Asco Series 210 AC/DC Hung Diaphragm de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
www.asco.com
123620-602 (380-01-r2)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-06-29
SERIES
210
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
0,6 ± 0,2
20 ± 3
12,4±1,1
5 ± 2
175 ± 25
110 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
3/8
1/2
3/4
SCE210C033
SCE210C034
SCE210C035
C302-334
C302-334
C302-335
C302-449
C302-449
C302-450
DESCRIZIONE
LaSerie210comprendeelettrovalvolea2vie,normalmenteaperte,
servoassistite,amembranaguidata.Ilcorpoèinottone.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCOdevonoessere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazionisulleelettrovalvolesono ammissibili solo dopo
avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione,depressurizzareitubiepulireinternamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Ladirezione delusso edicollegamentiaitubi sonoindicatisul
corpo delle valvole.
Iraccordidevonoessereconformiallamisuraindicatasull’apposita
targhetta.
Attenzione:
Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateo
malfunzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usare attrezzatureappropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitare danni al corpodella valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordi non devonoesercitarepressione,torsioneo
sollecitazionesull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
Attenzione:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
Ipilotipossonoavereunadelleseguenticaratteristicheelettriche:
• Connettorialancia secondo ISO-4400 (se installato corret-
tamente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusa in custodia metallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
nontoccareilsolenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedi suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di
elettrovalvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuono
solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodi
manutenzione.Comunqueinalcunicasiènecessariofareattenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
pulitiperiodicamente.Iltempocheintercorretraunapuliziael’altra
variaasecondadellecondizionidifunzionamento.Ilciclodidurata
deicomponentidipendedallecondizionidifunzionamento.Incasodi
usuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneperlarevisione.
Sesiincontranoproblemidurantel’installazioneelamanutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontarelaclipdissaggioeildistanziatoreeslarel’intera
custodia dal sottogruppo di base del solenoide.
ATTENZIONE:Quandosisgancialaclipmetallicadissaggio,
puòscattareversol’alto.
2. Smontare la ghiera. Svitare il sottogruppo di base del solenoide
esmontareilnucleo,l’anellodiritenutadelnucleossoel’anello
di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide.
3. Svitare leviti (4x) e smontare il coperchio, il gruppo porta-
otturatore, la molla otturatore, il gruppo membrana/supporto e
l’anellodiritenutadelcorpodellavalvola.
4. Oratuttelepartisonoaccessibiliperlapuliziaolasostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
alsiliconed’altaqualità.Rimontarel’anellodiritenutadelcorpo
della valvola, il gruppo membrana/supporto, la molla otturatore
e il gruppo porta-otturatore.
ATTENZIONE:posizionareilforopilotanelgruppomembrana/
supportoa45gradirispettoall’uscitadelcorpo.
2. Rimontareilcoperchioeleviti(4x)eserrareleviti(4x)aduea
due in diagonale secondo la tabella delle coppie.
3. Quindi rimontare l’anello di ritenuta del sottogruppo di base
delsolenoide,l’anellodiritenutadelnucleosso,ilnucleoe
il sottogruppo di base del solenoide e serrare il sottogruppo di
base del solenoide secondo la tabella delle coppie.
4. Rimontarelaghiera,la custodia, il distanziatore e la clipdi
fissaggio.
5. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluitersuit de 210-serie zijn 2-weg, normaalopen, indirect
werkendemagneetafsluiters met gekoppeldmembraan.Het
afsluiterhuis is van messing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
opdenaamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingenzijnalleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor hetinbouwendienthet leidingsysteemdrukloosgemaaktte
worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.
Dedoorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegevenophet
afsluiterhuis.
Depijpaansluiting moet overeenkomstigde naamplaatgegevens
plaatsvinden.
Letop:
• Eenreductie van de aansluitingen kan tot prestatie-en
functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvande interne delenwordteen lter inhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
product niet wordt beschadigd.
• Hetproduct, debehuizing ofdespoel magnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Ingevalvanelektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeeltewordenuitgevoerdvolgensde doorde plaatselijke
overheidbepaalderichtlijnen.
Letop:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgensdejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
dedichtheidsklasseIP-65verkregen).
• Aansluitinginhet metalen huis d.m.v.schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat dedruk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malenspanningop de spoel aan waarbij een duidelijk“klikken”
hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijn uitgevoerdmetspoelenvoor
continugebruik.Ompersoonlijkletselenschadedooraanrakingvan
hetspoelhuistevoorkomendientmenhetaanrakentevermijden,
omdatbij langdurige inschakelingde spoelofhet spoelhuis heet
kanworden.Invoorkomendegevallendientmendespoelaf te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdwordennadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de
bedrijfsomstandigheden.Weraden u aan om het product
regelmatigtereinigen,in intervallen die afhankelijkzijn van
hetmedium en de mate van onderhoud.Controleer tijdens het
onderhoudofonderdelenzijnversleten.Ingevalvanslijtage zijn
reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit
tevoeren.lngevalproblemenofonduidelijkhedentijdensmontage,
gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar
vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
demontagetekeningendiedeafzonderlijkeonderdelenbenoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclipende opvulring, en schuif het
gehele spoelhuis van de kopstuk/deksel-combinatie af.
