STIHL MS 194 C-E Carving Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

STIHL MS 194 C
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
2 - 32
32 - 64
64 - 93
93 - 124
2 - 32
32 - 64
64 - 93
93 - 124
2 - 32
32 - 64
64 - 93
93 - 124
2 - 32
32 - 64
64 - 93
93 - 124
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 4
5 Motorsäge einsatzbereit machen..............12
6 Motorsäge zusammenbauen.................... 12
7 Kettenbremse einlegen und lösen............ 14
8 Kraftstoff mischen und Motorsäge betanken
.................................................................. 14
9 Motor starten und abstellen...................... 16
10 Motorsäge prüfen......................................18
11 Mit der Motorsäge arbeiten....................... 19
12 Nach dem Arbeiten................................... 24
13 Transportieren...........................................24
14 Aufbewahren.............................................24
15 Reinigen....................................................24
16 Warten...................................................... 26
17 Reparieren................................................ 27
18 Störungen beheben.................................. 27
19 Technische Daten..................................... 29
20 Kombinationen der Führungsschienen und
Sägeketten................................................30
21 Ersatzteile und Zubehör............................30
22 Entsorgen..................................................31
23 EU-Konformitätserklärung.........................31
24 Anschriften................................................ 31
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.2 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
deutsch
2 0458-528-9421-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-528-9421-B. VA0.C21.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000008714_003_D
3 Übersicht
3.1 Motorsäge
3
7
8
6
4
5
12
11
#
9
10
2
14
13
15
16
20
25
28
26
27
22
21
24
23
19
17
18
1
0000-GXX-7551-A0
1 Vergasereinstellschrauben
Die Vergasereinstellschrauben dienen zum
Einstellen des Vergasers.
2 Haubenverschluss
Der Haubenverschluss befestigt die Haube
an der Motorsäge.
3 Krallenanschlag
Der Krallenanschlag stützt während der
Arbeit die Motorsäge am Holz ab.
4 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
5 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
6 Spannschraube
Die Spannschraube dient zum Einstellen der
Kettenspannung.
7 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
8 Schalldämpfer
Der Schalldämpfer vermindert die Schallemis‐
sion der Motorsäge.
9 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab
und befestigt die Führungsschiene an der
Motorsäge.
10 Mutter
Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel an
der Motorsäge.
11 Kettenfänger
Der Kettenfänger fängt eine abgeworfene
oder gerissene Sägekette auf.
12 Vorderer Handschutz
Der vordere Handschutz schützt die linke
Hand vor Kontakt mit der Sägekette, dient
zum Einlegen der Kettenbremse und löst bei
einem Rückschlag die Kettenbremse automa‐
tisch aus.
13 Haube
Die Haube deckt den Motor ab.
14 Griffrohr
Das Griffrohr dient zum Halten, Führen und
Tragen der Motorsäge.
15 Luftfilter
Der Luftfilter filtert die vom Motor angesaugte
Luft.
16 Kombihebel
Der Kombihebel dient zum Einstellen für das
Starten, zum Betrieb und zum Abstellen des
Motors.
17 Gashebelsperre
Die Gashebelsperre dient zum Entsperren
des Gashebels.
18 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen der Motorsäge.
19 Hinterer Handschutz
Der hintere Handschutz schützt die rechte
Hand vor Kontakt mit einer abgeworfenen
oder gerissenen Sägekette.
20 Gashebel
Der Gashebel dient zum Beschleunigen des
Motors.
21 Zündkerzenstecker
Der Zündkerzenstecker verbindet die Zündlei‐
tung mit der Zündkerze.
22 Zündkerze
Die Zündkerze entzündet das Kraftstoff-Luft-
Gemisch im Motor.
23 Kraftstoffhandpumpe
Die Kraftstoffhandpumpe erleichtert das Star‐
ten des Motors.
3 Übersicht deutsch
0458-528-9421-B 3
24 Startklappenhebel
Der Startklappenhebel dient zum Starten des
Motors.
25 Anwerfgriff
Der Anwerfgriff dient zum Starten des Motors.
26 Öltank-Verschluss
Der Öltank-Verschluss verschließt den
Öltank.
27 Kraftstofftank-Verschluss
Der Kraftstofftank-Verschluss verschließt den
Kraftstofftank.
28 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der
Sägekette.
# Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf der Motorsäge sein und
bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol kennzeichnet den
Kraftstofftank.
Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank
für Sägeketten-Haftöl.
In diese Richtung wird die Ketten‐
bremse eingelegt oder gelöst.
Dieses Symbol gibt die Laufrichtung
der Sägekette an.
Drehrichtung um die Sägekette zu span‐
nen
Dieses Symbol kennzeichnet die Kraftstoff‐
handpumpe.
In diese Richtung wird der Kombihebel
gestellt, um den Motor abzustellen.
In diese Position wird der Kombihebel
gestellt, um den Motor abzustellen.
In dieser Position des Kombihebels wird
der Motor betrieben.
In dieser Position des Kombihebels wird
der Motor gestartet.
In dieser Position des Startklappenhebels
wird der Motor auf das Starten vorbereitet.
In dieser Position des Startklappenhebels
wird der Motor gestartet.
L
W
A
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsäge bedeuten
Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille, Gehörschutz und Schutz‐
helm tragen.
Sicherheitshinweise zum Rückschlag
und deren Maßnahmen beachten.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Die Motorsäge STIHL MS 194 dient zum Sägen
von Holz und zum Entasten und Fällen von Bäu‐
men.
WARNUNG
Falls die Motorsäge nicht bestimmungsgemäß
verwendet wird, können Personen schwer ver‐
letzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Motorsäge so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren der Motorsäge nicht erkennen oder
nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Falls die Motorsäge an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
4 0458-528-9421-B
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, die Motorsäge zu
bedienen und damit zu arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der
Motorsäge erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit der Motor‐
säge arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls der Benutzer zum ersten Mal mit einer
Motorsäge arbeitet: Sägen von Rundholz
auf einem Sägebock oder einem Gestell
üben.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Die Zündanlage der Motorsäge erzeugt ein
elektromagnetisches Feld. Das elektromagne‐
tische Feld kann Herzschrittmacher beeinflus‐
sen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder
getötet werden.
Falls der Benutzer einen Herzschrittmacher
trägt: Sicherstellen, dass der Herzschrittma‐
cher nicht beeinflusst wird.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die
Motorsäge hineingezogen werden. Der Benut‐
zer kann schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐
tern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
STIHL empfiehlt, einen Gesichtsschutz zu
tragen.
Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil
tragen.
Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann
das Gehör schädigen.
Einen Gehörschutz tragen.
Herabfallende Gegenstände können zu Kopf‐
verletzungen führen.
Falls während der Arbeit Gegen‐
stände herabfallen können: Einen
Schutzhelm tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden und Dunst entstehen. Eingeatmeter
Staub und Dunst kann die Gesundheit schädi‐
gen und allergische Reaktionen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird oder Dunst
entsteht: Eine Staubschutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in der Motorsäge verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐
takt mit der umlaufenden Sägekette kommen.
Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Eine lange Hose mit Schnittschutz tragen.
Während der Arbeit kann sich der Benutzer an
Holz schneiden. Während der Reinigung oder
Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit der
Sägekette kommen. Der Benutzer kann ver‐
letzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Falls der Benutzer
in Kontakt mit der umlaufenden Sägekette
kommt, kann er sich schneiden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Motorsägen-Stiefel mit Schnittschutz tra‐
gen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren der Motorsäge und hochge‐
schleuderter Gegenstände nicht erkennen und
nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
Motorsäge nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Motorsäge spielen können.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-528-9421-B 5
Wenn der Motor läuft, strömen heiße Abgase
aus dem Schalldämpfer. Heiße Abgase kön‐
nen leicht entflammbare Materialien entzün‐
den und Brände auslösen.
Abgasstrahl von leicht entflammbaren
Materialien fernhalten.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Motorsäge
Die Motorsäge ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge ist unbeschädigt.
Es tritt kein Kraftstoff aus der Motorsäge aus.
Der Kraftstofftank-Verschluss und der Öltank-
Verschluss sind verschlossen.
Die Motorsäge ist sauber.
Der Kettenfänger ist angebaut und unbeschä‐
digt.
Die Kettenbremse funktioniert.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
Die Kettenschmierung funktioniert.
Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tie‐
fer als 0,5 mm.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐
bene Kombination aus Führungsschiene und
Sägekette ist angebaut.
Die Führungsschiene und Sägekette sind rich‐
tig angebaut.
Die Sägekette ist richtig gespannt.
Original STIHL Zubehör für diese Motorsäge
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren, Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden und Kraftstoff austreten. Per‐
sonen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Mit einer unbeschädigten Motorsäge arbei‐
ten.
Falls Kraftstoff aus der Motorsäge austritt:
Nicht mit der Motorsäge arbeiten und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Kraftstofftank-Verschluss und Öltank-Ver‐
schluss schließen.
Falls die Motorsäge verschmutzt ist: Motor‐
säge reinigen.
Mit einem angebauten und unbeschädigten
Kettenfänger arbeiten.
Motorsäge nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Kombination aus Führungs‐
schiene und Sägekette.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit der Motorsäge arbeiten.
Original STIHL Zubehör für diese Motor‐
säge anbauen.
Führungsschiene und Sägekette so
anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐
tung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der
Motorsäge stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Führungsschiene
Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Führungsschiene ist unbeschädigt.
Die Führungsschiene ist nicht verformt.
Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Min‐
destnuttiefe,
19.3.
Die Stege der Nut sind gratfrei.
Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann die Führungsschiene die Sägekette nicht
mehr richtig führen. Die umlaufende Sägekette
kann von der Führungsschiene springen. Per‐
sonen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Mit einer unbeschädigten Führungsschiene
arbeiten.
Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Min‐
destnuttiefe ist: Führungsschiene ersetzen.
Führungsschiene wöchentlich entgraten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.3 Sägekette
Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Sägekette ist unbeschädigt.
Die Sägekette ist richtig geschärft.
Die Verschleißmarkierungen an den Schnei‐
dezähnen sind sichtbar.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
6 0458-528-9421-B
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Sägekette arbei‐
ten.
Sägekette richtig schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.7 Kraftstoff und Tanken
WARNUNG
Der für diese Motorsäge verwendete Kraftstoff
besteht aus einem Gemisch aus Benzin und
Zweitakt-Motoröl. Kraftstoff und Benzin sind
hochentzündlich. Falls Kraftstoff oder Benzin
in Kontakt mit offenem Feuer oder heißen
Gegenständen kommen, können der Kraftstoff
oder das Benzin Brände oder Explosionen
auslösen. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Kraftstoff und Benzin vor Hitze und Feuer
schützen.
Kraftstoff und Benzin nicht verschütten.
Falls Kraftstoff verschüttet wurde: Kraftstoff
mit einem Tuch aufwischen und Motor erst
versuchen zu starten, wenn alle Teile der
Motorsäge trocken sind.
Nicht rauchen.
In der Nähe von Feuer nicht tanken.
Vor dem Tanken Motor abstellen und
abkühlen lassen.
Motor mindestens 3 m vom Ort des Tank‐
ens entfernt starten.
Eingeatmete Kraftstoffdämpfe und Benzin‐
dämpfe können Personen vergiften.
Kraftstoffdämpfe und Benzindämpfe nicht
einatmen.
An einem gut belüfteten Ort tanken.
Während der Arbeit oder in sehr warmer
Umgebung erwärmt sich die Motorsäge.
Abhängig von der Art des Kraftstoffs, der
Höhe, der Umgebungstemperatur und der
Temperatur der Motorsäge dehnt sich der
Kraftstoff aus und im Kraftstofftank kann Über‐
druck entstehen. Wenn der Kraftstofftank-Ver‐
schluss geöffnet wird, kann Kraftstoff heraus‐
spritzen und sich entzünden. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
Motorsäge abkühlen lassen bevor der Kraft‐
stofftank-Verschluss geöffnet wird.
Kraftstofftank-Verschluss langsam und
nicht in einem Zug öffnen.
Kleidung, die in Kontakt mit Kraftstoff oder
Benzin kommt, ist leichter entzündlich. Perso‐
nen können schwer verletzt oder getötet wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
Falls Kleidung in Kontakt mit Kraftstoff oder
Benzin kommt: Kleidung wechseln.
Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl kön‐
nen die Umwelt gefährden.
Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl
nicht verschütten.
Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl vor‐
schriftsmäßig und umweltfreundlich entsor‐
gen.
Falls Kraftstoff, Benzin oder Zweitakt-Motoröl
in Kontakt mit der Haut oder den Augen kom‐
men, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
Kontakt mit Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-
Motoröl vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Die Zündanlage der Motorsäge erzeugt Fun‐
ken. Funken können nach außen treten und in
leicht brennbarer oder explosiver Umgebung
Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Zündkerzen verwenden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Zündkerze eindrehen und fest anziehen.
Zündkerzenstecker fest aufdrücken.
Falls die Motorsäge mit einem Kraftstoff
betankt wird, der aus ungeeignetem Benzin
oder ungeeignetem Zweitakt-Motoröl gemischt
wurde oder der ein falsches Mischungsverhält‐
nis von Benzin und Zweitakt-Motoröl aufweist,
kann die Motorsäge beschädigt werden.
Kraftstoff so mischen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Wird Kraftstoff längere Zeit gelagert, kann sich
das Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl
entmischen. Falls die Motorsäge mit entmisch‐
tem Kraftstoff betankt wird, kann die Motor‐
säge beschädigt werden.
Bevor die Motorsäge betankt wird: Kraftstoff
durchmischen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-528-9421-B 7
Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl
verwenden, das nicht älter als 30 Tage
(STIHL MotoMix: 2 Jahre) ist.
4.8 Arbeiten
4.8.1 Sägen
WARNUNG
Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine
Personen in Rufweite sind, kann im Notfall
keine Hilfe geleistet werden.
Sicherstellen, dass Personen außerhalb
des Arbeitsbereichs in Rufweite sind.
Falls der Benutzer den Motor nicht richtig star‐
tet, kann der Benutzer die Kontrolle über die
Motorsäge verlieren. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Motor so starten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Sägekette den Boden oder
Gegenstände berührt: Motor nicht starten.
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann die Kontrolle über die Motorsäge verlie‐
ren, stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Motor‐
säge arbeiten.
Motorsäge alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
Wenn der Motor läuft, werden Abgase
erzeugt. Eingeatmete Abgase können Perso‐
nen vergiften.
Abgase nicht einatmen.
An einem gut belüfteten Ort mit der Motor‐
säge arbeiten.
Falls Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörun‐
gen, Hörstörungen oder Schwindel auftre‐
ten: Arbeit beenden und einen Arzt aufsu‐
chen.
Wenn der Benutzer einen Gehörschutz trägt
und der Motor läuft, kann der Benutzer Geräu‐
sche eingeschränkt wahrnehmen und ein‐
schätzen.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls mit der Motorsäge gearbeitet wird und
der Kombihebel in der Position steht, kann
der Benutzer nicht kontrolliert mit der Motor‐
säge arbeiten. Der Benutzer kann schwer ver‐
letzt werden.
Sicherstellen, dass der Kombihebel beim
Arbeiten in der Position steht.
Motor so starten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls mit eingelegter Kettenbremse Gas gege‐
ben wird, kann die Kettenbremse beschädigt
werden.
Vor dem Sägen die Kettenbremse lösen.
Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer
schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
Umlaufende Sägekette nicht berühren.
Falls die Sägekette durch einen Gegen‐
stand blockiert ist: Motor abstellen und Ket‐
tenbremse einlegen. Erst dann den Gegen‐
stand beseitigen.
Die umlaufende Sägekette wird warm und
dehnt sich aus. Falls die Sägekette nicht aus‐
reichend geschmiert und nachgespannt wird,
kann die Sägekette von der Führungsschiene
springen oder reißen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Sägeketten-Haftöl verwenden.
Während der Arbeit Füllstand des Öltanks
regelmäßig prüfen. Bevor das Sägeketten-
Haftöl aufgebraucht ist: Sägeketten-Haftöl
einfüllen.
Während der Arbeit Spannung der Säge‐
kette regelmäßig prüfen. Falls die Span‐
nung der Sägekette zu gering ist: Sägekette
spannen.
Falls sich die Motorsäge während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
die Motorsäge in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Arbeit beenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
die Motorsäge entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft, können Funken entste‐
hen. Funken können in leicht brennbarer
Umgebung Brände auslösen. Personen kön‐
deutsch 4 Sicherheitshinweise
8 0458-528-9421-B
nen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung
arbeiten.
Wenn der Gashebel losgelassen wird, läuft die
Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich
bewegende Sägekette kann Personen schnei‐
den. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
Warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.
WARNUNG
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt
wird, kann die Führungsschiene eingeklemmt
werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über
die Motorsäge verlieren und schwer verletzt
werden.
Zuerst einen Entlastungsschnitt in die
Druckseite (1) sägen, dann einen Trenn‐
schnitt in die Zugseite (2) sägen.
4.8.2 Entasten
WARNUNG
Falls der gefällte Baum zuerst auf der Unter‐
seite entastet wird, kann der Baum nicht mehr
durch Äste am Boden gestützt werden. Wäh‐
rend der Arbeit kann sich der Baum bewegen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Größere Äste auf der Unterseite erst durch‐
sägen, wenn der Baum abgelängt ist.
Nicht auf dem Stamm stehend arbeiten.
Während des Entastens kann ein abgesägter
Ast herunterfallen. Der Benutzer kann stol‐
pern, hinfallen und schwer verletzt werden.
Baum vom Stammfuß in Richtung Baum‐
krone entasten.
4.8.3 Fällen
WARNUNG
Ungeübte Personen können die Gefahren
beim Fällen nicht einschätzen. Personen kön‐
nen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Falls Unklarheiten bestehen: Nicht selbst
fällen.
Während des Fällens kann ein Baum und kön‐
nen Äste auf Personen oder Gegenstände fal‐
len. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich,
in den der Baum fällt, frei ist.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 2,5 Baumlängen um den
Arbeitsbereich fernhalten.
Abgeknickte oder dürre Äste vor dem Fäl‐
len aus der Baumkrone entfernen.
Falls abgeknickte oder dürre Äste nicht aus
der Baumkrone entfernt werden können:
Baum nicht fällen.
Baumkrone und Baumkronen der benach‐
barten Bäume beobachten und herunterfal‐
lenden Ästen ausweichen.
Wenn der Baum fällt, kann er am Stamm bre‐
chen oder in Richtung Benutzer zurückschla‐
gen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder
getötet werden.
Einen Fluchtweg seitlich hinter dem Baum
planen.
Rückwärts auf dem Fluchtweg gehen und
den fallenden Baum beobachten.
Nicht rückwärts hangabwärts gehen.
Hindernisse im Arbeitsbereich und auf dem
Fluchtweg können den Benutzer behindern.
Der Benutzer kann stolpern und hinfallen. Der
Benutzer kann schwer verletzt oder getötet
werden.
Hindernisse aus dem Arbeitsbereich und
dem Fluchtweg entfernen.
Falls die Bruchleiste, das Sicherheitsband
oder das Halteband angesägt oder zu früh
durchgesägt werden, kann die Fällrichtung
nicht mehr eingehalten sein oder der Baum
kann zu früh fallen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Bruchleiste nicht ansägen oder durchsä‐
gen.
Sicherheitsband oder Halteband als Letztes
durchsägen.
Falls der Baum zu früh beginnt zu fallen:
Fällschnitt abbrechen und auf dem Flucht‐
weg zurückweichen.
Falls die umlaufende Sägekette im Bereich um
das obere Viertel der Spitze der Führungs‐
schiene auf einen harten Fällkeil trifft und
schnell abgebremst wird, kann Rückschlag
entstehen. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-528-9421-B 9
Fällkeile aus Aluminium oder Kunststoff
verwenden.
Falls ein Baum nicht vollständig zu Boden fällt
oder in einem anderen Baum hängen bleibt,
kann der Benutzer die Fällung nicht mehr kon‐
trolliert beenden.
Fällung abbrechen und Baum mit einer
Seilwinde oder einem geeigneten Fahrzeug
zu Boden ziehen.
4.9 Reaktionskräfte
4.9.1 Rückschlag
0000-GXX-2732-A0
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen
entstehen:
Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um
das obere Viertel der Spitze der Führungs‐
schiene auf einen harten Gegenstand und
wird schnell abgebremst.
Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze
der Führungsschiene eingeklemmt.
Die Kettenbremse kann einen Rückschlag nicht
verhindern.
WARNUNG
0000-GXX-4119-A0
Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motor‐
säge in Richtung des Benutzers hochge‐
schleudert werden. Der Benutzer kann die
Kontrolle über die Motorsäge verlieren und
schwer verletzt oder getötet werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
Körper aus dem verlängerten Schwenkbe‐
reich der Motorsäge fernhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene arbeiten.
Mit einer richtig geschärften und richtig
gespannten Sägekette arbeiten.
Eine rückschlagreduzierte Sägekette ver‐
wenden.
Eine Führungsschiene mit einem kleinen
Schienenkopf verwenden.
Mit Vollgas sägen.
4.9.2 Hineinziehen
0000-GXX-1348-A0
Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene
gearbeitet wird, wird die Motorsäge weg vom
Benutzer gezogen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst
wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark
vom Benutzer weg gezogen werden. Der
Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐
säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐
tet werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Die Führungsschiene im Schnitt gerade
führen.
Krallenanschlag richtig ansetzen.
Mit Vollgas sägen.
4.9.3 Rückstoß
0000-GXX-1349-A0
Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene
gearbeitet wird, wird die Motorsäge in Richtung
des Benutzers gestoßen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
10 0458-528-9421-B
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst
wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark
zum Benutzer hin gestoßen werden. Der
Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐
säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐
tet werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Die Führungsschiene im Schnitt gerade
führen.
Mit Vollgas sägen.
4.10 Transportieren
WARNUNG
Während des Transports kann die Motorsäge
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Motor abstellen.
Kettenbremse einlegen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Motorsäge mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass sie nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
0000099162_002
Nachdem der Motor gelaufen ist, können der
Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Der
Benutzer kann sich verbrennen.
Motorsäge mit der linken Hand so am Griff‐
rohr tragen, dass die Führungsschiene
nach hinten zeigt.
4.11 Aufbewahren
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Motorsäge
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
Motor abstellen.
Kettenbremse einlegen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Motorsäge außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Motorsäge
und metallische Bauteile können durch Feuch‐
tigkeit korrodieren. Die Motorsäge kann
beschädigt werden.
Motorsäge sauber und trocken aufbewah‐
ren.
4.12 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Motor läuft, kann die Sägekette
unbeabsichtigt anlaufen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Motor abstellen.
Kettenbremse einlegen.
Nachdem der Motor gelaufen ist, können der
Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Per‐
sonen können sich verbrennen.
Warten, bis der Schalldämpfer und der
Motor abgekühlt sind.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können die Motorsäge, Führungsschiene
und Sägekette beschädigen. Falls die Motor‐
säge, die Führungsschiene oder die Sägekette
nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile
nicht mehr richtig funktionieren und Sicher‐
heitseinrichtungen außer Kraft gesetzt wer‐
den. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
Motorsäge, Führungsschiene und Säge‐
kette so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Motorsäge nicht so gewartet oder
repariert wird, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐
richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐
nen können schwer verletzt oder getötet wer‐
den.
Motorsäge so warten oder reparieren, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐
ben ist.
Falls die Führungsschiene und die Sägekette
nicht so gewartet oder repariert werden, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben
ist, können Bauteile nicht mehr richtig funktio‐
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-528-9421-B 11
nieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können
schwer verletzt werden.
Führungsschiene und Sägekette so warten
oder reparieren, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der
Sägekette kann der Benutzer sich an scharfen
Schneidezähnen schneiden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
5 Motorsäge einsatzbereit
machen
5.1 Motorsäge einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsäge, 4.6.1.
Führungsschiene, 4.6.2.
Sägekette, 4.6.3.
Motorsäge reinigen,
15.1.
Führungsschiene und Sägekette anbauen,
6.1.1.
Sägekette spannen, 6.2.
Sägeketten-Haftöl einfüllen, 6.3.
Kettenbremse prüfen, 10.4.
Motorsäge betanken, 8.2.
Bedienungselemente prüfen, 10.5.
Kettenschmierung prüfen, 10.6.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Motorsäge nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
6 Motorsäge zusammen‐
bauen
6.1 Führungsschiene und Säge‐
kette anbauen und abbauen
6.1.1 Führungsschiene und Sägekette
anbauen
Die Kombinationen aus Führungsschiene und
Sägekette, die zum Kettenrad passen und ange‐
baut werden dürfen, sind in den technischen
Daten angegeben,
20.1.
Motor abstellen und Kettenbremse lösen.
2
1
4
3
0000-GXX-7552-A0
Mutter (1) so lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis sich der Kettenraddeckel (2)
abnehmen lässt.
Kettenraddeckel (2) abnehmen.
Spannschraube (3) solange gegen den Uhr‐
zeigersinn drehen, bis der Spannschieber (4)
links am Gehäuse anliegt.
7
8
5
6
0000-GXX-7553-A0
Führungsschiene so auf die Motorsäge set‐
zen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Bundschraube (5) sitzt im Langloch der
Führungsschiene (6).
Der Zapfen des Spannschiebers (4) sitzt in
der Bohrung (8) der Führungsschiene (6).
Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt
keine Rolle. Der Aufdruck auf der Führungs‐
schiene (6) kann auch auf dem Kopf stehen.
7
6
0000-GXX-7569-A0
Sägekette so um das Kettenrad (7) legen,
dass die Treibglieder der Sägekette in den
Zähnen des Kettenrades (7) sitzen.
Sägekette so in die Nut der Führungs‐
schiene (6) legen, dass die Pfeile auf den Ver‐
bindungsgliedern der Sägekette auf der Ober‐
seite in Laufrichtung zeigen.
deutsch 5 Motorsäge einsatzbereit machen
12 0458-528-9421-B
3
6
0000-GXX-7554-A0
Spannschraube (3) so lange im Uhrzeigersinn
drehen, bis die Sägekette an der Führungs‐
schiene anliegt. Dabei die Treibglieder der
Sägekette in die Nut der Führungsschiene füh‐
ren.
Die Führungsschiene (6) und die Sägekette
liegen an der Motorsäge an.
Kettenraddeckel (2) so an die Motorsäge anle‐
gen, dass er bündig mit der Motorsäge ist.
Mutter (1) aufschrauben und anziehen.
6.1.2 Führungsschiene und Sägekette
abbauen
Motor abstellen und Kettenbremse lösen.
Mutter so lange gegen den Uhrzeigersinn dre‐
hen, bis sich der Kettenraddeckel abnehmen
lässt.
Kettenraddeckel abnehmen.
Spannschraube bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Führungsschiene und Sägekette abnehmen.
6.2 Sägekette spannen
Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus
oder zieht sich zusammen. Die Spannung der
Sägekette ändert sich. Während der Arbeit muss
die Spannung der Sägekette regelmäßig geprüft
und nachgespannt werden.
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
2
1
0000-GXX-7555-A0
a
Mutter (1) lösen.
Kettenbremse lösen.
Führungsschiene an der Spitze anheben und
Spannschraube (2) so lange im Uhrzeigersinn
oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis fol‐
gende Bedingungen erfüllt sind:
Der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
schiene beträgt 1 mm bis 2 mm.
Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern
und mit geringem Kraftaufwand über die
Führungsschiene gezogen werden.
Führungsschiene an der Spitze weiterhin
anheben und Mutter (1) fest anziehen.
Falls der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
schiene nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Säge‐
kette erneut spannen.
6.3 Sägeketten-Haftöl einfüllen
Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlau‐
fende Sägekette.
STIHL empfiehlt, ein STIHL Sägeketten-Haftöl
oder ein anderes für Motorsägen freigegebenes
Sägeketten-Haftöl zu verwenden.
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen,
dass der Öltank-Verschluss nach oben zeigt.
Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem
feuchten Tuch reinigen.
0000-GXX-2930-A0
Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen.
Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Öltank-Verschluss abnehmen.
Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein
Sägeketten-Haftöl verschüttet wird und der
Öltank nicht bis zum Rand gefüllt wird.
Falls der Bügel des Öltank-Verschlusses
zugeklappt ist: Bügel aufklappen.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
Öltank-Verschluss so einsetzen, dass die Mar‐
kierung (1) auf die Markierung (2) zeigt.
6 Motorsäge zusammenbauen deutsch
0458-528-9421-B 13
Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
Der Öltank-Verschluss rastet hörbar ein. Die
Markierung (1) zeigt auf die Markierung (3).
Prüfen, ob sich der Öltank-Verschluss nach
oben abziehen lässt.
Falls sich der Öltank-Verschluss nicht nach
oben abziehen lässt: Bügel des Öltank-Ver‐
schlusses zuklappen.
Der Öltank ist verschlossen.
Falls sich der Öltank-Verschluss nach oben
abziehen lässt, müssen folgende Schritte durch‐
geführt werden:
Öltank-Verschluss in beliebiger Position ein‐
setzen.
1
0000-GXX-3135-A0
2
Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
Öltank-Verschluss nach unten drücken und so
lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
die Markierung (1) auf die Markierung (2)
zeigt.
Erneut versuchen, den Öltank zu verschlie‐
ßen.
Falls sich der Öltank weiterhin nicht verschlie‐
ßen lässt: Nicht mit der Motorsäge arbeiten
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsäge ist nicht im sicherheitsgerech‐
ten Zustand.
7 Kettenbremse einlegen
und lösen
7.1 Kettenbremse einlegen
Die Motorsäge ist mit einer Kettenbremse ausge‐
stattet.
Die Kettenbremse wird bei einem ausreichend
starken Rückschlag durch die Massenträgheit
des Handschutzes automatisch eingelegt oder
kann vom Benutzer eingelegt werden.
0000-GXX-7557-A0
Handschutz mit der linken Hand weg vom
Griffrohr drücken.
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐
bremse ist eingelegt.
7.2 Kettenbremse lösen
0000-GXX-7558-A0
Handschutz mit der linken Hand in Richtung
Benutzer ziehen.
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐
bremse ist gelöst.
8 Kraftstoff mischen und
Motorsäge betanken
8.1 Kraftstoff mischen
Der für diese Motorsäge notwendige Kraftstoff
besteht aus einem Gemisch aus Zweitakt-
Motoröl und Benzin, im Mischungsverhältnis
1:50.
STIHL empfiehlt den fertig gemischten Kraftstoff
STIHL MotoMix.
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein
STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hoch‐
leistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO
FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder
ISO-L-EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP
Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs-
Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über
die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu
können.
Sicherstellen, dass die Oktanzahl des Benzins
mindestens 90 ROZ beträgt und der Alkohol‐
anteil des Benzins nicht höher als 10 % ist.
deutsch 7 Kettenbremse einlegen und lösen
14 0458-528-9421-B
Sicherstellen, dass das verwendete Zwei‐
takt‑Motoröl die Anforderungen erfüllt.
Abhängig von der gewünschten Menge an
Kraftstoff, die richtigen Mengen an Zweitakt-
Motoröl und Benzin im Mischungsverhältnis
1:50 ermitteln. Beispiele für Kraftstoff-Misch‐
ungen:
20 ml Zweitakt-Motoröl, 1 l Benzin
60 ml Zweitakt-Motoröl, 3 l Benzin
100 ml Zweitakt-Motoröl, 5 l Benzin
Zuerst Zweitakt-Motoröl, dann Benzin in einen
sauberen, für Kraftstoff zugelassenen Kanister
einfüllen.
Kraftstoff durchmischen.
8.2 Motorsäge betanken
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Motorsäge abkühlen lassen.
Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen,
dass der Kraftstofftank-Verschluss nach oben
zeigt.
Bereich um den Kraftstofftank-Verschluss mit
einem feuchten Tuch reinigen.
Bügel des Kraftstofftank-Verschlusses auf‐
klappen.
WARNUNG
Während der Arbeit oder in sehr warmer
Umgebung erwärmt sich die Motorsäge.
Abhängig von der Art des Kraftstoffs, der
Höhe, der Umgebungstemperatur und der
Temperatur der Motorsäge dehnt sich der
Kraftstoff aus und im Kraftstofftank kann Über‐
druck entstehen. Wenn der Kraftstofftank-Ver‐
schluss geöffnet wird, kann Kraftstoff heraus‐
spritzen und sich entzünden. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
Motorsäge abkühlen lassen bevor der Kraft‐
stofftank-Verschluss geöffnet wird.
Kraftstofftank-Verschluss langsam und
nicht in einem Zug öffnen.
Kraftstofftank-Verschluss ca. 1/8 Umdre‐
hung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Falls der Kraftstofftank unter Druck steht, baut
sich der Überdruck hörbar ab.
Wenn der Überdruck vollständig abgebaut ist:
Kraftstofftank-Verschluss so lange gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierungen
am Kraftstofftank-Verschluss und am Kraft‐
stofftank miteinander fluchten.
Kraftstofftank-Verschluss abnehmen.
HINWEIS
Kraftstoff kann sich unter Einwirkung von
Licht, Sonneneinstrahlung und extremen Tem‐
peraturen schneller entmischen. Falls ent‐
mischter Kraftstoff getankt wird, kann die
Motorsäge beschädigt werden.
Kraftstoff durchmischen.
Kraftstoff, der länger als 30 Tage aufbe‐
wahrt wurde, nicht tanken.
Kraftstoff so einfüllen, dass kein Kraftstoff
verschüttet wird und mindestens 15 mm bis
zum Rand des Kraftstofftanks frei bleiben.
Falls der Bügel des Kraftstofftank-Verschlus‐
ses zugeklappt ist: Den Bügel aufklappen.
2
3
1
0000-GXX-2935-A1
1
4
Kraftstofftank-Verschluss so einsetzen, dass
die Markierung (1) auf die Markierung (2)
zeigt.
Kraftstofftank-Verschluss nach unten drücken
und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn dre‐
hen.
Der Kraftstofftank-Verschluss rastet hörbar
ein. Die Markierung (1) fluchtet mit der Markie‐
rung (4) und zeigt auf die Markierung (3).
Prüfen, ob sich der Kraftstofftank-Verschluss
nach oben abziehen lässt.
Falls sich der Kraftstofftank-Verschluss nicht
nach oben abziehen lässt: Bügel des Kraft‐
stofftank-Verschlusses zuklappen.
Der Kraftstofftank ist verschlossen.
Falls sich der Kraftstofftank-Verschluss nach
oben abziehen lässt, müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Kraftstofftank-Verschluss in beliebiger Position
einsetzen.
8 Kraftstoff mischen und Motorsäge betanken deutsch
0458-528-9421-B 15
0000-GXX-3136-A1
1
2
ABC
Kraftstofftank-Verschluss nach unten drücken
und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn dre‐
hen.
Kraftstofftank-Verschluss nach unten drücken
und so lange gegen den Uhrzeigersinn dre‐
hen, bis die Markierung (1) auf die Markie‐
rung (2) zeigt.
Erneut versuchen, den Kraftstofftank zu ver‐
schließen.
Falls sich der Kraftstofftank weiterhin nicht
verschließen lässt: Nicht mit der Motorsäge
arbeiten und einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Die Motorsäge ist nicht im sicherheitsgerech‐
ten Zustand.
9 Motor starten und abstellen
9.1 Richtigen Startvorgang aus‐
wählen
Wann muss der Motor auf das Starten vorberei‐
tet werden?
Der Motor muss auf das Starten vorbereitet wer‐
den, falls eine der folgenden Bedingungen erfüllt
ist:
Der Motor hat Umgebungstemperatur.
Der Motor ging beim ersten Beschleunigen
nach dem Starten aus.
Der Motor ging aus, weil der Kraftstofftank leer
war.
Motor auf das Starten vorbereiten,
9.2 und
anschließend Motor starten, 9.3.
Wann kann der Motor direkt gestartet werden?
Der Motor kann direkt gestartet werden, falls der
Motor mindestens 1 Minute gelaufen ist und nur
für eine kurze Arbeitsunterbrechung abgestellt
wurde.
Motor starten,
9.3.
9.2 Motor auf das Starten vorberei‐
ten
Richtigen Startvorgang auswählen.
2
5
4
3
1
6
0000-GXX-7559-A0
Kettenbremse (2) einlegen.
Kettenschutz abziehen.
Kraftstoffhandpumpe (1) mindestens 10 Mal
drücken.
Gashebelsperre (5) drücken und gedrückt hal‐
ten.
Gashebel (4) drücken und gedrückt halten.
Kombihebel (3) in die Position
stellen.
Gashebel (4) und Gashebelsperre (5) loslas‐
sen.
Startklappenhebel (6) in die Position
stellen.
0000-GXX-2936-A0
Motorsäge auf eine der 3 möglichen Arten
festhalten:
Motorsäge auf ebenen Untergrund stellen,
mit der linken Hand am Griffrohr so festhal‐
ten, dass der Daumen das Griffrohr
umschließt, auf den Boden drücken und mit
der Spitze des rechten Motorsägen-Stiefels
in den hinteren Handgriff treten.
Motorsäge auf ebenen Untergrund stellen,
mit der linken Hand am Griffrohr so festhal‐
ten, dass der Daumen das Griffrohr
umschließt, auf den Boden drücken und mit
dem Absatz des rechten Motorsägen-Stie‐
fels in den hinteren Handgriff treten.
Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr
so festhalten, dass der Daumen das Griff‐
rohr umschließt und den hinteren Handgriff
zwischen den Knien oder den Oberschen‐
keln einklemmen.
deutsch 9 Motor starten und abstellen
16 0458-528-9421-B
0000-GXX-2937-A0
Anwerfgriff mit der rechten Hand langsam bis
zum spürbaren Widerstand herausziehen.
So lange den Anwerfgriff schnell herausziehen
und zurückführen, bis der Motor einmalig
zündet und ausgeht.
Startklappenhebel (6) in die Position stel‐
len.
9.3 Motor starten
Richtigen Startvorgang auswählen.
2
5
4
3
1
6
0000-GXX-7560-A0
Kettenbremse (2) einlegen.
Kettenschutz abziehen.
Startklappenhebel (6) in die Position
stel‐
len.
Gashebelsperre (5) drücken und gedrückt hal‐
ten.
Gashebel (4) drücken und gedrückt halten.
Kombihebel (3) in die Position
stellen.
0000-GXX-2936-A0
Motorsäge auf eine der 3 möglichen Arten hal‐
ten:
Motorsäge auf ebenen Untergrund stellen,
mit der linken Hand am Griffrohr so festhal‐
ten, dass der Daumen das Griffrohr
umschließt, auf den Boden drücken und mit
der Spitze des rechten Motorsägen-Stiefels
in den hinteren Handgriff treten.
Motorsäge auf ebenen Untergrund stellen,
mit der linken Hand am Griffrohr so festhal‐
ten, dass der Daumen das Griffrohr
umschließt, auf den Boden drücken und mit
dem Absatz des rechten Motorsägen-Stie‐
fels in den hinteren Handgriff treten.
Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr
so festhalten, dass der Daumen das Griff‐
rohr umschließt und den hinteren Handgriff
zwischen den Knien oder den Oberschen‐
keln einklemmen.
0000-GXX-2937-A0
Anwerfgriff mit der rechten Hand langsam bis
zum spürbaren Widerstand herausziehen.
So lange den Anwerfgriff schnell herausziehen
und zurückführen, bis der Motor läuft.
Gashebelsperre (5) drücken und gedrückt hal‐
ten.
Gashebel (4) kurz drücken.
Der Kombihebel (3) springt in die Position .
Der Motor läuft im Leerlauf.
HINWEIS
Falls mit eingelegter Kettenbremse Gas gege‐
ben wird, kann die Kettenbremse beschädigt
werden.
Vor dem Sägen die Kettenbremse lösen.
Kettenbremse lösen.
Die Motorsäge ist einsatzbereit.
Falls die Sägekette im Leerlauf mitläuft: Stö‐
rungen beheben.
Der Leerlauf ist nicht richtig eingestellt.
Falls der Motor nicht startet: Motor auf das
Starten vorbereiten und anschließend erneut
versuchen den Motor zu starten.
9 Motor starten und abstellen deutsch
0458-528-9421-B 17
9.4 Motor abstellen
2
1
3
0000-GXX-7561-A0
Gashebel (3) und Gashebelsperre (2) loslas‐
sen.
Die Sägekette bewegt sich nicht mehr.
Kombihebel (1) in die Position
stellen.
Der Motor geht aus und der Kombihebel (1)
federt in die Position zurück.
10 Motorsäge prüfen
10.1 Kettenrad prüfen
Motor abstellen.
Kettenbremse lösen.
Kettenraddeckel abbauen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
0000-GXX-7568-A0
Falls Einlaufspuren sichtbar sind: Motorsäge
nicht verwenden und einen STIHL Fachhänd‐
ler aufsuchen.
Das Kettenrad muss ersetzt werden.
10.2 Führungsschiene prüfen
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Sägekette und Führungsschiene abbauen.
0000-GXX-1217-A0
Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Mess‐
stab einer STIHL Feillehre messen.
Führungsschiene ersetzen, falls eine der fol‐
genden Bedingungen erfüllt ist:
Die Führungsschiene ist beschädigt.
Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die
Mindestnuttiefe der Führungsschiene,
19.3.
Die Nut der Führungsschiene ist verengt
oder gespreizt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
10.3 Sägekette prüfen
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL
Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre
muss zur Teilung der Sägekette passen.
Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feil‐
lehre (2) hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1)
nachfeilen, 16.3.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis
4) an den Schneidezähnen sichtbar sind.
Falls eine der Verschleißmarkierungen an
einem Schneidezahn nicht sichtbar ist: Säge‐
kette nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der
Schärfwinkel der Schneidezähne von 30° ein‐
gehalten ist. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehal‐
ten ist: Sägekette schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
10.4 Kettenbremse prüfen
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
deutsch 10 Motorsäge prüfen
18 0458-528-9421-B
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf.
Der Benutzer kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Versuchen, die Sägekette von Hand über
die Führungsschiene zu ziehen.
Falls die Sägekette von Hand nicht über die
Führungsschiene gezogen werden kann, funk‐
tioniert die Kettenbremse.
Falls die Sägekette von Hand über die Füh‐
rungsschiene gezogen werden kann: Motor‐
säge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die Kettenbremse ist defekt.
10.5 Bedienungselemente prüfen
Gashebelsperre und Gashebel
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Versuchen, den Gashebel zu drücken, ohne
die Gashebelsperre zu drücken.
Falls sich den Gashebel drücken lässt: Motor‐
säge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die Gashebelsperre ist defekt.
Gashebelsperre drücken und gedrückt halten.
Gashebel drücken und wieder loslassen.
Falls der Gashebel schwergängig ist oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedert:
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Gashebel ist defekt.
Motor abstellen
Motor starten.
Kombihebel (1) in die Position
stellen.
Der Motor geht aus und der Kombihebel federt
in die Position
zurück.
Falls der Motor nicht ausgeht:
Startklappenhebel in die Position
stellen.
Der Motor geht aus.
Motorsäge nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Kombihebel ist defekt.
10.6 Kettenschmierung prüfen
Motor starten und Kettenbremse lösen.
Führungsschiene auf eine helle Oberfläche
richten.
Gas geben.
Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist
auf der hellen Oberfläche erkennbar. Die Ket‐
tenschmierung funktioniert.
11 Mit der Motorsäge arbeiten
11.1 Vergasereinstellung für Arbei‐
ten in großer Höhe anpassen
Falls mit der Motorsäge in großer Höhe gearbei‐
tet wird, kann die Motorsäge nicht mehr die opti‐
male Leistung haben. Die Vergasereinstellung
kann so angepasst werden, dass die Motorsäge
wieder die optimale Leistung hat.
Motor starten und Kettenbremse lösen.
Motor ca. 1 Minute lang mit Gasstößen auf‐
wärmen.
0000-GXX-3132-A0
H
HINWEIS
Wenn mit der Motorsäge wieder in geringerer
Höhe gearbeitet wird, kann der Motor überhit‐
zen.
Standardeinstellung durchführen.
Hauptstellschraube H solange im Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis die Motorsäge beim Arbei‐
ten wieder die optimale Leistung hat.
11.2 Vergasereinstellung für Arbei‐
ten bei Temperaturen unter
‑10 °C anpassen
Falls mit der Motorsäge bei Temperaturen unter
‑10 °C gearbeitet wird, kann der Motor nicht
mehr richtig beschleunigen. Die Vergasereinstel‐
lung kann so angepasst werden, dass der Motor
wieder richtig beschleunigt.
Motor starten und Kettenbremse lösen.
Motor ca. 1 Minute lang mit Gasstößen auf‐
wärmen.
0000-GXX-3131-A0
L
11 Mit der Motorsäge arbeiten deutsch
0458-528-9421-B 19
HINWEIS
Wenn mit der Motorsäge wieder bei Tempera‐
turen über ‑10 °C gearbeitet wird, kann die
Motorleistung beim Sägen spürbar nachlas‐
sen.
Standardeinstellung durchführen.
Leerlaufstellschraube L 1/4 Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Falls die Sägekette dauerhaft mitläuft oder der
Motor ausgeht: Leerlauf einstellen.
11.3 Motorsäge halten und führen
0000-GXX-2948-A1
Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr
und der rechten Hand am Bedienungsgriff so
festhalten und führen, dass der Daumen der
linken Hand das Griffrohr umschließt und der
Daumen der rechten Hand den Bedienungs‐
griff umschließt.
11.4 Sägen
WARNUNG
Falls Rückschlag entsteht, kann die Motor‐
säge in Richtung Benutzer hochgeschleudert
werden. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
Mit Vollgas sägen.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene sägen.
Führungsschiene mit Vollgas so in den
Schnitt führen, dass die Führungsschiene
nicht verkantet.
0000-GXX-2949-A1
Krallenanschlag ansetzen und als Drehpunkt
verwenden.
Führungsschiene vollständig so durch das
Holz führen, dass der Krallenanschlag immer
wieder neu angesetzt wird.
Am Ende des Schnitts das Gewicht der Motor‐
säge auffangen.
11.5 Entasten
0000-GXX-2950-A1
Motorsäge auf dem Stamm abstützen.
Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebel‐
bewegung gegen den Ast drücken.
Ast mit der Oberseite der Führungsschiene
durchsägen.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
Falls der Ast unter Spannung steht: Entlas‐
tungsschnitt (1) in die Druckseite sägen und
danach von der Zugseite mit einem Trenn‐
schnitt (2) durchsägen.
11.6 Fällen
11.6.1 Fällrichtung und Rückweiche festlegen
Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich, in
den der Baum fällt, frei ist.
B
B
0000-GXX-1246-A0
deutsch 11 Mit der Motorsäge arbeiten
20 0458-528-9421-B
Rückweiche (B) so festlegen, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Rückweiche (B) ist in einem Winkel von
45° zur Fällrichtung (A).
Auf der Rückweiche (B) sind keine Hinder‐
nisse.
Die Baumkrone kann beobachtet werden.
Falls die Rückweiche (B) an einem Hang ist,
muss die Rückweiche (B) parallel zum Hang
sein.
11.6.2 Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten
Hindernisse im Arbeitsbereich am Stamm ent‐
fernen.
Bewuchs am Stamm entfernen.
0000-GXX-1247-A0
Falls der Stamm große, gesunde Wurzelan‐
läufe hat: Wurzelanläufe zuerst senkrecht und
dann waagrecht einsägen und dann entfernen.
11.6.3 Grundlagen zum Fällschnitt
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
C Fallkerb
Der Fallkerb bestimmt die Fällrichtung.
D Bruchleiste
Die Bruchleiste führt den Baum wie ein
Scharnier zu Boden. Die Bruchleiste ist 1/10
des Stammdurchmessers breit.
E Fällschnitt
Mit dem Fällschnitt wird der Stamm durchge‐
sägt. Der Fällschnitt liegt 1/10 des Stamm‐
durchmessers (mindestens 3 cm) oberhalb
der Sohle des Fallkerbs.
F Sicherheitsband
Das Sicherheitsband stützt den Baum und
sichert ihn gegen vorzeitiges Umfallen. Das
Sicherheitsband ist 1/10 bis 1/5 des Stamm‐
durchmessers breit.
G Halteband
Das Halteband stützt den Baum und sichert
ihn gegen vorzeitiges Umfallen. Das Halte‐
band ist 1/10 bis 1/5 des Stammdurchmes‐
sers breit.
11.6.4 Fallkerb einsägen
Der Fallkerb bestimmt die Richtung, in die der
Baum fällt. Länderspezifische Vorgaben zur
Anlage des Fallkerbs müssen eingehalten wer‐
den.
0000-GXX-1249-A0
Motorsäge so ausrichten, dass der Fallkerb im
rechten Winkel zur Fällrichtung ist und die
Motorsäge bodennah ist.
Waagrechten Sohlenschnitt einsägen.
Dachschnitt im Winkel von 45° zum waagrech‐
ten Sohlenschnitt einsägen.
0000-GXX-1250-A1
Falls das Holz gesund und langfasrig ist:
Splintschnitte so einsägen, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Splintschnitte sind auf beiden Seiten
gleich.
Die Splintschnitte sind auf Höhe der Fall‐
kerbsohle.
Die Splintschnitte sind 1/10 des Stamm‐
durchmessers breit.
Der Stamm reißt nicht auf, wenn der Baum
fällt.
11.6.5 Einstechen
Das Einstechen ist eine Arbeitstechnik, die zum
Fällen notwendig ist.
11 Mit der Motorsäge arbeiten deutsch
0458-528-9421-B 21
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
Führungsschiene mit der Unterseite der Spitze
und mit Vollgas ansetzen.
Einsägen, bis die Führungsschiene in doppel‐
ter Breite im Stamm ist.
In die Einstichposition schwenken.
Führungsschiene einstechen.
11.6.6 Geeigneten Fällschnitt wählen
Die Auswahl des geeigneten Fällschnitts hängt
von folgenden Bedingungen ab:
die natürlichen Neigung des Baums
die Astbildung des Baums
Schäden am Baum
der Gesundheitszustand des Baums
falls Schnee auf dem Baum liegt: der Schnee‐
last
die Hangrichtung
die Windrichtung und der Windgeschwindig‐
keit
vorhandenen Nachbarbäumen
Es werden verschiedene Ausprägungen dieser
Bedingungen unterschieden. In dieser
Gebrauchsanleitung werden nur 2 Ausprägun‐
gen beschrieben.
0000-GXX-1253-A0
1
2
1 Normalbaum
Ein Normalbaum steht senkrecht und hat eine
gleichmäßige Baumkrone.
2 Vorhänger
Ein Vorhänger steht schräg und hat eine
Baumkrone, die in Fällrichtung zeigt.
11.6.7 Normalbaum mit kleinem Stamm‐
durchmesser fällen
Ein Normalbaum wird mit einem Fällschnitt mit
Sicherheitsband gefällt. Dieser Fällschnitt muss
ausgeführt werden, falls der Stammdurchmesser
kleiner als die tatsächliche Schnittlänge der
Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
Führungsschiene in den Fällschnitt einstechen
bis sie auf der anderen Seite des Stammes
wieder sichtbar ist, 11.6.5.
Krallenanschlag hinter der Bruchleiste anset‐
zen und als Drehpunkt benutzen.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐
men.
0000-GXX-1255-A0
3.
Fällkeil setzen. Der Fällkeil muss zum Stamm‐
durchmesser und der Breite des Fällschnitts
passen.
Warnruf abgeben.
Sicherheitsband mit gestreckten Armen von
außen und horizontal in der Ebene des Fäll‐
schnitt durchtrennen.
Der Baum fällt.
11.6.8 Normalbaum mit großem Stamm‐
durchmesser fällen
Ein Normalbaum wird mit einem Fällschnitt mit
Sicherheitsband gefällt. Dieser Fällschnitt muss
ausgeführt werden, falls der Stammdurchmesser
größer als die tatsächliche Schnittlänge der
Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
deutsch 11 Mit der Motorsäge arbeiten
22 0458-528-9421-B
0000-GXX-1256-A0
1.
2.
3.
4.
5.
Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts
ansetzen und als Drehpunkt verwenden.
Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐
ren und so weit wie möglich schwenken.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐
men.
Auf die gegenüberliegende Seite des Stamms
wechseln.
Führungsschiene in der gleichen Ebene in den
Fällschnitt einstechen.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐
men.
6.
0000-GXX-1257-A0
Fällkeil setzen. Der Fällkeil muss zum Stamm‐
durchmesser und der Breite des Fällschnitts
passen.
Warnruf abgeben.
Sicherheitsband mit gestreckten Armen von
außen und horizontal in der Ebene des Fäll‐
schnitt durchtrennen.
Der Baum fällt.
11.6.9 Vorhänger mit kleinem Stammdurch‐
messer fällen
Ein Vorhänger wird mit einem Fällschnitt mit Hal‐
teband gefällt.Dieser Fällschnitt muss ausgeführt
werden, falls der Stammdurchmesser kleiner als
die tatsächliche Schnittlänge der Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
Führungsschiene in den Fällschnitt einstechen
bis sie auf der anderen Seite des Stammes
wieder sichtbar ist, 11.6.5.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
0000-GXX-1259-A0
Warnruf abgeben.
Halteband mit gestreckten Armen von außen
und schräg oben durchtrennen.
Der Baum fällt.
11.6.10 Vorhänger mit großem Stammdurch‐
messer fällen
Ein Vorhänger wird mit einem Fällschnitt mit Hal‐
teband gefällt. Dieser Fällschnitt muss ausge‐
führt werden, falls der Stammdurchmesser grö‐
ßer als die tatsächliche Schnittlänge der Motor‐
säge ist.
Warnruf abgeben.
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5.
6.
4.
Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts hin‐
ter dem Halteband ansetzen und als Dreh‐
punkt benutzen.
Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐
ren und so weit wie möglich schwenken.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
11 Mit der Motorsäge arbeiten deutsch
0458-528-9421-B 23
Auf die gegenüberliegende Seite des Stamms
wechseln.
Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts hin‐
ter der Bruchleiste ansetzen und als Dreh‐
punkt benutzen.
Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐
ren und so weit wie möglich schwenken.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
0000-GXX-1261-A0
Warnruf abgeben.
Halteband mit gestreckten Armen von außen
und schräg oben durchtrennen.
Der Baum fällt.
12 Nach dem Arbeiten
12.1 Nach dem Arbeiten
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Motorsäge abkühlen lassen.
Falls die Motorsäge nass ist: Motorsäge trock‐
nen lassen.
Motorsäge reinigen.
Luftfilter reinigen.
Führungsschiene und Sägekette reinigen.
Mutter am Kettenraddeckel lösen.
Spannschraube 2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Mutter am Kettenraddeckel anziehen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
13 Transportieren
13.1 Motorsäge transportieren
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Motorsäge tragen
Motorsäge mit der linken Hand so am Griffrohr
tragen, dass die Führungsschiene nach hinten
zeigt.
Motorsäge in einem Fahrzeug transportieren
Motorsäge so sichern, dass die Motorsäge
nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
14 Aufbewahren
14.1 Motorsäge aufbewahren
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Motorsäge so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge ist außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Die Motorsäge ist sauber und trocken.
15 Reinigen
15.1 Motorsäge reinigen
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Motorsäge abkühlen lassen.
Motorsäge mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
1
2
0000-GXX-7564-A0
Haubenverschluss (1) 1/2 Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Haube (2) abnehmen.
Kettenraddeckel abbauen.
Innenseite der Haube mit einem Pinsel, einem
feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen.
Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten
Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen.
Haube (2) aufsetzen.
Haubenverschluss (1) so lange im Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis ein Klick zu hören ist.
Der Haubenverschluss (1) ist verriegelt.
Kettenraddeckel anbauen.
15.2 Führungsschiene und Säge‐
kette reinigen
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
deutsch 12 Nach dem Arbeiten
24 0458-528-9421-B
1
2
3
3
0000-GXX-7565-A0
Öleintrittsbohrung (1), Ölaustrittskanal (2), und
Nut (3) mit einem Pinsel, einer weichen Bürste
oder STIHL Harzlöser reinigen.
Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen
Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen.
Führungsschiene und Sägekette anbauen.
15.3 Zündkerze reinigen
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Motorsäge abkühlen lassen.
1
0000-GXX-7566-A0
Zündkerzenstecker (1) abziehen.
Falls der Bereich um die Zündkerze ver‐
schmutzt ist: Den Bereich um die Zündkerze
mit einem Tuch reinigen.
Zündkerze herausdrehen.
Zündkerze mit einem Tuch reinigen.
Falls die Zündkerze korrodiert ist: Zündkerze
ersetzen.
1
0000-GXX-7567-A0
Zündkerze eindrehen und fest anziehen.
Zündkerzenstecker (1) fest aufdrücken.
15.4 Luftfilter reinigen
15.4.1 Gewebeluftfilter reinigen
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
2
1
3
0000-GXX-7570-A0
Haubenverschluss (1) 1/2 Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Haube (2) abnehmen.
Luftfilter (3) abnehmen.
Luftfilter (3) abklopfen.
Luftfilter (3) mit einem weichen Pinsel reini‐
gen.
Falls der Luftfilter (3) beschädigt ist: Luftfil‐
ter (3) ersetzen.
Luftfilter (3) von der Reinseite mit Druckluft
ausblasen.
WARNUNG
Falls Reinigungsmittel mit der Haut oder den
Augen in Kontakt kommen, können die Haut
oder die Augen gereizt werden.
Gebrauchsanleitung des Reinigungsmittels
beachten.
Kontakt mit Reinigungsmitteln vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Falls der Luftfilter stark verschmutzt ist:
2
1
3
0000-GXX-7571-A0
Luftfilter (3) einsetzen.
Haube (2) aufsetzen.
Haubenverschluss (1) so lange im Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis ein Klick zu hören ist.
Der Haubenverschluss (1) ist verriegelt.
15.4.2 Vliesluftfilter reinigen
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
15 Reinigen deutsch
0458-528-9421-B 25
2
1
3
0000-GXX-7562-A0
Haubenverschluss (1) 1/2 Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Haube (2) abnehmen.
Luftfilter (3) abnehmen.
Luftfilter (3) abklopfen.
Falls der Luftfilter (3) beschädigt ist: Luftfil‐
ter (3) ersetzen.
Luftfilter (3) von der Reinseite mit Druckluft
ausblasen.
2
1
3
0000-GXX-7563-A0
Luftfilter (3) einsetzen.
Haube (2) aufsetzen.
Haubenverschluss (1) so lange im Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis ein Klick zu hören ist.
Der Haubenverschluss (1) ist verriegelt.
16 Warten
16.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐
gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐
tervalle:
Kettenbremse
Kettenbremse in folgenden zeitlichen Abstän‐
den von einem STIHL Fachhändler warten las‐
sen:
Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich
Teilzeit-Einsatz: halbjährlich
gelegentlicher Einsatz: jährlich
Alle 100 Betriebsstunden
Zündkerze ersetzen.
Wöchentlich
Kettenrad prüfen.
Führungsschiene prüfen und entgraten.
Sägekette prüfen und schärfen.
Monatlich
Öltank von einem STIHL Fachhändler reinigen
lassen.
Kraftstofftank von einem STIHL Fachhändler
reinigen lassen.
Saugkopf im Kraftstofftank von einem STIHL
Fachhändler reinigen lassen.
Jährlich
Saugkopf im Kraftstofftank von einem STIHL
Fachhändler ersetzen lassen.
16.2 Führungsschiene entgraten
An der Außenkante der Führungsschiene kann
sich ein Grat bilden.
Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL
Führungsschienenrichter entfernen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
16.3 Sägekette schärfen
Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu
schärfen.
STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfge‐
räte und die Broschüre „STIHL Sägeketten
schärfen“ helfen, die Sägekette richtig zu schär‐
fen. Die Broschüre ist unter www.stihl.com/shar‐
pening-brochure verfügbar.
STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL
Fachhändler schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf.
Der Benutzer kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
0000-GXX-1219-A0
deutsch 16 Warten
26 0458-528-9421-B
Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so
feilen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Rundfeile passt zur Teilung der Säge‐
kette.
Die Rundfeile wird von innen nach außen
geführt.
Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur
Führungsschiene geführt.
Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
0000-GXX-1220-A1
Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen,
dass sie bündig mit der STIHL Feillehre und
parallel zur Verschleißmarkierung sind. Die
STIHL Feillehre muss zur Teilung der Säge‐
kette passen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
17 Reparieren
17.1 Motorsäge, Führungsschiene
und Sägekette reparieren
Der Benutzer kann die Motorsäge, Führungs‐
schiene und Sägekette nicht selbst reparieren.
Falls die Motorsäge, Führungsschiene oder
Sägekette beschädigt sind: Motorsäge, Füh‐
rungsschiene oder Sägekette nicht verwenden
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
18 Störungen beheben
18.1 Störungen der Motorsäge beheben
Die meisten Störungen haben die gleichen Ursachen.
Folgende Maßnahmen durchführen:
Luftfilter reinigen.
Zündkerze reinigen oder ersetzen.
Standardeinstellung durchführen.
Leerlauf einstellen.
Vergasereinstellung für Arbeiten in großer Höhe anpassen.
Vergasereinstellung für Arbeiten bei Temperaturen unter ‑10 °C anpassen.
Falls die Störung weiterhin besteht: Maßnahmen aus der folgenden Tabelle durchführen.
Störung Ursache Abhilfe
Der Motor lässt sich
nicht starten.
Im Kraftstofftank ist
nicht genügend Kraft‐
stoff.
Kraftstoff mischen und Motorsäge betanken.
Der Motor ist abge‐
soffen.
Verbrennungsraum lüften.
Der Vergaser ist zu
heiß.
Motorsäge abkühlen lassen.
Falls eine Kraftstoffhandpumpe vorhanden ist: Kraft‐
stoffhandpumpe mindestens 10 Mal drücken, bevor
der Motor gestartet wird.
Der Vergaser ist ver‐
eist.
Motorsäge auf +10 °C erwärmen lassen.
Der Motor läuft im
Leerlauf unregelmä‐
ßig.
Der Vergaser ist ver‐
eist.
Motorsäge auf +10 °C erwärmen lassen.
Der Motor geht im
Leerlauf aus.
Der Vergaser ist ver‐
eist.
Motorsäge auf +10 °C erwärmen lassen.
Der Motor beschleu‐
nigt schlecht.
Die Sägekette ist zu
stark gespannt.
Sägekette richtig spannen.
Die Kettenschmie‐
rung fördert zu wenig
Sägekettenhaftöl.
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
17 Reparieren deutsch
0458-528-9421-B 27
Störung Ursache Abhilfe
Die Sägekette läuft
nicht an, wenn Gas
gegeben wird.
Die Kettenbremse ist
eingelegt.
Kettenbremse lösen.
Die Sägekette ist zu
stark gespannt.
Sägekette richtig spannen.
Der Umlenkstern der
Führungsschiene ist
blockiert.
Umlenkstern der Führungsschiene mit STIHL Harzlö‐
ser reinigen.
Während der Arbeit
raucht es oder riecht
verbrannt.
Die Sägekette ist
nicht richtig
geschärft.
Sägekette richtig schärfen.
Im Öltank ist zu
wenig Sägeketten-
Haftöl.
Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Die Kettenschmie‐
rung fördert zu wenig
Sägekettenhaftöl.
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die Sägekette ist zu
stark gespannt.
Sägekette richtig spannen.
Die Motorsäge wird
nicht richtig angew‐
endet.
Anwendung erklären lassen und üben.
18.2 Standardeinstellung durchfüh‐
ren
Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
0000-GXX-2946-A0
H
L
Hauptstellschraube H gegen den Uhrzeiger‐
sinn bis zum Anschlag drehen.
Leerlaufstellschraube L im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
Leerlaufstellschraube L 1/4 Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
18.3 Leerlauf einstellen
0000-GXX-2938-A0
Der Motor geht im Leerlauf aus
Standardeinstellung durchführen.
Motor starten und Kettenbremse lösen.
Motor ca. 1 Minute lang mit Gasstößen auf‐
wärmen.
Falls der Motor weiterhin im Leerlauf ausgeht:
Leerlaufanschlagschraube LA 1/2 Umdrehung
im Uhrzeigersinn drehen und Motor erneut
starten.
Leerlaufanschlagschraube LA im Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis die Sägekette beginnt mitzu‐
laufen.
Leerlaufanschlagschraube LA 1 Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette läuft im Leerlauf dauerhaft mit
Standardeinstellung durchführen.
Motor starten und Kettenbremse lösen.
Motor ca. 1 Minute lang mit Gasstößen auf‐
wärmen.
Leerlaufanschlagschraube LA gegen den Uhr‐
zeigersinn drehen, bis die Sägekette stehen
bleibt.
Leerlaufanschlagschraube LA 1 Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
18.4 Verbrennungsraum lüften
Kettenbremse einlegen.
deutsch 18 Störungen beheben
28 0458-528-9421-B
1
0000-GXX-7566-A0
Zündkerzenstecker (1) abziehen.
Zündkerze herausdrehen.
Zündkerze trocknen.
WARNUNG
Wenn bei abgezogenem Zündkerzenstecker
der Anwerfgriff herausgezogen wird, können
Funken nach außen treten. Funken können in
leicht brennbarer oder explosiver Umgebung
Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Kombihebel in die Position stellen und
halten, bevor der Anwerfgriff herausgezo‐
gen wird.
Kombihebel in die Position stellen und hal‐
ten.
Anwerfgriff mehrmals herausziehen und
zurückführen.
Der Verbrennungsraum ist gelüftet.
Zündkerze eindrehen und fest anziehen.
1
0000-GXX-7567-A0
Zündkerzenstecker (1) fest aufdrücken.
19 Technische Daten
19.1 Motorsäge STIHL MS 194
Hubraum: 31,8 cm³
Leistung nach ISO 7293: 1,4 kW (1,9 PS)
Leerlaufdrehzahl nach ISO 11681:
3000 ± 50 min
-1
Zulässige Zündkerzen: NGK CMR6H von
STIHL
Elektrodenabstand der Zündkerze: 0,5 mm
Gewicht bei leerem Kraftstofftank, leerem
Öltank, ohne Führungsschiene und ohne
Sägekette: 3,5 kg
Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks: 270 cm³
(0,27 l)
Maximaler Inhalt des Öltanks: 220 cm³ (0,22 l)
19.2 Kettenräder und Kettenge‐
schwindigkeiten
Folgende Kettenräder können verwendet wer‐
den:
6-zähnig für 3/8“ P
Maximale Kettengeschwindigkeit nach
ISO 11681: 26,0 m/s
Kettengeschwindigkeit bei maximaler Leis‐
tung:
18,6 m/s
8-zähnig für 1/4" P und 1/4"
Maximale Kettengeschwindigkeit nach
ISO 11681:
23,6 m/s
Kettengeschwindigkeit bei maximaler Leis‐
tung:
16,9 m/s
19.3 Mindestnuttiefe der Führungs‐
schienen
Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der
Führungsschiene ab.
3/8" P: 5 mm
1/4" P: 4 mm
1/4": 4 mm
19.4 Schallwerte und Vibrations‐
werte
Schalldruckpegel L
peq
gemessen nach
ISO 22868: 101 dB(A). Der K-Wert für den
Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A).
Schallleistungspegel L
w
gemessen nach
ISO 22868: 114 dB(A). Der K-Wert für den
Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A).
Vibrationswert a
hv, eq
gemessen nach
ISO 22867:
Griffrohr: 3,6 m/s². Der K-Wert für den Vib‐
rationswert beträgt 2 m/s².
Bedienungsgriff: 3,6 m/s². Der K-Wert für
den Vibrationswert beträgt 2 m/s².
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
19 Technische Daten deutsch
0458-528-9421-B 29
19.5 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
19.6 Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemes‐
sene CO
2
-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in
den produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO
2
-Wert wurde an einem
repräsentativen Motor nach einem genormten
Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt
und stellt keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten Motors
dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung
und Wartung, werden die geltenden Anforderun‐
gen an die Abgas-Emissionen erfüllt. Bei Verän‐
derungen am Motor erlischt die Betriebserlaub‐
nis.
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
20.1 Motorsäge STIHL MS 194
Teilung Treibglieddi‐
cke/Nutweite
Länge Führungsschiene Zähnezahl
Umlenkstern
Anzahl Treib‐
glieder
Sägekette
3/8“ P
1,1 mm
25 cm Rollomatic E light
7
39
61 PMM3
(3610)
30 cm
Rollomatic E
44
Rollomatic E light
35 cm
Rollomatic E
50
Rollomatic E light
40 cm Rollomatic E 55
1,3 mm
30 cm
Rollomatic E
9
44
63 PD3 (3612)
63 PM (3613)
63 PM3 (3636)
63 PS (3617)
63 PS3 (3616)
35 cm 50
40 cm 55
45 cm 61
30 cm
Rollomatic E light
44 63 PM (3613)
63 PM3 (3636)
63 PS (3617)
63 PS3 (3616)
35 cm 50
40 cm 55
1/4“ P 1,1 mm
25 cm
Rollomatic E 8
56
71 PM3 (3670)
30 cm 64
35 cm 72
30 cm Carving E - 64
1/4“ 1,3 mm 30 cm Carving E - 64 13 RMS (3661)
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt von der verwendeten Motorsäge und Sägekette ab.
Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein.
21 Ersatzteile und Zubehör
21.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
deutsch 20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
30 0458-528-9421-B
22 Entsorgen
22.1 Motorsäge entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem
STIHL Fachhändler erhältlich.
Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette,
Kraftstoff, Benzin, Zweitakt-Motoröl, Zubehör
und Verpackung vorschriftsmäßig und umwelt‐
freundlich entsorgen.
23 EU-Konformitätserklärung
23.1 Motorsäge STIHL MS 194
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Motorsäge
Fabrikmarke: STIHL
Typ: MS 194
Serienidentifizierung: 1137
Hubraum: 31,8 cm³
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN ISO 11681‑1, EN 55012
und EN 61000‑6‑1.
Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie
2006/42/EG, Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei:
DPLF, Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363),
Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt,
Deutschland
Zertifizierungsnummer: K-EG 2018/8638
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung
der Norm ISO 9207 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 114 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 116 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf
der Motorsäge angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -
vorschriften und Zulassung
24 Anschriften
24.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
24.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
22 Entsorgen deutsch
0458-528-9421-B 31
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Table des matières
1 Préface......................................................32
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................32
3 Vue d'ensemble........................................ 33
4 Prescriptions de sécurité...........................34
5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçon‐
neuse........................................................ 42
6 Assemblage de la tronçonneuse...............43
7 Serrage et desserrage du frein de chaîne 45
8 Composition du mélange et ravitaillement
en carburant..............................................45
9 Mise en route et arrêt du moteur...............47
10 Contrôle de la tronçonneuse.....................49
11 Travail avec la tronçonneuse.................... 51
12 Après le travail.......................................... 56
13 Transport...................................................56
14 Rangement............................................... 56
15 Nettoyage..................................................56
16 Maintenance............................................. 58
17 Réparation................................................ 59
18 Dépannage............................................... 59
19 Caractéristiques techniques......................62
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaî‐
nes de tronçonneuse................................ 63
21 Pièces de rechange et accessoires.......... 63
22 Mise au rebut............................................ 63
23 Déclaration de conformité UE................... 64
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1 Marquage des avertissements
dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.2 Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
français
32 0458-528-9421-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-528-9421-B. VA0.C21.
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000008436_003_F
3 Vue d'ensemble
3.1 Tronçonneuse
3
7
8
6
4
5
12
11
#
9
10
2
14
13
15
16
20
25
28
26
27
22
21
24
23
19
17
18
1
0000-GXX-7551-A0
1 Vis de réglage du carburateur
Les vis de réglage du carburateur permettent
le réglage du carburateur.
2 Verrou du capot
Le verrou du capot fixe le capot sur la tron‐
çonneuse.
3 Griffe
Pendant le travail, la griffe sert à caler la tron‐
çonneuse contre le bois.
4 Guide-chaîne
Le guide-chaîne guide la chaîne.
5 Chaîne
La chaîne coupe le bois.
6 Vis de tension
La vis de tension permet le réglage de la ten‐
sion de la chaîne.
7 Pignon
Le pignon entraîne la chaîne.
8 Silencieux
Le silencieux réduit les émissions sonores de
la tronçonneuse.
9 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon et
fixe le guide-chaîne sur la tronçonneuse.
10 Écrou
L'écrou fixe le couvercle de pignon sur la
tronçonneuse.
11 Arrêt de chaîne
L'arrêt de chaîne retient la chaîne si elle
saute ou casse.
12 Protège-main avant
Le protège-main avant protège la main gau‐
che contre le risque de contact avec la chaîne
et sert à enclencher le frein de chaîne, et il
déclenche automatiquement le frein de
chaîne en cas de rebond.
13 Capot
Le capot recouvre le moteur.
14 Poignée tubulaire
La poignée tubulaire sert à tenir, mener et
porter la tronçonneuse.
15 Filtre à air
Le filtre à air filtre l'air aspiré par le moteur.
16 Levier de commande universel
Le levier de commande universel permet les
réglages nécessaires pour la mise en route
du moteur, le fonctionnement normal et l'arrêt
du moteur.
17 Blocage de gâchette d'accélérateur
Le blocage de gâchette d'accélérateur permet
de débloquer la gâchette d'accélérateur.
18 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
tenir et mener la tronçonneuse.
19 Protège-main arrière
Le protège-main arrière protège la main
droite contre le risque de contact avec une
chaîne qui aurait sauté ou cassé.
20 Gâchette d'accélérateur
La gâchette d'accélérateur permet d'accélérer
le moteur.
21 Contact de câble d'allumage sur la bougie
Le contact de câble d'allumage relie le câble
d'allumage avec la bougie.
22 Bougie
La bougie allume le mélange carburé dans le
moteur.
23 Pompe d'amorçage manuelle
La pompe d'amorçage manuelle facilite la
mise en route du moteur.
3 Vue d'ensemble français
0458-528-9421-B 33
24 Levier du volet de starter
Le levier du volet de starter sert à la mise en
route du moteur.
25 Poignée de lancement
La poignée de lancement sert au lancement
du moteur.
26 Bouchon du réservoir à huile
Le bouchon du réservoir à huile ferme le
réservoir à huile.
27 Bouchon du réservoir à carburant
Le bouchon du réservoir à carburant ferme le
réservoir à carburant.
28 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de
contact avec la chaîne.
# Numéro de machine
3.2 Symboles
Les symboles qui peuvent être appliqués sur la
tronçonneuse ont les significations suivantes :
Ce symbole repère le réservoir à car‐
burant.
Ce symbole repère le réservoir à huile de
chaîne adhésive.
Dans le sens respectif, on engage ou
desserre le frein de chaîne.
Ce symbole indique le sens de rotation
de la chaîne.
Sens de rotation pour tendre la chaîne
Ce symbole repère la pompe d'amorçage
manuelle.
C'est dans ce sens qu'il faut actionner le
levier de commande universel pour arrêter
le moteur.
C'est dans cette position qu'il faut placer le
levier de commande universel pour arrêter
le moteur.
Position du levier de commande universel
pour le fonctionnement normal du moteur.
Position du levier de commande universel
pour la mise en route du moteur.
Position du levier du volet de starter pour
préparer la mise en route du moteur.
Position du levier du volet de starter pour
la mise en route du moteur.
L
W
A
Niveau de puissance acoustique
garanti selon la directive 2000/14/CE,
en dB(A), pour permettre la comparai‐
son des émissions sonores de diffé‐
rents produits.
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
tronçonneuse ont les significations suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment cette Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection, une
protection auditive et un casque de
protection.
Respecter les consignes de sécurité
concernant le rebond et les mesures à
prendre.
4.2 Utilisation conforme à la desti‐
nation prévue
La tronçonneuse STIHL MS 194 convient pour le
sciage du bois ainsi que pour l'ébranchage et
l'abattage d'arbres.
AVERTISSEMENT
Si la tronçonneuse n'est pas utilisée conformé‐
ment à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Utiliser la tronçonneuse comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers de la tronçonneuse. L'utilisa‐
teur ou d'autres personnes risquent de subir
des blessures graves, voire mortelles.
Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement cette Notice d'emploi.
Si l'on confie la tronçonneuse à une autre
personne : il faut y joindre la Notice d'em‐
ploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale requise
français 4 Prescriptions de sécurité
34 0458-528-9421-B
pour être capable de manipuler correc‐
tement la tronçonneuse et de travailler
avec la tronçonneuse.
L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers de la tronçon‐
neuse.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐
teur faisant un apprentissage profes‐
sionnel travaille sous la surveillance
d'un instructeur conformément aux dis‐
positions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois
avec la tronçonneuse, l'utilisateur a reçu
les instructions nécessaires, du reven‐
deur spécialisé STIHL ou d'une autre
personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
Si l'utilisateur travaille pour la première fois
avec une tronçonneuse : il doit s'exercer à
tronçonner des rondins sur un chevalet.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Le système d'allumage de la tronçonneuse
engendre un champ électromagnétique. Le
champ électromagnétique peut avoir une
influence sur des stimulateurs cardiaques.
L'utilisateur peut alors subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
Si l'utilisateur porte un stimulateur cardia‐
que : s'assurer que ce stimulateur cardia‐
que est insensible à l'influence du champ
magnétique.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent
d'être happés par la tronçonneuse. L'utilisateur
risque alors de subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
soient maintenus au-dessus des épaules.
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés et projetés à haute vitesse. L'utilisa‐
teur risque d'être blessé.
Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Des
lunettes de protection appropriées
sont testées suivant la norme
EN 166 ou suivant les prescriptions
nationales spécifiques et vendues
dans le commerce avec le marquage
respectif.
STIHL recommande de porter une visière
protégeant le visage.
Porter un vêtement de coupe assez étroite
et à manches longues.
Le travail avec cette machine est bruyant. Le
bruit peut causer des lésions de l'ouïe.
Porter une protection auditive.
Une chute d'objets peut causer des blessures
à la tête.
Si, au cours du travail, des objets ris‐
quent de tomber : porter un casque
de protection.
Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière et produire un dégagement de
vapeurs. La poussière et les vapeurs inhalées
peuvent nuire aux voies respiratoires et
déclencher des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière ou de
vapeurs : porter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou la
tronçonneuse. Les utilisateurs qui ne portent
pas de vêtements appropriés risquent d'être
grièvement blessés.
Porter des vêtements de coupe assez
étroite.
Ne porter ni châle, ni bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en
contact avec la chaîne en rotation. L'utilisateur
risque alors de subir des blessures graves.
Porter un pantalon long avec une protection
anticoupure.
Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper
en touchant le bois. Au cours du nettoyage ou
de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en
contact avec la chaîne. L'utilisateur risque
d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
Si l'utilisateur porte des chaussures mal
appropriées, il risque de déraper. Si l'utilisa‐
teur entre en contact avec la chaîne en rota‐
tion, il risque de se couper. L'utilisateur risque
d'être blessé.
Porter des chaussures conçues pour le tra‐
vail à la tronçonneuse, avec protection anti‐
coupure.
4.5 Aire de travail et voisinage
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la scie à chaîne et des objets soule‐
4 Prescriptions de sécurité français
0458-528-9421-B 35
vés et projetés par la scie à chaîne. Des pas‐
sants, des enfants ou des animaux risquent
d'être grièvement blessés, et des dégâts
matériels peuvent survenir.
Veiller à ce que d'autres personnes, des
enfants ou des animaux, ne s'approchent
pas de la zone de travail.
Ne pas laisser la scie à chaîne sans surveil‐
lance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la scie à chaîne.
Lorsque le moteur est en marche, des gaz
d'échappement très chauds sortent du silen‐
cieux. Les gaz très chauds peuvent enflammer
des matières facilement inflammables et cau‐
ser des incendies.
Veiller à ce que le flux de gaz d'échappe‐
ment soit toujours suffisamment éloigné de
toute matière aisément inflammable.
4.6 Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1 Tronçonneuse
La tronçonneuse se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐
vantes sont remplies :
La tronçonneuse ne présente aucun endom‐
magement.
La tronçonneuse ne présente aucune fuite de
carburant.
Le bouchon du réservoir à carburant et le bou‐
chon du réservoir à huile sont fermés.
La tronçonneuse est propre.
L'arrêt de chaîne est monté et n'est pas
endommagé.
Le frein de chaîne fonctionne.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés.
Le graissage de la chaîne fonctionne.
La profondeur des traces d'usure du pignon ne
dépasse pas 0,5 mm.
Une combinaison de guide-chaîne et de
chaîne indiquée dans la présente Notice d'em‐
ploi est montée.
Le guide-chaîne et la chaîne sont montés cor‐
rectement.
La chaîne est correctement tendue.
Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à cette tronçon‐
neuse.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement,
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service et que du carburant s'échappe. Des
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une tronçonneuse qui
ne présente aucun endommagement.
Si la tronçonneuse perd du carburant : ne
pas travailler avec la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Fermer le bouchon du réservoir à carburant
et le bouchon du réservoir à huile.
Si la tronçonneuse est encrassée : nettoyer
la tronçonneuse.
Ne travailler qu'avec un arrêt de chaîne
bien monté et sans aucun endommage‐
ment.
N'apporter aucune modification à la tron‐
çonneuse. Exception : montage d'une com‐
binaison de guide-chaîne et de chaîne indi‐
quée dans la présente Notice d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec la tronçon‐
neuse.
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette tronçonneuse.
Monter le guide-chaîne et la chaîne comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices de
la tronçonneuse.
Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2 Guide-chaîne
Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐
vantes sont remplies :
Le guide-chaîne ne présente aucun endom‐
magement.
Le guide-chaîne n'est pas déformé.
La profondeur de la rainure atteint ou dépasse
la profondeur de rainure minimale, 19.3.
Les joues de la rainure ne présentent pas de
bavures.
La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée,
ni évasée.
AVERTISSEMENT
Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impec‐
cable requis pour la sécurité, il ne peut plus
guider correctement la chaîne. La chaîne en
français 4 Prescriptions de sécurité
36 0458-528-9421-B
rotation risque de sauter du guide-chaîne. Des
personnes risquent alors de subir des blessu‐
res graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne
présente aucun endommagement.
Si la profondeur de la rainure est inférieure
à la profondeur de rainure minimale : rem‐
placer le guide-chaîne.
Ébavurer le guide-chaîne une fois par
semaine.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.3 Chaîne
La chaîne se trouve en bon état pour une utilisa‐
tion en toute sécurité si les conditions suivantes
sont remplies :
La chaîne ne présente aucun endommage‐
ment.
La chaîne est correctement affûtée.
Les repères d'usure des dents de coupe sont
visibles
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne pré‐
sente aucun endommagement.
Affûter correctement la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.7 Carburant et ravitaillement
AVERTISSEMENT
Le carburant à utiliser pour cette tronçonneuse
est un mélange composé d'essence et d'huile
pour moteur deux-temps. L'essence et le
mélange sont extrêmement inflammables. Si
l'essence ou le mélange entre en contact avec
une flamme ou avec des objets très chauds,
cela peut causer un incendie ou une explo‐
sion. Cela peut causer des dégâts matériels et
des personnes risquent de subir des blessures
très graves, voire mortelles.
Préserver l'essence et le mélange de la
chaleur et du feu.
Ne pas renverser de l'essence ou du
mélange.
Si l'on a renversé du carburant : essuyer le
carburant avec un chiffon et ne pas essayer
de mettre le moteur en route avant que tou‐
tes les pièces de la tronçonneuse soient
sèches.
Ne pas fumer.
Ne pas faire le plein à proximité d'un feu.
Avant de refaire le plein, arrêter le moteur
et le laisser refroidir.
Pour mettre le moteur en route, aller au
moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le
plein de carburant.
Les personnes qui inhalent les vapeurs de
l'essence ou du mélange risquent de s'intoxi‐
quer.
Ne pas inhaler les vapeurs de l'essence ou
du mélange.
Faire le plein à un endroit bien aéré.
Au cours du travail ou dans un environnement
très chaud, la tronçonneuse chauffe. Suivant
le type de carburant, l'altitude, la température
ambiante et la température de la tronçon‐
neuse, le carburant se dilate et une surpres‐
sion peut s'établir dans le réservoir à carbu‐
rant. Lorsqu'on ouvre le bouchon du réservoir
à carburant, du carburant peut gicler et s'en‐
flammer. Cela peut causer des dégâts maté‐
riels et l'utilisateur risque d'être grièvement
blessé.
Il faut attendre que la tronçonneuse soit
refroidie, avant d'ouvrir le bouchon du
réservoir à carburant.
Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir à
carburant d'un seul coup, mais l'ouvrir pro‐
gressivement.
Des vêtements qui ont été en contact avec de
l'essence ou du mélange peuvent s'enflammer
plus facilement. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Si les vêtements ont été en contact avec de
l'essence ou du mélange : changer de vête‐
ments.
Le mélange, l'essence et l'huile pour moteurs
deux-temps peuvent nuire à l'environnement.
Ne pas renverser du mélange, de l'essence
ou de l'huile pour moteurs deux-temps.
Éliminer le mélange, l'essence ou l'huile
pour moteurs deux-temps conformément
aux prescriptions pour la protection de l'en‐
vironnement.
Si du mélange, de l'essence ou de l'huile pour
moteurs deux-temps entre en contact avec la
peau ou avec les yeux, cela peut causer une
irritation de la peau ou des yeux.
Éviter tout contact avec du mélange, de
l'essence ou de l'huile pour moteurs deux-
temps.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-528-9421-B 37
En cas de contact accidentel avec la peau :
les surfaces de la peau touchées doivent
être savonnées et lavées à grande eau.
En cas de contact accidentel avec les
yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐
dant au moins 15 minutes et consulter un
médecin.
Le système d'allumage de la tronçonneuse
produit des étincelles. Des étincelles peuvent
jaillir à l'extérieur et, dans un environnement
contenant des matières facilement inflamma‐
bles ou explosives, elles risquent de causer
des incendies ou des explosions. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves,
voire mortelles.
Utiliser des bougies spécifiées dans la pré‐
sente Notice d'emploi.
Visser la bougie et la serrer fermement.
Emboîter fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
Si l'on a fait le plein de la tronçonneuse avec
un mélange composé d'essence qui ne con‐
vient pas ou d'huile pour moteurs deux-temps
qui ne convient pas, ou bien avec un mélange
dont le rapport essence / huile pour moteurs
deux-temps n'est pas correct, cela risque d'en‐
dommager la tronçonneuse.
Composer le mélange comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
Si l'on a stocké le carburant pendant une
assez longue période, il est possible que le
mélange d'essence et d'huile pour moteurs
deux-temps se soit décomposé. Si l'on fait le
plein avec du mélange décomposé, cela ris‐
que d'endommager la tronçonneuse.
Avant de faire le plein de la tronçonneuse :
bien mélanger le carburant.
Utiliser un mélange d'essence et d'huile
pour moteurs deux-temps dont la durée de
stockage ne dépasse pas 30 jours (durée
de stockage maximale pour le carburant
STIHL MotoMix : 2 ans).
4.8 Utilisation
4.8.1 Sciage
AVERTISSEMENT
Si personne ne se trouve à portée de voix, en
dehors de l'aire de travail, aucun secours n'est
possible en cas d'urgence.
S'assurer que des personnes se trouvent à
portée de voix, en dehors de l'aire de tra‐
vail.
Si l'utilisateur ne met pas le moteur en route
comme il faut, l'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la tronçonneuse. L'utilisateur ris‐
que alors de subir des blessures graves.
Pour mettre le moteur en route, procéder
comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Si la chaîne est en contact avec le sol ou
un objet quelconque : ne pas lancer le
moteur.
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut
plus travailler avec la concentration néces‐
saire. L'utilisateur risque de perdre le contrôle
de la tronçonneuse, de trébucher, de tomber
et de subir des blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec la
tronçonneuse.
La tronçonneuse ne doit être maniée que
par une seule personne.
Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire
à une hauteur supérieure aux épaules.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et
veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre.
S'il est nécessaire de travailler en hauteur :
utiliser une nacelle élévatrice ou un écha‐
faudage stable.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire
une pause.
Lorsque le moteur est en marche, il dégage
des gaz d'échappement. Les personnes qui
inhalent les gaz d'échappement risquent de
s'intoxiquer.
Ne pas inhaler les gaz d'échappement.
Travailler avec la tronçonneuse à un endroit
bien aéré.
En cas de nausée, de maux de tête, de ver‐
tige ou de troubles de la vue ou de l'ouïe :
arrêter le travail et consulter un médecin.
Lorsque l'utilisateur porte une protection audi‐
tive et que le moteur est en marche, l'utilisa‐
teur peut moins bien percevoir et évaluer les
bruits ambiants.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
S'il travaille avec la tronçonneuse en laissant
le levier de commande universel dans la posi‐
tion
, l'utilisateur ne peut pas contrôler le
fonctionnement de la tronçonneuse. L'utilisa‐
teur risque alors de subir des blessures gra‐
ves.
S'assurer que, durant le travail, le levier
combiné se trouve dans la position .
français 4 Prescriptions de sécurité
38 0458-528-9421-B
Pour mettre le moteur en route, procéder
comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Si l'on accélère alors que le frein de chaîne est
engagé, cela risque d'endommager le frein de
chaîne.
Il faut donc desserrer le frein de chaîne
avant d'accélérer pour commencer le tra‐
vail.
La chaîne en rotation risque de couper l'utilisa‐
teur. L'utilisateur risque alors de subir des
blessures graves.
Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
Si la chaîne est bloquée par un objet quel‐
conque : arrêter le moteur et engager le
frein de chaîne. Enlever seulement ensuite
l'objet coincé.
La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la
chaîne n'est pas suffisamment graissée et
retendue, la chaîne risque de sauter du guide-
chaîne ou de casser. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Utiliser de l'huile de chaîne adhésive.
Au cours du travail, contrôler régulièrement
le niveau d'huile dans le réservoir à huile.
Avant que la réserve d'huile de chaîne
adhésive soit épuisée : refaire le plein
d'huile de chaîne adhésive.
Au cours du travail, contrôler régulièrement
la tension de la chaîne. Si la tension de la
chaîne est trop faible : retendre la chaîne.
Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
de la tronçonneuse, il est possible que la tron‐
çonneuse ne soit plus dans l'état requis pour
une utilisation en toute sécurité. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
Arrêter le travail et consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la tronçonneuse peut pro‐
duire des vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pour‐
raient signaler une perturbation de l'irriga‐
tion sanguine des mains : consulter un
médecin.
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur,
cela peut produire des étincelles. À proximité
de matières facilement inflammables, les étin‐
celles peuvent causer des incendies. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de matières
facilement inflammables.
Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur,
la chaîne continue de tourner pendant quel‐
ques instants. Si la chaîne en rotation entre en
contact avec une personne, elle peut causer
de graves coupures. Des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Attendre que la chaîne ne tourne plus.
AVERTISSEMENT
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guide-
chaîne risque de se coincer. L'utilisateur ris‐
que de perdre le contrôle de la tronçonneuse
et de subir des blessures graves.
Scier tout d'abord une entaille initiale du
côté de pression (1), puis exécuter la coupe
de séparation du côté de traction (2).
4.8.2 Ébranchage
AVERTISSEMENT
Si l'on coupe en premier les branches du côté
inférieur de l'arbre abattu, ce dernier n'est plus
calé sur le sol par les branches. L'arbre peut
se déplacer au cours du travail. Des person‐
nes risquent alors de subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
Couper les grosses branches du côté infé‐
rieur seulement après avoir tronçonné l'ar‐
bre.
Ne pas se tenir debout sur le tronc au cours
du travail.
Au cours de l'ébranchage, une branche cou‐
pée peut tomber. L'utilisateur risque alors de
trébucher, de tomber et de subir des blessures
graves.
Ébrancher l'arbre en commençant par le
pied et en progressant en direction de la
cime.
4.8.3 Abattage
AVERTISSEMENT
Des personnes qui manquent d'expérience ne
peuvent pas évaluer les dangers de l'abattage.
Cela peut causer des dégâts matériels et des
4 Prescriptions de sécurité français
0458-528-9421-B 39
personnes risquent de subir des blessures
très graves, voire mortelles.
Au moindre doute : ne pas abattre l'arbre
soi-même.
À l'abattage, un arbre ou des branches peu‐
vent tomber sur des personnes ou des objets.
Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures
très graves, voire mortelles.
Définir la direction de chute de telle sorte
que l'arbre tombe dans une zone dégagée.
Veiller à ce que, tout autour de l'aire de tra‐
vail, des passants, des enfants et des ani‐
maux restent à une distance de sécurité
égale à 2,5 fois la longueur d'un arbre.
Avant l'abattage, enlever les branches mor‐
tes ou cassées de la cime de l'arbre.
S'il n'est pas possible d'enlever les bran‐
ches mortes ou cassées de la cime de l'ar‐
bre : ne pas abattre l'arbre.
Observer la cime de l'arbre à abattre et
celle des arbres voisins, et s'écarter le cas
échéant pour éviter les branches qui tom‐
bent.
Lorsque l'arbre tombe, le tronc peut casser ou
rebondir en direction de l'utilisateur. L'utilisa‐
teur risque alors de subir des lésions graves,
voire mortelles.
Prévoir un chemin de repli en diagonale, en
arrière de l'arbre.
S'écarter sur le chemin de repli, à reculons,
en observant l'arbre qui tombe.
À flanc de coteau, ne pas marcher à recu‐
lons en descendant.
Des obstacles restés sur l'aire de travail ou sur
le chemin de repli peuvent gêner l'utilisateur.
L'utilisateur risque alors de trébucher et de
tomber. L'utilisateur risque alors de subir des
lésions graves, voire mortelles.
Enlever les obstacles qui se trouvent sur
l'aire de travail et sur le chemin de repli.
Si la charnière, la patte de sécurité ou la patte
de retenue est entaillée ou coupée trop tôt, il
n'est plus possible de contrôler la direction de
chute de l'arbre ou bien l'arbre peut tomber
trop tôt. Cela peut causer des dégâts maté‐
riels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Ne pas entailler ou scier la charnière.
Couper la patte de sécurité ou la patte de
retenue en dernier.
Si l'arbre commence à tomber trop tôt :
interrompre la coupe d'abattage et s'écarter
sur le chemin de repli.
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête
du guide-chaîne, la chaîne en rotation heurte
un coin d'abattage dur et est rapidement frei‐
née, cela peut provoquer un rebond. Des per‐
sonnes risquent de subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
Utiliser des coins d'abattage en aluminium
ou en matière synthétique.
Si un arbre ne tombe pas complètement par
terre ou reste accroché dans un autre arbre,
l'utilisateur ne peut pas terminer l'abattage de
façon contrôlée.
Interrompre l'abattage et tirer l'arbre avec
un treuil ou un véhicule adéquat pour le
faire tomber sur le sol.
4.9 Forces de réaction
4.9.1 Rebond
0000-GXX-2732-A0
Un rebond peut se produire dans les cas sui‐
vants :
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête
du guide-chaîne, la chaîne en rotation heurte
un objet dur et est rapidement freinée.
Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la
chaîne en rotation se trouve coincée.
Le frein de chaîne ne peut pas empêcher un
rebond.
AVERTISSEMENT
0000-GXX-4119-A0
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut
être projetée vers le haut et en direction de
l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la tronçonneuse et de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
Veiller à ce qu'aucune partie du corps de
l'utilisateur ne se trouve dans le prolonge‐
français 4 Prescriptions de sécurité
40 0458-528-9421-B
ment du plan de basculement de la tron‐
çonneuse.
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Ne pas travailler avec la zone du quart
supérieur de la tête du guide-chaîne.
Travailler avec une chaîne correctement
affûtée et correctement tendue.
Utiliser une chaîne à tendance au rebond
réduite.
Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de
faible diamètre.
Scier en accélérant à fond.
4.9.2 Traction
0000-GXX-1348-A0
Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du
guide-chaîne, la tronçonneuse est tirée dans le
sens opposé à l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et
est rapidement freinée, la tronçonneuse peut
être brusquement et très fortement tirée dans
le sens opposé à utilisateur. L'utilisateur risque
de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de
coupe en le maintenant bien droit.
Appliquer correctement la griffe contre le
bois.
Scier en accélérant à fond.
4.9.3 Contrecoup
0000-GXX-1349-A0
Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du
guide-chaîne, la tronçonneuse est repoussée en
direction de l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et
est rapidement freinée, la tronçonneuse peut
être brusquement et très fortement repoussée
en direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque
de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de
coupe en le maintenant bien droit.
Scier en accélérant à fond.
4.10 Transport
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la tronçonneuse risque
de se renverser ou de se déplacer. Des per‐
sonnes peuvent être grièvement blessées et
des dégâts matériels peuvent survenir.
Arrêter le moteur.
Engager le frein de chaîne.
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus
le guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre
intégralement le guide-chaîne.
Assurer la tronçonneuse avec des sangles
ou un filet, de telle sorte qu'elle ne risque
pas de se renverser ou de se déplacer.
0000099162_002
4 Prescriptions de sécurité français
0458-528-9421-B 41
Après le fonctionnement du moteur, le silen‐
cieux et le moteur peuvent être très chauds.
L'utilisateur risque de se brûler.
Porter la tronçonneuse de la main gauche,
par la poignée tubulaire, de telle sorte que
le guide-chaîne soit orienté vers l'arrière.
4.11 Rangement
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la tronçonneuse. Les
enfants risquent d'être grièvement blessés.
Arrêter le moteur.
Engager le frein de chaîne.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre
intégralement le guide-chaîne.
Conserver la tronçonneuse hors de portée
des enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques de la tronçonneuse et
des composants métalliques. La tronçonneuse
pourrait être endommagée.
Conserver la tronçonneuse au propre et au
sec.
4.12 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
Si l'on procède au nettoyage, à la mainte‐
nance ou à une réparation en laissant le
moteur en marche, la chaîne peut être acci‐
dentellement mise en mouvement. Des per‐
sonnes peuvent être grièvement blessées et
des dégâts matériels peuvent survenir.
Arrêter le moteur.
Engager le frein de chaîne.
Après le fonctionnement du moteur, le silen‐
cieux et le moteur peuvent être très chauds.
Des personnes peuvent se brûler.
Attendre que le silencieux et le moteur
soient refroidis.
Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager la tronçonneuse, le guide-chaîne
et la chaîne. Si la tronçonneuse, le guide-
chaîne ou la chaîne ne sont pas nettoyés
comme il faut, il est possible que des compo‐
sants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent d'être griève‐
ment blessées.
Nettoyer la tronçonneuse, le guide-chaîne
et la chaîne comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Si l'on ne procède pas à la maintenance ou à
la réparation de la tronçonneuse comme décrit
dans la présente Notice d'emploi, il est pos‐
sible que des composants ne fonctionnent
plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des person‐
nes risquent de subir des blessures graves,
voire mortelles.
Effectuer la maintenance ou la réparation
de la tronçonneuse comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
Si l'on ne procède pas à la maintenance ou à
la réparation du guide-chaîne et de la chaîne
comme décrit dans la présente Notice d'em‐
ploi, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dis‐
positifs de sécurité soient mis hors service.
Des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Effectuer la maintenance ou la réparation
du guide-chaîne et de la chaîne comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance
de la chaîne, l'utilisateur peut se couper sur
les dents de coupe acérées. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
5 Préparatifs avant l'utilisa‐
tion de la tronçonneuse
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de
la tronçonneuse
Chaque fois, avant de commencer le travail, il
faut effectuer les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se
trouvent dans l'état impeccable requis pour la
sécurité :
Tronçonneuse, 4.6.1.
Guide-chaîne, 4.6.2.
Chaîne, 4.6.3.
Nettoyer la tronçonneuse,
15.1.
Monter le guide-chaîne et la chaîne, 6.1.1.
Tendre la chaîne, 6.2.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive,
6.3.
Contrôler le frein de chaîne, 10.4.
Faire le plein de carburant, 8.2.
Contrôler les éléments de commande,
10.5.
français 5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse
42 0458-528-9421-B
Contrôler le graissage de la chaîne, 10.6.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
6 Assemblage de la tronçon‐
neuse
6.1 Montage et démontage du
guide-chaîne et de la chaîne
6.1.1 Montage du guide-chaîne et de la
chaîne
Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne
qui conviennent pour le pignon respectif et dont
le montage est autorisé sont indiquées dans les
caractéristiques techniques, 20.1.
Arrêter le moteur et desserrer le frein de
chaîne.
2
1
4
3
0000-GXX-7552-A0
Tourner l'écrou (1) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on
puisse enlever le couvercle de pignon (2).
Enlever le couvercle de pignon (2).
Tourner la vis de tension (3) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que le coulisseau de tension (4) bute contre le
bord de la découpure du carter, à gauche.
7
8
5
6
0000-GXX-7553-A0
Poser le guide-chaîne sur la tronçonneuse de
telle sorte que les conditions suivantes soient
remplies :
La vis à embase (5) se trouve dans le trou
oblong du guide-chaîne (6).
Le tourillon du coulisseau de tension (4) se
trouve dans le trou (8) du guide-chaîne (6).
L'orientation du guide-chaîne (6) ne joue aucun
rôle. Le texte imprimé sur le guide-chaîne (6)
peut aussi se trouver à l'envers.
7
6
0000-GXX-7569-A0
Enrouler la chaîne autour du pignon (7), de
telle sorte que les maillons d'entraînement de
la chaîne s'engrènent sur les dents du
pignon (7).
Poser la chaîne dans la rainure du guide-
chaîne (6) de telle sorte que, sur la face supé‐
rieure du guide-chaîne, les flèches estampées
sur les maillons intermédiaires de la chaîne
soient orientées dans le sens de rotation.
3
6
0000-GXX-7554-A0
Tourner la vis de tension (3) dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la
chaîne s'applique contre le guide-chaîne.
Amener en même temps les maillons d'entraî‐
nement de la chaîne dans la rainure du guide-
chaîne.
Le guide-chaîne (6) et la chaîne s'appliquent
contre la tronçonneuse.
Appliquer le couvercle de pignon (2) contre la
tronçonneuse de telle sorte qu'il affleure avec
la tronçonneuse.
Engager l'écrou (1) et le serrer.
6.1.2 Démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
Arrêter le moteur et desserrer le frein de
chaîne.
Tourner l'écrou dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on
puisse enlever le couvercle de pignon.
Enlever le couvercle de pignon.
Tourner la vis de tension à fond dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
6 Assemblage de la tronçonneuse français
0458-528-9421-B 43
Enlever le guide-chaîne et la chaîne.
6.2 Tension de la chaîne
Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se
rétrécit. La tension de la chaîne varie. Au cours
du travail, il faut régulièrement contrôler la ten‐
sion de la chaîne et retendre la chaîne si néces‐
saire.
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
2
1
0000-GXX-7555-A0
a
Desserrer l'écrou (1).
Desserrer le frein de chaîne.
Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la
vis de tension (2) dans le sens des aiguilles
d'une montre ou dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
La distance a au centre du guide-chaîne est
de 1 mm à 2 mm.
En saisissant la chaîne entre deux doigts et
en exerçant un faible effort, on peut encore
la faire glisser sur le guide-chaîne.
En maintenant le nez du guide-chaîne en posi‐
tion relevée, serrer fermement l'écrou (1).
Si au centre du guide-chaîne la distance a ne
se situe pas entre 1 mm et 2 mm : répéter le
réglage de la tension de la chaîne.
6.3 Ravitaillement en huile de
chaîne adhésive
L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la
chaîne en rotation.
STIHL recommande d'utiliser une huile de
chaîne adhésive STIHL ou une autre huile adhé‐
sive autorisée pour les chaînes de tronçonneu‐
ses.
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Poser la tronçonneuse sur une surface plane,
de telle sorte que le bouchon du réservoir à
huile soit orienté vers le haut.
Nettoyer la zone située autour du bouchon du
réservoir à huile avec un chiffon humide.
0000-GXX-2930-A0
Relever l'étrier du bouchon du réservoir à
huile.
Tourner le bouchon du réservoir à huile jus‐
qu'en butée, dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
Enlever le bouchon du réservoir à huile.
Introduire de l'huile de chaîne adhésive en
veillant à ne pas renverser de l'huile de chaîne
adhésive et à ne pas remplir le réservoir à
huile jusqu'au bord.
Si l'étrier du bouchon du réservoir à huile est
rabattu : relever l'étrier.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
Présenter le bouchon du réservoir à huile de
telle sorte que la marque (1) soit orientée vers
la marque (2).
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner jusqu'en butée dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Le bouchon du réservoir à huile s'encliquette
avec un déclic audible. La marque (1) est ori‐
entée vers la marque (3).
Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon
du réservoir à huile en tirant vers le haut.
S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du
réservoir à huile en tirant vers le haut : rabat‐
tre l'étrier du bouchon du réservoir à huile.
Le réservoir à huile est fermé.
S'il est possible d'enlever le bouchon du réser‐
voir à huile en tirant vers le haut, il faut effectuer
les opérations suivantes :
Présenter le bouchon du réservoir à huile
dans n'importe quelle position.
français 6 Assemblage de la tronçonneuse
44 0458-528-9421-B
1
0000-GXX-3135-A0
2
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner jusqu'en butée dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la mar‐
que (1) soit orientée vers la marque (2).
Essayer une nouvelle fois de fermer le réser‐
voir à huile.
S'il n'est toujours pas possible de fermer le
réservoir à huile : ne pas travailler avec la
tronçonneuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La tronçonneuse n'est pas dans l'état requis
pour la sécurité.
7 Serrage et desserrage du
frein de chaîne
7.1 Engagement du frein de chaîne
La tronçonneuse est équipée d'un frein de
chaîne.
Le frein de chaîne est enclenché automatique‐
ment en cas de rebond assez important, sous
l'effet de l'inertie de la masse du protège-main,
ou peut être enclenché par l'utilisateur.
0000-GXX-7557-A0
Avec la main gauche, écarter le protège-main
de la poignée tubulaire.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic
audible. Le frein de chaîne est engagé.
7.2 Desserrage du frein de chaîne
0000-GXX-7558-A0
Avec la main gauche, tirer le protège-main en
direction de l'utilisateur.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic
audible. Le frein de chaîne est desserré.
8 Composition du mélange et
ravitaillement en carburant
8.1 Composition du mélange
Le carburant nécessaire pour cette tronçonneuse
est un mélange composé d'huile pour moteurs
deux-temps et d'essence, selon le rapport 1:50.
STIHL recommande d'utiliser le carburant STIHL
MotoMix, un mélange prêt à l'usage.
Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps ou une autre
huile moteur hautes performances des classes
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou
d'une huile moteur hautes performances de
même qualité afin de garantir le respect des nor‐
mes antipollution sur toute la durée de vie de la
machine.
S'assurer que l'essence employée ait un
indice d'octane d'au moins 90 RON et que la
teneur en alcool de l'essence ne dépasse pas
10 %.
S'assurer que l'huile pour moteurs deux-temps
employée répond aux exigences.
Calculer les quantités d'huile pour moteurs
deux-temps et d'essence nécessaires pour
composer la quantité de carburant souhaitée
avec un taux de mélange de 1:50. Exemples
de composition du mélange :
20 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 1 l
d'essence
60 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 3 l
d'essence
100 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 5 l
d'essence
7 Serrage et desserrage du frein de chaîne français
0458-528-9421-B 45
Prendre un bidon propre homologué pour du
carburant et y introduire d'abord l'huile pour
moteurs deux-temps, puis l'essence.
Bien mélanger le carburant.
8.2 Ravitaillement en carburant
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
Poser la tronçonneuse sur une surface plane,
de telle sorte que le bouchon du réservoir à
carburant soit orienté vers le haut.
Nettoyer la zone située autour du bouchon du
réservoir à carburant avec un chiffon humide.
Relever l'étrier du bouchon du réservoir à car‐
burant.
AVERTISSEMENT
Au cours du travail ou dans un environnement
très chaud, la tronçonneuse chauffe. Suivant
le type de carburant, l'altitude, la température
ambiante et la température de la tronçon‐
neuse, le carburant se dilate et une surpres‐
sion peut s'établir dans le réservoir à carbu‐
rant. Lorsqu'on ouvre le bouchon du réservoir
à carburant, du carburant peut gicler et s'en‐
flammer. Cela peut causer des dégâts maté‐
riels et l'utilisateur risque d'être grièvement
blessé.
Il faut attendre que la tronçonneuse soit
refroidie, avant d'ouvrir le bouchon du
réservoir à carburant.
Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir à
carburant d'un seul coup, mais l'ouvrir pro‐
gressivement.
Tourner le bouchon du réservoir d'env.
1/8 de tour dans le sens inverse des aiguil‐
les d'une montre.
Si le réservoir à carburant est sous pression,
la pression s'échappe avec un bruit audible.
Une fois que la pression est complètement
tombée : tourner le bouchon du réservoir à
carburant dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que la marque du
bouchon du réservoir à carburant coïncide
avec la marque du réservoir à carburant.
Enlever le bouchon du réservoir à carburant.
AVIS
Sous l'effet de la lumière, des rayons de soleil
et de températures extrêmes, le mélange peut
se décomposer assez rapidement. Si l'on fait
le plein avec du mélange décomposé, cela ris‐
que d'endommager la tronçonneuse.
Bien mélanger le carburant.
Ne pas faire le plein avec du carburant qui
a été stocké pendant plus de 30 jours.
Faire le plein en veillant à ne pas renverser
du carburant et en laissant un espace d'au
moins 15 mm entre le niveau du carburant
et le bord du réservoir à carburant.
Si l'étrier du bouchon du réservoir à carburant
est rabattu : relever l'étrier.
2
3
1
0000-GXX-2935-A1
1
4
Présenter le bouchon du réservoir à carburant
de telle sorte que la marque (1) soit orientée
vers la marque (2).
Pousser le bouchon du réservoir à carburant
vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Le bouchon du réservoir à carburant s'encli‐
quette avec un déclic audible. La marque (1)
coïncide avec la marque (4) et est orientée
vers la marque (3).
Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon
du réservoir à carburant en tirant vers le haut.
S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du
réservoir à carburant en tirant vers le haut :
rabattre l'étrier du bouchon du réservoir à car‐
burant.
Le bouchon du réservoir à carburant est cor‐
rectement fermé.
S'il est possible d'enlever le bouchon du réser‐
voir à carburant en tirant vers le haut, il faut
effectuer les opérations suivantes :
Présenter le bouchon du réservoir à carburant
dans n'importe quelle position.
français 8 Composition du mélange et ravitaillement en carburant
46 0458-528-9421-B
0000-GXX-3136-A1
1
2
ABC
Pousser le bouchon du réservoir à carburant
vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Pousser le bouchon du réservoir à carburant
vers le bas et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la
marque (1) soit orientée vers la marque (2).
Essayer une nouvelle fois de fermer le réser‐
voir à carburant.
S'il n'est toujours pas possible de fermer le
réservoir à carburant : ne pas travailler avec la
tronçonneuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La tronçonneuse n'est pas dans l'état requis
pour la sécurité.
9 Mise en route et arrêt du
moteur
9.1 Choix de la procédure adé‐
quate pour la mise en route du
moteur
Quand faut-il effectuer les préparatifs pour la
mise en route du moteur ?
Si l'une des conditions suivantes est remplie, des
préparatifs sont nécessaires avant la mise en
route du moteur :
Le moteur se trouve à la température
ambiante.
Le moteur a calé à la première accélération
après la mise en route.
Le moteur s'est arrêté parce que le réservoir à
carburant était vide.
Effectuer les préparatifs pour la mise en route
du moteur,
9.2, puis lancer le moteur,
9.3.
Quand peut-on lancer directement le moteur ?
On peut lancer directement le moteur si ce der‐
nier a déjà tourné pendant au moins 1 minute et
n'a été arrêté que durant une courte pause de
travail.
Mettre le moteur en marche,
9.3.
9.2 Préparatifs pour la mise en
route du moteur
Sélectionner la procédure adéquate pour la
mise en route du moteur.
2
5
4
3
1
6
0000-GXX-7559-A0
Engager le frein de chaîne (2).
Enlever le protège-chaîne.
Actionner au moins 10 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle (1).
Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur (5) et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette d'accélérateur (4) et la
maintenir enfoncée.
Placer le levier de commande universel (3)
dans la position
.
Relâcher la gâchette d'accélérateur (4) et le
blocage de gâchette d'accélérateur (5).
Placer le levier du volet de starter (6) dans la
position .
0000-GXX-2936-A0
9 Mise en route et arrêt du moteur français
0458-528-9421-B 47
Tenir la tronçonneuse de l'une des 3 manières
possibles :
Placer la tronçonneuse sur un sol plat, tenir
fermement la poignée tubulaire de la main
gauche en entourant la poignée tubulaire
avec le pouce, plaquer la machine sur le sol
et engager la pointe du pied droit (ou plus
précisément la pointe de la chaussure de
sécurité à porter pour travailler avec une
tronçonneuse) dans la poignée arrière de la
tronçonneuse.
Placer la tronçonneuse sur un sol plat, tenir
fermement la poignée tubulaire de la main
gauche en entourant la poignée tubulaire
avec le pouce, plaquer la machine sur le sol
et engager le talon du pied droit (ou plus
précisément le talon de la chaussure de
sécurité à porter pour travailler avec une
tronçonneuse) dans la poignée arrière de la
tronçonneuse.
Tenir la tronçonneuse de la main gauche,
par la poignée tubulaire, en entourant la poi‐
gnée tubulaire avec le pouce, et serrer la
poignée arrière entre les genoux ou les
cuisses.
0000-GXX-2937-A0
De la main droite, tirer lentement la poignée
du lanceur jusqu'au premier point dur percepti‐
ble.
Tirer rapidement sur la poignée de lancement
et la guider à la main au retour. Répéter cette
procédure autant de fois que nécessaire, jus‐
qu'à ce que le moteur donne un premier coup
d'allumage et s'arrête.
Placer le levier du volet de starter (6) dans la
position .
9.3 Mise en route du moteur
Sélectionner la procédure adéquate pour la
mise en route du moteur.
2
5
4
3
1
6
0000-GXX-7560-A0
Engager le frein de chaîne (2).
Enlever le protège-chaîne.
Placer le levier du volet de starter (6) dans la
position .
Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur (5) et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette d'accélérateur (4) et la
maintenir enfoncée.
Placer le levier de commande universel (3)
dans la position
.
0000-GXX-2936-A0
Tenir la tronçonneuse de l'une des 3 manières
possibles :
Placer la tronçonneuse sur un sol plat, tenir
fermement la poignée tubulaire de la main
gauche en entourant la poignée tubulaire
avec le pouce, plaquer la machine sur le sol
et engager la pointe du pied droit (ou plus
précisément la pointe de la chaussure de
sécurité à porter pour travailler avec une
tronçonneuse) dans la poignée arrière de la
tronçonneuse.
Placer la tronçonneuse sur un sol plat, tenir
fermement la poignée tubulaire de la main
gauche en entourant la poignée tubulaire
avec le pouce, plaquer la machine sur le sol
et engager le talon du pied droit (ou plus
précisément le talon de la chaussure de
sécurité à porter pour travailler avec une
tronçonneuse) dans la poignée arrière de la
tronçonneuse.
Tenir la tronçonneuse de la main gauche,
par la poignée tubulaire, en entourant la poi‐
gnée tubulaire avec le pouce, et serrer la
poignée arrière entre les genoux ou les
cuisses.
français 9 Mise en route et arrêt du moteur
48 0458-528-9421-B
0000-GXX-2937-A0
De la main droite, tirer lentement la poignée
du lanceur jusqu'au premier point dur percepti‐
ble.
Tirer rapidement sur la poignée de lancement
et la guider à la main au retour. Répéter cette
procédure autant de fois que nécessaire, jus‐
qu'à ce que le moteur tourne.
Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur (5) et le maintenir enfoncé.
Enfoncer brièvement la gâchette d'accéléra‐
teur (4).
Le levier de commande universel (3) saute
dans la position . Le moteur tourne au ralenti.
AVIS
Si l'on accélère alors que le frein de chaîne est
engagé, cela risque d'endommager le frein de
chaîne.
Il faut donc desserrer le frein de chaîne
avant d'accélérer pour commencer le tra‐
vail.
Desserrer le frein de chaîne.
La tronçonneuse est prête à l'utilisation.
Si la chaîne est entraînée au ralenti : éliminer
les dérangements.
Le ralenti n'est pas correctement réglé.
Si le moteur ne démarre pas : effectuer les
préparatifs nécessaires avant la mise en route
du moteur et essayer à nouveau de mettre le
moteur en marche.
9.4 Arrêt du moteur
2
1
3
0000-GXX-7561-A0
Relâcher la gâchette d'accélérateur (3) et le
blocage de gâchette d'accélérateur (2).
La chaîne ne tourne plus.
Placer le levier de commande universel (1)
dans la position .
Le moteur s'arrête et le levier de commande
universel (1) revient dans la position .
10 Contrôle de la tronçon‐
neuse
10.1 Contrôle du pignon
Arrêter le moteur.
Desserrer le frein de chaîne.
Démonter le couvercle de pignon.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
0000-GXX-7568-A0
Si des traces d'usure sont visibles : ne pas uti‐
liser la tronçonneuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le pignon doit être remplacé.
10.2 Contrôle du guide-chaîne
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Démonter la chaîne et le guide-chaîne.
0000-GXX-1217-A0
Mesurer la profondeur de la rainure du guide-
chaîne à l'aide de la jauge d'un gabarit d'affû‐
tage STIHL.
Remplacer le guide-chaîne si l'une des condi‐
tions suivantes est remplie :
Le guide-chaîne est endommagé.
La profondeur de rainure mesurée est infé‐
rieure à la profondeur de rainure minimale
du guide-chaîne,
19.3.
La rainure du guide-chaîne est resserrée ou
évasée.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
10 Contrôle de la tronçonneuse français
0458-528-9421-B 49
10.3 Contrôle de la chaîne
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Mesurer la hauteur des limiteurs de profon‐
deur (1) à l'aide d'un gabarit d'affûtage
STIHL (2). Le gabarit d'affûtage STIHL doit
convenir pour le pas de la chaîne.
Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du
gabarit d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de
profondeur (1) à la lime, 16.3.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont
visibles sur les dents de coupe.
Si l'un des repères d'usure n'est pas visible
sur une dent de coupe : ne pas utiliser la
chaîne, mais consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier
l'angle d'affûtage de 30° des dents de coupe.
Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour
le pas de la chaîne.
Si l'angle d'affûtage de 30° n'a pas été res‐
pecté : affûter la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
10.4 Contrôle du frein de chaîne
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐
rées. L'utilisateur risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
Essayer de faire glisser la chaîne sur le
guide-chaîne en la tirant à la main.
S'il n'est pas possible de faire glisser la chaîne
sur le guide-chaîne en la tirant à la main, cela
prouve que le frein de chaîne fonctionne.
S'il est possible de faire glisser la chaîne sur le
guide-chaîne en la tirant à la main : ne pas uti‐
liser la tronçonneuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le frein de chaîne est défectueux.
10.5 Contrôle des éléments de com‐
mande
Blocage de gâchette d'accélérateur et gâchette
d'accélérateur
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Essayer d'enfoncer la gâchette d'accélérateur
sans enfoncer le blocage de gâchette d'accé‐
lérateur.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette d'accé‐
lérateur : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le blocage de gâchette d'accélérateur est
défectueux.
Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette d'accélérateur et la relâ‐
cher.
Si la gâchette d'accélérateur fonctionne diffici‐
lement ou ne revient pas dans sa position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐
ser la tronçonneuse, mais consulter un reven‐
deur spécialisé STIHL.
La gâchette d'accélérateur est défectueuse.
Arrêt du moteur
Mettre le moteur en marche.
Placer le levier de commande universel (1)
dans la position
.
Le moteur s'arrête et le levier de commande
universel revient dans la position .
Si le moteur ne s'arrête pas :
Placer le levier du volet de starter dans la
position
.
Le moteur s'arrête.
Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le levier de commande universel est défec‐
tueux.
10.6 Contrôle du graissage de la
chaîne
Mettre le moteur en marche et desserrer le
frein de chaîne.
français 10 Contrôle de la tronçonneuse
50 0458-528-9421-B
Diriger le guide-chaîne vers une surface claire.
Accélérer.
De l'huile de chaîne adhésive est projetée et
ses traces sont bien visibles sur la surface
claire. Le graissage de la chaîne fonctionne.
11 Travail avec la tronçon‐
neuse
11.1 Adaptation du réglage du car‐
burateur pour le travail à haute
altitude
Si l'on travaille à haute altitude, avec le réglage
standard, la scie à chaîne ne peut plus fournir la
puissance optimale. Il est toutefois possible
d'adapter le réglage du carburateur de telle sorte
que la scie à chaîne fournisse à nouveau la puis‐
sance optimale.
Mettre le moteur en marche et desserrer le
frein de chaîne.
Faire chauffer le moteur pendant env.
1 minute en donnant quelques coups d'accélé‐
rateur.
0000-GXX-3132-A0
H
AVIS
Lorsqu'on travaille à nouveau à basse altitude,
le moteur risque de trop chauffer.
Procéder au réglage standard.
Tourner la vis de réglage de richesse à
plein régime H dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que la scie à
chaîne fournisse à nouveau la puissance
optimale, pour le travail.
11.2 Adaptation du réglage du car‐
burateur pour travailler à des
températures inférieures à
‑10 °C
Lorsqu'on travaille avec la tronçonneuse à des
températures inférieures à ‑10 °C, le moteur ne
peut plus accélérer correctement. Il est toutefois
possible d'adapter le réglage du carburateur de
telle sorte que le moteur accélère à nouveau cor‐
rectement.
Mettre le moteur en marche et desserrer le
frein de chaîne.
Faire chauffer le moteur pendant env.
1 minute en donnant quelques coups d'accélé‐
rateur.
0000-GXX-3131-A0
L
AVIS
Lorsqu'on travaille à nouveau avec la tronçon‐
neuse à des températures supérieures à
‑10 °C, on peut constater au tronçonnage une
baisse considérable de la puissance du
moteur.
Procéder au réglage standard.
Tourner la vis de réglage de richesse au
ralenti L de 1/4 de tour dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
Si la chaîne est continuellement entraînée ou
si le moteur cale : régler le ralenti.
11.3 Prise en mains et utilisation de
la tronçonneuse
0000-GXX-2948-A1
Tenir et mener la tronçonneuse de la main
gauche, par la poignée tubulaire, et de la main
droite, par la poignée de commande, en
entourant la poignée tubulaire avec le pouce
de la main gauche et en entourant la poignée
de commande avec le pouce de la main
droite.
11 Travail avec la tronçonneuse français
0458-528-9421-B 51
11.4 Sciage
AVERTISSEMENT
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut
être projetée vers le haut et en direction de
l'utilisateur. L’utilisateur risque de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Scier en accélérant à fond.
Ne pas scier avec la zone du quart supéri‐
eur de la tête du guide-chaîne.
En accélérant à fond, mener le guide-
chaîne dans la coupe de telle sorte que le
guide-chaîne ne se gauchisse pas.
0000-GXX-2949-A1
Appliquer la griffe et l'utiliser comme pivot.
Introduire intégralement le guide-chaîne dans
la coupe et le mener de telle sorte que l'on
puisse successivement modifier la position de
la griffe et la plaquer à nouveau contre le
tronc.
À la fin de la coupe, l'utilisateur doit reprendre
tout le poids de la tronçonneuse.
11.5 Ébranchage
0000-GXX-2950-A1
Mettre la tronçonneuse en appui sur le tronc.
Accélérer à fond et, en décrivant un mouve‐
ment de levier, pousser le guide-chaîne contre
la branche.
Scier toute la branche avec le côté supérieur
du guide-chaîne.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
Si la branche se trouve sous contrainte : exé‐
cuter une entaille initiale (1) du côté de pres‐
sion puis scier complètement la branche en
exécutant une coupe (2) du côté de traction.
11.6 Abattage
11.6.1 Définition de la direction de chute et
aménagement des chemins de repli
Définir la direction de chute de telle sorte que
l'arbre tombe dans une zone dégagée.
B
B
0000-GXX-1246-A0
Prévoir les chemins de repli (B) de telle sorte
que les conditions suivantes soient remplies :
Le chemin de repli (B) est orienté sous un
angle de 45° par rapport à la direction de
chute (A).
Aucun obstacle ne se trouve sur le chemin
de repli (B).
La cime de l'arbre peut être observée.
Si le chemin de repli (B) se trouve à flanc de
coteau, le chemin de repli (B) doit être ori‐
enté parallèlement à la pente.
11.6.2 Préparation de la zone de travail
autour du tronc
Enlever les obstacles de la zone de travail,
autour du tronc.
Enlever la végétation autour du tronc.
français 11 Travail avec la tronçonneuse
52 0458-528-9421-B
0000-GXX-1247-A0
Si le tronc possède de gros renforts en bonne
santé : scier les renforts tout d'abord à la verti‐
cale, puis à l'horizontale et les enlever.
11.6.3 Principes de la technique d'abattage
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
C Entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de
chute.
D Charnière
La partie non coupée fait office de charnière
et guide l'arbre au cours de sa chute. La lar‐
geur de la charnière est égale à 1/10 du dia‐
mètre du tronc.
E Coupe d'abattage
La coupe d'abattage coupe le tronc. La coupe
d'abattage doit être exécutée à une hauteur
équivalant à 1/10 du diamètre du tronc (au
moins 3 cm), par rapport au plancher de l'en‐
taille d'abattage.
F Patte de sécurité
La patte de sécurité retient l'arbre pour qu'il
ne tombe pas prématurément. La patte de
sécurité a une largeur située entre 1/10 et 1/5
du diamètre du tronc.
G Patte de retenue
La patte de retenue retient l'arbre pour qu'il
ne tombe pas prématurément. La patte de
retenue a une largeur située entre 1/10 et 1/5
du diamètre du tronc.
11.6.4 Exécution de l'entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de
chute de l'arbre. Il faut impérativement respecter
les prescriptions nationales spécifiques concer‐
nant l'exécution de l'entaille d'abattage.
0000-GXX-1249-A0
Positionner la tronçonneuse de telle sorte que
l'entaille d'abattage se trouve à angle droit par
rapport à la direction de chute et que la tron‐
çonneuse se trouve près du sol.
Exécuter la coupe à l'horizontale (plancher ou
sole).
Exécuter la coupe inclinée (plafond ou pan
oblique) sous un angle d'env. 45° par rapport
à la coupe horizontale (plancher ou sole).
0000-GXX-1250-A1
Si le bois est sain et à longues fibres : scier
des entailles dans l'aubier en veillant à respec‐
ter les conditions suivantes :
Les entailles dans l'aubier sont identiques
des deux côtés.
Les entailles dans l'aubier se trouvent au
niveau du plancher (ou de la sole) de l'en‐
taille d'abattage.
La largeur des entailles dans l'aubier corres‐
pond à 1/10 du diamètre du tronc.
Le tronc de l'arbre n'éclate pas lorsqu'il tombe.
11.6.5 Attaque en mortaise
L'attaque en mortaise est une technique de tra‐
vail indispensable pour l'abattage des arbres.
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
Attaquer le bois avec le côté inférieur de la
tête du guide-chaîne et accélérer à pleins gaz.
11 Travail avec la tronçonneuse français
0458-528-9421-B 53
Scier jusqu'à ce que la profondeur de l'incision
dans le tronc corresponde à deux fois la lar‐
geur du guide-chaîne.
Basculer la machine en position de coupe en
mortaise.
Exécuter la coupe en mortaise en faisant
avancer le guide-chaîne.
11.6.6 Choix de la méthode de coupe d'abat‐
tage adéquate
Le choix de la méthode de coupe d'abattage
adéquate dépend des conditions suivantes :
Inclinaison naturelle de l'arbre
Structure des branches de l'arbre
Endommagements de l'arbre
État de santé de l'arbre
Charge de neige, si l'arbre est enneigé
Sens de la pente du terrain
Direction et vitesse du vent
Arbres voisins
On distingue plusieurs variantes de ces condi‐
tions. La présente Notice d'emploi ne décrit que
2 variantes :
0000-GXX-1253-A0
1
2
1 Arbre normal
Un arbre normal est bien vertical avec une
cime régulière.
2 Arbre incliné
Par arbre incliné, on entend un arbre dont le
tronc est incliné et la cime penche dans la
direction de chute.
11.6.7 Abattage d'un arbre normal de faible
diamètre de tronc
Un arbre normal doit être abattu par une coupe
d'abattage avec patte de sécurité. Choisir ce
genre de coupe d'abattage si le diamètre du
tronc est inférieur à la longueur de coupe réelle
de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
Plonger le guide-chaîne en mortaise dans le
plan de la coupe d'abattage jusqu'à ce qu'il
réapparaisse de l'autre côté du tronc,
11.6.5.
Appliquer la griffe en arrière de la charnière et
l'utiliser comme pivot.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de sécurité.
0000-GXX-1255-A0
3.
Introduire un coin. Choisir un coin approprié
selon le diamètre du tronc et la largeur de la
coupe d'abattage.
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de sécurité à l'horizon‐
tale, dans le plan de la coupe d'abattage.
L'arbre tombe.
11.6.8 Abattage d'un arbre normal de grand
diamètre de tronc
Un arbre normal doit être abattu par une coupe
d'abattage avec patte de sécurité. Choisir ce
genre de coupe d'abattage si le diamètre du
tronc est supérieur à la longueur de coupe réelle
de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
français 11 Travail avec la tronçonneuse
54 0458-528-9421-B
0000-GXX-1256-A0
1.
2.
3.
4.
5.
Appliquer la griffe au niveau de la coupe
d'abattage et l'utiliser comme pivot.
Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans
la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus
loin possible.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de sécurité.
Passer du côté opposé du tronc.
Attaquer le tronc en mortaise en positionnant
le guide-chaîne dans le même plan que la
coupe d'abattage.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de sécurité.
6.
0000-GXX-1257-A0
Introduire un coin. Choisir un coin approprié
selon le diamètre du tronc et la largeur de la
coupe d'abattage.
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de sécurité à l'horizon‐
tale, dans le plan de la coupe d'abattage.
L'arbre tombe.
11.6.9 Abattage d'un arbre incliné de faible
diamètre de tronc
Un arbre incliné doit être abattu par une coupe
d'abattage avec patte de retenue. Choisir ce
genre de coupe d'abattage si le diamètre du
tronc est inférieur à la longueur de coupe réelle
de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
Plonger le guide-chaîne en mortaise dans le
plan de la coupe d'abattage jusqu'à ce qu'il
réapparaisse de l'autre côté du tronc,
11.6.5.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de retenue.
0000-GXX-1259-A0
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de retenue en exécu‐
tant une coupe oblique par le haut.
L'arbre tombe.
11.6.10 Abattage d'un arbre incliné de grand
diamètre de tronc
Un arbre incliné doit être abattu par une coupe
d'abattage avec patte de retenue. Choisir ce
genre de coupe d'abattage si le diamètre du
tronc est supérieur à la longueur de coupe réelle
de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5.
6.
4.
Appliquer la griffe au niveau de la coupe
d'abattage en arrière de la patte de retenue et
l'utiliser comme pivot.
11 Travail avec la tronçonneuse français
0458-528-9421-B 55
Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans
la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus
loin possible.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de retenue.
Passer du côté opposé du tronc.
Appliquer la griffe au niveau de la coupe
d'abattage en arrière de la charnière et l'utili‐
ser comme pivot.
Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans
la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus
loin possible.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de retenue.
0000-GXX-1261-A0
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de retenue en exécu‐
tant une coupe oblique par le haut.
L'arbre tombe.
12 Après le travail
12.1 Après le travail
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
Si la tronçonneuse est mouillée : laisser
sécher la tronçonneuse.
Nettoyer la tronçonneuse.
Nettoyer le filtre à air.
Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne.
Dévisser l'écrou du couvercle de pignon.
Tourner la vis de tension de 2 tours dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Serrer l'écrou du couvercle de pignon.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐
ment le guide-chaîne.
13 Transport
13.1 Transport de la tronçonneuse
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre inté‐
gralement le guide-chaîne.
Portage de la tronçonneuse
Porter la tronçonneuse de la main gauche, par
la poignée tubulaire, de telle sorte que le
guide-chaîne soit orienté vers l'arrière.
Transport de la tronçonneuse dans un véhicule
Assurer la tronçonneuse de telle sorte que la
tronçonneuse ne puisse pas se renverser ou
se déplacer.
14 Rangement
14.1 Rangement de la tronçonneuse
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐
ment le guide chaîne.
Ranger la tronçonneuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La tronçonneuse se trouve hors de portée
des enfants.
La tronçonneuse est propre et sèche.
15 Nettoyage
15.1 Nettoyage de la tronçonneuse
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
Nettoyer la tronçonneuse avec un chiffon
humide ou un produit STIHL dissolvant la
résine.
Nettoyer les fentes de ventilation à l'aide d'un
pinceau.
1
2
0000-GXX-7564-A0
Tourner le verrou du capot (1) de 1/2 de tour
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre.
français 12 Après le travail
56 0458-528-9421-B
Enlever le capot (2).
Démonter le couvercle de pignon.
Nettoyer la face intérieure du capot à l'aide
d'un pinceau, d'un chiffon humide ou du pro‐
duit STIHL dissolvant la résine.
Nettoyer la zone située autour du pignon avec
un chiffon humide ou avec un produit STIHL
dissolvant la résine.
Monter le capot (2).
Tourner le verrou du capot (1) dans le sens
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'un
déclic soit audible.
Le verrou du capot (1) est verrouillé.
Monter le couvercle de pignon.
15.2 Nettoyage du guide-chaîne et
de la chaîne
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
1
2
3
3
0000-GXX-7565-A0
Nettoyer l'orifice d'entrée d'huile (1), le canal
de sortie d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant
un pinceau, une brosse douce ou un produit
STIHL dissolvant la résine.
Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une
brosse douce ou d'un produit STIHL dissolvant
la résine.
Monter le guide-chaîne et la chaîne.
15.3 Nettoyage de la bougie
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
1
0000-GXX-7566-A0
Enlever le contact de câble d'allumage (1) de
la bougie.
Si le voisinage de la bougie est encrassé : net‐
toyer la zone située autour de la bougie avec
un chiffon.
Dévisser la bougie.
Nettoyer la bougie avec un chiffon.
Si la bougie est corrodée : remplacer la bou‐
gie.
1
0000-GXX-7567-A0
Visser la bougie et la serrer fermement.
Emboîter fermement le contact de câble d'allu‐
mage (1) sur la bougie.
15.4 Nettoyage du filtre à air
15.4.1 Nettoyage du filtre à air en tissu
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
2
1
3
0000-GXX-7570-A0
Tourner le verrou du capot (1) de 1/2 de tour
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre.
Enlever le capot (2).
Enlever le filtre à air (3).
Battre le filtre à air (3).
Nettoyer le filtre à air (3) à l'aide d'un pinceau
doux.
Si le filtre à air (3) est endommagé : remplacer
le filtre à air (3).
Nettoyer le filtre à air (3) à la soufflette, en
soufflant depuis le côté propre.
15 Nettoyage français
0458-528-9421-B 57
AVERTISSEMENT
Si le détergent entre en contact avec la peau
ou les yeux, il peut causer une irritation de la
peau ou des yeux.
Suivre les instructions de la Notice d'emploi
du détergent.
Éviter tout contact avec des détergents.
En cas de contact accidentel avec la peau :
les surfaces de la peau touchées doivent
être savonnées et lavées à grande eau.
En cas de contact accidentel avec les
yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐
dant au moins 15 minutes et consulter un
médecin.
Si le filtre à air est fortement encrassé :
2
1
3
0000-GXX-7571-A0
Monter le filtre à air (3).
Monter le capot (2).
Tourner le verrou du capot (1) dans le sens
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'un
déclic soit audible.
Le verrou du capot (1) est verrouillé.
15.4.2 Nettoyage du filtre à air en tissu non
tissé
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
2
1
3
0000-GXX-7562-A0
Tourner le verrou du capot (1) de 1/2 de tour
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre.
Enlever le capot (2).
Enlever le filtre à air (3).
Battre le filtre à air (3).
Si le filtre à air (3) est endommagé : remplacer
le filtre à air (3).
Nettoyer le filtre à air (3) à la soufflette, en
soufflant depuis le côté propre.
2
1
3
0000-GXX-7563-A0
Monter le filtre à air (3).
Monter le capot (2).
Tourner le verrou du capot (1) dans le sens
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'un
déclic soit audible.
Le verrou du capot (1) est verrouillé.
16 Maintenance
16.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des
conditions ambiantes et des conditions de travail.
STIHL recommande les intervalles de mainte‐
nance suivants :
Frein de chaîne
Faire entretenir le frein de chaîne par un
revendeur spécialisé STIHL, aux intervalles
suivants :
Utilisation à plein temps : tous les trois mois
Utilisation à temps partiel : tous les six mois
Utilisation occasionnelle : une fois par an
Toutes les 100 heures de fonctionnement
Remplacer la bougie.
Une fois par semaine
Contrôler le pignon.
Contrôler et ébavurer le guide-chaîne.
Contrôler et affûter la chaîne.
Une fois par mois
Faire nettoyer le réservoir à huile par un
revendeur spécialisé STIHL.
Faire nettoyer le réservoir à carburant par un
revendeur spécialisé STIHL.
Faire nettoyer la crépine d'aspiration du réser‐
voir à carburant par un revendeur spécialisé
STIHL.
Une fois par an
Faire remplacer la crépine d'aspiration du
réservoir à carburant par un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
français 16 Maintenance
58 0458-528-9421-B
16.2 Ébavurage du guide-chaîne
Une bavure peut se former sur le bord extérieur
du guide-chaîne.
Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou
de l'outil STIHL pour rectification des guide-
chaînes.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
16.3 Affûtage de la chaîne
Pour affûter correctement la chaîne, il faut être
bien entraîné.
Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL,
des affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage
des chaînes STIHL » facilitent l'affûtage correct
de la chaîne. La brochure est mise à disposition
à l'adresse suivante www.stihl.com/sharpening-
brochure.
STIHL recommande de faire affûter les chaînes
par un revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐
rées. L'utilisateur risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
0000-GXX-1219-A0
Limer chaque dent de coupe avec une lime
ronde, de telle sorte que les conditions suivan‐
tes soient remplies :
La lime ronde convient pour le pas de la
chaîne.
La lime ronde est menée de l'intérieur vers
l'extérieur.
La lime ronde est menée à angle droit par
rapport au guide-chaîne.
L'angle d'affûtage de 30° est respecté.
0000-GXX-1220-A1
Limer les limiteurs de profondeur avec une
lime plate, de telle sorte qu'ils affleurent avec
le gabarit d'affûtage STIHL et soient parallèles
au repère d'usure. Le gabarit d'affûtage STIHL
doit convenir pour le pas de la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
17 Réparation
17.1 Réparation de la tronçonneuse,
du guide-chaîne et de la chaîne
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la
tronçonneuse, le guide-chaîne, ni la chaîne.
Si la tronçonneuse, le guide-chaîne ou la
chaîne est endommagé : ne pas utiliser la
tronçonneuse, le guide-chaîne ou la chaîne,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
18 Dépannage
18.1 Élimination des dérangements de la tronçonneuse
La plupart des dérangements ont les mêmes causes.
Effectuer les opérations suivantes :
Nettoyer le filtre à air.
Nettoyer ou remplacer la bougie.
Procéder au réglage standard.
Régler le ralenti.
Adapter le réglage du carburateur pour le travail à haute altitude.
Adapter le réglage du carburateur pour travailler à des températures inférieures à ‑10 °C.
Si le dérangement persiste : effectuer les opérations indiquées sur le tableau suivant.
Dérangement Cause Remède
Il n'est pas possible
de mettre le moteur
en marche.
Le réservoir à carbu‐
rant ne contient pas
Composer le mélange et faire le plein de la tronçon‐
neuse.
17 Réparation français
0458-528-9421-B 59
Dérangement Cause Remède
suffisamment de car‐
burant.
Le moteur est noyé. Ventiler la chambre de combustion.
Le carburateur est
trop chaud.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
Si la machine possède une pompe d'amorçage
manuelle : appuyer au moins 10 fois sur le soufflet de
la pompe d'amorçage manuelle avant de lancer le
moteur.
Le carburateur est
givré.
Faire réchauffer la tronçonneuse jusqu'à +10 °C.
Le moteur ne tourne
pas rond au ralenti.
Le carburateur est
givré.
Faire réchauffer la tronçonneuse jusqu'à +10 °C.
Le moteur cale au
ralenti.
Le carburateur est
givré.
Faire réchauffer la tronçonneuse jusqu'à +10 °C.
Le moteur accélère
mal.
La chaîne est trop
fortement tendue.
Tendre correctement la chaîne.
Le système de grais‐
sage de la chaîne ne
débite pas suffisam‐
ment d'huile de
chaîne adhésive.
Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La chaîne ne se met
pas en mouvement
lorsqu'on accélère.
Le frein de chaîne est
engagé.
Desserrer le frein de chaîne.
La chaîne est trop
fortement tendue.
Tendre correctement la chaîne.
Le pignon de renvoi
du guide-chaîne est
bloqué.
Nettoyer le pignon de renvoi du guide-chaîne avec le
produit STIHL dissolvant la résine.
Au cours du travail,
on constate un déga‐
gement de fumée ou
une odeur de brûlé.
La chaîne n'est pas
correctement affûtée.
Affûter correctement la chaîne.
Il n'y a pas suffisam‐
ment d'huile de
chaîne adhésive
dans le réservoir à
huile.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
Le système de grais‐
sage de la chaîne ne
débite pas suffisam‐
ment d'huile de
chaîne adhésive.
Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La chaîne est trop
fortement tendue.
Tendre correctement la chaîne.
L'utilisateur n'utilise
pas correctement la
tronçonneuse.
Se faire expliquer comment utiliser correctement la
machine et s'entraîner.
18.2 Réglage standard
Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
0000-GXX-2946-A0
H
L
français 18 Dépannage
60 0458-528-9421-B
En agissant avec doigté dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, tourner la vis de
réglage de richesse à haut régime H jusqu'en
butée.
En tournant avec doigté dans le sens des
aiguilles d'une montre, tourner la vis de
réglage de richesse au ralenti L jusqu'en
butée.
Tourner la vis de réglage de richesse au
ralenti L de 1/4 de tour dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
18.3 Réglage du ralenti
0000-GXX-2938-A0
Si le moteur cale au ralenti
Procéder au réglage standard.
Mettre le moteur en marche et desserrer le
frein de chaîne.
Faire chauffer le moteur pendant env.
1 minute en donnant quelques coups d'accélé‐
rateur.
Si le moteur cale encore au ralenti : tourner la
vis de butée de réglage de régime de
ralenti LA de 1/2 tour dans le sens des aiguil‐
les d'une montre et relancer le moteur.
Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti LA dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que la chaîne commence à
être entraînée.
Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti LA de 1 tour dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
Si la chaîne est continuellement entraînée au
ralenti
Procéder au réglage standard.
Mettre le moteur en marche et desserrer le
frein de chaîne.
Faire chauffer le moteur pendant env.
1 minute en donnant quelques coups d'accélé‐
rateur.
Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti LA dans le sens inverse des aiguil‐
les d'une montre, jusqu'à ce que la chaîne
s'arrête.
Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti LA de 1 tour dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
18.4 Ventilation de la chambre de
combustion
Engager le frein de chaîne.
1
0000-GXX-7566-A0
Enlever le contact de câble d'allumage (1) de
la bougie.
Dévisser la bougie.
Sécher la bougie.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on tire sur la poignée de lancement
alors que le contact de câble d'allumage est
débranché de la bougie, des étincelles peu‐
vent jaillir à l'extérieur du moteur. Dans un
environnement présentant des risques d'ex‐
plosion ou à proximité de matières facilement
inflammables, les étincelles peuvent causer
des incendies ou des explosions. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves,
voire mortelles.
Placer le levier de commande universel
dans la position
et le maintenir dans
cette position avant de tirer sur la poignée
de lancement.
Placer le levier de commande universel
dans la position et le maintenir dans cette
position.
Tirer à plusieurs reprises sur la poignée de
lancement et la guider à la main au retour.
La chambre de combustion est ainsi ventilée.
Visser la bougie et la serrer fermement.
1
0000-GXX-7567-A0
18 Dépannage français
0458-528-9421-B 61
Emboîter fermement le contact de câble d'allu‐
mage (1) sur la bougie.
19 Caractéristiques techni‐
ques
19.1 Tronçonneuse STIHL MS 194
Cylindrée : 31,8 cm³
Puissance suivant ISO 7293 : 1,4 kW
Régime de ralenti suivant ISO 11681 :
3000 ± 50 tr/min
Bougies autorisées : NGK CMR6H de STIHL
Écartement des électrodes de la bougie :
0,5 mm
Poids avec réservoir à carburant vide, réser‐
voir à huile vide, sans guide-chaîne et sans
chaîne : 3,5 kg
Capacité maximale du réservoir à carburant :
270 cm³ (0,27 l)
Capacité maximale du réservoir à huile :
220 cm³ (0,22 l)
19.2 Pignons et vitesses de chaîne
Les pignons suivants peuvent être utilisés :
Pignons à 6 dents pour 3/8" P
Vitesse maximale de la chaîne suivant
ISO 11681 : 26,0 m/s
Vitesse de la chaîne à la puissance maxi‐
male :
18,6 m/s
Pignons à 8 dents pour 1/4" P et 1/4"
Vitesse maximale de la chaîne suivant
ISO 11681 :
23,6 m/s
Vitesse de la chaîne à la puissance maxi‐
male :
16,9 m/s
19.3 Profondeur de rainure minimale
des guide-chaînes
La profondeur de rainure minimale dépend du
pas du guide-chaîne.
3/8" P : 5 mm
1/4" P : 4 mm
1/4" : 4 mm
19.4 Niveaux sonores et taux de
vibrations
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
ISO 22868 : 101 dB(A). La valeur K pour le
niveau de pression sonore est de 2 dB(A).
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant
ISO 22868 : 114 dB(A). La valeur K pour le
niveau de puissance acoustique est de
2 dB(A).
Taux de vibrations a
hv, eq
suivant ISO 22867 :
À la poignée tubulaire : 3,6 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
À la poignée de commande : 3,6 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
19.5 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
19.6 Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO
2
mesurée au cours de la procé‐
dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques au pro‐
duit.
La teneur en CO
2
mesurée a été enregistrée sur
un moteur représentatif, au cours d'une procé‐
dure de contrôle normalisée réalisée dans des
conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les performan‐
ces d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en
ce qui concerne les émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐
nue et utilisée conformément à la destination
prévue. Toute modification apportée sur le
moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐
ploitation de la machine.
français 19 Caractéristiques techniques
62 0458-528-9421-B
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçon‐
neuse
20.1 Tronçonneuse STIHL MS 194
Pas Jauge (épais‐
seur de mail‐
lon d'entraî‐
nement/
largeur de
rainure)
Long‐
ueur
Guide-chaîne Nombre de
dents du pig‐
non de renvoi
Nombre de
maillons
d'entraîne‐
ment
Chaîne
3/8" P
1,1 mm
25 cm Rollomatic E light
7
39
61 PMM3
(3610)
30 cm
Rollomatic E
44
Rollomatic E light
35 cm
Rollomatic E
50
Rollomatic E light
40 cm Rollomatic E 55
1,3 mm
30 cm
Rollomatic E
9
44
63 PD3 (3612)
63 PM (3613)
63 PM3 (3636)
63 PS (3617)
63 PS3 (3616)
35 cm 50
40 cm 55
45 cm 61
30 cm
Rollomatic E light
44 63 PM (3613)
63 PM3 (3636)
63 PS (3617)
63 PS3 (3616)
35 cm 50
40 cm 55
1/4" P 1,1 mm
25 cm
Rollomatic E 8
56
71 PM3 (3670)
30 cm 64
35 cm 72
30 cm Carving E - 64
1/4" 1,3 mm 30 cm Carving E - 64 13 RMS (3661)
La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la tronçonneuse et de la chaîne utilisées. La long‐
ueur de coupe réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.
21 Pièces de rechange et
accessoires
21.1 Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
22 Mise au rebut
22.1 Mise au rebut de la tronçon‐
neuse
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter le revendeur
spécialisé STIHL.
La tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne,
le mélange, l'essence, l'huile pour moteurs
deux-temps, les accessoires et leur emballage
doivent être éliminés conformément à la régle‐
mentation pour la protection de l'environne‐
ment.
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse français
0458-528-9421-B 63
23 Déclaration de conformité
UE
23.1 Tronçonneuse STIHL MS 194
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : tronçonneuse
Marque de fabrique : STIHL
Type : MS 194
Numéro d'identification de série : 1137
Cylindrée : 31,8 cm³
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN ISO 11681‑1, EN 55012 et
EN 61000‑6‑1.
L'examen CE de type conformément à la direc‐
tive 2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par
l'office de contrôle : DPLF, Deutsche Prüf- und
Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik
GbR (NB 0363), Spremberger Straße 1,
64823 Groß‑Umstadt, Deutschland.
Numéro de certification : K-EG 2018/8638
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et
appliquant la norme ISO 9207.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
114 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
116 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la tronçonneuse.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données,
Prescriptions et Homologation Produits
Inhoudsopgave
1
Voorwoord.................................................64
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding........................................................... 65
3 Overzicht...................................................65
4 Veiligheidsinstructies................................ 67
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik.........74
6 Motorzaag completeren............................ 74
7 Kettingrem inschakelen en lossen............ 76
8 Brandstof mengen en kettingzaag vullen..77
9 Motor starten en afzetten.......................... 78
10 Motorzaag controleren.............................. 80
11 Met de motorzaag werken........................ 81
12 Na de werkzaamheden............................. 86
13 Vervoeren................................................. 86
14 Opslaan.....................................................86
15 Reinigen....................................................87
16 Onderhoud................................................ 88
17 Repareren................................................. 89
18 Storingen opheffen....................................89
19 Technische gegevens............................... 91
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettin‐
gen............................................................ 92
21 Onderdelen en toebehoren....................... 93
22 Milieuverantwoord afvoeren......................93
23 EU-conformiteitsverklaring........................93
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
Nederlands 23 Déclaration de conformité UE
64 0458-528-9421-B
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-528-9421-B. VA0.C21.
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Vertaling van de originele handleiding
0000008436_003_NL
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1 Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
2.2 Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
3 Overzicht
3.1 Kettingzaag
3
7
8
6
4
5
12
11
#
9
10
2
14
13
15
16
20
25
28
26
27
22
21
24
23
19
17
18
1
0000-GXX-7551-A0
1 Carburateurstelschroeven
De carburateurstelschroeven dienen voor het
afstellen van de carburateur.
2 Kapsluitdop
De kapsluitdop bevestigt de kap op de ket‐
tingzaag.
3 Kam
De kam ligt tijdens de werkzaamheden met
de kettingzaag tegen het hout.
4 Zaagblad
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
5 Zaagketting
De zaagketting zaagt het hout.
6 Spanbout
De spanbout dient voor het instellen van de
kettingspanning.
7 Kettingtandwiel
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
8 Uitlaatdemper
De uitlaatdemper reduceert de geluidsemissie
van de kettingzaag.
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding Nederlands
0458-528-9421-B 65
9 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het ketting‐
tandwiel af en bevestigt het zaagblad op de
kettingzaag.
10 Moer
De moer bevestigt het kettingtandwieldeksel
op de kettingzaag.
11 Kettingvanger
De kettingvanger vangt een weggeworpen of
gebroken zaagketting op.
12 Voorste handbeschermer
De voorste handbeschermer beschermt de
linkerhand tegen het contact met de zaagket‐
ting, dient voor het inschakelen van de ket‐
tingrem en schakelt bij een terugslag de ket‐
tingrem automatisch in.
13 Kap
De kap dekt de motor af.
14 Draagbeugel
De draagbeugel dient voor het vasthouden,
hanteren en dragen van de kettingzaag.
15 Luchtfilter
Het luchtfilter filtert de door de motor aange‐
zogen lucht.
16 Combischakelaar
De combischakelaar dient voor het instellen
voor het starten, werken en voor het afzetten
van de motor.
17 Gashendelblokkering
De gashendelblokkering dient voor het
deblokkeren van de gashendel.
18 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het
bedienen, vasthouden en hanteren van de
kettingzaag.
19 Achterste handbeschermer
De achterste handbeschermer beschermt de
rechterhand tegen contact met een wegge‐
worpen of gebroken zaagketting.
20 Gashendel
De gashendel dient voor het accelereren van
de motor.
21 Bougiesteker
De bougiesteker verbindt de bougiekabel met
de bougie.
22 Bougie
De bougie ontsteekt het brandstof-luchtmeng‐
sel in de motor.
23 Hand-benzinepomp
De hand-benzinepomp vergemakkelijkt het
starten van de motor.
24 Chokeknop
De chokeknop dient voor het starten van de
motor.
25 Starthandgreep
De starthandgreep dient voor het starten van
de motor.
26 Olietankdop
De olietankdop sluit de olietank af.
27 Brandstoftankdop
De brandstoftankdop sluit de brandstoftank
af.
28 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming
tegen het contact maken met de zaagketting.
# Machinenummer
3.2 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de kettingzaag
staan en hebben de volgende betekenis:
Dit pictogram duidt de brandstoftank
aan.
Dit pictogram duidt de olietank voor zaag‐
kettingolie aan.
In deze richting wordt de kettingrem
ingeschakeld of gelost.
Dit pictogram geeft de draairichting van
de zaagketting aan.
Draairichting om de zaagketting te span‐
nen
Dit pictogram duidt de hand-benzinepomp
aan.
In deze richting wordt de combischakelaar
geplaatst om de motor af te zetten.
In deze stand wordt de combischakelaar
geplaatst om de motor af te zetten.
In deze stand van de combischakelaar is
de motor in werking.
In deze stand van de combischakelaar
wordt de motor gestart.
In deze stand van de chokeknop wordt de
motor op het starten voorbereid.
In deze stand van de chokeknop wordt de
motor gestart.
L
W
A
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
volgens de richtlijn 2000/14/EG in
dB(A) om de geluidsemissies van pro‐
ducten vergelijkbaar te maken.
Nederlands 3 Overzicht
66 0458-528-9421-B
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de kettingzaag
hebben de volgende betekenis:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming en
veiligheidshelm dragen.
Op de veiligheidsinstructies met
betrekking tot terugslag en de maatre‐
gelen hiertegen letten.
4.2 Gebruik conform de voorschrif‐
ten
De kettingzaag STIHL MS 194 dient voor het
zagen van hout en voor het snoeien en vellen
van bomen.
WAARSCHUWING
Als de kettingzaag niet volgens voorschrift
wordt gebruikt kunnen personen ernstig of
zelfs dodelijk letsel oplopen en kan er materi‐
ele schade ontstaan.
De kettingzaag zo gebruiken als in deze
handleiding staat beschreven.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen
de gevaren van de kettingzaag niet herkennen
of niet inschatten. De gebruiker of andere per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Als de kettingzaag aan een andere persoon
wordt overhandigd: de handleiding meege‐
ven.
Controleren of de gebruiker aan de vol‐
gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat, de kettingzaag te
gebruiken en hiermee te werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
kettingzaag herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de
gebruiker wordt overeenkomstig de
nationale regelgeving onder toezicht
onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een
STIHL dealer of een hiertoe vakkundig
persoon, voordat deze voor de eerste
keer de kettingzaag in gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed
van alcohol, medicamenten of drugs.
Als de gebruiker voor het eerst met een ket‐
tingzaag werkt: het zagen van rondhout op
een zaagbok of een schraag oefenen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
Het ontstekingssysteem van de kettingzaag
genereert een elektromagnetisch veld. Het
elektromagnetische veld kan pacemakers
beïnvloeden. De gebruiker kan ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
Als de gebruiker een pacemaker draagt:
Garanderen dat de pacemaker niet wordt
beïnvloed.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange
haren in de kettingzaag worden getrokken. De
gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Lang haar zodanig in een knot dragen en
beveiligen, dat het zich boven de schouders
bevindt.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
Een nauwsluitende veiligheidsbril
dragen. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
getest en met de betreffende code‐
ring te koop.
STIHL adviseert een gelaatsbeschermer te
dragen.
Een strak bovenstuk met lange mouwen
dragen.
Tijdens de werkzaamheden wordt geluid
geproduceerd. Geluid kan het gehoor bescha‐
digen.
Gehoorbeschermers dragen.
Vallende takken kunnen leiden tot hoofdletsel.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-528-9421-B 67
Als tijdens de werkzaamheden voor‐
werpen kunnen vallen: een veilig‐
heidshelm dragen.
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwar‐
relen en kunnen er dampen ontstaan. Inge‐
ademd(e) stof en dampen kunnen schadelijk
zijn voor de gezondheid en allergische reac‐
ties veroorzaken.
Als er stof opdwarrelt of damp ontstaat: een
stofmasker dragen.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken
in hout, struikgewas en in de kettingzaag.
Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen
ernstig letsel oplopen.
Nauwsluitende kleding dragen.
Sjaals en sieraden afdoen.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
in contact komen met de ronddraaiende zaag‐
ketting. De gebruiker kan hierdoor ernstig let‐
sel oplopen.
Een lange broek met snijprotectie dragen.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
zich snijden aan het hout. Tijdens de reini‐
gings- of onderhoudswerkzaamheden kan de
gebruiker in contact komen met de zaagket‐
ting. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt,
kan hij uitglijden. Als de gebruiker in contact
komt met de ronddraaiende zaagketting, kan
deze snijwonden oplopen. De gebruiker kan
letsel oplopen.
Kettingzaaglaarzen met snijprotectie dra‐
gen.
4.5 Werkgebied en -omgeving
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de kettingzaag en de opge‐
worpen voorwerpen niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Onbevoegde
personen, kinderen en dieren kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden van het werkgebied.
Kettingzaag niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de ket‐
tingzaag kunnen spelen.
Als de motor draait, stromen hete uitlaatgas‐
sen uit de uitlaatdemper. Hete uitlaatgassen
kunnen licht ontvlambare materialen ontsteken
en branden veroorzaken.
De hete uitlaatgassen uit de buurt van licht
ontvlambare materialen houden.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Kettingzaag
De kettingzaag verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De kettingzaag is niet beschadigd.
Er lekt geen brandstof uit de kettingzaag.
De brandstoftankdop en de olietankdop zijn
gesloten.
De kettingzaag is schoon.
De kettingvanger is gemonteerd en niet
beschadigd.
De kettingrem functioneert.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd.
De kettingsmering functioneert.
De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn
niet dieper dan 0,5 mm.
Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
combinatie van zaagblad en zaagketting is
gemonteerd.
Het zaagblad en de zaagketting zijn correct
gemonteerd.
De zaagketting is correct gespannen.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
kettingzaag is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componen‐
ten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen worden uitgescha‐
keld en kan er olie weglekken. Personen kun‐
nen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde kettingzaag wer‐
ken.
Als er brandstof uit de kettingzaag lekt: niet
met de kettingzaag werken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
Brandstoftankdop en olietankdop sluiten.
Als de kettingzaag vuil is: kettingzaag reini‐
gen.
Met een gemonteerde en onbeschadigde
kettingvanger werken.
Aan de kettingzaag geen wijzigingen aan‐
brengen. Uitzondering: montage van een in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐
binatie van zaagblad en zaagketting.
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: Niet met de kettingzaag werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor
deze kettingzaag monteren.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
68 0458-528-9421-B
Zaagblad en zaagketting zo monteren als in
deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.
Monteer toebehoren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het toebehoren beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de
kettingzaag steken.
Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Zaagblad
Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
Het zaagblad is niet beschadigd.
Het zaagblad is niet vervormd.
De groef is zo diep als of dieper dan de mini‐
male groefdiepte,
19.3.
Er bevinden zich geen bramen op de randen
van de groef.
De groef is niet versmald of verbreed.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kan het zaagblad de
zaagketting niet meer correct geleiden. De
ronddraaiende zaagketting kan van het zaag‐
blad springen. Personen kunnen ernstig of
zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigd zaagblad werken.
Als de diepte van de groef kleiner is dan de
minimale groefdiepte: zaagblad vervangen.
Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐
ken wij u contact op te nemen met een
STIHL dealer.
4.6.3 Zaagketting
De zaagketting verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De zaagketting is niet beschadigd.
De zaagketting is correct aangescherpt/gesle‐
pen.
De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn
zichtbaar.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Met een onbeschadigde zaagketting wer‐
ken.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.7 Brandstof en tanken
WAARSCHUWING
De voor deze kettingzaag gebruikte brandstof
bestaat uit een mengsel van benzine en twee‐
taktmotorolie. De brandstof en benzine vatten
zeer gemakkelijk vlam. Als brandstof of ben‐
zine in contact komen met open vuur of hete
voorwerpen, kunnen de brandstof of de ben‐
zine branden of explosies veroorzaken. Perso‐
nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden
gedood en er kan materiële schade ontstaan.
De brandstof en benzine beschermen tegen
hitte en vuur.
Brandstof en benzine niet morsen.
Als er brandstof werd gemorst: brandstof
opvegen met een doek en de motor pas
proberen te starten als alle onderdelen van
de kettingzaag droog zijn.
Niet roken.
In de nabijheid van vuur niet tanken.
Voor het tanken de motor afzetten en laten
afkoelen.
De motor op minstens 3 m van de plek
waar werd getankt starten.
Ingeademde brandstof- en benzinedampen
kunnen personen vergiftigen.
De brandstof- en benzinedampen niet
inademen.
Op een goed geventileerde plaats tanken.
Tijdens de werkzaamheden of in een zeer
warme omgeving loopt de temperatuur van de
kettingzaag op. Afhankelijk van de soort
brandstof, de hoogte, de omgevingstempera‐
tuur en de temperatuur van de kettingzaag zet
de brandstof uit en kan overdruk in de brand‐
stoftank ontstaan. Als de brandstoftankdop
wordt geopend kan er brandstof naar buiten
spuiten en ontbranden. De gebruiker kan ern‐
stig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
De kettingzaag laten afkoelen voordat de
brandstoftankdop wordt geopend.
De brandstoftankdop langzaam en niet
ineens opendraaien.
Kleding, die in contact komt met brandstof of
benzine, is gemakkelijker ontvlambaar. Perso‐
nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden
gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Als kleding in contact komt met brandstof of
benzine: kleding verwisselen.
Brandstof, benzine en tweetaktmotorolie kun‐
nen schadelijk zijn voor het milieu.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-528-9421-B 69
De brandstof, benzine en tweetaktmotorolie
niet morsen.
De brandstof, benzine en tweetaktmotorolie
volgens voorschrift en milieuvriendelijk
afvoeren.
Als de brandstof, benzine of tweetaktmotorolie
in contact komen met de huid of ogen, kunnen
de huid of ogen geïrriteerd raken.
Contact met brandstof, benzine en twee‐
taktmotorolie voorkomen.
Als contact met de huid heeft plaatsgevon‐
den: de betreffende plekken op de huid met
veel water en zeep wassen.
Als contact met de ogen heeft plaatsgevon‐
den: ogen minimaal 15 minuten spoelen
met veel water en een arts raadplegen.
Het ontstekingssysteem van de kettingzaag
genereert vonken. Vonken kunnen naar buiten
ontsnappen en in licht ontvlambare of een
explosieve omgeving brand en explosies ver‐
oorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplo‐
pen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
Bougies gebruiken die in deze handleiding
staan beschreven.
Bougie aanbrengen en vastdraaien.
Bougiesteker stevig aandrukken.
Als in de kettingzaag een brandstof wordt
getankt die werd gemengd uit ongeschikte
benzine of ongeschikte tweetaktmotorolie of
die een verkeerde mengverhouding van ben‐
zine en tweetaktmotorolie heeft, kan de ket‐
tingzaag worden beschadigd.
De brandstof zo mengen als in deze hand‐
leiding staat beschreven.
Als brandstof gedurende langere tijd wordt
opgeslagen, kan het mengsel uit benzine en
tweetaktmotorolie zich ontmengen. Als de ket‐
tingzaag wordt getankt met ontmengde brand‐
stof kan de kettingzaag worden beschadigd.
Voordat de kettingzaag wordt getankt:
Brandstof doormengen.
Mengsel van benzine en tweetaktmotorolie
gebruiken dat niet ouder is dan 30 dagen
(STIHL MotoMix: 2 jaar).
4.8 Werken
4.8.1 Zagen
WAARSCHUWING
Als er zich buiten het werkgebied geen perso‐
nen binnen gehoorafstand bevinden, kan er in
geval van nood geen hulp worden geboden.
Waarborgen dat er zich buiten het werkge‐
bied personen binnen gehoorafstand bevin‐
den.
Als de gebruiker de motor niet correct start,
kan de gebruiker de controle over de ketting‐
zaag verliezen. De gebruiker kan hierdoor ern‐
stig letsel oplopen.
De motor zo starten als in deze handleiding
staat beschreven.
Als de zaagketting de grond of voorwerpen
raakt: de motor niet starten.
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet
meer geconcentreerd werken. De gebruiker
kan de controle over de kettingzaag verliezen,
struikelen, vallen en ernstig letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: niet met de kettingzaag werken.
Kettingzaag alleen bedienen.
Niet boven schouderhoogte werken.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het even‐
wicht behouden. Als er op hoogte moet
worden gewerkt: een hefbordes of een vei‐
lige steiger gebruiken.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen
optreden: een pauze inlassen.
Als de motor draait, worden uitlaatgassen
geproduceerd. Ingeademde uitlaatgassen kun‐
nen personen vergiftigen.
Uitlaatgassen niet inademen.
Op een goed geventileerde plaats met de
kettingzaag werken.
Als er misselijkheid, hoofdpijn, gezichts‐
stoornissen, gehoorverlies of duizeligheid
optreedt: de werkzaamheden beëindigen
en contact opnemen met een arts.
Als de gebruiker gehoorbeschermers draagt
en de motor draait, kan de gebruiker geluiden
beperkt waarnemen en inschatten.
Rustig en met overleg werken.
Als met de kettingzaag wordt gewerkt en de
combischakelaar in stand staat, kan de
gebruiker niet met de kettingzaag goed onder
controle werken. De gebruiker kan hierdoor
ernstig letsel oplopen.
Controleren dat de combischakelaar bij het
werken in stand staat.
De motor zo starten als in deze handleiding
staat beschreven.
Als met ingeschakelde kettingrem gas wordt
gegeven, kan de kettingrem worden bescha‐
digd.
Voor het zagen de kettingrem lossen.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
70 0458-528-9421-B
Door de ronddraaiende zaagketting kan de
gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker
kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
De ronddraaiende zaagketting niet aanra‐
ken.
Als de zaagketting door een voorwerp
wordt geblokkeerd: Motor afzetten en ket‐
tingrem inschakelen. Pas dan het voorwerp
wegnemen.
De ronddraaiende zaagketting wordt warm en
zet uit. Als de zaagketting niet voldoende
wordt gesmeerd en nagespannen, kan de
zaagketting van het zaagblad springen of bre‐
ken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
Zaagkettingolie gebruiken.
Tijdens de werkzaamheden regelmatig het
oliepeil in de olietank controleren. Voordat
de zaagkettingolie is opgebruikt: Zaagket‐
tingolie bijvullen.
Tijdens de werkzaamheden regelmatig de
spanning van de zaagketting controleren.
Als de spanning van de zaagketting te laag
is: de zaagketting spannen.
Als de werking van de kettingzaag zich tijdens
de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐
woon gedraagt, kan de kettingzaag in een
onveilige staat verkeren. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen
door de kettingzaag worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloe‐
ding optreden: een arts raadplegen.
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp kunnen vonken
ontstaan. Vonken kunnen in een brandbare
omgeving leiden tot brand. Personen kunnen
zwaar letsel oplopen of worden gedood en er
kan materiële schade ontstaan.
Niet in een brandbare omgeving werken.
Als de gashendel wordt losgelaten draait de
zaagketting nog even door. De bewegende
zaagketting kan snijwonden toebrengen aan
personen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen.
Wacht tot de zaagketting niet meer draait.
WAARSCHUWING
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
Als hout dat onder spanning staat wordt
gezaagd, kan het zaagblad worden ingeklemd.
De gebruiker kan de controle over de ketting‐
zaag verliezen en zwaar letsel oplopen.
Eerst een ontlastingszaagsnede in de druk‐
zijde (1) aanbrengen, vervolgens een kap‐
zaagsnede in de trekzijde (2) aanbrengen.
4.8.2 Van takken ontdoen
WAARSCHUWING
Als de gevelde boom eerst aan de onderzijde
van alle takken wordt ontdaan kan de boom
niet meer worden ondersteund door takken op
de grond. Tijdens de werkzaamheden kan de
boom bewegen. Personen kunnen ernstig of
zelfs dodelijk letsel oplopen.
Grotere takken aan de onderzijde pas door‐
zagen als de boom op lengte is gezaagd.
Niet staand op de stam werken.
Tijdens het van takken ontdoen kan een afge‐
zaagde tak naar beneden vallen. De gebruiker
kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplo‐
pen.
Boom vanaf de voet van de stam naar de
boomkruin toe van takken ontdoen.
4.8.3 Vellen
WAARSCHUWING
Ongeoefende personen kunnen de gevaren bij
het vellen niet inschatten. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of worden gedood en er
kan materiële schade ontstaan.
Als één en ander niet duidelijk is: niet zelf
vellen.
Tijdens het vellen kan een boom en kunnen
takken op personen of voorwerpen vallen.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade
ontstaan.
Velrichting zo bepalen dat het gebied
waarin de boom valt open/vrij is.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-528-9421-B 71
Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten
een afstand van een cirkel van 2,5 boom‐
lengtes om het werkgebied houden.
Afgebroken of dunne takken voor het vellen
uit de kroon van de boom verwijderen.
Als afgebroken of dunne takken niet uit de
kroon van de boom kunnen worden verwij‐
derd: de boom niet vellen.
Op de boomkroon en boomkronen van
naast staande bomen letten en vallende
takken ontwijken.
Als de boom valt kan deze op de stam breken
of in de richting van de gebruiker terugslaan.
De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel
oplopen.
Een vluchtweg zijwaarts achter de boom
inplannen.
Achterwaarts de vluchtweg inlopen en op
de vallende boom letten.
Niet achteruitlopend de helling af lopen.
Obstakels in het werkgebied en op de vlucht‐
weg kunnen de gebruiker hinderen. De gebrui‐
ker kan struikelen en vallen. De gebruiker kan
ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Obstakels verwijderen uit het werkgebied
en van de vluchtweg.
Als de breuklijst, de veiligheidsband of de
borglijst worden ingezaagd of te vroeg worden
doorgezaagd, kan de velrichting niet meer
worden aangehouden of de boom kan te
vroeg vallen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
Breuklijst niet in- of doorzagen.
De veiligheidsband of borglijst als laatste
doorzagen.
Als de boom te vroeg begint te vallen: de
velsnede onderbreken en op de vluchtweg
terugwijken.
Als de ronddraaiende zaagketting met het
bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus
contact maakt met een harde velwig en zo
snel wordt afgeremd, kan er terugslag ont‐
staan. Personen kunnen ernstig of zelfs dode‐
lijk letsel oplopen.
Gebruik aluminium of kunststof velwiggen.
Als een boom niet geheel op de grond valt of
in een andere boom blijft hangen kan de ket‐
tingzaaggebruiker het vellen niet meer gecon‐
troleerd voltooien.
Het vellen onderbreken en de boom met
behulp van een lier of een hiertoe geschikt
voertuig naar de grond trekken.
4.9 Reactiekrachten
4.9.1 Terugslag
0000-GXX-2732-A0
Een terugslag kan door de volgende oorzaken
ontstaan:
De ronddraaiende zaagketting maakt met het
bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus
contact met een hard voorwerp en wordt snel
afgeremd.
De ronddraaiende zaagketting is bij de zaag‐
bladneus ingeklemd.
De kettingrem kan een terugslag niet voorko‐
men.
WAARSCHUWING
0000-GXX-4119-A0
Als er terugslag ontstaat kan de kettingzaag in
de richting van de gebruiker omhoog worden
geslingerd. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en ernstig letsel oplo‐
pen of zelfs worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthou‐
den.
Het lichaam buiten het verlengde zwenkbe‐
reik van de kettingzaag houden.
Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van
de zaagbladneus werken.
Met een correct aangescherpte/geslepen
en correct gespannen zaagketting werken.
Een terugslaggereduceerde zaagketting
gebruiken.
Een zaagblad met een kleine zaagbladneus
gebruiken.
Met vol gas zagen.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
72 0458-528-9421-B
4.9.2 In het hout trekken
0000-GXX-1348-A0
Als met de onderzijde van het zaagblad wordt
gewerkt, wordt de kettingzaag weggetrokken van
de gebruiker.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp en snel wordt
afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met
grote kracht van de gebruiker weg worden
getrokken. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐
pen of zelfs worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthou‐
den.
Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐
den.
De kam correct plaatsen.
Met vol gas zagen.
4.9.3 Terugstoot
0000-GXX-1349-A0
Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt
gewerkt, wordt de kettingzaag naar de gebruiker
toe gestoten.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp en snel wordt
afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met
grote kracht naar de gebruiker toe worden
gestoten. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐
pen of zelfs worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthou‐
den.
Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐
den.
Met vol gas zagen.
4.10 Vervoer
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de kettingzaag kante‐
len of verschuiven. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
Schakel de motor uit.
Kettingrem inschakelen.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad
afdekt.
Kettingzaag met spanbanden, riemen of
een net dusdanig beveiligen, dat hij niet kan
kantelen en niet kan bewegen.
0000099162_002
Nadat de motor heeft gedraaid, kunnen de uit‐
laatdemper en de motor heet zijn. De gebrui‐
ker kan bij contact hiermee brandwonden
oplopen.
Kettingzaag met de linkerhand zo op de
draagbeugel dragen dat het zaagblad naar
achteren is gericht.
4.11 Opslaan
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de ketting‐
zaag niet herkennen en ook niet inschatten.
Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
Motor afzetten.
Kettingrem inschakelen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad
afdekt.
De kettingzaag buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
De elektrische contacten op de kettingzaag en
metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-528-9421-B 73
deren. De kettingzaag kan worden bescha‐
digd.
De kettingzaag schoon en droog opslaan.
4.12 Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de motor draait, kan
de zaagketting onbedoeld gaan draaien. Per‐
sonen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Motor afzetten.
Kettingrem inschakelen.
Nadat de motor heeft gedraaid kunnen de uit‐
laatdemper en de motor heet zijn. Personen
kunnen zich verbranden.
Wachten tot de uitlaatdemper en de motor
zijn afgekoeld.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de kettingzaag, het zaagblad en de
zaagketting beschadigen. Als de kettingzaag,
het zaagblad of de zaagketting niet op de
juiste wijze werden gereinigd, kunnen compo‐
nenten niet meer correct functioneren en kun‐
nen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgescha‐
keld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Kettingzaag, zaagblad en zaagketting reini‐
gen zoals staat beschreven in deze hand‐
leiding.
Als de kettingzaag niet zo wordt onderhouden
of gerepareerd als staat beschreven in deze
handleiding kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheids‐
inrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kun‐
nen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Kettingzaag zo onderhouden of repareren
als in deze handleiding staat beschreven.
Als het zaagblad en de zaagketting niet zo
worden onderhouden of gerepareerd als staat
beschreven in deze handleiding kunnen com‐
ponenten mogelijk niet meer correct functione‐
ren en kunnen de veiligheidsinrichtingen wor‐
den uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
Zaagblad en zaagketting zo onderhouden
of repareren als in deze gebruiksaanwijzing
staat beschreven.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerk‐
zaamheden aan de zaagketting kan de gebrui‐
ker letsel oplopen door de scherpe zaagtan‐
den. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
5 Motorzaag klaarmaken
voor gebruik
5.1 Kettingzaag klaarmaken voor
gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden
moeten de volgende handelingen worden uitge‐
voerd:
Controleren of de volgende delen zich in de
veilige staat bevinden:
Kettingzaag, 4.6.1.
Zaagblad, 4.6.2.
Zaagketting, 4.6.3.
Kettingzaag reinigen,
15.1.
Zaagblad en zaagketting monteren, 6.1.1.
Zaagketting spannen, 6.2.
Zaagkettingolie bijvullen, 6.3.
Kettingrem controleren, 10.4.
Kettingzaag tanken, 8.2.
Bedieningselementen controleren, 10.5.
Kettingsmering controleren, 10.6.
Als de stappen niet kunnen worden uitge‐
voerd: de kettingzaag niet gebruiken en con‐
tact opnemen met een STIHL dealer.
6 Motorzaag completeren
6.1 Zaagblad en zaagketting mon‐
teren en uitbouwen
6.1.1 Zaagblad en zaagketting monteren
De combinaties van zaagblad en zaagketting,
die passen bij het kettingtandwiel en mogen wor‐
den gemonteerd, staan aangegeven in de tech‐
nische gegevens,
20.1.
Motor afzetten en kettingrem lossen.
2
1
4
3
0000-GXX-7552-A0
Moer (1) zolang linksom draaien tot het ket‐
tingtandwieldeksel (2) kan worden weggeno‐
men.
Kettingtandwieldeksel (2) wegnemen.
Spanbout (3) zo ver linksom draaien, tot de
spanschuif (4) links tegen het huis ligt.
Nederlands 5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik
74 0458-528-9421-B
7
8
5
6
0000-GXX-7553-A0
Zaagblad zo op de kettingzaag plaatsen dat
aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
Het tapeind (5) valt in het sleufgat van het
zaagblad (6).
De pen van de spanschuif (4) valt in de
boring (8) van het zaagblad (6).
De oriëntering van het zaagblad (6) speelt geen
rol. De opdruk op het zaagblad (6) kan ook
ondersteboven staan.
7
6
0000-GXX-7569-A0
Zaagketting zo om het kettingtandwiel (7) leg‐
gen, dat de aandrijfschakels van de zaagket‐
ting in de tanden van het kettingtandwiel (7)
zitten.
Zaagketting zo in de groef van het zaagblad
(6) leggen, dat de pijlen op de verbindings‐
schakels van de zaagketting aan de boven‐
zijde in de draairichting zijn gericht.
3
6
0000-GXX-7554-A0
Spanbout (3) zo ver rechtsom draaien, tot de
zaagketting tegen het zaagblad ligt. Hierbij de
aandrijfschakels van de zaagketting in de
groef van het zaagblad geleiden.
Het zaagblad (6) en de zaagketting liggen
tegen de kettingzaag.
Kettingtandwieldeksel (2) zo op de kettingzaag
plaatsen, dat deze gelijkligt met de ketting‐
zaag.
Moer (1) aanbrengen en vastdraaien.
6.1.2 Zaagblad en zaagketting uitbouwen
Motor afzetten en kettingrem lossen.
Moer zolang linksom draaien tot het ketting‐
tandwieldeksel kan worden weggenomen.
Kettingtandwieldeksel wegnemen.
Spanbout tot aan de aanslag linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Zaagblad en zaagketting wegnemen.
6.2 Zaagketting spannen
Tijdens de werkzaamheden kan de zaagketting
losser of strakker gaan staan. De zaagketting‐
spanning wijzigt. Tijdens de werkzaamheden
moet de zaagkettingspanning regelmatig worden
gecontroleerd en moet deze zo nodig worden
nagespannen.
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
2
1
0000-GXX-7555-A0
a
Moer (1) losdraaien.
Kettingrem lossen.
Zaagblad bij de neus optillen en de span‐
schroef (2) zo lang rechtsom of linksom
draaien, tot aan de volgende voorwaarden is
voldaan:
De afstand a in het midden van het zaag‐
blad bedraagt 1 mm tot 2 mm.
De zaagketting kan nog met twee vingers
en geringe krachtsinspanning over het
zaagblad worden getrokken.
Zaagblad bij de neus verder optillen en de
moer (1) vastdraaien.
Als de afstand a in het midden van het zaag‐
blad niet 1 mm tot 2 mm bedraagt: zaagketting
opnieuw spannen.
6.3 Zaagkettingolie bijvullen
De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de
koeling van de ronddraaiende zaagketting.
STIHL adviseert STIHL zaagkettingolie of een
andere voor kettingzagen vrijgegeven zaagket‐
tingolie te gebruiken.
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
Motorzaag zo op een vlakke ondergrond plaat‐
sen dat de olietankdop naar boven is gericht.
6 Motorzaag completeren Nederlands
0458-528-9421-B 75
Het gebied rondom de olietankdop schoonma‐
ken met een vochtige doek.
0000-GXX-2930-A0
De beugel van de olietankdop opklappen.
Olietankdop tot aan de aanslag linksom
draaien.
Olietankdop wegnemen.
De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen
zaagkettingolie wordt gemorst en de olietank
niet tot aan de rand wordt gevuld.
Als de beugel van de olietank is ingeklapt: de
beugel opklappen.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
De olietankdop zo aanbrengen dat de marke‐
ring (1) naar de markering (2) is gericht.
De olietankdop naar beneden drukken en tot
aan de aanslag rechtsom draaien.
De olietankdop klikt hoorbaar vast. De marke‐
ring (1) is naar de markering (3) gericht.
Controleren of de olietankdop naar boven kan
worden losgetrokken.
Als de olietankdop niet naar boven kan wor‐
den losgetrokken: de beugel van de olietank‐
dop inklappen.
De olietank is gesloten.
Als de olietankdop naar boven kan worden los‐
getrokken, moeten de volgende stappen worden
uitgevoerd:
De olietankdop in een willekeurige positie aan‐
brengen.
1
0000-GXX-3135-A0
2
De olietankdop naar beneden drukken en tot
aan de aanslag rechtsom draaien.
De olietankdop naar beneden drukken en
zolang linksom draaien tot de markering (1)
naar de markering (2) is gericht.
Opnieuw proberen de olietank te sluiten.
Als de olietank nog steeds niet kan worden
gesloten: niet met de kettingzaag werken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De kettingzaag verkeert niet in de veilige
staat.
7 Kettingrem inschakelen en
lossen
7.1 Kettingrem inschakelen
De kettingzaag is uitgerust met een kettingrem.
De kettingrem wordt bij een voldoende sterke
terugslag automatisch ingeschakeld door de
massatraagheid van de handbeschermer of kan
worden ingeschakeld door de gebruiker.
0000-GXX-7557-A0
Handbeschermer met de linkerhand weg van
de draagbeugel duwen.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De
kettingrem is ingeschakeld.
Nederlands 7 Kettingrem inschakelen en lossen
76 0458-528-9421-B
7.2 Kettingrem lossen
0000-GXX-7558-A0
Handbeschermer met de linkerhand richting
de gebruiker trekken.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De
kettingrem is gelost.
8 Brandstof mengen en ket‐
tingzaag vullen
8.1 Brandstof mengen
De voor deze kettingzaag benodigde brandstof
bestaat uit een mengsel van tweetaktmotorolie
en benzine, in de mengverhouding 1:50.
STIHL adviseert de kant-en-klaar gemengde
brandstof STIHL MotoMix.
Als brandstof zelf wordt gemengd mag alleen
een STIHL tweetaktmotorolie of een andere
hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB,
JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of
ISO-L-EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP
Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motor‐
olie voor om de emissiegrenswaarden gedu‐
rende de machinelevensduur te kunnen waarbor‐
gen.
Controleren dat het octaangetal van de ben‐
zine minimaal 90 RON bedraagt en het alco‐
holpercentage van de benzine niet hoger is
dan 10%.
Controleren dat de gebruikte tweetaktmotor‐
olie voldoet aan de eisen.
Afhankelijk van de gewenste hoeveelheid
brandstof, de juiste hoeveelheden tweetakt‐
motorolie en benzine in de mengverhouding
1:50 afmeten. Voorbeelden van brandstof‐
mengsels:
20 ml tweetaktmotorolie, 1 l benzine
60 ml tweetaktmotorolie, 3 l benzine
100 ml tweetaktmotorolie, 5 l benzine
Eerst tweetaktmotorolie, vervolgens benzine in
een schone, voor brandstof vrijgegeven jerry‐
can bijvullen.
Brandstof doormengen.
8.2 Kettingzaag tanken
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
De kettingzaag laten afkoelen.
De kettingzaag zo op een vlakke ondergrond
plaatsen dat de brandstoftankdop naar boven
is gericht.
Het gebied rondom de brandstoftankdop
schoonmaken met een vochtige doek.
De beugel van de brandstoftankdop opklap‐
pen.
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden of in een zeer
warme omgeving loopt de temperatuur van de
kettingzaag op. Afhankelijk van de soort
brandstof, de hoogte, de omgevingstempera‐
tuur en de temperatuur van de kettingzaag zet
de brandstof uit en kan overdruk in de brand‐
stoftank ontstaan. Als de brandstoftankdop
wordt geopend kan er brandstof naar buiten
spuiten en ontbranden. De gebruiker kan ern‐
stig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
De kettingzaag laten afkoelen voordat de
brandstoftankdop wordt geopend.
De brandstoftankdop langzaam en niet
ineens opendraaien.
De brandstoftankdop ca. 1/8 slag linksom
draaien.
Als de brandstoftank onder druk staat, bouwt
de overdruk zich hoorbaar af.
Als de overdruk volledig is afgebouwd: Brand‐
stoftankdop zolang linksom draaien tot de
markeringen op de brandstoftankdop en op de
brandstoftank met elkaar in lijn liggen.
Brandstoftankdop wegnemen.
8 Brandstof mengen en kettingzaag vullen Nederlands
0458-528-9421-B 77
LET OP
Brandstof kan onder inwerking van licht, zon‐
nestraling en extreme temperaturen sneller
ontmengen Als ontmengde brandstof wordt
getankt kan de kettingzaag worden bescha‐
digd.
Brandstof doormengen.
Brandstof die langer dan 30 dagen werd
bewaard, niet tanken.
De brandstof zo tanken dat er geen brand‐
stof wordt gemorst en minimaal 15 mm tot
aan de rand van de brandstoftank vrij laten.
Als de beugel van de brandstoftank is inge‐
klapt: De beugel opklappen.
2
3
1
0000-GXX-2935-A1
1
4
De brandstoftankdop zo aanbrengen dat de
markering (1) naar de markering (2) is gericht.
De brandstoftankdop naar beneden drukken
en tot aan de aanslag rechtsom draaien.
De brandstoftankdop klikt hoorbaar vast. De
markering (1) ligt in lijn met de markering (4)
en is gericht naar de markering (3).
Controleren of de brandstoftankdop naar
boven kan worden losgetrokken.
Als de brandstoftankdop niet naar boven kan
worden losgetrokken: De beugel van de
brandstoftankdop inklappen.
De brandstoftank is gesloten.
Als de brandstoftankdop naar boven kan worden
losgetrokken, moeten de volgende stappen wor‐
den uitgevoerd:
De brandstoftankdop in een willekeurige posi‐
tie aanbrengen.
0000-GXX-3136-A1
1
2
ABC
De brandstoftankdop naar beneden drukken
en tot aan de aanslag rechtsom draaien.
De brandstoftankdop naar beneden rukken en
tot aan de aanslag linksom draaien tot de mar‐
kering (1) naar de markering (2) is gericht.
Opnieuw proberen de brandstoftank te sluiten.
Als de brandstoftank nog steeds niet kan wor‐
den gesloten: niet met de kettingzaag werken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
De kettingzaag bevindt zich niet in de veilige
staat.
9 Motor starten en afzetten
9.1 Juiste startprocedure kiezen
Wanneer moet de motor op het starten worden
voorbereid?
De motor moet op het starten worden voorbe‐
reid, als aan één van de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De motor is op omgevingstemperatuur.
De motor sloeg af bij de eerste keer gas
geven na het starten.
De motor sloeg af omdat de brandstoftank
leeg was.
Motor voorbereiden op het starten,
9.2 en
vervolgens de motor starten, 9.3.
Wanneer kan de motor direct worden gestart?
De motor kan direct worden gestart als de motor
minimaal 1 minuut heeft gedraaid en slechts voor
een korte werkonderbreking werd afgezet.
Start de motor,
9.3.
9.2 Motor op het starten voorberei‐
den
Juiste startprocedure kiezen.
2
5
4
3
1
6
0000-GXX-7559-A0
Kettingrem (2) inschakelen.
Kettingbeschermer lostrekken.
Hand-benzinepomp (1) ten minste 10-maal
indrukken.
Gashendelblokkering (5) indrukken en inge‐
drukt houden.
Gashendel (4) indrukken en ingedrukt houden.
Combischakelaar (3) in stand
plaatsen.
Nederlands 9 Motor starten en afzetten
78 0458-528-9421-B
Gashendel (4) en gashendelblokkering (5) los‐
laten.
Chokeknop (6) in stand
plaatsen.
0000-GXX-2936-A0
Kettingzaag op een van de 3 mogelijke manie‐
ren vasthouden:
De kettingzaag op een vlakke ondergrond
plaatsen, met de linkerhand op de draag‐
beugel zo vasthouden dat de duim om de
draagbeugel valt, op de grond drukken en
de punt van de rechter kettigzaaglaars in de
achterste handgreep steken.
De kettingzaag op een vlakke ondergrond
plaatsen, met de linkerhand op de draag‐
beugel zo vasthouden dat de duim om de
draagbeugel valt, op de grond drukken en
de hak van de rechter kettigzaaglaars in de
achterste handgreep steken.
Kettingzaag met de linkerhand op de draag‐
beugel zo vasthouden dat de duim om de
draagbeugel valt en de achterste handgreep
tussen de knieën of de bovenbenen klem‐
men.
0000-GXX-2937-A0
Starthandgreep met de rechterhand langzaam
uittrekken tot er weerstand waarneembaar is.
Net zo lang de starthandgreep snel uittrekken
en teruggeleiden tot de motor eenmalig ont‐
steekt en afslaat.
Chokeknop (6) in stand plaatsen.
9.3 Motor starten
Juiste startprocedure kiezen.
2
5
4
3
1
6
0000-GXX-7560-A0
Kettingrem (2) inschakelen.
Kettingbeschermer lostrekken.
Chokeknop (6) in stand
plaatsen.
Gashendelblokkering (5) indrukken en inge‐
drukt houden.
Gashendel (4) indrukken en ingedrukt houden.
Combischakelaar (3) in stand
plaatsen.
0000-GXX-2936-A0
Kettingzaag op een van de 3 mogelijke manie‐
ren vasthouden:
De kettingzaag op een vlakke ondergrond
plaatsen, met de linkerhand op de draag‐
beugel zo vasthouden dat de duim om de
draagbeugel valt, op de grond drukken en
de punt van de rechter kettigzaaglaars in de
achterste handgreep steken.
De kettingzaag op een vlakke ondergrond
plaatsen, met de linkerhand op de draag‐
beugel zo vasthouden dat de duim om de
draagbeugel valt, op de grond drukken en
de hak van de rechter kettigzaaglaars in de
achterste handgreep steken.
Kettingzaag met de linkerhand op de draag‐
beugel zo vasthouden dat de duim om de
draagbeugel valt en de achterste handgreep
tussen de knieën of de bovenbenen klem‐
men.
0000-GXX-2937-A0
9 Motor starten en afzetten Nederlands
0458-528-9421-B 79
Starthandgreep met de rechterhand langzaam
uittrekken tot er weerstand waarneembaar is.
Net zo lang de starthandgreep snel uittrekken
en teruggeleiden tot de motor draait.
Gashendelblokkering (5) indrukken en inge‐
drukt houden.
Gashendel (4) kort indrukken.
De combischakelaar (3) springt in stand . De
motor draait stationair.
LET OP
Als met ingeschakelde kettingrem gas wordt
gegeven, kan de kettingrem worden bescha‐
digd.
Voor het zagen de kettingrem lossen.
Kettingrem lossen.
De motorzaag is klaar voor gebruik.
Als de zaagketting bij stationair toerental mee‐
draait: storingen verhelpen.
Het stationair toerental is niet correct inge‐
steld.
Als de motor niet start: de motor voorbereiden
op het starten en vervolgens opnieuw probe‐
ren de motor te starten.
9.4 Motor afzetten
2
1
3
0000-GXX-7561-A0
Gashendel (3) en gashendelblokkering (2) los‐
laten.
De zaagketting beweegt niet meer.
Combischakelaar (1) in stand
plaatsen.
De motor slaat af en de combischakelaar (1)
veert terug in stand .
10 Motorzaag controleren
10.1 Kettingtandwiel controleren
Motor afzetten.
Kettingrem lossen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
0000-GXX-7568-A0
Als er inloopsporen zichtbaar zijn: de ketting‐
zaag niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
Het kettingtandwiel moet worden vervangen.
10.2 Zaagblad controleren
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
Zaagketting en zaagblad uitbouwen.
0000-GXX-1217-A0
De groefdiepte van het zaagblad meten met
behulp van het meetkaliber van het STIHL vij‐
lkaliber.
Zaagblad vervangen, als aan een van de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
Het zaagblad is beschadigd.
De gemeten groefdiepte is kleiner dan de
minimale groefdiepte van het zaagblad,
19.3.
De groef van het zaagblad is versmald of
verbreed.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
10.3 Zaagketting controleren
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Nederlands 10 Motorzaag controleren
80 0458-528-9421-B
De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten
met behulp van het STIHL vijlkaliber (2). Het
STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van
de zaagketting.
Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkali‐
ber (2) uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen,
16.3.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4)
op de zaagtanden zichtbaar zijn.
Als één van de slijtagemarkeringen op een
zaagtand niet zichtbaar is: de zaagketting niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Met behulp van een STIHL vijlkaliber controle‐
ren of de aanscherphoek van de zaagtanden
van 30° is aangehouden. Het STIHL vijlkaliber
moet passen bij de steek van de zaagketting.
Als de aanscherphoek van 30° niet werd aan‐
gehouden: de zaagketting aanscherpen/slij‐
pen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
10.4 Kettingrem controleren
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn
scherp. De gebruiker kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
Proberen, de zaagketting met de hand over
het zaagblad te trekken.
Als de zaagketting niet met de hand over het
zaagblad kan worden getrokken werkt de ket‐
tingrem.
Als de zaagketting met de hand over het zaag‐
blad kan worden getrokken: de kettingzaag
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De kettingrem is defect.
10.5 Bedieningselementen controle‐
ren
Gashendelblokkering en gashendel
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
Proberen de gashendel in te drukken, zonder
de gashendelblokkering in te drukken.
Als de gashendel kan worden ingedrukt: de
kettingzaag niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De gashendelblokkering is defect.
Gashendelblokkering indrukken en ingedrukt
houden.
Gashendel indrukken en weer loslaten.
Als de gashendel moeizaam wordt ingedrukt
of niet terugveert in de uitgangsstand: de ket‐
tingzaag niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
De gashendel is defect.
Motor afzetten
Motor starten.
Combischakelaar (1) in stand
plaatsen.
De motor slaat af en de combischakelaar veert
terug in stand
.
Als de motor niet afslaat:
chokeknop in stand
plaatsen.
De motor slaat af.
de kettingzaag niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De combischakelaar is defect.
10.6 Kettingsmering controleren
Motor starten en kettingrem lossen.
Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak rich‐
ten.
Gas geven.
Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is her‐
kenbaar op het lichtgekleurde oppervlak. De
kettingsmering functioneert.
11 Met de motorzaag werken
11.1 Carburateurafstelling aanpas‐
sen voor werkzaamheden op
grote hoogtes
Als met de kettingzaag wordt gewerkt op grote
hoogtes, kan de kettingzaag niet meer het opti‐
male vermogen hebben. De carburateurafstelling
kan zo worden aangepast dat de kettingzaag
weer het optimale vermogen heeft.
Motor starten en kettingrem lossen.
motor ca. 1 minuut lang met gasgeven laten
opwarmen.
11 Met de motorzaag werken Nederlands
0458-528-9421-B 81
0000-GXX-3132-A0
H
LET OP
Als weer op lagere hoogte met de kettingzaag
wordt gewerkt kan de motor oververhit raken.
Standaardafstelling uitvoeren.
Hoofdstelschroef H zolang rechtsom
draaien tot de kettingzaag bij de werkzaam‐
heden weer het optimale vermogen heeft.
11.2 Carburateurafstelling aanpas‐
sen voor werkzaamheden bij
temperaturen beneden de
‑10 °C
Als met de kettingzaag wordt gewerkt bij tempe‐
raturen beneden de ‑10 °C, kan de motor niet
meer correct accelereren. De carburateurafstel‐
ling kan dusdanig worden aangepast dat de
motor weer correct accelereert.
Motor starten en kettingrem lossen.
motor ca. 1 minuut lang met gasgeven laten
opwarmen.
0000-GXX-3131-A0
L
LET OP
Als er weer met de kettingzaag wordt gewerkt
bij temperaturen boven de ‑10 °C, kan het
motorvermogen bij het zagen duidelijk afne‐
men.
Standaardafstelling uitvoeren.
Stelschroef stationair toerental L 1/4 slag
linksom draaien.
Als de zaagketting continu meedraait of de
motor afslaat: stationair toerental instellen.
11.3 Kettingzaag vasthouden en
bedienen
0000-GXX-2948-A1
De kettingzaag zo met de linkerhand op de
draagbeugel en de rechterhand op de bedie‐
ningshandgreep vasthouden en bedienen, dat
de duim van de linkerhand om de draagbeugel
en de duim van de rechterhand om de bedie‐
ningshandgreep valt.
11.4 Zagen
WAARSCHUWING
Als er een terugslag optreedt kan de ketting‐
zaag naar boven in de richting van de gebrui‐
ker worden geslingerd. De gebruiker kan ern‐
stig of dodelijk letsel oplopen.
Met vol gas zagen.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van
de zaagbladneus zagen.
Zaagblad met vol gas zo in de zaagsnede
geleiden dat het zaagblad niet scheef wordt
gedrukt.
0000-GXX-2949-A1
Kam tegen het hout plaatsen en als draaipunt
gebruiken.
Zaagblad volledig zo door het hout geleiden,
dat de kam altijd weer opnieuw tegen het hout
wordt geplaatst.
Aan het einde van de zaagsnede het gewicht
van de kettingzaag opvangen.
Nederlands 11 Met de motorzaag werken
82 0458-528-9421-B
11.5 Snoeien
0000-GXX-2950-A1
Kettingzaag op de stam laten rusten.
Zaagblad met vol gas met een hefboombewe‐
ging tegen de tak drukken.
Tak met de bovenzijde van het zaagblad door‐
zagen.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
Als de tak onder spanning staat: ontlastings‐
snede (1) in de drukzijde zagen en vervolgens
vanaf de trekzijde met een zaagsnede (2)
doorzagen.
11.6 Vellen
11.6.1 Velrichting en vluchtwegen vastleggen
Velrichting zo bepalen dat het gebied waarin
de boom valt open/vrij is.
B
B
0000-GXX-1246-A0
Vluchtweg (B) zo bepalen dat aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
De vluchtweg (B) ligt in een hoek van 45°
ten opzichte van de velrichting (A).
Op de vluchtweg (B) bevinden zich geen
obstakels.
De boomkruin kan in het oog worden
gehouden.
Als de vluchtweg (B) op een helling ligt
moet de vluchtweg (B) evenwijdig aan de
helling lopen.
11.6.2 Werkgebied bij de stam voorbereiden
Obstakels in het werkgebied op de stam ver‐
wijderen.
Begroeiing op de stam verwijderen.
0000-GXX-1247-A0
Als de stam grote, gezonde worteluitlopers
heeft: de worteluitlopers eerst loodrecht en
vervolgens horizontaal inzagen en vervolgens
verwijderen.
11.6.3 Basisbeginselen voor de velsnede
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
C Valkerf
De valkerf bepaalt de velrichting.
NL Breuklijst
De breuklijst geleidt de boom als een schar‐
nier naar de grond. De breuklijst is 1/10 van
de stamdiameter breed.
E Velsnede
Door middel van de velsnede wordt de stam
doorgezaagd. De velsnede ligt 1/10 van de
stamdiameter (minimaal 3 cm) boven de zool
van de valkerf.
F Veiligheidsband
De veiligheidsband steunt de boom en voor‐
komt voortijdig omvallen. De veiligheidsband
is 1/10 tot 1/5 van de stamdiameter breed.
G Borglijst
De borglijst steunt de boom en voorkomt
voortijdig omvallen. De borglijst is 1/10 tot
1/5 van de stamdiameter breed.
11.6.4 Valkerf inzagen
De valkerf bepaalt de richting waarin de boom
valt. De nationale richtlijnen voor het aanbrengen
van de valkerf moeten worden aangehouden.
11 Met de motorzaag werken Nederlands
0458-528-9421-B 83
0000-GXX-1249-A0
De kettingzaag zo uitlijnen dat de valkerf
haaks op de velrichting wordt aangebracht en
de kettingzaag vlak bij de grond is.
Horizontale valkerfzool inzagen.
De valkerfdakzaagsnede onder een hoek van
45° ten opzichte van de horizontale valkerfzool
inzagen.
0000-GXX-1250-A1
Als het hout gezond en langvezelig is: de
spintsnede zo inzagen dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De spintsneden zijn aan beide zijden gelijk.
De spintsneden bevinden zich ter hoogte
van de valkerfzool.
De spintsneden zijn 1/10 van de stamdia‐
meter breed.
De stam scheurt niet open als de boom valt.
11.6.5 Insteken
Het insteken is een werktechniek die voor het
vellen noodzakelijk is.
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
Het zaagblad met de onderzijde van de zaag‐
bladneus en vol gas aanbrengen.
Zo ver inzagen, dat de zaagsnede tweemaal
zo diep is als de breedte van het zaagblad.
In de insteekstand zwenken.
Zaagblad insteken.
11.6.6 Geschikte velsnede kiezen
Het kiezen van de juiste velsnede hangt van de
volgende omstandigheden af:
de natuurlijke hoek waaronder de boom staat
de takvorming van de boom
beschadigingen aan de boom
de gezondheidstoestand van de boom
indien er sneeuw op de boom ligt: de sneeuw‐
belasting
de hellingrichting
de windrichting en de windsnelheid
aanwezige naast staande bomen
Er wordt onderscheid gemaakt tussen de ver‐
schillende ontwikkelingen van deze omstandig‐
heden. In deze handleiding worden slechts
2 ontwikkelingen beschreven.
0000-GXX-1253-A0
1
2
1 Normale boom
Een normale boom staat rechtop en heeft een
gelijkmatige boomkruin.
2 Overhangende boom
Een overhangende boom staat schuin en
heeft een boomkruin die in de velrichting is
gericht.
11.6.7 Normale boom met kleine stamdiame‐
ter vellen
Een normale boom wordt geveld door middel van
een velsnede met veiligheidsband. Deze vel‐
snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐
meter kleiner is dan de werkelijke zaagblad‐
lengte van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
Het zaagblad insteken in de velsnede tot dit
aan de andere zijde van de stam weer zicht‐
baar is, 11.6.5.
Nederlands 11 Met de motorzaag werken
84 0458-528-9421-B
De kam achter de breuklijst plaatsen en als
draaipunt gebruiken.
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de vei‐
ligheidsband.
0000-GXX-1255-A0
3.
Velwig aanbrengen. De velwig moet bij de
stamdiameter en de breedte van de velsnede
passen.
Waarschuwing roepen.
Veiligheidsband met uitgestrekte armen, van
buitenaf en horizontaal in het vlak van de vel‐
snede doorzagen.
De boom valt.
11.6.8 Normale boom met grote stamdiame‐
ter vellen
Een normale boom wordt geveld door middel van
een velsnede met veiligheidsband. Deze vel‐
snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐
meter groter is dan de werkelijke zaagbladlengte
van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
0000-GXX-1256-A0
1.
2.
3.
4.
5.
Kam ter hoogte van de velsnede aanbrengen
en als draaipunt gebruiken.
Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden
en zo ver mogelijk zwenken.
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de vei‐
ligheidsband.
Wisselen naar de tegenoverliggende zijde van
de stam.
Zaagblad in hetzelfde vlak in de velsnede ste‐
ken.
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de vei‐
ligheidsband.
6.
0000-GXX-1257-A0
Velwig aanbrengen. De velwig moet bij de
stamdiameter en de breedte van de velsnede
passen.
Waarschuwing roepen.
Veiligheidsband met uitgestrekte armen, van
buitenaf en horizontaal in het vlak van de vel‐
snede doorzagen.
De boom valt.
11.6.9 Overhangende boom met kleine stam‐
diameter vellen
Een overhangende boom wordt door middel van
een velsnede met borglijst geveld. Deze vel‐
snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐
meter kleiner is dan de werkelijke zaagblad‐
lengte van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
Het zaagblad insteken in de velsnede tot dit
aan de andere zijde van de stam weer zicht‐
baar is, 11.6.5.
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de borg‐
lijst.
11 Met de motorzaag werken Nederlands
0458-528-9421-B 85
0000-GXX-1259-A0
Waarschuwing roepen.
De borglijst met uitgestrekte armen van bui‐
tenaf en schuin van boven doorzagen.
De boom valt.
11.6.10 Overhangende boom met grote stam‐
diameter vellen
Een overhangende boom wordt geveld door mid‐
del van een velsnede met borglijst. Deze vel‐
snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐
meter groter is dan de werkelijke zaagbladlengte
van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5.
6.
4.
Kam ter hoogte van de velsnede achter de
borglijst aanbrengen en als draaipunt gebrui‐
ken.
Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden
en zo ver mogelijk zwenken.
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de borg‐
lijst.
Wisselen naar de tegenoverliggende zijde van
de stam.
Kam ter hoogte van de velsnede achter de
breuklijst aanbrengen en als draaipunt gebrui‐
ken.
Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden
en zo ver mogelijk zwenken.
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de borg‐
lijst.
0000-GXX-1261-A0
Waarschuwing roepen.
De borglijst met uitgestrekte armen van bui‐
tenaf en schuin van boven doorzagen.
De boom valt.
12 Na de werkzaamheden
12.1 Na de werkzaamheden
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
De kettingzaag laten afkoelen.
Als de kettingzaag nat is: De kettingzaag laten
drogen.
Kettingzaag reinigen.
Luchtfilter reinigen.
Zaagblad en zaagketting reinigen.
Moer op het kettingtandwieldeksel losdraaien.
Spanbout 2 slagen linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Moer op het kettingtandwieldeksel vast‐
draaien.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
13 Vervoeren
13.1 Kettingzaag vervoeren
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
Kettingzaag dragen
Kettingzaag met de linkerhand zo op de
draagbeugel dragen dat het zaagblad naar
achteren is gericht.
Kettingzaag in een voertuig vervoeren
De kettingzaag zo borgen dat deze niet kan
kantelen en verschuiven.
14 Opslaan
14.1 Kettingzaag opslaan
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
Nederlands 12 Na de werkzaamheden
86 0458-528-9421-B
De kettingzaag zo opslaan dat aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
De kettingzaag bevindt zich buiten het
bereik van kinderen.
De kettingzaag is schoon en droog.
15 Reinigen
15.1 Kettingzaag reinigen
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
De kettingzaag laten afkoelen.
Kettingzaag met een vochtige doek of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Ventilatiesleuven reinigen met behulp van een
kwast.
1
2
0000-GXX-7564-A0
Kapsluitdop (1) 1/2 slag linksom draaien.
Kap (2) wegnemen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Binnenzijde van de kap reinigen met behulp
van een kwast, een vochtige doek of STIHL
harsoplosmiddel.
Gebied rondom het kettingtandwiel met een
vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reini‐
gen.
Kap (2) aanbrengen.
Kapsluitdop (1) zolang rechtsom draaien tot er
een klik hoorbaar is.
De kapsluitdop (1) is vergrendeld.
Kettingtandwieldeksel monteren.
15.2 Zaagblad en zaagketting reini‐
gen
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
1
2
3
3
0000-GXX-7565-A0
Olietoevoerboring (1), oliekanaal (2) en
groef (3) met een kwast, een zachte borstel of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagketting met een kwast, een zachte borstel
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagblad en zaagketting monteren.
15.3 Bougie reinigen
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
De kettingzaag laten afkoelen.
1
0000-GXX-7566-A0
Bougiesteker (1) lostrekken.
Als het gebied rondom de bougie is vervuild:
het gebied rondom de bougie schoonmaken
met een doek.
De bougie losdraaien.
De bougie schoonmaken met een doek.
Als de bougie is gecorrodeerd: bougie vervan‐
gen.
1
0000-GXX-7567-A0
Breng de bougie aan en draai deze stevig
vast.
Bougiesteker (1) stevig aandrukken.
15.4 Luchtfilter reinigen
15.4.1 Geweven luchtfilter reinigen
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
2
1
3
0000-GXX-7570-A0
Kapsluitdop (1) 1/2 slag linksom draaien.
15 Reinigen Nederlands
0458-528-9421-B 87
Kap (2) wegnemen.
Luchtfilter (3) wegnemen.
Luchtfilter (3) uitkloppen.
Luchtfilter (3) reinigen met behulp van een
zachte kwast.
Als het luchtfilter (3) is beschadigd: Luchtfilter
(3) vervangen.
Luchtfilter (3) vanaf de schone zijde met pers‐
lucht schoon blazen.
WAARSCHUWING
Als het reinigingsmiddel in contact komt met
de huid of de ogen, kunnen de huid of de ogen
geïrriteerd raken.
Op de gebruiksaanwijzing van het reini‐
gingsmiddel letten.
Contact met reinigingsmiddelen vermijden.
Als contact met de huid heeft plaatsgevon‐
den: de betreffende plekken op de huid met
veel water en zeep wassen.
Als contact met de ogen heeft plaatsgevon‐
den: ogen minimaal 15 minuten spoelen
met veel water en een arts raadplegen.
Als het luchtfilter sterk is vervuild:
2
1
3
0000-GXX-7571-A0
Luchtfilter (3) aanbrengen.
Kap (2) aanbrengen.
Kapsluitdop (1) zolang rechtsom draaien tot er
een klik hoorbaar is.
De kapsluitdop (1) is vergrendeld.
15.4.2 Vliesluchtfilter reinigen
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
2
1
3
0000-GXX-7562-A0
Kapsluitdop (1) 1/2 slag linksom draaien.
Kap (2) wegnemen.
Luchtfilter (3) wegnemen.
Luchtfilter (3) uitkloppen.
Als het luchtfilter (3) is beschadigd: Luchtfilter
(3) vervangen.
Luchtfilter (3) vanaf de schone zijde met pers‐
lucht schoon blazen.
2
1
3
0000-GXX-7563-A0
Luchtfilter (3) aanbrengen.
Kap (2) aanbrengen.
Kapsluitdop (1) zolang rechtsom draaien tot er
een klik hoorbaar is.
De kapsluitdop (1) is vergrendeld.
16 Onderhoud
16.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de
omgevings- en werkomstandigheden.
STIHL adviseert de volgende onderhoudsinter‐
vallen:
Kettingrem
De kettingrem met de volgende intervallen
door een STIHL dealer laten onderhouden:
Continu gebruik: elk kwartaal
Periodiek gebruik: halfjaarlijks
Incidenteel gebruik: jaarlijks
Elke 100 bedrijfsuren
bougie vervangen.
Wekelijks
Kettingtandwiel controleren.
Zaagblad controleren en ontbramen.
Zaagketting controleren en aanscherpen/slij‐
pen.
Maandelijks
Olietank door een STIHL dealer laten reinigen.
Brandstoftank door een STIHL dealer laten
reinigen.
Aanzuigmond in de brandstoftank door
een STIHL dealer laten reinigen.
Jaarlijks
Aanzuigmond in de brandstoftank door een
STIHL dealer laten vervangen.
Nederlands 16 Onderhoud
88 0458-528-9421-B
16.2 Bramen verwijderen van zaag‐
blad
Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een
braam worden gevormd.
Braam met behulp van een platte vijl of een
STIHL zaagbladrichter verwijderen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
16.3 Zaagketting slijpen
Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct
aan te scherpen/slijpen.
STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpappa‐
raten en de brochure "STIHL zaagkettingen aan‐
scherpen/slijpen" helpen om de zaagketting cor‐
rect aan te scherpen/slijpen. De brochure is via
www.stihl.com/sharpening-brochure beschik‐
baar.
STIHL adviseert de zaagkettingen door een
STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn
scherp. De gebruiker kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
0000-GXX-1219-A0
Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl
zo vijlen dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De ronde vijl past bij de steek van de zaag‐
ketting.
De ronde vijl wordt van binnen naar buiten
geleid.
De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van
het zaagblad gehouden.
De aanscherphoek van 30° wordt aange‐
houden.
0000-GXX-1220-A1
Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke
vijl zo vijlen dat deze gelijkligt met het
STIHL vijlkaliber en evenwijdig aan de slijtage‐
markering. Het STIHL vijlkaliber moet passen
bij de steek van de zaagketting.
Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen
met een STIHL dealer.
17 Repareren
17.1 Kettingzaag, zaagblad en
zaagketting repareren
De gebruiker kan de kettingzaag, het zaagblad
en zaagketting niet zelf repareren.
Als de kettingzaag, het zaagblad of de zaag‐
ketting zijn beschadigd: de kettingzaag, het
zaagblad of de zaagketting niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
18 Storingen opheffen
18.1 Storingen aan de kettingzaag opheffen
De meeste storingen hebben dezelfde oorzaken.
De volgende maatregelen treffen:
Luchtfilter reinigen.
Bougie reinigen of vervangen.
Standaardafstelling uitvoeren.
Stationair toerental instellen.
Carburateurafstelling aanpassen voor werkzaamheden op grote hoogtes.
Carburateurafstelling aanpassen voor werkzaamheden bij temperaturen beneden de ‑10 °C.
Als de storing aanhoudt: Maatregelen uit de volgende tabel treffen.
17 Repareren Nederlands
0458-528-9421-B 89
Storing Oorzaak Remedie
Motor kan niet wor‐
den gestart.
In de brandstoftank
zit niet voldoende
brandstof.
Brandstof mengen en in de kettingzaag tanken.
De motor is "verzo‐
pen".
Verbrandingskamer ventileren.
De carburateur is te
heet.
De kettingzaag laten afkoelen.
Als er een hand-benzinepomp beschikbaar is: hand-
benzinepomp ten minste 10-maal indrukken, voordat
de motor wordt gestart.
IJsvorming in de car‐
burateur.
Kettingzaag laten opwarmen tot +10 °C.
De motor draait bij
stationair toerental
onregelmatig.
IJsvorming in de car‐
burateur.
Kettingzaag laten opwarmen tot +10 °C.
De motor slaat bij
stationair toerental af.
IJsvorming in de car‐
burateur.
Kettingzaag laten opwarmen tot +10 °C.
Motor versnelt slecht. De zaagketting staat
te strak.
Zaagketting correct spannen.
De kettingsmering
levert te weinig zaag‐
kettingolie.
de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
De zaagketting komt
niet op gang als gas
wordt gegeven.
De kettingrem is
ingeschakeld.
Kettingrem lossen.
De zaagketting staat
te strak.
Zaagketting correct spannen.
Het neustandwiel van
het zaagblad is
geblokkeerd.
Het neustandwiel van het zaagblad met STIHL harso‐
plosmiddel reinigen.
Tijdens de werk‐
zaamheden wordt
rook gevormd of er is
een brandlucht aan‐
wezig.
De zaagketting is niet
correct aangescherpt/
geslepen.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
In de olietank zit te
weinig zaagkettingo‐
lie.
Zaagkettingolie bijvullen.
De kettingsmering
levert te weinig zaag‐
kettingolie.
de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
De zaagketting staat
te strak.
Zaagketting correct spannen.
De kettingzaag wordt
niet correct gebruikt.
De werking laten toelichten en oefenen.
18.2 Standaardafstelling uitvoeren
Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
0000-GXX-2946-A0
H
L
Hoofdstelschroef H tot aan de aanslag linksom
draaien.
Stelschroef stationair toerental L tot aan de
aanslag rechtsom draaien.
Stelschroef stationair toerental L 1/4 slag
linksom draaien.
Nederlands 18 Storingen opheffen
90 0458-528-9421-B
18.3 Stationair toerental instellen
0000-GXX-2938-A0
De motor slaat bij stationair toerental af
Standaardafstelling uitvoeren.
Motor starten en kettingrem lossen.
Motor ca. 1 minuut warmdraaien door steeds
gas te geven.
Als de motor nog steeds bij stationair toerental
afslaat: Aanslagschroef stationair toerental LA
1/2 slag rechtsom draaien en de motor
opnieuw starten.
Aanslagschroef stationair toerental LA
rechtsom draaien tot de zaagketting mee
begint te draaien.
Aanslagschroef stationair toerental LA 1 slag
linksom draaien.
De zaagketting draait bij stationair toerental con‐
tinu mee
Standaardafstelling uitvoeren.
Motor starten en kettingrem lossen.
Motor ca. 1 minuut warmdraaien door steeds
gas te geven.
Aanslagschroef stationair toerental LA linksom
draaien tot de zaagketting stil blijft staan.
Aanslagschroef stationair toerental LA 1 slag
linksom draaien.
18.4 Verbrandingskamer ventileren
Kettingrem inschakelen.
1
0000-GXX-7566-A0
Bougiesteker (1) lostrekken.
De bougie losdraaien.
Bougie droogwrijven.
WAARSCHUWING
Als bij een losgetrokken bougiesteker de start‐
handgreep wordt uitgetrokken, kunnen vonken
ontsnappen. Vonken kunnen in licht ontvlam‐
bare of een explosieve omgeving brand en
explosies veroorzaken. Personen kunnen
zwaar letsel oplopen of worden gedood en er
kan materiële schade ontstaan.
Combischakelaar in stand plaatsen en
vasthouden, voordat de starthandgreep
wordt uitgetrokken.
Combischakelaar in stand plaatsen en
vasthouden.
Starthandgreep meerdere malen uittrekken en
laten vieren.
De verbrandingskamer is geventileerd.
Bougie aanbrengen en vastdraaien.
1
0000-GXX-7567-A0
Bougiesteker (1) stevig aandrukken.
19 Technische gegevens
19.1 Kettingzaag STIHL MS 194
Cilinderinhoud: 31,8 cm³
Vermogen volgens ISO 7293: 1,4 kW (1,9 pk)
Stationair toerental volgens ISO 11681:
3000 ± 50 min
-1
Vrijgegeven bougies: NGK CMR6H van STIHL
Elektrodeafstand van de bougie: 0,5 mm
Gewicht bij lege brandstoftank, lege olietank,
zonder zaagblad en zonder zaagketting:
3,5 kg
Maximale inhoud brandstoftank: 270 cm³
(0,27 l)
Maximale inhoud olietank: 220 cm³ (0,22 l)
19.2 Kettingtandwielen en ketting‐
snelheden
De volgende kettingtandwielen kunnen worden
gemonteerd:
6-tands voor 3/8" P
Maximale kettingsnelheid volgens
ISO 11681: 26,0 m/s
Kettingsnelheid bij maximaal vermogen:
18,6 m/s
19 Technische gegevens Nederlands
0458-528-9421-B 91
8-tands voor 1/4" P en 1/4"
Maximale kettingsnelheid volgens
ISO 11681:
23,6 m/s
Kettingsnelheid bij maximaal vermogen:
16,9 m/s
19.3 Minimale groefdiepte van de
zaagbladen
De minimale groefdiepte is afhankelijk van de
steek van het zaagblad.
3/8" P: 5 mm
1/4" P: 4 mm
1/4": 4 mm
19.4 Geluids- en trillingswaarden
Geluiddrukniveau L
peq
gemeten volgens
ISO 22868: 101 dB(A). De K-waarde voor het
geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
Geluidvermogensniveau L
w
gemeten volgens
ISO 22868: 114 dB(A). De K-waarde voor het
geluidvermogensniveau bedraagt 2 dB(A).
Trillingswaarde a
hv,eq
gemeten volgens
ISO 22867:
Draagbeugel: 3,6 m/s². De K-waarde voor
de trillingswaarde bedraagt 2 m/s².
Bedieningshandgreep: 3,6 m/s². De K-
waarde voor de trillingswaarde bedraagt
2 m/s².
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn
2002/44/EG inzake trillingen is op
www.stihl.com/vib aangegeven.
19.5 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
19.6 Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EU-typegoedkeuringsprocedure geme‐
ten CO
2
-waarde staat weergegeven bij de voor
het product specifieke technische gegevens bij
www.stihl.com/co2.
De gemeten CO
2
-waarde werd op een represen‐
tatieve motor volgens een genormeerde testpro‐
cedure onder laboratoriumomstandigheden
bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impli‐
ciete garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding beschreven gebruik
conform de voorschriften en onderhoud, wordt
aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen vol‐
daan. Bij modificaties aan de motor vervalt de
typegoedkeuring.
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
20.1 Kettingzaag STIHL MS 194
Steek Dikte aand‐
rijfschakel/
groefbreedte
Lengte Zaagblad Aantal tan‐
den neu‐
standwiel
Aantal aand‐
rijfschakels
Zaagketting
3/8“ P
1,1 mm
25 cm Rollomatic E light
7
39
61 PMM3
(3610)
30 cm
Rollomatic E
44
Rollomatic E light
35 cm
Rollomatic E
50
Rollomatic E light
40 cm Rollomatic E 55
1,3 mm
30 cm
Rollomatic E
9
44
63 PD3 (3612)
63 PM (3613)
63 PM3 (3636)
63 PS (3617)
63 PS3 (3616)
35 cm 50
40 cm 55
45 cm 61
30 cm
Rollomatic E light
44 63 PM (3613)
63 PM3 (3636)
63 PS (3617)
63 PS3 (3616)
35 cm 50
40 cm 55
1/4“ P 1,1 mm
25 cm
Rollomatic E 8
56
71 PM3 (3670)
30 cm 64
Nederlands 20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
92 0458-528-9421-B
Steek Dikte aand‐
rijfschakel/
groefbreedte
Lengte Zaagblad Aantal tan‐
den neu‐
standwiel
Aantal aand‐
rijfschakels
Zaagketting
35 cm 72
30 cm Carving E - 64
1/4“ 1,3 mm 30 cm Carving E - 64 13 RMS (3661)
De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kettingzaag en de zaagketting. De
werkelijke zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de aangegeven lengte.
21 Onderdelen en toebehoren
21.1 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
22 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
22.1 Kettingzaag afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk ver‐
werken/afvoeren is verkrijgbaar bij de
STIHL dealer.
De kettingzaag, het zaagblad, zaagketting,
brandstof, benzine, tweetaktmotorolie, toebe‐
horen en verpakking volgens voorschrift en
milieuvriendelijk afvoeren.
23 EU-conformiteitsverklaring
23.1 Kettingzaag STIHL MS 194
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: Kettingzaag
merk: STIHL
Type: MS 194
Serie-identificatie: 1137
Cilinderinhoud: 31,8 cm³
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN ISO 11681‑1, EN 55012 en
EN 61000‑6‑1.
De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de
hand van de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b)
door: DPLF, Deutsche Prüf- und Zertifizierungs‐
stelle für Land- und Forsttechnik GbR (Duits keu‐
rings- en certificeringsinstituut voor land- en bos‐
bouw) (NB 0363), Spremberger Straße 1,
64823 Groß‑Umstadt, Duitsland
Certificeringsnummer: K-EG 2018/8638
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing
van de norm ISO 9207 gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau: 114 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau:
116 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar en het machinenummer staan
vermeld op de kettingzaag.
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, -
voorschriften en goedkeuring
Indice
1
Premessa..................................................94
21 Onderdelen en toebehoren italiano
0458-528-9421-B 93
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-528-9421-B. VA0.C21.
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000008436_003_I
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
.................................................................. 94
3 Sommario..................................................94
4 Avvertenze di sicurezza............................ 96
5 Preparare la motosega per l'esercizio.....103
6 Assemblaggio della motosega................ 104
7 Inserire e sbloccare il freno catena......... 106
8 Mescolare il carburante e rifornire la moto‐
sega........................................................ 106
9 Avviare e arrestare il motore...................108
10 Controllo della motosega........................ 110
11 Lavorare con la motosega...................... 111
12 Dopo il lavoro.......................................... 116
13 Trasporto.................................................116
14 Conservazione........................................ 116
15 Pulizia..................................................... 116
16 Manutenzione......................................... 118
17 Riparazione.............................................119
18 Eliminazione dei guasti........................... 119
19 Dati tecnici.............................................. 121
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene
della sega................................................122
21 Ricambi e accessori................................123
22 Smaltimento............................................ 123
23 Dichiarazione di conformità UE...............123
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
2.1 Contrassegno delle avvertenze
nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
2.2 Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
3 Sommario
3.1 Motosega
3
7
8
6
4
5
12
11
#
9
10
2
14
13
15
16
20
25
28
26
27
22
21
24
23
19
17
18
1
0000-GXX-7551-A0
italiano 1 Premessa
94 0458-528-9421-B
1 Viti di registro carburatore
Le viti di registro carburatore servono per
regolare il carburatore.
2 Chiusura della cappottatura
La chiusura della cappottatura fissa la cap‐
pottatura sulla motosega.
3 Artiglio
L’artiglio sostiene la motosega sul tronco
durante il lavoro.
4 Spranga di guida
La spranga di guida conduce la catena della
sega.
5 Catena della sega
La catena della sega taglia il legno.
6 Vite di bloccaggio
Il tirante a vite serve per regolare la tensione
della catena.
7 Rocchetto catena
Il rocchetto catena aziona la catena della
sega.
8 Silenziatore
Il silenziatore riduce le emissioni acustiche
della motosega.
9 Coperchio rocchetto catena
Il coperchio rocchetto catena copre il roc‐
chetto catena e fissa la spranga di guida alla
motosega.
10 Dado
Il dado fissa il coperchio del rocchetto catena
alla motosega.
11 Perno recupero catena
Il perno per recupero catena consente di
recuperare una catena scaricata o incrinata.
12 Scudo anteriore di protezione mano
Lo scudo anteriore di protezione mano pro‐
tegge la mano sinistra dal contatto con la
catena della sega, serve per inserire il freno
della catena e fa scattare il freno automatica‐
mente in caso di contraccolpo.
13 Cappottatura
La cappottatura copre il motore.
14 Manico tubolare
Il manico tubolare serve per sostenere, gui‐
dare e trasportare la motosega.
15 Filtro aria
Il filtro aria filtra l’aria aspirata dal motore.
16 Leva marcia-arresto
La leva marcia-arresto serve per effettuare la
regolazione per avviare, azionare o spegnere
il motore.
17 Bloccaggio grilletto
Il bloccaggio grilletto serve per bloccare il gril‐
letto.
18 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐
lare, sostenere e guidare la motosega.
19 Scudo posteriore di protezione mano
Lo scudo posteriore di protezione mano pro‐
tegge la mano destra dal contatto con una
catena della sega scaricata o incrinata.
20 Grilletto
Il grilletto serve per accelerare il motore.
21 Raccordo candela di accensione
Il raccordo candela di accensione collega il
cavo di accensione alla candela di accen‐
sione.
22 Candela di accensione
La candela di accensione innesca la miscela
carburante-aria nel motore.
23 Pompa carburante manuale
La pompa carburante manuale semplifica
l’avviamento del motore.
24 Leva farfalla di avviamento
La leva farfalla di avviamento serve per
avviare il motore.
25 Impugnatura di avviamento
L’impugnatura di avviamento serve per
avviare il motore.
26 Tappo del serbatoio
Il tappo del serbatoio chiude il serbatoio del‐
l'olio.
27 Tappo del serbatoio del carburante
Il tappo del serbatoio del carburante chiude il
serbatoio del carburante.
28 Riparo catena
Il riparo catena protegge dal contatto con la
catena della sega.
# Numero di matricola
3.2 Simboli
I simboli possono essere sulla motosega e
hanno i seguenti significati:
Questo simbolo indica il serbatoio di
carburante.
Questo simbolo contrassegna il serbatoio
dell'olio per catena.
In questa direzione viene inserito o
sbloccato il freno catena.
3 Sommario italiano
0458-528-9421-B 95
Questo simbolo indica la direzione di
movimento della catena della sega.
Direzione di rotazione per il tensionamento
della catena della sega
Questo simbolo indica la pompa carbu‐
rante manuale.
In questa direzione si imposta la leva di
marcia-arresto per arrestare il motore.
In questa posizione si imposta la leva di
marcia-arresto per arrestare il motore.
In questa posizione della leva di marcia-
arresto viene azionato il motore.
In questa posizione della leva di marcia-
arresto viene avviato il motore.
In questa posizione della farfalla di avvia‐
mento, il motore viene preparato all'avvia‐
mento.
In questa posizione della farfalla di avvia‐
mento viene avviato il motore.
L
W
A
Livello di potenza acustica garantito
secondo la Direttiva 2000/14/CE in
dB(A) per rendere equiparabili le emis‐
sioni acustiche tra prodotti.
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sulla motosega hanno i
seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e
le rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
Portare occhiali, cuffie ed elmetto di
protezione.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
sul contraccolpo e le rispettive misure.
4.2 Impiego secondo la destina‐
zione
La motosega STIHL MS 194 serve per tagliare il
legno e per sramare e abbattere alberi.
AVVERTENZA
Se la motosega non viene usata in modo con‐
forme, sussiste il rischio di gravi lesioni o
morte per le persone e di danni materiali.
Utilizzare la motosega come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni
potrebbero non riconoscere o non valutare
correttamente i rischi della motosega. L'utente
o altre persone rischiano gravi lesioni o la
morte.
Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
Se la motosega viene ceduta ad un'altra
persona: Consegnare a corredo anche le
istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter con‐
trollare la motosega e quindi da poter
lavorare.
L’utente è in grado di riconoscere e
valutare i rischi della motosega.
L’utente è adulto oppure l’utente sta
seguendo un corso di formazione sotto
sorveglianza secondo le norme nazio‐
nali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a lavorare con
la motosega.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
Se l'utente lavora per la prima volta con una
motosega: esercitarsi su di un cavalletto o
di un telaio nel tagliare legno tondo.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
L’impianto di accensione della motosega
genera un campo elettromagnetico. Il campo
elettromagnetico può disturbare i pacemaker.
L’utente rischia gravi ferite o morte.
Se l’utente indossa un pacemaker: Accer‐
tarsi che non venga disturbato.
4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono
rimanere intrappolati nella motosega. L'utente
potrebbe ferirsi gravemente.
Legare i capelli lunghi in modo da tenerli al
di sopra delle spalle.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
96 0458-528-9421-B
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. L'utente può ferirsi.
Indossare occhiali protettivi aderenti.
Gli occhiali di protezione adatti sono
reperibili in commercio con il mar‐
chio di conformità con la norma
EN 166 o con le disposizioni nazio‐
nali.
STIHL raccomanda di indossare una
visiera.
Indossare una maglia a maniche lunghe
aderente.
Durante il lavoro si produce rumore. Il rumore
può danneggiare l’udito.
Indossare cuffie protettive.
La caduta di oggetti può provocare lesioni alla
testa.
Se durante il lavoro è presente il
rischio di caduta di oggetti: indos‐
sare un elmetto protettivo.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello, con corpuscoli volatili. La
polvere e i corpuscoli volatili inalati possono
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
Se viene sollevata polvere o si forma fumo:
Indossare una mascherina antipolvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi
nel legno, nella sterpaglia e nella motosega.
Gli utenti senza abbigliamento adeguato pos‐
sono ferirsi gravemente.
Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
Togliere foulard e gioielli.
Durante il lavoro, l'operatore può entrare in
contatto con la catena della sega rotante. L'u‐
tente potrebbe ferirsi gravemente.
Indossare pantaloni lunghi con protezione
antitaglio.
Durante il lavoro l'utente potrebbe tagliarsi con
il legno. Durante la pulizia o la manutenzione
l'operatore può entrare in contatto con la
catena della sega. L'utente può ferirsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resi‐
stente.
Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia
di scivolare. Se l'utente entra in contatto con la
catena della sega rotante, rischia di tagliarsi.
L'utente può ferirsi.
Indossare stivali da motosega con prote‐
zione antitaglio.
4.5 Zona di lavoro e area circo‐
stante
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli della motosega e degli oggetti scagliati
ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire le
persone estranee, i bambini e gli animali
oppure di provocare danni materiali.
Tenere lontane dall'area di lavoro le per‐
sone non autorizzate, i bambini e gli ani‐
mali.
Non lasciare la motosega incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con la motosega.
Quando il motore è in funzione, tutti i gas di
scarico caldi fluiscono dal silenziatore. I gas di
scarico caldi possono far prendere fuoco ai
materiali facilmente infiammabili e provocare
incendi.
Tenere il getto dei gas di scarico lontano
dai materiali infiammabili.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Motosega
La motosega si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
La motosega non è danneggiata.
Non fuoriesce carburante dalla motosega.
Il tappo del serbatoio di carburante e il tappo
del serbatoio dell’olio sono chiusi.
La motosega è pulita.
Il perno per recupero catena è montato e inte‐
gro.
Il freno della catena funziona.
Gli elementi di comando funzionano e sono
invariati.
La lubrificazione della catena funziona.
Le tracce di usura sul rocchetto catena non
sono più profonde di 0,5 mm.
Una combinazione data sulle presenti istru‐
zioni per l’uso composta da spranga di guida e
catena della sega è montata.
La spranga di guida e la catena della sega
sono montate correttamente.
La catena della sega è correttamente tensio‐
nata.
Sono montati accessori originali STIHL appo‐
siti per questa motosega.
Gli accessori sono montati correttamente.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-528-9421-B 97
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare più
correttamente, i dispositivi di sicurezza risul‐
tare compromessi e fuoriuscire carburante.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per
le persone.
Lavorare con la motosega solo se non è
danneggiata.
Se fuoriesce carburante dalla motosega:
Non lavorare con la motosega e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
Chiudere il tappo del carburante e il tappo
del serbatoio dell’olio.
Se la motosega è sporca: Pulire la moto‐
sega.
Lavorare con il perno per recupero catena
montato e integro.
Non alterare la motosega. Eccezione: mon‐
taggio di una combinazione indicata sulle
presenti istruzioni per l’uso, composta da
spranga di guida e catena della sega.
Se gli elementi di comando non funzionano:
Non lavorare con la motosega.
Montare accessori originali STIHL appositi
per questa motosega.
Applicare spranga di guida e catena della
sega come descritto sulle presenti istruzioni
per l'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie della
motosega.
Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
4.6.2 Spranga di guida
La spranga di guida si può considerare in condi‐
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
La spranga di guida non è danneggiata.
La spranga di guida non è deformata.
La scanalatura è profonda tanto quanto o più
della profondità minima prevista per la scana‐
latura, 19.3.
Le nervature della scanalatura siano senza
bava.
La scanalatura non è ristretta né dilatata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la spranga di guida
non può più guidare correttamente la catena
della sega. In questo caso, la catena della
sega rischia di sporgere dalla spranga di
guida. Sussiste il rischio di gravi lesioni o
morte.
Lavorare con la spranga di guida solo se
non è danneggiata.
Se la profondità della scanalatura è infe‐
riore alla profondità minima della scanala‐
tura: Sostituire la spranga di guida.
Sbavare settimanalmente la spranga di
guida.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.6.3 Catena della sega
La catena della sega si può considerare in condi‐
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
La catena della sega non è danneggiata.
La catena della sega è correttamente affilata.
Le tacche di usura sui denti di taglio sono visi‐
bili.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
Lavorare con la catena della sega solo se
non è danneggiata.
Affilare correttamente la catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.7 Carburante e rifornimento
AVVERTENZA
Il carburante usato per questa motosega è
composto da una miscela di benzina e olio per
motore a due tempi. Il carburante e la benzina
sono altamente infiammabili. Se il carburante
o la benzina entrano in contatto con fiamme
libere od oggetti roventi, il carburante o la ben‐
zina possono provocare incendi od esplosioni.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
Proteggere carburante e benzina dal calore
e fiamme.
Non scuotere il carburante e la benzina.
Se il carburante è stato scosso: con un
panno, asciugare il carburante e avviare il
motore soltanto quando tutti gli elementi
della motosega sono asciutti.
Non fumare.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
98 0458-528-9421-B
Non rifornire il carburante o la benzina in
prossimità di fiamme.
Prima del rifornimento, arrestare il motore e
farlo raffreddare.
Avviare il motore ad almeno 3 m dal luogo
di rifornimento.
Se inalati, i vapori del carburante e della ben‐
zina possono avvelenare le persone.
Non inalare i vapori del carburante o della
benzina.
Effettuare il rifornimento in un luogo bene
aerato.
Durante il lavoro o in un ambiente molto caldo,
la motosega si scalda. A seconda del tipo di
carburante, dell’altezza, della temperatura
ambiente e della temperatura della motosega,
il carburante si dilata e nel serbatoio del car‐
burante è possibile che si formi la sovrappres‐
sione. Quando si apre il tappo del serbatoio di
carburante, il carburante può schizzare via e
può accendersi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni per l’utente oppure di provocare danni
materiali.
Lasciare raffreddare la motosega prima di
aprire il tappo del serbatoio del carburante.
Aprire il tappo del serbatoio del carburante
lentamente e non tutto subito.
Gli indumenti che siano entrati in contatto con
il carburante o la benzina sono facilmente
infiammabili. Sussiste il rischio di gravi lesioni
o di morte oppure di provocare danni materiali.
Se gli indumenti entrano in contatto con il
carburante o la benzina: Cambiare gli indu‐
menti.
Carburante, benzina e olio per motore a due
tempi possono inquinare l’ambiente.
Non scuotere il carburante, la benzina e l’o‐
lio per motore a due tempi.
Smaltire carburante, benzina e olio per
motore a due tempi secondo le norme e in
modo ecologico.
Se carburante, benzina o olio per motore a
due tempi entrano in contatto con la pelle o gli
occhi, possono irritare la pelle o gli occhi.
Evitare il contatto con carburante, benzina
e olio per motore a due tempi.
In caso di contatto con la pelle: Lavare la
parte interessata con abbondante acqua e
sapone.
In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare
gli occhi per almeno 15 minuti con abbon‐
dante acqua e rivolgersi ad un medico.
L’impianto di accensione della motosega
genera scintille. Le scintille possono finire fuori
e provocare incendi ed esplosioni in ambienti
facilmente infiammabili o esplosivi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Usare le candele descritte nelle presenti
istruzioni per l’uso.
Avvitare e stringere saldamente la candela
di accensione.
Premere forte il raccordo candela di accen‐
sione.
Se la motosega viene alimentata con un car‐
burante composto da una miscela di benzina
inadatta od olio per motore a due tempi ina‐
datto, oppure se il rapporto di miscelazione tra
benzina e olio per motore a due tempi non è
corretto, la motosega può essere danneggiata.
Miscelare il carburante come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Se il carburante viene stoccato per più tempo,
la miscela di benzina e olio motore a due
tempi si separa. Se la motosega viene rifornita
con un carburante separato, la motosega
potrebbe essere danneggiata.
Prima di rifornire la motosega: Miscelare il
carburante.
Usare una miscela di benzina e olio per
motore a due tempi non più vecchia di 30
giorni (STIHL MotoMix: 2 anni).
4.8 Impiego
4.8.1 Taglio
AVVERTENZA
Se non ci sono persone a portata di voce al di
fuori dell’area di lavoro, in caso di emergenza
nessuno potrebbe prestare aiuto.
Sincerarsi che le persone al di fuori dell’a‐
rea di lavoro siano a portata di voce.
Se l’utente non avvia correttamente il motore,
l’utente potrebbe perdere il controllo della
motosega. L'utente potrebbe ferirsi grave‐
mente.
Avviare il motore come descritto sulle pre‐
senti istruzioni per l'uso.
Se la catena della sega tocca il pavimento
o altri oggetti: Non avviare il motore.
L'utente potrebbe non lavorare più con la
dovuta concentrazione in determinate situa‐
zioni. L'utente può perdere il controllo della
motosega, inciampando, cadendo e con con‐
seguenti gravi ferite.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse: Non lavorare con la moto‐
sega.
Comandare solo la motosega.
Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-528-9421-B 99
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mante‐
nere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in
quota: utilizzare una piattaforma di solleva‐
mento o un'impalcatura sicura.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare
una pausa di lavoro.
Quando il motore è in funzione, vengono pro‐
dotti gas di scarico. I gas inalati possono avve‐
lenare le persone.
Non inalare i gas di scarico.
Lavorare con la motosega in un luogo ben
areato.
In caso di nausea, emicrania, disturbi della
vista, dell’udito o capogiro: interrompere il
lavoro e rivolgersi ad un medico.
Se l’utente non indossa protezioni per l’udito e
il motore è in funzione, l’utente potrebbe avere
limitazioni nel cogliere e giudicare i rumori
attorno.
Lavorare con calma e concentrati.
Se si lavora con la motosega e la leva di mar‐
cia-arresto è in posizione , l’utente potrebbe
trovarsi a lavorare con la motosega incontrol‐
lata. L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Sincerarsi che la leva marcia-arresto
durante il lavoro sia in posizione .
Avviare il motore come descritto sulle pre‐
senti istruzioni per l'uso.
Se si accelera con il freno catena inserito, sus‐
siste il rischio di danneggiare il freno catena.
Prima del taglio, rilasciare il freno catena.
La catena della sega in rotazione può tagliare
l'utente. L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Non toccare la catena della sega in rota‐
zione.
Se la catena della sega è bloccata da un
oggetto: Spegnere il motore e innestare il
freno catena. Solo a questo punto rimuo‐
vere l’oggetto.
La catena della sega in rotazione si riscalda e
si dilata. Se la catena della sega non è suffi‐
cientemente lubrificata e tensionata, la catena
della sega potrebbe saltare fuori dalla spranga
di guida oppure strapparsi. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provo‐
care danni materiali.
Usare olio per catena.
Durante il lavoro, controllare regolarmente il
livello del serbatoio dell’olio. Prima di con‐
sumare completamente l’olio per catena:
Rabboccare l’olio per catena.
Durante il lavoro, controllare regolarmente
la tensione della catena della sega. Se la
tensione della catena della sega è insuffi‐
ciente: tendere la catena della sega.
Se la motosega durante l'uso si modifica
oppure si comporta in modo anomalo, è possi‐
bile che la motosega non sia in condizioni di
sicurezza. Sussiste il rischio di ferire grave‐
mente persone oppure di provocare danni
materiali.
Interrompere il lavoro e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibra‐
zioni attraverso la motosega.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione
sanguigna: rivolgersi ad un medico.
Se la catena della sega in rotazione incontra
un oggetto duro, può provocare scintille. Le
scintille possono provocare incendi ed esplo‐
sioni in ambienti facilmente infiammabili. Sus‐
siste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure
di provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐
mabili.
Se viene rilasciato il grilletto, la catena della
sega continua a funzionare per breve tempo.
La catena della sega in movimento può
tagliare le persone. Pericolo di gravi lesioni a
persone.
Attendere che la catena della sega non fun‐
zioni più
AVVERTENZA
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
Se si taglia legno sotto tensione, la spranga di
guida potrebbe rimanere incastrata. L'utente
può perdere il controllo della motosega, con
conseguenti gravi ferite.
Innanzitutto eseguire un taglio di scarico sul
lato in pressione (1), quindi eseguire un
taglio di sezionamento sul lato in tra‐
zione (2).
4.8.2 Sramatura
AVVERTENZA
Se l'albero caduto viene prima sramato sulla
parte inferiore, potrebbe non poter essere più
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
100 0458-528-9421-B
sostenuto dai rami sul terreno. Durante il
lavoro l'albero potrebbe muoversi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Tagliare via i rami grandi nella parte infe‐
riore dell'albero soltanto quando l'albero è
stato troncato in lunghezza.
Non lavorare stando sul tronco.
Durante la sramatura sussiste il rischio che i
rami tagliati cadano. L'operatore può inciam‐
pare, cadere e ferirsi gravemente.
Sramare l'albero dalla base in direzione
della chioma.
4.8.3 Abbattimento
AVVERTENZA
Le persone inesperte potrebbero non riuscire
a valutare i rischi durante l'abbattimento. Sus‐
siste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure
di provocare danni materiali.
In caso di dubbi: non abbattere alberi auto‐
nomamente.
Durante l'abbattimento, l'albero, i rami o altri
oggetti potrebbero cadere sulle persone. Sus‐
siste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure
di provocare danni materiali.
Stabilire la direzione di abbattimento di
modo che l'area in cui cadrà l'albero sia
libera.
Tenere le persone estranee, i bambini e gli
animali ad una distanza di 2,5 volte la lun‐
ghezza del tronco attorno all'area di lavoro.
Prima dell’abbattimento, togliere dalla
chioma i rami piegati o secchi.
Se non è possibile togliere dalla chioma i
rami piegati o secchi: non abbattere l’al‐
bero.
Tenere d'occhio la chioma e le chiome degli
alberi vicini e togliere i rami caduti.
Quando un albero cade, il tronco potrebbe
rompersi oppure rimbalzare in direzione dell'u‐
tente. L'utente rischia gravi lesioni o la morte.
Prevedere una via di fuga laterale dietro
l'albero.
Procedere camminando all'indietro lungo la
via di fuga e continuare a osservare l'albero
mentre cade.
Non camminare indietro in direzione di pen‐
dii.
Ostacoli nell'area di lavoro e nella via di fuga
potrebbero impedire la fuga dell'utente. L'u‐
tente può inciampare e cadere. L'utente
rischia gravi lesioni o la morte.
Rimuovere gli ostacoli dall'area di lavoro e
dalla via di fuga.
Se la cerniera, la fascia di sicurezza o la
fascia di sostegno vengono tagliate o troncate
troppo presto, la direzione di caduta potrebbe
non essere più mantenuta oppure l'albero
potrebbe cadere troppo presto. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non intagliare né troncare la cerniera.
Tagliare la fascia di sicurezza o la fascia di
sostegno per ultime.
Se l'albero inizia a cadere troppo presto:
interrompere il taglio di abbattimento e pro‐
cedere lungo la via di fuga camminando
all'indietro.
Se la catena della sega incontra un cuneo di
abbattimento duro nell'area attorno al quarto
superiore della punta della spranga e viene
frenata bruscamente, può verificarsi un con‐
traccolpo. Sussiste il rischio di gravi lesioni o
morte.
Utilizzare cunei di abbattimento in alluminio
o plastica.
Se un albero non cade a terra completamente
oppure rimane appoggiato ad un altro albero,
l'utente non può più terminare l'abbattimento in
modo controllato.
Interrompere l'abbattimento e tirare l'albero
con un verricello o un veicolo adatto di
modo che cada a terra.
4.9 Forze di reazione
4.9.1 Contraccolpo
0000-GXX-2732-A0
Il contraccolpo può verificarsi per le seguenti
cause:
La catena della sega in rotazione tocca un
oggetto duro sulla zona attorno al quarto
superiore della punta della spranga di guida e
viene arrestata istantaneamente.
La catena della sega durante il funzionamento
si blocca sulla punta della spranga di guida.
Il freno catena non può impedire il contraccolpo.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-528-9421-B 101
AVVERTENZA
0000-GXX-4119-A0
In caso di contraccolpo, la motosega può
essere scagliata violentemente contro l'utente.
L'utente può perdere il controllo della moto‐
sega, con conseguenti gravi ferite oppure
morte.
Tenere ferma la motosega con ambedue le
mani.
Tenere il corpo lontano dal raggio d’azione
esteso della motosega.
Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Non lavorare nella zona del quarto supe‐
riore della punta della spranga di guida.
Lavorare con una catena della sega corret‐
tamente affilata e tesa.
Utilizzare una catena della sega con ridotto
contraccolpo!
Utilizzare una spranga di guida con testata
piccola.
Tagliare a tutto gas.
4.9.2 Trascinamento in avanti
0000-GXX-1348-A0
Se si lavora con la parte inferiore della spranga
di guida, la motosega viene allontanata dall'u‐
tente.
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, la motosega potrebbe
essere allontanata violentemente dall'utente.
L'utente può perdere il controllo della moto‐
sega, con conseguenti gravi ferite oppure
morte.
Tenere ferma la motosega con ambedue le
mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Guidare nel taglio la spranga di guida con
una traiettoria dritta.
Piazzare correttamente l’artiglio.
Tagliare a tutto gas.
4.9.3 Contraccolpo
0000-GXX-1349-A0
Se si lavora con la parte superiore della spranga
di guida, la motosega viene scagliata in direzione
dell'utente.
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, la motosega potrebbe
essere scagliata violentemente contro l'utente.
L'utente può perdere il controllo della moto‐
sega, con conseguenti gravi ferite oppure
morte.
Tenere ferma la motosega con ambedue le
mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Guidare nel taglio la spranga di guida con
una traiettoria dritta.
Tagliare a tutto gas.
4.10 Trasporto
AVVERTENZA
Durante il trasporto la motosega può ribaltarsi
o muoversi. Questo può causare lesioni perso‐
nali e danni materiali.
Spegnere il motore.
Applicare il freno catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Fissare la motosega con le cinghie o una
rete in modo tale da evitare che si ribalti o
che si muova.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
102 0458-528-9421-B
0000099162_002
Una volta avviato il motore, i silenziatori e il
motore potrebbero essere roventi. L’utente
può scottarsi.
Portare la motosega con la mano sinistra
sul manico tubolare di modo che la spranga
di guida sia rivolta indietro.
4.11 Conservazione
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
motosega. Sussiste il pericolo per i bambini di
ferirsi gravemente.
Spegnere il motore.
Applicare il freno catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Conservare la motosega fuori dalla portata
di bambini.
I contatti elettrici sulla motosega e i compo‐
nenti metallici possono corrodersi in caso di
umidità. La motosega può essere danneg‐
giata.
Conservare la motosega in luogo pulito e
asciutto.
4.12 Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
Se, durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione il motore è in funzione, la catena
della sega potrebbe avviarsi accidentalmente.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e
danni materiali.
Spegnere il motore.
Applicare il freno catena.
Una volta avviato il motore, i silenziatori e il
motore potrebbero essere roventi. Le persone
rischiano di ustionarsi.
Attendere che silenziatori e motore siano
freddi.
L’uso di detergenti corrosivi, la pulizia con
getto d’acqua od oggetti appuntiti può danneg‐
giare la motosega, la spranga di guida e la
catena della sega. Se la motosega, la spranga
di guida o la catena della sega non vengono
sottoposti a manutenzione o a pulizia corrette,
i componenti potrebbero non funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza
potrebbero risultare compromessi. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni personali.
Pulire motosega, spranga di guida e catena
della sega seguendo scrupolosamente le
indicazioni di queste istruzioni per l'uso.
Se la motosega non si riesce a sottoporre a
manutenzione o riparazione come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e
i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte per le persone.
Sottoporre a manutenzione o riparazione la
motosega come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Se la spranga di guida e la catena della sega
non si riescono a pulire bene come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e
i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Ciò potrebbe causare gravi
lesioni personali.
Sottoporre a manutenzione o riparazione la
spranga di guida e la catena della sega
come descritto sulle presenti istruzioni per
l'uso.
Durante la pulizia o la manutenzione della
catena della sega, l'utente potrebbe tagliarsi
con i denti da taglio affilati. Ciò potrebbe cau‐
sare lesioni personali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
5 Preparare la motosega per
l'esercizio
5.1 Preparare la motosega per l'e‐
sercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le
seguenti operazioni:
accertarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
Motosega, 4.6.1.
Spranga di guida, 4.6.2.
Catena della sega, 4.6.3.
Pulire la motosega,
15.1.
Montare la spranga di guida e la catena della
sega, 6.1.1.
Tendere la catena della sega, 6.2.
5 Preparare la motosega per l'esercizio italiano
0458-528-9421-B 103
Rabboccare l'olio per catena, 6.3.
Controllare il freno catena, 10.4.
Rifornire la motosega, 8.2.
Controllare gli elementi di comando, 10.5.
Controllare la lubrificazione della catena,
10.6.
Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni: Non usare la motosega e rivolgersi ad
un rivenditore STIHL.
6 Assemblaggio della moto‐
sega
6.1 Montare e smontare la spranga
di guida e la catena della sega
6.1.1 Montaggio della spranga di guida e
della catena della sega
Le combinazioni di spranga di guida e catena
della sega adatte al rocchetto catena e che pos‐
sono essere montate sono elencate nei dati tec‐
nici,
20.1.
Arrestare il motore e rilasciare il freno catena.
2
1
4
3
0000-GXX-7552-A0
Ruotare il dado (1) in senso antiorario finché
non si riesce a togliere il coperchio del roc‐
chetto catena (2).
Togliere il coperchio del rocchetto catena (2).
Girare il tirante a vite (3) in senso antiorario
finché il cursore tendicatena (4) a sinistra si
trova sull’alloggiamento.
7
8
5
6
0000-GXX-7553-A0
Posizionare la spranga di guida sulla moto‐
sega di modo che siano soddisfatte le
seguenti condizioni:
La vite a collare (5) è in sede nell’asola
dello sramatore lungo (6).
Il perno del cursore tendicatena (4) è posi‐
zionato nel foro (8) della spranga di guida
(6).
L'orientamento della spranga di guida (6) non ha
importanza. La pressione della spranga di guida
(6) può anche essere esercitata sulla testa.
7
6
0000-GXX-7569-A0
Posizionare la catena della sega attorno al
rocchetto catena (7) in modo tale che le
maglie di guida della catena della sega si
innestino nei denti del rocchetto catena (7).
Inserire la catena della sega nella scanalatura
della spranga di guida (6) in modo che le
frecce sulle maglie di giunzione della catena
della sega siano rivolte verso la parte supe‐
riore in direzione del movimento.
3
6
0000-GXX-7554-A0
Girare il tirante a vite (3) in senso orario fin‐
tanto che la catena della sega è posizionata
sulla spranga di guida. Introdurre le maglie di
guida della catena della sega nella scanala‐
tura della spranga di guida.
La spranga di guida (6) e la catena della sega
sono posizionate sulla motosega.
Applicare il coperchio del rocchetto catena (2)
sulla motosega di modo che sia a filo con la
motosega stessa.
Avvitare e stringere il dado (1).
6.1.2 Smontare la spranga di guida e la
catena della sega
Arrestare il motore e rilasciare il freno catena.
Ruotare il dado in senso antiorario finché non
si riesce a togliere il coperchio del rocchetto
catena.
Togliere il coperchio rocchetto catena.
italiano 6 Assemblaggio della motosega
104 0458-528-9421-B
Girare il tirante a vite in senso antiorario fino
all’arresto.
La catena della sega è allentata.
Togliere la spranga di guida e la catena della
sega.
6.2 Messa in tensione della catena
della sega
Durante il lavoro, la catena della sega tende a
dilatarsi o a restringersi. La tensione della catena
della sega cambia. Durante il lavoro occorre veri‐
ficare regolarmente la tensione della catena della
sega e regolarla.
Spegnere il motore e innestare il freno catena.
2
1
0000-GXX-7555-A0
a
Allentare il dado (1).
Sbloccare il freno catena.
Sollevare la spranga di guida sulla punta e
ruotare il tirante a vite (2) in senso orario o
antiorario fino a soddisfare le seguenti condi‐
zioni:
La distanza a al centro della spranga di
guida è compresa tra 1 mm e 2 mm.
La catena della sega può ancora essere
tirata sulla spranga di guida con due dita
senza fatica.
Continuare a sollevare la spranga di guida
sulla punta e stringere saldamente i dadi (1).
Se la distanza a al centro della spranga di
guida non è compresa tra 1 mm e 2 mm: ten‐
dere nuovamente la catena della sega.
6.3 Rabboccare olio per catena
L'olio per catena lubrifica e raffredda la catena in
circolazione.
STIHL raccomanda di utilizzare un olio per
catene STIHL o un altro olio per catene per
motoseghe approvato.
Spegnere il motore e innestare il freno catena.
Posizionare la motosega su una superficie
piana di modo che il tappo del serbatoio dell'o‐
lio sia rivolto verso l'alto.
Pulire la zona attorno al tappo del serbatoio
dell'olio con un panno umido.
0000-GXX-2930-A0
Aprire la staffa del tappo del serbatoio dell’o‐
lio.
Girare in senso antiorario il tappo del serba‐
toio dell’olio fino all’arresto.
Togliere il tappo del serbatoio.
Rabboccare l'olio per catena in modo tale da
evitare di spargerlo e non riempire il serbatoio
fino all'orlo.
Se la staffa del tappo del serbatoio dell’olio è
chiusa: Aprire la staffa.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
Inserire il tappo del serbatoio dell’olio in modo
tale che la tacca (1) sia rivolta verso la
tacca (2).
Premere verso il basso il tappo del serbatoio
dell’olio e ruotarlo fino all’arresto in senso ora‐
rio.
Il tappo del serbatoio dell’olio scatta in modo
udibile. La tacca (1) è rivolta verso la tacca
(3).
Verificare che il tappo del serbatoio dell’olio si
possa staccare verso l’alto.
Se il tappo del serbatoio dell’olio non si riesce
a staccare verso l’alto: Chiudere la staffa del
tappo del serbatoio dell’olio.
Il serbatoio dell'olio è chiuso.
Se si riesce a togliere verso l’alto il tappo del ser‐
batoio dell’olio, occorre eseguire i seguenti pas‐
saggi:
Inserire il tappo del serbatoio dell’olio nella
posizione desiderata.
6 Assemblaggio della motosega italiano
0458-528-9421-B 105
1
0000-GXX-3135-A0
2
Premere verso il basso il tappo del serbatoio
dell’olio e ruotarlo fino all’arresto in senso ora‐
rio.
Premere verso il basso il tappo del serbatoio
dell’olio e ruotarlo in senso antiorario fintanto
che la tacca (1) è rivolta alla tacca (2).
Riprovare a chiudere il serbatoio dell’olio.
Se non si riesce ancora a chiudere il serbatoio
dell’olio: Non lavorare con la motosega e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
La motosega non è in condizioni di sicurezza.
7 Inserire e sbloccare il freno
catena
7.1 Applicare freno catena
La motosega è dotata di freno catena.
Il freno catena viene attivato automaticamente in
caso di rimbalzo sufficientemente forte della
motosega, oppure può essere inserito dall'u‐
tente.
0000-GXX-7557-A0
Premere lo scudo con la mano sinistra per
allontanarlo dal manico tubolare.
Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno
catena è inserito.
7.2 Sbloccare il freno catena
0000-GXX-7558-A0
Tirare lo scudo con la mano sinistra in dire‐
zione dell'utente.
Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno
catena è disinserito.
8 Mescolare il carburante e
rifornire la motosega
8.1 Miscelazione del carburante
Il carburante necessario per questa motosega è
composto da una miscela di olio per motore a
due tempi e benzina, con rapporto di miscela‐
zione 1:50.
STIHL raccomanda il carburante pronto STIHL
MotoMix.
Se il carburante viene miscelato dall’utente, è
consentito usare soltanto un olio per motore a
due tempi STIHL ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive l’olio per motori a due tempi
STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte presta‐
zioni di pari qualità per poter garantire il rispetto
dei valori delle emissioni per tutto il ciclo di vita
della macchina.
Sincerarsi che il numero di ottani della benzina
sia almeno 90 ROZ e che la percentuale di
alcol della benzina non sia superiore al 10 %.
Sincerarsi che l’olio per motore a due tempi
usato sia conforme ai requisiti.
A seconda della quantità di carburante deside‐
rata, calcolare le quantità corrette di olio per
motore a due tempi e benzina con rapporto di
miscelazione 1:50. Esempi di miscelazione del
carburante:
20 ml di olio motore a due tempi, 1 l benzina
60 ml di olio motore a due tempi, 3 l benzina
100 ml di olio motore a due tempi, 5 l ben‐
zina
Versare prima l’olio per motore a due tempi,
poi la benzina, in un recipiente adatto per il
carburante.
Miscelare il carburante.
italiano 7 Inserire e sbloccare il freno catena
106 0458-528-9421-B
8.2 Rifornire la motosega
Spegnere il motore e innestare il freno catena.
Lasciare raffreddare la motosega.
Posizionare la motosega su una superficie
piana di modo che il tappo del serbatoio del
carburante sia rivolto verso l'alto.
Pulire la zona attorno al tappo del serbatoio
del carburante con un panno umido.
Aprire la staffa del tappo del serbatoio carbu‐
rante.
AVVERTENZA
Durante il lavoro o in un ambiente molto caldo,
la motosega si scalda. A seconda del tipo di
carburante, dell’altezza, della temperatura
ambiente e della temperatura della motosega,
il carburante si dilata e nel serbatoio del car‐
burante è possibile che si formi la sovrappres‐
sione. Quando si apre il tappo del serbatoio di
carburante, il carburante può schizzare via e
può accendersi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni per l’utente oppure di provocare danni
materiali.
Lasciare raffreddare la motosega prima di
aprire il tappo del serbatoio del carburante.
Aprire il tappo del serbatoio del carburante
lentamente e non tutto subito.
Girare il tappo del serbatoio del carburante
per ca. 1/8 di giro in senso antiorario.
Se il serbatoio del carburante è sotto pres‐
sione, la sovrappressione si riduce in modo
udibile.
Una volta ridotta completamente la sovrap‐
pressione: girare il tappo del serbatoio del car‐
burante in senso antiorario finché la tacca sul
tappo e quella sul serbatoio del carburante
non saranno allineate.
Togliere il tappo del serbatoio del carburante.
AVVISO
L’esposizione alla luce, al sole e alle tempera‐
ture estreme può provocare una separazione
più rapida del carburante. Se viene rifornito
carburante separato, sussiste il rischio di dan‐
neggiare la motosega.
Miscelare il carburante.
Non utilizzare carburante che è stato con‐
servato per più di 30 giorni.
Rabboccare il carburante in modo tale che
non venga scosso e lasciando almeno
15 mm di distanza del bordo del serbatoio.
Se la staffa del tappo del serbatoio carburante
è chiusa: aprire la staffa.
2
3
1
0000-GXX-2935-A1
1
4
Inserire il tappo del serbatoio carburante in
modo tale che la tacca (1) sia rivolta verso la
tacca (2).
Premere verso il basso il tappo del serbatoio
carburante e ruotarlo fino all’arresto in senso
orario.
Il tappo del serbatoio del carburante scatta in
modo udibile. La tacca (1) è in linea con la
tacca (4) e indica la tacca (3).
Verificare che il tappo del serbatoio carburante
si possa staccare verso l’alto.
Se il tappo del serbatoio carburante non si rie‐
sce a staccare verso l’alto: chiudere la staffa
del tappo del serbatoio carburante.
Il serbatoio del carburante è chiuso.
Se si riesce a togliere verso l’alto il tappo del ser‐
batoio carburante, occorre eseguire i seguenti
passaggi:
Inserire il tappo del serbatoio carburante nella
posizione desiderata.
0000-GXX-3136-A1
1
2
ABC
8 Mescolare il carburante e rifornire la motosega italiano
0458-528-9421-B 107
Premere verso il basso il tappo del serbatoio
carburante e ruotarlo fino all’arresto in senso
orario.
Premere verso il basso il tappo del serbatoio
carburante e ruotarlo in senso antiorario fin‐
tanto che la tacca (1) è rivolta alla tacca (2).
Riprovare a chiudere il serbatoio del carbu‐
rante.
Se non si riesce ancora a chiudere il serbatoio
del carburante: Non lavorare con la motosega
e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La motosega non è in condizioni di sicurezza.
9 Avviare e arrestare il
motore
9.1 Selezionare la procedura di
avviamento corretta
Quando occorre preparare il motore all'avvia‐
mento?
Il motore deve essere preparato all'avviamento
se è soddisfatta una delle seguenti condizioni:
Il motore è alla temperatura ambiente.
Il motore si è spento alla prima accelerazione
dopo l'avviamento.
Il motore si è spento perché il serbatoio del
carburante era vuoto.
Preparare il motore alla partenza
9.2 e poi
avviare il motore, 9.3.
Quando è possibile avviare il motore diretta‐
mente?
Il motore può essere avviato direttamente se ha
funzionato per almeno 1 minuto ed è stato arre‐
stato soltanto per una breve interruzione del
lavoro.
Avviare il motore,
9.3.
9.2 Preparare il motore all’avvia‐
mento
Selezionare la giusta procedura di avvia‐
mento.
2
5
4
3
1
6
0000-GXX-7559-A0
Inserire il freno catena (2).
Staccare il riparo catena.
Premere almeno 10 volte la pompa carburante
manuale (1).
Premere e tenere premuto il bloccaggio gril‐
letto (5).
Premere e tenere premuto il grilletto (4).
Mettere la leva di marcia-arresto (3) in posi‐
zione
.
Rilasciare il grilletto (4) e il bloccaggio gril‐
letto (5).
Posizionare la farfalla di avviamento (6) in
posizione
.
0000-GXX-2936-A0
Tenere ferma la motosega in uno dei 3 modi
possibili:
Posizionare la motosega su un fondo piano,
tenerla ferma con la mano sinistra sul
manico tubolare, in modo tale che il pollice
stringa il manico tubolare, premere sul ter‐
reno e mettere la punta dello stivale da
motosega destro nell’impugnatura poste‐
riore.
Posizionare la motosega su un fondo piano,
tenerla ferma con la mano sinistra sul
manico tubolare, in modo tale che il pollice
stringa il manico tubolare, premere sul ter‐
reno e mettere il tacco dello stivale da moto‐
sega destro nell’impugnatura posteriore.
Tenere ferma la motosega con la mano sini‐
stra sul manico tubolare in modo tale che il
pollice stringa il manico tubolare e bloccare
l’impugnatura posteriore tra le ginocchia o le
cosce.
0000-GXX-2937-A0
Estrarre l’impugnatura di avviamento lenta‐
mente con la mano destra fino a sentire resi‐
stenza.
italiano 9 Avviare e arrestare il motore
108 0458-528-9421-B
Estrarre e ricondurre indietro rapidamente l’im‐
pugnatura di avviamento fintanto che il motore
o si accende e si spegne un’unica volta.
Posizionare la farfalla di avviamento (6) in
posizione .
9.3 Avviare il motore
Selezionare la giusta procedura di avvia‐
mento.
2
5
4
3
1
6
0000-GXX-7560-A0
Inserire il freno catena (2).
Staccare il riparo catena.
Posizionare la farfalla di avviamento (6) in
posizione .
Premere e tenere premuto il bloccaggio gril‐
letto (5).
Premere e tenere premuto il grilletto (4).
Mettere la leva di marcia-arresto (3) in posi‐
zione
.
0000-GXX-2936-A0
Tenere la motosega in uno dei 3 modi possi‐
bili:
Posizionare la motosega su un fondo piano,
tenerla ferma con la mano sinistra sul
manico tubolare, in modo tale che il pollice
stringa il manico tubolare, premere sul ter‐
reno e mettere la punta dello stivale da
motosega destro nell’impugnatura poste‐
riore.
Posizionare la motosega su un fondo piano,
tenerla ferma con la mano sinistra sul
manico tubolare, in modo tale che il pollice
stringa il manico tubolare, premere sul ter‐
reno e mettere il tacco dello stivale da moto‐
sega destro nell’impugnatura posteriore.
Tenere ferma la motosega con la mano sini‐
stra sul manico tubolare in modo tale che il
pollice stringa il manico tubolare e bloccare
l’impugnatura posteriore tra le ginocchia o le
cosce.
0000-GXX-2937-A0
Estrarre l’impugnatura di avviamento lenta‐
mente con la mano destra fino a sentire resi‐
stenza.
Estrarre e ricondurre indietro rapidamente l’im‐
pugnatura di avviamento fintanto che il motore
si avvia.
Premere e tenere premuto il bloccaggio gril‐
letto (5).
Premere brevemente il grilletto (4).
La leva di marcia-arresto (3) scatta in posi‐
zione . Il motore funziona al minimo.
AVVISO
Se si accelera con il freno catena inserito, sus‐
siste il rischio di danneggiare il freno catena.
Prima del taglio, rilasciare il freno catena.
Sbloccare il freno catena.
La motosega è pronta all'uso.
Se la catena della sega viene trascinata al
minimo: Eliminare i guasti.
Il minimo non è impostato correttamente.
Se il motore non parte: Preparare il motore per
l’avviamento e ritentare ad avviare il motore.
9.4 Spegnere il motore
2
1
3
0000-GXX-7561-A0
Rilasciare il grilletto (3) e il bloccaggio gril‐
letto (2).
La catena della sega non si muove più.
9 Avviare e arrestare il motore italiano
0458-528-9421-B 109
Mettere la leva di marcia-arresto (1) in posi‐
zione .
Il motore si spegne e la leva marcia-arresto (1)
scatta indietro in posizione .
10 Controllo della motosega
10.1 Controllare il rocchetto
Spegnere il motore.
Sbloccare il freno catena.
Smontare il coperchio rocchetto catena.
Smontare la spranga di guida e la catena della
sega.
0000-GXX-7568-A0
Se sono visibili tracce di usura: Non usare la
motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il rocchetto catena deve essere sostituito.
10.2 Controllo della spranga di
guida
Spegnere il motore e innestare il freno catena.
Smontare la catena della sega e la spranga di
guida.
0000-GXX-1217-A0
Misurare la profondità della scanalatura della
spranga di guida con l'asta sul calibro per lima
STIHL.
Sostituire la spranga di guida in presenza di
una delle seguenti condizioni:
La spranga di guida è danneggiata.
La profondità della scanalatura misurata è
inferiore alla profondità minima per la
spranga di guida,
19.3.
La scanalatura della spranga di guida è
ristretta o dilatata.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
10.3 Controllo della catena della
sega
Spegnere il motore e innestare il freno catena.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Misurare l'altezza del limitatore di profondità
(1) con un calibro per lima STIHL (2). Il calibro
per lima STIHL deve essere adatto al passo
della catena della sega.
Se un limitatore di profondità (1) sporge dal
calibro per lima (2): riaffilare il limitatore di pro‐
fondità (1), 16.3.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
controllare se sono visibili segni di usura (da
1 a 4) sui denti.
Se uno dei segni di usura non è visibile su un
dente: non usare la catena della sega e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
Con un calibro STIHL controllare che sia man‐
tenuto l’angolo di affilatura dei denti di taglio di
30°. Il calibro per lima STIHL deve essere
adatto al passo della catena della sega.
Se non viene mantenuto l’angolo di affilatura
di 30°: affilare la catena della sega
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
10.4 Controllare il freno catena
Spegnere il motore e innestare il freno catena.
italiano 10 Controllo della motosega
110 0458-528-9421-B
AVVERTENZA
i denti della catena della sega sono affilati.
L’utente può tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resi‐
stente.
Tentare di tirare la catena della sega a
mano sopra la spranga di guida.
Se non si riesce a tirare la catena della sega
sulla spranga di guida a mano, significa che il
freno della catena funziona.
Se è possibile tirare la catena della sega sulla
spranga di guida a mano: Non usare la moto‐
sega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
l freno catena è difettoso.
10.5 Controllare gli elementi di
comando
Bloccaggio grilletto e grilletto
Spegnere il motore e innestare il freno catena.
Tentare di premere il grilletto senza premere il
bloccaggio del grilletto.
Se non si riesce a premere il grilletto: Non
usare la motosega e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
Il bloccaggio grilletto è difettoso.
Premere e tenere premuto il bloccaggio gril‐
letto.
Premere a fondo il grilletto e rilasciarlo.
Se il grilletto è difficile da muovere o non
ritorna nella posizione di partenza: Non usare
la motosega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il grilletto è guasto.
Spegnere il motore
Avviare il motore.
Mettere la leva di marcia-arresto (1) in posi‐
zione
.
Il motore si spegne e la leva marcia-arresto
scatta indietro in posizione .
Se il motore non si spegne:
Posizionare la farfalla di avviamento in posi‐
zione
.
Il motore si spegne.
Non usare la motosega e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La leva di marcia-arresto è guasta.
10.6 Controllo della lubrificazione
della catena
avviare il motore e rilasciare il freno della
catena.
Posizionare la spranga di guida su una super‐
ficie chiara.
Accelerare.
L'olio per catena viene centrifugato e fuoriesce
come si nota sulla superficie chiara. La lubrifi‐
cazione della catena funziona.
11 Lavorare con la motosega
11.1 Adeguare la regolazione del
carburatore per i lavori ad
un’altezza superiore
Se si lavora con la motosega ad un’altezza supe‐
riore, la motosega potrebbe non più avere la
potenza ottimale. La regolazione del carburatore
può essere adeguata in modo tale che la moto‐
sega abbia di nuovo la potenza ottimale.
avviare il motore e rilasciare il freno della
catena.
Riscaldare il motore per ca. 1 minuto con colpi
di acceleratore.
0000-GXX-3132-A0
H
AVVISO
Se si lavora con la motosega di nuovo ad
un’altezza inferiore, il motore potrebbe surri‐
scaldarsi.
Eseguire l’impostazione standard.
Ruotare la vite di registro principale H in
senso orario fintanto che la motosega
durante il lavoro abbia di nuovo la potenza
ottimale.
11.2 Adeguare l’impostazione del
carburatore per i lavori a tem‐
perature inferiori a - 10 °C
Se si lavora con la motosega a temperature infe‐
riori a - 10 °C, il motore non potrebbe più accele‐
rare correttamente. L’impostazione del carbura‐
tore può essere adeguata in modo tale che il
motore acceleri di nuovo correttamente.
avviare il motore e rilasciare il freno della
catena.
Riscaldare il motore per ca. 1 minuto con colpi
di acceleratore.
11 Lavorare con la motosega italiano
0458-528-9421-B 111
0000-GXX-3131-A0
L
AVVISO
Quando con la motosega si lavora nuova‐
mente a temperature superiori a -10 °C, la
potenza del motore durante il taglio potrebbe
diminuire sensibilmente.
Eseguire l’impostazione standard.
Girare di 1/4 di giro in senso antiorario la
vite di registro del minimo L.
Se la catena della sega viene trascinata in
modo continuo o il motore si spegne: Impo‐
stare il minimo.
11.3 Tenuta e guida della motosega
0000-GXX-2948-A1
Tenere e guidare la motosega con la mano
sinistra sul manico tubolare e con la mano
destra sull'impugnatura di comando di modo
che il pollice della mano sinistra stringa il
manico tubolare e il pollice della mano destra
stringa l'impugnatura di comando.
11.4 Taglio
AVVERTENZA
In caso di contraccolpo, la motosega può
essere scagliata violentemente contro l'utente.
Ciò potrebbe determinare lesioni personali
gravi o mortali all'utente.
Tagliare a tutto gas.
Non tagliare nella zona del quarto superiore
della punta della spranga di guida.
Introdurre la spranga di guida a tutto gas nel
taglio di modo che la spranga di guida non
si inclini.
0000-GXX-2949-A1
Applicare l'artiglio e usarlo come punto di rota‐
zione.
Introdurre la spranga di guida completamente
attraverso il legno di modo che l'artiglio venga
sempre riapplicato.
Alla fine del taglio, sostenere il peso della
motosega.
11.5 Sramatura
0000-GXX-2950-A1
Puntellare la motosega sul tronco.
Premere la spranga di guida contro il tronco a
tutto gas eseguendo un movimento a leva.
Tagliare il tronco con la parte superiore della
spranga di guida.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
Se il ramo è sotto tensione: Eseguire un taglio
di scarico (1) sul lato in pressione, successiva‐
mente sul lato in trazione con un taglio di
sezionamento (2).
11.6 Abbattimento
11.6.1 Determinazione della direzione di
caduta e delle vie di scampo
Stabilire la direzione di abbattimento di modo
che l'area in cui cadrà l'albero sia libera.
italiano 11 Lavorare con la motosega
112 0458-528-9421-B
B
B
0000-GXX-1246-A0
Scegliere la via di fuga in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
La via di fuga (B) è orientata a 45° rispetto
alla direzione di abbattimento (A).
Lungo la via di fuga (B) non ci sono ostacoli.
La chioma può essere osservata.
Se la via di fuga (B) si trova in un pendio, la
via di fuga (B) dev'essere parallela al pen‐
dio.
11.6.2 Preparazione della zona di lavoro sul
tronco
Rimuovere gli ostacoli nella zona di lavoro sul
tronco.
Rimuovere la vegetazione sul tronco.
0000-GXX-1247-A0
Se il tronco ha grosse radici sane: prima
tagliare verticalmente le radici, quindi tagliarle
orizzontalmente e rimuoverle.
11.6.3 Principi per il taglio di abbattimento
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
C Tacca di abbattimento
La tacca determina la direzione di caduta.
D Cerniera
La cerniera guida l’albero durante la caduta al
suolo. La cerniera è larga 1/10 del diametro
del tronco.
E Taglio di abbattimento
Con il taglio di abbattimento viene segato il
tronco. Il taglio di abbattimento è a 1/10 del
diametro del tronco (almeno 3 cm) al di sopra
della base della tacca di abbattimento.
F Fascia di sicurezza
La fascia di sicurezza sostiene l’albero e lo
protegge dalla caduta anticipata. La fascia di
sicurezza è larga da 1/10 a 1/5 del diametro
del tronco.
G Fascia di sostegno
La fascia di sostegno sostiene l’albero e lo
protegge dalla caduta anticipata. La fascia di
sostegno è larga da 1/10 a 1/5 del diametro
del tronco.
11.6.4 Eseguire il taglio nella tacca di abbatti‐
mento
La tacca di abbattimento determina la direzione
in cui cadrà l'albero. Rispettare rigorosamente le
disposizioni specifiche per il Paese sull'esecu‐
zione della tacca di abbattimento.
0000-GXX-1249-A0
Allineare la motosega in modo che la tacca di
abbattimento si trovi ad angolo retto rispetto
alla direzione di caduta e che la motosega sia
vicino al terreno.
Incidere un taglio di base orizzontale.
Incidere un taglio obliquo a 45° rispetto al
taglio di base orizzontale.
0000-GXX-1250-A1
11 Lavorare con la motosega italiano
0458-528-9421-B 113
Se il legno è sano e a fibra lunga: eseguire i
tagli dell'alburno in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
I tagli dell'alburno sono uguali su entrambi i
lati.
I tagli dell'alburno sono alla stessa altezza
del fondo della tacca.
I tagli dell'alburno sono larghi 1/10 del dia‐
metro del tronco.
Il tronco non si strappa quando cade l'albero.
11.6.5 Taglio d’incisione
L'incisione è una fase di lavorazione necessaria
per l'abbattimento.
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
Posizionare la spranga con il lato inferiore
della punta e a tutto gas.
Incidere finché la spranga non si trova nel
tronco per due volte la larghezza del tronco
stesso.
Inserirla nella posizione d’incisione muoven‐
dola.
Inserire la spranga.
11.6.6 Scelta del taglio di abbattimento
adatto
La scelta del taglio di abbattimento dipende dalle
seguenti condizioni:
pendenza naturale dell’albero
ramificazione dell'albero
danneggiamenti dell'albero
condizioni di salute dell'albero
se è presente neve sull'albero: il carico della
neve
direzione della pendenza
direzione del vento e velocità del vento
presenza di alberi vicini
Si distinguono diverse varietà di tali criteri. Nelle
presenti istruzioni per l'uso vengono descritte
solo 2 varietà.
0000-GXX-1253-A0
1
2
1 Albero normale
Un albero normale è in posizione verticale e
ha una chioma omogenea.
2 Albero inclinato
Un albero inclinato è in posizione obliqua e
ha una chioma che pende in direzione di
abbattimento.
11.6.7 Abbattere un albero normale con
tronco di piccolo diametro
Un albero normale viene abbattuto tramite taglio
di abbattimento con fascia di sicurezza. Questo
taglio di abbattimento deve essere eseguito se il
diametro del tronco è più piccolo dell'effettiva
lunghezza di taglio della motosega.
Lanciare un avvertimento.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
Innestare la spranga di guida finché non fuo‐
riesce visibilmente sul lato opposto del tronco,
11.6.5.
Applicare l'artiglio dietro la cerniera e utiliz‐
zarlo come punto di rotazione.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della fascia di sicurezza.
0000-GXX-1255-A0
3.
italiano 11 Lavorare con la motosega
114 0458-528-9421-B
Applicare il cuneo di abbattimento. Il cuneo di
abbattimento deve essere di dimensioni adatte
al diametro del tronco e alla larghezza del
taglio di abbattimento.
Lanciare un avvertimento.
Tranciare la fascia di sicurezza dall'esterno
con le braccia distese, orizzontalmente sul
livello del taglio di abbattimento.
L'albero cade.
11.6.8 Abbattere un albero normale con
tronco di grande diametro
Un albero normale viene abbattuto tramite taglio
di abbattimento con fascia di sicurezza. Questo
taglio di abbattimento deve essere eseguito se il
diametro del tronco è più grande dell'effettiva
lunghezza di taglio della motosega.
Lanciare un avvertimento.
0000-GXX-1256-A0
1.
2.
3.
4.
5.
Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di
abbattimento e usarlo come punto di rota‐
zione.
Introdurre la motosega orizzontalmente nel
taglio di abbattimento e spingerla il più possi‐
bile all'interno.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della fascia di sicurezza.
Passare al lato opposto del tronco.
Inserire la spranga di guida alla stessa altezza
del taglio di abbattimento.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della fascia di sicurezza.
6.
0000-GXX-1257-A0
Applicare il cuneo di abbattimento. Il cuneo di
abbattimento deve essere di dimensioni adatte
al diametro del tronco e alla larghezza del
taglio di abbattimento.
Lanciare un avvertimento.
Tranciare la fascia di sicurezza dall'esterno
con le braccia distese, orizzontalmente sul
livello del taglio di abbattimento.
L'albero cade.
11.6.9 Abbattere un albero inclinato con
tronco di piccolo diametro
Un albero inclinato si abbatte con un taglio di
abbattimento con fascia di sostegno. Questo
taglio di abbattimento deve essere eseguito se il
diametro del tronco è più piccolo della lunghezza
di taglio effettiva della motosega.
Lanciare un avvertimento.
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
Innestare la spranga di guida finché non fuo‐
riesce visibilmente sul lato opposto del tronco,
11.6.5.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della fascia di sostegno.
0000-GXX-1259-A0
Lanciare un avvertimento.
Tagliare la fascia di sostegno in alto dall'e‐
sterno con le braccia tese e obliquamente.
L'albero cade.
11.6.10 Abbattere un albero inclinato con
tronco di grande diametro
Un albero inclinato viene abbattuto tramite taglio
di abbattimento con fascia di sostegno. Questo
taglio di abbattimento deve essere eseguito se il
11 Lavorare con la motosega italiano
0458-528-9421-B 115
diametro del tronco è più grande dell'effettiva
lunghezza di taglio della motosega.
Lanciare un avvertimento.
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5.
6.
4.
Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di
abbattimento dietro la fascia di sostegno e
usarlo come punto di rotazione.
Introdurre la motosega orizzontalmente nel
taglio di abbattimento e spingerla il più possi‐
bile all'interno.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della fascia di sostegno.
Passare al lato opposto del tronco.
Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di
abbattimento dietro la cerniera e usarlo come
punto di rotazione.
Introdurre la motosega orizzontalmente nel
taglio di abbattimento e spingerla il più possi‐
bile all'interno.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della fascia di sostegno.
0000-GXX-1261-A0
Lanciare un avvertimento.
Tagliare la fascia di sostegno in alto dall'e‐
sterno con le braccia tese e obliquamente.
L'albero cade.
12 Dopo il lavoro
12.1 Dopo il lavoro
Spegnere il motore e innestare il freno catena.
Lasciare raffreddare la motosega.
Se la motosega è bagnata: Lasciare asciugare
la motosega.
Pulire la motosega.
Pulire il filtro dell’aria.
Pulizia della spranga di guida e della catena
della sega.
Allentare il dado del coperchio rocchetto
catena.
Girare 2 volte il tirante a vite in senso antiora‐
rio.
La catena della sega è allentata.
Stringere il dado del coperchio rocchetto
catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga di guida.
13 Trasporto
13.1 Trasporto della motosegaTra‐
sporto della motosega
Spegnere il motore e innestare il freno catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Trasportare motosega
Portare la motosega con la mano sinistra sul
manico tubolare di modo che la spranga di
guida sia rivolta indietro.
Trasportare una motosega in un veicolo
Fissare la motosega in modo tale da evitare
che la motosega si ribalti o che possa muo‐
versi.
14 Conservazione
14.1 Conservazione della motosega
Spegnere il motore e innestare il freno catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Conservare la motosega in modo tale da sod‐
disfare le seguenti condizioni:
la motosega è fuori dalla portata dei bam‐
bini.
La motosega è pulita e asciutta.
15 Pulizia
15.1 Pulire la motosega
Spegnere il motore e innestare il freno catena.
Lasciare raffreddare la motosega.
Pulire la motosega con un panno umido o un
antiresina STIHL.
Pulire le feritoie di ventilazione con un pen‐
nello.
italiano 12 Dopo il lavoro
116 0458-528-9421-B
1
2
0000-GXX-7564-A0
Girare le chiusure della cappottatura (1) di 1/2
di giro in senso antiorario.
Togliere la cappottatura (2).
Smontare il coperchio rocchetto catena.
Pulire la parte interna della cappottatura con
un pennello, un panno umido o l’antiresina
STIHL.
Pulire la zona attorno al rocchetto catena con
panno umido o antiresina STIHL.
Applicare la cappottatura (2).
Ruotare la chiusura della cappottatura (1) in
senso orario fino a sentire un clic.
La chiusura della cappottatura (1) è bloccata.
Montare il coperchio rocchetto catena.
15.2 Pulizia della spranga di guida e
della catena della sega
Spegnere il motore e innestare il freno catena.
Smontare la spranga di guida e la catena della
sega.
1
2
3
3
0000-GXX-7565-A0
Pulire il foro di entrata dell’olio (1), il canalino
di ammissione olio (2) e la scanalatura (3) con
un pennello, una spazzola morbida o l’antire‐
sina STIHL.
Pulire la catena della sega con un pennello,
una spazzola morbida o un antiresina STIHL.
Montaggio della spranga di guida e della
catena della sega.
15.3 Pulire la candela di accensione
Spegnere il motore e innestare il freno catena.
Lasciare raffreddare la motosega.
1
0000-GXX-7566-A0
Estrarre il raccordo candela di accensione (1).
Se l’area della candela di accensione è
sporca: Pulire la zona attorno alla candela di
accensione con un panno umido.
Svitare la candela di accensione.
Pulire la candela di accensione con un panno.
Se la candela di accensione è corrosa: Sosti‐
tuire la candela di accensione.
1
0000-GXX-7567-A0
Avvitare e stringere saldamente la candela di
accensione.
Applicare con forza il raccordo candela di
accensione (1).
15.4 Pulizia del filtro
15.4.1 Pulire il filtro dell’aria in tessuto
Spegnere il motore e innestare il freno catena.
2
1
3
0000-GXX-7570-A0
Girare le chiusure della cappottatura (1) di 1/2
di giro in senso antiorario.
Togliere la cappottatura (2).
Togliere il filtro dell’aria (3).
Togliere il filtro dell’aria colpendolo (3).
Pulire il filtro dell'aria (3) con un pennello mor‐
bido.
Se il filtro dell’aria (3) è danneggiato: Inserire il
filtro (3).
15 Pulizia italiano
0458-528-9421-B 117
Soffiare con aria compressa il filtro dell’aria (3)
dal lato pulito.
AVVERTENZA
Se i detergenti entrano in contatto con la pelle
o gli occhi, possono irritarli.
Attenersi alle Istruzioni d’uso del detergente
Evitare di entrare in contatto con detergenti.
In caso di contatto con la pelle: Lavare la
parte interessata con abbondante acqua e
sapone.
In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare
gli occhi per almeno 15 minuti con abbon‐
dante acqua e rivolgersi ad un medico.
Se il filtro dell’aria è molto sporco:
2
1
3
0000-GXX-7571-A0
Inserire il filtro dell’aria (3).
Applicare la cappottatura (2).
Ruotare la chiusura della cappottatura (1) in
senso orario fino a sentire un clic.
La chiusura della cappottatura (1) è bloccata.
15.4.2 Pulire il filtro dell’aria in tessuto non
tessuto
Spegnere il motore e innestare il freno catena.
2
1
3
0000-GXX-7562-A0
Girare le chiusure della cappottatura (1) di 1/2
di giro in senso antiorario.
Togliere la cappottatura (2).
Togliere il filtro dell’aria (3).
Togliere il filtro dell’aria colpendolo (3).
Se il filtro dell’aria (3) è danneggiato: Inserire il
filtro (3).
Soffiare con aria compressa il filtro dell’aria (3)
dal lato pulito.
2
1
3
0000-GXX-7563-A0
Inserire il filtro dell’aria (3).
Applicare la cappottatura (2).
Ruotare la chiusura della cappottatura (1) in
senso orario fino a sentire un clic.
La chiusura della cappottatura (1) è bloccata.
16 Manutenzione
16.1 Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle
condizioni ambientali e dalle condizioni di lavoro.
STIHL raccomanda i seguenti intervalli di manu‐
tenzione:
Freno catena
Il freno catena va sottoposto a manutenzione
da parte di un rivenditore STIHL regolarmente
nei seguenti intervalli di tempo:
Impiego a tempo pieno: ogni tre mesi
Impiego a tempo parziale: ogni sei mesi
Impiego occasionale: ogni anno
Ogni 100 ore di esercizio
Sostituire le candele.
Ogni settimana
Controllare il rocchetto.
Controllare e sbavare la spranga di guida.
Controllare e affilare la catena.
Ogni mese
Fare pulire il serbatoio dell’olio da un rivendi‐
tore STIHL.
Fare lavare il serbatoio del carburante da un
rivenditore specializzato STIHL.
Fare lavare la succhieruola nel serbatoio del
carburante da un rivenditore specializzato
STIHL.
Ogni anno
Fare sostituire la succhieruola nel serbatoio
del carburante da un rivenditore specializzato
STIHL.
16.2 Sbavatura della spranga di
guida
Sul bordo esterno della spranga di guida si può
formare un'incrostazione.
italiano 16 Manutenzione
118 0458-528-9421-B
Rimuovere l'incrostazione con una lima patta o
un allineatore per spranghe di guida STIHL.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
16.3 Affilatura della catena
Affilare la catena della sega è un'operazione che
richiede molto esercizio.
Le lime STIHL, gli attrezzi per l'affilatura STIHL,
gli affilatori STIHL e l'opuscolo "Affilatura delle
catene STIHL", aiutano ad affilare correttamente
la catena della sega. L’opuscolo è disponibile
agli indirizzi www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL raccomanda di fare affilare le catene delle
seghe da un rivenditore STIHL.
AVVERTENZA
i denti della catena della sega sono affilati.
L’utente può tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resi‐
stente.
0000-GXX-1219-A0
Affilare ogni dente di taglio con una lima tonda
in modo tale da soddisfare le seguenti condi‐
zioni:
La lima tonda è adatta per il passo della
catena della sega.
La lima tonda si conduce dall’interno all’e‐
sterno.
La lima tonda si conduce ad angolo retto
rispetto alla spranga di guida.
Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°.
0000-GXX-1220-A1
Limare i limitatori di profondità con una lima
piatta di modo che siano a filo con il calibro
per lima STIHL e paralleli alla tacca di usura. Il
calibro per lima STIHL deve essere adatto al
passo della catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
17 Riparazione
17.1 Riparare motosega, spranga di
guida e catena della sega
L'utente non può effettuare autonomamente la
riparazione della motosega, della spranga di
guida e della catena della sega.
Se la motosega, la spranga di guida o la
catena della sega sono danneggiate: non
usare la motosega, la spranga di guida o la
catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
18 Eliminazione dei guasti
18.1 Eliminazione dei guasti della motosega
La maggior parte dei guasti hanno le stesse cause.
Eseguire le seguenti operazioni:
Pulire il filtro dell’aria.
Pulire o sostituire la candela di accensione.
Eseguire l’impostazione standard.
Impostare il minimo.
Adeguare la regolazione del carburatore per i lavori ad un’altezza superiore.
Adeguare l’impostazione del carburatore per i lavori a temperature inferiori a -10 °C.
Se persiste il malfunzionamento: Eseguire le operazioni illustrate sulla seguente tabella.
Anomalia Causa Rimedio
Il motore non parte. Nel serbatoio non c’è
un livello di carbu‐
rante sufficiente.
Mescolare il carburante e rifornire la motosega.
Il motore è ingolfato. Areare la camera di combustione.
17 Riparazione italiano
0458-528-9421-B 119
Anomalia Causa Rimedio
Il carburatore è
troppo rovente.
Lasciare raffreddare la motosega.
Se è presente una pompa manuale per carburante:
Premere la pompa carburante manuale almeno 10
volte prima di avviare il motore.
Il carburatore è ghi‐
acciato.
Lasciare riscaldare la motosega a +10 °C.
Il motore funziona in
modo irregolare al
minimo.
Il carburatore è ghi‐
acciato.
Lasciare riscaldare la motosega a +10 °C.
Il motore si spegne al
minimo.
Il carburatore è ghi‐
acciato.
Lasciare riscaldare la motosega a +10 °C.
Il motore non acce‐
lera bene.
La catena della sega
è eccessivamente
tesa.
Tendere la catena della sega correttamente.
La lubrificazione della
catena alimenta una
quantità di olio per
catene non suffici‐
ente.
Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
La catena della sega
non scorre quando si
accelera.
l freno catena è inse‐
rito.
Sbloccare il freno catena.
La catena della sega
è eccessivamente
tesa.
Tendere la catena della sega correttamente.
La stella di rinvio
della spranga di
guida è bloccata.
Pulire la stella di rinvio della spranga di guida con
antiresina STIHL.
Durante il lavoro si
forma fumo oppure
odore di bruciato.
La catena della sega
non è correttamente
affilata.
Affilare correttamente la catena della sega.
Nel serbatoio il livello
dell’olio per catena è
insufficiente.
Rabboccare l’olio per catena.
La lubrificazione della
catena alimenta una
quantità di olio per
catene non suffici‐
ente.
Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
La catena della sega
è eccessivamente
tesa.
Tendere la catena della sega correttamente.
La motosega non
viene utilizzata cor‐
rettamente.
Chiarirne l’uso ed esercitarsi.
18.2 Eseguire l’impostazione stan‐
dard
Spegnere il motore e innestare il freno catena.
0000-GXX-2946-A0
H
L
Girare in senso antiorario la vite di registro
principale H fino all’arresto.
italiano 18 Eliminazione dei guasti
120 0458-528-9421-B
Girare la vite di registro del minimo L in senso
orario fino all’arresto.
Girare di 1/4 di giro in senso antiorario la vite
di registro del minimo L.
18.3 Impostare il minimo
0000-GXX-2938-A0
Il motore si spegne al minimo
Eseguire l’impostazione standard.
Avviare il motore e rilasciare il freno della
catena.
Riscaldare il motore per ca. 1 minuto con colpi
di acceleratore.
Se il motore continua a spegnersi al minimo:
Girare la vite di arresto del minimo LA di 1/2
giro in senso orario e riavviare il motore.
Girare in senso orario la vite di arresto del
minimo LA finché la catena comincia a essere
trascinata.
Girare la vite di arresto del minimo LA di 1 giro
in senso antiorario.
La catena della sega è continuamente trascinata
al minimo
Eseguire l’impostazione standard.
Avviare il motore e rilasciare il freno della
catena.
Riscaldare il motore per ca. 1 minuto con colpi
di acceleratore.
Girare in senso antiorario la vite di arresto del
minimo LA finché la catena si ferma.
Girare la vite di arresto del minimo LA di 1 giro
in senso antiorario.
18.4 Areare la camera di combu‐
stione
Applicare il freno catena.
1
0000-GXX-7566-A0
Estrarre il raccordo candela di accensione (1).
Svitare la candela di accensione.
Asciugare la candela di accensione.
AVVERTENZA
Se con il raccordo candela di accensione tirato
viene estratta l’impugnatura di avviamento,
potrebbero finire scintille verso l'esterno. Le
scintille possono provocare incendi ed esplo‐
sioni in ambienti facilmente infiammabili o
esplosivi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di
morte oppure di provocare danni materiali.
Posizionare la leva di marcia-arresto in
posizione
e tenerla in posizione prima di
tirare l’impugnatura di avviamento.
Mettere la leva di marcia-arresto in posi‐
zione e tenerla in posizione.
Estrarre più volte l’impugnatura di avviamento
e ricondurla indietro.
La camera di combustione è aerata.
Avvitare e stringere saldamente la candela di
accensione.
1
0000-GXX-7567-A0
Applicare con forza il raccordo candela di
accensione (1).
19 Dati tecnici
19.1 Motosega STIHL MS 194
Cilindrata: 31,8 cm³
Potenza secondo ISO 7293: 1,4 kW (1,9 PS)
Regime del minimo secondo ISO 11681:
3000 ± 50 min
-1
Candele ammesse: NGK CMR6H di STIHL
Distanza tra gli elettrodi della candela di
accensione: 0,5 mm
19 Dati tecnici italiano
0458-528-9421-B 121
Peso con serbatoio del carburante vuoto, ser‐
batoio dell’olio vuoto, senza spranga di guida
e senza catena della sega: 3,5 kg
Capacità massima del serbatoio del carbu‐
rante: 270 cm³ (0,27 l)
Capacità massima del serbatoio dell'olio:
220 cm³ (0,22 l)
19.2 Rocchetti e velocità della
catena
Possono essere usate i seguenti rocchetti
catena:
a 6 denti per 3/8“ P
velocità massima della catena secondo
ISO 11681: 26,0 m/s
velocità della catena alla massima potenza:
18,6 m/s
a 8 denti per 1/4" P e 1/4"
velocità massima della catena secondo
ISO 11681:
23,6 m/s
velocità della catena alla massima potenza:
16,9 m/s
19.3 Profondità minima della scana‐
latura delle spranghe di guida
La profondità minima della scanalatura dipende
dal passo della spranga di guida.
3/8" P: 5 mm
1/4" P: 4 mm
1/4": 4 mm
19.4 Valori acustici e vibratori
Livello di pressione acustica L
peq
misurato
secondo ISO 22868: 101 dB(A). Il valore K per
il livello di pressione acustica è di 2 dB(A).
Livello di potenza acustica L
w
misurato
secondo ISO 22868: 114 dB(A). Il valore K per
il livello di potenza acustica è di 2 dB(A).
Valore vibratorio a
hv,eq
misurato secondo
ISO 22867:
Manico tubolare: 3,6 m/s². Il valore K per il
valore vibratorio è 2 m/s².
Impugnatura di comando: 3,6 m/s². Il valore
K per il valore vibratorio è 2 m/s².
Per informazioni sull’osservanza della diret‐
tiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di
lavoro, consultare www.stihl.com/vib.
19.5 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
19.6 Valore delle emissioni dei gas
di scarico
Il valore CO
2
misurato nella procedura di omolo‐
gazione del tipo UE è riportato all’indirizzo
www.stihl.com/co2 nei dati tecnici specifici per il
prodotto.
Il valore di CO
2
misurato è stato calcolato su un
motore rappresentativo secondo una procedura
di collaudo standardizzata a condizioni di labora‐
torio e non rappresenta alcuna garanzia esplicita
o implicita in merito alle prestazioni di un deter‐
minato motore.
Con l’uso conforme descritto nelle presenti istru‐
zioni per l’uso e la manutenzione, vengono sod‐
disfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei
gas di scarico. In caso di alterazioni al motore
decade l’autorizzazione all’esercizio.
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
20.1 Motosega STIHL MS 194
Passo Spessore
maglia di
guida/passo
della scana‐
latura
Lung‐
hezza
Spranga di guida Numero denti
stella di rinvio
Numero mag‐
lie di guida
Catena della
sega
3/8“ P
1,1 mm
25 cm Rollomatic E light
7
39
61 PMM3
(3610)
30 cm
Rollomatic E
44
Rollomatic E light
35 cm
Rollomatic E
50
Rollomatic E light
40 cm Rollomatic E 55
italiano 20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
122 0458-528-9421-B
Passo Spessore
maglia di
guida/passo
della scana‐
latura
Lung‐
hezza
Spranga di guida Numero denti
stella di rinvio
Numero mag‐
lie di guida
Catena della
sega
1,3 mm
30 cm
Rollomatic E
9
44
63 PD3 (3612)
63 PM (3613)
63 PM3 (3636)
63 PS (3617)
63 PS3 (3616)
35 cm 50
40 cm 55
45 cm 61
30 cm
Rollomatic E light
44 63 PM (3613)
63 PM3 (3636)
63 PS (3617)
63 PS3 (3616)
35 cm 50
40 cm 55
1/4“ P 1,1 mm
25 cm
Rollomatic E 8
56
71 PM3 (3670)
30 cm 64
35 cm 72
30 cm Carving E - 64
1/4" 1,3 mm 30 cm Carving E - 64 13 RMS (3661)
La lunghezza di taglio di una spranga di guida dipende dalla motosega usata e dalla catena della
sega. La lunghezza di taglio effettiva di una spranga di guida può essere inferiore alla lunghezza indi‐
cata.
21 Ricambi e accessori
21.1 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
22 Smaltimento
22.1 Smaltimento della motosega
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso i rivenditori STIHL.
Smaltire motosega, spranga di guida, catena
della sega, carburante, benzina, olio per
motore a due tempi, accessori e imballaggio a
norma e in modo ecologico.
23 Dichiarazione di conformità
UE
23.1 Motosega STIHL MS 194
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Motosega
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: MS 194
N. di identificazione serie: 1137
Cilindrata: 31,8 cm³
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN ISO 11681‑1, EN 55012 ed EN 61000‑6‑1.
Il controllo CE del campione di costruzione
secondo la norma 2006/42/CE articolo 12.3 (b) è
stato eseguito presso DPLF, Deutsche Prüf- und
Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik
GbR (NB 0363), Spremberger Straße 1,
64823 Groß‑Umstadt, Germania
Numero di certificazione: K-EG 2018/8638
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato
e garantito è stato effettuato secondo la proce‐
21 Ricambi e accessori italiano
0458-528-9421-B 123
dura prevista dalla Direttiva 2000/14/CE, Alle‐
gato V, con l’applicazione della norma ISO 9207.
Livello di potenza acustica misurato: 114
dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 116
dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'anno di costruzione e il numero di matricola
sono indicati sulla motosega.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile dati e dispo‐
sizioni sul prodotto e omologazione
italiano 23 Dichiarazione di conformità UE
124 0458-528-9421-B
23 Dichiarazione di conformità UE italiano
0458-528-9421-B 125
italiano 23 Dichiarazione di conformità UE
126 0458-528-9421-B
23 Dichiarazione di conformità UE italiano
0458-528-9421-B 127
www.stihl.com
*04585289421B*
*04585289421B*
0458-528-9421-B
0458-528-9421-B

Documenttranscriptie

STIHL MS 194 C 2 - 32 32 - 64 64 - 93 93 - 124 Gebrauchsanleitung Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso deutsch 3 4 5 6 7 8 21 22 23 24 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐ den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung. Dr. Nikolas Stihl WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐ BEWAHREN. 2 2.1 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung Kennzeichnung der Warnhin‐ weise im Text WARNUNG ■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. HINWEIS ■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sach‐ schaden vermeiden. 2.2 Symbole im Text Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung. Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Vorwort........................................................2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐ tung............................................................. 2 Übersicht.....................................................3 Sicherheitshinweise.................................... 4 Motorsäge einsatzbereit machen.............. 12 Motorsäge zusammenbauen.................... 12 Kettenbremse einlegen und lösen............ 14 Kraftstoff mischen und Motorsäge betanken .................................................................. 14 Motor starten und abstellen...................... 16 Motorsäge prüfen......................................18 Mit der Motorsäge arbeiten....................... 19 Nach dem Arbeiten................................... 24 Transportieren...........................................24 Aufbewahren.............................................24 Reinigen....................................................24 Warten...................................................... 26 Reparieren................................................ 27 Störungen beheben.................................. 27 Technische Daten..................................... 29 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten................................................30 Ersatzteile und Zubehör............................30 Entsorgen..................................................31 EU-Konformitätserklärung.........................31 Anschriften................................................ 31 Original-Gebrauchsanleitung 0000008714_003_D Inhaltsverzeichnis 1 2 STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐ schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐ dukt. 2 0458-528-9421-B © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-528-9421-B. VA0.C21. STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐ haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐ setzen. 3 Übersicht 3 deutsch Übersicht 3.1 9 Kettenraddeckel Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und befestigt die Führungsschiene an der Motorsäge. Motorsäge 2 1 10 Mutter Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel an der Motorsäge. # 11 Kettenfänger Der Kettenfänger fängt eine abgeworfene oder gerissene Sägekette auf. 3 9 8 7 5 10 11 12 Vorderer Handschutz Der vordere Handschutz schützt die linke Hand vor Kontakt mit der Sägekette, dient zum Einlegen der Kettenbremse und löst bei einem Rückschlag die Kettenbremse automa‐ tisch aus. 6 4 13 12 13 Haube Die Haube deckt den Motor ab. 14 22 14 Griffrohr Das Griffrohr dient zum Halten, Führen und Tragen der Motorsäge. 15 16 27 26 25 24 17 18 23 20 19 21 15 Luftfilter Der Luftfilter filtert die vom Motor angesaugte Luft. 0000-GXX-7551-A0 28 16 Kombihebel Der Kombihebel dient zum Einstellen für das Starten, zum Betrieb und zum Abstellen des Motors. 1 Vergasereinstellschrauben Die Vergasereinstellschrauben dienen zum Einstellen des Vergasers. 17 Gashebelsperre Die Gashebelsperre dient zum Entsperren des Gashebels. 2 Haubenverschluss Der Haubenverschluss befestigt die Haube an der Motorsäge. 18 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐ ten und Führen der Motorsäge. 3 Krallenanschlag Der Krallenanschlag stützt während der Arbeit die Motorsäge am Holz ab. 19 Hinterer Handschutz Der hintere Handschutz schützt die rechte Hand vor Kontakt mit einer abgeworfenen oder gerissenen Sägekette. 4 Führungsschiene Die Führungsschiene führt die Sägekette. 5 Sägekette Die Sägekette schneidet das Holz. 6 Spannschraube Die Spannschraube dient zum Einstellen der Kettenspannung. 7 Kettenrad Das Kettenrad treibt die Sägekette an. 8 Schalldämpfer Der Schalldämpfer vermindert die Schallemis‐ sion der Motorsäge. 0458-528-9421-B 20 Gashebel Der Gashebel dient zum Beschleunigen des Motors. 21 Zündkerzenstecker Der Zündkerzenstecker verbindet die Zündlei‐ tung mit der Zündkerze. 22 Zündkerze Die Zündkerze entzündet das Kraftstoff-LuftGemisch im Motor. 23 Kraftstoffhandpumpe Die Kraftstoffhandpumpe erleichtert das Star‐ ten des Motors. 3 deutsch 4 Sicherheitshinweise 24 Startklappenhebel Der Startklappenhebel dient zum Starten des Motors. 25 Anwerfgriff Der Anwerfgriff dient zum Starten des Motors. 26 Öltank-Verschluss Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank. 4 4.1 Sicherheitshinweise Warnsymbole Die Warnsymbole auf der Motorsäge bedeuten Folgendes: Sicherheitshinweise und deren Maß‐ nahmen beachten. 27 Kraftstofftank-Verschluss Der Kraftstofftank-Verschluss verschließt den Kraftstofftank. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. 28 Kettenschutz Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette. Schutzbrille, Gehörschutz und Schutz‐ helm tragen. # Maschinennummer 3.2 Die Symbole können auf der Motorsäge sein und bedeuten Folgendes: Dieses Symbol kennzeichnet den Kraftstofftank. Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank für Sägeketten-Haftöl. In diese Richtung wird die Ketten‐ bremse eingelegt oder gelöst. Dieses Symbol gibt die Laufrichtung der Sägekette an. Drehrichtung um die Sägekette zu span‐ nen Dieses Symbol kennzeichnet die Kraftstoff‐ handpumpe. In diese Richtung wird der Kombihebel gestellt, um den Motor abzustellen. In diese Position wird der Kombihebel gestellt, um den Motor abzustellen. In dieser Position des Kombihebels wird der Motor betrieben. In dieser Position des Kombihebels wird der Motor gestartet. In dieser Position des Startklappenhebels wird der Motor auf das Starten vorbereitet. In dieser Position des Startklappenhebels wird der Motor gestartet. Garantierter Schallleistungspegel nach LWA Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten ver‐ gleichbar zu machen. 4 Sicherheitshinweise zum Rückschlag und deren Maßnahmen beachten. Symbole 4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung Die Motorsäge STIHL MS 194 dient zum Sägen von Holz und zum Entasten und Fällen von Bäu‐ men. WARNUNG ■ Falls die Motorsäge nicht bestimmungsgemäß verwendet wird, können Personen schwer ver‐ letzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Motorsäge so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. 4.3 Anforderungen an den Benut‐ zer WARNUNG ■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren der Motorsäge nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐ hen und aufbewahren. ► Falls die Motorsäge an eine andere Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben. ► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt: – Der Benutzer ist ausgeruht. 0458-528-9421-B 4 Sicherheitshinweise – Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig fähig, die Motorsäge zu bedienen und damit zu arbeiten. – Der Benutzer kann die Gefahren der Motorsäge erkennen und einschätzen. – Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. – Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motor‐ säge arbeitet. – Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträch‐ tigt. ► Falls der Benutzer zum ersten Mal mit einer Motorsäge arbeitet: Sägen von Rundholz auf einem Sägebock oder einem Gestell üben. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ■ Die Zündanlage der Motorsäge erzeugt ein elektromagnetisches Feld. Das elektromagne‐ tische Feld kann Herzschrittmacher beeinflus‐ sen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ► Falls der Benutzer einen Herzschrittmacher trägt: Sicherstellen, dass der Herzschrittma‐ cher nicht beeinflusst wird. 4.4 Bekleidung und Ausstattung WARNUNG deutsch ► Einen Gehörschutz tragen. ■ Herabfallende Gegenstände können zu Kopf‐ verletzungen führen. ► Falls während der Arbeit Gegen‐ stände herabfallen können: Einen Schutzhelm tragen. ■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden und Dunst entstehen. Eingeatmeter Staub und Dunst kann die Gesundheit schädi‐ gen und allergische Reaktionen auslösen. ► Falls Staub aufgewirbelt wird oder Dunst entsteht: Eine Staubschutzmaske tragen. ■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und in der Motorsäge verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ► Eng anliegende Bekleidung tragen. ► Schals und Schmuck ablegen. ■ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐ takt mit der umlaufenden Sägekette kommen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Eine lange Hose mit Schnittschutz tragen. ■ Während der Arbeit kann sich der Benutzer an Holz schneiden. Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit der Sägekette kommen. Der Benutzer kann ver‐ letzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. ■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Falls der Benutzer in Kontakt mit der umlaufenden Sägekette kommt, kann er sich schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Motorsägen-Stiefel mit Schnittschutz tra‐ gen. ■ Während der Arbeit können lange Haare in die Motorsäge hineingezogen werden. Der Benut‐ zer kann schwer verletzt werden. ► Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐ tern befinden. 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung ■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐ den. Der Benutzer kann verletzt werden. ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ ► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐ nen die Gefahren der Motorsäge und hochge‐ gen. Geeignete Schutzbrillen sind schleuderter Gegenstände nicht erkennen und nach Norm EN 166 oder nach natio‐ nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐ nalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung der und Tiere können schwer verletzt werden im Handel erhältlich. und Sachschaden kann entstehen. ► STIHL empfiehlt, einen Gesichtsschutz zu ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere tragen. aus dem Arbeitsbereich fernhalten. ► Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil ► Motorsäge nicht unbeaufsichtigt lassen. tragen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der ■ Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann Motorsäge spielen können. das Gehör schädigen. WARNUNG 0458-528-9421-B 5 deutsch 4 Sicherheitshinweise ■ Wenn der Motor läuft, strömen heiße Abgase aus dem Schalldämpfer. Heiße Abgase kön‐ nen leicht entflammbare Materialien entzün‐ den und Brände auslösen. ► Abgasstrahl von leicht entflammbaren Materialien fernhalten. 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand 4.6.1 Motorsäge Die Motorsäge ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Motorsäge ist unbeschädigt. – Es tritt kein Kraftstoff aus der Motorsäge aus. – Der Kraftstofftank-Verschluss und der ÖltankVerschluss sind verschlossen. – Die Motorsäge ist sauber. – Der Kettenfänger ist angebaut und unbeschä‐ digt. – Die Kettenbremse funktioniert. – Die Bedienungselemente funktionieren und sind unverändert. – Die Kettenschmierung funktioniert. – Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tie‐ fer als 0,5 mm. – Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐ bene Kombination aus Führungsschiene und Sägekette ist angebaut. – Die Führungsschiene und Sägekette sind rich‐ tig angebaut. – Die Sägekette ist richtig gespannt. – Original STIHL Zubehör für diese Motorsäge ist angebaut. – Das Zubehör ist richtig angebaut. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren, Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden und Kraftstoff austreten. Per‐ sonen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Motorsäge arbei‐ ten. ► Falls Kraftstoff aus der Motorsäge austritt: Nicht mit der Motorsäge arbeiten und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Kraftstofftank-Verschluss und Öltank-Ver‐ schluss schließen. ► Falls die Motorsäge verschmutzt ist: Motor‐ säge reinigen. ► Mit einem angebauten und unbeschädigten Kettenfänger arbeiten. ► Motorsäge nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung 6 ► ► ► ► ► ► ► angegebenen Kombination aus Führungs‐ schiene und Sägekette. Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐ nieren: Nicht mit der Motorsäge arbeiten. Original STIHL Zubehör für diese Motor‐ säge anbauen. Führungsschiene und Sägekette so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐ tung beschrieben ist. Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist. Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsäge stecken. Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐ der ersetzen. Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.2 Führungsschiene Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Führungsschiene ist unbeschädigt. – Die Führungsschiene ist nicht verformt. – Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Min‐ 19.3. destnuttiefe, – Die Stege der Nut sind gratfrei. – Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann die Führungsschiene die Sägekette nicht mehr richtig führen. Die umlaufende Sägekette kann von der Führungsschiene springen. Per‐ sonen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Führungsschiene arbeiten. ► Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Min‐ destnuttiefe ist: Führungsschiene ersetzen. ► Führungsschiene wöchentlich entgraten. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.3 Sägekette Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Sägekette ist unbeschädigt. – Die Sägekette ist richtig geschärft. – Die Verschleißmarkierungen an den Schnei‐ dezähnen sind sichtbar. 0458-528-9421-B 4 Sicherheitshinweise deutsch WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Sägekette arbei‐ ten. ► Sägekette richtig schärfen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.7 ■ ■ Kraftstoff und Tanken WARNUNG ■ Der für diese Motorsäge verwendete Kraftstoff besteht aus einem Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl. Kraftstoff und Benzin sind hochentzündlich. Falls Kraftstoff oder Benzin in Kontakt mit offenem Feuer oder heißen Gegenständen kommen, können der Kraftstoff oder das Benzin Brände oder Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Kraftstoff und Benzin vor Hitze und Feuer schützen. ► Kraftstoff und Benzin nicht verschütten. ► Falls Kraftstoff verschüttet wurde: Kraftstoff mit einem Tuch aufwischen und Motor erst versuchen zu starten, wenn alle Teile der Motorsäge trocken sind. ► Nicht rauchen. ► In der Nähe von Feuer nicht tanken. ► Vor dem Tanken Motor abstellen und abkühlen lassen. ► Motor mindestens 3 m vom Ort des Tank‐ ens entfernt starten. ■ Eingeatmete Kraftstoffdämpfe und Benzin‐ dämpfe können Personen vergiften. ► Kraftstoffdämpfe und Benzindämpfe nicht einatmen. ► An einem gut belüfteten Ort tanken. ■ Während der Arbeit oder in sehr warmer Umgebung erwärmt sich die Motorsäge. Abhängig von der Art des Kraftstoffs, der Höhe, der Umgebungstemperatur und der Temperatur der Motorsäge dehnt sich der Kraftstoff aus und im Kraftstofftank kann Über‐ druck entstehen. Wenn der Kraftstofftank-Ver‐ schluss geöffnet wird, kann Kraftstoff heraus‐ spritzen und sich entzünden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden und Sachscha‐ den kann entstehen. 0458-528-9421-B ■ ■ ■ ■ ► Motorsäge abkühlen lassen bevor der Kraft‐ stofftank-Verschluss geöffnet wird. ► Kraftstofftank-Verschluss langsam und nicht in einem Zug öffnen. Kleidung, die in Kontakt mit Kraftstoff oder Benzin kommt, ist leichter entzündlich. Perso‐ nen können schwer verletzt oder getötet wer‐ den und Sachschaden kann entstehen. ► Falls Kleidung in Kontakt mit Kraftstoff oder Benzin kommt: Kleidung wechseln. Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl kön‐ nen die Umwelt gefährden. ► Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl nicht verschütten. ► Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl vor‐ schriftsmäßig und umweltfreundlich entsor‐ gen. Falls Kraftstoff, Benzin oder Zweitakt-Motoröl in Kontakt mit der Haut oder den Augen kom‐ men, können die Haut oder die Augen gereizt werden. ► Kontakt mit Kraftstoff, Benzin und ZweitaktMotoröl vermeiden. ► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen. ► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen. Die Zündanlage der Motorsäge erzeugt Fun‐ ken. Funken können nach außen treten und in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Zündkerzen verwenden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. ► Zündkerze eindrehen und fest anziehen. ► Zündkerzenstecker fest aufdrücken. Falls die Motorsäge mit einem Kraftstoff betankt wird, der aus ungeeignetem Benzin oder ungeeignetem Zweitakt-Motoröl gemischt wurde oder der ein falsches Mischungsverhält‐ nis von Benzin und Zweitakt-Motoröl aufweist, kann die Motorsäge beschädigt werden. ► Kraftstoff so mischen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. Wird Kraftstoff längere Zeit gelagert, kann sich das Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl entmischen. Falls die Motorsäge mit entmisch‐ tem Kraftstoff betankt wird, kann die Motor‐ säge beschädigt werden. ► Bevor die Motorsäge betankt wird: Kraftstoff durchmischen. 7 deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl verwenden, das nicht älter als 30 Tage (STIHL MotoMix: 2 Jahre) ist. 4.8 Arbeiten 4.8.1 Sägen WARNUNG ■ Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine Personen in Rufweite sind, kann im Notfall keine Hilfe geleistet werden. ► Sicherstellen, dass Personen außerhalb des Arbeitsbereichs in Rufweite sind. ■ Falls der Benutzer den Motor nicht richtig star‐ tet, kann der Benutzer die Kontrolle über die Motorsäge verlieren. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Motor so starten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Falls die Sägekette den Boden oder Gegenstände berührt: Motor nicht starten. ■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motorsäge verlie‐ ren, stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐ den. ► Ruhig und überlegt arbeiten. ► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐ nisse schlecht sind: Nicht mit der Motor‐ säge arbeiten. ► Motorsäge alleine bedienen. ► Nicht über Schulterhöhe arbeiten. ► Auf Hindernisse achten. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐ bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden. ► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine Arbeitspause einlegen. ■ Wenn der Motor läuft, werden Abgase erzeugt. Eingeatmete Abgase können Perso‐ nen vergiften. ► Abgase nicht einatmen. ► An einem gut belüfteten Ort mit der Motor‐ säge arbeiten. ► Falls Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörun‐ gen, Hörstörungen oder Schwindel auftre‐ ten: Arbeit beenden und einen Arzt aufsu‐ chen. ■ Wenn der Benutzer einen Gehörschutz trägt und der Motor läuft, kann der Benutzer Geräu‐ sche eingeschränkt wahrnehmen und ein‐ schätzen. ► Ruhig und überlegt arbeiten. 8 ■ Falls mit der Motorsäge gearbeitet wird und steht, kann der Kombihebel in der Position der Benutzer nicht kontrolliert mit der Motor‐ säge arbeiten. Der Benutzer kann schwer ver‐ letzt werden. ► Sicherstellen, dass der Kombihebel beim Arbeiten in der Position steht. ► Motor so starten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Falls mit eingelegter Kettenbremse Gas gege‐ ben wird, kann die Kettenbremse beschädigt werden. ► Vor dem Sägen die Kettenbremse lösen. ■ Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Umlaufende Sägekette nicht berühren. ► Falls die Sägekette durch einen Gegen‐ stand blockiert ist: Motor abstellen und Ket‐ tenbremse einlegen. Erst dann den Gegen‐ stand beseitigen. ■ Die umlaufende Sägekette wird warm und dehnt sich aus. Falls die Sägekette nicht aus‐ reichend geschmiert und nachgespannt wird, kann die Sägekette von der Führungsschiene springen oder reißen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Sägeketten-Haftöl verwenden. ► Während der Arbeit Füllstand des Öltanks regelmäßig prüfen. Bevor das SägekettenHaftöl aufgebraucht ist: Sägeketten-Haftöl einfüllen. ► Während der Arbeit Spannung der Säge‐ kette regelmäßig prüfen. Falls die Span‐ nung der Sägekette zu gering ist: Sägekette spannen. ■ Falls sich die Motorsäge während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsäge in einem nicht sicherheitsge‐ rechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Arbeit beenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. ■ Während der Arbeit können Vibrationen durch die Motorsäge entstehen. ► Handschuhe tragen. ► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐ rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen. ■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐ ten Gegenstand trifft, können Funken entste‐ hen. Funken können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen. Personen kön‐ 0458-528-9421-B 4 Sicherheitshinweise deutsch nen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten. ■ Wenn der Gashebel losgelassen wird, läuft die Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende Sägekette kann Personen schnei‐ den. Personen können schwer verletzt wer‐ den. ► Warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft. ■ ■ 1 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 WARNUNG Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt wird, kann die Führungsschiene eingeklemmt werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motorsäge verlieren und schwer verletzt werden. ► Zuerst einen Entlastungsschnitt in die Druckseite (1) sägen, dann einen Trenn‐ schnitt in die Zugseite (2) sägen. 4.8.2 Entasten ■ ■ WARNUNG ■ Falls der gefällte Baum zuerst auf der Unter‐ seite entastet wird, kann der Baum nicht mehr durch Äste am Boden gestützt werden. Wäh‐ rend der Arbeit kann sich der Baum bewegen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Größere Äste auf der Unterseite erst durch‐ sägen, wenn der Baum abgelängt ist. ► Nicht auf dem Stamm stehend arbeiten. ■ Während des Entastens kann ein abgesägter Ast herunterfallen. Der Benutzer kann stol‐ pern, hinfallen und schwer verletzt werden. ► Baum vom Stammfuß in Richtung Baum‐ krone entasten. 4.8.3 ■ Fällen WARNUNG ■ Ungeübte Personen können die Gefahren beim Fällen nicht einschätzen. Personen kön‐ nen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. 0458-528-9421-B ■ ► Falls Unklarheiten bestehen: Nicht selbst fällen. Während des Fällens kann ein Baum und kön‐ nen Äste auf Personen oder Gegenstände fal‐ len. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entste‐ hen. ► Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich, in den der Baum fällt, frei ist. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im Umkreis von 2,5 Baumlängen um den Arbeitsbereich fernhalten. ► Abgeknickte oder dürre Äste vor dem Fäl‐ len aus der Baumkrone entfernen. ► Falls abgeknickte oder dürre Äste nicht aus der Baumkrone entfernt werden können: Baum nicht fällen. ► Baumkrone und Baumkronen der benach‐ barten Bäume beobachten und herunterfal‐ lenden Ästen ausweichen. Wenn der Baum fällt, kann er am Stamm bre‐ chen oder in Richtung Benutzer zurückschla‐ gen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ► Einen Fluchtweg seitlich hinter dem Baum planen. ► Rückwärts auf dem Fluchtweg gehen und den fallenden Baum beobachten. ► Nicht rückwärts hangabwärts gehen. Hindernisse im Arbeitsbereich und auf dem Fluchtweg können den Benutzer behindern. Der Benutzer kann stolpern und hinfallen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ► Hindernisse aus dem Arbeitsbereich und dem Fluchtweg entfernen. Falls die Bruchleiste, das Sicherheitsband oder das Halteband angesägt oder zu früh durchgesägt werden, kann die Fällrichtung nicht mehr eingehalten sein oder der Baum kann zu früh fallen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Bruchleiste nicht ansägen oder durchsä‐ gen. ► Sicherheitsband oder Halteband als Letztes durchsägen. ► Falls der Baum zu früh beginnt zu fallen: Fällschnitt abbrechen und auf dem Flucht‐ weg zurückweichen. Falls die umlaufende Sägekette im Bereich um das obere Viertel der Spitze der Führungs‐ schiene auf einen harten Fällkeil trifft und schnell abgebremst wird, kann Rückschlag entstehen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. 9 deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Fällkeile aus Aluminium oder Kunststoff verwenden. ■ Falls ein Baum nicht vollständig zu Boden fällt oder in einem anderen Baum hängen bleibt, kann der Benutzer die Fällung nicht mehr kon‐ trolliert beenden. ► Fällung abbrechen und Baum mit einer Seilwinde oder einem geeigneten Fahrzeug zu Boden ziehen. 4.9 ► Mit einer richtig geschärften und richtig gespannten Sägekette arbeiten. ► Eine rückschlagreduzierte Sägekette ver‐ wenden. ► Eine Führungsschiene mit einem kleinen Schienenkopf verwenden. ► Mit Vollgas sägen. 4.9.2 Hineinziehen Reaktionskräfte Rückschlag 0000-GXX-2732-A0 0000-GXX-1348-A0 4.9.1 Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen entstehen: – Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um das obere Viertel der Spitze der Führungs‐ schiene auf einen harten Gegenstand und wird schnell abgebremst. – Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze der Führungsschiene eingeklemmt. Die Kettenbremse kann einen Rückschlag nicht verhindern. WARNUNG Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene gearbeitet wird, wird die Motorsäge weg vom Benutzer gezogen. WARNUNG ■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐ ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark vom Benutzer weg gezogen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐ säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐ tet werden. ► Motorsäge mit beiden Händen festhalten. ► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐ leitung beschrieben ist. ► Die Führungsschiene im Schnitt gerade führen. ► Krallenanschlag richtig ansetzen. ► Mit Vollgas sägen. Rückstoß ■ Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motor‐ säge in Richtung des Benutzers hochge‐ schleudert werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motorsäge verlieren und schwer verletzt oder getötet werden. ► Motorsäge mit beiden Händen festhalten. ► Körper aus dem verlängerten Schwenkbe‐ reich der Motorsäge fernhalten. ► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐ leitung beschrieben ist. ► Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze der Führungsschiene arbeiten. 10 0000-GXX-1349-A0 0000-GXX-4119-A0 4.9.3 Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene gearbeitet wird, wird die Motorsäge in Richtung des Benutzers gestoßen. 0458-528-9421-B 4 Sicherheitshinweise deutsch WARNUNG ■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐ ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark zum Benutzer hin gestoßen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐ säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐ tet werden. ► Motorsäge mit beiden Händen festhalten. ► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐ leitung beschrieben ist. ► Die Führungsschiene im Schnitt gerade führen. ► Mit Vollgas sägen. 4.10 Transportieren WARNUNG 0000099162_002 ■ Während des Transports kann die Motorsäge umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Motor abstellen. ► Kettenbremse einlegen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungs‐ schiene abdeckt. ► Motorsäge mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. ■ Nachdem der Motor gelaufen ist, können der Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Der Benutzer kann sich verbrennen. ► Motorsäge mit der linken Hand so am Griff‐ rohr tragen, dass die Führungsschiene nach hinten zeigt. 4.11 Aufbewahren WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren der Motorsäge nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Motor abstellen. ► Kettenbremse einlegen. 0458-528-9421-B ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungs‐ schiene abdeckt. ► Motorsäge außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ■ Die elektrischen Kontakte an der Motorsäge und metallische Bauteile können durch Feuch‐ tigkeit korrodieren. Die Motorsäge kann beschädigt werden. ► Motorsäge sauber und trocken aufbewah‐ ren. 4.12 Reinigen, Warten und Reparie‐ ren WARNUNG ■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Motor läuft, kann die Sägekette unbeabsichtigt anlaufen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Motor abstellen. ► Kettenbremse einlegen. ■ Nachdem der Motor gelaufen ist, können der Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Per‐ sonen können sich verbrennen. ► Warten, bis der Schalldämpfer und der Motor abgekühlt sind. ■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐ den können die Motorsäge, Führungsschiene und Sägekette beschädigen. Falls die Motor‐ säge, die Führungsschiene oder die Sägekette nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicher‐ heitseinrichtungen außer Kraft gesetzt wer‐ den. Personen können schwer verletzt wer‐ den. ► Motorsäge, Führungsschiene und Säge‐ kette so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Falls die Motorsäge nicht so gewartet oder repariert wird, wie es in dieser Gebrauchsan‐ leitung beschrieben ist, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐ richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐ nen können schwer verletzt oder getötet wer‐ den. ► Motorsäge so warten oder reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐ ben ist. ■ Falls die Führungsschiene und die Sägekette nicht so gewartet oder repariert werden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist, können Bauteile nicht mehr richtig funktio‐ 11 deutsch 5 Motorsäge einsatzbereit machen 5.1 Motorsäge einsatzbereit machen Motorsäge einsatzbereit machen Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Motorsäge, 4.6.1. – Führungsschiene, 4.6.2. – Sägekette, 4.6.3. ► Motorsäge reinigen, 15.1. ► Führungsschiene und Sägekette anbauen, 6.1.1. ► Sägekette spannen, 6.2. ► Sägeketten-Haftöl einfüllen, 6.3. ► Kettenbremse prüfen, 10.4. ► Motorsäge betanken, 8.2. ► Bedienungselemente prüfen, 10.5. ► Kettenschmierung prüfen, 10.6. ► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 6 Führungsschiene und Säge‐ kette anbauen und abbauen 6.1.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen Die Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette, die zum Kettenrad passen und ange‐ baut werden dürfen, sind in den technischen 20.1. Daten angegeben, ► Motor abstellen und Kettenbremse lösen. 0000-GXX-7552-A0 4 1 ► Mutter (1) so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Kettenraddeckel (2) abnehmen lässt. ► Kettenraddeckel (2) abnehmen. ► Spannschraube (3) solange gegen den Uhr‐ zeigersinn drehen, bis der Spannschieber (4) links am Gehäuse anliegt. 5 6 7 8 ► Führungsschiene so auf die Motorsäge set‐ zen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Bundschraube (5) sitzt im Langloch der Führungsschiene (6). – Der Zapfen des Spannschiebers (4) sitzt in der Bohrung (8) der Führungsschiene (6). Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt keine Rolle. Der Aufdruck auf der Führungs‐ schiene (6) kann auch auf dem Kopf stehen. Motorsäge zusammen‐ bauen 6.1 12 2 0000-GXX-7553-A0 5 3 6 7 0000-GXX-7569-A0 nieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden. ► Führungsschiene und Sägekette so warten oder reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Während der Reinigung oder Wartung der Sägekette kann der Benutzer sich an scharfen Schneidezähnen schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. ► Sägekette so um das Kettenrad (7) legen, dass die Treibglieder der Sägekette in den Zähnen des Kettenrades (7) sitzen. ► Sägekette so in die Nut der Führungs‐ schiene (6) legen, dass die Pfeile auf den Ver‐ bindungsgliedern der Sägekette auf der Ober‐ seite in Laufrichtung zeigen. 0458-528-9421-B 6 Motorsäge zusammenbauen deutsch 3 ► Spannschraube (3) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis die Sägekette an der Führungs‐ schiene anliegt. Dabei die Treibglieder der Sägekette in die Nut der Führungsschiene füh‐ ren. Die Führungsschiene (6) und die Sägekette liegen an der Motorsäge an. ► Kettenraddeckel (2) so an die Motorsäge anle‐ gen, dass er bündig mit der Motorsäge ist. ► Mutter (1) aufschrauben und anziehen. 6.1.2 ► ► ► 6.2 Sägekette spannen Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus oder zieht sich zusammen. Die Spannung der Sägekette ändert sich. Während der Arbeit muss die Spannung der Sägekette regelmäßig geprüft und nachgespannt werden. ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. 1 STIHL empfiehlt, ein STIHL Sägeketten-Haftöl oder ein anderes für Motorsägen freigegebenes Sägeketten-Haftöl zu verwenden. ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen, dass der Öltank-Verschluss nach oben zeigt. ► Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen. ► Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. ► Öltank-Verschluss abnehmen. ► Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein Sägeketten-Haftöl verschüttet wird und der Öltank nicht bis zum Rand gefüllt wird. ► Falls der Bügel des Öltank-Verschlusses zugeklappt ist: Bügel aufklappen. 1 0000-GXX-7555-A0 ► Mutter (1) lösen. ► Kettenbremse lösen. ► Führungsschiene an der Spitze anheben und Spannschraube (2) so lange im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis fol‐ gende Bedingungen erfüllt sind: 0458-528-9421-B Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlau‐ fende Sägekette. 1 a 2 Sägeketten-Haftöl einfüllen 2 3 0000-GXX-2931-A0 ► ► Führungsschiene und Sägekette abbauen Motor abstellen und Kettenbremse lösen. Mutter so lange gegen den Uhrzeigersinn dre‐ hen, bis sich der Kettenraddeckel abnehmen lässt. Kettenraddeckel abnehmen. Spannschraube bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Sägekette ist entspannt. Führungsschiene und Sägekette abnehmen. 6.3 0000-GXX-2930-A0 0000-GXX-7554-A0 6 – Der Abstand a in der Mitte der Führungs‐ schiene beträgt 1 mm bis 2 mm. – Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern und mit geringem Kraftaufwand über die Führungsschiene gezogen werden. ► Führungsschiene an der Spitze weiterhin anheben und Mutter (1) fest anziehen. ► Falls der Abstand a in der Mitte der Führungs‐ schiene nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Säge‐ kette erneut spannen. ► Öltank-Verschluss so einsetzen, dass die Mar‐ kierung (1) auf die Markierung (2) zeigt. 13 7 Kettenbremse einlegen und lösen ► Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. Der Öltank-Verschluss rastet hörbar ein. Die Markierung (1) zeigt auf die Markierung (3). ► Prüfen, ob sich der Öltank-Verschluss nach oben abziehen lässt. ► Falls sich der Öltank-Verschluss nicht nach oben abziehen lässt: Bügel des Öltank-Ver‐ schlusses zuklappen. Der Öltank ist verschlossen. Falls sich der Öltank-Verschluss nach oben abziehen lässt, müssen folgende Schritte durch‐ geführt werden: ► Öltank-Verschluss in beliebiger Position ein‐ setzen. 0000-GXX-7557-A0 deutsch ► Handschutz mit der linken Hand weg vom Griffrohr drücken. Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐ bremse ist eingelegt. 7.2 Kettenbremse lösen 0000-GXX-3135-A0 2 0000-GXX-7558-A0 1 ► Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. ► Öltank-Verschluss nach unten drücken und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierung (1) auf die Markierung (2) zeigt. ► Erneut versuchen, den Öltank zu verschlie‐ ßen. ► Falls sich der Öltank weiterhin nicht verschlie‐ ßen lässt: Nicht mit der Motorsäge arbeiten und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Motorsäge ist nicht im sicherheitsgerech‐ ten Zustand. ► Handschutz mit der linken Hand in Richtung Benutzer ziehen. Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐ bremse ist gelöst. 7 STIHL empfiehlt den fertig gemischten Kraftstoff STIHL MotoMix. 7.1 Kettenbremse einlegen und lösen Kettenbremse einlegen Die Motorsäge ist mit einer Kettenbremse ausge‐ stattet. Die Kettenbremse wird bei einem ausreichend starken Rückschlag durch die Massenträgheit des Handschutzes automatisch eingelegt oder kann vom Benutzer eingelegt werden. 14 8 8.1 Kraftstoff mischen und Motorsäge betanken Kraftstoff mischen Der für diese Motorsäge notwendige Kraftstoff besteht aus einem Gemisch aus ZweitaktMotoröl und Benzin, im Mischungsverhältnis 1:50. Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hoch‐ leistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L-EGD verwendet werden. STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges HochleistungsMotoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu können. ► Sicherstellen, dass die Oktanzahl des Benzins mindestens 90 ROZ beträgt und der Alkohol‐ anteil des Benzins nicht höher als 10 % ist. 0458-528-9421-B 8 Kraftstoff mischen und Motorsäge betanken deutsch ► Sicherstellen, dass das verwendete Zwei‐ takt‑Motoröl die Anforderungen erfüllt. ► Abhängig von der gewünschten Menge an Kraftstoff, die richtigen Mengen an ZweitaktMotoröl und Benzin im Mischungsverhältnis 1:50 ermitteln. Beispiele für Kraftstoff-Misch‐ ungen: – 20 ml Zweitakt-Motoröl, 1 l Benzin – 60 ml Zweitakt-Motoröl, 3 l Benzin – 100 ml Zweitakt-Motoröl, 5 l Benzin ► Zuerst Zweitakt-Motoröl, dann Benzin in einen sauberen, für Kraftstoff zugelassenen Kanister einfüllen. ► Kraftstoff durchmischen. 8.2 Motorsäge betanken ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Motorsäge abkühlen lassen. ► Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen, dass der Kraftstofftank-Verschluss nach oben zeigt. ► Bereich um den Kraftstofftank-Verschluss mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Bügel des Kraftstofftank-Verschlusses auf‐ klappen. Falls der Kraftstofftank unter Druck steht, baut sich der Überdruck hörbar ab. ► Wenn der Überdruck vollständig abgebaut ist: Kraftstofftank-Verschluss so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierungen am Kraftstofftank-Verschluss und am Kraft‐ stofftank miteinander fluchten. ► Kraftstofftank-Verschluss abnehmen. HINWEIS ■ Kraftstoff kann sich unter Einwirkung von Licht, Sonneneinstrahlung und extremen Tem‐ peraturen schneller entmischen. Falls ent‐ mischter Kraftstoff getankt wird, kann die Motorsäge beschädigt werden. ► Kraftstoff durchmischen. ► Kraftstoff, der länger als 30 Tage aufbe‐ wahrt wurde, nicht tanken. ► Kraftstoff so einfüllen, dass kein Kraftstoff verschüttet wird und mindestens 15 mm bis zum Rand des Kraftstofftanks frei bleiben. ► Falls der Bügel des Kraftstofftank-Verschlus‐ ses zugeklappt ist: Den Bügel aufklappen. 1 4 WARNUNG ■ Während der Arbeit oder in sehr warmer Umgebung erwärmt sich die Motorsäge. Abhängig von der Art des Kraftstoffs, der Höhe, der Umgebungstemperatur und der Temperatur der Motorsäge dehnt sich der Kraftstoff aus und im Kraftstofftank kann Über‐ druck entstehen. Wenn der Kraftstofftank-Ver‐ schluss geöffnet wird, kann Kraftstoff heraus‐ spritzen und sich entzünden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden und Sachscha‐ den kann entstehen. ► Motorsäge abkühlen lassen bevor der Kraft‐ stofftank-Verschluss geöffnet wird. ► Kraftstofftank-Verschluss langsam und nicht in einem Zug öffnen. ► Kraftstofftank-Verschluss ca. 1/8 Umdre‐ hung gegen den Uhrzeigersinn drehen. 0458-528-9421-B 2 3 0000-GXX-2935-A1 0000-GXX-2934-A1 1 ► Kraftstofftank-Verschluss so einsetzen, dass die Markierung (1) auf die Markierung (2) zeigt. ► Kraftstofftank-Verschluss nach unten drücken und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn dre‐ hen. Der Kraftstofftank-Verschluss rastet hörbar ein. Die Markierung (1) fluchtet mit der Markie‐ rung (4) und zeigt auf die Markierung (3). ► Prüfen, ob sich der Kraftstofftank-Verschluss nach oben abziehen lässt. ► Falls sich der Kraftstofftank-Verschluss nicht nach oben abziehen lässt: Bügel des Kraft‐ stofftank-Verschlusses zuklappen. Der Kraftstofftank ist verschlossen. Falls sich der Kraftstofftank-Verschluss nach oben abziehen lässt, müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Kraftstofftank-Verschluss in beliebiger Position einsetzen. 15 deutsch B C 2 1 0000-GXX-3136-A1 2 3 ► Kraftstofftank-Verschluss nach unten drücken und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn dre‐ hen. ► Kraftstofftank-Verschluss nach unten drücken und so lange gegen den Uhrzeigersinn dre‐ hen, bis die Markierung (1) auf die Markie‐ rung (2) zeigt. ► Erneut versuchen, den Kraftstofftank zu ver‐ schließen. ► Falls sich der Kraftstofftank weiterhin nicht verschließen lässt: Nicht mit der Motorsäge arbeiten und einen STIHL Fachhändler aufsu‐ chen. Die Motorsäge ist nicht im sicherheitsgerech‐ ten Zustand. 9.1 ► Kettenbremse (2) einlegen. ► Kettenschutz abziehen. ► Kraftstoffhandpumpe (1) mindestens 10 Mal drücken. ► Gashebelsperre (5) drücken und gedrückt hal‐ ten. ► Gashebel (4) drücken und gedrückt halten. ► Kombihebel (3) in die Position stellen. ► Gashebel (4) und Gashebelsperre (5) loslas‐ sen. ► Startklappenhebel (6) in die Position stellen. Motor starten und abstellen Richtigen Startvorgang aus‐ wählen Wann muss der Motor auf das Starten vorberei‐ tet werden? Der Motor muss auf das Starten vorbereitet wer‐ den, falls eine der folgenden Bedingungen erfüllt ist: – Der Motor hat Umgebungstemperatur. – Der Motor ging beim ersten Beschleunigen nach dem Starten aus. – Der Motor ging aus, weil der Kraftstofftank leer war. ► Motor auf das Starten vorbereiten, 9.2 und anschließend Motor starten, 9.3. Wann kann der Motor direkt gestartet werden? Der Motor kann direkt gestartet werden, falls der Motor mindestens 1 Minute gelaufen ist und nur für eine kurze Arbeitsunterbrechung abgestellt wurde. ► Motor starten, 9.3. 9.2 5 1 0000-GXX-2936-A0 9 6 4 0000-GXX-7559-A0 A 9 Motor starten und abstellen ► Motorsäge auf eine der 3 möglichen Arten festhalten: – Motorsäge auf ebenen Untergrund stellen, mit der linken Hand am Griffrohr so festhal‐ ten, dass der Daumen das Griffrohr umschließt, auf den Boden drücken und mit der Spitze des rechten Motorsägen-Stiefels in den hinteren Handgriff treten. – Motorsäge auf ebenen Untergrund stellen, mit der linken Hand am Griffrohr so festhal‐ ten, dass der Daumen das Griffrohr umschließt, auf den Boden drücken und mit dem Absatz des rechten Motorsägen-Stie‐ fels in den hinteren Handgriff treten. – Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr so festhalten, dass der Daumen das Griff‐ rohr umschließt und den hinteren Handgriff zwischen den Knien oder den Oberschen‐ keln einklemmen. Motor auf das Starten vorberei‐ ten ► Richtigen Startvorgang auswählen. 16 0458-528-9421-B deutsch 0000-GXX-2937-A0 9 Motor starten und abstellen ► Anwerfgriff mit der rechten Hand langsam bis zum spürbaren Widerstand herausziehen. ► So lange den Anwerfgriff schnell herausziehen und zurückführen, bis der Motor einmalig zündet und ausgeht. ► Startklappenhebel (6) in die Position stel‐ len. Motor starten 0000-GXX-2937-A0 9.3 – Motorsäge auf ebenen Untergrund stellen, mit der linken Hand am Griffrohr so festhal‐ ten, dass der Daumen das Griffrohr umschließt, auf den Boden drücken und mit dem Absatz des rechten Motorsägen-Stie‐ fels in den hinteren Handgriff treten. – Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr so festhalten, dass der Daumen das Griff‐ rohr umschließt und den hinteren Handgriff zwischen den Knien oder den Oberschen‐ keln einklemmen. ► Richtigen Startvorgang auswählen. 3 6 4 5 1 0000-GXX-7560-A0 2 0000-GXX-2936-A0 ► Kettenbremse (2) einlegen. ► Kettenschutz abziehen. ► Startklappenhebel (6) in die Position stel‐ len. ► Gashebelsperre (5) drücken und gedrückt hal‐ ten. ► Gashebel (4) drücken und gedrückt halten. ► Kombihebel (3) in die Position stellen. ► Anwerfgriff mit der rechten Hand langsam bis zum spürbaren Widerstand herausziehen. ► So lange den Anwerfgriff schnell herausziehen und zurückführen, bis der Motor läuft. ► Gashebelsperre (5) drücken und gedrückt hal‐ ten. ► Gashebel (4) kurz drücken. Der Kombihebel (3) springt in die Position . Der Motor läuft im Leerlauf. HINWEIS ■ Falls mit eingelegter Kettenbremse Gas gege‐ ben wird, kann die Kettenbremse beschädigt werden. ► Vor dem Sägen die Kettenbremse lösen. ► Kettenbremse lösen. Die Motorsäge ist einsatzbereit. ► Falls die Sägekette im Leerlauf mitläuft: Stö‐ rungen beheben. Der Leerlauf ist nicht richtig eingestellt. ► Falls der Motor nicht startet: Motor auf das Starten vorbereiten und anschließend erneut versuchen den Motor zu starten. ► Motorsäge auf eine der 3 möglichen Arten hal‐ ten: – Motorsäge auf ebenen Untergrund stellen, mit der linken Hand am Griffrohr so festhal‐ ten, dass der Daumen das Griffrohr umschließt, auf den Boden drücken und mit der Spitze des rechten Motorsägen-Stiefels in den hinteren Handgriff treten. 0458-528-9421-B 17 deutsch 9.4 10 Motorsäge prüfen Motor abstellen 2 3 0000-GXX-7561-A0 1 ► Gashebel (3) und Gashebelsperre (2) loslas‐ sen. Die Sägekette bewegt sich nicht mehr. ► Kombihebel (1) in die Position stellen. Der Motor geht aus und der Kombihebel (1) federt in die Position zurück. 10.1 ► ► ► ► 10.3 Sägekette prüfen ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. 1 2 Motorsäge prüfen 0000-GXX-1218-A0 10 ► Führungsschiene ersetzen, falls eine der fol‐ genden Bedingungen erfüllt ist: – Die Führungsschiene ist beschädigt. – Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die Mindestnuttiefe der Führungsschiene, 19.3. – Die Nut der Führungsschiene ist verengt oder gespreizt. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Kettenrad prüfen Motor abstellen. Kettenbremse lösen. Kettenraddeckel abbauen. Führungsschiene und Sägekette abbauen. ► Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen. ► Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feil‐ lehre (2) hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1) nachfeilen, 16.3. ► Falls Einlaufspuren sichtbar sind: Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fachhänd‐ ler aufsuchen. Das Kettenrad muss ersetzt werden. 10.2 Führungsschiene prüfen 0000-GXX-1217-A0 ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Sägekette und Führungsschiene abbauen. ► Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Mess‐ stab einer STIHL Feillehre messen. 18 2 3 0000-GXX-1372-A0 0000-GXX-7568-A0 1 4 ► Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis 4) an den Schneidezähnen sichtbar sind. ► Falls eine der Verschleißmarkierungen an einem Schneidezahn nicht sichtbar ist: Säge‐ kette nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. ► Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der Schärfwinkel der Schneidezähne von 30° ein‐ gehalten ist. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen. ► Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehal‐ ten ist: Sägekette schärfen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 10.4 Kettenbremse prüfen ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. 0458-528-9421-B 11 Mit der Motorsäge arbeiten WARNUNG ■ Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer kann sich schneiden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. ► Versuchen, die Sägekette von Hand über die Führungsschiene zu ziehen. Falls die Sägekette von Hand nicht über die Führungsschiene gezogen werden kann, funk‐ tioniert die Kettenbremse. ► Falls die Sägekette von Hand über die Füh‐ rungsschiene gezogen werden kann: Motor‐ säge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Die Kettenbremse ist defekt. Mit der Motorsäge arbeiten 11.1 Vergasereinstellung für Arbei‐ ten in großer Höhe anpassen Falls mit der Motorsäge in großer Höhe gearbei‐ tet wird, kann die Motorsäge nicht mehr die opti‐ male Leistung haben. Die Vergasereinstellung kann so angepasst werden, dass die Motorsäge wieder die optimale Leistung hat. ► Motor starten und Kettenbremse lösen. ► Motor ca. 1 Minute lang mit Gasstößen auf‐ wärmen. H Motor abstellen ► Motor starten. ► Kombihebel (1) in die Position stellen. Der Motor geht aus und der Kombihebel federt in die Position zurück. ► Falls der Motor nicht ausgeht: ► Startklappenhebel in die Position stellen. Der Motor geht aus. ► Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Kombihebel ist defekt. 0000-GXX-3132-A0 Bedienungselemente prüfen Gashebelsperre und Gashebel ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Versuchen, den Gashebel zu drücken, ohne die Gashebelsperre zu drücken. ► Falls sich den Gashebel drücken lässt: Motor‐ säge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Die Gashebelsperre ist defekt. ► Gashebelsperre drücken und gedrückt halten. ► Gashebel drücken und wieder loslassen. ► Falls der Gashebel schwergängig ist oder nicht in die Ausgangsposition zurückfedert: Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Gashebel ist defekt. 10.6 11 HINWEIS ■ Wenn mit der Motorsäge wieder in geringerer Höhe gearbeitet wird, kann der Motor überhit‐ zen. ► Standardeinstellung durchführen. ► Hauptstellschraube H solange im Uhrzeiger‐ sinn drehen, bis die Motorsäge beim Arbei‐ ten wieder die optimale Leistung hat. 11.2 Vergasereinstellung für Arbei‐ ten bei Temperaturen unter ‑10 °C anpassen Falls mit der Motorsäge bei Temperaturen unter ‑10 °C gearbeitet wird, kann der Motor nicht mehr richtig beschleunigen. Die Vergasereinstel‐ lung kann so angepasst werden, dass der Motor wieder richtig beschleunigt. ► Motor starten und Kettenbremse lösen. ► Motor ca. 1 Minute lang mit Gasstößen auf‐ wärmen. Kettenschmierung prüfen ► Motor starten und Kettenbremse lösen. ► Führungsschiene auf eine helle Oberfläche richten. ► Gas geben. Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist auf der hellen Oberfläche erkennbar. Die Ket‐ tenschmierung funktioniert. 0458-528-9421-B L 0000-GXX-3131-A0 10.5 deutsch 19 deutsch 11 Mit der Motorsäge arbeiten HINWEIS ■ Wenn mit der Motorsäge wieder bei Tempera‐ turen über ‑10 °C gearbeitet wird, kann die Motorleistung beim Sägen spürbar nachlas‐ sen. ► Standardeinstellung durchführen. ► Führungsschiene vollständig so durch das Holz führen, dass der Krallenanschlag immer wieder neu angesetzt wird. ► Am Ende des Schnitts das Gewicht der Motor‐ säge auffangen. 11.5 Entasten ► Leerlaufstellschraube L 1/4 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen. ► Falls die Sägekette dauerhaft mitläuft oder der Motor ausgeht: Leerlauf einstellen. 0000-GXX-2950-A1 Motorsäge halten und führen ► Motorsäge auf dem Stamm abstützen. ► Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebel‐ bewegung gegen den Ast drücken. ► Ast mit der Oberseite der Führungsschiene durchsägen. ► Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr und der rechten Hand am Bedienungsgriff so festhalten und führen, dass der Daumen der linken Hand das Griffrohr umschließt und der Daumen der rechten Hand den Bedienungs‐ griff umschließt. 11.4 Sägen WARNUNG ■ Falls Rückschlag entsteht, kann die Motor‐ säge in Richtung Benutzer hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit Vollgas sägen. ► Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze der Führungsschiene sägen. 1 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 0000-GXX-2948-A1 11.3 ► Falls der Ast unter Spannung steht: Entlas‐ tungsschnitt (1) in die Druckseite sägen und danach von der Zugseite mit einem Trenn‐ schnitt (2) durchsägen. 11.6 Fällen 11.6.1 Fällrichtung und Rückweiche festlegen ► Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich, in den der Baum fällt, frei ist. 0000-GXX-1246-A0 0000-GXX-2949-A1 B B ► Führungsschiene mit Vollgas so in den Schnitt führen, dass die Führungsschiene nicht verkantet. ► Krallenanschlag ansetzen und als Drehpunkt verwenden. 20 0458-528-9421-B 11 Mit der Motorsäge arbeiten deutsch 0000-GXX-1247-A0 11.6.2 Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten ► Hindernisse im Arbeitsbereich am Stamm ent‐ fernen. ► Bewuchs am Stamm entfernen. ► Falls der Stamm große, gesunde Wurzelan‐ läufe hat: Wurzelanläufe zuerst senkrecht und dann waagrecht einsägen und dann entfernen. Grundlagen zum Fällschnitt Fallkerb einsägen Der Fallkerb bestimmt die Richtung, in die der Baum fällt. Länderspezifische Vorgaben zur Anlage des Fallkerbs müssen eingehalten wer‐ den. ► Motorsäge so ausrichten, dass der Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung ist und die Motorsäge bodennah ist. ► Waagrechten Sohlenschnitt einsägen. ► Dachschnitt im Winkel von 45° zum waagrech‐ ten Sohlenschnitt einsägen. E 1/10 Ø G C Fallkerb Der Fallkerb bestimmt die Fällrichtung. D Bruchleiste Die Bruchleiste führt den Baum wie ein Scharnier zu Boden. Die Bruchleiste ist 1/10 des Stammdurchmessers breit. E Fällschnitt Mit dem Fällschnitt wird der Stamm durchge‐ sägt. Der Fällschnitt liegt 1/10 des Stamm‐ durchmessers (mindestens 3 cm) oberhalb der Sohle des Fallkerbs. F Sicherheitsband Das Sicherheitsband stützt den Baum und sichert ihn gegen vorzeitiges Umfallen. Das 0458-528-9421-B 11.6.4 0000-GXX-1250-A1 C C G Halteband Das Halteband stützt den Baum und sichert ihn gegen vorzeitiges Umfallen. Das Halte‐ band ist 1/10 bis 1/5 des Stammdurchmes‐ sers breit. 0000-GXX-1251-A1 11.6.3 Sicherheitsband ist 1/10 bis 1/5 des Stamm‐ durchmessers breit. 0000-GXX-1249-A0 ► Rückweiche (B) so festlegen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Rückweiche (B) ist in einem Winkel von 45° zur Fällrichtung (A). – Auf der Rückweiche (B) sind keine Hinder‐ nisse. – Die Baumkrone kann beobachtet werden. – Falls die Rückweiche (B) an einem Hang ist, muss die Rückweiche (B) parallel zum Hang sein. ► Falls das Holz gesund und langfasrig ist: Splintschnitte so einsägen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Splintschnitte sind auf beiden Seiten gleich. – Die Splintschnitte sind auf Höhe der Fall‐ kerbsohle. – Die Splintschnitte sind 1/10 des Stamm‐ durchmessers breit. Der Stamm reißt nicht auf, wenn der Baum fällt. 11.6.5 Einstechen Das Einstechen ist eine Arbeitstechnik, die zum Fällen notwendig ist. 21 deutsch 11 Mit der Motorsäge arbeiten ausgeführt werden, falls der Stammdurchmesser kleiner als die tatsächliche Schnittlänge der Motorsäge ist. ► Warnruf abgeben. 0000-GXX-1252-A0 1. ► Führungsschiene mit der Unterseite der Spitze und mit Vollgas ansetzen. ► Einsägen, bis die Führungsschiene in doppel‐ ter Breite im Stamm ist. ► In die Einstichposition schwenken. ► Führungsschiene einstechen. 11.6.6 Geeigneten Fällschnitt wählen Die Auswahl des geeigneten Fällschnitts hängt von folgenden Bedingungen ab: – die natürlichen Neigung des Baums – die Astbildung des Baums – Schäden am Baum – der Gesundheitszustand des Baums – falls Schnee auf dem Baum liegt: der Schnee‐ last – die Hangrichtung – die Windrichtung und der Windgeschwindig‐ keit – vorhandenen Nachbarbäumen 1 2 0000-GXX-1253-A0 Es werden verschiedene Ausprägungen dieser Bedingungen unterschieden. In dieser Gebrauchsanleitung werden nur 2 Ausprägun‐ gen beschrieben. 1 Normalbaum Ein Normalbaum steht senkrecht und hat eine gleichmäßige Baumkrone. 2 Vorhänger Ein Vorhänger steht schräg und hat eine Baumkrone, die in Fällrichtung zeigt. 11.6.7 2. 0000-GXX-1254-A0 2. 1. ► Führungsschiene in den Fällschnitt einstechen bis sie auf der anderen Seite des Stammes wieder sichtbar ist, 11.6.5. ► Krallenanschlag hinter der Bruchleiste anset‐ zen und als Drehpunkt benutzen. ► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen. ► Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐ men. 3. 0000-GXX-1255-A0 3. ► Fällkeil setzen. Der Fällkeil muss zum Stamm‐ durchmesser und der Breite des Fällschnitts passen. ► Warnruf abgeben. ► Sicherheitsband mit gestreckten Armen von außen und horizontal in der Ebene des Fäll‐ schnitt durchtrennen. Der Baum fällt. 11.6.8 Normalbaum mit großem Stamm‐ durchmesser fällen Ein Normalbaum wird mit einem Fällschnitt mit Sicherheitsband gefällt. Dieser Fällschnitt muss ausgeführt werden, falls der Stammdurchmesser größer als die tatsächliche Schnittlänge der Motorsäge ist. ► Warnruf abgeben. Normalbaum mit kleinem Stamm‐ durchmesser fällen Ein Normalbaum wird mit einem Fällschnitt mit Sicherheitsband gefällt. Dieser Fällschnitt muss 22 0458-528-9421-B 11 Mit der Motorsäge arbeiten deutsch 1. 1. 4. 5. 3. ► Warnruf abgeben. ► Halteband mit gestreckten Armen von außen und schräg oben durchtrennen. Der Baum fällt. ► Fällkeil setzen. Der Fällkeil muss zum Stamm‐ durchmesser und der Breite des Fällschnitts passen. ► Warnruf abgeben. ► Sicherheitsband mit gestreckten Armen von außen und horizontal in der Ebene des Fäll‐ schnitt durchtrennen. Der Baum fällt. Vorhänger mit kleinem Stammdurch‐ messer fällen Ein Vorhänger wird mit einem Fällschnitt mit Hal‐ teband gefällt.Dieser Fällschnitt muss ausgeführt werden, falls der Stammdurchmesser kleiner als die tatsächliche Schnittlänge der Motorsäge ist. ► Warnruf abgeben. 0458-528-9421-B 11.6.10 Vorhänger mit großem Stammdurch‐ messer fällen Ein Vorhänger wird mit einem Fällschnitt mit Hal‐ teband gefällt. Dieser Fällschnitt muss ausge‐ führt werden, falls der Stammdurchmesser grö‐ ßer als die tatsächliche Schnittlänge der Motor‐ säge ist. ► Warnruf abgeben. 1. 2. 3. 5. 6. 4. 0000-GXX-1260-A0 0000-GXX-1257-A0 6. 11.6.9 ► Führungsschiene in den Fällschnitt einstechen bis sie auf der anderen Seite des Stammes 11.6.5. wieder sichtbar ist, ► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen. ► Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen. 0000-GXX-1259-A0 ► Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts ansetzen und als Drehpunkt verwenden. ► Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐ ren und so weit wie möglich schwenken. ► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen. ► Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐ men. ► Auf die gegenüberliegende Seite des Stamms wechseln. ► Führungsschiene in der gleichen Ebene in den Fällschnitt einstechen. ► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen. ► Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐ men. 0000-GXX-1258-A0 0000-GXX-1256-A0 2. 2. ► Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts hin‐ ter dem Halteband ansetzen und als Dreh‐ punkt benutzen. ► Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐ ren und so weit wie möglich schwenken. ► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen. ► Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen. 23 deutsch 12 Nach dem Arbeiten 0000-GXX-1261-A0 ► Auf die gegenüberliegende Seite des Stamms wechseln. ► Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts hin‐ ter der Bruchleiste ansetzen und als Dreh‐ punkt benutzen. ► Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐ ren und so weit wie möglich schwenken. ► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen. ► Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen. ► Warnruf abgeben. ► Halteband mit gestreckten Armen von außen und schräg oben durchtrennen. Der Baum fällt. Motorsäge in einem Fahrzeug transportieren ► Motorsäge so sichern, dass die Motorsäge nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 14 14.1 Aufbewahren Motorsäge aufbewahren ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungs‐ schiene abdeckt. ► Motorsäge so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Motorsäge ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Die Motorsäge ist sauber und trocken. 15 15.1 Reinigen Motorsäge reinigen Nach dem Arbeiten 12.1 Nach dem Arbeiten 1 ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Motorsäge abkühlen lassen. ► Falls die Motorsäge nass ist: Motorsäge trock‐ nen lassen. ► Motorsäge reinigen. ► Luftfilter reinigen. ► Führungsschiene und Sägekette reinigen. ► Mutter am Kettenraddeckel lösen. ► Spannschraube 2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Sägekette ist entspannt. ► Mutter am Kettenraddeckel anziehen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungs‐ schiene abdeckt. 13 13.1 Transportieren Motorsäge transportieren ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungs‐ schiene abdeckt. Motorsäge tragen ► Motorsäge mit der linken Hand so am Griffrohr tragen, dass die Führungsschiene nach hinten zeigt. 24 0000-GXX-7564-A0 12 ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Motorsäge abkühlen lassen. ► Motorsäge mit einem feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. 2 ► Haubenverschluss (1) 1/2 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen. ► Haube (2) abnehmen. ► Kettenraddeckel abbauen. ► Innenseite der Haube mit einem Pinsel, einem feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Haube (2) aufsetzen. ► Haubenverschluss (1) so lange im Uhrzeiger‐ sinn drehen, bis ein Klick zu hören ist. Der Haubenverschluss (1) ist verriegelt. ► Kettenraddeckel anbauen. 15.2 Führungsschiene und Säge‐ kette reinigen ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Führungsschiene und Sägekette abbauen. 0458-528-9421-B 15 Reinigen deutsch 1 1 3 3 0000-GXX-7565-A0 2 ► Öleintrittsbohrung (1), Ölaustrittskanal (2), und Nut (3) mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Führungsschiene und Sägekette anbauen. 15.3 3 0000-GXX-7570-A0 2 Zündkerze reinigen ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Motorsäge abkühlen lassen. ► Haubenverschluss (1) 1/2 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen. ► Haube (2) abnehmen. ► Luftfilter (3) abnehmen. ► Luftfilter (3) abklopfen. ► Luftfilter (3) mit einem weichen Pinsel reini‐ gen. ► Falls der Luftfilter (3) beschädigt ist: Luftfil‐ ter (3) ersetzen. ► Luftfilter (3) von der Reinseite mit Druckluft ausblasen. 0000-GXX-7566-A0 WARNUNG 1 ► Zündkerzenstecker (1) abziehen. ► Falls der Bereich um die Zündkerze ver‐ schmutzt ist: Den Bereich um die Zündkerze mit einem Tuch reinigen. ► Zündkerze herausdrehen. ► Zündkerze mit einem Tuch reinigen. ► Falls die Zündkerze korrodiert ist: Zündkerze ersetzen. ■ Falls Reinigungsmittel mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommen, können die Haut oder die Augen gereizt werden. ► Gebrauchsanleitung des Reinigungsmittels beachten. ► Kontakt mit Reinigungsmitteln vermeiden. ► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen. ► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen. ► Falls der Luftfilter stark verschmutzt ist: ► Zündkerze eindrehen und fest anziehen. ► Zündkerzenstecker (1) fest aufdrücken. 15.4 Luftfilter reinigen 15.4.1 Gewebeluftfilter reinigen ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. 0458-528-9421-B 1 2 0000-GXX-7571-A0 1 0000-GXX-7567-A0 3 ► Luftfilter (3) einsetzen. ► Haube (2) aufsetzen. ► Haubenverschluss (1) so lange im Uhrzeiger‐ sinn drehen, bis ein Klick zu hören ist. Der Haubenverschluss (1) ist verriegelt. 15.4.2 Vliesluftfilter reinigen ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. 25 deutsch 16 Warten 1 3 0000-GXX-7562-A0 ► Haubenverschluss (1) 1/2 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen. ► Haube (2) abnehmen. ► Luftfilter (3) abnehmen. ► Luftfilter (3) abklopfen. ► Falls der Luftfilter (3) beschädigt ist: Luftfil‐ ter (3) ersetzen. ► Luftfilter (3) von der Reinseite mit Druckluft ausblasen. 16.1 Führungsschiene entgraten An der Außenkante der Führungsschiene kann sich ein Grat bilden. ► Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL Führungsschienenrichter entfernen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Sägekette schärfen Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu schärfen. 2 ► Luftfilter (3) einsetzen. ► Haube (2) aufsetzen. ► Haubenverschluss (1) so lange im Uhrzeiger‐ sinn drehen, bis ein Klick zu hören ist. Der Haubenverschluss (1) ist verriegelt. 16 16.2 16.3 1 0000-GXX-7563-A0 3 Jährlich ► Saugkopf im Kraftstofftank von einem STIHL Fachhändler ersetzen lassen. Warten Wartungsintervalle Wartungsintervalle sind abhängig von den Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐ gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐ tervalle: Kettenbremse ► Kettenbremse in folgenden zeitlichen Abstän‐ den von einem STIHL Fachhändler warten las‐ sen: – Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich – Teilzeit-Einsatz: halbjährlich – gelegentlicher Einsatz: jährlich STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfge‐ räte und die Broschüre „STIHL Sägeketten schärfen“ helfen, die Sägekette richtig zu schär‐ fen. Die Broschüre ist unter www.stihl.com/shar‐ pening-brochure verfügbar. STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL Fachhändler schärfen zu lassen. WARNUNG ■ Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer kann sich schneiden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. 0000-GXX-1219-A0 2 Monatlich ► Öltank von einem STIHL Fachhändler reinigen lassen. ► Kraftstofftank von einem STIHL Fachhändler reinigen lassen. ► Saugkopf im Kraftstofftank von einem STIHL Fachhändler reinigen lassen. Alle 100 Betriebsstunden ► Zündkerze ersetzen. Wöchentlich ► Kettenrad prüfen. ► Führungsschiene prüfen und entgraten. ► Sägekette prüfen und schärfen. 26 0458-528-9421-B 17 Reparieren deutsch ► Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so feilen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Rundfeile passt zur Teilung der Säge‐ kette. – Die Rundfeile wird von innen nach außen geführt. – Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur Führungsschiene geführt. – Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten. ► Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen, dass sie bündig mit der STIHL Feillehre und parallel zur Verschleißmarkierung sind. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Säge‐ kette passen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 17 0000-GXX-1220-A1 17.1 18 18.1 Reparieren Motorsäge, Führungsschiene und Sägekette reparieren Der Benutzer kann die Motorsäge, Führungs‐ schiene und Sägekette nicht selbst reparieren. ► Falls die Motorsäge, Führungsschiene oder Sägekette beschädigt sind: Motorsäge, Füh‐ rungsschiene oder Sägekette nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Störungen beheben Störungen der Motorsäge beheben Die meisten Störungen haben die gleichen Ursachen. ► Folgende Maßnahmen durchführen: ► Luftfilter reinigen. ► Zündkerze reinigen oder ersetzen. ► Standardeinstellung durchführen. ► Leerlauf einstellen. ► Vergasereinstellung für Arbeiten in großer Höhe anpassen. ► Vergasereinstellung für Arbeiten bei Temperaturen unter ‑10 °C anpassen. ► Falls die Störung weiterhin besteht: Maßnahmen aus der folgenden Tabelle durchführen. Störung Der Motor lässt sich nicht starten. Der Motor läuft im Leerlauf unregelmä‐ ßig. Der Motor geht im Leerlauf aus. Der Motor beschleu‐ nigt schlecht. 0458-528-9421-B Ursache Im Kraftstofftank ist nicht genügend Kraft‐ stoff. Der Motor ist abge‐ soffen. Der Vergaser ist zu heiß. Abhilfe ► Kraftstoff mischen und Motorsäge betanken. ► Verbrennungsraum lüften. ► Motorsäge abkühlen lassen. ► Falls eine Kraftstoffhandpumpe vorhanden ist: Kraft‐ stoffhandpumpe mindestens 10 Mal drücken, bevor der Motor gestartet wird. Der Vergaser ist ver‐ ► Motorsäge auf +10 °C erwärmen lassen. eist. Der Vergaser ist ver‐ ► Motorsäge auf +10 °C erwärmen lassen. eist. Der Vergaser ist ver‐ ► Motorsäge auf +10 °C erwärmen lassen. eist. Die Sägekette ist zu ► Sägekette richtig spannen. stark gespannt. Die Kettenschmie‐ ► Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ rung fördert zu wenig händler aufsuchen. Sägekettenhaftöl. 27 deutsch 18 Störungen beheben Störung Die Sägekette läuft nicht an, wenn Gas gegeben wird. Während der Arbeit raucht es oder riecht verbrannt. 18.2 Ursache Die Kettenbremse ist eingelegt. Die Sägekette ist zu stark gespannt. Der Umlenkstern der Führungsschiene ist blockiert. Die Sägekette ist nicht richtig geschärft. Im Öltank ist zu wenig SägekettenHaftöl. Die Kettenschmie‐ rung fördert zu wenig Sägekettenhaftöl. Die Sägekette ist zu stark gespannt. Die Motorsäge wird nicht richtig angew‐ endet. Abhilfe ► Kettenbremse lösen. ► Sägekette richtig spannen. ► Umlenkstern der Führungsschiene mit STIHL Harzlö‐ ser reinigen. ► Sägekette richtig schärfen. ► Sägeketten-Haftöl einfüllen. ► Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. ► Sägekette richtig spannen. ► Anwendung erklären lassen und üben. Standardeinstellung durchfüh‐ ren ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. L 0000-GXX-2946-A0 H ► Hauptstellschraube H gegen den Uhrzeiger‐ sinn bis zum Anschlag drehen. ► Leerlaufstellschraube L im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. ► Leerlaufstellschraube L 1/4 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen. 18.3 Leerlauf einstellen Der Motor geht im Leerlauf aus ► Standardeinstellung durchführen. ► Motor starten und Kettenbremse lösen. ► Motor ca. 1 Minute lang mit Gasstößen auf‐ wärmen. ► Falls der Motor weiterhin im Leerlauf ausgeht: Leerlaufanschlagschraube LA 1/2 Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen und Motor erneut starten. ► Leerlaufanschlagschraube LA im Uhrzeiger‐ sinn drehen, bis die Sägekette beginnt mitzu‐ laufen. ► Leerlaufanschlagschraube LA 1 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Sägekette läuft im Leerlauf dauerhaft mit ► Standardeinstellung durchführen. ► Motor starten und Kettenbremse lösen. ► Motor ca. 1 Minute lang mit Gasstößen auf‐ wärmen. ► Leerlaufanschlagschraube LA gegen den Uhr‐ zeigersinn drehen, bis die Sägekette stehen bleibt. ► Leerlaufanschlagschraube LA 1 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen. 0000-GXX-2938-A0 18.4 28 Verbrennungsraum lüften ► Kettenbremse einlegen. 0458-528-9421-B 19 Technische Daten deutsch 0000-GXX-7566-A0 – Gewicht bei leerem Kraftstofftank, leerem Öltank, ohne Führungsschiene und ohne Sägekette: 3,5 kg – Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks: 270 cm³ (0,27 l) – Maximaler Inhalt des Öltanks: 220 cm³ (0,22 l) 1 ► Zündkerzenstecker (1) abziehen. ► Zündkerze herausdrehen. ► Zündkerze trocknen. WARNUNG ■ Wenn bei abgezogenem Zündkerzenstecker der Anwerfgriff herausgezogen wird, können Funken nach außen treten. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Kombihebel in die Position stellen und halten, bevor der Anwerfgriff herausgezo‐ gen wird. ► Kombihebel in die Position stellen und hal‐ ten. ► Anwerfgriff mehrmals herausziehen und zurückführen. Der Verbrennungsraum ist gelüftet. ► Zündkerze eindrehen und fest anziehen. 19.2 Folgende Kettenräder können verwendet wer‐ den: 6-zähnig für 3/8“ P – Maximale Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681: 26,0 m/s – Kettengeschwindigkeit bei maximaler Leis‐ tung: 18,6 m/s 8-zähnig für 1/4" P und 1/4" – Maximale Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681: 23,6 m/s – Kettengeschwindigkeit bei maximaler Leis‐ tung: 16,9 m/s 19.3 ► Zündkerzenstecker (1) fest aufdrücken. 19 19.1 Technische Daten Motorsäge STIHL MS 194 – Hubraum: 31,8 cm³ – Leistung nach ISO 7293: 1,4 kW (1,9 PS) – Leerlaufdrehzahl nach ISO 11681: 3000 ± 50 min-1 – Zulässige Zündkerzen: NGK CMR6H von STIHL – Elektrodenabstand der Zündkerze: 0,5 mm 0458-528-9421-B Mindestnuttiefe der Führungs‐ schienen Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der Führungsschiene ab. – 3/8" P: 5 mm – 1/4" P: 4 mm – 1/4": 4 mm 0000-GXX-7567-A0 19.4 1 Kettenräder und Kettenge‐ schwindigkeiten Schallwerte und Vibrations‐ werte – Schalldruckpegel Lpeq gemessen nach ISO 22868: 101 dB(A). Der K-Wert für den Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). – Schallleistungspegel Lw gemessen nach ISO 22868: 114 dB(A). Der K-Wert für den Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). – Vibrationswert ahv, eq gemessen nach ISO 22867: – Griffrohr: 3,6 m/s². Der K-Wert für den Vib‐ rationswert beträgt 2 m/s². – Bedienungsgriff: 3,6 m/s². Der K-Wert für den Vibrationswert beträgt 2 m/s². Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐ linie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben. 29 deutsch 19.5 20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐ ben. 19.6 Abgas-Emissionswert Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemes‐ sene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in den produktspezifischen Technischen Daten angegeben. 20 Der gemessene CO2-Wert wurde an einem repräsentativen Motor nach einem genormten Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar. Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung, werden die geltenden Anforderun‐ gen an die Abgas-Emissionen erfüllt. Bei Verän‐ derungen am Motor erlischt die Betriebserlaub‐ nis. Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten 20.1 Motorsäge STIHL MS 194 Teilung Führungsschiene Zähnezahl Anzahl Treib‐ Sägekette Umlenkstern glieder Rollomatic E light 39 Rollomatic E 30 cm 44 Rollomatic E light 61 PMM3 1,1 mm 7 (3610) Rollomatic E 35 cm 50 Rollomatic E light 40 cm Rollomatic E 55 30 cm 44 3/8“ P 63 PD3 (3612) 63 PM (3613) 35 cm 50 Rollomatic E 63 PM3 (3636) 40 cm 55 63 PS (3617) 63 PS3 (3616) 45 cm 61 1,3 mm 9 30 cm 44 63 PM (3613) 63 PM3 (3636) 35 cm Rollomatic E light 50 63 PS (3617) 40 cm 55 63 PS3 (3616) 25 cm 56 Rollomatic E 8 30 cm 64 1/4“ P 1,1 mm 71 PM3 (3670) 35 cm 72 30 cm Carving E 64 1/4“ 1,3 mm 30 cm Carving E 64 13 RMS (3661) Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt von der verwendeten Motorsäge und Sägekette ab. Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein. 21 21.1 Treibglieddi‐ Länge cke/Nutweite 25 cm Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile und Zubehör Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör. STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden. Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐ bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen. Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐ nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, 30 0458-528-9421-B 22 Entsorgen 22 22.1 Entsorgen Motorsäge entsorgen Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. ► Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette, Kraftstoff, Benzin, Zweitakt-Motoröl, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und umwelt‐ freundlich entsorgen. 23 23.1 deutsch EU-Konformitätserklärung Motorsäge STIHL MS 194 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen i. V. Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, vorschriften und Zulassung 24 24.1 Anschriften STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften Deutschland DEUTSCHLAND erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Motorsäge – Fabrikmarke: STIHL – Typ: MS 194 – Serienidentifizierung: 1137 – Hubraum: 31,8 cm³ STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 11681‑1, EN 55012 und EN 61000‑6‑1. Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie 2006/42/EG, Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei: DPLF, Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363), Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt, Deutschland – Zertifizierungsnummer: K-EG 2018/8638 Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐ tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐ nie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 9207 verfahren. – Gemessener Schallleistungspegel: 114 dB(A) – Garantierter Schallleistungspegel: 116 dB(A) Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐ duktzulassung der AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt. Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf der Motorsäge angegeben. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 0458-528-9421-B ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 24.3 STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: 31 français TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 Table des matières 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1 Préface......................................................32 Informations concernant la présente Notice d'emploi.....................................................32 Vue d'ensemble........................................ 33 Prescriptions de sécurité...........................34 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçon‐ neuse........................................................ 42 Assemblage de la tronçonneuse...............43 Serrage et desserrage du frein de chaîne 45 Composition du mélange et ravitaillement en carburant..............................................45 Mise en route et arrêt du moteur...............47 Contrôle de la tronçonneuse.....................49 Travail avec la tronçonneuse.................... 51 Après le travail.......................................... 56 Transport...................................................56 Rangement............................................... 56 Nettoyage..................................................56 Maintenance............................................. 58 Réparation................................................ 59 Dépannage............................................... 59 Caractéristiques techniques......................62 Combinaisons de guide-chaînes et de chaî‐ nes de tronçonneuse................................ 63 Pièces de rechange et accessoires.......... 63 Mise au rebut............................................ 63 Déclaration de conformité UE................... 64 Préface Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐ tinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. 32 Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT. 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi 2.1 Marquage des avertissements dans le texte AVERTISSEMENT ■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles. AVIS ■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐ ser des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts matériels. 2.2 Symboles employés dans le texte Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi. 0458-528-9421-B © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-528-9421-B. VA0.C21. Chère cliente, cher client, STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion respon‐ sable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environne‐ ment, pendant toute sa longue durée de vie. Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. 1 2 STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos reven‐ deurs spécialisés fournissent des conseils com‐ pétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance techni‐ que complète. Traduction de la Notice d'emploi d'origine 0000008436_003_F Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 3 Vue d'ensemble 3 français Vue d'ensemble 3.1 9 Couvercle de pignon Le couvercle de pignon recouvre le pignon et fixe le guide-chaîne sur la tronçonneuse. Tronçonneuse 10 Écrou L'écrou fixe le couvercle de pignon sur la tronçonneuse. 2 1 11 Arrêt de chaîne L'arrêt de chaîne retient la chaîne si elle saute ou casse. # 3 9 8 7 6 5 10 11 12 Protège-main avant Le protège-main avant protège la main gau‐ che contre le risque de contact avec la chaîne et sert à enclencher le frein de chaîne, et il déclenche automatiquement le frein de chaîne en cas de rebond. 4 13 12 13 Capot Le capot recouvre le moteur. 14 Poignée tubulaire La poignée tubulaire sert à tenir, mener et porter la tronçonneuse. 14 22 15 16 27 26 25 24 15 Filtre à air Le filtre à air filtre l'air aspiré par le moteur. 17 18 23 20 19 21 0000-GXX-7551-A0 28 1 Vis de réglage du carburateur Les vis de réglage du carburateur permettent le réglage du carburateur. 2 Verrou du capot Le verrou du capot fixe le capot sur la tron‐ çonneuse. 3 Griffe Pendant le travail, la griffe sert à caler la tron‐ çonneuse contre le bois. 4 Guide-chaîne Le guide-chaîne guide la chaîne. 5 Chaîne La chaîne coupe le bois. 6 Vis de tension La vis de tension permet le réglage de la ten‐ sion de la chaîne. 7 Pignon Le pignon entraîne la chaîne. 8 Silencieux Le silencieux réduit les émissions sonores de la tronçonneuse. 0458-528-9421-B 16 Levier de commande universel Le levier de commande universel permet les réglages nécessaires pour la mise en route du moteur, le fonctionnement normal et l'arrêt du moteur. 17 Blocage de gâchette d'accélérateur Le blocage de gâchette d'accélérateur permet de débloquer la gâchette d'accélérateur. 18 Poignée de commande La poignée de commande sert à commander, tenir et mener la tronçonneuse. 19 Protège-main arrière Le protège-main arrière protège la main droite contre le risque de contact avec une chaîne qui aurait sauté ou cassé. 20 Gâchette d'accélérateur La gâchette d'accélérateur permet d'accélérer le moteur. 21 Contact de câble d'allumage sur la bougie Le contact de câble d'allumage relie le câble d'allumage avec la bougie. 22 Bougie La bougie allume le mélange carburé dans le moteur. 23 Pompe d'amorçage manuelle La pompe d'amorçage manuelle facilite la mise en route du moteur. 33 français 4 Prescriptions de sécurité 24 Levier du volet de starter Le levier du volet de starter sert à la mise en route du moteur. 25 Poignée de lancement La poignée de lancement sert au lancement du moteur. 26 Bouchon du réservoir à huile Le bouchon du réservoir à huile ferme le réservoir à huile. 4 Prescriptions de sécurité 4.1 Symboles d'avertissement Les symboles d'avertissement appliqués sur la tronçonneuse ont les significations suivantes : Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre. Il est nécessaire de lire, de bien com‐ prendre et de conserver précieuse‐ ment cette Notice d'emploi. 27 Bouchon du réservoir à carburant Le bouchon du réservoir à carburant ferme le réservoir à carburant. Porter des lunettes de protection, une protection auditive et un casque de protection. 28 Protège-chaîne Le protège-chaîne protège contre le risque de contact avec la chaîne. Respecter les consignes de sécurité concernant le rebond et les mesures à prendre. # Numéro de machine 3.2 Symboles Les symboles qui peuvent être appliqués sur la tronçonneuse ont les significations suivantes : Ce symbole repère le réservoir à car‐ burant. Ce symbole repère le réservoir à huile de chaîne adhésive. Dans le sens respectif, on engage ou desserre le frein de chaîne. Ce symbole indique le sens de rotation de la chaîne. Sens de rotation pour tendre la chaîne Ce symbole repère la pompe d'amorçage manuelle. C'est dans ce sens qu'il faut actionner le levier de commande universel pour arrêter le moteur. C'est dans cette position qu'il faut placer le levier de commande universel pour arrêter le moteur. Position du levier de commande universel pour le fonctionnement normal du moteur. Position du levier de commande universel pour la mise en route du moteur. Position du levier du volet de starter pour préparer la mise en route du moteur. Position du levier du volet de starter pour la mise en route du moteur. Niveau de puissance acoustique LWA garanti selon la directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre la comparai‐ son des émissions sonores de diffé‐ rents produits. 34 4.2 Utilisation conforme à la desti‐ nation prévue La tronçonneuse STIHL MS 194 convient pour le sciage du bois ainsi que pour l'ébranchage et l'abattage d'arbres. AVERTISSEMENT ■ Si la tronçonneuse n'est pas utilisée conformé‐ ment à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes ris‐ quent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Utiliser la tronçonneuse comme décrit dans la présente Notice d'emploi. 4.3 Exigences posées à l'utilisateur AVERTISSEMENT ■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐ luer les dangers de la tronçonneuse. L'utilisa‐ teur ou d'autres personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieu‐ sement cette Notice d'emploi. ► Si l'on confie la tronçonneuse à une autre personne : il faut y joindre la Notice d'em‐ ploi. ► S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐ tions suivantes : – L'utilisateur est reposé. – L'utilisateur dispose de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale requise 0458-528-9421-B 4 Prescriptions de sécurité pour être capable de manipuler correc‐ tement la tronçonneuse et de travailler avec la tronçonneuse. – L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer les dangers de la tronçon‐ neuse. – L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐ teur faisant un apprentissage profes‐ sionnel travaille sous la surveillance d'un instructeur conformément aux dis‐ positions nationales applicables. – Avant de travailler pour la première fois avec la tronçonneuse, l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires, du reven‐ deur spécialisé STIHL ou d'une autre personne compétente. – L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐ fluence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. ► Si l'utilisateur travaille pour la première fois avec une tronçonneuse : il doit s'exercer à tronçonner des rondins sur un chevalet. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. ■ Le système d'allumage de la tronçonneuse engendre un champ électromagnétique. Le champ électromagnétique peut avoir une influence sur des stimulateurs cardiaques. L'utilisateur peut alors subir des blessures gra‐ ves, voire mortelles. ► Si l'utilisateur porte un stimulateur cardia‐ que : s'assurer que ce stimulateur cardia‐ que est insensible à l'influence du champ magnétique. 4.4 Vêtements et équipement AVERTISSEMENT français ► Porter un vêtement de coupe assez étroite et à manches longues. ■ Le travail avec cette machine est bruyant. Le bruit peut causer des lésions de l'ouïe. ► Porter une protection auditive. ■ Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête. ► Si, au cours du travail, des objets ris‐ quent de tomber : porter un casque de protection. ■ Au cours du travail, la machine peut soulever de la poussière et produire un dégagement de vapeurs. La poussière et les vapeurs inhalées peuvent nuire aux voies respiratoires et déclencher des réactions allergiques. ► En cas de dégagement de poussière ou de vapeurs : porter un masque antipoussière. ■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre dans le bois, les broussailles ou la tronçonneuse. Les utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés risquent d'être grièvement blessés. ► Porter des vêtements de coupe assez étroite. ► Ne porter ni châle, ni bijoux. ■ Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact avec la chaîne en rotation. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves. ► Porter un pantalon long avec une protection anticoupure. ■ Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper en touchant le bois. Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec la chaîne. L'utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des gants de travail en matière résis‐ tante. ■ Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il risque de déraper. Si l'utilisa‐ teur entre en contact avec la chaîne en rota‐ tion, il risque de se couper. L'utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des chaussures conçues pour le tra‐ vail à la tronçonneuse, avec protection anti‐ coupure. ■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être happés par la tronçonneuse. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves. ► Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules. ■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et projetés à haute vitesse. L'utilisa‐ teur risque d'être blessé. ► Porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux. Des lunettes de protection appropriées 4.5 Aire de travail et voisinage sont testées suivant la norme EN 166 ou suivant les prescriptions nationales spécifiques et vendues dans le commerce avec le marquage ■ Des passants, des enfants et des animaux ne respectif. peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐ ► STIHL recommande de porter une visière gers de la scie à chaîne et des objets soule‐ protégeant le visage. AVERTISSEMENT 0458-528-9421-B 35 français 4 Prescriptions de sécurité vés et projetés par la scie à chaîne. Des pas‐ sants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Veiller à ce que d'autres personnes, des enfants ou des animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail. ► Ne pas laisser la scie à chaîne sans surveil‐ lance. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec la scie à chaîne. ■ Lorsque le moteur est en marche, des gaz d'échappement très chauds sortent du silen‐ cieux. Les gaz très chauds peuvent enflammer des matières facilement inflammables et cau‐ ser des incendies. ► Veiller à ce que le flux de gaz d'échappe‐ ment soit toujours suffisamment éloigné de toute matière aisément inflammable. 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité 4.6.1 Tronçonneuse La tronçonneuse se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐ vantes sont remplies : – La tronçonneuse ne présente aucun endom‐ magement. – La tronçonneuse ne présente aucune fuite de carburant. – Le bouchon du réservoir à carburant et le bou‐ chon du réservoir à huile sont fermés. – La tronçonneuse est propre. – L'arrêt de chaîne est monté et n'est pas endommagé. – Le frein de chaîne fonctionne. – Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été modifiés. – Le graissage de la chaîne fonctionne. – La profondeur des traces d'usure du pignon ne dépasse pas 0,5 mm. – Une combinaison de guide-chaîne et de chaîne indiquée dans la présente Notice d'em‐ ploi est montée. – Le guide-chaîne et la chaîne sont montés cor‐ rectement. – La chaîne est correctement tendue. – Les accessoires montés sont des accessoires d'origine STIHL destinés à cette tronçon‐ neuse. – Les accessoires sont montés correctement. AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ 36 posants ne fonctionnent plus correctement, que des dispositifs de sécurité soient mis hors service et que du carburant s'échappe. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne travailler qu'avec une tronçonneuse qui ne présente aucun endommagement. ► Si la tronçonneuse perd du carburant : ne pas travailler avec la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Fermer le bouchon du réservoir à carburant et le bouchon du réservoir à huile. ► Si la tronçonneuse est encrassée : nettoyer la tronçonneuse. ► Ne travailler qu'avec un arrêt de chaîne bien monté et sans aucun endommage‐ ment. ► N'apporter aucune modification à la tron‐ çonneuse. Exception : montage d'une com‐ binaison de guide-chaîne et de chaîne indi‐ quée dans la présente Notice d'emploi. ► Si les éléments de commande ne fonction‐ nent pas : ne pas travailler avec la tronçon‐ neuse. ► Monter des accessoires d'origine STIHL destinés à cette tronçonneuse. ► Monter le guide-chaîne et la chaîne comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Monter les accessoires comme indiqué dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de ces accessoires. ► N'introduire aucun objet dans les orifices de la tronçonneuse. ► Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou endommagées. ► En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.2 Guide-chaîne Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐ vantes sont remplies : – Le guide-chaîne ne présente aucun endom‐ magement. – Le guide-chaîne n'est pas déformé. – La profondeur de la rainure atteint ou dépasse la profondeur de rainure minimale, 19.3. – Les joues de la rainure ne présentent pas de bavures. – La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée, ni évasée. AVERTISSEMENT ■ Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impec‐ cable requis pour la sécurité, il ne peut plus guider correctement la chaîne. La chaîne en 0458-528-9421-B 4 Prescriptions de sécurité rotation risque de sauter du guide-chaîne. Des personnes risquent alors de subir des blessu‐ res graves, voire mortelles. ► Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne présente aucun endommagement. ► Si la profondeur de la rainure est inférieure à la profondeur de rainure minimale : rem‐ placer le guide-chaîne. ► Ébavurer le guide-chaîne une fois par semaine. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.3 Chaîne La chaîne se trouve en bon état pour une utilisa‐ tion en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – La chaîne ne présente aucun endommage‐ ment. – La chaîne est correctement affûtée. – Les repères d'usure des dents de coupe sont visibles français ■ ■ AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne pré‐ sente aucun endommagement. ► Affûter correctement la chaîne. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.7 ■ Carburant et ravitaillement AVERTISSEMENT ■ Le carburant à utiliser pour cette tronçonneuse est un mélange composé d'essence et d'huile pour moteur deux-temps. L'essence et le mélange sont extrêmement inflammables. Si l'essence ou le mélange entre en contact avec une flamme ou avec des objets très chauds, cela peut causer un incendie ou une explo‐ sion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Préserver l'essence et le mélange de la chaleur et du feu. ► Ne pas renverser de l'essence ou du mélange. ► Si l'on a renversé du carburant : essuyer le carburant avec un chiffon et ne pas essayer de mettre le moteur en route avant que tou‐ 0458-528-9421-B ■ ■ tes les pièces de la tronçonneuse soient sèches. ► Ne pas fumer. ► Ne pas faire le plein à proximité d'un feu. ► Avant de refaire le plein, arrêter le moteur et le laisser refroidir. ► Pour mettre le moteur en route, aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein de carburant. Les personnes qui inhalent les vapeurs de l'essence ou du mélange risquent de s'intoxi‐ quer. ► Ne pas inhaler les vapeurs de l'essence ou du mélange. ► Faire le plein à un endroit bien aéré. Au cours du travail ou dans un environnement très chaud, la tronçonneuse chauffe. Suivant le type de carburant, l'altitude, la température ambiante et la température de la tronçon‐ neuse, le carburant se dilate et une surpres‐ sion peut s'établir dans le réservoir à carbu‐ rant. Lorsqu'on ouvre le bouchon du réservoir à carburant, du carburant peut gicler et s'en‐ flammer. Cela peut causer des dégâts maté‐ riels et l'utilisateur risque d'être grièvement blessé. ► Il faut attendre que la tronçonneuse soit refroidie, avant d'ouvrir le bouchon du réservoir à carburant. ► Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir à carburant d'un seul coup, mais l'ouvrir pro‐ gressivement. Des vêtements qui ont été en contact avec de l'essence ou du mélange peuvent s'enflammer plus facilement. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Si les vêtements ont été en contact avec de l'essence ou du mélange : changer de vête‐ ments. Le mélange, l'essence et l'huile pour moteurs deux-temps peuvent nuire à l'environnement. ► Ne pas renverser du mélange, de l'essence ou de l'huile pour moteurs deux-temps. ► Éliminer le mélange, l'essence ou l'huile pour moteurs deux-temps conformément aux prescriptions pour la protection de l'en‐ vironnement. Si du mélange, de l'essence ou de l'huile pour moteurs deux-temps entre en contact avec la peau ou avec les yeux, cela peut causer une irritation de la peau ou des yeux. ► Éviter tout contact avec du mélange, de l'essence ou de l'huile pour moteurs deuxtemps. 37 français 4 Prescriptions de sécurité ► En cas de contact accidentel avec la peau : les surfaces de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à grande eau. ► En cas de contact accidentel avec les yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐ dant au moins 15 minutes et consulter un médecin. ■ Le système d'allumage de la tronçonneuse produit des étincelles. Des étincelles peuvent jaillir à l'extérieur et, dans un environnement contenant des matières facilement inflamma‐ bles ou explosives, elles risquent de causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Utiliser des bougies spécifiées dans la pré‐ sente Notice d'emploi. ► Visser la bougie et la serrer fermement. ► Emboîter fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie. ■ Si l'on a fait le plein de la tronçonneuse avec un mélange composé d'essence qui ne con‐ vient pas ou d'huile pour moteurs deux-temps qui ne convient pas, ou bien avec un mélange dont le rapport essence / huile pour moteurs deux-temps n'est pas correct, cela risque d'en‐ dommager la tronçonneuse. ► Composer le mélange comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ■ Si l'on a stocké le carburant pendant une assez longue période, il est possible que le mélange d'essence et d'huile pour moteurs deux-temps se soit décomposé. Si l'on fait le plein avec du mélange décomposé, cela ris‐ que d'endommager la tronçonneuse. ► Avant de faire le plein de la tronçonneuse : bien mélanger le carburant. ► Utiliser un mélange d'essence et d'huile pour moteurs deux-temps dont la durée de stockage ne dépasse pas 30 jours (durée de stockage maximale pour le carburant STIHL MotoMix : 2 ans). 4.8 Utilisation 4.8.1 Sciage AVERTISSEMENT ■ Si personne ne se trouve à portée de voix, en dehors de l'aire de travail, aucun secours n'est possible en cas d'urgence. ► S'assurer que des personnes se trouvent à portée de voix, en dehors de l'aire de tra‐ vail. 38 ■ Si l'utilisateur ne met pas le moteur en route comme il faut, l'utilisateur risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse. L'utilisateur ris‐ que alors de subir des blessures graves. ► Pour mettre le moteur en route, procéder comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Si la chaîne est en contact avec le sol ou un objet quelconque : ne pas lancer le moteur. ■ Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus travailler avec la concentration néces‐ saire. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse, de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves. ► Travailler calmement et de façon réfléchie. ► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont mauvaises : ne pas travailler avec la tronçonneuse. ► La tronçonneuse ne doit être maniée que par une seule personne. ► Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une hauteur supérieure aux épaules. ► Faire attention aux obstacles. ► Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de travailler en hauteur : utiliser une nacelle élévatrice ou un écha‐ faudage stable. ► Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause. ■ Lorsque le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement. Les personnes qui inhalent les gaz d'échappement risquent de s'intoxiquer. ► Ne pas inhaler les gaz d'échappement. ► Travailler avec la tronçonneuse à un endroit bien aéré. ► En cas de nausée, de maux de tête, de ver‐ tige ou de troubles de la vue ou de l'ouïe : arrêter le travail et consulter un médecin. ■ Lorsque l'utilisateur porte une protection audi‐ tive et que le moteur est en marche, l'utilisa‐ teur peut moins bien percevoir et évaluer les bruits ambiants. ► Travailler calmement et de façon réfléchie. ■ S'il travaille avec la tronçonneuse en laissant le levier de commande universel dans la posi‐ tion , l'utilisateur ne peut pas contrôler le fonctionnement de la tronçonneuse. L'utilisa‐ teur risque alors de subir des blessures gra‐ ves. ► S'assurer que, durant le travail, le levier combiné se trouve dans la position . 0458-528-9421-B 4 Prescriptions de sécurité ■ ■ ■ ■ ■ 0458-528-9421-B ► Ne pas travailler à proximité de matières facilement inflammables. ■ Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, la chaîne continue de tourner pendant quel‐ ques instants. Si la chaîne en rotation entre en contact avec une personne, elle peut causer de graves coupures. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Attendre que la chaîne ne tourne plus. AVERTISSEMENT ■ 1 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 ■ ► Pour mettre le moteur en route, procéder comme décrit dans la présente Notice d'emploi. Si l'on accélère alors que le frein de chaîne est engagé, cela risque d'endommager le frein de chaîne. ► Il faut donc desserrer le frein de chaîne avant d'accélérer pour commencer le tra‐ vail. La chaîne en rotation risque de couper l'utilisa‐ teur. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves. ► Ne pas toucher à la chaîne en rotation. ► Si la chaîne est bloquée par un objet quel‐ conque : arrêter le moteur et engager le frein de chaîne. Enlever seulement ensuite l'objet coincé. La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la chaîne n'est pas suffisamment graissée et retendue, la chaîne risque de sauter du guidechaîne ou de casser. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Utiliser de l'huile de chaîne adhésive. ► Au cours du travail, contrôler régulièrement le niveau d'huile dans le réservoir à huile. Avant que la réserve d'huile de chaîne adhésive soit épuisée : refaire le plein d'huile de chaîne adhésive. ► Au cours du travail, contrôler régulièrement la tension de la chaîne. Si la tension de la chaîne est trop faible : retendre la chaîne. Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐ gement d'état ou un comportement inhabituel de la tronçonneuse, il est possible que la tron‐ çonneuse ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Arrêter le travail et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Au cours du travail, la tronçonneuse peut pro‐ duire des vibrations. ► Porter des gants. ► Faire des pauses. ► Si l'on constate des symptômes qui pour‐ raient signaler une perturbation de l'irriga‐ tion sanguine des mains : consulter un médecin. Si la chaîne en rotation heurte un objet dur, cela peut produire des étincelles. À proximité de matières facilement inflammables, les étin‐ celles peuvent causer des incendies. Cela peut causer des dégâts matériels et des per‐ sonnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. français Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guidechaîne risque de se coincer. L'utilisateur ris‐ que de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures graves. ► Scier tout d'abord une entaille initiale du côté de pression (1), puis exécuter la coupe de séparation du côté de traction (2). 4.8.2 Ébranchage AVERTISSEMENT ■ Si l'on coupe en premier les branches du côté inférieur de l'arbre abattu, ce dernier n'est plus calé sur le sol par les branches. L'arbre peut se déplacer au cours du travail. Des person‐ nes risquent alors de subir des blessures gra‐ ves, voire mortelles. ► Couper les grosses branches du côté infé‐ rieur seulement après avoir tronçonné l'ar‐ bre. ► Ne pas se tenir debout sur le tronc au cours du travail. ■ Au cours de l'ébranchage, une branche cou‐ pée peut tomber. L'utilisateur risque alors de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves. ► Ébrancher l'arbre en commençant par le pied et en progressant en direction de la cime. 4.8.3 Abattage AVERTISSEMENT ■ Des personnes qui manquent d'expérience ne peuvent pas évaluer les dangers de l'abattage. Cela peut causer des dégâts matériels et des 39 français ■ ■ ■ 40 4.9 Forces de réaction 4.9.1 Rebond 0000-GXX-2732-A0 ■ un coin d'abattage dur et est rapidement frei‐ née, cela peut provoquer un rebond. Des per‐ sonnes risquent de subir des blessures gra‐ ves, voire mortelles. ► Utiliser des coins d'abattage en aluminium ou en matière synthétique. ■ Si un arbre ne tombe pas complètement par terre ou reste accroché dans un autre arbre, l'utilisateur ne peut pas terminer l'abattage de façon contrôlée. ► Interrompre l'abattage et tirer l'arbre avec un treuil ou un véhicule adéquat pour le faire tomber sur le sol. Un rebond peut se produire dans les cas sui‐ vants : – Si, dans la zone du quart supérieur de la tête du guide-chaîne, la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée. – Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la chaîne en rotation se trouve coincée. Le frein de chaîne ne peut pas empêcher un rebond. AVERTISSEMENT 0000-GXX-4119-A0 ■ personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Au moindre doute : ne pas abattre l'arbre soi-même. À l'abattage, un arbre ou des branches peu‐ vent tomber sur des personnes ou des objets. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Définir la direction de chute de telle sorte que l'arbre tombe dans une zone dégagée. ► Veiller à ce que, tout autour de l'aire de tra‐ vail, des passants, des enfants et des ani‐ maux restent à une distance de sécurité égale à 2,5 fois la longueur d'un arbre. ► Avant l'abattage, enlever les branches mor‐ tes ou cassées de la cime de l'arbre. ► S'il n'est pas possible d'enlever les bran‐ ches mortes ou cassées de la cime de l'ar‐ bre : ne pas abattre l'arbre. ► Observer la cime de l'arbre à abattre et celle des arbres voisins, et s'écarter le cas échéant pour éviter les branches qui tom‐ bent. Lorsque l'arbre tombe, le tronc peut casser ou rebondir en direction de l'utilisateur. L'utilisa‐ teur risque alors de subir des lésions graves, voire mortelles. ► Prévoir un chemin de repli en diagonale, en arrière de l'arbre. ► S'écarter sur le chemin de repli, à reculons, en observant l'arbre qui tombe. ► À flanc de coteau, ne pas marcher à recu‐ lons en descendant. Des obstacles restés sur l'aire de travail ou sur le chemin de repli peuvent gêner l'utilisateur. L'utilisateur risque alors de trébucher et de tomber. L'utilisateur risque alors de subir des lésions graves, voire mortelles. ► Enlever les obstacles qui se trouvent sur l'aire de travail et sur le chemin de repli. Si la charnière, la patte de sécurité ou la patte de retenue est entaillée ou coupée trop tôt, il n'est plus possible de contrôler la direction de chute de l'arbre ou bien l'arbre peut tomber trop tôt. Cela peut causer des dégâts maté‐ riels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Ne pas entailler ou scier la charnière. ► Couper la patte de sécurité ou la patte de retenue en dernier. ► Si l'arbre commence à tomber trop tôt : interrompre la coupe d'abattage et s'écarter sur le chemin de repli. Si, dans la zone du quart supérieur de la tête du guide-chaîne, la chaîne en rotation heurte 4 Prescriptions de sécurité ■ Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut être projetée vers le haut et en direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains. ► Veiller à ce qu'aucune partie du corps de l'utilisateur ne se trouve dans le prolonge‐ 0458-528-9421-B 4 Prescriptions de sécurité ► ► ► ► ► ment du plan de basculement de la tron‐ çonneuse. Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi. Ne pas travailler avec la zone du quart supérieur de la tête du guide-chaîne. Travailler avec une chaîne correctement affûtée et correctement tendue. Utiliser une chaîne à tendance au rebond réduite. Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de faible diamètre. Scier en accélérant à fond. Traction Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du guide-chaîne, la tronçonneuse est tirée dans le sens opposé à l'utilisateur. AVERTISSEMENT Contrecoup Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du guide-chaîne, la tronçonneuse est repoussée en direction de l'utilisateur. AVERTISSEMENT 0000-GXX-1348-A0 4.9.2 4.9.3 0000-GXX-1349-A0 ► français 4.10 Transport AVERTISSEMENT ■ Au cours du transport, la tronçonneuse risque de se renverser ou de se déplacer. Des per‐ sonnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Arrêter le moteur. ► Engager le frein de chaîne. ► Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne. ► Assurer la tronçonneuse avec des sangles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. 0000099162_002 ■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée, la tronçonneuse peut être brusquement et très fortement tirée dans le sens opposé à utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains. ► Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le maintenant bien droit. ► Appliquer correctement la griffe contre le bois. ► Scier en accélérant à fond. ■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée, la tronçonneuse peut être brusquement et très fortement repoussée en direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains. ► Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le maintenant bien droit. ► Scier en accélérant à fond. ■ 0458-528-9421-B 41 français 5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse Après le fonctionnement du moteur, le silen‐ cieux et le moteur peuvent être très chauds. L'utilisateur risque de se brûler. ► Porter la tronçonneuse de la main gauche, par la poignée tubulaire, de telle sorte que le guide-chaîne soit orienté vers l'arrière. 4.11 Rangement AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la tronçonneuse. Les enfants risquent d'être grièvement blessés. ► Arrêter le moteur. ► Engager le frein de chaîne. ► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne. ► Conserver la tronçonneuse hors de portée des enfants. ■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts électriques de la tronçonneuse et des composants métalliques. La tronçonneuse pourrait être endommagée. ► Conserver la tronçonneuse au propre et au sec. 4.12 Nettoyage, entretien et répara‐ tion AVERTISSEMENT ■ Si l'on procède au nettoyage, à la mainte‐ nance ou à une réparation en laissant le moteur en marche, la chaîne peut être acci‐ dentellement mise en mouvement. Des per‐ sonnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Arrêter le moteur. ► Engager le frein de chaîne. ■ Après le fonctionnement du moteur, le silen‐ cieux et le moteur peuvent être très chauds. Des personnes peuvent se brûler. ► Attendre que le silencieux et le moteur soient refroidis. ■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager la tronçonneuse, le guide-chaîne et la chaîne. Si la tronçonneuse, le guidechaîne ou la chaîne ne sont pas nettoyés comme il faut, il est possible que des compo‐ sants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent d'être griève‐ ment blessées. 42 ► Nettoyer la tronçonneuse, le guide-chaîne et la chaîne comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ■ Si l'on ne procède pas à la maintenance ou à la réparation de la tronçonneuse comme décrit dans la présente Notice d'emploi, il est pos‐ sible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des person‐ nes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Effectuer la maintenance ou la réparation de la tronçonneuse comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ■ Si l'on ne procède pas à la maintenance ou à la réparation du guide-chaîne et de la chaîne comme décrit dans la présente Notice d'em‐ ploi, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dis‐ positifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Effectuer la maintenance ou la réparation du guide-chaîne et de la chaîne comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ■ Au cours du nettoyage ou de la maintenance de la chaîne, l'utilisateur peut se couper sur les dents de coupe acérées. L’utilisateur ris‐ que d'être blessé. ► Porter des gants de travail en matière résis‐ tante. 5 5.1 Préparatifs avant l'utilisa‐ tion de la tronçonneuse Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer les opérations suivantes : ► S'assurer que les composants suivants se trouvent dans l'état impeccable requis pour la sécurité : – Tronçonneuse, 4.6.1. – Guide-chaîne, 4.6.2. – Chaîne, 4.6.3. ► Nettoyer la tronçonneuse, 15.1. ► Monter le guide-chaîne et la chaîne, 6.1.1. ► Tendre la chaîne, 6.2. ► Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive, 6.3. ► Contrôler le frein de chaîne, 10.4. ► Faire le plein de carburant, 8.2. ► Contrôler les éléments de commande, 10.5. 0458-528-9421-B 6 Assemblage de la tronçonneuse français ► Contrôler le graissage de la chaîne, 10.6. ► Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐ tées : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 6 Assemblage de la tronçon‐ neuse 6.1 Montage et démontage du guide-chaîne et de la chaîne 6.1.1 Montage du guide-chaîne et de la chaîne 7 ► Tourner l'écrou (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on puisse enlever le couvercle de pignon (2). ► Enlever le couvercle de pignon (2). ► Tourner la vis de tension (3) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le coulisseau de tension (4) bute contre le bord de la découpure du carter, à gauche. 5 8 0000-GXX-7553-A0 6 ► Poser le guide-chaîne sur la tronçonneuse de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La vis à embase (5) se trouve dans le trou oblong du guide-chaîne (6). – Le tourillon du coulisseau de tension (4) se trouve dans le trou (8) du guide-chaîne (6). 0458-528-9421-B 6 3 0000-GXX-7554-A0 4 7 ► Enrouler la chaîne autour du pignon (7), de telle sorte que les maillons d'entraînement de la chaîne s'engrènent sur les dents du pignon (7). ► Poser la chaîne dans la rainure du guidechaîne (6) de telle sorte que, sur la face supé‐ rieure du guide-chaîne, les flèches estampées sur les maillons intermédiaires de la chaîne soient orientées dans le sens de rotation. 0000-GXX-7552-A0 3 1 0000-GXX-7569-A0 6 Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne qui conviennent pour le pignon respectif et dont le montage est autorisé sont indiquées dans les 20.1. caractéristiques techniques, ► Arrêter le moteur et desserrer le frein de chaîne. 2 L'orientation du guide-chaîne (6) ne joue aucun rôle. Le texte imprimé sur le guide-chaîne (6) peut aussi se trouver à l'envers. ► Tourner la vis de tension (3) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la chaîne s'applique contre le guide-chaîne. Amener en même temps les maillons d'entraî‐ nement de la chaîne dans la rainure du guidechaîne. Le guide-chaîne (6) et la chaîne s'appliquent contre la tronçonneuse. ► Appliquer le couvercle de pignon (2) contre la tronçonneuse de telle sorte qu'il affleure avec la tronçonneuse. ► Engager l'écrou (1) et le serrer. 6.1.2 ► ► ► ► Démontage du guide-chaîne et de la chaîne Arrêter le moteur et desserrer le frein de chaîne. Tourner l'écrou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on puisse enlever le couvercle de pignon. Enlever le couvercle de pignon. Tourner la vis de tension à fond dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. La chaîne est détendue. 43 français 6 Assemblage de la tronçonneuse ► Enlever le guide-chaîne et la chaîne. a 2 0000-GXX-7555-A0 1 ► Desserrer l'écrou (1). ► Desserrer le frein de chaîne. ► Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la vis de tension (2) dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les con‐ ditions suivantes soient remplies : – La distance a au centre du guide-chaîne est de 1 mm à 2 mm. – En saisissant la chaîne entre deux doigts et en exerçant un faible effort, on peut encore la faire glisser sur le guide-chaîne. ► En maintenant le nez du guide-chaîne en posi‐ tion relevée, serrer fermement l'écrou (1). ► Si au centre du guide-chaîne la distance a ne se situe pas entre 1 mm et 2 mm : répéter le réglage de la tension de la chaîne. 6.3 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la chaîne en rotation. STIHL recommande d'utiliser une huile de chaîne adhésive STIHL ou une autre huile adhé‐ sive autorisée pour les chaînes de tronçonneu‐ ses. ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de chaîne. ► Poser la tronçonneuse sur une surface plane, de telle sorte que le bouchon du réservoir à huile soit orienté vers le haut. ► Nettoyer la zone située autour du bouchon du réservoir à huile avec un chiffon humide. 44 0000-GXX-2930-A0 Tension de la chaîne Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se rétrécit. La tension de la chaîne varie. Au cours du travail, il faut régulièrement contrôler la ten‐ sion de la chaîne et retendre la chaîne si néces‐ saire. ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de chaîne. ► Relever l'étrier du bouchon du réservoir à huile. ► Tourner le bouchon du réservoir à huile jus‐ qu'en butée, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. ► Enlever le bouchon du réservoir à huile. ► Introduire de l'huile de chaîne adhésive en veillant à ne pas renverser de l'huile de chaîne adhésive et à ne pas remplir le réservoir à huile jusqu'au bord. ► Si l'étrier du bouchon du réservoir à huile est rabattu : relever l'étrier. 1 1 2 3 0000-GXX-2931-A0 6.2 ► Présenter le bouchon du réservoir à huile de telle sorte que la marque (1) soit orientée vers la marque (2). ► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre. Le bouchon du réservoir à huile s'encliquette avec un déclic audible. La marque (1) est ori‐ entée vers la marque (3). ► Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon du réservoir à huile en tirant vers le haut. ► S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du réservoir à huile en tirant vers le haut : rabat‐ tre l'étrier du bouchon du réservoir à huile. Le réservoir à huile est fermé. S'il est possible d'enlever le bouchon du réser‐ voir à huile en tirant vers le haut, il faut effectuer les opérations suivantes : ► Présenter le bouchon du réservoir à huile dans n'importe quelle position. 0458-528-9421-B 7 Serrage et desserrage du frein de chaîne français 7.2 Desserrage du frein de chaîne 2 ► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre. ► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la mar‐ que (1) soit orientée vers la marque (2). ► Essayer une nouvelle fois de fermer le réser‐ voir à huile. ► S'il n'est toujours pas possible de fermer le réservoir à huile : ne pas travailler avec la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La tronçonneuse n'est pas dans l'état requis pour la sécurité. 7 7.1 Serrage et desserrage du frein de chaîne Engagement du frein de chaîne La tronçonneuse est équipée d'un frein de chaîne. 0000-GXX-7557-A0 Le frein de chaîne est enclenché automatique‐ ment en cas de rebond assez important, sous l'effet de l'inertie de la masse du protège-main, ou peut être enclenché par l'utilisateur. ► Avec la main gauche, écarter le protège-main de la poignée tubulaire. Le protège-main s'encliquette avec un déclic audible. Le frein de chaîne est engagé. 0458-528-9421-B 0000-GXX-7558-A0 0000-GXX-3135-A0 1 ► Avec la main gauche, tirer le protège-main en direction de l'utilisateur. Le protège-main s'encliquette avec un déclic audible. Le frein de chaîne est desserré. 8 8.1 Composition du mélange et ravitaillement en carburant Composition du mélange Le carburant nécessaire pour cette tronçonneuse est un mélange composé d'huile pour moteurs deux-temps et d'essence, selon le rapport 1:50. STIHL recommande d'utiliser le carburant STIHL MotoMix, un mélange prêt à l'usage. Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐ rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD. STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des nor‐ mes antipollution sur toute la durée de vie de la machine. ► S'assurer que l'essence employée ait un indice d'octane d'au moins 90 RON et que la teneur en alcool de l'essence ne dépasse pas 10 %. ► S'assurer que l'huile pour moteurs deux-temps employée répond aux exigences. ► Calculer les quantités d'huile pour moteurs deux-temps et d'essence nécessaires pour composer la quantité de carburant souhaitée avec un taux de mélange de 1:50. Exemples de composition du mélange : – 20 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 1 l d'essence – 60 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 3 l d'essence – 100 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 5 l d'essence 45 8 Composition du mélange et ravitaillement en carburant ► Prendre un bidon propre homologué pour du carburant et y introduire d'abord l'huile pour moteurs deux-temps, puis l'essence. ► Bien mélanger le carburant. 8.2 bouchon du réservoir à carburant coïncide avec la marque du réservoir à carburant. ► Enlever le bouchon du réservoir à carburant. AVIS Ravitaillement en carburant 0000-GXX-2934-A1 ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de chaîne. ► Laisser la tronçonneuse refroidir. ► Poser la tronçonneuse sur une surface plane, de telle sorte que le bouchon du réservoir à carburant soit orienté vers le haut. ► Nettoyer la zone située autour du bouchon du réservoir à carburant avec un chiffon humide. ► Relever l'étrier du bouchon du réservoir à car‐ burant. ■ Sous l'effet de la lumière, des rayons de soleil et de températures extrêmes, le mélange peut se décomposer assez rapidement. Si l'on fait le plein avec du mélange décomposé, cela ris‐ que d'endommager la tronçonneuse. ► Bien mélanger le carburant. ► Ne pas faire le plein avec du carburant qui a été stocké pendant plus de 30 jours. ► Faire le plein en veillant à ne pas renverser du carburant et en laissant un espace d'au moins 15 mm entre le niveau du carburant et le bord du réservoir à carburant. ► Si l'étrier du bouchon du réservoir à carburant est rabattu : relever l'étrier. 1 4 1 AVERTISSEMENT ■ Au cours du travail ou dans un environnement très chaud, la tronçonneuse chauffe. Suivant le type de carburant, l'altitude, la température ambiante et la température de la tronçon‐ neuse, le carburant se dilate et une surpres‐ sion peut s'établir dans le réservoir à carbu‐ rant. Lorsqu'on ouvre le bouchon du réservoir à carburant, du carburant peut gicler et s'en‐ flammer. Cela peut causer des dégâts maté‐ riels et l'utilisateur risque d'être grièvement blessé. ► Il faut attendre que la tronçonneuse soit refroidie, avant d'ouvrir le bouchon du réservoir à carburant. ► Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir à carburant d'un seul coup, mais l'ouvrir pro‐ gressivement. ► Tourner le bouchon du réservoir d'env. 1/8 de tour dans le sens inverse des aiguil‐ les d'une montre. Si le réservoir à carburant est sous pression, la pression s'échappe avec un bruit audible. ► Une fois que la pression est complètement tombée : tourner le bouchon du réservoir à carburant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la marque du 46 2 3 0000-GXX-2935-A1 français ► Présenter le bouchon du réservoir à carburant de telle sorte que la marque (1) soit orientée vers la marque (2). ► Pousser le bouchon du réservoir à carburant vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre. Le bouchon du réservoir à carburant s'encli‐ quette avec un déclic audible. La marque (1) coïncide avec la marque (4) et est orientée vers la marque (3). ► Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon du réservoir à carburant en tirant vers le haut. ► S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du réservoir à carburant en tirant vers le haut : rabattre l'étrier du bouchon du réservoir à car‐ burant. Le bouchon du réservoir à carburant est cor‐ rectement fermé. S'il est possible d'enlever le bouchon du réser‐ voir à carburant en tirant vers le haut, il faut effectuer les opérations suivantes : ► Présenter le bouchon du réservoir à carburant dans n'importe quelle position. 0458-528-9421-B 9 Mise en route et arrêt du moteur 9.2 C ► Sélectionner la procédure adéquate pour la mise en route du moteur. ► Pousser le bouchon du réservoir à carburant vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre. ► Pousser le bouchon du réservoir à carburant vers le bas et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la marque (1) soit orientée vers la marque (2). ► Essayer une nouvelle fois de fermer le réser‐ voir à carburant. ► S'il n'est toujours pas possible de fermer le réservoir à carburant : ne pas travailler avec la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La tronçonneuse n'est pas dans l'état requis pour la sécurité. 9 9.1 2 0000-GXX-3136-A1 1 2 Préparatifs pour la mise en route du moteur Mise en route et arrêt du moteur 3 6 4 5 1 0000-GXX-7559-A0 B ► Engager le frein de chaîne (2). ► Enlever le protège-chaîne. ► Actionner au moins 10 fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle (1). ► Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐ teur (5) et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette d'accélérateur (4) et la maintenir enfoncée. ► Placer le levier de commande universel (3) dans la position . ► Relâcher la gâchette d'accélérateur (4) et le blocage de gâchette d'accélérateur (5). ► Placer le levier du volet de starter (6) dans la position . Choix de la procédure adé‐ quate pour la mise en route du moteur Quand faut-il effectuer les préparatifs pour la mise en route du moteur ? Si l'une des conditions suivantes est remplie, des préparatifs sont nécessaires avant la mise en route du moteur : – Le moteur se trouve à la température ambiante. – Le moteur a calé à la première accélération après la mise en route. – Le moteur s'est arrêté parce que le réservoir à carburant était vide. ► Effectuer les préparatifs pour la mise en route du moteur, 9.2, puis lancer le moteur, 9.3. 0000-GXX-2936-A0 A français Quand peut-on lancer directement le moteur ? On peut lancer directement le moteur si ce der‐ nier a déjà tourné pendant au moins 1 minute et n'a été arrêté que durant une courte pause de travail. ► Mettre le moteur en marche, 9.3. 0458-528-9421-B 47 français 9 Mise en route et arrêt du moteur 3 6 4 5 1 0000-GXX-7560-A0 2 ► Engager le frein de chaîne (2). ► Enlever le protège-chaîne. ► Placer le levier du volet de starter (6) dans la position . ► Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐ teur (5) et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette d'accélérateur (4) et la maintenir enfoncée. ► Placer le levier de commande universel (3) dans la position . 0000-GXX-2937-A0 0000-GXX-2936-A0 ► Tenir la tronçonneuse de l'une des 3 manières possibles : – Placer la tronçonneuse sur un sol plat, tenir fermement la poignée tubulaire de la main gauche en entourant la poignée tubulaire avec le pouce, plaquer la machine sur le sol et engager la pointe du pied droit (ou plus précisément la pointe de la chaussure de sécurité à porter pour travailler avec une tronçonneuse) dans la poignée arrière de la tronçonneuse. – Placer la tronçonneuse sur un sol plat, tenir fermement la poignée tubulaire de la main gauche en entourant la poignée tubulaire avec le pouce, plaquer la machine sur le sol et engager le talon du pied droit (ou plus précisément le talon de la chaussure de sécurité à porter pour travailler avec une tronçonneuse) dans la poignée arrière de la tronçonneuse. – Tenir la tronçonneuse de la main gauche, par la poignée tubulaire, en entourant la poi‐ gnée tubulaire avec le pouce, et serrer la poignée arrière entre les genoux ou les cuisses. ► De la main droite, tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'au premier point dur percepti‐ ble. ► Tirer rapidement sur la poignée de lancement et la guider à la main au retour. Répéter cette procédure autant de fois que nécessaire, jus‐ qu'à ce que le moteur donne un premier coup d'allumage et s'arrête. ► Placer le levier du volet de starter (6) dans la position . 9.3 Mise en route du moteur ► Sélectionner la procédure adéquate pour la mise en route du moteur. 48 ► Tenir la tronçonneuse de l'une des 3 manières possibles : – Placer la tronçonneuse sur un sol plat, tenir fermement la poignée tubulaire de la main gauche en entourant la poignée tubulaire avec le pouce, plaquer la machine sur le sol et engager la pointe du pied droit (ou plus précisément la pointe de la chaussure de sécurité à porter pour travailler avec une tronçonneuse) dans la poignée arrière de la tronçonneuse. – Placer la tronçonneuse sur un sol plat, tenir fermement la poignée tubulaire de la main gauche en entourant la poignée tubulaire avec le pouce, plaquer la machine sur le sol et engager le talon du pied droit (ou plus précisément le talon de la chaussure de sécurité à porter pour travailler avec une tronçonneuse) dans la poignée arrière de la tronçonneuse. – Tenir la tronçonneuse de la main gauche, par la poignée tubulaire, en entourant la poi‐ gnée tubulaire avec le pouce, et serrer la poignée arrière entre les genoux ou les cuisses. 0458-528-9421-B 10 Contrôle de la tronçonneuse français AVIS ■ Si l'on accélère alors que le frein de chaîne est engagé, cela risque d'endommager le frein de chaîne. ► Il faut donc desserrer le frein de chaîne avant d'accélérer pour commencer le tra‐ vail. ► Desserrer le frein de chaîne. La tronçonneuse est prête à l'utilisation. ► Si la chaîne est entraînée au ralenti : éliminer les dérangements. Le ralenti n'est pas correctement réglé. ► Si le moteur ne démarre pas : effectuer les préparatifs nécessaires avant la mise en route du moteur et essayer à nouveau de mettre le moteur en marche. 9.4 Arrêt du moteur 2 3 ► Relâcher la gâchette d'accélérateur (3) et le blocage de gâchette d'accélérateur (2). La chaîne ne tourne plus. 0458-528-9421-B 0000-GXX-7561-A0 1 10.1 ► ► ► ► Contrôle de la tronçon‐ neuse Contrôle du pignon Arrêter le moteur. Desserrer le frein de chaîne. Démonter le couvercle de pignon. Démonter le guide-chaîne et la chaîne. 0000-GXX-7568-A0 ► De la main droite, tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'au premier point dur percepti‐ ble. ► Tirer rapidement sur la poignée de lancement et la guider à la main au retour. Répéter cette procédure autant de fois que nécessaire, jus‐ qu'à ce que le moteur tourne. ► Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐ teur (5) et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer brièvement la gâchette d'accéléra‐ teur (4). Le levier de commande universel (3) saute dans la position . Le moteur tourne au ralenti. 10 ► Si des traces d'usure sont visibles : ne pas uti‐ liser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le pignon doit être remplacé. 10.2 Contrôle du guide-chaîne ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de chaîne. ► Démonter la chaîne et le guide-chaîne. 0000-GXX-1217-A0 0000-GXX-2937-A0 ► Placer le levier de commande universel (1) dans la position . Le moteur s'arrête et le levier de commande universel (1) revient dans la position . ► Mesurer la profondeur de la rainure du guidechaîne à l'aide de la jauge d'un gabarit d'affû‐ tage STIHL. ► Remplacer le guide-chaîne si l'une des condi‐ tions suivantes est remplie : – Le guide-chaîne est endommagé. – La profondeur de rainure mesurée est infé‐ rieure à la profondeur de rainure minimale 19.3. du guide-chaîne, – La rainure du guide-chaîne est resserrée ou évasée. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 49 français 10.3 10 Contrôle de la tronçonneuse Contrôle de la chaîne ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de chaîne. 1 0000-GXX-1218-A0 2 ► Mesurer la hauteur des limiteurs de profon‐ deur (1) à l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL (2). Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne. ► Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du gabarit d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de profondeur (1) à la lime, 16.3. 1 2 4 0000-GXX-1372-A0 3 ► Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont visibles sur les dents de coupe. ► Si l'un des repères d'usure n'est pas visible sur une dent de coupe : ne pas utiliser la chaîne, mais consulter un revendeur spécia‐ lisé STIHL. ► À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier l'angle d'affûtage de 30° des dents de coupe. Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne. ► Si l'angle d'affûtage de 30° n'a pas été res‐ pecté : affûter la chaîne. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 10.4 Contrôle du frein de chaîne ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de chaîne. AVERTISSEMENT ■ Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐ rées. L'utilisateur risque de se couper. ► Porter des gants de travail en matière résis‐ tante. 50 ► Essayer de faire glisser la chaîne sur le guide-chaîne en la tirant à la main. S'il n'est pas possible de faire glisser la chaîne sur le guide-chaîne en la tirant à la main, cela prouve que le frein de chaîne fonctionne. ► S'il est possible de faire glisser la chaîne sur le guide-chaîne en la tirant à la main : ne pas uti‐ liser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le frein de chaîne est défectueux. 10.5 Contrôle des éléments de com‐ mande Blocage de gâchette d'accélérateur et gâchette d'accélérateur ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de chaîne. ► Essayer d'enfoncer la gâchette d'accélérateur sans enfoncer le blocage de gâchette d'accé‐ lérateur. ► S'il est possible d'enfoncer la gâchette d'accé‐ lérateur : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le blocage de gâchette d'accélérateur est défectueux. ► Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐ teur et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette d'accélérateur et la relâ‐ cher. ► Si la gâchette d'accélérateur fonctionne diffici‐ lement ou ne revient pas dans sa position ini‐ tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐ ser la tronçonneuse, mais consulter un reven‐ deur spécialisé STIHL. La gâchette d'accélérateur est défectueuse. Arrêt du moteur ► Mettre le moteur en marche. ► Placer le levier de commande universel (1) dans la position . Le moteur s'arrête et le levier de commande universel revient dans la position . ► Si le moteur ne s'arrête pas : ► Placer le levier du volet de starter dans la position . Le moteur s'arrête. ► Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais con‐ sulter un revendeur spécialisé STIHL. Le levier de commande universel est défec‐ tueux. 10.6 Contrôle du graissage de la chaîne ► Mettre le moteur en marche et desserrer le frein de chaîne. 0458-528-9421-B 11 Travail avec la tronçonneuse français ► Diriger le guide-chaîne vers une surface claire. ► Accélérer. De l'huile de chaîne adhésive est projetée et ses traces sont bien visibles sur la surface claire. Le graissage de la chaîne fonctionne. 11.1 Travail avec la tronçon‐ neuse Adaptation du réglage du car‐ burateur pour le travail à haute altitude Si l'on travaille à haute altitude, avec le réglage standard, la scie à chaîne ne peut plus fournir la puissance optimale. Il est toutefois possible d'adapter le réglage du carburateur de telle sorte que la scie à chaîne fournisse à nouveau la puis‐ sance optimale. ► Mettre le moteur en marche et desserrer le frein de chaîne. ► Faire chauffer le moteur pendant env. 1 minute en donnant quelques coups d'accélé‐ rateur. 0000-GXX-3132-A0 H L 0000-GXX-3131-A0 11 telle sorte que le moteur accélère à nouveau cor‐ rectement. ► Mettre le moteur en marche et desserrer le frein de chaîne. ► Faire chauffer le moteur pendant env. 1 minute en donnant quelques coups d'accélé‐ rateur. AVIS ■ Lorsqu'on travaille à nouveau avec la tronçon‐ neuse à des températures supérieures à ‑10 °C, on peut constater au tronçonnage une baisse considérable de la puissance du moteur. ► Procéder au réglage standard. ► Tourner la vis de réglage de richesse au ralenti L de 1/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. ► Si la chaîne est continuellement entraînée ou si le moteur cale : régler le ralenti. 11.3 Prise en mains et utilisation de la tronçonneuse AVIS ► Tourner la vis de réglage de richesse à plein régime H dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la scie à chaîne fournisse à nouveau la puissance optimale, pour le travail. 11.2 Adaptation du réglage du car‐ burateur pour travailler à des températures inférieures à ‑10 °C Lorsqu'on travaille avec la tronçonneuse à des températures inférieures à ‑10 °C, le moteur ne peut plus accélérer correctement. Il est toutefois possible d'adapter le réglage du carburateur de 0458-528-9421-B 0000-GXX-2948-A1 ■ Lorsqu'on travaille à nouveau à basse altitude, le moteur risque de trop chauffer. ► Procéder au réglage standard. ► Tenir et mener la tronçonneuse de la main gauche, par la poignée tubulaire, et de la main droite, par la poignée de commande, en entourant la poignée tubulaire avec le pouce de la main gauche et en entourant la poignée de commande avec le pouce de la main droite. 51 français 11.4 11 Travail avec la tronçonneuse Sciage ► En accélérant à fond, mener le guidechaîne dans la coupe de telle sorte que le guide-chaîne ne se gauchisse pas. 1 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 AVERTISSEMENT ■ Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut être projetée vers le haut et en direction de l'utilisateur. L’utilisateur risque de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Scier en accélérant à fond. ► Ne pas scier avec la zone du quart supéri‐ eur de la tête du guide-chaîne. ► Si la branche se trouve sous contrainte : exé‐ cuter une entaille initiale (1) du côté de pres‐ sion puis scier complètement la branche en exécutant une coupe (2) du côté de traction. 11.6 Abattage Ébranchage 0000-GXX-2950-A1 11.5 ► Mettre la tronçonneuse en appui sur le tronc. ► Accélérer à fond et, en décrivant un mouve‐ ment de levier, pousser le guide-chaîne contre la branche. ► Scier toute la branche avec le côté supérieur du guide-chaîne. 52 0000-GXX-1246-A0 B ► Appliquer la griffe et l'utiliser comme pivot. ► Introduire intégralement le guide-chaîne dans la coupe et le mener de telle sorte que l'on puisse successivement modifier la position de la griffe et la plaquer à nouveau contre le tronc. ► À la fin de la coupe, l'utilisateur doit reprendre tout le poids de la tronçonneuse. Définition de la direction de chute et aménagement des chemins de repli ► Définir la direction de chute de telle sorte que l'arbre tombe dans une zone dégagée. B 0000-GXX-2949-A1 11.6.1 ► Prévoir les chemins de repli (B) de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – Le chemin de repli (B) est orienté sous un angle de 45° par rapport à la direction de chute (A). – Aucun obstacle ne se trouve sur le chemin de repli (B). – La cime de l'arbre peut être observée. – Si le chemin de repli (B) se trouve à flanc de coteau, le chemin de repli (B) doit être ori‐ enté parallèlement à la pente. 11.6.2 Préparation de la zone de travail autour du tronc ► Enlever les obstacles de la zone de travail, autour du tronc. ► Enlever la végétation autour du tronc. 0458-528-9421-B français ► Si le tronc possède de gros renforts en bonne santé : scier les renforts tout d'abord à la verti‐ cale, puis à l'horizontale et les enlever. Principes de la technique d'abattage E 1/10 Ø G D Charnière La partie non coupée fait office de charnière et guide l'arbre au cours de sa chute. La lar‐ geur de la charnière est égale à 1/10 du dia‐ mètre du tronc. E Coupe d'abattage La coupe d'abattage coupe le tronc. La coupe d'abattage doit être exécutée à une hauteur équivalant à 1/10 du diamètre du tronc (au moins 3 cm), par rapport au plancher de l'en‐ taille d'abattage. F Patte de sécurité La patte de sécurité retient l'arbre pour qu'il ne tombe pas prématurément. La patte de sécurité a une largeur située entre 1/10 et 1/5 du diamètre du tronc. G Patte de retenue La patte de retenue retient l'arbre pour qu'il ne tombe pas prématurément. La patte de retenue a une largeur située entre 1/10 et 1/5 du diamètre du tronc. 11.6.4 0000-GXX-1250-A1 C Entaille d'abattage L'entaille d'abattage détermine la direction de chute. ► Si le bois est sain et à longues fibres : scier des entailles dans l'aubier en veillant à respec‐ ter les conditions suivantes : – Les entailles dans l'aubier sont identiques des deux côtés. – Les entailles dans l'aubier se trouvent au niveau du plancher (ou de la sole) de l'en‐ taille d'abattage. – La largeur des entailles dans l'aubier corres‐ pond à 1/10 du diamètre du tronc. Le tronc de l'arbre n'éclate pas lorsqu'il tombe. 11.6.5 Attaque en mortaise L'attaque en mortaise est une technique de tra‐ vail indispensable pour l'abattage des arbres. 1. Exécution de l'entaille d'abattage L'entaille d'abattage détermine la direction de chute de l'arbre. Il faut impérativement respecter les prescriptions nationales spécifiques concer‐ nant l'exécution de l'entaille d'abattage. 0458-528-9421-B 3. 2. 0000-GXX-1252-A0 C C ► Positionner la tronçonneuse de telle sorte que l'entaille d'abattage se trouve à angle droit par rapport à la direction de chute et que la tron‐ çonneuse se trouve près du sol. ► Exécuter la coupe à l'horizontale (plancher ou sole). ► Exécuter la coupe inclinée (plafond ou pan oblique) sous un angle d'env. 45° par rapport à la coupe horizontale (plancher ou sole). 0000-GXX-1251-A1 11.6.3 0000-GXX-1249-A0 0000-GXX-1247-A0 11 Travail avec la tronçonneuse ► Attaquer le bois avec le côté inférieur de la tête du guide-chaîne et accélérer à pleins gaz. 53 français 11 Travail avec la tronçonneuse ► Scier jusqu'à ce que la profondeur de l'incision dans le tronc corresponde à deux fois la lar‐ geur du guide-chaîne. ► Basculer la machine en position de coupe en mortaise. ► Exécuter la coupe en mortaise en faisant avancer le guide-chaîne. 2. 0000-GXX-1254-A0 Choix de la méthode de coupe d'abat‐ tage adéquate Le choix de la méthode de coupe d'abattage adéquate dépend des conditions suivantes : – Inclinaison naturelle de l'arbre – Structure des branches de l'arbre – Endommagements de l'arbre – État de santé de l'arbre – Charge de neige, si l'arbre est enneigé – Sens de la pente du terrain – Direction et vitesse du vent – Arbres voisins 1. 11.6.6 ► Plonger le guide-chaîne en mortaise dans le plan de la coupe d'abattage jusqu'à ce qu'il réapparaisse de l'autre côté du tronc, 11.6.5. ► Appliquer la griffe en arrière de la charnière et l'utiliser comme pivot. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de sécurité. On distingue plusieurs variantes de ces condi‐ tions. La présente Notice d'emploi ne décrit que 2 variantes : 1 2 0000-GXX-1253-A0 0000-GXX-1255-A0 3. 1 Arbre normal Un arbre normal est bien vertical avec une cime régulière. 2 Arbre incliné Par arbre incliné, on entend un arbre dont le tronc est incliné et la cime penche dans la direction de chute. 11.6.7 Abattage d'un arbre normal de faible diamètre de tronc Un arbre normal doit être abattu par une coupe d'abattage avec patte de sécurité. Choisir ce genre de coupe d'abattage si le diamètre du tronc est inférieur à la longueur de coupe réelle de la tronçonneuse. ► Lancer un avertissement. 54 ► Introduire un coin. Choisir un coin approprié selon le diamètre du tronc et la largeur de la coupe d'abattage. ► Lancer un avertissement. ► En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de sécurité à l'horizon‐ tale, dans le plan de la coupe d'abattage. L'arbre tombe. 11.6.8 Abattage d'un arbre normal de grand diamètre de tronc Un arbre normal doit être abattu par une coupe d'abattage avec patte de sécurité. Choisir ce genre de coupe d'abattage si le diamètre du tronc est supérieur à la longueur de coupe réelle de la tronçonneuse. ► Lancer un avertissement. 0458-528-9421-B 11 Travail avec la tronçonneuse français 1. 1. 4. 5. 3. ► Lancer un avertissement. ► En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de retenue en exécu‐ tant une coupe oblique par le haut. L'arbre tombe. ► Introduire un coin. Choisir un coin approprié selon le diamètre du tronc et la largeur de la coupe d'abattage. ► Lancer un avertissement. ► En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de sécurité à l'horizon‐ tale, dans le plan de la coupe d'abattage. L'arbre tombe. Abattage d'un arbre incliné de faible diamètre de tronc Un arbre incliné doit être abattu par une coupe d'abattage avec patte de retenue. Choisir ce genre de coupe d'abattage si le diamètre du tronc est inférieur à la longueur de coupe réelle de la tronçonneuse. ► Lancer un avertissement. 0458-528-9421-B 11.6.10 Abattage d'un arbre incliné de grand diamètre de tronc Un arbre incliné doit être abattu par une coupe d'abattage avec patte de retenue. Choisir ce genre de coupe d'abattage si le diamètre du tronc est supérieur à la longueur de coupe réelle de la tronçonneuse. ► Lancer un avertissement. 1. 2. 3. 5. 6. 4. 0000-GXX-1260-A0 0000-GXX-1257-A0 6. 11.6.9 ► Plonger le guide-chaîne en mortaise dans le plan de la coupe d'abattage jusqu'à ce qu'il réapparaisse de l'autre côté du tronc, 11.6.5. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de retenue. 0000-GXX-1259-A0 ► Appliquer la griffe au niveau de la coupe d'abattage et l'utiliser comme pivot. ► Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus loin possible. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de sécurité. ► Passer du côté opposé du tronc. ► Attaquer le tronc en mortaise en positionnant le guide-chaîne dans le même plan que la coupe d'abattage. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de sécurité. 0000-GXX-1258-A0 0000-GXX-1256-A0 2. 2. ► Appliquer la griffe au niveau de la coupe d'abattage en arrière de la patte de retenue et l'utiliser comme pivot. 55 français 12 Après le travail 13 13.1 0000-GXX-1261-A0 12 Après le travail 12.1 Après le travail ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de chaîne. ► Laisser la tronçonneuse refroidir. ► Si la tronçonneuse est mouillée : laisser sécher la tronçonneuse. ► Nettoyer la tronçonneuse. ► Nettoyer le filtre à air. ► Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne. ► Dévisser l'écrou du couvercle de pignon. ► Tourner la vis de tension de 2 tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. La chaîne est détendue. ► Serrer l'écrou du couvercle de pignon. ► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐ ment le guide-chaîne. 56 Transport de la tronçonneuse ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de chaîne. ► Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre inté‐ gralement le guide-chaîne. Portage de la tronçonneuse ► Porter la tronçonneuse de la main gauche, par la poignée tubulaire, de telle sorte que le guide-chaîne soit orienté vers l'arrière. Transport de la tronçonneuse dans un véhicule ► Assurer la tronçonneuse de telle sorte que la tronçonneuse ne puisse pas se renverser ou se déplacer. 14 14.1 ► Lancer un avertissement. ► En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de retenue en exécu‐ tant une coupe oblique par le haut. L'arbre tombe. Transport Rangement Rangement de la tronçonneuse ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de chaîne. ► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐ ment le guide chaîne. ► Ranger la tronçonneuse de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La tronçonneuse se trouve hors de portée des enfants. – La tronçonneuse est propre et sèche. 15 15.1 Nettoyage Nettoyage de la tronçonneuse ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de chaîne. ► Laisser la tronçonneuse refroidir. ► Nettoyer la tronçonneuse avec un chiffon humide ou un produit STIHL dissolvant la résine. ► Nettoyer les fentes de ventilation à l'aide d'un pinceau. 1 2 0000-GXX-7564-A0 ► Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus loin possible. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de retenue. ► Passer du côté opposé du tronc. ► Appliquer la griffe au niveau de la coupe d'abattage en arrière de la charnière et l'utili‐ ser comme pivot. ► Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus loin possible. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de retenue. ► Tourner le verrou du capot (1) de 1/2 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐ tre. 0458-528-9421-B 15 Nettoyage français Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne 1 ► Visser la bougie et la serrer fermement. ► Emboîter fermement le contact de câble d'allu‐ mage (1) sur la bougie. ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de chaîne. ► Démonter le guide-chaîne et la chaîne. 1 15.4 3 3 15.4.1 Nettoyage du filtre à air en tissu ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de chaîne. 0000-GXX-7565-A0 2 ► Nettoyer l'orifice d'entrée d'huile (1), le canal de sortie d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant un pinceau, une brosse douce ou un produit STIHL dissolvant la résine. ► Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une brosse douce ou d'un produit STIHL dissolvant la résine. ► Monter le guide-chaîne et la chaîne. 15.3 Nettoyage de la bougie 1 2 3 ► Tourner le verrou du capot (1) de 1/2 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐ tre. ► Enlever le capot (2). ► Enlever le filtre à air (3). ► Battre le filtre à air (3). ► Nettoyer le filtre à air (3) à l'aide d'un pinceau doux. ► Si le filtre à air (3) est endommagé : remplacer le filtre à air (3). ► Nettoyer le filtre à air (3) à la soufflette, en soufflant depuis le côté propre. 0000-GXX-7566-A0 ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de chaîne. ► Laisser la tronçonneuse refroidir. 1 Nettoyage du filtre à air 0000-GXX-7570-A0 15.2 ► Si le voisinage de la bougie est encrassé : net‐ toyer la zone située autour de la bougie avec un chiffon. ► Dévisser la bougie. ► Nettoyer la bougie avec un chiffon. ► Si la bougie est corrodée : remplacer la bou‐ gie. 0000-GXX-7567-A0 ► Enlever le capot (2). ► Démonter le couvercle de pignon. ► Nettoyer la face intérieure du capot à l'aide d'un pinceau, d'un chiffon humide ou du pro‐ duit STIHL dissolvant la résine. ► Nettoyer la zone située autour du pignon avec un chiffon humide ou avec un produit STIHL dissolvant la résine. ► Monter le capot (2). ► Tourner le verrou du capot (1) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'un déclic soit audible. Le verrou du capot (1) est verrouillé. ► Monter le couvercle de pignon. ► Enlever le contact de câble d'allumage (1) de la bougie. 0458-528-9421-B 57 français 16 Maintenance ► Nettoyer le filtre à air (3) à la soufflette, en soufflant depuis le côté propre. ■ Si le détergent entre en contact avec la peau ou les yeux, il peut causer une irritation de la peau ou des yeux. ► Suivre les instructions de la Notice d'emploi du détergent. ► Éviter tout contact avec des détergents. ► En cas de contact accidentel avec la peau : les surfaces de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à grande eau. ► En cas de contact accidentel avec les yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐ dant au moins 15 minutes et consulter un médecin. ► Si le filtre à air est fortement encrassé : 2 16.1 15.4.2 Nettoyage du filtre à air en tissu non tissé ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de chaîne. Intervalles de maintenance Les intervalles de maintenance dépendent des conditions ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande les intervalles de mainte‐ nance suivants : Toutes les 100 heures de fonctionnement ► Remplacer la bougie. Une fois par semaine ► Contrôler le pignon. ► Contrôler et ébavurer le guide-chaîne. ► Contrôler et affûter la chaîne. 1 0000-GXX-7562-A0 3 ► Tourner le verrou du capot (1) de 1/2 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐ tre. ► Enlever le capot (2). ► Enlever le filtre à air (3). ► Battre le filtre à air (3). ► Si le filtre à air (3) est endommagé : remplacer le filtre à air (3). 58 Maintenance Frein de chaîne ► Faire entretenir le frein de chaîne par un revendeur spécialisé STIHL, aux intervalles suivants : – Utilisation à plein temps : tous les trois mois – Utilisation à temps partiel : tous les six mois – Utilisation occasionnelle : une fois par an ► Monter le filtre à air (3). ► Monter le capot (2). ► Tourner le verrou du capot (1) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'un déclic soit audible. Le verrou du capot (1) est verrouillé. 2 2 ► Monter le filtre à air (3). ► Monter le capot (2). ► Tourner le verrou du capot (1) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'un déclic soit audible. Le verrou du capot (1) est verrouillé. 16 1 0000-GXX-7571-A0 3 1 3 0000-GXX-7563-A0 AVERTISSEMENT Une fois par mois ► Faire nettoyer le réservoir à huile par un revendeur spécialisé STIHL. ► Faire nettoyer le réservoir à carburant par un revendeur spécialisé STIHL. ► Faire nettoyer la crépine d'aspiration du réser‐ voir à carburant par un revendeur spécialisé STIHL. Une fois par an ► Faire remplacer la crépine d'aspiration du réservoir à carburant par un revendeur spécia‐ lisé STIHL. 0458-528-9421-B 17 Réparation 16.2 français Ébavurage du guide-chaîne Une bavure peut se former sur le bord extérieur du guide-chaîne. ► Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou de l'outil STIHL pour rectification des guidechaînes. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 16.3 Affûtage de la chaîne ► Limer chaque dent de coupe avec une lime ronde, de telle sorte que les conditions suivan‐ tes soient remplies : – La lime ronde convient pour le pas de la chaîne. – La lime ronde est menée de l'intérieur vers l'extérieur. – La lime ronde est menée à angle droit par rapport au guide-chaîne. – L'angle d'affûtage de 30° est respecté. Pour affûter correctement la chaîne, il faut être bien entraîné. STIHL recommande de faire affûter les chaînes par un revendeur spécialisé STIHL. AVERTISSEMENT ■ Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐ rées. L'utilisateur risque de se couper. ► Porter des gants de travail en matière résis‐ tante. 0000-GXX-1220-A1 Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL, des affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage des chaînes STIHL » facilitent l'affûtage correct de la chaîne. La brochure est mise à disposition à l'adresse suivante www.stihl.com/sharpeningbrochure. ► Limer les limiteurs de profondeur avec une lime plate, de telle sorte qu'ils affleurent avec le gabarit d'affûtage STIHL et soient parallèles au repère d'usure. Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 17 0000-GXX-1219-A0 17.1 18 18.1 Dépannage Réparation Réparation de la tronçonneuse, du guide-chaîne et de la chaîne L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la tronçonneuse, le guide-chaîne, ni la chaîne. ► Si la tronçonneuse, le guide-chaîne ou la chaîne est endommagé : ne pas utiliser la tronçonneuse, le guide-chaîne ou la chaîne, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Élimination des dérangements de la tronçonneuse La plupart des dérangements ont les mêmes causes. ► Effectuer les opérations suivantes : ► Nettoyer le filtre à air. ► Nettoyer ou remplacer la bougie. ► Procéder au réglage standard. ► Régler le ralenti. ► Adapter le réglage du carburateur pour le travail à haute altitude. ► Adapter le réglage du carburateur pour travailler à des températures inférieures à ‑10 °C. ► Si le dérangement persiste : effectuer les opérations indiquées sur le tableau suivant. Dérangement Il n'est pas possible de mettre le moteur en marche. 0458-528-9421-B Cause Remède Le réservoir à carbu‐ ► Composer le mélange et faire le plein de la tronçon‐ rant ne contient pas neuse. 59 français 18 Dépannage Dérangement Cause suffisamment de car‐ burant. Le moteur est noyé. Le carburateur est trop chaud. Le carburateur est givré. Le moteur ne tourne Le carburateur est pas rond au ralenti. givré. Le moteur cale au Le carburateur est ralenti. givré. Le moteur accélère La chaîne est trop mal. fortement tendue. Le système de grais‐ sage de la chaîne ne débite pas suffisam‐ ment d'huile de chaîne adhésive. La chaîne ne se met Le frein de chaîne est pas en mouvement engagé. lorsqu'on accélère. La chaîne est trop fortement tendue. Le pignon de renvoi du guide-chaîne est bloqué. Au cours du travail, La chaîne n'est pas on constate un déga‐ correctement affûtée. gement de fumée ou Il n'y a pas suffisam‐ une odeur de brûlé. ment d'huile de chaîne adhésive dans le réservoir à huile. Le système de grais‐ sage de la chaîne ne débite pas suffisam‐ ment d'huile de chaîne adhésive. La chaîne est trop fortement tendue. L'utilisateur n'utilise pas correctement la tronçonneuse. 18.2 Remède ► Ventiler la chambre de combustion. ► Laisser la tronçonneuse refroidir. ► Si la machine possède une pompe d'amorçage manuelle : appuyer au moins 10 fois sur le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle avant de lancer le moteur. ► Faire réchauffer la tronçonneuse jusqu'à +10 °C. ► Faire réchauffer la tronçonneuse jusqu'à +10 °C. ► Faire réchauffer la tronçonneuse jusqu'à +10 °C. ► Tendre correctement la chaîne. ► Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Desserrer le frein de chaîne. ► Tendre correctement la chaîne. ► Nettoyer le pignon de renvoi du guide-chaîne avec le produit STIHL dissolvant la résine. ► Affûter correctement la chaîne. ► Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive. ► Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Tendre correctement la chaîne. ► Se faire expliquer comment utiliser correctement la machine et s'entraîner. Réglage standard ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de chaîne. L 0000-GXX-2946-A0 H 60 0458-528-9421-B 18 Dépannage français 18.4 Ventilation de la chambre de combustion ► Engager le frein de chaîne. Réglage du ralenti 0000-GXX-7566-A0 18.3 ► Tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti LA de 1 tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 0000-GXX-2938-A0 1 Si le moteur cale au ralenti ► Procéder au réglage standard. ► Mettre le moteur en marche et desserrer le frein de chaîne. ► Faire chauffer le moteur pendant env. 1 minute en donnant quelques coups d'accélé‐ rateur. ► Si le moteur cale encore au ralenti : tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti LA de 1/2 tour dans le sens des aiguil‐ les d'une montre et relancer le moteur. ► Tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti LA dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la chaîne commence à être entraînée. ► Tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti LA de 1 tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Si la chaîne est continuellement entraînée au ralenti ► Procéder au réglage standard. ► Mettre le moteur en marche et desserrer le frein de chaîne. ► Faire chauffer le moteur pendant env. 1 minute en donnant quelques coups d'accélé‐ rateur. ► Tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti LA dans le sens inverse des aiguil‐ les d'une montre, jusqu'à ce que la chaîne s'arrête. 0458-528-9421-B ► Enlever le contact de câble d'allumage (1) de la bougie. ► Dévisser la bougie. ► Sécher la bougie. AVERTISSEMENT ■ Lorsqu'on tire sur la poignée de lancement alors que le contact de câble d'allumage est débranché de la bougie, des étincelles peu‐ vent jaillir à l'extérieur du moteur. Dans un environnement présentant des risques d'ex‐ plosion ou à proximité de matières facilement inflammables, les étincelles peuvent causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Placer le levier de commande universel et le maintenir dans dans la position cette position avant de tirer sur la poignée de lancement. ► Placer le levier de commande universel dans la position et le maintenir dans cette position. ► Tirer à plusieurs reprises sur la poignée de lancement et la guider à la main au retour. La chambre de combustion est ainsi ventilée. ► Visser la bougie et la serrer fermement. 1 0000-GXX-7567-A0 ► En agissant avec doigté dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, tourner la vis de réglage de richesse à haut régime H jusqu'en butée. ► En tournant avec doigté dans le sens des aiguilles d'une montre, tourner la vis de réglage de richesse au ralenti L jusqu'en butée. ► Tourner la vis de réglage de richesse au ralenti L de 1/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 61 français 19 Caractéristiques techniques ► Emboîter fermement le contact de câble d'allu‐ mage (1) sur la bougie. 19 19.1 Caractéristiques techni‐ ques Tronçonneuse STIHL MS 194 – Cylindrée : 31,8 cm³ – Puissance suivant ISO 7293 : 1,4 kW – Régime de ralenti suivant ISO 11681 : 3000 ± 50 tr/min – Bougies autorisées : NGK CMR6H de STIHL – Écartement des électrodes de la bougie : 0,5 mm – Poids avec réservoir à carburant vide, réser‐ voir à huile vide, sans guide-chaîne et sans chaîne : 3,5 kg – Capacité maximale du réservoir à carburant : 270 cm³ (0,27 l) – Capacité maximale du réservoir à huile : 220 cm³ (0,22 l) 19.2 Pignons et vitesses de chaîne Les pignons suivants peuvent être utilisés : Pignons à 6 dents pour 3/8" P – Vitesse maximale de la chaîne suivant ISO 11681 : 26,0 m/s – Vitesse de la chaîne à la puissance maxi‐ male : 18,6 m/s Pignons à 8 dents pour 1/4" P et 1/4" – Vitesse maximale de la chaîne suivant ISO 11681 : 23,6 m/s – Vitesse de la chaîne à la puissance maxi‐ male : 16,9 m/s 19.3 Profondeur de rainure minimale des guide-chaînes La profondeur de rainure minimale dépend du pas du guide-chaîne. – 3/8" P : 5 mm – 1/4" P : 4 mm – 1/4" : 4 mm 19.4 Niveaux sonores et taux de vibrations – Niveau de puissance acoustique Lw suivant ISO 22868 : 114 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). – Taux de vibrations ahv, eq suivant ISO 22867 : – À la poignée tubulaire : 3,6 m/s². La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s². – À la poignée de commande : 3,6 m/s². La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s². Pour obtenir des informations sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib. 19.5 REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach. 19.6 Émissions de nuisances à l'échappement La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐ dure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au pro‐ duit. La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procé‐ dure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performan‐ ces d'un moteur déterminé. Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐ nue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐ ploitation de la machine. – Niveau de pression sonore Lpeq suivant ISO 22868 : 101 dB(A). La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). 62 0458-528-9421-B 20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse 20 français Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçon‐ neuse 20.1 Tronçonneuse STIHL MS 194 Pas Jauge (épais‐ Long‐ seur de mail‐ ueur lon d'entraî‐ nement/ largeur de rainure) 25 cm 30 cm 1,1 mm 35 cm 3/8" P 1,3 mm 40 cm 30 cm 35 cm 40 cm 45 cm 30 cm 35 cm Guide-chaîne Nombre de Nombre de dents du pig‐ maillons non de renvoi d'entraîne‐ ment Rollomatic E light Rollomatic E Rollomatic E light Rollomatic E Rollomatic E light Rollomatic E 39 44 7 50 Rollomatic E 9 Rollomatic E light Chaîne 55 44 50 55 61 44 50 61 PMM3 (3610) 63 PD3 (3612) 63 PM (3613) 63 PM3 (3636) 63 PS (3617) 63 PS3 (3616) 63 PM (3613) 63 PM3 (3636) 63 PS (3617) 63 PS3 (3616) 40 cm 55 25 cm 56 Rollomatic E 8 30 cm 64 1/4" P 1,1 mm 71 PM3 (3670) 35 cm 72 30 cm Carving E 64 1/4" 1,3 mm 30 cm Carving E 64 13 RMS (3661) La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la tronçonneuse et de la chaîne utilisées. La long‐ ueur de coupe réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée. 21 21.1 Pièces de rechange et accessoires Pièces de rechange et acces‐ soires Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les acces‐ soires d'origine STIHL. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL. Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐ ponsabilité quant à leur utilisation. 0458-528-9421-B Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 22 22.1 Mise au rebut Mise au rebut de la tronçon‐ neuse Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL. ► La tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne, le mélange, l'essence, l'huile pour moteurs deux-temps, les accessoires et leur emballage doivent être éliminés conformément à la régle‐ mentation pour la protection de l'environne‐ ment. 63 Nederlands 23.1 Déclaration de conformité UE Tronçonneuse STIHL MS 194 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐ duit suivant : – Genre de produit : tronçonneuse – Marque de fabrique : STIHL – Type : MS 194 – Numéro d'identification de série : 1137 – Cylindrée : 31,8 cm³ L'examen CE de type conformément à la direc‐ tive 2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par l'office de contrôle : DPLF, Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363), Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt, Deutschland. – Numéro de certification : K-EG 2018/8638 Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 9207. – Niveau de puissance acoustique mesuré : 114 dB(A) – Niveau de puissance acoustique garanti : 116 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung. Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 64 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1 Voorwoord.................................................64 Informatie met betrekking tot deze handlei‐ ding........................................................... 65 Overzicht...................................................65 Veiligheidsinstructies................................ 67 Motorzaag klaarmaken voor gebruik.........74 Motorzaag completeren............................ 74 Kettingrem inschakelen en lossen............ 76 Brandstof mengen en kettingzaag vullen..77 Motor starten en afzetten.......................... 78 Motorzaag controleren.............................. 80 Met de motorzaag werken........................ 81 Na de werkzaamheden............................. 86 Vervoeren................................................. 86 Opslaan.....................................................86 Reinigen....................................................87 Onderhoud................................................ 88 Repareren................................................. 89 Storingen opheffen....................................89 Technische gegevens............................... 91 Combinaties van zaagbladen en zaagkettin‐ gen............................................................ 92 Onderdelen en toebehoren....................... 93 Milieuverantwoord afvoeren...................... 93 EU-conformiteitsverklaring........................ 93 Voorwoord Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐ ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐ steuning om uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te gebruiken. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐ sen u veel plezier met uw STIHL product. 0458-528-9421-B © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-528-9421-B. VA0.C21. L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la tronçonneuse. Inhoudsopgave 1 2 Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN ISO 11681‑1, EN 55012 et EN 61000‑6‑1. P.O. Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits Vertaling van de originele handleiding 0000008436_003_NL 23 23 Déclaration de conformité UE 2 Informatie met betrekking tot deze handleiding Nederlands 3 Overzicht 3.1 Kettingzaag Dr. Nikolas Stihl BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐ LEZEN EN BEWAREN. # Informatie met betrekking tot deze handleiding 2.1 8 7 Aanduiding van de waarschu‐ wingen in de tekst 10 WAARSCHUWING Symbolen in de tekst Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding. 11 4 13 12 14 28 LET OP ■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade. ► De genoemde maatregelen kunnen materi‐ ele schade voorkomen. 6 5 ■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. 2.2 3 9 22 15 16 27 26 25 24 17 18 23 20 19 21 0000-GXX-7551-A0 2 2 1 1 Carburateurstelschroeven De carburateurstelschroeven dienen voor het afstellen van de carburateur. 2 Kapsluitdop De kapsluitdop bevestigt de kap op de ket‐ tingzaag. 3 Kam De kam ligt tijdens de werkzaamheden met de kettingzaag tegen het hout. 4 Zaagblad Het zaagblad geleidt de zaagketting. 5 Zaagketting De zaagketting zaagt het hout. 6 Spanbout De spanbout dient voor het instellen van de kettingspanning. 7 Kettingtandwiel Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan. 8 Uitlaatdemper De uitlaatdemper reduceert de geluidsemissie van de kettingzaag. 0458-528-9421-B 65 Nederlands 9 Kettingtandwieldeksel Het kettingtandwieldeksel dekt het ketting‐ tandwiel af en bevestigt het zaagblad op de kettingzaag. 10 Moer De moer bevestigt het kettingtandwieldeksel op de kettingzaag. 11 Kettingvanger De kettingvanger vangt een weggeworpen of gebroken zaagketting op. 12 Voorste handbeschermer De voorste handbeschermer beschermt de linkerhand tegen het contact met de zaagket‐ ting, dient voor het inschakelen van de ket‐ tingrem en schakelt bij een terugslag de ket‐ tingrem automatisch in. 13 Kap De kap dekt de motor af. 14 Draagbeugel De draagbeugel dient voor het vasthouden, hanteren en dragen van de kettingzaag. 15 Luchtfilter Het luchtfilter filtert de door de motor aange‐ zogen lucht. 16 Combischakelaar De combischakelaar dient voor het instellen voor het starten, werken en voor het afzetten van de motor. 17 Gashendelblokkering De gashendelblokkering dient voor het deblokkeren van de gashendel. 18 Bedieningshandgreep De bedieningshandgreep dient voor het bedienen, vasthouden en hanteren van de kettingzaag. 19 Achterste handbeschermer De achterste handbeschermer beschermt de rechterhand tegen contact met een wegge‐ worpen of gebroken zaagketting. 20 Gashendel De gashendel dient voor het accelereren van de motor. 21 Bougiesteker De bougiesteker verbindt de bougiekabel met de bougie. 22 Bougie De bougie ontsteekt het brandstof-luchtmeng‐ sel in de motor. 3 Overzicht 24 Chokeknop De chokeknop dient voor het starten van de motor. 25 Starthandgreep De starthandgreep dient voor het starten van de motor. 26 Olietankdop De olietankdop sluit de olietank af. 27 Brandstoftankdop De brandstoftankdop sluit de brandstoftank af. 28 Kettingbeschermer De kettingbeschermer biedt bescherming tegen het contact maken met de zaagketting. # Machinenummer 3.2 Pictogrammen De pictogrammen kunnen op de kettingzaag staan en hebben de volgende betekenis: Dit pictogram duidt de brandstoftank aan. Dit pictogram duidt de olietank voor zaag‐ kettingolie aan. In deze richting wordt de kettingrem ingeschakeld of gelost. Dit pictogram geeft de draairichting van de zaagketting aan. Draairichting om de zaagketting te span‐ nen Dit pictogram duidt de hand-benzinepomp aan. In deze richting wordt de combischakelaar geplaatst om de motor af te zetten. In deze stand wordt de combischakelaar geplaatst om de motor af te zetten. In deze stand van de combischakelaar is de motor in werking. In deze stand van de combischakelaar wordt de motor gestart. In deze stand van de chokeknop wordt de motor op het starten voorbereid. In deze stand van de chokeknop wordt de motor gestart. Gegarandeerd geluidvermogensniveau LWA volgens de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de geluidsemissies van pro‐ ducten vergelijkbaar te maken. 23 Hand-benzinepomp De hand-benzinepomp vergemakkelijkt het starten van de motor. 66 0458-528-9421-B 4 Veiligheidsinstructies 4 4.1 Veiligheidsinstructies Waarschuwingssymbolen De waarschuwingssymbolen op de kettingzaag hebben de volgende betekenis: Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hiervoor letten. De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. Veiligheidsbril, gehoorbescherming en veiligheidshelm dragen. Op de veiligheidsinstructies met betrekking tot terugslag en de maatre‐ gelen hiertegen letten. 4.2 Gebruik conform de voorschrif‐ ten De kettingzaag STIHL MS 194 dient voor het zagen van hout en voor het snoeien en vellen van bomen. WAARSCHUWING ■ Als de kettingzaag niet volgens voorschrift wordt gebruikt kunnen personen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen en kan er materi‐ ele schade ontstaan. ► De kettingzaag zo gebruiken als in deze handleiding staat beschreven. 4.3 Eisen aan de gebruiker WAARSCHUWING ■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren van de kettingzaag niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere per‐ sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. ► Als de kettingzaag aan een andere persoon wordt overhandigd: de handleiding meege‐ ven. ► Controleren of de gebruiker aan de vol‐ gende eisen voldoet: – De gebruiker is uitgerust. – De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk in staat, de kettingzaag te gebruiken en hiermee te werken. 0458-528-9421-B Nederlands – De gebruiker kan de gevaren van de kettingzaag herkennen en inschatten. – De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt overeenkomstig de nationale regelgeving onder toezicht onderwezen in een beroep. – De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor de eerste keer de kettingzaag in gebruik neemt. – De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol, medicamenten of drugs. ► Als de gebruiker voor het eerst met een ket‐ tingzaag werkt: het zagen van rondhout op een zaagbok of een schraag oefenen. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. ■ Het ontstekingssysteem van de kettingzaag genereert een elektromagnetisch veld. Het elektromagnetische veld kan pacemakers beïnvloeden. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Als de gebruiker een pacemaker draagt: Garanderen dat de pacemaker niet wordt beïnvloed. 4.4 Kleding en uitrusting WAARSCHUWING ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de kettingzaag worden getrokken. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Lang haar zodanig in een knot dragen en beveiligen, dat het zich boven de schouders bevindt. ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐ pen met een hoge snelheid naar boven wor‐ den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐ pen. ► Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen. Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm EN 166 of de nationale voorschriften getest en met de betreffende code‐ ring te koop. ► STIHL adviseert een gelaatsbeschermer te dragen. ► Een strak bovenstuk met lange mouwen dragen. ■ Tijdens de werkzaamheden wordt geluid geproduceerd. Geluid kan het gehoor bescha‐ digen. ► Gehoorbeschermers dragen. ■ Vallende takken kunnen leiden tot hoofdletsel. 67 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ► Als tijdens de werkzaamheden voor‐ werpen kunnen vallen: een veilig‐ heidshelm dragen. ■ Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwar‐ relen en kunnen er dampen ontstaan. Inge‐ ademd(e) stof en dampen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid en allergische reac‐ ties veroorzaken. ► Als er stof opdwarrelt of damp ontstaat: een stofmasker dragen. ■ Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout, struikgewas en in de kettingzaag. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen. ► Nauwsluitende kleding dragen. ► Sjaals en sieraden afdoen. ■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met de ronddraaiende zaag‐ ketting. De gebruiker kan hierdoor ernstig let‐ sel oplopen. ► Een lange broek met snijprotectie dragen. ■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker zich snijden aan het hout. Tijdens de reini‐ gings- of onderhoudswerkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met de zaagket‐ ting. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐ riaal dragen. ■ Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt, kan hij uitglijden. Als de gebruiker in contact komt met de ronddraaiende zaagketting, kan deze snijwonden oplopen. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Kettingzaaglaarzen met snijprotectie dra‐ gen. 4.5 Werkgebied en -omgeving WAARSCHUWING ■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de kettingzaag en de opge‐ worpen voorwerpen niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐ staan. ► Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand houden van het werkgebied. ► Kettingzaag niet zonder toezicht laten. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de ket‐ tingzaag kunnen spelen. ■ Als de motor draait, stromen hete uitlaatgas‐ sen uit de uitlaatdemper. Hete uitlaatgassen kunnen licht ontvlambare materialen ontsteken en branden veroorzaken. 68 ► De hete uitlaatgassen uit de buurt van licht ontvlambare materialen houden. 4.6 Veilige staat 4.6.1 Kettingzaag De kettingzaag verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De kettingzaag is niet beschadigd. – Er lekt geen brandstof uit de kettingzaag. – De brandstoftankdop en de olietankdop zijn gesloten. – De kettingzaag is schoon. – De kettingvanger is gemonteerd en niet beschadigd. – De kettingrem functioneert. – De bedieningselementen werken en zijn niet gewijzigd. – De kettingsmering functioneert. – De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn niet dieper dan 0,5 mm. – Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie van zaagblad en zaagketting is gemonteerd. – Het zaagblad en de zaagketting zijn correct gemonteerd. – De zaagketting is correct gespannen. – Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze kettingzaag is gemonteerd. – Het toebehoren is correct gemonteerd. WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige staat kunnen de componen‐ ten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uitgescha‐ keld en kan er olie weglekken. Personen kun‐ nen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde kettingzaag wer‐ ken. ► Als er brandstof uit de kettingzaag lekt: niet met de kettingzaag werken en contact opnemen met een STIHL dealer. ► Brandstoftankdop en olietankdop sluiten. ► Als de kettingzaag vuil is: kettingzaag reini‐ gen. ► Met een gemonteerde en onbeschadigde kettingvanger werken. ► Aan de kettingzaag geen wijzigingen aan‐ brengen. Uitzondering: montage van een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐ binatie van zaagblad en zaagketting. ► Als de bedieningselementen niet functione‐ ren: Niet met de kettingzaag werken. ► Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze kettingzaag monteren. 0458-528-9421-B 4 Veiligheidsinstructies ► Zaagblad en zaagketting zo monteren als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven. ► Monteer toebehoren zoals in deze gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐ zing van het toebehoren beschreven staat. ► Geen voorwerpen in de openingen van de kettingzaag steken. ► Versleten of beschadigde stickers vervan‐ gen. ► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.6.2 Zaagblad Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – Het zaagblad is niet beschadigd. – Het zaagblad is niet vervormd. – De groef is zo diep als of dieper dan de mini‐ 19.3. male groefdiepte, – Er bevinden zich geen bramen op de randen van de groef. – De groef is niet versmald of verbreed. WAARSCHUWING ■ In een onveilige staat kan het zaagblad de zaagketting niet meer correct geleiden. De ronddraaiende zaagketting kan van het zaag‐ blad springen. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Met een onbeschadigd zaagblad werken. ► Als de diepte van de groef kleiner is dan de minimale groefdiepte: zaagblad vervangen. ► Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐ ken wij u contact op te nemen met een STIHL dealer. 4.6.3 Zaagketting De zaagketting verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De zaagketting is niet beschadigd. – De zaagketting is correct aangescherpt/gesle‐ pen. – De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn zichtbaar. WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐ sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde zaagketting wer‐ ken. ► Zaagketting correct aanscherpen/slijpen. 0458-528-9421-B Nederlands ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.7 Brandstof en tanken WAARSCHUWING ■ De voor deze kettingzaag gebruikte brandstof bestaat uit een mengsel van benzine en twee‐ taktmotorolie. De brandstof en benzine vatten zeer gemakkelijk vlam. Als brandstof of ben‐ zine in contact komen met open vuur of hete voorwerpen, kunnen de brandstof of de ben‐ zine branden of explosies veroorzaken. Perso‐ nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► De brandstof en benzine beschermen tegen hitte en vuur. ► Brandstof en benzine niet morsen. ► Als er brandstof werd gemorst: brandstof opvegen met een doek en de motor pas proberen te starten als alle onderdelen van de kettingzaag droog zijn. ► Niet roken. ► In de nabijheid van vuur niet tanken. ► Voor het tanken de motor afzetten en laten afkoelen. ► De motor op minstens 3 m van de plek waar werd getankt starten. ■ Ingeademde brandstof- en benzinedampen kunnen personen vergiftigen. ► De brandstof- en benzinedampen niet inademen. ► Op een goed geventileerde plaats tanken. ■ Tijdens de werkzaamheden of in een zeer warme omgeving loopt de temperatuur van de kettingzaag op. Afhankelijk van de soort brandstof, de hoogte, de omgevingstempera‐ tuur en de temperatuur van de kettingzaag zet de brandstof uit en kan overdruk in de brand‐ stoftank ontstaan. Als de brandstoftankdop wordt geopend kan er brandstof naar buiten spuiten en ontbranden. De gebruiker kan ern‐ stig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De kettingzaag laten afkoelen voordat de brandstoftankdop wordt geopend. ► De brandstoftankdop langzaam en niet ineens opendraaien. ■ Kleding, die in contact komt met brandstof of benzine, is gemakkelijker ontvlambaar. Perso‐ nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Als kleding in contact komt met brandstof of benzine: kleding verwisselen. ■ Brandstof, benzine en tweetaktmotorolie kun‐ nen schadelijk zijn voor het milieu. 69 Nederlands ■ ■ ■ ■ ► De brandstof, benzine en tweetaktmotorolie niet morsen. ► De brandstof, benzine en tweetaktmotorolie volgens voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren. Als de brandstof, benzine of tweetaktmotorolie in contact komen met de huid of ogen, kunnen de huid of ogen geïrriteerd raken. ► Contact met brandstof, benzine en twee‐ taktmotorolie voorkomen. ► Als contact met de huid heeft plaatsgevon‐ den: de betreffende plekken op de huid met veel water en zeep wassen. ► Als contact met de ogen heeft plaatsgevon‐ den: ogen minimaal 15 minuten spoelen met veel water en een arts raadplegen. Het ontstekingssysteem van de kettingzaag genereert vonken. Vonken kunnen naar buiten ontsnappen en in licht ontvlambare of een explosieve omgeving brand en explosies ver‐ oorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplo‐ pen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Bougies gebruiken die in deze handleiding staan beschreven. ► Bougie aanbrengen en vastdraaien. ► Bougiesteker stevig aandrukken. Als in de kettingzaag een brandstof wordt getankt die werd gemengd uit ongeschikte benzine of ongeschikte tweetaktmotorolie of die een verkeerde mengverhouding van ben‐ zine en tweetaktmotorolie heeft, kan de ket‐ tingzaag worden beschadigd. ► De brandstof zo mengen als in deze hand‐ leiding staat beschreven. Als brandstof gedurende langere tijd wordt opgeslagen, kan het mengsel uit benzine en tweetaktmotorolie zich ontmengen. Als de ket‐ tingzaag wordt getankt met ontmengde brand‐ stof kan de kettingzaag worden beschadigd. ► Voordat de kettingzaag wordt getankt: Brandstof doormengen. ► Mengsel van benzine en tweetaktmotorolie gebruiken dat niet ouder is dan 30 dagen (STIHL MotoMix: 2 jaar). 4.8 ■ ■ ■ ■ ■ Werken 4.8.1 Zagen WAARSCHUWING ■ Als er zich buiten het werkgebied geen perso‐ nen binnen gehoorafstand bevinden, kan er in geval van nood geen hulp worden geboden. 70 4 Veiligheidsinstructies ■ ► Waarborgen dat er zich buiten het werkge‐ bied personen binnen gehoorafstand bevin‐ den. Als de gebruiker de motor niet correct start, kan de gebruiker de controle over de ketting‐ zaag verliezen. De gebruiker kan hierdoor ern‐ stig letsel oplopen. ► De motor zo starten als in deze handleiding staat beschreven. ► Als de zaagketting de grond of voorwerpen raakt: de motor niet starten. De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen, struikelen, vallen en ernstig letsel oplopen. ► Rustig en met overleg werken. ► Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet met de kettingzaag werken. ► Kettingzaag alleen bedienen. ► Niet boven schouderhoogte werken. ► Op obstakels letten. ► Staand op de grond werken en het even‐ wicht behouden. Als er op hoogte moet worden gewerkt: een hefbordes of een vei‐ lige steiger gebruiken. ► Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een pauze inlassen. Als de motor draait, worden uitlaatgassen geproduceerd. Ingeademde uitlaatgassen kun‐ nen personen vergiftigen. ► Uitlaatgassen niet inademen. ► Op een goed geventileerde plaats met de kettingzaag werken. ► Als er misselijkheid, hoofdpijn, gezichts‐ stoornissen, gehoorverlies of duizeligheid optreedt: de werkzaamheden beëindigen en contact opnemen met een arts. Als de gebruiker gehoorbeschermers draagt en de motor draait, kan de gebruiker geluiden beperkt waarnemen en inschatten. ► Rustig en met overleg werken. Als met de kettingzaag wordt gewerkt en de combischakelaar in stand staat, kan de gebruiker niet met de kettingzaag goed onder controle werken. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Controleren dat de combischakelaar bij het werken in stand staat. ► De motor zo starten als in deze handleiding staat beschreven. Als met ingeschakelde kettingrem gas wordt gegeven, kan de kettingrem worden bescha‐ digd. ► Voor het zagen de kettingrem lossen. 0458-528-9421-B 4 Veiligheidsinstructies 0458-528-9421-B WAARSCHUWING ■ 1 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 ■ Door de ronddraaiende zaagketting kan de gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► De ronddraaiende zaagketting niet aanra‐ ken. ► Als de zaagketting door een voorwerp wordt geblokkeerd: Motor afzetten en ket‐ tingrem inschakelen. Pas dan het voorwerp wegnemen. ■ De ronddraaiende zaagketting wordt warm en zet uit. Als de zaagketting niet voldoende wordt gesmeerd en nagespannen, kan de zaagketting van het zaagblad springen of bre‐ ken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Zaagkettingolie gebruiken. ► Tijdens de werkzaamheden regelmatig het oliepeil in de olietank controleren. Voordat de zaagkettingolie is opgebruikt: Zaagket‐ tingolie bijvullen. ► Tijdens de werkzaamheden regelmatig de spanning van de zaagketting controleren. Als de spanning van de zaagketting te laag is: de zaagketting spannen. ■ Als de werking van de kettingzaag zich tijdens de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐ woon gedraagt, kan de kettingzaag in een onveilige staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De werkzaamheden beëindigen en contact opnemen met een STIHL dealer. ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de kettingzaag worden gevormd. ► Handschoenen dragen. ► Werkpauzes inlassen. ► Als er tekenen van een slechte doorbloe‐ ding optreden: een arts raadplegen. ■ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp kunnen vonken ontstaan. Vonken kunnen in een brandbare omgeving leiden tot brand. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Niet in een brandbare omgeving werken. ■ Als de gashendel wordt losgelaten draait de zaagketting nog even door. De bewegende zaagketting kan snijwonden toebrengen aan personen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Wacht tot de zaagketting niet meer draait. Nederlands Als hout dat onder spanning staat wordt gezaagd, kan het zaagblad worden ingeklemd. De gebruiker kan de controle over de ketting‐ zaag verliezen en zwaar letsel oplopen. ► Eerst een ontlastingszaagsnede in de druk‐ zijde (1) aanbrengen, vervolgens een kap‐ zaagsnede in de trekzijde (2) aanbrengen. 4.8.2 Van takken ontdoen WAARSCHUWING ■ Als de gevelde boom eerst aan de onderzijde van alle takken wordt ontdaan kan de boom niet meer worden ondersteund door takken op de grond. Tijdens de werkzaamheden kan de boom bewegen. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Grotere takken aan de onderzijde pas door‐ zagen als de boom op lengte is gezaagd. ► Niet staand op de stam werken. ■ Tijdens het van takken ontdoen kan een afge‐ zaagde tak naar beneden vallen. De gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplo‐ pen. ► Boom vanaf de voet van de stam naar de boomkruin toe van takken ontdoen. 4.8.3 Vellen WAARSCHUWING ■ Ongeoefende personen kunnen de gevaren bij het vellen niet inschatten. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Als één en ander niet duidelijk is: niet zelf vellen. ■ Tijdens het vellen kan een boom en kunnen takken op personen of voorwerpen vallen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Velrichting zo bepalen dat het gebied waarin de boom valt open/vrij is. 71 Nederlands ■ ■ ■ ■ 72 4.9 Reactiekrachten Terugslag 0000-GXX-2732-A0 4.9.1 Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan: – De ronddraaiende zaagketting maakt met het bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus contact met een hard voorwerp en wordt snel afgeremd. – De ronddraaiende zaagketting is bij de zaag‐ bladneus ingeklemd. De kettingrem kan een terugslag niet voorko‐ men. WAARSCHUWING 0000-GXX-4119-A0 ■ ► Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten een afstand van een cirkel van 2,5 boom‐ lengtes om het werkgebied houden. ► Afgebroken of dunne takken voor het vellen uit de kroon van de boom verwijderen. ► Als afgebroken of dunne takken niet uit de kroon van de boom kunnen worden verwij‐ derd: de boom niet vellen. ► Op de boomkroon en boomkronen van naast staande bomen letten en vallende takken ontwijken. Als de boom valt kan deze op de stam breken of in de richting van de gebruiker terugslaan. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Een vluchtweg zijwaarts achter de boom inplannen. ► Achterwaarts de vluchtweg inlopen en op de vallende boom letten. ► Niet achteruitlopend de helling af lopen. Obstakels in het werkgebied en op de vlucht‐ weg kunnen de gebruiker hinderen. De gebrui‐ ker kan struikelen en vallen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Obstakels verwijderen uit het werkgebied en van de vluchtweg. Als de breuklijst, de veiligheidsband of de borglijst worden ingezaagd of te vroeg worden doorgezaagd, kan de velrichting niet meer worden aangehouden of de boom kan te vroeg vallen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Breuklijst niet in- of doorzagen. ► De veiligheidsband of borglijst als laatste doorzagen. ► Als de boom te vroeg begint te vallen: de velsnede onderbreken en op de vluchtweg terugwijken. Als de ronddraaiende zaagketting met het bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus contact maakt met een harde velwig en zo snel wordt afgeremd, kan er terugslag ont‐ staan. Personen kunnen ernstig of zelfs dode‐ lijk letsel oplopen. ► Gebruik aluminium of kunststof velwiggen. Als een boom niet geheel op de grond valt of in een andere boom blijft hangen kan de ket‐ tingzaaggebruiker het vellen niet meer gecon‐ troleerd voltooien. ► Het vellen onderbreken en de boom met behulp van een lier of een hiertoe geschikt voertuig naar de grond trekken. 4 Veiligheidsinstructies ■ Als er terugslag ontstaat kan de kettingzaag in de richting van de gebruiker omhoog worden geslingerd. De gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen en ernstig letsel oplo‐ pen of zelfs worden gedood. ► De kettingzaag met beide handen vasthou‐ den. ► Het lichaam buiten het verlengde zwenkbe‐ reik van de kettingzaag houden. ► Zo werken als in deze handleiding staat beschreven. ► Niet met het bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus werken. ► Met een correct aangescherpte/geslepen en correct gespannen zaagketting werken. ► Een terugslaggereduceerde zaagketting gebruiken. ► Een zaagblad met een kleine zaagbladneus gebruiken. ► Met vol gas zagen. 0458-528-9421-B 4 Veiligheidsinstructies ► De kettingzaag met beide handen vasthou‐ den. ► Zo werken als in deze handleiding staat beschreven. ► Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐ den. ► Met vol gas zagen. In het hout trekken Als met de onderzijde van het zaagblad wordt gewerkt, wordt de kettingzaag weggetrokken van de gebruiker. WAARSCHUWING ■ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met grote kracht van de gebruiker weg worden getrokken. De gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐ pen of zelfs worden gedood. ► De kettingzaag met beide handen vasthou‐ den. ► Zo werken als in deze handleiding staat beschreven. ► Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐ den. ► De kam correct plaatsen. ► Met vol gas zagen. Terugstoot Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt gewerkt, wordt de kettingzaag naar de gebruiker toe gestoten. WAARSCHUWING ■ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met grote kracht naar de gebruiker toe worden gestoten. De gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐ pen of zelfs worden gedood. 0458-528-9421-B Vervoer WAARSCHUWING ■ Tijdens het vervoer kan de kettingzaag kante‐ len of verschuiven. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐ staan. ► Schakel de motor uit. ► Kettingrem inschakelen. ► De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. ► Kettingzaag met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat hij niet kan kantelen en niet kan bewegen. ■ 0000-GXX-1349-A0 4.9.3 4.10 0000099162_002 0000-GXX-1348-A0 4.9.2 Nederlands Nadat de motor heeft gedraaid, kunnen de uit‐ laatdemper en de motor heet zijn. De gebrui‐ ker kan bij contact hiermee brandwonden oplopen. ► Kettingzaag met de linkerhand zo op de draagbeugel dragen dat het zaagblad naar achteren is gericht. 4.11 Opslaan WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de ketting‐ zaag niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Motor afzetten. ► Kettingrem inschakelen. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. ► De kettingzaag buiten het bereik van kinde‐ ren opslaan. ■ De elektrische contacten op de kettingzaag en metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐ 73 Nederlands 4.12 Reiniging, onderhoud en repa‐ ratie WAARSCHUWING ■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de motor draait, kan de zaagketting onbedoeld gaan draaien. Per‐ sonen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Motor afzetten. ► Kettingrem inschakelen. ■ Nadat de motor heeft gedraaid kunnen de uit‐ laatdemper en de motor heet zijn. Personen kunnen zich verbranden. ► Wachten tot de uitlaatdemper en de motor zijn afgekoeld. ■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de kettingzaag, het zaagblad en de zaagketting beschadigen. Als de kettingzaag, het zaagblad of de zaagketting niet op de juiste wijze werden gereinigd, kunnen compo‐ nenten niet meer correct functioneren en kun‐ nen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgescha‐ keld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Kettingzaag, zaagblad en zaagketting reini‐ gen zoals staat beschreven in deze hand‐ leiding. ■ Als de kettingzaag niet zo wordt onderhouden of gerepareerd als staat beschreven in deze handleiding kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheids‐ inrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kun‐ nen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Kettingzaag zo onderhouden of repareren als in deze handleiding staat beschreven. ■ Als het zaagblad en de zaagketting niet zo worden onderhouden of gerepareerd als staat beschreven in deze handleiding kunnen com‐ ponenten mogelijk niet meer correct functione‐ ren en kunnen de veiligheidsinrichtingen wor‐ den uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Zaagblad en zaagketting zo onderhouden of repareren als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven. ■ Tijdens de reinigings- of onderhoudswerk‐ zaamheden aan de zaagketting kan de gebrui‐ ker letsel oplopen door de scherpe zaagtan‐ den. De gebruiker kan letsel oplopen. 74 ► Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐ riaal dragen. 5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik 5.1 Kettingzaag klaarmaken voor gebruik Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de volgende handelingen worden uitge‐ voerd: ► Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat bevinden: – Kettingzaag, 4.6.1. – Zaagblad, 4.6.2. – Zaagketting, 4.6.3. ► Kettingzaag reinigen, 15.1. ► Zaagblad en zaagketting monteren, 6.1.1. ► Zaagketting spannen, 6.2. ► Zaagkettingolie bijvullen, 6.3. ► Kettingrem controleren, 10.4. ► Kettingzaag tanken, 8.2. ► Bedieningselementen controleren, 10.5. ► Kettingsmering controleren, 10.6. ► Als de stappen niet kunnen worden uitge‐ voerd: de kettingzaag niet gebruiken en con‐ tact opnemen met een STIHL dealer. 6 Motorzaag completeren 6.1 Zaagblad en zaagketting mon‐ teren en uitbouwen 6.1.1 Zaagblad en zaagketting monteren De combinaties van zaagblad en zaagketting, die passen bij het kettingtandwiel en mogen wor‐ den gemonteerd, staan aangegeven in de tech‐ 20.1. nische gegevens, ► Motor afzetten en kettingrem lossen. 3 2 1 4 0000-GXX-7552-A0 deren. De kettingzaag kan worden bescha‐ digd. ► De kettingzaag schoon en droog opslaan. 5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik ► Moer (1) zolang linksom draaien tot het ket‐ tingtandwieldeksel (2) kan worden weggeno‐ men. ► Kettingtandwieldeksel (2) wegnemen. ► Spanbout (3) zo ver linksom draaien, tot de spanschuif (4) links tegen het huis ligt. 0458-528-9421-B 6 Motorzaag completeren Nederlands ► Moer (1) aanbrengen en vastdraaien. 5 7 0000-GXX-7553-A0 6 8 ► Zaagblad zo op de kettingzaag plaatsen dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – Het tapeind (5) valt in het sleufgat van het zaagblad (6). – De pen van de spanschuif (4) valt in de boring (8) van het zaagblad (6). De oriëntering van het zaagblad (6) speelt geen rol. De opdruk op het zaagblad (6) kan ook ondersteboven staan. 6.1.2 Zaagblad en zaagketting uitbouwen ► Motor afzetten en kettingrem lossen. ► Moer zolang linksom draaien tot het ketting‐ tandwieldeksel kan worden weggenomen. ► Kettingtandwieldeksel wegnemen. ► Spanbout tot aan de aanslag linksom draaien. De zaagketting is ontspannen. ► Zaagblad en zaagketting wegnemen. 6.2 Zaagketting spannen Tijdens de werkzaamheden kan de zaagketting losser of strakker gaan staan. De zaagketting‐ spanning wijzigt. Tijdens de werkzaamheden moet de zaagkettingspanning regelmatig worden gecontroleerd en moet deze zo nodig worden nagespannen. ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. 1 7 ► Zaagketting zo om het kettingtandwiel (7) leg‐ gen, dat de aandrijfschakels van de zaagket‐ ting in de tanden van het kettingtandwiel (7) zitten. ► Zaagketting zo in de groef van het zaagblad (6) leggen, dat de pijlen op de verbindings‐ schakels van de zaagketting aan de boven‐ zijde in de draairichting zijn gericht. 3 0000-GXX-7554-A0 6 ► Spanbout (3) zo ver rechtsom draaien, tot de zaagketting tegen het zaagblad ligt. Hierbij de aandrijfschakels van de zaagketting in de groef van het zaagblad geleiden. Het zaagblad (6) en de zaagketting liggen tegen de kettingzaag. ► Kettingtandwieldeksel (2) zo op de kettingzaag plaatsen, dat deze gelijkligt met de ketting‐ zaag. 0458-528-9421-B a 2 0000-GXX-7555-A0 0000-GXX-7569-A0 6 ► Moer (1) losdraaien. ► Kettingrem lossen. ► Zaagblad bij de neus optillen en de span‐ schroef (2) zo lang rechtsom of linksom draaien, tot aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De afstand a in het midden van het zaag‐ blad bedraagt 1 mm tot 2 mm. – De zaagketting kan nog met twee vingers en geringe krachtsinspanning over het zaagblad worden getrokken. ► Zaagblad bij de neus verder optillen en de moer (1) vastdraaien. ► Als de afstand a in het midden van het zaag‐ blad niet 1 mm tot 2 mm bedraagt: zaagketting opnieuw spannen. 6.3 Zaagkettingolie bijvullen De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de koeling van de ronddraaiende zaagketting. STIHL adviseert STIHL zaagkettingolie of een andere voor kettingzagen vrijgegeven zaagket‐ tingolie te gebruiken. ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► Motorzaag zo op een vlakke ondergrond plaat‐ sen dat de olietankdop naar boven is gericht. 75 Nederlands 7 Kettingrem inschakelen en lossen ► Het gebied rondom de olietankdop schoonma‐ ken met een vochtige doek. ► De beugel van de olietankdop opklappen. ► Olietankdop tot aan de aanslag linksom draaien. ► Olietankdop wegnemen. ► De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen zaagkettingolie wordt gemorst en de olietank niet tot aan de rand wordt gevuld. ► Als de beugel van de olietank is ingeklapt: de beugel opklappen. 1 Als de olietankdop naar boven kan worden los‐ getrokken, moeten de volgende stappen worden uitgevoerd: ► De olietankdop in een willekeurige positie aan‐ brengen. Kettingrem inschakelen en lossen Kettingrem inschakelen De kettingzaag is uitgerust met een kettingrem. De kettingrem wordt bij een voldoende sterke terugslag automatisch ingeschakeld door de massatraagheid van de handbeschermer of kan worden ingeschakeld door de gebruiker. 0000-GXX-7557-A0 0000-GXX-2931-A0 3 7.1 ► De olietankdop zo aanbrengen dat de marke‐ ring (1) naar de markering (2) is gericht. ► De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de aanslag rechtsom draaien. De olietankdop klikt hoorbaar vast. De marke‐ ring (1) is naar de markering (3) gericht. ► Controleren of de olietankdop naar boven kan worden losgetrokken. ► Als de olietankdop niet naar boven kan wor‐ den losgetrokken: de beugel van de olietank‐ dop inklappen. De olietank is gesloten. 76 ► De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de aanslag rechtsom draaien. ► De olietankdop naar beneden drukken en zolang linksom draaien tot de markering (1) naar de markering (2) is gericht. ► Opnieuw proberen de olietank te sluiten. ► Als de olietank nog steeds niet kan worden gesloten: niet met de kettingzaag werken en contact opnemen met een STIHL dealer. De kettingzaag verkeert niet in de veilige staat. 7 1 2 2 0000-GXX-3135-A0 0000-GXX-2930-A0 1 ► Handbeschermer met de linkerhand weg van de draagbeugel duwen. De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De kettingrem is ingeschakeld. 0458-528-9421-B 8 Brandstof mengen en kettingzaag vullen 8.2 Kettingrem lossen 0000-GXX-7558-A0 7.2 Nederlands Kettingzaag tanken ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► De kettingzaag laten afkoelen. ► De kettingzaag zo op een vlakke ondergrond plaatsen dat de brandstoftankdop naar boven is gericht. ► Het gebied rondom de brandstoftankdop schoonmaken met een vochtige doek. ► De beugel van de brandstoftankdop opklap‐ pen. ► Handbeschermer met de linkerhand richting de gebruiker trekken. De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De kettingrem is gelost. 8.1 Brandstof mengen en ket‐ tingzaag vullen 0000-GXX-2934-A1 8 Brandstof mengen De voor deze kettingzaag benodigde brandstof bestaat uit een mengsel van tweetaktmotorolie en benzine, in de mengverhouding 1:50. STIHL adviseert de kant-en-klaar gemengde brandstof STIHL MotoMix. Als brandstof zelf wordt gemengd mag alleen een STIHL tweetaktmotorolie of een andere hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L-EGD worden gebruikt. STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motor‐ olie voor om de emissiegrenswaarden gedu‐ rende de machinelevensduur te kunnen waarbor‐ gen. ► Controleren dat het octaangetal van de ben‐ zine minimaal 90 RON bedraagt en het alco‐ holpercentage van de benzine niet hoger is dan 10%. ► Controleren dat de gebruikte tweetaktmotor‐ olie voldoet aan de eisen. ► Afhankelijk van de gewenste hoeveelheid brandstof, de juiste hoeveelheden tweetakt‐ motorolie en benzine in de mengverhouding 1:50 afmeten. Voorbeelden van brandstof‐ mengsels: – 20 ml tweetaktmotorolie, 1 l benzine – 60 ml tweetaktmotorolie, 3 l benzine – 100 ml tweetaktmotorolie, 5 l benzine ► Eerst tweetaktmotorolie, vervolgens benzine in een schone, voor brandstof vrijgegeven jerry‐ can bijvullen. ► Brandstof doormengen. 0458-528-9421-B WAARSCHUWING ■ Tijdens de werkzaamheden of in een zeer warme omgeving loopt de temperatuur van de kettingzaag op. Afhankelijk van de soort brandstof, de hoogte, de omgevingstempera‐ tuur en de temperatuur van de kettingzaag zet de brandstof uit en kan overdruk in de brand‐ stoftank ontstaan. Als de brandstoftankdop wordt geopend kan er brandstof naar buiten spuiten en ontbranden. De gebruiker kan ern‐ stig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De kettingzaag laten afkoelen voordat de brandstoftankdop wordt geopend. ► De brandstoftankdop langzaam en niet ineens opendraaien. ► De brandstoftankdop ca. 1/8 slag linksom draaien. Als de brandstoftank onder druk staat, bouwt de overdruk zich hoorbaar af. ► Als de overdruk volledig is afgebouwd: Brand‐ stoftankdop zolang linksom draaien tot de markeringen op de brandstoftankdop en op de brandstoftank met elkaar in lijn liggen. ► Brandstoftankdop wegnemen. 77 Nederlands 9 Motor starten en afzetten LET OP ■ Brandstof kan onder inwerking van licht, zon‐ nestraling en extreme temperaturen sneller ontmengen Als ontmengde brandstof wordt getankt kan de kettingzaag worden bescha‐ digd. ► Brandstof doormengen. ► Brandstof die langer dan 30 dagen werd bewaard, niet tanken. ► De brandstof zo tanken dat er geen brand‐ stof wordt gemorst en minimaal 15 mm tot aan de rand van de brandstoftank vrij laten. ► Als de beugel van de brandstoftank is inge‐ klapt: De beugel opklappen. 4 0000-GXX-2935-A1 3 ► De brandstoftankdop zo aanbrengen dat de markering (1) naar de markering (2) is gericht. ► De brandstoftankdop naar beneden drukken en tot aan de aanslag rechtsom draaien. De brandstoftankdop klikt hoorbaar vast. De markering (1) ligt in lijn met de markering (4) en is gericht naar de markering (3). ► Controleren of de brandstoftankdop naar boven kan worden losgetrokken. ► Als de brandstoftankdop niet naar boven kan worden losgetrokken: De beugel van de brandstoftankdop inklappen. De brandstoftank is gesloten. Als de brandstoftankdop naar boven kan worden losgetrokken, moeten de volgende stappen wor‐ den uitgevoerd: ► De brandstoftankdop in een willekeurige posi‐ tie aanbrengen. A B C ► De brandstoftankdop naar beneden drukken en tot aan de aanslag rechtsom draaien. 78 0000-GXX-3136-A1 1 2 Motor starten en afzetten 9.1 Juiste startprocedure kiezen Wanneer moet de motor op het starten worden voorbereid? 1 2 9 De motor moet op het starten worden voorbe‐ reid, als aan één van de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De motor is op omgevingstemperatuur. – De motor sloeg af bij de eerste keer gas geven na het starten. – De motor sloeg af omdat de brandstoftank leeg was. ► Motor voorbereiden op het starten, 9.2 en vervolgens de motor starten, 9.3. Wanneer kan de motor direct worden gestart? De motor kan direct worden gestart als de motor minimaal 1 minuut heeft gedraaid en slechts voor een korte werkonderbreking werd afgezet. ► Start de motor, 9.3. 9.2 Motor op het starten voorberei‐ den ► Juiste startprocedure kiezen. 2 3 6 4 5 1 0000-GXX-7559-A0 1 ► De brandstoftankdop naar beneden rukken en tot aan de aanslag linksom draaien tot de mar‐ kering (1) naar de markering (2) is gericht. ► Opnieuw proberen de brandstoftank te sluiten. ► Als de brandstoftank nog steeds niet kan wor‐ den gesloten: niet met de kettingzaag werken en contact opnemen met een STIHL dealer. De kettingzaag bevindt zich niet in de veilige staat. ► Kettingrem (2) inschakelen. ► Kettingbeschermer lostrekken. ► Hand-benzinepomp (1) ten minste 10-maal indrukken. ► Gashendelblokkering (5) indrukken en inge‐ drukt houden. ► Gashendel (4) indrukken en ingedrukt houden. ► Combischakelaar (3) in stand plaatsen. 0458-528-9421-B 9 Motor starten en afzetten Nederlands ► Gashendel (4) en gashendelblokkering (5) los‐ laten. ► Chokeknop (6) in stand plaatsen. 3 0000-GXX-2937-A0 ► Kettingzaag op een van de 3 mogelijke manie‐ ren vasthouden: – De kettingzaag op een vlakke ondergrond plaatsen, met de linkerhand op de draag‐ beugel zo vasthouden dat de duim om de draagbeugel valt, op de grond drukken en de punt van de rechter kettigzaaglaars in de achterste handgreep steken. – De kettingzaag op een vlakke ondergrond plaatsen, met de linkerhand op de draag‐ beugel zo vasthouden dat de duim om de draagbeugel valt, op de grond drukken en de hak van de rechter kettigzaaglaars in de achterste handgreep steken. – Kettingzaag met de linkerhand op de draag‐ beugel zo vasthouden dat de duim om de draagbeugel valt en de achterste handgreep tussen de knieën of de bovenbenen klem‐ men. ► Starthandgreep met de rechterhand langzaam uittrekken tot er weerstand waarneembaar is. ► Net zo lang de starthandgreep snel uittrekken en teruggeleiden tot de motor eenmalig ont‐ steekt en afslaat. ► Chokeknop (6) in stand plaatsen. 9.3 5 1 ► ► ► ► Kettingrem (2) inschakelen. Kettingbeschermer lostrekken. plaatsen. Chokeknop (6) in stand Gashendelblokkering (5) indrukken en inge‐ drukt houden. ► Gashendel (4) indrukken en ingedrukt houden. ► Combischakelaar (3) in stand plaatsen. 0000-GXX-2936-A0 0000-GXX-2936-A0 6 4 0000-GXX-7560-A0 2 ► Kettingzaag op een van de 3 mogelijke manie‐ ren vasthouden: – De kettingzaag op een vlakke ondergrond plaatsen, met de linkerhand op de draag‐ beugel zo vasthouden dat de duim om de draagbeugel valt, op de grond drukken en de punt van de rechter kettigzaaglaars in de achterste handgreep steken. – De kettingzaag op een vlakke ondergrond plaatsen, met de linkerhand op de draag‐ beugel zo vasthouden dat de duim om de draagbeugel valt, op de grond drukken en de hak van de rechter kettigzaaglaars in de achterste handgreep steken. – Kettingzaag met de linkerhand op de draag‐ beugel zo vasthouden dat de duim om de draagbeugel valt en de achterste handgreep tussen de knieën of de bovenbenen klem‐ men. Motor starten 0000-GXX-2937-A0 ► Juiste startprocedure kiezen. 0458-528-9421-B 79 Nederlands 10 Motorzaag controleren ■ Als met ingeschakelde kettingrem gas wordt gegeven, kan de kettingrem worden bescha‐ digd. ► Voor het zagen de kettingrem lossen. ► Kettingrem lossen. De motorzaag is klaar voor gebruik. ► Als de zaagketting bij stationair toerental mee‐ draait: storingen verhelpen. Het stationair toerental is niet correct inge‐ steld. ► Als de motor niet start: de motor voorbereiden op het starten en vervolgens opnieuw probe‐ ren de motor te starten. 3 0000-GXX-7561-A0 2 ► Gashendel (3) en gashendelblokkering (2) los‐ laten. De zaagketting beweegt niet meer. ► Combischakelaar (1) in stand plaatsen. De motor slaat af en de combischakelaar (1) veert terug in stand . 10.1 ► ► ► ► Motorzaag controleren Kettingtandwiel controleren Motor afzetten. Kettingrem lossen. Kettingtandwieldeksel uitbouwen. Zaagblad en zaagketting uitbouwen. 80 Zaagblad controleren Motor afzetten 1 10 10.2 ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► Zaagketting en zaagblad uitbouwen. ► De groefdiepte van het zaagblad meten met behulp van het meetkaliber van het STIHL vij‐ lkaliber. ► Zaagblad vervangen, als aan een van de vol‐ gende voorwaarden wordt voldaan: – Het zaagblad is beschadigd. – De gemeten groefdiepte is kleiner dan de minimale groefdiepte van het zaagblad, 19.3. – De groef van het zaagblad is versmald of verbreed. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐ ler. 10.3 Zaagketting controleren ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. 2 1 0000-GXX-1218-A0 9.4 ► Als er inloopsporen zichtbaar zijn: de ketting‐ zaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. Het kettingtandwiel moet worden vervangen. 0000-GXX-1217-A0 LET OP 0000-GXX-7568-A0 ► Starthandgreep met de rechterhand langzaam uittrekken tot er weerstand waarneembaar is. ► Net zo lang de starthandgreep snel uittrekken en teruggeleiden tot de motor draait. ► Gashendelblokkering (5) indrukken en inge‐ drukt houden. ► Gashendel (4) kort indrukken. De combischakelaar (3) springt in stand . De motor draait stationair. 0458-528-9421-B 11 Met de motorzaag werken Nederlands ► De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten met behulp van het STIHL vijlkaliber (2). Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van de zaagketting. ► Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkali‐ ber (2) uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen, 16.3. 1 2 4 0000-GXX-1372-A0 3 ► Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4) op de zaagtanden zichtbaar zijn. ► Als één van de slijtagemarkeringen op een zaagtand niet zichtbaar is: de zaagketting niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. ► Met behulp van een STIHL vijlkaliber controle‐ ren of de aanscherphoek van de zaagtanden van 30° is aangehouden. Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van de zaagketting. ► Als de aanscherphoek van 30° niet werd aan‐ gehouden: de zaagketting aanscherpen/slij‐ pen. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐ ler. 10.4 Kettingrem controleren ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. WAARSCHUWING ■ De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker kan zich verwonden. ► Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐ riaal dragen. ► Proberen, de zaagketting met de hand over het zaagblad te trekken. Als de zaagketting niet met de hand over het zaagblad kan worden getrokken werkt de ket‐ tingrem. ► Als de zaagketting met de hand over het zaag‐ blad kan worden getrokken: de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De kettingrem is defect. 0458-528-9421-B 10.5 Bedieningselementen controle‐ ren Gashendelblokkering en gashendel ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► Proberen de gashendel in te drukken, zonder de gashendelblokkering in te drukken. ► Als de gashendel kan worden ingedrukt: de kettingzaag niet gebruiken en contact opne‐ men met een STIHL dealer. De gashendelblokkering is defect. ► Gashendelblokkering indrukken en ingedrukt houden. ► Gashendel indrukken en weer loslaten. ► Als de gashendel moeizaam wordt ingedrukt of niet terugveert in de uitgangsstand: de ket‐ tingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De gashendel is defect. Motor afzetten ► Motor starten. ► Combischakelaar (1) in stand plaatsen. De motor slaat af en de combischakelaar veert terug in stand . ► Als de motor niet afslaat: ► chokeknop in stand plaatsen. De motor slaat af. ► de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De combischakelaar is defect. 10.6 Kettingsmering controleren ► Motor starten en kettingrem lossen. ► Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak rich‐ ten. ► Gas geven. Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is her‐ kenbaar op het lichtgekleurde oppervlak. De kettingsmering functioneert. 11 Met de motorzaag werken 11.1 Carburateurafstelling aanpas‐ sen voor werkzaamheden op grote hoogtes Als met de kettingzaag wordt gewerkt op grote hoogtes, kan de kettingzaag niet meer het opti‐ male vermogen hebben. De carburateurafstelling kan zo worden aangepast dat de kettingzaag weer het optimale vermogen heeft. ► Motor starten en kettingrem lossen. ► motor ca. 1 minuut lang met gasgeven laten opwarmen. 81 Nederlands 11 Met de motorzaag werken 11.3 Kettingzaag vasthouden en bedienen 0000-GXX-2948-A1 0000-GXX-3132-A0 H LET OP ■ Als weer op lagere hoogte met de kettingzaag wordt gewerkt kan de motor oververhit raken. ► Standaardafstelling uitvoeren. ► Hoofdstelschroef H zolang rechtsom draaien tot de kettingzaag bij de werkzaam‐ heden weer het optimale vermogen heeft. ► De kettingzaag zo met de linkerhand op de draagbeugel en de rechterhand op de bedie‐ ningshandgreep vasthouden en bedienen, dat de duim van de linkerhand om de draagbeugel en de duim van de rechterhand om de bedie‐ ningshandgreep valt. 11.2 11.4 Carburateurafstelling aanpas‐ sen voor werkzaamheden bij temperaturen beneden de ‑10 °C Zagen WAARSCHUWING Als met de kettingzaag wordt gewerkt bij tempe‐ raturen beneden de ‑10 °C, kan de motor niet meer correct accelereren. De carburateurafstel‐ ling kan dusdanig worden aangepast dat de motor weer correct accelereert. ► Motor starten en kettingrem lossen. ► motor ca. 1 minuut lang met gasgeven laten opwarmen. ■ Als er een terugslag optreedt kan de ketting‐ zaag naar boven in de richting van de gebrui‐ ker worden geslingerd. De gebruiker kan ern‐ stig of dodelijk letsel oplopen. ► Met vol gas zagen. ► Niet met het bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus zagen. ► Zaagblad met vol gas zo in de zaagsnede geleiden dat het zaagblad niet scheef wordt gedrukt. LET OP ■ Als er weer met de kettingzaag wordt gewerkt bij temperaturen boven de ‑10 °C, kan het motorvermogen bij het zagen duidelijk afne‐ men. ► Standaardafstelling uitvoeren. 0000-GXX-2949-A1 0000-GXX-3131-A0 L ► Kam tegen het hout plaatsen en als draaipunt gebruiken. ► Zaagblad volledig zo door het hout geleiden, dat de kam altijd weer opnieuw tegen het hout wordt geplaatst. ► Aan het einde van de zaagsnede het gewicht van de kettingzaag opvangen. ► Stelschroef stationair toerental L 1/4 slag linksom draaien. ► Als de zaagketting continu meedraait of de motor afslaat: stationair toerental instellen. 82 0458-528-9421-B 11 Met de motorzaag werken Snoeien 11.6.2 Werkgebied bij de stam voorbereiden ► Obstakels in het werkgebied op de stam ver‐ wijderen. ► Begroeiing op de stam verwijderen. ► Als de stam grote, gezonde worteluitlopers heeft: de worteluitlopers eerst loodrecht en vervolgens horizontaal inzagen en vervolgens verwijderen. 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 11.6.3 1 ► Als de tak onder spanning staat: ontlastings‐ snede (1) in de drukzijde zagen en vervolgens vanaf de trekzijde met een zaagsnede (2) doorzagen. 11.6 Vellen 11.6.1 Velrichting en vluchtwegen vastleggen ► Velrichting zo bepalen dat het gebied waarin de boom valt open/vrij is. Basisbeginselen voor de velsnede C C E 1/10 Ø G 0000-GXX-1251-A1 ► Kettingzaag op de stam laten rusten. ► Zaagblad met vol gas met een hefboombewe‐ ging tegen de tak drukken. ► Tak met de bovenzijde van het zaagblad door‐ zagen. 0000-GXX-1247-A0 0000-GXX-2950-A1 11.5 Nederlands C Valkerf De valkerf bepaalt de velrichting. NL Breuklijst De breuklijst geleidt de boom als een schar‐ nier naar de grond. De breuklijst is 1/10 van de stamdiameter breed. ► Vluchtweg (B) zo bepalen dat aan de vol‐ gende voorwaarden wordt voldaan: – De vluchtweg (B) ligt in een hoek van 45° ten opzichte van de velrichting (A). – Op de vluchtweg (B) bevinden zich geen obstakels. – De boomkruin kan in het oog worden gehouden. – Als de vluchtweg (B) op een helling ligt moet de vluchtweg (B) evenwijdig aan de helling lopen. 0458-528-9421-B 0000-GXX-1246-A0 B B E Velsnede Door middel van de velsnede wordt de stam doorgezaagd. De velsnede ligt 1/10 van de stamdiameter (minimaal 3 cm) boven de zool van de valkerf. F Veiligheidsband De veiligheidsband steunt de boom en voor‐ komt voortijdig omvallen. De veiligheidsband is 1/10 tot 1/5 van de stamdiameter breed. G Borglijst De borglijst steunt de boom en voorkomt voortijdig omvallen. De borglijst is 1/10 tot 1/5 van de stamdiameter breed. 11.6.4 Valkerf inzagen De valkerf bepaalt de richting waarin de boom valt. De nationale richtlijnen voor het aanbrengen van de valkerf moeten worden aangehouden. 83 11 Met de motorzaag werken Er wordt onderscheid gemaakt tussen de ver‐ schillende ontwikkelingen van deze omstandig‐ heden. In deze handleiding worden slechts 2 ontwikkelingen beschreven. 0000-GXX-1250-A1 ► De kettingzaag zo uitlijnen dat de valkerf haaks op de velrichting wordt aangebracht en de kettingzaag vlak bij de grond is. ► Horizontale valkerfzool inzagen. ► De valkerfdakzaagsnede onder een hoek van 45° ten opzichte van de horizontale valkerfzool inzagen. 11.6.6 Geschikte velsnede kiezen Het kiezen van de juiste velsnede hangt van de volgende omstandigheden af: – de natuurlijke hoek waaronder de boom staat – de takvorming van de boom – beschadigingen aan de boom – de gezondheidstoestand van de boom – indien er sneeuw op de boom ligt: de sneeuw‐ belasting – de hellingrichting – de windrichting en de windsnelheid – aanwezige naast staande bomen ► Als het hout gezond en langvezelig is: de spintsnede zo inzagen dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De spintsneden zijn aan beide zijden gelijk. – De spintsneden bevinden zich ter hoogte van de valkerfzool. – De spintsneden zijn 1/10 van de stamdia‐ meter breed. De stam scheurt niet open als de boom valt. 11.6.5 Insteken 2 1 1 Normale boom Een normale boom staat rechtop en heeft een gelijkmatige boomkruin. 2 Overhangende boom Een overhangende boom staat schuin en heeft een boomkruin die in de velrichting is gericht. 11.6.7 Normale boom met kleine stamdiame‐ ter vellen Een normale boom wordt geveld door middel van een velsnede met veiligheidsband. Deze vel‐ snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐ meter kleiner is dan de werkelijke zaagblad‐ lengte van de motorzaag. ► Waarschuwing roepen. Het insteken is een werktechniek die voor het vellen noodzakelijk is. ► Het zaagblad met de onderzijde van de zaag‐ bladneus en vol gas aanbrengen. ► Zo ver inzagen, dat de zaagsnede tweemaal zo diep is als de breedte van het zaagblad. ► In de insteekstand zwenken. ► Zaagblad insteken. 2. 0000-GXX-1254-A0 3. 2. 0000-GXX-1252-A0 1. 1. 84 0000-GXX-1253-A0 0000-GXX-1249-A0 Nederlands ► Het zaagblad insteken in de velsnede tot dit aan de andere zijde van de stam weer zicht‐ baar is, 11.6.5. 0458-528-9421-B 11 Met de motorzaag werken Nederlands ► De kam achter de breuklijst plaatsen en als draaipunt gebruiken. ► De velsnede maken in de richting van de breuklijst. ► De velsnede maken in de richting van de vei‐ ligheidsband. ► De velsnede maken in de richting van de breuklijst. ► De velsnede maken in de richting van de vei‐ ligheidsband. 6. ► Velwig aanbrengen. De velwig moet bij de stamdiameter en de breedte van de velsnede passen. ► Waarschuwing roepen. ► Veiligheidsband met uitgestrekte armen, van buitenaf en horizontaal in het vlak van de vel‐ snede doorzagen. De boom valt. 11.6.8 Normale boom met grote stamdiame‐ ter vellen Een normale boom wordt geveld door middel van een velsnede met veiligheidsband. Deze vel‐ snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐ meter groter is dan de werkelijke zaagbladlengte van de motorzaag. ► Waarschuwing roepen. 1. 4. 5. 3. 0000-GXX-1256-A0 2. ► Kam ter hoogte van de velsnede aanbrengen en als draaipunt gebruiken. ► Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden en zo ver mogelijk zwenken. ► De velsnede maken in de richting van de breuklijst. ► De velsnede maken in de richting van de vei‐ ligheidsband. ► Wisselen naar de tegenoverliggende zijde van de stam. ► Zaagblad in hetzelfde vlak in de velsnede ste‐ ken. 0458-528-9421-B 0000-GXX-1257-A0 ► Velwig aanbrengen. De velwig moet bij de stamdiameter en de breedte van de velsnede passen. ► Waarschuwing roepen. ► Veiligheidsband met uitgestrekte armen, van buitenaf en horizontaal in het vlak van de vel‐ snede doorzagen. De boom valt. 11.6.9 Overhangende boom met kleine stam‐ diameter vellen Een overhangende boom wordt door middel van een velsnede met borglijst geveld. Deze vel‐ snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐ meter kleiner is dan de werkelijke zaagblad‐ lengte van de motorzaag. ► Waarschuwing roepen. 1. 2. 0000-GXX-1258-A0 0000-GXX-1255-A0 3. ► Het zaagblad insteken in de velsnede tot dit aan de andere zijde van de stam weer zicht‐ 11.6.5. baar is, ► De velsnede maken in de richting van de breuklijst. ► De velsnede maken in de richting van de borg‐ lijst. 85 12 Na de werkzaamheden 0000-GXX-1261-A0 0000-GXX-1259-A0 Nederlands ► Waarschuwing roepen. ► De borglijst met uitgestrekte armen van bui‐ tenaf en schuin van boven doorzagen. De boom valt. ► Waarschuwing roepen. ► De borglijst met uitgestrekte armen van bui‐ tenaf en schuin van boven doorzagen. De boom valt. 11.6.10 12 Overhangende boom met grote stam‐ diameter vellen Een overhangende boom wordt geveld door mid‐ del van een velsnede met borglijst. Deze vel‐ snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐ meter groter is dan de werkelijke zaagbladlengte van de motorzaag. ► Waarschuwing roepen. 1. 3. 5. 6. 4. 0000-GXX-1260-A0 2. ► Kam ter hoogte van de velsnede achter de borglijst aanbrengen en als draaipunt gebrui‐ ken. ► Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden en zo ver mogelijk zwenken. ► De velsnede maken in de richting van de breuklijst. ► De velsnede maken in de richting van de borg‐ lijst. ► Wisselen naar de tegenoverliggende zijde van de stam. ► Kam ter hoogte van de velsnede achter de breuklijst aanbrengen en als draaipunt gebrui‐ ken. ► Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden en zo ver mogelijk zwenken. ► De velsnede maken in de richting van de breuklijst. ► De velsnede maken in de richting van de borg‐ lijst. 86 12.1 Na de werkzaamheden Na de werkzaamheden ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► De kettingzaag laten afkoelen. ► Als de kettingzaag nat is: De kettingzaag laten drogen. ► Kettingzaag reinigen. ► Luchtfilter reinigen. ► Zaagblad en zaagketting reinigen. ► Moer op het kettingtandwieldeksel losdraaien. ► Spanbout 2 slagen linksom draaien. De zaagketting is ontspannen. ► Moer op het kettingtandwieldeksel vast‐ draaien. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. 13 13.1 Vervoeren Kettingzaag vervoeren ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. Kettingzaag dragen ► Kettingzaag met de linkerhand zo op de draagbeugel dragen dat het zaagblad naar achteren is gericht. Kettingzaag in een voertuig vervoeren ► De kettingzaag zo borgen dat deze niet kan kantelen en verschuiven. 14 14.1 Opslaan Kettingzaag opslaan ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. 0458-528-9421-B 15 Reinigen Nederlands ► De kettingzaag zo opslaan dat aan de vol‐ gende voorwaarden wordt voldaan: – De kettingzaag bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De kettingzaag is schoon en droog. 15 ► Olietoevoerboring (1), oliekanaal (2) en groef (3) met een kwast, een zachte borstel of STIHL harsoplosmiddel reinigen. ► Zaagketting met een kwast, een zachte borstel of STIHL harsoplosmiddel reinigen. ► Zaagblad en zaagketting monteren. Reinigen 15.1 15.3 Kettingzaag reinigen ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► De kettingzaag laten afkoelen. ► Kettingzaag met een vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reinigen. ► Ventilatiesleuven reinigen met behulp van een kwast. Bougie reinigen ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► De kettingzaag laten afkoelen. 0000-GXX-7566-A0 1 2 ► ► ► ► ► ► ► ► Kapsluitdop (1) 1/2 slag linksom draaien. Kap (2) wegnemen. Kettingtandwieldeksel uitbouwen. Binnenzijde van de kap reinigen met behulp van een kwast, een vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel. Gebied rondom het kettingtandwiel met een vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reini‐ gen. Kap (2) aanbrengen. Kapsluitdop (1) zolang rechtsom draaien tot er een klik hoorbaar is. De kapsluitdop (1) is vergrendeld. Kettingtandwieldeksel monteren. 15.2 Zaagblad en zaagketting reini‐ gen ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► Zaagblad en zaagketting uitbouwen. 1 1 ► Breng de bougie aan en draai deze stevig vast. ► Bougiesteker (1) stevig aandrukken. 15.4 Luchtfilter reinigen 15.4.1 Geweven luchtfilter reinigen ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. 3 1 0000-GXX-7570-A0 3 3 0000-GXX-7565-A0 2 2 0000-GXX-7567-A0 0000-GXX-7564-A0 1 ► Bougiesteker (1) lostrekken. ► Als het gebied rondom de bougie is vervuild: het gebied rondom de bougie schoonmaken met een doek. ► De bougie losdraaien. ► De bougie schoonmaken met een doek. ► Als de bougie is gecorrodeerd: bougie vervan‐ gen. ► Kapsluitdop (1) 1/2 slag linksom draaien. 0458-528-9421-B 87 Nederlands 16 Onderhoud ► ► ► ► Kap (2) wegnemen. Luchtfilter (3) wegnemen. Luchtfilter (3) uitkloppen. Luchtfilter (3) reinigen met behulp van een zachte kwast. ► Als het luchtfilter (3) is beschadigd: Luchtfilter (3) vervangen. ► Luchtfilter (3) vanaf de schone zijde met pers‐ lucht schoon blazen. ► Luchtfilter (3) uitkloppen. ► Als het luchtfilter (3) is beschadigd: Luchtfilter (3) vervangen. ► Luchtfilter (3) vanaf de schone zijde met pers‐ lucht schoon blazen. 1 3 2 ■ Als het reinigingsmiddel in contact komt met de huid of de ogen, kunnen de huid of de ogen geïrriteerd raken. ► Op de gebruiksaanwijzing van het reini‐ gingsmiddel letten. ► Contact met reinigingsmiddelen vermijden. ► Als contact met de huid heeft plaatsgevon‐ den: de betreffende plekken op de huid met veel water en zeep wassen. ► Als contact met de ogen heeft plaatsgevon‐ den: ogen minimaal 15 minuten spoelen met veel water en een arts raadplegen. 1 0000-GXX-7571-A0 2 ► Luchtfilter (3) aanbrengen. ► Kap (2) aanbrengen. ► Kapsluitdop (1) zolang rechtsom draaien tot er een klik hoorbaar is. De kapsluitdop (1) is vergrendeld. 15.4.2 Vliesluchtfilter reinigen ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. 1 3 0000-GXX-7562-A0 2 ► Luchtfilter (3) aanbrengen. ► Kap (2) aanbrengen. ► Kapsluitdop (1) zolang rechtsom draaien tot er een klik hoorbaar is. De kapsluitdop (1) is vergrendeld. 16 16.1 Onderhoud Onderhoudsintervallen Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevings- en werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende onderhoudsinter‐ vallen: ► Als het luchtfilter sterk is vervuild: 3 0000-GXX-7563-A0 WAARSCHUWING Kettingrem ► De kettingrem met de volgende intervallen door een STIHL dealer laten onderhouden: – Continu gebruik: elk kwartaal – Periodiek gebruik: halfjaarlijks – Incidenteel gebruik: jaarlijks Elke 100 bedrijfsuren ► bougie vervangen. Wekelijks ► Kettingtandwiel controleren. ► Zaagblad controleren en ontbramen. ► Zaagketting controleren en aanscherpen/slij‐ pen. Maandelijks ► Olietank door een STIHL dealer laten reinigen. ► Brandstoftank door een STIHL dealer laten reinigen. ► Aanzuigmond in de brandstoftank door een STIHL dealer laten reinigen. Jaarlijks ► Aanzuigmond in de brandstoftank door een STIHL dealer laten vervangen. ► Kapsluitdop (1) 1/2 slag linksom draaien. ► Kap (2) wegnemen. ► Luchtfilter (3) wegnemen. 88 0458-528-9421-B 17 Repareren 16.2 Nederlands Bramen verwijderen van zaag‐ blad Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een braam worden gevormd. ► Braam met behulp van een platte vijl of een STIHL zaagbladrichter verwijderen. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐ ler. 16.3 Zaagketting slijpen ► Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl zo vijlen dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De ronde vijl past bij de steek van de zaag‐ ketting. – De ronde vijl wordt van binnen naar buiten geleid. – De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van het zaagblad gehouden. – De aanscherphoek van 30° wordt aange‐ houden. Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct aan te scherpen/slijpen. STIHL adviseert de zaagkettingen door een STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen. WAARSCHUWING ■ De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker kan zich verwonden. ► Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐ riaal dragen. 0000-GXX-1220-A1 STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpappa‐ raten en de brochure "STIHL zaagkettingen aan‐ scherpen/slijpen" helpen om de zaagketting cor‐ rect aan te scherpen/slijpen. De brochure is via www.stihl.com/sharpening-brochure beschik‐ baar. ► Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke vijl zo vijlen dat deze gelijkligt met het STIHL vijlkaliber en evenwijdig aan de slijtage‐ markering. Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van de zaagketting. ► Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een STIHL dealer. 17 0000-GXX-1219-A0 17.1 18 18.1 Storingen opheffen Repareren Kettingzaag, zaagblad en zaagketting repareren De gebruiker kan de kettingzaag, het zaagblad en zaagketting niet zelf repareren. ► Als de kettingzaag, het zaagblad of de zaag‐ ketting zijn beschadigd: de kettingzaag, het zaagblad of de zaagketting niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. Storingen aan de kettingzaag opheffen De meeste storingen hebben dezelfde oorzaken. ► De volgende maatregelen treffen: ► Luchtfilter reinigen. ► Bougie reinigen of vervangen. ► Standaardafstelling uitvoeren. ► Stationair toerental instellen. ► Carburateurafstelling aanpassen voor werkzaamheden op grote hoogtes. ► Carburateurafstelling aanpassen voor werkzaamheden bij temperaturen beneden de ‑10 °C. ► Als de storing aanhoudt: Maatregelen uit de volgende tabel treffen. 0458-528-9421-B 89 Nederlands 18 Storingen opheffen Storing Motor kan niet wor‐ den gestart. Oorzaak In de brandstoftank zit niet voldoende brandstof. De motor is "verzo‐ pen". De carburateur is te heet. Remedie ► Brandstof mengen en in de kettingzaag tanken. ► Verbrandingskamer ventileren. ► De kettingzaag laten afkoelen. ► Als er een hand-benzinepomp beschikbaar is: handbenzinepomp ten minste 10-maal indrukken, voordat de motor wordt gestart. IJsvorming in de car‐ ► Kettingzaag laten opwarmen tot +10 °C. burateur. IJsvorming in de car‐ ► Kettingzaag laten opwarmen tot +10 °C. burateur. De motor draait bij stationair toerental onregelmatig. De motor slaat bij IJsvorming in de car‐ stationair toerental af. burateur. Motor versnelt slecht. De zaagketting staat te strak. De kettingsmering levert te weinig zaag‐ kettingolie. De zaagketting komt De kettingrem is niet op gang als gas ingeschakeld. wordt gegeven. De zaagketting staat te strak. Het neustandwiel van het zaagblad is geblokkeerd. Tijdens de werk‐ De zaagketting is niet zaamheden wordt correct aangescherpt/ rook gevormd of er is geslepen. een brandlucht aan‐ In de olietank zit te wezig. weinig zaagkettingo‐ lie. De kettingsmering levert te weinig zaag‐ kettingolie. De zaagketting staat te strak. De kettingzaag wordt niet correct gebruikt. 18.2 ► Kettingzaag laten opwarmen tot +10 °C. ► Zaagketting correct spannen. ► de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. ► Kettingrem lossen. ► Zaagketting correct spannen. ► Het neustandwiel van het zaagblad met STIHL harso‐ plosmiddel reinigen. ► Zaagketting correct aanscherpen/slijpen. ► Zaagkettingolie bijvullen. ► de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. ► Zaagketting correct spannen. ► De werking laten toelichten en oefenen. Standaardafstelling uitvoeren ► Hoofdstelschroef H tot aan de aanslag linksom draaien. ► Stelschroef stationair toerental L tot aan de aanslag rechtsom draaien. ► Stelschroef stationair toerental L 1/4 slag linksom draaien. ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. L 0000-GXX-2946-A0 H 90 0458-528-9421-B 19 Technische gegevens Stationair toerental instellen WAARSCHUWING De motor slaat bij stationair toerental af ► Standaardafstelling uitvoeren. ► Motor starten en kettingrem lossen. ► Motor ca. 1 minuut warmdraaien door steeds gas te geven. ► Als de motor nog steeds bij stationair toerental afslaat: Aanslagschroef stationair toerental LA 1/2 slag rechtsom draaien en de motor opnieuw starten. ► Aanslagschroef stationair toerental LA rechtsom draaien tot de zaagketting mee begint te draaien. ► Aanslagschroef stationair toerental LA 1 slag linksom draaien. De zaagketting draait bij stationair toerental con‐ tinu mee ► Standaardafstelling uitvoeren. ► Motor starten en kettingrem lossen. ► Motor ca. 1 minuut warmdraaien door steeds gas te geven. ► Aanslagschroef stationair toerental LA linksom draaien tot de zaagketting stil blijft staan. ► Aanslagschroef stationair toerental LA 1 slag linksom draaien. 18.4 Verbrandingskamer ventileren 1 ► Bougiesteker (1) lostrekken. ► De bougie losdraaien. ► Bougie droogwrijven. 0458-528-9421-B 0000-GXX-7566-A0 ► Kettingrem inschakelen. ■ Als bij een losgetrokken bougiesteker de start‐ handgreep wordt uitgetrokken, kunnen vonken ontsnappen. Vonken kunnen in licht ontvlam‐ bare of een explosieve omgeving brand en explosies veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Combischakelaar in stand plaatsen en vasthouden, voordat de starthandgreep wordt uitgetrokken. ► Combischakelaar in stand plaatsen en vasthouden. ► Starthandgreep meerdere malen uittrekken en laten vieren. De verbrandingskamer is geventileerd. ► Bougie aanbrengen en vastdraaien. 1 0000-GXX-7567-A0 0000-GXX-2938-A0 18.3 Nederlands ► Bougiesteker (1) stevig aandrukken. 19 Technische gegevens 19.1 Kettingzaag STIHL MS 194 19.2 Kettingtandwielen en ketting‐ snelheden – Cilinderinhoud: 31,8 cm³ – Vermogen volgens ISO 7293: 1,4 kW (1,9 pk) – Stationair toerental volgens ISO 11681: 3000 ± 50 min-1 – Vrijgegeven bougies: NGK CMR6H van STIHL – Elektrodeafstand van de bougie: 0,5 mm – Gewicht bij lege brandstoftank, lege olietank, zonder zaagblad en zonder zaagketting: 3,5 kg – Maximale inhoud brandstoftank: 270 cm³ (0,27 l) – Maximale inhoud olietank: 220 cm³ (0,22 l) De volgende kettingtandwielen kunnen worden gemonteerd: 6-tands voor 3/8" P – Maximale kettingsnelheid volgens ISO 11681: 26,0 m/s – Kettingsnelheid bij maximaal vermogen: 18,6 m/s 91 Nederlands 20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen 8-tands voor 1/4" P en 1/4" – Maximale kettingsnelheid volgens ISO 11681: 23,6 m/s – Kettingsnelheid bij maximaal vermogen: 16,9 m/s 19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen De minimale groefdiepte is afhankelijk van de steek van het zaagblad. – 3/8" P: 5 mm – 1/4" P: 4 mm – 1/4": 4 mm 19.4 Geluids- en trillingswaarden – Geluiddrukniveau Lpeq gemeten volgens ISO 22868: 101 dB(A). De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A). – Geluidvermogensniveau Lw gemeten volgens ISO 22868: 114 dB(A). De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt 2 dB(A). – Trillingswaarde ahv,eq gemeten volgens ISO 22867: – Draagbeugel: 3,6 m/s². De K-waarde voor de trillingswaarde bedraagt 2 m/s². – Bedieningshandgreep: 3,6 m/s². De Kwaarde voor de trillingswaarde bedraagt 2 m/s². 20 19.5 REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐ liën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven. 19.6 Uitlaatgasemissiewaarde De in de EU-typegoedkeuringsprocedure geme‐ ten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor het product specifieke technische gegevens bij www.stihl.com/co2. De gemeten CO2-waarde werd op een represen‐ tatieve motor volgens een genormeerde testpro‐ cedure onder laboratoriumomstandigheden bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impli‐ ciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor. Door het in deze handleiding beschreven gebruik conform de voorschriften en onderhoud, wordt aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen vol‐ daan. Bij modificaties aan de motor vervalt de typegoedkeuring. Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen 20.1 Steek Kettingzaag STIHL MS 194 Dikte aand‐ Lengte rijfschakel/ groefbreedte 25 cm 30 cm 1,1 mm 35 cm 3/8“ P 1,3 mm 1/4“ P 92 Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn 2002/44/EG inzake trillingen is op www.stihl.com/vib aangegeven. 1,1 mm 40 cm 30 cm 35 cm 40 cm 45 cm 30 cm 35 cm 40 cm 25 cm 30 cm Zaagblad Rollomatic E light Rollomatic E Rollomatic E light Rollomatic E Rollomatic E light Rollomatic E Aantal tan‐ den neu‐ standwiel 39 44 7 50 Rollomatic E 9 Rollomatic E light Rollomatic E Aantal aand‐ Zaagketting rijfschakels 8 55 44 50 55 61 44 50 55 56 64 61 PMM3 (3610) 63 PD3 (3612) 63 PM (3613) 63 PM3 (3636) 63 PS (3617) 63 PS3 (3616) 63 PM (3613) 63 PM3 (3636) 63 PS (3617) 63 PS3 (3616) 71 PM3 (3670) 0458-528-9421-B 21 Onderdelen en toebehoren italiano Dikte aand‐ Lengte Zaagblad Aantal tan‐ Aantal aand‐ Zaagketting rijfschakel/ den neu‐ rijfschakels groefbreedte standwiel 35 cm 72 30 cm Carving E 64 1/4“ 1,3 mm 30 cm Carving E 64 13 RMS (3661) De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kettingzaag en de zaagketting. De werkelijke zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de aangegeven lengte. 21 Onderdelen en toebehoren 21.1 Onderdelen en toebehoren Deze symbolen kenmerken de origi‐ nele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren. Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor het gebruik ervan. Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer. 22 Milieuverantwoord afvoe‐ ren 22.1 Kettingzaag afvoeren Informatie betreffende het milieuvriendelijk ver‐ werken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. ► De kettingzaag, het zaagblad, zaagketting, brandstof, benzine, tweetaktmotorolie, toebe‐ horen en verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren. 23 EU-conformiteitsverklaring 23.1 De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de hand van de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b) door: DPLF, Deutsche Prüf- und Zertifizierungs‐ stelle für Land- und Forsttechnik GbR (Duits keu‐ rings- en certificeringsinstituut voor land- en bos‐ bouw) (NB 0363), Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt, Duitsland – Certificeringsnummer: K-EG 2018/8638 Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidvermogensniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing van de norm ISO 9207 gehandeld. – Gemeten geluidvermogensniveau: 114 dB(A) – Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 116 dB(A) De technische documentatie wordt bij de pro‐ ductgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard. Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐ len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken. voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende ver‐ sies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 11681‑1, EN 55012 en EN 61000‑6‑1. Traduzione delle istruzioni per l'uso originali 0000008436_003_I Steek Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op de kettingzaag. Waiblingen, 3-2-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Kettingzaag STIHL MS 194 Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat – Constructie: Kettingzaag – merk: STIHL – Type: MS 194 – Serie-identificatie: 1137 – Cilinderinhoud: 31,8 cm³ 0458-528-9421-B Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, voorschriften en goedkeuring Indice 1 Premessa..................................................94 93 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-528-9421-B. VA0.C21. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen italiano 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso .................................................................. 94 Sommario..................................................94 Avvertenze di sicurezza............................ 96 Preparare la motosega per l'esercizio.....103 Assemblaggio della motosega................ 104 Inserire e sbloccare il freno catena......... 106 Mescolare il carburante e rifornire la moto‐ sega........................................................ 106 Avviare e arrestare il motore................... 108 Controllo della motosega........................ 110 Lavorare con la motosega...................... 111 Dopo il lavoro.......................................... 116 Trasporto.................................................116 Conservazione........................................ 116 Pulizia..................................................... 116 Manutenzione......................................... 118 Riparazione.............................................119 Eliminazione dei guasti........................... 119 Dati tecnici.............................................. 121 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega................................................122 Ricambi e accessori................................ 123 Smaltimento............................................ 123 Dichiarazione di conformità UE...............123 Premessa 2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso 2.1 Contrassegno delle avvertenze nel testo AVVERTENZA ■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. AVVISO ■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare danni materiali. ► Le misure menzionate possono evitare danni materiali. 2.2 Simboli nel testo Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso. 3 Sommario 3.1 Motosega Gentile cliente, # STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐ stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐ lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐ nica completa. 9 STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo. 10 IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 94 3 8 7 6 5 11 4 13 12 14 La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. Dr. Nikolas Stihl 2 1 congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐ tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clien‐ tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme. 28 22 21 15 16 27 26 25 24 17 18 23 20 19 0000-GXX-7551-A0 2 1 Premessa 0458-528-9421-B 3 Sommario italiano 1 Viti di registro carburatore Le viti di registro carburatore servono per regolare il carburatore. 17 Bloccaggio grilletto Il bloccaggio grilletto serve per bloccare il gril‐ letto. 2 Chiusura della cappottatura La chiusura della cappottatura fissa la cap‐ pottatura sulla motosega. 18 Impugnatura di comando L'impugnatura di comando serve per control‐ lare, sostenere e guidare la motosega. 3 Artiglio L’artiglio sostiene la motosega sul tronco durante il lavoro. 19 Scudo posteriore di protezione mano Lo scudo posteriore di protezione mano pro‐ tegge la mano destra dal contatto con una catena della sega scaricata o incrinata. 4 Spranga di guida La spranga di guida conduce la catena della sega. 5 Catena della sega La catena della sega taglia il legno. 6 Vite di bloccaggio Il tirante a vite serve per regolare la tensione della catena. 7 Rocchetto catena Il rocchetto catena aziona la catena della sega. 8 Silenziatore Il silenziatore riduce le emissioni acustiche della motosega. 9 Coperchio rocchetto catena Il coperchio rocchetto catena copre il roc‐ chetto catena e fissa la spranga di guida alla motosega. 10 Dado Il dado fissa il coperchio del rocchetto catena alla motosega. 11 Perno recupero catena Il perno per recupero catena consente di recuperare una catena scaricata o incrinata. 12 Scudo anteriore di protezione mano Lo scudo anteriore di protezione mano pro‐ tegge la mano sinistra dal contatto con la catena della sega, serve per inserire il freno della catena e fa scattare il freno automatica‐ mente in caso di contraccolpo. 13 Cappottatura La cappottatura copre il motore. 14 Manico tubolare Il manico tubolare serve per sostenere, gui‐ dare e trasportare la motosega. 15 Filtro aria Il filtro aria filtra l’aria aspirata dal motore. 16 Leva marcia-arresto La leva marcia-arresto serve per effettuare la regolazione per avviare, azionare o spegnere il motore. 0458-528-9421-B 20 Grilletto Il grilletto serve per accelerare il motore. 21 Raccordo candela di accensione Il raccordo candela di accensione collega il cavo di accensione alla candela di accen‐ sione. 22 Candela di accensione La candela di accensione innesca la miscela carburante-aria nel motore. 23 Pompa carburante manuale La pompa carburante manuale semplifica l’avviamento del motore. 24 Leva farfalla di avviamento La leva farfalla di avviamento serve per avviare il motore. 25 Impugnatura di avviamento L’impugnatura di avviamento serve per avviare il motore. 26 Tappo del serbatoio Il tappo del serbatoio chiude il serbatoio del‐ l'olio. 27 Tappo del serbatoio del carburante Il tappo del serbatoio del carburante chiude il serbatoio del carburante. 28 Riparo catena Il riparo catena protegge dal contatto con la catena della sega. # Numero di matricola 3.2 Simboli I simboli possono essere sulla motosega e hanno i seguenti significati: Questo simbolo indica il serbatoio di carburante. Questo simbolo contrassegna il serbatoio dell'olio per catena. In questa direzione viene inserito o sbloccato il freno catena. 95 italiano 4 Avvertenze di sicurezza Questo simbolo indica la direzione di movimento della catena della sega. Direzione di rotazione per il tensionamento della catena della sega Questo simbolo indica la pompa carbu‐ rante manuale. In questa direzione si imposta la leva di marcia-arresto per arrestare il motore. In questa posizione si imposta la leva di marcia-arresto per arrestare il motore. In questa posizione della leva di marciaarresto viene azionato il motore. In questa posizione della leva di marciaarresto viene avviato il motore. In questa posizione della farfalla di avvia‐ mento, il motore viene preparato all'avvia‐ mento. In questa posizione della farfalla di avvia‐ mento viene avviato il motore. Livello di potenza acustica garantito LWA secondo la Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere equiparabili le emis‐ sioni acustiche tra prodotti. 4 4.1 Avvertenze di sicurezza Simboli di avvertimento I simboli di avvertimento sulla motosega hanno i seguenti significati: Rispettare le avvertenze di sicurezza e le rispettive misure. Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso. Portare occhiali, cuffie ed elmetto di protezione. Rispettare le avvertenze di sicurezza sul contraccolpo e le rispettive misure. 4.2 Impiego secondo la destina‐ zione La motosega STIHL MS 194 serve per tagliare il legno e per sramare e abbattere alberi. AVVERTENZA ■ Se la motosega non viene usata in modo con‐ forme, sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone e di danni materiali. ► Utilizzare la motosega come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. 96 4.3 Requisiti dell'utente AVVERTENZA ■ Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero non riconoscere o non valutare correttamente i rischi della motosega. L'utente o altre persone rischiano gravi lesioni o la morte. ► Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso. ► Se la motosega viene ceduta ad un'altra persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso. ► Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti: – L'utente è riposato. – L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e intellettuali tali da poter con‐ trollare la motosega e quindi da poter lavorare. – L’utente è in grado di riconoscere e valutare i rischi della motosega. – L’utente è adulto oppure l’utente sta seguendo un corso di formazione sotto sorveglianza secondo le norme nazio‐ nali. – L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare con la motosega. – L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐ maci o droghe. ► Se l'utente lavora per la prima volta con una motosega: esercitarsi su di un cavalletto o di un telaio nel tagliare legno tondo. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. ■ L’impianto di accensione della motosega genera un campo elettromagnetico. Il campo elettromagnetico può disturbare i pacemaker. L’utente rischia gravi ferite o morte. ► Se l’utente indossa un pacemaker: Accer‐ tarsi che non venga disturbato. 4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐ mento AVVERTENZA ■ Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere intrappolati nella motosega. L'utente potrebbe ferirsi gravemente. ► Legare i capelli lunghi in modo da tenerli al di sopra delle spalle. 0458-528-9421-B 4 Avvertenze di sicurezza italiano ■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati 4.5 Zona di lavoro e area circo‐ oggetti ad alta velocità. L'utente può ferirsi. stante ► Indossare occhiali protettivi aderenti. Gli occhiali di protezione adatti sono reperibili in commercio con il mar‐ ■ Le persone estranee, i bambini e gli animali chio di conformità con la norma EN 166 o con le disposizioni nazio‐ potrebbero non riconoscere e non valutare i nali. pericoli della motosega e degli oggetti scagliati ► STIHL raccomanda di indossare una ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire le visiera. persone estranee, i bambini e gli animali ► Indossare una maglia a maniche lunghe oppure di provocare danni materiali. aderente. ► Tenere lontane dall'area di lavoro le per‐ ■ Durante il lavoro si produce rumore. Il rumore sone non autorizzate, i bambini e gli ani‐ può danneggiare l’udito. mali. ► Indossare cuffie protettive. ► Non lasciare la motosega incustodita. ► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐ care con la motosega. ■ Quando il motore è in funzione, tutti i gas di ■ La caduta di oggetti può provocare lesioni alla scarico caldi fluiscono dal silenziatore. I gas di testa. scarico caldi possono far prendere fuoco ai ► Se durante il lavoro è presente il materiali facilmente infiammabili e provocare rischio di caduta di oggetti: indos‐ incendi. sare un elmetto protettivo. ► Tenere il getto dei gas di scarico lontano dai materiali infiammabili. ■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a mulinello, con corpuscoli volatili. La 4.6 Condizioni di sicurezza polvere e i corpuscoli volatili inalati possono danneggiare la salute e provocare reazioni 4.6.1 Motosega allergiche. La motosega si può considerare in condizioni di ► Se viene sollevata polvere o si forma fumo: sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti Indossare una mascherina antipolvere. condizioni: ■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi – La motosega non è danneggiata. nel legno, nella sterpaglia e nella motosega. – Non fuoriesce carburante dalla motosega. Gli utenti senza abbigliamento adeguato pos‐ – Il tappo del serbatoio di carburante e il tappo sono ferirsi gravemente. del serbatoio dell’olio sono chiusi. ► Indossare capi d'abbigliamento aderenti. – La motosega è pulita. ► Togliere foulard e gioielli. – Il perno per recupero catena è montato e inte‐ ■ Durante il lavoro, l'operatore può entrare in gro. contatto con la catena della sega rotante. L'u‐ – Il freno della catena funziona. tente potrebbe ferirsi gravemente. – Gli elementi di comando funzionano e sono ► Indossare pantaloni lunghi con protezione invariati. antitaglio. – La lubrificazione della catena funziona. ■ Durante il lavoro l'utente potrebbe tagliarsi con – Le tracce di usura sul rocchetto catena non il legno. Durante la pulizia o la manutenzione sono più profonde di 0,5 mm. l'operatore può entrare in contatto con la – Una combinazione data sulle presenti istru‐ catena della sega. L'utente può ferirsi. zioni per l’uso composta da spranga di guida e ► Indossare guanti di lavoro in materiale resi‐ catena della sega è montata. stente. – La spranga di guida e la catena della sega ■ Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia sono montate correttamente. di scivolare. Se l'utente entra in contatto con la – La catena della sega è correttamente tensio‐ catena della sega rotante, rischia di tagliarsi. nata. L'utente può ferirsi. – Sono montati accessori originali STIHL appo‐ ► Indossare stivali da motosega con prote‐ siti per questa motosega. zione antitaglio. – Gli accessori sono montati correttamente. AVVERTENZA 0458-528-9421-B 97 italiano AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare più correttamente, i dispositivi di sicurezza risul‐ tare compromessi e fuoriuscire carburante. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone. ► Lavorare con la motosega solo se non è danneggiata. ► Se fuoriesce carburante dalla motosega: Non lavorare con la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Chiudere il tappo del carburante e il tappo del serbatoio dell’olio. ► Se la motosega è sporca: Pulire la moto‐ sega. ► Lavorare con il perno per recupero catena montato e integro. ► Non alterare la motosega. Eccezione: mon‐ taggio di una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per l’uso, composta da spranga di guida e catena della sega. ► Se gli elementi di comando non funzionano: Non lavorare con la motosega. ► Montare accessori originali STIHL appositi per questa motosega. ► Applicare spranga di guida e catena della sega come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Applicare gli accessori come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli accessori. ► Non inserire oggetti nelle feritoie della motosega. ► Sostituire le targhette di indicazione usurate o danneggiate. ► In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 4.6.2 Spranga di guida La spranga di guida si può considerare in condi‐ zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La spranga di guida non è danneggiata. – La spranga di guida non è deformata. – La scanalatura è profonda tanto quanto o più della profondità minima prevista per la scana‐ latura, 19.3. – Le nervature della scanalatura siano senza bava. – La scanalatura non è ristretta né dilatata. AVVERTENZA ■ In condizioni non sicure, la spranga di guida non può più guidare correttamente la catena 98 4 Avvertenze di sicurezza della sega. In questo caso, la catena della sega rischia di sporgere dalla spranga di guida. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Lavorare con la spranga di guida solo se non è danneggiata. ► Se la profondità della scanalatura è infe‐ riore alla profondità minima della scanala‐ tura: Sostituire la spranga di guida. ► Sbavare settimanalmente la spranga di guida. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. 4.6.3 Catena della sega La catena della sega si può considerare in condi‐ zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La catena della sega non è danneggiata. – La catena della sega è correttamente affilata. – Le tacche di usura sui denti di taglio sono visi‐ bili. AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare cor‐ rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Lavorare con la catena della sega solo se non è danneggiata. ► Affilare correttamente la catena della sega. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. 4.7 Carburante e rifornimento AVVERTENZA ■ Il carburante usato per questa motosega è composto da una miscela di benzina e olio per motore a due tempi. Il carburante e la benzina sono altamente infiammabili. Se il carburante o la benzina entrano in contatto con fiamme libere od oggetti roventi, il carburante o la ben‐ zina possono provocare incendi od esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Proteggere carburante e benzina dal calore e fiamme. ► Non scuotere il carburante e la benzina. ► Se il carburante è stato scosso: con un panno, asciugare il carburante e avviare il motore soltanto quando tutti gli elementi della motosega sono asciutti. ► Non fumare. 0458-528-9421-B 4 Avvertenze di sicurezza ■ ■ ■ ■ ■ ■ ► Non rifornire il carburante o la benzina in prossimità di fiamme. ► Prima del rifornimento, arrestare il motore e farlo raffreddare. ► Avviare il motore ad almeno 3 m dal luogo di rifornimento. Se inalati, i vapori del carburante e della ben‐ zina possono avvelenare le persone. ► Non inalare i vapori del carburante o della benzina. ► Effettuare il rifornimento in un luogo bene aerato. Durante il lavoro o in un ambiente molto caldo, la motosega si scalda. A seconda del tipo di carburante, dell’altezza, della temperatura ambiente e della temperatura della motosega, il carburante si dilata e nel serbatoio del car‐ burante è possibile che si formi la sovrappres‐ sione. Quando si apre il tappo del serbatoio di carburante, il carburante può schizzare via e può accendersi. Sussiste il rischio di gravi lesioni per l’utente oppure di provocare danni materiali. ► Lasciare raffreddare la motosega prima di aprire il tappo del serbatoio del carburante. ► Aprire il tappo del serbatoio del carburante lentamente e non tutto subito. Gli indumenti che siano entrati in contatto con il carburante o la benzina sono facilmente infiammabili. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Se gli indumenti entrano in contatto con il carburante o la benzina: Cambiare gli indu‐ menti. Carburante, benzina e olio per motore a due tempi possono inquinare l’ambiente. ► Non scuotere il carburante, la benzina e l’o‐ lio per motore a due tempi. ► Smaltire carburante, benzina e olio per motore a due tempi secondo le norme e in modo ecologico. Se carburante, benzina o olio per motore a due tempi entrano in contatto con la pelle o gli occhi, possono irritare la pelle o gli occhi. ► Evitare il contatto con carburante, benzina e olio per motore a due tempi. ► In caso di contatto con la pelle: Lavare la parte interessata con abbondante acqua e sapone. ► In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare gli occhi per almeno 15 minuti con abbon‐ dante acqua e rivolgersi ad un medico. L’impianto di accensione della motosega genera scintille. Le scintille possono finire fuori e provocare incendi ed esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi. Sussiste il 0458-528-9421-B italiano rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Usare le candele descritte nelle presenti istruzioni per l’uso. ► Avvitare e stringere saldamente la candela di accensione. ► Premere forte il raccordo candela di accen‐ sione. ■ Se la motosega viene alimentata con un car‐ burante composto da una miscela di benzina inadatta od olio per motore a due tempi ina‐ datto, oppure se il rapporto di miscelazione tra benzina e olio per motore a due tempi non è corretto, la motosega può essere danneggiata. ► Miscelare il carburante come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ■ Se il carburante viene stoccato per più tempo, la miscela di benzina e olio motore a due tempi si separa. Se la motosega viene rifornita con un carburante separato, la motosega potrebbe essere danneggiata. ► Prima di rifornire la motosega: Miscelare il carburante. ► Usare una miscela di benzina e olio per motore a due tempi non più vecchia di 30 giorni (STIHL MotoMix: 2 anni). 4.8 Impiego 4.8.1 Taglio AVVERTENZA ■ Se non ci sono persone a portata di voce al di fuori dell’area di lavoro, in caso di emergenza nessuno potrebbe prestare aiuto. ► Sincerarsi che le persone al di fuori dell’a‐ rea di lavoro siano a portata di voce. ■ Se l’utente non avvia correttamente il motore, l’utente potrebbe perdere il controllo della motosega. L'utente potrebbe ferirsi grave‐ mente. ► Avviare il motore come descritto sulle pre‐ senti istruzioni per l'uso. ► Se la catena della sega tocca il pavimento o altri oggetti: Non avviare il motore. ■ L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta concentrazione in determinate situa‐ zioni. L'utente può perdere il controllo della motosega, inciampando, cadendo e con con‐ seguenti gravi ferite. ► Lavorare con calma e concentrati. ► Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse: Non lavorare con la moto‐ sega. ► Comandare solo la motosega. ► Non lavorare oltre l’altezza delle spalle. 99 italiano ■ ■ ■ ■ ■ 100 ■ ■ ■ ■ tensione della catena della sega è insuffi‐ ciente: tendere la catena della sega. Se la motosega durante l'uso si modifica oppure si comporta in modo anomalo, è possi‐ bile che la motosega non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire grave‐ mente persone oppure di provocare danni materiali. ► Interrompere il lavoro e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Durante il lavoro si possono produrre vibra‐ zioni attraverso la motosega. ► Indossare i guanti. ► Fare delle pause di lavoro. ► In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna: rivolgersi ad un medico. Se la catena della sega in rotazione incontra un oggetto duro, può provocare scintille. Le scintille possono provocare incendi ed esplo‐ sioni in ambienti facilmente infiammabili. Sus‐ siste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐ mabili. Se viene rilasciato il grilletto, la catena della sega continua a funzionare per breve tempo. La catena della sega in movimento può tagliare le persone. Pericolo di gravi lesioni a persone. ► Attendere che la catena della sega non fun‐ zioni più AVVERTENZA ■ 1 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 ■ ► Prestare attenzione agli ostacoli. ► Lavorare in piedi sul pavimento e mante‐ nere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in quota: utilizzare una piattaforma di solleva‐ mento o un'impalcatura sicura. ► Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa di lavoro. Quando il motore è in funzione, vengono pro‐ dotti gas di scarico. I gas inalati possono avve‐ lenare le persone. ► Non inalare i gas di scarico. ► Lavorare con la motosega in un luogo ben areato. ► In caso di nausea, emicrania, disturbi della vista, dell’udito o capogiro: interrompere il lavoro e rivolgersi ad un medico. Se l’utente non indossa protezioni per l’udito e il motore è in funzione, l’utente potrebbe avere limitazioni nel cogliere e giudicare i rumori attorno. ► Lavorare con calma e concentrati. Se si lavora con la motosega e la leva di mar‐ cia-arresto è in posizione , l’utente potrebbe trovarsi a lavorare con la motosega incontrol‐ lata. L'utente potrebbe ferirsi gravemente. ► Sincerarsi che la leva marcia-arresto durante il lavoro sia in posizione . ► Avviare il motore come descritto sulle pre‐ senti istruzioni per l'uso. Se si accelera con il freno catena inserito, sus‐ siste il rischio di danneggiare il freno catena. ► Prima del taglio, rilasciare il freno catena. La catena della sega in rotazione può tagliare l'utente. L'utente potrebbe ferirsi gravemente. ► Non toccare la catena della sega in rota‐ zione. ► Se la catena della sega è bloccata da un oggetto: Spegnere il motore e innestare il freno catena. Solo a questo punto rimuo‐ vere l’oggetto. La catena della sega in rotazione si riscalda e si dilata. Se la catena della sega non è suffi‐ cientemente lubrificata e tensionata, la catena della sega potrebbe saltare fuori dalla spranga di guida oppure strapparsi. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provo‐ care danni materiali. ► Usare olio per catena. ► Durante il lavoro, controllare regolarmente il livello del serbatoio dell’olio. Prima di con‐ sumare completamente l’olio per catena: Rabboccare l’olio per catena. ► Durante il lavoro, controllare regolarmente la tensione della catena della sega. Se la 4 Avvertenze di sicurezza Se si taglia legno sotto tensione, la spranga di guida potrebbe rimanere incastrata. L'utente può perdere il controllo della motosega, con conseguenti gravi ferite. ► Innanzitutto eseguire un taglio di scarico sul lato in pressione (1), quindi eseguire un taglio di sezionamento sul lato in tra‐ zione (2). 4.8.2 Sramatura AVVERTENZA ■ Se l'albero caduto viene prima sramato sulla parte inferiore, potrebbe non poter essere più 0458-528-9421-B 4 Avvertenze di sicurezza 4.8.3 Abbattimento AVVERTENZA ■ Le persone inesperte potrebbero non riuscire a valutare i rischi durante l'abbattimento. Sus‐ siste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► In caso di dubbi: non abbattere alberi auto‐ nomamente. ■ Durante l'abbattimento, l'albero, i rami o altri oggetti potrebbero cadere sulle persone. Sus‐ siste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Stabilire la direzione di abbattimento di modo che l'area in cui cadrà l'albero sia libera. ► Tenere le persone estranee, i bambini e gli animali ad una distanza di 2,5 volte la lun‐ ghezza del tronco attorno all'area di lavoro. ► Prima dell’abbattimento, togliere dalla chioma i rami piegati o secchi. ► Se non è possibile togliere dalla chioma i rami piegati o secchi: non abbattere l’al‐ bero. ► Tenere d'occhio la chioma e le chiome degli alberi vicini e togliere i rami caduti. ■ Quando un albero cade, il tronco potrebbe rompersi oppure rimbalzare in direzione dell'u‐ tente. L'utente rischia gravi lesioni o la morte. ► Prevedere una via di fuga laterale dietro l'albero. ► Procedere camminando all'indietro lungo la via di fuga e continuare a osservare l'albero mentre cade. ► Non camminare indietro in direzione di pen‐ dii. ■ Ostacoli nell'area di lavoro e nella via di fuga potrebbero impedire la fuga dell'utente. L'u‐ tente può inciampare e cadere. L'utente rischia gravi lesioni o la morte. ► Rimuovere gli ostacoli dall'area di lavoro e dalla via di fuga. 0458-528-9421-B ■ Se la cerniera, la fascia di sicurezza o la fascia di sostegno vengono tagliate o troncate troppo presto, la direzione di caduta potrebbe non essere più mantenuta oppure l'albero potrebbe cadere troppo presto. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Non intagliare né troncare la cerniera. ► Tagliare la fascia di sicurezza o la fascia di sostegno per ultime. ► Se l'albero inizia a cadere troppo presto: interrompere il taglio di abbattimento e pro‐ cedere lungo la via di fuga camminando all'indietro. ■ Se la catena della sega incontra un cuneo di abbattimento duro nell'area attorno al quarto superiore della punta della spranga e viene frenata bruscamente, può verificarsi un con‐ traccolpo. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Utilizzare cunei di abbattimento in alluminio o plastica. ■ Se un albero non cade a terra completamente oppure rimane appoggiato ad un altro albero, l'utente non può più terminare l'abbattimento in modo controllato. ► Interrompere l'abbattimento e tirare l'albero con un verricello o un veicolo adatto di modo che cada a terra. 4.9 4.9.1 Forze di reazione Contraccolpo 0000-GXX-2732-A0 sostenuto dai rami sul terreno. Durante il lavoro l'albero potrebbe muoversi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Tagliare via i rami grandi nella parte infe‐ riore dell'albero soltanto quando l'albero è stato troncato in lunghezza. ► Non lavorare stando sul tronco. ■ Durante la sramatura sussiste il rischio che i rami tagliati cadano. L'operatore può inciam‐ pare, cadere e ferirsi gravemente. ► Sramare l'albero dalla base in direzione della chioma. italiano Il contraccolpo può verificarsi per le seguenti cause: – La catena della sega in rotazione tocca un oggetto duro sulla zona attorno al quarto superiore della punta della spranga di guida e viene arrestata istantaneamente. – La catena della sega durante il funzionamento si blocca sulla punta della spranga di guida. Il freno catena non può impedire il contraccolpo. 101 italiano 4 Avvertenze di sicurezza AVVERTENZA ■ In caso di contraccolpo, la motosega può essere scagliata violentemente contro l'utente. L'utente può perdere il controllo della moto‐ sega, con conseguenti gravi ferite oppure morte. ► Tenere ferma la motosega con ambedue le mani. ► Tenere il corpo lontano dal raggio d’azione esteso della motosega. ► Lavorare esattamente come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Non lavorare nella zona del quarto supe‐ riore della punta della spranga di guida. ► Lavorare con una catena della sega corret‐ tamente affilata e tesa. ► Utilizzare una catena della sega con ridotto contraccolpo! ► Utilizzare una spranga di guida con testata piccola. ► Tagliare a tutto gas. 4.9.2 Trascinamento in avanti 4.9.3 Se si lavora con la parte superiore della spranga di guida, la motosega viene scagliata in direzione dell'utente. AVVERTENZA ■ Se la catena incontra un oggetto duro e viene rapidamente frenata, la motosega potrebbe essere scagliata violentemente contro l'utente. L'utente può perdere il controllo della moto‐ sega, con conseguenti gravi ferite oppure morte. ► Tenere ferma la motosega con ambedue le mani. ► Lavorare esattamente come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria dritta. ► Tagliare a tutto gas. 0000-GXX-1348-A0 4.10 Se si lavora con la parte inferiore della spranga di guida, la motosega viene allontanata dall'u‐ tente. AVVERTENZA ■ Se la catena incontra un oggetto duro e viene rapidamente frenata, la motosega potrebbe essere allontanata violentemente dall'utente. L'utente può perdere il controllo della moto‐ sega, con conseguenti gravi ferite oppure morte. ► Tenere ferma la motosega con ambedue le mani. 102 Contraccolpo 0000-GXX-1349-A0 0000-GXX-4119-A0 ► Lavorare esattamente come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria dritta. ► Piazzare correttamente l’artiglio. ► Tagliare a tutto gas. Trasporto AVVERTENZA ■ Durante il trasporto la motosega può ribaltarsi o muoversi. Questo può causare lesioni perso‐ nali e danni materiali. ► Spegnere il motore. ► Applicare il freno catena. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga. ► Fissare la motosega con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 0458-528-9421-B italiano 0000099162_002 5 Preparare la motosega per l'esercizio ■ Una volta avviato il motore, i silenziatori e il motore potrebbero essere roventi. L’utente può scottarsi. ► Portare la motosega con la mano sinistra sul manico tubolare di modo che la spranga di guida sia rivolta indietro. 4.11 Conservazione AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla motosega. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. ► Spegnere il motore. ► Applicare il freno catena. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga. ► Conservare la motosega fuori dalla portata di bambini. ■ I contatti elettrici sulla motosega e i compo‐ nenti metallici possono corrodersi in caso di umidità. La motosega può essere danneg‐ giata. ► Conservare la motosega in luogo pulito e asciutto. 4.12 Pulizia, manutenzione e ripara‐ zione AVVERTENZA ■ Se, durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione il motore è in funzione, la catena della sega potrebbe avviarsi accidentalmente. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e danni materiali. ► Spegnere il motore. ► Applicare il freno catena. ■ Una volta avviato il motore, i silenziatori e il motore potrebbero essere roventi. Le persone rischiano di ustionarsi. ► Attendere che silenziatori e motore siano freddi. ■ L’uso di detergenti corrosivi, la pulizia con getto d’acqua od oggetti appuntiti può danneg‐ giare la motosega, la spranga di guida e la 0458-528-9421-B catena della sega. Se la motosega, la spranga di guida o la catena della sega non vengono sottoposti a manutenzione o a pulizia corrette, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Pulire motosega, spranga di guida e catena della sega seguendo scrupolosamente le indicazioni di queste istruzioni per l'uso. ■ Se la motosega non si riesce a sottoporre a manutenzione o riparazione come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone. ► Sottoporre a manutenzione o riparazione la motosega come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ■ Se la spranga di guida e la catena della sega non si riescono a pulire bene come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Sottoporre a manutenzione o riparazione la spranga di guida e la catena della sega come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ■ Durante la pulizia o la manutenzione della catena della sega, l'utente potrebbe tagliarsi con i denti da taglio affilati. Ciò potrebbe cau‐ sare lesioni personali all'utente. ► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐ stente. 5 Preparare la motosega per l'esercizio 5.1 Preparare la motosega per l'e‐ sercizio Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti operazioni: ► accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di sicurezza: – Motosega, 4.6.1. – Spranga di guida, 4.6.2. – Catena della sega, 4.6.3. ► Pulire la motosega, 15.1. ► Montare la spranga di guida e la catena della sega, 6.1.1. ► Tendere la catena della sega, 6.2. 103 italiano 6 Assemblaggio della motosega Rabboccare l'olio per catena, 6.3. Controllare il freno catena, 10.4. Rifornire la motosega, 8.2. Controllare gli elementi di comando, 10.5. Controllare la lubrificazione della catena, 10.6. ► Se non è possibile eseguire queste opera‐ zioni: Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Assemblaggio della moto‐ sega 6.1 Montare e smontare la spranga di guida e la catena della sega 6.1.1 Montaggio della spranga di guida e della catena della sega Le combinazioni di spranga di guida e catena della sega adatte al rocchetto catena e che pos‐ sono essere montate sono elencate nei dati tec‐ nici, 20.1. ► Arrestare il motore e rilasciare il freno catena. 2 4 1 ► Ruotare il dado (1) in senso antiorario finché non si riesce a togliere il coperchio del roc‐ chetto catena (2). ► Togliere il coperchio del rocchetto catena (2). ► Girare il tirante a vite (3) in senso antiorario finché il cursore tendicatena (4) a sinistra si trova sull’alloggiamento. 5 8 ► Posizionare la spranga di guida sulla moto‐ sega di modo che siano soddisfatte le seguenti condizioni: – La vite a collare (5) è in sede nell’asola dello sramatore lungo (6). 0000-GXX-7553-A0 6 7 6 7 ► Posizionare la catena della sega attorno al rocchetto catena (7) in modo tale che le maglie di guida della catena della sega si innestino nei denti del rocchetto catena (7). ► Inserire la catena della sega nella scanalatura della spranga di guida (6) in modo che le frecce sulle maglie di giunzione della catena della sega siano rivolte verso la parte supe‐ riore in direzione del movimento. 0000-GXX-7552-A0 3 104 L'orientamento della spranga di guida (6) non ha importanza. La pressione della spranga di guida (6) può anche essere esercitata sulla testa. 0000-GXX-7569-A0 6 – Il perno del cursore tendicatena (4) è posi‐ zionato nel foro (8) della spranga di guida (6). 6 3 0000-GXX-7554-A0 ► ► ► ► ► ► Girare il tirante a vite (3) in senso orario fin‐ tanto che la catena della sega è posizionata sulla spranga di guida. Introdurre le maglie di guida della catena della sega nella scanala‐ tura della spranga di guida. La spranga di guida (6) e la catena della sega sono posizionate sulla motosega. ► Applicare il coperchio del rocchetto catena (2) sulla motosega di modo che sia a filo con la motosega stessa. ► Avvitare e stringere il dado (1). 6.1.2 Smontare la spranga di guida e la catena della sega ► Arrestare il motore e rilasciare il freno catena. ► Ruotare il dado in senso antiorario finché non si riesce a togliere il coperchio del rocchetto catena. ► Togliere il coperchio rocchetto catena. 0458-528-9421-B 6 Assemblaggio della motosega italiano ► Girare il tirante a vite in senso antiorario fino all’arresto. La catena della sega è allentata. ► Togliere la spranga di guida e la catena della sega. Durante il lavoro, la catena della sega tende a dilatarsi o a restringersi. La tensione della catena della sega cambia. Durante il lavoro occorre veri‐ ficare regolarmente la tensione della catena della sega e regolarla. ► Spegnere il motore e innestare il freno catena. a 2 0000-GXX-7555-A0 1 ► Allentare il dado (1). ► Sbloccare il freno catena. ► Sollevare la spranga di guida sulla punta e ruotare il tirante a vite (2) in senso orario o antiorario fino a soddisfare le seguenti condi‐ zioni: – La distanza a al centro della spranga di guida è compresa tra 1 mm e 2 mm. – La catena della sega può ancora essere tirata sulla spranga di guida con due dita senza fatica. ► Continuare a sollevare la spranga di guida sulla punta e stringere saldamente i dadi (1). ► Se la distanza a al centro della spranga di guida non è compresa tra 1 mm e 2 mm: ten‐ dere nuovamente la catena della sega. 6.3 Rabboccare olio per catena L'olio per catena lubrifica e raffredda la catena in circolazione. STIHL raccomanda di utilizzare un olio per catene STIHL o un altro olio per catene per motoseghe approvato. ► Spegnere il motore e innestare il freno catena. ► Posizionare la motosega su una superficie piana di modo che il tappo del serbatoio dell'o‐ lio sia rivolto verso l'alto. ► Pulire la zona attorno al tappo del serbatoio dell'olio con un panno umido. 0458-528-9421-B 0000-GXX-2930-A0 Messa in tensione della catena della sega ► Aprire la staffa del tappo del serbatoio dell’o‐ lio. ► Girare in senso antiorario il tappo del serba‐ toio dell’olio fino all’arresto. ► Togliere il tappo del serbatoio. ► Rabboccare l'olio per catena in modo tale da evitare di spargerlo e non riempire il serbatoio fino all'orlo. ► Se la staffa del tappo del serbatoio dell’olio è chiusa: Aprire la staffa. 1 1 2 3 0000-GXX-2931-A0 6.2 ► Inserire il tappo del serbatoio dell’olio in modo tale che la tacca (1) sia rivolta verso la tacca (2). ► Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e ruotarlo fino all’arresto in senso ora‐ rio. Il tappo del serbatoio dell’olio scatta in modo udibile. La tacca (1) è rivolta verso la tacca (3). ► Verificare che il tappo del serbatoio dell’olio si possa staccare verso l’alto. ► Se il tappo del serbatoio dell’olio non si riesce a staccare verso l’alto: Chiudere la staffa del tappo del serbatoio dell’olio. Il serbatoio dell'olio è chiuso. Se si riesce a togliere verso l’alto il tappo del ser‐ batoio dell’olio, occorre eseguire i seguenti pas‐ saggi: ► Inserire il tappo del serbatoio dell’olio nella posizione desiderata. 105 italiano 7 Inserire e sbloccare il freno catena 7.2 Sbloccare il freno catena 2 ► Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e ruotarlo fino all’arresto in senso ora‐ rio. ► Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e ruotarlo in senso antiorario fintanto che la tacca (1) è rivolta alla tacca (2). ► Riprovare a chiudere il serbatoio dell’olio. ► Se non si riesce ancora a chiudere il serbatoio dell’olio: Non lavorare con la motosega e rivol‐ gersi ad un rivenditore STIHL. La motosega non è in condizioni di sicurezza. 7 7.1 Inserire e sbloccare il freno catena ► Tirare lo scudo con la mano sinistra in dire‐ zione dell'utente. Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno catena è disinserito. 8 Mescolare il carburante e rifornire la motosega 8.1 Miscelazione del carburante Il carburante necessario per questa motosega è composto da una miscela di olio per motore a due tempi e benzina, con rapporto di miscela‐ zione 1:50. STIHL raccomanda il carburante pronto STIHL MotoMix. Applicare freno catena La motosega è dotata di freno catena. 0000-GXX-7557-A0 Il freno catena viene attivato automaticamente in caso di rimbalzo sufficientemente forte della motosega, oppure può essere inserito dall'u‐ tente. ► Premere lo scudo con la mano sinistra per allontanarlo dal manico tubolare. Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno catena è inserito. 106 0000-GXX-7558-A0 0000-GXX-3135-A0 1 Se il carburante viene miscelato dall’utente, è consentito usare soltanto un olio per motore a due tempi STIHL ad alte prestazioni delle classi JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD. STIHL prescrive l’olio per motori a due tempi STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte presta‐ zioni di pari qualità per poter garantire il rispetto dei valori delle emissioni per tutto il ciclo di vita della macchina. ► Sincerarsi che il numero di ottani della benzina sia almeno 90 ROZ e che la percentuale di alcol della benzina non sia superiore al 10 %. ► Sincerarsi che l’olio per motore a due tempi usato sia conforme ai requisiti. ► A seconda della quantità di carburante deside‐ rata, calcolare le quantità corrette di olio per motore a due tempi e benzina con rapporto di miscelazione 1:50. Esempi di miscelazione del carburante: – 20 ml di olio motore a due tempi, 1 l benzina – 60 ml di olio motore a due tempi, 3 l benzina – 100 ml di olio motore a due tempi, 5 l ben‐ zina ► Versare prima l’olio per motore a due tempi, poi la benzina, in un recipiente adatto per il carburante. ► Miscelare il carburante. 0458-528-9421-B 8 Mescolare il carburante e rifornire la motosega 8.2 Rifornire la motosega ► Spegnere il motore e innestare il freno catena. ► Lasciare raffreddare la motosega. ► Posizionare la motosega su una superficie piana di modo che il tappo del serbatoio del carburante sia rivolto verso l'alto. ► Pulire la zona attorno al tappo del serbatoio del carburante con un panno umido. ► Aprire la staffa del tappo del serbatoio carbu‐ rante. italiano AVVISO ■ L’esposizione alla luce, al sole e alle tempera‐ ture estreme può provocare una separazione più rapida del carburante. Se viene rifornito carburante separato, sussiste il rischio di dan‐ neggiare la motosega. ► Miscelare il carburante. ► Non utilizzare carburante che è stato con‐ servato per più di 30 giorni. 0000-GXX-2934-A1 ► Rabboccare il carburante in modo tale che non venga scosso e lasciando almeno 15 mm di distanza del bordo del serbatoio. ► Se la staffa del tappo del serbatoio carburante è chiusa: aprire la staffa. 1 4 1 ► Girare il tappo del serbatoio del carburante per ca. 1/8 di giro in senso antiorario. Se il serbatoio del carburante è sotto pres‐ sione, la sovrappressione si riduce in modo udibile. ► Una volta ridotta completamente la sovrap‐ pressione: girare il tappo del serbatoio del car‐ burante in senso antiorario finché la tacca sul tappo e quella sul serbatoio del carburante non saranno allineate. ► Togliere il tappo del serbatoio del carburante. 0000-GXX-2935-A1 AVVERTENZA ■ Durante il lavoro o in un ambiente molto caldo, la motosega si scalda. A seconda del tipo di carburante, dell’altezza, della temperatura ambiente e della temperatura della motosega, il carburante si dilata e nel serbatoio del car‐ burante è possibile che si formi la sovrappres‐ sione. Quando si apre il tappo del serbatoio di carburante, il carburante può schizzare via e può accendersi. Sussiste il rischio di gravi lesioni per l’utente oppure di provocare danni materiali. ► Lasciare raffreddare la motosega prima di aprire il tappo del serbatoio del carburante. ► Aprire il tappo del serbatoio del carburante lentamente e non tutto subito. 3 2 ► Inserire il tappo del serbatoio carburante in modo tale che la tacca (1) sia rivolta verso la tacca (2). ► Premere verso il basso il tappo del serbatoio carburante e ruotarlo fino all’arresto in senso orario. Il tappo del serbatoio del carburante scatta in modo udibile. La tacca (1) è in linea con la tacca (4) e indica la tacca (3). ► Verificare che il tappo del serbatoio carburante si possa staccare verso l’alto. ► Se il tappo del serbatoio carburante non si rie‐ sce a staccare verso l’alto: chiudere la staffa del tappo del serbatoio carburante. Il serbatoio del carburante è chiuso. Se si riesce a togliere verso l’alto il tappo del ser‐ batoio carburante, occorre eseguire i seguenti passaggi: ► Inserire il tappo del serbatoio carburante nella posizione desiderata. A B C 2 0458-528-9421-B 0000-GXX-3136-A1 1 107 italiano 9 Avviare e arrestare il motore ► Premere verso il basso il tappo del serbatoio carburante e ruotarlo fino all’arresto in senso orario. ► Premere verso il basso il tappo del serbatoio carburante e ruotarlo in senso antiorario fin‐ tanto che la tacca (1) è rivolta alla tacca (2). ► Riprovare a chiudere il serbatoio del carbu‐ rante. ► Se non si riesce ancora a chiudere il serbatoio del carburante: Non lavorare con la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La motosega non è in condizioni di sicurezza. 9.1 Avviare e arrestare il motore Selezionare la procedura di avviamento corretta 0000-GXX-2936-A0 9 Quando occorre preparare il motore all'avvia‐ mento? Il motore deve essere preparato all'avviamento se è soddisfatta una delle seguenti condizioni: – Il motore è alla temperatura ambiente. – Il motore si è spento alla prima accelerazione dopo l'avviamento. – Il motore si è spento perché il serbatoio del carburante era vuoto. ► Preparare il motore alla partenza 9.2 e poi avviare il motore, 9.3. Quando è possibile avviare il motore diretta‐ mente? Il motore può essere avviato direttamente se ha funzionato per almeno 1 minuto ed è stato arre‐ stato soltanto per una breve interruzione del lavoro. ► Avviare il motore, 9.3. 9.2 ► Premere almeno 10 volte la pompa carburante manuale (1). ► Premere e tenere premuto il bloccaggio gril‐ letto (5). ► Premere e tenere premuto il grilletto (4). ► Mettere la leva di marcia-arresto (3) in posi‐ zione . ► Rilasciare il grilletto (4) e il bloccaggio gril‐ letto (5). ► Posizionare la farfalla di avviamento (6) in posizione . Preparare il motore all’avvia‐ mento ► Tenere ferma la motosega in uno dei 3 modi possibili: – Posizionare la motosega su un fondo piano, tenerla ferma con la mano sinistra sul manico tubolare, in modo tale che il pollice stringa il manico tubolare, premere sul ter‐ reno e mettere la punta dello stivale da motosega destro nell’impugnatura poste‐ riore. – Posizionare la motosega su un fondo piano, tenerla ferma con la mano sinistra sul manico tubolare, in modo tale che il pollice stringa il manico tubolare, premere sul ter‐ reno e mettere il tacco dello stivale da moto‐ sega destro nell’impugnatura posteriore. – Tenere ferma la motosega con la mano sini‐ stra sul manico tubolare in modo tale che il pollice stringa il manico tubolare e bloccare l’impugnatura posteriore tra le ginocchia o le cosce. ► Selezionare la giusta procedura di avvia‐ mento. 6 5 1 ► Inserire il freno catena (2). ► Staccare il riparo catena. 108 4 0000-GXX-2937-A0 3 0000-GXX-7559-A0 2 ► Estrarre l’impugnatura di avviamento lenta‐ mente con la mano destra fino a sentire resi‐ stenza. 0458-528-9421-B 9 Avviare e arrestare il motore italiano ► Estrarre e ricondurre indietro rapidamente l’im‐ pugnatura di avviamento fintanto che il motore o si accende e si spegne un’unica volta. ► Posizionare la farfalla di avviamento (6) in posizione . 9.3 pollice stringa il manico tubolare e bloccare l’impugnatura posteriore tra le ginocchia o le cosce. Avviare il motore 0000-GXX-2937-A0 ► Selezionare la giusta procedura di avvia‐ mento. 6 4 5 1 ► Inserire il freno catena (2). ► Staccare il riparo catena. ► Posizionare la farfalla di avviamento (6) in posizione . ► Premere e tenere premuto il bloccaggio gril‐ letto (5). ► Premere e tenere premuto il grilletto (4). ► Mettere la leva di marcia-arresto (3) in posi‐ zione . AVVISO 0000-GXX-2936-A0 ■ Se si accelera con il freno catena inserito, sus‐ siste il rischio di danneggiare il freno catena. ► Prima del taglio, rilasciare il freno catena. ► Tenere la motosega in uno dei 3 modi possi‐ bili: – Posizionare la motosega su un fondo piano, tenerla ferma con la mano sinistra sul manico tubolare, in modo tale che il pollice stringa il manico tubolare, premere sul ter‐ reno e mettere la punta dello stivale da motosega destro nell’impugnatura poste‐ riore. – Posizionare la motosega su un fondo piano, tenerla ferma con la mano sinistra sul manico tubolare, in modo tale che il pollice stringa il manico tubolare, premere sul ter‐ reno e mettere il tacco dello stivale da moto‐ sega destro nell’impugnatura posteriore. – Tenere ferma la motosega con la mano sini‐ stra sul manico tubolare in modo tale che il 0458-528-9421-B ► Estrarre l’impugnatura di avviamento lenta‐ mente con la mano destra fino a sentire resi‐ stenza. ► Estrarre e ricondurre indietro rapidamente l’im‐ pugnatura di avviamento fintanto che il motore si avvia. ► Premere e tenere premuto il bloccaggio gril‐ letto (5). ► Premere brevemente il grilletto (4). La leva di marcia-arresto (3) scatta in posi‐ zione . Il motore funziona al minimo. ► Sbloccare il freno catena. La motosega è pronta all'uso. ► Se la catena della sega viene trascinata al minimo: Eliminare i guasti. Il minimo non è impostato correttamente. ► Se il motore non parte: Preparare il motore per l’avviamento e ritentare ad avviare il motore. 9.4 Spegnere il motore 1 2 3 0000-GXX-7561-A0 3 0000-GXX-7560-A0 2 ► Rilasciare il grilletto (3) e il bloccaggio gril‐ letto (2). La catena della sega non si muove più. 109 italiano 10 Controllo della motosega ► Mettere la leva di marcia-arresto (1) in posi‐ zione . Il motore si spegne e la leva marcia-arresto (1) scatta indietro in posizione . Controllo della motosega Controllare il rocchetto Spegnere il motore. Sbloccare il freno catena. Smontare il coperchio rocchetto catena. Smontare la spranga di guida e la catena della sega. ► Se sono visibili tracce di usura: Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il rocchetto catena deve essere sostituito. 10.2 ► Misurare l'altezza del limitatore di profondità (1) con un calibro per lima STIHL (2). Il calibro per lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della sega. ► Se un limitatore di profondità (1) sporge dal calibro per lima (2): riaffilare il limitatore di pro‐ fondità (1), 16.3. 1 2 Controllo della spranga di guida 3 4 0000-GXX-1217-A0 ► Spegnere il motore e innestare il freno catena. ► Smontare la catena della sega e la spranga di guida. ► Misurare la profondità della scanalatura della spranga di guida con l'asta sul calibro per lima STIHL. ► Sostituire la spranga di guida in presenza di una delle seguenti condizioni: – La spranga di guida è danneggiata. – La profondità della scanalatura misurata è inferiore alla profondità minima per la 19.3. spranga di guida, – La scanalatura della spranga di guida è ristretta o dilatata. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 110 1 2 0000-GXX-7568-A0 ► ► ► ► ► Spegnere il motore e innestare il freno catena. 0000-GXX-1218-A0 10.1 Controllo della catena della sega 0000-GXX-1372-A0 10 10.3 ► controllare se sono visibili segni di usura (da 1 a 4) sui denti. ► Se uno dei segni di usura non è visibile su un dente: non usare la catena della sega e rivol‐ gersi ad un rivenditore STIHL. ► Con un calibro STIHL controllare che sia man‐ tenuto l’angolo di affilatura dei denti di taglio di 30°. Il calibro per lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della sega. ► Se non viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°: affilare la catena della sega ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 10.4 Controllare il freno catena ► Spegnere il motore e innestare il freno catena. 0458-528-9421-B 11 Lavorare con la motosega ■ i denti della catena della sega sono affilati. L’utente può tagliarsi. ► Indossare guanti di lavoro in materiale resi‐ stente. ► Tentare di tirare la catena della sega a mano sopra la spranga di guida. Se non si riesce a tirare la catena della sega sulla spranga di guida a mano, significa che il freno della catena funziona. ► Se è possibile tirare la catena della sega sulla spranga di guida a mano: Non usare la moto‐ sega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. l freno catena è difettoso. 10.5 Controllare gli elementi di comando Bloccaggio grilletto e grilletto ► Spegnere il motore e innestare il freno catena. ► Tentare di premere il grilletto senza premere il bloccaggio del grilletto. ► Se non si riesce a premere il grilletto: Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. Il bloccaggio grilletto è difettoso. ► Premere e tenere premuto il bloccaggio gril‐ letto. ► Premere a fondo il grilletto e rilasciarlo. ► Se il grilletto è difficile da muovere o non ritorna nella posizione di partenza: Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il grilletto è guasto. Spegnere il motore ► Avviare il motore. ► Mettere la leva di marcia-arresto (1) in posi‐ zione . Il motore si spegne e la leva marcia-arresto scatta indietro in posizione . ► Se il motore non si spegne: ► Posizionare la farfalla di avviamento in posi‐ zione . Il motore si spegne. ► Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La leva di marcia-arresto è guasta. 10.6 Controllo della lubrificazione della catena ► avviare il motore e rilasciare il freno della catena. 0458-528-9421-B ► Posizionare la spranga di guida su una super‐ ficie chiara. ► Accelerare. L'olio per catena viene centrifugato e fuoriesce come si nota sulla superficie chiara. La lubrifi‐ cazione della catena funziona. 11 Lavorare con la motosega 11.1 Adeguare la regolazione del carburatore per i lavori ad un’altezza superiore Se si lavora con la motosega ad un’altezza supe‐ riore, la motosega potrebbe non più avere la potenza ottimale. La regolazione del carburatore può essere adeguata in modo tale che la moto‐ sega abbia di nuovo la potenza ottimale. ► avviare il motore e rilasciare il freno della catena. ► Riscaldare il motore per ca. 1 minuto con colpi di acceleratore. H 0000-GXX-3132-A0 AVVERTENZA italiano AVVISO ■ Se si lavora con la motosega di nuovo ad un’altezza inferiore, il motore potrebbe surri‐ scaldarsi. ► Eseguire l’impostazione standard. ► Ruotare la vite di registro principale H in senso orario fintanto che la motosega durante il lavoro abbia di nuovo la potenza ottimale. 11.2 Adeguare l’impostazione del carburatore per i lavori a tem‐ perature inferiori a - 10 °C Se si lavora con la motosega a temperature infe‐ riori a - 10 °C, il motore non potrebbe più accele‐ rare correttamente. L’impostazione del carbura‐ tore può essere adeguata in modo tale che il motore acceleri di nuovo correttamente. ► avviare il motore e rilasciare il freno della catena. ► Riscaldare il motore per ca. 1 minuto con colpi di acceleratore. 111 italiano 11 Lavorare con la motosega 0000-GXX-3131-A0 0000-GXX-2949-A1 L AVVISO ■ Quando con la motosega si lavora nuova‐ mente a temperature superiori a -10 °C, la potenza del motore durante il taglio potrebbe diminuire sensibilmente. ► Eseguire l’impostazione standard. 11.5 ► Girare di 1/4 di giro in senso antiorario la vite di registro del minimo L. ► Se la catena della sega viene trascinata in modo continuo o il motore si spegne: Impo‐ stare il minimo. Sramatura Tenuta e guida della motosega ► Puntellare la motosega sul tronco. ► Premere la spranga di guida contro il tronco a tutto gas eseguendo un movimento a leva. ► Tagliare il tronco con la parte superiore della spranga di guida. ► Tenere e guidare la motosega con la mano sinistra sul manico tubolare e con la mano destra sull'impugnatura di comando di modo che il pollice della mano sinistra stringa il manico tubolare e il pollice della mano destra stringa l'impugnatura di comando. 11.4 2 2 1 Taglio AVVERTENZA ■ In caso di contraccolpo, la motosega può essere scagliata violentemente contro l'utente. Ciò potrebbe determinare lesioni personali gravi o mortali all'utente. ► Tagliare a tutto gas. ► Non tagliare nella zona del quarto superiore della punta della spranga di guida. ► Introdurre la spranga di guida a tutto gas nel taglio di modo che la spranga di guida non si inclini. 112 1 0000-GXX-1245-A0 0000-GXX-2948-A1 0000-GXX-2950-A1 11.3 ► Applicare l'artiglio e usarlo come punto di rota‐ zione. ► Introdurre la spranga di guida completamente attraverso il legno di modo che l'artiglio venga sempre riapplicato. ► Alla fine del taglio, sostenere il peso della motosega. ► Se il ramo è sotto tensione: Eseguire un taglio di scarico (1) sul lato in pressione, successiva‐ mente sul lato in trazione con un taglio di sezionamento (2). 11.6 Abbattimento 11.6.1 Determinazione della direzione di caduta e delle vie di scampo ► Stabilire la direzione di abbattimento di modo che l'area in cui cadrà l'albero sia libera. 0458-528-9421-B 11 Lavorare con la motosega italiano Preparazione della zona di lavoro sul tronco ► Rimuovere gli ostacoli nella zona di lavoro sul tronco. ► Rimuovere la vegetazione sul tronco. 0000-GXX-1247-A0 11.6.2 ► Se il tronco ha grosse radici sane: prima tagliare verticalmente le radici, quindi tagliarle orizzontalmente e rimuoverle. Principi per il taglio di abbattimento C C Ø 11.6.4 Eseguire il taglio nella tacca di abbatti‐ mento La tacca di abbattimento determina la direzione in cui cadrà l'albero. Rispettare rigorosamente le disposizioni specifiche per il Paese sull'esecu‐ zione della tacca di abbattimento. ► Allineare la motosega in modo che la tacca di abbattimento si trovi ad angolo retto rispetto alla direzione di caduta e che la motosega sia vicino al terreno. ► Incidere un taglio di base orizzontale. ► Incidere un taglio obliquo a 45° rispetto al taglio di base orizzontale. E 1/10 G 0000-GXX-1251-A1 11.6.3 G Fascia di sostegno La fascia di sostegno sostiene l’albero e lo protegge dalla caduta anticipata. La fascia di sostegno è larga da 1/10 a 1/5 del diametro del tronco. 0000-GXX-1249-A0 ► Scegliere la via di fuga in modo tale da soddi‐ sfare le seguenti condizioni: – La via di fuga (B) è orientata a 45° rispetto alla direzione di abbattimento (A). – Lungo la via di fuga (B) non ci sono ostacoli. – La chioma può essere osservata. – Se la via di fuga (B) si trova in un pendio, la via di fuga (B) dev'essere parallela al pen‐ dio. F Fascia di sicurezza La fascia di sicurezza sostiene l’albero e lo protegge dalla caduta anticipata. La fascia di sicurezza è larga da 1/10 a 1/5 del diametro del tronco. C Tacca di abbattimento La tacca determina la direzione di caduta. 0000-GXX-1250-A1 B B 0000-GXX-1246-A0 E Taglio di abbattimento Con il taglio di abbattimento viene segato il tronco. Il taglio di abbattimento è a 1/10 del diametro del tronco (almeno 3 cm) al di sopra della base della tacca di abbattimento. D Cerniera La cerniera guida l’albero durante la caduta al suolo. La cerniera è larga 1/10 del diametro del tronco. 0458-528-9421-B 113 11 Lavorare con la motosega ► Se il legno è sano e a fibra lunga: eseguire i tagli dell'alburno in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – I tagli dell'alburno sono uguali su entrambi i lati. – I tagli dell'alburno sono alla stessa altezza del fondo della tacca. – I tagli dell'alburno sono larghi 1/10 del dia‐ metro del tronco. Il tronco non si strappa quando cade l'albero. 11.6.5 Taglio d’incisione L'incisione è una fase di lavorazione necessaria per l'abbattimento. 2. 0000-GXX-1252-A0 3. ► Posizionare la spranga con il lato inferiore della punta e a tutto gas. ► Incidere finché la spranga non si trova nel tronco per due volte la larghezza del tronco stesso. ► Inserirla nella posizione d’incisione muoven‐ dola. ► Inserire la spranga. 1 Albero normale Un albero normale è in posizione verticale e ha una chioma omogenea. 2 Albero inclinato Un albero inclinato è in posizione obliqua e ha una chioma che pende in direzione di abbattimento. Abbattere un albero normale con tronco di piccolo diametro Un albero normale viene abbattuto tramite taglio di abbattimento con fascia di sicurezza. Questo taglio di abbattimento deve essere eseguito se il diametro del tronco è più piccolo dell'effettiva lunghezza di taglio della motosega. ► Lanciare un avvertimento. 1. 2. 11.6.6 ► Innestare la spranga di guida finché non fuo‐ riesce visibilmente sul lato opposto del tronco, 11.6.5. ► Applicare l'artiglio dietro la cerniera e utiliz‐ zarlo come punto di rotazione. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della cerniera. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia di sicurezza. 3. 0000-GXX-1255-A0 Si distinguono diverse varietà di tali criteri. Nelle presenti istruzioni per l'uso vengono descritte solo 2 varietà. 0000-GXX-1254-A0 Scelta del taglio di abbattimento adatto La scelta del taglio di abbattimento dipende dalle seguenti condizioni: – pendenza naturale dell’albero – ramificazione dell'albero – danneggiamenti dell'albero – condizioni di salute dell'albero – se è presente neve sull'albero: il carico della neve – direzione della pendenza – direzione del vento e velocità del vento – presenza di alberi vicini 2 1 11.6.7 1. 0000-GXX-1253-A0 italiano 114 0458-528-9421-B 11 Lavorare con la motosega italiano ► Applicare il cuneo di abbattimento. Il cuneo di abbattimento deve essere di dimensioni adatte al diametro del tronco e alla larghezza del taglio di abbattimento. ► Lanciare un avvertimento. ► Tranciare la fascia di sicurezza dall'esterno con le braccia distese, orizzontalmente sul livello del taglio di abbattimento. L'albero cade. ► Applicare il cuneo di abbattimento. Il cuneo di abbattimento deve essere di dimensioni adatte al diametro del tronco e alla larghezza del taglio di abbattimento. ► Lanciare un avvertimento. ► Tranciare la fascia di sicurezza dall'esterno con le braccia distese, orizzontalmente sul livello del taglio di abbattimento. L'albero cade. 11.6.8 11.6.9 Abbattere un albero normale con tronco di grande diametro Un albero normale viene abbattuto tramite taglio di abbattimento con fascia di sicurezza. Questo taglio di abbattimento deve essere eseguito se il diametro del tronco è più grande dell'effettiva lunghezza di taglio della motosega. ► Lanciare un avvertimento. Abbattere un albero inclinato con tronco di piccolo diametro Un albero inclinato si abbatte con un taglio di abbattimento con fascia di sostegno. Questo taglio di abbattimento deve essere eseguito se il diametro del tronco è più piccolo della lunghezza di taglio effettiva della motosega. ► Lanciare un avvertimento. 1. 1. 4. 5. 3. 6. ► Innestare la spranga di guida finché non fuo‐ riesce visibilmente sul lato opposto del tronco, 11.6.5. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della cerniera. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia di sostegno. 0000-GXX-1259-A0 ► Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di abbattimento e usarlo come punto di rota‐ zione. ► Introdurre la motosega orizzontalmente nel taglio di abbattimento e spingerla il più possi‐ bile all'interno. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della cerniera. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia di sicurezza. ► Passare al lato opposto del tronco. ► Inserire la spranga di guida alla stessa altezza del taglio di abbattimento. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della cerniera. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia di sicurezza. 0000-GXX-1258-A0 0000-GXX-1256-A0 2. 2. ► Lanciare un avvertimento. ► Tagliare la fascia di sostegno in alto dall'e‐ sterno con le braccia tese e obliquamente. L'albero cade. 0000-GXX-1257-A0 11.6.10 0458-528-9421-B Abbattere un albero inclinato con tronco di grande diametro Un albero inclinato viene abbattuto tramite taglio di abbattimento con fascia di sostegno. Questo taglio di abbattimento deve essere eseguito se il 115 italiano 12 Dopo il lavoro diametro del tronco è più grande dell'effettiva lunghezza di taglio della motosega. ► Lanciare un avvertimento. 1. 3. 5. 6. 4. 0000-GXX-1260-A0 2. 0000-GXX-1261-A0 ► Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di abbattimento dietro la fascia di sostegno e usarlo come punto di rotazione. ► Introdurre la motosega orizzontalmente nel taglio di abbattimento e spingerla il più possi‐ bile all'interno. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della cerniera. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia di sostegno. ► Passare al lato opposto del tronco. ► Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di abbattimento dietro la cerniera e usarlo come punto di rotazione. ► Introdurre la motosega orizzontalmente nel taglio di abbattimento e spingerla il più possi‐ bile all'interno. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della cerniera. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia di sostegno. ► Lanciare un avvertimento. ► Tagliare la fascia di sostegno in alto dall'e‐ sterno con le braccia tese e obliquamente. L'albero cade. 12 Dopo il lavoro 12.1 Dopo il lavoro ► Pulire la motosega. ► Pulire il filtro dell’aria. ► Pulizia della spranga di guida e della catena della sega. ► Allentare il dado del coperchio rocchetto catena. ► Girare 2 volte il tirante a vite in senso antiora‐ rio. La catena della sega è allentata. ► Stringere il dado del coperchio rocchetto catena. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga di guida. 13 13.1 Trasporto Trasporto della motosegaTra‐ sporto della motosega ► Spegnere il motore e innestare il freno catena. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga. Trasportare motosega ► Portare la motosega con la mano sinistra sul manico tubolare di modo che la spranga di guida sia rivolta indietro. Trasportare una motosega in un veicolo ► Fissare la motosega in modo tale da evitare che la motosega si ribalti o che possa muo‐ versi. 14 14.1 Conservazione Conservazione della motosega ► Spegnere il motore e innestare il freno catena. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga. ► Conservare la motosega in modo tale da sod‐ disfare le seguenti condizioni: – la motosega è fuori dalla portata dei bam‐ bini. – La motosega è pulita e asciutta. 15 15.1 Pulizia Pulire la motosega ► Spegnere il motore e innestare il freno catena. ► Lasciare raffreddare la motosega. ► Pulire la motosega con un panno umido o un antiresina STIHL. ► Pulire le feritoie di ventilazione con un pen‐ nello. ► Spegnere il motore e innestare il freno catena. ► Lasciare raffreddare la motosega. ► Se la motosega è bagnata: Lasciare asciugare la motosega. 116 0458-528-9421-B 15 Pulizia italiano ► Girare le chiusure della cappottatura (1) di 1/2 di giro in senso antiorario. ► Togliere la cappottatura (2). ► Smontare il coperchio rocchetto catena. ► Pulire la parte interna della cappottatura con un pennello, un panno umido o l’antiresina STIHL. ► Pulire la zona attorno al rocchetto catena con panno umido o antiresina STIHL. ► Applicare la cappottatura (2). ► Ruotare la chiusura della cappottatura (1) in senso orario fino a sentire un clic. La chiusura della cappottatura (1) è bloccata. ► Montare il coperchio rocchetto catena. Pulizia della spranga di guida e della catena della sega ► Spegnere il motore e innestare il freno catena. ► Smontare la spranga di guida e la catena della sega. 1 3 3 ► Pulire il foro di entrata dell’olio (1), il canalino di ammissione olio (2) e la scanalatura (3) con un pennello, una spazzola morbida o l’antire‐ sina STIHL. ► Pulire la catena della sega con un pennello, una spazzola morbida o un antiresina STIHL. ► Montaggio della spranga di guida e della catena della sega. Pulire la candela di accensione ► Spegnere il motore e innestare il freno catena. ► Lasciare raffreddare la motosega. 0458-528-9421-B 1 ► Avvitare e stringere saldamente la candela di accensione. ► Applicare con forza il raccordo candela di accensione (1). 15.4 0000-GXX-7565-A0 2 15.3 ► Estrarre il raccordo candela di accensione (1). ► Se l’area della candela di accensione è sporca: Pulire la zona attorno alla candela di accensione con un panno umido. ► Svitare la candela di accensione. ► Pulire la candela di accensione con un panno. ► Se la candela di accensione è corrosa: Sosti‐ tuire la candela di accensione. Pulizia del filtro 15.4.1 Pulire il filtro dell’aria in tessuto ► Spegnere il motore e innestare il freno catena. 1 2 3 0000-GXX-7570-A0 15.2 1 0000-GXX-7567-A0 2 0000-GXX-7566-A0 0000-GXX-7564-A0 1 ► Girare le chiusure della cappottatura (1) di 1/2 di giro in senso antiorario. ► Togliere la cappottatura (2). ► Togliere il filtro dell’aria (3). ► Togliere il filtro dell’aria colpendolo (3). ► Pulire il filtro dell'aria (3) con un pennello mor‐ bido. ► Se il filtro dell’aria (3) è danneggiato: Inserire il filtro (3). 117 italiano 16 Manutenzione ► Soffiare con aria compressa il filtro dell’aria (3) dal lato pulito. ► Se il filtro dell’aria è molto sporco: 16.1 0000-GXX-7571-A0 2 ► Inserire il filtro dell’aria (3). ► Applicare la cappottatura (2). ► Ruotare la chiusura della cappottatura (1) in senso orario fino a sentire un clic. La chiusura della cappottatura (1) è bloccata. 15.4.2 Pulire il filtro dell’aria in tessuto non tessuto ► Spegnere il motore e innestare il freno catena. 1 3 0000-GXX-7562-A0 2 ► Inserire il filtro dell’aria (3). ► Applicare la cappottatura (2). ► Ruotare la chiusura della cappottatura (1) in senso orario fino a sentire un clic. La chiusura della cappottatura (1) è bloccata. 16 1 ► Girare le chiusure della cappottatura (1) di 1/2 di giro in senso antiorario. ► Togliere la cappottatura (2). ► Togliere il filtro dell’aria (3). ► Togliere il filtro dell’aria colpendolo (3). ► Se il filtro dell’aria (3) è danneggiato: Inserire il filtro (3). ► Soffiare con aria compressa il filtro dell’aria (3) dal lato pulito. 2 0000-GXX-7563-A0 ■ Se i detergenti entrano in contatto con la pelle o gli occhi, possono irritarli. ► Attenersi alle Istruzioni d’uso del detergente ► Evitare di entrare in contatto con detergenti. ► In caso di contatto con la pelle: Lavare la parte interessata con abbondante acqua e sapone. ► In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare gli occhi per almeno 15 minuti con abbon‐ dante acqua e rivolgersi ad un medico. 3 1 3 AVVERTENZA Manutenzione Intervalli di manutenzione Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle condizioni ambientali e dalle condizioni di lavoro. STIHL raccomanda i seguenti intervalli di manu‐ tenzione: Freno catena ► Il freno catena va sottoposto a manutenzione da parte di un rivenditore STIHL regolarmente nei seguenti intervalli di tempo: – Impiego a tempo pieno: ogni tre mesi – Impiego a tempo parziale: ogni sei mesi – Impiego occasionale: ogni anno Ogni 100 ore di esercizio ► Sostituire le candele. Ogni settimana ► Controllare il rocchetto. ► Controllare e sbavare la spranga di guida. ► Controllare e affilare la catena. Ogni mese ► Fare pulire il serbatoio dell’olio da un rivendi‐ tore STIHL. ► Fare lavare il serbatoio del carburante da un rivenditore specializzato STIHL. ► Fare lavare la succhieruola nel serbatoio del carburante da un rivenditore specializzato STIHL. Ogni anno ► Fare sostituire la succhieruola nel serbatoio del carburante da un rivenditore specializzato STIHL. 16.2 Sbavatura della spranga di guida Sul bordo esterno della spranga di guida si può formare un'incrostazione. 118 0458-528-9421-B 17 Riparazione italiano ► Rimuovere l'incrostazione con una lima patta o un allineatore per spranghe di guida STIHL. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 16.3 Affilatura della catena – La lima tonda si conduce dall’interno all’e‐ sterno. – La lima tonda si conduce ad angolo retto rispetto alla spranga di guida. – Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°. Affilare la catena della sega è un'operazione che richiede molto esercizio. STIHL raccomanda di fare affilare le catene delle seghe da un rivenditore STIHL. AVVERTENZA ■ i denti della catena della sega sono affilati. L’utente può tagliarsi. ► Indossare guanti di lavoro in materiale resi‐ stente. 0000-GXX-1220-A1 Le lime STIHL, gli attrezzi per l'affilatura STIHL, gli affilatori STIHL e l'opuscolo "Affilatura delle catene STIHL", aiutano ad affilare correttamente la catena della sega. L’opuscolo è disponibile agli indirizzi www.stihl.com/sharpening-brochure. ► Limare i limitatori di profondità con una lima piatta di modo che siano a filo con il calibro per lima STIHL e paralleli alla tacca di usura. Il calibro per lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della sega. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 17 0000-GXX-1219-A0 17.1 ► Affilare ogni dente di taglio con una lima tonda in modo tale da soddisfare le seguenti condi‐ zioni: – La lima tonda è adatta per il passo della catena della sega. 18 18.1 Riparazione Riparare motosega, spranga di guida e catena della sega L'utente non può effettuare autonomamente la riparazione della motosega, della spranga di guida e della catena della sega. ► Se la motosega, la spranga di guida o la catena della sega sono danneggiate: non usare la motosega, la spranga di guida o la catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Eliminazione dei guasti Eliminazione dei guasti della motosega La maggior parte dei guasti hanno le stesse cause. ► Eseguire le seguenti operazioni: ► Pulire il filtro dell’aria. ► Pulire o sostituire la candela di accensione. ► Eseguire l’impostazione standard. ► Impostare il minimo. ► Adeguare la regolazione del carburatore per i lavori ad un’altezza superiore. ► Adeguare l’impostazione del carburatore per i lavori a temperature inferiori a -10 °C. ► Se persiste il malfunzionamento: Eseguire le operazioni illustrate sulla seguente tabella. Anomalia Il motore non parte. 0458-528-9421-B Causa Rimedio Nel serbatoio non c’è ► Mescolare il carburante e rifornire la motosega. un livello di carbu‐ rante sufficiente. Il motore è ingolfato. ► Areare la camera di combustione. 119 italiano 18 Eliminazione dei guasti Anomalia Il motore funziona in modo irregolare al minimo. Il motore si spegne al minimo. Il motore non acce‐ lera bene. Causa Il carburatore è troppo rovente. Il carburatore è ghi‐ acciato. Il carburatore è ghi‐ acciato. Il carburatore è ghi‐ acciato. La catena della sega è eccessivamente tesa. La lubrificazione della catena alimenta una quantità di olio per catene non suffici‐ ente. La catena della sega l freno catena è inse‐ non scorre quando si rito. accelera. La catena della sega è eccessivamente tesa. La stella di rinvio della spranga di guida è bloccata. Durante il lavoro si La catena della sega forma fumo oppure non è correttamente odore di bruciato. affilata. Nel serbatoio il livello dell’olio per catena è insufficiente. La lubrificazione della catena alimenta una quantità di olio per catene non suffici‐ ente. La catena della sega è eccessivamente tesa. La motosega non viene utilizzata cor‐ rettamente. 18.2 Rimedio ► Lasciare raffreddare la motosega. ► Se è presente una pompa manuale per carburante: Premere la pompa carburante manuale almeno 10 volte prima di avviare il motore. ► Lasciare riscaldare la motosega a +10 °C. ► Lasciare riscaldare la motosega a +10 °C. ► Lasciare riscaldare la motosega a +10 °C. ► Tendere la catena della sega correttamente. ► Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Sbloccare il freno catena. ► Tendere la catena della sega correttamente. ► Pulire la stella di rinvio della spranga di guida con antiresina STIHL. ► Affilare correttamente la catena della sega. ► Rabboccare l’olio per catena. ► Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Tendere la catena della sega correttamente. ► Chiarirne l’uso ed esercitarsi. Eseguire l’impostazione stan‐ dard ► Spegnere il motore e innestare il freno catena. L 0000-GXX-2946-A0 H ► Girare in senso antiorario la vite di registro principale H fino all’arresto. 120 0458-528-9421-B 19 Dati tecnici italiano ► Girare la vite di registro del minimo L in senso orario fino all’arresto. ► Girare di 1/4 di giro in senso antiorario la vite di registro del minimo L. 0000-GXX-7566-A0 Impostare il minimo 0000-GXX-2938-A0 1 Il motore si spegne al minimo ► Eseguire l’impostazione standard. ► Avviare il motore e rilasciare il freno della catena. ► Riscaldare il motore per ca. 1 minuto con colpi di acceleratore. ► Se il motore continua a spegnersi al minimo: Girare la vite di arresto del minimo LA di 1/2 giro in senso orario e riavviare il motore. ► Girare in senso orario la vite di arresto del minimo LA finché la catena comincia a essere trascinata. ► Girare la vite di arresto del minimo LA di 1 giro in senso antiorario. La catena della sega è continuamente trascinata al minimo ► Eseguire l’impostazione standard. ► Avviare il motore e rilasciare il freno della catena. ► Riscaldare il motore per ca. 1 minuto con colpi di acceleratore. ► Girare in senso antiorario la vite di arresto del minimo LA finché la catena si ferma. ► Girare la vite di arresto del minimo LA di 1 giro in senso antiorario. 18.4 Areare la camera di combu‐ stione ► Applicare il freno catena. ► Estrarre il raccordo candela di accensione (1). ► Svitare la candela di accensione. ► Asciugare la candela di accensione. AVVERTENZA ■ Se con il raccordo candela di accensione tirato viene estratta l’impugnatura di avviamento, potrebbero finire scintille verso l'esterno. Le scintille possono provocare incendi ed esplo‐ sioni in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Posizionare la leva di marcia-arresto in e tenerla in posizione prima di posizione tirare l’impugnatura di avviamento. ► Mettere la leva di marcia-arresto in posi‐ zione e tenerla in posizione. ► Estrarre più volte l’impugnatura di avviamento e ricondurla indietro. La camera di combustione è aerata. ► Avvitare e stringere saldamente la candela di accensione. 1 0000-GXX-7567-A0 18.3 ► Applicare con forza il raccordo candela di accensione (1). 19 19.1 Dati tecnici Motosega STIHL MS 194 – Cilindrata: 31,8 cm³ – Potenza secondo ISO 7293: 1,4 kW (1,9 PS) – Regime del minimo secondo ISO 11681: 3000 ± 50 min-1 – Candele ammesse: NGK CMR6H di STIHL – Distanza tra gli elettrodi della candela di accensione: 0,5 mm 0458-528-9421-B 121 italiano 20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega – Peso con serbatoio del carburante vuoto, ser‐ batoio dell’olio vuoto, senza spranga di guida e senza catena della sega: 3,5 kg – Capacità massima del serbatoio del carbu‐ rante: 270 cm³ (0,27 l) – Capacità massima del serbatoio dell'olio: 220 cm³ (0,22 l) 19.2 Rocchetti e velocità della catena Possono essere usate i seguenti rocchetti catena: a 6 denti per 3/8“ P – velocità massima della catena secondo ISO 11681: 26,0 m/s – velocità della catena alla massima potenza: 18,6 m/s a 8 denti per 1/4" P e 1/4" – velocità massima della catena secondo ISO 11681: 23,6 m/s – velocità della catena alla massima potenza: 16,9 m/s 19.3 Profondità minima della scana‐ latura delle spranghe di guida La profondità minima della scanalatura dipende dal passo della spranga di guida. – 3/8" P: 5 mm – 1/4" P: 4 mm – 1/4": 4 mm 19.4 Valori acustici e vibratori – Livello di pressione acustica Lpeq misurato secondo ISO 22868: 101 dB(A). Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). – Livello di potenza acustica Lw misurato secondo ISO 22868: 114 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). 20 Per informazioni sull’osservanza della diret‐ tiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, consultare www.stihl.com/vib. 19.5 REACH REACH indica una direttiva CE per la registra‐ zione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach. 19.6 Valore delle emissioni dei gas di scarico Il valore CO2 misurato nella procedura di omolo‐ gazione del tipo UE è riportato all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati tecnici specifici per il prodotto. Il valore di CO2 misurato è stato calcolato su un motore rappresentativo secondo una procedura di collaudo standardizzata a condizioni di labora‐ torio e non rappresenta alcuna garanzia esplicita o implicita in merito alle prestazioni di un deter‐ minato motore. Con l’uso conforme descritto nelle presenti istru‐ zioni per l’uso e la manutenzione, vengono sod‐ disfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei gas di scarico. In caso di alterazioni al motore decade l’autorizzazione all’esercizio. Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega 20.1 Passo Motosega STIHL MS 194 Spessore maglia di guida/passo della scana‐ latura Lung‐ hezza 25 cm 30 cm 3/8“ P 1,1 mm 35 cm 40 cm 122 – Valore vibratorio ahv,eq misurato secondo ISO 22867: – Manico tubolare: 3,6 m/s². Il valore K per il valore vibratorio è 2 m/s². – Impugnatura di comando: 3,6 m/s². Il valore K per il valore vibratorio è 2 m/s². Spranga di guida Numero denti Numero mag‐ Catena della stella di rinvio lie di guida sega Rollomatic E light Rollomatic E Rollomatic E light Rollomatic E Rollomatic E light Rollomatic E 39 44 7 50 61 PMM3 (3610) 55 0458-528-9421-B 21 Ricambi e accessori Passo Spessore maglia di guida/passo della scana‐ latura italiano Lung‐ hezza Spranga di guida Numero denti Numero mag‐ Catena della stella di rinvio lie di guida sega 30 cm 44 63 PD3 (3612) 63 PM (3613) 35 cm 50 Rollomatic E 63 PM3 (3636) 40 cm 55 63 PS (3617) 63 PS3 (3616) 45 cm 61 1,3 mm 9 30 cm 44 63 PM (3613) 63 PM3 (3636) 35 cm Rollomatic E light 50 63 PS (3617) 40 cm 55 63 PS3 (3616) 25 cm 56 30 cm Rollomatic E 8 64 1/4“ P 1,1 mm 71 PM3 (3670) 35 cm 72 30 cm Carving E 64 1/4" 1,3 mm 30 cm Carving E 64 13 RMS (3661) La lunghezza di taglio di una spranga di guida dipende dalla motosega usata e dalla catena della sega. La lunghezza di taglio effettiva di una spranga di guida può essere inferiore alla lunghezza indi‐ cata. 21 Ricambi e accessori 21.1 Ricambi e accessori Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL. STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL. I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito all'uso di tali prodotti. I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL. 22 22.1 Smaltimento Smaltimento della motosega Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐ bili presso i rivenditori STIHL. ► Smaltire motosega, spranga di guida, catena della sega, carburante, benzina, olio per motore a due tempi, accessori e imballaggio a norma e in modo ecologico. 0458-528-9421-B 23 23.1 Dichiarazione di conformità UE Motosega STIHL MS 194 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che – Tipo di costruzione: Motosega – Marchio di fabbrica: STIHL – Modello: MS 194 – N. di identificazione serie: 1137 – Cilindrata: 31,8 cm³ corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN ISO 11681‑1, EN 55012 ed EN 61000‑6‑1. Il controllo CE del campione di costruzione secondo la norma 2006/42/CE articolo 12.3 (b) è stato eseguito presso DPLF, Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363), Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt, Germania – Numero di certificazione: K-EG 2018/8638 Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la proce‐ 123 italiano 23 Dichiarazione di conformità UE dura prevista dalla Direttiva 2000/14/CE, Alle‐ gato V, con l’applicazione della norma ISO 9207. – Livello di potenza acustica misurato: 114 dB(A) – Livello di potenza acustica garantito: 116 dB(A) La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung. L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sulla motosega. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile dati e dispo‐ sizioni sul prodotto e omologazione 124 0458-528-9421-B 23 Dichiarazione di conformità UE 0458-528-9421-B italiano 125 italiano 126 23 Dichiarazione di conformità UE 0458-528-9421-B 23 Dichiarazione di conformità UE 0458-528-9421-B italiano 127 0458-528-9421-B *04585289421B* www.stihl.com *04585289421B* 0458-528-9421-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

STIHL MS 194 C-E Carving Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor