BabyBjorn High Chair de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

OWNER’S MANUAL
BABYBJÖRN HIGH CHAIR
OWNER’S MANUAL
BABYBJÖRN HIGH CHAIR
OWNER’S MANUAL
BABYBJÖRN HIGH CHAIR
ENGLISH 1–4
DEUTSCH 5–8
FRANÇAIS 9–12
ITALIANO 13–16
ESPAÑOL 17–20
PORTUGUÊS 21–24
NEDERLANDS 25–28
SVENSKA 29–32
NORSK 33–36
简体中文 37–40
繁體中文 41–44
BABYBJÖRN HIGH CHAIR
USER INSTRUCTIONS
LOCKED “INUSE” POSITION OPEN POSITION TRANSPORT POSITION
BABYBJÖRN High Chair is an ergonomic and safe high chair. The High Chair has a unique design and a safety solution
that holds the child in place, with a two-step lock that can only be opened by an adult. It has an adjustable table that
also works as a safety lock, making it harder for the child to stand up in the chair. High Chair can be used when your
child can sit unaided and they are between  months and approx.  years (max. kg, max.  cm tall).
IMPORTANT!
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE
Safety table and tray
Adjuster button
Fold lock
Knob
Leg lock
Leg
Safety lock
SETTING UP THE HIGH CHAIR ...................
COLLAPSING THE HIGH CHAIR ................
REMOVING THE HIGH CHAIR LEGS ........
PUTTING THE CHILD IN THE
HIGH CHAIR ......................................................
TAKING THE CHILD OUT OF
THE HIGH CHAIR .............................................
ADJUSTING THE SAFETY TABLE .................
REMOVING THE TRAY ...................................
Page
Safety Harness
SETTING UP THE HIGH CHAIR
COLLAPSING THE HIGH CHAIR
REMOVING THE HIGH CHAIR LEGS
Sprint
. Push the legs in, one at a time.
Make sure that the pin snaps into
place in the hole.
Pin
. Fold out the legs until they lock into position.
You should hear a click. Turn the high chair over
and make sure that every part of the red panel
(”LOCKED”) is fully visible on the leg lock.
. Fold down the safety table until
it locks firmly into the "in-use"
position.
Push the pin in and pull the chair legs out, one at a time.
. Press the leg locks together so that
the legs can be collapsed.
. Push in the adjuster button under the safety
table and then pull the fold locks outwards.
Fold up the safety table as far as it will go.
. Start with the safety table in
its locked “in-use” position.
The safety table must be in its furthest out
position before it can be fully collapsed.
Adjust the position by holding the red
adjustment button on the underside and
pulling the safety table inwards or outwards.
Please note!
EN
PUTTING THE CHILD IN THE HIGH CHAIR
TAKING THE CHILD OUT OF THE HIGH CHAIR
Hold the child securely and open the safety table by
pushing in the safety lock and turning the knob.
Unfasten the safety harness and lift out the child.
. Push in the safety lock first, and then turn
the knob so that the safety table falls down
into the open position.
. Put the child in the high chair. Hold the child securely
at all times and make sure that their feet and legs are
correctly positioned.
Fasten the safety harness and make sure it's adjusted
to fit snugly around the child's body.
Close the safety table and lock it into position. Make
sure that the safety table is in the locked “in-use”
position before letting go of the child.
Remember to hold the child securely at all
times when putting them into or taking them
out of the chair.
Important!
Important!
The safety table must always be in the
locked "in-use" position and the safety
harness must always be fastened when the
child is sitting in the high chair.
The safety table has three positions. You can
adjust the position by holding the red adjustment
button on the underside and pulling the safety
table inwards or outwards.
Important! The safety table is designed to hold
the child securely in the chair. Adjust it so that it
fits snugly against the child.
Pull outwards on the tray’s white handles and
lift the tray o for cleaning. The detachable tray
can be washed by hand or in a dishwasher.
ADJUSTING THE SAFETY TABLE REMOVING THE TRAY
EN
WARNING!
FALL HAZARD!
Keep children away when unfolding and folding the
product to avoid injury
Never leave the child unattended
Do not use the product until the child can sit up
unaided
Hold the child securely at all times when lifting them
in or out of the chair. Make sure that the safety
harness is fastened and the safety table is in the
locked “in-use” position before you let go of the child
Always adjust the safety harness and safety table
snugly against the child to prevent them from
climbing out of the product
This product is not a toy. Strap loops can cause
strangulation. Never let children play with the chair
or use it unsupervised.
CLEANING
Wipe the high chair using a clean, damp cloth. The detachable tray can be washed
by hand or in a dishwasher.
TECHNICAL INFORMATION
Weight:  kg
Height/width/depth in transport position:
 x  x  cm
Height when standing:  cm
Material: Plastic and coated steel
SAFETY APPROVAL
BABYBJÖRN High Chair complies with the EN: safety requirements.
Falling hazard: Prevent your child from climbing on
the product
The child must not sit in the product when the
safety table is in the open position
Never attempt to move the product while the
child is still in the chair
The product should be placed on a level,
horizontal floor. To avoid the risk of the high chair
tipping over, make sure that the chair’s feet can
slide on the floor
Be aware of the risk of tilting when your child can
push its feet against a table or any other structure
Do not use the product unless all components are
correctly fitted and adjusted
Be aware of the risk of open fires and other sources
of strong heat in the vicinity of the product
To avoid the risk of pinching, ensure that the child
is wearing – at a minimum – a nappy/diaper or
trousers when sitting in the product
Never push down on the safety table – doing so
risks pinching the knees of larger children
Do not use the product if any component is
broken or missing

