Kinderkraft Yummy Handleiding

Type
Handleiding
MODEL: YUMMY
EN 14988:2017+A1:2020 Rev 1.6
YUMMY
CZ STOLIČKA NA KRMENÍ
DE KINDERSTUHL
EN HIGH CHAIR
ES TRONA PARA COMER
FR CHAISE HAUTE POUR BÉ
HU ETETŐSZÉK
IT SEGGIOLINO DA TAVOLO
NL VOEDINGSSTOELTJE
PL KRZESEŁKO DO KARMIENIA
PT ASSENTO DE REFEIÇÃO PARA BEBÉ
RO SCAUN PENTRU ALĂPTAT
RU СТУЛ ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ
SK STOLIČKA NA KŔMENIE
CZ NÁVOD K OBSLUZE
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
EN USER MANUAL
ES MANUAL DE USUARIO
FR GUIDE D’UTILISATION
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
IT ISTRUZIONI PER UTENTE
NL GEBRUIKSAANWIJZING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE UTILIZARE
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SK NÁVOD NA POUŽITIE
2
3
CS
....................................
7
DE
....................................
10
EN
....................................
13
ES
....................................
16
FR
....................................
19
HU
....................................
23
IT
....................................
26
NL
....................................
30
PL
....................................
33
PT
....................................
36
RO
....................................
40
RU
....................................
43
SK
....................................
46
4
5
6
7
8
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU!
Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft.
Tvoříme výrobky pro vaše dítě – dbáme vždy na bezpečnost a kvalitu a zajišťujeme tak pohodlí toho
nejlepšího výběru.
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ
PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ NAHLÉDNUTÍ.
Upozornění týkající se bezpečnosti a bezpečnostních opatření
UPOZORNĚNÍ:
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
Před použitím vždy zkontrolujte, zda je výrobek bezpečný a stabilní.
Stolička na krmení: Vždy používejte zádržný systém.
Ujistěte se, že jsou popruhy správně nasazené.
Nepoužívejte výrobek, dokud nejsou všechny součásti správně připevněné
a seřízené.
Nepřemísťujte, ani nezvedejte výrobek, ve kterém je umístěno dítě.
Nebezpečí pádu: Nenechte své dítě šplhat na výrobek.
Pozor na nebezpečí otevřeného ohně nebo dalších zdrojů tepla v blízkosti
výrobku.
Pozor na nebezpečí převrhnutí, když vaše dítě zapře nohy o stůl nebo jiný předmět.
Nepoužívejte výrobek tak dlouho, dokud dítě nebude umět samostatně sedět. Abyste zabránili poranění,
držte děti v bezpečné vzdálenosti v době montáže a demontáže výrobku.
Tato stolička je určena pro děti do 36 měsíců s tělesnou hmotností do 15 kg, které umí samostatně sedět.
Výrobek nepoužívejte v případě prasklin, roztržení nebo jakékoliv chybějící části.
Je třeba si uvědomit rizika, jaká představujte otevřený oheň nebo jiné zdroje vysoké
teploty, jako jsou elektrická kamna, plynová kamna apod. poblíž výrobku.
Výrobek umístěný pod oknem může dítě použit jako schod a může tak dojít k
vypadnutí dítěte z okna.
Nepoužívejte příslušenství ani jiné náhradní díly, které nejsou schválené výrobcem.
A. Hlavní části
1. Sedadlo:
2. Dolní nohy:
1. Zadní
2. Přední
3. Horní nohy:
1. Levé
2. Pra
4. Dvoudílný podnos
5. Potah s bezpečnostními pásy
6. Tlačítko pro rozložení/složení nohou stoličky
7. Tlačítko pro nastavení výšky stoličky
8. Další opěrka pro nohy
9
B. Montáž nohou
Před montáží sundejte z konců trubky plastové čepičky. Stlačte tlačítko (6) a rozložte pravou a levou nohu
(3.1, 3.2). Umístěte levou nohu stoličky (3.1) do otvoru na boku sedátka (1). Zasuňte nohu, se v okénku
na boku objeví číslice „1“. Zopakujte činnost s pravou nohou (3.2). Výsledkem by měla být smontovaná
konstrukce, jak je vidět na obrázku B2. Připevněte nohu 2.1 zezadu a 2.2 zepředu stoličky (obr. B3).
VAROVÁNÍ: Zadní noha je vybavena kolečky, které zabraňují záměně nohou při montáži. Spodní nohy jsou
správně namontované, když byly zajištěny pružinovými čepy.
C. Nasazování/sundávání polstrování
Zasuňte spodní část potahu na opěrku sedadla. Upevněte boky potahu jejich ovinutím kolem loketních
opěrek a zajištěním háčky z kdé strany sedátka (obr. C).
Pro sundání potahu vysuňte všechny bezpečnostní pásy (viz bod D) a odhákněte háčky z každé strany
sedadla.
VAROVÁNÍ: Nikdy nepoužívejte výrobek bez polstrování.
D. Použití nastavitelných bezpečnostních pásů
VAROVÁNÍ: Použití bezpečnostních pásů je nutné pro zajištění bezpečnosti dítěte. Použití samotného tácku
nezaručuje správné zachycení dítěte. Použijte vždy bezpečnostní pásy.
Bezpečnostní pásy můžete nastavit a můžete je nainstalovat ve třech pozicích v závislosti na velikosti dítěte.
Upevnění bezpečnostních pásů k výrobku:
Protáhněte plastový kroužek pásů otvorem v potahu a v sedadle (obr. D2), tak aby se zablokoval (obr. D3).
Zopakujte činnost pro všechny pásy. Spojte ramenní a bederpásy a rozkrokový pás ve sponě. Správné
zapnutí pásu zobrazuje obr. D1.
Demontáž bezpečnostních pásů:
Pro úplnou demontáž pásu postupujte v opačném pořadí, než jak je uvedeno výše.
Pro rozepnutí bezpečnostních pásů stlačte tlačítko uprostřed spony (obr. D4).
E. Uchycení a nastavení plastového stolečku
Plastový stolek přichyťte ke stoličce pomocí západkového mechanismu.
Stoleček můžete nastavit do jedné ze třech poloh – označení se nachází na loketní opěrce.
Po vložení stolečku zkontrolujte, zda je správně namontován.
Pro přichycení stolečku můžete sundat jeho vrchní vrstvu po odblokování čtyřech ok (obr. E2).
Úplně demontovaný stoleček můžete zavěsit na nohu zezadu stoličky.
F. Nastavení opěrky nohou
Opěrku nohou můžete nastavit v třech různých pozicích stisknutím dvou tlačítek, která se nachází v boční
části (obr. F).
Židle YUMMY může být vybavena další opěrkou pro nohy. Za tímto účelem vložte háček do jednoho ze tří
otvorů, jak je znázorněno na obrázku H1, H2.
POZOR! Nestůjte na opěrce nohou.
G. Nastavení výšky stoličky a naklonění opěrky
Stolička může být nastavena do 7 různých výšek.
Pro zvednutí/sundání sedátka: zároveň stiskněte tlačítko pro nastavení výšky po obou stranách sedátka a
nastavte ve zvolené poloze (obr. G1). VAROVÁNÍ: Tyto úkony neprovádějte, pokud dítě sedí ve stoličce.
Opěrka židličky může být nastavena doech poloh. Pro nastavení stupně opěrky zvedněte páku nacházející
se zadní strany (obr. G2), nakloňte opěrku a nastavte ji do zvolené polohy, poté pusťte páčku. Opěrka se
automaticky zablokuje a uslyšíte zvuk blokování.
Při volbě nejnižší polohy sedadla se ujistěte, že ukazatel na boku ukazuje 7.
H. ČIŠTĚNÍ
Stolička: Vyčistěte čistým a navlhčeným hadříkem a jemným mýdlem. Pásy: Sepněte vzájemně pásy: Perte v
ruce: Nebělte. Nesušte v bubnové sušičce. Nežehlete. Nečistěte chemicky.
10
Záruka
1. Na všechny Výrobky Kinderkraft se vztahuje záruka 24 měsíců. Období záruční ochrany začíná dnem
vydání zboží kupujícímu.
2. Záruka se vztahuje pouze na území členských států Evropské Unie s výjimkou zámořských území (v
souladu s aktuálním skutkovým stavem, včetzejména: Azorské ostrovy, Madeira, Kanárské Ostrovy,
Francouzské zámořské departamenty, Ålandy, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am
Hochrhein, Campione d'Italia a Livigno), a také na území Spojeného Království velké Británie a
Severního Irska, s výjimkou britských zámořských teritorií (mj. Bermudy, Kajmanské Ostrovy,
Falklandy).
3. V zemích, které nejsou uvedeny výše, záruka výrobce neplatí. Podmínky dodatečné záruky může
prodejce specifikovat.
4. V některých zemích je možné na omezenou dobu rozšířit záruku až na 120 měsíců (10 let). Kompletní
obsah podmínek a registrační formulář pro prodloužení záruky jsou k dispozici na webových
stránkách WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Záruka platí pouze na území uvedené v odst. 2.
6. Reklamace musí být podány vyplněním formuláře dostupného na webu
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. Záruka se nevztahuje na:
A. Kosmetické škody, včetně mj.: škrábance, promáčknutí a praskliny plastu, ledaže k havárii došlo
z důvodu výrobní závady nebo chyby materiálu;
B. Poškození způsobené nesprávným používáním nebo špatnou údržbou, včetně: mechanického
poškození výrobků způsobeného nesprávným používáním nebo špatnou údržbou;
Seznamte se s návodem k obsluze a údržbě výrobku obsaženého v návodu k obsluze;
C. Poškození způsobené nesprávným montážem, instalací nebo demontáží výrobků a / nebo
příslušenství;
Seznamte se s návodem k obsluze a montáži výrobku obsaženého v návodu k obsluze;
D. Poškození způsobených korozí, plísní nebo rzí v důsledku nesprávné údržby, péče a skladování;
E. Poškození způsobené standardním opotřebením nebo jiným způsobem v důsledku normálního
plynutí času;
To zahrnuje: roztržení nebo proražení potrubí; poškození pneumatiky; poškození běhounu
pneumatiky; blednutí tkáně vzniklé v důsledku mechanického používání (např. na závěsech a
krytu pohyblivých částí);
F. Poškození nebo eroze způsobené vystavením slunci, potu, pracím prostředkům, skladovacím
podmínkám nebo častému mytí atd.;
G. Škody způsobené nehodou, zneužíváním, nesprávným používáním, požárem, kontaktem s
kapalinou, zemětřesením nebo jinými vnějšími příčinami;
H. Produkty, které byly modifikovány za účelem změny funkčnosti bez písemného povolení 4Kraft;
I. Produkty, ze kterých bylo odstraněno nebo nějakým způsobem znetvořeno sériové číslo nebo
číslo šarže;
J. Poškození způsobené použitím komponent nebo produktů třetích stran, mj.: držáky nápojů,
deštníky, odrazové prvky, zvonky;
K. Škody způsobené dopravou nebo údržbou letadla.
8. Záruční doba pro příslušenství dodávané v balení je 6 měsíců od data prodeje, s výjimkou výše
uvedených škod.
9. Tyto záruční podmínky mají doplňkový charakter ve vztahu k zákonným právům zákazníka, které mu
náleží vůči 4KRAFT sp. z o.o.. Záruka nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje práva zákazníka
vyplývající z ustanovení o zárukách za vady prodané věci.
11
10. Úplný obsah záručních podmínek je k dispozici na webových stránkách
WWW.KINDERKRAFT.COMhttp://WWW.KINDERKRAFT.COM
Všechna práva na toto zpracování náleží výhradně společnosti 4Kraft Sp. z o.o. Jakékoli neoprávněné použití v
rozporu s jejich zamýšleným účelem, zejména: použití, kopírování, reprodukce, sdílení - zcela nebo zčásti bez
souhlasu 4Kraft Sp. z o.o. může mít za následek právní důsledky.
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE!
Vielen Dank für Ihren Kauf eines Produktes von Kinderkraft.
Wir entwickeln unsere Produkte mit dem Gedanken an Ihr Kind – wir kümmern uns immer um die Sicherheit
und Qualität und gewährleisten Ihnen dadurch die beste Wahl.
WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG
LESEN UND FÜR SPÄTERES
NACHLESEN UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
Sicherheit und Vorsichtsmaßnamen
WARNUNG!
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
Immer die Sicherheitsgurte benutzen.
Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt klettern lassen.
Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht alle Teile ordnungsgemäß montiert
und justiert sind.
Darauf achten, dass das Produkt nicht in der Nähe von offenem Feuer und
anderen Hitzequellen aufgestellt wird.
Es besteht das Risiko, dass das Produkt umkippen könnte, wenn das Kind die Füße gegen einen Tisch oder
einen anderen Gegenstand drückt.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch immer die Sicherheit und die Stabilität der Produkt
Achten Sie auf die ordnungsgemäße Anbringung aller Geschirre.
Transportieren und heben Sie dieses Produkt nicht, wenn sich das Kind darin befindet
Das Produkt nicht verwenden, bis das Kind allein sitzen kann. Um Verletzungen zu vermeiden, halten Sie
Kinder während der Montage und Demontage des Produktes fern.
Der Hochstuhl ist für Kinder im Alter bis 36 Monaten, mit einem Gewicht von bis zu
15 kg, die in der Lage sind, unabhängig zu sitzen, bestimmt.
Das Produkt nicht verwenden, wenn es gebrochen, gerissen ist oder Teile fehlen.
An einem Fenster stehender Kinderstuhl von dem Kind als Stufe genutzt werden und
dass dies dazu führen könnte, dass das Kind aus dem Fenster fällt.
Keine anderen als die vom Hersteller zugelassenen Zubehörteile oder Ersatzteile zu
verwenden
A. Hauptbauteile
1. Sitz
2. Untere Beine:
12
1. hinten
2. vorne
3. Obere Beine:
1. links
2. rechts
4. Zweiteiliges Tablett
5. Bezug mit Sicherheitsgurten
6. Druckknopf zum Auf- und Zusammenklappen der Stuhlbeine
7. Druckknopf zur Einstellung der Stuhlhöhe
8. Zusätzliche Fußstütze
B. Montage der Beine
Vor der Montage Kunststoffkappen aus Rohrenden entfernen. Den Druckknopf (6) drücken und das rechte
und linke Bein aufklappen (3. 1, 3.2). Das linke Stuhlbein (3.1) ins Loch im Seitenteil des Sitzes stecken (1).
Das Bein einführen, bis im Fenster am Seitenteil die Ziffer „1” erscheint. Den Vorgang mit dem rechten Bein
wiederholen (3. 2). Im Ergebnis sollten Sie einen solchen Aufbau bekommen wie auf der Abb. B2 dargestellt.
Das Bein 2.1 hinten und das Bein 2.2 am Vorderteil des Stuhls befestigen (Abb. B3). WARNUNG: Das hintere
Bein ist mit Rädern ausgestattet, was erlaubt, Irrtümer auf der Montageetappe zu vermeiden. Untere Beine
sind richtig montiert, wenn sie mit Federbolzen abgesichert sind.
C. Bezug auf- und abziehen
Den oberen Teil der Sitzlehne mit dem Bezug überziehen. Seitenteile des Bezugs befestigen, indem sie um
die Armlehnen gewickelt und mit Haken an allen Sitzseiten gesichert werden (Abb. C).
Um den Bezug abzuziehen, sind alle Sicherheitsgurte herauszuziehen (siehe Punkt D) und Haken an jeder
Sitzseite abzunehmen.
WARNUNG: Das Produkt nie ohne Bezüge verwenden.
D. Anwendung der verstellbaren Sicherheitsgurte
WARNUNG: Das Anlegen der Sicherheitsgurte ist notwendig, um die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten.
Die Verwendung des Kunststofftabletts selbst schützt das Kind nicht ausreichend. Immer Sicherheitsgurte
verwenden.
Die Sicherheitsgurte sind einstellbar, sie können in drei Positionen montiert werden je nach der Größe des
Kindes.
Befestigung der Sicherheitsgurte am Produkt:
Den Plastikring der Gurte durch den Schlitz im Bezug und im Sitz so durchziehen (Abb. D2), dass er sich
einklemmt (Abb. D3). Den Vorgang bei allen Gurten wiederholen. Schulter- und Hüftengurte sowie der
Schrittgurt sind in der Schnalle zu verbinden. Richtiges Anschnallen wird auf der Abb. D1 dargestellt.
Demontage der Sicherheitsgurte:
Um die Gurte ganz zu demontieren, gehen Sie in der umgekehrten Reihenfolge vor, als vorstehend
beschrieben.
Um die Sicherheitsgurte abzuschnallen, ist der Druckknopf in der Mitte der Schnalle einzudrücken (Abb. D4).
E. Befestigung und Einstellung des Kunststofftabletts
Das Kunststofftablett an den Stuhl mit einem Einrastmechanismus befestigen.
Das Tablett kann in eine der drei Positionen eingestellt werden die entsprechende Markierung befindet
sich an der Armlehne.
Nach dem Einstecken des Tabletts ist zu prüfen, ob es sicher sitzt.
Um das Tablett zu spülen, ist seine obere Schicht nach der Entriegelung von zwei Verschlüssen abzunehmen.
(Abb. E2).
Das ganz demontierte Tablett kann man am Hinterbein des Stuhls aufhängen.
F. Einstellung der Fußstütze
Die Fußstütze kann in drei unterschiedlichen Positionen fixiert werden, indem zwei Druckknöpfe im
Seitenteil gedrückt werden. (Abb. F)
13
Der YUMMY Stuhl kann mit einer zusätzlichen Fußstütze ausgestattet werden. Führen Sie dazu den Haken
wie in Abbildung H1, H2 gezeigt in eines der drei Löcher ein.
ACHTUNG! Stellen Sie sich nicht auf die Fußstütze.
G. Höheneinstellung des Hochstuhls und Neigungseinstellung der Rückenlehne
Der Hochstuhl kann auf 7 unterschiedliche Höhen eingestellt werden.
Um den Sitz zu heben oder zu senken: beide Sitzhöheneinstellknöpfe an beiden Seiten gleichzeitig drücken
und die gewünschte Sitzhöhe wählen. (Abb. G1). WARNUNG: Diese Vorgänge dürfen nicht ausgeführt
werden, wenn das Kind auf dem Hochstuhl sitzt.
Die Rückenlehne des Hochstuhls kann in drei Positionen eingestellt werden. Um die Rückenlehne nach vorne
oder nach hinten zu verstellen, muss der hinten befindliche Hebel hochgezogen werden (Abb. G2), dann ist
die Rücklehne zu verstellen und in die gewünschte Position einzustellen. Nachher ist der Hebel zu lösen. Die
Rückenlehne wird automatisch verriegelt und das Einrastgeräusch wird hörbar.
Stellen Sie bei der Auswahl der niedrigsten Sitzposition sicher, dass die Anzeige an der Seite 7 anzeigt.
H. Reinigung
Kinderstuhl: Mit einem sauberen und feuchten Tuch sowie mit einer sanften Seife reinigen.
Sicherheitsgurte Gurte zusammenschnallen. Von Hand waschen. Keine Bleichmittel verwenden Nicht im
Trommeltrockner trocknen. Nicht bügeln. Nicht chemisch reinigen.
Garantie
1. Alle Kinderkraft Produkte haben 24-monatige Garantie. Die Garantiefrist beginnt an dem Tag, an dem
das Produkt an den Käufer geliefert wird.
2. Die Garantie gilt nur im Gebiet der EU-Mitgliedstaaten, mit Ausnahme von Überseegebieten (gemäß
dem aktuellen Sachstand, insbesondere: Azoren, Madeira, Kanarische Inseln, französische
Überseegebieten, Ålandinseln, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione
d'Italia und Livigno), sowie im Gebiet des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland, mit
Ausnahme von Überseegebieten (u.a. Bermuda, Cayman Islands, Falkland Islands).
3. Die Garantie gilt nicht in Ländern, die oben nicht genannt wurden. Die Bedingungen der zusätzlichen
Garantie können vom Verkäufer festgelegt werden.
4. In einigen Ländern ist es möglich, die Garantie für einen begrenzten Zeitraum auf 120 Monate (10
Jahre) zu verlängern. Der vollständige Text der Allgemeinen Geschäftsbedingungen und das Formular
für Garantieverlängerung sind unter WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
5. Die Garantie gilt nur im Absatz 2 genannten Gebiet.
6. Die Beschwerden sollten unter Anwendung des Formulars unter WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
eingereicht werden.
7. Die Garantie umfasst nicht:
A. kleine Schäden, einschließlich, aber nicht beschränkt auf: Kratzer, Dellen und Risse des
Kunststoffs, es sei denn, der Fehler ist auf einen Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen;
B. Schäden durch unsachgemäße Verwendung oder schlechte Wartung, einschließlich, aber nicht
beschränkt auf: mechanische Schäden an den Produkten, die durch unsachgemäße
Verwendung oder schlechte Wartung verursacht wurden;
Lesen Sie die Informationen über Bedienung und Wartung in der Bedienungsanleitung;
C. Schäden durch unsachgemäße Montage, Installation oder Demontage von Produkten und /
oder Zubehör;
Lesen Sie die Informationen über Bedienung und Montage in der Bedienungsanleitung;
D. Schäden durch Korrosion, Schimmel oder Rost durch unsachgemäße Wartung, Pflege und
Lagerung;
E. Schäden, die durch normale Abnutzung oder durch normalen Zeitablauf verursacht wurden;
14
Dazu gehören: Risse oder Brüche der Schläuche; Reifenschäden; Reifenprofilschäden,
Ausbleichen der Stoffe infolge mechanischer Verwendung (z.B. an Gelenken oder Bedeckung
der beweglichen Teile);
F. Schäden oder Erosion durch Sonne, Schweiß, Reinigungsmittel, Lagerbedingungen oder
häufiges Waschen usw.;
G. Schäden durch Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Verwendung, Feuer, Flüssigkeit, Erdbeben
und andere äußere Ursachen;
H. Produkte, deren Funktionen ohne schriftliche Zustimmung von 4Kraft geändert wurden;
I. Produkten, von denen die Seriennummer oder Chargennummer entfernt oder in irgendeiner
Weise zerstört wurde;
J. Schäden durch die Verwendung von Komponenten und Produkten der anderen Produzenten,
einschließlich, aber nicht beschränkt auf: Getränkehalter, Schirme, Reflektoren, Glocken;
K. Schäden durch Transport oder Flugzeugpersonal.
8. Die Garantiedauer für das dem Produkt beigefügte Zubehör beträgt 6 Monate ab Verkaufsdatum,
ausgenommen von den oben erwähnten Schäden.
9. Diese Garantiebedingungen ergänzen die gesetzlichen Ansprüche des Kunden gegenüber 4KRAFT sp.
z o.o. Die Garantie schließt die Rechte des Kunden, die sich aus den Vorschriften über die
Gewährleistung für Mängel am verkauften Produkt ergeben, nicht aus, beschränkt sie nicht und stellt
sie nicht ein.
10. Der vollständige Inhalt der Garantiebedingungen ist auf der Website WWW.KINDERKRAFT.COMhttp:
//WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar
Alle Rechte an dieser Studie liegen vollständig bei 4Kraft Sp. z o. o. Jede nicht autorisierte Verwendung, die
ihrem beabsichtigten Zweck widerspricht, insbesondere: Verwendung, Kopieren, Reproduktion, Weitergabe
- ganz oder teilweise ohne Zustimmung von 4Kraft Sp. z o. o. kann rechtliche Konsequenzen haben.
DEAR CUSTOMER!
Thank you for purchasing a Kinderkraft product.
Our products are designed to help your child we always care about safety and quality, thus ensuring the
comfort of the best choice.
IMPORTANT! READ CAREFULLY
AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
Safety instructions and precautions
WARNING!
Never leave the child unattended.
Always use the restraint system.
Falling hazard: Prevent your child from climbing on the product.
Do not use the product unless all components are correctly fitted and
adjusted
Be aware of the risk of open fires and other sources of strong heat in the
15
vicinity of the product.
Be aware of the risk of tilting when your child can push its feet against a table or any other structure.
Always check the security and the stability of product before use.
Make sure that any harness is correctly fitted.
Do not move or lift the product while the child is inside.
Do not use the product until the child can sit up unaided. Keep children away when assembling and
disassembling the product to avoid injury. High chair is intended for children able to sit
up unaided and up to 3 years or a maximum weight of 15 kg.
Don’t use the product if any part is broken, torn or missing.
Product located under a window could be used as a step by the child and cause the
child to fall out of the window.
Accessories or replacement parts other than those approved by the manufacturer
must not be used.
A. Main parts
1. Seat
2. Lower legs:
1. Rear
2. Front
3. Upper legs:
1. Left
2. Right
4. Two-piece tray
5. Cover with safety harness
6. Button for folding/unfolding legs of the chair
7. Button for seat height adjustment
8. Additional footrest
B. Assembly of legs
Before assembling ends of the tubes, remove the plastic caps. Press the button (6) and unfold right and left
leg (3.1, 3.2). Place the left leg of the chair (3.1) in the side opening of the seat (1). Insert the leg until number
"1" appears in the side window. Repeat the procedure with the right leg (3.2). As a result, you should obtain
the structure shown in Fig. B2. Fix leg 2.1 at the rear, and leg 2.2 in the front of the chair (Fig. B3). WARNING:
The rear leg is equipped with wheels, preventing mistakes during the assembly process. The lower legs are
fitted correctly, when they are secured by spring-mounted pins
C. Attaching / removing the upholstery
Insert the top of the upholstery onto the back of the seat. Attach the sides of the pouch, wrapping it around
the arm support and securing hooks on each side of the seat (Fig. C).
In order to remove the shell, pull out all the belts (see section D) and unhook the hooks on each side of the
seat.
WARNING: Never use the product without upholstery.
D. Use of adjustable safety harness
WARNING: Use of safety harness is essential for the safety of your child. Using the tray does not ensure
proper child support. Always use safety harness.
Belts of safety harness can be adjusted and mounted in three positions depending on the height of the child.
Fastening belts of the safety harness to the product:
Put the plastic ring of the belts through the opening in the cover and in the seat (Fig. D2), without locking it
inside (Fig. D3). Repeat this procedure for all the belts. Connect shoulder, hip and crotch belt in the buckle.
Correct fastening of the belts of safety harness is shown in Fig. D1.
Disassembly of safety harness.
To completely remove the safety harness, proceed in the reverse order to the procedure described above.
16
To disconnect the belts of the safety harness, press the button in the middle of the buckle (Fig. D4).
E. Assembly and adjustment of the plastic tray
Attach the plastic tray to the chair by means of the clamping mechanism.
The tray can be set in one of three positions - marking is located on the armrest.
After inserting the tray, make sure that it is securely mounted.
In order to wash the tray, you can remove its top after releasing two catches (Fig. E2).
Completely dismantled tray may be attached to the leg, at the back of the chair.
F. Footrest adjustment
The footrest can be set in three different positions by pressing the two side buttons (Fig. F)
The YUMMY chair can be fitted with an additional footrest. To do this, insert the hook into one of the three
holes as shown in figure H1, H2.
WARNING! Do not stand on the footrest.
G. Adjusting the height of the chair and the backrest inclination
The chair can be set at 7 different heights.
To lift/lower the seat: simultaneously press the button to adjust the height of the seat on both sides and set
to the selected position (Fig. G1). WARNING: Do not do this when the baby is sitting in the chair.
The backrest of the chair can be set in three positions. To adjust the backrest, lift the lever located at back
(Fig. G2), tilt the backrest and place it in the desired position, then release the lever. The backrest is locked
automatically and you will hear a locking sound.
When selecting the lowest seat position, make sure that the indicator on the side indicates 7.
H. Cleaning
Chair: Clean with a clean and damp cloth using mild soap. Safety harness: Fasten belts together. Handwash.
Do not bleach. Do not dry in a tumble dryer. Do not iron. Do not dry clean.
Warranty
1. All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period starts from the
date the product is handed over to the Buyer.
2. The warranty is only valid in the member states of the European Union, excluding overseas territories
(as currently defined, including in particular: Azores, Madeira, Canary Islands, French Overseas
Departments, Åland Islands, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione
d'Italia and Livigno) and the territory of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
excluding the British Overseas Territories (e.g. Bermuda, Cayman Islands, Falkland Islands).
3. The manufacturer's warranty does not apply to countries not listed above. The conditions of the
additional warranty may be determined by the Seller.
4. In some countries, it is possible to extend the warranty to a limited period of 120 months (10
years).The complete terms and conditions and the warranty extension registration form are available
at WWW.KINDERKRAFT.COM
5. The warranty is valid only in the territory indicated in paragraph 2.
6. Claims must be made by completing the form available at WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. The warranty does not cover:
A. Cosmetic damage, including but not limited to: scratches, dents and cracks in plastic, unless the
failure is due to a material or manufacturing defect;
B. Damage resulting from misuse or poor maintenance - including but not limited to: mechanical
damage to products caused by misuse or poor maintenance;
Refer to the instructions for use and installation of the product contained in the user manual;
C. Damage caused by improper assembly, installation or disassembly of products and/or
accessories;
17
Refer to the instructions for use and installation of the product contained in the user manual;
D. Damage caused by corrosion, mould or rust, resulting from improper maintenance, care and
storage;
E. Damage caused by normal wear and tear or otherwise resulting from the normal passage of time;
This includes: tears or punctures in inner tubes; tyre damage; tyre tread damage; fading of fabrics
resulting from mechanical use (e.g. on joints and covering of moving parts);
F. Damage or erosion caused by sun, perspiration, detergents, storage conditions or frequent
washing, etc;
G. Damage caused by accident, abuse, misuse, fire, contact with liquid, earthquake or other
external causes;
H. Products that have been modified to change functionality without 4Kraft's written consent;
I. Products from which the serial number or lot number has been removed or tampered with in
any way;
J. Damage caused by the use of third party components or products - including but not limited to:
cup holders, umbrellas, reflectors, bells;
K. Damage caused by transport or by ground handling service providers.
8. The warranty period for accessories included with the product is 6 months from the date of sale,
excluding the faults described above.
9. These warranty conditions are complementary to the Customer's statutory rights with respect to
4KRAFT sp. z o.o. The warranty does not exclude, limit or suspend the Customer's rights under
warranty for defects in goods sold.
10. The full text of the Terms and Conditions of the Warranty is available on the website
WWW.KINDERKRAFT.COM
All rights to this data are entirely reserved to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use or misuse, including
usufruct, copying, duplication and sharing, wholly or partially, without consent of 4Kraft Sp. z o.o. may result
in legal consequences.
¡ESTIMADO CLIENTE!
Gracias por comprar el producto de marca Kinderkraft.
Diseñamos pensando en su hijo, siempre nos preocupamos por la seguridad, la calidad y garantizamos la
máxima comodidad. ¡IMPORTANTE! LEER
DETENIDAMENTE Y
MANTENERLAS PARA FUTURAS
CONSULTAS.
Observaciones sobre la seguridad y las precauciones
¡ADVERTENCIA!:
18
No dejar nunca al niño desatendido
Siempre verifique que el producto esté seguro y estable antes de su uso.
Utilice siempre el sistema de sujeción.
Asegúrese de que el arnés esté correctamente instalado.
Utilice el producto únicamente cuando todos sus componentes estén
correctamente fijados y ajustados.
No mueva ni levante el producto con el niño dentro.
Riesgo de caída: Evite que el nińo trepe por el producto.
Existe un riesgo al situar el producto cerca del fuego o de otras fuentes importantes de calor.
Existe riesgo de vuelco si el niño apoya los pies en una mesa o cualquier otra estructura.
No use el producto hasta que el niño pueda sentarse de forma independiente. Para evitar lesiones, mantenga
a los niños alejados cuando monte y desmonte el producto.
La trona está diseñada para niños de hasta 36 meses de edad, con un peso de hasta 15 kg, que pueden
sentarse de forma independiente.
No use el producto en caso de una grieta, rotura o falta de alguna pieza.
Tenga en cuenta los riesgos que presentan las llamas abiertas u otras fuentes de alta
temperatura, como estufas eléctricas, estufas de gas, etc., cerca del producto.
El producto colocado debajo de la ventana puede ser utilizado por el niño como un
escalón y hacer que el niño se caiga de la ventana.
No use accesorios o repuestos que no sean los aprobados por el fabricante.
A. Piezas principales
1. Asiento
2. Pies inferiores:
1. Trasero
2. Delantero
3. Pies superiores:
1. Izquierdo
2. Derecho
4. Bandeja de dos piezas
5. Funda con cinturones de seguridad
6. Botón para plegar/desplegar los pies de la trona
7. Botón para ajustar de altura de la trona
8. Reposapiés adicional
B. Montaje de los pies
Antes del montaje, retire los tapones de plástico de los extremos de tubos. Pulse el botón (6) y despliegue
el pie derecho e izquierdo (3.1, 3.2). Coloque el pie izquierdo (3.1) en el agujero del lateral del asiento (1).
Inserte el pie hasta que aparezca el número "1" en la ventana del lateral. Repita la misma actividad con el
pie izquierdo (3.2). Como resultado, debe obtener la estructura como se muestra en la Figura B2. Fije el pie
2.1 en la parte trasera, y el pie 2.2 en la parte delantera de la trona (Fig. B3). ADVERTENCIA: El pie trasero
está equipado con ruedas, lo que le permite evitar errores durante el montaje. Los pies inferiores están
montados correctamente cuando están asegurados con los pasadores de resorte.
