Documenttranscriptie
CORDLESS SCREWDRIVER PSSA 3.6 C3
CORDLESS SCREWDRIVER
AKKUKÄYTTÖINEN RUUVINVÄÄNNIN
Translation of the original instructions
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
SLADDLÖS STAVSKRUVDRAGARE
BATTERIDREVEN BOREMASKINE
VISSEUSE SANS FIL
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Översättning av bruksanvisning i original
AKKU-STABSCHRAUBER
Originalbetriebsanleitung
IAN 104021
Oversættelse af den originale driftsvejledning
ACCU-STAAFSCHROEFMACHINE
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE
FI
SE
DK
FR / BE
NL / BE
DE / AT / CH
Translation of the original instructions
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Översättning av bruksanvisning i original
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Originalbetriebsanleitung
Page
Sivu
16
Sidan 28
Side
Page
Pagina
Seite
79
3
2
3
4
1
11 10
9
8
12
7
6
12
13
7
5
15
9
9
11
1
14
4
6
2
5
4
6
GB
IE
Contents
Introduction
Introduction.................................. 4
Intended use................................. 4
General description....................... 5
Extent of the delivery......................... 5
Overview......................................... 5
Function description.......................... 5
Technical data............................... 6
Safety information........................ 6
Symbols........................................... 6
General safety instructions for power
tools................................................ 7
Correct handling of the battery
charger.......................................... 10
Charging process........................ 10
Charging the battery....................... 11
Initial Operation.......................... 11
Switching ON and OFF................... 11
Checking the charge status of the
rechargeable battery....................... 11
Set the direction of rotation.............. 11
Inserting/replacing bits.................... 12
Torque setting................................. 12
Handle setting................................ 12
Use as a torch................................ 12
Cleaning/Maintenance................ 12
Cleaning........................................ 12
Maintenance.................................. 13
Storage....................................... 13
Disposal and the environment..... 13
Spare parts/Accessories.............. 13
Guarantee.................................. 14
Repair Service............................. 15
Service-Center............................. 15
Importer..................................... 15
Translation of the original EC
declaration of conformity............ 93
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product. During production,
this equipment has been checked for quality and subjected to a final inspection. The
functionality of your equipment is therefore
guaranteed.
4
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specified. Keep this
manual safely and in the event that
the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Intended use
The device is intended for drilling screws in
and out in wood, metal or plastic and for
light drilling operations. The device is not
suitable for commercial use.
Any other use not specifically mentioned
in this manual can lead to damage to the
unit and may present a serious hazard to
the user.
The manufacturer will not be held responsible for damage or injuries caused by use
outside that stipulated by the manual or by
improper handling.
GB
General description
The illustration of the principal functioning parts can be
found on the front and back
foldout pages.
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete.
Dispose of the packaging material correctly.
-
Cordless screwdriver
Charger
26 bits
1 Bit holder
Case
Instruction Manual
26 bits:
25mm No. 3 • 4 • 5 • 6 • 7
Slot
SL
Cross
PZ
Cross
PH
25mm No. 0 • 2 x 1• 2 x 2 • 3
Torx
T
25mm No. 10• 15 • 20 • 25
Hexagonal
H
25mm No. 3 • 4 • 5
50mm No. 5
25mm No. 0 • 2 x 1• 2 x 2 • 3
50mm No. 2
IE
Overview
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Spring sleeve
Torque setting
Battery Indicator
(not visible)
Release key for handle setting
Torch
Handle
Charging socket
On/Off switch
Direction switch
LED work light
Bit adapter
Charging cable connector
Charger
14 Bits
15 Bit holder
Function description
The cordless screwdriver with clockwise/
anticlockwise rotation has 6 torque steps,
one drilling level and one LED work light.
Furthermore, the device can be used as a
torch.
Please read the following descriptions for
the function of the various controlling parts
of the unit.
5
GB
IE
Technical data
Unit
Motor voltage.................. 3.6 V
1.5 Ah
Rated speed (n0)........................200 min-1
Torque................................... max. 4 Nm
Protection class............................... III III
Weight (without charger)..............0.43 kg
Sound pressure level (LpA)......... 55.4 dB(A)
................................................ K= 3 dB
Sound power level (LwA) ........... 66.4 dB(A)
................................................ K= 3 dB
Vibration (ah)...........0.37 m/s2, K= 1.5 m/s2
Battery (Li-Ion)
Battery cells....................................... 1
Nominal voltage.......................3.6 V
Capacity................................... 1.5 Ah
Loading time............................. ca. 3 h
Charger................ IVP0550-0550W
Nominal consumption...................48 W
Voltage input.....................100-240 V~,
................................... 50/60 Hz, 0.2 A
Voltage Output...........5.5 V
550 mA
Output rating.........................max. 6 W
Protection class..............................
II
Protection category....................... IPX0
The noise and vibration levels have been
calculated according to the norms stated
in the conformity statement. Technical and
optical alterations to serve progress may
be made without notice. All measurements,
instructions and other data given in this
manual are therefore given without guarantee of correctness. Legal claims made
on the basis of this manual are therefore
excluded.
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to compare one power tool to another. The stated
6
vibration emission value may also be used
for a preliminary exposure assessment.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use
of the power tool from the stated
value depending on the manner in
which the power tool is used.Safety
precautions aimed at protecting the
user should be based on estimated
exposure under actual usage conditions (all parts of the operating cycle
are to be considered, including, for
example, times during which the
power tool is turned off and times
when the tool is turned on but is running idle).
Safety information
When using the device, please observe the
safety instructions.
Symbols
Symbols in the manual
Warning symbols (instead of
the exclamation mark, the
danger may be explained)
with information on damage
and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction
may be explained at the place of
the exclamation mark) with information on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
GB
Symbols on the unit
Before using for the first time, carefully read through the user manual.
Do not dispose of the device
with the battery installed in
household waste.
III
Protection class III
Symbols on the charger
Attention!
IE
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable
Iiquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to
lose control.
Read the manual.
2) ELECTRICAL SAFETY
The charger is for indoor use only.
a) Power tool plugs must match
the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to
rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool
Pole orientation
Protection class II
Electric devices do not belong with
domestic waste.
General safety instructions
for power tools
WARNING! Read all safety
directions and instructions.
Omissions in the compliance with
safety directions and instructions
can cause electrical shock, fire
and/or severe injuries.
Retain all safety directions and instructions for future use.
The term “Power Tools” used in the safety
instructions refers to mains-operated power
tools (with power cord) and to battery-operated power tools (without power cord).
7
GB
IE
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a
damp location is unavoidable,
use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense
when operating a power tool.
Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention white
operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the offposition before connecting to
power source and/or battery
pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
8
footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and
gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction
and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the
power source and/or the battery pack from the power tool
before making any adjust
-ments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentaIly.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions
to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of
untrained users.
GB
e) Maintain power tools. Check
for misalignment or binding
of moving parts, breakage of
parts and any other condition
that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less
Iikely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Hold the device by the insulated gripping surfaces when
performing work in which the
cutting tool may come into contact with hidden wiring or its
own cord. Contact with a live wire
can also cause a charge in metal parts
of the device and result in an electric
shock.
5) CAREFUL HANDLING AND USE
OF BATTERY DEVICES
a) Charge the batteries only in
chargers that are recommended
by the manufacturer. Risk of fire if a
charger that is suitable for a specific type
of battery is used with other batteries.
b) In the power tools, use only the
batteries designed for the purpose. The use of other batteries may
result in injuries and risk of fire.
IE
c) Keep the unused battery away
from paper clips, coins, keys,
nails, screws and other small
metal objects, which could cause
bridging of the contacts. A short
circuit between the battery contacts
may cause burns or fire.
d) If used incorrectly, liquid may
leak from the battery. Avoid
contact with this. In the event
of accidental contact, rinse off
with water. If the liquid gets into
eyes, seek medical assistance.
Leaking battery fluid may cause skin irritations or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced
by a qualified repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety
of the power tool is maintained.
7) SPECIAL SAFETY DIRECTIONS FOR
BATTERY-OPERATED TOOLS
a) Do not subject the battery to
strong sunlight over long periods and do not leave it on a
heater. Heat damages the battery and
there is a risk of explosion.
b) Allow a hot battery to cool before charging.
c) Do not open up the battery and
avoid mechanical damage to
the battery. Risk of short circuit and
fumes may be emitted that irritate the
respiratory tract. Ensure fresh air and
seek medical assistance in the event of
discomfort.
9
GB
IE
Correct handling of the battery charger
This appliance can be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved. Children
shall not play with the appliance.
b) Do not use the charger to
charge non-rechargeable batteries.
a)
c) To charge the battery, use only
the charger supplied. Risk of fire
and explosion. This ensures that the
safety of the device is maintained.
d) Before each use, check the
charger, cable and plug and
have them repaired by qualified professionals and only with
original parts. Do not use a defective charger and do not open
it up yourself. This ensures that the
safety of the device is maintained.
e) Connect the charger only to a
socket with an earth. Ensure
that the mains voltage matches
the specifications on the charger
rating plate. Risk of electric shock.
f) Disconnect the charger from the
mains before closing or opening connection to the battery /
power tool / device. This ensures
that the battery and charger are not
damaged.
g) Keep the charger clean and
away from wet and rain. Do not
use the charger outdoors. Dirt
10
and the entry of water increase the risk
of electric shock.
h) Operate the charger only with
the appropriate original batteries. Charging other batteries may
result in injuries and risk of fire.
i) Avoid mechanical damage to
the charger. This can result in internal short circuits.
j) Do not operate the charger on a
combustible surface (e.g. paper,
textiles). Risk of fire due to heating
during charging.
k) In order to minimise the risk of
electric shock, pull the charger
plug out of the socket prior to
cleaning it.
l) If the power cable for this equipment is damaged, it must be
replaced by the manufacturer,
a customer service agent of the
same or a similarly qualified
person in order to prevent hazards.
Charging process
Do not expose the battery to
extreme conditions such as
heat and impact. There is a
risk of injury from leaking
electrolyte solution! In case
of contact, rinse with water
or neutraliser and consult a
doctor if contact has occurred
with eyes etc.
Charge the battery only in
dry areas.
There is a risk of injury from
electric shock.
GB
Ensure that the equipment is
charged for no longer than 3 hours
without interruption. The battery
and equipment could be damaged
and they consume energy unnecessarily in case of longer charging
time. Overcharging invalidates the
guarantee.
•
•
•
•
•
•
The device may only be powered with
SELV (Safety Extra Low Voltage) as
marked on the device.
Before initial use, charge the battery
installed in the equipment. Do not
charge the battery for several short periods in succession.
Use the charger supplied to charge
the Li-ion battery installed in the equipment.
Recharge the battery if the equipment
runs too slowly.
In all cases, observe the applicable
safety information as well as the regulations and directions for environmental protection.
Defects resulting from improper handling are not subject to the guarantee.
Charging the battery
1. Connect the charging cable connector (12) with the charging
socket (7) of the device.
2. Plug the charger (
13) into an
electrical outlet.
3. The battery indicator (3) lights
up:
Red LED lights up:
Battery charging.
Green LED lights up:
Battery is charged.
4. After the charging process,
disconnect the charger (
13)
from the mains supply.
IE
Initial Operation
Switching ON and OFF
1. Press the on/off switch (8) to start
the device. The LED work light
(10) lights up during operation.
2. To turn it off, release the on/off
switch (8).
Overload protection: The safety cut-off of the
device switches off in case of overload. Release the On/Off switch, the device can be
switched on again after a few seconds.
Checking the charge status of
the rechargeable battery
The battery indicator (
3) signalises the
state of charge of the battery.
• Press the On/Off switch, the state of
charge of the battery is displayed by
turning on the 3 coloured LED lights:
Green LED lights up brightly: Battery is
fully charged.
Red and yellow LEDs light up brightly:
Battery has a residual charge (< 90 %).
Red LED lights up brightly: Battery is
empty, please charge.
Set the direction of rotation
You can select the direction of rotation with
the direction switch (clockwise and anticlockwise direction) and secure the device
against accidental start up.
1. Wait for the device to shut-down.
2. Clockwise direction:
Press direction switch (9) to
the right.
3. Anticlockwise direction:
Press direction switch (9) to
the left.
11
GB
IE
4. Switch lock: Bring direction switch
to neutral position.
Direction switch may only be activated at a standstill to prevent damage
to the transmission.
Inserting/replacing bits
Handle setting
Prior to commencing any work
on the device, bring the direction
switch (
9) to the neutral position
in order to prevent an accidental
start up.
The device can be locked in two hand setPrior to commencing any work on the tings:
Pistol grip position
device, bring the direction switch
Rod position
(
9) to the neutral position in order to prevent an accidental start up.
Press the release key PRESS (4) and
turn the handle (6) of the device by
1. Insert the desired bit (14) or bit
180°. It locks into place audibly.
holder (15) into the bit adapter
(11). It locks into place audibly.
2. To remove the bit or bit holder
Use as a torch
pull the spring sleeve (1) back.
3. With the spring sleeve (1) pulled
1. Press the torch lens (5) on the
back remove the bit or bit holder
underside of the handle (6). The
from the bit adapter (11). Release
torch LEDs light up.
the spring sleeve.
2. To switch off the LEDs press the
torch lens (5) again.
Torque setting
Always turn off the device, before
setting the torque.
1. Turn the adjusting ring (2) to select the desired torque:
Step 1 --> lowest torque,
Step MAX --> highest torque
(4 Nm).
Screws:
Steps 1 - 6
Drilling:
Step MAX.
2. Start with a lower torque step and
increase according to requirement.
The necessary torque is dependent on:
the type and hardness of the
material to be treated;
the type and length of the
screws used.
12
Cleaning/Maintenance
Leave any work not covered in this
manual to our Service Centre. Only
use original parts. There is a risk of
injury!
Cleaning
Clean and service the device regularly as
follows. This guarantees a long life for your
unit:
Do not jet water onto the
appliance and do not clean
it under flowing water. This
would result in the danger of
an electric shock and the appliance could be damaged.
GB
•
Keep the ventilation slits, motor housing and handles on the equipment
clean. To do this, use a damp cloth or
brush.
Never use cleaning agents or solvents,
which can cause irreparable damage
to the unit.
Maintenance
The device is maintenance free.
Storage
•
•
•
•
Keep the device in the blade guard
supplied, dry and out of reach of children.
Store the battery only in a partially
charged state. The state of charge
should be 40 – 60 % over a longer
storage period.
Store the device between 10° C and
25° C. During storage, avoid extreme
cold or heat so the battery does not
lose power.
During a longer storage period, check
the state of charge of the battery and
recharge if necessary roughly every
3 months.
Disposal and the
environment
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with
them.
IE
Do not dispose of the device
with the battery installed in
household waste, fire (risk of
explosion) or water. Damaged
batteries may damage the environment and your health if toxic
fumes or liquids leak out.
•
•
•
Dispose of the equipment with the
battery discharged. Do not open the
equipment or the battery.
Dispose of the equipment in accordance with the local regulations. Take
the equipment to a collection point,
where it will be recycled in an environmentally friendly manner. For information about this, ask your local waste
management company or our service
centre.
Defective units returned to us will be
disposed of for free.
Spare parts/Accessories
Spare parts and accessories
can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please
contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 15). Please
have the order number mentioned below
ready.
26 Bits................................... 91104080
Bit holder............................... 91104081
Charger EU............................ 80001073
Machines do not belong with domestic waste.
13
GB
IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
14
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g.
bits, charger) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specified in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
• Please have the receipt and identification number (IAN 104021) ready as
proof of purchase for all enquiries.
• Please find the item number on the rating plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specified below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
GB
•
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specification of what constitutes
the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
IE
Service-Center
Service Great Britain
GB Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 104021
IE
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 104021
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially contact the service centre specified above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
15
FI
Sisältö
Alkusanat
Alkusanat................................... 16
Käyttötarkoitus........................... 16
Yleinen kuvaus........................... 17
Toimituksen laajuus.......................... 17
Übersicht....................................... 17
Toiminto......................................... 17
Tekniset tiedot............................. 18
Turvallisuusmääräykset.............. 18
Symbolit ja kuvat............................ 18
Yleiset turvallisuusviitteet.................. 19
Akun latauslaitteen oikea käyttö........ 22
Lataus......................................... 22
Akun lataaminen............................. 23
Käyttöönotto............................... 23
Päälle- ja poiskytkentä..................... 23
Akun lataustilan tarkastaminen.......... 23
Pyörimissuunnan asettaminen........... 23
Ruuvauskärjen asettaminen
paikoilleen/vaihtaminen.................. 23
Vääntömomentin säätö.................... 24
Kahvan asento................................ 24
Taskulampun käyttäminen................. 24
Puhdistus ja huolto..................... 24
Puhdistus........................................ 24
Huolto........................................... 25
Säilytys....................................... 25
Jätehuolto/Ympäristönsuojelu..... 25
Varaosat/Tarvikkeet................... 25
Takuu......................................... 26
Korjaus-huolto............................ 27
Service-Center............................. 27
Maahantuoja.............................. 27
Alkuperäisen CE yhdenmukaisuustodistuksen käännös................... 93
Onnittelumme uuden laitteen ostollesi. Olet
valinnut laadukkaan tuotteen.
Tämän laitteen laatua on tarkastettu valmistuksen aikana ja siihen on suoritettu
lopputarkastus. Laitteesi toimintakyky on
siten taattu.
16
Käyttöohje on tuotteeseen kuuluva
osa. Se sisältää tärkeitä turvallisuuteen, käyttöön ja laitteen hävittämiseen liittyviä ohjeita. Tutustu
käyttö- ja turvallisuusohjeisiin ennen
tuotteen käyttöönottoa. Käytä tuotetta vain ohjeiden mukaisesti ja vain
sille tarkoitettuun käyttöön.
Pidä käyttöohje tallessa ja luovuta
kaikki asiakirjat laitteen mukana
seuraavalle käyttäjälle.
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu ruuvien sisäänkiertämiseen puu-, metalli- ja muovimateriaaleihin ja niiden irrottamiseen sekä kevyisiin
poraustöihin.
Tämä laite ei sovellu ammatilliseen käyttöön.
Kaikki muu käyttö, jota ei nimenomaan hyväksytä tässä käyttöohjeessa, voi aiheuttaa
vahinkoja laitteeseen ja tuottaa käyttäjälle
vakavia vaaratilanteita.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka
johtuvat määräystenvastaisesta ja väärästä
käytöstä.
FI
Yleinen kuvaus
Übersicht
Kuvat ensimmäisellä käännettävällä sisäsivulla.
Toimituksen laajuus
Poista laite pakkauksesta ja tarkasta, onko se
täydellinen.
Poista pakkausmateriaali määräysten mukaisesti.
-
Akkuruuvinväännin
Laturi
26 Ruuvauskärjet
1 Ruuvauskärjen pidin
Säilytyslaatikko
Käyttöohje
SL
Jousiholkki
Vääntömomentin säätö
Lataustilan näyttö
(ei näkyvissä)
Kahvasäädön vapautuspainike
Taskulamppu
Kahva
Latausliitäntä
Virtakytkin
Pyörimissuunnan valintakytkin
LED-työvalo
Ruuvauskärjen kiinnitys
Latauspistoke
Laturi
14 Ruuvauskärjet
15 Ruuvauskärjen pidin
26 Ruuvauskärjet:
Tasapääruuvi
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
25mm nro
3• 4 • 5• 6• 7
50mm nro
5
25mm nro
0 • 2 x 1• 2 x 2 • 3
50mm nro
2
Ristipääruuvi
PZ
Ristipääruuvi
PH
25mm nro
0 • 2 x 1• 2 x 2 • 3
Torx-ruuvi
T
25mm nro
10• 15 • 20 • 25
Kuusioruuvi
H
25mm nro
3• 4• 5
Toiminto
Akkuruuvinvääntimessä on pyörimissuunta
oikealle ja vasemmalle, 6 vääntömomenttitasoa, poraustaso ja LED-työvalo. Lisäksi
sitä voidaan käyttää taskulamppuna.
Käyttäosien toiminto selostetaan seuraavissa kuvauksissa.
17
FI
Tekniset tiedot
Laite
Moottorijännite................ 3,6 V
1,5 Ah
Joutokäyntinopeus (n0)................200 min -1
Vääntömomentti.....................maks. 4 Nm
Suojaluokka................................... III III
Paino (ilman laturia)..................... 0,43 kg
Äänen painetaso (LpA).............. 55,4 dB(A)
................................................ K= 3 dB
Äänitehotaso (LwA) .................. 66,4 dB(A)
................................................ K= 3 dB
Vibration (ah)...........0,37 m/s2, K= 1,5 m/s2
Akkulohko (Li-Ion)
Akkukenno........................................ 1
Nimellisjännite..........................3,6 V
Kapasiteetti............................... 1,5 Ah
Latausaika....................................n 3 h
Laturi.................... IVP0550-0550W
Nimellisvirta................................48 W
Tulojännite/
Input....... 100-240 V~, 50/60 Hz, 0,2 A
Lähtöjännite/
Output.......................5,5 V
550 mA
Lähtöteho..............................max. 6 W
Suojaluokka..................................
II
Suojaustyyppi.............................. IPX0
Melu- ja tärinäarvot on määritelty standardinmukaisuustodistuksessa olevia normeja
ja määräyksiä vastaaviksi.
Teknisiä ja ulkonäköä koskevia muutoksia
laitteen kehityksen suhteen voidaan tehdä
ilmoittamatta niistä etukäteen. Kaikki tässä
käyttöohjeessa annetut mitat, viitteet ja
tiedot ovat ilman takuuta. Käyttöohjeesta
poikkeavia muutosvaatimuksia ei voida
hakea oikeusteitse.
Esitetty värähtelyn päästöarvo on mitattu
normitetun tarkistusmenettelyn mukaisesti
ja arvoa voi käyttää sähkölaitetta toiseen
18
laitteeseen vertaillessa.
