enregistré.
Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’éjectez pas celle-ci car cela
risque d’endommager les données contenues sur la carte ou la carte elle-même.
Couper l’alimentation alors que vous êtes en train d’accéder à la carte
mémoire pourrait endommager les données qui y sont stockées.
U kunt videoclips opnemen in de M.cam-stand. blz. 26
U kunt videoclips met geluid op de geheugenkaart vastleggen.
De resolutie van de videoclips is 720x576.
Plaats een geheugenkaart.
Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop. Er wordt een
mpeg4 videoclip opgenomen en opgeslagen op de
geheugenkaart.
U kunt ook een digitale foto maken en op de
geheugenkaart opslaan door in plaats van op de
[Start/Stop] opnameknop op de [PHOTO] toets te
drukken. blz. 94
5. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de opname te
beëindigen.
Beschikbare opnametijd op de geheugenkaart
REC 0:00:30
16 min
Bewegende
beelden
128MB
256MB
512MB
1GB
2GB
Circa
8min
Circa
16min
Circa
32min
Circa
64min
Circa
120min
NB
De DVD-camcorder ondersteunt geheugenkaarten met
een capaciteit tot 2 GB.
De opnametijd is beperkt tot één minuut bij gebruik van
een geheugenkaart van 16 MB of minder.
De videoclips worden op de geheugenkaart opgeslagen
als *.avi bestand (avi 1.0 bestandsformaat).
De opgenomen clip wordt opgeslagen in de volgende map (zie illustratie).
De videoclips op de geheugenkaart worden verder gecomprimeerd en met
een lagere resolutie opgenomen dan opnamen op de DVD.
Het geluid wordt in stereo opgenomen.
De volgende functies zijn niet toegankelijk in de M.cam-stand:
DIS, Digitale zoom, Fade, Aut. belichting, Dig. effect, Color Nite.
Wanneer u een videoclip opneemt op een geheugenkaart, moet u geen DVD
plaatsen of verwijderen i.v.m. storende geluiden.
Terwijl u opneemt op een geheugenkaart, mag u de kaart nooit verwijderen.
Dit kan de gegevens of de kaart zelf beschadigen.
Zet de camcorder nooit uit terwijl er gegevens van de geheugenkaart worden
gelezen. Dit kan de gegevens of de kaart beschadigen.
101
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Lecture de films (MPEG) sur la carte mémoire
1.
2.
3.
4.
Mpeg videoclip afspelen van geheugenkaart
La fonction de lecture des films ne peut être activée qu’en Mode M.Player.
page 26
Vous pouvez lire les films sur la carte mémoire. Le son est diffusé simultanément en
stéréo.
La lecture sur ordinateur est de meilleure qualité que sur téléviseur.
Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
Placez l’interrupteur [Power] sur [
(Player)].
L’index au format vignette de l’image figée apparaît.
Si aucune image n’est enregistrée sur la carte
mémoire, le message <No file!> (Pas de fichier!)
s’affiche à l’écran.
Déplacez le [Joystick] vers le haut pour sélectionner
l’icône de l’image figée ( ), puis déplacez-le vers la
droite pour sélectionner l’icône du film ( ).
Utilisez le [Joystick] pour sélectionner le film que
vous souhaitez lire, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Pour afficher les six images précédentes,
maintenez le bouton [] enfoncé.
Pour afficher les six images suivantes, maintenez
le bouton [] enfoncé.
Vous pouvez contrôler la lecture à l’aide des
boutons [], [/] et [(Stop)].
3
1.
2.
Movie
100-0001
[1/10]
3.
4.
Previous Page
Next Page
NB
Remarques
Les boutons [MENU] et [QUICK MENU] ne sont
pas disponibles pendant la lecture du film.
Des images déformées ou en forme de mosaïque
peuvent apparaître pendant la lecture de films ; il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Les films enregistrés sur la carte mémoire peuvent ne
pas être lus par les caméscopes d’autres marques.
Les films enregistrés par un autre caméscope DVD peuvent ne pas être lus
par celui-ci.
Pour lire un film sur un ordinateur, vous devez installer le codec vidéo figurant
sur le CD fourni avec le caméscope DVD.
- La version 9 ou une version supérieure de Windows Media Player de
Microsoft est nécessaire pour lire les films de la carte mémoire sur votre
ordinateur.
- Vous pouvez télécharger la version de Windows Media Player de
Microsoft dans la langue de votre choix sur le site Web de Microsoft :
“http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp”.
Les films enregistrés sur une carte mémoire ne peuvent pas être lus sur un
Macintosh.
102
De mpeg weergavefunctie werkt alleen in de M.play-stand. blz. 26
U kunt videoclips afspelen die op de geheugenkaart zijn opgenomen. Het
geluid van de clip wordt in stereo weergegeven.
Bewegende beelden zijn duidelijker wanneer ze op een computer worden
afgespeeld.
De [MENU] toets en de [QUICK MENU] toets zijn niet
beschikbaar tijdens opname van een videoclip.
Er kunnen mozaiekvormige en andere beeldstoringen
optreden tijdens weergave van videoclips. Dit is
normaal.
Het is mogelijk dat op de geheugenkaart opgeslagen
videoclips niet goed worden afgespeeld op apparatuur
van een ander merk.
Het kan voorkomen dat bewegende beelden die op een andere DVDcamcorders zijn opgenomen, niet op deze DVD-camcorder kunnen worden
afgespeeld.
Als u bewegende beelden wilt afspelen op een computer, moet de Video
Codec (op de meegeleverde cd) zijn geïnstalleerd.
- Verder hebt u Microsoft Windows Media Player versie 9 of later nodig om de
videoclips van de geheugenkaart op uw PC te kunnen afspelen.
- U kunt Microsoft Windows Media Player in uw eigen taal downloaden van
de Microsoft website: http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/
download/ default.asp
Bewegende beelden die zijn opgenomen op een geheugenkaart kunnen niet
worden afgespeeld op een Macintosh.
Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
De index met miniaturen verschijnt. Als er niets op
de geheugenkaart staat, ziet u de melding
<No file!> (Geen bestand!).
Beweeg de [Joystick] omhoog om het fotosymbool
( ) te selecteren en vervolgens naar rechts om het
videoclipsymbool ( ) te selecteren.
Selecteer een bewegend beeldfragment met behulp
van de [Joystick] en druk op de toets [Joystick(OK)].
Voor de vorige 6 clips houdt u de [] toets
ingedrukt.
Voor de volgende 6 clips houdt u de [] toets
ingedrukt.
U kunt het afspelen bedienen met de [],
[/] en [(Stop)] toetsen.
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Stilstaande beelden op een geheugenkaart opnemen tijdens
DVD-weergave DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Enregistrement d’images figées sur une carte mémoire
durant la lecture d’un DVD. DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Deze functie werkt alleen in de Player-stand. blz. 26
Als u tijdens het afspelen op de [PHOTO] toets drukt, wordt de
scène gepauzeerd en als foto op de geheugenkaart opgeslagen.
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode M.Player. page 26
Si vous appuyez sur le bouton [PHOTO] durant la lecture d’un
DVD, l’image sur laquelle le DVD s’arrête est enregistrée dans la
carte mémoire.
3
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
[1/9]
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
L’écran de l’index de vignettes s’affiche.
3. Utilisez le [Joystick] pour sélectionner la
scène Liste des titres que vous souhaitez lire,
puis appuyez sur le [Joystick(OK)] ou sur le
bouton [].
La scène sélectionnée est lue en continu.
4. Appuyez sur le bouton [PHOTO].
L’image figée est enregistrée sur la carte
mémoire.
Pendant la durée d’enregistrement de
l’image, l’écran bascule en mode Pause
et l’affichage apparaît (reportez-vous à
l’illustration de droite).
Remarques
Les images figées copiées du DVD vers la
carte mémoire sont enregistrées au format
640 x 480.
Le nombre d’images que vous pouvez
sauvegarder varie en fonction de la résolution
de l’image.
Previous Page
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
Het miniatuurweergavescherm verschijnt.
3. Ga met de [Joystick] naar een af te spelen
titellijstscène en druk op de [Joystick(OK)] of
de [] toets.
De geselecteerde scène wordt doorlopend
afgespeeld.
Next Page
4. Druk op de [PHOTO] toets.
Het beeld wordt stilgezet en naar de
geheugenkaart gekopieerd.
Tijdens het opslaan van het stilstaande
beeld staat de weergave op pauze en ziet
u informatie hierover op het scherm (zie
illustratie rechts).
4
SP 0:00:01
-RW
VR
001
Photo capture
NB
Stilstaande beelden van de DVD worden
op de geheugenkaart opgeslagen met een
resolutie van 640x480.
Het aantal afbeeldingen dat u kunt opslaan,
hangt onder meer af van de resolutie.
103
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Mode appareil photo numérique (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) Camcorder als fototoestel gebruiken (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Suppression de Voyant D’Imp.
Afdrukmarkering verwijderen
Pour supprimer toutes les marques d’impression, sélectionnez
<Tout désact.>.
Pour supprimer les marques d’impression d’un fichier, sélectionnez
celui de votre choix puis réglez <Ce fich.> sur <000>.
Als u alle afdrukmarkeringen wilt verwijderen, kiest u <Alles uit>.
Om het afdrukteken van een bestand te verwijderen, selecteert u het
bestand en zet u <Dit best.> op <000>.
Remarques
Vous pouvez accéder directement à la fonction Voyant D’Imp. à
l’aide du bouton [QUICK MENU].page 27
Si la fonction Voyant D’Imp. est réglée sur Ce fich., vous pouvez
paramétrer le nombre de copies de 000 à 999.
Si la fonction Voyant D’Imp. est réglée sur Tout désact., vous
pouvez paramétrer le nombre de copies sur 1.
L’exécution de l’option Tout désact. peut prendre un certain
temps en fonction du nombre d’images enregistrées.
Les imprimantes compatibles DPOF sont disponibles sur le
marché.
Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope DVD.
NB
U kunt de functie Afdrukteken direct openen via de toets
[QUICK MENU]. blz. 27
Als het afdrukteken op Dit best. staat, kunt u het aantal afdrukken
invullen (tussen 000 en 999).
Als het afdrukteken op Alle best. staat, kunt u het aantal
afdrukken op 1 zetten.
Het is mogelijk dat de optie Alle best. wat langer duurt, afhankelijk
van het aantal opgeslagen foto’s.
Printers met DPOF ondersteuning zijn in de handel verkrijgbaar.
Gebruik de USB-kabel die met de DVD-camcorder is meegeleverd.
