Briggs & Stratton 400000 Handleiding

Type
Handleiding
Operating & Maintenance Instructions
Betriebsanleitung & Wartungsvorschriften
Drifts‐ og vedligeholdelsesvejledning
Instrucciones de Mantenimiento & Operación
Instructions d'utilisation et de maintenance
Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò
Istruzioni per l'uso e la manutenzione
Anvisninger for bruk og vedlikehold
Gebruiksaanwijzing
Instruções de operação e de manutenção
Instruktionsbok
Käyttö & Huolto‐ohjeet
GB
D
E
DK
F
I
NL
P
SF
S
N
GR
BRIGGSandSTRATTON.com
E Copyright Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, Wisconsin 53201 U.S.A.
Form No. MS‐3372‐3/07
Printed in U.S.A.
Intek
Extended Life Series
Model 400000 Model 440000
Intek
Extended Life Series
Ê
Ê
Ë
Ê
Ë
Ê
Ë
Ì
Ë
°C -30
°F
-20 0
20 40 60 80 100
-20 -10 0 10 20 30 40
*
**
32
2
1
7
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
13
14
2
6
GB
GB
1
Note: (This note applies only to engines used in the U.S.A.) Maintenance, replacement or repair of the emission control devices and systems may be performed
by any nonroad engine repair establishment or individual. However, to obtain no charge repairs under the terms and provisions of the Briggs & Stratton
warranty statement, any service or emission control part repair or replacement must be performed by a factory authorized dealer.
How To Use Manual Figures
- refer to figures inside covers.
- refer to engine components in figure
.
- refer to part/action in figures.
19
1
Record your engine
Model, Type and Code numbers
here for future use.
Record your date of purchase here for future use.
In the state of California, OHV Model 400000 and
440000 engines are certified by the California Air
Resources Board to meet emissions standards for 250
hours. Such certification does not grant the purchaser,
owner or operator of this engine any additional
warranties with respect to the performance or opera‐
tional life of this engine. This engine is warranted solely
according to the product and emissions warranties
stated elsewhere in this manual.
Technical Information
Engine Power Rating Information
The gross power rating for individual gas engine
models is labeled in accordance with SAE (Society of
Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine
Power & Torque Rating Procedure), and rating perfor‐
mance has been obtained and corrected in accordance
with SAE J1995 (Revision 2002‐05). Torque values are
derived at 3060 RPM; horsepower values are derived
at 3600 RPM. Actual gross engine power will be lower
and is affected by, among other things, ambient
operating conditions and engine‐to‐engine variability.
Given both the wide array of products on which engines
are placed and the variety of environmental issues
applicable to operating the equipment, the gas engine
will not develop the rated gross power when used in a
given piece of power equipment (actual “on‐site” or net
power). This difference is due to a variety of factors
including, but not limited to, accessories (air cleaner,
exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump,
etc.), application limitations, ambient operating condi‐
tions (temperature, humidity, altitude), and engine‐to‐
engine variability. Due to manufacturing and capacity
limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine
of higher rated power for this Series engine.
Engine Components (see fig. )
1
Rotating screen
2
Oil fill/Dipstick
3
12V electric starter
4
Fuel filter (if equipped)
5
Oil drain plug
6
Spark plug wire
7
Fuel pump
8
Air cleaner
9
Intake manifold
10
Choke control bracket
11
Carburetor
12
Throttle control bracket
13
Engine Model Type Code
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
14
Oil filter
Hazard Symbols and Meanings
Explosion
Toxic Fumes
Moving Parts
Shock
Hot Surface
Kickback
Fire
International Symbols and Meanings
On Off
Fuel Shutoff
Read Owner's
Manual
Stop
Fuel
ChokeSafety Alert
Oil
Safety Precautions
* Briggs & Stratton does not necessarily know what
equipment this engine will power. For that reason,
you should carefully read and understand the
operating instructions for the equipment on which
your engine is placed.
BEFORE OPERATING ENGINE
Read entire Operating & Maintenance Instructions
AND the instructions for the equipment this engine
powers.*
Failure to follow instructions could result in serious
injury or death.
THE OPERATING & MAINTENANCE
INSTRUCTIONS CONTAIN SAFETY
INFORMATION TO
Make you aware of hazards associated with engines
Inform you of the risk of injury associated with those
hazards, and
Tell you how to avoid or reduce the risk of injury.
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal injury.
A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used
with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential
severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to
represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided,
might result in minor or moderate injury.
CAUTION
, when used without the alert symbol,
indicates a situation that could result in damage to
the engine.
The engine exhaust from this product contains
chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects, or other reproductive harm.
WARNING
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely flammable
and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
WHEN ADDING FUEL
Turn engine OFF and let engine cool at least 2
minutes before removing gas cap.
Fill fuel tank outdoors or in well‐ventilated area.
Do not overfill fuel tank. Fill tank to approximately
1‐1/2 inches below top of neck to allow for fuel
expansion.
Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot
lights, heat, and other ignition sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently
for cracks or leaks. Replace if necessary.
WHEN STARTING ENGINE
Make sure spark plug, muffler, fuel cap and air
cleaner are in place.
Do not crank engine with spark plug removed.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting
engine.
If engine floods, set choke to OPEN/RUN position,
place throttle in FAST and crank until engine starts.
WHEN OPERATING EQUIPMENT
Do not tip engine or equipment at angle which
causes gasoline to spill.
Do not choke carburetor to stop engine.
WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT
Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut‐off
valve OFF.
WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH
FUEL IN TANK
Store away from furnaces, stoves, water heaters or
other appliances that have pilot light or other ignition
source because they can ignite gasoline vapors.
GB
2
Unintentional sparking can result in fire or electric
shock.
Unintentional start‐up can result in entanglement,
traumatic amputation, or laceration.
BEFORE PERFORMING ADJUSTMENTS OR RE‐
PAIRS
Disconnect spark plug wire and keep it away from
spark plug.
Disconnect battery at negative terminal (only
engines with electric start).
WHEN TESTING FOR SPARK
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless,
colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea,
fainting or death.
Start and run engine outdoors.
Do not start or run engine in enclosed area, even if
doors or windows are open.
WARNING
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
If there is natural or LP gas leakage in area, do not
start engine.
Do not use pressurized starting fluids because
vapors are flammable.
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts,
especially muffler, become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush,
etc. can catch fire.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before
touching.
Remove accumulated combustibles from muffler
area and cylinder area.
Install and maintain in working order a spark
arrester before using equipment on forest‐covered,
grass‐covered, brush‐covered unimproved land.
The state of California requires this (Section 4442 of
the California Public Resources Code). Other
states may have similar laws. Federal laws apply on
federal land.
WARNING
Rotating parts can contact or entangle hands, feet,
hair, clothing, or accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can
result.
Operate equipment with guards in place.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
Do not wear loose‐fitting clothing, dangling
drawstrings or items that could become caught.
WARNING
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand
and arm toward engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could
result.
When starting engine, pull cord slowly until
resistance is felt, then pull rapidly.
Remove all external equipment/engine loads
before starting engine.
Direct coupled equipment components such as, but
not limited to, blades, impellors, pulleys, sprockets,
etc., must be securely attached.
WARNING
Oil Recommendations (see fig. )
Engine shipped from Briggs & Stratton without
oil.
Before starting engine
, fill with oil. Do not over‐fill.
Use a high quality detergent oil classified “For Service
SF, SG, SH, SJ” or higher such as Briggs & Stratton
30W, Part Number 100005 (20 oz.) or 100028 (48 oz.).
Use no special additives with recommended oils. Do
not mix oil with gasoline.
Choose the SAE viscosity grade of oil from this chart
that matches the starting temperature anticipated
before the next oil change. (see fig.
)
Note: Synthetic oil meeting ILSAC
GF‐2, API certification mark and API ser‐
vice symbol (shown at left) with “SJ/CF
ENERGY CONSERVING” or higher, is an
acceptable oil at all temperatures. Use of
synthetic oil does not alter required oil
change intervals.
* Air cooled engines run hotter than automotive
engines. The use of non‐synthetic multi‐viscosity
oils (5W‐30, 10W‐30, etc.) in temperatures above
40° F (4° C) will result in higher than normal oil
consumption. When using a multi‐viscosity oil,
check oil level more frequently.
** Use of SAE 30 oil below 40° F (4° C) will result in
hard starting and possible engine damage due to
inadequate lubrication.
Check oil level (see fig.
)
Oil capacity is about 1.8 liters (60 ounces) if engine is
not
equipped with oil filter. Oil capacity is about 1.9 liters
(64 ounces) if engine is equipped with oil filter.
Note: Oil capacity will be greater if engine is equipped
with remote
oil filter.
Place engine level and clean around oil fill
.
Remove dipstick
, wipe with clean cloth, insert and
tighten down again. Remove dipstick and check oil level.
Oil should be at FULL mark
. If oil is required, add
slowly. Tighten dipstick firmly before starting engine.
After filling with or changing oil, start and run engine at
idle for 30 seconds. Shut engine off. Wait 30 seconds
and check oil level. Check for oil leaks. Add oil, if
required, to bring level to FULL mark on dipstick.
Fuel Recommendations
Use clean, fresh, regular lead‐free gasoline with a
minimum of 85 octane. Leaded gasoline may be used if
it is commercially available and if unleaded is unavail‐
able. Purchase fuel in quantity that can be used within
30 days. See Storage.
In U.S.A. leaded gasoline may not be used. Some
fuels, called oxygenated or reformulated gasolines, are
gasolines blended with alcohols or ethers. Excessive
amounts of these blends can damage the fuel system
or cause performance problems. If any undesirable
operating symptoms occur, use gasoline with a lower
percentage of alcohol or ether.
This engine is certified to operate on gasoline. Exhaust
Emission Control System: EM (Engine Modifications).
Do not use gasoline which contains Methanol. Do not
mix oil with gasoline.
For engine protection, we recommend using Briggs &
Stratton Fuel Stabilizer available from an Authorized
Briggs & Stratton Service
Dealer.
GB
3
Check fuel level.
Before refueling, allow
engine to cool 2 minutes.
Clean around fuel fill before removing cap to refuel.
Remove cap. Fill tank to approximately 1‐1/2 inches
below top of neck to allow for fuel expansion. Be careful
not to overfill.
Starting (see figs. )
ALWAYS KEEP HANDS AND FEE
T
CLEAR OF EQUIPMENT MOVING PARTS.
Do not use a pressurized starting
fluid. Vapors are flammable.
Start, store and fuel lawn mower in level position. Start
lawn mower on hard surface or over previously cut
grass.
Check oil level.
Open fuel shut‐off valve, if equipped.
Before starting engine
(see fig. )
If engine runs low on oil, an oil pressure switch (if
engine is equipped) will activate a warning light. (Read
the operating instructions supplied by the equipment
manufacturer.) See Oil pressure.
1. Open fuel shut‐off valve, if equipped.
2. Move choke control to CHOKE position
.
Note: If engine does not start, remove air cleaner to check
choke. Choke must fully close. If not, see Adjustments.
3. Move throttle control
to FAST position.
Electric starter (see fig. )
Turn key to START position
or press button .
Repeat if necessary with choke off and throttle control
in FAST position. Operate engine with choke off and
throttle in FAST position.
Note: If equipment manufacturer has supplied battery,
charge it before trying to start engine, as equipment
manufacturer recommends. Use short starting cycles
(15 secs. per min.) to prolong starter life. Extended
cranking can damage starter motor.
CAUTION:If engine is equipped with battery for electric
starter, do not operate engine with battery disconnected.
Stopping (see fig. )
Do not move choke control to CHOKE to stop engine.
Backfire or engine damage may occur. Move throttle
control to IDLE or SLOW position, then to STOP
or
turn key to OFF
.
Always remove key from switch when equipment is not
in use or left unattended.
When engine or equipment is trans‐
ported, close fuel shut‐off valve, if
equipped, to prevent fuel leakage.
Maintenance (see figs. )
Also, see Maintenance Schedule. Follow the hourly or
calendar intervals, whichever occur first. More frequent
service is required when operating in adverse conditions.
See any Authorized Briggs & Stratton Dealer for correct
replacement parts.
To prevent acci‐
dental starting, re‐
move spark plug
wire and
ground it before
servicing, and dis‐
connect battery at negative terminal, if equipped.
Oil service
(see fig. )
Check oil level regularly.
Be sure correct oil level is maintained. Check every 8
hours or daily, before starting engine. See oil filling
procedure, Oil Recommendations.
Change oil.
Change oil after first 8 hours of operation. Change oil
while engine is warm. Refill with new oil of recom‐
mended SAE viscosity grade. (see fig.
)
Change oil filter
Replace oil filter after every 100 hours of operation or
every season, whichever occurs first. Before installing
new filter, lightly oil filter gasket with fresh, clean engine
oil. Screw filter on by hand until gasket contacts oil filter
adapter. Tighten 1/2 to 3/4 turn more. Start and run
engine at IDLE to check for oil leaks. Stop engine.
Recheck oil level and add oil if required.
Oil pressure
If oil pressure drops below 4‐6 psi (.2‐.4 kg/cm
2
), an oil
pressure switch (if engine is equipped) will either
activate a warning device or stop the engine. Check oil
level with dipstick. If oil level is between ADD and FULL
mark on dipstick, do not try to restart engine
. Contact an
Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Do not
operate engine until oil pressure is corrected.
If oil level is below ADD mark on dipstick, add oil to bring
level to FULL mark. Restart engine and check oil
pressure. If pressure is normal, continue to operate
engine.
Note: Oil pressure gauge, if engine is equipped, is
supplied by manufacturer of equipment.
Spark plug service
(see fig. )
DO NOT check for spark
with spark plugs removed.
Use only Briggs & Stratton
Spark Tester , to check
for spark.
DO NOT crank engine with spark plug removed. If
engine is flooded, place throttle in FAST and crank until
engine starts.
Spark plug gap
should be .76 mm or 0.030 in.
Replace spark plugs every season. Spark tester and
spark plug wrench are available from any Authorized
Briggs & Stratton Service Dealer.
Note: In some areas, local law requires using a resistor
spark plug to suppress ignition signals. If this engine
was originally equipped with resistor spark plug, use
same type of spark plug for replacement.
Maintenance Cont'd
Air cleaner, dual element
Replace pre‐cleaner or cartridge if very dirty or damaged.
To service pre‐cleaner, wash in liquid detergent and
water. Squeeze dry in a clean cloth. Saturate in engine
oil. Squeeze in clean, absorbent cloth to remove
excess oil.
1. See illustrations (see fig.
) for disassembly
and reassembly of your air cleaner style.
2. Carefully remove air cleaner cartridge and pre‐
cleaner, preventing debris from entering carbure‐
tor.
3. Install pre‐cleaner (if equipped) in base with
mesh side up.
4. Install cartridge on pre‐cleaner.
5. Replace cover. To ensure proper fit, tabs must be
hooked into slots. Tabs are painted a different
color in some instances.
6. Latch handle or tighten knobs completely to
secure cover.
CAUTION: Improper installation of air cleaner
cover may cause damage to engine.
EXTENDED
LIFE
SERIES
CARTRIDGE
ONLY
This filter, IF STAMPED
`WASHABLE', can be
washed with mild soap in
warm water. IMPORTANT:
Rinse in tap water with
SCREEN side up allowing
dirt and debris to filter out.
Leave filter to dry overnight
before reinstalling.
Keep engine clean (see fig. )
Periodically remove grass/chaff buildup from engine.
Do not spray engine with water because water could
contaminate fuel. Use a brush or compressed air.
Accumulation of debris around ex‐
haust manifold/muffler
could
cause a fire. Inspect and clean
before every use.
Keep linkage, springs and controls
free of debris.
If muffler is equipped with spark arrester screen, remove
spark arrester screen for cleaning and inspection every 50
hours or every season. Replace if damaged.
Replace in‐line fuel filter every
season. Drain fuel tank or close fuel
shut‐off valve before replacing filter.
Grass or chaff may clog engine's air cooling system,
especially after prolonged service cutting tall, dry grass.
Every 100 hours or every season remove rotating
screen, air cleaner cover
and blower housing to clean
internal cooling fins and surfaces to prevent overheat‐
ing and engine damage. To prevent debris from
entering carburetor, it is important to cover the carbure‐
tor air intake
located above and behind carburetor
(inset) when cleaning cooling system.
Check valve clearance (intake and exhaust .10‐.15mm)
GB
4
Maintenance Schedule
Follow the hourly or calendar intervals, whichever
occur first. More frequent service is required when
operating in adverse conditions noted below.
First 8 Hours
Change oil
Every 8 hours or daily
Check oil level
Clean around muffler, linkage and springs
Every 25 hours or every season
Change oil if operating under heavy load or
high ambient temperature
Replace air cleaner pre‐cleaner*
Every 50 hours or every season
Change oil
Clean Extended Life Series air cleaner
cartridge.*
Clean and inspect spark arrester, if equipped
Every 100 hours or every season
Service air cleaner cartridge*
Replace oil filter, if equipped
Clean cooling system*
Every 200 hours or every season
Replace Extended Life Series air cleaner
cartridge*
Every season
Replace spark plugs
Replace in‐line fuel filter
Check valve clearance
* Clean more often under dusty conditions, or
when airborne debris is present or after
prolonged operation cutting tall, dry grass.
Partial List of Genuine Briggs & Stratton Parts
Part
Part No.
Oil (20 oz.) 100005. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil (48 oz.) 100028. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Extended Life Series Oil filter 696854. . . . . . . . .
Oil filter (6 cm long) 492932 ‐or‐ 5049. . . . . . . . . . .
Oil pump kit (uses standard electric drill 5056. . . . .
to remove oil from engine quickly)
Fuel stabilizer (1 oz., 30 ml single use pouch) 992030
Fuel stabilizer (4.2 oz., 125 ml bottle) 5041. . . . . . .
Fuel filter 493629. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oval Air cleaner cartridge 792105. . . . . . . . . . . . . .
Extended Life Series air cleaner cartridge 695667
Air cleaner cartridge 499486. . . . . . . . . . . . . . . . .
Air cleaner pre‐cleaner 273638. . . . . . . . . . . . . . .
Resistor spark plug 691043 ‐or‐ 491055. . . . . . . . .
Long life platinum spark plug 5066. . . . . . . . . . . . .
(used on most OHV engines)
Spark tester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark plug wrench 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Storage
Engines stored over 30 days need to be protected or
drained of fuel to prevent gum from forming in fuel
system or on essential carburetor parts.
For engine protection, we recommend use of Briggs &
Stratton Fuel Stabilizer available from an Authorized
Briggs & Stratton Service Dealer. Mix stabilizer with fuel
in fuel tank or storage container. Run engine for a short
time to circulate stabilizer through carburetor. Engine
and fuel can be stored up to 24 months.
Note: If stabilizer is not used or if engine is operating on
gasoline containing alcohol, e.g. gasohol, remove all fuel
from tank and run engine until it stops from lack of fuel.
1. Change oil. See Oil service. (see figs.
)
2. Remove spark plugs and pour about 30 ml (1 oz)
of engine oil into cylinders. Replace spark plugs
and crank slowly to distribute oil.
3. Clean grass/chaff from cylinders and cylinder
head fins and behind muffler.
4. Store in a clean and dry area, but NOT near a
stove, furnace or water heater which uses a pilot
light or any device that can create a spark.
Service
See an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer.
Each one carries a stock of Genuine Briggs & Stratton
Parts and is equipped with special service tools.
Trained mechanics assure expert repair service on all
Briggs & Stratton engines. Only dealers advertising as
“Authorized Briggs & Stratton” are required to meet
Briggs & Stratton standards.
When you purchase equipment pow‐
ered by a Briggs & Stratton engine, you
are assured of highly skilled, reliable
service at more than 30,000 Authorized
Service Dealers worldwide, including
more than 6,000 Master Service Techni‐
cians. Look for these signs wherever
Briggs & Stratton service is offered.
You may locate your nearest Authorized Briggs & Stratton
Service Dealer in our dealer locator map on our web site
www.briggsandstratton.com or in the “Yellow
Pages” directory under “Engines, Gasoline”
or “Gasoline Engines,” or “Lawn Mowers” or
similar category.
Note: Walking fingers logo and “Yellow Pages” are
registered trademarks in various jurisdictions.
An illustrated shop manual includes “Theories of
Operation,” common specifications and detailed
information covering adjustment, tune‐up and repair of
Briggs & Stratton V‐twin cylinder OHV, 4 cycle engines.
Order P/N 273521 from an Authorized Briggs &
Stratton Service Dealer.
Insist on Genuine Briggs & Stratton replacement parts
with our logo on the box and/or part. Non‐original parts
may not perform as well and may void your warranty.
GB
5
California, United States and Canada Emissions Con‐
trol Defects Warranty Statement
The California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA and
B&S are pleased to explain the Emissions Control System
Warranty on your small off‐road engine (SORE). In Califor‐
nia, new small off‐road engines model year 2006 and later
must be designed, built and equipped to meet the State's
stringent anti‐smog standards. Elsewhere in the United
States, new non‐road, spark‐ignition engines certified for
model year 1997 and later must meet similar standards set
forth by the U.S. EPA. B&S must warrant the emissions
control system on your engine for the periods of time listed
below, provided there has been no abuse, neglect or im
proper maintenance of your small off‐road engine.
Your emissions control system includes parts such as the
carburetor, air cleaner, ignition system, fuel line, muffler
and catalytic converter. Also included may be connectors
and other emissions related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair
your small off‐road engine at no cost to you including
diagnosis, parts and labor.
Briggs & Stratton Emissions Control
Defects Warranty Coverage
Small off‐road engines are warranted relative to emis‐
sions control parts defects for a period of two years, sub‐
ject to provisions set forth below. If any covered part on
your engine is defective, the part will be repaired or re‐
placed by B&S.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off‐road engine owner, you are responsible
for the performance of the required maintenance listed in
your Operating and Maintenance Instructions. B&S rec‐
ommends that you retain all your receipts covering main‐
tenance on your small off‐road engine, but B&S cannot
deny warranty solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all scheduled main‐
tenance.
As the small off‐road engine owner, you should however
be aware that B&S may deny you warranty coverage if
your small off‐road engine or a part has failed due to
abuse, neglect, improper maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your small off‐road
engine to an Authorized B&S Service Dealer as soon as
a problem exists. The undisputed warranty repairs should
be completed in a reasonable amount of time, not to ex‐
ceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights
and responsibilities, you should contact a B&S Service
Representative at 1‐414‐259‐5262.
The emissions warranty is a defects warranty. Defects
are judged on normal engine performance. The warranty
is not related to an in‐use emissions test.
Briggs & Stratton Corporation (B&S),
the California Air Resources Board (CARB)
and the United States
Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
Emissions Control System Warranty Statement
(Owner's Defect Warranty Rights and Obligations)
The following are specific provisions relative to your Emis‐
sions Control Defects Warranty Coverage. It is in addition
to the B&S engine warranty for non‐regulated engines
found in the Operating and Maintenance Instructions.
1. Warranted Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts
listed below (the emissions control systems parts) to
the extent these parts were present on the engine pur‐
chased.
a. Fuel Metering System
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor and internal parts
Fuel pump
Fuel line, fuel line fittings, clamps
Fuel tank, cap and tether
Carbon canister
b. Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
Purge and vent line
c. Ignition System
Spark plug(s)
Magneto ignition system
d. Catalyst System
Catalytic converter
Exhaust manifold
Air injection system or pulse valve
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sensitive
valves and switches
Connectors and assemblies
2. Length of Coverage
B&S warrants to the initial owner and each subsequent
purchaser that the Warranted Parts shall be free from
defects in materials and workmanship which caused
the failure of the Warranted Parts for a period of two
years from the date the engine is delivered to a retail
purchaser.
3. No Charge
Repair or replacement of any Warranted Part will be
performed at no charge to the owner, including diag‐
nostic labor which leads to the determination that a
Warranted Part is defective, if the diagnostic work is
performed at an Authorized B&S Service Dealer. For
emissions warranty service contact your nearest Autho‐
rized B&S Service Dealer as listed in the “Yellow
Pages” under “Engines, Gasoline,” “Gasoline Engines,”
“Lawn Mowers,” or similar category.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed in accordance with the
provisions of the B&S Engine Warranty Policy. Warran‐
ty coverage shall be excluded for failures of Warranted
Parts which are not original B&S parts or because of
abuse, neglect or improper maintenance as set forth in
the B&S Engine Warranty Policy. B&S is not liable to
cover failures of Warranted Parts caused by the use of
add‐on, non‐original, or modified parts.
5. Maintenance
Any Warranted Part which is not scheduled for replace‐
ment as required maintenance or which is scheduled
only for regular inspection to the effect of “repair or re‐
place as necessary” shall be warranted as to defects
for the warranty period. Any Warranted Part which is
scheduled for replacement as required maintenance
shall be warranted as to defects only for the period of
time up to the first scheduled replacement for that part.
Any replacement part that is equivalent in performance
and durability may be used in the performance of any
maintenance or repairs. The owner is responsible for
the performance of all required maintenance, as de‐
fined in the B&S Operating and Maintenance Instruc‐
tions.
6. Consequential Coverage
Coverage hereunder shall extend to the failure of any
engine components caused by the failure of any War
ranted Part still under warranty.
Briggs & Stratton Emissions Control
Defects Warranty Provisions
Engines that are certified to meet the California Air
Resources Board (CARB) Tier 2 Emissions Standards
must display information regarding the Emissions
Durability Period and the Air Index. Briggs & Stratton
makes this information available to the consumer on our
emissions labels. The engine emission label will indicate
certification information.
The Emissions Durability Period describes the number
of hours of actual running time for which the engine is
certified to be emissions compliant, assuming proper
maintenance in accordance with the Operating &
Maintenance Instructions. The following categories are
used:
Moderate:
Engine is certified to be emissions compliant for 125
hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engine is certified to be emissions compliant for 250
hours of actual engine running time.
Extended:
Engine is certified to be emissions compliant for 500
hours of actual engine running time. For example, a
typical walk‐behind lawn mower is used 20 to 25 hours
per year. Therefore, the Emissions Durability Period of
an engine with an intermediate rating would equate to
10 to 12 years.
Certain Briggs & Stratton engines will be certified to meet
the United States Environmental Protection Agency
(USEPA) Phase 2 emission standards. For Phase 2
certified engines, the Emissions Compliance Period
referred to on the Emissions Compliance label indicates
the number of operating hours for which the engine has
been shown to meet Federal emission requirements.
For engines less than 225 cc displacement.
Category C = 125 hours
Category B = 250 hours
Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement.
Category C = 250 hours
Category B = 500 hours
Category A = 1000 hours.
Look For Relevant Emissions
Durability Period and
Air Index Information On
Your Engine Emissions Label
GB
6
BRIGGS & STRATTON ENGINE OWNER WARRANTY POLICY
Effective 12/06
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or both.
Transportation charges on parts submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for
and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator
map at www.briggsandstratton.com
, or by calling 1‐800‐233‐3723, or as listed in the `Yellow Pages'.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED
WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLU
SION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries
do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state and country to country.
WARRANTY TERMS **
Brand/Product Type Consumer Use Commercial Use
Vanguard 2 years 2 years
Extended Life Series, I/C, Intek I/C, Intek Pro 2 years 1 year
Kerosene Fuel Operated Engines 1 year 90 days
All Other Briggs & Stratton Engines 2 years 90 days
** Engines used on Home Standby Generator applications are warranted under consumer use only. This
warranty does not apply to engines on equipment used for prime power in place of a utility. Engines used in
competitive racing or on commercial or rental tracks are not warranted.
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table
above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial,
income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for pur‐
poses of this warranty.
NO WARRANTY REGISTRATION IS NECESSARY TO OBTAIN WARRANTY ON BRIGGS & STRATTON PRODUCTS. SAVE YOUR PROOF OF
PURCHASE RECEIPT. IF YOU DO NOT PROVIDE PROOF OF THE INITIAL PURCHASE DATE AT THE TIME WARRANTY SERVICE IS
REQUESTED, THE MANUFACTURING DATE OF THE PRODUCT WILL BE USED TO DETERMINE THE WARRANTY PERIOD.
ABOUT YOUR ENGINE WARRANTY
Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to
you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer
may perform warranty repairs. Most warranty repairs are han‐
dled routinely, but sometimes requests for warranty service
may not be appropriate. For example, warranty would not apply
if engine damage occurred because of misuse, lack of routine
maintenance, shipping, handling, warehousing or improper
installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the
engine has been removed or the engine has been altered or
modified.
If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an
investigation will be made to determine whether the warranty
applies. Ask the Service Dealer to submit all supporting facts to
his Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the
Factory decides that the claim is justified, the customer will be
fully reimbursed for those items that are defective. To avoid mis‐
understanding which might occur between the customer and
the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure
that the warranty does not cover.
Normal wear:
Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service
and replacement to perform well. Warranty will not cover repair
when normal use has exhausted the life of a part or an engine.
Improper maintenance:
The life of an engine depends upon the conditions under which it
operates, and the care it receives. Some applications, such as
tillers, pumps and rotary mowers, are very often used in dusty or
dirty conditions, which can cause what appears to be premature
wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning
grit, or other abrasive material that has entered the engine be‐
cause of improper maintenance, is not covered by warranty.
This warranty covers engine related defective material and/
or workmanship only
, and not replacement or refund of the
equipment to which the engine may be mounted. Nor does
the warranty extend to repairs required because of:
1. PROBLEMS CAUSED BY PARTS THAT ARE NOT
ORIGINAL BRIGGS & STRATTON PARTS.
2. Equipment controls or installations that prevent starting,
cause unsatisfactory engine performance, or shorten en‐
gine life. (Contact equipment manufacturer.)
3. Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking valves,
or other damage, caused by using contaminated or stale
fuel. (Use clean, fresh, lead‐free gasoline and Briggs &
Stratton Fuel Stabilizer, Part No. 5041.)
4. Parts which are scored or broken because an engine was
operated with insufficient or contaminated lubricating oil,
or an incorrect grade of lubricating oil (check oil level daily
or after every 8 hours of operation. Refill when necessary
and change at recommended intervals.) OIL GARD may
not shut down running engine. Engine damage may occur
if oil level is not properly maintained. Read Operating &
Maintenance Instructions.
5. Repair or adjustment of associated parts or assemblies
such as clutches, transmissions, remote controls, etc.,
which are not manufactured by Briggs & Stratton.
6. Damage or wear to parts caused by dirt, which entered
the engine because of improper air cleaner maintenance,
re‐assembly, or use of a non‐original air cleaner element
or cartridge. (At recommended intervals, clean and re‐oil
the Oil‐Foam
element or the foam pre‐cleaner, and
replace the cartridge.) Read Operating & Maintenance
Instructions.
7. Parts damaged by over‐speeding, or overheating caused
by grass, debris, or dirt, which plugs or clogs the cooling
fins, or flywheel area, or damage caused by operating the
engine in a confined area without sufficient ventilation.
(Clean fins on the cylinder, cylinder head and flywheel at
recommended intervals.) Read Operating & Maintenance
Instructions.
8. Engine or equipment parts broken by excessive vibration
caused by a loose engine mounting, loose cutter blades,
unbalanced blades or loose or unbalanced impellers, im‐
proper attachment of equipment to engine crankshaft,
over‐speeding or other abuse in operation.
9. A bent or broken crankshaft, caused by striking a solid ob‐
ject with the cutter blade of a rotary lawn mower, or exces‐
sive v‐belt tightness.
10. Routine tune‐up or adjustment of the engine.
11. Engine or engine component failure, i.e., combustion
chamber, valves, valve seats, valve guides, or burned
starter motor windings, caused by the use of alternate
fuels such as, liquified petroleum, natural gas, altered
gasolines, etc.
Warranty is available only through service dealers which
have been authorized by Briggs & Stratton Corporation.
your nearest Authorized Service Dealer is listed in the “Yel‐
low Pages” of your telephone directory under “Engines,
Gasoline” or “Gasoline Engines,” “Lawn Mowers,” or simi‐
lar category.
Briggs & Stratton Engines Are Made Under One Or More Of The Following Patents: Design D‐247,177 (Other Patents Pending)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
D
D
7
Hinweis:(Dieser Hinweis bezieht sich nur auf Motoren, die in den USA eingesetzt werden.) Wartung, Austausch oder Reparatur von Teilen des Abgassystems können von jeder
Motorreparaturwerkstatt oder Person durchgeführt werden. Um allerdings kostenlose Reparaturen unter den Bedingungen der Briggs & Stratton‐Gewährleistung zu erhalten,
müssen alle Reparatur‐ bzw. Austauscharbeiten von Teilen des Abgassystems von einem Vertragshändler durchgeführt werden.
Bedienungssymbole und
ihre Anwendung
- hierzu benutzen Sie die Abbildung und
Erklärung im Inneren der Anleitung.
- beziehen sich auf Motorkomponenten
in Abbildung .
- beziehen sich auf Teile/Maßnahmen in
den Abbildungen.
19
1
Notieren Sie hier Modell‐, Typen‐ und Codenummer Ihres
Motors
.
Notieren Sie hier das Kaufdatum Ihres Motors.
In Kalifornien haben die OHV‐Motormodelle 400000 und
440000 die Bescheinigung der kalifornischen Umwelt‐
behörde, dass sie die Abgasbestimmungen für einen Zeitraum
von 250 Stunden erfüllen. Diese Bescheinigung bedeutet für
den Käufer, Besitzer oder Anwender keine zusätzliche
Garantie hinsichtlich Leistung oder Lebensdauer des Motors.
Dieser Motor unterliegt ausschließlich den Abgas‐ und
Produktgewährleistungen, die an anderer Stelle dieser
Anleitung aufgeführt sind.
Technischer Hinweis
Informationen zur Nennleistung der Motoren
Die auf den Etiketten angegebenen Bruttonennleistungen für die
einzelnen Benzinmotormodelle entsprechen den in der SAE‐
Veröffentlichung (Society of Automotive Engineers) J1940
(Verfahren zur Bestimmung der Nennleistung und des
Nenndrehmoments kleiner Motoren) festgelegten
Mindestwerten. Die Bestimmung der Leistung wurde entspre‐
chend den Vorschriften in der SAE‐Veröffentlichung J1995 (Re‐
vision 2002‐05) durchgeführt. Die Drehmomentwerte wurden
bei 3060 U/Min. ermittelt, die Leistungswerte bei 3600 U/Min.
Die tatsächliche Bruttoleistung der Motoren ist niedriger und
wird durch die Betriebsbedingungen und die Variabilität der Mo‐
toren sowie weitere Faktoren beeinflusst. Bedenkt man das brei‐
te Spektrum an Produkten, die diese Motoren antreiben, sowie
die Umweltbedingungen beim Betrieb, so gibt der Benzinmotor
nicht die Bruttonennleistung ab, wenn er in einer konkreten Ein‐
richtung eingesetzt wird (tatsächliche Nettoleistung). Dieser Un‐
terschied ist auf eine ganze Reihe von Faktoren einschließlich
Zubehör (Luftfilter, Auspuffanlage, Ladeeinrichtung, Kühlung,
Vergaser, Kraftstoffpumpe, usw.), Beschränkungen bei der An
wendung, Umgebungsbedingungen beim Betrieb (Temperatur,
Feuchtigkeit, Höhe über dem Meeresspiegel) und auf die Va‐
riabilität der Motoren zurückzuführen. Bedingt durch Fertigungs‐
und Kapazitätsengpässe kann Briggs & Stratton für Motoren
dieser Reihe ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung
liefern.
Motorkomponenten (siehe Abb. )
1
Lüftersieb
2
Öleinfüllöffnung/Peilstab
3
12‐V‐Elektrostarter
4
Kraftstofffilter (falls vorhanden)
5
Ölablassschraube
6
Zündkabel
7
Kraftstoffpumpe
8
Luftfilter
9
Einlasskrümmer
10
Chokebügel
11
Vergaser
12
Gasbügel
13
Motor Modell Typ Code
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
14
Ölfilter
Gefahrensymbole und
ihre Bedeutungen
Explosions‐
gefahr
Giftige
Dämpfe
Bewegliche Teile
Stromschlag
Heiße
Oberfläche
Rückschlag
Feuer
Internationale Symbole
und ihre Bedeutungen
Ein Aus
Kraftstoff‐
absperrung
Bedienungs‐
anleitung lesen
Stopp
Kraftstoff
ChokeWarnsymbol
Öl
Sicherheitsvorkehrungen
* Wir bei Briggs & Stratton können nicht immer wissen,
an welchen Geräten unsere Motoren aufgebaut
werden. Aus diesem Grund sollten Sie die
Bedienungsanleitung des Geräts, das von diesem
Motor angetrieben wird, sorgfältig durchlesen.
VOR INBETRIEBNAHME DES
MOTORS
Die gesamte Bedienungsanleitung mit
Wartungsvorschriften sowie die Anleitung für das von
diesem Motor angetriebene Gerät durchlesen.*
Wenn diese Anleitung nicht befolgt wird, kann es zu
schweren Verletzungen oder Tod kommen.
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG SIND
SICHERHEITSHINWEISE ENTHALTEN, DIE
auf Gefahren in Verbindung mit dem Motor
aufmerksam machen,
auf Verletzungsrisiken hinweisen und
zeigen, wie das Verletzungsrisiko vermieden oder
verringert werden kann.
Das Warnsymbol dient zur Kennzeichnung von
Gefahrenquellen, die zu Verletzungen führen können.
Zusammen mit dem Warnsymbol wird ein Signalwort
verwendet (GEFAHR, ACHTUNG oder VORSICHT), um die
Wahrscheinlichkeit und die Schwere der eventuellen
Verletzung anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol
verwendet werden, um den Gefahrentyp zu kennzeichnen.
GEFAHR zeigt ein Risiko an, das zu Tod oder
schweren Verletzungen führt, wenn der Hinweis
nicht beachtet wird.
ACHTUNG zeigt ein Risiko an, das zu Tod und
schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren
Verletzungen führen kann.
Wenn VORSICHT ohne das Warnsymbol steht,
kennzeichnet es eine Situation, die zu
Motorschaden führen kann.
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die
in Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden und
anderen Fortpflanzungsschäden gelten.
ACHTUNG
ACHTUNG
Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht
entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
BEIM EINFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten
lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel
abgenommen wird.
Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut
belüfteten Bereich füllen.
Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis
ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens, damit
der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat.
Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauer‐
flammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen
fernhalten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse
regelmäßig auf Sprünge und undichte Stellen
untersuchen und bei Bedarf austauschen.
BEIM START DES MOTORS
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer,
Kraftstofftankdeckel und Luftfilter an ihrem Platz
sind.
Den Motor nicht starten, wenn die Zündkerze
herausgenommen wurde.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich
die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor
gestartet wird.
Wenn der Motor überfettet ist, den Choke auf
Position OPEN/RUN und den Gashebel auf
Position FAST stellen und den Motor anlassen,
bis er anspringt.
BEI BETRIEB DES GERÄTS
Motor bzw. Gerät nicht in einem Winkel kippen,
bei dem Benzin verschüttet werden könnte.
Zum Stoppen des Motors nicht den Choke
verwenden.
BEIM TRANSPORT DES GERÄTS
Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank oder mit
GESCHLOSSENEM Kraftstoffhahn transportieren.
BEIM LAGERN VON BENZIN ODER VON GERÄTEN
MIT KRAFTSTOFF IM TANK
Niemals in der Nähe von Öfen, Herden,
Warmwasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit
Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen,
weil Benzindämpfe entzündet werden könnten.
D
8
Funken können Feuer oder Stromschläge
verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen
verursachen.
VOR EINSTELL‐ UND REPARATURARBEITEN
Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze
fern halten.
Die Batterie von der negativen Klemme lösen
(nur Motoren mit Elektrostart).
BEI DER ZÜNDFUNKENKONTROLLE
Einen geeigneten Funkenprüfer verwenden.
Nicht bei herausgenommener Zündkerze
überprüfen, ob Funken vorhanden sind.
ACHTUNG
Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein
geruchloses, farbloses, giftiges Gas.
Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu
Übelkeit, Ohnmacht oder Tod kommen.
Den Motor im Freien starten und laufen lassen.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten
oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster
geöffnet sind.
ACHTUNG
Beim Start des Motors werden Funken erzeugt.
Funken können entflammbare Gase in der Nähe
entzünden.
Es kann zu Feuer und Explosionen kommen.
Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe
befinden, darf der Motor nicht gestartet werden.
Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten
verwenden, weil sich ihre Dämpfe entzünden
könnten.
ACHTUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile,
insbesondere Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren
Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw.
können sich entzünden.
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen
lassen, bevor sie berührt werden.
Ansammlungen brennbarer Fremdkörper vom
Schalldämpfer‐ und Zylinderbereich entfernen.
Einen Funkenfänger installieren und instandhalten,
bevor das Gerät auf Wald‐, Gras‐ oder Buschland
eingesetzt wird.
ACHTUNG
Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare,
Kleidungsstücke oder Schmuck berühren und sich
darin verfangen.
Es kann zu Amputationen oder anderen schweren
Verletzungen kommen.
Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle
Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
Lange Haare hochbinden und Schmuck
abnehmen.
Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde
Schnüre oder ähnliche Teile tragen, die sich
verfangen könnten.
ACHTUNG
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden
Hand und Arm schneller zum Motor gezogen, als das
Seil losgelassen werden kann.
Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und
Verstauchungen kommen.
Beim Start des Motoren langsam am Seil ziehen,
bis Widerstand gespürt wird. Dann kräftig ziehen.
Alle externen Geräte‐ und Motorlasten beseitigen,
bevor der Motor gestartet wird.
Direkt mit dem Motor verbundene
Gerätekomponenten wie u. a. Schnittmesser,
Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw. müssen
sicher befestigt sein.
ACHTUNG
Empfehlungen zum Öl (siehe Abb. )
Der Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert.
Vor dem Motorstart
Öl einfüllen. Nicht überfüllen.
Ein hochwertiges Öl mit der Klassifikation “SF, SG, SH, SJ”
oder höher wie z. B. Briggs & Stratton 30W, Teilenr. 100005E
(20 oz.) oder 100006E (48 oz.) verwenden. Zusammen mit
empfohlenem Öl keine speziellen Zusätze verwenden.
Öl nicht mit Benzin mischen.
Aus dieser Übersicht die Ölsorte mit dem SAE‐Viskositätsgrad
auswählen, die zur voraussichtlichen Starttemperatur vor dem
nächsten Ölwechsel passt (siehe Abb.
).
Hinweis: Synthetisches Öl, API‐Zertifikat
und API‐Symbol (siehe links) mit der Aufschrift
“SJ/CF ENERGY CONSERVING” oder höher
ist bei allen Temperaturen akzeptabel. Bei
Verwendung von synthetischem Öl ändern
sich die erforderlichen Ölwechselintervalle
nicht.
* Luftgekühlte Motoren laufen heißer als Kfz‐Motoren.
Die Verwendung von nicht‐synthetischen
Mehrbereichsölen (5W‐30, 10W‐30 usw.) bei
Temperaturen über 4° C führt zu überhöhtem
Ölverbrauch. Bei Verwendung eines Mehrbereichsöls
muss der Ölstand häufiger kontrolliert werden.
** Bei Verwendung von Öl SAE 30 unter 4° C kommt es zu
Startschwierigkeiten und möglichem Motorschaden
durch unzureichende Schmierung.
Ölstand kontrollieren (siehe Abb. )
Das Ölfassungsvermögen beträgt ca. 1,8 l, wenn der Motor
nicht
mit einem Ölfilter ausgestattet ist. Das
Ölfassungsvermögen beträgt ca. 1,9 l, wenn der Motor einen
Ölfilter hat.
Hinweis: Das Ölfassungsvermögen ist größer, wenn der
Motor mit einem separaten
Ölfilter ausgestattet ist.
Den Motor senkrecht stellen und den Bereich um die
Ölfüllöffnung reinigen
.
Den Peilstab
herausziehen, mit einem sauberen Lappen
abwischen und wieder fest einsetzen. Den Stab wieder
herausziehen und den Ölstand überprüfen. Das Öl sollte an der
FULL‐Marke
stehen. Falls Öl erforderlich ist, langsam
einfüllen. Den Peilstab fest anziehen, bevor der Motor
gestartet wird.
Nach dem Auffüllen mit Öl und nach dem Ölwechsel den Motor
starten und 30 Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen. Den
Motor abstellen. 30 Sekunden warten und dann den Ölstand
kontrollieren. Auf eventuelle Ölleckagen achten. Bei Bedarf Öl
nachfüllen, um den Ölstand bis zur FULL‐Marke am Peilstab
zu bringen.
Kraftstoffempfehlungen
Sauberes, frisches, bleifreies Normalbenzin mit einer
Mindestoktanzahl von 85 verwenden. Falls kein bleifreies
Benzin erhältlich ist, kann verbleites Benzin verwendet
werden. Kraftstoff in den Mengen kaufen, die innerhalb von
30 Tagen verbraucht werden können. Siehe Lagerung.
In den USA darf bleihaltiges Benzin nicht verwendet werden.
Es gibt angereicherte Kraftstoffe, die mit Alkohol gemischt
sind. Zu große Mengen dieser Mischungen können die
Kraftstoffanlage beschädigen oder Leistungsprobleme
verursachen. Wenn es zu unerwünschten
Betriebssymptomen kommt, sollte Benzin mit einem
geringeren Anteil an Alkohol verwendet werden.
Dieser Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen.
Abgasbegrenzungssystem: EM (Motormodifikationen).
Kein Methanol‐haltiges Benzin verwenden. Benzin nicht mit
Öl mischen.
Zum Schutz des Motors empfehlen wir Briggs & Stratton‐
Kraftstoffstabilisator (Kraftstoffadditiv, Teile‐Nr. 999005D),
der beim Briggs & Stratton‐Vertragshändler erhältlich ist.
D
9
Kontrolle des Kraftstoffniveaus.
Vor dem Nachtanken den
Motor 2 Minuten abkühlen
lassen.
Den Bereich um die Kraftstoffeinfüllöffnung herum reinigen,
bevor der Deckel zum Nachtanken abgenommen wird. Den
Tank bis ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens füllen,
damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat. Darauf achten,
dass der Tank nicht überfüllt wird.
Start (siehe Abb. )
IMMER HÄNDE UND FÜSSE VON
BEWEGLICHEN GERÄTETEILEN FERN
HALTEN.
Keine unter Druck stehende
Startflüssigkeit verwenden, weil sich
Dämpfe entzünden könnten.
Den Rasenmäher in ebener Position starten, aufbewahren
und betanken. Den Rasenmäher auf einer harten Oberfläche
oder über bereits gemähtem Gras starten.
Den Ölstand kontrollieren.
Den Kraftstoffhahn, falls vorhanden, öffnen.
Vor Start des Motors (siehe Abb. )
Wenn der Motor zu wenig Öl hat, aktiviert ein Öldruckschalter
(falls der Motor damit ausgestattet ist) eine Signallampe.
(Siehe Bedienungsanleitung des Geräteherstellers.)
Siehe Öldruck.
1. Den Kraftstoffhahn, falls vorhanden, öffnen.
2. Den Chokeregler auf Position CHOKE stellen
.
Hinweis: Wenn der Motor nicht anspringt, den Luftfilter
abnehmen, um den Choke zu überprüfen. Der Choke muss
vollständig schließen. Falls er das nicht tut, siehe Einstellungen.
3. Den Gasregler
auf Position FAST stellen.
Elektrostarter (siehe Abb. )
Den Schlüssel auf Position START drehen oder den Knopf
drücken. Den Vorgang bei Bedarf mit ausgestelltem Choke
und dem Gasregler auf Position FAST wiederholen. Den Motor
mit ausgestelltem Choke und dem Gasregler auf Position
FAST laufen lassen.
Hinweis: Wenn der Gerätehersteller die Batterie geliefert
hat, muss sie entsprechend den Empfehlungen des
Geräteherstellers geladen werden, bevor versucht wird, den
Motor zu starten. Den Starter nur kurz aktivieren (15 Sek. pro
Min.), um seine Lebensdauer zu verlängern. Zu langes
Anlassen kann den Starter beschädigen.
VORSICHT:Wenn der Motor mit einer Batterie für den E‐Starter
ausgestattet ist, darf er nicht bei gelöster Batterie laufen.
Stoppen (siehe Abb. )
Zum Stoppen des Motors nicht den Chokehebel auf CHOKE
stellen. Es kann zu Rückzündungen oder Motorschaden
kommen. Den Gashebel auf Position IDLE oder SLOW und dann
auf STOP stellen
oder den Schlüssel auf OFF drehen .
Immer den Schlüssel vom Schalter abziehen, wenn das Gerät
nicht eingesetzt wird oder unbeaufsichtigt bleibt.
Beim Transport von Motor oder Gerät den
Kraftstoffhahn, falls vorhanden, schließen,
um Kraftstoffüberlauf zu vermeiden.
Wartung (siehe Abb. )
Siehe auch Wartungsplan. Die stündlichen bzw. jährlichen
Intervalle befolgen, je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt
.
Bei Einsatz unter erschwerten Bedingungen ist häufigere
Wartung erforderlich.
Für Ersatzteile wenden Sie sich bitte an einen
Briggs & Stratton‐Vertragshändler.
Um ungewollten
Start zu
vermeiden, vor
Wartungsarbeiten
das Zündkabel abziehen und die Batterie, falls
vorhanden, von der negativen Klemme lösen.
Ölwechsel (siehe Abb. )
Regelmäßig den Ölstand kontrollieren.
Darauf achten, dass der richtige Ölstand beibehalten wird.
Alle 8 Stunden oder täglich vor dem Motorstart überprüfen.
Siehe Öleinfüllvorgang unter ”Empfehlungen zum Öl”.
Öl wechseln.
Das Öl nach den ersten 8 Betriebsstunden wechseln.
Das Öl wechseln, solange der Motor warm ist. Neues Öl
des empfohlenen SAE‐Viskositätsgrads nachfüllen
(siehe Abb.
).
Ölfilterwechsel
Den Ölfilter nach jeweils 100 Betriebsstunden oder jede
Saison wechseln, je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt.
Bevor ein neuer Filter installiert wird, die Filterdichtung leicht
mit frischem, sauberem Motoröl schmieren. Den Filter von
Hand aufschrauben, bis die Dichtung den Ölfilteradapter
berührt. Dann um 1/2 bis 3/4 Umdrehung weiter anziehen. Den
Motor anlassen und im LEERLAUF laufen lassen, um zu
überprüfen, ob Öl ausläuft. Motor stoppen. Den Ölstand
nachprüfen und bei Bedarf Öl nachfüllen.
Öldruck
Wenn der Öldruck unter 4‐6 psi (0,2‐0,4 kg/cm
2
) fällt, aktiviert
ein Öldruckschalter (falls der Motor damit ausgestattet ist)
entweder eine Signalvorrichtung oder stoppt den Motor. Den
Ölstand mit dem Peilstab kontrollieren. Wenn der Ölstand
zwischen den Marken ADD und FULL am Peilstab steht,
nicht versuchen, den Motor wieder zu starten
. Wenden Sie
sich an einen Briggs & Stratton‐Vertragshändler. Den Motor
nicht laufen lassen, solange der richtige Öldruck nicht wieder
hergestellt worden ist.
Wenn der Ölstand unter der ADD‐Marke am Peilstab liegt, Öl
nachfüllen, um den Ölstand bis zur FULL‐Marke zu bringen.
Den Motor wieder anlassen und den Öldruck kontrollieren.
Wenn der Druck normal ist, kann der Motor weiter betrieben
werden.
Hinweis: Die Öldruckanzeige wird, falls der Motor damit
ausgestattet ist, vom Gerätehersteller geliefert.
Wartung der Zündkerzen (siehe Abb. )
NICHT bei entfernten Zündkerzen
kontrollieren, ob ein Zündfunke
vorhanden ist. Dazu nur
Briggs & Stratton‐Funkenprüfer
verwenden.
Den Motor NICHT starten, wenn die Zündkerze
herausgenommen wurde. Wenn der Motor überfettet ist, den
Gashebel auf Position FAST (schnell) stellen und den Motor
starten, bis er anspringt.
Der Elektrodenabstand
sollte 0,76 mm betragen.
Die Zündkerzen jede Saison austauschen. Funkenprüfer und
Zündkerzenschlüssel sind beim Briggs & Stratton‐Vertrags‐
händler erhältlich.
Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen
zur Unterdrückung von Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn
dieser Motor ursprünglich mit einer Widerstandszündkerze
ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe
Zündkerzentyp verwendet werden.
Wartung, Forts.
Luftfilter, Doppelelement
Vorfilter oder Patrone austauschen, wenn sie sehr schmutzig
oder beschädigt sind.
Den Vorfilter mit Wasser und flüssigem Reinigungsmittel
waschen, in einem sauberen Lappen ausdrücken, in Motoröl
tauchen und in einem sauberen, absorbierenden Lappen
ausdrücken, um alles überschüssige Öl zu entfernen.
1. Zum Zerlegen und Zusammenbau der einzelnen
Luftfiltertypen siehe Abbildungen (siehe Abb.
).
2. Luftfilterpatrone und Vorfilter vorsichtig abnehmen und
darauf achten, dass keine Fremdkörper in den Vergaser
fallen.
3. Den Vorfilter (falls vorhanden) mit der Maschenseite
nach oben in der Luftfilterplatte anbringen.
4. Die Patrone am Vorfilter anbringen.
5. Die Abdeckung wieder anbringen. Für richtigen Sitz
müssen die Laschen in die Schlitze eingreifen. In
einigen Fällen haben die Laschen unterschiedliche
Farben.
6. Die Griffstange arretieren oder die Knöpfe fest
anziehen, um die Abdeckung zu sichern.
VORSICHTIG: Bei falscher Installation der
Luftfilterabdeckung kann es zu Motorschaden kommen.
NUR ”EXTENDED LIFE”‐FILTERPATRONE
Wenn dieser Filter mit dem
Aufdruck `WASHABLE' versehen
ist, kann er mit milder Seife in
warmem Wasser gewaschen
werden. WICHTIG: Den Filter mit
der SIEBSEITE nach oben unter
laufendem Wasser spülen,
damit Schmutz und
Fremdkörper herausgefiltert
werden. Den Filter über Nacht
trocknen lassen, bevor er wieder
eingebaut wird.
Den Motor sauber halten (siehe Abb. )
Regelmäßig Gras und Mähgutablagerungen vom Motor
entfernen. Den Motor nicht mit Wasser abspritzen, weil
Wasser den Kraftstoff verunreinigen kann. Eine Bürste oder
Druckluft verwenden.
Ansammlungen von Fremdkörpern an
Auspuffkrümmer/Schalldämpfer
können Feuer verursachen. Den
Bereich vor jedem Einsatz untersuchen
und reinigen.
Gestänge, Federn und Regler
von Fremdkörpern frei
halten.
Wenn der Schalldämpfer mit einem Funkenfängersieb
ausgestattet ist, das Sieb alle 50 Stunden bzw. jede Saison zur
Reinigung und Inspektion abnehmen. Beschädigte Siebe sind zu
erneuern.
Den In‐line‐Kraftstofffilter jede Saison
austauschen. Den Kraftstofftank leerlaufen
lassen oder den Kraftstoffhahn schließen,
bevor der Filter ausgetauscht wird.
Gras oder Mähgutablagerungen können das
Luftkühlungssystem des Motors verstopfen, insbesondere nach
längerem Einsatz in hohem, trockenem Gras. Zur Vermeidung
von Überhitzung und Motorschaden alle 100 Stunden bzw. jede
Saison Drehsieb, Luftfilterabdeckung
und Lüftergehäuse
entfernen, um die internen Kühlrippen und Flächen zu
reinigen. Um zu verhindern, dass Fremdkörper in den
Vergaser eindringen können, ist es wichtig, bei der Reinigung
des Kühlsystems den Vergaserlufteinlass
über und hinter
dem Vergaser abzudecken.
Ventilspiel kontrollieren (Einlass und Auslass 0,10 ‐ 0,15 mm)
D
10
Wartungsplan
Die stündlichen bzw. jährlichen Intervalle befolgen, je
nachdem, welcher Fall zuerst eintritt. Bei Einsatz unter
erschwerten Bedingungen ist häufigere Wartung
erforderlich.
Nach den ersten 8 Stunden
Öl wechseln
Alle 8 Stunden oder täglich
Ölstand kontrollieren
Bereich um Schalldämpfer, Gestänge und Federn
reinigen
Alle 25 Stunden oder jede Saison
Bei Einsatz mit schwerer Last oder bei hohen
Umgebungstemperaturen Öl wechseln
Luftfilter‐Vorfilter austauschen*
Alle 50 Stunden oder jede Saison
Öl wechseln
”Extended Life”‐Luftfilterpatrone reinigen*
Funkenfänger reinigen und untersuchen, falls
vorhanden
Alle 100 Stunden oder jede Saison
LuftfilterPatrone reinigen*
Ölfilter wechseln, falls vorhanden
Kühlsystem reinigen*
Alle 200 Stunden oder jede Saison
”Extended Life”‐Luftfilterpatrone austauschen*
Jede Saison
Zündkerzen austauschen
In‐line‐Kraftstofffilter austauschen.
Ventilspiel kontrollieren
* Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in
der Luft oder nach längerem Einsatz in hohem,
trockenem Gras häufiger reinigen.
Liste mit Briggs & Stratton‐Originalteilen
(nicht vollständig)
Teil
Teilenr.
Öl (20 oz.) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Öl (48 oz.) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
”Extended Life”‐Ölfilter 696854. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ölfilter (6 cm lang) 492932S ‐oder‐ 5049. . . . . . . . . . . . . .
Ölpumpensatz 005056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(elektrische Bohrmaschine zum schnellen Ölablass)
Kraftstoffstabilisator (30 ml‐Einwegbeutel) 992030. . . . . . .
Kraftstoffstabilisator (125 ml‐Flasche) 5041. . . . . . . . . . .
Kraftstofffilter 493629. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ovale Luftfilterpatrone 792105. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
”Extended Life”‐Luftfilterpatrone 695667. . . . . . . . . . . . .
Luftfilterpatrone 499486S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilter‐Vorfilter 273638S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Widerstands‐Zündkerze 691043 ‐oder‐ 491055E. . . . . . . .
Funkenprüfer 019368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zündkerzenschlüssel 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lagerung
Motoren, die länger als 30 Tage gelagert werden, müssen
geschützt oder es muss der Kraftstoff abgelassen werden,
damit sich im Kraftstoffsystem oder an wichtigen
Vergaserteilen keine Kraftstoffrückstände bilden.
Zum Schutz des Motors empfehlen wir Briggs & Stratton‐
Kraftstoffstabilisator, der beim Briggs & Stratton‐Vertrags‐
händler erhältlich ist. Den Stabilisator im Kraftstofftank oder
Lagerungsbehälter mit dem Kraftstoff mischen. Den Motor kurz
laufen lassen, damit der Stabilisator durch den Vergaser fließen
kann. Motor und Kraftstoff können bis zu 24 Monate gelagert
werden.
Hinweis: Wenn kein Stabilisator verwendet wird, den
Kraftstoff vollständig aus dem Tank entfernen und den Motor
laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel ausgeht.
1. Öl wechseln. Siehe Ölwechsel. (Siehe Abb.
)
2. Die Zündkerzen entfernen und ca. 30 ml Motoröl in die
Zylinder gießen. Die Zündkerzen wieder anbringen und
den Motor langsam durchdrehen, um das Öl zu
verteilen.
3. Gras/Mähgutablagerungen von Zylindern und
Zylinderkopfrippen und hinter dem Schalldämpfer
beseitigen.
4. Den Motor an einem sauberen und trockenen Platz
aufbewahren, aber NICHT neben einer Heizung oder
einem Warmwasserbereiter mit Dauerflamme oder
anderen funkenerzeugenden Vorrichtungen.
Wartung
Wenden Sie sich an einen Briggs & Stratton‐Vertragshändler.
Der Händler hat einen Vorrat von Briggs & Stratton‐Original‐
teilen auf Lager und verfügt über spezielle Reparaturwerk‐
zeuge. Ausgebildete Mechaniker sorgen für zuverlässige
Reparaturen an allen Briggs & Stratton‐Motoren.
Nur Briggs & Stratton‐Vertragshändler erfüllen die
Briggs & Stratton‐Normen.
Beim Kauf eines Geräts, das von einem
Briggs & Stratton‐Motor angetrieben wird,
können Sie sich auf sachkundigen,
zuverlässigen Service bei weltweit mehr
als 30.000 Vertragshändlern einschließlich
6.000 Master Service‐Technikern verlassen.
Achten Sie überall dort, wo
Briggs & Stratton‐Service angeboten wird,
auf diese Zeichen.
Sie finden den nächsten Briggs & Stratton‐Vertragshändler
auf unserer Händlerkarte auf unserer Web‐Seite unter
www.briggsandstratton.com oder in den “Gelben
Seiten” unter “Motoren”, “Benzinmotoren”,
“Rasenmäher” oder einer ähnlichen Kategorie.
Hinweis: Das Zeichen mit den gehenden Fingern und die
“Gelben Seiten” sind in einigen Ländern eingetragene
Warenzeichen.
Ein illustriertes Werkstatthandbuch mit “Funktionstheorien”,
allgemeinen Angaben und ausführlichen Informationen zu
Einstellung und Reparatur von Briggs & Stratton‐
V‐Zweizylinder‐OHV‐Viertaktmotoren kann als Nr. 274079
beim Briggs & Stratton‐Vertragshändler bestellt werden.
BestehenSie auf originalen Briggs & Stratton‐Ersatzteilen mit
unserem Zeichen auf der Verpackung und/oder dem Teil.
Andere Teile bringen u. U. nicht die gleiche Leistung und
können die Garantie aufheben.
D
11
Gewährleistungserklärung von Kalifornien, den USA und
Kanada zum Abgasbegrenzungssystem
Die kalifornische Umweltbehörde (California Air Resources Board,
CARB), die US‐EPA und B&S freuen sich, die Gewährleistung für
das Abgasbegrenzungssystem Ihres Offroad‐Motors vorstellen zu
können. In Kalifornien müssen neue kleine Motoren, die nicht für
den Straßenverkehr bestimmt sind, ab Modelljahr 2006 in
Übereinstimmung mit den strengen Anti‐Smog‐Bestimmungen
des Staates konstruiert, gebaut und ausgestattet werden. In den
anderen Staaten der USA müssen neue Vergasermotoren, die
nicht für den Straßenverkehr bestimmt sind, mit Zertifikat ab
Baujahr 1997 ähnliche Bestimmungen der US‐EPA erfüllen. B&S
muss für die nachstehend aufgeführten Zeiträume auf das
Abgasbegrenzungssystem Ihres Motors eine Gewährleistung
geben - vorausgesetzt, der Motor wurde nicht vernachlässigt oder
unzureichend gewartet.
Zum Abgasbegrenzungssystem gehören Teile wie Vergaser,
Luftfilter, Zündung, Kraftstoffleitung, Schalldämpfer und
Katalysator. Es können auch Stecker und andere Teile
dazugehören.
Wenn ein Zustand besteht, auf den die Gewährleistung
anwendbar ist, übernimmt B&S die Kosten für die Reparatur
Ihres Motors einschließlich Kosten für Diagnose, Teile und
Arbeit.
Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem von
Briggs & Stratton
Kleine, nicht für den Straßenverkehr bestimmte Motoren haben
auf Schäden hinsichtlich Defekten von Teilen des
Abgasbegrenzungssystems eine Gewährleistung für einen
Zeitraum von zwei Jahren, wobei die nachstehend
aufgeführten Bestimmungen zu beachten sind. Wenn ein von
der Gewährleistung abgedecktes Teil Ihres Motors defekt ist,
wird dieses Teil von B&S repariert oder ausgetauscht.
Verantwortlichkeiten des Besitzers im Rahmen der
Garantie
Als Besitzer des Motors sind Sie verantwortlich für die
Durchführung der erforderlichen Wartungsarbeiten, die in Ihrer
Betriebsanleitung aufgeführt sind. B&S empfiehlt, dass Sie alle
Quittungen über Wartungsarbeiten an Ihrem Motor
aufbewahren. B&S kann allerdings Reparaturen auf
Gewährleistung nicht allein wegen fehlender Quittungen
verweigern, oder weil die Durchführung aller aufgeführten
Wartungsarbeiten nicht eingehalten wurde.
Als Besitzer des Motors müssen Sie jedoch wissen, dass B&S
Reparaturen auf Gewährleistung verweigern kann, wenn es
am Motor oder einem Teil davon aufgrund von Missbrauch,
Nachlässigkeit, unzureichender Wartung oder nicht
genehmigten Modifizierungen zu Schäden gekommen ist.
Sie sind dafür verantwortlich, Ihren Motor zu einem
B&S‐Vertragshändler zu bringen, sobald ein Problem auftritt.
Reparaturen auf Gewährleistung sollten in einem
angemessenen Zeitraum durchgeführt werden, der 30 Tage
nicht überschreiten darf.
Bei der Gewährleistung auf das Abgasbegrenzungssystem
handelt es sich um eine Defekt‐Gewährleistung. Defekte
werden bei normalem Motorbetrieb beurteilt. Die
Gewährleistung bezieht sich nicht auf Abgasuntersuchungen
an im Einsatz befindlichen Motoren.
Erklärung zur Garantie des Abgasbegrenzungs‐
systems der Briggs & Stratton Corporation (B&S),
der kalifornischen Umweltbehörde (California Air
Resources Board, CARB) und der US‐Umweltschutz‐
behörde (US‐EPA) (Rechte und Pflichten des
Besitzers im Rahmen der Produktgarantie)
Die folgenden Bestimmungen beziehen sich speziell auf die
Gewährleistung für Ihr Abgasbegrenzungssystem. Sie gelten
zusätzlich zur B&S‐Motorgarantie für nicht regulierte Motoren, die
in der Betriebsanleitung abgedruckt sind.
1. Von der Gewährleistung abgedeckte Teile
Diese Gewährleistung deckt nur die nachstehend
aufgeführten Teile (die Teile des Abgasbegrenzungs‐
systems) ab, insofern diese Teile am gekauften Motor
vorhanden waren.
a. Kraftstoffdosiersystem
Kaltstarteinrichtung (Choke)
Vergaser und innere Teile
Kraftstoffpumpe
Kraftstoffleitung, Kraftstoffleitungsanschlüsse,
Klemmen
Kraftstofftank, Deckel und Halteband
Aktivkohle‐Filter
b. Luftansaugsystem
Luftfilter
Einlasskrümmer
Spül‐ und Entlüftungsleitung
c. Zündanlage
Zündkerze(n)
Magnetzündungssystem
d. Katalysatoranlage
Katalysator
Auslasskrümmer
Luftsystem oder Impulsventil
e. Verschiedene in den obigen Systemen verwendete Teile
Vakuum‐, Temperatur‐, Positions‐, Zeit‐Schalter und
Ventile
Stecker und Baugruppen
2. Länge der Abdeckung
B&S garantiert dem Erstbesitzer und jedem Folgekäufer,
dass die von der Gewährleistung abgedeckten Teile ab
Lieferdatum an einen Einzelhandelskäufer für einen Zeitraum
von zwei Jahren frei von Material‐ und Verarbeitungsschäden
sind, die zu einem Defekt der abgedeckten Teile führen
könnten.
3. Kostenfrei
Reparatur oder Austausch von durch die Gewährleistung
abgedeckten Teilen erfolgen ohne Kosten für den Besitzer.
Dazu gehören Diagnosearbeiten, durch die festgestellt wird,
dass ein Teil defekt ist, wenn die Diagnosearbeiten von einem
B&S‐Vertragshändler durchgeführt werden. Für
Gewährleistungsarbeiten am Abgasbegrenzungssystem
wenden Sie sich bitte an den nächsten B&S‐Vertragshändler.
Sie finden ihn in den ”Gelben Seiten” unter ”Motoren”,
”Benzinmotoren”, ”Rasenmäher” oder einer ähnlichen
Kategorie.
4. Forderungen und Gewährleistungs‐Ausschließungen
Gewährleistungsforderungen sind in Übereinstimmung mit
den Bestimmungen der B&S‐Motorgewährleistung
vorzulegen. Die Gewährleistung trifft nicht zu auf Defekte an
Teilen, die keine originalen B&S‐Teile sind, oder auf Defekte,
zu denen es entsprechend den Bestimmungen der
B&S‐Motorgewährleistung infolge von Missbrauch,
Nachlässigkeit oder unzureichender Wartung gekommen ist.
B&S ist nicht verpflichtet, Defekte an Teilen abzudecken, zu
denen es durch die Verwendung zusätzlicher, nicht originaler
oder modifizierter Teile gekommen ist.
5. Wartung
Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im
Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten nicht
ausgetauscht zu werden braucht, oder das nur regelmäßig
untersucht zu werden braucht und ”nach Bedarf repariert
oder ausgetauscht” werden kann, unterliegt für den
angegebenen Zeitraum der Gewährleistung auf Defekte.
Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im
Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten ausgetauscht
werden muss, unterliegt nur für den Zeitraum bis zum ersten
Austausch der Gewährleistung auf Defekte. Bei der
Durchführung von Wartungs‐ oder Reparaturarbeiten
können alle Ersatzteile verwendet werden, deren Leistung
und Haltbarkeit dem Originalteil entsprechen. Der Besitzer ist
für die Durchführung aller erforderlichen Wartungsarbeiten
entsprechend der B&S‐Betriebsanleitung verantwortlich.
6. Abdeckung von Folgeschäden
Die Abdeckung unter dieser Gewährleistung erstreckt sich
auf den Defekt jeder Motorkomponente, der durch den Defekt
eines von der Gewährleistung abgedeckten Teils verursacht
worden ist.
Gewährleistungsbestimmungen von Briggs & Stratton
zu Defekten am Abgasbegrenzungssystem
An Motoren mit Zertifikat der kalifornischen
Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB),
die die Tier‐2‐Abgasbestimmungen erfüllen, müssen
Informationen zu Abgasbeständigkeitszeitraum und
Luftindex sichtbar angebracht sein. Briggs & Stratton stellt
dem Verbraucher diese Informationen auf den
Abgasplaketten zur Verfügung. Die Motorabgasplakette
zeigt Informationen zum Zertifikat.
Der Abgasbeständigkeitszeitraum gibt die Anzahl der
Gesamtbetriebsstunden an, für die dem Motor die Erfüllung
der Abgasbestimmungen bescheinigt wird - vorausgesetzt
er wird entsprechend den Ausführungen in der
Betriebsanleitung gewartet. Es werden die folgenden
Kategorien verwendet:
Eins:
Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen für
einen Zeitraum von 125 Betriebsstunden zu erfüllen.
Zwei:
Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen für
einen Zeitraum von 250 Betriebsstunden zu erfüllen.
Drei:
Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen für
einen Zeitraum von 500 Betriebsstunden zu erfüllen. Zum
Beispiel wird ein typischer handgeführter Rasenmäher
20 bis 25 Stunden pro Jahr eingesetzt. Daher entspricht
der Abgasbeständigkeitszeitraum eines Motors mit
Kategorie Zwei 10 bis 12 Jahren.
Einige Briggs & Stratton‐Motoren haben ein Zertifikat der
US‐Umweltschutzbehörde (US‐EPA) für die Phase 2 der
Abgasbestimmungen. Für Motoren mit Zertifikat der Phase
2 gibt der auf dem Emissionsetikett aufgeführte
Abgasbeständigkeitszeitraum die Anzahl der
Betriebsstunden an, für die der Motor nachweislich die
Abgasanforderungen der EPA erfüllt.
Für Motoren unter 225 cm
3
Hubraum.
Kategorie C = 125 Stunden
Kategorie B = 250 Stunden
Kategorie A = 500 Stunden
Für Motoren ab 225 cm
3
Hubraum.
Kategorie C = 250 Stunden
Kategorie B = 500 Stunden
Kategorie A = 1000 Stunden.
Informationen zum Abgasbeständigkeitszeitraum
und zum Luftindex finden Sie auf dem
Emissionsetikett Ihres Motors
D
12
BRIGGS & STRATTON‐GARANTIESCHEIN FÜR MOTORBESITZER
Gültig ab 12/06
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Motors, die Material‐ oder Verarbeitungsschäden oder beides
aufweisen. Die Kosten für den Transport von Teilen, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer zu tragen.
Diese Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen.
ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIELEISTUNG. INBEGRIFFENE GARANTIELEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH SOLCHER FÜR
MARKTGÄNGIGE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM BESCHRÄNKT, ODER ALLE
INBEGRIFFENEN GARANTIELEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT, AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR NEBEN‐
UND FOLGESCHÄDEN IST UNTER ALLEN GARANTIELEISTUNGEN AUSGESCHLOSSEN, SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ
ERLAUBT IST. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen
Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben‐ oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und
Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben
können, die von Land zu Land abweichen.
GARANTIEFRISTEN **
Marke/Produkttyp Private Nutzung Gewerbliche Nutzung
Vanguard 2 Jahre 2 Jahre
Extended Life Series, I/C, Intek I/C, Intek Pro 2 Jahre 1 Jahr
Kerosin‐Motoren 1 Jahr 90 Tage
Alle anderen Briggs & Stratton‐Motoren 2 Jahre 90 Tage
**Motoren, die an privaten Bereitschafts‐Generatoren verwendet werden, fallen unter die private
Nutzung. Diese Gewährleistung deckt keine Motoren an Geräten ab, die zur Erzeugung von
Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz ersetzen soll.
Motoren, die in Rennwettbewerben oder auf gewerblichen oder Mietrennbahnen
eingesetzt werden, haben keine Garantie.
Die Garantiefrist beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelverbraucher oder gewerblichen Endverbraucher und hat die in der Tabelle oben angegebene
Dauer. ”Verbraucheranwendung” bedeutet die private Anwendung im Haushalt eines Verbrauchers. ”Gewerblicher Einsatz” bedeutet alle anderen Anwendungen,
einschließlich Anwendungen für gewerbliche, gewinnbringende oder Vermietungszwecke. Sobald ein Motor einmal gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke
dieser Gewährleistung auch weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen.
DIE GARANTIE FÜR GERÄTE VON BRIGGS & STRATTON IST AUCH OHNE REGISTRIERUNG RECHTSKRÄFTIG. BEWAHREN SIE IHREN KAUFBELEG GUT
AUF. WENN SIE BEI DER FORDERUNG VON GARANTIELEISTUNGEN KEINEN BELEG FÜR DAS ERSTE KAUFDATUM VORLEGEN KÖNNEN, WIRD DIE
GARANTIEZEIT ANHAND DES DATUMS DER HERSTELLUNG DES GERÄTS BESTIMMT.
ZUR MOTORGARANTIE
Briggs & Stratton führt gerne Reparaturarbeiten auf Garantie aus
und entschuldigt sich für die Ihnen entstandenen Unannehmlich‐
keiten. Jeder Vertragshändler kann Reparaturarbeiten auf Garantie
ausführen. In den meisten Fällen handelt es sich um Routine‐
arbeiten, jedoch können Anfragen nach Garantieleistungen
manchmal nicht gerechtfertigt sein. Die Garantie kann zum Beispiel
nicht in Anspruch genommen werden, wenn es durch Missbrauch,
fehlende Wartung, Fehler bei Versand, Handhabung, Lagerung
oder Installation zu Motorschaden kommt. Die Garantie geht
außerdem verloren, wenn die Seriennummer des Motors entfernt
oder der Motor umgebaut oder modifiziert wurde.
Wenn ein Kunde mit der Entscheidung des Vertragshändlers nicht
einverstanden ist, wird eine Untersuchung durchgeführt, um zu
bestimmen, ob die Garantie in Anspruch genommen werden kann.
Bitten Sie den Händler, seinem Großhändler bzw. dem Werk alle
zweckdienlichen Angaben zu übermitteln. Wenn der Großhändler
bzw. das Werk entscheidet, dass der Anspruch gerechtfertigt ist,
werden dem Kunden die defekten Teile vollständig erstattet.
Zur Vermeidung von eventuellen Missverständnissen zwischen
Kunden und Händlern sind nachstehend einige der Ursachen für
Motordefekte aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt
werden.
Normaler Verschleiß:
An Motoren müssen - wie an allen mechanischen Geräten -
regelmäßige Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile ausgetauscht
werden. Die Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch
erforderlich werden, dass sich die Lebensdauer eines Teils oder
eines Motors durch normalen Verschleiß erschöpft hat.
Unzureichende Wartung:
Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den Bedingungen,
unter denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält.
Einige Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden
sehr oft in Staub oder Schmutz eingesetzt, wodurch es zu
Erscheinungen kommen kann, die wie vorzeitiger Verschleiß
aussehen. Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von
Schmutz, Staub, Zündkerzen‐Reinigungsmittel oder anderen
scheuernden Stoffen in den Motor aufgrund von unzureichender
Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie abgedeckt.
Diese Garantie deckt nur
Material‐ und/oder
Verarbeitungsschäden am Motor ab, und nicht den Austausch
oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor
installiert ist. Außerdem gilt die Garantie nicht für Reparaturen,
die durch folgendes notwendig geworden sind:
1. PROBLEME DURCH TEILE, DIE KEINE
BRIGGS & STRATTON‐ORIGINALTEILE SIND.
2. Geräteregler oder ‐vorrichtungen, die Start verhindern,
unzureichende Motorleistung verursachen oder die
Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich an den
Gerätehersteller.)
3. Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre, blockierende
Ventile oder andere Schäden durch die Verwendung von
verunreinigtem oder altem Kraftstoff. (Sauberes, frisches,
bleifreies Benzin und Briggs & Stratton‐Kraftstoffstabilisator
Teilenr. 999005 D verwenden.)
4. Teile, die riefig oder gebrochen sind, weil der Motor mit zu
wenig oder verschmutztem Schmieröl oder einer falschen
Schmierölsorte gelaufen ist (Ölstand täglich bzw. alle
8 Betriebsstunden kontrollieren. Bei Bedarf Öl nachfüllen und
die empfohlenen Ölwechselintervalle einhalten.) Das
OIL GARD‐System stellt einen laufenden Motor u. U. nicht ab.
Bei falschem Ölstand kann es zu Motorschaden kommen.
Siehe Bedienungsanleitung & Wartungsvorschriften.
5. Reparatur oder Einstellungen montierter Teile wie
Kupplungen, Getriebe, Fernbedienungen usw., die nicht von
Briggs & Stratton hergestellt werden.
6. Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch
unzureichende Luftfilterwartung, falschen Wiederzu‐
sammenbau oder die Verwendung von nicht‐originalen
Luftfilterelementen oder Patronen in den Motor eingedrungen
ist. (In den empfohlenen Intervallen das Oil‐Foam‐Element
bzw. den Schaum‐Vorfilter und die Patrone austauschen.)
Siehe Betriebsanleitung.
7. Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzung aufgrund von
Gras, Fremdkörpern oder Schmutz, die die Kühlrippen oder
den Schwungradbereich verstopfen, beschädigt werden,
oder Schäden durch Einsatz des Motors in engen Räumen
ohne ausreichende Belüftung. (Zylinderrippen, Zylinderkopf
und Schwungrad in den empfohlenen Intervallen reinigen).
Siehe Bedienungsanleitung & Wartungsvorschriften.
8. Motor‐ oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch
lose Motormontage, lose Schnittmesser, unausgewuchtete
Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller, falsche
Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen
oder anderen Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind.
9. Eine verbogene oder gebrochene Kurbelwelle durch
Auftreffen eines Kreiselmäher‐Schnittmessers auf einen
harten Gegenstand oder zu starke Spannung des
Keilriemens.
10. Routineeinstellungen des Motors.
11. Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an
Verbrennungskammer, Ventilen, Ventilsitzen, Ventil
führungen, oder durchgebrannte Starterwicklungen durch
Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas,
Erdgas, modifiziertes Benzin usw.
Garantieleistungen sind nur durch Briggs & Stratton‐Vertrags‐
händler erhältlich. Sie finden den nächsten Vertragshändler
in den “Gelben Seiten” unter “Motoren”, “Benzinmotoren”,
“Rasenmäher” oder einer ähnlichen Rubrik.
Briggs & Stratton‐Motoren werden unter einem oder mehreren der folgenden Patente hergestellt: Konstruktion D‐247.177 (andere Patente angemeldet)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
DK
DK
13
Bemærk: (Denne note angår kun motorer, der anvendes i USA.) Vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af emissionsreguleringsenheder og systemer kan foretages af alle
værksteder eller personer, der er kvalificeret til at reparere motorer på motorredskaber. For at kunne påberåbe reparation uden beregning i henhold til Briggs & Strattons
garantibetingelser skal eftersyn, udskiftning eller reparation af emissionsreguleringsdele dog altid foretages af en forhandler, der er godkendt af Briggs & Stratton.
H
å
ndbogens symboler
- henviser til figurerne på indersiden af omslaget.
- henviser til motorkomponenter på figuren
.
- henviser til reservedel/handling på figurerne.
19
1
Skriv motorens model‐, type‐ og kodenumre her til senere brug.
Skriv købsdatoen her til senere brug.
I Californien er OHV‐motormodel 400000 og 440000 godkendt
af California Air Resources Board (CARB) til at overholde de
gældende emissionsstandarder i 250 timer. Denne godkendelse
giver ikke køberen, ejeren eller brugeren af denne motor
nogen form for yderligere garanti for motorens ydeevne eller
levetid. Motoren er udelukkende omfattet af de produkt‐ og
emissionsgarantier, der fremgår andetsteds i denne vejledning.
Tekniske oplysninger
Oplysninger om motors nominelle effekt
Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket i
overensstemmelse med SAE (Society of Automotive
Engineers) kode J1940, og den målte ydelse er opnået og
rettet i henhold til SAE J1995 (revision 2002‐05).
Momentværdier opnås ved 3060 omdr./min.; effektværdier
opnås ved 3600 omdr./min. Den faktiske bruttoeffekt vil være
lavere og er påvirket af bl.a. de omgivende driftsforhold og
forskelle mellem motorer. Set ud fra det brede udvalg af
produkter hvorpå motorerne placeres og rækken af
miljømæssige faktorer knyttet til redskabets drift, vil
benzinmotoren ikke yde den angivne bruttoeffekt, når den
bruges sammen med et givent motorredskab (den ”effektive”
effekt eller nominelle effekt). Denne forskel skyldes en række
faktorer herunder bl.a. ekstraudstyr (luftrenser, udstødning,
fyldning, køler, karburator, brændstofpumpe m.m.),
anvendelsesbegrænsninger, omgivende driftsforhold
(temperatur, fugtighed, højde) og forskelle mellem motorerne.
Som følge af produktions‐ og kapacitetsbegrænsninger
forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at erstatte en motor i
denne serie med en motor med en større effekt.
Motorkomponenter (se fig. )
1
Roterende net
2
Oliepåfyldning/oliepind
3
12V elektrisk starter
4
Brændstoffilter (hvis monteret)
5
Olieaftapningsprop
6
Tændrørskabel
7
Brændstofpumpe
8
Luftfilter
9
Indsugningsmanifold
10
Chokerstyrebeslag
11
Karburator
12
Gasregulatorbeslag
13
Motor Model Type Kode
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
14
Fjernes
Advarselssymboler og forklaringer
Eksplosion
Giftige dampe
Bevægelige dele
Stød
Varm
overflade
Tilbageslag
Brand
Internationale symboler og forklaringer
On/Off‐
kontakt
Brændstof‐
hane
Læs betjenings‐
vejledningen
Stop
Brændstof
ChokerSikkerheds‐
advarsel
Olie
Sikkerhedsforskrifter
* Briggs & Stratton er ikke i alle tilfælde bekendt med
det redskab, som denne motor anvendes til. Som
følge heraf er det vigtigt, at du læser og forstår
betjeningsvejledningen til det redskab, som
motoren er monteret på.
FØR MOTOREN STARTES
Læs hele drifts‐ og vedligeholdelsesvejledningen OG
betjeningsvejledningen til det redskab, som denne
motor anvendes til.*
Hvis vejledningen ikke følges, kan dette medføre
alvorlig personskade eller døden.
DRIFTS‐ OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNINGEN
INDEHOLDER SIKKERHEDSOPLYSNINGER, DER
Gør dig opmærksom på de farer, der er forbundet
med motorer
Oplyser dig om den risiko for skade, der knytter sig til
disse farer, og
Forklarer dig, hvordan du undgår skader eller
nedsætter risikoen for skader
Advarselssymbolet fare anvendes til at fremhæve sikker
hedsoplysninger om farer, der kan medføre alvorlig personskade.
Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes sammen
med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for
skader er og omfanget eller alvoren af sådanne personskader.
Desuden anvendes et faresymbol til at angive den relevante
type fare.
FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død
eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås.
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan
medføre død eller alvorlig personskade, hvis
den ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan
medføre alvorlig eller moderat personskade,
hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG
, hvor dette anvendes uden advarsels‐
symbolet, angiver en situation, hvor der kan ske
skade på motoren.
I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der
opmærksom på, at udstødningsgasserne fra denne maskine
indeholder kræftfremkaldende stoffer. Disse stoffer kan
ligeledes medføre fosterskader og kan have en negativ effekt
på forplantningsevnen.
ADVARSEL
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige
og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige
forbrændinger eller døden.
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst
2 minutter, før tankdækslet fjernes.
Påfyld kun brændstof udendørs eller på et sted
med god udluftning.
Undgå at fylde for meget brændstof på tanken.
Fyld tanken op til ca. 3‐4 cm under kanten af
påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at
brændstoffet kan udvide sig.
Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister,
åben ild, vågeblus, varme og andre mulige
antændelseskilder.
Efterse brændstofslanger, tanken og tankdækslet
samt fittings hyppigt for revner og utætheder.
Udskift disse dele om nødvendigt.
NÅR MOTOREN STARTES
Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet
og luftfilteret er på plads.
Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret.
Hvis du spilder brændstof, så vent med at starte
motoren, indtil brændstoffet er fordampet.
Hvis motoren er druknet, sættes chokeren i stillingen
“OPEN/RUN” og gasregulatoren i stillingen “FAST”,
hvorefter motoren tørnes, indtil den starter.
BETJENING AF REDSKABET
Undgå at vippe motoren eller udstyret, således
at benzinen løber ud.
Brug ikke chokeren til at standse motoren.
TRANSPORT AF REDSKABET
Transport skal foregå med TOM brændstoftank
eller med brændstofhanen LUKKET.
OPBEVARING AF BENZIN OG REDSKABER
MED BRÆNDSTOF I TANKEN
Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i
tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne,
vandvarmere og andre apparater, hvori der
anvendes vågeblus, samt andre antændelseskilder,
da disse kan antænde benzindampe.
DK
14
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre
brand eller stød.
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre,
at personer kommer i klemme i redskabets meka‐
nismer, at legemsdele bliver skåret af, eller at
personer får snitsår.
FØR JUSTERING ELLER REPARATION AF MOTOREN
Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker
afstand fra tændrøret.
Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret
med elstarter.
KONTROL AF GNIST
Anvend en godkendt gnisttester.
Kontrollér aldrig gnisten, når tændrøret er afmonteret.
ADVARSEL
Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri
og farveløs, giftig gasart.
Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse
eller døden.
Motoren må kun startes og anvendes udendørs.
Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede
rum. Dette gælder også, selv om døre og vinduer er
åbne.
ADVARSEL
Når motoren startes, dannes der gnister.
Gnister kan antænde brændbare gasarter,
der befinder sig i nærheden af motoren.
Dette kan medføre eksplosion og brand.
Motoren må ikke startes, hvis der er naturgas eller
flaskegas i nærheden.
Der må ikke anvendes startvæske på dåse til at
starte motoren, da dampene er brændbare.
ADVARSEL
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele,
især lyddæmperen, bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige
forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade,
græs og grene.
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før
du rører ved dem.
Fjern brændbart materiale, der samler sig i området
omkring lyddæmperen og cylinderen.
Hvis redskabet anvendes på steder med skov, græs
eller krat, skal der monteres en gnistfanger. Den
skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid
lokale regler for brug af motorer - især i perioder
med tørke, hvor der er større risiko for brand.
ADVARSEL
Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i
roterende dele.
Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller
at brugeren får alvorlige snitsår.
Redskaber må kun anvendes med alle
sikkerhedsafskærmninger på plads.
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra
roterende dele.
Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende
genstande bør tages af.
Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller
andre genstande, der kan sætte sig fast i de
roterende dele.
ADVARSEL
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil
trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere
end du kan at slippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får
knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger.
Når du starter motoren, skal du trække langsomt i
startsnoren, indtil du mærker modstand, og derefter
trække hårdt i snoren.
Sørg for, at alle anordninger på redskabet er udkoblet,
dvs. at motoren ikke belastes, før du starter motoren.
Direkte tilkoblede dele på redskabet, f.eks.
skæreknive, skovlhjul, remskiver, kædehjul osv.
skal være forsvarligt monteret.
ADVARSEL
Anbefalinger vedr. olie (se fig. )
Motorer leveres fra Briggs & Stratton uden olie. Før motoren
startes, skal der påfyldes olie. Undgå at fylde for meget
olie på.
Anvend en selvrensende kvalitetsolie, der er klassificeret som
“For Service SF, SG, SH, SJ” eller bedre, f.eks. Briggs & Stratton
30W, delnummer 100005E (0,6 liter) eller 100006E (1,4 liter).
Der må ikke anvendes særlige additiver sammen med de
anbefalede olietyper. Olie og benzin må ikke blandes.
Vælg den korrekte SAE‐olietype ud fra det viste skema
på grundlag af den forventede starttemperatur frem til næste
olieskift. (se fig.
)
Bemærk:Syntetisk olie, som er forsynet med
certificeringsmærket ILSAC GF‐2, API og
API‐servicesymbolet (vist til venstre) med
”SJ/CF ENERGY CONSERVING” eller bedre
kvaliteter, kan anvendes ved alle temperaturer.
Brug af syntetisk olie ændrer ikke de
påkrævede intervaller mellem olieskift.
* Luftkølede motorer bliver varmere end bilmotorer. Brug af
multiviskositetsolie, f.eks. (5W‐30, 10W‐30 osv.) ved
temperaturer over 4° C vil medføre et olieforbrug, der er
højere end normalt. Ved brug af multiviskositetsolie bør
oliestanden kontrolleres hyppigere.
** Hvis der anvendes SAE 30 olie ved temperaturer under
4° C, vil det resultere i startproblemer og kan medføre
beskadigelse af motorens boring som følge af
utilstrækkelig smøring.
Kontrol af oliestanden (se fig. )
Oliekapaciteten er ca. 1,8 liter, hvis motoren ikke er udstyret
med et oliefilter. Oliekapaciteten er ca. 1,9 liter, hvis motoren er
udstyret med et oliefilter.
Bemærk: Oliekapaciteten er større, hvis motoren er udstyret
med fjern
‐oliefilter.
Anbring motoren på en plan flade, og rengør området omkring
oliepåfyldningen
.
Fjern oliepinden
, og tør den af med en ren klud. Sæt den i
igen, og spænd den til. Tag oliepinden ud, og kontrollér
oliestanden. Olien bør nå op til FULL‐mærket
. Hvis der skal
påfyldes olie, skal dette ske langsomt. Tilspænd oliepinden
godt, før motoren startes.
Efter oliepåfyldning eller ‐skift startes motoren, hvorefter den
lades køre i 30 sekunder i tomgang. Sluk motoren. Vent 30
sekunder og kontrollér oliestanden. Undersøg om der
forekommer olieudsivning. Påfyld om nødvendigt olie for at få
oliestanden op til FULL‐mærket på oliepinden.
Anbefalinger vedr. brændstof
Anvend ren, frisk, almindelig blyfri benzin med et oktantal på
mindst 85. Blyholdig benzin kan anvendes, hvor dette kan
købes og blyfri benzin ikke fås. Køb kun brændstof til 30 dages
forbrug. Se afsnittet Opbevaring.
I USA må der ikke anvendes blyholdig benzin. Det brændstof,
der kaldes oxideret eller modificeret benzin, er benzin, der er
blandet med alkohol eller æter. Store mængder af disse
blandinger kan beskadige brændstofsystemet eller forårsage
problemer med ydelsen. Hvis der forekommer uønskede
driftsproblemer, skal benzin med et lavt indhold af alkohol eller
æter anvendes.
Motoren er certificeret til at køre på benzin.
Emissionsreguleringssystem: EM (Engine Modifications).
Der må ikke anvendes benzin, der indeholder methanol. Olie
og benzin må ikke blandes.
Til beskyttelse af motoren anbefaler vi, at der anvendes
Briggs & Stratton brændstofstabilisator, der fås hos autoriserede
Briggs & Stratton forhandlere.
DK
15
Kontrollér oliestanden.
Lad motoren køle af i to
minutter, før der påfyldes
brændstof.
Rengør området omkring påfyldningsstudsen, før tankdækslet
fjernes for at fylde brændstof tanken. Fjern tankdækslet. Fyld
tanken op til ca. 4 cm under kanten på påfyldningsstudsen,
således at der er plads til, at brændstoffet kan udvide sig.
Undgå at fylde for meget brændstof på.
Start af motor (se fig. )
HOLD ALTID HÆNDER OG FØDDER
I SIKKER AFSTAND FRA
BEVÆGELIGE DELE.
Anvend ikke startvæske på spraydåse.
Dampe fra startvæske er brandfarlige.
Plæneklipperen skal startes, opbevares og påfyldes
brændstof på plant underlag. Plæneklipperen skal startes
på en hård overflade eller på allerede klippet græs.
Kontrollér oliestanden.
Åbn brændstofhanen (hvis monteret).
Før motoren startes (se fig. )
Hvis motoren kører med lav oliestand, vil en olietrykkontakt (hvis
en sådan er monteret på motoren) aktivere en advarselslampe.
(Læs den medfølgende vejledning fra redskabsproducenten.)
Se afsnittet Olietryk.
1. Åbn brændstofhanen (hvis monteret).
2. Sæt chokergrebet i stillingen CHOKE
.
Bemærk: Hvis motoren ikke starter, fjernes luftfilteret for at
kontrollere chokeren. Chokeren skal være helt lukket. Hvis ikke,
se afsnittet Justering.
3. Sæt gasregulatoren
i stillingen FAST.
Elstarter (se fig. )
Drej nøglen om i stillingen START , eller tryk på knappen
. Gentag om nødvendigt proceduren uden brug af choker og
med gasregulatoren i stillingen FAST. Når motoren er startet,
betjenes den uden brug af choker og med gasregulatoren i
stillingen FAST.
Bemærk: Hvis redskabsproducenten medleverer et batteri,
skal dette oplades i henhold til redskabsproducentens
anbefalinger, før der gøres forsøg på at starte motoren.
Anvend korte startsekvenser (15 sek. pr. min.) for at forlænge
starterens levetid. Længerevarende tørning kan ødelægge
startmotoren.
FORSIGTIG:Hvis motoren er udstyret med et batteri til elstarter,
må motoren ikke betjenes med batteriet frakoblet.
Standsning af motoren (se fig. )
Sæt ikke chokergrebet i stillingen CHOKE for at standse
motoren. Dette kan få motoren til at eftertænde eller beskadige
motoren. Sæt gasregulatoren i stillingen IDLE eller SLOW og
derefter i stillingen STOP
eller drej nøglen om i stillingen
OFF
.
Fjern altid nøglen fra kontakten, når redskabet ikke anvendes
eller efterlades uden opsyn.
Når motoren eller redskabet transporteres,
lukkes brændstofhanen, hvis en sådan
er monteret, for at forhindre brændstoffet
i at sive ud.
Vedligeholdelse (se fig. )
Se Vedligeholdelsesoversigten. Følg time‐ eller
sæsonintervallerne, alt efter hvad der indtræffer først
.
Hyppigere eftersyn er nødvendigt, hvis motoren anvendes under
krævende forhold.
Kontakt en autoriseret Briggs & Stratton‐forhandler
vedrørende korrekte reservedele.
For at forhindre
utilsigtet start skal
tændrørskablet
tages af tændrøret
og stelforbindes, før der foretages eftersyn. Hvis motoren er
udstyret med et batteri, skal minuskablet fjernes fra batteriet.
Olieeftersyn (se fig. )
Kontrollér oliestanden regelmæssigt.
Sørg for, at oliestanden altid er korrekt. Kontrollér oliestanden
for hver 8. driftstime eller dagligt, før motoren startes.
Procedure for oliepåfyldning beskrives i afsnittet Anbefalinger
vedr. olie.
Olieskift.
Skift olie efter de første 8 timers drift. Skift olie, mens motoren er
varm. Påfyld frisk olie af den anbefalede SAE type. (se fig.
)
Udskiftning af oliefilter
Udskift oliefilteret for hver 100 driftstimer eller en gang om året,
alt efter hvad der indtræffer først. Før et nyt filter monteres,
smøres oliefilteret let med frisk, ren motorolie. Skru oliefilteret
på med fingrene, indtil pakningen er i kontakt med
oliefilteradapteren. Drej det yderligere 1/2 til 3/4 omgang. Start
motoren, og lad den køre i tomgang for at undersøge, om der
forekommer olieudsivning. Stands motoren. Undersøg
oliestanden igen, og påfyld om nødvendigt olie.
Olietryk
Hvis olietrykket falder til under 4‐6 psi (0,2‐0,4 kg/cm
2
), vil en
olietrykkontakt (hvis en sådan er monteret på motoren) enten
aktivere en advarselsanordning eller standse motoren.
Undersøg oliestanden ved hjælp af oliepinden. Hvis
oliestanden er mellem ADD‐ og FULL‐mærket på oliepinden,
må der ikke gøres forsøg på at starte motoren
. Kontakt din
autoriserede Briggs & Stratton forhandler. Anvend ikke
motoren, før problemet med olietrykket er afhjulpet.
Hvis oliestanden er under ADD‐mærket på oliepinden, påfyldes
olie op til FULL‐mærket. Start motoren igen, og undersøg
olietrykket. Hvis olietrykket er normalt, kan motoren fortsat
anvendes.
Bemærk: Hvis der findes en olietrykmåler på motoren,
er denne leveret af redskabsproducenten
Tændrørseftersyn (se fig. )
KONTROLL
É
R IKKE gnisten
med tændrørene afmonteret.
Brug kun Briggs & Stratton‐
gnisttester til at kontrollere
gnisten.
Motoren MÅ IKKE tørnes, mens tændrøret er afmonteret. Hvis
motoren er druknet, sættes gasregulatoren i stillingen FAST,
hvorefter motoren tørnes, indtil den starter.
Elektrodeafstanden
skal være 0,76 mm.
Udskift tændrørene en gang om året. Du kan få en
tændrørstester og tændrørsnøgle hos din autoriserede
Briggs & Stratton forhandler.
Bemærk: I visse lande kræver lovgivningen brug af
støjdæmpede tændrør for at dæmpe tændingssignalet. Hvis
motoren oprindeligt var udstyret med et støjdæmpet tændrør,
skal samme type tændrør anvendes ved udskiftning.
Vedligeholdelse ‐ fortsat
Luftfilter, dobbeltindsats
Udskift forfilteret eller patronen, hvis den er meget snavset eller
beskadiget.
Forfilteret efterses og vaskes i flydende rengøringsmiddel og
vand. Pres det tørt i en ren klud. Gennemvæd det i motorolie.
Pres det i en tør, sugende klud for at fjerne overskydende olie.
1. Se illustrationerne (se fig.
) for at få yderligere
oplysninger om adskillelse og samling af luftfilteret.
2. Fjern forsigtigt luftfilteret og forfilteret, så der ikke
trænger snavs ind i karburatoren.
3. Monter forfilteret (hvis det forefindes) på bundpladen
med netsiden opad.
4. Monter filteret på forfilteret.
5. Udskift dækslet. For at sikre, at det slutter tæt, skal
tapperne gå i indgreb i rillerne. Tapperne er i nogle
tilfælde malet i en anden farve.
6. Lås håndtaget, eller spænd knopperne helt for at
fastgøre dækslet.
ADVARSEL: Ukorrekt installation af luftfilterdækslet kan
medføre beskadigelse af motoren.
KUN EXTENDED LIFE SERIES‐LUFTFILTER
Hvis dette filter er påtrykt teksten
'WASHABLE' (vaskbar), kan det
vaskes i varmt vand med en mild
sæbe. VIGTIGT: Rens filteret i
vand med SKÆRM‐siden opad,
så snavs kan filtreres ud. Lad
filteret tørre natten over, før det
genmonteres.
Hold motoren ren (se fig. )
Fjern jævnligt aflejringer af græs og avner fra motoren. Sprøjt
ikke vand på motoren for at rengøre denne, da vand kan
forurene brændstoffet. Rengør med en børste eller trykluft.
Avner/snavs omkring udstødningsmani‐
folden/lyddæmperen
kan medføre
brand. Efterse og rengør, før du starter
motoren.
Regulatorforbindelser, fjedre og betjeningsgreb
skal
holdes fri for snavs.
Hvis lyddæmperen er udstyret med gnistfangerskærm, skal
gnistfangerskærmen afmonteres med henblik på rensning og
eftersyn for hver 50. driftstime eller en gang om året. Foretag
udskiftning, hvis der er opstået beskadigelser.
Udskift det indbyggede brændstoffilter
en gang om året. Tap brændstoffet a
f
tanken, eller luk for brændstofhanen, før
brændstoffilteret udskiftes.
Græs og avner kan tilstoppe motorens luftkølesystem, især efter
længere tids brug i højt, tørt græs. For hver 100. driftstime eller
en gang om året skal den roterende skærm, luftfilterdækslet
og
blæserhuset afmonteres med henblik på rengøring af de
indvendige køleribber og overflader for at forhindre
overophedning og beskadigelse af motoren. For at forhindre
snavs i at trænge ind i karburatoren er det vigtigt at tildække
karburatorens luftindtag
, der sidder over og bag ved
karburatoren (indsat billede), når kølesystemet renses.
Undersøg ventilfrigangen (indsugning og udstødning
0,10‐0,15 mm)
DK
16
Vedligeholdelsesskema
Følg de angivne time‐ eller sæsonintervaller, alt efter hvad
der indtræffer først. Bemærk, at hyppigere eftersyn kan være
påkrævet under nedennævnte ugunstige driftsforhold.
Første 8 driftstimer
D Skift olie
For hver otte driftstimer eller hver dag
D Kontrollér oliestanden
D Rengør omkring lyddæmper, forbindelseskabler
og fjedre
For hver 25 driftstimer eller en gang om året
D Skift olie, hvis motoren arbejder under stor belastning
eller høje lufttemperaturer
D Udskift luftfilterets forfilter*.
For hver 50 driftstimer eller en gang om året
D Skift olie
D Rengør Extended Life Series‐luftfilterpatronen.*
D Efterse og rengør gnistfangeren (hvis monteret)
For hver 100 driftstimer eller en gang om året
D Efterse luftfilterets patron*
D Udskift oliefilteret (hvis monteret)
D Rengør kølesystemet*
For hver 200 driftstimer eller en gang om året
D Udskift Extended Life Series‐luftfilterpatron*
En gang om året
D Udskift tændrør
D Udskift det indbyggede brændstoffilter.
D Kontrollér ventilspillerummet
* Hyppigere rengøring er dog nødvendig under
støvede forhold, på steder med mange partikler
i luften eller efter langvarig brug i højt, tørt græs.
Liste over originale Briggs & Stratton dele (i uddrag)
Del
Del nr.
Olie (0,6 liter) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olie (1,4 liter) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Extended Life Series‐oliefilter 696854. . . . . . . . . . . . . .
Oliefilter (6 cm langt) 492932 ‐eller‐ 5049. . . . . . . . . . . . .
Oliepumpesæt 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(anvendes sammen med almindelig boremaskine
til hurtig aftapning af olie fra motoren)
Brændstofstabilisator (30 ml pose til engangsbrug) 992030.
Brændstofstabilisator (125 ml flaske) 5041. . . . . . . . . . . .
Brændstoffilter 493629. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oval luftfilterpatron 792105. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Extended Life Series‐luftfilter 695667. . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilterpatron 499486. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilter, forfilter 273638. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Støjdæmpet tændrør 691043 -eller-491055E. . . . . . . . . .
Tændrør med platin (ekstra lang levetid) 5066. . . . . . . . .
(anvendes på de fleste OHV‐motorer)
Gnisttester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tændrørsnøgle 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opbevaring
Motorer, der skal opbevares i mere end 30 dage, skal
beskyttes eller tømmes for brændstof for at forhindre
opbygning af gummiaflejringer i brændstofsystemet og i vitale
karburatordele.
Til beskyttelse af motoren anbefaler vi, at der anvendes
Briggs & Stratton brændstofstabilisator, der fås hos autoriserede
Briggs & Stratton forhandlere. Bland brændstofstabilisatoren i
benzinen i brændstoftanken eller i en separat dunk. Lad motoren
køre et øjeblik, således at brændstofstabilisatoren cirkulerer
gennem karburatoren. Motor og brændstof kan opbevares i op til
24 måneder.
Bemærk: Hvis der ikke benyttes brændstofstabilisator, eller
hvis motoren kører på benzin blandet med alkohol, f.eks.
gasohol, skal al brændstof tappes af tanken, hvorefter motoren
skal køres tom for benzin.
1. Skift olie. Se Olieeftersyn. (se fig.
)
2. Fjern tændrørene, og hæld ca. 30 ml motorolie ned i
cylindrene. Sæt tændrørene i igen, og tørn langsomt
motoren for at fordele olien.
3. Fjern snavs og avner fra cylinderen, topstykkets ribber
og bag lyddæmperen.
4. Opbevar motoren på et rent, tørt sted, men IKKE i
nærheden af fyr, ovn eller vandvarmer, som benytter
vågeblus eller et andet aggregat, der kan frembringe
gnister.
Eftersyn
Kontakt en autoriseret Briggs & Stratton forhandler. Forhandleren
har et udvalg af originale Briggs & Stratton‐reservedele og er
udstyret med specielt værktøj til eftersyn. Veluddannede
mekanikere sørger for professionel service og reparation af
alle Briggs & Stratton‐motorer. Kun forhandlere, hvis skilte
bærer påskriften “Autoriseret Briggs & Stratton”, skal
overholde Briggs & Stratton‐standarderne.
Når du køber redskaber, der er udstyret med
en Briggs & Stratton motor, er du garanteret
professionel, pålidelig service fra mere end
30.000 autoriserede forhandlere over hele
verden, herunder mere end 6.000, der er
berettiget til at benytte betegnelsen ”Master
Service Technicians”. Se efter disse skilte,
hvor Briggs & Stratton service tilbydes.
Du kan finde den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton
forhandler i forhandleroversigten på vores hjemmeside
på adressen
www.briggsandstratton.com eller i
telefonbogen under “Motorer, benzin‐” eller
“Benzinmotorer”, “Plæneklippere” eller
tilsvarende rubrikker.
Bemærk: “Walking fingers”‐logoet og “Yellow Pages” er
registrerede varemærker i forskellige retsområder.
Den illustrerede værkstedshåndbog omfatter “Driftsteorier”,
generelle specifikationer samt detaljerede oplysninger om
justering, optuning og reparation af Briggs & Stratton
V‐tocylindrede, 4‐takts OHV‐motorer. Bestil reservedel nr.
273521 hos din autoriserede Briggs & Stratton‐forhandler.
Forlang originale Briggs & Stratton reservedele med vort logo
stemplet på æsken og/eller reservedelen. Uoriginale
reservedele kan give dårligere ydelse, og brug af sådanne
dele kan medføre, at garantien på din motor bortfalder.
DK
17
Garanti gældende for emissionsreguleringsfejl
gældende for Californien, USA og Canada
California Air Resources Board (CARB), de amerikanske
miljømyndigheder (EPA) og B&S vil hermed gerne forklare den
garanti, der gælder for emissionsreguleringssystemet på små
offroad‐motorer. I Californien skal nye, små offroad‐motorer,
model 2006 eller senere, konstrueres, bygges og udstyres,
så de overholder Californiens meget skrappe standarder mod
luftforurening. Andre steder i USA skal nye motorer med
gnisttænding til motorredskaber, der er godkendt i modelår
1997 eller senere, overholde lignende standarder, der er indført
af EPA. B&S skal garantere for emissionsreguleringssystemet
på din motor i de tidsrum, der er anført herunder, forudsat at
der ikke er forekommet misbrug, manglende eller ukorrekt
vedligeholdelse af motoren. Emissionsreguleringssystemet
omfatter dele som f.eks. karburator, luftfilter, lyddæmper og
katalysator. Ledningsstik og andre emissionsrelaterede enheder
kan også være omfattet. Hvis der opstår en situation, der er
omfattet af garantien, reparerer B&S off‐road‐motoren uden
beregning. Dette omfatter også diagnosticering, reservedele
og arbejdsløn
Emissionsreguleringssystemet omfatter dele som f.eks.
karburator, luftfilter, tændingssystem, brændstofslange,
lyddæmper og katalysator. Ledningsstik og andre
emissionsrelaterede enheder kan også være omfattet.
Hvis der opstår en situation, der er omfattet af garantien,
reparerer B&S off‐road‐motoren uden beregning. Dette
omfatter også diagnosticering, reservedele og arbejdsløn.
Briggs & Strattons garanti gældende
for emissionsreguleringsfejl
Små off‐road‐motorer er omfattet af garanti i forhold til fejl
i emissionsreguleringsdele i en periode på to år i henhold
til nedenstående bestemmelser. B&S vil reparere
eller udskifte en hvilken som helst fejlbehæftet del
på din motor, der er omfattet af garanti.
Ejers garantiansvar
Som ejer af en lille off‐road‐motor er du ansvarlig for
at udføre den påkrævede vedligeholdelse, der er anført
i betjenings‐ og vedligeholdelsesvejledningen. B&S anbefaler
dig at gemme alle de kvitteringer for vedligeholdelse af den
lille off‐road‐motor, med B&S kan imidlertid ikke nægte at udføre
garantiarbejde alene på grund af manglende kvitteringer eller
på grund af, at brugeren har undladt at udføre al planlagt
vedligeholdelse.
Som ejer af en lille offroad‐motor skal du dog være
opmærksom på, at B&S kan nægte dig garantidækning,
hvis din lille offroad‐motor eller en del er blevet defekt som
følge af misbrug, manglende vedligeholdelse, forkert
vedligeholdelse eller ikke‐godkendte ændringer.
Brugeren er ansvarlig for at indlevere den lille offroad‐motor
til en autoriseret B&S serviceforhandler, så snart der opstår
et problem. Garantiarbejder skal være udført inden for
en rimelig periode, som ikke må overstige 30 dage.
Hvis du har spørgsmål vedrørende dine garantirettigheder
og -forpligtelser, kan du kontakte B&S‐servicerepræsentant
på tlf.: 1‐414‐259‐5262.
Emissionsgarantien er en fejlgaranti. Fejl bedømmes
på grundlag af normal motorydelse. Garantien gælder
ikke for en i brug‐emissionstest.
Garanti for emissionsreguleringssystem
(ejers fejlgaranti, rettigheder og forpligtelser)
udstedt af Briggs & Stratton Corporation (B&S),
California Air Resources Board (CARB) og United
States Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
Følgende er specifikke bestemmelser, der gælder for din garanti,
der omfatter emissionsreguleringsfejl. Det er en tilføjelse til
B&S motorgarantien, der omfatter ikke‐regulerede motorer, og
som kan findes i betjenings‐ og vedligeholdelsesvejledningen.
1. Garantidele
Denne garanti omfatter kun de dele, der er anført nedenfor
(emissionsreguleringssystemdelene) i det omfang, at disse
dele er monteret på den motor, der blev købt.
a. Brændstofmålesystem
Koldstart‐berigelsessystem (langsom choke)
Karburator og indvendige dele
Brændstofpumpe
Brændstofslange, fittings på brændstofslanger,
klemmer
Brændstoftank, tankdæksel og line
Kulstofbeholder
b. Luftinduktionssystem
Luftfilter
Indsugningsmanifold
Tømnings‐ og udluftningsledning
c. Tændingssystem
Tændrør
Magnettændingssystem
d. Katalysatorsystem
Katalysator
Udstødningsmanifold
Luftindblæsningssystem eller impulsventil
e. Diverse elementer anvendt i de ovenstående systemer
Vakuum, temperatur, position, tidsfølsomme ventiler
og kontakter
Stik og samlinger
2. Dækningsperiode
B&S garanterer den første ejer og hver efterfølgende køber,
at de dele, der er omfattet af garantien er fri for materiale‐
eller fabrikationsfejl i en periode på to år fra på den dato,
hvor motoren leveres til en detailkøber.
3. Uden beregning
Reparation eller udskiftning af enhver garantidel vil blive
udført uden beregning for ejeren, herunder det diagnosearbejde,
der lægger til grund for konstateringen af, at garantidelen
er fejlbehæftet, hvis dette diagnosearbejde udføres
af en autoriseret B&S forhandler. For at få udført
emissionsgarantiservice skal du kontakte din nærmeste
autoriserede B&S serviceforhandler i telefonbogen
under ”Motorer, benzin‐” eller ”Benzinmotorer”
eller ”Plæneklippere” eller tilsvarende rubrikker.
4. Krav og dækningsundtagelser
Garantikrav skal anmeldes i overensstemmelse med
bestemmelserne i B&S motorgarantien. Garantien dækker
ikke fejl på garantidele, som ikke er originale B&S dele,
eller dele som har være udsat for misbrug, manglende eller
ukorrekt vedligeholdelse som angivet i B&S motorgarantien.
B&S påtager sig intet ansvar for fejl i garantidele, som kan
tilskrives brugen af udvidelsesdele, uoriginale
eller ændrede dele.
5. Vedligeholdelse
Enhver garantidel, som ikke skal udskiftes som en del af
den obligatoriske vedligeholdelse, eller som kun er underlagt
et regelmæssigt eftersyn i henhold til “reparer eller udskift
i nødvendigt omfang”, skal være omfattet af garantien
gældende for fejl, der opstår inden for garantiperioden.
Enhver garantidel, som skal udskiftes som et led i den
obligatoriske vedligeholdelse, er kun omfattet af garantien,
hvad angår fejl, der opstår i perioden op til den første
planlagte udskiftning af den pågældende del. Enhver
udskiftningsdel, som har samme ydelse og holdbarhed,
kan anvendes i udførelsen af enhver vedligeholdelse
eller hvilke som helst reparationer. Ejeren er ansvarlig
for udførelsen af al påkrævet vedligeholdelse som defineret
i B&S betjenings‐ og vedligeholdelsesvejledningen.
6. Følgedækning
Den i det følgende nævnte dækning omfatter fejl i enhver
motorkomponent, som er forårsaget af en garantidel,
som stadig er omfattet af garantien.
Briggs & Strattons garanti gældende
for emissionsreguleringsfejl
Motorer, der er certificeret til at opfylde California Air
Resources Board (CARB) Tier 2‐emissionsstandarder
skal have påført oplysninger om
emissionsvarighedsperiode og emissionsindeks.
Briggs & Stratton leverer samtlige motorer med
emissionsmærkater påført. På motoremissionsmærkaten
vil der være angivet certificeringsoplysninger.
Emissionsvarighedsperioden beskriver det antal timer
reel driftstid, hvortil motoren er certificeret til at opfylde
emissionskravene under forudsætning af, at der er udført
korrekt vedligeholdelse i overensstemmelse med
betjenings‐ og vedligeholdelsesvejledningen. Følgende
kategorier anvendes:
Moderat:
Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene
i 125 timers reel driftstid.
Medium:
Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene
i 250 timers reel driftstid.
Forlænget:
Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene i
500 timers reel driftstid. For eksempel anvendes en
typisk motorplæneklipper 20‐25 gange om året. Derfor
vil emissionsvarighedsperioden for en motor med
en medium klassifikation være lig 10 til 12 år.
Visse Briggs & Stratton motorer er godkendt til
at overholde de amerikanske miljømyndigheders
(EPA's) Fase 2‐emissionsstandarder. For motorer, der er
godkendt i henhold til Fase 2‐standarderne, angiver den
emissionsoverensstemmelsesperiode, der er angivet
på emissionsoverensstemmelsesmærkaten, det antal
driftstimer, motoren har kunnet overholde de nationale
amerikanske emissionskrav.
For motorer med en slagvolumen på mindre end 225 cc.
Kategori C = 125 timer
Kategori B = 250 timer
Kategori A = 500 timer
For motorer med en slagvolumen på 225 cc eller mere.
Kategori C = 250 timer
Kategori B = 500 timer
Kategori A = 1.000 timer
Se efter relevante oplysninger
om emissionsvarighedsperiode
og emissionsindeks på motorens
emissionsmærkat.
DK
18
GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON‐MOTORREDSKABER
Gældende fra 12/06
BEGRÆNSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele på en motor, som er defekte som følge af materiale‐ eller
fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende dele, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne
garanti gælder i de nedenfor anførte perioder og de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste
autoriserede serviceforhandler, som du finder i vores forhandleroversigt på www.briggsandstratton.com
(eller som anført i telefonbogen).
DER FINDES INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. STILTIENDE GARANTIER, HERUNDER GARANTI FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET
BESTEMT FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL ÉT ÅR FRA KØBSTIDSPUNKTET, ELLER I DET OMFANG DETTE TILLADES I HENHOLD TIL GÆLDENDE
LOVGIVNING. DENNE GARANTI OMFATTER INDIREKTE TAB ELLER FØLGETAB, I DET OMFANG AT EN SÅDAN UNDTAGELSE ER TILLADT I
HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke
undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for
dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land.
GARANTIBETINGELSER **
Mærke/produkttype Almindelig brug Erhvervsmæssig brug
Vanguardt 2 år 2 år
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot 2 år 1 år
Benzinmotorer 1 år 90 dage
Alle øvrige Briggs & Stratton motorer 2 år 90 dage
** Motorer, der anvendes på nødgeneratorer til almindelig brug, er kun underlagt garanti til
almindelig brug. Denne garanti gælder ikke for motorer på udstyr, der anvendes som primæreffekt
i stedet for normal kraftforsyning. Motorer, der anvendes i væddeløbskørsel eller på
kommercielle eller lejede baner, er ikke omfattet af garantien.
Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel.
“Almindelig brug” betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. “Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs‐, indtægts‐ eller
lejeformål. Når en motor har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti.
FREMVISNING AF GARANTIBEVIS ER IKKE PÅKRÆVET FOR AT GØRE GARANTIEN PÅ BRIGGS & STRATTON‐PRODUKTER GÆLDENDE. GEM DIN
KØBSKVITTERING. HVIS DU IKKE KAN FREMVISE DOKUMENTATION FOR DEN OPRINDELIGE KØBSDATO PÅ DET TIDSPUNKT, HVOR GARANTIKRAVET
GØRES GÆLDENDE, VIL PRODUKTETS FREMSTILLINGSDATO BLIVE BRUGT SOM GRUNDLAG FOR GARANTIPERIODEN.
MOTORGARANTI
Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder for
den ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret
serviceforhandler kan udføre de nødvendige garantireparationer.
De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle
gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes.
Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af
forkert brug, mangel på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt
transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien
bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller hvis
motoren er ændret eller modificeret.
Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der blive
iværksat en undersøgelse for at afgøre, om garantien gælder i den
pågældende sag. Bed serviceforhandleren om at sende alt
støttemateriale til sin distributør eller fabrik til gennemgang. Hvis
distributøren eller fabrikken afgør, at garantikravet er berettiget,
godtgøres kunden for alle defekte dele. For at undgå, at der opstår
misforståelser mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor
anført nogle årsager til motordefekter, som ikke er omfattet af
garantien.
Normal slitage:
Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses
regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter
ikke reparationsarbejde, hvis en del eller motoren eller slidt op som
følge af normal brug.
Utilstrækkelig vedligeholdelse:
En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes under, og
dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og
rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller
snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er
for tidligt slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv, slibemiddel til
tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren på
grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien.
Denne garanti omfatter kun
motordefekt som følge af
materiale‐ og/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller
erstatning af det redskab, hvorpå motoren er monteret.
Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af:
1. PROBLEMER, SOM SKYLDES BRUG AF DELE, DER IKKE
ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON‐DELE.
2. Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som
forhindrer start, forårsager utilfredsstillende motorydelse eller
afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger fås ved at
kontakte redskabsproducenten).
3. Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger,
fastsiddende ventiler eller anden skade, som skyldes brug af
forurenet eller gammelt brændstof. (Anvend ren, ny
blyfri benzin og Briggs & Stratton‐brændstofstabilisator,
delnr. 5041).
4. Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er
betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller en
forkert kvalitet. (Kontrollér oliestanden dagligt eller for hver
otte timers drift. Genopfyld efter behov, og foretag olieskift på
baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil ikke i
alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges,
hvis oliestanden ikke kontrolleres regelmæssigt. Læs drifts‐
og vedligeholdelsesvejledningen.
5. Reparation eller justering af tilhørende dele eller
konstruktioner som f.eks. koblinger, gearkasser,
fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton produkter.
6. Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs i
motoren på grund af manglende vedligeholdelse af luftfilter,
ukorrekt genmontering eller brug af et uoriginalt luftfilter eller
en uoriginal filterindsats. (Rens og gensmør
Oil‐Foam‐elementet eller skumforfilteret og udskift
filterindsatsenbaggrund af de anbefalede intervaller). Læs
drifts‐ og vedligeholdelsesvejledningen.
7. Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje
omdrejningstal eller overophedes som følge af græs,
aflejringer eller snavs, der tilstopper køleribberne eller
området omkring svinghjulet, eller skader som følge af brug af
motoren i et lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. (Rengør
regelmæssigt ribberne på cylinderen, topstykket og
svinghjulet på baggrund af de anbefalede intervaller.) Læs
drifts‐ og vedligeholdelsesvejledningen.
8. Motor‐ eller redskabsdele, der knækker på grund af for
voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse
skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller ubalancerede
impellere, forkert montering af redskabet på motorens
krumtapaksel, kørsel med for høje omdrejningstal eller anden
forkert brug.
9. En bøjet eller brækket krumtapaksel som følge af påkørsel af
en fast genstand med plæneklipperens skæreknive eller en
for stram kilerem.
10. Rutinemæssig optuning eller justering af motoren.
11. Motor‐ eller komponentsvigt (forbrændingskammer, ventiler,
ventilsæder, ventilstyr) eller brændte startmotorviklinger som
følge af brug af alternative brændstoffer som f.eks. flydende
petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger osv.
Garantiarbejde må kun udføres af serviceforhandlere, som er
autoriseret af Briggs & Stratton Corporation. Du kan også finde
den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton‐forhandler i
telefonbogen under ”Motorer, benzin‐”, ”Benzinmotorer”,
”Plæneklippere” eller tilsvarende rubrikker.
Briggs & Stratton motorer fremstilles i henhold til et eller flere af følgende patenter: Design D‐247,177 (yderligere patentansøgninger indgivet)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
E
E
19
Nota: (Esta nota se aplica únicamente a los motores usados en los Estados Unidos de América) El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas de control
de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener reparaciones sin costo bajo
los términos y provisiones de la declaración de garantía de Briggs & Stratton, todo servicio, cambio o reparación de una parte del sistema de control de emisiones debe ser
realizado por un distribuidor autorizado por la fábrica.
Cómo Usar las Figuras del Manual
-refiérase a las figuras en el interior de los cuadros.
- refiérase a los componentes del motor en la figura
.
- refiérase a la parte/acción en las figuras.
19
1
Registre los números del Modelo, Tipo y Código de su motor
aquí para un futuro uso.
Registre aquí su fecha de compra para un futuro uso.
En el estado de California, los motores OHV Modelos 400000 y
440000 están certificados por la Junta de Recursos Ambientales
de California por cumplir las normas de emisiones durante 250
horas. Tal certificación no reconoce al comprador, propietario
u operador de este motor ninguna garantía adicional con respecto
al desempeño o vida operacional de este motor. Este motor está
garantizado únicamente conforme a las garantías del producto y
de emisiones declaradas en otra parte en este manual.
Información Técnica
Información de Clasificación de Potencia del Motor
La clasificación de potencia bruta para cada modelo individual
de motor a gasolina se etiqueta de acuerdo con el código
J1940 de la SAE (Sociedad de Ingenieros de Automoción)
(Procedimiento de certificación de potencia y torque de
motores pequeños). La clasificación de desempeño se ha
obtenido y se ha corregido de acuerdo con SAE J1995
(Revisión 2002‐05). Los valores de torque se derivan a 3060
RPM; los valores de potencia se derivan a 3600 RPM. La
potencia bruta real del motor será más baja y estará afectada
por las condiciones ambientales de operación y la variabilidad
de motor a motor, entre otros factores. Dada la gran diversidad
de productos en los cuales se instalan los motores y la
variedad de las emisiones ambientales aplicables al operar el
equipo, el motor a gasolina no desarrollará la potencia total
nominal cuando sea usado en determinados equipos
motorizados (potencia real o neta “en el‐sitio”). Esta diferencia
se debe a una serie de factores que incluyen, entre otros, los
accesorios (filtro de aire, sistema de escape, sistema de
carga, sistema de enfriamiento, carburador, bomba de
combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones
ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y a
la variabilidad de motor a motor. Debido a limitaciones de
fabricación y capacidad Briggs & Stratton puede sustituir un
motor de potencia nominal más alta por un motor de esta
Serie.
Componentes del Motor (vea la fig. )
1
Malla de la volante
2
Llenado de Aceite/Varilla Indicadora de Nivel
3
Arranque Eléctrico de 12 V
4
Filtro de Combustible (si está equipado)
5
Tapón de Drenado de Aceite
6
Cable de la bujía
7
Bomba de Combustible
8
Filtro de aire
9
Múltiple de admisión
10
Soporte de control del estrangulador
11
Carburador
12
Soporte de control del acelerador
13
Motor Modelo Tipo Código
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
14
Filtro de aceite
Símbolos de Peligro y Significados
Explosión
Gases Tóxicos
Partes en Movimiento
Descarga
Eléctrica
Superficie
Caliente
Contragolpe
Fuego
Símbolos Internacionales y Significados
On Off
Cierre de
Combustible
Lea el Manual
del Propietario
Parar
Combustible
Estrangulador
Aviso de
Seguridad
Aceite
Precauciones de Seguridad
* Briggs & Stratton no conoce necesariamente el equipo
que va a acoplar este motor. Por esta razón, usted debe
leer cuidadosamente y comprender las instrucciones
de operación para el equipo en el cual es colocado
su motor.
ANTES DE OPERAR EL MOTOR
Lea completamente las Instrucciones de Mantenimiento
& Operación Y las instrucciones para el equipo acoplado
a este motor.*
Dejar de seguir las instrucciones podría ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte.
LAS INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
& OPERACIÓN CONTIENEN INFORMACION
DE SEGURIDAD PARA
Hacer que usted tome conciencia de los peligros
asociados con los motores
Informarlo a usted del riesgo de las lesiones
asociado con aquellos peligros, y
Contarle como evitar o reducir el riesgo de una lesión.
El símbolo de aviso de seguridad es usado para
identificar información de seguridad concerniente a los peligros
que pueden producir lesiones personales.
Una palabra señalizada (PELIGRO, ADVERTENCIA o
PRECAUCION) es usada con el símbolo de aviso para indicar
la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial.
Además, un símbolo de peligro puede ser utilizado para
representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que si no es evitado,
ocasionará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que si no es
evitado, ocasionaría la muerte o lesiones graves.
PRECAUCION indica un peligro que si no es evitado,
podría ocasionar lesiones menores o moderadas.
PRECAUCION
, cuando es usado sin el símbolo
de aviso, indica una situación que podría ocasionar
daños en el motor.
La descarga de escape que expele este motor por este
producto contiene químicos conocidos para el Estado de
California que pueden ocasionar cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños que pueden ser perjudiciales para
la reproducción.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son extremadamente
inflamables y explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves
quemaduras o la muerte.
CUANDO AÑADA COMBUSTIBLE
APAGUE el motor y deje que se enfríe por lo menos
2 minutos antes de remover la tapa de gasolina.
Llene el tanque de combustible en exteriores
o en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible.
Llene el tanque aproximadamente 1‐1/2 pulgadas
por debajo de la parte superior del cuello para
permitir la expansión del combustible.
Mantenga la gasolina a distancia de chispas,
llamas abiertas, testigos piloto, calor y otras fuentes
de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas
en las mangueras de combustible, el tanque, la tapa
y en los accesorios. Cámbielos si es necesario.
CUANDO DE ARRANQUE AL MOTOR
Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de
combustible y el filtro de aire estén en su lugar.
No haga girar el motor si removió la bujía.
Si se derramó combustible, espere hasta que se
haya evaporado antes de darle arranque al motor.
Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador a la
posición OPEN/RUN, coloque el acelerador en la
posición FAST y haga girar el motor hasta que
arranque.
CUANDO OPERE EL EQUIPO
No incline el motor ni el equipo a un ángulo que
pueda ocasionar derrames de gasolina.
No ahogue el carburador para detener el motor.
CUANDO TRANSPORTE EL EQUIPO
Transpórtelo con el tanque de combustible VACIO
o con la válvula de paso de combustible en la
posición OFF.
CUANDO ALMACENE GASOLINA O EL EQUIPO
CON COMBUSTIBLE EN EL TANQUE
Almacene a distancia de hornos, estufas,
calentadores de agua u otros aparatos que utilicen
testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que
estos pueden encender los vapores de gasolina.
E
20
Un chispeo involuntario puede producir un incendio
o una descarga eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar
un enredo, una amputación traumática o una
laceración.
ANTES DE HACER AJUSTES O REPARACIONES
Desconecte el cable de la bujía y manténgalo
a distancia de bujía.
Desconecte la batería en la terminal negativa
(únicamente motores con arranque eléctrico).
CUANDO COMPRUEBE CHISPA
Utilice un probador de bujías aprobado.
NO compruebe chispa si removió la bujía.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas
venenoso que carece de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede ocasionar
náuseas, desmayos o la muerte.
De arranque al motor y opérelo en exteriores.
No de arranque al motor ni lo opere en un área
encerrada, aun cuando las puertas o las ventanas
se encuentren abiertas.
ADVERTENCIA
Dar arranque al motor crea chispeo.
El chispeo puede encender los gases inflamables
cercanos.
Podría ocurrir una explosión o un incendio.
Si hay una fuga de gas natural o gas propano LP en
el área, no le de arranque al motor.
No use líquidos de arranque presurizado ya que los
vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
El funcionamiento de los motores produce calor.
Las partes de los motores, especialmente el mofle,
se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su
contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama,
maleza, etc. pueden alcanzar a encenderse.
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor
se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los combustibles acumulados en el área
del mofle y en el área del cilindro.
Instale y mantenga en orden de funcionamiento
un atrapachispas antes de utilizar el equipo en una
zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes
con grama. El Estado de California lo exige (Sección
4442 del Código de Recursos Públicos de California).
Otros estados pueden tener leyes similares. Las
leyes federales se aplican en tierras federales.
ADVERTENCIA
Las partes rotantes pueden tener contacto o enredar
las manos, los pies, el cabello, la ropa o los accesorios.
Puede producirse una traumática amputación o
una grave laceración.
Opere el equipo con los protectores en su lugar.
Mantenga las manos y los pies a distancia de las
partes rotantes.
Recójase el cabello y quítese las joyas.
No use ropa floja, tiras que cuelguen o artículos que
puedan ser agarrados.
ADVERTENCIA
La retracción rápida de la cuerda del arranque
(contragolpe) halará la mano y el brazo hacia el motor
más rápido de lo que usted la pueda dejar ir.
Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas,
moretones o torceduras.
Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la
cuerda hasta que se sienta resistencia, después
hale la cuerda rápidamente.
Remueva todas las cargas externas del equipo/motor
antes de darle arranque al motor.
Los componentes de acople directo del equipo tal
como, pero no limitados a, cuchillas, impulsores,
poleas, dientes de piñones, etc. se deben asegurar
firmemente.
ADVERTENCIA
Recomendaciones para el Aceite (vea la fig. )
El motor es despachado de Briggs & Stratton sin aceite.
Antes de dar arranque al motor
, aprovisiónelo de aceite.
No lo llene demasiado.
Use un aceite detergente de alta calidad clasificado “Para
Servicio SF, SG, SH, SJ” o superior tal como el aceite con
grado de viscosidad 30W de Briggs & Stratton, Número de
Parte 100005E (20 onzas) o 100006E (48 onzas). No use
aditivos especiales con aceites recomendados. No mezcle el
aceite con la gasolina.
Escoja el grado de viscosidad SAE del aceite según este
cuadro que iguala la temperatura de arranque anticipada
antes del próximo cambio de aceite. (vea la fig.
)
Nota: El aceite sintético que cumple con ILSAC
GF‐2, marca de certificación API y símbolo de
servicio API (mostrado a la izquierda) con
“CONSERVACION DE ENERGIA SJ/CF” o
superior, es un aceite aceptable a todas las
temperaturas. El uso de aceites sintéticos no
altera los intervalos de cambio de aceite
requeridos.
* La temperatura de funcionamiento de los motores
enfriados por aire es superior a la de los motores
automóviles. El uso de aceites multígrados no sintéticos
(5W‐30, 10W‐30, etc.) a temperaturas superiores a 40° F
(4° C) producirá más alto consumo de aceite del normal.
Cuando utilice aceites multígrados, compruebe el nivel de
aceite con mayor frecuencia.
** El uso de aceite de viscosidad SAE 30, si es usado a
una temperatura inferior a 40° F (4° C), producirá
dificultad de arranque y un posible daño en el motor
debido a una lubricación inadecuada.
Compruebe el nivel de aceite (vea la fig. )
La capacidad de aceite es aproximadamente 1.8 litros (60
onzas) cuando el motor no
viene equipado con filtro de aceite.
La capacidad de aceite es aproximadamente 1.9 litros (64
onzas) cuando el motor viene equipado con filtro de aceite.
Nota: La capacidad de aceite será mayor si el motor viene
equipado con filtro de aceite remoto
.
Coloque el motor a nivel y limpie el área alrededor del llenado
de aceite
.
Remueva la varilla indicadora de nivel
, límpiela con un trapo
limpio, insértela y apriétela nuevamente. Remueva la varilla
indicadora de nivel y compruebe el nivel de aceite. El aceite
debe alcanzar la marca FULL en la varilla indicadora de nivel
. Si se requiere aceite, añádalo lentamente. Apriete
firmemente la varilla antes de dar arranque al motor.
Después de aprovisionar o cambiar aceite, de arranque y
opere el motor en mínima (ralentí) durante 30 segundos.
Apague el motor. Espere 30 segundos y compruebe el nivel de
aceite. Compruebe si existen fugas de aceite. Añada aceite, si
se requiere, hasta que el nivel alcance la marca FULL en la
varilla indicadora de nivel.
Recomendaciones para el Combustible
Use gasolina corriente, limpia, fresca y sin plomo con un mínimo
de 85 octanos. Se puede usar gasolina con plomo si ésta es
comercialmente disponible y si no se dispone de gasolina sin
plomo. Compre una provisión de combustible que se pueda
usar en un período de 30 días. Consulte el aparte: Bodegaje.
En los Estados Unidos de América no puede usarse gasolina con
plomo. Existen ciertos combustibles conocidos como gasolinas
oxigenadas o reformuladas que son gasolinas mezcladas con
alcohol o con éter. Una cantidad excesiva de estas mezclas
pueden dañar el sistema de combustible o causar problemas de
funcionamiento. Si se presenta cualquier síntoma de operación
no deseable, utilice gasolina con un porcentaje más bajo de
alcohol o de éter.
Este motor está certificado para operar con gasolina. Sistema de
Control de Emisiones de Escape: EM (Modificaciones del Motor).
No use gasolina que contenga Metanol. No mezcle aceite con
gasolina.
Para proteger el motor se recomienda el uso del Estabilizador de
Combustible Briggs & Stratton disponible a través de cualquier
Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton.
E
21
Compruebe el nivel de combustible.
Antes de llenar el tanque
de combustible, deje que el
motor se enfríe 2 minutos.
Limpie el área alrededor del llenado de combustible antes de
remover la tapa para aprovisionar de combustible. Llene el
tanque hasta aproximadamente 1‐ 1/2 pulgadas por debajo de
la parte superior del cuello para permitir la expansión del
combustible. Tenga cuidado de no llenar demasiado el tanque.
Arranque (Vea las figuras )
MANTENGA SIEMPRE LAS MANOS
Y
LOS PIES A DISTANCIA DE LAS PARTES
MOVILES DEL EQUIPO.
No use líquido de arranque presurizado.
Los vapores son inflamables.
De arranque, almacene y aprovisione de combustible
la máquina cortacésped en una posición a nivel. De arranque
a la máquina cortacésped sobre una superficie firme o sobre
césped previamente cortado.
Compruebe el nivel de aceite.
Abra la válvula de paso de combustible, si está equipado.
Antes de dar arranque al motor (vea la fig. )
Si el motor está funcionando con bajo aceite, un suiche de
presión de aceite (si el motor viene equipado con éste)
activará una luz de advertencia. (Lea las instrucciones de
operación suministradas por el fabricante del equipo.)
Consulte el aparte: Presión de Aceite.
1. Abra la válvula de paso de combustible, si está equipado.
2. Mueva el control del estrangulador hacia la posición
CHOKE
.
Nota: Si el motor no arranca, remueva el filtro de aire para
revisar el estrangulador. El estrangulador debe cerrar
completamente. Si no lo hace, consulte el aparte: Ajustes.
3. Mueva el control del acelerador
a la posición FAST.
Arranque eléctrico (vea la fig. )
Gire la llave hacia la posición START o presione el botón
. Repita si es necesario con el estrangulador apagado y con
el control del acelerador en la posición FAST. Opere el motor
con el estrangulador apagado y con el control del acelerador
en la posición FAST.
Nota: Si el fabricante del equipo suministró la batería,
cárguela antes de intentar darle arranque al motor, como lo
recomienda el fabricante del equipo. Use ciclos de arranque
cortos (15 segundos por minuto) para extender la vida del
arranque. Una acción de arranque prolongada puede dañar el
motor de arranque.
PRECAUCION: Si el motor vino equipado con batería para
arranque eléctrico, no opere el motor con la batería desconectada.
Parada (vea la fig. )
No mueva el control del estrangulador hacia la posición
CHOKE para detener el motor. Podría ocurrir una explosión
o un daño en el motor. Mueva el control del acelerador hacia
la posición IDLE o SLOW, luego hacia la posición STOP
o gire la llave hacia la posición OFF .
Remueva siempre la llave del suiche cuando el equipo no esté
en uso o cuando lo deje sin atención.
Cuando vaya a transportar el motor o el
equipo, cierre la válvula de paso de
combustible, si está equipado, para
prevenir fugas de combustible.
Mantenimiento (vea las figuras )
Consulte también el Programa de Mantenimiento. Siga los
intervalos por horas de operación o por calendario, lo que ocurra
primero. Se requiere un servicio más frecuente cuando se opere
bajo condiciones adversas.
Consulte cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado
Briggs & Stratton para obtener información acerca de los
repuestos correctos
Para evitar
un arranque
accidental, remueva
el cable de la bujía
y conéctelo a tierra antes de darle servicio, y desconecte
la batería en la terminal negativa, si está equipado.
Servicio para el Aceite (vea la fig. )
Revise el nivel de aceite con regularidad.
Asegúrese de mantener el correcto nivel de aceite. Compruébelo
cada 8 horas o diariamente, antes de darle arranque al motor.
Consulte el procedimiento de llenado de aceite en el aparte:
“Recomendaciones para el Aceite”.
Cambie aceite
Cambie aceite después de las primeras 8 horas de operación.
Cambie aceite mientras que el motor esté caliente. Rellene
con aceite nuevo del grado de viscosidad SAE recomendado
(vea la fig.
).
Cambio del filtro de aceite
Cambie el filtro de aceite después de cada 100 horas de operación
o cada estación, lo que ocurra primero. Antes de instalar un
filtro nuevo, lubrique ligeramente el empaque del filtro con
aceite para motor fresco y limpio. Rosque el filtro con la mano
hasta que el empaque haga contacto con el adaptador del filtro
de aceite. Apriete de 1/2 a 3/4 de vuelta más. De arranque y
opere el motor en la posición IDLE (ralentí) para comprobar
fugas de aceite. Pare el motor. Vuelva a comprobar el nivel de
aceite y añada aceite si se requiere.
Presión de Aceite
Si la presión de aceite cae por debajo de 4‐6 psi (.2‐.4 kg/cm
2
),
un suiche de presión de aceite (si el motor viene equipado así)
activará un dispositivo de advertencia o detendrá el motor.
Compruebe el nivel de aceite con la varilla indicadora de nivel.
Si el nivel de aceite está entre las marcas ADD y FULL en la
varilla indicadora de nivel, no intente dar arranque al motor
.
Contacte un Centro de Servicio Autorizado Briggs & Stratton.
No opere el motor hasta que se corrija la presión de aceite
.
Si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD en la
varilla indicadora de nivel, añada aceite hasta que el nivel
alcance la marca FULL. Vuelva a dar arranque al motor y
compruebe la presión de aceite. Si la presión es normal,
continúe operando el motor.
Nota: El calibrador de presión de aceite, si el motor está
equipado, es suministrado por el fabricante del equipo.
Servicio para la bujía (vea la fig. )
NO compruebe chispa si
removió las bujías. Use
únicamente el Probador de
Chispa Briggs & Stratton ,
para comprobar chispa.
NO haga girar el motor si se removió la bujía. Si el motor está
inundado, coloque el acelerador en la posición FAST y de
arranque hasta que prenda el motor.
El entrehierro de la bujía
debe ser de .76 mm o 0.030 pulgadas.
Cambie las bujías cada estación. Se dispone de probadores
de chispa y de llaves de bujía a través de cualquier Centro de
Servicio Autorizado Briggs & Stratton.
Nota: En algunas áreas las leyes locales requieren el uso de una
bujía con resistencia para suprimir las señales de encendido.
Si este motor vino originalmente equipado con una bujía con
resistencia, utilice el mismo tipo de bujía cuando la vaya a
cambiar.
Mantenimiento (Continuación)
Filtro de aire, de doble elemento
Cambie el pre‐filtro o el cartucho si está muy sucio o dañado.
Para dar servicio al pre‐filtro, lávelo en detergente líquido y
agua. Escúrralo hasta secarlo en un trapo limpio. Satúrelo en
aceite para motor. Escúrralo en un trapo absorbente y limpio
para remover todo el exceso de aceite.
1. Vea las ilustraciones (vea en la fig.
) el desmontaje
y la re‐instalación de su tipo de filtro de aire.
2. Remueva cuidadosamente el cartucho del filtro de aire y el
pre‐filtro, previniendo que entren desechos en el carburador.
3. Instale el pre‐filtro (si está equipado) en la base con el
lado de la malla hacia arriba.
4. Instale el cartucho en el pre‐filtro.
5. Coloque de nuevo la tapa. Para asegurarse que la tapa
tiene el ajuste apropiado, las lengüetas deben estar
enganchadas en las muescas. Las lengüetas vienen
pintadas de color diferente en algunos casos.
6. Asegure la manija o apriete las perilla completamente
para asegurar la tapa.
PRECAUCION: La instalación incorrecta de la tapa del
filtro de aire puede ocasionar daños en el motor.
CARTUCHO SERIE LARGA VIDA SOLAMENTE
Este filtro, SI VIENE MARCADO
`LAVABLE', puede lavarse con
jabón suave y agua caliente.
IMPORTANTE: Enjuáguelo con
agua del chorro con el lado de la
MALLA hacia arriba permitiendo
que se filtren las suciedades y
los desechos. Deje que el filtro
se seque durante la noche antes
de reinstalarlo.
Mantenga limpio el motor (vea la fig. )
Remueva periódicamente los cortes de grama/broza
acumulados en el motor. No use atomizador con agua en el
motor ya que el agua podría contaminar el combustible. Use
un cepillo o aire comprimido.
Una acumulación de desechos alrededor
del múltiple de escape/mofle
podría
ocasionar una explosión. Inspecciónelo
y límpielo antes de cada uso.
Mantenga las varillas, los resortes y los controles
libres de
desechos
Si el mofle viene equipado con malla atrapachispas, remueva la
malla atrapachispas para su limpieza e inspección cada 50 horas
o cada estación. Cámbiela si está dañada.
Cambie el filtro en‐línea de combustible
cada estación. Drene el tanque de
combustible o cierre la válvula de paso de
combustible antes de cambiar el filtro.
Los residuos de cortes de grama o la broza pueden obstruir el
sistema de enfriamiento de aire del motor, especialmente
después de un servicio prolongado cortando césped alto y seco.
Cada 100 horas o cada estación remueva la malla de la volante,
la tapa del filtro de aire
y la tapa del ventilador para limpiar
las aletas de enfriamiento internas y las superficies y prevenir
recalentamiento y daños en el motor. Para evitar que entren
desechos al carburador, es importante tapar la entrada de aire
al carburador
localizada por encima y por detrás del
carburador (vea la figura sobrepuesta) cuando vaya a limpiar
el sistema de enfriamiento.
Compruebe la tolerancia de las válvulas (admisión y escape
.10‐.15mm)
E
22
Programa de Mantenimiento
Siga los intervalos por horas de trabajo o por calendario,
lo que ocurra primero. Se puede requerir un servicio más
frecuente cuando se opera bajo condiciones adversas
como las anotadas a continuación.
Las Primeras 8 Horas
D Cambie aceite
Cada 8 horas o diariamente
D Compruebe el nivel de aceite
D Limpie el área alrededor del mofle, las varillas
y los resortes
Cada 25 horas o cada estación
D Cambie aceite si se opera con carga pesada
o en temperaturas ambiente altas
D Cambie el pre‐filtro del filtro de aire*
Cada 50 Horas o cada estación
D Cambie aceite
D Limpie el cartucho del filtro de aire Serie Larga Vida*
D Limpie e inspeccione el atrapachispas, si está equipado
Cada 100 horas o cada estación
D De servicio al cartucho del filtro de aire*
D Cambie el filtro de aceite, si está equipado
D Limpie el sistema de enfriamiento*
Cada 200 horas o cada estación
D Cambie el cartucho del filtro de aire Serie Larga
Vida*
Cada estación
D Cambie las bujías
D Cambie el filtro en‐línea de combustible
D Compruebe la tolerancia de la válvula
* Limpie con mayor frecuencia bajo condiciones
de mucho polvo, o cuando se presenten muchos
desechos en el aire o después de una operación
prolongada cortando grama alta y seca.
Lista Parcial de Partes Originales Briggs & Stratton
Parte
Parte No.
Aceite (20 onzas) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aceite (48 onzas) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de Aceite Serie Larga Vida 696854. . . . . . . . . . . .
Filtro de aceite (6 cms de largo) 492932 ‐o‐ 5049. . . . . . .
Kit bomba de aceite 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(usa un taladro eléctrico estándar para remover rápidamente
el aceite del motor)
Estabilizador de Combustible
(Cojín Individual de 1 onza, 30 ml) 992030. . . . . . . . . . . .
Estabilizador de combustible
(envase de 4.2 onzas, 125 ml) 5041. . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de combustible 493629. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartucho filtro de aire ovalado 792105. . . . . . . . . . . . . . .
Cartucho Filtro de Aire Serie Larga Vida 695667. . . . . . .
Cartucho de filtro de aire 499486. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pre‐filtro del filtro de aire 273638. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bujía con reistencia 691043 ‐o‐ 491055E. . . . . . . . . . . . .
Bujía de Platino de Larga Vida 5066. . . . . . . . . . . . . . . .
(usada en la mayoría de los motores OHV)
Probador de chispa 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Llave de Bujía 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bodegaje
Los motores que van a ser almacenados durante más de 30
días necesitan ser protegidos o drenarles el combustible para
prevenir que se forme goma en el sistema del combustible o
en partes esenciales del carburador.
Para proteger el motor, se recomienda el uso del Estabilizador
de Combustible Briggs & Stratton disponible a través de
cualquier Distribuidor de servicio autorizado Briggs & Stratton.
Mezcle el estabilizador con el combustible en el tanque o en el
recipiente de almacenamiento. Opere el motor durante un
período de tiempo corto para permitir que el estabilizador circule
por el carburador. El motor y el combustible pueden ser
almacenados hasta por 24 meses.
Nota: Si no se usa el estabilizador o si el motor está operando
con gasolina que contenga alcohol, tal como gasohol, remueva
todo el combustible del tanque y opere el motor hasta éste que
se detenga por la falta de combustible.
1. Cambie aceite. Consulte el aparte “Servicio para el
Aceite”. (Vea las figuras
)
2. Remueva las bujías y vierta aproximadamente 30 ml (1
onza) de aceite para motor en el interior de los cilindros.
Coloque de nuevo las bujías y haga girar el motor
lentamente para distribuir el aceite.
3. Limpie los cortes de grama/broza de los cilindros y de
las aletas de la culata y por detrás del mofle.
4. Guárdelo en un área limpia y seca, pero NO cerca a
estufas, hornos o calentadores de agua los cuales
utilizan testigos piloto ni cerca de cualquier dispositivo
que pueda crear chispa.
Servicio
Busque un Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton.
Cada centro mantiene un stock de Partes Originales
Briggs & Stratton y está equipado con herramientas de
servicio especiales. Los mecánicos entrenados le garantizan
un experto servicio de reparación en todos los motores
Briggs & Stratton. Sólo los distribuidores que se anuncien
como “Autorizados por Briggs & Stratton” satisfacen los
estándares requeridos por Briggs & Stratton.
Cuando usted compra un equipo acoplado
por un motor Briggs & Stratton, usted está
seguro del servicio confiable y altamente
calificado a través de más de 30,000
Distribuidores de Servicio Autorizados a nivel
mundial, incluyendo más de 6,000 Técnicos
de Servicio Especializado. Busque estos
mbolos dondequiera que se ofrezca servicio
Briggs & Stratton.
Usted puede localizar su Centro de Servicio Autorizado más
cercano en nuestro mapa localizador de distribuidores en nuestro
sitio web en Internet:
http://www.briggsandstratton.com
o en las “Páginas Amarillas” bajo “Motores,
Gasolina”, “Motores a Gasolina”, “Máquinas
Cortacésped” o en una categoría similar.
Nota: El logo de los dedos caminando y “Páginas Amarillas”
son marcas registradas en varias jurisdicciones.
El manual de taller ilustrado incluye “Teorías de Operación”,
especificaciones comunes e información detallada que cubre
ajuste, afinación y reparación de los motores bicilíndricos en V
OHV, de 4 tiempos Briggs & Stratton. Pídalo con el Número de
Parte 274082 a través de cualquier Centro de Servicio
Autorizado Briggs & Stratton.
Insistaen repuestos originales Briggs & Stratton con nuestro
logo impreso en el empaque y/o en el repuesto. Las imitaciones
pueden no funcionar bien y podrían invalidar su garantía.
E
23
Declaración de la Garantía de Defectos del Sistema
de Control de Emisiones de California, Estados Unidos
y Canadá
La Junta de Recursos Ambientales (CARB), La Agencia
de Protección Ambiental de los Estados Unidos U.S. EPA
y B&S se complacen en explicarles la Garantía del Sistema
de Control de Emisiones de su motor pequeño modelo 2006
en adelante todo terreno (SORE). En California, los nuevos
motores pequeños todo terreno deben ser diseñados,
fabricados y equipados para cumplir los rigurosos estándares
anti‐smog del Estado. En cualquier otra parte de los Estados
Unidos, los nuevos motores de encendido por chispa para no
uso en carreteras modelos 1997 y posteriores, deben cumplir
estándares similares a los establecidos por la Agencia de
Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. EPA). B&S
debe garantizar el sistema de control de emisiones en su motor
por los períodos de tiempo listados abajo, teniendo en cuenta
que no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento
no apropiado en su motor pequeño todo terreno.
Su sistema de control de emisiones incluye partes tales como:
el carburador, el filtro de aire, el sistema de encendido,
el tubo de combustible, el mofle y el convertidor catalítico.
También puede incluir los conectores y otros conjuntos
relacionados con el sistema de control de emisiones.
Siempre que exista una condición de garantía, B&S reparará
su motor pequeño todo terreno sin ningún costo para usted
incluyendo el diagnóstico, las partes y la mano de obra.
Cobertura de la Garantía de Defectos del Sistema de
Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation
Los motores pequeños todo terreno se garantizan relativo a
los defectos de las partes del sistema de control de emisiones
durante un período de dos años, sujeto a las provisiones
establecidas abajo. Si alguna de las partes bajo cobertura
en su motor se encuentra defectuosa, la parte será reparada
o reemplazada por B&S.
Responsabilidades del Propietario de la Garantía
Como propietario de un motor pequeño todo terreno,
usted es responsable de que se lleve a cabo el mantenimiento
requerido el cual se indica en sus Instrucciones de Mantenimiento
y Operación. B&S le recomienda guardar todos sus recibos
que cubran el mantenimiento en su motor pequeño todo
terreno, pero B&S no solo puede negar la garantía por la
falta de recibos sino por su omisión al asegurar la realización
de todo el mantenimiento programado.
Como propietario de un motor pequeño todo terreno, usted
tiene que darse cuenta que B&S puede negarle la cobertura
de la garantía si su motor pequeño todo terreno o una de sus
partes ha fallado debido a abuso, negligencia, mantenimiento
incorrecto o modificaciones no aprobadas.
Usted es responsable de presentar su motor pequeño
todo terreno a un Distribuidor de Servicio Autorizado B&S
tan pronto se presente el problema. Las reparaciones bajo
garantía indisputables deben completarse en un período
de tiempo razonable que no se exceda de 30 días.
Si usted tiene algunas preguntas relacionadas con los
derechos y responsabilidades de la garantía, debe contactar
a un Representante de Servicio B&S marcando el teléfono:
1‐414‐259‐5262.
La garantía de emisiones es una garantía de defectos.
Los defectos son juzgados en el desempeño normal de
un motor. La garantía no está relacionada con una prueba
de emisiones en uso.
Briggs & Stratton Corporation (B&S),
Junta de Recursos Ambientales de California (CARB)
y Agencia de Protección Ambiental de los Estados
Unidos (U.S. EPA) / Declaración de la Garantía
del Sistema de Control de Emisiones (Derechos
y Obligaciones del Propietario de la Garantía
de Defectos)
Las siguientes son provisiones específicas relativas a la Cobertura
de Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones.
Es una adición a la garantía del motor B&S para los motores
no‐regulados encontrados en las Instrucciones
de Mantenimiento y Operación.
1. Partes Garantizadas
La cobertura bajo esta garantía se extiende únicamente a
las partes listadas abajo (partes de los sistemas de control
de emisiones) a la extensión que estas partes estaban
presentes en el motor comprado.
a. Sistema de Medición de Combustible
Sistema de Enriquecimiento de Arranque en Frío
(estrangulación suave)
Carburador y Partes Internas
Bomba de Combustible
Tubo de combustible, aditamentos tubo de
combustible, abrazaderas
Tanque de combustible, cubierta y correa de sujeción
Filtro de carbón
b. Sistema de Inducción de Aire
Filtro de Aire
Múltiple de Admisión
Manguera de purga y ventilación
c. Sistema de Encendido
Bujía(s)
Sistema de Encendido con Magneto
d. Sistema Catalizador
Convertidor Catalítico
Múltiple de Escape
Sistema de Inyección de Aire o Válvula de Pulsación
e. Items Varios Usados en los Sistemas Anteriores
Vacío, Temperatura, Posición, Válvulas Sensitivas
de Tiempo y Suiches
Conectores y Conjuntos
2. Duración de la Cobertura
B&S garantiza al propietario inicial y a cada comprador
subsecuente que las Partes Garantizadas estarán libres
de defectos en materiales y mano de obra la cual haya
ocasionado fallas de las Partes Garantizadas por un
período de dos años a partir de la fecha en que es
entregado el motor a un comprador detallista.
3. Sin Costo
La reparación o cambio de cualquier Parte Garantizada
se llevará a cabo sin costo alguno para el propietario,
incluyendo la labor de diagnóstico la cual conduce
a la determinación de que esa Parte Garantizada
es defectuosa, si el trabajo de diagnóstico es realizado
en un Centro de Servicio Autorizado B&S. Para servicio
de garantía de emisiones contacte su Centro de Servicio
Autorizado B&S más cercano listado en las “Páginas
Amarillas” bajo “Motores, Gasolina”, “Motores a Gasolina”,
“Máquinas Cortacésped” o en una categoría similar.
4. Reclamos y Exclusiones de la Cobertura
Los reclamos de la garantía se completarán de acuerdo
con las provisiones de la Póliza de Garantía del Motor
B&S. La cobertura de la garantía estará excluída para
fallas de las Partes Garantizadas las cuales no sean partes
originales B&S o por abuso, negligencia o mantenimiento
incorrecto según se establece en la Póliza de Garantía del
Motor B&S. B&S no se hace responsable de cubrir fallas
de Partes Garantizadas ocasionadas por el uso de adición
de partes, partes no‐originales o partes modificadas.
5. Mantenimiento
Cualquier parte garantizada la cual no esté programada
para cambio al realizar el mantenimiento requerido o la
cual esté programada únicamente para una inspección
regular por el efecto de “repare o cambie si es necesario”
se garantizará por defectos durante el período de la garantía.
Cualquier Parte Garantizada la cual esté programada para
cambio por el mantenimiento requerido se garantizará
únicamente por defectos durante el período de tiempo
hasta el primer cambio programado para esa parte.
Cualquier repuesto que sea equivalente en desempeño
y durabilidad puede ser usado al llevar a cabo toda tarea
de mantenimiento o reparación. El propietario es responsable
de la realización de todo el mantenimiento requerido, según
se define en las Instrucciones de Mantenimiento
y Operación B&S.
6. Cobertura Consecuente
La cobertura aquí establecida se extenderá hasta la falla
de cualquiera de los componentes del motor ocasionada
por la falla de cualquier Parte Garantizada que aún
se encuentre bajo garantía.
Provisiones de la Garantía de Defectos del Sistema de
Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation
Los motores que son certificados porque cumplen con las
Normas de Emisiones Etapa 2 de la Junta de Recursos
Ambientales de California (CARB) deben mostrar
la información referente al Período de Durabilidad
de Emisiones y al Índice de Aire. Briggs & Stratton hace
que esta información esté disponible para el consumidor
en nuestras etiquetas de emisiones. La etiqueta
de emisiones del motor indicará la información
de la certificación.
El Período de Durabilidad de Emisiones describe
el número de horas del tiempo real de operación para
el cuál el motor tiene certificación de conformidad
de emisiones, asumiendo un mantenimiento apropiado
de acuerdo con las Instrucciones de Mantenimiento
y Operación. Se utilizan las siguientes categorías:
Moderado:
El motor tiene certificación de conformidad de emisiones
por 125 horas del tiempo real de operación del motor.
Intermedio:
El motor tiene certificación de conformidad de emisiones
por 250 horas del tiempo real de operación del motor.
Extendido:
El motor tiene certificación de conformidad de emisiones
por 500 horas del tiempo real de operación del motor.
Por ejemplo, una máquina cortacésped típica de arrastrar
es usada de 20 a 25 horas por año. Por lo tanto, el
Período de Durabilidad de Emisiones de un motor
con una clasificación intermedia debería ser
equivalente de 10 a 12 años.
Ciertos motores Briggs & Stratton estarán certificados
por cumplir con las normas de emisiones Fase 2 de la
Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos
(USEPA). Para los motores certificados Fase 2, el
Período de Conformidad de Emisiones al cual se refiere
la Etiqueta de Conformidad de Emisiones indica el
número de horas de operación para las cuales el motor
ha demostrado que cumple con los requerimientos
Federales de emisiones.
Para motores con un desplazamiento inferior a 225 cc
Categoría C = 125 horas
Categoría B = 250 horas
Categoría A = 500 horas
Para motores con un desplazamiento de 225 cc o superior
Categoría C = 250 horas
Categoría B = 500 horas
Categoría A = 1000 horas
Busque el Período de Durabilidad de Emisiones
y la Información del Índice de Aire Pertinentes
en la Etiqueta de Emisiones de su Motor
E
24
POLIZA DE GARANTIA DEL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON
Vigente a Partir de 12/06
GARANTIA LIMITADA
Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte(s) del motor considerada(s) como defectuosas en material, mano
de obra o ambos. Los gastos de transporte de las partes sometidas a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador.
Esta garantía tiene vigencia durante el período de tiempo señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas abajo en esta póliza.
Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en
www.briggsandstratton.com
, o marque el 1‐800‐233‐3723, o según aparezca listado en las `Páginas AmarillasE'.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUSO AQUELLAS DE MERCANTIBILIDAD O ADAPTABILIDAD
PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA O A LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA LEY,
QUEDANDO EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENTES BAJO
CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTIAS QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE DICHA EXCLUSION SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunos países o
estados no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños
consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales
específicos, pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un país a otro y de un estado a otro.
TERMINOS DE GARANTIA**
Marca/Tipo de Producto Uso Privado Uso Comercial
Vanguardt 2 años 2 años
Serie Larga Vidat, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot 2 años 1 año
Motores que Funcionen con Kerosene 1 año 90 días
Todos los otros motores Briggs & Stratton 2 años 90 días
** Los motores usados en aplicaciones de Generadores Domésticos están garantizados
únicamente bajo para uso privado. Esta garantía no se aplica a motores en equipos usados para
energía principal en lugar de un servicio. Los motores usados en eventos competitivos o en
trayectorias comerciales o de renta no están cubiertos por la garantía.
El período de garantía comienza a partir de la fecha en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período de tiempo
establecido en la tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos,
incluyendo fines comerciales o que produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso
comercial para fines de esta garantía.
NO ES NECESARIO REGISTRAR LA GARANTÍA PARA OBTENER SERVICIO DE BRIGGS & STRATTON PRODUCTS. GUARDE SU RECIBO DE COMPRA. SI NO
APORTA LA PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA INICIAL, SE UTILIZARÁ LA FECHA DE FABRICACIÓN DEL PRODUCTO PARA DETERMINAR EL PERÍODO DE
GARANTÍA.
ACERCA DE LA GARANTIA DE SU MOTOR
Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo garantía y se
disculpa por los inconvenientes presentados. Cualquier Centro de
Servicio Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía.
La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de
manera rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio
de garantía pueden no ser apropiadas. Por ejemplo, la garantía no
podría aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta del
mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación
inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número
serial del motor ha sido removido o si el motor ha sido alterado o
modificado.
Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Distribuidor de
Servicio, se realizará una investigación para determinar la
aplicabilidad de la garantía. Pida a su Distribuidor de Servicio que
envíe toda la información pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica
para proceder a su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden
que su reclamación es justificada, al cliente le será reembolsado
totalmente el importe de aquellas partes que son defectuosas.
Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre
el cliente y el Distribuidor de Servicio, listamos a continuación
algunas de las causas de fallas del motor que no cubre la garantía.
Desgaste Normal:
Los motores, como todos los dispositivos mecánicos, necesitan el
cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien.
La garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya
agotado la vida de una parte o de un motor.
Mantenimiento Incorrecto:
La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo las cuales
opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones,
tales como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes,
se utilizan con mucha frecuencia en condiciones de mucho polvo o
en condiciones muy sucias, las cuales pueden hacer que parezca un
desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es ocasionado
por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de
arena, o porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido
a un mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía.
Esta garantía cubre únicamente
, material defectuoso y/o mano
de obra relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso
del equipo en el cual haya sido montado el motor. Ni extenderá
la garantía a reparaciones requeridas debido a:
1. PROBLEMAS OCASIONADOS POR EL USO DE
PARTES QUE NO SEAN PARTES ORIGINALES
BRIGGS & STRATTON.
2. Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque,
ocasionando un rendimiento poco satisfactorio del motor,
o que acorten la vida del motor. (Contacte el fabricante
del equipo.)
3. Carburadores con fugas, conductos de combustible
obstruidos, válvulas atascadas u otros daños causados por el
uso de combustible contaminado o pasado. (Use gasolina
limpia, fresca y sin plomo y el Estabilizador para Combustible
de Briggs & Stratton Parte No. 5041.)
4. Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor
con aceite lubricante insuficiente o contaminado, o por el uso
del grado de viscosidad de aceite incorrecto (compruebe el
nivel de aceite diariamente o después de cada 8 horas de
operación. Rellene si es necesario y cámbielo según los
intervalos recomendados.) El dispositivo protector del aceite
OIL GARD no se puede apagar durante la operación del
motor. Se podrían presentar daños en el motor si el nivel de
aceite no se mantiene correctamente. Lea las Instrucciones
de Mantenimiento & Operación.
5. Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales
como embragues, transmisiones, controles remoto, etc.,
los cuales no son fabricados por Briggs & Stratton.
6. Daño o desgaste de partes causado por la entrada de
suciedades al motor debido al mantenimiento incorrecto del
filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un elemento o
cartucho para el filtro de aire que no sea original. (Limpie y
aceite nuevamente el elemento de Espuma Aceitada
o el
pre‐filtro de espuma y cambie el cartucho según los intervalos
recomendados.) Lea las Instrucciones de Mantenimiento &
Operación.
7. Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento
causado por residuos de grama, desechos o suciedades los
cuales taponan u obstruyen las aletas de enfriamiento, o el
área de la volante, o por daños causados por operar el motor
en un área confinada sin la suficiente ventilación. (Limpie las
aletas en el cilindro, la cabeza del cilindro y la volante según
los intervalos recomendados.) Lea las Instrucciones de
Mantenimiento & Operación.
8. Partes del motor o del equipo quebradas por vibración
excesiva causada por un montaje flojo del motor, cuchillas de
corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no balanceados,
fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad
excesiva u otro abuso en la operación.
9. Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con
un objeto sólido la cuchilla de corte de una máquina
cortacésped rotante, o por tensión excesiva de las correas en
v.
10. Afinación o ajuste de rutina del motor.
11. Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir,
cámara de combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías
de válvulas o bobinados del motor de arranque quemados,
causado por el uso de combustibles alternos tales como, gas
propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc.
Usted dispone de la garantía únicamente a través de centros de
servicio que hayan sido autorizados por Briggs & Stratton
Corporation. Su Centro de Servicio Autorizado más cercano
aparece listado en las “Páginas Amarillas” de su directorio
telefónico bajo “Motores, Gasolina” o “Motores a Gasolina”,
“Máquinas Cortacésped,” o en una categoría similar.
Los Motores Briggs & Stratton Son Fabricados Bajo Una O Más De Las Siguientes Patentes: Diseño D‐247.177 (Otras Patentes Pendientes)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
F
F
25
Remarque: (Cette remarque ne s'applique qu'aux moteurs utilisés aux États‐Unis.) L'entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions
gazeuses peuvent être effectués par tout établissement ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs automobiles. Néanmoins, pour que les
réparations soient prises en charge par Briggs & Stratton au titre de la garantie, l'entretien, la réparation ou le remplacement des pièces de contrôle des émissions doivent être
effectués par un Réparateur Agréé.
Comment utiliser les illustrations du manuel
- Fait référence aux figures des pages intérieures de
couverture.
- Fait référence aux pièces du moteur de la figure
.
- Fait référence aux pièces/actions des figures.
191
Inscrire ici le Modèle, le Type et le Code de votre moteur pour
référence ultérieure.
Inscrire la date d'achat pour référence ultérieure.
Dans ltat de Californie, les moteurs à soupapes en tête Modèles
400000 et 440000 ont reçu du California Air Resources Board
(CARB) la certification de conformité aux normes antipollution pour
250 heures. Cette certification n'accorde aucune garantie
supplémentaire de fonctionnement ou de durée de vie pour ce
moteur à son acheteur, propriétaire ou utilisateur. La garantie de
ce moteur ne couvre que les garanties du produit et de ses
émissions indiquées par ailleurs dans ce manuel.
Informations techniques
Informations concernant la puissance théorique du moteur
La puissance brute pour chaque Modèle de moteur à essence est
indiquée conformément au code J1940 (procédure de calcul de la
puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of
Automotive Engineers) et les performances théoriques ont été
obtenues et corrigées selon SAE J1995 (révision 2002‐05). Les
valeurs de couple sont calculées sur la base de 3060 tr/min et
celles de puissance sur la base de 3600 tr/min. La puissance brute
réelle du moteur peut être plus faible notamment à cause des
conditions de fonctionnement et des variations d'un moteur à
l'autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur
lesquelles nos moteurs sont utilisés et du nombre de problèmes
environnementaux applicables au fonctionnement des équipe‐
ments, il se peut que le moteur à essence ne développe pas sa
puissance théorique une fois qu'il est monté dans une machine
particulière (puissance nette ou réelle «sur site»). Cette différence
s'explique par un grand nombre de facteurs, tels que les suivants
(liste non limitative): accessoires (filtre à air, échappement,
admission, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.),
limites d'utilisation, conditions ambiantes d'utilisation (températu‐
re, humidité, altitude) et variations d'un moteur à l'autre. Pour des
raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est
susceptible de remplacer ce Modèle par un moteur plus puissant.
Pièces du moteur (voir Fig. )
1
Grille de volant
2
Remplissage/jauge à huile
3
Démarreur électrique 12V
4
Filtre à carburant (si prévu)
5
Bouchon de vidange
6
Fil de bougie
7
Pompe d'alimentation
8
Filtre à air
9
Collecteur d'admission
10
Support de commande du starter
11
Carburateur
12
Support de la commande d'accélérateur
13
Moteur Modèle Type Code
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
14
Filtre à huile
Symboles de danger et leur signification
Explosion
Fumées toxiques
Pièces en mouvement
Choc
Surface très
chaude
Retour brutal
Incendie
Symboles internationaux
et leur signification
Marche
Arrêt
Robinet
d'essence
Lire le manuel
de l'utilisateur
Arrêter
Essence
Starter
Alerte
sécurité
Huile
Consignes de sécurité
* Briggs & Stratton n'est pas nécessairement au courant
de l'application pour laquelle ce moteur est utilisé.
Dès lors, nous vous recommandons de lire attenti‐
vement le mode d'emploi de l'équipement entraîné
par ce moteur.
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR
Lire entièrement les instructions d'utilisation et d'entretien
ET les instructions de l'équipement entraîné par ce moteur.*
Un non‐respect de ces instructions peut entraîner des
blessures graves ou même mortelles.
LES INSTRUCTIONS D'UTILISATION
ET D'ENTRETIEN CONTIENNENT DES
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR:
que vous preniez bien connaissance des risques liés
à l'utilisation de moteurs,
vous informer sur les blessures pouvant être causées
par ces risques, et
vous dire comment éviter ou réduire au maximum les
risques de blessures.
Le symbole d'alerte sécurité est utilisé pour marquer
les informations de sécurité sur les risques pouvant entraîner
des blessures sur les personnes.
Un mot indicatif (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION)
est utilisé avec le symbole d'alerte pour signaler la possibilité
et la gravité potentielle d'une blessure. De plus, un symbole de
danger peut être utilisé pour indiquer le type de risque encouru.
DANGER indique un risque qui, s'il n'est pas éliminé,
entraînera la mort ou des blessures très graves.
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s'il n'est pas
éliminé, pourrait entraîner la mort ou des blessures
très graves.
ATTENTION indique un risque qui, s'il n'est pas éliminé,
pourrait entraîner des blessures mineures ou légères.
ATTENTION
, lorsqu'il est utilisé sans le symbole d'alerte,
indique une situation qui pourrait endommager le moteur.
Les gaz d'échappement de ce moteur contiennent des substances
chimiques pouvant causer des cancers, des malformations
fœtales ou d'autres problèmes de fécondation.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
L'essence et les vapeurs d'essence sont extrêmement
inflammables et explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des
blessures très graves ou même la mort.
POUR FAIRE LE PLEIN
Couper le moteur et le laisser refroidir au moins
2 minutes avant d'ouvrir le bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur ou dans
un local extrêmement bien ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir. Laisser environ 4 cm
sous le haut du col pour permettre la dilatation
du carburant.
Tenir l'essence à l'écart des étincelles, des flammes
directes, des veilleuses, de la chaleur et des autres
sources d'étincelles.
Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les
raccords de carburant ne présentent ni fissures ni
fuites. Remplacer si nécessaire.
POUR DÉMARRER LE MOTEUR
S'assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du
réservoir et le filtre à air sont bien en place.
Ne pas lancer le moteur quand la bougie est retirée.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation
complète avant de démarrer le moteur.
Si le moteur est noyé, placer le starter sur OPEN/RUN,
amener l'accélérateur sur FAST et lancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre.
LORS DE L'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT
Ne pas faire basculer le moteur ou l'équipement au‐delà
d'un angle qui provoquerait le renversement de l'essence.
Ne pas utiliser le starter pour arrêter le moteur.
POUR TRANSPORTER L'ÉQUIPEMENT
Transporter avec le réservoir de carburant VIDE ou
avec le robinet de carburant en position FERMÉE.
POUR STOCKER DE L'ESSENCE OU L'ÉQUIPEMENT
AVEC UN RÉSERVOIR PLEIN
Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe‐eau,
ou tout autre appareil comportant une veilleuse ou une
source susceptible de produire une étincelle, car ils
pourraient enflammer les vapeurs d'essence.
F
26
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie
ou un choc électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un étranglement,
l'amputation ou la lacération d'un membre.
AVANT D'EFFECTUER DES RÉGLAGES
OU DES RÉPARATIONS
Débrancher le fil de la bougie et le tenir à l'écart de la
bougie.
Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement
pour les moteurs à démarrage électrique).
CONTRÔLE DE L'ÉTINCELLE
Utiliser un testeur de bougie homologué.
Ne pas contrôler l'étincelle en retirant la bougie.
AVERTISSEMENT
Les moteurs produisent du monoxyde de carbone,
qui est un gaz toxique inodore et invisible.
L'inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer
des nausées, un évanouissement et entraîner la mort.
Démarrer le moteur et le faire fonctionner à l'extérieur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un
local fermé, même si les portes et les fenêtres sont
ouvertes.
AVERTISSEMENT
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer les gaz
inflammables à proximité.
Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie.
S'il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité,
ne pas démarrer le moteur.
Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression
car leurs vapeurs sont inflammables.
AVERTISSEMENT
Un moteur en marche produit de la chaleur.
Les pièces du moteur, et plus particulièrement
le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles,
l'herbe, les broussailles peuvent s'enflammer.
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les
ailettes refroidir avant de les toucher.
Retirer les débris combustibles accumulés autour du
silencieux et du cylindre.
Monter un pare‐étincelles en parfait état de marche
avant d'utiliser l'équipement sur un terrain en friche
recouvert de bois mort, d'herbe ou de broussailles.
Ceci est obligatoire dans l'État de Californie (Chapitre
4442 du California Public Resources Code). D'autres
États peuvent avoir des lois similaires. Les lois
fédérales s'appliquent sur le territoire fédéral.
AVERTISSEMENT
Les pièces en rotation peuvent toucher ou saisir les
mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou les
accessoires.
Le résultat peut en être une amputation ou une
lacération grave.
Faire fonctionner l'équipement avec les écrans de
protection en place.
Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces en rotation.
Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures
larges pendantes ou tout vêtement pouvant être saisi.
AVERTISSEMENT
La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour
brutal) tirera la main et le bras de l'opérateur vers le
moteur beaucoup plus vite qu'il ne pourra les laisser
partir.
Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures,
des ecchymoses ou des foulures.
Lors du démarrage du moteur, tirer lentement sur la corde
jusqu'à sentir une résistance, puis tirer rapidement.
Retirer tout équipement extérieur ou charge avant de
démarrer le moteur.
Les composants directement couplés à l'équipement, tels
que les lames, turbines, poulies, engrenages, etc. sans que
cette liste soit limitative, devront être fermement arrimés.
AVERTISSEMENT
Huiles recommandées (voir Fig. )
Le moteur est expédié par Briggs & Stratton sans huile. Avant
de lancer le moteur, faire le plein d'huile. Éviter de trop remplir.
Utiliser une huile détergente de haute qualité, classée «SF, SG, SH,
SJ» ou supérieure, telle que l'huile «homologuée» Briggs & Stratton
30W, réf. 100005E 0.6 l (20 oz.) ou 100006E 1.4 l (48 oz.). Ne pas
employer d'additifs spéciaux avec les huiles recommandées. Ne
pas mélanger d'huile à l'essence.
Choisir dans le tableau une huile de viscosité appropriée
correspondant à la température prévue avant la prochaine vidange
(voir Fig.
).
Remarque: L'huile de synthèse répondant aux
spécifications des normes ILSAC GF‐2, comportant
la marque de certification API et le symbole
d'entretien API (montré à gauche) avec «SJ/CF
ENERGY CONSERVING» ou supérieure, est une
huile acceptable à toutes les températures.
L'utilisation d'une huile de synthèse ne modifie
en rien les périodes de changement d'huile
préconisées.
* Les moteurs refroidis par air chauffent plus que les
moteurs automobiles. L'utilisation d'une huile non de
synthèse à multi‐viscosité (5W‐30, 10W‐30, etc.) à des
températures supérieures à 4°C entraînera une
consommation d'huile supérieure à la normale. En cas
d'utilisation d'une huile à multi‐viscosité, vérifier le niveau
d'huile plus souvent.
** L'emploi d'huile SAE 30 au‐dessous de 4°C rend
le démarrage difficile et risque d'endommager le
bloc‐moteur suite à la mauvaise lubrification.
Vérifier le niveau d'huile (voir Fig.
)
La capacité d'huile est d'environ 1,8 litre si le moteur n'est pas
équipé d'un filtre à huile. La capacité d'huile est d'environ 1,9 litre si
le moteur est équipé d'un filtre à huile.
Remarque: La capacité d'huile est plus grande si le moteur est
équipé d'un filtre à huile à distance
.
Placer le moteur de niveau et nettoyer autour du remplissage
d'huile
.
Retirer la jauge à huile
, l'essuyer avec un linge propre,
l'introduire et la serrer de nouveau. Retirer la jauge à huile et
contrôler le niveau d'huile. Le niveau d'huile doit atteindre la
marque FULL
. S'il faut compléter le niveau, verser l'huile
lentement. Serrer fermement la jauge avant de lancer le moteur.
Après remplissage ou changement d'huile, lancer le moteur et le
faire tourner au ralenti pendant 30 secondes. Arrêter le moteur.
Attendre 30 secondes et vérifier le niveau d'huile. S'assurer qu'il
n'y a pas de fuite d'huile. Si nécessaire, compléter pour amener le
niveau d'huile à la marque FULL de la jauge à huile
Recommandations concernant le carburant
Utiliser de l'essence récente, propre, sans plomb ayant un indice
d'octane de 85 au moins. L'essence avec plomb peut être utilisée
si elle est disponible dans le commerce et si la sans plomb n'est
pas disponible. Acheter l'essence par quantités pouvant être
utilisées dans les 30 jours. Voir Stockage.
Aux États‐Unis, il est interdit d'utiliser de l'essence au plomb.
Certains carburants, dits oxygénés ou reformulés, contiennent des
alcools ou des éthers. Une proportion excessive de ces additifs
peut endommager le système d'alimentation ou réduire les
performances. Ne pas employer de carburant contenant du
méthanol. En cas de baisse des performances, employer une
essence avec une moindre proportion d'alcool ou d'éther.
Ce moteur est certifié pour fonctionner à l'essence selon le
Système de Contrôle des Émissions de Gaz d'échappement: EM
(Modifications du moteur).
Ne pas employer d'essence contenant du méthanol. Ne pas
mélanger d'huile à l'essence.
Pour la protection du moteur, nous recommandons d'employer le
stabilisateur de carburant Briggs & Stratton disponible auprès d'un
Réparateur Agréé Briggs & Stratton.
F
27
Contrôle du niveau d'essence
Avant de faire le plein de
carburant, laisser refroidir le
moteur pendant 2 minutes.
Nettoyer le pourtour de l'orifice du réservoir avant d'ouvrir le
bouchon pour remettre du carburant. Laisser environ 4 cm
d'espace sous le haut du col pour permettre la dilatation du
carburant. Veiller à ne pas trop remplir.
Démarrage (voir les Fig. )
TOUJOURS ÉLOIGNER LES MAINS
OU LES PIEDS DES PIÈCES ROTATIVES
ET EN MOUVEMENT.
Ne pas employer de liquide de démarrage
sous pression. Les vapeurs de celui‐ci sont
inflammables.
Lancer, remiser la tondeuse et faire le plein de carburant sur un sol
de niveau. Lancer la tondeuse sur une surface dure ou sur l'herbe
précédemment coupée.
Vérifier le niveau d'huile.
Ouvrir le robinet d'alimentation, si prévu.
Avant de lancer le moteur (voir Fig.)
Si le moteur fonctionne avec un niveau d'huile insuffisant, un
manocontact de pression d'huile (si le moteur en est équipé)
déclenche un avertisseur lumineux. (Lire le mode d'emploi fourni
par le fabricant de l'équipement). Voir Pression d'huile.
1. Ouvrir le robinet d'alimentation, si prévu.
2. Amener la commande de starter à la position CHOKE
.
Remarque: Si le moteur ne démarre pas, retirer le filtre à air pour
contrôler le starter. Le starter doit se fermer complètement. Si ce n'est
pas le cas, voir Réglages.
3. Amener la commande d'accélération en position
FAST.
Démarreur électrique
(voir Fig. )
Tourner la clé en position START ou enfoncer le bouton .
Répéter si nécessaire avec le starter désactivé et la commande
d'accélération en position FAST. Faire tourner le moteur avec le
starter désactivé et la commande d'accélération en position FAST.
Remarque: Si le fabricant de l'équipement a fourni la batterie,
la charger avant d'essayer de lancer le moteur, selon les
recommandations du fabricant de l'équipement. Pour prolonger la
vie du démarreur, procéder par cycles de démarrage courts (15 s
par min). Les démarrages prolongés peuvent endommager le
démarreur.
PRECAUTION : Si le moteur est équipé d'une batterie pour
démarreur électrique, ne pas utiliser le moteur avec la batterie
débranchée.
Arrêt (voir Fig.)
Ne pas amener la commande de starter en position CHOKE pour
arrêter le moteur. Cela peut provoquer de l'auto‐allumage ou des
dégâts au moteur. Amener la commande d'accélération à la position
IDLE ou SLOW, puis sur STOP
ou tourner la clé sur OFF .
Toujours retirer la clé du contacteur quand l'équipement est
inutilisé ou abandonné.
Pour le transport du moteur ou
de l'équipement, fermer le robinet
d'alimentation d'essence, si prévu, pour
prévenir les fuites.
Entretien (voir les Fig. )
Voir aussi le Programme d'entretien. Respecter les intervalles
horaires ou calendaires, selon le cas
. Un entretien plus fréquent est
nécessaire lors d'une utilisation dans des conditions difficiles.
Consulter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour les pièces
de rechange correctes.
Pour prévenir un dé‐
marrage accidentel,
retirer le fil de bougie
et le mettre à la
masse avant de procéder à l'entretien puis débrancher le câble
Négatif de la batterie, si prévu.
Graissage (voir Fig. )
Contrôler régulièrement le niveau d'huile.
Veiller à compléter le niveau d'huile. Contrôler toutes les 8 heures
ou chaque jour, avant de démarrer le moteur. Voir la procédure de
remplissage au chapitre Huiles recommandées.
Changement de l'huile.
Changer l'huile après les 8 premières heures de fonctionnement.
Faire la vidange lorsque le moteur est chaud. Faire le plein avec de
l'huile neuve de viscosité appropriée (voir Fig.
).
Changer le filtre à huile
Remplacer le filtre à huile toutes les 100 heures de fonctionnement
ou chaque saison, selon le cas. Avant de monter un nouveau filtre
à huile, huiler légèrement le joint du filtre avec de l'huile moteur
neuve. Visser le filtre à la main jusqu'à ce que le joint soit en contact
avec le support. Serrer ensuite de 1/2 à 3/4 de tour. Lancer le
moteur et le faire tourner au RALENTI pour contrôler l'absence de
fuites d'huile. Arrêter le moteur. Vérifier à nouveau le niveau d'huile
et compléter si nécessaire.
Pression d'huile
Si la pression d'huile tombe sous 0,2 ‐ 0,4 kg/cm
2
, un manocontact
de pression d'huile (si le moteur en est équipé) actionne un
dispositif sonore ou arrête le moteur. Vérifier le niveau d'huile avec
la jauge. Si le niveau d'huile se trouve entre la marque ADD et
FULL de la jauge à huile, ne pas essayer de relancer le moteur
.
Contacter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Ne pas utiliser le
moteur tant que la pression d'huile normale n'est pas rétablie.
Si le niveau d'huile est sous la marque ADD de la jauge à huile,
ajouter de l'huile pour amener le niveau à la marque FULL.
Relancer le moteur et contrôler la pression d'huile. Si la pression est
normale, continuer à utiliser le moteur.
Remarque: La jauge de pression équipant éventuellement le
moteur est fournie par le fabricant de l'équipement.
Entretien de la bougie (voir Fig. )
NE PAS contrôler l'étincelle avec
la bougie retirée. Utiliser seule‐
ment le testeur Briggs & Stratton
, pour contrôler l'étincelle.
NE PAS lancer le moteur quand la bougie est retirée. Si le moteur
e
st noyé, amener l'accélérateur sur FAST et lancer le moteur
j
usqu'à ce qu'il démarre.
L'écartement des électrodes de bougie doit être de 0,76 mm.
Remplacer la bougie toutes les 100 heures ou chaque saison,
selon le cas. Un testeur et une clé à bougie sont disponibles chez
les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton.
Remarque: Dans certains pays, la législation impose l'emploi de
bougies à résistance pour supprimer les parasites de l'allumage. Si
ce moteur était équipé d'une bougie avec résistance, utiliser le
même type de bougie lors de son remplacement.
Entretien (suite)
Filtre à air à double élément
Remplacer le pré‐filtre ou la cartouche si elle est très sale ou
endommagée.
Pour entretenir le pré‐filtre, le laver au détergent liquide et à l'eau.
Le presser dans un linge propre pour le sécher. Le saturer d'huile
moteur. Le presser dans un linge propre absorbant pour éliminer
tout excès d'huile.
1. Se référer aux illustrations (voir fig. ) pour la
dépose et le remontage de votre modèle de filtre à air.
2. Retirer soigneusement la cartouche du filtre à air et le
pré‐filtre pour empêcher les saletés de tomber dans le
carburateur.
3. Remonter le pré‐filtre (s'il existe) sur son support avec la
grille vers le haut.
4. Remonter la cartouche sur le pré‐filtre.
5. Remettre le couvercle. Il est installé correctement
quand les ergots entrent dans les fentes. Dans certains
cas, les ergots sont peints de couleur différente.
6. Verrouiller la poignée ou serrer les écrous
complètement pour bloquer le couvercle.
ATTENTION: Un couvercle de filtre à air mal monté peut
entraîner des dégâts au moteur.
CARTOUCHE LONGUE DURÉE SEULEMENT
Si le filtre est ESTAMPILLÉ
«LAVABLE», il peut être lavé à l'eau
chaude et au savon. IMPORTANT:
Rincer à l'eau courante avec le côté
GRILLE vers le haut pour laisser
s'écouler la poussre et les débris.
Laisser sécher le filtre une nuit
entière avant de le remonter.
Veiller à la propreté du moteur (voir Fig. )
Éliminer périodiquement l'accumulation d'herbe et de paille du
moteur. Ne pas asperger le moteur d'eau pour éviter de contaminer
le carburant. Le nettoyer avec une brosse ou à l'air comprimé.
L'accumulation de débris autour du collecteur
d'échappement/silencieux peut provoquer
un incendie. Vérifier et nettoyer avant
chaque usage.
Éliminer les débris des tringles, ressorts et commandes
.
Si le silencieux est équipé d'un pare‐étincelles, déposer ce dernier
pour nettoyage et inspection toutes les 50 heures ou chaque saison.
Le remplacer s'il est endommagé.
Remplacer le filtre à carburant sur Durit
chaque saison. Vidanger le réservoir de
carburant ou fermer le robinet d'essence
avant de remplacer le filtre à carburant.
L'herbe ou la paille risquent d'obstruer le système de refroidissement
d'air, en particulier après un fonctionnement prolongé en coupant
de l'herbe haute et sèche. Toutes les 100 heures ou à chaque
saison, retirer l'écran rotatif, le couvercle du filtre à air
et le carter du
lanceur
 afin de nettoyer les ailettes de refroidissement et les
surfaces internes pour éviter que le moteur chauffe et soit
endommagé. Pour éviter que des débris pénètrent dans le
carburateur, il est important, lors du nettoyage du système de
refroidissement, de protéger la prise d'air du carburateur
située
au‐dessus et derrière le carburateur (à l'intérieur).
Vérifier le jeu des soupapes (admission et échappement
0,10‐0,15 mm)
F
28
Programme d'entretien
Respecter les intervalles horaires ou calendaires, selon
le cas. Un entretien plus fréquent est nécessaire lors
d'une utilisation dans des conditions difficiles indiquées
ci‐dessous.
Après les 8 premières heures
D Changer l'huile
Toutes les 8 heures ou chaque jour
D Contrôler le niveau d'huile
D Nettoyer autour du silencieux, des tringles et des
ressorts
Toutes les 25 heures ou chaque saison
D Changer l'huile lors d'une utilisation à température
ambiante et à charge élevée
D Remplacer le pré‐filtre*
Toutes les 50 heures ou chaque saison
D Changer l'huile
D Nettoyer la cartouche du filtre à air longue durée.*
D Nettoyer et vérifier le pare‐étincelles, si prévu
Toutes les 100 heures ou chaque saison
D Faire l'entretien de la cartouche du filtre à air*
D Remplacer le filtre à huile, si prévu
D Nettoyer le système de refroidissement*
Toutes les 200 heures ou chaque saison
D Remplacer la cartouche du filtre à air longue durée*
Chaque saison
D Remplacer les bougies
D Remplacer le filtre à carburant sur Durit
D Vérifier le jeu de soupapes
* Nettoyer plus souvent dans des conditions
poussiéreuses, ou en présence de débris aériens ou
après une utilisation prolongée pour couper des
herbes hautes et sèches
Extrait de la liste des pièces d'origine
Briggs & Stratton
Réf.:
Huile (0,6 l) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile (1,4 l) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à huile longue durée 696854. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à huile (long. 6 cm) 492932 ‐ou‐ 005049E. . . . . . . . . . . .
(6049E en Europe)
Kit de pompe à huile 005056B. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(utilise une perceuse électrique standard
pour vidanger rapidement l'huile du moteur)
Stabilisateur de carburant (Berlingot de 30 ml) 992030. . . . . . .
Stabilisateur de carburant (bouteille de 125 ml) 5041. . . . . . . .
Filtre à carburant 691035. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartouche de filtre à air ovale 792105. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartouche de filtre à air longue durée 695667. . . . . . . . . . .
Cartouche de filtre à air 499486S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pré‐filtre du filtre à air 273638S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougie à résistance 691043 ‐ou‐ 491055E. . . . . . . . . . . . . . . .
Bougie en platine longue durée 6066B. . . . . . . . . . . . . . . . . .
(utilisée sur la plupart des moteurs OHV)
Contrôleur d'étincelle 019368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Clé à bougie 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stockage
Les moteurs stockés pendant plus de 30 jours doivent recevoir une
protection ou leur essence doit être vidangée pour prévenir les
dépôts de gomme dans le système d'alimentation ou sur des
pièces vitales du carburateur.
Pour la protection du moteur, nous recommandons l'emploi du
stabilisateur de carburant Briggs & Stratton disponible chez tout
Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Ajouter le stabilisateur au
réservoir de carburant ou dans un réservoir de stockage. Faire
tourner quelques instants le moteur pour faire circuler le
stabilisateur dans le carburateur. Le moteur et le carburant peuvent
alors être remisés pendant 24 mois au maximum.
Remarque: En l'absence de stabilisateur ou de l'essence à l'alcool
est utilisée, vidanger toute l'essence du réservoir et faire tourner le
moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête, faute de carburant.
1. Changer l'huile. Voir Graissage. (Voir Fig. )
2. Retirer la bougie et verser environ 30 ml d'huile moteur
dans le cylindre. Remonter la bougie et faire tourner
lentement le moteur pour répartir l'huile.
3. Éliminer l'herbe et la paille des ailettes des cylindres et
des culasses et derrière le silencieux.
4. Stocker l'équipement dans un endroit propre et sec,
mais PAS à proximité d'un poêle, d'une chaudière ou
d'un chauffe‐eau qui utilise une veilleuse ou tout
dispositif pouvant produire des étincelles.
Entretien
S'adresser à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Ils disposent
tous d'un stock de pièces de rechange d'origine Briggs & Stratton
et sont équipés de l'outillage spécial. Les mécaniciens
expérimentés assurent un entretien et une réparation de qualité
pour tous les moteurs Briggs & Stratton. Seuls les Réparateurs
Agréés Briggs & Stratton sont tenus de respecter les normes
Briggs & Stratton.
Lorsque vous achetez un équipement entraîné
par un moteur Briggs & Stratton, vous êtes
assurés de trouver un service fiable et hautement
qualifié chez plus de 30000 Réparateurs Agréés
partout dans le monde, avec plus de 6000
Maîtres Techniciens de Service. Recherchez
les panneaux où l'on vous propose le Service
Après‐Vente Briggs & Stratton.
Pour trouver le Réparateur Agréé Briggs & Stratton la plus
proche, voir la liste des Réparateurs sur notre site Internet
www.briggsandstratton.com ou regarder dans les
Pages Jaunes de votre annuaire téléphonique,
sous la rubrique «moteurs à essence», «tondeuses
à gazon» ou sous une rubrique apparentée.
Remarque: Le logo des «doigts qui marchent» et les Pages
Jaunes sont des marques déposées dans plusieurs pays.
Un manuel d'atelier reprend les «Théories de fonctionnement», les
spécifications communes et des informations détaillées sur le réglage,
la mise au point et la réparation des moteurs Briggs & Stratton
Bi‐cylindres en V à soupapes en tête, à quatre temps. Le
commander sous la réf. 274080 auprès des Réparateurs Agréés
Briggs & Stratton.
Exiger des pièces de rechange d'origine Briggs & Stratton portant
notre logo sur la pièce ou l'emballage. Les pièces de substitution
ne fonctionnent pas toujours aussi bien et risquent d'annuler votre
garantie.
F
29
Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle
d'émissions pour la Californie, les États‐Unis et le Canada.
Le California Air Resources Board (CARB), l'U.S. EPA et B&S
ont le plaisir de vous expliquer la garantie du système de
contrôle des émissions pour votre petit moteur tout‐terrain.
En Californie, les petits moteurs tout‐terrain à partir de l'année
2006 doivent être conçus, fabriqués et équipés pour répondre
aux normes sévères antibrouillard de l'État. Ailleurs aux
États‐Unis, les nouveaux moteurs tout‐terrain à allumage
commandé par bougie depuis l'année 1997 doivent répondre
à des normes semblables édictées par l'U.S. EPA. B&S doit
garantir le système de contrôle des émissions de votre moteur
pendant les durées indiquées ci‐après, en supposant que le
petit moteur tout‐terrain ne soit pas mal utilisé, négligé
ou que son entretien ne soit pas défectueux.
Le système de contrôle des émissions comprend des pièces
comme le carburateur, le filtre à air, le système d'allumage,
la Durit de carburant, le silencieux et le convertisseur
catalytique. Des connecteurs et d'autres assemblages
impliqués dans les émissions peuvent aussi en faire partie.
Si la condition de garantie est remplie, Briggs & Stratton
réparera gratuitement votre moteur y compris le diagnostic,
les pièces et la main‐d'œuvre.
Couverture de la garantie de défectuosité du contrôle
des émissions de Briggs & Stratton Corporation.
Les petits moteurs tout‐terrain sont garantis en ce qui concerne
les défauts des pièces du contrôle des émissions pendant
une période de deux ans, aux conditions énoncées plus loin.
Si une pièce de votre moteur couverte par cette garantie est
défectueuse, Briggs & Stratton la réparera ou la remplacera.
Responsabilités du propriétaire au titre de la garantie
En tant que propriétaire d'un petit moteur non routier, vous
êtes responsable de l'entretien nécessaire indiqué dans les
instructions de fonctionnement et d'entretien. Briggs & Stratton
recommande de conserver toutes les factures de maintenance
de votre moteur, mais Briggs & Stratton ne peut renier la
garantie uniquement à cause de l'absence de factures.
En tant que propriétaire d'un petit moteur non destiné
à un usage routier, vous devez néanmoins savoir que
Briggs & Stratton peut refuser d'appliquer la garantie si la
défectuosité de votre moteur ou d'une partie de ce moteur
est due à un abus, une négligence, un entretien non correct
ou des modifications non approuvées.
Vous avez la responsabilité de confier votre moteur à un
Réparateur Agréé Briggs & Stratton dès que vous découvrez
un problème. Les réparations incontestables sous garantie
seront effectuées en un temps raisonnable qui n'excédera
pas 30 jours.
Si vous avez des questions au sujet de vos droits ou de vos
responsabilités quant à la garantie, veuillez contacter un
représentant de Briggs & Stratton au 1‐414‐259‐5262.
La garantie d'émission est une garantie contre des défectuosités.
Les défectuosités sont jugées en fonction des performances
normales d'un moteur. La garantie n'est pas liée à un test
d'émissions en fonctionnement.
Déclaration de garantie du système de contrôle
des émissions de Briggs & Stratton Corporation
(B&S), du California Air Resources Board (CARB) et
de la United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) (Droits et obligations du propriétaire
au titre de la garantie contre tout défaut)
Suivent les dispositions particulières de la couverture
de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions.
Elles viennent en complément de la garantie des moteurs
Briggs & Stratton pour les moteurs non réglementés qui se
trouve dans les instructions de fonctionnement et d'entretien.
1. Pièces garanties
La couverture au titre de cette garantie ne s'étend
qu'aux pièces énumérées ci‐dessous (celles du système
de contrôle des émissions) dans la mesure où ces pièces
étaient présentes dans le moteur au moment de l'achat.
a. Système de dosage du carburant
Système d'enrichissement pour démarrages à froid
(starter)
Carburateur et pièces internes
Pompe à carburant
Durit et raccords de carburant, colliers
Réservoir de carburant, bouchon et câble d'attache
Réservoir à charbon activé
b. Système d'admission d'air
Filtre à air
Collecteur d'admission
Conduite de vidange et de mise à l'air
c. Système d'allumage
Bougie(s)
Système d'allumage par volant magnétique
d. Système catalytique
Convertisseur catalytique
Collecteur d'échappement
Système d'injection d'air ou soupape d'impulsion
e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci‐dessus
Soupapes et contacteurs de dépression,
de température, de position et de durée.
Raccords et assemblages
2. Durée de la couverture
Briggs & Stratton garantit au propriétaire initial et à tous les
acheteurs suivants les pièces contre tout défaut de matière
ou de fabrication qui pourrait entraîner une défectuosité des
pièces garanties pendant une période de deux ans à partir
de la date de livraison du moteur à un acheteur individuel.
3. Gratuité
La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie
s'effectuera gratuitement pour l'acheteur, y compris les frais
de diagnostic permettant de déterminer qu'une pièce garantie
est défectueuse, si le diagnostic est effectué par un Réparateur
Agréé Briggs & Stratton. Pour bénéficier du service de garantie,
veuillez contacter le Réparateur Agréé Briggs & Stratton
le plus proche de chez vous listé dans les Pages Jaunes
sous la rubrique «moteurs, essence», «moteurs à essence»,
«tondeuses à gazon» ou autre catégorie semblable.
4. Réclamations et exclusions de garantie
Les réclamations sous garantie seront présentées
selon les dispositions de la police de garantie des moteurs
de Briggs & Stratton. La garantie ne couvre pas les pièces
qui ne sont pas des pièces Briggs & Stratton d'origine ou
qui ont fait l'objet d'abus, de négligence ou d'un mauvais
entretien ainsi qu'indiqué dans la police de garantie des
moteurs de Briggs & Stratton. Briggs & Stratton n'est pas
responsable des défaillances dues à l'utilisation de pièces
rajoutées, non d'origine ou modifiées.
5. Entretien
Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au titre
de l'entretien ou qui est sujette à une inspection régulière
avec la mention «réparer ou remplacer si besoin est» est
garantie contre tout défaut pendant la période de garantie.
Toute pièce dont le remplacement est prévu au titre de
l'entretien n'est garantie contre tout défaut que pendant sa
période normale d'utilisation. Les opérations de maintenance
et de réparation doivent utiliser des pièces équivalentes sur
le plan des performances et de la longévité. Le propriétaire
est responsable de l'entretien défini dans les instructions
de fonctionnement et d'entretien de Briggs & Stratton.
6. Couverture des conséquences
La présente couverture s'étend à la défaillance de tout
composant du moteur due à la défaillance d'une pièce
encore sous garantie.
Dispositions de la garantie de défectuosité du contrôle
des émissions de Briggs & Stratton Corporation
Les moteurs qui sont certifiés conformes aux normes d'émissions
du California Air Resources Board (CARB) Phase 2 doivent
afficher l'information concernant la période de durabilité des
émissions et l'indice d'air. Cette information est indiquée sur
les étiquettes apposées sur les moteurs par Briggs & Stratton.
L'étiquette du moteur indique les informations de certification.
La période de durabilité des émissions indique le nombre
d'heures d'utilisation normale pour lequel le moteur est
certifié conforme aux normes d'émissions sous réserve d'un
entretien approprié tel qu'indiqué dans le manuel d'utilisation
et d'entretien. Les catégories suivantes sont utilisées:
Modérée:
Le moteur est certifié conforme pour 125heures d'utilisation
normale.
Intermédiaire:
Le moteur est certifié conforme pour 250heures d'utilisation
normale.
Prolongée:
Le moteur est certifié conforme pour 500heures d'utilisation
normale. Par exemple, une tondeuse à conducteur marchant
classique est utilisée 20 à 25 heures par an. Par conséquent,
la période de durabilité des émissions d'un moteur de
catégorie intermédiaire équivaudrait à une douzaine d'années.
Certains moteurs Briggs & Stratton seront certifiés
conformes aux normes environnementales d'émissions de la
United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
Phase 2. Pour les moteurs certifiés Phase 2, la période de
conformité d'émissions mentionnée sur les étiquettes indique
le nombre d'heures d'utilisation pour lequel le moteur est
en conformité avec les normes fédérales.
Pour les moteurs de cylindrée inférieure à 225 cm3.
Catégorie C = 125 heures
Catégorie B = 250 heures
Catégorie A = 500 heures
Pour les moteurs de plus de 225 cm3.
Catégorie C = 250 heures
Catégorie B = 500 heures
Catégorie A = 1000 heures
Consulter les informations sur la période
de durabilité des émissions et l'indice d'air
sur l'étiquette d'émissions du moteur
F
30
APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON
Prise d'effet au 12/06
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute pièce ou pièces du moteur présentant un défaut de matière ou de construction ou les deux.
Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l'acheteur. Cette garantie est
applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, chercher le Réparateur Agréé
Briggs & Stratton le plus proche dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com
ou en consultant les Pages Jaunes.
IL N'EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET
D'ADAPTATION À UN OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D'ACHAT OU À LA PÉRIODE LÉGALE ADMISE.
TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE EST EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITÉ POUR LES DÉGÂTS PROVOQUÉS PAR L'ÉQUIPEMENT OU LES
DOMMAGES‐INTÉRÊTS ACCESSOIRES EST EXCLUE DANS LA LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISÉES PAR LA LOI. Certains pays ou états
n'autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou états n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dégâts provoqués ou
consécutifs à un accident, ce qui fait que les limitation et exclusion ci‐dessus peuvent ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux
et vous pouvez bénéficier d'autres droits qui peuvent varier d'un pays à l'autre ou d'un état à l'autre.
CONDITIONS DE LA GARANTIE**
Marque/Type de produit Usage privé Usage commercial
Vanguardt 2 ans 2 ans
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot 2 ans 1 an
Moteurs au kérosène 1 an 90 jours
Tous les autres moteurs Briggs & Stratton 2 ans 90 jours
**Les moteurs utilisés sur les groupes électrogènes stationnaires ne sont garantis que dans le
cadre d'un usage privé. Les équipements utilisés pour une alimentation principale en
remplacement du réseau public d'électricité ne sont pas couverts par la présente garantie.
Les moteurs utilisés en compétition ou avec un but d'exploitation commerciale ou de
location ne sont pas garantis.
La période de garantie débute à la date d'achat par l'acheteur particulier initial ou l'utilisateur professionnel final et continue pendant la période indiquée dans le tableau
ci‐dessus. «Usage privé» signifie utilisation pour l'entretien de sa résidence personnelle par un acheteur particulier. «Usage commercial» couvre toutes les autres
utilisations, y compris dans un but commercial, de rentabilité ou de location. Dès qu'un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage
commercial dans le cadre de la présente garantie.
POUR TOUS LES ÉQUIPEMENTS FABRIQUÉS PAR BRIGGS & STRATTON, L'ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE N'EST PAS OBLIGATOIRE POUR QU'ELLE
PRENNE EFFET. CONSERVER LE REÇU COMME PREUVE D'ACHAT. SI, LORS DUNE DEMANDE D'INTERVENTION SOUS GARANTIE, LA DATE INITIALE
D'ACHAT NE PEUT ÊTRE FOURNIE, LA DATE DE FABRICATION DU PRODUIT SERT DE RÉFÉRENCE POUR DÉTERMINER LA PÉRIODE DE GARANTIE.
À PROPOS DE LA GARANTIE DE MOTEUR
Briggs & Stratton se fera un plaisir d'effectuer une réparation en
garantie tout en déplorant les inconvénients qu'elle peut vous
occasionner. Tout Réparateur Agréé peut effectuer des réparations
en garantie. La plupart des réparations en garantie sont effectuées
sans discussion mais il peut arriver que la demande de réparation en
garantie soit injustifiée. Par exemple, la garantie ne s'applique pas
quand la défaillance du moteur est due à un abus, un manque
d'entretien courant, l'expédition, la manutention, l'entreposage ou
une mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du
moteur a été éliminé ou que le moteur a été modifié ou trafiqué.
Si le client n'est pas d'accord avec la décision d'un Réparateur
Agréé, une enquête sera effectuée afin de déterminer si la garantie
peut être appliquée. Demander au Réparateur Agréé de soumettre
tous les faits au Grossiste ou à l'usine pour examen. Si le Grossiste
ou l'usine décide que la demande est justifiée, les articles reconnus
défectueux seront intégralement remboursés au client. Afin d'éviter
tout malentendu entre les propriétaires de moteurs et les
Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci‐après
quelques‐unes des causes de défaillance des moteurs pour
lesquelles le remplacement ou la réparation ne sont pas couverts
par la garantie.
Usure normale:
Les moteurs, comme tous les autres appareils mécaniques, ont
besoin d'un entretien régulier des pièces et leur remplacement pour
fonctionner correctement. La garantie ne couvre pas la réparation
lorsque c'est l'usure normale qui a amené les pièces ou le moteur en
fin de vie.
Entretien inadéquat:
La longévité d'un moteur dépend des conditions dans lesquelles il
est utilisé et de l'entretien qu'il reçoit. Certaines applications, comme
les motoculteurs, les pompes et les tondeuses, sont souvent
utilisées dans un environnement poussiéreux ou sale, ce qui peut
être la cause d'une usure pouvant paraître prématurée. Une telle
usure, lorsqu'elle est consécutive à l'entrée de poussière, sable ou
autre produit abrasif, à cause d'un mauvais entretien, n'est pas
couverte par la garantie.
Cette garantie couvre uniquement
les pièces défectueuses
et/ou la main‐d'œuvre et pas le remplacement ou le
remboursement de l'équipement sur lequel est monté le
moteur. La garantie ne s'applique pas non plus aux réparations
dues à:
1. DES PROBLÈMES PROVOQUÉS PAR L'EMPLOI DE
PIÈCES NON D'ORIGINE BRIGGS & STRATTON.
2. Les commandes de l'équipement ou les dispositifs qui
empêchent le démarrage, perturbent le fonctionnement du
moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contacter le fabricant de
l'équipement.)
3. Les fuites de carburateur, l'obstruction des Durits
d'alimentation, le blocage des soupapes ou autres
dommages provoqués par une essence contaminée ou trop
vieille. (Utiliser de l'essence sans plomb récente et propre et
du stabilisateur pour carburant Briggs & Stratton,
Réf. : 999005E.)
4. Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du
fonctionnement du moteur avec un manque d'huile ou d'une
huile polluée, ou encore d'un indice de viscosité de l'huile
inadéquat (vérifier le niveau d'huile quotidiennement ou après
8 heures d'utilisation. Refaire le niveau quand c'est
nécessaire et vidanger aux périodes recommandées.)
Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper un moteur en
marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d'huile
n'est pas maintenu régulièrement. Lire les Instructions
d'utilisation et d'entretien.
5. La réparation ou le réglage de pièces ou d'un groupe de
pièces associées tels que les embrayages, transmissions,
commandes à distance, etc., qui ne sont pas fabriqués par
Briggs & Stratton.
6. Les dommages ou l'usure de pièces provoqués par la
pénétration de poussière due au manque d'entretien ou au
mauvais montage du filtre à air ou à l'emploi d'un élément ou
d'une cartouche de filtre à air non d'origine. (Aux intervalles
recommandés, nettoyer et huiler à nouveau le filtre élément
mousse (Oil Foam) ou le pré‐filtre en mousse et remplacer la
cartouche.) Lire les instructions d'utilisation et d'entretien.
7. Les pièces endommagées suite à un sur‐régime ou une
surchauffe provoqués par l'obstruction des ailettes de
refroidissement et de la zone du volant par des débris d'herbe
ou de la poussière ou par l'utilisation du moteur dans un local
fermé insuffisamment ventilé. (Nettoyer aux intervalles
recommandés les ailettes du cylindre, de la culasse et du
volant.) Lire les instructions d'utilisation et d'entretien.
8. Le bris de pièces du moteur ou de l'équipement dû à des
vibrations excessives résultant d'un serrage insuffisant des
boulons de fixation du moteur, d'une lame ou d'une turbine
desserrée ou mal équilibrée, d'une mauvaise adaptation de
l'équipement sur le vilebrequin du moteur, d'un sur‐régime ou
d'une mauvaise utilisation.
9. Vilebrequin faussé ou cassé suite au choc de la lame d'une
tondeuse rotative sur un corps dur, ou d'une courroie
trapézoïdale trop tendue.
10. Réglage ou mise au point normale du moteur.
11. La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que
la chambre de combustion, les soupapes, sièges de soupape,
guides de soupape ou bobinage du démarreur grillés, suite à
l'emploi de carburants de substitution tels que du pétrole
liquéfié, du gaz naturel ou des essences modifiées, etc.
La garantie peut être appliquée uniquement par les Réparateurs
Agréés Briggs & Stratton. Le Réparateur le plus proche figure
dans les Pages Jaunes de votre annuaire téléphonique, sous
la rubrique «moteurs à essence», «tondeuses à gazon» ou sous
une rubrique apparentée.
Les moteurs Briggs & Stratton sont protégés par un ou plusieurs des brevets suivants: Conception D‐247.177 (Demandes d'autres brevets introduites)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
GR
GR
31
Óçìåßùóç: (Ìüíï ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôéò Ç.Ð.Á.) Ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò, áíôéêáôÜóôáóçò êáé åðéóêåõÞò ôùí óõóêåõþí êáé óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êéíçôÞñùí ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ìðïñïýí íá áíáëáìâÜíïõí éäéþôåò Þ åôáéñßåò åðéóêåõÞò. Ùóôüóï, ãéá åñãáóßåò åðéóêåõÞò ÷ùñßò åðéâÜñõíóç, óýìöùíá ìå ôïõò üñïõò êáé ôéò ðñïûðïèÝóåéò
ðïõ ïñßæïíôáé óôç äÞëùóç åããýçóçò ôçò Briggs & Stratton, ôç óõíôÞñçóç Þ ôçí åðéóêåõÞ åîáñôçìÜôùí ôçò äéÜôáîçò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí Þ ôçí áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò ðñÝðåé íá áíáëáìâÜíåé
åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.
Ðþò íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôéò åéêüíåò
ôïõ åã÷åéñéäßïõ
áíáöÝñïíôáé óå åéêüíåò ìÝóá óå ðåñéãñÜììáôá.
áíáöÝñïíôáé óå åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôçò
åéêüíáò
.
áíáöÝñïíôáé óå åîáñôÞìáôá/åíÝñãåéåò ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé óôéò åéêüíåò.
19
1
ÃñÜøôå åäþ ôï ÌïíôÝëï, Ôýðï, êáé Êùäéêü ôïõ êéíçôÞñá óáò ãéá
ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
ÃñÜøôå åäþ ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
Óôçí ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ïé OHV êéíçôÞñåò ôçò óåéñÜò 400000
êáé 440000 ðéóôïðïéïýíôáé áðü ôïí áìåñéêáíéêü ïñãáíéóìü California
Air Resources Board üôé éêáíïðïéïýí ôá ðñüôõðá åêðïìðþí
êáõóáåñßùí ãéá 250 þñåò. Ç ðéóôïðïßçóç áõôÞ äåí áðïôåëåß
ðåñáéôÝñù åããýçóç ãéá ôïí áãïñáóôÞ, ôïí êÜôï÷ï, Þ ôïí ÷åéñéóôÞ ôïõ
êéíçôÞñá, ó÷åôéêÜ ìå ôçí áðüäïóç Þ ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ êéíçôÞñá.
Ï åí ëüãù êéíçôÞñáò, êáëýðôåôáé áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï áðü ôéò
åããõÞóåéò, ãéá ôï ðñïúüí êáé ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï.
Ôå÷íéêÝò Ðëçñïöïñßåò
Ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ôïõ
êéíçôÞñá
Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ãéá ìåìïíùìÝíá ìïíôÝëá êéíçôÞñùí
âåíæßíçò, åðéóçìáßíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò áðáéôÞóåéò ôïõ êþäéêá
J1940 (Äéáäéêáóßá Êáèïñéóìïý ÏíïìáóôéêÞò Éó÷ýïò & ÑïðÞò
ÓôñÝøçò Ìéêñþí ÊéíçôÞñùí) ôçò SAE (Society of Automotive
Engineers) êáé ç áðüäïóç ôùí ïíïìáóôéêþí ôéìþí Ý÷åé õðïëïãéóôåß
êáé äéïñèùèåß óýìöùíá ìå ôïí êþäéêá J1995 ôçò SAE (Áíáèåþñçóç
2002‐05). Ïé ôéìÝò ôçò ñïðÞò óôñÝøçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3060
RPM. Ïé ôéìÝò ôçò éððïäýíáìçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3600 RPM.
Ç ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìðïñåß íá åßíáé ìéêñüôåñç êáé
åðçñåÜæåôáé, ìåôáîý Üëëùí, áðü ôéò ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò
ëåéôïõñãßáò êáé áðü ôéò ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. ÄåäïìÝíçò
ôçò åõñåßáò ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá ôïðïèåôïýíôáé ïé
êéíçôÞñåò êáèþò êáé ôùí ðïéêßëùí ðåñéâáëëïíôéêþí ðáñáìÝôñùí
õðü ôéò ïðïßåò ìðïñåß íá ëåéôïõñãåß ï åîïðëéóìüò, ï êéíçôÞñáò
âåíæßíçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ éó÷ý üôáí
÷ñçóéìïðïéåßôáé óå Ýíáí óõãêåêñéìÝíï åîïðëéóìü (ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò
«êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá» Þ êáèáñÞ éó÷ýò). Ç äéáöïñÜ áõôÞ ïöåßëåôáé óå
ðïéêéëßá ðáñáãüíôùí ìåôáîý ôùí ïðïßùí ôá ðáñåëêüìåíá (ößëôñï
áÝñá, åîÜôìéóç, ôñïöïäüôçóç, øýîç, êáñìðõñáôÝñ, áíôëßá êáõóßìïõ,
ê.ëð.), ïé ðåñéïñéóìïß ôçò åöáñìïãÞò, ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò
ëåéôïõñãßáò (èåñìïêñáóßá, õãñáóßá, õøüìåôñï), êáé ïé ðáñáëëáãÝò
ìåôáîý êéíçôÞñùí. Ëüãù ôùí ðåñéïñéóìþí ðïõ åðéâÜëëïíôáé ùò
ðñïò ôçí êáôáóêåõÞ êáé ôç ÷ùñçôéêüôçôá, ç Briggs & Stratton ìðïñåß
ãéá ôç óõãêåêñéìÝíç óåéñÜ êéíçôÞñùí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé êéíçôÞñåò
÷áìçëüôåñçò ïíïìáóôéêÞò éó÷ýïò.
ÅîáñôÞìáôá êéíçôÞñá (âëÝðå åéêüíá )
1
Êñáôçóôå ôïí êéíçôçñá êáé ôá åîáñôçìáôá ôïõ êáèáñá
2
Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý/Äåßêôçò óôÜèìçò ëáäéïý
3
Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò 12V
4
Ößëôñï êáõóßìïõ (åÜí õðÜñ÷åé)
5
Ðþìá áäåéÜóìáôïò ëáäéïý
6
Êáëþäéï ôïõ ìðïõæß
7
Áíôëßá êáõóßìïõ
8
Ößëôñï áÝñá
9
ÐïëëáðëÞ åéóáãùãÞò
10
ÂÜóç óôÞñéîçò ôïõ ìï÷ëïý ôóïê
11
ÊáñìðõñáôÝñ
12
ÂÜóç óôÞñéîçò ôïõ ìï÷ëïý ôïõ ãêáæéïý
13
ÊéíçôÞñáò ÌïíôÝëï Ôýðïò Êùäéêüò
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
14
Ãéá íá áöáéñåóåôå
Óýìâïëá Êéíäýíïõ êáé ç Óçìáóßá ôïõò
¸êñçîç
ÔïîéêÝò
ÁíáèõìéÜóåéò
Êéíïýìåíá ÅîáñôÞìáôá
Çëåêôñïðëçîßá
ÈåñìÞ
ÅðéöÜíåéá
Êëþôóçìá
ÖùôéÜ
ÄéåèíÞ Óýìâïëá êáé ç Óçìáóßá ôïõò
Áíïéêôü Êëåéóôü
(On Off)
ÄéáêïðÞ Ðáñï÷Þò
Êáõóßìïõ
ÄéáâÜóôå ôï Åã÷åéñßäéï
ôïõ ×ñÞóôç
Stop
Êáýóéìï
Ôóïê ÁÝñáÓõíáãåñìüò
ÁóöÜëåéáò
ËÜäé
ÐñïöõëÜîåéò áóöÜëåéáò
* Ç Briggs & Stratton äåí ãíùñßæåé áðáñáßôçôá óå ðïéï åßäïò
åîïðëéóìïý ðñüêåéôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï ðáñþí
êéíçôÞñáò. Ãé' áõôü ôï ëüãï, èá ðñÝðåé íá äéáâÜóåôå
ðñïóåêôéêÜ êáé íá êáôáíïÞóåôå ôéò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï ïðïßï Ý÷åé ôïðïèåôçèåß ï êéíçôÞñáò.
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ
ÊÉÍÇÔÇÑÁ
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò ÊÁÉ
ôéò áíôßóôïé÷åò ïäçãßåò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï ïðïßï
÷ñçóéìïðïéåßôáé ï ðáñþí êéíçôÞñáò.*
Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ìðïñåß íá åðéöÝñåé óïâáñü
ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï.
ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ & ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ
ÐÅÑÉÅ×ÏÕÍ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÏÉ ÏÐÏÉÅÓ
Óáò åðéóçìáßíïõí ôïõò êéíäýíïõò óå ó÷Ýóç ìå ôïõò
êéíçôÞñåò
Óáò åíçìåñþíïõí ãéá ôéò ðéèáíüôçôåò ôñáõìáôéóìïý óå
ó÷Ýóç ìå ôïõò óõãêåêñéìÝíïõò êéíäýíïõò, êáé
Óáò õðïäåéêíýïõí ðþò íá áðïöåýãåôå ôïõò
ôñáõìáôéóìïýò Þ íá ìåéþíåôå ôéò ðéèáíüôçôåò
ôñáõìáôéóìïý.
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý áóöÜëåéáò ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí
áíáãíþñéóç ðëçñïöïñéþí áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå êéíäýíïõò ïé
ïðïßïé ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü.
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ ëÝîç
(ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ, Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò
ðéèáíüôçôáò ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò
áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ,
åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ.
Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí
áðïöåõ÷èåß, èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü
ôñáõìáôéóìü.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò,
åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé
èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí
áðïöåõ÷èåß, ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü
ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ÷ùñßò ôï
óýìâïëï óõíáãåñìïý, äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá
ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá.
Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò
ïõóßåò ïé ïðïßåò, óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí
óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò
áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí
óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÁÍÁÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá (èÝóç OFF) êáé áöÞóôå ôïí íá
êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå
ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ.
Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ
áåñéæüìåíï ÷þñï.
Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ. ÁöÞóôå Ýíá
êåíü ðåñßðïõ 1‐1/2 ßíôóåò êÜôù áðü ôï ÷áìçëüôåñï
óçìåßï ôïõ áíïßãìáôïò ðëÞñùóçò þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç
äéáóôïëÞ ôïõ êáõóßìïõ.
Öñïíôßæåôå þóôå ç âåíæßíç íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå
óðéíèÞñåò, ãõìíÝò öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò,
èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï äï÷åßï
êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò êáé
äéáññïÝò. ÊÜíôå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ
äï÷åßïõ êáõóßìïõ êáé ôï ößëôñï áÝñá âñßóêïíôáé óôç
èÝóç ôïõò.
Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå
âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß
ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê ôïõ áÝñá óôç
èÝóç OPEN/RUN, èÝóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç
FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá
Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá.
ÊÁÔÁ ÔÏ ×ÅÉÑÉÓÌÏ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ ôïí åîïðëéóìü êëßóç ìå
ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß Ýê÷õóç âåíæßíçò.
Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá
óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
ÊÁÔÁ ÔÇ ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ
ÁÄÅÉÏ Þ ìå ôç âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò êáõóßìïõ
êëåéóôÞ (èÝóç OFF).
ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÂÅÍÆÉÍÇÓ ¹ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ ÌÅ
ÃÅÌÁÔÏ ÄÏ×ÅÉÏ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò,
èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí
åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò
áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí ôçò âåíæßíçò.
GR
32
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí
öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ
ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ êáôáôåìá÷éóìü.
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÊÔÅËÅÓÇ ÑÕÈÌÉÓÅÙÍ ¹ ÅÐÉÓÊÅÕÙÍ
ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ
ôï áðü ôï ìðïõæß.
ÁðïóõíäÝóôå ôçí ìðáôáñßá áðü ôïí áñíçôéêü áêñïäÝêôç
(ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç).
ÊÁÔÁ ÔÏÍ ÅËÅÃ×Ï ÃÉÁ ÓÐÉÍÈÇÑÁ
×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß.
Ìçí êÜíåôå Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá
Üïóìï, Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï.
Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï.
Ðñïâåßôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå
åîùôåñéêü ÷þñï.
Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá
óå êëåéóôü ÷þñï, áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá
ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò.
Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç
ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí áåñßùí.
Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ.
ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ
õãñáåñßïõ, ìçí åêêéíåßôå ôïí êéíçôÞñá.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé
áíáèõìéÜóåéò åßíáé åýöëåêôåò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç,
ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé,
öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ.
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá
êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá êáýóéìá õëéêÜ áðü ôçí
ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç
ìéá óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ
åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá
ðåñéï÷Þ, üðùò áðáéôåßôáé áðü ôç íïìïèåóßá ôçò
ðïëéôåßáò ôçò Êáëéöüñíéá (ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß
Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé íüìïé
åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí
ðåñßðôùóç ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç
ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ
íá ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ.
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò
ìïñöÞò êáôáôåìá÷éóìüò.
¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé
ðñïöõëáêôÞñåò íá âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç
ôïõò.
ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá
ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá.
ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå
ôõ÷üí êïóìÞìáôá.
Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò,
êïñäüíéá ðïõ êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá
ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ôïõ
êéíçôÞñá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç ôá÷åßá áíÜêëçóç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá
ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß.
ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ
êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá.
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß
áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç, êáé óôç óõíÝ÷åéá
ôñáâÞîôå áðüôïìá.
Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áöáéñÝóôå üëá ôá
åîùôåñéêÜ öïñôßá ôïõ åîïðëéóìïý/êéíçôÞñá.
ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí,
ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, ôñï÷áëßåò, áëõóïôñï÷ïß, êëð.,
ðñÝðåé íá áóöáëßæïíôáé.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ëÜäé
(âëÝðå åéêüíá )
Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôç Briggs & Stratton ÷ùñßò
ëÜäé. Ðñéí íá ôïí åêêéíÞóåôå, ãåìßóôå ôïí ìå ëÜäé. Ìçí ôïí
õðåñðëçñþíåôå.
×ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé õøçëÞò ðïéüôçôáò, êáôÜôáîçò ”Ãéá óõíôÞñçóç
SF, SG, SH, SJ” Þ õøçëüôåñçò, üðùò ôï ëÜäé 30W, Áñéèìüò
ÅîáñôÞìáôïò 100005E (20 oz.) Þ 100006E (48 oz.) ôçò
Briggs & Stratton. Ôá ëÜäéá áõôÜ äåí ÷ñåéÜæïíôáé åéäéêÜ âåëôéùôéêÜ.
Ìçí áíáìéãíýåôå ëÜäé ìå âåíæßíç.
ÅðéëÝãåôå ôï âáèìü ðõêíüôçôáò ôïõ ëáäéïý êáôÜ SAE áðü áõôüí ôïí
ðßíáêá ï ïðïßïò ôï óõó÷åôßæåé ìå ôçí ðñïâëåðüìåíç èåñìïêñáóßá
åêêßíçóçò ðñéí áðü ôçí åðüìåíç áëëáãÞ ëáäéïý. (âëÝðå åéê.
).
Óçìåßùóç: Ôï óõíèåôéêü ëÜäé ðïõ öÝñåé ôçí Ýíäåéîç
ILSAC GF‐2, ðéóôïðïßçóçò êáôÜ API, êáé
ôï óýìâïëï API (öáßíåôáé áñéóôåñÜ), ìå
êáôÜôáîç ”SJ/CF ENERGY
CONSERVING” Þ õøçëüôåñç, åßíáé
áðïäåêôü ãéá üëåò ôéò èåñìïêñáóßåò. Ç
÷ñÞóç óõíèåôéêïý ëáäéïý äåí
ìåôáâÜëåé ôçí áðáéôïýìåíç
óõ÷íüôçôá áëëáãÞò ôïõ ëáäéïý.
* Ïé áåñüøõêôïé êéíçôÞñåò èåñìáßíïíôáé ðåñéóóüôåñï áðü üôé ïé
êéíçôÞñåò áõôïêßíçóçò. Ç ÷ñÞóç ìç óõíèåôéêþí ëáäéþí
ðïëëáðëïý éîþäïõò (5W‐30, 10W‐30, êëð.)óå èåñìïêñáóßåò
Üíù ôùí 40° F (4° C) èá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ôçí áõîçìÝíç
êáôáíÜëùóç ëáäéïý. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé ðïëëáðëïý
éîþäïõò, åëÝã÷åôå óõ÷íüôåñá ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
** Áí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï ëÜäé SAE 30 óå èåñìïêñáóßåò êÜôù
ôùí 40° F (4° C), èá åßíáé äýóêïëï íá îåêéíÞóåé ï êéíçôÞñáò,
åíþ åíäÝ÷åôáé íá õðïóôåß âëÜâåò ëüãù åëëéðïýò ëßðáíóçò.
ÅëÝãîôå ôçí óôÜèìç ëáäéïý (âëÝðå åéêüíá )
Ç ÷ùñçôéêüôçôá óå ëÜäé åßíáé ðåñßðïõ 1,8 ëßôñá (60 ïõãéÝò) üôáí ï
êéíçôÞñáò äåí
åßíáé åîïðëéóìÝíïò ìå ößëôñï ëáäéïý. Ç ÷ùñçôéêüôçôá
óå ëÜäé åßíáé ðåñßðïõ 1,9 ëßôñá (64 ïõãéÝò) üôáí ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé
ößëôñï ëáäéïý.
Óçìåßùóç: Ç ÷ùñçôéêüôçôá óå ëÜäé åßíáé ìåãáëýôåñç üôáí ï
êéíçôÞñáò äéáèÝôåé áðïìáêñõóìÝíï
ößëôñï ëáäéïý.
ÔïðïèåôÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé êáèáñßóôå ôï
óçìåßï ãýñù áðü ôï óôüìéï ðëÞñùóçò
.
ÁöáéñÝóôå ôï äåßêôç ôïõ ëáäéïý
, óêïõðßóôå ôïí ìå êáèáñü ðáíß,
åðáíáôïðïèåôÞóôå ôïí êáé óößîôå ôïí îáíÜ. ÁöáéñÝóôå ôï äåßêôç ôïõ
ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. Ôï ëÜäé ðñÝðåé íá öèÜíåé ùò ôçí
Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï)
. Áí áðáéôåßôáé ëÜäé, ðñïóèÝóôå ôï áñãÜ.
Ðñßí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá, óößîôå êáëÜ ôï äåßêôç.
Áöïý Ý÷åôå ãåìßóåé ìå ëÜäé Þ Ý÷åôå êÜíåé áëëáãÞ ôïõ ëáäéïý, èÝóôå
ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá êáé áöÞóôå ôïí óôï ñåëáíôß ãéá
30 äåõôåñüëåðôá. ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá. ÁöÞóôå íá ðåñÜóïõí
30 äåõôåñüëåðôá êáé ìåôÜ åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÅëÝãîôå
áí õðÜñ÷ïõí äéáññïÝò ëáäéïý. Áí ÷ñåéÜæåôáé, ðñïóèÝóôå ëÜäé ìÝ÷ñé
ôçí Ýíäåéîç FULL ôïõ äåßêôç ëáäéïý.
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï êáýóéìï
×ñçóéìïðïéÞóôå êáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç ìå áñéèìü
ïêôáíßùí ôïõëÜ÷éóôïí 85. Ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß êáé êïéíÞ
âåíæßíç, áí õðÜñ÷åé êáé äå äéáôßèåôáé áìüëõâäç. Ç ðïóüôçôá ôçò
âåíæßíçò ðïõ áãïñÜæåôå íá åßíáé ôÝôïéá þóôå íá ìðïñåß íá
êáôáíáëùèåß óå äéÜóôçìá 30 çìåñþí. ÂëÝðå ÁðïèÞêåõóç.
Óôéò Ç.Ð.Á. áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç âåíæßíçò ìå ìüëõâäï. Ìåñéêïß
ôýðïé êáõóßìïõ, ïé ëåãüìåíåò ïîõãïíùìÝíåò Þ áíáìïñöùìÝíåò
âåíæßíåò, áðïôåëïýí ìßãìáôá âåíæßíçò ìå áëêïüëåò Þ áéèÝñåò.
ÌåãÜëåò ðïóüôçôåò ôÝôïéùí ìéãìÜôùí ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí
âëÜâç óôï óýóôçìá êáýóçò Þ ðñïâëÞìáôá óôçí áðüäïóç.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðáñáôçñçèïýí áíùìáëßåò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïõ
êéíçôÞñá, ÷ñçóéìïðïéÞóôå âåíæßíç ìå ÷áìçëüôåñç ðåñéåêôéêüôçôá óå
áëêïüëåò êáé áéèÝñåò.
Ï ðáñþí êéíçôÞñáò Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ãéá ëåéôïõñãßá ìå âåíæßíç.
Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßïõ: EM (ÔñïðïðïéÞóåéò
ÊéíçôÞñá).
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíç ðïõ ðåñéÝ÷åé ìåèáíüëç. Ìçí
áíáìéãíýåôå âåíæßíç ìå ëÜäé.
GR
33
Ãéá ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç Óôáèåñïðïéçôéêïý
Âåíæßíçò ôçò Briggs & Stratton ôï ïðïßï äéáôßèåôáé áðü
åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton.
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç êáõóßìïõ.
Ðñéí íá îáíáãåìßóåôå ìå
âåíæßíç, áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá
íá êñõþóåé ãéá 2 ëåðôÜ.
Ðñïôïý áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ, êáèáñßóôå ôçí
ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò êáõóßìïõ. Ãåìßóôå ôï äï÷åßï
êáõóßìïõ áöÞíïíôáò Ýíá êåíü ðåñßðïõ 1‐ 1/2 ßíôóåò êÜôù áðü ôï
óôüìéï þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç äéÜ÷õóç ôïõ êáõóßìïõ. Ìçí
õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ.
Åêêßíçóç (âëÝðå åéê. )
ÊÑÁÔÁÔÅ ÐÁÍÔÏÔÅ ÔÁ ×ÅÑÉÁ ÊÁÉ ÔÁ ÐÏÄÉ
Á
ÓÁÓ ÌÁÊÑÉÁ ÁÐÏ ÊÉÍÏÕÌÅÍÁ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔ
Á
ÔÏÕ ÌÇ×ÁÍÇÌÁÔÏÓ.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôü åêêßíçóçò õðü
ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé åýöëåêôåò.
Ç åêêßíçóç, áðïèÞêåõóç êáé ôñïöïäïóßá ìå êáýóéìï ôïõ
÷ëïïêïðôéêïý ðñÝðåé íá ãßíåôáé óå ïñéæüíôéá èÝóç. Åêêéíåßôå ôï
÷ëïïêïðôéêü ðÜíù óå óêëçñÞ åðéöÜíåéá Þ ðÜíù áðü ãñáóßäé ðïõ
Ý÷åé Þäç êïðåß.
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý.
Áíïßîôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ, åöüóïí õðÜñ÷åé.
Ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá (âëÝðå åéê. )
Áí ôï ëÜäé ìåéùèåß óå óçìåßï þóôå íá ìçí åðáñêåß ãéá ôçí ëåéôïõñãßá
ôïõ êéíçôÞñá, ôüôå Ýíáò äéáêüðôçò ðéÝóåùò ëáäéïý (åöüóïí ï
êéíçôÞñáò åßíáé åöïäéáóìÝíïò ìå áíÜëïãï äéáêüðôç) åíåñãïðïéåß
Ýíá ðñïåéäïðïéçôéêü ëáìðÜêé. (Óõìâïõëåõèåßôå ôéò ïäçãßåò
÷åéñéóìïý ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ.) ÂëÝðå Ðßåóç ëáäéïý.
1. Áíïßîôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ, åöüóïí õðÜñ÷åé.
2. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá óôç èÝóç CHOKE
.
Óçìåßùóç: Áí ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíåß, áöáéñÝóôå ôï ößëôñï áÝñá ãéá
íá åëÝãîåôå ôï äéÜöñáãìá ôïõ áÝñá ðïõ ðñÝðåé íá åßíáé
ôåëåßùò êëåéóôü. Áí ü÷é, âëÝðå Ñõèìßóåéò.
3. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý
óôç èÝóç FAST.
Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò (âëÝðå åéê. )
Ãõñßóôå ôï êëåéäß óôç èÝóç START Þ ðáôÞóôå ôï ìðïõôüí ôïõ
åêêéíçôÞ
. ÅðáíáëÜâåôå, áí ÷ñåéáóôåß, ìå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý
óôç èÝóç FAST. ÅêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá ìå ôï ìï÷ëü áÝñá óôç èÝóç
OFF êáé ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST.
Óçìåßùóç: Áí ðáñÝ÷åôáé ìðáôáñßá áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ,
öïñôßóôå ôçí ðñéí åðé÷åéñÞóåôå íá åêêéíÞóåôå ôïí
êéíçôÞñá êáé óýìöùíá ìå ôéò óõóôÜóåéò ôïõ
êáôáóêåõáóôÞ. ×ñçóéìïðïéÞóôå êýêëïõò åêêßíçóçò
ìéêñÞò äéÜñêåéáò (15 äåõôåñïëÝðôùí, áíÜ ëåðôü) ïýôùò
þóôå íá ðáñáôåßíåôå ôç ìáêñïæùßá ôïõ åêêéíçôÞ. Ç
ðáñáôåôáìÝíç ðåñéóôñïöÞ ôïõ óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá
åíäÝ÷åôáé íá ðñïêáëÝóåé æçìéÜ óôçí ìßæá.
ÐÑÏÓÏ×Ç:Áí ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé ìðáôáñßá ãéá çëåêôñéêÞ åêêßíçóç,
äåí ðñÝðåé íá ëåéôïõñãåß ìå áðïóõíäåäåìÝíç ôçí ìðáôáñßá.
Ðáýóç (âëÝðå åéê. )
Ìç ìåôáêéíåßôå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá óôç èÝóç CHOKE ãéá íá
óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. Ìðïñåß íá ðñïêëçèåß áíôåðéóôñïöÞ
óðéíèÞñá Þ âëÜâç óôïí êéíçôÞñá. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý
óôç èÝóç IDLE Þ SLOW êáé ìåôÜ óôç èÝóç STOP
Þ ãõñßóôå ôï
êëåéäß óôç èÝóç OFF
.
ÐñÝðåé ðÜíôïôå íá âãÜæåôå ôï êëåéäß áðü ôï äéáêüðôç üôáí ôï
ìç÷Üíçìá äåí âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá Þ üôáí ôï áöÞíåôå áöýëáêôï.
¼ôáí ï êéíçôÞñáò Þ ôï ìç÷Üíçìá
ìåôáöÝñåôáé, èá ðñÝðåé, ãéá íá áðïöåýãåôáé
äéáññïÞ êáõóßìïõ, íá êëåßíåôå ôç âáëâßäá
ðáñï÷Þò êáõóßìïõ, åÜí õðÜñ÷åé.
ÓõíôÞñçóç (âëÝðå åéê. )
Åðßóçò, âëÝðå Ðñüãñáììá ÓõíôÞñçóçò. ÁêïëïõèÞóôå ôá
çìåñïëïãéáêÜ äéáóôÞìáôá Þ ôéò þñåò ëåéôïõñãßáò, áíÜëïãá ìå ôï ðïéá
óõìðëçñþíïíôáé ðñþôá. ¼ôáí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé óå äýóêïëåò
óõíèÞêåò ÷ñåéÜæåôáé óõ÷íüôåñç óõíôÞñçóç.
Áðåõèõíèåßôå óôïí ÅîïõóéïäïôçìÝíï Áíôéðñüóùðï ôçò
Briggs & Stratton ãéá ôá óùóôÜ áíôáëëáêôéêÜ.
Ãéá íá ðáñåìðïäßóåôå
ôçí åê ðáñáäñïìÞò
åêêßíçóç, áöáéñÝóôå
ôï êáëþäéï ôïõ
ìðïõæß êáé ãåéþóôå ôï ðñïôïý áñ÷ßóåôå ôéò ñõèìßóåéò.
ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò, åÜí õðÜñ÷åé.
Ëßðáíóç (âëÝðå åéê. )
ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
Âåâáéùèåßôå üôé ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äéáôçñåßôáé óôï óùóôü
åðßðåäï. Íá ôçí åëÝã÷åôå êÜèå 8 þñåò Þ çìåñçóßùò, ðñéí åêêéíÞóåôå
ôïí êéíçôÞñá. ÂëÝðå ôç äéáäéêáóßá ðëÞñùóçò ëáäéïý óôï êåöÜëáéï
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ËÜäé.
ÁëëáãÞ ëáäéþí.
ÁëëÜîôå ôï ëÜäé ìåôÜ ôéò ðñþôåò 8 þñåò ëåéôïõñãßáò êáé åíþ ï
êéíçôÞñáò åßíáé æåóôüò. Îáíáãåìßóôå ìå êáéíïýñãéï ëÜäé ôïõ
óõíéóôþìåíïõ âáèìïý ðõêíüôçôáò êáôÜ SAE (âëÝðå åéê.
).
ÁëëÜæåôå ôï ößëôñï ëáäéïý
Íá áíôéêáèéóôÜôå ôï ößëôñï ëáäéïý êÜèå 100 þñåò ëåéôïõñãßáò Þ
êÜèå åðï÷Þ, áíÜëïãá ìå ôï ðïéï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá óõìðëçñþíåôáé
ðñþôï. Ðñéí ôïðïèåôÞóåôå êáéíïýñãéï ößëôñï, ëáäþóôå åëáöñÜ ôç
öëÜíôæá ôïõ ößëôñïõ ôïõ ëáäéïý ìå êáéíïýñãéï, êáèáñü ëÜäé
ìç÷áíÞò. Âéäþóôå ôï ößëôñï ìå ôï ÷Ýñé ìÝ÷ñé íá êÜíåé åðáöÞ ç
öëÜíôæá ìå ôïí ðñïóáñìïóôÞ ôïõ ößëôñïõ ëáäéïý. Âéäþóôå
ãõñßæïíôáò 1/2 ùò 3/4 ôçò óôñïöÞò åðéðëÝïí. ÅêêéíÞóôå êáé áöÞóôå
ôïí êéíçôÞñá íá ëåéôïõñãÞóåé óôç èÝóç IDLE (ñåëáíôß) ãéá íá
åëÝãîåôå áí õðÜñ÷ïõí äéáññïÝò ëáäéïý. ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá.
ÅëÝãîôå ðÜëé ôçí óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáé óõìðëçñþóôå êáé Üëëï ëÜäé,
áí ÷ñåéÜæåôáé.
Ðßåóç ëáäéïý
Áí ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý ðÝóåé êÜôù áðï ôéò 4‐6 psi (0,2‐0,4 kg/cm
2
),
ôüôå ï äéáêüðôçò ðéÝóåùò ëáäéïý (åö' üóïí ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé
ôÝôïéï äéáêüðôç) åíåñãïðïéåß Ýíá ðñïåéäïðïéçôéêü ìç÷áíéóìü Þ
óôáìáôÜåé ôïí êéíçôÞñá. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ìå ôï äåßêôç.
Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý âñßóêåôáé ìåôáîý ôùí åíäåßîåùí ADD êáé
FULL ôïõ äåßêôç, ìçí åðé÷åéñÞóåôå íá åðáíåêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá
.
Áðåõèõíèåßôå óå ÅîïõóéïäïôçìÝíï Áíôéðñüóùðï ôçò
Briggs & Stratton. Ìç ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá ðáñÜ ìüíï üôáí èá
Ý÷åé áðïêáôáóôáèåß ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý.
Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý åßíáé ÷áìçëüôåñç áðï ôçí Ýíäåéîç ADD ôïõ
äåßêôç ëáäéïý, ðñïóèÝóôå ëÜäé ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL. ÅðáíåêêéíÞóôå
ôïí êéíçôÞñá êáé åëÝãîôå ôçí ðßåóç ôïõ ëáäéïý. Áí ç ðßåóç åßíáé
êáíïíéêÞ, ï êéíçôÞñáò ìðïñåß íá óõíå÷ßóåé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ.
Óçìåßùóç: Ï ìåôñçôÞò ðéÝóåùò ôïõ ëáäéïý, áí õðÜñ÷åé, ðáñÝ÷åôáé
áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ.
ÓõíôÞñçóç ìðïõæß (âëÝðå åéê. ).
ÌÇÍ åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñåò åíþ
Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôá ìðïõæß. Ãéá ôïí
Ýëåã÷ï ôïõ óðéíèÞñá, ÷ñçóéìïðïéåßôå
áðïêëåéóôéêÜ ôï ÄïêéìáóôÞ
ÓðéíèÞñùí ôçò Briggs & Stratton .
ÌÇÍ ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï
ìðïõæß. Áí Ý÷åé ”ìðïõêþóåé” ï êéíçôÞñáò, âÜëôå ôï ìï÷ëü ôïõ
ãêáæéïý óôç èÝóç FAST êáé ðñïóðáèÞóôå íá ôïí åêêéíÞóåôå.
Ôï äéÜêåíï óôï ìðïõæß ðñÝðåé
íá åßíáé 76 mm Þ 0.030 in.
Ná áíôéêáèéóôÜôå ôá ìðïõæß êÜèå åðï÷Þ. ÄïêéìáóôÞò óðéíèÞñá êáé
ìðïõæüêëåéäï äéáôßèåíôáé áðü üëïõò ôïõò ÅîïõóéïäïôçìÝíïõò
Áíôéðñïóþðïõò ôçò Briggs & Stratton.
Óçìåßùóç: Óå ïñéóìÝíåò ðåñéðôþóåéò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá áðáéôåß
ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå áíôßóôáóç ãéá íá êáôáóôÝëëïíôáé
ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò åß÷å áñ÷éêÜ
ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí
ßäéï ôýðï óôéò åðüìåíåò áíôéêáôáóôÜóåéò.
ÓõíôÞñçóç óõíÝ÷åéá
Ößëôñï áÝñá, äéðëü óôïé÷åßï
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ðñïößëôñï Þ ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ, åÜí åßíáé âñþìéêá
Þ Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç.
Ãéá ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïößëôñïõ, ðëýíôå ôï ìå õãñü
áðïññõðáíôéêü êáé íåñü. Óôåãíþóôå ôï, ðéÝæïíôÜò ôï ìå êáèáñü
ðáíß. ÌïõóêÝøôå ôï ìå ëÜäé êéíçôÞñá. Óêïõðßóôå ôï, ðéÝæïíôÜò ôï ìå
êáèáñü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå üëï ôï ðáñáðáíßóéï ëáäé.
1. ÂëÝðå ðáñáäåßãìáôá (åéê.
) ãéá ôçí áðïóõíáñìïëüãçóç
êáé óõíáñìïëüãçóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá ðïõ äéáèÝôåôå.
2. ÁöáéñÝóôå ðñïóå÷ôéêÜ ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ áÝñá êáé ôï
ðñïößëôñï, þóôå íá ìçí åéó÷ùñÞóïõí õðïëåßììáôá óôï
êáñìðõñáôÝñ.
3. ÔïðïèåôÞóôå ôï ðñïößëôñï (åÜí õðÜñ÷åé) óôç âÜóç ìå ôï
ðëÝãìá ðñïò ôá ðÜíù.
4. ÔïðïèåôÞóôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ åðÜíù óôï ðñïößëôñï.
5. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï êÜëõììá. Ïé ðñïåîï÷Ýò ðñÝðåé íá
áãêéóôñùèïýí óôéò õðïäï÷Ýò ãéá íá åöáñìüóïõí óùóôÜ.
Óå ïñéóìÝíåò ðåñéðôþóåéò, ïé ðñïåîï÷Ýò Ý÷ïõí äéáöïñåôéêü
÷ñþìá.
6. Áóöáëßóôå ôç ÷åéñïëáâÞ Þ óößîôå ðïëý êáëÜ ôéò âßäåò
óôåñÝùóçò ãéá íá óôåñåùèåß ôï êÜëõììá.
ÐÑÏÓÏ×Ç: ÅÜí ôï êÜëõììá ôïõ ößëôñïõ áÝñá äåí ôïðïèåôçèåß
óùóôÜ, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç óôïí êéíçôÞñá.
ÖÉËÔÑÏ ÁÅÑÁ ÌÏÍÏ ÃÉÁ ÔÇ
ÓÅÉÑÁ ÐÁÑÁÔÅÔÁÌÅÍÇÓ ÆÙÇÓ
ÅÜí ôï ößëôñï ÖÅÑÅÉ ÔÇÍ ÅÐÉÃÑÁÖÇ
`ÊÁÔÁËËÇËÏ ÃÉÁ ÐËÕÓÉÌÏ',
ìðïñåßôå íá ôï ðëÝíåôå óå æåóôü
íåñü ìå áðáëü óáðïýíé.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ÎåðëÝíåôå ôï ößëôñï
ìå íåñü âñýóçò ìå ôç ÓÉÔÁ ðñïò ôá
ðÜíù, þóôå íá áðïìáêñýíïíôáé ïé
óêüíåò êáé ôá äéÜöïñá
õðïëåßììáôá. ÁöÞóôå ôï ößëôñï íá
óôåãíþóåé ãéá ìßá íý÷ôá ðñéí ôï
åðáíáôïðïèåôÞóåôå.
Äéáôçñåßôå ôïí êéíçôÞñá êáèáñü (âëÝðå åéê. )
ÐåñéïäéêÜ íá êáèáñßæåôå ôïí êéíçôÞñá áðü ôï óõóóùñåõìÝíï
ãñáóßäé / ÷üñôá. Ìçí øåêÜæåôå ôïí êéíçôÞñá ìå íåñü ãéá íá ôïí
êáèáñßóåôå, åðåéäÞ ôï íåñü åíäÝ÷åôáé íá öèÜóåé óôï êáýóéìï.
Êáèáñßóôå ôïí ìå âïýñôóá Þ ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá.
Ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá ãýñù áðü
ôçí ðïëëáðëÞ/ôçí åîÜôìéóç
åíäÝ÷åôáé
íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç. Ðñéí áðü êÜèå
÷ñÞóç ðñÝðåé íá åëÝã÷åôå êáé íá êáèáñßæåôå
ôï óçìåßï ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç.
Äéáôçñåßôå ôïõò óõíäÝóìïõò, ôá åëáôÞñéá êáé ôïõò ìï÷ëïýò
êáèáñÜ áðü õðïëåßììáôá.
Áí ç åîÜôìéóç äéáèÝôåé óÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí, íá ôçí áöáéñåßôå
ãéá êáèáñéóìü êáé Ýëåã÷ï êÜèå 50 þñåò Þ êÜèå óåæüí êáé íá ôçí
áíôéêáèéóôÜôå åö' üóïí Ý÷åé öèáñåß.
ÁíôéêáèéóôÜôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ ðïõ
âñßóêåôáé ìÝóá óôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò
êÜèå åðï÷Þ. Ðñéí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï
êáõóßìïõ èá ðñÝðåé íá áäåéÜóåôå ôï ñåæåñâïõÜ
ñ
Þ íá êëåßóåôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ.
Ãñáóßäé Þ ÷üñôá ìðïñåß íá öñÜîïõí ôï óýóôçìá øýîçò ôïõ êéíçôÞñá,
åéäéêÜ ìåôÜ áðü ðáñáôåôáìÝíç ëåéôïõñãßá êïðÞò øçëþí êáé îçñþí
÷üñôùí. ÊÜèå 100 þñåò Þ êÜèå óåæüí âãÜëôå ôç óÞôá (ðëÝãìá), ôï
êáðÜêé ôïõ ößëôñïõ áÝñá
êáé ôïí áåñáãùãü ãéá íá êáèáñßóåôå ôá
åóùôåñéêÜ ðôåñýãéá øýîçò êáé åðéöÜíåéåò ðñïêåéìÝíïõ íá
áðïöåõ÷èïýí ç õðåñèÝñìáíóç êáé ç âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ¼ôáí
êáèáñßæåôå ôï óýóôçìá øýîçò, óõíéóôÜôáé íá êáëýðôåôå ôçí åßóïäï
áÝñá ôïõ êáñìðõñáôÝñ
, ç ïðïßá âñßóêåôáé óôï ðÜíù êáé ðßóù
ìÝñïò ôïõ êáñìðõñáôÝñ (Ýíèåôç), ãéá íá ìçí åéóÝñ÷ïíôáé ôá
õðïëåßììáôá êïðÞò óå áõôü.
ÅëÝãîôå ôá äéÜêåíá ôùí âáëâßäùí (åéóáãùãÞò êáé åîáãùãÞò
0,10‐0,15mm)
GR
34
Ðñüãñáììá ÓõíôÞñçóçò
ÁêïëïõèÞóôå ôá çìåñïëïãéáêÜ äéáóôÞìáôá Þ ôéò þñåò
ëåéôïõñãßáò, áíÜëïãá ìå ôï ðïéá óõìðëçñþíïíôáé ðñþôá.
Ìðïñåß íá ÷ñåéáóôåß óõ÷íüôåñç óõíôÞñçóç üôáí ç ëåéôïõñãßá
ãßíåôáé õðü ôéò äýóêïëåò óõíèÞêåò ðïõ óçìåéþíïíôáé ðáñáêÜôù.
Ðñþôåò 8 þñåò
D ÁëëáãÞ ëáäéïý
ÊÜèå 8 þñåò Þ êÜèå ìÝñá
D ¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý
D Êáèáñßóôå ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç, ôïõò óõíäÝóìïõò êáé
ôá åëáôÞñéá
ÊÜèå 25 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ
D ÁëëáãÞ ëáäéïý åÜí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé ìå âáñý öïñôßï Þ óå
õøçëÞ èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
D ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ðñïößëôñïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñá*
ÊÜèå 50 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ
D ÁëëáãÞ ëáäéïý
D Êáèáñéóìüò ôïõ óôïé÷åßïõ ößëôñïõ áÝñá ôçò ÓåéñÜò
ÐáñáôåôáìÝíçò ÄéÜñêåéáò ÆùÞò
D Êáèáñéóìüò êáé Ýëåã÷ïò ôïõ áðïññïöçôÞñá óðéíèÞñùí,
åÜí õðÜñ÷åé
ÊÜèå 100 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ.
D ÓõíôÞñçóç ôïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñá*
D ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï ëáäéïý, åÜí õðÜñ÷åé
D Êáèáñéóìüò óõóôÞìáôïò øýîçò*
ÊÜèå 200 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ
D ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñá ôçò
ÓåéñÜò ÐáñáôåôáìÝíçò ÄéÜñêåéáò ÆùÞò*
ÊÜèå åðï÷Þ
D ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ìðïõæß
D ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ ðïõ âñßóêåôáé óôï
óùëÞíá ôñïöïäïóßáò
D ¸ëåã÷ïò äéáêÝíïõ âáëâßäùí
* Êáèáñßæåôå ðéï óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò óêüíçò, Þ ìåôÜ áðü
ðáñáôåôáìÝíç ëåéôïõñãßá êïðÞò óå øçëÜ êáé îåñÜ ÷üñôá.
Ìåñéêüò ÊáôÜëïãïò ÃíÞóéùí ÅîáñôçìÜôùí
Briggs & Stratton
ÅîÜñôçìá Áñ. ÅîáñôÞìáôïò.
ËÜäé (20 oz.) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ËÜäé (48 oz.) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ößëôñï ëáäéïý696854 ôçò ÓåéñÜò ÐáñáôåôáìÝíçò ÄéÜñêåéáò ÆùÞò
Ößëôñï ëáäéïý (ìÞêïõò 6 cm) 492932 ‐Þ‐ 5049. . . . . . . . . . . . .
Êéô áíôëßáò ëáäéïý 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(÷ñçóéìïðïéåß êïéíü çëåêôñéêü ìç÷áíéóìü ãéá ôçí ôá÷åßá áöáßñåóç
ôïõ ëáäéïý áðü ôïí êéíçôÞñá)
Óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ
(èýëáêáò ìéáò ÷ñÞóçò 1 oz., 30 ml) 992030. . . . . . . . . . . . . .
Óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ (öéÜëç 4,2 oz., 125 ml) 5041. . . . . . .
Ößëôñï êáõóßìïõ 493629. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÏâÜë óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá 792105. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ áÝñá 695667 ôçò ÓåéñÜò ÐáñáôåôáìÝíçò. .
ÄéÜñêåéáò ÆùÞò
Óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá 499486. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ðñïößëôñï ößëôñïõ áÝñá 273638. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ìðïõæß ìå áíôßóôáóç 691043 —Þ‐ 491055E. . . . . . . . . . . . . . .
Ìðïõæß áðü ðëáôßíá ìåãÜëçò äéÜñêåéáò 5066. . . . . . . . . . . . .
(÷ñçóéìïðïéåßôáé óôïõò ðåñéóóüôåñïõò êéíçôÞñåò OHV)
ÄïêéìáóôÞò óðéíèÞñùí 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ìðïõæüêëåéäï 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÁðïèÞêåõóç
ÊéíçôÞñåò ðïõ áðïèçêåýïíôáé ãéá ÷ñïíéêü äéÜóôçìá ìåãáëýôåñï ôùí
30 çìåñþí ðñÝðåé íá áäåéÜæïíôáé áðü ôõ÷üí õðïëåßììáôá êáõóßìïõ
ãéá íá ìç óôïìþíïõí ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ êáé âáóéêÜ
åîáñôÞìáôá ôïõ êáñìðõñáôÝñ.
Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç ôïõ
Óôáèåñïðïéçôéêïý Êáõóßìïõ ôçò Briggs & Stratton, ôï ïðïßï ìðïñåßôå íá
âñåßôå óå üëá ôá åîïõóéïäïôçìÝíá óõíåñãåßá ôçò Briggs & Stratton.
Áíáìßîôå ôï óôáèåñïðïéçôéêü ìå ôç âåíæßíç ìÝóá óôï äï÷åßï êáõóßìïõ
Þ óôï äï÷åßï áðïèÞêåõóçò. ËåéôïõñãÞóôå ãéá ëßãï ôïí êéíçôÞñá, Ýôóé
þóôå íá áíáêõêëþóåôå ôï óôáèåñïðïéçôéêü ìÝóá áðü ôï
êáñìðõñáôÝñ. Ï êéíçôÞñáò êáé ôï êáýóéìï ìðïñïýí íá åîáêïëïõèÞóïõí
íá öõëÜóóïíôáé åêôüò ÷ñÞóçò ãéá äéÜóôçìá 24 ìçíþí.
Óçìåßùóç: Áí äå ÷ñçóéìïðïéåßôå óôáèåñïðïéçôéêü Þ ï êéíçôÞñáò
ëåéôïõñãåß ìå âåíæßíç ðïõ ðåñéÝ÷åé áëêïüëç, ð.÷. êáýóéìï
ìç÷áíþí, áäåéÜóôå üëï ôï êáýóéìï áðü ôï äï÷åßï êáé
ëåéôïõñãÞóôå ôïí êéíçôÞñá Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé áðü
Ýëëåéøç êáõóßìïõ.
1. ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé. ÂëÝðå ÁëëáãÞ Ëáäéïý.
(âëÝðå åéê.
)
2. ÁöáéñÝóôå ôá ìðïõæß êáé ÷ýóôå ðåñßðïõ 30 ml (1 oz) ëÜäé
êéíçôÞñá ìÝóá óôïõò êõëßíäñïõò. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ìðïõæß
êáé ôñáâÞîôå åëáöñÜ ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò ãéá íá
äéáóêïñðßóåôå ôï ëÜäé.
3. Êáèáñßóôå ôï ãñáóßäé / ÷üñôá áðü ôïõò êõëßíäñïõò, áðü ôá
ðôåñýãéá ôçò êåöáëÞò ôùí êõëßíäñùí êáé ðßóù áðü ôçí
åîÜôìéóç.
4. Ç áðïèÞêåõóç íá ãßíåôáé óå êáèáñü êáé îçñü ìÝñïò áëëÜ Ï×É
êïíôÜ óå èåñìÜóôñá, öïýñíï Þ èåñìïóßöùíá ðïõ
÷ñçóéìïðïéåß åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëç óõóêåõÞ ðïõ ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé óðéíèÞñá.
ÅîõðçñÝôçóç
Áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton.
ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï Ý÷åé ôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò
Briggs & Stratton êáé äéáèÝôåé åéäéêÜ åñãáëåßá óõíôÞñçóçò. Ïé
åêðáéäåõìÝíïé ìç÷áíéêïß ôïõò åããõþíôáé ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò
êáé åðéóêåõÞò üëùí ôùí êéíçôÞñùí ôçò Briggs & Stratton. Ìüíï ôá
áíáöåñüìåíá ùò ”ÅîïõóéïäïôçìÝíá Óõíåñãåßá ôçò Briggs & Stratton”
åßíáé õðï÷ñåùìÝíá íá ðëçñïýí ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò.
ÊÜèå öïñÜ ðïõ áãïñÜæåôå Ýíáí åîïðëéóìü ìå
êéíçôÞñá Briggs & Stratton, Ý÷åôå åîáóöáëéóìÝíï
áîéüðéóôï óÝñâéò áðü Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï
ðñïóùðéêü, êáé ðåñéóóüôåñá áðü
30.000 ÅîïõóéïäïôçìÝíá Óõíåñãåßá áíÜ ôïí
êüóìï, ìå ðåñéóóüôåñïõò áðü 6.000 Åéäéêïýò
Ôå÷íéêïýò. ÁíáæçôÞóôå áõôÜ ôá óÞìáôá üðïõ
õðÜñ÷åé óôáèìüò óÝñâéò ôçò Briggs & Stratton.
Áí øÜ÷íåôå ôï ðëçóéÝóôåñï ÅîïõóéïäïôçìÝíï Óõíåñãåßï ôçò
Briggs & Stratton áíáôñÝîôå óôï ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí óôçí
éóôïóåëßäá ìáò
www.briggsandstratton.com, Þ óôï «×ñõóü
Ïäçãü» óôéò êáôçãïñßåò «ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíçò»,
«ÂåíæéíïêéíçôÞñåò», «×ëïïêïðôéêÜ» Þ óå êÜðïéá
áíôßóôïé÷ç êáôçãïñßá.
Óçìåßùóç: Ôï ëïãüôõðï ìå ôá äÜêôõëá íá öõëëïìåôñïýí ôéò óåëßäåò
êáé ï ”×ñõóüò Ïäçãüò” åßíáé óÞìáôá êáôáôåèÝíôá
ðïéêßëùí äéêáéïäïóéþí.
Ôï åéêïíïãñáöçìÝíï åã÷åéñßäéï óõíôÞñçóçò ðåñéÝ÷åé ”Èåùñßåò
Ëåéôïõñãßáò”, êïéíÝò ðñïäéáãñáöÝò êáé ëåðôïìåñåßò ðëçñïöïñßåò
ãéá ôç ñýèìéóç, ãåíéêÞ óõíôÞñçóç êáé åðéóêåõÞ ôùí 4÷ñïíùí
V‐äéêýëéíäñùí êéíçôÞñùí OVH ôçò Briggs & Stratton. Ìðïñåßôå íá ôï
ðáñáããåßëåôå, ìå êùäéêü P/N 273521, óå êÜðïéï áðü ôá
ÅîïõóéïäïôçìÝíá Óõíåñãåßá ÓõíôÞñçóçò ôçò Briggs & Stratton.
Íá åðéìÝíåôå ãéá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ Briggs & Stratton ìå ôï
ëïãüôõðï ðÜíù óôï êïõôß Þ/êáé óôï ôåìÜ÷éï. Ìç ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ ìðïñåß íá ìçí áðïäþóïõí ôï ßäéï êáëÜ êáé ìðïñåß íá
÷Üóåôå ôçí åããýçóç.
GR
35
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí ãéá ôçí Êáëéöüñíéá, ôéò ÇíùìÝíåò Ðïëéôåßåò êáé ôïí
ÊáíáäÜ
Ï ïñãáíéóìüò Air Resources Board ôçò Êáëéöüñíéá (CARB), ç õðçñåóßá
EPA ôùí ÇÐÁ êáé ç B&S óÜò ðáñïõóéÜæïõí ôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ãéá ìéêñïýò êéíçôÞñåò, ìïíôÝëá ôïõ
2006 êáé ìåôÝðåéôá, ðïõ ðñïïñßæïíôáé ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ (SORE).
Óôçí Êáëéöüñíéá, ï ó÷åäéáóìüò, ç êáôáóêåõÞ êáé ï åîïðëéóìüò ôùí
êáéíïýñéùí ìéêñþí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ
ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ôá áõóôçñüôåñá ðñüôõðá ôçò Ðïëéôåßáò êáôÜ ôçò
áôìïóöáéñéêÞò ñýðáíóçò. Óå Üëëåò ðïëéôåßåò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí,
ïé êáéíïýñéïé êéíçôÞñåò ìå óýóôçìá áíÜöëåîçò ìå óðéíèçñéóôÞ ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ êáé åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïé ãéá ôá ìïíôÝëá
ôïõ 1997 êáé ìåôÝðåéôá, ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ðáñáðëÞóéá ðñüôõðá ðïõ
ïñßæïíôáé áðü ôçí õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ. Ç B&S ðñÝðåé íá ðáñÝ÷åé
åããýçóç ãéá ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôïõ êéíçôÞñá
óáò, ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù, ìå ôçí
ðñïûðüèåóç üôé ï ìéêñüò êéíçôÞñáò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ äåí Ý÷åé
õðïóôåß âëÜâç ëüãù êáôÜ÷ñçóçò, áìÝëåéáò Þ áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò.
Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ðïõ äéáèÝôåôå,
ðåñéëáìâÜíåé åîáñôÞìáôá üðùò, ôï êáñìðõñáôÝñ, ôï ößëôñï áÝñïò,
ôï óýóôçìá áíÜöëåîçò, ôç óùëÞíùóç êáõóßìïõ, ôçí åîÜôìéóç êáé ôïí
êáôáëõôéêü ìåôáôñïðÝá. ÅíäÝ÷åôáé, åðßóçò, íá ðåñéëáìâÜíåé
óõíäåôéêÜ êáé Üëëá óõãêñïôÞìáôá ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôï óýóôçìá
åêðïìðþí êáõóáåñßùí.
¼ôáí óõíôñÝ÷åé ðåñßðôùóç âëÜâçò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç,
ç B&S áíáëáìâÜíåé ôçí åðéóêåõÞ ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï,
óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ ôïõ êüóôïõò äéÜãíùóçò, åîáñôçìÜôùí êáé
åñãáóßáò.
ÊÜëõøç ðïõ ðáñÝ÷åé ç Åããýçóç ôçò Briggs & Stratton ãéá
ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí
Ãéá ôïõò ìéêñïýò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ
ðáñÝ÷åôáé åããýçóç äýï åôþí ðïõ êáëýðôåé âëÜâåò óôá åîáñôÞìáôá
ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí, õðü ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ
ïñßæïíôáé ðáñáêÜôù. Óå ðåñßðôùóç ðïõ êÜðïéï åîÜñôçìá ôïõ
êéíçôÞñá óáò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé åëáôôùìáôéêü,
èá åðéóêåõáóôåß Þ èá áíôéêáôáóôáèåß áðü ôçí B&S.
Åõèýíåò ôïõ Êáôü÷ïõ ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí Åããýçóç
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, åõèýíåóôå
ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé
óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò. Ç B&S óõíéóôÜ íá êñáôÜôå
üëåò ôéò áðïäåßîåéò äáðáíþí ïé ïðïßåò êáëýðôïõí ôéò åñãáóßåò
óõíôÞñçóçò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá óáò ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç
åêôüò äñüìïõ, áëëÜ ç B&S äåí ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç áðü ôçí
åããýçóç ëüãù ìç ðñïóêüìéóçò áðïäåßîåùí Þ ëüãù ðáñÜëåéøçò
êÜðïéáò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò.
Ùò êÜôï÷ïò ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, èá ðñÝðåé íá
ãíùñßæåôå üôé ç B&S ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç åðéóêåõþí áðü ôçí
åããýçóç óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò Þ åîáñôÞìáôÜ ôïõ Ý÷ïõí
õðïóôåß âëÜâç ðïõ ïöåßëåôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá, áêáôÜëëçëç
óõíôÞñçóç Þ ìç åãêåêñéìÝíåò ôñïðïðïéÞóåéò.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðáñïõóéáóôåß ðñüâëçìá, õðåýèõíïò ãéá ôç
ìåôáöïñÜ ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ óå
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S åßóôå åóåßò. Ïé åðéóêåõÝò ðïõ
êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá ïëïêëçñþíïíôáé óå åýëïãï
÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ôï ïðïßï äåí õðåñâáßíåé ôéò 30 çìÝñåò.
Ãéá ïéáäÞðïôå åñùôÞìáôá ó÷åôéêÜ ìå ôá äéêáéþìáôá êáé ôéò åõèýíåò
ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí åããýçóç, ìðïñåßôå íá áðåõèõíèåßôå óôïí
Áíôéðñüóùðï ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí ôçò B&S óôï 1‐414‐259‐5262.
Ç åããýçóç åêðïìðþí êáõóáåñßùí åßíáé åããýçóç âëÜâçò êáé ç
åêôßìçóç ôçò âëÜâçò ãßíåôáé êáôÜ ôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá ôïõ
êéíçôÞñá. Ç åããýçóç äåí ó÷åôßæåôáé ìå äïêéìÝò åêðïìðþí
êáõóáåñßùí êáôÜ ôç ÷ñÞóç.
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí
(Äéêáéþìáôá êáé Õðï÷ñåþóåéò ôïõ Êáôü÷ïõ âÜóåé ôçò
Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò) ôçò Briggs & Stratton Corporation
(B&S), ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB) ôçò
Êáëéöüñíéá êáé ôçò Õðçñåóßáò ãéá ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ
ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí (U.S. EPA)
Ôá áêüëïõèá áðïôåëïýí åéäéêïýò üñïõò ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï
Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí êáõóáåñßùí. Ðñüêåéôáé ãéá ðñïóèÞêç óôçí
åããýçóç êéíçôÞñá ôçò B&S ãéá ìç óýìöùíïõò êéíçôÞñåò ðïõ
ðåñéëáìâÜíåôáé üìùò óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò.
1. ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç
Ç åããýçóç êáëýðôåé ìüíï ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé
ðáñáêÜôù (ôá åîáñôÞìáôá ôùí óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ ôùí
åêðïìðþí êáõóáåñßùí) åöüóïí áõôÜ ðåñéëáìâÜíïíôáí óôïí
êéíçôÞñá ðïõ áãïñÜóôçêå.
a. Óýóôçìá ÌÝôñçóçò Êáõóßìùí
ÂåëôéùìÝíï óýóôçìá åêêßíçóçò øõ÷ñïý êéíçôÞñá
(soft choke)
ÊáñìðõñáôÝñ êáé åóùôåñéêÜ åîáñôÞìáôá
Áíôëßá êáõóßìïõ
ÓùëÞíùóç êáõóßìïõ, åîáñôÞìáôá óùëÞíùóçò êáõóßìïõ,
êëåßóôñá
Íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ðþìá êáé éìÜíôáò
Äï÷åßï Üíèñáêá
b. Óýóôçìá ÅðáãùãÞò ôïõ ÁÝñá
Ößëôñï ÁÝñá
ÐïëëáðëÞ ÅéóáãùãÞò
ÓùëÞíáò åêêÝíùóçò êáé åîáåñéóìïý
c. Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò
Ìðïõæß
Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò ìå Óðéíèçñïðáñáãùãü
d. Óýóôçìá Êáôáëýôç
Êáôáëõôéêüò ìåôáôñïðÝáò
ÐïëëáðëÞ åîáãùãÞò
Óýóôçìá Ýã÷õóçò áÝñá Þ ðáëìéêÞ âáëâßäá
e. ÄéÜöïñá óôïé÷åßá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôá ðáñáðÜíù
óõóôÞìáôá
Âáëâßäåò êáé äéáêüðôåò êåíïý, èåñìïêñáóßáò, èÝóçò,
÷ñüíïõ
ÓõíäåôÞñåò êáé Üëëåò äéáôÜîåéò
2. ÄéÜñêåéá ÊÜëõøçò
Ç B&S åããõÜôáé óôïí áñ÷éêü êÜôï÷ï êáé óå êÜèå åðüìåíï áãïñáóôÞ
ôçí êÜëõøç âëáâþí óå õëéêÜ êáé åñãáóßåò ãéá ôçí åðéóêåõÞ ôùí
ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ãéá äéÜóôçìá äýï
åôþí áðü ôçí çìåñïìçíßá ðáñÜäïóçò óôïí áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò
÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç.
3. ×ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç
Ç åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé
áðü ôçí Åããýçóç ãßíåôáé ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï,
óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí åñãáóéþí äéÜãíùóçò ìå ôçí ïðïßá
êñßíåôáé åÜí Ýíá åîÜñôçìá ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé
åëáôôùìáôéêü, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç äéÜãíùóç äéåíåñãåßôáé óå
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S. Ãéá ôï óÝñâéò ôïõ óõóôÞìáôïò
åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí âÜóåé ôçò åããýçóçò, áðåõèõíèåßôå
óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S óôïí ”×ñõóü
Ïäçãü”, óôçí êáôçãïñßá ”ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç,” ”ÂåíæéíïêéíçôÞñåò,”
”×ëïïêïðôéêÜ,” Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá.
4. Áîéþóåéò êáé ÅîáéñÝóåéò áðü ôçí ÊÜëõøç
Ïé áîéþóåéò áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá åßíáé óýìöùíåò ìå ôïõò
üñïõò ôçò ÐïëéôéêÞò Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç åããýçóç
äåí êáëýðôåé âëÜâåò óå åîáñôÞìáôá ðïõ äåí åßíáé ãíÞóéá B&S, Þ
âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá Þ áêáôÜëëçëç
óõíôÞñçóç, üðùò ïñßæåôáé áðü ôçí ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò ãéá
ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç B&S äåí åõèýíåôáé ãéá ôçí êÜëõøç âëáâþí óå
ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ïé ïðïßåò üìùò
ïöåßëïíôáé óå ðñïóáñôçìÝíá, ìç áõèåíôéêÜ Þ ôñïðïðïéçìÝíá
åîáñôÞìáôá.
5. ÓõíôÞñçóç
ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá éó÷ýïò ôçò åããýçóçò, êáëýðôïíôáé ïé âëÜâåò óå
ÅîáñôÞìáôá ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôçí åããýçóç êáé ãéá ôá ïðïßá
äåí ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò
óõíôÞñçóçò Þ ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé ìüíï ôáêôéêüò Ýëåã÷ïò õðü
ôçí Ýííïéá ôçò ”åðéóêåõÞò Þ áíôéêáôÜóôáóçò áíÜëïãá ìå ôéò
áíÜãêåò”. Ôá ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç, ãéá ôá
ïðïßá ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò
óõíôÞñçóçò, êáëýðôïíôáé ãéá âëÜâåò ìüíï ãéá ôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá
Ýùò ôçí ðñþôç ðñïâëåðüìåíç áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò. Ãéá ôç
äéåîáãùãÞ ôçò óõíôÞñçóçò Þ ôçò åðéóêåõÞò, ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé ïðïéïäÞðïôå áíôáëëáêôéêü åöÜìéëëçò áðüäïóçò
êáé áíèåêôéêüôçôáò. Ï êÜôï÷ïò åõèýíåôáé ãéá ôç äéåíÝñãåéá üëùí
ôùí áðáéôïýìåíùí åñãáóéþí óõíôÞñçóçò, üðùò ïñßæïíôáé óôéò
Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò ôçò B&S.
6. Åðáêüëïõèç ÊÜëõøç
Ç êÜëõøç ðïõ áíáöÝñåôáé ðáñáêÜôù éó÷ýåé êáé ãéá ôéò âëÜâåò óå
ïðïéïäÞðïôå ìÝñïò ôïõ êéíçôÞñá ïé ïðïßåò ïöåßëïíôáé óå âëÜâç
ïðïéïõäÞðïôå ÅîáñôÞìáôïò ðïõ åîáêïëïõèåß íá êáëýðôåôáé áðü
ôçí åããýçóç.
¼ñïé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôçò Briggs & Stratton
Ïé ðéóôïðïéçìÝíïé êéíçôÞñåò ðïõ éêáíïðïéïýí ôá Ðñüôõðá
Åêðïìðþí ÖÜóçò 2, ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB)
ôçò Êáëéöüñíéá ðñÝðåé íá öÝñïõí ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí ðåñßïäï
Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí êáé ôïí
Äåßêôç ÁÝñá. Ç Briggs & Stratton äéáèÝôåé óôïõò êáôáíáëùôÝò
ôÝôïéåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, ìÝóù ôùí
åôéêåôþí. Óôéò åôéêÝôåò ôïõ êéíçôÞñá ðáñÝ÷ïíôáé åðßóçò
ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí ðéóôïðïßçóç.
Ç Ðåñßïäïò Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò
êáõóáåñßùí áíáöÝñåôáé óôïí áñéèìü ùñþí ðñáãìáôéêÞò
ëåéôïõñãßáò ãéá ôïí ïðïßï ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç
óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò
êáõóáåñßùí, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé äéåíåñãåßôáé ç êáôÜëëçëç
óõíôÞñçóç ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò &
ÓõíôÞñçóçò. Åöáñìüæïíôáé ïé áêüëïõèåò êáôçãïñßåò:
ÌÝôñéá:
Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò
áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò
ëåéôïõñãßáò 125 ùñþí.
ÅíäéÜìåóç:
Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò
áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò
ëåéôïõñãßáò 250 ùñþí.
ÐáñáôåôáìÝíç:
Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò
áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò
ëåéôïõñãßáò 500 ùñþí. Åðß ðáñáäåßãìáôé, Ýíá óõíçèéóìÝíï
ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðåñßðïõ 20 ìå 25 þñåò
åôçóßùò. Óõíåðþò, ç Ðåñßïäïò Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå
ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí åíüò êéíçôÞñá åíäéÜìåóçò
êáôçãïñßáò èá áíôéóôïé÷åß óå 10 Ýùò 12 Ýôç.
ÏñéóìÝíïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton èá öÝñïõí ðéóôïðïßçóç
óõììüñöùóçò ðñïò ôá ðñüôõðá åêðïìðþí ôçò ÖÜóçò 2 ôçò
Õðçñåóßáò ãéá ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí
Ðïëéôåéþí (USEPA). Ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðéóôïðïéÞèçêáí
êáôÜ ôç ÖÜóç 2, ç Ðåñßïäïò Óõììüñöùóçò ðñïò ôá Ðñüôõðá
Åêðïìðþí êáõóáåñßùí ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí ÅôéêÝôá
Óõììüñöùóçò ðñïò ôá Ðñüôõðá ôùí Åêðïìðþí áíôéóôïé÷åß
óôïí áñéèìü ôùí ùñþí ëåéôïõñãßáò ãéá ôéò ïðïßåò Ý÷åé
äéáðéóôùèåß üôé ï êéíçôÞñáò éêáíïðïéåß ôéò ÏìïóðïíäéáêÝò
áðáéôÞóåéò ðåñß åêðïìðþí.
Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ìéêñüôåñï ôùí 225 cc.
Êáôçãïñßá C = 125 þñåò
Êáôçãïñßá B = 250 þñåò
Êáôçãïñßá A = 500 þñåò
Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ìåãáëýôåñï ôùí 225 cc.
Êáôçãïñßá C = 250 þñåò
Êáôçãïñßá B = 500 þñåò
Êáôçãïñßá A = 1000 þñåò.
ÅëÝãîôå ôçí Áíôßóôïé÷ç Ðåñßïäï Áíèåêôéêüôçôáò
ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí êáé äåßôå ôéò
Ðëçñïöïñßåò ãéá ôïí Äåßêôç ÁÝñá, óôçí ÅôéêÝôá ãéá
ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí ôïõ ÊéíçôÞñá óáò
GR
36
Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ
Éó÷ýåé áðü ôçí 12/06
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá Þ åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôùí ïðïßùí ôï
õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá ôïõò Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áðïóôÝëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï
ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé
ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç
áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò www.briggsandstratton.com
, Þ ôçëåöùíÞóôå óôï 1‐800‐233‐3723 Þ áíáôñÝîôå óôï «×ñõóü Ïäçãü».
ÄÅÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ ÁËËÇ ÑÇÔÇ ÅÃÃÕÇÓÇ. ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ, ÓÕÌÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÏÌÅÍÙÍ ÊÁÉ ÅÊÅÉÍÙÍ ÔÇÓ ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ ÊÁÉ ÔÇÓ
ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÅÍÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ ÐÅÑÉÏÑÉÆÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ×ÑÏÍÉÊÏ ÄÉÁÓÔÇÌÁ ÅÍÏÓ ÅÔÏÕÓ ÁÐÏ ÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÁÃÏÑÁÓ ¹, ÓÔÏ
ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ ÅÐÉÔÑÅÐÅÉ Ï ÍÏÌÏÓ, ÏËÅÓ ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ ÅÎÁÉÑÏÕÍÔÁÉ. ÊÁÌÉÁ ÅÃÃÕÇÓÇ ÄÅÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÉÓ ÓÕÌÐÔÙÌÁÔÉÊÅÓ ¹
ÅÐÁÊÏËÏÕÈÅÓ ÆÇÌÉÅÓ ÓÔÏ ÌÅÔÑÏ ÐÏÕ ÁÕÔÏ ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ ÍÏÌÏ. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá
ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí
êáé, óõíåðþò, ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ
äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá.
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ **
ÅìðïñéêÞ åðùíõìßá/Ôýðïò ðñïúüíôïò ×ñÞóç áðü éäéþôç ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç
Vanguardt 2 Ýôç 2 Ýôç
ÓåéñÜ ÐáñáôåôáìÝíçò ÄéÜñêåéáò ÆùÞòt, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot 2 Ýôç 1 Ýôïò
ÊéíçôÞñåò êçñïæßíçò 1 Ýôïò 90 çìÝñåò
¼ëïé ïé Üëëïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton 2 Ýôç 90 çìÝñåò
** Ç åããýçóç ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå óõóôÞìáôá çëåêôñïðáñáãùãþí æåõãþí ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò êáëýðôåé ìüíï
ôç ÷ñÞóç áðü éäéþôç. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ùò êýñéá ðçãÞ éó÷ýïò áíôéêáèéóôþíôáò
áõôÞí ðïõ ðáñÝ÷ïõí ïé ïñãáíéóìïß êïéíÞò ùöåëåßáò. Ïé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå áãþíåò, Þ óå åðáããåëìáôéêÞò
÷ñÞóçò, Þ åíïéêéáæüìåíá ï÷Þìáôá, äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç.
Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí
ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. ”×ñÞóç áðü éäéþôç” óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ÷þñï
ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. ”ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç” óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò
÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ åíïéêßáóç. Åöüóïí Ýíáò êéíçôÞñáò Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò
åããýçóçò, èá èåùñåßôáé ùò êéíçôÞñáò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò.
ÄÅÍ ÁÐÁÉÔÅÉÔÁÉ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÑÔÁÓ ÃÉÁ ÍÁ Å×ÅÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÔA ÐÑÏÚÏÍÔÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON. ÖÕËÁÎÔÅ ÔÏ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ
ÁÃÏÑÁÓ. ÅÁÍ ÄÅÍ ÐÑÏÓÊÏÌÉÓÅÔÅ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÔÇÓ ÁÑ×ÉÊÇÓ ÁÃÏÑÁÓ ÔÇ ÓÔÉÃÌÇ ÔÇÓ ÁÉÔÇÓÇÓ ÃÉÁ ÅÐÉÓÊÅÕÇ ÂÁÓÅÉ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ,
Ï ÐÑÏÓÄÉÏÑÉÓÌÏÓ ÔÇÓ ÐÅÑÉÏÄÏÕ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÈÁ ÂÁÓÉÓÔÅÉ ÓÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ ÔÏÕ ÐÑÏÚÏÍÔÏÓ.
Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÓÁÓ
Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò åðéóêåõÜæåé åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé
æçôÜåé óõãíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
ôçò Briggs & Stratton ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò ëüãù åããýçóçò.
Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò ìå åããýçóç åîõðçñåôïýíôáé
ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá ôçí óõíôÞñçóç
ëüãù åããýçóçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åßíáé ôá êáôÜëëçëá. Ãéá ðáñÜäåéãìá, ç
åããýçóç äåí èá éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ êéíçôÞñá óõíÝâç
ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò,
äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò.
Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ
êéíçôÞñá Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé ìåôáâëçèåß ç ôñïðïðïéçèåß.
ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ áíôéðñïóþðïõ
óõíôÞñçóçò, ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç
åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá ôá
áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç.
ÅÜí ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç åßíáé
äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß ðëÞñùò ãéá åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá
ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá
ìðïñïýóáí íá óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ Áíôéðñïóþðïõ,
áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò êéíçôÞñá ôéò
ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç.
ÊáíïíéêÞ öèïñÜ:
¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç
Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ.
Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá
Þ Ýíáò êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åé öèÜóåé óôï ôÝëïò ôçò
æùÞò ôïõ.
Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç:
Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò ìå ôéò ïðïßåò
ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé. ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò
üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé ïðïßåò
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí
ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü
ðïõ ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç
óùóôÞò óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç.
ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå
ó÷Ýóç ìå ôïí êéíçôÞñá ìüíï
êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ
÷ñçìÜôùí ãéá ôï ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé
ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò. Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò
åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù:
1. ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ÐÏÕ ÐÑÏÅÊÕØÁÍ ÁÐÏ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÁ ÏÐÏÉÁ
ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÃÍÇÓÉÁ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON.
2. Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ
åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ
êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí
êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò).
3. ÊáñìðõñáôÝñ ìå äéáññïÞ, öñáãìÝíùí óùëçíþóåùí êáõóßìïõ,
êïëëçìÝíùí âáëâßäùí Þ Üëëçò æçìéÜò, ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôç
÷ñÞóç ”ìïëõóìÝíïõ” êáõóßìïõ Þ êáõóßìïõ ðïõ Ýìåéíå ãéá êáéñü.
(×ñçóéìïðïéåßôå êáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç êáé
Óôáèåñïðïéçôéêü Êáõóßìïõ ôçò Âriggs & Stratton ìå êùä. áñ. 5041)
4. ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ
êéíçôÞñá ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü Þ ìå ”ìïëõóìÝíï” ëÜäé, Þ ìå ëÜäé
áêáôÜëëçëïõ âáèìïý (åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáèçìåñéíÜ Þ
êÜèå 8 þñåò ëåéôïõñãßáò. ÐñïóèÝôåôå üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé
áëëÜæåôå ôï ëÜäé ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá.) Ôï
ðñïóôáôåõôéêü óôïé÷åßï OIL GARD åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí
êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé
ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò
Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò.
5. ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò ó÷åôéæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ
óõãêñïôçìÜôùí üðùò óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò,
ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç
Briggs & Sratton.
6. ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ðïõ ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ
åéóÞëèå óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ
áÝñá, åðáíáóõíáñìïëüãçóçò Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ
ößëôñïõ. (Óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá
êáèáñßæåôå êáé íá åðáíáëéðáßíåôå ôï óôïé÷åßï Ïil‐Foam
Þ ôï
áöñþäåò ðñïößëôñï êáé íá áíôéêáèéóôÜôå ôï óôïé÷åßï). ÄéáâÜóôå
ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò
7. ÅîáñôçìÜôùí ðïõ Ýðáèáí æçìéÜ áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ
õðåñèÝñìáíóç ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ãñáóßäé, óêüíç Þ õðïëåßììáôá
ôá ïðïßá âïõëþíïõí Þ öñÜæïõí ôá ðôåñýãéá øýîçò Þ ôçí ðåñéï÷Þ ôçò
ðôåñùôÞò Þ æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå
ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. (Êáèáñßæåôå óôá
óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ôá ðôåñýãéá óôïí
êýëéíäñï, óôçí êåöáëÞ ôïõ êõëßíäñïõ êáé óôçí ðôåñùôÞ) ÄéáâÜóôå
ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò.
8. ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé
ëüãù õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ
óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò
ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç
æõãïóôáèìéóìÝíåò ðôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ ðñïóÜñôçóç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü
õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
9. ÓôñáâùìÝíïõ Þ óðáóìÝíïõ óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá, ëüãù
êôõðÞìáôïò óôåñåïý áíôéêåéìÝíïõ ìå ôçí êïðôéêÞ ëåðßäá
ðåñéóôñåöüìåíïõ ÷ïñôïêïðôéêïý Þ ëüãù õðåñâïëéêïý ôåíôþìáôïò
ôïõ ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá.
10. ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá.
11. ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò,
âáëâßäùí, åäñÜóåùí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí
ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç
åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü
áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð
Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí áíôéðñïóþðùí óõíôÞñçóçò ïé
ïðïßïé Ý÷ïõí åîïõóéïäïôçèåß áðü ôç Briggs & Stratton Corporation.
O ðëçóéÝóôåñá óå óáò åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò
óõíôÞñçóçò åßíáé êáôá÷ùñçìÝíïò óôïí ×ñõóü Ïäçãü óôçí
êáôçãïñßá ”ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç” Þ ”ÂåíæéíïêéíçôÞñåò”, ”×ëïïêïðôéêÜ”
Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá.
Ïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton åßíáé êáôáóêåõáóìÝíïé ìå âÜóç Ýíá Þ ðåñéóóüôåñá áðü ôá áêüëïõèá äéðëþìáôá åõñåóéôå÷íßáò: Ó÷åäéáóìüò D —247,177 (Ôá Õðüëïéðá Äéðëþìáôá Åõñåóéôå÷íßáò Åêêñåìïýí).
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
I
I
37
Nota: (La presente nota riguarda solamente i motori utilizzati negli U.S.A.) La manutenzione, la sostituzione o la riparazione dei dispositivi e sistemi di controllo delle emissioni può
essere effettuata da qualsiasi officina di riparazione di motori fuoristrada o meccanico. Tuttavia, per ottenere gratuitamente le riparazioni ai sensi dei termini e delle condizioni
del contratto di garanzia Briggs & Stratton, l'eventuale manutenzione, riparazione o sostituzione dei dispositivi e sistemi di controllo delle emissioni deve essere effettuata da
un centro di assistenza autorizzato.
Come utilizzare le Figure del manuale
-fare riferimento alle figure nelle copertine.
- fare riferimento ai componenti del motore in figura
.
- fare riferimento alle parti/misure nelle figure.
19
1
Annotare i numeri di modello, tipo e codice del motore per
futuro riferimento.
Annotare qui la data di acquisto per futuro riferimento.
In California, i motori con valvole in testa serie 400000
e 440000 sono certificati dal California Air Resources Board in
conformità alle norme sulle emissioni per 250 ore. La
certificazione non conferisce all'acquirente, proprietario
oppure utente del motore eventuali garanzie addizionali
relativamente alle prestazioni oppure alla durata del motore. Il
motore è garantito esclusivamente come indicato nelle garanzie
relative a prodotto ed emissioni contenute in questo manuale.
Informazioni tecniche
Informazioni sulle potenze nominali dei motori
Le etichette con le potenze nominali dei singoli modelli
di motore a gas sono state redatte ai sensi della norma
Le etichette con le potenze nominali dei singoli modelli di
motore a benzina sono state redatte ai sensi della norma SAE
(Society of Automotive Engineers) J1940 (Procedura di
classificazione di coppia e potenza dei piccoli motori), mentre
le prestazioni sono state misurate e corrette ai sensi della
norma SAE J1995 (Revisione 05/2002). I valori di coppia si
riferiscono a 3060 giri/min.; i valori di potenza a 3600 giri/min.
La potenza effettiva dei motori potrebbe risultare inferiore in
seguito ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a,
condizioni ambientali e variabilità tra motore e motore.
Considerando la vasta gamma di prodotti in cui vengono
utilizzati i motori e la varietà delle condizioni ambientali nelle
quali operano le macchine, il motore a benzina potrebbe non
erogare la potenza indicata sull'applicazione in questione
(potenza ”effettiva” o netta). Questa differenza può essere
dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a:
accessori (filtro dell'aria, scarico, carico, raffreddamento,
carburatore, pompa di alimentazione ecc.), limitazioni
dell'applicazione, condizioni ambientali (temperatura, umidità,
altitudine) e variabilità tra motore e motore. In seguito a
limitazioni di produzione e capacità, Briggs & Stratton si
riserva il diritto di utilizzare un motore di potenza superiore per
questa serie di motori.
Componenti del motore (vedere fig. )
1
Schermo girevole
2
Rifornimento dell'olio/astina di livello
3
Motorino di avviamento 12 V
4
Filtro del carburante (se previsto)
5
Tappo di spurgo dell'olio
6
Filo della candela
7
Pompa del carburante
8
Filtro dell'aria
9
Collettore di aspirazione
10
Staffa di comando dello starter
11
Carburatore
12
Staffa di comando dell'acceleratore
13
Motore Modello Tipo Codice
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
14
Filtro dell'olio
Simboli di pericolo e relativo significato
Esplosione
Fumi tossici
Parti mobili / Parti
in movimento
Scossa elettrica
Superficie
calda
Contraccolpo
Incendio
Simboli internazionali e relativo significato
Acceso
Spento
Chiusura del
carburante
Consultare
il manuale d'uso
Stop
Carburante
StarterAvvertenza
di sicurezza
Olio
Precauzioni di sicurezza
* La Briggs & Stratton non conosce necessariamente
l'applicazione sulla quale verrà installato questo
motore. Per questo motivo è molto importante leggere
e capire l'intero contenuto del manuale d'istruzioni
dell'attrezzatura sulla quale è installato il motore.
PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE
Leggere attentamente le Istruzioni per l'uso e la
manutenzione E le istruzioni per l'attrezzatura sulla
quale è installato questo motore.*
Il mancato rispetto delle istruzioni può provocare gravi
lesioni personali o morte.
LE ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
CONTENGONO INFORMAZIONI IMPORTANTI
PER LA SICUREZZA AL FINE DI
Conoscere i potenziali rischi associati ai motori
Informare l'utente degli incidenti associati
a questi rischi e
Indicare come evitare o ridurre al minimo il rischio
di incidente.
Il simbolo avvertenza di sicurezza si utilizza per
identificare norme di sicurezza che, in caso di mancato
rispetto, possono provocare gravi lesioni personali.
Insieme al simbolo viene utilizzata una parola (PERICOLO,
AVVERTENZA o ATTENZIONE) per indicare la probabilità e la
potenziale entità degli incidenti. Inoltre può essere utilizzato
un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio.
PERICOLO indica un pericolo, che in caso di mancato
rispetto, provocherà gravi lesioni personali o morte.
AVVERTENZA indica un pericolo, che in caso di
mancato rispetto, può provocare gravi lesioni
personali o morte.
ATTENZIONE indica un pericolo, che in caso di
mancato rispetto, può provocare lesioni personali
o incidenti di minore entità.
ATTENZIONE
, senza il simbolo di sicurezza indica
una situazione che può provocare danni al motore.
Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico
di questo motore contengono sostanze chimiche in grado di
provocare cancro, malformazioni fetali o altri difetti riproduttivi.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente
infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un'esplosione possono provocare
gravi ustioni o morte.
DURANTE IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno
2 minuti prima di togliere il tappo del serbatoio del
carburante.
Effettuare il rifornimento del carburante all'aperto
oppure in un locale ben ventilato.
Non riempire eccessivamente il serbatoio. Mantenere
uno spazio vuoto dal tappo di circa 2‐3 cm per
consentire al carburante di espandersi.
Tenere lontano il carburante da scintille, fiamme
libere, fiamme pilota, fonti di calori ed altre fonti
di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema
di alimentazione, il serbatoio, il tappo e i raccordi
non presentino crepe né perdite. Se necessario,
sostituire le parti danneggiate.
ALL'AVVIAMENTO DEL MOTORE
Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del
carburante e filtro dell'aria siano montati correttamente.
Non far girare il motore senza candela.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare
prima di avviare il motore.
Se il motore è ingolfato, portare il comando dell'aria
in posizione OPEN/RUN, portare l'acceleratore
in posizione FAST e farlo girare col motorino
di avviamento finché non parte.
DURANTE L'USO DELL'ATTREZZATURA
Non inclinare il motore o l'attrezzatura al punto
da provocare la fuoriuscita del carburante.
Non agire sul comando aria del carburatore
per spegnere il motore.
DURANTE IL TRASPORTO DELL'ATTREZZATURA
Trasportare l'attrezzatura con il serbatoio VUOTO
oppure con la valvola di chiusura del carburante su
OFF.
IMMAGAZZINAGGIO DEL CARBURANTE O
DELL'ATTREZZATURA CON IL SERBATOIO PIENO
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri
dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione
in grado di infiammare i vapori del carburante.
I
38
Una scintilla accidentale può provocare un incendio
oppure una scossa elettrica.
L'avviamento accidentale può provocare schiaccia‐
mento, amputazione o lacerazione degli arti.
PRIMA DI EVENTUALI REGOLAZIONI O RIPARAZIONI
Staccare il cavo della candela ed allontanarlo dalla
candela.
Staccare il terminale negativo della batteria
(solamente sui motori ad avviamento elettrico).
IN CASO DI VERIFICA DELLA SCINTILLA
Utilizzare un tester prova scintilla approvato.
Non controllare l'accensione se la candela
non è installata.
AVVERTENZA
Il motore emette monossido di carbonio, un gas
inodore, incolore e velenoso.
L'inalazione di monossido di carbonio può provocare
nausea, svenimento o morte.
Avviare e far funzionare il motore all'aperto.
Non avviare o far funzionare il motore in locali
chiusi, anche se porte e finestre sono aperte.
AVVERTENZA
All'avviamento del motore viene prodotta una scintilla.
La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiammabili
nelle vicinanze.
Pericolo di incendio o esplosione.
Non avviare il motore in prossimità di perdite di
metano o GPL.
Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati
poiché i relativi vapori sono infiammabili.
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore. Le parti del motore,
in particolare il silenziatore, possono diventare
estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia,
ecc. possono incendiarsi.
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri
e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati
nelle vicinanze di cilindri e silenziatore.
Ai sensi della legge dello Stato della California
(Sezione 4442 del California Public Resources
Code), installare un parascintille ed accertarsi
sempre che sia in buone condizioni prima di
utilizzare l'attrezzatura all'interno di foreste, boschi
o terreni erbosi. Altri stati possono avere leggi simili.
Sui terreni federali si applicano le leggi federali.
AVVERTENZA
Le parti rotanti possono toccare o intrappolare
mani, piedi, capelli, indumenti o accessori.
Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni.
Utilizzare sempre l'attrezzatura con i carter protettivi
in posizione.
Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti.
Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli.
Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe
o altri oggetti che potrebbero rimanere impigliati.
AVVERTENZA
La rapida ritrazione della fune di avviamento
(contraccolpo) può proiettare con forza mani e braccia
in direzione del motore.
Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni.
Per avviare il motore, tirare lentamente la fune
finché non si sente una certa resistenza, quindi
tirarla con forza.
Prima di avviare il motore, disinserire tutte le
attrezzature esterne e gli eventuali carichi dal motore.
Fissare saldamente eventuali componenti ad
accoppiamento diretto come lame, giranti, pulegge,
rocchetti, ecc.
AVVERTENZA
Raccomandazioni per l'olio (vedere fig. )
Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio.
Prima di avviare il motore
, rabboccarlo con olio. Non
riempire eccessivamente.
Utilizzare un olio detergente di alta qualità, classificato
“Per assistenza SF, SG, SH, SJ” o superiore, ad es. l'olio
Briggs & Stratton 30W, P/N 100005E (20 oz.) oppure 100006E
(48 oz.). Assieme agli oli consigliati non utilizzare altri additivi
speciali. Non mescolare olio e benzina.
Scegliere il grado di viscosità SAE dell'olio in base alla seguente
tabella, che riporta la temperatura di avviamento anticipata
prima del successivo cambio dell'olio (vedere fig.
).
Nota: Un olio sintetico con marchio ILSAC GF‐2,
API e marchio API (illustrato a sinistra) con
“SJ/CF ENERGY CONSERVING” o superiore
può essere utilizzato a qualsiasi temperatura.
L'uso dell'olio sintetico non altera gli
intervalli di cambio dell'olio richiesti.
* I motori raffreddati ad aria raggiungono temperature
superiori a quelli automobilistici. L'uso di oli multiviscosi
non sintetici (5W‐30, 10W‐30, ecc.) a temperature
superiori a 40°F (4°C) può comportare un consumo d'olio
superiore rispetto al normale. In caso di utilizzo di olio
multiviscoso, controllare più frequentemente il livello
dell'olio.
** L'olio SAE 30, se utilizzato a temperature inferiori a 4°C
(40°F), rende difficoltoso l'avviamento e può comportare
danni al motore per lubrificazione insufficiente.
Controllo del livello dell'olio (vedere fig. )
La capacità della coppa olio è 1,8 litri circa (60 once), se il
motore non
è dotato di filtro dell'olio. Se il motore è dotato di
filtro dell'olio, la capacità dell'olio è 1,9 litri circa (64 once).
Nota: La capacità dell'olio risulterà maggiore se il motore è
dotato di filtro dell'olio a distanza
.
Mettere il motore in piano e pulire intorno al foro di riempimento
dell'olio
.
Togliere l'asta di livello
, pulirla con un panno pulito, reinserirla
e riavvitarla. Togliere l'asta di livello e controllare il livello dell'olio.
L'olio deve raggiungere il segno FULL
. Se la quantità d'olio
è insufficiente, rabboccare lentamente. Stringere saldamente
l'asta di livello prima di avviare il motore.
Dopo il rabbocco o il cambio dell'olio, avviare il motore e farlo
funzionare al minimo per 30 secondi. Spegnere il motore.
Attendere 30 secondi e controllare il livello dell'olio. Controllare
che non vi siano perdite. Se necessario, aggiungere olio fino a
raggiungere il segno FULL sull'asta di livello.
Raccomandazioni relative al carburante
Utilizzare benzina pulita, fresca e senza piombo con un numero
minimo di 85 ottani. Se non si dispone di benzina senza piombo,
è possibile utilizzare benzina normale. Acquistare il carburante in
quantità tale che possa essere utilizzato entro 30 giorni.
Vedere Rimessaggio.
Negli U.S.A. non è possibile utilizzare benzina con piombo. Le
benzine denominate ossigenate o riformulate, sono benzine
contenenti alcol o eteri. Una quantità eccessiva di queste
miscele può danneggiare l'impianto di alimentazione o
provocare una riduzione delle prestazioni del motore. Nel caso
in cui insorgano anomalie di funzionamento, utilizzare benzina
con una minore percentuale di alcol o eteri.
Questo motore è omologato per l'alimentazione a benzina.
Sistema di controllo delle emissioni di scarico: EM (Engine
Modifications).
Non utilizzare benzina contenente metanolo. Non mescolare
olio e benzina.
Per proteggere il motore si raccomanda di utilizzare l'additivo
per carburante Briggs & Stratton, acquistabile presso tutti
i Centri di Assistenza Autorizzati Briggs & Stratton.
I
39
Controllare il livello del carburante.
Prima di rabboccare, lasciare
raffreddare il motore per
2 minuti.
Pulire l'area intorno al tappo del carburante. Rabboccare
il serbatoio fino a circa 3‐4 cm dal bordo superiore del
serbatoio per consentire al carburante di espandersi. Prestare
attenzione a non riempire eccessivamente il serbatoio.
Avviamento (vedere figg. )
TENERE SEMPRE MANI E PIEDI
LONTANI DALLE PARTI MOBILI
DELL'ATTREZZATURA.
Non utilizzare fluidi di avviamento sotto
pressione. I relativi vapori sono
infiammabili.
Avviare, rimessare e rabboccare l'attrezzatura in posizione
piana. Avviare il motore su una superficie solida oppure sul
terreno, dove sia già stata tagliata l'erba precedentemente
Controllare il livello dell'olio.
Aprire il rubinetto del carburante, se previsto.
Prima dell'avviamento (vedere fig. )
Se il motore funziona con olio insufficiente, un pressostato
dell'olio (se previsto) attiva una spia di allarme. (Leggere
le istruzioni fornite dal costruttore dell'attrezzatura). Vedere
Pressione dell'olio.
1. Aprire il rubinetto del carburante, se previsto.
2. Portare il comando dell'aria in posizione CHOKE
.
Nota: Se il motore non parte, togliere il filtro dell'aria e controllare
il comando. La farfalla deve essere completamente chiusa. In caso
contrario, vedere Regolazioni.
3. Portare il comando acceleratore
nella posizione
MASSIMO
Avviamento elettrico (vedere fig. )
Portare la chiavetta in posizione START o premere
il pulsante
. Se necessario, ripetere la procedura con
il comando dell'aria disattivato ed il comando acceleratore in
posizione FAST. Far funzionare il motore con il comando
dell'aria disattivato ed il comando acceleratore in posizione
FAST.
Nota: Se la batteria è fornita dal costruttore dell'attrezzatura,
ricaricarla prima di avviare il motore seguendo le istruzioni
fornite dal costruttore. Per prolungare la vita dell'avviatore,
utilizzare cicli di avviamento brevi (15 sec/min). Un tempo di
innesto prolungato può danneggiare il motorino di avviamento.
ATTENZIONE:Se il motore è dotato di batteria per l'avviamento
elettrico, non utilizzare il motore con la batteria scollegata.
Arresto (vedere fig. )
Non portare il comando dell'aria in posizione CHOKE per
spegnere il motore. Sussiste il rischio di ritorni di fiamma o
danni al motore. Portare il comando acceleratore in posizione
di MINIMO o SLOW, quindi in posizione STOP
oppure
portare la chiavetta in posizione OFF
.
Togliere sempre la chiave quando non si utilizza o si lascia
incustodita l'attrezzatura.
Prima di trasportare il motore o
l'attrezzatura, chiudere il rubinetto del
carburante, se previsto, per prevenire
eventuali perdite di carburante.
Manutenzione (vedere figg. )
Vedere anche Programma di manutenzione. Seguire le
scadenze orarie o periodiche, rispettando quella che si presenta
prima in ordine di tempo. Si fa tuttavia rilevare che in caso di
funzionamento in condizioni difficili, la manutenzione va effettuata
più di frequente.
Per i numeri dei pezzi di ricambio, rivolgersi ad un centro
di assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
Per prevenire l'av
viamento acciden‐
tale del motore,
staccare il filo della
candela e metterlo a massa prima di eseguire le regolazioni,
scollegare il cavo negativo dal terminale della batteria,
se prevista.
Controllo dell'olio (vedere fig. )
Controllare regolarmente il livello dell'olio.
Assicurarsi di mantenere il livello dell'olio a valori corretti.
Controllare ogni 8 ore oppure ogni giorno, prima di avviare il
motore. Vedere la procedura di rifornimento dell'olio in
Raccomandazioni per l'olio.
Cambio dell'olio.
Cambiare l'olio dopo le prime 8 ore di funzionamento.
Effettuare il cambio dell'olio quando il motore è caldo.
Rabboccare con olio nuovo del grado di viscosità SAE
consigliato (vedere fig.
).
Sostituzione del filtro dell'olio
Sostituire il filtro dell'olio ogni 100 ore di esercizio o stagione,
a seconda della scadenza che si presenta per prima. Prima di
installare il nuovo filtro, oliare leggermente la guarnizione del
filtro con olio motore fresco e pulito. Avvitare manualmente il
filtro finché la guarnizione non tocca l'adattatore del filtro
dell'olio. Serrare ulteriormente di 1/2 ‐ 3/4 di giro. Avviare e far
funzionare il motore al MINIMO controllando che non vi siano
perdite d'olio. Spegnere il motore. Ricontrollare il livello
dell'olio e rabboccare se necessario.
Pressione dell'olio
Se la pressione dell'olio oscilla da 4‐6 psi (0,2‐0,4 kg/cm
2
), un
pressostato dell'olio (se previsto) attiva un dispositivo di
allarme o spegne il motore. Controllare il livello dell'olio con
l'apposita asta. Se il livello dell'olio si trova tra i segni ADD e
FULL sull'asta, non tentare di riavviare il motore
. Rivolgersi ad
un Concessionario autorizzato Briggs & Stratton. Non
utilizzare il motore finché la pressione non è corretta.
Se il livello dell'olio si trova al di sotto del segno ADD sull'asta di
livello, aggiungere olio fino a raggiungere il segno FULL.
Riavviare il motore e controllare la pressione dell'olio. Se la
pressione è normale, continuare ad utilizzare il motore.
Nota: Il manometro, se previsto, viene fornito dal costruttore
dell'attrezzatura.
Manutenzione della candela (vedere fig. )
NON controllare la scintilla se
le candele non sono installate.
A tal scopo utilizzare il tester
prova scintilla Briggs & Stratton
.
NON far girare il motore senza candela. Se il motore è ingolfato,
portare il comando acceleratore nella posizione FAST e farlo
girare col motorino di avviamento finché non parte.
La distanza elettrodo candela
deve essere 0,76 mm (0.030 in.).
Sostituire le candele ogni stagione. Il tester prova scintilla e la
chiave per candele sono disponibili presso qualsiasi Centro di
Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton.
Nota: In alcuni paesi per legge è obbligatorio l'uso di candele
con resistore per la soppressione dei segnali di accensione.
Se il motore, all'origine, era dotato di una candela con resistore,
sostituirla con una candela dello stesso tipo.
Manutenzione (continua)
Filtro dell'aria, doppio elemento
Sostituire il pre‐filtro o la cartuccia nel caso in cui siano molto
sporchi o danneggiati.
Lavare il pre‐filtro con detergente ed acqua. Asciugarlo con un
panno pulito. Impregnarlo d'olio motore. Strizzarlo in carta
assorbente pulita rimuovendo tutto l'olio in eccesso.
1. Vedere le figure (vedere fig.
) per lo smontaggio ed
il rimontaggio del filtro aria.
2. Rimuovere con cautela la cartuccia filtro aria ed il
pre‐filtro, prestando attenzione a non far entrare detriti
nel carburatore.
3. Installare il pre‐filtro (se previsto) nella base con la retina
in alto.
4. Installare la cartuccia sul pre‐filtro.
5. Reinstallare il coperchio. Per garantire una corretta
tenuta, le linguette devono essere agganciate nelle
scanalature. In certi casi, le linguette sono verniciate
con un colore differente.
6. Bloccare la maniglia o serrare a fondo i pomoli per
fissare il coperchio.
ATTENZIONE: L'installazione errata del coperchio del
filtro dell'aria può provocare danni al motore.
SOLAMENTE
CARTUCCIA
SERIE
EXTENDED
LIFE
Il filtro, se riporta l'etichetta
`WASHABLE', può essere lavato
con acqua calda e sapone neutro.
IMPORTANTE: Risciacquare con
acqua corrente il lato con la
RETINA per eliminare sporcizia
e detriti. Lasciare asciugare il filtro
per una notte prima di reinstallarlo.
Tenere pulito il motore (vedere fig. )
Rimuovere periodicamente residui di erba/paglia dal motore.
Non pulire il motore con getti d'acqua in quanto l'acqua
potrebbe inquinare il carburante. Utilizzare una spazzola o aria
compressa.
L'accumulo di paglia/detriti intorno al
collettore di scarico/silenziatore
può
provocare un incendio. Controllare e pulire
il silenziatore prima di ogni utilizzo.
Mantenere la tiranteria, le molle ed i comandi
puliti da detriti.
Se il silenziatore è dotato di schermo parascintille, togliere il
parascintille per pulirlo e controllarlo ogni 50 ore di funzionamento
o stagione. Sostituirlo nel caso in cui sia danneggiato.
Sostituire il filtro del carburante in linea
ogni stagione. Prima di sostituire il filtro del
carburante, prosciugare il serbatoio o
chiudere il rubinetto del carburante.
Erba o paglia possono intasare il sistema di raffreddamento del
motore, specialmente dopo il taglio prolungato di erba alta e
secca. Per prevenire il surriscaldamento e danni al motore, ogni
100 ore di esercizio o stagione togliere lo schermo rotante, il
coperchio del filtro dell'aria
e l'alloggiamento del convogliatore
aria
per pulire le alette e le superfici di raffreddamento
interne. Per prevenire l'ingresso di detriti nel carburatore,
durante la pulizia del sistema di raffreddamento è importante
coprire la presa dell'aria del carburatore
(inserto), situata
sopra e dietro il carburatore.
Controllare il gioco delle valvole (aspirazione e scarico
0,10‐0,15 mm)
I
40
Programma di manutenzione
Seguire le scadenze orarie o periodiche, rispettando quella
che si presenta prima in ordine di tempo. Si fa tuttavia
rilevare che in caso di funzionamento in condizioni difficili,
la manutenzione va effettuata più di frequente.
Prime 8 ore
Cambiare l'olio
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il livello dell'olio
Pulire l'area intorno al silenziatore, ai leverismi e molle
del regolatore.
Ogni 25 ore o ogni stagione
Cambiare l'olio se il motore viene sottoposto a carico
gravoso o adoperato quando fa molto caldo
Sostituire il pre‐filtro del filtro aria*
Ogni 50 ore o ogni stagione
Cambiare l'olio
Pulire la cartuccia del filtro dell'aria serie Extended
Life
Controllare e pulire il parascintille, se previsto
Ogni 100 ore o ogni stagione
Eseguire la manutenzione della cartuccia del filtro
dell'aria*
Sostituire il filtro olio, se previsto
Pulire il sistema di raffreddamento*
Ogni 200 ore o ogni stagione
Sostituire la cartuccia del filtro dell'aria serie
Extended Life*
Ogni stagione
Sostituire le candele
Sostituire il filtro del carburante in linea.
Controllare il gioco valvole
* Pulire più frequentemente in caso di utilizzo in zone
polverose, in presenza di detriti nell'aria o dopo
periodi di taglio prolungati di erba alta e secca.
Elenco parziale di ricambi originali Briggs & Stratton
Particolare
Codice
Olio (0,600 lt) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olio (1,400 lt) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro dell'olio serie Extended Life 696854. . . . . . . . . . . .
Filtro dell'olio (lunghezza 6 cm) 492932 ‐oppure‐ 5049. . . .
Kit pompa dell'olio 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(per trapano elettrico standard per rimuovere rapidamente
l'olio dal motore)
Additivo per carburante
(cartuccia monouso da 30 ml) 992030. . . . . . . . . . . . . . . .
Additivo per carburante (flacone da 125 ml) 5041. . . . . . .
Filtro del carburante 493629. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartuccia del filtro dell'aria ovale 792105. . . . . . . . . . . . . .
Cartuccia del filtro aria serie Extended Life 695667. . . . .
Cartuccia del filtro aria 499486. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pre‐filtro del filtro aria 273638. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Candela a resistore 691043 ‐oppure‐ 491055E. . . . . . . . .
Candela al platino a lunga durata 5056. . . . . . . . . . . . . .
(utilizzata sulla maggior parte dei motori con valvole in testa)
Tester prova scintilla 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chiave per candele 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rimessaggio
I motori che non si ritiene di utilizzare per più di 30 giorni
devono essere protetti e svuotati del carburante onde
prevenire la formazione di depositi gommosi nel sistema di
alimentazione o in parti vitali del carburatore.
Per proteggere il motore si raccomanda di utilizzare l'additivo
per carburante Briggs & Stratton, acquistabile presso tutti i centri
di assistenza autorizzati Briggs & Stratton. Miscelare l'additivo al
carburante nel serbatoio o nel recipiente del carburante. Far
girare il motore per un po' per far circolare l'additivo nel
carburatore. Il motore ed il carburante possono essere
conservati fino a 24 mesi.
Nota: Se non si utilizzano additivi oppure il motore utilizza
benzina contenente alcol, svuotare il serbatoio del carburante,
facendo funzionare il motore finché non finisce il carburante.
1. Cambiare l'olio. Vedere Cambio dell'olio.
(vedere figg.
)
2. Togliere le candele e versare circa 30 ml di olio per
motori nei cilindri. Reinstallare le candele e far girare
lentamente il motore per distribuire l'olio.
3. Rimuovere erba/paglia da cilindri, alette di raffreddamento
e dietro il silenziatore.
4. Conservare in luogo pulito ed asciutto, LONTANO da
ogni possibile fonte di calore come, ad esempio, stufe,
camere di combustione o scaldacqua con fiammella
pilota o dispositivi che producono scintille.
Assistenza
Rivolgersi ad un Concessionario autorizzato Briggs & Stratton.
Tutti i Concessionari Autorizzati Briggs & Stratton sono dotati
di pezzi di ricambio originali e comuni attrezzi necessari
per la riparazione dei motori. Meccanici ben addestrati
assicurano un qualificato servizio di riparazione per ogni
motore Briggs & Stratton. Solamente i centri di assistenza
“autorizzati Briggs & Stratton” soddisfano gli standard
qualitativi della Briggs & Stratton.
Acquistando un'attrezzatura dotata di motore
Briggs & Stratton potete contare su un servizio
di assistenza affidabile garantito dagli oltre
30.000 Centri di Assistenza Autorizzati in
tutto il mondo, con più di 6.000 tecnici
specializzati. Cercate questi simboli che
contraddistinguono il servizio di assistenza
Briggs & Stratton.
Potete trovare l'indirizzo del Centro di Assistenza Autorizzato
Briggs & Stratton più vicino nella mappa del nostro sito web
www.briggsandstratton.com oppure nelle “Pagine
Gialle” alla voce “Macchine per giardino”,
“Motori a scoppio” o “Tosaerba” o simili.
Nota: Il marchio con le dita in cammino e “Pagine Gialle” sono
marchi registrati in vari paesi.
Il manuale di assistenza illustrato comprende “Teoria
del funzionamento”, specifiche comuni ed informazioni
dettagliate sulla regolazione, la fasatura e la riparazione dei
motori Briggs & Stratton bicilindrici a V con valvole in testa a 4
tempi. Il manuale è disponibile presso qualsiasi Centro di
Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton, P/N 274590.
Richiederesempre ricambi originali Briggs & Stratton con il
nostro logo sulla scatola e/o sul particolare. L'uso di pezzi non
originali può causare un funzionamento imperfetto e invalidare
la garanzia.
I
41
Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo
delle emissioni in California, Stati Uniti e Canada
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA e B&S
sono lieti di illustrare la garanzia del sistema di controllo delle
emissioni per i piccoli motori fuoristrada (SORE). In California,
i piccoli motori fuoristrada prodotti a partire dal 2006 devono
essere progettati, fabbricati ed equipaggiati per soddisfare
le rigide norme anti‐smog vigenti. Nel resto degli Stati Uniti,
i motori fuoristrada a scoppio che utilizzano la candela per
l'accensione, certificati per gli anni 1997 e successivi, devono
soddisfare norme simili definite da U.S. EPA. B&S deve
garantire il sistema di controllo delle emissioni dei piccoli motori
fuoristrada per i periodi indicati di seguito, a condizione che non
siano soggetti ad abusi, negligenze o manutenzione impropria.
Il sistema di controllo delle emissioni comprende componenti
come carburatore, filtro dell'aria, sistema di accensione, tubi
del carburante, silenziatore e convertitore catalitico nonché
connettori e altri componenti correlati alle emissioni.
Nei casi previsti dalla garanzia, la B&S riparerà i piccoli
motori uso commerciale e hobbistico gratuitamente, senza
addebitare alcun costo per diagnosi, componenti
e manodopera.
Copertura della garanzia del sistema di controllo
delle emissioni Briggs & Stratton Corporation
I piccoli motori fuoristrada sono garantiti relativamente
ai componenti di controllo delle emissioni per un periodo di
due anni, in base alle condizioni indicate di seguito. Qualora
un componente del motore sia difettoso, esso verrà riparato
o sostituito dalla B&S.
Responsabilità del proprietario relativamente alla garanzia
Il proprietario di un piccolo motore uso hobbistico e
commerciale è responsabile degli interventi di manutenzione
indicati nelle Istruzioni per l'uso e la manutenzione.
La B&S raccomanda di conservare tutte le ricevute relative
alla manutenzione del piccolo motore, ma non può invalidare
la garanzia solamente per la mancanza delle ricevute o per
la mancata esecuzione degli interventi di manutenzione.
Tuttavia, il proprietario deve essere consapevole che la B&S
può invalidare la garanzia se il motore industriale o parte di
esso è stato soggetto ad abusi, negligenza, manutenzione
impropria o modifiche non approvate.
Il proprietario deve consegnare il motore ad un Centro
di Assistenza Autorizzato B&S non appena si manifesta un
problema. Le riparazioni in garanzia non contestate verranno
completate in un tempo ragionevole, cioè entro 30 giorni.
Per eventuali domande su diritti e doveri della garanzia
è possibile contattare un rappresentante di assistenza
B&S al numero 1‐414‐259‐5262.
La garanzia relativa alle emissioni copre gli eventuali difetti.
I difetti vengono valutati rispetto alle normali prestazioni del
motore. La garanzia non riguarda i test relativi alle emissioni.
Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo
delle emissioni di Briggs & Stratton Corporation
(B&S), California Air Resources Board (CARB)
e United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) (Diritti e doveri relativamente
alla garanzia per il proprietario)
Di seguito sono riportate le condizioni della garanzia
per eventuali difetti al sistema di controllo delle emissioni.
Questa garanzia è aggiuntiva alla garanzia dei motori B&S non
regolati, riportata nelle Istruzioni per l'uso e la manutenzione.
1. Componenti garantiti
Questa garanzia copre esclusivamente i componenti
indicati di seguito (componenti del sistema di controllo delle
emissioni), nella misura in cui i suddetti componenti sono
presenti sul motore acquistato.
a. Sistema di dosaggio del carburante
Sistema di arricchimento per avviamento a freddo
(soft choke)
Carburatore e relativi componenti interni
Pompa del carburante
Tubi del carburante, relativi raccordi e morsetti
Serbatoio del carburante, tappo e fermo
Vaschetta del carbone
b. Sistema di induzione dell'aria
Filtro dell'aria
Collettore di aspirazione
Sfiato e tubo
c. Sistema di accensione
Candela(e)
Bobina di accensione
d. Sistema di catalizzazione
Convertitore catalitico
Collettore di scarico
Sistema di iniezione dell'aria o valvola ad impulsi
e. Componenti vari presenti nei suddetti sistemi
Valvole ed interruttori sensibili a depressione,
temperatura, posizione e tempo
Connettori e gruppi
2. Durata della garanzia
La B&S garantisce al proprietario iniziale e ad ogni
successivo acquirente che i componenti sono privi di difetti,
nei materiali e nelle lavorazioni e nel caso di rottura essi
sono garantiti per un periodo di due anni dalla data
di consegna del motore all'acquirente.
3. Nessun costo
La riparazione o la sostituzione delle parti ritenute difettose
sarà effettuata gratuitamente, senza addebitare alcun costo
di manodopera. Se tale lavoro verrà svolto presso un Centro
di Assistenza Autorizzato B&S saranno inclusi nella garanzia
anche i costi relativi alla verifica. Per la garanzia relativa al
sistema di controllo delle emissioni è possibile contattare il
Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton più vicino,
che può essere trovato sulle “Pagine Gialle” alla voce
“Macchine per giardino”, “Motori a scoppio”, “Tosaerba”
o simili.
4. Reclami ed esclusioni della copertura
I reclami in garanzia devono essere compilati nel rispetto
delle condizioni indicate nella Politica di garanzia per i
motori B&S. La garanzia non copre le rotture conseguenti
all'utilizzo di ricambi non originali B&S oppure ad abusi,
negligenze o manutenzione impropria, come indicato nella
Politica di garanzia per i motori B&S. La garanzia B&S non
copre inoltre eventuali difetti ai componenti garantiti dovuti
all'utilizzo di componenti aggiunti, non originali o modificati.
5. Manutenzione
Gli eventuali componenti garantiti per cui non è richiesta la
sostituzione o manutenzione oppure è richiesta solamente
l'ispezione periodica con la formula “riparare o sostituire
all'occorrenza” saranno garantiti da eventuali difetti per il
periodo di garanzia. Gli eventuali componenti garantiti per
cui è richiesta la sostituzione o manutenzione saranno
garantiti da eventuali difetti solamente per il periodo di
tempo corrispondente alla prima sostituzione programmata
per il componente in questione. Per la manutenzione o
riparazione potranno essere utilizzati eventuali componenti
sostitutivi di prestazioni e durata equivalenti. Il proprietario
è responsabile dell'esecuzione di tutti gli interventi
di manutenzione richiesti, indicati nelle Istruzioni
per l'uso e la manutenzione B&S.
6. Copertura consequenziale
La suddetta copertura si estende all'eventuale guasto
di qualsiasi componente del motore dovuto alla rottura
di qualsiasi componente garantito ancora in garanzia.
Condizioni della garanzia per eventuali difetti al
sistema di controllo delle emissioni Briggs & Stratton
Sui motori certificati ai sensi delle norme sulle emissioni
Tier 2 del California Air Resources Board (CARB) devono
essere riportate le informazioni relative al Periodo
di certificazione delle emissioni ed all'Indice dell'aria.
Briggs & Stratton riporta queste informazioni sulle targhette
relative alle emissioni, mentre le informazioni relative alla
certificazione sono riportate sulla targhetta del motore.
Il Periodo di certificazione delle emissioni indica il numero
di ore di funzionamento effettivo per cui il motore è certificato
in conformità alle norme sulle emissioni, a condizione
che sia stato sottoposto correttamente a manutenzione
come indicato nelle Istruzioni per l'uso e la manutenzione.
Sono previste le seguenti categorie:
Moderato:
Il motore è certificato in conformità alle norme sulle emissioni
per 125 ore di funzionamento effettivo del motore.
Intermedio:
Il motore è certificato in conformità alle norme sulle emissioni
per 250 ore di funzionamento effettivo del motore.
Prolungato:
Il motore è certificato in conformità alle norme sulle emissioni
per 500 ore di funzionamento effettivo del motore. Ad
esempio, un tipico tosaerba semovente viene utilizzato
per 20‐25 ore all'anno. Pertanto, il Periodo di certificazione
delle emissioni di un motore classificato come intermedio
corrisponderà a 10‐12 anni.
Le emissioni di determinati motori Briggs & Stratton
verranno certificate in conformità alla Fase 2 delle norme
della United States Environmental Protection Agency
(USEPA). Per i motori certificati ai sensi della Fase 2,
il periodo di certificazione delle emissioni riportato
sull'apposita targhetta indica il numero di ore
di funzionamento per cui il motore ha dimostrato
di soddisfare i requisiti federali relativi alle emissioni.
Per i motori di cilindrata inferiore a 225 cc.
Categoria C = 125 ore
Categoria B = 250 ore
Categoria A = 500 ore
Per i motori di cilindrata superiore a 225 cc.
Categoria C = 250 ore
Categoria B = 500 ore
Categoria A = 1000 ore
Verificate le informazioni inerenti al Periodo
di certificazione emissioni e Indici sull'Aria
dalla targhetta emissioni del motore.
I
42
POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON
In vigore dal 12/06
GARANZIA LIMITATA
La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del motore che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o nelle
lavorazioni, o entrambi. Tutte le spese di trasporto dei prodotti destinati alla riparazione o sostituzione coperti dalla presente garanzia sono a carico
dell'acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nella presente polizza ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito.
Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Briggs & Stratton più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all'indirizzo
www.briggsandstratton.com
o chiamando il numero 1‐800‐233‐3723, oppure sulle `Pagine Gialle'.
NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPLICITA SUL PRODOTTO. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE RIGUARDANTI LA
COMMERCIABILITA' E L'IDONEITA' PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO LIMITATE AD UN ANNO DALL'ACQUISTO OPPURE AL PERIODO
CONSENTITO DALLA LEGGE. SONO COMUNQUE ESCLUSI TUTTI GLI ALTRI TIPI DI GARANZIE IMPLICITE. LA RESPONSABILITA' PER DANNI
ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI E' ESCLUSA NELLA MISURA PREVISTA PER LEGGE. Alcuni Paesi non prevedono limiti alla durata della garanzia
implicita e/o non permettono l'esclusione o la restrizione dei danni accidentali o consequenziali, per cui le restrizioni e le esclusioni sopra citate possono
non essere applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti legali a cui potrete fare riferimento assieme a quelli, eventuali,
del Vostro Paese.
TERMINI DI GARANZIA **
Marca/Tipo prodotto Uso privato Uso professionale
Vanguard 2 anni 2 anni
Extended Life Series, I/C, Intek I/C, Intek Pro 2 anni 1 anno
Motori a cherosene 1 year 90 giorni
Tutti gli altri motori Briggs & Stratton 2 anni 90 giorni
** I motori utilizzati su generatori portatili sono coperti da garanzia esclusivamente per uso privato.
La presente garanzia non copre i motori installati su attrezzature utilizzate come fonte di
alimentazione primaria, utilizzati per corse sportive o su veicoli commerciali o per noleggio.
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente professionale si conclude come indicato nella tabella. Per “uso privato” si intende l'utilizzo
effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso professionale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, l'utilizzo professionale, l'uso per conto terzi
e il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia.
NON È NECESSARIO COMPILARE ALCUNA CEDOLA PER OTTENERE LA GARANZIA SUI PRODOTTI BRIGGS & STRATTON. CONSERVARE LA RICEVUTA DI
ACQUISTO. SE LA RICEVUTA DI ACQUISTO NON VIENE PRESENTATA ALLA RICHIESTA DI UNA RIPARAZIONE IN GARANZIA, PER DETERMINARE IL
PERIODO DI VALIDITA' DELLA GARANZIA VERRA' UTILIZZATA LA DATA DI PRODUZIONE DEL PRODOTTO.
NOTE SULLA GARANZIA DEL VOSTRO MOTORE
La Briggs & Stratton è lieta di effettuare gli interventi in garanzia e si
scusa per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia
possono essere eseguite presso tutti i Centri di Assistenza
Autorizzati. La maggior parte delle richieste di garanzia viene di
norma gestito celermente come semplice procedura di routine;
tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate.
Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno
al motore si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza
oppure dell'esecuzione non corretta delle operazioni di
manutenzione, funzionamento, spedizione, imballaggio o
installazione. Similmente, la garanzia non verrà applicata nel caso in
cui sia stato rimosso il numero di serie del motore o il motore sia stato
alterato o modificato.
Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza
interpellato, verrà svolta una ricerca allo scopo di determinare
l'effettiva applicabilità della garanzia. Richiedere al Centro di
Assistenza di sottoporre tutti i fatti giustificativi all'attenzione del
proprio Distributore o al Produttore per un esame più approfondito.
Se il Distributore o il Produttore decidono che la richiesta è
giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi viene completamente
rimborsato. Per evitare fraintendimenti che possano verificarsi tra i
proprietari ed i Concessionari, elenchiamo di seguito alcune delle
cause di guasto la cui riparazione o sostituzione non è coperta dalla
garanzia Briggs & Stratton.
Normale usura:
Come tutti i dispositivi meccanici, per il corretto funzionamento i
motori necessitano della sostituzione periodica di alcuni particolari.
La garanzia non copre le riparazioni di particolari o motori che hanno
esaurito la propria vita utile.
Manutenzione non accurata:
La durata di servizio di qualsiasi motore dipende dalla cura
prestatagli e dalle condizioni in cui si trova ad operare. Alcune
applicazioni, quali motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono
molto spesso usate in condizioni polverose o sporche causando
un'usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga causata dalla
sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla
pulizia della candela o da altro materiale abrasivo penetrato
all'interno del motore a causa di una manutenzione non accurata,
non è coperta dalla garanzia.
La presente garanzia copre esclusivamente
i difetti del motore
dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione e non la sostituzione
o il rimborso dell'attrezzatura sulla quale il motore può essere
installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni dovute a:
1. PROBLEMI CAUSATI DALL'USO DI PEZZI NON ORIGINALI
BRIGGS & STRATTON.
2. Comandi dell'attrezzatura o installazioni che impediscono la
messa in moto, provocano un insoddisfacente rendimento
motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al produttore
dell'attrezzatura).
3. Perdite dal carburatore, tubi del carburante occlusi, valvole
bloccate o altri danni causati dall'uso di carburante impuro o
vecchio. (Utilizzare benzina senza piombo pulita, fresca e
l'additivo per carburante Briggs & Stratton, P/N 5041).
4. Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore
con lubrificante insufficiente, impuro o di gradazione
inadeguata (controllare il livello dell'olio ogni giorno oppure
ogni 8 ore di funzionamento. Rabboccare se necessario e
cambiare l'olio agli intervalli consigliati). OIL GARD potrebbe
non spegnere il motore in caso di livello dell'olio errato con
conseguenti danni al motore. Leggere le Istruzioni per l'Uso e
la Manutenzione.
5. Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali
frizioni, trasmissioni, comandi a distanza, ecc., non prodotti
dalla Briggs & Stratton.
6. Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia
penetrata all'interno del motore a causa di manutenzione e
rimontaggio non corretti del filtro dell'aria nonché utilizzo di
elemento o cartuccia del filtro dell'aria non originali.
(Agli intervalli consigliati, pulire e rilubrificare l'elemento in
Oil‐Foam
oppure il pre‐filtro in spugna e sostituire la
cartuccia). Consultare il Manuale di Uso e Manutenzione.
7. Parti danneggiate da velocità eccessiva o surriscaldamento
del motore in seguito ad intasamento delle alette di
raffreddamento o dell'area del volano con erba, detriti o
sporcizia nonché da uso del motore in aree chiuse con
ventilazione insufficiente. (Pulire le alette dei cilindri, le testate
ed il volano agli intervalli consigliati). Leggere le Istruzioni per
l'uso e la manutenzione.
8. Parti del motore o dell'attrezzatura rotte a causa di vibrazioni
eccessive causate da un cattivo fissaggio del motore alla
macchina, lame di taglio non bloccate, lame o giranti
sbilanciati o allentati, accoppiamento inadeguato della
macchina all'albero motore, velocità eccessiva o cattivo uso
del motore stesso.
9. Albero a gomiti piegato o rotto, probabile conseguenza
dell'urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio
di una falciatrice rotativa oppure a causa di un'eccessiva
tensione della cinghia trapezoidale.
10. Messa a punto periodica o regolazione del motore.
11. Guasti al motore o alle relative componenti, cioè camera di
combustione, valvole, sedi delle valvole, guide delle valvole
oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino
d'avviamento, che si verifichino facendo funzionare il motore
con combustibili alternativi, quali GPL, metano, benzine
alterate, ecc.
La garanzia è disponibile solo attraverso i Centri di Assistenza
Autorizzati Briggs & Stratton Corporation. Potete trovare il
Centro di Assistenza Autorizzato più vicino sulle “Pagine
Gialle” alle voci “Motori a scoppio”, “Falciatrici” o simili.
I motori Briggs & Stratton sono prodotti utilizzando uno o più dei seguenti Brevetti: Design D‐247.177 (Altri brevetti in fase di omologazione)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
N
N
43
Obs: (Dette gjelder kun motorer som brukes i USA). Vedlikehold, skifte eller reparasjon av avgasskontrollanordninger og systemer kan utføres av alle motorreparatører eller
enkeltindivider. Hvis man imidlertid ønsker gratis reparasjoner under Briggs & Stratton garantien, må all service og skifte eller reparasjon av deler i avgasskontrollen utføres av
en forhandler som har autorisasjon fra fabrikken.
Hvordan figurene i h
å
ndboken skal brukes
- henviser til figurene i håndboken.
- henviser til motorkomponentene i figuren
.
- henviser til deler/aksjon i figurene.
19
1
Noter motorens modell‐, type‐ og kodenumre her.
Noter kjøpedatoen her.
I staten California, er OHV motormodellene 400000 og 440000
godkjent av California Air Resources Board
(luftforurensningstilsynet) på grunnlag av at de tilfredsstiller
avgass‐standardene på 250 timer. En slik godkjenning gir
verken kjøperen, eieren eller operatøren av denne motoren
ekstra garantier med hensyn til denne motorens
prestasjonsevne eller levetid. Denne motoren er kun garantert i
henhold til produkt‐ og avgass garantiene som er gitt et annet
sted i denne håndboken.
Teknisk informasjon
Informasjon om effektberegning
Angivelse av bruttoeffekt for individuelle modeller med
bensinmotor er merket i samsvar med SAE (Society of
Automotive Engineers) kode J1940 (Small Engine Power &
Torque Rating Procedure) og ytelsen er målt og korrigert i
samsvar med SAE J1995 (Revisjon 2002‐05).
Momentytelsene avgjøres ved 3060 RPM; antall hestekrefter
avgjøres ved 3600 RPM. Virkelig brutto motoreffekt vil være
lavere og påvirkes av blant annet omgivelsesforhold og
variasjoner mellom de enkelte motorene. Gitt både det brede
spektret av produkter motorene monteres på, og de mange
forskjellige miljøene utstyret brukes under, vil ikke
bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de
brukes montert på utstyr (virkelig ”on‐site” eller netto effekt).
Forskjellen skyldes et antall forskjellige faktorer, inklusive,
men ikke begrenset til tilbehør (luftfilter, eksos, lading, kjøling,
forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger som
bruksområdet gir, omgivelsesforhold (temperatur, fuktighet,
høyde) og variasjoner mellom de forskjellige motorene. På
grunn av begrensninger med hensyn til produksjon og
kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere
bruttoeffekt med en motor i denne serien.
Motorkomponenter (se fig. )
1
Hold motor og deler rene
2
Oljepåfylling/peilepinne
3
12V elektrisk starter
4
Bensinfilter (hvis montert)
5
Oljeavløpsplugg
6
Tennpluggkabel
7
Drivstoffpumpe
8
Luftfilter
9
Innsugsmanifold
10
Chokekontroll hendel
11
Forgasser
12
Gasskontroll hendel
13
Motor Modell Type Kode
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
14
Oljefilter
Faresymboler og betydning
Eksplosjon
Giftig gass
Bevegelige deler
Elektrisk støt
Varm flate
Tilbakeslag
Brann
Internasjonale symboler og betydning
På Av
Drivstofftilfør‐
selen er stengt
Les operatørens
håndbok
Stopp
Fyll bensin
Choke
Sikkerhets‐
varsel
Olje
Sikkerhetstiltak
* Briggs & Stratton har nødvendigvis ikke kjennskap til
hva slags maskin denne motoren vil drive. Du bør derfor
lese nøye gjennom bruksanvisningen for maskinen
som motoren er montert i slik at du forstår den.
FØR MOTOREN BRUKES
Les hele anvisningen for bruk og vedlikehold OG
anvisningen for maskinen som drives av denne motoren.*
Hvis ikke anvisningene følges, kan det resultere i at
noen blir alvorlig skadet eller drept.
ANVISNINGENE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
INNEHOLDER OGSÅ INFORMASJON
OM SIKKERHET SOM
Gjør deg oppmerksom på farer forbundet med motorer.
Informerer deg om risikoen for skade i forbindelse
med disse faremomentene, og
Forteller deg hvordan du kan unngå eller redusere
risikoen for å bli skadet.
Sikkerhetsvarselsymbolet brukes til å identifisere
informasjon om farlige situasjoner som kan føre til personskader.
Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt
sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den
potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et
faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder.
FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at
noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke
unngås.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre
til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den
ikke unngås.
FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre
til mindre eller moderate skader hvis den ikke
unngås.
FORSIKTIG
, brukt uten varselsymbolet, viser til en
situasjon som kan føre til at motoren blir skadet.
Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som
ifølge staten California er kreftfremkallende og forårsaker
fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet.
ADVARSEL
ADVARSEL
Bensin og bensingass er meget brannfarlig og
eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige
brannskader eller dødsfall.
PÅFYLLING AV BENSIN
Slå AV motoren og la den avkjøle seg i minst
2 minutter før bensinlokket tas av.
Bensintanken må fylles utendørs eller på et sted
med god ventilasjon.
Tanken må ikke være for full. Fyll tanken opptil ca.
3,8 cm nedenfor toppen av påfyllingshalsen slik at
drivstoffet har plass til å utvide seg.
Bensin må holdes unna gnister, åpne flammer,
sparebluss, varme og liknende som kan antenne den.
Drivstoffslangene, tanken, lokket og festene må
sjekkes ofte for å se om de har sprekker eller
lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
START AV MOTOREN
Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket
og luftfilteret sitter på plass.
Motoren må ikke dreies rundt mens tennpluggen
er tatt ut.
Hvis det er blitt sølt bensin må du vente til den har
fordampet før motoren startes.
Hvis motoren har druknet skal du sette choken i
stillingen “OPEN/RUN” (åpen/kjør), gassen “FAST”
(hurtig) og dreie motoren rundt til den starter.
BRUK AV MASKINEN
Motoren eller maskinen må ikke veltes i en så skarp
vinkel at bensin kan renne ut.
Motoren må ikke stoppes ved at forgasseren kveles.
TRANSPORT AV MASKINEN
transporteres med TOM bensintank eller STENGT
bensinkran.
LAGRING/OPPBEVARING AV BENSIN
ELLER MASKINER MED DRIVSTOFF PÅ TANKEN
Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av
fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller
annet utstyr med sparebluss eller lignende
varmekilder, fordi de kan antenne bensingass.
N
44
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i
maskineriet, traumatisk amputasjon av legemsdeler
eller sårskader.
FØR JUSTERINGER ELLER REPARASJONER
UTFØRES
Ta av tennpluggkabelen og hold den borte
fra tennpluggen.
Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun
motorer med elektrisk start).
TESTING AV GNIST
Bruk en godkjent tennpluggtester.
Du må Ikke undersøke om det er gnist hvis
tennpluggen er tatt ut.
ADVARSEL
Motorer produserer kulloksid som er en luktfri,
fargeløs giftgass.
Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse
eller dødsfall.
Motoren må startes og kjøres utendørs.
Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket
område, selv om dører eller vinduer står åpne.
ADVARSEL
Det vil dannes gnister når motoren startes.
Gnister kan antenne brennbar gass som befinner
seg i nærheten.
Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller
brann.
Motoren må ikke startes hvis det er en lekkasje
av naturgass eller flytende bensin i nærheten.
Ikke bruk “startgass” fordi gassen er brannfarlig.
ADVARSEL
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler,
spesielt eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige
brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt
etc., kan antennes.
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene
blir kalde før du tar på dem.
Fjern brennbart materiale som har samlet seg
i området rundt eksospotten og sylinderen.
Monter en gnistfanger og pass på at den er i god stand
før maskinen brukes på skogbunner eller udyrket
land med gress eller småkratt. Dette er påkrevd i
California (seksjon 4442 i California Public
Resources Code). Andre steder kan ha liknende
lover. Offentlige lover gjelder på offentlig land.
ADVARSEL
Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan
komme i kontakt med roterende deler eller sette seg
fast i dem.
Dette kan føre til traumatisk amputasjon av
legemsdeler eller store sårskader.
Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Sett opp langt hår og ta av smykker.
Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som
henger løst eller noe annet som kan sette seg fast i
maskinen.
ADVARSEL
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil
trekke hånden og armen raskere mot motoren enn du
klarer å slippe taket.
Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller
forstuving.
Start motoren ved å trekke sakte i snoren helt du
kjenner at det er motstand, og trekk så kraftig i den.
Ta av alt påmontert utstyr/motorbelastning før
motoren startes.
Maskinkomponenter som er montert direkte, slik
som, men ikke begrenset til, kniver, viftehjul,
remskiver, kjedehjul etc., må sitte godt fast.
ADVARSEL
Anbefalt olje (se fig. )
Motoren leveres av Briggs & Stratton uten olje. Fyll på olje
før motoren startes
. Det må ikke fylles for mye.
Bruk en rensende olje av god kvalitet som er klassifisert “For
Service SF, SG, SH, SJ” eller høyere, slik som Briggs & Stratton
30W, bestillingsnummer 100005E (20 oz.) eller 100006E (48 oz.).
Det må ikke brukes spesielle tilsettingsmidler med de anbefalte
oljene. Olje og bensin må ikke blandes.
Velg en olje i denne tabellen med SAE viskositet som passer til
den antatte starttemperaturen før neste oljeskift. (se fig.
)
Obs: En syntetisk olje som tilfredsstiller ILSAC
GF‐2, API sertifiseringsmerket og API
servicesymbolet (vist til venstre) med “SJ/CF
CONSERVING” eller høyere, er en akseptabel
olje for alle temperaturer. Bruk av syntetiske
oljer forandrer ikke de anbefalte intervallene
for oljeskift..
* Luftkjølte motorer blir varmere enn bilmotorer. Bruk av
ikke‐syntetiske multiviskositetsoljer (5W‐30, 10W‐30,
etc.) i temperaturer over 40° F (4° C) vil føre til at
oljeforbruket blir høyere enn normalt. Oljenivået må
sjekkes oftere ved bruk av multiviskositetsoljer.
** Bruk av SAE 30 olje i temperaturer under 4° C, vil føre til
at motoren blir vanskelig å starte og at den kan skades
på grunn av mangelfull smøring.
Sjekk oljenivået (se fig. )
Oljekapasiteten er ca. 1,8 liter hvis motoren ikke har et oljefilter.
Oljekapasiteten er ca. 1,9 liter hvis motoren har et oljefilter.
Obs: Oljekapasiteten vil være større hvis motoren har et
separat
oljefilter.
Pass på at motoren står rett. Gjør rent rundt oljepåfyllingshullet
.
Ta ut peilestaven
, tørk av den med ei rein fille, sett den tilbake
på plass og skru den inn igjen. Ta ut staven og sjekk oljenivået.
Oljen skal opp til “FULL” merket
. Fyll sakte med olje hvis
nivået er lavt. Skru peilestaven godt fast før motoren startes.
Etter at motoren er blitt fylt med olje eller oljen er blitt skiftet, skal
motoren startes og kjøres på tomgang i 30 sekunder. Stans
motoren. Vent 30 sekunder og sjekk oljenivået. Se om det er
oljelekkasje noe sted. Fyll på mer olje hvis det er nødvendig for
å få nivået opp til “FULL” merket på peilestaven.
Anbefalt drivstoff
Bruk ren, fersk, blyfri bensin med minst 85 oktan. Blybensin kan
benyttes hvis blyfri bensin ikke er tilgjengelig. Kjøp ikke mer bensin
enn til 30 dagers forbruk. Se under “Lagring/oppbevaring”.
Bruk av blyholdig bensin i USA er ulovlig. Enkelte drivstofftyper
som blir beskrevet som oksidert eller reformulert bensin, er
bensin som er blitt blandet med alkohol eller eter. Store
mengder av denne typen bensin kan skade drivstoffsystemet
eller forårsake problemer med motordriften. Bruk aldri bensin
som inneholder metanol. Bruk en bensin med mindre alkohol
eller eter hvis det oppstår uønskede bivirkninger.
Denne motoren er sertifisert for bruk med bensin. “Exhaust
Emission Control System” (kontrollsystem for avgass): EM
(“Engine Modifications” - motormodifikasjoner).
Bensin som inneholder metanol må ikke brukes. Det må ikke
blandes olje i bensinen.
For å beskytte motoren anbefaler vi bruk av Briggs & Stratton
drivstoffstabilisatoren som føres av autoriserte Briggs & Stratton
forhandlerverksteder.
N
45
Sjekk drivstoffnivået
La motoren kjølne i 2 minutter
før tanken fylles med bensin.
Tørk rundt påfyllingshalsen før du tar av lokket for å fylle
drivstoff. Tanken skal fylles opptil ca. 3,8 cm nedenfor toppen
av halsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg. Pass på at
tanken ikke blir for full.
Start (se fig. )
HOLD ALLTID HENDER OG FØTTER UNN
A
MASKINDELER SOM BEVEGER SEG.
Ikke bruk “startgass”. Gassen
er brannfarlig.
Plenklipperen skal stå rett når den startes og fylles med
drivstoff og når den lagres/oppbevares. Plenklipperen må stå
på et hardt underlag eller ferdigklippet gress når den startes.
Sjekk oljenivået.
Åpne bensinkranen, hvis montert.
Før motoren startes (se fig. )
Hvis motoren begynner å gå tom for olje, vil en oljetrykkbryter
(hvis motoren har en slik) tenne en varsellampe. (Les
bruksanvisningen fra maskinprodusenten.) Se Oljetrykk.
1. Åpne bensinkranen, hvis montert.
2. Sett choken i stillingen “CHOKE”
.
Obs: Hvis motoren ikke vil starte, skal du ta ut luftfilteret for å
undersøke choken. Choken må kunne lukkes helt. Hvis ikke, se
Justeringer.
3. Flytt gasskontrollen
til “FAST” (hurtig).
Elektrisk starter (se fig. )
Vri nøkkelen til “START” eller trykk inn knappen . Gjenta
om nødvendig med choken av og gasskontrollen på “FAST”
(hurtig). La motoren gå med choken av og gassen på “FAST”
(hurtig).
Obs: Hvis maskinprodusenten har inkludert et batteri, må det
lades opp i samsvar med maskinprodusentens instruksjoner
før du forsøker å starte motoren. Bruk korte startsykluser
(15 sek./min) for å forlenge starterens levetid. Langvarig
omdreining kan skade startermotoren.
FORSIKTIG: Hvis motoren har et batteri som er beregnet på en
elektrisk starter, må den aldri brukes med batteriet frakoblet.
Stopp (se fig. )
Motoren må ikke stoppes ved å flytte choken til “CHOKE”.
Dette kan forårsake tilbakeslag eller motorskade. Flytt
gasskontrollen til “IDLE” (tomgang) eller “SLOW” (sakte) og
deretter til “STOPP”
 eller drei nøkkelen til “OFF”(av) .
Ta alltid nøkkelen ut av bryteren når du forlater maskinen uten
tilsyn eller når den ikke er i bruk.
Steng bensinkranen, hvis montert, når
motoren skal transporteres, for å unngå
bensinlekkasje.
Vedlikehold (se fig. )
Se også Vedlikeholdsplanen. Følg intervallene som er gitt
enten i timer eller etter kalenderen, avhengig av hva som
inntreffer først. Det er nødvendig å gjøre vedlikeholdsarbeid
oftere hvis maskinen brukes under vanskelige forhold.
Få riktige reservedeler hos et autorisert Briggs & Stratton
forhandlerverksted.
Tennpluggkabelen
må tas av pluggen
og jordes før
motoren arbeides
med, og den negative ledningen må tas av batteriet hvis
montert, for å unngå at motoren starter ved et uhell.
Oljeservice (se fig. )
Oljenivået må sjekkes regelmessig.
Pass på at oljenivået blir opprettholdt. Det må sjekkes etter
8 timers drift eller hver dag før motoren startes. Se hvordan
man fyller olje under “Anbefalt olje”.
Skift oljen
Skift oljen etter de 8 første driftstimene. Skift olje mens motoren er
varm. Fyll på ny olje med anbefalt SAE viskositet. (se fig. )
Skift oljefilteret
Skift ut oljefilteret etter100 timers drift eller en gang i sesongen,
avhengig av hva som inntreffer først. Smør filterpakningen
med litt ren, fersk motorolje før det nye filteret monteres. Skru
filteret på for hånd helt til pakningen kommer i kontakt med
filterets tilpasningsstykke. Trekk deretter til 1/2 ‐ 3/4
omdreining ekstra. Start motoren og la den gå på TOMGANG
for å se om det er oljelekkasje noen steder. Sjekk oljenivået på
nytt og fyll på mer olje hvis det er nødvendig.
Oljetrykk
Hvis oljetrykket faller under 4‐6 psi (.2‐.4 kg/cm
2
), vil en
oljetrykkbryter (hvis motoren har en slik) enten aktivisere en
varselanordning eller stoppe motoren. Sjekk oljenivået med
peilestaven. Hvis nivået ligger mellom “FYLL” og “FULL”
merket på peilestaven, må du ikke forsøke å starte motoren
igjen. Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton
forhandlerverksted. Motoren må ikke brukes før oljetrykket er
blitt gjenopprettet.
Hvis oljenivået er under “FULL” merket på peilestaven, må det
fylles på nok olje til å bringe nivået opp til “FULL” merket. Start
motoren igjen og sjekk oljetrykket. Hvis det er normalt, kan du
fortsette å bruke motoren.
Obs: Hvis motoren har en oljetrykkmåler, vil den være
montert av maskinprodusenten.
Service av tennpluggene (se fig. )
IKKE undersøk om det er gnis
t
hvis tennpluggene er tatt ut.
Bruk kun en Briggs & Stratton
gnisttester , for å teste om
det er gnist.
IKKE drei motoren rundt hvis tennpluggen er tatt ut. Hvis
motoren har druknet, sett gassen på “FAST” (hurtig) og drei
motoren rundt til den starter.
Elektrodeavstanden
skal være 0,76 mm eller 0,030 tomme.
Tennpluggene må skiftes ut hver sesong. Gnisttesteren og
tennpluggnøkkelen føres av alle autoriserte Briggs & Stratton
forhandlerverksteder.
Obs: Enkelte steder må man i henhold til lokale forskrifter
bruke en tennplugg av resistortypen for radiodemping. Hvis
denne motoren opprinnelig hadde en resistortennplugg, må
man benytte samme type tennplugg ved utskifting.
Vedlikehold. Forts.
Luftfilter, dobbelt
Skift ut forfilteret eller kassetten hvis de er veldig skitne eller skadde.
Vask forfilteret i et flytende vaskemiddel oppløst i vann. Klem
det tørt i en rein klut. Gjennombløt med motorolje. Klem det
deretter i en rein klut for å fjerne all overflødig olje.
1. Demontering og montering av ditt spesielle luftfilter er
vist på tegningene (se fig.
).
2. Vær forsiktig når du tar ut luftfilterkassetten og forfilteret
for å unngå at det kommer skitt i forgasseren.
3. Monter forfilteret (hvis benyttet) på platen slik at
nettingsiden vender opp.
4. Monter luftfilterkassetten på forfilteret.
5. Monter dekslet. Tappene skal sitte helt inne i slissene.
Tappene har forskjellige farger i enkelte tilfeller.
6. Sett håndtaket på plass eller skru knottene godt fast for
å feste dekslet skikkelig.
FORSIKTIG: Hvis luftfilteret monteres på feil måte, kan
dette forårsake motorskade.
EXTENDED LIFE SERIES KUN KASSETT
HVIS dette filteret ER STEMPLET
`VASKBART', kan det vaskes
med en mild såpe i varmt vann.
VIKTIG: Skylles under springen
med NETTINGSIDEN opp slik at
rusk og skitt filtreres ut. La filteret
tørke over natten før det
monteres.
Hold motoren ren (se fig. )
Fjern gress og rusk regelmessig fra motoren. Ikke spyl motoren
med vann da drivstoffet kan bli forurenset. Bruk en børste eller
trykkluft til rengjøringsarbeidet.
Et tykt lag med rusk rundt
eksosmanifolden/eksospotten
kan
føre til brann Undersøk og rengjør hver
gang maskinen skal brukes.
Hold forbindelsesledd, fjærer og kontroller
rene.
Hvis eksospotten er utstyrt med en gnistfangerskjerm, skal
skjermen tas av for rengjøring og inspeksjon etter 50 timers drift
eller hver sesong. Den skiftes ut hvis den er skadet.
Filteret i bensinlangen må skiftes ut
hver sesong. Tøm bensintanken eller
steng bensinkranen før filteret skiftes ut
Gressrester eller rusk kan tette igjen motorens luftkjølingssystem,
spesielt hvis gressklipperen er blitt mye brukt til å klippe høyt og
tørt gress. Ta av rotasjonsskjermen, luftfilterdekslet
og viftehuset
etter 100 timers bruk eller en gang i sesongen for å rengjøre
innvendige kjøleribber og flater. Dette forhindrer at motoren
skades som resultat av overoppheting. Det er viktig å tildekke
forgasserens luftinntak
, som er plassert ovenfor og bak
forgasseren (detalj), når kjølesystemet rengjøres for å unngå
at det kommer rusk i forgasseren.
Sjekk ventilklaringen (inntak og utløp 0,10‐0,15mm)
N
46
Vedlikeholdsplan
Følg intervallene som er gitt enten i timer eller etter
kalenderen, avhengig av hva som inntreffer først.
Det er nødvendig å gjøre vedlikeholdsarbeid oftere
hvis maskinen blir brukt under vanskelige forhold slik
som beskrevet nedenunder.
De første 8 timene
D Skift olje
Etter 8 timer eller daglig
D Sjekk oljenivået
D Rengjør rundt eksospotten, forbindelsesleddene
og fjærene
Etter 25 timer eller hver sesong
D Skift olje hvis motoren arbeider med stor belastning
eller hvis det er høy temperatur ute
D Skift ut luftfilterets forfilter*
Etter 50 timer eller hver sesong
D Skift olje
D Rengjør Extended Life Series luftfilterkassetten*
D Rengjør og undersøk gnistfangeren, hvis montert
Etter 100 timer eller hver sesong
D Rengjør luftfilterets kassett*
D Skift ut oljefilteret, hvis montert
D Rengjør kjølesystemet*
Etter 200 timer eller hver sesong
D Skift ut Extended Life Series luftfilter‐ kassetten*
Hver sesong
D Skift ut tennpluggene
D Skift ut filteret i bensinledningen.
D Sjekk ventilklaringen
* Rengjør oftere i støvete omgivelser eller hvis det er
mye partikler i luften eller etter klipping av langt, tørt
gress i en lengre periode.
Forkortet liste over originale Briggs & Stratton deler
Del
Bestillingsnr.
Olje (20 oz.) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olje (48 oz.) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Extended Life Series oljefilter 696854. . . . . . . . . . . . . .
Oljefilter (lengde 6 cm) 492932 ‐eller‐ 5049. . . . . . . . . . . .
Oljepumpesett 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(bruker et standard elektrisk bor for å tømme oljen raskt ut
av motoren)
Drivstoffstabilisator (engangspose med 1 oz., 30 ml) 992030. .
Drivstoffstabilisator (4,2 oz., 125 ml flaske) 5041. . . . . . .
Drivstoffilter 493629. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oval luftfilterkassett 792105. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Extended Life Series luftfilterkassett 695667. . . . . . . . . .
Kassett for luftfilter 499486. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Forfilter for luftfilter 273638. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Resistortennplugg 691043 ‐eller‐ 491055E. . . . . . . . . . . .
Long life platina tennplugg 5066. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(brukt på de fleste OHV‐motorer)
Gnisttester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tennpluggnøkkel 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lagring/oppbevaring
Når motoren skal lagres/oppbevares i mer enn 30 dager, må
den beskyttes eller tømmes for drivstoff for å forhindre at det
dannes gummiavleiringer i drivstoffsystemet eller på viktige
forgasserdeler.
For å beskytte motoren anbefaler vi bruk av Briggs & Stratton
drivstoffstabilisatoren som føres av alle autoriserte
Briggs & Stratton forhandlerverksteder. Stabilisatoren blandes
med drivstoffet enten i tanken eller i en kanne. Kjør motoren en
kort stund for å sirkulere stabilisatoren i forgasseren. Motoren og
drivstoffet kan nå lagres i opp til 24 måneder.
Obs: Hvis stabilisatoren ikke blir brukt eller hvis motoren
kjøres med alkoholholdig bensin, slik som f.eks. gasohol, må alt
drivstoffet tømmes ut av tanken og motoren må kjøres til den går
tom for drivstoff og stopper.
1. Skift olje. Se oljeservice. (se fig.
)
2. Ta ut tennpluggene og fyll ca. 30 ml med motorolje i
sylindrene. Sett tennpluggene tilbake på plass og drei
motoren sakte rundt for å fordele oljen.
3. Fjern gress/rusk fra sylinderne og topplokkribbene
og bak eksospotten.
4. Maskinen må lagres/oppbevares på et rent og tørt sted
men IKKE i nærheten av en ovn, et fyringsanlegg eller
en varmtvannsbereder som har et tennbluss, eller noe
annet som kan danne gnister.
Service
Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted.
Disse verkstedene fører originale Briggs & Stratton deler og
har spesialverktøy til motorene. De har også mekanikere som
er spesialopplærte til å reparere alle Briggs & Stratton motorer.
Bare forhandlere som averterer som “Autorisert Briggs & Stratton”
tilfredsstiller standarden som blir forlangt av Briggs & Stratton.
Når du kjøper en maskin som er drevet av en
Briggs & Stratton motor, har du sikret deg
profesjonell og pålitelig service hos over
30,000 autoriserte forhandlerverksteder med
mer enn 6,000 høyt kvalifiserte mekanikere.
Se etter disse skiltene hos alle som tilbyr
Briggs & Stratton service.
Du kan finne din nærmeste autoriserte Briggs & Stratton
forhandler ved å se på vårt kart over forhandlere på Internet,
www.briggsandstratton.com eller i telefonkatalogens
“Gule Sider” under “Motorer”, “Hagebruksma‐
skiner”, “Hageredskaper” el.l.
Obs: “Walking fingers” og “Yellow Pages” (Gule Sider) er
registrerte varemerker i enkelte land.
En illustrert verkstedhåndbok som inneholder “bruksteori”,
vanlige spesifikasjoner og detaljert informasjon om justering,
vedlikehold og reparasjon av Briggs & Stratton 4‐taktsmotorer
med V‐twin sylinderer og toppventil. Ta kontakt med et
autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted og be om å få
bestillingsnr. 274590.
Forlangå få originale Briggs & Stratton reservedeler med vårt
logo på esken og/eller delen. Deler som ikke er originale kan
fungere dårlig og kan gjøre motorens garanti ugyldig.
N
47
Garantierklæring for defekter i avgasskontrollsystemer
som gjelder for California, USA og Canada
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA og B&S
forklarer her vilkårene i garantien på avgasskontrollsystemet
din lille off‐road (ikke til bruk på vei) motor (SORE). Nye små
off‐road motorer i California fra og med årsmodell 2006,
være konstruert, produsert og utstyrt slik at de tilfredsstiller
statens strenge anti‐forurensnings standarder. Andre steder i
USA må nye off‐road motorer med gnisttenning fra modellåret
1997 og senere, tilfredsstille liknende standarder som forlanges
av U.S. EPA. B&S må garantere avgasskontrollsystemet på din
motor i periodene som er gitt nedenfor, forutsatt at din lille
off‐road motor ikke har vært utsatt for misbruk, forsømmelse
eller feil vedlikehold.
Motorens avgasskontrollsystem inkluderer deler som forgasser,
luftfilter, tenningssystem, drivstoffslanger, eksospotte og
katalytisk omformer. Kontakter og andre forbrenningsrelaterte
deler kan også være inkludert.
Hvis det foreligger et tilfelle av garanti, vil B&S reparere din
lille off‐road motor gratis, inkludert diagnose, deler og arbeid.
Dekningen av Briggs & Stratton garanti for defekter
i avgassavgasskontrollen
Defekte deler i avgasskontrollen på små off‐road motorer er
garantert i en periode på to år, fortutsatt at kravene nedenfor
oppfylles. Hvis en av delene som dekkes av denne garantien
er defekt, vil denne delen bli reparert eller skiftet ut av B&S.
Eierens ansvar under garantien
Som eier av en liten off‐road motor, er det ditt ansvar å sørge
for at alt vedlikeholdsarbeid som står i håndboken blir utført.
B&S anbefaler at du tar vare på alle kvitteringer for
vedlikeholdsarbeid på din lille off‐road motor, men B&S kan
ikke nekte garantien bare på grunnlag av at du ikke har tatt
vare på kvitteringene eller hvis du ikke har sørget for å utføre
alt regelmessig vedlikehold.
Som eier av en liten off‐road motor, bør du imidlertid være
oppmerksom på at B&S kan nekte å håndheve garantien
hvis din lille off‐road motor eller en av delene ikke fungerer
som resultat av mishandling, forsømmelse, feil vedlikehold
eller ulovlige modifikasjoner.
Du har ansvaret for å levere din lille off‐road motor til et
autorisert B&S forhandlerverksted straks et problem melder
seg. Godkjente reparasjoner under garantien skal fullføres
i løpet av en rimelig tidsperiode, som ikke skal vare lengre
enn 30 dager.
Hvis du har spørsmål angående dine rettigheter og ditt ansvar
under garantien, kan du ta kontakt med en B&S forhandler.
Avgassgarantien er en defektgaranti. Defekter vurderes
på grunnlag av normal motorprestasjon. Garantien
er ikke tilknyttet en avgasstest under bruk.
Garantierklæring for avgasskontrollsystemer
(eierens garantirettigheter og forpliktelser ved
defekter i systemet) fra Briggs & Stratton Corporation
(B&S), California Air Resources Board (CARB)
(luftforurensningstilsynet i California) og United
States Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
(miljøvern i USA).
Det som følger er særskilte bestemmelser som gjelder
dekningen av garantien for defekter i avgasskontrollsystemet.
Dette er et tillegg til B&S motorgarantien for uregulerte motorer
som står i håndboken.
1. Deler som dekkes av garantien
Dekningen under denne garantien gjelder kun for delene
om står på listen nedenfor (delene i avgasskontrollsystemet)
dersom disse delene var montert på motoren da den
ble kjøpt.
a. Bensinmåler
Anrikingssystem for kald start (myk choke)
Forgasser og innvendige deler
Drivstoffpumpe
Drivstoffslanger, monteringsutstyr
for drivstoffslanger, klemmer
Drivstofftank, lokk og feste
Karbonboks
b. Luftinnsugingssystem
Luftfilter
Innsugsmanifold
Rense‐ og ventilasjonsslange
c. Tenningssystem
Tennplugg(er)
Magneto tenningssystem
d. Katalysatorsystem
Katalytisk omformer
Eksosmanifold
Luftinjeksjonssystem eller pulsventil
e. Diverse deler som er brukt i de ovenfor nevnte systemene
Vakuum, temperatur, stilling, tidsfølsomme ventiler
og brytere
Kontakter og sammenstillinger
2. Garantiens lengde
B&S gir den opprinnelige eieren og alle påfølgende eiere
en garanti på at delene som dekkes av garantien skal være
fri for defekter i materiale og utførelse som fører til at den
garanterte delen ikke fungerer. Dette gjelder i en periode
på to år fra datoen motoren ble levert til den første kjøperen.
3. Kostnadsfritt
Reparasjon eller skifte av enhver del som dekkes av garantien
vil utføres kostnadsfritt for eieren, inkludert diagnosearbeid
som viser at den garanterte delen er defekt, forutsatt
at diagnosearbeidet utføres av et autorisert B&S
forhandlerverksted. Hvis arbeidet gjelder garantien for
avgass, ta kontakt med ditt nærmeste autoriserte B&S
forhandlerverksted som står i telefonkatalogens “Gule sider”
under “Motorer”, “Hagebruksmaskiner”, “Hageredskaper” el.l.
4. Tilfeller der garantien er ugyldig
Garantikrav skal sendes inn i henhold til bestemmelsene
i B&S motorgarantien. Garantien dekker ikke deler som
ikke er originale B&S deler eller deler som er ødelagt som
resultat av misbruk, forsømmelse eller feil vedlikehold, slik
som beskrevet i B&S motorgarantien. B&S har ikke plikt til
å dekke deler som har sviktet fordi det er blitt brukt ekstra
deler, ikke‐originale deler eller modifiserte deler.
5. Vedlikehold
Enhver garantert del som ikke skal skiftes ut i forbindelse
med nødvendig vedlikehold eller som bare skal inspiseres
regelmessig med beskjeden “repareres eller skiftes ut etter
behov” vil være under garanti i garantiperioden. Enhver
garantert del som skal skiftes ut som en del av det
nødvendige vedlikeholdet er kun dekket av garantien i
perioden opp til den første gangen denne delen skal skiftes
ut i henhold til vedlikeholdsplanen. Alle reservedeler som
tilsvarer den originale delen m.h.t. ytelse og holdbarhet kan
brukes i forbindelse med alt vedlikeholdsarbeid og alle
reparasjoner. Eieren har selv ansvaret for at alt nødvendig
vedlikehold utføres slik som beskrevet i B&S håndboken.
6. Dekning for følgeskader
Dekningen herunder gjelder for enhver motordel
som svikter som følge av at en garantert del som fremdeles
er under garantien svikter.
Bestemmelser som gjelder for Briggs & Stratton
garanti for defekter i avgasskontrollsystemet
Motorer som er sertifisert av California Air Resources Board
(CARB) fordi de tilfredsstiller Tier 2 Emission Standards
(standardene for avgass), må bære informasjon som
viser holdbarhetsperioden for avgass og luftindekset.
Briggs & Stratton gjør denne informasjonen tilgjengelig
for brukerne på sine avgassmerker. Motoravgassmerket
vil vise sertifiseringsinformasjonen.
Holdbarhetsperioden for avgass viser hvor mange
driftstimer motoren holder tillatt avgassnivå, forutsatt
av at den får riktig vedlikehold slik som beskrevet i
anvisningene for bruk og vedlikehold. De følgende
kategoriene er brukt:
Moderat:
Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået i 125 driftstimer.
Middels:
Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået i 250 driftstimer.
Utvidet:
Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået i 500 driftstimer.
For eksempel, en vanlig plenklipper brukes mellom 20 og
25 timer i året. Derfor vil holdbarhetsperioden for avgass
hos en motor med middels sertifisering være lik 10 til 12 år.
Enkelte Briggs & Stratton motorer vil sertifiseres for
å tilfredsstille United States Environmental Protection
Agency (USEPA) (miljøvern) fase 2 standarder for avgass.
Fase 2 sertifiserte motorer har holdbarhetsperioden for
avgass på avgassmerket som viser antall driftstimer som
motorene gikk for å tilfredsstille de amerikanske kravene
til avgass.
For motorer under 225 cc.
Kategori C = 125 timer
Kategori B = 250 timer
Kategori A = 500 timer
For motorer f.o.m. 225 cc.
Kategori C = 250 timer
Kategori B = 500 timer
Kategori A = 1000 timer
Se etter den relevante holdbarhetsperioden
for avgass og luftindeksinformasjonen
på motorens avgassmerke.
N
48
BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI
Gjelder fra 12/06
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) av motoren som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle
transportkostnader for deler som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den
tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien må man ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted som finnes på
kartet over forhandlere på www.briggsandstratton.com
, eller ved å ringe 1‐800‐233‐3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens `Gule sider'.
DET GIS INGEN ANNEN EKSPLISITT GARANTI. IMPLISITT GARANTI, INKLUSIVE KJØPEGARANTIER ELLER AT UTSTYR SKAL PASSE TIL ET
BESTEMT FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA SALGSDATO ELLER SÅ LENGE SOM PÅBUDT AV GJELDENDE NORSKE LOVER. DETTE
OPPHEVER ALLE ANDRE GARANTIER. ALLE KRAV OM ERSTATNING FOR FØLGESKADER ELLER AVSAVN ER UGYLDIGE SÅFREMT DE IKKE ER
PÅBUDT VED LOV. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense
ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du
kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg.
GARANTIVILKÅR**
Brand/Produkttype Privat bruk Profesjonell bruk
Vanguardt 2 år 2 år
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot 2 år 1 år
Kerosene drevne motorer 1 år 90 dager
Alle andre Briggs & Stratton motorer 2 år 90 dager
** Motorer på generatorer til hjemmebruk er kun garantert for privat bruk. Denne garantien gjelder
ikke motorer på utstyr som brukes som strømforsyning på et produksjonssted. Motorer som er
brukt til konkurransekjøring eller på kommersielle baner eller utleiebaner dekkes ikke av
garantien.
Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonelt bruk, og ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk”
betyr bruk i private husholdninger. “Profesjonelt bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie. Så snart en motor er blitt anvendt
til profesjonelt bruk, vil den deretter bli betraktet som en kommersiell motor med hensyn til garantien.
DET ER IKKE NØDVENDIG Å VISE ET GARANTIREGISTRERINGSKORT FOR Å OPPNÅ GARANTIRETTIGHETER FOR BRIGGS & STRATTON PRODUKTER.
TA VARE PÅ KVITTERINGEN DU FIKK DA DU KJØPTE MOTOREN. HVIS DU IKKE KAN FREMLEGGE BEVIS PÅ FØRSTE SALGSDATO NÅR DU KREVER
GARANTIEN, VIL PRODUKTETS PRODUKSJONSDATO BLI BRUKT TIL Å AVGJØRE GARANTIPERIODEN.
VEDRØRENDE GARANTI PÅ MOTOREN
Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og
beklager at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte
forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste
garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen ganger kan
det hende at et garantikrav ikke er berettiget. Garantien gjelder f.eks.
ikke hvis motoren ble skadet som resultat av misbruk, dårlig
vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil montering.
Garantien gjelder heller ikke hvis motorens serienummer er blitt
fjernet eller hvis motoren på noen måte er blitt endret eller modifisert
Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil
garantikravet bli undersøkt nærmere. Be forhandlerverkstedet
sende alle detaljer til importøren eller fabrikken for vurdering.
Hvis importøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil
kunden få full erstatning for de defekte delene. For å unngå evt.
misforståelser mellom kunden og verkstedet, har vi beskrevet noen
utvalgte feilsituasjoner som ikke dekkes av garantien.
Normal slitasje:
Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig
service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien
dekker ikke reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som
resultat av normalt bruk.
Utilstrekkelig vedlikehold
Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og hvordan
den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere,
pumper og rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv
og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av
at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger og andre slipende
partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold,
dekkes ikke av garantien.
Denne garantien dekker kun
defekter i materialer og/eller
utførelse i forbindelse med motoren. Garantien gjelder ikke for
erstatning av maskinen som motoren er montert i og gjelder
heller ikke reparasjoner som følge av:
1. PROBLEMER SOM ER FORÅRSAKET AV DELER SOM
IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON DELER.
2. Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at
motoren går dårlig eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt
med maskinprodusenten.)
3. Lekkasje i forgassere, tette drivstoffslanger, ventiler som har
skjært seg eller andre feil forårsaket av forurenset
eller gammelt drivstoff. (Bruk ren, fersk blyfri bensin og
Briggs & Stratton drivstoffstabilisator, bestillingsnr. 5041.)
4. Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi motoren ble
kjørt med for lite eller forurenset smøreolje, eller feil type
smøreolje (oljenivået må sjekkes hver dag eller hver
8. driftstime. Fyll på ny olje når det er nødvendig og skift den
med anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD ikke
stanser motoren. Motoren kan få skader hvis ikke oljen holdes
på riktig nivå. Les “Anvisninger for bruk og vedlikehold”.
5. Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter
som f.eks. clutcher, transmisjoner, fjernstyring etc. som ikke
er produsert av Briggs & Stratton.
6. Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har
kommet skitt inn i motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av
luftfilteret eller at det er feil satt sammen eller at det er brukt feil
type luftfilter eller kassett (Oljeskumfilteret
eller skumforfilteret
skal rengjøres og oljes med anbefalte intervaller og kassetten
skal skiftes ut.) Les “Instruksjoner for bruk og vedlikehold”.
7. Deler som er skadet som resultat av for høyt turtall, eller
overoppheting som skyldes at skitt, gress eller rusk tetter igjen
kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av at
motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon.
(Rengjør kjøleribbene på sylinderen, topplokket og
svinghjulet med anbefalte intervaller). Les “Anvisninger for
bruk og vedlikehold”.
8. Deler på maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk
vibrasjon forårsaket av at motoren sitter løst, løstsittende
kniver, ubalanserte kniver eller løse eller ubalanserte viftehjul,
utstyr som er feil montert på motorakslingen, for høyt turtall
eller annen uforsiktig bruk.
9. En bøyd eller brukket veivaksel forårsaket av at kniven på en
roterende gressklipper har slått mot en hard gjenstand, eller
av at v‐remmen er for stram.
10. Rutinemessig trimming eller justering av motoren.
11. Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer,
ventiler, ventilseter, ventilførere, eller brente
startermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt
alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass,
endret bensin etc.
Garantien er kun tilgjengelig gjennom forhandlerverksteder
som er autorisert av Briggs & Stratton Corporation. Nærmeste
autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted finner du i
telefonkatalogens “Gule sider” under “Motorer,”
“Hagebruksmaskiner,” “Hageredskaper” el.l.
Briggs & Stratton motorene er produsert under en eller flere av de følgende patentene: Design D‐247.177 (Andre patenter er anmeldt)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
NL
NL
49
Noot: (Deze mededeling betreft uitsluitend motoren die in de VS gebruikt worden). Onderhoud, vervanging of reparatie van de emissiebeheer middelen en ‐systemen kan uitgevoerd
worden door elke op motorreparatie van niet op de weg gebruikte machines ingestelde inrichting of individu. Echter, om gratis reparaties te verkrijgen volgens de voorzieningen
van de Briggs & Stratton garantieverklaring, dient elke service of reparatie van emissiebeheer onderdelen of vervanging uitgevoerd te worden door een door de fabriek
geautoriseerde dealer.
Het Gebruik Van De Handleiding
Figuren
- zie de figuren binnenin de omslagen.
- zie de motor onderdelen in figuur
.
- zie onderdeel/actie in de figuren.
19
1
Noteer uw motor Model, Type en Code nummers hier voor
eventueel gebruik later.
Noteer hier uw aanschafdatum voor eventueel gebruik later.
In de staat Californië zijn OHV Model Series 400000 en 440000
motoren gecertificeerd door de “California Air Resources
Board” gedurende 250 uren te voldoen aan de
emissiestandaards. Dergelijke certificatie verleent de koper,
eigenaar of gebruiker van deze motor geen extra garanties
met betrekking tot de prestaties of de levensduur van deze
motor. Deze motor wordt uitsluitend gegarandeerd volgens de
product‐ en emissie garanties die elders in deze
gebruiksaanwijzing vermeld staan.
Technische Informatie
Motor Vermogenklassering Informatie
De bruto vermogenklassering voor individuele benzine motor‐
modellen is gelabeld in overeenstemming met SAE (Society of
Automotive Engineers) code J1940 (Vermogen Kleine Moto‐
ren & Procedure Koppelklassering) en het geclassificeerde
vermogen is verkregen en gecorrigeerd in overeenstemming
met SAE J1995 (Revisie 2002‐05). Koppelwaarden zijn
verkregen bij 3060 t/min., vermogenwaarden zijn verkregen bij
3600 t/min. Het werkelijk bruto motorvermogen zal lager zijn
en wordt beïnvloed door onder andere omgevingsbedrijfsom‐
standigheden en verschillen van motor tot motor. Vanwege de
grote verscheidenheid aan machines waarop motoren ge‐
plaatst zijn en de verscheidenheid aan omgevingsaspecten
met betrekking tot het gebruik van de machine, kan de
benzinemotor mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen
leveren indien gebruikt in een bepaalde machine (werkelijk
“beschikbaar” of netto vermogen). Dit verschil wordt ver‐
oorzaakt door een allerlei factoren zoals, maar niet beperkt tot,
accessoires (luchtfilter, uitlaat, laden, koelen, carburateur,
brandstofpomp, enz.), beperkingen van de toepassing, be‐
drijfsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte)
en verschillen van motor tot motor. Vanwege beperkingen met
betrekking tot fabricage en capaciteit, kan Briggs & Stratton
een motor met een hogere vermogenklassering leveren om de
motor van deze motorseries te vervangen.
Motor Onderdelen (zie fig. )
1
Roterend scherm
2
Olievulopening/peilstok
3
12V elektrische starter
4
Brandstoffilter (indien hiermee uitgerust)
5
Olie aftapplug
6
Bougiekabel
7
Brandstofpomp
8
Luchtfilter
9
Inlaatspruitstuk
10
Chokebedieningssteun
11
Carburateur
12
Toerental bedieningssteun
13
Motor Model Type Code
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
14
Oliefilter
Gevaar Symbolen en Betekenissen
Explosie
Giftige
Dampen
Bewegende Delen
Schok
Heet
Oppervlak
Terugslag
Brand
Internationale Symbolen
en Betekenissen
Aan Uit
Brandstof‐
kraan
Lees Bedrijfs‐
voorschrift
Stop
Brandstof
ChokeVeiligheid
Waarschuwing
Olie
Veiligheid Voorzorgen
* Briggs & Stratton weet niet noodzakelijkerwijs
welke machine deze motor zal aandrijven. Om deze
reden dient u de bedieningsinstructies van de
machine waarop uw motor geplaatst is zorgvuldig te
lezen en te begrijpen.
VOORDAT DE MOTOR
GEBRUIKT WORDT
Lees de volledige Bedrijfs‐ & Onderhoudsinstructies
EN de instructies voor de machine die deze motor
aandrijft.*
Het niet opvolgen van instructies kan resulteren in
ernstig letsel of de dood.
DE BEDRIJFS‐ & ONDERHOUDSINSTRUCTIES
BEVATTEN VEILIGHEIDSINFORMATIE OM
U bewust te maken van gevaren die met motoren
verband houden.
U te informeren over het gevaar van letsel dat
verband houdt met deze gevaren, en
U te vertellen hoe u de kans op letsel kunt
voorkomen of verminderen.
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om
veiligheidsinformatie over gevaren die in persoonlijk letsel
kunnen resulteren te identificeren.
Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of
OPGEPAST) wordt met het veiligheidssymbool gebruikt om
de waarschijnlijkheid en mogelijke ernst van letsel aan te
geven. Aanvullend kan een gevarensymbool gebruikt worden
om het soort gevaar aan te geven.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet
vermeden, zal resulteren in de dood of ernstig
letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien
niet voorkomen, kan resulteren in de dood of
ernstig letsel.
OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet
vermeden, kan resulteren in licht of matig letsel.
VOORZICHTIG
, indien gebruikt zonder het
waarschuwingssymbool, geeft een situatie aan die
kan resulteren in schade aan de motor.
De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in
de Staat Californië bekend staan kanker, geboorteafwijkingen
of andere reproductieve schade te kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en
explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of
de dood veroorzaken.
BIJ HET TOEVOEGEN VAN BRANDSTOF
Zet de motor UIT en laat de motor tenminste
2 minuten afkoelen voordat de tankdop verwijderd
wordt.
Vul de brandstoftank buiten of in een goed
geventileerde ruimte.
De brandstoftank niet overvullen. Vul de tank tot
ongeveer 4 cm onder de bovenkant van de
vulopening om de brandstof te kunnen laten
uitzetten.
Houd benzine weg van vonken, open vlammen,
waakvlammen, hitte en andere ontstekings‐
bronnen.
Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels
regelmatig op barsten of lekkages. Zonodig
vervangen.
BIJ HET STARTEN VAN DE MOTOR
Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en
luchtfilter op hun plaats zijn.
Torn de motor niet met verwijderde bougie.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze
verdampt is voordat de motor gestart wordt.
Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke
dan in de stand OPEN/AAN, plaats de
toerenregeling in de “FAST” (=volgas) positie en
torn tot de motor start.
BIJ HET GEBRUIK VAN DE MACHINE
De motor of machine niet kantelen tot een hoek die
veroorzaakt dat benzine gemorst wordt.
De carburateur niet choken om de motor te
stoppen.
BIJ HET TRANSPORTEREN VAN DE MACHINE
Transporteren met LEGE brandstoftank of met de
benzinekraan in de stand “OFF” (=uit).
BIJ HET OPSLAAN VAN BENZINE OF DE MACHINE
MET BRANDSTOF IN DE TANK
Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers
of boilers of andere apparaten die een waakvlam
bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat
deze benzinedampen kunnen doen ontbranden.
NL
50
Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een
elektrische schok.
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring,
traumatische amputatie, of verscheuring.
VOORDAT AFSTELLINGEN OF REPARATIES
WORDEN UITGEVOERD
Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van
de bougie.
Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting
(alleen motoren met elektrostart).
BIJ HET CONTROLEREN OP VONKEN
Gebruik een goedgekeurde bougietester.
Controleer niet op vonken met verwijderde bougie.
WAARSCHUWING
Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos,
kleurloos, gifgas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid,
flauwvallen of de dood veroorzaken.
De motor buitenshuis starten en gebruiken.
De motor niet in een afgesloten ruimte starten of
gebruiken, zelfs niet met open deuren of ramen.
WAARSCHUWING
Het starten van de motor creëert vonken.
Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die
zich in de buurt bevinden.
Explosie en brand kunnen het resultaat zijn.
Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt
bevindt, de motor niet starten.
Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen
omdat de dampen brandbaar zijn.
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren hitte.
Motoronderdelen, vooral de uitlaat, worden uiterst
heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij
contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz.,
kan in brand geraken.
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen
voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopte brandbare zaken van de
uitlaat en het cilindergebied.
Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede
staat voordat de machine wordt gebruikt op bebost,
met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land.
De staat Californië vereist dit (Sectie 4442 van de
California Public Resources Code). Andere staten
kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale
wetten zijn van toepassing op federaal land.
WAARSCHUWING
Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires
kunnen in aanraking komen met‐ en verstrikt raken
in draaiende onderdelen.
Traumatische amputatie of ernstige verscheuring
kan het resultaat zijn.
De machine gebruiken met afschermingen op hun
plaats.
Houd handen en voeten weg van draaiende
onderdelen.
Bind lang haar op en verwijder sierraden.
Draag geen loszittende kleding, hangende koorden
of zaken die verstrikt kunnen raken.
WAARSCHUWING
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw
hand en arm sneller naar de motor toetrekken dan U
kunt loslaten.
Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen
kunnen het resultaat zijn.
Bij het starten van de motor, het koord langzaam
uittrekken tot er weerstand gevoeld wordt, dan snel
uittrekken.
Verwijder alle externe machine/motorbelastingen
voordat de motor gestart wordt.
Direct verbonden machinecomponenten zoals,
maar niet beperkt tot, messen, ventilatoren,
poelies, tandwielen enz., moeten stevig bevestigd
zijn.
WAARSCHUWING
Olie Aanbevelingen (zie fig. )
De motor wordt door Briggs & Stratton zonder olie
verzonden. Voordat de motor gestart wordt
, deze met olie
vullen. Niet overvullen.
Gebruik een hoge kwaliteit detergerende olie die
geclassificeerd is “For Service SF, SG, SH, SJ” of hoger zoals
Briggs & Stratton SAE 30 olie, onderdeelnummer 100005E
(0,6 liter) of 100006E (1,4 liter). Gebruik geen speciale
toevoegingen met de aanbevolen oliën. Meng geen olie door
de benzine.
Kies de SAE viscositeit olie van deze kaart die past bij de
verwachte starttemperatuur voor de volgende keer olie
verversen. (zie fig.
)
Noot: Synthetische olie die voldoet aan
“ILSAC GF‐2”, API certificatie markering en
API servicesymbool (links getoond) met
“SJ/CF ENERGY CONSERVING” of hoger, is
een acceptabele olie bij alle temperaturen. Het
gebruik van synthetische olie verandert
niets aan de benodigde olie
verversingsintervallen.
* Luchtgekoelde motoren worden heter dan
automobielmotoren. Het gebruik van niet‐synthetische
multi‐grade oliën (5W‐30, 10W‐30, enz.) bij temperaturen
boven 4° C zal resulteren in hoger dan normaal
olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker bij gebruik van
multi‐grade olie.
** Het gebruik van SAE 30 olie onder 4° C zal resulteren in
slecht starten en mogelijke schade aan de
cilinderboring door onvoldoende smering.
Oliepeil controleren (zie fig. )
De oliecapaciteit is ongeveer 1,8 liter wanneer de motor niet is
uitgerust met een oliefilter. De oliecapaciteit is ongeveer
1,9 liter indien de motor is uitgerust met een oliefilter.
Noot: De oliecapaciteit zal groter zijn wanneer de motor is
uitgerust met een op afstand gemonteerd
oliefilter.
Plaats de motor waterpas en reinig rond de olie vulopening .
Verwijder de peilstok
, afvegen met een schone doek,
insteken en weer vastdraaien. Verwijder de peilstok en
controleer het oliepeil. De olie moet tot de FULL (=vol)
markering
zijn. Wanneer olie nodig is, langzaam bijvullen.
Draai de peilstok stevig vast voordat de motor gestart wordt.
Na het bijvullen of verversen van de olie, de motor starten en
30 seconden stationair laten draaien. Stop de motor. Wacht
30 seconden en controleer het oliepeil. Controleer op
lekkages. Vul olie bij, indien nodig, om het peil tot de FULL
(=vol) markering op de peilstok te brengen.
Brandstof Aanbevelingen
Gebruik schone, verse, normale loodvrije benzine met een
minimum octaangetal van 85. Gelode benzine mag gebruikt
worden als deze verkrijgbaar is en loodvrij niet. Schaf de
benzine aan in hoeveelheden die binnen 30 dagen kunnen
worden opgebruikt. Zie Opslag.
In de VS mag gelode benzine niet gebruikt worden. Sommige
brandstoffen, met zuurstof verrijkte of opnieuw geformuleerde
brandstoffen genoemd, zijn benzines die met alcohol of ether
gemengd zijn. Overmatige hoeveelheden van deze
mengstoffen kunnen het brandstofsysteem beschadigen of
prestatieproblemen veroorzaken. Als er ongewenste
symptomen tijdens bedrijf optreden, gebruik dan een benzine
met een lager percentage alcohol of ether.
Deze motor is gecertificeerd om op benzine te werken.
Exhaust Emission Control System (Uitlaatemissie Beheersing
Systeem): EM (Engine Modifications).
Gebruik geen benzine die Methanol bevat. Meng geen olie
door de benzine.
Voor bescherming van de motor raden wij het gebruik aan van
Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator, verkrijgbaar bij een
Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer.
NL
51
Benzineniveau Controleren.
Voordat er getankt wordt,
de motor 2 minuten laten
afkoelen.
Reinigen rond de brandstof vulopening voordat de tankdop
verwijderd wordt. Vul de tank tot ongeveer 4 cm onder de
bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten
uitzetten. Wees voorzichtig niet te overvullen.
Starten (zie fig. )
HOUD ALTIJD HANDEN EN VOETEN
WEG VAN BEWEGENDE MACHINE‐
DELEN.
Gebruik geen onder druk staande start‐
vloeistof. De dampen zijn brandbaar.
De machine waterpas starten, opslaan en bijtanken.
Controleer het oliepeil.
Open de benzinekraan indien hiermee uitgerust.
Vóór het starten van de motor (zie fig. )
Wanneer de motor met te weinig olie draait, dan zal een
oliedrukschakelaar (indien hiermee uitgerust) een waar‐
schuwingslampje activeren. (Lees de gebruiksaanwijzing die
door de machinefabrikant is geleverd.) Zie Oliedruk.
1. Open de benzinekraan indien hiermee uitgerust.
2. Beweeg de chokebediening naar de CHOKE positie
.
Noot: Indien de motor niet start, de luchtfilter verwijderen om de
choke te controleren. De choke moet volledig sluiten. Als dit niet
het geval is, zie Afstellingen.
3. Beweeg de toerentalbediening
naar de stand ”FAST”
(=volgas).
Elektrische starter (zie fig. )
Draai de sleutel naar de stand START of druk de knop in .
Zonodig herhalen met de choke uit en de toerentalbediening in
de stand “FAST” (=volgas). De motor gebruiken met de choke
uit en de toerentalbediening in de stand “FAST” (=volgas).
Noot: Indien de machinefabrikant de accu heeft
meegeleverd, laad deze dan op voordat getracht wordt de
motor te starten, als voorgeschreven door de
machinefabrikant. Start steeds kortstondig (15 sec. per min.)
om de levensduur van de startmotor te verlengen. Langdurig
tornen kan de startmotor beschadigen.
OPGEPAST:Indien de motor is uitgerust met een accu voor een
elektrische starter, de motor niet gebruiken met ontkoppelde
accu.
Stoppen (zie fig. )
De chokebediening niet naar “CHOKE” bewegen om de motor
te stoppen. Er kan terugslag of motorschade optreden.
Beweeg de toerentalbediening naar de positie “IDLE”
(=stationair) of “SLOW” (=langzaam), dan naar “STOP”
of
draai de sleutel naar “OFF” (=uit) .
Verwijder altijd de sleutel uit het contactslot wanneer de
machine niet gebruikt wordt of onbeheerd wordt
achtergelaten.
Wanneer de motor of de machine vervoerd
wordt, de benzinekraan sluiten, indien
hiermee uitgerust, om benzinelekkage te
voorkomen.
Onderhoud (zie fig. )
Zie het Onderhoud Schema. Volg de intervallen volgens
bedrijfsuren of kalender, wat het eerst voor komt
. Er is vaker
onderhoud nodig wanneer de motor onder zware
omstandigheden wordt gebruikt.
Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton Dealer voor
de juiste vervangingsonderdelen.
Om per ongeluk
starten te voor
komen, de bougie
kabel van de
bougie losnemen en deze aan massa leggen voordat
er onderhoud gepleegd wordt, en de accu loskoppelen aan
de negatieve aansluiting, indien hiermee uitgerust.
Olie service (zie fig. )
Controleer regelmatig het oliepeil.
Zorg ervoor dat de olie op peil gehouden wordt. Iedere 8 uur of
dagelijks controleren, voordat de motor gestart wordt. Zie de
olie vulprocedure onder Olie Aanbevelingen.
Olie verversen.
Ververs de olie na de eerste 8 bedrijfsuren. Ververs de olie
wanneer de motor warm is. Opnieuw vullen met olie van de
aanbevolen SAE viscositeit (zie fig.
).
Oliefilter vervangen
Vervang de oliefilter na iedere 100 bedrijfsuren of ieder
seizoen, wat het eerst voor komt. Voordat een nieuwe filter
geïnstalleerd wordt, de oliefilterpakking licht inoliën met verse,
schone motorolie. Schroef de filter met de hand op tot de
pakking de filteradapter raakt. Dan nog 1/2 tot 3/4 slag
vastdraaien. Start de motor en laat hem stationair draaien om
op olielekkages te controleren. Controleer opnieuw het oliepeil
en voeg zonodig olie toe.
Oliedruk
Wanneer de oliedruk daalt tot minder dan 0,2‐0,4 kg/cm
2
, dan
zal een oliedrukschakelaar (indien hiermee uitgerust) een
waarschuwingssysteem activeren of de motor stoppen.
Controleer het oliepeil met de peilstok. Wanneer het oliepeil
zich tussen de ADD (=bijvullen) en FULL (=vol) markering op
de peilstok bevindt, niet proberen de motor opnieuw te starten
.
Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service
Dealer. Gebruik de motor niet tot de oliedruk gecorrigeerd is
.
Wanneer het oliepeil zich onder de ”ADD” (=bijvullen)
markering op de peilstok bevindt, olie bijvullen om het peil tot de
FULL (=vol) markering te brengen. Start de motor opnieuw en
controleer de oliedruk. Als de druk normaal is, blijf dan de motor
gebruiken.
Noot: Een oliedrukmeter, indien hiermee uitgerust, wordt
geleverd door de machinefabrikant.
Bougie service (zie fig. )
Controleer NIET op vonken met
de bougies verwijderd. Gebruik
uitsluitend een Briggs & Stratton
Vonktester om op vonken te
controleren.
Torn de motor NIET met verwijderde bougie. Wanneer de
motor “verzopen” is, plaats de toerenregeling dan in de
“FAST” (=volgas) positie en torn tot de motor start.
De bougie elektrodeafstand
moet 0,75 mm. zijn.
