Asco Series 210 Solenoid Valve Hung Diaphragm de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
www.asco.com
123620-604 (380-03)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-06-29
DESCRIZIONE
LaSerie210comprendeelettrovalvolea2vie,normalmenteaperte,
servoassistite,amembranaguidata.Ilcorpovalvolaèinacciaioinox.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCOdevonoessere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazionisulleelettrovalvolesonoammissibilisolodopoaverecon-
sultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione,
depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Ladirezione delusso edicollegamentiaitubi sonoindicatisul
corpo delle valvole.
Iraccordidevonoessere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
Attenzione:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfun-
zionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usareattrezzatureappropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpodella valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolleci-
tazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
Attenzione:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
Ipilotipossonoavereunadelleseguenticaratteristicheelettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorretta-
mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusa in custodia metallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodima-
nutenzione.Comunqueinalcunicasiènecessariofareattenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
pulitiperiodicamente.Iltempocheintercorretraunapuliziael’altra
variaasecondadellecondizionidifunzionamento.Ilciclodidurata
deicomponentidipendedallecondizionidifunzionamento.Incasodi
usuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneperlarevisione.
Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio e il distanziatore e sfilare l’intera
custodia dal sottogruppo di base del solenoide.
ATTENZIONE:Quandosisgancialaclipmetallicadissaggio,
puòscattareversol’alto.
2. Smontare la ghiera. Svitare il sottogruppo di base del solenoide
e smontare il nucleo, l’anello di ritenuta del nucleo fisso e l’anello
di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide.
3. Svitare le viti (4x) esmontare il coperchio,il gruppo porta
otturatore, la molla otturatore, il gruppo membrana/supporto e
l’anello di ritenuta del corpo della valvola.
4. Oratuttelepartisonoaccessibiliperlapuliziaolasostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
alsiliconed’altaqualità.Rimontarel’anellodiritenutadelcorpo
della valvola, il gruppo membrana/supporto, la molla otturatore
e il gruppo porta-otturatore.
ATTENZIONE:posizionareilforopilotanelgruppomembrana/
supportoa45gradirispettoall’uscitadelcorpo.
2. Rimontareilcoperchioeleviti(4x)eserrareleviti(4x)aduea
due in diagonale secondo la tabella delle coppie.
3. Quindi rimontare l’anello di ritenuta del sottogruppo di base
del solenoide, l’anello di ritenuta del nucleo fisso, il nucleo e
il sottogruppo di base del solenoide e serrare il sottogruppo di
base del solenoide secondo la tabella delle coppie.
4. Rimontare la ghiera, la custodia, il distanziatore e la clipdi
fissaggio.
5. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluitersuitde210-seriezijn2-weg,normaalopen,indirectwer-
kendemagneetafsluitersmetgekoppeldmembraan.Hetafsluiterhuis
is van roestvast staal.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
opdenaamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingenzijnalleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor hetinbouwendienthet leidingsysteemdrukloosgemaaktte
worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.
Dedoorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegevenophet
afsluiterhuis.
Depijpaansluiting moet overeenkomstigde naamplaatgegevens
plaatsvinden.
Letop:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-enfunctie-
stoornis leiden.
• Terbeschermingvande interne delenwordteen lter inhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
product niet wordt beschadigd.
• Hetproduct, debehuizing ofdespoel magnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Ingevalvanelektrischeaansluitingdientditdoorvakkundigperso-
neeltewordenuitgevoerdvolgensdedoordeplaatselijkeoverheid
bepaalderichtlijnen.
Letop:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgensdejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
dedichtheidsklasseIP-65verkregen).
• Aansluitinginhet metalen huis d.m.v.schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat dedruk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malenspanningop de spoel aan waarbij een duidelijk“klikken”
hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijn uitgevoerdmetspoelenvoor
continugebruik.Ompersoonlijkletselenschadedooraanrakingvan
hetspoelhuistevoorkomendientmenhetaanrakentevermijden,
omdatbij langdurige inschakelingde spoelofhet spoelhuis heet
kanworden.Invoorkomendegevallendientmendespoelaf te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangt sterk af van de toepassing en het gebruiktemedium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdwordennadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstan-
digheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
inintervallendieafhankelijkzijnvanhetmediumendematevan
onderhoud.Controleertijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten.Ingevalvanslijtagezijnreserve-onderdelensetsbeschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkhedentijdensmontage,gebruikofonderhoudoptreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
demontagetekeningendiedeafzonderlijkeonderdelenbenoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclipende opvulring, en schuif het
gehele spoelhuis van de kopstuk/deksel-combinatie af.
LETOP:bijhetverwijderenvandebevestigingsclipkandeze
omhoog springen.
