De Dietrich DHD1101X de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DHD1100X
DHD1102X
DHD1101X
CS PŘÍRUČKA K POUŽITÍ
RU
NL GEBRUIKSAANWIJZING
Okap do blatów kuchennych
Digestoř pro pracovní plochu
SK PRÍRUČKA NA POUŽITIE
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
PL INSTRUCJA OBSŁUGI
Вытяжка для варочной панели
Afzuigkap voor werkblad
Digestor pre pracovnú plochu
2
RU
Символ на изделии или его упаковке означает, что продукт не должен рассматри-
ваться как бытовые отходы, а сдаваться на приемный пункт переработки электрического и
электронного оборудования. Посредством правильной утилизации продукта Вы поможете
предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья
человека, которые могут возникнуть в результате неправильной утилизации. Для получения
более подробной информации о переработке этого продукта обращайтесь в соответствую-
щий отдел мэрии, районную службу сбора бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб-
рели продукт. Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской Директивой
2002/96 / ЕС об отходах электрического и электронного оборудования (WEEE).
NL
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product
op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de ge-
meentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of
de winkel waar u het product hebt gekocht. Dit apparrat voldoet aan de Europese richtlijnen
2002/96/CE voor elektrische en elektronische afval (WEEE).
SK
Symbol na výrobku alebo na obale znamená, že výrobok nesmie byť považovaný za
normálny domáci odpad, ale musí byť odovzdaný do zberného strediska triedeného odpadu pre
elektronické a elektrotechnické zariadenie. Adekvátny triedený zber výrobkov napomáha chrániť
životné prostredie a ľudské zdravie pred jeho negatívnym dopadom, ku ktorému by mohlo dojsť
v prípade nevhodného spracovania výrobku. Podrobnejšie informácie o spracovaní tohto výrob-
ku si vyžiadajte u zodpovedného miestneho úradu, miestnej organizácie zodpovednej za spra-
covanie odpadu alebo v obchode, kde bol výrobok zakúpený. Tento výrobok je označený v súla-
de s európskou smernicou 2002/96/ES o elektrickom a elektronickom odpade (OEEZ).
PL
Symbol umieszczony na produkcie lub jego opakowaniu wskazuje, że wyrób nie po-
winien być traktowany jako normalny odpad gospodarstwa domowego i przy likwidacji należy
go przekazać do stosownego punktu zbiorki recyklingu wyposażenia elektrycznego i elektro-
nicznego. Dbając o właściwą likwidację zużytych wyrobów przyczyniasz się do ochrony środowi-
ska naturalnego i zapobiegasz potencjalnemu zagrożeniu zdrowia, jakie może stwarznieod-
powiednie postępowanie z likwidowanym sprzętem gospodarstwa domowego. Szczegółowe in-
formacje odnośnie postępowania, odzysku i recyklingu niniejszego wyrobu można uzyskać w od
władz lokalnych, służb odpowiedzialnych za usuwanie odpadów lub w sklepie, w którym kupiłeś
ten wyrób. To urządzenie jest oznaczone odpowiednim symbolem zgodnie z dyrektywą europej-
ską 2002/96/CE odnośnie postępowania z odpadkami urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
CS
Symbol na výrobku nebo na obalu znamená, že výrobek nesmí být považován za nor-
mální domácí odpad, ale musí být odevzdaný do sběrného střediska tříděného odpadu pro elek-
tronická a elektrotechnická zařízení. Adekvátní tříděný sběr výrobků napomáhá chránit před ne-
gativním dopadem na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterému by mohlo dojít v případě ne-
vhodného zpracování výrobku. Podrobnější informace o zpracování tohoto výrobku si vyžádej-
te u odpovědného místního úřadu, místní organizace odpovědně za zpracování odpadu nebo v
obchodě, kde byl výrobek zakoupen. Tento výrobek je označen v souladu s evropskou směrnicí
2002/96/ES o elektrickém a elektronickém odpadu (RAEE).
3
Livret 1 Livret 2 Livret 3
French Polish Italian
English CS Danish
Spanish Slovack Sweedish
Portuguese Russian Greek
German NL
4
5
SK
PL
CS
Szanowni Państwo!
Staliście się Państwo użytkownikami okapu DE DIETRICH.
Okap ten został zaprojektowany specjalnie z myślą o spełnieniu Państwa
oczekiwań i z pewnością będzie stanowić integralną część nowocześnie wy-
posażonego gospodarstwa domowego.
Zastosowane w nim rozwiązania konstrukcyjne zapewniają mu wysoką
funkcjonalność i estetykę.
W gamie produktów DE DIETRICH znajdą Państwo również piekarniki, mi-
krofalówki, płyty kuchenne, zmywarki, lodówki do zabudowy, doskonale
komponujące się z Państwa nowym okapem DE DIETRICH.
Przed przystąpieniem do montażu i użytkowania okapu prosimy o dokładne
zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji. Dzięki temu unikną Państwo
błędnej obsługi i przez wiele lat będą mogli się cieszyć z bezawaryjnej eks-
ploatacji tego urządzenia.
Życzymy satysfakcji i zadowolenia z eksploatacji okapu Zapraszamy także
do odwiedzenia naszej strony internetowej: www.de-dietrich.com.pl.
DE DIETRICH
Tworzymy nowe wartości
5
15
25
35
45
www.dedietrich-electromenager.com
Producent nie przyjmuje na siebie żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia po-
wstałe wskutek montażu niezgodnego z instrukcją obsługi.
UWAGA: Przed uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać ni-
niejszą instrukcję instalacji i obsługi.
RU
NL
6
PL
1/ INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA 7
- Bezpieczeństwo użytkowania 7
- Montaż okapu 8
- Opis urządzenia 8
2 / INSTALACJA OKAPU 9
- Osobny montaż silnika 10
- Demontaż wkładu filtrowego 11
- Montaż filtra węglowego 11
- Podłączenie elektryczne okapu 11
3 / JAK DZIAŁA OKAP 12
4 / CZYSZCZENIE I KONSERWACJA OKAPU 13
5 / USUWANIE USTEREK 14
6 / USŁUGI SERWISOWE 14
SPIS TREŚCI
7
1/ INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA
PL
Ważne: należy przechowywać niniejszą instrukcję obsługi wraz z urządzeniem. Jeżeli okap
będzie sprzedany lub przekazany innym osobom, należy sprawdzić, czy został on przekaza-
ny wraz z niniejszą instrukcją.
Producent zrzeka się jakiejkolwiek odpowiedzialności za każdą niedogodność, szkodę
lub pożar spowodowany przez urządzenie i będącą wynikiem nieprzestrzegania zale-
ceń niniejszej instrukcji.
- BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
Okap został zaprojektowany do użytku prywatnego w środowisku domowym. Urządzenie
może być używane wyłącznie przez osoby dorosłe. Prosimy pilnować, aby dzieci nie dotyka-
ły go i nie używały jako zabawki. Prosimy zwracać uwagę także na to, czy dzieci nie manipu-
lują przy przyciskach komend.
- Przy odbiorze urządzenia należy zdjąć opakowanie i sprawdzić wygląd ogólny przedmiotu.
Wyrazić ewentualne uwagi zapisując je na dokumencie przewozowym, którego kopię nale-
ży zachować. Urządzenie jest przeznaczone do normalnego użytku domowego. Nie wolno go
używać w celu przemysłowym lub handlowym, albo do celów niezgodnych z tymi, dla których
został zaprojektowany.
- Nigdy nie zmieniać, ani nie próbować zmieniać cech charakterystycznych tego urządzenia.
Mogłoby to spowodować powstanie zagrożenia.
Naprawy mogą być dokonywane wyłącznie przez upoważnionego specjalistę.
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji okapu zawsze należy go wyłączyć.
- Zabrania się gotowania potraw na ogniu lub używania palników gazowych bez pojemników
do pieczenia przed samym okapem (zasysane płomienie grożą uszkodzeniem urządzenia).
- Pieczenie wykonywane w pobliżu urządzenia musi być przedmiotem stałej uwagi, ponieważ
oleje i tłuszcze w wysokiej temperaturze mogą ulec zapaleniu.
Filtry przeciwtłuszczowe do okapu kuchennego należy regularnie czyścić, nie rzadziej niż raz
w miesiącu, gdyż nasycone tłuszczem są łatwopalne.
- Zabrania się użytkowanie z palnikami na paliwo stałe (drewno, węgiel,…).
Do czyszczenia okapu nie wolno używać przyrządów na parę lub działających pod wysokim
ciśnieniem.
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzania zmian w celu unowocześniania wyrobu i
stałego polepszania jakości, bez uprzedniego powiadomienia użytkowników. Zmiany te jed-
nak nie będą stwarzały trudności przy obsłudze.
Nie wolno używać okapu kuchennego bez filtrów przeciwtłuszczowych.
Minimalna odległość pomiędzy okapem i górną powierzchnią pieczenia musi wynosić, co naj-
mniej 40 cm.
Kiedy okap funkcjonuje nie należy wkładać dłoni w zakres działania płyty zasysającej.
8
1/ INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA
PL
- OPIS URZĄDZENIA
- MONTAŻ OKAPU
Instalacja musi być zgodna z aktualnie obowiązującymi normami w zakresie wentylacji po-
mieszczeń zamkniętych.
9
2/ INSTALACJA OKAPU
PL
Dla dobrego funkcjonowania downdraft, jest ważne wykonanie prawidłowej instalacji.
1) W tylnej części płaszczyzny kuchennej, należy wykonać prostokątny otwór odpowiedni do
wymiarów Waszego okapu (rys. 1).
2) W przypadku korzystania z płaszczyzn gazowych minimalna odległość między bokiem tyl-
nym płaszczyzny kuchennej, a bokiem wysuwanym musi wynosić co najmniej 50 mm.
Model DHD1101będzie musiał być instalowany pomiędzy dwie płaszczyzny gotowania mak-
symalnie z 2 palnikami na płaszczyźnie.
3) Przed wykonaniem otworu, sprawdzić w wewnętrznej części mebla, w pobliżu strefy oka-
pu, czy nie ma pozostałości konstrukcji mebla lub innych elementów, które mogłyby unie-
możliwić prawidłową instalację. Sprawdzić, czy wymiary mebla są wystarczające do zamonto-
wania okapu z silnikiem, jak i zapewnienia prawidłowej płaszczyzny gotowania. Silnik zosta-
je dostarczony zamocowany na stałe do urządzenia w celu uniknięcia jakiegokolwiek uszko-
dzenia podczas transportu. Należy go zdemontować przed rozpoczęciem prac instalacyjnych.
4) Nałożyć klej na dolną część ramy (rys. 2).
5) Włożyć element wysuwany wewnątrz mebla wkładając go z góry, bez wyjmowania zabez-
pieczenia ze szkła i płyty.
6) Rama okapu musi przylegać doskonale do płaszczyzny górnej kuchni.
7) Zamontować okap wewnątrz mebla wkładając dwie obejmy dostarczone z wyposażeniem
(rys.3).
8) Zamontować silnik okapu kuchennego umieszczonego w obudowie ustawiając przewód
wentylacyjny w wybraną stronę, w dół lub w górę (rys. 4).
Silnik może być zamocowany zarówno w części przedniej, jak i w części tylnej produktu.
Dla instalacji w części tylnej należy postępować następująco: zdjąć płytę umieszczoną w tylnej
części okapu, przykręcić silnik w miejscu okapu, podłączyć prawidłowo przewód silnika, po-
nownie przykręcić płytę w części przedniej. Zamontować przewód wentylacyjny (nie dołączo-
ny). Połączyć inną końcówkę przewodu do części zewnętrznej korpusu, aby móc zainstalować
przewód do zewnętrznego kanału wentylacyjnego (rys. 5).
Uwaga: nie wykonywać innych otworów na produkcie, aby nie uszkodzić elementów we-
wnętrznych ani części elektrycznych.
9) 9) Umieścić skrzynkę metalową ze składnikami elektronicznymi w strefie łatwo dostępnej
dla ewentualnej naprawy łącząc złącza elektryczne z okapem.
10) Podłączyć produkt do sieci elektrycznej.
11) Po wykonaniu instalacji, i po połączeniu wyrobu z siecią elektryczną, należy uruchomić
wyjmowanie wózka (zobacz rozdział jak funkcjonuje okap) i wyjąć wszystkie zabezpieczenia
(rys. 6 i 7).
10
UŻYTKOWANIE
Państwa okap został zaprojektowany w celu pochłaniania dymów, tłuszczy i zapachów wy-
dzielających się podczas gotowania. Okap został wykonany tak, aby można było go wyko-
rzystywać zarówno jako wyciąg (odprowadzanie oparów na zewnątrz), jak i jako pochłaniacz
(oczyszczanie powietrza w obiegu wymuszonym).
Rury dla odprowadzenia powietrza nie są dostarczane razem z wyposażeniem.
Użytkowanie okapu jako wyciągu (z odprowadzaniem powietrza na zewnątrz)
Okap jest wyposażony w funkcję odprowadzania powietrza na zewnątrz (Zobacz ilustrację po-
niżej).