105
FRANÇAIS
NEDERLANDS
PictBridge™ (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) PictBridge™ (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Foto’s afdrukken met PictBridge™
Impression de vos images avec PictBridge™
La fonction Pict Bridge ne peut être activée qu’en Mode M.Player. page 26
En connectant le caméscope DVD à une imprimante compatible Pictbridge
(vendue séparément), il vous suffit d’effectuer quelques opérations simples
pour envoyer des images à partir de la carte mémoire directement vers
l’imprimante.
Grâce à Pictbridge, vous pouvez commander l’imprimante directement à
partir de votre caméscope DVD afin d’imprimer les images
enregistrées. Pour imprimer directement des images
4
M.Player Mode
enregistrées en vous servant de la fonction Pictbridge,
►System
connectez votre caméscope DVD à une imprimante
Clock Set
Pictbridge par l’intermédiaire d’un câble USB.
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
Connexion à une imprimante (Conn. USB)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Mettez votre imprimante hors tension.
Allumez votre caméscope DVD en plaçant
l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
Déplacez le [Joystick] pour sélectionner une
image à imprimer.
Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <USB Connect> (Conn. USB), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Printer> (Imprimante), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
<Computer> (Ordinateur): reliez à un ordinateur.
<Printer> (Imprimante) : reliez à une imprimante.
(ce choix vous permet d’utiliser la fonction <Pict
Bridge>).
Connectez votre caméscope DVD à l’imprimante en
utilisant le câble USB fourni.
Mettez votre imprimante sous tension.
L’écran du menu <Pict Bridge> apparaît
automatiquement après un bref instant.
Le curseur permet de cocher <Print> (Impression).
106
Move
5
8
MENU Exit
Computer
Printer
OK Select
M.Player Mode
►Pict Bridge
Print
Copies
Date/Time
Previous
►On
►On
►Computer
►English
OK Select
M.Player Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
Move
Deze PictBridge functie werkt alleen in de M.play-stand. blz. 26
Door de DVD-camcorder aan te sluiten op een printer met
PictBridge-ondersteuning (afzonderlijk verkrijgbaar) kunt u foto’s
vanaf de geheugenkaart rechtstreeks op de printer afdrukken.
Met PictBridge-ondersteuning kunt u de printer rechtstreeks sturen
vanaf uw DVD-camcorder om opgeslagen foto’s af te drukken.
Om uw opgeslagen foto’s rechtstreeks te kunnen
afdrukken met de PictBridge-functie, moet u de
DVD-camcorder via een USB-kabel aansluiten op
een PictBridge-printer.
MENU Exit
5/10
Next
Camcorder aansluiten op een printer
(USB-aansluiting)
1. Zet de printer uit.
Zet de DVD-camcorder aan door de [Mode]schakelaar in de stand [CARD] te zetten.
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Player)].
Selecteer de foto die u wilt afdrukken met
behulp van de [Joystick].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <System> (Systeem) en druk op
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<USB Connect> (Usb-verbind.) en druk op
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Printer> en druk op [Joystick(OK)].
<Computer>: aansluiten op een computer.
<Printer>: aansluiten op een printer.
(Selecteer de <Pict Bridge> (PictBridge)functie als u deze wilt gebruiken.)
7. Sluit de DVD-camcorder op de printer aan met
de meegeleverde USB-kabel.
8. Zet uw printer aan.
Even later verschijnt automatisch het
<Pict Bridge> (PictBridge) menu.
De cursor gaat naar <Print> (Afdruk).
FRANÇAIS
NEDERLANDS
PictBridge™ (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) PictBridge™ (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Aantal afdrukken instellen
Paramétrage du nombre d’impressions
1.
2.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Copies>, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour définir le nombre d’impressions, puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
2
Réglage de l’option Date/Time Imprint
(Impression Date/Heure)
3.
4.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner le type d’affichage Date/Heure, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Type d’affichage Date/Heure : <Off> (Désactivé),
<Date>, <Time> (Heure), <Date&Time>
(Date&Heure).
Impression d’images
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Print> (Impression), puis appuyez sur
[Joystick(OK)] les fichiers images sélectionnés sont
imprimés.
M.Player Mode
►Pict Bridge
Print
Copies
Date/Time
Previous
4
Annulation de l’impression
Pour annuler l’impression des images, appuyez à nouveau sur le bouton [Joystick(OK)].
Le message <Cancel> (Annul.) apparaît et l’impression des images est annulée.
Remarques
L’option Date/Time Imprint (Impression Date/Heure) peut ne pas être prise en
charge par toutes les imprimantes. Renseignez-vous auprès du fabricant de
votre imprimante. Tout réglage dans le menu Date/Heure est impossible si
l’imprimante ne prend pas en charge cette option.
PictBridge™, marque déposée de la CIPA (Camera & Imaging Products
Association), est un protocole de transfert d’images développé par Canon,
Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson et Sony.
Les imprimantes compatibles PictBridge sont disponibles sur le marché.
Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope DVD.
Utilisez l’adaptateur CA de votre caméscope DVD pendant l’impression
directe PictBridge. Si vous éteignez votre caméscope DVD au cours de
l’impression, vous risquez d’endommager les données de votre carte
mémoire.
L’impression des images figées est prise en charge. Les films ne peuvent pas
être imprimés.
Vous pouvez paramétrer différentes options d’impression en fonction de
l’imprimante. Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de l’imprimante
pour plus de détails.
001
Next
M.Player Mode
►Pict Bridge
Print
Copies
Date/Time
Previous
5/10
5/10
1. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Copies> (Aantal) en druk op [Joystick(OK)].
2. Ga met de [Joystick] op/neer om het aantal
afdrukken in te stellen en druk op [Joystick(OK)].
Datum/tijd mee afdrukken
3. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Date/Time> (Datum/tijd) en druk op
[Joystick(OK)].
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar het datum/tijd weergavetype en druk op
[Joystick(OK)].
Datum/tijdweergave: <Off> (Uit), <Date>
(Datum), <Time> (Tijd), <Date&Time>
(Datum/tijd)
Foto’s afdrukken
Off
Date
Time
Date&Time
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<Print> (Afdruk) en druk op [Joystick(OK)], waarna
de gekozen foto’s worden afgedrukt.
Het afdrukken annuleren
Druk nogmaals op de toets [Joystick(OK)] als u het
afdrukken wilt annuleren.
Het bericht <Cancel> (Ann.) wordt weergegeven en de afdruktaak wordt
geannuleerd.
Next
NB
Het is mogelijk dat uw printer de afdrukfunctie voor datum en tijd niet
ondersteunt. Zie de documentatie van uw printer. Het Datum/tijd-menu
kan niet worden ingesteld als de printer deze optie niet ondersteunt.
TM
PictBridge is een geregistreerd handelsmerk van CIPA (Camera &
Imaging Products Association). Deze beeldoverdrachtstandaard is
ontwikkeld door Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson en Sony.
Printers met DPOF ondersteuning zijn in de handel verkrijgbaar.
Gebruik de USB-kabel die met de DVD-camcorder is meegeleverd.
Gebruik tijdens het rechtstreeks afdrukken vanuit uw DVD-camcorder via
PictBridge de voedingsadapter voor uw camera.
Als u de DVD-camcorder uitschakelt tijdens het afdrukken, kunnen de
gegevens op de geheugenkaart beschadigd raken.
Het is alleen mogelijk om foto’s af te drukken. Videoclips worden niet
ondersteund.
Afhankelijk van de printer kunt u diverse afdrukopties kiezen.
Zie ook de gebruiksaanwijzing van de printer.
107
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) USB Interface (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Utilisation de l’interface USB
USB
Transfert d’une image numérique via une connexion USB
Digitale foto’s overbrengen via de USB-aansluiting
Le caméscope DVD prend en charge les normes USB 1.1 et 2.0
(en fonction des caractéristiques de l’ordinateur).
Vous pouvez transférer un fichier enregistré sur une carte
mémoire vers un ordinateur via une connexion USB.
Si vous souhaitez transférer des données vers un ordinateur,
installez les logiciels (DV Driver, Video codec, DirectX 9.0) fournis
avec le caméscope DVD.
De DVD-camcorder ondersteunt zowel de USB-standaard 1.1 als
2.0. (Dit is afhankelijk van de specificaties van de PC)
U kunt op een geheugenkaart opgenomen bestanden via de USBaansluiting overbrengen naar een PC.
Als u gegevens naar een computer overbrengt, moet u de software
installeren die met de DVD-camcorder wordt meegeleverd (DV
Driver, Video Codec, DirectX 9.0).
Débit de la connexion USB en fonction du système
USB-snelheid afhankelijk van de computer
La connexion USB à haut débit est prise en charge par les pilotes de
périphérique Microsoft (Windows) uniquement.
Windows 98SE/ME – Connexion USB haut
débit
Windows 2000 – Connexion USB haut débit
sur un ordinateur équipé de Service Pack 4
ou d’une version plus récente.
Windows XP – Connexion USB haut débit sur
un ordinateur équipé de Service Pack 1 ou
d’une version plus récente.
Snelle (High speed) USB wordt alleen ondersteund door Microsoft
(Windows) stuurprogramma’s.
Windows 98SE/ME - Full Speed USB
Windows 2000 - High speed USB op een
systeem met Service Pack 4 of later.
Windows XP - High speed USB op een
systeem met Service Pack 1 of later.
Configuration système
Environnement Windows
Configuration minimale
Processeur
Intel® Pentium III™ 600 MHz
Système d’exploitation Windows® 98SE/ME
Mémoire
128 Mo
Capacité du disque dur 1 Go ou plus
Résolution
1024 x 768 points Couleur 24 bits
USB
USB 1.1
Windows besturingssysteem
Configuration recommandée
Intel® Pentium 4™ 2 GHz
Windows® 2000/XP
512 Mo
2 Go ou plus
1024 x 768 points Couleur 24 bits
USB 2.0 haut débit
Vous ne pouvez pas utiliser l’interface USB entre le caméscope
DVD et un ordinateur Macintosh.
Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations
système recommandées ci-dessus.
108
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer
Minimaal
Aanbevolen
CPU
Intel® Pentium III™, 600 MHz
Intel® Pentium 4™, 2 GHz
Besturingssysteem
Windows® 98SE/ME
Windows® 2000/XP
RAM
128 MB
512 MB
Harde schijf
1 GB of meer
2 GB of meer
Resolutie
1024 x 768 pixels 24-bits kleuren
1024 x 768 pixels 24-bits kleuren
USB
USB 1.1
USB 2.0 High Speed
Een USB-verbinding tussen de DVD-camcorder en een Mac is niet
mogelijk.
Deze functionaliteit wordt niet voor alle hier genoemde
computerplatforms gegarandeerd.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) USB Interface (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Remarques
Sur un ordinateur moins puissant, la lecture de films risque de
ne pas être fluide ou l’édition de vidéo de prendre beaucoup de
temps.
Sur un ordinateur moins puissant, la lecture de films risque d’être
irrégulière et de fonctionner de façon intempestive.
Intel® Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques déposées
d’Intel Corporation.
Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation.
Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
En Mode M.Cam ou Mode M.Player, veillez à insérer la carte
mémoire dans le caméscope DVD avant de brancher le câble
USB. Si aucune carte mémoire n’est insérée ou si une carte
mémoire non formatée est insérée, votre ordinateur ne reconnaîtra
pas votre caméscope DVD comme un disque amovible
La lecture en continu USB nécessite Video Codec, DV Driver et
DirectX 9.0.
Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du
caméscope DVD pendant le transfert de données, ce dernier
s’interrompt et les données risquent d’être endommagées.
Si vous connectez le câble USB à un ordinateur en utilisant un hub
USB ou d’autres périphériques simultanément, vous risquez de
créer un conflit et des dysfonctionnements. Si tel est le cas, retirez
tous les autres périphériques USB et essayez à nouveau de vous
connecter.
NB
Op PC’s die langzamer zijn dan aanbevolen, is het mogelijk
dat videomateriaal niet vloeiend wordt weergegeven of dat het
bewerken hiervan veel tijd in beslag neemt.
Ook kunnen er beelden wegvallen en andere onverwachte
problemen optreden.
®
Intel Pentium III™ en Pentium 4™ zijn handelsmerken van Intel
Corporation.
®
®
Windows is een geregistreerd handelsmerk van Microsoft
Corporation.
Alle andere merken en namen zijn eigendom van de betreffende
eigenaars.
Zorg er in de M.cam-stand of M.play-stand voor dat de
geheugenkaart in de DVD-camcorder is geplaatst voordat u de
USB-kabel aansluit. Als geen geheugenkaart wordt geplaatst, of
als de geheugenkaart niet is geformatteerd, zal de computer de
DVD-camcorder niet herkennen als een uitneembare schijf.
Voor USB Streaming moeten de Video Codec, DV Driver en
DirectX 9.0 op de PC zijn geïnstalleerd.
Als u tijdens het overbrengen van digitaal beeldmateriaal de
USB-kabel uit uw computer of DVD-camcorder haalt, wordt de
gegevensoverdracht afgebroken, waardoor beeldmateriaal kan
worden beschadigd.
Als u de USB-kabel via een USB hub op de PC aansluit, of als er
nog meer USB-apparaten op de PC zijn aangesloten, kan er een
conflict ontstaan waardoor de USB-verbinding niet goed werkt.
109
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) USB Interface (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Camcorder aansluiten op een printer (Usb-verbind.)
Sélection du périphérique USB (Conn. USB)
La fonction Conn. USB ne peut être activée qu’en Mode
M.Player. page 26
A l’aide du câble USB, vous pouvez relier votre caméscope DVD
à un ordinateur pour copier vos films et vos photos depuis la carte
mémoire, ou à une imprimante pour imprimer vos images.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Player)].
4
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <System> (Système),
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <USB
Connect> (Conn. USB), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
M.Player Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
Move
5
110
1. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
►On
►On
►Computer
►English
OK Select
M.Player Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Computer>
(Ordinateur) ou <Printer> (Imprimante), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Vous pouvez sélectionner <Computer>
Move
(Ordinateur) pour utiliser votre caméscope
DVD comme Web cam, fonction de lecture
en continu USB ou disque amovible.
Sélectionnez <Printer> (Imprimante) pour utiliser la fonction
Pictbridge. page 106
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
De Usb-verbind. functie werkt alleen in de M.play-stand.
blz. 26
U kunt uw DVD-camcorder met behulp van een USB-kabel op een
computer aansluiten zodat u foto’s en film van de geheugenkaart
naar de computer kunt kopiëren. Als u de foto’s wilt afdrukken kunt
u de bestanden naar een printer kopiëren.
MENU Exit
(Player)].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <System> (Systeem) en druk op
[Joystick(OK)].
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<USB Connect> (Usb-verbind.) en druk op
[Joystick(OK)].
6. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag
naar <Computer> of <Printer> en druk op
[Joystick(OK)].
Als u <Computer> selecteert, kunt u de
OK Select MENU Exit
DVD-camcorder gebruiken als PC-camera,
USB-stream of verwijderbare schijf.
Als u voor <Printer> kiest, kunt u de camcorder op een printer
aansluiten en gebruik maken van de PictBridge functie.
blz. 106
Computer
Printer
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) USB Interface (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Installation du programme DV Media PRO
Vous devez installer le programme DV Media PRO pour pouvoir
lire sur votre ordinateur des fichiers vidéo enregistrés par le
caméscope DVD.
Avant de commencer!
Allumez votre ordinateur. Quittez toutes les autres applications.
Insérez le CD fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre
ordinateur.
L’écran d’installation s’affiche automatiquement après l’insertion
du CD. Si l’écran d’installation ne s’affiche pas, cliquez sur
“Start” (Démarrez) dans le coin inférieur gauche et sélectionnez
“Run” (Exécuter) pour afficher la boîte de dialogue. Saisissez
“D:\autorun.exe” et appuyez sur ENTREE, si votre
lecteur de CD-ROM correspond à “D:Drive”.
Installation de pilotes - Pilote DV et DirectX 9.0
Pilote DV est un pilote qui vous permet de connecter votre
appareil à un ordinateur. (s’il n’est pas installé, certaines fonctions
ne seront pas prises en charge).
1. Cliquez sur <DV Driver> sur l’écran Setup (Installation).
Le logiciel du pilote nécessaire est installé automatiquement.
Les pilotes suivants seront installés :
- Pilote du disque amovible USB (Windows 98 SE
uniquement)
- Pilote WEB CAM USB
2. Cliquez sur <Confirm> pour terminer l’installation du pilote.
Les utilisateurs de Windows 98 SE devront redémarrer
Windows.
3. Si le logiciel <DirectX 9.0> n’est pas installé, il le sera
automatiquement après le réglage du <DV Driver>.
Une fois le programme <DirectX 9.0> installé, veuillez redémarrer
votre ordinateur.
Si <DirectX 9.0> est déjà installé, vous n’avez pas besoin de
redémarrer votre ordinateur.
Installation d’application - Video Codec
Cliquez sur <Video Codec> sur l’écran Setup (Installation).
La fonction <Video Codec> est nécessaire pour lire des fichiers
vidéo enregistrés par ce caméscope DVD sur un ordinateur.
DV Media PRO installeren
Voor het afspelen van filmbestanden van de DVD-camcorder op
een computer moet u DV Media PRO installeren.
Voor u begint
Zet de PC aan. Sluit al uw programma’s af.
Doe de meegeleverde cd in het cd-rom station.
Kort nadat u de cd hebt geplaatst, verschijnt het Setup
installatieprogramma. Als het installatievenster niet verschijnt
wanneer u de cd plaatst, klik dan in het Windows “Start” menu
op “Run (Uitvoeren)”, toets in D:\autorun.exe en druk op de Enter
toets (gebruik in plaats van D: de letteraanduiding van uw cdromstation als deze afwijkt).
Stuurprogramma’s installeren - DV Driver en DirectX 9.0
Het stuurprogramma DV Driver is nodig om verbinding te kunnen
maken met de camcorder. (Als dit stuurprogramma niet is
geïnstalleerd, worden niet alle functies ondersteund.)
1. Klik in het Setup venster op <DV Driver>.
De benodigde programma’s worden automatisch geïnstalleerd.
Het gaat om de volgende stuurprogramma’s:
- USB Removable Disk Driver (stuurprogramma geheugen
camcorder, alleen Windows 98 SE)
- USB PC CAMERA Driver (stuurprogramma camcorder
stream)
2. Klik op <Confirm> om de installatie van de stuurprogramma’s
af te sluiten.
Windows 98 SE-gebruikers moeten Windows opnieuw
opstarten.
3. Als <DirectX 9.0> nog niet is geïnstalleerd, wordt dit
automatisch gedaan na de installatie van <DV Driver>.
Start uw PC opnieuw op na het installeren van <Direct 9.0>.
Als <DirectX 9.0> al eerder is geïnstalleerd, hoeft de PC niet
opnieuw te worden opgestart.
Programmatuur installeren - Video Codec
Klik in het Setup venster op <Video Codec>.
<Video Codec> is vereist voor het afspelen op een computer van
filmbestanden die zijn opgenomen met de DVD-camcorder.
111
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) USB Interface (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Installation d’application – Photo Express
1. Cliquez sur <Photo Express> sur l’écran Setup (Installation).
Cet outil de retouche de photos permet aux utilisateurs de
modifier des images.
Installation d’application– Quick Time
1. Cliquez sur <Quick Time> sur l’écran Setup (Installation).
QuickTime est une technologie d’Apple utilisée pour le traitement
de vidéos, de bandes son, d’animations, de graphiques, de texte,
de musique ainsi que de panoramas virtuels 360 degrés (VR).
Remarques
Installez ce programme à l’aide du CD d’installation fourni avec le
caméscope DVD. Nous ne pouvons garantir la compatibilité avec
toutes les versions de CD.
Pour les retouches de photos, utilisez Photo Express.
Pour lire des films sur un ordinateur,
installez les logiciels dans l’ordre suivant :
DV Driver – Direct X 9.0 – Video Codec
Pour utiliser la Web cam, installez DV
Driver.
Vous devez installer les logiciels DV
Driver, Video Codec et DirectX 9.0 pour
lancer DV Media Pro correctement.
Si le message “Digital Signature not found”
(Signature numérique introuvable) ou un
message similaire s’affiche, ignorez-le et
poursuivez l’installation.
112
Programmatuur installeren - Photo Express
1. Klik in het Setup venster op <Photo Express>.
Met dit programma kunt u foto’s bewerken.
Programmatuur installeren - QuickTime
1. Klik in het Setup venster op <Quick Time>.
QuickTime is programmatuur van Apple voor het weergeven
van geluid, afbeeldingen, video, tekst, muziek en zelfs virtuele
realiteitbeelden 360 graden rondom (VR).
NB
Installeer de software vanaf de software-cd die bij deze DVDcamcorder is geleverd. We kunnen de compatibiliteit met
verschillende cd-systemen niet garanderen.
Gebruik Photo Express voor het bewerken van foto’s.
Voor het afspelen van filmopnames op een
computer moet u de volgende software in
de aangegeven volgorde installeren:
DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec
Voor gebruik als PC-camera moet DV
Driver worden geïnstalleerd.
Voor het gebruik van DV Media Pro
moeten DV Driver, Video Codec en
DirectX 9.0 worden geïnstalleerd.
Als een boodschap verschijnt met de
strekking “Digital Signature not found
(Digitale handtekening niet gevonden)”
of iets dergelijks, kunt u deze boodschap
negeren en gewoon verder gaan met de
installatie.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) USB Interface (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Raccordement à un ordinateur
Camcorder aansluiten op PC
1. Sluit een USB-kabel aan op de
USB-poort van de PC.
2. Sluit het andere uiteinde van
de USB-kabel aan op de
daarvoor bestemde aansluiting
op de DVD-camcorder. (USBaansluiting)
Als een computer via een
USB-kabel op de DVDcamcorder is aangesloten,
kunnen alleen de
schakelaars [Power],
[Mode] en [Zoom] worden
bediend.
1. Branchez le câble USB à la
prise USB de votre ordinateur.
2. Branchez l’autre extrémité du
câble USB sur la prise USB
du caméscope DVD (prise
USB).
Si un ordinateur est relié
au caméscope DVD via
un câble USB, seuls les
interrupteurs [Power]
et [Mode] et le bouton
[Zoom] fonctionnent.
Débranchement du câble USB
Une fois le transfert de données terminé, débranchez le câble de
la façon suivante :
1. Sélectionnez l’icône de disque amovible et à l’aide du bouton droit
de la souris, cliquez sur “Eject” (Ejecter) ;
2. Sélectionnez “Confirm” et débranchez le câble USB lorsque le
bureau Windows apparaît.
Remarques
Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du
caméscope DVD pendant le transfert de données, ce dernier
s’interrompt et les données risquent d’être endommagées.
Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par
l’intermédiaire d’un concentrateur USB ou si vous branchez
simultanément le câble USB avec d’autres appareils USB, le
caméscope DVD pourrait ne pas fonctionner correctement. Si cela
se produit, débranchez tous les appareils USB de l’ordinateur et
reconnectez le caméscope DVD.
Vous devez régler Conn. USB sur Ordinateur pour vous relier à
un ordinateur via un câble USB.page 110
USB-kabel verwijderen
Wanneer u klaar bent met uitwisselen van gegevens, verwijdert u
de USB-kabel als volgt:
1. Klik met de rechter muisknop op het pictogram van het
verwisselbare schijfstation en selecteer “Eject (Uitwerpen)”.
2. Selecteer “Confirm (Bevestigen)” en koppel de USB-kabel los
wanneer het welkomstscherm van Windows wordt weergegeven.
NB
Als u tijdens het overbrengen van digitaal beeldmateriaal de
USB-kabel uit uw computer of DVD-camcorder haalt, wordt de
gegevensoverdracht afgebroken, waardoor uw beeldmateriaal
beschadigd kan raken.
Als u de USB-kabel via een USB-hub of tegelijk met andere
USB-apparaten op de computer aansluit, is het mogelijk dat de
DVD-camcorder niet goed werkt. Koppel in dat geval alle USBapparaten los van de computer en sluit de DVD-camcorder
opnieuw aan.
U moet Usb-verbind. instellen op Computer om verbinding te
maken met een computer via een USB-kabel. blz. 110
113
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) USB Interface (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Utilisation de la fonction PC Camera (Web cam)
Gebruik als PC-camera
Cette fonction ne peut être activée qu’en Mode Caméra. page 26
Vous devez installer les programmes DV Driver, Video Codec
et DirectX 9.0 pour pouvoir utiliser la fonction PC Camera (Web
Cam).
Ce caméscope DVD peut également servir de Web cam.
Lorsque vous vous connectez à un site Web proposant des
conversations vidéo en ligne, vous pouvez utiliser votre caméscope
DVD à cette fin.
Lorsque vous utilisez le caméscope DVD à des fins de
visioconférence (ex. : via NetMeeting), la transmission de la voix
peut ne pas être prise en charge en fonction du logiciel utilisé.
Dans ce cas, branchez un microphone externe sur la carte son de
votre ordinateur pour permettre la transmission de la voix.
Si votre caméscope DVD est équipé du programme de réunion
sur Internet (NetMeeting), vous pouvez participer à une
vidéoconférence.
1
Taille de l’écran pour la Web cam (le débit de
transfert vidéo à partir de la Web cam est de
12.5 images par seconde).
- 640 X 480 pixels (VGA) pour une
connexion USB 2.0.
Si votre ordinateur est relié au caméscope
DVD via le câble USB, seuls les interrupteurs
[Power] et [Mode] et le bouton [Zoom]
fonctionnent.
2
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur
[ (Camera)].
3. Branchez une extrémité du câble USB sur
la prise USB du caméscope DVD et l’autre
extrémité sur le port USB de votre ordinateur.
Deze functie werkt alleen in de Camera-stand. blz. 26
Voordat de PC-camera functie kan worden gebruikt, moeten de
DV Driver, Video Codec en DirectX 9.0 programma’s op de pc
zijn geïnstalleerd.
U kunt deze DVD-camcorder als PC-camera gebruiken.
Als u naar een website surft met videochat-functies, kunt u uw
camcorder hiervoor gebruiken.
Bij gebruik van de DVD-camcorder voor videoconferencing
(bijvoorbeeld NetMeeting), is communicatie via spraak soms niet
mogelijk, afhankelijk van de gebruikte videoconferencingsoftware.
Sluit in dit geval een externe microfoon aan op de geluidskaart van
de PC zodat u spraak kunt gebruiken.
Als u de DVD- camcorder gebruikt met het op de computer
geïnstalleerde programma NetMeeting, kunt u deelnemen aan
videoconferencing.
Resolutie PC-camera (snelheid maximaal
12.5 beelden per seconde)
- 640x480 pixels (VGA) bij USB 2.0
verbinding.
Als een computer via een USB-kabel op
de DVD-camcorder is aangesloten, kunnen
alleen de schakelaars [Power], [Mode] en
[Zoom] worden bediend.
114
1. Zet de [Mode] schakelaar op [DISC].
2. Zet de [Power] schakelaar op [
(Camera)].
3. Sluit het ene einde van de USB-kabel aan op
de USB-aansluiting van de DVD-camcorder
en het andere einde op de USB-aansluiting
van uw computer.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Interface USB (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement) USB Interface (alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Utilisation de la fonction Flux USB
Gebruik van de USB streaming functie
Cette fonction peut être activée en Mode Caméra et en Mode
Player. page 26
Vous devez installer les programmes DV Driver, Video Codec
et DirectX 9.0 pour pouvoir utiliser la fonction USB Streaming
(Flux USB).
Vous pouvez visionner la vidéo du caméscope DVD sur votre
ordinateur grâce la lecture en continu USB.
Vous pouvez également l’enregistrer sur un ordinateur comme un
film au format “avi”.
1. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du
caméscope DVD et l’autre extrémité sur la prise USB de votre
ordinateur.
2. Installez et lancez le logiciel de création de films Windows Movie
Maker.
Le logiciel de création de films Windows Movie Maker
fonctionne avec les environnements Windows ME et Windows
XP (C:\program files\Movie maker\moviemk.exe)
Deze functie werkt zowel in de Camera-stand als in de Playerstand. blz. 26
Voordat u USB streaming kunt gebruiken, moeten de DV Driver,
Video Codec en DirectX 9.0. op de PC zijn geïnstalleerd.
U kunt videobeelden van uw DVD-camcorder op uw computer
bekijken via USB-streaming
U kunt het eveneens op een PC opslaan als bewegend beeld in
de bestandsindeling “avi”.
Utilisation de la fonction Disque amovible
Vous pouvez transférer aisément des données d’une carte
mémoire vers un ordinateur via une connexion USB sans carte
additionnelle.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [CARD], set l’interrupteur
[Power] sur [ (Camera)] ou [ (Player)].
2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du
caméscope DVD et l’autre extrémité sur la prise USB de votre
ordinateur.
3. Pour vérifier que le disque amovible a bien été reconnu, ouvrez
l’explorateur Windows afin de le localiser.
1. Sluit het ene einde van de USB-kabel aan op de USB-aansluiting
van de DVD-camcorder en het andere einde op de USBaansluiting van uw computer.
2. Installeer en start het programma Windows Movie Maker.
Windows Movie Maker is beschikbaar onder Windows ME en
XP (C:\program files\Movie maker\moviemk.exe)
Geheugen van camcorder als verwisselbaar schijfstation
Via de USB-aansluiting kunt u, zonder dat u uitbreidingskaarten
nodig heeft, op eenvoudige wijze gegevens van een
geheugenkaart naar een PC overbrengen.
1. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD] en de [Power] schakelaar
op [
(Camera)] of [
(Player)].
2. Sluit het ene einde van de USB-kabel aan op de USB-aansluiting
van de DVD-camcorder en het andere einde op de USBaansluiting van uw computer.
3. Om te kijken of het geheugen is herkend als verwisselbaar
schijfstation, opent u de Windows Verkenner (Explorer).
115
FRANÇAIS
Entretien
Utilisation de votre caméscope DVD à l’étranger
Chaque pays ou zone géographique possède ses propres normes
électriques et codes de couleurs.
Avant d’utiliser votre caméscope DVD à l’étranger, vérifiez les
points suivants :
Sources d’alimentation
Vous pouvez utiliser votre caméscope DVD avec l’adaptateur CA
fourni dans n’importe quel pays ou n’importe quelle région du globe
où l’alimentation est comprise entre 100 V et 240 V, 50/60 Hz.
Utilisez si nécessaire un adaptateur CA acheté dans le commerce
en fonction de la forme des prises murales sur place.
Code de couleurs
Vous pouvez visionner vos enregistrements grâce à l’écran LCD et au
viseur intégrés.
Cependant, pour que vous puissiez visionner vos enregistrements
sur un téléviseur ou les copier vers un périphérique externe tel qu’un
magnétoscope (VCR)/enregistreur/lecteur de DVD, ces appareils
doivent être conformes à la norme PAL et être équipés des prises
audio/vidéo appropriées.
Si tel n’est pas le cas, vous aurez peut-être besoin d’une carte de
transcodage vidéo séparée (convertisseur de format PAL-NTSC).
Pays et régions compatibles PAL :
Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique,
Bulgarie, Chine, Communauté des Etats indépendants,
Danemark, Egypte, Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne,
Grèce, Hong Kong, Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye,
Malaisie, Mauritanie, Norvège, Pays-Bas, Roumanie, Singapour,
République slovaque, République tchèque, Suède, Suisse, Syrie,
Thaïlande, Tunisie, etc.
Pays et régions compatibles NTSC :
Amérique centrale, Bahamas, Canada, Corée, Etats-Unis
d’Amérique, Japon, Mexique, Philippines, Taiwan, etc.
Remarque
Ce caméscope DVD vous permet de réaliser des enregistrements
et de visualiser des images sur l’écran LCD n’importe où dans le
monde.
116
NEDERLANDS
Onderhoud
Met de DVD-camcorder naar het buitenland
Sommige landen en gebieden hebben een afwijkend kleursysteem
en een lichtnet met afwijkende aansluitwaarden.
Controleer de volgende punten voordat u de DVD-camcorder in
een ander land gebruikt.
Lichtnet
U kunt de DVD-camcorder met de meegeleverde voedingsadapter
gebruiken in alle landen met een netspanning tussen 100 V en 240 V
wisselstroom en een frequentie van 50/60 Hz.
Verder kan het nodig zijn een adapter te kopen voor de
lichtnetstekker, afhankelijk van het aanwezige type stopcontact.
Kleursysteem
U kunt uw opnamen altijd bekijken via het ingebouwde LCD-scherm
of de zoeker. Als u de opnamen op een televisietoestel wilt bekijken
of naar een extern apparaat zoals een videorecorder, dvd-recorder/speler wilt kopiëren, moet de televisie of het extern apparaat voldoen
aan de PAL-standaard en zijn voorzien van passende audio- en
videoingangen. Als dit niet zo is, heeft u mogelijk een (PAL-NTSC)
transcoder nodig (niet meegeleverd).
Landen/gebieden met PAL-compatibel kleursysteem
Australië, België, Bulgarije, China, Denemarken, Duitsland,
Egypte, Engeland, Finland, Frankrijk, GOS, Griekenland, Hong
Kong, Hongarije, India, Irak, Iran, Koeweit, Libië, Maleisië,
Mauritius, Nederland, Noorwegen, Oostenrijk, Roemenië, SaoediArabië, Singapore, Slowaakse Republiek, Spanje, Syrië, Thailand,
Tsjechië, Tunesië, Zweden, Zwitserland, etc.
Landen/gebieden met NTSC-compatibel kleursysteem
Bahama-eilanden, Canada, Centraal Amerika, Japan, Mexico,
Filippijnen, Korea, Taiwan, VS, etc.
NB
U kunt overal ter wereld opnamen maken met de DVD-camcorder en
deze op uw LCD-scherm bekijken.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Problemen oplossen
Dépannage
Problemen oplossen
Avant de contacter le centre de service agréé Samsung, effectuez les vérifications
élémentaires suivantes. Vous pourrez ainsi vous épargner un appel inutile.
Affichage de l’auto-diagnostic en Mode Caméra/Mode Player
Affichage
Clignotant Donne les informations suivantes… Opérations à effectuer
Lent
La batterie est presque déchargée. Remplacez-la par un bloc chargé.
No disc!
(Pas de disque!)
Lent
Aucun disque n’est inséré Insérez un disque.
dans le caméscope DVD.
Disc full!
(Disque plein!)
Lent
L’espace mémoire n’est
Insérez un disque neuf.
pas suffisant pour réaliser Effacez l’image enregistrée.
un enregistrement.
?
error
Lent
Bad Disc!
(Disque incorrect!)
Si le disque inséré n’
est pas reconnu par le
caméscope DVD.
Finalized disc!
Lent
(Disque finalisé!)
Le disque est finalisé.
Cover is opened!
(Le boitier est ouvert!)
Le compartiment est
ouvert.
Lent
Zelfdiagnose-info op scherm in de standen Camera en Player
Display
Ejectez le disque et
réinsérez-le.
Essayez un autre disque.
Formatez le disque.
(DVD-RW/+RW)
Pour enregistrer sur un DVDRW, annulez la finalisation.
?
error
Comment se forme la condensation ?
De la condensation se dépose sur le caméscope si celui-ci est soumis à une
grande différence de température. En d’autres termes, la vapeur d’eau contenue
dans l’air se condense lorsqu’un changement de température important se
produit. De la buée formée par cette condensation se dépose sur les parois
intérieures ou extérieures de l’objectif du caméscope ainsi que sur la lentille et
la surface de lecture du CD Lorsqu’un tel phénomène se produit, les fonctions
d’enregistrement et de lecture de l’appareil sont provisoirement inutilisables.
Par ailleurs, vous pouvez provoquer un dysfonctionnement de l’appareil ou
endommager ce dernier si vous lemaintenez allumé alors qu’il est humide.
Que faire ?
Eteignez l’appareil après en avoir retiré la batterie et placez-le dans un endroit
sec pendant 1 à 2 heure(s) avant de le réutiliser.
A quel moment le phénomène de condensation se produit ?
Le phénomène de condensation se produit lorsque vous déplacez l’appareil
dans un endroit plus chaud que le précédent ou si vous l’utilisez soudainement
dans un lieu chaud.
1) Lorsque vous enregistrez une scène à l’extérieur en hiver et que vous passez à l’intérieur.
2) Lorsque vous enregistrez une scène à l’extérieur par temps chaud après avoir utilisé
l’appareil à l’intérieur ou dans une voiture climatisée.
Knippert
Geeft aan:
Actie:
Langzaam De batterij is bijna leeg.
Plaats een volle batterij.
No disc!
(Geen schijf)
Langzaam Er zit geen schijf in de
DVD-camcorder.
Plaats een DVD.
Disc full!
(Schijf vol)
Langzaam Te weinig geheugenruimte Plaats een nieuwe DVD
voor opname.
Of wis opgenomen beelden.
Bad Disc!
(Slechte schijf!)
Langzaam Als de schijf niet door de
DVD-camcorder wordt
herkend
Verwijder de schijf en plaats
hem opnieuw.
Probeer een andere schijf.
Formatteer de schijf.
(DVD-RW/+RW)
Langzaam DVD is afgesloten.
Als u wilt opnemen op een DVDRW-schijf, moet u het afsluiten
ongedaan maken.
Langzaam Het klepje staat open.
Sluit het klepje.
Finalized disc!
(Afgesloten schijf!)
Fermez le compartiment.
Cover is opened!
(Klep is open!)
Attention
En cas de condensation, attendez un moment avant d’utiliser l’appareil
Voordat u contact opneemt met een geautoriseerd Samsung service center
moet u de volgende eenvoudige controles uitvoeren. Dit kan u zowel tijd als
de kosten van een onnodig telefoontje besparen.
Let op
Laat het apparaat in geval van condensvorming enige tijd rusten voordat u het gebruikt
Wat is condensvorming?
Condensvorming treedt op wanneer een videocamera wordt verplaatst naar
een ruimte met een aanzienlijk hogere of lagere temperatuur.
De waterdamp in de atmosfeer condenseert door het temperatuurverschil.
Hierdoor wordt condens gevormd op de externe en interne lenzen van de
videocamera, op de opname-/weergavelens en op het oppervlak van de
schijf. Wanneer dit zich voordoet, kunt u de opname- en weergavefuncties
van de videocamera mogelijk enige tijd niet gebruiken. Bovendien kunnen
storingen en schade aan de videocamera ontstaan als u het apparaat
gebruikt terwijl zich condens in het apparaat bevindt.
Wat kan ik doen?
Zet het apparaat uit en verwijder de batterij. Laat het apparaat 1-2 uur drogen
alvorens het te gebruiken.
Wanneer treedt condensvorming op?
Wanneer het apparaat voor overgebracht naar een plaats met een hogere
temperatuur, of wanneer het apparaat plotseling in een warme omgeving
wordt gebruikt, kan condensvorming optreden.
1) Bij gebruik van de camera binnenshuis na buitenopnamen bij lage
temperaturen (in de winter).
2) Bij gebruik van de camera in warm weer nadat deze zich in een
117
auto met airconditioning heeft bevonden.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Problemen oplossen
Affichage de l’auto-diagnostic en Mode M.Cam/
Mode M.Player (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
uniquement)
Zelfdiagnose-info in <M.cam-stand/M.play-stand>
(alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Affichage
No memory card! Langzaam (M.Cam) Er zit geen
(Geen
(M.Player) geheugenkaart
geheugenkaart)
in de DVDcamcorder.
Clignotant Donne les
informations
suivantes…
Lent (M.Cam) Aucune carte
mémoire n’est
(M.Player) insérée dans
le caméscope
DVD.
Opérations à
effectuer
Lent
L’espace
mémoire n’est
pas suffisant
pour réaliser un
enregistrement.
Formatez une
carte mémoire
ou insérez la
carte mémoire
enregistrée sur ce
caméscope DVD.
Memory card read Lent
error
(Erreur enreg)
Le caméscope
DVD ne parvient
pas à effectuer
d’enregistrement.
Formatez une
carte mémoire
ou insérez la
carte mémoire
enregistrée sur ce
caméscope.
Memory card write Lent
error
(Erreur d’écriture)
Le caméscope
ne parvient
pas à effectuer
d’enregistrement.
Formatez une
carte mémoire ou
changez de carte
mémoire.
Not formatted!
(Non formaté!)
Lent
No file!
(Pas de fichier !)
-
La carte
mémoire doit
être formatée.
Aucune image
n’est enregistrée
sur la carte
mémoire.
Formatez la carte
mémoire.
page 100
Enregistrez de
nouvelles images.
No memory card!
(Pas de carte
mémoire!)
Memory card full
(Carte mémoire
pleine)
118
Insérez une carte
mémoire.
Display
Knippert
Geeft aan:
Actie
Plaats een
geheugenkaart.
Memory card full Langzaam
(Geheugenkaart
vol)
Te weinig
Plaats lege
geheugenruimte geheugenkaart of
voor opname.
verwijder foto’s.
Memory card
read error
(Leesfout
geheugenkaart)
Langzaam
De DVDcamcorder kan
niet afspelen.
Memory card
write error
(Schrijffout
geh.krt.)
Not formatted!
(Niet
geformatteerd)
Langzaam
De DVDcamcorder kan
niet opnemen.
Langzaam
De
geheugenkaart
moet worden
geformatteerd.
No file! (Geen
bestand!)
-
Geen foto’s of Maak foto’s.
videoclips op de
geheugenkaart.
Formatteer de
geheugenkaart
of plaats een
geheugenkaart
waarop beelden
staan die met
deze DVDcamcorder zijn
opgenomen.
Formatteer de
geheugenkaart of
plaats een lege
geheugenkaart.
Formatteer
geheugenkaart.
blz. 100
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Problemen oplossen
Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème,
contactez le centre de service technique agréé Samsung le plus proche.
Als u een probleem niet kunt oplossen met de volgende instructies:
raadpleeg een Samsung dealer of geautoriseerd service center/technicus.
Problème
Symptoom
U kunt de DVDcamcorder niet
aanzetten.
Vous ne parvenez pas
à allumer le caméscope
DVD.
Le caméscope
DVD s’éteint
automatiquement.
La batterie se décharge
rapidement.
Explication/solution
Vérifiez la batterie ou l’adaptateur CA.
Vous avez laissé le caméscope DVD en mode
STBY pendant plus de 5 minutes sans l’utiliser.
Pour allumer le caméscope DVD, appuyez sur
le bouton [Start/Stop].
La batterie est entièrement déchargée.
Remplacez-la par la batterie entièrement
chargée.
La température de l’air est trop basse.
La batterie n’a pas été rechargée
complètement.
La batterie est totalement épuisée et ne peut
être rechargée. Remplacez la batterie.
Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est
trop important pour que le caméscope DVD
puisse fonctionner normalement. Eclairez
l’arrière-plan pour réduire le contraste ou
utilisez la fonction BLC (Compensation du
contre-jour) tout en enregistrant avec un
arrière-plan plus clair.
L’objectif du viseur n’a pas été réglé.
Effectuez les réglages nécessaires à l’aide de
la molette de commande du viseur jusqu’à ce
que l’affichage des voyants sur le viseur soit
net.
Vérifiez le menu Manual Focus (M.Focus).
La mise au point automatique ne fonctionne
pas en mode Manual Focus (M.Focus).
Une bande verticale
apparaît à l’écran lors
de l’enregistrement d’un
arrière-plan sombre.
L’image dans le viseur
est floue.
La mise au point
automatique ne
fonctionne pas.
Lorsque vous éteignez
l’appareil et que vous le
rallumez, un écran bleu
s’affiche à la place de
l’écran normal.
Si l’adaptateur CA est branché, retirez le câble,
éteignez l’appareil et rebranchez l’adaptateur.
Si la batterie est branchée, déconnectez-la,
allumez l’appareil et branchez-la à nouveau.
De DVD-camcorder
wordt automatisch
uitgeschakeld.
Verklaring/oplossing
Controleer de batterij of de netvoeding.
De DVD-camcorder heeft meer dan 5
minuten in de wachtstand (STBY) gestaan.
U kunt de DVD-camcorder weer aanzetten
door op de toets [Start/Stop] te drukken.
De batterij is helemaal leeg. Vervang de
batterij door een volledig opgeladen batterij.
Te lage omgevingstemperatuur
De batterij is niet volledig opgeladen.
De batterij is defect of versleten en kan
niet meer worden opgeladen. Gebruik een
andere batterij.
Batterij is snel leeg.
Verticale strook
op het scherm
bij opnemen
van onderwerp
met donkere
achtergrond.
Beeld in de zoeker
is vaag.
Autofocus werkt
niet.
Wanneer het
toestel uit en weer
aan wordt gezet,
verschijnt een
blauw scherm in
plaats van het
normale scherm.
Het contrast tussen het onderwerp en de
achtergrond is te groot. Verminder het
contrast door de achtergrond op te lichten
of gebruik de tegenlichtcompensatie als u
opneemt in een lichte omgeving.
De zoeker is niet scherpgesteld.
Verschuif de scherpstelknop van de zoeker
tot de indicators scherp worden afgebeeld.
Controleer in het menu of Manual Focus
(handmatig scherpstellen) aan staat.
Autofocus werkt dan niet.
Als de voedingsadapter is aangesloten,
moet u de kabel even loshalen, de Powerschakelaar inschakelen en de voedingskabel
weer aansluiten. Als de batterij is
aangesloten, moet u de batterij even
loshalen, de Power-schakelaar inschakelen
en de batterij weer aansluiten.
119
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Problemen oplossen
Problème
Symptoom
Explication/solution
Vérifiez que l'interrupteur [Power] est réglé sur
[ (Camera)].
L’espace disponible sur le disque n’est pas
Appuyer sur
suffisant. Remplacez le disque par un disque
le bouton
neuf ou formatez-le.
[Start/Stop] ne
Le disque a été finalisé.
déclenche pas
Rendez le disque inscriptible pour enregistrer
l’enregistrement.
des images supplémentaires.
Le caméscope DVD est trop chaud. Eteignez
l’appareil et laissez-le refroidir un moment.
Le disque n’est
pas reconnu et
Le disque est endommagé.
le compartiment
Remplacez-le par un disque neuf.
à disque
s’ouvre.
Vérifiez que l'interrupteur [Power] est placé sur
[ (Player)].
Vérifiez la compatibilité du disque.
Vérifiez que le disque a été inséré
Appuyer sur le
correctement, c’est-à-dire que sa face
bouton [] ne
inscriptible est dirigée du côté du caméscope
déclenche pas
DVD.
la lecture.
Il est possible qu’un disque comportant des
données enregistrées sur d’autres appareils ne
fonctionne pas correctement avec ce caméscope
DVD.
120
Als u op de
[Start/Stop]
opnameknop
drukt, wordt de
opname niet
gestart.
Verklaring/oplossing
Controleer of de [Power] schakelaar op
[
(Camera)] staat.
Onvoldoende vrije ruimte op de schijf. Vervang
de schijf door een nieuwe of formatteer de
schijf.
Schijf is afgesloten.
Maak het afsluiten ongedaan om opnamen te
kunnen toevoegen.
DVD-camcorder is te warm. Zet het apparaat
uit en laat het enige tijd afkoelen.
De geplaatste
schijf wordt niet
herkend door de
camcorder en de
klep gaat open.
Als u op de
[] toets drukt,
wordt de schijf
niet afgespeeld.
Beschadigde schijf geplaatst.
Plaats een nieuwe.
Controleer of de [Power] schakelaar op
[
(Player)] staat.
Controleer of het schijftype geschikt is.
Controleer of de schijf op de juiste wijze is
geplaatst, met de opnamekant naar de DVDcamcorder toe.
Schijven met gegevens die zijn opgeslagen
met een andere apparaat werken mogelijk niet
goed in deze DVD-camcorder.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Problemen oplossen
Problème
La lecture s’est
interrompue de
façon imprévue.
Symptoom
Explication/solution
Vérifiez que la source d’alimentation
(batterie ou adaptateur CA) est
correctement branchée et stable.
Il est possible qu’un disque comportant des
données enregistrées sur d’autres appareils
ne fonctionne pas correctement avec ce
La lecture du DVDcaméscope DVD.
RW/+RW/-R/+R
Un disque DVD-RW enregistré en mode VR
DL enregistré est
(VR) ne peut pas être lu par un enregistreur
impossible.
ne prenant pas ce mode en charge.
Reportez-vous au manuel d’utilisation du
lecteur pour en vérifier la compatibilité.
La lecture du DVDRW/+RW/-R/+R
DL enregistré est
impossible sur un
ordinateur.
Le compartiment à
disque ne s’ouvre
pas lorsque vous
poussez sur le
bouton [OPEN].
Fermeture du
compartiment à
disque impossible.
Nettoyez le disque à l’aide d’un chiffon.
Finalisez le disque (sauf pour les
DVD+RW).
Vérifiez que la source d’alimentation
(batterie ou adaptateur CA) est
correctement branchée et stable.
Retirez la batterie du caméscope DVD, puis
remettez-la en place.
Assurez-vous que la batterie est chargée.
La finalisation du disque a été interrompue
lors de la mise hors tension du caméscope
DVD. Allumez le caméscope DVD et retirez
le disque après l’avoir finalisé.
Assurez-vous que la dragonne n’est pas
coincée.
Assurez-vous que le disque a été inséré
correctement.
Verklaring/oplossing
Geen beeld meer tijdens
afspelen.
Kan een opgenomen
DVD-RW/+RW/-R/+R
DL-schijf niet afspelen.
Kan een opgenomen
DVD-RW/+RW/-R/+R
DL-schijf niet afspelen
op een computer.
Het schijfcompartiment
gaat niet open als u de
[OPEN] knop verschuift.
Het schijfcompartiment
kan niet worden
gesloten.
Kijk of de batterij (of de netvoeding)
goed is aangesloten.
Schijven met gegevens die zijn
opgeslagen met een andere apparaat
werken mogelijk niet goed in deze
DVD-camcorder.
Een DVD-RW-schijf die is opgenomen
in de VR-modus kan niet worden
afgespeeld op een recorder die de VRmodus niet ondersteunt. Raadpleeg de
handleiding van het afspeelapparaat
voor meer informatie over de
compatibiliteit.
Reinig de schijf met een
schoonmaakdoekje.
Sluit de schijf af (behalve DVD+RW).
Kijk of de batterij (of de netvoeding)
goed is aangesloten.
Haal de batterij los van de DVDcamcorder en zet deze terug.
Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen.
Afsluiten van de schijf is onderbroken
door uitschakeling van de DVDcamcorder. Zet de DVD-camcorder aan
en verwijder de schijf na het afsluiten
ervan.
Zorg er voor dat de handriem niet in de
weg zit.
Zorg ervoor dat de schijf juist is
geplaatst.
121
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Problemen oplossen
Instellen via menu
Réglage des éléments de menu
Mode disponible
Menu principal
Camera
(Appareil
photo)
Record
(Enregistrement)
Memory*
(Mémoire)
Disc Manager
(Gest. Disque)
Display
(Affichage)
Sous-menu
Fonctions
Camera Mode
(Mode Caméra)
Player Mode
(Mode Player)
Beschikbare standen
M.Player* Mode
(Mode M.Player)
Page
Program AE
(Progr. AE)
Sélection de la fonction
Program AE (Progr. AE)
White Balance
(Bal. blancs)
Réglage de la balance
des blancs
Digital Effect
(Effet numér.)
Choix des effets spéciaux
numériques
57
16:9 Wide (16:9)
Réglage du mode 16:9
Wide (16:9)
59
DIS
Sélection du stabilisateur
d’image numérique
60
Digital Zoom
(Zoom numér.)