LETOP:bijhetverwijderenvandebevestigingsclipkandeze
omhoog springen.
2. Verwijder deveerring.Schroefdekopstuk/deksel-combinatie
los,enverwijderdeplunjer,deO-ringvandevastekern,de
vaste kern zelf en de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie.
3. Schroefdebouten (4x) los,en verwijderhetklepdeksel,de
klephouder, de klephouderveer, de membraan/steun-combinatie
en de O-ring van het afsluiterhuis.
4. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteeralledeleninomgekeerdevolgordealsaangegevenisbij
demontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-
waardig siliconenvet. Monteer de O-ring van het afsluiter-huis,
de membraan/steun-combinatie, de klephouderveer en de
klephouder.LETOP:zorgdatdestuurpoortindemembraan/
steun-combinatie45gradenisgedraaid tenopzichte vande
afsluiteruitlaat.
2. Plaatshetklepdekselendebouten(4x)weerterug,endraai
debouten(4x)kruislingsmethetjuisteaandraaimomentvast.
3. Monteer vervolgens de O-ring van de kopstuk/deksel
combinatie, de vaste kern, de O-ring van de vaste kern, de
plunjeren de kopstuk/deksel-combinatie zelf,en draaide
kopstuk/deksel-combinatiemethetjuisteaandraaimomentvast.
4. Monteernudeveerring,demagneetkop,deopvulringende
bevestigingsclip.
5. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalente
bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retainingclip
2. Spacer
3. Coil & nameplate
4. Connector assembly
5. Spring washer
6. Solenoid base sub-assembly
7. Core
8. O-ring, plugnut
9. Plugnut
10. O-ring, solenoid base sub-
assembly
11. Screw(4x)
12. Bonnet
13. Discholderassembly
14.Discholderspring
15. Diaphragm/support-assembly
15.1 Spring, diaphragm assembly
15.2 Support, diaphragm spring
15.3Diaphragm/seat-assembly
16. O-ring, valve body
17.Valvebody
18.Mountingbracket(optional)
1. Clip de maintien
2. Bagued’espacement
3. Bobine&chesignalétique
4. Montage du connecteur
5. Rondelleélastique
6. Sous-ensemble de base de la tête
magnétique
7. Noyau
8. Jointtorique,culasse
9. Culasse
10. Jointtorique,sous-ensemble
de base
11. Vis(4x)
12. Couvercle
13. Montage du support du disque
14.Ressortdusupportdudisque
15. Montage membrane/support
15.1Ressort,montagedelamembrane
15.2 Support, ressort de la membrane
15.3Montagemembrane/siège
16.Jointtorique,corps
17. Corps
18.Supportdemontage(enoption)
1. Klammerhalterung
2. Distanzstück
3. Spule & Typenschild
4. Gerätesteckdose
5. Federscheibe
6. Haltemutter
7. Magnetanker
8. Dichtungsring,Gegenanker
9. Gegenanker
10. Dichtungsring,Haltemutter
11. Schraube(4x)
12. Ventildeckel
13. Ventiltellerhalterungsbaugruppe
14.Ventiltellerhalterungsfeder
15. Membran-/Halterungsbaugruppe
15.1Feder,Membranbaugruppe
15.2Halterung,Membranfeder
15.3Membran-/Ventilsitzbaugruppe
16.Dichtung,Ventilgehäuse
17.Ventilgehäuse
18.Montagehalterung(optional)
1. Clipdesujeción
2. Espaciador
3. Bobina y placa de características
4. Conjuntodelconector
5. Arandela resorte
6. Base auxiliar del solenoide
7. Núcleo
8. Juntayculata
9. Culata
10. Junta,baseauxiliardelsolenoide
11. Tornillo(4x)
12. Tapa
13. Conjuntodelportaclapet
14.Resortedelportaclapet
15. Conjuntodiafragma/soporte
15.1Resorte,conjuntodeldiafragma
15.2 Soporte, resorte del diafragma
15.3Conjuntodediafragma/asiento
16.Junta,cuerpodelaválvula
17.Cuerpodelaválvula
18.Soportedemontaje(opcional)
1. Clip di fissaggio
2. Distanziatore
3. Bobina e targhetta
4. Gruppoconnettore
5. Rondellaelastica
6. Sottogruppo di base del solenoide
7. Nucleo
8. Anello di ritenuta, nucleo fisso
9. Nucleosso
10. Anello di ritenuta, sottogruppo di
base del solenoide
11. Vite(4x)
12. Coperchio
13. Gruppoporta-otturatore
14. Molla otturatore
15. Gruppomembrana/supporto
15.1 Molla, gruppo membrana
15.2 Supporto, molla membrana
15.3Gruppomembrana/sede
16. Anello di tenuta, corpo valvola
17. Corpo valvola
18.Squadradissaggio(optional)
1. Clip
2. Opvulring
3. Spoelmettypeplaatje
4. Steker
5. Veerring
6. Kopstuk/deksel-combinatie
7. Plunjer
8. O-ring, vaste kern
9. Vastekern
10. O-ring, kopstuk/deksel-combinatie
11. Bout(4x)
12. Klepdeksel
13. Klephouder
14.Klephouderveer
15. Membraan/steun-combinatie
15.1Veer,membraan
15.2 Steun, membraanveer
15.3 Membraan/zitting-combinatie
16. O-ring, afsluiterhuis
17. Afsluiterhuis
18.Montagebeugel(optie)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
LeelettrovalvoleSerie210normalmenteaperte,
servoassiste,membranaguidatada3/8a3/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Serie 210 afsluiters normaal open, indirect werkend,
gekoppeldmembraan3/8tot3/4
~
=
INOUT
INOUT
Diaphragm/spring/supportassembly
Montage membrane / ressort / support
Membran-/Feder-/Halterungsbaugruppe
Diafragma/resorte/conjuntodelsoporte
Gruppomembrana/molla/supporto
Membraan/veer/steun-combinatie

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE Le elettrovalvole Serie 210 normalmente aperte, servoassiste, membrana guidata da 3/8 a 3/4 DESCRIZIONE La Serie 210 comprende elettrovalvole a 2 vie, normalmente aperte, servoassistite, a membrana guidata. Il corpo è in ottone. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. Attenzione: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. Attenzione: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES Serie 210 afsluiters normaal open, indirect werkend, gekoppeld membraan 3/8 tot 3/4 IT MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Smontare la clip di fissaggio e il distanziatore e sfilare l’intera custodia dal sottogruppo di base del solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. 2. Smontare la ghiera. Svitare il sottogruppo di base del solenoide e smontare il nucleo, l’anello di ritenuta del nucleo fisso e l’anello di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide. 3. Svitare le viti (4x) e smontare il coperchio, il gruppo portaotturatore, la molla otturatore, il gruppo membrana/supporto e l’anello di ritenuta del corpo della valvola. 4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare l’anello di ritenuta del corpo della valvola, il gruppo membrana/supporto, la molla otturatore e il gruppo porta-otturatore. ATTENZIONE: posizionare il foro pilota nel gruppo membrana/ supporto a 45 gradi rispetto all’uscita del corpo. 2. Rimontare il coperchio e le viti (4x) e serrare le viti (4x) a due a due in diagonale secondo la tabella delle coppie. 3. Quindi rimontare l’anello di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide, l’anello di ritenuta del nucleo fisso, il nucleo e il sottogruppo di base del solenoide e serrare il sottogruppo di base del solenoide secondo la tabella delle coppie. 4. Rimontare la ghiera, la custodia, il distanziatore e la clip di fissaggio. 5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. NL ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal open, indirect werkende magneetafsluiters met gekoppeld membraan. Het afsluiterhuis is van messing. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en de opvulring, en schuif het gehele spoelhuis van de kopstuk/deksel-combinatie af. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. 2. Verwijder de veerring. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los, en verwijder de plunjer, de O-ring van de vaste kern, de vaste kern zelf en de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie. 3. Schroef de bouten (4x) los, en verwijder het klepdeksel, de klephouder, de klephouderveer, de membraan/steun-combinatie en de O-ring van het afsluiterhuis. 4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. Let op: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product niet wordt beschadigd. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Monteer de O-ring van het afsluiter-huis, de membraan/steun-combinatie, de klephouderveer en de klephouder. LET OP: zorg dat de stuurpoort in de membraan/ steun-combinatie 45 graden is gedraaid ten opzichte van de afsluiteruitlaat. 2. Plaats het klepdeksel en de bouten (4x) weer terug, en draai de bouten (4x) kruislings met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer vervolgens de O-ring van de kopstuk/deksel combinatie, de vaste kern, de O-ring van de vaste kern, de plunjer en de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai de kopstuk/deksel-combinatie met het juiste aandraaimoment vast. 4. Monteer nu de veerring, de magneetkop, de opvulring en de bevestigingsclip. 5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. Let op: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO SERIES 210 GB ~ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT ITEMS 5±2 175 ± 25 110 ± 10 IN OUT DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. = IN OUT Diaphragm / spring / support assembly Montage membrane / ressort / support Membran-/Feder-/Halterungsbaugruppe Diafragma / resorte / conjunto del soporte Gruppo membrana / molla / supporto Membraan/veer/steun-combinatie 123620-602 (380-01-r2) Page 2 of 2 3/8 1/2 3/4 Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer SCE 210C033 SCE 210C034 SCE 210C035 www.asco.com Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = C302-334 C302-334 C302-335 C302-449 C302-449 C302-450 12. Tapa 13. Conjunto del portaclapet 14. Resorte del portaclapet 15. Conjunto diafragma/soporte 15.1 Resorte, conjunto del diafragma 15.2 Soporte, resorte del diafragma 15.3 Conjunto de diafragma/asiento 16. Junta, cuerpo de la válvula 17. Cuerpo de la válvula 18. Soporte de montaje (opcional) DESCRIZIONE Clip di fissaggio Distanziatore Bobina e targhetta Gruppo connettore Rondella elastica Sottogruppo di base del solenoide Nucleo Anello di ritenuta, nucleo fisso Nucleo fisso Anello di ritenuta, sottogruppo di base del solenoide NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Ventildeckel 13. Ventiltellerhalterungsbaugruppe 14. Ventiltellerhalterungsfeder 15. Membran-/Halterungsbaugruppe 15.1 Feder, Membranbaugruppe 15.2 Halterung, Membranfeder 15.3 Membran-/Ventilsitzbaugruppe 16. Dichtung, Ventilgehäuse 17. Ventilgehäuse 18. Montagehalterung (optional) DESCRIPCION Clip de sujeción Espaciador Bobina y placa de características Conjunto del conector Arandela resorte Base auxiliar del solenoide Núcleo Junta y culata Culata Junta, base auxiliar del solenoide Tornillo (4x) IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. de base 11. Vis (4x) 12. Couvercle 13. Montage du support du disque 14. Ressort du support du disque 15. Montage membrane/support 15.1 Ressort, montage de la membrane 15.2 Support, ressort de la membrane 15.3 Montage membrane/siège 16. Joint torique, corps 17. Corps 18. Support de montage (en option) BESCHREIBUNG Klammerhalterung Distanzstück Spule & Typenschild Gerätesteckdose Federscheibe Haltemutter Magnetanker Dichtungsring, Gegenanker Gegenanker Dichtungsring, Haltemutter Schraube (4x) ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 11. Screw (4x) 12. Bonnet 13. Disc holder assembly 14. Disc holder spring 15. Diaphragm/support-assembly 15.1 Spring, diaphragm assembly 15.2 Support, diaphragm spring 15.3 Diaphragm/seat-assembly 16. O-ring, valve body 17. Valve body 18. Mounting bracket (optional) DESCRIPTION Clip de maintien Bague d’espacement Bobine & fiche signalétique Montage du connecteur Rondelle élastique Sous-ensemble de base de la tête magnétique 7. Noyau 8. Joint torique, culasse 9. Culasse 10. Joint torique, sous-ensemble NEWTON.METRES INCH.POUNDS Ø DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. TORQUE CHART 0,6 ± 0,2 20 ± 3 12,4 ± 1,1 ZEICHNUNG TEKENING Retaining clip Spacer Coil & nameplate Connector assembly Spring washer Solenoid base sub-assembly Core O-ring, plugnut Plugnut O-ring, solenoid base subassembly FR ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset A B C DESSIN DIBUJO 11. Vite (4x) 12. Coperchio 13. Gruppo porta-otturatore 14. Molla otturatore 15. Gruppo membrana/supporto 15.1 Molla, gruppo membrana 15.2 Supporto, molla membrana 15.3 Gruppo membrana/sede 16. Anello di tenuta, corpo valvola 17. Corpo valvola 18. Squadra di fissaggio (optional) BESCHRIJVING Clip Opvulring Spoel met typeplaatje Steker Veerring Kopstuk/deksel-combinatie Plunjer O-ring, vaste kern Vaste kern O-ring, kopstuk/deksel-combinatie Bout (4x) 12. Klepdeksel 13. Klephouder 14. Klephouderveer 15. Membraan/steun-combinatie 15.1 Veer, membraan 15.2 Steun, membraanveer 15.3 Membraan/zitting-combinatie 16. O-ring, afsluiterhuis 17. Afsluiterhuis 18. Montagebeugel (optie) Modified on: 2017-06-29
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 210 AC/DC Hung Diaphragm de handleiding

Type
de handleiding