Festool CTL SYS Handleiding

Type
Handleiding
de Originalbetriebsanleitung - Absaugmobil 6
en Original Instructions - Mobile dust extractors 11
fr Notice d’utilisation d’origine - Aspirateurs mobile 16
es Manual de instrucciones original - Sistemas móviles de aspiración 21
it Istruzioni per l'uso originali - Unità mobili d’aspirazione 27
nl Originele gebruiksaanwijzing - Mobiele afzuigapparaten 32
sv Originalbruksanvisning - Dammsugare 37
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Siirrettävät imurit 42
da Original brugsanvisning - Støvsugere 47
nb Originalbruksanvisning - Mobil støv-/våtsuger 52
pt Manual de instruções original - Aspiradores móveis 57
ru Оригинал Руководства по эксплуатации - Пылеудаляющие аппараты 62
cs Originál návodu k obsluze - Mobilní vysavače 68
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Odkurzacze mobilne 73
CTL SYS
Festool GmbH
Wertstraße 20
73240 Wendlingen
Germany
+49 (0)7024/804-0
www.festool.com
706567_H / 2021-02-23
1
3a
3b
1-4
1-5
1-6
1-7
1-10
1-3
1-9
1-8
1-1
1-2
2
5a
5b
5c
4a
4b
4c
1
3
2
1
2
click
click
2
8
6
6-1
9
7
1
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitshinweise....................................6
2 Symbole.......................................................6
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 7
4 Technische Daten........................................7
5 Geräteelemente.......................................... 7
6 Inbetriebnahme...........................................8
7 Einstellungen.............................................. 8
8 Arbeiten.......................................................9
9 Wartung und Pflege.................................... 9
10 Fehlerbehebung........................................10
11 Transport...................................................10
12 Umwelt...................................................... 10
13 EG-Konformitätserklärung.......................10
1 Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshin
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei
sungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein
schließlich Kinder) mit verringerten physi
schen, sensorischen oder mentalen Fähig
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wis
sen benutzt werden.
Kinder sind zu beauf
sichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Warnung Gerät kann gesundheitsgefährd
enden Staub enthalten. Wartung, Entlee
rung und Filterwechsel nur durch autori
sierte Fachkraft mit geeigneter Schutzaus
rüstung.
Nur mit installiertem Filtersystem betrei
ben!
WARNUNG
Dieses Gerät ist nur zur Trockenanwendung
bestimmt.
VORSICHT
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in In
nenräumen bestimmt.Dieses Gerät darf nur
in Innenräumen aufbewahrt werden.
Explosions- und Brandgefahr: Nicht auf
saugen:
Funken oder heiße Stäube;
brennbare oder explosive Stoffe (z.B.
Magnesium, Aluminium, Benzin, Verdün
nung);
aggressive Stoffe (z.B. Säuren, Laugen,
Lösungsmittel);
chemisch reaktive Stoffe, die zur Entste
hung von Wärme, Säuren/Basen, Gasen
usw. führen (z.B. reaktive 2K-Materiali
en, Aluminium und Wasser).
Nationale Sicherheitsvorschriften sowie
Angaben des Werkstoffherstellers beach
ten!
Nur mit geeigneter Schutzausrüstung ver
wenden!
Nur wenn nach Sichtprüfung intakt, in tro
ckener Umgebung, nach Einweisung arbei
ten!
Steckdose am Gerät nur für den angegebe
nen Zweck verwenden!
Regelmäßig den Stecker, das Kabel und die
Steckdose prüfen um eine Gefährdung zu
vermeiden, und diese bei Beschädigung
von einer autorisierten Kundendienst-
Werkstätte erneuern lassen.
Nicht mittels Kranhaken oder Hebezeug
hochheben und transportieren!
Kippgefahr, nicht auf schräge Flächen stel
len!
Dieses Gerät darf nicht von Personen be
nutzt werden, die empfindlich auf einen
elektrischen Schlag reagieren können (z.B.
Personen mit Herzschrittmacher), da eine
statische Aufladung des Gerätes nicht aus
zuschließen ist.
2 Symbole
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshin
weise lesen!
Atemschutz tragen!
Tipp, Hinweis
Deutsch
6
Symbol Bedeutung
Handlungsanweisung
Warnung! Das Gerät kann gesund
heitsgefährdenden Staub enthalten!
Hinaufsteigen verboten
Nicht in den Regen stellen!
Kein Wasser, keine Flüssigkeiten
aufsaugen!
Kippgefahr!
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Absauggerät geeignet zum
Auf- und Absaugen von Stäuben mit Grenz
werten bis 1 mg/m³ entsprechend der
Staubklasse ’L’,
für erhöhte Beanspruchung bei gewerbli
cher Nutzung,
gemäß IEC/EN 60335-2-69.
Absauggerät nicht empfohlen zum dauerhaften
Auf- und Absaugen von feinen Stäuben, wie z.B.
Zementstaub oder Spachtelmasse.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
4 Technische Daten
Absauggerät
Leistungsaufnahme 1000 W
Anschlusswert an Gerätesteckdose max. EU
CH, DK, GB
AUS
1200 W
1300 W
1400 W
Volumenstrom (Luft) max., Sauger/Turbine 108 m³/h / 180 m³/h
Unterdruck max., Turbine 200 hPa
Filteroberfläche 5357 cm²
Saugschlauch D 27 mm x 3,0 m-AS
Länge der Netzanschlussleitung 5,0 m
Schalldruckpegel nach EN 60704-2-1/ Unsicherheit K 67 dB(A)/ 3 dB
Vibrationswert an der Reinigungsdüse/ Unsicherheit
<2,5 m/s
2
/ 1,5 m/s
2
Schutzart IP X0
Behälterinhalt 4,5 l
Abmessung L x B x H CTL SYS mit Aufbewahrungsbox 396 x 296 x 270 mm
nur CTL SYS 396 x 296 x 162 mm
Gewicht CTL SYS mit Aufbewahrungsbox 6,9 kg
5 Geräteelemente
[1-1]
Absauggerät
[1-2]
Aufbewahrungsbox
[1-3]
Absaugschlauch
[1-4]
Handgriff
[1-5]
Winkelstück
[1-6]
T-Loc Verschluss für Systainer
[1-7]
Kaltgerätestecker
[1-8]
Ein-/Ausschalter
[1-9]
AUTO-/MAN-Schalter
[1-10]
Gerätesteckdose
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Betriebsanleitung.
Deutsch
7
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Angaben auf Typenschild beachten.
Länderbesonderheiten beachten.
6.1 Absauggerät anschließen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrolliert an
laufende Werkzeuge
Vor dem Einschalten darauf achten, dass
das angeschlossene Werkzeug ausge
schaltet ist.
Netzanschlussleitung in Kaltgerätestecker
[2] und in eine schutzgeerdete Steckdose
stecken.
Netzleitung durch die Aussparung le
gen [2].
Der Schalter [1-8] dient als Ein-/Ausschalter.
Mit dem Schalter [1-9] kann zwischen den Stel
lungen AUTO und MAN gewechselt werden.
Schalterstellung ’MAN’
Gerätesteckdose [1-10] ist nicht stromführend,
Absauggerät läuft an.
Schalterstellung ’Auto’
Gerätesteckdose [1-10] ist stromführend, Ab
sauggerät startet beim Einschalten des ange
schlossenen Werkzeuges.
Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungs-
und Reinigungsarbeiten den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
6.2 Elektrowerkzeug anschließen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Maximalen Anschlusswert an der Geräte
steckdose beachten (siehe Kapitel Techni
sche Daten).
Elektrowerkzeug ausschalten.
Elektrowerkzeug an Gerätesteckdose an
schließen.
6.3 Saugschlauch anschließen
an der Absaugöffnung [3a]
Saugschlauch mit dem Winkelstück an der
Absaugöffnung anschließen.
an der Ausblasöffnung [3b]
Klappe auf der Rückseite des Absauggeräts
öffnen.
Saugschlauch mit dem Winkelstück an der
Ausblasöffnung anschließen.
7 Einstellungen
7.1 Temperaturüberwachung
Vor Erreichen der kritischen Temperatur schal
tet die Temperaturüberwachung das Absaugge
rät ab.
Vor Erreichen der kritischen Temperatur
schaltet die Temperaturüberwachung das
Absauggerät ab.
Absauggerät abschalten, ca. 5 Minuten ab
kühlen lassen, anschalten.
Einschalten nicht möglich: Festool Kun
dendienstwerkstätte kontaktieren.
7.2 Verbinden mit T-Loc
Durch Drehen des T-Loc lässt sich das Absaug
gerät verschließen, öffnen und verbinden:
Absauggerät verschließen [4a].
Absauggerät öffnen [4b].
Absauggerät mit Aufbewahrungsbox ver
binden [4c].
Vor dem Anheben den T-Loc am Absaug
gerät immer verschließen oder mit der
Aufbewahrungsbox verbinden und auf sicheren
Halt prüfen.
Max. Traglast bei Verbindung mit weiteren Sys
tainern: 20 kg
7.3 Tragegurt verwenden/ einstellen
Max. zulässige Traglast des Tragegurts: 20 kg
Der Tragegurt kann in zwei unterschiedlichen
Positionen angebracht werden:
Tragen des Absauggeräts: Tragegurt an
Absauggerät
[5a]
Tragen der Aufbewahrungsbox mit Absaug
gerät: Tragegurt an Aufbewahrungs
box [5b]
Vor dem Anheben die Tragegurte auf
Funktionalität überprüfen und T-Loc am Ab
sauggerät in entsprechende Position bringen.
Die Länge des Tragegurts an der Verstelllasche
anpassen [5c].
Deutsch
8
8 Arbeiten
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Immer Filtersack verwenden!
Im Innenraum des Absauggeräts sind zwei
Reinigungsdüsen [6-1] aufbewahrt.
Folgende Hinweise beachten:
Das Absauggerät ist ein stationäres System
und nicht dazu geeignet am Kabel und
Schlauch hinterhergezogen zu werden.
Handgriff verwenden [1-4].
Wird kein Antistatik-Saugschlauch verwen
det, kann es zu statischer Aufladung kom
men. Der Anwender kann einen elektri
schen Schlag bekommen.
Beim Absaugen von Stäuben, die den
Grenzwert überschreiten nur eine einzi
ge Staubquelle (Elektro- oder Druckluftwerk
zeug) absaugen.
Beim Absaugen der anfallenden Stäube von
laufenden Elektrowerkzeugen
beachten:
Für ausreichende Belüftung sorgen! Regionale
Bestimmungen beachten!
Grenzwerte: Abluft max. 50% des Frischluftvo
lumens
Formel: raumvolumen V
R
x Luftwechselrate L
W
Nach dem Arbeiten beachten:
Absauggerät abschalten und Netzstecker
ziehen.
Netzanschlussleitung aufwickeln.
Schmutzbehälter entleeren.
Saugschlauch [1-3] und Netzanschlusslei
tung in Aufbewahrungsbox einlegen.
Absauggerät innen und außen durch Absau
gen und Abwischen reinigen.
Absauggerät in einem trockenen Raum, ge
schützt gegen unbefugte Benutzung, ab
stellen.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Her
steller oder durch Servicewerkstätten: Nächst
gelegene Adresse unter: www.festool.com/
service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Be
stell-Nr. unter: www.festool.com/service
Regelmäßig Filtersack wechseln und Be
hälter sowie Dichtungen reinigen.
Folgende Hinweise beachten:
Mindestens einmal jährlich staubtechni
sche Überprüfung (z. B. auf Beschädigung
des Filters, Dichtheit des Gerätes und
Funktion der Kontrolleinrichtungen) vom
Hersteller oder einer unterwiesenen Per
son.
Was sich nicht reinigen lässt, muss ent
sorgt werden. Dazu undurchlässige Beutel
verwenden. Gültige Entsorgungsbedingun
gen beachten!
9.1 Filtersack wechseln
Absauggerät mit T-Loc öffnen [6]. Achtung
Kippgefahr!
Filtersack wechseln:
Filtersack herausnehmen [7].
Filtersack einlegen [8].
Absauggerät mit T-Loc verschließen.
Deutsch
9
9.2 Filterelement wechseln [9]
ACHTUNG
Schädigung des Motors
Saugen Sie nie ohne eingebautem Hauptfil
ter, da dies den Motor schädigen kann.
Absauggerät mit T-Loc öffnen [6]. Achtung
Kippgefahr!
Hebel entriegeln und umlegen.
Behälter nach oben abnehmen.
Gebrauchtes Filterelement entnehmen und
durch eine neues ersetzen.
Gebrauchtes Filterelement gemäß den ge
setzlichen Bestimmungen entsorgen.
Behälter und Dichtungen reinigen.
Behälter einsetzen. Hebel umlegen und ein
rasten.
Absauggerät mit T-Loc verschließen.
Bestellnummern für Zubehör, Filter und
Verbrauchsmaterial im Festool Katalog
oder im Internet unter "www.festool.com".
10 Fehlerbehebung
Strömungsgeräusch beim Saugen
Automatischer Bypass: Es öffnet sich ein Ven
til, das der Turbine Kühlluft zuführt:
Ursache Verstopftes Filterelement, voller
Filterbeutel oder verstopfter Saug
schlauch
Lösung Behälter leeren, Filterelement er
setzen oder reinigen, Filterbeutel
ersetzen, Saugschlauch auf Ver
stopfung prüfen u. ggf. entfernen
11 Transport
Folgende Hinweise beachten:
Vor dem Transport den T-Loc am Absaug
gerät immer verschließen oder mit der
Aufbewahrungsbox verbinden.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach
den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut
schen und Kippen sichern.
12 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
13 EG-Konformitätserklärung
Absauggerät Serien-Nr
CTL SYS 500162, 500164, 500165,
500922
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2014
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit allen relevanten Anforde
rungen folgender Richtlinien, Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG (bis 19.04.2016),
2014/30/EU (ab 20.04.2016), 2011/65/EU, EN
60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN
55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+Corrigendum
1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:
2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Do
kumentation
2015-09-03
Deutsch
10
Contents
1 Safety warnings.........................................11
2 Symbols.....................................................11
3 Intended use..............................................12
4 Technical data........................................... 12
5 Parts of the machine.................................12
6 Commissioning..........................................13
7 Settings......................................................13
8 Working..................................................... 13
9 Service and maintenance..........................14
10 Troubleshooting........................................ 15
11 Transportation...........................................15
12 Environment..............................................15
13 EU Declaration of Conformity................... 15
1 Safety warnings
Warning! Read and observe all instruc
tions and safety warnings. Failure to observe
the instructions and safety warnings may lead
to electric shocks, fires and/or serious injuries.
Keep all safety warnings and instructions for
future reference.
This appliance must not be used by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge.
Children need
to be supervised to ensure they do not play
with the device.
Warning Device may contain hazardous
dust. Only have the device maintained and
emptied, and only have the filter replaced
by an authorised specialist using suitable
protective equipment.
Always operate with the filter system in
stalled!
WARNING
This machine is only intended for dry appli
cations.
CAUTION
This machine is only intended for indoor ap
plications. This machine must always be
stored indoors.
Risk of explosion and fire: Do not extract:
Sparks or hot dust;
combustible or explosive materials (e.g.
magnesium, aluminium, petrol, diluting
agents);
aggressive materials (e.g. acid, alkaline
solutions, solvents);
chemically reactive materials, which lead
to the generation of heat, acids/bases,
gases, etc. (e.g. reactive two-component
materials, aluminium and water).
Observe all national safety regulations as
well as the material manufacturer's speci
fications!
Always use suitable protective equipment!
If intact following a visual inspection, work
in a dry environment according to instruc
tions!
Only use the electrical outlet module on the
device for its stated purpose.
Check the plug, cable and socket regularly
to avoid hazards and have them replaced by
an authorised after-sales service workshop
if they become damaged.
Do not lift or transport the device using a
crane hook or lifting gear.
Risk of tilting, do not place on sloped areas!
This machine must not be used by people
who might have a particularly adverse re
action to an electric shock (e.g. people with
cardiac pacemakers
), because the possi
bility of the machine building up a static
charge cannot be excluded.
2 Symbols
Symbol Meaning
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the operating manual and
safety warnings.
Wear a dust mask.
Tip or advice
Handling instruction
Warning! The machine may contain
hazardous dust!
Climbing prohibited
English
11
Symbol Meaning
Do not leave in the rain!
Do not absorb any water or liquids!
Risk of tilting!
3 Intended use
Dust extractor suitable for
extracting dust with limit values up to 1
mg/m³ corresponding to dust class L,
for increased loads during commercial use,
according to IEC/EN 60335-2-69.
Dust extractor not recommended for continu
ous extraction of fine dust, such as cement dust
or filler.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
4 Technical data
Dust-extractor
Power consumption 1000 W
Max. electrical outlet module connected load EU
CH, DK, GB
AUS
1200 W
1300 W
1400 W
Max. suction capacity (air), extractor/turbine 108 m³/h / 180 m³/h
Max. vacuum, turbine 200 hPa
Filter surface area 5357 cm²
Suction hose D 27 mm x 3.0 m-AS
Mains power cable length 5.0 m
Sound pressure level as per EN 60704-2-1/uncertainty K 67 dB(A)/3 dB
Vibration value at the cleaning nozzle/instability
< 2.5 m/s
2
/ 1.5 m/s
2
Type of protection IP X0
Container capacity 4,5 l
Dimensions L x W x H CTL SYS with storage box 396 x 296 x 270 mm
only CTL SYS 396 x 296 x 162 mm
Weight CTL SYS with storage box 6.9 kg
5 Parts of the machine
[1-1]
Dust-extractor
[1-2]
Storage box
[1-3]
Extractor hose
[1-4]
Handle
[1-5]
Angle piece
[1-6]
T-Loc lock for Systainers
[1-7]
Cold-device plug
[1-8]
On/off switch
[1-9]
AUTO/MAN switch
[1-10]
Electrical outlet module
The specified figures appear at the beginning of
the operating manual.
English
12
6 Commissioning
WARNING
Unauthorised voltage or frequency!
Risk of accidents
Observe the specifications on the ma
chine's name plate.
Observe country-specific regulations.
6.1 Connect dust extractor
WARNING
Risk of injury from tools starting up unex
pectedly
Before switching on ensure that the con
nected tool is switched off.
Insert the mains power cable in the cold-
device connector [2] and in an earthed sock
et.
Lay the mains cable through the recess [2].
The switch [1-8] serves as an on/off switch.
Using the [1-9] switch, switch between the AU
TO and MAN settings.
"MAN" switch position
Appliance socket [1-10] is not connected to the
power, the dust extractor starts.
"Auto" switch position
Appliance socket [1-10] is connected to the
power, the dust extractor starts when the con
nected tool is switched on.
Pull the plug from the socket when the
machine is not in use and prior to main
tenance and cleaning work.
6.2 Connecting electric power tools
WARNING
Risk of injury
Observe the maximum appliance socket
connected load (see chapter "Technical da
ta")
Switch off the electric power tool.
Connect the electric power tool to the appli
ance socket
.
6.3 Connecting the suction hose
at the extraction opening [3a]
Connect the suction hose to the elbow at the
extraction opening.
at the exhaust opening [3b]
Open flap at rear of dust extractor.
Connect suction hose to elbow at exhaust
opening.
7 Settings
7.1 Temperature monitoring
Before reaching a critical temperature, the
temperature monitor switches off the dust ex
tractor.
Before reaching a critical temperature, the
temperature monitor switches off the dust
extractor.
Switch off the dust extractor, allow to cool
for about 5 minutes, then switch on again.
Not possible to switch on: Contact Festool
customer service workshop.
7.2 Connect with the T-Loc
The dust extractor can be closed, opened and
connected by turning the T-Loc:
Close dust extractor [4a].
Open dust extractor [4b].
Connect dust extractor to storage box [4c].
Before lifting, always close the T-Loc at
the dust extractor or connect to the stor
age box and check for secure holding.
Max. load for connection to other Systainers: 20
kg
7.3 Use/Adjust carrying strap
Max. permissible load of carrying strap: 20 kg
The carrying strap can be attached in two dif
ferent positions:
Carrying the dust extractor: Carrying strap
at dust extractor
[5a]
Carrying storage box with dust extractor:
Carrying strap at storage box [5b]
Before lifting, check the carrying strap for
proper functionality and put T-loc at dust ex
tractor into corresponding position.
Adjust the length of the carrying strap at the
adjusting tab [5c].
8 Working
CAUTION
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
Always use a filter bag!
English
13
Two cleaning nozzles are stored in the in
side of the dust extractor [6-1].
Observe the following information:
The dust extractor is a stationary system
and not suitable for pulling at the cable and
hose. Use handle [1-4].
A static charge may build up if no antistatic
suction hose is used. The user may receive
an electric shock.
When extracting dust that exceeds the
limit value, only extract from one dust
source (power or compressed-air tool).
Observe the following when extracting dust
generated by operating power tools:
Ensure there is adequate ventilation! Observe
regional regulations!
Limit values: Exhaust air max. 50% of the fresh
air volume
Equation: Room volume V
R
x air renewal rate
L
W
Please note the following after the work:
Switch off the dust extractor and pull out
the mains plug.
Wind up the mains power cable.
Empty the dirt trap.
Place suction hose [1-3] and mains power
cable in storage box.
Clean inside and outside of dust extractor
by applying vacuum and wipe.
Place the dust extractor in a dry room inac
cessible to unauthorised users.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main
tenance work.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
Customer service and repairs must only be
carried out by the manufacturer or service
workshops: Find the nearest address at:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Always use original Festool spare parts. Order
no. at: www.festool.com/service
Regularly replace the filter bag and clean
the container and seals.
Observe the following information:
Dust-related inspection (e.g. for filter dam
age, tightness of the machine and function
of the control devices) by the manufacturer
or an instructed person at least once a
year.
Dispose of components that cannot be
cleaned. Use impermeable bags to do so.
Observe the applicable disposal provisions!
9.1 Changing the filter bag
Open dust extractor with T-Loc [6]. Atten
tion: Risk of tilting!
Changing the filter bag:
Remove filter bag [7].
Insert a filter bag [8].
Close dust extractor with T-Loc.
9.2 Changing the filter element [9]
NOTICE
Motor damage
Never operate the extractor without a filter
element fitted as the motor may become
damaged.
Open dust extractor with T-Loc [6]. Atten
tion: Risk of tilting!
Unlock and fold down lever.
Remove container upwards.
Remove used filter element and replace
with a new one.
Dispose of the used filter element in ac
cordance with statutory regulations.
Clean container and seals.
Insert container. Fold up and lock lever.
Close dust extractor with T-Loc.
The order numbers for accessories, filters
and consumables can be found in the
Festool catalogue or on the internet at
www.festool.com.
English
14
10 Troubleshooting
Flow noise during dust extraction
Automatic bypass: A valve opens that supplies
the turbine with cooling air:
Cause Blocked filter element, filter bag
full or blocked suction hose
Solution Empty container, replace or clean
filter element, replace filter bag,
check suction hose for blockage
and remove, if necessary
11 Transportation
Observe the following information:
Before transportation, always close the T-
Loc at the dust extractor or connect to the
storage box.
For transportation in vehicles, secure the
device against slipping and tilting in ac
cordance with the valid guidelines.
12 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
13 EU Declaration of Conformity
Dust-extractor Series no.
CTL SYS 500162, 500164, 500165,
500922
Year of CE mark 2014
We declare under sole responsibility that this
product complies with all the relevant require
ments in the following Directives, standards
and normative documents:
2006/42/EC, 2004/108/EC (until 19th April 2016),
2014/30/EU (from 20th April 2016), 2011/65/EU,
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN
55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+Corrigendum
1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:
2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, Germany
Wolfgang Zondler
Head of Research, Development and Technical
Documentation
2015-09-03
English
15
Sommaire
1 Consignes de sécurité...............................16
2 Symboles...................................................16
3 Utilisation conforme..................................17
4 Caractéristiques techniques.....................17
5 Éléments de l'appareil..............................18
6 Mise en service..........................................18
7 Réglages....................................................18
8 Travail........................................................19
9 Entretien et maintenance......................... 19
10 Dépannage.................................................20
11 Transport...................................................20
12 Environnement..........................................20
13 Déclaration de conformité CE...................20
1 Consignes de sécurité
Avertissement ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et des ins
tructions peut provoquer une décharge électri
que, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions afin de pouvoir les consulter ulté
rieurement.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux ca
pacités physiques, sensorielles ou menta
les diminuées ou manquant d'expérience et
de connaissances. Il convient de surveiller
les enfants afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Avertissement L'appareil peut contenir des
poussières nocives pour la santé. Entre
tien, vidange et changement de filtre uni
quement par un spécialiste autorisé por
tant un équipement de protection appro
prié.
Utiliser l'appareil uniquement lorsque le
système de filtrage est installé.
AVERTISSEMENT
Cette machine est uniquement prévue pour
une utilisation à sec.
ATTENTION
Cette machine est uniquement prévue pour
l'utilisation à l'intérieur.Cette machine ne
peut être stockée qu'à l'intérieur.
Risque d'explosion et d'incendie : ne pas
aspirer :
les étincelles ou les poussières chaudes ;
les substances inflammables ou explosi
ves (par ex. magnésium, aluminium, es
sence, diluants) ;
les substances agressives (par ex. aci
des, solutions alcalines, solvants) ;
les substances chimiques réactives en
traînant un dégagement de chaleur ou la
formation d'acides/bases, de gaz etc.
(par ex. bi-matériaux réactifs, aluminium
et eau).
Respecter les règlements de sécurité en
vigueur dans le pays d'utilisation ainsi que
les consignes du fabricant du matériau.
Utiliser l'appareil uniquement avec un
équipement de protection approprié.
Travailler dans un environnement sec,
après avoir reçu les instructions nécessai
res, et uniquement après avoir effectué un
contrôle visuel pour s'assurer que l'appa
reil est en bon état.
Utiliser la prise de l'appareil uniquement
pour l'usage prévu !
Contrôler régulièrement le connecteur, le
câble et la prise pour éviter tout danger ;
en cas d'endommagement, les faire rem
placer par un des ateliers de service après-
vente agréés.
Ne pas soulever et transporter avec un cro
chet de grue ou un engin de levage.
Risque de basculement, ne pas poser sur
des surfaces en pente.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes pouvant être sensibles à une dé
charge électrique (par ex. des personnes
avec stimulateur cardiaque) étant donné
qu'une charge statique de l'appareil ne
peut être exclue.
2 Symboles
Symbole Signification
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge
électrique
Français
16
Symbole Signification
Lire le mode d'emploi et les consi
gnes de sécurité !
Porter une protection respiratoire !
Conseil, information
Instruction
Avertissement ! L'appareil peut
contenir des poussières nocives
pour la santé.
Interdiction de monter dessus
Ne pas exposer à des pluies.
Symbole Signification
Ne pas aspirer d'eau ou de liqui
des.
Risque de basculement.
3 Utilisation conforme
Aspirateur adapté pour
aspirer des poussières avec valeurs limites
jusqu'à 1 mg/m³ correspondant à la caté
gorie de poussières ’L’,
pour des sollicitations élevées dans le ca
dre d'un usage professionnel,
conformément à la norme CEI/NE
60335-2-69.
Aspirateur non conseillé pour aspirer de façon
durable des poussières fines, telles que la
poussière de ciment ou du mastic.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
4 Caractéristiques techniques
Aspirateur
Puissance absorbée 1000 W
Valeur de raccordement max. pour la prise de l'ap
pareil
UE
CH, DK, GB
AUS
1200 W
1300 W
1400 W
Débit (air) max., aspirateur/centrale d'aspiration 108 m³/h / 180 m³/h
Dépression max., centrale d'aspiration 200 hPa
Surface filtrante 5357 cm²
Tuyau d'aspiration D 27 mm x 3,0 m-AS
Longueur du câble de raccordement secteur 5,0 m
Niveau de pression acoustique selon EN 60704-2-1/ incertitude K 67 dB(A)/ 3 dB
Valeur de vibration au niveau de la buse de nettoyage / insécurité
<2,5 m/s
2
/ 1,5 m/s
2
Degré de protection IP X0
Volume de la cuve 4,5 l
Dimensions L x l x h CTL SYS avec la caisse 396 x 296 x 270 mm
uniquement CTL SYS 396 x 296 x 162 mm
Poids CTL SYS avec la caisse 6,9 kg
Français
17
5 Éléments de l'appareil
[1-1]
Aspirateur
[1-2]
Caisse
[1-3]
Tuyau d'aspiration
[1-4]
Poignée
[1-5]
Pièce coudée
[1-6]
Fermeture T-Loc pour Systainer
[1-7]
Fiche de réfrigérateur
[1-8]
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
[1-9]
Interrupteur AUTO-/MAN
[1-10]
Prise de l'appareil
Les figures indiquées se trouvent au début de la
notice d'utilisation.
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
Respecter les consignes indiquées sur la
plaque signalétique.
Respecter les particularités propres au
pays.
6.1 Brancher l'aspirateur
AVERTISSEMENT
Risques de blessures dus à un démarrage
incontrôlé des outils
Avant de brancher l'outil, veiller à ce qu'il
soit sur Arrêt.
Brancher le câble d'alimentation dans la
prise réfrigérateur [2] et dans une prise mi
se à la terre.
Poser le câble dans l'évidement prévu à cet
effet
[2].
L'interrupteur [1-8] sert à allumer et éteindre
l'appareil.
L'interrupteur vous permet [1-9] de choisir en
tre les positions AUTO et MAN.
Position d'interrupteur MAN
La prise de l'appareil [1-10] est sous tension ;
l'aspirateur démarre.
Position d'interrupteur AUTO
La prise de l'appareil [1-10] est sous tension ;
l'aspirateur démarre lors de la mise en marche
de l'outil raccordé.
En cas de non-utilisation ainsi que lors
des travaux de maintenance et de net
toyage, débrancher le connecteur de la prise de
courant.
6.2 Raccordement d'un outil électrique
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Respecter la valeur de raccordement max.
à la prise de l'appareil (voir chapitre Carac
téristiques techniques).
Mettre l'outil électrique hors tension.
Raccordement de l'outil électrique à la pri
se de l'appareil .
6.3 Raccord du tuyau d’aspiration
sur l'orifice d'aspiration [3a]
Raccorder le tuyau d'aspiration avec la piè
ce coudée sur l'orifice d'aspiration.
sur l'orifice de soufflerie [3b]
Ouvrir la trappe à l'arrière de l'aspirateur.
Raccorder le tuyau d'aspiration avec la piè
ce coudée sur l'orifice de soufflerie.
7 Réglages
7.1 Surveillance de la température
La sécurité de température désactive l'aspira
teur avant d'atteindre la température critique.
La sécurité de température désactive l'aspi
rateur avant d'atteindre la température cri
tique.
Mettre l'aspirateur hors tension, le laisser
refroidir pendant env. 5 minutes, le mettre
sous tension.
Échec de la mise sous tension : contacter
l'atelier du service après-vente Festool.
7.2 Raccorder avec le T-LOC.
En tournant le T-LOC, vous pouvez fermer, ou
vrir et raccorder l'aspirateur :
Fermer l'aspirateur [4a].
Ouvrir l'aspirateur [4b].
Raccorder l'aspirateur à la caisse [4c].
Avant de lever le T-LOC sur l'aspirateur,
toujours fermer l'appareil ou le raccor
der à la caisse et vérifier qu'il soit bien bloqué.
Charge max. en cas de raccordement à d'autres
Systainers : 20 kg
7.3 Utiliser/ régler la bretelle
Charge max. admissible pour la bretelle : 20 kg
Français
18
La bretelle peut être posée dans deux positions
différentes :
Pour porter l'aspirateur : bretelle sur l'ap
pareil [5a]
Pour porter la caisse avec l'aspirateur :
bretelle fixée sur la caisse
[5b]
Vérifier la fonctionnalité de la bretelle
avant de soulever et mettre le T-LOC dans la
position correspondante sur l'aspirateur.
Régler la longueur de la bretelle à l'aide de la
bride de réglage
[5c].
8 Travail
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Utiliser toujours un sac filtre.
L'aspirateur contient deux [6-1] tuyères
dans un logement.
Respecter les consignes suivantes :
L'aspirateur est un système stationnaire et
ne doit pas être tiré par le câble ou le
tuyau. Utiliser la poignée[1-4].
Si vous n'utilisez pas de tuyau d'aspiration
antistatique, une accumulation d'électricité
statique est possible. Vous risquez de rece
voir une décharge électrique.
En cas d'aspiration de poussières dépas
sant la valeur limite, utiliser l'aspirateur
pour une seule source de poussière (outil élec
trique ou pneumatique).
Respecter les consignes suivantes lors de l'as
piration de poussières générées par des outils
électroportatifs en fonctionnement :
Veiller à une aération suffisante. Respecter les
dispositions régionales.
Valeurs limites : l'air évacué ne doit pas dépas
ser 50 % du volume d'air frais
Formule : volume du local V
R
x taux de renou
vellement de l'air L
W
Une fois le travail terminé, veiller à :
Mettre l'aspirateur hors tension et débran
cher la fiche secteur.
Enrouler le câble de raccordement secteur.
Vidanger la cuve de collecte.
Poser le tuyau d'aspiration [1-3] et le câble
d'alimentation dans la caisse.
Nettoyer l'aspirateur à l'intérieur et à l'ex
térieur en l'aspirant et en l'essuyant.
Déposer l'aspirateur dans un local sec et
protégé contre toute utilisation non autori
sée.
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, décharge électrique
Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche
secteur de la prise de courant !
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service après-
vente agréé.
Service après-vente et réparation uniquement
par le fabricant ou des ateliers de service
après-vente : Pour trouver l'adresse la plus
proche : www.festool.fr/services
EKAT
1
2
3
5
4
Utiliser uniquement des pièces détachées Fes
tool d'origine. Réf. sur : www.festool.fr/services
Remplacer régulièrement les filtres-sacs et
nettoyer le réservoir et les joints.
Respecter les consignes suivantes :
Au moins une fois par an, contrôle du sys
tème d'aspiration des poussières (par ex.
bon état du filtre, étanchéité de l'appareil
et fonctionnement des dispositifs de con
trôle) par le fabricant ou une personne for
mée.
Tout ce qu'il est impossible d'éliminer par
nettoyage doit être jeté. Pour cela, utiliser
le sac imperméable. Veiller à respecter les
conditions d'élimination prescrites.
9.1 Remplacement du sac filtre
Ouvrir l'aspirateur avec le T-LOC [6]. Atten
tion au risque de basculement
Remplacement du sac filtre :
Sortir le filtre-sac [7].
Placer le sac filtre [8].
Verrouiller l'aspirateur avec le T-LOC.
Français
19
9.2 Remplacement de l'élément filtrant [9]
AVIS
Endommagement du moteur
N'aspirez jamais alors que le filtre princi
pal n'est pas monté : risque d'endomma
gement du moteur.
Ouvrir l'aspirateur avec le T-LOC [6]. Atten
tion au risque de basculement
Déverrouiller et déplacer le levier.
Sortir le réservoir en le tirant vers le haut.
Sortir l'élément de filtre usagé et le rem
placer par un neuf.
Éliminer l'élément de filtre usagé confor
mément aux prescriptions légales.
Nettoyer le réservoir et les joints.
Remettre le réservoir en place. Déplacer le
levier et l'encliqueter.
Verrouiller l'aspirateur avec le T-LOC.
Les références de commande des acces
soires, filtres et consommables sont dis
ponibles dans le catalogue Festool ou sur
le site Internet "www.festool.com".
10 Dépannage
Bruits de flux d'air à l'aspiration
By-pass automatique : une soupape qui amè
ne de l'air frais à la centrale d’aspiration
s'ouvre :
Cause Élément filtrant bouché, sac filtre
plein ou tuyau d’aspiration bouché
Solution Vider le récipient, remplacer ou
nettoyer l'élément filtrant, rempla
cer le sac filtre, vérifier si le tuyau
d’aspiration est bouché et le net
toyer si besoin est
11 Transport
Respecter les consignes suivantes :
Avant le transport, toujours verrouiller le
T-LOC sur l'aspirateur ou le raccorder à la
caisse.
Pour transporter l'appareil dans des véhi
cules, le fixer selon les règles en vigueur
pour l'empêcher de glisser et de basculer.
12 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
13 Déclaration de conformité CE
Aspirateur N° de série
CTL SYS 500162, 500164, 500165, 500922
Année du marquage CE : 2014
Nous certifions, sous notre propre responsabi
lité, que ce produit satisfait aux exigences des
directives, normes ou documents correspon
dants suivants :
2006/42/CE, 2004/108/CE (jusqu'au 19.04.2016),
2014/30/UE (à compter du 20.04.2016),
2011/65/CE, EN 60335-1:2012, EN
60335-2-69:2012, EN
55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+Corrigendum
1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:
2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler
Directeur recherche, développement, docu
mentation technique
2015-09-03
Français
20
Índice de contenidos
1 Indicaciones de seguridad........................ 21
2 Símbolos....................................................21
3 Uso conforme a lo previsto.......................22
4 Datos técnicos...........................................22
5 Componentes de la herramienta..............23
6 Puesta en servicio.....................................23
7 Ajustes.......................................................23
8 Trabajo.......................................................24
9 Mantenimiento y cuidado..........................24
10 Reparación de averías...............................25
11 Transporte.................................................25
12 Medio ambiente.........................................25
13 Declaración de conformidad CE............... 25
1 Indicaciones de seguridad
¡Advertencia! Lea y observe todas las indi
caciones de seguridad. Si no se cumplen debi
damente las indicaciones de seguridad y las
instrucciones, pueden producirse descargas
eléctricas, quemaduras o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
Esta herramienta no debe ser utilizada por
personas (incluidos los niños) que por ra
zones físicas, sensoriales o psíquicas, inex
periencia o desconocimiento no estén ca
pacitadas para su uso. Debe vigilarse a
los
niños para evitar que jueguen con la herra
mienta.
Advertencia La herramienta puede conte
ner polvo perjudicial para la salud. El man
tenimiento, vaciado y cambio de filtro debe
llevarlos a cabo únicamente personal cua
lificado autorizado con el equipamiento de
protección adecuado.
La herramienta debe utilizarse solo con el
sistema de filtrado instalado.
ADVERTENCIA
Esta herramienta solo es adecuada para la
aplicación en seco.
ATENCIÓN
Esta herramienta solo es adecuada para el
uso en interiores. Esta herramienta solo de
be almacenarse en interiores.
Riesgo de explosión e incendio: no aspi
rar:
chispas ni polvo caliente;
materiales inflamables o explosivos (p.
ej. magnesio, aluminio, gasolina, diluyen
tes);
líquidos agresivos (p. ej. ácidos, lejías, di
solventes);
sustancias químicas reactivas que gene
ren calor, ácidos/bases, gases, etc. (p. ej.
materiales de 2 componentes reactivos,
aluminio y agua).
Deben respetarse las normativas de segu
ridad nacionales, así como las indicaciones
del fabricante del material.
Utilizar solo con el equipamiento de pro
tección adecuado.
Trabajar solo en un entorno seco, de
acuerdo con las instrucciones y después de
haber comprobado visualmente que el apa
rato está intacto.
Utilizar el enchufe de la herramienta solo
para el fin especificado.
Comprobar periódicamente el enchufe, el
cable y la caja de contacto para evitar ries
gos y, en caso de que presenten daños,
acudir a un taller autorizado para que los
sustituya.
No está permitido elevarla ni transportarla
con el gancho de una grúa ni con un siste
ma de elevación.
Peligro de vuelco, no colocar sobre superfi
cies inclinadas.
Dado que no se puede descartar que esta
herramienta genere una carga estática, no
debe ser utilizada por personas que pudie
ran sufrir reacciones a descargas eléctri
cas (p. ej., personas con marcapasos).
2 Símbolos
Símbolo Significado
Aviso de peligro general
Peligro de descarga eléctrica
Español
21
Símbolo Significado
¡Leer el manual de instrucciones y
las indicaciones de seguridad!
Utilizar protección respiratoria.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Advertencia. La herramienta puede
contener polvo perjudicial para la
salud.
Prohibido subirse a ella
Proteger de la lluvia
Símbolo Significado
No aspirar agua ni líquidos
Peligro de vuelco
3 Uso conforme a lo previsto
El aspirador es adecuado para
Aspirar y limpiar el polvo con valores límite
de hasta 1 mg/m³ correspondiente a la cla
se de polvo L,
proporcionar un alto rendimiento en apli
caciones profesionales,
conforme a IEC/EN 60335-2-69.
El aspirador no está recomendado para aspirar
y limpiar el polvo fino de forma continua, como
p. ej. polvo de cemento o emplaste.
El usuario responde de cualquier uso in
debido.
4 Datos técnicos
Aspirador
Consumo de potencia 1000 W
Consumo nominal máx. del enchufe
de la máquina
EU
CH, DK, GB
AUS
1200 W
1300 W
1400 W
Caudal de aire (volumen) máx., aspirador/turbina 108 m³/h/180 m³/h
Depresión máx., turbina 200 hPa
Superficie del filtro 5357 cm²
Tubo flexible de aspiración D 27 mm x 3,0 m-
AS
Longitud de la línea de conexión a la red 5,0 m
Nivel de intensidad sonora según la norma EN 60704-2-1/Incertidumbre K 67 dB(A)/3 dB
Valor de vibraciones en la boquilla de limpieza/incertidumbre
<2,5 m/s
2
/1,5 m/s
2
Tipo de protección IP X0
Capacidad del depósito 4,5 l
Dimensiones (L x An x Al) CTL SYS con caja de almacenamiento 396 x 296 x 270
mm
solo CTL SYS 396 x 296 x 162
mm
Peso CTL SYS con caja de almacenamiento 6,9 kg
Español
22
5 Componentes de la
herramienta
[1-1]
Aspirador
[1-2]
Caja de almacenamiento
[1-3]
Tubo flexible de aspiración
[1-4]
Empuñadura
[1-5]
Rótula angular
[1-6]
Cierre T-Loc para Systainer
[1-7]
Conector IEC
[1-8]
Interruptor de conexión y descone
xión
[1-9]
Interruptor AUTO/MAN
[1-10]
Enchufe de la máquina
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
6 Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de accidente
Observar los datos indicados en la placa de
tipo.
Tener en cuenta las particularidades de
cada país.
6.1 Conexión del aspirador
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones a causa de herramientas
sin control
Antes de conectar el aspirador, asegurarse
de que la herramienta conectada esté apa
gada.
Enchufar el cable de conexión a la red eléc
trica en el conector IEC [2] y en una caja de
contacto puesta a tierra.
Pasar el cable de red a través de la entalla
dura
[2].
El interruptor [1-8] se utiliza como interruptor
de conexión y desconexión.
El interruptor [1-9] permite cambiar entre las
posiciones AUTO y MAN.
Posición "MAN" del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-10] no
conduce corriente, el aspirador arranca.
Posición "Auto" del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-10] con
duce corriente, el aspirador arranca al encen
der la herramienta conectada.
Desenchufar la herramienta en caso de
no utilizarse o antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento y limpieza.
6.2 Conexión de la herramienta eléctrica
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Observar el consumo nominal máximo en
la caja de contacto de la máquina (véase el
capítulo "Datos técnicos").
Desconectar la herramienta eléctrica.
Conectar la herramienta eléctrica a la caja
de contacto de la máquina
.
6.3 Conexión del tubo flexible de aspiración
a la abertura de aspiración [3a]
Conectar el tubo flexible de aspiración con
la pieza acodada a la abertura de aspira
ción.
a la abertura de soplado [3b]
Abrir la tapa de la parte trasera del aspira
dor.
Conectar el tubo flexible de aspiración con
la pieza acodada a la abertura de soplado.
7 Ajustes
7.1 Control de temperatura
Antes de alcanzarse una temperatura crítica, el
control de temperatura apaga el aspirador.
Antes de alcanzarse una temperatura críti
ca, el control de temperatura apaga el aspi
rador.
Apagar el aspirador, dejar que se enfríe du
rante aprox. 5 minutos y encenderlo.
Si no se puede conectar, ponerse en con
tacto con los talleres de servicio de Fes
tool.
7.2 Conexión con T-Loc
Girando el T-Loc, el aspirador puede cerrarse,
abrirse y conectarse:
Cerrar el aspirador [4a].
Abrir el aspirador [4b].
Conectar el aspirador a la caja de almace
namiento
[4c].
Español
23
Antes de levantar el aspirador, cerrar
siempre el T-Loc o conectarlo a la caja
de almacenamiento y comprobar que esté bien
sujeto.
Carga máx. con conexión a otros Systainer: 20
kg
7.3 Uso/ajuste de la correa de transporte
Carga máx. permitida de la correa de transpor
te: 20 kg
La correa de transporte puede colocarse en dos
posiciones distintas:
Para transportar el aspirador: correa de
transporte en el aspirador [5a]
Para transportar la caja de almacenamien
to con el aspirador: correa de transporte en
la caja de almacenamiento
[5b]
Antes de levantar el aspirador, comprobar
que las correas de transporte funcionen y colo
car el T-Loc en la posición correcta.
Adaptar a longitud de la correa de transporte
con la lengüeta de regulación [5c].
8 Trabajo
ATENCIÓN
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
Utilizar siempre una bolsa filtrante.
En el interior del aspirador hay guardadas
dos boquillas de limpieza [6-1].
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
El aspirador es un sistema estacionario y
no debe desplazarse tirando del cable o del
tubo flexible. Utilizar la empuñadura
[1-4].
Si no se utiliza un tubo flexible de aspira
ción antiestático, puede cargarse de ener
gía estática. Como consecuencia, el usuario
podría sufrir una descarga eléctrica.
Cuando se aspiren polvos que sobrepa
sen los valores de concentración máxi
ma, solo se debe aspirar una única fuente de
polvo (herramienta eléctrica o neumática).
Al aspirar el polvo que se desprende de las he
rramientas eléctricas en funcionamiento se de
be:
garantizar una ventilación suficiente y respetar
las disposiciones regionales.
Valores límite: Aire de salida máx. 50 % del
caudal de aire fresco
Fórmula: volumen ambiental V
A
x nivel de reno
vación del aire R
A
Una vez finalizado el trabajo:
Desconectar el aspirador y extraer el en
chufe.
Enrollar el cable de conexión a la red eléc
trica.
Vaciar el depósito para suciedad.
Introducir el tubo flexible de aspiración
[1-3] y el cable de conexión a la red eléctri
ca en la caja de almacenamiento.
Limpiar el aspirador aspirándolo y pasando
un paño por dentro y por fuera.
Guardar el aspirador en un lugar seco y
protegido contra un uso no autorizado.
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien
to o de conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
El servicio de atención al cliente y de repara
ciones solo está disponible a través del fabri
cante o los talleres de reparación: Dirección
más cercana en: www.festool.es/service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilice únicamente piezas de recambio Festool
originales. Referencia en: www.festool.es/
service
Cambiar la bolsa filtrante y limpiar el depó
sito y las juntas regularmente.
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
El fabricante o una persona capacitada de
be realizar un control técnico del polvo al
menos una vez al año (p. ej., para compro
bar posibles daños del filtro, la estanquei
dad de la herramienta y el correcto funcio
namiento de los dispositivos de control).
Español
24
Debe eliminarse todo aquello que no se
pueda limpiar. Para ello, utilizar bolsas es
tancas. Tener en cuenta las condiciones vi
gentes de eliminación de los desechos.
9.1 Sustitución de la bolsa filtrante
Abrir el aspirador con el T-Loc [6]. ¡Aten
ción! Peligro de vuelco
Sustitución de la bolsa filtrante:
Extraer la bolsa filtrante [7].
Colocar la bolsa filtrante [8].
Cerrar el aspirador con el T-Loc.
9.2 Sustitución del elemento de filtro [9]
AVISO
Daños en el motor
El motor puede provocar daños si se aspira
sin tener un filtro principal montado.
Abrir el aspirador con el T-Loc [6]. ¡Aten
ción! Peligro de vuelco
Desbloquear y accionar la palanca.
Extraer el depósito hacia arriba.
Extraer el elemento de filtro usado y reem
plazarlo por uno nuevo.
Desechar el elemento de filtro usado te
niendo en cuenta las disposiciones legales
aplicables.
Limpiar el depósito y las juntas.
Colocar el depósito. Accionar la palanca y
encajarla.
Cerrar el aspirador con el T-Loc.
Los números de pedido de los accesorios,
filtros y material de consumo figuran en el
catálogo de Festool o en la dirección de in
ternet www.festool.com.
10 Reparación de averías
Ruido de corriente al aspirar
Conducto de derivación automático: se abre
una válvula que conduce aire de refrigeración
a la turbina:
Motivo Elemento de filtro obstruido, bolsa
de filtro llena o tubo flexible de as
piración obstruido
Solución Vaciar el depósito, sustituir o lim
piar el elemento de filtro, sustituir
la bolsa de filtro, comprobar el tu
bo flexible de aspiración en busca
de obstrucciones y retirar en caso
necesario
11 Transporte
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
Antes de transportar el aspirador, cerrar
siempre el T-Loc o conectarlo a la caja de
almacenamiento.
A la hora de transportar la máquina en ve
hículos, asegurarlo de acuerdo con la co
rrespondiente normativa vigente para evi
tar que se deslice y vuelque.
12 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
13 Declaración de conformidad
CE
Aspirador N.º de serie
CTL SYS 500162, 500164, 500165, 500922
Año de certificación CE: 2014
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que
este producto cumple todos los requisitos rele
vantes de las siguientes directivas, normas o
documentos normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE (hasta el 19/04/2016),
2014/30/UE (a partir del 20/04/2016),
2011/65/UE, EN 60335-1:2012, EN
60335-2-69:2012, EN
55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997 + corrigendum
1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:
2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler
Español
25
Director de investigación, desarrollo y docu
mentación técnica
2015-09-03
Español
26
Sommario
1 Avvertenze per la sicurezza...................... 27
2 Simboli.......................................................27
3 Utilizzo conforme...................................... 28
4 Dati tecnici.................................................28
5 Elementi dell’utensile...............................28
6 Messa in funzione......................................29
7 Impostazioni.............................................. 29
8 Lavoro........................................................30
9 Cura e manutenzione................................30
10 Eliminazione degli errori.......................... 31
11 Trasporto...................................................31
12 Ambiente................................................... 31
13 Dichiarazione di conformità CE................ 31
1 Avvertenze per la sicurezza
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le indicazioni. Eventuali omissio
ni nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e
delle indicazioni possono causare folgorazioni,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservare per futura consultazione tutte le
avvertenze di sicurezza e le indicazioni.
L'utilizzo del presente utensile non è con
sentito a persone (bambini inclusi) dalle ri
dotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,
o che manchino dell'esperienza e delle co
noscenze necessarie allo scopo. I
bambini
andranno sorvegliati, per evitare con cer
tezza che giochino con l'utensile.
Avvertenza L'apparecchio può contenere
polveri nocive alla salute. La manutenzio
ne, lo svuotamento e la sostituzione del fil
tro sono consentiti solo a personale tecnico
autorizzato, dotato delle adeguate attrezza
ture di protezione.
Usare l'apparecchio solo con il sistema fil
trante installato.
AVVERTENZA
Questo apparecchio è adatto solo per appli
cazioni a secco.
PRUDENZA
Questo apparecchio è adatto solo per un uti
lizzo al chiuso. Questo apparecchio può es
sere conservato solo al chiuso.
Pericolo di esplosione e di incendio: Non
aspirare:
Scintille o polveri calde;
Materiali infiammabili o esplosivi (p.es.
magnesio, alluminio, benzina, diluente);
Materiali aggressivi (ad esempio acidi,
basi, solventi);
materiali chimicamente reattivi che pos
sano generare calore, acidi/basi, gas ecc.
(ad esempio materiali reattivi bicompo
nenti, alluminio e acqua).
Attenersi alle norme nazionali sulla sicu
rezza e alle indicazioni del produttore dei
materiali.
Usare l'apparecchio solo con un equipag
giamento di protezione personale adatto.
Usare l'apparecchio solo quando esso ri
sulta intatto da un controllo visivo, in am
bienti asciutti e in seguito ad opportuno ad
destramento.
Utilizzare la presa dell'apparecchio solo
per lo scopo indicato!
Controllare periodicamente cavo spina e
presa e accertarsi che non presentino dan
neggiamenti. All'occorrenza, incaricare
della loro sostituzione un centro di assi
stenza clienti autorizzato.
Non sollevarlo o trasportarlo servendosi di
un gancio di sollevamento o di un paranco.
Pericolo di ribaltamento, non posizionare
su piani inclinati!
L'utilizzo del presente utensile non è con
sentito a persone che potrebbero reagire in
modo sensibile a una scossa elettrica (ad
es. portatori di pacemaker), poiché non si
può escludere una carica elettrostatica del
l'utensile.
2 Simboli
Simbolo Significato
Avviso di pericolo generico
Avviso di pericolo di folgorazione
Leggere le istruzioni per l’uso e le
avvertenze di sicurezza.
Italiano
27
Simbolo Significato
Indossare un apparecchio di prote
zione delle vie respiratorie.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
AVVERTENZA L'apparecchio può
contenere polveri nocive alla salute.
Vietato salirci sopra
Non esporre alla pioggia!
Simbolo Significato
Non aspirare acqua o liquidi!
Pericolo di ribaltamento!
3 Utilizzo conforme
Aspiratore idoneo per
Aspirazione polveri con valori limite fino a 1
mg/ m³ secondo il tipo di polvere "L",
Usi industriali a sollecitazione elevata
secondo IEC/EN 60335-2-69.
Aspiratore non raccomandato per l'aspirazione
continua di polveri sottili, ad es. polvere di ce
mento o massa di stucco.
In caso di utilizzo improprio, la responsa
bilità ricadrà sull’utente.
4 Dati tecnici
Aspiratore
Potenza assorbita 1000 W
Potenza di allacciamento max. alla presa
dell’apparecchio
UE
CH, DK, GB
AUS
1200 W
1300 W
1400 W
Portata (aria) max., ventola di asp./turbina 108 m³/h / 180 m³/h
Depressione max., turbina 200 hPa
Superficie filtrante 5357 cm²
Tubo flessibile per l'aspirazione D 27 mm x 3,0 m-AS
Lunghezza del cavo di alimentazione elettrica 5,0 M14
Livello di pressione acustica secondo EN 60704-2-1/ Grado d’incertezza K 67 dB(A) / 3 dB
Valore di vibrazioni sull'ugello di pulizia/ incertezza
<2,5 m/s
2
/ 1,5 m/s
2
Grado di protezione IP X0
Capacità serbatoio 4,5 L
Misure (L x P x H) CTL SYS con box di stivaggio 396 x 296 x 270 mm
Solo CTL SYS 396 x 296 x 162 mm
Peso CTL SYS con box di stivaggio 6,9 kg
5 Elementi dell’utensile
[1-1]
Aspiratore
[1-2]
Box di stoccaggio
[1-3]
Tubo flessibile di aspirazione
[1-4]
Impugnatura
[1-5]
Gomito
[1-6]
Chiusura T-Loc per Systainer
[1-7]
Spina
[1-8]
Interruttore ON/OFF
Italiano
28
[1-9]
Interruttore AUTO/MAN
[1-10]
Presa dell'apparecchio
Le illustrazioni indicate si trovano all’inizio del
le istruzioni per l’uso.
6 Messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse!
Pericolo di incidenti
Prestare attenzione alle indicazioni ripor
tate sulla targhetta del tipo.
Prestare attenzione ad eventuali disposi
zioni nazionali speciali.
6.1 Allacciamento dell'aspiratore
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni a causa dell'avvio incon
trollato di attrezzi
Prima di inserire il dispositivo assicurarsi
che l'attrezzo collegato sia disinserito.
Innestare il cavo di alimentazione nella spi
na [2] e quindi in una presa con collega
mento a terra.
Infilare il cavo di alimentazione attraverso
l'apertura
[2].
L'interruttore [1-8] ha la funzione di interrutto
re ON/OFF.
L'interruttore [1-9] consente di inserire le posi
zioni AUTO e MAN.
Posizione dell'interruttore MAN
La presa dell'apparecchio [1-10] non è sotto
corrente, l'aspiratore si avvia.
Posizione dell'interruttore AUTO
La presa dell'apparecchio [1-10] è sotto cor
rente, l'aspiratore si avvia all'attivazione del
l'attrezzo collegato.
Sfilare sempre la spina dalla presa in ca
so di non utilizzo e prima di eseguire
qualsiasi operazione di manutenzione e di puli
zia.
6.2 Collegamento dell'utensile elettrico
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Osservare i valori massimi di potenza al
lacciata sulla presa dell'apparecchio (vedi
il Capitolo Dati tecnici).
Spegnere l'attrezzo elettrico.
Allacciare l'attrezzo elettrico alla presa del
l'apparecchio .
6.3 Collegare il tubo flessibile di
aspirazione
Sull'apertura di aspirazione [3a]
Collegare il tubo flessibile di aspirazione
con il raccordo angolare all'apertura di
aspirazione.
Sull'apertura di espulsione dell'aria [3b]
Aprire lo sportello posizionato sul retro del
l'aspiratore.
Collegare il tubo flessibile di aspirazione
con elemento angolare all'apertura di
espulsione d'aria.
7 Impostazioni
7.1 Controllo della temperatura
Prima di raggiungere temperature critiche, il
dispositivo di controllo della temperatura spe
gne l'aspiratore.
Prima di raggiungere temperature critiche,
il dispositivo di controllo della temperatura
spegne l'aspiratore.
Spegnere l'aspiratore, farlo raffreddare per
circa 5 minuti, quindi riaccenderlo.
Se non è possibile accendere l'apparec
chio, contattare il servizio assistenza
clienti di Festool.
7.2 Collegamento al T-Loc
L'aspiratore può essere chiuso, aperto e colle
gato mediante opportuna rotazione del T-Loc:
Chiudere l'aspiratore [4a].
Aprire l'aspiratore [4b].
Collegare l'aspiratore al box di stoccag
gio
[4c].
Prima del sollevamento, chiudere sem
pre il T-Loc con l'aspiratore, o collegare
quest'ultimo al box di stoccaggio, assicurandosi
che il collegamento sia saldo.
Capacità di carico massima per il collegamento
con ulteriori Systainer: 20 kg
7.3 Utilizzare/regolare la cinghia di
trasporto
Capacità di carico massima ammessa della cin
ghia di trasporto: 20 kg
La cinghia di trasporto può essere collegata in
due posizioni diverse:
Trasporto dell'aspiratore: cinghia collegata
all'aspiratore [5a]
Italiano
29
Trasporto del box di stoccaggio con l'aspi
ratore: cinghia collegata al box di stoccag
gio [5b]
Prima del sollevamento, controllare la
funzionalità delle cinghie e disporre T-Loc e
aspiratore nella posizione adatta.
Regolare la lunghezza della cinghia mediante
l'apposita fibbia [5c].
8 Lavoro
PRUDENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Utilizzare sempre il sacco filtrante.
All'interno dell'aspiratore sono collocati
due ugelli per la pulizia [6-1].
Attenersi alle seguenti avvertenze:
L'aspiratore è un sistema stazionario e non
è adatto a essere spostato mediante traino
del cavo o del tubo flessibile di aspirazione.
Utilizzare a tal scopo l'apposita maniglia
[1-4].
Se non viene utilizzato un tubo flessibile
per l'aspirazione antistatico, può crearsi
una carica statica. L'utente può subire una
scossa elettrica.
In caso di aspirazione di polveri che su
perano il valore limite, aspirare solo
un'unica sorgente di polvere (elettroutensile o
utensile pneumatico).
Quando si aspirano polveri generate da attrezzi
elettrici in funzione
osservare quanto segue:
Garantire una sufficiente aerazione. Attenersi
alle disposizioni regionali.
Valori limite: Aria di scarico max. 50% del volu
me dell'aria fresca
Formula: Volume del locale V
R
x tasso di ricam
bio d'aria L
W
Al termine dei lavori prestare attenzione a
quanto riportato di seguito:
Spegnere l'aspiratore e staccare la spina.
Avvolgere il cavo di alimentazione elettrica.
Svuotare il contenitore dello sporco.
Riporre il tubo flessibile di aspirazione [1-3]
e il cavo di alimentazione dalla rete nel box
di stoccaggio.
Pulire l'aspiratore internamente ed ester
namente aspirando e pulendo.
Sistemare l'aspiratore in un locale secco
precluso all'acceso di persone non autoriz
zate.
9 Cura e manutenzione
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni e di folgorazione
Prima di qualsiasi intervento di manuten
zione e cura, estrarre sempre il connettore
di alimentazione dalla presa elettrica.
Qualsiasi intervento di manutenzione e ri
parazione che richieda l’apertura dell’al
loggiamento motore andrà effettuato
esclusivamente da un’officina dell’Assi
stenza Clienti autorizzata.
Servizio Assistenza e riparazioni esclusiva
mente a cura del costruttore o delle officine di
assistenza autorizzate: Per l’indirizzo più vicino
alla vostra zona: www.festool.it/service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Fe
stool. Per il codice prodotto: www.festool.it/
service
Sostituire periodicamente il sacco filtrante
e pulire il contenitore e le guarnizioni.
Attenersi alle seguenti avvertenze:
Almeno una volta all’anno andrà effettuata
una verifica tecnica delle polveri, a cura del
costruttore o di personale qualificato (ad
es. per accertare eventuali danni al filtro, la
tenuta dell’apparecchio ed il corretto fun
zionamento delle apparecchiature di con
trollo).
Ciò che non è possibile pulire, va smaltito.
A tale scopo, utilizzare sacchi impermeabi
li. Attenersi alle disposizioni vigenti in ma
teria di smaltimento.
9.1 Sostituzione del sacco filtrante
Aprire l'aspiratore con T-Loc [6]. Attenzio
ne, pericolo di ribaltamento!
Sostituire il sacco filtrante:
Rimuovere il sacco filtrante [7].
Inserire il sacco filtrante [8].
Italiano
30
Chiudere l'aspiratore con T-Loc.
9.2 Sostituire l'elemento filtrante [9]
NOTA
Danneggiamento del motore
Non aspirate mai senza il filtro principale,
altrimenti potete danneggiare il motore.
Aprire l'aspiratore con T-Loc [6]. Attenzio
ne, pericolo di ribaltamento!
Sbloccare la leva e ribaltarla.
Rimuovere il contenitore sollevandolo.
Togliere l'elemento filtrante usato e inserir
ne uno nuovo.
Smaltire l'elemento filtrante usato nel ri
spetto delle norme di legge vigenti in mate
ria.
Pulire il contenitore e le guarnizioni.
Inserire il contenitore. Riposizionare la leva
e bloccarla.
Chiudere l'aspiratore con T-Loc.
I numeri di ordinazione per gli accessori, i
filtri e i materiali di servizio sono reperibili
nel catalogo Festool o in Internet al sito
www.festool.com.
10 Eliminazione degli errori
Rumore di flusso durante l'aspirazione
Bypass automatico: si apre una valvola che
convoglia aria di raffreddamento alla turbina:
Causa Elemento filtrante intasato, sac
chetto filtro pieno o tubo flessibile
per l'aspirazione intasato
Soluzione Svuotare il serbatoio, sostituire o
pulire l'elemento filtro, sostituire
il sacchetto filtro, controllare che
il tubo flessibile di aspirazione non
sia intasato e, all'occorrenza, ri
muovere l'intasamento
11 Trasporto
Attenersi alle seguenti avvertenze:
Prima del trasporto, chiudere sempre il T-
Loc con l'aspiratore o collegare quest'ulti
mo al box di stoccaggio.
Se si trasporta l'apparecchio in un veicolo,
assicurarlo contro il ribaltamento e lo sci
volamento in conformità alle norme vigenti
in materia.
12 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del
l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
13 Dichiarazione di conformità
CE
Aspiratore N. di serie
CTL SYS 500162, 500164, 500165, 500922
Anno del contrassegno CE: 2014
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità
che il presente prodotto è conforme a tutti i re
quisiti di rilevanza definiti dalle seguenti diretti
ve, norme o documenti normativi:
2006/42/EG, 2004/108/EG (bis 19.04.2016),
2014/30/EU (ab 20.04.2016), 2011/65/EU, EN
60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN
55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+correzione
1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:
2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler
Responsabile Ricerca, Sviluppo e Documenta
zione tecnica
2015-09-03
Italiano
31
Inhoudsopgave
1 Veiligheidsvoorschriften........................... 32
2 Symbolen...................................................32
3 Gebruik volgens de voorschriften.............33
4 Technische gegevens................................33
5 Apparaatelementen.................................. 34
6 Inwerkingstelling...................................... 34
7 Instellingen................................................34
8 Werkzaamheden....................................... 35
9 Onderhoud en verzorging..........................35
10 Foutoplossing............................................36
11 Transport...................................................36
12 Milieu.........................................................36
13 EG-conformiteitsverklaring...................... 36
1 Veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor
schriften en aanwijzingen. Worden de veilig
heidsinstructies en aanwijzingen niet in acht
genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Dit apparaat mag niet door personen (met
inbegrip van kinderen) met verminderde li
chamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en ken
nis worden gebruikt. Er moet voortdurend
op worden gelet dat
kinderen niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwing Apparaat kan gezondheids
bedreigende stoffen bevatten. Onderhoud,
lediging en filtervervanging alleen door er
kende vakman met een geschikte veilig
heidsuitrusting.
Alleen gebruiken met geïnstalleerd filter
systeem!
WAARSCHUWING
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor dro
ge toepassingen.
VOORZICHTIG
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor bin
nentoepassingen. Dit apparaat mag uitslui
tend in een binnenruimte opgeborgen wor
den.
Explosie- en brandgevaar: Niet opzuigen:
vonken of hete stoffen;
brandbare en explosieve stoffen (bijv.
magnesium, aluminium, benzine, ver
dunning);
agressieve stoffen (bijv. zuren, logen, op
losmiddelen);
chemisch reactieve stoffen die leiden tot
het ontstaan van warmte, zuren/basen,
gassen, etc. (bijv. reactief 2K-materiaal,
aluminium en water).
Nationale veiligheidsvoorschriften en gege
vens van de producent van het materiaal in
acht nemen!
Alleen gebruiken met geschikte veilig
heidsuitrusting!
Alleen indien na visuele controle intact,
werken in droge omgeving en volgens in
structie!
Gebruik de contactdoos op het apparaat
uitsluitend voor het aangegeven doel!
Ter voorkoming van gevaarlijke situaties
regelmatig de stekker, kabel en contact
doos controleren en deze bij beschadiging
door een geautoriseerde onderhoudswerk
plaats laten vernieuwen.
Niet met een takel of hijswerktuig omhoog
heffen en transporteren!
Kantelgevaar, niet op schuine oppervlakken
plaatsen!
Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door personen die gevoelig kunnen reage
ren op een elektrische schok (bijv. perso
nen met een pacemaker). Een statische la
ding van het apparaat kan namelijk niet uit
gesloten worden.
2 Symbolen
Symbool Betekenis
Waarschuwing voor algemeen ge
vaar
Waarschuwing voor elektrische
schok
Lees de gebruiksaanwijzing en vei
ligheidsvoorschriften!
Nederlands
32
Symbool Betekenis
Draag een zuurstofmasker!
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Waarschuwing! Het apparaat kan
gezondheidsbedreigende stoffen
bevatten!
Verboden erop te klimmen
Niet in de regen zetten!
Geen water of vloeistof opzuigen!
Kantelgevaar!
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Afzuigapparaat geschikt voor
het op- en afzuigen van stoffen met grens
waarden tot 1 mg/m³ conform stofklas
se ’L’,
een hogere belasting bij industrieel ge
bruik,
conform IEC/EN 60335-2-69.
Afzuigapparaat niet aanbevolen voor het conti
nu op- en afzuigen van fijne stoffen, zoals ce
mentstof of plamuur.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
4 Technische gegevens
Afzuigapparaat
Opgenomen vermogen 1000 W
Aansluitwaarde van toestelcontactdoos max. EU
CH, DK, GB
AUS
1200 W
1300 W
1400 W
Volumestroom (lucht) max. zuiger/ turbine 108 m³/h / 180 m³/h
Onderdruk max., turbine 200 hPa
Filteroppervlak 5357 cm²
Afzuigslang D 27 mm x 3,0 m-AS
Lengte van het netsnoer 5,0 m
Geluidsdrukniveau volgens EN 60704-2-1/ onzekerheid K 67 dB(A) / 3 dB
Trillingswaarde bij de reinigingsmond / onzekerheid
<2,5 m/s
2
/ 1,5 m/s
2
Beveiligingsklasse IP X0
Reservoir-inhoud 4,5 l
Afmetingen L x B x H CTL SYS met bewaarbox 396 x 296 x 270 mm
alleen CTL SYS 396 x 296 x 162 mm
Gewicht CTL SYS met bewaarbox 6,9 kg
Nederlands
33
5 Apparaatelementen
[1-1]
Afzuigapparaat
[1-2]
Bewaarbox
[1-3]
Afzuigslang
[1-4]
Handgreep
[1-5]
Hoekstuk
[1-6]
T-Loc-sluiting voor systainers
[1-7]
IEC stekker
[1-8]
Aan-/uit-schakelaar
[1-9]
AUTO-/MAN-schakelaar
[1-10]
Toestelcontactdoos
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
6 Inwerkingstelling
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Risico van ongevallen
Gegevens op het typeplaatje in acht nemen.
Landspecifieke bijzonderheden in acht ne
men.
6.1 Afzuigapparaat aansluiten
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door ongecontroleerd
startend gereedschap
Let er voor het inschakelen op dat het aan
gesloten gereedschap is uitgeschakeld.
Aansluitkabel in IEC stekker [2] en een ge
aarde contactdoos steken.
Netsnoer in de uitsparing leggen [2].
De schakelaar [1-8] dient als in-/uit-schake
laar.
Met de schakelaar [1-9] kan gewisseld worden
tussen de standen AUTO en MAN.
Schakelaarstand ’MAN’
Toestelcontactdoos [1-10] is niet stroomvoe
rend, afzuigapparaat start.
Schakelaarstand ’Auto’
Toestelcontactdoos [1-10] is stroomvoerend,
het afzuigapparaat start wanneer het aangeslo
ten gereedschap wordt ingeschakeld.
Wanneer het apparaat niet wordt ge
bruikt en vóór onderhouds- en reini
gingswerkzaamheden de stekker uit het stop
contact halen.
6.2 Elektrisch gereedschap aansluiten
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
De maximale aansluitwaarde van de toe
stelcontactdoos in acht nemen (zie hoofd
stuk Technische gegevens).
Elektrisch gereedschap uitschakelen.
Elektrisch gereedschap aansluiten op con
tactdoos .
6.3 Afzuigslang aansluiten
op de aanzuigopening [3a]
Zuigslang met hoekstuk aansluiten op de
aanzuigopening.
op de uitblaasopening [3b]
Klep aan de achterkant van het afzuigappa
raat openen.
Zuigslang met het hoekstuk aansluiten op
de uitblaasopening.
7 Instellingen
7.1 Temperatuurbewaking
Voordat de kritische temperatuur wordt bereikt,
schakelt de temperatuurbewaking het afzuig
apparaat uit.
Voordat de kritische temperatuur wordt be
reikt, schakelt de temperatuurbewaking het
afzuigapparaat uit.
Afzuigapparaat uitschakelen, ca. 5 minuten
laten afkoelen, inschakelen.
Inschakelen niet mogelijk: Contact opne
men met Festool onderhoudswerkplaats.
7.2 Koppelen met T-Loc
Door aan de T-Loc te draaien kan het afzuigap
paraat worden afgesloten, geopend en gekop
peld:
afzuigapparaat sluiten [4a].
afzuigapparaat openen [4b].
afzuigapparaat koppelen aan bewaar
box [4c].
Nederlands
34
Alvorens het afzuigapparaat op te tillen,
de T-Loc altijd sluiten of aan de bewaar
box koppelen en op een veilige bevestiging con
troleren.
Max. draaglast bij koppeling met meerdere
Systainers: 20 kg
7.3 Draagriem gebruiken/ instellen
Max. toelaatbare draaglast van de draagriem:
20 kg
De draagriem kan in twee verschillende stan
den worden aangebracht:
Dragen van het afzuigapparaat: draagriem
aan afzuigapparaat [5a]
Dragen van de bewaarbox met afzuigappa
raat: draagriem aan bewaarbox
[5b]
Alvorens het afzuigapparaat op te tillen, de
draagriem op functionaliteit controleren en de
T-Loc van het afzuigapparaat in de geschikte
stand zetten.
De lengte van de draagriem aanpassen aan de
verstelbare lus [5c].
8 Werkzaamheden
VOORZICHTIG
Schadelijke stoffen
Aandoening van de luchtwegen
Altijd een filterzak gebruiken!
In het afzuigapparaat liggen twee reini
gingsmondstukken [6-1].
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
Het afzuigapparaat is een stationair sys
teem en niet geschikt om aan kabel en
slang te worden voortgetrokken. Gebruik
het handvat [1-4].
Als er geen antistatische afzuigslang wordt
gebruikt, kan een statische oplading ont
staan. De gebruiker kan een elektrische
schok krijgen.
Bij het afzuigen van stoffen die de grens
waarde overschrijden slechts één enkele
stofbron (elektrisch of persluchtgereedschap)
afzuigen.
Belangrijk bij het afzuigen van stof van lopend
elektrisch gereedschap:
Voor voldoende ventilatie zorgen! Regionale
voorschriften in acht nemen!
Grenswaarden: afvoerlucht max. 50% van de
hoeveelheid verse lucht
Formule: ruimtevolume V
R
x ventilatiesnelheid
L
W
Neem na het werken het volgende in acht:
Afzuigapparaat uitschakelen en stekker uit
stopcontact halen.
Aansluitkabel opwikkelen.
Vuilcontainer leegmaken.
Zuigslang [1-3] en aansluitkabel in bewaar
box leggen.
Afzuigapparaat van binnen en buiten reini
gen door het af te zuigen en schoon te ve
gen.
Afzuigapparaat opbergen in een droge
ruimte, beschermd tegen onbevoegd ge
bruik.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop
contact trekken!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door fabri
kant of door servicewerkplaatsen: Adres bij u in
de buurt op: www.festool.nl/service
EKAT
1
2
3
5
4
Alleen originele Festool-reserveonderdelen ge
bruiken! Bestelnr. op: www.festool.nl/service
Regelmatig de filterzak vervangen en het
reservoir en de afdichtingen reinigen.
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
Ten minste eenmaal per jaar een stoftech
nische controle (bijv. op beschadiging van
het filter, de dichtheid van het apparaat en
de werking van de controleapparatuur)
door de fabrikant of iemand die hiervoor
geschoold is.
Nederlands
35
Wat niet kan worden gereinigd, moet wor
den verwijderd. Hiervoor niet-doorlatende
zakken gebruiken. Toepasselijke afvoerre
gelingen in acht nemen!
9.1 Filterzak vervangen
Afzuigapparaat met T-Loc openen [6]. Let
op: kantelgevaar!
Filterzak vervangen
Filterzak uitnemen [7].
Filterzak plaatsen [8].
Afzuigapparaat met T-Loc sluiten.
9.2 Filterelement vervangen [9]
LET OP
Beschadiging van de motor
Zuig nooit zonder standaard filter, omdat
de motor hierdoor beschadigd kan raken.
Afzuigapparaat met T-Loc openen [6]. Let
op: kantelgevaar!
Hendel ontgrendelen en omslaan.
Reservoir naar boven afnemen.
Gebruikt filterelement uitnemen en door
een nieuw vervangen.
Gebruikt filterelement afvoeren in overeen
stemming met de wettelijke bepalingen.
Reservoir en afdichtingen reinigen.
Reservoir inbrengen. Hendel omslaan en
inklikken.
Afzuigapparaat met T-Loc sluiten.
De bestelnummers voor accessoires, fil
ters en verbruiksmateriaal in de Festool-
catalogus of op het internet op "www.fes
tool.com".
10 Foutoplossing
Stromingsgeluid bij het afzuigen
Automatische bypass: er wordt een ventiel
geopend dat koellucht naar de turbine leidt:
Oorzaak Verstopt filterelement, volle filter
zak of verstopte afzuigslang
Oplossing Reservoir leegmaken, filterele
ment vervangen of reinigen, filter
zak vervangen, afzuigslang op
verstopping controleren en even
tueel verwijderen
11 Transport
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
Voor het transport de T-Loc van het afzuig
apparaat altijd sluiten of aan de bewaarbox
koppelen.
Bij het transport in voertuigen het apparaat
volgens de betreffende wettelijke richtlij
nen zekeren tegen schuiven en kantelen.
12 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/
reach
13 EG-conformiteitsverklaring
Afzuigapparaat Serienr.
CTL SYS 500162, 500164, 500165,
500922
Jaar van de CE-markering: 2014
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoor
delijk dat dit product volledig voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten:
2006/42/EG, 2004/108/EG (tot 19.04.2016),
2014/30/EU (vanaf 20.04.2016), 2011/65/EU, EN
60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN
55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+correctie
1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:
2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische
documentatie
2015-09-03
Nederlands
36
Innehållsförteckning
1 Säkerhetsanvisningar............................... 37
2 Symboler................................................... 37
3 Avsedd användning................................... 38
4 Tekniska data............................................ 38
5 Delar..........................................................38
6 Driftstart....................................................39
7 Inställningar..............................................39
8 Arbete........................................................39
9 Underhåll och skötsel...............................40
10 Felåtgärder................................................41
11 Transport...................................................41
12 Miljö...........................................................41
13 EG-försäkran om överensstämmelse...... 41
1 Säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis
ningar. Följs inte säkerhetsanvisningarna och
andra anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Denna produkt får inte användas av perso
ner (inklusive barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller psykisk förmåga eller som
saknar erfarenhet och kunskap om produk
ten.
Barn ska hållas under uppsikt, så att
man kan säkerställa att de inte leker med
produkten.
Varning! Maskinen kan innehålla hälsofar
ligt damm. Underhåll, tömning och filterby
te ska endast utföras av en auktoriserad
fackman med lämplig utrustning.
Får endast användas med installerat filter
system!
VARNING!
Denna maskin är endast avsedd för torr an
vändning
OBS!
Denna maskin är endast avsedd för använd
ning inomhus. Denna maskin får endast för
varas inomhus.
Explosions- och brandfara: Sug inte upp:
gnistor eller varmt damm;
brandfarliga eller explosiva ämnen (t.ex.
magnesium, aluminium, bensin, förtun
ning);
starka ämnen (t.ex. syra, lut, lösnings
medel);
ämnen som kan reagera kemiskt och bil
da värme, syror/baser, gaser osv. (exem
pelvis reaktiva tvåkomponentsmaterial,
aluminium och vatten).
Nationella säkerhetsföreskrifter samt ma
terialtillverkarens anvisningar ska följas!
Får endast användas tillsammans med
lämplig skyddsutrustning!
Får endast användas efter att man kontrol
lerat visuellt att den är hel, i torr miljö och
efter instruktion!
Eluttaget på enheten får endast användas
för avsett ändamål!
Kontrollera kontakten, kabeln och eluttaget
regelbundet för att undvika risker, och låt
en auktoriserad serviceverkstad byta ut
dem om de är skadade.
Får inte lyftas och transporteras med lyftk
rok eller telfer!
Tipprisk, ställ den inte på sluttande ytor!
Denna maskin får inte användas av perso
ner som kan reagera extra känsligt på els
tötar (t.ex. personer med pacemaker), ef
tersom statisk uppladdning av maskinen
inte kan uteslutas.
2 Symboler
Symbol Betydelse
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säker
hetsanvisningarna!
Använd andningsskydd!
Tips, information
Bruksanvisning
Varning! Maskinen kan innehålla
hälsofarligt damm!
Förbjudet att kliva upp på den
Svenska
37
Symbol Betydelse
Ställ den inte i regn!
Sug aldrig upp vatten eller andra
vätskor!
Tipprisk!
3 Avsedd användning
Dammsugaren är avsedd för
uppsugning av damm med gränsvärde upp
till 1 mg/m³ motsvarande dammklass ’L’,
ökad belastning vid yrkesmässig använd
ning,
i enlighet med IEC/EN 60335-2-69.
Dammsugaren rekommenderas inte för konti
nuerlig uppsugning av fint damm, till exempel
cementdamm eller spackelmassa.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
4 Tekniska data
Dammsugare
Effekt 1000 W
Anslutningseffekt i eluttag max. EU
CH, DK, GB
AUS
1200 W
1300 W
1400 W
Volymström (luft) max., dammsugare/turbin 108 m³/h / 180 m³/h
Undertryck max., turbin 200 hPa
Filteryta 5357 cm²
Sugslang D 27 mm x 3,0 m-AS
Nätkabelns längd 5,0 M
Ljudtrycksnivå enligt EN 60704-2-1/ osäkerhet K 67 dB(A)/ 3 dB
Vibrationsvärde i rengöringsmunstycke/ osäkerhet
<2,5 m/s
2
/ 1,5 m/s
2
Skyddsklass IP X0
Behållarens volym 4,5 l
Mått L x B x H CTL SYS med förvaringsbox 396 x 296 x 270 mm
Endast CTL SYS 396 x 296 x 162 mm
Vikt CTL SYS med förvaringsbox 6,9 kg
5 Delar
[1-1]
Dammsugare
[1-2]
Förvaringsbox
[1-3]
Sugslang
[1-4]
Handtag
[1-5]
Vinkelstycke
[1-6]
T-LOC-låsning för SYSTAINER
[1-7]
IEC-kontakt
[1-8]
Strömbrytare
[1-9]
AUTO-/MAN-omkopplare
[1-10]
Eluttag
De angivna bilderna finns i början av bruksan
visningen.
Svenska
38
6 Driftstart
VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Observera informationen på märkplåten.
Observera landsspecifika avvikelser.
6.1 Ansluta dammsugaren
VARNING!
Risk för personskador på grund av verktyg
som startar okontrollerat
Kontrollera att det anslutna verktyget är
frånkopplat innan du startar dammsuga
ren.
Sätt i nätkabeln i IEC-kontakten [2] och an
slut den till ett skyddsjordat eluttag.
Dra nätkabeln genom öppningen [2].
Brytaren [1-8] fungerar som till-/frånkoppling.
Med omkopplaren [1-9] kan man skifta mellan
lägena AUTO och MAN.
Brytarläge ’MAN’
Eluttaget [1-10] är inte strömförande, damm
sugaren startar.
Brytarläge ’Auto’
Eluttaget [1-10] är strömförande, dammsuga
ren startar när det anslutna verktyget kopplas
till.
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när
produkten inte används, samt före under
hålls- och rengöringsarbeten.
6.2 Ansluta elverktyg
VARNING!
Risk för personskador
Observera den maximala anslutningseffek
ten för eluttaget (se kapitlet Tekniska
data).
Koppla ifrån elverktyget.
Anslut elverktyget till eluttaget .
6.3 Ansluta sugslangen
i sugöppningen [3a]
Anslut sugslangen med vinkelstycket i su
göppningen.
i utblåsningsöppningen [3b]
Öppna luckan på baksidan av dammsuga
ren.
Anslut sugslangen med vinkelstycket i ut
blåsningsöppningen.
7 Inställningar
7.1 Temperaturövervakning
Innan den kritiska temperaturen uppnås kopp
lar temperaturövervakningen ifrån dammsuga
ren.
Innan den kritiska temperaturen uppnås
kopplar temperaturövervakningen ifrån
dammsugaren.
Koppla ifrån dammsugaren, låt den svalna i
ca 5 minuter och koppla sedan till den igen.
Om den inte kan kopplas till: kontakta din
Festool serviceverkstad.
7.2 Anslut med T-LOC
Genom att vrida på T-LOC kan man stänga,
öppna och koppla dammsugaren:
Stäng dammsugaren [4a].
Öppna dammsugaren [4b].
Koppla dammsugaren till förvaringsbox
en [4c].
Innan du lyfter, stäng alltid T-LOC på
dammsugaren eller koppla fast den på
förvaringsboxen och se till att den sitter säkert.
Maximal last vid koppling till andra SYSTAINER:
20 kg
7.3 Använda/ställa in bärremmen
Maximalt tillåten last för bärremmen: 20 kg
Bärremmen kan monteras i två olika lägen:
Bära dammsugaren: bärremmen på
dammsugaren
[5a]
Bära förvaringsboxen med dammsugare:
bärremmen på förvaringsboxen [5b]
Innan du lyfter, kontrollera att bärremmen
fungerar och ställ T-LOC på dammsugaren i
rätt läge.
Justera längden på bärremmen med öglan [5c].
8 Arbete
OBS!
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Använd alltid filtersäck!
Två rengöringsmunstycken [6-1] förvaras
inne i dammsugaren.
Svenska
39
Observera följande:
Dammsugaren är ett stationärt system och
får inte släpas i kabeln eller slangen. An
vänd handtaget [1-4].
Om man inte använder antistatisk utsugss
lang kan statisk uppladdning förekomma.
Användaren kan få en elstöt.
Vid damm som överskrider gränsvärdet
får utsuget endast användas för en enda
dammkälla (el- eller tryckluftsverktyg).
Kontrollera följande vid uppsugning av damm
som ansamlas vid användning av elverktyg:
Se till att ventilationen är tillräcklig! Observera
regionala bestämmelser!
Gränsvärden: frånluft max. 50 % av frisklufts
volymen
Formel: rymdvolym V
R
x ventilationshastighet
L
W
Efter arbetet:
Stäng av dammsugaren och dra ut nätkon
takten.
Linda upp nätkabeln.
Töm smutsbehållaren.
Lägg sugslangen [1-3] och nätkabeln i för
varingsboxen.
Rengör dammsugaren in- och utvändigt ge
nom att dammsuga och torka av den.
Ställ dammsugaren i ett torrt utrymme där
obehöriga inte kommer åt den.
9 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation får endast utföras av
tillverkaren eller serviceverkstäder: Hitta när
maste adress på: www.festool.se/service
EKAT
1
2
3
5
4
Använd bara Festools originalreservdelar!
Art.nr på: www.festool.se/service
Byt filtersäcken och rengör behållaren och
tätningarna regelbundet.
Observera följande:
minst en gång per år ska en dammteknisk
kontroll utföras (t.ex. beträffande skador
på filtret, maskinens täthet och kontrolla
nordningarnas funktion) av tillverkaren el
ler en utbildad person.
Delar som inte kan rengöras måste kasse
ras. Använd då helt täta påsar. Följ gällan
de regler för avfallshantering!
9.1 Byta filtersäcken
Öppna dammsugaren med T-LOC [6]. OBS!
Tipprisk!
Byta filtersäcken:
Ta ur filtersäcken [7].
Lägg i en filtersäck [8].
Stäng dammsugaren med T-LOC.
9.2 Byta filterelement [9]
ANMÄRKNING
Motorskada
Använd aldrig dammsugaren utan inbyggt
huvudfilter, eftersom motorn då kan ska
das.
Öppna dammsugaren med T-LOC [6]. OBS!
Tipprisk!
Lås upp spaken och fäll den.
Ta ut behållaren uppåt.
Ta ut det gamla filterelementet och sätt i ett
nytt.
Avfallshantera filterelementet enligt de na
tionella bestämmelserna.
Rengör behållaren och tätningarna.
Sätt i behållaren. Fäll tillbaka spaken och
lås den.
Stäng dammsugaren med T-LOC.
Artikelnummer för tillbehör, filter och för
brukningsmaterial finns i Festool-katalo
gen eller på internet på "www.festo
ol.com".
Svenska
40
10 Felåtgärder
Strömningsljud vid dammsugning
Automatisk bypass: en ventil öppnas för att
tillföra kylluft till turbinen:
Orsak Igensatt filterelement, full filterpå
se eller igensatt sugslang
Lösning Töm behållaren, byt eller rengör
filterelementet, byt filterpåsen, kon
trollera om sugslangen är igensatt
och rensa den vid behov
11 Transport
Observera följande:
Före transport ska dammsugarens T-LOC
alltid låsas eller så ska den anslutas till
förvaringsboxen.
Vid transport i fordon ska produkten alltid
säkras enligt gällande direktiv så att den
inte kan kana iväg eller välta.
12 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/
reach
13 EG-försäkran om
överensstämmelse
Dammsugare Serienr
CTL SYS 500162, 500164, 500165,
500922
År för CE-märkning: 2014
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller alla krav enligt följande direktiv, nor
mer eller normgivande dokument:
2006/42/EG, 2004/108/EG (t.o.m. 19.04.2016),
2014/30/EU (fr.o.m. 20.04.2016), 2011/65/EU,
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN
55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+Corrigendum
1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:
2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler
Chef för forskning, utveckling, teknisk doku
mentation
2015-09-03
Svenska
41
Sisällys
1 Turvallisuusohjeet.....................................42
2 Tunnukset..................................................42
3 Määräystenmukainen käyttö.....................43
4 Tekniset tiedot...........................................43
5 Laitteen osat..............................................43
6 Käyttöönotto.............................................. 44
7 Säädöt........................................................44
8 Työskentely................................................44
9 Huolto ja hoito........................................... 45
10 Vikojen korjaus..........................................46
11 Kuljetus..................................................... 46
12 Ympäristö.................................................. 46
13 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus........46
1 Turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki turvallisuus- ja käyt
töohjeet. Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa säh
köiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mu
kaan lukien lapset), joilla on riittämättömät
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai joi
den kokemus ja tiedot laitteesta ovat puut
teellisia.
Lapsia täytyy valvoa, jotta he eivät
pääse leikkimään laitteen kanssa.
Varoitus Laite voi sisältää terveydelle hai
tallista pölyä. Huollon, tyhjennyksen ja suo
dattimen vaihdon saa tehdä vain valtuutettu
ammattilainen, joka käyttää soveltuvia hen
kilönsuojaimia.
Käytä vain paikalleen asennetun suodatin
järjestelmän kanssa!
VAROITUS
Tämä laite on tarkoitettu vain kuivaimuroin
tiin.
HUOMIO
Tämä laite on tarkoitettu vain sisäkäyt
töön.Tätä laitetta saa säilyttää vain sisäti
loissa.
Räjähdys- ja palovaara: älä imuroi:
kipinöitä tai kuumaa pölyä;
palonarkoja tai räjähdysalttiita aineita
(esim. magnesium, alumiini, bensiini,
ohenne);
syövyttäviä aineita (esim. hapot, emäs
liuokset, liuottimet);
kemiallisesti reaktiivisia aineita, jotka ai
heuttavat lämpöä, happoja/emäksiä, kaa
suja yms. (esim. reaktiiviset 2K-materi
aalit, alumiini ja vesi).
Noudata kansallisia turvallisuusmääräyk
siä sekä materiaalin valmistajan antamia
ohjeita!
Käytä vain sopivan suojavarustuksen kans
sa!
Työskentele vain kunnossa olevan laitteen
kanssa (tarkasta silmämääräisesti), kui
vassa ympäristössä ja ohjeiden mukaan!
Käytä laitteen pistorasiaa vain ohjeissa il
moitettuun tarkoitukseen!
Tarkasta vaaran välttämiseksi pistoke, joh
to ja pistorasia säännöllisesti ja anna vaih
taa ne vauriotapauksessa valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Älä nosta tai kuljeta nosturikoukun tai nos
tolaitteen varassa!
Kaatumisvaara, älä aseta kalteville pinnoil
le!
Tätä laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen
kilöt, jotka saattavat reagoida herkästi säh
köiskuun (esim. ihmiset, joilla on sydä
mentahdistin)
), koska laitteeseen voi vara
utua staattista sähköä.
2 Tunnukset
Tunnus Merkitys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä hengityssuojainta!
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Varoitus! Laite voi sisältää tervey
delle haitallista pölyä!
Suomi
42
Tunnus Merkitys
Päälle kiipeäminen on kielletty
Älä aseta sateeseen!
Älä imuroi vettä eikä nesteitä!
Kaatumisvaara!
3 Määräystenmukainen käyttö
Imuri soveltuu
raja-arvoltaan maks. 1 mg/m³ pölyn imuro
intiin pölyluokan "L" mukaan,
raskaaseen ammattikäyttöön,
standardin IEC/EN 60335-2-69 mukaan.
Imuria ei suositella jatkuvaan hienojakoisen
pölyn (esim. sementtipöly tai tasoitepöly) imu
rointiin.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
4 Tekniset tiedot
Imuri
Ottoteho 1000 W
Liitäntäarvo laitepistorasiaan maks. EU
CH, DK, GB
AUS
1200 W
1300 W
1400 W
Imurin/turbiinin maks. virtaus (ilma) 108 m³/h / 180 m³/h
Turbiinin maks. alipaine 200 hPa
Suodatuspinta-ala 5357 cm²
Imuletku D 27 mm x 3,0 m-AS
Sähköjohdon pituus 5,0 m
Äänenpainetaso standardin EN 60704-2-1 mukaan / epävarmuus K 67 dB(A) / 3 dB
Tärinäarvo puhdistussuulakkeen kohdalla / epävarmuus
<2,5 m/s
2
/ 1,5 m/s
2
Suojausluokka IP X0
Säiliön tilavuus 4,5 l
Mitat p x l x k Säilytyskotelollinen CTL SYS 396 x 296 x 270 mm
vain CTL SYS 396 x 296 x 162 mm
Paino Säilytyskotelollinen CTL SYS 6,9 kg
5 Laitteen osat
[1-1]
Imuri
[1-2]
Säilytyskotelo
[1-3]
Imuletku
[1-4]
Kahva
[1-5]
Kulmaosa
[1-6]
T-Loc-lukitsin Systainer-salkkua var
ten
[1-7]
Laitepistoke
[1-8]
Käynnistys-/sammutuskytkin
[1-9]
AUTO-/MAN-kytkin
[1-10]
Laitepistorasia
Mainitut kuvat ovat käyttöohjekirjan alussa.
Suomi
43
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Noudata konekilvessä olevia ohjetietoja.
Huomioi maakohtaiset erikoismääräykset.
6.1 Imurin liitäntä
VAROITUS
Loukkaantumisvaara hallitsemattomasti
käynnistyvien työkalujen takia
Huolehdi ennen päällekytkentää siitä, että
paikalleen liitetty työkalu on kytketty pois
päältä.
Kytke verkkoliitäntäjohto laitepistokkee
seen [2] ja suojamaadoitettuun pistorasi
aan.
Asenna verkkojohto syvennykseen [2].
Kytkin [1-8] toimii päälle-/poiskytkimenä.
Kytkimellä [1-9] voit vaihdella asentojen AUTO
ja MAN välillä.
Kytkimen asento ’MAN’
Laitepistorasia [1-10] ei ole virtaajohtava, imuri
käynnistyy.
Kytkimen asento ’Auto’
Laitepistorasia [1-10] on virtaajohtava, imuri
käynnistyy, kun paikalleen liitetty työväline kyt
ketään toimintaan.
Irrota pistoke pistorasiasta, jos laitetta ei
käytetä tai ennen kuin teet laitteeseen
liittyviä huolto- ja puhdistustöitä.
6.2 Sähkötyökalun kytkentä
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Huomioi laitepistorasian suurin sallittu lii
täntäarvo (ks. luku Tekniset tiedot).
Kytke sähkötyökalu pois päältä.
Kytke sähkötyökalu laitepisterasiaan .
6.3 Imuletkun kytkentä
imuaukkoon [3a]
Liitä imuletku kulmakappaleen kanssa
imuaukkoon.
puhallusaukkoon [3b]
Avaa imurin taustapuolella oleva luukku.
Liitä imuletku kulmakappaleen kanssa pu
hallusaukkoon.
7 Säädöt
7.1 Lämpötilavalvonta
Lämpötilavalvonta katkaisee imurin toiminnan
ennen kriittisen lämpötilan saavuttamista.
Lämpötilavalvonta katkaisee imurin toimin
nan ennen kriittisen lämpötilan saavutta
mista.
Kytke imuri pois päältä, anna jäähtyä n. 5
minuuttia, kytke sitten taas päälle.
Jos päällekytkentä ei onnistu: ota yhteys
Festool-huoltokorjaamoon.
7.2 Kiinnittäminen T-Loc:n avulla
T-Loc-suljinta kääntämällä voit sulkea, avata ja
kiinnittää imurin:
Imurin suljenta [4a].
Imurin avaus [4b].
Imurin kiinnittäminen säilytyskoteloon [4c].
Ennen imurin ylösnostamista sulje aina
T-Loc tai kiinnitä säilytyskoteloon ja var
mista pitävä kiinnitys.
Maks. kantokuorma yhdessä muiden Systainer-
laatikoiden kanssa: 20 kg
7.3 Kantohihnan käyttö/säätö
Kantohihnan suurin sallittu kantokuorma: 20 kg
Kantohihna voidaan kiinnittää kahteen eri koh
taan:
Imurin kantaminen: kantohihna imu
riin
[5a]
Säilytyskotelolla varustetun imurin kanta
minen: kantohihna säilytyskoteloon [5b]
Ennen nostamista tarkasta kantohihnan
kunnollinen asennus ja aseta T-Loc imurissa
vastaavaan asentoon.
Säädä kantohihnan pituus sopivaksi säätölu
kosta [5c].
8 Työskentely
HUOMIO
Terveydelle haitallinen pöly
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Käytä aina suodattavaa pölypussia!
Imurin sisällä on kaksi puhdistussuulaket
ta [6-1].
Suomi
44
Noudata seuraavia ohjeita:
Imuri on kiinteä järjestelmä ja ei sovellu
kuljetettavaksi johdosta ja letkusta vetä
mällä. Käytä kahvaa [1-4].
Jos et käytä antistaattista imuletkua, työka
luun voi varautua staattista sähköä. Käyttä
jä voi saada sähköiskun.
Kun imuroit raja-arvon ylittäviä pölylaa
tuja, imuroi vain yhdestä pölylähteestä
(sähkö- tai paineilmatyökalu) kerrallaan.
Huomioi imuroidessasi toiminnassa olevien
sähkötyökalujen työstöpölyä:
Huolehdi riittävän tehokkaasti ilmanvaihdosta!
Noudata paikallisia määräyksiä!
Raja-arvot: poistoilma maks. 50 % puhtaan il
man määrästä
Kaava: huoneen tilavuus V
R
x ilman vaihtuvuus
L
W
Huomioi töiden valmistuttua:
Sammuta imuri ja vedä verkkopistoke irti
pistorasiasta.
Kääri verkkoliitäntäjohto rullalle.
Tyhjennä likasäiliö.
Aseta imuletku [1-3] ja verkkoliitäntäjohto
säilytyskoteloon.
Puhdista imurin sisä- ja ulkopuoli imuroi
malla ja pyyhkimällä.
Vie imuri kuivaan säilytystilaan, jossa se on
suojassa luvattomalta käytöltä.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun huolto
korjaamon tehdä huolto- ja korjaustyöt: Lä
himmän huoltopisteen voit katsoa nettiosoit
teesta: www.festool.fi/huolto
EKAT
1
2
3
5
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tuo
tenumerot voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
Vaihda suodattava pölypussi ja puhdista säi
liö ja tiivisteet säännöllisin välein.
Noudata seuraavia ohjeita:
Anna valmistajan tai asiantuntijan tehdä vä
hintään kerran vuodessa pölytekninen tar
kastus (esim. suodattimen vaurioiden, lait
teen vuotojen ja valvontalaitteiden toimin
tavirheiden varalta).
Jos jonkun komponentin puhdistus ei on
nistu, kyseinen osa täytyy hävittää. Käytä
siihen ilmatiiviitä pusseja. Noudata voimas
sa olevia jätehuoltomääräyksiä!
9.1 Suodatinpussin vaihto
Avaa imuri T-Loc:n avulla [6]. Huomioi kaa
tumisvaara!
Suodattavan pölynpussin vaihto:
Ota suodattava pölypussi ulos [7].
Laita suodattava pölypussi paikal
leen [8].
Sulje imuri T-Loc:n avulla.
9.2 Suodatinelementin vaihto [9]
HUOMAUTUS
Moottorin vaurioitumisvaara
Älä missään tapauksessa imuroi ilman pai
kallaan olevaa pääsuodatinta, koska muu
ten moottori voi vaurioitua.
Avaa imuri T-Loc:n avulla [6]. Huomioi kaa
tumisvaara!
Vapauta ja käännä vipu.
Ota säiliö yläkautta pois.
Ota käytetty suodatinelementti pois ja kor
vaa uudella.
Hävitä käytöstä poistettu suodatinelementti
lakimääräysten mukaan.
Puhdista säiliö ja tiivisteet.
Asenna säiliö. Käännä ja lukitse vipu.
Sulje imuri T-Loc:n avulla.
Tarvikkeiden, suodattimen ja kulutusma
teriaalin tilausnumerot voit katsoa Fes
tool-tuoteluettelosta tai Internet-osoit
teesta "www.festool.com".
Suomi
45
10 Vikojen korjaus
Virtausmelu imuroitaessa
Automaattinen ohitusventtiili: jäähdytysilmaa
turbiinille johtava venttiili avautuu:
Aiheuttaja Tukkeutunut suodatinelementti,
täysinäinen pölypussi tai tukkeu
tunut imuletku
Ratkaisu Tyhjennä säiliö, vaihda tai puhdis
ta suodatinelementti, vaihda pöly
pussi, tarkasta imuletku tukkeu
tumisen varalta ja tarvittaessa
poista tukos
11 Kuljetus
Noudata seuraavia ohjeita:
Ennen imurin kuljettamista sulje aina T-
Loc tai kiinnitä se säilytyskoteloon.
Autossa kuljetettaessa varmista laite liuku
misen ja kaatumisen estämiseksi voimas
saolevien määräysten mukaan.
12 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
13 EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Imuri Sarjanumero
CTL SYS 500162, 500164, 500165, 500922
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi: 2014
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tä
mä tuote on seuraavien direktiivien, normien tai
normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten
mukainen:
2006/42/EY, 2004/108/EY (19.04.2016 asti),
2014/30/EU (alkaen 20.04.2016), 2011/65/EU,
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN
55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+korjaus
1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:
2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin johtaja
2015-09-03
Suomi
46
Indholdsfortegnelse
1 Sikkerhedsanvisninger............................. 47
2 Symboler................................................... 47
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................48
4 Tekniske data............................................ 48
5 Produktets elementer...............................48
6 Ibrugtagning..............................................49
7 Indstillinger............................................... 49
8 Arbejde...................................................... 49
9 Vedligeholdelse og pleje........................... 50
10 Fejlafhjælpning......................................... 51
11 Transport...................................................51
12 Miljø...........................................................51
13 EU-overensstemmelseserklæring........... 51
1 Sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og vejledninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne
og vejledningerne ikke overholdes, er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlig per
sonskade.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Denne maskine må ikke bruges af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller med
manglende erfaring og viden.
Børn skal
være under opsyn for at sikre, at de ikke le
ger med maskinen.
Advarsel Maskinen/apparatet kan indehol
de sundhedsskadeligt støv. Vedligeholdel
se, tømning og filterskift må kun udføres af
en autoriseret fagmand med egnet beskyt
telsesudstyr.
Må kun anvendes med installeret filtersy
stem!
ADVARSEL
Denne maskine er kun beregnet til tørsug
ning.
FORSIGTIG
Denne maskine er kun beregnet til inden
dørs brug. Denne maskine må kun opbeva
res indendørs.
Eksplosions- og brandfare: Opsug ikke:
gnister eller varmt støv;
brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks.
magnesium, aluminium, benzin, fortyn
der);
aggressive stoffer (f.eks. syre, lud, opløs
ningsmidler);
kemisk reaktive stoffer, som medfører
dannelse af varme, syrer/baser, gasser
osv. (f.eks. reaktive tokomponent-mate
rialer, aluminium og vand).
Nationale sikkerhedsforskrifter og oplys
ninger fra materialeproducenten skal over
holdes!
Må kun anvendes med egnet sikkerhedsud
styr!
Må kun anvendes i intakt stand konstateret
ved visuel kontrol, i tørre omgivelser og ef
ter oplæring!
Stikdåsen på maskinen må kun benyttes til
det angivne formål!
Kontrollér jævnligt stik, kabel og stikkon
takt for at undgå farer. I tilfælde af skader
skal de udskiftes af et autoriseret service
værksted.
Må ikke løftes og transporteres med kran
krog eller løfteudstyr!
Fare for at vælte, må ikke stilles på skrå
underlag!
Dette apparat må ikke benyttes af perso
ner, der kan reagere følsomt på et elek
trisk stød (f.eks. personer med pacema
ker
), da statisk opladning af apparatet ikke
kan udelukkes.
Netstikket må kun sættes i en stikkontakt
med jordforbindelse.
2 Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs sikkerhedsanvisningerne i
brugsanvisningen!
Brug åndedrætsværn!
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Dansk
47
Symbol Betydning
Advarsel! Maskinen kan indeholde
sundhedsskadeligt støv!
Opstigning forbudt
Må ikke stilles ud i regn!
Opsug ikke vand eller væsker!
Fare for at vælte!
3 Bestemmelsesmæssig brug
Støvsugeren egner sig til
op- og udsugning af støv med grænsevær
dier op til 1 mg/m³ i henhold til støvklasse
'L',
forhøjet belastning ved erhvervsmæssig
brug,
iht. IEC/EN 60335-2-69.
Støvsugeren anbefales ikke til vedvarende op-
og udsugning af fint støv, f.eks. cementstøv el
ler spartelmasse.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig brug
hæfter brugeren.
4 Tekniske data
Støvsuger
Optagen effekt 1000 W
Tilslutningsværdi til maskinstikdåse maks. EU
CH, DK, GB
AUS
1200 W
1300 W
1400 W
Maks. luftmængde, støvsuger/turbine 108 m³/h / 180 m³/h
Undertryk maks., turbine 200 hPa
Filteroverflade 5357 cm²
Støvsugerslange D 27 mm x 3,0 m-AS
Længde af netledning 5,0 m
Lydtrykniveau iht. DS/EN 60704-2-1/usikkerhed K 67 dB(A) / 3 dB
Vibrationsværdi ved rengøringsdysen/usikkerhed
<2,5 m/s
2
/ 1,5 m/s
2
Kapslingsklasse IP X0
Beholderstørrelse 4,5 l
Mål L x B x H CTL SYS med opbevaringsboks 396 x 296 x 270 mm
kun CTL SYS 396 x 296 x 162 mm
Vægt CTL SYS med opbevaringsboks 6,9 kg
5 Produktets elementer
[1-1]
Støvsuger
[1-2]
Opbevaringsboks
[1-3]
Udsugningsslange
[1-4]
Greb
[1-5]
Vinkelstykke
[1-6]
T-Loc lukning til Systainer
[1-7]
IEC-stik
[1-8]
Start-stop-kontakt
[1-9]
AUTO-/MAN-kontakt
[1-10]
Stikdåse
De angivne illustrationer findes i starten af
brugsanvisningen.
Dansk
48
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Vær opmærksom på oplysningerne på ty
peskiltet.
Vær opmærksom på særlige forhold, der
gælder i anvendelseslandet.
6.1 Tilslutning af støvsuger
ADVARSEL
Fare for kvæstelser ved utilsigtet start af
værktøj
Før tænding skal du kontrollere, at det til
sluttede værktøj er slukket.
Sæt netledningen i et IEC-stik [2] og en jor
det stikkontakt.
Før netledningen gennem udsparingen [2].
Afbryderen [1-8] er en start-stop-kontakt.
Med kontakten [1-9] er det muligt at skifte
mellem stillingerne AUTO og MAN.
Kontaktstilling "MAN"
Maskinens stikdåse [1-10] er ikke strømføren
de, støvsugeren starter.
Kontaktstilling "Auto"
Maskinens stikdåse [1-10] er strømførende,
støvsugeren starter, når det tilsluttede værktøj
tændes.
Træk stikket ud af stikdåsen inden vedli
geholdelse og rengøring, eller hvis ma
skinen ikke anvendes.
6.2 Tilslutning af el-værktøj
ADVARSEL
Risiko for personskader
Vær opmærksom på stikdåsens maksimale
tilslutningseffekt (se kapitlet Tekniske da
ta).
Sluk elværktøjet.
Slut elværktøjet til maskinens stikdåse .
6.3 Tilslut støvsugerslange
til indsugningsåbningen[3a]
Slut støvsugerslangen til indsugningsåbnin
gen med vinkelstykket.
til udblæsningsåbningen [3b]
Åbn klappen på bagsiden af støvsugeren.
Slut støvsugerslangen til udblæsningsåb
ningen med vinkelstykket.
7 Indstillinger
7.1 Temperaturovervågning
Temperaturovervågningen afbryder støvsuge
ren, før der opnås en kritisk temperatur.
Temperaturovervågningen afbryder støvsu
geren, før der opnås en kritisk temperatur.
Sluk støvsugeren, lad den afkøle i ca. 5 mi
nutter, tænd.
Tænding ikke muligt: Kontakt Festool kun
deserviceværksted.
7.2 Slut til T-Loc
Ved at dreje T-Loc kan støvsugeren lukkes, åb
nes og forbindes:
Luk støvsugeren [4a].
Åbn støvsugeren [4b].
Forbind støvsugeren med opbevaringsbok
sen [4c].
Før du løfter, skal du altid lukke T-Loc på
støvsugeren eller forbinde den med op
bevaringsboksen og kontrollere, at den sidder
godt fast.
Maks. belastningsevne ved forbindelse med an
dre Systainere: 20 kg
7.3 Anvend/indstil bæresele
Maks. tilladt belastningsevne for bæreselen: 20
kg
Bæreselen kan placeres i to forskellige positio
ner:
Når støvsugeren bæres: Bæresele i støvsu
geren
[5a]
Når opbevaringsboksen med støvsuger
bæres: Bæresele i opbevaringsboks [5b]
Før du løfter, skal du kontrollere bærese
lens funktion og bringe T-Loc på støvsugeren i
den korrekte position.
Tilpas bæreselens længde på indstillingsla
sken [5c].
8 Arbejde
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv
Skader af luftvejene
Anvend altid en filterpose!
I selve støvsugeren opbevares to rengø
ringsmundstykker [6-1].
Dansk
49
Følg følgende anvisninger:
Støvsugeren er et stationært system og eg
ner sig ikke til at blive trukket efter bruge
ren i kablet og slangen. Anvend grebet
[1-4].
Anvendes der ikke en antistatisk støvsu
gerslange, kan der opstå statisk elektrici
tet. Brugeren kan få elektrisk stød.
Ved opsugning af støv, der overskrider
grænseværdien, må der kun opsuges fra
en enkelt støvkilde (el- eller trykluftværktøj).
Vær opmærksom på følgende ved udsugning af
støv fra el-værktøj:
Sørg for tilstrækkelig udluftning! Overhold lo
kale bestemmelser!
Grænseværdier: Afgangsluft maks. 50 % af
mængden af frisk luft
Formel: Rumvolumen V
R
x luftudskiftningsrate
L
W
Efter endt arbejde skal du gøre følgende:
Sluk støvsugeren, og træk stikket ud.
Vikl netledningen op.
Tøm spanden.
Læg støvsugerslangen [1-3] og netlednin
gen ned i opbevaringsboksen.
Rengør støvsugeren indvendigt og udven
digt ved at støvsuge den og tørre den af.
Stil støvsugeren i et tørt rum, beskyttet mod
uautoriseret brug.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Kundeservice og reparation må kun udføres af
producenten eller serviceværksteder: Nærme
ste adresse findes på: www.festool.dk/service
EKAT
1
2
3
5
4
Brug kun originale Festool-reservedele! Arti
kelnr. findes på: www.festool.dk/service
Udskift filterposen regelmæssigt, og rengør
beholder samt tætninger.
Følg følgende anvisninger:
Mindst en gang årligt støvteknisk kontrol
(f.eks. for beskadigelse af filteret, maski
nens tæthed og kontrolanordningernes
funktion) som udføres af producenten eller
en instrueret person.
Det, der ikke kan rengøres, skal bortskaf
fes. Brug tætte poser. Overhold gældende
bortskaffelsesbetingelser!
9.1 Udskiftning af filterpose
Åbn støvsugeren med T-Loc [6]. Pas på -
fare for at vælte!
Udskiftning af filterpose:
Tag filterposen ud [7].
Ilæg filterpose [8].
Luk støvsugeren med T-Loc.
9.2 Udskiftning af filterelement [9]
BEMÆRK
Beskadigelse af motoren
Foretag aldrig udsugning uden monteret
fladfilter, da dette kan beskadige motoren.
Åbn støvsugeren med T-Loc [6]. Pas på -
fare for at vælte!
Frigør armen, og vip den ned.
Løft beholderen op og ud af maskinen.
Tag det brugte filterelement ud, og udskift
det med et nyt.
Bortskaf det brugte filterelement iht. de
lovbestemte regler.
Rengør beholder og tætninger.
Indsæt beholderen. Vip armen op, og bring
den i indgreb.
Luk støvsugeren med T-Loc.
Bestillingsnumrene for tilbehør, filter og
forbrugsmaterialer kan du finde i Festool-
kataloget eller på internettet under
"www.festool.com".
Dansk
50
10 Fejlafhjælpning
Strømningsstøj ved udsugning
Automatisk bypass: Der åbnes en ventil, som
forsyner turbinen med køleluft:
Årsag Tilstoppet filterelement, fuld filter
pose eller tilstoppet støvsugerslan
ge
Løsning Tøm beholderen, udskift eller rens
filterelementet, udskift filterposen,
kontroller, om støvsugerslangen er
tilstoppet, og fjern evt. tilstopningen
11 Transport
Følg følgende anvisninger:
Før transport skal T-Loc på støvsugeren
altid lukkes eller forbindes med opbeva
ringsboksen.
Ved transport i køretøjer skal maskinen
sikres mod at glide og vælte i henhold til
gældende retningslinjer.
12 Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø
relse i national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/
reach
13 EU-
overensstemmelseserklæring
Støvsuger Serienr.
CTL SYS 500162, 500164, 500165, 500922
År for CE-mærkning: 2014
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med alle relevante krav i
følgende direktiver, standarder eller normative
dokumenter:
2006/42/EF, 2004/108/EF (indtil 19.04.2016),
2014/30/EU (pr. 20.04.2016), 2011/65/EU, EN
60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN
55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+corrigendum
1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:
2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler
Chef for forskning, udvikling og teknisk doku
mentation
2015-09-03
Dansk
51
Innholdsfortegnelse
1 Sikkerhetsinformasjon..............................52
2 Symboler................................................... 52
3 Tiltenkt bruk..............................................53
4 Tekniske data............................................ 53
5 Apparatets deler....................................... 53
6 Igangsetting...............................................54
7 Innstillinger...............................................54
8 Arbeid........................................................ 54
9 Vedlikehold og pleie..................................55
10 Utbedring av feil........................................56
11 Transport...................................................56
12 Miljø...........................................................56
13 EU-samsvarserklæring.............................56
1 Sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an
visninger. Hvis sikkerhetsinformasjonen og an
visningene ikke følges, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Denne maskinen må ikke brukes av perso
ner (barn inkludert) med reduserte fysiske,
motoriske eller mentale evner eller man
gel på erfaring og kunnskap. Det må holdes
oppsyn med
barn slik at det sikres at de ik
ke leker med maskinen.
Advarsel Apparatet kan inneholde helse
skadelig støv. Vedlikehold, tømming og fil
terskift må kun foretas av autoriserte fag
folk med egnet verneutstyr.
Skal kun brukes med installert filtersy
stem!
ADVARSEL
Dette apparatet er kun beregnet for tørt ma
teriale.
FORSIKTIG
Dette apparatet er kun beregnet for bruk in
nendørs. Dette apparatet må kun oppbeva
res innendørs.
Eksplosjons- og brannfare: Skal ikke su
ges opp:
gnister eller varmt støv;
brennbare eller eksplosive stoffer (f.eks.
magnesium, aluminium, bensin, fortyn
ningsmiddel);
aggressive stoffer (f.eks. syrer, baser, lø
semidler);
kjemisk reaktive stoffer som fører til var
meutvikling, syrer/base, gasser osv
(f.eks. reaktive 2K-materialer, aluminium
og vann).
Følg nasjonale sikkerhetsforskrifter og an
givelsene fra materialprodusenten!
Skal kun brukes med egnet verneutstyr.
Kontroller visuelt at maskinen er i orden,
og bruk den bare i tørre omgivelser og i
samsvar med instruksjonene.
Stikkontakten på apparatet må kun brukes
til angitt formål!
Kontroller regelmessig ledning og stikkon
takt for å unngå farer, og få dem byttet hos
et autorisert kundeserviceverksted hvis de
er skadet.
Må ikke løftes eller transporteres med
krankrok eller løfteverktøy!
Veltefare, skal ikke settes på skrånende
flater!
Dette apparatet må ikke brukes av perso
ner som kan reagere følsomt på elektrisk
støt (f.eks. personer med pacemaker), et
tersom statisk lading ikke kan utelukkes.
2 Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok. Les sikkerhetsan
visningene!
Bruk åndedrettsvern!
Tips, merknad
Veiledning
Advarsel! Apparatet kan inneholde
helseskadelig støv.
Oppstigning forbudt
Norsk
52
Symbol Betydning
Ikke la stå ute i regn!
Ikke sug opp vann eller andre væ
sker!
Veltefare!
3 Tiltenkt bruk
Avsugapparat egnet til
Oppsuging av støv med grenseverdier på
inntil 1 mg/m³ i henhold til støvklasse ’L’,
høyere belastning ved profesjonell bruk,
i henhold til IEC/EN 60335-2-69.
Det anbefales ikke å bruke avsugsapparatet til
oppsuging av fint støv, f.eks. sementstøv eller
sparkelmasse.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk har bru
keren ansvaret.
4 Tekniske data
Avsugapparat
Opptatt effekt 1000 W
Tilkoblingseffekt på apparatkontakt
maks.
EU
CH, DK, GB
AUS
1200 W
1300 W
1400 W
Volumstrøm (luft) maks., suger/turbin 108 m³/h / 180 m³/h
Undertrykk, maks., turbin 200 hPa
Filteroverflate 5357 cm²
Sugeslange D 27 mm x 3,0 m-AS
Lengde på strømtilkoblingsledningen 5,0 M
Lydtrykknivå iht. EN 60704-2-1/ usikkerhet K 67 dB(A)/ 3 dB
Vibrasjonsverdi ved rengjøringsdyse/ usikkerhet
<2,5 m/s
2
/ 1,5 m/s
2
Beskyttelsesgrad IP X0
Beholdervolum 4,5 l
Mål L x B x H CTL SYS med oppbevaringsboks 396 x 296 x 270 mm
kun CTL SYS 396 x 296 x 162 mm
Vekt CTL SYS med oppbevaringsboks 6,9 kg
5 Apparatets deler
[1-1]
Avsugapparat
[1-2]
Oppbevaringsboks
[1-3]
Avsugslange
[1-4]
Håndtak
[1-5]
Vinkelstykke
[1-6]
T-Loc-lås for systainere
[1-7]
Lavtemperaturkontakt
[1-8]
Av/på-bryter
[1-9]
AUTO-/MAN-bryter
[1-10]
Apparatkontakt
Bildene det henvises til, finner du foran i bruks
anvisningen.
Norsk
53
6 Igangsetting
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Ta hensyn til angivelsene på typeskiltet.
Ta hensyn til landsspesifikke særegenhe
ter.
6.1 Slå på avsugapparatet
ADVARSEL
Skaderisiko ved ukontrollert start av verk
tøyet
Før innkobling må det kontrolleres at til
koblet verktøy er slått av.
Sett strømledningen i en lavtemperaturkon
takt [2] og i jordet stikkontakt.
Legg strømledningen gjennom utsparin
gen
[2].
Bryteren [1-8] er også av/på-bryter.
Med bryteren [1-9] kan man bytte mellom stil
lingene AUTO og MAN.
Bryterposisjon 'MAN'
Apparatkontakten [1-10] er ikke strømførende,
avsugapparatet starter.
Bryterposisjon 'Auto'
Apparatkontakten [1-10] er strømførende. Av
sugapparatet starter når verktøyet som er kob
let til, slås på.
Trekk støpselet ut av kontakten når ap
paratet ikke brukes, og før vedlikehold og
rengjøring av apparatet.
6.2 Tilkobling av elektroverktøy
ADVARSEL
Fare for personskader
Overhold de maksimale tilkoblingsverdiene
på apparatkontakten (se kapittelet Tekni
ske spesifikasjoner).
Slå av elektroverktøy.
Koble elektroverktøy til apparatkontakten .
6.3 Koble til sugeslangen
På avsugåpningen [3a]
Koble sugeslangen med vinkelstykket til av
sugåpningen.
På utblåsningsåpningen [3b]
Åpne klaffen på baksiden av avsugappara
tet.
Koble sugeslangen med vinkelstykket til ut
blåsningsåpningen.
7 Innstillinger
7.1 Temperaturovervåkning
Før avsugsapparatet når en kritisk temperatur,
blir det slått av av temperaturovervåkningen.
Før avsugsapparatet når en kritisk tempe
ratur, blir det slått av av temperaturover
våkningen.
Slå av avsugapparatet og la det avkjøles i
ca. 5 minutter. Slå det på igjen.
Tilkobling ikke mulig: Kontakt Festool
kundeservice-verksted.
7.2 Koble til med T-Loc
Ved å vri på T-Loc kan avsugapparatet stenges,
åpnes og kobles til:
Stenge avsugapparatet [4a].
Åpne avsugapparat [4b].
Koble avsugapparatet til en oppbevarings
boks [4c].
Før løfting må T-Loc alltid låses på avsu
gapparatet, eller kobles til oppbevarings
boksen. Kontroller at den er forsvarlig festet.
Maks. bærelast ved tilkobling til andre Systai
nere: 20 kg
7.3 Bruke/justere bærebelte
Maks. tillatt last i bærebeltet: 20 kg
Bærebeltet kan anbringes i to ulike posisjoner:
Bære avsugapparatet: Bærebelte på avsu
gapparatet
[5a]
Bære oppbevaringboks med avsugappara
tet: bærebelte på oppbevaringsboksen [5b]
Før løfting kontrolleres bærebeltet mht.
funksjonalitet. Sett T-Loc i riktig posisjon på av
sugapparatet.
Tilpass lengden på bærebeltet med justerings
klaffen [5c].
8 Arbeid
FORSIKTIG
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
Bruk alltid filterpose.
Norsk
54
I det innvendige rommet i avsugapparatet
oppbevares to rengjøringsdyser [6-1].
Vær obs på følgende:
Avsugapparatet er et stasjonært system og
ikke egnet til å trekkes etter ledning og
slange. Bruk håndtaket [1-4].
Dersom man ikke benytter antistatisk su
geslange, kan det oppstå statisk elektrisi
tet. Brukeren kan få elektrisk støt.
Ved oppsuging av støv som overskrider
grenseverdien, skal det bare suges opp
fra en enkelt støvkilde (elektro- eller trykkluft
verktøy).
Pass på følgende ved oppsuging av støvet fra
elektroverktøy i drift:
Sørg for tilstrekkelig ventilasjon! Ta hensyn til
regionale bestemmelser!
Grenseverdier: Avtrekksluft maks. 50 % av fri
skluftvolumet
Formel: Romvolum V
R
x luftsirkulasjonsrate L
W
Gjør følgende etter endt arbeid:
Slå av avsugapparatet og trekk ut nettstøp
selet.
Vikle opp nettledningen.
Tøm smussbeholderen.
Legg inn sugeslange [1-3] og strømledning
i oppbevaringsboksen.
Rengjør avsugapparatet inn- og utvendig
ved å suge opp og tørke av.
Sett avsugapparatet i et tørt rom som er
stengt for uvedkommende.
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på
støvsugeren!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi
ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon kun hos produ
senten eller på serviceverksteder: Nærmeste
representant eller verksted finner du på:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.-
nr. finner du på: www.festool.com/service
Bytt filterpose med jevne mellomrom og
rengjør beholder og tetninger.
Vær obs på følgende:
Minst en gang i året må produsenten eller
en opplært person foreta en støvteknisk
kontroll (f.eks. med henblikk på filterska
der, støvsugerens tetthet og funksjonen til
kontrollinnretningene).
Det som det ikke er mulig å rengjøre, må
behandles som spesialavfall. Bruk tette po
ser til dette. Vær oppmerksom på gjelden
de betingelser for avfallshåndtering!
9.1 Bytte av filterpose
Åpne avsugapparatet med T-Loc [6]. NB!
Veltefare!
Bytte av filterpose:
Ta ut filterposen [7].
Legg i filterposen [8].
Stenge avsugapparatet med T-Loc
9.2 Bytte av filterelement [9]
Merk
Skader på motoren
Sug aldri uten det innebygde hovedfilteret,
fordi dette kan skade motoren.
Åpne avsugapparatet med T-Loc [6]. NB!
Veltefare!
Frigjør spaken og legg den ned.
Løft ut beholderen.
Ta ut det brukte filterelementet og sett inn
et nytt.
Kvitt deg med det brukte filterelementet i
overensstemmelse med lokale regler for
avfallshåndtering.
Rengjør beholder og tetninger.
Sett inn beholderen. Legg over spaken og la
den gå i lås.
Stenge avsugapparatet med T-Loc
Bestillingsnumrene til tilbehør og filter
finner du i Festool-katalogen eller på In
ternett under "www.festool.com".
Norsk
55
10 Utbedring av feil
Strømningsstøy under oppsugingen
Automatisk bypass: Det åpnes en ventil som
tilfører kjølende luft til turbinen:
Årsak Tett filterelement, full filterpose el
ler tett sugeslange
Løsning Tøm beholderen, bytt eller rengjør
filterelementet, bytt filterpose, kon
troller om sugeslangen er tett og
fjern eventuelt det som tetter den
11 Transport
Vær obs på følgende:
Før transport må T-Loc alltid låses på av
sugapparatet, eller koble til oppbevarings
boksen.
Følg alltid gjeldende retningslinjer for å
hindre glidning og velting ved transport i
bil.
12 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di
rektivets implementering i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig gjen
vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/
reach
13 EU-samsvarserklæring
Avsugapparat Serienr.
CTL SYS 500162, 500164, 500165,
500922
År for CE-merking: 2014
Vi erklærer under eget ansvar at dette produk
tet er i samsvar med alle relevante krav i føl
gende standarder, normer og normdokumen
ter:
2006/42/EF, 2004/108/EF (til 19.04.2016),
2014/30/EU (fra 20.04.2016), 2011/65/EU, EN
60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN
55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+Corrigendum
1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:
2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler
Leder for forskning, utvikling, teknisk doku
mentasjon
2015-09-03
Norsk
56
Índice
1 Indicações de segurança...........................57
2 Símbolos....................................................57
3 Utilização de acordo com as disposi
ções........................................................... 58
4 Dados técnicos.......................................... 58
5 Componentes da ferramenta....................59
6 Colocação em funcionamento...................59
7 Ajustes.......................................................59
8 Trabalhar...................................................60
9 Manutenção e conservação.......................60
10 Eliminação de defeitos..............................61
11 Transporte.................................................61
12 Ambiente................................................... 61
13 Declaração de conformidade CE.............. 61
1 Indicações de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O incumprimento das
indicações de segurança e instruções pode cau
sar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
Esta ferramenta não pode ser utilizada por
pessoas (incluindo crianças) com capacida
des físicas, sensoriais ou mentais diminuí
das ou sem experiência ou conhecimentos.
As
crianças devem ser supervisionadas, de
modo a garantir que não brincam com a
ferramenta.
Advertência A ferramenta pode conter pó
prejudicial à saúde. A manutenção, o esva
ziamento e a substituição do filtro devem
ser efetuados apenas por pessoal especia
lizado autorizado, com equipamento prote
tor adequado.
Utilizar apenas com o sistema de filtragem
instalado!
ADVERTÊNCIA
Esta ferramenta destina-se apenas a uma
utilização em seco.
CUIDADO
Esta ferramenta destina-se apenas a uma
utilização em espaços interiores. Esta ferra
menta só deve ser guardada em espaços in
teriores.
Perigo de explosão e de incêndio: Não as
pirar:
faíscas ou pós quentes;
substâncias inflamáveis ou explosivas
(por ex. magnésio, alumínio, gasolina, di
luente);
substâncias agressivas (p. ex., ácidos, li
xívias, solventes);
substâncias quimicamente reativas, que
conduzem à formação de calor, ácidos/
bases, gases, etc. (p. ex., materiais 2K
reativos, alumínio e água).
Respeitar as normas de segurança nacio
nais, assim como as indicações do fabri
cante do material!
Utilizar apenas com equipamento protetor
adequado!
Efetuar o trabalho em ambiente seco, de
acordo com as instruções, mas apenas se a
ferramenta não apresentar anomalias após
o exame visual!
Utilizar a tomada de corrente na ferramen
ta apenas para a finalidade indicada!
Verificar regularmente a ficha, o cabo e a
tomada, para evitar qualquer perigo e, em
caso de danos, mandar substituí-los numa
oficina de Serviço Após-Venda autorizada.
Não elevar e transportar por meio de guin
daste ou dispositivo de elevação!
Perigo de queda, não colocar sobre super
fícies inclinadas!
Esta ferramenta não pode ser utilizada por
pessoas que possam reagir de forma sen
sível a um choque elétrico (p. ex., pessoas
com pacemakers), visto que não é de ex
cluir uma carga estática do aparelho.
2 Símbolos
Símbolo Significado
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indica
ções de segurança!
Português
57
Símbolo Significado
Usar máscara de proteção!
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Advertência! A ferramenta pode
conter pó prejudicial à saúde!
Proibido subir
Não colocar à chuva!
Não aspirar água nem quaisquer lí
quidos!
Perigo de queda!
3 Utilização de acordo com as
disposições
Aspirador adequado para
aspiração de poeiras com valores limite até
1 mg/m³, de acordo com a classe de poei
ras ’L’,
para exigências elevadas em aplicações in
dustriais,
de acordo com a IEC/EN 60335-2-69.
Aspirador não recomendado para a aspiração
prolongada de pós finos, como, p. ex., poeiras
de cimento ou massa de aparelhar.
Em caso de utilização incorreta, a res
ponsabilidade é do utilizador.
4 Dados técnicos
Aspirador
Consumo 1000 W
Potência máx. instalada na tomada
da ferramenta
EU
CH, DK, GB
AUS
1200 W
1300 W
1400 W
Fluxo volumétrico (ar) máx., aspirador/turbina 108 m³/h / 180 m³/h
Vácuo máx., turbina 200 hPa
Área do filtro 5357 cm²
Tubo flexível de aspiração D 27 mm x 3,0 m-AS
Comprimento do cabo de ligação à rede 5,0 M
Nível de pressão acústica segundo a EN 60704-2-1 / Insegurança K 67 dB(A)/ 3 dB
Valor de vibração no bocal de limpeza / insegurança
<2,5 m/s
2
/ 1,5 m/s
2
Tipo de proteção IP X0
Capacidade do depósito 4,5 l
Dimensões Comp. x Larg. x Alt. CTL SYS com caixa de armazena
mento
396 x 296 x 270 mm
apenas CTL SYS 396 x 296 x 162 mm
Peso CTL SYS com caixa de armazena
mento
6,9 kg
Português
58
5 Componentes da ferramenta
[1-1]
Aspirador
[1-2]
Caixa de armazenamento
[1-3]
Tubo flexível de aspiração
[1-4]
Punho
[1-5]
Peça angular
[1-6]
Fecho T-Loc para Systainer
[1-7]
Conector IEC
[1-8]
Interruptor de ativação/desativação
[1-9]
Interruptor AUTO/MAN
[1-10]
Tomada de corrente
As imagens indicadas encontram-se no início
do manual de instruções.
6 Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
Respeitar os dados na placa de caracterís
ticas.
Observar as especificações nacionais.
6.1 Conectar o aspirador
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido à entrada das
ferramentas em funcionamento descontro
ladamente
Antes de ligar, ter em atenção para que a
ferramenta conectada esteja desligada.
Inserir o cabo de ligação à rede no conector
IEC [2] e numa tomada com ligação de pro
tecção à terra.
Colocar a ligação de rede através da ranhu
ra
[2].
O interruptor [1-8] serve de interruptor de acti
vação/desactivação.
Com o interruptor [1-9] pode-se alternar entre
a posição AUTO e a posição MAN.
Interruptor na posição ’MAN’
A tomada [1-10] não é condutora de corrente, o
aspirador arranca.
Interruptor na posição ’Auto’
A tomada [1-10] é condutora de corrente, o as
pirador arranca ao ligar a ferramenta conecta
da.
Quando não se está a utilizar a ferramen
ta e antes da realização de trabalhos de
manutenção e limpeza, retirar a ficha da toma
da de corrente.
6.2 Conectar a ferramenta eléctrica
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Observar a potência máxima instalada na
tomada de corrente (consultar o capítulo
Dados técnicos).
Desligar a ferramenta eléctrica.
Conectar a ferramenta eléctrica à tomada
de corrente .
6.3 Conectar o tubo flexível de aspiração
na abertura de aspiração[3a]
Ligar o tubo flexível de aspiração ao cotove
lo, na abertura de aspiração.
na saída de exaustão [3b]
Abrir a tampa na parte de trás do aspirador.
Conectar o tubo flexível de aspiração, com o
cotovelo, à saída de exaustão.
7 Ajustes
7.1 Monitorização da temperatura
Antes de alcançar a temperatura crítica, a pro
teção térmica desliga o aspirador.
Antes de alcançar a temperatura crítica, a
proteção térmica desliga o aspirador.
Desligar o aspirador, deixar arrefecer du
rante aprox. 5 minutos, ligar.
Não é possível ligar: contactar a oficina de
Serviço Após-venda Festool.
7.2 Unir com T-Loc
Rodando o T-Loc, é possível fechar, abrir e co
nectar o aspirador:
Fechar o aspirador [4a].
Abrir o aspirador [4b].
Conectar o aspirador à caixa de armazena
mento [4c].
Antes da elevação, fechar sempre o T-
Loc no aspirador, ou conectar à caixa de
armazenamento e verificar quanto a um apoio
seguro.
Capacidade máxima de carga na ligação com
vários Systainers: 20 kg
Português
59
7.3 Utilizar/ajustar a cinta de transporte
Capacidade máxima de carga permitida para a
cinta de transporte: 20 kg
A cinta de transporte pode ser colocada em du
as posições diferentes:
Transporte do aspirador: cinta de transpor
te no aspirador [5a]
Transporte da caixa de armazenamento
com aspirador: cinta de transporte na caixa
de armazenamento
[5b]
Antes da elevação, verificar a cinta de
transporte quanto à sua funcionalidade e colo
car o T-Loc no aspirador na respectiva posição.
Adaptar o comprimento da cinta de transporte
na lingueta de ajuste
[5c].
8 Trabalhar
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Utilizar sempre saco de filtragem!
No interior do aspirador estão armazena
dos dois bocais de limpeza [6-1].
Observar as seguintes indicações:
O aspirador é um sistema estacionário e
não é adequado para ser puxado no cabo e
no tubo flexível. Utilizar o punho [1-4].
Se não for utilizado nenhum tubo flexível de
aspiração antiestático, pode ocorrer um
carregamento estático. O utilizador pode
ser alvo de um choque elétrico.
Ao aspirar pós que excedam o valor limi
te, aspirar apenas uma única fonte de pó
(ferramenta elétrica ou pneumática).
Ao aspirar, ter em consideração os pós produ
zidos por ferramentas elétricas em funciona
mento:
Providenciar uma ventilação suficiente! Obser
var as regulamentações regionais!
Valores limite: evacuação de ar, no máx., 50%
do volume de ar fresco
Fórmula: volume V
R
x taxa de substituição de ar
L
W
Após o trabalho, observar:
Desligar o aspirador e retirar a ficha da to
mada.
Enrolar o cabo de ligação à rede.
Esvaziar o depósito para sujidade.
Colocar o tubo flexível de aspiração [1-3] e
o cabo de ligação à rede na caixa de arma
zenamento.
Limpar o aspirador, por dentro e por fora,
aspirando e passando um pano.
Guardar o aspirador num local seco, prote
gido contra uma utilização não autorizada.
9 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, retirar sempre
a ficha da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da carcaça
do motor apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-Venda autori
zada.
Serviço Após-Venda e reparação apenas atra
vés do fabricante ou das oficinas de serviço: En
dereço mais próximo em: www.festool.pt
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizar apenas peças sobresselentes originais
da Festool! Referência em: www.festool.pt
Mudar regularmente o saco de filtragem e
limpar o depósito e os vedantes.
Observar as seguintes indicações:
Mandar efetuar, no mínimo, uma vez por
ano, uma verificação em termos de tecno
logia de separação de poeiras (p. ex., em
relação a danificação do filtro, estanquei
dade da ferramenta e funcionamento dos
dispositivos de controlo) pelo fabricante ou
por uma pessoa formada.
O que não é possível limpar deve ser remo
vido. Para o efeito, utilizar sacos imper
meáveis. Observar as condições de remo
ção em vigor!
9.1 Substituir o saco de filtragem
Abrir o aspirador com o T-Loc [6]. Atenção
Perigo de queda!
Substituir o saco de filtragem:
Português
60
Retirar o saco de filtragem [7].
Colocar o saco de filtragem [8].
Fechar o aspirador com o T-Loc.
9.2 Substituir o elemento de filtragem [9]
INDICAÇÃO
Danificação do motor
Nunca aspire sem o filtro principal monta
do, pois isso poderá danificar o motor.
Abrir o aspirador com o T-Loc [6]. Atenção
Perigo de queda!
Desbloquear e inclinar a alavanca.
Retirar o depósito para cima.
Retirar o elemento de filtragem usado e
substituir por um novo.
Eliminar o elemento de filtragem usado de
acordo com as regulamentações legais.
Limpar o depósito e os vedantes.
Colocar o depósito. Inclinar e engatar a ala
vanca.
Fechar o aspirador com o T-Loc.
Consulte os números de encomenda dos
acessórios, filtros e material de desgaste
no catálogo Festool ou na Internet, em
"www.festool.com".
10 Eliminação de defeitos
Ruído de fluxo ao aspirar
Bypass automático: abre-se uma válvula que
fornece ar de refrigeração à turbina:
Causa Elemento de filtragem obstruído,
saco do filtro cheio ou tubo flexível
de aspiração obstruído
Solução Esvaziar o depósito, substituir ou
limpar o elemento de filtragem,
substituir o saco do filtro, verificar a
existência de obstruções no tubo
flexível de aspiração e, eventual
mente, removê-las
11 Transporte
Observar as seguintes indicações:
Antes do transporte, fechar sempre o T-
Loc no aspirador ou conectar à caixa de ar
mazenamento.
No transporte em veículos, fixar a ferra
menta contra deslizes e quedas, de acordo
com as respetivas directivas em vigor.
12 Ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/
reach
13 Declaração de conformidade
CE
Aspirador N.º de série
CTL SYS 500162, 500164, 500165, 500922
Ano da marca CE: 2014
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com todas as
exigências relevantes das seguintes diretivas,
normas ou documentos normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE (até 19.04.2016),
2014/30/UE (a partir de 20.04.2016),
2011/65/UE, EN 60335-1:2012, EN
60335-2-69:2012, EN
55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+Retificação
1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:
2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler
Diretor de pesquisa, desenvolvimento, docu
mentação técnica
2015-09-03
Português
61
Оглавление
1 Указания по технике безопасности........62
2 Символы................................................... 62
3 Применение по назначению................... 63
4 Технические данные................................63
5 Составные части инструмента................ 64
6 Начало работы..........................................64
7 Настройки.................................................64
8 Порядок работы........................................65
9 Обслуживание и уход...............................65
10 Устранение неисправностей...................66
11 Транспортировка......................................66
12 Охрана окружающей среды.....................66
13 Декларация соответствия ЕС..................67
1 Указания по технике
безопасности
Осторожно! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции. Неточ
ное соблюдение указаний может стать причи
ной удара электрическим током, пожара
и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Запрещается использовать данное ус
тройство без присмотра лицам (включая
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способно
стями или не имеющим необходимого
опыта и знаний. Следите за тем, чтобы
дети не играли с устройством.
Осторожно! Устройство может содержать
опасную для здоровья пыль. Поручайте
обслуживание, опорожнение и замену
фильтра только авторизованным специа
листам, имеющим подходящее снаряже
ние.
Работайте только с установленной систе
мой фильтрации!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Данное устройство предназначено исклю
чительно для сухого пылеудаления.
ВНИМАНИЕ
Данное устройство предполагает исполь
зование только внутри помещения. Его не
обходимо хранить в помещении.
Взрыво- и пожароопасность! Не допу
скайте всасывания:
искр или горячей пыли;
горючих или взрывоопасных материа
лов (например, магния, алюминия, бен
зина, разбавителей);
едких веществ (напр. кислоты, щело
чей, растворителей);
химически реактивных веществ, всту
пающих в реакцию с выделением теп
ла, образованием кислоты/щёлочи, га
зов и т. д. (напр. реактивные 2-компо
нентные материалы, алюминий и вода).
Соблюдайте национальные правила тех
ники безопасности и данные изготовите
ля материала!
Разрешается работать только с использо
ванием подходящих средств защиты!
Убедитесь в исправном состоянии аппа
рата, работайте только в сухом помеще
нии!
Используйте розетку на устройстве толь
ко для указанной цели!
Регулярно проверяйте вилку, кабель и
розетку во избежание тех или иных опас
ностей, и в случае повреждения заменяй
те эти детали на новые в авторизованной
сервисной мастерской.
Запрещается поднимать и перемещать
устройство с помощью крановых крюков
или подъёмных приспособлений!
Опасность опрокидывания! Не устанавли
вайте на наклонные поверхности!
Данным аппаратом нельзя пользоваться
лицам с повышенной восприимчивостью
к электрическому току (например лицам с
электрокардиостимулятором), поскольку
невозможно исключить накопление ста
тического электричества на аппарате.
2 Символы
Символ Значение
Внимание. Опасность (прочие
опасности)
Опасность поражения электриче
ским током
Русский
62
Символ Значение
Прочтите руководство по эксплуа
тации и указания по технике без
опасности!
Работать в средствах индиви
дуальной защиты органов дыха
ния!
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
Осторожно! Данный аппарат мо
жет содержать опасную для здоро
вья пыль!
Запрещается использовать ус
тройство в качестве подставки
Не оставляйте аппарат под до
ждем!
Не всасывайте воду и иные жид
кости!
Опасность опрокидывания!
TR066
3 Применение по назначению
Пылеудаляющий аппарат предназначен для
сбора/всасывания пыли с ПДК вредных
веществ до 1 мг/ м³ согласно классу пыли
’L’,
для эксплуатации в условиях повышен
ных нагрузок в промышленном производ
стве
согласно IEC/EN 60335-2-69.
Пылеудаляющий аппарат не рекомендуется
использовать для непрерывного сбора/
всасывания тонкой пыли (например, цемент
ной или шпатлёвочной).
Ответственность за использование не
по назначению несёт пользователь.
4 Технические данные
Пылеудаляющий аппарат
Потребляемая мощность 1000 Вт
Макс. допустимая мощность подключае
мого инструмента
ЕС
Чехия, Дания, Великобритания
AUS
1200 Вт
1300 Вт
1400 Вт
Макс. объёмный расход (воздуха), пылеудаляющий аппарат/турбина 108 м³/ч / 180 м³/ч
Макс. разрежение, турбина 200 гПа
Площадь фильтроэлемента 5357 см²
Всасывающий шланг D 27 мм x 3,0 м AS
Длина сетевого кабеля 5,0 M
Уровень звукового давления согласно EN 60704-2-1/ погрешность K 67 дБ(A)/ 3 дБ
Значение вибрации на сопле для очистки/погрешность
<2,5 м/с
2
/ 1,5 м/с
2
Вид защиты IP X0
Объём резервуара 4,5 л
Размеры Д x Ш x В CTL SYS с отсеком для хранения 396 x 296 x 270 мм
только CTL SYS 396 x 296 x 162 мм
Масса CTL SYS с отсеком для хранения 6,9 кг
Русский
63
5 Составные части
инструмента
[1-1]
Пылеудаляющий аппарат
[1-2]
Отсек для хранения
[1-3]
Всасывающий шланг
[1-4]
Рукоятка
[1-5]
Угольник
[1-6]
Замок T-Loc для систейнера
[1-7]
Штекерный разъём для слаботоч
ных устройств
[1-8]
Кнопка включения/выключения
[1-9]
Переключатель AUTO/MAN (АВ
ТОМ./РУЧН.)
[1-10]
Штепсельный разъём аппарата
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
6 Начало работы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
Соблюдайте параметры на заводской та
бличке.
Учитывайте национальные особенности.
6.1 Подключение пылеудаляющего
аппарата
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования по причине не
контролируемого включения инструментов
Перед включением убедитесь в том, что
подключённый инструмент выключен.
Подключите сетевой кабель к штекерному
разъёму [2] для слаботочных устройств и к
розетке с заземлением.
Проложите сетевой кабель через выем
ку
[2].
Переключатель [1-8] служит выключателем.
Переключатель [1-9] служит для переключе
ние между режимами AUTO (АВТОМ.) и MAN
(РУЧН.).
Положение переключателя ’MAN’
Штекерный разъём [1-10] аппарата не под
напряжением, пылеудаляющий аппарат рабо
тает.
Положение переключателя ’Auto’
Штекерный разъём [1-10] аппарата под на
пряжением, пылеудаляющий аппарат запу
скается при включении подключённого ин
струмента.
По окончании работ с использованием
аппарата, а также перед техническим
обслуживанием и ремонтом вынимайте вилку
из розетки.
6.2 Подсоединение электроинструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Соблюдайте указания в отношении макс.
допустимой мощности подключаемого
инструмента (см. главу «Технические
данные»).
Выключите электроинструмент.
Подсоедините электроинструмент к штеп
сельному разъёму аппарата .
6.3 Подсоединение всасывающего
шланга
к всасывающему отверстию [3a]
Подсоедините всасывающий шланг с ко
леном к всасывающему отверстию.
к выпускному отверстию [3b]
Откройте крышку на задней стороне пы
леудаляющего аппарата.
Подсоедините всасывающий шланг с ко
леном к выпускному отверстию.
7 Настройки
7.1 Схема контроля температуры
Перед достижением критической температу
ры реле контроля температуры отключает пы
леудаляющий аппарат.
Перед достижением критической темпе
ратуры реле контроля температуры отклю
чает пылеудаляющий аппарат.
Выключите пылеудаляющий аппарат,
дайте ему остыть в течение прим. 5 минут,
затем снова включите.
Аппарат не включается: обратитесь в ма
стерскую Сервисной службы Festool.
7.2 Соединение с помощью T-Loc
Путем поворота T-Loc пылеудаляющий аппа
рат можно закрыть, открыть и соединить:
Закрыть пылеудаляющий аппарат – [4a].
Открыть пылеудаляющий аппарат – [4b].
Русский
64
Соединить пылеудаляющий аппарат с от
секом для хранения – [4c].
Перед подъёмом всегда закрывайте T-
Loc на пылеудаляющем аппарате или
выполняйте соединение с отсеком для хране
ния и проверяйте надёжность фиксации.
Макс. грузоподъёмность в соединении с дру
гими систейнерами: 20 кг
7.3 Использование/регулировка лямки
Макс. допустимая грузоподъёмность лямки:
20 кг
Лямка может устанавливаться в двух различ
ных положениях:
Транспортировка пылеудаляющего аппа
рата: лямка крепится к пылеудаляющему
аппарату [5a]
Транспортировка отсека для хранения
вместе с пылеудаляющим аппаратом:
лямка крепится на отсеке для
хранения [5b]
Перед подъёмом проверяйте состояние
лямки и установите T-Loc на пылеудаляющем
аппарате в соответствующее положение.
Подгоните длину лямки с помощью регулиро
вочной пряжки
[5c].
8 Порядок работы
ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Травмирование дыхательных путей
Всегда используйте мешок-пылесборник!
Внутри пылеудаляющего аппарата хра
нятся два сопла для очистки [6-1].
Соблюдайте следующие правила:
Пылеудаляющий аппарат представляет
собой стационарную систему: его нельзя
передвигать, потянув за кабель или
шланг. Используйте для этого рукоятку
[1-4].
При использовании не антистатического
шланга возможно накопление статиче
ского заряда. Пользователь может полу
чить удар электрическим током.
При всасывании пыли, превышающей
предельные значения, очищайте толь
ко непосредственные источники пыли (элек
тро- или пневмоинструмент).
Соблюдайте следующие правила при сборе
пыли, образующейся при работе электроин
струментов:
Обеспечьте достаточную вентиляцию! Соблю
дайте региональные предписания!
Предельные значения: Отводимый воздух
макс. 50 % объёма приточного воздуха
Формула: объём помещения V
R
x интенсив
ность воздухообмена L
W
После работы:
Выключите пылеудаляющий аппарат и из
влеките вилку из розетки.
Смотайте сетевой кабель.
Опорожните резервуар для грязи.
Положите всасывающий шланг [1-3] и се
тевой кабель в отсек для хранения.
Очистите пылеудаляющий аппарат изну
три и снаружи путём всасывания и после
дующего протирания.
Установите пылеудаляющий аппарат на
хранение в сухом помещении, защищён
ном от неправомочного использования.
9 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию устройства
вынимайте вилку из розетки!
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса двигателя, должны выпол
няться только специалистами авторизо
ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт должны
выполняться только специалистами фирмы-
изготовителя или в сервисной мастерской.
Адрес ближайшей мастерской см. на:
www.festool.ru/сервис
EKAT
1
2
3
5
4
Русский
65
Используйте только оригинальные запасные
части Festool! № для заказа на:
www.festool.ru/сервис
Регулярно меняйте мешок-пылесборник и
очищайте резервуар и уплотнения.
Соблюдайте следующие правила:
Не реже одного раза в год техническая
проверка аппарата (отсутствие поврежде
ний фильтра, герметичность устройства и
работа контрольного оборудования) пред
ставителем фирмы-изготовителя или ли
цом, прошедшим инструктаж.
То, что невозможно очистить, подлежит
утилизации. Для утилизации используйте
непроницаемые мешки. Соблюдайте дей
ствующие предписания по утилизации!
9.1 Замена мешка-пылесборника
Откройте пылеудаляющий аппарат с
помощью T-Loc [6]. Внимание: опасность
опрокидывания!
Замена мешка-пылесборника:
Извлеките мешок-пылесборник [7].
Вложите мешок-пылесборник [8].
Закройте пылеудаляющий аппарат с
помощью T-Loc.
9.2 Замена фильтрующего элемента [9]
УКАЗАНИЕ
Повреждение электродвигателя
Никогда не собирайте пыль без основно
го фильтра, так как это может привести к
повреждению двигателя.
Откройте пылеудаляющий аппарат с
помощью T-Loc
[6]. Внимание: опасность
опрокидывания!
Разблокируйте и перекиньте рычаг.
Снимите контейнер движением вверх.
Извлеките бывший в использовании
фильтрующий элемент и замените его на
новый.
Утилизируйте использованный фильтрую
щий элемент в соответствии с законода
тельными предписаниями.
Очистите резервуар и уплотнения.
Установите резервуар. Перекиньте рычаг
и заблокируйте.
Закройте пылеудаляющий аппарат с
помощью T-Loc.
Номера для заказа оснастки, фильтров и
расходных материалов можно найти в
Каталоге Festool или в Интернете на
сайте: www.festool.com.
10 Устранение неисправностей
Шумы при пылеудалении
Автоматический перепуск: открывается кла
пан, через который к турбине поступает
охлаждающий воздух:
Причина Засорение фильтрующего эле
мента, заполнение мешка-пы
лесборника или забивание вса
сывающего шланга
Решение Опорожните резервуар, замените
или очистите фильтрующий эле
мент, замените мешок-пылес
борник, проверьте всасывающий
шланг на отсутствие забивания и
при необходимости удалите
11 Транспортировка
Соблюдайте следующие правила:
Перед транспортировкой всегда
закрывайте T-Loc на пылеудаляющем ап
парате или соединяйте с отсеком для хра
нения.
При транспортировке в автомобиле необ
ходимо принять соответствующие меры
по защите оборудования от соскальзыва
ния и опрокидывания согласно действую
щим инструкциям.
12 Охрана окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
Русский
66
13 Декларация соответствия ЕС
Пылеудаляющий ап
парат
Серийный №
CTL SYS 500162, 500164,
500165, 500922
Год маркировки CE: 2014
Мы со всей ответственностью заявляем, что
данная продукция соответствует всем приме
нимым требованиям следующих стандартов и
нормативных документов:
2006/42/EG, 2004/108/EG (до 19.04.2016),
2014/30/EU (с 20.04.2016), 2011/65/EU, EN
60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN
55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+поправка
1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:
2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Вольфганг Цондлер
Руководитель отдела исследований и разра
боток, технической документации
2015-09-03
Русский
67
Obsah
1 Bezpečnostní pokyny.................................68
2 Symboly..................................................... 68
3 Použití v souladu s daným účelem............69
4 Technické údaje........................................ 69
5 Jednotlivé součásti....................................69
6 Uvedení do provozu................................... 70
7 Nastavení...................................................70
8 Práce......................................................... 70
9 Údržba a ošetřování.................................. 71
10 Odstraňování závad................................... 72
11 Transport...................................................72
12 Životní prostředí........................................ 72
13 ES prohlášení o shodě...............................72
1 Bezpečnostní pokyny
Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnost
ní pokyny a instrukce. Nedodržování bezpeč
nostních pokynů a instrukcí může způsobit úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká pora
nění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými či
duševními schopnostmi nebo nedostateč
nými zkušenostmi a vědomostmi. Na
děti je
nutné dohlížet, aby bylo zajištěno, že si ne
budou se zařízením hrát.
Varování Zařízení může obsahovat zdraví
škodlivý prach. Údržbu, vyprazdňování a vý
měnu filtru smí provádět pouze autorizova
ný odborník s vhodným ochranným vybave
ním.
Provozujte jen s nainstalovaným filtračním
systémem!
VAROVÁNÍ
Tento přístroj je určen pouze pro suché pou
žití.
UPOZORNĚNÍ
Toto zařízení je určeno pouze pro vnitřní
použití. Toto zařízení může být uloženo po
uze uvnitř.
Nebezpečí výbuchu a požáru: nevysávejte:
jiskry nebo horký prach;
hořlavé nebo výbušné látky (např. hořčík,
hliník, benzín, ředidla);
agresivní látky (např. kyseliny, louhy, roz
pouštědla);
chemicky reaktivní látky, které vedou ke
vzniku tepla, kyselin/zásad, plynů atd.
(např. reaktivní materiály 2K, hliník a vo
da).
Dodržujte národní bezpečnostní předpisy
a řiďte se údaji výrobce materiálu!
Používejte pouze s vhodnými ochrannými
pomůckami!
Používejte, pouze pokud jste při vizuální
kontrole nezjistili žádné poškození, v su
chém prostředí a podle návodu!
Síťovou zásuvku na zařízení používejte po
uze k uvedenému účelu!
Abyste zabránili nebezpečí, zástrčku, kabel
a zásuvku pravidelně kontrolujte a v přípa
dě poškození je nechte vyměnit v autorizo
vaném zákaznickém servisu.
Nezvedejte a nepřemisťujte pomocí háku
jeřábu nebo zvedacího zařízení!
Nebezpečí převržení, nestavte na šikmé
plochy!
Toto zařízení nesmí používat osoby, které
mohou citlivě reagovat na úraz elektrickým
proudem (např.
lidé s kardiostimuláto
rem), protože nelze vyloučit vznik statické
ho néboje.
2 Symboly
Symbol Význam
Varování před všeobecným nebezpe
čím
Varování před úrazem elektrickým
proudem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Používejte respirátor!
Rada, upozornění
Instruktážní návod
VAROVÁNÍ! Zařízení může obsahovat
zdraví škodlivý prach!
Český
68
Symbol Význam
Stoupání zakázáno
Nestavte na déšť!
Nenasávejte vodu, kapaliny!
Nebezpečí převržení!
3 Použití v souladu s daným
účelem
Vysavač je vhodný
k vysávání a odsávání prachu s mezními
hodnotami do 1 mg/1 m³ podle třídy prachu
„L“,
zvýšené namáhání při profesionálním pou
žití
podle IEC/EN 60335-2-69.
Vysavač není doporučený k trvalému vysávání
a odsávání jemného prachu, jako např. cemen
tového prachu nebo nátěrového tmelu.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
4 Technické údaje
Vysavač
Příkon 1000 W
Max. příkon zásuvky pro připojení nářadí EU
CH, DK, GB
AUS
1 200 W
1300 W
1400 W
Max. objem proudění (vzduchu) vysavač/turbína 108 m³/h / 180 m³/h
Max. podtlak, turbína 200 hPa
Plocha filtrační patrony 5357 cm²
Sací hadice D 27 mm × 3,0 m-AS
Délka přívodního kabelu 5,0 M14
Hladina akustického tlaku podle EN 60704-2-1 / nejistota K 67 dB(A) / 3 dB
Hodnota vibrací na čisticí trysce/nepřesnost < 2,5 m/s2 / 1,5 m/s2
Třída ochrany IP X0
Objem nádoby 4,5 l
Rozměry D × Š × V CTL SYS s úložným boxem 396 × 296 × 270 mm
pouze CTL SYS 396 × 296 × 162 mm
Hmotnost CTL SYS s úložným boxem 6,9 kg
5 Jednotlivé součásti
[1-1]
Vysavač
[1-2]
Úložný box
[1-3]
Odsávací hadice
[1-4]
Držadlo k.
[1-5]
Koleno
[1-6]
Uzávěr T-Loc pro Systainer
[1-7]
Připojovací zástrčka
[1-8]
Vypínač
[1-9]
Spínač AUTO/MAN
[1-10]
Zásuvka pro připojení nářadí
Český
69
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo
du k použití.
6 Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek
vence!
Nebezpečí úrazu
Řiďte se údaji na typovém štítku.
Vezměte v úvahu specifika příslušné země.
6.1 Připojení vysavače
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění nekontrolovaně spuště
ným nářadím
Před zapnutím dbejte na to, aby bylo připo
jené nářadí vypnuté.
Síťový kabel zastrčte do připojovací zástrčky
[2] a uzemněné zásuvky.
Síťový kabel veďte příslušným otvorem [2].
Spínač [1-8] slouží k zapínání a vypínání.
Spínačem [1-9] můžete přepínat mezi polohami
AUTO (automatický režim) a MAN (ruční režim).
Poloha spínače „MAN“
Zásuvka zařízení [1-10] není pod napětím, vysa
vač se spustí.
Poloha spínače „AUTO“
Zásuvka zařízení [1-10] je pod napětím, vysavač
se spustí při zapnutí připojeného nářadí.
Když zařízení nepoužíváte nebo před pro
váděním údržby a čištění vytáhněte síťo
vou zástrčku ze zásuvky.
6.2 Připojení elektrického nářadí
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Dodržujte maximální příkon zásuvky zaří
zení (viz kapitola Technické údaje).
Vypněte elektrické nářadí.
Zapojte elektrické nářadí do zásuvky zaříze
.
6.3 Připojení sací hadice
k sacímu otvoru [3a]
Sací hadici s kolenem připojte k sacímu ot
voru.
k výfukovému otvoru [3b]
Otevřete klapku na zadní straně vysavače.
Sací hadici s kolenem připojte k výfukovému
otvoru.
7 Nastavení
7.1 Sledování teploty
Před dosažením kritické teploty sledování te
ploty vysavač vypne.
Před dosažením kritické teploty sledování
teploty vysavač vypne.
Vypněte vysavač, nechte ho cca 5 minut vy
chladnout a zapněte ho.
Pokud ho nelze zapnout, kontaktujte záka
znický servis Festool.
7.2 Spojení pomocí T-Loc
Otočením zámku T-Loc lze vysavač zavřít, ote
vřít a připojit:
Zavření vysavače [4a].
Otevření vysavače [4b].
Spojení vysavače s úložným boxem [4c].
Před zvednutím zámek T-Loc na vysavači
vždy zavřete nebo spojte s úložným bo
xem a zkontrolujte bezpečné upevnění.
Max. nosnost při spojení s dalšími Systainery:
20 kg
7.3 Použití/nastavení nosného popruhu
Max. přípustná nosnost nosného popruhu: 20 kg
Nosný popruh lze upevnit ve dvou různých polo
hách:
Přenášení vysavače: nosný popruh na vysa
vači
[5a]
Přenášení úložného boxu s vysavačem:
nosný popruh na úložném boxu [5b]
Před zvednutím zkontrolujte funkčnost
nosných popruhů a zámek T-Loc na vysavači
nastavte do příslušné polohy.
Pomocí přezky nastavte délku nosného popru
hu [5c].
8 Práce
UPOZORNĚNÍ
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Vždy použijte filtrační vak!
Uvnitř vysavače jsou uloženy dvě čisticí hu
bice [6-1].
Český
70
Dodržujte následující pokyny:
Vysavač je stacionární systém a kabel nebo
hadice nejsou určeny k jeho tažení. Použí
vejte držadlo [1-4].
Když se nepoužívá antistatická sací hadice,
může docházet k elektrostatickým výbojům.
Pracovník může dostat ránu elektrickým
proudem.
Při odsávání prachu, který překračuje
mezní hodnoty, odsávejte pouze u jedno
ho zdroje prachu (elektrického nebo pneuma
tického nářadí).
Při odsávání prachu u běžícího elektrického ná
řadí
dodržujte následující:
Zajistěte dostatečné větrání! Dodržujte místní
předpisy!
Mezní hodnoty: výstupní vzduch max. 50 % ob
jemu čerstvého vzduchu
Vzorec: objem prostoru V
R
× míra výměny vzdu
chu L
W
Po práci:
Vypněte vysavač a vytáhněte síťovou zá
strčku ze zásuvky.
Naviňte přívodní kabel.
Vyprázdněte odpadní nádobu.
Sací hadici [1-3] a síťový kabel uložte do
úložného boxu.
Vysavač uvnitř i venku vysajte a umyjte.
Vysavač uložte v suché místnosti tak, aby
nemohlo dojít k neoprávněnému použití.
9 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět pouze výrobce ne
bo servisní dílny: Nejbližší adresu najdete na:
www.festool.cz/service
EKAT
1
2
3
5
4
Používejte jen originální náhradní díly Festool!
Obj. č. na: www.festool.cz/service
Filtrační vak pravidelně vyměňujte a zásob
ník a těsnění čistěte.
Dodržujte následující pokyny:
Minimálně jednou ročně by měl výrobce ne
bo instruovaná osoba provést prachově
technickou kontrolu (např. zda není poško
zený filtr, dále kontrolu těsnosti zařízení
a funkce kontrolních prvků).
Co nelze vyčistit, musí se zlikvidovat. K to
muto účelu používejte nepropustné vaky.
Dodržujte platné podmínky pro likvidaci!
9.1 Výměna filtračního vaku
Pomocí zámku T-Loc vysavač otevřete [6].
Pozor, nebezpečí převržení!
Výměna filtračního vaku:
Vyjměte filtrační vak [7].
Nasaďte filtrační vak [8].
Pomocí zámku T-Loc vysavač zavřete.
9.2 Výměna filtračního prvku [9]
OZNÁMENÍ
Poškození motoru
Nikdy neodsávejte bez namontovaného
hlavního filtru, protože se může poškodit
motor.
Pomocí zámku T-Loc vysavač otevřete [6].
Pozor, nebezpečí převržení!
Odblokujte a přesuňte páku.
Zásobník vyjměte nahoru.
Použitý filtrační prvek vyjměte a nahraďte
novým.
Použitý filtrační prvek zlikvidujte v souladu
se zákonnými předpisy.
Zásobník a těsnění vyčistěte.
Nasaďte zásobník. Přesuňte a zajistěte pá
ku.
Pomocí zámku T-Loc vysavač zavřete.
Objednací čísla příslušenství, filtrů a spo
třebního materiálu najdete v katalogu Fe
stool nebo na internetu na „www.fe
stool.com“.
Český
71
10 Odstraňování závad
Hluk z proudění při odsávání
Automatický obtok: Otevře se ventil, který do
turbíny přivede studený vzduch:
Příčina Ucpaný filtrační prvek, plný filtrační
sáček nebo ucpaná sací hadice
Řešení Vyprázdněte nádrž, vyměňte nebo vy
čistěte filtrační prvek, vyměňte fil
trační sáček, zkontrolujte a příp. od
straňte ucpání sací hadice
11 Transport
Dodržujte následující pokyny:
Před přepravou zámek T-Loc na vysavači
vždy zavřete nebo spojte s úložným boxem.
Při přepravě ve vozidle nářadí podle plat
ných předpisů zajistěte proti posouvání
a převržení.
12 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
13 ES prohlášení o shodě
Vysavač Sériové č.
CTL SYS 500162, 500164, 500165, 500922
Rok označení CE: 2014
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že ten
to výrobek je ve shodě se všemi příslušnými po
žadavky následujících směrnic, norem nebo
normativních dokumentů:
2006/42/EG, 2004/108/EG (do 19.04.2016),
2014/30/EU (od 20.04.2016), 2011/65/EU, EN
60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN
55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+oprava
1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:
2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler
Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumenta
ce
2015-09-03
Český
72
Spis treści
1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa............. 73
2 Symbole.....................................................73
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem..............74
4 Dane techniczne........................................74
5 Elementy urządzenia.................................74
6 Rozruch..................................................... 75
7 Ustawienia.................................................75
8 Czynności...................................................76
9 Konserwacja i utrzymanie w należytym sta
nie..............................................................76
10 Usuwanie usterek..................................... 77
11 Transport...................................................77
12 Środowisko................................................77
13 Deklaracja o zgodności z normami UE.....77
1 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa pracy i instrukcje.
Nieprzestrzeganie zaleceń i instrukcji dotyczą
cych bezpieczeństwa może doprowadzić do po
rażenia prądem, pożaru i/ lub powstania cięż
kich obrażeń ciała.
Wszystkie zalecenia i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fi
zycznych, motorycznych lub umysłowych
lub niewystarczającym doświadczeniu i
wiedzy. Należy pilnować dzieci, aby nie ba
wiły się urządzeniem.
Ostrzeżenie Urządzenie może zawierać pył
szkodliwy dla zdrowia. Konserwację, opró
żnianie i wymianę filtrów należy zlecać wy
łącznie autoryzowanym specjalistom dys
ponującym odpowiednim wyposażeniem
ochronnym.
Eksploatacja dozwolona tylko z zainstalo
wanym systemem filtrowania!
OSTRZEŻENIE
Urządzenie przeznaczone do zastosowań su
chych.
OSTROŻNIE
Urządzenie przeznaczone do użytku we wnę
trzach. Urządzenie można przechowywać
wyłącznie we wnętrzach.
Ryzyko wybuchu i pożaru: Nie odsysać:
iskier lub gorących pyłów;
substancji palnych lub wybuchowych (np.
magnezu, aluminium, benzyny, rozcień
czalników);
substancji o agresywnych właściwościach
(np. kwasów, zasad, rozpuszczalników);
wchodzących w reakcje chemiczne sub
stancji, które prowadzą do wydzielania
ciepła, kwasów/zasad, gazów itp. (np.
wchodzących w reakcje materiałów 2K,
aluminium i wody).
Przestrzegać obowiązujących na terenie
danego kraju przepisów bezpieczeństwa i
stosować się do zaleceń producenta obra
bianego materiału!
Używać wyłącznie przy zastosowaniu odpo
wiedniego wyposażenia ochronnego!
Używać tylko po stwierdzeniu sprawności
na podstawie kontroli wzrokowej, w su
chym otoczeniu, zgodnie z instrukcją!
Gniazdo wtykowe na urządzeniu może być
używane tylko zgodnie z przeznaczeniem!
Regularnie sprawdzać wtyk, kabel i gniaz
do, aby uniknąć zagrożenia, a w razie usz
kodzenia zlecić ich wymianę w autoryzowa
nym warsztacie serwisowym.
Nie podnosić ani nie transportować za po
mocą haków lub dźwignic!
Ryzyko przewrócenia, nie ustawiać na krzy
wych powierzchniach!
Urządzenie to nie może być używane przez
osoby, które są wrażliwe na porażenie prą
dem elektrycznym (np. osoby z rozruszni
kiem serca), ponieważ nie można wyklu
czyć statycznego naładowania urządzenia.
2 Symbole
Symbol Znaczenie
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prą
dem
Przeczytać instrukcję obsługi i
wskazówki dotyczące bezpieczeń
stwa!
Polski
73
Symbol Znaczenie
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
OSTRZEŻENIE! Urządzenie może za
wierać pył szkodliwy dla zdrowia!
Zabrania się wchodzenia na urzą
dzenie
Nie narażać na działanie deszczu!
Nie odsysać wody i cieczy!
Ryzyko przewrócenia!
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Odkurzacz jest przystosowany do:
zasysania i odsysania pyłów o stężeniu gra
nicznym do mg/1 m³ zgodnie z klasą pyłów
L,
eksploatacji przy zwiększonym obciążeniu
w warunkach przemysłowych,
zgodnie z normą IEC/EN 60335-2-69.
Odkurzacz nie jest przeznaczony do ciągłego
zasysania i odsysania bardzo drobnego pyłu, np.
pyłu cementowego lub masy szpachlowej.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem, odpowiedzialność pono
si użytkownik.
4 Dane techniczne
Odkurzacz
Pobór mocy 1000 W
Maks. moc przyłączeniowa gniazda wtykowego
urządzenia
EU
CH, DK, GB
AUS
1200 W
1300 W
1400 W
Maks. natężenie przepływu (powietrze), odkurzacz/turbina 108 m³/h / 180 m³/h
Podciśnienie maks., turbina 200 hPa
Powierzchnia filtracyjna 5357 cm²
Wąż ssący D 27 mm x 3,0 m-AS
Długość przewodu zasilającego 5,0 M
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60704-2-1 / nieoznaczoność K 67 dB(A)/ 3 dB
Wartość wibracji przy dyszy czyszczącej/ tolerancja błędu
<2,5 m/s
2
/ 1,5 m/s
2
Rodzaj zabezpieczenia IP X0
Pojemność zbiornika 4,5 l
Wymiary, dł. x szer. x wys. CTL SYS ze schowkiem 396 x 296 x 270 mm
tylko CTL SYS 396 x 296 x 162 mm
Ciężar CTL SYS ze schowkiem 6,9 kg
5 Elementy urządzenia
[1-1]
Odkurzacz
[1-2]
Schowek
[1-3]
Wąż ssący
[1-4]
Uchwyt
[1-5]
Element kątowy
Polski
74
[1-6]
Blokada T-Loc do Systainerów
[1-7]
Wtyczka do urządzeń chłodzących
[1-8]
Włącznik/Wyłącznik
[1-9]
Przełącznik AUTO/MAN
[1-10]
Gniazdo wtykowe urządzenia
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
niniejszej instrukcji eksploatacji.
6 Rozruch
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość!
Niebezpieczeństwo wypadku
Przestrzegać informacji podanych na tab
liczce znamionowej.
Przestrzegać specjalnych przepisów, obo
wiązujących na danym obszarze admini
stracyjnym.
6.1 Podłączanie odkurzacza
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia przez niekon
trolowane uruchomienie narzędzi
Przed włączeniem sprawdzić, czy podłą
czone urządzenie jest wyłączone.
Podłączyć przewód zasilający wtyczki do
urządzeń chłodzących [2] i gniazda z uzie
mieniem.
Przełożyć przewód zasilający przez wycię
cie
[2].
Przełącznik [1-8] służy jako włącznik/wyłącz
nik.
Przełączając przełącznik [1-9], można włączać
ustawienie AUTO lub MAN.
Pozycja przełącznika ’MAN’ (tryb ręczny)
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-10] nie przewo
dzi prądu, odkurzacz mobilny uruchamia się.
Pozycja przełącznika ’Auto’ (tryb
automatyczny)
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-10] przewodzi
prąd, odkurzacz uruchamia się przy włączeniu
podłączonego narzędzia.
Gdy urządzenie nie jest używane, jak rów
nież przed przystąpieniem do prac kon
serwacyjnych i czyszczenia, wtyczkę należy wy
ciągać z gniazda wtykowego.
6.2 Podłączanie elektronarzędzia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy przestrzegać maksymalnej mocy
przyłączowej w gnieździe wtykowym urzą
dzenia (patrz rozdział Dane techniczne).
Wyłączyć elektronarzędzie.
Podłączyć elektronarzędzie do gniazda wty
kowego urządzenia .
6.3 Podłączanie węża ssącego
do otworu odsysającego[3a]
Podłączyć wąż ssący do kątnika <nr poz./
>otworu odsysającego.
do otworu wydmuchowego[3b]
Otworzyć klapę znajdującą się z tyłu odku
rzacza.
Podłączyć wąż ssący do kątnika otworu wy
dmuchowego.
7 Ustawienia
7.1 Kontrola temperatury
Przed osiągnięciem temperatury krytycznej
układ kontroli temperatury wyłącza odkurzacz.
Przed osiągnięciem temperatury krytycznej
układ kontroli temperatury wyłącza odku
rzacz.
Wyłączyć odkurzacz i odczekać ok. 5 minut,
aż urządzenie ostygnie, włączyć odkurzacz.
Jeśli włączenie nie jest możliwe: skontak
tować się z warsztatem serwisowym firmy
Festool.
7.2 Połączenie z blokadą T-Loc
Obrócenie blokady T-Loc prowadzi do zamknię
cia, otwarcia lub podłączenia odkurzacza:
Zamknąć odkurzacz [4a].
Otworzyć odkurzacz [4b].
Połączyć odkurzacz ze schowkiem [4c].
Przed uniesieniem należy zawsze za
mknąć blokadę T-Loc odkurzacza lub po
łączyć ją ze schowkiem i sprawdzić stabilność
zamocowania.
Maks. nośność przy połączeniu z innymi systai
nerami: 20 kg
7.3 Wykorzystanie/regulacja pasa
Maks. dopuszczalna nośność pasa: 20 kg
Pas można zamocować w dwóch różnych pozy
cjach:
Polski
75
Przenoszenie odkurzacza: pas na odkurza
czu [5a]
Przenoszenie schowka z odkurzaczem: pas
na schowku
[5b]
Przed uniesieniem skontrolować pasy i us
tawić blokadę T-Loc odkurzacza w odpowiedniej
pozycji.
Wyregulować długość pasa, korzystając z regu
latora
[5c].
8 Czynności
OSTROŻNIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Zawsze stosować worek filtrujący!
Wewnątrz odkurzacza znajdują się dwie
ssawki [6-1].
Przestrzegać następujących wskazówek:
Odkurzacz to system stacjonarny i nie jest
można go przeciągać, trzymając za kabel i
wąż. Korzystać z uchwytu [1-4].
Przy użyciu antystatycznego wąż ssącego
może dojść do naładowania statycznego.
Użytkownik jest zagrożony porażeniem prą
dem elektrycznym.
W przypadku odsysania pyłów przekra
czających wartości graniczne odsysać
tylko jedno źródło pyłu (narzędzie elektryczne
lub pneumatyczne).
Podczas odsysania pyłów powstających podczas
pracy elektronarzędzi należy przestrzegać na
stępujących zaleceń:
Zapewnić odpowiednią wentylację! Przestrze
gać obowiązujących przepisów lokalnych!
Wartości graniczne: objętość powietrza usuwa
nego może wynosić maks. 50% objętości powie
trza świeżego
Wzór: kubatura pomieszczenia V
R
x współczyn
nik wymiany powietrza L
W
Po zakończeniu prac stosować się do
następujących zaleceń:
Wyłączyć odkurzacz i wyciągnąć wtyczkę za
silania.
Zwinąć przewód zasilający.
Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia.
Włożyć wąż ssący [1-3] i przewód zasilający
do schowka.
Oczyścić odkurzacz wewnątrz i na zewnątrz
poprzez odessanie zanieczyszczeń i wytar
cie.
Odstawić odkurzacz w suchym pomieszcze
niu, zabezpieczyć przed użyciem przez oso
by nieupoważnione.
9 Konserwacja i utrzymanie w
należytym stanie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją
i czyszczeniem urządzenia należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko
nywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa wyłącznie u producenta i w
certyfikowanych warsztatach. Najbliższy adres
znaleźć można na: www.festool.pl/serwis
EKAT
1
2
3
5
4
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
Festool! Nr zam. na stronie: www.festool.pl/
serwis
Regularnie wymieniać worek filtrujący i
czyścić zbiorniki oraz uszczelki.
Przestrzegać następujących wskazówek:
Co najmniej raz w roku kontrola techniczna
przeprowadzona przez producenta lub od
powiednio przeszkoloną osobę (np. pod ką
tem uszkodzenia filtra, szczelności urzą
dzenia i działania urządzeń kontrolnych).
Elementy, których nie można wyczyścić,
należy zutylizować. Używać do tego celu
nieprzepuszczalnych worków. Przestrzegać
obowiązujących przepisów dotyczących
usuwania odpadów!
Polski
76
9.1 Wymiana worka filtrującego
Otworzyć odkurzacz za pomocą blokady T-
Loc [6]. Uwaga, ryzyko przewrócenia!
Wymienić worek filtrujący:
Wyjąć worek filtrujący [7].
Włożyć worek filtrujący [8].
Zamknąć odkurzacz za pomocą blokady T-
Loc .
9.2 Wymiana elementu filtrującego [9]
Zalecenie
Uszkodzenie silnika
Nigdy nie wolno odsysać bez zainstalowa
nego filtra głównego, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie silnika.
Otworzyć odkurzacz za pomocą blokady T-
Loc [6]. Uwaga, ryzyko przewrócenia!
Odblokować i przełożyć blokadę.
Wyjąć od góry zbiornik.
Wyjąć używany element filtrujący i wymienić
go na nowy.
Zutylizować zużyty element filtrujący główny
zgodnie z przepisami.
Oczyścić zbiornik i uszczelki.
Włożyć zbiornik. Przełożyć i zablokować
blokadę.
Zamknąć odkurzacz za pomocą blokady T-
Loc .
Numery katalogowe wyposażenia, filtrów
oraz materiałów eksploatacyjnych można
znaleźć w katalogu firmy Festool lub w in
ternecie na stronie „www.festool.com”.
10 Usuwanie usterek
Odgłos przepływu podczas odsysania
Automatyczny bypass: otwiera się zawór do
prowadzający chłodne powietrze do turbiny:
Przyczyna Zatkany element filtrujący, za
pełniony worek filtrujący lub
zatkany wąż ssący
Rozwiązanie Opróżnić pojemnik, wymienić
element filtrujący, wymienić
worek filtrujący, sprawdzić i ew.
usunąć zator z węża ssącego
11 Transport
Przestrzegać następujących wskazówek:
Przed transportem należy zawsze zamykać
blokadę T-Loc odkurzacza lub połączyć ją
ze schowkiem.
Podczas transportu w pojazdach zabezpie
czyć urządzenie przed przesunięciem się i
przewróceniem zgodnie z obowiązującymi
dyrektywami.
12 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
13 Deklaracja o zgodności z
normami UE
Odkurzacz Nr seryjny
CTL SYS 500162, 500164, 500165, 500922
Rok oznaczenia CE: 2014
Niniejszym oświadczamy na własną odpowie
dzialność, że produkt ten spełnia wszystkie
obowiązujące wymogi następujących dyrektyw,
norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/EG, 2004/108/EG (do 19.04.2016),
2014/30/EU (od 20.04.2016), 2011/65/EU, EN
60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN
55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+Corrigendum
1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:
2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Wolfgang Zondler
Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumenta
cji Technicznej
Polski
77
2015-09-03
Polski
78

Documenttranscriptie

de Originalbetriebsanleitung - Absaugmobil 6 en Original Instructions - Mobile dust extractors 11 fr Notice d’utilisation d’origine - Aspirateurs mobile 16 es Manual de instrucciones original - Sistemas móviles de aspiración 21 it Istruzioni per l'uso originali - Unità mobili d’aspirazione 27 nl Originele gebruiksaanwijzing - Mobiele afzuigapparaten 32 sv Originalbruksanvisning - Dammsugare 37 fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Siirrettävät imurit 42 da Original brugsanvisning - Støvsugere 47 nb Originalbruksanvisning - Mobil støv-/våtsuger 52 pt Manual de instruções original - Aspiradores móveis 57 ru Оригинал Руководства по эксплуатации - Пылеудаляющие аппараты 62 cs Originál návodu k obsluze - Mobilní vysavače 68 pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Odkurzacze mobilne 73 CTL SYS Festool GmbH Wertstraße 20 73240 Wendlingen Germany +49 (0)7024/804-0 www.festool.com 706567_H / 2021-02-23 1-4 1 1-3 1-5 1-2 1-1 1-10 1-9 1-6 1-8 1-7 2 3a 3b 4a 4b 4c 5a 1 3 2 5b click click 2 1 5c 6 6-1 8 7 2 1 9 Deutsch Inhaltsverzeichnis 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Sicherheitshinweise.................................... 6 Symbole.......................................................6 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 7 Technische Daten........................................7 Geräteelemente.......................................... 7 Inbetriebnahme...........................................8 Einstellungen.............................................. 8 Arbeiten....................................................... 9 Wartung und Pflege.................................... 9 Fehlerbehebung........................................ 10 Transport...................................................10 Umwelt...................................................... 10 EG-Konformitätserklärung....................... 10 Sicherheitshinweise – – – – Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshin­ weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei­ sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. – Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein­ schließlich Kinder) mit verringerten physi­ schen, sensorischen oder mentalen Fähig­ keiten oder Mangel an Erfahrung und Wis­ sen benutzt werden. Kinder sind zu beauf­ sichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. – – Warnung Gerät kann gesundheitsgefährd­ enden Staub enthalten. Wartung, Entlee­ rung und Filterwechsel nur durch autori­ sierte Fachkraft mit geeigneter Schutzaus­ rüstung. Nur mit installiertem Filtersystem betrei­ ben! WARNUNG Dieses Gerät ist nur zur Trockenanwendung bestimmt. VORSICHT Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in In­ nenräumen bestimmt.Dieses Gerät darf nur in Innenräumen aufbewahrt werden. 6 – – – – – 2 Explosions- und Brandgefahr: Nicht auf­ saugen: – Funken oder heiße Stäube; – brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Magnesium, Aluminium, Benzin, Verdün­ nung); – aggressive Stoffe (z.B. Säuren, Laugen, Lösungsmittel); – chemisch reaktive Stoffe, die zur Entste­ hung von Wärme, Säuren/Basen, Gasen usw. führen (z.B. reaktive 2K-Materiali­ en, Aluminium und Wasser). Nationale Sicherheitsvorschriften sowie Angaben des Werkstoffherstellers beach­ ten! Nur mit geeigneter Schutzausrüstung ver­ wenden! Nur wenn nach Sichtprüfung intakt, in tro­ ckener Umgebung, nach Einweisung arbei­ ten! Steckdose am Gerät nur für den angegebe­ nen Zweck verwenden! Regelmäßig den Stecker, das Kabel und die Steckdose prüfen um eine Gefährdung zu vermeiden, und diese bei Beschädigung von einer autorisierten KundendienstWerkstätte erneuern lassen. Nicht mittels Kranhaken oder Hebezeug hochheben und transportieren! Kippgefahr, nicht auf schräge Flächen stel­ len! Dieses Gerät darf nicht von Personen be­ nutzt werden, die empfindlich auf einen elektrischen Schlag reagieren können (z.B. Personen mit Herzschrittmacher), da eine statische Aufladung des Gerätes nicht aus­ zuschließen ist. Symbole Symbol Bedeutung Warnung vor allgemeiner Gefahr Warnung vor Stromschlag Betriebsanleitung, Sicherheitshin­ weise lesen! Atemschutz tragen! Tipp, Hinweis Deutsch 3 Symbol Bedeutung Handlungsanweisung Warnung! Das Gerät kann gesund­ heitsgefährdenden Staub enthalten! Hinaufsteigen verboten Nicht in den Regen stellen! Kein Wasser, keine Flüssigkeiten aufsaugen! Bestimmungsgemäße Verwendung Absauggerät geeignet zum – Auf- und Absaugen von Stäuben mit Grenz­ werten bis 1 mg/m³ entsprechend der Staubklasse ’L’, – für erhöhte Beanspruchung bei gewerbli­ cher Nutzung, gemäß IEC/EN 60335-2-69. Absauggerät nicht empfohlen zum dauerhaften Auf- und Absaugen von feinen Stäuben, wie z.B. Zementstaub oder Spachtelmasse. Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge­ brauch haftet der Benutzer. Kippgefahr! 4 Technische Daten Absauggerät Leistungsaufnahme 1000 W Anschlusswert an Gerätesteckdose max. EU CH, DK, GB AUS Volumenstrom (Luft) max., Sauger/Turbine 1200 W 1300 W 1400 W 108 m³/h / 180 m³/h Unterdruck max., Turbine 200 hPa Filteroberfläche 5357 cm² Saugschlauch D 27 mm x 3,0 m-AS Länge der Netzanschlussleitung 5,0 m Schalldruckpegel nach EN 60704-2-1/ Unsicherheit K 67 dB(A)/ 3 dB Vibrationswert an der Reinigungsdüse/ Unsicherheit <2,5 m/s2/ 1,5 m/s2 Schutzart IP X0 Behälterinhalt Abmessung L x B x H Gewicht 5 4,5 l CTL SYS mit Aufbewahrungsbox 396 x 296 x 270 mm nur CTL SYS 396 x 296 x 162 mm CTL SYS mit Aufbewahrungsbox 6,9 kg Geräteelemente [1-6] T-Loc Verschluss für Systainer [1-1] Absauggerät [1-7] Kaltgerätestecker [1-2] Aufbewahrungsbox [1-8] Ein-/Ausschalter [1-3] Absaugschlauch [1-9] AUTO-/MAN-Schalter [1-4] Handgriff [1-10] Gerätesteckdose [1-5] Winkelstück Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung. 7 Deutsch 6 Inbetriebnahme WARNUNG Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr ► Angaben auf Typenschild beachten. ► Länderbesonderheiten beachten. 6.1 Absauggerät anschließen WARNUNG Verletzungsgefahr durch unkontrolliert an­ laufende Werkzeuge ► Vor dem Einschalten darauf achten, dass das angeschlossene Werkzeug ausge­ schaltet ist. ► Netzanschlussleitung in Kaltgerätestecker [2] und in eine schutzgeerdete Steckdose stecken. ► Netzleitung durch die Aussparung le­ gen [2]. Der Schalter [1-8] dient als Ein-/Ausschalter. Mit dem Schalter [1-9] kann zwischen den Stel­ lungen AUTO und MAN gewechselt werden. Schalterstellung ’MAN’ Gerätesteckdose [1-10] ist nicht stromführend, Absauggerät läuft an. Schalterstellung ’Auto’ Gerätesteckdose [1-10] ist stromführend, Ab­ sauggerät startet beim Einschalten des ange­ schlossenen Werkzeuges. Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungsund Reinigungsarbeiten den Stecker aus der Steckdose ziehen. 6.2 Elektrowerkzeug anschließen WARNUNG Verletzungsgefahr ► Maximalen Anschlusswert an der Geräte­ steckdose beachten (siehe Kapitel Techni­ sche Daten). ► Elektrowerkzeug ausschalten. ► Elektrowerkzeug an Gerätesteckdose an­ schließen. 6.3 Saugschlauch anschließen an der Absaugöffnung [3a] ► ► Saugschlauch mit dem Winkelstück an der Absaugöffnung anschließen. 8 an der Ausblasöffnung [3b] ► Klappe auf der Rückseite des Absauggeräts öffnen. ► Saugschlauch mit dem Winkelstück an der Ausblasöffnung anschließen. 7 Einstellungen 7.1 Temperaturüberwachung Vor Erreichen der kritischen Temperatur schal­ tet die Temperaturüberwachung das Absaugge­ rät ab. ► Vor Erreichen der kritischen Temperatur schaltet die Temperaturüberwachung das Absauggerät ab. ► Absauggerät abschalten, ca. 5 Minuten ab­ kühlen lassen, anschalten. Einschalten nicht möglich: Festool Kun­ dendienstwerkstätte kontaktieren. 7.2 Verbinden mit T-Loc Durch Drehen des T-Loc lässt sich das Absaug­ gerät verschließen, öffnen und verbinden: – Absauggerät verschließen [4a]. – Absauggerät öffnen [4b]. – Absauggerät mit Aufbewahrungsbox ver­ binden [4c]. Vor dem Anheben den T-Loc am Absaug­ gerät immer verschließen oder mit der Aufbewahrungsbox verbinden und auf sicheren Halt prüfen. Max. Traglast bei Verbindung mit weiteren Sys­ tainern: 20 kg 7.3 Tragegurt verwenden/ einstellen Max. zulässige Traglast des Tragegurts: 20 kg Der Tragegurt kann in zwei unterschiedlichen Positionen angebracht werden: – Tragen des Absauggeräts: Tragegurt an Absauggerät [5a] – Tragen der Aufbewahrungsbox mit Absaug­ gerät: Tragegurt an Aufbewahrungs­ box [5b] Vor dem Anheben die Tragegurte auf Funktionalität überprüfen und T-Loc am Ab­ sauggerät in entsprechende Position bringen. Die Länge des Tragegurts an der Verstelllasche anpassen [5c]. Deutsch 8 Arbeiten 9 Wartung und Pflege WARNUNG VORSICHT Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege ► Immer Filtersack verwenden! Im Innenraum des Absauggeräts sind zwei Reinigungsdüsen [6-1] aufbewahrt. Folgende Hinweise beachten: – Das Absauggerät ist ein stationäres System und nicht dazu geeignet am Kabel und Schlauch hinterhergezogen zu werden. Handgriff verwenden [1-4]. – Wird kein Antistatik-Saugschlauch verwen­ det, kann es zu statischer Aufladung kom­ men. Der Anwender kann einen elektri­ schen Schlag bekommen. Beim Absaugen von Stäuben, die den Grenzwert überschreiten nur eine einzi­ ge Staubquelle (Elektro- oder Druckluftwerk­ zeug) absaugen. Beim Absaugen der anfallenden Stäube von laufenden Elektrowerkzeugen beachten: Für ausreichende Belüftung sorgen! Regionale Bestimmungen beachten! Grenzwerte: Abluft max. 50% des Frischluftvo­ lumens Formel: raumvolumen VR x Luftwechselrate LW Nach dem Arbeiten beachten: ► Absauggerät abschalten und Netzstecker ziehen. ► Netzanschlussleitung aufwickeln. ► Schmutzbehälter entleeren. ► Saugschlauch [1-3] und Netzanschlusslei­ tung in Aufbewahrungsbox einlegen. ► Absauggerät innen und außen durch Absau­ gen und Abwischen reinigen. ► Absauggerät in einem trockenen Raum, ge­ schützt gegen unbefugte Benutzung, ab­ stellen. Verletzungsgefahr, Stromschlag ► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen! ► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden­ dienstwerkstatt durchgeführt werden. Kundendienst und Reparatur nur durch Her­ steller oder durch Servicewerkstätten: Nächst­ gelegene Adresse unter: www.festool.com/ service EKAT 4 2 3 5 1 Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Be­ stell-Nr. unter: www.festool.com/service ► Regelmäßig Filtersack wechseln und Be­ hälter sowie Dichtungen reinigen. Folgende Hinweise beachten: – Mindestens einmal jährlich staubtechni­ sche Überprüfung (z. B. auf Beschädigung des Filters, Dichtheit des Gerätes und Funktion der Kontrolleinrichtungen) vom Hersteller oder einer unterwiesenen Per­ son. – Was sich nicht reinigen lässt, muss ent­ sorgt werden. Dazu undurchlässige Beutel verwenden. Gültige Entsorgungsbedingun­ gen beachten! 9.1 Filtersack wechseln ► Absauggerät mit T-Loc öffnen [6]. Achtung Kippgefahr! ► Filtersack wechseln: ▷ Filtersack herausnehmen [7]. ▷ Filtersack einlegen [8]. ► Absauggerät mit T-Loc verschließen. 9 Deutsch 9.2 Filterelement wechseln [9] ACHTUNG Schädigung des Motors ► Saugen Sie nie ohne eingebautem Hauptfil­ ter, da dies den Motor schädigen kann. ► Absauggerät mit T-Loc öffnen [6]. Achtung Kippgefahr! ► Hebel entriegeln und umlegen. ► Behälter nach oben abnehmen. ► Gebrauchtes Filterelement entnehmen und durch eine neues ersetzen. ► Gebrauchtes Filterelement gemäß den ge­ setzlichen Bestimmungen entsorgen. ► Behälter und Dichtungen reinigen. ► Behälter einsetzen. Hebel umlegen und ein­ rasten. ► Absauggerät mit T-Loc verschließen. Bestellnummern für Zubehör, Filter und Verbrauchsmaterial im Festool Katalog oder im Internet unter "www.festool.com". 10 Fehlerbehebung Strömungsgeräusch beim Saugen Automatischer Bypass: Es öffnet sich ein Ven­ til, das der Turbine Kühlluft zuführt: Ursache Verstopftes Filterelement, voller Filterbeutel oder verstopfter Saug­ schlauch Lösung 11 Behälter leeren, Filterelement er­ setzen oder reinigen, Filterbeutel ersetzen, Saugschlauch auf Ver­ stopfung prüfen u. ggf. entfernen Transport Folgende Hinweise beachten: – Vor dem Transport den T-Loc am Absaug­ gerät immer verschließen oder mit der Aufbewahrungsbox verbinden. – Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut­ schen und Kippen sichern. 12 Umwelt Gerät nicht in den Hausmüll werfen! Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be­ achten. 10 Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­ zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei­ ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge­ führt werden. Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach 13 EG-Konformitätserklärung Absauggerät CTL SYS Serien-Nr 500162, 500164, 500165, 500922 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2014 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforde­ rungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG (bis 19.04.2016), 2014/30/EU (ab 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1: 2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013. Festool GmbH Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen Wolfgang Zondler Leiter Forschung, Entwicklung, technische Do­ kumentation 2015-09-03 English Contents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Safety warnings.........................................11 Symbols..................................................... 11 Intended use..............................................12 Technical data........................................... 12 Parts of the machine.................................12 Commissioning..........................................13 Settings......................................................13 Working..................................................... 13 Service and maintenance..........................14 Troubleshooting........................................ 15 Transportation...........................................15 Environment.............................................. 15 EU Declaration of Conformity................... 15 Safety warnings – – – – – Warning! Read and observe all instruc­ tions and safety warnings. Failure to observe the instructions and safety warnings may lead to electric shocks, fires and/or serious injuries. Keep all safety warnings and instructions for future reference. – This appliance must not be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Children need to be supervised to ensure they do not play with the device. – – – 2 – combustible or explosive materials (e.g. magnesium, aluminium, petrol, diluting agents); – aggressive materials (e.g. acid, alkaline solutions, solvents); – chemically reactive materials, which lead to the generation of heat, acids/bases, gases, etc. (e.g. reactive two-component materials, aluminium and water). Observe all national safety regulations as well as the material manufacturer's speci­ fications! Always use suitable protective equipment! If intact following a visual inspection, work in a dry environment according to instruc­ tions! Only use the electrical outlet module on the device for its stated purpose. Check the plug, cable and socket regularly to avoid hazards and have them replaced by an authorised after-sales service workshop if they become damaged. Do not lift or transport the device using a crane hook or lifting gear. Risk of tilting, do not place on sloped areas! This machine must not be used by people who might have a particularly adverse re­ action to an electric shock (e.g. people with cardiac pacemakers), because the possi­ bility of the machine building up a static charge cannot be excluded. Symbols Symbol Meaning – – Warning Device may contain hazardous dust. Only have the device maintained and emptied, and only have the filter replaced by an authorised specialist using suitable protective equipment. Always operate with the filter system in­ stalled! WARNING This machine is only intended for dry appli­ cations. CAUTION This machine is only intended for indoor ap­ plications. This machine must always be stored indoors. – Risk of explosion and fire: Do not extract: – Sparks or hot dust; Warning of general danger Risk of electric shock Read the operating manual and safety warnings. Wear a dust mask. Tip or advice Handling instruction Warning! The machine may contain hazardous dust! Climbing prohibited 11 English Symbol Meaning Do not leave in the rain! Do not absorb any water or liquids! – extracting dust with limit values up to 1 mg/m³ corresponding to dust class L, – for increased loads during commercial use, according to IEC/EN 60335-2-69. Dust extractor not recommended for continu­ ous extraction of fine dust, such as cement dust or filler. The user is liable for improper or non-in­ tended use. Risk of tilting! 3 Intended use Dust extractor suitable for 4 Technical data Dust-extractor Power consumption 1000 W Max. electrical outlet module connected load EU CH, DK, GB AUS Max. suction capacity (air), extractor/turbine 1200 W 1300 W 1400 W 108 m³/h / 180 m³/h Max. vacuum, turbine 200 hPa Filter surface area 5357 cm² Suction hose D 27 mm x 3.0 m-AS Mains power cable length 5.0 m Sound pressure level as per EN 60704-2-1/uncertainty K 67 dB(A)/3 dB Vibration value at the cleaning nozzle/instability < 2.5 m/s2 / 1.5 m/s2 Type of protection IP X0 Container capacity 4,5 l Dimensions L x W x H Weight 5 Parts of the machine [1-1] Dust-extractor [1-2] Storage box [1-3] Extractor hose [1-4] Handle [1-5] Angle piece [1-6] T-Loc lock for Systainers [1-7] Cold-device plug [1-8] On/off switch 12 CTL SYS with storage box 396 x 296 x 270 mm only CTL SYS 396 x 296 x 162 mm CTL SYS with storage box 6.9 kg [1-9] AUTO/MAN switch [1-10] Electrical outlet module The specified figures appear at the beginning of the operating manual. English 6 Commissioning WARNING Unauthorised voltage or frequency! Risk of accidents ► Observe the specifications on the ma­ chine's name plate. ► Observe country-specific regulations. 6.1 Connect dust extractor WARNING Risk of injury from tools starting up unex­ pectedly ► Before switching on ensure that the con­ nected tool is switched off. ► Insert the mains power cable in the colddevice connector [2] and in an earthed sock­ et. ► Lay the mains cable through the recess [2]. The switch [1-8] serves as an on/off switch. Using the [1-9] switch, switch between the AU­ TO and MAN settings. "MAN" switch position Appliance socket [1-10] is not connected to the power, the dust extractor starts. "Auto" switch position Appliance socket [1-10] is connected to the power, the dust extractor starts when the con­ nected tool is switched on. at the exhaust opening [3b] ► Open flap at rear of dust extractor. ► Connect suction hose to elbow at exhaust opening. 7 Settings 7.1 Temperature monitoring Before reaching a critical temperature, the temperature monitor switches off the dust ex­ tractor. ► Before reaching a critical temperature, the temperature monitor switches off the dust extractor. ► Switch off the dust extractor, allow to cool for about 5 minutes, then switch on again. Not possible to switch on: Contact Festool customer service workshop. 7.2 Connect with the T-Loc The dust extractor can be closed, opened and connected by turning the T-Loc: – Close dust extractor [4a]. – Open dust extractor [4b]. – Connect dust extractor to storage box [4c]. Before lifting, always close the T-Loc at the dust extractor or connect to the stor­ age box and check for secure holding. Max. load for connection to other Systainers: 20 kg WARNING 7.3 Use/Adjust carrying strap Max. permissible load of carrying strap: 20 kg The carrying strap can be attached in two dif­ ferent positions: – Carrying the dust extractor: Carrying strap at dust extractor [5a] – Carrying storage box with dust extractor: Carrying strap at storage box [5b] Risk of injury ► Observe the maximum appliance socket connected load (see chapter "Technical da­ ta") ► Switch off the electric power tool. Before lifting, check the carrying strap for proper functionality and put T-loc at dust ex­ tractor into corresponding position. Adjust the length of the carrying strap at the adjusting tab [5c]. Pull the plug from the socket when the machine is not in use and prior to main­ tenance and cleaning work. 6.2 Connecting electric power tools ► Connect the electric power tool to the appli­ ance socket . 6.3 Connecting the suction hose at the extraction opening [3a] ► ► Connect the suction hose to the elbow at the extraction opening. 8 Working CAUTION Hazardous dust Damage to the respiratory passage ► Always use a filter bag! 13 English Two cleaning nozzles are stored in the in­ side of the dust extractor [6-1]. Observe the following information: – The dust extractor is a stationary system and not suitable for pulling at the cable and hose. Use handle [1-4]. – A static charge may build up if no antistatic suction hose is used. The user may receive an electric shock. When extracting dust that exceeds the limit value, only extract from one dust source (power or compressed-air tool). Observe the following when extracting dust generated by operating power tools: Ensure there is adequate ventilation! Observe regional regulations! Limit values: Exhaust air max. 50% of the fresh air volume Equation: Room volume VR x air renewal rate LW Please note the following after the work: ► Switch off the dust extractor and pull out the mains plug. ► Wind up the mains power cable. ► Empty the dirt trap. ► Place suction hose [1-3] and mains power cable in storage box. ► Clean inside and outside of dust extractor by applying vacuum and wipe. ► Place the dust extractor in a dry room inac­ cessible to unauthorised users. 9 Service and maintenance WARNING Risk of injury, electric shock ► Always pull the mains plug from the socket before performing any servicing and main­ tenance work. ► All maintenance and repair work which re­ quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author­ ised service workshop. Customer service and repairs must only be carried out by the manufacturer or service 14 workshops: Find the nearest address at: www.festool.com/service EKAT 4 2 3 5 1 Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.com/service ► Regularly replace the filter bag and clean the container and seals. Observe the following information: – Dust-related inspection (e.g. for filter dam­ age, tightness of the machine and function of the control devices) by the manufacturer or an instructed person at least once a year. – Dispose of components that cannot be cleaned. Use impermeable bags to do so. Observe the applicable disposal provisions! 9.1 Changing the filter bag ► Open dust extractor with T-Loc [6]. Atten­ tion: Risk of tilting! ► Changing the filter bag: ▷ Remove filter bag [7]. ▷ Insert a filter bag [8]. ► Close dust extractor with T-Loc. 9.2 Changing the filter element [9] NOTICE Motor damage ► Never operate the extractor without a filter element fitted as the motor may become damaged. ► Open dust extractor with T-Loc [6]. Atten­ tion: Risk of tilting! ► Unlock and fold down lever. ► Remove container upwards. ► Remove used filter element and replace with a new one. ► Dispose of the used filter element in ac­ cordance with statutory regulations. ► Clean container and seals. ► Insert container. Fold up and lock lever. ► Close dust extractor with T-Loc. The order numbers for accessories, filters and consumables can be found in the Festool catalogue or on the internet at www.festool.com. English 10 Troubleshooting Flow noise during dust extraction Festool GmbH Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, Germany Automatic bypass: A valve opens that supplies the turbine with cooling air: Cause Blocked filter element, filter bag full or blocked suction hose Solution Empty container, replace or clean filter element, replace filter bag, check suction hose for blockage and remove, if necessary 11 Wolfgang Zondler Head of Research, Development and Technical Documentation 2015-09-03 Transportation Observe the following information: – Before transportation, always close the TLoc at the dust extractor or connect to the storage box. – For transportation in vehicles, secure the device against slipping and tilting in ac­ cordance with the valid guidelines. 12 Environment Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac­ cessories and packaging. Observe appli­ cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di­ rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re­ cycling. Information on REACH: www.festool.com/reach 13 EU Declaration of Conformity Dust-extractor CTL SYS Series no. 500162, 500164, 500165, 500922 Year of CE mark 2014 We declare under sole responsibility that this product complies with all the relevant require­ ments in the following Directives, standards and normative documents: 2006/42/EC, 2004/108/EC (until 19th April 2016), 2014/30/EU (from 20th April 2016), 2011/65/EU, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1: 2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013. 15 Français Sommaire 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Consignes de sécurité...............................16 Symboles................................................... 16 Utilisation conforme..................................17 Caractéristiques techniques.....................17 Éléments de l'appareil.............................. 18 Mise en service..........................................18 Réglages....................................................18 Travail........................................................19 Entretien et maintenance......................... 19 Dépannage.................................................20 Transport...................................................20 Environnement.......................................... 20 Déclaration de conformité CE...................20 ATTENTION Cette machine est uniquement prévue pour l'utilisation à l'intérieur.Cette machine ne peut être stockée qu'à l'intérieur. – Consignes de sécurité – Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le nonrespect des consignes de sécurité et des ins­ tructions peut provoquer une décharge électri­ que, un incendie et/ou des blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions afin de pouvoir les consulter ulté­ rieurement. – Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux ca­ pacités physiques, sensorielles ou menta­ les diminuées ou manquant d'expérience et de connaissances. Il convient de surveiller les enfants afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. – – – – – – – Avertissement L'appareil peut contenir des poussières nocives pour la santé. Entre­ tien, vidange et changement de filtre uni­ quement par un spécialiste autorisé por­ tant un équipement de protection appro­ prié. Utiliser l'appareil uniquement lorsque le système de filtrage est installé. AVERTISSEMENT Cette machine est uniquement prévue pour une utilisation à sec. – – 2 Risque d'explosion et d'incendie : ne pas aspirer : – les étincelles ou les poussières chaudes ; – les substances inflammables ou explosi­ ves (par ex. magnésium, aluminium, es­ sence, diluants) ; – les substances agressives (par ex. aci­ des, solutions alcalines, solvants) ; – les substances chimiques réactives en­ traînant un dégagement de chaleur ou la formation d'acides/bases, de gaz etc. (par ex. bi-matériaux réactifs, aluminium et eau). Respecter les règlements de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation ainsi que les consignes du fabricant du matériau. Utiliser l'appareil uniquement avec un équipement de protection approprié. Travailler dans un environnement sec, après avoir reçu les instructions nécessai­ res, et uniquement après avoir effectué un contrôle visuel pour s'assurer que l'appa­ reil est en bon état. Utiliser la prise de l'appareil uniquement pour l'usage prévu ! Contrôler régulièrement le connecteur, le câble et la prise pour éviter tout danger ; en cas d'endommagement, les faire rem­ placer par un des ateliers de service aprèsvente agréés. Ne pas soulever et transporter avec un cro­ chet de grue ou un engin de levage. Risque de basculement, ne pas poser sur des surfaces en pente. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes pouvant être sensibles à une dé­ charge électrique (par ex. des personnes avec stimulateur cardiaque) étant donné qu'une charge statique de l'appareil ne peut être exclue. Symboles Symbole Signification Avertit d'un danger général Avertit d'un risque de décharge électrique 16 Français Symbole Signification Symbole Signification Lire le mode d'emploi et les consi­ gnes de sécurité ! Ne pas aspirer d'eau ou de liqui­ des. Porter une protection respiratoire ! Conseil, information Instruction Avertissement ! L'appareil peut contenir des poussières nocives pour la santé. Interdiction de monter dessus Ne pas exposer à des pluies. Risque de basculement. 3 Utilisation conforme Aspirateur adapté pour – aspirer des poussières avec valeurs limites jusqu'à 1 mg/m³ correspondant à la caté­ gorie de poussières ’L’, – pour des sollicitations élevées dans le ca­ dre d'un usage professionnel, conformément à la norme CEI/NE 60335-2-69. Aspirateur non conseillé pour aspirer de façon durable des poussières fines, telles que la poussière de ciment ou du mastic. L'utilisateur est responsable des dom­ mages provoqués par une utilisation non conforme. 4 Caractéristiques techniques Aspirateur Puissance absorbée Valeur de raccordement max. pour la prise de l'ap­ pareil 1000 W UE CH, DK, GB AUS Débit (air) max., aspirateur/centrale d'aspiration 1200 W 1300 W 1400 W 108 m³/h / 180 m³/h Dépression max., centrale d'aspiration 200 hPa Surface filtrante 5357 cm² Tuyau d'aspiration D 27 mm x 3,0 m-AS Longueur du câble de raccordement secteur 5,0 m Niveau de pression acoustique selon EN 60704-2-1/ incertitude K 67 dB(A)/ 3 dB Valeur de vibration au niveau de la buse de nettoyage / insécurité <2,5 m/s2/ 1,5 m/s2 Degré de protection IP X0 Volume de la cuve Dimensions L x l x h Poids 4,5 l CTL SYS avec la caisse 396 x 296 x 270 mm uniquement CTL SYS 396 x 296 x 162 mm CTL SYS avec la caisse 6,9 kg 17 Français 5 Éléments de l'appareil [1-1] Aspirateur [1-2] Caisse [1-3] Tuyau d'aspiration [1-4] Poignée [1-5] Pièce coudée [1-6] Fermeture T-Loc pour Systainer [1-7] Fiche de réfrigérateur [1-8] Interrupteur MARCHE/ARRÊT [1-9] Interrupteur AUTO-/MAN [1-10] Prise de l'appareil Les figures indiquées se trouvent au début de la notice d'utilisation. 6 Mise en service AVERTISSEMENT Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident ► Respecter les consignes indiquées sur la plaque signalétique. ► Respecter les particularités propres au pays. 6.1 Brancher l'aspirateur AVERTISSEMENT Risques de blessures dus à un démarrage incontrôlé des outils ► Avant de brancher l'outil, veiller à ce qu'il soit sur Arrêt. ► Brancher le câble d'alimentation dans la prise réfrigérateur [2] et dans une prise mi­ se à la terre. ► Poser le câble dans l'évidement prévu à cet effet [2]. L'interrupteur [1-8] sert à allumer et éteindre l'appareil. L'interrupteur vous permet [1-9] de choisir en­ tre les positions AUTO et MAN. Position d'interrupteur MAN La prise de l'appareil [1-10] est sous tension ; l'aspirateur démarre. Position d'interrupteur AUTO La prise de l'appareil [1-10] est sous tension ; l'aspirateur démarre lors de la mise en marche de l'outil raccordé. 18 En cas de non-utilisation ainsi que lors des travaux de maintenance et de net­ toyage, débrancher le connecteur de la prise de courant. 6.2 Raccordement d'un outil électrique AVERTISSEMENT Risques de blessures ► Respecter la valeur de raccordement max. à la prise de l'appareil (voir chapitre Carac­ téristiques techniques). ► Mettre l'outil électrique hors tension. ► Raccordement de l'outil électrique à la pri­ se de l'appareil . 6.3 Raccord du tuyau d’aspiration sur l'orifice d'aspiration [3a] ► ► Raccorder le tuyau d'aspiration avec la piè­ ce coudée sur l'orifice d'aspiration. sur l'orifice de soufflerie [3b] ► Ouvrir la trappe à l'arrière de l'aspirateur. ► Raccorder le tuyau d'aspiration avec la piè­ ce coudée sur l'orifice de soufflerie. 7 Réglages 7.1 Surveillance de la température La sécurité de température désactive l'aspira­ teur avant d'atteindre la température critique. ► La sécurité de température désactive l'aspi­ rateur avant d'atteindre la température cri­ tique. ► Mettre l'aspirateur hors tension, le laisser refroidir pendant env. 5 minutes, le mettre sous tension. Échec de la mise sous tension : contacter l'atelier du service après-vente Festool. 7.2 Raccorder avec le T-LOC. En tournant le T-LOC, vous pouvez fermer, ou­ vrir et raccorder l'aspirateur : – Fermer l'aspirateur [4a]. – Ouvrir l'aspirateur [4b]. – Raccorder l'aspirateur à la caisse [4c]. Avant de lever le T-LOC sur l'aspirateur, toujours fermer l'appareil ou le raccor­ der à la caisse et vérifier qu'il soit bien bloqué. Charge max. en cas de raccordement à d'autres Systainers : 20 kg 7.3 Utiliser/ régler la bretelle Charge max. admissible pour la bretelle : 20 kg Français La bretelle peut être posée dans deux positions différentes : – Pour porter l'aspirateur : bretelle sur l'ap­ pareil [5a] – Pour porter la caisse avec l'aspirateur : bretelle fixée sur la caisse [5b] Vérifier la fonctionnalité de la bretelle avant de soulever et mettre le T-LOC dans la position correspondante sur l'aspirateur. Régler la longueur de la bretelle à l'aide de la bride de réglage [5c]. 8 Travail ATTENTION ► Déposer l'aspirateur dans un local sec et protégé contre toute utilisation non autori­ sée. 9 Entretien et maintenance AVERTISSEMENT Risques de blessures, décharge électrique ► Avant toute opération de maintenance ou d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant ! ► Toutes les opérations de maintenance et de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service aprèsvente agréé. Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires ► Utiliser toujours un sac filtre. L'aspirateur contient deux [6-1] tuyères dans un logement. Respecter les consignes suivantes : – L'aspirateur est un système stationnaire et ne doit pas être tiré par le câble ou le tuyau. Utiliser la poignée[1-4]. – Si vous n'utilisez pas de tuyau d'aspiration antistatique, une accumulation d'électricité statique est possible. Vous risquez de rece­ voir une décharge électrique. En cas d'aspiration de poussières dépas­ sant la valeur limite, utiliser l'aspirateur pour une seule source de poussière (outil élec­ trique ou pneumatique). Respecter les consignes suivantes lors de l'as­ piration de poussières générées par des outils électroportatifs en fonctionnement : Veiller à une aération suffisante. Respecter les dispositions régionales. Valeurs limites : l'air évacué ne doit pas dépas­ ser 50 % du volume d'air frais Formule : volume du local VR x taux de renou­ vellement de l'air LW Une fois le travail terminé, veiller à : ► Mettre l'aspirateur hors tension et débran­ cher la fiche secteur. ► Enrouler le câble de raccordement secteur. ► Vidanger la cuve de collecte. ► Poser le tuyau d'aspiration [1-3] et le câble d'alimentation dans la caisse. ► Nettoyer l'aspirateur à l'intérieur et à l'ex­ térieur en l'aspirant et en l'essuyant. Service après-vente et réparation uniquement par le fabricant ou des ateliers de service après-vente : Pour trouver l'adresse la plus proche : www.festool.fr/services EKAT 4 2 3 5 1 Utiliser uniquement des pièces détachées Fes­ tool d'origine. Réf. sur : www.festool.fr/services ► Remplacer régulièrement les filtres-sacs et nettoyer le réservoir et les joints. Respecter les consignes suivantes : – Au moins une fois par an, contrôle du sys­ tème d'aspiration des poussières (par ex. bon état du filtre, étanchéité de l'appareil et fonctionnement des dispositifs de con­ trôle) par le fabricant ou une personne for­ mée. – Tout ce qu'il est impossible d'éliminer par nettoyage doit être jeté. Pour cela, utiliser le sac imperméable. Veiller à respecter les conditions d'élimination prescrites. 9.1 Remplacement du sac filtre ► Ouvrir l'aspirateur avec le T-LOC [6]. Atten­ tion au risque de basculement ► Remplacement du sac filtre : ▷ Sortir le filtre-sac [7]. ▷ Placer le sac filtre [8]. ► Verrouiller l'aspirateur avec le T-LOC. 19 Français 9.2 Remplacement de l'élément filtrant [9] AVIS Endommagement du moteur ► N'aspirez jamais alors que le filtre princi­ pal n'est pas monté : risque d'endomma­ gement du moteur. ► Ouvrir l'aspirateur avec le T-LOC [6]. Atten­ tion au risque de basculement ► Déverrouiller et déplacer le levier. ► Sortir le réservoir en le tirant vers le haut. ► Sortir l'élément de filtre usagé et le rem­ placer par un neuf. ► Éliminer l'élément de filtre usagé confor­ mément aux prescriptions légales. ► Nettoyer le réservoir et les joints. ► Remettre le réservoir en place. Déplacer le levier et l'encliqueter. ► Verrouiller l'aspirateur avec le T-LOC. Les références de commande des acces­ soires, filtres et consommables sont dis­ ponibles dans le catalogue Festool ou sur le site Internet "www.festool.com". 10 Dépannage Bruits de flux d'air à l'aspiration By-pass automatique : une soupape qui amè­ ne de l'air frais à la centrale d’aspiration s'ouvre : Cause Élément filtrant bouché, sac filtre plein ou tuyau d’aspiration bouché Solution Vider le récipient, remplacer ou nettoyer l'élément filtrant, rempla­ cer le sac filtre, vérifier si le tuyau d’aspiration est bouché et le net­ toyer si besoin est 11 Transport Respecter les consignes suivantes : – Avant le transport, toujours verrouiller le T-LOC sur l'aspirateur ou le raccorder à la caisse. – Pour transporter l'appareil dans des véhi­ cules, le fixer selon les règles en vigueur pour l'empêcher de glisser et de basculer. 20 12 Environnement Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco­ logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio­ naux en vigueur. Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni­ ques usagés et sa transposition en droit natio­ nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique. Informations à propos de REACh : www.fes­ tool.com/reach 13 Déclaration de conformité CE Aspirateur CTL SYS N° de série 500162, 500164, 500165, 500922 Année du marquage CE : 2014 Nous certifions, sous notre propre responsabi­ lité, que ce produit satisfait aux exigences des directives, normes ou documents correspon­ dants suivants : 2006/42/CE, 2004/108/CE (jusqu'au 19.04.2016), 2014/30/UE (à compter du 20.04.2016), 2011/65/CE, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1: 2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013. Festool GmbH Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen Wolfgang Zondler Directeur recherche, développement, docu­ mentation technique 2015-09-03 Español Índice de contenidos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Indicaciones de seguridad........................ 21 Símbolos....................................................21 Uso conforme a lo previsto....................... 22 Datos técnicos........................................... 22 Componentes de la herramienta.............. 23 Puesta en servicio..................................... 23 Ajustes.......................................................23 Trabajo.......................................................24 Mantenimiento y cuidado.......................... 24 Reparación de averías...............................25 Transporte.................................................25 Medio ambiente.........................................25 Declaración de conformidad CE............... 25 ATENCIÓN Esta herramienta solo es adecuada para el uso en interiores. Esta herramienta solo de­ be almacenarse en interiores. – Indicaciones de seguridad – ¡Advertencia! Lea y observe todas las indi­ caciones de seguridad. Si no se cumplen debi­ damente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producirse descargas eléctricas, quemaduras o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe­ rencia. – Esta herramienta no debe ser utilizada por personas (incluidos los niños) que por ra­ zones físicas, sensoriales o psíquicas, inex­ periencia o desconocimiento no estén ca­ pacitadas para su uso. Debe vigilarse a los niños para evitar que jueguen con la herra­ mienta. – – – – – – – – Advertencia La herramienta puede conte­ ner polvo perjudicial para la salud. El man­ tenimiento, vaciado y cambio de filtro debe llevarlos a cabo únicamente personal cua­ lificado autorizado con el equipamiento de protección adecuado. La herramienta debe utilizarse solo con el sistema de filtrado instalado. ADVERTENCIA Esta herramienta solo es adecuada para la aplicación en seco. – 2 Riesgo de explosión e incendio: no aspi­ rar: – chispas ni polvo caliente; – materiales inflamables o explosivos (p. ej. magnesio, aluminio, gasolina, diluyen­ tes); – líquidos agresivos (p. ej. ácidos, lejías, di­ solventes); – sustancias químicas reactivas que gene­ ren calor, ácidos/bases, gases, etc. (p. ej. materiales de 2 componentes reactivos, aluminio y agua). Deben respetarse las normativas de segu­ ridad nacionales, así como las indicaciones del fabricante del material. Utilizar solo con el equipamiento de pro­ tección adecuado. Trabajar solo en un entorno seco, de acuerdo con las instrucciones y después de haber comprobado visualmente que el apa­ rato está intacto. Utilizar el enchufe de la herramienta solo para el fin especificado. Comprobar periódicamente el enchufe, el cable y la caja de contacto para evitar ries­ gos y, en caso de que presenten daños, acudir a un taller autorizado para que los sustituya. No está permitido elevarla ni transportarla con el gancho de una grúa ni con un siste­ ma de elevación. Peligro de vuelco, no colocar sobre superfi­ cies inclinadas. Dado que no se puede descartar que esta herramienta genere una carga estática, no debe ser utilizada por personas que pudie­ ran sufrir reacciones a descargas eléctri­ cas (p. ej., personas con marcapasos). Símbolos Símbolo Significado Aviso de peligro general Peligro de descarga eléctrica 21 Español Símbolo Significado Símbolo Significado ¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad! No aspirar agua ni líquidos Utilizar protección respiratoria. Consejo, indicación Peligro de vuelco 3 Guía de procedimiento Advertencia. La herramienta puede contener polvo perjudicial para la salud. Prohibido subirse a ella Proteger de la lluvia Uso conforme a lo previsto El aspirador es adecuado para – Aspirar y limpiar el polvo con valores límite de hasta 1 mg/m³ correspondiente a la cla­ se de polvo L, – proporcionar un alto rendimiento en apli­ caciones profesionales, conforme a IEC/EN 60335-2-69. El aspirador no está recomendado para aspirar y limpiar el polvo fino de forma continua, como p. ej. polvo de cemento o emplaste. El usuario responde de cualquier uso in­ debido. 4 Datos técnicos Aspirador Consumo de potencia 1000 W Consumo nominal máx. del enchufe de la máquina EU CH, DK, GB AUS Caudal de aire (volumen) máx., aspirador/turbina 108 m³/h/180 m³/h Depresión máx., turbina 200 hPa Superficie del filtro 5357 cm² Tubo flexible de aspiración D 27 mm x 3,0 mAS Longitud de la línea de conexión a la red 5,0 m Nivel de intensidad sonora según la norma EN 60704-2-1/Incertidumbre K Valor de vibraciones en la boquilla de limpieza/incertidumbre IP X0 Capacidad del depósito Peso 22 67 dB(A)/3 dB <2,5 m/s2/1,5 m/s2 Tipo de protección Dimensiones (L x An x Al) 1200 W 1300 W 1400 W 4,5 l CTL SYS con caja de almacenamiento 396 x 296 x 270 mm solo CTL SYS 396 x 296 x 162 mm CTL SYS con caja de almacenamiento 6,9 kg Español 5 Componentes de la herramienta Posición "Auto" del interruptor La caja de contacto de la máquina [1-10] con­ duce corriente, el aspirador arranca al encen­ der la herramienta conectada. [1-1] Aspirador [1-2] Caja de almacenamiento [1-3] Tubo flexible de aspiración Desenchufar la herramienta en caso de no utilizarse o antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza. [1-4] Empuñadura 6.2 [1-5] Rótula angular [1-6] Cierre T-Loc para Systainer [1-7] Conector IEC [1-8] Interruptor de conexión y descone­ xión [1-9] Interruptor AUTO/MAN [1-10] Enchufe de la máquina Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones. 6 Puesta en servicio ADVERTENCIA Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente ► Observar los datos indicados en la placa de tipo. ► Tener en cuenta las particularidades de cada país. 6.1 Conexión del aspirador ADVERTENCIA Peligro de lesiones a causa de herramientas sin control ► Antes de conectar el aspirador, asegurarse de que la herramienta conectada esté apa­ gada. ► Enchufar el cable de conexión a la red eléc­ trica en el conector IEC [2] y en una caja de contacto puesta a tierra. ► Pasar el cable de red a través de la entalla­ dura [2]. El interruptor [1-8] se utiliza como interruptor de conexión y desconexión. El interruptor [1-9] permite cambiar entre las posiciones AUTO y MAN. Posición "MAN" del interruptor La caja de contacto de la máquina [1-10] no conduce corriente, el aspirador arranca. Conexión de la herramienta eléctrica ADVERTENCIA Peligro de lesiones ► Observar el consumo nominal máximo en la caja de contacto de la máquina (véase el capítulo "Datos técnicos"). ► Desconectar la herramienta eléctrica. ► Conectar la herramienta eléctrica a la caja de contacto de la máquina . 6.3 Conexión del tubo flexible de aspiración a la abertura de aspiración [3a] ► ► Conectar el tubo flexible de aspiración con la pieza acodada a la abertura de aspira­ ción. a la abertura de soplado [3b] ► Abrir la tapa de la parte trasera del aspira­ dor. ► Conectar el tubo flexible de aspiración con la pieza acodada a la abertura de soplado. 7 Ajustes 7.1 Control de temperatura Antes de alcanzarse una temperatura crítica, el control de temperatura apaga el aspirador. ► Antes de alcanzarse una temperatura críti­ ca, el control de temperatura apaga el aspi­ rador. ► Apagar el aspirador, dejar que se enfríe du­ rante aprox. 5 minutos y encenderlo. Si no se puede conectar, ponerse en con­ tacto con los talleres de servicio de Fes­ tool. 7.2 Conexión con T-Loc Girando el T-Loc, el aspirador puede cerrarse, abrirse y conectarse: – Cerrar el aspirador [4a]. – Abrir el aspirador [4b]. – Conectar el aspirador a la caja de almace­ namiento [4c]. 23 Español Antes de levantar el aspirador, cerrar siempre el T-Loc o conectarlo a la caja de almacenamiento y comprobar que esté bien sujeto. Carga máx. con conexión a otros Systainer: 20 kg 7.3 Uso/ajuste de la correa de transporte Carga máx. permitida de la correa de transpor­ te: 20 kg La correa de transporte puede colocarse en dos posiciones distintas: – Para transportar el aspirador: correa de transporte en el aspirador [5a] – Para transportar la caja de almacenamien­ to con el aspirador: correa de transporte en la caja de almacenamiento [5b] Antes de levantar el aspirador, comprobar que las correas de transporte funcionen y colo­ car el T-Loc en la posición correcta. Adaptar a longitud de la correa de transporte con la lengüeta de regulación [5c]. 8 Trabajo ATENCIÓN Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias ► Utilizar siempre una bolsa filtrante. Fórmula: volumen ambiental VA x nivel de reno­ vación del aire RA Una vez finalizado el trabajo: ► Desconectar el aspirador y extraer el en­ chufe. ► Enrollar el cable de conexión a la red eléc­ trica. ► Vaciar el depósito para suciedad. ► Introducir el tubo flexible de aspiración [1-3] y el cable de conexión a la red eléctri­ ca en la caja de almacenamiento. ► Limpiar el aspirador aspirándolo y pasando un paño por dentro y por fuera. ► Guardar el aspirador en un lugar seco y protegido contra un uso no autorizado. 9 Mantenimiento y cuidado ADVERTENCIA Peligro de lesiones y electrocución ► Desconectar el enchufe de la red antes de realizar cualquier trabajo de mantenimien­ to o de conservación. ► Todos los trabajos de mantenimiento y re­ paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado. En el interior del aspirador hay guardadas dos boquillas de limpieza [6-1]. Tener en cuenta las siguientes advertencias: – El aspirador es un sistema estacionario y no debe desplazarse tirando del cable o del tubo flexible. Utilizar la empuñadura [1-4]. – Si no se utiliza un tubo flexible de aspira­ ción antiestático, puede cargarse de ener­ gía estática. Como consecuencia, el usuario podría sufrir una descarga eléctrica. El servicio de atención al cliente y de repara­ ciones solo está disponible a través del fabri­ cante o los talleres de reparación: Dirección más cercana en: www.festool.es/service Cuando se aspiren polvos que sobrepa­ sen los valores de concentración máxi­ ma, solo se debe aspirar una única fuente de polvo (herramienta eléctrica o neumática). Al aspirar el polvo que se desprende de las he­ rramientas eléctricas en funcionamiento se de­ be: garantizar una ventilación suficiente y respetar las disposiciones regionales. Valores límite: Aire de salida máx. 50 % del caudal de aire fresco Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/ service ► Cambiar la bolsa filtrante y limpiar el depó­ sito y las juntas regularmente. 24 EKAT 4 2 3 5 1 Tener en cuenta las siguientes advertencias: – El fabricante o una persona capacitada de­ be realizar un control técnico del polvo al menos una vez al año (p. ej., para compro­ bar posibles daños del filtro, la estanquei­ dad de la herramienta y el correcto funcio­ namiento de los dispositivos de control). Español – Debe eliminarse todo aquello que no se pueda limpiar. Para ello, utilizar bolsas es­ tancas. Tener en cuenta las condiciones vi­ gentes de eliminación de los desechos. 9.1 Sustitución de la bolsa filtrante ► Abrir el aspirador con el T-Loc [6]. ¡Aten­ ción! Peligro de vuelco ► Sustitución de la bolsa filtrante: ▷ Extraer la bolsa filtrante [7]. ▷ Colocar la bolsa filtrante [8]. ► Cerrar el aspirador con el T-Loc. 9.2 Sustitución del elemento de filtro [9] AVISO Daños en el motor ► El motor puede provocar daños si se aspira sin tener un filtro principal montado. ► Abrir el aspirador con el T-Loc [6]. ¡Aten­ ción! Peligro de vuelco ► Desbloquear y accionar la palanca. ► Extraer el depósito hacia arriba. ► Extraer el elemento de filtro usado y reem­ plazarlo por uno nuevo. ► Desechar el elemento de filtro usado te­ niendo en cuenta las disposiciones legales aplicables. ► Limpiar el depósito y las juntas. ► Colocar el depósito. Accionar la palanca y encajarla. ► Cerrar el aspirador con el T-Loc. Los números de pedido de los accesorios, filtros y material de consumo figuran en el catálogo de Festool o en la dirección de in­ ternet www.festool.com. 10 Reparación de averías Ruido de corriente al aspirar Conducto de derivación automático: se abre una válvula que conduce aire de refrigeración a la turbina: Motivo Elemento de filtro obstruido, bolsa de filtro llena o tubo flexible de as­ piración obstruido Solución Vaciar el depósito, sustituir o lim­ piar el elemento de filtro, sustituir la bolsa de filtro, comprobar el tu­ bo flexible de aspiración en busca de obstrucciones y retirar en caso necesario 11 Transporte Tener en cuenta las siguientes advertencias: – Antes de transportar el aspirador, cerrar siempre el T-Loc o conectarlo a la caja de almacenamiento. – A la hora de transportar la máquina en ve­ hículos, asegurarlo de acuerdo con la co­ rrespondiente normativa vigente para evi­ tar que se deslice y vuelque. 12 Medio ambiente No desechar con la basura doméstica. Reciclar las herramientas, los acceso­ rios y los embalajes de forma respetuo­ sa con el medio ambiente. Respetar las disposi­ ciones nacionales vigentes. Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró­ nicos y su transposición a la legislación nacio­ nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente. Información sobre REACh: www.festool.com/ reach 13 Declaración de conformidad CE Aspirador CTL SYS N.º de serie 500162, 500164, 500165, 500922 Año de certificación CE: 2014 Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos rele­ vantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE (hasta el 19/04/2016), 2014/30/UE (a partir del 20/04/2016), 2011/65/UE, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997 + corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1: 2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013. Festool GmbH Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen Wolfgang Zondler 25 Español Director de investigación, desarrollo y docu­ mentación técnica 2015-09-03 26 Italiano Sommario 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Avvertenze per la sicurezza...................... 27 Simboli.......................................................27 Utilizzo conforme...................................... 28 Dati tecnici.................................................28 Elementi dell’utensile............................... 28 Messa in funzione......................................29 Impostazioni.............................................. 29 Lavoro........................................................30 Cura e manutenzione................................ 30 Eliminazione degli errori.......................... 31 Trasporto................................................... 31 Ambiente................................................... 31 Dichiarazione di conformità CE................ 31 PRUDENZA Questo apparecchio è adatto solo per un uti­ lizzo al chiuso. Questo apparecchio può es­ sere conservato solo al chiuso. – Avvertenze per la sicurezza – Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le indicazioni. Eventuali omissio­ ni nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle indicazioni possono causare folgorazioni, incendi e/o gravi lesioni. Conservare per futura consultazione tutte le avvertenze di sicurezza e le indicazioni. – L'utilizzo del presente utensile non è con­ sentito a persone (bambini inclusi) dalle ri­ dotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o che manchino dell'esperienza e delle co­ noscenze necessarie allo scopo. I bambini andranno sorvegliati, per evitare con cer­ tezza che giochino con l'utensile. – – – – – – – – Avvertenza L'apparecchio può contenere polveri nocive alla salute. La manutenzio­ ne, lo svuotamento e la sostituzione del fil­ tro sono consentiti solo a personale tecnico autorizzato, dotato delle adeguate attrezza­ ture di protezione. Usare l'apparecchio solo con il sistema fil­ trante installato. AVVERTENZA Questo apparecchio è adatto solo per appli­ cazioni a secco. – 2 Pericolo di esplosione e di incendio: Non aspirare: – Scintille o polveri calde; – Materiali infiammabili o esplosivi (p.es. magnesio, alluminio, benzina, diluente); – Materiali aggressivi (ad esempio acidi, basi, solventi); – materiali chimicamente reattivi che pos­ sano generare calore, acidi/basi, gas ecc. (ad esempio materiali reattivi bicompo­ nenti, alluminio e acqua). Attenersi alle norme nazionali sulla sicu­ rezza e alle indicazioni del produttore dei materiali. Usare l'apparecchio solo con un equipag­ giamento di protezione personale adatto. Usare l'apparecchio solo quando esso ri­ sulta intatto da un controllo visivo, in am­ bienti asciutti e in seguito ad opportuno ad­ destramento. Utilizzare la presa dell'apparecchio solo per lo scopo indicato! Controllare periodicamente cavo spina e presa e accertarsi che non presentino dan­ neggiamenti. All'occorrenza, incaricare della loro sostituzione un centro di assi­ stenza clienti autorizzato. Non sollevarlo o trasportarlo servendosi di un gancio di sollevamento o di un paranco. Pericolo di ribaltamento, non posizionare su piani inclinati! L'utilizzo del presente utensile non è con­ sentito a persone che potrebbero reagire in modo sensibile a una scossa elettrica (ad es. portatori di pacemaker), poiché non si può escludere una carica elettrostatica del­ l'utensile. Simboli Simbolo Significato Avviso di pericolo generico Avviso di pericolo di folgorazione Leggere le istruzioni per l’uso e le avvertenze di sicurezza. 27 Italiano Simbolo Significato Simbolo Significato Indossare un apparecchio di prote­ zione delle vie respiratorie. Non aspirare acqua o liquidi! Consiglio, avvertenza Pericolo di ribaltamento! Indicazione operativa AVVERTENZA L'apparecchio può contenere polveri nocive alla salute. Vietato salirci sopra Non esporre alla pioggia! 3 Utilizzo conforme Aspiratore idoneo per – Aspirazione polveri con valori limite fino a 1 mg/ m³ secondo il tipo di polvere "L", – Usi industriali a sollecitazione elevata secondo IEC/EN 60335-2-69. Aspiratore non raccomandato per l'aspirazione continua di polveri sottili, ad es. polvere di ce­ mento o massa di stucco. In caso di utilizzo improprio, la responsa­ bilità ricadrà sull’utente. 4 Dati tecnici Aspiratore Potenza assorbita 1000 W Potenza di allacciamento max. alla presa dell’apparecchio UE CH, DK, GB AUS Portata (aria) max., ventola di asp./turbina 1200 W 1300 W 1400 W 108 m³/h / 180 m³/h Depressione max., turbina 200 hPa Superficie filtrante 5357 cm² Tubo flessibile per l'aspirazione D 27 mm x 3,0 m-AS Lunghezza del cavo di alimentazione elettrica 5,0 M14 Livello di pressione acustica secondo EN 60704-2-1/ Grado d’incertezza K Valore di vibrazioni sull'ugello di pulizia/ incertezza 67 dB(A) / 3 dB <2,5 m/s2/ 1,5 m/s2 Grado di protezione IP X0 Capacità serbatoio 4,5 L Misure (L x P x H) Peso 5 Elementi dell’utensile [1-1] Aspiratore [1-2] Box di stoccaggio [1-3] Tubo flessibile di aspirazione 28 CTL SYS con box di stivaggio 396 x 296 x 270 mm Solo CTL SYS 396 x 296 x 162 mm CTL SYS con box di stivaggio 6,9 kg [1-4] Impugnatura [1-5] Gomito [1-6] Chiusura T-Loc per Systainer [1-7] Spina [1-8] Interruttore ON/OFF Italiano [1-9] Interruttore AUTO/MAN [1-10] Presa dell'apparecchio Le illustrazioni indicate si trovano all’inizio del­ le istruzioni per l’uso. 6 Messa in funzione AVVERTENZA Tensione o frequenza non ammesse! Pericolo di incidenti ► Prestare attenzione alle indicazioni ripor­ tate sulla targhetta del tipo. ► Prestare attenzione ad eventuali disposi­ zioni nazionali speciali. 6.1 Allacciamento dell'aspiratore AVVERTENZA Pericolo di lesioni a causa dell'avvio incon­ trollato di attrezzi ► Prima di inserire il dispositivo assicurarsi che l'attrezzo collegato sia disinserito. ► Innestare il cavo di alimentazione nella spi­ na [2] e quindi in una presa con collega­ mento a terra. ► Infilare il cavo di alimentazione attraverso l'apertura [2]. L'interruttore [1-8] ha la funzione di interrutto­ re ON/OFF. L'interruttore [1-9] consente di inserire le posi­ zioni AUTO e MAN. Posizione dell'interruttore MAN La presa dell'apparecchio [1-10] non è sotto corrente, l'aspiratore si avvia. Posizione dell'interruttore AUTO La presa dell'apparecchio [1-10] è sotto cor­ rente, l'aspiratore si avvia all'attivazione del­ l'attrezzo collegato. Sfilare sempre la spina dalla presa in ca­ so di non utilizzo e prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione e di puli­ zia. 6.2 Collegamento dell'utensile elettrico AVVERTENZA Pericolo di lesioni ► Osservare i valori massimi di potenza al­ lacciata sulla presa dell'apparecchio (vedi il Capitolo Dati tecnici). ► Spegnere l'attrezzo elettrico. ► Allacciare l'attrezzo elettrico alla presa del­ l'apparecchio . 6.3 Collegare il tubo flessibile di aspirazione Sull'apertura di aspirazione [3a] ► ► Collegare il tubo flessibile di aspirazione con il raccordo angolare all'apertura di aspirazione. Sull'apertura di espulsione dell'aria [3b] ► Aprire lo sportello posizionato sul retro del­ l'aspiratore. ► Collegare il tubo flessibile di aspirazione con elemento angolare all'apertura di espulsione d'aria. 7 Impostazioni 7.1 Controllo della temperatura Prima di raggiungere temperature critiche, il dispositivo di controllo della temperatura spe­ gne l'aspiratore. ► Prima di raggiungere temperature critiche, il dispositivo di controllo della temperatura spegne l'aspiratore. ► Spegnere l'aspiratore, farlo raffreddare per circa 5 minuti, quindi riaccenderlo. Se non è possibile accendere l'apparec­ chio, contattare il servizio assistenza clienti di Festool. 7.2 Collegamento al T-Loc L'aspiratore può essere chiuso, aperto e colle­ gato mediante opportuna rotazione del T-Loc: – Chiudere l'aspiratore [4a]. – Aprire l'aspiratore [4b]. – Collegare l'aspiratore al box di stoccag­ gio [4c]. Prima del sollevamento, chiudere sem­ pre il T-Loc con l'aspiratore, o collegare quest'ultimo al box di stoccaggio, assicurandosi che il collegamento sia saldo. Capacità di carico massima per il collegamento con ulteriori Systainer: 20 kg 7.3 Utilizzare/regolare la cinghia di trasporto Capacità di carico massima ammessa della cin­ ghia di trasporto: 20 kg La cinghia di trasporto può essere collegata in due posizioni diverse: – Trasporto dell'aspiratore: cinghia collegata all'aspiratore [5a] 29 Italiano – Trasporto del box di stoccaggio con l'aspi­ ratore: cinghia collegata al box di stoccag­ gio [5b] Prima del sollevamento, controllare la funzionalità delle cinghie e disporre T-Loc e aspiratore nella posizione adatta. Regolare la lunghezza della cinghia mediante l'apposita fibbia [5c]. 8 Lavoro PRUDENZA Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie ► Utilizzare sempre il sacco filtrante. ► Sistemare l'aspiratore in un locale secco precluso all'acceso di persone non autoriz­ zate. 9 Cura e manutenzione AVVERTENZA Pericolo di lesioni e di folgorazione ► Prima di qualsiasi intervento di manuten­ zione e cura, estrarre sempre il connettore di alimentazione dalla presa elettrica. ► Qualsiasi intervento di manutenzione e ri­ parazione che richieda l’apertura dell’al­ loggiamento motore andrà effettuato esclusivamente da un’officina dell’Assi­ stenza Clienti autorizzata. All'interno dell'aspiratore sono collocati due ugelli per la pulizia [6-1]. Attenersi alle seguenti avvertenze: – L'aspiratore è un sistema stazionario e non è adatto a essere spostato mediante traino del cavo o del tubo flessibile di aspirazione. Utilizzare a tal scopo l'apposita maniglia [1-4]. – Se non viene utilizzato un tubo flessibile per l'aspirazione antistatico, può crearsi una carica statica. L'utente può subire una scossa elettrica. In caso di aspirazione di polveri che su­ perano il valore limite, aspirare solo un'unica sorgente di polvere (elettroutensile o utensile pneumatico). Quando si aspirano polveri generate da attrezzi elettrici in funzione osservare quanto segue: Garantire una sufficiente aerazione. Attenersi alle disposizioni regionali. Valori limite: Aria di scarico max. 50% del volu­ me dell'aria fresca Formula: Volume del locale VR x tasso di ricam­ bio d'aria LW Al termine dei lavori prestare attenzione a quanto riportato di seguito: ► Spegnere l'aspiratore e staccare la spina. ► Avvolgere il cavo di alimentazione elettrica. ► Svuotare il contenitore dello sporco. ► Riporre il tubo flessibile di aspirazione [1-3] e il cavo di alimentazione dalla rete nel box di stoccaggio. ► Pulire l'aspiratore internamente ed ester­ namente aspirando e pulendo. 30 Servizio Assistenza e riparazioni esclusiva­ mente a cura del costruttore o delle officine di assistenza autorizzate: Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/service EKAT 4 2 3 5 1 Utilizzare esclusivamente ricambi originali Fe­ stool. Per il codice prodotto: www.festool.it/ service ► Sostituire periodicamente il sacco filtrante e pulire il contenitore e le guarnizioni. Attenersi alle seguenti avvertenze: – Almeno una volta all’anno andrà effettuata una verifica tecnica delle polveri, a cura del costruttore o di personale qualificato (ad es. per accertare eventuali danni al filtro, la tenuta dell’apparecchio ed il corretto fun­ zionamento delle apparecchiature di con­ trollo). – Ciò che non è possibile pulire, va smaltito. A tale scopo, utilizzare sacchi impermeabi­ li. Attenersi alle disposizioni vigenti in ma­ teria di smaltimento. 9.1 Sostituzione del sacco filtrante ► Aprire l'aspiratore con T-Loc [6]. Attenzio­ ne, pericolo di ribaltamento! ► Sostituire il sacco filtrante: ▷ Rimuovere il sacco filtrante [7]. ▷ Inserire il sacco filtrante [8]. Italiano ► Chiudere l'aspiratore con T-Loc. 9.2 Sostituire l'elemento filtrante [9] NOTA Danneggiamento del motore ► Non aspirate mai senza il filtro principale, altrimenti potete danneggiare il motore. ► Aprire l'aspiratore con T-Loc [6]. Attenzio­ ne, pericolo di ribaltamento! ► Sbloccare la leva e ribaltarla. ► Rimuovere il contenitore sollevandolo. ► Togliere l'elemento filtrante usato e inserir­ ne uno nuovo. ► Smaltire l'elemento filtrante usato nel ri­ spetto delle norme di legge vigenti in mate­ ria. ► Pulire il contenitore e le guarnizioni. ► Inserire il contenitore. Riposizionare la leva e bloccarla. ► Chiudere l'aspiratore con T-Loc. I numeri di ordinazione per gli accessori, i filtri e i materiali di servizio sono reperibili nel catalogo Festool o in Internet al sito www.festool.com. 10 Eliminazione degli errori Rumore di flusso durante l'aspirazione Bypass automatico: si apre una valvola che convoglia aria di raffreddamento alla turbina: Causa Elemento filtrante intasato, sac­ chetto filtro pieno o tubo flessibile per l'aspirazione intasato Soluzione Svuotare il serbatoio, sostituire o pulire l'elemento filtro, sostituire il sacchetto filtro, controllare che il tubo flessibile di aspirazione non sia intasato e, all'occorrenza, ri­ muovere l'intasamento 11 Trasporto Attenersi alle seguenti avvertenze: – Prima del trasporto, chiudere sempre il TLoc con l'aspiratore o collegare quest'ulti­ mo al box di stoccaggio. – Se si trasporta l'apparecchio in un veicolo, assicurarlo contro il ribaltamento e lo sci­ volamento in conformità alle norme vigenti in materia. 12 Ambiente Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome­ stici! Avviare utensili, accessori ed im­ ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am­ biente. Attenersi alle disposizioni di legge na­ zionali in vigore. Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet­ troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi­ to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del­ l'ambiente. Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach 13 Dichiarazione di conformità CE Aspiratore CTL SYS N. di serie 500162, 500164, 500165, 500922 Anno del contrassegno CE: 2014 Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i re­ quisiti di rilevanza definiti dalle seguenti diretti­ ve, norme o documenti normativi: 2006/42/EG, 2004/108/EG (bis 19.04.2016), 2014/30/EU (ab 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+correzione 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1: 2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013. Festool GmbH Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen Wolfgang Zondler Responsabile Ricerca, Sviluppo e Documenta­ zione tecnica 2015-09-03 31 Nederlands Inhoudsopgave 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Veiligheidsvoorschriften........................... 32 Symbolen...................................................32 Gebruik volgens de voorschriften............. 33 Technische gegevens................................ 33 Apparaatelementen.................................. 34 Inwerkingstelling...................................... 34 Instellingen................................................34 Werkzaamheden....................................... 35 Onderhoud en verzorging..........................35 Foutoplossing............................................36 Transport...................................................36 Milieu......................................................... 36 EG-conformiteitsverklaring...................... 36 VOORZICHTIG Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor bin­ nentoepassingen. Dit apparaat mag uitslui­ tend in een binnenruimte opgeborgen wor­ den. – Veiligheidsvoorschriften – Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor­ schriften en aanwijzingen. Worden de veilig­ heidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij­ zingen om ze later te kunnen raadplegen. – Dit apparaat mag niet door personen (met inbegrip van kinderen) met verminderde li­ chamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en ken­ nis worden gebruikt. Er moet voortdurend op worden gelet dat kinderen niet met het apparaat spelen. – – – – – – – – Waarschuwing Apparaat kan gezondheids­ bedreigende stoffen bevatten. Onderhoud, lediging en filtervervanging alleen door er­ kende vakman met een geschikte veilig­ heidsuitrusting. Alleen gebruiken met geïnstalleerd filter­ systeem! WAARSCHUWING Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor dro­ ge toepassingen. – 2 Explosie- en brandgevaar: Niet opzuigen: – vonken of hete stoffen; – brandbare en explosieve stoffen (bijv. magnesium, aluminium, benzine, ver­ dunning); – agressieve stoffen (bijv. zuren, logen, op­ losmiddelen); – chemisch reactieve stoffen die leiden tot het ontstaan van warmte, zuren/basen, gassen, etc. (bijv. reactief 2K-materiaal, aluminium en water). Nationale veiligheidsvoorschriften en gege­ vens van de producent van het materiaal in acht nemen! Alleen gebruiken met geschikte veilig­ heidsuitrusting! Alleen indien na visuele controle intact, werken in droge omgeving en volgens in­ structie! Gebruik de contactdoos op het apparaat uitsluitend voor het aangegeven doel! Ter voorkoming van gevaarlijke situaties regelmatig de stekker, kabel en contact­ doos controleren en deze bij beschadiging door een geautoriseerde onderhoudswerk­ plaats laten vernieuwen. Niet met een takel of hijswerktuig omhoog­ heffen en transporteren! Kantelgevaar, niet op schuine oppervlakken plaatsen! Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen die gevoelig kunnen reage­ ren op een elektrische schok (bijv. perso­ nen met een pacemaker). Een statische la­ ding van het apparaat kan namelijk niet uit­ gesloten worden. Symbolen Symbool Betekenis Waarschuwing voor algemeen ge­ vaar Waarschuwing voor elektrische schok Lees de gebruiksaanwijzing en vei­ ligheidsvoorschriften! 32 Nederlands Symbool Betekenis Draag een zuurstofmasker! Tip, aanwijzing Handelingsinstructie Waarschuwing! Het apparaat kan gezondheidsbedreigende stoffen bevatten! Verboden erop te klimmen Niet in de regen zetten! 3 Gebruik volgens de voorschriften Afzuigapparaat geschikt voor – het op- en afzuigen van stoffen met grens­ waarden tot 1 mg/m³ conform stofklas­ se ’L’, – een hogere belasting bij industrieel ge­ bruik, conform IEC/EN 60335-2-69. Afzuigapparaat niet aanbevolen voor het conti­ nu op- en afzuigen van fijne stoffen, zoals ce­ mentstof of plamuur. vindt. De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats­ Geen water of vloeistof opzuigen! Kantelgevaar! 4 Technische gegevens Afzuigapparaat Opgenomen vermogen 1000 W Aansluitwaarde van toestelcontactdoos max. EU CH, DK, GB AUS Volumestroom (lucht) max. zuiger/ turbine 1200 W 1300 W 1400 W 108 m³/h / 180 m³/h Onderdruk max., turbine 200 hPa Filteroppervlak 5357 cm² Afzuigslang D 27 mm x 3,0 m-AS Lengte van het netsnoer 5,0 m Geluidsdrukniveau volgens EN 60704-2-1/ onzekerheid K 67 dB(A) / 3 dB Trillingswaarde bij de reinigingsmond / onzekerheid <2,5 m/s2 / 1,5 m/s2 Beveiligingsklasse IP X0 Reservoir-inhoud 4,5 l Afmetingen L x B x H Gewicht CTL SYS met bewaarbox 396 x 296 x 270 mm alleen CTL SYS 396 x 296 x 162 mm CTL SYS met bewaarbox 6,9 kg 33 Nederlands 5 Apparaatelementen [1-1] Afzuigapparaat [1-2] Bewaarbox [1-3] Afzuigslang [1-4] Handgreep [1-5] Hoekstuk [1-6] T-Loc-sluiting voor systainers [1-7] IEC stekker [1-8] Aan-/uit-schakelaar [1-9] AUTO-/MAN-schakelaar [1-10] Toestelcontactdoos De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing. 6 Inwerkingstelling WAARSCHUWING Ontoelaatbare spanning of frequentie! Risico van ongevallen ► Gegevens op het typeplaatje in acht nemen. ► Landspecifieke bijzonderheden in acht ne­ men. 6.1 Afzuigapparaat aansluiten WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door ongecontroleerd startend gereedschap ► Let er voor het inschakelen op dat het aan­ gesloten gereedschap is uitgeschakeld. ► Aansluitkabel in IEC stekker [2] en een ge­ aarde contactdoos steken. ► Netsnoer in de uitsparing leggen [2]. De schakelaar [1-8] dient als in-/uit-schake­ laar. Met de schakelaar [1-9] kan gewisseld worden tussen de standen AUTO en MAN. Schakelaarstand ’MAN’ Toestelcontactdoos [1-10] is niet stroomvoe­ rend, afzuigapparaat start. Schakelaarstand ’Auto’ Toestelcontactdoos [1-10] is stroomvoerend, het afzuigapparaat start wanneer het aangeslo­ ten gereedschap wordt ingeschakeld. 34 Wanneer het apparaat niet wordt ge­ bruikt en vóór onderhouds- en reini­ gingswerkzaamheden de stekker uit het stop­ contact halen. 6.2 Elektrisch gereedschap aansluiten WAARSCHUWING Gevaar voor letsel ► De maximale aansluitwaarde van de toe­ stelcontactdoos in acht nemen (zie hoofd­ stuk Technische gegevens). ► Elektrisch gereedschap uitschakelen. ► Elektrisch gereedschap aansluiten op con­ tactdoos . 6.3 Afzuigslang aansluiten op de aanzuigopening [3a] ► ► Zuigslang met hoekstuk aansluiten op de aanzuigopening. op de uitblaasopening [3b] ► Klep aan de achterkant van het afzuigappa­ raat openen. ► Zuigslang met het hoekstuk aansluiten op de uitblaasopening. 7 Instellingen 7.1 Temperatuurbewaking Voordat de kritische temperatuur wordt bereikt, schakelt de temperatuurbewaking het afzuig­ apparaat uit. ► Voordat de kritische temperatuur wordt be­ reikt, schakelt de temperatuurbewaking het afzuigapparaat uit. ► Afzuigapparaat uitschakelen, ca. 5 minuten laten afkoelen, inschakelen. Inschakelen niet mogelijk: Contact opne­ men met Festool onderhoudswerkplaats. 7.2 Koppelen met T-Loc Door aan de T-Loc te draaien kan het afzuigap­ paraat worden afgesloten, geopend en gekop­ peld: – afzuigapparaat sluiten [4a]. – afzuigapparaat openen [4b]. – afzuigapparaat koppelen aan bewaar­ box [4c]. Nederlands Alvorens het afzuigapparaat op te tillen, de T-Loc altijd sluiten of aan de bewaar­ box koppelen en op een veilige bevestiging con­ troleren. Max. draaglast bij koppeling met meerdere Systainers: 20 kg 7.3 Draagriem gebruiken/ instellen Max. toelaatbare draaglast van de draagriem: 20 kg De draagriem kan in twee verschillende stan­ den worden aangebracht: – Dragen van het afzuigapparaat: draagriem aan afzuigapparaat [5a] – Dragen van de bewaarbox met afzuigappa­ raat: draagriem aan bewaarbox [5b] Alvorens het afzuigapparaat op te tillen, de draagriem op functionaliteit controleren en de T-Loc van het afzuigapparaat in de geschikte stand zetten. De lengte van de draagriem aanpassen aan de verstelbare lus [5c]. 8 Werkzaamheden VOORZICHTIG Schadelijke stoffen Aandoening van de luchtwegen ► Altijd een filterzak gebruiken! Formule: ruimtevolume VR x ventilatiesnelheid LW Neem na het werken het volgende in acht: ► Afzuigapparaat uitschakelen en stekker uit stopcontact halen. ► Aansluitkabel opwikkelen. ► Vuilcontainer leegmaken. ► Zuigslang [1-3] en aansluitkabel in bewaar­ box leggen. ► Afzuigapparaat van binnen en buiten reini­ gen door het af te zuigen en schoon te ve­ gen. ► Afzuigapparaat opbergen in een droge ruimte, beschermd tegen onbevoegd ge­ bruik. 9 Onderhoud en verzorging WAARSCHUWING Gevaar voor letsel, elektrische schokken ► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk­ zaamheden de stekker altijd uit het stop­ contact trekken! ► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam­ heden waarvoor het vereist is om de mo­ torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd. In het afzuigapparaat liggen twee reini­ gingsmondstukken [6-1]. De volgende aanwijzingen in acht nemen: – Het afzuigapparaat is een stationair sys­ teem en niet geschikt om aan kabel en slang te worden voortgetrokken. Gebruik het handvat [1-4]. – Als er geen antistatische afzuigslang wordt gebruikt, kan een statische oplading ont­ staan. De gebruiker kan een elektrische schok krijgen. Bij het afzuigen van stoffen die de grens­ waarde overschrijden slechts één enkele stofbron (elektrisch of persluchtgereedschap) afzuigen. Belangrijk bij het afzuigen van stof van lopend elektrisch gereedschap: Voor voldoende ventilatie zorgen! Regionale voorschriften in acht nemen! Grenswaarden: afvoerlucht max. 50% van de hoeveelheid verse lucht Klantenservice en reparatie alleen door fabri­ kant of door servicewerkplaatsen: Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/service EKAT 4 2 3 5 1 Alleen originele Festool-reserveonderdelen ge­ bruiken! Bestelnr. op: www.festool.nl/service ► Regelmatig de filterzak vervangen en het reservoir en de afdichtingen reinigen. De volgende aanwijzingen in acht nemen: – Ten minste eenmaal per jaar een stoftech­ nische controle (bijv. op beschadiging van het filter, de dichtheid van het apparaat en de werking van de controleapparatuur) door de fabrikant of iemand die hiervoor geschoold is. 35 Nederlands – Wat niet kan worden gereinigd, moet wor­ den verwijderd. Hiervoor niet-doorlatende zakken gebruiken. Toepasselijke afvoerre­ gelingen in acht nemen! 9.1 Filterzak vervangen ► Afzuigapparaat met T-Loc openen [6]. Let op: kantelgevaar! ► Filterzak vervangen ▷ Filterzak uitnemen [7]. ▷ Filterzak plaatsen [8]. ► Afzuigapparaat met T-Loc sluiten. 9.2 Filterelement vervangen [9] LET OP Beschadiging van de motor ► Zuig nooit zonder standaard filter, omdat de motor hierdoor beschadigd kan raken. ► Afzuigapparaat met T-Loc openen [6]. Let op: kantelgevaar! ► Hendel ontgrendelen en omslaan. ► Reservoir naar boven afnemen. ► Gebruikt filterelement uitnemen en door een nieuw vervangen. ► Gebruikt filterelement afvoeren in overeen­ stemming met de wettelijke bepalingen. ► Reservoir en afdichtingen reinigen. ► Reservoir inbrengen. Hendel omslaan en inklikken. ► Afzuigapparaat met T-Loc sluiten. De bestelnummers voor accessoires, fil­ ters en verbruiksmateriaal in de Festoolcatalogus of op het internet op "www.fes­ tool.com". 10 Foutoplossing Stromingsgeluid bij het afzuigen Automatische bypass: er wordt een ventiel geopend dat koellucht naar de turbine leidt: Oorzaak Verstopt filterelement, volle filter­ zak of verstopte afzuigslang Oplossing Reservoir leegmaken, filterele­ ment vervangen of reinigen, filter­ zak vervangen, afzuigslang op verstopping controleren en even­ tueel verwijderen 36 11 Transport De volgende aanwijzingen in acht nemen: – Voor het transport de T-Loc van het afzuig­ apparaat altijd sluiten of aan de bewaarbox koppelen. – Bij het transport in voertuigen het apparaat volgens de betreffende wettelijke richtlij­ nen zekeren tegen schuiven en kantelen. 12 Milieu Geef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara­ ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­ vriendelijke wijze te worden afgevoerd. Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach 13 EG-conformiteitsverklaring Afzuigapparaat CTL SYS Serienr. 500162, 500164, 500165, 500922 Jaar van de CE-markering: 2014 Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoor­ delijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: 2006/42/EG, 2004/108/EG (tot 19.04.2016), 2014/30/EU (vanaf 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+correctie 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1: 2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013. Festool GmbH Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen Wolfgang Zondler Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische documentatie 2015-09-03 Svenska Innehållsförteckning 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Säkerhetsanvisningar............................... 37 Symboler................................................... 37 Avsedd användning................................... 38 Tekniska data............................................ 38 Delar.......................................................... 38 Driftstart....................................................39 Inställningar.............................................. 39 Arbete........................................................ 39 Underhåll och skötsel............................... 40 Felåtgärder................................................41 Transport...................................................41 Miljö........................................................... 41 EG-försäkran om överensstämmelse...... 41 Säkerhetsanvisningar – – – – – Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis­ ningar. Följs inte säkerhetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an­ visningar för framtida bruk. – Denna produkt får inte användas av perso­ ner (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap om produk­ ten. Barn ska hållas under uppsikt, så att man kan säkerställa att de inte leker med produkten. – – – 2 – brandfarliga eller explosiva ämnen (t.ex. magnesium, aluminium, bensin, förtun­ ning); – starka ämnen (t.ex. syra, lut, lösnings­ medel); – ämnen som kan reagera kemiskt och bil­ da värme, syror/baser, gaser osv. (exem­ pelvis reaktiva tvåkomponentsmaterial, aluminium och vatten). Nationella säkerhetsföreskrifter samt ma­ terialtillverkarens anvisningar ska följas! Får endast användas tillsammans med lämplig skyddsutrustning! Får endast användas efter att man kontrol­ lerat visuellt att den är hel, i torr miljö och efter instruktion! Eluttaget på enheten får endast användas för avsett ändamål! Kontrollera kontakten, kabeln och eluttaget regelbundet för att undvika risker, och låt en auktoriserad serviceverkstad byta ut dem om de är skadade. Får inte lyftas och transporteras med lyftk­ rok eller telfer! Tipprisk, ställ den inte på sluttande ytor! Denna maskin får inte användas av perso­ ner som kan reagera extra känsligt på els­ tötar (t.ex. personer med pacemaker), ef­ tersom statisk uppladdning av maskinen inte kan uteslutas. Symboler Symbol Betydelse Varning för allmän risk – – Varning! Maskinen kan innehålla hälsofar­ ligt damm. Underhåll, tömning och filterby­ te ska endast utföras av en auktoriserad fackman med lämplig utrustning. Får endast användas med installerat filter­ system! VARNING! Denna maskin är endast avsedd för torr an­ vändning OBS! Denna maskin är endast avsedd för använd­ ning inomhus. Denna maskin får endast för­ varas inomhus. – Explosions- och brandfara: Sug inte upp: – gnistor eller varmt damm; Varning för elstötar Läs bruksanvisningen och säker­ hetsanvisningarna! Använd andningsskydd! Tips, information Bruksanvisning Varning! Maskinen kan innehålla hälsofarligt damm! Förbjudet att kliva upp på den 37 Svenska – uppsugning av damm med gränsvärde upp till 1 mg/m³ motsvarande dammklass ’L’, – ökad belastning vid yrkesmässig använd­ ning, i enlighet med IEC/EN 60335-2-69. Dammsugaren rekommenderas inte för konti­ nuerlig uppsugning av fint damm, till exempel cementdamm eller spackelmassa. Symbol Betydelse Ställ den inte i regn! Sug aldrig upp vatten eller andra vätskor! Tipprisk! 3 Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren. Avsedd användning Dammsugaren är avsedd för 4 Tekniska data Dammsugare Effekt 1000 W Anslutningseffekt i eluttag max. EU CH, DK, GB AUS Volymström (luft) max., dammsugare/turbin 1200 W 1300 W 1400 W 108 m³/h / 180 m³/h Undertryck max., turbin 200 hPa Filteryta 5357 cm² Sugslang D 27 mm x 3,0 m-AS Nätkabelns längd 5,0 M Ljudtrycksnivå enligt EN 60704-2-1/ osäkerhet K 67 dB(A)/ 3 dB Vibrationsvärde i rengöringsmunstycke/ osäkerhet <2,5 m/s2/ 1,5 m/s2 Skyddsklass IP X0 Behållarens volym Mått L x B x H Vikt 5 Delar [1-1] Dammsugare [1-2] Förvaringsbox [1-3] Sugslang [1-4] Handtag [1-5] Vinkelstycke [1-6] T-LOC-låsning för SYSTAINER [1-7] IEC-kontakt [1-8] Strömbrytare 38 4,5 l CTL SYS med förvaringsbox 396 x 296 x 270 mm Endast CTL SYS 396 x 296 x 162 mm CTL SYS med förvaringsbox 6,9 kg [1-9] AUTO-/MAN-omkopplare [1-10] Eluttag De angivna bilderna finns i början av bruksan­ visningen. Svenska 6 Driftstart VARNING! Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk ► Observera informationen på märkplåten. ► Observera landsspecifika avvikelser. 6.1 Ansluta dammsugaren VARNING! Risk för personskador på grund av verktyg som startar okontrollerat ► Kontrollera att det anslutna verktyget är frånkopplat innan du startar dammsuga­ ren. ► Sätt i nätkabeln i IEC-kontakten [2] och an­ slut den till ett skyddsjordat eluttag. ► Dra nätkabeln genom öppningen [2]. Brytaren [1-8] fungerar som till-/frånkoppling. Med omkopplaren [1-9] kan man skifta mellan lägena AUTO och MAN. Brytarläge ’MAN’ Eluttaget [1-10] är inte strömförande, damm­ sugaren startar. Brytarläge ’Auto’ Eluttaget [1-10] är strömförande, dammsuga­ ren startar när det anslutna verktyget kopplas till. Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när produkten inte används, samt före under­ hålls- och rengöringsarbeten. 6.2 Ansluta elverktyg VARNING! Risk för personskador ► Observera den maximala anslutningseffek­ ten för eluttaget (se kapitlet Tekniska data). ► Koppla ifrån elverktyget. ► Anslut elverktyget till eluttaget . 6.3 Ansluta sugslangen i sugöppningen [3a] ► ► Anslut sugslangen med vinkelstycket i su­ göppningen. i utblåsningsöppningen [3b] ► Öppna luckan på baksidan av dammsuga­ ren. ► Anslut sugslangen med vinkelstycket i ut­ blåsningsöppningen. 7 Inställningar 7.1 Temperaturövervakning Innan den kritiska temperaturen uppnås kopp­ lar temperaturövervakningen ifrån dammsuga­ ren. ► Innan den kritiska temperaturen uppnås kopplar temperaturövervakningen ifrån dammsugaren. ► Koppla ifrån dammsugaren, låt den svalna i ca 5 minuter och koppla sedan till den igen. Om den inte kan kopplas till: kontakta din Festool serviceverkstad. 7.2 Anslut med T-LOC Genom att vrida på T-LOC kan man stänga, öppna och koppla dammsugaren: – Stäng dammsugaren [4a]. – Öppna dammsugaren [4b]. – Koppla dammsugaren till förvaringsbox­ en [4c]. Innan du lyfter, stäng alltid T-LOC på dammsugaren eller koppla fast den på förvaringsboxen och se till att den sitter säkert. Maximal last vid koppling till andra SYSTAINER: 20 kg 7.3 Använda/ställa in bärremmen Maximalt tillåten last för bärremmen: 20 kg Bärremmen kan monteras i två olika lägen: – Bära dammsugaren: bärremmen på dammsugaren [5a] – Bära förvaringsboxen med dammsugare: bärremmen på förvaringsboxen [5b] Innan du lyfter, kontrollera att bärremmen fungerar och ställ T-LOC på dammsugaren i rätt läge. Justera längden på bärremmen med öglan [5c]. 8 Arbete OBS! Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna ► Använd alltid filtersäck! Två rengöringsmunstycken [6-1] förvaras inne i dammsugaren. 39 Svenska Observera följande: – Dammsugaren är ett stationärt system och får inte släpas i kabeln eller slangen. An­ vänd handtaget [1-4]. – Om man inte använder antistatisk utsugss­ lang kan statisk uppladdning förekomma. Användaren kan få en elstöt. Vid damm som överskrider gränsvärdet får utsuget endast användas för en enda dammkälla (el- eller tryckluftsverktyg). Kontrollera följande vid uppsugning av damm som ansamlas vid användning av elverktyg: Se till att ventilationen är tillräcklig! Observera regionala bestämmelser! Gränsvärden: frånluft max. 50 % av frisklufts­ volymen Formel: rymdvolym VR x ventilationshastighet LW Efter arbetet: ► Stäng av dammsugaren och dra ut nätkon­ takten. ► Linda upp nätkabeln. ► Töm smutsbehållaren. ► Lägg sugslangen [1-3] och nätkabeln i för­ varingsboxen. ► Rengör dammsugaren in- och utvändigt ge­ nom att dammsuga och torka av den. ► Ställ dammsugaren i ett torrt utrymme där obehöriga inte kommer åt den. 9 Underhåll och skötsel VARNING! Risk för personskador, elstötar ► Dra alltid ut nätkontakten före alla under­ hålls- och servicearbeten på produkten! ► Allt underhålls- och reparationsarbete som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder. Använd bara Festools originalreservdelar! Art.nr på: www.festool.se/service ► Byt filtersäcken och rengör behållaren och tätningarna regelbundet. Observera följande: – minst en gång per år ska en dammteknisk kontroll utföras (t.ex. beträffande skador på filtret, maskinens täthet och kontrolla­ nordningarnas funktion) av tillverkaren el­ ler en utbildad person. – Delar som inte kan rengöras måste kasse­ ras. Använd då helt täta påsar. Följ gällan­ de regler för avfallshantering! 9.1 Byta filtersäcken ► Öppna dammsugaren med T-LOC [6]. OBS! Tipprisk! ► Byta filtersäcken: ▷ Ta ur filtersäcken [7]. ▷ Lägg i en filtersäck [8]. ► Stäng dammsugaren med T-LOC. 9.2 Byta filterelement [9] ANMÄRKNING Motorskada ► Använd aldrig dammsugaren utan inbyggt huvudfilter, eftersom motorn då kan ska­ das. ► Öppna dammsugaren med T-LOC [6]. OBS! Tipprisk! ► Lås upp spaken och fäll den. ► Ta ut behållaren uppåt. ► Ta ut det gamla filterelementet och sätt i ett nytt. ► Avfallshantera filterelementet enligt de na­ tionella bestämmelserna. ► Rengör behållaren och tätningarna. ► Sätt i behållaren. Fäll tillbaka spaken och lås den. ► Stäng dammsugaren med T-LOC. Artikelnummer för tillbehör, filter och för­ brukningsmaterial finns i Festool-katalo­ gen eller på internet på "www.festo­ ol.com". Service och reparation får endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder: Hitta när­ maste adress på: www.festool.se/service EKAT 4 2 1 40 3 5 Svenska 10 Felåtgärder Strömningsljud vid dammsugning Automatisk bypass: en ventil öppnas för att tillföra kylluft till turbinen: Orsak Igensatt filterelement, full filterpå­ se eller igensatt sugslang Lösning Töm behållaren, byt eller rengör filterelementet, byt filterpåsen, kon­ trollera om sugslangen är igensatt och rensa den vid behov 11 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1: 2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013. Festool GmbH Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen Wolfgang Zondler Chef för forskning, utveckling, teknisk doku­ mentation 2015-09-03 Transport Observera följande: – Före transport ska dammsugarens T-LOC alltid låsas eller så ska den anslutas till förvaringsboxen. – Vid transport i fordon ska produkten alltid säkras enligt gällande direktiv så att den inte kan kana iväg eller välta. 12 Miljö Släng inte maskinen i hushållssoporna! Se till att verktyg, tillbehör och förpack­ ningar lämnas till miljövänlig återvin­ ning. Följ den nationella föreskrifterna. Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt eloch elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk­ tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän­ ligt sätt. Information om REACh: www.festool.com/ reach 13 EG-försäkran om överensstämmelse Dammsugare CTL SYS Serienr 500162, 500164, 500165, 500922 År för CE-märkning: 2014 Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla krav enligt följande direktiv, nor­ mer eller normgivande dokument: 2006/42/EG, 2004/108/EG (t.o.m. 19.04.2016), 2014/30/EU (fr.o.m. 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigendum 41 Suomi Sisällys 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Turvallisuusohjeet.....................................42 Tunnukset..................................................42 Määräystenmukainen käyttö.....................43 Tekniset tiedot...........................................43 Laitteen osat..............................................43 Käyttöönotto.............................................. 44 Säädöt........................................................44 Työskentely................................................44 Huolto ja hoito........................................... 45 Vikojen korjaus.......................................... 46 Kuljetus..................................................... 46 Ympäristö.................................................. 46 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus........46 Turvallisuusohjeet – – – – Varoitus! Lue kaikki turvallisuus- ja käyt­ töohjeet. Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa säh­ köiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh­ jeet myöhempää tarvetta varten. – Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mu­ kaan lukien lapset), joilla on riittämättömät fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai joi­ den kokemus ja tiedot laitteesta ovat puut­ teellisia. Lapsia täytyy valvoa, jotta he eivät pääse leikkimään laitteen kanssa. – – – – 2 – – Varoitus Laite voi sisältää terveydelle hai­ tallista pölyä. Huollon, tyhjennyksen ja suo­ dattimen vaihdon saa tehdä vain valtuutettu ammattilainen, joka käyttää soveltuvia hen­ kilönsuojaimia. Käytä vain paikalleen asennetun suodatin­ järjestelmän kanssa! – palonarkoja tai räjähdysalttiita aineita (esim. magnesium, alumiini, bensiini, ohenne); – syövyttäviä aineita (esim. hapot, emäs­ liuokset, liuottimet); – kemiallisesti reaktiivisia aineita, jotka ai­ heuttavat lämpöä, happoja/emäksiä, kaa­ suja yms. (esim. reaktiiviset 2K-materi­ aalit, alumiini ja vesi). Noudata kansallisia turvallisuusmääräyk­ siä sekä materiaalin valmistajan antamia ohjeita! Käytä vain sopivan suojavarustuksen kans­ sa! Työskentele vain kunnossa olevan laitteen kanssa (tarkasta silmämääräisesti), kui­ vassa ympäristössä ja ohjeiden mukaan! Käytä laitteen pistorasiaa vain ohjeissa il­ moitettuun tarkoitukseen! Tarkasta vaaran välttämiseksi pistoke, joh­ to ja pistorasia säännöllisesti ja anna vaih­ taa ne vauriotapauksessa valtuutetussa huoltokorjaamossa. Älä nosta tai kuljeta nosturikoukun tai nos­ tolaitteen varassa! Kaatumisvaara, älä aseta kalteville pinnoil­ le! Tätä laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen­ kilöt, jotka saattavat reagoida herkästi säh­ köiskuun (esim. ihmiset, joilla on sydä­ mentahdistin)), koska laitteeseen voi vara­ utua staattista sähköä. Tunnukset Tunnus Merkitys Varoitus yleisestä vaarasta Sähköiskuvaara Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet! VAROITUS Tämä laite on tarkoitettu vain kuivaimuroin­ tiin. HUOMIO Tämä laite on tarkoitettu vain sisäkäyt­ töön.Tätä laitetta saa säilyttää vain sisäti­ loissa. – 42 Räjähdys- ja palovaara: älä imuroi: – kipinöitä tai kuumaa pölyä; Käytä hengityssuojainta! Ohje, vihje Käsittelyohje Varoitus! Laite voi sisältää tervey­ delle haitallista pölyä! Suomi 3 Tunnus Merkitys Imuri soveltuu – raja-arvoltaan maks. 1 mg/m³ pölyn imuro­ intiin pölyluokan "L" mukaan, – raskaaseen ammattikäyttöön, standardin IEC/EN 60335-2-69 mukaan. Imuria ei suositella jatkuvaan hienojakoisen pölyn (esim. sementtipöly tai tasoitepöly) imu­ rointiin. Päälle kiipeäminen on kielletty Älä aseta sateeseen! Älä imuroi vettä eikä nesteitä! Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas­ taisesta käytöstä aiheutuneista vahin­ goista. Kaatumisvaara! 4 Määräystenmukainen käyttö Tekniset tiedot Imuri Ottoteho 1000 W Liitäntäarvo laitepistorasiaan maks. EU CH, DK, GB AUS Imurin/turbiinin maks. virtaus (ilma) 1200 W 1300 W 1400 W 108 m³/h / 180 m³/h Turbiinin maks. alipaine 200 hPa Suodatuspinta-ala 5357 cm² Imuletku D 27 mm x 3,0 m-AS Sähköjohdon pituus 5,0 m Äänenpainetaso standardin EN 60704-2-1 mukaan / epävarmuus K Tärinäarvo puhdistussuulakkeen kohdalla / epävarmuus 67 dB(A) / 3 dB <2,5 m/s2 / 1,5 m/s2 Suojausluokka IP X0 Säiliön tilavuus 4,5 l Mitat p x l x k Paino 5 Säilytyskotelollinen CTL SYS 396 x 296 x 270 mm vain CTL SYS 396 x 296 x 162 mm Säilytyskotelollinen CTL SYS 6,9 kg Laitteen osat [1-1] Imuri [1-2] Säilytyskotelo [1-3] Imuletku [1-4] Kahva [1-5] Kulmaosa [1-6] T-Loc-lukitsin Systainer-salkkua var­ ten [1-7] Laitepistoke [1-8] Käynnistys-/sammutuskytkin [1-9] AUTO-/MAN-kytkin [1-10] Laitepistorasia Mainitut kuvat ovat käyttöohjekirjan alussa. 43 Suomi 6 Käyttöönotto VAROITUS Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara ► Noudata konekilvessä olevia ohjetietoja. ► Huomioi maakohtaiset erikoismääräykset. 6.1 Imurin liitäntä VAROITUS Loukkaantumisvaara hallitsemattomasti käynnistyvien työkalujen takia ► Huolehdi ennen päällekytkentää siitä, että paikalleen liitetty työkalu on kytketty pois päältä. ► Kytke verkkoliitäntäjohto laitepistokkee­ seen [2] ja suojamaadoitettuun pistorasi­ aan. ► Asenna verkkojohto syvennykseen [2]. Kytkin [1-8] toimii päälle-/poiskytkimenä. Kytkimellä [1-9] voit vaihdella asentojen AUTO ja MAN välillä. Kytkimen asento ’MAN’ Laitepistorasia [1-10] ei ole virtaajohtava, imuri käynnistyy. Kytkimen asento ’Auto’ Laitepistorasia [1-10] on virtaajohtava, imuri käynnistyy, kun paikalleen liitetty työväline kyt­ ketään toimintaan. Irrota pistoke pistorasiasta, jos laitetta ei käytetä tai ennen kuin teet laitteeseen liittyviä huolto- ja puhdistustöitä. 6.2 Sähkötyökalun kytkentä VAROITUS Loukkaantumisvaara ► Huomioi laitepistorasian suurin sallittu lii­ täntäarvo (ks. luku Tekniset tiedot). ► Kytke sähkötyökalu pois päältä. ► Kytke sähkötyökalu laitepisterasiaan . 6.3 Imuletkun kytkentä imuaukkoon [3a] ► ► Liitä imuletku kulmakappaleen kanssa imuaukkoon. puhallusaukkoon [3b] ► Avaa imurin taustapuolella oleva luukku. 44 ► Liitä imuletku kulmakappaleen kanssa pu­ hallusaukkoon. 7 Säädöt 7.1 Lämpötilavalvonta Lämpötilavalvonta katkaisee imurin toiminnan ennen kriittisen lämpötilan saavuttamista. ► Lämpötilavalvonta katkaisee imurin toimin­ nan ennen kriittisen lämpötilan saavutta­ mista. ► Kytke imuri pois päältä, anna jäähtyä n. 5 minuuttia, kytke sitten taas päälle. Jos päällekytkentä ei onnistu: ota yhteys Festool-huoltokorjaamoon. 7.2 Kiinnittäminen T-Loc:n avulla T-Loc-suljinta kääntämällä voit sulkea, avata ja kiinnittää imurin: – Imurin suljenta [4a]. – Imurin avaus [4b]. – Imurin kiinnittäminen säilytyskoteloon [4c]. Ennen imurin ylösnostamista sulje aina T-Loc tai kiinnitä säilytyskoteloon ja var­ mista pitävä kiinnitys. Maks. kantokuorma yhdessä muiden Systainerlaatikoiden kanssa: 20 kg 7.3 Kantohihnan käyttö/säätö Kantohihnan suurin sallittu kantokuorma: 20 kg Kantohihna voidaan kiinnittää kahteen eri koh­ taan: – Imurin kantaminen: kantohihna imu­ riin [5a] – Säilytyskotelolla varustetun imurin kanta­ minen: kantohihna säilytyskoteloon [5b] Ennen nostamista tarkasta kantohihnan kunnollinen asennus ja aseta T-Loc imurissa vastaavaan asentoon. Säädä kantohihnan pituus sopivaksi säätölu­ kosta [5c]. 8 Työskentely HUOMIO Terveydelle haitallinen pöly Hengitysteiden loukkaantumisvaara ► Käytä aina suodattavaa pölypussia! Imurin sisällä on kaksi puhdistussuulaket­ ta [6-1]. Suomi Noudata seuraavia ohjeita: – Imuri on kiinteä järjestelmä ja ei sovellu kuljetettavaksi johdosta ja letkusta vetä­ mällä. Käytä kahvaa [1-4]. – Jos et käytä antistaattista imuletkua, työka­ luun voi varautua staattista sähköä. Käyttä­ jä voi saada sähköiskun. Kun imuroit raja-arvon ylittäviä pölylaa­ tuja, imuroi vain yhdestä pölylähteestä (sähkö- tai paineilmatyökalu) kerrallaan. Huomioi imuroidessasi toiminnassa olevien sähkötyökalujen työstöpölyä: Huolehdi riittävän tehokkaasti ilmanvaihdosta! Noudata paikallisia määräyksiä! Raja-arvot: poistoilma maks. 50 % puhtaan il­ man määrästä Kaava: huoneen tilavuus VR x ilman vaihtuvuus LW Huomioi töiden valmistuttua: ► Sammuta imuri ja vedä verkkopistoke irti pistorasiasta. ► Kääri verkkoliitäntäjohto rullalle. ► Tyhjennä likasäiliö. ► Aseta imuletku [1-3] ja verkkoliitäntäjohto säilytyskoteloon. ► Puhdista imurin sisä- ja ulkopuoli imuroi­ malla ja pyyhkimällä. ► Vie imuri kuivaan säilytystilaan, jossa se on suojassa luvattomalta käytöltä. 9 Huolto ja hoito VAROITUS Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara ► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en­ nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä! ► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt­ tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi. Anna vain valmistajan tai valtuutetun huolto­ korjaamon tehdä huolto- ja korjaustyöt: Lä­ himmän huoltopisteen voit katsoa nettiosoit­ teesta: www.festool.fi/huolto EKAT 4 2 3 5 1 Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tuo­ tenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto ► Vaihda suodattava pölypussi ja puhdista säi­ liö ja tiivisteet säännöllisin välein. Noudata seuraavia ohjeita: – Anna valmistajan tai asiantuntijan tehdä vä­ hintään kerran vuodessa pölytekninen tar­ kastus (esim. suodattimen vaurioiden, lait­ teen vuotojen ja valvontalaitteiden toimin­ tavirheiden varalta). – Jos jonkun komponentin puhdistus ei on­ nistu, kyseinen osa täytyy hävittää. Käytä siihen ilmatiiviitä pusseja. Noudata voimas­ sa olevia jätehuoltomääräyksiä! 9.1 Suodatinpussin vaihto ► Avaa imuri T-Loc:n avulla [6]. Huomioi kaa­ tumisvaara! ► Suodattavan pölynpussin vaihto: ▷ Ota suodattava pölypussi ulos [7]. ▷ Laita suodattava pölypussi paikal­ leen [8]. ► Sulje imuri T-Loc:n avulla. 9.2 Suodatinelementin vaihto [9] HUOMAUTUS Moottorin vaurioitumisvaara ► Älä missään tapauksessa imuroi ilman pai­ kallaan olevaa pääsuodatinta, koska muu­ ten moottori voi vaurioitua. ► Avaa imuri T-Loc:n avulla [6]. Huomioi kaa­ tumisvaara! ► Vapauta ja käännä vipu. ► Ota säiliö yläkautta pois. ► Ota käytetty suodatinelementti pois ja kor­ vaa uudella. ► Hävitä käytöstä poistettu suodatinelementti lakimääräysten mukaan. ► Puhdista säiliö ja tiivisteet. ► Asenna säiliö. Käännä ja lukitse vipu. ► Sulje imuri T-Loc:n avulla. Tarvikkeiden, suodattimen ja kulutusma­ teriaalin tilausnumerot voit katsoa Fes­ tool-tuoteluettelosta tai Internet-osoit­ teesta "www.festool.com". 45 Suomi 10 Vikojen korjaus Virtausmelu imuroitaessa Automaattinen ohitusventtiili: jäähdytysilmaa turbiinille johtava venttiili avautuu: Aiheuttaja Tukkeutunut suodatinelementti, täysinäinen pölypussi tai tukkeu­ tunut imuletku Ratkaisu 11 Tyhjennä säiliö, vaihda tai puhdis­ ta suodatinelementti, vaihda pöly­ pussi, tarkasta imuletku tukkeu­ tumisen varalta ja tarvittaessa poista tukos Kuljetus Noudata seuraavia ohjeita: – Ennen imurin kuljettamista sulje aina TLoc tai kiinnitä se säilytyskoteloon. – Autossa kuljetettaessa varmista laite liuku­ misen ja kaatumisen estämiseksi voimas­ saolevien määräysten mukaan. 12 Ympäristö Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta­ lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös­ tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak­ kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk­ siä. Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro­ niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk­ tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän­ nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym­ päristöä säästävään kierrätykseen. REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach 13 EUvaatimustenmukaisuusvakuutus Imuri CTL SYS Sarjanumero 500162, 500164, 500165, 500922 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi: 2014 Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tä­ mä tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen: 2006/42/EY, 2004/108/EY (19.04.2016 asti), 2014/30/EU (alkaen 20.04.2016), 2011/65/EU, 46 EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+korjaus 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1: 2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013. Festool GmbH Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen Wolfgang Zondler Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen dokumentoinnin johtaja 2015-09-03 Dansk Indholdsfortegnelse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Sikkerhedsanvisninger............................. 47 Symboler................................................... 47 Bestemmelsesmæssig brug.....................48 Tekniske data............................................ 48 Produktets elementer...............................48 Ibrugtagning.............................................. 49 Indstillinger............................................... 49 Arbejde...................................................... 49 Vedligeholdelse og pleje........................... 50 Fejlafhjælpning......................................... 51 Transport...................................................51 Miljø........................................................... 51 EU-overensstemmelseserklæring........... 51 Sikkerhedsanvisninger – – – – Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlig per­ sonskade. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ ninger til senere brug. – Denne maskine må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og viden. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke le­ ger med maskinen. – – – – – – – Advarsel Maskinen/apparatet kan indehol­ de sundhedsskadeligt støv. Vedligeholdel­ se, tømning og filterskift må kun udføres af en autoriseret fagmand med egnet beskyt­ telsesudstyr. Må kun anvendes med installeret filtersy­ stem! ADVARSEL Denne maskine er kun beregnet til tørsug­ ning. FORSIGTIG Denne maskine er kun beregnet til inden­ dørs brug. Denne maskine må kun opbeva­ res indendørs. – 2 – gnister eller varmt støv; – brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks. magnesium, aluminium, benzin, fortyn­ der); – aggressive stoffer (f.eks. syre, lud, opløs­ ningsmidler); – kemisk reaktive stoffer, som medfører dannelse af varme, syrer/baser, gasser osv. (f.eks. reaktive tokomponent-mate­ rialer, aluminium og vand). Nationale sikkerhedsforskrifter og oplys­ ninger fra materialeproducenten skal over­ holdes! Må kun anvendes med egnet sikkerhedsud­ styr! Må kun anvendes i intakt stand konstateret ved visuel kontrol, i tørre omgivelser og ef­ ter oplæring! Stikdåsen på maskinen må kun benyttes til det angivne formål! Kontrollér jævnligt stik, kabel og stikkon­ takt for at undgå farer. I tilfælde af skader skal de udskiftes af et autoriseret service­ værksted. Må ikke løftes og transporteres med kran­ krog eller løfteudstyr! Fare for at vælte, må ikke stilles på skrå underlag! Dette apparat må ikke benyttes af perso­ ner, der kan reagere følsomt på et elek­ trisk stød (f.eks. personer med pacema­ ker), da statisk opladning af apparatet ikke kan udelukkes. Netstikket må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse. Symboler Symbol Betydning Advarsel om generel fare Advarsel om elektrisk stød Læs sikkerhedsanvisningerne i brugsanvisningen! Brug åndedrætsværn! Tip, Bemærk Handlingsanvisning Eksplosions- og brandfare: Opsug ikke: 47 Dansk 3 Symbol Betydning Støvsugeren egner sig til – op- og udsugning af støv med grænsevær­ dier op til 1 mg/m³ i henhold til støvklasse 'L', – forhøjet belastning ved erhvervsmæssig brug, iht. IEC/EN 60335-2-69. Støvsugeren anbefales ikke til vedvarende opog udsugning af fint støv, f.eks. cementstøv el­ ler spartelmasse. Advarsel! Maskinen kan indeholde sundhedsskadeligt støv! Opstigning forbudt Må ikke stilles ud i regn! Opsug ikke vand eller væsker! Ved ikke-bestemmelsesmæssig brug hæfter brugeren. Fare for at vælte! 4 Bestemmelsesmæssig brug Tekniske data Støvsuger Optagen effekt 1000 W Tilslutningsværdi til maskinstikdåse maks. EU CH, DK, GB AUS Maks. luftmængde, støvsuger/turbine 1200 W 1300 W 1400 W 108 m³/h / 180 m³/h Undertryk maks., turbine 200 hPa Filteroverflade 5357 cm² Støvsugerslange D 27 mm x 3,0 m-AS Længde af netledning 5,0 m Lydtrykniveau iht. DS/EN 60704-2-1/usikkerhed K 67 dB(A) / 3 dB Vibrationsværdi ved rengøringsdysen/usikkerhed <2,5 m/s2 / 1,5 m/s2 Kapslingsklasse IP X0 Beholderstørrelse Mål L x B x H Vægt 5 Produktets elementer [1-1] Støvsuger [1-2] Opbevaringsboks [1-3] Udsugningsslange [1-4] Greb [1-5] Vinkelstykke [1-6] T-Loc lukning til Systainer 48 4,5 l CTL SYS med opbevaringsboks 396 x 296 x 270 mm kun CTL SYS 396 x 296 x 162 mm CTL SYS med opbevaringsboks 6,9 kg [1-7] IEC-stik [1-8] Start-stop-kontakt [1-9] AUTO-/MAN-kontakt [1-10] Stikdåse De angivne illustrationer findes i starten af brugsanvisningen. Dansk 6 Ibrugtagning ADVARSEL Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke ► Vær opmærksom på oplysningerne på ty­ peskiltet. ► Vær opmærksom på særlige forhold, der gælder i anvendelseslandet. 6.1 Tilslutning af støvsuger ► Slut støvsugerslangen til udblæsningsåb­ ningen med vinkelstykket. 7 7.1 Temperaturovervågning Temperaturovervågningen afbryder støvsuge­ ren, før der opnås en kritisk temperatur. ► Temperaturovervågningen afbryder støvsu­ geren, før der opnås en kritisk temperatur. ► Sluk støvsugeren, lad den afkøle i ca. 5 mi­ nutter, tænd. Tænding ikke muligt: Kontakt Festool kun­ deserviceværksted. ADVARSEL Fare for kvæstelser ved utilsigtet start af værktøj ► Før tænding skal du kontrollere, at det til­ sluttede værktøj er slukket. ► Sæt netledningen i et IEC-stik [2] og en jor­ det stikkontakt. ► Før netledningen gennem udsparingen [2]. Afbryderen [1-8] er en start-stop-kontakt. Med kontakten [1-9] er det muligt at skifte mellem stillingerne AUTO og MAN. Kontaktstilling "MAN" Maskinens stikdåse [1-10] er ikke strømføren­ de, støvsugeren starter. Kontaktstilling "Auto" Maskinens stikdåse [1-10] er strømførende, støvsugeren starter, når det tilsluttede værktøj tændes. Træk stikket ud af stikdåsen inden vedli­ geholdelse og rengøring, eller hvis ma­ skinen ikke anvendes. 6.2 Tilslutning af el-værktøj ADVARSEL Risiko for personskader ► Vær opmærksom på stikdåsens maksimale tilslutningseffekt (se kapitlet Tekniske da­ ta). ► Sluk elværktøjet. ► Slut elværktøjet til maskinens stikdåse . 6.3 Tilslut støvsugerslange til indsugningsåbningen[3a] ► ► Slut støvsugerslangen til indsugningsåbnin­ gen med vinkelstykket. til udblæsningsåbningen [3b] ► Åbn klappen på bagsiden af støvsugeren. Indstillinger 7.2 Slut til T-Loc Ved at dreje T-Loc kan støvsugeren lukkes, åb­ nes og forbindes: – Luk støvsugeren [4a]. – Åbn støvsugeren [4b]. – Forbind støvsugeren med opbevaringsbok­ sen [4c]. Før du løfter, skal du altid lukke T-Loc på støvsugeren eller forbinde den med op­ bevaringsboksen og kontrollere, at den sidder godt fast. Maks. belastningsevne ved forbindelse med an­ dre Systainere: 20 kg 7.3 Anvend/indstil bæresele Maks. tilladt belastningsevne for bæreselen: 20 kg Bæreselen kan placeres i to forskellige positio­ ner: – Når støvsugeren bæres: Bæresele i støvsu­ geren [5a] – Når opbevaringsboksen med støvsuger bæres: Bæresele i opbevaringsboks [5b] Før du løfter, skal du kontrollere bærese­ lens funktion og bringe T-Loc på støvsugeren i den korrekte position. Tilpas bæreselens længde på indstillingsla­ sken [5c]. 8 Arbejde FORSIGTIG Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene ► Anvend altid en filterpose! I selve støvsugeren opbevares to rengø­ ringsmundstykker [6-1]. 49 Dansk Følg følgende anvisninger: – Støvsugeren er et stationært system og eg­ ner sig ikke til at blive trukket efter bruge­ ren i kablet og slangen. Anvend grebet [1-4]. – Anvendes der ikke en antistatisk støvsu­ gerslange, kan der opstå statisk elektrici­ tet. Brugeren kan få elektrisk stød. Ved opsugning af støv, der overskrider grænseværdien, må der kun opsuges fra en enkelt støvkilde (el- eller trykluftværktøj). Vær opmærksom på følgende ved udsugning af støv fra el-værktøj: Sørg for tilstrækkelig udluftning! Overhold lo­ kale bestemmelser! Grænseværdier: Afgangsluft maks. 50 % af mængden af frisk luft Formel: Rumvolumen VR x luftudskiftningsrate LW Efter endt arbejde skal du gøre følgende: ► Sluk støvsugeren, og træk stikket ud. ► Vikl netledningen op. ► Tøm spanden. ► Læg støvsugerslangen [1-3] og netlednin­ gen ned i opbevaringsboksen. ► Rengør støvsugeren indvendigt og udven­ digt ved at støvsuge den og tørre den af. ► Stil støvsugeren i et tørt rum, beskyttet mod uautoriseret brug. 9 Vedligeholdelse og pleje ADVARSEL Risiko for kvæstelser, elektrisk stød ► Træk altid stikket ud af stikkontakten før alle service- og vedligeholdelsesarbejder! ► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk­ sted. Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærme­ ste adresse findes på: www.festool.dk/service 50 EKAT 4 2 3 5 1 Brug kun originale Festool-reservedele! Arti­ kelnr. findes på: www.festool.dk/service ► Udskift filterposen regelmæssigt, og rengør beholder samt tætninger. Følg følgende anvisninger: – Mindst en gang årligt støvteknisk kontrol (f.eks. for beskadigelse af filteret, maski­ nens tæthed og kontrolanordningernes funktion) som udføres af producenten eller en instrueret person. – Det, der ikke kan rengøres, skal bortskaf­ fes. Brug tætte poser. Overhold gældende bortskaffelsesbetingelser! 9.1 Udskiftning af filterpose ► Åbn støvsugeren med T-Loc [6]. Pas på fare for at vælte! ► Udskiftning af filterpose: ▷ Tag filterposen ud [7]. ▷ Ilæg filterpose [8]. ► Luk støvsugeren med T-Loc. 9.2 Udskiftning af filterelement [9] BEMÆRK Beskadigelse af motoren ► Foretag aldrig udsugning uden monteret fladfilter, da dette kan beskadige motoren. ► Åbn støvsugeren med T-Loc [6]. Pas på fare for at vælte! ► Frigør armen, og vip den ned. ► Løft beholderen op og ud af maskinen. ► Tag det brugte filterelement ud, og udskift det med et nyt. ► Bortskaf det brugte filterelement iht. de lovbestemte regler. ► Rengør beholder og tætninger. ► Indsæt beholderen. Vip armen op, og bring den i indgreb. ► Luk støvsugeren med T-Loc. Bestillingsnumrene for tilbehør, filter og forbrugsmaterialer kan du finde i Festoolkataloget eller på internettet under "www.festool.com". Dansk 10 Fejlafhjælpning Strømningsstøj ved udsugning Automatisk bypass: Der åbnes en ventil, som forsyner turbinen med køleluft: Årsag Tilstoppet filterelement, fuld filter­ pose eller tilstoppet støvsugerslan­ ge Løsning Tøm beholderen, udskift eller rens filterelementet, udskift filterposen, kontroller, om støvsugerslangen er tilstoppet, og fjern evt. tilstopningen 11 Transport 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1: 2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013. Festool GmbH Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen Wolfgang Zondler Chef for forskning, udvikling og teknisk doku­ mentation 2015-09-03 Følg følgende anvisninger: – Før transport skal T-Loc på støvsugeren altid lukkes eller forbindes med opbeva­ ringsboksen. – Ved transport i køretøjer skal maskinen sikres mod at glide og vælte i henhold til gældende retningslinjer. 12 Miljø Maskinen må ikke bortskaffes med al­ mindeligt husholdningsaffald! Udstyr, tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen­ brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes. Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø­ relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding. Informationer om REACh: www.festool.com/ reach 13 EUoverensstemmelseserklæring Støvsuger CTL SYS Serienr. 500162, 500164, 500165, 500922 År for CE-mærkning: 2014 Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter: 2006/42/EF, 2004/108/EF (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (pr. 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN 51 Norsk Innholdsfortegnelse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Sikkerhetsinformasjon..............................52 Symboler................................................... 52 Tiltenkt bruk.............................................. 53 Tekniske data............................................ 53 Apparatets deler....................................... 53 Igangsetting...............................................54 Innstillinger............................................... 54 Arbeid........................................................ 54 Vedlikehold og pleie.................................. 55 Utbedring av feil........................................ 56 Transport...................................................56 Miljø........................................................... 56 EU-samsvarserklæring.............................56 Sikkerhetsinformasjon – – – – – Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an­ visninger. Hvis sikkerhetsinformasjonen og an­ visningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. – Denne maskinen må ikke brukes av perso­ ner (barn inkludert) med reduserte fysiske, motoriske eller mentale evner eller man­ gel på erfaring og kunnskap. Det må holdes oppsyn med barn slik at det sikres at de ik­ ke leker med maskinen. – – – 2 – brennbare eller eksplosive stoffer (f.eks. magnesium, aluminium, bensin, fortyn­ ningsmiddel); – aggressive stoffer (f.eks. syrer, baser, lø­ semidler); – kjemisk reaktive stoffer som fører til var­ meutvikling, syrer/base, gasser osv (f.eks. reaktive 2K-materialer, aluminium og vann). Følg nasjonale sikkerhetsforskrifter og an­ givelsene fra materialprodusenten! Skal kun brukes med egnet verneutstyr. Kontroller visuelt at maskinen er i orden, og bruk den bare i tørre omgivelser og i samsvar med instruksjonene. Stikkontakten på apparatet må kun brukes til angitt formål! Kontroller regelmessig ledning og stikkon­ takt for å unngå farer, og få dem byttet hos et autorisert kundeserviceverksted hvis de er skadet. Må ikke løftes eller transporteres med krankrok eller løfteverktøy! Veltefare, skal ikke settes på skrånende flater! Dette apparatet må ikke brukes av perso­ ner som kan reagere følsomt på elektrisk støt (f.eks. personer med pacemaker), et­ tersom statisk lading ikke kan utelukkes. Symboler Symbol Betydning Advarsel om generell fare – – Advarsel Apparatet kan inneholde helse­ skadelig støv. Vedlikehold, tømming og fil­ terskift må kun foretas av autoriserte fag­ folk med egnet verneutstyr. Skal kun brukes med installert filtersy­ stem! ADVARSEL Dette apparatet er kun beregnet for tørt ma­ teriale. FORSIKTIG Dette apparatet er kun beregnet for bruk in­ nendørs. Dette apparatet må kun oppbeva­ res innendørs. – 52 Eksplosjons- og brannfare: Skal ikke su­ ges opp: – gnister eller varmt støv; Advarsel om elektrisk støt Brukerhåndbok. Les sikkerhetsan­ visningene! Bruk åndedrettsvern! Tips, merknad Veiledning Advarsel! Apparatet kan inneholde helseskadelig støv. Oppstigning forbudt Norsk – Oppsuging av støv med grenseverdier på inntil 1 mg/m³ i henhold til støvklasse ’L’, – høyere belastning ved profesjonell bruk, i henhold til IEC/EN 60335-2-69. Det anbefales ikke å bruke avsugsapparatet til oppsuging av fint støv, f.eks. sementstøv eller sparkelmasse. Symbol Betydning Ikke la stå ute i regn! Ikke sug opp vann eller andre væ­ sker! Ved ikke-forskriftsmessig bruk har bru­ keren ansvaret. Veltefare! 3 Tiltenkt bruk Avsugapparat egnet til 4 Tekniske data Avsugapparat Opptatt effekt 1000 W Tilkoblingseffekt på apparatkontakt maks. EU CH, DK, GB AUS Volumstrøm (luft) maks., suger/turbin 1200 W 1300 W 1400 W 108 m³/h / 180 m³/h Undertrykk, maks., turbin 200 hPa Filteroverflate 5357 cm² Sugeslange D 27 mm x 3,0 m-AS Lengde på strømtilkoblingsledningen 5,0 M Lydtrykknivå iht. EN 60704-2-1/ usikkerhet K 67 dB(A)/ 3 dB Vibrasjonsverdi ved rengjøringsdyse/ usikkerhet <2,5 m/s2/ 1,5 m/s2 Beskyttelsesgrad IP X0 Beholdervolum Mål L x B x H Vekt 5 Apparatets deler [1-1] Avsugapparat [1-2] Oppbevaringsboks [1-3] Avsugslange [1-4] Håndtak [1-5] Vinkelstykke [1-6] T-Loc-lås for systainere [1-7] Lavtemperaturkontakt [1-8] Av/på-bryter 4,5 l CTL SYS med oppbevaringsboks 396 x 296 x 270 mm kun CTL SYS 396 x 296 x 162 mm CTL SYS med oppbevaringsboks 6,9 kg [1-9] AUTO-/MAN-bryter [1-10] Apparatkontakt Bildene det henvises til, finner du foran i bruks­ anvisningen. 53 Norsk 6 Igangsetting ADVARSEL Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker ► Ta hensyn til angivelsene på typeskiltet. ► Ta hensyn til landsspesifikke særegenhe­ ter. 6.1 Slå på avsugapparatet ADVARSEL Skaderisiko ved ukontrollert start av verk­ tøyet ► Før innkobling må det kontrolleres at til­ koblet verktøy er slått av. ► Sett strømledningen i en lavtemperaturkon­ takt [2] og i jordet stikkontakt. ► Legg strømledningen gjennom utsparin­ gen [2]. Bryteren [1-8] er også av/på-bryter. Med bryteren [1-9] kan man bytte mellom stil­ lingene AUTO og MAN. Bryterposisjon 'MAN' Apparatkontakten [1-10] er ikke strømførende, avsugapparatet starter. Bryterposisjon 'Auto' Apparatkontakten [1-10] er strømførende. Av­ sugapparatet starter når verktøyet som er kob­ let til, slås på. På utblåsningsåpningen [3b] ► Åpne klaffen på baksiden av avsugappara­ tet. ► Koble sugeslangen med vinkelstykket til ut­ blåsningsåpningen. 7 Innstillinger 7.1 Temperaturovervåkning Før avsugsapparatet når en kritisk temperatur, blir det slått av av temperaturovervåkningen. ► Før avsugsapparatet når en kritisk tempe­ ratur, blir det slått av av temperaturover­ våkningen. ► Slå av avsugapparatet og la det avkjøles i ca. 5 minutter. Slå det på igjen. Tilkobling ikke mulig: Kontakt Festool kundeservice-verksted. 7.2 Koble til med T-Loc Ved å vri på T-Loc kan avsugapparatet stenges, åpnes og kobles til: – Stenge avsugapparatet [4a]. – Åpne avsugapparat [4b]. – Koble avsugapparatet til en oppbevarings­ boks [4c]. Før løfting må T-Loc alltid låses på avsu­ gapparatet, eller kobles til oppbevarings­ boksen. Kontroller at den er forsvarlig festet. Maks. bærelast ved tilkobling til andre Systai­ nere: 20 kg ADVARSEL 7.3 Bruke/justere bærebelte Maks. tillatt last i bærebeltet: 20 kg Bærebeltet kan anbringes i to ulike posisjoner: – Bære avsugapparatet: Bærebelte på avsu­ gapparatet [5a] – Bære oppbevaringboks med avsugappara­ tet: bærebelte på oppbevaringsboksen [5b] Fare for personskader ► Overhold de maksimale tilkoblingsverdiene på apparatkontakten (se kapittelet Tekni­ ske spesifikasjoner). ► Slå av elektroverktøy. Før løfting kontrolleres bærebeltet mht. funksjonalitet. Sett T-Loc i riktig posisjon på av­ sugapparatet. Tilpass lengden på bærebeltet med justerings­ klaffen [5c]. Trekk støpselet ut av kontakten når ap­ paratet ikke brukes, og før vedlikehold og rengjøring av apparatet. 6.2 Tilkobling av elektroverktøy ► Koble elektroverktøy til apparatkontakten . 6.3 Koble til sugeslangen På avsugåpningen [3a] ► ► Koble sugeslangen med vinkelstykket til av­ sugåpningen. 54 8 Arbeid FORSIKTIG Helseskadelig støv Skader på luftveiene ► Bruk alltid filterpose. Norsk I det innvendige rommet i avsugapparatet oppbevares to rengjøringsdyser [6-1]. Vær obs på følgende: – Avsugapparatet er et stasjonært system og ikke egnet til å trekkes etter ledning og slange. Bruk håndtaket [1-4]. – Dersom man ikke benytter antistatisk su­ geslange, kan det oppstå statisk elektrisi­ tet. Brukeren kan få elektrisk støt. Ved oppsuging av støv som overskrider grenseverdien, skal det bare suges opp fra en enkelt støvkilde (elektro- eller trykkluft­ verktøy). Pass på følgende ved oppsuging av støvet fra elektroverktøy i drift: Sørg for tilstrekkelig ventilasjon! Ta hensyn til regionale bestemmelser! Grenseverdier: Avtrekksluft maks. 50 % av fri­ skluftvolumet Formel: Romvolum VR x luftsirkulasjonsrate LW Gjør følgende etter endt arbeid: ► Slå av avsugapparatet og trekk ut nettstøp­ selet. ► Vikle opp nettledningen. ► Tøm smussbeholderen. ► Legg inn sugeslange [1-3] og strømledning i oppbevaringsboksen. ► Rengjør avsugapparatet inn- og utvendig ved å suge opp og tørke av. ► Sett avsugapparatet i et tørt rom som er stengt for uvedkommende. 9 Vedlikehold og pleie ADVARSEL Skaderisiko, elektrisk støt ► Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty­ per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på støvsugeren! ► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi­ ce-verksted. Kundeservice og reparasjon kun hos produ­ senten eller på serviceverksteder: Nærmeste representant eller verksted finner du på: www.festool.com/service EKAT 4 2 3 5 1 Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.nr. finner du på: www.festool.com/service ► Bytt filterpose med jevne mellomrom og rengjør beholder og tetninger. Vær obs på følgende: – Minst en gang i året må produsenten eller en opplært person foreta en støvteknisk kontroll (f.eks. med henblikk på filterska­ der, støvsugerens tetthet og funksjonen til kontrollinnretningene). – Det som det ikke er mulig å rengjøre, må behandles som spesialavfall. Bruk tette po­ ser til dette. Vær oppmerksom på gjelden­ de betingelser for avfallshåndtering! 9.1 Bytte av filterpose ► Åpne avsugapparatet med T-Loc [6]. NB! Veltefare! ► Bytte av filterpose: ▷ Ta ut filterposen [7]. ▷ Legg i filterposen [8]. ► Stenge avsugapparatet med T-Loc 9.2 Bytte av filterelement [9] Merk Skader på motoren ► Sug aldri uten det innebygde hovedfilteret, fordi dette kan skade motoren. ► Åpne avsugapparatet med T-Loc [6]. NB! Veltefare! ► Frigjør spaken og legg den ned. ► Løft ut beholderen. ► Ta ut det brukte filterelementet og sett inn et nytt. ► Kvitt deg med det brukte filterelementet i overensstemmelse med lokale regler for avfallshåndtering. ► Rengjør beholder og tetninger. ► Sett inn beholderen. Legg over spaken og la den gå i lås. ► Stenge avsugapparatet med T-Loc Bestillingsnumrene til tilbehør og filter finner du i Festool-katalogen eller på In­ ternett under "www.festool.com". 55 Norsk 10 Utbedring av feil Strømningsstøy under oppsugingen Automatisk bypass: Det åpnes en ventil som tilfører kjølende luft til turbinen: Årsak Tett filterelement, full filterpose el­ ler tett sugeslange Løsning Tøm beholderen, bytt eller rengjør filterelementet, bytt filterpose, kon­ troller om sugeslangen er tett og fjern eventuelt det som tetter den 11 Transport Vær obs på følgende: – Før transport må T-Loc alltid låses på av­ sugapparatet, eller koble til oppbevarings­ boksen. – Følg alltid gjeldende retningslinjer for å hindre glidning og velting ved transport i bil. 12 Miljø Apparatet skal ikke kastes i restavfal­ let! Apparater, tilbehør og emballasje skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende nasjonale forskrifter. Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser­ te elektriske og elektroniske produkter og di­ rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen­ vinning. Informasjon om REACh: www.festool.com/ reach 13 EU-samsvarserklæring Avsugapparat CTL SYS Serienr. 500162, 500164, 500165, 500922 År for CE-merking: 2014 Vi erklærer under eget ansvar at dette produk­ tet er i samsvar med alle relevante krav i føl­ gende standarder, normer og normdokumen­ ter: 2006/42/EF, 2004/108/EF (til 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigendum 56 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1: 2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013. Festool GmbH Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen Wolfgang Zondler Leder for forskning, utvikling, teknisk doku­ mentasjon 2015-09-03 Português Índice 1 Indicações de segurança...........................57 2 Símbolos....................................................57 3 Utilização de acordo com as disposi­ ções........................................................... 58 4 Dados técnicos.......................................... 58 5 Componentes da ferramenta....................59 6 Colocação em funcionamento...................59 7 Ajustes.......................................................59 8 Trabalhar...................................................60 9 Manutenção e conservação.......................60 10 Eliminação de defeitos.............................. 61 11 Transporte.................................................61 12 Ambiente................................................... 61 13 Declaração de conformidade CE.............. 61 1 CUIDADO Esta ferramenta destina-se apenas a uma utilização em espaços interiores. Esta ferra­ menta só deve ser guardada em espaços in­ teriores. – Indicações de segurança – Advertência! Leia todas as indicações de segurança e instruções. O incumprimento das indicações de segurança e instruções pode cau­ sar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência. – Esta ferramenta não pode ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com capacida­ des físicas, sensoriais ou mentais diminuí­ das ou sem experiência ou conhecimentos. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a garantir que não brincam com a ferramenta. – – – – – – – – Advertência A ferramenta pode conter pó prejudicial à saúde. A manutenção, o esva­ ziamento e a substituição do filtro devem ser efetuados apenas por pessoal especia­ lizado autorizado, com equipamento prote­ tor adequado. Utilizar apenas com o sistema de filtragem instalado! ADVERTÊNCIA Esta ferramenta destina-se apenas a uma utilização em seco. – 2 Perigo de explosão e de incêndio: Não as­ pirar: – faíscas ou pós quentes; – substâncias inflamáveis ou explosivas (por ex. magnésio, alumínio, gasolina, di­ luente); – substâncias agressivas (p. ex., ácidos, li­ xívias, solventes); – substâncias quimicamente reativas, que conduzem à formação de calor, ácidos/ bases, gases, etc. (p. ex., materiais 2K reativos, alumínio e água). Respeitar as normas de segurança nacio­ nais, assim como as indicações do fabri­ cante do material! Utilizar apenas com equipamento protetor adequado! Efetuar o trabalho em ambiente seco, de acordo com as instruções, mas apenas se a ferramenta não apresentar anomalias após o exame visual! Utilizar a tomada de corrente na ferramen­ ta apenas para a finalidade indicada! Verificar regularmente a ficha, o cabo e a tomada, para evitar qualquer perigo e, em caso de danos, mandar substituí-los numa oficina de Serviço Após-Venda autorizada. Não elevar e transportar por meio de guin­ daste ou dispositivo de elevação! Perigo de queda, não colocar sobre super­ fícies inclinadas! Esta ferramenta não pode ser utilizada por pessoas que possam reagir de forma sen­ sível a um choque elétrico (p. ex., pessoas com pacemakers), visto que não é de ex­ cluir uma carga estática do aparelho. Símbolos Símbolo Significado Advertência de perigo geral Advertência de choque elétrico Ler Manual de instruções, indica­ ções de segurança! 57 Português 3 Símbolo Significado Usar máscara de proteção! Conselho, indicação Instruções de manuseamento Advertência! A ferramenta pode conter pó prejudicial à saúde! Proibido subir Utilização de acordo com as disposições Aspirador adequado para – aspiração de poeiras com valores limite até 1 mg/m³, de acordo com a classe de poei­ ras ’L’, – para exigências elevadas em aplicações in­ dustriais, de acordo com a IEC/EN 60335-2-69. Aspirador não recomendado para a aspiração prolongada de pós finos, como, p. ex., poeiras de cimento ou massa de aparelhar. Em caso de utilização incorreta, a res­ ponsabilidade é do utilizador. Não colocar à chuva! Não aspirar água nem quaisquer lí­ quidos! Perigo de queda! 4 Dados técnicos Aspirador Consumo 1000 W Potência máx. instalada na tomada da ferramenta EU CH, DK, GB AUS Fluxo volumétrico (ar) máx., aspirador/turbina 108 m³/h / 180 m³/h Vácuo máx., turbina 200 hPa Área do filtro 5357 cm² Tubo flexível de aspiração D 27 mm x 3,0 m-AS Comprimento do cabo de ligação à rede 5,0 M Nível de pressão acústica segundo a EN 60704-2-1 / Insegurança K Valor de vibração no bocal de limpeza / insegurança IP X0 Capacidade do depósito Peso 58 67 dB(A)/ 3 dB <2,5 m/s2/ 1,5 m/s2 Tipo de proteção Dimensões Comp. x Larg. x Alt. 1200 W 1300 W 1400 W 4,5 l CTL SYS com caixa de armazena­ mento 396 x 296 x 270 mm apenas CTL SYS 396 x 296 x 162 mm CTL SYS com caixa de armazena­ mento 6,9 kg Português 5 Componentes da ferramenta [1-1] Aspirador [1-2] Caixa de armazenamento [1-3] Tubo flexível de aspiração [1-4] Punho [1-5] Peça angular [1-6] Fecho T-Loc para Systainer [1-7] Conector IEC [1-8] Interruptor de ativação/desativação [1-9] Interruptor AUTO/MAN [1-10] Tomada de corrente As imagens indicadas encontram-se no início do manual de instruções. 6 Colocação em funcionamento ADVERTÊNCIA Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente ► Respeitar os dados na placa de caracterís­ ticas. ► Observar as especificações nacionais. 6.1 Conectar o aspirador ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos devido à entrada das ferramentas em funcionamento descontro­ ladamente ► Antes de ligar, ter em atenção para que a ferramenta conectada esteja desligada. ► Inserir o cabo de ligação à rede no conector IEC [2] e numa tomada com ligação de pro­ tecção à terra. ► Colocar a ligação de rede através da ranhu­ ra [2]. O interruptor [1-8] serve de interruptor de acti­ vação/desactivação. Com o interruptor [1-9] pode-se alternar entre a posição AUTO e a posição MAN. Interruptor na posição ’MAN’ A tomada [1-10] não é condutora de corrente, o aspirador arranca. Interruptor na posição ’Auto’ A tomada [1-10] é condutora de corrente, o as­ pirador arranca ao ligar a ferramenta conecta­ da. Quando não se está a utilizar a ferramen­ ta e antes da realização de trabalhos de manutenção e limpeza, retirar a ficha da toma­ da de corrente. 6.2 Conectar a ferramenta eléctrica ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos ► Observar a potência máxima instalada na tomada de corrente (consultar o capítulo Dados técnicos). ► Desligar a ferramenta eléctrica. ► Conectar a ferramenta eléctrica à tomada de corrente . 6.3 Conectar o tubo flexível de aspiração na abertura de aspiração[3a] ► ► Ligar o tubo flexível de aspiração ao cotove­ lo, na abertura de aspiração. na saída de exaustão [3b] ► Abrir a tampa na parte de trás do aspirador. ► Conectar o tubo flexível de aspiração, com o cotovelo, à saída de exaustão. 7 Ajustes 7.1 Monitorização da temperatura Antes de alcançar a temperatura crítica, a pro­ teção térmica desliga o aspirador. ► Antes de alcançar a temperatura crítica, a proteção térmica desliga o aspirador. ► Desligar o aspirador, deixar arrefecer du­ rante aprox. 5 minutos, ligar. Não é possível ligar: contactar a oficina de Serviço Após-venda Festool. 7.2 Unir com T-Loc Rodando o T-Loc, é possível fechar, abrir e co­ nectar o aspirador: – Fechar o aspirador [4a]. – Abrir o aspirador [4b]. – Conectar o aspirador à caixa de armazena­ mento [4c]. Antes da elevação, fechar sempre o TLoc no aspirador, ou conectar à caixa de armazenamento e verificar quanto a um apoio seguro. Capacidade máxima de carga na ligação com vários Systainers: 20 kg 59 Português 7.3 Utilizar/ajustar a cinta de transporte Capacidade máxima de carga permitida para a cinta de transporte: 20 kg A cinta de transporte pode ser colocada em du­ as posições diferentes: – Transporte do aspirador: cinta de transpor­ te no aspirador [5a] – Transporte da caixa de armazenamento com aspirador: cinta de transporte na caixa de armazenamento [5b] ► Colocar o tubo flexível de aspiração [1-3] e o cabo de ligação à rede na caixa de arma­ zenamento. ► Limpar o aspirador, por dentro e por fora, aspirando e passando um pano. ► Guardar o aspirador num local seco, prote­ gido contra uma utilização não autorizada. Antes da elevação, verificar a cinta de transporte quanto à sua funcionalidade e colo­ car o T-Loc no aspirador na respectiva posição. Adaptar o comprimento da cinta de transporte na lingueta de ajuste [5c]. Perigo de ferimentos, choque elétrico ► Antes de efetuar quaisquer trabalhos de manutenção e conservação, retirar sempre a ficha da tomada de corrente! ► Todos os trabalhos de manutenção e repa­ ração que exijam uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-Venda autori­ zada. 8 Trabalhar CUIDADO 9 Manutenção e conservação ADVERTÊNCIA Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias ► Utilizar sempre saco de filtragem! No interior do aspirador estão armazena­ dos dois bocais de limpeza [6-1]. Observar as seguintes indicações: – O aspirador é um sistema estacionário e não é adequado para ser puxado no cabo e no tubo flexível. Utilizar o punho [1-4]. – Se não for utilizado nenhum tubo flexível de aspiração antiestático, pode ocorrer um carregamento estático. O utilizador pode ser alvo de um choque elétrico. Ao aspirar pós que excedam o valor limi­ te, aspirar apenas uma única fonte de pó (ferramenta elétrica ou pneumática). Ao aspirar, ter em consideração os pós produ­ zidos por ferramentas elétricas em funciona­ mento: Providenciar uma ventilação suficiente! Obser­ var as regulamentações regionais! Valores limite: evacuação de ar, no máx., 50% do volume de ar fresco Fórmula: volume VR x taxa de substituição de ar LW Após o trabalho, observar: ► Desligar o aspirador e retirar a ficha da to­ mada. ► Enrolar o cabo de ligação à rede. ► Esvaziar o depósito para sujidade. 60 Serviço Após-Venda e reparação apenas atra­ vés do fabricante ou das oficinas de serviço: En­ dereço mais próximo em: www.festool.pt EKAT 4 2 3 5 1 Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em: www.festool.pt ► Mudar regularmente o saco de filtragem e limpar o depósito e os vedantes. Observar as seguintes indicações: – Mandar efetuar, no mínimo, uma vez por ano, uma verificação em termos de tecno­ logia de separação de poeiras (p. ex., em relação a danificação do filtro, estanquei­ dade da ferramenta e funcionamento dos dispositivos de controlo) pelo fabricante ou por uma pessoa formada. – O que não é possível limpar deve ser remo­ vido. Para o efeito, utilizar sacos imper­ meáveis. Observar as condições de remo­ ção em vigor! 9.1 Substituir o saco de filtragem ► Abrir o aspirador com o T-Loc [6]. Atenção Perigo de queda! ► Substituir o saco de filtragem: Português ▷ Retirar o saco de filtragem [7]. ▷ Colocar o saco de filtragem [8]. ► Fechar o aspirador com o T-Loc. 9.2 Substituir o elemento de filtragem [9] INDICAÇÃO Danificação do motor ► Nunca aspire sem o filtro principal monta­ do, pois isso poderá danificar o motor. ► Abrir o aspirador com o T-Loc [6]. Atenção Perigo de queda! ► Desbloquear e inclinar a alavanca. ► Retirar o depósito para cima. ► Retirar o elemento de filtragem usado e substituir por um novo. ► Eliminar o elemento de filtragem usado de acordo com as regulamentações legais. ► Limpar o depósito e os vedantes. ► Colocar o depósito. Inclinar e engatar a ala­ vanca. ► Fechar o aspirador com o T-Loc. Consulte os números de encomenda dos acessórios, filtros e material de desgaste no catálogo Festool ou na Internet, em "www.festool.com". 10 Eliminação de defeitos Ruído de fluxo ao aspirar Bypass automático: abre-se uma válvula que fornece ar de refrigeração à turbina: Causa Elemento de filtragem obstruído, saco do filtro cheio ou tubo flexível de aspiração obstruído Solução Esvaziar o depósito, substituir ou limpar o elemento de filtragem, substituir o saco do filtro, verificar a existência de obstruções no tubo flexível de aspiração e, eventual­ mente, removê-las 11 Transporte Observar as seguintes indicações: – Antes do transporte, fechar sempre o TLoc no aspirador ou conectar à caixa de ar­ mazenamento. – No transporte em veículos, fixar a ferra­ menta contra deslizes e quedas, de acordo com as respetivas directivas em vigor. 12 Ambiente Não deite a ferramenta no lixo domésti­ co! Encaminhar as ferramentas, acessó­ rios e embalagens para reaproveitamen­ to ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor. Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva Europeia sobre resíduos de equipamentos elé­ tricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente. Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach 13 Declaração de conformidade CE Aspirador CTL SYS N.º de série 500162, 500164, 500165, 500922 Ano da marca CE: 2014 Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes diretivas, normas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE (até 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016), 2011/65/UE, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+Retificação 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1: 2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013. Festool GmbH Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen Wolfgang Zondler Diretor de pesquisa, desenvolvimento, docu­ mentação técnica 2015-09-03 61 Русский Оглавление 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Указания по технике безопасности........ 62 Символы................................................... 62 Применение по назначению................... 63 Технические данные................................63 Составные части инструмента................ 64 Начало работы..........................................64 Настройки................................................. 64 Порядок работы........................................65 Обслуживание и уход...............................65 Устранение неисправностей................... 66 Транспортировка......................................66 Охрана окружающей среды.....................66 Декларация соответствия ЕС..................67 ВНИМАНИЕ Данное устройство предполагает исполь­ зование только внутри помещения. Его не­ обходимо хранить в помещении. – Указания по технике безопасности – Осторожно! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции. Неточ­ ное соблюдение указаний может стать причи­ ной удара электрическим током, пожара и/или серьёзных травм. Сохраняйте все указания по технике без­ опасности и инструкции для следующего по­ льзователя. – Запрещается использовать данное ус­ тройство без присмотра лицам (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способно­ стями или не имеющим необходимого опыта и знаний. Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством. – – – – – – – – Осторожно! Устройство может содержать опасную для здоровья пыль. Поручайте обслуживание, опорожнение и замену фильтра только авторизованным специа­ листам, имеющим подходящее снаряже­ ние. Работайте только с установленной систе­ мой фильтрации! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Данное устройство предназначено исклю­ чительно для сухого пылеудаления. 62 – 2 Взрыво- и пожароопасность! Не допу­ скайте всасывания: – искр или горячей пыли; – горючих или взрывоопасных материа­ лов (например, магния, алюминия, бен­ зина, разбавителей); – едких веществ (напр. кислоты, щело­ чей, растворителей); – химически реактивных веществ, всту­ пающих в реакцию с выделением теп­ ла, образованием кислоты/щёлочи, га­ зов и т. д. (напр. реактивные 2-компо­ нентные материалы, алюминий и вода). Соблюдайте национальные правила тех­ ники безопасности и данные изготовите­ ля материала! Разрешается работать только с использо­ ванием подходящих средств защиты! Убедитесь в исправном состоянии аппа­ рата, работайте только в сухом помеще­ нии! Используйте розетку на устройстве толь­ ко для указанной цели! Регулярно проверяйте вилку, кабель и розетку во избежание тех или иных опас­ ностей, и в случае повреждения заменяй­ те эти детали на новые в авторизованной сервисной мастерской. Запрещается поднимать и перемещать устройство с помощью крановых крюков или подъёмных приспособлений! Опасность опрокидывания! Не устанавли­ вайте на наклонные поверхности! Данным аппаратом нельзя пользоваться лицам с повышенной восприимчивостью к электрическому току (например лицам с электрокардиостимулятором), поскольку невозможно исключить накопление ста­ тического электричества на аппарате. Символы Символ Значение Внимание. Опасность (прочие опасности) Опасность поражения электриче­ ским током Русский Символ Значение Прочтите руководство по эксплуа­ тации и указания по технике без­ опасности! Работать в средствах индиви­ дуальной защиты органов дыха­ ния! TR066 3 Инструкция, рекомендация Инструкция по использованию Осторожно! Данный аппарат мо­ жет содержать опасную для здоро­ вья пыль! Запрещается использовать ус­ тройство в качестве подставки Не оставляйте аппарат под до­ ждем! Не всасывайте воду и иные жид­ кости! Применение по назначению Пылеудаляющий аппарат предназначен для – сбора/всасывания пыли с ПДК вредных веществ до 1 мг/ м³ согласно классу пыли ’L’, – для эксплуатации в условиях повышен­ ных нагрузок в промышленном производ­ стве согласно IEC/EN 60335-2-69. Пылеудаляющий аппарат не рекомендуется использовать для непрерывного сбора/ всасывания тонкой пыли (например, цемент­ ной или шпатлёвочной). Ответственность за использование не по назначению несёт пользователь. Опасность опрокидывания! 4 Технические данные Пылеудаляющий аппарат Потребляемая мощность Макс. допустимая мощность подключае­ мого инструмента 1000 Вт ЕС Чехия, Дания, Великобритания AUS Макс. объёмный расход (воздуха), пылеудаляющий аппарат/турбина 1200 Вт 1300 Вт 1400 Вт 108 м³/ч / 180 м³/ч Макс. разрежение, турбина 200 гПа Площадь фильтроэлемента 5357 см² Всасывающий шланг D 27 мм x 3,0 м AS Длина сетевого кабеля 5,0 M Уровень звукового давления согласно EN 60704-2-1/ погрешность K Значение вибрации на сопле для очистки/погрешность 67 дБ(A)/ 3 дБ <2,5 м/с2/ 1,5 м/с2 Вид защиты IP X0 Объём резервуара 4,5 л Размеры Д x Ш x В CTL SYS с отсеком для хранения 396 x 296 x 270 мм только CTL SYS 396 x 296 x 162 мм Масса CTL SYS с отсеком для хранения 6,9 кг 63 Русский 5 Составные части инструмента [1-1] Пылеудаляющий аппарат [1-2] Отсек для хранения [1-3] Всасывающий шланг [1-4] Рукоятка [1-5] Угольник [1-6] Замок T-Loc для систейнера [1-7] Штекерный разъём для слаботоч­ ных устройств [1-8] Кнопка включения/выключения [1-9] Переключатель AUTO/MAN (АВ­ ТОМ./РУЧН.) [1-10] Штепсельный разъём аппарата Положение переключателя ’Auto’ Штекерный разъём [1-10] аппарата под на­ пряжением, пылеудаляющий аппарат запу­ скается при включении подключённого ин­ струмента. По окончании работ с использованием аппарата, а также перед техническим обслуживанием и ремонтом вынимайте вилку из розетки. 6.2 Подсоединение электроинструмента ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования ► Соблюдайте указания в отношении макс. допустимой мощности подключаемого инструмента (см. главу «Технические данные»). ► Выключите электроинструмент. Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации. ► Подсоедините электроинструмент к штеп­ сельному разъёму аппарата . 6 6.3 Начало работы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Недопустимое напряжение или частота! Опасность несчастного случая ► Соблюдайте параметры на заводской та­ бличке. ► Учитывайте национальные особенности. 6.1 Подключение пылеудаляющего аппарата ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования по причине не­ контролируемого включения инструментов ► Перед включением убедитесь в том, что подключённый инструмент выключен. ► Подключите сетевой кабель к штекерному разъёму [2] для слаботочных устройств и к розетке с заземлением. ► Проложите сетевой кабель через выем­ ку [2]. Переключатель [1-8] служит выключателем. Переключатель [1-9] служит для переключе­ ние между режимами AUTO (АВТОМ.) и MAN (РУЧН.). Положение переключателя ’MAN’ Штекерный разъём [1-10] аппарата не под напряжением, пылеудаляющий аппарат рабо­ тает. 64 Подсоединение всасывающего шланга к всасывающему отверстию [3a] ► ► Подсоедините всасывающий шланг с ко­ леном к всасывающему отверстию. к выпускному отверстию [3b] ► Откройте крышку на задней стороне пы­ леудаляющего аппарата. ► Подсоедините всасывающий шланг с ко­ леном к выпускному отверстию. 7 Настройки 7.1 Схема контроля температуры Перед достижением критической температу­ ры реле контроля температуры отключает пы­ леудаляющий аппарат. ► Перед достижением критической темпе­ ратуры реле контроля температуры отклю­ чает пылеудаляющий аппарат. ► Выключите пылеудаляющий аппарат, дайте ему остыть в течение прим. 5 минут, затем снова включите. Аппарат не включается: обратитесь в ма­ стерскую Сервисной службы Festool. 7.2 Соединение с помощью T-Loc Путем поворота T-Loc пылеудаляющий аппа­ рат можно закрыть, открыть и соединить: – Закрыть пылеудаляющий аппарат – [4a]. – Открыть пылеудаляющий аппарат – [4b]. Русский – Соединить пылеудаляющий аппарат с от­ секом для хранения – [4c]. Перед подъёмом всегда закрывайте TLoc на пылеудаляющем аппарате или выполняйте соединение с отсеком для хране­ ния и проверяйте надёжность фиксации. Макс. грузоподъёмность в соединении с дру­ гими систейнерами: 20 кг 7.3 Использование/регулировка лямки Макс. допустимая грузоподъёмность лямки: 20 кг Лямка может устанавливаться в двух различ­ ных положениях: – Транспортировка пылеудаляющего аппа­ рата: лямка крепится к пылеудаляющему аппарату [5a] – Транспортировка отсека для хранения вместе с пылеудаляющим аппаратом: лямка крепится на отсеке для хранения [5b] Перед подъёмом проверяйте состояние лямки и установите T-Loc на пылеудаляющем аппарате в соответствующее положение. Подгоните длину лямки с помощью регулиро­ вочной пряжки [5c]. 8 Порядок работы ВНИМАНИЕ Опасная для здоровья пыль Травмирование дыхательных путей ► Всегда используйте мешок-пылесборник! Внутри пылеудаляющего аппарата хра­ нятся два сопла для очистки [6-1]. Соблюдайте следующие правила: – Пылеудаляющий аппарат представляет собой стационарную систему: его нельзя передвигать, потянув за кабель или шланг. Используйте для этого рукоятку [1-4]. – При использовании не антистатического шланга возможно накопление статиче­ ского заряда. Пользователь может полу­ чить удар электрическим током. При всасывании пыли, превышающей предельные значения, очищайте толь­ ко непосредственные источники пыли (элек­ тро- или пневмоинструмент). Соблюдайте следующие правила при сборе пыли, образующейся при работе электроин­ струментов: Обеспечьте достаточную вентиляцию! Соблю­ дайте региональные предписания! Предельные значения: Отводимый воздух макс. 50 % объёма приточного воздуха Формула: объём помещения VR x интенсив­ ность воздухообмена LW После работы: ► Выключите пылеудаляющий аппарат и из­ влеките вилку из розетки. ► Смотайте сетевой кабель. ► Опорожните резервуар для грязи. ► Положите всасывающий шланг [1-3] и се­ тевой кабель в отсек для хранения. ► Очистите пылеудаляющий аппарат изну­ три и снаружи путём всасывания и после­ дующего протирания. ► Установите пылеудаляющий аппарат на хранение в сухом помещении, защищён­ ном от неправомочного использования. 9 Обслуживание и уход ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования, поражение электрическим током ► Перед началом любых работ по ремонту и техническому обслуживанию устройства вынимайте вилку из розетки! ► Все работы по ремонту и техническому обслуживанию, которые требуют откры­ вания корпуса двигателя, должны выпол­ няться только специалистами авторизо­ ванной мастерской Сервисной службы. Сервисное обслуживание и ремонт должны выполняться только специалистами фирмыизготовителя или в сервисной мастерской. Адрес ближайшей мастерской см. на: www.festool.ru/сервис EKAT 4 2 3 5 1 65 Русский Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для заказа на: www.festool.ru/сервис ► Регулярно меняйте мешок-пылесборник и очищайте резервуар и уплотнения. Соблюдайте следующие правила: – Не реже одного раза в год техническая проверка аппарата (отсутствие поврежде­ ний фильтра, герметичность устройства и работа контрольного оборудования) пред­ ставителем фирмы-изготовителя или ли­ цом, прошедшим инструктаж. – То, что невозможно очистить, подлежит утилизации. Для утилизации используйте непроницаемые мешки. Соблюдайте дей­ ствующие предписания по утилизации! 9.1 Замена мешка-пылесборника ► Откройте пылеудаляющий аппарат с помощью T-Loc [6]. Внимание: опасность опрокидывания! ► Замена мешка-пылесборника: ▷ Извлеките мешок-пылесборник [7]. ▷ Вложите мешок-пылесборник [8]. ► Закройте пылеудаляющий аппарат с помощью T-Loc. 9.2 Замена фильтрующего элемента [9] УКАЗАНИЕ Повреждение электродвигателя ► Никогда не собирайте пыль без основно­ го фильтра, так как это может привести к повреждению двигателя. ► Откройте пылеудаляющий аппарат с помощью T-Loc [6]. Внимание: опасность опрокидывания! ► Разблокируйте и перекиньте рычаг. ► Снимите контейнер движением вверх. ► Извлеките бывший в использовании фильтрующий элемент и замените его на новый. ► Утилизируйте использованный фильтрую­ щий элемент в соответствии с законода­ тельными предписаниями. ► Очистите резервуар и уплотнения. ► Установите резервуар. Перекиньте рычаг и заблокируйте. ► Закройте пылеудаляющий аппарат с помощью T-Loc. 66 Номера для заказа оснастки, фильтров и расходных материалов можно найти в Каталоге Festool или в Интернете на сайте: www.festool.com. 10 Устранение неисправностей Шумы при пылеудалении Автоматический перепуск: открывается кла­ пан, через который к турбине поступает охлаждающий воздух: Причина Засорение фильтрующего эле­ мента, заполнение мешка-пы­ лесборника или забивание вса­ сывающего шланга Решение Опорожните резервуар, замените или очистите фильтрующий эле­ мент, замените мешок-пылес­ борник, проверьте всасывающий шланг на отсутствие забивания и при необходимости удалите 11 Транспортировка Соблюдайте следующие правила: – Перед транспортировкой всегда закрывайте T-Loc на пылеудаляющем ап­ парате или соединяйте с отсеком для хра­ нения. – При транспортировке в автомобиле необ­ ходимо принять соответствующие меры по защите оборудования от соскальзыва­ ния и опрокидывания согласно действую­ щим инструкциям. 12 Охрана окружающей среды Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте эко­ логически безопасную утилизацию ин­ струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания. Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизиро­ ваться раздельно и направляться на экологи­ чески безопасную переработку. Информация по директиве REACh: www.festool.com/reach Русский 13 Декларация соответствия ЕС Пылеудаляющий ап­ парат CTL SYS Серийный № 500162, 500164, 500165, 500922 Год маркировки CE: 2014 Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем приме­ нимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов: 2006/42/EG, 2004/108/EG (до 19.04.2016), 2014/30/EU (с 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+поправка 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1: 2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013. Festool GmbH Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen Вольфганг Цондлер Руководитель отдела исследований и разра­ боток, технической документации 2015-09-03 67 Český Obsah 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 – Bezpečnostní pokyny.................................68 Symboly..................................................... 68 Použití v souladu s daným účelem............69 Technické údaje........................................ 69 Jednotlivé součásti....................................69 Uvedení do provozu................................... 70 Nastavení...................................................70 Práce......................................................... 70 Údržba a ošetřování.................................. 71 Odstraňování závad................................... 72 Transport...................................................72 Životní prostředí........................................ 72 ES prohlášení o shodě...............................72 Bezpečnostní pokyny – – – – Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnost­ ní pokyny a instrukce. Nedodržování bezpeč­ nostních pokynů a instrukcí může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká pora­ nění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc­ nosti. – Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo nedostateč­ nými zkušenostmi a vědomostmi. Na děti je nutné dohlížet, aby bylo zajištěno, že si ne­ budou se zařízením hrát. – – – – 2 Nebezpečí výbuchu a požáru: nevysávejte: – jiskry nebo horký prach; – hořlavé nebo výbušné látky (např. hořčík, hliník, benzín, ředidla); – agresivní látky (např. kyseliny, louhy, roz­ pouštědla); – chemicky reaktivní látky, které vedou ke vzniku tepla, kyselin/zásad, plynů atd. (např. reaktivní materiály 2K, hliník a vo­ da). Dodržujte národní bezpečnostní předpisy a řiďte se údaji výrobce materiálu! Používejte pouze s vhodnými ochrannými pomůckami! Používejte, pouze pokud jste při vizuální kontrole nezjistili žádné poškození, v su­ chém prostředí a podle návodu! Síťovou zásuvku na zařízení používejte po­ uze k uvedenému účelu! Abyste zabránili nebezpečí, zástrčku, kabel a zásuvku pravidelně kontrolujte a v přípa­ dě poškození je nechte vyměnit v autorizo­ vaném zákaznickém servisu. Nezvedejte a nepřemisťujte pomocí háku jeřábu nebo zvedacího zařízení! Nebezpečí převržení, nestavte na šikmé plochy! Toto zařízení nesmí používat osoby, které mohou citlivě reagovat na úraz elektrickým proudem (např. lidé s kardiostimuláto­ rem), protože nelze vyloučit vznik statické­ ho néboje. Symboly Symbol Význam – – Varování Zařízení může obsahovat zdraví škodlivý prach. Údržbu, vyprazdňování a vý­ měnu filtru smí provádět pouze autorizova­ ný odborník s vhodným ochranným vybave­ ním. Provozujte jen s nainstalovaným filtračním systémem! VAROVÁNÍ Varování před všeobecným nebezpe­ čím Varování před úrazem elektrickým proudem Přečtěte si návod k použití, bezpeč­ nostní pokyny! Používejte respirátor! Tento přístroj je určen pouze pro suché pou­ žití. Rada, upozornění UPOZORNĚNÍ Instruktážní návod Toto zařízení je určeno pouze pro vnitřní použití. Toto zařízení může být uloženo po­ uze uvnitř. 68 VAROVÁNÍ! Zařízení může obsahovat zdraví škodlivý prach! Český Symbol Význam Stoupání zakázáno Nestavte na déšť! Nenasávejte vodu, kapaliny! – k vysávání a odsávání prachu s mezními hodnotami do 1 mg/1 m³ podle třídy prachu „L“, – zvýšené namáhání při profesionálním pou­ žití podle IEC/EN 60335-2-69. Vysavač není doporučený k trvalému vysávání a odsávání jemného prachu, jako např. cemen­ tového prachu nebo nátěrového tmelu. Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel. Nebezpečí převržení! 3 Použití v souladu s daným účelem Vysavač je vhodný 4 Technické údaje Vysavač Příkon 1000 W Max. příkon zásuvky pro připojení nářadí EU CH, DK, GB AUS Max. objem proudění (vzduchu) vysavač/turbína 1 200 W 1300 W 1400 W 108 m³/h / 180 m³/h Max. podtlak, turbína 200 hPa Plocha filtrační patrony 5357 cm² Sací hadice D 27 mm × 3,0 m-AS Délka přívodního kabelu 5,0 M14 Hladina akustického tlaku podle EN 60704-2-1 / nejistota K 67 dB(A) / 3 dB Hodnota vibrací na čisticí trysce/nepřesnost < 2,5 m/s2 / 1,5 m/s2 Třída ochrany IP X0 Objem nádoby 4,5 l Rozměry D × Š × V Hmotnost 5 Jednotlivé součásti [1-1] Vysavač [1-2] Úložný box [1-3] Odsávací hadice [1-4] Držadlo k. [1-5] Koleno CTL SYS s úložným boxem 396 × 296 × 270 mm pouze CTL SYS 396 × 296 × 162 mm CTL SYS s úložným boxem 6,9 kg [1-6] Uzávěr T-Loc pro Systainer [1-7] Připojovací zástrčka [1-8] Vypínač [1-9] Spínač AUTO/MAN [1-10] Zásuvka pro připojení nářadí 69 Český Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo­ du k použití. 6 Uvedení do provozu VAROVÁNÍ Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek­ vence! Nebezpečí úrazu ► Řiďte se údaji na typovém štítku. ► Vezměte v úvahu specifika příslušné země. 6.1 Připojení vysavače k výfukovému otvoru [3b] ► Otevřete klapku na zadní straně vysavače. ► Sací hadici s kolenem připojte k výfukovému otvoru. 7 7.1 Sledování teploty Před dosažením kritické teploty sledování te­ ploty vysavač vypne. ► Před dosažením kritické teploty sledování teploty vysavač vypne. ► Vypněte vysavač, nechte ho cca 5 minut vy­ chladnout a zapněte ho. VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění nekontrolovaně spuště­ ným nářadím ► Před zapnutím dbejte na to, aby bylo připo­ jené nářadí vypnuté. ► Síťový kabel zastrčte do připojovací zástrčky [2] a uzemněné zásuvky. ► Síťový kabel veďte příslušným otvorem [2]. Spínač [1-8] slouží k zapínání a vypínání. Spínačem [1-9] můžete přepínat mezi polohami AUTO (automatický režim) a MAN (ruční režim). Poloha spínače „MAN“ Zásuvka zařízení [1-10] není pod napětím, vysa­ vač se spustí. Poloha spínače „AUTO“ Zásuvka zařízení [1-10] je pod napětím, vysavač se spustí při zapnutí připojeného nářadí. Když zařízení nepoužíváte nebo před pro­ váděním údržby a čištění vytáhněte síťo­ vou zástrčku ze zásuvky. 6.2 Připojení elektrického nářadí VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění ► Dodržujte maximální příkon zásuvky zaří­ zení (viz kapitola Technické údaje). ► Vypněte elektrické nářadí. ► Zapojte elektrické nářadí do zásuvky zaříze­ ní . 6.3 Připojení sací hadice k sacímu otvoru [3a] ► ► Sací hadici s kolenem připojte k sacímu ot­ voru. 70 Nastavení Pokud ho nelze zapnout, kontaktujte záka­ znický servis Festool. 7.2 Spojení pomocí T-Loc Otočením zámku T-Loc lze vysavač zavřít, ote­ vřít a připojit: – Zavření vysavače [4a]. – Otevření vysavače [4b]. – Spojení vysavače s úložným boxem [4c]. Před zvednutím zámek T-Loc na vysavači vždy zavřete nebo spojte s úložným bo­ xem a zkontrolujte bezpečné upevnění. Max. nosnost při spojení s dalšími Systainery: 20 kg 7.3 Použití/nastavení nosného popruhu Max. přípustná nosnost nosného popruhu: 20 kg Nosný popruh lze upevnit ve dvou různých polo­ hách: – Přenášení vysavače: nosný popruh na vysa­ vači [5a] – Přenášení úložného boxu s vysavačem: nosný popruh na úložném boxu [5b] Před zvednutím zkontrolujte funkčnost nosných popruhů a zámek T-Loc na vysavači nastavte do příslušné polohy. Pomocí přezky nastavte délku nosného popru­ hu [5c]. 8 Práce UPOZORNĚNÍ Zdraví škodlivý prach Poškození dýchacích cest ► Vždy použijte filtrační vak! Uvnitř vysavače jsou uloženy dvě čisticí hu­ bice [6-1]. Český Dodržujte následující pokyny: – Vysavač je stacionární systém a kabel nebo hadice nejsou určeny k jeho tažení. Použí­ vejte držadlo [1-4]. – Když se nepoužívá antistatická sací hadice, může docházet k elektrostatickým výbojům. Pracovník může dostat ránu elektrickým proudem. Při odsávání prachu, který překračuje mezní hodnoty, odsávejte pouze u jedno­ ho zdroje prachu (elektrického nebo pneuma­ tického nářadí). Při odsávání prachu u běžícího elektrického ná­ řadí dodržujte následující: Zajistěte dostatečné větrání! Dodržujte místní předpisy! Mezní hodnoty: výstupní vzduch max. 50 % ob­ jemu čerstvého vzduchu Vzorec: objem prostoru VR × míra výměny vzdu­ chu LW Po práci: ► Vypněte vysavač a vytáhněte síťovou zá­ strčku ze zásuvky. ► Naviňte přívodní kabel. ► Vyprázdněte odpadní nádobu. ► Sací hadici [1-3] a síťový kabel uložte do úložného boxu. ► Vysavač uvnitř i venku vysajte a umyjte. ► Vysavač uložte v suché místnosti tak, aby nemohlo dojít k neoprávněnému použití. 9 Údržba a ošetřování VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění elektrickým proudem ► Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky! ► Všechny práce údržby a opravy, které vyža­ dují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis. Servis a opravy smí provádět pouze výrobce ne­ bo servisní dílny: Nejbližší adresu najdete na: www.festool.cz/service EKAT 4 2 3 5 1 Používejte jen originální náhradní díly Festool! Obj. č. na: www.festool.cz/service ► Filtrační vak pravidelně vyměňujte a zásob­ ník a těsnění čistěte. Dodržujte následující pokyny: – Minimálně jednou ročně by měl výrobce ne­ bo instruovaná osoba provést prachově technickou kontrolu (např. zda není poško­ zený filtr, dále kontrolu těsnosti zařízení a funkce kontrolních prvků). – Co nelze vyčistit, musí se zlikvidovat. K to­ muto účelu používejte nepropustné vaky. Dodržujte platné podmínky pro likvidaci! 9.1 Výměna filtračního vaku ► Pomocí zámku T-Loc vysavač otevřete [6]. Pozor, nebezpečí převržení! ► Výměna filtračního vaku: ▷ Vyjměte filtrační vak [7]. ▷ Nasaďte filtrační vak [8]. ► Pomocí zámku T-Loc vysavač zavřete. 9.2 Výměna filtračního prvku [9] OZNÁMENÍ Poškození motoru ► Nikdy neodsávejte bez namontovaného hlavního filtru, protože se může poškodit motor. ► Pomocí zámku T-Loc vysavač otevřete [6]. Pozor, nebezpečí převržení! ► Odblokujte a přesuňte páku. ► Zásobník vyjměte nahoru. ► Použitý filtrační prvek vyjměte a nahraďte novým. ► Použitý filtrační prvek zlikvidujte v souladu se zákonnými předpisy. ► Zásobník a těsnění vyčistěte. ► Nasaďte zásobník. Přesuňte a zajistěte pá­ ku. ► Pomocí zámku T-Loc vysavač zavřete. Objednací čísla příslušenství, filtrů a spo­ třebního materiálu najdete v katalogu Fe­ stool nebo na internetu na „www.fe­ stool.com“. 71 Český 10 Odstraňování závad Hluk z proudění při odsávání Automatický obtok: Otevře se ventil, který do turbíny přivede studený vzduch: Příčina Ucpaný filtrační prvek, plný filtrační sáček nebo ucpaná sací hadice Řešení Vyprázdněte nádrž, vyměňte nebo vy­ čistěte filtrační prvek, vyměňte fil­ trační sáček, zkontrolujte a příp. od­ straňte ucpání sací hadice 11 Transport Dodržujte následující pokyny: – Před přepravou zámek T-Loc na vysavači vždy zavřete nebo spojte s úložným boxem. – Při přepravě ve vozidle nářadí podle plat­ ných předpisů zajistěte proti posouvání a převržení. 12 Životní prostředí Nářadí nevyhazujte do domovního odpa­ du! Nářadí, příslušenství a obaly ode­ vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte platné vnitrostátní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad­ ních elektrických a elektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci. Informace k REACh: www.festool.com/reach 13 ES prohlášení o shodě Vysavač CTL SYS Sériové č. 500162, 500164, 500165, 500922 Rok označení CE: 2014 Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že ten­ to výrobek je ve shodě se všemi příslušnými po­ žadavky následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů: 2006/42/EG, 2004/108/EG (do 19.04.2016), 2014/30/EU (od 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+oprava 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1: 2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013. Festool Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen 72 Wolfgang Zondler Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumenta­ ce 2015-09-03 Polski Spis treści 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa............. 73 Symbole..................................................... 73 Użycie zgodne z przeznaczeniem..............74 Dane techniczne........................................ 74 Elementy urządzenia.................................74 Rozruch..................................................... 75 Ustawienia................................................. 75 Czynności...................................................76 Konserwacja i utrzymanie w należytym sta­ nie.............................................................. 76 Usuwanie usterek..................................... 77 Transport...................................................77 Środowisko................................................ 77 Deklaracja o zgodności z normami UE..... 77 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy i instrukcje. Nieprzestrzeganie zaleceń i instrukcji dotyczą­ cych bezpieczeństwa może doprowadzić do po­ rażenia prądem, pożaru i/ lub powstania cięż­ kich obrażeń ciała. Wszystkie zalecenia i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa należy zachować do wyko­ rzystania w przyszłości. – Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fi­ zycznych, motorycznych lub umysłowych lub niewystarczającym doświadczeniu i wiedzy. Należy pilnować dzieci, aby nie ba­ wiły się urządzeniem. – – Ostrzeżenie Urządzenie może zawierać pył szkodliwy dla zdrowia. Konserwację, opró­ żnianie i wymianę filtrów należy zlecać wy­ łącznie autoryzowanym specjalistom dys­ ponującym odpowiednim wyposażeniem ochronnym. Eksploatacja dozwolona tylko z zainstalo­ wanym systemem filtrowania! OSTRZEŻENIE Urządzenie przeznaczone do zastosowań su­ chych. OSTROŻNIE Urządzenie przeznaczone do użytku we wnę­ trzach. Urządzenie można przechowywać wyłącznie we wnętrzach. – – – – – – – – – 2 Ryzyko wybuchu i pożaru: Nie odsysać: – iskier lub gorących pyłów; – substancji palnych lub wybuchowych (np. magnezu, aluminium, benzyny, rozcień­ czalników); – substancji o agresywnych właściwościach (np. kwasów, zasad, rozpuszczalników); – wchodzących w reakcje chemiczne sub­ stancji, które prowadzą do wydzielania ciepła, kwasów/zasad, gazów itp. (np. wchodzących w reakcje materiałów 2K, aluminium i wody). Przestrzegać obowiązujących na terenie danego kraju przepisów bezpieczeństwa i stosować się do zaleceń producenta obra­ bianego materiału! Używać wyłącznie przy zastosowaniu odpo­ wiedniego wyposażenia ochronnego! Używać tylko po stwierdzeniu sprawności na podstawie kontroli wzrokowej, w su­ chym otoczeniu, zgodnie z instrukcją! Gniazdo wtykowe na urządzeniu może być używane tylko zgodnie z przeznaczeniem! Regularnie sprawdzać wtyk, kabel i gniaz­ do, aby uniknąć zagrożenia, a w razie usz­ kodzenia zlecić ich wymianę w autoryzowa­ nym warsztacie serwisowym. Nie podnosić ani nie transportować za po­ mocą haków lub dźwignic! Ryzyko przewrócenia, nie ustawiać na krzy­ wych powierzchniach! Urządzenie to nie może być używane przez osoby, które są wrażliwe na porażenie prą­ dem elektrycznym (np. osoby z rozruszni­ kiem serca), ponieważ nie można wyklu­ czyć statycznego naładowania urządzenia. Symbole Symbol Znaczenie Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże­ niem Ostrzeżenie przed porażeniem prą­ dem Przeczytać instrukcję obsługi i wskazówki dotyczące bezpieczeń­ stwa! 73 Polski Symbol Znaczenie Należy stosować ochronę dróg odde­ chowych! Zalecenie, wskazówka Instrukcja postępowania OSTRZEŻENIE! Urządzenie może za­ wierać pył szkodliwy dla zdrowia! Zabrania się wchodzenia na urzą­ dzenie Nie narażać na działanie deszczu! 3 Użycie zgodne z przeznaczeniem Odkurzacz jest przystosowany do: – zasysania i odsysania pyłów o stężeniu gra­ nicznym do mg/1 m³ zgodnie z klasą pyłów L, – eksploatacji przy zwiększonym obciążeniu w warunkach przemysłowych, zgodnie z normą IEC/EN 60335-2-69. Odkurzacz nie jest przeznaczony do ciągłego zasysania i odsysania bardzo drobnego pyłu, np. pyłu cementowego lub masy szpachlowej. W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem, odpowiedzialność pono­ si użytkownik. Nie odsysać wody i cieczy! Ryzyko przewrócenia! 4 Dane techniczne Odkurzacz Pobór mocy 1000 W Maks. moc przyłączeniowa gniazda wtykowego urządzenia EU CH, DK, GB AUS Maks. natężenie przepływu (powietrze), odkurzacz/turbina 108 m³/h / 180 m³/h Podciśnienie maks., turbina 200 hPa Powierzchnia filtracyjna 5357 cm² Wąż ssący D 27 mm x 3,0 m-AS Długość przewodu zasilającego 5,0 M Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60704-2-1 / nieoznaczoność K Wartość wibracji przy dyszy czyszczącej/ tolerancja błędu IP X0 Pojemność zbiornika Ciężar 5 Elementy urządzenia [1-1] Odkurzacz [1-2] Schowek 74 67 dB(A)/ 3 dB <2,5 m/s2/ 1,5 m/s2 Rodzaj zabezpieczenia Wymiary, dł. x szer. x wys. 1200 W 1300 W 1400 W 4,5 l CTL SYS ze schowkiem 396 x 296 x 270 mm tylko CTL SYS 396 x 296 x 162 mm CTL SYS ze schowkiem 6,9 kg [1-3] Wąż ssący [1-4] Uchwyt [1-5] Element kątowy Polski [1-6] Blokada T-Loc do Systainerów [1-7] Wtyczka do urządzeń chłodzących [1-8] Włącznik/Wyłącznik [1-9] Przełącznik AUTO/MAN [1-10] Gniazdo wtykowe urządzenia Wymienione ilustracje znajdują się na początku niniejszej instrukcji eksploatacji. 6 Rozruch OSTRZEŻENIE Niedozwolone napięcie lub częstotliwość! Niebezpieczeństwo wypadku ► Przestrzegać informacji podanych na tab­ liczce znamionowej. ► Przestrzegać specjalnych przepisów, obo­ wiązujących na danym obszarze admini­ stracyjnym. 6.1 Podłączanie odkurzacza OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia przez niekon­ trolowane uruchomienie narzędzi ► Przed włączeniem sprawdzić, czy podłą­ czone urządzenie jest wyłączone. ► Podłączyć przewód zasilający wtyczki do urządzeń chłodzących [2] i gniazda z uzie­ mieniem. ► Przełożyć przewód zasilający przez wycię­ cie [2]. Przełącznik [1-8] służy jako włącznik/wyłącz­ nik. Przełączając przełącznik [1-9], można włączać ustawienie AUTO lub MAN. Pozycja przełącznika ’MAN’ (tryb ręczny) Gniazdo wtykowe urządzenia [1-10] nie przewo­ dzi prądu, odkurzacz mobilny uruchamia się. Pozycja przełącznika ’Auto’ (tryb automatyczny) Gniazdo wtykowe urządzenia [1-10] przewodzi prąd, odkurzacz uruchamia się przy włączeniu podłączonego narzędzia. Gdy urządzenie nie jest używane, jak rów­ nież przed przystąpieniem do prac kon­ serwacyjnych i czyszczenia, wtyczkę należy wy­ ciągać z gniazda wtykowego. 6.2 Podłączanie elektronarzędzia OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia ► Należy przestrzegać maksymalnej mocy przyłączowej w gnieździe wtykowym urzą­ dzenia (patrz rozdział Dane techniczne). ► Wyłączyć elektronarzędzie. ► Podłączyć elektronarzędzie do gniazda wty­ kowego urządzenia . 6.3 Podłączanie węża ssącego do otworu odsysającego[3a] ► ► Podłączyć wąż ssący do kątnika <nr poz./ >otworu odsysającego. do otworu wydmuchowego[3b] ► Otworzyć klapę znajdującą się z tyłu odku­ rzacza. ► Podłączyć wąż ssący do kątnika otworu wy­ dmuchowego. 7 Ustawienia 7.1 Kontrola temperatury Przed osiągnięciem temperatury krytycznej układ kontroli temperatury wyłącza odkurzacz. ► Przed osiągnięciem temperatury krytycznej układ kontroli temperatury wyłącza odku­ rzacz. ► Wyłączyć odkurzacz i odczekać ok. 5 minut, aż urządzenie ostygnie, włączyć odkurzacz. Jeśli włączenie nie jest możliwe: skontak­ tować się z warsztatem serwisowym firmy Festool. 7.2 Połączenie z blokadą T-Loc Obrócenie blokady T-Loc prowadzi do zamknię­ cia, otwarcia lub podłączenia odkurzacza: – Zamknąć odkurzacz [4a]. – Otworzyć odkurzacz [4b]. – Połączyć odkurzacz ze schowkiem [4c]. Przed uniesieniem należy zawsze za­ mknąć blokadę T-Loc odkurzacza lub po­ łączyć ją ze schowkiem i sprawdzić stabilność zamocowania. Maks. nośność przy połączeniu z innymi systai­ nerami: 20 kg 7.3 Wykorzystanie/regulacja pasa Maks. dopuszczalna nośność pasa: 20 kg Pas można zamocować w dwóch różnych pozy­ cjach: 75 Polski – – Przenoszenie odkurzacza: pas na odkurza­ czu [5a] Przenoszenie schowka z odkurzaczem: pas na schowku [5b] Przed uniesieniem skontrolować pasy i us­ tawić blokadę T-Loc odkurzacza w odpowiedniej pozycji. Wyregulować długość pasa, korzystając z regu­ latora [5c]. 8 Czynności OSTROŻNIE Pyły szkodliwe dla zdrowia Porażenia dróg oddechowych ► Zawsze stosować worek filtrujący! Wewnątrz odkurzacza znajdują się dwie ssawki [6-1]. Przestrzegać następujących wskazówek: – Odkurzacz to system stacjonarny i nie jest można go przeciągać, trzymając za kabel i wąż. Korzystać z uchwytu [1-4]. – Przy użyciu antystatycznego wąż ssącego może dojść do naładowania statycznego. Użytkownik jest zagrożony porażeniem prą­ dem elektrycznym. W przypadku odsysania pyłów przekra­ czających wartości graniczne odsysać tylko jedno źródło pyłu (narzędzie elektryczne lub pneumatyczne). Podczas odsysania pyłów powstających podczas pracy elektronarzędzi należy przestrzegać na­ stępujących zaleceń: Zapewnić odpowiednią wentylację! Przestrze­ gać obowiązujących przepisów lokalnych! Wartości graniczne: objętość powietrza usuwa­ nego może wynosić maks. 50% objętości powie­ trza świeżego Wzór: kubatura pomieszczenia VR x współczyn­ nik wymiany powietrza LW Po zakończeniu prac stosować się do następujących zaleceń: ► Wyłączyć odkurzacz i wyciągnąć wtyczkę za­ silania. ► Zwinąć przewód zasilający. ► Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia. ► Włożyć wąż ssący [1-3] i przewód zasilający do schowka. 76 ► Oczyścić odkurzacz wewnątrz i na zewnątrz poprzez odessanie zanieczyszczeń i wytar­ cie. ► Odstawić odkurzacz w suchym pomieszcze­ niu, zabezpieczyć przed użyciem przez oso­ by nieupoważnione. 9 Konserwacja i utrzymanie w należytym stanie OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą­ dem ► Przed przystąpieniem do wykonywania wszystkich prac związanych z konserwacją i czyszczeniem urządzenia należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego! ► Wszelkie prace związane z konserwacją i czyszczeniem narzędzia, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko­ nywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy. Serwis i naprawa wyłącznie u producenta i w certyfikowanych warsztatach. Najbliższy adres znaleźć można na: www.festool.pl/serwis EKAT 4 2 3 5 1 Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne Festool! Nr zam. na stronie: www.festool.pl/ serwis ► Regularnie wymieniać worek filtrujący i czyścić zbiorniki oraz uszczelki. Przestrzegać następujących wskazówek: – Co najmniej raz w roku kontrola techniczna przeprowadzona przez producenta lub od­ powiednio przeszkoloną osobę (np. pod ką­ tem uszkodzenia filtra, szczelności urzą­ dzenia i działania urządzeń kontrolnych). – Elementy, których nie można wyczyścić, należy zutylizować. Używać do tego celu nieprzepuszczalnych worków. Przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących usuwania odpadów! Polski 9.1 Wymiana worka filtrującego ► Otworzyć odkurzacz za pomocą blokady TLoc [6]. Uwaga, ryzyko przewrócenia! ► Wymienić worek filtrujący: ▷ Wyjąć worek filtrujący [7]. ▷ Włożyć worek filtrujący [8]. ► Zamknąć odkurzacz za pomocą blokady TLoc . 9.2 Wymiana elementu filtrującego [9] Zalecenie Uszkodzenie silnika ► Nigdy nie wolno odsysać bez zainstalowa­ nego filtra głównego, ponieważ może to spowodować uszkodzenie silnika. ► Otworzyć odkurzacz za pomocą blokady TLoc [6]. Uwaga, ryzyko przewrócenia! ► Odblokować i przełożyć blokadę. ► Wyjąć od góry zbiornik. ► Wyjąć używany element filtrujący i wymienić go na nowy. ► Zutylizować zużyty element filtrujący główny zgodnie z przepisami. ► Oczyścić zbiornik i uszczelki. ► Włożyć zbiornik. Przełożyć i zablokować blokadę. ► Zamknąć odkurzacz za pomocą blokady TLoc . Numery katalogowe wyposażenia, filtrów oraz materiałów eksploatacyjnych można znaleźć w katalogu firmy Festool lub w in­ ternecie na stronie „www.festool.com”. 10 Usuwanie usterek Odgłos przepływu podczas odsysania Automatyczny bypass: otwiera się zawór do­ prowadzający chłodne powietrze do turbiny: Przyczyna Zatkany element filtrujący, za­ pełniony worek filtrujący lub zatkany wąż ssący Rozwiązanie Opróżnić pojemnik, wymienić element filtrujący, wymienić worek filtrujący, sprawdzić i ew. usunąć zator z węża ssącego 11 Transport Przestrzegać następujących wskazówek: – Przed transportem należy zawsze zamykać blokadę T-Loc odkurzacza lub połączyć ją ze schowkiem. – Podczas transportu w pojazdach zabezpie­ czyć urządzenie przed przesunięciem się i przewróceniem zgodnie z obowiązującymi dyrektywami. 12 Środowisko Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa­ dami domowymi! Urządzenia, wyposaże­ nie i opakowania przekazywać do recy­ klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych. Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra­ jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se­ gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro­ dowisku. Informacje dotyczące rozporządzenia REACH: www.festool.pl/reach 13 Deklaracja o zgodności z normami UE Odkurzacz CTL SYS Nr seryjny 500162, 500164, 500165, 500922 Rok oznaczenia CE: 2014 Niniejszym oświadczamy na własną odpowie­ dzialność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw, norm lub dokumentów normatywnych. 2006/42/EG, 2004/108/EG (do 19.04.2016), 2014/30/EU (od 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1: 2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013. Festool GmbH Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen Wolfgang Zondler Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumenta­ cji Technicznej 77 Polski 2015-09-03 78
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Festool CTL SYS Handleiding

Type
Handleiding