BABYBJÖRN HOCHSTUHL
GEBRAUCHSANWEISUNG
VERRIEGELTE ANWENDUNGSPOSITION OFFENE POSITION TRANSPORTZUSTAND
Der BABYBJÖRN Hochstuhl ist ein ergonomischer und sicherer Hochstuhl. Der Hochstuhl hat ein einzigartiges Design und
eine spezielle Sicherheitslösung, die das Kind sicher an seinem Platz hält, und die zweistufige Sicherheitsverriegelung lässt
sich nur von Erwachsenen önen. Um Ihrem Kind das Aufstehen zu erschweren, hat der Stuhl einen verstellbaren Tisch,
der wie ein Verriegelungsbügel funktioniert. Der Hochstuhl kann verwendet werden, sobald Ihr Kind ohne Unterstützung
sitzen kann und es zwischen  Monaten und etwa  Jahren ist (max.  kg, max.  cm Körpergröße).
WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND
FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
Verstellknopf
Klappsperre
Drehknopf
Beinverriegelung
Standbein
Sicherheitsverriegelung
MONTAGE DES HOCHSTUHLS ................
ZUSAMMENLEGEN DES
HOCHSTUHLS ..................................................
ABBAU DER STANDBEINE
DES HOCHSTUHLS ........................................
HINEINSETZEN DES KINDES ......................
HERAUSNEHMEN DES KINDES ................
EINSTELLEN DES
SICHERHEITSTISCHES ...................................
ABNEHMEN DES TABLETTS ........................
Seite
Sicherheitsgurt
Sicherheitstisch mit Tablett
MONTAGE DES HOCHSTUHLS
ZUSAMMENLEGEN DES HOCHSTUHLS
ABBAU DER STANDBEINE DES HOCHSTUHLS
Sprint
Sicherheitsverriegelung
. Drücken Sie die Standbeine
nacheinander in die Önungen.
Achten Sie darauf, dass der Stift
richtig in dem kleinen Loch
einrastet.
Stift
. Klappen Sie die Standbeine auseinander, bis sie
einrasten. Dabei muss ein Klicken zu hören sein.
Drehen Sie den Hochstuhl um und kontrollieren Sie,
dass das rote Feld ("LOCKED") an der Beinverriegelung
zu sehen ist.
. Klappen Sie den Sicherheits-
tisch in die verriegelte
Anwendungsposition herunter.
Drücken Sie an jedem einzelnen Standbein den Stift
hinein und ziehen Sie es heraus.
. Drücken Sie die Beinverriegelung zu-
sammen, sodass Sie die Standbeine
zusammenklappen können.
. Drücken Sie zunächst den Verstellknopf unter
dem Sicherheitstisch ein und ziehen Sie dann
die Klappsperre nach außen. Klappen Sie den
Sicherheitstisch soweit wie möglich nach oben.
. Beginnen Sie in der verriegelten
Anwendungsposition.
Um den Sicherheitstisch vollständig
zusammenklappen zu können, muss dieser sich
zunächst in der untersten Position befinden.
Stellen Sie diese Position ein, indem Sie den roten
Verstellknopf an der Unterseite eingedrückt halten
und den Sicherheitstisch nach außen ziehen.
Bitte beachten Sie!
DE
HINEINSETZEN DES KINDES
HERAUSNEHMEN DES KINDES
Halten Sie das Kind sicher fest und önen Sie den Sicherheitstisch,
indem Sie die Sicherheitsverriegelung eindrücken und den Drehknopf
herumdrehen.
Önen Sie den Sicherheitsgurt und heben Sie das Kind aus dem Stuhl.
. Drücken Sie zunächst die Sicherheitsverriegelung
ein und drehen Sie dann den Drehknopf, sodass
der Sicherheitstisch in die oene Position
herunterklappt.
. Setzen Sie das Kind in den Hochstuhl. Halten Sie es
dabei die ganze Zeit über sicher fest und achten Sie
darauf, dass seine Füße und Beine in der richtigen
Position sind.
Befestigen Sie den Sicherheitsgurt und stellen Sie ihn
so ein, dass er fest, aber bequem sitzt.
Schließen Sie den Sicherheitstisch und verriegeln Sie
ihn. Achten Sie darauf, dass der Sicherheitstisch sich in
der verriegelten Anwendungsposition befindet, bevor
Sie das Kind loslassen.
Denken Sie daran, das Kind jederzeit sicher
festzuhalten, während Sie es in den Hochstuhl
hineinsetzen oder es herausnehmen.
Der Sicherheitstisch muss immer in verriegelter
Anwendungsposition“ und der Sicherheitsgurt
immer befestigt sein, wenn das Kind im Hochstuhl
sitzt.
Wichtig!
Wichtig!
FALLGEFAHR!
• Halten Sie die Kinder fern, wenn Sie das Produkt
auf- oder zuklappen, um Verletzungen zu vermeiden
• Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt.
• Verwenden Sie das Produkt nicht mehr, bevor das
Kind ohne Unterstützung sitzen kann
Halten Sie das Kind immer sicher fest, wenn Sie es in
den Stuhl oder aus dem Stuhl heraus heben. Achten
Sie darauf, dass der Sicherheitsgurt befestigt ist und
der Sicherheitstisch sich in der verriegelten Anwen-
dungsposition befindet, bevor Sie das Kind loslassen
Stellen Sie den Sicherheitsgurt und den
Sicherheitstisch fest gegen das Kind, um zu
verhindern, dass es aus dem Produkt steigt
• Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Gurtschlaufen
können Strangulieren verursachen. Lassen Sie das
Kind nie mit dem Stuhl spielen und verwenden Sie
ihn nie unbeaufsichtigt.
Der Sicherheitstisch hat drei verschiedene Positionen.
Wählen Sie eine Position dicht am Kind und stellen Sie
diese ein, indem Sie den roten Verstellknopf an der
Unterseite eingedrückt halten und den Sicherheitstisch
nach außen oder nach innen ziehen.
Wichtig! Aufgabe des Sicherheitstisches ist es, das Kind
sicher festzuhalten. Stellen Sie ihn daher so ein, dass er
sich dicht am Kind befindet.
Ziehen Sie die weißen Grie des Tabletts nach
außen und nehmen Sie es zum Reinigen ab. Das
abnehmbare Tablett kann von Hand oder im
Geschirrspüler gereinigt werden.
EINSTELLEN DES SICHERHEITSTISCHES ABNEHMEN DES TABLETTS
ACHTUNG!
REINIGUNG
Der Hochstuhl wird mit einem sauberen feuchten Tuch abgewischt.
Das abnehmbare Tablett kann von Hand oder im Geschirrspüler gereinigt werden.
TECHNISCHE INFORMATIONEN
Gewicht:  kg
Höhe in Anwendungsposition:  cm
Höhe/Breite/Tiefe im Transportzustand:
 x  x  cm
Material: Kunststo und lackierter Stahl
SICHERHEITSSTANDARDS
Der BABYBJÖRN Hochstuhl erfüllt die Sicherheitsanforderungen nach
DIN EN :.
• Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt klettern
lassen
• Das Kind darf nicht im Produkt sitzen, wenn der
Sicherheitstisch in oener Anwendungsposition ist
• Bewegen Sie das Produkt niemals, während das
Kind im Stuhl sitzt
• Das Produkt muss auf einem flachen, horizontalen
Boden stehen. Um die Gefahr eines Umkippen des
Stuhls zu vermeiden, achten Sie darauf, dass die
Füße des Stuhls auf dem Boden gleiten können
• Es besteht das Risiko, dass das Produkt umkippen
könnte, wenn das Kind die Füße gegen einen Tisch
oder einen anderen Gegenstand drückt
• Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht alle Teile
ordnungsgemäß montiert und justiert sind
• Darauf achten, dass das Produkt nicht in der Nähe
von oenem Feuer und anderen Hitzequellen
aufgestellt ist
• Um Klemmgefahr zu vermeiden, achten Sie darauf,
dass das Kind mindestens eine Windel oder eine
Hose trägt, wenn es im Produkt sitzt
Drücken Sie nie auf den Sicherheitstisch – sonst
könnten Sie die Knie von größeren Kindern einklemmen
• Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn ein Teil
defekt ist oder fehlt
DE

CHAISE HAUTE BABYBJÖRN
MODE D’EMPLOI
D'UTILISATION VERROUILLEE POSITION OUVERTE POSITION DE TRANSPORT
La Chaise Haute BABYBJÖRN est sûre et ergonomique. La tablette de sécurité unique en son genre permet de maintenir
l’enfant bien en place sans avoir besoin d’un harnais. Les mécanismes de verrouillage en deux temps empêchent l’enfant
d’ouvrir et de fermer lui-même le verrouillage de sécurité. La Chaise Haute peut être utilisée dès que votre enfant tient
assis tout seul, de l’âge de  mois à  ans environ (jusqu’à  kg et  cm)
IMPORTANT :
À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Bouton de réglage
Verrou de pliage
Bouton
tournant
Verrou des pieds
Pied
Verrouillage de
curi
MONTER LA CHAISE HAUTE ......................
REPLIER LA CHAISE HAUTE ........................ 
ENLEVER LES PIEDS DE LA
CHAISE HAUTE ................................................
INSTALLER L’ENFANT .................................... 
RETIRER L’ENFANT..........................................
AJUSTER LA TABLETTE DE SÉCURITÉ ...... 
ENLEVER LE PLATEAU ................................... 
Page
Ceinture de sécurité
Tablette de sécurité et plateau

MONTER LA CHAISE HAUTE
REPLIER LA CHAISE HAUTE
ENLEVER LES PIEDS DE LA CHAISE HAUTE
Sprint
. Insérer les pieds un par un. Veiller
à ce que la broche se cale dans le
trou.
Broche
. Déployer les pieds jusqu’à ce qu’ils se verrouillent
dans la bonne position. Un clic doit se produire.
Retourner la chaise et s'assurer que toute la
plaquette rouge (« LOCKED ») est bien visible au
niveau du verrou des pieds.
. Abaisser la tablette de sécurité
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
position d'utilisation.
Enfoncer la broche et enlever les pieds de la chaise un par un.
. Appuyer sur le verrou des pieds de
manière à pouvoir replier ceux-ci.
. Appuyer sur le bouton de réglage sous la tablette
de sécurité, puis tirer le verrou de pliage. Relever
la tablette aussi loin que possible.
. Commencer par mettre la
tablette dans la position
d'utilisation verrouillée.
La tablette de sécurité doit être sur la
position la plus éloignée vers l’extérieur
pour pouvoir être complètement relevée.
Pour modifier la position, appuyer sur le
bouton de réglage rouge sous la tablette et
tirer celle-ci vers l’intérieur ou l’extérieur.
A noter !
FR

INSTALLER LENFANT
RETIRER LENFANT
Tenir fermement l’enfant et ouvrir la tablette en appuyant
sur le verrouillage de sécurité et en tournant le bouton.
tacher la ceinture de sécurité avant d’extraire l’enfant.
. Appuyer d’abord sur le verrouillage de sécurité,
puis tourner le bouton de manière à ce que la
tablette tombe en position ouverte.
. Installer l’enfant dans la Chaise Haute. Le tenir
fermement pendant toute lopération et s’assurer
que ses pieds et ses jambes sont bien positionnés.
Attacher la ceinture de sécurité et s’assurer qu’elle est
bien ajustée au corps de l’enfant.
Fermer la tablette de sécurité et la verrouiller en place.
S'assurer qu'elle est verrouillée en position d'utilisation
avant de lâcher le bébé.
Veiller à toujours tenir fermement l’enfant
lorsque vous l’installez ou le retirez de la
chaise.
La tablette de sécurité doit toujours être
verrouillée en position d'utilisation et la ceinture
de sécurité doit tout le temps être attachée
lorsque l’enfant est assis dans la Chaise Haute.
Important !
Important !

La tablette de sécurité se règle sur trois positions.
Pour l’ajuster au plus près de l’enfant, appuyer
sur le bouton de réglage rouge sous la tablette et
pousser celle-ci vers l’avant ou l’arrière.
Important ! La tablette est conçue pour maintenir
l’enfant en place en toute sécurité. La régler pour
qu’elle soit confortablement ajustée contre lui.
Pour laver le plateau amovible, tirer sur ses
poignées blanches et le soulever. Il peut être
lavé à la main ou au lave-vaisselle.
AJUSTER LA TABLETTE DE SÉCURITÉ ENLEVER LE PLATEAU
FR
ATTENTION !
RISQUE DE CHUTE!
• Maintenir les enfants à bonne distance pendant le
dépliage et le repliage du produit pour éviter toute
blessure
Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance
• Ne pas utiliser le produit si l'enfant ne peut pas
s'asseoir tout seul
Bien tenir l'enfant lorsqu'il est placé ou extrait de
la chaise. S'assurer que la ceinture de sécurité est
attachée et que la tablette de sécurité est verrouillée
en position d'utilisation avant de lâcher l'enfant
• Veiller à ajuster la ceinture et la tablette de sécuri
au plus près de l'enfant de manière à ce qu'il ne
puisse pas se dégager et s'extraire de la chaise
• Ce produit n'est pas un jouet. Les boucles de sangle
peuvent provoquer un étranglement. Ne jamais
laisser les enfants jouer à proximité ou utiliser la
chaise sans surveillance.
NETTOYAGE
Nettoyer la Chaise Haute avec un linge propre et humide. Le plateau amovible
peut être lavé à la main ou au lave-vaisselle.
FICHE TECHNIQUE
Poids :  kg
Hauteur en position d’utilisation :  cm
Hauteur/largeur/profondeur en position
de transport :  x  x  cm
Matériaux : Plastique et acier laqué
AGRÉMENT DE SÉCURITÉ
La Chaise Haute BABYBJÖRN est conforme aux dispositions de la norme EN:
en matière de sécurité.
• Risque de chute : empêcher l'enfant de grimper sur
le produit
• Ne pas asseoir l'enfant dans la chaise quand la
tablette de sécurité est relevée
• Ne jamais déplacer le produit quand l'enfant est
assis dans la chaise
• Le produit doit être placé sur un sol horizontal
régulier. Pour éviter tout risque de basculement,
veiller à ce que les pieds de la chaise haute ne
soient pas bloqués
• Risque de basculement si l'enfant a la possibilité
d'appuyer ses pieds contre une table ou tout autre
élément
• Ne pas utiliser le produit tant que tous les éléments
ne sont pas correctement ajustés et réglés
• Ne pas placer le produit à proximité d'une
cheminée ou de toute source de chaleur importante
pour éviter les risques de brûlure
• Pour éviter les risques de pincement, s'assurer
que l'enfant porte au minimum une couche ou un
pantalon lorsqu'il est assis dans la chaise
• Ne jamais s'appuyer sur la tablette de sécurité sous
peine de pincer les genoux des enfants plus grands
• Ne pas utiliser le produit si l'un de ses composants
est cassé ou manquant


SEGGIOLONE BABYBJÖRN
ISTRUZIONI PER L'USO
POSIZIONE BLOCCATA DI UTILIZZO POSIZIONE APERTA POSIZIONE DI TRASPORTO
Il Seggiolone BABYBJÖRN è sicuro ed ergonomico. Ha un design esclusivo e una chiusura di sicurezza innovativa e
azionabile solo da un adulto, per tenere sempre il bambino seduto al sicuro. Il tavolino regolabile funge da chiusura e
rende più dicile al bambino alzarsi in piedi nel seggiolone. Il Seggiolone può essere usato da quando il bambino è in
grado di sedere autonomamente, a partire da  mesi e fino a circa  anni (max  kg, max.  cm di altezza).
IMPORTANTE!
LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE
PER FUTURO RIFERIMENTO.
Pulsante di regolazione
Blocco di chiusura
Manopola
Blocco per le gambe
Gambe
Blocco di sicurezza
MONTARE IL SEGGIOLONE .......................
CHIUDERE IL SEGGIOLONE ....................... 
RIMUOVERE LE GAMBE ............................... 
METTERE IL BAMBINO
NEL SEGGIOLONE .......................................... 
TOGLIERE IL BAMBINO
DAL SEGGIOLONE..........................................
REGOLARE IL TAVOLINO
DI SICUREZZA ...................................................
RIMUOVERE IL VASSOIO ............................
Pag.
Cintura di sicurezza:
Tavolino di sicurezza con vassoio

MONTARE IL SEGGIOLONE
CHIUDERE IL SEGGIOLONE
RIMUOVERE LE GAMBE
Sprint
. Inserire le gambe, una alla volta.
Assicurarsi che il perno scatti
all'interno dell'apposito foro
Perno
. Allargare le gambe finché si bloccano. Deve
sentirsi uno scatto. Girare il seggiolone e
controllare che tutto il campo rosso ("LOCKED")
sia visibile sul blocco delle gambe.
. Abbassare il tavolino di sicurezza
nella posizione bloccata di utilizzo.
Premere il perno ed estrarre le gambe del seggiolone,
una alla volta.
. Premere i blocchi delle gambe, in
modo che sia possibile avvicinare le
gambe le une alle altre.
. Premere prima il pulsante di regolazione che
si trova sotto il tavolino di sicurezza, quindi
estrarre il blocco per la chiusura. Richiudere
interamente il tavolino di sicurezza.
. Partire dalla posizione bloccata di
utilizzo.
Il tavolino di sicurezza deve trovarsi nella
sua posizione più esterna per poter essere
chiuso interamente. Regolarlo tenendo
premuto il pulsante di regolazione rosso
sotto il tavolino, e tirando in fuori il tavolino.
Attenzione!
IT

METTERE IL BAMBINO NEL SEGGIOLONE
TOGLIERE IL BAMBINO DAL SEGGIOLONE
Tenere fermamente il bambino ed aprire il tavolino di sicurezza pre-
mendo i blocchi di sicurezza e ruotando la maniglia.
Sganciare la cintura di sicurezza ed estrarre il bambino dal seggiolone.
. Premere il blocco di sicurezza, poi ruotare la
maniglia in modo che il tavolino di sicurezza
si abbassi in posizione aperta.
. Mettere il bambino nel seggiolone. Tenere sempre
fermamente il bambino e controllare che piedi e
gambe siano inserite correttamente.
Agganciare la cintura di sicurezza e assicurarsi che
sia regolata in modo da aderire bene al corpo del
bambino.
Chiudere il tavolino di sicurezza e bloccarlo in
posizione. Assicurarsi che il tavolino sia bloccato nella
posizione di utilizzo prima di lasciare il bambino.
Tenere sempre fermamente il bambino mentre
lo si mette nel seggiolone o lo si estrae dal
seggiolone.
Quando il bambino siede nel seggiolone,
il tavolino di sicurezza deve sempre essere
bloccato nella posizione di utilizzo e la cintura di
sicurezza deve sempre essere agganciata.
Importante!
Importante!

Il tavolino di sicurezza è regolabile in tre posizioni.
Avvicinare o allontanare il tavolino dal bambino tenendo
premuto il pulsante di regolazione rosso sotto il tavolino,
e spingendo in dentro oppure tirando in fuori il tavolino.
Importante! La funzione del tavolino di sicurezza è
tenere il bambino in sicurezza dentro il seggiolone.
Regolarlo quindi in modo che si trovi molto vicino al
corpo del bambino.
Estrarre le manigliette bianche del vassoio ed estrarre
il vassoio per lavarlo. Il vassoio removibile può essere
lavato a mano oppure in lavastoviglie.
REGOLARE IL TAVOLINO DI SICUREZZA RIMUOVERE IL VASSOIO
IT
ATTENZIONE!
RISCHIO DI CADUTA!
Per evitare ferimenti, tenere lontano i bambini
quando si apre e si chiude il prodotto
Non lasciare mai il bambino incustodito.
Non usare il prodotto finché il bambino non è in
grado di sedersi autonomamente
Tenere fermamente il bambino mentre lo si fa sedere o lo
si estrae dal seggiolone. Assicurarsi che la cintura di sicu-
rezza sia agganciata e il tavolino di sicurezza sia bloccato
in posizione di utilizzo prima di lasciare il bambino.
Regolare sempre la cintura di sicurezza e il tavolino
in modo che siano bene aderenti al bambino, così da
impedire al bambino di alzarsi e scendere dal prodotto
Questo prodotto non è un giocattolo. Le cinghie
possono causare strangolamento. Non lasciare mai
che il bambino giochi con il seggiolone o lo usi senza
supervisione.
PULIZIA
Pulire il seggiolone con un panno pulito e umido. Il vassoio removibile può essere
lavato a mano oppure in lavastoviglie.
SCHEDA TECNICA
Peso:  kg
Altezza in posizione di utilizzo:  cm
Altezza/larghezza/profondità in posizione
di trasporto:  X  X  cm
Materiale: Plastica e acciaio cromato
APPROVAZIONE DI SICUREZZA
Il Seggiolone BABYBJÖRN è conforme agli obblighi di sicurezza della normam
EN :.
Rischio di caduta: non lasciare che il bambino si
arrampichi sul prodotto
Il bambino non deve sedere nel prodotto quando il
tavolino di sicurezza è in posizione aperta
Non tentare di spostare il prodotto mentre il
bambino si trova all’interno
Il prodotto va appoggiato su una superficie
pianeggiante e orizzontale. Per evitare il rischio che
il seggiolone si ribalti, assicurarsi che i piedini del
seggiolone possano scivolare sul pavimento
Prestare attenzione al rischio di ribaltamento del
prodotto nel caso in cui il bambino si spinga con i
piedi contro il tavolo o qualsiasi altra struttura.
Non utilizzare il prodotto a meno che tutti i compo-
nenti non siano correttamente agganciati e regolati
Prestare attenzione al rischio generato da fiamme libere
e altre fonti di forte calore nelle vicinanze del prodotto
Per evitare il rischio di pizzicamento, assicurarsi che
il bambino indossi, come minimo, un pannolino o
pantaloni quando siede nel prodotto.
Non spingere verso il basso il tavolino di sicurezza:
rischio di pizzicamento per le ginocchia, per i bambini
più grandi.
Non usare il prodotto se uno qualsiasi dei suoi
componenti è rotto o mancante


TRONA BABYBJÖRN
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
POSICIÓN DE USO CON BLOQUEO POSICIÓN ABIERTA POSICIÓN DE TRANSPORTE
La trona BABYBJÖRN es una sillita para comer ergonómica y segura. Tiene un diseño exclusivo, con un sistema de
seguridad que mantiene al pequeño siempre en su sitio y bloqueos de dos pasos que sólo los puede abrir un adulto. Para
que al niño le sea más difícil levantarse, la trona tiene una bandeja ajustable que funciona como dispositivo de seguridad.
La trona se puede usar desde que el niño pueda sentarse solo y tenga seis meses, hasta los tres años aproximadamente
(peso máximo:  kg y altura máxima:  cm).
¡IMPORTANTE!
LEER DETENIDAMENTE Y CONSERVAR
PARA CONSULTAS FUTURAS
Botón de ajuste
Bloqueo de
plegado
Perilla
Bloqueo de pata
Pata
Bloqueo de
seguridad
MONTAJE DE LA TRONA.......................... 
PLEGAR LA TRONA ................................... 
DESMONTAJE DE LAS PATAS.................. 
SENTAR AL PEQUEÑO .............................. 
SACAR AL PEQUEÑO ................................ 
AJUSTE DE LA BANDEJA
DE SEGURIDAD .......................................... 
QUITAR LA SOBREBANDEJA .................. 
Pág.
Arnés de Seguridad
Bandeja de seguridad
con sobrebandeja

MONTAJE DE LA TRONA
PLEGAR LA TRONA
DESMONTAJE DE LAS PATAS
Sprint
. Presiona las patas en su sitio, de
una en una. Comprueba que la
chaveta encaja a presión en el
agujero.
Chaveta
. Despliega las patas hasta que queden bloqueadas.
Deberá oírse un sonido “clic”. Mira la parte posterior
de la trona y comprueba que queda visible toda la
zona roja (“LOCKED”) en los bloqueos de las patas.
. Despliega la bandeja de
seguridad a la posición
de uso con bloqueo.
Presiona la chaveta y saca las patas, de una en una.
. Presiona los bloqueos de las patas para
poder plegarlas.
. Presiona primero el botón de ajuste bajo la
bandeja de seguridad y a continuación tira
del bloqueo de plegado hacia fuera. Pliega la
bandeja de seguridad hasta el máximo.
. Empieza desde la posición de uso
con bloqueo.
Es necesario que la bandeja de
seguridad esté en su posición exterior
extrema para poder desplegarla del
todo. Ajusta la posición presionando el
botón de ajuste rojo en la parte inferior
y moviendo al mismo tiempo la bandeja
de seguridad hacia dentro o hacia fuera.
¡Atención!
ES

SENTAR AL PEQUEÑO
SACAR AL PEQUEÑO
Sujeta bien al niño y abre la bandeja de seguridad presionando el
bloqueo de seguridad y girando la perilla.
Para sacar al niño de la trona, sujétalo correctamente en todo
momento y desabrocha luego el arnés de seguridad.
. Presiona primero el bloqueo de seguridad y
gira a continuación la perilla para desplegar
la bandeja de seguridad a la posición
abierta.
. Sienta al pequeño en la trona. Mantenlo bien sujeto
hasta que los pies y las piernas se encuentren en su
sitio.
Asegúrate de haber bloqueado la cerradura de
seguridad de la bandeja ajustable antes de dejar al
niño solo en la trona.
Cierra la bandeja de seguridad y fíjala en su posición.
Asegúrate de que la bandeja de seguridad está en la
posición de uso con bloqueo antes de soltar al niño.
Acuérdate de sujetar bien al pequeño mientras
lo sientas o lo sacas de la trona.
La bandeja de seguridad debe tener la
cerradura de seguridad en posición de uso
(bloqueada). El niño debe tener el arnés de
seguridad siempre ajustado cuando este
sentado en la trona.
¡Importante!
¡Importante!

La bandeja de seguridad tiene tres posiciones. Ajusta
la posición presionando el botón de ajuste rojo en la
parte inferior y moviendo al mismo tiempo la bandeja
de seguridad hacia dentro o hacia fuera.
¡Importante! La función de la bandeja de seguridad
es sujetar firmemente al pequeño. Ajusta la bandeja
de seguridad pegada al pequeño.
La trona tiene una sobrebandeja extraíble, tira
hacia fuera del mango blanco de la sobrebandeja
y quítala para limpiarla. La sobrebandeja de quita
y pon puede lavarse a mano o en lavavajillas.
AJUSTE DE LA BANDEJA DE SEGURIDAD QUITAR LA SOBREBANDEJA
ES
¡ADVERTENCIA!
¡RIESGO DE CAÍDAS!
Mantén al niño alejado mientras despliegas y
pliegas la trona para evitar daños.
Nunca dejes al niño sin vigilancia.
No uses la trona hasta que el niño pueda sentarse
solo sin ayuda.
Sujeta siempre bien al no al sentarlo o sacarlo
de la trona. Asegúrate de ajustar correctamente
el arnés de seguridad y bloquear la cerradura de
seguridad de la bandeja ajustable antes de dejar al
niño solo en la trona.
La bandeja de seguridad debe tener la cerradura
de seguridad en posición de uso (bloqueada). El
niño debe tener el arnés de seguridad siempre
ajustado cuando este sentado en la trona.
Este producto no es un juguete. El niño se podría
estrangular con los bucles de las correas. No
LIMPIEZA
Limpia la trona con un paño limpio y húmedo. La sobrebandeja de quita y pon puede
lavarse a mano o en lavavajillas.
INFORMACIÓN
Peso:  kg
Altura de pie:  cm
Altura, anchura y profundidad en
posición de transporte:  x  x  cm
Material: plástico y acero esmaltado
APROBACIÓN DE SEGURIDAD
La trona BabyBjörn cumple con los requisitos de seguridad de EN:.
permitas que el niño juegue con la trona o la
utilice sin la vigilancia de un adulto.
Riesgo de caídas: Evita que el niño se suba a la
trona.
El niño no debe estar sentado en la trona con la
bandeja de seguridad en posición abierta.
Nunca intentes mover la trona si el niño está
sentado en ella.
La trona deberá estar en un suelo horizontal
y plano. Para impedir el riesgo de vuelco, es
necesario que las patas de la trona puedan
deslizarse por el suelo.
Ten en cuenta el riesgo de vuelco si la trona se
deja cerca de alguna mesa o estructura desde la
cual el niño pueda empujar con los pies.
No uses la trona a menos que todos sus
componentes estén en correcto estado y
debidamente ajustados.
No pongas la trona cerca del fuego u otras fuentes
de calor intenso debido al riesgo de incendio.
El niño deberá llevar como mínimo un pañal o un
pantalón para evitar el riesgo de pellizcos.
No presiones nunca hacia abajo la bandeja de
seguridad, ya que puede rozar las piernas de los
niños más mayores.
No uses la trona si falta o se ha roto alguno de sus
componentes.


CADEIRÃOMESA BABYBJÖRN
INSTRÕES DE USO
POSÃO BLOQUEADA PARA USO POSÃO ABERTA POSIÇÃO DE TRANSPORTE
O Cadeirão-mesa BABYBJÖRN é uma cadeira ergonómica e segura. O cadeirão-mesa possui uma conceção exclusiva e
uma solução de segurança que mantém a criança na posição correta, com um fecho duplo que apenas pode ser aberto
por um adulto. Possui uma mesa ajustável que também funciona como um fecho de segurança, dificultando que a criança
se ponha de pé na cadeira. A cadeira para refeição pode ser utilizada quando o seu bebé conseguir sentar-se sem ajuda
ou quando tiver entre  meses e  anos aproximadamente (máx.  kg, máx.  cm de altura)
IMPORTANTE!
LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA
REFERÊNCIA FUTURA
Botão de ajuste
Bloqueio para
desmontagem
Botão
Bloqueio da perna
Perna
Bloqueio de
segurança
MONTAR O CADEIRÃO-MESA ........................ 
DESMONTAR O CADEIRÃO-MESA ................ 
TIRAR AS PERNAS DO CADEIRÃO-MESA .... 
SENTAR A CRIANÇA ............................................ 
LEVANTAR A CRIANÇA ...................................... 
AJUSTAR A MESA DE SEGURANÇA ............... 
TIRAR A BANDEJA ................................................ 
Pág.
Arnês de segurança
Mesa de segurança com bandeja

MONTAR O CADEIRÃO-MESA
DESMONTAR O CADEIRÃO-MESA
TIRAR AS PERNAS DO CADEIRÃO-MESA
Sprint
. Insira, pressionando as pernas, uma
de cada vez. Assegure-se de que o
perno bloqueia na abertura.
Perno
. Afaste as pernas até bloquearem em posição. Deve
ouvir-se um ”clique”. Vire o cadeirão-mesa para a
posição correta e verifique se toda a zona vermelha
(”LOCKED”) está visível nos bloqueios das pernas.
. Arreie a mesa de segurança até
à posição bloqueada de uso.
Pressione o perno para dentro e puxe para fora uma
perna de cada vez.
. Pressione o bloqueio das pernas de
forma a poder uni-las.
. Primeiro prima para dentro o botão de
ajuste que está em baixo da mesa, depois
puxe o bloqueio de desmontagem para fora.
Eleve a mesa de segurança o mais possível.
. Comece com a mesa de
segurança na posição ”em
utilização”.
A mesa de segurança tem de estar na
sua posição mais exterior para poder
ser elevada ao máximo. Ajuste
premindo para dentro o botão de ajuste
vermelho em baixo da mesa e deslocando
a mesa de segurança para dentro.
Note!
PT

SENTAR A CRIANÇA
LEVANTAR A CRIANÇA
Pegue firmemente na criança e abra a mesa de segurança premindo
para dentro o bloqueio de segurança e girando o botão.
Desaperte o arnês de segurança e levante a criança.
. Primeiro prima para dentro o bloqueio de
segurança e gire o botão de forma que a mesa de
segurança baixe para a posição aberta.
. Sente a criança no cadeirão. Segure sempre
firmemente a criança e assegure-se de que os pés e as
pernas estão no lugar correto.
Aperte o arnês de segurança e certifique-se de que
está ajustado de forma a encaixar com firmeza à volta
do corpo da criança.
Feche a mesa de segurança e bloqueie a mesa nessa
posição. Certifique-se de que a mesa de segurança se
encontra na posição "em utilização" bloqueada antes
de soltar a criança.
Importante! Lembre-se de segurar firmemente
a criança quando a sentar ou levantar.
Importante!
A mesa de segurança deve estar sempre
bloqueada na posição “em utilização” e o arnês
de segurança deve estar sempre apertado
quando a criança está sentada na cadeira.
Importante

A mesa de segurança tem três posições. Ajuste
premindo para dentro o botão de ajuste vermelho
em baixo da mesa e deslocando a mesa de
segurança para fora ou para dentro.
Importante! A função da mesa de segurança é
segurar a criança. Ajuste-a encostada à criança.
Puxe para fora nos manípulos brancos da
bandeja e levante-a para limpar. A bandeja
desmontável pode ser lavada à mão ou numa
máquina de lavar louça.
AJUSTAR A MESA DE SEGURANÇA TIRAR A BANDEJA
PT
ATENÇÃO!
RISCO DE QUEDA!
Mantenha as crianças afastadas quando desdobrar e
dobrar o produto para evitar ferimentos
Nunca deixe a criança sem supervisão
• Não utilize o produto até que a criança possa sentar-
se sozinha
• Segure sempre a criança com segurança quando a
sentar ou retirar da cadeira. Certifique-se de que o
arnês de segurança está apertado e de que a mesa
de segurança se encontra na posição "em utilização"
bloqueada antes de soltar a criança.
• Ajuste sempre o arnês de segurança e a mesa de
segurança para encaixar de forma aconchegada no
corpo do bebé, dificultando que a criança se ponha
de pé no produto.
Este produto não é um brinquedo. As presilhas da alça
podem causar estrangulamento. Nunca deixe a criança
brincar com a cadeira ou utilizá-la sem supervisão.
LIMPAR
Limpe o cadeirão-mesa com um pano húmido limpo. A bandeja desmontável pode ser
lavada à mão ou numa máquina de lavar louça.
INFORMAÇÃO TÉCNICA
Peso:  kg
Altura quando de pé:  cm
Altura/largura/profundida em
posição de transporte:  x  x  cm
Material: Plástico e aço pintado
APROVAÇÃO DE SEGURANÇA
O Cadeirão-mesa BabyBjörn satisfaz as normas de segurança de EN:.
Perigo de queda: Previna que a criança suba ao produto
• A criança não deve sentar-se no produto quando a
mesa de segurança se encontra na posição aberta
• Nunca tente mover o produto com a criança ainda
sentada na cadeira
• Este produto deve ser colocado num pavimento
nivelado e horizontal. Para evitar o risco de a cadeira
inclinar, certifique-se de que os pés da cadeira podem
deslizar no pavimento
• Fique atento para o risco de inclinação quando a
criança puder empurrar os pés contra a mesa ou
qualquer outra estrutura
• Não utilize o produto a menos que todos os
componentes estejam corretamente encaixados e
ajustados
• Fique atento ao risco de chamas abertas e outras
fontes de calor forte nas proximidades do produto
• Para evitar o risco de beliscaduras, certifique-se de
que a criança está a usar – no mínimo – uma fralda
ou calças quando estiver sentada no produto
• Nunca faça força na mesa de segurança - fazê-lo
pode colocar o risco de beliscar os joelhos de crianças
mais crescidas
• Não utilize o produto se algum componente estiver
partido ou em falta


BABYBJÖRN KINDERSTOEL
GEBRUIKERSINSTRUCTIES
VERGRENDELDE GEBRUIKERSSTAND OPEN STAND TRANSPORTSTAND
BABYBJÖRN Kinderstoel is een ergonomische en veilige kinderstoel. De kinderstoel heeft een uniek design dat uw kind
in de stoel houdt, en een tweetrapsvergrendeling die alleen door volwassenen kan worden geopend. De stoel heeft een
verstelbare tafel die als vergrendeling fungeert, zodat het kind minder gemakkelijk kan gaan staan. De kinderstoel kan
worden gebruikt als uw kind zelfstandig kan zitten en tussen  maanden en ca.  jaar oud is (max.  kg, max.  cm lang).
BELANGRIJK!
ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
LATERE RAADPLEGING
Afstelknop
Inklapblokkering
Draaiknop
Pootblokkering
Poten
Veiligheids-
blokkering
MONTEREN VAN DE KINDERSTOEL .......
IN ELKAAR KLAPPEN VAN
DE KINDERSTOEL ............................................
VERWIJDEREN VAN DE
KINDERSTOELPOTEN ....................................
ERIN ZETTEN VAN HET KIND ..................... 
ERUIT HALEN VAN HET KIND ....................
AFSTELLEN VAN DE
VEILIGHEIDSTAFEL ........................................
LOSMAKEN VAN HET TAFELBLAD .......... 
Blz.
Veiligheidstuigje
Veiligheidstafel met tafelblad

MONTEREN VAN DE KINDERSTOEL
IN ELKAAR KLAPPEN VAN DE KINDERSTOEL
VERWIJDEREN VAN DE KINDERSTOELPOTEN
Sprint
. Druk de poten er een voor een in.
Controleer of de spie vastklikt in
het gat.
Spie
. Klap de poten uit tot ze vergrendeld zijn. Er
moet een klik te horen zijn. Draai de stoel om
en controleer of het hele rode veld (”LOCKED”)
zichtbaar is op de pootblokkeringen.
. Klap de veiligheidstafel uit tot de
vergrendelde gebruikersstand.
Druk de spie in en trek de stoelpoten er een voor een uit.
. Druk de pootblokkeringen in elkaar,
zodat de poten in elkaar kunnen
worden geklapt.
. Druk eerst de afstelknop onder de
veiligheidstafel in en trek vervolgens de
inklapblokkering uit. Klap de veiligheidstafel
zover mogelijk in.
. Ga uit van de vergrendelde
gebruikersstand.
De veiligheidstafel moet in zijn
uiterste stand staan om deze
helemaal in te kunnen klappen.
Stel hem af door de rode afstelknop
aan de onderkant ingedrukt te houden
en de veiligheidstafel uit te trekken.
Let op!
NL

ERIN ZETTEN VAN HET KIND
ERUIT HALEN VAN HET KIND
Houd het kind stevig vast en open de veiligheidstafel
door de veiligheidsblokkering in te drukken en aan de
knop te draaien.
Maak het veiligheidstuigje los en til uw kind uit de stoel.
. Druk eerst de veiligheidsblokkering in en draai
vervolgens aan de knop zodat de veiligheidstafel
wordt uitgeklapt in geopende stand.
. Zet het kind in de kinderstoel. Houd het kind de
gehele tijd stevig vast en kijk of voeten en benen
op de goede plaats komen.
Maak het veiligheidstuigje vast en zorg ervoor dat hij
goed aansluit op het lichaam van uw kind.
Sluit de veiligheidstafel en vergrendel deze.
Controleer of de veiligheidstafel in de vergrendelde
gebruikersstand staat voordat u uw kind loslaat.
Denk eraan het kind de gehele tijd stevig vast
te houden als u hem of haar erin zet of uithaalt.
De veiligheidstafel moet altijd in de
vergrendelde gebruikersstand zijn en
het veiligheidstuigje moet altijd worden
vastgemaakt als uw kind in de kinderstoel zit.
Belangrijk!
Belangrijk!

De veiligheidstafel heeft drie standen. Stel deze
dicht tegen het kind af door de rode afstelknop
aan de onderkant ingedrukt te houden en trek de
veiligheidstafel uit of in.
Belangrijk! De functie van de veiligheidstafel is
het kind vast te houden. Stel deze zo af dat hij
dicht tegen het kind zit.
Trek de witte handgreep van het blad uit en til dit
eraf voor reiniging. Het afneembare tafelblad kan
met de hand of in de vaatwasser worden afgewassen.
AFSTELLEN VAN DE VEILIGHEIDSTAFEL LOSMAKEN VAN HET TAFELBLAD
NL
WAARSCHUWING!
VALGEVAAR!
• Kinderen uit de buurt houden tijdens het in- en
uitklappen van het product om verwondingen te
voorkomen.
• Laat uw kind nooit zonder toezicht achter
• Het product pas gebruiken als uw kind zelfstandig
kan zitten.
• Houd uw kind altijd goed vast als u hem in of uit
de stoel tilt. Controleer of het veiligheidstuigje
vastzit en de veiligheidstafel in de vergrendelde
gebruiksstand staat voordat u uw kind loslaat.
• Altijd het veligheidstuigje en de veiligheidstafel
dicht tegen het lichaam van uw kind afstellen, zodat
uw kind niet uit de stoel kan klimmen.
Dit product is geen speelgoed. Riemlussen kunnen
verstikking veroorzaken. Kinderen nooit met de stoel
laten spelen of zonder toezicht laten gebruiken.
REINIGING
Veeg de kinderstoel schoon met een schone, vochtige doek. Het afneembare
tafelblad kan met de hand worden afgewassen of in de vaatwasser.
TECHNISCHE INFORMATIE
Gewicht:  kg
Hoogte in gebruikersstand:  cm
Hoogte/breedte/diepte in transportstand:
 x  x  cm
Materiaal: kunststof en gelakt staal
VEILIGHEIDSGOEDKEURING
BABYBJÖRN Kinderstoel voldoet aan de veiligheidsvereisten van EN:.
• Valgevaar: voorkom dat uw kind op het product
klimt.
• Uw kind nooit in de stoel laten zitten als de
veiligheidstafel in de open stand staat.
• Nooit proberen de stoel te verplaatsen terwijl uw
kind er nog in zit.
• Het product moet op een horizontale ondergrond
worden geplaatst. Om te voorkomen dat de
kinderstoel kantelt, moet u ervoor zorgen dat de
poten van de stoel over de grond kunnen glijden.
• Wees u bewust van het risico dat het product kan
kantelen wanneer uw kind zich met zijn voeten
afzet tegen een tafel of een ander voorwerp.
• Het product alleen gebruiken als alle onderdelen op
de juiste manier zijn bevestigd en afgesteld.
• Pas op voor open vuur of andere hittebronnen in de
nabijheid van dit product.
• Zorg ervoor dat uw kind minimaal een luier of
broek draagt als hij in het product zit, om irritatie te
voorkomen.
• Leun nooit op de veiligheidstafel – dan beknelt u
mogelijk de knieën van grotere kinderen.
• Het product niet gebruiken als één van de
onderdelen ontbreekt of is afgebroken.


BABYBJÖRN MATSTOL
ANVÄNDARINSTRUKTIONER
LÅST ANVÄNDARLÄGE ÖPPET LÄGE TRANSPORTLÄGE
BABYBJÖRN Matstol är en ergonomisk och säker matstol. Matstolen har en unik design och säkerhetslösning som
håller barnet på plats och tvåstegslås som bara kan öppnas av vuxna. För att göra det svårare för barnet att ställa sig
upp har stolen ett justerbart bord som fungerar som en låsbygel. Matstolen kan användas när ditt barn kan sitta själv
och är mellan  månader och cirka  år (max  kg, max  cm lång).
VIKTIGT!
LÄS GENOM NOGA OCH SPARA FÖR
SENARE BEHOV.
Säkerhetsbord med bricka
Justeringsknapp
Hopfällningsspärr
Vred
Benspärr
Ben
Säkerhetsspärr
MONTERA MATSTOLEN................. 
FÄLLA IHOP MATSTOLEN ............. 
TA BORT MATSTOLSBENEN .......... 
SÄTTA I BARNET .............................. 
TA UR BARNET ................................. 
JUSTERA SÄKERHETSBORDET ...... 
TA LOSS BRICKAN ........................... 
Sid.
Säkerhetssele

MONTERA MATSTOLEN
FÄLLA IHOP MATSTOLEN
TA BORT MATSTOLSBENEN
Sprint
. Tryck i benen ett i taget. Se till att
sprinten snäpper fast i hålet.
Sprint
. Fäll ut benen tills de är låsta. Det ska höras ett
klick. Vänd på stolen och kontrollera att hela det
röda fältet (LOCKED”) är synligt på benspärren.
. ll ner säkerhetsbordet till
låst användarläge
Tryck in sprinten och dra ur stolsbenen ett i taget.
. Tryck ihop benspärren så att benen
går att fälla ihop.
. Tryck först in justeringsknappen
under säkerhetsbordet och dra sedan
hopfällningsspärren utåt. Fäll upp
säkerhetsbordet så långt det går.
. Utgå från låst användarläge.
Säkerhetsbordet måste vara i sitt
yttersta läge för att kunna fällas upp
helt. Justera genom att hålla in den
röda justeringsknappen på undersidan
och dra säkerhetsbordet utåt.
Observera!
SE

TTA I BARNET
TA UR BARNET
Håll i barnet stadigt och öppna säkerhetsbordet genom
att trycka in säkerhetsspärren och vrida på vredet.
Spänn loss säkerhetsselen och lyft ur barnet.
. Tryck först in säkerhetsspärren och vrid
sedan på vredet så att säkerhetsbordet fälls
ner i öppet läge.
. Sätt barnet i matstolen. Håll i barnet stadigt hela tiden
och se till att fötter och ben är på rätt plats.
Spänn fast säkerhetsselen och justera så att selen
sitter tätt runt barnet.
Stäng säkerhetsbordet och lås det i läge. Säkerställ att
säkerhetsbordet är i det låsta användarläget innan du
släpper barnet.
Tänk på att hela tiden hålla stadigt i barnet
när du sätter i och tar ur honom eller henne.
Viktigt!
Viktigt!
Säkerhetsbordet med bricka måste alltid vara i
låst användarläge och säkerhetsselen måste all-
tid vara fastspänd när barnet sitter i matstolen.

Säkerhetsbordet har tre lägen. Justera bordet tätt mot
barnet genom att hålla in den röda justeringsknappen
på undersidan och dra säkerhetsbordet utåt eller inåt.
Viktigt! Säkerhetsbordets funktion är att hålla fast
barnet. Justera bordet så att det sitter tätt mot
barnet.
Dra utåt i brickans vita handtag och lyft av
brickan för rengöring. Den avtagbara brickan
kan diskas för hand eller i diskmaskin.
VARNING!
FALLRISK!
• Fäll inte upp eller ihop produkten i närvaro av barn
för att undvika skador
Lämna aldrig barnet utan uppsikt
• Använd inte produkten förrän barnet kan sitta upp
utan hjälp
• Håll alltid barnet i ett stadigt grepp när du lyfter
barnet i och ur stolen. Säkerställ att säkerhetsselen
är fastspänd och att säkerhetsbordet är i det låsta
användarläget innan du släpper barnet
• Se alltid till att säkerhetsselen och säkerhetsbordet
sitter tätt runt barnet för att förhindra att barnet
försöker kliva ut från produkten.
• Denna produkt är inte en leksak. Lösa remmar
JUSTERA SÄKERHETSBORDET TA LOSS BRICKAN
SE
RENGÖRING
Torka av matstolen med en ren, fuktig trasa. Den avtagbara brickan kan diskas för hand
eller i diskmaskin.
TEKNISK INFORMATION
Vikt:  kg
Höjd i användarläge:  cm
Höjd/bredd/djup i transportläge:  x  x  cm
Material: Plast och lackerat stål
SÄKERHETSGODKÄNNANDE
BABYBJÖRN Matstol uppfyller säkerhetskraven i EN:.
innebär stryprisk. Låt aldrig barn leka med stolen eller
använda den utan uppsikt
• Fallrisk: Hindra ditt barn från att klättra på produkten
• Barnet får inte sitta i produkten när säkerhetsbordet
är i öppet läge
Försök aldrig flytta produkten när barnet sitter i stolen
• Produkten ska alltid placeras på ett plant golv. Se till
att stolsfötterna kan glida rakt längs golvet för att
undvika att stolen tippar
• Tänk på tipprisken om ditt barn kommer åt att trycka
sina fötter mot ett bord eller annat underlag
• Använd inte produkten om någon komponent är
felplacerad
• Iaktta försiktighet vid öppen eld och andra starka
värmekällor i produktens närhet
• Se alltid till att barnet åtminstone har på sig en blöja
eller byxor när han eller hon sitter i produkten för att
undvika knipskador
• Tryck aldrig säkerhetsbordet neråt eftersom större
barns knän kan klämmas
• Använd inte produkten om någon komponent är
skadad eller fattas


BABYBJÖRN HØYSTOL
BRUKSANVISNING
LÅST BRUKSPOSISJON ÅPEN POSISJON TRANSPORTPOSISJON
BABYBJØRN Høystol er en ergonomisk og sikker høystol. Høystol har en unik design og sikkerhetsløsning som holder
barnet på plass og en totrinnslås som kun kan åpnes av en voksen. For å gjøre det vanskeligere for barnet å stå opp,
har stolen et justerbart bord som fungerer som en låsebøyle. Høy stol kan brukes når barnet ditt kan sitte uten hjelp og
barnet er mellom  måneder og ca.  år (maks  kg, maks.  cm høy)
VIKTIG!
LES NØYE OG OPPBEVAR FOR
FREMTIDIG BRUK
Sikkerhetsbord med brett
Justeringsknapp
Sammenfellingssperre
Håndtak
Bensperre
Ben
Sikkerhetssperre
MONTERING AV HØYSTOLEN .................
SAMMENFELLING AV HØYSTOLEN ....... 
FJERNING AV HØYSTOLENS BEN ............ 
SETTE BARNET OPPI HØYSTOLEN ..........
TA BARNET UT AV HØYSTOLEN...............
JUSTERING AV SIKKERHETSBORDET .....
UTLØSING AV BRETTET................................
Side
Sikkerhetssele

MONTERING AV HØYSTOLEN
SAMMENFELLING AV HØYSTOLEN
FJERNING AVYSTOLENS BEN
Sprint
. Skyv bena inn, ett om gangen.
Pass på at tappen klikker på plass
i hullet.
Tapp
. Fell ut bena til låst posisjon. Det skal høres et
klikk. Snu stolen og kontroller at hele det røde
feltet (”LOCKED”) er synlig på bensperren.
. Fell ned sikkerhetsbordet til låst
bruksposisjon.
Trykk inn tappen og dra stolbena ut, ett om gangen.
. Klem sammen bensperren slik at
bena kan felles sammen.
. Trykk først inn justeringsknappen
under sikkerhetsbordet og dra deretter
sammenfellingssperren utover. Fell opp
sikkerhetsbordet så langt det går.
. Ta utgangspunkt i låst
bruksposisjon.
Sikkerhetsbordet må være i ytterste posisjon
for å kunne felles helt opp. Juster ved å
holde inn den røde justeringsknappen på
undersiden og dra sikkerhetsbordet utover.
NB!
NO

SETTE BARNET OPPI HØYSTOLEN
TA BARNET UT AV HØYSTOLEN
Hold barnet i et fast grep og åpne sikkerhetsbordet ved
å trykke inn sikkerhetssperren og vri på håndtaket.
Åpne sikkerhetsselen og løft barnet opp.
. Trykk først inn sikkerhetssperren
og vri deretter på håndtaket slik at
sikkerhetsbordet felles ned i åpen posisjon.
. Sett barnet oppi høystolen. Hold barnet i et fast grep
hele tiden og pass på at føtter og ben er på rett plass.
Fest sikkerhetsselen og sørg for at den er justert slik at
den sitter godt rundt barnets kropp.
Lukk sikkerhetsbordet og lås det på plass. Kontroller
at sikkerhetsbordet er i låst i «bruk-posisjon» før du
slipper barnet.
Husk å alltid holde barnet i et fast grep når du
setter det oppi eller tar det ut av høystolen.
Sikkerhetsbordet skal alltid være låst i "bruk-
posisjon" og sikkerhetsselen skal alltid være på
når barnet sitter i høystolen.
Viktig!
Viktig!

Sikkerhetsbordet har tre posisjoner. Juster
det i forhold til barnet ved å holde inn den
røde justeringsknappen på undersiden og dra
sikkerhetsbordet utover eller innover.
Viktig! Sikkerhetsbordets funksjon er å holde
barnet på plass. Juster det slik at det sitter tett
mot barnet.
Dra brettets hvite håndtak utover og løft brettet
av for rengjøring. Det avtakbare brettet kan
vaskes for hånd eller i oppvaskmaskin.
JUSTERING AV SIKKERHETSBORDET UTLØSING AV BRETTET
ADVARSEL!
FALLRISIKO!
• Hold barn unna når du folder ut og folder sammen
stolen for å unngå skade
• Gå aldri fra barnet uten tilsyn
• Ikke bruk stolen før barnet kan sitte uten hjelp
• Hold et sikkert grep rundt barnet når du plasserer
det i eller løfter det opp fra stolen. Kontroller at
sikkerhetsselen er festet og at sikkerhetsbordet er
st i "bruk-posisjon" før du slipper barnet
Tilpass alltid sikkerhetsselen og sikkerhetsbordet godt
til barnet for å forhindre at det klatrer ut av stolen
• Denne stolen er ikke et leketøy. Selen kan utgjøre
kvelningsfare når den ikke er i bruk. La aldri barn
leke med stolen eller bruke den uten tilsyn.
RENGJØRING
Tørk av høystolen med en ren, fuktig klut. Det avtakbare brettet kan vaskes for hånd
eller i oppvaskmaskin.
TEKNISK INFORMASJON
Vekt:  kg
Høyde i bruksposisjon:  cm
Høyde/bredde/dybde i transportposisjon:
 x  x  cm
Materiale: Plast og lakkert stål
SIKKERHETSGODKJENNING
BABYBJÖRN Høystol oppfyller sikkerhetskravene i EN:.
• Fallrisiko: Unngå at barnet klatrer på stolen
• Barnet må ikke sitte i stolen når sikkerhetsbordet er
i åpen posisjon
• Forsøk aldri å flytte på stolen når barnet sitter i den
• Stolen skal plasseres på et horisontalt gulv. For å
unngå at barnestolen skal tippe, må du kontrollere
at benene til stolen kan gli på gulvet
• Vær oppmerksom på risikoen for å tippe når barnet
presser føttene mot et bord eller lignende
• Ikke bruk stolen med mindre alle komponenter er
riktig montert og justert
• Vær oppmerksom på risikoen ved åpen ild og andre
kraftige varmekilder i nærheten av stolen
• For å unngå risiko for klemming, må du sørge for at
barnet har på seg – som minimum – en bleie/bleie
eller bukser når barnet sitter i stolen
• Ikke trykk på sikkerhetsbordet – det gjør at knærne
til større barn kan bli klemt
• Ikke bruk stolen hvis noen av delene er ødelagt eller
mangler
NO


“ 使 中 ”位 运输位
安全桌和托盘
调节按
折叠锁
安全锁
椅脚锁
椅脚
椅脚锁
Page
BABYBJÖRN HIGH CHAIR 宝宝
BABYBJÖRN High Chair 宝宝餐椅是一款采用人体工程学设计的安全餐椅。独特的安全桌可确保宝宝始终安
全地固定在椅子中,而无需使用安全带。两步儿童安全锁还可确保宝宝无法打开和关合餐椅。6 个月至 3 岁左
右的宝宝(体重不超过 15 千克,身高不超过 95 cm)能够独自坐立时,才可使用 High Chair 宝宝餐椅。
要!
请仔并妥善保存后参
安装宝宝餐椅 .................................................37
折叠宝宝餐椅 .................................................37
取下餐椅椅脚 ................................................37
将宝宝放入餐椅 ............................................38
将宝宝抱出餐椅 ............................................38
调节安全桌 ....................................................39
取下托盘 ..........................................................39
页面
安全带

安装宝宝餐椅
折叠宝餐椅
取下餐椅脚
Sprint
1. 次安一只椅脚。销牢
牢插入小孔。
插销
2. 打开椅脚到其锁到位应该听“咔
哒”的一翻转餐椅确保椅脚锁上全部
红色“已的每部分
3. 将安桌向下其锁
至 锁 使 用 中 ”位 置 。
按 下 销 ,一 拉 出 一 只 椅 脚 。
3. 椅脚压在起,
脚。
2. 桌下方的按钮,然后向外
折叠锁尽可能地折叠安全桌。
1. 刚开始,桌位于其锁
“ 使 用 中 ”位
在完全折叠安全桌安全桌必须最大程
度地展按住下方的红色调节按
将安全桌向内或向外拉,即可调节置。
意!
Simplified
ZH

入餐
将宝出餐
牢牢地抱住宝按下安全锁并旋转旋钮
开。
带 ,抱
1. 首先按下安锁,转旋钮,使安
全桌降到打开位置。
2. 将宝椅。终牢牢地抱住宝,
位于正
固定并调节安全带确保其紧密贴合宝宝身体。
关合安全桌并将其定到位。放开宝宝前请确
保安全桌已处于锁定的使用中位置。
将宝宝或抱出餐椅时记住始终牢
地抱宝。
宝宝坐在餐椅中时安全桌必须始终处于
锁定的使用中”位置且安全带必须始终
牢固定
要!
醒!

全桌的位置有三种您可以住下方的
色调节将安桌向内或向外来调
节位
要!安全用来将宝宝安全地固定在
中 。调 桌 ,使
向外拉托盘的白色手柄取下托盘进行
清洗。可拆式托盘可手洗或用洗碗机清洗。
调节安 取下托
警告!
跌倒危险!
折叠或展开本品时请远离宝宝以免造成伤
不可让宝宝无人照
在宝宝尚不能独自之前切勿使用本
将宝抱出务必抱紧开宝
宝前请确保安全带已固定且安全桌已于锁
“ 使 ”位
节安全带和安全使其贴紧宝宝身
体 ,防
本产品并非具。带扣可能成宝宝窒
让宝宝在无人监管的情况下玩使用此
椅。
清洗
使用干净的湿布擦拭宝宝餐椅。可拆式托可手洗或用洗碗机清洗。
术信息
5 千克
运输的高//50 x 40 x 26
时的83 厘
料 :塑
认证
BABYBJÖRN High Chair 宝宝符合 EN14988:2017 的全要求
坠落请勿让宝宝爬上本产
安全桌处于打位置时切勿让宝宝坐本产
品之上
宝宝仍位于座椅上时切勿移动本产品
请将本品放于平的地面上。为避免餐
翻倒的危险请确保宝宝的双脚可以地面
滑动
必注桌子或其他
时可能成倾斜
所有正确安装和调试完成前切勿使用本
产品
请注意避免将本产品放置火或其高温
热源附近
止夹伤务必确保宝宝坐于本产品时
少穿有尿布或裤子
要向下按安全桌因为会导致夹伤稍大一
点的宝宝的膝
如有任意组件损坏或失,切勿继续使
产品
Simplified
ZH


BABYBJÖRN HIGH CHAIR 寶寶餐
使用者說明
定 的「 使 」位 運輸位
BabyBjörn High Chair 寶寶餐椅是一款採用人體工程學設計的安全餐椅。獨特的安全桌可確保寶寶始終安全
地固定在椅子中,而無需使用安全帶。兩級兒童安全鎖還可確保寶寶無法打開和關合餐椅。當寶寶的年齡達
6 個月至約 3 歲之間(體重在 15 公斤以下,身高在 95 厘米以下),並可以獨立坐著時,您可以使用此
High Chair 寶寶餐。
項!
讀 ,並 作 日 後
安全桌和托盤
調節按鈕
摺疊
旋鈕
椅腳鎖
椅腳
安全鎖
安裝寶寶餐椅 .................................................41
摺疊寶寶餐椅 .................................................41
取下餐椅椅腳 .................................................41
將寶寶放入餐椅 ............................................42
將寶寶抱出餐椅 ............................................42
調節安全桌 ....................................................43
取下托盤 ..........................................................43
頁面
安全帶

安裝寶寶餐
摺疊寶餐
取下餐椅腳
Sprint
1. 推入椅腳次一隻。確保
牢牢插入小孔。
插銷
2. 打開椅腳至其到位
咔噠」的一聲。翻轉餐確保椅腳鎖上
全部看到紅色板已鎖定」的每個部份
3. 將安桌向下直至
定「 使 中 」位
按下拉出椅腳次一隻。
3. 椅腳在一起,摺疊椅腳。2. 桌下方的調節按鈕,向外
摺疊鎖。盡可能地摺疊全桌
1. 剛開桌位於其
的「 使 中 」位
在完全摺疊安全桌前安全桌必須最大程
度地展開。按住下方的色調節按
將安全桌向內或向外拉,即可調節位置。
意!
Traditional
ZH

入餐
將寶寶抱出餐
牢牢地抱住寶寶按下安全鎖並旋轉旋鈕
將安全桌打開
帶 ,將
1. 首先下安鎖,動旋鈕,使安
全桌降到打開位置。
2. 將寶放入餐椅。始終牢牢地抱住寶寶,並確保
寶寶的腳和腿位於正確的位置。
扣好安全帶並確保已調整至貼緊寶寶身體的鬆
緊度。
關合安全桌並鎖定其位置。放開寶寶前請確
安全已處於鎖定的使用位置
將寶寶或抱出餐椅時請記住始終牢牢
地抱住寶寶。
時 ,安
使用中而安全帶扣好
項!
項!

全桌的位置有三種。可以按著方的紅
色調節按鈕並將安全桌向內或向拉來調
節位置。
項!安全桌設用來將寶寶安全地固
定在餐椅中調節安全桌,使貼緊寶寶。
向外拉托盤的白色手柄取下托盤進行
潔。可拆除托盤可手洗或用洗碗機清
調節安 取下托
警告!
跌倒危險!
展開和摺疊餐椅時切勿讓寶寶靠近
受傷
幼兒人看
當寶寶未能獨立之前勿使用餐
將寶寶抱出餐椅時始終牢牢地抱住寶
寶。放開寶寶前請確保安全桌已處於定的
使並已扣好安全帶
調桌,使寶,
防止寶爬出
清洗
使用幹凈的濕布擦拭寶寶餐椅可拆除托盤可洗或用洗碗機清洗。
技術資料
5 公斤
輸時高//深:50 x 40 x 26 厘米
起時高度:83 厘
料 :塑
安全認證
BABYBJÖRN High Chair 寶寶椅符合 EN14988:2017 的安要求。
本產品不是玩具。扣可致勒死切勿讓寶
寶把玩餐椅或在無人監督的情況使用
心有墮下的危險止寶寶爬上餐椅
全桌在打開位置時請勿讓寶坐在餐椅中
當寶寶坐在餐椅中時切勿試圖移動餐
應該把餐椅放在地面上為避免餐翻側
的危險請確保寶寶的雙腳可以地面滑動
當寶寶可以將雙腳撐向其他桌子或任何物
會有餐椅傾斜的危險
除非已正確裝和調節餐的所有部件否則
請勿使用餐椅
小心餐椅附近的火及其熱源頭的危險
為避免夾傷的危險確保寶寶坐椅時至
少 穿 著 尿 布/尿 片 或 褲 子
切勿將安全桌向下按因為這樣會導致稍大一
點的寶寶的膝蓋被夾傷
任何部件破損或遺失請勿使用餐椅
Traditional
ZH

Art. . The mark BABYBJÖRN and the product’s distinctive shape are protected by trademark registrations in
several countries. US TM Reg. No. ,,. US TM Appl. Nos /.. This product is protected by patent and
design registrations in several countries. US Design Patent No. D,. High Chair © BabyBjörn AB, . For
more information, please contact [email protected]om © BabyBjörn AB, . BabyBjörn AB, Kulltorpsvägen ,
  Bredaryd, Sweden. This product features the characteristic BABYBJÖRN parallel lines design.
www.babybjorn.com
WW - V  
CONTACT US
To nd the answers to most questions and contact our customer service,
please visit www.babybjorn.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

BabyBjorn High Chair de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor