Asco Series 222 Solenoid Valve Hot Water Floating Piston 1 - 1 1/4 de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
















SERIES
222
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
DESCRIZIONE
Leelettrovalvoledella Serie 222sono a2vie, normalmentechiuse,
ad azionamento pilota, CA, con pistone per servizio pesante. Il corpo
èfabbricatoinottone.
INSTALLAZIONE
I componenti ASCO Numatics devono essere utilizzati esclusivamente
rispettandolecaratteristichetecnichespecicatesullatarghetta.Varia-
zioniall’apparecchiaturasonoammissibilisolodopoavereconsultatoil
costruttoreoilsuorappresentante.Primadell’installazione,depressu-
rizzare i tubi e pulire internamente.
L’apparecchiaturapuòesseremontataintutteleposizioni.
Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisonoindicatisulcorpo
delle valvole.
Iraccordi devonoessere conformialla misuraindicata sull’apposita
targhettaedevonoesseremontatiinconformità.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunziona-
mento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileallato
ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteilserraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usareutensiliappropriatieposizionarelechiaviilpiùvicinopossibile
al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCES-
SIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazione
sul prodotto.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettricodeveessere effettuatoesclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di metterein funzione,togliere l’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondole
norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvoledevonoessereprovviste dimorsettidi terraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorrettamente,
laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacaviconpres-
sacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.Eccitare
la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il
funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo.
Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,nontoccareil
solenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeveessereprotettaper
evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettrovalvola.
L’utente puòstabilire esattamente illivello delsuono solodopo aver
installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodimanutenzione.
Comunqueinalcunicasiènecessariofareattenzioneadepositioad
eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Iltempo che intercorretra unapulizia e l’altravaria aseconda delle
condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende
dallecondizionidifunzionamento.Incasodiusuraèdisponibileunset
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi du-
rantel’installazioneelamanutenzioneosesihannodeidubbi,consultare
ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Rimuoverelaclip dissaggioe slarela bobinadalsottogruppo
basesolenoide.ATTENZIONE:Quandosisgancialaclipmetallica
dissaggio,puòscattareversol’alto.Smontarelaghiera.
2. Svitare e togliere il gruppo cannotto solenoide e togliere il relativo
anello di tenuta dal corpo valvola. Togliere il gruppo cannotto con la
molla del cannotto e la guida del cannotto.
3. Svitarele4vitidelcilindro.Togliereilcilindro,lamolladelpistonee
l’interogruppopistone.
4. Toglierel’anelloditenutadelcorpovalvolagrandeetoglierel’oc-
chiellodipassaggiodelcorpoconl’anelloditenutadelsuocorpo
valvola.
5. Svitare il controdado per smontare il gruppo pistone. Togliere il disco
del pistone e la rondella di sostegno dal gruppo pistone. Togliere gli
anellidelcavallettoel’anellodelpistonedalpistone.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagliesplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrassoal
siliconed’altaqualità.Rimetterel’anelloditenutadelcorpovalvola
grandeerimontarel’occhiellodipassaggiodelcorpoconl’anellodi
tenuta della valvola.
2. Rimontareilgruppopistonecollocandol’anellodelpistoneeglianelli
delcavallettosulgruppopistone.Rimetterelarondelladisostegno
e il disco del pistone nel gruppo pistone e stringere saldamente il
controdado senza deformare il disco del pistone.
3. Collocare la molla del pistone nel gruppo pistone ed inserire entrambi
nel cilindro.
NOTA: Quando si inserisce il gruppo pistone nel cilindro, prestare
attenzionequandosipremonoglianellidelcavallettoel’anellodel
pistone onde evitare danni. Assicurarsi che il gruppo pistone abbia
libertàdimovimento.
4. Serrarele4vitidelcilindrosecondoildiagrammadicoppia.
NOTA:Mentre sirimettea posto ilcilindro,è possibileusare un
righelloinacciaiopiatto(ounattrezzosimile)pertenereilgruppo
pistone nel cilindro durante il montaggio.
5. Rimettereilgruppocannottoinclusolamolladelcannottoelaguida
delcannotto.Poi,rimettere l’anello ditenuta eserrare ilgruppo
cannotto solenoide secondo il diagramma di coppia.
6. Rimontarelaghiera,labobinaelaclipdissaggio.
7. Dopolamanutenzione, azionareripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Con-
formità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B.
Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie
dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali
della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle
Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile
a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 222-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect wer-
kendemagneetafsluiters (AC)met robuustezuiger. Hetafsluiterhuis
is van messing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
deopde naamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingenzijn alleen
toegestaannaoverlegmetdefabrikantofhaarvertegenwoordiger.Voor
het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en
inwendig gereinigd.
Deapparatuurkaniniederestandwordengemonteerd.
Dedoorstroomrichtingwordtbijafsluitersaangegevenophetafsluiterhuis.
Depijpaansluiting moet overeenkomstig denaamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatieenfunctiestoornis
leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhetleidingnet
aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitendgeschikt gereedschapte gebruiken ende
moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathetproduct
NIETWORDTBESCHADIGD.
• Deafsluiterofdemagneetmagnietalshefboomwordengebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachten,momentenofdrukop
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerkvolgens
de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghet spanningsbereikmoethetproductvolgensde
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO4400 (bijjuiste montagewordt de
dichtheidsklasse IP65 verkregen).
• Aansluitingin het metalenhuis d.m.v.schroefaansluiting.De ka-
beldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatdedrukaangeslotenwordtdienteenelektrischetestteworden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk“klikken”hoorbaarmoet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoorcontinu
gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis
te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige
inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Degeluidsemissie hangtsterkaf vandetoepassing enhetgebruikte
medium.Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdworden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstandighe-
den.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereinigen,inintervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer
tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage
zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te
voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage,
gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics
of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijderde bevestigingsclipen schuifdespoelvande kopstuk/dek-
sel-combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvandebevestigingsclip
kandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens O-ring
uithetafsluiterhuis.Verwijderdeplunjerinclusiefdeplunjerveeren
de plunjergeleiding.
3. Draaidecilinderbouten(4x)los.Verwijderdecilinder,dezuigerveer
en de zuiger.
4. Verwijder degrote O-ringuit het afsluiterhuis,en verwijderhet
poortgatoog met de O-ring uit het afsluiterhuis.
5. Schroef de borgmoer los om de zuiger te kunnen demonteren.
Schuifdezuigerklependeonderlegringvandezuiger.Verwijder
de geleideringen en de zuigerafdichting van de zuiger.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de-
montage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing
van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoogwaardig
siliconenvet. Plaats de grote O-ring terug in het afsluiterhuis,
en monteer het poortgat-oog met de O-ring in het afsluiterhuis.
2. Maak de zuiger klaar voor montage door de zuigerafdichting en de
geleideringen om de zuiger te doen. Schuif de onderlegring en de
zuigerklep op de zuiger, en draai de borgmoer stevig vast zonder
de zuigerklep te vervormen.
3. Doedezuigerveerindezuiger,enschuifzesamenindecilinder.
OPMERKING:Knijpdegeleideringenendezuigerafdichtingsamen
terwijl u de zuiger in de cilinder schuift, om te voorkomen dat deze
beschadigd raken. Controleer of de zuiger voldoende bewegings-
vrijheid heeft.
4. Draaidecilinderbouten(4x)methetjuisteaandraaimomentvast.
OPMERKING:Bijhetmonterenvandecilinderkuntueenvlakke
stalenliniaal(ofietsdergelijks)gebruikenomdezuigerindecilinder
op zijn plaats te houden.
5. Monteer de plunjer met de plunjerveer en plunjergeleiding. Plaats
vervolgens de O-ring en draai het kopstuk/deksel met het juiste
aandraaimoment vast.
6. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU-
richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar.
Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het
serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften
van EMCrichtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG
en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van
overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Springwasher
5. Sol. Base sub-assembly
6. O-ring, sol. Base sub-assembly
7. Core guide
8. Core assembly
9. Core spring
10. Bodypassageeyelet
11. Valvebodyo-ring
12. Valvebody
13. Valvebodyo-ring
14. Pistonassembly
14.1locknut
14.2pistondisc
14.3back-upwasher
14.4riderring(2x)
14.5piston
14.6pistonring
15. Piston spring
16. Cylinder
17. Cylinderscrew(4x)
1. Etrier
2. Bobine&plaqued’identication
3. Montage du connecteur
4. Rondelleelastique
5. Sol. Sous-ensemble de base
6. Jointtorique,sol.sous-ensembledebase
7. Glissoirdunoyau
8. Noyau
9. Ressortdunoyau
10. Manchondepassageducorps
11. Jointtoriquedelavanne
12. Corps
13. Jointtoriquedelavanne
14. Piston
14.1ecroud’arret
14.2disquedupiston
14.3rondelled’appoint
14.4bagueducurseur(2x)
14.5piston
14.6baguedupiston
15. Ressortdupiston
16. Cylindre
17. Visducylindre(4x)
1. Klammerhalterung
2. Spule & typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Halte-mutter
6. Dichtungsring,halte-mutter
7. Führungsrohr
8. Magnetankerbaugruppe
9. Ankerfeder
10. Gehäusedurchgangsöse
11. Ventilgehäuse-dichtungsring
12. Ventilgehäuse
13. Ventilgehäuse-dichtungsring
14. Kolbenbaugruppe
14.1sicherungsmutter
14.2kolbenscheibe
14.3stützscheibe
14.4reiterring(2x)
14.5kolben
14.6kolbenring
15. Kolbenfeder
16. Zylinder
17. Zylinderschraube(4x)
1. Clip de sujeción
2. Bobinayplacadecaracterísticas
3. Conjunto del conector
4. Arandelaresorte
5. Sol. Conjunto de la base
6. O-junta, sol. Conjunto de la base
7. Guíadelnúcleo
8. Conjunto del núcleo
9. Resortedelnúcleo
10. Agujerodepaso
11. Juntadelcuerpodelaválvula
12. Cuerpo de la valvula
13. Juntadelcuerpodelaválvula
14. Conjuntodelpistón
14.1tuercadeseguridad
14.2discodelpistón
14.3arandeladeapoyo
14.4arandeladedesplazamiento(2x)
14.5pistón
14.6anillodelpistón
15. Resortedelpistón
16. Cilindro
17. Tornillodelcilindro(4x)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Gruppocannotto
6. Anello di tenuta, sol. cannotto
7. Guidadelnucleo
8. Grupponucleo
9. Molla del cannotto
10. Occhiellodipassaggiodelcorpo
11. Anello di tenuta del corpo valvola
12. Corpo
13. Anello di tenuta del corpo valvola
14. Gruppopistone
14.1controdado
14.2discodelpistone
14.3rondelladisostegno
14.4anellodelcavalletto(2x)
14.5pistone
14.6anellodelpistone
15. Molla del pistone
16. Cilindro
17. Vitedelcilindro(4x)
1. Bevestigingsclip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel
6. O-ring, kopstuk/ deksel
7. Plunjergeleiding
8. Plunjer
9. Plunjerveer
10. Poortgat-oog
11. O-ring, afsluiterhuis
12. Afsluiterhuis
13. O-ring, afsluiterhuis
14. Zuiger
14.1zorgmoer
14.2zuigerklep
14.3onderlegring
14.4bewegendegeleidering(2x)
14.5zuiger
14.6zuigerafdichting
15. Zuigerveer
16. Cilinder
17. Cilinderbout(4x)
IM905-22-1/pg.2
123620-750
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, ad azionamento pilota per applicazioni di ac-
quacalda/vaporeda1a1-1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend voor heet water/stoom
toepassingen1tot1-1/4
TORQUE CHART
A 0,6±0,2 5±2
B 20±3 175±25
C 16,3±1,7 144±15
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
~
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1
11/4
SCE222B004
SCE222B008
~ =
C304-035
C304-035
-
GB
FR
DE
ES
IT
NL
Note:tightenlocknutsecurely.Donotdistortdisc.
Note:serrersolidementl’ecroud’arret.Nepasdeformerledisque.
Hinweis:sicherungsmutterfestanziehen.Scheibenichtverwinden.
Nota: apriete la tuerca de seguridad firmemente. No deforme el disco.
Nota: stringere saldamente il controdado. Non deformare il disco.
Opmerking:draaideborgmoerstevigvast.Zorgdatdeklepnietvervormt.
OUT
IN
OUT
IN

Documenttranscriptie

OUT ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE normalmente chiusa, ad azionamento pilota per applicazioni di acqua calda/vapore da 1 a 1-1/4 DESCRIZIONE Le elettrovalvole della Serie 222 sono a 2 vie, normalmente chiuse, ad azionamento pilota, CA, con pistone per servizio pesante. Il corpo è fabbricato in ottone. INSTALLAZIONE I componenti ASCO Numatics devono essere utilizzati esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. L’apparecchiatura può essere montata in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta e devono essere montati in conformità. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sul prodotto. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. IN SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Rimuovere la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal sottogruppo base solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. Smontare la ghiera. 2. Svitare e togliere il gruppo cannotto solenoide e togliere il relativo anello di tenuta dal corpo valvola. Togliere il gruppo cannotto con la molla del cannotto e la guida del cannotto. 3. Svitare le 4 viti del cilindro. Togliere il cilindro, la molla del pistone e l’intero gruppo pistone. 4. Togliere l’anello di tenuta del corpo valvola grande e togliere l’occhiello di passaggio del corpo con l’anello di tenuta del suo corpo valvola. 5. Svitare il controdado per smontare il gruppo pistone. Togliere il disco del pistone e la rondella di sostegno dal gruppo pistone. Togliere gli anelli del cavalletto e l’anello del pistone dal pistone. 6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimettere l’anello di tenuta del corpo valvola grande e rimontare l’occhiello di passaggio del corpo con l’anello di tenuta della valvola. 2. Rimontare il gruppo pistone collocando l’anello del pistone e gli anelli del cavalletto sul gruppo pistone. Rimettere la rondella di sostegno e il disco del pistone nel gruppo pistone e stringere saldamente il controdado senza deformare il disco del pistone. 3. Collocare la molla del pistone nel gruppo pistone ed inserire entrambi nel cilindro. NOTA: Quando si inserisce il gruppo pistone nel cilindro, prestare attenzione quando si premono gli anelli del cavalletto e l’anello del pistone onde evitare danni. Assicurarsi che il gruppo pistone abbia libertà di movimento. 4. Serrare le 4 viti del cilindro secondo il diagramma di coppia. NOTA: Mentre si rimette a posto il cilindro, è possibile usare un righello in acciaio piatto (o un attrezzo simile) per tenere il gruppo pistone nel cilindro durante il montaggio. 5. Rimettere il gruppo cannotto incluso la molla del cannotto e la guida del cannotto. Poi, rimettere l’anello di tenuta e serrare il gruppo cannotto solenoide secondo il diagramma di coppia. 6. Rimontare la ghiera, la bobina e la clip di fissaggio. 7. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. INSTALLATIE ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De apparatuur kan in iedere stand worden gemonteerd. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk op het product overdragen. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO SERIES 222  DESSIN DIBUJO GB ~ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.       Ø Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer 1 1 1/4 SCE 222 B 004 SCE 222 B 008   Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = C304-035 C304-035 - GB ¬ Supplied in spare part kit  FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ES ¬ Incluido en Kit de recambio  IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset      TORQUE CHART    0,6 ± 0,2 5±2 B 20 ± 3 175 ± 25 16,3 ± 1,7 144 ± 15 C ITEMS  Note: tighten lock nut securely. Do not distort disc. Note: serrer solidement l’ecrou d’arret. Ne pas deformer le disque. Hinweis: sicherungsmutter fest anziehen. Scheibe nicht verwinden. Nota: apriete la tuerca de seguridad firmemente. No deforme el disco. Nota: stringere saldamente il controdado. Non deformare il disco. Opmerking: draai de borgmoer stevig vast. Zorg dat de klep niet vervormt. A    NEWTON.METRES INCH.POUNDS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Ventilgehäuse-dichtungsring 14. Kolbenbaugruppe 14.1 sicherungsmutter 14.2 kolbenscheibe 14.3 stützscheibe 14.4 reiterring (2x) 14.5 kolben 14.6 kolbenring 15. Kolbenfeder 16. Zylinder 17. Zylinderschraube (4x) DESCRIPCION Bevestigingsclip Spoel met typeplaatje Steker Veerring Kopstuk/ deksel O-ring, kopstuk/ deksel Plunjergeleiding Plunjer Plunjerveer Poortgat-oog O-ring, afsluiterhuis Afsluiterhuis ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu 13. Junta del cuerpo de la válvula 14. Conjunto del pistón 14.1 tuerca de seguridad 14.2 disco del pistón 14.3 arandela de apoyo 14.4 arandela de desplazamiento (2x) 14.5 pistón 14.6 anillo del pistón 15. Resorte del pistón 16. Cilindro 17. Tornillo del cilindro (4x) DESCRIZIONE Clip di fissaggio Bobina e targhetta Gruppo connettore Rondella elastica Gruppo cannotto Anello di tenuta, sol. cannotto Guida del nucleo Gruppo nucleo Molla del cannotto Occhiello di passaggio del corpo Anello di tenuta del corpo valvola Corpo NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Joint torique de la vanne 14. Piston 14.1 ecrou d’arret 14.2 disque du piston 14.3 rondelle d’appoint 14.4 bague du curseur (2x) 14.5 piston 14.6 bague du piston 15. Ressort du piston 16. Cylindre 17. Vis du cylindre (4x) BESCHREIBUNG Clip de sujeción Bobina y placa de características Conjunto del conector Arandela resorte Sol. Conjunto de la base O-junta, sol. Conjunto de la base Guía del núcleo Conjunto del núcleo Resorte del núcleo Agujero de paso Junta del cuerpo de la válvula Cuerpo de la valvula IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Valve body o-ring 14. Piston assembly 14.1 lock nut 14.2 piston disc 14.3 back-up washer 14.4 rider ring (2x) 14.5 piston 14.6 piston ring 15. Piston spring 16. Cylinder 17. Cylinder screw (4x) DESCRIPTION Klammerhalterung Spule & typenschild Gerätesteckdose Federscheibe Halte- mutter Dichtungsring, halte-mutter Führungsrohr Magnetankerbaugruppe Ankerfeder Gehäusedurchgangsöse Ventilgehäuse-dichtungsring Ventilgehäuse ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. DESCRIPTION Etrier Bobine & plaque d’identification Montage du connecteur Rondelle elastique Sol. Sous-ensemble de base Joint torique, sol. sous-ensemble de base Glissoir du noyau Noyau Ressort du noyau Manchon de passage du corps Joint torique de la vanne Corps DE  ZEICHNUNG TEKENING Retaining clip Coil & nameplate Connector assembly Spring washer Sol. Base sub-assembly O-ring, sol. Base sub-assembly Core guide Core assembly Core spring Body passage eyelet Valve body o-ring Valve body FR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.  123620-750 Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EUrichtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMCrichtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.  IM905-22-1 / pg. 2 MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Plaats de grote O-ring terug in het afsluiterhuis, en monteer het poortgat-oog met de O-ring in het afsluiterhuis. 2. Maak de zuiger klaar voor montage door de zuigerafdichting en de geleideringen om de zuiger te doen. Schuif de onderlegring en de zuigerklep op de zuiger, en draai de borgmoer stevig vast zonder de zuigerklep te vervormen. 3. Doe de zuigerveer in de zuiger, en schuif ze samen in de cilinder. OPMERKING: Knijp de geleideringen en de zuigerafdichting samen terwijl u de zuiger in de cilinder schuift, om te voorkomen dat deze beschadigd raken. Controleer of de zuiger voldoende bewegingsvrijheid heeft. 4. Draai de cilinderbouten (4x) met het juiste aandraaimoment vast. OPMERKING: Bij het monteren van de cilinder kunt u een vlakke stalen liniaal (of iets dergelijks) gebruiken om de zuiger in de cilinder op zijn plaats te houden. 5. Monteer de plunjer met de plunjerveer en plunjergeleiding. Plaats vervolgens de O-ring en draai het kopstuk/deksel met het juiste aandraaimoment vast. 6. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip. 7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden.  GB FR DE ES IT NL NL GELUIDSEMISSIE De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.  IN DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring. 2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens O-ring uit het afsluiterhuis. Verwijder de plunjer inclusief de plunjerveer en de plunjergeleiding. 3. Draai de cilinderbouten (4x) los. Verwijder de cilinder, de zuigerveer en de zuiger. 4. Verwijder de grote O-ring uit het afsluiterhuis, en verwijder het poortgatoog met de O-ring uit het afsluiterhuis. 5. Schroef de borgmoer los om de zuiger te kunnen demonteren. Schuif de zuigerklep en de onderlegring van de zuiger. Verwijder de geleideringen en de zuigerafdichting van de zuiger. 6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 222-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect werkende magneetafsluiters (AC) met robuuste zuiger. Het afsluiterhuis is van messing. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. DRAWING DISEGNO OUT ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES normaal gesloten, indirect werkend voor heet water/stoom toepassingen 1 tot 1-1/4 IT 13. Anello di tenuta del corpo valvola 14. Gruppo pistone 14.1 controdado 14.2 disco del pistone 14.3 rondella di sostegno 14.4 anello del cavalletto (2x) 14.5 pistone 14.6 anello del pistone 15. Molla del pistone 16. Cilindro 17. Vite del cilindro (4x) BESCHRIJVING 13. O-ring, afsluiterhuis 14. Zuiger 14.1 zorgmoer 14.2 zuigerklep 14.3 onderlegring 14.4 bewegende geleidering (2x) 14.5 zuiger 14.6 zuigerafdichting 15. Zuigerveer 16. Cilinder 17. Cilinderbout (4x)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 222 Solenoid Valve Hot Water Floating Piston 1 - 1 1/4 de handleiding

Type
de handleiding