Esitetyn värähtelyn päästöarvoa voi käyttää myös alustavaan pysähdyksen arviointiin.
Varoitus:
Värähtelyn päästöarvo voi sähkökäyttöisen työkalun todellisen käytön aikana olla annetusta arvosta
eroavainen, riippuen sähkötyökalun
käytöstä ja käyttötavasta.
Tarpeen on määrätä käyttäjän
turvallisuuteen johtavat suojatoimenpiteet, jotka kohdistuvat todellisten
käyttöedellytyksien aikana arvioitavaan pysähdykseen (tällöin on huomioitava kaikki käyttöjakson osiot,
esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyökalu
on pysähtynyt, ja sellaiset, jolloin se
on tosin käynnissä, mutta kuormituksetta).
Turvallisuusmääräykset
Tämä luku sisältää periaatteelliset turvallisuusohjeet laitetta käytettäessä.
Symbolit ja kuvat
Ohjeessa olevat symbolit
Vaaraan viittaavat merkit
(huutomerkin sijaan vaara on
voitu selittää) henkilö- ja ainevahinkojen välttämiseksi.
Kieltomerkit (huutomerkin asemasta
kielto selitetään) ja tiedot vahinkojen
estämiseksi.
Viitemerkit laitteen käytön helpottamiseksi.
FI
Laitteessa olevien kuvien selitys:
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
huolellisesti läpi.
Akku sisältää haitallisia aineita.
III
Suojaluokka III
Laturissa olevat symbolit:
Huomio!
Tutustu ennen käyttöä käyttöohjeeseen.
Laturi on tarkoitettu käytettäväksi
vain sisätiloissa.
Navoitus
Suojaluokka II
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin.
Yleiset turvallisuusviitteet
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden noudattamattomuus
voi johtaa sähköiskun saamiseen,
aiheuttaa tulipalon ja/tai vaarallisia vammoja.
Pidä turvallisuusohjeet ja neuvot
hyvin tallessa tulevaisuuden varalle. Turvallisuusohjeissa käytetty termi „
Sähkötyökalu“ tarkoittaa sähköisesti toimivia työkaluja (verkkokaapelilla) ja akulla
toimivia työkaluja (ilman verkkokaapelia).
1) TYÖPAIKAN TURVALLISUUS
a) Pidä työpaikka puhtaana ja
huolehdi riittävästä valaistuksesta. Epäpuhtaus ja huono valaistus
työpaikalla voivat johtaa loukkaantumisiin.
b) Älä työskentele sähkölaitteella
räjähdysvaarallisella alueella,
jossa on helposti syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Sähköllä
käyvät työkalut kehittävät kipinöintiä,
joka voi sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Älä anna pienten lasten tai
asiattomien henkilöiden olla
työpaikalla sähkölaitteella
työskennellessä. Häiritseminen voi
aiheuttaa sen, että menetät koneen hallinnan.
2) TURVALLISUUS:
a) Sähkölaitteen pistokkeen täytyy
sopia pistorasiaan. Pistoketta
ei saa muuttaa millään tavalla.
Älä käytä adapteripistokkeita
yhdessä maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset
pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskuvaaraa.
b) Vältä kosketusta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin,
lämmityksiin, hellaan tai jääkappiin. Sähköiskuvaara on olemassa, kun kehosi on maadoitettu.
c) Älä pidä sähkölaitetta sateessa
tai märässä paikassa. Veden pääsy laitteeseen kohottaa sähköiskuvaaraa.
d) Älä käytä kaapelia mihinkään
muuhun tarkoitukseen, älä
kanna sähkölaitetta kaapelista
kiinni pitäen tai ripusta laitetta kaapelista, älä myöskään
19
FI
vedä kaapelia irti pistorasiasta
kaapelista vetämällä vaan pidä
silloin kiinni pistokkeesta. Varo,
ettei kaapeli joudu kuumuuteen,
siihen ei pääse öljyä eikä terävät reunat tai liikkuvat osat voi
vioittaa sitä. Vioittuneet tai kiertynyt
kaapeli voi aiheuttaa sähköiskun.
e) Kun työskentelet sähkölaitteella
ulkona, käytä vain ulkokäyttöön soveltuvaa jatkokaapelia.
Ulkokäyttöön soveltuva jatkokaapeli
vähentää sähköiskuvaaraa.
f) Jos sähkölaitteen käyttöä märissä tiloissa ei voida välttää,
täytyy silloin olla käytettävissä
myös vikavirtakytkin. Vikavirtakytkimen käyttö vähentää sähköiskuvaaraa.
3) HENKILÖITÄ KOSKEVA TURVALLISUUS:
a) Ole varovainen ja käytä sähkölaitetta harkiten. Älä työskentele
sähkölaitteella, jos olet väsynyt
tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alainen.
Hetkellinen huolimattomuus sähkölaitteen käytössä voi johtaa vaikeisiin tapaturmiin.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavaatteita ja aina suojalaseja.
Henkilökohtaisten suojavarusteiden
pito, kuten turvakengät, suojakypärä ja
kuulosuoja vähentävät loukkaantumisvaaraa.
c) Vältä tahatonta käynnistystä.
Varmista, että sähkölaite on kytketty päältä pois ennen virtaan
liittämistä tai kun nostat tai kannat laitetta. Jos pidät sähkölaitetta
kantaessasi sormea kytkimessä tai liität
20
laitteen sähköihin, vaikka sitä ei ole kytketty pois päältä, voi se johtaa loukaantumiseen.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja
ruuvivääntimet ennen sähkölaitteen kytkentää.
e) Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja vältät epätavallista
asentoa työskennellessäsi. Siten
voit parhaiten välttää odottamat tilanteet
työskennellessäsi.
f) Käytä sopivia työvaatteita. Älä
pidä löysiä vaatteita, koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet
etäällä liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat
jäädä kiinni liikkuviin osiin.
4) SÄHKÖLAITTEEN KÄYTTÖ JA KÄSITTELY:
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä
työssäsi vain siihen tarkoitettuja
sähkötyökaluja. Sopivilla työkaluilla
on parempi ja turvallisempi työskennellä
määrätyllä tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökaluja, joiden
koskettimet ovat rikki. Laite, jota ei
pysty kytkemään päälle tai pois päältä,
on vaarallinen, ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin teet laitteeseen säätöjä, vaihdat osia tai laitat työn
lopussa laitteen pois. Nämä varotoimenpiteet estävät sähköketjusahan
tahattaoman käynnistyksen.
d) Pidä käyttämätön sähkölaite
aina pois lasten ulottuvilta. Älä
anna laitetta käyttöön henkilölle,
joka ei tunne laitteen käyttöä tai
ei ole lukenut ohjeita. Sähkölaitteet
ovat vaarallisia käytöstä kokemattomille
henkilöille.
FI
e) Hoida sähkölaitetta huolella.
Tarkista, että kaikki liikkuvat
osat toimivat kunnolla, osissa
ei ole vikaa eikä sähkölaitteen
toiminto ole häiriintynyt. Korjauta
vialliset osat laitteen käyttöä ennen.
Monen tapaturman syynä on huonosti
suoritettu huolto.
f) Tarkista, että terä on terävä ja
puhdas. Huolella hoidettu sähkölaite
ei juutu kiinni ja sitä on helpompi ohjata.
g) Käytä sähkölaitetta, tarvikkeita, säätötyökaluja ym. ohjeiden
mukaisesti. Ota huomioon työolosuhteet ja työ itse. Sähkölaitteen käyttö vieraaseen tarkoitukseen
voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
h) Pidä laitteesta kiinni pidettäessä kiinni eristetyistä tartuntaaloista, mikäli suoritetaan
töitä, joissa käytettävä työkalu
voi osua piilossa oleviin virtajohtoihin tai laitteen omaan verkkokaapeliin. Jännitettä johtavaan
johtoon koskeminen voi asettaa myös
metalliset laiteosat jännitteen alaisiksi
ja aiheuttaa sähköiskun.
5) AKKUTYÖKALUN KÄYTTÖ JA
KÄSITTELY
a) Lataa akut vain valmistajan
suosittelemissa latauslaitteissa.
Jollekin muulle akulle tarkoitettu latauslaite on vaarallinen (palonvaara), eikä
sitä pidä käyttää muihin akkuihin.
b) Käytä sähkölaitteissa vain siihen kuuluvia akkuja. Väärien
akkujen käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisia ja tulipalon.
c) Älä jätä käyttämättömän akun
lähelle paperiliittimiä, kolikoita,
avaimia, nauloja, ruuveja tai
muitia pieniä metalliesineitä,
jotka voisivat olla siltana johtamaan virtaa. Oikosulku akkukontaktien välillä voi aiheuttaa palovammoja
tai jopa tulipalon.
d) Väärä käyttö voi aiheuttaa sen,
että akusta vuotaa nestettä.
Älä koske nesteeseen. Jos olet
koskenut siihen, huuhtele kädet
puhtaalla vedellä. Jos nestettä
joutuu silmiin, huuhtele silmät ja
hae lääkärin apua heti. Vuotava
akkuneste voi aiheuttaa ärsytystä tai palovamman iholle.
6) HUOLTO:
a) Anna pätevyyden omaavan
ammattimiehen korjata sähkötyökalusi, ja käytä ainoastaan
alkuperäisiä varaosia. Siten on
taattu, että sähkötyökalusi turvallisuus
on pysyvä.
7) AKKULAITTEILLE TARKOITETUT
ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET
a) Älä aseta akkua ajaksi suoraan
auringonvaloon tai lämpöpatterien päälle. Kuumuus vahingoittaa
akkua ja on olemassa räjähdysvaara.
b) Anna lämmenneen akun jäähtyä
ennen latausta.
c) Älä avaa akkua ja varo, ettei
akku vahingoitu mekaanisesti.
Oikosulkuvaara ja laitteesta voi
kehittyä höyryjä, jotka ärsyttävät hengityselimiä. Pidä huoli raikkaan ilman saannista ja hae lääkärin
apua heti, jos oireita esiintyy.
21
FI
Akun latauslaitteen oikea
käyttö
a) Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla on rajoittuneet fyysiset,
sensoriset tai henkiset valmiudet
tai joilta puuttuu kokemus ja
tieto laitteen käytöstä, paitsi jos
heitä valvoo heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö
tai jos he saavat opastusta laitteen käytössä. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella.
b) Älä lataa laturilla paristoja,
joita ei ole tarkoitettu uudelleen
ladattavaksi.
c) Käytä akun lataukseen ainostaan toimituksen mukana tullutta laturia. Palo- ja räjähdysvaara.
d) Tarkista latauslaite, kaapeli ja
pistoke ennen jokaista käyttöä,
anna ammattimiehen korjata se
ja käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Älä käytä viallista
laturia äläkä yritä aukaista sitä
itse. Siten varmistat sähköisen työkalusi
turvallisuuden.
e) Kytke laturi vain oikein maadoitettuun pistorasiaan. Tarkista, että
verkkojännite vastaa laturin tyyppikilvessä olevaa arvoa. Sähköiskuvaara.
f) Irrota laturi pistorasiasta, ennen
kuin akun /sähköisen työkalun/laitteen liitäntsulkemista tai
avaamis.
g) Pidä laturi puhtaana ja pois
kosteudesta tai märästä. Älä
koskaan käytä laturia ulkona.
Lika ja veden pääsy laitteeseen voivat
aiheuttaa sähköiskun.
h) Laturia saa käyttää vain siihen
kuuluvien akkujen kanssa. Vierai-
22
den akkujen käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisia tai palovaaran.
i) Varo, ettei laturi vioitu. Se voi aiheuttaa oikosulkuja.
j) Laturia ei saa käyttää syttyvällä
alustalla (esim. paperi tai tekstiilit). Latauksessa tapahtuva kuumeneminen voi aiheuttaa palon.
k) Minimoi sähköiskun vaara irrottamalla laturin pistoke pistorasiasta ennen sen puhdistamista.
l) Jos tämän laitteen liitäntäjohto
on vioittunut, valmistajan tai sen
asiakaspalvelun tai muun pätevän henkilön tulee vaihtaa se
vaaratilanteiden välttämiseksi.
Lataus
Älä pidä akkua liian kuumissa paikoissa ja varo kolhaisuja. Ulos vuotava elektrolyyttineste voi aiheuttaa
loukkaantumisia. Huuhtele
runsaalla vedellä tai neutralisointiaineella ja mene välittömästi lääkäriin, jos nestettä
pääsee silmiin.
Lataa akku vain kuivassa paikassa. Uhkaava sähköiskun
ja loukkaantumisen vaara.
Lataa akku vain toimituksen mukana
olevalla alkuperäisellä laturilla. Pidä
huoli, ettei laitetta ladata 3 tuntia
kauemmin. Akku ja laturi voivat
vioittua pitemmässä latauksessa ja
pitempi latausaika käyttää tarpeettomasti energiaa. Ylilataustapauksessa
takuu ei enää ole voimassa.
FI
•
•
•
•
•
Laitteen lataaminen on sallittua vain
pienoisjännitteellä (Safety Extra Low
Voltage) laitteessa olevan merkinnän
mukaisesti.
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa. Älä lataa akkua useampaa
kertaa peräkkäin vain osittain.
Lataa akku, kun laite käy liian hitaasti.
Huomioi joka tapauksessa voimassa
olevat turvallisuusohjeet sekä ympäristönsuojelua koskevat säädökset ja
viitteet.
Takuu ei ole voimassa asiankuulumattomasta käytöstä rikki menneille laitteille.
Akun lataaminen
1. Liitä laturin pistoke (12) laitteen
latausliitäntään (7).
2. Liitä laturi (
13) pistorasiaan.
3. Lataustilan merkkivalo (3) palaa:
Punainen LED-valo palaa:
Akku latautuu.
Vihreä LED-valo palaa:
Akku on latautunut.
4. Kun laite on latautunut, irrota
laturi (
13) sähköverkosta.
Käyttöönotto
Päälle- ja poiskytkentä
1. Kytke laite päälle painamalla
virtakytkintä (8). LED-työvalo (10)
palaa käytön aikana.
2. Laite sammuu, kun virtakytkin (8)
vapautetaan.
Ylikuormitussuoja: Laitteessa on ylikuormitussuoja, joka sammuttaa laitteen automaattisesti ylikuormitustilanteessa. Vapauta
virtakytkin. Odota muutama sekunti ja
kytke laite uudelleen päälle.
Akun lataustilan
tarkastaminen
Lataustilanäyttö (3) kertoo akkujen lataustilan.
•
Kun painat virtakytkintä, laite näyttää
akkujen lataustilan 3 värillisen LED-valon avulla:
Vihreä LED-valo palaa: Akku on täynnä.
Punainen ja keltainen LED-valo palaa:
Akun varaustila on < 90 %.
Punainen LED-valo palaa: Akku on tyhjä. Lataa akku.
Pyörimissuunnan asettaminen
Pyörimissuunnan valintakytkimellä voit valita
laitteen pyörimissuunnan (oikealle tai vasemmalle) ja varmistaa laitteen tahattomalta
päälle kytkeytymiseltä.
1. Odota laitteen pysähtymistä.
2. Pyörimissuunta oikealle:
Paina oikeanpuoleista pyörimissuunnan valintakytkintä (9).
3. Pyörimissuunta vasemmalle: Paina vasemmanpuoleista
pyörimissuunnan valintakytkintä (9).
4. Käynnistyslukko: Käännä pyörimissuunnan valintakytkin keskiasentoon.
Käännä pyörimissuunnan valintakytkintä vain laitteen ollessa pysäyksissä, jotta vaihteisto ei vaurioidu.
Ruuvauskärjen asettaminen
paikoilleen/vaihtaminen
Estä laitteen tahaton käynnistyminen
asettamalla pyörimissuunnan valintakytkin (
9) keskiasentoon ennen
kaikkia laitteella tehtäviä töitä.
23
FI
1. Työnnä haluttu ruuvauskärki (14)
tai ruuvauskärjen pidin (15) ruuvauskärjen kiinnitykseen (11). Se
lukittuu kuuluvasti.
2. Irrota ruuvauskärki tai ruuvauskärjen pidin vetämällä jousiholkkia
(1) taaksepäin.
3. Irrota ruuvauskärki tai ruuvauskärjen pidin (1) ruuvauskärjen kiinnityksestä (11) samalla, kun vedät
jousiholkkia taaksepäin. Vapauta
jousiholkki.
Laitteen kahva voidaan lukita kahteen eri
asentoon:
Pistooliasento
Sauva-asento
Paina vapautuspainiketta PRESS (4)
ja pyöritä laitteen kahvaa (6) 180°.
Se lukittuu kuuluvasti.
Taskulampun käyttäminen
1. Paina kahvan alapäässä (6)
olevaa taskulampun lasia (5).
Taskulampun LED-valot palavat.
2. Sammuta LED-valot painamalla
taskulampun lasia uudelleen (5).
Vääntömomentin säätö
Kytke laite pois päältä ennen vääntömomentin säätämistä.
1. Valitse haluamasi vääntömomentti pyörittämällä säätörengasta
(2):
Taso 1 -->
alhaisin vääntömomentti,
Taso MAX -->
suurin vääntömomentti (4 Nm).
Ruuvaaminen: Tasot 1 - 6
Poraaminen: Taso MAX.
2. Aloita alhaisella vääntömomenttitasolla ja nosta tasoa tarpeen
mukaan.
Tarpeellinen vääntömomenttitaso
riippuu:
- työstettävästä materiaalista ja
sen kovuudesta;
- käytettävien ruuvien tyypistä ja
pituudesta.
Kahvan asento
Estä laitteen tahaton käynnistyminen
asettamalla pyörimissuunnan valintakytkin (
9) keskiasentoon ennen
kaikkia laitteella tehtäviä töitä.
24
Puhdistus ja huolto
Anna valtuutetun asiakashuollon
suorittaa kaikki ne työt, joita ei ole
kuvattu tässä ohjeessa. Käytä aina
alkuperäisosia.
Puhdistus
Suorita säännöllisesti seuraavat huolto- ja
puhdistustyöt. Näin varmistat laitteen pitkäaikaisen ja luotettavan käytön:
Älä ruiskuta laitetta vedellä
äläkä puhdista sitä juoksevassa vedessä. Näin tehdessä on sähköiskun vaara ja
laite saattaa vioittua.
•
Pidä laitteen tuuletusaukot, moottorin
runko ja kahvat puhtaina. Käytä puhdistukseen hieman kosteaa kangasta tai
harjaa.
Älä käytä puhdistus- tai liuoteaineita.
Ne voivat rikkoa laitteen täysin.
FI
Huolto
• Puhdistin ei tarvitse huoltoa.
Säilytys
•
•
•
•
•
Säilytä laitetta kuivassa ja pölyttömässä
paikassa lasten ulottuvilta.
Akku täytyy poistaa laitteesta pitempiaikaista säilytystä varten (esim. talveksi).
Varastoi akku vain osittain ladattuna.
Lataustilan pitäisi olla pitempiaikaisessa
varastoinnissa 40 – 60 %.
Varastoi laite 10 °C – 25 °C lämpötilassa. Vältä kovia pakkasia ja äärimmäistä kuumuutta, jotta akun tehokkuus
pysyy.
Pitempiaikaisessa säilytyksessä akku on
tarkastettava aina noin 3 kuukauden
välein ja ladattava tarpeen vaatiessa.
Jätehuolto/
Ympäristönsuojelu
•
töystävälliseen kierrätykseen. Lisätietoa
saa paikallisesta jätehuoltoliikkeesä tai
asiakaspalvelustamme.
Hoidamme rikkinäisen, meille lähetetyn
laitteen hävittämisen maksutta.
Varaosat/Tarvikkeet
Varaosia ja lisävarusteita voi
tilata osoitteesta
www.grizzly-service.eu
Mikäli sinulla ei ole käytettävissä internet-yhteyttä, voit soittaa asiakaspalvelun
palvelunumeroon (ks. ”Service-Center”
sivulla 27). Pidä alla mainitut tilausnumerot
valmiina.
26 Ruuvauskärjet.................... 91104080
Ruuvauskärjen pidin................ 91104081
Laturi EU................................ 80001073
Vie laite, lisätarvikkeet ja pakkaus paikalliseen kierrätyspisteeseen.
Laturi eivät kuulu talousjätteisiin.
Älä heitä akkua talousjätteisiin, avotuleen (räjähdysvaara) tai veteen. Vialliset akut
vahingoittavat ympäristöä ja
mahdollisesti myös terveyttäsi, kun akusta vuotaa myrkyllisiä höyryjä tai nesteitä.
•
•
Jätehuolla akku vain, kun se on tyhjä.
Älä avaa akkua.
Jätehuolla akku paikallisten määräysten mukaisesti. Vie käytetyt akut keräyspisteeseen, josta se viedään ympäris-
25
FI
Takuu
Hyvä asiakas,
tälle laitteelle annetaan ostopäivästä alkaen 3 vuoden takuu.
Siinä tapauksessa, että tuotteessa havaitaan jokin vika tai puute, on asiakkaalla
lakisääteisiä oikeuksia myyjää kohtaan.
Seuraavassa kuvattu takuu ei rajoita näitä
lakisääteisiä oikeuksia.
Takuuehdot
Takuuaika alkaa ostopäivänä. Pidä alkuperäinen ostokuitti hyvin tallessa. Kuittia
tarvitaan oston todisteeksi.
Jos tuotteessa esiintyy kolmen vuoden sisällä ostopäivästä alkaen materiaali- tai valmistusvirheitä, korjaamme tai vaihdamme
tuotteen – valintamme mukaan – maksutta.
Tämä takuusuoritus edellyttää, että näiden
kolmen vuoden sisällä esitetään ostokuitti
ja kuvataan kirjallisesti lyhyesti, missä vika
on ja milloin se on syntynyt.
Mikäli takuu kattaa vian, saat takaisin joko
korjatun tai uuden tuotteen. Takuuaika ei
ala alusta uudelleen korjauksella tai tuotteen vaihdolla.
Takuuaika ja puutteista aiheutuvat
oikeudet
Takuuaika ei pitene takuusuorituksesta. Se
koskee myös vaihdettua tai korjattua tuotetta. Mahdollisesti jo tuotetta ostaessa havaitut viat ja puutteet täytyy ilmoittaa heti pakkauksesta poistamisen jälkeen. Korjaukset
ovat maksullisia takuuajan umpeen menon
jälkeen.
Takuun laajuus
Tuote on valmistettu ankaria laatukriteerejä
noudattaen ja on tarkastettu huolellisesti
ennen toimitusta.
26
Takuu kattaa materiaali- tai valmistusvirheet. Takuuta ei anneta tuoteosille, jotka
ovat jatkuvasti normaalissa kulutuksessa ja
jotka katsotaan olevan kuluvia osia (esim.
terä, akkua ja vetopyörää) eikä myöskään
helposti rikkoutuvien osien vahingoille (kuten esim. koskettimet, akut tai lasiset osat).
Takuu raukeaa, jos tuotetta käytetään
vahingoittuneena, asiaankuulumattomasti
ja jos sitä ei ole huollettu. Tuotteen asianmukaiseen käyttöön katsotaan kuuluvaksi
tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden
tarkka noudattaminen. Kaikkia toimenpiteitä ja käsittelyjä, joista tässä käyttöohjeessa
on varoitettu, täytyy ehdottomasti välttää.
Tuote on tarkoitettu tavalliseen talouskäyttöön, ei ammatilliseen käyttöön. Takuu
raukeaa, jos laitetta on käsitelty asiaankuulumattomasti ja sitä on manipuloitu ja korjattu muuten kuin valtuutetun huoltopisteen
toimesta.
Takuun selvitys
Jotta takuuvaatimuksesi hoidetaan mahdollisimman nopeasti, noudata seuraavia
ohjeita:
• Pidä mahdollisten kysymyksien ja ostovarmistuksen varalta ostokuitti ja tunnusnumero esillä (IAN 104021).
• Tuotenumero on luettavissa joko tyyppikilvestä.
• Mikäli kyseessä on toimintohäiriö tai
muu puute, ota silloin ensin yhteyttä
puhelimitse seuraavassa esitettyihin
huoltopisteisiin tai lähetä sähköposti.
Saat sen jälkeen lisätietoa reklamaation
selvityksestä
• Sovittuasi asiakaspalvelun kanssa asiasta voit lähettää vialliseksi katsotun tuotteen maksutta sinulle ilmoitettuun osoitteeseen, mukaan on liitettävä ostokuitti
ja ilmoitus siitä, mikä vika tuotteessa
on ja milloin se on aiheutunut. Vas-
FI
taanotto-ongelmien ja lisäkustannuksien
välttämiseksi on käytettävä ehdottomasti
annettua osoitetta. Varmista, että lähetysmaksu on maksettu, paketin koko
ei aiheuta lisäkustannuksia, lähetys ei
ole pikalähetys tai muu erikoislähetys.
Lähetä laitteen mukana kaikki oston yhteydessä mukana olleet lisätarvikkeet ja
pakkaa laite huolella.
Korjaus-huolto
Kun takuuaika on mennyt umpeen, voit
antaa korjaukset asiakaspalvelumme suoritettaviksi maksua vastaan. Asiakaspalvelu
antaa siihen mielellään kustannusarvion.
Voimme käsitellä vain sellaisia laitteita,
jotka on pakattu huolella ja joiden postimaksu on suoritettu.
Huomio: Asiakaspalveluun lähetettäessä
laitteen on oltava puhdas ja mukaan on
liitettävä vikaan viittaava huomautus.
Emme ota vastaan postimaksuttomia – tilaa
ottavia pakkauksia, pikalähetyksiä tai muita erikoislähetyksiä.
Hävitämme maksutta meille rikkinäisinä
lähetetyt laitteet.
Service-Center
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail:
[email protected]
IAN 104021
Maahantuoja
Ota huomioon, että seuraavassa ilmoitettu osoite ei ole huolto-osoite. Ota ensin
yhteyttä ylhäällä mainittuun asiakaspalveluun.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Saksa
www.grizzly-service.eu
27
SE
Innehållsförteckning
Introduction
Introduction................................ 28
Ändamål..................................... 28
Allmän beskrivning..................... 29
Leveransomfattning.......................... 29
Översikt......................................... 29
Funktionsbeskrivning........................ 29
Tekniska data............................. 30
Säkerhetsinformation.................. 30
Bildsymboler.................................. 30
Allmänna säkerhetshänvisningar för
elverktyg........................................ 31
Korrekt handhavande av
ackumulatorladdaren....................... 34
Uppladdning............................... 34
Ladda upp batteriet......................... 35
Idrifttagning............................... 35
Igångsättning och avstängning......... 35
Kontrollera batteriets laddningsnivå... 35
Ställa in rotationsriktning.................. 35
Sätta in/byta ut bits........................ 36
Vridmomentinställning...................... 36
Inställning av handtag..................... 36
Ficklampsfunktion............................ 36
Rengöring/underhåll................... 36
Rengöring...................................... 36
Underhåll....................................... 37
Lagring....................................... 37
Avfallshantering och miljöskydd... 37
Reservdelar/Tillbehör.................. 37
Garanti....................................... 38
Reparationsservice...................... 39
Service-Center............................. 39
Importör..................................... 39
Översättning av originalet av försäkran om överensstämmelse..... 94
Gratulerar till köpet av den nya produkten.
Du har valt en förstklassig produkt.
Denna produkt har kvalitetskontrollerats
under tillverkningen och genomgått slutavsyning. Därmed är funktionaliteten hos
produkten säkerställd.
28
Bruksanvisningen är en del av
denna produkt och innehåller viktig
information avseende säkerhet,
användning och skrotning. Innan
du börjar använda produkten måste du göra dig förtrogen med alla
användnings- och säkerhetsinstruktioner. Använd produkten endast
på beskrivet sätt och inom angivna
användningsområden.
Förvara bruksanvisningen väl och
lämna med alla underlag om produkten övertas av någon annan.
Ändamål
Produkten ska användas för att skruva in
och lossa skruvar i trä, metall eller plast.
Denna produkt får inte användas för kommersiellt bruk.
All annan användning, som inte uttryckligen tillåtits i denna anvisning kan leda
till att apparaten skadas och till allvarliga
risker för användaren.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som
förorsakas av ej föreskriven användning
eller felaktig hantering.
SE
Allmän beskrivning
Bilderna finns på den främre
utfäll bara sidan.
Leveransomfattning
Packa upp maskinen och kontrollera att den
är komplett:
Avfallshantera emballaget korrekt.
-
Sladdlös stavskruvdragare
Laddare
26 Bits
1 Bitshållare
Förvaringsväska
Bruksanvisning
26 Bits:
spårbit
SL
Översikt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Fjäderhylsa
Vridmomentinställning
Laddningsnivåindikator
(syns inte)
Upplåsningsknapp för inställning
av handtaget
Ficklampsglas
Handtag
Laddningsuttag
På/Av-knapp
Riktningsomkopplare
Arbetsbelysning
Bitsfäste
Kontakt till laddningskabel
Laddare
14 Bits
15 Bitshållare
25mm nr.
3• 4 • 5• 6• 7
50mm nr.
5
25mm nr.
0 • 2 x 1• 2 x 2 • 3
50mm nr.
2
kryssbit
PZ
kryssbit
PH
25mm nr.
0 • 2 x 1• 2 x 2 • 3
torxbit
T
25mm nr.
10• 15 • 20 • 25
sexkantbit
H
25mm nr.
3• 4• 5
Funktionsbeskrivning
Den sladdlösa stavskruvdragaren med
höger- och vänstergång har 6 vridmomentlägen, ett borrläge och en arbetsbelysning
med LED-lampor. Produkten fungerar även
som en ficklampa.
Manöverdelarnas funktion beskrivs i det
följande.
29
SE
Tekniska data
Apparat
Motorspänning................ 3,6 V
1,5 Ah
Tomgångsvarvtal (n0)..................200 min -1
Vridmoment............................ max. 4 Nm
Skyddsklass.................................... III III
Vikt (utan laddare)........................ 0,43 kg
Ljudtryck (LpA).......................... 55,4 dB(A)
................................................ K= 3 dB
Ljudeffektsnivå (LwA) ................ 66,4 dB(A)
................................................ K= 3 dB
Vibration (ah)...........0,37 m/s2, K= 1,5 m/s2
Batteri (Li-Ion)
Battericeller....................................... 1
Märkspänning..........................3,6 V
Kapacitet.................................. 1,5 Ah
Uppladdningstid......................... ca 3 h
Laddare................ IVP0550-0550W
Märkupptagning..........................48 W
Märkspänning/
Input....... 100-240 V~, 50/60 Hz, 0,2 A
Utgångsspänning/
Output.......................5,5 V
550 mA
Utgångseffekt........................max. 6 W
Skyddsklass...................................
II
Skyddstyp.................................... IPX0
Buller- och vibrationsvärden beräknades i
enlighet med de normer och bestämmelser
som anges i konformitetsdeklarationen.
Tekniska och utseendemässiga förändringar kan genomföras utan varsel inom
ramen för den tekniska vidareutvecklingen.
Samtliga mått, anvisningar och uppgifter i
denna bruksanvisning lämnas därför utan
garanti. Rättsliga anspråk, som ställs baserat på bruksanvisningen kan därför inte
gällandegöras.
Det angivna vibrationsvärdet är uppmätt
enligt en standardiserad testmetod och kan
30
användas för jämförelse av ett elverktyg
med ett annat. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en inledande
bedömning av påverkan.
Varning:
Vibrationsvärdet kan variera från
det angivna värdet vid den faktiska
användningen av elverktyget, beroende på hur verktyget används.
Säkerhetsåtgärder måste definieras
som skydd för användaren. Härvid
görs en bedömning av påverkan
med hänsyn till de faktiska användningsförhållandena (därvid skall
alla delar av driftscykeln beaktas,
t.ex. tider under vilka elverktyget är
avstängt, och tider då verktyget visserligen är inkopplat men körs utan
belastning).
Säkerhetsinformation
Detta avsnitt behandlar grundläggande säkerhetsföreskrifter för att arbeta med gräsoch buskklipparen
Bildsymboler
Symboler i bruksanvisningen
Risksymboler med uppgift
om åtgärder för att förhindra
personskador eller materiella
skador.
Påbudssymbol (istället för utropstecknet förklaras påbudet) med
uppgift om hur skador förhindras.
Anvisningssymbol med informationer för en bättre hantering av apparaten.
SE
Bildzeichen auf dem Gerät:
Läs igenom bruksanvisningen noggrant för idrifttagning.
Elektriska apparater och batterier hör inte hemma bland hushållsavfallet.
III
Skyddsklass III
Symboler på laddare:
OBS!
Läs bruksanvisningen före uppladdning.
Laddare får enbart användas i rum.
Poler
Skyddsklass II
Elektriska apparater hör inte hemma
bland hushållsavfallet.
Allmänna säkerhetshänvisningar för elverktyg
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetshänvisningar och
anvisningar. Försummelse att efterleva säkerhetshänvisningarna och
anvisningarna kan medföra elektriska stötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara alla säkerhetshänvisningar
och anvisningar.
Det begrepp ”elverktyg” som används i
säkerhetshänvisningarna avser nätdrivna
elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna
elverktyg (utan nätkabel).
1) ARBETSPLATSSÄKERHET
a) Håll arbetsområdet rent och väl
upplyst. Röriga eller alltför mörka arbetsområden kan leda till olycksfall.
b) Arbeta inte med elverktyget i
explosionsutsatta miljöer, där
det finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar
gnistor som kan antända dammet eller
ångorna.
c) Håll barn och andra personer
borta medan Du använder elverktyget. Blir Du distraherad kan Du
tappa kontrollen över verktyget.
2) ELEKTRISK SÄKERHET
a) Anslutningskontakten till elverktyget måste passa i uttaget.
Kontakten får inte ändras på
något som helst vis. Använd
inte adaptrar tillsammans med
skyddsjordade elverktyg. Icke modifierade kontakter och lämpliga uttag
minskar risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, element, spisar och kylskåp. Ökad risk för elektriska stötar om Din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget från regn
och väta. Om vatten tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d) Använd inte kabeln till att bära
elverktyget i, att hänga upp det
i eller för att dra ur kontakten ur
uttaget. Håll kabeln borta från
värme, olja, vassa kanter eller
rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade kablar ökar risken för elektriska stötar.
e) När Du arbetar med elverktyget
utomhus: använd endast förlängningskablar som är avsed-
31
SE
f)
da för utomhusbruk. Gör Du det,
minskar risken för elektriska stötar.
Om det inte går att undvika att
använda elverktyget i fuktig
miljö, skall Du använda en jordfelsbrytare. Användningen av en
jordfelsbrytare minskar risken för elektriska stötar.
3) SÄKERHET FÖR PERSONER
a) Var uppmärksam: tänk på vad
Du gör och använd elverktyget
förnuftigt. Använd inte elverktyget om Du är trött eller är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Ett enda ögonblick av
oaktsamhet kan leda till svåra skador i
arbetet med elverktyget.
b) Använd personskyddsutrustning, och alltid skyddsglasögon.
Använder man personskyddsutrustning,
t.ex. halkfria skyddsskor, hjälm eller hörselskydd minskar man risken för skador.
c) Undvik att sätta igång elverktyget av misstag. Kontrollera att
elverktyget är avstängt innan
Du ansluter det till strömförsörjningen, lyfter upp det eller bär
det.
Om Du håller fingret på brytaren när
Du bär elverktyget, eller om Du ansluter
elverktyget till strömförsörjningen när
det är inkopplat, kan olyckor inträffa.
d) Avlägsna inställningsverktygen
eller skruvmejslarna innan Du
sätter igång elverktyget. Ett verktyg eller en mejsel som befinner sig i en
maskindel som roterar kan förorsaka
skador.
e) Undvik alla onormala arbetsställningar. Se till att Du står
stadigt, och se till att Du håller
balansen ordentligt. Det blir då lätt-
32
f)
are att kontrollera elverktyget om något
oväntat skulle inträffa.
Använd lämpliga kläder. Använd inga vida klädesplagg
eller smycken. Håll hår, kläder
och handskar borta från rörliga delar. Löst sittande klädesplagg,
smycken eller långt hår kan fångas upp
av de rörliga delarna.
4) ANVÄNDNING OCH BEHANDLING AV ELVERKTYGET
a) Överbelasta inte maskinen.
Använd det elverktyg som är
avsett för det arbete Du skall
utföra. Med rätt elverktyg arbetar Du
bättre och säkrare i det angivna användningsområdet.
b) Använd inte ett elverktyg vars
brytare är defekt. Ett elverktyg som
inte kan knäppas på eller av är farligt
och måste repareras.
c) Dra ur kontakten ur uttaget
innan Du gör apparatinställningar, byter tillbehör eller lägger
undan maskinen. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar att någon startar
elverktyget av misstag.
d) Förvara ett elverktyg som inte
används utom räckhåll för barn.
Personer som inte är förtrogna
med elverktyget eller som inte
har läst dessa anvisningar får
inte använda det. Elverktyg är farliga i händerna på oerfarna personer.
e) Vårda elverktyget noggrant.
Kontrollera att de rörliga delarna fungerar felfritt och inte
fastnar, att inga delar har gått
av eller är så skadade att elverktygets funktion påverkas.
Låt reparera skadade delar
SE
innan Du använder elverktyget.
Många olyckor har sin orsak i dåligt
skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen vassa och
rena. Noggrant skötta skärverktyg
med vassa skärkanter fastnar mindre
och är lättare att använda.
g) Använd elverktyget, tillbehören,
insatsverktygen o.s.v. enligt
dessa anvisningar. Beakta arbetsförhållandena och det moment som skall utföras. Användning av elverktyget till andra uppgifter
än de föreskrivna kan leda till farliga
situationer.
h) Håll endast verktyget i grepp
som är isolerade, när arbeten
utförs vid vilka arbetsverktyget
riskerar att komma åt en dold
strömförande kabel, eller riskerar att komma i kontakt med
den egna nätkabeln. Kontakt med
en spänningsförande ledning kan göra
att metalldelar på elverktyget blir strömförande, vilket kan ge elstötar.
5) ANVÄNDNING OCH BEHANDLING AV DET SLADDLÖSA VERKTYGET
a) Ladda ackumulatorna endast i
de laddare som rekommenderas
av tillverkaren. Brandrisk uppstår
med en laddare som är avsedd för en
viss typ av ackumulatorer, om andra
ackumulatorer används i laddaren
b) Använd endast föreskrivna ackumulatorer i elverktygen. Om andra ackumulatorer används kan skador
och brandfara uppstå.
c) Håll en ackumulator som inte
används borta från häftklammer, mynt, nycklar, spikar,
skruvar eller andra små metallföremål som kan förorsaka en
överbryggning av kontakterna.
En kortslutning mellan ackumulatorkontakterna kan leda till brännskador eller
brand.
d) Vid felaktigt handhavande kan
vätska tränga ut ur ackumulatorn. Undvik kontakt med sådan
vätska. Vid tillfällig kontakt:
skölj bort med vatten. Om vätskan kommer i ögonen, skall
dessutom läkare kontaktas. Ackumulatorvätska som läcker ut kan förorsaka hudirritation eller brännskada.
6) SERVICE:
a) Låt endast kvalificerad expertpersonal reparera elverktyget,
med användning endast av originalreservdelar. Detta säkerställer
att säkerheten för elverktyget upprätthålls.
7) SÄRSKILDA SÄKERHETSHÄNVISNINGAR FÖR BATTERIDRIVNA
PRODUKTER
a) Utsätt inte ackumulatorn för
stark solstrålning under en
längre tid, och lägg inte dessa
på värmeelement. Värme skadar
ackumulatorn och det finns risk för explosion.
b) Låt en uppvärmd ackumulator
svalna före laddning.
c) Öppna inte ackumulatorn och
undvik att skada ackumulatorn
mekaniskt. Risk för kortslutning. Dessutom kan ångor läcka ut,
vilka irriterar luftvägarna. Sörj för god
ventilation och kontakta läkare om besvär uppstår.
33
SE
Korrekt handhavande av
ackumulatorladdaren
a) Denna enhet kan användas av
däröver samt av personer med
begränsade fysiska, sensoriska
eller mentala förmågor eller
med bristfällig erfarenhet och
kunskap, om de står under överinseende eller har fått information om hur enheten skall användas på ett säkert sätt och om de
förstår härur resulterande risker.
Barn får inte leka med enheten.
b) Använd aldrig laddaren för att
ladda upp batterier som inte är
återuppladdningsbara.
c) För att ladda ackumulatorn: använd endast den medlevererade
laddaren. Risk för brand och explosion.
d) Före varje användning: kontrollera laddare, kablar och
kontakter, och låt reparera dem
endast genom kvalificerad specialistpersonal, och endast med
originalreservdelar. Använd inte
en defekt laddare och öppna
den inte själv. Det är en garanti för
att produktens säkerhet bibehålls.
e) Anslut laddaren endast till ett
jordat uttag. Kontrollera att
nätspänningen överensstämmer
med uppgifterna på laddarens
typskylt. Risk för elektriska stötar.
f) Skilj laddaren från nätet innan
förbindelser till ackumulatorn
stängs eller öppnas.
g) Håll laddaren ren och borta från
väta och regn. Använd aldrig laddaren i det fria. Smuts och inträngande
vatten ökar risken för elektriska stötar.
h) Laddaren får användas endast
med tillhörande originalacku-
34
mulatorer. Laddning av andra ackumulatorer kan förorsaka skador och
brand.
i) Undvik att skada ackumulatorn
mekaniskt. Det kan förorsaka invändig kortslutning.
j) Laddaren får inte användas på
brännbart underlag (t.ex. papper, textil). Risk för brand p.g.a. den
värme som uppstår vid laddning.
k) För att minska risken för elchocker ska du dra ut laddarens
kontakt ur uttaget innan du rengör laddaren.
l) Om anslutningskabeln till denna produkt skadas, måste den
bytas ut av tillverkaren eller
dennes kundtjänst, eller av en
person med liknande kvalifikationer, i syfte att undvika fara.
Uppladdning
Utsätt inte batteriet för extrema förhållanden som hetta
och stötar. Risk för skador
p.g.a. läckande elektrolytlösning! Vid kontakt: skölj med
vatten eller neutraliseringsmedel och uppsök läkare om
kontakt med ögonen o.s.v.
har uppstått.
Ladda batteriet endast i torra
utrymmen.
Risk för skador p.g.a. stötar.
Ladda endast med bipackade originalladdare. Se till att apparaten laddas upp utan avbrott i högst 3 timmar. Batteriet och apparaten kan ta
skada och vid längre laddningstid
går det åt onödig energi. Vid överladdning bortfaller garantianspråket.
SE
•
•
•
•
•
Produkten försörjs endast med SELV
(Safety Extra Low Voltage, skyddslågspänning) enligt märkningen på produkten.
Ladda batteriet före första användning.
Ladda inte upp batteriet snabbt flera
gånger i snabb följd.
Ladda batteriet om apparaten går för
långsamt.
Följ alltid de gällande säkerhetshänvisningarna samt bestämmelserna och
informationen avseende miljöskydd.
Defekter som härrör ur ett felaktigt
handhavande omfattas inte av garantin.
Ladda upp batteriet
1. Sätt laddningskabelns kontakt
(12) i produktens laddningsuttag
(7).
2. Koppla laddaren (
13) till ett
eluttag.
3. Laddningsnivåindikatorn (3)
tänds:
Röd LED-lampa:
Batteriet laddas.
GRÖN LED-LAMPA:
Batteriet är uppladdat.
4. Bryt strömtillförseln till laddaren
(
13) när batteriet är färdigladdat.
Idrifttagning
Igångsättning och avstängning
1. Sätt på produkten genom att
hålla På/Av-knappen (8) inne.
Arbetsbelysningen (10) är tänd
när produkten används.
2. För att stänga av släpper du På/
Av-knappen (8).
Överbelastningsskydd: En skyddsfunktion
stänger av produkten om den överbelastas.
Släpp På/Av-knappen och vänta i några sekunder innan du kopplar på produkten igen.
Kontrollera batteriets
laddningsnivå
Laddningsindikatorn (
laddningsnivå.
•
3) visar batteriets
Om du trycker på På/Av-knappen visas
batteriets laddningsnivå av 3 lampor i
olika färger:
Den gröna LED-lampan lyser klart:
Batteriet är fulladdat.
Den röda och den gula LED-lampan lyser klart:
Batteriet är fortfarande laddat (< 90 %).
Den röda LED-lampan lyser klart: Batteriet är urladdat, ladda upp det igen.
Ställa in rotationsriktning
Med riktningsomkopplaren kan du välja
rotationsriktning för produkten (höger eller
vänster) och spärra produkten så att den
inte kan sättas på av misstag.
1. Vänta tills produkten står helt stilla.
2. Högergång: Flytta riktningsomkopplaren (9) åt höger.
3. Vänstergång: Flytta riktningsomkopplaren (9) åt vänster.
4. Påkopplingsspärr: Flytta riktningsomkopplaren till läget i mitten.
Riktningsomkopplaren får bara flyttas när produkten är avstängd för att
inte skada drevet.
35
SE
Sätta in/byta ut bits
Sätt alltid riktningsomkopplaren (
9) på läget i mitten när du ska utföra
något arbete på produkten så att
den inte kan sättas på av misstag.
1. Stick in det bit (14) eller den
bitshållare (15) du vill ha i fästet
(11). Det ska höras att det låser
fast.
2. Dra tillbaka fjäderhylsan (1) för
att ta av bits eller bitshållare.
3. Ta bort bitset eller bitshållaren ur
fästet (11) när fjäderhylsan (1)
dragits tillbaka. Släpp fjäderhylsan.
Vridmomentinställning
Stäng av produkten innan du ställer
in vridmomentet.
1. Välj vridmoment genom att skruva på ställringen (2).
Läge 1 -->
lägsta vridmoment
Läge MAX -->
högsta vridmoment (4 Nm).
Skruva: Läge 1 - 6
Borra: Läge MAX
2. Börja med ett lågt vridmoment
och öka efter hand om det behövs.
Vilket vridmoment som krävs beror
på:
- typ och hårdhet på det material
som ska bearbetas;
- typ och längd på de skruvar
som används.
36
Inställning av handtag
Sätt alltid riktningsomkopplaren (
9) på läget i mitten när du ska utföra
något arbete på produkten så att den
inte kan sättas på av misstag.
Produktens handtag kan låsas i två lägen:
Pistolgreppsläge
Stavläge
Tryck på upplåsningsknappen
PRESS (4) och vrid handtaget (6)
180°. Det ska höras att det låser
fast.
Ficklampsfunktion
1. Tryck på ficklampsglaset (5) på
handtagets undersida (6). Ficklampan tänds.
2. Tryck på ficklampsglaset (5) igen
för att släcka ficklampan.
Rengöring/underhåll
Arbeten som inte beskrivs i denna
anvisning skall utföras av ett av oss
auktoriserat kundtjänstställe. Använd bara originaldelar.
Rengöring
Utför följande underhålls- och rengöringsarbeten regelbundet. På så sätt garanteras en
långvarig och tillförlitlig användning:
Spruta inte vatten över trimmern och rengör den inte
under rinnande vatten. Risk
för stötar! Trimmern kan ta
skada.
SE
•
Håll ventilationsöppningar, motorkåpa
och handtag rena. Använd en fuktig
trasa eller en borste.
Använd inte rengörings- eller lösningsmedel - detta kan orsaka skador som
inte går att reparera.
Underhåll
Produkten är underhållsfri.
Lagring
•
•
•
•
•
•
•
Skrota ackumulatorer i urladdat tillstånd. Öppna inte ackumulatorn.
Skrota ackumulatorer enligt lokala föreskrifter. Lägg ackumulatorerna i en s.k.
batteriholk, för miljövänlig återvinning.
Kontakta Din lokala myndighet eller
vårt servicecenter.
Vi tar kostnadsfritt hand om skrotningen av defekta apparater som Du skickar in till oss.
Reservdelar/Tillbehör
Förvara trimmern torrt och dammskyddat och utom räckhåll för barn.
Lagra batteriet endast i delvis uppladdat skick. Laddningsnivån skall vara
40-60% vid en längre lagringstid.
Förvara batteriet mellan 10°C och
25°C. Undvik extrem kyla eller hetta
under lagringen, i annat fall kan batteriet tappa kapacitet.
Under en längre tids förvaring skall du
kontrollera laddningsnivån i batteriet
ca var tredje månad, och ladda efter
om så krävs.
Reservdelar och tillbehör finns
på www.grizzly-service.eu
Om du inte har tillgång till internet, ring Service-center (se «Service-Center» sida 39).
Ha beställninsnummer enligt nedan till
hands.
26 Bits................................... 91104080
Bitshållare.............................. 91104081
Laddare EU............................ 80001073
Avfallshantering och
miljöskydd
Tillför apparaten, tillbehöret och förpackningen till en miljövänlig återvinning.
Laddare hör inte hemma bland hushållsavfallet.
Släng inte apparaten med
ackumulatorer i hushållssoporna, på eld (explosionsrisk) eller i vatten. Skadade
ackumulatorer kan skada
miljön och hälsan, om giftiga
ångor eller vätskor läcker ut.
37
SE
Garanti
lerats noggrant före utleverans.
Bästa kund!
På denna produkt lämnar vi 3 års garanti
efter inköpsdatumet.
I händelse av defekter hos denna produkt
omfattas du av lagstadgade rättigheter
gentemot säljaren av produkten. Dessa
rättigheter begränsas inte av vår nedan
beskrivna garanti.
Garantin avser material- eller tillverkningsfel. Denna garanti omfattar inte produktdelar som är utsatta för ett normalt slitage
och därför kan betraktas som förbrukningsdelar eller skador på ömtåliga delar (t.ex.
brytare, batterier eller delar tillverkade av
glas).
Denna garanti upphör att gälla om produkten har skadats, ej använts på ändamålsenligt sätt eller ej underhållits. Alla de
instruktioner som anges i manualen skall
följas exakt för en korrekt användning av
produkten. Användningsändamål och hantering, som manualen avråder ifrån eller
varnar för, skall ovillkorligen undvikas.
Produkten är avsedd enbart för privat bruk,
ej för kommersiellt bruk. Vid missbruk och
felaktig behandling, utövande av våld och
vid ingrepp som inte har gjorts av vårt auktoriserade servicekontor, upphör garantin
att gälla.
Garantivillkor
Garantitiden börjar löpa per inköpsdatumet. Vänligen förvara originalkassakvittot
väl. Det behövs som köpbevis.
Om ett material- eller fabrikationsfel uppträder inom tre år från inköpsdatumet
för denna produkt, reparerar eller byter
vi ut - efter vårt gottfinnande - produkten
kostnadsfritt för dig. Detta garantiåtagande
förutsätter att den defekta produkten och
inköpsdokumentet (kassakvittot) visas upp
inom treårsperioden med en kortfattad
beskrivning över vari felet består och när
det uppstod.
Om defekten täcks av vår garanti, erhåller
du den reparerade eller en ny produkt i retur. Ingen ny garantiperiod börjar löpa vid
reparation eller utbyte av produkten.
Garantitid och lagstadgade garantianspråk
Garantitiden förlängs inte om garantiåtagandet tas i anspråk. Detta gäller även för
ersatta och reparerade delar. Skador och
brister som ev. fanns redan vid köpet måste
anmälas omedelbart efter uppackning.
Reparationer som utförs efter garantitidens
utgång debiteras.
Garantiomfattning
Produkten har tillverkats med omsorg enligt
strikta kvalitetsdirektiv och den har kontrol-
38
Rutiner vid garantiärenden
För att ditt ärende skall kunna behandlas
snabbt, ber vi dig tänka på följande:
• Vid alla kontakter ber vi dig ha kassakvittot och identifieringsnumret
(IAN 104021) till hands som köpbevis.
• Artikelnumret anges på typskylten.
• Om funktionsfel eller andra defekter
uppstår: vänligen kontakta först nedanstående serviceavdelning per telefon
eller e-post. Du får då information om
hur reklamationen går till.
• Efter samråd med vår kundtjänst kan
du skicka in en produkt som har konstaterats defekt till den meddelade serviceadressen portofritt och med bifogande av köpdokumentet (kassakvittot)
och uppgift om vari felet består och
när det uppstod. För undvikande av
SE
mottagningsproblem och extrakostnader ber vi dig använda dig uteslutande
av den meddelade adressen. Kontrollera att försändelsen inte skickas ofrankerad, som skrymmande gods, express
eller med annan specialfrakt. Skicka in
produkten med samtliga tillbehör som
du fick med vid köpet, och tänk på att
emballera väl inför transporten.
Reparationsservice
Du kan låta utföra reparationer som inte
omfattas av garantin genom vårt servicekontor mot debitering. Vi tar gärna fram
ett kostnadsförslag.
Vi kan ta hand enbart om produkter som
har skickats in tillräckligt väl emballerade
och frankerade.
OBS: Skicka in produkten i rengjort skick
och med information om defekten till vårt
servicekontor.
Produkter som har skickats in ofrankerade,
som skrymmande gods, express eller annan specialfrakt, accepteras ej.
Vi tar kostnadsfritt hand om skrotningen av
dina defekta, inskickade produkter.
Service-Center
SE
FI
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail:
[email protected]
IAN 104021
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail:
[email protected]
IAN 104021
Importör
Observera att följande adress inte är
någon serviceadress - kontakta först ovannämnda servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Tyskland
www.grizzly-service.eu
39
DK
Indhold
Introduktion
Introduktion................................ 40
Anvendelsesformål..................... 40
Generel beskrivelse.................... 41
Leveringsomfang............................. 41
Oversigt......................................... 41
Funktionsbeskrivelse........................ 41
Tekniske data............................. 42
Sikkerhedsinformationer............. 42
Symboler....................................... 42
Generelle sikkerhedshenvisninger for
el-værktøjet..................................... 43
Rigtig omgang med akku-opladeren... 46
Ladeprocedure............................ 46
Opladning af batteri....................... 47
Ibrugtagning............................... 47
Tænd/sluk...................................... 47
Kontrol af batteriets ladetilstand........ 47
Indstilling af drejeretning.................. 47
Indsætning/udskiftning af bits........... 48
Indstilling af drejemoment................ 48
Indstilling af grebet......................... 48
Anvendelse som lommelygte............. 48
Rengøring og vedligeholdelse..... 48
Rengøring...................................... 49
Wedligeholdelse............................. 49
Opbevaring................................ 49
Bortskaffelse/ miljøbeskyttelse... 49
Reservedele/Tilbehør.................. 49
Garanti....................................... 50
Reparations-service..................... 51
Service-Center............................. 51
Importør..................................... 51
Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring............ 94
Hjertelig tillykke med købet af dit nye apparat.Du har besluttet dig for et produkt af
højeste kvalitet.
Dette apparats kvalitet blev kontrolleret under produktionen og det blev underkastet
en slutkontrol. Dermed er dit apparats funktionsevne garanteret.
40
Betjeningsvejledningen er bestanddel af dette produkt. Den indeholder
vigtige informationer vedrørende
sikkerhed, brug, vedligeholdelse og
bortskaffelse. Gør dig inden brugen
af produktet fortrolig med alle betjenings- og sikkerheds-informationer.
Benyt kun produktet som beskrevet
og kun til de anførte indsatsområder.
Opbevar vejledningen godt og lad
alle dokumenter følge med ved videregivelse af produktet til tredje.
Anvendelsesformål
Produktet er beregnet til indskruning og
løsnen af skruer i træ, metal eller plast og til
lettere borearbejde.
Dette apparat er ikke egnet til erhvervsmæssig brug.
Enhver anden anvendelse, som ikke er
udtrykkeligt tilladt i denne vejledning, kan
medføre skader på maskinen og udgøre en
alvorlig fare for brugeren.
Producenten påtager sig intet ansvar for
skader, der forårsages på grund af ukorrekt
brug eller forkert betjening.
DK
Generel beskrivelse
Illustrationerne finder du på
den forreste foldeudside.
Leveringsomfang
Kontrollér indholdet ved udpakningen af
maskinen:
Bortskaf indpakningsmaterialet forskriftsmæssigt.
-
Batteridrevet bore-/skruemaskine
Oplader
26 Bits
1 Bitholder
Kuffert
Betjeningsvejledning
26 Bits:
25mm nr.
3• 4 • 5• 6• 7
50mm nr.
5
25mm nr.
0 • 2 x 1• 2 x 2 • 3
50mm nr.
2
PH
25mm nr.
0 • 2 x 1• 2 x 2 • 3
Torx
T
25mm nr.
10• 15 • 20 • 25
Sekskant
H
25mm nr.
3• 4• 5
Slids
SL
Kryds
PZ
Kryds
Oversigt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Fjedermuffe
Indstilling af drejemoment
Visning af ladetilstand
(ikke synlig)
Aktiveringsknap til indstilling af
greb
Lommelygteglas
Greb
Ladestik
Tænd/slukknap
Drejeretningskontakt
LED-arbejdslys
Borepatron
Ladekabelstik
Oplader
14 Bits
15 Bitholder
Funktionsbeskrivelse
Den batteridrevne bore-/skruemaskine med
højre-/venstreløb har 6 drejemomenttrin,
et boretrin og et LED-arbejdslys. Endvidere
kan produktet anvendes som lommelygte.
Betjeningsdelenes funktion forklares i de
efterfølgende beskrivelser.
41
DK
Tekniske data
Apparat
Motorspænding...............3,6 V
1,5 Ah
Tomgangshastighed (n0)............. 200 min -1
Omdrejningsmoment............. maks. 4 Nm
Kapslingsklasse............................... III III
Vægt (uden oplader)....................0,43 kg
Lydtryksniveau (LpA).................. 55,4 dB(A)
................................................ K= 3 dB
Lydeffektniveau (LwA) ............... 66,4 dB(A)
................................................ K= 3 dB
Vibration (ah).......... 0,37 m/s2, K= 1,5 m/s2
Akku (Li-Ion)
Battericeller....................................... 1
Nominel spænding.................. 3,6 V
Kapacitet.................................. 1,5 Ah
Ladetid.....................................ca. 3 h
Oplader................ IVP0550-0550W
Nominelt strømforbrug................. 48 W
Indgangsspænding/
Input....... 100-240 V~, 50/60 Hz, 0,2 A
Udgangsspænding/
Output...................... 5,5 V
550 mA
Udgangseffekt...................... max. 6 W
Kapslingsklasse.............................
II
Beskyttelsestype............................ IPX0
Støj- og vibrationsværdier blev konstateret
tilsvarende de i konformitetserklæringen
nævnte standarder og bestemmelser.
Tekniske og optiske ændringer kan som led
i videreudviklingen foretages uden forudgående meddelelse. Alle mål, henvisninger
og angivelser i denne betjeningsvejledning
er derfor uden garanti. Juridiske krav,
der fremlægges som følge af denne betjeningsvejledning, kan derfor ikke gøres
gældende.
Den anførte svingningsemissionsværdi blev
målt iht. en standardiseret prøvemetode
42
og kan anvendes til sammenligning af et
el-værktøj med et andet.
Den anførte svingningsemissionsværdi kan
også anvendes til en indledende vurdering
af afbrydelsen.
Advarsel: Svingningsemissionsværdien kan adskille sig fra den
angivne værdi under brugen af
el-værktøjet, afhængig af den måde
som værktøjet bruges på.
Der er nødvendigt af fastlægge
forholdsregler til beskyttelse af brugeren, der beror på en vurdering af
afbrydelsen under de faktiske brugsbetingelser (derved skal der tages
hensyn til alle driftscyklussens dele,
dvs. også tider, hvor værktøjet er
slukket og tider, hvor det er tændt,
men kører uden belastning).
Sikkerhedsinformationer
Dette afsnit omhandler de grundlæggende
sikkerhedsforskrifter ved brug af apparatet.
Symboler
Symboler i vejledningen
Faresymboler med oplysninger om forebyggelse af person- eller materielle skader.
Påbudstegn (i stedet for udråbstegnet forklares påbuddet) med oplysninger om forebyggelse af skader.
Henvisningstegn med informationer
om bedre håndtering af udstyret.
DK
Billedtegn på apparatet
Læs betjeningsvejledningen grundigt igennem inden den første
ibrugtagning.
Smid ikke apparatet med isat
akku i husholdningsaffaldet.
III
Kapslingsklasse III
Billedtegn på opladeren
Advarsel!
Læs betjeningsvejledningen.
Opladeren er kun egnet til indendørs brug.
Polaritet
Kapslingsklasse II
El-apparater hører ikke i husholdningsaffaldet.
Generelle sikkerhedshenvisninger for el-værktøjet
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsinformationer og anvisninger. Forsømmelighed ved overholdelse af sikkerhedsinformationer
og anvisninger kan forårsage elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Opbevar vejledningen på for at
informationerne til enhver tid er til
rådighed. Det i sikkerhedsinformationerne anvendte udtryk “el-værktøj” vedrører
netdrevne el-værktøjer (med forsyningskabel) og akku-drevne el-værktøjer (uden
forsyningskabel).
1) SIKKERHED PÅ ARBEJDSPLADSEN
a) Sørg for at dit arbejdsområde
er rent og godt belyst. Uorden og
uoplyste arbejdsområder kan medføre
ulykker.
b) El-værktøjet må ikke benyttes i
eksplosionstruede omgivelser,
hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, som kan antænde støvet eller
dampene.
c) Sørg for at børn og andre personer holdes væk fra arbejdsområdet, når el-værktøjet er i
brug. Hvis man distraheres, kan man
miste kontrollen over maskinen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) El-værktøjets stik skal passe
til kontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Brug
ikke adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøj. Unændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks.
rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) El-værktøjet må ikke udsættes
for regn eller fugt. Indtrængning
af vand i et el-værktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål,
den ikke er beregnet til, ved
f.eks. at bære el-værktøjet i
ledningen, hænge den op i led-
43
DK
ningen eller rykke i ledningen
for at trække stikket ud af kontakten. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet bruges i det
fri, må der kun benyttes en
forlængerledning, der er egnet
til udendørs brug. Anvendelsen
forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis brugen af el-værktøjet i
fugtige omgivelser ikke kan
undgås, så benyt en fejlstrømsafbryder. Brugen af en fejlstrømsafbryders nedsætter risikoen for elektrisk
stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se hvad man laver og
bruge el-værktøjet fornuftigt.
Brug aldrig el-værktøjet hvis du
er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Et øjebliks uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet
kan medføre alvorlige personskader.
b) Brug personligt beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af personligt
beskyttelsesudstyr som f.eks. skridsikre
sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller
høreværn reducerer faren for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning.
Forvis dig om at el-værktøjet er
slukket, før stikket sættes i stikkontakten og før du løfter eller
bærer den. Undgå at bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og
44
sørg for, at maskinen ikke er tændt når
den sluttes til nettet, fordi dette kan
medføre ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj og
skruenøgler, inden el-værktøjet
tændes. Hvis et stykke værktøj eller
en nøgle sidder i en roterende maskindel, kan dette medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at stå sikkert og
hold altid balancen. Det gør det
lettere at kontrollere el-værktøjet i uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå
løse beklædningsgenstande
eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse,
kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
4) BRUG OG HÅNDTERING AF
EL-VÆRKTØJET
a) Overbelast ikke maskinen. Brug
altid det el-værktøj, der er beregnet til det arbejde, der skal
udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert
inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et el-værktøj, der
ikke kan startes og stoppes, er farligt
og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele eller
maskinen lægges fra. Denne sikkerhedsforanstaltning forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar el-værktøjet uden for
børns rækkevidde, når det ikke
benyttes. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med ma-
DK
e)
f)
g)
h)
skinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
E-værktøjet bør vedligeholdes
omhyggeligt. Kontrollér om bevægelige dele fungerer korrekt
og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden maskinen
tages i brug. Mange ulykker skyldes
dårligt vedligeholdte maskiner.
Sørg for, at skæreværktøjer er
skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
fast og er nemmere at føre.
Brug el-værktøjet, tilbehør,
indsatsværktøj osv. iht. disse
instrukser. Tag herved hensyn
til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Brug af
el-værktøjet til andre end de fastsatte
formål kan medføre farlige situationer.
Håll endast verktyget i grepp
som är isolerade, när arbeten
utförs vid vilka arbetsverktyget
riskerar att komma åt en dold
strömförande kabel, eller riskerar att komma i kontakt med
den egna nätkabeln. Kontakt med
en spänningsförande ledning kan göra
att metalldelar på elverktyget blir strömförande, vilket kan ge elstötar.
5) OMHYGGELIG HÅNDTERING OG
BRUG AF APPARATER MED AKKU
a) Oplad kun akku’erne i opladere, der er anbefalet af fabrikanten. Opladere, der er beregnet til
en bestemt type akku’er, udsættes for
brandfare, hvis der anvendes andre
akku’er.
b) Anvend kun de dertil beregnede
akku’er i elværktøjerne. Brug af
andre akku’er kan medføre kvæstelser
og brandfare.
c) Hold den ubenyttede akku væk
fra clips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, der evt. kan forårsage en kortslutning af kontakterne. En kortslutning mellem akku’ens
kontakter kan medføre forbrændinger
eller brand.
d) Ved forkert anvendelse kan der
løbe væske ud af batteriet. Undgå kontakt med denne. Ved tilfældig kontakt skal der skylles
med vand. Skulle du få væske
i øjnene, skal du yderligere opsøge læge. Udløbet akku-væske kan
medføre hudirritationer eller forbrændinger.
6) SERVICE
a) Sørg for, at dit el-værktøj kun
repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed
sikrer man sik at el-værktøjets sikkerhed
opretholdes.
7) SPECIELLE SIKKERHEDSINFORMATIONER FOR AKKU-APPARATER
a) Udsæt ikke akku for kraftigt
sollys i længere tid og læg den
ikke på varmelegemer. Varme
skader akku’en og der er eksplosionsfare.
b) Lad en opvarmet akku køle af
inden opladning.
c) Åbn ikke akku’en og undgå en
45
DK
mekanisk beskadigelse af akku’en. Der er fare for kortslutning og
der kan udtræde dampe, som irriterer
luftvejene. Sørg for frisk luft og opsøg
læge ved problemer.
Rigtig omgang med akkuopladeren
a) Dette apparat kan benyttes af
personer med indskrænkede
fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller mangel på erfaring
og viden, hvis disse bliver overvåget eller er blevet undervist i
en sikker brug af apparatet og
forstår de deraf resulterende
farer. Børn må ikke lege med
apparatet.
b) Oplad ikke genopladelige batterier med opladeren.
c) Anvend kun den medfølgende
oplader til opladning af akku’en. Der er brand- og eksplosionsfare.
d) Kontrollér oplader, kabel og stik
inden enhver brug og lad kun
disse reparere af kvalificeret
faglært personale og kun med
originale reservedele. Benyt ikke
en defekt oplader og åbn den ikke selv.
Dermed sikres det, at apparatets sikkerhed bibeholdes.
e) Tilslut kun opladeren til en stikdåse med jordforbindelse. Vær
opmærksom på, at forsyningsspændingen stemmer overens
med angivelserne på opladerens typeskilt. Der er fare for at få
et elektrisk stød.
f) Adskil opladeren fra nettet, inden denne til- eller frakobles
apparat. Således sikrer du, at akku
og oplader ikke tage skade.
46
g) Hold opladeren ren og væk fra
fugtighed og regn. Benyt aldrig
opladeren udendørs. Snavs og
indtrængning af vand forøger risikoen
for et elektrisk stød.
h) Opladeren må kun bruges med
de tilhørende originale akku’er.
Opladning af andre akku’er kan medføre kvæstelser og brandfare.
i) Undgå mekanisk beskadigelse
af opladeren. Disse kan medføre
kortslutninger i opladeren.
j) Opladeren må ikke anvendes
på brændbare underlag (fx papir, tekstiler). Der er brandfare som
følge af den opvarmning, der opstår
ved ladningen.
k) For at undgå risikoen for elektrisk stød skal opladerens stik
tages ud af stikkontakten, før
opladeren rengøres.
l) Hvis dette apparats tilslutningsledning bliver beskadiget, skal
den udskiftes af producenten
eller dennes kundeservice eller
en lignende kvalificeret person,
for at undgå risici.
Ladeprocedure
Udsæt ikke akku’en for ekstreme betingelser, såsom
varme og stød. Der er fare
for tilskadekomst pga. af udløbende elektrolytopløsning!
Skyl ved kontakt med vand
eller neutralisator og opsøg
læge, hvis der var berøring
med øjne osv.
Oplad kun akku’en i tørre
rum.
Der er fare for tilskadekomst
pga. elektrisk stød.
DK
Vær opmærksom på, at apparatet
ikke bliver ladet op i mere end 3 timer uafbrudt. Akku og apparatet
kan tage skade ved længere ladetid og du forbruger unødig energi.
Ved overopladning bortfalder garantikravet.
•
•
•
•
•
Produktet må kun forsynes med SELV
(Safety Extra Low Voltage, sikkerhedslavspænding) som vist på mærket på
produktet).
Oplad akku’en i apparatet inden den
første brug. Oplad ikke akku’en kort
flere gange efter hinanden.
Oplad akku’en, hvis apparatet kører
for langsomt.
Vær i alle tilfælde opmærksom på de
pågældende gyldige sikkerhedshenvisninger samt bestemmelser om miljøbeskyttelse.
Defekter, som resulterer af usagkyndig
håndtering, er ikke dækket af garantien.
Opladning af batteri
1. Forbind ladekabelstikket (12)
med produktets ladeindgang (7).
2. Slut opladeren (
13) til en stikkontakt.
3. Ladetilstandsindikatoren (3) lyser.
Den røde LED lyser: Det genopladelige batteri lader op.
Den grønne LED lyser: Det genopladelige batteri er opladet.
4. Når opladningen er udført,
afbrydes opladeren (
13) fra
nettet.
Ibrugtagning
Tænd/sluk
1. Tryk på tænd-/slukknappen
(8) for at tænde for produktet.
LED-arbejdslyset (10) lyser under
driften.
2. Slip tænd-/slukknappen (8) for at
slukke.
Overbelastningssikring: Ved overbelastning
slukker sikkerhedsslukningen produktet. Slip
tænd-/slukknappen, hvorefter du kan tænde
produktet igen efter et par sekunder.
Kontrol af batteriets
ladetilstand
Ladetilstandsindikatoren (
3) viser det genopladelige batteri ladetilstand.
•
Tryk på tænd-/slukknappen. Det genopladelige batteris ladetilstand vises, ved at
de 3-farvede LED-lamper lyser:
Den grønne LED lyser kraftigt: Det genopladelige batteri er opladet helt.
De røde og gule LEDer lyser kraftigt: Det
genopladelige batteri har restopladning
(< 90 %).
Den røde LED lyser kraftigt: Det genopladelige batteri er tomt og skal genoplades.
Indstilling af drejeretning
Med drejeretningskontakten kan produktets
drejeretning (højre- eller venstreløb) vælges,
og produktet kan sikres mod uønsket tilslutning.
1. Vent til produktet står stille.
2. Højreløb til højre: Stil
drejeretningskontakten (9)
til højre.
47
DK
3. Venstreløb: Stil drejeretningskontakten (9) til
venstre.
4. Startspærre: Stil drejeretningskontakten på midterstillingen.
Drejeretningskontakten må kun aktiveres i stilstand, så motoren ikke
ødelægges.
Indsætning/udskiftning af
bits
Stil drejeretningskontakten (
9) på
midterstillingen, før du arbejder med
produktet, så det ikke startes op ved
en fejltagelse.
1. Sæt den ønskede bit (14) eller
bitholder (15) ind i borepatronen
(11). Du kan høre, at den låses
fast.
2. Træk fjedermuffen (1) tilbage for
at fjerne bit eller bitholder.
3. Tag bitten eller bitholderen ud
af borepatronen (11), mens der
trækkes i fjedermuffen (1). Slip
fjedermuffen.
Indstilling af drejemoment
Sluk for produktet, før du indstiller
drejemomentet.
1. Vælg det ønskede drejemoment
ved at dreje på indstillingsringen
(2):
Trin 1 -->
laveste drejemoment,
Trin MAX --> højeste drejemoment (4 Nm).
Skruning:
Trin 1 - 6
Boring:
Trin MAX.
48
2. Start med et af de mindste drejemomenttrin, og sæt det op efterhånden.
Det nødvendige drejemoment er
afhængigt af:
- type og hårdhed for materialet,
der skal bearbejdes;
- de anvendte skruers type og
længde.
Indstilling af grebet
Stil drejeretningskontakten (
9) på
midterstillingen, før du arbejder med
produktet, så det ikke startes op ved
en fejltagelse.
Produktet kan låses i to grebsindstillinger:
Pistolgrebsindstilling
Stavindstilling
Tryk på aktiveringsknappen PRESS
(4), og drej produktets greb (6)
180°. Du kan høre, at den låses
fast.
Anvendelse som lommelygte
1. Tryk på lommelygteglasset (5) på
undersiden af grebet (6). Lommelygtens LEDer lyser.
2. For at slukke for LEDerne skal du
trykke på lommelygteglasset (5)
igen.
Rengøring og
vedligeholdelse
Lad istandsættelses- og vedligeholdelsesarbejder, der ikke er beskrevet
i denne vejledning, udføre af vores
servicecenter. Anvend kun originaldele. Fare for tilskadekomst!
DK
Rengøring
Gennemfør regelmæssigt følgende vedligeholdelses- og rengøringsarbejder. Derigennem er en lang og tilforladelig brug
garanteret:
Bortskaffelse/
miljøbeskyttelse
Aflever maskine, tilbehør og emballage til
miljøvenligt genbrug.
Opladere hører ikke i husholdningsaffaldet.
Apparatet må hverken sprøjtevaskes med eller dyppes i
vand. Der er fare for at få et
elektrisk stød!
•
Hold apparatets ventilationslidser,
motorhus og greb rene. Brug en fugtig
klud eller en børste.
Brug ingen rengørings- eller opløsningsmidler. Derved kan du beskadige apparatet irreparabelt.
Wedligeholdelse
Smid ikke apparatet med isat
akku i husholdningsaffaldet,
på åben ild (eksplosionsfare)
eller i vandet. Beskadigede
akku‘er kan skade miljøet og
dit helbred, hvis der slipper
giftige dampe eller væsker ud.
•
•
Sættet er vedligeholdelsesfrit.
Opbevaring
•
•
•
•
Opbevar maskinen et tørt og støvbeskyttet sted uden for børns rækkevidde.
Opbevar kun akku’en i delopladet
tilstand. Under en længere opbevaring
bør ladetilstanden være 40-60 %.
Opbevar apparatet ved mellem 10° C
til 25° C. Undgå ekstrem kulde eller
varme under opbevaringen, så akku’en
ikke mister ydelse.
Kontrollér ved en længere opbevaringsfase akku’ens ladetilstand ca. hver 3.
måned og lad den om nødvendigt op.
•
Bortskaf apparatet med afladt akku.
Åbn ikke apparat og akku.
Bortskaf apparatet iht. de lokale bestemmelser. Aflevér apparatet på et
samlested, hvor det bliver tilført et miljøvenligt genbrugssystem.
Henvend dig til dit lokale renovationsselskab eller til vores servicecenter.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte
apparater gratis.
Reservedele/Tilbehør
Reservedele og tilbehør kan bestilles på www.grizzly-service.eu
Hvis du ikke har internet, kan du også henvende dig telefonisk til vores servicecenter
(se „Service-Center“, side 51). Hav de nedenfor anførte bestillingsnumre klar.
26 Bits................................... 91104080
Bitholder................................ 91104081
Oplader EU............................ 80001073
49
DK
Garanti
Kære kunde!
På dette apparat yder vi 3 års garanti fra
købsdato.
Skulle der forekomme defekter på dette
produkt har du lovpligtige rettigheder mod
sælgeren af produktet. Disse lovpligtige
rettigheder bliver ikke indskrænket af den
efterfølgende anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantien træder i kraft med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon godt. Dette
bilag kræves som dokumentation for købet.
Skulle der indenfor tre år efter dette produkts købsdato optræde en materiale- eller
fabrikationsfejl, bliver produktet – efter
vores skøn – repareret eller ombyttet gratis.
Denne garantiydelse forudsætter, at det
defekte apparat og købsbilaget (kassebon)
indenfor den tre års frist bliver indsendt og
at der vedlægges en kort skriftligt beskrivelse af defekten og hvornår den er optrådt.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
får du apparatet repareret eller ombyttet.
Med reparationen eller ombytningen begynder garantiperioden ikke forfra
Garantiperiode og lovpligtige produktansvarskrav
Garantiperioden bliver ikke forlænget af
garantien. Dette gælder også for ombyttede og reparerede dele. Eventuel allerede
ved købet eksisterende skader og defekter
skal meldes straks efter udpakningen. Efter
udløb af garantiperioden forefaldende reparationer er omkostningspligtige.
Garantiens omfang
Apparatet blev produceret meget omhyggeligt efter strenge kvalitetsretningslinjer
og kontrolleret grundigt inden det forlod
fabrikken.
50
Garantiydelsen gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti gælder ikke
for produktdele som er udsat for en normal
nedslidning og derfor kan anses som sliddele eller for beskadigelser på skrøbelige
dele (f.eks. kontakter, batterier eller dele
som er lavet af glas).
Garantien bortfalder, hvis produktet bliver
beskadiget, ikke-formålsbestemt anvendt eller ikke vedligeholdt. For en korrekt brug af
produktet skal alle i betjeningsvejledningen
anførte anvisninger følges nøje. Anvendelsesformål og handlinger, som der frarådes
eller advares imod i betjeningsvejledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke
til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og
usagkyndig håndtering vold og ved indgreb, der ikke er foretaget på vores autoriserede servicested, bortfalder garantien.
Afvikling af et garantitilfælde
For at garantere en hurtig behandling af
dit anliggende, bedes du følge følgende
henvisninger:
• Hav ved alle forespørgsler kassebonen og identifikationnummeret (f.eks.
IAN 104021) parat som dokumentation for købet.
• Artikelnummeret fremgår af mærkepladen, en indgravering, forrest på din
vejledning (forneden til venstre) eller
som mærkat på bag- eller undersiden.
• Skulle der optræde funktionsfejl eller
andre defekter bedes du først kontakte
den efterfølgende anførte serviceafdeling, telefonisk eller pr. e-mail. Der
får du så yderligere informationer om
afviklingen af din reklamation.
• Et som defekt registreret produkt kan
du, efter aftale med vores kundeservice
og med vedlagt købsbilag (kassebon)
samt en kort beskrivelse af, hvori defekten består og hvornår denne defekt
DK
er optrådt indsende portofrit til den serviceadresse, som du får meddelt. For
at undgå problemer med modtagelsen
og ekstra omkostninger, bedes du ubetinget benytte den adresse, som du får
meddelt. Sørg for, at forsendelsen ikke
sker ufrankeret, som voluminøs pakke,
ekspres eller som en anden specialforsendelse. Indsend apparatet inkl. alle
ved købet medfølgende tilbehørsdele
og sørg for en tilstrækkelig sikker transportemballage.
Reparations-service
Du kan lade reparationer, der ikke er
omfattet af garantien, udføre hos vores service-filial mod betaling. Denne udfærdiger
dig gerne et omkostningsoverslag.
Vi kan kun bearbejde apparater, der er
indsendt tilstrækkeligt emballeret og frankeret.
OBS: Indsend dit apparat rengjort og med
en beskrivelse af defekten til vores service-filial.
Ufrankerede - som voluminøs pakke, ekspres eller som en anden specialforsendelse
– indsendte apparater bliver ikke modtaget.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte apparater gratis.
Service-Center
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail:
[email protected]
IAN 104021
Importør
Vær opmærksom på, at følgende adresse
ikke er en serviceadresse. Kontakt først det
ovenfor nævnte servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Tyskland
www.grizzly-service.eu
51
FR
BE
Sommaire
Introduction................................ 52
Domaine d’utilisation.................. 52
Description générale................... 53
Volume de la livraison..................... 53
Vue d‘ensemble.............................. 53
Description du fonctionnement.......... 53
Caractéristiques techniques......... 54
Consignes de sécurité.................. 54
Symboles et pictogrammes............... 54
Consignes de sécurité générales pour
outils électriques............................. 55
Maniement correct du chargeur
d’accu........................................... 58
Opération de chargement........... 59
Recharger la batterie....................... 60
Mise en service........................... 60
Mise en et hors marche de
l’appareil....................................... 60
Contrôlez l’état de la charge de la
batterie.......................................... 60
Régler le sens de rotation................. 61
Installer/remplacer l’embout............. 61
Réglage du moment de rotation........ 61
Réglage de la poignée.................... 61
Utilisation comme lampe de poche.... 62
Nettoyage et entretien................ 62
Nettoyage...................................... 62
Entretien........................................ 62
Rangement................................. 62
Elimination et protection de
l’environnement.......................... 63
Pièces de rechange/Accessoires... 63
Garantie..................................... 64
Service Réparations.................... 65
Service-Center............................. 65
Importeur................................... 65
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale............... 95
52
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre
nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un
produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un
contrôle final. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi
indiqués.
Conservez cette notice et remettez-la
avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers.
Domaine d’utilisation
L’appareil est prévu pour faire tourner et
desserrer des vis dans le bois, le métal ou
le plastique, et des travaux de perçages
occasionnels. Cet appareil n’est pas adapté
à une utilisation commerciale.
Toute autre utilisation qui n’est pas autorisée expressément dans ce mode d’emploi
peut conduire à un endommagement de
l’appareil et présenter un réel danger pour
l’utilisateur.
Le fabricant n’est pas responsable des
dommages causés par une utilisation non
conforme aux prescriptions ou par un maniement fautif.
FR
Description générale
Vous trouverez les illustrations
sur la page de rabat avant.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vérifiez que la livraison est complète.
Evacuez le matériel d’emballage comme il
se doit.
-
Visseuse sans fil
Chargeur
26 embouts
1 Porte embouts
Coffre
Notice d’utilisation
25mm N°
3• 4 • 5• 6• 7
50mm N°
5
25mm N°
0 • 2 x 1• 2 x 2 • 3
50mm N°
2
PH
25mm N°
0 • 2 x 1• 2 x 2 • 3
Torx
T
25mm N°
10• 15 • 20 • 25
Hexagonal
H
25mm N°
3• 4• 5
SL
Crois
PZ
Crois
Vue d‘ensemble
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Douille élastique
Réglage du moment de rotation
Indicateur de batterie
(non visible)
Bouton de déblocage pour le
réglage de la poignée
Verre de la lampe de poche
Poignée
Borne de charge
Interrupteur marche/arrêt
Commutateur de sens de rotation
Lumière LED de travail
Logement d’embouts
Prise du câble de recharge
Chargeur
14 Embouts
15 Porte embouts
26 embouts:
Fente
BE
Description du fonctionnement
La visseuse sans fil avec rotation à droite/à
gauche est dotée de 6 positions de moment de rotation, un mode perçage et
une lumière LED de travail. L’appareil peut
également être utilisé en tant que lampe de
poche.
Pour la fonction des pièces de service,
veuillez vous reporter aux descriptions suivantes..
53
FR
BE
Caractéristiques
techniques
Appareil
Tension de moteur............. 3,6 V
1,5 Ah
Vitesse de rotation à vide (n0)...... 200 min-1
Moment de rotation...................max. 4 Nm
Classe de protection......................... III III
Poids (sans chargeur).....................0,43 kg
Niveau de pression
acoustique (LpA)........... 55,4 dB(A), K= 3 dB
Niveau de puissance
acoustique (LwA) ......... 66,4 dB(A), K= 3 dB
Vibration (ah)......... 0,37 m/s2, K= 1,5 m/s2
Akku (Li-Ion)
Éléments de batterie............................. 1
Tension nominale....................... 3,6 V
Capacité.................................... 1,5 Ah
Temps de charge......................... ca. 3 h
Chargeur................IVP0550-0550W
Absorption nominale.................... 48 W
Tension d’entrée/
Input.......100-240 V~, 50/60 Hz, 0,2 A
Tension de sortie/
Output........................ 5,5 V
550 mA
Puissance de sortie................. max. 6 W
Classe de protection........................
II
Type de protection.......................... IPX0
Les valeurs de bruit et de vibrations ont été
définies conformément aux normes et prescriptions stipulées dans la déclaration de
conformité. Des modifications techniques
et optiques en vue d’un perfectionnement
sont possibles sans notification préalable.
C’est pourquoi toutes les dimensions, informations, remarques et déclarations mentionnées dans ce manuel sont sans engagement de notre part. Par conséquent, des
prétentions à des revendications juridiques
qui se basent sur le manuel d’instructions
d’emploi seront sans effet.
54
La valeur d’émission d’oscillation donnée a
été mesurée d’après une procédure d’essai
aux normes et peut être utilisée pour comparer un outil électrique avec un autre outil.
L’indication du fait que la valeur totale de
vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement :
La valeur d’émission d’oscillation
peut, pendant l’utilisation réelle de
l’outil électrique, différer de la valeur d’indication, selon la manière
dont l’outil électrique est utilisé.
Il est nécessaire de fixer des mesures de sécurité pour la protection
de l’opérateur qui sont fondées sur
une estimation du déchargement
pendant les conditions réelles
d’utilisation (de ce fait, toutes les
parties du cycle de fonctionnement
sont à prendre en considération,
par exemple, les durées pendant
lesquelles l’outil électrique est mis
hors circuit et les durées pendant
lesquelles il est, certes allumé, mais
ne subit aucune charge).
Consignes de sécurité
Lors de l‘utilisation de l‘appareil, respecter
les consignes de sécurité.
Symboles et pictogrammes
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi :
Symbole de danger et indications relatives à la prévention
de dommages corporels ou
matériels.
FR
Symbole d’interdiction (l’interdiction
est précisée à la place des guillemets) et indications relatives à la
prévention de dommages.
Symboles de remarque et informations permettant une meilleure utilisation de l‘appareil.
Pictogrammes sur l‘appareil :
Lisez attentivement les instructions
d’emploi.
Ne jetez pas l’appareil avec les
accumulateurs encore montés
dans les ordures ménagères.
III
Classe de protection III
Symboles sur le chargeur :
Attention !
Lisez attentivement les instructions
d’emploi.
Le chargeur n’est apte qu’à une utilisation en intérieurs.
Polarité
Classe de protection II
Les appareils électriques n’ont pas
leur place dans les ordures ménagères.
BE
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez toutes
les consignes de sécurité et
les instructions. Des omissions
lors de l‘observation des consignes
de sécurité et des instructions
peuvent causer une décharge
électrique, un incendie et / ou de
graves blessures.
Conservez toutes les consignes de
sécurité et les instructions pour les
consulter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté
par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) SÉCURITÉ SUR LE LIEU DE
TRAVAIL
a) Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Les zones
de travail en désordre et non éclairées
peuvent être à l‘origine d‘accidents.
b) Avec l‘outil électrique, ne travaillez pas dans un environnement soumis à un risque
d‘explosion et dans lequel se
trouvent des poussières, des gaz
et des liquides inflammables.
Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer la
poussière ou les vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de l‘outil
électrique, tenez à distance les
enfants et les autres personnes.
En cas de déflection, vous pouvez
perdre le contrôle de l‘appareil.
55
FR
BE
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de raccordement de
l‘outil électrique doit convenir à
la prise de courant. La fiche ne
doit pas être modifiée de quelle
manière que ce soit. N‘utilisez aucune prise d‘adaptateur
conjointement avec des outils
électriques ayant une mise à
la terre de protection. Les fiches
inchangées et les prises de courant
appropriées diminuent le risque de décharge électrique.
b) Evitez le contact du corps avec
les surfaces mises à la terre,
telles que les tubes, les chauffages, les fours et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
décharge électrique, si votre corps est
mis à la terre.
c) Tenez les outils électriques à
distance de la pluie ou de l‘humidité. La pénétration de l‘eau dans
un outil électrique augmente le risque
d’une décharge électrique.
d) N‘utilisez pas le câble pour porter l‘outil électrique, le pendre
ou pour retirer la fiche de la
prise de courant. Maintenez
le câble loin de la chaleur, de
huile, des bords aiguisés ou des
parties mobiles de l‘appareil.
Ne pas maltraiter le cordon. Les
câbles endommagés ou enchevêtrés
augmentent le risque de décharge électrique.
e) Si vous travaillez avec un outil
électrique en plein air, utilisez
uniquement un câble de prolongation qui soit adapté pour
l‘extérieur. L‘emploi d‘un câble de
prolongation approprié pour le domaine extérieur diminue le risque d’une
56
décharge électrique.
f) Si l‘utilisation de l‘outil électrique ne peut pas être évitée
dans un environnement humide,
utilisez un dispositif à courant
différentiel résiduel avec un
courant de déclenchement de
30 milliampères ou moins. L‘utilisation d‘un commutateur de protection
de courant de défaut réduit le risque
d’une décharge électrique.
3) SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Soyez attentif, faites attention à
ce que vous faites et utilisez raisonnablement l‘outil électrique
pendant votre travail. N‘utilisez
aucun outil électrique si vous
êtes fatigué ou vous trouvez
sous l‘influence de drogues,
d‘alcool ou de médicaments. Un
moment d‘inattention durant l‘utilisation
de l‘outil électrique peut être la cause
de graves blessures.
b) Portez toujours un équipement
de protection personnel et des
lunettes protectrices. Le port d‘un
équipement de protection personnel,
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
un casque de protection ou des protections auriculaires, en fonction du type
et de l‘utilisation de l‘outil électrique,
diminue le risque des blessures.
c) Evitez une mise en service non
prévue. Assurez-vous que l‘outil
électrique est éteint avant que
vous ne le connectiez à l‘alimentation en courant et / ou à
l‘accumulateur, le portiez ou le
déplaciez. Si en portant l‘appareil
électrique, votre doigt appuie sur le
commutateur ou que l‘appareil se mette
FR
d)
e)
f)
g)
en marche lorsque vous le connectez,
cela peut entraîner un accident.
Retirez les outils de réglage ou
la clé à écrous avant de mettre
l‘outil électrique sous tension. Un
outil ou une clé qui se trouve dans une
partie mobile de l‘appareil peut être à
l‘origine de blessures.
Ne pas se précipiter. Assurez-vous d‘avoir une position
stable et d‘être tout le temps en
équilibre. Vous pourrez ainsi mieux
contrôler mieux l‘outil électrique dans
des situations inattendues.
Portez des vêtements appropriés convenables. Ne portez
aucun habit large ou parure.
Maintenez vos cheveux, habits
et gants loin des parties mobiles. Les
habits légers, les parures ou les longs
cheveux peuvent être saisis par les parties mobiles.
Si des dispositifs d‘aspiration
et de collecte supplémentaires peuvent être montés,
assurez-vous que ceux-ci sont
connectés et utilisés correctement. L‘utilisation d‘un dispositif
d‘aspiration peut diminuer les risques
engendrés par la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE
L’OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer l’outil. Utilisez
pour votre travail l‘outil électrique le mieux adapté. Avec un
outil électrique approprié, vous travaillez mieux et avec davantage de sécurité dans le secteur de travail donné.
b) N‘utilisez aucun outil électrique
dont le commutateur est défectueux. Un outil électrique qui ne peut
plus être allumé ou éteint est dangereux
c)
d)
e)
f)
g)
BE
et doit être réparé.
Retirez la fiche de la prise de
courant et / ou retirez l‘accumulateur avant d‘entreprendre des
réglages sur un appareil, échanger des accessoires ou mettre
de côté l‘appareil. Cette mesure
de précaution empêche un démarrage
involontaire de l‘outil électrique.
Conservez les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants. Ne laissez pas des personnes qui ne connaissent pas
l‘appareil ou n‘ont pas lu ces
instructions utiliser l‘appareil. Les
outils électriques sont dangereux s‘ils
sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
Entretenez avec soin les outils
électriques. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correctement et ne se coincent pas
; vérifiez l’appareil pour voir si
des pièces sont rompues ou sont
endommagées, perturbant ainsi
le fonctionnement de l‘outil électrique. Faites réparer les pièces
endommagées avant d‘utiliser
l‘appareil. Beaucoup d‘accidents ont
pour origine des outils électriques mal
entretenus.
Maintenez les outils coupants
aiguisés et propres. Les outils tranchants bien entretenus ayant des bords
de coupe aiguisés se coincent moins et
s‘utilisent plus facilement.
Utilisez l‘outil électrique, les
accessoires, les outils, etc.
conformément à ces instructions.
Prenez également en compte les
conditions de travail et l‘activité à réaliser. L‘utilisation des outils
électriques pour des buts autres que
ceux prévus peut mener à des situations
57
FR
BE
dangereuses.
h) Tenez l’outil par ses surfaces
de prise isolées pendant toute
opération où l’outil utilisé peut
toucher des câbles électriques
cachés ou son propre cordon. Le
contact avec un fil sous tension peut
également mettre les parties métalliques sous tension et provoquer un
choc électrique.
5) MANIPULATION ET UTILISATION
METICULEUSE D‘APPAREILS SUR
ACCUS
a) Charger les accumulateurs uniquement avec les chargeurs
qui sont recommandés par le
fabricant. Il y a un risque d‘incendie
si un chargeur, approprié pour un type
précis d‘accumulateur, est utilisé avec
d‘autres accumulateurs.
b) N‘utiliser que les accumulateurs
prévus à cet effet avec les outils
électriques. L‘utilisation d‘un autre accumulateur peut entraîner des blessures
ou déclencher un incendie.
c) Tenir l‘accumulateur non utilisé
à distance des trombones de
bureau, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou
de tous autres petits objets en
métal qui pourraient causer un
découplage des contacts. Un
court-circuit entre les contacts d‘accumulateur peut entraîner des combustions
ou un début d‘incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation,
le liquide peut sortir de l‘accumulateur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact
accidentel, nettoyer à l’eau. Si le
liquide pénètre dans les yeux,
consulter un médecin. Des fuites
58
de liquide provenant de l‘accumulateur
peuvent entraîner des irritations de la
peau ou des brûlures.
6) SERVICE
a) Ne laissez réparer votre outil
électrique que par des professionnels qualifiés et seulement
avec des pièces de rechange
d‘origine. Vous serez ainsi sûr de
conserver la sécurité pour l‘outil électrique correspondant.
7) CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES POUR APPAREILS SUR ACCUS
a) Ne laissez pas l‘accumulateur
exposé pendant une longue durée aux rayons du soleil et ne
posez pas celui-ci sur un radiateur. La chaleur nuit à l‘accumulateur et
il existe un risque d‘explosion.
b) Laissez refroidir un accumulateur chaud avant de procéder au
chargement.
c) N‘ouvrez pas l‘accumulateur et
évitez tout dommage mécanique
à l‘accumulateur. Il existe un
risque de court-circuit ; de plus
il peut y avoir une émanation de vapeurs qui irritent les voies respiratoires.
Ventilez le local et en cas de troubles,
consultez un médecin.
Maniement correct du chargeur d’accu
a) Cet appareil peut être utilisé
par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
un manque d’expérience et
FR
de connaissances à condition
qu’elles aient reçu une supervision ou des instructions concernant I’utilisation de I’appareil
en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
b) Ne chargez pas de batterie non
rechargeable dans le chargeur.
c) Pour le chargement de l‘accumulateur, utilisez exclusivement le
chargeur fourni à la livraison. Il
existe un risque d‘incendie et un danger
d‘explosion.
d) Avant chaque utilisation,
contrôlez le chargeur, le câble et
la prise ; ne laissez réparer votre
appareil électrique que par du
personnel professionnel qualifié
et seulement avec des pièces de
rechange d‘origine. N‘utilisez
pas un chargeur défectueux et
ne l‘ouvrez pas vous-même. Vous
serez ainsi sûr que la sécurité d‘emploi
de l‘appareil électrique est maintenue.
e) Faites attention à ce que la tension de réseau corresponde aux
indications de la plaque signalétique sur le chargeur. Il existe un
risque de décharge électrique.
f) Séparez le chargeur du réseau
avant de connecter / déconnecter
l‘accumulateur avec l‘appareil
électrique. Voilà comment vous vous
assurez que les accumulateurs et le chargeur ne sont pas endommagés.
g) Conservez le chargeur propre
et à l‘abri de l‘humidité et de la
pluie. N‘utilisez jamais le chargeur en plein air. La pollution et la
pénétration d‘eau augmentent le risque
de décharge électrique.
h) Le chargeur ne peut être utilisé
BE
qu‘avec l‘accumulateur original
adéquat. Le chargement d‘un autre accumulateur peut entraîner des blessures
ou déclencher un incendie.
i) Evitez les dommages mécaniques
sur le chargeur. Ils peuvent entraîner
des courts-circuits intérieurs.
j) Le chargeur ne doit pas être utilisé sur un support combustible
(par exemple, du papier, des
textiles). Il existe un risque d‘incendie
en raison du réchauffement qui se produit lors du chargement.
k) Pour réduire le risque d‘une décharge électrique, retirez la fiche
du chargeur de la prise de courant avant de le nettoyer.
l) Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes de
qualification similaire afin d’éviter un danger.
Opération de
chargement
N’exposez pas l’accumulateur à des conditions extrêmes telles que chaleur et
chocs. Il existe un risque de
blessure par échappement
de la solution d’électrolyte
! En cas de contact avec la
peau ou les yeux rincez avec
de l’eau les parties concernées ou un neutralisateur et
consultez un médecin.
Ne chargez l’accumulateur
que dans des locaux secs. Il
existe un danger de blessures
par décharge électrique.
59
FR
BE
Ne procédez à la charge qu’avec le
chargeur ci-joint. Faites attention à
ce que l’appareil ne soit pas chargé
sans interruption pendant plus de
3 heures. L’accumulateur et l’appareil pourraient être endommagés et
avec un temps de chargement plus
long, vous consommez inutilement
de l’énergie. En cas de surcharge,
vous perdez vos droits à garantie.
•
•
•
•
•
L’appareil devra uniquement être alimenté avec la tension SELV (Safety
Extra Low Voltage, basse tension de
protection) conformément à l’indication
sur l’appareil.
Avant la première utilisation, chargez
l’accumulateur. Ne chargez pas l’accumulateur pendant de courtes durées
plusieurs fois de suite
Un temps de fonctionnement nettement
réduit malgré une charge complète indique que l’accumulateur est usé et doit
être remplacé. Utilisez seulement un accumulateur de rechange d’origine que
vous pouvez acheter auprès du service
après-vente.
Quel que soit le cas, respectez toujours
les consignes de sécurité ainsi que les
prescriptions et les instructions relatives
à la protection de l’environnement.
Les pannes qui sont dues à une manutention incorrecte ne sont pas prises en
compte par la garantie.
Recharger la batterie
1. Connecter la prise du câble
de charge (12) à la borne de
charge (7) de l’appareil.
2. Branchez le chargeur (
13)
sur une prise électrique.
3. L’affichage de l’état de la charge
60
(3) est allumé :
Le voyant LED rouge est allumé :
La batterie est en charge.
Le voyant LED vert s’allume :
La batterie est chargée.
4. À la fin de la charge complète,
retirez le chargeur (
13) de la
prise électrique.
Mise en service
Mise en et hors marche de
l’appareil
1. Pour allumer l’appareil, appuyez
sur l’interrupteur marche/arrêt
(8). La lumière LED de travail (10)
s’allume lors de l’utilisation.
2. Pour éteindre l’appareil, relâcher
l’interrupteur marche/arrêt (8).
Protection contre la surcharge : En cas de
surcharge, l’appareil est éteint par l’arrêt de
protection. Relâchez l’interrupteur marche/
arrêt ; l’appareil peut être allumé à nouveau
après quelques secondes.
Contrôlez l’état de la charge
de la batterie
L’affichage de la charge de la batterie (
3) indique l’état de charge de la batterie.
•
Appuyez sur l’interrupteur marche/
arrêt, l’état de charge de la batterie est
affiché par les 3 lumières LED :
Le voyant LED vert s’allume : la batterie
est chargée.
Les voyants LED rouge et jaune s’allument : la batterie fonctionne sur sa
réserve (< 90%).
Le voyant LED rouge est allumé : la
batterie est déchargée, veuillez la recharger.
FR
Régler le sens de rotation
Grâce à l’interrupteur de réglage du sens
de rotation, vous pouvez choisir le sens
de rotation de l’appareil (à droite et à
gauche) et sécuriser l’appareil contre une
mise en route involontaire.
1. Attendez l’arrêt complet de l’appareil.
2. Rotation à droite : Appuyer
sur l’interrupteur de réglage du sens de rotation
(9) vers la droite.
3. Rotation à gauche :
Appuyer sur l’interrupteur
de réglage du sens de rotation (9) vers la gauche.
4. Verrouillage d’enclenchement :
Positionnez l’interrupteur de
réglage du sens de rotation au
centre.
L’interrupteur de réglage du sens de
rotation ne doit être actionné que
lorsque l’appareil est à l’arrêt pour
ne pas l’endommager.
Installer/remplacer l’embout
Avant tout travaux, placez l’interrupteur de réglage du sens de rotation (
9) sur l’appareil au centre,
afin d’éviter toute mise en route
involontaire.
1. Enfilez l’embout souhaité (14)
ou porte embouts (15) dans le
logement des embouts (11). Elle
s’enclenche de manière audible.
2. Tirez sur la douille élastique (1)
pour retirer l’embout ou le porte
embouts.
BE
3. Retirez l’embout ou le porte embout du logement des embouts
(11) en tirant sur la douille
élastique (1). Relâchez la douille
élastique.
Réglage du moment de
rotation
Éteignez toujours l’appareil avant
de régler le moment de rotation.
1. Sélectionnez le moment de rotation désiré en tournant l’anneau
de réglage (2) :
Niveau 1 -->
moment de rotation le plus bas,
Niveau MAX --> moment de rotation le plus élevé (4 Nm).
Vis :
Niveau 1 - 6
Percer : Niveau MAX.
2. Commencez avec un moment de
rotation de bas niveau et augmentez-le selon le besoin.
Le moment de rotation nécessaire
dépend des éléments suivants :
- le type et la dureté du matériau
à travailler ;
- le type et la longueur des vis
utilisées.
Réglage de la poignée
Avant tout travaux, placez l’interrupteur de réglage du sens de rotation (
9) sur l’appareil au centre,
afin d’éviter toute mise en route
involontaire.
L’appareil peut être bloqué sur deux réglages de la poignée :
la position de la poignée de pistolet
la position de la barre
61
FR
BE
Appuyez sur le bouton de déverrouillage PRESS (4) et tournez la
poignée (6) de l’appareil à 180 °.
Elle s’enclenche de manière audible.
Utilisation comme lampe de
poche
1. Appuyez sur le verre de la
lampe de poche (5) sur la partie
inférieur de la poignée (6). Les
LED de la lampe de poche s’allument.
2. Appuyez de nouveau sur le
verre de la lampe de poche (5)
pour éteindre les LED.
chiffon humide ou une brosse.
N‘utilisez aucun produit de nettoyage
ou solvant. Vous pourriez endommager
irréparablement l‘appareil.
Entretien
Le appareil ne nécessite aucune maintenance.
Rangement
•
•
Nettoyage et entretien
Si vous faites exécuter des travaux
qui ne sont pas décrits dans cette
directive, adressez vous à notre service après-vente. Utilisez seulement
des pièces d‘origine.
Nettoyage
Exécutez à intervalles réguliers les travaux
de nettoyage et les opérations de maintenance décrits ci-dessous. Vous bénéficierez
ainsi d‘une utilisation longue et sûre de
votre appareil.
L‘appareil ne doit pas être
aspergé avec de l‘eau ou
immergé dans l‘eau. Il existe
un danger de décharge électrique !
•
62
Conservez propres les fentes de ventilation, le boîtier moteur et les poignées
de l‘appareil. Pour ce faire, utilisez un
•
•
Conservez l’appareil avec sa protection
de lame fournie à la livraison dans un
local sec et hors de la portée des enfants.
Stockez l’accumulateur seulement en
état partiellement chargé. L’état de
chargement devrait être de 40-60 %
pendant un temps de stockage plus
long.
Stockez l’appareil entre 10 °C et
25 °C. En cas de stockage, évitez froid
et chaleur extrêmes afin que l’accumulateur ne perde pas de sa puissance.
Si la durée de stockage est très longue,
contrôlez, environ tous les 3 mois, l’état
de chargement de l’accumulateur et
rechargez-le si nécessaire.
FR
BE
Elimination et protection Pièces de rechange/
de l’environnement
Accessoires
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des accessoires et de l’emballage.
Les appareils n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Ne jetez pas l’appareil avec
les accumulateurs encore
montés dans les ordures ménagères, dans un feu (danger
d’explosion) ou dans l’eau.
Les accumulateurs endommagés peuvent nuire à l’environnement et à votre santé si
des liquides ou des vapeurs
toxiques s’en échappent.
•
•
•
Vous obtiendrez des pièces de
rechange et
des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet,
veuillez téléphoner au centre de SAV (voir
«Service-Center » page 65). Veuillez tenir
prêts les numéros de commande indiqués
ci-dessous.
26 Embouts............................ 91104080
Porte embouts......................... 91104081
Chargeur EU........................... 80001073
Jetez l’appareil avec l’accumulateur
déchargé. N’ouvrez pas l’appareil ni
l’accumulateur.
Jetez l’appareil d’après les instructions
locales. Déposez l’appareil dans une
déchèterie, où il pourra être recyclé
écologiquement.
Renseignez-vous auprès de votre déchetterie locale ou auprès de notre
service après-vente.
Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
63
FR
BE
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéficie d’une garantie de
3 ans, valable à compter de la date
d’achat.
En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre
le vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le
justificatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et
suivants du Code Civil.
64
Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure (par exemple embouts,
chargeur) ou pour des dommages affectant
les parties fragiles (par exemple les commutateurs, l’accumulateur).
Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
FR
•
•
•
•
Tenez vous prêt à présenter, sur
demande, le ticket de caisse et le
numéro d’identification (par exemple
IAN 104021) comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justificatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage
de transport suffisamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui ont
envoyés suffisamment affranchis.
BE
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne
seront pas acceptés.
Nous exécutons gratuitement la mise aux
déchets de vos appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
IAN 104021
BE Service Belgique/
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 104021
Importeur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
65
NL
BE
Inhoud
Inleiding
Inleiding..................................... 66
Doeleinden................................. 66
Algemene beschrijving................ 67
Omvang van de levering................. 67
Overzicht....................................... 67
Beschrijving van de werking............. 67
Technische gegevens................... 68
Veiligheidsvoorschriften.............. 68
Symbolen en pictogrammen ............ 68
Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap.................... 69
Juist omgang met de acculader......... 72
Laadproces................................. 73
Accu opladen................................. 74
Ingebruikname........................... 74
Aan- en uitschakelen....................... 74
Laadniveau van de accu controleren... 74
Draairichting instellen...................... 74
Bits plaatsen/vervangen.................. 75
Instelling draaimoment..................... 75
Instelling van de greep.................... 75
Gebruik als zaklamp....................... 75
Reiniging en onderhoud.............. 75
Reiniging....................................... 76
Onderhoud.................................... 76
Bewaring.................................... 76
Afvoer/milieubescherming.......... 76
Reserveonderdelen/Accessoires....76
Garantie..................................... 77
Reparatieservice......................... 78
Service-Center............................. 78
Importeur................................... 78
Vertaling van de originele CEconformiteitsverklaring............... 95
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig apparaat gekozen.
Dit apparaat werd tijdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bijgevolg verzekerd.
66
De gebruiksaanwijzing vormt een
bestanddeel van dit apparaat. Ze
omvat belangrijke aanwijzingen
voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het
gebruik van het apparaat met alle
bedienings- en veiligheidsinstructies
vertrouwd. Gebruik het apparaat
uitsluitend zoals beschreven en voor
de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed
en overhandig alle documenten bij
het doorgeven van het apparaat
mee aan derden.
Doeleinden
Het apparaat is bedoeld om schroeven vast
te draaien en los te maken in hout, metaal
of kunststof of voor lichte boorwerkzaamheden.
Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik.
Elk ander gebruik, dat in deze gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk wordt vermeld,
kan schade aan de machine veroorzaken
en een ernstig gevaar voor de gebruiker
betekenen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onreglementair gebruik of verkeerde bediening werd veroorzaakt.
NL
Algemene beschrijving
De afbeeldingen kunt u vinden op de voorste uitklappagina.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de inhoud volledig is:
Zorg voor een reglementair voorgeschreven
afvalverwijdering van het verpakkingsmateriaal.
-
Accu-staafschroevendraaier
Lader
26 Bits
1 Bithouder
Koffer
Gebruiksaanwijzing
BE
Overzicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Veerhuls
Instelling draaimoment
Laadstandindicator
(niet zichtbaar)
Ontgrendeltoets voor de instelling van de greep
Zaklampglas
Greep
Laadbus
Aan/uit schakelaar
Draairichtingsschakelaar
LED-werkingslicht
Bithals
Laadkabelstekker
Lader
14 Bits
15 Bithouder
Beschrijving van de werking
26 Bits:
25mm nr.
3• 4 • 5• 6• 7
50mm nr.
5
25mm nr.
0 • 2 x 1• 2 x 2 • 3
50mm nr.
2
PH
25mm nr.
0 • 2 x 1• 2 x 2 • 3
Torx
T
25mm nr.
10• 15 • 20 • 25
Zeskant
H
25mm nr.
3• 4• 5
Sleuf
SL
Kruis
PZ
Kruis
De accu-staafschroevendraaier met draairichting rechtsom/linksom bezit 6 draaimomentstanden, een boorstand en een
LED-werkingslicht. Ook kan het apparaat
als zaklamp worden gebruikt.
De werking van de verschillende bedieningselementen wordt hieronder beschreven.
67
NL
BE
Technische gegevens
Apparaat
Motorspanning................ 3,6 V
1,5 Ah
Toeren bij niet-belasting (n0)........200 min-1
Draaimoment.......................... max. 4 Nm
Beschermniveau.............................. III III
Gewicht (zonder laadapparaat)..... 0,43 kg
Geluidsdrukniveau (LpA)............ 55,4 dB(A)
................................................ K= 3 dB
Geluidsvermogensniveau (LwA).... 66,4 dB(A)
................................................ K= 3 dB
Vibratie (ah).............0,37 m/s2, K= 1,5 m/s2
Accublok (Li-Ion)
Batterijcellen...................................... 1
Nominale spanning...................3,6 V
Kapazität.................................. 1,5 Ah
Laadtijd.................................... ca. 3 h
Lader.................... IVP0550-0550W
Nominale opname.......................48 W
Ingangsspanning/
Input....... 100-240 V~, 50/60 Hz, 0,2 A
Uitgangsspanning/
Output.......................5,5 V
550 mA
Uitgangsvermogen.................max. 6 W
Beschermniveau.............................
II
Beschermingsklasse....................... IPX0
Geluids- en vibratiewaarden werden volgens
de in de conformiteitverklaring genoemde
normen en bepalingen vastgesteld.
Technische en optische veranderingen kunnen
in het kader van voortdurende ontwikkeling
onaangekondigd worden aangebracht. Alle
afmetingen, aanwijzingen en gegevens in
deze bedieningshandleiding zijn daarom
onder voorbehoud. Op basis van deze bedieningshandleiding kunnen daarom geen
wettige aanspraken worden gemaakt.
De aangegeven trillingemissiewaarde werd
volgens een genormaliseerd testmethode
68
gemeten en kan ter vergelijking van een
stuk elektrisch gereedschap met een ander
gebruikt worden.
De aangegeven trillingemissiewaarde kan
ook voor een inleidende inschatting van de
blootstelling benut worden.
Waarschuwing:
Afhankelijk van de manier, waarop
het elektrische gereedschap gebruikt
wordt, kan de trilingemissiewaarde
tijdens het effectieve gebruik van het
elektrische gereedschap van de aangegeven waarde verschillen.
De noodzaak bestaat, veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de operator vast te leggen, die op
een inschatting van de blootstelling
in de effectieve gebruiksomstandigheden gebaseerd zijn (hierbij
moet er met alle aandelen van de
bedrijfscyclus rekening gehouden
worden, zo bijvoorbeeld met tijden,
tijdens dewelke het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is, en
tijden, tijdens dewelke het weliswaar ingeschakeld is, maar zonder
belasting functioneert).
Veiligheidsvoorschriften
Dit gedeelte behandelt de fundamentele
veiligheidsrichtlijnen bij het werken met de
apparaat.
Symbolen en pictogrammen
Symbolen in de handleiding:
Gevaarsymbolen met gegevens ter preventie van lichamelijke letsels en materiële
schade.
NL
Gebodsteken (in plaats van het uitroepingsteken kan het gebod toegelicht) met gegevens ter preventie van
beschadigingen.
Aanwijzingsteken met informatie
voor een betere omgang met het apparaat.
Symbolen op het apparaat
Leest u vóór de eerste ingebruikname
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door.
Apparaaten en batterijen horen
niet bij huishoudelijk afval thuis.
III
Beschermniveau III
Symbolen op het laadapparaat
Opgelet!
Vóór het opladen gebruiksaanwijzing
bestuderen.
Het laadapparaat is enkel voor een
gebruik in ruimtes geschikt.
Capaciteit
Beschermniveau II
Apparaaten horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Verzuim bij de naleving van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan een elektrische
schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzing voor de toekomst. Het in de
veiligheidsinstructies gebruikte begrip „Elektrisch gereedschap“ heeft betrekking op
elektrisch gereedschap met netvoeding (met
netsnoer) en op elektrisch gereedschap met
batterijvoeding (zonder netsnoer).
1) VEILIGHEID OP DE WERKPLAATS
a) Houd uw werkruimte netjes en
goed verlicht. Wanorde of onverlichte werkomgevingen kunnen tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een explosieve
omgeving, waarin er zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap
produceert vonken, die het stof of de
dampen kunnen doen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van
het elektrische gereedschap op
een veilige afstand. In geval van
afleiding kunt u de controle over het apparaat verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het
69
NL
b)
c)
d)
e)
f)
70
BE
stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele manier veranderd worden. Gebruik geen
adapterstekkers samen met
geaard elektrisch gereedschap.
Ongewijzigde stekkers en passende
stopcontacten doen het risico voor een
elektrische schok afnemen.
Vermijd lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken, zoals
van buizen, verwarmingsinstallaties, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door een
elektrische schok als uw lichaam geaard
is.
Houd elektrisch gereedschap op
een veilige afstand tot regen of
nattigheid. Het binnendringen van
water in elektrisch gereedschap doet het
risico voor een elektrische schok toenemen.
Gebruik het snoer niet voor een
ander doeleinde om het elektrische gereedschap te dragen, op
te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd
het snoer op een veilige afstand
tot hitte, olie, scherpe kanten of
bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde of verstrikt geraakte
snoeren doen het risico voor een elektrische schok toenemen.
Als u met elektrisch gereedschap
in de open lucht werkt, maakt u
enkel gebruik van verlengsnoeren, die ook voor buiten geschikt
zijn. Het gebruik van een voor buiten
geschikt verlengsnoer doet het risico
voor een elektrische schok afnemen.
Als de werking van het elektrische gereedschap in een vochtige
omgeving niet te vermijden is,
maakt u gebruik van een aardlekschakelaar met een uitscha-
kelstroom van 30 mA of minder.
Het gebruik van een aardlekschakelaar
doet het risico voor een elektrische
schok afnemen.
3) VEILIGHEID VAN PERSONEN
a) Wees aandachtig, let erop wat
u doet en ga verstandig aan
het werk met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of
onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen staat. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het elektrische gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsuitrusting en altijd een beschermbril. Het dragen van een persoonlijke beschermingsuitrusting, zoals
stofmasker, slipvrije veiligheidsschoenen,
beschermende helm of gehoorbescherming, al naargelang de aard en de
toepassing van het elektrische gereedschap, doet het risico voor verwondingen afnemen.
c) Vermijd een onopzettelijke ingebruikname. Vergewis u dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de
stroomvoorziening en/of de accu
aansluit, het opneemt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld
p de stroomvoorziening aansluit, kan dit
tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of
schroefsleutel voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Gereedschap of een sleutel, die zich in
een draaiend apparaatonderdeel bevindt, kan tot verwondingen leiden.
NL
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een
veilige stand en houd te allen
tijde uw evenwicht. Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kledij. Draag
geen ruimzittende kleding of
sieraden. Houd haar, kledij en
handschoenen op een veilige
afstand tot bewegende onderdelen. Loszittende kledij, sieraden of
lang haar kan/kunnen door bewegende
onderdelen vastgegrepen worden.
g) Als er stofafzuig- en –opvanginrichtingen gemonteerd kunnen
worden, vergewist u zich dat
deze aangesloten zijn en correct
gebruikt worden. Gebruik van een
stofafzuiginrichting kan gevaren door
stof doen afnemen.
4) GEBRUIK EN BEHANDELING VAN
HET ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP
a) Overbelast het apparaat niet.
Gebruik voor uw werk het
daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en
veiliger in het aangegeven vermogensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap, dat
niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd
worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu
voordat u apparaatinstellingen
doorvoert. Toebehoren wisselen of het apparaat wegleggen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt een
d)
e)
f)
g)
h)
BE
onopzettelijke start van het elektrische
gereedschap.
Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik
van kinderen. Laat personen het
apparaat niet gebruiken, die
daarmee niet vertrouwd zijn of
deze aanwijzingen niet gelezen
hebben. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen
gebruikt wordt.
Verzorg elektrisch gereedschap
met zorg. Controleer, of beweegbare onderdelen foutloos functioneren en niet klemmen, of er
onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn, dat de werking
van het elektrische gereedschap in negatieve zin beïnvloed
wordt. Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van het apparaat
repareren. Tal van ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
Houd snijd-/snoeigereedschap
scherp en netjes. Zorgvuldig onderhouden snijd-/snoeigereedschap met
scherpe snijdkanten geraken minder gekneld en is gemakkelijker te bedienen.
Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, gebruiksgereedschap enz. in overeenstemming
met deze aanwijzingen. Houd
daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren activiteit. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere dan
de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde grijpvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het gebruikte werktuig verborgen elektrische leidingen of
71
NL
BE
het eigen elektrische snoer kan
raken. Het contact met een leiding die
onder spanning staat, kan ook metalen
onderdelen van het apparaat onder
spanning zetten en leiden tot elektrocutie.
5) GEBRUIK EN BEHANDELING VAN
HET GEREEDSCHAP MET ACCU
a) Laad de accu’s alleen op in acculaders, die door de producent
aanbevolen worden. Voor een acculader die geschikt is voor een bepaalde
soort accu’s bestaat brandgevaar als hij
met andere accu’s gebruikt wordt.
b) Gebruik alleen de daarvoor voorziene accu’s in de elektrowerktuigen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar
leiden.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, munten,
sleutels, nagels, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen, die een overbrugging van
de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting tussen de
accucontacten kan tot brandwonden of
brand leiden.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof
uit de accu vrijkomen. Vermijd
contact daarmee. Bij toevallig
contact met water afspoelen. Als
de vloeistof in de ogen komt,
moet u bovendien een arts consulteren. Vrijkomende accuvloeistof kan
tot geïrriteerde huid of brandwonden
leiden.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap
uitsluitend door gekwalificeerd,
72
vakkundig geschoold personeel
en enkel met originele reserveonderdelen repareren. Daardoor
wordt verzekerd dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap in stand gehouden wordt.
7) SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ACCUGEREEDSCHAP
a) Stel de accu/het elektrowerktuig/
het toestel niet gedurende lange
tijd bloot aan bezonning en leg
ze niet op radiatoren. Hitte beschadigt de accu en er bestaat explosiegevaar.
b) Laat een verwarmde accu voor
het laden afkoelen.
c) Open de accu niet en vermijd een
mechanische beschadiging van
de accu. Er bestaat gevaar voor kortslutiting en er kunnen dampen vrijkomen
die de luchtwegen prikkelen. Zorg voor
verse lucht en consulteer een arts in geval van klachten.
Juist omgang met de
acculader
a) Dit apparaat kan door personen
met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of
met een gebrek aan ervaring en
kennis gebruikt worden wanneer
ze onder toezicht staan of met
het oog op het gebruik van het
apparaat geïnstrueerd werden en
zich van de daaruit resulterende
gevaren bewust zijn. Kinderen
mogen niet met het apparaat
spelen.
b) Laad geen onherlaadbare batterijen op met de lader.
NL
c) Gebruik voor het laden van de
accu uitsluitend de meegeleverde
acculader. Er bestaat brand- en explosiegevaar.
d) Controleer voor elk gebruik
de acculader, de kabel alsook
de stekker en laat alleen door
gekwalificeerde geschoold personeel en met originele reservedelen herstellen. Gebruik een
defecte acculader niet en open
deze niet zelf. Daardoor wordt gegarandeerd dat de veiligheid van het
toestel behouden blijft.
e) Sluit de acculader alleen aan op
een stopcontact met aarding. Let
erop dat de netspanning overeenstemt met de gegevens van
het typeplaatje op de acculader.
Er bestaat gevaar voor een elektrische
schok.
f) Scheid de acculader van het net
vooraleer verbindingen met de
accu/het elektrowerktuig/het
toestel gesloten of geopend worden.
g) Houd de acculader zuiver en uit
de buurt van vocht en regen.
Gebruik de acculader nooit in
de openlucht. Door vervuiling en het
binnendringen van water vergroot het
gevaar voor een elektrische schok.
h) De acculader mag alleen met de
bijbehorende originele accu’s gebruikt worden. Het laden van andere
accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
i) Vermijd mechanische beschadigingen van de acculader. Zij kunnen tot kortsluiting leiden.
j) De acculader mag niet op een
brandbare ondergrond (bijv. papier, textiliën) gebruikt worden.
BE
Er bestaat brandgevaar wegens de verwarming die bij het laden optreedt.
k) Om het risico op een elektrische
schok te reduceren, dient u de
stekker van de lader uit het stopcontact te trekken alvorens het
apparaat te reinigen.
l) Als het netsnoer van dit apparaat
beschadigd wordt, moet het door
de fabrikant of door zijn klantenserviceafdeling of door een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon
vervangen worden om gevaren te
vermijden.
Laadproces
Stel de accu niet bloot aan extreme omstandigheden zoals
warmte en stoten. Er bestaat
gevaar voor verwondingen
door uitlopende elektrolytoplossing! Spoel bij contact met
water of neutralisator en
raadpleeg een arts als het
tot aanrakingen met de ogen
enz. gekomen is.
Laad de accu uitsluitend in droge lokalen op.
Er bestaat gevaar voor verwondingen door een elektrische schok.
Laad uitsluitend met het bijgevoegde,
originele laadtoestel op. Let erop dat
het apparaat niet langer dan 3 uur
ononderbroken opgeladen wordt.
De accu en het apparaat zouden beschadigd kunnen worden en bij een
langere laadtijd verbruikt u onnodig
energie. Bij overdreven lading komt
de garantieclaim te vervallen.
73
NL
•
•
•
•
•
BE
Het apparaat kan slechts van stroom
voorzien worden met SELV (Safety
Extra Low Voltage, veiligheidslaagspanning), zoals aangegeven
op het apparaat.
Laad de accu vóór het eerste gebruik op. De accu niet meermaals
achter elkaar kort opladen.
Laad de accu bij wanneer het apparaat te langzaam draait.
Neem in ieder geval de telkens geldende veiligheidsinstructies en ook
de bepalingen en opmerkingen over
de milieubescherming in acht.
Defecten, die het gevolg van een
onoordeelkundige hantering zijn,
vallen niet onder de garantie.
Accu opladen
1. Verbind de stekker van de laadkabel (12) met de laadbus (7)
van het apparaat.
2. Sluit de lader (
13) aan op
een stopcontact.
3. De indicator van de laadstand
(3) brandt:
Rode LED brandt:
Accu wordt opgeladen.
Groene LED brandt:
Accu is geladen.
4. Na het laden koppelt u de lader
(
13) los van het elektriciteitsnet.
Ingebruikname
Aan- en uitschakelen
1. Druk op de aan/uit schakelaar
(8) om het apparaat in te schakelen. Het LED-werkingslicht (10)
brandt tijdens het bedrijf.
74
2. Als u het apparaat wilt uitschakelen laat u de aan/uit schakelaar
(8) los.
Overbelastingsbeveiliging: Bij een overbelasting schakelt de beveiligingschakelaar
het apparaat uit. Laat de aan/uit schakelaar los, na enkele seconden kunt u het
apparaat opnieuw inschakelen.
Laadniveau van de accu
controleren
De indicator van de laadtoestand (
3)
signaleert de laadtoestand van de accu.
•
Druk op de aan/uit schakelaar, de
laadstand van de accu wordt door het
branden van de 3 kleurige LED-lampen
aangegeven:
Groene LED brandt helder: Accu is volledig geladen.
Rode en gele LED’s branden helder:
Accu beschikt over restlading (<90%).
Rode LED brandt helder: Accu is leeg,
gelieve te laden.
Draairichting instellen
Met de draairichtingsschakelaar kunt u
de draairichting van het apparaat kiezen
(draairichting rechtsom en linksom) en
het apparaat beveiligen tegen ongewild
inschakelen.
1. Wacht tot het apparaat tot stilstand is gekomen.
2. Draairichting rechtsom:
Draairichtingsschakelaar
(9) rechts indrukken.
3. Draairichting linksom:
Draarichtingsschakelaar
(9) links indrukken.
NL
4. Inschakelgrendeling: Draairichtingsschakelaar in de middenpositie brengen.
De draairichtingsschakelaar mag
alleen in stilstand worden gebruikt
zodat de aandrijving niet wordt beschadigd.
Bits plaatsen/vervangen
Stel voor alle werkzaamheden op
het apparaat de draairichtingsschakelaar (
9) in de middenpositie
om een ongewilde inschakeling te
vermijden.
1. Steek de gewenste bit (14) of
bithouder (15) in de bithals (11).
Hij klikt hoorbaar vast.
2. Voor de verwijdering van bit of
bithouder trekt u de veerhuls (1)
terug.
3. Neem de bit of bithouder bij
getrokken veerhuls (1) van de
bithals (11). Laat de veerhuls los.
Instelling draaimoment
Schakel het apparaat uit, vóór u het
draaimoment instelt.
1. Kies het gewenste draaimoment
door draaien aan de instelring
(2):
Stand 1 -->
laagste draaimoment,
Stand MAX --> hoogste draaimoment (4 Nm).
Schroeven:
Stand 1 - 6
Boren:
Stand MAX.
2. Begin bij een kleinere draaimomentstand en verhoog deze
indien nodig.
BE
Het noodzakelijke draaimoment is
afhankelijk:
- van de soort en hardheid van
het te bewerken materiaal;
- van de soort en de lengte van
de gebruikte schroeven.
Instelling van de greep
Stel voor alle werkzaamheden op het
apparaat de draairichtingsschakelaar (
9) in de middenpositie om
een ongewilde inschakeling te vermijden.
Het apparaat kan in twee greepinstellingen worden vastgezet:
Pistoolgreeppositie
Staafpositie
Druk op de ontgrendeltoets PRESS
(4) en draai de greep (6) van het
apparaat naar 180°. Hij klikt hoorbaar vast.
Gebruik als zaklamp
1. Druk op het zaklampglas (5) aan
de onderkant van de greep (6).
De LED’s van de zaklamp lichten
op.
2. Om de LED’s uit te schakelen,
drukt u opnieuw op het zaklampglas (5).
Reiniging en onderhoud
Laat werkzaamheden, die niet in
deze handleiding beschreven zijn,
door ons servicecenter doorvoeren.
Maak uitsluitend gebruik van originele onderdelen.
75
NL
BE
Reiniging
Voert u de volgende onderhouds- en reinigingswerkzaamheden regelmatig uit. Hierdoor is een lang en betrouwbaar gebruik
gewaarborgd:
Spuit het apparaat niet met
water af en reinig het niet
onder stromend water. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok en het apparaat
zou beschadigd kunnen worden.
•
Houd ventilatiesleuven, motorhuis en
handgrepen van het apparaat netjes.
Gebruik daarvoor een vochtig doekje
of een borstel.
Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmiddelen. U zou het apparaat daarmee
onherstelbaar kunnen beschadigen.
Onderhoud
Het apparaat is vrij van onderhoud.
Bewaring
• Bewaar het apparaat op een droge en
stofvrije plaats en buiten het bereik van
kinderen.
• Bewaar de accu uitsluitend in een gedeeltelijk geladen toestand. De laadtoestand dient tijdens een langere opslagtijd
40-60% te bedragen.
• Kijk tijdens een langer durende opslagfase ongeveer telkens na 3 maanden de
laadtoestand van de accu na en laad zo
nodig bij.
• Bewaar de accu bij een temperatuur
van 10°C tot 25°C. Vermijd tijdens de
opslag extreme koude of hitte opdat de
accu niet aan vermogen inboet.
76
Afvoer/
milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Opladers horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
Werp het apparaat met accu
niet in het huisvuil, het vuur
(explosiegevaar) of het water.
Beschadigde accu’s kunnen schadelijk zijn
voor het milieu en uw gezondheid indien
giftige dampen of vloeistoffen vrijkomen.
• Verwijder de accu’s in ontladen toestand. Open de accu niet.
• Verwijder de accu’s volgens de lokale
voorschriften. Geef de accu’s af op
een inzamelplaats voor oude accu’s,
vanwaar ze naar een milieuvriendelijke
recycling gebracht worden. Consulteer
hiertoe uw lokale vuilophaaldienst of
ons servicecentrum.
• De afvalverwijdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren wij gratis
door.
Reserveonderdelen/
Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center
(zie pagina 78). Hou de onderstaande
bestelnummers klaar.
26 Bts ................................... 91104080
Bithouder............................... 91104081
Oplader EU............................ 80001073
NL
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit apparaat
heeft u tegenover de verkoper van het apparaat wettelijke rechten. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt
als bewijs van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit
apparaat, een materiaal- of fabricagefout
voordoet, wordt het apparaat door ons
– naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantievergoeding stelt voorop dat binnen de termijn van
drie jaar het defecte apparaat en het bewijs van aankoop (kassabon) voorgelegd
en dat schriftelijk kort beschreven wordt,
waarin het gebrek bestaat en wanneer het
zich voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw
apparaat terug. Met herstelling of uitwisseling van het apparaat begint er geen
nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten
onmiddellijk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrijken van de garan-
BE
tieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aflevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op apparaatonderdelen, die aan een normale slijtage blootgesteld zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen
worden of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v. schakelaars, accu’s
of onderdelen, die van glas gemaakt zijn).
Deze garantie valt weg wanneer het apparaat beschadigd, niet oordeelkundig
gebruikt of niet onderhouden werd. Voor
een vakkundig gebruik van het apparaat
dienen alle in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen nauwgezet in acht genomen te worden. Gebruiksdoeleinden en
handelingen, die in de gebruiksaanwijzing
afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen onvoorwaardelijk
vermeden te worden.
Het apparaat is uitsluitend voor het privéen niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld
en bij ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwijzingen
gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen:
• Gelieve voor alle aanvragen de kassabon en het identificatienummer
77
NL
BE
(IAN 104021) als bewijs van de aankoop klaar te houden.
• Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje.
• Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde serviceafdeling telefonisch of per e-mail.
U krijgt dan bijkomende informatie over
de afhandeling van uw klacht.
• Een als defect geregistreerd apparaat
kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs
van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeelde
serviceadres zenden. Om problemen
bij de acceptatie en extra kosten te
vermijden, maakt u onvoorwaardelijk
uitsluitend gebruik van het adres, dat
u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswijze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen, tegen berekening door ons
servicefiliaal laten doorvoeren. Zij maakt
graag voor u een kostenraming op.
Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwijzing op het defect naar
ons servicefiliaal te zenden.
78
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Service-Center
Service Nederland
NL Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 104021
Service Belgique/
BE Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 104021
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
DE
AT
CH
Inhalt
Einleitung
Einleitung.................................... 79
Bestimmungsgemäße
Verwendung............................... 79
Allgemeine Beschreibung............ 80
Lieferumfang.................................. 80
Übersicht....................................... 80
Funktionsbeschreibung..................... 80
Technische Daten......................... 81
Sicherheitshinweise..................... 81
Symbole und Bildzeichen................. 81
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge............................ 82
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät................................ 85
Ladevorgang.............................. 86
Akku aufladen................................ 87
Inbetriebnahme.......................... 87
Ein-/Ausschalten............................. 87
Ladezustand des Akkus prüfen.......... 87
Drehrichtung einstellen..................... 87
Bits einsetzen/wechseln................... 87
Drehmomenteinstellung.................... 88
Griffeinstellung............................... 88
Einsatz als Taschenlampe................. 88
Reinigung und Wartung.............. 88
Reinigung...................................... 88
Wartung........................................ 88
Lagerung.................................... 89
Entsorgung/ Umweltschutz......... 89
Ersatzteile/Zubehör.................... 89
Garantie..................................... 90
Reparatur-Service....................... 91
Service-Center............................. 91
Importeur................................... 91
Original EG-Konformitätserklärung................................... 96
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Eindrehen und Lösen von
Schrauben in Holz, Metall oder Kunststoff
und für leichte Bohrarbeiten vorgesehen.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet.
Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird,
kann zu Schäden am Gerät führen und eine
ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
79
DE
AT
CH
Allgemeine
Beschreibung
Übersicht
Die Abbildung der wichtigsten Funktionsteile finden
Sie auf der Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
-
Akku-Stabschrauber
Ladegerät
26 Bits
1 Bithalter
Koffer
Originalbetriebsanleitung
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Federhülse
Drehmomenteinstellung
Ladezustandsanzeige
(nicht sichtbar)
Entriegelungstaste zur Griffeinstellung
Taschenlampenglas
Griff
Ladebuchse
Ein-/Ausschalter
Drehrichtungsschalter
LED-Arbeitslicht
Bitaufnahme
Ladekabelstecker
Ladegerät
14 Bits
15 Bithalter
Funktionsbeschreibung
26 Bits:
25mm Nr.
3• 4 • 5• 6• 7
50mm Nr.
5
25mm Nr.
0 • 2 x 1• 2 x 2 • 3
50mm Nr.
2
PH
25mm Nr.
0 • 2 x 1• 2 x 2 • 3
Torx
T
25mm Nr.
10• 15 • 20 • 25
Sechskant
H
25mm Nr.
3• 4• 5
Schlitz
SL
Kreuz
PZ
Kreuz
80
1
2
3
4
Der Akku-Stabschrauber mit Rechts-/Linkslauf besitzt 6 Drehmomentstufen, eine Bohrstufe und ein LED-Arbeitslicht. Zusätzlich
kann das Gerät als Taschenlampe verwendet werden.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
DE
Technische Daten
Gerät
Motorspannung............... 3,6 V
1,5 Ah
Leerlaufdrehzahl (n0)..................200 min -1
Drehmoment........................... max. 4 Nm
Schutzklasse................................... III III
Gewicht (ohne Ladegerät)............. 0,43 kg
Schalldruckpegel (LpA).............. 55,4 dB(A)
................................................ K= 3 dB
Schallleistungspegel (LwA) ........ 66,4 dB(A)
................................................ K= 3 dB
Vibration (ah)...........0,37 m/s2, K= 1,5 m/s2
Akku (Li-Ion)
Batteriezellen..................................... 1
Nennspannung.........................3,6 V
Kapazität.................................. 1,5 Ah
Ladezeit.................................... ca. 3 h
Ladegerät............. IVP0550-0550W
Nennaufnahme............................48 W
Eingangsspannung/
Input....... 100-240 V~, 50/60 Hz, 0,2 A
Ausgangsspannung/
Output.......................5,5 V
550 mA
Ausgangsleistung...................max. 6 W
Schutzklasse..................................
II
Schutzart..................................... IPX0
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
AT
CH
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert
kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners festzulegen, die auf
einer Abschätzung der Aussetzung
während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei
sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen, beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch des Gerätes sind die Sicherheitshinweise zu beachten.
Symbole und Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch.
Werfen Sie das Gerät mit eingebautem Akku nicht in den
Hausmüll.
III
Schutzklasse III
81
DE
AT
CH
Bildzeichen auf dem Ladegerät:
Achtung!
Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam durch.
Das Ladegerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet.
Polung
Schutzklasse II
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Symbole in der Anleitung:
Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung
von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
82
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug”
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu UnfälIen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in expIosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des EIektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt
mit geerdeten OberfIächen, wie
von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
DE
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge
von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elekrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
b)
c)
d)
e)
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
f)
g)
AT
CH
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffang-
83
DE
AT
CH
einrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind
und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES ELEKTROWERKZEUGS
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten Iässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie den Akku, bevor Sie GeräteeinsteIlungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei
84
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. SorgfäItig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind Ieichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
5) VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES AKKUWERKZEUGS
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
DE
b) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt
mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6) SERVICE
Lassen Sie lhr Elektrowerkzeug
nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
7) SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR AKKUGERÄTE
a) Setzen Sie den Akku nicht über
längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie ihn
nicht auf Heizkörpern ab. Hitze
schadet dem Akku und es besteht Explosionsgefahr.
b) Lassen Sie einen erwärmten
AT
CH
Akku vor dem Laden abkühlen.
c) Öffnen Sie den Akku nicht und
vermeiden Sie eine mechanische
Beschädigung des Akkus. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses und
es können Dämpfe austreten, die die
Atemwege reizen. Sorgen Sie für Frischluft und nehmen Sie bei Beschwerden
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät
a) Dieses Gerät kann von Personen
mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
b) Laden Sie keine nicht-wiederaufladbaren Batterien mit dem Ladegerät.
c) Verwenden Sie zum Laden des
Akkus ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. Es besteht Brandund Explosionsgefahr.
d) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren. Benutzen Sie ein defektes
Ladegerät nicht und öffnen Sie es
nicht selbst. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
e) Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des
Typenschildes auf dem Ladegerät
85
DE
AT
CH
übereinstimmt. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
f) Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Verbindungen zum
Elektrowerkzeug geschlossen
oder geöffnet werden. So stellen
Sie sicher, dass Akku und Ladegerät
nicht beschädigt werden.
g) Halten Sie das Ladegerät sauber
und fern von Nässe und Regen.
Benutzen Sie das Ladegerät
niemals im Freien. Durch Verschmutzung und das Eindringen von Wasser
erhöhen sich das Risiko eines elektrischen Schlags.
h) Das Ladegerät darf nur mit den
zugehörigen Original-Akkus
betrieben werden. Das Laden von
anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
i) Vermeiden Sie mechanische Beschädigungen des Ladegerätes.
Sie können zu inneren Kurzschlüssen
führen.
j) Das Ladegerät darf nicht auf
brennbarem Untergrund (z.B.
Papier, Textilien) betrieben werden. Es besteht Brandgefahr wegen
der beim Laden auftretenden Erwärmung.
k) Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu reduzieren,
ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der Steckdose heraus, bevor Sie es reinigen.
l) Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
86
Ladevorgang
Setzen Sie den Akku nicht
extremen Bedingungen wie
Wärme und Stoß aus. Es besteht Verletzungsgefahr durch
auslaufende Elektrolytlösung!
Spülen Sie bei Augen-HautKontakt die betroffenen Stellen
mit Wasser oder Neutralisator
und suchen Sie einen Arzt auf.
Laden Sie den Akku nur in
trockenen Räumen auf.
Es besteht die Gefahr von Verletzungen durch Stromschlag.
Laden Sie nur mit beiliegendem
Original-Ladegerät auf. Achten Sie
darauf, dass das Gerät nicht länger
als 3 Stunden ununterbrochen aufgeladen wird. Der Akku und das Gerät
könnten beschädigt werden und bei
längerer Ladezeit verbrauchen Sie
unnötig Energie. Bei Überladung
erlischt der Garantieanspruch.
•
•
•
•
•
Das Gerät ist nur mit SELV (Safety Extra
Low Voltage, Sicherheitskleinspannung)
entsprechend der Kennzeichnung auf
dem Gerät zu versorgen.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch auf. Den Akku nicht mehrmals
hintereinander kurz aufladen.
Laden Sie den Akku nach, wenn das Gerät zu langsam läuft.
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz.
Defekte, die aus unsachgemäßer Handhabung resultieren, unterliegen nicht der
Garantie.
DE
Akku aufladen
1. Verbinden Sie den Ladekabelstecker (12) mit der Ladebuchse (7)
des Gerätes.
2. Schließen Sie das Ladegerät (
13) an eine Steckdose an.
3. Die Ladezustandsanzeige (3)
leuchtet:
Rote LED leuchtet: Akku lädt.
Grüne LED leuchtet: Akku ist geladen.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen Sie das Ladegerät (
13)
vom Netz.
Inbetriebnahme
Ein-/Ausschalten
1. Zum Einschalten des Gerätes
drücken Sie den Ein-/Ausschalter
(8). Das LED-Arbeitslicht (10)
leuchtet während des Betriebs.
2. Zum Ausschalten lassen Sie den
Ein-/Ausschalter (8) los.
Überlastschutz: Bei Überlastung schaltet
die Schutzabschaltung das Gerät ab.
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los, nach
einigen Sekunden können Sie das Gerät
wieder einschalten.
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige (
3) signalisiert
den Ladezustand des Akkus.
•
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, der
Ladezustand des Akkus wird durch Aufleuchten der 3 farbigen LED-Leuchten
angezeigt:
AT
CH
Grüne LED leuchtet hell: Akku ist voll
geladen.
Rote und gelbe LEDs leuchten hell: Akku
verfügt über Restladung (< 90 %).
Rote LED leuchtet hell: Akku ist leer, bitte
aufladen.
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsschalter können
Sie die Drehrichtung des Gerätes wählen
(Rechtslauf und Linkslauf) und das Gerät
gegen ungewolltes Einschalten sichern.
1. Warten Sie den Stillstand des
Gerätes ab.
2. Rechtslauf: Drehrichtungsschalter (9) rechts drücken.
3. Linkslauf: Drehrichtungsschalter (9) links drücken.
4. Einschaltsperre: Drehrichtungsschalter in Mittelstellung bringen.
Der Drehrichtungsschalter darf nur
im Stillstand betätigt werden, um
das Getriebe nicht zu beschädigen.
Bits einsetzen/wechseln
Stellen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Drehrichtungsschalter (
9) in Mittelstellung, um ein
ungewolltes Einschalten zu verhindern.
1. Stecken Sie den gewünschten Bit
(14) oder Bithalter (15) in die
Bitaufnahme (11). Er rastet hörbar ein.
2. Zum Entfernen von Bit oder
Bithalter ziehen Sie die Federhülse (1) zurück.
3. Nehmen Sie Bit oder Bithalter
bei gezogener Federhülse (1)
87
DE
AT
CH
aus der Bitaufnahme (11). Lassen Sie die Federhülse los.
Einsatz als Taschenlampe
1. Drücken Sie auf das Taschenlampenglas (5) an der Griffunterseite (6). Die LEDs der Taschenlampe leuchten auf.
2. Zum Ausschalten der LEDs drücken Sie erneut auf das Taschenlampenglas (5).
Drehmomenteinstellung
Schalten Sie das Gerät aus, bevor
Sie das Drehmoment einstellen.
1. Wählen Sie das gewünschte
Drehmoment durch Drehen am
Einstellring (2):
Stufe 1 -->
niedrigstes Drehmoment,
Stufe MAX --> höchstes Drehmoment (4 Nm).
Schrauben: Stufe 1 - 6
Bohren:
Stufe MAX.
2. Beginnen Sie bei einer kleineren
Drehmoment-Stufe und erhöhen
Sie diese nach Bedarf.
Das erforderliche Drehmoment ist
abhängig:
- von der Art und Härte des zu
bearbeitenden Materials;
- von der Art und Länge der verwendeten Schrauben.
Reinigung und Wartung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten,
die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, von unserem ServiceCenter durchführen. Verwenden Sie
nur Originalteile.
Reinigung
Führen Sie folgende Reinigungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch ist eine lange und
zuverlässige Nutzung gewährleistet.
Das Gerät darf weder mit
Wasser abgespritzt werden,
noch in Wasser gelegt werden. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Griffeinstellung
Stellen Sie vor allen Arbeiten an dem
Gerät den Drehrichtungsschalter (
9) in Mittelstellung, um ein ungewolltes Einschalten zu verhindern.
Das Gerät kann in zwei Griffeinstellungen
arretiert werden:
Pistolengriffposition
Stabposition
Drücken Sie die Entriegelungstaste
PRESS (4) und drehen Sie den Griff
(6) des Gerätes um 180°. Er rastet
hörbar ein.
88
•
Halten Sie Lüftungsschlitze, Motorgehäuse und Griffe des Gerätes sauber.
Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch
oder eine Bürste.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät
damit irreparabel beschädigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
DE
Lagerung
•
•
•
•
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und staubgeschützten Ort auf,
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Lagern Sie den Akku nur im teilgeladenen Zustand. Der Ladezustand sollte
während einer längeren Lagerzeit 4060 % betragen.
Lagern Sie das Gerät zwischen 10 °C
bis 25 °C. Vermeiden Sie während der
Lagerung extreme Kälte oder Hitze, damit der Akku nicht an Leistung verliert.
Prüfen Sie während einer längeren Lagerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akkus und laden Sie
bei Bedarf nach.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Ladegeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
•
AT
CH
lokalen Vorschriften. Geben Sie das
Gerät an einer Sammelstelle ab, wo es
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt wird. Fragen Sie hierzu
Ihren lokalen Müllentsorger oder unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
erhalten Sie unter
www.grizzly-shop.de oder
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden
Sie sich bitte telefonisch an das ServiceCenter (siehe Seite 91). Halten Sie die
unten genannten Bestellnummern bereit.
Bits (26-teilig)......................... 91104080
Bithalter................................. 91104081
Ladegerät EU.......................... 80001073
Werfen Sie das Gerät mit eingebautem Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer (Explosionsgefahr) oder ins Wasser.
Beschädigte Akkus können der
Umwelt und ihrer Gesundheit
schaden, wenn giftige Dämpfe
oder Flüssigkeiten austreten.
•
•
Entsorgen Sie das Gerät mit entladenem Akku. Öffnen Sie Gerät und
Akku nicht.
Entsorgen Sie das Gerät nach den
89
DE
AT
CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Gerätes ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Gerätes beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
90
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen (z. B. Schalter, Akkus oder die aus
Glas gefertigt sind).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Gerätes sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 104021) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Identifikationsnummer entnehmen
Sie bitte dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
DE
•
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
AT
CH
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail:
[email protected]
IAN 104021
Service Österreich
AT Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 104021
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 104021
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
91
DE
92
AT
CH
GB
IE
Translation of the
original EC declaration of conformity
FI
Alkuperäisen CE yhdenmukaisuustodistuksen käännös
We hereby confirm that the
Cordless screwdriver model PSSA 3.6 C3
Vahvistamme täten, että
Akkuruuvinväännin PSSA 3.6 C3
Serial number
201501000001-201502125000
Sarjanumero
201501000001-201502125000
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
vastaa seuraavia asiaankuuluvia ja voimassaolevia EU-direktiivejä:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as
national standards and stipulations have
been applied:
Yhdenmukaisuuden saavuttamiseksi on
käytetty seuraavia harmonisoituja
normeja, kansallisia normeja sekä määräyksiä:
EN 60745-1:2009+A11:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A1:2001+A2:2008 • EN 62471:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
EN 60335-2-29/A2:2010 • EN 60335-1:2012 • EN 62233:2008
This declaration of conformity (14)** is
issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Valmistaja on yksinomaisessa vastuussa
tämän vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
(14)** laatimisesta:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, GERMANY
02.02 .2015
Volker Lappas
Documentation Representative,
Asiakirjavastuullinen
* The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and the Council of 8 June 2011
on limiting the use of certain harmful substances in
electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was affixed.
* Yllä mainittu tuote, jota vakuutus koskee, täyttää
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin
2011/65/EU, annettu 8 päivänä kesäkuuta 2011,
tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta
sähkö- ja elektroniikkalaitteissa, vaatimukset.
** CE-merkinnän myöntämisvuoden kaksi viimeistä
numeroa.
93
SE
Översättning av originalet av försäkran om DK
överensstämmelse
Oversættelse af den
originale CE-konformitetserklæring
Härmed bekräftar vi att
Sladdlös stavskruvdragare
serien PSSA 3.6 C3
Serienummer
201501000001-201502125000
Hermed bekræfter vi, at
Batteridrevet bore-/skruemaskine
af serien PSSA 3.6 C3
Serienummer
201501000001-201502125000
har klassificerats och stämplats i enlighet
med gällande EU-riktlinjer:
opfylder følgende gældende EF-direktiver i
deres respektive gyldige version:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
För att fastställa överensstämmelsen användes följande harmoniserade normer samt
nationella standarder och bestämmelser:
For at sikre overensstemmelsen, blev følgende harmoniserede standarder samt
nationale standarder og regler anvendt:
EN 60745-1:2009+A11:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A1:2001+A2:2008 • EN 62471:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
EN 60335-2-29/A2:2010 • EN 60335-1:2012 • EN 62233:2008
Tillverkaren bär hela ansvaret för utformningen av denna konformitetsförklaring (14)**:
Det er udelukkende producentens ansvar
at udarbejde denne overensstemmelseserklæring (14)**:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, GERMANY
02.02 .2015
Volker Lappas
Dokumentationsombud,
Dokumentationsbefuldmægtiget
* Föremålet som beskrivs ovan överensstämmer med
föreskrifterna i Europaparlamentet och rådets direktiv
2011/65/EU från 8 juni 2011 om begränsning
av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk
utrustning.
** De två sista siffrorna för det år som CE-märkningen
gjordes.
94
* Erklæringens ovennævnte genstand opfylder
forskrifterne i Europaparlamentets og Rådets direktiv
2011/65/EU af 8. juni 2011 til begrænsning af
anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og
elektronisk udstyr.
** De sidste to cifre i det år, hvor CE-mærkningen
blev anbragt.
NL
BE
Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring
FR
BE
Traduction de la déclaration de conformité CE originale
Hiermede bevestigen wij dat de
Accu-staafschroevendraaier
bouwserie PSSA 3.6 C3
Serienummer
201501000001-201502125000
Nous certifions par la présente que la
Visseuse sans fil
de construction PSSA 3.6 C3
Numéro de série
201501000001-201502125000
is overeenkomstig met de hierna volgende,
van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen,
werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale
normen en bepalingen toegepast:
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes
et décisions nationales suivantes ont été
appliquées :
EN 60745-1:2009+A11:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A1:2001+A2:2008 • EN 62471:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
EN 60335-2-29/A2:2010 • EN 60335-1:2012 • EN 62233:2008
De exclusieve verantwoordelijkheid voor
de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
(14)** wordt gedragen door de fabrikant:
Le fabricant assume seul la responsabilité
d‘établir la présente déclaration de conformité (14)** :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, GERMANY
02.02.2015
Volker Lappas
Documentatiegelastigde,
Chargé de documentation
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europese Parlement en van
de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het
gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische
en elektronische apparaten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de
CE-markering werd aangebracht.
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE
du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances
dangereuses dans les équipements électriques et
électroniques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle
le marquage CE a été fixé.
95
DE
AT
Original EG
Konformitäts-erklärung
CH
Hiermit bestätigen wir, dass der
Akku-Stabschrauber
Baureihe PSSA 3.6 C3
Seriennummer
201501000001-201502125000
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2004/108/EG • 2006/95/EG • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60745-1:2009+A11:2010 • EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A1:2001+A2:2008 • EN 62471:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
EN 60335-2-29/A2:2010 • EN 60335-1:2012 • EN 62233:2008
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (14)**
trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, GERMANY
02.02.2015
Volker Lappas
Dokumentationsbevollmächtigter
*Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
96
20150205-rev02-gs
97
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Tilstand af information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
02 / 2015 · Ident.-No.: 72036401022015-3
IAN 104021