Asco Series 210 Solenoid Valve Floating Diaphragm DC de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
www.asco.com
123620-576 (340-04-r2)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-06-08
SERIES
210
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
0,6 ± 0,2
20 ± 3
16,3 ± 1,7
5 ± 2
175 ± 25
144±15
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
3/4 SCE210D003 C302-279 -
DESCRIZIONE
LaSerie210comprendeelettrovalvolea2vie,normalmentechiuse,
comando assistito, a membrana non trainata. con corpo in ottone.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCOdevonoessere utilizzate esclusiva-
mente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta.Variazionisulle elettrovalvolesono ammissibilisolo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante.
Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Leelettrovalvole possono essere montate in tutte leposizioni.
Ladirezione delusso edicollegamentiaitubi sonoindicatisul
corpo delle valvole.
Iraccordidevonoessere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfun-
zionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usareattrezzatureappropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitare danni al corpo della valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolleci-
tazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
Ipilotipossonoavereunadelleseguenticaratteristicheelettriche:
• Connettoria lancia secondo ISO-4400 (se installato corret-
ta-mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusa in custodia metallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funziona-mento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodima-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
pulitiperiodicamente.Iltempocheintercorretraunapuliziael’altra
variaasecondadellecondizionidifunzionamento.Ilciclodidurata
deicomponentidipendedallecondizionidifunzionamento.Incasodi
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione.
Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia dell’ elettro-
valvoladalgruppocannotto.ATTENZIONE:Quandosisgancia
laclipmetallicadissaggio,puòscattareversol’alto.Smontare
la ghiera.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide Smontare il gruppo
nucleo, la molla del nucleo e l’anello di ritenuta del sottogruppo
di base del solenoide.
3. Svitarelevitidelcoperchio(4x)esmontareilcoperchio,lamolla
della membrana, il gruppo membrana/sede, l’anello di ritenuta
del corpo della valvola e l’anello di ritenuta del passaggio corpo.
4. Oratuttelepartisonoaccessibiliperlapuliziaolasostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
alsiliconed’altaqualità.Rimontarel’anellodiritenutadelcorpo
della valvola, l’anello di ritenuta del passaggio corpo e il gruppo
membrana/sede. ATTENZIONE:posizionare il foropilota nel
gruppomembrana/sedea45gradirispettoall’uscitadelcorpo.
2. Rimontarelamolladellamembrana,ilcoperchioe leviti del
coperchio(4x)eserrareadueadueindiagonalesecondola
tabella delle coppie.
3. Rimontarel’anellodiritenuta,ilgruppomollaenucleo,eserrare
il sottogruppo di base del solenoide secondo la tabella delle
coppie.
4. Rimontare la ghiera, la custodia delsolenoide e la clip di
fissaggio.
5. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect
werkendemagneetafsluitersmet niet-gekoppeldmembraan.Het
afsluiterhuis is van messing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voorhetinbouwendienthet leidingsysteemdrukloosgemaaktte
wordeneninwendiggereinigd.Depositievandeafsluiterisnaar
keuzetebepalen.Dedoorstroomrichtingwordtbijafsluitersaange-
geven op het afsluiterhuis.
Depijpaansluiting moet overeenkomstigde naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-enfunc-
tiestoornis leiden.
• Terbescherming vande interne delen wordteenlter in het
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
product niet wordt beschadigd.
• Hetproduct, debehuizing ofdespoel magnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Ingevalvanelektrischeaansluitingdientditdoorvakkundigperso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmen aan het werkbegintmoeten alle spannings-
voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
dedichtheidsklasseIP-65verkregen).
• Aansluitingin het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatdedruk aangesloten wordt dient een elektrischetest te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malenspanningop de spoel aan waarbij een duidelijk“klikken”
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijn uitgevoerdmetspoelenvoor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kanworden.Invoorkomendegevallendientmendespoelaf te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangt sterk af van de toepassing en het gebruiktemedium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdwordennadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfs-om-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te
reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en
de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of
onderdelenzijn versleten.Ingevalvanslijtage zijn reserve-
onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren.
lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik
of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar
vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem deafsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar.
Raadpleegdaarbijdemontagetekeningendiedeafzonderlijke
onderdelen benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipenhetgehelespoelhuisvanhet
kopstuk/deksel.LETOP:bijhet verwijderenvandebeves-ti-
gingsclipkandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroefdekopstuk/deksel-combinatielos.Verwijderdeplunjer,
de plunjerveer en de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie.
3. Draaideklepdekselbouten(4x)losenverwijderhetklep-deksel,
de membraanveer, de membraan/zitting-combinatie en de
O-ringen van het afsluiterhuis en het poortgat.
4. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoog-waar-
dig siliconenvet. Plaats de O-ringen van het afsluiterhuis
en het poortgat, en de membraan/zitting-combinatie terug.
LETOP:zorgdatdestuurpoortindemembraan/zitting-combi-
natie45gradenisgedraaidtenopzichtevandeafsluiteruitlaat.
2. Plaats de membraanveer en het klepdeksel terug en draai de
klepdekselbouten(4x)kruislingsmethetjuisteaandraai-mo-
ment vast.
3. Monteer de O-ring, de veer en de plunjer en schroef de kopstuk/
deksel-combinatie met het juiste aandraaimoment vast.
4. Monteernudeveerring,demagneetkopendebevestigingsclip.
5. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalente
bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub-assembly
6. O-ring, s.b.sub-assy
7. Core spring
8. Core assembly
9. Screw(4x)
10. Bonnet
11. Diaphragmspring
12. Diaphragm/seat-assembly
13. O-ring, valve body
14. O-ring, body passage
15. Valvebody
16. Mountingbracket(optional)
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelleélastique
5. Sous-ensemble de base de
latêtemagnétique
6. Jointtorique,sous-ensem-
bleb.s.
7. Ressortdunoyau
8. Noyau
9. Vis(4x)
10. Couvercle
11. Ressortdelamembrane
12. Montage membrane/siège
13. Jointtorique,corps
14.Jointtorique,passage
du corps
15. Corps
16. Support de montage
(enoption)
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring,Haltemutter
7. Ankerfeder
8. Magnetankerbaugruppe
9. Schraube(4x)
10. Ventildeckel
11. Membranfeder
12. Membran-/
Ventilsitzbaugruppe
13. Dichtung,Ventilgehäuse
14.Dichtungsring,Gehäuse-
durchgang
15. Ventilgehäuse
16. Montagehalterung(optional)
1. Clipdesujeción
2. Bobina y placa de
características
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta,b.a.delsolenoide
7. Resortedelnúcleo
8. Conjunto del núcleo
9. Tornillo(4x)
10. Tapa
11. Resortedeldiafragama
12. Conjunto de diafragma/
asiento
13. Junta,cuerpodelaválvula
14.Junta,agujerodepaso
15. Cuerpodelaválvula
16. Soportedemontaje(opcional)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Sottogruppo di base del
solenoide
6. Anello di tenuta, gruppo
cannotto
7. Molla del nucleo
8. Gruppodelnucleo
9. Vite(4x)
10. Coperchio
11. Molla della membrana
12. Gruppomembrana/sede
13. Anello di tenuta, corpo valvola
14. Anello di ritenuta, passaggio
corpo
15. Corpo valvola
16. Squadra di fissaggio
(optional)
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring, kopstuk/deksel-com-
binatie
7. Plunjerveer
8. Plunjer
9. Bout(4x)
10. Klepdeksel
11. Membraanveer
12. Membraan/zitting-combinatie
13. O-ring, afsluiterhuis
14. O-ring, poortgat
15. Afsluiterhuis
16. Montagebeugel(optie)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiuse, comando assistito, a membrana non trainata,
3/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend, niet-gekoppeld membraan
3/4
~

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE normalmente chiuse, comando assistito, a membrana non trainata, 3/4 DESCRIZIONE La Serie 210 comprende elettrovalvole a 2 vie, normalmente chiuse, comando assistito, a membrana non trainata. con corpo in ottone. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO  devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corretta-mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia dell’ elettrovalvola dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. Smontare la ghiera. 2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide Smontare il gruppo nucleo, la molla del nucleo e l’anello di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide. 3. Svitare le viti del coperchio (4x) e smontare il coperchio, la molla della membrana, il gruppo membrana/sede, l’anello di ritenuta del corpo della valvola e l’anello di ritenuta del passaggio corpo. 4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare l’anello di ritenuta del corpo della valvola, l’anello di ritenuta del passaggio corpo e il gruppo membrana/sede. ATTENZIONE: posizionare il foro pilota nel gruppo membrana/sede a 45 gradi rispetto all’uscita del corpo. 2. Rimontare la molla della membrana, il coperchio e le viti del coperchio (4x) e serrare a due a due in diagonale secondo la tabella delle coppie. 3. Rimontare l’anello di ritenuta, il gruppo molla e nucleo, e serrare il sottogruppo di base del solenoide secondo la tabella delle coppie. 4. Rimontare la ghiera, la custodia del solenoide e la clip di fissaggio. 5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product niet wordt beschadigd. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. DEMONTAGE N e e m d e a f s l u i t e r o p e e n o r d e l i j ke w i j ze u i t e l k a a r. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van het kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van de beves-tigingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring. 2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los. Verwijder de plunjer, de plunjerveer en de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie. 3. Draai de klepdekselbouten (4x) los en verwijder het klep-deksel, de membraanveer, de membraan/zitting-combinatie en de O-ringen van het afsluiterhuis en het poortgat. 4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-waardig siliconenvet. Plaats de O-ringen van het afsluiterhuis en het poortgat, en de membraan/zitting-combinatie terug. LET OP: zorg dat de stuurpoort in de membraan/zitting-combinatie 45 graden is gedraaid ten opzichte van de afsluiteruitlaat. 2. Plaats de membraanveer en het klepdeksel terug en draai de klepdekselbouten (4x) kruislings met het juiste aandraai-moment vast. 3. Monteer de O-ring, de veer en de plunjer en schroef de kopstuk/ deksel-combinatie met het juiste aandraaimoment vast. 4. Monteer nu de veerring, de magneetkop en de bevestigingsclip. 5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO SERIES 210 DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING GB ~ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. DESCRIPTION Retaining clip Coil & nameplate Connector assembly Spring washer Solenoid base sub-assembly O-ring, s.b.sub-assy Core spring Core assembly Screw (4x) FR Clip de maintien Bobine & fiche signalétique Montage du connecteur Rondelle élastique Sous-ensemble de base de la tête magnétique 6. Joint torique, sous-ensembleb.s. 7. Ressort du noyau 8. Noyau DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset TORQUE CHART A B C ITEMS 0,6 ± 0,2 20 ± 3 16,3 ± 1,7 5±2 175 ± 25 144 ± 15 NEWTON.METRES INCH.POUNDS Ø 3/4 SCE210D003 www.asco.com Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ES IT ~ = C302-279 - 10. Tapa 11. Resorte del diafragama 12. Conjunto de diafragma/ asiento 13. Junta, cuerpo de la válvula 14. Junta, agujero de paso 15. Cuerpo de la válvula 16. Soporte de montaje (opcional) DESCRIZIONE Clip di fissaggio Bobina e targhetta Gruppo connettore Rondella elastica Sottogruppo di base del solenoide 6. Anello di tenuta, gruppo cannotto 7. Molla del nucleo 8. Gruppo del nucleo NL 10. Ventildeckel 11. Membranfeder 12. Membran-/ Ventilsitzbaugruppe 13. Dichtung, Ventilgehäuse 14. Dichtungsring,Gehäuse- durchgang 15. Ventilgehäuse 16. Montagehalterung (optional) DESCRIPCION 1. Clip de sujeción 2. Bobina y placa de características 3. Conjunto del conector 4. Arandela resorte 5. Base auxiliar del solenoide 6. Junta, b.a. del solenoide 7. Resorte del núcleo 8. Conjunto del núcleo 9. Tornillo (4x) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 9. Vis (4x) 10. Couvercle 11. Ressort de la membrane 12. Montage membrane/siège 13. Joint torique, corps 14. Joint torique, passage du corps 15. Corps 16. Support de montage (en option) BESCHREIBUNG Klammerhalterung Spule & Typenschild Gerätesteckdose Federscheibe Haltemutter Dichtungsring, Haltemutter Ankerfeder Magnetankerbaugruppe Schraube (4x) 1. 2. 3. 4. 5. Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer 10. Bonnet 11. Diaphragm spring 12. Diaphragm/seat-assembly 13. O-ring, valve body 14. O-ring, body passage 15. Valve body 16. Mounting bracket (optional) DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 123620-576 (340-04-r2) Page 2 of 2 NL BESCHRIJVING Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect werkende magneetafsluiters met niet-gekoppeld membraan. Het afsluiterhuis is van messing. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funziona-mento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. DRAWING DISEGNO ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES normaal gesloten, indirect werkend, niet-gekoppeld membraan 3/4 IT 9. Vite (4x) 10. Coperchio 11. Molla della membrana 12. Gruppo membrana/sede 13. Anello di tenuta, corpo valvola 14. Anello di ritenuta, passaggio corpo 15. Corpo valvola 16. Squadra di fissaggio (optional) BESCHRIJVING Clip Spoel met typeplaatje Steker Veerring Kopstuk/deksel-combinatie O-ring, kopstuk/deksel-combinatie 7. Plunjerveer 8. Plunjer 9. Bout (4x) 10. Klepdeksel 11. Membraanveer 12. Membraan/zitting-combinatie 13. O-ring, afsluiterhuis 14. O-ring, poortgat 15. Afsluiterhuis 16. Montagebeugel (optie) Modified on: 2017-06-08
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 210 Solenoid Valve Floating Diaphragm DC de handleiding

Type
de handleiding