Przewód wywiewny i uchwyty mocujące nie są dostarczone w zestawie.
Instalacja zaworu zwrotnego zapobiega powiewom wiatru i cofaniu się powietrza.
Użytkowanie okapu jako pochłaniacza (obieg wymuszony)
W przypadku, gdy odprowadzanie dymów i zapachów na zewnątrz nie jest możliwe, można
używać okapu w wersji z obiegiem wymuszonym. Należy wówczas zamontować filtry węglowe.
Oczyszczone powietrze jest nawiewane do kuchni za pomocą przewodu, który prowadzi po-
wietrze z jednego boku urządzenia (rys. 5).
- OSOBNY MONTAŻ SILNIKA
Jest możliwe zainstalować silnik osobno od okapu kuchennego, lecz trzeba zamówić zestaw
DHK900 - 989580001.
11
- DEMONTAŻ WKŁADU FILTROWEGO
- MONTAŻ FILTRA WĘGLOWEGO
Przy zakładaniu i zdejmowaniu filtrów przeciwtłuszczowych i węglowych okap kuchenny
powinien być otwarty. Nacisnąć przycisk
. Następnie zdjąć płytę przednią naciskając jed-
nocześnie na górną część każdego boku (Rys.8). obróci się do przodu, otwierając dojście do
filtrów przeciwtłuszczowych (rys. 9). Wyjąć filtry przeciwtłuszczowe, aby móc dostać się do fil-
trów węglowych (rys. 9). Wymiany filtrów węglowych należy dokonywać w zależności od czę-
stotliwości użytkowania okapu, nie rzadziej niż raz na 6 miesięcy.
Uwaga: Płyta ze stali nierdzewnej, która zabezpiecza filtry, musi być prawidłowo ponow-
nie założona. Jej nieprawidłowe założenie może doprowadzić do zatrzymania się okapu.
- PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE OKAPU
ZALECENIE:
Zalecamy założenie skrzynki elektrycznej, co najmniej 10 cm od podłoża i w bezpiecznej od-
ległości od wszystkich źródeł ciepła (np.: brzeg palnika, lub płaszczyzna gotowania).
Urządzenie wyposażone jest w kabel zasilania H05 VVF trójprzewodowy o przekroju
0,75 mm² (neutralny, fazowy i ochronny). Urządzenie należy podłączyć do sieci 220-240
V jednofazowej poprzez gniazdo wtykowe spełniające wymogi normy CEI 60083, do któ-
rego powinien być zapewniony swobodny dostęp, zgodnie z obowiązującymi przepisa-
mi dotyczącymi instalacji urządzeń. Producent nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzial-
ność za ewentualne wypadki spowodowane brakiem lub nieprawidłowym uziemieniem.
Zastosowany bezpiecznik powinien mieć prąd znamionowy 10 lub 16 A. W przypadku
uszkodzenia kabla zasilania należy wezwać serwis posprzedażny, w celu uniknięcia ja-
kiegokolwiek ryzyka.
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Niniejsze urządzenie zostało wykonane zgodnie z Dyrektywami Europejskimi nr
2006/95/ C (Dyrektywa Niskiego Napięcia) oraz nr 2004/108/CE (Dyrektywa Kompaty-
bilności Elektromagnetycznej).
Podczas przeprowadzania czynności montażowych oraz konserwacyjnych urządzenie powin-
no być odłączone od zasilania elektrycznego, a bezpieczniki powinny zostać wyłączone lub
wykręcone. Podłączenie elektryczne powinno być wykonane przed umieszczeniem urządze-
nia wewnątrz mebli.
Przed wykonaniem podłączenia do sieci elektrycznej należy sprawdzić:
- czy moc jest wystarczająca.
- czy linie zasilania elektrycznego są w dobrym stanie.
- czy średnica przewodów jest zgodna z normami dotyczącymi instalacji.
Uwaga:
W razie stwierdzenia jakiejkolwiek usterki należy wyłączyć urządzenie lub odpowiedni bez-
piecznik linii elektrycznej odcinającej dopływ prądu do urządzenia.
12
WAŻNE: Funkcje okapu uaktywniają się tylko, kiedy płytka zasysająca jest otwarta.
Służy do całkowitego lub częściowego zamknięcia płyty pochłaniającej na wysoko-
ści powyżej 18 cm od płyty kuchennej. Podczas zamykania płyta pochłaniająca nadal
pracuje przy ustawionej prędkości na wysokości do 18 cm od płyty kuchennej. Poni-
żej tej odległości funkcja pochłaniająca zostaje automatycznie wyłączona.
Służy do wysuwania płyty pochłaniającej do maksymalnej wysokości 30 cm oraz do
automatycznego nastawienia pierwszej prędkości pochłaniania po osiągnięciu wy-
sokości 18 cm od płyty kuchennej. Wciskając kolejny raz przycisk, po osiągnięciu
w/w odległości, można zwiększyć prędkość obrotów wentylatora. W przypadku, gdy
płyta pochłaniająca ustawiona jest na wysokości pośredniej między 18 a 30 cm,
można ponownie uruchomić podnoszenie płyty pochłaniającej, naciskając najpierw
przycisk
a następnie przycisk .
Prędkości funkcjonowania oznaczacie za pomocą białych lampek LED.
Jest aktywny tylko wtedy, gdy wysokość płyty pochłaniającej jest wyższa niż 18 cm
od płyty kuchennej; służy do zmniejszania prędkości obrotów wentylatora.
Służy do automatycznego zatrzymania systemu pochłaniania oraz automatycznego
zamknięcia płyty pochłaniającej po dziesięciu minutach od jej nastawienia.
Wprowadzona funkcja jest sygnalizowana migotaniem odpowiedniej do wprowadzo-
nej prędkości lampki LED. Wyłączenie czujnika czasowego następuje po ponownym
naciśnięciu przycisku.
KALIBRACJA OKAPU:
Po wykonaniu instalacji okapu i po połączeniu urządzenia z siecią elektryczną, należy naci-
snąć czerwony przycisk umieszczony na oddzielonej od okapu skrzynce instalacji elektrycznej
i rozpocząć procedurę auto-kalibracji urządzenia poprzez wykonanie następujących zaleceń:
1. nacisnąć przycisk
uruchomienia wyjmowania jednostki filtrującej
.
2. po uzyskaniu wysokości wózka 18 cm nacisnąć przycisk dla przerwania podnoszenia
.
3. nacisnąć następnie przycisk
później przez 2 kolejne sekundy przycisk
.
Okap dokona kalibracji jednostki filtrującej przesuwając wózek do góry i dołu o kilka cm. W tej
fazie przyciski na tablicy przycisków migocą.
Po ukończeniu kalibracji nacisnąć przycisk w taki sposób, że wózek okapu się zamknie.
Następnie należy włączyć okap. Kiedy wózek jest całkowicie podniesiony, należy odczepić
płytkę pociągając lekko za boki, zdjąć zabezpieczenie z PCV filtrów odtłuszczających i usta-
wić filtry tak jak pokazano na rys.9
Uwaga: Kalibrowanie musi być wykonana prawidłowo, ponieważ wpływa to na Wasze bezpie-
czeństwo przy okazji używania urządzenia i w odniesieniu do zasady bezpieczeństwa przed
zgnieceniem w fazie opuszczania wózka.
3/ JAK DZIAŁA OKAP
PL
13
4/ CZYSZCZENIE I KONSERWACJA OKAPU
PL
Odpowiednia konserwacja urządzenia jest gwarancją jego prawidłowego działania i pozwala
utrzymać je w dobrym stanie przez długi czas.
Przed wyjęciem filtrów metalowych okap należy odłączyć od zasilania elektrycznego,
zarówno poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka, jak poprzez załączenie wyłącznika bezpie-
czeństwa. Po umyciu filtry metalowe należy zamontować zgodnie ze wskazówkami za-
wartymi w instrukcji.
KONSERWACJA SPOSÓB POSTĘPOWANIA
PRODUKTY DODATKOWE DO
WYKORZYSTANIA
Powierzchnia
zewnętrzna i
wyposażenie
dodatkowe.
W żadnym wypadku nie należy
stosować łopatek metalowych,
materiałów ściernych lub zbyt
twardych szczotek.
Do czyszczenia powierzch-
ni zewnętrznej okapu i wnę-
trza otworu lampy należy uży-
wać wyłącznie powszechnie do-
stępnych detergentów do użyt-
ku domowego, rozcieńczonych
uprzednio w wodzie, a następ-
nie spłukać czystą wodą i osu-
szyć miękką ściereczką.
Filtr papierowy.
Po 30 godzinach pracy pulsuce
4 diody środkowe wyświetlacza
sygnalizują nasycenie filtra prze-
ciwtłuszczowego. W celu zreseto-
wania naly nacisnąć przycisk re-
gulatora czasowego
.
Filtry przeciwtłuszczowe moż-
na myć ręcznie lub w zmywarce
do naczyń. Filtry przeciwtłusz-
czowe należy czyścić regular-
nie, ponieważ mogą być przy-
czyną pożaru. Przy ponownym
zakładaniu filtrów przeciwtłusz-
czowych i płyty głównej, nale-
ży zwrócić uwagę, aby została
ona prawidłowo zamocowana z
obu stron, ponieważ niewłaści-
we zamocowanie może spowo-
dować blokadę okapu.
Filtr węglowy.
W modelach z recyrkulacją nale-
ży okresowo wymieniać filtr z -
glem aktywnym. Aby go wyjąć, nale-
ży najpierw zdć filtr przeciwusz-
czowy, a naspnie pocgnąć plasti-
kowy kluczyk filtra glowego, aby
go wyciągć. Aby ponownie o-
żyć filtr z glem aktywnym, należy
wykonać czynność odwrot. Zuży-
ty filtr glowy naly wymienina
nowy średnio co 6 miesięcy.
POZOSTAŁE FUNKCJE:
Po 30 godzinach pracy urządzenia diody wyświetlacza wskazują poziom nasycenia filtrów
przeciwtłuszczowych; w celu zresetowania wyświetlacza należy nacisnąć przycisk
.
Po 4 godzinach ciągłej pracy od ostatniego nastawienia urządzenie wyłącza się i zamyka
w sposób automatyczny.
Podczas zdejmowania płyty przedniej w celu przeprowadzenia czyszczenia i konserwa-
cji urządzenia, wszelkie funkcje elektroniczne pochłaniania i cyrkulacji są zablokowane.
Bezpieczeństwo przed zgnieceniem:, gdy jakaś przeszkoda uniemożliwia zamknięcie do-
wndraft, zamknięcie się przerywa i Downdraft wychyli się.
14
6/ USŁUGI SERWISOWE
PL
Wszelkie naprawy i czynności serwisowe mogą być wykonywane wyłącznie przez wyspecjali-
zowany zakład naprawczy posiadający atest producenta. Podczas kontaktu z serwisem prosi-
my podać dokładne dane na temat urządzenia, tj. model, typ i numer seryjny. Dane te znajdą
Państwo na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
5/ USUWANIE USTEREK
PL
USTERKA ROZWIĄZANIE
Okap nie działa…
Należy sprawdzić:
czy nie zostało odłączone zasilanie energii.
czy została poprawnie wybrana odpowiednia prędkość.
Przycisk czerwony umieszczony nad skrzynką instalacji elektrycz-
nej będzie naciśnięty.
W połączeniu 9 bieguna upewnić się czy przewody są dobrze wło-
żone do złączki. (W fazie połączenia zbyt mocny docisk może
zgiąć styki).
Okap ma niską
wydajność…
Należy sprawdzić:
czy wybrana prędkość obrotów silnika jest wystarczająca dla wy-
twarzanej ilości oparów i zapachów.
czy w kuchni jest wystarczający obieg powietrza umożliwiający
jego pobór.
czy filtr węglowy nie jest zużyty (okap w wersji filtrującej).
Kanał wywiewny powinien być czysty i zgodny z paragrafem 2.
Okap zatrzymuje
się podczas pracy
Należy sprawdzić:
czy nie zostało odłączone zasilanie energii.
czy nie zadziałał wyłącznik wielobiegunowy.
15
Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil digestoř firmy DE DIETRICH.
Naše výzkumné týmy pro Vás vyprojektovaly novou generaci zařízení, které
díky jejich estetické kvalitě, funkčnosti a technologickému vývoji předsta-
vují výjimečné výrobky svědčící o naší zkušenosti.
Vaše nová digestoř DE DIETRICH harmonicky zapadne do stylu Vaší ku-
chyně a spojuje velmi snadné použití a vysoký výkon sání. Naším cílem je
nabídnout Vám vynikající výrobek.
V naší výrobní řadě DE DIETRICH najdete bohatý výběr pečících trub, mi-
krovlnných trub, varných desek, myček, vestavěných chladniček, které je
možné volně kombinovat s novou digestoří DE DIETRICH.
Naším cílem je maximální spokojenost zákazníků s našimi výrobky, proto je
Vám k dispozici naše zákaznická služba, která odpoví na jakýkoliv dotaz a
ráda přijme užitečné podněty (adresy a kontakty na konci tohoto manuálu).
Navštivte také naše webové stránky HYPERLINK “http://www.dedietrich-e-
lecromanager.com” www.dedietrich-elecromanager.com, kde najdete naše
poslední inovace a všechny užitečné informace.
DE DIETRICH
Nové hodnotné předměty
www.dedietrich-electromenager.com
V zájmu stálého zlepšování našich výrobků si vyhrazujeme právo měnit v rámci je-
jich vývoje jejich technické, funkční nebo estetické vlastnosti.
Důležité: Před zapnutím přístroje si pozorně přečtěte příručku k instalaci a
použití, abyste se co nejrychleji seznámili s jeho funkcí.
SK
PL
CS
5
15
25
35
45
RU
NL
16
CS
1/ PRO UŽIVATELE 17
- Bezpečnostní pokyny 17
- Montáž digestoře 18
- Popis přístroje 18
2 / INSTALACE DIGESTOŘE 19
- Montáž odděleného motoru 20
- Demontáž filtrační vložky 21
- Montáž uhlíkového filtru 21
- Elektrické připojení digestoře 21
3 / FUNKCE DIGESTOŘE 22
4 / ČIŠTĚNÍ DIGESTOŘE 23
5 / PORUCHY FUNKCE 24
6 / ZÁRUČNÍ SERVIS 24
SEZNAM
17
1/ PRO UŽIVATELE
CS
Důležité: uchovejte tyto instrukce pro použití přístroje. Pokud bude přístroj prodán nebo
postoupen dalším uživatelům, zkontrolujte, zda je vybaven těmito instrukcemi.
Seznamte se prosím s těmito radami před instalací a použitím přístroje. Byly vypracovány pro
Vaši osobní bezpečnost a bezpečnost ostatních osob.
Výrobce odmýtá jakoukoliv zodpovědnost za jakoukoliv poruchu, škodu nebo požár
vzniklý na zařízení nebo způsobený zařízením v důsledku nerespektování instrukcí této
příručky.
- BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tyto digestoře byly projektovány pro soukromé použití v domácnostech. Přistroj může být po-
užíván pouze dospělými osobami. Dbejte na to, aby se ho nedotýkaly děti nebo ho nepouží-
valy jako hračku. Dejte také pozor, aby nemanipulovaly ovládacími prvky.
- Při dodání přístroje okamžitě odstraňte obal nebo ho nechejte okamžitě odstranit. Zkontro-
lujte jeho celkový vzhled. Zaznamenejte své případné připomínky na přepravním dokumentu,
jehož kopii si uschovejte. Váš přístroj je určen k běžnému použití v domácnostech. Není určen
k průmyslovému nebo komerčnímu použití nebo pro jiné účely, ke kterým nebyl projektován.
- Neměňte ani se nepokoušejte měnit vlastnosti tohoto přístroje. Mohlo by docházet k nebez-
pečným situacím.
Opravy smí provádět pouze autorizovaný odborník.
Před čištěním nebo údržbou digestoř vždy odpojte.
- Pokud fungují současně s digestořem i další přístroje, které využívají jiných zdrojů energie
než elektrické, řádně větrejte prostory, aby digestoř nenasával spaliny.
- Je zakázáno vařit potraviny na plamenu nebo používat plynový sporák bez vařícího náčiní
pod samotnou digestoří (odsáté plameny by mohly zařízení poškodit).
- Smažení v blízkosti zařízení musí být provedeno s maximální opatrností neboť oleje a tuky
rozehřáté na vysoké teploty by mohly vzplanout.
Dodržujte časový interval čištění a výměny filtrů.
Nánosy tuku mohou způsobit požár.
- Sporák nesmí být používán s jinými palivy (dřevo, uhlí, ...).
Při čištění Vaší digestoře nikdy nepoužívejte zařízení na páru nebo vysokotlaké přístroje (nor-
my týkající se elektrické bezpečnosti).
S cílem stálého zlepšování našich výrobků si vyhrazujeme právo provádět v důsledku tech-
nologického vývoje jakékoliv změny technických, funkčních a estetických vlastností zařízení.
Abyste i v budoucnu snadno našli údaje týkající se Vašeho přístroje, zaznamenejte je na strán-
ku “Poprodejní servis a Vztahy s uživateli”. (Na této stránce najdete i informace ohledně jejich
umístění na přístroji).
Nikdy nepoužívejte digestoř bez filtru proti mastnotám.
Minimální vzdálenost mezi digestoří a horním povrchem musí být alespoň 40 cm.
Když je digestoř funkční nevkládat ruce do dosahu aspiračního panelu.
18
1/ PRO UŽIVATELE
CS
- POPIS PŘÍSTROJE
- MONTÁŽ DIGESTOŘE
Instalace musí odpovídat platným normám týkajícím se ventilace uzavřeného prostředí. Ve
Francii jsou tyto předpisy obsaženy v normách DTU 61.1 vydané firmou CSTB. Odváděný
vzduch nesmí být odváděn pomocí roury sloužící k odkouření přístrojů, které používají plyn
nebo jiná paliva. Pokud to nepovolí kvalifikovaný technik, digestoř není možné zapojit na ne-
používané odváděcí potrubí.
19
2/ INSTALACE DIGESTOŘE
CS
Správná instalace je základním předpokladem pro správnou funkci systému Downdraft.
1) na zadní straně kuchyňské desky provést obdélníkový otvor odpovídající rozměrům vaší di-
gestoře (obr. 1).
2) v případě použití s plynovými varnými deskami musí být respektována minimální vzdále-
nost alespoň 50 mm od zadního okraje varné desky k okraji downdraftu.
model DHD1101 musí být instalován mezi dvě varné desky každá s maximálně 2 varnými zó-
nami.
3) před provedením otvoru se ujistěte, že se v místě pro digestoř nenachází struktura kuchyň-
ské linky nebo jiné elementy, které by mohly ovlivnit správnou instalaci. Zkontrolujte také, zda
jsou obrysové rozměry digestoře s namontovaným motorem a rozměry varné plochy kompa-
tibilní s rozměry nábytku a dovolují instalaci. Motor je dodán upevněný na zařízení tak, aby se
předešlo jakémukoliv poškození během přepravy. Před započetím instalace je nutné ho od-
montovat.
4) aplikovat lepidlo na spodní část rámce (obr. 2).
5) vložit downdraft zezhora dovnitř kuchyňského nábytku bez odstranění ochran skla a pa-
nelu.
6) rámec digestoře musí perfektně přilehnout na vrchní plochu kuchyně.
7) upevnit digestoř do kuchyňského nábytku s pomocí dvou přiložených svorek (obr. 3).
8) Namontujte motor do těla digestoře s vývodem vzduchu otočeným do požadované pozice
nahoru nebo dolů (Obr. 4).
Motor může být instalován buď do horní nebo do dolní části spotřebiče. Pokud ho budete in-
stalovat na zadní část , postupujte následovně: Odšroubujte desku na zadní části digestoře,
přišroubujte motor místo desky, připojte správným způsobem kabel motoru, znovu přišrou-
bujte desku na přední část. Namontujte rouru, která odvádí vzduch (neni zahrnutá v balení).
Připojte druhý vývod roury k vnější části nábytku pro recyklovaní nebo vývod vnějšího vzdu-
chu z kuchyňe pro instalaci evakuace (Obr. 5).
Pozor: nevrtejte do spotřebiče další otvory, aby nedošlo k poškození vnitřních posuvných
částí a elektrických komponentů.
9) skříňku s elektronickými komponenty umístit na snadno přístupné místo pro případné asi-
stenční zásahy, napojit veškeré elektrické přípojky na digestoř.
10) Připojte spotřebič na přívod elektrické energie.
11) po instalaci a napojení zařízení do elektrické sítě, spusťte vytažení rámu (viz. kapitola
fungování digestoře) a odstraňte ochrany (obr. 6 a obr. 7).
20
POUŽITÍ
Tato digestoř byla projektována pro odsávání výparů, tuků a par při vaření. Její konstrukce
umožňuje použití ve verzi s externím odtahem nebo ve verzi s vnitřním oběhem.
Trubky pro odvod vzduchu nejsou součástí dodávky
Verze s externím odtahem
Digestoř je opatřena odvodem vzduchu (viz spodní obrázek).
Odvod kouře směrem ven (odvodní potrubí a upevňovací třmeny nejsou dodané).
Instalace zpětné klapky zabraňuje vstupu větru a zpětného oběhu vzduchu.
Verze s vnitřním oběhem
V případě, kdy není možný odvod kouře a par směrem ven, je možné použít digestoř ve ver-
zi s vnitřním oběhem. K tomuto účelu je třeba instalovat uhlíkové filtry. Obíhající vzduch je
vpouštěn zpátky do kuchyně, který směruje obíhající vzduch k jedné straně skříňky (výk 5).
- MONTÁŽ ODDĚLENÉHO MOTORU
Je možné namontovat motor odděleně od digestoře, ale je nutné obejdnat set č. DHK900 -
989580001.
21
- DEMONTÁŽ FILTRAČNÍ VLOŽKY
- MONTÁŽ UHLÍKOVÉHO FILTRU
Digestoř se musí nacházet v otevřené pozici pro namontování nebo pro zmontování filtrů pro-
ti mastnotě a uhelných filtrů. Pro tohleto stlačte tlačítko
. Odstraňte čelní panel současným
zatáhnutím za vrchní část každé strany (Obr. 8). Současně zatlačte z obou stran na spodní
kraj, panel se vyklopí dopředu a uvolní přístup k protitukovým filtrům (obr. 9). RJakmile vytáh-
nete protitukové filtry, uvolníte přístup k uhlíkovým filtrům (obr. 9). Uhlíkové filtry měňte v -
vislosti na častosti použití odtahu Downdraft, v každém případě jedno za 6 měsíců.
Pozor: Panel z nerezové oceli, který chrání filtry, musí být umístěn správným způsobem.
Nesprávné umístění může způsobit celkové vypnutí digestoře.
- ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ DIGESTOŘE
DOPORUČENÍ:
Doporučujeme instalovat krabičku s elektronickými komponenty alespoň 10 cm od země a v
bezpečné vzdálenosti ode všech tepelných zdrojů (např.: bok trouby nebo varná plocha).
Toto zařízení je dodáváno se síťovým kabelem H 05 WF se 3 vodiči s průřezem 0,75
mm2 (nula, fáze a uzemnění). Kabel musí být napojen na elektrickou síť s jednofázovým
napětím 220-240 do zásuvky odpovídající normě CEI 60083, která i po instalaci digestoře
musí zůstat přístupná v souladu s platnými normami. Firma odmítá nést odpovědnost za
případné úrazy způsobené chybným nebo neprovedeným zapojením přístroje na účinné
uzemnění. Zařízení musí být opatřeno pojistkami o 10 nebo 16 A. V případě poškození
síťového kabele se obraťte na technický servis, vyhnete se tak nebezpečným situacím.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Toto zařízení odpovídá požadavkům evropských směrnic 2006/95/ES (Směrnice o níz-
kém napětí) a 2004/108/ES (Elektromagnetická kompatibilita).
Při instalaci a při údržbě musí být přístroj odpojen od přívodu napětí, tepelné ochrany musí
být odpojeny nebo demontovány. Elektrické připojení musí být provedeno před umístěním
přístroje do nábytku.
Zkontrolujte:
- zda je příkon postačující.
- zda je přívodní vedení v dobrém stavu.
- zda průměr kabelů odpovídá instalačním normám.
Pozor:
V případě závadné funkce digestoře ji odpojte nebo demontujte tepelnou pojistku odpovída-
jící odpojenému vedení.
22
DŮLEŽITÉ: Funkce digestoře se aktivují pouze, když je aspirační panel otevřený.
Slouží ke zasouvání odsávacího panelu jak do zcela zasunuté polohy, tak do mezi-
poloh nad 18 cm nad varnou plochou, během stahování zůstává odsávací panel ve
funkci při nastavené rychlosti až do výšky 18 cm nad varnou plochou. Jakmile se pa-
nel dostane pod tuto míru, odsávání se automaticky přeruší.
Slouží k vysunutí odsávacího panelu do maximální výšky 30 cm a automatickému
nastavení první rychlosti odsávání ve chvíli, kdy panel dosáhne výšky 18 cm od var-
né plochy. Opětným stisknutím tohoto tlačítka při dosažení této výšky můžete zvý-
šit rychlost motoru odsávání. Jakmile je odsávací panel umístěn v mezipoloze v roz-
mezí od 18 cm do 30 cm, je možné spustit zdvih odsávacího panelu tak, že nejdří-
ve stisknete tlačítko
a potom tlačítko .
Rychlosti fungování jsou indikované bílými světly led.
Je aktivní pouze tehdy, kdy je odsávací panel vysunutý minimálně 18 cm nad varnou
deskou a umožňuje snižovat rychlost motoru odsávání.
Tento časový spínač slouží k automatickému zastavení a automatickému zasunutí
odsávacího panelu po uplynutí deseti minut od jeho nastavení.
Nastavená funkce je signalizována příslušným blikajícím ledem nastavené teploty.
Opětným stisknutím tlačítka timer anulujeme.
KALIBRACE DIGESTOŘE:
Po nainstalování digestoře a po napojení zařízení do elektrické sítě stiskněte červené tlačítko
umístěné na krabici elektrického zařízení oddělené od digestoře a započne proces autokali-
brace výrobku podle následujících pokynů:
1. stiskněte tlačítko
pro aktivaci vytažení filtrační jednotky
.
2. po dosažení výšky 18 cm od rámu stiskněte tlačítko pro přerušení stoupání
.
3. poté stiskněte tlačítko
a potom v následujících dvou vteřinách tlačítko
.
Digestoř provede kalibraci filtrační jednotky posouváním rámu nahoru a dolu o několik centi-
metrů. Během této fáze tlačítka na klávesnici blikají.
Po skončení kalibrace stiskněte tlačítko tak, aby se rám digestoře zavřel
.
Poté zapněte digestoř. bude rám zcela zvednutý, vyhákněte panel lehkým zatáhnutím za
okraje, odstraňte ochranu protitukových filtrů z PVC a umístěte filtry podle pokynů na obr. 9.
Pozor : Přesné provedení kalibrace přispívá k vaší bezpečnosti během používání zařízení a za-
braňuje zamáčknutí při klesání rámu.
3/ FUNKCE DIGESTOŘE
CS
23
4/ ČIŠTĚNÍ DIGESTOŘE
CS
Správná údržba zaručuje správnou funkci a dobrý výkon přístroje v čase.
Před sejmutí kovových filtrů musí být digestoř odpojena od přívodu napětí, ať už vy-
tažením ze zásuvky nebo aktivací jističe. Po čištění opět namontujte filtry podle přísluš-
ných instrukcí.
ÚDRŽBA JAK POSTUPOVAT? POMOCNÉ PŘÍPRAVKY
Vnější plocha a
příslušenství
V žádném případě nepoužívej-
te drátěnky, brusné prostředky
nebo příliš tvrdé kartáče.
Na čištění vnějšího povrchu di-
gestoře a stínidla prostoru, ve
kterém je uložena lampa, použí-
vejte výhradně čistíprostředky
pro domácnost, běžně dostup-
na trhu, zředě vodou, po
umytí opláchněte čistou vodou a
osušte měkkým hadříkem.
Vložkový filtr
Po 30 hodinách funkce přístroje
tlačítkový ovladač hlásí blikáním
4 diod led nasycení protitukové-
ho filtru, resetujte pomocí tlačít-
ka časového spínače
.
Protitukové filtry je možné čis-
tit ručně nebo v myčce nádo-
bí. Protitukové filtryy musí být
pravidelně čištěny, protože by
mohly představovat zdroj ne-
bezpečí požáru. Při opětné in-
stalaci protitukových filtrů a čel-
ního panelu dbejte na to, aby byl
panel správně nasazen na obou
stranách, jinak by mohl blokovat
zařízení downdraft.
Uhlíkový filtr
Ve verzi s vnitřním oběhem je tře-
ba pravidel vyměňovat uhlíkový
filtr. i demontáži panelu z vlákna
je třeba nejdříve odstranit protitu-
kovou mřížku a pak zahnout za
plastovou úchytku panelu a vy-
jmout ho z jeho ulení. i vk-
uhkoho filtru postupujte
opm zsobem. Poitý uh-
ko filtr vyměňujte průměr
jednou za šest .
DALŠÍ FUNKCE:
Po 30 hodinách funkce přístroje tlačítkový ovladač hlásí blikáním diod led nasycení proti-
tukových filtrů, resetujte pomocí tlačítka
časového spínače.
Po 4 hodinách nepřetržité funkce od posledního nastavení se zařízení vypne a automatic-
ky se zasune.
Po dobu, co je odstraněn přední panel během čištění a údržby, jsou všechny elektronické
funkce odsávání a pohybu zablokované.
Zabezpečení proti zamáčknutí: pokud nějaká překážka brání zavření Downdraftu, zavírání
se přeruší a Downdraft se opět zvedne.
24
6/ ZÁRUČNÍ SERVIS
CS
Případné opravy na přístroji může provádět pouze :
- váš prodejce
- nebo záruční opravna, která má smlouvu s výrobcem
Při telefonickém styku uvádějte úplné označení vašeho přístroje (model, typ a výrobní číslo).
Tyto údaje jsou uvedeny na výrobním štítku přístroje.
5/ PORUCHY FUNKCE
CS
PŘÍZNAKY ŘEŠENÍ
Digestoř
nefunguje...
Zkontrolujte, zda:
nedošlo k výpadku dodávky elektřiny
zda byla skutečně zvolena některá z rychlostí.
Červené tlačítko reset umístěné nad krabičkou elektrického zaří-
zení je stisknuté.
U napojení 9 pólů se ujistěte, že jsou dráty dobře vloženy do sa-
motné přípojky. (Příliš vysoký tlak ve fázi napojení by mohl ohnout
kontakty.)
Slabý výkon
digestoře...
Zkontrolujte, zda:
zvolená rychlost motoru je dostačující pro objem odsávaného kou-
ře a par.
je kuchyně dostatečně větrána, aby byl zajištěn odtah vzduchu.
uhelný filtr nebyl použitý (digestoř ve filtrační verzi).
Roura pro odvod vzduchu je volná a odpovídající odstavci 2.
Digestoř se
nezavře
Zkontrolujte, zda:
nedošlo k výpadku dodávky elektřiny.
nezasáhl vícepólový vypínač.
25
Vážený zákazník,
ďakujeme Vám, že ste si zakúpil digestor firmy DE DIETRICH.
Naše výskumné tímy pre Vás vyprojektovali novú generáciu zariadení, ktoré
vďaka ich estetickej kvalite, funkčnosti a technologickému vývoju predsta-
vujú výnimočné výrobky svedčiace o našej skúsenosti.
Váš nový digestor DE DIETRICH harmonicky zapadne do štýlu Vašej kuchy-
ne a spája veľmi jednoduché použitie a vysoký výkon satia. Naším cieľom je
ponúknuť Vám vynikajúci výrobok.
V našom výrobnom rade DE DIETRICH nájdete bohatý výber rúr na pečenie,
mikrovlnných rúr, varných dosiek, umývačiek, vstavaných chladničiek, ktoré
je možné voľne kombinovať s novým digestorom DE DIETRICH.
Naším cieľom je maximálna spokojnosť zákazníkov s našimi výrobkami,
preto je Vám k dispozícii naša zákaznícka služba, ktorá Vám zodpovie akú-
koľvek otázku a rada prijme užitočné podnety (adresy a kontakty sú uvede-
né na konci tohto manuálu).
Navštívte aj naše webové stránky HYPERLINK “http://www.dedietrich-e-
lecromanager.com” www.dedietrich-elecromanager.com, kde nájdete naše
posledné inovácie a všetky užitočné informácie.
DE DIETRICH
Nové hodnotné predmety
www.dedietrich-electromenager.com
V záujme stáleho zlepšovania našich výrobkov si vyhradzujeme právo meniť v rám-
ci ich vývoja ich technické, funkčné alebo estetické vlastnosti
Dôležité: Pred zapnutím prístroja si pozorne prečítajte príručku o inštalácii
a použití, aby ste sa čo najrýchlejšie zoznámili s jeho funkciou.
SK
PL
CS
5
15
25
35
45
RU
NL
26
SK
1/ PRE UŽÍVATEĽOV 27
- Bezpečnostné pokyny 27
- Montáž digestora 28
- Popis prístroja 28
2 / INŠTALÁCIA DIGESTORE 29
- Montáž oddeleného motora 30
- Odmontovanie filtrovacej vložky 31
- Montáž uhlíkového filtra 31
- Elektrické pripojenie digestora 31
3 / FUNKCIA DIGESTORA 32
4 / ČISTENIE DIGESTORA 33
5 / PORUCHY FUNKCIE 34
6 / POPREDAJNÁ ASISTENČNÁ SLUŽBA 34
ZOZNAM
27
1/ PRE UŽÍVATEĽOV
SK
Dôležité: uschovajte tieto inštrukcie pre použitie prístroje. Pokiaľ bude prístroj predaný
alebo postúpený ďalším užívateľom, skontrolujte, či je vybavený týmito inštrukciami.Zoznám-
te sa prosím s týmito radami pred inštaláciou a použitím prístroja. Boli vypracované pre Vašu
osobnú bezpečnosť a bezpečnosť ostatných osôb.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za akýkoľvek problém, škodu alebo požiar
na spotrebiči, alebo ním spôsobené, následkom nedodržania pokynov uvedených v tom-
to návode.
- BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Tieto digestory boli projektované pre súkromné použitie v domácnostiach. Pristroj môže byť
používaný iba dospelými osobami. Dbajte na to, aby sa ho nedotýkali deti alebo ho nepouží-
vali ako hračku. Dajte tiež pozor, aby nemanipulovali ovládacími prvkami.
- Pri dodaní prístroja okamžite odstráňte obal alebo ho nechajte okamžite odstrániť. Skontro-
lujte jeho celkový vzhľad. Zaznamenajte svoje prípadné pripomienky na prepravnom doku-
mente, ktorého kópiu si uschovajte. Váš prístroj je určený k bežnému použitiu v domácnos-
tiach. Nie je určený k priemyselnému alebo komerčnému použitiu alebo pre iné účely, ku kto-
rým nebol projektovaný.
- Nemeňte ani sa nepokúšajte meniť vlastnosti tohto prístroja. Mohlo by dochádzať k nebez-
pečným situáciám.
Opravy smie robiť iba autorizovaný odborník.
Pred čistením alebo údržbou digestor vždy odpojte.
- Pokiaľ fungujú súčasne s digestorom aj ďalšie prístroje, ktoré využívajú iné zdroje energie
ako elektrické, náležite vetrajte priestory, aby digestor nenasával spaliny.
- Je zakázané pripravovať jedlá pri vysokom plameni a nechať plynové horáky v činnosti pod
samotným digestorom bez nádob na horákoch (plamene vniknuté do spotrebiča ho môžu po-
škodiť).
- Pri smažení v blízkosti spotrebiča treba dávať pozor, pretože oleje a tuky sa pri veľmi vyso-
kej teplote môžu vznietiť.
Dodržujte časový interval čistení a výmeny filtrov.
Nánosy tuku môžu spôsobiť požiar.
- Nie je povolené použitie nad sporákmi na tuhé palivo (drevo, uhlie,…).
Pri čistení Vášho digestora nikdy nepoužívajte zariadenia na paru alebo vysokotlakové prístro-
je (normy týkajúce sa elektrickej bezpečnosti).
S cieľom stáleho zlepšovania našich výrobkov si vyhradzujeme právo robiť v dôsledku techno-
logického vývoja akékoľvek zmeny technických, funkčných a estetických vlastností zariadenia.
Aby ste i v budúcnosti ľahko našli údaje týkajúce sa Vášho prístroja, zaznamenajte ich na
stránku “Servis po predaji a Vzťahy s užívateľmi”. (Na tejto stránke nájdete aj informácie
ohľadne ich umístenenia na prístroji).
Nikdy nepoužívajte digestor bez filtra proti mastnotám.
Minimálna vzdialenosť medzi digestorom a horným povrchom musí byť aspoň 40 cm.
Počas činnosti digestora nevkladajte ruky do dosahu odsávacieho panela.
28
1/ PRE UŽÍVATEĽOV
SK
- POPIS PRÍSTROJA
- MONTÁŽ DIGESTORA
Inštalácia musí zodpovedať platným normám týkajúcim sa ventilácie uzavretého prostredia.
Vo Francúzsku sú tieto predpisy obsiahnuté v normách DTU 61.1 vydané firmou CSTB. Odvá-
dzaný vzduch nesmie byť odvádzaný pomocou rúry slúžiacej k odvodu spalín prístrojov, ktoré
používajú plyn alebo iné paliva. Pokiaľ to nepovolí kvalifikovaný technik, digestor nie je mož-
né zapojiť na nepoužívané potrubie odvodu spalín.
29
2/ INŠTALÁCIA DIGESTORE
SK
Správna inštalácia je základným predpokladom pre správnu funkciu systému Downdraft.
1) v zadnej časti kuchynskej dosky pripravte štvoruholníkový otvor vhodný pre rozmery vášho
digestora (obr. 1).
2) pri používaní plynových varných dosák treba dodržať minimálnu vzdialenosť od zadného
okraja varnej dosky po okraj downdraft aspoň 50 mm.
model DHD1101 sa bude musieť nainštalovať medzi dve varné dosky, pričom na každej môžu
byť maximálne 2 miesta na varenie.
3) pred vyrezaním otvoru si overte, či vo vnútornej časti kuchynskej linky, v mieste zodpove-
dajúcom zóne digestoru, nie štrukturálne časti skrinky linky alebo iné prvky, ktoré by mohli
narušiť správnu inštaláciu digestora. Skontrolujte taktiež, či sú obrysové rozmery digestora s
namontovaným motorom a rozmery varnej plochy kompatibilné s rozmermi nábytku a dovo-
lujú inštaláciu.Motor sa dodáva upevnený na spotrebiči, aby sa predišlo akémukoľvek jeho po-
škodeniu počas prepravy. Pred začatím inštalácie ho bude treba odmontovať.