2. Verwijderdeveerring.Schroefdekopstuk/deksel-combinatielos,
enverwijderdeplunjer,deO-ringvandevastekern,devaste
kern zelf en de O-ring van de kopstuk/deksel combinatie.
3. Schroefdebouten(4x)los,enverwijderhetklepdeksel,deklep-
houder, de klephouderveer, de membraan/steun combinatie en
de O-ring van het afsluiterhuis.
4. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteeralledeleninomgekeerdevolgordealsaangegevenisbij
demontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-
waardig siliconenvet. Monteer de O-ring van het afsluiterhuis,
de membraan/steun-combinatie, de klephouderveer en de
klephouder.LETOP:zorgdatdestuurpoortindemembraan/
steun-combinatie45gradenisgedraaid tenopzichte vande
afsluiteruitlaat.
2. Plaatshetklepdekselendebouten(4x)weerterug,endraai
debouten(4x)kruislingsmethetjuisteaandraaimomentvast.
3. Monteer vervolgens de O-ring van de kopstuk/deksel combi-
natie,devastekern,deO-ringvandevastekern,deplunjer
en de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai de kopstuk/
deksel-combinatiemethetjuisteaandraaimomentvast.
4. Monteernudeveerring,demagneetkop,deopvulringende
bevestigingsclip.
5. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalente
bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
LeelettrovalvoleSerie210,normalmenteaperte,servoassiste,
membranaguidatada1/2a3/4(210)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Serie 210 afsluiters, normaal open, indirect werkend, gekoppeld
membraan1/2tot3/4




~
=
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
0,6 ± 0,2
20 ± 3
12,4±1,1
5 ± 2
175 ± 25
110 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
SERIES
210
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1/2
3/4
SCB 210B030
SCB 210B038
C302-347
C302-347
C302-447
C302-447
Montage membrane / ressort / support
Membran-/Feder-/Halterungsbaugruppe
Diafragma/resorte/conjuntodelsoporte
Gruppomembrana/molla/supporto
Membraan/veer/steun-combinatie
1. Retainingclip
2. Spacer
3. Coil & nameplate
4. Connector assembly
5. Spring washer
6. Solenoid base sub-assembly
7. Core
8. O-ring, plugnut
9. Plugnut
10. O-ring, solenoid base subassembly
11. Adapter
12. Screw(4x)
13. Lockwasher(4x)
14. Bonnet
15. Discholderassembly
16. Discholderspring
17. Diaphragm/support-assembly
17.1 Spring, diaphragm assembly
17.2 Support, diaphragm spring
17.3Diaphragm/seat-assembly
18. O-ring, valve body
19.Valvebody
20. Mounting bracket
1. Clip de maintien
2. Bague d’espacement
3. Bobine&chesignalétique
4. Montage du connecteur
5. Rondelleélastique
6. Sous-ensemble de base de la tête
magnétique
7. Noyau
8. Jointtorique,culasse
9. Culasse
10. Jointtorique,sous-ensemblede
basedelatêtemagnétique
11. Adaptateur
12. Vis(4x)
13. Rondelled’arrêt(4x)
14. Couvercle
15. Montage du support du disque
16. Ressortdusupportdudisque
17. Montage membrane/support
17.1 Ressort,montagedelamembrane
17.2 Support, ressort de la membrane
17.3Montagemembrane/siège
18. Jointtorique,corps
19. Corps
20. Support de montage
1. Klammerhalterung
2. Distanzstück
3. Spule & Typenschild
4. Gerätesteckdose
5. Federscheibe
6. Haltemutter
7. Magnetanker
8. Dichtungsring,Gegenanker
9. Gegenanker
10. Dichtungsring,Haltemutter
11. Zwischenstück
12. Schraube(4x)
13. Sicherungsscheibe(4x)
14.Ventildeckel
15. Ventiltellerhalterungsbaugruppe
16. Ventiltellerhalterungsfeder
17. Membran-/Halterungsbaugruppe
17.1Feder,Membranbaugruppe
17.2Halterung,Membranfeder
17.3Membran-/Ventilsitzbaugruppe
18.Dichtung,Ventilgehäuse
19.Ventilgehäuse
20. Montagehalterung
1. Clipdesujeción
2. Espaciador
3. Bobinayplacadecaracterísticas
4. Conjuntodelconector
5. Arandela resorte
6. Base auxiliar del solenoide
7. Núcleo
8. Juntayculata
9. Culata
10. Junta,baseauxiliardelsolenoide
11. Adaptador
12. Tornillo(4x)
13. Arandeladebloqueo(4x)
14. Tapa
15. Conjuntodelportaclapet
16. Resortedelportaclapet
17. Conjuntodiafragma/soporte
17.1 Resorte,conjuntodeldiafragma
17.2 Soporte, resorte del diafragma
17.3 Conjuntodediafragma/asiento
18. Junta,cuerpodelaválvula
19. Cuerpodelaválvula
20. Soportedemontaje
1. Clip di fissaggio
2. Distanziatore
3. Bobina e targhetta
4. Gruppoconnettore
5. Rondellaelastica
6. Sottogruppo di base del solenoide
7. Nucleo
8. Anello di ritenuta, nucleo fisso
9. Nucleosso
10. Anello di ritenuta, sottogruppo
di base del solenoide
11. Adattatore
12. Vite(4x)
13. Rondella(4x)
14. Coperchio
15. Gruppoporta-otturatore
16. Molla otturatore
17. Gruppomembrana/supporto
17.1 Molla, gruppo membrana
17.2 Supporto, molla membrana
17.3Gruppomembrana/sede
18. Anello di tenuta, corpo valvola
19. Corpo valvola
20. Staffa di montaggio
1. Clip
2. Opvulring
3. Spoelmettypeplaatje
4. Steker
5. Veerring
6. Kopstuk/deksel-combinatie
7. Plunjer
8. O-ring, vaste kern
9. Vastekern
10. O-ring, kopstuk/deksel-combinatie
11. Adapter
12. Bout(4x)
13. Borgring(4x)
14.Klepdeksel
15. Klephouder
16. Klephouderveer
17. Membraan/steun-combinatie
17.1 Veer,membraan
17.2 Steun, membraanveer
17.3 Membraan/zitting-combinatie
18. O-ring, afsluiterhuis
19. Afsluiterhuis
20. Bevestigingsbeugel

Documenttranscriptie

 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE Le elettrovalvole Serie 210, normalmente aperte, servoassiste, membrana guidata da 1/2 a 3/4 (210) DESCRIZIONE La Serie 210 comprende elettrovalvole a 2 vie, normalmente aperte, servoassistite, a membrana guidata. Il corpo valvola è in acciaio inox. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. Attenzione: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. Attenzione: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Smontare la clip di fissaggio e il distanziatore e sfilare l’intera custodia dal sottogruppo di base del solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. 2. Smontare la ghiera. Svitare il sottogruppo di base del solenoide e smontare il nucleo, l’anello di ritenuta del nucleo fisso e l’anello di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide. 3. Svitare le viti (4x) e smontare il coperchio, il gruppo porta otturatore, la molla otturatore, il gruppo membrana/supporto e l’anello di ritenuta del corpo della valvola. 4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare l’anello di ritenuta del corpo della valvola, il gruppo membrana/supporto, la molla otturatore e il gruppo porta-otturatore. ATTENZIONE: posizionare il foro pilota nel gruppo membrana/ supporto a 45 gradi rispetto all’uscita del corpo. 2. Rimontare il coperchio e le viti (4x) e serrare le viti (4x) a due a due in diagonale secondo la tabella delle coppie. 3. Quindi rimontare l’anello di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide, l’anello di ritenuta del nucleo fisso, il nucleo e il sottogruppo di base del solenoide e serrare il sottogruppo di base del solenoide secondo la tabella delle coppie. 4. Rimontare la ghiera, la custodia, il distanziatore e la clip di fissaggio. 5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. Let op: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product niet wordt beschadigd. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en de opvulring, en schuif het gehele spoelhuis van de kopstuk/deksel-combinatie af. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. 2. Verwijder de veerring. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los, en verwijder de plunjer, de O-ring van de vaste kern, de vaste kern zelf en de O-ring van de kopstuk/deksel combinatie. 3. Schroef de bouten (4x) los, en verwijder het klepdeksel, de klephouder, de klephouderveer, de membraan/steun combinatie en de O-ring van het afsluiterhuis. 4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Monteer de O-ring van het afsluiterhuis, de membraan/steun-combinatie, de klephouderveer en de klephouder. LET OP: zorg dat de stuurpoort in de membraan/ steun-combinatie 45 graden is gedraaid ten opzichte van de afsluiteruitlaat. 2. Plaats het klepdeksel en de bouten (4x) weer terug, en draai de bouten (4x) kruislings met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer vervolgens de O-ring van de kopstuk/deksel combinatie, de vaste kern, de O-ring van de vaste kern, de plunjer en de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai de kopstuk/ deksel-combinatie met het juiste aandraaimoment vast. 4. Monteer nu de veerring, de magneetkop, de opvulring en de bevestigingsclip. 5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. Let op: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com DRAWING DISEGNO SERIES 210 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. NL ¬ Geleverd in vervangingsset 7. 8. 9. 