Vervang de bougies ieder seizoen. Een vonktester en een
bougiesleutel zijn verkrijgbaar bij elke Geautoriseerde
Briggs & Stratton Service Dealer.
Noot: In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het
gebruik voor van weerstandbougies om ontstekingssignalen
te onderdrukken. Indien deze motor origineel was uitgerust
met een weerstandbougie, gebruik dan voor vervanging
hetzelfde type bougie.
Onderhoud Vervolg
Luchtfilter, dubbel element
Vervang de voorfilter of de patroon indien erg vuil of beschadigd.
Om de voorfilter te onderhouden, deze wassen in een
vloeibaar wasmiddel en water. Droogknijpen in een schone
doek. Doordrenken in motorolie. Uitknijpen in een schone,
absorberende doek om overtollige olie te verwijderen.
1. Zie illustraties (zie fig.
) voor de‐ en montage van
uw uitvoering luchtfilter.
2. Verwijder voorzichtig luchtfilterpatroon en -voorfilter,
voorkom dat vuil de carburateur binnendringt.
3. Installeer de voorfilter (indien hiermee uitgerust) in de
basis met de gaaszijde omhoog.
4. Installeer de patroon op de voorfilter.
5. Breng het deksel weer aan. Om zeker te zijn van een
juiste passing, moeten de nokken in de sleuven haken.
De nokken zijn in enkele gevallen in een andere kleur
geverfd.
6. Trek de vergrendeling vast of draai de moeren volledig
aan om het deksel vast te zetten.
VOORZICHTIG: Verkeerde installatie van het filterdeksel
kan schade aan de motor veroorzaken.
ALLEEN“EXTENDED LIFE SERIES”
FILTERPATROON
Deze filter kan, INDIEN
BEDRUKT MET DE TEKST
`WASHABLE', gewassen worden
in zachte zeep en water.
BELANGRIJK: Spoelen in
kraanwater met de GAAS zijde
omhoog zodat vuil uit de filter
kan spoelen. Laat de filter een
nacht drogen voordat deze weer
gemonteerd wordt.
Houd de motor schoon (zie fig. )
Verwijder regelmatig opgehoopt gras en kaf van de motor.
De motor niet met water bespuiten omdat water de benzine
kan verontreinigen. Gebruik een borstel of perslucht.
Ophoping van vuil rond spruitstuk/uitlaat
kan brand veroorzaken. Voor ieder
gebruik rond de uitlaat inspecteren en
reinigen.
Houd verbindingen, veren en bedieningen
vrij van vuil.
Als de uitlaat is voorzien van een vonkenvangerscherm, het
vonkenvangerscherm iedere 50 uur of ieder seizoen verwijderen
voor reiniging en inspectie. Vervangen indien beschadigd.
Vervang de benzinefilter in de slang
ieder seizoen. Tap de benzinetank af o
f
sluit de benzinekraan voordat de benzine‐
filter vervangen wordt.
Gras of kaf kan het koelsysteem van de motor verstoppen,
vooral na langdurig bedrijf bij het maaien van lang, droog gras.
Verwijder iedere 100 uur, of ieder seizoen roterend scherm,
luchtfilterdeksel
en koelluchtkap om de inwendige
koelvinnen en oppervlakken te reinigen, om oververhitting en
motorschade te voorkomen. Om te voorkomen dat vuil de
carburateur binnendringt, is het belangrijk de luchtinlaat van
de carburateur
, die zich bevindt boven en achter de
carburateur (inzet) bij het reinigen van het koelsysteem, af te
dekken.
Controleer de klepspeling (inlaat en uitlaat 0,10‐0,15 mm)
NL
52
Onderhoud Schema
Volg de intervallen volgens bedrijfsuren of kalender, wat het
eerst voor komt. Er is vaker onderhoud nodig wanneer de
motor onder zware omstandigheden wordt gebruikt, zoals
hieronder aangegeven.
Eerste 8 uur
D Olie verversen
Iedere 8 uur of dagelijks
D Oliepeil controleren
D Reinigen rond uitlaat, verbindingen en veren
Iedere 25 uur of ieder seizoen
D Olie verversen bij bedrijf onder zware belasting of
hoge omgevingstemperatuur
D Voorfilter van de luchtfilter vervangen*
Iedere 50 uur of ieder seizoen
D Olie verversen
D “Extended Life Series” luchtfilterpatroon* reinigen
D Vonkenvanger reinigen en inspecteren, indien
hiermee uitgerust
Iedere 100 uur of ieder seizoen
D Luchtfilterpatroon onderhouden*
D Oliefilter vervangen, indien hiermee uitgerust
D Koelsysteem reinigen*
Iedere 200 uur of ieder seizoen
D “Extended Life Series” luchtfilter patroon*
vervangen
Ieder seizoen
D Bougies vervangen
D Benzinefilter in de slang vervangen
D Klepspeling controleren
* Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden, of
indien er veel zwevend vuil aanwezig is, of na
langdurig gebruik voor het maaien van lang, droog
gras.
Gedeeltelijke Lijst van Originele
Briggs & Stratton Onderdelen
Onderdeel
Onderdeelnr.
Olie (0,6 liter) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olie (1,4 liter) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
“Extended Life Series” Oliefilter 696854. . . . . . . . . . . . .
Oliefilter (6 cm lang) 492932 -of‐ 5049. . . . . . . . . . . . . .
Oliepompset 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(gebruikt standaard elektrische boormachine om snel olie uit
de motor te verwijderen)
Brandstof stabilisator
(30 ml éénmalig gebruik verpakking) 992030. . . . . . . . . . .
Brandstof stabilisator (125 ml fles) 999005. . . . . . . . . . . .
Brandstoffilter 493629. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ovaal luchtfilterpatroon 792105. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
“Extended Life Series” luchtfilterpatroon 695667. . . . . . .
Luchtfilterpatroon 499486. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luchtfilter voorfilter 273638. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Weerstandbougie 691043 -of‐ 491055E. . . . . . . . . . . . .
“Long life platinum” bougie 5066. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(gebruikt op de meeste kopklepmotoren)
Vonktester 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougiesleutel 990020. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opslag
Motoren die langer dan 30 dagen worden opgeslagen moeten
beschermd worden of alle benzine moet afgetapt worden om
het vormen van gom in het brandstofsysteem of op essentiële
carburateur onderdelen te voorkomen.
Ter bescherming van de motor raden wij het gebruik aan van
Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator, verkrijgbaar bij een
Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Meng de
stabilisator door de benzine in de tank of in de jerrycan.
Laat de motor kort draaien om de stabilisator door de
carburateur te laten circuleren. De motor en brandstof kunnen
nu tot 24 maanden worden opgeslagen.
Noot: Als er geen stabilisator gebruikt wordt of indien de motor
werkt op benzine die alcohol bevat, zoals gasohol, verwijder dan
alle benzine uit de tank en laat de motor draaien tot deze stopt
door brandstofgebrek.
1. Olie verversen. Zie Olie Service. (zie fig.
)
2. Verwijder de bougies en giet ongeveer 30 ml motorolie
in de cilinders. Breng de bougies weer aan en torn
langzaam om de olie te verdelen.
3. Reinig gras/kaf van de cilinders en cilinderkop vinnen en
achter de uitlaat.
4. Opslaan in een schone en droge omgeving, maar NIET
in de buurt van een kachel, fornuis of geiser die een
waakvlam gebruikt of een vonk kan veroorzaken.
Service
Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton
Service Dealer. Elke dealer heeft een voorraad Originele
Briggs & Stratton Onderdelen en is uitgerust met speciale
service gereedschappen. Getrainde monteurs verzekeren
vakkundige reparatieservice voor alle Briggs & Stratton
motoren. Alleen dealers die adverteren als “Geautoriseerd
Briggs & Stratton” hebben zich verplicht om aan de
Briggs & Stratton standaards te voldoen.
Wanneer u een machine aanschaft die wordt
aangedreven door een Briggs & Stratton
motor, dan bent u verzekerd van zeer
vakkundige, betrouwbare service bij meer
dan 30.000 Geautoriseerde Service Dealers
wereldwijd, inclusief meer dan 6.000 Master
Service Technicians. Let op deze logo's waar
Briggs & Stratton service wordt aangeboden.
U kunt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Briggs & Stratton
Service Dealer vinden in onze “dealer locator” kaart op onze
website
www.briggsandstratton.com of in de
“Gouden Gids” onder “Motoren, Benzine” of
“Benzinemotoren,” of “Gazonmaaiers” of
dergelijke categorie.
Noot: Het lopende vingers logo en “Gouden Gids” zijn
geregistreerde handelsmerken in verschillende rechtsgebieden.
Een geïllustreerd reparatieboek omvat “Theorie van de Wer‐
king”, algemene specificaties en gedetailleerde informatie
over afstelling, onderhoud en reparatie van Briggs & Stratton
V‐Twin OHV kopklep, 4‐takt motoren. Bestel Onder‐
deelnr. 273521 bij een Geautoriseerde Briggs & Stratton
Service Dealer.
EisOriginele Briggs & Stratton vervangings onderdelen met
ons logo op de doos en/of het onderdeel. Niet‐originele
onderdelen kunnen niet zo goed presteren en kunnen uw
garantie ongeldig maken.
NL
53
Californië, Verenigde Staten en Canada Emissies
Beheersing Defecten Garantieverklaring
De “California Air Resources Board” (CARB), U.S. EPA en B&S
zijn verheugd de “Emissions Control System” Garantie voor uw
kleine motor voor “off‐road” gebruik (SORE) uit te leggen. In
Californië moeten nieuwe kleine “off‐road” motoren van modeljaar
2006 en later, ontworpen, gebouwd en toegerust zijn om aan de
strenge anti‐smog standaards van de Staat te voldoen. Elders in
de Verenigde Staten moeten nieuwe off‐road vonkontsteking
motoren, gecertificeerd voor modeljaar 1997 en later, voldoen aan
dergelijke standaards, vermeld door de “U.S. EPA”. B&S moet het
emissie beheerssysteem op uw motor garanderen gedurende de
tijd die hieronder staat vermeld, onder voorwaarde dat uw kleine
off‐road motor niet misbruikt, verwaarloosd of verkeerd
onderhouden is.
Uw emissies beheerssysteem omvat delen zoals carburateur,
luchtfilter, ontstekingssysteem, brandstofslang, uitlaat en
katalysator. Het kan ook connectoren en andere samenstellen
die met emissies verband houden bevatten.
Wanneer sprake is van een garantieconditie, zal B&S uw kleine
off‐road motor repareren zonder kosten, inclusief diagnose,
onderdelen en arbeidsloon.
Garantiedekking Briggs & Stratton Corporation
“Emissions Control”‐defect
Kleine off‐road motoren worden gegarandeerd met betrekking
tot defecten in emissies beheersonderdelen gedurende een
periode van twee jaar, met inachtneming van de hier
onderstaande bepalingen. Indien een onder garantie gedekt
onderdeel van uw motor defect is, zal dat onderdeel door B&S
gerepareerd of vervangen worden.
Garantie Verantwoordelijkheden van de Eigenaar
Als eigenaar van de kleine off‐road motor bent U
verantwoordelijk voor het uitvoeren van het nodige onderhoud
zoals in de Gebruiksaanwijzing is vermeld. B&S raadt aan dat U
alle kwitanties met betrekking tot onderhoud van uw kleine
off‐road motor bewaart, maar B&S kan geen garantie
weigeren, uitsluitend vanwege gebrek aan kwitanties of indien
U niet kunt aantonen dat elk voorgeschreven onderhoud is
uitgevoerd.
Als eigenaar van de kleine off‐road motor moet U zich echter
realiseren dat B&S garantiedekking kan afwijzen wanneer uw
kleine off‐road motor of een onderdeel defect is geraakt door
misbruik, verwaarlozing, verkeerd onderhoud of niet
goedgekeurde modificaties.
U bent verantwoordelijk uw kleine off‐road motor aan te bieden
aan een Geautoriseerde B&S Service Dealer zodra zich een
probleem voordoet. De onbetwiste garantiereparaties dienen
in een redelijke termijn, niet meer dan 30 dagen, uitgevoerd te
worden.
Indien U vragen heeft met betrekking tot uw garantierechten en
-verantwoordelijkheden, dan dient U contact op te nemen met
de B&S Importeur.
De emissies garantie is een defecten garantie. Defecten
worden beoordeeld op normale motorprestaties. De garantie
heeft geen relatie met een in‐gebruik emissies test.
Briggs & Stratton Corporation (B&S),de
“California Air Resources Board” (CARB) en de
“United States Environmental Protection Agency”
(U.S. EPA) “Emissions Control System Warranty
Statement” (Eigenaar Defect Garantie
Rechten en Verplichtingen)
Hierna volgen specifieke voorzieningen met betrekking tot uw
Emissies Beheersing Defecten Garantie. Het is een toevoeging
op niet‐gereguleerde motoren die worden aangetroffen in de
Bedrijfs‐ en Onderhouds Instructies.
1. Gegarandeerde Onderdelen
Dekking onder deze garantie strekt zich uitsluitend uit tot de
onderdelen die hieronder zijn opgesomd (de emissies
beheerssysteem onderdelen) in zoverre deze onderdelen
aanwezig waren op de aangeschafte motor.
a. Brandstof Doseersysteem
Koude start verrijkingsysteem (zgn. “soft choke”)
Carburateur en inwendige onderdelen
Brandstofpomp
Brandstofslang, brandstofslangfittingen, klemmen
Brandstoftank, dop en uitstroom
Koolstofpatroon
b. Lucht Inductiesysteem
Luchtfilter
Inlaatspruitstuk
Ventilatieslang
c. Ontstekingssysteem
Bougie(s)
Magneet ontstekingssysteem
d. Katalysatorsysteem
Katalysator
Uitlaatspruitstuk
Luchtinjectiesysteem of pulsklep
e. Diverse Items Als Gebruikt in Bovenstaande Systemen
Vacuüm‐, temperatuur‐, positie‐, tijdgevoelige
kleppen en ‐schakelaars
Connectoren en samenstellen
2. Duur van de Dekking
B&S garandeert de eerste eigenaar en elke volgende koper
dat de Gegarandeerde Onderdelen vrij zijn van defecten in
materiaal en bewerking, die het defect van de
Gegarandeerde Onderdelen veroorzaken gedurende een
periode van twee jaar vanaf de datum dat de motor is
afgeleverd aan een detailhandelafnemer.
3. Zonder Berekening
Reparatie of vervanging van elk Gegarandeerd Onderdeel
zal zonder berekening aan de eigenaar worden uitgevoerd,
inclusief diagnose werkzaamheden die leiden tot de
vaststelling dat het Gegarandeerde Onderdeel defect is,
indien de diagnose wordt uitgevoerd door een
Geautoriseerde B&S Service Dealer. Neem voor emissies
garantie contact op met uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde
B&S Service Dealer, zoals vermeld in de “Gouden Gids”,
onder “Motoren, Benzine”, “Benzinemotoren”,
“Gazonmaaiers” of een dergelijke categorie.
4. Claims en Dekking Uitsluitingen
Garantieclaims moeten worden ingediend in
overeenstemming met de voorzieningen van de B&S Motor
Garantiepolitiek. Garantiedekking is niet van toepassing op
defecten van Gegarandeerde Onderdelen die geen originele
B&S onderdelen zijn of door misbruik, verwaarlozing of
verkeerd onderhoud zoals vermeld in de B&S Motor
Garantiepolitiek. B&S is niet aansprakelijk voor defecten die
veroorzaakt zijn door het gebruik van extra, niet‐originele of
gemodificeerde onderdelen.
5. Onderhoud
Elk Gegarandeerd Onderdeel dat niet volgens schema
vervangen dient te worden als benodigd onderhoud of dat
alleen “indien nodig geïnspecteerd of vervangen” moet
worden zal gegarandeerd worden tegen defecten gedurende
de garantieperiode. Elk Gegarandeerd Onderdeel dat
volgens schema vervangen moet worden als benodigd
onderhoud zal alleen gegarandeerd worden tegen defecten
gedurende de periode tot de eerste vervanging volgens
schema voor dat onderdeel. De eigenaar is verantwoordelijk
voor het uitvoeren van elk benodigd onderhoud, als
beschreven in de B&S Bedrijfs‐ en Onderhoudsinstructies.
6. Vervolg Dekking
Dekking hieronder zal zich uitstrekken tot het defect raken
van elk motorcomponent dat veroorzaakt is door het defect
raken van elk Gegarandeerd Onderdeel dat zich nog onder
garantiedekking bevindt.
Briggs & Stratton Corporation garantievoorzieningen
voor emissies beheersing defecten
Motoren die gecertificeerd zijn te voldoen aan de
“California Air Resources Board” (CARB) “Tier 2”
Emissiestandaards moeten informatie tonen met
betrekking tot de Emissies Duurzaamheidperiode
(“Emissions Durability Period”) en de Luchtindex
(“Air Index”). Briggs & Stratton stelt deze informatie ter
beschikking aan de consument op ons emissielabel.
Het motor emissielabel toont certificatie‐informatie.
De “Emissions Durability Period” beschrijft het aantal
werkelijke bedrijfsuren waarvoor de motor gecertificeerd is
aan de emissie‐eisen te voldoen, aangenomen dat er juist
onderhoud wordt uitgevoerd volgens de Bedrijfs‐ en
Onderhoudsinstructies. De volgende categorieën worden
gebruikt:
“Moderate” (gematigd):
De motor is gecertificeerd om gedurende 125 werkelijke
motor bedrijfsuren aan de emissie‐eisen te voldoen.
“Intermediate” (gemiddeld):
De motor is gecertificeerd om gedurende 250 werkelijke
motor bedrijfsuren aan de emissie‐eisen te voldoen.
“Extended” (verlengd):
De motor is gecertificeerd om gedurende 500 werkelijke
motor bedrijfsuren aan de emissie‐eisen te voldoen.
Bijvoorbeeld, een typische loop‐gazonmaaier wordt
gedurende 20 tot 25 uur per jaar gebruikt. Daarom staat de
duurzaamheidperiode “Emissions Durability Period”
van een motor met een “intermediate” klasse gelijk aan
10 tot 12 jaar.
Bepaalde Briggs & Stratton motoren zullen gecertificeerd
zijn om te voldoen aan de “United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2” emissiestandaards.
Voor “Phase 2” gecertificeerde motoren, geeft de
“Emissions Compliance Period” waaraan op het
“Emissions Compliance” label gerefereerd wordt, het
aantal gebruiksuren aan waaraan deze motor bewezen
heeft te voldoen aan de Federale emissievoorschriften.
Voor motoren met minder dan 225 cc cilinderinhoud.
Categorie C = 125 uur
Categorie B = 250 uur
Categorie A = 500 uur
Voor motoren met 225 cc of meer cilinderinhoud.
Categorie C = 250 uur
Categorie B = 500 uur
Categorie A = 1000 uur
Zoek naar de Relevante Emissie
Duurzaamheidperiode en Luchtindex
Informatie op uw Motor Emissieslabel
NL
54
BRIGGS & STRATTON MOTOR EIGENAAR GARANTIE POLITIEK
Geldig vanaf 12/06
GARANTIEBEPALINGEN
De Briggs & Stratton Corporation zal elk onderdeel gratis repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten
voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor de
tijdsperiode en onderhavig aan de onderstaande voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze
“dealer locator map” bij www.briggsandstratton.com
, of raadpleeg de site van de importeur, of kijk in de `Gouden Gids'.
ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, INCLUSIEF DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR
EEN BEPAALD DOEL ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR VANAF AANKOOP, OF TOT DIE OMVANG DIE DOOR DE WET IS TOEGESTAAN. ALLE
INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE‐ OF GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR
ZOVER DEZE UITSLUITING WETTIG IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen
garantie duurt, en sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen
mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot
rechtsgebied variëren.
GARANTIETERMIJNEN **
Merk/Product Type Particulier Gebruik Commercieel Gebruik
Vanguardt 2 jaar 2 jaar
“Extended Life Series”t, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot 2 jaar 1 jaar
Op petroleum gebruikte motoren 1 jaar 90 dagen
Alle andere Briggs & Stratton motoren 2 jaar 90 dagen
**Motoren die worden gebruikt op “Standby” generatoren voor particuliere woningen worden uitsluitend onder
particulier gebruik gegarandeerd. Deze garantie geldt niet voor toepassingen die worden gebruikt om primair het
utiliteitsnet te vervangen. Motoren die worden gebruikt voor competitief racen of op commerciële‐ of
huurcircuits worden niet gegarandeerd.
De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande
tabel. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief
inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt
worden beschouwd.
ER IS GEEN GARANTIEREGISTRATIE NODIG OM GARANTIE TE VERKRIJGEN OP BRIGGS & STRATTON PRODUCTEN. BEWAAR UW AANKOOPNOTA. INDIEN
U GEEN BEWIJS VAN DE EERSTE AANKOOPDATUM KUNT OVERLEGGEN OP HET MOMENT DAT OM GARANTIESERVICE VERZOCHT WORDT, DAN ZAL DE
FABRICAGEDATUM VAN HET PRODUCT GEBRUIKT WORDEN OM DE GARANTIEPERIODE TE BEPALEN.
OVER UW MOTORGARANTIE
Briggs & Stratton verwelkomt garantiereparatie en verontschuldigt
zich voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan
garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantie zal routinematig
afgehandeld worden, maar soms zijn verzoeken om garantieservice
niet billijk. Garantie is bijvoorbeeld niet van toepassing indien
de motorschade is ontstaan door misbruik, gebrek aan normaal
onderhoud, transport, behandeling, opslag of verkeerde installatie.
Evenzo is garantie niet meer geldig als het serienummer van
de motor verwijderd is of wanneer de motor veranderd of
gemodificeerd is.
Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de Service
Dealer, zal een onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of
garantie van toepassing is. Vraag de Service Dealer om alle
ondersteunende feiten naar de fabriek of diens
vertegenwoordigende importeur te sturen voor onderzoek. Als de
Importeur of de Fabriek besluit dat de claim gerechtvaardigd is,
zal de klant volledig vergoed worden voor die onderdelen die defect
zijn. Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de klant en de
Dealer, te voorkomen, zijn hieronder sommige oorzaken van
motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt.
Normale slijtage:
Motoren hebben, net als alle mechanische toestellen, periodiek
service aan‐ en vervanging van onderdelen nodig om goed te
presteren. Garantie zal niet de reparatie dekken wanneer normaal
gebruik de levensduur van een onderdeel of een motor heeft uitgeput.
Verkeerd onderhoud:
De levensduur van een motor is afhankelijk van de omstandigheden
waaronder hij gebruikt wordt en de mate van zorg voor de motor.
Motoren die gebruikt worden op bijvoorbeeld grondfrezen,
vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten vaak werken onder zware
en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op
voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof,
bougiereinigergrit of ander schurend materiaal dat de motor is
binnengedrongen door verkeerd onderhoud, wordt niet door
garantie gedekt.
Deze garantie dekt uitsluitend
aan de motor gerelateerde
defecte materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of
vergoeding van de machine waarop de motor gemonteerd
kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die
nodig zijn door:
1. PROBLEMEN VEROORZAAKT DOOR ONDERDELEN DIE
GEEN ORIGINELE BRIGGS & STRATTON ONDERDELEN
ZIJN.
2. Bedieningsonderdelen of ‐installaties waardoor de motor niet
start, die slechte motorprestaties veroorzaken of de
levensduur van de motor bekorten. (Neem contact op met de
machinefabrikant.)
3. Lekkende carburateurs, verstopte brandstofpijpen,
vastklevende kleppen, of andere schade, veroorzaakt door
vervuilde of verouderde brandstof. (Gebruik schone, verse,
loodvrije benzine en Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator,
Onderdeelnummer 999005.)
4. Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat een motor
was gebruikt met onvoldoende‐ of vervuilde smeerolie, of een
verkeerde gradatie smeerolie (controleer het oliepeil dagelijks
of na iedere 8 bedrijfsuren. Zonodig bijvullen en verversen na
de aanbevolen intervallen.) OIL GARD kan mogelijk een
draaiende motor niet uitschakelen. Motorschade kan
optreden wanneer de olie niet correct op peil gehouden wordt.
Lees de Gebruiksaanwijzing.
5. Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en
samenstellen zoals koppelingen, aandrijvingen,
afstandbedieningen enz. die geen Briggs & Stratton fabrikaat
zijn.
6. Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen
van vuil doordat de luchtfilter verkeerd is onderhouden of
weer gemonteerd, of wanneer een niet‐origineel
luchtfilterelement of ‐patroon wordt gebruikt. (Volgens de
aanbevolen intervallen, het schuimplastic “Oil‐Foam”
element
of het schuim voorfilter reinigen en inoliën en de patroon
vervangen.) Lees de Gebruiksaanwijzing.
7. Onderdelen die beschadigd zijn door over toeren draaien of
oververhitting veroorzaakt door gras, vuil of
verontreinigingen, die de koelvinnen afdichten of het
vliegwielgebied verstoppen, of veroorzaakt door het gebruik
van de motor in een afgesloten ruimte zonder voldoende
ventilatie (Reinig de vinnen op de cilinder, cilinderkop en
vliegwiel volgens de aanbevolen intervallen.) Lees de
Bedrijfs‐ & Onderhouds Instructies.
8. Motor‐ of machine onderdelen die gebroken zijn door
overmatig trillen, veroorzaakt door een losse
motorbevestiging, losse maaimessen, ongebalanceerde
messen of losse‐ of ongebalanceerde aandrijvingen,
verkeerde bevestiging van de machine aan de motor krukas,
over toeren draaien of ander misbruik tijdens bedrijf.
9. Een kromme of gebroken krukas als gevolg van het raken van
een hard voorwerp door het maaimes van een motormaaier,
of als gevolg van een overmatig gespannen V‐snaar.
10. Normaal onderhoud of afstelling van de motor.
11. Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals
verbrandingskamer, kleppen, klepzittingen, klepgeleiders, of
verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt door het
gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas,
veranderde benzines, etc.
Garantie is alleen verkrijgbaar via servicedealers, die daarvoor
door Briggs & Stratton Corporation of door de door haar
aangewezen importeur zijn geautoriseerd. Uw dichtstbijzijnde
geautoriseerde service dealer is te vinden in een door de
Briggs & Stratton importeur verstrekte lijst of in de
“Gouden Gids”, onder “Motoren, Benzine”,
“Benzinemotoren”, “Gazonmaaiers,” of een dergelijke
categorie.
Briggs & Stratton Motoren Zijn Gemaakt Onder Eén Of Meer Van De Volgende Patenten: Design D‐247,177 (Andere Patenten Aangevraagd)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
P
P
55
Nota: (Esta nota aplica‐se somente aos motores usados nos EUA.) A manutenção, substituição ou reparo dos dispositivos e sistemas de controle de emissão podem ser feitos por
qualquer oficina de motores ou indivíduo. Entretanto, para obter reparos gratuitos à cobertura dos termos e provisões da Garantia Briggs & Stratton, qualquer serviço,
reparo ou substituição de peças de controle de emissão deve ser feito por uma assistência autorizada da fábrica.
Como consultar as figuras
do manual
- referem‐se a figuras na parte interior da
capa e contracapa.
- referem‐se a componentes do motor na
Figura
.
- consulte a peça/ação descrita nas figuras.
19
1
Registre aqui o modelo, tipo e números de código do motor,
para referência futura.
Registre aqui a data de compra, para referência futura.
No estado da Califórnia, os motores OHV dos modelos 400000
e 440000 são certificados pela Comissão de Recursos de Ar
da Califórnia para atender os padrões de emissão para
250 horas.No entanto, essa certificação não concede ao
comprador, proprietário ou operador do motor quaisquer
garantias extras em relação ao desempenho ou vida útil do
motor. O motor possui somente as garantias de produto e
emissões declaradas neste manual.
Informações técnicas
Informações sobre Classificação de Potência
do Motor
A classificação de potência total para modelos individuais de
motor a gás está de acordo com o código da SAE (Sociedade
de Engenheiros Automotivos) J1940, a qual refere‐se à
Alimentação de Motores de Pequeno Porte e Procedimentos
de Classificação de Torque (Small Engine Power & Torque
Rating Procedure). Já a classificação de desempenho foi
obtida e corrigida conforme o código SAE J1995 (Revisão de
05‐2002). Os valores de torque são derivados a 3060 RPM; os
valores de cavalo‐vapor são derivados a 3600 RPM. A
potência total do motor poderá ser menor e é influenciada por
elementos como: condições de operação no ambiente,
variabilidade de motor para motor, entre outros. O motor a
gasolina utilizado num determinado produto de força (força
“local” ou cavalo‐vapor real) não alcançará sua potência total
classificada devido à ampla gama de equipamentos nos quais
esses motores são utilizados somada às diferenças de
ambiente no qual o motor é operado. Tal diferença na potência
é resultado de uma série de fatores como acessórios
(purificador de ar, exaustor, carregamento, resfriamento,
carburador, bomba de combustível, etc.), limitações de
aplicação, condições de operação no ambiente (temperatura,
umidade, altitude), e também a variabilidade de motor para
motor. Devido às limitações de fabricação e capacidade, a
Briggs & Stratton poderá substituir o motor desta série por um
motor de potência maior.
Componentes do motor (ver Fig. )
1
Tela giratória
2
Bocal de enchimento/Vareta de nível de óleo
3
Motor de arranque elétrico de 12 V
4
Filtro de combustível (quando equipado)
5
Bujão de drenagem de óleo
6
Cabo de vela de ignição
7
Bomba de combustível
8
Filtro de ar
9
Tubulação de admissão
10
Suporte do controle do afogador
11
Carburador
12
Suporte do controle do acelerador
13
Motor Modelo Tipo Código
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
14
Filtro de óleo
Símbolos de perigo e significados
Explosão
Fumaças
tóxicas
Peças em movimento
Choque elétrico
Superfície
quente
Contragolpe
Incêndio
Símbolos internacionais
e seus significados
On Off
(Ligar/Desligar)
Fechamento
de combustível
Ler o manual
do proprietário
Parar
Combustível
AfogadorAviso de
segurança
Óleo
Medidas de segurança
* A Briggs & Stratton não sabe necessariamente qual
o equipamento que este motor irá alimentar.
Por essa razão, você deve ler cuidadosamente e
compreender bem as instruções de operação do
equipamento no qual o motor está instalado.
ANTES DE UTILIZAR O MOTOR
Leia todas as instruções de operação e de manutenção
E as instruções relativas ao equipamento que este
motor alimenta.*
O não cumprimento das instruções poderá resultar em
ferimentos graves ou morte.
AS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E DE
MANUTENÇÃO CONTÊM INFORMAÇÕES
DE SEGURANÇA PARA:
Alertá‐lo sobre perigos associados a motores
Informá‐lo sobre o risco de ferimentos associados a
estes perigos, e
Indicar‐lhe a forma de evitar ou de reduzir o risco de
ferimentos.
O símbolo de aviso de segurança é usado para
identificar informações de segurança relativas a perigos que
poderão resultar em ferimentos pessoais.
É utilizada uma palavra (PERIGO, AVISO ou CUIDADO) com
o símbolo de aviso para indicar a probabilidade e potencial de
gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser utilizado um
símbolo de perigo para assinalar o tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado,
resultará em morte ou ferimentos graves.
AVISO indica um perigo que, se não for evitado,
poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado,
poderá resultar em ferimentos graves ou leves.
CUIDADO, quando utilizado sem o símbolo de
aviso, indica uma situação que poderá resultar em
danos no motor.
A exaustão do motor deste produto contém produtos
químicos conhecidos no Estado da Califórnia como
causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros
problemas associados à reprodução humana.
AVISO
AVISO
A gasolina e seus vapores são extremamente
inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves
queimaduras ou morte.
QUANDO ACRESCENTAR COMBUSTÍVEL
Desligue o motor (OFF) e deixe‐o esfriar pelo
menos 2 minutos antes de retirar o tampão do
tanque de combustível.
Abasteça o tanque em área aberta ou bem
ventilada.
Não encha demais o tanque. Abasteça até cerca de
25‐12 mm (1‐1/2 polegadas) a baixo do topo do
bocal para permitir a expansão do combustível.
Mantenha a gasolina afastada de faíscas, chamas
desprotegidas, luzes piloto, calor e outras fontes de
ignição.
Verifique freqüentemente as tubulações de
combustível, o tanque, o tampão e as conexões
quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua,
se necessário.
QUANDO DER PARTIDA NO MOTOR
Certifique‐se de que a vela de ignição, o silencioso,
o tampão do tanque de combustível e o purificador
de ar se encontram cada um no seu lugar.
Não acione o motor com a vela de ignição retirada.
Se derramar combustível, espere até que evapore
antes de acionar o motor.
Se o motor estiver afogado, coloque o afogador na
posição OPEN/RUN (aberto/em funcionamento),
coloque o acelerador na posição “FAST” (rápido)
e acione até que o motor arranque.
QUANDO OPERAR O EQUIPAMENTO
Não incline o motor ou o equipamento para um
ângulo que poderá provocar o derramamento de
gasolina.
Não afogue o carburador para parar o motor.
QUANDO TRANSPORTAR O EQUIPAMENTO
Transporte com o tanque de combustível VAZIO ou
com a válvula de fechamento de combustível
desligada (OFF).
QUANDO ARMAZENAR GASOLINA OU
EQUIPAMENTO COM COMBUSTÍVEL NO TANQUE
Guarde longe de fornalhas, fogões, aquecedores
de água ou outros aparelhos que tenham uma luz
piloto ou outra fonte de ignição, uma vez que
poderão incendiar os vapores do combustível.
P
56
A liberação não intencional de faísca poderá
resultar em incêndio ou choque elétrico.
O acionamento não intencional poderá resultar em
emaranhamento, amputação traumática ou
laceração.
ANTES DE REALIZAR AJUSTES OU REPAROS
Desligue o cabo da vela de ignição e mantenha‐o
afastado da vela.
Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas
motores com partida elétrica).
QUANDO FIZER TESTE DE FAÍSCAS
Use um verificador de velas de ignição aprovado.
Não faça a verificação de faíscas com a vela de
ignição retirada.
AVISO
Os motores libertam monóxido de carbono, um gás
tóxico inodoro e incolor.
Respirar monóxido de carbono poderá provocar
náuseas, desmaios ou morte.
Dê a partida e faça funcionar o motor no exterior.
Não acione nem faça funcionar o motor em áreas
fechadas, mesmo que as janelas ou as portas
estejam abertas.
AVISO
Acionar o motor produz faísca.
As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis
que se encontram na área.
Poderão verificar‐se explosão e fogo.
Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás
natural ou de petróleo liquefeito na área, não dê a
partida do motor.
Não utilize fluídos de acionamento pressurizados,
porque os vapores são inflamáveis.
AVISO
O funcionamento dos motores produz calor.
As peças do motor, especialmente o silencioso,
ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com
o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas,
grama, galhos, etc. poderão incendiar‐se.
Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas
esfriarem antes de tocar neles.
Retire os resíduos combustíveis acumulados na
área do silencioso e cilindro.
Instale e mantenha em condição de funcionamento
um retentor de faíscas, antes de utilizar o
equipamento em solo não cultivado, coberto de
mata. O estado da Califórnia exige isso
(Seção 4442 da lei de recursos públicos da
Califórnia). Os outros estados poderão ter leis
similares. As leis federais aplicam‐se a territórios
federais.
AVISO
As peças rotativas poderão entrar em contato ou
prender mãos, pés, cabelo, vestuário ou
acessórios.
Isto poderá resultar em amputação traumática ou
grave laceração.
Opere o equipamento com as proteções no devido
lugar.
Mantenha mãos e pés afastados das peças
rotativas.
Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo
e retire as jóias.
Não use roupa solta, cordões pendentes ou ítens
que poderão ficar presos.
AVISO
A rápida retração da corda da partida (contragolpe)
puxará a mão e o braço em direção ao motor mais
rapidamente do que você a poderia soltar.
Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas,
contusões ou entorses.
Quando acionar o motor, puxe a corda lentamente
até sentir resistência, a seguir puxe rapidamente.
Retire todas as cargas sobre o motor/equipamento
externo antes de dar a partida.
Os componentes do equipamento diretamente
conectados - como lâminas, impulsores, polias,
dentes de roda, etc., porém não apenas estes -
devem estar seguramente fixados.
AVISO
Recomendações de Óleo (ver fig. )
O motor é expedido da Briggs & Stratton sem óleo.
Antes de ligar o motor
, encha com óleo. Não deixe
transbordar.
Use um óleo detergente de alta qualidade classificado
“Para utilização SF, SG, SH, SJ” ou mais avançado, como, por
exemplo, o 30W, referência 100005E (20 oz.) ou 100006E
(48 oz.) da Briggs & Stratton. Não use aditivos especiais com
óleos recomendados. Não misture óleo com gasolina.
Escolha o grau de viscosidade SAE do óleo através deste
gráfico, consoante a temperatura de partida prevista antes da
próxima troca de óleo (ver Fig.
).
Nota: O óleo sintético de acordo com a
marca de certificação API, ILSAC GF‐2 e o
símbolo de serviço API (mostrado à esquerda)
com “SJ/CF ENERGY CONSERVING” ou
superior, é um óleo aceitável em todas as
temperaturas. A utilização de óleo sintético
o altera os intervalos de mudança de óleo
necessários.
* Os motores esfriados a ar aquecem mais do que os
motores automotivos. O uso de óleos multi‐viscosidade
não sintéticos (5W‐30, 10W‐30, etc.) em temperaturas
acima dos 4° C (40° F) resultará num maior consumo de
óleo do que o normal. Quando usar um óleo
multi‐viscosidade, verifique mais freqüentemente o nível
do óleo.
** O óleo SAE 30, quando utilizado a temperaturas
inferiores a 4° C, provocará uma partida difícil do motor
e possíveis danos no cilindro devido a lubrificação
inadequada.
Verifique o nível de óleo (ver Fig. )
A capacidade de óleo é de cerca de 1,8 litros se o motor não
estiver equipado com filtro de óleo. A capacidade de óleo é de
cerca de 1,9 litros se o motor estiver equipado com filtro de
óleo.
Nota: A capacidade de óleo será maior se o motor estiver
equipado com filtro de óleo remoto
.
Coloque o motor em plano horizontal e limpe em redor do
bocal de abastecimento de óleo
.
Retire a vareta de nível
, limpe com um pano limpo,
introduza‐a e volte a apertá‐la. Retire a vareta de nível e
verifique o nível de óleo. O óleo deve chegar à marca FULL
(cheio)
. Caso seja necessário, adicione óleo lentamente.
Aperte bem a vareta de nível antes de dar a partida do motor.
Depois de encher ou trocar o óleo, dê a partida do motor e
faça‐o operar sem carga durante 30 segundos. Desligue o
motor. Espere 30 segundos e verifique o nível de óleo.
Verifique se há vazamentos de óleo. Adicione óleo, caso seja
necessário, até este chegar à marca de FULL (cheio) na
vareta de nível.
Recomendações de
combustível
Use gasolina limpa, fresca e sem chumbo com um mínimo de
85 octanas. Pode ser usada gasolina com chumbo caso não
esteja comercializada gasolina sem chumbo. Compre
combustível na quantidade que preveja ser necessária para
30 dias. Ver Armazenamento.
Nos EUA, a gasolina com chumbo não pode ser usada. Alguns
combustíveis, conhecidos pelo nome de gasolinas
oxigenadas ou reformuladas, são misturas de gasolina com
álcool ou éter. Quantidades excessivas destas misturas
poderão danificar o sistema de combustível ou causar
problemas de desempenho. Caso se observem anomalias de
funcionamento, use gasolina com uma menor percentagem
de álcool ou éter.
Este motor é certificado para funcionar a gasolina. Sistema de
Controle da Emissão de Gases: EM (Modificações de Motor).
Não use gasolina que contenha metanol. Não misture óleo
com gasolina.
Para proteção do motor, recomendamos a utilização do
Estabilizador de Combustível Briggs & Stratton, que pode ser
obtido em qualquer Centro de Serviço Autorizado
Briggs & Stratton.
P
57
Verifique o nível de combustível.
Antes de reabastecer,
deixe o motor esfriar
durante 2 minutos.
Limpe em volta do bocal de enchimento de combustível antes
de remover o tampão para reabastecer. Retire a tampa.
Abasteça até cerca de 25‐12 mm (1‐1/2 polegadas) abaixo do
topo do bocal para permitir a expansão do combustível.
Tenha cuidado para não deixar transbordar.
Partida (ver Figs. )
MANTENHA SEMPRE AS MÃOS E OS
PÉS LONGE DAS PEÇAS EM
MOVIMENTO DO EQUIPAMENTO.
Não utilize um fluído de acionamento
pressurizado. Os vapores são
inflamáveis.
Dê a partida, armazene e abasteça de combustível o cortador
de grama sempre em plano horizontal. Dê a partida com o
cortador de grama sobre uma superfície dura ou sobre grama
previamente cortada.
Verifique o nível do óleo.
Abra a válvula de fechamento de combustível, quando assim
equipado.
Antes de dar a partida do motor (ver Fig. )
Se o motor começar a ficar com pouco óleo, o interruptor de
pressão de óleo (se o motor estiver equipado com um)
irá ativar um dispositivo de aviso. (Leia as instruções de
operação fornecidas pelo fabricante do equipamento)
Consulte a seção Pressão de óleo.
1. Abra a válvula de fechamento de combustível, quando
assim equipado.
2. Mova o controle do afogador para a posição CHOQUE
(afogar)
.
Nota: Se o motor não arrancar, retire o purificador de ar para
verificar o afogador. O afogador deverá fechar completamente.
Caso contrário, consulte Ajustes.
3. Movimente o controle do afogador para a posição
FAST (rápido).
Partida elétrica (ver Fig. )
Rode a chave para a posição START (partida) ou pressione
o botão
. Repita, se necessário, com o afogador desligado e
o controle do acelerador na posição FAST. Opere o motor com
o afogador desligado e o acelerador na posição FAST.
Nota: Se o fabricante do equipamento tiver fornecido a
bateria, carregue‐a antes de tentar dar a partida do motor,
conforme recomendado pelo fabricante do equipamento.
Use ciclos de partida curtos (15 segs. por minuto) a fim de
prolongar a vida do motor de arranque. Um acionamento
prolongado poderá danificar o motor de arranque.
CUIDADO: Se o motor estiver equipado com bateria para
partida elétrica, não opere o motor com a bateria desligada.
A fim de parar o motor (ver Fig. )
Não mova o controle do afogador para a posição CHOKE
(afogar) quando desejar parar o motor. Poderá ocorrer
contra‐explosão ou danos no motor. Desloque o controle do
acelerador para a posição IDLE (sem carga) ou SLOW (lento)
e depois para STOP (parar)
ou rode a chave para OFF
(desligado) .
Retire sempre a chave do interruptor quando o equipamento
for deixado sozinho ou não estiver sendo utilizado.
Ao transportar o motor ou o
equipamento, feche a válvula de
fechamento de combustível, quando
assim equipado, a fim de evitar
vazamento de combustível.
Manutenção (ver Figs. )
Consulte também o Programa de Manutenção. Siga os
intervalos indicados em horas ou estações, conforme o que
ocorrer primeiro. De salientar que se tornam necessárias
manutenções mais freqüentes quando o motor opera em
condições adversas.
Consulte um Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton
para obter peças de reposição corretas.
A fim de evitar
partida acidental,
retire o cabo da
vela de ignição
e ligue‐o ao terra antes de efetuar qualquer operação
de manutenção, e desligue a bateria no terminal negativo,
se equipada.
Verificação do óleo (ver Fig. )
Verifique o nível de óleo regularmente.
Certifique‐se que o nível de óleo seja mantido. Verifique após
cada 8 horas ou diariamente, antes de ligar o motor. Consulte
o procedimento de enchimento de óleo em Recomendações
de Óleo.
Troque o óleo.
Troque o óleo após as primeiras 8 horas de operação.
Troque o óleo enquanto o motor estiver quente. Reabasteça
com óleo novo com o grau de viscosidade SAE recomendado
(ver Fig.
).
Substitua o filtro de óleo
Substitua o filtro de óleo após cada 100 horas de operação ou
em cada estação, conforme o que ocorrer primeiro. Antes de
instalar um novo filtro, lubrifique ligeiramente a junta do filtro
com óleo de motor novo e limpo. Dê a partida do motor e faça‐o
trabalhar sem carga a fim de verificar a ocorrência de
vazamentos de óleo. Pare o motor. Volte a verificar o nível de
óleo e adicione óleo, caso seja necessário.
Pressão do óleo
Se a pressão do óleo descer para valores inferiores a 4‐6 psi
(0,2‐0,4 kg/cm
2
), um interruptor de pressão de óleo (caso o
motor esteja assim equipado) irá ativar um dispositivo de aviso
ou fazer com que o motor pare. Verifique o nível de óleo com a
vareta de nível. Se o nível se encontrar entre ADD (adicionar)
e FULL (cheio) na vareta de nível, não tente dar novamente a
partida do motor. Contate um Centro de Serviço Autorizado da
Briggs & Stratton. Não opere o motor enquanto a pressão de
óleo não tiver sido corrigida.
Se o óle se encontrar abaixo da marca ADD (adicionar) na
vareta de nível, adicione óleo até o respectivo nível atingir a
marca de FULL (cheio). Volte a dar a partida do motor e
verifique a pressão do óleo. Se a pressão for normal, continue a
operar o motor.
Nota: O manômetro de pressão do óleo, caso o motor esteja
assim equipado, é fornecido pelo fabricante do equipamento.
Manutenção da vela de ignição (ver Fig. )
NÃO verifique se existem
faíscas com as velas de
ignição retiradas. Utilize
apenas o Analisador de Faíscas Briggs & Stratton , para
verificar se existem faíscas.
NÃO acione o motor com a vela de ignição retirada. Se o
motor estiver afogado, coloque o acelerador na posição
“FAST” (rápido) e acione até que o motor arranque.
A folga das velas de ignição
deve ser de 0,76 mm ou
0,030 pol.
Substitua as velas de ignição em cada estação. Poderá obter
um analisador de faíscas e uma chave de velas de ignição em
qualquer Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton.
Nota: Em algumas áreas, a legislação local exige a utilização
de uma vela de ignição com resistência interna (resistor) para
suprimir os sinais de ignição. Se este motor tiver sido
originalmente equipado com uma vela desse tipo, use o
mesmo tipo de vela de ignição na substituição.
Manutenção (cont.)
Filtro de ar de dois elementos
Substitua o pré‐purificador ou o cartucho, se estiver muito sujo ou
danificado.
Para efetuar a manutenção do pré‐purificador, lave com
detergente líquido e água. Esprema num pano limpo até ficar
seco. Sature de óleo de motor. Esprema‐o num pano limpo e
absorvente a fim de remover todo o excesso de óleo.
1. Veja as ilustrações (veja a fig.
) para desmontar e
remontar o purificador de ar.
2. Retire com cuidado o cartucho do purificador de ar e do
pré‐purificador, evitando que a sujeira entre no
carburador.
3. Instale o pré‐purificador (se equipado) na base com o
lado da malha voltado para cima.
4. Instale o cartucho no pré‐purificador.
5. Recoloque a tampa. Para saber se o encaixe está certo,
veja se as lingüetas estão presas nas fendas.
As lingüetas estão pintadas de cores diferentes em
alguns casos.
6. Junte a alça ou prenda os botões com firmeza para
firmar a tampa.
CUIDADO: Uma instalação inadequada da tampa do
purificador de ar pode causar danos ao motor.
SOMENTE CARTUCHOS DA SÉRIE
EXTENDED LIFE SERIES
Caso este filtro tenha o adesivo
`WASHABLE' (LAVÁVEL),
poderá ser lavado com sabão em
água morna. IMPORTANTE:
enxágüe com água corrente com
a TELA voltada para cima,
deixando que a sujeira e a poeira
sejam filtrados para fora. Deixe o
filtro secando durante a noite
antes de reinstalar.
Mantenha o motor limpo (ver Fig. )
Limpe periodicamente o acumulo de grama/aparas de palha
do motor. Não limpe o motor com jato de água, porque a água
poderá contaminar o combustível. Use uma escova ou ar
comprimido.
Os resíduos em redor do coletor de
escape/silencioso
podem provocar
um incêndio. Inspecione e limpe antes
de cada utilização.
Mantenha as ligações, molas e controles
livres de
resíduos.
Se o silencioso estiver equipado com um retentor de faíscas,
retire‐o para limpeza e inspecione‐o após cada 50 horas de
operação ou em cada estação. Substitua caso se encontre
danificado.
Substitua o filtro de combustível em linha
em cada estação. Drene o tanque de
combustível ou feche a válvula de
fechamento de combustível antes de
substituir o filtro.
Grama ou palha podem entupir o sistema de arrefecimento,
especialmente após trabalhos prolongados de corte de grama
seca e alta. Após cada 100 horas ou em cada estação, retire a
tela giratória, a tampa do purificador de ar
e o alojamento do
ventilador
para limpar as superfícies e aletas internas, a fim
de evitar superaquecimento e avarias no motor. Para evitar a
penetração de resíduos no carburador, é importante tapar a
admissão de ar do carburador
situada por trás do
carburador (inserida) antes de proceder à limpeza do sistema
de arrefecimento.
Verifique a folga das válvulas (de entrada e de escape
0,10‐0,15 mm)
P
58
Programa de manutenção
Siga os intervalos indicados em horas ou estações,
conforme o que ocorrer primeiro. Salientamos que se
tornam necessárias manutenções mais freqüentes quando
o motor opera nas condições adversas indicadas abaixo.
Primeiras 8 horas
Trocar o óleo
Cada 8 horas ou diáriamente
Verificar o nível do óleo
Limpe em redor do silencioso, ligações e molas.
Após cada 25 horas ou em cada estação
Trocar o óleo, quando operar sob carga pesada ou
a elevada temperatura ambiente
Substituir pré‐purificador* do purificador de ar
Após cada 50 horas ou em cada estação
Trocar o óleo
Limpar o cartucho do purificador de ar da série
Extended Life*
Limpar e inspecionar o retentor de faíscas, quando
assim equipado
Após cada 100 horas ou em cada estação
Efetuar manutenção do cartucho do purificador de
ar*
Substituir o filtro do óleo, quando assim equipado
Limpar o sistema de arrefecimento*
Após cada 200 horas ou em cada estação
Substituir o cartucho do purificador de ar da série
Extended Life *
Em cada estação
Substituir as velas de ignição
Substituir o filtro de combustível em linha.
Verificar a folga da válvula
* Limpar com maior freqüência quando submetido a
poeiras, quando há resíduos no ar ou após
operação prolongada a cortar grama alta e seca.
Lista parcial de peças genuínas Briggs & Stratton
Peça
Referência
Óleo (568 cm3) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Óleo (1363 cm3) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de combustível da série Extended Life 696854. . . .
Filtro de óleo (6 cm de comprimento) 492932 ou 5049. . .
Kit de bomba de óleo 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(utiliza broca elétrica normal para remover rapidamente o óleo
do motor)
Estabilizador de combustível
(28,4 cm
3
, bolsa de uma só utilização de 30 ml) 992030. . .
Estabilizador de combustível (frasco de 125 ml) 5041. . . .
Filtro de combustível 493629. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartucho do purificador de ar oval 792105. . . . . . . . . . . . .
Cartucho do purificador de ar
da série Extended Life 695667. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartucho do purificador de ar 499486. . . . . . . . . . . . . . . .
Pré‐purificador de ar 273638. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vela de ignição com
resistência interna 691043 - ou ‐ 491055E. . . . . . . . . . . .
Vela de ignição de platina de longa duração 5066. . . . . .
(usada na maior parte dos motores OHV (válvulas à cabeça))
Analisador de faíscas 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chave de velas de ignição 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Armazenagem
Os motores armazenados durante mais de 30 dias devem ser
protegidos ou ser retirado todo o combustível a fim de evitar a
formação de depósitos gomosos no sistema de combustível
ou em componentes essenciais do carburador.
Para proteção do motor, recomendamos a utilização do
Estabilizador de Combustível Briggs & Stratton, que pode ser
obtido em qualquer Centro de Serviço Autorizado
Briggs & Stratton. Misture o estabilizador com o combustível no
tanque de combustível ou no recipiente de armazenagem.
Mantenha o motor trabalhando durante um curto espaço de
tempo a fim de permitir a circulação do estabilizador através do
carburador. O motor e o combustível podem ser armazenados
por períodos que poderão ir até 24 meses.
Nota: Se não for usado estabilizador ou se o motor estiver
funcionando com gasolina que contenha álcool, retire todo o
combustível do tanque e deixe o motor trabalhar até parar por
falta de combustível.
1. Troque o óleo. Ver Verificação de óleo.
(ver Figs.
)
2. Retire as velas de ignição e verta cerca de 30 ml de óleo
de motor nos cilindros. Recoloque as velas de ignição e
gire lentamente o motor para distribuir o óleo.
3. Limpe grama/aparas dos cilindros, das aletas do
cabeçote e por detrás do silencioso.
4. Guarde o equipamento num local limpo e seco, mas
O perto de um fogão, fornalha ou aquecedor de água
que utilize um acendedor piloto ou qualquer dispositivo
que possa provocar uma faísca.
Manutenção
Contate um Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton.
Todos têm um estoque de Peças Genuínas Briggs & Stratton e
estão equipados com ferramentas especiais. Mecânicos
treinados asseguram a qualidade do conserto em todos os
motores Briggs & Stratton. Só aos representantes que
anunciem ser “Autorizados pela Briggs & Stratton” poderá ser
exigido o cumprimento das normas da Briggs & Stratton.
Ao adquirir equipamento acionado por um
motor Briggs & Stratton, você se beneficia
com a garantia de um serviço confiável,
altamente qualificado em mais de
30.000 Centros de Serviço Autorizados em
todo o mundo, incluindo mais do que
6.000 técnicos de serviço experientes.
Procure estes sinais sempre que lhe
oferecem serviços Briggs & Stratton.
É possível encontrar o Centro de Serviço Autorizado da
Briggs & Stratton mais próximo a você em nosso mapa de
localização de centros de serviço a través do site da Web
www.briggsandstratton.com ou nas
“Páginas Amarelas” da lista telefônica na
categoria “Motores, Gasolina” ou “Motores a
gasolina” ou “Cortadores de grama” ou categoria
semelhante.
Nota: O logotipo e a designação das “Páginas Amarelas”
são marcas registradas em várias jurisdições.
O manual técnico aqui ilustrado inclui “Teorias de Operação”,
especificações comuns e informações pormenorizadas que
cobrem ajuste, regulagem e reparo dos motores bicilíndricos
em V OHV, de 4 tempos da Briggs & Stratton.
Poderá encomendá‐lo em qualquer Centro de Serviço
Autorizado da Briggs & Stratton com a Referência 273521.
Insista em comprar peças genuínas de reposição
Briggs & Straton com o nosso logotipo inscrito na caixa e/ou
na peça. As peças que não sejam originais poderão não
funcionar tão bem e poderão também invalidar a sua garantia.
P
59
Declaração de Garantia contra Defeitos no Controle de
Emissões na Califórnia, Estados Unidos e Canadá
A Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB), a EPA dos
EUA e a B&S têm o prazer de explicar a Garantia do Sistema de
Controle de Emissões no seu modelo de motor pequeno off‐road
(SORE). Na Califórnia, esses motores novos de modelo ano 2006
devem ser projetados, construídos e equipados para atender os
severos padrões antipoluição do estado. Em qualquer outra parte
dos EUA, os motores novos off‐road, com ignição, certificados
para o modelo ano 1997 e posterior, devem atender a padrões
semelhantes definidos pela EPA americana. A B&S garante o
sistema de controle de emissões em seu motor pelos períodos de
tempo listados abaixo, contanto que não tenha havido nenhum
abuso, negligência ou manutenção imprópria.
Seu sistema de controle de emissões contém peças como
carburador, filtro de ar, sistema de ignição, tubulação de
combustível, silenciador e conversor catalítico. Também
inclusos podem haver conectores e outras peças relacionadas
a emissões.
Quando o motor estiver de acordo com as condições de
garantia, a B&S fará o reparo do mesmo sem custos, incluindo
o diagnóstico, as peças e o serviço.
Cobertura da Garantia Contra Defeitos do Controle de
Emissões Briggs & Stratton Corporation
Os motores pequenos off‐road estão garantidos em relação a
defeitos nas peças de controle de emissões por um período de
dois anos, sujeito às condições descritas abaixo. Se qualquer
peça na garantia de seu motor estiver defeituosa, ela será
reparada ou substituída pela B&S.
Responsabilidades da Garantia do Proprietário
Como proprietário de um motor off‐road pequeno, você é
responsável pela manutenção listada no documento
Instruções de Manutenção e Operação. A B&S recomenda que
você guarde todos os recibos relacionados à manutenção do
motor, mas não será negada garantia no caso de ausência de
recibos ou de negligência na execução de todos os
procedimentos de manutenção programados.
Como proprietário de um pequeno motor off-road, esteja
ciente de que a B&S pode negar sua cobertura por garantia
caso seu motor ou uma peça esteja danificada devido a abuso,
negligência, manutenção imprópria ou modificações não
aprovadas.
Você é o responsável por apresentar seu motor pequeno
off-road a um Serviço Técnico Autorizado da B&S assim que o
mesmo apresentar um problema. Os reparos sob garantia
autorizados devem ser concluídos dentro de um prazo de
tempo considerado razoável.
Caso tenha perguntas sobre seus direitos e responsabilidades
na garantia, entre em contato com um representante de serviço
da B&S através do telefone 1‐414‐259‐5262.
A garantia relativa às emissões é contra defeitos. Eles são
observados em relação ao funcionamento normal do motor. A
garantia não é relativa a testes de emissões em uso.
A Briggs & Stratton Corporation (B&S), a
Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB)
e a Agência de Proteção Ambiental dos
Estados Unidos (EPA EUA) Emissions Control
System Warranty Statement (Direitos e Deveres
do Proprietário na Garantia contra Defeitos)
As seguintes informações são condições específicas relativas à
Cobertura da Garantia contra Defeitos do Controle de Emissões.
Elas são uma adição à garantia do motor B&S para motores
não‐regulados encontrada no documento Instruções de
Operação e Manutenção.
1. Peças com garantia
A cobertura sob esta garantia estende‐se somente às peças
listadas abaixo (as peças do sistema de controle de
emissões) na medida em que estas peças estavam
presentes no motor adquirido.
a. Sistema de medição de combustível
Sistema de melhoria de partida a frio (afogador)
Carburador e peças internas
Bomba de combustível
Tubulação de combustível e suas conexões,
fixadores
Corrente, tampa e tanque de combustível
Recipiente de carbono
b. Sistema de Indução de Ar
Purificador de Ar
Tubulação de Admissão
Tubulação de ventilação e purificação
c. Sistema de Ignição
Vela(s) de Ignição
Sistema de ignição magneto
d. Sistema Catalisador
Conversor catalítico
Tubulação de escapamento
Sistema de injeção de ar ou válvula pulse
e. Itens variados usados nos sistemas acima
Válvulas de vácuo, temperatura, posição, sensíveis
ao tempo e chaves
Conectores e montagens
2. Extensão da Cobertura
A B&S garante ao proprietário inicial e a cada comprador
subseqüente que as Peças Garantidas não terão defeitos em
materiais e mão‐de‐obra que causaram a falha das Peças
Garantidas por um período de dois anos a partir da data que o
motor é entregue ao comprador do varejo.
3. Gratuitamente
O reparo ou substituição de qualquer peça em garantia será
executada sem custo para o proprietário, incluindo serviço de
diagnóstico que leve à determinação que uma peça da
garantia está defeituosa, caso o diagnóstico seja executado
em um Serviço Técnico Autorizado da B&S. Para obter
serviço autorizado em emissão dentro da garantia, entre em
contato com o Serviço Técnico Autorizado da B&S mais
próximo conforme listado nas “Páginas Amarelas” dentro de
“Gasolina, Motores”, “Motores a Gasolina”, “Cortadores de
grama”, ou categorias semelhantes.
4. Solicitações e Exclusões de Cobertura
As solicitações de garantia devem ser preenchidas de acordo
com as condições da Política da Garantia do Motor B&S.
A cobertura da garantia deve ser excluída por falhas em
peças da garantia que não forem originais da B&S ou em
decorrência de abuso, negligência ou manutenção imprópria
conforme descrito na Política de Garantia do Motor B&S.
A B&S não é responsável pela cobertura de falhas em peças
dentro da garantia causadas pelo uso de peças adicionais,
não‐originais, ou modificadas.
5. Manutenção
Qualquer peça da garantia que não possuir substituição
programada necessária ou que estiver definida somente
para inspeção regular para efeitos de “reparo ou substituição
conforme necessário” é garantida contra defeitos pelo
período de garantia. Qualquer peça da garantia com
substituição definida necessária é garantida contra defeitos
somente dentro do período de tempo até a primeira
substituição programada daquela peça. Qualquer peça de
substituição que seja equivalente em desempenho e
durabilidade pode ser utilizada na execução de qualquer
manutenção ou reparo. O proprietário é responsável pela
execução de toda a manutenção necessária, conforme
descrito no documento Instruções de Manutenção e
Operação B&S.
6. Cobertura por Conseqüências
A cobertura de acordo com este documento estende‐se a
falhas em qualquer dos componentes do motor causadas por
defeitos em qualquer peça da garantia dentro das
especificações de garantia.
Condições da Garantia contra Defeitos no Controle
de Emissões Briggs & Stratton Corporation
Os motores certificados para atender os padrões de
emissão de nível 2 da Comissão de Recursos de Ar da
Califórnia (CARB) devem exibir informações sobre o
período de durabilidade de emissões e Índice de Ar.
A Briggs & Stratton disponibiliza tais informações nas
etiquetas de emissões. A etiqueta do motor trará
informações sobre a certificação.
O período de durabilidade de emissões descreve o
número de horas de uso real para o qual o motor está
certificado como liberado para emissões, levando‐se em
consideração uma manutenção adequada, de acordo com
o documento Instruções de Manutenção e Operação.
As seguintes categorias são usadas:
Moderada:
O motor está certificado para emissões em 125 horas de
tempo de funcionamento real do motor.
Intermediária:
O motor está certificado para emissões em 250 horas de
tempo de funcionamento real do motor.
Estendida:
O motor está certificado para emissões em 500 horas de
tempo de funcionamento real do motor. Por exemplo,
um cortador de grama comum é usado de 20 a 25 horas por
ano. Portanto, o período de durabilidade de emissões
de um equipamento de classificação intermediária seria
de 10 a 12 anos.
Alguns motores Briggs & Stratton serão certificados para
atender aos padrões de emissão de fase 2 da Agência de
Proteção Ambiental dos EUA (EPA EUA). Para motores
certificados para fase 2, o período de obediência de
emissões referido na etiqueta relacionada indica o número
de horas de operação para o qual o motor mostrou atender
os requisitos federais de emissão.
Para motores com menos de 225 cc.
Categoria C = 125 horas
Categoria B = 250 horas
Categoria A = 500 horas
Para motores com 225 cc ou mais.
Categoria C = 250 horas
Categoria B = 500 horas
Categoria A = 1000 horas
Observe as informações relevantes sobre
o período de durabilidade de emissões e
índice do ar na etiqueta de emissões do motor
P
60
CERTIFICADO DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO BRIGGS & STRATTON
Em vigor a partir de 12/06
GARANTIA LIMITADA
A Briggs & Stratton Corporation consertará ou substituirá gratuitamente, qualquer componente (s) do motor que possua defeituo ou em material ou em
montagem ou ambos. Contudo, todos os custos de transporte dos componentes dentro da cobertura desta Garantia submetidos para reparo ou substituição
ficarão a cargo do comprador. Esta garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência sob
garantia, localize o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, no mapa de localização em www.briggsandstratton.com
.
NÃO HÁ OUTRA GARANTIA EXPRESSA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO AQUELAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO PARA UM
DETERMINADO FIM, SÃO LIMITADAS AO PERÍODO DE UM ANO A PARTIR DA DATA DA COMPRA, OU PELO TEMPO PERMITIDO POR LEI. TODA E
QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA ESTÁ EXCLUÍDA. A RESPONSABILIDADE POR DANOS CONSEQÜENCIAIS OU INCIDENTAIS SOB TODA E
QUALQUER GARANTIA ESTÁ EXCLUÍDA NA EXTENSÃO PERMITIDA POR LEI. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de duração
de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos consequenciais ou acidentais, portanto a limitação e
exclusão acima podem não se aplicar. Esta garantia direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para
país ou de estado para estado.
TERMOS DE GARANTIA **
Marca/Tipo de Produto Uso por consumidor Uso comercial
Vanguard 2 anos 2 anos
Extended Life Series, I/C, Intek I/C, Intek Pro 2 anos 1 ano
Motores operados a querosene 1 ano 90 dias
Todos os outros motores Briggs & Stratton 2 anos 90 dias
**Os motores utilizados em geradores caseiros são garantidos somente para uso por consumidores. Esta garantia
o se aplica a equipamentos no qual os motores estão acoplados. Os motores usados em competições, em pistas
comerciais ou de aluguel também não estão cobertos pela garantia.
O período de garantia inicia‐se na data de compra pelo primeiro consumidor ou usuário final comercial e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima.
”Uso por consumidor” significa um uso pessoal residencial por um consumidor de varejo. ”Uso comercial” significa todos os outros usos, incluindo uso para propósitos
comerciais de produção de renda ou de aluguel. Uma vez tendo sido usado comercialmente, o motor será posteriormente considerado de uso comercial para os propósitos
desta garantia.
NÃO É NECESSÁRIO O REGISTRO DA GARANTIA PARA OBTÊ‐LA PARA OS PRODUTOS DA BRIGGS & STRATTON. GUARDE SEU COMPROVANTE DE
COMPRA. SE VOCÊ NÃO APRESENTAR O COMPROVANTE COM A DATA DE COMPRA AO SOLICITAR O SERVIÇO DE GARANTIA, SERÁ USADA A DATA DE
FABRICAÇÃO DO PRODUTO PARA CALCULAR O PRAZO DE GARANTIA.
SOBRE A GARANTIA DE SEU MOTOR
A Briggs & Stratton aceita com agrado a oportunidade de efetuar
reparos de cobertura da garantia e pede‐lhe desculpa pelos
inconvenientes que tal lhe possa ter causado. Qualquer Centro de
Serviço Autorizado pode efetuar reparos de cobertura da garantia.
A maior parte deles são tratados rotineiramente, mas por vezes os
pedidos de reparo poderão não parecer justificados. Por exemplo,
a garantia não abrange avarias no motor decorrentes de utilização
incorreta, falta de manutenção de rotina, embarque,
manuseamento, armazenagem ou instalação incorretos. De igual
forma, a garantia fica invalidada caso tenha sido retirado o número
de série do motor ou caso o motor tenha sido alterado ou
modificado.
Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de Serviço,
será realizada uma investigação para determinar a aplicabilidade da
garantia. Peça ao Centro de Serviço que apresente todos os fatos
comprobatórios ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para revisão. Se o
Distribuidor ou a Fábrica decidir que a reclamação é justificada, o
cliente será totalmente reembolsado relativamente aos itens aceites
como defeituosos. Para evitar equívocos que possam
eventualmente ocorrer entre o cliente e o Centro de Serviço,
descrevemos abaixo algumas das causas de falha dos motores que
não estão cobertas pela garantia.
Desgaste normal:
Para trabalharem bem, os motores, como todos os outros
dispositivos mecânicos, precisam periodicamente de manutenção e
reposição de peças. A garantia não cobrirá reparos se a utilização de
uma peça ou de um motor que tiver ultrapassado sua vida útil.
Manutenção inadequada:
A vida útil de um motor depende das condições em que é utilizado e
dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picadores
de forragem, bombas e cortadores de grama, são muitas vezes
utilizadas em condições em que estão sujeitas a poeiras e sujeira,
que podem causar um aparente desgaste prematuro. Tal desgaste
não está coberto pela garantia, quando causado pela penetração no
motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer
outro material abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta.
Esta garantia cobre somente
material e/ou mão‐de‐obra
defeituosos relacionados com o motor e não a substituição ou
reembolso do equipamento em que o motor possa estar
montado. Além disso, a garantia também não cobre reparos
devidos a:
1. PROBLEMAS CAUSADOS POR PEÇAS QUE NÃO SEJAM
PEÇAS ORIGINAIS BRIGGS & STRATTON.
2. Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a
partida, provocando um desempenho insatisfatório do motor
ou a redução da vida útil do motor. (Contate o fabricante do
equipamento.)
3. Carburadores com vazamentos, tubos de combustível
entupidos, válvulas coladas ou outras avarias causadas pela
utilização de combustível contaminado ou envelhecido.
(Utilize gasolina limpa, nova, sem chumbo e o Estabilizador
de Combustível da Briggs & Stratton, Referência 5041.)
4. Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do
motor com óleo contaminado ou insuficiente ou de um óleo de
grau incorreto (verifique o nível do óleo diariamente ou após
cada 8 horas de funcionamento. Reabasteça sempre que
necessário e troque nos intervalos recomendados.)
O indicador de segurança OIL GARD poderá não se desligar
durante o funcionamento do motor. O motor poderá ficar
danificado se o nível do óleo não for corretamente mantido.
Leia as instruções de operação e de manutenção.
5. O reparo ou ajuste de componentes associados ou
de conjuntos, tais como embreagens, transmissões,
controles à distância, etc., que não sejam de fabricação da
Briggs & Stratton.
6. Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de
impurezas no motor, decorrente de manutenção ou
remontagem inadequada do purificador de ar, ou da
utilização de um elemento ou cartucho de purificador de ar
que não seja original. (A intervalos recomendados, limpe e
relubrifique o elemento Oil‐Foam
ou o pré‐purificador de
espuma e substitua o cartucho.) Leia as instruções de
operação e de manutenção.
7. Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a
superaquecimento causado por grama, areias ou sujeira que
tapem ou entupam as aletas de arrefecimento ou a área do
volante, ou devido à utilização do motor numa área confinada
sem ventilação suficiente. (Limpe as aletas do cilindro, o
cabeçote e o volante a intervalos recomendados.) Leia as
instruções de operação e de manutenção.
8. Componentes do motor ou do equipamento quebrados
devido a vibração excessiva provocada por montagem frouxa
do motor, lâminas cortantes frouxas, pás desbalanceados ou
impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do
equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou
outro abuso na operação.
9. Virabrequim empenado ou quebrado devido ao choque de
um objeto sólido com uma lâmina cortante de uma máquina
rotativa para cortar grama, ou devido ao aperto excessivo da
correia em V.
10. Regulagem ou ajustamento rotineiro do motor.
11. A falha do motor ou de componentes do motor ‐ i.e., câmara
de combustão, válvulas, sede de válvulas, guias de válvulas
ou enrolamentos queimados do motor de partida ‐ provocada
pelo uso de combustíveis alternativos como petróleo
liquefeito, gás natural, gasolinas alteradas, etc.
A garantia só está disponível através dos Centros de Serviço
Autorizados da Briggs & Stratton Corporation. O seu Centro de
Serviço Autorizado mais próximo está referenciado nas
“Páginas Amarelas” da sua lista telefônica, sob os títulos
“Motores, Gasolina” ou “Motores a Gasolina”, “Cortadores de
Grama” ou categoria similar.
Os motores Briggs & Stratton são fabricados sob uma ou mais das seguintes patentes: Design D‐247.177 (Outras patentes pendentes)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
S
S
61
Anm.: (Denna anmärkning gäller endast motorer som används i U.S.A.) Underhåll, byte eller reparation av avgaskontrollsdelar och ‐system kan göras av alla motorverkstäder eller
av individer. För att erhålla kostnadsfria reparationer under villkoren i Briggs & Stratton‐garantin måste emellertid service eller reparation/byte av avgaskontrollsdelar utföras
av en fabriksauktoriserad verkstad.
S
å
här används siffrorna i handboken
- hänvisar till figurerna på omslagens insida.
- hänvisar till motordelarna i figur
.
- hänvisar till del/åtgärd i figurer.
19
1
Skriv upp motorns modell‐, typ‐ och kodnummer här.
Skriv upp inköpsdatum här.
I Kalifornien certifierar California Air Resources Board att
motorer i modellserien 400000 och 440000 med toppventiler
uppfyller utsläppsnormerna i 250 timmar. Sådan certifiering
ger inte köparen, ägaren eller användaren extra garantier vad
gäller denna motors prestanda eller livslängd. Denna motor
garanteras endast enligt produkt‐ och utsläppsgarantierna på
annat ställe i denna handbok.
Teknisk information
Effektuppgifter
Bruttoeffekten för individuella bensinmotorsmodeller är märkt i
enlighet med SAE (Society of Automotive Engineers) kod
J1940 (förfarande vid mätning av effekt och vridmoment för
småmotorer) och effekten har fastställts och korrigerats i
enlighet med SAE J1995 (revision 2002‐05). Momentvärdena
har härletts vid 3060 r/min; effektvärdena vid 3600 r/min.
Verklig bruttoeffekt kommer att vara lägre och påverkas av
bl.a. driftförhållanden och individuella variationer från motor till
motor. Med tanke på de många olika produkter på vilka
motorer är monterade så väl som de många olika
miljöföreskrifter som gäller för användning av maskinen,
utvecklar bensinmotorn eventuellt inte bruttoeffekten vid
användning i en motordriven maskin (verklig effekt ”på plats”
eller nettoeffekt). Denna skillnad beror på många olika
faktorer, bl.a. tillbehör (luftrenare, avgas, laddning, kylning,
förgasare, bränslepump, etc.), tillämpningsbegränsningar,
driftförhållanden (temperatur, fuktighet, höjd) och individuella
variationer från motor till motor. På grund av tillverknings‐ och
kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton leverera
utbytesmotor med högre märkeffekt för motorer i denna serie.
Motordelar (se fig. )
1
Roterande nät
2
Oljepåfyllning/Oljesticka
3
12 V startmotor
4
Bränslefilter (om sådant finns)
5
Oljeavtappningsplugg
6
Tändstiftskabel
7
Bränslepump
8
Luftrenare
9
Insugningsrör
10
Chokereglagefäste
11
Förgasare
12
Gasreglagefäste
13
Motor Modell Typ Kod
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
14
Oljefilter
Farosymboler och innebörder
Explosion
Giftiga gaser
Snurrande delar
Shock
Varm yta
Bakslag
Brand
Internationella symboler och innebörder
På Av
Bränslekran
Läs instruk‐
tionsboken
Stopp
Bränsle
ChokeSäkerhets‐
varning
Olja
Säkerhetsåtgärder
* Briggs & Stratton känner inte nödvändigtvis till
vilken maskin denna motor kommer att driva. Av
denna anledning bör du noggrant läsa och förstå
bruksanvisningen för den maskin på vilken din
motor är monterad.
INNAN DU KÖR MOTORN
Läs hela instruktionsboken OCH instruktionerna
för den maskin denna motor driver.*
Underlåtenhet att följa instruktionerna kan resultera
i svåra skador eller dödsfall.
INSTRUKTIONSBOKEN INNEHÅLLER
SÄKERHETSINFORMATION SOM
gör dig uppmärksam på motorrelaterade risker
informerar dig om den risk för skador som är förenad
med dessa faror och
lär dig hur du undviker eller minskar risken för skador.
Säkerhetssymbolen används för att identifierar
säkerhetsinformation om faror som kan leda till personskador.
Ett signalord (FARA, VARNING och OBS) används tillsammans
med symbolen för att ange risken för och typen av skada.
Dessutom kan en farosymbol användas för att ange risktypen.
FARA anger en risk som, om den inte undviks,
resulterar i dödsfall eller svåra skador.
VARNING anger en risk som, om den inte undviks,
kan resultera i dödsfall eller svåra skador.
OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan
resultera i lindriga skador.
OBS använt utan varningssymbolen anger en
situation som kan resultera i motorskador.
Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i
staten Kalifornien konstaterats orsaka cancer, födseldefekter
eller andra reproduktionsstörningar.
VARNING
VARNING
Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och
explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador
eller dödsfall.
VID BENSINPÅFYLLNING
Stäng AV motorn och låt den svalna i minst
2 minuter innan du tar av tanklocket.
Tanka utomhus eller i välventilerade utrymmen.
Fyll inte på för mycket. Lämna ung. 35 mm tomrum
under tanklocket så att bränslet har plats att
expandera.
Håll bensin på avstånd från gnistor, öppen eld,
tändlågor, värme och andra antändningskällor.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank,
tanklock och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt
ut vid behov.
VID START
Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och
luftrenare är monterade.
Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort
innan du startar motorn.
Om motorn är “sur”, sätt choken på OPEN/RUN,
placera gasreglaget i läget “FAST” och dra runt tills
motorn startar.
VID DRIFT
Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att
bensinen spills ut.
Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
VID TRANSPORT AV MASKINEN
Transportera med TOM tank eller med STÄNGD
bränslekran.
VID FÖRVARING AV BENSIN ELLER MASKIN
MED BRÄNSLE I TANKEN
Förvara på avstånd från ugnar, brännare,
vattenvärmare och andra apparater med tändlågor
eller andra tändkällor, då sådana kan antända
bensinångor.
S
62
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador
eller amputering.
FÖRE JUSTERING ELLER REPARATION
Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från
tändstiftet.
Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast
motorer med elstart).
VID KONTROLL AV TÄNDNINGSSYSTEM
Använd godkänd gnistprovare.
Kontrollera inte motorns tändningssystem
med tändstiftet demonterat.
VARNING
Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig
gas.
Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svim‐
ning eller dödsfall.
Starta och kör motorn utomhus.
Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om
dörrar och fönster är öppna.
VARNING
Motorstart skapar gnistor.
Gnistor kan antända gaser i närheten.
Explosion och brand kan inträffa.
Om det finns natur‐ eller LP‐gasläckage i området,
starta inte motorn.
Använd inte startvätskor under tryck då ångor
är antändbara.
VARNING
Gående motorer producerar värme. Motordelar,
speciellt ljuddämpare, blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc.
kan börja brinna.
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna
innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat gräs o.d. från ljuddämpar‐ och
cylinderområdet.
Innan du använder maskinen på skogs‐, busk‐ eller
gräsbevuxen ouppodlad mark bör du montera ett
flamskydd och håll det i funktionsdugligt skick. I
staten Kalifornien är detta lagstadgat (sektion 4442
av California Public Resources Code). Andra stater
kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller på
federala land.
VARNING
Snurrande delar kan komma i kontakt med händer,
fötter, hår, kläder eller smycken.
Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa.
Kör maskinen med skydden på plats.
Håll händer och fötter på avstånd från snurrande
delar.
Sätt upp långt hår och ta av alla smycken.
Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra
föremål som kan trassla in sig.
VARNING
Snabb indragning av startsnöret (bakslag) drar hand
och arm mot motorn innan man hinner släppa.
Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa.
Vid start av motorn drar man först ut snöret
långsamt tills ett motstånd känns, och sedan
snabbt.
Avlägsna alla utvändiga maskin‐/
motorbelastningar innan motorn startas.
Direktkopplade maskindelar som t.ex. blad, rotorer,
remskivor, kuggkransar, etc., måste vara ordentligt
fästa.
VARNING
Oljerekommendationer (se fig. )
Motorn sänds från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja
innan motorn startas
. Fyll inte på för mycket.
Använd detergentolja av hög kvalitet som är klassificerad för
följande användningsområden: SF, SG, SH, SJ eller högre
som t.ex. Briggs & Stratton 30W, artikelnummer 100005E
(20 oz.) eller 100006E (48 oz.). Använd inte specialtillsatser
tillsammans med rekommenderade oljor. Blanda inte olja med
bensin.
Välj SAE‐olja med den viskositetsgrad som passar till den
förväntade temperaturen för näste oljebyte (se fig.
).
Anm.: Syntetolja som uppfyller ILSAC GF‐2,
API certifikationsmärke och API servicesymbol
(sedd till vänster) med “SJ/CF ENERGY
CONSERVING” eller högre, är acceptabel i alla
temperaturer. Användning av syntetolja
ändrar inte oljebytesintervallen.
* Luftkylda motorer går varmare än bilmotorer. Vid
användning av icke‐syntetiska multiviskositetsoljor
(5W‐30, 10W‐30, etc.) i temperaturer över 4 °C stiger
oljeförbrukningen. Kontrollera oljenivån oftare om oljor av
denna typ används.
** Användning av SAE 30‐olja i temperaturer under 4 °C
gör det svårare att starta motorn och kan leda till
motorskador på grund av otillräcklig smörjning.
Kontroll av oljenivå (se fig. )
Oljevolymen är ung. 1,8 liter om motorn inte är försedd med
oljefilter. Oljevolymen är ung. 1,9 liter om motorn är försedd
med oljefilter.
Obs: Oljevolymen är större om motorn har separat
oljefilter.
Placera motorn i vågrätt läge och rengör runt oljeröret
.
Ta ut oljestickan
, torka av den med en ren trasa, sätt tillbaka
den och skruva åt. Ta ut oljestickan igen och kontrollera
oljenivån. Oljan ska vara vid FULL‐märket
. Om olja fordras,
ska den fyllas på långsamt. Dra åt oljestickan ordentligt innan
motorn startas.
Efter påfyllning eller byte av olja, starta och kör motorn
tomgång i 30 sekunder. Stäng av motorn. Vänta i 30 sekunder
och kontrollera sedan oljenivån. Kontrollera för oljeläckor. Fyll
vid behov på olja så att nivån kommer upp till märket FULL
oljestickan.
Bränslerekommendationer
Använd ren, ny och blyfri regularbensin med minst 85 oktan.
Blyhaltig bensin kan användas om blyfri inte finns. Köp inte
mer bränsle än vad som kan användas inom 30 dagar. Se
Förvaring.
I U.S.A. får blyhaltig bensin inte användas. Vissa bränslen,
kallade syrsatta eller omformulerade bränslen, är blandade
med alkohol eller eter. Stora mängder av dessa blandningar
kan skada bränslesystemet eller ge upphov till effektproblem.
Använd inte bensin som innehåller metanol. Om oönskade
drivsymptom inträffar, använd bensin med lägre halt av alkohol
eller eter.
Denna motor är certifierad för drift med bensin.
Avgaskontrollsystem: EM (motormodifikationer).
Använd inte bensin som innehåller metanol. Blanda inte olja
med bensin.
Som motorskydd rekommenderar vi Briggs & Stratton Fuel
Stabilizer som finns hos auktoriserade Briggs & Stratton
återförsäljare.
S
63
Kontrollera bränslenivån.
Låt motorn svalna i 2 minuter
före tankning.
Rengör runt bränsleröret innan locket tas av för tankning. Fyll
på till ung. 35 mm under halsens topp så att bränslet har plats
att utvidgas. Fyll inte på för mycket.
Start (se fig. )
HÅLL HÄNDER OCH FÖTTER PÅ AVSTÅND
FRÅN SNURRANDE MASKINDELAR.
Använd inte tryckluftsfylld startvätska.
Ångorna är antändbara.
Starta, förvara och tanka gräsklipparen i vågrätt läge. Starta
gräsklipparen på ett hårt underlag eller tidigare klippt
gräsmatta.
Kontrollera oljenivån.
Öppna bränslekranen, om tillämpligt.
Före start (se fig. )
Om motoroljan börjar ta slut, kommer en oljetrycksvakt
(om motorn har sådan) att tända en varningslampa. (Läs
instruktionerna från utrustningstillverkaren.) Se Oljetryck
nästa sida.
1. Öppna bränslekranen, om tillämpligt.
2. Flytta chokereglaget till läget CHOKE
.
Obs: Om motorn inte startar, ta av luftrenaren och kontrollera
startspjället. Det ska vara helt stängt. Om inte, se Justeringar.
3. Sätt gasreglaget i läget
till läge FAST.
Startmotor (se fig. )
Vrid nyckeln till läget START eller tryck på knappen .
Upprepa vid behov med choken av och gasreglaget i läget FAST.
Kör motorn med choken av och gasreglaget i läget FAST.
Obs: Om utrustningstillverkaren tillhandahållit batteri, ska
detta laddas före start så som tillverkaren rekommenderar.
Korta startperioder (15 sekunder/min) förlänger startmotorns
livslängd. Långvariga startförsök kan skada startmotorn.
OBS:Om motorn är försedd med batteri för startmotor, får den
inte köras med batteriet bortkopplat.
Stopp (se fig. )
Flytta inte chokereglaget till läget CHOKE för att stanna
motorn. Motorn kan baktända eller skadas. Flytta gasreglaget
till läget IDLE eller SLOW och sedan till STOP
eller vrid
nyckeln till OFF
.
Ta alltid ut nyckeln ur tändningslåset när maskinen inte
används eller är obevakad.
Stäng bränslekranen, om sådan finns,
för att förhindra bränsleläckage när
motorn eller utrustningen transporteras.
Underhåll (se fig. )
Se även Underhållsschema. Följ tim‐ eller kalenderintervallerna,
beroende på vad som först inträffar
. Service fordras oftare vid
användning under svåra förhållanden.
Kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton‐verkstad för rätta
reservdelar.
Förebygg oavsiktlig
motorstart vid
service genom att
lossa och jorda
tändkabeln och koppla bort batteriet vid minuspolen, om
tillämpligt.
Olja (se fig. )
Kontrollera oljenivån regelbundet.
Se till att rätt oljenivå bibehålls. Kontrollera var 8:e drifttimme
eller dagligen, före motorstart. Se oljepåfyllningsproceduren
under Oljerekommendationer.
Oljebyte
Byt olja efter de 8 första drifttimmarna. Byt olja medan motorn
är varm. Fyll på med ny SAE‐olja med rekommenderad
viskositetsgrad (se fig.
).
Byte av oljefilter
Byt oljefilter var 100:e drifttimme eller varje säsong, beroende
på vad som först inträffar. Före montering av nytt filter, smörj
filterpackningen med ny, ren motorolja. Skruva på filtret för
hand tills packningen ligger an mot oljefilteradaptern. Dra åt
1/2 till 3/4 varv till. Starta motorn och kör på TOMGÅNG för att
undersöka för oljeläckage. Stäng av motorn. Kontrollera
oljenivån och fyll vid behov på mer olja.
Oljetryck
Om oljetrycket faller under 0,2‐0,4 kg/cm
2
, kommer en
oljetrycksvakt (om motorn har sådan) antingen att aktivera en
varningsanordning eller stoppa motorn. Kontrollera oljenivån
med oljestickan. Om nivån ligger mellan märkena ADD och
FULL på oljestickan, försök inte starta motorn igen
. Kontakta
en auktoriserad Briggs & Stratton‐verkstad. Kör inte motorn
förrän oljetrycket korrigerats.
Om oljenivån ligger under märket ADD oljestickan, fyll på olja
så att nivån kommer upp till märket FULL. Starta motorn igen
och kontrollera oljetrycket. Om trycket är normalt, fortsätt att köra
motorn.
Obs: Oljemanometern, om motorn har sådan, tillhandahålls
av utrustningstillverkaren.
Tändstift (se fig. )
Testa INTE gnistan med
tändstiften demonterade.
Använd endast Briggs & Stratton
gnistprovare för att kontrollera
gnistan.
Dra INTE runt motorn med tändstiftet urtaget. Om motorn är “sur”,
placera gasreglaget i läget FAST och dra runt tills motorn
startar.
Elektrodavståndet
ska vara 0,76 mm.
Byt tändstift varje säsong. Gnistprovare och tändstiftsnyckel
kan anskaffas hos alla auktoriserade Briggs & Stratton Service
återförsäljare.
Anm.: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen
användning av avstörda tändstift för att undertrycka
tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats med ett
avstört tändstift, bör samma typ av tändstift användas vid byte.
Underhåll, forts.
Luftrenare, dubbelfilter
Byt ut förrenaren eller patronen om den är mycket smutsig eller
skadad.
Tvätta förrenaren i rengöringsmedel och vatten. Krama den
torr i en ren trasa. Mätta med motorolja. Krama ut all överflödig
olja i en ren, absorberande trasa.
1. Se illustrationerna (se fig.
) för isärtagning och
ihopsättning av din typ av luftrenare.
2. Demontera luftrenarpatronen och förrenaren försiktigt
så att skräp inte tränger in i förgasaren.
3. Montera förrenaren (i förekommande fall) i underdelen
med nätsidan uppåt.
4. Montera patronen på förrenaren.
5. Sätt tillbaka kåpan. Flikarna ska gå in i skårorna. I vissa
fall har flikarna annan färg.
6. Lås handtaget eller dra åt knapparna för att låsa fast
kåpan.
OBS: Inkorrekt montering av luftrenarkåpan kan orsaka
skador på motorn.
ENDAST EXTENDED LIFE SERIES‐PATRON
Om detta filter ÄR STÄMPLAT
”WASHABLE”, kan det rengöras
med varmt tvålvatten. VIKTIGT:
Skölj i rinnande vatten med
TSIDAN uppåt så att smuts
och skräp kan filtreras ut. Lämna
filtret att torka över natt före
återmontering.
Håll motorn ren (se fig. )
Avlägsna gräs och hackelse från motorn regelbundet. Spruta
inte vatten på motorn då vatten kan förorena bränslet. Rengör
med borste eller tryckluft.
Ansamling av gräs och hackelse
i avgasrörs/ljuddämparområdet
kan
orsaka brand. Inspektera och rengör
före varje användning.
Håll länkar, fjädrar och reglage
skräpfria.
Om ljuddämparen är försedd med flamskydd ska detta
demonteras för rengöring och inspektion var 50:e timme eller
varje säsong. Byt ut om skadat.
Byt ut det slangmonterade bränslefiltret
varje säsong. Töm bränsletanken eller stäng
bränslekranen före byte av bränslefilter.
Gräs och hackelse kan täppa till motorns luftkylsystem, speciellt
efter långvarig slagning av högt, torrt gräs. Ta av det roterande
nätet, luftrenarkåpan
och fläkthuset var 100:e timme eller
varje säsong och rengör inre kylflänsar och ytor för att
förhindra överhettning och motorskador. För att hindra skräp
från att tränga in i förgasaren är det viktigt att täcka luftintagen
på förgasarens ovan‐ och baksida (infälld bild) vid rengöring av
kylsystemet.
Kontrollera ventilspelet (insug och avgas 0,10‐0,15 mm)
S
64
Underhållsschema
Följ tim‐ eller kalenderintervallerna, beroende på vad som
först inträffar. Service krävs oftare vid användning under
svåra förhållanden, se nedan.
Första 8 timmarna
D Byt olja
Var 8:e timme eller dagligen
D Kontrollera oljenivån
D Rengör runt ljuddämpare, länkar och fjädrar
Var 25:e timme eller varje säsong
D Byt olja vid arbete under tung belastning eller hög
temperatur
D Byt ut förrenaren*
Var 50:e timme eller varje säsong
D Byt olja
D Rengör Extended Life Series luftrenarpatron.*
D Rengör och inspektera flamskyddet, i förekommande
fall
Var 100:e timme eller varje säsong
D Rengör luftrenarpatronen*
D Byt ut oljefiltret, i förekommande fall
D Rengör kylsystemet*
Var 200:e timme eller varje säsong
D Byt Extended Life Series luftrenarpatron*
Varje säsong
D Byt ut tändstiften
D Byt ut det slangmonterade bränslefiltret
D Kontrollera ventilspelet
* Rengör oftare under dammiga förhållanden, vid
föroreningar i luften eller efter långvarig slagning av
högt, torrt gräs.
Utdrag ur Briggs & Strattons originaldelslista
Del
Artikelnummer
Olja (20 oz.) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olja (48 oz.) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Extended Life Series oljefilter 696854. . . . . . . . . . . . . .
Oljefilter (6 cm långt) 492932 ‐eller‐ 5049. . . . . . . . . . . . .
Oljepumpssats 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(använder standard elborr för att snabbt dra ut olja ur motorn)
Fuel Stabilizer (30 ml engångspåse) 992030. . . . . . . . . . .
Bränsletillsats (125 ml flaska) 5041. . . . . . . . . . . . . . . . .
Bränslefilter 493629. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oval luftrenarpatron 792105. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Extended Life Series luftrenarpatron 695667. . . . . . . . .
Luftrenarpatron 499486. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Förrenare 273638. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avstört tändstift 691043 ‐eller‐ 491055E. . . . . . . . . . . . . .
Platinatändstift 5066. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(används på de flesta toppventilsmotorer)
Gnistprovare 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tändstiftsnyckel 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Förvaring
Motorer som ska förvaras längre än 30 dagar måste skyddas
eller tömmas på bränsle för att förhindra beckbildning
i bränslesystemet eller på viktiga förgasardelar.
Som motorskydd rekommenderar vi Briggs & Stratton
bränsletillsats som finns hos auktoriserade Briggs & Stratton
återförsäljare. Blanda det med bränslet i en bränsletank eller
förvaringsbehållare. Kör motorn en kort stund för att fördela
tillsatsen i förgasaren. Motorn och bränslet kan förvaras i upp till
24 månader.
Anm.: Om bränsletillsats inte används eller om motorn körts
med bensin som innehåller alkohol, som t.ex. gasol, tappa ut allt
bränsle ur tanken och kör motorn tills den stannar på grund
av bränslebrist.
1. Byt olja. Se Olja. (se fig.
)
2. Ta ut tändstiften och häll ung. 30 ml motorolja
i cylindrarna. Sätt tillbaka tändstiften och dra långsamt
runt för att fördela oljan.
3. Avlägsna gräs/hackelse från cylindrar, topplocksflänsar
och bakom ljuddämparen.
4. Förvara maskinen på ett rent och torrt ställe, men INTE
i närheten av en spis, ugn eller varmvattenberedare
med tändlåga eller annan anordning som kan avge gnistor.
Service
Kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton‐verkstad. Alla har
de specialverktyg och Briggs & Stratton originaldelar på lager.
Om du anlitar utbildade Briggs & Stratton‐mekaniker garanteras
du expertservice på alla Briggs & Stratton‐motorer. Endast de
verkstäder som annonserar som “Auktoriserade Briggs & Stratton”
uppfyller Briggs & Strattons normer.
När du köper en maskin som drivs av en
Briggs & Stratton‐motor garanteras du tillförlitlig
service av mer än 6 000 välutbildade Master
Service‐mekaniker vid mer är 30 000
auktoriserade verkstäder. Titta efter dessa
skyltar där Briggs & Stratton‐service erbjuds.
Närmaste auktoriserade Briggs & Stratton‐verkstad hittar
du på återförsäljarkartan på vår webbplats
www.briggsandstratton.com eller i Gula sidorna under
”Motorer, bensin”, ”Bensinmotorer”, ”Gräsklippare”
eller liknande kategori.
Anm.: ”Walking fingers” och ”Gula sidorna” är registrerade
varumärken i vissa domsagor.
En illustrerad verkstadshandbok omfattar “driftteorier”, allmänna
specifikationer och detaljerade upplysningar som täcker
justering, finjustering och reparation av Briggs & Stratton
V‐2‐cylindriga toppventilsfyrtaktsmotorer. Beställ P/N 274081
från en auktoriserad Briggs & Stratton återförsäljare.
Insisterapå Briggs & Stratton originaldelar med vår logo på
förpackningen och/eller delen. Andra delar fungerar inte lika
bra och kan upphäva garantin.
S
65
Kaliforniens, U.S.A.:s och Kanadas garanti
mot utsläppskontrollsdefekter
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA och B&S
förklarar med glädje garantin för utsläppskontrollsystemet på din
off‐roadmotor (SORE small off‐road engine). I Kalifornien måste
nya off‐roadmotorer av årsmodell 2006 eller senare konstrueras,
byggas och utrustas så att de uppfyller statens stränga
anti‐smognormer. Annorstädes i U.S.A. måste nya,
icke‐väggående motorer, certifierade för modellår 1997 och
senare, uppfylla liknande normer uppställda av U.S. EPA. B&S
måste garantera utsläppskontrollsystemet på din motor för de
tidsperioder som upptas nedan, under förutsättning av din
off‐roadmotor inte utsatts för misskötsel, försummelse eller
felaktigt underhåll.
Utsläppskontrollsystemet omfattar sådana delar som
förgasare, luftrenare, tändningssystem, bränsleslang,
ljuddämpare och katalysator samt i förekommande fall
kopplingar och andra utsläppsrelaterade enheter.
Där ett garantireparationsförhållande föreligger, reparerar
B&S gratis din off‐roadmotor. Reparationen omfattar bl.a.
diagnos, delar och arbete.
Briggs & Stratton Corporations garanti
mot utsläppskontrollsdefekter
Terrängmotorer garanteras mot defekter på utsläppskontrollsdelar
under en tidsperiod av två år på nedanstående villkor. Om
en garantitäckt del av din motor är defekt, kommer delen
att repareras eller bytas ut av B&S.
Ägarens garantiansvar
Som ägare till en off‐roadmotor är du ansvarig för utförandet
av det underhåll som upptas i instruktionsboken. B&S
rekommenderar att du sparar alla kvitton på utfört underhåll
din off‐roadmotor, men B&S kan inte vägra garantireparationer
enbart på grund av på brist på kvitton eller att du underlåtit
att säkerställa att allt schemalagt underhåll utförts.
Som ägare till en off‐roadmotor bör du emellertid
vara medveten om att B&S kan vägra dig garantitäckning
om din off‐roadmotor eller del har utsatts för misskötsel,
försummelse, felaktigt underhåll eller icke‐godkända ändringar.
Du är ansvarig för att lämna in din off‐roadmotor till en
auktoriserad B&S verkstad så snart ett problem uppstått.
Obestridda garantireparationer ska slutföras inom en rimlig
tidsperiod, som inte får överstiga 30 dagar.
Skulle du ha frågor beträffande dina garantirättigheter
och ‐skyldigheter ska du kontakta en B&S‐representant
på tfn.1‐414‐259‐5262.
Utsläppsgarantin är en garanti mot defekter. Defekter bedöms
efter normal motorprestanda. Garantin är inte relaterad till
en i‐bruk‐utsläppstest.
Garantiförklaring för Briggs & Stratton Corporation
(B&S), California Air Resources Board (CARB)
och United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) utsläppskontrollsystem (ägarens rättigheter
och skyldigheter under defektgarantin)
Nedanstående är specifika villkor som hänför sig till din garanti
mot utsläppskontrollsdefekter. Den är i tillägg till den B&S
motorgaranti för icke‐reglerade motorer som återfinns
i instruktionsboken.
1. Garanterade delar
Täckning under denna garanti gäller endast för
nedanstående delar (utsläppskontrollsystemets delar)
förutsatt att dessa delar fanns på den motor som köptes.
a. Bränsledoseringssystem
Anrikningssystem för kallstart (mjukchoke)
Förgasare och invändiga delar
Bränslepump
Bränsleslang, bränsleslangskopplingar, klämmor
Bränsletank, lock och hållare
Kolbehållare
b. Luftinsugningssystem
Luftrenare
Insugningsrör
Rensnings‐ och ventilationsledning
c. Tändningssystem
Tändstift
Magnettändningssystem
d. Katalysatorsystem
Katalysator
Avgasrör
Luftinsprutningssystem eller pulsventil
e. Diverse delar i ovanstående system
Vakuum‐, temperatur‐, läges‐ och tidskänsliga
ventiler och brytare
Kopplingar och enheter
2. Täckningens längd
B&S ger den ursprunglige ägaren och efterföljande köpare
den garanti att de garanterade delarna är fria från defekter
i material och utförande för en period av två år från den
dag motorn levererades till en detaljhandlare.
3. Kostnadsfritt
Reparation eller byte av en garanterad del utförs
kostnadsfritt. Detta inkluderar diagnostikarbete som
leder till fastställandet att en garanterad del är defekt, om
diagnostikarbetet utförs vid en auktoriserad B&S‐verkstad.
För utsläppsreparationer under garanti kontaktas närmaste
auktoriserade B&S‐verkstad, se ”Gula Sidorna” under
”Motorer, bensin”, ”Bensinmotorer”, ”Gräsklippare”
eller liknande kategori.
4. Anspråk och täckningsundantag
Garantianspråk ska lämnas in i enlighet
med bestämmelserna i B&S motorgaranti. Undantagna från
garantitäckning är fel på garanterade delar som inte är B&S
originaldelar eller som missköts, försummats eller underhållits
på fel sätt, så som beskrivs i B&S motorgaranti. B&S är inte
skyldigt att täcka fel på garanterade delar orsakade
av tilläggs‐, icke‐original‐ eller modifierade delar.
5. Underhåll
En garanterad del som inte är planlagd för utbyte som
erfordrat underhåll eller som endast är planlagd för vanlig
inspektion med innebörden ”reparera eller byt ut efter
behov”, garanteras mot defekter för garantiperioden.
En garanterad del som är planlagd för utbyte som erfordrat
underhåll garanteras endast mot defekter fram till det första
planlagda utbytet av den delen. Utbytesdelar med samma
prestanda och hållbarhet kan användas vid underhåll eller
reparation. Ägaren ansvarar för utförandet av allt erfordrat
underhåll, så som beskrivs i B&S instruktionsbok.
6. Följdskador
Täckning härunder omfattar fel på motorkomponenter som
orsakats av en havererad garanterad del som fortfarande
är under garanti.
Villkor i Briggs & Stratton Corporations
garanti mot utsläppskontrollsdefekter
Motorer som är certifierade att uppfylla California Air
Resources Board (CARB) Tier 2 utsläppsnormer ska
förevisa information angående utsläppsvaraktighetsperiod
och luftindex. Briggs & Strattons utsläppsdekaler
gör denna information tillgänglig för konsumenten.
Motordekalen visar certifieringsinformation.
Utsläppsvaraktighetsperioden beskriver den verkliga
körtid för vilken motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande,
förutsatt att korrekt underhåll i enlighet med instruktionsboken
har utförts. Nedanstående kategorier används.
Måttlig tid:
Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande
under en verklig motorkörtid av 125 timmar.
Mellanlång tid:
Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande
under en verklig motorkörtid av 250 timmar.
Lång tid:
Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande under en
verklig motorkörtid av 500 timmar. En vanlig gräsklippare
används t.ex. 20 till 25 timmar om året. Utsläppsvarak‐
tighetsperioden för en motor med en mellanlång
tidsklassificering skulle därför vara 10 till 12 år.
Vissa Briggs & Stratton‐motorer uppfyller
United States Environmental Protection Agency (USEPA)
fas 2 utsläppsnormer. För fas 2‐certifierade motorer anger
utsläppsöverensstämmelseperioden på utsläppsöverens‐
stämmelsedekalen det antal timmar för vilka motorn visat
sig uppfylla de federala utsläppsfordringarna.
För motorer med en slagvolym på mindre än 225 cc.
Kategori C = 125 timmar
Kategori B = 250 timmar
Kategori A = 500 timmar
För motorer med en slagvolym på 225 cc eller mer.
Kategori C = 250 timmar
Kategori B = 500 timmar
Kategori A = 1000 timmar
Titta efter relevant utsläppsvaraktighetsperiod och
luftindexinformation på motorns utsläppsdekal
S
66
BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI
Gäller fr.o.m. 12/06
BEGRÄNSAD GARANTI
Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt motordelar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader för
produkter, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med
nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade verkstad som återfinns på vår lokalisatorkarta på
www.briggsandstratton.com
eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB på 08/449 56 30 eller genom att slå upp i ”Gula Sidorna”.
ANNAN UTTRYCKLIG GARANTI LÄMNAS INTE. UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE SÅDANA SOM AVSER SÄLJBARHET OCH
LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS TILL ETT ÅR FRÅN INKÖPET ELLER TILL LAGLIGT TILLÅTEN UTSTRÄCKNING OCH
ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER BETRAKTAS SOM OGILTIGA. VI ANSVARAR INTE FÖR FÖLJDSKADOR ENLIGT NÅGON FORM AV
GARANTI, OM SÅDANT UNDANTAG KAN GÖRAS ENLIGT LAG. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd
garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti
ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat.
GARANTIVILLKOR **
Märke/Produkttyp Privat användning Kommersiell användning
Vanguardt 2 år 2 år
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot 2 år 1 år
Fotogendrivna motorer 1 år 90 dagar
Alla andra Briggs & Stratton‐motorer 2 år 90 dagar
** Motorer som används på reservelverk för hemmet garanteras endast för privat användning. Denna garanti gäller
inte för motorer på maskiner som används för huvudström i stället för hushållsström. Motorer som används i
tävlingssyfte eller på tävlingsbanor täcks inte av garantin.
Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper motorn och löper under den tidsperiod som uppges i ovanstående tabell.
Med “privat användning” avses i denna garanti en konsuments privata användning i hushållet. Med “kommersiell användning” avses all annan användning, inklusive
användning i kommersiellt, inkomstbringande och uthyrningssyfte. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i
samband med denna garanti.
GARANTIREGISTRERINGSKORT FORDRAS INTE FÖR GARANTIREPARATIONER PÅ BRIGGS & STRATTON‐PRODUKTER. SPARA INKÖPSKVITTOT.
OM INKÖPSKVITTOT INTE KAN UPPVISAS VID YRKAN PÅ GARANTIREPARATION, KOMMER PRODUKTENS TILLVERKNINGSDATUM ATT ANVÄNDAS FÖR
ATT BESTÄMMA GARANTIPERIODEN.
BETRÄFFANDE GARANTIN PÅ DIN MOTOR
Briggs & Stratton välkomnar möjligheten att utföra
garantireparationer och ursäktar sig för olägenheten.
Garantireparationer kan utföras på vilken som helst av våra
auktoriserade verkstäder. I de flesta fall behandlar vi
garantireklamationer snabbt och rutinmässigt men i vissa fall är
garantireparationer inte berättigade. Garantin gäller t.ex. inte när
felet vållats p.g.a. försummelse, felaktig användning, frakt,
hantering, magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs
garantin om motorns serienummer har avlägsnats eller om motorn
har byggts om eller modifierats.
Om en kund inte är nöjd med verkstadens bedömning, kommer en
granskning att företas för att fastställa garantins tillämpning.
Be verkstaden sända in alla uppgifter till distributören eller fabriken
för granskning. Om distributören eller fabriken fastställer att
reklamationen är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar
som bedöms vara defekta. För att undvika missförstånd mellan kund
och återförsäljare, tar vi nedan upp några motorfel som inte täcks av
garantin.
Normal förslitning:
För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla
andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar.
Garantin täcker inte reparation av en del eller en motor p.g.a. normal
förslitning.
Felaktigt underhåll:
Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar
och på den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och
gräsklippare arbetar ofta under dammiga och smutsiga förhållanden
och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm,
sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som trängt in i
motorn på grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin.
Denna garanti täcker endast
motorrelaterat defekt material
och/eller utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för
den maskin på vilken motorn kan vara monterad. Garantin
täcker inte heller sådana reparationer som fordras p.g.a.:
1. PROBLEM ORSAKADE AV DELAR SOM INTE ÄR
BRIGGS & STRATTON ORIGINALDELAR.
2. Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar
otillfredsställande motoreffekt eller förkortar motorns
livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.)
3. Läckande förgasare, igentäppta bränslerör, fastnade ventiler
eller andra skador orsakade av förorenat eller
gammalt bränsle. (Använd ren, färsk, blyfri bensin och
Briggs & Stratton Fuel Stabilizer, artikelnummer 5041.)
4. Delar som är brända eller trasiga därför att motorn har körts
med för lite eller förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera
oljenivån dagligen eller var 8:e drifttimme. Fyll på ny olja vid
behov och byt olja med rekommenderade mellanrum.)
OIL GARD stänger inte av en gående motor. Motorn kan
skadas om oljenivån är för låg. Läs instruktionsboken.
5. Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex.
kopplingar, växellådor, fjärreglage, etc., som inte är av
Briggs & Stratton‐fabrikat.
6. Skador och förslitning på delar som vållats av att smuts trängt
in i motorn på grund av felaktigt underhåll eller ihopsättning av
luftrenaren eller användning av icke‐originalfilter eller ‐patron.
(Rengör och smörj Oil‐Foam‐filtret eller förrenaren och byt ut
filterpatronen.) Läs instruktionsboken.
7. Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av
att kylflänsarna och området runt svänghjulet satts igen av
smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn körts i ett slutet
utrymme med otillräcklig ventilation. (Rengör cylinderflänsar,
topplock och svänghjul med rekommenderade mellanrum.)
Läs instruktionsboken.
8. Motor‐ eller maskindelar som gått sönder på grund av kraftiga
vibrationer orsakade av lösa motorfästen, lösa skärblad,
obalanserade blad eller lösa eller obalanserade rotorer,
felaktig fastsättning av maskinen på motorns vevaxel, rusning
eller ovarsamhet vid körning.
9. Krokig eller avbruten vevaxel som orsakats av att ett fast
föremål träffat skärbladen på en gräsklippare, eller för hårt
spänd rem.
10. Rutintrimning eller ‐justering av motorn.
11. Motor‐ eller motordelsfel, som t.ex. förbränningsrum, ventiler,
ventilsäten, ventilstyrningar eller brända
startmotorlindningar, som orsakats av att motorn körts med
alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc.
Garantireparationer utförs endast av verkstäder som
auktoriserats av Briggs & Stratton Corporation. Närmaste
auktoriserade verkstad hittar du i Gula Sidorna under
”Motorer, Bensin”, ”Bensinmotorer”, ”Gräsklippare” eller
liknande kategori.
Briggs & Stratton‐motorer tillverkas under ett eller flera av nedanstående pantent: Design D‐247,177 (andra patentsökta)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
SF
SF
67
Huom: (Tämä huomautus koskee vain Yhdysvalloissa käytettäviä moottoreita) Päästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi suorittaa mikä tahansa pienkonekorjaamo
tai yksityishenkilö. Takuukorjaukset tai -huollot voi suorittaa ainoastaan valtuutettu Briggs & Stratton‐huoltokorjaamo.
Käsikirjan numeroinnit
- viittaavat kansien sisäpuolisiin kuviin.
- viittaavat moottorin osiin kuvassa
.
- viittaavat kuvien osiin tai toimenpiteisiin.
19
1
Merkitse moottorin malli‐, tyyppi‐ ja koodinumerot tähän
vastaisen varalle.
Merkitse ostopäivä tähän vastaisen varalle.
Kalifornian osavaltiossa, tässä ohjekirjassa mainitut
OHV‐mallisarjan 400000, ja 440000 ‐moottorit ovat California
Air Resources Board‐ hyväksyttyjä 250 tunnin pituisen ajan.
Tämä ei kuitenkaan takaa moottorin omistajalle, ostajalle tai
käyttäjälle minkäänlaisia lisätakuita moottorin muun toiminnan
tai suorituskyvyn suhteen.
Tekniset tiedot
Moottorin tehoarvotiedot
Yksittäisten kaasumoottorimallien bruttotehoarvot merkitään
SAE:n (Society of Automotive Engineers) J1940‐standardin
(Pienmoottoreiden teho‐ ja väännönmittausnormisto)
mukaisesti, ja arvot on saatu ja korjattu SAE J1995‐normin
mukaisesti (tarkistettu 2002‐05). Vääntöarvot on saatu 3060:n
kierrosnopeudella; tehoarvot on saatu 3600:n
kierrosnopeudella. Moottorin todellinen bruttoteho saattaa olla
pienempi. Siihen vaikuttavat muun muassa ympäristön
käyttöolosuhteet ja moottoreiden yksilölliset erot.
Moottoreitamme käytetään voimanlähteenä lukuisissa
erilaisissa laitteissa, jolloin laitteen asettamat rajoitukset sekä
ympäristötekijät vaikuttavat moottorin tehoon. Tällaisia
seikkoja ovat: lisälaitteet (ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus,
jäähdytys, kaasutin, polttoainepumppu jne.),
käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila,
kosteus, korkeus) ja koneiden väliset erot. Valmistuksesta ja
kapasiteetin rajoituksista johtuen Briggs & Stratton voi korvata
tämän sarjan moottorin nimellisteholtaan suuremmalla
moottorilla.
Moottorin komponentit (ks. kuva )
1
Pyörivä verkko
2
Öljyn täyttöaukko/mittatikku
3
12 V sähkökäynnistin
4
Polttoainesuodatin (jos sellainen on)
5
Öljynpoistoaukon tulppa
6
Tulpanjohto
7
Polttoainepumppu
8
Ilmansuodatin
9
Imusarja
10
Kuristinasetelma
11
Kaasutin
12
Kaasuvivusto
13
Moottori Malli Tyyppi Koodi
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
14
Öljysuodatin
Varoitussymbolit ja niiden merkitykset
Räjähdys Myrkyllisiä
kaasuja
Liikkuvia osia
Sähköisku
Kuuma pinta
Takapotku
Tulipalo
Kansainväliset symbolit ja niiden
merkitykset
Päällä
Pois
Polttoainehana
Lue käyttöohjeet
Seis
Polttoaine
Rikastin
Turvallisuus
varoitus
Öljy
Turvallisuusohjeet
* Briggs & Stratton ei välttämättä tiedä, millaiseen
käyttöön moottori joutuu. Siksi sinun on huolellisesti
luettava ja ymmärrettävä sen laitteen käyttöohjeet,
johon moottori on asennettu ennen sen käyttämistä.
ENNEN MOOTTORIN KÄYTTÄMISTÄ
Lue moottorin JA sen käyttämän laitteen käyttö‐ ja
huolto‐ohjeet huolellisesti.*
Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
YTTÖ‐ JA HUOLTO‐OHJEET SISÄLTÄVÄT
TURVALLISUUSOHJEITA, JOTKA:
Saattavat tietoosi moottoreihin liittyvät vaarat
Kertovat sinulle vaaroihin liittyvistä tapaturmariskeistä
Neuvovat, kuinka vältät tai minimoit loukkaantumisriskin.
Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa
on loukkaantumisriski.
Symbolin yhteydessä käytetään merkkisanaa (HENGENVAARA,
VAARA, VAROITUS) ilmaisemaan loukkaantumisriskin
olemassaoloa ja uhkan astetta. Lisäksi erityyppisille vaaroille
on olemassa omat vaarasymbolit.
HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa
johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa
kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
VAROITUS
, jos käytetty ilman varoitussymbolia,
ilmaisee tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vaurioita
moottoriin.
Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutki
musten mukaan terveydelle haitallisia aineita.
VAROITUS
VAROITUS
Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä
ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia
palovammoja tai kuoleman.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään
2 minuuttia ennen tankin korkin irrottamista.
Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä tankkia. Jätä noin 35 mm ilmatilaa, jotta
polttoaineella on tilaa laajeta.
Älä käsittele polttoainetta avotulen, kipinöivien
laitteiden, lämmittimien tai tms. läheisyydessä.
Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin
korkki säännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta.
Vaihda tarvittaessa.
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, tankin
korkki ja ilmansuodatin ovat paikallaan.
Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa
irrotettuna.
Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta
sen haihduttua.
Jos moottori tulvii, laita kuristin RUN‐asentoon
ja nopeudensäädin FAST‐asentoon ja yritä
käynnistää, kunnes moottori lähtee käyntiin.
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN
Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta
pääsee vuotamaan.
Älä sammuta moottoria ryypyttämällä tai käyttämällä
kuristinta.
LAITTEEN KULJETTAMINEN
Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana
SULJETTUNA.
POLTTOAINEEN VARASTOIMINEN
TAI LAITTEEN VARASTOIMINEN,
KUN TANKISSA ON POLTTOAINETTA
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen
tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen,
sillä ne voivat aiheuttaa bensiinihöyryn syttymisen.
SF
68
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai
sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa
vaaratilanteita ja henkilövahinkoja.
ENNEN SÄÄTÖ‐ TAI KORJAUSTOIMENPITEITÄ
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään tulpasta.
Irrota akun miinuskaapeli (vain sähkökäynnistimellä
varustetut moottorit).
SYTYTYSKIPINÄN TESTAAMINEN
Käytä hyväksyttyä kipinätesteriä.
Älä tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna.
VAROITUS
Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on
hajuton ja väritön, myrkyllinen kaasu.
Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa
pahoinvointia, pyörtymisen tai kuoleman.
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai
ikkunat olisivat auki.
VAROITUS
Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy kipinöitä.
Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat
tulenarat kaasut.
Räjähdys‐ ja tulipalovaara on olemassa.
Älä käynnistä moottoria, mikäli läheisyydessä on
luonnonkaasu‐ tai nestekaasuvuoto.
Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita,
koska niiden kaasut ovat herkästi syttyviä.
VAROITUS
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat,
varsinkin äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia
palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat
syttyä palamaan.
Anna vaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja
muiden osien jäähtyä ennen kuin kosketat niitä.
Poista roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään
metsäisessä, heinikkoisessa tai muuten helposti
syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta
kipinäsuojaimen toimivuus säännöllisesti.
VAROITUS
Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin
tai vaatteisiin.
Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai
haavoittumista.
Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut.
Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia,
roikkuvia nauhoja tai muita helposti tarttuvia
vaatekappaleita.
VAROITUS
Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää
köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit
laskea kahvasta irti.
Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai
venähdyksiä.
Oikea tapa käynnistää moottori on vetää köydestä
hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti.
Kytke pois kaikki ylimääräinen moottorin tai laitteen
kuormitus käynnistyksen ajaksi.
Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten
esimerkiksi terät, juoksupyörät, hihnapyörät,
ketjupyörät, tms. tulee olla tiukasti kiinnitettyinä.
VAROITUS
Öljysuositukset (ks. kuva )
Moottori toimitetaan Briggs & Strattonilta ilman öljyä. Lisää
öljy ennen moottorin käynnistämistä
. Älä täytä liikaa.
Käytä korkealuokkaista, pesevää, “SF, SG, SH, SJ”‐luokiteltua
öljyä, kuten Briggs & Strattonin “takuuhyväksymää” SAE
30W‐öljyä, varaosa # 100005E tai 100006E. Älä käytä mitään
lisäaineita suositeltujen öljyjen kanssa. Älä sekoita öljyä
bensiiniin.
Valitse tästä taulukosta öljyn SAE‐viskositeettiluokka, joka
sopii odotettuun käynnistyslämpötilaan ennen seuraavaa
öljynvaihtoa (ks. kuva
).
Huom: Synteettinen öljy, joka täyttää ILSAC
GF‐2 vaatimukset, on API‐hyväksytty ja täyttää
tai ylittää API‐luokituksen “SJ/CF ENERGY
CONSERVING”, on suositeltava öljy kaikkiin
lämpötiloihin. Synteettisen öljyn käyttäminen
ei vaikuta öljynvaihtoväleihin.
* Ilmajäähdytteiset moottorit käyvät kuumempina kuin
autojen moottorit. Ei‐synteettisten moniasteöljyjen
(5W‐30, 10W‐30, jne.)käyttö yli 40° F (4° C)lämpötiloissa
johtaa normaalia suurempaan öljynkulutukseen. Jos
käytät moniasteöljyä, tarkista moottoriöljy normaalia
useammin.
** Jos SAE 30 ‐öljyä käytetään alle 4° C:ssa,
kylmäkäynnistys vaikeutuu ja sylinteri voi vaurioitua
riittämättömän voitelun takia.
Tarkista öljynpinta (ks. kuva )
Öljytilavuus on noin 1,8 litraa, jos moottorissa ei ole öljysuodatinta.
Öljytilavuus on noin 1,9 litraa, jos moottorissa on öljysuodatin.
Huom:Öljytilavuus on suurempi, jos moottori on varustettu
ulkoisella
öljysuodattimella.
Aseta moottori tasaiselle alustalle ja puhdista öljyntäyttöaukon
ympärys
.
Poista mittatikku ja pyyhi se puhtaalla kankaalla, laita tikku
takaisin ja kiristä. Poista mittatikku ja tarkasta öljynpinta. Öljyä
tulee olla FULL‐merkkiin
saakka. Jos öljyä tarvitaan, lisää
varovasti. Kiristä mittatikku tiukasti paikalleen ennen
moottorin käynnistämistä.
Öljyn lisäämisen tai vaihtamisen jälkeen käynnistä moottori ja
anna sen käydä 30 sekuntia. Sammuta moottori. Odota 30
sekuntia ja tarkasta öljynpinta. Tarkista, onko öljyvuotoja. Lisää
öljyä tarvittaessa, jotta pinta tulee mittatikun FULL‐merkkiin
saakka.
Polttoainesuositukset
Käytä puhdasta ja tuoretta lyijytöntä bensiiniä, joka on
vähintään 85 oktaanista. Lyijyllistä bensiiniä voidaan käyttää,
jos lyijytöntä ei ole saatavissa. Hanki polttoainetta sellainen
määrä, että se voidaan käyttää 30 päivässä. Ks. Varastointi.
Yhdysvalloissa lyijypitoisen polttoaineen käyttö on kielletty.
Jotkut polttoaineet, joita kutsutaan ns. reformuloiduiksi
polttoaineiksi, on seostettu alkoholeilla tai eettereillä. Näiden
aineiden liiallinen määrä voi vaurioittaa polttoainejärjestelmää
tai vaikuttaa moottorin suorituskykyyn. Jos näistä syistä
aiheutuvia ongelmia ilmenee, siirtykää käyttämään
polttoainetta, jossa on vähemmän alkoholia tai eetteriä.
Tämä moottori on tarkoitettu toimimaan bensiinillä.
Pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä: EM (Moottorin
modifikaatiot).
Älä käytä bensiiniä, joka sisältää metanolia. Älä sekoita öljyä
bensiiniin.
Moottorin polttoainejärjestelmän suojaamiseen suosittelemme
Briggs & Strattonin bensiinin lisäainetta, jota on saatavissa
valtuutetuilta Briggs & Stratton -jälleenmyyjiltä.
SF
69
Tarkista polttoainemäärä.
Ennen kuin lisäät polttoainetta,
anna moottorin jäähtyä 2
minuuttia.
Puhdista täyttöaukon ympärys ennen polttoaineen lisäämistä.
Avaa polttoainesäiliön korkki. Täytä tankki noin 35 mm korkeuteen
täyttöaukon kierteiden alareunasta mitaten. Älä ylitäytä.
Käynnistys (ks. kuvat )
PIDÄ AINA KÄDET JA JALAT ETÄÄLL
Ä
LAITTEEN LIIKKUVISTA OSISTA.
Älä käytä paineistettua käynnistysnestettä.
Käynnistysneste on syttyvää.
Käynnistä, varastoi ja tankkaa ruohonleikkuri tasaisella
alustalla. Käynnistä ruohonleikkuri kovalla alustalla tai juuri
leikatulla ruoholla.
Tarkista öljymäärä.
Avaa polttoaineen sulkuventtiili, jos sellainen on.
Moottorin käynnistysvalmistelut (ks. kuva )
Jos moottorin öljynpinta on alhaalla, öljynpainekytkin (jos
moottorissa on sellainen) sytyttää varoitusmerkkivalon. (Lue
tarkemmat ohjeet laitevalmistajan käyttöoppaasta.) Ks. Öljyn
paine seuraavalta sivulta.
1. Avaa polttoaineen sulkuventtiili, jos sellainen on.
2. Siirrä rikastin CHOKE‐asentoon
.
Huom: Jos moottori ei käynnisty, irrota ilmanpuhdistin ja tarkasta
rikastin. Rikastimen täytyy sulkeutua täysin. Jos näin ei käy, katso
säädöt.
3. Käännä rikastimen säädin
FAST‐asentoon.
Sähkökäynnistin (ks. kuva )
Käännä avain START‐asentoon tai paina painiketta .
Toista sama tarvittaessa rikastimen ollessa pois päältä ja
nopeudensäätimen ollessa FAST‐asennossa. Käytä moottoria
ilman rikastusta nopeudensäätimen ollessa FAST‐asennossa.
Huom:Jos laitevalmistaja on toimittanut akun, lataa se ennen
moottorin käynnistämistä laitevalmistajan suositusten
mukaisesti. Käytä lyhyitä käynnistysjaksoja (15 s minuutissa)
käynnistimen käyttöiän pidentämiseksi. Pitkään jatkuva
käynnistys voi vahingoittaa käynnistinmoottoria.
VAROITUS: Jos moottori on varustettu sähkökäynnistimen
akulla, älä käytä moottoria ilman akkua.
Pysäytys (ks. kuva )
Älä siirrä rikastimen säädintä CHOKE‐asentoon moottorin
pysäyttämiseksi. Se saattaa aiheuttaa vastasytytyksen tai
vaurioittaa moottoria. Siirrä nopeudensäädin IDLE‐ tai
SLOW‐asentoon ja sitten STOP‐asentoon
, tai käännä
virta‐avain OFF‐asentoon
.
Poista aina virta‐avain, kun laite ei ole käytössä tai se jää vaille
valvontaa.
Kun moottoria tai laitetta kuljetetaan,
sulje polttoaineen sulkuventtiili, jos
sellainen on, jottei polttoainetta pääse
vuotamaan.
Kunnossapito (ks. kuvat )
Ks. myös huoltokaavio. Noudata tunnittaisia tai kalenterin
mukaisia huoltovälejä riippuen siitä, kumpi täyttyy ensin
.
Epäsuotuisissa oloissa huoltoa tarvitaan useammin.
Ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton‐jälleenmyyjään
saadaksesi oikeat vaihto‐osat.
Estääksesi
vahingossa
tapahtuvan
käynnistymisen
irrota sytytystulpan johto ja maadoita se ennen huoltoa,
ja irrota akun miinusnavan johdin, jos laitteessa on akku.
Öljyhuolto (ks. kuva )
Tarkista öljymäärä säännöllisesti.
Varmista, että öljynpinta pysyy oikealla tasolla. Tarkista se 8
tunnin välein tai päivittäin ennen moottorin käynnistämistä.
Katso öljyn lisäysmenettelyjä kohdasta Öljysuositukset.
Vaihda öljy.
Vaihda öljy 8 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen. Vaihda öljy, kun
moottori on lämmin. Käytä suositeltua SAE‐viskositeettiluokkaa
olevaa uutta öljyä (ks.kuva
).
Vaihda öljysuodatin
Vaihda öljysuodatin 100 käyttötunnin välein tai joka kesä.
Öljyä kevyesti öljysuodattimen tiiviste tuoreella, puhtaalla
moottoriöljyllä ennen uuden suodattimen asentamista. Kierrä
suodatin käsin kiinni, kunnes tiiviste koskettaa öljysuodattimen
adapteria. Kiristä lisää 1/2 ‐ 3/4 kierrosta. Käynnistä moottori ja
anna sen käydä JOUTOKÄYNNILLÄ samalla kun tarkastat,
onko öljyvuotoja. Sammuta moottori. Tarkista öljynpinta
uudelleen ja lisää öljyä tarvittaessa.
Öljynpaine
Jos öljynpaine laskee alle 0,2‐0,4 kg/cm
2
(4‐6 psi),
öljynpainekytkin (jos moottorissa on sellainen) joko aktivoi
varoituslaitteen tai pysäyttää moottorin. Tarkista öljymäärä
mittatikulla. Jos öljynpinta on mittatikun ADD‐ ja FULL‐merkkien
välillä, älä yritä käynnistää moottoria
. Ota yhteys valtuutettuun
Briggs & Stratton ‐huoltoon. Älä käytä moottoria ennen kuin
öljynpaine on korjattu.
Jos öljynpinta on mittatikun ADD‐merkin alapuolella, lisää öljyä
FULL‐merkkiin saakka. Käynnistä moottori ja tarkista
öljynpaine. Jos paine on normaali, voit jatkaa moottorin käyttöä.
Huom: Jos moottorissa on öljynpainemittari, se on laitevalmistajan
toimittama.
Sytytystulpan huolto (ks. kuva )
ÄLÄ tarkista kipinää
sytytystulpan ollessa
irrotettuna. Tarkista kipinä
ainoastaan Briggs & Strattonin
kipinätesterillä .
ÄLÄ käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna. Jos
moottori tulvii, laita nopeudensäädin FAST‐asentoon ja yritä
käynnistää, kunnes moottori lähtee käyntiin.
Sytytystulpan kärkivälin
tulee olla 0,76 mm.
Vaihda sytytystulpat kerran kaudessa. Sytytystulppa‐avaimia
ja kipinätestereitä on saatavissa kaikilta valtuutetuilta
Briggs & Stratton ‐jälleenmyyjiltä.
Huom:Eräissä maissa laki vaatii, että on käytettävä
vastussytytystulppia sytytyksestä aiheutuvien häiriöiden
vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin
vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa myös
jatkossa.
Kunnossapito, jatkoa
Ilmansuodatin, kaksielementtinen
Vaihda esipuhdistin tai suodatin, mikäli se on hyvin likainen tai
vaurioitunut.
Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja vedellä.
Purista kuivaksi puhtaan kankaan avulla. Kyllästä se
moottoriöljyllä. Poista kaikki liika öljy puristamalla puhtaaseen,
imukykyiseen kankaaseen.
1. Katso ohjeet (katso kuva
) suodattimesi
purkamiseksi ja kokoamiseksi.
2. Irrota suodatin esisuodattimineen varovasti siten, että
likaa ei pääse putoamaan sisään moottoriin.
3. Asenna esisuodatin (mikäli sellainen on) pohjalevyyn
siten, että verkko tulee ylöspäin.
4. Asenna suodatinelementti esisuodattimen päälle.
5. Kiinnitä kansi. Varmista, että tapit asettuvat hahloihin
kunnolla. Joissakin malleissa tapit on maalattu erivärisiksi.
6. Kiristä mutterit tai salpa paikalleen.
VAROITUS: Suodattimen kannen väärä asennustapa
saattaa aiheuttaa moottorin vaurioitumisen.
EXTENDED LIFE SERIES SUODATIN
Tämä suodatin voidaan pestä
lämpimällä vedellä ja saippualla
jos siihen on painettu teksti
`WASHABLE'. TÄRKEÄÄ:
Huuhtele vesijohtovedessä
VERKKO ylöspäin, jotta lika ja
roskat valuvat pois. Anna
suodattimen kuivua yön yli
ennen käyttämistä.
Pidä moottori puhtaana (katso kuvaa )
Poista säännöllisesti ruohosilppu moottorista. Älä ruiskuta
moottoria vedellä, sillä vesi voi tunkeutua polttoaineen
joukkoon. Puhdista harjalla tai paineilmalla.
Pakoputkiston ja äänenvaimentimen
ympärillä olevat ruohot ja roskat voivat
aiheuttaa tulipalon. Tarkista ja puhdista
äänenvaimentimen
ympärys ennen
jokaista käyttöä.
Pidä nivelet, jouset ja säätimet
puhtaana roskista.
Jos äänenvaimentimessa on kipinäverkko, irrota se puhdistusta
ja tarkistusta varten 50 tunnin välein tai joka kesä. Vaihda
vaurioitunut verkko.
Vaihda polttoainesuodatin kerran
kaudessa. Tyhjennä polttoainesäiliö tai
sulje polttoaineen sulkuventtiili ennen
suodattimen vaihtoa.
Ruohot tai ruohosilppu voivat tukkia moottorin
ilmajäähdytysjärjestelmän varsinkin leikattaessa pitkiä aikoja
pitkää ja kuivaa ruohoa. Irrota pyörivä verkko, ilmanpuhdistimen
kansi
ja puhallinkotelo 100 tunnin välein tai joka kesä
sisäpuolella olevien jäähdytysripojen ja pintojen puhdistamiseksi,
jottei moottori kuumene liikaa ja vaurioidu. Roskien pääsyn
estämiseksi kaasuttimeen on tärkeää peittää kaasuttimen
yläpuolella ja takana oleva ilmanottoaukko
(pieni kuva),
kun jäähdytysjärjestelmää puhdistetaan.
Tarkasta venttiilivälys (imu‐ ja pakoventtiili 0,10‐0,15mm)
SF
70
Huoltokaavio
Noudata tuntiperusteisia tai kalenterin mukaisia huoltovälejä
riippuen siitä, kumpi täyttyy ensin. Alla mainituissa
epäsuotuisissa oloissa huoltoa tarvitaan useammin.
8 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
D Vaihda öljy
8 tunnin välein tai päivittäin
D Tarkista öljymäärä
D Puhdista äänenvaimentimen ympärys, nivelet ja jouset
25 tunnin välein tai joka kesä
D Vaihda öljy, jos kuormitat laitetta kovasti tai jos
ympäristön lämpötila on korkea
D Vaihda esisuodatin*
50 tunnin välein tai joka kesä
D Vaihda öljy
D Puhdista Extended Life Series ilmansuodattimen
elementti*
D Puhdista ja tarkista kipinäverkko, jos sellainen on
100 tunnin välein tai joka kesä
D Huolla ilmanpuhdistimen suodatin*
D Vaihda öljysuodatin, mikäli käytössä
D Puhdista jäähdytysjärjestelmä*
200 tunnin välein tai joka kesä
D Vaihda Extended Life Series ilmansuodattimen
elementti*
Joka kesä
D Vaihda sytytystulpat
D Vaihda polttoaineputken suodatin
D Tarkista venttiilivälykset
* Puhdista useammin pölyisissä oloissa tai kun
ilmassa on paljon roskia tai leikattuasi pitkiä aikoja
pitkää, kuivaa ruohoa.
Alkuperäisiä Briggs & Stratton varaosia
Varaosa
Varaosa No.
Öljy (0,6L.) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Öljy (1,4L.) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Extended Life Series Öljynsuodatin 696854. . . . . . . . . .
Öljysuodatin (6 cm pitkä) 492932 ‐tai‐ 5049. . . . . . . . . . .
Tyhjennyspumppu 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(porakonekäyttöinen, öljyn vaivattomaan poistamiseen moottorista)
Bensiinin lisäaine (1 oz., 30 ml kertakäyttöpakkaus) 992030
Bensiinin lisäaine (125 ml pullo) 999005E. . . . . . . . . . . . .
Polttoainesuodatin 691035. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ovaali suodatinelementti 792105. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Extended Life Series ilmansuodatin‐elementti 695667. . .
Ilmansuodatin‐elementti 499486. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Esisuodatin 273638. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Häiriösuojattu sytytystulppa 691043 ‐tai‐ 491055E. . . . . .
Platinakärkitulppa 5066. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(käytetty useimmissa OHV‐moottoreissa)
Kipinätesteri 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tulppa‐avain 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Varastointi
Yli 30 päiväksi varastoidut moottorit on suojattava
tai tyhjennettävä polttoaineesta, jottei hartsia muodostu
polttoainejärjestelmään tai tärkeisiin kaasuttimen osiin.
Moottorin suojaamiseen suosittelemme Briggs & Strattonin
bensiinin lisäainetta, jota on saatavissa valtuutetusta
Briggs & Stratton‐huollosta. Sekoita lisäaine polttonesteen
sekaan polttoainesäiliöön tai muuhun säiliöön. Käytä moottoria
jonkin aikaa, jotta lisäaine kiertää kaasuttimen läpi. Moottori ja
polttoaine voidaan varastoida enintään 2 vuodeksi.
Huom: Jos lisäainetta ei käytetä tai jos moottori käy alkoholia
sisältävällä bensiinillä, tyhjennä polttoainesäiliö kokonaan
polttoaineesta ja käytä moottoria, kunnes se pysähtyy
polttoaineen puutteeseen.
1. Vaihda öljyt. Katso kohtaa Öljyhuolto. (Katso kuvia
)
2. Poista sytytystulpat ja kaada noin 30 ml moottoriöljyä
sylintereihin. Laita sytytystulpat takaisin paikalleen ja
pyöritä moottoria hitaasti, jotta öljy levittyy kaikkialle.
3. Poista ruoho ja ruohosilppu sylintereistä ja sylinterikannen
jäähdytysrivoista sekä äänenvaimentimen takaa.
4. Varastoi moottori puhtaaseen ja kuivaan paikkaan, mutta
EI uunin tai vedenlämmittimen läheisyyteen, jossa on
sytytysliekki tai jokin muu kipinää muodostava laite.
Huolto
Ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton‐huoltoon. Siellä on
varastossa alkuperäisiä Briggs & Strattonin osia ja käytettävissä
erityisiä huoltotyökaluja. Koulutetut mekaanikot suorittavat
asiantuntevasti kaikkien Briggs & Stratton‐moottoreiden
huollot. Ainoastaan “valtuutettuja Briggs & Stratton” jälleenmyyjiä
vaaditaan täyttämään Briggs & Strattonin vaatimukset.
Ostaessasi Briggs & Stratton moottorilla
varustetun tuotteen, palveluksessasi on yli
30.000 valtuutettua, tehtaan korkeasti
kouluttamaa jälleenmyyjää ympäri maailman,
mukaan lukien yli 6.000 Mestariasentajaa.
Löydät lähimmän valtuutetun Briggs & Stratton‐huollon
internet‐sivuiltamme,
www.briggsandstratton.com
kohdasta dealer locator map tai puhelinluettelon keltaisilta
sivuilta kohdasta bensiinimoottorit, tai polttomoottorit
tai ruohonleikkurit tai jostakin muusta
vastaavasta kohdasta.
Huom:Kävelevät sormet ‐logo ja “keltaiset sivut” voivat olla
rekisteröityjä tavaramerkkejä eri maiden lainsäädännössä.
Kuvassa oleva korjaamokäsikirja sisältää “toimintaperiaatteita”,
yleisiä teknisiä tietoja ja yksityiskohtaista tietoa
Briggs & Strattonin 2‐sylinteristen, 4‐tahtisten V‐moottoreiden
(OHV) säätämisestä, huoltamisesta ja korjaamisesta. Tilaa
numerolla 273521 valtuutetusta Briggs & Stratton ‐huollosta.
Vaadi alkuperäisiä Briggs & Stratton‐vaihto‐osia, joissa on
meidän logomme pakkauksessa ja/tai osassa. Muut kuin
alkuperäisosat eivät ehkä toimi yhtä hyvin ja saattavat
mitätöidä takuun.
SF
71
Kalifornian, Yhdysvaltojen ja Kanadan
päästönvalvontajärjestelmän takuulauseke
California Air Resources Board (CARB),
U.S. EPA ja B&S selvittävät mielellään sinulle pienkoneesi
päästökontrollijärjestelmän takuumenettelyn. Kaliforniassa
uudet, vuosimallin 2006 ja sen jälkeen valmistettavat pienkoneet
on suunniteltava, valmistettava ja varustettava siten, että ne
täyttävät valtion tiukat anti‐smog‐ määräykset. Muualla
Yhdysvalloissa uusien, ei‐maantiekäyttöön tarkoitettujen,
kipinäsytytteisten, mallivuoden 1997 ja sen jälkeen
valmistettujen moottoreiden, on täytettävä samantyyliset
määräykset, joiden asettajana on U.S. EPA. B&S on velvoitettu
takaamaan moottorisi päästökontrolli‐järjestelmä alla mainittujen
jaksojen ajan, olettaen, että moottoria ei ole käytetty väärin
tai huolimattomasti tai huollettu väärällä tavalla.
Järjestelmään kuuluvat esimerkiksi kaasutin, ilmansuodatin,
sytytysjärjestelmä, polttoaineputki, äänenvaimennin
ja katalysaattori. Lisäksi järjestelmään saattaa kuulua
liittimiä ja muita komponentteja.
Mikäli takuun alaisia vaurioita ilmenee, B&S korjaa moottorisi
veloituksetta, sisältäen vianetsinnän, varaosat ja työkustannukset.
Briggs & Stratton ‐yhtiön päästönvalvontajärjestelmän
takuun kattavuus.
Ei‐maantiekäyttöön tarkoitetut pienmoottorit ovat
päästökontrollijärjestelmän osalta takuun alaisia kahden
vuoden ajan, alla mainittujen ehtojen mukaisesti. Mikäli mikä
tahansa mainittu osa osoittautuu vialliseksi, B&S korjaa
tai vaihtaa osan veloituksetta.
Omistajan velvollisuudet
Pienkoneen omistajana olet velvollinen suorittamaan
käyttöohjeissa mainitut huoltotoimenpiteet. B&S suosittaa,
että säästät kaikki kuitit tehdyistä huoltotöistä, mutta B&S
ei voi kieltäytyä takuuhuollosta kuittien puuttuessa tai vaikka
et voisikaan todistaa suorittaneesi tarvittavia huoltoja.
Pienkoneen omistajana sinun on myös ymmärrettävä,
että B&S voi kieltäytyä takuukorjauksesta, mikäli moottori
on vaurioitunut huolimattomuuden, väärinkäytön, väärän
huoltotavan tai hyväksymättömien rakennemuutoksien
johdosta.
Olet velvollinen esittämään vaurioituneen moottorisi
valtuutetulle B&S huoltokorjaamolle välittömästi ongelman
ilmettyä. Takuun alaiset korjaukset on suoritettava
mahdollisimman nopeasti, viimeistään 30 päivän
aikana vian ilmenemisestä.
Mikäli sinulla on kysyttävää takuuoikeuksistasi
tai -velvollisuuksistasi, ota yhteys valtuutettuun
B&S‐ edustajaan.
Päästötakuu on ns. valmistevika‐takuu. Takuukorjaukseen
ei kuulu käytössä tehtävää päästöjenmittausta.
Briggs & Stratton Corporation (B&S),
California Air Resources Board (CARB) ja
United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) Päästönvalvontajärjestelmän Takuulauseke
(Omistajan takuuoikeudet ja ‐velvollisuudet)
Seuraavassa on eritelty päästönvalvontajärjestelmän takuun
kattamat komponentit. Tämä takuu toimii normaalin Käyttö‐
ja huolto‐ohjeissa mainitun B&S‐moottoritakuun lisänä.
1. Takuun kattamat osat
Tämä takuu kattaa ainoastaan alla luetellut osat
(päästönvalvontajärjestelmän osat), edellyttäen, että osat
ovat kuuluneet moottorin alkuperäiseen kokoonpanoon.
a. Polttoaineen syöttöjärjestelmä
Kylmäkäynnistyksen rikastinjärjestelmä (soft choke)
Kaasutin ja sisäosat
Polttoainepumppu
Polttoaineputki, polttoaineputkien liittimet, kiristimet
Polttoainetankki, korkki ja kiinnitysvaijeri
Aktiivihiilisuodatin
b. Moottorin ilmanottojärjestelmä
Ilmansuodatin
Imusarja
Tyhjennys‐ ja tuuletusputki
c. Sytytysjärjestelmä
Sytytystulppa (tulpat)
Magneetto‐sytytysjärjestelmä
d. Katalysaattori‐järjestelmä
Katalysaattori
Pakosarja
Lisäilmajärjestelmä tai pulssiventtiili
e. Muut edellä mainittujen järjestelmien komponentit
Alipaine‐, lämpötila, asento tai aikatunnisteiset
venttiilit tai katkaisimet
Liittimet
2. Takuuajan pituus
B&S takaa, että mainitut osat ovat vapaat materiaali‐ ja
valmistevioista kahden vuoden ajan. Takuuaika lasketaan
alkavaksi siitä päivästä, jolloin moottori luovutetaan
ostajalle.
3. Veloituksetta
Viallisen osan korjaus tai vaihto suoritetaan omistajalle
veloituksetta ‐ sisältäen vian etsimiseen kuluvan työajan ‐
kuitenkin edellyttäen, että korjauksen suorittaa valtuutettu
B&S huoltokorjaamo. Saadaksesi takuuhuoltopalvelua, ota
yhteys lähimpään valtuutettuun korjaamoon, jonka löydät
puhelinluettelon keltaisilta lehdiltä kohdasta “moottoreita”,
“polttomoottoreita”, “ruohonleikkureita”, tms.
4. Takuuanomukset ja ei‐korvattavat tapaukset
Takuuanomus on täytettävä normaaliin tapaan tätä takuuta
sovellettaessa. Takuu ei koske osia, jotka eivät ole alkuperäisiä
B&S osia, tai jotka ovat vaurioituneet huolimattomuuden,
väärinkäytön tai väärän huoltomenettelyn johdosta.
B&S ei ole vastuussa ei‐alkuperäisten tai muunneltujen
osien aiheuttamista vahingoista.
5. Huolto
Mikä tahansa takuun kattama varaosa, joka ei ole säännöllisesti
huoltotoimenpiteenä vaihdettava tai säännöllisesti korjattava
tai tarpeen vaatiessa vaihdettava huolto‐osa, kuuluu takuuna
vaihdettaviin osiin. Jokainen säännöllisesti huoltotoimenpiteenä
vaihdettava osa on takuun alainen ensimmäiseen huoltojaksoon
asti. Moottorin omistaja on velvollinen huolehtimaan Käyttö‐
ja huolto‐ohjeissa olevan huoltoaikataulun noudattamisesta.
6. Välilliset vauriot
Takuu korvaa päästökontrollijärjestelmän osien muille
moottorin osille aiheuttamat vauriot.
Briggs & Stratton Corporation‐yhtiön
päästökontrolli‐järjestelmän takuu
Moottoreissa, jotka täyttävät California Air Resources Board
(CARB) Tier 2 päästömääräykset, on oltava merkittyinä
tiedot moottorin päästökestävyydestä ja Ilma‐indeksistä.
Briggs & Stratton ‐moottoreissa nämä tiedot ovat
kuluttajien nähtävänä koneeseen kiinnitetyssä kyltissä.
Päästökestävyydellä tarkoitetaan käyttötunteja, joiden
ajan moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä
kunnossa, edellyttäen, että huoltotoimenpiteet suoritetaan
ohjeiden mukaan. Seuraavat kategoriat ovat käytössä
Moderate:
Moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä
kunnossa 125 käyttötuntia.
Intermediate:
Moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä
kunnossa 250 käyttötuntia.
Extended:
Moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä kunnossa
500 käyttötuntia. Esimerkiksi tavallista työnnettävää
ruohonleikkuria käytetään 20 ‐ 25 tuntia vuodessa. Tästä
syystä esimerkiksi keskimääräis‐luokitetun moottorin
päästökestävyys on noin 10 ‐ 12 vuotta.
Tietyt Briggs & Stratton moottorit täyttävät United States
Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2
päästömääräykset. Phase 2 hyväksyttyjen moottoreiden
päästötiedotekilvessä mainitulla päästökestävyysperiodilla
ilmaistaan käyttötuntien määrää, joiden ajan moottorin
taataan pysyvän päästömääräykset täyttävänä.
Alle 225 cc:n moottorit
Kategoria C = 125 tuntia
Kategoria B = 250 tuntia
Kategoria A = 500 tuntia
225 cc:n tai suuremmat moottorit.
Kategoria C = 250 tuntia
Kategoria B = 500 tuntia
Kategoria A = 1000 tuntia
Tarkasta moottorisi päästökestävyysluokka
ja ilmaindeksitiedot koneessa olevasta kyltistä
(Engine Emissions Label).
SF
72
BRIGGS & STRATTON ‐MOOTTORIN OMISTAJAN TAKUUKIRJA
Voimassa 12/06 alkaen
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia joko materiaalin tai työn tai kummankin osalta. Tämän
takuun mukaan ostaja vastaa kuljetuskustannuksista korjausta tai vaihtoa varten. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla.
Selvitä takuuta koskevat palvelut lähimmältä huoltoedustajaltamme, jonka löydät verkkosivuiltamme www.briggsandstratton.com
tai `Keltaisilta sivuilta'.
MUUTA ILMAISTUA TAKUUTA EI OLE. OLETETUT VASTUUT, MUKAAN LUKIEN OLETETUT VASTUUT SOVELTUVUUDESTA TAI SOPIVUUDESTA
TIETTYYNYTTÖTARKOITUKSEEN, RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN ALKAEN OSTOPÄIVÄSTÄ, TAI LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA
TORJUTAAN KAIKKI OLETETUT VASTUUT. VASTUU VÄLILLISISTÄ VAHINGONKORVAUKSISTA TAKUUN NOJALLA TORJUTAAN LAIN SALLIMISSA
PUITTEISSA. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myöslilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset
eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia.
TAKUUEHDOT**
Tuotemerkki/Tuotetyyppi Yksityiskäyttö Kaupallinen käyttö
Vanguardt 2 vuotta 2 vuotta
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot 2 vuotta 1 vuosi
Petrolilla toimivat moottorit 1 vuosi 90 päivää
Kaikki muut Briggs & Stratton‐moottorit 2 vuotta 90 päivää
**Kotikäyttöön tarkoitetuissa varageneraattoreissa käytettäviä moottoreita koskee ainoastaan
yksityiskäyttötakuu. Tämä takuu ei koske niiden laitteiden moottoreita, joita käytetään voiman
tuottamiseen hyötykäytössä. Kilpa‐ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäviä
moottoreita takuu ei koske.
Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä
takuukirjassa “yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö” tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset,
tuottoja tuottavat tai vuokraustarkoitukset. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän
takuun osalta.
MITÄÄN TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUHUOLLON SAAMISEKSI BRIGGS & STRATTON ‐MOOTTOREILLE. OSTOKUITTI ON SÄILYTETTÄVÄ. MIKÄLI ET
ESITÄ OSTOKUITTIA TAKUUHUOLTOON TUOTAESSA, MOOTTORIN KOODINUMEROA KÄYTETÄÄN TAKUUAJAN ALKAMISPÄIVÄMÄÄRÄNÄ. ERILLISTÄ
TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUPALVELUN SAAMISEKSI.
TIETOJA MOOTTORIN TAKUUSTA
Briggs & Stratton suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja
pahoittelee asiasta koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat
suorittaa kaikki valtuutetut huoltopisteet. Useimmat takuukorjaukset
hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus takuukorjauspyynnöt eivät
ole asianmukaisia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos
moottorivaurio on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen
kunnossapidon laiminlyönnin, kuljetuksen, käsittelyn, varastoinnin
tai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön,
jos moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin
tavoin muutettu.
Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun
voimassaolon toteamiseksi suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa
toimittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat maahantuojalle tai
tehtaalle tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää,
että vaade on oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista
osista. Asiakkaan ja jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten
välttämiseksi alla on lueteltu muutamia moottorivaurioiden syitä,
joita takuu ei kata.
Normaali kuluminen:
Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista osien
uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa normaalin
kulumisen aiheuttamia korjaus‐ kustannuksia.
Epäasianmukainen kunnossapito:
Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta
huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja
pyöriväteräisiä ruohonleikkureita, käytetään hyvin usein pölyisissä
tai likaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään
kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian,
pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka‐aineksen tai
muun hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen
kunnossapidon seurauksena.
Tämä takuu kattaa vain
moottoriin liittyvät vialliset materiaalit
ja/tai työvirheet eikä mitään vaihto‐osia eikä korvausta
laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei myöskään
kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia:
1. ONGELMAT AIHEUTUVAT OSISTA, JOTKA EIVÄT OLE
ALKUPERÄISIÄ BRIGGS & STRATTON‐OSIA.
2. Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät
käynnistyksen, heikentävät moottorin suorituskykyä tai
lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.)
3. Kaasutinvuodot, tukkeutuneet polttoaineputket, juuttuneet
venttiilit tai muut vauriot ovat aiheutuneet likaantuneesta tai
vanhasta polttoaineesta. (Käytä puhdasta, tuoretta ja
lyijytöntä bensiiniä sekä Briggs & Strattonin bensiinin
lisäainetta, tuotenro 5041.)
4. Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni
puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn
viskositeetista johtuen (tarkasta öljy päivittäin tai
8 käyttötunnin välein. Lisää tarvittaessa ja vaihda suositelluin
jaksoin.) OIL GARD‐öljyvahti ei välttämättä sammuta käyvää
moottoria. Moottorivaurio on mahdollinen jos öljytasosta ei
huolehdita. Lue Käyttö‐ ja huolto‐ohjeet.
5. Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö,
kuten esim. kytkimet, voimansiirto, kaukosäätölaitteet, jne.,
jotka eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia.
6. Osien vauriot tai kulumiset, mitkä johtuvat moottoriin
päässeestä liasta ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen
kunnossapidon seurauksena, osien kokoonpanosta tai muun
kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen
käytöstä. (Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein
Oil‐Foam‐elementti tai esipuhdistimen vaahtokumi ja vaihda
suodatin.) Lue käyttö‐ ja huolto‐ohjeet.
7. Osat, jotka ovat vaurioituneet ylikierrosten takia tai liiallisen
kuumenemisen takia ruohon, roskien tai lian tukkiessa
jäähdytysrivat tai juoksupyörän alueen, taikka vauriot, jotka
ovat aiheutuneet moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa
ilman riittävää ilmanvaihtoa. (Puhdista sylinterin rivat,
sylinterin kansi ja juoksupyörä suositelluin aikavälein.)
Lue käyttö‐ ja huolto‐ohjeet.
8. Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta
tärinästä, joka on aiheutunut moottorin löysästä
kiinnityksestä, löysistä leikkausteristä, epätasapainossa
olevista teristä tai löysistä tai epätasapainossa olevista
tuulettimista, laitteen sopimattomasta kiinnityksestä
moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta
väärinkäytöstä.
9. Taipunut tai rikkoutunut kampiakseli, jonka on aiheuttanut
pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen
kiinteään esineeseen tai liian tiukalla ollut kiilahihna.
10. Moottorin tavanomainen viritys tai säätö.
11. Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio,
venttiilit, venttiili‐istukat, venttiiliohjaimet tai palanut
käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut
vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä
nestekaasu, maakaasu, käsitellyt bensiinit, jne.
Takuukorjauksen suorittavat ainoastaan ne huoltoliikkeet, jotka
ovat Briggs & Stratton Corporationin valtuuttamia. Lähin
valtuutettu huoltoliike löytyy puhelinluettelon “keltaisilta
sivuilta” kohdasta “moottorit, bensiini” tai “polttomoottorit”,
“ruohonleikkurit” tai muusta vastaavasta kohdasta.
Briggs & Stratton ‐moottoreita koskee yksi tai useampi seuraavista patenteista: Design D‐247.177 (muut patentit haussa)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
0.030”
(.76mm)
Ì
Î
Ë
Ë
Ï
Í
Ð
Ê

Documenttranscriptie

GB D DK E F GR I N NL P S SF Model 400000 Intek Operating & Maintenance Instructions Betriebsanleitung & Wartungsvorschriften Drifts‐ og vedligeholdelsesvejledning Instrucciones de Mantenimiento & Operación Instructions d'utilisation et de maintenance Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò Istruzioni per l'uso e la manutenzione Anvisninger for bruk og vedlikehold Gebruiksaanwijzing Instruções de operação e de manutenção Instruktionsbok Käyttö & Huolto‐ohjeet Model 440000 Intek Extended Life Series BRIGGSandSTRATTON.com E Copyright Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, Wisconsin 53201 U.S.A. Extended Life Series Form No. MS‐3372‐3/07 Printed in U.S.A.  2  1 Ê 7 14 10 Ë 11 9 6 13 12 8  2 13 Ê 6 4 3 Ë 5  ** * °F °C -20 -30 20 0 -20 -10 Ê 32 0  40 60 10 80 20 Ë 100 30 40 Ê Ë Ì GB Note: (This note applies only to engines used in the U.S.A.) Maintenance, replacement or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However, to obtain no charge repairs under the terms and provisions of the Briggs & Stratton warranty statement, any service or emission control part repair or replacement must be performed by a factory authorized dealer. How To Use Manual Figures - 1  - 19 -  refer to figures inside covers. refer to engine components in figure Hazard Symbols and Meanings . refer to part/action in figures. Fire Explosion Record your engine Model, Type and Code numbers here for future use. Toxic Fumes Hot Surface CAUTION, when used without the alert symbol, indicates a situation that could result in damage to the engine. WARNING The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Record your date of purchase here for future use. Kickback Moving Parts In the state of California, OHV Model 400000 and 440000 engines are certified by the California Air Resources Board to meet emissions standards for 250 hours. Such certification does not grant the purchaser, owner or operator of this engine any additional warranties with respect to the performance or opera‐ tional life of this engine. This engine is warranted solely according to the product and emissions warranties stated elsewhere in this manual. GB Shock International Symbols and Meanings Safety Alert On Off Stop Choke Oil Fuel Fuel Shutoff WARNING Technical Information Engine Power Rating Information The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating perfor‐ mance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002‐05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be lower and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine‐to‐engine variability. Given both the wide array of products on which engines are placed and the variety of environmental issues applicable to operating the equipment, the gas engine will not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment (actual “on‐site” or net power). This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating condi‐ tions (temperature, humidity, altitude), and engine‐to‐ engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this Series engine. Engine Components (see fig. ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Rotating screen Oil fill/Dipstick 12V electric starter Fuel filter (if equipped) Oil drain plug Spark plug wire Fuel pump Air cleaner Intake manifold Choke control bracket Carburetor Throttle control bracket Engine Model Type xxxxxx xxxx xx 14 Oil filter Read Owner's Manual Safety Precautions BEFORE OPERATING ENGINE • Read entire Operating & Maintenance Instructions AND the instructions for the equipment this engine powers.* • Failure to follow instructions could result in serious injury or death. * Briggs & Stratton does not necessarily know what equipment this engine will power. For that reason, you should carefully read and understand the operating instructions for the equipment on which your engine is placed. THE OPERATING & MAINTENANCE INSTRUCTIONS CONTAIN SAFETY INFORMATION TO • Make you aware of hazards associated with engines • Inform you of the risk of injury associated with those hazards, and • Tell you how to avoid or reduce the risk of injury. The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. Fire or explosion can cause severe burns or death. WHEN ADDING FUEL • Turn engine OFF and let engine cool at least 2 minutes before removing gas cap. • Fill fuel tank outdoors or in well‐ventilated area. • Do not overfill fuel tank. Fill tank to approximately 1‐1/2 inches below top of neck to allow for fuel expansion. • Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. WHEN STARTING ENGINE • Make sure spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner are in place. • Do not crank engine with spark plug removed. • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. • If engine floods, set choke to OPEN/RUN position, place throttle in FAST and crank until engine starts. WHEN OPERATING EQUIPMENT • Do not tip engine or equipment at angle which causes gasoline to spill. • Do not choke carburetor to stop engine. WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT • Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut‐off valve OFF. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH FUEL IN TANK DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. • Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot light or other ignition source because they can ignite gasoline vapors. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. Code xxxxxxxx Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, might result in minor or moderate injury. 1 GB WARNING WARNING Oil Recommendations (see fig. ) Engine shipped from Briggs & Stratton without oil. Before starting engine, fill with oil. Do not over‐fill. Starting engine creates sparking. Sparking can ignite nearby flammable gases. Explosion and fire could result. • If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine. • Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable. WARNING Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. Use a high quality detergent oil classified “For Service SF, SG, SH, SJ” or higher such as Briggs & Stratton 30W, Part Number 100005 (20 oz.) or 100028 (48 oz.). Use no special additives with recommended oils. Do not mix oil with gasoline. Choose the SAE viscosity grade of oil from this chart that matches the starting temperature anticipated before the next oil change. (see fig. ) • Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. • Remove accumulated combustibles from muffler area and cylinder area. • Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on forest‐covered, grass‐covered, brush‐covered unimproved land. The state of California requires this (Section 4442 of the California Public Resources Code). Other states may have similar laws. Federal laws apply on federal land. Note: Synthetic oil meeting ILSAC GF‐2, API certification mark and API ser‐ vice symbol (shown at left) with “SJ/CF ENERGY CONSERVING” or higher, is an acceptable oil at all temperatures. Use of synthetic oil does not alter required oil change intervals. * Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. WARNING Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death. • Start and run engine outdoors. • Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open. Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories. Traumatic amputation or severe laceration can result. WARNING • • • • Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Operate equipment with guards in place. Keep hands and feet away from rotating parts. Tie up long hair and remove jewelry. Do not wear loose‐fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become caught. Unintentional start‐up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. WARNING BEFORE PERFORMING ADJUSTMENTS OR RE‐ PAIRS • Disconnect spark plug wire and keep it away from spark plug. • Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start). WHEN TESTING FOR SPARK • Use approved spark plug tester. • Do not check for spark with spark plug removed. Air cooled engines run hotter than automotive engines. The use of non‐synthetic multi‐viscosity oils (5W‐30, 10W‐30, etc.) in temperatures above 40° F (4° C) will result in higher than normal oil consumption. When using a multi‐viscosity oil, check oil level more frequently. ** Use of SAE 30 oil below 40° F (4° C) will result in hard starting and possible engine damage due to inadequate lubrication. Check oil level (see fig. ) Oil capacity is about 1.8 liters (60 ounces) if engine is not equipped with oil filter. Oil capacity is about 1.9 liters (64 ounces) if engine is equipped with oil filter. Note: Oil capacity will be greater if engine is equipped with remote oil filter. Place engine level and clean around oil fill . Remove dipstick , wipe with clean cloth, insert and tighten down again. Remove dipstick and check oil level. Oil should be at FULL mark . If oil is required, add slowly. Tighten dipstick firmly before starting engine. After filling with or changing oil, start and run engine at idle for 30 seconds. Shut engine off. Wait 30 seconds and check oil level. Check for oil leaks. Add oil, if required, to bring level to FULL mark on dipstick. Fuel Recommendations Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. • When starting engine, pull cord slowly until resistance is felt, then pull rapidly. • Remove all external equipment/engine loads before starting engine. • Direct coupled equipment components such as, but not limited to, blades, impellors, pulleys, sprockets, etc., must be securely attached. 2 Use clean, fresh, regular lead‐free gasoline with a minimum of 85 octane. Leaded gasoline may be used if it is commercially available and if unleaded is unavail‐ able. Purchase fuel in quantity that can be used within 30 days. See Storage. In U.S.A. leaded gasoline may not be used. Some fuels, called oxygenated or reformulated gasolines, are gasolines blended with alcohols or ethers. Excessive amounts of these blends can damage the fuel system or cause performance problems. If any undesirable operating symptoms occur, use gasoline with a lower percentage of alcohol or ether. This engine is certified to operate on gasoline. Exhaust Emission Control System: EM (Engine Modifications). Do not use gasoline which contains Methanol. Do not mix oil with gasoline. For engine protection, we recommend using Briggs & Stratton Fuel Stabilizer available from an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. GB Maintenance (see figs.  ) Check fuel level. Before refueling, allow engine to cool 2 minutes. Clean around fuel fill before removing cap to refuel. Remove cap. Fill tank to approximately 1‐1/2 inches below top of neck to allow for fuel expansion. Be careful not to overfill. Starting (see figs. ) ALWAYS KEEP HANDS AND FEET CLEAR OF EQUIPMENT MOVING PARTS. Do not use a pressurized starting fluid. Vapors are flammable. Start, store and fuel lawn mower in level position. Start lawn mower on hard surface or over previously cut grass. Check oil level. Open fuel shut‐off valve, if equipped. Before starting engine (see fig. ) If engine runs low on oil, an oil pressure switch (if engine is equipped) will activate a warning light. (Read the operating instructions supplied by the equipment manufacturer.) See Oil pressure. 1. Open fuel shut‐off valve, if equipped. 2. Move choke control to CHOKE position . Note: If engine does not start, remove air cleaner to check choke. Choke must fully close. If not, see Adjustments. 3. Move throttle control  to FAST position. Electric starter (see fig. ) Turn key to START position  or press button . Repeat if necessary with choke off and throttle control in FAST position. Operate engine with choke off and throttle in FAST position. Note: If equipment manufacturer has supplied battery, charge it before trying to start engine, as equipment manufacturer recommends. Use short starting cycles (15 secs. per min.) to prolong starter life. Extended cranking can damage starter motor. CAUTION:If engine is equipped with battery for electric starter, do not operate engine with battery disconnected. Stopping (see fig. ) Do not move choke control to CHOKE to stop engine. Backfire or engine damage may occur. Move throttle control to IDLE or SLOW position, then to STOP  or turn key to OFF . Always remove key from switch when equipment is not in use or left unattended. When engine or equipment is trans‐ ported, close fuel shut‐off valve, if equipped, to prevent fuel leakage. Also, see Maintenance Schedule. Follow the hourly or calendar intervals, whichever occur first. More frequent service is required when operating in adverse conditions. See any Authorized Briggs & Stratton Dealer for correct replacement parts. To prevent acci‐ dental starting, re‐ move spark plug wire  and ground it before servicing, and dis‐ connect battery at negative terminal, if equipped. Oil service (see fig. ) Check oil level regularly. Be sure correct oil level is maintained. Check every 8 hours or daily, before starting engine. See oil filling procedure, Oil Recommendations. Change oil. Change oil after first 8 hours of operation. Change oil while engine is warm. Refill with new oil of recom‐ mended SAE viscosity grade. (see fig. ) Change oil filter  Replace oil filter after every 100 hours of operation or every season, whichever occurs first. Before installing new filter, lightly oil filter gasket with fresh, clean engine oil. Screw filter on by hand until gasket contacts oil filter adapter. Tighten 1/2 to 3/4 turn more. Start and run engine at IDLE to check for oil leaks. Stop engine. Recheck oil level and add oil if required. Oil pressure If oil pressure drops below 4‐6 psi (.2‐.4 kg/cm2), an oil pressure switch (if engine is equipped) will either activate a warning device or stop the engine. Check oil level with dipstick. If oil level is between ADD and FULL mark on dipstick, do not try to restart engine. Contact an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Do not operate engine until oil pressure is corrected. If oil level is below ADD mark on dipstick, add oil to bring level to FULL mark. Restart engine and check oil pressure. If pressure is normal, continue to operate engine. Note: Oil pressure gauge, if engine is equipped, is supplied by manufacturer of equipment. Spark plug service (see fig. ) DO NOT check for spark with spark plugs removed. Use only Briggs & Stratton Spark Tester , to check for spark. DO NOT crank engine with spark plug removed. If engine is flooded, place throttle in FAST and crank until engine starts. Spark plug gap  should be .76 mm or 0.030 in. Replace spark plugs every season. Spark tester and spark plug wrench are available from any Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Note: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this engine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement. 3 Maintenance Cont'd Air cleaner, dual element Replace pre‐cleaner or cartridge if very dirty or damaged. To service pre‐cleaner, wash in liquid detergent and water. Squeeze dry in a clean cloth. Saturate in engine oil. Squeeze in clean, absorbent cloth to remove excess oil. ) for disassembly 1. See illustrations (see fig. and reassembly of your air cleaner style. 2. Carefully remove air cleaner cartridge and pre‐ cleaner, preventing debris from entering carbure‐ tor. 3. Install pre‐cleaner (if equipped) in base with mesh side up. 4. Install cartridge on pre‐cleaner. 5. Replace cover. To ensure proper fit, tabs must be hooked into slots. Tabs are painted a different color in some instances. 6. Latch handle or tighten knobs completely to secure cover. CAUTION: Improper installation of air cleaner cover may cause damage to engine. EXTENDED LIFE SERIES™ CARTRIDGE ONLY This filter, IF STAMPED `WASHABLE', can be washed with mild soap in warm water. IMPORTANT: Rinse in tap water with SCREEN side up allowing dirt and debris to filter out. Leave filter to dry overnight before reinstalling. Keep engine clean (see fig. ) Periodically remove grass/chaff buildup from engine. Do not spray engine with water because water could contaminate fuel. Use a brush or compressed air. Accumulation of debris around ex‐ haust manifold/muffler  could cause a fire. Inspect and clean before every use. Keep linkage, springs and controls  free of debris. If muffler is equipped with spark arrester screen, remove spark arrester screen for cleaning and inspection every 50 hours or every season. Replace if damaged. Replace in‐line fuel filter  every season. Drain fuel tank or close fuel shut‐off valve before replacing filter. Grass or chaff may clog engine's air cooling system, especially after prolonged service cutting tall, dry grass. Every 100 hours or every season remove rotating screen, air cleaner cover and blower housing  to clean internal cooling fins and surfaces to prevent overheat‐ ing and engine damage. To prevent debris from entering carburetor, it is important to cover the carbure‐ tor air intake  located above and behind carburetor (inset) when cleaning cooling system. Check valve clearance (intake and exhaust .10‐.15mm) GB Maintenance Schedule Storage Follow the hourly or calendar intervals, whichever occur first. More frequent service is required when operating in adverse conditions noted below. First 8 Hours Change oil Every 8 hours or daily Check oil level Clean around muffler, linkage and springs Every 25 hours or every season Change oil if operating under heavy load or high ambient temperature Replace air cleaner pre‐cleaner* Every 50 hours or every season Change oil Clean Extended Life Series™ air cleaner cartridge.* Clean and inspect spark arrester, if equipped Every 100 hours or every season Service air cleaner cartridge* Replace oil filter, if equipped Clean cooling system* Every 200 hours or every season Replace Extended Life Series™ air cleaner cartridge* Every season Replace spark plugs Replace in‐line fuel filter Check valve clearance * Clean more often under dusty conditions, or when airborne debris is present or after prolonged operation cutting tall, dry grass. Engines stored over 30 days need to be protected or drained of fuel to prevent gum from forming in fuel system or on essential carburetor parts. For engine protection, we recommend use of Briggs & Stratton Fuel Stabilizer available from an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Mix stabilizer with fuel in fuel tank or storage container. Run engine for a short time to circulate stabilizer through carburetor. Engine and fuel can be stored up to 24 months. Note: If stabilizer is not used or if engine is operating on gasoline containing alcohol, e.g. gasohol, remove all fuel from tank and run engine until it stops from lack of fuel. 1. Change oil. See Oil service. (see figs. ) 2. Remove spark plugs and pour about 30 ml (1 oz) of engine oil into cylinders. Replace spark plugs and crank slowly to distribute oil. 3. Clean grass/chaff from cylinders and cylinder head fins and behind muffler. 4. Store in a clean and dry area, but NOT near a stove, furnace or water heater which uses a pilot light or any device that can create a spark. Partial List of Genuine Briggs & Stratton Parts Part Part No. Oil (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005 Oil (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 Extended Life Series™ Oil filter . . . . . . . . . 696854 Oil filter (6 cm long) . . . . . . . . . . . 492932 ‐or‐ 5049 Oil pump kit (uses standard electric drill . . . . . 5056 to remove oil from engine quickly) Fuel stabilizer (1 oz., 30 ml single use pouch) 992030 Fuel stabilizer (4.2 oz., 125 ml bottle) . . . . . . . 5041 Fuel filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493629 Oval Air cleaner cartridge . . . . . . . . . . . . . . 792105 Extended Life Series™ air cleaner cartridge 695667 Air cleaner cartridge . . . . . . . . . . . . . . . . . 499486 Air cleaner pre‐cleaner . . . . . . . . . . . . . . . 273638 Resistor spark plug . . . . . . . . . 691043 ‐or‐ 491055 Long life platinum spark plug . . . . . . . . . . . . . 5066 (used on most OHV engines) Spark tester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Spark plug wrench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374 Service See an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Each one carries a stock of Genuine Briggs & Stratton Parts and is equipped with special service tools. Trained mechanics assure expert repair service on all Briggs & Stratton engines. Only dealers advertising as “Authorized Briggs & Stratton” are required to meet Briggs & Stratton standards. When you purchase equipment pow‐ ered by a Briggs & Stratton engine, you are assured of highly skilled, reliable service at more than 30,000 Authorized Service Dealers worldwide, including more than 6,000 Master Service Techni‐ cians. Look for these signs wherever Briggs & Stratton service is offered. You may locate your nearest Authorized Briggs & Stratton Service Dealer in our dealer locator map on our web site www.briggsandstratton.com or in the “Yellow Pages™” directory under “Engines, Gasoline” or “Gasoline Engines,” or “Lawn Mowers” or ™ similar category. Note: Walking fingers logo and “Yellow Pages” are registered trademarks in various jurisdictions. An illustrated shop manual includes “Theories of Operation,” common specifications and detailed information covering adjustment, tune‐up and repair of Briggs & Stratton V‐twin cylinder OHV, 4 cycle engines. Order P/N 273521 from an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Insist on Genuine Briggs & Stratton replacement parts with our logo on the box and/or part. Non‐original parts may not perform as well and may void your warranty. 4 GB Briggs & Stratton Corporation (B&S), the California Air Resources Board (CARB) and the United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Emissions Control System Warranty Statement (Owner's Defect Warranty Rights and Obligations) California, United States and Canada Emissions Con‐ trol Defects Warranty Statement The California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA and B&S are pleased to explain the Emissions Control System Warranty on your small off‐road engine (SORE). In Califor‐ nia, new small off‐road engines model year 2006 and later must be designed, built and equipped to meet the State's stringent anti‐smog standards. Elsewhere in the United States, new non‐road, spark‐ignition engines certified for model year 1997 and later must meet similar standards set forth by the U.S. EPA. B&S must warrant the emissions control system on your engine for the periods of time listed below, provided there has been no abuse, neglect or im‐ proper maintenance of your small off‐road engine. Your emissions control system includes parts such as the carburetor, air cleaner, ignition system, fuel line, muffler and catalytic converter. Also included may be connectors and other emissions related assemblies. Where a warrantable condition exists, B&S will repair your small off‐road engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor. Briggs & Stratton Emissions Control Defects Warranty Coverage Small off‐road engines are warranted relative to emis‐ sions control parts defects for a period of two years, sub‐ ject to provisions set forth below. If any covered part on your engine is defective, the part will be repaired or re‐ placed by B&S. Owner's Warranty Responsibilities As the small off‐road engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your Operating and Maintenance Instructions. B&S rec‐ ommends that you retain all your receipts covering main‐ tenance on your small off‐road engine, but B&S cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled main‐ tenance. As the small off‐road engine owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty coverage if your small off‐road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications. You are responsible for presenting your small off‐road engine to an Authorized B&S Service Dealer as soon as a problem exists. The undisputed warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to ex‐ ceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact a B&S Service Representative at 1‐414‐259‐5262. The emissions warranty is a defects warranty. Defects are judged on normal engine performance. The warranty is not related to an in‐use emissions test. Briggs & Stratton Emissions Control Defects Warranty Provisions The following are specific provisions relative to your Emis‐ sions Control Defects Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non‐regulated engines found in the Operating and Maintenance Instructions. 1. Warranted Parts Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the engine pur‐ chased. a. Fuel Metering System • Cold start enrichment system (soft choke) • Carburetor and internal parts • Fuel pump • Fuel line, fuel line fittings, clamps • Fuel tank, cap and tether • Carbon canister b. Air Induction System • Air cleaner • Intake manifold • Purge and vent line c. Ignition System • Spark plug(s) • Magneto ignition system d. Catalyst System • Catalytic converter • Exhaust manifold • Air injection system or pulse valve e. Miscellaneous Items Used in Above Systems • Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches • Connectors and assemblies 2. Length of Coverage B&S warrants to the initial owner and each subsequent purchaser that the Warranted Parts shall be free from defects in materials and workmanship which caused the failure of the Warranted Parts for a period of two years from the date the engine is delivered to a retail purchaser. 3. No Charge Repair or replacement of any Warranted Part will be performed at no charge to the owner, including diag‐ nostic labor which leads to the determination that a Warranted Part is defective, if the diagnostic work is performed at an Authorized B&S Service Dealer. For emissions warranty service contact your nearest Autho‐ rized B&S Service Dealer as listed in the “Yellow Pages” under “Engines, Gasoline,” “Gasoline Engines,” “Lawn Mowers,” or similar category. 4. Claims and Coverage Exclusions Warranty claims shall be filed in accordance with the provisions of the B&S Engine Warranty Policy. Warran‐ ty coverage shall be excluded for failures of Warranted Parts which are not original B&S parts or because of abuse, neglect or improper maintenance as set forth in the B&S Engine Warranty Policy. B&S is not liable to cover failures of Warranted Parts caused by the use of add‐on, non‐original, or modified parts. 5. Maintenance Any Warranted Part which is not scheduled for replace‐ ment as required maintenance or which is scheduled only for regular inspection to the effect of “repair or re‐ place as necessary” shall be warranted as to defects for the warranty period. Any Warranted Part which is scheduled for replacement as required maintenance shall be warranted as to defects only for the period of time up to the first scheduled replacement for that part. Any replacement part that is equivalent in performance and durability may be used in the performance of any maintenance or repairs. The owner is responsible for the performance of all required maintenance, as de‐ fined in the B&S Operating and Maintenance Instruc‐ tions. 6. Consequential Coverage Coverage hereunder shall extend to the failure of any engine components caused by the failure of any War‐ ranted Part still under warranty. 5 Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On Your Engine Emissions Label Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) Tier 2 Emissions Standards must display information regarding the Emissions Durability Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer on our emissions labels. The engine emission label will indicate certification information. The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance in accordance with the Operating & Maintenance Instructions. The following categories are used: Moderate: Engine is certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time. Intermediate: Engine is certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time. Extended: Engine is certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time. For example, a typical walk‐behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating would equate to 10 to 12 years. Certain Briggs & Stratton engines will be certified to meet the United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2 emission standards. For Phase 2 certified engines, the Emissions Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements. For engines less than 225 cc displacement. Category C = 125 hours Category B = 250 hours Category A = 500 hours For engines of 225 cc or more displacement. Category C = 250 hours Category B = 500 hours Category A = 1000 hours. GB BRIGGS & STRATTON ENGINE OWNER WARRANTY POLICY Effective 12/06 LIMITED WARRANTY Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on parts submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at www.briggsandstratton.com, or by calling 1‐800‐233‐3723, or as listed in the `Yellow Pages™'. THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLU‐ SION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state and country to country. WARRANTY TERMS ** Brand/Product Type Vanguard Extended Life Series , I/C , Intek I/C , Intek Pro Kerosene Fuel Operated Engines All Other Briggs & Stratton Engines Consumer Use 2 years 2 years 1 year 2 years Commercial Use 2 years 1 year 90 days 90 days ** Engines used on Home Standby Generator applications are warranted under consumer use only. This warranty does not apply to engines on equipment used for prime power in place of a utility. Engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks are not warranted. The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for pur‐ poses of this warranty. NO WARRANTY REGISTRATION IS NECESSARY TO OBTAIN WARRANTY ON BRIGGS & STRATTON PRODUCTS. SAVE YOUR PROOF OF PURCHASE RECEIPT. IF YOU DO NOT PROVIDE PROOF OF THE INITIAL PURCHASE DATE AT THE TIME WARRANTY SERVICE IS REQUESTED, THE MANUFACTURING DATE OF THE PRODUCT WILL BE USED TO DETERMINE THE WARRANTY PERIOD. ABOUT YOUR ENGINE WARRANTY Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most warranty repairs are han‐ dled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. For example, warranty would not apply if engine damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, warehousing or improper installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the engine has been removed or the engine has been altered or modified. If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an investigation will be made to determine whether the warranty applies. Ask the Service Dealer to submit all supporting facts to his Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the Factory decides that the claim is justified, the customer will be fully reimbursed for those items that are defective. To avoid mis‐ understanding which might occur between the customer and the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure that the warranty does not cover. Normal wear: Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service and replacement to perform well. Warranty will not cover repair when normal use has exhausted the life of a part or an engine. Improper maintenance: The life of an engine depends upon the conditions under which it operates, and the care it receives. Some applications, such as tillers, pumps and rotary mowers, are very often used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning grit, or other abrasive material that has entered the engine be‐ cause of improper maintenance, is not covered by warranty. This warranty covers engine related defective material and/ or workmanship only, and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted. Nor does the warranty extend to repairs required because of: 1. PROBLEMS CAUSED BY PARTS THAT ARE NOT ORIGINAL BRIGGS & STRATTON PARTS. 2. Equipment controls or installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine performance, or shorten en‐ gine life. (Contact equipment manufacturer.) 3. Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking valves, or other damage, caused by using contaminated or stale fuel. (Use clean, fresh, lead‐free gasoline and Briggs & Stratton Fuel Stabilizer, Part No. 5041.) 4. Parts which are scored or broken because an engine was operated with insufficient or contaminated lubricating oil, or an incorrect grade of lubricating oil (check oil level daily or after every 8 hours of operation. Refill when necessary and change at recommended intervals.) OIL GARD may not shut down running engine. Engine damage may occur if oil level is not properly maintained. Read Operating & Maintenance Instructions. 5. Repair or adjustment of associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, remote controls, etc., which are not manufactured by Briggs & Stratton. 6. Damage or wear to parts caused by dirt, which entered the engine because of improper air cleaner maintenance, re‐assembly, or use of a non‐original air cleaner element or cartridge. (At recommended intervals, clean and re‐oil Briggs & Stratton Engines Are Made Under One Or More Of The Following Patents: Design D‐247,177 (Other Patents Pending) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 6 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 the Oil‐Foam element or the foam pre‐cleaner, and replace the cartridge.) Read Operating & Maintenance Instructions. 7. Parts damaged by over‐speeding, or overheating caused by grass, debris, or dirt, which plugs or clogs the cooling fins, or flywheel area, or damage caused by operating the engine in a confined area without sufficient ventilation. (Clean fins on the cylinder, cylinder head and flywheel at recommended intervals.) Read Operating & Maintenance Instructions. 8. Engine or equipment parts broken by excessive vibration caused by a loose engine mounting, loose cutter blades, unbalanced blades or loose or unbalanced impellers, im‐ proper attachment of equipment to engine crankshaft, over‐speeding or other abuse in operation. 9. A bent or broken crankshaft, caused by striking a solid ob‐ ject with the cutter blade of a rotary lawn mower, or exces‐ sive v‐belt tightness. 10. Routine tune‐up or adjustment of the engine. 11. Engine or engine component failure, i.e., combustion chamber, valves, valve seats, valve guides, or burned starter motor windings, caused by the use of alternate fuels such as, liquified petroleum, natural gas, altered gasolines, etc. Warranty is available only through service dealers which have been authorized by Briggs & Stratton Corporation. your nearest Authorized Service Dealer is listed in the “Yel‐ low Pages™” of your telephone directory under “Engines, Gasoline” or “Gasoline Engines,” “Lawn Mowers,” or simi‐ lar category. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 D Hinweis:(Dieser Hinweis bezieht sich nur auf Motoren, die in den USA eingesetzt werden.) Wartung, Austausch oder Reparatur von Teilen des Abgassystems können von jeder Motorreparaturwerkstatt oder Person durchgeführt werden. Um allerdings kostenlose Reparaturen unter den Bedingungen der Briggs & Stratton‐Gewährleistung zu erhalten, müssen alle Reparatur‐ bzw. Austauscharbeiten von Teilen des Abgassystems von einem Vertragshändler durchgeführt werden. Bedienungssymbole und ihre Anwendung - 1  VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren Verletzungen führen kann. hierzu benutzen Sie die Abbildung und Erklärung im Inneren der Anleitung. - 19 - Gefahrensymbole und ihre Bedeutungen Wenn VORSICHT ohne das Warnsymbol steht, kennzeichnet es eine Situation, die zu Motorschaden führen kann. beziehen sich auf Motorkomponenten in Abbildung  . D Feuer beziehen sich auf Teile/Maßnahmen in Explosions‐ gefahr Giftige Dämpfe Heiße Oberfläche den Abbildungen. Notieren Sie hier Modell‐, Typen‐ und Codenummer Ihres Motors. ACHTUNG Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden gelten. Rückschlag Bewegliche Teile Stromschlag Notieren Sie hier das Kaufdatum Ihres Motors. In Kalifornien haben die OHV‐Motormodelle 400000 und 440000 die Bescheinigung der kalifornischen Umwelt‐ behörde, dass sie die Abgasbestimmungen für einen Zeitraum von 250 Stunden erfüllen. Diese Bescheinigung bedeutet für den Käufer, Besitzer oder Anwender keine zusätzliche Garantie hinsichtlich Leistung oder Lebensdauer des Motors. Dieser Motor unterliegt ausschließlich den Abgas‐ und Produktgewährleistungen, die an anderer Stelle dieser Anleitung aufgeführt sind. ACHTUNG Internationale Symbole und ihre Bedeutungen Warnsymbol Ein Aus Stopp Choke Kraftstoff Kraftstoff‐ absperrung Technischer Hinweis Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Informationen zur Nennleistung der Motoren Die auf den Etiketten angegebenen Bruttonennleistungen für die einzelnen Benzinmotormodelle entsprechen den in der SAE‐ Veröffentlichung (Society of Automotive Engineers) J1940 (Verfahren zur Bestimmung der Nennleistung und des Nenndrehmoments kleiner Motoren) festgelegten Mindestwerten. Die Bestimmung der Leistung wurde entspre‐ chend den Vorschriften in der SAE‐Veröffentlichung J1995 (Re‐ vision 2002‐05) durchgeführt. Die Drehmomentwerte wurden bei 3060 U/Min. ermittelt, die Leistungswerte bei 3600 U/Min. Die tatsächliche Bruttoleistung der Motoren ist niedriger und wird durch die Betriebsbedingungen und die Variabilität der Mo‐ toren sowie weitere Faktoren beeinflusst. Bedenkt man das brei‐ te Spektrum an Produkten, die diese Motoren antreiben, sowie die Umweltbedingungen beim Betrieb, so gibt der Benzinmotor nicht die Bruttonennleistung ab, wenn er in einer konkreten Ein‐ richtung eingesetzt wird (tatsächliche Nettoleistung). Dieser Un‐ terschied ist auf eine ganze Reihe von Faktoren einschließlich Zubehör (Luftfilter, Auspuffanlage, Ladeeinrichtung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe, usw.), Beschränkungen bei der An‐ wendung, Umgebungsbedingungen beim Betrieb (Temperatur, Feuchtigkeit, Höhe über dem Meeresspiegel) und auf die Va‐ riabilität der Motoren zurückzuführen. Bedingt durch Fertigungs‐ und Kapazitätsengpässe kann Briggs & Stratton für Motoren dieser Reihe ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern. Motorkomponenten (siehe Abb. ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Lüftersieb Öleinfüllöffnung/Peilstab 12‐V‐Elektrostarter Bedienungs‐ anleitung lesen Öl Sicherheitsvorkehrungen VOR INBETRIEBNAHME DES MOTORS • Die gesamte Bedienungsanleitung mit Wartungsvorschriften sowie die Anleitung für das von diesem Motor angetriebene Gerät durchlesen.* • Wenn diese Anleitung nicht befolgt wird, kann es zu schweren Verletzungen oder Tod kommen. * Wir bei Briggs & Stratton können nicht immer wissen, an welchen Geräten unsere Motoren aufgebaut werden. Aus diesem Grund sollten Sie die Bedienungsanleitung des Geräts, das von diesem Motor angetrieben wird, sorgfältig durchlesen. IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG SIND SICHERHEITSHINWEISE ENTHALTEN, DIE • auf Gefahren in Verbindung mit dem Motor aufmerksam machen, • auf Verletzungsrisiken hinweisen und • zeigen, wie das Verletzungsrisiko vermieden oder verringert werden kann. Kraftstofffilter (falls vorhanden) Das Warnsymbol dient zur Kennzeichnung von Gefahrenquellen, die zu Verletzungen führen können. Ölablassschraube Zündkabel Zusammen mit dem Warnsymbol wird ein Signalwort verwendet (GEFAHR, ACHTUNG oder VORSICHT), um die Wahrscheinlichkeit und die Schwere der eventuellen Verletzung anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um den Gefahrentyp zu kennzeichnen. Kraftstoffpumpe Luftfilter Einlasskrümmer Chokebügel Vergaser Gasbügel Motor 14 Ölfilter Modell xxxxxx Typ xxxx xx Code xxxxxxxx GEFAHR zeigt ein Risiko an, das zu Tod oder schweren Verletzungen führt, wenn der Hinweis nicht beachtet wird. ACHTUNG zeigt ein Risiko an, das zu Tod und schweren Verletzungen führen kann. 7 BEIM EINFÜLLEN VON KRAFTSTOFF • Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird. • Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen. • Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat. • Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauer‐ flammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten. • Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen. BEIM START DES MOTORS • Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Kraftstofftankdeckel und Luftfilter an ihrem Platz sind. • Den Motor nicht starten, wenn die Zündkerze herausgenommen wurde. • Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. • Wenn der Motor überfettet ist, den Choke auf Position OPEN/RUN und den Gashebel auf Position FAST stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt. BEI BETRIEB DES GERÄTS • Motor bzw. Gerät nicht in einem Winkel kippen, bei dem Benzin verschüttet werden könnte. • Zum Stoppen des Motors nicht den Choke verwenden. BEIM TRANSPORT DES GERÄTS • Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank oder mit GESCHLOSSENEM Kraftstoffhahn transportieren. BEIM LAGERN VON BENZIN ODER VON GERÄTEN MIT KRAFTSTOFF IM TANK • Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil Benzindämpfe entzündet werden könnten. D ACHTUNG Beim Start des Motors werden Funken erzeugt. Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden. Es kann zu Feuer und Explosionen kommen. • Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht gestartet werden. • Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre Dämpfe entzünden könnten. ACHTUNG ACHTUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere Schalldämpfer, werden extrem heiß. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. Empfehlungen zum Öl (siehe Abb. ) Der Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor dem Motorstart Öl einfüllen. Nicht überfüllen. Ein hochwertiges Öl mit der Klassifikation “SF, SG, SH, SJ” oder höher wie z. B. Briggs & Stratton 30W, Teilenr. 100005E (20 oz.) oder 100006E (48 oz.) verwenden. Zusammen mit empfohlenem Öl keine speziellen Zusätze verwenden. Öl nicht mit Benzin mischen. Aus dieser Übersicht die Ölsorte mit dem SAE‐Viskositätsgrad auswählen, die zur voraussichtlichen Starttemperatur vor dem nächsten Ölwechsel passt (siehe Abb. ). Hinweis: Synthetisches Öl, API‐Zertifikat und API‐Symbol (siehe links) mit der Aufschrift “SJ/CF ENERGY CONSERVING” oder höher ist bei allen Temperaturen akzeptabel. Bei Verwendung von synthetischem Öl ändern sich die erforderlichen Ölwechselintervalle nicht. • Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. • Ansammlungen brennbarer Fremdkörper vom Schalldämpfer‐ und Zylinderbereich entfernen. • Einen Funkenfänger installieren und instandhalten, bevor das Gerät auf Wald‐, Gras‐ oder Buschland eingesetzt wird. * ACHTUNG Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges Gas. Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod kommen. • Den Motor im Freien starten und laufen lassen. • Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster geöffnet sind. ACHTUNG Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen. Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen. VOR EINSTELL‐ UND REPARATURARBEITEN • Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. • Die Batterie von der negativen Klemme lösen (nur Motoren mit Elektrostart). BEI DER ZÜNDFUNKENKONTROLLE • Einen geeigneten Funkenprüfer verwenden. • Nicht bei herausgenommener Zündkerze überprüfen, ob Funken vorhanden sind. ** Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke oder Schmuck berühren und sich darin verfangen. Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen kommen. • Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden. • Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten. • Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen. • Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile tragen, die sich verfangen könnten. ACHTUNG Luftgekühlte Motoren laufen heißer als Kfz‐Motoren. Die Verwendung von nicht‐synthetischen Mehrbereichsölen (5W‐30, 10W‐30 usw.) bei Temperaturen über 4° C führt zu überhöhtem Ölverbrauch. Bei Verwendung eines Mehrbereichsöls muss der Ölstand häufiger kontrolliert werden. Bei Verwendung von Öl SAE 30 unter 4° C kommt es zu Startschwierigkeiten und möglichem Motorschaden durch unzureichende Schmierung. Ölstand kontrollieren (siehe Abb. ) Das Ölfassungsvermögen beträgt ca. 1,8 l, wenn der Motor nicht mit einem Ölfilter ausgestattet ist. Das Ölfassungsvermögen beträgt ca. 1,9 l, wenn der Motor einen Ölfilter hat. Hinweis: Das Ölfassungsvermögen ist größer, wenn der Motor mit einem separaten Ölfilter ausgestattet ist. Den Motor senkrecht stellen und den Bereich um die Ölfüllöffnung reinigen . Den Peilstab  herausziehen, mit einem sauberen Lappen abwischen und wieder fest einsetzen. Den Stab wieder herausziehen und den Ölstand überprüfen. Das Öl sollte an der FULL‐Marke  stehen. Falls Öl erforderlich ist, langsam einfüllen. Den Peilstab fest anziehen, bevor der Motor gestartet wird. Nach dem Auffüllen mit Öl und nach dem Ölwechsel den Motor starten und 30 Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen. Den Motor abstellen. 30 Sekunden warten und dann den Ölstand kontrollieren. Auf eventuelle Ölleckagen achten. Bei Bedarf Öl nachfüllen, um den Ölstand bis zur FULL‐Marke am Peilstab zu bringen. Kraftstoffempfehlungen Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann. Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen. • Beim Start des Motoren langsam am Seil ziehen, bis Widerstand gespürt wird. Dann kräftig ziehen. • Alle externen Geräte‐ und Motorlasten beseitigen, bevor der Motor gestartet wird. • Direkt mit dem Motor verbundene Gerätekomponenten wie u. a. Schnittmesser, Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw. müssen sicher befestigt sein. 8 Sauberes, frisches, bleifreies Normalbenzin mit einer Mindestoktanzahl von 85 verwenden. Falls kein bleifreies Benzin erhältlich ist, kann verbleites Benzin verwendet werden. Kraftstoff in den Mengen kaufen, die innerhalb von 30 Tagen verbraucht werden können. Siehe Lagerung. In den USA darf bleihaltiges Benzin nicht verwendet werden. Es gibt angereicherte Kraftstoffe, die mit Alkohol gemischt sind. Zu große Mengen dieser Mischungen können die Kraftstoffanlage beschädigen oder Leistungsprobleme verursachen. Wenn es zu unerwünschten Betriebssymptomen kommt, sollte Benzin mit einem geringeren Anteil an Alkohol verwendet werden. Dieser Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Abgasbegrenzungssystem: EM (Motormodifikationen). Kein Methanol‐haltiges Benzin verwenden. Benzin nicht mit Öl mischen. Zum Schutz des Motors empfehlen wir Briggs & Stratton‐ Kraftstoffstabilisator (Kraftstoffadditiv, Teile‐Nr. 999005D), der beim Briggs & Stratton‐Vertragshändler erhältlich ist. D Kontrolle des Kraftstoffniveaus. Vor dem Nachtanken den Motor 2 Minuten abkühlen lassen. Den Bereich um die Kraftstoffeinfüllöffnung herum reinigen, bevor der Deckel zum Nachtanken abgenommen wird. Den Tank bis ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens füllen, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat. Darauf achten, dass der Tank nicht überfüllt wird. Start (siehe Abb. ) Keine unter Druck stehende Startflüssigkeit verwenden, weil sich Dämpfe entzünden könnten. Den Rasenmäher in ebener Position starten, aufbewahren und betanken. Den Rasenmäher auf einer harten Oberfläche oder über bereits gemähtem Gras starten. Den Ölstand kontrollieren. Den Kraftstoffhahn, falls vorhanden, öffnen. ) Wenn der Motor zu wenig Öl hat, aktiviert ein Öldruckschalter (falls der Motor damit ausgestattet ist) eine Signallampe. (Siehe Bedienungsanleitung des Geräteherstellers.) Siehe Öldruck. 1. Den Kraftstoffhahn, falls vorhanden, öffnen. 2. Den Chokeregler auf Position CHOKE stellen . Hinweis: Wenn der Motor nicht anspringt, den Luftfilter abnehmen, um den Choke zu überprüfen. Der Choke muss vollständig schließen. Falls er das nicht tut, siehe Einstellungen. 3. Den Gasregler  auf Position FAST stellen. Elektrostarter (siehe Abb. Wartung, Forts. Siehe auch Wartungsplan. Die stündlichen bzw. jährlichen Intervalle befolgen, je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt. Bei Einsatz unter erschwerten Bedingungen ist häufigere Wartung erforderlich. Für Ersatzteile wenden Sie sich bitte an einen Briggs & Stratton‐Vertragshändler. Um ungewollten Start zu vermeiden, vor Wartungsarbeiten das Zündkabel  abziehen und die Batterie, falls vorhanden, von der negativen Klemme lösen. Luftfilter, Doppelelement Ölwechsel (siehe Abb. ) IMMER HÄNDE UND FÜSSE VON BEWEGLICHEN GERÄTETEILEN FERN HALTEN. Vor Start des Motors (siehe Abb. Wartung (siehe Abb.  ) ) Den Schlüssel auf Position START  drehen oder den Knopf  drücken. Den Vorgang bei Bedarf mit ausgestelltem Choke und dem Gasregler auf Position FAST wiederholen. Den Motor mit ausgestelltem Choke und dem Gasregler auf Position FAST laufen lassen. Hinweis: Wenn der Gerätehersteller die Batterie geliefert hat, muss sie entsprechend den Empfehlungen des Geräteherstellers geladen werden, bevor versucht wird, den Motor zu starten. Den Starter nur kurz aktivieren (15 Sek. pro Min.), um seine Lebensdauer zu verlängern. Zu langes Anlassen kann den Starter beschädigen. VORSICHT:Wenn der Motor mit einer Batterie für den E‐Starter ausgestattet ist, darf er nicht bei gelöster Batterie laufen. Stoppen (siehe Abb. ) Zum Stoppen des Motors nicht den Chokehebel auf CHOKE stellen. Es kann zu Rückzündungen oder Motorschaden kommen. Den Gashebel auf Position IDLE oder SLOW und dann auf STOP stellen  oder den Schlüssel auf OFF drehen . Immer den Schlüssel vom Schalter abziehen, wenn das Gerät nicht eingesetzt wird oder unbeaufsichtigt bleibt. Beim Transport von Motor oder Gerät den Kraftstoffhahn, falls vorhanden, schließen, um Kraftstoffüberlauf zu vermeiden. Regelmäßig den Ölstand kontrollieren. Darauf achten, dass der richtige Ölstand beibehalten wird. Alle 8 Stunden oder täglich vor dem Motorstart überprüfen. Siehe Öleinfüllvorgang unter ”Empfehlungen zum Öl”. Öl wechseln. Das Öl nach den ersten 8 Betriebsstunden wechseln. Das Öl wechseln, solange der Motor warm ist. Neues Öl des empfohlenen SAE‐Viskositätsgrads nachfüllen (siehe Abb. ). Ölfilterwechsel  Den Ölfilter nach jeweils 100 Betriebsstunden oder jede Saison wechseln, je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt. Bevor ein neuer Filter installiert wird, die Filterdichtung leicht mit frischem, sauberem Motoröl schmieren. Den Filter von Hand aufschrauben, bis die Dichtung den Ölfilteradapter berührt. Dann um 1/2 bis 3/4 Umdrehung weiter anziehen. Den Motor anlassen und im LEERLAUF laufen lassen, um zu überprüfen, ob Öl ausläuft. Motor stoppen. Den Ölstand nachprüfen und bei Bedarf Öl nachfüllen. Öldruck Wenn der Öldruck unter 4‐6 psi (0,2‐0,4 kg/cm2) fällt, aktiviert ein Öldruckschalter (falls der Motor damit ausgestattet ist) entweder eine Signalvorrichtung oder stoppt den Motor. Den Ölstand mit dem Peilstab kontrollieren. Wenn der Ölstand zwischen den Marken ADD und FULL am Peilstab steht, nicht versuchen, den Motor wieder zu starten. Wenden Sie sich an einen Briggs & Stratton‐Vertragshändler. Den Motor nicht laufen lassen, solange der richtige Öldruck nicht wieder hergestellt worden ist. Wenn der Ölstand unter der ADD‐Marke am Peilstab liegt, Öl nachfüllen, um den Ölstand bis zur FULL‐Marke zu bringen. Den Motor wieder anlassen und den Öldruck kontrollieren. Wenn der Druck normal ist, kann der Motor weiter betrieben werden. Hinweis: Die Öldruckanzeige wird, falls der Motor damit ausgestattet ist, vom Gerätehersteller geliefert. Wartung der Zündkerzen (siehe Abb. ) NICHT bei entfernten Zündkerzen kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist. Dazu nur Briggs & Stratton‐Funkenprüfer  verwenden. Den Motor NICHT starten, wenn die Zündkerze herausgenommen wurde. Wenn der Motor überfettet ist, den Gashebel auf Position FAST (schnell) stellen und den Motor starten, bis er anspringt. Der Elektrodenabstand  sollte 0,76 mm betragen. Die Zündkerzen jede Saison austauschen. Funkenprüfer und Zündkerzenschlüssel sind beim Briggs & Stratton‐Vertrags‐ händler erhältlich. Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp verwendet werden. 9 Vorfilter oder Patrone austauschen, wenn sie sehr schmutzig oder beschädigt sind. Den Vorfilter mit Wasser und flüssigem Reinigungsmittel waschen, in einem sauberen Lappen ausdrücken, in Motoröl tauchen und in einem sauberen, absorbierenden Lappen ausdrücken, um alles überschüssige Öl zu entfernen. 1. Zum Zerlegen und Zusammenbau der einzelnen ). Luftfiltertypen siehe Abbildungen (siehe Abb. 2. Luftfilterpatrone und Vorfilter vorsichtig abnehmen und darauf achten, dass keine Fremdkörper in den Vergaser fallen. 3. Den Vorfilter (falls vorhanden) mit der Maschenseite nach oben in der Luftfilterplatte anbringen. 4. Die Patrone am Vorfilter anbringen. 5. Die Abdeckung wieder anbringen. Für richtigen Sitz müssen die Laschen in die Schlitze eingreifen. In einigen Fällen haben die Laschen unterschiedliche Farben. 6. Die Griffstange arretieren oder die Knöpfe fest anziehen, um die Abdeckung zu sichern. VORSICHTIG: Bei falscher Installation der Luftfilterabdeckung kann es zu Motorschaden kommen. NUR ”EXTENDED LIFE”™‐FILTERPATRONE Wenn dieser Filter mit dem Aufdruck `WASHABLE' versehen ist, kann er mit milder Seife in warmem Wasser gewaschen werden. WICHTIG: Den Filter mit der SIEBSEITE nach oben unter laufendem Wasser spülen, damit Schmutz und Fremdkörper herausgefiltert werden. Den Filter über Nacht trocknen lassen, bevor er wieder eingebaut wird. Den Motor sauber halten (siehe Abb. ) Regelmäßig Gras und Mähgutablagerungen vom Motor entfernen. Den Motor nicht mit Wasser abspritzen, weil Wasser den Kraftstoff verunreinigen kann. Eine Bürste oder Druckluft verwenden. Ansammlungen von Fremdkörpern an  Auspuffkrümmer/Schalldämpfer können Feuer verursachen. Den Bereich vor jedem Einsatz untersuchen und reinigen. Gestänge, Federn und Regler  von Fremdkörpern frei halten. Wenn der Schalldämpfer mit einem Funkenfängersieb ausgestattet ist, das Sieb alle 50 Stunden bzw. jede Saison zur Reinigung und Inspektion abnehmen. Beschädigte Siebe sind zu erneuern. Den In‐line‐Kraftstofffilter  jede Saison austauschen. Den Kraftstofftank leerlaufen lassen oder den Kraftstoffhahn schließen, bevor der Filter ausgetauscht wird. Gras oder Mähgutablagerungen können das Luftkühlungssystem des Motors verstopfen, insbesondere nach längerem Einsatz in hohem, trockenem Gras. Zur Vermeidung von Überhitzung und Motorschaden alle 100 Stunden bzw. jede Saison Drehsieb, Luftfilterabdeckung und Lüftergehäuse  entfernen, um die internen Kühlrippen und Flächen zu reinigen. Um zu verhindern, dass Fremdkörper in den Vergaser eindringen können, ist es wichtig, bei der Reinigung des Kühlsystems den Vergaserlufteinlass  über und hinter dem Vergaser abzudecken. Ventilspiel kontrollieren (Einlass und Auslass 0,10 ‐ 0,15 mm) D Wartungsplan Lagerung Die stündlichen bzw. jährlichen Intervalle befolgen, je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt. Bei Einsatz unter erschwerten Bedingungen ist häufigere Wartung erforderlich. Nach den ersten 8 Stunden Öl wechseln Alle 8 Stunden oder täglich Ölstand kontrollieren Bereich um Schalldämpfer, Gestänge und Federn reinigen Alle 25 Stunden oder jede Saison Bei Einsatz mit schwerer Last oder bei hohen Umgebungstemperaturen Öl wechseln Luftfilter‐Vorfilter austauschen* Alle 50 Stunden oder jede Saison Öl wechseln ”Extended Life”™‐Luftfilterpatrone reinigen* Funkenfänger reinigen und untersuchen, falls vorhanden Alle 100 Stunden oder jede Saison Luftfilter‐Patrone reinigen* Ölfilter wechseln, falls vorhanden Kühlsystem reinigen* Alle 200 Stunden oder jede Saison ”Extended Life”™‐Luftfilterpatrone austauschen* Jede Saison Zündkerzen austauschen In‐line‐Kraftstofffilter austauschen. Ventilspiel kontrollieren * Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft oder nach längerem Einsatz in hohem, trockenem Gras häufiger reinigen. Motoren, die länger als 30 Tage gelagert werden, müssen geschützt oder es muss der Kraftstoff abgelassen werden, damit sich im Kraftstoffsystem oder an wichtigen Vergaserteilen keine Kraftstoffrückstände bilden. Zum Schutz des Motors empfehlen wir Briggs & Stratton‐ Kraftstoffstabilisator, der beim Briggs & Stratton‐Vertrags‐ händler erhältlich ist. Den Stabilisator im Kraftstofftank oder Lagerungsbehälter mit dem Kraftstoff mischen. Den Motor kurz laufen lassen, damit der Stabilisator durch den Vergaser fließen kann. Motor und Kraftstoff können bis zu 24 Monate gelagert werden. Hinweis: Wenn kein Stabilisator verwendet wird, den Kraftstoff vollständig aus dem Tank entfernen und den Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel ausgeht. Liste mit Briggs & Stratton‐Originalteilen (nicht vollständig) Teilenr. Teil Öl (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E Öl (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E ”Extended Life”™‐Ölfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 696854 Ölfilter (6 cm lang) . . . . . . . . . . . . . . 492932S ‐oder‐ 5049 Ölpumpensatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 005056 (elektrische Bohrmaschine zum schnellen Ölablass) Kraftstoffstabilisator (30 ml‐Einwegbeutel) . . . . . . . 992030 Kraftstoffstabilisator (125 ml‐Flasche) . . . . . . . . . . . 5041 Kraftstofffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493629 Ovale Luftfilterpatrone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 792105 ”Extended Life”™‐Luftfilterpatrone . . . . . . . . . . . . . 695667 Luftfilterpatrone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499486S Luftfilter‐Vorfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273638S Widerstands‐Zündkerze . . . . . . . . 691043 ‐oder‐ 491055E Funkenprüfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 019368 Zündkerzenschlüssel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374 1. Öl wechseln. Siehe Ölwechsel. (Siehe Abb. ) 2. Die Zündkerzen entfernen und ca. 30 ml Motoröl in die Zylinder gießen. Die Zündkerzen wieder anbringen und den Motor langsam durchdrehen, um das Öl zu verteilen. 3. Gras/Mähgutablagerungen von Zylindern und Zylinderkopfrippen und hinter dem Schalldämpfer beseitigen. 4. Den Motor an einem sauberen und trockenen Platz aufbewahren, aber NICHT neben einer Heizung oder einem Warmwasserbereiter mit Dauerflamme oder anderen funkenerzeugenden Vorrichtungen. Wartung Wenden Sie sich an einen Briggs & Stratton‐Vertragshändler. Der Händler hat einen Vorrat von Briggs & Stratton‐Original‐ teilen auf Lager und verfügt über spezielle Reparaturwerk‐ zeuge. Ausgebildete Mechaniker sorgen für zuverlässige Reparaturen an allen Briggs & Stratton‐Motoren. Nur Briggs & Stratton‐Vertragshändler erfüllen die Briggs & Stratton‐Normen. Beim Kauf eines Geräts, das von einem Briggs & Stratton‐Motor angetrieben wird, können Sie sich auf sachkundigen, zuverlässigen Service bei weltweit mehr als 30.000 Vertragshändlern einschließlich 6.000 Master Service‐Technikern verlassen. Achten Sie überall dort, wo Briggs & Stratton‐Service angeboten wird, auf diese Zeichen. Sie finden den nächsten Briggs & Stratton‐Vertragshändler auf unserer Händlerkarte auf unserer Web‐Seite unter www.briggsandstratton.com oder in den “Gelben Seiten™” unter “Motoren”, “Benzinmotoren”, “Rasenmäher” oder einer ähnlichen Kategorie. ™ Hinweis: Das Zeichen mit den gehenden Fingern und die “Gelben Seiten” sind in einigen Ländern eingetragene Warenzeichen. Ein illustriertes Werkstatthandbuch mit “Funktionstheorien”, allgemeinen Angaben und ausführlichen Informationen zu Einstellung und Reparatur von Briggs & Stratton‐ V‐Zweizylinder‐OHV‐Viertaktmotoren kann als Nr. 274079 beim Briggs & Stratton‐Vertragshändler bestellt werden. Bestehen Sie auf originalen Briggs & Stratton‐Ersatzteilen mit unserem Zeichen auf der Verpackung und/oder dem Teil. Andere Teile bringen u. U. nicht die gleiche Leistung und können die Garantie aufheben. 10 D Erklärung zur Garantie des Abgasbegrenzungs‐ systems der Briggs & Stratton Corporation (B&S), der kalifornischen Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB) und der US‐Umweltschutz‐ behörde (US‐EPA) (Rechte und Pflichten des Besitzers im Rahmen der Produktgarantie) Gewährleistungserklärung von Kalifornien, den USA und Kanada zum Abgasbegrenzungssystem Die kalifornische Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB), die US‐EPA und B&S freuen sich, die Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem Ihres Offroad‐Motors vorstellen zu können. In Kalifornien müssen neue kleine Motoren, die nicht für den Straßenverkehr bestimmt sind, ab Modelljahr 2006 in Übereinstimmung mit den strengen Anti‐Smog‐Bestimmungen des Staates konstruiert, gebaut und ausgestattet werden. In den anderen Staaten der USA müssen neue Vergasermotoren, die nicht für den Straßenverkehr bestimmt sind, mit Zertifikat ab Baujahr 1997 ähnliche Bestimmungen der US‐EPA erfüllen. B&S muss für die nachstehend aufgeführten Zeiträume auf das Abgasbegrenzungssystem Ihres Motors eine Gewährleistung geben - vorausgesetzt, der Motor wurde nicht vernachlässigt oder unzureichend gewartet. Zum Abgasbegrenzungssystem gehören Teile wie Vergaser, Luftfilter, Zündung, Kraftstoffleitung, Schalldämpfer und Katalysator. Es können auch Stecker und andere Teile dazugehören. Wenn ein Zustand besteht, auf den die Gewährleistung anwendbar ist, übernimmt B&S die Kosten für die Reparatur Ihres Motors einschließlich Kosten für Diagnose, Teile und Arbeit. Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem von Briggs & Stratton Kleine, nicht für den Straßenverkehr bestimmte Motoren haben auf Schäden hinsichtlich Defekten von Teilen des Abgasbegrenzungssystems eine Gewährleistung für einen Zeitraum von zwei Jahren, wobei die nachstehend aufgeführten Bestimmungen zu beachten sind. Wenn ein von der Gewährleistung abgedecktes Teil Ihres Motors defekt ist, wird dieses Teil von B&S repariert oder ausgetauscht. Verantwortlichkeiten des Besitzers im Rahmen der Garantie Als Besitzer des Motors sind Sie verantwortlich für die Durchführung der erforderlichen Wartungsarbeiten, die in Ihrer Betriebsanleitung aufgeführt sind. B&S empfiehlt, dass Sie alle Quittungen über Wartungsarbeiten an Ihrem Motor aufbewahren. B&S kann allerdings Reparaturen auf Gewährleistung nicht allein wegen fehlender Quittungen verweigern, oder weil die Durchführung aller aufgeführten Wartungsarbeiten nicht eingehalten wurde. Als Besitzer des Motors müssen Sie jedoch wissen, dass B&S Reparaturen auf Gewährleistung verweigern kann, wenn es am Motor oder einem Teil davon aufgrund von Missbrauch, Nachlässigkeit, unzureichender Wartung oder nicht genehmigten Modifizierungen zu Schäden gekommen ist. Sie sind dafür verantwortlich, Ihren Motor zu einem B&S‐Vertragshändler zu bringen, sobald ein Problem auftritt. Reparaturen auf Gewährleistung sollten in einem angemessenen Zeitraum durchgeführt werden, der 30 Tage nicht überschreiten darf. Bei der Gewährleistung auf das Abgasbegrenzungssystem handelt es sich um eine Defekt‐Gewährleistung. Defekte werden bei normalem Motorbetrieb beurteilt. Die Gewährleistung bezieht sich nicht auf Abgasuntersuchungen an im Einsatz befindlichen Motoren. Gewährleistungsbestimmungen von Briggs & Stratton zu Defekten am Abgasbegrenzungssystem Die folgenden Bestimmungen beziehen sich speziell auf die Gewährleistung für Ihr Abgasbegrenzungssystem. Sie gelten zusätzlich zur B&S‐Motorgarantie für nicht regulierte Motoren, die in der Betriebsanleitung abgedruckt sind. 1. Von der Gewährleistung abgedeckte Teile Diese Gewährleistung deckt nur die nachstehend aufgeführten Teile (die Teile des Abgasbegrenzungs‐ systems) ab, insofern diese Teile am gekauften Motor vorhanden waren. a. Kraftstoffdosiersystem • Kaltstarteinrichtung (Choke) • Vergaser und innere Teile • Kraftstoffpumpe • Kraftstoffleitung, Kraftstoffleitungsanschlüsse, Klemmen • Kraftstofftank, Deckel und Halteband • Aktivkohle‐Filter b. Luftansaugsystem • Luftfilter • Einlasskrümmer • Spül‐ und Entlüftungsleitung c. Zündanlage • Zündkerze(n) • Magnetzündungssystem d. Katalysatoranlage • Katalysator • Auslasskrümmer • Luftsystem oder Impulsventil e. Verschiedene in den obigen Systemen verwendete Teile • Vakuum‐, Temperatur‐, Positions‐, Zeit‐Schalter und Ventile • Stecker und Baugruppen 2. Länge der Abdeckung B&S garantiert dem Erstbesitzer und jedem Folgekäufer, dass die von der Gewährleistung abgedeckten Teile ab Lieferdatum an einen Einzelhandelskäufer für einen Zeitraum von zwei Jahren frei von Material‐ und Verarbeitungsschäden sind, die zu einem Defekt der abgedeckten Teile führen könnten. 3. Kostenfrei Reparatur oder Austausch von durch die Gewährleistung abgedeckten Teilen erfolgen ohne Kosten für den Besitzer. Dazu gehören Diagnosearbeiten, durch die festgestellt wird, dass ein Teil defekt ist, wenn die Diagnosearbeiten von einem B&S‐Vertragshändler durchgeführt werden. Für Gewährleistungsarbeiten am Abgasbegrenzungssystem wenden Sie sich bitte an den nächsten B&S‐Vertragshändler. Sie finden ihn in den ”Gelben Seiten” unter ”Motoren”, ”Benzinmotoren”, ”Rasenmäher” oder einer ähnlichen Kategorie. 4. Forderungen und Gewährleistungs‐Ausschließungen Gewährleistungsforderungen sind in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der B&S‐Motorgewährleistung vorzulegen. Die Gewährleistung trifft nicht zu auf Defekte an Teilen, die keine originalen B&S‐Teile sind, oder auf Defekte, zu denen es entsprechend den Bestimmungen der B&S‐Motorgewährleistung infolge von Missbrauch, Nachlässigkeit oder unzureichender Wartung gekommen ist. B&S ist nicht verpflichtet, Defekte an Teilen abzudecken, zu denen es durch die Verwendung zusätzlicher, nicht originaler oder modifizierter Teile gekommen ist. 5. Wartung Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten nicht ausgetauscht zu werden braucht, oder das nur regelmäßig untersucht zu werden braucht und ”nach Bedarf repariert oder ausgetauscht” werden kann, unterliegt für den angegebenen Zeitraum der Gewährleistung auf Defekte. Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten ausgetauscht werden muss, unterliegt nur für den Zeitraum bis zum ersten Austausch der Gewährleistung auf Defekte. Bei der Durchführung von Wartungs‐ oder Reparaturarbeiten können alle Ersatzteile verwendet werden, deren Leistung und Haltbarkeit dem Originalteil entsprechen. Der Besitzer ist für die Durchführung aller erforderlichen Wartungsarbeiten entsprechend der B&S‐Betriebsanleitung verantwortlich. 6. Abdeckung von Folgeschäden Die Abdeckung unter dieser Gewährleistung erstreckt sich auf den Defekt jeder Motorkomponente, der durch den Defekt eines von der Gewährleistung abgedeckten Teils verursacht worden ist. 11 Informationen zum Abgasbeständigkeitszeitraum und zum Luftindex finden Sie auf dem Emissionsetikett Ihres Motors An Motoren mit Zertifikat der kalifornischen Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB), die die Tier‐2‐Abgasbestimmungen erfüllen, müssen Informationen zu Abgasbeständigkeitszeitraum und Luftindex sichtbar angebracht sein. Briggs & Stratton stellt dem Verbraucher diese Informationen auf den Abgasplaketten zur Verfügung. Die Motorabgasplakette zeigt Informationen zum Zertifikat. Der Abgasbeständigkeitszeitraum gibt die Anzahl der Gesamtbetriebsstunden an, für die dem Motor die Erfüllung der Abgasbestimmungen bescheinigt wird - vorausgesetzt er wird entsprechend den Ausführungen in der Betriebsanleitung gewartet. Es werden die folgenden Kategorien verwendet: Eins: Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen für einen Zeitraum von 125 Betriebsstunden zu erfüllen. Zwei: Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen für einen Zeitraum von 250 Betriebsstunden zu erfüllen. Drei: Dem Motor wird bescheinigt, die Abgasbestimmungen für einen Zeitraum von 500 Betriebsstunden zu erfüllen. Zum Beispiel wird ein typischer handgeführter Rasenmäher 20 bis 25 Stunden pro Jahr eingesetzt. Daher entspricht der Abgasbeständigkeitszeitraum eines Motors mit Kategorie Zwei 10 bis 12 Jahren. Einige Briggs & Stratton‐Motoren haben ein Zertifikat der US‐Umweltschutzbehörde (US‐EPA) für die Phase 2 der Abgasbestimmungen. Für Motoren mit Zertifikat der Phase 2 gibt der auf dem Emissionsetikett aufgeführte Abgasbeständigkeitszeitraum die Anzahl der Betriebsstunden an, für die der Motor nachweislich die Abgasanforderungen der EPA erfüllt. Für Motoren unter 225 cm3 Hubraum. Kategorie C = 125 Stunden Kategorie B = 250 Stunden Kategorie A = 500 Stunden Für Motoren ab 225 cm3 Hubraum. Kategorie C = 250 Stunden Kategorie B = 500 Stunden Kategorie A = 1000 Stunden. D BRIGGS & STRATTON‐GARANTIESCHEIN FÜR MOTORBESITZER Gültig ab 12/06 EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Motors, die Material‐ oder Verarbeitungsschäden oder beides aufweisen. Die Kosten für den Transport von Teilen, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen. ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIELEISTUNG. INBEGRIFFENE GARANTIELEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH SOLCHER FÜR MARKTGÄNGIGE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM BESCHRÄNKT, ODER ALLE INBEGRIFFENEN GARANTIELEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT, AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR NEBEN‐ UND FOLGESCHÄDEN IST UNTER ALLEN GARANTIELEISTUNGEN AUSGESCHLOSSEN, SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ ERLAUBT IST. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben‐ oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen. GARANTIEFRISTEN ** Marke/Produkttyp Vanguard Extended Life Series , I/C , Intek I/C , Intek Pro Kerosin‐Motoren Alle anderen Briggs & Stratton‐Motoren Private Nutzung 2 Jahre 2 Jahre 1 Jahr 2 Jahre Gewerbliche Nutzung 2 Jahre 1 Jahr 90 Tage 90 Tage **Motoren, die an privaten Bereitschafts‐Generatoren verwendet werden, fallen unter die private Nutzung. Diese Gewährleistung deckt keine Motoren an Geräten ab, die zur Erzeugung von Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz ersetzen soll. Motoren, die in Rennwettbewerben oder auf gewerblichen oder Mietrennbahnen eingesetzt werden, haben keine Garantie. Die Garantiefrist beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelverbraucher oder gewerblichen Endverbraucher und hat die in der Tabelle oben angegebene Dauer. ”Verbraucheranwendung” bedeutet die private Anwendung im Haushalt eines Verbrauchers. ”Gewerblicher Einsatz” bedeutet alle anderen Anwendungen, einschließlich Anwendungen für gewerbliche, gewinnbringende oder Vermietungszwecke. Sobald ein Motor einmal gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung auch weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen. DIE GARANTIE FÜR GERÄTE VON BRIGGS & STRATTON IST AUCH OHNE REGISTRIERUNG RECHTSKRÄFTIG. BEWAHREN SIE IHREN KAUFBELEG GUT AUF. WENN SIE BEI DER FORDERUNG VON GARANTIELEISTUNGEN KEINEN BELEG FÜR DAS ERSTE KAUFDATUM VORLEGEN KÖNNEN, WIRD DIE GARANTIEZEIT ANHAND DES DATUMS DER HERSTELLUNG DES GERÄTS BESTIMMT. ZUR MOTORGARANTIE Briggs & Stratton führt gerne Reparaturarbeiten auf Garantie aus und entschuldigt sich für die Ihnen entstandenen Unannehmlich‐ keiten. Jeder Vertragshändler kann Reparaturarbeiten auf Garantie ausführen. In den meisten Fällen handelt es sich um Routine‐ arbeiten, jedoch können Anfragen nach Garantieleistungen manchmal nicht gerechtfertigt sein. Die Garantie kann zum Beispiel nicht in Anspruch genommen werden, wenn es durch Missbrauch, fehlende Wartung, Fehler bei Versand, Handhabung, Lagerung oder Installation zu Motorschaden kommt. Die Garantie geht außerdem verloren, wenn die Seriennummer des Motors entfernt oder der Motor umgebaut oder modifiziert wurde. Wenn ein Kunde mit der Entscheidung des Vertragshändlers nicht einverstanden ist, wird eine Untersuchung durchgeführt, um zu bestimmen, ob die Garantie in Anspruch genommen werden kann. Bitten Sie den Händler, seinem Großhändler bzw. dem Werk alle zweckdienlichen Angaben zu übermitteln. Wenn der Großhändler bzw. das Werk entscheidet, dass der Anspruch gerechtfertigt ist, werden dem Kunden die defekten Teile vollständig erstattet. Zur Vermeidung von eventuellen Missverständnissen zwischen Kunden und Händlern sind nachstehend einige der Ursachen für Motordefekte aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden. Normaler Verschleiß: An Motoren müssen - wie an allen mechanischen Geräten regelmäßige Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile ausgetauscht werden. Die Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch erforderlich werden, dass sich die Lebensdauer eines Teils oder eines Motors durch normalen Verschleiß erschöpft hat. Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den Bedingungen, unter denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält. Einige Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden sehr oft in Staub oder Schmutz eingesetzt, wodurch es zu Erscheinungen kommen kann, die wie vorzeitiger Verschleiß aussehen. Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von Schmutz, Staub, Zündkerzen‐Reinigungsmittel oder anderen scheuernden Stoffen in den Motor aufgrund von unzureichender Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie abgedeckt. Material‐ und/oder Diese Garantie deckt nur Verarbeitungsschäden am Motor ab, und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor installiert ist. Außerdem gilt die Garantie nicht für Reparaturen, die durch folgendes notwendig geworden sind: 1. PROBLEME DURCH TEILE, DIE KEINE BRIGGS & STRATTON‐ORIGINALTEILE SIND. 2. Geräteregler oder ‐vorrichtungen, die Start verhindern, unzureichende Motorleistung verursachen oder die Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich an den Gerätehersteller.) 3. Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre, blockierende Ventile oder andere Schäden durch die Verwendung von verunreinigtem oder altem Kraftstoff. (Sauberes, frisches, bleifreies Benzin und Briggs & Stratton‐Kraftstoffstabilisator Teilenr. 999005 D verwenden.) 4. Teile, die riefig oder gebrochen sind, weil der Motor mit zu wenig oder verschmutztem Schmieröl oder einer falschen Schmierölsorte gelaufen ist (Ölstand täglich bzw. alle 8 Betriebsstunden kontrollieren. Bei Bedarf Öl nachfüllen und die empfohlenen Ölwechselintervalle einhalten.) Das OIL GARD‐System stellt einen laufenden Motor u. U. nicht ab. Bei falschem Ölstand kann es zu Motorschaden kommen. Siehe Bedienungsanleitung & Wartungsvorschriften. 5. Reparatur oder Einstellungen montierter Teile wie Kupplungen, Getriebe, Fernbedienungen usw., die nicht von Briggs & Stratton hergestellt werden. Briggs & Stratton‐Motoren werden unter einem oder mehreren der folgenden Patente hergestellt: Konstruktion D‐247.177 (andere Patente angemeldet) 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,497,679 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 12 6. Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch unzureichende Luftfilterwartung, falschen Wiederzu‐ sammenbau oder die Verwendung von nicht‐originalen Luftfilterelementen oder Patronen in den Motor eingedrungen ist. (In den empfohlenen Intervallen das Oil‐Foam‐Element bzw. den Schaum‐Vorfilter und die Patrone austauschen.) Siehe Betriebsanleitung. 7. Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzung aufgrund von Gras, Fremdkörpern oder Schmutz, die die Kühlrippen oder den Schwungradbereich verstopfen, beschädigt werden, oder Schäden durch Einsatz des Motors in engen Räumen ohne ausreichende Belüftung. (Zylinderrippen, Zylinderkopf und Schwungrad in den empfohlenen Intervallen reinigen). Siehe Bedienungsanleitung & Wartungsvorschriften. 8. Motor‐ oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch lose Motormontage, lose Schnittmesser, unausgewuchtete Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller, falsche Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen oder anderen Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind. 9. Eine verbogene oder gebrochene Kurbelwelle durch Auftreffen eines Kreiselmäher‐Schnittmessers auf einen harten Gegenstand oder zu starke Spannung des Keilriemens. 10. Routineeinstellungen des Motors. 11. Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an Verbrennungskammer, Ventilen, Ventilsitzen, Ventil‐ führungen, oder durchgebrannte Starterwicklungen durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas, Erdgas, modifiziertes Benzin usw. Garantieleistungen sind nur durch Briggs & Stratton‐Vertrags‐ händler erhältlich. Sie finden den nächsten Vertragshändler in den “Gelben Seiten™” unter “Motoren”, “Benzinmotoren”, “Rasenmäher” oder einer ähnlichen Rubrik. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 DK Bemærk: (Denne note angår kun motorer, der anvendes i USA.) Vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af emissionsreguleringsenheder og systemer kan foretages af alle værksteder eller personer, der er kvalificeret til at reparere motorer på motorredskaber. For at kunne påberåbe reparation uden beregning i henhold til Briggs & Strattons garantibetingelser skal eftersyn, udskiftning eller reparation af emissionsreguleringsdele dog altid foretages af en forhandler, der er godkendt af Briggs & Stratton. Håndbogens symboler Advarselssymboler og forklaringer  - 1 - 19 henviser til motorkomponenter på figuren  -  henviser til reservedel/handling på figurerne. henviser til figurerne på indersiden af omslaget. . Brand Skriv motorens model‐, type‐ og kodenumre her til senere brug. Eksplosion Giftige dampe Varm overflade Skriv købsdatoen her til senere brug. I Californien er OHV‐motormodel 400000 og 440000 godkendt af California Air Resources Board (CARB) til at overholde de gældende emissionsstandarder i 250 timer. Denne godkendelse giver ikke køberen, ejeren eller brugeren af denne motor nogen form for yderligere garanti for motorens ydeevne eller levetid. Motoren er udelukkende omfattet af de produkt‐ og emissionsgarantier, der fremgår andetsteds i denne vejledning. Tekniske oplysninger Oplysninger om motors nominelle effekt Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket i overensstemmelse med SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940, og den målte ydelse er opnået og rettet i henhold til SAE J1995 (revision 2002‐05). Momentværdier opnås ved 3060 omdr./min.; effektværdier opnås ved 3600 omdr./min. Den faktiske bruttoeffekt vil være lavere og er påvirket af bl.a. de omgivende driftsforhold og forskelle mellem motorer. Set ud fra det brede udvalg af produkter hvorpå motorerne placeres og rækken af miljømæssige faktorer knyttet til redskabets drift, vil benzinmotoren ikke yde den angivne bruttoeffekt, når den bruges sammen med et givent motorredskab (den ”effektive” effekt eller nominelle effekt). Denne forskel skyldes en række faktorer herunder bl.a. ekstraudstyr (luftrenser, udstødning, fyldning, køler, karburator, brændstofpumpe m.m.), anvendelsesbegrænsninger, omgivende driftsforhold (temperatur, fugtighed, højde) og forskelle mellem motorerne. Som følge af produktions‐ og kapacitetsbegrænsninger forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at erstatte en motor i denne serie med en motor med en større effekt. Motorkomponenter (se fig. ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Roterende net Oliepåfyldning/oliepind Tilbageslag Bevægelige dele Brændstoffilter (hvis monteret) Olieaftapningsprop Tændrørskabel Brændstofpumpe Chokerstyrebeslag Karburator Gasregulatorbeslag Motor 14 Fjernes Model xxxxxx Type xxxx xx Kode xxxxxxxx ADVARSEL I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der opmærksom på, at udstødningsgasserne fra denne maskine indeholder kræftfremkaldende stoffer. Disse stoffer kan ligeledes medføre fosterskader og kan have en negativ effekt på forplantningsevnen. ADVARSEL Internationale symboler og forklaringer Sikkerheds‐ advarsel On/Off‐ kontakt Læs betjenings‐ vejledningen Olie Stop Choker Brændstof Brændstof‐ hane Sikkerhedsforskrifter FØR MOTOREN STARTES • Læs hele drifts‐ og vedligeholdelsesvejledningen OG betjeningsvejledningen til det redskab, som denne motor anvendes til.* • Hvis vejledningen ikke følges, kan dette medføre alvorlig personskade eller døden. * Briggs & Stratton er ikke i alle tilfælde bekendt med det redskab, som denne motor anvendes til. Som følge heraf er det vigtigt, at du læser og forstår betjeningsvejledningen til det redskab, som motoren er monteret på. Luftfilter Indsugningsmanifold FORSIGTIG, hvor dette anvendes uden advarsels‐ symbolet, angiver en situation, hvor der kan ske skade på motoren. Stød DRIFTS‐ OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNINGEN INDEHOLDER SIKKERHEDSOPLYSNINGER, DER • Gør dig opmærksom på de farer, der er forbundet med motorer • Oplyser dig om den risiko for skade, der knytter sig til disse farer, og • Forklarer dig, hvordan du undgår skader eller nedsætter risikoen for skader 12V elektrisk starter DK Advarselssymbolet fare anvendes til at fremhæve sikker‐ hedsoplysninger om farer, der kan medføre alvorlig personskade. Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes sammen med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader er og omfanget eller alvoren af sådanne personskader. Desuden anvendes et faresymbol til at angive den relevante type fare. FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre alvorlig eller moderat personskade, hvis den ikke undgås. 13 Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF • Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet fjernes. • Påfyld kun brændstof udendørs eller på et sted med god udluftning. • Undgå at fylde for meget brændstof på tanken. Fyld tanken op til ca. 3‐4 cm under kanten af påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at brændstoffet kan udvide sig. • Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og andre mulige antændelseskilder. • Efterse brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt fittings hyppigt for revner og utætheder. Udskift disse dele om nødvendigt. NÅR MOTOREN STARTES • Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret er på plads. • Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret. • Hvis du spilder brændstof, så vent med at starte motoren, indtil brændstoffet er fordampet. • Hvis motoren er druknet, sættes chokeren i stillingen “OPEN/RUN” og gasregulatoren i stillingen “FAST”, hvorefter motoren tørnes, indtil den starter. BETJENING AF REDSKABET • Undgå at vippe motoren eller udstyret, således at benzinen løber ud. • Brug ikke chokeren til at standse motoren. TRANSPORT AF REDSKABET • Transport skal foregå med TOM brændstoftank eller med brændstofhanen LUKKET. OPBEVARING AF BENZIN OG REDSKABER MED BRÆNDSTOF I TANKEN • Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde benzindampe. DK ADVARSEL Når motoren startes, dannes der gnister. Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i nærheden af motoren. Dette kan medføre eksplosion og brand. • Motoren må ikke startes, hvis der er naturgas eller flaskegas i nærheden. • Der må ikke anvendes startvæske på dåse til at starte motoren, da dampene er brændbare. ADVARSEL ADVARSEL Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen, bliver meget varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene. FØR JUSTERING ELLER REPARATION AF MOTOREN • Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret. • Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med elstarter. KONTROL AF GNIST • Anvend en godkendt gnisttester. • Kontrollér aldrig gnisten, når tændrøret er afmonteret. Bemærk:Syntetisk olie, som er forsynet med certificeringsmærket ILSAC GF‐2, API og API‐servicesymbolet (vist til venstre) med ”SJ/CF ENERGY CONSERVING” eller bedre kvaliteter, kan anvendes ved alle temperaturer. Brug af syntetisk olie ændrer ikke de påkrævede intervaller mellem olieskift. * ADVARSEL ** Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i roterende dele. Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får alvorlige snitsår. ADVARSEL Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød. Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer kommer i klemme i redskabets meka‐ nismer, at legemsdele bliver skåret af, eller at personer får snitsår. Motorer leveres fra Briggs & Stratton uden olie. Før motoren startes, skal der påfyldes olie. Undgå at fylde for meget olie på. Anvend en selvrensende kvalitetsolie, der er klassificeret som “For Service SF, SG, SH, SJ” eller bedre, f.eks. Briggs & Stratton 30W, delnummer 100005E (0,6 liter) eller 100006E (1,4 liter). Der må ikke anvendes særlige additiver sammen med de anbefalede olietyper. Olie og benzin må ikke blandes. Vælg den korrekte SAE‐olietype ud fra det viste skema på grundlag af den forventede starttemperatur frem til næste olieskift. (se fig. ) • Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem. • Fjern brændbart materiale, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. • Hvis redskabet anvendes på steder med skov, græs eller krat, skal der monteres en gnistfanger. Den skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid lokale regler for brug af motorer - især i perioder med tørke, hvor der er større risiko for brand. Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart. Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden. • Motoren må kun startes og anvendes udendørs. • Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv om døre og vinduer er åbne. Anbefalinger vedr. olie (se fig. ) • Redskaber må kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger på plads. • Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele. • Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af. • Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan sætte sig fast i de roterende dele. ADVARSEL Luftkølede motorer bliver varmere end bilmotorer. Brug af multiviskositetsolie, f.eks. (5W‐30, 10W‐30 osv.) ved temperaturer over 4° C vil medføre et olieforbrug, der er højere end normalt. Ved brug af multiviskositetsolie bør oliestanden kontrolleres hyppigere. Hvis der anvendes SAE 30 olie ved temperaturer under 4° C, vil det resultere i startproblemer og kan medføre beskadigelse af motorens boring som følge af utilstrækkelig smøring. Kontrol af oliestanden (se fig. ) Oliekapaciteten er ca. 1,8 liter, hvis motoren ikke er udstyret med et oliefilter. Oliekapaciteten er ca. 1,9 liter, hvis motoren er udstyret med et oliefilter. Bemærk: Oliekapaciteten er større, hvis motoren er udstyret med fjern‐oliefilter. Anbring motoren på en plan flade, og rengør området omkring oliepåfyldningen . Fjern oliepinden , og tør den af med en ren klud. Sæt den i igen, og spænd den til. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Olien bør nå op til FULL‐mærket . Hvis der skal påfyldes olie, skal dette ske langsomt. Tilspænd oliepinden godt, før motoren startes. Efter oliepåfyldning eller ‐skift startes motoren, hvorefter den lades køre i 30 sekunder i tomgang. Sluk motoren. Vent 30 sekunder og kontrollér oliestanden. Undersøg om der forekommer olieudsivning. Påfyld om nødvendigt olie for at få oliestanden op til FULL‐mærket på oliepinden. Anbefalinger vedr. brændstof Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren. Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger. • Når du starter motoren, skal du trække langsomt i startsnoren, indtil du mærker modstand, og derefter trække hårdt i snoren. • Sørg for, at alle anordninger på redskabet er udkoblet, dvs. at motoren ikke belastes, før du starter motoren. • Direkte tilkoblede dele på redskabet, f.eks. skæreknive, skovlhjul, remskiver, kædehjul osv. skal være forsvarligt monteret. 14 Anvend ren, frisk, almindelig blyfri benzin med et oktantal på mindst 85. Blyholdig benzin kan anvendes, hvor dette kan købes og blyfri benzin ikke fås. Køb kun brændstof til 30 dages forbrug. Se afsnittet Opbevaring. I USA må der ikke anvendes blyholdig benzin. Det brændstof, der kaldes oxideret eller modificeret benzin, er benzin, der er blandet med alkohol eller æter. Store mængder af disse blandinger kan beskadige brændstofsystemet eller forårsage problemer med ydelsen. Hvis der forekommer uønskede driftsproblemer, skal benzin med et lavt indhold af alkohol eller æter anvendes. Motoren er certificeret til at køre på benzin. Emissionsreguleringssystem: EM (Engine Modifications). Der må ikke anvendes benzin, der indeholder methanol. Olie og benzin må ikke blandes. Til beskyttelse af motoren anbefaler vi, at der anvendes Briggs & Stratton brændstofstabilisator, der fås hos autoriserede Briggs & Stratton forhandlere. DK Kontrollér oliestanden. Vedligeholdelse (se fig. Lad motoren køle af i to minutter, før der påfyldes brændstof. Rengør området omkring påfyldningsstudsen, før tankdækslet fjernes for at fylde brændstof på tanken. Fjern tankdækslet. Fyld tanken op til ca. 4 cm under kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at brændstoffet kan udvide sig. Undgå at fylde for meget brændstof på. Start af motor (se fig. ) HOLD ALTID HÆNDER OG FØDDER I SIKKER AFSTAND FRA BEVÆGELIGE DELE. Anvend ikke startvæske på spraydåse. Dampe fra startvæske er brandfarlige. Plæneklipperen skal startes, opbevares og påfyldes brændstof på plant underlag. Plæneklipperen skal startes på en hård overflade eller på allerede klippet græs. Kontrollér oliestanden. Åbn brændstofhanen (hvis monteret). Før motoren startes (se fig. ) Hvis motoren kører med lav oliestand, vil en olietrykkontakt (hvis en sådan er monteret på motoren) aktivere en advarselslampe. (Læs den medfølgende vejledning fra redskabsproducenten.) Se afsnittet Olietryk. 1. Åbn brændstofhanen (hvis monteret). 2. Sæt chokergrebet i stillingen CHOKE . Bemærk: Hvis motoren ikke starter, fjernes luftfilteret for at kontrollere chokeren. Chokeren skal være helt lukket. Hvis ikke, se afsnittet Justering. 3. Sæt gasregulatoren  i stillingen FAST. Elstarter (se fig. ) Drej nøglen om i stillingen START  , eller tryk på knappen . Gentag om nødvendigt proceduren uden brug af choker og med gasregulatoren i stillingen FAST. Når motoren er startet, betjenes den uden brug af choker og med gasregulatoren i stillingen FAST. Bemærk: Hvis redskabsproducenten medleverer et batteri, skal dette oplades i henhold til redskabsproducentens anbefalinger, før der gøres forsøg på at starte motoren. Anvend korte startsekvenser (15 sek. pr. min.) for at forlænge starterens levetid. Længerevarende tørning kan ødelægge startmotoren. FORSIGTIG:Hvis motoren er udstyret med et batteri til elstarter, må motoren ikke betjenes med batteriet frakoblet. Standsning af motoren (se fig. ) Sæt ikke chokergrebet i stillingen CHOKE for at standse motoren. Dette kan få motoren til at eftertænde eller beskadige motoren. Sæt gasregulatoren i stillingen IDLE eller SLOW og derefter i stillingen STOP  eller drej nøglen om i stillingen OFF . Fjern altid nøglen fra kontakten, når redskabet ikke anvendes eller efterlades uden opsyn. Når motoren eller redskabet transporteres, lukkes brændstofhanen, hvis en sådan er monteret, for at forhindre brændstoffet i at sive ud. ) Se Vedligeholdelsesoversigten. Følg time‐ eller sæsonintervallerne, alt efter hvad der indtræffer først. Hyppigere eftersyn er nødvendigt, hvis motoren anvendes under krævende forhold. Kontakt en autoriseret Briggs & Stratton‐forhandler vedrørende korrekte reservedele. For at forhindre utilsigtet start skal tændrørskablet  tages af tændrøret og stelforbindes, før der foretages eftersyn. Hvis motoren er udstyret med et batteri, skal minuskablet fjernes fra batteriet. Olieeftersyn (se fig. ) Kontrollér oliestanden regelmæssigt. Sørg for, at oliestanden altid er korrekt. Kontrollér oliestanden for hver 8. driftstime eller dagligt, før motoren startes. Procedure for oliepåfyldning beskrives i afsnittet Anbefalinger vedr. olie. Olieskift. Skift olie efter de første 8 timers drift. Skift olie, mens motoren er varm. Påfyld frisk olie af den anbefalede SAE type. (se fig. ) Udskiftning af oliefilter  Udskift oliefilteret for hver 100 driftstimer eller en gang om året, alt efter hvad der indtræffer først. Før et nyt filter monteres, smøres oliefilteret let med frisk, ren motorolie. Skru oliefilteret på med fingrene, indtil pakningen er i kontakt med oliefilteradapteren. Drej det yderligere 1/2 til 3/4 omgang. Start motoren, og lad den køre i tomgang for at undersøge, om der forekommer olieudsivning. Stands motoren. Undersøg oliestanden igen, og påfyld om nødvendigt olie. Vedligeholdelse ‐ fortsat Luftfilter, dobbeltindsats Udskift forfilteret eller patronen, hvis den er meget snavset eller beskadiget. Forfilteret efterses og vaskes i flydende rengøringsmiddel og vand. Pres det tørt i en ren klud. Gennemvæd det i motorolie. Pres det i en tør, sugende klud for at fjerne overskydende olie. ) for at få yderligere 1. Se illustrationerne (se fig. oplysninger om adskillelse og samling af luftfilteret. 2. Fjern forsigtigt luftfilteret og forfilteret, så der ikke trænger snavs ind i karburatoren. 3. Monter forfilteret (hvis det forefindes) på bundpladen med netsiden opad. 4. Monter filteret på forfilteret. 5. Udskift dækslet. For at sikre, at det slutter tæt, skal tapperne gå i indgreb i rillerne. Tapperne er i nogle tilfælde malet i en anden farve. 6. Lås håndtaget, eller spænd knopperne helt for at fastgøre dækslet. ADVARSEL: Ukorrekt installation af luftfilterdækslet kan medføre beskadigelse af motoren. KUN EXTENDED LIFE SERIES™‐LUFTFILTER Hvis dette filter er påtrykt teksten 'WASHABLE' (vaskbar), kan det vaskes i varmt vand med en mild sæbe. VIGTIGT: Rens filteret i vand med SKÆRM‐siden opad, så snavs kan filtreres ud. Lad filteret tørre natten over, før det genmonteres. Olietryk Hvis olietrykket falder til under 4‐6 psi (0,2‐0,4 kg/cm2), vil en olietrykkontakt (hvis en sådan er monteret på motoren) enten aktivere en advarselsanordning eller standse motoren. Undersøg oliestanden ved hjælp af oliepinden. Hvis oliestanden er mellem ADD‐ og FULL‐mærket på oliepinden, må der ikke gøres forsøg på at starte motoren. Kontakt din autoriserede Briggs & Stratton forhandler. Anvend ikke motoren, før problemet med olietrykket er afhjulpet. Hvis oliestanden er under ADD‐mærket på oliepinden, påfyldes olie op til FULL‐mærket. Start motoren igen, og undersøg olietrykket. Hvis olietrykket er normalt, kan motoren fortsat anvendes. Bemærk: Hvis der findes en olietrykmåler på motoren, er denne leveret af redskabsproducenten Tændrørseftersyn (se fig. ) KONTROLLÉR IKKE gnisten med tændrørene afmonteret. Brug kun Briggs & Stratton‐ gnisttester  til at kontrollere gnisten. Motoren MÅ IKKE tørnes, mens tændrøret er afmonteret. Hvis motoren er druknet, sættes gasregulatoren i stillingen FAST, hvorefter motoren tørnes, indtil den starter. Elektrodeafstanden  skal være 0,76 mm. Udskift tændrørene en gang om året. Du kan få en tændrørstester og tændrørsnøgle hos din autoriserede Briggs & Stratton forhandler. Bemærk: I visse lande kræver lovgivningen brug af støjdæmpede tændrør for at dæmpe tændingssignalet. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et støjdæmpet tændrør, skal samme type tændrør anvendes ved udskiftning. 15 Hold motoren ren (se fig. ) Fjern jævnligt aflejringer af græs og avner fra motoren. Sprøjt ikke vand på motoren for at rengøre denne, da vand kan forurene brændstoffet. Rengør med en børste eller trykluft. Avner/snavs omkring udstødningsmani‐ folden/lyddæmperen  kan medføre brand. Efterse og rengør, før du starter motoren. Regulatorforbindelser, fjedre og betjeningsgreb  skal holdes fri for snavs. Hvis lyddæmperen er udstyret med gnistfangerskærm, skal gnistfangerskærmen afmonteres med henblik på rensning og eftersyn for hver 50. driftstime eller en gang om året. Foretag udskiftning, hvis der er opstået beskadigelser. Udskift det indbyggede brændstoffilter  en gang om året. Tap brændstoffet af tanken, eller luk for brændstofhanen, før brændstoffilteret udskiftes. Græs og avner kan tilstoppe motorens luftkølesystem, især efter længere tids brug i højt, tørt græs. For hver 100. driftstime eller en gang om året skal den roterende skærm, luftfilterdækslet og blæserhuset  afmonteres med henblik på rengøring af de indvendige køleribber og overflader for at forhindre overophedning og beskadigelse af motoren. For at forhindre snavs i at trænge ind i karburatoren er det vigtigt at tildække karburatorens luftindtag , der sidder over og bag ved karburatoren (indsat billede), når kølesystemet renses. Undersøg ventilfrigangen (indsugning og udstødning 0,10‐0,15 mm) DK Vedligeholdelsesskema Følg de angivne time‐ eller sæsonintervaller, alt efter hvad der indtræffer først. Bemærk, at hyppigere eftersyn kan være påkrævet under nedennævnte ugunstige driftsforhold. Første 8 driftstimer D Skift olie For hver otte driftstimer eller hver dag D Kontrollér oliestanden D Rengør omkring lyddæmper, forbindelseskabler og fjedre For hver 25 driftstimer eller en gang om året D Skift olie, hvis motoren arbejder under stor belastning eller høje lufttemperaturer D Udskift luftfilterets forfilter*. For hver 50 driftstimer eller en gang om året D Skift olie D Rengør Extended Life Series™‐luftfilterpatronen.* D Efterse og rengør gnistfangeren (hvis monteret) For hver 100 driftstimer eller en gang om året D Efterse luftfilterets patron* D Udskift oliefilteret (hvis monteret) D Rengør kølesystemet* For hver 200 driftstimer eller en gang om året D Udskift Extended Life Series™‐luftfilterpatron* En gang om året D Udskift tændrør D Udskift det indbyggede brændstoffilter. D Kontrollér ventilspillerummet * Hyppigere rengøring er dog nødvendig under støvede forhold, på steder med mange partikler i luften eller efter langvarig brug i højt, tørt græs. Liste over originale Briggs & Stratton dele (i uddrag) Del Del nr. Olie (0,6 liter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E Olie (1,4 liter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Extended Life Series™‐oliefilter . . . . . . . . . . . . . . 696854 Oliefilter (6 cm langt) . . . . . . . . . . . . . 492932 ‐eller‐ 5049 Oliepumpesæt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (anvendes sammen med almindelig boremaskine til hurtig aftapning af olie fra motoren) Brændstofstabilisator (30 ml pose til engangsbrug) . 992030 Brændstofstabilisator (125 ml flaske) . . . . . . . . . . . . 5041 Brændstoffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493629 Oval luftfilterpatron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 792105 Extended Life Series™‐luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . 695667 Luftfilterpatron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499486 Luftfilter, forfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273638 Støjdæmpet tændrør . . . . . . . . . . 691043 -eller-491055E Tændrør med platin (ekstra lang levetid) . . . . . . . . . 5066 (anvendes på de fleste OHV‐motorer) Gnisttester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Tændrørsnøgle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374 Opbevaring Motorer, der skal opbevares i mere end 30 dage, skal beskyttes eller tømmes for brændstof for at forhindre opbygning af gummiaflejringer i brændstofsystemet og i vitale karburatordele. Til beskyttelse af motoren anbefaler vi, at der anvendes Briggs & Stratton brændstofstabilisator, der fås hos autoriserede Briggs & Stratton forhandlere. Bland brændstofstabilisatoren i benzinen i brændstoftanken eller i en separat dunk. Lad motoren køre et øjeblik, således at brændstofstabilisatoren cirkulerer gennem karburatoren. Motor og brændstof kan opbevares i op til 24 måneder. Bemærk: Hvis der ikke benyttes brændstofstabilisator, eller hvis motoren kører på benzin blandet med alkohol, f.eks. gasohol, skal al brændstof tappes af tanken, hvorefter motoren skal køres tom for benzin. ) 1. Skift olie. Se Olieeftersyn. (se fig.  2. Fjern tændrørene, og hæld ca. 30 ml motorolie ned i cylindrene. Sæt tændrørene i igen, og tørn langsomt motoren for at fordele olien. 3. Fjern snavs og avner fra cylinderen, topstykkets ribber og bag lyddæmperen. 4. Opbevar motoren på et rent, tørt sted, men IKKE i nærheden af fyr, ovn eller vandvarmer, som benytter vågeblus eller et andet aggregat, der kan frembringe gnister. Eftersyn Kontakt en autoriseret Briggs & Stratton forhandler. Forhandleren har et udvalg af originale Briggs & Stratton‐reservedele og er udstyret med specielt værktøj til eftersyn. Veluddannede mekanikere sørger for professionel service og reparation af alle Briggs & Stratton‐motorer. Kun forhandlere, hvis skilte bærer påskriften “Autoriseret Briggs & Stratton”, skal overholde Briggs & Stratton‐standarderne. Når du køber redskaber, der er udstyret med en Briggs & Stratton motor, er du garanteret professionel, pålidelig service fra mere end 30.000 autoriserede forhandlere over hele verden, herunder mere end 6.000, der er berettiget til at benytte betegnelsen ”Master Service Technicians”. Se efter disse skilte, hvor Briggs & Stratton service tilbydes. Du kan finde den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton forhandler i forhandleroversigten på vores hjemmeside på adressen www.briggsandstratton.com eller i telefonbogen™ under “Motorer, benzin‐” eller “Benzinmotorer”, “Plæneklippere” eller ™ tilsvarende rubrikker. Bemærk: “Walking fingers”‐logoet og “Yellow Pages” er registrerede varemærker i forskellige retsområder. Den illustrerede værkstedshåndbog omfatter “Driftsteorier”, generelle specifikationer samt detaljerede oplysninger om justering, optuning og reparation af Briggs & Stratton V‐tocylindrede, 4‐takts OHV‐motorer. Bestil reservedel nr. 273521 hos din autoriserede Briggs & Stratton‐forhandler. Forlang originale Briggs & Stratton reservedele med vort logo stemplet på æsken og/eller reservedelen. Uoriginale reservedele kan give dårligere ydelse, og brug af sådanne dele kan medføre, at garantien på din motor bortfalder. 16 DK Garanti for emissionsreguleringssystem (ejers fejlgaranti, rettigheder og forpligtelser) udstedt af Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) og United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Garanti gældende for emissionsreguleringsfejl gældende for Californien, USA og Canada California Air Resources Board (CARB), de amerikanske miljømyndigheder (EPA) og B&S vil hermed gerne forklare den garanti, der gælder for emissionsreguleringssystemet på små offroad‐motorer. I Californien skal nye, små offroad‐motorer, model 2006 eller senere, konstrueres, bygges og udstyres, så de overholder Californiens meget skrappe standarder mod luftforurening. Andre steder i USA skal nye motorer med gnisttænding til motorredskaber, der er godkendt i modelår 1997 eller senere, overholde lignende standarder, der er indført af EPA. B&S skal garantere for emissionsreguleringssystemet på din motor i de tidsrum, der er anført herunder, forudsat at der ikke er forekommet misbrug, manglende eller ukorrekt vedligeholdelse af motoren. Emissionsreguleringssystemet omfatter dele som f.eks. karburator, luftfilter, lyddæmper og katalysator. Ledningsstik og andre emissionsrelaterede enheder kan også være omfattet. Hvis der opstår en situation, der er omfattet af garantien, reparerer B&S off‐road‐motoren uden beregning. Dette omfatter også diagnosticering, reservedele og arbejdsløn Emissionsreguleringssystemet omfatter dele som f.eks. karburator, luftfilter, tændingssystem, brændstofslange, lyddæmper og katalysator. Ledningsstik og andre emissionsrelaterede enheder kan også være omfattet. Hvis der opstår en situation, der er omfattet af garantien, reparerer B&S off‐road‐motoren uden beregning. Dette omfatter også diagnosticering, reservedele og arbejdsløn. Briggs & Strattons garanti gældende for emissionsreguleringsfejl Små off‐road‐motorer er omfattet af garanti i forhold til fejl i emissionsreguleringsdele i en periode på to år i henhold til nedenstående bestemmelser. B&S vil reparere eller udskifte en hvilken som helst fejlbehæftet del på din motor, der er omfattet af garanti. Ejers garantiansvar Som ejer af en lille off‐road‐motor er du ansvarlig for at udføre den påkrævede vedligeholdelse, der er anført i betjenings‐ og vedligeholdelsesvejledningen. B&S anbefaler dig at gemme alle de kvitteringer for vedligeholdelse af den lille off‐road‐motor, med B&S kan imidlertid ikke nægte at udføre garantiarbejde alene på grund af manglende kvitteringer eller på grund af, at brugeren har undladt at udføre al planlagt vedligeholdelse. Som ejer af en lille offroad‐motor skal du dog være opmærksom på, at B&S kan nægte dig garantidækning, hvis din lille offroad‐motor eller en del er blevet defekt som følge af misbrug, manglende vedligeholdelse, forkert vedligeholdelse eller ikke‐godkendte ændringer. Brugeren er ansvarlig for at indlevere den lille offroad‐motor til en autoriseret B&S serviceforhandler, så snart der opstår et problem. Garantiarbejder skal være udført inden for en rimelig periode, som ikke må overstige 30 dage. Hvis du har spørgsmål vedrørende dine garantirettigheder og -forpligtelser, kan du kontakte B&S‐servicerepræsentant på tlf.: 1‐414‐259‐5262. Emissionsgarantien er en fejlgaranti. Fejl bedømmes på grundlag af normal motorydelse. Garantien gælder ikke for en i brug‐emissionstest. Briggs & Strattons garanti gældende for emissionsreguleringsfejl Følgende er specifikke bestemmelser, der gælder for din garanti, der omfatter emissionsreguleringsfejl. Det er en tilføjelse til B&S motorgarantien, der omfatter ikke‐regulerede motorer, og som kan findes i betjenings‐ og vedligeholdelsesvejledningen. 1. Garantidele Denne garanti omfatter kun de dele, der er anført nedenfor (emissionsreguleringssystemdelene) i det omfang, at disse dele er monteret på den motor, der blev købt. a. Brændstofmålesystem • Koldstart‐berigelsessystem (langsom choke) • Karburator og indvendige dele • Brændstofpumpe • Brændstofslange, fittings på brændstofslanger, klemmer • Brændstoftank, tankdæksel og line • Kulstofbeholder b. Luftinduktionssystem • Luftfilter • Indsugningsmanifold • Tømnings‐ og udluftningsledning c. Tændingssystem • Tændrør • Magnettændingssystem d. Katalysatorsystem • Katalysator • Udstødningsmanifold • Luftindblæsningssystem eller impulsventil e. Diverse elementer anvendt i de ovenstående systemer • Vakuum, temperatur, position, tidsfølsomme ventiler og kontakter • Stik og samlinger 2. Dækningsperiode B&S garanterer den første ejer og hver efterfølgende køber, at de dele, der er omfattet af garantien er fri for materiale‐ eller fabrikationsfejl i en periode på to år fra på den dato, hvor motoren leveres til en detailkøber. 3. Uden beregning Reparation eller udskiftning af enhver garantidel vil blive udført uden beregning for ejeren, herunder det diagnosearbejde, der lægger til grund for konstateringen af, at garantidelen er fejlbehæftet, hvis dette diagnosearbejde udføres af en autoriseret B&S forhandler. For at få udført emissionsgarantiservice skal du kontakte din nærmeste autoriserede B&S serviceforhandler i telefonbogen under ”Motorer, benzin‐” eller ”Benzinmotorer” eller ”Plæneklippere” eller tilsvarende rubrikker. 4. Krav og dækningsundtagelser Garantikrav skal anmeldes i overensstemmelse med bestemmelserne i B&S motorgarantien. Garantien dækker ikke fejl på garantidele, som ikke er originale B&S dele, eller dele som har være udsat for misbrug, manglende eller ukorrekt vedligeholdelse som angivet i B&S motorgarantien. B&S påtager sig intet ansvar for fejl i garantidele, som kan tilskrives brugen af udvidelsesdele, uoriginale eller ændrede dele. 5. Vedligeholdelse Enhver garantidel, som ikke skal udskiftes som en del af den obligatoriske vedligeholdelse, eller som kun er underlagt et regelmæssigt eftersyn i henhold til “reparer eller udskift i nødvendigt omfang”, skal være omfattet af garantien gældende for fejl, der opstår inden for garantiperioden. Enhver garantidel, som skal udskiftes som et led i den obligatoriske vedligeholdelse, er kun omfattet af garantien, hvad angår fejl, der opstår i perioden op til den første planlagte udskiftning af den pågældende del. Enhver udskiftningsdel, som har samme ydelse og holdbarhed, kan anvendes i udførelsen af enhver vedligeholdelse eller hvilke som helst reparationer. Ejeren er ansvarlig for udførelsen af al påkrævet vedligeholdelse som defineret i B&S betjenings‐ og vedligeholdelsesvejledningen. 6. Følgedækning Den i det følgende nævnte dækning omfatter fejl i enhver motorkomponent, som er forårsaget af en garantidel, som stadig er omfattet af garantien. 17 Se efter relevante oplysninger om emissionsvarighedsperiode og emissionsindeks på motorens emissionsmærkat. Motorer, der er certificeret til at opfylde California Air Resources Board (CARB) Tier 2‐emissionsstandarder skal have påført oplysninger om emissionsvarighedsperiode og emissionsindeks. Briggs & Stratton leverer samtlige motorer med emissionsmærkater påført. På motoremissionsmærkaten vil der være angivet certificeringsoplysninger. Emissionsvarighedsperioden beskriver det antal timer reel driftstid, hvortil motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene under forudsætning af, at der er udført korrekt vedligeholdelse i overensstemmelse med betjenings‐ og vedligeholdelsesvejledningen. Følgende kategorier anvendes: Moderat: Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene i 125 timers reel driftstid. Medium: Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene i 250 timers reel driftstid. Forlænget: Motoren er certificeret til at opfylde emissionskravene i 500 timers reel driftstid. For eksempel anvendes en typisk motorplæneklipper 20‐25 gange om året. Derfor vil emissionsvarighedsperioden for en motor med en medium klassifikation være lig 10 til 12 år. Visse Briggs & Stratton motorer er godkendt til at overholde de amerikanske miljømyndigheders (EPA's) Fase 2‐emissionsstandarder. For motorer, der er godkendt i henhold til Fase 2‐standarderne, angiver den emissionsoverensstemmelsesperiode, der er angivet på emissionsoverensstemmelsesmærkaten, det antal driftstimer, motoren har kunnet overholde de nationale amerikanske emissionskrav. For motorer med en slagvolumen på mindre end 225 cc. Kategori C = 125 timer Kategori B = 250 timer Kategori A = 500 timer For motorer med en slagvolumen på 225 cc eller mere. Kategori C = 250 timer Kategori B = 500 timer Kategori A = 1.000 timer DK GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON‐MOTORREDSKABER Gældende fra 12/06 BEGRÆNSET GARANTI Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele på en motor, som er defekte som følge af materiale‐ eller fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende dele, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne garanti gælder i de nedenfor anførte perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste autoriserede serviceforhandler, som du finder i vores forhandleroversigt på www.briggsandstratton.com (eller som anført i telefonbogen). DER FINDES INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. STILTIENDE GARANTIER, HERUNDER GARANTI FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL ÉT ÅR FRA KØBSTIDSPUNKTET, ELLER I DET OMFANG DETTE TILLADES I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. DENNE GARANTI OMFATTER INDIREKTE TAB ELLER FØLGETAB, I DET OMFANG AT EN SÅDAN UNDTAGELSE ER TILLADT I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land. GARANTIBETINGELSER ** Mærke/produkttype Vanguardt Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot Benzinmotorer Alle øvrige Briggs & Stratton motorer Almindelig brug 2 år 2 år 1 år 2 år Erhvervsmæssig brug 2 år 1 år 90 dage 90 dage ** Motorer, der anvendes på nødgeneratorer til almindelig brug, er kun underlagt garanti til almindelig brug. Denne garanti gælder ikke for motorer på udstyr, der anvendes som primæreffekt i stedet for normal kraftforsyning. Motorer, der anvendes i væddeløbskørsel eller på kommercielle eller lejede baner, er ikke omfattet af garantien. Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel. “Almindelig brug” betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. “Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs‐, indtægts‐ eller lejeformål. Når en motor har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti. FREMVISNING AF GARANTIBEVIS ER IKKE PÅKRÆVET FOR AT GØRE GARANTIEN PÅ BRIGGS & STRATTON‐PRODUKTER GÆLDENDE. GEM DIN KØBSKVITTERING. HVIS DU IKKE KAN FREMVISE DOKUMENTATION FOR DEN OPRINDELIGE KØBSDATO PÅ DET TIDSPUNKT, HVOR GARANTIKRAVET GØRES GÆLDENDE, VIL PRODUKTETS FREMSTILLINGSDATO BLIVE BRUGT SOM GRUNDLAG FOR GARANTIPERIODEN. MOTORGARANTI Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret serviceforhandler kan udføre de nødvendige garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes. Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller hvis motoren er ændret eller modificeret. Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der blive iværksat en undersøgelse for at afgøre, om garantien gælder i den pågældende sag. Bed serviceforhandleren om at sende alt støttemateriale til sin distributør eller fabrik til gennemgang. Hvis distributøren eller fabrikken afgør, at garantikravet er berettiget, godtgøres kunden for alle defekte dele. For at undgå, at der opstår misforståelser mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til motordefekter, som ikke er omfattet af garantien. Normal slitage: Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke reparationsarbejde, hvis en del eller motoren eller slidt op som følge af normal brug. Utilstrækkelig vedligeholdelse: En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes under, og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidligt slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv, slibemiddel til tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren på grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien. Denne garanti omfatter kun motordefekt som følge af materiale‐ og/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller erstatning af det redskab, hvorpå motoren er monteret. Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af: 1. PROBLEMER, SOM SKYLDES BRUG AF DELE, DER IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON‐DELE. 2. Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som forhindrer start, forårsager utilfredsstillende motorydelse eller afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger fås ved at kontakte redskabsproducenten). 3. Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger, fastsiddende ventiler eller anden skade, som skyldes brug af forurenet eller gammelt brændstof. (Anvend ren, ny blyfri benzin og Briggs & Stratton‐brændstofstabilisator, delnr. 5041). 4. Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller en forkert kvalitet. (Kontrollér oliestanden dagligt eller for hver otte timers drift. Genopfyld efter behov, og foretag olieskift på baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil ikke i alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges, hvis oliestanden ikke kontrolleres regelmæssigt. Læs drifts‐ og vedligeholdelsesvejledningen. 5. Reparation eller justering af tilhørende dele eller konstruktioner som f.eks. koblinger, gearkasser, fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton produkter. 6. Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs i motoren på grund af manglende vedligeholdelse af luftfilter, ukorrekt genmontering eller brug af et uoriginalt luftfilter eller Briggs & Stratton motorer fremstilles i henhold til et eller flere af følgende patenter: Design D‐247,177 (yderligere patentansøgninger indgivet) 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,497,679 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 18 en uoriginal filterindsats. (Rens og gensmør Oil‐Foam‐elementet eller skumforfilteret og udskift filterindsatsen på baggrund af de anbefalede intervaller). Læs drifts‐ og vedligeholdelsesvejledningen. 7. Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje omdrejningstal eller overophedes som følge af græs, aflejringer eller snavs, der tilstopper køleribberne eller området omkring svinghjulet, eller skader som følge af brug af motoren i et lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. (Rengør regelmæssigt ribberne på cylinderen, topstykket og svinghjulet på baggrund af de anbefalede intervaller.) Læs drifts‐ og vedligeholdelsesvejledningen. 8. Motor‐ eller redskabsdele, der knækker på grund af for voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller ubalancerede impellere, forkert montering af redskabet på motorens krumtapaksel, kørsel med for høje omdrejningstal eller anden forkert brug. 9. En bøjet eller brækket krumtapaksel som følge af påkørsel af en fast genstand med plæneklipperens skæreknive eller en for stram kilerem. 10. Rutinemæssig optuning eller justering af motoren. 11. Motor‐ eller komponentsvigt (forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder, ventilstyr) eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative brændstoffer som f.eks. flydende petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger osv. Garantiarbejde må kun udføres af serviceforhandlere, som er autoriseret af Briggs & Stratton Corporation. Du kan også finde den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton‐forhandler i telefonbogen under ”Motorer, benzin‐”, ”Benzinmotorer”, ”Plæneklippere” eller tilsvarende rubrikker. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 E Nota: (Esta nota se aplica únicamente a los motores usados en los Estados Unidos de América) El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener reparaciones sin costo bajo los términos y provisiones de la declaración de garantía de Briggs & Stratton, todo servicio, cambio o reparación de una parte del sistema de control de emisiones debe ser realizado por un distribuidor autorizado por la fábrica. Símbolos de Peligro y Significados Cómo Usar las Figuras del Manual  1  - refiérase a las figuras en el interior de los cuadros. - 19 refiérase a los componentes del motor en la figura -  refiérase a la parte/acción en las figuras. . Fuego Explosión Gases Tóxicos Superficie Caliente Registre los números del Modelo, Tipo y Código de su motor aquí para un futuro uso. Registre aquí su fecha de compra para un futuro uso. En el estado de California, los motores OHV Modelos 400000 y 440000 están certificados por la Junta de Recursos Ambientales de California por cumplir las normas de emisiones durante 250 horas. Tal certificación no reconoce al comprador, propietario u operador de este motor ninguna garantía adicional con respecto al desempeño o vida operacional de este motor. Este motor está garantizado únicamente conforme a las garantías del producto y de emisiones declaradas en otra parte en este manual. Partes en Movimiento Contragolpe Descarga Eléctrica La clasificación de potencia bruta para cada modelo individual de motor a gasolina se etiqueta de acuerdo con el código J1940 de la SAE (Sociedad de Ingenieros de Automoción) (Procedimiento de certificación de potencia y torque de motores pequeños). La clasificación de desempeño se ha obtenido y se ha corregido de acuerdo con SAE J1995 (Revisión 2002‐05). Los valores de torque se derivan a 3060 RPM; los valores de potencia se derivan a 3600 RPM. La potencia bruta real del motor será más baja y estará afectada por las condiciones ambientales de operación y la variabilidad de motor a motor, entre otros factores. Dada la gran diversidad de productos en los cuales se instalan los motores y la variedad de las emisiones ambientales aplicables al operar el equipo, el motor a gasolina no desarrollará la potencia total nominal cuando sea usado en determinados equipos motorizados (potencia real o neta “en el‐sitio”). Esta diferencia se debe a una serie de factores que incluyen, entre otros, los accesorios (filtro de aire, sistema de escape, sistema de carga, sistema de enfriamiento, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y a la variabilidad de motor a motor. Debido a limitaciones de fabricación y capacidad Briggs & Stratton puede sustituir un motor de potencia nominal más alta por un motor de esta Serie. Componentes del Motor (vea la fig. ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Arranque Eléctrico de 12 V Filtro de Combustible (si está equipado) Aviso de Seguridad On Off Parar Cable de la bujía Bomba de Combustible Filtro de aire Múltiple de admisión Soporte de control del estrangulador Carburador Lea el Manual Aceite Combustible Cierre de del Propietario Combustible Precauciones de Seguridad ANTES DE OPERAR EL MOTOR • Lea completamente las Instrucciones de Mantenimiento & Operación Y las instrucciones para el equipo acoplado a este motor.* • Dejar de seguir las instrucciones podría ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. * Briggs & Stratton no conoce necesariamente el equipo que va a acoplar este motor. Por esta razón, usted debe leer cuidadosamente y comprender las instrucciones de operación para el equipo en el cual es colocado su motor. LAS INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO & OPERACIÓN CONTIENEN INFORMACION DE SEGURIDAD PARA • Hacer que usted tome conciencia de los peligros asociados con los motores • Informarlo a usted del riesgo de las lesiones asociado con aquellos peligros, y • Contarle como evitar o reducir el riesgo de una lesión. Motor Modelo xxxxxx 14 Filtro de aceite Tipo xxxx xx El símbolo de aviso de seguridad es usado para identificar información de seguridad concerniente a los peligros que pueden producir lesiones personales. PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado, ocasionaría la muerte o lesiones graves. Soporte de control del acelerador Código xxxxxxxx La descarga de escape que expele este motor por este producto contiene químicos conocidos para el Estado de California que pueden ocasionar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños que pueden ser perjudiciales para la reproducción. Estrangulador Una palabra señalizada (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCION) es usada con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial. Además, un símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro. Tapón de Drenado de Aceite ADVERTENCIA ADVERTENCIA Malla de la volante Llenado de Aceite/Varilla Indicadora de Nivel PRECAUCION, cuando es usado sin el símbolo de aviso, indica una situación que podría ocasionar daños en el motor. Símbolos Internacionales y Significados Información Técnica Información de Clasificación de Potencia del Motor E PRECAUCION indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar lesiones menores o moderadas. 19 La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. CUANDO AÑADA COMBUSTIBLE • APAGUE el motor y deje que se enfríe por lo menos 2 minutos antes de remover la tapa de gasolina. • Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada. • No llene demasiado el tanque de combustible. Llene el tanque aproximadamente 1‐1/2 pulgadas por debajo de la parte superior del cuello para permitir la expansión del combustible. • Mantenga la gasolina a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos piloto, calor y otras fuentes de encendido. • Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario. CUANDO DE ARRANQUE AL MOTOR • Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire estén en su lugar. • No haga girar el motor si removió la bujía. • Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle arranque al motor. • Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador a la posición OPEN/RUN, coloque el acelerador en la posición FAST y haga girar el motor hasta que arranque. CUANDO OPERE EL EQUIPO • No incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda ocasionar derrames de gasolina. • No ahogue el carburador para detener el motor. CUANDO TRANSPORTE EL EQUIPO • Transpórtelo con el tanque de combustible VACIO o con la válvula de paso de combustible en la posición OFF. CUANDO ALMACENE GASOLINA O EL EQUIPO CON COMBUSTIBLE EN EL TANQUE • Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender los vapores de gasolina. E ADVERTENCIA Dar arranque al motor crea chispeo. El chispeo puede encender los gases inflamables cercanos. Podría ocurrir una explosión o un incendio. • Si hay una fuga de gas natural o gas propano LP en el área, no le de arranque al motor. • No use líquidos de arranque presurizado ya que los vapores son inflamables. ADVERTENCIA ADVERTENCIA El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado. Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto. Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden alcanzar a encenderse. • Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. • Remueva los combustibles acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro. • Instale y mantenga en orden de funcionamiento un atrapachispas antes de utilizar el equipo en una zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes con grama. El Estado de California lo exige (Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de California). Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales se aplican en tierras federales. Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que carece de olor y de color. Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos o la muerte. • De arranque al motor y opérelo en exteriores. • No de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las puertas o las ventanas se encuentren abiertas. ADVERTENCIA Las partes rotantes pueden tener contacto o enredar las manos, los pies, el cabello, la ropa o los accesorios. Puede producirse una traumática amputación o una grave laceración. ADVERTENCIA Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga eléctrica. Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una amputación traumática o una laceración. ANTES DE HACER AJUSTES O REPARACIONES • Desconecte el cable de la bujía y manténgalo a distancia de bujía. • Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con arranque eléctrico). CUANDO COMPRUEBE CHISPA • Utilice un probador de bujías aprobado. • NO compruebe chispa si removió la bujía. • Opere el equipo con los protectores en su lugar. • Mantenga las manos y los pies a distancia de las partes rotantes. • Recójase el cabello y quítese las joyas. • No use ropa floja, tiras que cuelguen o artículos que puedan ser agarrados. ADVERTENCIA Recomendaciones para el Aceite (vea la fig. ) El motor es despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de dar arranque al motor, aprovisiónelo de aceite. No lo llene demasiado. Use un aceite detergente de alta calidad clasificado “Para Servicio SF, SG, SH, SJ” o superior tal como el aceite con grado de viscosidad 30W de Briggs & Stratton, Número de Parte 100005E (20 onzas) o 100006E (48 onzas). No use aditivos especiales con aceites recomendados. No mezcle el aceite con la gasolina. Escoja el grado de viscosidad SAE del aceite según este cuadro que iguala la temperatura de arranque anticipada antes del próximo cambio de aceite. (vea la fig. ) Nota: El aceite sintético que cumple con ILSAC GF‐2, marca de certificación API y símbolo de servicio API (mostrado a la izquierda) con “CONSERVACION DE ENERGIA SJ/CF” o superior, es un aceite aceptable a todas las temperaturas. El uso de aceites sintéticos no altera los intervalos de cambio de aceite requeridos. * ** La temperatura de funcionamiento de los motores enfriados por aire es superior a la de los motores automóviles. El uso de aceites multígrados no sintéticos (5W‐30, 10W‐30, etc.) a temperaturas superiores a 40° F (4° C) producirá más alto consumo de aceite del normal. Cuando utilice aceites multígrados, compruebe el nivel de aceite con mayor frecuencia. El uso de aceite de viscosidad SAE 30, si es usado a una temperatura inferior a 40° F (4° C), producirá dificultad de arranque y un posible daño en el motor debido a una lubricación inadecuada. Compruebe el nivel de aceite (vea la fig. ) La capacidad de aceite es aproximadamente 1.8 litros (60 onzas) cuando el motor no viene equipado con filtro de aceite. La capacidad de aceite es aproximadamente 1.9 litros (64 onzas) cuando el motor viene equipado con filtro de aceite. Nota: La capacidad de aceite será mayor si el motor viene equipado con filtro de aceite remoto. Coloque el motor a nivel y limpie el área alrededor del llenado de aceite . Remueva la varilla indicadora de nivel , límpiela con un trapo limpio, insértela y apriétela nuevamente. Remueva la varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel de aceite. El aceite debe alcanzar la marca FULL en la varilla indicadora de nivel . Si se requiere aceite, añádalo lentamente. Apriete firmemente la varilla antes de dar arranque al motor. Después de aprovisionar o cambiar aceite, de arranque y opere el motor en mínima (ralentí) durante 30 segundos. Apague el motor. Espere 30 segundos y compruebe el nivel de aceite. Compruebe si existen fugas de aceite. Añada aceite, si se requiere, hasta que el nivel alcance la marca FULL en la varilla indicadora de nivel. Recomendaciones para el Combustible La retracción rápida de la cuerda del arranque (contragolpe) halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o torceduras. • Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta resistencia, después hale la cuerda rápidamente. • Remueva todas las cargas externas del equipo/motor antes de darle arranque al motor. • Los componentes de acople directo del equipo tal como, pero no limitados a, cuchillas, impulsores, poleas, dientes de piñones, etc. se deben asegurar firmemente. 20 Use gasolina corriente, limpia, fresca y sin plomo con un mínimo de 85 octanos. Se puede usar gasolina con plomo si ésta es comercialmente disponible y si no se dispone de gasolina sin plomo. Compre una provisión de combustible que se pueda usar en un período de 30 días. Consulte el aparte: Bodegaje. En los Estados Unidos de América no puede usarse gasolina con plomo. Existen ciertos combustibles conocidos como gasolinas oxigenadas o reformuladas que son gasolinas mezcladas con alcohol o con éter. Una cantidad excesiva de estas mezclas pueden dañar el sistema de combustible o causar problemas de funcionamiento. Si se presenta cualquier síntoma de operación no deseable, utilice gasolina con un porcentaje más bajo de alcohol o de éter. Este motor está certificado para operar con gasolina. Sistema de Control de Emisiones de Escape: EM (Modificaciones del Motor). No use gasolina que contenga Metanol. No mezcle aceite con gasolina. Para proteger el motor se recomienda el uso del Estabilizador de Combustible Briggs & Stratton disponible a través de cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. E Compruebe el nivel de combustible. Mantenimiento (vea las figuras Antes de llenar el tanque de combustible, deje que el motor se enfríe 2 minutos. Limpie el área alrededor del llenado de combustible antes de remover la tapa para aprovisionar de combustible. Llene el tanque hasta aproximadamente 1‐ 1/2 pulgadas por debajo de la parte superior del cuello para permitir la expansión del combustible. Tenga cuidado de no llenar demasiado el tanque. Arranque (Vea las figuras ) MANTENGA SIEMPRE LAS MANOS Y LOS PIES A DISTANCIA DE LAS PARTES MOVILES DEL EQUIPO. No use líquido de arranque presurizado. Los vapores son inflamables. De arranque, almacene y aprovisione de combustible la máquina cortacésped en una posición a nivel. De arranque a la máquina cortacésped sobre una superficie firme o sobre césped previamente cortado. Compruebe el nivel de aceite. Abra la válvula de paso de combustible, si está equipado. Antes de dar arranque al motor (vea la fig. ) Si el motor está funcionando con bajo aceite, un suiche de presión de aceite (si el motor viene equipado con éste) activará una luz de advertencia. (Lea las instrucciones de operación suministradas por el fabricante del equipo.) Consulte el aparte: Presión de Aceite. 1. Abra la válvula de paso de combustible, si está equipado. 2. Mueva el control del estrangulador hacia la posición CHOKE . Nota: Si el motor no arranca, remueva el filtro de aire para revisar el estrangulador. El estrangulador debe cerrar completamente. Si no lo hace, consulte el aparte: Ajustes. 3. Mueva el control del acelerador  a la posición FAST. Arranque eléctrico (vea la fig. ) Gire la llave hacia la posición START  o presione el botón . Repita si es necesario con el estrangulador apagado y con el control del acelerador en la posición FAST. Opere el motor con el estrangulador apagado y con el control del acelerador en la posición FAST. Nota: Si el fabricante del equipo suministró la batería, cárguela antes de intentar darle arranque al motor, como lo recomienda el fabricante del equipo. Use ciclos de arranque cortos (15 segundos por minuto) para extender la vida del arranque. Una acción de arranque prolongada puede dañar el motor de arranque. PRECAUCION: Si el motor vino equipado con batería para arranque eléctrico, no opere el motor con la batería desconectada. Parada (vea la fig. ) No mueva el control del estrangulador hacia la posición CHOKE para detener el motor. Podría ocurrir una explosión o un daño en el motor. Mueva el control del acelerador hacia la posición IDLE o SLOW, luego hacia la posición STOP  o gire la llave hacia la posición OFF . Remueva siempre la llave del suiche cuando el equipo no esté en uso o cuando lo deje sin atención. Cuando vaya a transportar el motor o el equipo, cierre la válvula de paso de combustible, si está equipado, para prevenir fugas de combustible. ) Consulte también el Programa de Mantenimiento. Siga los intervalos por horas de operación o por calendario, lo que ocurra primero. Se requiere un servicio más frecuente cuando se opere bajo condiciones adversas. Consulte cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton para obtener información acerca de los repuestos correctos Para evitar un arranque accidental, remueva el cable de la bujía  y conéctelo a tierra antes de darle servicio, y desconecte la batería en la terminal negativa, si está equipado. Servicio para el Aceite (vea la fig. ) Revise el nivel de aceite con regularidad. Asegúrese de mantener el correcto nivel de aceite. Compruébelo cada 8 horas o diariamente, antes de darle arranque al motor. Consulte el procedimiento de llenado de aceite en el aparte: “Recomendaciones para el Aceite”. Cambie aceite Cambie aceite después de las primeras 8 horas de operación. Cambie aceite mientras que el motor esté caliente. Rellene con aceite nuevo del grado de viscosidad SAE recomendado (vea la fig. ). Cambio del filtro de aceite  Cambie el filtro de aceite después de cada 100 horas de operación o cada estación, lo que ocurra primero. Antes de instalar un filtro nuevo, lubrique ligeramente el empaque del filtro con aceite para motor fresco y limpio. Rosque el filtro con la mano hasta que el empaque haga contacto con el adaptador del filtro de aceite. Apriete de 1/2 a 3/4 de vuelta más. De arranque y opere el motor en la posición IDLE (ralentí) para comprobar fugas de aceite. Pare el motor. Vuelva a comprobar el nivel de aceite y añada aceite si se requiere. Mantenimiento (Continuación) Filtro de aire, de doble elemento Cambie el pre‐filtro o el cartucho si está muy sucio o dañado. Para dar servicio al pre‐filtro, lávelo en detergente líquido y agua. Escúrralo hasta secarlo en un trapo limpio. Satúrelo en aceite para motor. Escúrralo en un trapo absorbente y limpio para remover todo el exceso de aceite. ) el desmontaje 1. Vea las ilustraciones (vea en la fig. y la re‐instalación de su tipo de filtro de aire. 2. Remueva cuidadosamente el cartucho del filtro de aire y el pre‐filtro, previniendo que entren desechos en el carburador. 3. Instale el pre‐filtro (si está equipado) en la base con el lado de la malla hacia arriba. 4. Instale el cartucho en el pre‐filtro. 5. Coloque de nuevo la tapa. Para asegurarse que la tapa tiene el ajuste apropiado, las lengüetas deben estar enganchadas en las muescas. Las lengüetas vienen pintadas de color diferente en algunos casos. 6. Asegure la manija o apriete las perilla completamente para asegurar la tapa. PRECAUCION: La instalación incorrecta de la tapa del filtro de aire puede ocasionar daños en el motor. CARTUCHO SERIE LARGA VIDA™ SOLAMENTE Este filtro, SI VIENE MARCADO `LAVABLE', puede lavarse con jabón suave y agua caliente. IMPORTANTE: Enjuáguelo con agua del chorro con el lado de la MALLA hacia arriba permitiendo que se filtren las suciedades y los desechos. Deje que el filtro se seque durante la noche antes de reinstalarlo. Presión de Aceite Si la presión de aceite cae por debajo de 4‐6 psi (.2‐.4 kg/cm2), un suiche de presión de aceite (si el motor viene equipado así) activará un dispositivo de advertencia o detendrá el motor. Compruebe el nivel de aceite con la varilla indicadora de nivel. Si el nivel de aceite está entre las marcas ADD y FULL en la varilla indicadora de nivel, no intente dar arranque al motor. Contacte un Centro de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. No opere el motor hasta que se corrija la presión de aceite. Si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD en la varilla indicadora de nivel, añada aceite hasta que el nivel alcance la marca FULL. Vuelva a dar arranque al motor y compruebe la presión de aceite. Si la presión es normal, continúe operando el motor. Nota: El calibrador de presión de aceite, si el motor está equipado, es suministrado por el fabricante del equipo. Servicio para la bujía (vea la fig. ) NO compruebe chispa si removió las bujías. Use únicamente el Probador de Chispa Briggs & Stratton , para comprobar chispa. NO haga girar el motor si se removió la bujía. Si el motor está inundado, coloque el acelerador en la posición FAST y de arranque hasta que prenda el motor. El entrehierro de la bujía  debe ser de .76 mm o 0.030 pulgadas. Cambie las bujías cada estación. Se dispone de probadores de chispa y de llaves de bujía a través de cualquier Centro de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. Nota: En algunas áreas las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia para suprimir las señales de encendido. Si este motor vino originalmente equipado con una bujía con resistencia, utilice el mismo tipo de bujía cuando la vaya a cambiar. 21 Mantenga limpio el motor (vea la fig. ) Remueva periódicamente los cortes de grama/broza acumulados en el motor. No use atomizador con agua en el motor ya que el agua podría contaminar el combustible. Use un cepillo o aire comprimido. Una acumulación de desechos alrededor del múltiple de escape/mofle  podría ocasionar una explosión. Inspecciónelo y límpielo antes de cada uso. Mantenga las varillas, los resortes y los controles  libres de desechos Si el mofle viene equipado con malla atrapachispas, remueva la malla atrapachispas para su limpieza e inspección cada 50 horas o cada estación. Cámbiela si está dañada. Cambie el filtro en‐línea de combustible  cada estación. Drene el tanque de combustible o cierre la válvula de paso de combustible antes de cambiar el filtro. Los residuos de cortes de grama o la broza pueden obstruir el sistema de enfriamiento de aire del motor, especialmente después de un servicio prolongado cortando césped alto y seco. Cada 100 horas o cada estación remueva la malla de la volante, la tapa del filtro de aire y la tapa del ventilador  para limpiar las aletas de enfriamiento internas y las superficies y prevenir recalentamiento y daños en el motor. Para evitar que entren desechos al carburador, es importante tapar la entrada de aire al carburador  localizada por encima y por detrás del carburador (vea la figura sobrepuesta) cuando vaya a limpiar el sistema de enfriamiento. Compruebe la tolerancia de las válvulas (admisión y escape .10‐.15mm) E Programa de Mantenimiento Siga los intervalos por horas de trabajo o por calendario, lo que ocurra primero. Se puede requerir un servicio más frecuente cuando se opera bajo condiciones adversas como las anotadas a continuación. Las Primeras 8 Horas D Cambie aceite Cada 8 horas o diariamente D Compruebe el nivel de aceite D Limpie el área alrededor del mofle, las varillas y los resortes Cada 25 horas o cada estación D Cambie aceite si se opera con carga pesada o en temperaturas ambiente altas D Cambie el pre‐filtro del filtro de aire* Cada 50 Horas o cada estación D Cambie aceite D Limpie el cartucho del filtro de aire Serie™ Larga Vida* D Limpie e inspeccione el atrapachispas, si está equipado Cada 100 horas o cada estación D De servicio al cartucho del filtro de aire* D Cambie el filtro de aceite, si está equipado D Limpie el sistema de enfriamiento* Cada 200 horas o cada estación D Cambie el cartucho del filtro de aire Serie™ Larga Vida* Cada estación D Cambie las bujías D Cambie el filtro en‐línea de combustible D Compruebe la tolerancia de la válvula * Limpie con mayor frecuencia bajo condiciones de mucho polvo, o cuando se presenten muchos desechos en el aire o después de una operación prolongada cortando grama alta y seca. Lista Parcial de Partes Originales Briggs & Stratton Parte Parte No. Aceite (20 onzas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E Aceite (48 onzas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Filtro de Aceite Serie Larga Vida™ . . . . . . . . . . . . 696854 Filtro de aceite (6 cms de largo) . . . . . . . 492932 ‐o‐ 5049 Kit bomba de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (usa un taladro eléctrico estándar para remover rápidamente el aceite del motor) Estabilizador de Combustible (Cojín Individual de 1 onza, 30 ml) . . . . . . . . . . . . 992030 Estabilizador de combustible (envase de 4.2 onzas, 125 ml) . . . . . . . . . . . . . . . . 5041 Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493629 Cartucho filtro de aire ovalado . . . . . . . . . . . . . . . 792105 Cartucho Filtro de Aire Serie Larga Vida™ . . . . . . . 695667 Cartucho de filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499486 Pre‐filtro del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273638 Bujía con reistencia . . . . . . . . . . . . . 691043 ‐o‐ 491055E Bujía de Platino de Larga Vida . . . . . . . . . . . . . . . . 5066 (usada en la mayoría de los motores OHV) Probador de chispa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Llave de Bujía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374 Bodegaje Los motores que van a ser almacenados durante más de 30 días necesitan ser protegidos o drenarles el combustible para prevenir que se forme goma en el sistema del combustible o en partes esenciales del carburador. Para proteger el motor, se recomienda el uso del Estabilizador de Combustible Briggs & Stratton disponible a través de cualquier Distribuidor de servicio autorizado Briggs & Stratton. Mezcle el estabilizador con el combustible en el tanque o en el recipiente de almacenamiento. Opere el motor durante un período de tiempo corto para permitir que el estabilizador circule por el carburador. El motor y el combustible pueden ser almacenados hasta por 24 meses. Nota: Si no se usa el estabilizador o si el motor está operando con gasolina que contenga alcohol, tal como gasohol, remueva todo el combustible del tanque y opere el motor hasta éste que se detenga por la falta de combustible. 1. Cambie aceite. Consulte el aparte “Servicio para el ) Aceite”. (Vea las figuras  2. Remueva las bujías y vierta aproximadamente 30 ml (1 onza) de aceite para motor en el interior de los cilindros. Coloque de nuevo las bujías y haga girar el motor lentamente para distribuir el aceite. 3. Limpie los cortes de grama/broza de los cilindros y de las aletas de la culata y por detrás del mofle. 4. Guárdelo en un área limpia y seca, pero NO cerca a estufas, hornos o calentadores de agua los cuales utilizan testigos piloto ni cerca de cualquier dispositivo que pueda crear chispa. Servicio Busque un Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. Cada centro mantiene un stock de Partes Originales Briggs & Stratton y está equipado con herramientas de servicio especiales. Los mecánicos entrenados le garantizan un experto servicio de reparación en todos los motores Briggs & Stratton. Sólo los distribuidores que se anuncien como “Autorizados por Briggs & Stratton” satisfacen los estándares requeridos por Briggs & Stratton. Cuando usted compra un equipo acoplado por un motor Briggs & Stratton, usted está seguro del servicio confiable y altamente calificado a través de más de 30,000 Distribuidores de Servicio Autorizados a nivel mundial, incluyendo más de 6,000 Técnicos de Servicio Especializado. Busque estos símbolos dondequiera que se ofrezca servicio Briggs & Stratton. Usted puede localizar su Centro de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa localizador de distribuidores en nuestro sitio web en Internet: http://www.briggsandstratton.com o en las “Páginas Amarillas™” bajo “Motores, Gasolina”, “Motores a Gasolina”, “Máquinas ™ Cortacésped” o en una categoría similar. Nota: El logo de los dedos caminando y “Páginas Amarillas” son marcas registradas en varias jurisdicciones. El manual de taller ilustrado incluye “Teorías de Operación”, especificaciones comunes e información detallada que cubre ajuste, afinación y reparación de los motores bicilíndricos en V OHV, de 4 tiempos Briggs & Stratton. Pídalo con el Número de Parte 274082 a través de cualquier Centro de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. Insista en repuestos originales Briggs & Stratton con nuestro logo impreso en el empaque y/o en el repuesto. Las imitaciones pueden no funcionar bien y podrían invalidar su garantía. 22 E Briggs & Stratton Corporation (B&S), Junta de Recursos Ambientales de California (CARB) y Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. EPA) / Declaración de la Garantía del Sistema de Control de Emisiones (Derechos y Obligaciones del Propietario de la Garantía de Defectos) Declaración de la Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones de California, Estados Unidos y Canadá La Junta de Recursos Ambientales (CARB), La Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos U.S. EPA y B&S se complacen en explicarles la Garantía del Sistema de Control de Emisiones de su motor pequeño modelo 2006 en adelante todo terreno (SORE). En California, los nuevos motores pequeños todo terreno deben ser diseñados, fabricados y equipados para cumplir los rigurosos estándares anti‐smog del Estado. En cualquier otra parte de los Estados Unidos, los nuevos motores de encendido por chispa para no uso en carreteras modelos 1997 y posteriores, deben cumplir estándares similares a los establecidos por la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. EPA). B&S debe garantizar el sistema de control de emisiones en su motor por los períodos de tiempo listados abajo, teniendo en cuenta que no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento no apropiado en su motor pequeño todo terreno. Su sistema de control de emisiones incluye partes tales como: el carburador, el filtro de aire, el sistema de encendido, el tubo de combustible, el mofle y el convertidor catalítico. También puede incluir los conectores y otros conjuntos relacionados con el sistema de control de emisiones. Siempre que exista una condición de garantía, B&S reparará su motor pequeño todo terreno sin ningún costo para usted incluyendo el diagnóstico, las partes y la mano de obra. Cobertura de la Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation Los motores pequeños todo terreno se garantizan relativo a los defectos de las partes del sistema de control de emisiones durante un período de dos años, sujeto a las provisiones establecidas abajo. Si alguna de las partes bajo cobertura en su motor se encuentra defectuosa, la parte será reparada o reemplazada por B&S. Responsabilidades del Propietario de la Garantía Como propietario de un motor pequeño todo terreno, usted es responsable de que se lleve a cabo el mantenimiento requerido el cual se indica en sus Instrucciones de Mantenimiento y Operación. B&S le recomienda guardar todos sus recibos que cubran el mantenimiento en su motor pequeño todo terreno, pero B&S no solo puede negar la garantía por la falta de recibos sino por su omisión al asegurar la realización de todo el mantenimiento programado. Como propietario de un motor pequeño todo terreno, usted tiene que darse cuenta que B&S puede negarle la cobertura de la garantía si su motor pequeño todo terreno o una de sus partes ha fallado debido a abuso, negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones no aprobadas. Usted es responsable de presentar su motor pequeño todo terreno a un Distribuidor de Servicio Autorizado B&S tan pronto se presente el problema. Las reparaciones bajo garantía indisputables deben completarse en un período de tiempo razonable que no se exceda de 30 días. Si usted tiene algunas preguntas relacionadas con los derechos y responsabilidades de la garantía, debe contactar a un Representante de Servicio B&S marcando el teléfono: 1‐414‐259‐5262. La garantía de emisiones es una garantía de defectos. Los defectos son juzgados en el desempeño normal de un motor. La garantía no está relacionada con una prueba de emisiones en uso. Provisiones de la Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation Las siguientes son provisiones específicas relativas a la Cobertura de Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones. Es una adición a la garantía del motor B&S para los motores no‐regulados encontrados en las Instrucciones de Mantenimiento y Operación. 1. Partes Garantizadas La cobertura bajo esta garantía se extiende únicamente a las partes listadas abajo (partes de los sistemas de control de emisiones) a la extensión que estas partes estaban presentes en el motor comprado. a. Sistema de Medición de Combustible • Sistema de Enriquecimiento de Arranque en Frío (estrangulación suave) • Carburador y Partes Internas • Bomba de Combustible • Tubo de combustible, aditamentos tubo de combustible, abrazaderas • Tanque de combustible, cubierta y correa de sujeción • Filtro de carbón b. Sistema de Inducción de Aire • Filtro de Aire • Múltiple de Admisión • Manguera de purga y ventilación c. Sistema de Encendido • Bujía(s) • Sistema de Encendido con Magneto d. Sistema Catalizador • Convertidor Catalítico • Múltiple de Escape • Sistema de Inyección de Aire o Válvula de Pulsación e. Items Varios Usados en los Sistemas Anteriores • Vacío, Temperatura, Posición, Válvulas Sensitivas de Tiempo y Suiches • Conectores y Conjuntos 2. Duración de la Cobertura B&S garantiza al propietario inicial y a cada comprador subsecuente que las Partes Garantizadas estarán libres de defectos en materiales y mano de obra la cual haya ocasionado fallas de las Partes Garantizadas por un período de dos años a partir de la fecha en que es entregado el motor a un comprador detallista. 3. Sin Costo La reparación o cambio de cualquier Parte Garantizada se llevará a cabo sin costo alguno para el propietario, incluyendo la labor de diagnóstico la cual conduce a la determinación de que esa Parte Garantizada es defectuosa, si el trabajo de diagnóstico es realizado en un Centro de Servicio Autorizado B&S. Para servicio de garantía de emisiones contacte su Centro de Servicio Autorizado B&S más cercano listado en las “Páginas Amarillas” bajo “Motores, Gasolina”, “Motores a Gasolina”, “Máquinas Cortacésped” o en una categoría similar. 4. Reclamos y Exclusiones de la Cobertura Los reclamos de la garantía se completarán de acuerdo con las provisiones de la Póliza de Garantía del Motor B&S. La cobertura de la garantía estará excluída para fallas de las Partes Garantizadas las cuales no sean partes originales B&S o por abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto según se establece en la Póliza de Garantía del Motor B&S. B&S no se hace responsable de cubrir fallas de Partes Garantizadas ocasionadas por el uso de adición de partes, partes no‐originales o partes modificadas. 5. Mantenimiento Cualquier parte garantizada la cual no esté programada para cambio al realizar el mantenimiento requerido o la cual esté programada únicamente para una inspección regular por el efecto de “repare o cambie si es necesario” se garantizará por defectos durante el período de la garantía. Cualquier Parte Garantizada la cual esté programada para cambio por el mantenimiento requerido se garantizará únicamente por defectos durante el período de tiempo hasta el primer cambio programado para esa parte. Cualquier repuesto que sea equivalente en desempeño y durabilidad puede ser usado al llevar a cabo toda tarea de mantenimiento o reparación. El propietario es responsable de la realización de todo el mantenimiento requerido, según se define en las Instrucciones de Mantenimiento y Operación B&S. 6. Cobertura Consecuente La cobertura aquí establecida se extenderá hasta la falla de cualquiera de los componentes del motor ocasionada por la falla de cualquier Parte Garantizada que aún se encuentre bajo garantía. 23 Busque el Período de Durabilidad de Emisiones y la Información del Índice de Aire Pertinentes en la Etiqueta de Emisiones de su Motor Los motores que son certificados porque cumplen con las Normas de Emisiones Etapa 2 de la Junta de Recursos Ambientales de California (CARB) deben mostrar la información referente al Período de Durabilidad de Emisiones y al Índice de Aire. Briggs & Stratton hace que esta información esté disponible para el consumidor en nuestras etiquetas de emisiones. La etiqueta de emisiones del motor indicará la información de la certificación. El Período de Durabilidad de Emisiones describe el número de horas del tiempo real de operación para el cuál el motor tiene certificación de conformidad de emisiones, asumiendo un mantenimiento apropiado de acuerdo con las Instrucciones de Mantenimiento y Operación. Se utilizan las siguientes categorías: Moderado: El motor tiene certificación de conformidad de emisiones por 125 horas del tiempo real de operación del motor. Intermedio: El motor tiene certificación de conformidad de emisiones por 250 horas del tiempo real de operación del motor. Extendido: El motor tiene certificación de conformidad de emisiones por 500 horas del tiempo real de operación del motor. Por ejemplo, una máquina cortacésped típica de arrastrar es usada de 20 a 25 horas por año. Por lo tanto, el Período de Durabilidad de Emisiones de un motor con una clasificación intermedia debería ser equivalente de 10 a 12 años. Ciertos motores Briggs & Stratton estarán certificados por cumplir con las normas de emisiones Fase 2 de la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (USEPA). Para los motores certificados Fase 2, el Período de Conformidad de Emisiones al cual se refiere la Etiqueta de Conformidad de Emisiones indica el número de horas de operación para las cuales el motor ha demostrado que cumple con los requerimientos Federales de emisiones. Para motores con un desplazamiento inferior a 225 cc Categoría C = 125 horas Categoría B = 250 horas Categoría A = 500 horas Para motores con un desplazamiento de 225 cc o superior Categoría C = 250 horas Categoría B = 500 horas Categoría A = 1000 horas E POLIZA DE GARANTIA DEL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON Vigente a Partir de 12/06 GARANTIA LIMITADA Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte(s) del motor considerada(s) como defectuosas en material, mano de obra o ambos. Los gastos de transporte de las partes sometidas a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia durante el período de tiempo señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas abajo en esta póliza. Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en www.briggsandstratton.com, o marque el 1‐800‐233‐3723, o según aparezca listado en las `Páginas AmarillasE'. NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUSO AQUELLAS DE MERCANTIBILIDAD O ADAPTABILIDAD PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA O A LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA LEY, QUEDANDO EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENTES BAJO CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTIAS QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE DICHA EXCLUSION SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunos países o estados no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un país a otro y de un estado a otro. TERMINOS DE GARANTIA** Marca/Tipo de Producto Vanguardt Serie Larga Vidat, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot Motores que Funcionen con Kerosene Todos los otros motores Briggs & Stratton Uso Privado 2 años 2 años 1 año 2 años Uso Comercial 2 años 1 año 90 días 90 días ** Los motores usados en aplicaciones de Generadores Domésticos están garantizados únicamente bajo para uso privado. Esta garantía no se aplica a motores en equipos usados para energía principal en lugar de un servicio. Los motores usados en eventos competitivos o en trayectorias comerciales o de renta no están cubiertos por la garantía. El período de garantía comienza a partir de la fecha en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período de tiempo establecido en la tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos, incluyendo fines comerciales o que produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso comercial para fines de esta garantía. NO ES NECESARIO REGISTRAR LA GARANTÍA PARA OBTENER SERVICIO DE BRIGGS & STRATTON PRODUCTS. GUARDE SU RECIBO DE COMPRA. SI NO APORTA LA PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA INICIAL, SE UTILIZARÁ LA FECHA DE FABRICACIÓN DEL PRODUCTO PARA DETERMINAR EL PERÍODO DE GARANTÍA. ACERCA DE LA GARANTIA DE SU MOTOR Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo garantía y se disculpa por los inconvenientes presentados. Cualquier Centro de Servicio Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de manera rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio de garantía pueden no ser apropiadas. Por ejemplo, la garantía no podría aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número serial del motor ha sido removido o si el motor ha sido alterado o modificado. Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Distribuidor de Servicio, se realizará una investigación para determinar la aplicabilidad de la garantía. Pida a su Distribuidor de Servicio que envíe toda la información pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica para proceder a su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden que su reclamación es justificada, al cliente le será reembolsado totalmente el importe de aquellas partes que son defectuosas. Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre el cliente y el Distribuidor de Servicio, listamos a continuación algunas de las causas de fallas del motor que no cubre la garantía. Desgaste Normal: Los motores, como todos los dispositivos mecánicos, necesitan el cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien. La garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de una parte o de un motor. Mantenimiento Incorrecto: La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo las cuales opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones, tales como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes, se utilizan con mucha frecuencia en condiciones de mucho polvo o en condiciones muy sucias, las cuales pueden hacer que parezca un desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es ocasionado por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de arena, o porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido a un mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía. Esta garantía cubre únicamente, material defectuoso y/o mano de obra relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso del equipo en el cual haya sido montado el motor. Ni extenderá la garantía a reparaciones requeridas debido a: 1. PROBLEMAS OCASIONADOS POR EL USO DE PARTES QUE NO SEAN PARTES ORIGINALES BRIGGS & STRATTON. 2. Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque, ocasionando un rendimiento poco satisfactorio del motor, o que acorten la vida del motor. (Contacte el fabricante del equipo.) 3. Carburadores con fugas, conductos de combustible obstruidos, válvulas atascadas u otros daños causados por el uso de combustible contaminado o pasado. (Use gasolina limpia, fresca y sin plomo y el Estabilizador para Combustible de Briggs & Stratton Parte No. 5041.) 4. Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor con aceite lubricante insuficiente o contaminado, o por el uso del grado de viscosidad de aceite incorrecto (compruebe el nivel de aceite diariamente o después de cada 8 horas de operación. Rellene si es necesario y cámbielo según los intervalos recomendados.) El dispositivo protector del aceite OIL GARD no se puede apagar durante la operación del motor. Se podrían presentar daños en el motor si el nivel de aceite no se mantiene correctamente. Lea las Instrucciones de Mantenimiento & Operación. 5. Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales como embragues, transmisiones, controles remoto, etc., los cuales no son fabricados por Briggs & Stratton. 6. Daño o desgaste de partes causado por la entrada de suciedades al motor debido al mantenimiento incorrecto del filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un elemento o Los Motores Briggs & Stratton Son Fabricados Bajo Una O Más De Las Siguientes Patentes: Diseño D‐247.177 (Otras Patentes Pendientes) 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,497,679 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 24 cartucho para el filtro de aire que no sea original. (Limpie y aceite nuevamente el elemento de Espuma Aceitada o el pre‐filtro de espuma y cambie el cartucho según los intervalos recomendados.) Lea las Instrucciones de Mantenimiento & Operación. 7. Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento causado por residuos de grama, desechos o suciedades los cuales taponan u obstruyen las aletas de enfriamiento, o el área de la volante, o por daños causados por operar el motor en un área confinada sin la suficiente ventilación. (Limpie las aletas en el cilindro, la cabeza del cilindro y la volante según los intervalos recomendados.) Lea las Instrucciones de Mantenimiento & Operación. 8. Partes del motor o del equipo quebradas por vibración excesiva causada por un montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no balanceados, fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad excesiva u otro abuso en la operación. 9. Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con un objeto sólido la cuchilla de corte de una máquina cortacésped rotante, o por tensión excesiva de las correas en v. 10. Afinación o ajuste de rutina del motor. 11. Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir, cámara de combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías de válvulas o bobinados del motor de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como, gas propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc. Usted dispone de la garantía únicamente a través de centros de servicio que hayan sido autorizados por Briggs & Stratton Corporation. Su Centro de Servicio Autorizado más cercano aparece listado en las “Páginas Amarillas™” de su directorio telefónico bajo “Motores, Gasolina” o “Motores a Gasolina”, “Máquinas Cortacésped,” o en una categoría similar. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 F Remarque: (Cette remarque ne s'applique qu'aux moteurs utilisés aux États‐Unis.) L'entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions gazeuses peuvent être effectués par tout établissement ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs automobiles. Néanmoins, pour que les réparations soient prises en charge par Briggs & Stratton au titre de la garantie, l'entretien, la réparation ou le remplacement des pièces de contrôle des émissions doivent être effectués par un Réparateur Agréé. Comment utiliser les illustrations du manuel  - 1 -  - Symboles de danger et leur signification Fait référence aux figures des pages intérieures de couverture. 19 Fait référence aux pièces du moteur de la figure  Fait référence aux pièces/actions des figures. . Incendie F , ATTENTION lorsqu'il est utilisé sans le symbole d'alerte, indique une situation qui pourrait endommager le moteur. AVERTISSEMENT Explosion Fumées toxiques Surface très chaude Inscrire ici le Modèle, le Type et le Code de votre moteur pour référence ultérieure. Les gaz d'échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou d'autres problèmes de fécondation. Inscrire la date d'achat pour référence ultérieure. Pièces en mouvement Dans l'État de Californie, les moteurs à soupapes en tête Modèles 400000 et 440000 ont reçu du California Air Resources Board (CARB) la certification de conformité aux normes antipollution pour 250 heures. Cette certification n'accorde aucune garantie supplémentaire de fonctionnement ou de durée de vie pour ce moteur à son acheteur, propriétaire ou utilisateur. La garantie de ce moteur ne couvre que les garanties du produit et de ses émissions indiquées par ailleurs dans ce manuel. Informations techniques Informations concernant la puissance théorique du moteur La puissance brute pour chaque Modèle de moteur à essence est indiquée conformément au code J1940 (procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et les performances théoriques ont été obtenues et corrigées selon SAE J1995 (révision 2002‐05). Les valeurs de couple sont calculées sur la base de 3060 tr/min et celles de puissance sur la base de 3600 tr/min. La puissance brute réelle du moteur peut être plus faible notamment à cause des conditions de fonctionnement et des variations d'un moteur à l'autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés et du nombre de problèmes environnementaux applicables au fonctionnement des équipe‐ ments, il se peut que le moteur à essence ne développe pas sa puissance théorique une fois qu'il est monté dans une machine particulière (puissance nette ou réelle «sur site»). Cette différence s'explique par un grand nombre de facteurs, tels que les suivants (liste non limitative): accessoires (filtre à air, échappement, admission, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limites d'utilisation, conditions ambiantes d'utilisation (températu‐ re, humidité, altitude) et variations d'un moteur à l'autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est susceptible de remplacer ce Modèle par un moteur plus puissant. Pièces du moteur (voir Fig. ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Grille de volant Remplissage/jauge à huile Démarreur électrique 12V Filtre à carburant (si prévu) Bouchon de vidange Fil de bougie Retour brutal Choc Symboles internationaux et leur signification Alerte sécurité Lire le manuel de l'utilisateur AVERTISSEMENT Marche Arrêt Arrêter Starter Huile Essence Robinet d'essence Consignes de sécurité AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR • Lire entièrement les instructions d'utilisation et d'entretien ET les instructions de l'équipement entraîné par ce moteur.* • Un non‐respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou même mortelles. * Briggs & Stratton n'est pas nécessairement au courant de l'application pour laquelle ce moteur est utilisé. Dès lors, nous vous recommandons de lire attenti‐ vement le mode d'emploi de l'équipement entraîné par ce moteur. LES INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN CONTIENNENT DES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR: • que vous preniez bien connaissance des risques liés à l'utilisation de moteurs, • vous informer sur les blessures pouvant être causées par ces risques, et • vous dire comment éviter ou réduire au maximum les risques de blessures. Pompe d'alimentation Filtre à air Collecteur d'admission Support de commande du starter Carburateur Support de la commande d'accélérateur Moteur Modèle xxxxxx 14 Filtre à huile Type xxxx xx Code xxxxxxxx Le symbole d'alerte sécurité est utilisé pour marquer les informations de sécurité sur les risques pouvant entraîner des blessures sur les personnes. Un mot indicatif (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé avec le symbole d'alerte pour signaler la possibilité et la gravité potentielle d'une blessure. De plus, un symbole de danger peut être utilisé pour indiquer le type de risque encouru. DANGER indique un risque qui, s'il n'est pas éliminé, entraînera la mort ou des blessures très graves. AVERTISSEMENT indique un risque qui, s'il n'est pas éliminé, pourrait entraîner la mort ou des blessures très graves. ATTENTION indique un risque qui, s'il n'est pas éliminé, pourrait entraîner des blessures mineures ou légères. 25 L'essence et les vapeurs d'essence sont extrêmement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. POUR FAIRE LE PLEIN • Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d'ouvrir le bouchon du réservoir. • Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur ou dans un local extrêmement bien ventilé. • Ne pas trop remplir le réservoir. Laisser environ 4 cm sous le haut du col pour permettre la dilatation du carburant. • Tenir l'essence à l'écart des étincelles, des flammes directes, des veilleuses, de la chaleur et des autres sources d'étincelles. • Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire. POUR DÉMARRER LE MOTEUR • S'assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir et le filtre à air sont bien en place. • Ne pas lancer le moteur quand la bougie est retirée. • Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur. • Si le moteur est noyé, placer le starter sur OPEN/RUN, amener l'accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. LORS DE L'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT • Ne pas faire basculer le moteur ou l'équipement au‐delà d'un angle qui provoquerait le renversement de l'essence. • Ne pas utiliser le starter pour arrêter le moteur. POUR TRANSPORTER L'ÉQUIPEMENT • Transporter avec le réservoir de carburant VIDE ou avec le robinet de carburant en position FERMÉE. POUR STOCKER DE L'ESSENCE OU L'ÉQUIPEMENT AVEC UN RÉSERVOIR PLEIN • Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe‐eau, ou tout autre appareil comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle, car ils pourraient enflammer les vapeurs d'essence. F AVERTISSEMENT Le démarrage du moteur produit des étincelles. Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables à proximité. Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie. • S'il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, ne pas démarrer le moteur. • Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont inflammables. AVERTISSEMENT Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz toxique inodore et invisible. L'inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, un évanouissement et entraîner la mort. • Démarrer le moteur et le faire fonctionner à l'extérieur. • Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. AVERTISSEMENT Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l'amputation ou la lacération d'un membre. AVERTISSEMENT Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer des brûlures sévères. Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles peuvent s'enflammer. Le moteur est expédié par Briggs & Stratton sans huile. Avant de lancer le moteur, faire le plein d'huile. Éviter de trop remplir. Utiliser une huile détergente de haute qualité, classée «SF, SG, SH, SJ» ou supérieure, telle que l'huile «homologuée» Briggs & Stratton 30W, réf. 100005E 0.6 l (20 oz.) ou 100006E 1.4 l (48 oz.). Ne pas employer d'additifs spéciaux avec les huiles recommandées. Ne pas mélanger d'huile à l'essence. Choisir dans le tableau une huile de viscosité appropriée correspondant à la température prévue avant la prochaine vidange (voir Fig. • Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. • Retirer les débris combustibles accumulés autour du silencieux et du cylindre. • Monter un pare‐étincelles en parfait état de marche avant d'utiliser l'équipement sur un terrain en friche recouvert de bois mort, d'herbe ou de broussailles. Ceci est obligatoire dans l'État de Californie (Chapitre 4442 du California Public Resources Code). D'autres États peuvent avoir des lois similaires. Les lois fédérales s'appliquent sur le territoire fédéral. AVERTISSEMENT ** Les pièces en rotation peuvent toucher ou saisir les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou les accessoires. Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave. • Faire fonctionner l'équipement avec les écrans de protection en place. • Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces en rotation. • Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux. • Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout vêtement pouvant être saisi. ). Remarque: L'huile de synthèse répondant aux spécifications des normes ILSAC GF‐2, comportant la marque de certification API et le symbole d'entretien API (montré à gauche) avec «SJ/CF ENERGY CONSERVING» ou supérieure, est une huile acceptable à toutes les températures. L'utilisation d'une huile de synthèse ne modifie en rien les périodes de changement d'huile préconisées. * AVERTISSEMENT AVANT D'EFFECTUER DES RÉGLAGES OU DES RÉPARATIONS • Débrancher le fil de la bougie et le tenir à l'écart de la bougie. • Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à démarrage électrique). CONTRÔLE DE L'ÉTINCELLE • Utiliser un testeur de bougie homologué. • Ne pas contrôler l'étincelle en retirant la bougie. Huiles recommandées (voir Fig. ) Les moteurs refroidis par air chauffent plus que les moteurs automobiles. L'utilisation d'une huile non de synthèse à multi‐viscosité (5W‐30, 10W‐30, etc.) à des températures supérieures à 4°C entraînera une consommation d'huile supérieure à la normale. En cas d'utilisation d'une huile à multi‐viscosité, vérifier le niveau d'huile plus souvent. L'emploi d'huile SAE 30 au‐dessous de 4°C rend le démarrage difficile et risque d'endommager le bloc‐moteur suite à la mauvaise lubrification. Vérifier le niveau d'huile (voir Fig. ) La capacité d'huile est d'environ 1,8 litre si le moteur n'est pas équipé d'un filtre à huile. La capacité d'huile est d'environ 1,9 litre si le moteur est équipé d'un filtre à huile. Remarque: La capacité d'huile est plus grande si le moteur est équipé d'un filtre à huile à distance. Placer le moteur de niveau et nettoyer autour du remplissage d'huile . Retirer la jauge à huile , l'essuyer avec un linge propre, l'introduire et la serrer de nouveau. Retirer la jauge à huile et contrôler le niveau d'huile. Le niveau d'huile doit atteindre la marque FULL . S'il faut compléter le niveau, verser l'huile lentement. Serrer fermement la jauge avant de lancer le moteur. Après remplissage ou changement d'huile, lancer le moteur et le faire tourner au ralenti pendant 30 secondes. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes et vérifier le niveau d'huile. S'assurer qu'il n'y a pas de fuite d'huile. Si nécessaire, compléter pour amener le niveau d'huile à la marque FULL de la jauge à huile Recommandations concernant le carburant La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera la main et le bras de l'opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu'il ne pourra les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou des foulures. • Lors du démarrage du moteur, tirer lentement sur la corde jusqu'à sentir une résistance, puis tirer rapidement. • Retirer tout équipement extérieur ou charge avant de démarrer le moteur. • Les composants directement couplés à l'équipement, tels que les lames, turbines, poulies, engrenages, etc. sans que cette liste soit limitative, devront être fermement arrimés. 26 Utiliser de l'essence récente, propre, sans plomb ayant un indice d'octane de 85 au moins. L'essence avec plomb peut être utilisée si elle est disponible dans le commerce et si la sans plomb n'est pas disponible. Acheter l'essence par quantités pouvant être utilisées dans les 30 jours. Voir Stockage. Aux États‐Unis, il est interdit d'utiliser de l'essence au plomb. Certains carburants, dits oxygénés ou reformulés, contiennent des alcools ou des éthers. Une proportion excessive de ces additifs peut endommager le système d'alimentation ou réduire les performances. Ne pas employer de carburant contenant du méthanol. En cas de baisse des performances, employer une essence avec une moindre proportion d'alcool ou d'éther. Ce moteur est certifié pour fonctionner à l'essence selon le Système de Contrôle des Émissions de Gaz d'échappement: EM (Modifications du moteur). Ne pas employer d'essence contenant du méthanol. Ne pas mélanger d'huile à l'essence. Pour la protection du moteur, nous recommandons d'employer le stabilisateur de carburant Briggs & Stratton disponible auprès d'un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. F Contrôle du niveau d'essence Entretien (voir les Fig. Avant de faire le plein de carburant, laisser refroidir le moteur pendant 2 minutes. Nettoyer le pourtour de l'orifice du réservoir avant d'ouvrir le bouchon pour remettre du carburant. Laisser environ 4 cm d'espace sous le haut du col pour permettre la dilatation du carburant. Veiller à ne pas trop remplir. Démarrage (voir les Fig. ) TOUJOURS ÉLOIGNER LES MAINS OU LES PIEDS DES PIÈCES ROTATIVES ET EN MOUVEMENT. Ne pas employer de liquide de démarrage sous pression. Les vapeurs de celui‐ci sont inflammables. Lancer, remiser la tondeuse et faire le plein de carburant sur un sol de niveau. Lancer la tondeuse sur une surface dure ou sur l'herbe précédemment coupée. Vérifier le niveau d'huile. Ouvrir le robinet d'alimentation, si prévu. Avant de lancer le moteur (voir Fig.) Si le moteur fonctionne avec un niveau d'huile insuffisant, un manocontact de pression d'huile (si le moteur en est équipé) déclenche un avertisseur lumineux. (Lire le mode d'emploi fourni par le fabricant de l'équipement). Voir Pression d'huile. 1. Ouvrir le robinet d'alimentation, si prévu. 2. Amener la commande de starter à la position CHOKE . Remarque: Si le moteur ne démarre pas, retirer le filtre à air pour contrôler le starter. Le starter doit se fermer complètement. Si ce n'est pas le cas, voir Réglages. 3. Amener la commande d'accélération FAST. Démarreur électrique (voir Fig.  en position ) Tourner la clé en position START  ou enfoncer le bouton . Répéter si nécessaire avec le starter désactivé et la commande d'accélération en position FAST. Faire tourner le moteur avec le starter désactivé et la commande d'accélération en position FAST. Remarque: Si le fabricant de l'équipement a fourni la batterie, la charger avant d'essayer de lancer le moteur, selon les recommandations du fabricant de l'équipement. Pour prolonger la vie du démarreur, procéder par cycles de démarrage courts (15 s par min). Les démarrages prolongés peuvent endommager le démarreur. PRECAUTION : Si le moteur est équipé d'une batterie pour démarreur électrique, ne pas utiliser le moteur avec la batterie débranchée. Arrêt (voir Fig.) Ne pas amener la commande de starter en position CHOKE pour arrêter le moteur. Cela peut provoquer de l'auto‐allumage ou des dégâts au moteur. Amener la commande d'accélération à la position IDLE ou SLOW, puis sur STOP  ou tourner la clé sur OFF . Toujours retirer la clé du contacteur quand l'équipement est inutilisé ou abandonné. Pour le transport du moteur ou de l'équipement, fermer le robinet d'alimentation d'essence, si prévu, pour prévenir les fuites. Entretien (suite) ) Voir aussi le Programme d'entretien. Respecter les intervalles horaires ou calendaires, selon le cas. Un entretien plus fréquent est nécessaire lors d'une utilisation dans des conditions difficiles. Consulter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour les pièces de rechange correctes. Pour prévenir un dé‐ marrage accidentel, retirer le fil de bougie  et le mettre à la masse avant de procéder à l'entretien puis débrancher le câble Négatif de la batterie, si prévu. Graissage (voir Fig. ) Contrôler régulièrement le niveau d'huile. Veiller à compléter le niveau d'huile. Contrôler toutes les 8 heures ou chaque jour, avant de démarrer le moteur. Voir la procédure de remplissage au chapitre Huiles recommandées. Changement de l'huile. Changer l'huile après les 8 premières heures de fonctionnement. Faire la vidange lorsque le moteur est chaud. Faire le plein avec de l'huile neuve de viscosité appropriée (voir Fig. ).  Changer le filtre à huile  Remplacer le filtre à huile toutes les 100 heures de fonctionnement ou chaque saison, selon le cas. Avant de monter un nouveau filtre à huile, huiler légèrement le joint du filtre avec de l'huile moteur neuve. Visser le filtre à la main jusqu'à ce que le joint soit en contact avec le support. Serrer ensuite de 1/2 à 3/4 de tour. Lancer le moteur et le faire tourner au RALENTI pour contrôler l'absence de fuites d'huile. Arrêter le moteur. Vérifier à nouveau le niveau d'huile et compléter si nécessaire. Filtre à air à double élément Remplacer le pré‐filtre ou la cartouche si elle est très sale ou endommagée. Pour entretenir le pré‐filtre, le laver au détergent liquide et à l'eau. Le presser dans un linge propre pour le sécher. Le saturer d'huile moteur. Le presser dans un linge propre absorbant pour éliminer tout excès d'huile. 1. Se référer aux illustrations (voir fig. ) pour la dépose et le remontage de votre modèle de filtre à air. 2. Retirer soigneusement la cartouche du filtre à air et le pré‐filtre pour empêcher les saletés de tomber dans le carburateur. 3. Remonter le pré‐filtre (s'il existe) sur son support avec la grille vers le haut. 4. Remonter la cartouche sur le pré‐filtre. 5. Remettre le couvercle. Il est installé correctement quand les ergots entrent dans les fentes. Dans certains cas, les ergots sont peints de couleur différente. 6. Verrouiller la poignée ou serrer les écrous complètement pour bloquer le couvercle. ATTENTION: Un couvercle de filtre à air mal monté peut entraîner des dégâts au moteur. CARTOUCHE LONGUE DURÉE™ SEULEMENT Si le filtre est ESTAMPILLÉ «LAVABLE», il peut être lavé à l'eau chaude et au savon. IMPORTANT: Rincer à l'eau courante avec le côté GRILLE vers le haut pour laisser s'écouler la poussière et les débris. Laisser sécher le filtre une nuit entière avant de le remonter. Pression d'huile Si la pression d'huile tombe sous 0,2 ‐ 0,4 kg/cm2, un manocontact de pression d'huile (si le moteur en est équipé) actionne un dispositif sonore ou arrête le moteur. Vérifier le niveau d'huile avec la jauge. Si le niveau d'huile se trouve entre la marque ADD et FULL de la jauge à huile, ne pas essayer de relancer le moteur. Contacter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Ne pas utiliser le moteur tant que la pression d'huile normale n'est pas rétablie. Si le niveau d'huile est sous la marque ADD de la jauge à huile, ajouter de l'huile pour amener le niveau à la marque FULL. Relancer le moteur et contrôler la pression d'huile. Si la pression est normale, continuer à utiliser le moteur. Remarque: La jauge de pression équipant éventuellement le moteur est fournie par le fabricant de l'équipement. Entretien de la bougie (voir Fig. ) NE PAS contrôler l'étincelle avec la bougie retirée. Utiliser seule‐ ment le testeur Briggs & Stratton , pour contrôler l'étincelle. NE PAS lancer le moteur quand la bougie est retirée. Si le moteur est noyé, amener l'accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. L'écartement des électrodes de bougie  doit être de 0,76 mm. Remplacer la bougie toutes les 100 heures ou chaque saison, selon le cas. Un testeur et une clé à bougie sont disponibles chez les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton. Remarque: Dans certains pays, la législation impose l'emploi de bougies à résistance pour supprimer les parasites de l'allumage. Si ce moteur était équipé d'une bougie avec résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement. 27 Veiller à la propreté du moteur (voir Fig. ) Éliminer périodiquement l'accumulation d'herbe et de paille du moteur. Ne pas asperger le moteur d'eau pour éviter de contaminer le carburant. Le nettoyer avec une brosse ou à l'air comprimé. L'accumulation de débris autour du collecteur d'échappement/silencieux  peut provoquer un incendie. Vérifier et nettoyer avant chaque usage. Éliminer les débris des tringles, ressorts et commandes . Si le silencieux est équipé d'un pare‐étincelles, déposer ce dernier pour nettoyage et inspection toutes les 50 heures ou chaque saison. Le remplacer s'il est endommagé. Remplacer le filtre à carburant sur Durit  chaque saison. Vidanger le réservoir de carburant ou fermer le robinet d'essence avant de remplacer le filtre à carburant. L'herbe ou la paille risquent d'obstruer le système de refroidissement d'air, en particulier après un fonctionnement prolongé en coupant de l'herbe haute et sèche. Toutes les 100 heures ou à chaque saison, retirer l'écran rotatif, le couvercle du filtre à air et le carter du lanceur  afin de nettoyer les ailettes de refroidissement et les surfaces internes pour éviter que le moteur chauffe et soit endommagé. Pour éviter que des débris pénètrent dans le carburateur, il est important, lors du nettoyage du système de refroidissement, de protéger la prise d'air du carburateur située au‐dessus et derrière le carburateur (à l'intérieur). Vérifier le jeu des soupapes (admission et échappement 0,10‐0,15 mm) F Programme d'entretien Stockage Respecter les intervalles horaires ou calendaires, selon le cas. Un entretien plus fréquent est nécessaire lors d'une utilisation dans des conditions difficiles indiquées ci‐dessous. Après les 8 premières heures D Changer l'huile Toutes les 8 heures ou chaque jour D Contrôler le niveau d'huile D Nettoyer autour du silencieux, des tringles et des ressorts Toutes les 25 heures ou chaque saison D Changer l'huile lors d'une utilisation à température ambiante et à charge élevée D Remplacer le pré‐filtre* Toutes les 50 heures ou chaque saison D Changer l'huile D Nettoyer la cartouche du filtre à air™ longue durée.* D Nettoyer et vérifier le pare‐étincelles, si prévu Toutes les 100 heures ou chaque saison D Faire l'entretien de la cartouche du filtre à air* D Remplacer le filtre à huile, si prévu D Nettoyer le système de refroidissement* Toutes les 200 heures ou chaque saison D Remplacer la cartouche™ du filtre à air longue durée* Chaque saison D Remplacer les bougies D Remplacer le filtre à carburant sur Durit D Vérifier le jeu de soupapes * Nettoyer plus souvent dans des conditions poussiéreuses, ou en présence de débris aériens ou après une utilisation prolongée pour couper des herbes hautes et sèches Les moteurs stockés pendant plus de 30 jours doivent recevoir une protection ou leur essence doit être vidangée pour prévenir les dépôts de gomme dans le système d'alimentation ou sur des pièces vitales du carburateur. Pour la protection du moteur, nous recommandons l'emploi du stabilisateur de carburant Briggs & Stratton disponible chez tout Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Ajouter le stabilisateur au réservoir de carburant ou dans un réservoir de stockage. Faire tourner quelques instants le moteur pour faire circuler le stabilisateur dans le carburateur. Le moteur et le carburant peuvent alors être remisés pendant 24 mois au maximum. Remarque: En l'absence de stabilisateur ou de l'essence à l'alcool est utilisée, vidanger toute l'essence du réservoir et faire tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête, faute de carburant. Extrait de la liste des pièces d'origine Briggs & Stratton 1. Changer l'huile. Voir Graissage. (Voir Fig.  ) 2. Retirer la bougie et verser environ 30 ml d'huile moteur dans le cylindre. Remonter la bougie et faire tourner lentement le moteur pour répartir l'huile. 3. Éliminer l'herbe et la paille des ailettes des cylindres et des culasses et derrière le silencieux. 4. Stocker l'équipement dans un endroit propre et sec, mais PAS à proximité d'un poêle, d'une chaudière ou d'un chauffe‐eau qui utilise une veilleuse ou tout dispositif pouvant produire des étincelles. Entretien S'adresser à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Ils disposent tous d'un stock de pièces de rechange d'origine Briggs & Stratton et sont équipés de l'outillage spécial. Les mécaniciens expérimentés assurent un entretien et une réparation de qualité pour tous les moteurs Briggs & Stratton. Seuls les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton sont tenus de respecter les normes Briggs & Stratton. Lorsque vous achetez un équipement entraîné par un moteur Briggs & Stratton, vous êtes assurés de trouver un service fiable et hautement qualifié chez plus de 30000 Réparateurs Agréés partout dans le monde, avec plus de 6000 Maîtres Techniciens de Service. Recherchez les panneaux où l'on vous propose le Service Après‐Vente Briggs & Stratton. Réf.: Huile (0,6 l) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E Huile (1,4 l) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Filtre à huile™ longue durée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 696854 Filtre à huile (long. 6 cm) . . . . . . . . . . . . 492932 ‐ou‐ 005049E (6049E en Europe) Kit de pompe à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 005056B (utilise une perceuse électrique standard pour vidanger rapidement l'huile du moteur) Stabilisateur de carburant (Berlingot de 30 ml) . . . . . . . 992030 Stabilisateur de carburant (bouteille de 125 ml) . . . . . . . . 5041 Filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 691035 Cartouche de filtre à air ovale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 792105 Cartouche de filtre à air™ longue durée . . . . . . . . . . . 695667 Cartouche de filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499486S Pré‐filtre du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273638S Bougie à résistance . . . . . . . . . . . . . . . . 691043 ‐ou‐ 491055E Bougie en platine longue durée . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6066B (utilisée sur la plupart des moteurs OHV) Contrôleur d'étincelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 019368 Clé à bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374 Pour trouver le Réparateur Agréé Briggs & Stratton la plus proche, voir la liste des Réparateurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com ou regarder dans les Pages Jaunes™ de votre annuaire téléphonique, sous la rubrique «moteurs à essence», «tondeuses ™ à gazon» ou sous une rubrique apparentée. Remarque: Le logo des «doigts qui marchent» et les Pages Jaunes sont des marques déposées dans plusieurs pays. Un manuel d'atelier reprend les «Théories de fonctionnement», les spécifications communes et des informations détaillées sur le réglage, la mise au point et la réparation des moteurs Briggs & Stratton Bi‐cylindres en V à soupapes en tête, à quatre temps. Le commander sous la réf. 274080 auprès des Réparateurs Agréés Briggs & Stratton. Exiger des pièces de rechange d'origine Briggs & Stratton portant notre logo sur la pièce ou l'emballage. Les pièces de substitution ne fonctionnent pas toujours aussi bien et risquent d'annuler votre garantie. 28 F Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation (B&S), du California Air Resources Board (CARB) et de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (Droits et obligations du propriétaire au titre de la garantie contre tout défaut) Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle d'émissions pour la Californie, les États‐Unis et le Canada. Le California Air Resources Board (CARB), l'U.S. EPA et B&S ont le plaisir de vous expliquer la garantie du système de contrôle des émissions pour votre petit moteur tout‐terrain. En Californie, les petits moteurs tout‐terrain à partir de l'année 2006 doivent être conçus, fabriqués et équipés pour répondre aux normes sévères antibrouillard de l'État. Ailleurs aux États‐Unis, les nouveaux moteurs tout‐terrain à allumage commandé par bougie depuis l'année 1997 doivent répondre à des normes semblables édictées par l'U.S. EPA. B&S doit garantir le système de contrôle des émissions de votre moteur pendant les durées indiquées ci‐après, en supposant que le petit moteur tout‐terrain ne soit pas mal utilisé, négligé ou que son entretien ne soit pas défectueux. Le système de contrôle des émissions comprend des pièces comme le carburateur, le filtre à air, le système d'allumage, la Durit de carburant, le silencieux et le convertisseur catalytique. Des connecteurs et d'autres assemblages impliqués dans les émissions peuvent aussi en faire partie. Si la condition de garantie est remplie, Briggs & Stratton réparera gratuitement votre moteur y compris le diagnostic, les pièces et la main‐d'œuvre. Couverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation. Les petits moteurs tout‐terrain sont garantis en ce qui concerne les défauts des pièces du contrôle des émissions pendant une période de deux ans, aux conditions énoncées plus loin. Si une pièce de votre moteur couverte par cette garantie est défectueuse, Briggs & Stratton la réparera ou la remplacera. Responsabilités du propriétaire au titre de la garantie En tant que propriétaire d'un petit moteur non routier, vous êtes responsable de l'entretien nécessaire indiqué dans les instructions de fonctionnement et d'entretien. Briggs & Stratton recommande de conserver toutes les factures de maintenance de votre moteur, mais Briggs & Stratton ne peut renier la garantie uniquement à cause de l'absence de factures. En tant que propriétaire d'un petit moteur non destiné à un usage routier, vous devez néanmoins savoir que Briggs & Stratton peut refuser d'appliquer la garantie si la défectuosité de votre moteur ou d'une partie de ce moteur est due à un abus, une négligence, un entretien non correct ou des modifications non approuvées. Vous avez la responsabilité de confier votre moteur à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton dès que vous découvrez un problème. Les réparations incontestables sous garantie seront effectuées en un temps raisonnable qui n'excédera pas 30 jours. Si vous avez des questions au sujet de vos droits ou de vos responsabilités quant à la garantie, veuillez contacter un représentant de Briggs & Stratton au 1‐414‐259‐5262. La garantie d'émission est une garantie contre des défectuosités. Les défectuosités sont jugées en fonction des performances normales d'un moteur. La garantie n'est pas liée à un test d'émissions en fonctionnement. Dispositions de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation Suivent les dispositions particulières de la couverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions. Elles viennent en complément de la garantie des moteurs Briggs & Stratton pour les moteurs non réglementés qui se trouve dans les instructions de fonctionnement et d'entretien. 1. Pièces garanties La couverture au titre de cette garantie ne s'étend qu'aux pièces énumérées ci‐dessous (celles du système de contrôle des émissions) dans la mesure où ces pièces étaient présentes dans le moteur au moment de l'achat. a. Système de dosage du carburant • Système d'enrichissement pour démarrages à froid (starter) • Carburateur et pièces internes • Pompe à carburant • Durit et raccords de carburant, colliers • Réservoir de carburant, bouchon et câble d'attache • Réservoir à charbon activé b. Système d'admission d'air • Filtre à air • Collecteur d'admission • Conduite de vidange et de mise à l'air c. Système d'allumage • Bougie(s) • Système d'allumage par volant magnétique d. Système catalytique • Convertisseur catalytique • Collecteur d'échappement • Système d'injection d'air ou soupape d'impulsion e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci‐dessus • Soupapes et contacteurs de dépression, de température, de position et de durée. • Raccords et assemblages 2. Durée de la couverture Briggs & Stratton garantit au propriétaire initial et à tous les acheteurs suivants les pièces contre tout défaut de matière ou de fabrication qui pourrait entraîner une défectuosité des pièces garanties pendant une période de deux ans à partir de la date de livraison du moteur à un acheteur individuel. 3. Gratuité La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie s'effectuera gratuitement pour l'acheteur, y compris les frais de diagnostic permettant de déterminer qu'une pièce garantie est défectueuse, si le diagnostic est effectué par un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Pour bénéficier du service de garantie, veuillez contacter le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche de chez vous listé dans les Pages Jaunes sous la rubrique «moteurs, essence», «moteurs à essence», «tondeuses à gazon» ou autre catégorie semblable. 4. Réclamations et exclusions de garantie Les réclamations sous garantie seront présentées selon les dispositions de la police de garantie des moteurs de Briggs & Stratton. La garantie ne couvre pas les pièces qui ne sont pas des pièces Briggs & Stratton d'origine ou qui ont fait l'objet d'abus, de négligence ou d'un mauvais entretien ainsi qu'indiqué dans la police de garantie des moteurs de Briggs & Stratton. Briggs & Stratton n'est pas responsable des défaillances dues à l'utilisation de pièces rajoutées, non d'origine ou modifiées. 5. Entretien Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au titre de l'entretien ou qui est sujette à une inspection régulière avec la mention «réparer ou remplacer si besoin est» est garantie contre tout défaut pendant la période de garantie. Toute pièce dont le remplacement est prévu au titre de l'entretien n'est garantie contre tout défaut que pendant sa période normale d'utilisation. Les opérations de maintenance et de réparation doivent utiliser des pièces équivalentes sur le plan des performances et de la longévité. Le propriétaire est responsable de l'entretien défini dans les instructions de fonctionnement et d'entretien de Briggs & Stratton. 6. Couverture des conséquences La présente couverture s'étend à la défaillance de tout composant du moteur due à la défaillance d'une pièce encore sous garantie. 29 Consulter les informations sur la période de durabilité des émissions et l'indice d'air sur l'étiquette d'émissions du moteur Les moteurs qui sont certifiés conformes aux normes d'émissions du California Air Resources Board (CARB) Phase 2 doivent afficher l'information concernant la période de durabilité des émissions et l'indice d'air. Cette information est indiquée sur les étiquettes apposées sur les moteurs par Briggs & Stratton. L'étiquette du moteur indique les informations de certification. La période de durabilité des émissions indique le nombre d'heures d'utilisation normale pour lequel le moteur est certifié conforme aux normes d'émissions sous réserve d'un entretien approprié tel qu'indiqué dans le manuel d'utilisation et d'entretien. Les catégories suivantes sont utilisées: Modérée: Le moteur est certifié conforme pour 125heures d'utilisation normale. Intermédiaire: Le moteur est certifié conforme pour 250heures d'utilisation normale. Prolongée: Le moteur est certifié conforme pour 500heures d'utilisation normale. Par exemple, une tondeuse à conducteur marchant classique est utilisée 20 à 25 heures par an. Par conséquent, la période de durabilité des émissions d'un moteur de catégorie intermédiaire équivaudrait à une douzaine d'années. Certains moteurs Briggs & Stratton seront certifiés conformes aux normes environnementales d'émissions de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Phase 2. Pour les moteurs certifiés Phase 2, la période de conformité d'émissions mentionnée sur les étiquettes indique le nombre d'heures d'utilisation pour lequel le moteur est en conformité avec les normes fédérales. Pour les moteurs de cylindrée inférieure à 225 cm3. Catégorie C = 125 heures Catégorie B = 250 heures Catégorie A = 500 heures Pour les moteurs de plus de 225 cm3. Catégorie C = 250 heures Catégorie B = 500 heures Catégorie A = 1000 heures F APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON Prise d'effet au 12/06 GARANTIE LIMITÉE Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute pièce ou pièces du moteur présentant un défaut de matière ou de construction ou les deux. Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l'acheteur. Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, chercher le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com ou en consultant les Pages Jaunes™. IL N'EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET D'ADAPTATION À UN OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D'ACHAT OU À LA PÉRIODE LÉGALE ADMISE. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE EST EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITÉ POUR LES DÉGÂTS PROVOQUÉS PAR L'ÉQUIPEMENT OU LES DOMMAGES‐INTÉRÊTS ACCESSOIRES EST EXCLUE DANS LA LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISÉES PAR LA LOI. Certains pays ou états n'autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou états n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dégâts provoqués ou consécutifs à un accident, ce qui fait que les limitation et exclusion ci‐dessus peuvent ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier d'autres droits qui peuvent varier d'un pays à l'autre ou d'un état à l'autre. CONDITIONS DE LA GARANTIE** Marque/Type de produit Vanguardt Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot Moteurs au kérosène Tous les autres moteurs Briggs & Stratton Usage privé 2 ans 2 ans 1 an 2 ans Usage commercial 2 ans 1 an 90 jours 90 jours **Les moteurs utilisés sur les groupes électrogènes stationnaires ne sont garantis que dans le cadre d'un usage privé. Les équipements utilisés pour une alimentation principale en remplacement du réseau public d'électricité ne sont pas couverts par la présente garantie. Les moteurs utilisés en compétition ou avec un but d'exploitation commerciale ou de location ne sont pas garantis. La période de garantie débute à la date d'achat par l'acheteur particulier initial ou l'utilisateur professionnel final et continue pendant la période indiquée dans le tableau ci‐dessus. «Usage privé» signifie utilisation pour l'entretien de sa résidence personnelle par un acheteur particulier. «Usage commercial» couvre toutes les autres utilisations, y compris dans un but commercial, de rentabilité ou de location. Dès qu'un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente garantie. POUR TOUS LES ÉQUIPEMENTS FABRIQUÉS PAR BRIGGS & STRATTON, L'ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE N'EST PAS OBLIGATOIRE POUR QU'ELLE PRENNE EFFET. CONSERVER LE REÇU COMME PREUVE D'ACHAT. SI, LORS DUNE DEMANDE D'INTERVENTION SOUS GARANTIE, LA DATE INITIALE D'ACHAT NE PEUT ÊTRE FOURNIE, LA DATE DE FABRICATION DU PRODUIT SERT DE RÉFÉRENCE POUR DÉTERMINER LA PÉRIODE DE GARANTIE. À PROPOS DE LA GARANTIE DE MOTEUR Briggs & Stratton se fera un plaisir d'effectuer une réparation en garantie tout en déplorant les inconvénients qu'elle peut vous occasionner. Tout Réparateur Agréé peut effectuer des réparations en garantie. La plupart des réparations en garantie sont effectuées sans discussion mais il peut arriver que la demande de réparation en garantie soit injustifiée. Par exemple, la garantie ne s'applique pas quand la défaillance du moteur est due à un abus, un manque d'entretien courant, l'expédition, la manutention, l'entreposage ou une mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du moteur a été éliminé ou que le moteur a été modifié ou trafiqué. Si le client n'est pas d'accord avec la décision d'un Réparateur Agréé, une enquête sera effectuée afin de déterminer si la garantie peut être appliquée. Demander au Réparateur Agréé de soumettre tous les faits au Grossiste ou à l'usine pour examen. Si le Grossiste ou l'usine décide que la demande est justifiée, les articles reconnus défectueux seront intégralement remboursés au client. Afin d'éviter tout malentendu entre les propriétaires de moteurs et les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci‐après quelques‐unes des causes de défaillance des moteurs pour lesquelles le remplacement ou la réparation ne sont pas couverts par la garantie. Usure normale: Les moteurs, comme tous les autres appareils mécaniques, ont besoin d'un entretien régulier des pièces et leur remplacement pour fonctionner correctement. La garantie ne couvre pas la réparation lorsque c'est l'usure normale qui a amené les pièces ou le moteur en fin de vie. Entretien inadéquat: La longévité d'un moteur dépend des conditions dans lesquelles il est utilisé et de l'entretien qu'il reçoit. Certaines applications, comme les motoculteurs, les pompes et les tondeuses, sont souvent utilisées dans un environnement poussiéreux ou sale, ce qui peut être la cause d'une usure pouvant paraître prématurée. Une telle usure, lorsqu'elle est consécutive à l'entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif, à cause d'un mauvais entretien, n'est pas couverte par la garantie. Cette garantie couvre uniquement les pièces défectueuses et/ou la main‐d'œuvre et pas le remplacement ou le remboursement de l'équipement sur lequel est monté le moteur. La garantie ne s'applique pas non plus aux réparations dues à: 1. DES PROBLÈMES PROVOQUÉS PAR L'EMPLOI DE PIÈCES NON D'ORIGINE BRIGGS & STRATTON. 2. Les commandes de l'équipement ou les dispositifs qui empêchent le démarrage, perturbent le fonctionnement du moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contacter le fabricant de l'équipement.) 3. Les fuites de carburateur, l'obstruction des Durits d'alimentation, le blocage des soupapes ou autres dommages provoqués par une essence contaminée ou trop vieille. (Utiliser de l'essence sans plomb récente et propre et du stabilisateur pour carburant Briggs & Stratton, Réf. : 999005E.) 4. Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du fonctionnement du moteur avec un manque d'huile ou d'une huile polluée, ou encore d'un indice de viscosité de l'huile inadéquat (vérifier le niveau d'huile quotidiennement ou après 8 heures d'utilisation. Refaire le niveau quand c'est nécessaire et vidanger aux périodes recommandées.) Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper un moteur en marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d'huile n'est pas maintenu régulièrement. Lire les Instructions d'utilisation et d'entretien. 5. La réparation ou le réglage de pièces ou d'un groupe de pièces associées tels que les embrayages, transmissions, commandes à distance, etc., qui ne sont pas fabriqués par Briggs & Stratton. Les moteurs Briggs & Stratton sont protégés par un ou plusieurs des brevets suivants: Conception D‐247.177 (Demandes d'autres brevets introduites) 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,497,679 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 30 6. Les dommages ou l'usure de pièces provoqués par la pénétration de poussière due au manque d'entretien ou au mauvais montage du filtre à air ou à l'emploi d'un élément ou d'une cartouche de filtre à air non d'origine. (Aux intervalles recommandés, nettoyer et huiler à nouveau le filtre élément mousse (Oil Foam) ou le pré‐filtre en mousse et remplacer la cartouche.) Lire les instructions d'utilisation et d'entretien. 7. Les pièces endommagées suite à un sur‐régime ou une surchauffe provoqués par l'obstruction des ailettes de refroidissement et de la zone du volant par des débris d'herbe ou de la poussière ou par l'utilisation du moteur dans un local fermé insuffisamment ventilé. (Nettoyer aux intervalles recommandés les ailettes du cylindre, de la culasse et du volant.) Lire les instructions d'utilisation et d'entretien. 8. Le bris de pièces du moteur ou de l'équipement dû à des vibrations excessives résultant d'un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d'une lame ou d'une turbine desserrée ou mal équilibrée, d'une mauvaise adaptation de l'équipement sur le vilebrequin du moteur, d'un sur‐régime ou d'une mauvaise utilisation. 9. Vilebrequin faussé ou cassé suite au choc de la lame d'une tondeuse rotative sur un corps dur, ou d'une courroie trapézoïdale trop tendue. 10. Réglage ou mise au point normale du moteur. 11. La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que la chambre de combustion, les soupapes, sièges de soupape, guides de soupape ou bobinage du démarreur grillés, suite à l'emploi de carburants de substitution tels que du pétrole liquéfié, du gaz naturel ou des essences modifiées, etc. La garantie peut être appliquée uniquement par les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton. Le Réparateur le plus proche figure dans les Pages Jaunes™ de votre annuaire téléphonique, sous la rubrique «moteurs à essence», «tondeuses à gazon» ou sous une rubrique apparentée. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 GR Óçìåßùóç: (Ìüíï ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôéò Ç.Ð.Á.) Ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò, áíôéêáôÜóôáóçò êáé åðéóêåõÞò ôùí óõóêåõþí êáé óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ìðïñïýí íá áíáëáìâÜíïõí éäéþôåò Þ åôáéñßåò åðéóêåõÞò. Ùóôüóï, ãéá åñãáóßåò åðéóêåõÞò ÷ùñßò åðéâÜñõíóç, óýìöùíá ìå ôïõò üñïõò êáé ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ïñßæïíôáé óôç äÞëùóç åããýçóçò ôçò Briggs & Stratton, ôç óõíôÞñçóç Þ ôçí åðéóêåõÞ åîáñôçìÜôùí ôçò äéÜôáîçò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí Þ ôçí áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò ðñÝðåé íá áíáëáìâÜíåé åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Ðþò íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôéò åéêüíåò ôïõ åã÷åéñéäßïõ  — 1 —  — Óýìâïëá Êéíäýíïõ êáé ç Óçìáóßá ôïõò áíáöÝñïíôáé óå åéêüíåò ìÝóá óå ðåñéãñÜììáôá. 19  áíáöÝñïíôáé óå åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôçò åéêüíáò . ÖùôéÜ ¸êñçîç ÔïîéêÝò ÁíáèõìéÜóåéò áíáöÝñïíôáé óå åîáñôÞìáôá/åíÝñãåéåò ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôéò åéêüíåò. ÃñÜøôå åäþ ôï ÌïíôÝëï, Ôýðï, êáé Êùäéêü ôïõ êéíçôÞñá óáò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç. ÈåñìÞ ÅðéöÜíåéá Ôå÷íéêÝò Ðëçñïöïñßåò Ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ôïõ êéíçôÞñá Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ãéá ìåìïíùìÝíá ìïíôÝëá êéíçôÞñùí âåíæßíçò, åðéóçìáßíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò áðáéôÞóåéò ôïõ êþäéêá J1940 (Äéáäéêáóßá Êáèïñéóìïý ÏíïìáóôéêÞò Éó÷ýïò & ÑïðÞò ÓôñÝøçò Ìéêñþí ÊéíçôÞñùí) ôçò SAE (Society of Automotive Engineers) êáé ç áðüäïóç ôùí ïíïìáóôéêþí ôéìþí Ý÷åé õðïëïãéóôåß êáé äéïñèùèåß óýìöùíá ìå ôïí êþäéêá J1995 ôçò SAE (Áíáèåþñçóç 2002‐05). Ïé ôéìÝò ôçò ñïðÞò óôñÝøçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3060 RPM. Ïé ôéìÝò ôçò éððïäýíáìçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3600 RPM. Ç ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìðïñåß íá åßíáé ìéêñüôåñç êáé åðçñåÜæåôáé, ìåôáîý Üëëùí, áðü ôéò ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò êáé áðü ôéò ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. ÄåäïìÝíçò ôçò åõñåßáò ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá ôïðïèåôïýíôáé ïé êéíçôÞñåò êáèþò êáé ôùí ðïéêßëùí ðåñéâáëëïíôéêþí ðáñáìÝôñùí õðü ôéò ïðïßåò ìðïñåß íá ëåéôïõñãåß ï åîïðëéóìüò, ï êéíçôÞñáò âåíæßíçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ éó÷ý üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå Ýíáí óõãêåêñéìÝíï åîïðëéóìü (ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò «êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá» Þ êáèáñÞ éó÷ýò). Ç äéáöïñÜ áõôÞ ïöåßëåôáé óå ðïéêéëßá ðáñáãüíôùí ìåôáîý ôùí ïðïßùí ôá ðáñåëêüìåíá (ößëôñï áÝñá, åîÜôìéóç, ôñïöïäüôçóç, øýîç, êáñìðõñáôÝñ, áíôëßá êáõóßìïõ, ê.ëð.), ïé ðåñéïñéóìïß ôçò åöáñìïãÞò, ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò (èåñìïêñáóßá, õãñáóßá, õøüìåôñï), êáé ïé ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. Ëüãù ôùí ðåñéïñéóìþí ðïõ åðéâÜëëïíôáé ùò ðñïò ôçí êáôáóêåõÞ êáé ôç ÷ùñçôéêüôçôá, ç Briggs & Stratton ìðïñåß ãéá ôç óõãêåêñéìÝíç óåéñÜ êéíçôÞñùí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé êéíçôÞñåò ÷áìçëüôåñçò ïíïìáóôéêÞò éó÷ýïò. ÅîáñôÞìáôá êéíçôÞñá (âëÝðå åéêüíá ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Êñáôçóôå ôïí êéíçôçñá êáé ôá åîáñôçìáôá ôïõ êáèáñá Êéíïýìåíá ÅîáñôÞìáôá Êëþôóçìá Çëåêôñïðëçîßá ÄéåèíÞ Óýìâïëá êáé ç Óçìáóßá ôïõò Óõíáãåñìüò ÁóöÜëåéáò Áíïéêôü Êëåéóôü (On Off) ÄéáâÜóôå ôï Åã÷åéñßäéï ËÜäé ôïõ ×ñÞóôç Stop Ðþìá áäåéÜóìáôïò ëáäéïý Êáýóéìï ÄéáêïðÞ Ðáñï÷Þò Êáõóßìïõ ÐñïöõëÜîåéò áóöÜëåéáò ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ • ÄéáâÜóôå üëåò ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò ÊÁÉ ôéò áíôßóôïé÷åò ïäçãßåò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï ïðïßï ÷ñçóéìïðïéåßôáé ï ðáñþí êéíçôÞñáò.* • Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ìðïñåß íá åðéöÝñåé óïâáñü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï. * Ç Briggs & Stratton äåí ãíùñßæåé áðáñáßôçôá óå ðïéï åßäïò åîïðëéóìïý ðñüêåéôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï ðáñþí êéíçôÞñáò. Ãé' áõôü ôï ëüãï, èá ðñÝðåé íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ êáé íá êáôáíïÞóåôå ôéò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï ïðïßï Ý÷åé ôïðïèåôçèåß ï êéíçôÞñáò. ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ & ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ ÐÅÑÉÅ×ÏÕÍ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÏÉ ÏÐÏÉÅÓ • Óáò åðéóçìáßíïõí ôïõò êéíäýíïõò óå ó÷Ýóç ìå ôïõò êéíçôÞñåò • Óáò åíçìåñþíïõí ãéá ôéò ðéèáíüôçôåò ôñáõìáôéóìïý óå ó÷Ýóç ìå ôïõò óõãêåêñéìÝíïõò êéíäýíïõò, êáé • Óáò õðïäåéêíýïõí ðþò íá áðïöåýãåôå ôïõò ôñáõìáôéóìïýò Þ íá ìåéþíåôå ôéò ðéèáíüôçôåò ôñáõìáôéóìïý. Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ, Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ. Êáëþäéï ôïõ ìðïõæß Áíôëßá êáõóßìïõ Ößëôñï áÝñá ÐïëëáðëÞ åéóáãùãÞò ÂÜóç óôÞñéîçò ôïõ ìï÷ëïý ôóïê ÊáñìðõñáôÝñ ÂÜóç óôÞñéîçò ôïõ ìï÷ëïý ôïõ ãêáæéïý ÊéíçôÞñáò ÌïíôÝëï Ôýðïò xxxxxx xxxx xx 14 Ãéá íá áöáéñåóåôå Êùäéêüò xxxxxxxx Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò ïõóßåò ïé ïðïßåò, óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò. Ôóïê ÁÝñá Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý áóöÜëåéáò ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí áíáãíþñéóç ðëçñïöïñéþí áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå êéíäýíïõò ïé ïðïßïé ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü. Ößëôñï êáõóßìïõ (åÜí õðÜñ÷åé) Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ÷ùñßò ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý, äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý/Äåßêôçò óôÜèìçò ëáäéïý Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò 12V Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÃñÜøôå åäþ ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç. Óôçí ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ïé OHV êéíçôÞñåò ôçò óåéñÜò 400000 êáé 440000 ðéóôïðïéïýíôáé áðü ôïí áìåñéêáíéêü ïñãáíéóìü California Air Resources Board üôé éêáíïðïéïýí ôá ðñüôõðá åêðïìðþí êáõóáåñßùí ãéá 250 þñåò. Ç ðéóôïðïßçóç áõôÞ äåí áðïôåëåß ðåñáéôÝñù åããýçóç ãéá ôïí áãïñáóôÞ, ôïí êÜôï÷ï, Þ ôïí ÷åéñéóôÞ ôïõ êéíçôÞñá, ó÷åôéêÜ ìå ôçí áðüäïóç Þ ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ êéíçôÞñá. Ï åí ëüãù êéíçôÞñáò, êáëýðôåôáé áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï áðü ôéò åããõÞóåéò, ãéá ôï ðñïúüí êáé ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. GR Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. 31 Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÁÍÁÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ • ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá (èÝóç OFF) êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ. • Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï. • Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ. ÁöÞóôå Ýíá êåíü ðåñßðïõ 1‐1/2 ßíôóåò êÜôù áðü ôï ÷áìçëüôåñï óçìåßï ôïõ áíïßãìáôïò ðëÞñùóçò þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç äéáóôïëÞ ôïõ êáõóßìïõ. • Öñïíôßæåôå þóôå ç âåíæßíç íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò. • ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò êáé äéáññïÝò. ÊÜíôå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï. ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ • Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ êáé ôï ößëôñï áÝñá âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò. • Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß. • ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. • ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê ôïõ áÝñá óôç èÝóç OPEN/RUN, èÝóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá. ÊÁÔÁ ÔÏ ×ÅÉÑÉÓÌÏ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ • Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ ôïí åîïðëéóìü êëßóç ìå ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß Ýê÷õóç âåíæßíçò. • Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÊÁÔÁ ÔÇ ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ • ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ÁÄÅÉÏ Þ ìå ôç âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò êáõóßìïõ êëåéóôÞ (èÝóç OFF). ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÂÅÍÆÉÍÇÓ ¹ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ ÌÅ ÃÅÌÁÔÏ ÄÏ×ÅÉÏ ÊÁÕÓÉÌÏÕ • Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí ôçò âåíæßíçò. GR ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò. Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí áåñßùí. Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ. • ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ, ìçí åêêéíåßôå ôïí êéíçôÞñá. • Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé åýöëåêôåò. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò. Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá. Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ. • Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ. • Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá êáýóéìá õëéêÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ. • ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç ìéá óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá ðåñéï÷Þ, üðùò áðáéôåßôáé áðü ôç íïìïèåóßá ôçò ðïëéôåßáò ôçò Êáëéöüñíéá (ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé íüìïé åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí ðåñßðôùóç ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá. Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï, Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï. Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï. • Ðñïâåßôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï. • Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï, áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá. Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ êáôáôåìá÷éóìü. ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÊÔÅËÅÓÇ ÑÕÈÌÉÓÅÙÍ ¹ ÅÐÉÓÊÅÕÙÍ • ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü ôï ìðïõæß. • ÁðïóõíäÝóôå ôçí ìðáôáñßá áðü ôïí áñíçôéêü áêñïäÝêôç (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç). ÊÁÔÁ ÔÏÍ ÅËÅÃ×Ï ÃÉÁ ÓÐÉÍÈÇÑÁ • ×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß. • Ìçí êÜíåôå Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ëÜäé (âëÝðå åéêüíá ) Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôç Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé. Ðñéí íá ôïí åêêéíÞóåôå, ãåìßóôå ôïí ìå ëÜäé. Ìçí ôïí õðåñðëçñþíåôå. ×ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé õøçëÞò ðïéüôçôáò, êáôÜôáîçò ”Ãéá óõíôÞñçóç SF, SG, SH, SJ” Þ õøçëüôåñçò, üðùò ôï ëÜäé 30W, Áñéèìüò ÅîáñôÞìáôïò 100005E (20 oz.) Þ 100006E (48 oz.) ôçò Briggs & Stratton. Ôá ëÜäéá áõôÜ äåí ÷ñåéÜæïíôáé åéäéêÜ âåëôéùôéêÜ. Ìçí áíáìéãíýåôå ëÜäé ìå âåíæßíç. ÅðéëÝãåôå ôï âáèìü ðõêíüôçôáò ôïõ ëáäéïý êáôÜ SAE áðü áõôüí ôïí ðßíáêá ï ïðïßïò ôï óõó÷åôßæåé ìå ôçí ðñïâëåðüìåíç èåñìïêñáóßá åêêßíçóçò ðñéí áðü ôçí åðüìåíç áëëáãÞ ëáäéïý. (âëÝðå åéê. ). Óçìåßùóç: Ôï óõíèåôéêü ëÜäé ðïõ öÝñåé ôçí Ýíäåéîç ILSAC GF‐2, ðéóôïðïßçóçò êáôÜ API, êáé ôï óýìâïëï API (öáßíåôáé áñéóôåñÜ), ìå êáôÜôáîç ”SJ/CF ENERGY CONSERVING” Þ õøçëüôåñç, åßíáé áðïäåêôü ãéá üëåò ôéò èåñìïêñáóßåò. Ç ÷ñÞóç óõíèåôéêïý ëáäéïý äåí ìåôáâÜëåé ôçí áðáéôïýìåíç óõ÷íüôçôá áëëáãÞò ôïõ ëáäéïý. * ** Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ íá ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ. ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò ìïñöÞò êáôáôåìá÷éóìüò. • ¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé ðñïöõëáêôÞñåò íá âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò. • ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá. • ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå ôõ÷üí êïóìÞìáôá. • Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò, êïñäüíéá ðïõ êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç ôá÷åßá áíÜêëçóç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. • ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç, êáé óôç óõíÝ÷åéá ôñáâÞîôå áðüôïìá. • Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áöáéñÝóôå üëá ôá åîùôåñéêÜ öïñôßá ôïõ åîïðëéóìïý/êéíçôÞñá. • ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí, ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, ôñï÷áëßåò, áëõóïôñï÷ïß, êëð., ðñÝðåé íá áóöáëßæïíôáé. 32 Ïé áåñüøõêôïé êéíçôÞñåò èåñìáßíïíôáé ðåñéóóüôåñï áðü üôé ïé êéíçôÞñåò áõôïêßíçóçò. Ç ÷ñÞóç ìç óõíèåôéêþí ëáäéþí ðïëëáðëïý éîþäïõò (5W‐30, 10W‐30, êëð.)óå èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 40° F (4° C) èá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ôçí áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ëáäéïý. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé ðïëëáðëïý éîþäïõò, åëÝã÷åôå óõ÷íüôåñá ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. Áí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï ëÜäé SAE 30 óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 40° F (4° C), èá åßíáé äýóêïëï íá îåêéíÞóåé ï êéíçôÞñáò, åíþ åíäÝ÷åôáé íá õðïóôåß âëÜâåò ëüãù åëëéðïýò ëßðáíóçò. ÅëÝãîôå ôçí óôÜèìç ëáäéïý (âëÝðå åéêüíá ) Ç ÷ùñçôéêüôçôá óå ëÜäé åßíáé ðåñßðïõ 1,8 ëßôñá (60 ïõãéÝò) üôáí ï êéíçôÞñáò äåí åßíáé åîïðëéóìÝíïò ìå ößëôñï ëáäéïý. Ç ÷ùñçôéêüôçôá óå ëÜäé åßíáé ðåñßðïõ 1,9 ëßôñá (64 ïõãéÝò) üôáí ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé ößëôñï ëáäéïý. Óçìåßùóç: Ç ÷ùñçôéêüôçôá óå ëÜäé åßíáé ìåãáëýôåñç üôáí ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé áðïìáêñõóìÝíï ößëôñï ëáäéïý. ÔïðïèåôÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé êáèáñßóôå ôï óçìåßï ãýñù áðü ôï óôüìéï ðëÞñùóçò . ÁöáéñÝóôå ôï äåßêôç ôïõ ëáäéïý , óêïõðßóôå ôïí ìå êáèáñü ðáíß, åðáíáôïðïèåôÞóôå ôïí êáé óößîôå ôïí îáíÜ. ÁöáéñÝóôå ôï äåßêôç ôïõ ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. Ôï ëÜäé ðñÝðåé íá öèÜíåé ùò ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) . Áí áðáéôåßôáé ëÜäé, ðñïóèÝóôå ôï áñãÜ. Ðñßí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá, óößîôå êáëÜ ôï äåßêôç. Áöïý Ý÷åôå ãåìßóåé ìå ëÜäé Þ Ý÷åôå êÜíåé áëëáãÞ ôïõ ëáäéïý, èÝóôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá êáé áöÞóôå ôïí óôï ñåëáíôß ãéá 30 äåõôåñüëåðôá. ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá. ÁöÞóôå íá ðåñÜóïõí 30 äåõôåñüëåðôá êáé ìåôÜ åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÅëÝãîôå áí õðÜñ÷ïõí äéáññïÝò ëáäéïý. Áí ÷ñåéÜæåôáé, ðñïóèÝóôå ëÜäé ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL ôïõ äåßêôç ëáäéïý. ÓõóôÜóåéò ãéá ôï êáýóéìï ×ñçóéìïðïéÞóôå êáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç ìå áñéèìü ïêôáíßùí ôïõëÜ÷éóôïí 85. Ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß êáé êïéíÞ âåíæßíç, áí õðÜñ÷åé êáé äå äéáôßèåôáé áìüëõâäç. Ç ðïóüôçôá ôçò âåíæßíçò ðïõ áãïñÜæåôå íá åßíáé ôÝôïéá þóôå íá ìðïñåß íá êáôáíáëùèåß óå äéÜóôçìá 30 çìåñþí. ÂëÝðå ÁðïèÞêåõóç. Óôéò Ç.Ð.Á. áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç âåíæßíçò ìå ìüëõâäï. Ìåñéêïß ôýðïé êáõóßìïõ, ïé ëåãüìåíåò ïîõãïíùìÝíåò Þ áíáìïñöùìÝíåò âåíæßíåò, áðïôåëïýí ìßãìáôá âåíæßíçò ìå áëêïüëåò Þ áéèÝñåò. ÌåãÜëåò ðïóüôçôåò ôÝôïéùí ìéãìÜôùí ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí âëÜâç óôï óýóôçìá êáýóçò Þ ðñïâëÞìáôá óôçí áðüäïóç. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðáñáôçñçèïýí áíùìáëßåò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, ÷ñçóéìïðïéÞóôå âåíæßíç ìå ÷áìçëüôåñç ðåñéåêôéêüôçôá óå áëêïüëåò êáé áéèÝñåò. Ï ðáñþí êéíçôÞñáò Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ãéá ëåéôïõñãßá ìå âåíæßíç. Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßïõ: EM (ÔñïðïðïéÞóåéò ÊéíçôÞñá). Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíç ðïõ ðåñéÝ÷åé ìåèáíüëç. Ìçí áíáìéãíýåôå âåíæßíç ìå ëÜäé. GR Ãéá ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç Óôáèåñïðïéçôéêïý Âåíæßíçò ôçò Briggs & Stratton ôï ïðïßï äéáôßèåôáé áðü åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç êáõóßìïõ. Ðñéí íá îáíáãåìßóåôå ìå âåíæßíç, áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá êñõþóåé ãéá 2 ëåðôÜ. Ðñïôïý áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ, êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò êáõóßìïõ. Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ áöÞíïíôáò Ýíá êåíü ðåñßðïõ 1‐ 1/2 ßíôóåò êÜôù áðü ôï óôüìéï þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç äéÜ÷õóç ôïõ êáõóßìïõ. Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ. Åêêßíçóç (âëÝðå åéê. ) Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôü åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé åýöëåêôåò. Ç åêêßíçóç, áðïèÞêåõóç êáé ôñïöïäïóßá ìå êáýóéìï ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý ðñÝðåé íá ãßíåôáé óå ïñéæüíôéá èÝóç. Åêêéíåßôå ôï ÷ëïïêïðôéêü ðÜíù óå óêëçñÞ åðéöÜíåéá Þ ðÜíù áðü ãñáóßäé ðïõ Ý÷åé Þäç êïðåß. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. Áíïßîôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ, åöüóïí õðÜñ÷åé. ) Áí ôï ëÜäé ìåéùèåß óå óçìåßï þóôå íá ìçí åðáñêåß ãéá ôçí ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, ôüôå Ýíáò äéáêüðôçò ðéÝóåùò ëáäéïý (åöüóïí ï êéíçôÞñáò åßíáé åöïäéáóìÝíïò ìå áíÜëïãï äéáêüðôç) åíåñãïðïéåß Ýíá ðñïåéäïðïéçôéêü ëáìðÜêé. (Óõìâïõëåõèåßôå ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ.) ÂëÝðå Ðßåóç ëáäéïý. 1. Áíïßîôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ, åöüóïí õðÜñ÷åé. 2. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá óôç èÝóç CHOKE . Óçìåßùóç: Áí ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíåß, áöáéñÝóôå ôï ößëôñï áÝñá ãéá íá åëÝãîåôå ôï äéÜöñáãìá ôïõ áÝñá ðïõ ðñÝðåé íá åßíáé ôåëåßùò êëåéóôü. Áí ü÷é, âëÝðå Ñõèìßóåéò. 3. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý  óôç èÝóç FAST. Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò (âëÝðå åéê. ) Ãõñßóôå ôï êëåéäß óôç èÝóç START  Þ ðáôÞóôå ôï ìðïõôüí ôïõ åêêéíçôÞ . ÅðáíáëÜâåôå, áí ÷ñåéáóôåß, ìå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. ÅêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá ìå ôï ìï÷ëü áÝñá óôç èÝóç OFF êáé ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST. Óçìåßùóç: Áí ðáñÝ÷åôáé ìðáôáñßá áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ, öïñôßóôå ôçí ðñéí åðé÷åéñÞóåôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá êáé óýìöùíá ìå ôéò óõóôÜóåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. ×ñçóéìïðïéÞóôå êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñÞò äéÜñêåéáò (15 äåõôåñïëÝðôùí, áíÜ ëåðôü) ïýôùò þóôå íá ðáñáôåßíåôå ôç ìáêñïæùßá ôïõ åêêéíçôÞ. Ç ðáñáôåôáìÝíç ðåñéóôñïöÞ ôïõ óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá åíäÝ÷åôáé íá ðñïêáëÝóåé æçìéÜ óôçí ìßæá. ÐÑÏÓÏ×Ç:Áí ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé ìðáôáñßá ãéá çëåêôñéêÞ åêêßíçóç, äåí ðñÝðåé íá ëåéôïõñãåß ìå áðïóõíäåäåìÝíç ôçí ìðáôáñßá. Ðáýóç (âëÝðå åéê. ) Ìç ìåôáêéíåßôå ôï ìï÷ëü ôïõ áÝñá óôç èÝóç CHOKE ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. Ìðïñåß íá ðñïêëçèåß áíôåðéóôñïöÞ óðéíèÞñá Þ âëÜâç óôïí êéíçôÞñá. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç IDLE Þ SLOW êáé ìåôÜ óôç èÝóç STOP  Þ ãõñßóôå ôï êëåéäß óôç èÝóç OFF . ÐñÝðåé ðÜíôïôå íá âãÜæåôå ôï êëåéäß áðü ôï äéáêüðôç üôáí ôï ìç÷Üíçìá äåí âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá Þ üôáí ôï áöÞíåôå áöýëáêôï. ¼ôáí ï êéíçôÞñáò Þ ôï ìç÷Üíçìá ìåôáöÝñåôáé, èá ðñÝðåé, ãéá íá áðïöåýãåôáé äéáññïÞ êáõóßìïõ, íá êëåßíåôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ, åÜí õðÜñ÷åé. ) Åðßóçò, âëÝðå Ðñüãñáììá ÓõíôÞñçóçò. ÁêïëïõèÞóôå ôá çìåñïëïãéáêÜ äéáóôÞìáôá Þ ôéò þñåò ëåéôïõñãßáò, áíÜëïãá ìå ôï ðïéá óõìðëçñþíïíôáé ðñþôá. ¼ôáí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé óå äýóêïëåò óõíèÞêåò ÷ñåéÜæåôáé óõ÷íüôåñç óõíôÞñçóç. Áðåõèõíèåßôå óôïí ÅîïõóéïäïôçìÝíï Áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton ãéá ôá óùóôÜ áíôáëëáêôéêÜ. Ãéá íá ðáñåìðïäßóåôå ôçí åê ðáñáäñïìÞò åêêßíçóç, áöáéñÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß  êáé ãåéþóôå ôï ðñïôïý áñ÷ßóåôå ôéò ñõèìßóåéò. ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò, åÜí õðÜñ÷åé. Ëßðáíóç (âëÝðå åéê. ÊÑÁÔÁÔÅ ÐÁÍÔÏÔÅ ÔÁ ×ÅÑÉÁ ÊÁÉ ÔÁ ÐÏÄÉÁ ÓÁÓ ÌÁÊÑÉÁ ÁÐÏ ÊÉÍÏÕÌÅÍÁ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÏÕ ÌÇ×ÁÍÇÌÁÔÏÓ. Ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá (âëÝðå åéê. ÓõíôÞñçóç (âëÝðå åéê. ) ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. Âåâáéùèåßôå üôé ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äéáôçñåßôáé óôï óùóôü åðßðåäï. Íá ôçí åëÝã÷åôå êÜèå 8 þñåò Þ çìåñçóßùò, ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÂëÝðå ôç äéáäéêáóßá ðëÞñùóçò ëáäéïý óôï êåöÜëáéï ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ËÜäé. ÁëëáãÞ ëáäéþí. ÁëëÜîôå ôï ëÜäé ìåôÜ ôéò ðñþôåò 8 þñåò ëåéôïõñãßáò êáé åíþ ï êéíçôÞñáò åßíáé æåóôüò. Îáíáãåìßóôå ìå êáéíïýñãéï ëÜäé ôïõ óõíéóôþìåíïõ âáèìïý ðõêíüôçôáò êáôÜ SAE (âëÝðå åéê. ). ÁëëÜæåôå ôï ößëôñï ëáäéïý  Íá áíôéêáèéóôÜôå ôï ößëôñï ëáäéïý êÜèå 100 þñåò ëåéôïõñãßáò Þ êÜèå åðï÷Þ, áíÜëïãá ìå ôï ðïéï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá óõìðëçñþíåôáé ðñþôï. Ðñéí ôïðïèåôÞóåôå êáéíïýñãéï ößëôñï, ëáäþóôå åëáöñÜ ôç öëÜíôæá ôïõ ößëôñïõ ôïõ ëáäéïý ìå êáéíïýñãéï, êáèáñü ëÜäé ìç÷áíÞò. Âéäþóôå ôï ößëôñï ìå ôï ÷Ýñé ìÝ÷ñé íá êÜíåé åðáöÞ ç öëÜíôæá ìå ôïí ðñïóáñìïóôÞ ôïõ ößëôñïõ ëáäéïý. Âéäþóôå ãõñßæïíôáò 1/2 ùò 3/4 ôçò óôñïöÞò åðéðëÝïí. ÅêêéíÞóôå êáé áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá ëåéôïõñãÞóåé óôç èÝóç IDLE (ñåëáíôß) ãéá íá åëÝãîåôå áí õðÜñ÷ïõí äéáññïÝò ëáäéïý. ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá. ÅëÝãîôå ðÜëé ôçí óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáé óõìðëçñþóôå êáé Üëëï ëÜäé, áí ÷ñåéÜæåôáé. ÓõíôÞñçóç óõíÝ÷åéá Ößëôñï áÝñá, äéðëü óôïé÷åßï ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ðñïößëôñï Þ ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ, åÜí åßíáé âñþìéêá Þ Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç. Ãéá ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïößëôñïõ, ðëýíôå ôï ìå õãñü áðïññõðáíôéêü êáé íåñü. Óôåãíþóôå ôï, ðéÝæïíôÜò ôï ìå êáèáñü ðáíß. ÌïõóêÝøôå ôï ìå ëÜäé êéíçôÞñá. Óêïõðßóôå ôï, ðéÝæïíôÜò ôï ìå êáèáñü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå üëï ôï ðáñáðáíßóéï ëáäé. ) ãéá ôçí áðïóõíáñìïëüãçóç 1. ÂëÝðå ðáñáäåßãìáôá (åéê. êáé óõíáñìïëüãçóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá ðïõ äéáèÝôåôå. 2. ÁöáéñÝóôå ðñïóå÷ôéêÜ ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ áÝñá êáé ôï ðñïößëôñï, þóôå íá ìçí åéó÷ùñÞóïõí õðïëåßììáôá óôï êáñìðõñáôÝñ. 3. ÔïðïèåôÞóôå ôï ðñïößëôñï (åÜí õðÜñ÷åé) óôç âÜóç ìå ôï ðëÝãìá ðñïò ôá ðÜíù. 4. ÔïðïèåôÞóôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ åðÜíù óôï ðñïößëôñï. 5. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï êÜëõììá. Ïé ðñïåîï÷Ýò ðñÝðåé íá áãêéóôñùèïýí óôéò õðïäï÷Ýò ãéá íá åöáñìüóïõí óùóôÜ. Óå ïñéóìÝíåò ðåñéðôþóåéò, ïé ðñïåîï÷Ýò Ý÷ïõí äéáöïñåôéêü ÷ñþìá. 6. Áóöáëßóôå ôç ÷åéñïëáâÞ Þ óößîôå ðïëý êáëÜ ôéò âßäåò óôåñÝùóçò ãéá íá óôåñåùèåß ôï êÜëõììá. ÐÑÏÓÏ×Ç: ÅÜí ôï êÜëõììá ôïõ ößëôñïõ áÝñá äåí ôïðïèåôçèåß óùóôÜ, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç óôïí êéíçôÞñá. ÖÉËÔÑÏ ÁÅÑÁ ÌÏÍÏ ÃÉÁ ÔÇ ÓÅÉÑÁ ÐÁÑÁÔÅÔÁÌÅÍÇÓ ÆÙÇÓ™ ÅÜí ôï ößëôñï ÖÅÑÅÉ ÔÇÍ ÅÐÉÃÑÁÖÇ `ÊÁÔÁËËÇËÏ ÃÉÁ ÐËÕÓÉÌÏ', ìðïñåßôå íá ôï ðëÝíåôå óå æåóôü íåñü ìå áðáëü óáðïýíé. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ÎåðëÝíåôå ôï ößëôñï ìå íåñü âñýóçò ìå ôç ÓÉÔÁ ðñïò ôá ðÜíù, þóôå íá áðïìáêñýíïíôáé ïé óêüíåò êáé ôá äéÜöïñá õðïëåßììáôá. ÁöÞóôå ôï ößëôñï íá óôåãíþóåé ãéá ìßá íý÷ôá ðñéí ôï åðáíáôïðïèåôÞóåôå. Ðßåóç ëáäéïý Áí ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý ðÝóåé êÜôù áðï ôéò 4‐6 psi (0,2‐0,4 kg/cm2), ôüôå ï äéáêüðôçò ðéÝóåùò ëáäéïý (åö' üóïí ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé ôÝôïéï äéáêüðôç) åíåñãïðïéåß Ýíá ðñïåéäïðïéçôéêü ìç÷áíéóìü Þ óôáìáôÜåé ôïí êéíçôÞñá. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ìå ôï äåßêôç. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý âñßóêåôáé ìåôáîý ôùí åíäåßîåùí ADD êáé FULL ôïõ äåßêôç, ìçí åðé÷åéñÞóåôå íá åðáíåêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. Áðåõèõíèåßôå óå ÅîïõóéïäïôçìÝíï Áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. Ìç ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá ðáñÜ ìüíï üôáí èá Ý÷åé áðïêáôáóôáèåß ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý åßíáé ÷áìçëüôåñç áðï ôçí Ýíäåéîç ADD ôïõ äåßêôç ëáäéïý, ðñïóèÝóôå ëÜäé ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL. ÅðáíåêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé åëÝãîôå ôçí ðßåóç ôïõ ëáäéïý. Áí ç ðßåóç åßíáé êáíïíéêÞ, ï êéíçôÞñáò ìðïñåß íá óõíå÷ßóåé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ. Óçìåßùóç: Ï ìåôñçôÞò ðéÝóåùò ôïõ ëáäéïý, áí õðÜñ÷åé, ðáñÝ÷åôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ. ÓõíôÞñçóç ìðïõæß (âëÝðå åéê. ). ÌÇÍ åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñåò åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôá ìðïõæß. Ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôïõ óðéíèÞñá, ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ ôï ÄïêéìáóôÞ ÓðéíèÞñùí ôçò Briggs & Stratton . ÌÇÍ ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß. Áí Ý÷åé ”ìðïõêþóåé” ï êéíçôÞñáò, âÜëôå ôï ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç FAST êáé ðñïóðáèÞóôå íá ôïí åêêéíÞóåôå. Ôï äéÜêåíï óôï ìðïõæß ðñÝðåé  íá åßíáé 76 mm Þ 0.030 in. Ná áíôéêáèéóôÜôå ôá ìðïõæß êÜèå åðï÷Þ. ÄïêéìáóôÞò óðéíèÞñá êáé ìðïõæüêëåéäï äéáôßèåíôáé áðü üëïõò ôïõò ÅîïõóéïäïôçìÝíïõò Áíôéðñïóþðïõò ôçò Briggs & Stratton. Óçìåßùóç: Óå ïñéóìÝíåò ðåñéðôþóåéò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá áðáéôåß ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå áíôßóôáóç ãéá íá êáôáóôÝëëïíôáé ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò åß÷å áñ÷éêÜ ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï ôýðï óôéò åðüìåíåò áíôéêáôáóôÜóåéò. 33 Äéáôçñåßôå ôïí êéíçôÞñá êáèáñü (âëÝðå åéê. ) ÐåñéïäéêÜ íá êáèáñßæåôå ôïí êéíçôÞñá áðü ôï óõóóùñåõìÝíï ãñáóßäé / ÷üñôá. Ìçí øåêÜæåôå ôïí êéíçôÞñá ìå íåñü ãéá íá ôïí êáèáñßóåôå, åðåéäÞ ôï íåñü åíäÝ÷åôáé íá öèÜóåé óôï êáýóéìï. Êáèáñßóôå ôïí ìå âïýñôóá Þ ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá. Ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá ãýñù áðü ôçí ðïëëáðëÞ/ôçí åîÜôìéóç  åíäÝ÷åôáé íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç. Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç ðñÝðåé íá åëÝã÷åôå êáé íá êáèáñßæåôå ôï óçìåßï ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç. Äéáôçñåßôå ôïõò óõíäÝóìïõò, ôá åëáôÞñéá êáé ôïõò ìï÷ëïýò  êáèáñÜ áðü õðïëåßììáôá. Áí ç åîÜôìéóç äéáèÝôåé óÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí, íá ôçí áöáéñåßôå ãéá êáèáñéóìü êáé Ýëåã÷ï êÜèå 50 þñåò Þ êÜèå óåæüí êáé íá ôçí áíôéêáèéóôÜôå åö' üóïí Ý÷åé öèáñåß. ÁíôéêáèéóôÜôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ ðïõ âñßóêåôáé ìÝóá óôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò  êÜèå åðï÷Þ. Ðñéí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ èá ðñÝðåé íá áäåéÜóåôå ôï ñåæåñâïõÜñ Þ íá êëåßóåôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ. Ãñáóßäé Þ ÷üñôá ìðïñåß íá öñÜîïõí ôï óýóôçìá øýîçò ôïõ êéíçôÞñá, åéäéêÜ ìåôÜ áðü ðáñáôåôáìÝíç ëåéôïõñãßá êïðÞò øçëþí êáé îçñþí ÷üñôùí. ÊÜèå 100 þñåò Þ êÜèå óåæüí âãÜëôå ôç óÞôá (ðëÝãìá), ôï êáðÜêé ôïõ ößëôñïõ áÝñá êáé ôïí áåñáãùãü  ãéá íá êáèáñßóåôå ôá åóùôåñéêÜ ðôåñýãéá øýîçò êáé åðéöÜíåéåò ðñïêåéìÝíïõ íá áðïöåõ÷èïýí ç õðåñèÝñìáíóç êáé ç âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ¼ôáí êáèáñßæåôå ôï óýóôçìá øýîçò, óõíéóôÜôáé íá êáëýðôåôå ôçí åßóïäï áÝñá ôïõ êáñìðõñáôÝñ , ç ïðïßá âñßóêåôáé óôï ðÜíù êáé ðßóù ìÝñïò ôïõ êáñìðõñáôÝñ (Ýíèåôç), ãéá íá ìçí åéóÝñ÷ïíôáé ôá õðïëåßììáôá êïðÞò óå áõôü. ÅëÝãîôå ôá äéÜêåíá ôùí âáëâßäùí (åéóáãùãÞò êáé åîáãùãÞò 0,10‐0,15mm) GR Ðñüãñáììá ÓõíôÞñçóçò ÁðïèÞêåõóç ÁêïëïõèÞóôå ôá çìåñïëïãéáêÜ äéáóôÞìáôá Þ ôéò þñåò ëåéôïõñãßáò, áíÜëïãá ìå ôï ðïéá óõìðëçñþíïíôáé ðñþôá. Ìðïñåß íá ÷ñåéáóôåß óõ÷íüôåñç óõíôÞñçóç üôáí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé õðü ôéò äýóêïëåò óõíèÞêåò ðïõ óçìåéþíïíôáé ðáñáêÜôù. Ðñþôåò 8 þñåò D ÁëëáãÞ ëáäéïý ÊÜèå 8 þñåò Þ êÜèå ìÝñá D ¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý D Êáèáñßóôå ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç, ôïõò óõíäÝóìïõò êáé ôá åëáôÞñéá ÊÜèå 25 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ D ÁëëáãÞ ëáäéïý åÜí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé ìå âáñý öïñôßï Þ óå õøçëÞ èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò D ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ðñïößëôñïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñá* ÊÜèå 50 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ D ÁëëáãÞ ëáäéïý D Êáèáñéóìüò ôïõ óôïé÷åßïõ ößëôñïõ áÝñá ôçò ÓåéñÜò ÐáñáôåôáìÝíçò ÄéÜñêåéáò ÆùÞò™ D Êáèáñéóìüò êáé Ýëåã÷ïò ôïõ áðïññïöçôÞñá óðéíèÞñùí, åÜí õðÜñ÷åé ÊÜèå 100 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ. D ÓõíôÞñçóç ôïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñá* D ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï ëáäéïý, åÜí õðÜñ÷åé D Êáèáñéóìüò óõóôÞìáôïò øýîçò* ÊÜèå 200 þñåò Þ êÜèå åðï÷Þ D ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñá ôçò ÓåéñÜò ÐáñáôåôáìÝíçò ÄéÜñêåéáò ÆùÞò™* ÊÜèå åðï÷Þ D ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ìðïõæß D ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ ðïõ âñßóêåôáé óôï óùëÞíá ôñïöïäïóßáò D ¸ëåã÷ïò äéáêÝíïõ âáëâßäùí * Êáèáñßæåôå ðéï óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò óêüíçò, Þ ìåôÜ áðü ðáñáôåôáìÝíç ëåéôïõñãßá êïðÞò óå øçëÜ êáé îåñÜ ÷üñôá. ÊéíçôÞñåò ðïõ áðïèçêåýïíôáé ãéá ÷ñïíéêü äéÜóôçìá ìåãáëýôåñï ôùí 30 çìåñþí ðñÝðåé íá áäåéÜæïíôáé áðü ôõ÷üí õðïëåßììáôá êáõóßìïõ ãéá íá ìç óôïìþíïõí ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ êáé âáóéêÜ åîáñôÞìáôá ôïõ êáñìðõñáôÝñ. Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç ôïõ Óôáèåñïðïéçôéêïý Êáõóßìïõ ôçò Briggs & Stratton, ôï ïðïßï ìðïñåßôå íá âñåßôå óå üëá ôá åîïõóéïäïôçìÝíá óõíåñãåßá ôçò Briggs & Stratton. Áíáìßîôå ôï óôáèåñïðïéçôéêü ìå ôç âåíæßíç ìÝóá óôï äï÷åßï êáõóßìïõ Þ óôï äï÷åßï áðïèÞêåõóçò. ËåéôïõñãÞóôå ãéá ëßãï ôïí êéíçôÞñá, Ýôóé þóôå íá áíáêõêëþóåôå ôï óôáèåñïðïéçôéêü ìÝóá áðü ôï êáñìðõñáôÝñ. Ï êéíçôÞñáò êáé ôï êáýóéìï ìðïñïýí íá åîáêïëïõèÞóïõí íá öõëÜóóïíôáé åêôüò ÷ñÞóçò ãéá äéÜóôçìá 24 ìçíþí. Óçìåßùóç: Áí äå ÷ñçóéìïðïéåßôå óôáèåñïðïéçôéêü Þ ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß ìå âåíæßíç ðïõ ðåñéÝ÷åé áëêïüëç, ð.÷. êáýóéìï ìç÷áíþí, áäåéÜóôå üëï ôï êáýóéìï áðü ôï äï÷åßï êáé ëåéôïõñãÞóôå ôïí êéíçôÞñá Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé áðü Ýëëåéøç êáõóßìïõ. 1. ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé. ÂëÝðå ÁëëáãÞ Ëáäéïý. ) (âëÝðå åéê.  2. ÁöáéñÝóôå ôá ìðïõæß êáé ÷ýóôå ðåñßðïõ 30 ml (1 oz) ëÜäé êéíçôÞñá ìÝóá óôïõò êõëßíäñïõò. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ìðïõæß êáé ôñáâÞîôå åëáöñÜ ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò ãéá íá äéáóêïñðßóåôå ôï ëÜäé. 3. Êáèáñßóôå ôï ãñáóßäé / ÷üñôá áðü ôïõò êõëßíäñïõò, áðü ôá ðôåñýãéá ôçò êåöáëÞò ôùí êõëßíäñùí êáé ðßóù áðü ôçí åîÜôìéóç. 4. Ç áðïèÞêåõóç íá ãßíåôáé óå êáèáñü êáé îçñü ìÝñïò áëëÜ Ï×É êïíôÜ óå èåñìÜóôñá, öïýñíï Þ èåñìïóßöùíá ðïõ ÷ñçóéìïðïéåß åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëç óõóêåõÞ ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óðéíèÞñá. Ìåñéêüò ÊáôÜëïãïò ÃíÞóéùí ÅîáñôçìÜôùí Briggs & Stratton ÅîÜñôçìá Áñ. ÅîáñôÞìáôïò. ËÜäé (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E ËÜäé (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Ößëôñï ëáäéïý696854 ôçò ÓåéñÜò ÐáñáôåôáìÝíçò ÄéÜñêåéáò ÆùÞò™ Ößëôñï ëáäéïý (ìÞêïõò 6 cm) . . . . . . . . . . . . . 492932 ‐Þ‐ 5049 Êéô áíôëßáò ëáäéïý . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (÷ñçóéìïðïéåß êïéíü çëåêôñéêü ìç÷áíéóìü ãéá ôçí ôá÷åßá áöáßñåóç ôïõ ëáäéïý áðü ôïí êéíçôÞñá) Óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ (èýëáêáò ìéáò ÷ñÞóçò 1 oz., 30 ml) . . . . . . . . . . . . . . 992030 Óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ (öéÜëç 4,2 oz., 125 ml) . . . . . . . 5041 Ößëôñï êáõóßìïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493629 ÏâÜë óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 792105 Óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ áÝñá . . 695667 ôçò ÓåéñÜò ÐáñáôåôáìÝíçò ÄéÜñêåéáò ÆùÞò™ Óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499486 Ðñïößëôñï ößëôñïõ áÝñá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273638 Ìðïõæß ìå áíôßóôáóç . . . . . . . . . . . . . . . 691043 —Þ‐ 491055E Ìðïõæß áðü ðëáôßíá ìåãÜëçò äéÜñêåéáò . . . . . . . . . . . . . 5066 (÷ñçóéìïðïéåßôáé óôïõò ðåñéóóüôåñïõò êéíçôÞñåò OHV) ÄïêéìáóôÞò óðéíèÞñùí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Ìðïõæüêëåéäï . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374 ÅîõðçñÝôçóç Áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï Ý÷åé ôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton êáé äéáèÝôåé åéäéêÜ åñãáëåßá óõíôÞñçóçò. Ïé åêðáéäåõìÝíïé ìç÷áíéêïß ôïõò åããõþíôáé ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé åðéóêåõÞò üëùí ôùí êéíçôÞñùí ôçò Briggs & Stratton. Ìüíï ôá áíáöåñüìåíá ùò ”ÅîïõóéïäïôçìÝíá Óõíåñãåßá ôçò Briggs & Stratton” åßíáé õðï÷ñåùìÝíá íá ðëçñïýí ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò. ÊÜèå öïñÜ ðïõ áãïñÜæåôå Ýíáí åîïðëéóìü ìå êéíçôÞñá Briggs & Stratton, Ý÷åôå åîáóöáëéóìÝíï áîéüðéóôï óÝñâéò áðü Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü, êáé ðåñéóóüôåñá áðü 30.000 ÅîïõóéïäïôçìÝíá Óõíåñãåßá áíÜ ôïí êüóìï, ìå ðåñéóóüôåñïõò áðü 6.000 Åéäéêïýò Ôå÷íéêïýò. ÁíáæçôÞóôå áõôÜ ôá óÞìáôá üðïõ õðÜñ÷åé óôáèìüò óÝñâéò ôçò Briggs & Stratton. Áí øÜ÷íåôå ôï ðëçóéÝóôåñï ÅîïõóéïäïôçìÝíï Óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton áíáôñÝîôå óôï ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí óôçí éóôïóåëßäá ìáò www.briggsandstratton.com, Þ óôï «×ñõóü Ïäçãü™» óôéò êáôçãïñßåò «ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíçò», «ÂåíæéíïêéíçôÞñåò», «×ëïïêïðôéêÜ» Þ óå êÜðïéá ™ áíôßóôïé÷ç êáôçãïñßá. Óçìåßùóç: Ôï ëïãüôõðï ìå ôá äÜêôõëá íá öõëëïìåôñïýí ôéò óåëßäåò êáé ï ”×ñõóüò Ïäçãüò” åßíáé óÞìáôá êáôáôåèÝíôá ðïéêßëùí äéêáéïäïóéþí. Ôï åéêïíïãñáöçìÝíï åã÷åéñßäéï óõíôÞñçóçò ðåñéÝ÷åé ”Èåùñßåò Ëåéôïõñãßáò”, êïéíÝò ðñïäéáãñáöÝò êáé ëåðôïìåñåßò ðëçñïöïñßåò ãéá ôç ñýèìéóç, ãåíéêÞ óõíôÞñçóç êáé åðéóêåõÞ ôùí 4÷ñïíùí V‐äéêýëéíäñùí êéíçôÞñùí OVH ôçò Briggs & Stratton. Ìðïñåßôå íá ôï ðáñáããåßëåôå, ìå êùäéêü P/N 273521, óå êÜðïéï áðü ôá ÅîïõóéïäïôçìÝíá Óõíåñãåßá ÓõíôÞñçóçò ôçò Briggs & Stratton. Íá åðéìÝíåôå ãéá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ Briggs & Stratton ìå ôï ëïãüôõðï ðÜíù óôï êïõôß Þ/êáé óôï ôåìÜ÷éï. Ìç ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ìðïñåß íá ìçí áðïäþóïõí ôï ßäéï êáëÜ êáé ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôçí åããýçóç. 34 GR ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí (Äéêáéþìáôá êáé Õðï÷ñåþóåéò ôïõ Êáôü÷ïõ âÜóåé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò) ôçò Briggs & Stratton Corporation (B&S), ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB) ôçò Êáëéöüñíéá êáé ôçò Õðçñåóßáò ãéá ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí (U.S. EPA) ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí ãéá ôçí Êáëéöüñíéá, ôéò ÇíùìÝíåò Ðïëéôåßåò êáé ôïí ÊáíáäÜ Ï ïñãáíéóìüò Air Resources Board ôçò Êáëéöüñíéá (CARB), ç õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ êáé ç B&S óÜò ðáñïõóéÜæïõí ôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ãéá ìéêñïýò êéíçôÞñåò, ìïíôÝëá ôïõ 2006 êáé ìåôÝðåéôá, ðïõ ðñïïñßæïíôáé ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ (SORE). Óôçí Êáëéöüñíéá, ï ó÷åäéáóìüò, ç êáôáóêåõÞ êáé ï åîïðëéóìüò ôùí êáéíïýñéùí ìéêñþí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ôá áõóôçñüôåñá ðñüôõðá ôçò Ðïëéôåßáò êáôÜ ôçò áôìïóöáéñéêÞò ñýðáíóçò. Óå Üëëåò ðïëéôåßåò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí, ïé êáéíïýñéïé êéíçôÞñåò ìå óýóôçìá áíÜöëåîçò ìå óðéíèçñéóôÞ ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ êáé åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïé ãéá ôá ìïíôÝëá ôïõ 1997 êáé ìåôÝðåéôá, ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ðáñáðëÞóéá ðñüôõðá ðïõ ïñßæïíôáé áðü ôçí õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ. Ç B&S ðñÝðåé íá ðáñÝ÷åé åããýçóç ãéá ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôïõ êéíçôÞñá óáò, ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ï ìéêñüò êéíçôÞñáò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ äåí Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç ëüãù êáôÜ÷ñçóçò, áìÝëåéáò Þ áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò. Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ðïõ äéáèÝôåôå, ðåñéëáìâÜíåé åîáñôÞìáôá üðùò, ôï êáñìðõñáôÝñ, ôï ößëôñï áÝñïò, ôï óýóôçìá áíÜöëåîçò, ôç óùëÞíùóç êáõóßìïõ, ôçí åîÜôìéóç êáé ôïí êáôáëõôéêü ìåôáôñïðÝá. ÅíäÝ÷åôáé, åðßóçò, íá ðåñéëáìâÜíåé óõíäåôéêÜ êáé Üëëá óõãêñïôÞìáôá ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôï óýóôçìá åêðïìðþí êáõóáåñßùí. ¼ôáí óõíôñÝ÷åé ðåñßðôùóç âëÜâçò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç, ç B&S áíáëáìâÜíåé ôçí åðéóêåõÞ ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ ôïõ êüóôïõò äéÜãíùóçò, åîáñôçìÜôùí êáé åñãáóßáò. ÊÜëõøç ðïõ ðáñÝ÷åé ç Åããýçóç ôçò Briggs & Stratton ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Ãéá ôïõò ìéêñïýò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ðáñÝ÷åôáé åããýçóç äýï åôþí ðïõ êáëýðôåé âëÜâåò óôá åîáñôÞìáôá ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí, õðü ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ïñßæïíôáé ðáñáêÜôù. Óå ðåñßðôùóç ðïõ êÜðïéï åîÜñôçìá ôïõ êéíçôÞñá óáò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé åëáôôùìáôéêü, èá åðéóêåõáóôåß Þ èá áíôéêáôáóôáèåß áðü ôçí B&S. Åõèýíåò ôïõ Êáôü÷ïõ ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí Åããýçóç Ùò êÜôï÷ïò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, åõèýíåóôå ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò. Ç B&S óõíéóôÜ íá êñáôÜôå üëåò ôéò áðïäåßîåéò äáðáíþí ïé ïðïßåò êáëýðôïõí ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá óáò ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, áëëÜ ç B&S äåí ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç áðü ôçí åããýçóç ëüãù ìç ðñïóêüìéóçò áðïäåßîåùí Þ ëüãù ðáñÜëåéøçò êÜðïéáò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò. Ùò êÜôï÷ïò ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, èá ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå üôé ç B&S ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç åðéóêåõþí áðü ôçí åããýçóç óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò Þ åîáñôÞìáôÜ ôïõ Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç ðïõ ïöåßëåôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç Þ ìç åãêåêñéìÝíåò ôñïðïðïéÞóåéò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðáñïõóéáóôåß ðñüâëçìá, õðåýèõíïò ãéá ôç ìåôáöïñÜ ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S åßóôå åóåßò. Ïé åðéóêåõÝò ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá ïëïêëçñþíïíôáé óå åýëïãï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ôï ïðïßï äåí õðåñâáßíåé ôéò 30 çìÝñåò. Ãéá ïéáäÞðïôå åñùôÞìáôá ó÷åôéêÜ ìå ôá äéêáéþìáôá êáé ôéò åõèýíåò ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí åããýçóç, ìðïñåßôå íá áðåõèõíèåßôå óôïí Áíôéðñüóùðï ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí ôçò B&S óôï 1‐414‐259‐5262. Ç åããýçóç åêðïìðþí êáõóáåñßùí åßíáé åããýçóç âëÜâçò êáé ç åêôßìçóç ôçò âëÜâçò ãßíåôáé êáôÜ ôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. Ç åããýçóç äåí ó÷åôßæåôáé ìå äïêéìÝò åêðïìðþí êáõóáåñßùí êáôÜ ôç ÷ñÞóç. ¼ñïé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôçò Briggs & Stratton Ôá áêüëïõèá áðïôåëïýí åéäéêïýò üñïõò ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí êáõóáåñßùí. Ðñüêåéôáé ãéá ðñïóèÞêç óôçí åããýçóç êéíçôÞñá ôçò B&S ãéá ìç óýìöùíïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðåñéëáìâÜíåôáé üìùò óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò. 1. ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç Ç åããýçóç êáëýðôåé ìüíï ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù (ôá åîáñôÞìáôá ôùí óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ ôùí åêðïìðþí êáõóáåñßùí) åöüóïí áõôÜ ðåñéëáìâÜíïíôáí óôïí êéíçôÞñá ðïõ áãïñÜóôçêå. a. Óýóôçìá ÌÝôñçóçò Êáõóßìùí • ÂåëôéùìÝíï óýóôçìá åêêßíçóçò øõ÷ñïý êéíçôÞñá (soft choke) • ÊáñìðõñáôÝñ êáé åóùôåñéêÜ åîáñôÞìáôá • Áíôëßá êáõóßìïõ • ÓùëÞíùóç êáõóßìïõ, åîáñôÞìáôá óùëÞíùóçò êáõóßìïõ, êëåßóôñá • Íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ðþìá êáé éìÜíôáò • Äï÷åßï Üíèñáêá b. Óýóôçìá ÅðáãùãÞò ôïõ ÁÝñá • Ößëôñï ÁÝñá • ÐïëëáðëÞ ÅéóáãùãÞò • ÓùëÞíáò åêêÝíùóçò êáé åîáåñéóìïý c. Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò • Ìðïõæß • Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò ìå Óðéíèçñïðáñáãùãü d. Óýóôçìá Êáôáëýôç • Êáôáëõôéêüò ìåôáôñïðÝáò • ÐïëëáðëÞ åîáãùãÞò • Óýóôçìá Ýã÷õóçò áÝñá Þ ðáëìéêÞ âáëâßäá e. ÄéÜöïñá óôïé÷åßá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôá ðáñáðÜíù óõóôÞìáôá • Âáëâßäåò êáé äéáêüðôåò êåíïý, èåñìïêñáóßáò, èÝóçò, ÷ñüíïõ • ÓõíäåôÞñåò êáé Üëëåò äéáôÜîåéò 2. ÄéÜñêåéá ÊÜëõøçò Ç B&S åããõÜôáé óôïí áñ÷éêü êÜôï÷ï êáé óå êÜèå åðüìåíï áãïñáóôÞ ôçí êÜëõøç âëáâþí óå õëéêÜ êáé åñãáóßåò ãéá ôçí åðéóêåõÞ ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ãéá äéÜóôçìá äýï åôþí áðü ôçí çìåñïìçíßá ðáñÜäïóçò óôïí áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç. 3. ×ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç Ç åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ãßíåôáé ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí åñãáóéþí äéÜãíùóçò ìå ôçí ïðïßá êñßíåôáé åÜí Ýíá åîÜñôçìá ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé åëáôôùìáôéêü, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç äéÜãíùóç äéåíåñãåßôáé óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S. Ãéá ôï óÝñâéò ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí âÜóåé ôçò åããýçóçò, áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S óôïí ”×ñõóü Ïäçãü”, óôçí êáôçãïñßá ”ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç,” ”ÂåíæéíïêéíçôÞñåò,” ”×ëïïêïðôéêÜ,” Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá. 4. Áîéþóåéò êáé ÅîáéñÝóåéò áðü ôçí ÊÜëõøç Ïé áîéþóåéò áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá åßíáé óýìöùíåò ìå ôïõò üñïõò ôçò ÐïëéôéêÞò Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò óå åîáñôÞìáôá ðïõ äåí åßíáé ãíÞóéá B&S, Þ âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá Þ áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, üðùò ïñßæåôáé áðü ôçí ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç B&S äåí åõèýíåôáé ãéá ôçí êÜëõøç âëáâþí óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ïé ïðïßåò üìùò ïöåßëïíôáé óå ðñïóáñôçìÝíá, ìç áõèåíôéêÜ Þ ôñïðïðïéçìÝíá åîáñôÞìáôá. 5. ÓõíôÞñçóç ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá éó÷ýïò ôçò åããýçóçò, êáëýðôïíôáé ïé âëÜâåò óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôçí åããýçóç êáé ãéá ôá ïðïßá äåí ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò Þ ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé ìüíï ôáêôéêüò Ýëåã÷ïò õðü ôçí Ýííïéá ôçò ”åðéóêåõÞò Þ áíôéêáôÜóôáóçò áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò”. Ôá ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç, ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò, êáëýðôïíôáé ãéá âëÜâåò ìüíï ãéá ôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá Ýùò ôçí ðñþôç ðñïâëåðüìåíç áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò. Ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò óõíôÞñçóçò Þ ôçò åðéóêåõÞò, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ïðïéïäÞðïôå áíôáëëáêôéêü åöÜìéëëçò áðüäïóçò êáé áíèåêôéêüôçôáò. Ï êÜôï÷ïò åõèýíåôáé ãéá ôç äéåíÝñãåéá üëùí ôùí áðáéôïýìåíùí åñãáóéþí óõíôÞñçóçò, üðùò ïñßæïíôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò ôçò B&S. 6. Åðáêüëïõèç ÊÜëõøç Ç êÜëõøç ðïõ áíáöÝñåôáé ðáñáêÜôù éó÷ýåé êáé ãéá ôéò âëÜâåò óå ïðïéïäÞðïôå ìÝñïò ôïõ êéíçôÞñá ïé ïðïßåò ïöåßëïíôáé óå âëÜâç ïðïéïõäÞðïôå ÅîáñôÞìáôïò ðïõ åîáêïëïõèåß íá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç. 35 ÅëÝãîôå ôçí Áíôßóôïé÷ç Ðåñßïäï Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí êáé äåßôå ôéò Ðëçñïöïñßåò ãéá ôïí Äåßêôç ÁÝñá, óôçí ÅôéêÝôá ãéá ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí ôïõ ÊéíçôÞñá óáò Ïé ðéóôïðïéçìÝíïé êéíçôÞñåò ðïõ éêáíïðïéïýí ôá Ðñüôõðá Åêðïìðþí ÖÜóçò 2, ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB) ôçò Êáëéöüñíéá ðñÝðåé íá öÝñïõí ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí ðåñßïäï Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí êáé ôïí Äåßêôç ÁÝñá. Ç Briggs & Stratton äéáèÝôåé óôïõò êáôáíáëùôÝò ôÝôïéåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, ìÝóù ôùí åôéêåôþí. Óôéò åôéêÝôåò ôïõ êéíçôÞñá ðáñÝ÷ïíôáé åðßóçò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí ðéóôïðïßçóç. Ç Ðåñßïäïò Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí áíáöÝñåôáé óôïí áñéèìü ùñþí ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò ãéá ôïí ïðïßï ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé äéåíåñãåßôáé ç êáôÜëëçëç óõíôÞñçóç ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. Åöáñìüæïíôáé ïé áêüëïõèåò êáôçãïñßåò: ÌÝôñéá: Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 125 ùñþí. ÅíäéÜìåóç: Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 250 ùñþí. ÐáñáôåôáìÝíç: Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 500 ùñþí. Åðß ðáñáäåßãìáôé, Ýíá óõíçèéóìÝíï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðåñßðïõ 20 ìå 25 þñåò åôçóßùò. Óõíåðþò, ç Ðåñßïäïò Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí åíüò êéíçôÞñá åíäéÜìåóçò êáôçãïñßáò èá áíôéóôïé÷åß óå 10 Ýùò 12 Ýôç. ÏñéóìÝíïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton èá öÝñïõí ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôá ðñüôõðá åêðïìðþí ôçò ÖÜóçò 2 ôçò Õðçñåóßáò ãéá ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí (USEPA). Ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðéóôïðïéÞèçêáí êáôÜ ôç ÖÜóç 2, ç Ðåñßïäïò Óõììüñöùóçò ðñïò ôá Ðñüôõðá Åêðïìðþí êáõóáåñßùí ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí ÅôéêÝôá Óõììüñöùóçò ðñïò ôá Ðñüôõðá ôùí Åêðïìðþí áíôéóôïé÷åß óôïí áñéèìü ôùí ùñþí ëåéôïõñãßáò ãéá ôéò ïðïßåò Ý÷åé äéáðéóôùèåß üôé ï êéíçôÞñáò éêáíïðïéåß ôéò ÏìïóðïíäéáêÝò áðáéôÞóåéò ðåñß åêðïìðþí. Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ìéêñüôåñï ôùí 225 cc. Êáôçãïñßá C = 125 þñåò Êáôçãïñßá B = 250 þñåò Êáôçãïñßá A = 500 þñåò Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ìåãáëýôåñï ôùí 225 cc. Êáôçãïñßá C = 250 þñåò Êáôçãïñßá B = 500 þñåò Êáôçãïñßá A = 1000 þñåò. GR Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ Éó÷ýåé áðü ôçí 12/06 ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ Ç Briggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá Þ åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôùí ïðïßùí ôï õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá ôïõò Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áðïóôÝëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò www.briggsandstratton.com, Þ ôçëåöùíÞóôå óôï 1‐800‐233‐3723 Þ áíáôñÝîôå óôï «×ñõóü Ïäçãü™». ÄÅÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ ÁËËÇ ÑÇÔÇ ÅÃÃÕÇÓÇ. ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ, ÓÕÌÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÏÌÅÍÙÍ ÊÁÉ ÅÊÅÉÍÙÍ ÔÇÓ ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ ÊÁÉ ÔÇÓ ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÅÍÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ ÐÅÑÉÏÑÉÆÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ×ÑÏÍÉÊÏ ÄÉÁÓÔÇÌÁ ÅÍÏÓ ÅÔÏÕÓ ÁÐÏ ÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÁÃÏÑÁÓ ¹, ÓÔÏ ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ ÅÐÉÔÑÅÐÅÉ Ï ÍÏÌÏÓ, ÏËÅÓ ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ ÅÎÁÉÑÏÕÍÔÁÉ. ÊÁÌÉÁ ÅÃÃÕÇÓÇ ÄÅÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÉÓ ÓÕÌÐÔÙÌÁÔÉÊÅÓ ¹ ÅÐÁÊÏËÏÕÈÅÓ ÆÇÌÉÅÓ ÓÔÏ ÌÅÔÑÏ ÐÏÕ ÁÕÔÏ ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ ÍÏÌÏ. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé, óõíåðþò, ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá. ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ** ÅìðïñéêÞ åðùíõìßá/Ôýðïò ðñïúüíôïò Vanguardt ÓåéñÜ ÐáñáôåôáìÝíçò ÄéÜñêåéáò ÆùÞòt, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot ÊéíçôÞñåò êçñïæßíçò ¼ëïé ïé Üëëïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton ×ñÞóç áðü éäéþôç 2 Ýôç 2 Ýôç 1 Ýôïò 2 Ýôç ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç 2 Ýôç 1 Ýôïò 90 çìÝñåò 90 çìÝñåò ** Ç åããýçóç ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå óõóôÞìáôá çëåêôñïðáñáãùãþí æåõãþí ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò êáëýðôåé ìüíï ôç ÷ñÞóç áðü éäéþôç. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ùò êýñéá ðçãÞ éó÷ýïò áíôéêáèéóôþíôáò áõôÞí ðïõ ðáñÝ÷ïõí ïé ïñãáíéóìïß êïéíÞò ùöåëåßáò. Ïé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå áãþíåò, Þ óå åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, Þ åíïéêéáæüìåíá ï÷Þìáôá, äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç. Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. ”×ñÞóç áðü éäéþôç” óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ÷þñï ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. ”ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç” óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ åíïéêßáóç. Åöüóïí Ýíáò êéíçôÞñáò Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò, èá èåùñåßôáé ùò êéíçôÞñáò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò. ÄÅÍ ÁÐÁÉÔÅÉÔÁÉ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÑÔÁÓ ÃÉÁ ÍÁ Å×ÅÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÔA ÐÑÏÚÏÍÔÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON. ÖÕËÁÎÔÅ ÔÏ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÁÃÏÑÁÓ. ÅÁÍ ÄÅÍ ÐÑÏÓÊÏÌÉÓÅÔÅ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÔÇÓ ÁÑ×ÉÊÇÓ ÁÃÏÑÁÓ ÔÇ ÓÔÉÃÌÇ ÔÇÓ ÁÉÔÇÓÇÓ ÃÉÁ ÅÐÉÓÊÅÕÇ ÂÁÓÅÉ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ, Ï ÐÑÏÓÄÉÏÑÉÓÌÏÓ ÔÇÓ ÐÅÑÉÏÄÏÕ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÈÁ ÂÁÓÉÓÔÅÉ ÓÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ ÔÏÕ ÐÑÏÚÏÍÔÏÓ. Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÓÁÓ Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò åðéóêåõÜæåé åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôÜåé óõãíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò ëüãù åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò ìå åããýçóç åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá ôçí óõíôÞñçóç ëüãù åããýçóçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åßíáé ôá êáôÜëëçëá. Ãéá ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí èá éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ êéíçôÞñá óõíÝâç ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé ìåôáâëçèåß ç ôñïðïðïéçèåß. ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ áíôéðñïóþðïõ óõíôÞñçóçò, ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá ôá áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç. ÅÜí ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç åßíáé äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß ðëÞñùò ãéá åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ Áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò êéíçôÞñá ôéò ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç. ÊáíïíéêÞ öèïñÜ: ¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá Þ Ýíáò êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åé öèÜóåé óôï ôÝëïò ôçò æùÞò ôïõ. Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò ìå ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé. ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé ïðïßåò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü ðïõ ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç. ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå ó÷Ýóç ìå ôïí êéíçôÞñá ìüíï êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí ãéá ôï ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò. Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù: 1. ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ÐÏÕ ÐÑÏÅÊÕØÁÍ ÁÐÏ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÁ ÏÐÏÉÁ ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÃÍÇÓÉÁ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON. 2. Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò). 3. ÊáñìðõñáôÝñ ìå äéáññïÞ, öñáãìÝíùí óùëçíþóåùí êáõóßìïõ, êïëëçìÝíùí âáëâßäùí Þ Üëëçò æçìéÜò, ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôç ÷ñÞóç ”ìïëõóìÝíïõ” êáõóßìïõ Þ êáõóßìïõ ðïõ Ýìåéíå ãéá êáéñü. (×ñçóéìïðïéåßôå êáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç êáé Óôáèåñïðïéçôéêü Êáõóßìïõ ôçò Âriggs & Stratton ìå êùä. áñ. 5041) 4. ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü Þ ìå ”ìïëõóìÝíï” ëÜäé, Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý (åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáèçìåñéíÜ Þ êÜèå 8 þñåò ëåéôïõñãßáò. ÐñïóèÝôåôå üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé áëëÜæåôå ôï ëÜäé ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá.) Ôï ðñïóôáôåõôéêü óôïé÷åßï OIL GARD åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. 5. ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò ó÷åôéæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ óõãêñïôçìÜôùí üðùò óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç Briggs & Sratton. 6. ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ðïõ ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ åéóÞëèå óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá, åðáíáóõíáñìïëüãçóçò Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. (Óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá êáèáñßæåôå êáé íá åðáíáëéðáßíåôå ôï óôïé÷åßï Ïil‐Foam Þ ôï áöñþäåò ðñïößëôñï êáé íá áíôéêáèéóôÜôå ôï óôïé÷åßï). ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò 7. ÅîáñôçìÜôùí ðïõ Ýðáèáí æçìéÜ áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ õðåñèÝñìáíóç ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ãñáóßäé, óêüíç Þ õðïëåßììáôá ôá ïðïßá âïõëþíïõí Þ öñÜæïõí ôá ðôåñýãéá øýîçò Þ ôçí ðåñéï÷Þ ôçò ðôåñùôÞò Þ æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. (Êáèáñßæåôå óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ôá ðôåñýãéá óôïí êýëéíäñï, óôçí êåöáëÞ ôïõ êõëßíäñïõ êáé óôçí ðôåñùôÞ) ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. 8. ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ðôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ ðñïóÜñôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. 9. ÓôñáâùìÝíïõ Þ óðáóìÝíïõ óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá, ëüãù êôõðÞìáôïò óôåñåïý áíôéêåéìÝíïõ ìå ôçí êïðôéêÞ ëåðßäá ðåñéóôñåöüìåíïõ ÷ïñôïêïðôéêïý Þ ëüãù õðåñâïëéêïý ôåíôþìáôïò ôïõ ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá. 10. ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá. 11. ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò, âáëâßäùí, åäñÜóåùí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí áíôéðñïóþðùí óõíôÞñçóçò ïé ïðïßïé Ý÷ïõí åîïõóéïäïôçèåß áðü ôç Briggs & Stratton Corporation. O ðëçóéÝóôåñá óå óáò åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò óõíôÞñçóçò åßíáé êáôá÷ùñçìÝíïò óôïí ×ñõóü Ïäçãü™ óôçí êáôçãïñßá ”ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç” Þ ”ÂåíæéíïêéíçôÞñåò”, ”×ëïïêïðôéêÜ” Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá. Ïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton åßíáé êáôáóêåõáóìÝíïé ìå âÜóç Ýíá Þ ðåñéóóüôåñá áðü ôá áêüëïõèá äéðëþìáôá åõñåóéôå÷íßáò: Ó÷åäéáóìüò D —247,177 (Ôá Õðüëïéðá Äéðëþìáôá Åõñåóéôå÷íßáò Åêêñåìïýí). 5,138,996 5,243,878 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,086,890 5,235,943 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,070,829 5,234,038 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,058,544 5,228,487 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,040,644 5,197,426 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,009,208 5,197,425 5,497,679 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 4,996,956 5,197,422 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 4,977,879 5,191,864 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 4,977,877 5,188,069 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 4,971,219 5,186,142 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 4,895,119 5,150,674 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 36 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D D D D D D D D D D D 476,629 457,891 368,187 375,963 309,457 372,871 361,771 356,951 309,457 308,872 308,871 I Nota: (La presente nota riguarda solamente i motori utilizzati negli U.S.A.) La manutenzione, la sostituzione o la riparazione dei dispositivi e sistemi di controllo delle emissioni può essere effettuata da qualsiasi officina di riparazione di motori fuoristrada o meccanico. Tuttavia, per ottenere gratuitamente le riparazioni ai sensi dei termini e delle condizioni del contratto di garanzia Briggs & Stratton, l'eventuale manutenzione, riparazione o sostituzione dei dispositivi e sistemi di controllo delle emissioni deve essere effettuata da un centro di assistenza autorizzato. Come utilizzare le Figure del manuale  - fare riferimento alle figure nelle copertine. 1 - 19  -  fare riferimento alle parti/misure nelle figure. fare riferimento ai componenti del motore in figura Simboli di pericolo e relativo significato . Incendio Esplosione Fumi tossici Superficie calda Annotare i numeri di modello, tipo e codice del motore per futuro riferimento. Annotare qui la data di acquisto per futuro riferimento. In California, i motori con valvole in testa serie 400000 e 440000 sono certificati dal California Air Resources Board in conformità alle norme sulle emissioni per 250 ore. La certificazione non conferisce all'acquirente, proprietario oppure utente del motore eventuali garanzie addizionali relativamente alle prestazioni oppure alla durata del motore. Il motore è garantito esclusivamente come indicato nelle garanzie relative a prodotto ed emissioni contenute in questo manuale. Parti mobili / Parti in movimento Contraccolpo Scossa elettrica 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Schermo girevole Rifornimento dell'olio/astina di livello Motorino di avviamento 12 V Avvertenza di sicurezza Acceso Spento Stop Starter Consultare Olio il manuale d'uso Carburante Chiusura del carburante Precauzioni di sicurezza PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE • Leggere attentamente le Istruzioni per l'uso e la manutenzione E le istruzioni per l'attrezzatura sulla quale è installato questo motore.* • Il mancato rispetto delle istruzioni può provocare gravi lesioni personali o morte. * La Briggs & Stratton non conosce necessariamente l'applicazione sulla quale verrà installato questo motore. Per questo motivo è molto importante leggere e capire l'intero contenuto del manuale d'istruzioni dell'attrezzatura sulla quale è installato il motore. LE ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE CONTENGONO INFORMAZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA AL FINE DI • Conoscere i potenziali rischi associati ai motori • Informare l'utente degli incidenti associati a questi rischi e • Indicare come evitare o ridurre al minimo il rischio di incidente. Il simbolo avvertenza di sicurezza si utilizza per identificare norme di sicurezza che, in caso di mancato rispetto, possono provocare gravi lesioni personali. Filo della candela Pompa del carburante Insieme al simbolo viene utilizzata una parola (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) per indicare la probabilità e la potenziale entità degli incidenti. Inoltre può essere utilizzato un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio. Filtro dell'aria Collettore di aspirazione Staffa di comando dello starter Carburatore Staffa di comando dell'acceleratore Motore Modello xxxxxx 14 Filtro dell'olio Tipo xxxx xx Codice xxxxxxxx Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di questo motore contengono sostanze chimiche in grado di provocare cancro, malformazioni fetali o altri difetti riproduttivi. AVVERTENZA Filtro del carburante (se previsto) Tappo di spurgo dell'olio ATTENZIONE, senza il simbolo di sicurezza indica una situazione che può provocare danni al motore. Simboli internazionali e relativo significato Informazioni sulle potenze nominali dei motori Componenti del motore (vedere fig. ) ATTENZIONE indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, può provocare lesioni personali o incidenti di minore entità. AVVERTENZA Informazioni tecniche Le etichette con le potenze nominali dei singoli modelli di motore a gas sono state redatte ai sensi della norma Le etichette con le potenze nominali dei singoli modelli di motore a benzina sono state redatte ai sensi della norma SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Procedura di classificazione di coppia e potenza dei piccoli motori), mentre le prestazioni sono state misurate e corrette ai sensi della norma SAE J1995 (Revisione 05/2002). I valori di coppia si riferiscono a 3060 giri/min.; i valori di potenza a 3600 giri/min. La potenza effettiva dei motori potrebbe risultare inferiore in seguito ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a, condizioni ambientali e variabilità tra motore e motore. Considerando la vasta gamma di prodotti in cui vengono utilizzati i motori e la varietà delle condizioni ambientali nelle quali operano le macchine, il motore a benzina potrebbe non erogare la potenza indicata sull'applicazione in questione (potenza ”effettiva” o netta). Questa differenza può essere dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a: accessori (filtro dell'aria, scarico, carico, raffreddamento, carburatore, pompa di alimentazione ecc.), limitazioni dell'applicazione, condizioni ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità tra motore e motore. In seguito a limitazioni di produzione e capacità, Briggs & Stratton si riserva il diritto di utilizzare un motore di potenza superiore per questa serie di motori. I PERICOLO indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, provocherà gravi lesioni personali o morte. AVVERTENZA indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, può provocare gravi lesioni personali o morte. 37 La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un'esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. DURANTE IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE • Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo del serbatoio del carburante. • Effettuare il rifornimento del carburante all'aperto oppure in un locale ben ventilato. • Non riempire eccessivamente il serbatoio. Mantenere uno spazio vuoto dal tappo di circa 2‐3 cm per consentire al carburante di espandersi. • Tenere lontano il carburante da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, fonti di calori ed altre fonti di accensione. • Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire le parti danneggiate. ALL'AVVIAMENTO DEL MOTORE • Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell'aria siano montati correttamente. • Non far girare il motore senza candela. • In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore. • Se il motore è ingolfato, portare il comando dell'aria in posizione OPEN/RUN, portare l'acceleratore in posizione FAST e farlo girare col motorino di avviamento finché non parte. DURANTE L'USO DELL'ATTREZZATURA • Non inclinare il motore o l'attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del carburante. • Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere il motore. DURANTE IL TRASPORTO DELL'ATTREZZATURA • Trasportare l'attrezzatura con il serbatoio VUOTO oppure con la valvola di chiusura del carburante su OFF. IMMAGAZZINAGGIO DEL CARBURANTE O DELL'ATTREZZATURA CON IL SERBATOIO PIENO • Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante. I AVVERTENZA All'avviamento del motore viene prodotta una scintilla. La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiammabili nelle vicinanze. Pericolo di incendio o esplosione. • Non avviare il motore in prossimità di perdite di metano o GPL. • Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati poiché i relativi vapori sono infiammabili. AVVERTENZA AVVERTENZA I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il silenziatore, possono diventare estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. Raccomandazioni per l'olio (vedere fig. ) Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il motore, rabboccarlo con olio. Non riempire eccessivamente. Utilizzare un olio detergente di alta qualità, classificato “Per assistenza SF, SG, SH, SJ” o superiore, ad es. l'olio Briggs & Stratton 30W, P/N 100005E (20 oz.) oppure 100006E (48 oz.). Assieme agli oli consigliati non utilizzare altri additivi speciali. Non mescolare olio e benzina. Scegliere il grado di viscosità SAE dell'olio in base alla seguente tabella, che riporta la temperatura di avviamento anticipata prima del successivo cambio dell'olio (vedere fig. ). • Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli. • Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e silenziatore. • Ai sensi della legge dello Stato della California (Sezione 4442 del California Public Resources Code), installare un parascintille ed accertarsi sempre che sia in buone condizioni prima di utilizzare l'attrezzatura all'interno di foreste, boschi o terreni erbosi. Altri stati possono avere leggi simili. Sui terreni federali si applicano le leggi federali. Nota: Un olio sintetico con marchio ILSAC GF‐2, API e marchio API (illustrato a sinistra) con “SJ/CF ENERGY CONSERVING” o superiore può essere utilizzato a qualsiasi temperatura. L'uso dell'olio sintetico non altera gli intervalli di cambio dell'olio richiesti. * Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. L'inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea, svenimento o morte. AVVERTENZA ** • Avviare e far funzionare il motore all'aperto. • Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre sono aperte. Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli, indumenti o accessori. Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni. AVVERTENZA • Utilizzare sempre l'attrezzatura con i carter protettivi in posizione. • Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti. • Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli. • Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero rimanere impigliati. Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L'avviamento accidentale può provocare schiaccia‐ mento, amputazione o lacerazione degli arti. AVVERTENZA PRIMA DI EVENTUALI REGOLAZIONI O RIPARAZIONI • Staccare il cavo della candela ed allontanarlo dalla candela. • Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad avviamento elettrico). IN CASO DI VERIFICA DELLA SCINTILLA • Utilizzare un tester prova scintilla approvato. • Non controllare l'accensione se la candela non è installata. I motori raffreddati ad aria raggiungono temperature superiori a quelli automobilistici. L'uso di oli multiviscosi non sintetici (5W‐30, 10W‐30, ecc.) a temperature superiori a 40°F (4°C) può comportare un consumo d'olio superiore rispetto al normale. In caso di utilizzo di olio multiviscoso, controllare più frequentemente il livello dell'olio. L'olio SAE 30, se utilizzato a temperature inferiori a 4°C (40°F), rende difficoltoso l'avviamento e può comportare danni al motore per lubrificazione insufficiente. Controllo del livello dell'olio (vedere fig. ) La capacità della coppa olio è 1,8 litri circa (60 once), se il motore non è dotato di filtro dell'olio. Se il motore è dotato di filtro dell'olio, la capacità dell'olio è 1,9 litri circa (64 once). Nota: La capacità dell'olio risulterà maggiore se il motore è dotato di filtro dell'olio a distanza. Mettere il motore in piano e pulire intorno al foro di riempimento dell'olio . Togliere l'asta di livello , pulirla con un panno pulito, reinserirla e riavvitarla. Togliere l'asta di livello e controllare il livello dell'olio. L'olio deve raggiungere il segno FULL . Se la quantità d'olio è insufficiente, rabboccare lentamente. Stringere saldamente l'asta di livello prima di avviare il motore. Dopo il rabbocco o il cambio dell'olio, avviare il motore e farlo funzionare al minimo per 30 secondi. Spegnere il motore. Attendere 30 secondi e controllare il livello dell'olio. Controllare che non vi siano perdite. Se necessario, aggiungere olio fino a raggiungere il segno FULL sull'asta di livello. Raccomandazioni relative al carburante La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. • Per avviare il motore, tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza. • Prima di avviare il motore, disinserire tutte le attrezzature esterne e gli eventuali carichi dal motore. • Fissare saldamente eventuali componenti ad accoppiamento diretto come lame, giranti, pulegge, rocchetti, ecc. 38 Utilizzare benzina pulita, fresca e senza piombo con un numero minimo di 85 ottani. Se non si dispone di benzina senza piombo, è possibile utilizzare benzina normale. Acquistare il carburante in quantità tale che possa essere utilizzato entro 30 giorni. Vedere Rimessaggio. Negli U.S.A. non è possibile utilizzare benzina con piombo. Le benzine denominate ossigenate o riformulate, sono benzine contenenti alcol o eteri. Una quantità eccessiva di queste miscele può danneggiare l'impianto di alimentazione o provocare una riduzione delle prestazioni del motore. Nel caso in cui insorgano anomalie di funzionamento, utilizzare benzina con una minore percentuale di alcol o eteri. Questo motore è omologato per l'alimentazione a benzina. Sistema di controllo delle emissioni di scarico: EM (Engine Modifications). Non utilizzare benzina contenente metanolo. Non mescolare olio e benzina. Per proteggere il motore si raccomanda di utilizzare l'additivo per carburante Briggs & Stratton, acquistabile presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati Briggs & Stratton. I Controllare il livello del carburante. Prima di rabboccare, lasciare raffreddare il motore per 2 minuti. Pulire l'area intorno al tappo del carburante. Rabboccare il serbatoio fino a circa 3‐4 cm dal bordo superiore del serbatoio per consentire al carburante di espandersi. Prestare attenzione a non riempire eccessivamente il serbatoio. Avviamento (vedere figg. ) TENERE SEMPRE MANI E PIEDI LONTANI DALLE PARTI MOBILI DELL'ATTREZZATURA. Non utilizzare fluidi di avviamento sotto pressione. I relativi vapori sono infiammabili. Avviare, rimessare e rabboccare l'attrezzatura in posizione piana. Avviare il motore su una superficie solida oppure sul terreno, dove sia già stata tagliata l'erba precedentemente Controllare il livello dell'olio. Aprire il rubinetto del carburante, se previsto. Prima dell'avviamento (vedere fig. ) Se il motore funziona con olio insufficiente, un pressostato dell'olio (se previsto) attiva una spia di allarme. (Leggere le istruzioni fornite dal costruttore dell'attrezzatura). Vedere Pressione dell'olio. 1. Aprire il rubinetto del carburante, se previsto. 2. Portare il comando dell'aria in posizione CHOKE . Nota: Se il motore non parte, togliere il filtro dell'aria e controllare il comando. La farfalla deve essere completamente chiusa. In caso contrario, vedere Regolazioni. 3. Portare il comando acceleratore  nella posizione MASSIMO Avviamento elettrico (vedere fig. ) Portare la chiavetta in posizione START  o premere il pulsante . Se necessario, ripetere la procedura con il comando dell'aria disattivato ed il comando acceleratore in posizione FAST. Far funzionare il motore con il comando dell'aria disattivato ed il comando acceleratore in posizione FAST. Nota: Se la batteria è fornita dal costruttore dell'attrezzatura, ricaricarla prima di avviare il motore seguendo le istruzioni fornite dal costruttore. Per prolungare la vita dell'avviatore, utilizzare cicli di avviamento brevi (15 sec/min). Un tempo di innesto prolungato può danneggiare il motorino di avviamento. ATTENZIONE:Se il motore è dotato di batteria per l'avviamento elettrico, non utilizzare il motore con la batteria scollegata. Arresto (vedere fig. ) Non portare il comando dell'aria in posizione CHOKE per spegnere il motore. Sussiste il rischio di ritorni di fiamma o danni al motore. Portare il comando acceleratore in posizione di MINIMO o SLOW, quindi in posizione STOP  oppure portare la chiavetta in posizione OFF . Togliere sempre la chiave quando non si utilizza o si lascia incustodita l'attrezzatura. Prima di trasportare il motore o l'attrezzatura, chiudere il rubinetto del carburante, se previsto, per prevenire eventuali perdite di carburante. Manutenzione (vedere figg.  ) Vedere anche Programma di manutenzione. Seguire le scadenze orarie o periodiche, rispettando quella che si presenta prima in ordine di tempo. Si fa tuttavia rilevare che in caso di funzionamento in condizioni difficili, la manutenzione va effettuata più di frequente. Per i numeri dei pezzi di ricambio, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton. Per prevenire l'av‐ viamento acciden‐ tale del motore, staccare il filo della candela  e metterlo a massa prima di eseguire le regolazioni, scollegare il cavo negativo dal terminale della batteria, se prevista. Controllo dell'olio (vedere fig. ) Controllare regolarmente il livello dell'olio. Assicurarsi di mantenere il livello dell'olio a valori corretti. Controllare ogni 8 ore oppure ogni giorno, prima di avviare il motore. Vedere la procedura di rifornimento dell'olio in Raccomandazioni per l'olio. Cambio dell'olio. Cambiare l'olio dopo le prime 8 ore di funzionamento. Effettuare il cambio dell'olio quando il motore è caldo. Rabboccare con olio nuovo del grado di viscosità SAE consigliato (vedere fig. ). Sostituzione del filtro dell'olio  Sostituire il filtro dell'olio ogni 100 ore di esercizio o stagione, a seconda della scadenza che si presenta per prima. Prima di installare il nuovo filtro, oliare leggermente la guarnizione del filtro con olio motore fresco e pulito. Avvitare manualmente il filtro finché la guarnizione non tocca l'adattatore del filtro dell'olio. Serrare ulteriormente di 1/2 ‐ 3/4 di giro. Avviare e far funzionare il motore al MINIMO controllando che non vi siano perdite d'olio. Spegnere il motore. Ricontrollare il livello dell'olio e rabboccare se necessario. Manutenzione (continua) Filtro dell'aria, doppio elemento Sostituire il pre‐filtro o la cartuccia nel caso in cui siano molto sporchi o danneggiati. Lavare il pre‐filtro con detergente ed acqua. Asciugarlo con un panno pulito. Impregnarlo d'olio motore. Strizzarlo in carta assorbente pulita rimuovendo tutto l'olio in eccesso. ) per lo smontaggio ed 1. Vedere le figure (vedere fig. il rimontaggio del filtro aria. 2. Rimuovere con cautela la cartuccia filtro aria ed il pre‐filtro, prestando attenzione a non far entrare detriti nel carburatore. 3. Installare il pre‐filtro (se previsto) nella base con la retina in alto. 4. Installare la cartuccia sul pre‐filtro. 5. Reinstallare il coperchio. Per garantire una corretta tenuta, le linguette devono essere agganciate nelle scanalature. In certi casi, le linguette sono verniciate con un colore differente. 6. Bloccare la maniglia o serrare a fondo i pomoli per fissare il coperchio. ATTENZIONE: L'installazione errata del coperchio del filtro dell'aria può provocare danni al motore. SOLAMENTE CARTUCCIA SERIE EXTENDED LIFE™ Il filtro, se riporta l'etichetta `WASHABLE', può essere lavato con acqua calda e sapone neutro. IMPORTANTE: Risciacquare con acqua corrente il lato con la RETINA per eliminare sporcizia e detriti. Lasciare asciugare il filtro per una notte prima di reinstallarlo. Pressione dell'olio Se la pressione dell'olio oscilla da 4‐6 psi (0,2‐0,4 kg/cm2), un pressostato dell'olio (se previsto) attiva un dispositivo di allarme o spegne il motore. Controllare il livello dell'olio con l'apposita asta. Se il livello dell'olio si trova tra i segni ADD e FULL sull'asta, non tentare di riavviare il motore. Rivolgersi ad un Concessionario autorizzato Briggs & Stratton. Non utilizzare il motore finché la pressione non è corretta. Se il livello dell'olio si trova al di sotto del segno ADD sull'asta di livello, aggiungere olio fino a raggiungere il segno FULL. Riavviare il motore e controllare la pressione dell'olio. Se la pressione è normale, continuare ad utilizzare il motore. Nota: Il manometro, se previsto, viene fornito dal costruttore dell'attrezzatura. Manutenzione della candela (vedere fig. ) NON controllare la scintilla se le candele non sono installate. A tal scopo utilizzare il tester prova scintilla Briggs & Stratton . NON far girare il motore senza candela. Se il motore è ingolfato, portare il comando acceleratore nella posizione FAST e farlo girare col motorino di avviamento finché non parte. La distanza elettrodo candela  deve essere 0,76 mm (0.030 in.). Sostituire le candele ogni stagione. Il tester prova scintilla e la chiave per candele sono disponibili presso qualsiasi Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton. Nota: In alcuni paesi per legge è obbligatorio l'uso di candele con resistore per la soppressione dei segnali di accensione. Se il motore, all'origine, era dotato di una candela con resistore, sostituirla con una candela dello stesso tipo. 39 Tenere pulito il motore (vedere fig. ) Rimuovere periodicamente residui di erba/paglia dal motore. Non pulire il motore con getti d'acqua in quanto l'acqua potrebbe inquinare il carburante. Utilizzare una spazzola o aria compressa. L'accumulo di paglia/detriti intorno al collettore di scarico/silenziatore  può provocare un incendio. Controllare e pulire il silenziatore prima di ogni utilizzo. Mantenere la tiranteria, le molle ed i comandi  puliti da detriti. Se il silenziatore è dotato di schermo parascintille, togliere il parascintille per pulirlo e controllarlo ogni 50 ore di funzionamento o stagione. Sostituirlo nel caso in cui sia danneggiato. Sostituire il filtro del carburante in linea  ogni stagione. Prima di sostituire il filtro del carburante, prosciugare il serbatoio o chiudere il rubinetto del carburante. Erba o paglia possono intasare il sistema di raffreddamento del motore, specialmente dopo il taglio prolungato di erba alta e secca. Per prevenire il surriscaldamento e danni al motore, ogni 100 ore di esercizio o stagione togliere lo schermo rotante, il coperchio del filtro dell'aria e l'alloggiamento del convogliatore aria  per pulire le alette e le superfici di raffreddamento interne. Per prevenire l'ingresso di detriti nel carburatore, durante la pulizia del sistema di raffreddamento è importante coprire la presa dell'aria del carburatore  (inserto), situata sopra e dietro il carburatore. Controllare il gioco delle valvole (aspirazione e scarico 0,10‐0,15 mm) I Programma di manutenzione Rimessaggio Seguire le scadenze orarie o periodiche, rispettando quella che si presenta prima in ordine di tempo. Si fa tuttavia rilevare che in caso di funzionamento in condizioni difficili, la manutenzione va effettuata più di frequente. Prime 8 ore Cambiare l'olio Ogni 8 ore o giornalmente Controllare il livello dell'olio Pulire l'area intorno al silenziatore, ai leverismi e molle del regolatore. Ogni 25 ore o ogni stagione Cambiare l'olio se il motore viene sottoposto a carico gravoso o adoperato quando fa molto caldo Sostituire il pre‐filtro del filtro aria* Ogni 50 ore o ogni stagione Cambiare l'olio Pulire la cartuccia del filtro dell'aria serie Extended Life™ Controllare e pulire il parascintille, se previsto Ogni 100 ore o ogni stagione Eseguire la manutenzione della cartuccia del filtro dell'aria* Sostituire il filtro olio, se previsto Pulire il sistema di raffreddamento* Ogni 200 ore o ogni stagione Sostituire la cartuccia del filtro dell'aria serie Extended Life™* Ogni stagione Sostituire le candele Sostituire il filtro del carburante in linea. Controllare il gioco valvole * Pulire più frequentemente in caso di utilizzo in zone polverose, in presenza di detriti nell'aria o dopo periodi di taglio prolungati di erba alta e secca. I motori che non si ritiene di utilizzare per più di 30 giorni devono essere protetti e svuotati del carburante onde prevenire la formazione di depositi gommosi nel sistema di alimentazione o in parti vitali del carburatore. Per proteggere il motore si raccomanda di utilizzare l'additivo per carburante Briggs & Stratton, acquistabile presso tutti i centri di assistenza autorizzati Briggs & Stratton. Miscelare l'additivo al carburante nel serbatoio o nel recipiente del carburante. Far girare il motore per un po' per far circolare l'additivo nel carburatore. Il motore ed il carburante possono essere conservati fino a 24 mesi. Nota: Se non si utilizzano additivi oppure il motore utilizza benzina contenente alcol, svuotare il serbatoio del carburante, facendo funzionare il motore finché non finisce il carburante. 1. Cambiare l'olio. Vedere Cambio dell'olio. (vedere figg. ) 2. Togliere le candele e versare circa 30 ml di olio per motori nei cilindri. Reinstallare le candele e far girare lentamente il motore per distribuire l'olio. 3. Rimuovere erba/paglia da cilindri, alette di raffreddamento e dietro il silenziatore. 4. Conservare in luogo pulito ed asciutto, LONTANO da ogni possibile fonte di calore come, ad esempio, stufe, camere di combustione o scaldacqua con fiammella pilota o dispositivi che producono scintille. Elenco parziale di ricambi originali Briggs & Stratton Particolare Codice Olio (0,600 lt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E Olio (1,400 lt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Filtro dell'olio serie Extended Life™ . . . . . . . . . . . . 696854 Filtro dell'olio (lunghezza 6 cm) . . . . 492932 ‐oppure‐ 5049 Kit pompa dell'olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (per trapano elettrico standard per rimuovere rapidamente l'olio dal motore) Additivo per carburante (cartuccia monouso da 30 ml) . . . . . . . . . . . . . . . . 992030 Additivo per carburante (flacone da 125 ml) . . . . . . . 5041 Filtro del carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493629 Cartuccia del filtro dell'aria ovale . . . . . . . . . . . . . . 792105 Cartuccia del filtro aria serie Extended Life™ . . . . . 695667 Cartuccia del filtro aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499486 Pre‐filtro del filtro aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273638 Candela a resistore . . . . . . . . . 691043 ‐oppure‐ 491055E Candela al platino a lunga durata . . . . . . . . . . . . . . 5056 (utilizzata sulla maggior parte dei motori con valvole in testa) Tester prova scintilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Chiave per candele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374 Assistenza Rivolgersi ad un Concessionario autorizzato Briggs & Stratton. Tutti i Concessionari Autorizzati Briggs & Stratton sono dotati di pezzi di ricambio originali e comuni attrezzi necessari per la riparazione dei motori. Meccanici ben addestrati assicurano un qualificato servizio di riparazione per ogni motore Briggs & Stratton. Solamente i centri di assistenza “autorizzati Briggs & Stratton” soddisfano gli standard qualitativi della Briggs & Stratton. Acquistando un'attrezzatura dotata di motore Briggs & Stratton potete contare su un servizio di assistenza affidabile garantito dagli oltre 30.000 Centri di Assistenza Autorizzati in tutto il mondo, con più di 6.000 tecnici specializzati. Cercate questi simboli che contraddistinguono il servizio di assistenza Briggs & Stratton. Potete trovare l'indirizzo del Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton più vicino nella mappa del nostro sito web www.briggsandstratton.com oppure nelle “Pagine Gialle™” alla voce “Macchine per giardino”, “Motori a scoppio” o “Tosaerba” o simili. ™ Nota: Il marchio con le dita in cammino e “Pagine Gialle” sono marchi registrati in vari paesi. Il manuale di assistenza illustrato comprende “Teoria del funzionamento”, specifiche comuni ed informazioni dettagliate sulla regolazione, la fasatura e la riparazione dei motori Briggs & Stratton bicilindrici a V con valvole in testa a 4 tempi. Il manuale è disponibile presso qualsiasi Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton, P/N 274590. Richiedere sempre ricambi originali Briggs & Stratton con il nostro logo sulla scatola e/o sul particolare. L'uso di pezzi non originali può causare un funzionamento imperfetto e invalidare la garanzia. 40 I Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo delle emissioni di Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) e United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (Diritti e doveri relativamente alla garanzia per il proprietario) Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo delle emissioni in California, Stati Uniti e Canada California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA e B&S sono lieti di illustrare la garanzia del sistema di controllo delle emissioni per i piccoli motori fuoristrada (SORE). In California, i piccoli motori fuoristrada prodotti a partire dal 2006 devono essere progettati, fabbricati ed equipaggiati per soddisfare le rigide norme anti‐smog vigenti. Nel resto degli Stati Uniti, i motori fuoristrada a scoppio che utilizzano la candela per l'accensione, certificati per gli anni 1997 e successivi, devono soddisfare norme simili definite da U.S. EPA. B&S deve garantire il sistema di controllo delle emissioni dei piccoli motori fuoristrada per i periodi indicati di seguito, a condizione che non siano soggetti ad abusi, negligenze o manutenzione impropria. Il sistema di controllo delle emissioni comprende componenti come carburatore, filtro dell'aria, sistema di accensione, tubi del carburante, silenziatore e convertitore catalitico nonché connettori e altri componenti correlati alle emissioni. Nei casi previsti dalla garanzia, la B&S riparerà i piccoli motori uso commerciale e hobbistico gratuitamente, senza addebitare alcun costo per diagnosi, componenti e manodopera. Copertura della garanzia del sistema di controllo delle emissioni Briggs & Stratton Corporation I piccoli motori fuoristrada sono garantiti relativamente ai componenti di controllo delle emissioni per un periodo di due anni, in base alle condizioni indicate di seguito. Qualora un componente del motore sia difettoso, esso verrà riparato o sostituito dalla B&S. Responsabilità del proprietario relativamente alla garanzia Il proprietario di un piccolo motore uso hobbistico e commerciale è responsabile degli interventi di manutenzione indicati nelle Istruzioni per l'uso e la manutenzione. La B&S raccomanda di conservare tutte le ricevute relative alla manutenzione del piccolo motore, ma non può invalidare la garanzia solamente per la mancanza delle ricevute o per la mancata esecuzione degli interventi di manutenzione. Tuttavia, il proprietario deve essere consapevole che la B&S può invalidare la garanzia se il motore industriale o parte di esso è stato soggetto ad abusi, negligenza, manutenzione impropria o modifiche non approvate. Il proprietario deve consegnare il motore ad un Centro di Assistenza Autorizzato B&S non appena si manifesta un problema. Le riparazioni in garanzia non contestate verranno completate in un tempo ragionevole, cioè entro 30 giorni. Per eventuali domande su diritti e doveri della garanzia è possibile contattare un rappresentante di assistenza B&S al numero 1‐414‐259‐5262. La garanzia relativa alle emissioni copre gli eventuali difetti. I difetti vengono valutati rispetto alle normali prestazioni del motore. La garanzia non riguarda i test relativi alle emissioni. Condizioni della garanzia per eventuali difetti al sistema di controllo delle emissioni Briggs & Stratton Di seguito sono riportate le condizioni della garanzia per eventuali difetti al sistema di controllo delle emissioni. Questa garanzia è aggiuntiva alla garanzia dei motori B&S non regolati, riportata nelle Istruzioni per l'uso e la manutenzione. 1. Componenti garantiti Questa garanzia copre esclusivamente i componenti indicati di seguito (componenti del sistema di controllo delle emissioni), nella misura in cui i suddetti componenti sono presenti sul motore acquistato. a. Sistema di dosaggio del carburante • Sistema di arricchimento per avviamento a freddo (soft choke) • Carburatore e relativi componenti interni • Pompa del carburante • Tubi del carburante, relativi raccordi e morsetti • Serbatoio del carburante, tappo e fermo • Vaschetta del carbone b. Sistema di induzione dell'aria • Filtro dell'aria • Collettore di aspirazione • Sfiato e tubo c. Sistema di accensione • Candela(e) • Bobina di accensione d. Sistema di catalizzazione • Convertitore catalitico • Collettore di scarico • Sistema di iniezione dell'aria o valvola ad impulsi e. Componenti vari presenti nei suddetti sistemi • Valvole ed interruttori sensibili a depressione, temperatura, posizione e tempo • Connettori e gruppi 2. Durata della garanzia La B&S garantisce al proprietario iniziale e ad ogni successivo acquirente che i componenti sono privi di difetti, nei materiali e nelle lavorazioni e nel caso di rottura essi sono garantiti per un periodo di due anni dalla data di consegna del motore all'acquirente. 3. Nessun costo La riparazione o la sostituzione delle parti ritenute difettose sarà effettuata gratuitamente, senza addebitare alcun costo di manodopera. Se tale lavoro verrà svolto presso un Centro di Assistenza Autorizzato B&S saranno inclusi nella garanzia anche i costi relativi alla verifica. Per la garanzia relativa al sistema di controllo delle emissioni è possibile contattare il Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton più vicino, che può essere trovato sulle “Pagine Gialle” alla voce “Macchine per giardino”, “Motori a scoppio”, “Tosaerba” o simili. 4. Reclami ed esclusioni della copertura I reclami in garanzia devono essere compilati nel rispetto delle condizioni indicate nella Politica di garanzia per i motori B&S. La garanzia non copre le rotture conseguenti all'utilizzo di ricambi non originali B&S oppure ad abusi, negligenze o manutenzione impropria, come indicato nella Politica di garanzia per i motori B&S. La garanzia B&S non copre inoltre eventuali difetti ai componenti garantiti dovuti all'utilizzo di componenti aggiunti, non originali o modificati. 5. Manutenzione Gli eventuali componenti garantiti per cui non è richiesta la sostituzione o manutenzione oppure è richiesta solamente l'ispezione periodica con la formula “riparare o sostituire all'occorrenza” saranno garantiti da eventuali difetti per il periodo di garanzia. Gli eventuali componenti garantiti per cui è richiesta la sostituzione o manutenzione saranno garantiti da eventuali difetti solamente per il periodo di tempo corrispondente alla prima sostituzione programmata per il componente in questione. Per la manutenzione o riparazione potranno essere utilizzati eventuali componenti sostitutivi di prestazioni e durata equivalenti. Il proprietario è responsabile dell'esecuzione di tutti gli interventi di manutenzione richiesti, indicati nelle Istruzioni per l'uso e la manutenzione B&S. 6. Copertura consequenziale La suddetta copertura si estende all'eventuale guasto di qualsiasi componente del motore dovuto alla rottura di qualsiasi componente garantito ancora in garanzia. 41 Verificate le informazioni inerenti al Periodo di certificazione emissioni e Indici sull'Aria dalla targhetta emissioni del motore. Sui motori certificati ai sensi delle norme sulle emissioni Tier 2 del California Air Resources Board (CARB) devono essere riportate le informazioni relative al Periodo di certificazione delle emissioni ed all'Indice dell'aria. Briggs & Stratton riporta queste informazioni sulle targhette relative alle emissioni, mentre le informazioni relative alla certificazione sono riportate sulla targhetta del motore. Il Periodo di certificazione delle emissioni indica il numero di ore di funzionamento effettivo per cui il motore è certificato in conformità alle norme sulle emissioni, a condizione che sia stato sottoposto correttamente a manutenzione come indicato nelle Istruzioni per l'uso e la manutenzione. Sono previste le seguenti categorie: Moderato: Il motore è certificato in conformità alle norme sulle emissioni per 125 ore di funzionamento effettivo del motore. Intermedio: Il motore è certificato in conformità alle norme sulle emissioni per 250 ore di funzionamento effettivo del motore. Prolungato: Il motore è certificato in conformità alle norme sulle emissioni per 500 ore di funzionamento effettivo del motore. Ad esempio, un tipico tosaerba semovente viene utilizzato per 20‐25 ore all'anno. Pertanto, il Periodo di certificazione delle emissioni di un motore classificato come intermedio corrisponderà a 10‐12 anni. Le emissioni di determinati motori Briggs & Stratton verranno certificate in conformità alla Fase 2 delle norme della United States Environmental Protection Agency (USEPA). Per i motori certificati ai sensi della Fase 2, il periodo di certificazione delle emissioni riportato sull'apposita targhetta indica il numero di ore di funzionamento per cui il motore ha dimostrato di soddisfare i requisiti federali relativi alle emissioni. Per i motori di cilindrata inferiore a 225 cc. Categoria C = 125 ore Categoria B = 250 ore Categoria A = 500 ore Per i motori di cilindrata superiore a 225 cc. Categoria C = 250 ore Categoria B = 500 ore Categoria A = 1000 ore I POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON In vigore dal 12/06 GARANZIA LIMITATA La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del motore che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o nelle lavorazioni, o entrambi. Tutte le spese di trasporto dei prodotti destinati alla riparazione o sostituzione coperti dalla presente garanzia sono a carico dell'acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nella presente polizza ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Briggs & Stratton più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all'indirizzo www.briggsandstratton.com o chiamando il numero 1‐800‐233‐3723, oppure sulle `Pagine Gialle™'. NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPLICITA SUL PRODOTTO. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE RIGUARDANTI LA COMMERCIABILITA' E L'IDONEITA' PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO LIMITATE AD UN ANNO DALL'ACQUISTO OPPURE AL PERIODO CONSENTITO DALLA LEGGE. SONO COMUNQUE ESCLUSI TUTTI GLI ALTRI TIPI DI GARANZIE IMPLICITE. LA RESPONSABILITA' PER DANNI ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI E' ESCLUSA NELLA MISURA PREVISTA PER LEGGE. Alcuni Paesi non prevedono limiti alla durata della garanzia implicita e/o non permettono l'esclusione o la restrizione dei danni accidentali o consequenziali, per cui le restrizioni e le esclusioni sopra citate possono non essere applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti legali a cui potrete fare riferimento assieme a quelli, eventuali, del Vostro Paese. TERMINI DI GARANZIA ** Marca/Tipo prodotto Vanguard Extended Life Series , I/C , Intek I/C , Intek Pro Motori a cherosene Tutti gli altri motori Briggs & Stratton Uso privato 2 anni 2 anni 1 year 2 anni Uso professionale 2 anni 1 anno 90 giorni 90 giorni ** I motori utilizzati su generatori portatili sono coperti da garanzia esclusivamente per uso privato. La presente garanzia non copre i motori installati su attrezzature utilizzate come fonte di alimentazione primaria, utilizzati per corse sportive o su veicoli commerciali o per noleggio. Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente professionale si conclude come indicato nella tabella. Per “uso privato” si intende l'utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso professionale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, l'utilizzo professionale, l'uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia. NON È NECESSARIO COMPILARE ALCUNA CEDOLA PER OTTENERE LA GARANZIA SUI PRODOTTI BRIGGS & STRATTON. CONSERVARE LA RICEVUTA DI ACQUISTO. SE LA RICEVUTA DI ACQUISTO NON VIENE PRESENTATA ALLA RICHIESTA DI UNA RIPARAZIONE IN GARANZIA, PER DETERMINARE IL PERIODO DI VALIDITA' DELLA GARANZIA VERRA' UTILIZZATA LA DATA DI PRODUZIONE DEL PRODOTTO. NOTE SULLA GARANZIA DEL VOSTRO MOTORE La Briggs & Stratton è lieta di effettuare gli interventi in garanzia e si scusa per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle richieste di garanzia viene di norma gestito celermente come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno al motore si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza oppure dell'esecuzione non corretta delle operazioni di manutenzione, funzionamento, spedizione, imballaggio o installazione. Similmente, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui sia stato rimosso il numero di serie del motore o il motore sia stato alterato o modificato. Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza interpellato, verrà svolta una ricerca allo scopo di determinare l'effettiva applicabilità della garanzia. Richiedere al Centro di Assistenza di sottoporre tutti i fatti giustificativi all'attenzione del proprio Distributore o al Produttore per un esame più approfondito. Se il Distributore o il Produttore decidono che la richiesta è giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi viene completamente rimborsato. Per evitare fraintendimenti che possano verificarsi tra i proprietari ed i Concessionari, elenchiamo di seguito alcune delle cause di guasto la cui riparazione o sostituzione non è coperta dalla garanzia Briggs & Stratton. Normale usura: Come tutti i dispositivi meccanici, per il corretto funzionamento i motori necessitano della sostituzione periodica di alcuni particolari. La garanzia non copre le riparazioni di particolari o motori che hanno esaurito la propria vita utile. Manutenzione non accurata: La durata di servizio di qualsiasi motore dipende dalla cura prestatagli e dalle condizioni in cui si trova ad operare. Alcune applicazioni, quali motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono molto spesso usate in condizioni polverose o sporche causando un'usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga causata dalla sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla pulizia della candela o da altro materiale abrasivo penetrato all'interno del motore a causa di una manutenzione non accurata, non è coperta dalla garanzia. La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell'attrezzatura sulla quale il motore può essere installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni dovute a: 1. PROBLEMI CAUSATI DALL'USO DI PEZZI NON ORIGINALI BRIGGS & STRATTON. 2. Comandi dell'attrezzatura o installazioni che impediscono la messa in moto, provocano un insoddisfacente rendimento motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al produttore dell'attrezzatura). 3. Perdite dal carburatore, tubi del carburante occlusi, valvole bloccate o altri danni causati dall'uso di carburante impuro o vecchio. (Utilizzare benzina senza piombo pulita, fresca e l'additivo per carburante Briggs & Stratton, P/N 5041). 4. Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore con lubrificante insufficiente, impuro o di gradazione inadeguata (controllare il livello dell'olio ogni giorno oppure ogni 8 ore di funzionamento. Rabboccare se necessario e cambiare l'olio agli intervalli consigliati). OIL GARD potrebbe non spegnere il motore in caso di livello dell'olio errato con conseguenti danni al motore. Leggere le Istruzioni per l'Uso e la Manutenzione. 5. Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali frizioni, trasmissioni, comandi a distanza, ecc., non prodotti dalla Briggs & Stratton. 6. Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia penetrata all'interno del motore a causa di manutenzione e I motori Briggs & Stratton sono prodotti utilizzando uno o più dei seguenti Brevetti: Design D‐247.177 (Altri brevetti in fase di omologazione) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 42 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 rimontaggio non corretti del filtro dell'aria nonché utilizzo di elemento o cartuccia del filtro dell'aria non originali. (Agli intervalli consigliati, pulire e rilubrificare l'elemento in Oil‐Foam oppure il pre‐filtro in spugna e sostituire la cartuccia). Consultare il Manuale di Uso e Manutenzione. 7. Parti danneggiate da velocità eccessiva o surriscaldamento del motore in seguito ad intasamento delle alette di raffreddamento o dell'area del volano con erba, detriti o sporcizia nonché da uso del motore in aree chiuse con ventilazione insufficiente. (Pulire le alette dei cilindri, le testate ed il volano agli intervalli consigliati). Leggere le Istruzioni per l'uso e la manutenzione. 8. Parti del motore o dell'attrezzatura rotte a causa di vibrazioni eccessive causate da un cattivo fissaggio del motore alla macchina, lame di taglio non bloccate, lame o giranti sbilanciati o allentati, accoppiamento inadeguato della macchina all'albero motore, velocità eccessiva o cattivo uso del motore stesso. 9. Albero a gomiti piegato o rotto, probabile conseguenza dell'urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice rotativa oppure a causa di un'eccessiva tensione della cinghia trapezoidale. 10. Messa a punto periodica o regolazione del motore. 11. Guasti al motore o alle relative componenti, cioè camera di combustione, valvole, sedi delle valvole, guide delle valvole oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino d'avviamento, che si verifichino facendo funzionare il motore con combustibili alternativi, quali GPL, metano, benzine alterate, ecc. La garanzia è disponibile solo attraverso i Centri di Assistenza Autorizzati Briggs & Stratton Corporation. Potete trovare il Centro di Assistenza Autorizzato più vicino sulle “Pagine Gialle™” alle voci “Motori a scoppio”, “Falciatrici” o simili. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 N Obs: (Dette gjelder kun motorer som brukes i USA). Vedlikehold, skifte eller reparasjon av avgasskontrollanordninger og systemer kan utføres av alle motorreparatører eller enkeltindivider. Hvis man imidlertid ønsker gratis reparasjoner under Briggs & Stratton garantien, må all service og skifte eller reparasjon av deler i avgasskontrollen utføres av en forhandler som har autorisasjon fra fabrikken. Hvordan figurene i håndboken skal brukes  - 1 -  henviser til figurene i håndboken. 19 henviser til motorkomponentene i figuren  FORSIKTIG, brukt uten varselsymbolet, viser til en situasjon som kan føre til at motoren blir skadet. Faresymboler og betydning . henviser til deler/aksjon i figurene. Noter motorens modell‐, type‐ og kodenumre her. Brann ADVARSEL Eksplosjon Giftig gass Varm flate Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge staten California er kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet. Noter kjøpedatoen her. I staten California, er OHV motormodellene 400000 og 440000 godkjent av California Air Resources Board (luftforurensningstilsynet) på grunnlag av at de tilfredsstiller avgass‐standardene på 250 timer. En slik godkjenning gir verken kjøperen, eieren eller operatøren av denne motoren ekstra garantier med hensyn til denne motorens prestasjonsevne eller levetid. Denne motoren er kun garantert i henhold til produkt‐ og avgass garantiene som er gitt et annet sted i denne håndboken. Teknisk informasjon Bevegelige deler Tilbakeslag Elektrisk støt ADVARSEL Internasjonale symboler og betydning Sikkerhets‐ varsel På Av Stopp Choke Informasjon om effektberegning Angivelse av bruttoeffekt for individuelle modeller med bensinmotor er merket i samsvar med SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) og ytelsen er målt og korrigert i samsvar med SAE J1995 (Revisjon 2002‐05). Momentytelsene avgjøres ved 3060 RPM; antall hestekrefter avgjøres ved 3600 RPM. Virkelig brutto motoreffekt vil være lavere og påvirkes av blant annet omgivelsesforhold og variasjoner mellom de enkelte motorene. Gitt både det brede spektret av produkter motorene monteres på, og de mange forskjellige miljøene utstyret brukes under, vil ikke bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de brukes montert på utstyr (virkelig ”on‐site” eller netto effekt). Forskjellen skyldes et antall forskjellige faktorer, inklusive, men ikke begrenset til tilbehør (luftfilter, eksos, lading, kjøling, forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger som bruksområdet gir, omgivelsesforhold (temperatur, fuktighet, høyde) og variasjoner mellom de forskjellige motorene. På grunn av begrensninger med hensyn til produksjon og kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere bruttoeffekt med en motor i denne serien. Motorkomponenter (se fig. ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Hold motor og deler rene Oljepåfylling/peilepinne 12V elektrisk starter Bensinfilter (hvis montert) Oljeavløpsplugg Tennpluggkabel Les operatørens håndbok Olje Fyll bensin Drivstofftilfør‐ selen er stengt Sikkerhetstiltak FØR MOTOREN BRUKES • Les hele anvisningen for bruk og vedlikehold OG anvisningen for maskinen som drives av denne motoren.* • Hvis ikke anvisningene følges, kan det resultere i at noen blir alvorlig skadet eller drept. * Briggs & Stratton har nødvendigvis ikke kjennskap til hva slags maskin denne motoren vil drive. Du bør derfor lese nøye gjennom bruksanvisningen for maskinen som motoren er montert i slik at du forstår den. ANVISNINGENE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD INNEHOLDER OGSÅ INFORMASJON OM SIKKERHET SOM • Gjør deg oppmerksom på farer forbundet med motorer. • Informerer deg om risikoen for skade i forbindelse med disse faremomentene, og • Forteller deg hvordan du kan unngå eller redusere risikoen for å bli skadet. Sikkerhetsvarselsymbolet brukes til å identifisere informasjon om farlige situasjoner som kan føre til personskader. Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder. Drivstoffpumpe Luftfilter Innsugsmanifold Chokekontroll hendel Forgasser Gasskontroll hendel Motor 14 Oljefilter Modell xxxxxx Type xxxx xx Kode xxxxxxxx N FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre til mindre eller moderate skader hvis den ikke unngås. 43 Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. PÅFYLLING AV BENSIN • Slå AV motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før bensinlokket tas av. • Bensintanken må fylles utendørs eller på et sted med god ventilasjon. • Tanken må ikke være for full. Fyll tanken opptil ca. 3,8 cm nedenfor toppen av påfyllingshalsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg. • Bensin må holdes unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme og liknende som kan antenne den. • Drivstoffslangene, tanken, lokket og festene må sjekkes ofte for å se om de har sprekker eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig. START AV MOTOREN • Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret sitter på plass. • Motoren må ikke dreies rundt mens tennpluggen er tatt ut. • Hvis det er blitt sølt bensin må du vente til den har fordampet før motoren startes. • Hvis motoren har druknet skal du sette choken i stillingen “OPEN/RUN” (åpen/kjør), gassen på “FAST” (hurtig) og dreie motoren rundt til den starter. BRUK AV MASKINEN • Motoren eller maskinen må ikke veltes i en så skarp vinkel at bensin kan renne ut. • Motoren må ikke stoppes ved at forgasseren kveles. TRANSPORT AV MASKINEN • Må transporteres med TOM bensintank eller STENGT bensinkran. LAGRING/OPPBEVARING AV BENSIN ELLER MASKINER MED DRIVSTOFF PÅ TANKEN • Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller lignende varmekilder, fordi de kan antenne bensingass. N ADVARSEL Det vil dannes gnister når motoren startes. Gnister kan antenne brennbar gass som befinner seg i nærheten. Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller brann. • Motoren må ikke startes hvis det er en lekkasje av naturgass eller flytende bensin i nærheten. • Ikke bruk “startgass” fordi gassen er brannfarlig. ADVARSEL ADVARSEL Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir meget varm. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes. • Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem. • Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og sylinderen. • Monter en gnistfanger og pass på at den er i god stand før maskinen brukes på skogbunner eller udyrket land med gress eller småkratt. Dette er påkrevd i California (seksjon 4442 i California Public Resources Code). Andre steder kan ha liknende lover. Offentlige lover gjelder på offentlig land. Anbefalt olje (se fig. ) Motoren leveres av Briggs & Stratton uten olje. Fyll på olje før motoren startes. Det må ikke fylles for mye. Bruk en rensende olje av god kvalitet som er klassifisert “For Service SF, SG, SH, SJ” eller høyere, slik som Briggs & Stratton 30W, bestillingsnummer 100005E (20 oz.) eller 100006E (48 oz.). Det må ikke brukes spesielle tilsettingsmidler med de anbefalte oljene. Olje og bensin må ikke blandes. Velg en olje i denne tabellen med SAE viskositet som passer til den antatte starttemperaturen før neste oljeskift. (se fig. ) Obs: En syntetisk olje som tilfredsstiller ILSAC GF‐2, API sertifiseringsmerket og API servicesymbolet (vist til venstre) med “SJ/CF CONSERVING” eller høyere, er en akseptabel olje for alle temperaturer. Bruk av syntetiske oljer forandrer ikke de anbefalte intervallene for oljeskift.. * ** Motorer produserer kulloksid som er en luktfri, fargeløs giftgass. Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall. ADVARSEL • Motoren må startes og kjøres utendørs. • Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket område, selv om dører eller vinduer står åpne. ADVARSEL Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan komme i kontakt med roterende deler eller sette seg fast i dem. Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store sårskader. • • • • En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt. Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet, traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader. Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk. Hold hender og føtter borte fra roterende deler. Sett opp langt hår og ta av smykker. Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet som kan sette seg fast i maskinen. ADVARSEL FØR JUSTERINGER ELLER REPARASJONER UTFØRES • Ta av tennpluggkabelen og hold den borte fra tennpluggen. • Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start). TESTING AV GNIST • Bruk en godkjent tennpluggtester. • Du må Ikke undersøke om det er gnist hvis tennpluggen er tatt ut. Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving. • Start motoren ved å trekke sakte i snoren helt du kjenner at det er motstand, og trekk så kraftig i den. • Ta av alt påmontert utstyr/motorbelastning før motoren startes. • Maskinkomponenter som er montert direkte, slik som, men ikke begrenset til, kniver, viftehjul, remskiver, kjedehjul etc., må sitte godt fast. 44 Luftkjølte motorer blir varmere enn bilmotorer. Bruk av ikke‐syntetiske multiviskositetsoljer (5W‐30, 10W‐30, etc.) i temperaturer over 40° F (4° C) vil føre til at oljeforbruket blir høyere enn normalt. Oljenivået må sjekkes oftere ved bruk av multiviskositetsoljer. Bruk av SAE 30 olje i temperaturer under 4° C, vil føre til at motoren blir vanskelig å starte og at den kan skades på grunn av mangelfull smøring. Sjekk oljenivået (se fig. ) Oljekapasiteten er ca. 1,8 liter hvis motoren ikke har et oljefilter. Oljekapasiteten er ca. 1,9 liter hvis motoren har et oljefilter. Obs: Oljekapasiteten vil være større hvis motoren har et separat oljefilter. Pass på at motoren står rett. Gjør rent rundt oljepåfyllingshullet . Ta ut peilestaven , tørk av den med ei rein fille, sett den tilbake på plass og skru den inn igjen. Ta ut staven og sjekk oljenivået. Oljen skal nå opp til “FULL” merket . Fyll sakte med olje hvis nivået er lavt. Skru peilestaven godt fast før motoren startes. Etter at motoren er blitt fylt med olje eller oljen er blitt skiftet, skal motoren startes og kjøres på tomgang i 30 sekunder. Stans motoren. Vent 30 sekunder og sjekk oljenivået. Se om det er oljelekkasje noe sted. Fyll på mer olje hvis det er nødvendig for å få nivået opp til “FULL” merket på peilestaven. Anbefalt drivstoff Bruk ren, fersk, blyfri bensin med minst 85 oktan. Blybensin kan benyttes hvis blyfri bensin ikke er tilgjengelig. Kjøp ikke mer bensin enn til 30 dagers forbruk. Se under “Lagring/oppbevaring”. Bruk av blyholdig bensin i USA er ulovlig. Enkelte drivstofftyper som blir beskrevet som oksidert eller reformulert bensin, er bensin som er blitt blandet med alkohol eller eter. Store mengder av denne typen bensin kan skade drivstoffsystemet eller forårsake problemer med motordriften. Bruk aldri bensin som inneholder metanol. Bruk en bensin med mindre alkohol eller eter hvis det oppstår uønskede bivirkninger. Denne motoren er sertifisert for bruk med bensin. “Exhaust Emission Control System” (kontrollsystem for avgass): EM (“Engine Modifications” - motormodifikasjoner). Bensin som inneholder metanol må ikke brukes. Det må ikke blandes olje i bensinen. For å beskytte motoren anbefaler vi bruk av Briggs & Stratton drivstoffstabilisatoren som føres av autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksteder. N Sjekk drivstoffnivået Vedlikehold (se fig. La motoren kjølne i 2 minutter før tanken fylles med bensin. Tørk rundt påfyllingshalsen før du tar av lokket for å fylle drivstoff. Tanken skal fylles opptil ca. 3,8 cm nedenfor toppen av halsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg. Pass på at tanken ikke blir for full. Start (se fig. ) HOLD ALLTID HENDER OG FØTTER UNNA MASKINDELER SOM BEVEGER SEG. Ikke bruk “startgass”. Gassen er brannfarlig. Plenklipperen skal stå rett når den startes og fylles med drivstoff og når den lagres/oppbevares. Plenklipperen må stå på et hardt underlag eller ferdigklippet gress når den startes. Sjekk oljenivået. Åpne bensinkranen, hvis montert. Før motoren startes (se fig. ) Hvis motoren begynner å gå tom for olje, vil en oljetrykkbryter (hvis motoren har en slik) tenne en varsellampe. (Les bruksanvisningen fra maskinprodusenten.) Se Oljetrykk. 1. Åpne bensinkranen, hvis montert. 2. Sett choken i stillingen “CHOKE” . Obs: Hvis motoren ikke vil starte, skal du ta ut luftfilteret for å undersøke choken. Choken må kunne lukkes helt. Hvis ikke, se Justeringer. 3. Flytt gasskontrollen  til “FAST” (hurtig). Elektrisk starter (se fig. ) Vri nøkkelen til “START”  eller trykk inn knappen . Gjenta om nødvendig med choken av og gasskontrollen på “FAST” (hurtig). La motoren gå med choken av og gassen på “FAST” (hurtig). Obs: Hvis maskinprodusenten har inkludert et batteri, må det lades opp i samsvar med maskinprodusentens instruksjoner før du forsøker å starte motoren. Bruk korte startsykluser (15 sek./min) for å forlenge starterens levetid. Langvarig omdreining kan skade startermotoren. FORSIKTIG: Hvis motoren har et batteri som er beregnet på en elektrisk starter, må den aldri brukes med batteriet frakoblet. Stopp (se fig. ) Motoren må ikke stoppes ved å flytte choken til “CHOKE”. Dette kan forårsake tilbakeslag eller motorskade. Flytt gasskontrollen til “IDLE” (tomgang) eller “SLOW” (sakte) og deretter til “STOPP”  eller drei nøkkelen til “OFF”(av) . Ta alltid nøkkelen ut av bryteren når du forlater maskinen uten tilsyn eller når den ikke er i bruk. Steng bensinkranen, hvis montert, når motoren skal transporteres, for å unngå bensinlekkasje. Vedlikehold. Forts. ) Se også Vedlikeholdsplanen. Følg intervallene som er gitt enten i timer eller etter kalenderen, avhengig av hva som inntreffer først. Det er nødvendig å gjøre vedlikeholdsarbeid oftere hvis maskinen brukes under vanskelige forhold. Få riktige reservedeler hos et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted. Tennpluggkabelen må tas av pluggen  og jordes før motoren arbeides med, og den negative ledningen må tas av batteriet hvis montert, for å unngå at motoren starter ved et uhell. Oljeservice (se fig. ) Oljenivået må sjekkes regelmessig. Pass på at oljenivået blir opprettholdt. Det må sjekkes etter 8 timers drift eller hver dag før motoren startes. Se hvordan man fyller olje under “Anbefalt olje”. Skift oljen Skift oljen etter de 8 første driftstimene. Skift olje mens motoren er varm. Fyll på ny olje med anbefalt SAE viskositet. (se fig. ) Skift oljefilteret  Skift ut oljefilteret etter100 timers drift eller en gang i sesongen, avhengig av hva som inntreffer først. Smør filterpakningen med litt ren, fersk motorolje før det nye filteret monteres. Skru filteret på for hånd helt til pakningen kommer i kontakt med filterets tilpasningsstykke. Trekk deretter til 1/2 ‐ 3/4 omdreining ekstra. Start motoren og la den gå på TOMGANG for å se om det er oljelekkasje noen steder. Sjekk oljenivået på nytt og fyll på mer olje hvis det er nødvendig. Luftfilter, dobbelt Skift ut forfilteret eller kassetten hvis de er veldig skitne eller skadde. Vask forfilteret i et flytende vaskemiddel oppløst i vann. Klem det tørt i en rein klut. Gjennombløt med motorolje. Klem det deretter i en rein klut for å fjerne all overflødig olje. 1. Demontering og montering av ditt spesielle luftfilter er ). vist på tegningene (se fig. 2. Vær forsiktig når du tar ut luftfilterkassetten og forfilteret for å unngå at det kommer skitt i forgasseren. 3. Monter forfilteret (hvis benyttet) på platen slik at nettingsiden vender opp. 4. Monter luftfilterkassetten på forfilteret. 5. Monter dekslet. Tappene skal sitte helt inne i slissene. Tappene har forskjellige farger i enkelte tilfeller. 6. Sett håndtaket på plass eller skru knottene godt fast for å feste dekslet skikkelig. FORSIKTIG: Hvis luftfilteret monteres på feil måte, kan dette forårsake motorskade. EXTENDED LIFE SERIES™ KUN KASSETT HVIS dette filteret ER STEMPLET `VASKBART', kan det vaskes med en mild såpe i varmt vann. VIKTIG: Skylles under springen med NETTINGSIDEN opp slik at rusk og skitt filtreres ut. La filteret tørke over natten før det monteres. Oljetrykk Hvis oljetrykket faller under 4‐6 psi (.2‐.4 kg/cm2), vil en oljetrykkbryter (hvis motoren har en slik) enten aktivisere en varselanordning eller stoppe motoren. Sjekk oljenivået med peilestaven. Hvis nivået ligger mellom “FYLL” og “FULL” merket på peilestaven, må du ikke forsøke å starte motoren igjen. Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted. Motoren må ikke brukes før oljetrykket er blitt gjenopprettet. Hvis oljenivået er under “FULL” merket på peilestaven, må det fylles på nok olje til å bringe nivået opp til “FULL” merket. Start motoren igjen og sjekk oljetrykket. Hvis det er normalt, kan du fortsette å bruke motoren. Obs: Hvis motoren har en oljetrykkmåler, vil den være montert av maskinprodusenten. Service av tennpluggene (se fig. ) IKKE undersøk om det er gnist hvis tennpluggene er tatt ut. Bruk kun en Briggs & Stratton gnisttester , for å teste om det er gnist. IKKE drei motoren rundt hvis tennpluggen er tatt ut. Hvis motoren har druknet, sett gassen på “FAST” (hurtig) og drei motoren rundt til den starter. Elektrodeavstanden  skal være 0,76 mm eller 0,030 tomme. Tennpluggene må skiftes ut hver sesong. Gnisttesteren og tennpluggnøkkelen føres av alle autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksteder. Obs: Enkelte steder må man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av resistortypen for radiodemping. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en resistortennplugg, må man benytte samme type tennplugg ved utskifting. 45 Hold motoren ren (se fig. ) Fjern gress og rusk regelmessig fra motoren. Ikke spyl motoren med vann da drivstoffet kan bli forurenset. Bruk en børste eller trykkluft til rengjøringsarbeidet. Et tykt lag med rusk rundt eksosmanifolden/eksospotten  kan føre til brann Undersøk og rengjør hver gang maskinen skal brukes. Hold forbindelsesledd, fjærer og kontroller  rene. Hvis eksospotten er utstyrt med en gnistfangerskjerm, skal skjermen tas av for rengjøring og inspeksjon etter 50 timers drift eller hver sesong. Den må skiftes ut hvis den er skadet. Filteret i bensinlangen  må skiftes ut hver sesong. Tøm bensintanken eller steng bensinkranen før filteret skiftes ut Gressrester eller rusk kan tette igjen motorens luftkjølingssystem, spesielt hvis gressklipperen er blitt mye brukt til å klippe høyt og tørt gress. Ta av rotasjonsskjermen, luftfilterdekslet og viftehuset  etter 100 timers bruk eller en gang i sesongen for å rengjøre innvendige kjøleribber og flater. Dette forhindrer at motoren skades som resultat av overoppheting. Det er viktig å tildekke forgasserens luftinntak , som er plassert ovenfor og bak forgasseren (detalj), når kjølesystemet rengjøres for å unngå at det kommer rusk i forgasseren. Sjekk ventilklaringen (inntak og utløp 0,10‐0,15mm) N Vedlikeholdsplan Lagring/oppbevaring Følg intervallene som er gitt enten i timer eller etter kalenderen, avhengig av hva som inntreffer først. Det er nødvendig å gjøre vedlikeholdsarbeid oftere hvis maskinen blir brukt under vanskelige forhold slik som beskrevet nedenunder. De første 8 timene D Skift olje Etter 8 timer eller daglig D Sjekk oljenivået D Rengjør rundt eksospotten, forbindelsesleddene og fjærene Etter 25 timer eller hver sesong D Skift olje hvis motoren arbeider med stor belastning eller hvis det er høy temperatur ute D Skift ut luftfilterets forfilter* Etter 50 timer eller hver sesong D Skift olje D Rengjør Extended Life Series™ luftfilterkassetten* D Rengjør og undersøk gnistfangeren, hvis montert Etter 100 timer eller hver sesong D Rengjør luftfilterets kassett* D Skift ut oljefilteret, hvis montert D Rengjør kjølesystemet* Etter 200 timer eller hver sesong D Skift ut Extended Life Series™ luftfilter‐ kassetten* Hver sesong D Skift ut tennpluggene D Skift ut filteret i bensinledningen. D Sjekk ventilklaringen * Rengjør oftere i støvete omgivelser eller hvis det er mye partikler i luften eller etter klipping av langt, tørt gress i en lengre periode. Når motoren skal lagres/oppbevares i mer enn 30 dager, må den beskyttes eller tømmes for drivstoff for å forhindre at det dannes gummiavleiringer i drivstoffsystemet eller på viktige forgasserdeler. For å beskytte motoren anbefaler vi bruk av Briggs & Stratton drivstoffstabilisatoren som føres av alle autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksteder. Stabilisatoren blandes med drivstoffet enten i tanken eller i en kanne. Kjør motoren en kort stund for å sirkulere stabilisatoren i forgasseren. Motoren og drivstoffet kan nå lagres i opp til 24 måneder. Obs: Hvis stabilisatoren ikke blir brukt eller hvis motoren kjøres med alkoholholdig bensin, slik som f.eks. gasohol, må alt drivstoffet tømmes ut av tanken og motoren må kjøres til den går tom for drivstoff og stopper. Forkortet liste over originale Briggs & Stratton deler Del Bestillingsnr. Olje (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E Olje (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Extended Life Series™ oljefilter . . . . . . . . . . . . . . 696854 Oljefilter (lengde 6 cm) . . . . . . . . . . . . 492932 ‐eller‐ 5049 Oljepumpesett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (bruker et standard elektrisk bor for å tømme oljen raskt ut av motoren) Drivstoffstabilisator (engangspose med 1 oz., 30 ml) . . 992030 Drivstoffstabilisator (4,2 oz., 125 ml flaske) . . . . . . . 5041 Drivstoffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493629 Oval luftfilterkassett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 792105 Extended Life Series™ luftfilterkassett . . . . . . . . . . 695667 Kassett for luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499486 Forfilter for luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273638 Resistortennplugg . . . . . . . . . . . . 691043 ‐eller‐ 491055E Long life platina tennplugg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5066 (brukt på de fleste OHV‐motorer) Gnisttester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Tennpluggnøkkel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374 ) 1. Skift olje. Se oljeservice. (se fig.  2. Ta ut tennpluggene og fyll ca. 30 ml med motorolje i sylindrene. Sett tennpluggene tilbake på plass og drei motoren sakte rundt for å fordele oljen. 3. Fjern gress/rusk fra sylinderne og topplokkribbene og bak eksospotten. 4. Maskinen må lagres/oppbevares på et rent og tørt sted men IKKE i nærheten av en ovn, et fyringsanlegg eller en varmtvannsbereder som har et tennbluss, eller noe annet som kan danne gnister. Service Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted. Disse verkstedene fører originale Briggs & Stratton deler og har spesialverktøy til motorene. De har også mekanikere som er spesialopplærte til å reparere alle Briggs & Stratton motorer. Bare forhandlere som averterer som “Autorisert Briggs & Stratton” tilfredsstiller standarden som blir forlangt av Briggs & Stratton. Når du kjøper en maskin som er drevet av en Briggs & Stratton motor, har du sikret deg profesjonell og pålitelig service hos over 30,000 autoriserte forhandlerverksteder med mer enn 6,000 høyt kvalifiserte mekanikere. Se etter disse skiltene hos alle som tilbyr Briggs & Stratton service. Du kan finne din nærmeste autoriserte Briggs & Stratton forhandler ved å se på vårt kart over forhandlere på Internet, www.briggsandstratton.com eller i telefonkatalogens “Gule Sider™” under “Motorer”, “Hagebruksma‐ skiner”, “Hageredskaper” el.l. ™ Obs: “Walking fingers” og “Yellow Pages” (Gule Sider) er registrerte varemerker i enkelte land. En illustrert verkstedhåndbok som inneholder “bruksteori”, vanlige spesifikasjoner og detaljert informasjon om justering, vedlikehold og reparasjon av Briggs & Stratton 4‐taktsmotorer med V‐twin sylinderer og toppventil. Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted og be om å få bestillingsnr. 274590. Forlang å få originale Briggs & Stratton reservedeler med vårt logo på esken og/eller delen. Deler som ikke er originale kan fungere dårlig og kan gjøre motorens garanti ugyldig. 46 N Garantierklæring for avgasskontrollsystemer (eierens garantirettigheter og forpliktelser ved defekter i systemet) fra Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) (luftforurensningstilsynet i California) og United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (miljøvern i USA). Garantierklæring for defekter i avgasskontrollsystemer som gjelder for California, USA og Canada California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA og B&S forklarer her vilkårene i garantien på avgasskontrollsystemet på din lille off‐road (ikke til bruk på vei) motor (SORE). Nye små off‐road motorer i California fra og med årsmodell 2006, må være konstruert, produsert og utstyrt slik at de tilfredsstiller statens strenge anti‐forurensnings standarder. Andre steder i USA må nye off‐road motorer med gnisttenning fra modellåret 1997 og senere, tilfredsstille liknende standarder som forlanges av U.S. EPA. B&S må garantere avgasskontrollsystemet på din motor i periodene som er gitt nedenfor, forutsatt at din lille off‐road motor ikke har vært utsatt for misbruk, forsømmelse eller feil vedlikehold. Motorens avgasskontrollsystem inkluderer deler som forgasser, luftfilter, tenningssystem, drivstoffslanger, eksospotte og katalytisk omformer. Kontakter og andre forbrenningsrelaterte deler kan også være inkludert. Hvis det foreligger et tilfelle av garanti, vil B&S reparere din lille off‐road motor gratis, inkludert diagnose, deler og arbeid. Dekningen av Briggs & Stratton garanti for defekter i avgassavgasskontrollen Defekte deler i avgasskontrollen på små off‐road motorer er garantert i en periode på to år, fortutsatt at kravene nedenfor oppfylles. Hvis en av delene som dekkes av denne garantien er defekt, vil denne delen bli reparert eller skiftet ut av B&S. Eierens ansvar under garantien Som eier av en liten off‐road motor, er det ditt ansvar å sørge for at alt vedlikeholdsarbeid som står i håndboken blir utført. B&S anbefaler at du tar vare på alle kvitteringer for vedlikeholdsarbeid på din lille off‐road motor, men B&S kan ikke nekte garantien bare på grunnlag av at du ikke har tatt vare på kvitteringene eller hvis du ikke har sørget for å utføre alt regelmessig vedlikehold. Som eier av en liten off‐road motor, bør du imidlertid være oppmerksom på at B&S kan nekte å håndheve garantien hvis din lille off‐road motor eller en av delene ikke fungerer som resultat av mishandling, forsømmelse, feil vedlikehold eller ulovlige modifikasjoner. Du har ansvaret for å levere din lille off‐road motor til et autorisert B&S forhandlerverksted straks et problem melder seg. Godkjente reparasjoner under garantien skal fullføres i løpet av en rimelig tidsperiode, som ikke skal vare lengre enn 30 dager. Hvis du har spørsmål angående dine rettigheter og ditt ansvar under garantien, kan du ta kontakt med en B&S forhandler. Avgassgarantien er en defektgaranti. Defekter vurderes på grunnlag av normal motorprestasjon. Garantien er ikke tilknyttet en avgasstest under bruk. Bestemmelser som gjelder for Briggs & Stratton garanti for defekter i avgasskontrollsystemet Det som følger er særskilte bestemmelser som gjelder dekningen av garantien for defekter i avgasskontrollsystemet. Dette er et tillegg til B&S motorgarantien for uregulerte motorer som står i håndboken. 1. Deler som dekkes av garantien Dekningen under denne garantien gjelder kun for delene om står på listen nedenfor (delene i avgasskontrollsystemet) dersom disse delene var montert på motoren da den ble kjøpt. a. Bensinmåler • Anrikingssystem for kald start (myk choke) • Forgasser og innvendige deler • Drivstoffpumpe • Drivstoffslanger, monteringsutstyr for drivstoffslanger, klemmer • Drivstofftank, lokk og feste • Karbonboks b. Luftinnsugingssystem • Luftfilter • Innsugsmanifold • Rense‐ og ventilasjonsslange c. Tenningssystem • Tennplugg(er) • Magneto tenningssystem d. Katalysatorsystem • Katalytisk omformer • Eksosmanifold • Luftinjeksjonssystem eller pulsventil e. Diverse deler som er brukt i de ovenfor nevnte systemene • Vakuum, temperatur, stilling, tidsfølsomme ventiler og brytere • Kontakter og sammenstillinger 2. Garantiens lengde B&S gir den opprinnelige eieren og alle påfølgende eiere en garanti på at delene som dekkes av garantien skal være fri for defekter i materiale og utførelse som fører til at den garanterte delen ikke fungerer. Dette gjelder i en periode på to år fra datoen motoren ble levert til den første kjøperen. 3. Kostnadsfritt Reparasjon eller skifte av enhver del som dekkes av garantien vil utføres kostnadsfritt for eieren, inkludert diagnosearbeid som viser at den garanterte delen er defekt, forutsatt at diagnosearbeidet utføres av et autorisert B&S forhandlerverksted. Hvis arbeidet gjelder garantien for avgass, ta kontakt med ditt nærmeste autoriserte B&S forhandlerverksted som står i telefonkatalogens “Gule sider” under “Motorer”, “Hagebruksmaskiner”, “Hageredskaper” el.l. 4. Tilfeller der garantien er ugyldig Garantikrav skal sendes inn i henhold til bestemmelsene i B&S motorgarantien. Garantien dekker ikke deler som ikke er originale B&S deler eller deler som er ødelagt som resultat av misbruk, forsømmelse eller feil vedlikehold, slik som beskrevet i B&S motorgarantien. B&S har ikke plikt til å dekke deler som har sviktet fordi det er blitt brukt ekstra deler, ikke‐originale deler eller modifiserte deler. 5. Vedlikehold Enhver garantert del som ikke skal skiftes ut i forbindelse med nødvendig vedlikehold eller som bare skal inspiseres regelmessig med beskjeden “repareres eller skiftes ut etter behov” vil være under garanti i garantiperioden. Enhver garantert del som skal skiftes ut som en del av det nødvendige vedlikeholdet er kun dekket av garantien i perioden opp til den første gangen denne delen skal skiftes ut i henhold til vedlikeholdsplanen. Alle reservedeler som tilsvarer den originale delen m.h.t. ytelse og holdbarhet kan brukes i forbindelse med alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner. Eieren har selv ansvaret for at alt nødvendig vedlikehold utføres slik som beskrevet i B&S håndboken. 6. Dekning for følgeskader Dekningen herunder gjelder for enhver motordel som svikter som følge av at en garantert del som fremdeles er under garantien svikter. 47 Se etter den relevante holdbarhetsperioden for avgass og luftindeksinformasjonen på motorens avgassmerke. Motorer som er sertifisert av California Air Resources Board (CARB) fordi de tilfredsstiller Tier 2 Emission Standards (standardene for avgass), må bære informasjon som viser holdbarhetsperioden for avgass og luftindekset. Briggs & Stratton gjør denne informasjonen tilgjengelig for brukerne på sine avgassmerker. Motoravgassmerket vil vise sertifiseringsinformasjonen. Holdbarhetsperioden for avgass viser hvor mange driftstimer motoren holder tillatt avgassnivå, forutsatt av at den får riktig vedlikehold slik som beskrevet i anvisningene for bruk og vedlikehold. De følgende kategoriene er brukt: Moderat: Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået i 125 driftstimer. Middels: Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået i 250 driftstimer. Utvidet: Motoren er sertifisert til å holde avgassnivået i 500 driftstimer. For eksempel, en vanlig plenklipper brukes mellom 20 og 25 timer i året. Derfor vil holdbarhetsperioden for avgass hos en motor med middels sertifisering være lik 10 til 12 år. Enkelte Briggs & Stratton motorer vil sertifiseres for å tilfredsstille United States Environmental Protection Agency (USEPA) (miljøvern) fase 2 standarder for avgass. Fase 2 sertifiserte motorer har holdbarhetsperioden for avgass på avgassmerket som viser antall driftstimer som motorene gikk for å tilfredsstille de amerikanske kravene til avgass. For motorer under 225 cc. Kategori C = 125 timer Kategori B = 250 timer Kategori A = 500 timer For motorer f.o.m. 225 cc. Kategori C = 250 timer Kategori B = 500 timer Kategori A = 1000 timer N BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI Gjelder fra 12/06 BEGRENSET GARANTI Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) av motoren som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle transportkostnader for deler som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien må man ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted som finnes på kartet over forhandlere på www.briggsandstratton.com, eller ved å ringe 1‐800‐233‐3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens `Gule sider™'. DET GIS INGEN ANNEN EKSPLISITT GARANTI. IMPLISITT GARANTI, INKLUSIVE KJØPEGARANTIER ELLER AT UTSTYR SKAL PASSE TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA SALGSDATO ELLER SÅ LENGE SOM PÅBUDT AV GJELDENDE NORSKE LOVER. DETTE OPPHEVER ALLE ANDRE GARANTIER. ALLE KRAV OM ERSTATNING FOR FØLGESKADER ELLER AVSAVN ER UGYLDIGE SÅFREMT DE IKKE ER PÅBUDT VED LOV. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg. GARANTIVILKÅR** Brand/Produkttype Vanguardt Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot Kerosene drevne motorer Alle andre Briggs & Stratton motorer Privat bruk 2 år 2 år 1 år 2 år Profesjonell bruk 2 år 1 år 90 dager 90 dager ** Motorer på generatorer til hjemmebruk er kun garantert for privat bruk. Denne garantien gjelder ikke motorer på utstyr som brukes som strømforsyning på et produksjonssted. Motorer som er brukt til konkurransekjøring eller på kommersielle baner eller utleiebaner dekkes ikke av garantien. Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonelt bruk, og ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk” betyr bruk i private husholdninger. “Profesjonelt bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie. Så snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt bruk, vil den deretter bli betraktet som en kommersiell motor med hensyn til garantien. DET ER IKKE NØDVENDIG Å VISE ET GARANTIREGISTRERINGSKORT FOR Å OPPNÅ GARANTIRETTIGHETER FOR BRIGGS & STRATTON PRODUKTER. TA VARE PÅ KVITTERINGEN DU FIKK DA DU KJØPTE MOTOREN. HVIS DU IKKE KAN FREMLEGGE BEVIS PÅ FØRSTE SALGSDATO NÅR DU KREVER GARANTIEN, VIL PRODUKTETS PRODUKSJONSDATO BLI BRUKT TIL Å AVGJØRE GARANTIPERIODEN. VEDRØRENDE GARANTI PÅ MOTOREN Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og beklager at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et garantikrav ikke er berettiget. Garantien gjelder f.eks. ikke hvis motoren ble skadet som resultat av misbruk, dårlig vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelder heller ikke hvis motorens serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren på noen måte er blitt endret eller modifisert Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil garantikravet bli undersøkt nærmere. Be forhandlerverkstedet sende alle detaljer til importøren eller fabrikken for vurdering. Hvis importøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil kunden få full erstatning for de defekte delene. For å unngå evt. misforståelser mellom kunden og verkstedet, har vi beskrevet noen utvalgte feilsituasjoner som ikke dekkes av garantien. Normal slitasje: Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien dekker ikke reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som resultat av normalt bruk. Utilstrekkelig vedlikehold Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og hvordan den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere, pumper og rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger og andre slipende partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold, dekkes ikke av garantien. Denne garantien dekker kun defekter i materialer og/eller utførelse i forbindelse med motoren. Garantien gjelder ikke for erstatning av maskinen som motoren er montert i og gjelder heller ikke reparasjoner som følge av: 1. PROBLEMER SOM ER FORÅRSAKET AV DELER SOM IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON DELER. 2. Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at motoren går dårlig eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt med maskinprodusenten.) 3. Lekkasje i forgassere, tette drivstoffslanger, ventiler som har skjært seg eller andre feil forårsaket av forurenset eller gammelt drivstoff. (Bruk ren, fersk blyfri bensin og Briggs & Stratton drivstoffstabilisator, bestillingsnr. 5041.) 4. Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi motoren ble kjørt med for lite eller forurenset smøreolje, eller feil type smøreolje (oljenivået må sjekkes hver dag eller hver 8. driftstime. Fyll på ny olje når det er nødvendig og skift den med anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD ikke stanser motoren. Motoren kan få skader hvis ikke oljen holdes på riktig nivå. Les “Anvisninger for bruk og vedlikehold”. 5. Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter som f.eks. clutcher, transmisjoner, fjernstyring etc. som ikke er produsert av Briggs & Stratton. 6. Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har kommet skitt inn i motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av luftfilteret eller at det er feil satt sammen eller at det er brukt feil type luftfilter eller kassett (Oljeskumfilteret eller skumforfilteret Briggs & Stratton motorene er produsert under en eller flere av de følgende patentene: Design D‐247.177 (Andre patenter er anmeldt) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 48 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 skal rengjøres og oljes med anbefalte intervaller og kassetten skal skiftes ut.) Les “Instruksjoner for bruk og vedlikehold”. 7. Deler som er skadet som resultat av for høyt turtall, eller overoppheting som skyldes at skitt, gress eller rusk tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av at motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon. (Rengjør kjøleribbene på sylinderen, topplokket og svinghjulet med anbefalte intervaller). Les “Anvisninger for bruk og vedlikehold”. 8. Deler på maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk vibrasjon forårsaket av at motoren sitter løst, løstsittende kniver, ubalanserte kniver eller løse eller ubalanserte viftehjul, utstyr som er feil montert på motorakslingen, for høyt turtall eller annen uforsiktig bruk. 9. En bøyd eller brukket veivaksel forårsaket av at kniven på en roterende gressklipper har slått mot en hard gjenstand, eller av at v‐remmen er for stram. 10. Rutinemessig trimming eller justering av motoren. 11. Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter, ventilførere, eller brente startermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass, endret bensin etc. Garantien er kun tilgjengelig gjennom forhandlerverksteder som er autorisert av Briggs & Stratton Corporation. Nærmeste autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted finner du i telefonkatalogens “Gule sider™” under “Motorer,” “Hagebruksmaskiner,” “Hageredskaper” el.l. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 NL Noot: (Deze mededeling betreft uitsluitend motoren die in de VS gebruikt worden). Onderhoud, vervanging of reparatie van de emissiebeheer middelen en ‐systemen kan uitgevoerd worden door elke op motorreparatie van niet op de weg gebruikte machines ingestelde inrichting of individu. Echter, om gratis reparaties te verkrijgen volgens de voorzieningen van de Briggs & Stratton garantieverklaring, dient elke service of reparatie van emissiebeheer onderdelen of vervanging uitgevoerd te worden door een door de fabriek geautoriseerde dealer. Het Gebruik Van De Handleiding Figuren  1  - zie de figuren binnenin de omslagen. - 19 zie de motor onderdelen in figuur  zie onderdeel/actie in de figuren. - . Gevaar Symbolen en Betekenissen Brand Explosie Giftige Dampen Heet Oppervlak Terugslag Bewegende Delen Schok Noteer hier uw aanschafdatum voor eventueel gebruik later. Technische Informatie Motor Vermogenklassering Informatie De bruto vermogenklassering voor individuele benzine motor‐ modellen is gelabeld in overeenstemming met SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Vermogen Kleine Moto‐ ren & Procedure Koppelklassering) en het geclassificeerde vermogen is verkregen en gecorrigeerd in overeenstemming met SAE J1995 (Revisie 2002‐05). Koppelwaarden zijn verkregen bij 3060 t/min., vermogenwaarden zijn verkregen bij 3600 t/min. Het werkelijk bruto motorvermogen zal lager zijn en wordt beïnvloed door onder andere omgevingsbedrijfsom‐ standigheden en verschillen van motor tot motor. Vanwege de grote verscheidenheid aan machines waarop motoren ge‐ plaatst zijn en de verscheidenheid aan omgevingsaspecten met betrekking tot het gebruik van de machine, kan de benzinemotor mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen leveren indien gebruikt in een bepaalde machine (werkelijk “beschikbaar” of netto vermogen). Dit verschil wordt ver‐ oorzaakt door een allerlei factoren zoals, maar niet beperkt tot, accessoires (luchtfilter, uitlaat, laden, koelen, carburateur, brandstofpomp, enz.), beperkingen van de toepassing, be‐ drijfsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte) en verschillen van motor tot motor. Vanwege beperkingen met betrekking tot fabricage en capaciteit, kan Briggs & Stratton een motor met een hogere vermogenklassering leveren om de motor van deze motorseries te vervangen. Motor Onderdelen (zie fig. ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Roterend scherm Brandstoffilter (indien hiermee uitgerust) Olie aftapplug Brandstofpomp Luchtfilter Inlaatspruitstuk Chokebedieningssteun Veiligheid Waarschuwing Lees Bedrijfs‐ voorschrift Aan Uit Stop Olie Brandstof Choke Brandstof‐ kraan Veiligheid Voorzorgen VOORDAT DE MOTOR GEBRUIKT WORDT • Lees de volledige Bedrijfs‐ & Onderhoudsinstructies EN de instructies voor de machine die deze motor aandrijft.* • Het niet opvolgen van instructies kan resulteren in ernstig letsel of de dood. * Briggs & Stratton weet niet noodzakelijkerwijs welke machine deze motor zal aandrijven. Om deze reden dient u de bedieningsinstructies van de machine waarop uw motor geplaatst is zorgvuldig te lezen en te begrijpen. DE BEDRIJFS‐ & ONDERHOUDSINSTRUCTIES BEVATTEN VEILIGHEIDSINFORMATIE OM • U bewust te maken van gevaren die met motoren verband houden. • U te informeren over het gevaar van letsel dat verband houdt met deze gevaren, en • U te vertellen hoe u de kans op letsel kunt voorkomen of verminderen. Toerental bedieningssteun Motor 14 Oliefilter Model xxxxxx Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om veiligheidsinformatie over gevaren die in persoonlijk letsel kunnen resulteren te identificeren. GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet vermeden, zal resulteren in de dood of ernstig letsel. Carburateur Type xxxx xx Code xxxxxxxx De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in de Staat Californië bekend staan kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade te kunnen veroorzaken. WAARSCHUWING Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of OPGEPAST) wordt met het veiligheidssymbool gebruikt om de waarschijnlijkheid en mogelijke ernst van letsel aan te geven. Aanvullend kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven. Bougiekabel VOORZICHTIG, indien gebruikt zonder het waarschuwingssymbool, geeft een situatie aan die kan resulteren in schade aan de motor. Internationale Symbolen en Betekenissen Olievulopening/peilstok 12V elektrische starter OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet vermeden, kan resulteren in licht of matig letsel. WAARSCHUWING Noteer uw motor Model, Type en Code nummers hier voor eventueel gebruik later. In de staat Californië zijn OHV Model Series 400000 en 440000 motoren gecertificeerd door de “California Air Resources Board” gedurende 250 uren te voldoen aan de emissiestandaards. Dergelijke certificatie verleent de koper, eigenaar of gebruiker van deze motor geen extra garanties met betrekking tot de prestaties of de levensduur van deze motor. Deze motor wordt uitsluitend gegarandeerd volgens de product‐ en emissie garanties die elders in deze gebruiksaanwijzing vermeld staan. NL WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan resulteren in de dood of ernstig letsel. 49 Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. BIJ HET TOEVOEGEN VAN BRANDSTOF • Zet de motor UIT en laat de motor tenminste 2 minuten afkoelen voordat de tankdop verwijderd wordt. • Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte. • De brandstoftank niet overvullen. Vul de tank tot ongeveer 4 cm onder de bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten uitzetten. • Houd benzine weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekings‐ bronnen. • Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of lekkages. Zonodig vervangen. BIJ HET STARTEN VAN DE MOTOR • Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter op hun plaats zijn. • Torn de motor niet met verwijderde bougie. • Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor gestart wordt. • Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke dan in de stand OPEN/AAN, plaats de toerenregeling in de “FAST” (=volgas) positie en torn tot de motor start. BIJ HET GEBRUIK VAN DE MACHINE • De motor of machine niet kantelen tot een hoek die veroorzaakt dat benzine gemorst wordt. • De carburateur niet choken om de motor te stoppen. BIJ HET TRANSPORTEREN VAN DE MACHINE • Transporteren met LEGE brandstoftank of met de benzinekraan in de stand “OFF” (=uit). BIJ HET OPSLAAN VAN BENZINE OF DE MACHINE MET BRANDSTOF IN DE TANK • Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze benzinedampen kunnen doen ontbranden. NL WAARSCHUWING Het starten van de motor creëert vonken. Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die zich in de buurt bevinden. Explosie en brand kunnen het resultaat zijn. • Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten. • Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar zijn. WAARSCHUWING Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas. Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de dood veroorzaken. • De motor buitenshuis starten en gebruiken. • De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open deuren of ramen. WAARSCHUWING Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok. Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische amputatie, of verscheuring. WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat, worden uiterst heet. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken. De motor wordt door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Voordat de motor gestart wordt, deze met olie vullen. Niet overvullen. Gebruik een hoge kwaliteit detergerende olie die geclassificeerd is “For Service SF, SG, SH, SJ” of hoger zoals Briggs & Stratton SAE 30 olie, onderdeelnummer 100005E (0,6 liter) of 100006E (1,4 liter). Gebruik geen speciale toevoegingen met de aanbevolen oliën. Meng geen olie door de benzine. Kies de SAE viscositeit olie van deze kaart die past bij de verwachte starttemperatuur voor de volgende keer olie verversen. (zie fig. ) • Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden. • Verwijder opgehoopte brandbare zaken van de uitlaat en het cilindergebied. • Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede staat voordat de machine wordt gebruikt op bebost, met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. De staat Californië vereist dit (Sectie 4442 van de California Public Resources Code). Andere staten kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale wetten zijn van toepassing op federaal land. Noot: Synthetische olie die voldoet aan “ILSAC GF‐2”, API certificatie markering en API servicesymbool (links getoond) met “SJ/CF ENERGY CONSERVING” of hoger, is een acceptabele olie bij alle temperaturen. Het gebruik van synthetische olie verandert niets aan de benodigde olie verversingsintervallen. * WAARSCHUWING ** Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking komen met‐ en verstrikt raken in draaiende onderdelen. Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kan het resultaat zijn. • De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats. • Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen. • Bind lang haar op en verwijder sierraden. • Draag geen loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt kunnen raken. WAARSCHUWING VOORDAT AFSTELLINGEN OF REPARATIES WORDEN UITGEVOERD • Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie. • Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met elektrostart). BIJ HET CONTROLEREN OP VONKEN • Gebruik een goedgekeurde bougietester. • Controleer niet op vonken met verwijderde bougie. Olie Aanbevelingen (zie fig. ) Luchtgekoelde motoren worden heter dan automobielmotoren. Het gebruik van niet‐synthetische multi‐grade oliën (5W‐30, 10W‐30, enz.) bij temperaturen boven 4° C zal resulteren in hoger dan normaal olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker bij gebruik van multi‐grade olie. Het gebruik van SAE 30 olie onder 4° C zal resulteren in slecht starten en mogelijke schade aan de cilinderboring door onvoldoende smering. Oliepeil controleren (zie fig. ) De oliecapaciteit is ongeveer 1,8 liter wanneer de motor niet is uitgerust met een oliefilter. De oliecapaciteit is ongeveer 1,9 liter indien de motor is uitgerust met een oliefilter. Noot: De oliecapaciteit zal groter zijn wanneer de motor is uitgerust met een op afstand gemonteerd oliefilter. Plaats de motor waterpas en reinig rond de olie vulopening . Verwijder de peilstok , afvegen met een schone doek, insteken en weer vastdraaien. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. De olie moet tot de FULL (=vol) markering  zijn. Wanneer olie nodig is, langzaam bijvullen. Draai de peilstok stevig vast voordat de motor gestart wordt. Na het bijvullen of verversen van de olie, de motor starten en 30 seconden stationair laten draaien. Stop de motor. Wacht 30 seconden en controleer het oliepeil. Controleer op lekkages. Vul olie bij, indien nodig, om het peil tot de FULL (=vol) markering op de peilstok te brengen. Brandstof Aanbevelingen Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor toetrekken dan U kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn. • Bij het starten van de motor, het koord langzaam uittrekken tot er weerstand gevoeld wordt, dan snel uittrekken. • Verwijder alle externe machine/motorbelastingen voordat de motor gestart wordt. • Direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt tot, messen, ventilatoren, poelies, tandwielen enz., moeten stevig bevestigd zijn. 50 Gebruik schone, verse, normale loodvrije benzine met een minimum octaangetal van 85. Gelode benzine mag gebruikt worden als deze verkrijgbaar is en loodvrij niet. Schaf de benzine aan in hoeveelheden die binnen 30 dagen kunnen worden opgebruikt. Zie Opslag. In de VS mag gelode benzine niet gebruikt worden. Sommige brandstoffen, met zuurstof verrijkte of opnieuw geformuleerde brandstoffen genoemd, zijn benzines die met alcohol of ether gemengd zijn. Overmatige hoeveelheden van deze mengstoffen kunnen het brandstofsysteem beschadigen of prestatieproblemen veroorzaken. Als er ongewenste symptomen tijdens bedrijf optreden, gebruik dan een benzine met een lager percentage alcohol of ether. Deze motor is gecertificeerd om op benzine te werken. Exhaust Emission Control System (Uitlaatemissie Beheersing Systeem): EM (Engine Modifications). Gebruik geen benzine die Methanol bevat. Meng geen olie door de benzine. Voor bescherming van de motor raden wij het gebruik aan van Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator, verkrijgbaar bij een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. NL Benzineniveau Controleren. Onderhoud (zie fig. Voordat er getankt wordt, de motor 2 minuten laten afkoelen. Reinigen rond de brandstof vulopening voordat de tankdop verwijderd wordt. Vul de tank tot ongeveer 4 cm onder de bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten uitzetten. Wees voorzichtig niet te overvullen. Starten (zie fig. ) HOUD ALTIJD HANDEN EN VOETEN WEG VAN BEWEGENDE MACHINE‐ DELEN. Gebruik geen onder druk staande start‐ vloeistof. De dampen zijn brandbaar. De machine waterpas starten, opslaan en bijtanken. Controleer het oliepeil. Open de benzinekraan indien hiermee uitgerust. Vóór het starten van de motor (zie fig. ) Wanneer de motor met te weinig olie draait, dan zal een oliedrukschakelaar (indien hiermee uitgerust) een waar‐ schuwingslampje activeren. (Lees de gebruiksaanwijzing die door de machinefabrikant is geleverd.) Zie Oliedruk. 1. Open de benzinekraan indien hiermee uitgerust. 2. Beweeg de chokebediening naar de CHOKE positie . Noot: Indien de motor niet start, de luchtfilter verwijderen om de choke te controleren. De choke moet volledig sluiten. Als dit niet het geval is, zie Afstellingen. 3. Beweeg de toerentalbediening  naar de stand ”FAST” (=volgas). Elektrische starter (zie fig. ) Draai de sleutel naar de stand START  of druk de knop in . Zonodig herhalen met de choke uit en de toerentalbediening in de stand “FAST” (=volgas). De motor gebruiken met de choke uit en de toerentalbediening in de stand “FAST” (=volgas). Noot: Indien de machinefabrikant de accu heeft meegeleverd, laad deze dan op voordat getracht wordt de motor te starten, als voorgeschreven door de machinefabrikant. Start steeds kortstondig (15 sec. per min.) om de levensduur van de startmotor te verlengen. Langdurig tornen kan de startmotor beschadigen. OPGEPAST:Indien de motor is uitgerust met een accu voor een elektrische starter, de motor niet gebruiken met ontkoppelde accu. Stoppen (zie fig. ) De chokebediening niet naar “CHOKE” bewegen om de motor te stoppen. Er kan terugslag of motorschade optreden. Beweeg de toerentalbediening naar de positie “IDLE” (=stationair) of “SLOW” (=langzaam), dan naar “STOP”  of draai de sleutel naar “OFF” (=uit) . Verwijder altijd de sleutel uit het contactslot wanneer de machine niet gebruikt wordt of onbeheerd wordt achtergelaten. Wanneer de motor of de machine vervoerd wordt, de benzinekraan sluiten, indien hiermee uitgerust, om benzinelekkage te voorkomen. ) Zie het Onderhoud Schema. Volg de intervallen volgens bedrijfsuren of kalender, wat het eerst voor komt. Er is vaker onderhoud nodig wanneer de motor onder zware omstandigheden wordt gebruikt. Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton Dealer voor de juiste vervangingsonderdelen. Om per ongeluk starten te voor‐ komen, de bougie‐ kabel van de bougie losnemen  en deze aan massa leggen voordat er onderhoud gepleegd wordt, en de accu loskoppelen aan de negatieve aansluiting, indien hiermee uitgerust. Olie service (zie fig. ) Controleer regelmatig het oliepeil. Zorg ervoor dat de olie op peil gehouden wordt. Iedere 8 uur of dagelijks controleren, voordat de motor gestart wordt. Zie de olie vulprocedure onder Olie Aanbevelingen. Olie verversen. Ververs de olie na de eerste 8 bedrijfsuren. Ververs de olie wanneer de motor warm is. Opnieuw vullen met olie van de aanbevolen SAE viscositeit (zie fig. ). Oliefilter vervangen  Vervang de oliefilter na iedere 100 bedrijfsuren of ieder seizoen, wat het eerst voor komt. Voordat een nieuwe filter geïnstalleerd wordt, de oliefilterpakking licht inoliën met verse, schone motorolie. Schroef de filter met de hand op tot de pakking de filteradapter raakt. Dan nog 1/2 tot 3/4 slag vastdraaien. Start de motor en laat hem stationair draaien om op olielekkages te controleren. Controleer opnieuw het oliepeil en voeg zonodig olie toe. Oliedruk Wanneer de oliedruk daalt tot minder dan 0,2‐0,4 kg/cm2, dan zal een oliedrukschakelaar (indien hiermee uitgerust) een waarschuwingssysteem activeren of de motor stoppen. Controleer het oliepeil met de peilstok. Wanneer het oliepeil zich tussen de ADD (=bijvullen) en FULL (=vol) markering op de peilstok bevindt, niet proberen de motor opnieuw te starten. Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Gebruik de motor niet tot de oliedruk gecorrigeerd is. Wanneer het oliepeil zich onder de ”ADD” (=bijvullen) markering op de peilstok bevindt, olie bijvullen om het peil tot de FULL (=vol) markering te brengen. Start de motor opnieuw en controleer de oliedruk. Als de druk normaal is, blijf dan de motor gebruiken. Noot: Een oliedrukmeter, indien hiermee uitgerust, wordt geleverd door de machinefabrikant. Bougie service (zie fig. ) Controleer NIET op vonken met de bougies verwijderd. Gebruik uitsluitend een Briggs & Stratton Vonktester  om op vonken te controleren. Torn de motor NIET met verwijderde bougie. Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de toerenregeling dan in de “FAST” (=volgas) positie en torn tot de motor start. De bougie elektrodeafstand  moet 0,75 mm. zijn. Vervang de bougies ieder seizoen. Een vonktester en een bougiesleutel zijn verkrijgbaar bij elke Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Noot: In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van weerstandbougies om ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien deze motor origineel was uitgerust met een weerstandbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type bougie. 51 Onderhoud Vervolg Luchtfilter, dubbel element Vervang de voorfilter of de patroon indien erg vuil of beschadigd. Om de voorfilter te onderhouden, deze wassen in een vloeibaar wasmiddel en water. Droogknijpen in een schone doek. Doordrenken in motorolie. Uitknijpen in een schone, absorberende doek om overtollige olie te verwijderen. ) voor de‐ en montage van 1. Zie illustraties (zie fig. uw uitvoering luchtfilter. 2. Verwijder voorzichtig luchtfilterpatroon en -voorfilter, voorkom dat vuil de carburateur binnendringt. 3. Installeer de voorfilter (indien hiermee uitgerust) in de basis met de gaaszijde omhoog. 4. Installeer de patroon op de voorfilter. 5. Breng het deksel weer aan. Om zeker te zijn van een juiste passing, moeten de nokken in de sleuven haken. De nokken zijn in enkele gevallen in een andere kleur geverfd. 6. Trek de vergrendeling vast of draai de moeren volledig aan om het deksel vast te zetten. VOORZICHTIG: Verkeerde installatie van het filterdeksel kan schade aan de motor veroorzaken. ALLEEN“EXTENDED LIFE SERIES”™ FILTERPATROON Deze filter kan, INDIEN BEDRUKT MET DE TEKST `WASHABLE', gewassen worden in zachte zeep en water. BELANGRIJK: Spoelen in kraanwater met de GAAS zijde omhoog zodat vuil uit de filter kan spoelen. Laat de filter een nacht drogen voordat deze weer gemonteerd wordt. Houd de motor schoon (zie fig. ) Verwijder regelmatig opgehoopt gras en kaf van de motor. De motor niet met water bespuiten omdat water de benzine kan verontreinigen. Gebruik een borstel of perslucht. Ophoping van vuil rond spruitstuk/uitlaat  kan brand veroorzaken. Voor ieder gebruik rond de uitlaat inspecteren en reinigen. Houd verbindingen, veren en bedieningen  vrij van vuil. Als de uitlaat is voorzien van een vonkenvangerscherm, het vonkenvangerscherm iedere 50 uur of ieder seizoen verwijderen voor reiniging en inspectie. Vervangen indien beschadigd. Vervang de benzinefilter  in de slang ieder seizoen. Tap de benzinetank af of sluit de benzinekraan voordat de benzine‐ filter vervangen wordt. Gras of kaf kan het koelsysteem van de motor verstoppen, vooral na langdurig bedrijf bij het maaien van lang, droog gras. Verwijder iedere 100 uur, of ieder seizoen roterend scherm, luchtfilterdeksel en koelluchtkap  om de inwendige koelvinnen en oppervlakken te reinigen, om oververhitting en motorschade te voorkomen. Om te voorkomen dat vuil de carburateur binnendringt, is het belangrijk de luchtinlaat van de carburateur , die zich bevindt boven en achter de carburateur (inzet) bij het reinigen van het koelsysteem, af te dekken. Controleer de klepspeling (inlaat en uitlaat 0,10‐0,15 mm) NL Onderhoud Schema Opslag Volg de intervallen volgens bedrijfsuren of kalender, wat het eerst voor komt. Er is vaker onderhoud nodig wanneer de motor onder zware omstandigheden wordt gebruikt, zoals hieronder aangegeven. Eerste 8 uur D Olie verversen Iedere 8 uur of dagelijks D Oliepeil controleren D Reinigen rond uitlaat, verbindingen en veren Iedere 25 uur of ieder seizoen D Olie verversen bij bedrijf onder zware belasting of hoge omgevingstemperatuur D Voorfilter van de luchtfilter vervangen* Iedere 50 uur of ieder seizoen D Olie verversen D “Extended Life Series”™ luchtfilterpatroon* reinigen D Vonkenvanger reinigen en inspecteren, indien hiermee uitgerust Iedere 100 uur of ieder seizoen D Luchtfilterpatroon onderhouden* D Oliefilter vervangen, indien hiermee uitgerust D Koelsysteem reinigen* Iedere 200 uur of ieder seizoen D “Extended Life Series”™ luchtfilter patroon* vervangen Ieder seizoen D Bougies vervangen D Benzinefilter in de slang vervangen D Klepspeling controleren * Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden, of indien er veel zwevend vuil aanwezig is, of na langdurig gebruik voor het maaien van lang, droog gras. Motoren die langer dan 30 dagen worden opgeslagen moeten beschermd worden of alle benzine moet afgetapt worden om het vormen van gom in het brandstofsysteem of op essentiële carburateur onderdelen te voorkomen. Ter bescherming van de motor raden wij het gebruik aan van Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator, verkrijgbaar bij een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Meng de stabilisator door de benzine in de tank of in de jerrycan. Laat de motor kort draaien om de stabilisator door de carburateur te laten circuleren. De motor en brandstof kunnen nu tot 24 maanden worden opgeslagen. Noot: Als er geen stabilisator gebruikt wordt of indien de motor werkt op benzine die alcohol bevat, zoals gasohol, verwijder dan alle benzine uit de tank en laat de motor draaien tot deze stopt door brandstofgebrek. Gedeeltelijke Lijst van Originele Briggs & Stratton Onderdelen Onderdeel Onderdeelnr. Olie (0,6 liter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E Olie (1,4 liter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E “Extended Life Series”™ Oliefilter . . . . . . . . . . . . . 696854 Oliefilter (6 cm lang) . . . . . . . . . . . . . . 492932 -of‐ 5049 Oliepompset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (gebruikt standaard elektrische boormachine om snel olie uit de motor te verwijderen) Brandstof stabilisator (30 ml éénmalig gebruik verpakking) . . . . . . . . . . . 992030 Brandstof stabilisator (125 ml fles) . . . . . . . . . . . . 999005 Brandstoffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493629 Ovaal luchtfilterpatroon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 792105 “Extended Life Series”™ luchtfilterpatroon . . . . . . . 695667 Luchtfilterpatroon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499486 Luchtfilter voorfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273638 Weerstandbougie . . . . . . . . . . . . . 691043 -of‐ 491055E “Long life platinum” bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5066 (gebruikt op de meeste kopklepmotoren) Vonktester . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Bougiesleutel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 990020 ) 1. Olie verversen. Zie Olie Service. (zie fig.  2. Verwijder de bougies en giet ongeveer 30 ml motorolie in de cilinders. Breng de bougies weer aan en torn langzaam om de olie te verdelen. 3. Reinig gras/kaf van de cilinders en cilinderkop vinnen en achter de uitlaat. 4. Opslaan in een schone en droge omgeving, maar NIET in de buurt van een kachel, fornuis of geiser die een waakvlam gebruikt of een vonk kan veroorzaken. Service Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Elke dealer heeft een voorraad Originele Briggs & Stratton Onderdelen en is uitgerust met speciale service gereedschappen. Getrainde monteurs verzekeren vakkundige reparatieservice voor alle Briggs & Stratton motoren. Alleen dealers die adverteren als “Geautoriseerd Briggs & Stratton” hebben zich verplicht om aan de Briggs & Stratton standaards te voldoen. Wanneer u een machine aanschaft die wordt aangedreven door een Briggs & Stratton motor, dan bent u verzekerd van zeer vakkundige, betrouwbare service bij meer dan 30.000 Geautoriseerde Service Dealers wereldwijd, inclusief meer dan 6.000 Master Service Technicians. Let op deze logo's waar Briggs & Stratton service wordt aangeboden. U kunt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer vinden in onze “dealer locator” kaart op onze website www.briggsandstratton.com of in de “Gouden Gids™” onder “Motoren, Benzine” of “Benzinemotoren,” of “Gazonmaaiers” of ™ dergelijke categorie. Noot: Het lopende vingers logo en “Gouden Gids” zijn geregistreerde handelsmerken in verschillende rechtsgebieden. Een geïllustreerd reparatieboek omvat “Theorie van de Wer‐ king”, algemene specificaties en gedetailleerde informatie over afstelling, onderhoud en reparatie van Briggs & Stratton V‐Twin OHV kopklep, 4‐takt motoren. Bestel Onder‐ deelnr. 273521 bij een Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Eis Originele Briggs & Stratton vervangings onderdelen met ons logo op de doos en/of het onderdeel. Niet‐originele onderdelen kunnen niet zo goed presteren en kunnen uw garantie ongeldig maken. 52 NL Briggs & Stratton Corporation (B&S),de “California Air Resources Board” (CARB) en de “United States Environmental Protection Agency” (U.S. EPA) “Emissions Control System Warranty Statement” (Eigenaar Defect Garantie Rechten en Verplichtingen) Californië, Verenigde Staten en Canada Emissies Beheersing Defecten Garantieverklaring De “California Air Resources Board” (CARB), U.S. EPA en B&S zijn verheugd de “Emissions Control System” Garantie voor uw kleine motor voor “off‐road” gebruik (SORE) uit te leggen. In Californië moeten nieuwe kleine “off‐road” motoren van modeljaar 2006 en later, ontworpen, gebouwd en toegerust zijn om aan de strenge anti‐smog standaards van de Staat te voldoen. Elders in de Verenigde Staten moeten nieuwe off‐road vonkontsteking motoren, gecertificeerd voor modeljaar 1997 en later, voldoen aan dergelijke standaards, vermeld door de “U.S. EPA”. B&S moet het emissie beheerssysteem op uw motor garanderen gedurende de tijd die hieronder staat vermeld, onder voorwaarde dat uw kleine off‐road motor niet misbruikt, verwaarloosd of verkeerd onderhouden is. Uw emissies beheerssysteem omvat delen zoals carburateur, luchtfilter, ontstekingssysteem, brandstofslang, uitlaat en katalysator. Het kan ook connectoren en andere samenstellen die met emissies verband houden bevatten. Wanneer sprake is van een garantieconditie, zal B&S uw kleine off‐road motor repareren zonder kosten, inclusief diagnose, onderdelen en arbeidsloon. Garantiedekking Briggs & Stratton Corporation “Emissions Control”‐defect Kleine off‐road motoren worden gegarandeerd met betrekking tot defecten in emissies beheersonderdelen gedurende een periode van twee jaar, met inachtneming van de hier onderstaande bepalingen. Indien een onder garantie gedekt onderdeel van uw motor defect is, zal dat onderdeel door B&S gerepareerd of vervangen worden. Garantie Verantwoordelijkheden van de Eigenaar Als eigenaar van de kleine off‐road motor bent U verantwoordelijk voor het uitvoeren van het nodige onderhoud zoals in de Gebruiksaanwijzing is vermeld. B&S raadt aan dat U alle kwitanties met betrekking tot onderhoud van uw kleine off‐road motor bewaart, maar B&S kan geen garantie weigeren, uitsluitend vanwege gebrek aan kwitanties of indien U niet kunt aantonen dat elk voorgeschreven onderhoud is uitgevoerd. Als eigenaar van de kleine off‐road motor moet U zich echter realiseren dat B&S garantiedekking kan afwijzen wanneer uw kleine off‐road motor of een onderdeel defect is geraakt door misbruik, verwaarlozing, verkeerd onderhoud of niet goedgekeurde modificaties. U bent verantwoordelijk uw kleine off‐road motor aan te bieden aan een Geautoriseerde B&S Service Dealer zodra zich een probleem voordoet. De onbetwiste garantiereparaties dienen in een redelijke termijn, niet meer dan 30 dagen, uitgevoerd te worden. Indien U vragen heeft met betrekking tot uw garantierechten en -verantwoordelijkheden, dan dient U contact op te nemen met de B&S Importeur. De emissies garantie is een defecten garantie. Defecten worden beoordeeld op normale motorprestaties. De garantie heeft geen relatie met een in‐gebruik emissies test. Briggs & Stratton Corporation garantievoorzieningen voor emissies beheersing defecten Hierna volgen specifieke voorzieningen met betrekking tot uw Emissies Beheersing Defecten Garantie. Het is een toevoeging op niet‐gereguleerde motoren die worden aangetroffen in de Bedrijfs‐ en Onderhouds Instructies. 1. Gegarandeerde Onderdelen Dekking onder deze garantie strekt zich uitsluitend uit tot de onderdelen die hieronder zijn opgesomd (de emissies beheerssysteem onderdelen) in zoverre deze onderdelen aanwezig waren op de aangeschafte motor. a. Brandstof Doseersysteem • Koude start verrijkingsysteem (zgn. “soft choke”) • Carburateur en inwendige onderdelen • Brandstofpomp • Brandstofslang, brandstofslangfittingen, klemmen • Brandstoftank, dop en uitstroom • Koolstofpatroon b. Lucht Inductiesysteem • Luchtfilter • Inlaatspruitstuk • Ventilatieslang c. Ontstekingssysteem • Bougie(s) • Magneet ontstekingssysteem d. Katalysatorsysteem • Katalysator • Uitlaatspruitstuk • Luchtinjectiesysteem of pulsklep e. Diverse Items Als Gebruikt in Bovenstaande Systemen • Vacuüm‐, temperatuur‐, positie‐, tijdgevoelige kleppen en ‐schakelaars • Connectoren en samenstellen 2. Duur van de Dekking B&S garandeert de eerste eigenaar en elke volgende koper dat de Gegarandeerde Onderdelen vrij zijn van defecten in materiaal en bewerking, die het defect van de Gegarandeerde Onderdelen veroorzaken gedurende een periode van twee jaar vanaf de datum dat de motor is afgeleverd aan een detailhandelafnemer. 3. Zonder Berekening Reparatie of vervanging van elk Gegarandeerd Onderdeel zal zonder berekening aan de eigenaar worden uitgevoerd, inclusief diagnose werkzaamheden die leiden tot de vaststelling dat het Gegarandeerde Onderdeel defect is, indien de diagnose wordt uitgevoerd door een Geautoriseerde B&S Service Dealer. Neem voor emissies garantie contact op met uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde B&S Service Dealer, zoals vermeld in de “Gouden Gids”, onder “Motoren, Benzine”, “Benzinemotoren”, “Gazonmaaiers” of een dergelijke categorie. 4. Claims en Dekking Uitsluitingen Garantieclaims moeten worden ingediend in overeenstemming met de voorzieningen van de B&S Motor Garantiepolitiek. Garantiedekking is niet van toepassing op defecten van Gegarandeerde Onderdelen die geen originele B&S onderdelen zijn of door misbruik, verwaarlozing of verkeerd onderhoud zoals vermeld in de B&S Motor Garantiepolitiek. B&S is niet aansprakelijk voor defecten die veroorzaakt zijn door het gebruik van extra, niet‐originele of gemodificeerde onderdelen. 5. Onderhoud Elk Gegarandeerd Onderdeel dat niet volgens schema vervangen dient te worden als benodigd onderhoud of dat alleen “indien nodig geïnspecteerd of vervangen” moet worden zal gegarandeerd worden tegen defecten gedurende de garantieperiode. Elk Gegarandeerd Onderdeel dat volgens schema vervangen moet worden als benodigd onderhoud zal alleen gegarandeerd worden tegen defecten gedurende de periode tot de eerste vervanging volgens schema voor dat onderdeel. De eigenaar is verantwoordelijk voor het uitvoeren van elk benodigd onderhoud, als beschreven in de B&S Bedrijfs‐ en Onderhoudsinstructies. 6. Vervolg Dekking Dekking hieronder zal zich uitstrekken tot het defect raken van elk motorcomponent dat veroorzaakt is door het defect raken van elk Gegarandeerd Onderdeel dat zich nog onder garantiedekking bevindt. 53 Zoek naar de Relevante Emissie Duurzaamheidperiode en Luchtindex Informatie op uw Motor Emissieslabel Motoren die gecertificeerd zijn te voldoen aan de “California Air Resources Board” (CARB) “Tier 2” Emissiestandaards moeten informatie tonen met betrekking tot de Emissies Duurzaamheidperiode (“Emissions Durability Period”) en de Luchtindex (“Air Index”). Briggs & Stratton stelt deze informatie ter beschikking aan de consument op ons emissielabel. Het motor emissielabel toont certificatie‐informatie. De “Emissions Durability Period” beschrijft het aantal werkelijke bedrijfsuren waarvoor de motor gecertificeerd is aan de emissie‐eisen te voldoen, aangenomen dat er juist onderhoud wordt uitgevoerd volgens de Bedrijfs‐ en Onderhoudsinstructies. De volgende categorieën worden gebruikt: “Moderate” (gematigd): De motor is gecertificeerd om gedurende 125 werkelijke motor bedrijfsuren aan de emissie‐eisen te voldoen. “Intermediate” (gemiddeld): De motor is gecertificeerd om gedurende 250 werkelijke motor bedrijfsuren aan de emissie‐eisen te voldoen. “Extended” (verlengd): De motor is gecertificeerd om gedurende 500 werkelijke motor bedrijfsuren aan de emissie‐eisen te voldoen. Bijvoorbeeld, een typische loop‐gazonmaaier wordt gedurende 20 tot 25 uur per jaar gebruikt. Daarom staat de duurzaamheidperiode “Emissions Durability Period” van een motor met een “intermediate” klasse gelijk aan 10 tot 12 jaar. Bepaalde Briggs & Stratton motoren zullen gecertificeerd zijn om te voldoen aan de “United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2” emissiestandaards. Voor “Phase 2” gecertificeerde motoren, geeft de “Emissions Compliance Period” waaraan op het “Emissions Compliance” label gerefereerd wordt, het aantal gebruiksuren aan waaraan deze motor bewezen heeft te voldoen aan de Federale emissievoorschriften. Voor motoren met minder dan 225 cc cilinderinhoud. Categorie C = 125 uur Categorie B = 250 uur Categorie A = 500 uur Voor motoren met 225 cc of meer cilinderinhoud. Categorie C = 250 uur Categorie B = 500 uur Categorie A = 1000 uur NL BRIGGS & STRATTON MOTOR EIGENAAR GARANTIE POLITIEK Geldig vanaf 12/06 GARANTIEBEPALINGEN De Briggs & Stratton Corporation zal elk onderdeel gratis repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor de tijdsperiode en onderhavig aan de onderstaande voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator map” bij www.briggsandstratton.com, of raadpleeg de site van de importeur, of kijk in de `Gouden Gids™'. ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, INCLUSIEF DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR VANAF AANKOOP, OF TOT DIE OMVANG DIE DOOR DE WET IS TOEGESTAAN. ALLE INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE‐ OF GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR ZOVER DEZE UITSLUITING WETTIG IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen garantie duurt, en sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren. GARANTIETERMIJNEN ** Merk/Product Type Vanguardt “Extended Life Series”t, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot Op petroleum gebruikte motoren Alle andere Briggs & Stratton motoren Particulier Gebruik 2 jaar 2 jaar 1 jaar 2 jaar Commercieel Gebruik 2 jaar 1 jaar 90 dagen 90 dagen **Motoren die worden gebruikt op “Standby” generatoren voor particuliere woningen worden uitsluitend onder particulier gebruik gegarandeerd. Deze garantie geldt niet voor toepassingen die worden gebruikt om primair het utiliteitsnet te vervangen. Motoren die worden gebruikt voor competitief racen of op commerciële‐ of huurcircuits worden niet gegarandeerd. De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd. ER IS GEEN GARANTIEREGISTRATIE NODIG OM GARANTIE TE VERKRIJGEN OP BRIGGS & STRATTON PRODUCTEN. BEWAAR UW AANKOOPNOTA. INDIEN U GEEN BEWIJS VAN DE EERSTE AANKOOPDATUM KUNT OVERLEGGEN OP HET MOMENT DAT OM GARANTIESERVICE VERZOCHT WORDT, DAN ZAL DE FABRICAGEDATUM VAN HET PRODUCT GEBRUIKT WORDEN OM DE GARANTIEPERIODE TE BEPALEN. OVER UW MOTORGARANTIE Briggs & Stratton verwelkomt garantiereparatie en verontschuldigt zich voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantie zal routinematig afgehandeld worden, maar soms zijn verzoeken om garantieservice niet billijk. Garantie is bijvoorbeeld niet van toepassing indien de motorschade is ontstaan door misbruik, gebrek aan normaal onderhoud, transport, behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is garantie niet meer geldig als het serienummer van de motor verwijderd is of wanneer de motor veranderd of gemodificeerd is. Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de Service Dealer, zal een onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of garantie van toepassing is. Vraag de Service Dealer om alle ondersteunende feiten naar de fabriek of diens vertegenwoordigende importeur te sturen voor onderzoek. Als de Importeur of de Fabriek besluit dat de claim gerechtvaardigd is, zal de klant volledig vergoed worden voor die onderdelen die defect zijn. Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de klant en de Dealer, te voorkomen, zijn hieronder sommige oorzaken van motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt. Normale slijtage: Motoren hebben, net als alle mechanische toestellen, periodiek service aan‐ en vervanging van onderdelen nodig om goed te presteren. Garantie zal niet de reparatie dekken wanneer normaal gebruik de levensduur van een onderdeel of een motor heeft uitgeput. Verkeerd onderhoud: De levensduur van een motor is afhankelijk van de omstandigheden waaronder hij gebruikt wordt en de mate van zorg voor de motor. Motoren die gebruikt worden op bijvoorbeeld grondfrezen, vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten vaak werken onder zware en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof, bougiereinigergrit of ander schurend materiaal dat de motor is binnengedrongen door verkeerd onderhoud, wordt niet door garantie gedekt. Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor gemonteerd kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn door: 1. PROBLEMEN VEROORZAAKT DOOR ONDERDELEN DIE GEEN ORIGINELE BRIGGS & STRATTON ONDERDELEN ZIJN. 2. Bedieningsonderdelen of ‐installaties waardoor de motor niet start, die slechte motorprestaties veroorzaken of de levensduur van de motor bekorten. (Neem contact op met de machinefabrikant.) 3. Lekkende carburateurs, verstopte brandstofpijpen, vastklevende kleppen, of andere schade, veroorzaakt door vervuilde of verouderde brandstof. (Gebruik schone, verse, loodvrije benzine en Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator, Onderdeelnummer 999005.) 4. Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat een motor was gebruikt met onvoldoende‐ of vervuilde smeerolie, of een verkeerde gradatie smeerolie (controleer het oliepeil dagelijks of na iedere 8 bedrijfsuren. Zonodig bijvullen en verversen na de aanbevolen intervallen.) OIL GARD kan mogelijk een draaiende motor niet uitschakelen. Motorschade kan optreden wanneer de olie niet correct op peil gehouden wordt. Lees de Gebruiksaanwijzing. 5. Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en samenstellen zoals koppelingen, aandrijvingen, afstandbedieningen enz. die geen Briggs & Stratton fabrikaat zijn. 6. Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen van vuil doordat de luchtfilter verkeerd is onderhouden of weer gemonteerd, of wanneer een niet‐origineel luchtfilterelement of ‐patroon wordt gebruikt. (Volgens de aanbevolen intervallen, het schuimplastic “Oil‐Foam” element Briggs & Stratton Motoren Zijn Gemaakt Onder Eén Of Meer Van De Volgende Patenten: Design D‐247,177 (Andere Patenten Aangevraagd) 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,497,679 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 54 of het schuim voorfilter reinigen en inoliën en de patroon vervangen.) Lees de Gebruiksaanwijzing. Onderdelen die beschadigd zijn door over toeren draaien of oververhitting veroorzaakt door gras, vuil of verontreinigingen, die de koelvinnen afdichten of het vliegwielgebied verstoppen, of veroorzaakt door het gebruik van de motor in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie (Reinig de vinnen op de cilinder, cilinderkop en vliegwiel volgens de aanbevolen intervallen.) Lees de Bedrijfs‐ & Onderhouds Instructies. 8. Motor‐ of machine onderdelen die gebroken zijn door overmatig trillen, veroorzaakt door een losse motorbevestiging, losse maaimessen, ongebalanceerde messen of losse‐ of ongebalanceerde aandrijvingen, verkeerde bevestiging van de machine aan de motor krukas, over toeren draaien of ander misbruik tijdens bedrijf. 9. Een kromme of gebroken krukas als gevolg van het raken van een hard voorwerp door het maaimes van een motormaaier, of als gevolg van een overmatig gespannen V‐snaar. 10. Normaal onderhoud of afstelling van de motor. 11. Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals verbrandingskamer, kleppen, klepzittingen, klepgeleiders, of verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt door het gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, veranderde benzines, etc. Garantie is alleen verkrijgbaar via servicedealers, die daarvoor door Briggs & Stratton Corporation of door de door haar aangewezen importeur zijn geautoriseerd. Uw dichtstbijzijnde geautoriseerde service dealer is te vinden in een door de Briggs & Stratton importeur verstrekte lijst of in de “Gouden Gids™”, onder “Motoren, Benzine”, “Benzinemotoren”, “Gazonmaaiers,” of een dergelijke categorie. 7. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 P Nota: (Esta nota aplica‐se somente aos motores usados nos EUA.) A manutenção, substituição ou reparo dos dispositivos e sistemas de controle de emissão podem ser feitos por qualquer oficina de motores ou indivíduo. Entretanto, para obter reparos gratuitos à cobertura dos termos e provisões da Garantia Briggs & Stratton, qualquer serviço, reparo ou substituição de peças de controle de emissão deve ser feito por uma assistência autorizada da fábrica. Como consultar as figuras do manual - 1  referem‐se a figuras na parte interior da capa e contracapa. referem‐se a componentes do motor na - 19 - Figura  . Símbolos de perigo e significados Incêndio Explosão Fumaças tóxicas Superfície quente consulte a peça/ação descrita nas figuras. Registre aqui o modelo, tipo e números de código do motor, para referência futura. Peças em movimento Contragolpe P CUIDADO, quando utilizado sem o símbolo de aviso, indica uma situação que poderá resultar em danos no motor. AVISO A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos conhecidos no Estado da Califórnia como causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros problemas associados à reprodução humana. Choque elétrico Registre aqui a data de compra, para referência futura. No estado da Califórnia, os motores OHV dos modelos 400000 e 440000 são certificados pela Comissão de Recursos de Ar da Califórnia para atender os padrões de emissão para 250 horas.No entanto, essa certificação não concede ao comprador, proprietário ou operador do motor quaisquer garantias extras em relação ao desempenho ou vida útil do motor. O motor possui somente as garantias de produto e emissões declaradas neste manual. Símbolos internacionais e seus significados On Off Aviso de segurança (Ligar/Desligar) Parar AVISO Afogador Informações técnicas Informações sobre Classificação de Potência do Motor A classificação de potência total para modelos individuais de motor a gás está de acordo com o código da SAE (Sociedade de Engenheiros Automotivos) J1940, a qual refere‐se à Alimentação de Motores de Pequeno Porte e Procedimentos de Classificação de Torque (Small Engine Power & Torque Rating Procedure). Já a classificação de desempenho foi obtida e corrigida conforme o código SAE J1995 (Revisão de 05‐2002). Os valores de torque são derivados a 3060 RPM; os valores de cavalo‐vapor são derivados a 3600 RPM. A potência total do motor poderá ser menor e é influenciada por elementos como: condições de operação no ambiente, variabilidade de motor para motor, entre outros. O motor a gasolina utilizado num determinado produto de força (força “local” ou cavalo‐vapor real) não alcançará sua potência total classificada devido à ampla gama de equipamentos nos quais esses motores são utilizados somada às diferenças de ambiente no qual o motor é operado. Tal diferença na potência é resultado de uma série de fatores como acessórios (purificador de ar, exaustor, carregamento, resfriamento, carburador, bomba de combustível, etc.), limitações de aplicação, condições de operação no ambiente (temperatura, umidade, altitude), e também a variabilidade de motor para motor. Devido às limitações de fabricação e capacidade, a Briggs & Stratton poderá substituir o motor desta série por um motor de potência maior. Componentes do motor (ver Fig. ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Tela giratória Ler o manual do proprietário Óleo Combustível Fechamento de combustível Medidas de segurança ANTES DE UTILIZAR O MOTOR • Leia todas as instruções de operação e de manutenção E as instruções relativas ao equipamento que este motor alimenta.* • O não cumprimento das instruções poderá resultar em ferimentos graves ou morte. * A Briggs & Stratton não sabe necessariamente qual o equipamento que este motor irá alimentar. Por essa razão, você deve ler cuidadosamente e compreender bem as instruções de operação do equipamento no qual o motor está instalado. AS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E DE MANUTENÇÃO CONTÊM INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA: • Alertá‐lo sobre perigos associados a motores • Informá‐lo sobre o risco de ferimentos associados a estes perigos, e • Indicar‐lhe a forma de evitar ou de reduzir o risco de ferimentos. Bocal de enchimento/Vareta de nível de óleo Motor de arranque elétrico de 12 V Filtro de combustível (quando equipado) Bujão de drenagem de óleo É utilizada uma palavra (PERIGO, AVISO ou CUIDADO) com o símbolo de aviso para indicar a probabilidade e potencial de gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser utilizado um símbolo de perigo para assinalar o tipo de perigo. Cabo de vela de ignição Bomba de combustível Filtro de ar Tubulação de admissão PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, resultará em morte ou ferimentos graves. Suporte do controle do afogador Carburador AVISO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. Suporte do controle do acelerador Motor Modelo xxxxxx 14 Filtro de óleo Tipo xxxx xx O símbolo de aviso de segurança é usado para identificar informações de segurança relativas a perigos que poderão resultar em ferimentos pessoais. Código xxxxxxxx CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em ferimentos graves ou leves. 55 A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte. QUANDO ACRESCENTAR COMBUSTÍVEL • Desligue o motor (OFF) e deixe‐o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar o tampão do tanque de combustível. • Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada. • Não encha demais o tanque. Abasteça até cerca de 25‐12 mm (1‐1/2 polegadas) a baixo do topo do bocal para permitir a expansão do combustível. • Mantenha a gasolina afastada de faíscas, chamas desprotegidas, luzes piloto, calor e outras fontes de ignição. • Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário. QUANDO DER PARTIDA NO MOTOR • Certifique‐se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão do tanque de combustível e o purificador de ar se encontram cada um no seu lugar. • Não acione o motor com a vela de ignição retirada. • Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor. • Se o motor estiver afogado, coloque o afogador na posição OPEN/RUN (aberto/em funcionamento), coloque o acelerador na posição “FAST” (rápido) e acione até que o motor arranque. QUANDO OPERAR O EQUIPAMENTO • Não incline o motor ou o equipamento para um ângulo que poderá provocar o derramamento de gasolina. • Não afogue o carburador para parar o motor. QUANDO TRANSPORTAR O EQUIPAMENTO • Transporte com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula de fechamento de combustível desligada (OFF). QUANDO ARMAZENAR GASOLINA OU EQUIPAMENTO COM COMBUSTÍVEL NO TANQUE • Guarde longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que tenham uma luz piloto ou outra fonte de ignição, uma vez que poderão incendiar os vapores do combustível. P AVISO Acionar o motor produz faísca. As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis que se encontram na área. Poderão verificar‐se explosão e fogo. • Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás natural ou de petróleo liquefeito na área, não dê a partida do motor. • Não utilize fluídos de acionamento pressurizados, porque os vapores são inflamáveis. AVISO AVISO O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes. Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato. Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc. poderão incendiar‐se. • Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles. • Retire os resíduos combustíveis acumulados na área do silencioso e cilindro. • Instale e mantenha em condição de funcionamento um retentor de faíscas, antes de utilizar o equipamento em solo não cultivado, coberto de mata. O estado da Califórnia exige isso (Seção 4442 da lei de recursos públicos da Califórnia). Os outros estados poderão ter leis similares. As leis federais aplicam‐se a territórios federais. Os motores libertam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e incolor. Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios ou morte. • Dê a partida e faça funcionar o motor no exterior. • Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo que as janelas ou as portas estejam abertas. AVISO ANTES DE REALIZAR AJUSTES OU REPAROS • Desligue o cabo da vela de ignição e mantenha‐o afastado da vela. • Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica). QUANDO FIZER TESTE DE FAÍSCAS • Use um verificador de velas de ignição aprovado. • Não faça a verificação de faíscas com a vela de ignição retirada. O motor é expedido da Briggs & Stratton sem óleo. Antes de ligar o motor, encha com óleo. Não deixe transbordar. Use um óleo detergente de alta qualidade classificado “Para utilização SF, SG, SH, SJ” ou mais avançado, como, por exemplo, o 30W, referência 100005E (20 oz.) ou 100006E (48 oz.) da Briggs & Stratton. Não use aditivos especiais com óleos recomendados. Não misture óleo com gasolina. Escolha o grau de viscosidade SAE do óleo através deste gráfico, consoante a temperatura de partida prevista antes da próxima troca de óleo (ver Fig. ). Nota: O óleo sintético de acordo com a marca de certificação API, ILSAC GF‐2 e o símbolo de serviço API (mostrado à esquerda) com “SJ/CF ENERGY CONSERVING” ou superior, é um óleo aceitável em todas as temperaturas. A utilização de óleo sintético não altera os intervalos de mudança de óleo necessários. * ** Os motores esfriados a ar aquecem mais do que os motores automotivos. O uso de óleos multi‐viscosidade não sintéticos (5W‐30, 10W‐30, etc.) em temperaturas acima dos 4° C (40° F) resultará num maior consumo de óleo do que o normal. Quando usar um óleo multi‐viscosidade, verifique mais freqüentemente o nível do óleo. O óleo SAE 30, quando utilizado a temperaturas inferiores a 4° C, provocará uma partida difícil do motor e possíveis danos no cilindro devido a lubrificação inadequada. Verifique o nível de óleo (ver Fig. ) As peças rotativas poderão entrar em contato ou prender mãos, pés, cabelo, vestuário ou acessórios. Isto poderá resultar em amputação traumática ou grave laceração. AVISO A liberação não intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou choque elétrico. O acionamento não intencional poderá resultar em emaranhamento, amputação traumática ou laceração. Recomendações de Óleo (ver fig. ) • Opere o equipamento com as proteções no devido lugar. • Mantenha mãos e pés afastados das peças rotativas. • Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo e retire as jóias. • Não use roupa solta, cordões pendentes ou ítens que poderão ficar presos. AVISO A capacidade de óleo é de cerca de 1,8 litros se o motor não estiver equipado com filtro de óleo. A capacidade de óleo é de cerca de 1,9 litros se o motor estiver equipado com filtro de óleo. Nota: A capacidade de óleo será maior se o motor estiver equipado com filtro de óleo remoto. Coloque o motor em plano horizontal e limpe em redor do bocal de abastecimento de óleo . Retire a vareta de nível , limpe com um pano limpo, introduza‐a e volte a apertá‐la. Retire a vareta de nível e verifique o nível de óleo. O óleo deve chegar à marca FULL (cheio) . Caso seja necessário, adicione óleo lentamente. Aperte bem a vareta de nível antes de dar a partida do motor. Depois de encher ou trocar o óleo, dê a partida do motor e faça‐o operar sem carga durante 30 segundos. Desligue o motor. Espere 30 segundos e verifique o nível de óleo. Verifique se há vazamentos de óleo. Adicione óleo, caso seja necessário, até este chegar à marca de FULL (cheio) na vareta de nível. Recomendações de combustível A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. • Quando acionar o motor, puxe a corda lentamente até sentir resistência, a seguir puxe rapidamente. • Retire todas as cargas sobre o motor/equipamento externo antes de dar a partida. • Os componentes do equipamento diretamente conectados - como lâminas, impulsores, polias, dentes de roda, etc., porém não apenas estes devem estar seguramente fixados. 56 Use gasolina limpa, fresca e sem chumbo com um mínimo de 85 octanas. Pode ser usada gasolina com chumbo caso não esteja comercializada gasolina sem chumbo. Compre combustível na quantidade que preveja ser necessária para 30 dias. Ver Armazenamento. Nos EUA, a gasolina com chumbo não pode ser usada. Alguns combustíveis, conhecidos pelo nome de gasolinas oxigenadas ou reformuladas, são misturas de gasolina com álcool ou éter. Quantidades excessivas destas misturas poderão danificar o sistema de combustível ou causar problemas de desempenho. Caso se observem anomalias de funcionamento, use gasolina com uma menor percentagem de álcool ou éter. Este motor é certificado para funcionar a gasolina. Sistema de Controle da Emissão de Gases: EM (Modificações de Motor). Não use gasolina que contenha metanol. Não misture óleo com gasolina. Para proteção do motor, recomendamos a utilização do Estabilizador de Combustível Briggs & Stratton, que pode ser obtido em qualquer Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. P Verifique o nível de combustível. Antes de reabastecer, deixe o motor esfriar durante 2 minutos. Limpe em volta do bocal de enchimento de combustível antes de remover o tampão para reabastecer. Retire a tampa. Abasteça até cerca de 25‐12 mm (1‐1/2 polegadas) abaixo do topo do bocal para permitir a expansão do combustível. Tenha cuidado para não deixar transbordar. Partida (ver Figs. ) MANTENHA SEMPRE AS MÃOS E OS PÉS LONGE DAS PEÇAS EM MOVIMENTO DO EQUIPAMENTO. Não utilize um fluído de acionamento pressurizado. Os vapores são inflamáveis. Dê a partida, armazene e abasteça de combustível o cortador de grama sempre em plano horizontal. Dê a partida com o cortador de grama sobre uma superfície dura ou sobre grama previamente cortada. Verifique o nível do óleo. Abra a válvula de fechamento de combustível, quando assim equipado. Antes de dar a partida do motor (ver Fig. ) Se o motor começar a ficar com pouco óleo, o interruptor de pressão de óleo (se o motor estiver equipado com um) irá ativar um dispositivo de aviso. (Leia as instruções de operação fornecidas pelo fabricante do equipamento) Consulte a seção Pressão de óleo. 1. Abra a válvula de fechamento de combustível, quando assim equipado. 2. Mova o controle do afogador para a posição CHOQUE (afogar) . Nota: Se o motor não arrancar, retire o purificador de ar para verificar o afogador. O afogador deverá fechar completamente. Caso contrário, consulte Ajustes. 3. Movimente o controle do afogador para a posição  FAST (rápido). Partida elétrica (ver Fig. ) Rode a chave para a posição START (partida)  ou pressione o botão . Repita, se necessário, com o afogador desligado e o controle do acelerador na posição FAST. Opere o motor com o afogador desligado e o acelerador na posição FAST. Nota: Se o fabricante do equipamento tiver fornecido a bateria, carregue‐a antes de tentar dar a partida do motor, conforme recomendado pelo fabricante do equipamento. Use ciclos de partida curtos (15 segs. por minuto) a fim de prolongar a vida do motor de arranque. Um acionamento prolongado poderá danificar o motor de arranque. CUIDADO: Se o motor estiver equipado com bateria para partida elétrica, não opere o motor com a bateria desligada. A fim de parar o motor (ver Fig. ) Não mova o controle do afogador para a posição CHOKE (afogar) quando desejar parar o motor. Poderá ocorrer contra‐explosão ou danos no motor. Desloque o controle do acelerador para a posição IDLE (sem carga) ou SLOW (lento) e depois para STOP (parar)  ou rode a chave para OFF (desligado) . Retire sempre a chave do interruptor quando o equipamento for deixado sozinho ou não estiver sendo utilizado. Ao transportar o motor ou o equipamento, feche a válvula de fechamento de combustível, quando assim equipado, a fim de evitar vazamento de combustível. Manutenção (ver Figs.  ) Manutenção (cont.) Consulte também o Programa de Manutenção. Siga os intervalos indicados em horas ou estações, conforme o que ocorrer primeiro. De salientar que se tornam necessárias manutenções mais freqüentes quando o motor opera em condições adversas. Consulte um Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton para obter peças de reposição corretas. A fim de evitar partida acidental, retire o cabo da vela de ignição  e ligue‐o ao terra antes de efetuar qualquer operação de manutenção, e desligue a bateria no terminal negativo, se equipada. Filtro de ar de dois elementos Verificação do óleo (ver Fig. ) Verifique o nível de óleo regularmente. Certifique‐se que o nível de óleo seja mantido. Verifique após cada 8 horas ou diariamente, antes de ligar o motor. Consulte o procedimento de enchimento de óleo em Recomendações de Óleo. Troque o óleo. Troque o óleo após as primeiras 8 horas de operação. Troque o óleo enquanto o motor estiver quente. Reabasteça com óleo novo com o grau de viscosidade SAE recomendado (ver Fig. ). Substitua o filtro de óleo  Substitua o filtro de óleo após cada 100 horas de operação ou em cada estação, conforme o que ocorrer primeiro. Antes de instalar um novo filtro, lubrifique ligeiramente a junta do filtro com óleo de motor novo e limpo. Dê a partida do motor e faça‐o trabalhar sem carga a fim de verificar a ocorrência de vazamentos de óleo. Pare o motor. Volte a verificar o nível de óleo e adicione óleo, caso seja necessário. Pressão do óleo Se a pressão do óleo descer para valores inferiores a 4‐6 psi (0,2‐0,4 kg/cm2), um interruptor de pressão de óleo (caso o motor esteja assim equipado) irá ativar um dispositivo de aviso ou fazer com que o motor pare. Verifique o nível de óleo com a vareta de nível. Se o nível se encontrar entre ADD (adicionar) e FULL (cheio) na vareta de nível, não tente dar novamente a partida do motor. Contate um Centro de Serviço Autorizado da Briggs & Stratton. Não opere o motor enquanto a pressão de óleo não tiver sido corrigida. Se o óle se encontrar abaixo da marca ADD (adicionar) na vareta de nível, adicione óleo até o respectivo nível atingir a marca de FULL (cheio). Volte a dar a partida do motor e verifique a pressão do óleo. Se a pressão for normal, continue a operar o motor. Nota: O manômetro de pressão do óleo, caso o motor esteja assim equipado, é fornecido pelo fabricante do equipamento. Manutenção da vela de ignição (ver Fig. ) NÃO verifique se existem faíscas com as velas de ignição retiradas. Utilize apenas o Analisador de Faíscas Briggs & Stratton , para verificar se existem faíscas. NÃO acione o motor com a vela de ignição retirada. Se o motor estiver afogado, coloque o acelerador na posição “FAST” (rápido) e acione até que o motor arranque. A folga das velas de ignição  deve ser de 0,76 mm ou 0,030 pol. Substitua as velas de ignição em cada estação. Poderá obter um analisador de faíscas e uma chave de velas de ignição em qualquer Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. Nota: Em algumas áreas, a legislação local exige a utilização de uma vela de ignição com resistência interna (resistor) para suprimir os sinais de ignição. Se este motor tiver sido originalmente equipado com uma vela desse tipo, use o mesmo tipo de vela de ignição na substituição. 57 Substitua o pré‐purificador ou o cartucho, se estiver muito sujo ou danificado. Para efetuar a manutenção do pré‐purificador, lave com detergente líquido e água. Esprema num pano limpo até ficar seco. Sature de óleo de motor. Esprema‐o num pano limpo e absorvente a fim de remover todo o excesso de óleo. ) para desmontar e 1. Veja as ilustrações (veja a fig. remontar o purificador de ar. 2. Retire com cuidado o cartucho do purificador de ar e do pré‐purificador, evitando que a sujeira entre no carburador. 3. Instale o pré‐purificador (se equipado) na base com o lado da malha voltado para cima. 4. Instale o cartucho no pré‐purificador. 5. Recoloque a tampa. Para saber se o encaixe está certo, veja se as lingüetas estão presas nas fendas. As lingüetas estão pintadas de cores diferentes em alguns casos. 6. Junte a alça ou prenda os botões com firmeza para firmar a tampa. CUIDADO: Uma instalação inadequada da tampa do purificador de ar pode causar danos ao motor. SOMENTE CARTUCHOS DA SÉRIE EXTENDED LIFE SERIES™ Caso este filtro tenha o adesivo `WASHABLE' (LAVÁVEL), poderá ser lavado com sabão em água morna. IMPORTANTE: enxágüe com água corrente com a TELA voltada para cima, deixando que a sujeira e a poeira sejam filtrados para fora. Deixe o filtro secando durante a noite antes de reinstalar. Mantenha o motor limpo (ver Fig. ) Limpe periodicamente o acumulo de grama/aparas de palha do motor. Não limpe o motor com jato de água, porque a água poderá contaminar o combustível. Use uma escova ou ar comprimido. Os resíduos em redor do coletor de escape/silencioso  podem provocar um incêndio. Inspecione e limpe antes de cada utilização. Mantenha as ligações, molas e controles  livres de resíduos. Se o silencioso estiver equipado com um retentor de faíscas, retire‐o para limpeza e inspecione‐o após cada 50 horas de operação ou em cada estação. Substitua caso se encontre danificado. Substitua o filtro de combustível em linha  em cada estação. Drene o tanque de combustível ou feche a válvula de fechamento de combustível antes de substituir o filtro. Grama ou palha podem entupir o sistema de arrefecimento, especialmente após trabalhos prolongados de corte de grama seca e alta. Após cada 100 horas ou em cada estação, retire a tela giratória, a tampa do purificador de ar e o alojamento do ventilador  para limpar as superfícies e aletas internas, a fim de evitar superaquecimento e avarias no motor. Para evitar a penetração de resíduos no carburador, é importante tapar a admissão de ar do carburador  situada por trás do carburador (inserida) antes de proceder à limpeza do sistema de arrefecimento. Verifique a folga das válvulas (de entrada e de escape 0,10‐0,15 mm) P Programa de manutenção Armazenagem Siga os intervalos indicados em horas ou estações, conforme o que ocorrer primeiro. Salientamos que se tornam necessárias manutenções mais freqüentes quando o motor opera nas condições adversas indicadas abaixo. Primeiras 8 horas Trocar o óleo Cada 8 horas ou diáriamente Verificar o nível do óleo Limpe em redor do silencioso, ligações e molas. Após cada 25 horas ou em cada estação Trocar o óleo, quando operar sob carga pesada ou a elevada temperatura ambiente Substituir pré‐purificador* do purificador de ar Após cada 50 horas ou em cada estação Trocar o óleo Limpar o cartucho do purificador de ar da série Extended Life™* Limpar e inspecionar o retentor de faíscas, quando assim equipado Após cada 100 horas ou em cada estação Efetuar manutenção do cartucho do purificador de ar* Substituir o filtro do óleo, quando assim equipado Limpar o sistema de arrefecimento* Após cada 200 horas ou em cada estação Substituir o cartucho do purificador de ar da série Extended Life™ * Em cada estação Substituir as velas de ignição Substituir o filtro de combustível em linha. Verificar a folga da válvula * Limpar com maior freqüência quando submetido a poeiras, quando há resíduos no ar ou após operação prolongada a cortar grama alta e seca. Os motores armazenados durante mais de 30 dias devem ser protegidos ou ser retirado todo o combustível a fim de evitar a formação de depósitos gomosos no sistema de combustível ou em componentes essenciais do carburador. Para proteção do motor, recomendamos a utilização do Estabilizador de Combustível Briggs & Stratton, que pode ser obtido em qualquer Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. Misture o estabilizador com o combustível no tanque de combustível ou no recipiente de armazenagem. Mantenha o motor trabalhando durante um curto espaço de tempo a fim de permitir a circulação do estabilizador através do carburador. O motor e o combustível podem ser armazenados por períodos que poderão ir até 24 meses. Nota: Se não for usado estabilizador ou se o motor estiver funcionando com gasolina que contenha álcool, retire todo o combustível do tanque e deixe o motor trabalhar até parar por falta de combustível. 1. Troque o óleo. Ver Verificação de óleo. (ver Figs. ) 2. Retire as velas de ignição e verta cerca de 30 ml de óleo de motor nos cilindros. Recoloque as velas de ignição e gire lentamente o motor para distribuir o óleo. 3. Limpe grama/aparas dos cilindros, das aletas do cabeçote e por detrás do silencioso. 4. Guarde o equipamento num local limpo e seco, mas NÃO perto de um fogão, fornalha ou aquecedor de água que utilize um acendedor piloto ou qualquer dispositivo que possa provocar uma faísca. Lista parcial de peças genuínas Briggs & Stratton Peça Referência Óleo (568 cm3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E Óleo (1363 cm3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Filtro de combustível da série Extended Life™ . . . . 696854 Filtro de óleo (6 cm de comprimento) . . . 492932 ou 5049 Kit de bomba de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (utiliza broca elétrica normal para remover rapidamente o óleo do motor) Estabilizador de combustível (28,4 cm3, bolsa de uma só utilização de 30 ml) . . . 992030 Estabilizador de combustível (frasco de 125 ml) . . . . 5041 Filtro de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493629 Cartucho do purificador de ar oval . . . . . . . . . . . . . 792105 Cartucho do purificador de ar da série Extended Life™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 695667 Cartucho do purificador de ar . . . . . . . . . . . . . . . . 499486 Pré‐purificador de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273638 Vela de ignição com resistência interna . . . . . . . . . . . . 691043 - ou ‐ 491055E Vela de ignição de platina de longa duração . . . . . . 5066 (usada na maior parte dos motores OHV (válvulas à cabeça)) Analisador de faíscas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Chave de velas de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374 Manutenção Contate um Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. Todos têm um estoque de Peças Genuínas Briggs & Stratton e estão equipados com ferramentas especiais. Mecânicos treinados asseguram a qualidade do conserto em todos os motores Briggs & Stratton. Só aos representantes que anunciem ser “Autorizados pela Briggs & Stratton” poderá ser exigido o cumprimento das normas da Briggs & Stratton. Ao adquirir equipamento acionado por um motor Briggs & Stratton, você se beneficia com a garantia de um serviço confiável, altamente qualificado em mais de 30.000 Centros de Serviço Autorizados em todo o mundo, incluindo mais do que 6.000 técnicos de serviço experientes. Procure estes sinais sempre que lhe oferecem serviços Briggs & Stratton. É possível encontrar o Centro de Serviço Autorizado da Briggs & Stratton mais próximo a você em nosso mapa de localização de centros de serviço a través do site da Web www.briggsandstratton.com ou nas “Páginas Amarelas™” da lista telefônica na ™ categoria “Motores, Gasolina” ou “Motores a gasolina” ou “Cortadores de grama” ou categoria semelhante. Nota: O logotipo e a designação das “Páginas Amarelas” são marcas registradas em várias jurisdições. O manual técnico aqui ilustrado inclui “Teorias de Operação”, especificações comuns e informações pormenorizadas que cobrem ajuste, regulagem e reparo dos motores bicilíndricos em V OHV, de 4 tempos da Briggs & Stratton. Poderá encomendá‐lo em qualquer Centro de Serviço Autorizado da Briggs & Stratton com a Referência 273521. Insista em comprar peças genuínas de reposição Briggs & Straton com o nosso logotipo inscrito na caixa e/ou na peça. As peças que não sejam originais poderão não funcionar tão bem e poderão também invalidar a sua garantia. 58 P A Briggs & Stratton Corporation (B&S), a Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB) e a Agência de Proteção Ambiental dos Estados Unidos (EPA EUA) Emissions Control System Warranty Statement (Direitos e Deveres do Proprietário na Garantia contra Defeitos) Declaração de Garantia contra Defeitos no Controle de Emissões na Califórnia, Estados Unidos e Canadá A Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB), a EPA dos EUA e a B&S têm o prazer de explicar a Garantia do Sistema de Controle de Emissões no seu modelo de motor pequeno off‐road (SORE). Na Califórnia, esses motores novos de modelo ano 2006 devem ser projetados, construídos e equipados para atender os severos padrões antipoluição do estado. Em qualquer outra parte dos EUA, os motores novos off‐road, com ignição, certificados para o modelo ano 1997 e posterior, devem atender a padrões semelhantes definidos pela EPA americana. A B&S garante o sistema de controle de emissões em seu motor pelos períodos de tempo listados abaixo, contanto que não tenha havido nenhum abuso, negligência ou manutenção imprópria. Seu sistema de controle de emissões contém peças como carburador, filtro de ar, sistema de ignição, tubulação de combustível, silenciador e conversor catalítico. Também inclusos podem haver conectores e outras peças relacionadas a emissões. Quando o motor estiver de acordo com as condições de garantia, a B&S fará o reparo do mesmo sem custos, incluindo o diagnóstico, as peças e o serviço. Cobertura da Garantia Contra Defeitos do Controle de Emissões Briggs & Stratton Corporation Os motores pequenos off‐road estão garantidos em relação a defeitos nas peças de controle de emissões por um período de dois anos, sujeito às condições descritas abaixo. Se qualquer peça na garantia de seu motor estiver defeituosa, ela será reparada ou substituída pela B&S. Responsabilidades da Garantia do Proprietário Como proprietário de um motor off‐road pequeno, você é responsável pela manutenção listada no documento Instruções de Manutenção e Operação. A B&S recomenda que você guarde todos os recibos relacionados à manutenção do motor, mas não será negada garantia no caso de ausência de recibos ou de negligência na execução de todos os procedimentos de manutenção programados. Como proprietário de um pequeno motor off-road, esteja ciente de que a B&S pode negar sua cobertura por garantia caso seu motor ou uma peça esteja danificada devido a abuso, negligência, manutenção imprópria ou modificações não aprovadas. Você é o responsável por apresentar seu motor pequeno off-road a um Serviço Técnico Autorizado da B&S assim que o mesmo apresentar um problema. Os reparos sob garantia autorizados devem ser concluídos dentro de um prazo de tempo considerado razoável. Caso tenha perguntas sobre seus direitos e responsabilidades na garantia, entre em contato com um representante de serviço da B&S através do telefone 1‐414‐259‐5262. A garantia relativa às emissões é contra defeitos. Eles são observados em relação ao funcionamento normal do motor. A garantia não é relativa a testes de emissões em uso. Condições da Garantia contra Defeitos no Controle de Emissões Briggs & Stratton Corporation As seguintes informações são condições específicas relativas à Cobertura da Garantia contra Defeitos do Controle de Emissões. Elas são uma adição à garantia do motor B&S para motores não‐regulados encontrada no documento Instruções de Operação e Manutenção. 1. Peças com garantia A cobertura sob esta garantia estende‐se somente às peças listadas abaixo (as peças do sistema de controle de emissões) na medida em que estas peças estavam presentes no motor adquirido. a. Sistema de medição de combustível • Sistema de melhoria de partida a frio (afogador) • Carburador e peças internas • Bomba de combustível • Tubulação de combustível e suas conexões, fixadores • Corrente, tampa e tanque de combustível • Recipiente de carbono b. Sistema de Indução de Ar • Purificador de Ar • Tubulação de Admissão • Tubulação de ventilação e purificação c. Sistema de Ignição • Vela(s) de Ignição • Sistema de ignição magneto d. Sistema Catalisador • Conversor catalítico • Tubulação de escapamento • Sistema de injeção de ar ou válvula pulse e. Itens variados usados nos sistemas acima • Válvulas de vácuo, temperatura, posição, sensíveis ao tempo e chaves • Conectores e montagens 2. Extensão da Cobertura A B&S garante ao proprietário inicial e a cada comprador subseqüente que as Peças Garantidas não terão defeitos em materiais e mão‐de‐obra que causaram a falha das Peças Garantidas por um período de dois anos a partir da data que o motor é entregue ao comprador do varejo. 3. Gratuitamente O reparo ou substituição de qualquer peça em garantia será executada sem custo para o proprietário, incluindo serviço de diagnóstico que leve à determinação que uma peça da garantia está defeituosa, caso o diagnóstico seja executado em um Serviço Técnico Autorizado da B&S. Para obter serviço autorizado em emissão dentro da garantia, entre em contato com o Serviço Técnico Autorizado da B&S mais próximo conforme listado nas “Páginas Amarelas” dentro de “Gasolina, Motores”, “Motores a Gasolina”, “Cortadores de grama”, ou categorias semelhantes. 4. Solicitações e Exclusões de Cobertura As solicitações de garantia devem ser preenchidas de acordo com as condições da Política da Garantia do Motor B&S. A cobertura da garantia deve ser excluída por falhas em peças da garantia que não forem originais da B&S ou em decorrência de abuso, negligência ou manutenção imprópria conforme descrito na Política de Garantia do Motor B&S. A B&S não é responsável pela cobertura de falhas em peças dentro da garantia causadas pelo uso de peças adicionais, não‐originais, ou modificadas. 5. Manutenção Qualquer peça da garantia que não possuir substituição programada necessária ou que estiver definida somente para inspeção regular para efeitos de “reparo ou substituição conforme necessário” é garantida contra defeitos pelo período de garantia. Qualquer peça da garantia com substituição definida necessária é garantida contra defeitos somente dentro do período de tempo até a primeira substituição programada daquela peça. Qualquer peça de substituição que seja equivalente em desempenho e durabilidade pode ser utilizada na execução de qualquer manutenção ou reparo. O proprietário é responsável pela execução de toda a manutenção necessária, conforme descrito no documento Instruções de Manutenção e Operação B&S. 6. Cobertura por Conseqüências A cobertura de acordo com este documento estende‐se a falhas em qualquer dos componentes do motor causadas por defeitos em qualquer peça da garantia dentro das especificações de garantia. 59 Observe as informações relevantes sobre o período de durabilidade de emissões e índice do ar na etiqueta de emissões do motor Os motores certificados para atender os padrões de emissão de nível 2 da Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB) devem exibir informações sobre o período de durabilidade de emissões e Índice de Ar. A Briggs & Stratton disponibiliza tais informações nas etiquetas de emissões. A etiqueta do motor trará informações sobre a certificação. O período de durabilidade de emissões descreve o número de horas de uso real para o qual o motor está certificado como liberado para emissões, levando‐se em consideração uma manutenção adequada, de acordo com o documento Instruções de Manutenção e Operação. As seguintes categorias são usadas: Moderada: O motor está certificado para emissões em 125 horas de tempo de funcionamento real do motor. Intermediária: O motor está certificado para emissões em 250 horas de tempo de funcionamento real do motor. Estendida: O motor está certificado para emissões em 500 horas de tempo de funcionamento real do motor. Por exemplo, um cortador de grama comum é usado de 20 a 25 horas por ano. Portanto, o período de durabilidade de emissões de um equipamento de classificação intermediária seria de 10 a 12 anos. Alguns motores Briggs & Stratton serão certificados para atender aos padrões de emissão de fase 2 da Agência de Proteção Ambiental dos EUA (EPA EUA). Para motores certificados para fase 2, o período de obediência de emissões referido na etiqueta relacionada indica o número de horas de operação para o qual o motor mostrou atender os requisitos federais de emissão. Para motores com menos de 225 cc. Categoria C = 125 horas Categoria B = 250 horas Categoria A = 500 horas Para motores com 225 cc ou mais. Categoria C = 250 horas Categoria B = 500 horas Categoria A = 1000 horas P CERTIFICADO DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO BRIGGS & STRATTON Em vigor a partir de 12/06 GARANTIA LIMITADA A Briggs & Stratton Corporation consertará ou substituirá gratuitamente, qualquer componente (s) do motor que possua defeituo ou em material ou em montagem ou ambos. Contudo, todos os custos de transporte dos componentes dentro da cobertura desta Garantia submetidos para reparo ou substituição ficarão a cargo do comprador. Esta garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência sob garantia, localize o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, no mapa de localização em www.briggsandstratton.com. NÃO HÁ OUTRA GARANTIA EXPRESSA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO AQUELAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO FIM, SÃO LIMITADAS AO PERÍODO DE UM ANO A PARTIR DA DATA DA COMPRA, OU PELO TEMPO PERMITIDO POR LEI. TODA E QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA ESTÁ EXCLUÍDA. A RESPONSABILIDADE POR DANOS CONSEQÜENCIAIS OU INCIDENTAIS SOB TODA E QUALQUER GARANTIA ESTÁ EXCLUÍDA NA EXTENSÃO PERMITIDA POR LEI. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de duração de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos consequenciais ou acidentais, portanto a limitação e exclusão acima podem não se aplicar. Esta garantia dá direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país ou de estado para estado. TERMOS DE GARANTIA ** Marca/Tipo de Produto Vanguard Extended Life Series , I/C , Intek I/C , Intek Pro Motores operados a querosene Todos os outros motores Briggs & Stratton Uso por consumidor 2 anos 2 anos 1 ano 2 anos Uso comercial 2 anos 1 ano 90 dias 90 dias **Os motores utilizados em geradores caseiros são garantidos somente para uso por consumidores. Esta garantia não se aplica a equipamentos no qual os motores estão acoplados. Os motores usados em competições, em pistas comerciais ou de aluguel também não estão cobertos pela garantia. O período de garantia inicia‐se na data de compra pelo primeiro consumidor ou usuário final comercial e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima. ”Uso por consumidor” significa um uso pessoal residencial por um consumidor de varejo. ”Uso comercial” significa todos os outros usos, incluindo uso para propósitos comerciais de produção de renda ou de aluguel. Uma vez tendo sido usado comercialmente, o motor será posteriormente considerado de uso comercial para os propósitos desta garantia. NÃO É NECESSÁRIO O REGISTRO DA GARANTIA PARA OBTÊ‐LA PARA OS PRODUTOS DA BRIGGS & STRATTON. GUARDE SEU COMPROVANTE DE COMPRA. SE VOCÊ NÃO APRESENTAR O COMPROVANTE COM A DATA DE COMPRA AO SOLICITAR O SERVIÇO DE GARANTIA, SERÁ USADA A DATA DE FABRICAÇÃO DO PRODUTO PARA CALCULAR O PRAZO DE GARANTIA. SOBRE A GARANTIA DE SEU MOTOR A Briggs & Stratton aceita com agrado a oportunidade de efetuar reparos de cobertura da garantia e pede‐lhe desculpa pelos inconvenientes que tal lhe possa ter causado. Qualquer Centro de Serviço Autorizado pode efetuar reparos de cobertura da garantia. A maior parte deles são tratados rotineiramente, mas por vezes os pedidos de reparo poderão não parecer justificados. Por exemplo, a garantia não abrange avarias no motor decorrentes de utilização incorreta, falta de manutenção de rotina, embarque, manuseamento, armazenagem ou instalação incorretos. De igual forma, a garantia fica invalidada caso tenha sido retirado o número de série do motor ou caso o motor tenha sido alterado ou modificado. Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de Serviço, será realizada uma investigação para determinar a aplicabilidade da garantia. Peça ao Centro de Serviço que apresente todos os fatos comprobatórios ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para revisão. Se o Distribuidor ou a Fábrica decidir que a reclamação é justificada, o cliente será totalmente reembolsado relativamente aos itens aceites como defeituosos. Para evitar equívocos que possam eventualmente ocorrer entre o cliente e o Centro de Serviço, descrevemos abaixo algumas das causas de falha dos motores que não estão cobertas pela garantia. Desgaste normal: Para trabalharem bem, os motores, como todos os outros dispositivos mecânicos, precisam periodicamente de manutenção e reposição de peças. A garantia não cobrirá reparos se a utilização de uma peça ou de um motor que tiver ultrapassado sua vida útil. Manutenção inadequada: A vida útil de um motor depende das condições em que é utilizado e dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picadores de forragem, bombas e cortadores de grama, são muitas vezes utilizadas em condições em que estão sujeitas a poeiras e sujeira, que podem causar um aparente desgaste prematuro. Tal desgaste não está coberto pela garantia, quando causado pela penetração no motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer outro material abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta. Esta garantia cobre somente material e/ou mão‐de‐obra defeituosos relacionados com o motor e não a substituição ou reembolso do equipamento em que o motor possa estar montado. Além disso, a garantia também não cobre reparos devidos a: 1. PROBLEMAS CAUSADOS POR PEÇAS QUE NÃO SEJAM PEÇAS ORIGINAIS BRIGGS & STRATTON. 2. Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a partida, provocando um desempenho insatisfatório do motor ou a redução da vida útil do motor. (Contate o fabricante do equipamento.) 3. Carburadores com vazamentos, tubos de combustível entupidos, válvulas coladas ou outras avarias causadas pela utilização de combustível contaminado ou envelhecido. (Utilize gasolina limpa, nova, sem chumbo e o Estabilizador de Combustível da Briggs & Stratton, Referência 5041.) 4. Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do motor com óleo contaminado ou insuficiente ou de um óleo de grau incorreto (verifique o nível do óleo diariamente ou após cada 8 horas de funcionamento. Reabasteça sempre que necessário e troque nos intervalos recomendados.) O indicador de segurança OIL GARD poderá não se desligar durante o funcionamento do motor. O motor poderá ficar danificado se o nível do óleo não for corretamente mantido. Leia as instruções de operação e de manutenção. 5. O reparo ou ajuste de componentes associados ou de conjuntos, tais como embreagens, transmissões, controles à distância, etc., que não sejam de fabricação da Briggs & Stratton. 6. Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de impurezas no motor, decorrente de manutenção ou remontagem inadequada do purificador de ar, ou da Os motores Briggs & Stratton são fabricados sob uma ou mais das seguintes patentes: Design D‐247.177 (Outras patentes pendentes) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 60 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 utilização de um elemento ou cartucho de purificador de ar que não seja original. (A intervalos recomendados, limpe e relubrifique o elemento Oil‐Foam ou o pré‐purificador de espuma e substitua o cartucho.) Leia as instruções de operação e de manutenção. 7. Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a superaquecimento causado por grama, areias ou sujeira que tapem ou entupam as aletas de arrefecimento ou a área do volante, ou devido à utilização do motor numa área confinada sem ventilação suficiente. (Limpe as aletas do cilindro, o cabeçote e o volante a intervalos recomendados.) Leia as instruções de operação e de manutenção. 8. Componentes do motor ou do equipamento quebrados devido a vibração excessiva provocada por montagem frouxa do motor, lâminas cortantes frouxas, pás desbalanceados ou impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou outro abuso na operação. 9. Virabrequim empenado ou quebrado devido ao choque de um objeto sólido com uma lâmina cortante de uma máquina rotativa para cortar grama, ou devido ao aperto excessivo da correia em V. 10. Regulagem ou ajustamento rotineiro do motor. 11. A falha do motor ou de componentes do motor ‐ i.e., câmara de combustão, válvulas, sede de válvulas, guias de válvulas ou enrolamentos queimados do motor de partida ‐ provocada pelo uso de combustíveis alternativos como petróleo liquefeito, gás natural, gasolinas alteradas, etc. A garantia só está disponível através dos Centros de Serviço Autorizados da Briggs & Stratton Corporation. O seu Centro de Serviço Autorizado mais próximo está referenciado nas “Páginas Amarelas™” da sua lista telefônica, sob os títulos “Motores, Gasolina” ou “Motores a Gasolina”, “Cortadores de Grama” ou categoria similar. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 S Anm.: (Denna anmärkning gäller endast motorer som används i U.S.A.) Underhåll, byte eller reparation av avgaskontrollsdelar och ‐system kan göras av alla motorverkstäder eller av individer. För att erhålla kostnadsfria reparationer under villkoren i Briggs & Stratton‐garantin måste emellertid service eller reparation/byte av avgaskontrollsdelar utföras av en fabriksauktoriserad verkstad. Så här används siffrorna i handboken  - 1 -  Farosymboler och innebörder VARNING hänvisar till figurerna på omslagens insida. 19 hänvisar till motordelarna i figur  . hänvisar till del/åtgärd i figurer. Skriv upp motorns modell‐, typ‐ och kodnummer här. Brand Explosion Giftiga gaser S Varm yta Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten Kalifornien konstaterats orsaka cancer, födseldefekter eller andra reproduktionsstörningar. Skriv upp inköpsdatum här. I Kalifornien certifierar California Air Resources Board att motorer i modellserien 400000 och 440000 med toppventiler uppfyller utsläppsnormerna i 250 timmar. Sådan certifiering ger inte köparen, ägaren eller användaren extra garantier vad gäller denna motors prestanda eller livslängd. Denna motor garanteras endast enligt produkt‐ och utsläppsgarantierna på annat ställe i denna handbok. Teknisk information Bruttoeffekten för individuella bensinmotorsmodeller är märkt i enlighet med SAE (Society of Automotive Engineers) kod J1940 (förfarande vid mätning av effekt och vridmoment för småmotorer) och effekten har fastställts och korrigerats i enlighet med SAE J1995 (revision 2002‐05). Momentvärdena har härletts vid 3060 r/min; effektvärdena vid 3600 r/min. Verklig bruttoeffekt kommer att vara lägre och påverkas av bl.a. driftförhållanden och individuella variationer från motor till motor. Med tanke på de många olika produkter på vilka motorer är monterade så väl som de många olika miljöföreskrifter som gäller för användning av maskinen, utvecklar bensinmotorn eventuellt inte bruttoeffekten vid användning i en motordriven maskin (verklig effekt ”på plats” eller nettoeffekt). Denna skillnad beror på många olika faktorer, bl.a. tillbehör (luftrenare, avgas, laddning, kylning, förgasare, bränslepump, etc.), tillämpningsbegränsningar, driftförhållanden (temperatur, fuktighet, höjd) och individuella variationer från motor till motor. På grund av tillverknings‐ och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton leverera utbytesmotor med högre märkeffekt för motorer i denna serie. Motordelar (se fig. ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Shock Läs instruk‐ tionsboken På Av Olja Stopp Choke Bränsle Bränslekran Säkerhetsåtgärder INNAN DU KÖR MOTORN • Läs hela instruktionsboken OCH instruktionerna för den maskin denna motor driver.* • Underlåtenhet att följa instruktionerna kan resultera i svåra skador eller dödsfall. * Briggs & Stratton känner inte nödvändigtvis till vilken maskin denna motor kommer att driva. Av denna anledning bör du noggrant läsa och förstå bruksanvisningen för den maskin på vilken din motor är monterad. Roterande nät INSTRUKTIONSBOKEN INNEHÅLLER SÄKERHETSINFORMATION SOM • gör dig uppmärksam på motorrelaterade risker • informerar dig om den risk för skador som är förenad med dessa faror och • lär dig hur du undviker eller minskar risken för skador. Oljepåfyllning/Oljesticka 12 V startmotor Bränslefilter (om sådant finns) Oljeavtappningsplugg Tändstiftskabel Bränslepump Säkerhetssymbolen används för att identifierar säkerhetsinformation om faror som kan leda till personskador. Ett signalord (FARA, VARNING och OBS) används tillsammans med symbolen för att ange risken för och typen av skada. Dessutom kan en farosymbol användas för att ange risktypen. Luftrenare Insugningsrör Chokereglagefäste Förgasare Gasreglagefäste Motor 14 Oljefilter Modell xxxxxx Typ xxxx xx Kod xxxxxxxx VARNING Internationella symboler och innebörder Säkerhets‐ varning Effektuppgifter Bakslag Snurrande delar FARA anger en risk som, om den inte undviks, resulterar i dödsfall eller svåra skador. VARNING anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller svåra skador. OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i lindriga skador. OBS använt utan varningssymbolen anger en situation som kan resultera i motorskador. 61 Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. VID BENSINPÅFYLLNING • Stäng AV motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av tanklocket. • Tanka utomhus eller i välventilerade utrymmen. • Fyll inte på för mycket. Lämna ung. 35 mm tomrum under tanklocket så att bränslet har plats att expandera. • Håll bensin på avstånd från gnistor, öppen eld, tändlågor, värme och andra antändningskällor. • Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt ut vid behov. VID START • Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare är monterade. • Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget. • Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn. • Om motorn är “sur”, sätt choken på OPEN/RUN, placera gasreglaget i läget “FAST” och dra runt tills motorn startar. VID DRIFT • Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att bensinen spills ut. • Choka inte förgasaren för att stoppa motorn. VID TRANSPORT AV MASKINEN • Transportera med TOM tank eller med STÄNGD bränslekran. VID FÖRVARING AV BENSIN ELLER MASKIN MED BRÄNSLE I TANKEN • Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bensinångor. S VARNING Motorstart skapar gnistor. Gnistor kan antända gaser i närheten. Explosion och brand kan inträffa. • Om det finns natur‐ eller LP‐gasläckage i området, starta inte motorn. • Använd inte startvätskor under tryck då ångor är antändbara. VARNING VARNING Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare, blir mycket varma. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. • Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem. • Avlägsna ansamlat gräs o.d. från ljuddämpar‐ och cylinderområdet. • Innan du använder maskinen på skogs‐, busk‐ eller gräsbevuxen ouppodlad mark bör du montera ett flamskydd och håll det i funktionsdugligt skick. I staten Kalifornien är detta lagstadgat (sektion 4442 av California Public Resources Code). Andra stater kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller på federala land. VARNING • Starta och kör motorn utomhus. • Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna. Snurrande delar kan komma i kontakt med händer, fötter, hår, kläder eller smycken. Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa. • Kör maskinen med skydden på plats. • Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar. • Sätt upp långt hår och ta av alla smycken. • Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig. Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar. Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering. Anm.: Syntetolja som uppfyller ILSAC GF‐2, API certifikationsmärke och API servicesymbol (sedd till vänster) med “SJ/CF ENERGY CONSERVING” eller högre, är acceptabel i alla temperaturer. Användning av syntetolja ändrar inte oljebytesintervallen. * Luftkylda motorer går varmare än bilmotorer. Vid användning av icke‐syntetiska multiviskositetsoljor (5W‐30, 10W‐30, etc.) i temperaturer över 4 °C stiger oljeförbrukningen. Kontrollera oljenivån oftare om oljor av denna typ används. Användning av SAE 30‐olja i temperaturer under 4 °C gör det svårare att starta motorn och kan leda till motorskador på grund av otillräcklig smörjning. Kontroll av oljenivå (se fig. ) Oljevolymen är ung. 1,8 liter om motorn inte är försedd med oljefilter. Oljevolymen är ung. 1,9 liter om motorn är försedd med oljefilter. Obs: Oljevolymen är större om motorn har separat oljefilter. Placera motorn i vågrätt läge och rengör runt oljeröret . Ta ut oljestickan , torka av den med en ren trasa, sätt tillbaka den och skruva åt. Ta ut oljestickan igen och kontrollera oljenivån. Oljan ska vara vid FULL‐märket . Om olja fordras, ska den fyllas på långsamt. Dra åt oljestickan ordentligt innan motorn startas. Efter påfyllning eller byte av olja, starta och kör motorn på tomgång i 30 sekunder. Stäng av motorn. Vänta i 30 sekunder och kontrollera sedan oljenivån. Kontrollera för oljeläckor. Fyll vid behov på olja så att nivån kommer upp till märket FULL på oljestickan. Bränslerekommendationer VARNING FÖRE JUSTERING ELLER REPARATION • Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet. • Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart). VID KONTROLL AV TÄNDNINGSSYSTEM • Använd godkänd gnistprovare. • Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet demonterat. Motorn sänds från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja innan motorn startas. Fyll inte på för mycket. Använd detergentolja av hög kvalitet som är klassificerad för följande användningsområden: SF, SG, SH, SJ eller högre som t.ex. Briggs & Stratton 30W, artikelnummer 100005E (20 oz.) eller 100006E (48 oz.). Använd inte specialtillsatser tillsammans med rekommenderade oljor. Blanda inte olja med bensin. Välj SAE‐olja med den viskositetsgrad som passar till den förväntade temperaturen för näste oljebyte (se fig. ). ** Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas. Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svim‐ ning eller dödsfall. VARNING Oljerekommendationer (se fig. ) Snabb indragning av startsnöret (bakslag) drar hand och arm mot motorn innan man hinner släppa. Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa. • Vid start av motorn drar man först ut snöret långsamt tills ett motstånd känns, och sedan snabbt. • Avlägsna alla utvändiga maskin‐/ motorbelastningar innan motorn startas. • Direktkopplade maskindelar som t.ex. blad, rotorer, remskivor, kuggkransar, etc., måste vara ordentligt fästa. 62 Använd ren, ny och blyfri regularbensin med minst 85 oktan. Blyhaltig bensin kan användas om blyfri inte finns. Köp inte mer bränsle än vad som kan användas inom 30 dagar. Se Förvaring. I U.S.A. får blyhaltig bensin inte användas. Vissa bränslen, kallade syrsatta eller omformulerade bränslen, är blandade med alkohol eller eter. Stora mängder av dessa blandningar kan skada bränslesystemet eller ge upphov till effektproblem. Använd inte bensin som innehåller metanol. Om oönskade drivsymptom inträffar, använd bensin med lägre halt av alkohol eller eter. Denna motor är certifierad för drift med bensin. Avgaskontrollsystem: EM (motormodifikationer). Använd inte bensin som innehåller metanol. Blanda inte olja med bensin. Som motorskydd rekommenderar vi Briggs & Stratton Fuel Stabilizer som finns hos auktoriserade Briggs & Stratton återförsäljare. S Kontrollera bränslenivån. Låt motorn svalna i 2 minuter före tankning. Rengör runt bränsleröret innan locket tas av för tankning. Fyll på till ung. 35 mm under halsens topp så att bränslet har plats att utvidgas. Fyll inte på för mycket. Start (se fig. ) HÅLL HÄNDER OCH FÖTTER PÅ AVSTÅND FRÅN SNURRANDE MASKINDELAR. Använd inte tryckluftsfylld startvätska. Ångorna är antändbara. Starta, förvara och tanka gräsklipparen i vågrätt läge. Starta gräsklipparen på ett hårt underlag eller tidigare klippt gräsmatta. Kontrollera oljenivån. Öppna bränslekranen, om tillämpligt. Före start (se fig. ) Om motoroljan börjar ta slut, kommer en oljetrycksvakt (om motorn har sådan) att tända en varningslampa. (Läs instruktionerna från utrustningstillverkaren.) Se Oljetryck på nästa sida. 1. Öppna bränslekranen, om tillämpligt. 2. Flytta chokereglaget till läget CHOKE . Obs: Om motorn inte startar, ta av luftrenaren och kontrollera startspjället. Det ska vara helt stängt. Om inte, se Justeringar. 3. Sätt gasreglaget i läget  till läge FAST. Startmotor (se fig. ) Vrid nyckeln till läget START  eller tryck på knappen . Upprepa vid behov med choken av och gasreglaget i läget FAST. Kör motorn med choken av och gasreglaget i läget FAST. Obs: Om utrustningstillverkaren tillhandahållit batteri, ska detta laddas före start så som tillverkaren rekommenderar. Korta startperioder (15 sekunder/min) förlänger startmotorns livslängd. Långvariga startförsök kan skada startmotorn. OBS:Om motorn är försedd med batteri för startmotor, får den inte köras med batteriet bortkopplat. Stopp (se fig. ) Flytta inte chokereglaget till läget CHOKE för att stanna motorn. Motorn kan baktända eller skadas. Flytta gasreglaget till läget IDLE eller SLOW och sedan till STOP  eller vrid nyckeln till OFF . Ta alltid ut nyckeln ur tändningslåset när maskinen inte används eller är obevakad. Stäng bränslekranen, om sådan finns, för att förhindra bränsleläckage när motorn eller utrustningen transporteras. Underhåll (se fig. ) Se även Underhållsschema. Följ tim‐ eller kalenderintervallerna, beroende på vad som först inträffar. Service fordras oftare vid användning under svåra förhållanden. Kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton‐verkstad för rätta reservdelar. Förebygg oavsiktlig motorstart vid service genom att lossa och jorda tändkabeln  och koppla bort batteriet vid minuspolen, om tillämpligt. Olja (se fig. ) Kontrollera oljenivån regelbundet. Se till att rätt oljenivå bibehålls. Kontrollera var 8:e drifttimme eller dagligen, före motorstart. Se oljepåfyllningsproceduren under Oljerekommendationer. Oljebyte Byt olja efter de 8 första drifttimmarna. Byt olja medan motorn är varm. Fyll på med ny SAE‐olja med rekommenderad viskositetsgrad (se fig. ). Byte av oljefilter  Byt oljefilter var 100:e drifttimme eller varje säsong, beroende på vad som först inträffar. Före montering av nytt filter, smörj filterpackningen med ny, ren motorolja. Skruva på filtret för hand tills packningen ligger an mot oljefilteradaptern. Dra åt 1/2 till 3/4 varv till. Starta motorn och kör på TOMGÅNG för att undersöka för oljeläckage. Stäng av motorn. Kontrollera oljenivån och fyll vid behov på mer olja. Oljetryck Om oljetrycket faller under 0,2‐0,4 kg/cm2, kommer en oljetrycksvakt (om motorn har sådan) antingen att aktivera en varningsanordning eller stoppa motorn. Kontrollera oljenivån med oljestickan. Om nivån ligger mellan märkena ADD och FULL på oljestickan, försök inte starta motorn igen. Kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton‐verkstad. Kör inte motorn förrän oljetrycket korrigerats. Om oljenivån ligger under märket ADD på oljestickan, fyll på olja så att nivån kommer upp till märket FULL. Starta motorn igen och kontrollera oljetrycket. Om trycket är normalt, fortsätt att köra motorn. Obs: Oljemanometern, om motorn har sådan, tillhandahålls av utrustningstillverkaren. Tändstift (se fig. ) Testa INTE gnistan med tändstiften demonterade. Använd endast Briggs & Stratton gnistprovare  för att kontrollera gnistan. Dra INTE runt motorn med tändstiftet urtaget. Om motorn är “sur”, placera gasreglaget i läget FAST och dra runt tills motorn startar. Elektrodavståndet  ska vara 0,76 mm. Byt tändstift varje säsong. Gnistprovare och tändstiftsnyckel kan anskaffas hos alla auktoriserade Briggs & Stratton Service återförsäljare. Anm.: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen användning av avstörda tändstift för att undertrycka tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats med ett avstört tändstift, bör samma typ av tändstift användas vid byte. 63 Underhåll, forts. Luftrenare, dubbelfilter Byt ut förrenaren eller patronen om den är mycket smutsig eller skadad. Tvätta förrenaren i rengöringsmedel och vatten. Krama den torr i en ren trasa. Mätta med motorolja. Krama ut all överflödig olja i en ren, absorberande trasa. ) för isärtagning och 1. Se illustrationerna (se fig. ihopsättning av din typ av luftrenare. 2. Demontera luftrenarpatronen och förrenaren försiktigt så att skräp inte tränger in i förgasaren. 3. Montera förrenaren (i förekommande fall) i underdelen med nätsidan uppåt. 4. Montera patronen på förrenaren. 5. Sätt tillbaka kåpan. Flikarna ska gå in i skårorna. I vissa fall har flikarna annan färg. 6. Lås handtaget eller dra åt knapparna för att låsa fast kåpan. OBS: Inkorrekt montering av luftrenarkåpan kan orsaka skador på motorn. ENDAST EXTENDED LIFE SERIES™‐PATRON Om detta filter ÄR STÄMPLAT ”WASHABLE”, kan det rengöras med varmt tvålvatten. VIKTIGT: Skölj i rinnande vatten med NÄTSIDAN uppåt så att smuts och skräp kan filtreras ut. Lämna filtret att torka över natt före återmontering. Håll motorn ren (se fig. ) Avlägsna gräs och hackelse från motorn regelbundet. Spruta inte vatten på motorn då vatten kan förorena bränslet. Rengör med borste eller tryckluft. Ansamling av gräs och hackelse i avgasrörs/ljuddämparområdet  kan orsaka brand. Inspektera och rengör före varje användning. Håll länkar, fjädrar och reglage  skräpfria. Om ljuddämparen är försedd med flamskydd ska detta demonteras för rengöring och inspektion var 50:e timme eller varje säsong. Byt ut om skadat. Byt ut det slangmonterade bränslefiltret  varje säsong. Töm bränsletanken eller stäng bränslekranen före byte av bränslefilter. Gräs och hackelse kan täppa till motorns luftkylsystem, speciellt efter långvarig slagning av högt, torrt gräs. Ta av det roterande nätet, luftrenarkåpan och fläkthuset  var 100:e timme eller varje säsong och rengör inre kylflänsar och ytor för att förhindra överhettning och motorskador. För att hindra skräp från att tränga in i förgasaren är det viktigt att täcka luftintagen  på förgasarens ovan‐ och baksida (infälld bild) vid rengöring av kylsystemet. Kontrollera ventilspelet (insug och avgas 0,10‐0,15 mm) S Underhållsschema Förvaring Följ tim‐ eller kalenderintervallerna, beroende på vad som först inträffar. Service krävs oftare vid användning under svåra förhållanden, se nedan. Första 8 timmarna D Byt olja Var 8:e timme eller dagligen D Kontrollera oljenivån D Rengör runt ljuddämpare, länkar och fjädrar Var 25:e timme eller varje säsong D Byt olja vid arbete under tung belastning eller hög temperatur D Byt ut förrenaren* Var 50:e timme eller varje säsong D Byt olja D Rengör Extended Life Series™ luftrenarpatron.* D Rengör och inspektera flamskyddet, i förekommande fall Var 100:e timme eller varje säsong D Rengör luftrenarpatronen* D Byt ut oljefiltret, i förekommande fall D Rengör kylsystemet* Var 200:e timme eller varje säsong D Byt Extended Life Series™ luftrenarpatron* Varje säsong D Byt ut tändstiften D Byt ut det slangmonterade bränslefiltret D Kontrollera ventilspelet * Rengör oftare under dammiga förhållanden, vid föroreningar i luften eller efter långvarig slagning av högt, torrt gräs. Motorer som ska förvaras längre än 30 dagar måste skyddas eller tömmas på bränsle för att förhindra beckbildning i bränslesystemet eller på viktiga förgasardelar. Som motorskydd rekommenderar vi Briggs & Stratton bränsletillsats som finns hos auktoriserade Briggs & Stratton återförsäljare. Blanda det med bränslet i en bränsletank eller förvaringsbehållare. Kör motorn en kort stund för att fördela tillsatsen i förgasaren. Motorn och bränslet kan förvaras i upp till 24 månader. Anm.: Om bränsletillsats inte används eller om motorn körts med bensin som innehåller alkohol, som t.ex. gasol, tappa ut allt bränsle ur tanken och kör motorn tills den stannar på grund av bränslebrist. Del Utdrag ur Briggs & Strattons originaldelslista Artikelnummer Olja (20 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E Olja (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Extended Life Series™ oljefilter . . . . . . . . . . . . . . 696854 Oljefilter (6 cm långt) . . . . . . . . . . . . . 492932 ‐eller‐ 5049 Oljepumpssats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (använder standard elborr för att snabbt dra ut olja ur motorn) Fuel Stabilizer (30 ml engångspåse) . . . . . . . . . . . 992030 Bränsletillsats (125 ml flaska) . . . . . . . . . . . . . . . . . 5041 Bränslefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493629 Oval luftrenarpatron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 792105 Extended Life Series™ luftrenarpatron . . . . . . . . . 695667 Luftrenarpatron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499486 Förrenare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273638 Avstört tändstift . . . . . . . . . . . . . . 691043 ‐eller‐ 491055E Platinatändstift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5066 (används på de flesta toppventilsmotorer) Gnistprovare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Tändstiftsnyckel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374 1. Byt olja. Se Olja. (se fig.  ) 2. Ta ut tändstiften och häll ung. 30 ml motorolja i cylindrarna. Sätt tillbaka tändstiften och dra långsamt runt för att fördela oljan. 3. Avlägsna gräs/hackelse från cylindrar, topplocksflänsar och bakom ljuddämparen. 4. Förvara maskinen på ett rent och torrt ställe, men INTE i närheten av en spis, ugn eller varmvattenberedare med tändlåga eller annan anordning som kan avge gnistor. Service Kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton‐verkstad. Alla har de specialverktyg och Briggs & Stratton originaldelar på lager. Om du anlitar utbildade Briggs & Stratton‐mekaniker garanteras du expertservice på alla Briggs & Stratton‐motorer. Endast de verkstäder som annonserar som “Auktoriserade Briggs & Stratton” uppfyller Briggs & Strattons normer. När du köper en maskin som drivs av en Briggs & Stratton‐motor garanteras du tillförlitlig service av mer än 6 000 välutbildade Master Service‐mekaniker vid mer är 30 000 auktoriserade verkstäder. Titta efter dessa skyltar där Briggs & Stratton‐service erbjuds. Närmaste auktoriserade Briggs & Stratton‐verkstad hittar du på återförsäljarkartan på vår webbplats www.briggsandstratton.com eller i Gula sidorna™ under ”Motorer, bensin”, ”Bensinmotorer”, ”Gräsklippare” eller liknande kategori. ™ Anm.: ”Walking fingers” och ”Gula sidorna” är registrerade varumärken i vissa domsagor. En illustrerad verkstadshandbok omfattar “driftteorier”, allmänna specifikationer och detaljerade upplysningar som täcker justering, finjustering och reparation av Briggs & Stratton V‐2‐cylindriga toppventilsfyrtaktsmotorer. Beställ P/N 274081 från en auktoriserad Briggs & Stratton återförsäljare. Insistera på Briggs & Stratton originaldelar med vår logo på förpackningen och/eller delen. Andra delar fungerar inte lika bra och kan upphäva garantin. 64 S Garantiförklaring för Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) och United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) utsläppskontrollsystem (ägarens rättigheter och skyldigheter under defektgarantin) Kaliforniens, U.S.A.:s och Kanadas garanti mot utsläppskontrollsdefekter California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA och B&S förklarar med glädje garantin för utsläppskontrollsystemet på din off‐roadmotor (SORE ‐ small off‐road engine). I Kalifornien måste nya off‐roadmotorer av årsmodell 2006 eller senare konstrueras, byggas och utrustas så att de uppfyller statens stränga anti‐smognormer. Annorstädes i U.S.A. måste nya, icke‐väggående motorer, certifierade för modellår 1997 och senare, uppfylla liknande normer uppställda av U.S. EPA. B&S måste garantera utsläppskontrollsystemet på din motor för de tidsperioder som upptas nedan, under förutsättning av din off‐roadmotor inte utsatts för misskötsel, försummelse eller felaktigt underhåll. Utsläppskontrollsystemet omfattar sådana delar som förgasare, luftrenare, tändningssystem, bränsleslang, ljuddämpare och katalysator samt i förekommande fall kopplingar och andra utsläppsrelaterade enheter. Där ett garantireparationsförhållande föreligger, reparerar B&S gratis din off‐roadmotor. Reparationen omfattar bl.a. diagnos, delar och arbete. Briggs & Stratton Corporations garanti mot utsläppskontrollsdefekter Terrängmotorer garanteras mot defekter på utsläppskontrollsdelar under en tidsperiod av två år på nedanstående villkor. Om en garantitäckt del av din motor är defekt, kommer delen att repareras eller bytas ut av B&S. Ägarens garantiansvar Som ägare till en off‐roadmotor är du ansvarig för utförandet av det underhåll som upptas i instruktionsboken. B&S rekommenderar att du sparar alla kvitton på utfört underhåll på din off‐roadmotor, men B&S kan inte vägra garantireparationer enbart på grund av på brist på kvitton eller att du underlåtit att säkerställa att allt schemalagt underhåll utförts. Som ägare till en off‐roadmotor bör du emellertid vara medveten om att B&S kan vägra dig garantitäckning om din off‐roadmotor eller del har utsatts för misskötsel, försummelse, felaktigt underhåll eller icke‐godkända ändringar. Du är ansvarig för att lämna in din off‐roadmotor till en auktoriserad B&S verkstad så snart ett problem uppstått. Obestridda garantireparationer ska slutföras inom en rimlig tidsperiod, som inte får överstiga 30 dagar. Skulle du ha frågor beträffande dina garantirättigheter och ‐skyldigheter ska du kontakta en B&S‐representant på tfn.1‐414‐259‐5262. Utsläppsgarantin är en garanti mot defekter. Defekter bedöms efter normal motorprestanda. Garantin är inte relaterad till en i‐bruk‐utsläppstest. Villkor i Briggs & Stratton Corporations garanti mot utsläppskontrollsdefekter Nedanstående är specifika villkor som hänför sig till din garanti mot utsläppskontrollsdefekter. Den är i tillägg till den B&S motorgaranti för icke‐reglerade motorer som återfinns i instruktionsboken. 1. Garanterade delar Täckning under denna garanti gäller endast för nedanstående delar (utsläppskontrollsystemets delar) förutsatt att dessa delar fanns på den motor som köptes. a. Bränsledoseringssystem • Anrikningssystem för kallstart (mjukchoke) • Förgasare och invändiga delar • Bränslepump • Bränsleslang, bränsleslangskopplingar, klämmor • Bränsletank, lock och hållare • Kolbehållare b. Luftinsugningssystem • Luftrenare • Insugningsrör • Rensnings‐ och ventilationsledning c. Tändningssystem • Tändstift • Magnettändningssystem d. Katalysatorsystem • Katalysator • Avgasrör • Luftinsprutningssystem eller pulsventil e. Diverse delar i ovanstående system • Vakuum‐, temperatur‐, läges‐ och tidskänsliga ventiler och brytare • Kopplingar och enheter 2. Täckningens längd B&S ger den ursprunglige ägaren och efterföljande köpare den garanti att de garanterade delarna är fria från defekter i material och utförande för en period av två år från den dag motorn levererades till en detaljhandlare. 3. Kostnadsfritt Reparation eller byte av en garanterad del utförs kostnadsfritt. Detta inkluderar diagnostikarbete som leder till fastställandet att en garanterad del är defekt, om diagnostikarbetet utförs vid en auktoriserad B&S‐verkstad. För utsläppsreparationer under garanti kontaktas närmaste auktoriserade B&S‐verkstad, se ”Gula Sidorna” under ”Motorer, bensin”, ”Bensinmotorer”, ”Gräsklippare” eller liknande kategori. 4. Anspråk och täckningsundantag Garantianspråk ska lämnas in i enlighet med bestämmelserna i B&S motorgaranti. Undantagna från garantitäckning är fel på garanterade delar som inte är B&S originaldelar eller som missköts, försummats eller underhållits på fel sätt, så som beskrivs i B&S motorgaranti. B&S är inte skyldigt att täcka fel på garanterade delar orsakade av tilläggs‐, icke‐original‐ eller modifierade delar. 5. Underhåll En garanterad del som inte är planlagd för utbyte som erfordrat underhåll eller som endast är planlagd för vanlig inspektion med innebörden ”reparera eller byt ut efter behov”, garanteras mot defekter för garantiperioden. En garanterad del som är planlagd för utbyte som erfordrat underhåll garanteras endast mot defekter fram till det första planlagda utbytet av den delen. Utbytesdelar med samma prestanda och hållbarhet kan användas vid underhåll eller reparation. Ägaren ansvarar för utförandet av allt erfordrat underhåll, så som beskrivs i B&S instruktionsbok. 6. Följdskador Täckning härunder omfattar fel på motorkomponenter som orsakats av en havererad garanterad del som fortfarande är under garanti. 65 Titta efter relevant utsläppsvaraktighetsperiod och luftindexinformation på motorns utsläppsdekal Motorer som är certifierade att uppfylla California Air Resources Board (CARB) Tier 2 utsläppsnormer ska förevisa information angående utsläppsvaraktighetsperiod och luftindex. Briggs & Strattons utsläppsdekaler gör denna information tillgänglig för konsumenten. Motordekalen visar certifieringsinformation. Utsläppsvaraktighetsperioden beskriver den verkliga körtid för vilken motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande, förutsatt att korrekt underhåll i enlighet med instruktionsboken har utförts. Nedanstående kategorier används. Måttlig tid: Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande under en verklig motorkörtid av 125 timmar. Mellanlång tid: Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande under en verklig motorkörtid av 250 timmar. Lång tid: Motorn är certifierad som utsläppsuppfyllande under en verklig motorkörtid av 500 timmar. En vanlig gräsklippare används t.ex. 20 till 25 timmar om året. Utsläppsvarak‐ tighetsperioden för en motor med en mellanlång tidsklassificering skulle därför vara 10 till 12 år. Vissa Briggs & Stratton‐motorer uppfyller United States Environmental Protection Agency (USEPA) fas 2 utsläppsnormer. För fas 2‐certifierade motorer anger utsläppsöverensstämmelseperioden på utsläppsöverens‐ stämmelsedekalen det antal timmar för vilka motorn visat sig uppfylla de federala utsläppsfordringarna. För motorer med en slagvolym på mindre än 225 cc. Kategori C = 125 timmar Kategori B = 250 timmar Kategori A = 500 timmar För motorer med en slagvolym på 225 cc eller mer. Kategori C = 250 timmar Kategori B = 500 timmar Kategori A = 1000 timmar S BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI Gäller fr.o.m. 12/06 BEGRÄNSAD GARANTI Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt motordelar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader för produkter, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade verkstad som återfinns på vår lokalisatorkarta på www.briggsandstratton.com eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB på 08/449 56 30 eller genom att slå upp i ”Gula Sidorna”™. ANNAN UTTRYCKLIG GARANTI LÄMNAS INTE. UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE SÅDANA SOM AVSER SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS TILL ETT ÅR FRÅN INKÖPET ELLER TILL LAGLIGT TILLÅTEN UTSTRÄCKNING OCH ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER BETRAKTAS SOM OGILTIGA. VI ANSVARAR INTE FÖR FÖLJDSKADOR ENLIGT NÅGON FORM AV GARANTI, OM SÅDANT UNDANTAG KAN GÖRAS ENLIGT LAG. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat. GARANTIVILLKOR ** Märke/Produkttyp Vanguardt Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot Fotogendrivna motorer Alla andra Briggs & Stratton‐motorer Privat användning 2 år 2 år 1 år 2 år Kommersiell användning 2 år 1 år 90 dagar 90 dagar ** Motorer som används på reservelverk för hemmet garanteras endast för privat användning. Denna garanti gäller inte för motorer på maskiner som används för huvudström i stället för hushållsström. Motorer som används i tävlingssyfte eller på tävlingsbanor täcks inte av garantin. Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper motorn och löper under den tidsperiod som uppges i ovanstående tabell. Med “privat användning” avses i denna garanti en konsuments privata användning i hushållet. Med “kommersiell användning” avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt, inkomstbringande och uthyrningssyfte. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti. GARANTIREGISTRERINGSKORT FORDRAS INTE FÖR GARANTIREPARATIONER PÅ BRIGGS & STRATTON‐PRODUKTER. SPARA INKÖPSKVITTOT. OM INKÖPSKVITTOT INTE KAN UPPVISAS VID YRKAN PÅ GARANTIREPARATION, KOMMER PRODUKTENS TILLVERKNINGSDATUM ATT ANVÄNDAS FÖR ATT BESTÄMMA GARANTIPERIODEN. BETRÄFFANDE GARANTIN PÅ DIN MOTOR Briggs & Stratton välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar sig för olägenheten. Garantireparationer kan utföras på vilken som helst av våra auktoriserade verkstäder. I de flesta fall behandlar vi garantireklamationer snabbt och rutinmässigt men i vissa fall är garantireparationer inte berättigade. Garantin gäller t.ex. inte när felet vållats p.g.a. försummelse, felaktig användning, frakt, hantering, magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om motorns serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts om eller modifierats. Om en kund inte är nöjd med verkstadens bedömning, kommer en granskning att företas för att fastställa garantins tillämpning. Be verkstaden sända in alla uppgifter till distributören eller fabriken för granskning. Om distributören eller fabriken fastställer att reklamationen är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar som bedöms vara defekta. För att undvika missförstånd mellan kund och återförsäljare, tar vi nedan upp några motorfel som inte täcks av garantin. Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar. Garantin täcker inte reparation av en del eller en motor p.g.a. normal förslitning. Felaktigt underhåll: Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar och på den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och gräsklippare arbetar ofta under dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm, sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin. Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan vara monterad. Garantin täcker inte heller sådana reparationer som fordras p.g.a.: 1. PROBLEM ORSAKADE AV DELAR SOM INTE ÄR BRIGGS & STRATTON ORIGINALDELAR. 2. Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar otillfredsställande motoreffekt eller förkortar motorns livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.) 3. Läckande förgasare, igentäppta bränslerör, fastnade ventiler eller andra skador orsakade av förorenat eller gammalt bränsle. (Använd ren, färsk, blyfri bensin och Briggs & Stratton Fuel Stabilizer, artikelnummer 5041.) 4. Delar som är brända eller trasiga därför att motorn har körts med för lite eller förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera oljenivån dagligen eller var 8:e drifttimme. Fyll på ny olja vid behov och byt olja med rekommenderade mellanrum.) OIL GARD stänger inte av en gående motor. Motorn kan skadas om oljenivån är för låg. Läs instruktionsboken. 5. Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex. kopplingar, växellådor, fjärreglage, etc., som inte är av Briggs & Stratton‐fabrikat. 6. Skador och förslitning på delar som vållats av att smuts trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll eller ihopsättning av Briggs & Stratton‐motorer tillverkas under ett eller flera av nedanstående pantent: Design D‐247,177 (andra patentsökta) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 66 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 luftrenaren eller användning av icke‐originalfilter eller ‐patron. (Rengör och smörj Oil‐Foam‐filtret eller förrenaren och byt ut filterpatronen.) Läs instruktionsboken. 7. Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av att kylflänsarna och området runt svänghjulet satts igen av smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn körts i ett slutet utrymme med otillräcklig ventilation. (Rengör cylinderflänsar, topplock och svänghjul med rekommenderade mellanrum.) Läs instruktionsboken. 8. Motor‐ eller maskindelar som gått sönder på grund av kraftiga vibrationer orsakade av lösa motorfästen, lösa skärblad, obalanserade blad eller lösa eller obalanserade rotorer, felaktig fastsättning av maskinen på motorns vevaxel, rusning eller ovarsamhet vid körning. 9. Krokig eller avbruten vevaxel som orsakats av att ett fast föremål träffat skärbladen på en gräsklippare, eller för hårt spänd rem. 10. Rutintrimning eller ‐justering av motorn. 11. Motor‐ eller motordelsfel, som t.ex. förbränningsrum, ventiler, ventilsäten, ventilstyrningar eller brända startmotorlindningar, som orsakats av att motorn körts med alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc. Garantireparationer utförs endast av verkstäder som auktoriserats av Briggs & Stratton Corporation. Närmaste auktoriserade verkstad hittar du i Gula Sidorna™ under ”Motorer, Bensin”, ”Bensinmotorer”, ”Gräsklippare” eller liknande kategori. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 SF Huom: (Tämä huomautus koskee vain Yhdysvalloissa käytettäviä moottoreita) Päästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi suorittaa mikä tahansa pienkonekorjaamo tai yksityishenkilö. Takuukorjaukset tai -huollot voi suorittaa ainoastaan valtuutettu Briggs & Stratton‐huoltokorjaamo. Varoitussymbolit ja niiden merkitykset Käsikirjan numeroinnit  1  - viittaavat kansien sisäpuolisiin kuviin. - 19 viittaavat moottorin osiin kuvassa  . viittaavat kuvien osiin tai toimenpiteisiin. Merkitse moottorin malli‐, tyyppi‐ ja koodinumerot tähän vastaisen varalle. Tulipalo Räjähdys Myrkyllisiä kaasuja Kuuma pinta VAROITUS Liikkuvia osia Takapotku Sähköisku Kansainväliset symbolit ja niiden merkitykset Tekniset tiedot Moottorin tehoarvotiedot Yksittäisten kaasumoottorimallien bruttotehoarvot merkitään SAE:n (Society of Automotive Engineers) J1940‐standardin (Pienmoottoreiden teho‐ ja väännönmittausnormisto) mukaisesti, ja arvot on saatu ja korjattu SAE J1995‐normin mukaisesti (tarkistettu 2002‐05). Vääntöarvot on saatu 3060:n kierrosnopeudella; tehoarvot on saatu 3600:n kierrosnopeudella. Moottorin todellinen bruttoteho saattaa olla pienempi. Siihen vaikuttavat muun muassa ympäristön käyttöolosuhteet ja moottoreiden yksilölliset erot. Moottoreitamme käytetään voimanlähteenä lukuisissa erilaisissa laitteissa, jolloin laitteen asettamat rajoitukset sekä ympäristötekijät vaikuttavat moottorin tehoon. Tällaisia seikkoja ovat: lisälaitteet (ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus, jäähdytys, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus) ja koneiden väliset erot. Valmistuksesta ja kapasiteetin rajoituksista johtuen Briggs & Stratton voi korvata tämän sarjan moottorin nimellisteholtaan suuremmalla moottorilla. Moottorin komponentit (ks. kuva ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Pyörivä verkko Öljyn täyttöaukko/mittatikku 12 V sähkökäynnistin Polttoainesuodatin (jos sellainen on) Öljynpoistoaukon tulppa Tulpanjohto Turvallisuus‐ varoitus Päällä Pois Lue käyttöohjeet Öljy Seis Polttoaine Polttoainehana Turvallisuusohjeet ENNEN MOOTTORIN KÄYTTÄMISTÄ • Lue moottorin JA sen käyttämän laitteen käyttö‐ ja huolto‐ohjeet huolellisesti.* • Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. * Briggs & Stratton ei välttämättä tiedä, millaiseen käyttöön moottori joutuu. Siksi sinun on huolellisesti luettava ja ymmärrettävä sen laitteen käyttöohjeet, johon moottori on asennettu ennen sen käyttämistä. KÄYTTÖ‐ JA HUOLTO‐OHJEET SISÄLTÄVÄT TURVALLISUUSOHJEITA, JOTKA: • Saattavat tietoosi moottoreihin liittyvät vaarat • Kertovat sinulle vaaroihin liittyvistä tapaturmariskeistä • Neuvovat, kuinka vältät tai minimoit loukkaantumisriskin. Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa on loukkaantumisriski. Symbolin yhteydessä käytetään merkkisanaa (HENGENVAARA, VAARA, VAROITUS) ilmaisemaan loukkaantumisriskin olemassaoloa ja uhkan astetta. Lisäksi erityyppisille vaaroille on olemassa omat vaarasymbolit. Imusarja Kuristinasetelma Kaasutin Kaasuvivusto Moottori Malli xxxxxx 14 Öljysuodatin Tyyppi xxxx xx Koodi xxxxxxxx HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa loukkaantumiseen. VAROITUS, jos käytetty ilman varoitussymbolia, ilmaisee tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vaurioita moottoriin. 67 Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Rikastin Polttoainepumppu Ilmansuodatin VAROITUS Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutki‐ musten mukaan terveydelle haitallisia aineita. Merkitse ostopäivä tähän vastaisen varalle. Kalifornian osavaltiossa, tässä ohjekirjassa mainitut OHV‐mallisarjan 400000, ja 440000 ‐moottorit ovat California Air Resources Board‐ hyväksyttyjä 250 tunnin pituisen ajan. Tämä ei kuitenkaan takaa moottorin omistajalle, ostajalle tai käyttäjälle minkäänlaisia lisätakuita moottorin muun toiminnan tai suorituskyvyn suhteen. SF POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN • Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen tankin korkin irrottamista. • Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa. • Älä ylitäytä tankkia. Jätä noin 35 mm ilmatilaa, jotta polttoaineella on tilaa laajeta. • Älä käsittele polttoainetta avotulen, kipinöivien laitteiden, lämmittimien tai tms. läheisyydessä. • Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN • Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, tankin korkki ja ilmansuodatin ovat paikallaan. • Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna. • Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua. • Jos moottori tulvii, laita kuristin RUN‐asentoon ja nopeudensäädin FAST‐asentoon ja yritä käynnistää, kunnes moottori lähtee käyntiin. LAITTEEN KÄYTTÄMINEN • Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan. • Älä sammuta moottoria ryypyttämällä tai käyttämällä kuristinta. LAITTEEN KULJETTAMINEN • Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana SULJETTUNA. POLTTOAINEEN VARASTOIMINEN TAI LAITTEEN VARASTOIMINEN, KUN TANKISSA ON POLTTOAINETTA • Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa bensiinihöyryn syttymisen. SF VAROITUS Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy kipinöitä. Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut. Räjähdys‐ ja tulipalovaara on olemassa. • Älä käynnistä moottoria, mikäli läheisyydessä on luonnonkaasu‐ tai nestekaasuvuoto. • Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita, koska niiden kaasut ovat herkästi syttyviä. VAROITUS VAROITUS Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan. Huom: Synteettinen öljy, joka täyttää ILSAC GF‐2 vaatimukset, on API‐hyväksytty ja täyttää tai ylittää API‐luokituksen “SJ/CF ENERGY CONSERVING”, on suositeltava öljy kaikkiin lämpötiloihin. Synteettisen öljyn käyttäminen ei vaikuta öljynvaihtoväleihin. * VAROITUS • Käynnistä ja käytä moottoria ulkona. • Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki. ** Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin. Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittumista. VAROITUS • • • • Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan. Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista. Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut. Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita helposti tarttuvia vaatekappaleita. VAROITUS ENNEN SÄÄTÖ‐ TAI KORJAUSTOIMENPITEITÄ • Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään tulpasta. • Irrota akun miinuskaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit). SYTYTYSKIPINÄN TESTAAMINEN • Käytä hyväksyttyä kipinätesteriä. • Älä tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna. Moottori toimitetaan Briggs & Strattonilta ilman öljyä. Lisää öljy ennen moottorin käynnistämistä. Älä täytä liikaa. Käytä korkealuokkaista, pesevää, “SF, SG, SH, SJ”‐luokiteltua öljyä, kuten Briggs & Strattonin “takuuhyväksymää” SAE 30W‐öljyä, varaosa # 100005E tai 100006E. Älä käytä mitään lisäaineita suositeltujen öljyjen kanssa. Älä sekoita öljyä bensiiniin. Valitse tästä taulukosta öljyn SAE‐viskositeettiluokka, joka sopii odotettuun käynnistyslämpötilaan ennen seuraavaa öljynvaihtoa (ks. kuva ). • Anna vaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen kuin kosketat niitä. • Poista roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. • Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään metsäisessä, heinikkoisessa tai muuten helposti syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta kipinäsuojaimen toimivuus säännöllisesti. Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön, myrkyllinen kaasu. Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen tai kuoleman. Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja. Öljysuositukset (ks. kuva ) Ilmajäähdytteiset moottorit käyvät kuumempina kuin autojen moottorit. Ei‐synteettisten moniasteöljyjen (5W‐30, 10W‐30, jne.)käyttö yli 40° F (4° C)lämpötiloissa johtaa normaalia suurempaan öljynkulutukseen. Jos käytät moniasteöljyä, tarkista moottoriöljy normaalia useammin. Jos SAE 30 ‐öljyä käytetään alle 4° C:ssa, kylmäkäynnistys vaikeutuu ja sylinteri voi vaurioitua riittämättömän voitelun takia. Tarkista öljynpinta (ks. kuva ) Öljytilavuus on noin 1,8 litraa, jos moottorissa ei ole öljysuodatinta. Öljytilavuus on noin 1,9 litraa, jos moottorissa on öljysuodatin. Huom: Öljytilavuus on suurempi, jos moottori on varustettu ulkoisella öljysuodattimella. Aseta moottori tasaiselle alustalle ja puhdista öljyntäyttöaukon ympärys . Poista mittatikku  ja pyyhi se puhtaalla kankaalla, laita tikku takaisin ja kiristä. Poista mittatikku ja tarkasta öljynpinta. Öljyä tulee olla FULL‐merkkiin  saakka. Jos öljyä tarvitaan, lisää varovasti. Kiristä mittatikku tiukasti paikalleen ennen moottorin käynnistämistä. Öljyn lisäämisen tai vaihtamisen jälkeen käynnistä moottori ja anna sen käydä 30 sekuntia. Sammuta moottori. Odota 30 sekuntia ja tarkasta öljynpinta. Tarkista, onko öljyvuotoja. Lisää öljyä tarvittaessa, jotta pinta tulee mittatikun FULL‐merkkiin saakka. Polttoainesuositukset Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. • Oikea tapa käynnistää moottori on vetää köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti. • Kytke pois kaikki ylimääräinen moottorin tai laitteen kuormitus käynnistyksen ajaksi. • Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerkiksi terät, juoksupyörät, hihnapyörät, ketjupyörät, tms. tulee olla tiukasti kiinnitettyinä. 68 Käytä puhdasta ja tuoretta lyijytöntä bensiiniä, joka on vähintään 85 oktaanista. Lyijyllistä bensiiniä voidaan käyttää, jos lyijytöntä ei ole saatavissa. Hanki polttoainetta sellainen määrä, että se voidaan käyttää 30 päivässä. Ks. Varastointi. Yhdysvalloissa lyijypitoisen polttoaineen käyttö on kielletty. Jotkut polttoaineet, joita kutsutaan ns. reformuloiduiksi polttoaineiksi, on seostettu alkoholeilla tai eettereillä. Näiden aineiden liiallinen määrä voi vaurioittaa polttoainejärjestelmää tai vaikuttaa moottorin suorituskykyyn. Jos näistä syistä aiheutuvia ongelmia ilmenee, siirtykää käyttämään polttoainetta, jossa on vähemmän alkoholia tai eetteriä. Tämä moottori on tarkoitettu toimimaan bensiinillä. Pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä: EM (Moottorin modifikaatiot). Älä käytä bensiiniä, joka sisältää metanolia. Älä sekoita öljyä bensiiniin. Moottorin polttoainejärjestelmän suojaamiseen suosittelemme Briggs & Strattonin bensiinin lisäainetta, jota on saatavissa valtuutetuilta Briggs & Stratton -jälleenmyyjiltä. SF Tarkista polttoainemäärä. Kunnossapito (ks. kuvat Ennen kuin lisäät polttoainetta, anna moottorin jäähtyä 2 minuuttia. Puhdista täyttöaukon ympärys ennen polttoaineen lisäämistä. Avaa polttoainesäiliön korkki. Täytä tankki noin 35 mm korkeuteen täyttöaukon kierteiden alareunasta mitaten. Älä ylitäytä. Käynnistys (ks. kuvat ) PIDÄ AINA KÄDET JA JALAT ETÄÄLLÄ LAITTEEN LIIKKUVISTA OSISTA. Älä käytä paineistettua käynnistysnestettä. Käynnistysneste on syttyvää. Käynnistä, varastoi ja tankkaa ruohonleikkuri tasaisella alustalla. Käynnistä ruohonleikkuri kovalla alustalla tai juuri leikatulla ruoholla. Tarkista öljymäärä. Avaa polttoaineen sulkuventtiili, jos sellainen on. Moottorin käynnistysvalmistelut (ks. kuva ) Jos moottorin öljynpinta on alhaalla, öljynpainekytkin (jos moottorissa on sellainen) sytyttää varoitusmerkkivalon. (Lue tarkemmat ohjeet laitevalmistajan käyttöoppaasta.) Ks. Öljyn paine seuraavalta sivulta. 1. Avaa polttoaineen sulkuventtiili, jos sellainen on. 2. Siirrä rikastin CHOKE‐asentoon . Huom: Jos moottori ei käynnisty, irrota ilmanpuhdistin ja tarkasta rikastin. Rikastimen täytyy sulkeutua täysin. Jos näin ei käy, katso säädöt. 3. Käännä rikastimen säädin  FAST‐asentoon. Sähkökäynnistin (ks. kuva ) Käännä avain START‐asentoon  tai paina painiketta . Toista sama tarvittaessa rikastimen ollessa pois päältä ja nopeudensäätimen ollessa FAST‐asennossa. Käytä moottoria ilman rikastusta nopeudensäätimen ollessa FAST‐asennossa. Huom: Jos laitevalmistaja on toimittanut akun, lataa se ennen moottorin käynnistämistä laitevalmistajan suositusten mukaisesti. Käytä lyhyitä käynnistysjaksoja (15 s minuutissa) käynnistimen käyttöiän pidentämiseksi. Pitkään jatkuva käynnistys voi vahingoittaa käynnistinmoottoria. VAROITUS: Jos moottori on varustettu sähkökäynnistimen akulla, älä käytä moottoria ilman akkua. Pysäytys (ks. kuva ) Älä siirrä rikastimen säädintä CHOKE‐asentoon moottorin pysäyttämiseksi. Se saattaa aiheuttaa vastasytytyksen tai vaurioittaa moottoria. Siirrä nopeudensäädin IDLE‐ tai SLOW‐asentoon ja sitten STOP‐asentoon , tai käännä virta‐avain OFF‐asentoon . Poista aina virta‐avain, kun laite ei ole käytössä tai se jää vaille valvontaa. Kun moottoria tai laitetta kuljetetaan, sulje polttoaineen sulkuventtiili, jos sellainen on, jottei polttoainetta pääse vuotamaan. ) Ks. myös huoltokaavio. Noudata tunnittaisia tai kalenterin mukaisia huoltovälejä riippuen siitä, kumpi täyttyy ensin. Epäsuotuisissa oloissa huoltoa tarvitaan useammin. Ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton‐jälleenmyyjään saadaksesi oikeat vaihto‐osat. Estääksesi vahingossa tapahtuvan käynnistymisen irrota sytytystulpan johto  ja maadoita se ennen huoltoa, ja irrota akun miinusnavan johdin, jos laitteessa on akku. Öljyhuolto (ks. kuva ) Tarkista öljymäärä säännöllisesti. Varmista, että öljynpinta pysyy oikealla tasolla. Tarkista se 8 tunnin välein tai päivittäin ennen moottorin käynnistämistä. Katso öljyn lisäysmenettelyjä kohdasta Öljysuositukset. Vaihda öljy. Vaihda öljy 8 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen. Vaihda öljy, kun moottori on lämmin. Käytä suositeltua SAE‐viskositeettiluokkaa olevaa uutta öljyä (ks.kuva ). Vaihda öljysuodatin  Vaihda öljysuodatin 100 käyttötunnin välein tai joka kesä. Öljyä kevyesti öljysuodattimen tiiviste tuoreella, puhtaalla moottoriöljyllä ennen uuden suodattimen asentamista. Kierrä suodatin käsin kiinni, kunnes tiiviste koskettaa öljysuodattimen adapteria. Kiristä lisää 1/2 ‐ 3/4 kierrosta. Käynnistä moottori ja anna sen käydä JOUTOKÄYNNILLÄ samalla kun tarkastat, onko öljyvuotoja. Sammuta moottori. Tarkista öljynpinta uudelleen ja lisää öljyä tarvittaessa. Kunnossapito, jatkoa Ilmansuodatin, kaksielementtinen Vaihda esipuhdistin tai suodatin, mikäli se on hyvin likainen tai vaurioitunut. Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Purista kuivaksi puhtaan kankaan avulla. Kyllästä se moottoriöljyllä. Poista kaikki liika öljy puristamalla puhtaaseen, imukykyiseen kankaaseen. ) suodattimesi 1. Katso ohjeet (katso kuva purkamiseksi ja kokoamiseksi. 2. Irrota suodatin esisuodattimineen varovasti siten, että likaa ei pääse putoamaan sisään moottoriin. 3. Asenna esisuodatin (mikäli sellainen on) pohjalevyyn siten, että verkko tulee ylöspäin. 4. Asenna suodatinelementti esisuodattimen päälle. 5. Kiinnitä kansi. Varmista, että tapit asettuvat hahloihin kunnolla. Joissakin malleissa tapit on maalattu erivärisiksi. 6. Kiristä mutterit tai salpa paikalleen. VAROITUS: Suodattimen kannen väärä asennustapa saattaa aiheuttaa moottorin vaurioitumisen. EXTENDED LIFE SERIES™ SUODATIN Tämä suodatin voidaan pestä lämpimällä vedellä ja saippualla jos siihen on painettu teksti `WASHABLE'. TÄRKEÄÄ: Huuhtele vesijohtovedessä VERKKO ylöspäin, jotta lika ja roskat valuvat pois. Anna suodattimen kuivua yön yli ennen käyttämistä. Öljynpaine Jos öljynpaine laskee alle 0,2‐0,4 kg/cm2 (4‐6 psi), öljynpainekytkin (jos moottorissa on sellainen) joko aktivoi varoituslaitteen tai pysäyttää moottorin. Tarkista öljymäärä mittatikulla. Jos öljynpinta on mittatikun ADD‐ ja FULL‐merkkien välillä, älä yritä käynnistää moottoria. Ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton ‐huoltoon. Älä käytä moottoria ennen kuin öljynpaine on korjattu. Jos öljynpinta on mittatikun ADD‐merkin alapuolella, lisää öljyä FULL‐merkkiin saakka. Käynnistä moottori ja tarkista öljynpaine. Jos paine on normaali, voit jatkaa moottorin käyttöä. Huom: Jos moottorissa on öljynpainemittari, se on laitevalmistajan toimittama. Sytytystulpan huolto (ks. kuva ) ÄLÄ tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna. Tarkista kipinä ainoastaan Briggs & Strattonin kipinätesterillä . ÄLÄ käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna. Jos moottori tulvii, laita nopeudensäädin FAST‐asentoon ja yritä käynnistää, kunnes moottori lähtee käyntiin. Sytytystulpan kärkivälin  tulee olla 0,76 mm. Vaihda sytytystulpat kerran kaudessa. Sytytystulppa‐avaimia ja kipinätestereitä on saatavissa kaikilta valtuutetuilta Briggs & Stratton ‐jälleenmyyjiltä. Huom: Eräissä maissa laki vaatii, että on käytettävä vastussytytystulppia sytytyksestä aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa. 69 Pidä moottori puhtaana (katso kuvaa ) Poista säännöllisesti ruohosilppu moottorista. Älä ruiskuta moottoria vedellä, sillä vesi voi tunkeutua polttoaineen joukkoon. Puhdista harjalla tai paineilmalla. Pakoputkiston ja äänenvaimentimen ympärillä olevat ruohot ja roskat voivat aiheuttaa tulipalon. Tarkista ja puhdista äänenvaimentimen  ympärys ennen jokaista käyttöä. Pidä nivelet, jouset ja säätimet  puhtaana roskista. Jos äänenvaimentimessa on kipinäverkko, irrota se puhdistusta ja tarkistusta varten 50 tunnin välein tai joka kesä. Vaihda vaurioitunut verkko. Vaihda polttoainesuodatin  kerran kaudessa. Tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili ennen suodattimen vaihtoa. Ruohot tai ruohosilppu voivat tukkia moottorin ilmajäähdytysjärjestelmän varsinkin leikattaessa pitkiä aikoja pitkää ja kuivaa ruohoa. Irrota pyörivä verkko, ilmanpuhdistimen kansi ja puhallinkotelo  100 tunnin välein tai joka kesä sisäpuolella olevien jäähdytysripojen ja pintojen puhdistamiseksi, jottei moottori kuumene liikaa ja vaurioidu. Roskien pääsyn estämiseksi kaasuttimeen on tärkeää peittää kaasuttimen (pieni kuva), yläpuolella ja takana oleva ilmanottoaukko kun jäähdytysjärjestelmää puhdistetaan. Tarkasta venttiilivälys (imu‐ ja pakoventtiili 0,10‐0,15mm) SF Huoltokaavio Varastointi Noudata tuntiperusteisia tai kalenterin mukaisia huoltovälejä riippuen siitä, kumpi täyttyy ensin. Alla mainituissa epäsuotuisissa oloissa huoltoa tarvitaan useammin. 8 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen D Vaihda öljy 8 tunnin välein tai päivittäin D Tarkista öljymäärä D Puhdista äänenvaimentimen ympärys, nivelet ja jouset 25 tunnin välein tai joka kesä D Vaihda öljy, jos kuormitat laitetta kovasti tai jos ympäristön lämpötila on korkea D Vaihda esisuodatin* 50 tunnin välein tai joka kesä D Vaihda öljy D Puhdista Extended Life Series™ ilmansuodattimen elementti* D Puhdista ja tarkista kipinäverkko, jos sellainen on 100 tunnin välein tai joka kesä D Huolla ilmanpuhdistimen suodatin* D Vaihda öljysuodatin, mikäli käytössä D Puhdista jäähdytysjärjestelmä* 200 tunnin välein tai joka kesä D Vaihda Extended Life Series™ ilmansuodattimen elementti* Joka kesä D Vaihda sytytystulpat D Vaihda polttoaineputken suodatin D Tarkista venttiilivälykset * Puhdista useammin pölyisissä oloissa tai kun ilmassa on paljon roskia tai leikattuasi pitkiä aikoja pitkää, kuivaa ruohoa. Yli 30 päiväksi varastoidut moottorit on suojattava tai tyhjennettävä polttoaineesta, jottei hartsia muodostu polttoainejärjestelmään tai tärkeisiin kaasuttimen osiin. Moottorin suojaamiseen suosittelemme Briggs & Strattonin bensiinin lisäainetta, jota on saatavissa valtuutetusta Briggs & Stratton‐huollosta. Sekoita lisäaine polttonesteen sekaan polttoainesäiliöön tai muuhun säiliöön. Käytä moottoria jonkin aikaa, jotta lisäaine kiertää kaasuttimen läpi. Moottori ja polttoaine voidaan varastoida enintään 2 vuodeksi. Huom: Jos lisäainetta ei käytetä tai jos moottori käy alkoholia sisältävällä bensiinillä, tyhjennä polttoainesäiliö kokonaan polttoaineesta ja käytä moottoria, kunnes se pysähtyy polttoaineen puutteeseen. 1. Vaihda öljyt. Katso kohtaa Öljyhuolto. (Katso kuvia  ) 2. Poista sytytystulpat ja kaada noin 30 ml moottoriöljyä sylintereihin. Laita sytytystulpat takaisin paikalleen ja pyöritä moottoria hitaasti, jotta öljy levittyy kaikkialle. 3. Poista ruoho ja ruohosilppu sylintereistä ja sylinterikannen jäähdytysrivoista sekä äänenvaimentimen takaa. 4. Varastoi moottori puhtaaseen ja kuivaan paikkaan, mutta EI uunin tai vedenlämmittimen läheisyyteen, jossa on sytytysliekki tai jokin muu kipinää muodostava laite. Huolto Ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton‐huoltoon. Siellä on varastossa alkuperäisiä Briggs & Strattonin osia ja käytettävissä erityisiä huoltotyökaluja. Koulutetut mekaanikot suorittavat asiantuntevasti kaikkien Briggs & Stratton‐moottoreiden huollot. Ainoastaan “valtuutettuja Briggs & Stratton” jälleenmyyjiä vaaditaan täyttämään Briggs & Strattonin vaatimukset. Ostaessasi Briggs & Stratton moottorilla varustetun tuotteen, palveluksessasi on yli 30.000 valtuutettua, tehtaan korkeasti kouluttamaa jälleenmyyjää ympäri maailman, mukaan lukien yli 6.000 Mestariasentajaa. Alkuperäisiä Briggs & Stratton varaosia Varaosa Varaosa No. Öljy (0,6L.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E Öljy (1,4L.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Extended Life Series™ Öljynsuodatin . . . . . . . . . . 696854 Öljysuodatin (6 cm pitkä) . . . . . . . . . . . 492932 ‐tai‐ 5049 Tyhjennyspumppu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (porakonekäyttöinen, öljyn vaivattomaan poistamiseen moottorista) Bensiinin lisäaine (1 oz., 30 ml kertakäyttöpakkaus) 992030 Bensiinin lisäaine (125 ml pullo) . . . . . . . . . . . . . 999005E Polttoainesuodatin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 691035 Ovaali suodatinelementti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 792105 Extended Life Series™ ilmansuodatin‐elementti . . . 695667 Ilmansuodatin‐elementti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499486 Esisuodatin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273638 Häiriösuojattu sytytystulppa . . . . . . 691043 ‐tai‐ 491055E Platinakärkitulppa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5066 (käytetty useimmissa OHV‐moottoreissa) Kipinätesteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Tulppa‐avain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374 Löydät lähimmän valtuutetun Briggs & Stratton‐huollon internet‐sivuiltamme, www.briggsandstratton.com kohdasta dealer locator map tai puhelinluettelon keltaisilta sivuilta kohdasta bensiinimoottorit, tai polttomoottorit tai ruohonleikkurit tai jostakin muusta ™ vastaavasta kohdasta. Huom: Kävelevät sormet ‐logo ja “keltaiset sivut” voivat olla rekisteröityjä tavaramerkkejä eri maiden lainsäädännössä. Kuvassa oleva korjaamokäsikirja sisältää “toimintaperiaatteita”, yleisiä teknisiä tietoja ja yksityiskohtaista tietoa Briggs & Strattonin 2‐sylinteristen, 4‐tahtisten V‐moottoreiden (OHV) säätämisestä, huoltamisesta ja korjaamisesta. Tilaa numerolla 273521 valtuutetusta Briggs & Stratton ‐huollosta. Vaadi alkuperäisiä Briggs & Stratton‐vaihto‐osia, joissa on meidän logomme pakkauksessa ja/tai osassa. Muut kuin alkuperäisosat eivät ehkä toimi yhtä hyvin ja saattavat mitätöidä takuun. 70 SF Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) ja United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Päästönvalvontajärjestelmän Takuulauseke (Omistajan takuuoikeudet ja ‐velvollisuudet) Kalifornian, Yhdysvaltojen ja Kanadan päästönvalvontajärjestelmän takuulauseke California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA ja B&S selvittävät mielellään sinulle pienkoneesi päästökontrollijärjestelmän takuumenettelyn. Kaliforniassa uudet, vuosimallin 2006 ja sen jälkeen valmistettavat pienkoneet on suunniteltava, valmistettava ja varustettava siten, että ne täyttävät valtion tiukat anti‐smog‐ määräykset. Muualla Yhdysvalloissa uusien, ei‐maantiekäyttöön tarkoitettujen, kipinäsytytteisten, mallivuoden 1997 ja sen jälkeen valmistettujen moottoreiden, on täytettävä samantyyliset määräykset, joiden asettajana on U.S. EPA. B&S on velvoitettu takaamaan moottorisi päästökontrolli‐järjestelmä alla mainittujen jaksojen ajan, olettaen, että moottoria ei ole käytetty väärin tai huolimattomasti tai huollettu väärällä tavalla. Järjestelmään kuuluvat esimerkiksi kaasutin, ilmansuodatin, sytytysjärjestelmä, polttoaineputki, äänenvaimennin ja katalysaattori. Lisäksi järjestelmään saattaa kuulua liittimiä ja muita komponentteja. Mikäli takuun alaisia vaurioita ilmenee, B&S korjaa moottorisi veloituksetta, sisältäen vianetsinnän, varaosat ja työkustannukset. Briggs & Stratton ‐yhtiön päästönvalvontajärjestelmän takuun kattavuus. Ei‐maantiekäyttöön tarkoitetut pienmoottorit ovat päästökontrollijärjestelmän osalta takuun alaisia kahden vuoden ajan, alla mainittujen ehtojen mukaisesti. Mikäli mikä tahansa mainittu osa osoittautuu vialliseksi, B&S korjaa tai vaihtaa osan veloituksetta. Omistajan velvollisuudet Pienkoneen omistajana olet velvollinen suorittamaan käyttöohjeissa mainitut huoltotoimenpiteet. B&S suosittaa, että säästät kaikki kuitit tehdyistä huoltotöistä, mutta B&S ei voi kieltäytyä takuuhuollosta kuittien puuttuessa tai vaikka et voisikaan todistaa suorittaneesi tarvittavia huoltoja. Pienkoneen omistajana sinun on myös ymmärrettävä, että B&S voi kieltäytyä takuukorjauksesta, mikäli moottori on vaurioitunut huolimattomuuden, väärinkäytön, väärän huoltotavan tai hyväksymättömien rakennemuutoksien johdosta. Olet velvollinen esittämään vaurioituneen moottorisi valtuutetulle B&S huoltokorjaamolle välittömästi ongelman ilmettyä. Takuun alaiset korjaukset on suoritettava mahdollisimman nopeasti, viimeistään 30 päivän aikana vian ilmenemisestä. Mikäli sinulla on kysyttävää takuuoikeuksistasi tai -velvollisuuksistasi, ota yhteys valtuutettuun B&S‐ edustajaan. Päästötakuu on ns. valmistevika‐takuu. Takuukorjaukseen ei kuulu käytössä tehtävää päästöjenmittausta. Briggs & Stratton Corporation‐yhtiön päästökontrolli‐järjestelmän takuu Seuraavassa on eritelty päästönvalvontajärjestelmän takuun kattamat komponentit. Tämä takuu toimii normaalin Käyttö‐ ja huolto‐ohjeissa mainitun B&S‐moottoritakuun lisänä. 1. Takuun kattamat osat Tämä takuu kattaa ainoastaan alla luetellut osat (päästönvalvontajärjestelmän osat), edellyttäen, että osat ovat kuuluneet moottorin alkuperäiseen kokoonpanoon. a. Polttoaineen syöttöjärjestelmä • Kylmäkäynnistyksen rikastinjärjestelmä (soft choke) • Kaasutin ja sisäosat • Polttoainepumppu • Polttoaineputki, polttoaineputkien liittimet, kiristimet • Polttoainetankki, korkki ja kiinnitysvaijeri • Aktiivihiilisuodatin b. Moottorin ilmanottojärjestelmä • Ilmansuodatin • Imusarja • Tyhjennys‐ ja tuuletusputki c. Sytytysjärjestelmä • Sytytystulppa (tulpat) • Magneetto‐sytytysjärjestelmä d. Katalysaattori‐järjestelmä • Katalysaattori • Pakosarja • Lisäilmajärjestelmä tai pulssiventtiili e. Muut edellä mainittujen järjestelmien komponentit • Alipaine‐, lämpötila, asento tai aikatunnisteiset venttiilit tai katkaisimet • Liittimet 2. Takuuajan pituus B&S takaa, että mainitut osat ovat vapaat materiaali‐ ja valmistevioista kahden vuoden ajan. Takuuaika lasketaan alkavaksi siitä päivästä, jolloin moottori luovutetaan ostajalle. 3. Veloituksetta Viallisen osan korjaus tai vaihto suoritetaan omistajalle veloituksetta ‐ sisältäen vian etsimiseen kuluvan työajan ‐ kuitenkin edellyttäen, että korjauksen suorittaa valtuutettu B&S huoltokorjaamo. Saadaksesi takuuhuoltopalvelua, ota yhteys lähimpään valtuutettuun korjaamoon, jonka löydät puhelinluettelon keltaisilta lehdiltä kohdasta “moottoreita”, “polttomoottoreita”, “ruohonleikkureita”, tms. 4. Takuuanomukset ja ei‐korvattavat tapaukset Takuuanomus on täytettävä normaaliin tapaan tätä takuuta sovellettaessa. Takuu ei koske osia, jotka eivät ole alkuperäisiä B&S osia, tai jotka ovat vaurioituneet huolimattomuuden, väärinkäytön tai väärän huoltomenettelyn johdosta. B&S ei ole vastuussa ei‐alkuperäisten tai muunneltujen osien aiheuttamista vahingoista. 5. Huolto Mikä tahansa takuun kattama varaosa, joka ei ole säännöllisesti huoltotoimenpiteenä vaihdettava tai säännöllisesti korjattava tai tarpeen vaatiessa vaihdettava huolto‐osa, kuuluu takuuna vaihdettaviin osiin. Jokainen säännöllisesti huoltotoimenpiteenä vaihdettava osa on takuun alainen ensimmäiseen huoltojaksoon asti. Moottorin omistaja on velvollinen huolehtimaan Käyttö‐ ja huolto‐ohjeissa olevan huoltoaikataulun noudattamisesta. 6. Välilliset vauriot Takuu korvaa päästökontrollijärjestelmän osien muille moottorin osille aiheuttamat vauriot. 71 Tarkasta moottorisi päästökestävyysluokka ja ilmaindeksitiedot koneessa olevasta kyltistä (Engine Emissions Label). Moottoreissa, jotka täyttävät California Air Resources Board (CARB) Tier 2 päästömääräykset, on oltava merkittyinä tiedot moottorin päästökestävyydestä ja Ilma‐indeksistä. Briggs & Stratton ‐moottoreissa nämä tiedot ovat kuluttajien nähtävänä koneeseen kiinnitetyssä kyltissä. Päästökestävyydellä tarkoitetaan käyttötunteja, joiden ajan moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä kunnossa, edellyttäen, että huoltotoimenpiteet suoritetaan ohjeiden mukaan. Seuraavat kategoriat ovat käytössä Moderate: Moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä kunnossa 125 käyttötuntia. Intermediate: Moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä kunnossa 250 käyttötuntia. Extended: Moottorin taataan pysyvän päästöhyväksytyssä kunnossa 500 käyttötuntia. Esimerkiksi tavallista työnnettävää ruohonleikkuria käytetään 20 ‐ 25 tuntia vuodessa. Tästä syystä esimerkiksi keskimääräis‐luokitetun moottorin päästökestävyys on noin 10 ‐ 12 vuotta. Tietyt Briggs & Stratton moottorit täyttävät United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2 päästömääräykset. Phase 2 hyväksyttyjen moottoreiden päästötiedotekilvessä mainitulla päästökestävyysperiodilla ilmaistaan käyttötuntien määrää, joiden ajan moottorin taataan pysyvän päästömääräykset täyttävänä. Alle 225 cc:n moottorit Kategoria C = 125 tuntia Kategoria B = 250 tuntia Kategoria A = 500 tuntia 225 cc:n tai suuremmat moottorit. Kategoria C = 250 tuntia Kategoria B = 500 tuntia Kategoria A = 1000 tuntia SF BRIGGS & STRATTON ‐MOOTTORIN OMISTAJAN TAKUUKIRJA Voimassa 12/06 alkaen RAJOITETTU TAKUU Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia joko materiaalin tai työn tai kummankin osalta. Tämän takuun mukaan ostaja vastaa kuljetuskustannuksista korjausta tai vaihtoa varten. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Selvitä takuuta koskevat palvelut lähimmältä huoltoedustajaltamme, jonka löydät verkkosivuiltamme www.briggsandstratton.com tai `Keltaisilta sivuilta™'. MUUTA ILMAISTUA TAKUUTA EI OLE. OLETETUT VASTUUT, MUKAAN LUKIEN OLETETUT VASTUUT SOVELTUVUUDESTA TAI SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN, RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN ALKAEN OSTOPÄIVÄSTÄ, TAI LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA TORJUTAAN KAIKKI OLETETUT VASTUUT. VASTUU VÄLILLISISTÄ VAHINGONKORVAUKSISTA TAKUUN NOJALLA TORJUTAAN LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia. TAKUUEHDOT** Tuotemerkki/Tuotetyyppi Vanguardt Extended Life Seriest, I/CR, Intek I/CR, Intek Prot Petrolilla toimivat moottorit Kaikki muut Briggs & Stratton‐moottorit Yksityiskäyttö 2 vuotta 2 vuotta 1 vuosi 2 vuotta Kaupallinen käyttö 2 vuotta 1 vuosi 90 päivää 90 päivää **Kotikäyttöön tarkoitetuissa varageneraattoreissa käytettäviä moottoreita koskee ainoastaan yksityiskäyttötakuu. Tämä takuu ei koske niiden laitteiden moottoreita, joita käytetään voiman tuottamiseen hyötykäytössä. Kilpa‐ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäviä moottoreita takuu ei koske. Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa “yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö” tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai vuokraustarkoitukset. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta. MITÄÄN TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUHUOLLON SAAMISEKSI BRIGGS & STRATTON ‐MOOTTOREILLE. OSTOKUITTI ON SÄILYTETTÄVÄ. MIKÄLI ET ESITÄ OSTOKUITTIA TAKUUHUOLTOON TUOTAESSA, MOOTTORIN KOODINUMEROA KÄYTETÄÄN TAKUUAJAN ALKAMISPÄIVÄMÄÄRÄNÄ. ERILLISTÄ TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUPALVELUN SAAMISEKSI. TIETOJA MOOTTORIN TAKUUSTA Briggs & Stratton suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja pahoittelee asiasta koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat suorittaa kaikki valtuutetut huoltopisteet. Useimmat takuukorjaukset hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus takuukorjauspyynnöt eivät ole asianmukaisia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos moottorivaurio on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönnin, kuljetuksen, käsittelyn, varastoinnin tai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön, jos moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu. Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun voimassaolon toteamiseksi suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa toimittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat maahantuojalle tai tehtaalle tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää, että vaade on oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista osista. Asiakkaan ja jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten välttämiseksi alla on lueteltu muutamia moottorivaurioiden syitä, joita takuu ei kata. Normaali kuluminen: Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista osien uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa normaalin kulumisen aiheuttamia korjaus‐ kustannuksia. Epäasianmukainen kunnossapito: Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja pyöriväteräisiä ruohonleikkureita, käytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian, pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka‐aineksen tai muun hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena. Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä mitään vaihto‐osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei myöskään kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia: 1. ONGELMAT AIHEUTUVAT OSISTA, JOTKA EIVÄT OLE ALKUPERÄISIÄ BRIGGS & STRATTON‐OSIA. 2. Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät käynnistyksen, heikentävät moottorin suorituskykyä tai lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.) 3. Kaasutinvuodot, tukkeutuneet polttoaineputket, juuttuneet venttiilit tai muut vauriot ovat aiheutuneet likaantuneesta tai vanhasta polttoaineesta. (Käytä puhdasta, tuoretta ja lyijytöntä bensiiniä sekä Briggs & Strattonin bensiinin lisäainetta, tuotenro 5041.) 4. Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn viskositeetista johtuen (tarkasta öljy päivittäin tai 8 käyttötunnin välein. Lisää tarvittaessa ja vaihda suositelluin jaksoin.) OIL GARD‐öljyvahti ei välttämättä sammuta käyvää moottoria. Moottorivaurio on mahdollinen jos öljytasosta ei huolehdita. Lue Käyttö‐ ja huolto‐ohjeet. 5. Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö, kuten esim. kytkimet, voimansiirto, kaukosäätölaitteet, jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia. 6. Osien vauriot tai kulumiset, mitkä johtuvat moottoriin päässeestä liasta ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena, osien kokoonpanosta tai muun kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen käytöstä. (Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein Briggs & Stratton ‐moottoreita koskee yksi tai useampi seuraavista patenteista: Design D‐247.177 (muut patentit haussa) 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 72 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 Oil‐Foam‐elementti tai esipuhdistimen vaahtokumi ja vaihda suodatin.) Lue käyttö‐ ja huolto‐ohjeet. Osat, jotka ovat vaurioituneet ylikierrosten takia tai liiallisen kuumenemisen takia ruohon, roskien tai lian tukkiessa jäähdytysrivat tai juoksupyörän alueen, taikka vauriot, jotka ovat aiheutuneet moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa ilman riittävää ilmanvaihtoa. (Puhdista sylinterin rivat, sylinterin kansi ja juoksupyörä suositelluin aikavälein.) Lue käyttö‐ ja huolto‐ohjeet. 8. Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta tärinästä, joka on aiheutunut moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä leikkausteristä, epätasapainossa olevista teristä tai löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen sopimattomasta kiinnityksestä moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta väärinkäytöstä. 9. Taipunut tai rikkoutunut kampiakseli, jonka on aiheuttanut pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen kiinteään esineeseen tai liian tiukalla ollut kiilahihna. 10. Moottorin tavanomainen viritys tai säätö. 11. Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio, venttiilit, venttiili‐istukat, venttiiliohjaimet tai palanut käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä nestekaasu, maakaasu, käsitellyt bensiinit, jne. Takuukorjauksen suorittavat ainoastaan ne huoltoliikkeet, jotka ovat Briggs & Stratton Corporationin valtuuttamia. Lähin valtuutettu huoltoliike löytyy puhelinluettelon “keltaisilta sivuilta™” kohdasta “moottorit, bensiini” tai “polttomoottorit”, “ruohonleikkurit” tai muusta vastaavasta kohdasta. 7. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 Ê Ë Ë Ì 0.030” (.76mm) Ï Í Î ÌÌ ÌÌÌ ÌÌ ÌÌÌÌÌ ÌÌ ÌÌÌÌÌÌ Ð
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Briggs & Stratton 400000 Handleiding

Type
Handleiding