Sélection du zoom
numérique
Rec Mode
(Mode Enr.)
Sélection de la vitesse
d’enregistrement
AV In/Out
(Ent./Sort. AV)
Choix de l’entrée et de la
sortie AV
Wind Cut
(Supp. Vent)
Réduction du bruit du vent
Photo Quality
(Qualité photo)
Sélection de la qualité
de l’image
Delete (Suppr.)
Suppression de fichiers
Delete All
(Supprimer tout)
Protect (Protéger)
Hoofdmenu
Submenu
Functies
Camera Player M.Cam M.Player
Mode
Mode
Mode*
Mode* Blz.
(Camera- (Player- (M.cam- (M.playstand)
stand) stand)* stand)*
53
Program AE
(Aut. belichting)
Belichtingsprogramma kiezen
55
White Balance
(Witbalans)
Witbalans instellen
Digital Effect
(Dig. effect)
Digitaal effect kiezen
57
16:9 Wide
(16:9 breed)
Breedbeeld instellen
59
DIS
Beeldstabilisator aan/uitzetten
60
Digital Zoom
(Digitale zoom)
Digitale zoom aan/uitzetten
Rec Mode
(Opn stand)
Opnamestand/kwaliteit instellen
AV In/Out
(AV in/uit)
AV in- en uitgangen instellen
92
Wind Cut
(Windfilter)
Windruis tegengaan
98
Photo Quality
(Fotokwaliteit)
Beeldkwaliteit instellen
Suppression de tous
les fichiers
99
Delete (Wissen)
Bestanden verwijderen
98
Prévention des
suppressions
accidentelles dans la carte
mémoire
97
Delete All
(Alles wissen)
Alle bestanden verwijderen
99
Protect
(Beveiliging)
Beveiliging tegen wissen van
geheugenkaart
97
Print Mark
(Afdrukteken)
Beelden op een geheugenkaart
markeren voor afdrukken
104
Geheugenkaart formatteren
100
Camera
61
42
85
50
Record
(Opnemen)
Memory*
(Geheugen)
53
55
61
42
85
50
92
Print Mark (Voyant Marquage des images
D’Imp.)
enregistrées sur la
carte mémoire pour
l’impression
104
Format
Formatage de la carte
mémoire
100
Format
(Formatteren)
File No.
(N° de fichier)
Options de numérotation
des fichiers
93
File No. (Best.nr.) Opties voor bestandsnummering
Disc Finalize
(Final. Disque)
Finalisation d’un disque
82
Disc Finalize
(Schijf afsluiten)
Schijf afsluiten
82
Disc Unfinalize
(Non fin. disque)
Non finalisation d’un
disque
84
Disc Unfinalize
(Afsl. opheffen)
Afsluiten schijf ongedaan maken
84
Disc Format
(Form. Disq.)
Formatage du disque
81
Disc Format
(Schijfform.)
Schijf formatteren
Disc Info
(Info disque)
Informations sur le disque
79
Disc Info
(Schijf-info)
Schijfinformatie.tonen
LCD Bright
(Lumin. LCD)
Réglage de la luminosité
de l’écran LCD
36
36
Réglage des couleurs de
l’écran LCD
36
Helderheid van het LCD-scherm
instellen
LCD Colour
(Couleur LCD)
LCD Bright
(Helderh. LCD)
36
Réglage de l’affichage de
la date et de l’heure
37
Kleurverzadiging van het LCDscherm instellen
Date/Time
(Date/Heure)
LCD Colour
(Kleur LCD)
Date/Time
(Datum/tijd)
De datum- en tijdweergave
instellen
37
: VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi uniquement
* : VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement
122
M.Cam* Mode
(Mode M.Cam )
Disc Manager
(Schijfbeheer)
Display
93
81
79
: alleen VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi
* : alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Menu
principal
Sous-menu
Clock Set
(Régl. Horloge)
Problemen oplossen
Camera Mode
(Mode Caméra)
Mode disponible
Player Mode M.Cam* Mode
(Mode Player) (Mode M.Cam )
30
31
Clock Set
(Klokinstelling)
Datum/tijd instellen
Réglage du signal
sonore
Réglage du bruit de
l’obturateur
Sélection du
périphérique USB
Choix de la langue
d’affichage à l’écran
Démonstration
32
Remote
(Afstandsbed.)
Afstandsbediening
aan/uitzetten
33
Beep Sound (Pieptoon)
Pieptoon aan/uitzetten
Shutter Sound *
(Sluitertoon)
Sluitergeluid aan/uitzetten
USB Connect *
(Usb-verbind.)
USB-apparaat kiezen
Language
Taal voor scherminfo en
menu’s instellen
Demonstration
(Demonstratie)
Demonstratie
Fonctions
Réglage de la date
et de l’heure
Utilisation de la
Remote
(Télécommande) télécommande
System
(Système)
Beep Sound
(Signal sonore)
Shutter Sound *
(Son obturateur)
USB Connect *
(Conn. USB)
Language
Demonstration
(Démonstration)
Beschikbare standen
M.Player* Mode
(Mode M.Player)
Page
110
35
Memory Stick” et “
” sont des marques déposées de Sony Corporation.
Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent document
sont susceptibles d’être des appellations commerciales et marqued
déposées appartenant à leurs propriétaires respectifs.
En outre, les symboles “™” et “ ® ” n’apparaissent pas systématiquement
dans le manuel.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
Le terme “Dolby” et le sigle double D sont des marques
commerciales de Dolby Laboratories.
System
(Systeem)
34
: VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) uniquement
* : VP-DC163(i)/DC165W(i) uniquement
Hoofdmenu
Submenu
Functies
Camera
Mode
(Camerastand)
Player
Mode
(Playerstand)
M.Cam M.Player
Mode*
Mode* Blz.
(M.cam- (M.playstand)* stand)*
30
31
32
33
110
34
35
: alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
* : alleen VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
“Memory Stick” en “
Alle andere genoemde productnamen kunnen (geregistreerde)
handelsmerken van de betreffende eigenaren zijn, Verder worden “™”
en “ ® ” niet overal in deze gebruiksaanwijzing aangegeven.
” zijn handelsmerken van Sony Corporation.
Gefabriceerd onder licentie van Dolby Laboratories.
‘Dolby’ en het symbool double-D zijn handelsmerken van
Dolby Laboratories.
123
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Spécifications techniques
Specificaties
Nom du modèle : VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
Modellen: VP-DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
Système
Signal vidéo
Format de compression
d’images
Format de compression
audio
Qualitéd’enregistrement
Dispositif d’image
Objectif
Diamètre du filtre
Ecran LCD/viseur
Taille/nombre de points
Systeem
Videosignaal
Videocompressie
Audiocompressie
Opnamekwaliteit
Beeldsensor
Lens
Filterdiameter
LCD-scherm/zoeker
Afmetingen/pixels
Méthode de l’écran LCD
Viseur
Connecteurs
Sortie vidéo
Sortie S-Vidéo
Sortie audio
sortie USB
Microphone externe
Divers
Source d’alimentation
Type de source
d’alimentation
Consommation d’énergie
(enregistrement)
Température de
fonctionnement
Température de stockage
Dimensions externes
PAL
MPEG-2
D O L B Y ® D I G I TA L S T E R E O C R E ATO R
XP (environ 9 Mbps), SP (environ 6 Mbps), LP (environ 3 Mbps)
CCD (Mémoire à transfert de charges) (800 k pixels)
F1.6 33x(optique), 1200x (numérique) Objectif à zoom électronique
Ø30
VP-DC161(i)/DC163(i): 2.5pouces 112k
VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i): 2.7pouces 230k
TFT LCD
Couleur LCD
1 Vp-p (75 Ω terminé)
Y : 1 Vp-p, 75 Ω, C : 0. 286 Vp-p, 75 Ω
- 7,5 décibels (600 Ω terminé)
Connecteur type mini B
Ø3,5 stéréo
8,4 V CC, batterie lithium-ion 7,4 V
Batterie lithium-ion, alimentation secteur (100 V~240 V) 50/60 Hz
5,2 W (VP-DC161(i)/DC163(i), LCD/Viseur), 5,4 W (VP-DC161W(i)/
DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i), LCD/Viseur)
0˚C à 40˚C
-20˚C à 60˚C
Hauteur 51,5 mm (2,02 pouces), longueur 87,5 mm
(3,44 pouces), largeur 121,5 mm (4,78 pouces)
425 g (0,936 lb, 15,17 oz) (hors batterie lithium-ion)
Microphone stéréo à condensateur multidirectionnel
Poids
Entrée microphone
interne
Télécommande (VPEn intérieur : supérieur à 1 ((en ligne droite), en extérieur :
DC163(i)/DC165W(i)/
environ 5 ((en ligne droite)
DC165WB(i) uniquement)
- Cette conception et ces spécifications techniques sont susceptibles
d’être modifiées sans préavis.
124
Type LCD-scherm
Zoeker
Aansluitingen
Video uitgang
S-video uitgang
Audio uitgang
USB aansluiting
Externe microfoon
Algemeen
Stroombron
Type stroombron
Energiegebruik (opname)
Gebruikstemperatuur
Opslagtemperatuur
Afmetingen
Gewicht
Ingebouwde microfoon
Bereik afstandsbediening
(alleen VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
-
PAL
MPEG-2
D O L B Y ® D I G I TA L S T E R E O C R E ATO R
XP (circa 9 Mbps), SP (circa 6 Mbps), LP (circa 3 Mbps)
CCD (Charge Coupled Device) 800.000 pixels
F1.6 33x (optisch), 1200x (digitaal) elektronische zoomlens
Ø30
VP-DC161(i)/DC163(i): 6,3 cm/112.000
VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i): 6,8 cm/230.000
TFT LCD
Kleuren-LCD
1 V p-p (75 Ohm terminator)
1 V p-p, 75 Ohm, C:0.286 V p-p. 75 Ohm
-7,5 dBs (600 Ohm terminator)
Mini B-connector
Ø 3,5 stereo
Netvoeding 8,4 V, lithium-ion batterij 7,4 V
Lithium-ion batterij, netvoeding 100-240 V 50/60 Hz
5,2 W (VP-DC161(i)/DC163(i), LCD/zoeker),
5,4 W (VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i), LCD/
zoeker)
0°C tot 40°C
-20°C tot 60°C
breedte 51,5 mm, Hoogte 87,5 mm, lengte 121,5 mm
425 gram (zonder lithium-ion batterij)
Rondom gevoelige stereomicrofoon
Binnen: meer dan 15 m (in rechte lijn); buitenshuis: circa 5 m
(in rechte lijn)
De technische specificaties en uitvoering kunnen zonder nadere
aankondiging worden gewijzigd.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Index
Index
-A-
-M-
Accessoires .....................................................13 Mise au point automatique/Mise au point manuelle ........52
Add (Ajouter) ...................................................72 Microphone ......................................................45
Affichage à l’écran .....................................28,29 Menu rapide ....................................................27
Modes de fonctionnement .................................. 26
-BMove (Dépl.) ....................................................74
Batterie lithium-ion ...........................................21 Mode Enregistrement ......................................42
Beep Sound (Signal sonore) ...........................32
-C-
-N-
Nom .................................................................80
Carte mémoire Memory Stick ..........................90 Nettoyage du disque .........................................7
Carte mémoire ................................................90
-PClock Set (Réglage de l’horloge) .....................30
Compensation du contre-jour ..........................47 Partial Delete (Suppr. part.) ...................61,71,98
Color Nite ........................................................48 PB Zoom .........................................................66
Connexion .......................................................85 Photos .............................................................95
Copie ..........................................................88,89 Photo Quality (Qualité photo) .........................92
Pict Bridge .....................................................106
-DPlaylist (List lect)..............................................62
Date/Time (Date/Heure) .................................37 Program AE (Progr. AE) .................................53
Delete (Suppr.) ................................................76 Protection ........................................................97
Demonstration (Démonstration) .....................35
-RDigital Effect (Effet numér.) .............................57
Digital Zoom (Zoom numér.) ............................61 Remote (Télécommande) ...............................31
Disques ...........................................................10
-SDragonne .........................................................19
Shutter Sound (Son obturateur) ......................33
-ESource d’alimentation ......................................25
EASY.Q Mode (Mode EASY.Q) ......................44 Stabilisateur d’image numérique .....................60
Ecran LCD .......................................................36 Suppression .......................................70,76,101
Exposure (Exposition) .....................................51 Print Mark (Voyant D’Imp.) ............................104
Entrée/Sortie AV ..............................................85
-F-
-T-
Télécommande ................................................18
Fade (Fondu) ..................................................46 Touches de fonction ........................................15
Film ................................................................101
-UFile No (N° de fichier). .....................................96
Finalize (Finaliser) ...........................................82 Unfinalize (Non finalisé) ..................................84
Format ......................................................81,100
-V-
-IViseur ..............................................................38
Index de vignettes ...........................................62 Vitesse de l’obturateur ....................................51
Informations .....................................................79
-WInterface USB ........................................108~115
White Balance (Bal. blancs) ............................55
-JWind Cut (Supp. vent) .....................................50
Joystick ............................................................26
-Z-L-
Langue d’affichage à l’écran ..............................34
LED .................................................................49
Zoom ...............................................................45
-AAansluiting .......................................................85
Accessoires .....................................................13
Add (Toevoegen) .............................................72
AF/MF ..............................................................52
Afstandsbediening ..........................................18
AV In/Out (AV in/uit) .........................................85
-B-
LED-lampje ......................................................49
Lithium-ion batterij ..........................................21
-MMemory Stick ...................................................90
Microfoon .........................................................45
Miniatuurweergave ..........................................62
Modus EASY Q ..............................................44
Modus Opnemen .............................................42
Move (Verpl.) ...................................................74
Beep Sound (Pieptoon) ...................................32
-NBeveiliging .......................................................97
Bewegend beeld ............................................101 Naam ...............................................................80
BLC .................................................................47
-C-
-O-
OSD ............................................................28,29
Clock Set (Klokinstelling) .................................30 OSD-taal ..........................................................34
Color Nite ........................................................48
-DDate/Time (Datum/tijd) ....................................37
Delete (Wissen) ...............................................76
Demonstration (Demonstratie) ........................35
Digital Effect (Dig. effect) .................................57
Digital Zoom (Digitale zoom) ...........................61
DIS...................................................................60
-E-
-P-
Partial Delete (Deel wissen) .......................68,77
PB Zoom (Afsp.zoom) .....................................66
Photo Quality (Fotokwaliteit) ...........................92
PictBridge ......................................................106
Playlist .............................................................62
Print Mark (Afdrukteken) ..............................104
Program AE (Aut. belichting) ...........................53
-R-
Exposure (Belichting) ......................................51 Reinigen schijf ...................................................7
Remote (Afstandsbed.) ...................................31
-FFade ................................................................46
File No. (Best.nr.) ............................................93
Finalize (Afsluiten) ...........................................82
Format (Formatteren) ...............................81,100
Foto’s (Photo images) .....................................95
Functietoetsen ................................................15
-G-
-S-
Schijven ...........................................................10
Shutter Sound (Sluitertoon) .............................33
Sluitersnelheid .................................................51
Snelmenu ........................................................27
-U-
Unfinalize (Afsl.oph.) .......................................84
Gebruiksstanden .............................................26 USB Interface ........................................108~115
Geheugenkaart ................................................90
-HHandgreep .......................................................19
-I-
-V-
Voedingsbron ..................................................25
-W-
White Balance (Witbalans) ..............................55
Informatie ........................................................79 Wind Cut (Windfilter) .......................................50
Wissen ..................................................67,71,98
-JJoystick ............................................................26
-KKopiëren .....................................................88,89
-Z-
Zoeker .............................................................38
Zoom ...............................................................45
-LLCD .................................................................36
125
NEDERLAND
Dit Samsung-product is gegarandeerd tegen fabricage- en/of
materiaalfouten voor een periode van twaalf (12) maanden
gerekend vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum, tenzij in
de nationale of Europese wet- of regelgeving een andere
garantieperiode is vastgesteld.
Indien aanspraak wordt gemaakt op een reparatie onder garantie,
dient u het product te retourneren aan de winkelier waar u het
product gekocht heeft.
Erkende dealers van Samsung danwel door Samsung erkende
servicecentra in West-Europese Ianden zullen eveneens garantie
verlenen, echter op de voorwaarden die van toepassing zijn in
het betreffende land.
Ingeval van problemen kunt u nadere informatie verkrijgen via de
Samsung service- en informatielijn:
Voor Nederland: tel. 0900 20 200 88 (0,10/min)
Voor België: tel. 02 201 2418
■ GARANTIECONDITIES
1. De garantie is alleen geldig wanneer de garantiekaart volledig
is ingevuld en samen met de originele aankoopbon of bevestiging waarop duidelijk het serienummer vermeld staat,
wordt overlegd.
2. Samsungs verplichtingen beperken zich tot reparatie of, indien
nodig en na haar beoordeling, tot het vervangen van het
product of het defecte onderdeel.
3. Reparaties onder garantie moeten door Samsung erkende
service-centra worden uitgevoerd. Er zal geen vergoeding
plaatsvinden voor reparaties uitgevoerd door niet erkende
Samsung dealers of niet erkende servicecentra. Alle daaruit
voortvloeiende schades vallen niet onder deze garantie.
4. Aanpassingen aan het product die noodzakelijk zijn om
te voldoen aan landelijke of plaatselijke technische of
veiligheidsvoorschriften die gelden in enig land anders dan
dat waarvoor het product oorspronkelijk is ontworpen en
gefabriceerd, worden niet beschouwd als voortvloeiende uit
materiaal- of fabricagefouten.
BELGIË
5. Deze garantie dekt geen van de volgende zaken:
a) Periodieke controles, onderhoud en reparatie of vervanging
van onderdelen veroorzaakt door normaal gebruik en
slijtage. Hierbij dient vermeld te worden dat bij alle
beeldbuizen, ongeacht het fabrikaat, de helderheid met het
verstrijken van de tijd afneemt.
b) Kosten verbonden aan transport, verwijdering of installatie
van het product.
c) Misbruik, inclusief het gebruik voor andere doeleinden dan
waarvoor het product bestemd is, of onjuiste installatie.
d) Schade veroorzaakt door bliksem, water, vuur, overmacht,
oorlog, rellen, aansluiting op onjuist voltage, onvoldoende
ventilatie, vallen, stoten, onoordeelkundig gebruik of enige
andere oorzaak die buiten de contrôle van Samsung valt.
6. Deze garantie geldt voor iedereen die gedurende de
garantieperiode legaal in het bezit is gekomen van het
product.
7. De wettelijke rechten van de koper krachtens enigerlei
van toepassing zijnde nationale wetgeving, hetzij jegens
de verkoper en voortvloeiend uit het koopcontract, hetzij
anderszins, worden door deze garantie niet beïnvloed. Tenzij
de nationale wetgeving anders bepaalt, zijn de rechten
voortvloeiend uit deze garantie de enige rechten van de
koper, en kunnen Samsung, haar dochtermaatschappijen en
vertegen-woordigingen niet aansprakelijk worden gesteld voor
indirect of voortvloeiend verlies.
EUROPESE GARANTIE
FRANÇAIS
CE CAMESCOPE DVD EST FABRIQUE PAR :
NEDERLANDS
DEZE DVD-CAMCORDER IS VERVAARDIGD DOOR:
Belangrijk
Geachte gebruiker,
De batterijen die in dit product worden
gebruikt bevatten stoffen die schadelijk
zijn voor het milieu.
Gooi daarom nooit
batterijen bij het
gewone huisvuil.
Conforme à la directive RoHS
Notre produit est conforme à la directive RoHS relative à la
“La limitation de l’utilisation de certaines substances
dangereuses dans les composants électriques et électroniques”.
Nous n’utilisons pas les six matières dangereuses suivantes
dans la fabrication de nos appareils : cadmium (Cd), plomb (Pb),
mercure (Hg), chrome hexavalent (Cr+6), polybromodiphényles (PBB) et
polybromodiphényléthers (PBDE).
Laat bij voorkeur
de batterijen door
uw vakhandelaar
vervangen of lever
de batterijen in bij
een innamepunt
voor gebruikte
batterijen in in uw
gemeente indien
u de batterijen zelf
verwisselt.
Voldoet aan de
normen van RoHS
Ons product voldoet aan
de veiligheidsvoorschriften
zoals beschreven in “The
Restriction Of the use of certain
Hazardous Substances in electrical
and electronic equipment”
(“Beperkt gebruik van bepaalde
risicomaterialen in elektrische en
elektronische apparatuur”). Onze
producten zijn vrij van de zes 6
risicomaterialen: cadmium(Cd),
lood (Pb), kwik (Hg), hexachroom
(Cr+6), polybromobiphenyls (PBB’s),
polybromodiphenylethers (PBDE’s).