10. TORQUE CHART ITEMS 0,6 ± 0,2 20 ± 3 12,4 ± 1,1 5±2 175 ± 25 110 ± 10 = NEWTON.METRES INCH.POUNDS Ø Montage membrane / ressort / support Membran-/Feder-/Halterungsbaugruppe Diafragma / resorte / conjunto del soporte Gruppo membrana / molla / supporto Membraan/veer/steun-combinatie 1/2 3/4 Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer SCB 210B030 SCB 210B038 www.asco.com Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = C302-347 C302-347 C302-447 C302-447 13. Arandela de bloqueo (4x) 14. Tapa 15. Conjunto del portaclapet 16. Resorte del portaclapet 17. Conjunto diafragma/soporte 17.1 Resorte, conjunto del diafragma 17.2 Soporte, resorte del diafragma 17.3 Conjunto de diafragma/asiento 18. Junta, cuerpo de la válvula 19. Cuerpo de la válvula 20. Soporte de montaje DESCRIZIONE Clip di fissaggio Distanziatore Bobina e targhetta Gruppo connettore Rondella elastica Sottogruppo di base del solenoide Nucleo Anello di ritenuta, nucleo fisso Nucleo fisso Anello di ritenuta, sottogruppo di base del solenoide 11. Adattatore NL 13. Sicherungsscheibe (4x) 14. Ventildeckel 15. Ventiltellerhalterungsbaugruppe 16. Ventiltellerhalterungsfeder 17. Membran-/Halterungsbaugruppe 17.1 Feder, Membranbaugruppe 17.2 Halterung, Membranfeder 17.3 Membran-/Ventilsitzbaugruppe 18. Dichtung, Ventilgehäuse 19. Ventilgehäuse 20. Montagehalterung DESCRIPCION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 11. Adaptateur 12. Vis (4x) 13. Rondelle d’arrêt (4x) 14. Couvercle 15. Montage du support du disque 16. Ressort du support du disque 17. Montage membrane/support 17.1 Ressort, montage de la membrane 17.2 Support, ressort de la membrane 17.3 Montage membrane/siège 18. Joint torique, corps 19. Corps 20. Support de montage BESCHREIBUNG Clip de sujeción Espaciador Bobina y placa de características Conjunto del conector Arandela resorte Base auxiliar del solenoide Núcleo Junta y culata Culata Junta, base auxiliar del solenoide Adaptador Tornillo (4x) IT 13. Lock washer (4x) 14. Bonnet 15. Disc holder assembly 16. Disc holder spring 17. Diaphragm/support-assembly 17.1 Spring, diaphragm assembly 17.2 Support, diaphragm spring 17.3 Diaphragm/seat-assembly 18. O-ring, valve body 19. Valve body 20. Mounting bracket DESCRIPTION Klammerhalterung Distanzstück Spule & Typenschild Gerätesteckdose Federscheibe Haltemutter Magnetanker Dichtungsring, Gegenanker Gegenanker Dichtungsring, Haltemutter Zwischenstück Schraube (4x) ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. DESCRIPTION Clip de maintien Bague d’espacement Bobine & fiche signalétique Montage du connecteur Rondelle élastique Sous-ensemble de base de la tête magnétique Noyau Joint torique, culasse Culasse Joint torique, sous-ensemble de base de la tête magnétique DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. ZEICHNUNG TEKENING Retaining clip Spacer Coil & nameplate Connector assembly Spring washer Solenoid base sub-assembly Core O-ring, plugnut Plugnut O-ring, solenoid base subassembly Adapter Screw (4x) FR ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio A B C DESSIN DIBUJO GB ~ GB ¬ Supplied in spare part kit 123620-604 (380-03) Page 2 of 2 NL GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. DRAWING DISEGNO  BESCHRIJVING Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal open, indirect werkende magneetafsluiters met gekoppeld membraan. Het afsluiterhuis is van roestvast staal. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale  ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES Serie 210 afsluiters, normaal open, indirect werkend, gekoppeld membraan 1/2 tot 3/4 IT  12. Vite (4x) 13. Rondella (4x) 14. Coperchio 15. Gruppo porta-otturatore 16. Molla otturatore 17. Gruppo membrana/supporto 17.1 Molla, gruppo membrana 17.2 Supporto, molla membrana 17.3 Gruppo membrana/sede 18. Anello di tenuta, corpo valvola 19. Corpo valvola 20. Staffa di montaggio BESCHRIJVING Clip Opvulring Spoel met typeplaatje Steker Veerring Kopstuk/deksel-combinatie Plunjer O-ring, vaste kern Vaste kern O-ring, kopstuk/deksel-combinatie Adapter Bout (4x) 13. Borgring (4x) 14. Klepdeksel 15. Klephouder 16. Klephouderveer 17. Membraan/steun-combinatie 17.1 Veer, membraan 17.2 Steun, membraanveer 17.3 Membraan/zitting-combinatie 18. O-ring, afsluiterhuis 19. Afsluiterhuis 20. Bevestigingsbeugel Modified on: 2017-06-29
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 210 Solenoid Valve Hung Diaphragm de handleiding

Type
de handleiding