C. Montaje/desmontaje de la tapicería
Inserte la parte superior de la funda en el respaldo. Fije los laterales de la funda envolviéndolos alrededor
de los reposabrazos y asegurándolos con los ganchos en cada lado del asiento (Fig. C).
Para retirar la funda, retire todos los cinturones (ver el punto D) y desenganche los ganchos en cada lado del
asiento.
ADVERTENCIA: Nunca utilice el producto sin tapicería.
D. Uso de cinturones de seguridad ajustables
ADVERTENCIA: Es necesario usar los cinturones para garantizar la seguridad al niño. El uso de bandeja no
proporciona la fijación correcta del niño. Utilice siempre los cinturones de seguridad.
19
Los cinturones de seguridad se pueden ajustar y montar en tres posiciones, dependiendo de la altura del
niño.
Fijación del arnés en el producto:
Pase el anillo de plástico a través de la abertura en la funda y en el asiento (Fig. D2) de modo que se bloquee
(Fig. D3). Repita este procedimiento para todos los cinturones. Una los cinturones de los hombros, la cadera
y la entrepierna en la hebilla. La fijación correcta del arnés se muestra en la Fig. D1.
Desmontaje del arnés:
Para desmontar completamente el arnés, proceda en el orden inverso descrito anteriormente.
Para desabrochar el arnés, pulse el botón en medio de la hebilla (Fig. D4).
E. Montaje y ajuste de la bandeja de plástico
Fije la bandeja de plástico a la trona a través del mecanismo de enganche.
La bandeja se puede poner en una de tres posiciones según se muestra en el reposabrazos.
Después de insertar la bandeja, asegúrese de que esté montada de forma segura.
Para lavar la bandeja, se puede retirar la capa superior después de soltar dos enganches (Fig. E2).
La bandeja desmontada por completo se puede colgar en la parte posterior del pie de la silla.
F. Ajuste del reposapiés
El reposapiés se puede ajustar en tres posiciones diferentes presionando dos botones situados en el lateral
(Fig. F)
La silla YUMMY se puede equipar con un reposapiés adicional. Para hacer esto, inserte el gancho en uno de
los tres agujeros como se muestra en la figura H1, H2.
¡ADVERTENCIA! No se pare sobre el reposapiés.
G. Ajuste de la altura de la trona y del respaldo
La trona se puede ajustar en 7 alturas diferentes.
Para levantar/bajar el asiento: presione simultáneamente el botón de ajuste de la altura en ambos lados del
asiento y seleccione la posición deseada (Fig. G1). ADVERTENCIA: Estas actividades no deben realizarse
cuando el niño está sentado en la trona.
El respaldo se puede ajustar en tres posiciones. Para ajustar el respaldo se debe levantar la palanca situada
en la parte trasera (Fig. G2), inclinar el respaldo y ponerlo en la posición deseada, a continuación, soltar la
palanca. El respaldo se bloquea automáticamente y se puede oír el sonido del bloqueo.
Al seleccionar la posición más baja del asiento, asegúrese de que el indicador en el costado indique 7.
H. Limpieza
Trona: Limpiar con un paño limpio y húmedo con un jabón suave. Cinturones: Abrochar los cinturones.
Lavar a mano. No usar blanqueador. No secar en secadora. No planchar. No lavar en seco.
Garantía
1. Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por una garantía de 24 meses. El periodo de garantía
comienza a partir de la fecha de entrega del producto al comprador.
2. La garantía sólo es válida en los países miembros de la Unión Europea, excluyendo los territorios de
ultramar (tal y como se definen actualmente, incluyendo pero no limitándose a: Azores, Madeira, Islas
Canarias, Departamentos Franceses de Ultramar, Islas Åland, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland,
Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia y Livigno) y el territorio del Reino Unido de Gran Bretaña e
Irlanda del Norte, excluyendo los territorios británicos de ultramar (por ejemplo, Bermudas, Islas
Caimán, Islas Malvinas).
3. La garantía del fabricante no se aplica a los países que no figuran en la lista anterior. Los términos de
la garantía adicional pueden ser determinados por el vendedor.
4. En algunos países es posible extender la garantía hasta 120 meses (10 años) por un período
limitado.Los términos y condiciones completos y el formulario de registro de la garantía ampliada
están disponibles en WWW.KINDERKRAFT.COM.
20
5. La garantía sólo es válida en el territorio indicado en el apartado 2.
6. Las reclamaciones deben realizarse rellenando el formulario disponible en
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM.
7. La garantía no cubre:
A. Daños estéticos, incluyendo pero no limitado a: arañazos, abolladuras y grietas en el plástico, a
menos que el fallo se deba a un defecto de material o de fabricación;
B. Daños resultantes de un mal uso o de un mantenimiento deficiente, incluidos, entre otros, los
daños mecánicos de los productos causados por un mal uso o un mantenimiento deficiente;
Consulte las instrucciones de uso e instalación del producto contenidas en el manual de usuario;
C. Daños causados por un montaje, instalación o desmontaje incorrecto de los productos y/o
accesorios;
Consulte las instrucciones de uso e instalación del producto contenidas en el manual de usuario;
D. Daños causados por corrosión, moho u óxido, resultantes de un mantenimiento, cuidado y
almacenamiento inadecuados;
E. Daños causados por el desgaste normal o por el paso normal del tiempo;
Esto incluye: roturas o pinchazos en las cámaras de aire; daños en los neumáticos; daños en la
banda de rodadura; decoloración de los tejidos como consecuencia del uso mecánico (por
ejemplo, en las juntas y en el revestimiento de las piezas móviles);
F. Daños o erosión causados por el sol, la transpiración, los detergentes, las condiciones de
almacenamiento o los lavados frecuentes, etc;
G. Daños causados por accidente, abuso, mal uso, fuego, contacto con líquidos, terremotos u otras
causas externas;
H. Productos que hayan sido modificados para cambiar su funcionalidad sin el consentimiento por
escrito de 4Kraft;
I. Productos a los que se les haya quitado el número de serie o el número de lote o que hayan sido
manipulados de alguna manera;
J. Daños causados por el uso de componentes o productos de terceros - incluyendo pero no
limitado a: portavasos, paraguas, reflectores, timbres;
K. Daños causados por el transporte o por los proveedores de servicios de asistencia en tierra.
8. El periodo de garantía de los accesorios incluidos en el producto es de 6 meses a partir de la fecha de
venta, excluyendo los defectos descritos anteriormente.
9. Estas condiciones de garantía son complementarias a los derechos del cliente respecto a 4KRAFT sp. z
o.o. La garantía no excluye, limita o suspende los derechos de garantía del cliente por defectos en la
mercancía vendida.
10. El texto completo de las condiciones de garantía está disponible en WWW.KINDERKRAFT.COM
Todos los derechos del presente documento pertenecen en su totalidad a 4Kraft Sp. z o.o. Cualquier uso no
autorizado de los mismos en contra de su propósito, incluyendo en particular: el uso, la copia, la
reproducción, la puesta a disposición - en su totalidad o en parte, sin el consentimiento de 4Kraft Sp. z o.o.
puede tener consecuencias legales.
CHER CLIENT!
Nous vous remercions d'avoir choisi le produit de la marque Kinderkraft.
Nous créons en pansant à votre enfant - nous nous soucions sans cesse de la sécurité et de la qualité,
garantissant ainsi le confort du meilleur choix.
21
IMPORTANT! À LIRE
ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Remarques concernant la sécurité et les moyens de précaution
AVERTISSEMENT!
Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
Toujours utiliser le harnais.
Risque de chute: empêcher l’enfant de grimper sur le produit.
Ne pas utiliser le produit tant que tous les éléments ne sont pas correctement
ajustés et réglés.
Ne pas placer le produit à proximité d’une cheminée ou de toute source de
chaleur importante pour éviter les risques de brûlure.
Risque de basculement si l’enfant a la possibilité d’appuyer ses pieds contre
une table ou tout autre élément.
Toujours vérifier la sécurité et la stabilité de la produit avant utilisation
Le cas échéant, assurez-vous que le harnais est correctement ajusté.
Ne pas déplacer et ne pas soulever le dispositif avec l’enfant à l’intérieur
Ne pas utiliser le produit avant que l'enfant soit capable de s'assoir tout-seul. Pour éviter les blessures,
garder les enfants éloignés lors du montage et du démontage du produit.
La chaise haute est conçue pour les enfants jusqu'à l'âge de 36 mois, pesant jusqu’à
15 kg, qui sont capables de s'asseoir tout-seuls.
Ne pas utiliser le produit en cas de cassure, déchirure ou des pièces manquantes.
Qu’une chaise enfant placée sous une fenêtre peut être employée comme
marchepied par lenfant et provoquer sa chute à lextérieur.
Indiquant que seuls les accessoires et pièces de rechange agréés par le fabricant
peuvent être utilizes.
A. Pièces principales:
1. Assise
2. Pieds inférieurs:
1. Arrière
2. Avant
3. Pieds supérieurs:
1. Gauche
2. Droit
4. Tablette deux pièces
5. Housse avec ceinture de sécuri
6. Bouton poussoir pour le dépliage/pliage des pieds de la chaise
7. Bouton poussoir pour le réglage de la hauteur de la chaise
8. Repose-pieds supplémentaire
B. Installation des pieds
Avant l'installation, enlevez les bouchons en plastique des extrémités des tuyaux. Appuyez sur (6) et déplier
les pieds droit et gauche (3.1, 3.2). Placez le pied gauche de la chaise (3.1) dans le trou sur le côté de l'assise
(1). Insérez le pied jusqu’à ce que le chiffre "1" apparaisse dans la fenêtre sur le côté. Répéter l'opération
avec le pied droit (3.2). À la fin, vous devez obtenir une structure qui est celle de la figure B2. Le pied 2.1 doit
22
être fixé à l’arrière et le pied 2.2 sur le devant de la chaise (fig. B3). AVERTISSEMENT: Le pied arrière est
équipé de roues, ce qui permet d’éviter des erreurs au stade de l'assemblage. Les pieds inférieurs sont
installés correctement lorsqu'ils sont protégés par les goupilles élastiques.
C.Mise en place/ enlèvement de la housse
Glissez la partie supérieure de la housse sur le dossier de la chaise. Fixez les côtés de la housse en les
enroulant autour des accoudoirs et en les protégeant par les crochets sur les côtés du siège (Fig. C).
Pour enlever la housse retirez toutes les ceintures de sécurité (voir point D) et libérez les crochets sur les
côtés du siège.
ATTENTION: Ne jamais utiliser le produit sans housse
D. Utilisation du harnais de sécurité ajustable
ATTENTION: L'utilisation du harnais de sécurité est indispensable pour la sécurité de votre enfant.
L'utilisation de la tablette seule ne garantit pas le bon soutient de l'enfant. Utilisez toujours le harnais de
sécurité.
Le harnais de sécurité peut être réglé et peut être monté en trois positions en fonction de la taille de votre
enfant.
Fixation du harnais de sécurité au produit:
Faites glisser l'anneau du harnais en matiere plastique à travers le trou dans la housse et dans le siège (fig.
D2) pour le bloquer (Fig. D3). Répétez l'opération pour toutes les ceintures. Rassemblez les ceintures
d'épaules, abdominale et d'entrejambe dans la boucle. La fermeture correcte du harnais est présentée sur
la figure D1.
Démontage du harnais de sécurité.
Pour démonter le harnais entier, procédez selon l'ordre inverse par rapport à celui décrtit ci-dessus.
Pour détacher le harnais de sécurité, appuyez sur le bouton au milieu de la boucle (fig. D4).
E. Installation et réglage de la tablette en plastique
Fixez la tablette en plastique à la chaise au moyen du mécanisme de loquets.
La tablette peut être reglée dans l'une des trois positions – le marquage se trouve sur l'accoudoir.
Après avoir inséré la tablette, assurez-vous si elle est bien fixée.
Pour laver la tablette, vous pouvez enlevez la couche supérieure après avoir déebloqué deux crochets (fig.
E2).
La tablette demontée peut être suspendue à l'arrière de la chaise.
F. Réglage du repose-pieds
Vous pouvez régler le repose-pieds en trois positions différentes en appuyant sur les deux boutons latéraux
(fig.F)
La chaise YUMMY peut être équipée d'un repose-pieds supplémentaire. Pour ce faire, insérez le crochet dans
l'un des trois trous comme indiqué sur la figure H1, H2.
ATTENTION! Ne vous tenez pas sur le repose-pieds.
G. Réglage de la hauteur de la chaise et de l'inclinaison du dossier
La chaise haute peut être réglée en 7 hauteurs différentes.
Pour rehausser/abaisser l'assise: appuyez simultanément sur les boutons de réglage de la hauteur de deux
côtés et choisissez la position désirée (fig.G1) ATTENTION: ces opérations ne doivent pas être exécutées
lorsque l'enfant est assis dans la chaise.
Le dossier de la chaise peut être réglé en trois positions. Pour régler le dossier, relevez le levier situé à l’arrière
(fig.G2), inclinez le dossier et mettez-le en position souhaitée, puis relâchez le levier. Le dossier se bloquera
automatiquement et vous pourrez entendre le bruit de verrouillage.
Lors de la sélection de la position de siège la plus basse, assurez-vous que l'indicateur sur le côté indique 7.
H. Nettoyage
23
Chaise haute: Nettoyer avec un chiffon propre et humide et un savon doux. Harnais: rassembler les
ceintures. Laver à la main. Ne pas javelliser. Ne pas sécher en machine. Ne pas repasser. Ne pas nettoyer à
sec
Garanie
1. Tous les produits Kinderkraft sont couverts par une garantie de 24 mois. La période de garantie
commence à partir de la date de remise du produit à l'acheteur.
2. La garantie n'est valable que dans les pays membres de l'Union européenne, à l'exclusion des
territoires d'outre-mer (tels qu'ils sont définis actuellement, comprenant notamment : Açores,
Madère, Canaries, départements français d'outre-mer, îles Åland, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland,
Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia et Livigno) et le territoire du Royaume-Uni de Grande-
Bretagne et d'Irlande du Nord à l'exclusion des territoires britanniques d'outre-mer (par exemple,
Bermudes, îles Caïmans, îles Falkland).
3. La garantie du fabricant ne s'applique pas aux pays non énumérés ci-dessus. Les conditions de la
garantie supplémentaire peuvent être déterminées par le vendeur.
4. Dans certains pays, il est possible d'étendre la garantie jusqu'à 120 mois (10 ans) pour une période
limitée.Les conditions complètes et le formulaire d'enregistrement de l'extension de garantie sont
disponibles sur WWW.KINDERKRAFT.COM.
5. La garantie est valable uniquement sur le territoire indiqué au paragraphe 2.
6. Les réclamations doivent être effectuées en remplissant le formulaire disponible sur
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM.
7. La garantie ne couvre pas :
A. Les dommages esthétiques, y compris, mais sans s'y limiter : les rayures, les bosses et les fissures
dans le plastique, à moins que la défaillance ne soit due à un défaut de matériau ou de
fabrication ;
B. Les dommages résultant d'une mauvaise utilisation ou d'un mauvais entretien - y compris, mais
sans s'y limiter : les dommages mécaniques aux produits causés par une mauvaise utilisation ou
un mauvais entretien ;
Consultez les instructions d'utilisation et d'installation du produit contenues dans le manuel
d'utilisation ;
C. Les dommages causés par un montage, une installation ou un démontage incorrects des
produits et/ou des accessoires ;
Consultez les instructions d'utilisation et d'installation du produit contenues dans le manuel
d'utilisation ;
D. Les dommages causés par la corrosion, la moisissure ou la rouille, résultant d'un entretien, d'un
soin et d'un stockage inappropriés ;
E. Les dommages causés par l'usure normale ou résultant du passage normal du temps ;
Cela comprend : les déchirures ou les perforations des chambres à air ; les dommages aux pneus
; les dommages à la bande de roulement des pneus ; la décoloration des tissus résultant d'une
usure mécanique (par exemple, sur les joints et le revêtement des pièces mobiles) ;
F. Les dommages ou l'érosion causés par le soleil, la transpiration, les détergents, les conditions
de stockage ou les lavages fréquents, etc ;
G. Les dommages causés par un accident, un usage abusif, une mauvaise utilisation, un incendie,
un contact avec un liquide, un tremblement de terre ou d'autres causes externes ;
H. Les produits qui ont été modifiés pour changer la fonctionnalité sans le consentement écrit de
4Kraft ;
I. Les produits dont le numéro de série ou de lot a été retiré ou altéré de quelque manière que ce
soit ;
24
J. Les dommages causés par l'utilisation de composants ou de produits tiers - y compris, mais sans
s'y limiter : porte-gobelets, parapluies, réflecteurs, sonnettes ;
K. les dommages causés par le transport ou par les prestataires de services aéroportuaires.
8. La période de garantie pour les accessoires inclus dans le produit est de 6 mois à compter de la date
de vente, à l'exclusion des défauts décrits ci-dessus.
9. Ces conditions de garantie sont complémentaires aux droits légaux du client vis-à-vis de 4KRAFT sp. z
o.o. La garantie n'exclut pas, ne limite pas et ne suspend pas les droits du client en matière de garantie
pour les défauts des biens vendus.
10. Le texte complet des conditions de la garantie est disponible sur le site WWW.KINDERKRAFT.COM
Tous les droits relatifs au présent document appartiennent entièrement à 4Kraft Sp. z o.o. Toute utilisation
non autorisée de ceux-ci à l'encontre de leur but, y compris notamment : l'utilisation, la copie, la duplication,
ladiffusion - en tout ou en partie sans le consentement de 4Kraft Sp. z o.o. peut entraîner des conséquences
de nature juridique.
TISZTELT VEVŐ!
Köszönjük a Kinderkraft márkájú termék vásárlását.
Tervezésnél az Ön gyerekére gondolunk mindig ügyelünk a biztonságra és minőségre, ezzel a legjobb
választható komfortot biztosítjuk.
FONTOS! FIGYELMESEN OLVASSA EL
ÉS ŐRIZZE MEG KÉSÖBBI
FELHASZNÁLÁS ESETÉRE.
Biztonságra és óvintézkedésekre vonatkozó megjegyzések
FIGYELEM!:
Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül.
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a termék biztonságos és stabil-e.
Etetőszék: Mindig használja a biztonsági ővet.
Győződjön meg, hogy a heveder megfelelően van felhelyezve.
Ne használd a terméket, ha nincs az ősszes alkatrész a helyére igazítva és
rőgzítve.
Ne mozgassa és ne emelje fel a terméket, ha gyerek van benne.
Leesés-veszély: ne engedd, hogy gyermeked felmfásszon a termékre.
Óvakodj a termék kőzelében a nyílt láng használatától, és óvd az egyéb forrásokból származó erős
hőhatástól.
Ne feledd annak kockázat, hogy a gyermek a lábát az asztalhoz vagy egyéb bútorhoz feszítve felborulhat.
Ne használja a terméket addig, amíg a gyerek nem képes önállóan ülni. Sérülések elkerülése érdekében a
termék össze- és szétszerelése során a gyerekeket a terméktől távol kell tartani.
A magas széket maximum 36 hónapos és 15 kg testsúlyú, maguktól ülni képes gyermekek
használhatják.
Figyelemmel kell lenni olyan kockázatokra, mint nyílt láng vagy más magas hőmérsékletű
források, mint pl. elektromos- vagy gáztűzhelyek a termék közelében.
Nem szabad a gyártó által jóváhagyottaktól eltérő tartozékokat vagy alkatrészeket
használni.
25
A. Fő alkatrészek
1. Ülőrész
2. Alsó lábak:
1. Hátsó
2. Elülső
3. Felső lábak:
1. Bal
2. Jobb
4. Kétrészes tálcika
5. Üléshuzat biztonsági övekkel
6. A széklábak kiterjesztésére / összecsukására szolgáló nyomógomb
7. A szék magassát beállító nyomógomb
8. További lábtartó
B. A lábak szerelése
Szerelés előtt vegye le a műanyag feltéteket a csővégekről. Nyomja be a gombot (6) és terjessze ki a jobb és
a bal lábat (3.1, 3.2). A szék bal lábát (3.1) helyezze be az ülőrész oldalán lévő nyílásba (1). Csúsztassa be a
lábat addig, amíg az ablakban nem jelenik meg az „1” számjegy. Ismételje meg a műveletet a jobb lábbal
(3.2). Ennek eredményeként a B2. ábra szerinti szerkezetet kell kapnia. A 2.1 lábat rögzítse hátul, 2.2-t pedig
elől (B3. ábra). FIGYELMEZTETÉS: A hátsó láb kerekekkel van felszerelve, ami a szerelés során tévedések
elkerülését teszi lehetővé. Az alsó lábak akkor felszereltek helyesen, ha rugalmas csapszegekkel lettek
biztosítva.
C. A kárpit fel-/lehúzása
A borítás felső részét húzza fel a szék támlájára. Rögzítse az üléshuzat oldalait, kartámaszok körül csévélve és
kampókkal biztosítva az ülés minden oldalán (C. ábra).
Az üléshuzat lehúzásához ki kell venni minden biztonsági övet (lásd D pont) és a kampókat az ülés minden
oldalán lecsatolni.
FIGYELMEZTETÉS: Sohase használja a terméket kárpit nélkül.
D. A beállítható biztonsági övek használata
FIGYELMEZTETÉS: A biztonsági övek használata elengedhetetlen a gyerek biztonsága szempontjából. Maga
a tálca használata nem biztosítja a gyerek kellő tartását. Mindig a biztonsági öveket kell használni.
A biztonsági övek három pozícióban beállíthatók ill. szerelhetők, a gyerek testmagasságától függően.
Biztonsági övek rögzítése a termékhez:
Vezesse át az övek műanyag gyűrűjét az üléshuzatban és az ülőrészben lévő nyílásokon keresztül (D2. ábra)
úgy, hogy reteszeljen (D3. ábra). Ismételje meg a műveletet mindegyik biztonsági övvel. Kösse össze a
vállövet, a csípőövet és a gátövet a csatban. A biztonsági övek helyes bekötését a D1. ábra mutatja.
Biztonsági övek leszerelése:
A biztonsági övek teljes leszereléséhez a fentiekben leírtakhoz képest fordított sorrendben járjon el.
A biztonsági övek kioldásához nyomja meg a csat közepén lévő gombot (D4. ábra).
E. A műanyag tálcika beszerelése és beállítása
Rögzítse a műanyag tálcikát az etetőszékhez pattintó zár segítségével.
A tálcika három pozíció egyikében beállítható, a jelölés a kartámaszon található.
Miután betette a tálcikát, győződjön meg arról, hogy az megbízhatóan lett rögzítve.
A tálcika mosása céljából a felső réteg levehető a négy kampó kioldása után (E2. ábra).
A teljesen leszerelt tálcika a szék hátulján, a lábakon akasztható.
26
F. A lábtartó beállítása
A lábtartó három különböző pozícióban beállítható az oldalsó részében találhakét gomb benyomásával (F.
ábra).
A YUMMY szék további lábtámasszal felszerelhető. Ehhez illessze a horgot a három lyuk egyikébe, ahogy az
a H1, H2 ábrán látható.
FIGYELEM! Ne álljon a lábtámaszra.
G. A szék magasságának és a támla dőlésének beállítása
A szék 7 különböző magasságban beállítható.
Az ülés felemeléséhez/leeresztéséhez: egyidejűleg nyomja be a magasság beállítására szolgáló gombot a szék
mindkét oldalán és állítsa be a kívánt magasságot (G1. ábra). FIGYELMEZTETÉS: Ezt a beállítást nem szabad
akkor végezni, ha a gyerek a széken ül.
A szék támlája három pozícióban beállítható. A dőlés beállításához fel kell emelni a hátul lévő kart (G2. ábra),
a támlát a kívánt helyzetben beállítani, majd a kart elengedni. A támla automatikusan reteszel, amit egy
kattanó hang kísér.
A legalacsonyabb üléshelyzet kiválasztásakor ügyeljen arra, hogy az oldalsó jelfény 7-et jelöljön.
H. Tisztítás
Szék: Tiszta és nedves, enyhén szappanos törlőruhával kell tisztítani. Övek: Kösse össze az öveket. Kézzel
mosható. Nem fehéríthető. Dobszárítóban nem szárítható. Nem vasalható. Vegyileg nem tisztítható.
Garancia
1. A Kinderkraft Termékek 24 hónapos garanciával vannak ellátva. A garanciális idő a termék Vásárlónak
való átadásának napjától számítandó.
2. A garancia csak az Európai Unió tagállamaiban érvényes, a tengerentúli területeken nem (az aktuális
helyzetnek megfelelően különösen az alábbi helyeken: Azori-szigetek, Madeira, Kanári-szigetek,
francia tengerentúli államok, Åland-szigetek, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am
Hochrhein, Campione d'Italia és Livigno), valamint Nagy-Britannia Egyesült Királysága és Észak-
Írország, a tengerentúli brit területek kivételével (többek között Bermuda, Kajmán-szigetek, Falkland-
szigetek).
3. A fent nem említett országokban a gyártói garancia nem érvényes. A további garanciális feltételeket
az Eladó határozhatja meg.
4. Bizonyos országokban lehetőség van korlátozott időtartamra a garancia kiterjesztésére 120 hónapra
(10 évre). A feltételek teljes tartalmát és a garancia meghosszabbítására szolgáló regisztrációs
űrlapot az alábbi oldalon találja: WWW.KINDERKRAFT.COM
5. A garancia csak a 2. bekezdésben megjelölt területen érvényes.
6. Reklamációt az alábbi weboldalon található űrlap kitöltésével nyújthat be:
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
A. Megjelenésbeli hibák, beleértve, de nem kizárólag: karcolások, horpadások és repedések a
műanyag felületeken, kivéve, ha a meghibásodást anyag- vagy gyártási hiba okozza;
B. A nem rendeltetésszerű használatból vagy a nem megfelelő karbantartásból eredő károk -
ideértve, de nem kizárólag: a termékek nem megfelelő használatából vagy nem megfele
karbantartásából eredő mechanikai károsodásait;
Olvassa el a használati útmutatóban található használati és karbantartási utasításokat;
C. A termékek és/vagy a kiegészítők nem megfelelő összeszerelése, telepítése vagy szétszerelése
okozta károk;
Olvassa el a használati útmutatóban található használati és összeszerelési utasításokat;
27
D. A nem megfelelő karbantartásból, gondozásból és tárolásból eredő korrózió, penész vagy rozsda
okozta károk;
E. Normál elhasználódás vagy egyéb, az idő múlása okozta károk;
Ezek az alábbiak: belső szakadása vagy átszúrása; gumiabroncs károsodása; gumiabroncs
futófelületének sérülése; a szövetek fakulása mechanikai használat eredményeként (például
csuklóknál és mozgó alkatrészek burkolatainál);
F. Nap, izzadság, mosószer, tárolási körülmények vagy gyakori mosás stb. okozta károk és
elhasználódások.
G. Baleset, visszaélés, nem megfelelő használat, tűz, folyadékkal való érintkezés, földrengés vagy
más, külső tényező által okozott károk;
H. Olyan termékek, amelyeket a 4Kraft írásbeli hozzájárulása nélkül módosítottak a funkcionalitás
megváltoztatása érdekében;
I. Olyan termékek, amelyekről a sorozatszámot vagy a tételszámot bármilyen módon
eltávolították vagy torzították;
J. Harmadik fél alkatrészei vagy termékei által okozott kár - ideértve, de nem kizárólag:
pohártartó, esernyő, fényvisszaverő elemek, csengők;
K. Szállítás közben keletkező vagy légitársaság személyzete által okozott kár.
8. A készülékhez mellékelt tartozékok garanciális időtartama az értékesítéstől számítva 6 hónap, a fent
említett sérüléseket leszámítva.
9. Jelen garanciális feltételek kiegészítő jellegűek az Ügyfelet a 4KRAFT sp. z o.o.-val szemben megillető
jogokhoz képest. Jelen garancia nem zárja ki és nem korlátozza vagy függeszti fel az eladott termékek
meghibásodására vonatkozó előírásokból eredő fogyasztói jogokat.
10. A részletes Garanciális Feltételek weboldalunkon olvashatók: WWW.KINDERKRAFT.COM
A jelen dokumentumhoz való jog teljes egészében a 4Kraft Sp. Z o.o. vállalaté. A felhatalmazás nélküli,
rendeltetésnek nem megfelelő felhasználása, különösképpen: a másolása, sokszorsítása, megosztása –
részben vagy teljes egészében, a 4Kraft Sp. Z o.o. külön engedélye nélkül, jogi következményeket vonhat
maga után.
GENTILE CLIENTE!
Grazie per aver acquistato il prodotto del marchio Kinderkraft.
Progettiamo pensando al vostro bambino - abbiamo sempre a cuore la sicurezza e la qualità, garantendo così
il comfort della scelta migliore.
IMPORTANTE:LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER
FUTURO RIFERIMENTO.
Istruzioni sulla sicurezza e precauzioni
ATTENZIONE!:
Non lasciare mai il bambino incustodito.
Seggioloni per bambini: Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
28
Pericolo di caduta: non lasciare che il bambino si arrampichi sul prodotto.
Non utilizzare il prodotto a meno che tutti i componenti non siano
correttamente agganciati e regolati.
Prestare attenzione al rischio generato da fiamme libere e altre fonti di forte
calore nelle vicinanze del prodotto.
Prestare attenzione al rischio di ribaltamento del prodotto nel caso in cui il
bambino si spinga con i piedi contro il tavolo o qualsiasi altra struttura.
Prima dell'uso verificare sempre la sicurezza e la stabilità del prodotto.
Assicurarsi che le cinghie e l’imbracatura siano inserite correttamente.
Non spostare ne sollevare il prodotto con dentro il bambino
Non utilizzare il prodotto fino a quando il bambino non sarà capace a stare seduto da solo. Per evitare lesioni,
tenere lontani i bambini durante il montaggio e lo smontaggio del prodotto.
Il seggiolone alto è per i bambini fino a 36 mesi di età, del peso fino a 15 kg, che sono
in grado di stare seduti da soli.
Non utilizzare il prodotto se rotto, danneggiato o ne manca una parte
Prodotto posizionata sotto una finestra potrebbe essere utilizzata dal bambino come
uno scalino e causare quindi la sua caduta dalla finestra.
Di non utilizzare accessori o pezzi di ricambio diversi da quelli approvati dal
fabbricante.
A. Elementi principali
1. Seduta
2. Gambe inferiori:
1. Posteriore
2. Anteriore
3. Gambe superiori:
1. Sinistra
2. Desta
4. Vassoio composto di due elementi
5. Rivestimento con cinghie di sicurezza
6. Pulsante di apertura/ chiusura delle gambe del seggiolone
7. Pulsante di regolazione del seggiolone in altezza
8. Poggiapiedi aggiuntivo
B. Montaggio delle gambe
Prima del montaggio, rimuovere i tappi in plastica dalle estremità dei tubi. Premere il pulsante (6) e aprire
la gamba destra e sinistra (3.1, 3.2). Posizionare la gamba sinistra del seggiolone (3.1) nel foro sul lato della
seduta (1). Far scorrere la gamba finché nella finestra sul lato non viene visualizzata la cifra „1”. Ripetere
l'operazione con la gamba destra (3.2). Di conseguenza, si dovrebbe ottenere la struttura come mostrato in
figura B2. Fissare sulla parte posteriore del seggiolone la gamba 2.1, e la gamba 2.2 sulla parte anteriore (fig.
B3). ATTENZIONE: La gamba posteriore è dotata di ruote, che consente di evitare errori nella fase di
assemblaggio. Le gambe sono montate correttamente se fissate con bottoni a pressione
C. Posizionamento/rimozione del rivestimento
Posizionare la parte superiore del rivestimento sulla parte posteriore del seggiolone. Fissare i lati del
rivestimento avvolgendoli intorno ai braccioli e fissandoli con ganci su ciascun lato della seduta (fig. C).
Per rimuovere il rivestimento estrarre tutte le cinghie di sicurezza (vedi il punto D) e sganciare i ganci su
ciascun lato della seduta.
ATTENZIONE: Non usare mai il prodotto senza rivestimento.
D. Uso delle cinghie di sicurezza regolabili
ATTENZIONE: L'uso delle cinghie di sicurezza è indispensabile per garantire la sicurezza al bambino. L'uso del
29
solo vassoio non garantisce un corretto supporto del bambino. Utilizzare sempre le cinghie di sicurezza.
Le cinghie di sicurezza sono regolabili e possono essere montate in tre posizioni a seconda dell'altezza del
bambino.
Fissaggio delle cinghie di sicurezza al prodotto:
Far passare l'anello di plastica delle cinghie attraverso il foro del rivestimento e della seduta (fig. D2) fino a
quando non si blocca. (fig. D3). Ripetere l'operazione per tutte le cinghie. Fissare insieme le cinghie a
tracolla, le cinghie subaddominali e la cinghia inguinale nella fibbia. La corretta chiusura delle cinghie e'
presentata in fig. D1.
Smontaggio delle cinghie di sicurezza:
Per rimuovere completamente le cinghie, procedere in ordine inverso alle istruzioni sopra riportate.
Per aprire le cinghie di sicurezza, premere il pulsante al centro della fibbia (fig. D4).
E. Montaggio e regolazione del vassoio in plastica
Fissare il vassoio in plastica al seggiolone mediante il meccanismo a scatto.
Il vassoio può essere impostato in una delle tre posizioni - l'indicazione si trova sul bracciolo.
Dopo aver inserito il vassoio, assicurarsi che sia montato saldamente.
Per lavare il vassoio, è possibile rimuovere lo strato superiore dopo aver sbloccato due fermi (fig. E2).
Il vassoio completamente smontato può essere appeso sulle gambe sul retro del seggiolone.
F. Regolazione del poggiapiedi
Il poggiapiedi può essere regolato in tre diverse posizioni premendo i due pulsanti situati sul lato (fig. F)
La sedia YUMMY può essere dotata di un poggiapiedi aggiuntivo. Per fare ciò, inserire il gancio in uno dei tre
fori, come mostrato nella figura H1, H2.
ATTENZIONE! Non salire sul poggiapiedi.
G. Regolazione del seggiolone in altezza e dell'inclinazione dello schienale
Il seggiolone può essere regolato su 7 diverse altezze.
Per sollevare / abbassare la seduta: allo stesso tempo premere il pulsante per regolare l'altezza della seduta
su entrambi i lati e sistemare in posizione desiderata (fig. G1). ATTENZIONE: queste operazioni non devono
essere eseguite quando il bambino è seduto nel seggiolone.
Lo schienale sedia può essere regolato in tre posizioni. Per regolare l'inclinazione dello schienale, sollevare
la leva posizionata sul retro (fig. G2), inclinare lo schienale e sistemarlo nella posizione desiderata, quindi
rilasciare la leva. Lo schienale si blocca automaticamente e si può sentire il suono del bloccaggio.
Quando si seleziona la posizione più bassa del sedile, assicurarsi che l'indicatore sul lato indichi 7.
H. Pulizia
Seggiolone: Pulire con un panno umido pulito e sapone delicato. Cinghie: allacciare le cinture insieme.
Lavare a mano. Non candeggiare. Non asciugare in asciugatrice. Non stirare. Non lavare a secco.
Garanzia
1. Tutti i prodotti Kinderkraft sono coperti da una garanzia di 24 mesi. Il periodo di copertura della
garanzia inizia dal giorno in cui il prodotto viene consegnato all'acquirente.
2. La garanzia è valida solo sul territorio dei paesi membri dell'Unione Europea, ad esclusione dei territori
d'oltremare (attualmente riconosciuti, in particolare: Azzorre, Madeira, Isole Canarie, Dipartimenti
francesi d'oltremare, Isole Åland, Athos, Ceuta, Melilla, Heligoland, Büsingen am Hochrhein, Campione
d'Italia e Livigno) e sul territorio del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, esclusi i territori
britannici d'oltremare (tra gli altri Bermuda, Isole Cayman, Isole Falkland).
3. Nel paesi di cui sopra, la garanzia del produttore non trova applicazione. Le condizioni di una
supplementare garanzia possono essere determinate dal venditore.
30
4. In alcuni paesi è possibile estendere la garanzia fino a 120 mesi (10 anni) per un periodo limitato. I
termini e le condizioni e il modulo di richiesta di estensione della garanzia sono disponibili sul sito
WWW.KINDERKRAFT.COM
5. La garanzia è valida solo sui territori indicati al punto 2.
6. I reclami devono essere segnalati tramite la compilazione del modulo disponibile sul sito web
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. La garanzia non comprende:
A. Danni estetici, inclusi ma in via esclusiva: graffi, ammaccature e rotture nella plastica, a meno
che il guasto non sia dovuto a un difetto nel materiale o un difetto di fabbricazione;
B. Danni derivanti da un uso improprio o da una inadeguata manutenzione - compresi, tra gli altri:
danni meccanici dei prodotti dovuti ad un uso improprio o ad una inadeguata manutenzione;
Leggere con attenzione quanto riportato nelle linee guida per uso e manutenzione del prodotto
contenute nel manuale d'uso;
C. Danni derivanti da un incorretto montaggio, installazione o smontaggio dei prodotti e/o degli
accessori;
Leggere con attenzione quanto riportato nelle linee guida per uso e installazione del prodotto
contenute nel manuale'uso;
D. Danni derivanti da corrosione, muffa o ruggine dovuti a inadeguata manutenzione, trattamento
e stoccaggio;
E. Danni derivanti da una normale usura o comunque derivanti dal passare del tempo;
Questo include: strappi o forature nelle camere d'aria; danni alle gomme, danni al battistrada
delle gomme; scolorimento del tessuto causato dall'uso meccanico (ad esempio sulle giunture
e sul rivestimento delle parti mobili);
F. Danni o erosioni causati da sole, sudore, detergenti, condizioni di stoccaggio o lavaggi frequenti,
ecc..;
G. Danni causati da incidenti, abuso, uso improprio, incendio, contatto con sostanze liquide,
terremoto o altre cause esterne;
H. Prodotti, che sono stati modificati, per un cambio di funzionalità senza l’autorizzazione scritta
di 4Kraft;
I. Prodotti, dai quali è stato rimosso o, in qualsiasi modo manomesso, il numero di serie o il
numero del lotto;
J. Danni derivanti dall’utilizzo di componenti o oggetti esterni tra i quali: portabicchieri, ombrelli,
elementi riflettenti,, campanelli;
K. Danni causati dal trasporto o dallo staff dell'aereo.
8. Il periodo di garanzia, per gli accessori in dotazione al dispositivo, è di 6 mesi dalla data di acquisto, ad
esclusione dei danneggiamenti di cui sopra.
9. Le presenti condizioni di garanzia costituiscono un supplemento ai diritti attribuiti dalla legge al Cliente
nei confronti di 4KRAFT sp. z o.o.. La garanzia non esclude, limita o sospende i diritti del cliente
derivanti dalle disposizioni relative alla garanzia sui difetti del prodotto venduto.
10. Il regolamento completo dei termini e delle condizioni della garanzia è disponibile sul sito
WWW.KINDERKRAFT.COM
Tutti i diritti di questa pubblicazione sono riservati per intero alla 4Kraft Sp. z o.o. Qualsiasi uso non
autorizzato, non conforme alla sua destinazione, incluso: utilizzo, copia, duplicazione, pubblicazione - in
tutto o in parte senza il consenso della 4Kraft Sp. z o.o. può comportare conseguenze legali.
31
GEACHTE KLANT!
Bedankt voor het kopen van een Kinderkraft product.
We creëren met uw kind in het achterhoofd we zorgen altijd voor de veiligheid en kwaliteit en we
garanderen daarom dat u van het comfort van de beste keuzes kunt genieten.
BELANGRIJK! LEES ZORGVULDIG EN
BEWAAR VOOR LATERE
RAADPLEGING
Bemerkingen mbt tot veiligheid en voorzorgsmaatregelen
WAARSCHUWING!:
Nooit uw kind zonder toezicht laten.
Controleer vóór gebruik altijd of het product veilig en stabiel is.
Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.
Controleer of het harnas correct is aangebracht.
Het product alleen gebruiken als alle onderdelen op de juiste manier zijn
bevestigd en afgesteld.
Verschuif en til het product niet op met een kind erin.
Valgevaar: voorkom het klimmen op het product.
Wees je bewust van het risico dat het product kan kantelen wanneer je kind zich met zijn voeten afzei
tegen een tafel of een ander voorwerp.
Pas op voor open vuur of andere hittebronnen in de nabijheid van dit product.
Gebruik het product niet wanneer het kind niet zelfstandig kan zitten. Om verwondingen te vermijden, zorg
dat er geen kinderen in de nabijheid zijn tijdens de montage en demontage van het product.
Het hoge stoeltje is bestemd voor kinderen tot 36 maanden en tot 15 kg, die zelfstandig
kunnen zitten.
Weest bewust van het risico van open vuur of andere hittebronnen, zoals elektrische
fornuizen, gasfornuizen en dergelijke, in de nabijheid van het product.
Gebruik geen andere accessoires of vervangingsonderdelen dan de producten
goedgekeurd door de fabrikant.
A. Belangrijkste gedeelten
1. Zitvlak
2. Poten – beneden gedeelte:
1. Achter
2. Voren
3. Poten – bovenste gedeelte
1. Links
2. Rechts
4. Tweedelig dienblad
5. Hoes met veiligheidstuigen
6. Uitklap/ Inklapknop
7. Hoogteverstelling knop
8. Extra voetensteun
32
B. Montage van poten
Verwijder de plastieken dopjes voor de montage van de uiteinden van buizen. Druk op de knop (6) en klap
de rechter en linker poot uit (3.1, 3.2). Plaats de linker poot van het stoeltje (3.1) in de opening op de zijkant
van het zitvlak (1). Schuif de poot in totdat er cijfer „1” in het raampje op de zijkant verschijnt. Herhaal met
de rechter poot (3.2). Als gevolg gaat u de constructie ontvangen zoals afgebeeld op B2. Bevestig de poot
2.1 achter, en de poot 2.2 voren (afb. B3). WAARSCHUWING: de achterpoot is voorzien van wieltjes,
waardoor u fouten tijdens montage kunt vermijden. De poten beneden zijn correct gemonteerd als ze met
verende pinnen zijn beveiligd.
C. Bekleding plaatsen en verwijderen
Schuif het boven gedeelte van de bekleding over de zitleuning. Bevestig de zijkanten van de hoes door ze
rond de armsteunen te wikkelen en bevestig ze met grijphakjes aan elke kant van het zitvlak (afb. C).
Om de bekleding te verwijderen, schuif alle onderdelen van het veiligheidstuigje eruit (zie punt D) en maak
grijphakjes aan alle kanten van het zitvlak los.
WAARSCHUWING: Gebruik het product nooit zonder bekleding
D. Gebruik van instelbare veiligheidstuigen
WAARSCHUWING: Het gebruik van veiligheidstuigjes is noodzakelijk voor de veiligheid van het kind.
Gebruikmaken van het dienblad alleen garandeert niet de nodigde veiligheid van uw kind. Gebruik altijd
de veiligheidstuigen.
Veiligheidstuigjes kunnen ingesteld worden en kunnen gemonteerd woorden op 3 hoogtes, afhankelijk van
de lengte van het kind.
Het bevestigen van veiligheidstuigen voor het product:
Duw de plastieken ring door de opening in de hoes en in het zitvlak (afb. D2) zodat het blokkeert (afb. D3).
Herhaal met alle tuigen. Verbind tuigen op de armen, heupen en het tuig tussen de benen in een gesp. Op
de afb. D1 ziet u de juiste manier om de tuigen te verbinden.
Veiligheidstuigen demonteren:
Om de tuigen te demonteren, volg de stappen boven in de omgekeerde volgorde.
Om veiligheidstuigen te los te maken, druk op de knop binnen op de gesp (afb. D4).
E. Montage en het instellen van het kunststof dienblad
Bevestig het kunststof dienblad aan het stoeltje met behulp van vergrendelingsmechanisme.
Het dienblad kan in 1 van drie posities ingesteld worden – u kunt de markering op de armsteun vinden.
Na het plaatsen van het dienblad verifieer of het correct is gemonteerd.
Om het dienblad te wassen kunt u het bovenste laag verwijderen nadat u de vier vergrendelingen hebt
ontgrendeld (afb. E2).
Het volledig gedemonteerde dienblad kan achter het stoeltje gehangen worden.
F. Het instellen van de voetsteun
De voetsteun kan in drie verschillende posities worden ingesteld door op de twee knoppen aan de zijkant te
drukken (afb. F)
De YUMMY stoel kan worden voorzien van een extra voetensteun. Om dit te doen, steekt u de haak in een
van de drie gaten zoals weergegeven in afbeelding H1, H2.
WAARSCHUWING! Ga niet op de voetensteun staan.
G. Het instellen van de hoogte van het stoeltje en de rugleuning
Het stoeltje kan op 7 verschillende hoogtes worden ingesteld.
Om de stoel te verhogen/verlagen: druk tegelijkertijd op de hoogte-instellingsknoppen aan beide zijden van
de stoel en zet deze in de gewenste positie (afb. G1).
WAARSCHUWING: Deze handelingen mogen niet uitgevoerd worden wanneer het kind in het stoeltje zit.
De rugleuning kan in drie verschillende posities ingesteld worden. Om de rugleuning in te stellen, til de
33
hendel aan de achterkant (afb. G2), kantel de rugleuning en zet deze in de gewenste positie. Laat dan de
hendel los. De rugleuning wordt automatisch vergrendeld en u hoort een vergrendelingsgeluid.
Zorg er bij het selecteren van de laagste zitpositie voor dat de indicator aan de zijkant 7 aangeeft.
H. Reiniging
Het stoeltje: Reinig met een schoon, vochtig doekje en zachte zeep. Tuigen: verbind de tuigen. Was op de
hand. Niet bleken. Niet drogen in een wasdroger. Niet streken. Niet chemisch reinigen.
Garantie
1. Alle Kinderkraft producten komen met 24 maanden garantie. De garantieperiode gaat in op de dag
dat het product aan de Koper wordt geleverd
2. De garantie geldt alleen op het grondgebied van de lidstaten van de Europese Unie, met uitsluiting van
de overzeese gebieden ( in de huidige feitelijke toestand, waaronder met name: Azoren, Madeira,
Canarische Eilanden, Franse Overzeese Departementen, Ålandeilanden, Athos, Ceuta, Melilla,
Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia en Livigno) en het grondgebied van het Verenigd
Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, met uitzondering van de Britse Overzeese Gebieden
(o.a. Bermuda, Caymaneilanden en Falklandeilanden).
3. De fabrieksgarantie geldt niet voor landen die hierboven niet zijn vermeld. De voorwaarden van
aanvullende garantie kunnen door de Verkoper worden vastgesteld.
4. In sommige landen is het mogelijk om de garantie voor een beperkte periode te verlengen tot 120
maanden (10 jaar). De volledige voorwaarden en het inschrijvingsformulier voor garantieverlenging
zijn te vinden op de website WWW.KINDERKRAFT.COM
5. De garantie is alleen geldig op het grondgebied vermeld in lid 2.
6. Klachten moeten worden ingediend door het formulier in te vullen dat beschikbaar is op de website
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. De garantie dekt geen:
A. Cosmetische schade, waaronder maar niet beperkt tot: krassen, deuken en barsten in plastic,
tenzij het defect te wijten is aan een gebrek in materiaal of fabricage;
B. Beschadigingen als gevolg van verkeerd gebruik of onjuist onderhoud - waaronder, maar niet
beperkt tot: mechanische schade aan producten als gevolg van verkeerd gebruik of onjuist
onderhoud;
Raadpleeg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de handleiding van het product;
C. Beschadigingen veroorzaakt door onjuiste montage, installatie of demontage van de producten
en/of toebehoren;
Raadpleeg de gebruiks- en montageinstructies in de handleiding van het product;
D. Beschadigingen door corrosie, schimmel of roest als gevolg van onjuist onderhoud, verzorging
en opslag;
E. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage of anderszins voortvloeiend uit het normale
verloop van de tijd;
Dit omvat: gescheurde of lekke binnenbanden; schade aan de banden; beschadiging van het
loopvlak; verbleking van de stof als gevolg van mechanisch gebruik (bv. op verbindingen en
bekleding van bewegende delen);
F. Beschadigingen of erosie veroorzaakt door zonlicht, transpiratie, detergenten,
opslagomstandigheden of veelvuldig wassen, enz.;
G. Beschadigingen veroorzaakt door een ongeval, misbruik, verkeerd gebruik, brand, contact met
vloeistof, aardbeving of andere externe oorzaken;
H. Producten die zonder schriftelijke toestemming van 4Kraft zijn aangepast om de functionaliteit
ervan te wijzigen;
34
I. Producten waarvan het serienummer of partijnummer is verwijderd of op enigerlei wijze is
gemanipuleerd;
J. Beschadigingen veroorzaakt door het gebruik van onderdelen of producten van derden -
waaronder, maar niet beperkt tot: bekerhouders, paraplu's, reflectoren, bellen;
K. Schade veroorzaakt door vervoer of door personeel van een vliegtuig.
8. De garantieperiode voor de aan het product gekoppelde toebehoren is 6 maanden vanaf de datum
van verkoop, met uitzondering van de hierboven beschreven beschadigingen.
9. Deze garantievoorwaarden vormen een aanvulling op de rechten van de Klant ten aanzien van 4KRAFT
sp. z o.o. De garantie sluit de rechten van de Klant uit hoofde van de wettelijke aansprakelijkheid van
de verkoper voor gebreken in het verkochte product niet uit, beperkt deze niet en schort deze ook niet
op.
10. De volledige inhoud van de Garantievoorwaarden is te vinden op de website
WWW.KINDERKRAFT.COM
Alle rechten voor deze bewerking behoren volledig tot 4Kraft Sp. z o.o. [BV]. Ieder gebruik strijdig met de
bestemming, met name: gebruiken, kopiëren, vermenigvuldigen, ter beschikking stellen - in het geheel of
gedeeltelijk zonder toestemming van 4Kraft Sp. z o.o. kan rechterlijke gevolgen hebben.
SZANOWNY KLIENCIE!
Dziękujemy za zakup produktu marki Kinderkraft.
Tworzymy z myślą o Twoim dziecku zawsze dbamy o bezpieczeństwo i jakość, zapewniając tym samym
komfort najlepszego wyboru.
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I
ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO
ODNIESIENIE.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa i środków ostrożności
OSTRZEŻENIE!:
Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.
Zawsze przed użyciem należy sprawdzić, czy produkt zapewnia
bezpieczeństwo i jest stabilne.
Zawsze stosuj system ograniczający.
Należy upewnić się, że uprząż jest prawidłowo założona.
Nie używaj produktu, jeżeli wszystkie elementy nie prawidłowo
zamontowane i wyregulowane.
Nie przesuwaj ani nie podnoś produktu z dzieckiem w środku.
Zagrożenie upadkiem: Nie dopuść, aby dziecko wspinało się na produkt.
Miej świadomość ryzyka przewrócenia, jeżeli dziecko potrafi odepchnąć się stopami od stołu lub
jakiekolwiek inne konstrukcji.
Nie używać produktu do czasu, dziecko będzie potrafiło samodzielnie siedzieć. Aby uniknąć obreń,
trzymać dzieci z dala w czasie montażu i demontażu produktu.
35
Krzesełko wysokie jest przeznaczone dzieci w wieku do 36 miesięcy, o masie ciała do 15 kg, którew stanie
samodzielnie siedzieć.
Nie należy używać produktu w przypadku pęknięcia, rozdarcia lub braku jakiejkolwiek
części.
Należy zdaw sobie sprawę z ryzyka, jakie stwarza otwarty ogień lub inne źródła
wysokiej temperatury, takie jak piecyki elektryczne, piecyki gazowe itp., w pobliżu
produktu.
Produkt umieszczony pod oknem me zost użyte przez dziecko jako stopień
i spowodować, że dziecko wypadnie z okna.
Nie wolno używać akcesoriów ani części zamiennych innych niż zatwierdzone przez producenta.
A. Główne części
1. Siedzisko
2. Dolne nogi:
1. Tylna
2. Przednia
3. Górne nogi:
1. Lewa
2. Prawa
4. Dwuczęściowa tacka
5. Pokrowiec z pasami bezpieczeństwa
6. Przycisk do rozkładania/ składania nóg krzesełka
7. Przycisk regulacji wysokości krzesełka
8. Dodatkowy podnóżek
B. Montaż nóżek
Przed montażem z zakończeń rur zdejmij plastikowe nakładki. Wciśnij przycisk (6) i rozłóż prawą i lewą nogę
(3.1, 3.2). Umieść lewą nogę krzesełka (3.1) w otworze na boku siedziska (1). Wsuń nogę, w okienku na
boku pojawi się cyfra „1”. Powtórz czynność z prawą nogą (3.2). W efekcie powinieneś otrzymać konstrukcję
jak na rysunku B2. Nogę 2.1 przymocuj z tyłu, a 2.2 z przodu krzesełka (rys. B3). OSTRZEŻENIE: Tylna noga
jest wyposażona w koła, co pozwala uniknąć pomyłek na etapie montażu. Dolne nogi zamontowane
poprawnie, kiedy zabezpieczone zostały sprężystymi bolcami.
C. Zakładanie/zdejmowanie tapicerki
Wsuń górną część poszycia na oparcie siedziska. Zamocuj boki pokrowca, owijając je wokół podłokietników i
zabezpieczając haczykami z kdej strony siedziska (rys. C).
W celu ściągnięcia poszycia należy wysunąć wszystkie pasy bezpieczeństwa (patrz punkt D) oraz odczepić
haczyki z każdej strony siedziska.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać produktu bez tapicerki.
D. Użytkowanie regulowanych pasów bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Użycie pasów zabezpieczających jest niezbędne w celu zapewnienia bezpieczeństwa dziecku.
Użycie samej tacki nie zapewnia prawidłowego podtrzymania dziecka. Należy zawsze używać pasów
zabezpieczających.
Pasy bezpieczeństwa można regulować oraz można je montoww trzech pozycjach w zależności od wzrostu
dziecka.
Mocowanie pasów bezpieczeństwa do produktu:
Przeciągnij plastikowy pierścień pasów przez otwór w pokrowcu i w siedzisku (rys. D2), tak aby się zablokował
(rys. D3). Powtórzyć czynność dla wszystkich pasów. Należy złączyć pasy naramienne, biodrowe i pas
krokowy w klamrze. Poprawne zapięcie pasów przedstawia rys. D1.
Demontaż pasów bezpieczeństwa:
Aby zdemontować całkowicie pasy, postępuj w kolejności odwrotnej niż w opisie powyżej.
36
Aby rozpiąć pasy bezpieczeństwa należy wcisnąć przycisk na środku klamry (rys. D4).
E. Montaż i regulacja plastikowej tacki
Plastikowa tackę przymocuj do krzesełka za pomocą mechanizmu zatrzaskowego.
Tackę można ustawić w jednej z trzech pozycji – oznaczenie znajduje się na podłokietniku.
Po włożeniu tacki, należy sprawdzić, czy jest zamontowana pewnie.
W celu przemycia tacki można zdjąć jej wierzchnią warstwę po odblokowaniu czterech zaczepów (rys. E2).
Całkowicie zdemontowaną tackę można powiesić z na noga z tyłu krzesełka.
F. Regulacja podnóżka
Podnóżek można ustawić w trzech różnych pozycjach wciskając dwa, znajdujące się w bocznej części,
przyciski (rys. F)
Krzesełko YUMMY posiada możliwość montażu dodatkowego podnóżka. W tym celu należy wsunąć zaczep
w jeden z trzech otworów jak pokazano na rysunku H1, H2.
OSTRZEŻENIE! Nie stawać na podnóżku.
G. Regulacja wysokości krzesełka i pochylenia oparcia
Krzesełko może być ustawione na 7 różnych wysokościach.
Aby unieść/opuścić siedzenie: jednocześnie wcisnąć przycisk do regulowania wysokości po obu stronach
siedziska i ustawić w wybranej pozycji (rys. G1). OSTRZEŻENIE: Czynności tych nie należy wykonywać, gdy
dziecko siedzi w krzesełku.
Oparcie krzesełka może być ustawione w trzech pozycjach. Aby wyregulować stopioparcia należy podnieść
dźwignię znajdująca się z tyłu (rys. G2), nachylić oparcie i ustawić je w wybranej pozycji, po czym zwolnić
dźwignię. Oparcie automatycznie się zablokuje i da się usłyszeć odgłos blokady.
W przypadku wybraniania najniższej pozycji siedziska, nalezy upewnić się, że wskaźnik na boku wskazuje 7.
H. Czyszczenie
Krzesełko: Czyścić czystą i zwilżoszmatką oraz łagodnym mydłem. Pasy: Spiąć pasy razem. Prać ręcznie.
Nie wybielać. Nie suszyć w suszarce bębnowej. Nie prasować. Nie czyścić chemicznie.
Gwarancja
1. Wszystkie Produkty Kinderkraft objęte 24 - miesięczną gwarancją. Okres ochrony gwarancyjnej
rozpoczyna się z dniem wydania produktu Kupującemu.
2. Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terytorium krajów członkowskich Unii Europejskiej z wyłączeniem
terytoriów zamorskich (zgodnie z aktualnym stanem faktycznym, w tym w szczególności: Azory,
Madera, Wyspy Kanaryjskie, Francuskie departamenty zamorskie, Wyspy Alandzkie, Athos, Ceuta,
Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d’Italia i Livigno) oraz na terytorium
Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytaniii i Irlandii Północnej z wyłączeniem brytyjskich terytoriów
zamorskich (m.in. Bermudy, Kajmany, Falklandy).
3. W krajach niewymienionych powyżej gwarancja producenta nie obowiązuje. Warunki dodatkowej
gwarancji może określić Sprzedawca.
4. W niektórych krajach możliwe jest przedłużenie gwarancji do 120 miesięcy (10 lat) w ograniczonym
zakresie. Pełna treść warunków oraz formularz rejestracyjny przedłużenia gwarancji dostępne na
stronie WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terytorium wskazanym w ust. 2.
6. Reklamacje należy składać poprzez uzupełnienie formularza udostępnionego na stronie
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. Gwarancja nie obejmuje:
A. Uszkodzeń kosmetycznych, w tym między innymi: zadrapań, wgnieceń i pęknięć plastiku, chyba
że awaria nastąpiła z powodu wady materiałowej lub produkcyjnej;
37
B. Uszkodzeń wynikających z niewłaściwego użytkowania lub złej konserwacji - w tym między
innymi: uszkodzeń mechanicznych produktów spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem
lub złą konserwacją;
Należy zapoznać się z instrukcją użytkowania i konserwacji produktu zawartą w instrukcji
obsługi;
C. Uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym montażem, instalacją lub demontażem produktów
i/lub akcesoriów;
Należy zapoznać się z instrukcją użytkowania i montażu produktu zawartą w instrukcji obsługi;
D. Uszkodzeń spowodowanych korozją, pleśnią lub rdzą, wynikających z niewłaściwej konserwacji,
pielęgnacji i przechowywania;
E. Uszkodzeń spowodowanych normalnym zużyciem lub w inny sposób wynikających z
normalnego upływu czasu;
Obejmuje to: rozdarcia lub przebicia dętek; uszkodzenia opon; uszkodzenia bieżnika opon;
wyblaknięć tkanin powstałych w wyniku mechanicznego użytkowania (np. na przegubach i
pokryciu ruchomych części);
F. Uszkodzeń lub erozji spowodowanych działaniem słońca, potu, detergentów, warunków
przechowywania lub częstego prania itp.;
G. Uszkodzeń spowodowanych przez wypadek, nadużycie, niewłaściwe użytkowanie, pożar,
kontakt z cieczą, trzęsienie ziemi lub inne przyczyny zewnętrzne;
H. Produktów, które zostały zmodyfikowane w celu zmiany funkcjonalności bez pisemnej zgody
firmy 4Kraft;
I. Produktów, z których usunięto lub w jakikolwiek sposób zniekształcono numer seryjny lub
numer partii;
J. Uszkodzeń spowodowanych użyciem komponentów lub produktów stron trzecich - w tym
między innymi: uchwytów na kubki, parasoli, elementów odblaskowych, dzwonków;
K. Uszkodzeń spowodowanych transportem lub przez obsługę samolotu.
8. Okres gwarancji na akcesoria dołączone do urządzenia wynosi 6 miesięcy od daty sprzedaży, z
wyłączeniem uszkodzeń opisanych powyżej.
9. Niniejsze warunki gwarancji mają charakter uzupełniający w stosunku do ustawowych uprawnień
Klienta przysługujących Klientowi wobec 4KRAFT sp. z o.o.. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnień Klienta wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
10. Pełna treść Warunków Gwarancji jest dostępna na stronie internetowej WWW.KINDERKRAFT.COM
Wszelkie prawa do niniejszego opracowania należą w całości do 4Kraft Sp. z o.o. Jakiekolwiek ich
nieuprawnione użycie niezgodnie z ich przeznaczeniem, w tym szczególności: używanie, kopiowanie,
powielanie, udostępnianie w całości lub części bez zgody 4Kraft Sp. z o.o. może skutkować konsekwencjami
natury prawnej.
Prezado cliente!
Obrigado por adquirir um produto de marca Kinderkraft.
Criamos pensando no seu filho - sempre nos preocupamos com segurança e qualidade, garantindo assim o
conforto da melhor escolha.
IMPORTANTE! LEIA
38
CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA
REFERÊNCIA FUTURA.
Notas e precauções de segurança
ATENÇÃO!:
Nunca deixar a criança sem vigilância.
Verifique sempre se o produto é seguro e estável antes de usá-lo.
Cadeira de alimentação: use sempre o sistema de segurança.
Certifique-se de que o chicote esteja corretamente ajustado.
Utilize o produto somente com todos os componentes corretamente
colocados e ajustados.
Não mova ou levante o produto com a criança dentro.
Perigo de queda: Não permita que a criança suba sozinha.
Esteja ciente do risco de lume sem proteção e de outras fontes de calor intenso na proximidade do
produto.
Não use o produto até que a criança possa se sentar sozinha.
Para evitar ferimentos, mantenha as crianças afastadas ao montar e desmontar o
produto.
A cadeira alta destina-se a crianças de a36 meses, com peso de a15 kg, que podem
se sentar de forma independente.
Esteja atento ao risco de queda quando a criança empurra os pés contra a mesa ou outra estrutura.
Não use acessórios ou peças de reposição que não sejam as aprovadas pelo fabricante.
A. Peças principais
1. Assento
2. Pés de cadeira inferiores:
1. Traseiro
2. Dianteiro
3. Pés de cadeira superiores:
1. Esquerdo
2. Direito
4. Bandeja de duas peças
5. Cubra com cintos de segurança
6. Botão para dobrar / desdobrar os pés da cadeira
7. Botão de ajuste de altura da cadeira
8. Apoio para os pés adicional
B. Montagem dos pés
Antes de instalar, remova as tampas plásticas das extremidades do tubo. Pressione o botão (6) e desdobre
os pés direita e esquerda (3.1, 3.2). Coloque a perna esquerda da cadeira (3.1) no orifício na lateral do
assento (1). Insira sua perna até o número "1" aparecer na janela lateral. Repita com o pé direito (3.2). Como
resultado, deve obter a estrutura como mostrado na Figura B2. Prenda o 2.1 nas costas e 2.2 na frente da
cadeira (fig. B3). AVISO: A perna traseira está equipada com rodas para evitar erros na fase de montagem.
Os pés são montadas corretamente quando fixadas com pinos de mola.
C. Instalação / remoção do estofamento
39
Deslize a parte superior da tampa no encosto do banco. Prenda as laterais da tampa envolvendo-as em torno
dos apoios de braços e prendendo-os com ganchos em cada lado da sede (fig. C).
Para remover a tampa, puxe todos os cintos de segurança (consulte o ponto D) e solte os ganchos de cada
lado do assento.
AVISO: Nunca use o produto sem estofados.
D. Uso de cintos de segurança ajustáveis
AVISO: O uso de cintos de segurança é necessário para garantir a segurança do seu filho. Usar somente a
barra não dará suporte adequado à criança. Sempre use cintos de segurança.
Os cintos de segurança podem ser ajustados e montados em três posições, dependendo da altura da criança.
Apertar os cintos de segurança ao produto:
Puxe o anel de cinto de plástico pelo orifício na tampa e no assento (fig. D2) para travar (fig. D3). Repita para
todos os cintos. Os cintos de ombro e colo e a tira de gancho na fivela devem ser presos. A fixação correta
da correia é mostrada na Fig. D1.
Remoção dos cintos de segurança:
Para remover completamente as correias, siga as instruções na ordem inversa à descrição acima.
Para desapertar os cintos de segurança, pressione o botão no meio da fivela (Fig. D4).
E. Montagem e ajuste da bandeja plástica
Prenda a bandeja de plástico na cadeira com o mecanismo de trava.
A bandeja pode ser ajustada em uma das três posições - a marca está no apoio de braço.
Após inserir a bandeja, verifique se está montada com segurança.
Para lavar a bandeja, pode remover sua camada superior depois de desbloquear as quatro travas (Fig. E2).
A bandeja completamente desmontada pode ser pendurada no pé na parte de trás da cadeira.
F. Ajuste do apoio para os pés
O apoio para os pés pode ser ajustado em três posições diferentes, pressionando os dois botões laterais (Fig.
F).
A cadeira YUMMY pode ser equipada com um apoio para os pés adicional. Para fazer isso, insira o gancho
em um dos três orifícios, como mostra a figura H1, H2.
AVISO! Não se apoie no apoio para os pés.
G. Ajuste da altura da cadeira e inclinação do encosto
A cadeira pode ser ajustada em 7 alturas diferentes.
Para elevar/baixar o assento: pressione simultaneamente o botão de ajuste de altura em ambos os lados do
assento e coloque-o na posição desejada (Fig. G1). AVISO: Não realize essas atividades enquanto a criança
estiver sentada na cadeira.
O encosto da cadeira pode ser ajustado em três posições. Para ajustar o grau do encosto, levante a alavanca
na parte de trás (fig. G2), incline o encosto e ajuste-o na posição desejada, depois solte a alavanca. O encosto
será travado automaticamente e ouvirá um som de travamento.
Ao selecionar a posição mais baixa do assento, verifique se o indicador ao lado indica 7.
H. Limpeza
Cadeira alta: Limpe com um pano limpo e úmido e sabão neutro. Cintos: Apertar os cintos juntos. Lavar à
mão. Não alvejar. Não secar na máquina. Não passar a ferro. Não lavar a seco.
Garantia
1. Todos os produtos Kinderkraft são cobertos por uma garantia de 24 meses. O período de proteção da
garantia começa no dia em que o produto é entregue ao Cliente.
2. A garantia é válida apenas no território dos estados membros da União Europeia, excluindo territórios
ultramarinos (de acordo com o estado atual dos fatos, incluindo em particular: Açores, Madeira, Ilhas
40
Canárias, departamentos ultramarinos franceses, Ilhas Aland, Athos, Ceuta , Melilla, Helgoland,
Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia e Livigno) e o território do Reino Unido da Grã-Bretanha e
Irlanda do Norte, excluindo os territórios ultramarinos britânicos (incluindo Bermuda, Ilhas Cayman,
Ilhas Malvinas).
3. A garantia do fabricante não se aplica a países não mencionados acima. Os termos da garantia
adicional podem ser especificados pelo Vendedor.
4. Em alguns países, é possível estender a garantia até 120 meses (10 anos) por um período limitado. O
texto completo dos termos e condições e o formulário de registro de extensão de garantia estão
disponíveis no site WWW.KINDERKRAFT.COM
5. A garantia é válida apenas no território indicado no parágrafo 2.
6. As reclamações devem ser apresentadas através do preenchimento do formulário disponível no site
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. A garantia não cobre:
A. Os danos cosméticos, incluindo, mas não se limitando a: arranhões, amassados e rachaduras no
plástico, a menos que a falha seja devido a um material ou defeito de fabricação;
B. Os danos resultantes de uso impróprio ou manutenção deficiente - incluindo, mas não se
limitando a: danos mecânicos a produtos causados por uso impróprio ou manutenção
deficiente;
Leia o manual de uso e manutenção do produto incluído no manual de operação;
C. Os danos causados por montagem, instalação ou desmontagem inadequada de produtos e/ou
acessórios;
Leia as instruções de uso e montagem do produto incluídas no manual de instruções;
D. Os danos causados por corrosão, mofo ou ferrugem resultantes de manutenção, cuidado e
armazenamento inadequados;
E. Os danos causados por desgaste normal ou de outra forma devido à passagem normal do
tempo;
Inclui: rasgos ou furos em tubos; danos ao pneu; danos ao piso do pneu; desbotamento do
tecido resultante do uso mecânico (por exemplo, nas juntas e cobrindo as partes móveis);
F. Os danos ou erosão pelo sol, suor, detergentes, condições de armazenamento ou lavagens
frequentes, etc.;
G. Os danos causados por acidente, abuso, uso indevido, incêndio, contato com líquido, terremoto
ou outras causas externas;
H. Os produtos que foram modificados para alterar a funcionalidade sem o consentimento por
escrito da 4Kraft;
I. Os produtos cujo número de série ou número de lote foi removido ou de alguma forma
distorcido;
J. Os danos causados pelo uso de componentes ou produtos de terceiros - incluindo, mas não se
limitando a: porta-copos, guarda-chuvas, refletores, sinos;
K. Os danos causados por transporte ou manutenção de aeronaves.
8. O período de garantia dos acessórios acoplados ao aparelho é de 6 meses a partir da data de venda,
excluindo os danos descritos acima.
9. Estas condições de garantia são complementares aos direitos estatutários do Cliente contra 4KRAFT
sp. Z o.o .. A garantia não exclui, limita ou suspende os direitos do Cliente decorrentes do disposto na
garantia por defeitos no item vendido.
10. O texto completo das Condições de Garantia está disponível no site WWW.KINDERKRAFT.COM
41
Todos os direitos deste estudo pertencem inteiramente à 4Kraft Sp. z o.o. Qualquer uso não autorizado,
contrário ao objetivo pretendido, em particular: uso, cópia, reprodução, compartilhamento - no todo ou em
parte, sem o consentimento da 4Kraft Sp. z o.o. pode resultar em consequências jurídicas.
STIMATE CLIENT!
Vă mulțumim pentru achiziționarea produsului marca Kinderkraft
Sunt create cu gândul la Copilul dumneavoastră - întotdeauna siguraă și calitatea sunt pe primul loc,
oferind în același timp confortul celei mai bune alegeri.
IMPORTANT! CITIŢI CU ATENŢIE ŞI
PĂSTRAŢI ACEST DOCUMENT
PENTRU CONSULTARE
ULTERIOARĂ.
Observațiile privind siguranța și măsuri de precauție
AVERTISMENT!:
Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat.
Verificați întotdeauna securitatea și stabilitatea scaunului înalt înainte de
utilizare.
Scaun înalt: Folosește sistemul de prindere.
Asigurați-vă că hamurile existente sunt reglate în mod corect.
Foloseşte produsul doar dacă toate componentele sunt asamblate corect.
A nu se deplasa și a nu se ridica produsul cu copilul înăuntru.
Nu lăsa copiii să se urce pe acest produs
Nu lăsa produsul în apropierea unei surse de căldură sau flacără deschisă.
A nu se utiliza produsul până când copilul nu va fi capabil să stea singur. Pentru a evita rănirea, țineți copilul
la o distanță în timpul montări și demontări produsului.
Acest produs este destinat copiilor în vârsde până la 36 de luni, cu o greutate de maximum 15 kg, care
sunt capabili să stea în șezut fără a fi ajutați.
Nu utilizați produsul în cazul unei fisuri, rupere sau lipsa unei părți
Țineți cont de faptul existența unei flăcări deschise sau a altor surse de căldu
puternică, precum aparate de încălzire electrice, flăcări de gaz etc., în apropierea
produsului.
Produsul amplasat sub fereastpoate să fie folosit de către copil, ca o treaptă și poate
provoca că copilul poate să cadă din fereastră.
Nu utilizați alte accesorii sau piese de schimb decât cele aprobate de producător.
A. Componente principale
1. Șezut
2. Picioare inferioare:
1. Spate
42
2. Față
3. Picioare superioare:
1. Stâng
2. Drept
4. Tăviță din două componente
5. Husa cu centuri de siguranță
6. Buton pentru desfacerea/plierea picioarelor scaunului
7. Buton de ajustare a înălțimii scaunului
8. Suport pentru picioare suplimentar
B. Montarea picioarelor
Înainte de asamblare, scoateți capacele din plastic de pe capetele barelor. Apăsați butonul (6) și desfaceți
piciorul stâng și drept (3.1, 3.2). Așezați piciorul stâng al scaunului (3.1) în orificiul din partea laterală a
șezutului (1). Introduceți piciorul până când numărul „1” apare în vizor. Repetați acțiunea cu piciorul drept
(3.2). Ca rezultat, ar trebui să obțineți construcția demonstrape figura B2. Poziționați piciorul 2.1 în spate,
iar piciorul 2.2 în fața scaunului (fig. B3). ATENȚIE: Piciorul spate este echipat cu roți, ceea ce elimină confuzia
în etapa de asamblare. Picioarele inferioare sunt montate corect când sunt fixate cu știfturi cu elastice.
C. Montarea/îndepărtarea tapițeriei
Trageți partea superioară a tapițeriei pe spătarul scaunului. Fixați părțile laterale ale tapițeriei înfășurându-
le în jurul cotierelor și protejându-le cu cârligele din fiecare parte a șezutului (fig. C).
Pentru a îndepărta tapițeria, scoateți toate centurile de siguranță (a se vedea punctul D) și desprindeți
cârligele de pe fiecare parte a șezutului.
ATENȚIE: Nu utilizați niciodată produsul fără tapițerie.
D. Utilizarea centurilor de siguranță reglabile
ATENȚIE: Utilizarea centurilor de siguranță este necesară pentru a garanta siguranța copilului. Utilizarea
tăviței nu garantează sprijinul corespunzător pentru copil. Utilizați întotdeauna centurile de siguranță.
Centurile de siguranță pot fi reglate și pot fi instalate în trei poziții, în funcție de înălțimea copilului.
Atașarea centurilor de siguranță la produs:
Trageți inelul din plastic prin gaura de la capac și de la șezut (fig. D2) pentru a-l bloca (fig. D3). Repetați
operațiunea pentru toate centurile. Conectați centurile de umăr, de șold, și cea centrală în cataramă.
Închiderea centurilor în mod corect este prezentată pe fig. D1.
Demontarea centurilor de siguranță:
Pentru a îndepărta complet centurile, procedați în ordine inversă decât cea descrisă mai sus.
Pentru a desface centurile de siguranță, apăsați butonul la centrul cataramei (fig. D4).
E. Montarea și reglarea tăviței din plastic
Tăvița din plastic trebuie atașată la scaun cu ajutorul unui mecanism de fixare.
Tăvița poate fi setată în una din cele trei poziții – marcajul a fost plasat pe cotieră.
După introducerea tăviței, verificați dacă aceasta este bine montată.
Pentru a spăla tăvița, îndepărtați stratul superior al acesteia după deblocarea a celor patru elementelor de
prindere (fig. E2).
Tăvița complet demontată poate fi atârnată de piciorul din spatele scaunului.
F. Reglarea suportului pentru picioare
Suportul pentru picioare poate fi setat în trei poziții diferite prin apăsarea celor două butoane de pe părțile
laterale (fig. F).
Scaunul YUMMY poate fi prevăzut cu un suport pentru picioare. Pentru a face acest lucru, introduceți
cârligul într-unul dintre cele trei găuri, așa cum se arată în figura H1, H2.
ATENȚIE! Nu stați pe suportul pentru picioare.
43
G. Reglarea înălțimii scaunului și a înclinării spătarului
Scaunul poate fi setat în 7 înălțimi diferite.
Pentru a ridica/coborî șezutul: apăsați butonul de pe ambele părți ale scaunului pentru a regla înălțimea și
în același timp așezați șezutul în poziția selectată (fig. G1). ATENȚIE: Nu efectuați activitățile de mai sus
când copilul este așezat pe scaun.
Spătarul scaunului poate fi setat în trei poziții. Pentru a regla nivelul spătarului, ridicați pârghia din spate
(fig. G2), înclinați spătarul și fixați-l în poziția dorită, apoi eliberați pârghia. Atunci, spătarul va fi blocat
automat și veți auzi sunetul blocării.
Când selectați poziția de jos a scaunului, asigurați-vă că indicatorul din lateral indică 7.
H. Curățare
Scaunul: curățați ușor cu o cârpă umedă și un agent de curățare blând. Centurile: legați centurile împreună.
Spălați manual. Nu înălbiți. Nu uscați prin centrifugare. Nu calcați. Nu curățați chimic.
Garanții
1. Uz visiem Kinderkraft izstrādājumiem attiecas 24 mēnešu garantija. Garantijas aizsardzības periods
sākas dienā, kad izstrādājums tiek izsniegts Pircējam.
2. Garantija darbojas tikai Eiropas Savienības dalībvalstu teritorijā, izņemot aizjūras teritorijas (atbilstoši
pašreizējam faktiskajam stāvoklim, tostarp jo īpaši: Azoru salas, Madeiru, Kanāriju salas, Francijas
aizjūras departamentus, Ālandu salas, Atonu, Seūtu, Melilju, Helgolandi, Bīsingeni, Kampioni d’Italiju
un Livinjo), arī Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes teritorijā, izņemot britu aizjūras
teritorijas (piemēram, Bermudu salas, Kaimanu salas, Folklenda salas).
3. Ražotāja garantija nedarbojas valstīs, kas nav iepriekš minētas. Pārdevējs var noteikt papildgarantijas
noteikumus.
4. În unele țări este posibilă extinderea garanției până la 120 de luni (10 ani) pentru o perioadă limitată.
Noteikumu pilns saturs un garantijas pagarināšanas reģistrācijas veidlapa ir pieejami tīmekļa vietnē
WWW.KINDERKRAFT.COM.
5. Garantija darbojas tikai teritorijā, kas norādīta 2. punktā.
6. Reklamācijas sūdzības ir jāiesniedz, aizpildot veidlapu, kas pieejama mekļa vietnē
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM.
7. Garantija neattiecas uz:
A. kosmētiskiem bojājumiem, tostarp plastmasas skrāpējumiem, iespiedumiem un plīsumiem, ja
vien avārija nav radusies materiāla vai ražošanas defekta rezultātā;
B. bojājumiem, kas radušies nepareizas lietošanas vai kopšanas rezultātā, tostarp izstrādājumu
mehāniskiem bojājumiem, kas radušies nepareizas lietošanas vai kopšanas rezultātā.
Iepazīstieties ar izstrādājuma lietošanas un kopšanas instrukciju, kas ietverta lietotāja
rokasgrāmatā;
C. bojājumiem, kas radušies nepareizas izstrādājumu un/vai piederumu salikšanas vai demontāžas
rezultātā.
Iepazīstieties ar izstrādājuma lietošanas un salikšanas instrukciju, kas ietverta lietotāja
rokasgrāmatā;
D. bojājumiem, kas radušies korozijas, pelējuma, rūsas, nepareizas kopšanas un glabāšanas
rezultātā;
E. bojājumiem, kas radušies dabiska nodiluma rezultātā vai citā veidā, kas saistīts ar dabisku laika
gaitu.
Tas attiecas uz: riepu kameru plīsumiem vai caurumiem; riepu bojājumiem, riepu protektoru
bojājumiem, audumu izbalējumiem, kas radušies mehāniskas lietošanas rezultātā (piemēram,
uz šarnīriem un kustīgu daļu apvalkiem);
44
F. bojājumiem vai eroziju, kas radušies saules staru, mazgāšanas līdzekļu iedarbības, glabāšanas
apstākļu, biežas mazgāšanas rezultātā u. ml.;
G. bojājumiem, kas radušies avārijas, ļaunprātīgas izmantošanas, nepareizas lietošanas,
ugunsgrēka, saskares ar šķidrumu, zemestrīces vai citu ārējo iemeslu dēļ;
H. izstrādājumiem, kas ir modificēti, lai mainītu to funkcionalitāti, bez uzņēmuma 4Kraft rakstiskas
piekrišanas;
I. izstrādājumiem, no kuriem ir noņemts vai jebkādā veidā deformēts sērijas numurs vai partijas
numurs;
J. bojājumiem, kas radušies trešo pušu komponentu vai izstrādājumu piemēram, krūžu
turētāju, lietussargu, atstarojošu elementu, zvanu — lietošanas rezultātā;
K. bojājumiem, kas radušies transportēšanas vai lidmašīnas personāla apkalpes darbību rezultātā.
8. Garantijas periods piederumiem, kas ietilpst izstrādājuma komplektā, ir seši mēneši no pārdošanas
dienas, izņemot iepriekš aprakstītos bojājumus.
9. Šie garantijas noteikumi papildina likumā paredzētas klienta tiesības attiecībā uz uzņēmumu 4KRAFT
sp. z o.o. Garantija neizslēdz, neierobežo un nepaplašina Klienta tiesības, kas izriet no tiesību aktu
noteikumiem par viņa tiesībām pārdotas lietas trūkumu gadījumā.
10. Garantijas noteikumu pilns saturs ir pieejams tīmekļa vietnē WWW.KINDERKRAFT.COM.
Toate drepturile asupra acestui studiu aparțin în totalitate companiei 4Kraft Sp. z o.o. Orice utilizare
neautorizată contrar scopului propus, în special: utilizarea, copierea, reproducerea, distribuirea - integral
sau parțial, fără acordul 4Kraft Sp. z o.o. poate duce la consecințe legale.
УВАЖАЕМЫЙ КЛИЕНТ!
Благодарим вас за покупку продукта бренда Kinderkraft.
Мы создаем, думая о вашем ребенке - мы всегда заботимся о безопасности и качестве, обеспечивая
тем самым комфорт лучшего выбора.
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ
ДАЛЬНЕЙШЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Примечания по безопасности и мерам предосторожности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Никогда не оставляйте вашего ребенка без присмотра.
Всегда перед использованием следует убедиться, что устройство
обеспечивает безопасность и стабильность.
Всегда используйте ограничивающую систему.
Следует убедиться, что лямки надеты правильно.
Не использовать изделия, если все элементы не установлены и
45
отрегулированы правильно.
Не перемещать и не поднимать изделия с ребенком внутри.
Опасность падения: Не допускать, чтобы ребенок влазил на изделие.
Следует помнить о риске опрокидывания, если ребенок способен оттолкнуться ногами от стола или
какой-либо другой конструкции.
Не использовать изделия, пока ребенок не научится самостоятельно сидеть. Чтобы избежать травм,
не подпускать детей во время сборки и разборки изделия.
Высокий стульчик предназначен для детей в возрасте до 36 месяцев, весом до 15 кг,
которые могут сидеть самостоятельно.
Следует осознавать риски, связанные с открытым огнем или другими источниками
тепла, такими как электрические обогреватели, газовые обогреватели и т.д., рядом с
изделием.
Запрещается использовать аксессуары или детали, кроме тех, которые одобрены производителем.
А. Основные части
1. Сиденье
2. Нижние ножки:
1. Задняя
2. Передняя
3. Верхние ножки:
1. Левая
2. Правая
4. Двухсекционный поднос
5. Чехол с ремнями безопасности
6. Кнопка для раскладывания/складывания ножек стульчика
7. Кнопка регулировки высоты стульчика
8. Дополнительная подставка для ног
B. Монтаж ножек
Перед монтажом снимите пластиковые накладки с концов труб. Нажмите кнопку (6) и разложите
правую и левую ножку (3,1, 3,2). Поместите левую ножку стульчика (3.1) в отверстие на боку сиденья
(1). Вложите ножку, пока в окошке сбоку не появится цифра «1». Повторите действие с правой ножкой
(3.2). В результате вы должны получить конструкцию, как показано на рисунке В2. Установите ножку
2.1 сзади, а 2.2 спереди стульчика (рис. B3). ВНИМАНИЕ: Задняя ножка оснащена колесами, что
позволяет избежать ошибок на этапе сборки. Нижние ножки установлены правильно, когда
предохранены пружинными болтами.
С. Установка/снятие обивки
Вложите верхнюю часть обшивки на спинку сиденья. Закрепите бока чехла, оборачивая их вокруг
подлокотников и предохраняя крючками с каждой стороны сиденья (рис. C).
Для того, чтобы снять обшивку, следует вытащить все ремни безопасности (смотрите пункт D) и
отцепить крючки на каждой стороне сиденья.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте изделие без обивки.
D. Использование регулируемых ремней безопасности
ВНИМАНИЕ: Использование ремней безопасности необходимо для обеспечения безопасности
ребенка. Использование самого подноса не обеспечивает правильной поддержки ребенка. Всегда
используйте ремни безопасности.
Ремни безопасности могут быть отрегулированы и могут быть установлены в трех положениях в
зависимости от размера ребенка.
Крепление ремней безопасности к изделию:
Протяните пластиковое кольцо ремней через отверстие в чехле и в сиденье (рис. D2), так, чтобы было
46
заблокировано (рис. D3). Повторите эти действия для всех ремней. Следует соединиться плечевые,
набедренные ремни и ремень между ножки в пряжке. Правильное застегивание ремней показано на
рис. D1.
Демонтаж ремней безопасности:
Чтобы полностью снять ремни, действуйте в обратном порядке, чем описано выше.
Чтобы расстегнуть ремни безопасности, следует нажать кнопку посередине пряжки (рис. D4).
Е. Монтаж и регулировка пластикового подноса
Пластиковый поднос прикрепите к креслу с помощью механизма-защелки.
Поднос может быть установлен в одном из трех положений - обозначение расположено на
подлокотнике.
После установки подноса следует убедиться, что он надежно установлен.
Для того, чтобы вымыть поднос, вы можете снять его верхний слой после деблокады четырех защелок
(рис. E2).
Полностью демонтированный поднос можно повесить на ножки сзади стульчика.
F. Регулировка подножки
Подножка может регулироваться в трех различных положениях, нажав на две расположенные в
боковой части кнопки (рис. F).
Кресло YUMMY может быть оснащено дополнительной подставкой для ног. Для этого вставьте крючок
в одно из трех отверстий, как показано на рисунке H1, H2.
ВНИМАНИЕ! Не стойте на подножке.
G. Регулировка высоты стульчика и наклона спинки
Стульчик может быть установлен на 7 различных высот.
Для подъема / опускания сиденья: одновременно нажать кнопку для регулировки высоты по обе
стороны сиденья и установить в нужное положение (рис. G1). ВНИМАНИЕ: Эти операции не должны
выполняться, когда ребенок сидит в стульчике.
Спинка стульчика может регулироваться в трех положениях. Для того, чтобы регулировать степень
наклона спинки, поднять рычаг, расположенный сзади (рис. G2), наклонить спинку и установить ее в
нужное положение, а затем отпустить рычаг. Спинка автоматически блокируется и можно услышать
звук блокировки.
Bыбирая самое низкое положение сиденья, убедитесь, что боковой индикатор показывает 7.
H. Чистка
Стульчик: Очищать чистой влажной тканью и мягким мылом. Ремни: Пристегнуть ремни вместе.
Ручная стирка. Не отбеливать. Не сушить в барабанной сушилке. Не гладить. Не чистить химически.
Гарантия
ВЕРСИЯ ДЛЯ РЫНКОВ ЗА ПРЕДЕЛАМИ ЕС
1. Гарантия действует только на территории государств-членов Европейского Союза, за
исключением заморских территорий соответствии с текущим состоянием фактов, включая, в
частности: Азорские острова, Мадейра, Канарские острова, заморские департаменты Франции,
Аландские острова, Афон, Сеута, Мелилья. , Гельголанд, Бюзинген-ам-Хохрейн, Кампионе-
д'Италия и Ливиньо) и на территории Соединенного Королевства Великобритании и Северной
Ирландии, за исключением заморских территорий Великобритании (в т.ч. Бермуды, Каймановы
острова, Фолклендские острова).
2. В странах, не упомянутых выше, гарантия производителя не распространяется. Условия
дополнительной гарантии могут быть уточнены Продавцом.
47
Всі права на дану розробку повністю належать ТОВ 4kraft. Будь-яке несанкціоноване їх використання
не за призначенням, в тому числі, зокрема: використання, копіювання, відтворення, спільне
використання-повністю або частково без згоди ТОВ 4Kraft може призвести до судових наслідків.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK!
Ďakujeme, že ste si kúpili výrobok značky Kinderkraft.
Všetko čo robíme, robíme pre vaše dieťa – vždy sa staráme o bezpečnosť a kvalitu, a súčasne zaručujeme
komfort najlepšieho výberu.
DÔLEŽITÉ! ČÍTAJTE POZORNE A
UCHOVAJTE PRE BUDÚCE
POUŽITIE.
Informácie týkajúce sa bezpečnosti a bezpečnostných opatrení
UPOZORNENIE!:
Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
Pred každým použitím treba skontrolovať, či produkt zaisťuje bezpečnosť a
či je stabilný.
Stolička na kŕmenie: Vždy používajte detskú zábranu.
Ubezpečte sa, že sú popruhy správne zložené.
Výrobok nepoužívajte v prípade, ak nie všetky diely správne zmontované
a pripevnené.
Produkt nepresúvajte ani nedvíhajte, keď dieťa sedí vo vnútri.
Nebezpečenstvo pádu: Nedovoľte dieťaťu vyliezať na výrobok.
Pozor na nebezpečenstvo otvoreného ohňa a iných zdrojov silného tepla v blízkosti výrobku.
Pozor na nebezpečenstvo prevrhnutia, ak vaše dieťa zaprie nohy a stôl alebo iné predmety.
Produkt nepoužívajte, kým dieťa nedokáže samostatne sedieť. Počas montáže a demontáže produktu držte
deti v bezpečnej vzdialenosti, aby ste predišli zraneniam.
Vysoká stolička je určená pre deti vo veku do 36 mesiacov, s hmotnosťou do 15 kg, ktoré dokážu
samostatne sedieť.
Produkt nepoužívajte v prípade prasknutia, pretrhnutia alebo straty akejkvek časti.
Treba myslieť na riziká spojené s otvoreným ohňom alebo inými zdrojmi vysokej
teploty, také ako elektrické ohrievače, plynové variče atď. v blízkosti produktu.
Produkt umiestnený pod oknom môže dieťa použiť ako schodík, čo môže m za
následok pád z okna.
Nepoužívajte náhradné diely ani príslušenstvo, ktoré výrobca neodporúča.
A. Hlavné diely
1. Sedadlo
2. Dolné nohy:
1. Zadná
2. Predná
48
3. Horné nohy:
1. Ľavá
2. Pra
4. Dvojdielna tácka
5. Poťah s bezpečnostnými pásmi
6. Tlačidlo na rozkladanie/skladanie nôh stoličky
7. Tlačidlo na nastavovanie výšky stoličky
8. Dodatočná opierka na nohy
B. Montáž nožičiek
Pred montážou z koncoviek rúr odstráňte plastové záslepky. Stlačte tlačidlo (6) a rozložte pravá a ľavú nohu
(3.1, 3.2). Ľavú nohu stoličky (3.1) vložte do otvoru na bočnej strane sedadla (1). Nohu vsuňte tak, aby sa v
okienku na bočnej strane zobrazilo číslo „1“. Podobne namontujte aj pravú nohu (3.2). Konštrukcia po
vykonaní týchto krokov vyzerať tak, ako na obr. B2. Nohu 2.1 upevnite zozadu, a nohu 2.2 spredu stoličky
(obr. B3). VAROVANIE: Na zadných nohách prstene, vďaka tomu si predné a zadné nohy nepomýlite. Dolné
nohy sú upevnené správne, keď sú náležite zabezpečené pružinovými kolíkmi.
C. Zakladanie/skladanie poťahu
Hornú časť poťahu nasuňte na operadlo sedadla. Upevnite boky poťahu, oviňte ich okolo lakťových opierok
a na každej strane sedadla zabezpečte háčikmi (obr. C).
Keď chcete poťah zložiť, vysuňte všetky bezpečnostné pásy (pozrite bod D) a zo všetkých strán odpojte
háčiky.
VAROVANIE: Výrobok nikdy nepoužívajte bez poťahu.
D. Používanie nastaviteľných bezpečnostných popruhov
VAROVANIE: Používanie bezpečnostných popruhov je nevyhnutné na zaručenie bezpečnosti dieťaťa.
Prípadné použitie iba tácky, nezaručuje správne držanie dieťaťa. Vždy používajte bezpečnostné popruhy.
Bezpečnostné pásy sa dajú nastaviť a dajú sa upevniť v troch polohách, podľa výšky daného dieťaťa.
Upevnenie bezpečnostných pásov k výrobku:
Plastokrúžok pásov prepchajte cez otvor v poťahu a v sedadle (obr. D2) tak, aby sa náležite zablokoval
(obr. D3). Postup zopakujte pre všetky pásy. Do stredovej spony upnite ramenné, bedrové pásy a stredný
pás. Správne upevnenie popruhov je predstavené na obr. D1.
Demontáž bezpečnostný pásov:
Keď chcete pásy úplne odpojiť, postupujte tak ako je to opísané vyššie, avšak adekvátne v opačnom poradí.
Keď chcete bezpečnostné pásy rozopnúť, stlačte tlačidlo v strede spony (obr. D4).
E. Montáž a nastavenie plastovej tácky
Plastovú tácku k stoličke upevnite západkovými spojkami.
Tácku môžete nastaviť v jednej z troch polôh – označenia sú uvedené na lakťovej opierke.
Keď tácku vložíte, skontrolujte, či je náležite silno upevnená (zablokovaná).
Keď chcete tácku umyť, môžete zložiť jej vrchnú vrstvu odblokovaním štyroch háčikov (obr. E2).
Tácku môžete úplne zložiť a zavesiť na nohe na zadnej strane stoličky.
F. Nastavenie podnožky
Podnožka sa nastaviť v troch znych polohách. Keď ju chcete nastaviť, stlačte dve tlačidlá, ktoré na
bočnej strane (obr. F).
Stolička YUMMY že byť vybavená prídavnou opierkou pre nohy. Za týmto účelom vložte háčik do jedného
z troch otvorov, ako je znázornené na obrázku H1, H2.
POZOR! Nestojte na opierke na nohy.
G. Nastavenie výšky stoličky a sklonu operadla
49
Stolička sa dá nastaviť v 7 rôznych výškach.
Postup nastavenia výšky sedadla: súčasne stlačte nastavovacie tlačidlo výšky na oboch stranách sedadla a
nastavte v požadovanej výške (obr. G1). VAROVANIE: Tieto činnosti nevykonávajte, keď v stoličke sedí dieťa.
Operadlo stoličky sa dá nastaviť v troch polohách. Keď chcete nastaviť sklon operadla, zdvihnite páku, ktorá
je na zadnej strane (obr. G2), operadlo vychýľte a nastavte v požadovanej polohe, a potom páku pustite.
Operadlo sa automaticky zablokujte, budete počuť zvuk zacvaknutia.
Pri výbere najnižšej polohy sedadla sa uistite, že ukazovateľ na boku ukazuje 7.
H. Čistenie
Stolička: Čistite čistou handričkou jemne navlhčenou vodou s jemným mydlom. Pásy: Pásy zopnite. Perte
ručne. Nebieľte. Nesušte v bubnovej sušičke. Nežehlite. Nečistite chemicky.
Záruka
1. Všetky Výrobky Kinderkraft majú 24-mesačnú záruku. Záručná doba začína od dátumu dodania
výrobku Kupujúcemu.
2. Záruka platí iba na území členských štátov Európskej únie, s výnimkou zámorských území (podľa
aktuálneho stavu, jedná sa predovšetkým o: Azory, Madeira, Kanárske ostrovy, Zámorský
departement, Alandy, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia a
Livigno) a na území Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska, s výnimkou britských
zámorských území (o. i. Bermudy, Kajmanské ostrovy, Falklandské ostrovy).
3. V krajinách, ktoré nie sú uvedené vyššie, záruka výrobcu neplatí. Podmienky dodatočnej záruky môže
stanoviť predajca.
4. V niektorých krajinách je možné predĺžiť záruku na obmedzenú dobu až 120 mesiacov (10 rokov).
Úplné podmienky a registračný formulár na predĺženie záruky sú k dispozícii na webovej stránke
WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Záruka je platná výhradne na území uvedenom v ods. 2.
6. Reklamácie sa musia predložiť vyplnením formulára uvedeného na webovej stránke
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. Záruka sa nevzťahuje na:
A. Kozmetické poškodenia, okrem iných: škrabance, preliačiny a prasknutie plastových častí, ibaže
bolo dané poškodenie spôsobené chybou materiálu alebo sa jedná o výrobnú chybu;
B. Poškodenia spôsobené nesprávnym používaním alebo nesprávnou údržbou - ako napr.:
mechanické poškodenia výrobkov spôsobené nesprávnym používaním alebo nesprávnou
údržbou;
Prečítajte si návod na použitie a údržbu produktu, ktorý je súčasťou používateľského manuálu;
C. Poškodenia spôsobené nesprávnou montážou, inštaláciou alebo demontážou výrobkov a/alebo
príslušenstva;
Prečítajte si návod na použitie a montáž produktu, ktorý je súčasťou používateľského manuálu;
D. Poškodenia spôsobené koróziou, plesňou alebo hrdzou, ktorá sa vytvorila v dôsledku nesprávnej
údržby, starostlivosti a skladovania;
E. Poškodenia spôsobené bežným opotrebením alebo iným spôsobom v dôsledku plynutia času;
Patria sem nasledovné škody: roztrhnutie alebo prepichnutie duší; poškodenie pneumatík;
poškodenie behúňa pneumatiky; vyblednutie textílie spôsobené mechanickým použitím (napr.
na kĺbových spojoch a pohyblivých častiach);
F. Poškodenia alebo eróziu spôsobenú slnečným žiarením, potom, čistiacimi prostriedkami,
podmienkami skladovania alebo častým praním atď.;
G. Poškodenia spôsobené nehodou, nadmerným zaťažením, nesprávnym použitím, požiarom,
kontaktom s tekutinami, zemetrasením alebo inými vonkajšími príčinami;
50
H. Produkty, ktoboli upravené za účelom zmeny funkčnosti bez písomného súhlasu firmy 4Kraft;
I. Produkty, z ktorých bolo odstránené, alebo akýmkoľvek spôsobom skreslené sériové číslo alebo
číslo šarže;
J. Poškodenia spôsobené použitím komponentov alebo výrobkov tretích strán - okrem iného:
držiakov na poháre, dáždnikov, reflexných prvkov, zvončekov;
K. Poškodenia spôsobené prepravou alebo personálom lietadla.
8. Záručná doba na príslušenstvo pripojené k zariadeniu je 6 mesiacov od dátumu predaja, s výnimkou
vyššie popísaných škôd.
9. Tieto záručné podmienky majú dodatočný charakter s ohľadom na zákonné práva Zákazníka
vyplývajúce zo vzťahu s 4KRAFT Sp. z o.o.. Záruka nevylučuje, neobmedzuje ani nepozastavuje práva
Zákazníka vyplývajúce z predpisov o zárukách za vady predávaného tovaru.
10. Úplný obsah záručných podmienok je k dispozícii na webovej stránke WWW.KINDERKRAFT.COM
Všetky práva týkajúce sa týchto dokumentov patria lučne 4Kraft Sp. z o.o. Ich akékoľvek neoprávnené
použitie v rozpore s ich určením, najmä: použitie, kopírovanie, rozmnožovanie, zdieľanie - úplne alebo
čiastočne bez súhlasu spoločnosti 4Kraft Sp. z o.o. môže mať za následok právne dôsledky.
51
52
VÝROBCE/HERSTELLER/MANUFACTURER/FABRICANTE/
FABRICANT/GYÁRTÓ/FABBRICANTE/FABRIKANT/PRODUCENT/
FABRICANTE/PRODUCĂTOR/ПРОИЗВОДИТЕЛЬ/VÝROBCA:
4Kraft Sp. z o.o.
ul. Tatrzańska 1/5
60-413 Poznań
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Kinderkraft Yummy Handleiding

Type
Handleiding