Documenttranscriptie
TC-MS 2112
D
Originalbetriebsanleitung
Kapp- und Gehrungssäge
SK
Originálny návod na obsluhu
Kapovacia píla
GB
Original operating instructions
Crosscut and miter saw
NL
Originele handleiding
Afkort- en verstekzaag
F
Instructions d’origine
Scie à onglet
E
I
Istruzioni per l’uso originali
Sega per troncature e tagli obliqui
Manual de instrucciones original
Sierra oscilante y para cortar
ingletes
DK/ Original betjeningsvejledning
N
Kap- og geringssav
S
Original-bruksanvisning
Kap- och geringssåg
CZ
Originální návod k obsluze
Kapovací pila
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Katkaisu- ja jiirisaha
SLO Originalna navodila za uporabo
Čelilna žaga in zajeralna žaga
H
Eredeti használati utasítás
Fejező- és sarkaló fűrész
GR
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Φαλτσοπρίονο
9
Art.-Nr.: 43.002.95
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 1
I.-Nr.: 11049
19.09.2019 14:23:05
1
14
1
2
20
3
21
c
d
4
5
6
7
20
23
20
9
2
8
22
17
3
10
14
20
13
16 11 12 15
19
-2-
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 2
19.09.2019 14:23:06
4
5
c
z
f
13
6
7
31
32
7
d
8 a
8
5
9
10 28
5
4 16
28
18 29
12
19
8
-3-
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 3
19.09.2019 14:23:08
10
11
12
13
19
30
7
5
8
b
-4-
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 4
19.09.2019 14:23:11
D
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Sicherheitshinweise
Gerätebeschreibung und Lieferumfang
Bestimmungsgemäße Verwendung
Technische Daten
Vor Inbetriebnahme
Betrieb
Austausch der Netzanschlussleitung
Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Entsorgung und Wiederverwertung
Lagerung
-5-
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 5
19.09.2019 14:23:14
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
-6-
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 6
19.09.2019 14:23:14
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
19.
20.
21.
22.
23.
Einstellschraube 45°
Werkstückauflage
Spannvorrichtung
Tischeinlage
beweglicher Anschlag, tischwinkelabhängig
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
•
•
•
•
•
•
•
•
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1. Entriegelungshebel
2. Handgriff
3. Ein-/ Ausschalter
4. Maschinenkopf
5. Sägeblatt
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Anschlagschiene
8. Drehtisch
9. Bodenplatte feststehend
10. Rändelschraube
11. Zeiger
12. Spannschraube
13. Sägewellensperre
14. Spänesack
15. Skala
16. Sicherungsbolzen
17. Skala (Drehtisch)
18. Einstellschraube 0°
Kapp,- und Gehrungssäge
Hartmetallbestücktes Sägeblatt
Innensechskantschlüssel (c, d)
Spänefangsack (14)
Werkstückauflage (20)
Spannvorrichtung (21)
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
-7-
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 7
19.09.2019 14:23:14
D
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
•
Die Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen
von Holz und holzähnlichen Werkstoffen, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht
zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
4. Technische Daten
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wechselstrommotor ..................220-240V~ 50Hz
Leistung .......... S1 1400 Watt / S6 40% 1600 Watt
Leerlaufdrehzahl n0 ..............................5000 min-1
Hartmetallsägeblatt............ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne............................................. 48
Gewicht.......................................................7,1 kg
Schwenkbereich ........................... -45° / 0° / +45°
Gehrungsschnitt .................. 0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 90° .................. max. 120 x 55 mm
Sägebreite bei 45° .................... max. 80 x 55 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt) .......... max. 80 x 32 mm
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Minimale Werkstückgröße: Schneiden Sie nur
Werkstücke die groß genug sind um mit der
Spannvorrichtung befestigt zu werden – Mindestlänge 160 mm.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung)
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Sägeblattbrüche.
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des Sägeblattes.
Betriebsart S6 40%: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor
nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 40%
der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden und muss anschließend
60% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Gefahr!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend
EN 62841 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA............................ 110 dB(A)
Unsicherheit KpA ............................................ 3 dB
Schallleistungspegel LWA ...................... 114 dB(A)
Unsicherheit KWA ........................................... 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
-8-
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 8
19.09.2019 14:23:14
D
5. Vor Inbetriebnahme
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und
die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und
die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
5.1 Allgemein
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Universaluntergestell o. ä. festschrauben.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw.
achten.
• Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Warnung:
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere,
welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
5.2 Säge aufbauen (Abb. 3)
Die Werkstückauflagen müssen eingesteckt und
mit einem Innensechskantschlüssel (C) festgezogen werden.
5.3 Säge einstellen. (Abb. 1/2)
Zum Verstellen des Drehtisches (8) die Rändelschraube (10) um ca. 2 Umdrehungen
lockern, um den Drehtisch zu entriegeln.
• Der Drehtisch besitzt Raststellungen bei 0°,
5°, 10°, 15°, 22,5°, 30°, 35°, 40°, 45°. Sobald
der Drehtisch eingerastet ist, muss die Stellung durch Festdrehen der Rändelschraube
(10) zusätzlich fixiert werden.
• Sollten andere Winkelstellungen benötigt
werden, so wird der Drehteller (8) nur über
die Rändelschraube (10) fixiert.
• Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4) nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens (16) aus der
Motorhalterung, wird die Säge in der unteren
Arbeitsstellung entriegelt.
• Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
• Der Maschinenkopf (4) kann durch lösen der
Spannschraube (12) nach links auf max. 45°
geneigt werden.
•
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
•
Netzspannung mit Spannungsangabe auf
dem Datenschild auf Übereinstimmung prü-
-9-
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 9
19.09.2019 14:23:14
D
fen und Gerät anstecken.
5.4 Feinjustierung der Anschlagsschiene
(Abb. 7/8)
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
und mit dem Sicherungsbolzen (16) fixieren.
• Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
• 90°-Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
(5) und Anschlagschiene (7) anlegen.
• Justierschrauben (28) lockern, Anschlagschiene (7) auf 90° zum Sägeblatt (5) einstellen und Justierschrauben (28) wieder festziehen.
5.5 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt 90° (Abb. 8-10)
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
und mit dem Sicherungsbolzen (16) fixieren.
• Spannschraube (12) lockern.
• Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (5)
und Drehtisch (8) anlegen.
• Gegenmutter (29) lockern und die Justierschraube (18) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (5) und Drehtisch (8)
90° beträgt.
• Um diese Einstellung zu fixieren Gegenmutter (29) wieder festziehen.
• Überprüfen Sie abschließend die Position der
Winkelanzeige (11). Falls erforderlich, Zeiger
mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf
0°-Position der Winkelskala (15) setzen und
Halteschraube wieder festziehen.
• Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
5.6 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Abb. 8/12)
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
und mit dem Sicherungsbolzen (16) fixieren.
• Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
• Die Spannschraube (12) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf (4) nach
links, auf 45° neigen.
• 45°-Anschlagwinkel (b)zwischen Sägeblatt
(5) und Drehtisch (8) anlegen.
• Gegenmutter (30) lockern und Justierschraube (19) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) genau
45° beträgt.
• Gegenmutter (30) wieder festziehen um diese Einstellung zu fixieren.
•
6. Betrieb
6.1 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb.1)
• Die Säge wird durch Drücken des Hauptschalters (3) eingeschaltet.
• Achtung! Das zu sägende Material fest auf
die Maschinenfläche auflegen, damit das
Material sich während des Schneidens nicht
verschiebt.
• Nach dem Einschalten der Säge abwarten,
bis das Sägeblatt (5) seine maximale Drehzahl erreicht hat.
• Entriegelungshebel(1) seitlich drücken und
Maschinenkopf mit dem Griff (2) gleichmäßig
und mit leichtem Druck nach unten durch das
Werkstück bewegen.
• Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinenkopf wieder in die obere Ruhestellung
bringen und Ein,- Ausschalter (3) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die
Maschine automatisch nach oben, d.h. Griff
(2) nach Schnittende nicht loslassen, sondern
Maschinenkopf langsam und unter leichtem
Gegendruck nach oben bewegen.
6.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 10)
Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach
links und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene
ausgeführt werden.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (8) durch Lockern des Feststellgriffes (10) lösen.
• Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf
den gewünschten Winkel einstellen, d.h. die
Markierung auf dem Drehtisch muß mit dem
gewünschtem Winkelmaß (17) auf der feststehenden Bodenplatte (9) übereinstimmen.
• Den Feststellgriff (10) wieder festziehen um
Drehtisch (8) zu fixieren.
• Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben ausführen.
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
- 10 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 10
19.09.2019 14:23:14
D
6.3 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Abb. 8/11)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt
werden.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
• Die Spannschraube (12) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf (4) nach
links neigen, bis der Zeiger (11) auf das gewünschte Winkelmaß (15) zeigt.
• Feststellmutter (12) wieder festziehen und
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben
durchführen.
6.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°45° (Abb. 8/13)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche und gleichzeitig
0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden
(Doppelgehrungsschnitt).
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (8) durch Lockern des Feststellgriffes (10) lösen.
• Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf
den gewünschten Winkel einstellen (siehe
hierzu auch Punkt 6.2.
• Die Spannschraube (10) wieder festziehen
um Drehtisch zu fixieren.
• Die Spannschraube (12) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf (4) nach
links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen
(siehe hierzu auch Punkt 6.3.
• Spannschraube (12) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben ausführen.
6.5 Spänefangsack (Abb. 2)
Die Säge ist mit einem Fangsack (14) für Späne
ausgestattet.
Der Spänesack (14) kann über den Reißverschluss auf der Unterseite entleert werden.
6.6 Austausch des Sägeblatts (Abb. 1-6)
Vor Austausch des Sägeblattes: Netzstecker
ziehen!
• Tragen Sie beim Sägeblattwechsel Handschuhe, um Verletzungen zu vermeiden!
• Schwenken Sie den Maschinenkopf (4) nach
oben.
• Öffnen Sie die Schraube (z) am Abdeckblech
(f) des Sägeblattes
• Ziehen Sie den beweglichen Sägeblattschutz
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(6) zurück und drehen Sie gleichzeitig das
Abdeckblech, so dass die Flanschschraube
zugänglich wird.
Drücken Sie mit einer Hand die Sägewellensperre (13) und setzen Sie mit der anderen
Hand den Innensechskantschlüssel (d) auf
die Flanschschraube (31). Nach max. einer
Umdrehung rastet die Sägewellensperre (13)
ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschraube (31) im Uhrzeigersinn lösen.
Drehen Sie die Flanschschraube (31) ganz
heraus und nehmen Sie den Außenflansch
(32) ab.
Das Sägeblatt (5) vom Innenflansch abnehmen und nach unten herausziehen.
Flanschschraube (31), Außenflansch (32)
und Innenflansch sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (5) in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h.
die Drehrichtung des Sägeblattes (5), muss
mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse
übereinstimmen.
Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen
zu prüfen.
Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob das Sägeblatt in senkrechter Stellung
sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage
(22) läuft.
Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des
Sägeblattes (5) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
•
- 11 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 11
19.09.2019 14:23:14
D
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
8.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
• Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
•
8.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeitsergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
[email protected]
- 12 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 12
19.09.2019 14:23:14
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 13 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 13
19.09.2019 14:23:15
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie
Beispiel
Verschleißteile*
Kohlebürsten
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile*
Sägeblatt
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
•
•
•
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 14 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 14
19.09.2019 14:23:15
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 15 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 15
19.09.2019 14:23:15
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
•
•
•
•
•
•
•
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail:
[email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 16 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 16
19.09.2019 14:23:15
GB
Table of contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Safety regulations
Layout and items supplied
Proper use
Technical data
Before starting the equipment
Operation
Replacing the power cable
Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Disposal and recycling
Storage
- 17 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 17
19.09.2019 14:23:15
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Caution! Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
- 18 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 18
19.09.2019 14:23:16
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Warning!
Read all the safety information, instructions,
illustrations and technical data provided on
or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1/2)
1. Release lever
2. Handle
3. ON/OFF switch
4. Machine head
5. Saw blade
6. Movable blade guard
7. Stop rail
8. Turntable
9. Stationary base plate
10. Knurled screw
11. Pointer
12. Tightening screw
13. Saw shaft lockt
14. Debris bag
15. Scale
16. Safety pin
17. Scale (turntable)
18. Setting screw 0°
19. Setting screw 45°
20. Workpiece support
21. Clamping device
22. Table insert
23. Movable stop, dependent on table angle
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specified in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
• Open the packaging and take out the equipment with care.
• Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
• Check to see if all items are supplied.
• Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
• If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
•
•
•
•
•
•
•
•
Crosscut and miter saw
Carbide-tipped saw blade
Hexagon key (c,d)
Sawdust bag (14)
Workpiece support (20)
Clamping device (21)
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
The crosscut and miter saw is designed for crosscutting wood and wood-type materials which are
appropriate for the machine’s size. The saw is not
designed for cutting firewood.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
- 19 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 19
19.09.2019 14:23:16
GB
businesses or for equivalent purposes.
(double mitre cuts) ............................. 80 x 32 mm
The equipment is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of
cutting-off wheel.
Minimum workpiece size: Only ever cut workpieces which are big enough to clamp securely with
the clamping device – minimum length 160 mm.
To use the equipment properly you must also
observe the safety information, the assembly
instructions and the operating instructions to be
found in this manual.
All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with these operating
instructions and must be informed about the
equipment’s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the
general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage
resulting from such changes. Even when the
equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The
following hazards may arise in connection with
the machine’s construction and design:
• Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone.
• Reaching into the running saw blade (cut injuries).
• Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
• Saw blade fracturing.
• Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
• Damage to hearing if ear-muffs are not used
as necessary.
• Harmful emissions of wood dust when used
in closed rooms.
Operating mode S6 40%: Continuous operation
with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that
the motor does not become excessively hot it
may only be operated for 40% of the cycle at the
specified rating and must then be allowed to idle
for 60% of the cycle.
4. Technical data
Asynchronous motor ................220-240 V~ 50 Hz
Input power .... S1 1400 Watt / S6 40% 1600 Watt
Idle speed n0 ......................................... 5000 rpm
Carbide saw blade .............. ø210 x ø30 x 2,8 mm
Number of teeth ............................................... 48
Weight.........................................................7,1 kg
Tilting range .................................. -45° / 0° / +45°
Mitre cuts ................................ 0° to 45° to the left
Sawing width at 90° ................ max. 120 x 55 mm
Sawing width at 45° .................. max. 80 x 55 mm
Sawing width at 2 x 45°
Danger!
Noise
The noise emission values were measured in
accordance with EN 62841.
LpA sound pressure level ...................... 110 dB(A)
KpA uncertainty ............................................. 3 dB
LWA sound power level ......................... 114 dB(A)
KWA uncertainty ............................................. 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
The stated vibration emission levels and stated
noise emission values were measured in accordance with a set of standardized criteria and
can be used to compare one power tool with
another.
The stated vibration emission levels and stated
noise emission values can also be used to make
an initial assessment of exposure.
Warning:
The vibration and noise emission levels may vary
from the level specified during actual use, depending on the way in which the power tool is used,
especially the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect working order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
- 20 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 20
19.09.2019 14:23:16
GB
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
5.1 General information
• The equipment must be set up where it can
stand securely, i.e. it should be bolted to a
workbench, a universal base frame or similar.
• All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched
on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws, etc.
• Before you actuate the On/Off switch, make
sure that the saw blade is correctly fitted
and that the equipment’s moving parts run
smoothly.
5.2 Setting up the saw (Fig. 3)
The workpiece supports must be inserted and
tightened using a hex key (C).
5.3 Adjusting the saw (Fig. 1/2)
To adjust the turntable (8), loosen the knurled
screw (10) by approx. 2 turns, which frees the
turntable.
• The turntable has locking points at angles
of 0°, 5°, 10°, 15°, 22,5°, 30°, 35°, 40°, 45°.
Once the turntable is engaged, the setting
must be additionally secured by tightening
•
•
•
•
•
•
the knurled screw (10).
If different angle settings are required, the
turntable (8) may be secured in position using
only the knurled screw (10).
Lightly press the machine head (4) down
while at the same time pulling the retaining
pin (16) out from the motor mounting; this
causes the saw to move down to the lower
working position.
Swing up the machine head (4).
By loosening the lock screw (12), the machine head (4) can be angled to the left up to
45°.
Check that the voltage marked on the rating
plate is the same as your mains voltage and
connect up the machine.
5.4 Precision adjustment of the stop rail
(Fig. 7/8)
• Lower the machine head (4) and fasten in
place with the safety pin (16).
• Fasten the turntable (8) in 0° position.
• Place the 90° stop angle (a) between the blade (5) and the stop rail (7).
• Slacken the adjustment screws (28), set the
stop rail (7) to 90° in relation to the saw blade
(5) and retighten the adjustment screws (28).
5.5 Precision adjustment of the stop for 90°
cross-cuts (Fig. 8-10)
• Lower the machine head (4) and fix with the
lock pin (16).
• Slacken the tightening screw (12).
• Place the stop angle (a) between the saw blade (5) and the rotary table (8).
• Slacken the counter nut (29) and adjust the
setting screw (18) until the angle between the
saw blade (5) and the rotary table (8) equals
90°.
• Re-tighten the counter nut (29) to fix the machine in this setting.
• Finally, check the position of the angle indicator (11). If necessary, release the pointer with
a crosstip screwdriver, move to the 0° position
of the angle scale (15) and retighten the holding screw.
• No stop angle included.
5.6 Precision adjustment of the stop for 45°
mitre cuts (Fig. 8/12)
• Lower the machine head (4) and fix with the
lock pin (16).
• Fix the rotary table (8) in 0° position.
• Undo the tightening screw (12) and use the
handle (2) to tilt the machine head (4) to the
- 21 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 21
19.09.2019 14:23:16
GB
•
•
•
left until it coincides at 45°.
Place the 45° stop angle (b) between the saw
blade (5) and the rotary table (8).
Slacken the counter nut (30) and adjust the
setting screw (19) until the angle between the
saw (5) and the rotary table (8) equals exactly
45°.
No stop angle included.
6. Operation
6.1 Crosscut 90° and turntable 0° (Fig. 1)
• Press the main switch (3) to turn on the saw.
• Important. Place the material for sawing firmly
on the machine surface, to prevent it from
moving during the sawing process.
• After switching on the saw, wait for the blade
(5) to reach its maximum speed.
• Press the release lever (1) sideways and,
using the handle (2), apply steady and light
downward pressure to move the machine
head through the workpiece.
• When the cut is completed, return the machine to its top parking position and let go of the
On/Off switch.
• Caution! A return spring causes the machine
head to rise automatically at the end of the
cut. Do not let go of the handle (2) as soon as
the cut is completed but steady the machine
head and allow it to rise slowly.
6.2 90° cross-cuts and 0°-45° rotary table
(Fig. 10)
The crosscut saw can be used to make right and
left angular cuts of 0°- 45° in relation to the stop
rail.
• Lift the machine head (4) to its top position.
• Release the turntable (8) by slackening the
locking grip (10).
• Using the handle (2), set the turntable (8) to
the desired angle, i.e. the marking on the turntable must coincide with the desired angular
setting (17) on the stationary base plate (9).
• Re-tighten the locking handle (10) in order to
fix the rotary table (8) in position.
• Make the cut as described in Section 6.1).
6.3 Mitre cuts 0°-45° and rotary table 0°
(Fig. 8/11)
The crosscut saw can be used to make miter cuts
of 0° - 45° in relation to the work face.
• Lift the machine head (4) to its top position.
• Fix the rotary table (8) in 0° position.
•
•
Undo the tightening screw (12) and use the
handle (2) to tilt the machine head (4) to the
left until the pointer (11) coincides with the
required angle value (15).
Re-tighten the locking nut (12) and make the
cut as described in Section 6.1).
6.4 Mitre cuts 0°-45° and rotary table 0°-45°
(Fig. 8/13)
The crosscut saw can be used to make miter cuts
to the left of 0°- 45° in relation to the work face
and, at the same time, 0° - 45° in relation to the
stop rail (double miter cut).
• Lift the machine head (4) to its top position.
• Release the turntable (8) by slackening the
locking grip (10).
• Adjust the rotary table (8) by its handle (2) to
the required angle (see also Section 6.2).
• Retighten the tightening screw (10) in order to
secure the turntable in place.
• Undo the tightening screw (12) and use the
handle (2) to tilt the machine head (4) to the
left until it coincides with the required angle
value (in this connection see also section
6.3).
• Screw the tightening screw (12) back down
again.
6.5 Sawdust bag (Fig. 2)
The saw is equipped with a debris bag (14) for
sawdust and chips.
The debris bag (14) can be emptied by means of
a zipper at the bottom.
6.6 Replacing the saw blade (Fig. 1-6)
Before changing the saw blade: Remove the
power plug!
• Wear work gloves to prevent injury when
changing the saw blade.
• Swing the machine head upwards (4).
• Undo the screw (z) on the cover plate (f) of
the saw blade.
• Pull back the adjustable blade guard (6) and
at the same time turn the cover plate to achieve access to the flange bolt.
• Press the saw shaft lock (13) with one hand
while positioning the hexagon key (d) on the
flange bolt (31) with the other hand. The saw
shaft lock (13) engages after no more than
one rotation.
• Now, using a little more force, slacken the
flange screw (31) in the clockwise direction.
• Turn the flange screw (31) right out and remove the external flange (32).
• Take the blade (5) off the inner flange and pull
•
- 22 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 22
19.09.2019 14:23:16
GB
•
•
•
•
•
•
out downwards.
Carefully clean the flange screw (31), outer
flange (32) and inner flange.
Fit and fasten the new saw blade (5) in reverse order.
Important. The cutting angle of the teeth, in
other words the direction of rotation of the
saw blade (5) must coincide with the direction
of the arrow on the housing.
Check to make sure that all safety devices
are properly mounted and in good working
condition before you begin working with the
saw again.
Important. Every time that you change the
saw blade, check to see that it spins freely in
the table insert (22) in both perpendicular and
45° angle settings.
Important. The work to change and align the
saw blade (5) must be carried out correctly.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualified electrician.
Important! The carbon brushes should not be replaced by anyone but a qualified electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment
which require additional maintenance.
• Lubricate all moving parts at regular intervals.
•
8.4 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when
ordering spare parts:
• Type of unit
• Article number of the unit
• ID number of the unit
• Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
7. Replacing the power cable
Tip! For good results we
recommend high-quality accessories from
!
www.kwb.eu
[email protected]
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
9. Disposal and recycling
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
• We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished
using it.
• Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offices.
10. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric
tool in its original packaging.
- 23 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 23
19.09.2019 14:23:16
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 24 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 24
19.09.2019 14:23:17
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact
details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category
Example
Wear parts*
Carbon brushes
Consumables*
Saw blade
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the effect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
•
•
•
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 25 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 25
19.09.2019 14:23:17
GB
Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectification of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fitted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identification will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 26 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 26
19.09.2019 14:23:17
F
Sommaire
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Consignes de sécurité
Description de l’appareil et volume de livraison
Utilisation conforme à l’affectation
Données techniques
Avant la mise en service
Fonctionnement
Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Mise au rebut et recyclage
Stockage
- 27 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 27
19.09.2019 14:23:17
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Attention ! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
- 28 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 28
19.09.2019 14:23:17
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
20. Support de pièce à usiner
21. Dispositif tendeur
22. Insertion de table
23. Butée mobile, en fonction de l‘angle du plateau
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omission lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (figure 1/2)
1. Levier de déverrouillage
2. Poignée
3. Interrupteur Marche/Arrêt
4. Tête de la machine
5. Lame de scie
6. Capot de protection de lame de scie amovible
7. Rail de butée
8. Table tournante
9. Plaque de sol fixe
10. Vis moletée
11. Pointeur
12. Vis de serrage
13. Blocage de l’arbre de scie
14. Sac pour chutes
15. Graduation
16. Boulons de sécurité
17. Graduation (table tournante)
18. Vis de réglage 0°
19. Vis de réglage 45°
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fin du mode d‘emploi.
• Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
• Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
• Vérifiez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
• Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des films en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
•
•
•
•
•
•
•
•
Scie à onglet radiale
Lame de scie à garnissage en métal dur
Clé à six pans creux (c, d)
Sac collecteur de copeaux (14)
Support de pièce à usiner(20)
Dispositif tendeur (21)
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
- 29 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 29
19.09.2019 14:23:17
F
•
3. Utilisation conforme à
l’affectation
•
•
La scie à onglet radiale sert au découpage de
bois et de matériaux semblables au bois selon la
taille de la machine. La scie ne convient pas pour
le découpage de bois de chauffage.
•
•
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Retour de pièces à usiner et de parties de
celles-ci.
Ruptures de lame de scie.
Expulsion de pièces de métal dures défectueuses de la lame de scie.
Troubles de l’ouïe si vous n’employez pas la
protection des oreilles nécessaire.
Émissions nocives de poussière de bois en
cas d’emploi de la scie dans des pièces fermées.
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif .......220-240 V~ 50 Hz
Puissance absorbée ............................................
........................ S1 1400 Watt / S6 40% 1600 Watt
Vitesse de rotation à vide n0 .................5000 min-1
Lame de scie en métal dur .ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Nombre de dents ............................................. 48
Poids ...........................................................7,1 kg
Zone de pivotement ...................... -45° / 0° / +45°
Coupe d’onglet ...............0° jusqu’à 45° à gauche
Largeur de sciage à 90° .......... max. 120 x 55 mm
Largeur de sciage à 45° ............ max. 80 x 55 mm
Largeur de sciage à 2 x 45°
(Coupe d’onglet double) ........... max. 80 x 32 mm
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur affectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Seules les lames de scie correspondant au
modèle de la machine doivent être utilisées.
L’utilisation de meules tronçonneuses quel qu’en
soit le modèle est interdite.
Le respect des consignes de sécurité, du mode
d’emploi et des remarques de service dans le
mode d’emploi est aussi partie intégrante de
l’utilisation conforme à l’affectation.
Les personnes commandant la machine et en
effectuant la maintenance doivent la connaître et
avoir été instruites sur les différents risques possibles en découlant. En outre, il faut strictement
respecter les règlements de prévoyance contre
les accidents. Il faut respecter toutes les autres
règles des domaines de la médecine du travail et
de la technique de sécurité.
Toute modification de la machine entraîne
l’annulation de la responsabilité du producteur, de
même pour les dommages en découlant. Malgré
l’emploi conforme à l’affectation, certains facteurs
de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. En raison de la construction et
de la conception de la machine, les risques suivants peuvent apparaître :
• Contact avec la lame de scie dans la zone de
la scie n’étant pas recouverte.
• Toucher la lame de scie en fonctionnement
(blessure coupante).
Taille minimale de pièce à usiner : coupez uniquement des pièces à usiner qui sont assez grosses
pour être fixées avec le dispositif de serrage longueur minimale 160 mm.
Mode S6 40% : marche continue avec service
discontinu (temps de marche 10 mn) Afin de ne
pas faire chauffer le moteur de façon inadmissible, il faut le faire fonctionner pendant 40% du
temps de marche à la puissance nominale et ensuite 60% du temps de marche sans charge.
Danger !
Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées conformément à EN 62841.
Niveau de pression acoustique LpA ..... 110 dB(A)
Imprécision KpA ............................................ 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA ... 114 dB(A)
Imprécision KWA ............................................ 3 dB
- 30 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 30
19.09.2019 14:23:17
F
5. Avant la mise en service
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la fiche de contact avant de paramétrer l’appareil.
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les
valeurs d’émissions sonores indiquées ont été
mesurées selon une méthode d’essai normée et
peuvent être utilisées pour comparer différents
outils électriques entre eux.
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les
valeurs d’émissions sonores indiquées peuvent
également être utilisées pour une estimation provisoire de la sollicitation.
5.1 Généralités
La machine doit être placée de façon à être
bien stable, autrement dit vissée à fond sur
un établi, un support fixe universel, ou autre.
• Avant la mise en service, les recouvrements
et dispositifs de sécurité doivent être montés
dans les règles de l’art.
• La lame de scie doit pouvoir tourner sans
obstacle.
• Si le bois a déjà été travaillé, faire attention
aux corps étrangers comme par exemple les
clous ou les vis.
• Avant d’actionner l’interrupteur Marche /
Arrêt, assurez-vous que la lame de scie est
correctement montée et que les pièces amovibles sont manœuvrables.
•
Avertissement :
Les émissions de vibrations et les émissions
sonores peuvent diverger des valeurs indiquées
pendant l’utilisation effective de l’outil électrique,
en fonction du mode d’utilisation de l’outil électrique, en particulier du type de traitement de la
pièce à usiner.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
5.2 Monter la scie (Fig. 3)
Les supports de pièce à usiner doivent être
enfichés et serrés avec une clé à six pans (C).
5.3 Régler la scie. (fig. 1/2)
Pour modifier la position de la table tournante
(8), desserrer la vis moletée (10) de deux
tours environ pour déverrouiller la table
tournante.
• La table tournante s’encrante aux positions
0°, 5°, 10°, 15°, 22,5°, 30°, 35°, 40° et 45°.
Dès que la table tournante est enclenchée, il
faut fixer la position en serrant la vis moletée
en plus (10).
• Si vous avez besoin d’autres valeurs d’angle,
il faut fixer la table tournante (8) seulement
par le biais de la vis moletée (10).
• En poussant doucement la tête de la machine
(4) vers le bas et en retirant simultanément le
boulon de sécurité (16) de l’appui du moteur,
on mettra la scie en position de travail basse.
• Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut.
• La tête de la machine (4) peut être inclinée
vers la gauche de max. 45°en desserrant la
vis de fixation.
• Vérifiez que la tension du réseau corresponde à celle indiquée sur la plaque signalétique;
•
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
- 31 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 31
19.09.2019 14:23:17
F
6. Fonctionnement
ensuite branchez la machine.
5.4 Réglage de précision du rail de butée
(fig. 7/8)
• Baissez la tête de la machine (4) vers le bas
et fixez-la avec le boulon de sécurité (16).
• Fixez la table tournante (8) en position 0°.
• 90°-Amenez une équerre à chapeau de 90°
(a) entre la lame (5) et le rail de butée (7).
• Desserrez les vis d’ajustement (28), réglez
le rail de butée (7) sur 90° vers la lame de
scie (5) et reserrer les vis d’ajustement (28) à
fond.
5.5 Ajustement précis de la butée pour la
coupe de tronçonnage de 90° (fig. 8-10)
• Baissez la tête de machine (4) vers le bas et
fixez-la moyennant le boulon de sécurité (16).
• Détendez la vis de serrage (12).
• Appliquez l’équerre de butée (a) entre la lame
de scie (5) et la table tournante (8).
• Relâchez le contre-écrou (29) et réglez la vis
d’ajustage (18) jusqu’à ce que l’angle entre
la lame de scie (5) et la table tournante (8)
atteigne 90°.
• Pour fixer ce réglage, resserrez le contreécrou (29).
• Contrôlez ensuite la position d’angle (11). Si
nécessaire, desserrez le pointeur avec un
tournevis cruciforme, amenez-le sur 0° de la
graduation d’angle (15) et serrez à nouveau
la vis.
• L’équerre de butée n’est pas comprise dans
la livraison
5.6 Ajustage précis de la butée pour la coupe
d’onglet de 45° (fig. 8/12)
• Baissez la tête de machine (4) vers le bas et
fixez-la à l’aide du boulon de sécurité (16).
• Bloquez la table tournante (8) à la position de
0°.
• Desserrez la vis de serrage (12) et avec la
poignée (2), amenez la tête de la machine (4)
vers la gauche, sur 45°.
• Appliquez l’équerre de butée (b) de 45° entre
la lame de scie (5) et la table tournante (8).
• Relâchez le contre-écrou (30) et réglez la vis
d’ajustage (19) jusqu’à ce que l’angle entre la
lame de scie (5) et la table tournante (8) soit
exactement de 45°.
• Revissez le contre-écrou (30) pour fixer ce
réglage.
• L’équerre de butée n’est pas comprise dans
la livraison
6.1 Tronçonnage de 90° et table de rotation
0° (fig. 1)
• La scie se met en marche en appuyant sur
l’interrupteur principal (3).
• Attention ! Placer le matériel à scier solidement sur la surface de la machine, afin que le
matériel ne se déplace pas pendant la coupe.
• Après avoir mis la scie en circuit, attendez
jusqu’à ce que la lame de scie (5) ait atteint
sa vitesse de rotation maximale.
• Appuyez latéralement sur le levier de déverrouillage (1) et déplacez d’une légère pression la tête de la machine régulièrement avec
la poignée (2) vers le bas à travers la pièce à
usiner.
• Après avoir terminé la procédure de sciage,
ramenez la tête de machine dans la position
de repos supérieure et lâchez l’interrupteur
MARCHE/ARRET (3). Attention! Le ressort
de rappel fait rebondir la machine automatiquement vers le le haut, c’est-à-dire que vous
ne devez pas lâcher la poignée (2) après
avoir terminé la coupe mais guider la tête de
machine lentement vers le haut en excerçant
une légère contre-pression.
6.2 Coupe de tronçonnage de 90° et table
tournante de 0°- 45° (fig. 10)
A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible
d’effectuer des coupes en biseau vers la gauche
et vers la droite de 0° à 45° par rapport au rail de
butée.
• Mettez la tête de machine (4) dans la position
supérieure.
• Desserrez la table tournante (8) en desserrant la poignée de blocage (10).
• Réglez l’angle désiré de la table de rotation
(8) à l’aide de la poignée (2), autrement dit, la
marque sur la table de rotation doit se trouver
sur la cote d’angle désirée (17) au niveau de
la plaque de base fixe (9).
• Resserrez la poignée de blocage (10) pour
fixer la table tournante (8).
• Exécutez la coupe comme décrit dans le paragraphe 6.1).
- 32 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 32
19.09.2019 14:23:17
F
6.3 Coupe d’onglet de 0° - 45° et table
tournante de 0° (fig. 8/11)
A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible
d’effectuer des coupes d’onglet vers la gauche de
0°- 45° par rapport à la surface de travail.
• Mettez la tête de machine (4) dans la position
supérieure.
• Fixez la table tournante (8) sur la position 0°.
• Desserrez la vis de serrage (12) et faites pencher la tête de la machine (4) vers la gauche
avec la poignée (2) jusqu’à ce que le pointeur
(15) soit sur la cote angulaire (15) désirée.
• Resserrez l’écrou de blocage (12) et exécutez la coupe comme décrit sous le point 6.1).
6.4 Coupe d’onglet de 0° - 45° et table
tournante de 0° - 45° (fig. 8/13)
A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible
d’effectuer des coupes d’onglet vers la gauche
de 0° à 45° par rapport à la surface de travail et
simultanément de 0° à 45° par rapport au rail de
butée (double coupe d’onglet).
• Mettez la tête de machine (4) en position
supérieure.
• Desserrez la table tournante (8) en desserrant la poignée de blocage (10).
• Réglez la table tournante (8) sur l’angle désiré au moyen de la poignée (2) (cf. aussi point
6.2).
• Resserrez à fond la vis de serrage (10) pour
fixer la table de rotation.
• Desserrez la vis de serrage (12) et faites pencher la tête de la machine (4) vers la gauche
avec la poignée (2) jusqu’à l’angle désiré (cf.
aussi à ce propos le point 6.3).
• Resserrez la vis de serrage (12) à fond.
• Exécutez la coupe comme décrit dans le
paragraphe 6.1.
6.5 Sac collecteur de sciures (fig. 2)
La scie est équipée d’un sac collecteur (14) pour
la sciure.
Le sac à sciure (14) peut être vidé grâce à une
fermeture à glissière sur la face arrière.
6.6 Changement de la lame de scie (fig. 1-6)
• Avant le remplacement de la lame de scie :
tirez la fiche de contact !
• Lors du remplacement de la lame de scie,
portez des gants afin d’éviter toute blessure.
• Faites basculer la tête de la machine (4) vers
le haut.
• Dévissez la vis (z) de la tôle de protection (f)
de la lame de scie
• Retirez la protection amovible de la lame de
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
scie (6) et tournez en même temps la tôle de
protection, de telle manière que la vis à bride
soit accessible.
Appuyez avec une main sur le blocage de
l’arbre de scie (13) et avec l’autre main mettez la clé à six pans creux (d) sur lavis de
bride (31). Après un tour au maxi. le dispositif
de blocage de scie (13) s’encliquète.
Desserrez à présent, avec un peu plus de
force, la vis de bride (31) en la tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Tournez la vis à bride (31) pour la sortir complètement et retirez la bride extérieure (32).
Enlevez la lame de scie (5) de la bride intérieure et retirez-la en tirant vers le bas.
Nettoyez minutieusement la vis bridée (31), la
bride extérieure (32) et la bride intérieure.
Placez la nouvelle lame de scie (5) en procédant dans l’ordre inverse et serrez à fond.
Attention ! La coupe en biais des dents,
autrement dit le sens de rotation de la lame
de scie (5) doit correspondre au sens de la
flèche sur le carter.
Avant de continuer à travailler avec la scie, il
faut contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de protection.
Attention ! Après chaque changement de
lame de scie, il faut contrôler si la lame de
scie tourne librement dans l’insertion de table
(22) lorsqu’elle est en position verticale et
lorsqu’elle est inclinée de 45°.
Attention ! Le remplacement et l’alignement
de la lame de scie (5) doivent être réalisés
dans les règles de l’art.
7. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer
par le producteur ou son service après-vente ou
par une personne de qualification semblable afin
d’éviter tout risque.
- 33 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 33
19.09.2019 14:23:18
F
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Astuce ! Pour un bon résultat, nous recommandons les
accessoires haut de gamme
de
! www.kwb.eu
[email protected]
Danger !
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité. Attention ! Seul un(e) spécialiste
électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a
besoin de maintenance.
• Toutes les pièces amovibles doivent être regraissées à intervalles réguliers.
•
8.4 Commande de pièces de rechange et
d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange ;
• Type de l‘appareil
• Référence de l‘appareil
• Numéro d‘identification de l‘appareil
• Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.isc-gmbh.info
- 34 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 34
19.09.2019 14:23:18
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifications techniques
- 35 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 35
19.09.2019 14:23:18
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Catégorie
Exemple
Pièces d‘usure*
brosses à charbon
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
lame
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
•
•
•
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 36 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 36
19.09.2019 14:23:18
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justificatif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justificatifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 37 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 37
19.09.2019 14:23:18
I
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Avvertenze sulla sicurezza
Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
Utilizzo proprio
Caratteristiche tecniche
Prima della messa in esercizio
Esercizio
Sostituzione del cavo di alimentazione
Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Smaltimento e riciclaggio
Conservazione
- 38 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 38
19.09.2019 14:23:18
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
- 39 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 39
19.09.2019 14:23:18
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elettroutensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/2)
1. Leva di sbloccaggio
2. Impugnatura
3. Interruttore ON/OFF
4. Testa dell’apparecchio
5. Lama
6. Coprilama mobile
7. Battuta
8. Piano girevole
9. Piastra di base fissa
10. Vite zigrinata
11. Indicatore
12. Vite di serraggio
13. Bloccaggio dell’albero della sega
14. Sacco per i trucioli
15. Scala
16. Perno di sicurezza
17. Scala (piano girevole)
18. Vite di regolazione 0°
19. Vite di regolazione 45°
20. Superficie di appoggio
21. Dispositivo di serraggio
22. Insert
23. Battuta mobile, a seconda dell‘angolo del piano
2.2 Elementi forniti
Verificate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fine delle istruzioni.
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
•
•
•
•
•
•
•
•
Sega per troncature e tagli obliqui
Lama riportata in metallo duro
Brugola (c, d)
Sacco di raccolta trucioli (14)
Superficie di appoggio (20)
Dispositivo di serraggio (21)
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La sega per troncature e tagli obliqui serve a tagliare legno e materiali simili al legno in conformità
alle dimensioni dell‘apparecchio. La sega non è
adatta per tagliare legna da ardere.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
- 40 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 40
19.09.2019 14:23:19
I
4. Caratteristiche tecniche
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Devono essere usate soltanto lame adatte per
l’apparecchio. È vietato l’utilizzo di dischi di ogni
tipo.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per l’uso contenute nelle istruzioni per
l’uso rientra nell’uso corretto.
Le persone che usano l’apparecchio e che si
occupano della manutenzione devono conoscere l’apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre
si devono rispettare scrupolosamente le norme
antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì
rispettate ulteriori regole generali di medicina del
lavoro e di sicurezza.
Le modifiche all’apparecchio escludono completamente ogni responsabilità del costruttore e
ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio
viene usato in modo corretto non si possono
escludere completamente determinati fattori di
rischio residuo. Visto il funzionamento e la struttura dell’apparecchio si potrebbero presentare i
seguenti punti
• Contatto con la lama nella zona non coperta.
• Impigliamento nella lama in movimento (lesioni da taglio).
• Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro frammenti.
• Rotture della lama.
• Pezzi della lama difettosi in metallo duro scagliati all’intorno.
• Danni all’udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie.
• Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
impiego in locali chiusi.
Motore a corrente alternata ......220-240 V~ 50 Hz
Potenza ........... S1 1400 Watt / S6 40% 1600 Watt
Regime di corsa a vuoto n0 ..................5000 min-1
Disco della sega in
metallo duro .......................ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Numero dei denti ............................................. 48
Peso............................................................7,1 kg
Raggio giro laterale ....................... -45° / 0° / +45°
Taglio obliquo ..................... 0° fino a 45° a sinistra
Larghezza sega a 90° ............. max. 120 x 55 mm
Larghezza sega a 45° ............... max. 80 x 55 mm
Larghezza sega a 2 x 45°
(taglio doppia augnatura) .......... max. 80 x 32 mm
Dimensioni minime del pezzo da lavorare: tagliate
solo pezzi da lavorare abbastanza grandi per essere fissati con l‘apposito dispositivo – lunghezza
minima di 160 mm
Modalità operativa S6 40%: funzionamento continuato con sollecitazione intermittente (durata
di ciclo 10 min). Per non surriscaldare il motore
eccessivamente esso può essere fatto funzionare
con la potenza nominale indicata per il 40% della
durata del ciclo e poi deve continuare a funzionare senza carico per il 60% della durata del ciclo.
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 62841.
Livello di pressione acustica LpA ......... 110 dB (A)
Incertezza KpA .............................................. 3 dB
Livello di potenza acustica LWA ........... 114 dB (A)
Incertezza KWA .............................................. 3 dB
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di
emissione dei rumori indicati sono stati misurati
secondo un metodo di prova normalizzato e possono essere usati per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di
emissione dei rumori indicati possono essere
usati anche per una valutazione preliminare delle
- 41 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 41
19.09.2019 14:23:19
I
sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di vibrazioni e di rumori durante
l‘utilizzo effettivo dell‘elettroutensile possono variare dai valori indicati a seconda del modo in cui
l‘elettroutensile viene utilizzato, in particolare a
seconda del tipo di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffie antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
5.1 Generalità
• L’apparecchio deve venire installato in posizione stabile, cioè deve essere avvitato su un
banco di lavoro, su un basamento universale
o su un dispositivo simile.
• Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le coperture.
• La lama della sega deve potersi muovere
liberamente.
• In caso di legno già lavorato, controllate che
non presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti, ecc.
• Prima di azionare l’interruttore ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata correttamente e che le parti mobili possano muoversi
liberamente.
5.2 Montaggio della sega (Fig. 3)
Le superfici di appoggio devono essere inserite e
serrate con una chiave a brugola (C).
5.3 Regolare la sega (Fig. 1/2)
Per regolare il piano girevole (8) allentate di
ca. 2 giri la vite zigrinata (10) e sbloccate il
piano girevole.
• Il piano girevole dispone di posizioni di arresto a 0°, 5°, 10°, 15°, 22,5°, 30°, 35°, 40°, 45°.
Non appena il piano girevole è in posizione,
esso va inoltre bloccato serrando la vite zigrinata (10).
• Se fossero necessarie altre inclinazioni, fissate il piano girevole (8) solo con la vite zigrinata (10).
• Premendo leggermente verso il basso la
testa della macchina (4) e contemporaneamente sfilando il perno di sicurezza (16) dal
supporto del motore si sblocca la sega nella
posizione inferiore di lavoro.
• Ribaltate verso l’alto la testa della macchina
(4).
• La testa della macchina (4) può venire inclinata verso sinistra per un max. di 45° allentando la vite di serraggio (12).
• Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta del modello, poi collegare l’apparecchio.
•
- 42 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 42
19.09.2019 14:23:19
I
6. Esercizio
5.4 Regolazione di precisione della barra di
guida (Fig. 7/8)
• Abbassate la testa della macchina (4) e fissatela con il perno di sicurezza (16).
• Fissate il piano girevole (8) nella posizione di
0°.
• Mettete a 90° la squadra a cappello (a) tra la
lama (5) e la barra di guida (7).
• Allentate le viti di regolazione (28), regolate la
barra di guida (7) nella posizione di 90° verso
la lama (5) e serrate di nuovo le vite di regolazione (28).
5.5 Messa a punto del dispositivo di guida
per taglio di spuntatura a 90°
(illustr. 8-10)
• Abbassare la testa della sega (4) e fissarla
col bullone di sicurezza (16).
• Allentate la vite di serraggio (12).
• Posizionare l’angolare guidataglio (a) fra disco della sega (5) e banco girevole (8).
• Allentare il controdado (29) e girare la vite
d’aggiustaggio (18) fino a che l’angolo fra
disco della sega (5) e tavolo girevole (8) sarà
pari a 90°.
• Per mantenere questi valori d’aggiustaggio,
rifissare il controdado (29).
• Controllate infine la posizione dell’indicatore
dell’inclinazione (11). Se necessario, allentate
l’indicatore con un cacciavite a stella, mettete
la scala per l’inclinazione (15) su 0° e serrate
di nuovo la vite di fissaggio.
• La squadra a cappello non è compresa tra gli
elementi forniti.
5.6 Messa a punto del dispositivo guidaugnature per augnature a 45° (illustr. 8/12)
• Abbassare la testata della sega (4) e fissarla
con l’ausilio del bullone di sicurezza (16).
• Fissare il banco girevole (8) in posizione 0°.
• Allentate la vite di serraggio (12) e con
l’impugnatura (2) inclinate la testa della macchina (4) su 45° verso sinistra.
• Posizionare l’angolare guidataglio (b) da 45°
fra isco della sega (5) e banco girevole (8).
• Allentare il controdado (30) e girare la vite
d’aggiustaggio (19) fino a che l’angolo fra disco della sega (5) e banco girevole (8) sarà
esattamente pari a 45°.
• Serrare nuovamente il controdado (30) per
mantenere questo grado di regolazione.
• La squadra a cappello non è compresa tra gli
elementi forniti.
6.1 Troncatura a 90° e piano girevole a 0°
(Fig. 1)
• La sega viene inserita premendo l’interruttore
principale (3).
• Attenzione! Posizionate stabilmente
il materiale da segare sulla superficie
dell’apparecchio perché il materiale non si
sposti durante il processo di taglio.
• Dopo aver acceso la segatrice, attendere fino
a che il disco di taglio (5) abbia raggiunto il
numero massimo di giri.
• Premete di lato la leva di sbloccaggio (1) e
con l’impugnatura (2) muovete verso il basso
con leggera pressione ed in modo uniforme
la testa della machina attraverso il pezzo da
tagliare.
• Dopo aver terminato il taglio, portare la testata della sega nella posizione di riposo superiore e lasciare l’interruttore di accensione/
spegnimento (3). Attenzione! Per via della
molla di ritorno, la segatrice ritorna all’insù
duramente. Per cui non mollare l’impugnatura
(2) dopo il taglio, ma portare lentamente la
testata nella posizione superiore facendovi
lievemente contro.
6.2 Taglio di spuntatura a 90° e tavolo girevole a 0° - 45° (illustr. 10)
Con la sega per troncature si possono eseguire
tagli obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e
45° rispetto alla barra di guida.
• Portare la testata della sega (4) nella posizione superiore.
• Svitate il piano girevole (8) allentando la vite
di arresto (10).
• Con l’impugnatura (2) regolate il piano
girevole (8) con l’inclinazione desiderata,
l’indicatore del piano girevole deve cioè corrispondere alla misura desiderata dell’angolo
(17) sulla piastra di base (9).
• Serrare di nuovo il fermo (10) per fissare la
tavola rotante (8).
• Eseguire il taglio come specificato nel punto
6.1).
- 43 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 43
19.09.2019 14:23:19
I
6.3 Augnatura a 0°-45° e banco girevole a 0°
(illustr. 8/11)
Con la sega per troncature si possono eseguire
tagli obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla
superficie di lavoro.
• Portare la testata della sega (4) nella posizione superiore.
• Fissare il banco girevole (8) nella posizione
0°.
• Allentate la vite di serraggio (12) e con
l’impugnatura (2) inclinate verso sinistra
la testa della macchina (4) fino a quando l’indicatore (11) si trovi sulla misura
dell’angolo (15) desiderata.
• Serrare di nuovo il controdado (12) ed
eseguirel’operazione come descritto al punto
6.1).
6.4 Augnatura a 0°-45° e banco girevole a 0°45° (illustr. 8/13)
Con la sega per troncature si possono eseguire
tagli obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla
superficie di lavoro e contemporaneamente tra
0° e 45° rispetto alla barra di guida (taglio obliquo
doppio).
• Portare la parte superiore dell’apparecchio
(4) in posizione alta.
• Svitate il piano girevole (8) allentando la vite
di arresto (10).
• Con il pomello (2) regolare la tavola rotante
(8) sull’angolo desiderato (vedi al riguardo
anche il punto 6.2).
• Avvitate di nuovo la vite di serraggio (10) per
fissare il piano girevole.
• Svitate la vite di serraggio (12) e con
l’impugnatura (2) inclinate verso sinistra la
testa della macchina (4) sull’inclinazione
desiderata (si veda al riguardo anche il punto
6.3).
• Serrare di nuovo il controdado (12).
• Eseguire il taglio come descritto nel punto
6.1.
6.5 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 2)
La sega è dotata di un sacco di raccolta (14) per
i trucioli.
Il sacco per i trucioli (14) può essere svuotato tramite cerniera nella parte inferiore.
6.6 Ricambio del disco di taglio (fig. 1-6)
Prima di sostituire la lama: staccate la spina
dalla presa di corrente!
• Nel sostituire la lama, indossate i guanti per
evitare lesioni!
• Ribaltate verso l’alto la testa dell’apparecchio
(4).
• Svitate la vite (z) della lamiera di copertura (f)
della lama.
• Tirate all’indietro il coprilama mobile (6) e
contemporaneamente ruotate la lamiera di
copertura in modo che la vite flangiata sia
accessibile.
• Con una mano premete il bloccaggio
dell’albero della sega (13) e con l’altra mano
mettete la brugola (d) sulla vite flangiata
(31). Dopo al massimo un giro il bloccaggio
dell’albero della sega (13) scatta in posizione.
• Ora con un po’ più di forza allentate la vite
flangiata (31) in senso orario.
• Svitate completamente la vite flangiata (31) e
togliete la flangia esterna (32).
• Staccate la lama (5) dalla flangia interna e
sfilatela verso il basso.
• Pulite accuratamente la vite flangiata (31), la
flangia esterna (32) e la flangia interna.
• Rimontate la nuova lama (5) nell’ordine inverso e serratela.
• Attenzione! L’obliquità di taglio dei denti,
cioè il senso di rotazione della lama (5),
deve corrispondere al senso della freccia
sull’involucro.
• Prima di continuare a lavorare con la sega
verificate che i dispositivi di protezione funzionino.
• Attenzione! Dopo ogni sostituzione della lama
controllate che questa, in posizione verticale e inclinata a 45°, si muova liberamente
nell’insert (22).
• Attenzione! La sostituzione e l’orientamento
della lama (5) devono essere eseguiti regolarmente.
•
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualificata al fine di evitare
pericoli.
- 44 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 44
19.09.2019 14:23:19
I
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non
usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che
non possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
8.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettricista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono
essere sostituite solo da un elettricista.
8.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano
altre parti sottoposte ad una manutenzione
qualsiasi.
• Tutte le parti mobili vanno lubrificate ad intervalli regolari.
•
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio e
accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
• Tipo di apparecchio
• Numero di articolo dell‘apparecchio
• Numero di identificazione dell‘apparecchio
• Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
Consiglio! Per un buon risultato di lavoro consigliamo
gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
[email protected]
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifiuti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
- 45 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 45
19.09.2019 14:23:19
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifiche tecniche
- 46 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 46
19.09.2019 14:23:19
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria
Esempio
Parti soggette ad usura *
Spazzole di carbone
Materiale di consumo/parti di consumo *
Lama
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
•
•
•
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 47 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 47
19.09.2019 14:23:19
I
Certificato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fisiche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a influssi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identificazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classificati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 48 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 48
19.09.2019 14:23:19
DK/N
Indholdsfortegnelse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Sikkerhedsanvisninger
Produktbeskrivelse og leveringsomfang
Formålsbestemt anvendelse
Tekniske data
Inden ibrugtagning
Drift
Udskiftning af nettilslutningsledning
Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Bortskaffelse og genanvendelse
Opbevaring
- 49 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 49
19.09.2019 14:23:20
DK/N
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Forsigtig! Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
- 50 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 50
19.09.2019 14:23:20
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som dette
el-værktøj er udstyret med. Følges de efterfølgende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fig. 1/2)
1. Frigørelsesgreb
2. Håndtag
3. Tænd/sluk-knap
4. Overdel
5. Savklinge
6. Klingeværn bevægelig
7. Anslagsskinne
8. Drejeplan
9. Fundamentplade stationær
10. Fingerskrue
11. Markør
12. Spændeskrue
13. Savspindellås
14. Spånpose
15. Skala
16. Sikringsbolt
17. Skala (drejeplan)
18. Indstillingsskrue 0°
19. Indstillingsskrue 45°
20. Emnestøtte
21. Fastspændingsanordning
22. Bordindlæg
23. Bevægeligt anslag, afhængigt af bordvinkel
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
• Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
• Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
• Kontroller, at der ikke mangler noget.
• Kontroller maskine og tilbehør for transportskader.
• Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
•
•
•
•
•
•
•
•
Kap- og geringssav
Savklinge med hårdmetalplade
Sekskantnøgle (c, d)
Spånpose (14)
Emnestøtte (20)
Fastspændingsanordning (21)
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Kap- og geringssaven benyttes til oversavning af
træ og trælignende materialer under hensyntagen
til savens størrelse. Saven egner sig ikke til savning af brænde.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
- 51 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 51
19.09.2019 14:23:20
DK/N
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret
til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar,
såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt,
håndværksmæssigt, industrielt eller lignende
øjemed.
Brug kun savklinger, som er beregnet til saven.
Skæreskiver, uanset type, må ikke anvendes.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle
sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i
betjeningsvejledningen følges.
Personer, som er beskæftiget med betjening og
vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til
maskinen og dens funktioner og være instrueret i de risici, der er forbundet med at omgås
maskinen. Der henvises desuden til gældende
sikkerhedsbestemmelser – disse skal følges. Det
samme skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske bestemmelser. Foretages der ændringer på maskinen, vil garantien
miste sin gyldighed. Selv ved korrekt anvendelse
af maskinen er der stadig nogle risikofaktorer, du
skal være opmærksom på. Følgende punkter skal
nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og
opbygning:
• Berøring af savklingen i det uafskærmede
savområde.
• Indgreb i den roterende savklinge (svær
kvæstelse).
• Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf.
• Klingebrud.
• Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
fra savklingen.
• Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
af høreværn.
• Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
arbejde i lukkede rum.
4. Tekniske data
Vekselstrømsmotor ..................220-240 V~ 50Hz
Ydelse ............. S1 1400 watt / S6 40% 1600 watt
Omdrejningstal, ubelastet n0 ..............5000 min-1
Hårdmetalklinge ................ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Antal tænder ................................................... 48
Vægt ..........................................................7,1 kg
Svingområde ............................... -45° / 0° / +45°
Geringssnit ............................ 0° til 45° til venstre
Savbredde ved 90° .............. maks. 120 x 55 mm
Savbredde ved 45° ................ maks. 80 x 55 mm
Savbredde ved 2 x 45° (dobbeltvinkelsnit) ..........
.................................................maks. 80 x 32 mm
Min. emnestørrelse: Sav kun i emner, der er store
nok til at kunne blive fastgjort med spændeanordningen – mindste længde 160 mm.
Driftsmodus S6 40%: Kontinuerlig drift med
intermitterende belastning (cyklusvarighed 10
min). For at undgå overophedning af motoren må
den køre med den angivne mærkeeffekt i 40% af
cyklussens varighed og skal herefter køre videre
uden belastning i 60% af cyklussens varighed.
Fare!
Støj
Støjværdierne er beregnet iht. EN 62841.
Lydtryksniveau LpA ............................... 110 dB(A)
Usikkerhed KpA ............................................. 3 dB
Lydeffektniveau LWA ............................. 114 dB(A)
Usikkerhed KWA ............................................ 3 dB
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
De angivede samlede svingningsværdier og de
angivede støjemissionsværdier er blevet målt iht.
en standardiseret analyseproces og kan anvendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede samlede svingningsværdier og de
angivede støjemissionsværdier kan også bruges
til at gennemføre en foreløbig vurdering af belastningen.
Advarsel:
Svingnings- og støjemissionerne kan afvige fra de
angivede værdier, når el-værktøjet bruges, dette
afhænger af den måde, el-værktøjet bruges på,
og især af, hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
• Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
• Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
• Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
• Overbelast ikke maskinen.
• Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
• Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
- 52 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 52
19.09.2019 14:23:20
DK/N
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet,
skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen
stemmer overens med netdataene.
Advarsel!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
du foretager indstillinger på høvlen.
5.1 Generelt
• Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
dvs. den skal påskrues en arbejdsbænk, et
universal-understel el. lign.
• Alle afskærmninger og sikkerhedsanordninger skal være korrekt påmonterede, inden
maskinen tages i brug.
• Savklingen skal kunne køre frit rundt.
• Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
været bearbejdet, skal du passe på fremmedlegemer, som f.eks. søm eller skruer.
• Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt
og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
5.2 Opsætning af sav (fig. 3)
Emnestøtterne skal sættes i og spændes med en
unbrakonøgle (C).
5.3 Indstilling af sav (fig. 1/2)
• Drejeplanet (8) justeres ved at løsne fingerskruen (10) ca. 2 omdrejninger, så drejeplanet
frigøres.
• Drejeplanet er udstyret med anslagspositioner ved 0°, 5°, 10°, 15°, 22,5°, 30°, 35°, 40°,
45°. Så snart drejeplanet er gået i indgreb,
skal positionen fastlåses yderligere ved at
dreje fingerskruen (10) fast.
•
•
•
•
•
Hvis der skal arbejdes med andre vinkelpositioner, fikseres drejeskiven (8) kun med
fingerskruen (10).
Saven frigøres i den nederste arbejdsstilling
ved at trykke overdelen (4) nedad, samtidig
med at sikringsbolten (16) trækkes ud af motorholderen.
Sving overdelen (4) op.
Ved at løsne spændeskruen (12) kan overdelen (4) hældes mod venstre i en vinkel på
maks. 45°.
Kontroller, at netspændingen svarer til spændingsangivelsen på mærkepladen, og kobl
maskinen til.
5.4 Finjustering af anslagsskinne (fig. 7/8)
Sænk overdelen (4) ned, og fastgør den med
sikringsbolten (16).
• Fikser drejeplanet (8) i 0°-position.
• Anlæg en 90°-anslagsvinkel (a) mellem savklinge (5) og anslagsskinne (7).
• Løsn justerskruerne (28), indstil anslagsskinne (7) til 90° i forhold til savklingen (5), og
spænd justerskruerne (28) igen.
•
5.5 Finjustering af anslag til kapsnit 90° (fig.
8-10)
• Sænk overdelen (4) ned, og fastgør den med
sikringsbolten (16).
• Skru spændeskruen (12) løs.
• Læg anslagsvinklen (a) op mellem savklinge
(5) og drejeplan (8).
• Løsn kontramøtrikken (29), og stil på justerskruen (18), indtil vinklen mellem savklinge (5)
og drejeplan (8) er 90°.
• Indstillingen fikseres ved at spænde kontramøtrikken (29) igen.
• Kontroller til sidst vinkelindikatorens (11) position. Om nødvendigt løsnes markøren med
en stjerneskruetrækker og sættes på position
0° ifølge vinkelskalaen (15), hvorefter holdeskruen spændes til igen.
• Anslagsvinkel følger ikke med.
5.6 Finjustering af anslag til vinkelsnit 45°
(fig. 8/12)
• Sænk overdelen (4) ned, og fastgør den med
sikringsbolten (16).
• Fikser drejeplanet (8) i 0°-position.
• Løsn spændeskruen (12), tag fat i håndtaget
(2), og hæld maskinens overdel (4) mod
venstre i en vinkel på 45°.
• Læg en 45°-anslagsvinkel (b) op mellem savklinge (5) og drejeplan (8).
• Løsn kontramøtrikken (30), og stil på justers- 53 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 53
19.09.2019 14:23:20
DK/N
•
•
kruen (19), indtil vinklen mellem savklinge (5)
og drejeplan (8) er nøjagtig 45°.
Indstillingen fikseres ved at spænde kontramøtrikken (30) igen
Anslagsvinkel følger ikke med.
6. Drift
6.1 Kapsnit 90° og drejeplan 0° (fig. 1)
• Saven tændes ved at trykke på hovedafbryderen (3).
• Pas på! Materialet, der skal saves, skal lægges fast på maskinfladen, så materialet ikke
forskubber sig under savningen.
• Når saven er blevet tændt, afventes det, at
savklingen (5) når op på sit maksimale omdrejningstal.
• Tryk på siden af frigørelsesgrebet (1), tag fat
i håndtaget (2), og før med et let tryk maskinens overdel nedad gennem arbejdsemnet i
en jævntgående bevægelse.
• Når savningen er udført, bringes overdelen
tilbage i øverste hvilestilling, og tænd/slukknappen (3) slippes.
Pas på! Returfjederen gør, at maskinen automatisk rykker op, dvs. at du ikke skal slippe
håndtaget (2) efter savning, men flytte overdelen langsomt op med et let modtryk.
6.2 Kapsnit 90° og drejeplan 0°- 45° (fig. 10)
Med kapsaven kan der udføres skråsnit mod
venstre og højre på 0°-45° i forhold til anslagsskinnen.
• Bring overdelen (4) i øverste position.
• Løsn drejeplanet (8) ved at lempe på fikseringsgrebet (10).
• Indstil med håndtaget (2) drejeplanet (8) til
den ønskede vinkel, dvs. markeringen på drejeplanet skal svare til det ønskede vinkelmål
(17) på den stationære fundamentplade (9).
• Stram fikseringsgrebet (10) til igen for at fastlåse drejeplanet (8).
• Udfør snittet som beskrevet under punkt 6.1.
6.3 Vinkelsnit 0°- 45° og drejeplan 0° (fig.
8/11)
Med kapsaven kan der udføres vinkelsnit mod
venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen.
• Bring overdelen (4) i øverste position.
• Fikser drejeplanet (8) i 0°-position.
• Løsn spændeskruen (12), tag fat i håndtaget
(2), og hæld overdelen (4) mod venstre, indtil
markøren (11) peger mod det ønskede vin-
•
kelmål (15).
Stram låsemøtrikken (12) til igen, og udfør
snittet som beskrevet under punkt 6.1.
6.4 Vinkelsnit 0°- 45° og drejeplan 0°- 45° (fig.
8/13)
Med kapsaven kan der udføres vinkelsnit mod
venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen og
på 0°- 45° i forhold til anslagsskinnen samtidigt
(dobbeltvinkelsnit).
• Bring overdelen (4) i øverste position.
• Løsn drejeplanet (8) ved at lempe på fikseringsgrebet (10).
• Tag fat i håndtaget (2) og indstil drejeplanet
(8) til den ønskede vinkel (se også punkt 6.2).
• Spænd spændeskruen (10) til igen for at fastlåse drejeplanet.
• Skru spændeskruen (12) løs, tag fat i håndtaget (2), og hæld overdelen (4) mod venstre,
indtil det ønskede vinkelmål nås (se også
punkt 6.3).
• Spænd spændeskruen (12) til igen.
• Udfør snittet som beskrevet under punkt 6.1.
6.5 Spånpose (fig. 2)
Saven er udstyret med en opsamlingspose (14)
til spån.
Spånposen (14) kan tømmes via lynlåsen på
undersiden.
6.6 Skift af savklinge (fig. 1-6)
Før savklingen skiftes: Træk netstikket ud af
stikkontakten!
• Brug handsker, når savklingen skiftes, for at
undgå kvæstelser!
• Sving overdelen (4) opad.
• Åbn skruen (z) på savklingens beskyttelsesplade (f)
• Træk den bevægelige savklingebeskyttelse
(6) tilbage og drej samtidigt beskyttelsespladen, så flangeskruen bliver tilgængelig.
• Tryk på savspindellåsen (13) med den ene
hånd og anbring unbrakonøglen (d) på flangeskruen (31) med den anden hånd. Efter
maks. en omdrejning går savspindellåsen
(13) i indgreb.
• Skru flangeskruen (31) løs i retning med uret
– brug lidt flere kræfter denne gang.
• Drej flangeskruen (31) helt ud, og tag den
udvendige flange (32) af.
• Tag savklingen (5) af den indvendige flange,
og træk den nedad og ud.
• Rengør flangeskruen (31), den udvendige
(32) og den indvendige flange grundigt.
• Sæt den nye savklinge (5) i i omvendt række-
•
- 54 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 54
19.09.2019 14:23:20
DK/N
•
•
•
•
følge, og spænd den fast.
Pas på! Tændernes skrå skæreflade, dvs.
savklingens (5) rotationsretning, skal svare til
pilens retning på huset.
Tjek, inden du arbejder videre med saven,
om beskyttelsesudstyret virker, som det skal.
Pas på! Hver gang efter skift af savklinge
skal du kontrollere, om savklingen roterer frit
i bordindlægget (22) både i lodret stilling og
med 45°-kipning.
Pas på! Skift og tilretning af savklinge (5) skal
udføres på korrekt vis.
8.3 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
8.4 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
• Produktets typebetegnelse
• Produktets varenummer
• Produktets identnummer
• Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på
www.isc-gmbh.info
7. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende
kvalifikationer for at undgå fare for personskade.
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
8.1 Rengøring
• Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
• Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
• Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
Tip! Det anbefales at bruge
førsteklasses tilbehør fra
for at opnå et godt
arbejdsresultat! www.kwb.eu
[email protected]
9. Bortskaffelse og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. For at sikre en fagmæssig korrekt bortskaffelse skal produktet indleveres
på et affaldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt affaldsdepot, så kontakt din kommune.
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
8.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand.
Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af
en fagmand.
- 55 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 55
19.09.2019 14:23:21
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaffe maskinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 56 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 56
19.09.2019 14:23:21
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaffelse af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori
Eksempel
Sliddele*
Kontaktkul
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*
Savklinge
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
•
•
•
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 57 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 57
19.09.2019 14:23:21
DK/N
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identificering. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 58 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 58
19.09.2019 14:23:21
S
Innehållsförteckning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Säkerhetsanvisningar
Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
Ändamålsenlig användning
Tekniska data
Före användning
Använda
Byta ut nätkabeln
Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Skrotning och återvinning
Förvaring
- 59 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 59
19.09.2019 14:23:21
S
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material finns det risk för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget finns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Varning! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
- 60 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 60
19.09.2019 14:23:21
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
Varning!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, bilder och tekniska data som finns
på detta elverktyg. Om nedanstående instruktioner inte beaktas finns det risk för elektriska slag,
brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-2)
1. Uppreglingsdon
2. Handtag
3. Strömbrytare
4. Maskinens överdel
5. Sågklinga
6. Rörligt skydd för sågklinga
7. Anslagslist
8. Vridbart sågbord
9. Fast bottenplatta
10. Skruvhandtag
11. Visare
12. Spännskruv
13. Sågaxelspärr
14. Spånsäck
15. Skala
16. Säkringsbult
17. Skala (vridbart sågbord)
18. Inställningsskruv 0°
19. Inställningsskruv 45°
20. Sågstöd
21. Spännanordning
22. Sågplatta
23. rörligt anslag, beroende av bordsvinkeln
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden).
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten.
• Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
•
•
•
•
•
•
•
•
Kap- och geringssåg
Hårdmetallsågklinga
Sexkantnyckel (c, d)
Spånsäck (14)
Sågstöd (20)
Spännanordning (21)
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Kap- och geringssågen används till kapning av
trä och träliknande material med hänsyn till maskinens storlek. Sågen är inte avsedd för sågning
av ved.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
- 61 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 61
19.09.2019 14:23:22
S
4. Tekniska data
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor får användas till
denna maskin. Alla typer av delningsklingor får
inte användas.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvisningar och driftanvisningar i bruksanvisningen ska följas.
Personer som använder och underhåller maskinen måste känna till utrustningens funktioner
och ha instruerats om eventuella faror. Dessutom
måste gällande arbetarskyddsföreskrifter följas
exakt. Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områden ska även
beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillverkarens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning
kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslutas helt. På grund av maskinens konstruktion och
sammansättning kan följande faror uppstå under
drift:
• Risk för skador om personer rör vid sågklingan inom ej skyddat sågningsområde.
• Risk för skärskador vid ingrepp i den roterande sågklingan.
• Risk för att arbetsstycken eller delar slår tillbaka.
• Risk för att sågklingan bryts sönder.
• Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
från sågklingan.
• Risk för hörselskador vid otillräckligt bullerskydd.
• Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
vid användning inom slutna utrymmen.
Växelströmsmotor ....................220-240 V~ 50 Hz
Effektbehov ..... S1 1400 Watt / S6 40% 1600 Watt
Tomgångsvarvtal n0..............................5000 min-1
Hårdmetallsågklinga ........... ø210 x ø30 x 2,8 mm
Antal tänder ..................................................... 48
Vikt..............................................................7,1 kg
Svängningsområde ....................... -45° / 0° / +45°
Geringssågning .....................0° till 45° åt vänster
Sågbredd vid 90° .................... max. 120 x 55 mm
Sågbredd vid 45° ...................... max. 80 x 55 mm
Sågbredd vid 2 ggr. 45°
(Dubbelgeringssågning) ........... max. 80 x 32 mm
Minimal arbetsstycksstorlek: Såga endast arbetsstycken som är tillräckligt stora för att kunna fästas med spännanordningen – längd min. 160 mm.
Driftslag S6 40%: Kontinuerlig drift med intermittent belastning (arbetscykel 10 min). För att
undvika att motorn värms upp till otillåtet höga
temperaturer, får motorn köra med angiven nominell effekt 40% av arbetscykeln, och därefter 60%
av arbetscykeln utan belastning.
Fara!
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 62841.
Ljudtrycksnivå LpA ............................... 110 dB(A)
Osäkerhet KpA .............................................. 3 dB
Ljudeffektnivå LWA ................................ 114 dB(A)
Osäkerhet KWA .............................................. 3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Angivna vibrationsemissionsvärden och bullervärden har mätts upp enligt en standardiserad
provningsmetod och kan användas om man vill
jämföra olika elverktyg.
Angivna vibrationsemissionsvärden och bullervärden kan även användas till en preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och
särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbetas,
kan de vibrationsemissions- och bullervärden
- 62 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 62
19.09.2019 14:23:22
S
som uppstår under den faktiska användningen av
elverktyget avvika från angivna värden.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
• Använd endast intakta maskiner.
• Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
• Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
• Överbelasta inte maskinen.
• Lämna in maskinen för översyn vid behov.
• Slå ifrån maskinen om den inte används.
• Bär handskar.
Obs! Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfiltermask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
5.2 Montera samman sågen (bild 3)
Sågstöden måste sättas in och därefter dras åt
med en insexnyckel (C).
5.3 Ställa in sågen (bild 1/2)
För att kunna ställa in det vridbara sågbordet
(8) måste det först reglas upp genom att
skruvhandtaget (10) vrids runt med ca 2 varv.
• Det vridbara sågbordet är utrustat med spärrlägen 0°, 5°, 10°, 15°, 22,5°, 30°, 35°, 40° och
45°. Så snart sågbordet har snäppt in måste
läget fixeras ytterligare med skruvhandtaget
(10).
• Om andra vinkelinställningar behövs kan sågbordet (8) endast spärras med skruvhandtaget (10).
• Tryck ned maskinens överdel (4) lätt och dra
samtidigt ut säkringsstiftet (16) ur motorfästet
för att regla upp sågen i det lägre arbetsläget.
• Sväng upp maskinens överdel (4).
• Lossa på spännskruven (12) för att svänga
maskinens överdel (4) max. 45° åt vänster
• Kontrollera att nätspänningen stämmer
överens med den angivna spänningen på
typskylten samt anslut maskinen.
•
5.4 Finjustera anslagslisten (bild 7/8)
Sänk maskinens överdel (4) och fixera med
säkringsstiftet (16).
• Fixera sågbordet (8) i läge 0°.
• Sätt in 90°-anslagsvinkelhaken (a) mellan
sågklinga (5) och anslagslist (7).
• Lossa på justerskruvarna (28), ställ in anslagslisten (7) på 90° gentemot sågklingan
(5) och dra sedan åt justerskruvarna (28) på
nytt.
•
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen.
5.1 Allmänt
• Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskruvad på en arbetsbänk, ett universalstativ eller
liknande.
• Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
och säkerhetsanordningar ha monterats på
avsett vis.
• Sågklingan måste kunna rotera fritt.
• Var uppmärksam på främmande föremål, t ex
spik eller skruv, om virket som ska sågas redan har bearbetats.
• Innan du slår på maskinen med strömbrytaren måste du övertyga dig om att sågklingan
är rätt monterad och att de rörliga delarna inte
klämmer.
5.5 Finjustering av anslaget för kapsågning
90° (bild 8-10)
• Sänk maskinens överdel (4) samt fixera med
säkringsbulten (16).
• Lossa på spännskruven (12).
• Lägg anslagsvinkelhaken (a) mellan sågklinga (5) och sågbord (8).
• Lossa på stoppmuttern (29) samt justera
justerskruven (18) så långt tills vinkeln mellan
sågklinga (5) och sågbord (8) uppgår till 90°.
• Drag åt stoppmuttern (29) på nytt för att fixera
denna inställning.
• Kontrollera därefter vinkelvisningens (11)
position. Vid behov måste visaren lossas
med en kryssmejsel. Ställ därefter in på
vinkelskalans (15) 0°-position och dra åt fixeringsskruven på nytt.
• Anslagsvinkeln medföljer ej.
- 63 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 63
19.09.2019 14:23:22
S
5.6 Finjustering av anslaget för geringssågning 45° (bild 8/12)
• Sänk maskinens överdel (4) samt fixera med
säkringsbulten (16).
• Fixera sågbordet (8) i läget 0°.
• Lossa på spännskruven (12) och luta maskinens överdel (4) åt vänster, till 45°, med
handtaget (2).
• Lägg 45°-anslagsvinkelhaken (b) mellan sågklinga (5) och sågbord (8).
• Lossa på stoppmuttern (30) samt justera justerskruven (19) så långt tills vinkeln mellan
sågklinga (5) och sågbord (8) uppgår till exakt
45°.
• Drag åt stoppmuttern (30) på nytt för att fixera
denna inställning.
• Anslagsvinkeln medföljer ej.
6. Använda
6.1 Kapsågning 90° och sågbord 0° (bild 1)
• Tryck på huvudströmbrytaren (3) för att koppla in sågen.
• Varning! Materialet som ska sågas måste
alltid ligga emot ordentligt mot maskinens yta
för att garantera att det inte glider undan medan sågningen genomförs.
• Efter att du har kopplat in sågen skall du vänta tills sågklingan (5) har nått sitt maximala
varvtal.
• Tryck uppreglingsdonet (1) åt sidan och kör
sedan ned maskinens överdel genom arbetsstycket med jämnt och svagt tryck medan du
håller i handtaget (2).
• För tillbaka maskinens överdel till det övre viloläget efter avslutad sågning samt släpp in-/
urkopplaren (3). Varning! På grund av returfjädern slår maskinen uppåt automatiskt, vilket
betyder att du efter avslutad sågning inte skall
släppa handtaget (2) utan låta maskinens
överdel stiga långsamt under lätt mottryck.
6.2 Kapsågning 90° och sågbord 0° - 45° (bild
10)
Kapsågen kan användas till snedsågningar åt
vänster och höger med 0° - 45° gentemot anslagslisten.
• För maskinens överdel (4) till dess övre läge.
• Lossa på sågbordet (8) genom att lossa på
spärrhandtaget (10).
• Ställ in sågbordet (8) på avsedd vinkel med
handtaget (2), dvs. markeringen på sågbordet
•
•
måste stämma överens med det önskade vinkelmåttet (17) på den fasta bottenplattan (9).
Drag åt stopphandtaget (10) på nytt för att
fixera sågbordet (8).
Genomför sågning enl. punkt 6.1.
6.3 Geringssågning 0° - 45° och sågbord
0°(bild 8/11)
Kapsågen kan användas till geringssågning åt
vänster med 0° - 45° gentemot arbetsytan.
• För maskinens överdel (4) till dess övre läge.
• Fixera sågbordet (8) i 0-läge.
• Lossa på spännskruven (12) och luta maskinens överdel (4) åt vänster med handtaget (2)
tills visaren (11) står på avsett vinkelmått (15).
• Drag åt stoppmuttern (12) på nytt och genomför sågning enl. beskrivning under punkt 6.1.
6.4 Geringssågning 0° - 45° och sågbord 0° 45° (bild 8/13)
Kapsågen kan användas till geringssågning åt
vänster med 0° - 45° gentemot arbetsytan och
samtidigt 0° - 45° gentemot anslagslisten (dubbelgeringssågning).
• För maskinens överdel (4) till dess övre läge.
• Lossa på sågbordet (8) genom att lossa på
spärrhandtaget (10).
• Ställ in sågbordet (8) på avsedd vinkel med
hjälp av handtaget (2) (se även punkt 6.2).
• Dra åt spännskruven (10) på nytt för att fixera
sågbordet.
• Lossa på spännskruven (12) och luta maskinens överdel (4) åt vänster till det avsedda
vinkelmåttet med hjälp av handtaget (2) (se
även punkt 6.3).
• Dra åt spännskruven (12) på nytt.
• Genomför sågning enl. beskrivning under
punkt 6.1.
6.5 Spånsäck (bild 2)
Sågen är utrustad med en spånsäck (14).
Öppna blixtlåset på undersidan för att tömma
spånsäcken (14).
6.6 Byte av sågklinga (bild 1-6)
Innan du byter ut sågklingan: Dra ut stickkontakten!
• Bär alltid handskar när du byter ut sågklingan
så att du inte skadas!
• Dra maskinens överdel (4) uppåt.
• Öppna skruven (z) vid täckplåten (f) till sågklingan.
• Dra tillbaka det rörliga skyddet för sågklingan
(6) och vrid samtidigt runt täckplåten så att
flänsskruven blir åtkomlig.
•
- 64 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 64
19.09.2019 14:23:22
S
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tryck in sågaxelspärren (13) med den ena
handen och håll sexkantnyckeln (d) på flänsskruven (31) med den andra handen. Efter
maximalt ett varv snäpper sågaxelspärren
(13) in.
Lossa därefter på flänsskruven (31) med en
aning mer kraft i medsols riktning.
Skruva ut flänsskruven (31) helt och ta sedan
av ytterflänsen (32).
Ta av sågklingan (5) från innerflänsen i en
nedåtriktad rörelse.
Rengör flänsskruven (31), ytterflänsen (32)
och innerflänsen noggrant.
Sätt in den nya sågklingan (5) i omvänd följd
och dra sedan åt.
Obs! Tändernas sågvinkel, dvs. sågklingans
(5) rotationsriktning, måste stämma överens
med pilen som finns på kåpan.
Kontrollera att alla skyddsanordningar är
funktionsdugliga innan du fortsätter att använda sågen.
Obs! Varje gång du har monterat en ny sågklinga måste du kontrollera att sågklingan
löper fritt i sågbordets skåra (22) när den står
lodrätt samt i 45° lutning.
Obs! Sågklingan (5) måste bytas ut och justeras in enligt gällande föreskrifter.
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars finns risk för personskador.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
8.1 Rengöra maskinen
• Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
• Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle.
• Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
8.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Obs! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elinstallatör.
8.3 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver
underhåll.
• Smörj in alla rörliga delar i regelbundna intervaller.
•
8.4 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reservdelar:
• Produkttyp
• Produktens artikelnummer
• Produktens ID-nr.
• Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
Tips: För bra arbetsresultat
rekommenderar vi högvärdiga tillbehör från
! www.kwb.eu
[email protected]
- 65 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 65
19.09.2019 14:23:22
S
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe finns.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
- 66 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 66
19.09.2019 14:23:22
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 67 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 67
19.09.2019 14:23:22
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners finns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom reparation och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori
Exempel
Slitagedelar*
Kolborstar
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Sågklinga
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
•
•
•
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 68 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 68
19.09.2019 14:23:22
S
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifieras. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 69 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 69
19.09.2019 14:23:22
CZ
Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Bezpečnostní pokyny
Popis přístroje a rozsah dodávky
Použití podle účelu určení
Technická data
Před uvedením do provozu
Provoz
Výměna síťového napájecího vedení
Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Likvidace a recyklace
Skladování
- 70 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 70
19.09.2019 14:23:23
CZ
Nebezpečí! Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Pozor! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Pozor! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat
zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Pozor! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Varování! Nebezpečí zranění! Nesahejte na běžící pilový kotouč.
- 71 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 71
19.09.2019 14:23:23
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
grafická znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-2)
1. Jisticí páčka
2. Rukojeť
3. Za-/vypínač
4. Hlava stroje
5. Pilový kotouč
6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
7. Dorazová lišta
8. Otočný stůl
9. Pevná spodní deska
10. Rýhovaný šroub
11. Ukazatel
12. Upínací šroub
13. Blokování hřídele pily
14. Sáček na piliny
15. Stupnice
16. Pojistný čep
17. Stupnice (otočný stůl)
18. Seřizovací šroub 0°
19. Seřizovací šroub 45°
20. Opěrná plocha pro obrobky
21. Upínací zařízení
22. Vložka stolu
23. pohyblivý doraz, závislý na úhlu stolu
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
• Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
• Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
• Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při přepravě poškozeny.
• Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
•
•
•
•
•
•
•
•
Kapovací a pokosová pila
Pilový kotouč z tvrdokovu
Imbusový klíč (c, d)
Sběrný sáček na piliny (14)
Opěrná plocha pro obrobky (20)
Upínací zařízení (21)
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
- 72 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 72
19.09.2019 14:23:23
CZ
3. Použití podle účelu určení
4. Technická data
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke
kapování dřeva a dřevu podobných materiálů,
odpovídajíc velikosti stroje. Pila není vhodná pro
řezání palivového dříví.
Motor na střídavý proud ...........220-240 V~ 50 Hz
Výkon .............. S1 1400 Watt / S6 40% 1600 Watt
Počet otáček naprázdno n0 ..................5000 min-1
Pilový kotouč osazený ostřími
ze slinutých karbidů ......... Ø 210 x Ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů ....................................................... 48
Hmotnost ....................................................7,1 kg
Rozsah výkyvu ............................... -45°/ 0° / +45°
Pokosový řez ..............................0° až 45° doleva
Šířka řezu při 90° .................... max. 120 x 55 mm
Šířka řezu při 45° ...................... max. 80 x 55 mm
Šířka řezu při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez) ............... max. 80 x 32 mm
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji
dodržovány platné předpisy k předcházení
úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní
všeobecná pravidla v pracovnělékařských a
bezpečnostně technických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a
z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu
určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové
faktory. Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
• Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté
části pily.
• Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné
zranění)
• Zpětný vrh obrobků a jejich částí.
• Zlomení pilového kotouče.
• Vylétnutí vadných tvrdokovových částí pilového kotouče.
• Poškození sluchu při nepoužívání potřebné
ochrany sluchu.
• Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při
používání v uzavřených místnostech.
Minimální velikost obrobku: Řežte pouze obrobky,
které jsou dostatečně velké na to, aby je bylo
možné upevnit upínacím zařízením – minimální
délka 160 mm.
Druh provozu S6 40%: Trvalý chod s
přerušovaným zatížením (doba pracovního cyklu
10 min). Aby nebyl motor nepřípustně zahříván,
smí být motor 40% pracovního cyklu provozován
s udaným jmenovitým výkonem a poté musí běžet
60% pracovního cyklu bez zátěže.
Nebezpečí!
Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy
EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA .............. 110 dB(A)
Nejistota KpA ................................................. 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA .......... 114 dB(A)
Nejistota KWA ................................................ 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emisní
hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného
zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání
elektrického nástroje s jiným elektrickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emisní hodnoty hluku mohou být využity také pro
předběžný odhad zatížení.
- 73 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 73
19.09.2019 14:23:23
CZ
Varování:
Emise vibrací a hluku se mohou během
skutečného používání elektrického nářadí lišit
od udaných hodnot, protože závisejí na způsobu
používání elektrického nářadí, zejména na tom,
jaký druh obrobku se zpracovává.
pilový kotouč správně namontován a zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
5.2 Montáž pily: (obr. 3)
Opěrné plochy pro obrobky musí být zasunuty
a utaženy pomocí klíče pro šrouby s vnitřním
šestihranem (C).
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
• Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
• Nepřetěžujte přístroj.
• V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
• Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
5.3 Nastavení pily (obr. 1/2)
• Na nastavení otočného stolu (8) povolit rýhovaný šroub (10) o cca 2 otočení k odblokování otočného stolu.
• Otočný stůl má polohy zaskočení na 0°,
5°, 10°, 15°, 22,5°, 30°, 35°, 40°, 45°. Jakmile otočný stůl zaskočí, musí být poloha
dodatečně zafixována utažením rýhovaného
šroubu (10).
• Pokud jsou potřeba jiné polohy úhlu, zafixuje
se otočný talíř (8) pouze pomocí rýhovaného
šroubu (10).
• Lehkým stlačením hlavy stroje (4) směrem
dolů a současným vytažením pojistného čepu
(16) z držáku motoru je pila ve spodní pracovní poloze odblokována.
• Hlavu stroje (4) vykývnout směrem nahoru.
• Hlava stroje (4) může být uvolněním
zajišt’ovacího šroubu (12) nakloněna doleva
na max. 45°.
• Překontrolovat, zda síťové napětí souhlasí s
údajem na datovém štítku a přístroj zapojit.
Pozor!
Zbývající rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
5.4 Jemné nastavení dorazové lišty (obr. 7/8)
Hlavu stroje (4) sklonit dolů a zafixovat pojistným čepem (16).
• Otočný stůl (8) zafixovat v poloze 0°.
• Mezi pilový kotouč (5) a dorazovou lištu (7)
přiložit 90° příložný úhelník (a).
• Seřizovací šrouby (28) povolit, dorazovou
lištu (7) nastavit na 90° k pilovému kotouči a
seřizovací šrouby (28) opět utáhnout.
•
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
5.1 Všeobecně
• Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
přišroubován na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
• Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
• Pilový kotouč musí být volně otočný.
• U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
• Před zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je
5.5 Jemné justování dorazu pro kapovací řez
90° (obr. 8-10)
• Hlavu stroje (4) sklopit dolů a fixovat jisticím
čepem (16).
• Upínací šroub (12) povolit.
• Příložný úhelník (a) přiložit mezi pilový kotouč
(5) a otočný stůl (8).
• Protimatici (29) uvolnit a nastavovací šroub
(18) přestavit tak dalece, až úhel mezi pilovým kotoučem (5) a otočným stolem (8) činí
90°.
• K fixování této polohy protimatici (29) opět
utáhnout.
• Nakonec zkontrolujte polohu indikace úhlu
- 74 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 74
19.09.2019 14:23:23
CZ
•
•
(11). V případě potřeby uvolnit ukazatel pomocí křížového šroubováku, nastavit na úhlové stupnici (15) do polohy 0° a úchytný šroub
opět utáhnout.
Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodávky.
•
5.6 Jemné justování dorazu pro pokosový řez
45° (obr. 8/12)
• Hlavu stroje (4) sklopit dolů a fixovat jisticím
čepem (16).
• Otočný stůl (8) fixovat v poloze 0°.
• Upínací šroub (12) povolit a rukojetí (2) hlavu
stroje (4) sklopit doleva na 45°.
• 45°příložný úhelník (b) přiložit mezi pilový
kotouč (5) a otočný stůl (8).
• Protimatici (30) uvolnit a nastavovací šroub
(19) přestavit tak dalece, až úhel mezi pilovým kotoučem (5) a otočným stolem (8) činí
45°.
• K fixování této polohy protimatici (30) opět
utáhnout.
• Příložný úhelník není obsažen v rozsahu
dodávky.
6. Provoz
6.1 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr. 1)
• Pila se zapne stlačením hlavního vypínače
(3).
• Pozor! Řezaný materiál pevně položit na
opěrnou plochu stroje tak, aby se během
řezání neposouval.
• Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč (5)
dosáhne maximálního počtu otáček.
• Odblokovací páku (1) bočně tlačit a hlavu stroje rukojetí (2) rovnoměrně a lehkým tlakem
směrem dolů protahovat obrobkem.
• Po ukončení řezání přivést hlavu stroje opět
do horní klidové polohy a za-/vypínač (3)
pustit. Pozor! Díky vratné pružině se stroj
vrací automaticky nahoru, tzn. držadlo (2)
po ukončení řezu nepouštět, ale hlavu stroje
pomalu a za mírného protitlaku pohybovat
nahoru.
•
Pomocí rukojeti (2) nastavit otočný stůl (8) na
požadovaný úhel, tzn. že značka na otočném
stole musí souhlasit s požadovaným úhlovým
rozměrem (17) na pevné spodní desce (9).
Zajišťovací madlo (10) opět utáhnout, aby byl
fixován otočný stůl (8).
Řez provést jak je uvedeno v bodě 6.1.
6.3 Pokosový řez 0°- 45° a otočný stůl 0° (obr.
8/11)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše.
• Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
• Otočný stůl (8) fixovat v poloze 0°.
• Upínací šroub (12) povolit a rukojetí (12) hlavu stroje (4) naklonit doleva, až ukazatel (a)
ukazuje na požadovaný úhlový rozměr (15).
• Zajišťovací matici (12) opět pevně utáhnout a
řez provést jak je uvedeno v bodě 6.1.
6.4 Pokosový řez 0°- 45° a otočný stůl 0°- 45°
(obr. 8/13)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny
pokosové řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše
a současně 0°- 45° k dorazové liště (dvojitý pokosový řez).
• Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
• Otočný stůl (8) uvolnit povolením zajišťovací
rukojeti (10).
• Držadlem (2) nastavit otočný stůl (8) na
požadovaný úhel (viz také bod 6.2).
• Upínací šroub (10) opět utáhnout, aby byl
opět fixován otočný stůl.
• Upínací šroub (12) povolit a rukojetí (2) hlavu
stroje (4) naklonit doleva na požadovaný
úhlový rozměr (viz také bod 6.3).
• Upínací šroub (12) opět utáhnout.
• Řez provést jak je uvedeno v bodě 6.1.
6.5 Sběrný sáček na piliny (obr. 2)
Pila je vybavena záchytným sáčkem na piliny
(14).
Sáček na piliny (14) může být vyprázdněn pomocí
zipu na spodní straně.
6.2 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°- 45°
(obr. 10)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny šikmé
řezy doleva a doprava 0°-45° k dorazové liště.
• Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
• Otočný stůl (8) uvolnit povolením zajišťovací
rukojeti (10).
6.6 Výměna pilového kotouče (obr. 1-6)
• Před výměnou pilového kotouče: vytáhnout
síťovou zástrčku!
• Při výměně pilového kotouče noste rukavice,
abyste zabránili zraněním!
• Natočte hlavu stroje (4) směrem nahoru.
• Odšroubujte šroub (z) na krycím plechu (f)
pilového kotouče.
• Vytáhněte pohyblivou ochranu pilového
kotouče (6) a současně otočte krycí plech
- 75 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 75
19.09.2019 14:23:23
CZ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
tak, aby byl přístupný přírubový šroub.
Stlačte jednou rukou blokování hřídele pily
(13) a druhou rukou nasaďte imbusový klíč
(d) na přírubový šroub (31). Po max. jednom
otočení blokování hřídele pily (13) zaskočí.
Nyní s větším vynaložením síly uvolnit
přírubový šroub (31) ve směru hodinových
ručiček.
Vyšroubujte zcela přírubový šroub (31) a
sejměte vnější přírubu (32).
Pilový kotouč (5) sejměte z vnitřní příruby a
vytáhněte směrem dolů.
Přírubový šroub (31), vnější přírubu (32) a
vnitřní přírubu pečlivě vyčistěte.
Nový pilový kotouč (5) v opačném pořadí opět
vložit a utáhnout.
Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilového kotouče (5), musí souhlasit se směrem
šipky na krytu.
Než budete s pilou dále pracovat, je třeba
zkontrolovat funkčnost ochranných zařízení.
Pozor! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolovat, zda pilový kotouč ve vložce
stolu (22) volně běží, a to jak ve vodorovné
poloze, tak i v naklonění na 45°.
Pozor! Výměna a vyrovnání pilového kotouče
(5) musí být řádně provedena.
7. Výměna síťového napájecího
vedení
•
8.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky. Pozor! Uhlíkové
kartáčky smí vyměnit pouze odborný elektrikář.
8.3 Údržba
• Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
• Všechny pohyblivé díly mazat v periodických
odstupech.
8.4 Objednávání náhradních dílů a
příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
• Typ přístroje
• Číslo artiklu přístroje
• Identifikační číslo přístroje
• Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
Tip: Pro dobré pracovní
výsledky doporučujeme
používat vysoce kvalitní
příslušenství značky
! www.kwb.eu
[email protected]
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
9. Likvidace a recyklace
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
8.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit.
•
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
- 76 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 76
19.09.2019 14:23:23
CZ
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
- 77 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 77
19.09.2019 14:23:24
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem firmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
- 78 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 78
19.09.2019 14:23:24
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie
Příklad
Rychle opotřebitelné díly*
Uhlíkové kartáčky
Spotřební materiál/spotřební díly*
Pilový kotouč
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
•
•
•
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 79 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 79
19.09.2019 14:23:24
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 80 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 80
19.09.2019 14:23:24
SK
Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Bezpečnostné pokyny
Popis prístroja a objem dodávky
Správne použitie prístroja
Technické údaje
Pred uvedením do prevádzky
Prevádzka
Výmena sieťového prípojného vedenia
Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
Likvidácia a recyklácia
Skladovanie
- 81 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 81
19.09.2019 14:23:24
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
- 82 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 82
19.09.2019 14:23:24
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
21. Upínací prípravok
22. Stolná vložka
23. Pohyblivý doraz, závislý od uhla stola
1. Bezpečnostné pokyny
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
• Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
• Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
• Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
• Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslušenstva transportom.
• Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
2. Popis prístroja a objem dodávky
•
•
2.1 Popis prístroja (obr. 1/2)
1. Odisťovacia páčka
2. Rukoväť
3. Vypínač zap/vyp
4. Hlava prístroja
5. Pílový kotúč
6. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7. Dorazová lišta
8. Otočný stôl
9. Pevná podlahová doska
10. Vrúbkovaná skrutka
11. Ukazovateľ
12. Upínacia skrutka
13. Blokovanie pílového hriadeľa
14. Vrecko na piliny
15. Stupnica
16. Poistný čap
17. Stupnica (otočný stôl)
18. Nastavovacia skrutka 0°
19. Nastavovacia skrutka 45°
20. Podložka pre obrobok
•
•
•
•
•
•
Kapovacia a pokosová píla
Pílový kotúč s povrchom zo spekaného karbidu
Imbusový kľúč (c, d)
Záchytné vrecko na piliny (14)
Podložka pre obrobok (20)
Upínací prípravok (21)
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné predpisy
3. Správne použitie prístroja
Kapovacia a pokosová píla slúži na orezávanie
dreva a drevu podobných materiálov, primerane k
veľkosti stroja. Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
- 83 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 83
19.09.2019 14:23:24
SK
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Smú sa používať len pílové kotúče vhodné pre
toto zariadenie. Používanie rozbrusovacích
kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
Súčasťou správneho účelového použitia prístroja
je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokynov k prevádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s ním oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho
sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné
predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné
všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie
výrobcu a ručenie za škody takto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu
niektoré špecifické rizikové faktory celkom vylúčiť.
Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja
sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
• Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá.
• Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rezné zranenie).
• Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
• Zlomenie pílového kotúča.
• Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča.
• Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
• Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdravie pri používaní v uzatvorených miestnostiach.
4. Technické údaje
Striedavý motor........................220-240 V~ 50 Hz
Príkon ............. S1 1400 Watt / S6 40% 1600 Watt
Otáčky pri voľnobehu n0:......................5000 min-1
Pílový list .......................... Ø 210 x Ø 30 x 2,8 mm
Počet zubov: .................................................... 48
Hmotnosť ....................................................7,1 kg
Dosah otáčavosti .......................... -45° / 0° / +45°
Šikmý rez: .................................... 0° do 45° vľavo
Šírka rezu pri 90° .................... max. 120 x 55 mm
Šírka rezu pri 45° ...................... max. 80 x 55 mm
Šírka rezu pri 2 x 45°
(Dvojitý šikmý rez) .................... max. 80 x 32 mm
Minimálna veľkosť obrobku: Režte len také obrobky, ktoré sú dostatočne veľké, aby ich bolo možné
upnúť pomocou upínacieho prípravku – minimálna dĺžka 160 mm.
Režim prevádzky S6 40 %: Priebežná prevádzka
s ť motor počas 40 % pracovného cyklu prevádzkovaný na uvedený nominálny výkon a musí
následne bežať počas 60 % pracovného cyklu
bez zaťaženia.
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA ............. 110 dB (A)
Nepresnosť KpA ............................................ 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ......... 114 dB (A)
Nepresnosť KWA ........................................... 3 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
emisné hodnoty hluku boli namerané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa použiť
na porovnanie elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
emisné hodnoty hluku sa môžu taktiež použiť za
účelom predbežného posúdenia zaťaženia.
- 84 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 84
19.09.2019 14:23:24
SK
Výstraha:
Emisie vibrácií a hluku sa môžu behom
skutočného používania elektrického prístroja líšiť
od uvedených hodnôt, v závislosti od príslušného
spôsobu, akým sa elektrický prístroj bude
používať, predovšetkým od toho, aký druh obrobku sa obrába.
•
rebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince
alebo skrutky atď.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčte sa o tom, že je pílový kotúč správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu
pohyblivých častí.
5.2 Montáž píly: (Obr. 12)
Je potrebné zasunúť podložky obrobkov a
pevne dotiahnuť kľúčom na skutky s vnútorným
šesťhranom (C).
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
• Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
• Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
• Prispôsobte spôsob práce prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
• Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
5.3 Nastavenie píly (obr. 1/2)
Pre nastavenie otočného stola (8) povoľte
vrúbkovanú skrutku (10) cca o 2 otáčky, aby
sa odblokoval otočný stôl.
• Otočný stôl má aretačné polohy pri 0°, 5°,
10°, 15°, 22,5°, 40°, 30°, 35°, 40° a 45°.
Hneď ako otočný stôl zaskočí, musí sa táto
poloha dodatočne zafixovať dotiahnutím vrúbkovanej skrutky (10).
• Ak je potrebné nastaviť iný uhol, zafixuje sa
otočný tanier (8) len pomocou vrúbkovanej
skrutky (10).
• Ľahkým zatlačením hlavy prístroja (4) smerom nadol a súčasným vytiahnutím poistného
čapu (16) z držiaka motora, sa píla povolí do
dolnej pracovnej polohy.
• Hlavu prístroja (4) otáčať nahor, až kým
nezaskočí poistný hák.
• Hlavu prístroja (4) je možné nakloniť o max.
45° stupňov po uvoľnení upevňovacej skrutky
(12) doľava.
• Skontrolujte, či sa elektrické napätie na
výrobnom štítku zariadenia zhoduje s napätím
vo vašom elektrickom vedení a zapojte prístroj do prúdu.
•
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
5.1 Všeobecne
• Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t. j. na
pracovný stôl, univerzálny podstavec apod.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
kryty a bezpečnostné prípravky správne
namontovať.
• Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
• Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
5.4 Jemné doladenie nastavenia dorazovej
lišty (obr. 7/8)
• Hlavu prístroja (4) spustite smerom nadol a
zafixujte ju pomocou poistného čapu (16).
• Otočný stôl (8) zafixujte v polohe 0°.
• Nastavte 90°-vý uhol dorazu (a) medzi pílovým listom (5) a dorazovou lištou (7).
• Uvoľnite nastavovacie skrutky (28), nastavte
dorazovú lištu (7) na 90° voči pílovému kotúči
(5) a znovu dotiahnite nastavovacie skrutky
(28).
- 85 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 85
19.09.2019 14:23:25
SK
5.5 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre
kapovací rez 90° (Obr. 8-10)
• Hlavu prístroja (4) stlačte smerom nadol a
zafixujte ju pomocou poistného čapu (16).
• Povoľte upínaciu skrutku (12).
• Nastavte uhol dorazu (a) medzi pílovým listom (5) a otočným stolom (8).
• Povoľte poistnú maticu (29) a otáčajte nastavovaciu skrutku (18) dovtedy, kým nebude
uhol medzi pílovým listom (5) a otočným stolom (8) 90°.
• Na zafixovanie tohto nastavenia znovu dotiahnite poistnú maticu (29).
• Nakoniec skontrolujte pozíciu uhlovej stupnice (11). V prípade, že je to potrebné,
povoľte ukazovateľ pomocou krížového
skrutkovača, nastavte ho na uhlovej stupnici
(15) do polohy 0° a fixačnú skrutku znovu
napevno dotiahnite.
• Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
5.6 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre
šikmý rez 45° (Obr. 8/12)
• Hlavu prístroja (4) stlačte smerom nadol a
zafixujte ju pomocou poistného čapu (16).
• Otočný stôl (8) zafixujte v polohe 0°.
• Povoľte upínaciu skrutku (12) a pomocou rukoväte (2) nakloňte hlavu prístroja (4) doľava
o 45°.
• Nastavte uhol dorazu (b) medzi pílovým listom (5) a otočným stolom (8) na 45°.
• Povoľte poistnú maticu (30) a otáčajte nastavovaciu skrutku (19) dovtedy, kým nebude
uhol medzi pílovým listom (5) a otočným stolom (8) presne 45°.
• Na zafixovanie tohto nastavenia znovu dotiahnite poistnú maticu (30).
• Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
6. Prevádzka
6.1 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 1)
• Píla sa zapne stlačením hlavného vypínača
(3).
• Pozor! Materiál určený na pílenie, uložte pevne na obrábaciu plochu stroja, aby sa počas
rezania nemohol posúvať.
• Po zapnutí píly počkajte, kým pílový list (5)
nedosiahne svoje maximálne otáčky.
• Zatlačte odisťovaciu páčku (1) naboka prostredníctvom rukoväte (2) pohybujte hlavou
prístroja rovnomerne a pod ľahkým tlakom
smerom nadol cez obrábaný predmet
• Po skončení rezania uved’te hlavu prístroja
späť do hornej pokojovej polohy a pustite
vypínač (3). Pozor! Ked’že pružina vracia
prístroj automaticky späť dohora, nepúšťajte
rukoväť (2) hned’ po skončení rezania, ale
pohybujte hlavou prístroja pomaly a s ľahkým
protitlakom smerom nahor.
6.2 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°-45°
(Obr. 10)
Pomocou píly je možné vykonávať šikmé rezy
smerom doľava a doprava pod uhlom 0°-45° ku
koľajnici dorazu.
• Uved’te hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
• Povoľte otočný stôl (8) uvoľnením
upevňovacej skrutky (10).
• Pomocou rukoväte (2) nastavte otočný stôl
(8) na želaný uhol, t.j. označenie na otočnom
stole sa musí zhodovať so želanou uhlovou
mierou (17) na pevnej podložnej platni (9).
• Upevňovaciu skrutku (10) znovu dotiahnite a
zafixujte otočný stôl (8).
• Rez vykonajte tak, ako je uvedené v bode
6.1.)
6.3 Šikmý rez 0°-45° a otočný stôl 0°
(Obr. 8/11)
Pomocou píly je možné vykonávať šikmé rezy
smerom doľava pod uhlom 0°-45° ku pracovnej
ploche.
• Uved’te hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
• Otočný stôl (8) zafixujte v polohe 0°.
• Povoľte upínaciu skrutku (12) a pomocou rukoväte (2) nakloňte hlavu prístroja (4) doľava
tak, aby ukazovateľ (11) ukazoval na želanú
hodnotu na stupnici (15).
• Aretačnú maticu (12) znovu dotiahnite a vykonajte rez tak, ako je uvedené v bode 6.1.)
- 86 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 86
19.09.2019 14:23:25
SK
6.4 Šikmý rez 0°-45° a otočný stôl 0°-45°
(Obr. 8/13)
Pomocou píly je možné vykonávať šikmé rezy
smerom doľava pod uhlom 0°-45° ku pracovnej
ploche a zároveň 0°-45° ku koľajnici dorazu (Dvojitý šikmý rez).
• Uved’te hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
• Povoľte otočný stôl (8) uvoľnením
upevňovacej skrutky (10).
• Pomocou rukoväte (2) nastavte otočný stôl
(8) na želaný uhol (k tomu pozri tiež bod 6.2).
• Upínaciu skrutku (10) znovu dotiahnite a zafixujte otočný stôl.
• Povoľte upevňovaciu skrutku (12) a pomocou rukoväte (2) nakloňte hlavu prístroja (4)
doľava na želanú uhlovú mieru (k tomu pozri
tiež bod 6.3).
• Upínaciu skrutku znovu dotiahnite (12).
• Rez vykonajte tak, ako je uvedené v bode
6.1.)
•
•
•
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
6.5 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 2)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny
(14).
Vrecko na piliny (14) je možné vyprázdniť po otvorení zipsu na jeho spodnej strane.
6.6 Výmena pílového listu (Obr. 1-6)
Pred výmenou pílového kotúča: Vytiahnuť
kábel zo siete!
• Pri výmene pílového kotúča používajte rukavice, aby ste zabránili zraneniam!
• Nakloňte hlavu prístroja (4) smerom nahor.
• Povoľte skrutku (z) na krycom plechu (f) pílového kotúča.
• Potiahnite pohyblivú ochranu pílového kotúča
(6) dozadu a súčasne otáčajte krycí plech tak,
aby sa vytvoril prístup k prírubovej skrutke.
• Jednou rukou zatlačte blokovanie pílového
hriadeľa (13) a druhou rukou nasaďte imbusový kľúč (d) na prírubovú skrutku (31). Po
max. jednej otáčke by malo blokovanie pílového hriadeľa (13) zaskočiť.
• Teraz s trochou sily povoľte skrutku (31) v
smere hodinových ručičiek.
• Prírubovú skrutku (31) úplne odkrúťte a vyberte vonkajšiu prírubu (32).
• Pílový kotúč (5) vyberte z vnútornej príruby a
vytiahnite ho smerom nadol.
• Prírubovú skrutku (31), vonkajšiu prírubu (32)
a vnútornú prírubu dôkladne vyčistiť.
• Pri vkladaní nového pílového kotúča (5)
postupujte v obrátenom poradí a pevne ho
dotiahnite.
• Pozor! Rezná šikmina zubov, t.j. smer
•
otáčania pílového kotúča (5), sa musí
zhodovať so smerom šípky na píle.
Predtým, ako začnete s pílou znovu pracovať,
je potrebné preskúšať funkčnosť ochranných
zariadení.
Pozor! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolovať, či sa pílový kotúč vo zvislej polohe ako aj naklonený na 45° voľne pretáča
v stolnej vložke (22).
Pozor! Výmena a nastavenie pílového kotúča
(5) sa musia vykonať podľa predpisov.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané
len odborným elektrikárom.
- 87 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 87
19.09.2019 14:23:25
SK
8.3 Údržba
• Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne
ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
• Všetky pohyblivé časti je potrebné premazať
v pravidelných časových intervaloch.
8.4. Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
• Typ prístroja
• Výrobné číslo prístroja
• Identifikačné číslo prístroja
• Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
Tip! Pre dobré výsledky
práce odporúčame kvalitné
príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
[email protected]
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
- 88 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 88
19.09.2019 14:23:25
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifické spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recyklácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
- 89 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 89
19.09.2019 14:23:25
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória
Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu*
Uhlíkové kefky
Spotrebný materiál / spotrebné diely*
Pílový kotúč
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
•
•
•
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 90 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 90
19.09.2019 14:23:25
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifikácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 91 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 91
19.09.2019 14:23:25
NL
Inhoudsopgave
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Veiligheidsaanwijzingen
Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
Reglementair gebruik
Technische gegevens
Vóór inbedrijfstelling
Bedrijf
Vervanging van de netaansluitleiding
Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Verwijdering en recyclage
Opbergen
- 92 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 92
19.09.2019 14:23:25
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen.
- 93 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 93
19.09.2019 14:23:25
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
20. Werkstukhouder
21. Spaninrichting
22. Tafelinzetstuk
23. Beweeglijke aanslag, afhankelijk van de tafelhoek
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
• Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
• Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
• Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, plaatjes en technische gegevens, waarvan dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de volgende instructies kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fig. 1-2)
1. Ontgrendelhefboom
2. Handgreep
3. AAN / UIT-schakelaar
4. Machinekop
5. Zaagblad
6. Zaagbladafdekking beweegbaar
7. Aanslagrail
8. Draaitafel
9. Onderplaat vaststaand
10. Kartelschroef
11. Wijzer
12. Spanschroef
13. Zaagasvergrendeling
14. Spaanzak
15. Schaal
16. Borgbout
17. Schaal (draaitafel)
18. Afstelschroef 0°
19. Afstelschroef 45°
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
•
•
•
•
•
•
•
•
Afkort- en verstekzaag
Van hardmetaal voorzien zaagblad
Inbussleutel (c, d)
Spaanopvangzak (14)
Werkstukhouder (20)
Spaninrichting (21)
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
- 94 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 94
19.09.2019 14:23:26
NL
3. Reglementair gebruik
•
De afkort- en verstekzaag dient om hout en
houtachtige materialen af te korten overeenkomstig de grootte van de machine. De zaag is niet
geschikt voor het snijden van brandhout.
•
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
4. Technische gegevens
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen
mogen worden gebruikt. Het gebruik van snijschijven van welke soort dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook van de montage- en bedrijfsvoorschriften
van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot
het doelmatig gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien
moeten de geldende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere
algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en
veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks
een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg
worden geruimd. Ten gevolge van de constructie
en opbouw van de machine kunnen zich de volgende punten voordoen :
• Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied.
• Grijpen in het draaiend zaagblad (snijwonden).
• Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
• Zaagbladbreuken.
• Wegslingeren van beschadigde hardmetaaldelen van het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen
van houtstof die schadelijk is voor de gezondheid.
Wisselstroommotor ..................220-240 V~ 50 Hz
Vermogen ....... S1 1400 Watt / S6 40% 1600 Watt
Stationair toerental n0 ...........................5000 t/min
Hardmetaalzaagblad .........ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Aantal tanden................................................... 48
Gewicht.......................................................7,1 kg
Draaigebied .................................. -45° / 0° / +45°
Versteksnede .........................0° tot 45° naar links
Zaagbreedte bij 90° ..........max. 120 mm x 55 mm
Zaagbreedte bij 45° ............max. 80 mm x 55 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksneden) ....max. 80 mm x 32 mm
Minimale grootte van het werkstuk: Snij alleen
werkstukken die groot genoeg zijn om met de
spaninrichting te worden bevestigd – minimum
lengte 160 mm.
Bedrijfsmodus S6 40 %: Doorlopend bedrijf met
discontinue belasting (cyclusduur 10 min). Om de
motor niet ontoelaatbaar te verwarmen mag de
motor 40% van de cyclusduur met het opgegeven
nominale vermogen werken en moet hij vervolgens 60% van de cyclusduur zonder last verder
draaien.
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 62841.
Geluidsdrukniveau LpA ........................ 110 dB (A)
Onzekerheid KpA ........................................... 3 dB
Geluidsvermogen LWA ......................... 114 dB (A)
Onzekerheid KWA .......................................... 3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en
de vermelde geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure
en kunnen worden gebruikt om elektrische ge-
- 95 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 95
19.09.2019 14:23:26
NL
reedschappen onderling te vergelijken.
5. Vóór inbedrijfstelling
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en
de vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt voor een voorlopige inschatting
van de belasting.
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Waarschuwing!
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
Waarschuwing:
De trillings- en geluidsemissies kunnen tijdens de
inzet van het elektrisch gereedschap afwijken van
de vermelde waarden, afhankelijk van de manier
waarop het wordt gebruikt, en met name van wat
voor soort werkstuk wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
• Gebruik enkel intacte toestellen.
• Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
• Overbelast het toestel niet.
• Laat het toestel indien nodig nazien.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
5.1 Algemeen
• De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank,
een universeel onderstel of iets dergelijks
worden vastgeschroefd.
• Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn
gemonteerd.
• Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
• Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
• Voordat u de aan-/uitschakelaar indrukt dient
u zich ervan te vergewissen dat het zaagblad
correct is gemonteerd en beweeglijke onderdelen gemakkelijk bewegen.
5.2 Zaag opbouwen (Fig. 3)
De werkstuksteunen moeten erin gestoken en
met een binnenzeskantsleutel (C) vastgedraaid
worden.
5.3 Zaag instellen (fig. 1/2)
Om de draaitafel (8) anders af te stellen de
kartelschroef (10) met ca. 2 slagen losdraaien
om de draaitafel te ontgrendelen.
• De draaitafel heeft grendelstanden bij 0°, 5°,
10°, 15°, 22,5°, 30°, 35°, 40°, 45°. Zodra de
draaitafel vastgeklikt is moet de stand door
vastdraaien van de kartelschroef (10) extra
worden gefixeerd.
• Als andere hoekstanden nodig zijn, wordt het
draaiplateau (8) alleen via de kartelschroef
(10) gefixeerd.
• De zaag wordt in de onderste werkstand
ontgrendeld door de kop (4) van de machine
lichtjes omlaag te drukken en tegelijk de
borgbout (16) de motorhouder uit te trekken.
• Kop (4) van de machine omhoogzwenken.
• De machinekop (4) kan door het losdraaien
van de vastzetschroef (12) naar links op max.
45°worden geneigd.
• Controleer of de spanning vermeld op het
kenplaatje overeenkomt met de netspanning
•
- 96 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 96
19.09.2019 14:23:26
NL
6. Bedrijf
en pas dan de netstekker van het toestel in
het stopcontact steken.
5.4. Nauwkeurig instellen van de aanslagrail
(fig. 7/8)
• De kop (4) van de machine verlagen en vastzetten m.b.v. de borgbout (16).
• De draaitafel (8) in de 0° stand fixeren.
• 90° aanslagwinkelhaak (a) tussen zaagblad
(5) en aanslagrail (7) aanleggen.
• Justeerschroeven (28) losdraaien, aanslagrail
(7) op 90° ten opzichte van het zaagblad (5)
instellen en justeerschroeven (28) terug aanhalen.
5.5 Justage van de aanslag voor kapsnede
90° (fig. 8-10)
• De machinekop (4) neerwaarts brengen en
met de borgbout (16) vastzetten.
• Spanschroef (12) losdraaien.
• Aanslaghoek (a) aanleggen tussen zaagblad
(5) en draaitafel (8).
• Contramoer (29) losdraaien en justeerschroef
(18) instellen totdat de hoek 90° bedraagt
tussen zaagblad (5) en draaitafel (8).
• Contramoer weer aanhalen om deze instelling te fixeren.
• Controleer tot besluit de positie van de
hoekaanduiding (11). Indien nodig, wijzer losdraaien m.b.v. de kruiskopschroevendraaier,
naar de 0° stand van de schaal met hoekmaten (15) brengen en vastzetschroef terug
aanhalen.
• De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering
begrepen.
5.6 Justage van de aanslag voor versteksnede 45° (fig. 8/12)
• De machinekop (4) neerwaarts brengen en
met de borgbout (16) vastzetten.
• De draaitafel (8) in stand 0° fixeren.
• De spanschroef (12) losdraaien en de kop (4)
van de machine met de handgreep (2) naar
links op 45° schuin zetten.
• 45° aanslaghoek (b) aanleggen tussen zaagblad (5) en draaitafel (8).
• Contramoer (30) losdraaien en justeerschroef
(19) instellen totdat de hoek exact 45° bedraagt tussen zaagblad (5) en draaitafel (8).
• Contramoer (30) weer aanhalen om deze
instelling te fixeren.
• De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering
begrepen.
6.1 Afkortsnede 90° en draaitafel 0° (fig. 1)
• De zaag wordt aangezet door de hoofdschakelaar (3) in te drukken.
• Let op! Het te zagen materiaal moet altijd vast
op de tafel liggen zodat het materiaal tijdens
het zagen niet verschuift.
• Na het inschakelen van de zaag wachten
totdat het zaagblad (5) zijn maximumtoerental
heeft bereikt.
• Ontgrendelhefboom (1) aan de zijkant indrukken en de machinekop met de greep (2)
gelijkmatig en met een lichte druk omlaag
doorheen het werkstuk bewegen.
• Aan het einde van de zaagbeurt de machinkop weer naar de bovenste ruststand brengen en de in-/uitschakelaar (3) loslaten. Let
op! Door de terughaalveer slaat de machine
automatisch omhoog, daarom handgreep (2)
aan het einde van de zaagbeurt niet loslaten
maar de machinekop langzaam en onder lichte tegendruk omhoog bewegen.
6.2 Kapsnede 90° en draaitafel 0° - 45°
(fig. 10)
Met de zaag kunnen schuine sneden naar links
en rechts van 0° tot 45° ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd.
• De machinekop (4) naar de bovenste stand
brengen.
• Draaitafel (8) loszetten door de vastzetgreep
(10) los te draaien.
• Met de handgreep (2) de draaitafel (8) op de
gewenste hoek afstellen, d.w.z. het merk op
de draaitafel moet overeenstemmen met de
gewenste hoekmaat (17) op de vaststaande
grondplaat (9).
• De vastzetgreep (10) weer vastdraaien om de
draaitafel (8) te fixeren.
• Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1).
6.3 Versteksnede 0° - 45° en draaitafel 0°
(fig. 8/11)
Met de zaag kunnen versteksneden naar links
van 0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak worden uitgevoerd.
• De machinekop (4) naar de bovenste stand
brengen.
• De draaitafel (8) in stand 0° fixeren.
• Spanschroef (12) losdraaien en de kop (4)
van de machine naar links schuin zetten
m.b.v. de handgreep (2) tot de wijzer (11) de
- 97 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 97
19.09.2019 14:23:26
NL
•
gewenste hoekmaat (15) aangeeft.
Vastzetmoer (12) weer vastdraaien en snede
uitvoeren zoals beschreven onder punt 6.1).
•
6.4 Versteksnede 0° - 45° en draaitafel 0° - 45°
(fig. 8/13)
Met de zaag kunnen versteksneden naar links
van 0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak
en meteen van 0° tot 45° ten opzichte van de
aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele versteksnede).
• Machinekop (4) in zijn bovenste stand brengen.
• Draaitafel (8) loszetten door de vastzetgreep
(10) los te draaien.
• Met het handvat (2) de draaitafel (8) in de
gewenste schuine stand brengen (zie ook
punt 6.2).
• De spanschroef (10) terug aanhalen om de
draaitafel vast te zetten.
• De spanschroef (12) losdraaien en met de
handgreep (2) de machinekop (4) naar links
op de gewenste hoekmaat schuin zetten (zie
hieromtrent ook punt 6.3).
• Spanschroef (12) opnieuw aanhalen.
• Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1).
6.5 Spaanopvangzak (fig. 2)
De zaag is voorzien van een opvangzak (14) voor
spanen.
De spaanzak (14) kan via de ritssluiting aan de
onderkant worden leeggemaakt.
6.6 Wisselen van zaagblad (fig. 1-6)
• Voor het vervangen van het zaagblad:
netstekker uit het stopcontact trekken!
• Draag bij het verwisselen van het zaagblad
handschoenen om letsels te voorkomen!
• Zwenk de machinekop (4) omhoog.
• Draai de schroef (z) op de afdekplaat (f) van
het zaagblad los.
• Trek de beweeglijke zaagbladafdekking (6)
terug en draai tegelijkertijd de afdekplaat zodanig dat de flensschroef toegankelijk wordt.
• Druk met één hand de zaagasvergrendeling
(13) in en zet met de andere hand de inbussleutel (d) op de flensschroef (31) aan. Na
maximaal één hele slag klikt de zaagasvergrendeling (13) vast.
• Draai dan met wat meer kracht de flensschroef (31) met de wijzers van de klok mee los.
• Draai de flensschroef (31) er helemaal uit en
neem de buitenflens (32) af.
• Neem het zaagblad (5) van de binnenflens af
•
•
•
•
•
en trek het naar beneden eruit.
Flensschroef (31), buitenflens (32) en binnenflens zorgvuldig schoonmaken.
Het nieuwe zaagblad (5) in omgekeerde
volgorde monteren en aanhalen.
Let op! De afschuining van de tanden, d.w.z.
de draairichting van het zaagblad (5), moet
overeenkomen met de richting van de pijl op
het huis.
Controleer of de veiligheidsinrichtingen naar
behoren werken voordat u met de zaag verder werkt.
Let op! Telkens na het verwisselen van zaagblad controleren of het zaagblad al loodrecht
staande alsook op 45° gekanteld in het tafelinzetstuk (22) vrij draait.
Let op! Het verwisselen en richten van het
zaagblad (5) dient naar behoren te worden
uitgevoerd.
7. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalificeerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
• Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
• Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
- 98 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 98
19.09.2019 14:23:26
NL
verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een bekwame elektricien nazien. Let op!
De koolborstels mogen enkel door een bekwame
elektricien worden vervangen.
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
8.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
• Alle beweegbare onderdelen moeten op gezette tijden worden bijgesmeerd.
•
8.4 Bestelling van onderdelen en toebehoren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de volgende gegevens te vermelden:
• Type van het apparaat
• Artikelnummer van het apparaat
• Ident.-nummer van het apparaat
• Onderdeelnummer van het benodigde onderdeel
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
Tip! Voor een goed werkresultaat bevelen wij hoogwaardig toeehoren van
aan! www.kwb.eu
[email protected]
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
- 99 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 99
19.09.2019 14:23:26
NL
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 100 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 100
19.09.2019 14:23:26
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afleiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaffen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie
Voorbeeld
Slijtstukken*
Koolborstels
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken*
Zaagblad
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
•
•
•
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 101 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 101
19.09.2019 14:23:27
NL
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 102 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 102
19.09.2019 14:23:27
E
Índice de contenidos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Instrucciones de seguridad
Descripción del aparato y volumen de entrega
Uso adecuado
Características técnicas
Antes de la puesta en marcha
Funcionamiento
Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Eliminación y reciclaje
Almacenamiento
- 103 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 103
19.09.2019 14:23:27
E
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
Cuidado! ¡Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento.
- 104 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 104
19.09.2019 14:23:27
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
18. Tornillo de ajuste 0°
19. Tornillo de ajuste 45°
20. Soporte de la pieza
21. Dispositivo de sujeción
22. Revestimiento de mesa
23. Tope móvil, en función de la escuadra de la
mesa
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
¡Aviso!
Leer todas las instrucciones de seguridad,
indicaciones, ilustraciones y los datos técnicos con los que está provista esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones indicadas a continuación puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al final del manual.
• Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
• Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
• Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
• Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
• Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia!
1. Instrucciones de seguridad
2.1 Descripción del aparato (fig. 1-3)
1. Palanca de desbloqueo
2. Empuñadura
3. Interruptor ON/OFF
4. Cabezal de máquina
5. Hoja de la sierra
6. Protección móvil para la hoja de la sierra
7. Guía de corte
8. Mesa giratoria
9. Placa base de sujeción fija
10. Tornillo moleteado
11. Indicador
12. Tornillo de apriete
13. Bloqueo del eje de la sierra
14. Bolsa colectora de virutas
15. Escala graduada
16. Perno de seguridad
17. Escala graduada (mesa giratoria)
•
•
•
•
•
•
•
•
Sierra oscilante y para cortar ingletes
Hoja de la sierra con revestimiento de metal
duro
Llave allen (c, d)
Bolsa colectora de virutas (14)
Soporte de la pieza (20)
Dispositivo de sujeción (21)
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
- 105 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 105
19.09.2019 14:23:27
E
3. Uso adecuado
La sierra oscilante y para cortar ingletes sirve
para cortar madera y materiales similares, dependiendo del tamaño de la máquina. La sierra no
está indicada para cortar leña.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas para este tipo de máquina. Se prohíbe el
uso de cualquier tipo de muela de tronzar.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es
la observancia de las instrucciones de seguridad,
así como de las instrucciones de montaje y de
servicio contenidas en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener
la máquina deben estar familiarizadas con la
misma y haber recibido información sobre todos
los posibles peligros. Además, es imprescindible
respetar en todo momento las prescripciones
vigentes en materia de prevención de accidentes.
Es preciso observar también cualquier otro reglamento general en el ámbito de la medicina laboral
y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cambios que el operario haya realizado en la máquina
ni de los daños que se puedan derivar por este
motivo. Existen determinados factores de riesgo
que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina. El
tipo de diseño y atributos de la máquina pueden
conllevar los riesgos siguientes:
• Contacto con la hoja de la sierra en la zona
en que se halla al descubierto.
• Entrada en contacto con la hoja de la sierra
en funcionamiento (riesgo de heridas por corte).
• Rebote de las piezas con las que se está trabajando o de algunas de sus partes.
•
•
•
•
Rotura de la hoja de la sierra.
Proyección de partículas del revestimiento de
metal duro defectuoso procedente de la hoja
de la sierra.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera
perjudiciales para la salud si se usa la sierra
en recintos cerrados.
4. Características técnicas
Motor de corriente alterna .......220-240 V~ 50 Hz
Potencia absorbida ..............................................
........................ S1 1400 Watt / S6 40% 1600 Watt
Revoluciones en vacío n0 .....................5000 min-1
Disco de metal duro ............ ø210 x ø30 x 2,8 mm
Número de dientes .......................................... 48
Peso............................................................7,1 kg
Radio de giro lateral .......................-45º / 0º / +45º
Corte al inglete................... 0º a 45º a la izquierda
Anchura de corte a 90º ........... max. 120 x 55 mm
Anchura de corte a 45º ............. max. 80 x 55 mm
Anchura de corte 2x45º
(Corte doble al inglete) ............. max. 80 x 32 mm
Tamaño mín. de la pieza: cortar solo piezas que
sean lo suficientemente grandes para fijarlas con
el dispositivo de sujeción (longitud mín. 160 mm).
Régimen de funcionamiento S6 40%: Funcionamiento en servicio permanente con carga intermitente (Ciclo de trabajo 10 min). Para no calentar
el motor de modo no permitido, este puede funcionar durante el 40 % del ciclo de trabajo con la
potencia nominal indicada y seguidamente debe
continuar funcionando el 60% restante del ciclo
de trabajo sin carga.
Peligro!
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica LpA ............... 110 dB(A)
Imprecisión KpA ............................................ 3 dB
Nivel de potencia acústica LWA ............ 114 dB(A)
Imprecisión KWA ............................................ 3 dB
- 106 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 106
19.09.2019 14:23:27
E
5. Antes de la puesta en marcha
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Los valores totales de vibración indicados y el nivel de emisión de ruidos indicado se han calculado conforme a un método de ensayo normalizado
y se pueden utilizar para comparar una herramienta eléctrica con otra.
Dichos valores se pueden utilizar también para
valorar provisionalmente la carga.
Aviso:
Las emisiones de vibraciones y ruidos pueden
diferir de los valores indicados durante el uso real
de la herramienta eléctrica en función del modo
en el que se utiliza la misma, especialmente del
tipo de pieza que se mecaniza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
• Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
• Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad.
• Adaptar el modo de trabajo al aparato.
• No sobrecargar el aparato.
• En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
• Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no
se sujeta del modo correcto o si no se realiza
un mantenimiento adecuado.
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica.
Aviso!
Desenchufar el aparato antes de realizar
ajustes.
5.1 Generalidades
• Colocar la máquina en una posición estable,
es decir, fijarla con tornillos a un banco de
trabajo, un soporte universal o a otro tipo de
soporte.
• Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente todas las cubiertas y dispositivos de
seguridad.
• La hoja de la sierra debe poder moverse sin
problemas.
• En caso de madera ya trabajada, es preciso
asegurarse de que la misma no presente
cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos
o tornillos.
• Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
asegurarse de que la hoja de la sierra esté
bien montada y de que las piezas móviles se
muevan con suavidad.
5.2 Montaje de la sierra (fig. 3)
Introducir los soportes de la pieza y fijarlos con
ayuda de una llave de hexágono interior (C).
5.3 Ajustar la sierra. (fig. 1/2)
Para ajustar la mesa giratoria (8) aflojar el
tornillo moleteado (10) dando aprox. 2 vueltas
para desbloquear la mesa giratoria.
• La mesa giratoria cuenta con posiciones de
enclavamiento a 0°, 5°, 10°, 15°, 22,5°, 30°,
35°, 40°, 45°. Una vez se haya enclavado la
mesa giratoria, se debe fijar adicionalmente
la posición girando el tornillo moleteado (10).
• Si se necesitaran otras posiciones angulares,
el plato giratorio (8) se fija sólo a través del
tornillo moleteado (10).
• Presionando ligeramente el cabezal de la
máquina (4) hacia abajo y extrayendo simultáneamente los pernos de seguridad (16) del
soporte del motor, se desbloqueará la sierra
en la posición operativa inferior.
• Girar el cabezal de máquina (4) hacia arriba.
• El cabezal de la máquina (4) puede inclinarse
hacia la izquierda máx. 45° soltando el tornillo
de fijación (12).
• Compruebe que la tensión de la red coincida
•
- 107 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 107
19.09.2019 14:23:27
E
con la indicada en la placa de la sierra, a
continuación podrá enchufarla.
6. Funcionamiento
5.4 Ajuste de precisión de la guía de corte
(fig. 7/8)
• Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
con el perno de seguridad (16).
• Fijar la mesa giratoria (8) a 0°.
• Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja
de la sierra (5) y la guía de corte (7).
• Soltar los tornillos de reglaje (28), ajustar la
guía de corte (7) a 90° con respecto de la
hoja de la sierra (5) y volver a apretar los tornillos de reglaje (28).
5.5 Ajuste de precisión de la guía para el corte de 90º (Ilus. 8-10)
• Desplace el cabezal de la máquina (4) hacia
abajo y fíjelo con un bulón de seguridad (16).
• Soltar el tornillo de apriete (12).
• Coloque el ángulo de tope (a) entre el disco
(5) y la mesa giratoria (8).
• Afloje la contratuerca (29) y reajuste el tornillo
(18) hasta que el ángulo entre el disco (5) y la
mesa (8) sea de 90º.
• Para fijarlo en esta posición apriete de nuevo
la contratuerca (29).
• A continuación, comprobar la posición de la
indicación del ángulo (11). En caso necesario, aflojar el indicador con el destornillador
para tornillos de cabeza ranurada en cruz,
colocarlo en la posición 0° en la escala angular (15) y volver a ajustar el tornillo de fijación.
• El ángulo tope no se incluye en el volumen de
entrega.
5.6 Ajuste de precisión de la guía tope para
el corte al inglete de 45º (Ilus. 8/12)
• Desplace hacia abajo el cabezal de la sierra
(4) y fíjelo en esta posición con el bulón de
seguridad (16).
• Fije la mesa giratoria (8) a 0º.
• Soltar el tornillo de apriete (12) e inclinar el
cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda
con ayuda de la empuñadura (2) hasta que
alcance los 45°.
• Ponga el ángulo tope (b) a 45º entre el disco
(5) y la mesa (8).
• Afloje la contratuerca (30) y ajuste el tornillo
(19) hasta que el ángulo entre el disco (5) y la
mesa (8) sea exactamente de 45º.
• Apriete de nuevo la contratuerca (30) para
dejar esta posición fija.
• El ángulo tope no se incluye en el volumen de
entrega.
6.1 Corte de 90° y mesa giratoria de 0° (fig.1)
• La sierra se conecta presionando el interruptor principal (3).
• ¡Atención! Colocar el material a serrar fijo en
la superficie de la máquina para que no se
mueva durante el proceso de corte.
• Después de conectada la sierra espere hasta
que el disco (5) haya alcanzado su velocidad
máxima.
• Presionar el lateral de la palanca de desbloqueo (1) y mover el cabezal de la máquina
con la palanca (2) de forma uniforme y presionando ligeramente hacia abajo a través de
la pieza.
• Una ver terminado el corte devuelva el cabezal a su posición superior de descanso y
suelte el interruptor de conexión/desconexión
(3). ¡Atención! El muelle tensor hace que el
cabezal de la máquina vaya automáticamente
hacia arriba, por lo tanto se recomienda no
soltar la empuñadura (2) al finalizar el corte
sino desplazar el cabezal hacia arriba suavemente ejerciendo una ligera contrapresión.
6.2 Corte de 90º y mesa giratoria entre 0º y
45º. (Ilus. 10)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
oblicuos, a la izquierda y a la derecha, de entre 0°
y 45° con respecto a la guía de corte.
• Ponga el cabezal de la sierra (4) en su posición superior).
• Soltar la mesa giratoria (8) aflojando la empuñadura de sujeción (10).
• Ajustar la mesa giratoria (8) con ayuda de
la empuñadura (2) en el ángulo deseado,
es decir, la marca de la mesa giratoria debe
coincidir con la medida angular deseada (17)
de la placa base (9) fija.
• Apretar de nuevo la empuñadura (10) para
fijar la mesa giratoria (8)
• Proceda a cortar como se describe en el punto 6.1).
- 108 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 108
19.09.2019 14:23:27
E
6.3 Corte al inglete de 0º a 45º y mesa giratoria a 0º (Ilus. 8/11)
Con la sierra se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a
la superficie de trabajo.
• Ponga el cabezal de la sierra (4) en su posición superior).
• Fije la mesa giratoria (8) a 0º.
• Soltar el tornillo de apriete (12) e inclinar el
cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda
usando para ello la empuñadura (2) hasta
que el indicador (11) muestre la medida angular (15) deseada.
• Apretar de nuevo la tuerca (12) y efectuar el
corte según se indica en el punto 6.1).
6.4 Corte al inglete de 0º a 45º y mesa giratoria de 0º a 45º (Ilus. 8/13)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con
respecto a la superficie de trabajo y, al mismo
tiempo, de 0° a 45° con respecto a la guía de
tope (corte de ingletes doble).
• Poner el cabezal de la máquina (4) en la posición superior.
• Soltar la mesa giratoria (8) aflojando la empuñadura de sujeción (10).
• Usar la empuñadura (2) para ajustar la mesa
giratoria (8) al ángulo deseado (véase también el punto 6.2).
• Volver a apretar el tornillo (10) para fijar la
mesa giratoria.
• Soltar el tornillo de sujeción (12) e inclinar el
cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda
con ayuda de la empuñadura (2) hasta que
alcance la medida angular deseada (véase
también el punto 6.3).
• Volver a apretar el tornillo de sujeción (12).
• Efectue el corte como se indica bajo el punto
6.1).
6.5 Bolsa colectora de virutas (fig. 2)
La sierra está equipada con una bolsa colectora
(14) de virutas.
La bolsa colectora de virutas (14) se puede vaciar
abriendo la cremallera situada en la parte inferior.
6.6 Cambio de la hoja de la sierra (fig. 1-6)
Antes de cambiar la hoja de la sierra: ¡Desenchufar el aparato!
• Al cambiar la hoja de la sierra llevar guantes
para evitar sufrir lesiones.
• Subir el cabezal de la máquina (4).
• Soltar el tornillo (z) en la chapa protectora (f)
de la hoja de la sierra
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Empujar hacia atrás la protección de la hoja
de sierra móvil (6) y girar al mismo tiempo la
chapa protectora para que se pueda acceder
al tornillo de la brida.
Con una mano, presionar el dispositivo de
bloqueo del eje de la sierra (13) y, con la otra
mano, poner la llave allen (d) sobre el tornillo
de la brida (31). Tras un giro como máximo,
el dispositivo de bloqueo del eje de la sierra
(13) se enclava.
Seguidamente, aplicando un poco más de fuerza, aflojar el tornillo de brida (31) girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
Desenroscar completamente el tornillo de la
brida (31) y sacar la brida exterior (32).
Separar la hoja de la sierra (5) de la brida
interior y extraerla hacia abajo.
Limpiar con cuidado tornillo de la brida (31),
la brida exterior (32) y la brida interior.
Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de
sierra (5) con la misma secuencia de pasos
pero en sentido inverso.
¡Atención! La oblicuidad de corte de los dientes, es decir, el sentido de giro de la hoja de
la sierra (5), debe coincidir con la dirección
de la flecha indicada en la caja.
Antes de seguir trabajando con la sierra comprobar que todos los dispositivos de protección funcionen correctamente.
¡Atención! Después de cada cambio de hoja
de sierra, comprobar si dicha hoja gira sin
problemas en posición vertical, así como
inclinada 45°, en el revestimiento de la mesa
(22).
¡Atención! La hoja de la sierra (5) se debe
cambiar y alinear correctamente.
7. Cambio del cable de conexión a
la red eléctrica
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante o su servicio de asistencia técnica
o por una persona cualificada para ello, evitando
así cualquier peligro.
•
- 109 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 109
19.09.2019 14:23:28
E
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
¡Consejo! ¡Para obtener un
buen resultado recomendamos accesorios de alta calidad de
! www.kwb.eu
[email protected]
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
8.1 Limpieza
• Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
• Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
• Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
8.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas,
ponerse en contacto con un electricista especializado para que compruebe las escobillas de
carbón.¡Atención! Las escobillas de carbón sólo
deben ser cambiadas por un electricista.
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
8.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
• Las piezas móviles han de lubricarse periódicamente.
•
8.4 Pedido de piezas de repuesto y accesorios:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto,
es preciso indicar los siguientes datos:
• Tipo de aparato
• Número de artículo del aparato
• Número de identificación del aparato
• Número de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
- 110 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 110
19.09.2019 14:23:28
E
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas
- 111 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 111
19.09.2019 14:23:28
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certificado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certificado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría
Ejemplo
Piezas de desgaste*
Escobillas de carbón
Material de consumo/Piezas de consumo*
Hoja de la sierra
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de deficiencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
•
•
•
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
- 112 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 112
19.09.2019 14:23:28
E
Certificado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identificación puesto que resulta difícil clasificarlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 113 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 113
19.09.2019 14:23:28
FIN
Sisällysluettelo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Turvallisuusmääräykset
Laitteen kuvaus ja toimituksen sisältö
Määräysten mukainen käyttö
Tekniset tiedot
Ennen käyttöönottoa
Käyttö
Verkkojohdon vaihtaminen
Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Säilytys
- 114 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 114
19.09.2019 14:23:28
FIN
Vaara! - Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje
Huomio! Käytä kuulosuojuksia. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Huomio! Käytä pölynsuojanaamaria. Puuta tai muita materiaaleja työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haitallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Huomio! Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat sirut, lastut ja pölyt
saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä tartu pyörivään sahanterään.
- 115 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 115
19.09.2019 14:23:28
FIN
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Varoitus!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset, ohjeet,
kuvat ja tekniset erittelyt, joilla tämä sähkötyökalu on varustettu. Jos seuraavia ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1/2)
1. Vapautusvipu
2. Kahva
3. Päälle-/pois-katkaisin
4. Koneen pää
5. Sahanterä
6. Sahanteränsuojus, liikkuva
7. Vastekisko
8. Kääntöpöytä
9. Pohjalevy, kiinteä
10. Pykäläruuvi
11. Osoitin
12. Kiristysruuvi
13. Sahanakselin salpa
14. Lastupussi
15. Asteikko
16. Varmistuspultti
17. Asteikko (kääntöpöytä)
18. Säätöruuvi 0°
19. Säätöruuvi 45°
20. Työkappalealusta
21. Kiinnityslaite
22. Pöydän sisäke
23. siirrettävä vaste, pöydän kulmasta riippuvainen
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen
avulla, että valmiste on täysimääräinen. Jos osia
puuttuu, ota viimeistään 5. arkipäivänä oston
jälkeen yhteyttä asiakaspalveluumme tai lähimpään toimivaltaiseen rakennustarvikeliikkeeseen
ja esitä vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös
tämän ohjekirjan lopussa olevat takuumääräykset
ja takuusuoritustaulukko.
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
• Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
• Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
• Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvaurioita.
• Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
•
•
•
•
•
•
•
•
Katkaisu- ja jiirisaha
Kovametalliarmeerattu sahanterä
Sisäkoloavain (c, d)
Purupussi (14)
Työkappalealusta (20)
Kiinnityslaite (21)
Alkuperäiskäyttöohje
Turvallisuusmääräykset
3. Määräysten mukainen käyttö
Katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja puunkaltaisten materiaalien katkaisuun, koneen koosta
riippuen. Saha ei sovellu polttopuiden leikkaamiseen.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
- 116 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 116
19.09.2019 14:23:29
FIN
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Koneessa saa käyttää vain siihen sopivia sahanteriä. Kaikentyyppisten katkaisulaikkojen käyttö
on kielletty.
Määräysten mukaisen käytön olennainen osa on
myös työturvallisuusmääräysten sekä asennusohjeen ja käyttöohjeessa annettujen käyttöohjeiden noudattaminen.
Konetta käyttävien tai huoltavien henkilöiden tulee perehtyä koneeseen ja olla tietoisia mahdollisista vaaratekijöistä. Lisäksi tulee voimassaolevia
tapaturmanehkäisymääräyksiä noudattaa mitä
tarkimmin. Muita yleisiä työterveydellisiä ja turvallisuusteknisiä sääntöjä tulee noudattaa.
Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmistajan vastuun, myös tästä aiheutuvista vahingoista,
kokonaan pois. Määräysten mukaisesta käytöstä
huolimatta ei tiettyjä riskitekijöitä voida täysin
sulkea pois. Koneen suunnittelusta ja rakenteesta
johtuen saattaa esiintyä seuraavia vaaratilanteita:
• sahanterään koskettaminen sen peittämättömällä sahausalueella.
• pyörivään sahanterään tarttuminen (viiltohaavat)
• työstökappaleiden ja työstökappaleen palojen
takapotkut.
• sahanterän murtumiset.
• sahanterän virheellisten kovametalliosien
poissinkoutuminen.
• kuulovammat, ellei käytetä tarvittavia kuulosuojuksia.
• Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa syntyy terveydelle vaarallisia puupölypäästöjä .
4. Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori ...................220-240 V~ 50 Hz
Teho ................ S1 1400 Watt / S6 40% 1600 Watt
Joutokäyntikierrosluku n0 .....................5000 min-1
Kovametallisahanterä ........ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Hammasluku.................................................... 48
Paino...........................................................7,1 kg
Kääntöalue .................................. -45° / 0° / + 45°
Kiirileikkaus ...........................0° - 45° vasemmalle
Sahausleveys 90° ................... max. 120 x 55 mm
Sahausleveys 45° ..................... max. 80 x 55 mm
Sahausleveys 2 x 45°
(kaksoiskiirileikkaus) ................. max. 80 x 32 mm
Pienin työkappaleen koko: Leikkaa vain työkappaleita, jotka ovat riittävän suuria kiinnitettäväksi
kiinnityslaitteeseen - vähimmäispituus 160 mm.
Käyttötapa S6 25%: Jatkuva käyttö kuormitustauoilla (käyntiaika 10 minuuttia). Jotta moottori ei kuumene liikaa, saa moottoria käyttää 25%
käyntiajasta annetulla nimellisteholla ja sen jälkeen sitä tulee käyttää edelleen 75% käyntiajasta
ilman rasitusta.
Vaara!
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin
EN 62841 mukaisesti.
Äänen painetaso LpA ........................... 110 dB(A)
Mittausvirhe KpA ............................................ 3 dB
Äänen tehotaso LWA ............................. 114 dB(A)
Mittausvirhe KWA ........................................... 3 dB
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Annetut tärinän kokonaispäästöarvot ja annetut
melunpäästöarvot on mitattu normitetulla koestusmenetelmällä ja niitä voidaan käyttää sähkötyökalun vertaamiseksi toiseen sähkötyökaluun.
Annettuja tärinän päästöarvoja ja annettuja melunpäästöarvoja voidaan käyttää myös rasituksen
alustavaan arviointiin.
Varoitus:
Tärinä- ja melupäästöt voivat poiketa annetuista
arvoista sähkötyökalua käytettäessä tositilanteessa, riippuen sähkötyökalun käyttötavasta ja
- 117 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 117
19.09.2019 14:23:29
FIN
erityisesti siitä, minkätyyppistä työstökappaletta
käsitellään.
5.2 Saha asennetaan: (kuvat 3)
Työkappalealustat tulee työntää paikalleen ja
kiristää kiinni kuusiokoloruuviavaimella (C).
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
• Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
• Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
• Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
• Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Huomio!
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty
jäämäriski. Tämän sähkötyökalun rakenteesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä
seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pölysuojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulosuojaimia.
3. terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat kädenkäsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään
pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta
määräysten mukaisesti.
5.3 Sahan säätö (kuvat 1/2)
Kääntöpöydän (8) asennon muuttamista varten löysennä pykäläruuvia (10) n. 2 kierrosta,
jotta kääntöpöydän lukitus aukeaa.
• Kääntöpöydässä on lukitusasennot kohdissa
0°, 5°, 10°, 15°, 22,5°, 30°, 35°, 40° ja 45°.
Kun kääntöpöytä on lukittunut, tulee sen
asento kiinnittää lisäksi kiertämällä pykäläruuvi (10) kiinni.
• Jos tarvitaan muita kulma-asentoja, niin
kääntöpöytä (8) kiinnitetään tähän asentoon
vain pykäläruuvilla (10).
• Painamalla koneen päätä (4) kevyesti alaspäin ja vetämällä samanaikaisesti varmistuspultti (16) pois moottorinpidikkeestä voidaan
sahan lukitus irroittaa alemmassa työasennossa.
• Käännä koneen pää (4) ylös.
• Irrottamalla lukkoruuvi (12) voidaan konepäätä (4) kallistaa vasemmalle enintään 45°.
• Tarkista, että verkkojännite pitää yhtä
tyyppikilven tietojen kanssa ja liitä laite verkkoon.
5. Ennen käyttöönottoa
•
•
Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven
tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa.
Varoitus!
Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta,
ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä.
5.1 Yleistä
• Kone tulee asentaa tukevasti paikalleen, ts.
se tulee ruuvata kiinni työpöytään, yleisalustatelineeseen tms.
• Ennen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset ja
turvalaitteet asentaa määräysten mukaisesti
paikoilleen.
• Sahanterän tulee voida liikkua vapaasti.
• Varo, ettei jo työstetyssä puumateriaalissa
ole vieraita esineitä, kuten esim. nauloja tai
ruuveja.
• Ennen kuin painat päälle-/pois-katkaisinta,
varmista, että sahanterä on asennettu oikein
ja että liikkuvat osat kulkevat kevyesti.
5.4 Vastekiskon hienosäätö (kuvat 7/8)
Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä se paikalleen varmistuspultilla (16).
• Lukitse kääntöpöytä (8) asentoon 0°.
• Aseta 90° vastekulma (a) sahanterän (5) ja
vastekiskon (7) väliin.
• Löysennä säätöruuveja (28), säädä vastekisko (7) 90° kulmaan sahanterään (5) nähden
ja kiristä säätöruuvit (28) jälleen.
5.5 Vasteen hienosäätö 90° kiirileikkausta
varten (kuva 8-10)
• Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä se
varmistuspultilla (16).
• Löysää kiristysruuvia (12).
• Aseta vastekulma (a) sahanterän (5) ja
kääntöpöydän (8) väliin.
• Löysää vastamutteria (29) ja siirrä säätöruuvia (18) sen verran, että sahanterän (5) ja
kääntöpöydän (8) välinen kulma on 90°.
• Kiristä vastamutteri (29) säädön kiinnittämiseksi.
• Tarkasta sitten kulmanosoittimen (11) asema.
Tarvittaessa tulee osoitin irroittaa ristikantaruuviavaimella, asettaa se kulma-asteikon (15)
0°-asemaan ja kiristää kiinnitysruuvi jälleen.
• Vastekulma ei kuulu toimitukseen.!
- 118 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 118
19.09.2019 14:23:29
FIN
5.6 45° kiirileikkauksen vasteen hienosäätö
(kuva 8/12)
• Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä asentoon varmistuspultilla (16).
• Kiinnitä kääntöpöytä (8) asentoon 0°.
• Irrota kiristysruuvi (12) ja kallista konevipu (4)
kahvalla (2) vasemmalle, asteeseen 45°.
• Aseta 45°-vastekulma (b) sahanterän (5) ja
kääntöpöydän (8) väliin.
• Löysää vastamutteria (30) ja käännä säätöruuvia (19) sen verran, että sahanterän (5) ja
kääntöpöydän (8) välinen kulma on tarkalleen
45°.
• Kiristä sitten vastamutteri tämän aseman
säädön säilyttämiseksi.
• Vastekulma ei kuulu toimitukseen.!
6. Käyttö
6.1 90° katkaisuleikkaus ja kääntöpöytä 0°
(kuva 1)
• Saha käynnistetään painamalla pääkytkintä
(3).
• Huomio! Pidä sahattavaa materiaalia lujasti
koneen pintaa vasten, jotta materiaali ei siirry
paikaltaan sahaamisen aikana.
• Odota sahan käynnistyksen jälkeen, kunnes
sahanterä (5) on saavuttanut suu+rimman
kierroslukunsa.
• Paina vapautusvipua (1) sivuttaisesti ja liikuta
konevipua kahvalla (2) tasaisesti ja kevyellä
paineella alaspäin työkappaleen läpi.
• Sahausliikkeen päätyttyä tuo sahanpää takaisin ylempään lepoasentoonsa ja päästä
päälle-pois-kytkin (3) irti.Huomio! Palautusjousi lyö koneen automaattisesti ylöspäin, älä
siis päästä kahvaa (2) leikkauksen jälkeen irti,
vaan vie koneen pää vastaan painaen hitaasti
ylöspäin.
6.2 90° katkaisuleikkaus ja kääntöpöytä 0° 45° (kuva 10)
Katkaisusahalla voidaan tehdä viistoleikkauksia
vasemmalle ja oikealle 0°-45° kulmassa vastekiskoon.
• Vie koneen pää (4) ylempään asentoon.
• Irroita kääntöpöytä (8) löysentämällä lukituskahvaa (10).
• Säädä kääntöpöytä (8) kahvan (2) avulla haluttuun kulmaan, ts. kääntöpöydässä olevan
merkin tulee olla kohdakkain kiinteään pohjalevyyn (9) merkityn halutun kulmamitan (17)
kanssa.
•
•
Käännä lukituskahva (10) takaisin kiinni
kääntöpöydän (8) lukitsemiseksi.
Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on selitetty.
6.3 Kiirileikkaus 0° - 45° ja kääntöpöytä 0°
(kuva 8/11)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia vasemmalle 0°-45° kulmassa työpintaan.
• Vie koneen pää (4) ylempään asentoon.
• Kiinnitä kääntöpöytä (8) asentoon 0°.
• Irrota kiristysruuvi (12) ja kallista konevipu (4)
kahvalla (2) vasemmalle, kunnes osoitin (11)
näyttää haluttua kulmamittaa (15).
• Kiristä lukitusmutteri (12) uudelleen ja suorita
leikkaus kuten kohdassa 6.1 kuvattu.
6.4 Kiirileikkaus 0° - 45° ja kääntöpöytä 0° 45° (kuva 8/13)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia
vasemmalle 0°-45° kulmassa työpintaan ja samanaikaisesti 0°- 45° kulmassa vastekiskoon
(kaksoisjiirileikkaus).
• Vie koneen pää (4) yläasentoon.
• Irroita kääntöpöytä (8) löysentämällä lukituskahvaa (10).
• Kiinnitä kääntöpöytä (8) kahvan (2) avulla
haluttuun kulmaan (kts. myös kohtaa 6.2.
• Kiristä kiristysruuvia (10) uudelleen kääntöpöydän lukitsemiseksi.
• Irrota kiristysruuvi (12) ja kallista konevipua
(4) kahvalla (2) vasemmalle haluttuun kulmamittaan (katso myös kohtaa 6.3.
• Kiristä kiristysruuvia (12) uudelleen.
• Suorita leikkaus kuten kohdassa 6.1 on selitetty.
6.5 Purupussi (kuva 2)
Saha on varustettu sahanpurun keräyspussilla
(14).
Purupussin (14) voi tyhjentää sen alasivulla olevan vetoketjun kautta.
6.6 Sahanterän vaihto (kuva 1-6)
Ennen sahanterän vaihtamista: vedä verkkopistoke irti!
• Käytä sahanterää vaihtaessasi käsineitä välttyäksesi viiltohaavoilta!
• Käännä koneen pää (4) ylöspäin.
• Avaa sahanterän katepellissä (f) oleva ruuvi
(z)
• Vedä liikkuvaa sahanteränsuojusta (6) taaksepäin ja käännä samalla katepeltiä, niin että
laipan ruuviin päästään käsiksi.
• Paina yhdellä kädellä sahanakselin salpaa
(13) ja aseta toisella kädellä kolokanta-avain
•
- 119 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 119
19.09.2019 14:23:29
FIN
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(d) laipan ruuviin (31). Sahanakselin salpa
(13) lukittuu kork. yhden kierroksen jälkeen.
Irrota sitten laipan ruuvi (31) hieman voimakkaammin myötäpäivään kiertäen.
Kierrä laipan ruuvi (31) kokonaan ulos ja ota
ulkolaippa (32) pois.
Ota sahanterä (5) pois sisälaipasta ja vedä se
alaspäin ulos sahasta.
Puhdista laipan ruuvi (31), ulkolaippa (32) ja
sisälaippa huolellisesti.
Pane uusi sahanterä (5) paikalleen päinvastaisessa järjestyksessä ja kiristä se.
Huomio! Hammastuksen leikkausviistotuksen, ts. sahanterän (5) kiertosuunnan, tulee
olla sama kuin kotelossa olevan nuolen.
Ennen kuin jatkat sahalla työskentelyä, on
tarkastettava suojavarusteiden toimintakykyisyys.
Huomio! Takasta jokaisen sahanteränvaihdon
jälkeen, että sahanterä pyörii vapaasti pöydän
sisäkkeessä (22) sekä pystyasennossa että
45° kulmaan kallistettuna.
Huomio! Sahanterän (5) vaihto ja kohdistus
tulee suorittaa määräysten mukaisesti.
7. Verkkojohdon vaihtaminen
Vaara!
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen
on korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-,
huolto- ja varaosapalvelunsa tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö, jotta vaaratilanteita ei
pääse syntymään.
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Vaara!
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia
puhdistusstoimia.
8.1 Puhdistus
• Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
• Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
joka käytön jälkeen.
• Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun
lisää sähköiskun vaaraa.
8.2 Hiiliharjat
Jos kipinöitä syntyy ylettömästi, anna sähköalan
ammattihenkilön tarkastaa hiiliharjojen kunto.
Huomio! Hiiliharjojen vaihdon saa tehdä vain sähköalan ammattihenkilö.
8.3 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa
tarvitsevia osia.
• Kaikki liikkuvat osat tulee voidella säännöllisin
väliajoin.
•
8.4 Varaosa- ja lisävarustetilaus:
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
• laitteen tyyppi
• laitteen tuotenumero
• laitteen tunnusnumero
• tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkosivustosta www.isc-gmbh.info
Vinkki: Hyvän työtuloksen
saamiseksi suosittelemme
:n korkealaatuisia varusteita! www.kwb.eu
[email protected]
- 120 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 120
19.09.2019 14:23:29
FIN
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
10. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta
ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C
välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
- 121 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 121
19.09.2019 14:23:29
FIN
Koskee ainoastaan EU-maita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansalliseksi laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apuvälineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monistaminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
- 122 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 122
19.09.2019 14:23:29
FIN
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Laji
Esimerkki
Kuluvat osat*
Hiiliharjat
Käyttömateriaali / käyttöosat*
Sahanterä
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www.
isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin
kysymyksiin:
•
•
•
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
- 123 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 123
19.09.2019 14:23:30
FIN
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden
laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen
puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
- 124 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 124
19.09.2019 14:23:30
SLO
Vsebina
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Varnostni napotki
Opis naprave na obseg dobave
Predpisana namenska uporaba
Tehnični podatki
Pred uporabo
Uporaba
Zamenjava električnega priključnega kabla
Čiščenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov
Odstranjevanje in ponovna uporaba
Skladiščenje
- 125 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 125
19.09.2019 14:23:30
SLO
Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Pozor! Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride
do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki,
ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte po vrtečem se listu žage.
- 126 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 126
19.09.2019 14:23:30
SLO
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici!
Opozorilo!
Preberite vse varnostne napotke, navodila,
naslove slike in tehnične podatke, s katerimi je to električno orodje opremljeno.
Neupoštevanje naslednjih navodil ima lahko
za posledico električni udar, požar in/ali hude
poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila
za kasnejšo uporabo.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (sl. 1/2)
1. Odklepna ročica
2. Ročaj
3. Stikalo za vklop/izklop
4. Glava stroja
5. Žagin list
6. Gibljiva zaščita žaginega lista
7. Omejilna tirnica
8. Vrtljiva miza
9. Pritrjena talna plošča
10. Narebričeni vijak
11. Kazalnik
12. Privojni vijak
13. Blokada gredi žage
14. Vreča za ostružke
15. Skala
16. Varovalni zatič
17. Skala (vrtljiva miza)
18. Nastavni vijak 0°
19. Nastavni vijak 45°
20. Opora za obdelovanca
21. Vpenjalna naprava
22. Mizni vložek
23. Gibljivo omejilo, odvisno od kota mize
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
• Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz embalaže.
• Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
• Preverite, če je obseg dobave popoln.
• Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
• Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
•
•
•
•
•
•
•
•
Čelilna in zajeralna žaga
List žage s prevleko iz trdine
Inbus ključ (c, d)
Lovilna vreča za ostružke (14)
Opora za obdelovanca (20)
Vpenjalna naprava (21)
Originalno navodilo za uporabo
Varnostna navodila
3. Predpisana namenska uporaba
Čelilna in zajeralna žaga je manjenjena rezanju
lesa in lesu podobnih materialov, ki ustrezajo
velikosti naprave. Žaga ni namenjena rezanju lesa
za gorivo.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
- 127 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 127
19.09.2019 14:23:30
SLO
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste
žage. Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drugih rezalnih plošč.
Del smotrne namenske uporabe je tudi
upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil
za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo
biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno
o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh veljavnih predpisov za
preprečevanje nesreč. Potrebno je upoštevati tudi
ostala splošna pravila v delovnem medicinskem
in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo
proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo
zaradi tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se
ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji
preostalega tveganja. Pogojeno s konstrukcijo in
zgradbo stroja lahko nastopijo sledeči primeri:
• Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni
pokrit.
• Poseganje v delujoč žagin list (poškodovanje
zaradi ureza)
• Povratni udar obdelovanca in delov obdelovanca.
• Lom žaginega lista.
• Izlet pomanjkljivih delov trdine žaginega lista.
• Poškodbe sluha ob neuporabi glušnikov.
• Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v
zaprtih prostorih.
4. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok ............220-240 V~ 50 Hz
Moč .............S1 1400 vatov / S6 40 % 1600 vatov
Število vrtljajev v prostem teku n0 .........5000 min-1
Žagin list iz trdine ..............ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Število zobcev ................................................. 48
Teža ...........................................................7,1 kg
Območje obračanja ..................... -45° / 0° / +45°
Zajeralni rez ............................... 0° do 45° v levo
Širina žaganja pri 90° ........... maks. 120 x 55 mm
Širina žaganja pri 45° ............. maks. 80 x 55 mm
Širina žaganja pri 2 x 45° (dvojni zajeralni rez) .....
................................................ maks. 80 x 32 mm
Minimalna velikost obdelovanca: Režite le obdelovance, ki so dovolj veliki, da jih lahko vpnete z
vpenjalno napravo – dolžine vsaj 160 mm.
Način obratovanja S6 40 %: Trajno obratovanje
s prekinjajočo obremenitvijo (trajanje vklopa 10
min). Da preprečite nepotrebno ogrevanje motorja, lahko motor 40% trajanja vklopa deluje le
z navedeno nazivno močjo, nato pa mora 60%
trajanja vklopa delovati brez obremenitve.
Nevarnost!
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v
skladu z EN 62841.
Nivo zvočnega tlaka LpA ..................... 110 dB (A)
Negotovost KpA ............................................. 3 dB
Nivo zvočne moči LWA .......................... 114 dB (A)
Negotovost KWA ............................................ 3 dB
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Navedene skupne vrednosti nihanja in navedene
vrednosti emisij hrupa so bile izmerjene po standardiziranem testnem postopku in jo je mogoče
za primerjavo električnega orodja primerjati z
drugo vrednostjo.
Navedene skupne vrednosti nihanja in navedene
vrednosti emisij hrupa je možno uporabiti tudi za
predhodno oceno obremenitve.
Opozorilo:
Vrednosti nihanj in emisij hrupa se lahko med
dejansko uporabo električnega orodja razlikujejo
od navedenih vrednosti, kar je odvisno od načina
uporabe električnega orodja, zlasti od vrste obdelovanca.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
• Uporabljajte samo brezhibne naprave.
• Redno vzdržujte in čistite napravo.
• Vaš način dela prilagodite napravi.
• Ne preobremenjujte naprave.
• Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
• Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
- 128 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 128
19.09.2019 14:23:30
SLO
Pozor!
Tudi, če delate s tem električnim orodjem
po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih
tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevarnosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
3. Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev
rok, če dlje časa uporabljate napravo ali, če je
ne uporabljate in vzdržujete pravilno.
5. Pred uporabo
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki
na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o
električnem omrežju.
Opozorilo!
Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač
preden začnete izvajati nastavitve na
skobljiču.
5.1 Splošno
• Stroj morate postaviti na stabilno podlago, tj.
privijačiti na delovno mizo, univerzalno ogrodje ali podobno.
• Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in
varnostne priprave pravilno montirane.
• Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
• Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na
tujke, kot so npr. žeblji ali vijaki itd.
• Preden aktivirate stikalo za vklop/izklop, se
prepričajte, da je žagin list pravilno montiran
ter, da se premični deli z lahkoto premikajo.
5.2 Sestava žage (sl. 3)
Opore za obdelovanca je treba vtakniti in pritegniti
s ključem z notranjim šestrobom (C).
5.3 Sestava žage (sliki 1/2)
Za nastavljanje vrtljive mize (8) narebričeni vijak (10) zrahljajte za pribl. 2 obrata, da vrtljivo
mizo odpahnete.
• Vrtljiva miza ima zaskočne položaje pri 0°, 5°,
10°, 15°, 22,5°, 30°, 35°, 40°, 45°. Takoj, ko
se vrtljiva miza zaskoči, morate položaj pritrditi s privitjem narebričenega vijaka (10).
• Če potrebujete druge nastavitve kota, pritrdite
vrtljivi krožnik (8) le z narebričenim vijakom
(10).
• Z rahlim pritiskom na glavo stroja (4) navzdol
•
•
•
•
in sočasnim izvlečenjem varovalnega zatiča
(16) iz držala motorja se žaga odpahne v spodnjem delovnem položaju.
Glavo stroja (4) zasukajte navzgor.
Glavo stroja (4) lahko nagnete na maks. 45° v
levo tako, da odpustite privojni vijak (12).
Preverite omrežno napetost s podatki na podatkovni tablici in napravi.
5.4 Natančna nastavitev omejilne tirnice
(sl. 7/8)
• Glavo stroja (4) spustite navzdol in pritrdite z
varovalnim zatičem (16).
• Vrtljivo mizo (8) pritrdite v položaju 0°.
• Nastavite 90° omejilni kotnik (a) med žaginim
listom (5) in omejilno tirnico (7).
• Nastavne vijake (28) odpustite, omejilno
tirnico (7) nastavite na 90° na žagin list (5) in
pritegnite nastavne vijake (28).
5.5 Natančna nastavitev omejila za čelilni rez
90° (sl. 8-10)
• Glavo stroja (4) spustite navzdol in pritrdite z
varovalnim zatičem (16).
• Zrahljajte napenjalni vijak (12).
• Nastavite omejilni kotnik (a) med žaginim listom (5) in vrtljivo mizo (8).
• Protimatico (29) zrahljajte in nastavne vijake (18) prestavite tako, da znaša kot med
žaginim listom (5) in vrtljivo mizo (8) 90°.
• Zategnite protimatico (29), da nastavitev
fiksirate.
• Nato preverite položaj prikaza kota (11). Po
potrebi odpustite kazalec s križnim izvijačem,
nastavite na položaj 0° na skali za kot (15) in
pritegnite pritrdilni vijak.
• Omejilni kotnik ni v obsegu dobave.
5.6 Natančna nastavitev omejila za zajeralnik
rez 45° (sl. 8/12)
• Glavo stroja (4) spustite navzdol in pritrdite z
varovalnim zatičem (16).
• Vrtljivo mizo (8) pritrdite v položaju 0°.
• Privojni vijak (12) odpustite in z ročajem (2)
nagnite glavo stroja (4) v levo na 45°.
• Nastavite 45° omejilni kotnik (b) med žaginim
listom (5) in vrtljivo mizo (8).
• Protimatico (30) zrahljajte in nastavne vijake (19) prestavite tako, da znaša kot med
žaginim listom (5) in vrtljivo mizo (8) 45°.
• Ponovno pritegnite protimatico (30) in fiksirajte to nastavitev.
• Omejilni kotnik ni v obsegu dobave.
- 129 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 129
19.09.2019 14:23:30
SLO
6. Delovanje
6.1 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0° (sl. 1)
• Žaga se vklopi s pritiskom na glavno stikalo
(3).
• Pozor! Material, ki ga žagate, trdno položite
na površino stroja, da se med rezanjem ne
premakne.
• Po vklopu žage počakajte, da žagin list (5)
doseže maksimalno število vrtljajev.
• Odklepno ročico (1) potisnite na stran in
glavo stroja z ročajem (2) enakomerno in z
rahlim pritiskom premikajte navzdol skozi
obdelovanec.
• Po koncu žaganja glavo stroja ponovno postavite v zgornji položaj za mirovanje in izpustite stikalo za vklop/izklop (3). Pozor! Povratna
vzmet povzroči, da naprava samodejni skoči
navzgor, zato ročaja (2) po koncu rezanja ne
izpustite, temveč glavo stroja počasi in z rahlim protipritiskom premikajte navzgor.
6.2 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°- 45°
(sl. 10)
S čelilno žago lahko izvajate prečne reze v levo in
desno od 0° do 45° glede na omejilno tirnico.
• Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
• Vrtljivo mizo (8) odpustite tako, da zrahljate
pritrdilni ročaj (10).
• Z ročajem (2) vrtljivo mizo (8) nastavite na
želeni kot, tj. oznaka na vrtljivi mizi se mora
ujemati z želeno mero kota (17) na fiksni talni
plošči (9).
• Pritrdilni ročaj (10) ponovno pritegnite, da vrtljivo mizo (8) fiksirate.
• Izvedite rez, kot je opisano v točki 6.1.
6.3 Zajeralni rez od 0°do 45° in vrtljiva miza
0° (sl. 8/11)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze v levo
od 0°do 45° glede na delovno površino.
• Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
• Vrtljivo mizo (8) pritrdite v položaju 0°.
• Privojni vijak (12) odpustite in z ročajem (2)
glavo stroja (4) nagnite v levo, da kaže kazalec (11) na želeno mero kota (15).
• Pritrdilno matico (12) ponovno pritegnite in
izvedite rez, kot je opisano v točki 6.1.
6.4 Zajeralni rez od 0° do 45° in vrtljiva miza
0° do 45° (sl. 8/13)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze v
levo od 0°do 45° glede na delovno površino in
sočasno od 0°- 45° glede na omejilno tirnico
(dvojni zajeralni rez).
• Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
• Vrtljivo mizo (8) odpustite tako, da zrahljate
pritrdilni ročaj (10).
• Z ročajem (2) vrtljivo mizo (8) nastavite na
želeni kot (glejte tudi točko 6.2).
• Privojni vijak ročaj (10) ponovno pritegnite, da
vrtljivo mizo fiksirate.
• Privojni vijak (12) odpustite in z ročajem (2)
nagnite glavo stroja (4) v levo do želene kotne
mere (glejte tudi točko 6.3).
• Ponovno pritegnite napenjalni vijak (12).
• Izvedite rez, kot je opisano v točki 6.1.
6.5 Vreča za žagovino (sl. 2)
Žaga je opremljena z vrečo za žagovino (14).
Vrečo za žagovino (14) lahko izpraznite skozi
zadrgo na dnu.
6.6 Menjava žaginega lista (slika 1-6)
Pred zamenjave žaginega lista: Izvlecite
omrežno stikalo!
• Pri menjavi žaginega lista nosite rokavice, da
se ne poškodujete!
• Glavo stroja (4) obrnite navzgor.
• Odprite vijak (z) na prekrivni pločevini (f)
žaginega lista.
• Povlecite gibljivo zaščito žaginega lista (6) nazaj in sočasno obračajte prekrivno pločevino,
da je prirobnični vijak dostopen.
• Z eno roko pritisnite na blokado gredi žage
(13) in z drugo roko postavite inbus-ključ (d)
na prirobnični vijak (31). Po maks. enem obratu se blokada gredi žage (13) zaskoči.
• Sedaj z nekaj več sile vijak prirobnice (31)
odpustite v desno.
• Prirobnični vijak (31) izvijte ven do konca in
snemite zunanjo prirobnico (32).
• Žagin list (5) snemite z notranje prirobnice in
ga izvlecite navzdol.
• Vijak prirobnice (31), zunanjo prirobnico (32)
in notranjo prirobnico skrbno očistite.
• Nov žagin list (5) vstavite v nasprotnem vrstnem redu in ponovno pritegnite.
• Pozor! Poševnina reza zobcev, tj. smer
obračanja žaginega lista (5) se mora ujemati
s smerjo puščice na ohišju.
• Preden začnete ponovno delati z žago, vedno
preverite delovanje zaščitnih naprav.
• Pozor! Po vsaki menjavi žaginega lista preve-
•
- 130 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 130
19.09.2019 14:23:30
SLO
•
rite, ali žagin list v navpičnem položaju in nagnjen na 45° prosto teče v miznem vložku (22).
Pozor! Zamenjavo in izravnavo žaignega lista
(5) morate pravilno izvesti.
7. Zamenjava električnega
priključnega kabla
Nevarnost!
Če se električni priključni kabel te naprave
poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali
njegova servisna služba ali podobno strokovno
usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje
varnosti.
8.4 Seznam nadomestnih delov in dodatne
opreme:
Pri naročanju nadomestnih delov navedite naslednje:
• tip naprave
• št. art. naprave
• ID-številka naprave
• številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije lahko najdete na
spletni strani: www.isc-gmbh.info
Namig! Za dobre delovne
rezultate priporočamo kakovostno dodatno opremo
družbe
! www.kwb.eu
[email protected]
8. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
9. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite
električni priključni kabel.
8.1 Čiščenje
• Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
• Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu.
• Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave. Vstop vode
v električno napravo povečuje tveganje
električnega udara.
8.2 Oglene ščetke
Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za elektriko preveri oglene ščetke.
Nevarnost! Oglene ščetke lahko zamenja le strokovnjak za elektriko.
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
10. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem
in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna
skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
8.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih
bilo potrebno vzdrževati.
- 131 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 131
19.09.2019 14:23:30
SLO
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
- 132 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 132
19.09.2019 14:23:31
SLO
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
Kategorija
Primer
Obrabni deli*
Ogljene ščetke
Obrabni material/ obrabni deli*
Žagin list
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
• Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
• Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
• Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
- 133 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 133
19.09.2019 14:23:31
SLO
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fizičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je
okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
- 134 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 134
19.09.2019 14:23:31
H
Tartalomjegyzék
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Biztonsági utasítások
A készülék leírása és a szállítás terjedelme
Rendeltetésszerűi használat
Technikai adatok
Beüzemeltetés előtt
Kezelés
A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése
Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
Megsemmisítés és újrahasznosítás
Tárolás
- 135 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 135
19.09.2019 14:23:31
H
Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipattanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
Figyelem! Sérülés veszélye! Ne nyúljon a futó fűrészlapba.
- 136 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 136
19.09.2019 14:23:31
H
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt füzetecskében találhatóak!
Figyelmeztetés!
Olvasson minden biztonsági utasítást, utalást, képleírást és technikai adatot végig,
amelyekkel ez az elektromos szerszám el van
látva. A következő utasítások betartásán belüli
mulasztások áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhatnak.
Őrizze meg az összes biztonsági utasításokat
és utalásokat a jövőre nézve.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
A készülék leírása (1/2-es kép)
Kireteszelőkar
Fogantyú
Be- /Kikapcsoló
Gépfej
Fűrészlap
Fűrészlapvédő mozgatható
Ütközősín
Forgóasztal
Padlólemez rögzítve
Recézett fejű csavar
Mutató
Feszítőcsavar
Fűrésztengelyzár
Forgácszsák
Skála
Biztosító csapszeg
Skála (forgóasztal)
Beállítócsavar 0°
Beállítócsavar 45°
20.
21.
22.
23.
Munkadarabfeltét
Feszítőberendezés
Asztalbetét
mozgatható ütköző, asztalszöglettöl függő
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez figyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
• Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
• Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
• Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket szállítási károkra.
• Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
•
•
•
•
•
•
•
•
Fejező- és sarkalófűrész
Keményfémlapkás fűrészlap
Inbuszkulcs (c, d)
Forgácsfelfogózsák (14)
Munkadarabfeltét (20)
Feszítő berendezés (21)
Eredeti üzemeltetési útmutató
Biztonsági utasítások
3. Rendeltetésszerűi használat
A fejező és sarkaló fűrész a gépnagyságnak
megfelelő fa és fához hasonló anyagok fejezésére
szolgál. A fűrész nem alkalmas tüzelőfa vágására.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
- 137 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 137
19.09.2019 14:23:31
H
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
Minimális munkadarabnagyság: Csak
olyan munkadarabokat vágni, amelyek elég
nagyok ahhoz, hogy a rögzítve legyenek a
feszítőberendezéssel - legkisebb hosszúság 160
mm.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek
ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük.
Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell
venni a munkaegészségügyi és a biztonságtechnikai téren fennálló balesetvédelmi szabályokat.
A gépen történő változtatások, teljesen kizárják a gyártó szavatolását és az ebből adódó
károk megtérítését. Bizonyos fennmaradt
rizikótényezőket rendeltetésszerű használat ellenére sem lehet teljes mértékben kizárni. A gép
konstrukciója és felépítése által a következő pontok léphetnek fel:
• A fűrészlap megérintése a nem lefedett
fűrészkörben.
• A forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sérülés)
• A munkadarabok és munkadarabrészek visszacsapódása.
• Fűrészlaptörések.
• A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a
kivetése.
• A szükséges zajcsökkentő füllvédő használatának mellőzésekor a hallás károsodása.
• Zárt teremben történö használatnál az egészségre káros fapor kibocsájtása.
4. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor ............ 220-240 V~ 50Hz
Teljesítmény ... S1 1400 Watt / S6 40% 1600 Watt
Üresjárati fordulatszám n0 ..................5000 perc-1
Keményfémfűrészlap ...... Ø 210 x Ø 30 x 2,8 mm
A fogak száma ................................................ 48
Súly ............................................................7,1 kg
Elfordítási határkör ...................... -45° / 0° / +45°
Sarakaló vágás ....................... 0°-tól 45°-ig balra
Fűrésszélesség 90°-nál .......... max. 120 x 55 mm
Fűrésszélesség 45°-nál ............ max. 80 x 55 mm
Fűrészszélesség 2 x 45° nál
(duppla sarkaló vágás) ............. max. 80 x 32 mm
Üzemmód S6 40%: Folyamatos üzem megszakításos megterheléssel (játéktartam 10 perc). Annak érdekében, hogy ne melegedjen fel a motor
az engedélyezetten felülre, a játéktartam 40%-át
szabad a megadott névleges teljesítménnyel
üzemeltetni és utánna a játéktartam 60%-át megterhelés nélkül kell tovább futtatni.
Veszély!
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 62841 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA ...................... 110 dB(A)
Bizonytalanság KpA ....................................... 3 dB
Hangteljesítménymérték LWA ................ 114 dB(A)
Bizonytalanság KWA ...................................... 3 dB
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
A megadott rezgésemisszióértékek és a megadott zajkibocsátási értékek egy normált
ellenőrzési folyamat szerint lettek mérve és fel lehet őket használni az egyik elektromos szerszámnak egy másikkal való összehasonlítására.
A megadott rezgésemisszióértékeket és a megadott zajkibocsátási értékeket a megterhelés ideiglenes felbecsülésére is fel lehet használni.
Figyelmeztetés:
A rezgési és a zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám tényleges használata alatt eltérhet
a megadott értékektöl, attol függően, hogy hogyan és milyen módon lesz az elektromos szerszám
használva, főleg attol, hogy milyen fajta munkadarabok lesznek megdolgozva.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
• Csak kifogástalan készülékeket használni.
• A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
• Illessze a munkamódját a készülékhez.
• Ne terhelje túl a készüléket.
• Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
- 138 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 138
19.09.2019 14:23:31
H
•
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
5.3 A fűrész beállítása (1/2-es ábra)
A forgóasztal (8) elállításához cca. 2 fordulattal meglazítani a recézett fejű csavart (10),
azért hogy kireteszelje a forgóasztalt.
• A forgóasztal 0°, 5°, 10°, 15°, 22,5°, 30°, 35°,
40°, 45°-nál reteszállásokkal rendelkezik.
Miután bereteszelt a forgóasztal, az állást a
recézett fejű csavar (10) feszesre húzása által
kiegészítően fikszálni kell.
• Ha más szögbeállításra lenne szüksége,
akkor ahhoz így a forgótányér (8) csak a recézett fejű csavaron (10) keresztül lesz fikszálva.
• A gépfej (4) enyhe lefelé nyomása és a
biztosító csapszegnek (16) a motortartóboli
egyidejűleges kihúzása által lesz a fűrész az
alulsó munkaállásban kireteszelve.
• A gépfejet (4) felfelé dönteni.
• A gépfejet (4) a feszítőcsavar (12) megeresztése által lehet, max. 45°-ig balra dönteni.
• Leellenőrizni a hálózati feszültséget az adattáblán megadott feszültséggel levő megegyezésre és bedugni a készüléket.
•
Vigyázat!
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizikók. Ennek az elektromos szerszámnak az építésmódjával és kivitelézésével
kapcsolatban a következő veszélyek léphetnek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
3. Egészségi károk, amelyek a kéz-karrezgésekből adódnak, ha a készülék hosszabb ideig használva lesz, vagy ha nem lesz
szabályszerűen vezetve és karbantartva.
5. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy
a típustáblán megadott adatok megegyeznek a
hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés!
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót,
mielőtt beállításokat végezne el a készüléken.
5.1 Általános
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent
hogy egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy hasonlóra erősen odacsavarozni.
• A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és
biztonsági berendezésnek szabályszerűen
fell kell szerelve lennie.
• A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
• Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen
testekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb..
• Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizonyosodjon meg arról, hogy a fűrészlap helyesen fel van szerelve és a mozgatható részek
könnyű járatúak.
•
5.2 A fűrész felállítása (3-as ábra)
Be kell dugni és egy belső hatlapú kulccsal (C)
feszesre húzni a munkadarabfeltéteket.
5.4 Az ütközősín finombeigazítása (ábra 7/8)
Leereszteni a gépfejet (4) és a biztosító
csapszeggel (16) fikszálni.
• A forgóasztalt (8) a 0°-ú állásra fikszálni.
• Beállítani a fűrészlap (5) és az ütközősín (7)
közötti 90°-os ütközőszögletet (a).
• Meglazítani a beigazító csavarokat (28), 90°ra a fűrészlaphoz (5) beállítani az ütközősínt
(7) és ismét feszesre meghúzni a beigazító
csavarokat (28).
•
5.5 Az ütköző finombeigazítása a fejező
vágáshoz 90° (ábrák 8-tól - 10-ig)
• Leereszteni a gépfejet (4) és a biztosító
csapszeggel (16) fikszálni.
• Meglazítani a feszítőcsavart (12).
• Beállítani a fűrészlap (5) és a forgóasztal (8)
közötti ütközőszögletet (a).
• Megereszteni az ellenanyát (29) és annyira
elállítani a beigazítócsavart (18), ameddig a
fűrészlap (5) és a forgóasztal (8) közötti szöglet 90° nem lesz.
• Ennek a beállításnak a fikszálásához újra feszesre húzni az ellenanyát (29).
• Ellenőrizze le befejezésül a szögletmutató
(11) pozícióját. Ha szükséges, akkor eressze
meg a csillagcsavarhajtóval a mutatót, állítsa
a szögskála (15) 0°-ú pozíciójára és húzza
ismét feszesre a tartócsavart.
• Az ütközőszöglet nincs a szállítás terjedelmében.
- 139 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 139
19.09.2019 14:23:31
H
5.6 Az ütköző finombeigazítása a sarkaló
vágáshoz 45° (ábrák 8/12)
• Leereszteni a gépfejet (4) és a biztosító
csapszeggel (16) fikszálni.
• A forgóasztalt (8) a 0°-ú állásra fikszálni.
• Megereszteni a rögzítőanyát (12) és a fogantyúval (2) a gépfejet (4) balra, a 45°-ra
dönteni.
• Beilleszteni a fűrészlap (5) és a forgóasztal
(8) között a 45°-ú ütközési szögletet (b).
• Megereszteni az ellenanyát (30) és annyira
elállítani a beigazítócsavart (19), ameddig a
fűrészlap (5) és a forgóasztal (8) közötti szöglet pontosan 45° nem lesz.
• Az ellenanyát (30) ismét feszesre húzni, azért
hogy fikszálja a beállítást.
• Az ütközőszöglet nincs a szállítás terjedelmében.
6. Üzem
6.1 Fejező vágás 90º és forgóasztal 0º
(1-es ábra)
• A főkapcsoló nyomása (3) által lesz bekapcsolva a fűrész.
• Figyelem! Feszesen felfektetni a gépfelületre
a fűrészelendő anyagot azért, hogy az anyag
ne tolódjon el a vágás ideje alatt.
• A fűrész bekpacsolása után megvárni, amig
a fűrészlap (5) el nem érte a maximális fordulatszámát.
• Nyomni oldalt a kireteszelő kart (1) és a
fogantyúval (2) egyenletesen és egy enyhe
nyomással lefelé átvezetni a gépfejet a munkadarabon keresztül.
• A fűrészi folyamat befejezése után a gépfejet
ismét a felső nyugalmi helyzetbe tenni és
elengedni a be-, kikapcsolót (3). Figyelem! A
visszahozó rugó által a gép autómatikusan
felcsapódik, ez annyit jelent, hogy a vágás
végénél ne engedje el a fogantyút (2), hanem
vezesse a motorfejet lassan és enyhe ellennyomás alatt felfelé.
6.2 Fejező vágás 90º és forgóasztal
0°-tól - 45°-ig (10-es ábra)
A fejező fűrésszel az ütközősíntöl balra és jobbra
0°-tól - 45°-ig terjedő ferdevágásokat lehet elvégezni.
• A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
• A forgóasztalt (8) a rögzítőfogantyú (10) megeresztése által meglazítani.
• A fogantyú (2) által a forgóasztalt (8) a kívánt
szögre beállítani, ez annyit jelent, hogy a forgóasztalon levő jelzésnek meg kell egyeznie
a rögzített alaplemezen (9) levő kívánt szögmértékkel (17).
• A forgóasztal (8) rögzítéséhez a
rögzítőfogantyút (10) ismét feszesre húzni.
• A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
6.3 Sarkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0° (8/11-es ábra)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°-tól 45°-ig terjedő sarkaló vágásokat lehet elvégezni.
• A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
• A forgóasztalt (8) a 0°-ú állásra fikszálni.
• Megereszteni a feszítőcsavart (12) és a fogantyúval (2) addig balra dönteni a gépfejet
(4), mig a mutató (11) a kívánt szögmértékre
(15) nem mutat.
• Ismét feszesre húzni a rögzítőanyát (12) és a
6.1-es pont alatt leírottak szerint elvégezni a
vágást.
6.4 Sarkaló vágás 0°- 45° és a forgóasztal
0°- 45° (8/13-as ábra)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°-tól
- 45°-ig terjedő sarkaló vágásokat és egyidejüleg
az ütközősíntől 0°-tól - 45°-ig terjedőeket lehet
elvégezni (dupla sarkaló vágások).
• A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
• A forgóasztalt (8) a rögzítőfogantyú (10) megeresztése által meglazítani.
• A fogantyú (2) által a forgóasztalt (8) a kívánt
szögbe beállítani (lásd ehhez a 6.2-es pontot
is).
• A forgóasztal rögzítéséhez a feszítőcsavart
(10) ismét fikszálni.
• Megereszteni a feszítőcsavart (12) és a
fogantyúval (2) a gépfejet (4) balra, a kívánt
szögmértékre dönteni (lásd ehhez a 6.3-as
pontot is).
• Ismét feszesre húzni a feszítőcsavart (12).
• A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
- 140 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 140
19.09.2019 14:23:32
H
6.5 Forgácsfelfogózsák (2-es ábra)
A fűrész egy forgácsfelfogózsákkal (14) van felszerelve.
A forgácszsákot (14) az alulsó oldalon lehet a cipzáron keresztül kiüríteni.
6.6 A fűrészlap kicserélése (képek 1-6)
A fűrészlap kicserélése előtt: Kihúzni a hálózati csatlakozót!
• A fűrészlap kicserélésénél mindig kesztyűket
hordani, azért hogy elkerülje a sérüléseket!
• Hajtsa fel a gépfejet (4).
• Nyissa meg a fűrészlap burkolatának (f) a
csavarját (z).
• Húzza hátra a mozgatható fűrészlapvédőt (6)
és fordítsa egyidejűleg a burkolópléht úgy el,
hogy hozzáférhető legyen a karimáscsavar.
• Az egyik kézzel nyomni a fűrésztengelyreteszt
(13) és tegye a másik kézzel pedig rá
az inbuszkulcsot (d) a karimáscsavarra
(31). Max. egy fordulat után bereteszel a
fűrésztengelyretesz (13).
• Most valamivel több erőkifejtéssel a karimáscsavart (31) az óramutató forgási irányába
megereszteni.
• Csavarja teljesen ki a karimáscsavart (31) és
vegye le a külső karimát (32).
• A fűrészlapot (7) a belső karimáról levenni és
lefelé kihúzni.
• Gondosan megtisztítani a karimáscsavart
(31), a külső karimát (32) és a belső karimát
gondosan megtisztítani.
• Az új fűrészlapot (5) az ellenkező sorrendben
ismét berakni és feszesre húzni.
• Figyelem! A fogak vágási ferdeségének, ez
annyit jelent hogy a fűrészlap (5) forgási irányának, meg kell egyeznie a gépházon levő
nyíl irányával.
• Mielőtt tovább dolgozna a fűrésszel,
le kell ellenőrizni a védőberendezések
működőképességét.
• Figyelem! Minden fűrészlapcsere után le kell
ellenőrizni, hogy a fűrészlap függőleges állásban, úgymint 45°-os döntésnél, szabadon
fut-e az asztalbetétben (22).
• Figyelem! A fűrészlap (5) cseréjét és kiigazítását szabályszerűen kell elvégezni.
•
7. A hálózati csatlakozásvezeték
kicserélése
Veszély!
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó
vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni,
azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
8. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
8.1 Tisztítás
• Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
• Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
• A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos
készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
8.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse
le a szénkeféket egy villamossági szakember által.
Veszély! A szénkeféket csak egy villamossági
szakember cserélheti ki.
8.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
- 141 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 141
19.09.2019 14:23:32
H
8.4 Pótalkatrészek és tartozékok
megrendelése:
Pótalkatrész megrendelésénél a következő adatokat kellene megadni:
• A készülék típusát
• A készülék cikk-számát
• A készülék ident- számát
• A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és információk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
Tipp! Egy jó munkaeredmény
érdekébe a
kiváló
minőségű tartozékait ajánljuk! www.kwb.eu
[email protected]
9. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál.
10. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolásban őrizni.
- 142 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 142
19.09.2019 14:23:32
H
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való
átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell
vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő
helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében
levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
- 143 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 143
19.09.2019 14:23:32
H
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn,
akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint
javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapcsolatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória
Példa
Gyorsan kopó részek*
Szénkefék
Fogyóeszköz/ fogyórészek*
Fűrészlap
Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.isc-gmbh.info alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen
egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
•
•
•
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
- 144 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 144
19.09.2019 14:23:32
H
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy természetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárítására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok figyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül
kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehetőség miatt ki vannak zárva a garnciateljesítmény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy
megjavított vagy egy új készüléket.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garancia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
- 145 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 145
19.09.2019 14:23:32
GR
Περιεχόμενα
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Υποδείξεις ασφαλείας
Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα
Σωστή χρήση
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Λειτουργία
Αντικατάσταση του αγωγού σύνδεσης με το δίκτυο
Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών
Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
Φύλαξη
- 146 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 146
19.09.2019 14:23:32
GR
Κίνδυνος! – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και
άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Προσοχή! Να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που δημιουργούνται
κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην βάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενο πριονόδισκο!
- 147 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 147
19.09.2019 14:23:32
GR
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Προειδοποίηση!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τα τεχνικά
χαρακτηριστικά αυτής της ηλεκτρικής
συσκευής. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά
την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας μπορεί
να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις
Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-3)
1. Μοχλός απομαντάλωσης
2. Χειρολαβή
3. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
4. Κεφαλή μηχανής
5. Πριονολάμα
6. Κινητή προστασία πριονολάμας
7. Ράβδος-οδηγός
8. Περιστρεφόμενο πάγκος
9. Πλάκα (σταθερή)
10. Κοχλίας με ροζέτα
11. Δείκτης
12. Βίδα σύσφιξης
13. Ακινητοποίηση άξονα πριονιού
14. Σάκος συλλογής ροκανιδίων
15. Κλίμακα
16. Μπoυλόνι ασφάλειας
17. Κλίμακα (περιστρεφόμενος πάγκος)
18. Βίδα ρύθμισης 0°
19. Βίδα ρύθμισης 45°
20. Θέση για κατεργαζόμενο αντικείμενο
21. Σύστημα σύσφιξης
22. Ένθετο πάγκου εργασίας
23. μεταβλητό κλείσιμο, ανάλογα με τη γωνία
του πάγκου
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
• Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή.
• Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
• Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
• Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες
και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος
κατάποσης και ασφυξίας!
•
•
•
•
•
•
•
•
Φαλτσοπρίονο και πριόνι κάθετης κοπής
Πριονολάμα με σκληρό μέταλλο
Κλειδί Άλλεν (c, d)
Σάκος συλλογής ροκανιδίων (14)
Θέση για κατεργαζόμενο αντικείμενο (20)
Σύστημα σύσφιξης (21)
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
- 148 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 148
19.09.2019 14:23:32
GR
3. Σωστή χρήση
•
Το φαλτσοπρίονο εξυπηρετεί στο κόψιμο ξύλων
και υλικών παρόμοιων με το ξύλο, ανάλογα με
το μέγεθος της μηχανής. Το πριόνι δεν είναι
κατάλληλο για κόψιμο καυσόξυλων.
•
•
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Εκσφενδονισμός ελαττωματικών τμημάτων
σκληρού μετάλλου της πριονολάμας.
Βλάβη της ακοής όταν δεν χρησιμοποιείται
η απαιτούμενη ωτοπροστασία.
Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκόνης
ξύλου κατά τη χρήση σε κλειστούς χώρους.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κινητήρας εναλλασσόμενου
ρεύματος .................................220-240 V~ 50Hz
Ισχύς .............. S1 1400 Watt / S6 40% 1600 Watt
Λειτουργία ραλεντί n0 .........................5000 min-1
Πριονολάμα με σκληρό
μέταλλο ............................ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Αριθμός δοντιών ............................................. 48
Βάρος ........................................................7,1 kg
Πεδίο περιστροφής ..................... -45° / 0° / +45°
Κοπή με
φαλτσοπρίονο ............0° έως 45° προς αριστερά
Πλάτος πριονιού 90° κέντρο: . Μέγ. 120 x 55 mm
Πλάτος πριονιού σε 45° ........... Μέγ. 80 x 55 mm
Πλάτος πριονιού σε 2 x 45°
(δι΄πλό γώνιασμα) ................... Μέγ. 80 x 32 mm
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονολαμών
κατάλληλων για τη μηχανή. Απαγορεύεται η
χρήση διαχωριστικών δίσκων παντός είδους.
Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης
είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
καθώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οι
υποδείξεις χειρισμού στην οδηγία χρήσης.
Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει
να είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της
και να ενημερωθούν για ενδεχόμενους
κινδύνους. Πέραν τούτου να τηρούνται
αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων.
Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί
κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής
ασφάλειας.
Τροποποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την
ευθύνη του κατασκευαστή από τις ζημιές που
προκύπτουν από τη χρήση αυτή. Παρ΄όλη
την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν να
αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι.
Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της
μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
• Επαφή με την πριονολάμα στο ακάλυπτο
τμήμα της.
• Επέμβαση στην κινούμενη πριονολάμα
(τραυματισμός, κόψιμο)
• Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων
αντικειμένων ή τμημάτων τους.
• Θραύση πριονολάμας.
Ελάχιστο μέγεθος κατεργαζόμενου
αντικειμένου: Να κόβετε μόνο αντικείμενα
που είναι αρκετά μεγάλα για να μπορούν να
στερεωθούν ελάχιστο μήκος 160 mm.
Είδος λειτουργίας S6 40%: Συνεχής περιοδική
λειτουργία (διάρκεια κύκλου 10 λεπτά). Για
να μη θερμανθεί υπερβολικά ο κινητήρας
επιτρέπεται να λειτουργεί ο κινητήρας 40%
της διάρκειας του κύκλου με την αναφερόμενη
ονομαστική ισχύ και πρέπει κατόπιν να συνεχίσει
να λειτουργεί 60% της διάρκειας κύκλου χωρίς
φορτίο.
Κίνδυνος!
Θόρυβος
Η εκπομπή θορύβων διαπιστώθηκε σύμφωνα με
το ΕΝ 62841.
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA ............... 110 dB(A)
Αβεβαιότητα KpA .......................................... 3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA ............... 114 dB(A)
Αβεβαιότητα KWA .......................................... 3 dB
- 149 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 149
19.09.2019 14:23:33
GR
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν
συνέπεια την απώλεια της ακοής.
χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται
σωστά.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μετρήθηκαν βάσει τυποποιημένης μεθόδου
δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για
τη σύγκριση μίας ηλεκτρικής συσκευής με μία
άλλη.
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου.
Προειδοποίηση!
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να
βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσωρινή
εκτίμηση της σχετικής επιβάρυνσης.
Προειδοποίηση:
Η τιμή μετάδοσης της δόνησης μπορεί να
διαφέρει κατά την πραγματική χρήση της
ηλεκτρικής συσκευής από την αναφερόμενη
τιμή, ανάλογα με τον τρόπο χρήσης της,
ιδιαίτερα από το είδος του αντικειμένου που θα
κατεργασθείτε.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
• Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
• Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
• Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
• Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή.
• Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη.
• Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
Προσοχή!
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και
κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού
εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες
προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή
5.1 Γενικά
• Η μηχανή να τοποθετηθεί σε σταθερό
μέρος, δηλ. σε πάγκο εργασίας, σε βάση
γενικής χρήσης ή κάτι παρόμοιο και να
βιδωθεί.
• Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι
διατάξεις ασφαλείας.
• Η πριονολάμα πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα.
• Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα
να μην υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ.
καρφιά ή βίδες κλπ.
• Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
σιγουρευτείτε πως όλα έχουν τοποθετηθεί
σωστά και πως κινούνται ελεύθερα τα
κινούμενα τμήματα.
5.2 Συναρμολόγηση του πριονιού: (εικ. 3)
Να στερεωθούν τα τμήματα εναπόθεσης του
κατεργαζόμενου αντικειμένου και να βιδωθούν
με εσωτερικά εξάγωνο κλειδί (C).
5.3 Ρύθμιση του πριονιού. (εικ. 1/2)
• Για τη ρύθμιση του περιστρεφόμενου
πάγκου εργασίας (8) λασκάρετε τη βίδα με
ροζέτα (10) κατά περ. 2 περιστροφές για να
απασφαλίζετε τον περιστρεφόμενο πάγκο.
• Ο περιστρεφόμενος δίσκος διαθέτει
θέσεις σταθεροποίησης σε 0°, 5°, 10°, 15°,
22,5°, 30°, 35°, 40°, 45°. Μόλις κουμπώσει
ο περιστρεφόμενος πάγκος, πρέπει να
σταθεροποιηθεί επιπροσθέτως η θέση με
σφίξιμο της βίδας με ροζέτα (10).
• Εάν χρειάζονται και άλλες θέσεις γωνίας,
τότε σταθεροποιείται ο δίσκος (8) μόνο με
τη βίδα με ροζέτα (10).
• Με ελαφριά πίεση της κεφαλής της μηχανής
(4) προς τα κάτω και σύγχρονο τράβηγμα
- 150 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 150
19.09.2019 14:23:33
GR
•
•
•
του μπουλονιού ασφαλείας (16) από το
στήριγμα του κινητήρα, απασφαλίζεται το
πριόνι στην κάτω θέση εργασίας.
Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα πάνω.
Μπορεί να δοθεί κλίση στην κεφαλή
της μηχανής (4) με χαλάρωμα της βίδας
σύσφιξης (12) προς τα αριστερά σε
μάξιμουμ 45°.
Ελέγξτε εάν η τάση δικτύου συμφωνεί με
την τάση που αναφέρται στην πινακίδα με
τα στοιχεία της συσκευής, και συνδέστε τη
συσκευή.
5.6 Ρύθμιση ακριβείας του τέρματος για
γώνιασμα 45° (εικ. 8/12)
• Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με
μπουλόνι ασφάλισης (16).
• Σταιθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο
πάγκο (8) στη θέση 0°.
• Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (12) και δώστε
κλίση στην κεφαλή της μηχανής (4) με τη
χειρολαβή (2) προς τα αριστερά σε 45° .
• Ρυθμίστε τον δοηγό γωνάις 45° (b) μεταξύ
πριονολάμας (5) και περιστρεφόμενου
πάγκου (8).
• Χαλαρώστε το παξιμάδι στην αντίθετη
πλευρά (30) και ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης
(19) έτσι ώστε η γωνία μεταξύ πριονολάμας
(5) και περιστρεφόμενου πάγκου (8) να είναι
45°.
• Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση αυτή
ξανασφίξτε το παξιμάδι στην αντίθετη
πλευρά (30).
• Ο οδηγός-τέρμα δεν συμπεριλαμβάνεται.
5.4 Ρύθμιση ακριβείας της ράβδου οδηγού
(εικ. 7/8)
• Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με
μπουλόνι ασφάλισης (16).
• Σταιθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο
πάγκο (8) στη θέση 0°.
• Ρυθμίστε τον οδηγό γωνίας 90° (a) μεταξύ
πριονολάμας (5) και ράβδου όδηγού (7).
• Χαλαρώστε τις βίδες ρύθμισης (28),
ρυθμίσετε τη ράβδο οδηγό (7) σε 90° προς
την πριονολάμα (5) και ξανασφίξτε τις βίδες
ρύθμισης (28).
6. Λειτουργία
5.5 Ρύθμιση ακριβείας του τέρματος για
κοπή γωνίας 90° (εικ. 8-10)
• Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με
μπουλόνι ασφάλισης (16).
• Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (12).
• Ακουμπήστε τον οδηγό γωνίας (a)
μεταξύ της πριονολάμας (5) και του
περιστρεφόμενου πάγκου (8).
• Χαλαρώστε το παξιμάδι στην αντίθετη
πλευρά (29) και ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης
(18) έτσι ώστε η γωνία μεταξύ πριονολάμας
(5) και περιστρεφόμενου πάγκου (8) να είναι
90°.
• Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση αυτή
ξανασφίξτε το παξιμάδι στην αντίθετη
πλευρά (29).
• Τελικά ελέγξτε τη θέση της ένδειξης γωνίας
(11). Εάν χρειαστεί, χαλαρώστε το δείκτη
με σταυροκατσάβιδο, βάλτε τον στη θέση 0°
της κλίμακας γωνίας (15) και επανασφίξτε
τη βίδα στερέωσης.
• Ο οδηγός-τέρμα δεν συμπεριλαμβάνεται.
6.1 Κοπή 90° και περιστρεφόμενος πάγκος
0° (εικ. 1)
• Το πριόνι ενεργοποιείται με πίεση του
κεντρικού διακόπτη (3).
• Προσοχή! Ακουμπήστε σταθερά το υλικό
που θέλετε να κόψετε στην επιφάνεια της
μηχανής και ασφαλίστε το με το σύστημα
σύσφιξης, για να μη μετατοπιστεί κατά τη
διάρκεια της κοπής.
• μετά την ενεργοποίηση του πριονιού
περιμέντε, μέχρι να φτάσει η πριονολάμα (5)
τον μέγιστο αριθμό στροφών της.
• Πιέστε προς το πλαϊ το μοχλό απασφάλισης
(1) και κινήστε την κεφαλή της μηχανής
με τη χειρολαβή (2) ομοιόμορφα και με
ελαφριά πίεση προς τα κάτω μέσα από το
κατεργαζόμενο αντικείμενο.
• Μετά τη λήξη της εργασίας, φέρτε πάλι
την κεφαλή της μηχανής στην επάνω θέση
ακινητοποίησης και αφήστε ελε΄θερο το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(3). Προσοχή! Χάρη στο ελατήριο η μηχανή
πετιέται ατυτόματα προς τα πάνω, δηλ. μην
αφήσετε ελεύθερη τη χειρολαβή (2) μετά τη
λήξη της κοπής, αλλά κινήστε την αργά και
με ελαφριά αντιπίεση προς τα επάνω.
- 151 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 151
19.09.2019 14:23:33
GR
6.2 Κοπή 90° και περιστρεφόμενος πάγκος
0°- 45° (εικ. 10)
Με το πριόνι μπορείτε να εκτελέσετε κοπές
προς τα αριστερά και δεξιά από 0°-45° προς τον
οδηγό-τέρμα.
• Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση.
• Χαλαρώστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (8)
με λασκάρισμα της χειρολαβής ασφάλισης
(10).
• Με τη χειρολαβή (2) ρυθμίζετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (8) στη γωνία
που επιθυμείτε, δηλ. το σημάδι στον
περιστρεφόμενο πάγκο να συμφωνεί με
την επιθυμούμενη γωνία (17) στη σταθερή
πλάκα δαπέδου (9).
• Ξανασφίξτε τη χειρολαβή ασφάλισης (10)
και σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο
πάγκο (8).
• Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.3 Κοπή γωνιάσματος 0°- 45° και
περιστρεφόμενος πάγκος 0° (εικ. 8/11)
Με το πριόνι μπορείτε να εκτελέσετε κοπές
προς τα αριστερά και δεξιά από 0°- 45° προς τον
οδηγό-τέρμα.
• Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση.
• Σταιθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο
πάγκο (8) στη θέση 0°.
• Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (12) και δώστε
κλίση στην κεφαλή της μηχανής (4) με τη
χειρολαβή (2) προς τα αριστερά μέχρι να
δείχνει ο δείκτης (11) την επιθυμούμενη
γωνία (15).
• Ξανασφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης (12) και
εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.4 Κοπή γωνιάσματος 0°- 45° και
περιστρεφόμενος πάγκος 0°-45°
(εικ. 8/13)
Με το πριόνι μπορείτε να εκτελέσετε κοπές
προς τα αριστερά από 0°- 45° προς την
επιφάνεια εργασίας και συγχρόνως από 0°- 45°
προς τον οδηγό-τέρμα (διπλό γώνιασμα).
• Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση.
• Σταιθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο
πάγκο (8) χαλαρώνοντας τη χειρολαβή
ασφάλισης (10).
• Με τη χειρολαβή (2) ρυθμίστε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (8) στην
επιθυμούμενη γωνία (βλέπε και εδάφιο 6.2.
•
•
•
•
Ξανασφίξτε τη χειρολαβή ασφάλισης
(10) για να σταθεροποιήσετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο.
Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (12) και δώστε
κλίση στην κεφαλή της μηχανής (4) με τη
χειρολαβή (2) προς τα αριστερά μέχρι τη
γωνία που επιθυμείτε (βλέπε και εδάφιο 6.3.
Ξανασφίξτε τη βίδα σύσφιξης (12).
Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.5 Σάκος συλλογής ροκανιδιών (εικ. 2)
Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με σάκο για τη
συλλογή των ροκανιδιών (14).
Ο σάκος συλλογής των ροκανιδιών (14) μπορεί
να αδειαστεί από το φερμουάρ στην κάτω
πλευρά.
6.6 Αντικατάσταση της πριονολάμας
(εικ. 1-6)
• Πριν την αλλαγή της πριονολάμας: Βγάλτε
το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο από την
πρίζα!
• Προς αποφυγή τραυματισμών να φοράτε
κατά την αλλαγή της πριονολάμας
προστατευτικά γάντια!
• Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα πάνω.
• Λασκάρετε τη βίδα (z) στο προστατευτικό
έλασμα (f) της πριονολάμας.
• Τραβήξτε την κινητή προστασία της
πριονολάμας (6) προς τα πίσω και
περιστρέψτε συγχρόνως το προστατευτικό
έλασμα έτσι ώστε να είναι δυνατή η
πρόσβαση της βίδας της φλάντζας.
• Με το ένα χέρι πιέστε την φραγή του
άξονα του πριονιού (13) και με το άλλο χέρι
τοποθετήστε το κλειδί άλλεν (d) στη βίδα
της φλάντζας (31). Μετά από μάξιμουμ μία
περιστροφή κουμπώνει η φραγή του άξονα
του πριονιού (13).
• Με λίγη περισσότερη δύναμη χαλαρώνετε
τώρα δεξιόστροφα τη βίδα της φλάντζας
(31).
• Ξεβιδώστε τη βίδα φλάντζας (31) τελείως
προς τα έξω και αφαιρέστε την εξωτερική
φλάντζα (32).
• Αφαιρέστε την πριονολάμα (5) από την
εσωτερική φλάντζα και τραβήξτε τη προς τα
κάτω.
• Καθαρίστε προσεκτικά την βίδα φλάντζας
(31), την εξωτερική φλάντζα (32) και την
εσωτερική φλάντζα.
• Τοποθετήστε τη νέα πριονολάμα (5) στην
αντίστροφή σειρά και σφίξτε την.
- 152 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 152
19.09.2019 14:23:33
GR
•
•
•
•
Προσοχή! Η λοξή πλευρά κοπής των
δοντιών δηλ. η κατεύθυνση περιστροφής
της πριονολάμας (5), πρέπει να συμφωνεί με
την κατεύθυνση του βέλους στο περίβλημα.
Προτού αρχίσετε πάλι να εργάζεστε με το
πριόνι, να ελέγξετε την λειτουργικότητα
των συστημάτων ασφαλείας.
Προσοχή! Να ελέγχετε μετά από κάθε
αλλαγή της πριονολάμας, εάν κινείται
ελεύθερα η πριονολάμα σε κάθετη θέση,
καθώς και με κλίση 45° στον πάγκο (22).
Προσοχή! Η αλλαγή και ευθυγράμμιση της
πριονολάμας (5) πρέπει να εκτελεσθεί
σωστά.
7. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Κίνδυνος!
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση
της συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς
αποφυγή κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης
πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο
πρόσωπο.
8.2 Ψήκτρες
Σε περίπτωση υπερβολικού σχηματισμού
σπινθήρων να ελεγχθούν οι ψήκτρες από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Προσοχή! Η
αντικατάσταση των ψηκτρών επιτρέπεται να
γίνει μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
8.3 Συντήρηση
• Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
• Να επαναλαδώνονται κατά διαστήματα όλα
τα κινούμενα τμήματα.
8.4 Παραγγελία ανταλλακτικών και
αξεσουάρ:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
• Τύπος της συσκευής
• Αριθμός είδους της συσκευής
• Αριθμός ταύτισης της συσκευής
• Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Συμβουλή! Για ένα καλό
αποτέλεσμα της εργασίας
σας σάς συνιστούμε
αξεσουάρ ανώτερης
ποιότητας της
!
www.kwb.eu
[email protected]
8. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να
βγάζετε το φις από την πρίζα
8.1 Καθαρισμός
• Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
• Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση.
• Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
- 153 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 153
19.09.2019 14:23:33
GR
10. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
- 154 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 154
19.09.2019 14:23:33
GR
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
Mε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
- 155 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 155
19.09.2019 14:23:33
GR
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότι
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία
Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα*
Ψήκτρες
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα*
Δίσκος
Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
•
•
•
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
- 156 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 156
19.09.2019 14:23:33
GR
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
- 157 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 157
19.09.2019 14:23:33
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product
F
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I
dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H
a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N
erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Kapp- und Gehrungssäge TC-MS 2112 (Einhell)
2014/29/EU
X 2006/42/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
Annex IV
Notified Body:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
X 2014/30/EU
2014/32/EU
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
2014/53/EU
2014/68/EU
2012/46/EU_(EU)2016/1628
(EU)2016/426
Emission No.:
Notified Body:
(EU)2016/425
X 2011/65/EU_(EU)2015/863
Standard references: EN 62841-1; EN 62841-3-9;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 01.07.2019
Andreas Weichselgartner/General-Manager
First CE: 15
Art.-No.: 43.002.95
I.-No.: 11049
Subject to change without notice
Dong/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR012321
Documents registrar: Felix Hofner
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 158 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 158
19.09.2019 14:23:33
- 159 -
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 159
19.09.2019 14:23:34
EH 09/2019 (01)
Anl_TC_MS_2112_SPK9.indb 160
19.09.2019 14:23:34