4) na spodnú stranu rámu naneste lepidlo (obr. 2).
5) vsuňte downdraft do vnútra skrinky vsunutím ho zhora, bez toho, že by ste odstráni-
li ochranné prvky skla a panela.
6) rám digestora musí dokonale priliehať na hornú plochu kuchynskej linky.
7) digestor upevnite z vnútra ku skrinke použitím dvoch dodaných konzol (obr. 3).
8) Namontujte motor do tela digestoru s vývodom vzduchu otočeným do požadovanej pozí-
cie nahor alebo nadol (Obr. 4).
Motor môže byť inštalovaný buď do hornej alebo do dolnej časti spotrebiča. Pokiaľ ho budete
inštalovať na zadnú časť, postupujte nasledovne: Odskrutkujte dosku na zadnej časti diges-
tora, priskrutkujte motor namiesto dosky, pripojte správnym spôsobom kábel motora, znovu
priskrutkujte dosku na prednú časť. Namontujte rúru, ktorá odvádza vzduch (nie je zahrnutá
v balení). Pripojte druhý vývod rúry k vonkajšej časti nábytku pre recyklovanie alebo pre vývod
vonkajšieho vzduchu z kuchyne pre inštaláciu evakuácie (Obr 5)
Pozor: nevŕtajte do spotrebiča ďalšie otvory, aby nedošlo k poškodeniu vnútorných po-
suvných častí a elektrických komponentov.
9) umiestnite kovovú skrinku s elektronickými súčiastkami v mieste, kde bude ľahko dostupná
pri každom zásahu opravy, zapojte všetky elektrické konektory k digestoru.
10) Pripojte spotrebič na prívod elektrickej energie.
11) po ukončení inštalácie a po zapojení výrobku k elektrickej sieti spustite vysunutie vozí-
ka (pozri kapitolu s opisom činnosti digestora) a odstráňte prípadochranné prvky (obr. 6
a obr. 7).
30
POUŽITIE
Tento digestor bol projektovaný pre odsávanie výparov, tukov a pár pri varení. Jeho konštruk-
cia umožňuje použitie vo verzii s externým odťahom alebo vo verzii s vnútorným obehom.
Rúrky na odvádzanie vzduchu sa nedodávajú.
Verzia s externým odťahom
Digestor je vybavený odvodom vzduchu (Pozri ilustráciu nižšie).
Odvod dymu smerom von (odvodné potrubie a upevňovacie strmene nie sú dodané).
Inštalácia spätnej klapky zabraňuje vstupu vetra a spätného obehu vzduchu.
Verzia s vnútorným obehom
V prípade, keď nie je možný odvod dymu a pár smerom von, je možné použiť digestor vo ver-
zii s vnútorným obehom. K tomuto účelu je treba inštalovať uhlíkové filtre. Obiehajúci vzduch
je vpúšťaný späť do kuchyne potrubím, ktoré smeruje obiehajúci vzduch k jednej strane skrin-
ky (výk. 5).
- MONTÁŽ ODDELENÉHO MOTORA
Je možné namontovať motor oddelene od digestora, ale je nutné objednať set č. DHK900 -
989580001.
31
- ODMONTOVANIE FILTROVACEJ VLOŽKY
- MONTÁŽ UHLÍKOVÉHO FILTRA
Digestor sa musí nachádzať v otvorenej pozícií pre namontovanie alebo zmontovanie filtrov
proti mastnote a uhoľných filtrov. Pre toto stlačte tlačidlo
. Odmontujte predný panel sú-
časným potiahnutím hornej časti na oboch stranách (Obr. 8). Súčasne zatlačte z oboch strán
na spodný kraj, panel sa vyklopí dopredu a uvoľní prístup k protitukovým filtrom (obr 9). Ak
vytiahnete protitukové filtre, uvoľníte prístup k uhlíkovým filtrom (obr. 9). Uhlíkové filtre meň-
te v závislosti na častosti použitia odťahu Downdraft, v každom prípade jedenkrát za 6 mesia-
cov.
Pozor: Panel z nerezovej ocele, ktorý chráni filtre, musí byť umiestnený správnym spôso-
bom. Nesprávne umiestnenie môže spôsobiť celkové vypnutie digestora.
- ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE DIGESTORA
ODPORÚČANIE:
Nezabudnite nainštalovať elektronickú skrinku aspoň 10 cm od podlahy a v bezpečnej vzdia-
lenosti od všetkých zdrojov tepla (napr.: na strane rúry alebo varnej dosky).
Toto zariadenie je dodávané so sieťovým káblom H 05 WF s 3 vodičmi s prierezom
0,75 mm2 (nula, fáza a uzemnenie). Kábel musí byť napojený na elektrickú sieť s jedno-
fázovým napätím 220-240 do zásuvky zodpovedajúcej norme CEI 60083, ktorá i po in-
štalácii digestora musí ostať prístupná v súladu s platnými normami.
Firma odmieta niesť zodpovednosť za prípadné úrazy spôsobené chybným alebo neuro-
beným zapojením prístroja na účinné uzemnenie. Zariadenie musí byť vybavené poist-
kami 10 alebo 16 A. V prípade poškodenia sieťového kábla sa obráťte na technický ser-
vis, vyhnete sa tak nebezpečným situáciám.
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE
Toto zariadenie zodpovedá požiadavkam európskych smerníc 2006/95/ES (Smernice o
nízkom napätí) a 2004/108/ES (Elektromagnetická kompatibilita).
Pri inštalácii a pri údržbe musí byť prístroj odpojený od prívodu napätia, tepelné ochrany mu-
sia byť odpojené alebo demontované. Elektrické pripojenie musí byť urobené pred umiestne-
ním prístroja do nábytku.
Skontrolujte:
- či je príkon postačujúci,
- či je prívodné vedenie v dobrom stave,
- či priemer káblov zodpovedá instalačným normám.
Pozor:
V prípade chybnej funkcie digestora ju odpojte alebo demontujte tepelnú poistku zodpoveda-
júci odpojenému vedeniu.
32
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Funkcie digestora sa aktivujú len vtedy, keď je otvorený panel
odsávania.
Slúži na zasúvanie odsávacieho panelu, jednak do úplne zasunutej polohy, a tiež do
medzipolôh nad 18 cm nad varnou plochou. Počas zasúvania ostáva odsávací panel v
prevádzke, pri nastavenej rýchlosti až do výšky 18 cm nad varnou plochou. Ak sa pa-
nel dostane pod túto polohu, odsávanie sa automaticky preruší.
Slúži na vysúvanie odsávacieho panelu do maximálnej výšky 30 cm a na automatic-
nastavenie prvej rýchlosti odsávania vo chvíli, keď panel dosiahne výšku 18 cm od
varnej plochy. Opakovaným stisnutím tohto tlačidla pri dosiahnutí tejto výšky môže-
te zvýšiť rýchlosť motora odsávania. Ak je odsávací panel umiestnený v medzipolo-
he v rozmedzí od 18 cm do 30 cm, je možné spustiť zdvih odsávacieho panelu tak,
že najprv stisnete tlačidlo
a potom tlačidlo .
Rýchlosť odsávania je indikovaná bielymi kontrolkami led.
Je aktívne iba vtedy, keď je odsávací panel vysunutý minimálne 18 cm nad varnou
doskou a umožňuje znižovať rýchlosť motora odsávania.
Tento časový spínač slúži na automatické zastavenie a automatické zasunutie odsá-
vacieho panelu po uplynutí desiatich minút od jeho nastavenia.
Nastavená funkcia sa signalizuje blikaním kontrolky led v závislosti od nastavenej
rýchlosti. Časovač sa zruší opätovným stlačením tlačidla.
KALIBRÁCIA DIGESTORA:
Po nainštalovaní digestora a po zapojení spotrebiča k elektrickej sieti stlačte červené tlači-
dlo nachádzajúce sa na skrinke elektrického zariadenia, ktorá sa nachádza mimo digestora a
spustite automatickú kalibráciu spotrebiča podľa nasledujúcich pokynov:
1. Stlačením tlačidla
aktivujte vysunutie filtrovacej jednotky
.
2. po dosiahnutí výšky vozíka 18 cm stlačte tlačidlo čím sa výstup preruší.
3. potom stlačte tlačidlo a neskôr, počas nasledujúcich dvoch sekúnd, tlačidlo
.
Digestor vykoná kalibráciu filtrovacej jednotky premiestnením vozíka o niekoľko cm smerom
hore a dolu. Počas tejto fázy budú tlačidlá klávesnice blikať.
Po ukončení kalibrácie stlačte tlačidlo
následkom čoho sa vozík digestora zatvorí
.
Potom digestor zapnite. Keď bude vozík úplne hore, uvoľnite panel miernym potiahnutím na
bokoch, odstráňte ochranné prvky z PVC z tukových filtrov a umiestnite filtre, ako je zobra-
zené na obrázku 9.
Pozor: Kalibrácia sa musí urobiť správnym spôsobom, pomôže sa tým zaisteniu vašej bezpeč-
nosti počas používania spotrebiča predchádzaním pomliaždeniam pri zostupe vozíka.
3/ FUNKCIA DIGESTORA
SK
33
4/ ČISTENIE DIGESTORA
SK
Správna údržba zaručuje správnu funkciu a dobrý výkon prístroja v čase.
Pred demontážou kovových filtrov musí byť digestor odpojený od prívodu napätia,
či vytiahnutím zo zásuvky alebo aktiváciou ističa. Po čistení znovu namontujte filtre
podľa príslušných inštrukcií.
ÚDRŽBA AK POSTUPOVAŤ? POMOCNÉ PRÍPRAVKY
Vonkajšia plocha a
príslušenstvo
V žiadnom prípade nepoužívaj-
te drôtenky, brusné prostriedky
alebo príliš tvrdé kefy.
Na čistenie vonkajšieho povr-
chu digestora a tienidlo priesto-
ru, v ktorom je uložená lam-
pa, používajte výhradne čistia-
ce prostriedky pre domácnosť,
bežne dostupné na trhu, zrie-
dené vodou, po umytí opláchni-
te čistou vodou a osušte mäk-
kou handričkou.
Vložkový filter
Po 30 hodinách prevádzky prí-
stroja ohlási tlačidlový ovládač
svetielkovaním 4 led diód nasý-
tenie protitukového filtra, zrese-
tujete ho pomocou tlačidla časo-
vého spínača
.
Protituko filtre je možné čis-
tiť ručne alebo v umývačke riadu.
Protitukofiltre musia byť pra-
videlne čistené, pretože by mohli
predstavovať zdroj nebezpečen-
stva požiaru. Pri spätnej inšta-
lácii protitukových filtrov a čel-
ného panelu dbajte na to, aby
bol panel správne nasadený na
oboch stranách, inak by mohol
blokovať výsuvanie digestora.
Uhlíkový filter
Vo verzii s vnútorným obehom je
treba pravidelne vymi uh-
ko filter. Pri demontáži panelu
z vlákna je treba najprv odstniť
protitukovú mriežku a potom za-
tiahnuť za plasto úchytku pa-
nela a vytiahnuť ho z jeho ulože-
nia. Pri montáži uhkového filtra
postupujte opm spôsobom.
Poitý uhko filter vymiaj-
te priemerne raz za še mesiacov.
ĎALŠIE FUNKCIE:
Po 30 hodinách prevádzky prístroja ohlási tlačidlový ovládač nasýtenie protitukových fil-
trov svetielkovaním led diód, zresetujete ho pomocou tlačidla
časového spínača.
Po 4 hodinách nepretržitej funkcie od posledného nastavenia sa zariadenie vypne a auto-
maticky sa zasunie.
Pokiaľ je počas čistenia a údržby predný panel odstránený, sú všetky elektronické funkcie
odsávania a pohybu zablokované.
Bezpečnosť proti pomliaždeniu: ak nejaká prekážka bráni zatvoreniu Downdraft, zatvore-
nie sa preruší a Downdraft sa opäť presunie do hornej polohy.
34
6/ POPREDAJNÁ ASISTENČNÁ SLUŽBA
SK
Prípadné zásahy na vašom zariadení môže urobiť:
- váš predajca
- alebo kvalifikovaný odborník, ktorý je držiteľom značky.
Pri telefonáte uvádzajte identifikačné údaje zariadenia (model, typ, výrobné číslo). Tieto in-
formácie sú uvedené na identifikačnom štítku zariadenia.
5/ PORUCHY FUNKCIE
SK
PRÍZNAKY REŠENIE
Digestor
nefunguje...
Skontrolujte, či:
Nedošlo k výpadku dodávky elektriny.
Bola skutočne zvolená niektorá z rýchlostí.
Červené tlačidlo reset nachádzajúce sa nad skrinkou elektrického
zariadenia je stlačené.
Pri 9 pólovom zapojení sa uistite, že vodiče sú dobre vsunuté v sa-
motnom konektore. (Vo fáze zapojenia sa môžu príliš silným tla-
kom ohnúť kontakty)
Slabý výkon
digestora...
Skontrolujte, či:
Zvolená rýchlosť motora je dostačujúca pre objem odsávaného
dymu a pár.
Je kuchyňa dostatočne vetraná, aby bolo zaistené odsávanie vzdu-
chu.
uhoľný filter nebol použitý (digestor vo verzii s filtrovaním vzduchu).
Kanál odvodu vzduchu je voľný a v súlade s odsekom 2.
Digestor se
nezatvára
Skontrolujte, či:
Nedošlo k výpadku dodávky elektriny.
Nebol zasiahnutý viacpolóvý vypínač.
35
Уважаемый покупатель,
Благодарим Вас за приобретение вытяжки DE DIETRICH.
Наша исследовательская группа разработала для Вас новое поколе-
ние приборов, которые, благодаря их эстетическим качествам, функ-
циональности и уровню технологической эволюции, являются исключи-
тельно продуктами, как свидетельствует наш опыт.
Ваша новая вытяжка DE DIETRICH отлично впишется в Вашу кухню, пре-
красно сочетая в себе высокую производительность всасывания и про-
стоту использования. Мы хотели предложить Вам отличный продукт.
В спектр продукции DE DIETRICH также включен широкий выбор ду-
ховок, микроволновых печей, варочных плит, посудомоечных машин,
встроенных холодильников, свободно координируемых с Вашей новой
вытяжкой DE DIETRICH.
Поскольку, естественно, наша цель совпадает с достижением удовлет-
воренности наших клиентов нашей продукцией, отдел обслуживания
клиентов находится в Вашем полном распоряжении и готов ответить
на любой запрос или рассмотреть полезные предложения (контактные
данные в конце этой брошюры ).
Кроме того, вы можете посетить наш сайт www.dedietrich
elecromanager.com и ознакомиться с нашими последними инновация-
ми, а также получить всю полезную информацию.
DE DIETRICH
Новая престижная продукция
www.dedietrich-electromenager.com
В целях совершенствования нашей продукции мы оставляем за собой право
вносить технические, функциональные или эстетические изменения, связанные
с ее эволюцией.
Важно: Перед началом эксплуатации прибора прочитать руководство по
установке и эксплуатации, чтобы сразу ознакомиться с его функциониро-
ванием.
SK
PL
CS
5
15
25
35
45
RU
NL
36
RU
1/ ВНИМАНИЮ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 37
- Меры безопасности 37
- Монтаж вытяжки 38
- Описание прибора 38
2 / КАК УСТАНОВИТЬ ВЫТЯЖКУ 39
- Монтаж двигателя отдельно от вытяжки 40
- Демонтаж картриджа 41
- Монтаж угольного фильтра 41
- Электрическое подсоединение вытяжки 41
3 / ПРИНЦИП РАБОТЫ ВЫТЯЖКИ 42
4 / КАК ЧИСТИТЬ ВЫТЯЖКУ 43
5 / НЕИСПРАВНОСТИ 44
6 / ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 44
СОДЕРЖАНИЕ
37
1/ ВНИМАНИЮ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
RU
Важно: сохраните данную инструкцию по пользованию прибором. В случае продажи
или передачи прибора третьим лицам обязательно приложить данные инструкции. Благо-
дарим Вас за то, что Вы отнеслись с вниманием к нашим советам, прежде чем устанавливать
и эксплуатировать оборудование. Инструкция служит для сохранения Вашей личной безо-
пасности и безопасности других людей.
Производитель не несет ответственности за неисправности, повреждения или пожар,
вызванные на приборе или прибором, в случае несоблюдения инструкций руковод-
ства.
- МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Вытяжки предназначены для использования в бытовых условиях частными лицами.
Устройство должно эксплуатироваться взрослыми людьми. Следите за тем, чтобы дети не
трогали прибор и не играли с ним. Также следите за тем, чтобы дети не манипулирова-
ли элементами управления.
- При получении прибора сразу удалите упаковку сами или попросите удалить ее транс-
портных рабочих.
Проверить общий внешний вид. Написать Ваши замечания в транспортном документе, со-
хранив для себя копию. Ваш прибор предназначен для бытового использования. Он не
должен быть использован в коммерческих или промышленных целях или для других це-
лей, кроме тех, для которых он был разработан.
Не вносить изменений и не модифицировать параметры прибора. Это опасно.
Ремонт прибора может производить только авторизованный персонал.
Всегда отключайте вытяжку, прежде чем приступать к чистке или техобслуживанию.
Обеспечить достаточное проветривание помещения в случае одновременного использо-
вания вытяжки и других приборов, питающихся от неэлектрического источника питания,
так как вытяжка не должна всасывать горючие газы.
- Запрещается готовить на газовой конфорке или оставлять зажженым газовое пламя без
кастрюли при работающей вытяжке (всасываемое пламя может повредить прибор).
- При жарке постоянно следить за вытяжкой, так как горячее масло и жир могут приве-
сти к пожару.
Соблюдать периодичность очистки и замены фильтров.
Накопление жировых отложений может привести к пожару.
- Не предназначено для использования с конфоркой на горючем топливе (дрова, уголь,...).
Для очистки вытяжки не пользоваться паровыми приборами или приборами высокого дав-
ления (стандарты по электробезопасности).
Для того, чтобы постоянно совершенствовать нашу продукцию, мы оставляем за собой
право вносить технические, функциональные и эстетические изменения, связанные с ее
эволюцией.
Чтобы легко найти замечания о вашем оборудованиив будущем, рекомендуем собрать их
на странице «Послепродажное обслуживание и Контакты с потребителем». (На этой стра-
нице также поясняется, где их найти на устройстве).
Никогда не используйте вытяжку без жировых фильтров.
Минимальное расстояние между вытяжкой и верхней поверхностью должна составлять не
менее 40 см.
Когда вытяжка работает, не класть руки на вытяжную панель.
38
1/ ВНИМАНИЮ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
RU
- ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
- МОНТАЖ ВЫТЯЖКИ
Монтаж должен осуществлять в соответствии с действующими нормами в области вен-
тиляции закрытых помещений. Во Франции эти положения содержатся в документе DTU
61.1 (CSTB). В частности, выводимый воздух не должен выбрасываться в канал, использу-
емый для вытяжки газов или для приборов, работающих на газе или другом горючем то-
пливе. Использование старых каналов возможно только с одобрения квалифицированно-
го специалиста.
39
2/ КАК УСТАНОВИТЬ ВЫТЯЖКУ
RU
В целях обеспечения нормального функционирования прибора важно правильно выпол-
нить его установку.
1) в задней части кухонной панели сделать прямоугольное отверстие, подходящее по
размеру Вашей вытяжке (рис. 1).
2) при использовании газовой плиты минимальное расстояние от задней кромки варочной
панели до края нижней тяги должно быть не менее 50 мм.
Модель DHD1101 монтируется между двумя варочными панелями с максимально 2 кон-
форками каждая.
3) прежде чем делать отверстие, проверьте внутри кухонного шкафа, на уровне вытяжки,
отсутствие структуры шкафа или других элементов, которые могут помешать правильной
установке. Убедитесь, что размеры вытяжки вместе с мотором, а также кухонная панель
подходят для установки на данный шкаф.
Поставляемый мотор крепится на прибор во избежание повреждений при транспортиров-
ке. Перед началом монтажных работ мотор нужно демонтировать.
4) нанести клей на нижнюю часть рамы (рис. 2).
5) ввести нижнюю тягу в шкаф сверху, не снимая защитную пленку со стекла и панели.
6) рама вытяжки должна плотно прилегать к верхней поверхности кухни.
7) крепить вытяжку внутри шкафа с помощью двух комплектных скоб (рис. 3).
8) монтировать мотор на корпус вытяжки, устанавливая вытяжное отверстие воздуха в
нужное положение, вверх или вниз (рис. 4).
Двигатель устанавливается на передней или задней панели прибора.
При установке на задней стенке действуйте следующим образом: отвинтить панель на
задней части вытяжки, привинтить двигатель на место вытяжки, подсоединить кабель
двигателя, привинтить на место переднюю панель. Монтировать шланг подачи воздуха
(не прилагается). Подсоединить другой конец шланга наружу шкафа в случае установки в
версии с рециркуляцией или наружу помещения в версии всасывания (рис. 5).
Внимание: не делать другие отверстия на изделии, чтобы не повредить внутренние
компоненты канала, а также электрические части.
9) позиционировать металлический ящик с электронными компонентами в легко доступ-
ное место на случай техобслуживания, подключить все электрические разъемы к вытяжке.
10) подсоединить прибор к сети.
11) после завершения установки и после подключения устройства к сети переменного
тока, убрать каретку (см. главу о функционировании вытяжки) и удалить защитную плен-
ку (рис. 6 и рис. 7).
40
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Вытяжка предназначена для поглощения дыма, жиров и паров, образующихся при варке.
Вытяжка предназначена для использования как в версии наружного выброса, так и в вер-
сии рециркуляции.
Трубы для протока воздуха не поставляются.
Версия с наружным выбросом
Вытяжка оснащена выводным отверстием для воздуха (см. рисунок ниже).
Для выброса газов наружу (выхлопная труба и монтажные скобы не прилагаются).
Установка обратного клапана предотвращает вход ветра и возврат воздуха.
Версия с рециркуляцией
В случае, когда вывод газов и паров наружу невозможен, можно использовать вытяжку в
версии с рециркуляцией. В этом случае необходимо установить угольные фильтры. Ре-
циркулированный воздух направляется обратно в кухню через трубу по воздушному ка-
налу на боковой стенке шкафа (рис. 5).
- МОНТАЖ ДВИГАТЕЛЯ ОТДЕЛЬНО ОТ ВЫТЯЖКИ
Можно установить двигатель отдельно от вытяжки. Для этого заказать DHK900 - 989580001.
41
- ДЕМОНТАЖ КАРТРИДЖА
- МОНТАЖ УГОЛЬНОГО ФИЛЬТРА
Монтаж и демонтаж жировых и угольных фильтров осуществляется при открытом
downdraft. Для этого нажать кнопку
. Снимите переднюю панель, одновременно потя-
нув за верхнюю часть каждой стороны (рис. 8). Панель повернется вперед, освобождая
доступ к жировым фильтрам (рис. 9). Снять жировые фильтры, чтобы получить доступ к
угольным фильтрам (рис. 9). Замена угольных фильтров осуществляется в зависимости от
частоты использования downdraft , но в любом случае, каждые 6 месяцев.
Внимание: Поставить на место стальную панель, которая защищает фильтры.
Плохое позиционирование может привести к полной остановке вытяжки.
- ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДСОЕДИНЕНИЕ ВЫТЯЖКИ
РЕКОМЕНДАЦИЯ:
Рекомендуется установить электронную коробку на расстоянии не менее 10 см и на рас-
стоянии безопасности от всех источников тепла (напр.: боковая стенка печи или вароч-
ная панель).
Это устройство имеет кабель питания H05 VVF 3-проводной сеч. 0.75 мм
2
(ней-
тральный, фазы и заземления). Прибор подключается к сети с 220 - 240 В, одна фаза,
с помощью стандартной розетки IEC 60083, которая должна быть доступной после
монтажа в соответствии со стандартами по установке. Мы не несем никакой ответ-
ственности за аварии, вызванные неправильным заземления или его отсутствием.
Предохранитель 10 или 16А. Если шнур питания поврежден, обратитесь в отдел по-
слепродажного обслуживания, чтобы избежать любого риска.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Прибор соответствует требованиям европейских директив 2006/95/EC (Директива по
низкому напряжению) и 2004/108/EC (электромагнитная совместимость).
В момент установки и техобслуживания прибор должен быть отключен от сети, предохра-
нители должны быть отключены или удалены. Электрические соединения выполняются до
позиционирования прибора в шкаф.
Убедитесь, что:
- Мощность достаточная.
- Линии электропередачи находятся в хорошем состоянии.
- Диаметр кабеля соответствует требованиям установки.
Внимание:
Если на вытяжке имеются какие-либо отклонения, отсоединить прибор или удалить пре-
дохранитель линии разъединения прибора.
42
ВАЖНО: Функции вытяжки активируются только тогда, когда вытяжная панель открыта.
Ее функция заключается в том, чтобы закрыть вытяжную панель как полностью,
так и частично на 18 см от варочной панели, в закрытом состоянии вытяжная па-
нель продолжает работать на скорости установленной на высоте от плиты до 18
см. При более низком значении работа вытяжной панели останавливается авто-
матически.
Имеет функцию выдвижения вытяжной панели до максимальной высоты 30 см и
автоматической установки первой скорости вытяжки при достижении высоты 18
см от варочной панели. Еще раз нажав кнопку после достижения этого значения,
можно величить скорость двигателя вытяжки. В случае, если вытяжная панель
установлена на промежуточную высоту между 18 см и 30 см, можно перезапу-
стить подъем вытяжной панели, сначала нажав на кнопку
а затем на .
Скорость работы указывается белыми светодиодами.
Включено, только если вытяжная панель находится на высоте выше 18 см от ва-
рочной плиты и позволяют снизить скорость двигателя вытяжки.
Имеет функцию автоматической остановки системы вытяжки и автоматического
закрытия вытяжной панели через десять минут после настройки.
Введенная функция указывается миганием светодиода скорости. Отмена тайме-
ра происходит повторным нажатием кнопки.
КАЛИБРОВКА ВЫТЯЖКИ:
После установки вытяжки и после подключения устройства к сети нажать на красную
кнопку на электрической коробке, расположенной отдельно от вытяжки, и начать самока-
либровку прибора, выполняя следующие указания:
1. нажмите кнопку
для выдвижения группы фильтра
.
2. после того, как каретка поднимется на 18 см, нажмите кнопку чтобы остановить
подъем
.
3. затем нажмите кнопку
а затем, через две секунды, кнопку
.
Вытяжка подвергнется калибровке группы фильтра, перемещая каретку вверх и вниз на не-
сколько см. Во время этой фазы кнопки панели управления мигают.
После завершения калибровки нажмите
чтобы закрыть каретку вытяжки.
Затем включите вытяжку. Когда каретка полностью поднята, отсоединить панель, слегка
потянув ее за края, удалить защитную ПВХ жировых фильтров и установить фильтры, как
показано на рисунке 9.
Внимание: Калибровка должна быть сделана правильно, это гарантирует Вашу безопас-
ность при нормальной работе, устраняя риск раздавливания во время спуска каретки.
3/ ПРИНЦИП РАБОТЫ ВЫТЯЖКИ
RU
43
4/ КАК ЧИСТИТЬ ВЫТЯЖКУ
RU
Тщательное техобслуживание является залогом хорошей работы и хорошей производи-
тельности прибора в течение долгого времени.
Нужно отключать вытяжку от сети как при удалении штепселя, так и при включе-
нии устройства защитного выключения, прежде чем снимать металлические фильтры.
После чистки необходимо заменить металлические фильтры в соответствии с инструк-
циями.
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ СРЕДСТВА/
АКСЕССУАРЫ
Наружная поверх-
ность и аксессуары
Ни при каких обстоятельствах
не использовать металличе-
скую губку, абразивные чи-
стящие средства или слишком
жесткие щетки.
Для очистки внешней поверх-
ности вытяжки и экрана отсе-
ка лампы используйте только
бытовые чистящие средства,
имеющиеся в продаже, раз-
бавляя их водой, затем опо-
лосните чистой водой и выти-
райте насухо мягкой тканью.
Фильтрующий эле-
мент
После 30 часов работы прибора
панель управления показывает
насыщение жировых фильтров
через мигание 4 центральных
светодиодов. Для сброса тай-
мера нажмите клавишу
.
Жировые фильтры необходи-
мо чистить регулярно, пото-
му что они могут представлять
угрозу пожара, заменить жи-
ровые фильтры и переднюю
панель, надежно защелкнув ее
с обеих сторон, так как это мо-
жет привести к блокированию
downdraft.
Угольный фильтр
В версии рециркуляции нужно
периодически заменять фильтр
с активированным углем . Что-
бы удалить волокно, необходимо
сначала удалить жировую решет-
ку и затем потянуть пластмассо-
вый язычок, блокирующий волок-
но, и вынуть волокно. Для встав-
ки угольного фильтра выполнить
эти операции в обратном поряд-
ке. Заменять угольный фильтр в
среднем каждые шесть месяцев.
ДРУГИЕ ФУНКЦИИ:
После 30 часов работы прибора панель управления показывает насыщение жировых
фильтров через мигание светодиода, для сброса нажмите кнопку
.
После 4-х часов непрерывной работы с момента последней настройки устройство от-
ключается и закрывается автоматически.
При снятии передней панели для очистки и техобслуживания все электронные функ-
ции всасывания и перемещения блокируются.
Меры предосторожности против раздавливания: когда что-то препятствует закрытию
Downdraft , закрытие прекращается и Downdraft поднимается.
44
6/ ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
RU
Работы на приборе могут осуществляться:
- Вашим дилером.
- Или квалифицированным специалистом компании.
При обращении за техпомощью указать данные прибора (модель, тип, серийный номер).
Эту информацию можно найти на табличке прибора.
5/ НЕИСПРАВНОСТИ
RU
НЕИСПРАВНОСТЬ РЕШЕНИЕ
Вытяжка не рабо-
тает ...
Убедитесь, что:
нет отключения электроэнергии
установлена правильная скорость.
красная кнопка сброса над электрокоробкой нажата.
При подсоединении в 9 полюсов проверить, что провода пра-
вильно вставлены в зажимы. (При подключении слишком силь-
ное давление может согнуть контакты)
Вытяжка имеет
низкую произво-
дительность...
Убедитесь, что:
скорость мотора достаточна для фактического количества дыма
и паров
кухня достаточно проветривается для установки воздухозабор-
ника воздух
угольный фильтр не изношен (вытяжка в версии рециркуляции)
канал для выхода воздуха не засорен и соответствует пункту 2.
Вытяжка выключа-
ется во время ра-
боты
Убедитесь, что:
Нет отключения электроэнергии.
Всеполярное отсекающее устройство не сработало.
45
Vriendelijk klant,
U heeft zojuist een afzuigkap van de firma DE DIETRICH aangeschaft en wij
bedanken u daarvoor hartelijk.
Ons onderzoeksteam heeft voor u een nieuwe generatie apparaten ontwik-
keld die dankzij hun esthetische, functionele kwaliteit en technische evolu-
tie uitzonderlijke producten zijn die getuigen van onze ervaring.
Uw nieuwe afzuigkap DE DIETRICH integreert harmonieus in uw keuken en
combineert perfect de afzuigkracht met het gebruiksgemak. Wij hebben u
een uitstekend product aan willen bieden.
In de reeks producten van DE DIETRICH vindt u tevens een grote keuze van
ovens, magnetronovens, kookplaten, vaatwassers, inbouw koelkasten, die
vrij met uw nieuwe afzuigkap DE DIETRICH gecombineerd kunnen worden.
Het spreekt voor zich dat we als doel hebben om onze klanten helemaal
tevreden te stellen met onze producten en daarom staat onze Klanten-
service altijd tot uw dienst om iedere vraag te beantwoorden en nuttige
opmerkingen te ontvangen (de coördinaten vindt u aan het einde van deze
handleiding).
Bezoekt u ook onze website www.dedietrich-elecromanager.com waar u al
onze laatste ontwikkelingen en nuttige informatie kunt vinden.
DE DIETRICH
De nieuwe waardevolle voorwerpen
www.dedietrich-electromenager.com
Met de bedoeling om constant onze producten te verbeteren behouden we het recht
om de technische, functionele of esthetische kenmerken hiervan te veranderen die
voortkomen uit hun evolutie.
Belangrijk: Voordat u het apparaat aanzet moet u eerst aandachtig deze
handleiding voor de installatie en het gebruik lezen om zo snel mogelijk be-
kend te raken met zijn werking.
SK
PL
CS
5
15
25
35
45
RU
NL
46
NL
1/ TER ATTENTIE VAN DE KLANT 47
- Veiligheidsnormen 47
- Monteren van de afzuigkap 48
- Beschrijving van het apparaat 48
2 / INSTALLEREN VAN DE AFZUIGKAP 49
- De motor afzonderlijk monteren 50
- Demonteren van het patroonfilter 51
- Monteren van het carbonfilter 51
- Elektrische verbinding van de afzuigkap 51
3 / WERKING VAN DE AFZUIGKAP 52
4 / REINIGEN VAN DE AFZUIGKAP 53
5 / FUNCTIONERINGSTORINGEN 54
6 / SERVICEAFDELING 54
INHOUD
47
1/ TER ATTENTIE VAN DE KLANT
NL
Belangrijk: bewaar altijd deze gebruiksaanwijzingen samen met de afzuigkap. Als het
apparaat wordt verkocht of afgestaan aan anderen moet ze altijd vergezeld gaan van deze ge-
bruiksaanwijzingen. Wij bedanken u dat u deze aanwijzingen doorleest voordat u het apparaat
gaat installeren en gebruiken. Deze aanwijzingen zijn speciaal opgesteld voor uw persoonlijke
veiligheid en die van anderen.
De constructeur is niet verantwoordelijk voor storingen, schade of brand veroorzaakt
op en door het apparaat door het niet opvolgen van de aanwijzingen in deze gebruiks-
handleiding.
- VEILIGHEIDSNORMEN
Deze afzuigkap is gemaakt voor huishoudelijk gebruik door privé gebruikers. Het apparaat
mag alleen door volwassenen worden gebruikt. Let op dat kinderen niet aan het apparaat
komen en het niet als speelgoed gaan gebruiken. Let ook op dat ze niet aan de bedieningen
kunnen komen.
- Bij de levering van het apparaat moet u de verpakking verwijderen of moet u de verpakking
meteen laten verwijderen. Controleer het aanzicht van het apparaat. Schrijf eventuele opmer-
kingen op het transportdocument en bewaar hiervan een kopie. Uw apparaat is bestemd voor
normaal huishoudelijk gebruik. Het mag niet voor commerciële of industriële doeleinden wor-
den gebruikt of voor andere doeleinden waarvoor het apparaat niet is gebouwd.
- Nooit de kenmerken van dit apparaat veranderen of pogen te veranderen. Dit kan gevaar
opleveren.
Reparaties mogen alleen door een geautoriseerde specialist uitgevoerd worden.
Haal de afzuigkap altijd los van het stroomnet voor het reinigen of uitvoeren van onderhoud.
- De gebruiksruimte goed luchten als de afzuigkap samen wordt gebruikt met andere ap-
paraten die een andere energiebron hebben dan een elektrische zodat de kap geen brandbaar
gas opzuigt.
- Onder de afzuigkap is het verboden etenswaren in open vuur te bakken en de gasfornuizen
te laten branden zonder dat er pannen op het vuur staan (de opgezogen vlammen kunnen de
afzuigkap beschadigen).
- Pas altijd goed op bij het frituren onder de afzuigkap omdat olie en vet op heel hoge tem-
peratuur vlam kunnen vatten.
Reinig en vervang de filters regelmatig zoals wordt aangegeven.
De vetverzamelingen kunnen brand veroorzaken.
- Het is verboden de afzuigkap bij een verbrandingsoven te gebruiken (met hout en houts-
kool...).
Voor het reinigen van uw afzuigkap gebruik nooit stoomapparaten of apparaten die met hoge
druk werken (normen betreft de elektrische veiligheid).
Met de bedoeling om constant onze producten te verbeteren behouden we het recht om de techni-
sche, functionele of esthetische kenmerken hiervan te veranderen die voortkomen uit hun evolutie.
Om in de toekomst eenvoudig de aanmerkingen over uw apparaat terug te vinden raden ze aan
om deze informatie bij de pagina “Assistentie na de aankoop en Verhouding met de klant” te
hechten. (Op deze pagina staat ook waar u deze informatie op uw apparaat terug kunt vinden).
Gebruik de afzuigkap nooit zonder de vetfilter.
De minimale afstand tussen de afzuigkap en het bovenste oppervlakte moet ten minste 40 cm
bedragen. Als de afzuigkap in werking staat mogen de handen niet on der de werkingstraal
van het zuigpaneel worden gestoken.
48
1/ TER ATTENTIE VAN DE KLANT
NL
- BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
- MONTEREN VAN DE AFZUIGKAP
De afzuigkap moet geïnstalleerd worden in overeenstemming met de geldende normen be-
treft de ventilatie van gesloten ruimtes. In Frankrijk staan deze regels in de DTU 61.1 van
de CSTB. In het bijzonder mag de opgezogen lucht niet in een leiding gevoerd worden die
wordt gebruikt voor de afvoer van dampen die afkomstig zijn van apparaten die gas of andere
brandstoffen gebruiken. Behalve na de autorisatie van een gekwalificeerde technicus mag de
afzuigkap niet aangesloten worden aan evacuatiebuizen die niet gebruikt worden.
49
2/ INSTALLEREN VAN DE AFZUIGKAP
NL
Voor een goede werking van de Downdraft, is het belangrijk dat de installatie correct wordt
uitgevoerd.
1) maak een rechthoekkige opening aan de achterkant van het keukenblad, groot genoeg voor
de afmetingen van uw afzuigkap (fig. 1).
2) als u gasbranders gebruikt moet de minimale afstand die aangegouden moet worden vanaf
de rand van het achterkant van het keukenblad tot aan de rand van de tenminste 50 mm zijn.
het model DHD1101 moet geinstalleert worden tussen 2 kookplaten met ieder maximaal 2
branders.
3) voordat de opening wordt gemaakt, controleer dat er aan de binnenkant van het keuken-
meubel geen draagende strukturen van het meubel of andere elementen die de correcte instal-
latie kunnen belemmeren, aanwezig zijn in overeenkomste met de plaats waarin de afzuigkap
geplaatst moet worden. Controlleer of de ruimtes die afzuigkap en zijn motor innemen en het
aanrecht overeenkomen met het meubel voor de installatie.De motor wordt aan het apparaat
bevestigt gelevert zodat ze geen schade kan oplopen tijdens het transport. Voordat u met de
installatie begint moet eerst de motor losgehaald worden.
4) breng lijm aan op de onderkant van de lijst (fig. 2).
5) plaats de downdraft van bovenaf in het meubel zonder de beschermingen voor het glas en
het paneel te verwijderen.
6) de lijst van de afzuigkap moet perfect aansluiten op de bovenkant van het keukenblad.
7) bevestig de afzuigkap in het meubel met de twee bijgeleverde beugels (fig. 3).
8) Monteer de motor op de behuizing van de kap en draai de luchtuitgang in de gewenste
stand, naar onder of naar boven (afb. 4).
De motor kan zowel aan de voorkant als aan de achterkant van het product worden bevestigd.
Voor de installatie aan de achterkant, ga als volgt te werk: Draai de plaat aan de achterkant
van de afzuigkap los. Schroef de motor vast op de plaats van de afzuigkap. Verbind goed het
snoer van de motor. Draai de plaat weer vast aan de voorkant. Monteer de luchtafvoerpijp (niet
geleverd). Maak het andere uiteinde van de pijp vast aan de buitenkant van het meubel als u
de lucht opnieuw in circulatie brengt, of op de externe luchtuitlaat in de keuken als u de lucht
naar buiten afvoert (afb. 5)
Attentie: Geen andere gaten in het product maken, om te voorkomen dat de binnenste
onderdelen en de elektrische onderdelen worden beschadigt.
9) bevestig de metalen doos met de elektronische elementen op een plaats die eenvoudig
toegankelijk is voor eventuele assistentiehandelingen en verbind alle elektrische verbindingen
aan de afzuigkap.
10) Verbindt het product aan het elektriciteitsnet.
11) nadat de installatie is voltooid en nadat het product aan het elektriciteitsnet is aangesloten
zet het uitrekken van de waten aan (zie het hoofdstuk, Hoe werkt de afzuigkap) en verwijder
alle beschermingen (fig 6 en fig. 7).
50
GEBRUIK
Deze kap is gemaakt om rook, vet en dampen op te zuigen die door het koken worden ver-
oorzaakt door het koken. De kap is gemaakt om in de versie met een externe uitlaad en in de
recycling versie gebruikt te worden.
De buizen voor de luchtkanalisatie worden niet bij de afzuigkap gelevert.
Versie met externe uitlaad
De kap heeft een luchtuitlaat (Zie onderstaande afbeelding).
Voor het uitladen van rook naar de buitenkant (uitlaadbuis en bevestigingsbeugels niet bij-
geleverd).
De installatie van het terugslagventiel voorkomt dat wind naar binnen kan komen en voorkomt
de luchtterugslag.
Recycle versie
Als de uitlaad van rook en dampen niet naar buiten aangesloten kan worden kan de kap in
de recycle versie gebruikt worden. Hiervoor moeten de carbonfilters geïnstalleerd worden. De
gerecyclede lucht wordt weer in de keuken geblazen door een buis die de lucht naar de zijkant
van het meubel voert (tek. 5).
- DE MOTOR AFZONDERLIJK MONTEREN
U kunt de motor afzonderlijk installeren, maar u dient hiervoor de kit met het nr. DHK900 -
989580001.
51
- DEMONTEREN VAN HET PATROONFILTER
- MONTEREN VAN HET CARBONFILTER
De afzuigkap moet open staan om de vet- en koolfilters te kunnen monteren en demonteren.
Druk hiervoor op de toets
. Verwijder vervolgens het frontale paneel door gelijktijdig aan
iedere kant van de bovenkant te trekken (Fig. 8). Het paneel draait naar voren waardoor de
toegang tot de anti-vetfilters vrijkomt (Fig. 9). Verwijder de anti-vetfilters om bij het carbon-
filter te komen (Fig. 9). Het vervangen van de carbonfilters moet uitgevoerd worden op basis
van de gebruiksfrequentie van de Downdraft, en in ieder geval iedere 6 maanden.
Let op: Het paneel in roestvrij staal dat de filters beschermt moet goed weer geplaatst
worden. Als het verkeert wordt geplaatst wordt de afzuigkap helemaal stopgezet.
- ELEKTRISCHE VERBINDING VAN DE AFZUIGKAP
AANBEVELING:
Het wordt aangeraden om de elektronische door ten minste 10 cm van de grond te plaatsen
en op veilig afstand van warmtebronnen (b.v. ovenzijkanten of kookplaten).
Dit apparaat beschikt over een voedingskabel met 3 leidingen met een doorsnede
van 0,75 mm
2
(neutraal, fase en aarde). De kabel moet worden verbonden een en span-
ningsnet van 220-240 V monofase met een stopcontact dat overeenkomt aan de normen
EEG 60083 dat toegankelijk moet blijven na de installatie, in overeenkomst met de nor-
men voor de verbinding.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Dit apparaat ia in overeenkomst met de Europese Richtlijn 2006/95/EG (Richtlijnen laag-
spanning) en 2004/108/EG (Elektromagnetische Compatibiliteit).
Op het moment van de installatie en voor de onderhoudswerkzaamheden moet het apparaat
losgehaald worden van het stroomnet en moeten de zekeringen losgehaald of verwijderd wor-
den. De elektrische verbinding moet uitgevoerd worden voordat het apparaat in het meubel
wordt gebouwd.
Controleer of:
- het vermogen voldoende is,
- de voedingskabels in goede conditie verkeren,
- de doorsnede van de kabels overeenkomt met de installatienormen.
Attentie:
Als zich de afzuigkap storingen voordoen haal de afzuigkap los van de elektrische verbinding
of verwijder de zekering in overeenkomst met de verbindingslijn van de afzuigkap.
52
BELANGRIJK: De functies van de afzuigkap werken alleen als het zuigpaneel open staat.
Sluit het zuigpaneel helemaal of gedeeltelijk boven 18 cm afstand van het kookpa-
neel, tijdens het sluiten van het zuigpaneel blijft de ingestelde snelheid in werking
tot op een hoogte van 18 cm van de kookplaat. Onder deze afmetingen wordt de
zuigfunctie automatisch onderbroken.
Laat het zuigpaneel naar buiten komen tot op een hoogte van maximaal 30 cm en
zorgt voor de automatische instelling van de eerste zuigsnelheid als een afstand van
18 cm ten opzichte van de kookplaat is bereikt.
Door nogmaals op de toets te drukken, nadat deze afstand is bereikt, is het mogelijk
om de zuigsnelheid van de motor te verhogen.
Als het zuigpaneel op een intermediaire hoogte staat tussen 18 cm en 30 cm is het
mogelijk om het stijgen van het zuigpanel weer aan te zetten door eerst op de toets
te drukken en vervolgens op de toets .
De werkingsnelheid aangegeven door de witte leds.
Staat alleen in werking als het zuigpaneel hoger staat dan 18 cm van de kookplaat,
hiermee kan de snelheid van de zuigmotor worden verlaagd.
Hiermee wordt het zuigsysteem automatisch gestopt en sluit het zuigpaneel automa-
tisch na 10 minuten nadat ze is ingesteld.
De gekozen functie wordt aangegeven door het knipperen van de led van de gekozen
snelheid. De timer kan uitgezet worden door nogmaals op de toets te drukken.
KALIBREREN VAN DE AFZUIGKAP:
Nadat de afzuigkap is geinstalleert en het apparaat is aangesloten aan het elektriciteitsnet,
druk op de rode toets op de doos van het elektrische systeem, afzonderlijk van de afzuigkap,
en start de zelfkalibrering van het product volgens de volgende aanwijzingen:
1. Druk op de toets
voor het starten van de filtereenheid.
2. Nadat de wagen een hoogte van 18 cm heeft bereikt druk op de toets om het stijgen te stoppen.
3. Druk, vervolgens, op de toets en vervolgens, binnen de volgende twee secondes, op de toets .
De kap voert het kalibreren van het filtersysteem uit door de wagen enkele centimeters omhoog
en omlaag te verplaatsen. tijdens deze fase knipperen de toetsen van het toetsenbord.
Nadat het kalibreren is geeindigt druk op de toets
zodat de wagen van de afzuigkap wordt
gesloten.
Zet hierna de afzuigkap aan. Als de wagen helemaal omhoog staat, haak het paneel los door
voorzichtig aan de zijkanten te trekken en verwijder de PVC bescherming van de anti-vetfilters
en plaats de filters zoals aangegeven in figuur 9.
Let op: Het kalibreren moet goed uitgevoert worden omdat dit uw veiligheid verzekert tijdens
het gebruik van het apparaat en het verpletteren te voorkomen tijdens het dale nvan de wagen.
3/ WERKING VAN DE AFZUIGKAP
NL
53
4/ REINIGEN VAN DE AFZUIGKAP
NL
Goed onderhoud is een garantie voor een goede werking en een goede efficiëntie van een ap-
paraat in de loop van de tijd.
De kap moet losgehaald worden van de stroomvoeding, zowel als de stekker uit het
stopcontact wordt getrokken als wanneer de herstelzekering wordt aangezet, voordat
de metalen filters worden verwijderd. Na het reinigen moeten de metalen filters weer
geplaatst worden zoals wordt beschreven in deze handleiding.
ONDERHOUD WERKWIJZE
ACCESSOIREPRODUCTEN DIE
GEBRUIKT MOETEN WORDEN
Buitenkant en ac-
cessoires
In geen geval metalen sponsjes,
schuurmiddelen en te harde bor-
stels gebruiken.
Voor het reinigen van de bui-
tenkant van de afzuigkap en
het scherm van de lamphouder
gebruik alleen huishoudelijke
reinigingsmiddelen in de handel
verkrijgbaar verdund met water
en vervolgens afspoelen met
schoon water en afdrogen met
een zachte doek.
Patroonfilter
Na 30 werkuren van het apparaat
geeft het toetsenbord de verza-
diging van de anti-vetfilters aan
door het knipperen van de leds,
voor de reset druk op de toets
timer
.
De anti-vetfilters kunnen met de
hand of in de vaatwasser gerei-
nigd worden De anti-vetfilters
moeten regelmatig gereinigd
worden omdat ze een brandge-
vaar kunnen opleveren Plaats de
anti-vetfilters en het frontale pa-
neel en pas op dat ze goed vast-
gezet worden aan de zijkanten
omdat ze een blokkering van de
downdraft kunnen veroorzaken.
Actief carbonfilter
In de circulaire versie moet het
actief carbonfilter regelmatig wor-
den vervangen. Om het paneel in
Om het vezelpaneel te verwijderen
moet eerst het anti-vetfilter wor-
den verwijderd en trek vervolgens
aan het plastic sleuteltje van het
paneel zelf en haal het los van zijn
plaats. Om het actief carbonfilter
weer te plaatsen voer de handelin-
gen in omgekeerde volgorde uit.
Vervang het gebruikte carbonfilter
gemiddeld ieder zes maanden.
ANDERE FUNCTIES:
Na 30 werkuren van het apparaat geeft het toetsenbord de verzadiging van de anti-vetfil-
ters aan door het knipperen van de leds, voor de reset druk op de toets
.
Na 4 werkuren zonder onderbrekingen na de laatste instelling van het apparaat gaat het
apparaat vanzelf uit en sluit het automatisch.
Tijdens de verwijdering van het achterste paneel voor onderhoudswerkzaamheden of rei-
nigingswerkzaamheden worden alle elektronische en bewegingsfuncties.
Beveiliging tegen verplettering: Als een obstakel het sluiten van de Downdraft belemmert,
wordt het sluiten onderbroken en gaat de Downdraft weer omhoog.
54
6/ SERVICEAFDELING
NL
De eventuele ingrepen in de machine moeten worden uitgevoerd:
- Of door uw vakhandelaar,
- Of door een andere gekwalificeerd technicus van dit merk.
Tijdens het telefoneren, dient u de complete referentie op te geven van uw machine (model,
type, serienummer). Deze informatie staat op het typeplaatje op de machine.
5/ FUNCTIONERINGSTORINGEN
NL
SYMPTOOM OPLOSSING
De afzuigkap
werkt niet...
Controleren of:
Er een stroom black-out is
Er werkelijk een snelheid gekozen is.
De rode toets “reset” boven de doos met het elektrische systeem
moet ingedrukt worden.
Bij de verbinding 9 pool controleer of de draden goed in de ver-
binding zijn gestoken. (Als er tijdens de verbinding teveel druk is
uitgevoert kunnen de contacten gebogen zijn)
De afzuigkap levert
slechte prestaties...
Controleren of:
De gekozen motorsnelheid voldoende is voor de hoeveelheid rook
en dampen die aanwezig zijn
De keuken voldoende gelucht wordt zodat lucht opgenomen kan
worden
Dat de koolfilter niet wordt gebruikt (afzuigkap in filteversie).
Het kanaal voor de luitafvoer moet vrij staan en overeenkome aan
paragraaf 2.
De afzuigkap stopt
tijdens de werking
Controleren of:
er een stroom black-out is
het omnipolaire snijdsysteem in werking is getreden.
55
1
2
3
5
4
56
6
7
8
9
91051211112 - C - 10/2011
Graphics by: X TYPE ENGINEERING S.r.l
FAGORBRANDT SAS
Locataire Gérant- société par actions simplifiée au capital de 20.000.000 Euros - RCS Nanterre 440 303 196
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

De Dietrich DHD1101X de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor