Beurer HD 75 Cosy Heated Overblanket Handleiding

Categorie
Elektrische dekens / kussens
Type
Handleiding
DE Wärmezudecke
Gebrauchsanleitung ........................ 2
EN Heated overblanket
Instruction for Use .......................... 9
FR Couverture chauante
Mode d’emploi .............................. 16
ES Manta eléctrica
Instrucciones para el uso .............. 23
IT Termocoperta
Instruzioni per l’uso ....................... 30
TR Isıtıcı battaniye
Kullanma Talimatı .......................... 37
RU Электроодеяло
Инструкция по применению ....... 44
PL Koc rozgrzewający
Instrukcja obsługi ......................... 51
NL Elektrische bovendeken
Gebruiksaanwijzing ....................... 58
DA Varmetæppe
Betjeningsvejledning ..................... 65
SV Värmetäcke
Brugsanvisning ............................. 72
NO Varmedyne
Bruksveiledning ............................ 79
FI Lämpöpeite
Käyttöohje ..................................... 86
HD 75 Cosy Dark Grey
HD 75 Cosy Ocean
HD 75 Cosy Taupe
HD 75 Cosy White
HD 75 Nordic Taupe
2
DEUTSCH
1. Lieferumfang ......................................................3
1.1 Gerätebeschreibung ....................................3
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren .......... 4
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ...................6
4. Bedienung .......................................................... 6
4.1 Sicherheit ..................................................... 6
4.2 Inbetriebnahme ............................................6
4.3 Einschalten ...................................................6
4.4 Temperatur einstellen .................................6
4.5 Automatische Abschaltung ........................6
4.6 Ausschalten ...............................................7
5. Reinigung und Pflege ....................................... 7
6. Aufbewahrung .................................................. 8
7. Entsorgung .......................................................8
8. Was tun bei Problemen? .................................. 8
9. Technische Daten .............................................8
10. Garantie / Service .............................................. 8
Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden
folgende Symbole verwendet:
WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für ihre Gesundheit
ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör
HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen
Anweisungen lesen Keine Nadeln hineinstechen
Nicht gefaltet oder
zusammen-
geschoben
gebrauchen Darf nicht von sehr jungen Kindern
(0-3Jahren) benutzt werden
Hersteller
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht also der Schutzklasse 2.
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommunalen Vorschriften
entsorgen.
Inhalt
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Be-
folgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie
die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf.
Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern
zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die
Gebrauchsanweisung mit.
3
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungsmaterials.
A = Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-6 = Kunststoffe, 20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommunalen
Vorschriften entsorgen.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien.
Konformitätsbewertungszeichen für Großbritannien
Das KEMA-KEUR-Zeichen dokumentiert die Sicherheit und Normenkonformität eines
elektrotechnischen Erzeugnisses.
Die Produkte entsprechen nachweislich den Anforderungen der technischen Regelwerke
der EAWU
Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen
Anforderungen des Oeko-Tex® Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut
Hohenstein nachgewiesen.
Maximale Wasch temperatur
30°C, sehr schonender
Prozess
Nicht bügeln
Nicht bleichen
Nicht chemisch reinigen Nicht im Wäschetrockner (Tumbler)
trocknen
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen
und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich
an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
1 Wärmezudecke
1 Schalter
1 Gebrauchsanweisung
1.1 Gerätebeschreibung
1. Netzstecker
2. Netzleitung
3. Schalter
4. Kontrollleuchte
5. Schiebeschalter für EIN/AUS und
Temperaturstufen
6. Steckkupplung
2
4
6
0
1
4
52
6
3
4
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren
WARNUNG
• Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Anweisungen kann Personen-
oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand)
verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise
dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit
Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie da-
her diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei
Weitergabe des Artikels.
• Diese Wärmezudecke darf nicht von Personen benutzt werden, die
unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen
Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. Dia-
betikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder
vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme
von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
• Diese Wärmezudecke darf nicht bei sehr jungen Kindern (0-3 Jahre)
angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren
können.
• Die Wärmezudecke kann von Kindern, die älter als 3 Jahre und jün-
ger als 8 Jahre sind, unter Aufsicht benutzt werden, wobei der Schal-
ter immer auf den Mindesttemperaturwert eingestellt sein muss.
• Diese Wärmezudecke kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren
Gebrauchs der Wärmezudecke unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit der Wärmezudecke spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Diese Wärmezudecke ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern
bestimmt.
• Diese Wärmezudecke ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten
Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
• Keine Nadeln hineinstechen.
• Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen.
• Nicht nass benutzen.
• Diese Wärmezudecke darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett
angegeben Schalter betrieben werden.
5
• Die Wärmezudecke darf nur an die auf dem Etikett angegebene
Netzspannung angeschlossen werden.
• Die von dieser elektrischen Wärmezudecke ausgehenden elektri-
schen und magnetischen Felder können unter Umständen die Funkti-
on Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den
Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische
Feldstärke: max. 80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-
Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres
Herzschrittmachers vor der Benutzung dieser Wärmezudecke.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
• Das Kabel und der Schalter der Wärmezudecke können bei unsach-
gemäßer Anordnung die Gefahr von Verhakung, Strangulierung, Stol-
pern oder Treten mit sich bringen. Der Benutzer muss sicherstellen,
dass überschüssige Kabel und Kabel im Allgemeinen sicher verlegt
werden.
• Diese Wärmezudecke ist häufig dahingehend zu prüfen, ob sie
Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche
Anzeichen vorhanden sind, die Wärmezudecke unsachgemäß
gebraucht wurde oder sie sich nicht mehr erwärmt, muss sie vor
erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden.
• Sie dürfen die Wärmezudecke (inkl. Zubehör) keinesfalls öffnen oder
reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewähr-
leistet ist. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieser Wärmezudecke beschädigt
wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss die
Wärmezudecke entsorgt werden.
• Schalter und Leitungen nicht dem direkten Sonnenlicht aussetzen.
• Während diese Wärmezudecke eingeschaltet ist, darf
kein scharfkantiger Gegenstand daraufgelegt werden,
keine Wärmequelle wie Wärmflasche, Heizkissen oder ähnliches-
daraufgelegt werden.
• Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Ge-
brauch der Wärmezudecke. Der Schalter darf deshalb nicht abge-
deckt werden oder auf der Wärmezudecke liegen wenn sie betrieben
wird.
• Beachten Sie unbedingt die Hinweise zu den folgenden Kapiteln:
Bedienung, Reinigung und Pflege, Aufbewahrung.
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so
wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
6
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG
Diese Wärmezudecke ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt.
4. Bedienung
4.1 Sicherheit
ACHTUNG
Die Wärmezudecke ist mit dem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese elektronische Sen-
sortechnik verhindert eine Überhitzung der Wärmezudecke auf seiner gesamten Fläche durch
automatische Abschaltung im Fehlerfall.
Bitte beachten Sie, dass die Wärmezudecke nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht
mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
Verbinden Sie keinesfalls die defekte Wärmezudecke mit einem anderen Schalter des gleichen Typs.
Dies würde ebenfalls zu einer finalen Abschaltung durch das Sicherheitssystem im Schalter führen.
4.2 Inbetriebnahme
Verbinden Sie zuerst den Schalter mit der Wärmezudecke indem Sie die
Steckkupplung zusammenfügen.
Stecken Sie danach den Netzstecker in die Steckdose.
4.3 Einschalten
Stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf Stufe 1, 2, 3, 4, 5, oder 6, um die
Wärmezudecke einzuschalten.
Im eingeschalteten Zustand leuchtet die Kontrollleuchte (4).
4.4 Temperatur einstellen
Stufe 0: AUS
Stufe 1: Minimale Wärme
Stufe 2 – 5: Individuelle Wärme
Stufe 6: Maximale Wärme
HINWEIS
Die schnellste Erwärmung der Wärmezudecke erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Tempe-
raturstufe einstellen.
WARNUNG
Wenn die Wärmezudecke über mehrere Stunden benutzt wird, emp-
fehlen wir, die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um
eine Überhitzung des Körpers und in Folge ggf. eine Hautverbrennung
oder einen Hitzschlag zu vermeiden.
4.5 Automatische Abschaltung
Diese Wärmezudecke schaltet sich nach 3 Stunden automatisch ab. Nach erfolgter Abschaltung wird die
Wärmezudecke nicht mehr erwärmt und die Kontrollleuchte blinkt.
Um die Wärmezudecke erneut einzuschalten, stellen Sie zunächst den Schiebeschalter für EIN/AUS und
Temperaturstufen für 5 Sekunden auf die Position AUS (0). Nach ungefähr 5 Sekunden ist ein erneutes
Einschalten möglich.
7
4.6 Ausschalten
Schieben Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Position AUS ( 0 ), um die
Wärmezudecke auszuschalten.
HINWEIS
Falls die Wärmezudecke für einige Tage nicht verwendet wird, schieben Sie den Schiebeschalter
für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Position AUS ( 0 ) und ziehen den Netzstecker aus der
Steckdose.
Trennen Sie anschließend die Steckkupplung und somit den Schalter von der Wärmezudecke ab.
5. Reinigung und Pflege
WARNUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie anschlie-
ßend die Steckkupplung und somit den Schalter von der Wärmezudecke ab. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
ACHTUNG
Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann
sonst beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine che-
mischen Reiniger oder Scheuermittel.
Kleine Flecken auf der Wärmezudecke können mit einem angefeuchteten Tuch oder Schwamm sowie ggf.
mit etwas flüssigem Feinwaschmittel entfernt werden.
ACHTUNG
Beachten Sie, dass die Wärmezudecke nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrock-
net, gemangelt oder gebügelt werden darf.
Diese Wärmezudecke ist maschinenwaschbar.
Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonenden Waschgang bei 30 °C ein (Wollwasch-
gang). Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
ACHTUNG
Bitte beachten Sie, dass die Wärmezudecke durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Die
Wärmezudecke sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer Waschma-
schine gewaschen werden.
Ziehen Sie direkt nach dem Waschen die noch nasse Wärmezudecke auf das Originalmaß in Form und
lassen Sie sie flach ausgebreitet über einem Wäscheständer trocknen.
ACHTUNG
Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um die Wärmezudecke am Wäscheständer
zu befestigen. Andernfalls kann die Wärmezudecke beschädigt werden.
Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit der Wärmezudecke, wenn die Steckkupplung und die
Wärmezudecke vollständig trocken sind. Andernfalls kann die Wärmezudecke beschädigt werden.
8
WARNUNG
Schalten Sie die Wärmezudecke auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
6. Aufbewahrung
Wenn Sie die Wärmezudecke längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, sie in der Originalverpackung
aufzubewahren. Trennen Sie hierzu die Steckkupplung und somit den Schalter von der Wärmezudecke.
ACHTUNG
Bitte lassen Sie die Wärmezudecke zuerst abkühlen. Andernfalls kann
die Wärmezudecke beschädigt werden.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf der Wärme-
zudecke ab um zu vermeiden, dass sie scharf geknickt wird.
7. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land
erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsor-
gung zuständige kommunale Behörde.
8. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Die Kontrollleuchte wird nicht beleuchtet während
- der Schalter vollständig mit der Wärmezudecke
verbunden ist.
- der Netzstecker mit einer funktionierenden Steckdose
verbunden ist.
- der Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstu-
fen auf 1, 2, 3, 4, 5 oder 6 steht.
Das Sicherheitssystem
hat die Wärmezudecke
irreversibel abgeschal-
tet.
Senden Sie die
Wärmezudecke und
den Schalter zum
Service ein.
9. Technische Daten
Siehe Typschild-Etikett an der Wärmezudecke.
10. Garantie / Service
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-
Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
9
ENGLISH
Contents
Explanation of symbols
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the
type plate for the device:
WARNING: Warning of risks of injury or health hazards
CAUTION: Safety information about possible damage to appliance/accessories
NOTE: Important information
Read the instructions Do not insert pins
Do not use folded or rucked Not to be used by very young
children (0 - 3years)
Manufacturer
The device has double protective insulation and therefore complies with protection
class 2.
Please dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment).
Separate the packaging elements and dispose of them in accordance with local regu-
lations.
1. Items included in the package ......................... 10
1.1 Description ................................................. 10
2. Important instructions
Retain for future use .........................................11
3. Intended use ....................................................12
4. Operation .........................................................13
4.1 Safety .........................................................13
4.2 Initial use .................................................... 13
4.3 Switching on .............................................. 13
4.4 Setting the temperature ...........................13
4.5 Automatic switch-off ................................13
4.6 Switching off ............................................ 13
5. Cleaning and maintenance .............................14
6. Storage ...........................................................14
7. Disposal ......................................................... 15
8. What if there are problems? ........................... 15
9. Technical data ................................................ 15
10. Guarantee / service ..........................................15
Read these instructions for use carefully. Observe the warn-
ings and safety notes. Keep these instructions for use for fu-
ture reference. Make the instructions for use accessible to
other users. If the device is passed on, provide the instruc-
tions for use to the next user as well.
10
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = Material code, B = Material number:
1-6 = Plastics, 20-22 = Paper and cardboard
Separate the product and packaging elements and dispose of them in accordance
with local regulations.
This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives.
United Kingdom Conformity Assessed Mark
The KEMA-KEUR symbol documents the safety and compliance with standards of an
electrical product.
The products demonstrably meet the requirements of the technical Regulations of the
EAEU.
The textiles used for this device meet the stringent human ecological requirements of
Oeko Tex Standard 100, as verified by Hohenstein Research Institute.
Wash at a maximum tem-
perature of 30°C, Very gentle
wash
Do not iron
Do not bleach
Do not dry-clean Do not dry in a tumble dryer
1. Items included in the package
Check that the device packaging has not been tampered with and make sure that all contents are present.
Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material
has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified
Customer Services address.
1 Heated overblanket
1 Control
1 Instructions for use
1.1 Description
1. Mains plug
2. Mains cable
3. Control
4. Indicator lamp
5. Sliding switch for ON/OFF and
temperature settings
6. Plug-in coupling
2
4
6
0
1
4
52
6
3
11
2. Important instructions
Retain for future use
WARNING
Non-observance of the following instructions may result in personal
injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The follow-
ing safety and hazard information is not only intended to protect your
health and the health of others, it should also protect the product.
For this reason, pay attention to these safety notes and include these
instructions when handing over the product to others.
• This heated overblanket must not be used by persons who are not
sensitive to heat or by other vulnerable persons who may not be able
to react to overheating (e.g. diabetics, people with skin alterations
due to illness or scarred tissue in the application area, after taking
pain relief medication or alcohol).
• This heated overblanket must not be used by very young children
(0-3 years old) as they are unable to respond to overheating.
• The heated overblanket can be used by children older than 3 and
younger than 8 years of age provided they are supervised. For this,
the control must always be set to the minimum temperature.
This heated overblanket may be used by children over the age of 8
and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a
lack of experience or knowledge, provided that they are supervised
or have been instructed on how to use the heated overblanket safely,
and are fully aware of the consequent risks of use.
Children must not play with the heated overblanket.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
This heated overblanket is not designed for use in hospitals.
• This heated overblanket is only intended for domestic/private use,
not for commercial use.
Do not insert pins.
Do not use folded or rucked.
Do not use if wet.
• This heated overblanket may only be used in conjunction with the
control specified on the label.
• The heated overblanket must only be connected to the mains voltage
that is specified on the label.
12
The electrical and magnetic fields emitted by this heated overblanket
may interfere with the function of a pacemaker. However, they are
still well within the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m,
magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max.
0.1millitesla. Please consult your doctor and the manufacturer of
your pacemaker before using this heated overblanket.
Do not pull, twist or make sharp bends in the cables.
• If the cable and control are not positioned properly, there may be a
risk of becoming entangled in, being strangled by, tripping over, or
stepping on the cable and control of this heated overblanket. The
user must ensure that excess lengths of cable, and cables in general,
are safely routed.
Please check this heated overblanket frequently for signs of wear and
tear or damage. If any such signs are evident, if the heated overblan-
ket has been used incorrectly or if it no longer heats up, it must be
checked by the manufacturer before being switched on again.
• Under no circumstances should you open or repair the heated over-
blanket (including the accessories) yourself because faultless func-
tionality can no longer be guaranteed thereafter. Failure to observe
this will invalidate the guarantee.
• If the mains connection cable of this heated overblanket is damaged,
it must be disposed of. If it cannot be removed, the heated overblan-
ket must be disposed of.
• Do not expose control and cables to direct sunlight.
• When this heated overblanket is switched on:
Do not place any sharp objects on it.
Do not place any heat sources, such as hot water bottles, heat
pads or similar, on it.
The electronic components in the control warm up when the heated
overblanket is in use. For this reason, the control must never be cov-
ered or placed on the heated overblanket when it is in use.
• It is essential to observe the information relating to the following
chapters: Operation, Cleaning and maintenance, Storage.
If you should have any questions about using our devices, please
contact Customer Services.
3. Intended use
CAUTION
This heated overblanket is only designed to warm up the human body.
13
4. Operation
4.1 Safety
CAUTION
The heated overblanket is fitted with the SAFETY SYSTEM. This electronic sensor technology
provides protection against overheating across the entire surface of the heated overblanket with
an automatic switch-off if there is a fault.
Please note that, for safety reasons, the heated overblanket can no longer be operated after a fault
has occurred and must be sent to the specified service address.
Do not connect the defective heated overblanket with another control of the same type. This would
trigger a permanent switch-off via the control safety system.
4.2 Initial use
First, connect the control to the heated overblanket by inserting the plug-in
coupling.
Then plug the mains plug into the socket.
4.3 Switching on
To switch the heated overblanket on, set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to setting
1, 2, 3, 4, 5 or 6.
When it is switched on, the indicator lamp (4) lights up.
4.4 Setting the temperature
Level 0: OFF
Level 1: minimum heat
Setting 2 - 5: individual heat setting
Level 6: maximum heat
NOTE
The fastest way to warm up the heated overblanket is to initially set the highest temperature setting.
WARNING
If the heated overblanket is being used over several hours, we recom-
mend that you set the lowest temperature setting on the control to avoid
the body overheating and thereby any potential burns to the skin or heat
stroke.
4.5 Automatic switch-off
This heated overblanket switches off automatically after 3 hours. Once the heated overblanket has switched
off, it is no longer heated and the indicator lamp flashes.
To switch on the heated overblanket again, first set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings
to the OFF ( 0 ) position for 5 seconds. After about 5 seconds it is possible to switch it on again.
4.6 Switching off
To switch off the heated overblanket, slide the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to the
OFF ( 0 ) position.
NOTE
If the heated overblanket is not being used for several days, slide the sliding switch for ON/OFF and
temperature settings to the OFF ( 0 ) position and remove the mains plug from the socket.
Then disconnect the control from the heated overblanket by unplugging the plug-in coupling.
14
5. Cleaning and maintenance
WARNING
Before cleaning, always remove the mains plug from the socket first. Then disconnect the control from
the heated overblanket by unplugging the plug-in coupling. Otherwise there is a risk of electric shock.
CAUTION
The control must never come into contact with water or other liquids, as this may cause damage.
To clean the control, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
Small marks on the heated overblanket can be removed with a damp cloth or sponge and, if necessary,
with a little liquid detergent for delicate laundry.
CAUTION
Please note that the heated overblanket may not be chemically cleaned, wrung out, tumble dried, put
through a mangle or ironed.
This heated overblanket is machine-washable.
Set the washing machine to a particularly gentle wash cycle at 30°C (wool cycle). Use a delicate laundry
detergent and measure it out according to the manufacturers instructions.
CAUTION
Please note that frequent washing of the heated overblanket has a negative effect on the product.
The heated overblanket should therefore be washed in a washing machine a maximum of 5 times
during its life.
Immediately after washing, reshape the heated overblanket to its original dimensions while it is still wet
and spread it out flat over a clothes horse to dry.
CAUTION
Do not use pegs or similar items to attach the heated overblanket to the clothes horse. Failure to
do so may damage the heated overblanket.
Do not reconnect the control to the heated overblanket until the plug-in connector and electric
overblanket are completely dry. Failure to do so may damage the heated overblanket.
WARNING
Never switch the heated overblanket on to dry it! Otherwise there is a risk of electric shock.
6. Storage
If you do not plan to use the heated overblanket for a long period of time, we recommend that you store it in
the original packaging. For this purpose, disconnect the control from the heated overblanket by unplugging
the plug-in coupling.
CAUTION
Allow the heated overblanket to cool down before folding. Otherwise
the heated overblanket may be damaged.
Do not crease the heated overblanket by placing items on top of it
during storage.
15
7. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its
useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device
in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have
any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
8. What if there are problems?
Problem Cause Solution
The indicator lamp is not illuminated while
- the control is properly connected to the heated over-
blanket.
– the mains plug is connected to a working socket.
- the sliding switch for ON/OFF and temperature settings
is set to 1, 2, 3, 4, 5 or 6.
The safety system has
switched the heated
overblanket off perma-
nently.
Send the heated
overblanket and the
control for servicing.
9. Technical data
See the type plate label on the heated overblanket.
10. Guarantee / service
Further information on the guarantee and guarantee conditions can be found in the guarantee leaflet supplied.
Subject to errors and changes
16
FRANÇAIS
Sommaire
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de
l’appareil:
AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou danger pour votre santé
ATTENTION: Remarque de sécurité relative à la possibilité de dommages sur l’appa-
reil/ les accessoires
REMARQUE: Remarque relative à des informations importantes
Lire les consignes Ne pas enfoncer une aiguille
Ne pas utiliser plié ou com-
primé Ne doit pas être utilisé par des
enfants en bas âge (0-3 ans)
Fabricante
L’appareil est doublement isolé et est conforme à la classe de protection 2.
Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
1. Livraison ........................................................... 17
1.1 Description de l’appareil ............................ 17
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur ! .............. 18
3. Utilisation conforme aux recommandations ....20
4. Utilisation .........................................................20
4.1 Sécurité ......................................................20
4.2 Mise en service .......................................... 20
4.3 Mise sous tension ...................................... 20
4.4 Réglage de la température .......................20
4.5 Arrêt automatique .................................... 20
4.6 Mise hors tension .....................................21
5. Nettoyage et entretien .................................... 21
6. Rangement ..................................................... 22
7. Élimination ...................................................... 22
8. Que faire en cas de problèmes ? ................... 22
9. Données techniques ......................................22
10. Garantie / Maintenance....................................22
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez
observer les consignes d’avertissement et de mise en garde.
Conservez le mode d’emploi pour un usage ultérieur. Mettez
le mode d’emploi à la disposition des autres utilisateurs. En
cas de transmission de l’appareil à un tiers, remettez-lui éga-
lement le mode d’emploi.
17
Séparer les composants d’emballage et les éliminer conformément aux prescriptions
communales.
B
A
Étiquette d’identification du matériau d’emballage.
A = Abréviation de matériau, B = Référence de matériau:
1 – 6 = plastique, 20 – 22 = papier et carton
Séparer le produit et les composants d’emballage et les éliminer conformément aux
prescriptions communales.
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Marquage de conformité UKCA
Le symbole KEMA-KEUR indique la sécurité et la conformité aux normes d’un produit
électrotechnique.
Les produits sont complètement conformes aux exigences des règlements techniques
de l’UEEA.
Les textiles employés sur cet appareil ont subi le contrôle des matières indésirables du
point de vue de l‘écologie humaine et ont reçu le label Oeko-Tex Standards 100, certifié
par l’institut de recherche Hohenstein.
Température de lavage maxi-
male 30°C, cycle ultra délicat Ne pas repasser
Ne pas blanchir
Ne pas nettoyer à sec Ne pas sécher au sèche-linge
1. Livraison
Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation,
assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de
l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au
service client indiqué.
1 Couverture chauffante
1 Interrupteur
1 Mode d’emploi
1.1 Description de l’appareil
1. Prise
2. Cordon d’alimentation
3. Interrupteur
4. Voyant de contrôle
5. Commutateur coulissant MARCHE/
ARRÊT et niveaux de température
6. Fiche secteur
2
4
6
0
1
4
52
6
3
18
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur !
AVERTISSEMENT
• Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures
de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements
ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle
d’autres personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent,
veuillez respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez
l’appareil à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
• Cette couverture chauffante ne doit pas être utilisée par des per-
sonnes insensibles ou très vulnérables à la chaleur, car elles pour-
raient ne pas réagir en cas de surchauffe (por ejemplo, personas que
padecen de diabetes, de alteraciones de la piel causadas por enfer-
medad o bien en regiones de la piel con cicatrices así como después
de la toma de medicamentos analgésicos o de alcohol).
• Cette couverture chauffante ne doit pas être utilisée par de très
jeunes enfants (de 0 à 3 ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas
de surchauffe.
• Cette couverture chauffante peut être utilisée par les enfants de 3
ans à 8 ans sous surveillance, en conservant à tout moment l’inter-
rupteur réglé sur la température la plus basse.
• Cette couverture chauffante peut être utilisée par les enfants de plus
de 8 ans ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou men-
taux et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience
à la condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en
toute sécurité et en comprennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec la couverture chauffante.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
• Cette couverture chauffante n’est pas conçue pour une utilisation en
milieu hospitalier.
• Cette couverture chauffante ne doit être utilisée que dans un environ-
nement domestique/privé et en aucun cas dans un cadre profession-
nel.
• N’enfoncez pas d’aiguilles.
• N’utilisez pas la couverture chauffante pliée ou froissée.
• N’utilisez pas la couverture chauffante mouillée.
• Vous ne devez utiliser cette couverture chauffante quen association
avec linterrupteur mentionné sur létiquette.
19
• Ne raccordez pas la couverture chauffante à une autre tension que
celle indiquée sur l’étiquette.
• Les champs électriques et magnétiques émanant de cette cou-
verture chauffante électrique peuvent éventuellement perturber le
fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Ils sont pourtant bien
inférieurs aux limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m
max., puissance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction
magnétique : 0,1 mT max. Veuillez donc consulter votre médecin et le
fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d’utiliser cette couver-
ture chauffante.
• Ne tirez, ne tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles.
• S’ils ne sont pas disposés correctement, le câble et l’interrupteur de
la couverture chauffante présentent des risques d’enchevêtrement,
d’étranglement, de trébuchement ou de chute. L’utilisateur doit veiller
à ce que les câbles et autres fils en général ne gênent pas.
• Cette couverture chauffante doit être régulièrement vérifiée pour
détecter la présence de tout signe d’usure ou d’endommagement.
Le cas échéant, ou si cette couverture chauffante a été utilisée de
façon inappropriée ou si elle ne chauffe plus, elle doit être vérifiée par
le fabricant avant d’être utilisée à nouveau.
• Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer la couverture chauf-
fante (y compris ses accessoires); le bon fonctionnement de l’appa-
reil ne serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne annulerait
la garantie.
• Si le câble d’alimentation électrique de la couverture chauffante est
endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, la
couverture chauffante doit être mise au rebut.
Ne pas exposer l’interrupteur et les câbles à la lumière directe du soleil.
• Pendant que cette couverture chauffante fonctionne, vous ne devez
pas
- poser d’objets tranchants dessus,
- poser de source de chaleur dessus, comme des bouillottes, des
coussins chauffants, etc.
• Les composants électroniques de l’interrupteur chauffent lors de
l’utilisation de la couverture chauffante. Vous ne devez donc pas
couvrir l’interrupteur ou le poser sur la couverture chauffante lorsque
cette dernière est utilisée.
• Respectez impérativement les consignes indiquées aux chapitres
suivants : Utilisation, nettoyage et entretien, rangement.
• Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adres-
sez-vous à notre service clients.
20
3. Utilisation conforme aux recommandations
ATTENTION
Cette couverture chauffante est exclusivement conçue pour réchauffer le corps humain.
4. Utilisation
4.1 Sécurité
ATTENTION
La couverture chauffante est équipée d’un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur
électronique empêche la surchauffe de la couverture chauffante sur toute sa surface grâce à l’arrêt
automatique en cas de défaillance.
Veuillez noter qu’après une défaillance due à la sécurité, vous ne pouvez plus utiliser la couverture
chauffante et devez l’envoyer au service après-vente indiqué.
Ne branchez jamais la couverture chauffante défectueuse à un autre interrupteur du même type.
Cela entraînerait également un arrêt définitif déclenché par le système de sécurité de l’interrupteur.
4.2 Mise en service
Branchez d’abord l’interrupteur à la couverture chauffante en connectant la
fiche secteur.
• Branchez la prise au secteur.
4.3 Mise sous tension
Réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur le 1, 2, 3, 4, 5 ou 6
pour allumer la couverture chauffante.
Lorsqu’elle est allumée, le voyant de contrôle (4) s’allume.
4.4 Réglage de la température
Niveau 0 : éteint
Niveau 1 : chaleur minimale
Niveau 2 – 5 : chaleur personnalisée
Niveau 6 : chaleur maximale
REMARQUE
La couverture chauffante se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de température
au plus haut.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez la couverture chauffante pendant plusieurs heures,
il est recommandé de régler l’interrupteur sur le niveau de température
le plus bas pour éviter toute surchauffe de votre corps et le cas échéant
des brûlures de la peau.
4.5 Arrêt automatique
Cette couverture chauffante s’éteint automatiquement après 3 heures. Après l’arrêt, la couverture chauffante
n’est plus chauffée et le voyant de contrôle clignote.
Pour rallumer la couverture chauffante, placez d’abord l’interrupteur MARCHE/ARRÊT et des niveaux de
température sur la position ARRÊT (0) pendant 5 secondes. Après environ 5 secondes, vous pouvez remettre
la couverture chauffante sous tension.
21
4.6 Mise hors tension
Placez le commutateur MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur la position ARRÊT (0) pour
éteindre la couverture chauffante.
REMARQUE
Si vous n’utilisez pas la couverture chauffante pendant plusieurs jours, placez l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT et des niveaux de température sur la position ARRÊT (0) et débranchez la prise secteur.
Déconnectez ensuite la fiche secteur et donc l’interrupteur de la couverture chauffante.
5. Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Pour commencer, débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise avant de nettoyer l’appareil.
Déconnectez ensuite la fiche secteur et donc l’interrupteur de la couverture chauffante. Sinon, vous
vous exposez à un risque de choc électrique.
ATTENTION
L’interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Il peut être endom-
magé.
Pour le nettoyage de l’interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif
ou autre détergent.
Vous pouvez nettoyer les petites tâches de la couverture chauffante à l’aide d’un chiffon humide et un peu
de lessive liquide pour linge délicat.
ATTENTION
La couverture chauffante ne doit pas être nettoyée avec des produits chimiques, essorée, séchée en
machine, cylindrée ou repassée.
La couverture chauffante est lavable en machine.
Réglez la machine sur un cycle très doux à 30 °C (cycle laine). Utilisez une lessive pour linge délicat et
dosez-la selon les instructions du fabricant.
ATTENTION
Veuillez noter qu’une exposition trop fréquente de la couverture chauffante à l’eau n’est pas recom-
mandée. Par conséquent, vous ne devez laver la couverture chauffante à la machine quau maximum
5 fois pendant sa durée de vie.
Étirez la couverture chauffante encore mouillée juste après le lavage pour qu’elle retrouve sa taille d’origine
et laissez-la sécher à plat sur un étendage.
ATTENTION
N’utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher la couverture chauffante sur l’étendage.
Sinon, elle pourrait être endommagée.
Ne reconnectez l’interrupteur à la couverture chauffante qu’une fois que celle-ci et la fiche secteur
sont complètement sèches. Sinon, la couverture chauffante pourrait être endommagée.
AVERTISSEMENT
Ne mettez en aucun cas la couverture chauffante en marche lors du séchage ! Sinon, vous vous
exposez à un risque de choc électrique.
22
6. Rangement
Si vous n’utilisez pas la couverture chauffante pendant une période prolongée, nous vous recommandons
de la ranger dans son emballage d’origine. Pour cela, déconnectez la fiche secteur et donc l’interrupteur de
la couverture chauffante.
ATTENTION
Laissez d’abord la couverture chauffante refroidir. Sinon, elle pourrait
être endommagée.
Ne posez pas d’objet sur la couverture chauffante lors de son stockage
pour éviter qu’elle ne se plie trop fortement.
7. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte
compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électro-
niques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination
et du recyclage de ces produits.
8. Que faire en cas de problèmes ?
Problème Cause Solution
Le voyant de contrôle n’est pas éclairé pendant que :
- l’interrupteur est connecté à la couverture chauffante.
- la fiche est connectée à une prise qui fonctionne.
- le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des ni-
veaux de température est sur 1, 2, 3, 4, 5, ou 6.
Le système de
sécurité a désactivé
la couverture chauf-
fante de manière
irréversible.
Envoyez la cou-
verture chauffante
et l’interrupteur au
service après-vente.
9. Données techniques
Consultez l’étiquette signalétique de la couverture chauffante.
10. Garantie / Maintenance
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
23
ESPAÑOL
Contenido
1. Artículos suministrados ....................................24
1.1 Descripción del aparato ............................24
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas .................25
3. Uso correcto del aparato .................................27
4. Utilización .........................................................27
4.1 Seguridad ...................................................27
4.2 Puesta en funcionamiento ......................... 27
4.3 Encender ....................................................27
4.4 Ajuste de la temperatura .......................... 27
4.5 Desconexión automática ......................... 27
4.6 Apagar ..................................................... 28
5. Limpieza y cuidado ........................................ 28
6. Conservación .................................................29
7. Eliminación ..................................................... 29
8. Resolución de problemas ..............................29
9. Datos técnicos ...............................................29
10. Garantía / Asistencia ........................................29
Explicación de los símbolos
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se
utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA: Avisa de peligros de lesiones o peligros para su salud.
ATENCIÓN: Instrucción de seguridad relativa a posibles daños del aparato/acceso-
rios.
INDICACIÓN: Señala informaciones importantes.
¡Lea las
instrucciones! ¡No pinchar con agujas!
¡No utilizar estando plegado o
arrugado! No recomendado para menores de
3 años.
Manufacturier
El aparato tiene una protección de aislamiento doble y cumple con los requisitos de la
clase de protección 2.
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos - WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Separe los componentes del envase y elimínelos conforme a las disposiciones muni-
cipales.
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las in-
dicaciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas
instrucciones de uso para futuras consultas. Ponga estas
instrucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si en-
trega el aparato a un tercero, incluya también las instruccio-
nes de uso.
24
B
A
Etiquetado para identificar el material de embalaje.
A = abreviatura del material, B = número de material:
1-6 = plásticos, 20-22 = papel y cartón
Separe el producto y los componentes del envase y elimínelos conforme a las disposi-
ciones municipales.
Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas y nacionales vigentes.
Marcado UKCA (Conformidad Evaluada del Reino Unido, por sus siglas en inglés)
El sello KEMA-KEUR documenta la seguridad y la conformidad con las normas de un
producto eléctrico.
Está demostrado que los productos cumplen los requisitos de las normas técnicas de
la Unión Económica Euroasiática.
Los textiles utilizados en el presente aparato cumplen con los estrictos requerimientos
humanoecológicos de las normas Oeko-Tex 100, hecho comprobado por el Instituto de
Investigación de Hohenstein.
Temperatura de lavado máxi-
ma 30°C, proceso muy suave No planchar
No usar lejía
No limpiar en seco No secar en la secadora (Tumbler)
1. Artículos suministrados
Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar
el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el
material de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con su distribuidor
o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada.
1 Manta eléctrica
1 Interruptor
1 Instrucciones de uso
1.1 Descripción del aparato
1. Enchufe
2. Cable de alimentación
3. Interruptor
4. Indicador luminoso
5. Interruptor deslizante para encender y
apagar y niveles de temperatura
6. Acoplamiento enchufable
2
4
6
0
1
4
52
6
3
25
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas
ADVERTENCIA
• La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar
daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en
la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de se-
guridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terceras
personas, sino también para proteger el producto. Respete por tanto
estas indicaciones de seguridad y si entrega el aparato a otra perso-
na, entréguele también el manual de instrucciones.
• Esta manta eléctrica no debe ser utilizada por personas insensibles
al calor y otras personas muy dependientes, ya que dichas personas
no pueden reaccionar a un sobrecalentamiento (por ejemplo, perso-
nas que padecen de diabetes, de alteraciones de la piel causadas
por enfermedad o bien en regiones de la piel con cicatrices así como
después de la toma de medicamentos analgésicos o de alcohol).
• Esta manta eléctrica no debe ser utilizada por niños muy pequeños
(de 0 a 3 años), ya que no pueden reaccionar a un sobrecalentamien-
to.
• Esta manta eléctrica puede ser utilizada por niños mayores de 3 años
y menores de 8 años bajo supervisión, con el interruptor ajustado
siempre al valor mínimo de temperatura.
• Esta manta eléctrica puede ser utilizada por niños mayores de
8años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales o
mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siem-
pre que estén vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura
y entiendan los peligros que conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca con la manta eléctrica.
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizadas por niños sin supervisión.
• Esta manta eléctrica no está destinada al uso en hospitales.
• Esta manta eléctrica se ha diseñado exclusivamente para su uso
privado o en el hogar y no para uso industrial.
• No clavar agujas.
• No utilizarla doblada ni arrugada.
• No utilizarla mojada.
• Esta manta eléctrica solo debe ser utilizada con el interruptor indica-
do en la etiqueta.
• La manta eléctrica se puede conectar únicamente a la tensión de red
indicada en la etiqueta.
26
• Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta manta
eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el
funcionamiento del marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo
de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m,
intensidad de campo magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo
magnética: máx. 0,1 Milli-Tesla. Consulte a su médico y al fabricante
del marcapasos antes de utilizar esta manta.
• No tirar de los cables, retorcerlos ni doblarlos.
• Si no se colocan bien, el cable y el interruptor de la manta eléctrica
pueden conllevar peligro de estrangulamiento, de engancharse, tro-
pezar con ellos o pisarlos. El usuario debe asegurarse de colocar de
forma segura los cables sobrantes y los cables en general.
• Se debe comprobar a menudo si la manta eléctrica muestra indicios
de desgaste o de estar dañada. En caso de que haya tales indi-
cios, si la manta se ha utilizado de modo inadecuado o si ya no se
calienta, deberá ser comprobada por el fabricante antes de volver a
encenderla.
• No debe abrir ni reparar la manta eléctrica (incluidos los accesorios)
bajo ningún concepto; en caso contrario, ya no se garantizará su
correcto funcionamiento. El incumplimiento de esta disposición anula
la garantía.
• Si el cable de alimentación de esta manta eléctrica se daña, debe-
sustituirse. Si el cable no se puede extraer, deberá sustituirse la
manta eléctrica.
• Ne pas exposer l’interrupteur et les câbles à la lumière directe du
soleil.
• Mientras está encendida, no debe colocarse encima de esta manta
eléctrica
ningún objeto afilado,
ninguna fuente de calor, como bolsa de agua, almohadilla eléctrica
o similar.
• Los componentes electrónicos del interruptor se calientan durante el
uso de la manta, por lo que el interruptor no deberá estar cubierto o
estar encima de la manta eléctrica en funcionamiento.
• Es imprescindible que siga las indicaciones de los siguientes capítu-
los: Manejo, Limpieza y cuidado, Conservación.
• Si todavía tiene dudas sobre cómo usar nuestros aparatos, póngase
en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
27
3. Uso correcto del aparato
ATENCIÓN
Esta manta eléctrica solo está destinada a calentar el cuerpo humano.
4. Utilización
4.1 Seguridad
ATENCIÓN
La manta eléctrica dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores elec-
trónica impide un sobrecalentamiento de la manta en toda su superficie gracias a la desconexión
automática en caso de error.
Tenga en cuenta que tras un caso de error la manta eléctrica ya no podrá utilizarse por razones de
seguridad y que deberá ser enviada a la dirección del servicio de atención al cliente especificada.
No conecte en ningún caso la manta eléctrica averiada con otros interruptores del mismo tipo.
Esto también supondría una desconexión final del interruptor a través del sistema de seguridad.
4.2 Puesta en funcionamiento
Conecte primero el interruptor con la manta eléctrica uniendo el acoplamiento
enchufable.
A continuación, conecte el enchufe.
4.3 Encender
Coloque el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura en el nivel 1, 2, 3, 4,
5 o 6 para encender la manta eléctrica.
El indicador luminoso (4) se ilumina en el estado encendido.
4.4 Ajuste de la temperatura
Nivel 0: OFF
Nivel 1: calor mínimo
Nivel 2 – 5: calor individual
Nivel 6: calor máximo
INDICACIÓN
Para que la manta eléctrica se caliente con la mayor rapidez, ajuste el nivel de temperatura al máximo
posible.
ADVERTENCIA
Si la manta eléctrica se utiliza durante varias horas, recomendamos
ajustar el nivel de temperatura más bajo en el interruptor para evitar un
sobrecalentamiento del cuerpo, y consiguientemente posibles quema-
duras en la piel.
4.5 Desconexión automática
Esta manta eléctrica se apaga automáticamente después de 3 horas. Una vez apagada, la manta ya no se
calienta y el indicador luminoso parpadea.
Para volver a encenderla, coloque primero el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de
temperatura durante 5 segundos en la posición OFF (0). Podrá encenderla de nuevo transcurridos unos 5
segundos.
28
4.6 Apagar
Desplace el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura a la posición OFF (0)
para apagar la manta eléctrica.
INDICACIÓN
Si la manta eléctrica no se utiliza durante varios días, desplace el interruptor deslizante para encender
y apagar y los niveles de temperatura a la posición OFF (0) y saque el enchufe de la toma de corriente.
Retire a continuación el acoplamiento enchufable y consiguientemente el interruptor de la manta
eléctrica.
5. Limpieza y cuidado
ADVERTENCIA
Desenchufe siempre la manta antes de limpiarla. Retire a continuación el acoplamiento enchufa-
ble y consiguientemente el interruptor de la manta eléctrica. Si lo hace, existirá el peligro de una
descarga eléctrica.
ATENCIÓN
El interruptor no debe entrar nunca en contacto con agua o con otros líquidos, ya que podría dañarse.
Para limpiar el interruptor, utilice únicamente un paño seco y sin pelusas. No emplee ningún producto de
limpieza químico ni abrasivo.
Las pequeñas manchas de la manta eléctrica pueden eliminarse con un paño húmedo y en su caso un
poco de detergente líquido suave.
ATENCIÓN
Tenga en cuenta que la manta eléctrica no se debe limpiar en seco, retorcer, secar en secadora,
calandrar ni planchar.
Esta manta eléctrica se puede lavar a máquina.
Ponga la lavadora en un programa de lavado muy suave a 30 °C (programa para lana). Utilice un detergente
suave y dosifíquelo según las indicaciones del fabricante.
ATENCIÓN
Tenga en cuenta que, si se lava con demasiada frecuencia, la manta eléctrica se desgasta. Por eso,
a lo largo de su vida útil, se debería lavar a máquina un máximo de 5 veces.
Estire bien la manta eléctrica aún húmeda nada más lavarla y déjela bien extendida en un tendedero hasta
que se seque.
ATENCIÓN
No utilice pinzas ni similares para sujetarla en el tendedero. De lo contrario podría resultar dañada.
Conecte de nuevo el interruptor a la manta eléctrica cuando el acoplamiento enchufable, la manta
y la funda estén completamente secos. De lo contrario la manta podría resultar dañada.
ADVERTENCIA
¡No encienda en ningún caso la manta eléctrica para secarla! Si lo hace, existirá el peligro de una
descarga eléctrica.
29
6. Conser vación
Si no va a utilizar la manta eléctrica durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarla en
su embalaje original. Retire para ello el acoplamiento enchufable y por tanto el interruptor de la manta eléctrica.
ATENCIÓN
Deje primero que la manta se enfríe. De lo contrario podría resultar
dañada.
No coloque objetos sobre la manta eléctrica mientras la tenga guar-
dado para evitar que se estropee.
7. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura
doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
8. Resolución de problemas
Problema Causa Solución
El indicador luminoso no se ilumina mientras
- el interruptor está completamente conectado con
la manta eléctrica.
- el conector de red está enchufado correctamente.
- el interruptor deslizante para encender y apagar y
los niveles de temperatura está en la posición 1, 2,
3, 4, 5 o 6.
El sistema de seguridad
ha desconectado de for-
ma irreversible la manta
eléctrica.
Envíe la manta eléc-
trica y el interruptor al
servicio de atención al
cliente.
9. Datos técnicos
Véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo de la manta eléctrica.
10. Garantía / Asistencia
Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones en el folleto de garantía suministrado.
Salvo errores y modificaciones
30
ITALIANO
Indice
1. Fornitura ...........................................................31
1.1 Descrizione dell’apparecchio .....................31
2. Indicazioni importanti
Conservare per utilizzo futuro .......................... 32
3. Uso conforme ...................................................33
4. Funzionamento .................................................34
4.1 Sicurezza ....................................................34
4.2 Messa in funzione ...................................... 34
4.3 Accensione ................................................34
4.4 Impostazione della temperatura ............... 34
4.5 Dispositivo di arresto automatico ............34
4.6 Spegnimento ............................................34
5. Pulizia e cura .................................................. 35
6. Conservazione ...............................................36
7. Smaltimento ................................................... 36
8. Che cosa fare in caso di problemi? ................ 36
9. Dati tecnici .....................................................36
10. Garanzia / Assistenza ......................................36
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l‘uso, sull‘imballo e sulla targhetta dell‘apparecchio:
AVVERTENZA: Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli per la salute.
ATTENZIONE: Avvertenze di sicurezza su possibili danni all’apparecchio/agli acces-
sori.
NOTA: Indicazione di informazioni importanti.
Leggere le istruzioni! Non perforare con aghi!
Non utilizzare ripiegato né
accartocciato! Non adatto a bambini di età inferio-
re a 3anni.
Fabricante
L’apparecchio è dotato di un doppio isolamento di protezione e corrisponde quindi alla
classe di protezione 2.
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche - WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Separare i componenti dell'imballaggio e smaltirli secondo le norme comunali.
Leggere le presenti istruzioni per l‘uso con attenzione. At-
tenersi alle avvertenze e alle indicazioni di sicurezza. Con-
servare le istruzioni per l‘uso per riferimento futuro. Rende-
re accessibili le istruzioni per l‘uso ad altri utenti. In caso di
cessione dell‘apparecchio consegnare anche le istruzioni per
l‘uso.
31
B
A
Etichetta di identificazione del materiale di imballaggio.
A = abbreviazione del materiale, B = codice materiale:
1-6 = plastica, 20-22 = carta e cartone
Separare il prodotto e i componenti dell'imballaggio e smaltirli secondo le norme
comunali.
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti.
Marchio UKCA (valutazione di conformità nel Regno Unito)
Il marchio KEMA-KEUR attesta la sicurezza e la conformità alle norme vigenti di un
prodotto elettrotecnico.
I prodotti sono comprovatamente conformi ai requisiti delle normative tecniche
dell’UEE.
I tessuti utilizzati in questo apparecchio soddisfano le esigenze umanoecologiche di
Oeko-Tex Standard 100 come certificato dall’istituto di ricerca Hohenstein.
Temperatura di lavaggio mas-
sima 30°C, ciclo ultradelicato Non stirare
Non candeggiare
Non lavare a secco Non asciugare in asciugatrice (a
tamburo)
1. Fornitura
Controllare l‘integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima dell‘uso assicurarsi che l‘apparecchio
e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. Nel
dubbio non utilizzare l‘apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
1 Coperta termica
1 Interruttore
1 Manuale di istruzioni
1.1 Descrizione dell’apparecchio
1. Spina di alimentazione
2. Cavo di alimentazione
3. Interruttore
4. Spia di controllo
5. Interruttore a scorrimento per accensio-
ne/spegnimento e livelli di temperatura
6. Innesto rapido
2
4
6
0
1
4
52
6
3
32
2. Indicazioni importanti
Conservare per utilizzo futuro
AVVERTENZA
• Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni
alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione alla pelle, incen-
dio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo
per tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi,
ma anche per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni
di sicurezza e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione
dell’articolo.
Questa coperta termica non può essere utilizzata da persone insensi-
bili al calore e da altre persone che necessitano di particolari cure in
quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento (ad
es. diabetici, persone affette da malattie dermatologiche o con vaste
cicatrici nell’area di applicazione, dopo l’ingerimento di analgesici o il
consumo di alcol).
• Questa coperta termica non può essere utilizzata per bambini molto
piccoli (0-3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso di
surriscaldamento.
• Questa termocoperta può essere utilizzata da bambini di età com-
presa tra i 3 e gli 8 anni purché sorvegliati e con l‘interruttore sempre
impostato sul valore di temperatura minimo.
• Questa coperta termica può essere utilizzata da ragazzi di età
superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche,
percettive o mentali, o non in possesso della necessaria esperienza
e conoscenza, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono
stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi
ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con la coperta termica.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Questa coperta termica non è concepita per l’utilizzo in ospedale.
• Questa coperta termica è destinata solo a uso domestico/privato e
non commerciale.
• Non infilare oggetti appuntiti.
• Non utilizzare piegata o arricciata.
• Non utilizzare se bagnata.
• Questa coperta termica può essere utilizzata solo in combinazione
con linterruttore riportato sulletichetta.
33
• Collegare la coperta termica esclusivamente alla tensione di rete
riportata sulla targhetta.
I campi elettrico e magnetico emessi dalla coperta termica possono
disturbare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di
sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m,
intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso ma-
gnetica: max. 0,1 Milli-Tesla. Prima di utilizzare la coperta termica,
consultare quindi il medico e il produttore del pacemaker.
• Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente.
• Se non sistemati correttamente, il cavo e l‘interruttore della coperta
termica possono comportare un rischio di aggancio, strangolamento,
inciampo o rischiano di essere calpestati. L‘utente deve assicurarsi
che i cavi, in particolare quelli più lunghi del necessario, siano siste-
mati in modo sicuro.
• In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali
segni di usura o danni alla coperta termica. In presenza di segni di un
utilizzo non corretto della coperta termica o se non scalda più, farla
controllare dal produttore prima di riaccenderla.
• Non aprire o riparare la coperta termica (compresi gli accessori) per
non comprometterne il funzionamento corretto. In caso contrario la
garanzia decade.
• Se il cavo di alimentazione della coperta termica è danneggiato, è
necessario smaltirlo. Nel caso non sia possibile rimuoverlo, è neces-
sario smaltire la coperta termica.
• Non esporre l’interruttore e i cavi alla luce diretta del sole.
• Quando la coperta termica è in funzione, non appoggiarci sopra
oggetti con spigoli vivi,
fonti di calore come boule dell‘acqua calda, termofori o simili.
• I componenti elettronici nell’interruttore si riscaldano durante l’utilizzo
della coperta termica. Non coprire quindi l’interruttore e non lasciarlo
sulla coperta termica quando è in funzione.
Attenersi tassativamente alle indicazioni ai seguenti capitoli: Utilizzo,
pulizia e cura, conservazione.
• Per ulteriori domande sull’utilizzo delle nostre apparecchiature,
rivolgersi al Servizio clienti.
3. Uso conforme
ATTENZIONE
Questa coperta termica è destinata esclusivamente al riscaldamento del corpo umano.
34
4. Funzionamento
4.1 Sicurezza
ATTENZIONE
La coperta termica è dotata di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori elettronici impediscono
un surriscaldamento sull’intera superficie della coperta termica mediante arresto automatico in
caso di guasto.
In caso di guasto non è più possibile utilizzare la coperta termica per motivi di sicurezza. Il prodotto
deve essere inviato all’indirizzo del Servizio clienti specificato.
Non collegare mai una coperta termica difettosa a un altro interruttore dello stesso tipo. Ciò com-
porterebbe uno spegnimento finale da parte del sistema di sicurezza nell‘interruttore.
4.2 Messa in funzione
Innanzitutto collegare l’interruttore alla coperta termica inserendo l’innesto ra-
pido.
A questo punto inserire la spina nella presa di corrente.
4.3 Accensione
Impostare l’interruttore a scorrimento per accensione/spegnimento e livelli di temperatura sul livello 1, 2, 3,
4, 5 o 6 per accendere la coperta termica.
Quando l’apparecchio è acceso, la spia di controllo (4) si illumina.
4.4 Impostazione della temperatura
Livello 0: OFF
Livello 1: riscaldamento minimo
Livello 2 - 5: riscaldamento personalizzato
Livello 6: riscaldamento massimo
NOTA
Per fare in modo che la coperta termica si riscaldi il più rapidamente possibile, impostare innanzitutto
il livello di temperatura più elevato.
AVVERTENZA
Se la termocoperta viene utilizzata per diverse ore, si consiglia di impo-
stare il livello di temperatura più basso per evitare il surriscaldamento
del corpo con conseguente possibile ustione cutanea o colpo di calore.
4.5 Dispositivo di arresto automatico
Questa coperta termica si spegne automaticamente dopo 3 ore. In seguito allo spegnimento, la coperta
termica non viene più riscaldata e la spia di controllo lampeggia.
Per riaccendere la coperta termica, posizionare l’interruttore per accensione e spegnimento e livelli di tem-
peratura per 5 secondi su OFF (0). Dopo circa 5 secondi, è possibile riaccendere.
4.6 Spegnimento
Per spegnere la coperta termica, posizionare il regolatore per accensione e spegnimento e livelli di tempe-
ratura su OFF (0).
NOTA
Se non si utilizza la coperta termica per diversi giorni, posizionare l’interruttore per accensione e spe-
gnimento e livelli di temperatura su OFF ( 0 ) ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
Scollegare poi l’innesto rapido e quindi l’interruttore della coperta termica.
35
5. Pulizia e cura
AVVERTENZA
Prima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente. Scollegare poi l’innesto
rapido e quindi l’interruttore della coperta termica. In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa
elettrica.
ATTENZIONE
L’interruttore non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni.
Per la pulizia dell’interruttore, utilizzare un panno asciutto non sfilacciato. Non utilizzare detergenti chimici
o prodotti abrasivi.
Piccole macchie sulla coperta termica possono essere eliminate con un panno o una spugna inumiditi ed
eventualmente con un detergente liquido per capi delicati.
ATTENZIONE
La coperta termica non può essere lavata a secco, strizzata, asciugata in asciugatrice, manganata
o stirata.
La coperta termica è lavabile in lavatrice.
Impostare un programma di lavaggio particolarmente delicato a 30°C (programma per la lana). Utilizzare
un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
ATTENZIONE
La coperta termica può essere danneggiata da lavaggi troppo frequenti. Lungo tutto il suo ciclo di
vita, la coperta termica dovrebbe essere lavata al massimo 5 volte in lavatrice.
Subito dopo il lavaggio, rimettere in forma la coperta termica ancora umida, riportandola alle dimensioni
originali, e lasciarla asciugare ben distesa su uno stendibiancheria.
ATTENZIONE
Non utilizzare mollette o simili per fissare la coperta termica allo stendibiancheria. In caso contrario
la coperta termica potrebbe danneggiarsi.
Ricollegare l’interruttore alla coperta termica solo quando l’innesto rapido e la coperta termica sono
completamente asciutti. In caso contrario la coperta termica potrebbe danneggiarsi.
AVVERTENZA
Non accendere la coperta termica per farla asciugare! In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa
elettrica.
36
6. Conser vazione
Se la coperta termica non viene usata per lunghi periodi, si consiglia di conservarla nell’imballo originale.
Atale scopo, scollegare l’innesto rapido e quindi l’interruttore della coperta termica.
ATTENZIONE
Lasciare raffreddare la coperta termica prima di riporla. In caso con-
trario la coperta termica potrebbe danneggiarsi.
Quando non viene utilizzata, conservare la coperta termica senza ap-
poggiarvi sopra alcun oggetto per evitare che venga piegata e schiac-
ciata.
7. Smaltimento
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato
via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio
secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per
eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
8. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Causa Soluzione
La spia di controllo non è illuminata quando
- l’interruttore è correttamente collegato alla coperta
termica.
- la spina è collegata a una presa funzionante.
- l’interruttore per accensione/spegnimento e livelli di
temperatura è sul livello 1, 2, 3, 4, 5 o 6.
Il sistema di sicurezza ha
spento definitivamente la
coperta termica.
Spedire la coperta
termica e l’interruttore
al Servizio clienti.
9. Dati tecnici
Vedere l’etichetta con i dati tecnici sulla coperta termica.
10. Garanzia / Assistenza
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita.
Possibili errori e variazioni
37
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Teslimat kapsamı ..............................................38
1.1 Cihaz Açıklaması ........................................ 38
2. Önemli bilgiler
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin .... 39
3. Amaca uygun kullanım ..................................... 40
4. Kullanım ............................................................41
4.1 Güvenlik ..................................................... 41
4.2 Çalıştırma ................................................... 41
4.3 Açma ..........................................................41
4.4 Isıyı ayarlama ............................................. 41
4.5 Otomatik kapanma ...................................41
4.6 Kapatma ................................................... 41
5. Temizlik ve bakım ........................................... 42
6. Saklama ......................................................... 42
7. Elden çıkarma ................................................. 43
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne
yapılmalıdır? ................................................... 43
9. Teknik veriler ..................................................43
10. Garanti / Servis ................................................ 43
Şekillerin anlamı
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
UYARI: Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlikeler ile ilgili uyarı bilgileri.
DİKKAT: Cihazda / aksesuarlarda söz konusu olabilecek hasarlar ile ilgili bilgi.
BİLGİ/NOT: Önemli bilgilere dikkat çekilmesi.
Talimatları okuyun! İğne batırmayınız!
Katlanmış veya kırıştırılmış
olarak kullanmayınız! 3 yaşın altındaki çocuklar için
uygun değildir.
Üretici
Cihaz çift koruyucu izolasyona sahiptir ve böylelikle 2. derece koruma sınıfına dahildi.
Atık Elektrikli ve Elektronik Eşya Direktifine - WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun olarak bertaraf edilmelidir
Ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güven-
lik yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride baş-
vurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kıla-
vuzuna erişebilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken
kullanım kılavuzunu da birlikte verin.
38
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için kullanılan işaret.
A = malzeme kısaltması, B = malzeme numarası:
1-6 = plastikler, 20 -22 = kâğıt ve karton
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin kurallarına uygun olarak bertaraf
edin.
Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine
getirmektedir.
Birleşik Krallık İçin Uygunluk Değerlendirmesi Yapıldı İşareti
KEMA-KEUR işareti, elektroteknik ürünlerin standartlara uygun ve güvenli olduğunu
belgelemek için kullanılır.
Ürünler, AEB’nin belirlediği teknik kuralların gerektirdiği şartlara kesin bir şekilde
uymaktadır.
Bu cihazda kullanılan tekstil ürünleri, Hohenstein araştırma kurumu tarafından kanıtlandığı
üzere Öko-Tex 100 standardının insan ekolojisine yönelik şartlarını karşılamaktadır.
Maksimum yıkama sıcaklığı
30°C, Son derece hassas
işlem
Ütü yapılmaz
Ağartma yapılmaz
Kuru temizleme
yapılmaz Kurutma makinesinde (tambur)
kurutmayın
1. Teslimat kapsamı
Cihazı kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun.
Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj
malzemelerinin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
servis adresine başvurun.
1 Isıtıcı örtü
1 Şalter
1 Kullanım kılavuzu
1.1 Cihaz Açıklaması
1. Elektrik fişi
2. Güç kablosu
3. Şalter
4. Kontrol lambası
5. Açma/Kapatma ve sıcaklık kademesi
sürgülü şalteri
6. Birleştirme elemanı
2
4
6
0
1
4
52
6
3
39
2. Önemli bilgiler
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin
UYARI
• Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya
maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir.
Aşağıdaki güvenlik ve risk uyarıları yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin
sağlığını korumak için olmayıp ürünün korunmasına da hizmet etmek-
tedirler. Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü bir
başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin.
• Bu ısıtıcı örtü ısıya duyarsız ve korunmaya muhtaç olan kişilerde kul-
lanılmamalıdır çünkü böyle kişiler aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler
(örn. diyabetli hastalarda, kullanılan bölgede hastalığa bağlı cilt de-
ğişimi olan veya cildinde iyileşmiş yara izi olan şahıslarda, ağrı kesici
ilaçların alınmasından veya alkol kullanılmasından sonra).
• Bu ısıtıcı örtü çok küçük çocuklarda (0-3 yaş) kullanılmamalıdır çünkü
küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler.
• Isıtıcı battaniye, 3 yaşından büyük ve 8 yaşından küçük çocuklar
tarafından ancak bir yetişkin gözetiminde kullanılabilir ve kullanım
sırasında şalter daima asgari sıcaklık ayarına getirilmiş olmalıdır.
• Bu ısıtıcı örtü 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli be-
cerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
ancak gözetim altında veya ısıtıcı örtünün emniyetli kullanımı hakkın-
da bilgilendirilmiş olmaları ve ısıtıcı örtünün kullanımı sonucu ortaya
çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar ısıtıcı örtüyle oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuk-
lar tarafından yapılmamalıdır.
• Bu ısıtıcı örtü hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır.
• Isıtıcı battaniye ticari kullanıma uygun değildir, yalnızca evde/kişisel
amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• İğne batırmayın
• Katlanmamış veya buruşturulmamış halde kullanın
• Islak halde kullanmayın
• Bu ısıtıcı örtü yalnız etikette belirtilmiş olan şalterle birlikte kullanılabi-
lir.
• Isıtıcı battaniye sadece tip etiketinde belirtilen elektrik gerilimine bağ-
lanabilir.
40
• Bu ısıtıcı örtünün yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli ko-
şullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak bu değerler sınır
değerlerin çok altındadır: Elektrik alanı gücü: maks. 5000 V/m,
manyetik alan gücü: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks.
0,1 mili Tesla. Isıtıcı örtüyü kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve
kalp pilinizin üreticisine danışın.
• Kabloları çekiştirmeyin, burmayın veya set şekilde katlamayın.
• Isıtıcı battaniyenin kablosu ve şalteri olması gerektiği gibi yerleştiril-
mezse düğümlenme, boğulma, takılma veya tökezleme tehlikesi söz
konusu olur. Kullanıcı, genel olarak kabloların ve kabloların fazlalık
kısımlarının güvenli şekilde yerleştirilmesini sağlamalıdır.
• Bu ısıtıcı örtü sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar belirtileri
olup olmadığı denetlenmelidir. Eğer böyle işaretler varsa, ısıtıcı ör
uygunsuz şekilde kullanılmışsa veya artık ısınmıyorsa, yeniden kulla-
nılmadan önce üretici tarafından kontrol edilmelidir.
• Isıtıcı battaniyeyi (aksesuarlar dahil) kesinlikle sökmeyin veya onar-
maya çalışmayın, aksi halde kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu
husus dikkate alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir.
• Bu ısıtıcı battaniyenin elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde
bertaraf edilmelidir. Kablo çıkarılamıyorsa ısıtıcı battaniye bertaraf
edilmelidir.
• Şalteri ve kabloları doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın.
• Bu ısıtıcı battaniye açıkken üzerine
– keskin kenarlı nesneler koyulmamalıdır,
– sıcak su torbası, ısı yastığı vs. gibi ısı kaynakları koyulmamalıdır.
• Isıtıcı örtünün kullanımı sırasında şalter içindeki elektronik parçalar
ısınır. Bu nedenle şalterin üzeri örtülmemelidir veya çalışırken ısıtıcı
örtünün üzerine konmamalıdır.
• Aşağıdaki bölümlerdeki bilgileri mutlaka dikkate alın: Kullanım, temiz-
lik ve bakım, saklama.
• Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili hala sorularınız varsa, lütfen müşteri
hizmetlerimize başvurun.
3. Amaca uygun kullanım
DİKKAT
Bu ısıtıcı örtü yalnızca insan vücudunun ısıtılması içindir.
41
4. Kullanım
4.1 Güvenlik
DİKKAT
Isıtıcı örtü bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu elektronik sensör teknolojisi bir hata olması
durumunda otomatik olarak kapanarak ısıtıcı örtünün herhangi bir noktasındaki aşırı ısınmayı önler.
Bir hata nedeniyle kapatılan ısıtıcı örtünün güvenlik nedeniyle artık kullanılamayacağını ve belirtilen
servis adresine gönderilmesinin zorunlu olduğunu hatırlatırız.
Arızalı ısıtıcı battaniyeyi asla başka bir aynı tip şaltere bağlamayın. Bu da aynı şekilde şalterdeki
emniyet sistemi aracılığıyla kapanmaya yol açar.
4.2 Çalıştırma
Önce konektörü birleştirerek şalteri ısıtıcı örtüye takın.
Ardından fişi prize takın.
4.3 Açma
Isıtıcı örtüyü açmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri 1,
2, 3, 4, 5 veya 6 konumuna getirin.
Açık durumdayken kontrol lambası (4) yanar.
4.4 Isıyı ayarlama
Kademe 0: KAPALI
Kademe 1: Minimum sıcaklık
Kademe 2 – 5: Kişisel sıcaklık
Kademe 6: Maksimum sıcaklık
BİLGİ/NOT
Isıtıcı örtüyü en hızlı şekilde ısıtmak için önce en yüksek sıcaklık kademesini ayarlamalısınız.
UYARI
Isıtıcı battaniye birkaç saatten fazla kullanılacaksa, vücudun aşırı ısınma-
sını ve bununla bağlantılı cilt yanıklarını veya sıcak çarpmasını önlemek
için düğmede en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz.
4.5 Otomatik kapanma
Bu ısıtıcı örtü 3 saat sonra otomatik olarak kapanır. Isıtıcı örtü kapandıktan sonra artık ısıtılmaz ve kontrol
lambası yanıp söner.
Isıtıcı örtüyü yeniden açmak için öncelikle AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri 5 saniye
süresince KAPALI (0) konumuna getirin. Yaklaşık 5 saniye sonra yeniden çalıştırabilirsiniz.
4.6 Kapatma
Isıtıcı örtüyü kapatmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri KAPALI (0) konuma getirin.
BİLGİ/NOT
Isıtıcı örtü birkaç gün kullanılmayacaksa, AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri KAPALI
(0) konumuna getirin ve fişi prizden çekin.
Aksi halde ısıtıcı örtü zarar görebilir.
42
5. Temizlik ve bakım
UYARI
Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Aksi halde ısıtıcı örtü zarar görebilir. Aksi halde elektrik
çarpması riski vardır.
DİKKAT
Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir.
Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri
kullanmayın.
Isıtıcı örtü üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya süngerle ve biraz sıvı deterjanla giderilebilir.
DİKKAT
Isıtıcı örtünün kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması, pres
ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin.
Isıtıcı örtü makinede yıkanabilir.
Çamaşır makinesini 30 °C’de özel narin yıkama moduna ayarlayın. Bir yumuşak deterjanı üretici tarafından
belirtilen dozaja göre kullanın.
DİKKAT
Sık sık yıkamanın ısıtıcı örtüye zarar verebileceğini hatırlatırız. Bu nedenle ısıtıcı örtü toplam kullanım
ömrü boyunca en fazla 5 kez çamaşır makinesinde yıkanmalıdır.
Isıtıcı örtüyü yıkadıktan sonra hemen orijinal boyutuna gelecek şekilde serin ve düz bir şekilde çamaşırlıkta
kurutun.
DIKKAT
Isıtıcı örtüyü çamaşırlığa tutturmak için mandal vb. kullanmayın. Aksi halde ısıtıcı örtü zarar görebilir.
Şalteri ısıtıcı örtüye ancak birleştirme elemanı, ısıtıcı örtü ve kılıf tamamen kuruduktan sonra takın.
Aksi halde ısıtıcı örtü zarar görebilir.
UYARI
Isıtıcı örtüyü asla kurutmak için çalıştırmayın! Aksi halde elektrik çarpması riski vardır.
6. Saklama
Isıtıcı örtüyü uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz. Bunun için
soketi ve böylece şalteri ısıtmalı örtüden çıkarın.
DİKKAT
Lütfen önce ısıtıcı örtünün soğumasını bekleyin. Aksi halde ısıtıcı örtü
zarar görebilir.
Muhafaza ederken ısıtıcı örtünün üzerine keskin bir şekilde bükülme-
mesi için herhangi bir nesne koymayın.
43
7. Elden çıkarma
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz,
ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve
elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf
edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne yapılmalıdır?
Sorun Neden Çözüm
Kontrol lambası aşağıdaki durumlarda yanmıyor:
- Şalter tam olarak ısıtıcı örtüye takılmışken.
- Fiş çalışan bir prize takılı haldeyken.
- AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü
şalter 1, 2, 3, 4, 5 veya 6 konumunda olduğunda.
Isıtıcı örtü güvenlik
sistemi tarafından
geri dönülemez şekilde
kapatılmıştır.
Isıtıcı örtüyü ve şalteri
servise gönderin.
9. Teknik veriler
Isıtıcı örtünün tip levhasındaki etikete bakınız.
10. Garanti / Servis
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
44
РУССКИЙ
1. Комплект поставки .........................................45
1.1 Описание прибора ................................... 45
2. Важные указания
Сохраните для последующего
использования! ............................................... 46
3. Использование по назначению ..................... 48
4. Применение ....................................................48
4.1 Безопасность ...........................................48
4.2 Подготовка к работе ................................ 48
4.3 Включение ................................................48
4.4 Установка температуры ......................... 48
4.5 Автоматическое отключение .................49
4.6 Выключение ............................................ 49
5. Очистка и уход ..............................................49
6. Хранение ....................................................... 50
7. Утилизация ....................................................50
8. Что делать при возникновении
неполадок? .................................................... 50
9. Технические характеристики ....................... 50
10. Гарантия / сервисное обслуживание ............50
Содержание
Пояснение символов
Наприборе, винструкции по применению, наупаковке ифирменной табличке прибора используются
следующие символы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение об опасностях травмирования или опас-
ностях для Вашего здоровья.
ВНИМАНИЕ! Предостережение о возможных повреждениях прибора/ принад-
лежностей.
УКАЗАНИЕ: Указание на важную информацию.
Прочесть инструкцию! Не втыкать иголки!
Не использовать в сложен-
ном или не расправленном
состоянии!
Запрещается использовать для
маленьких детей (до 3 лет).
Производитель
Прибор имеет двойную защитную изоляцию и, таким образом, соответствует
классу защиты 2.
Утилизация прибора в соответствии с Директивой ЕС по отходам электрического
и электронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Внимательно прочтите эту инструкцию поприменению.
Обращайте внимание напредостережения исоблюдайте
указания по технике безопасности. Сохраните инструк-
цию поприменению для последующего использования.
Обеспечьте другим пользователям доступ кинструкции
поприменению. Передавайте прибор другим пользовате-
лям вместе синструкцией поприменению.
45
Удалите элементы упаковки иутилизируйте их всоответствии сместными пред-
писаниями.
B
A
Маркировка для идентификации упаковочного материала.
A= сокращенное обозначение материала, B= номер материала:
1-6= пластик, 20-22= бумага и картон
Снимите упаковку сизделия иутилизируйте ее всоответствии сместными пред-
писаниями.
Это изделие соответствует требованиям действующих европейских и националь-
ных директив.
Знак соответствия требованиям Великобритании
Знак KEMA KEUR подтверждает безопасность электротехнического изделия
иего соответствие нормам.
Πродyкция прошла подверждение соответствия требованиям технических регла-
ментов ЕАЭС.
Использованные в этом приборе ткани соответствуют высоким требованиям
стандарта Oeko-Tex 100, что подтверждено Исследовательским институтом
Хохенштайн.
Максимальная температура
стирки 30°C, очень береж-
ный процесс
Не гладить утюгом
Не отбеливать
Химчистка запрещена Не сушить в машине для сушки бе-
лья (барабанная сушильная машина)
1. Комплект поставки
Убедитесь в том, что упаковка прибора не повреждена, и проверьте комплектность поставки. Перед
использованием убедитесь втом, что прибор иего принадлежности неимеют видимых повреждений,
иудалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь
к продавцу или по указанному адресу сервисной службы.
1 Электроодеяло
1 Переключатель
1 Инструкция по применению
1.1 Описание прибора
1. Штекер
2. Кабель
3. Переключатель
4. Контрольная лампа
5. Ползунок для включения/выключе-
ния и переключения температурных
режимов
6. Штепсельный разъем
2
4
6
0
1
4
52
6
3
46
2. Важные указания
Сохраните для последующего использования!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к
материальному ущербу или травмам (поражение электрическим
током, ожог кожи, пожар и пр.). Следующие указания по техни-
ке безопасности и предупреждения об опасностях служат не
только для охраны Вашего здоровья или здоровья третьих лиц,
но и для защиты изделия. Поэтому обязательно соблюдайте эти
указания и при передаче прибора другому человеку также пере-
давайте инструкцию.
• Запрещается использовать электроодеяло для людей с пони-
женной чувствительностью к теплу и других лиц, нуждающихся в
защите и присмотре, так как они не могут реагировать на пере-
грев (например, диабетиков, лиц с изменениями кожи, вызван-
ными заболеваниями, или с зарубцевавшимися участками кожи в
области применения, после приема болеутоляющих средств или
алкоголя).
• Электроодеяло может использоваться детьми старше 3лет
имладше 8лет подприсмотром взрослых. При этом переключа-
тель всегда должен быть установлен наминимальную температу-
ру.
• Данное электроодеяло запрещается использовать детям (ввоз-
расте 3–8 лет), за исключением тех случаев, когда переключа-
тель предварительно настроен родителями или другими взрос-
лыми, несущими ответственность за ребенка, а также если ребе-
нок был обучен безопасному использованию электроодеяла.
• Допускается использование электроодеяла детьми старше 8 лет,
а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, если они находятся под присмо-
тром или обучены безопасному применению электроодеяла и
предупреждены о возможных опасностях.
• Не позволяйте детям играть с электроодеялом.
• Очистку и техническое обслуживание детям разрешается выпол-
нять только под присмотром взрослых.
• Данное электроодеяло не предназначено для использования в
больницах.
• Электроодеяло предназначено для домашнего/личного пользо-
вания, использование прибора вкоммерческих целях запреще-
но.
47
• Не втыкайте иголки!
• Не используйте в сложенном или смятом виде!
• Запрещается использовать мокрое электроодеяло!
• Данное электроодеяло разрешается использовать только с
переключателем, указанным на этикетке.
• Электроодеяло можно подключать только ксетевому напряже-
нию, указанному наэтикетке.
• Электрические и магнитные поля, излучаемые электроодеялом,
при определенных обстоятельствах могут нарушить работо-
способность Вашего кардиостимулятора. Особых поводов для
беспокойства нет — эти излучения намного ниже предельно
допустимых значений: напряженность электрического поля:
макс. 5000 В/м, напряженность магнитного поля: макс. 80 А/м,
магнитная индукция: макс. 0,1 мТл. Поэтому перед применением
электроодеяла проконсультируйтесь со своим врачом и произ-
водителем кардиостимулятора.
• Не тяните, не перекручивайте и не перегибайте провода.
• В случае неправильного размещения существует опасность за-
цепиться за кабель и переключатель электроодеяла, запутаться
в кабеле и задохнуться, споткнуться о него или наступить на
него. Пользователь должен убедиться в том, что все кабели, как
свободные, так и все остальные, проложены безопасно.
• Необходимо постоянно проверять, нет ли на электроодеяле сле-
дов износа или повреждений. Если на электроодеяле имеются
такие следы или оно использовалось не по назначению, перед
очередным применением оно должно быть проверено предста-
вителем сервисного центра.
• Категорически запрещается вскрывать конструкцию электро-
одеяла (включая принадлежности) иремонтировать его само-
стоятельно, поскольку надежность его работы вэтом случае
негарантируется. Несоблюдение этих требований ведет кпотере
гарантии.
• Если провод сетевого питания электроодеяла поврежден, его
необходимо утилизировать. Если он несъемный, то необходимо
утилизировать все электроодеяло.
• Неподвергайте переключатели ипровода воздействию прямых
солнечных лучей.
• Навключенное электроодеяло нельзя помещать:
предметы сострыми краями;
источники тепла, например водяные или электрические грелки
или подобные предметы.
48
• Электронные компоненты внутри переключателя во время ис-
пользования электроодеяла нагреваются.
Поэтому запрещается накрывать переключатель или класть его
на электроодеяло, когда оно включено.
Обязательно соблюдайте указания из следующих разделов:
«Эксплуатация», «Очистка и уход», «Хранение».
• Если у Вас есть еще вопросы по применению наших приборов,
обращайтесь в нашу сервисную службу.
3. Использование по назначению
ВНИМАНИЕ
Это электроодеяло предназначено только для обогревания человеческого тела.
4. Применение
4.1 Безопасность
ВНИМАНИЕ
Электроодеяло оснащено системой безопасности. Электронные датчики электроодеяла
предотвращают перегрев одеяла по всей площади путем автоматического отключения при
неисправности.
Обратите внимание на то, что из соображений безопасности после неисправности электро-
одеяло больше включать нельзя, его необходимо отправить на ремонт в сервисный центр
по указанному адресу.
Ни вкоем случае неподключайте неисправное электроодеяло кдругому переключателю того
же типа. Система защиты впереключателе окончательно отключит его.
4.2 Подготовка к работе
Сначала подсоедините переключатель к электроодеялу, соединив штеп-
сельный разъем.
После этого вставьте штекер в розетку.
4.3 Включение
Установите ползунок для включения/выключения и переключения температурных режимов на ступень
1, 2, 3, 4, 5 или 6, чтобы включить электроодеяло.
Во включенном состоянии контрольная лампочка горит (4).
4.4 Установка температуры
Режим 0: выкл.
Режим 1: минимальная степень обогревания
Ступени 2–5: индивидуальная степень обогревания
Режим 6: максимальная степень обогревания
УКАЗАНИЕ
Ваше электроодеяло нагреется быстрее, если в начале использования установить максималь-
ную температуру.
49
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если электроодеяло используется в течение нескольких часов, реко-
мендуется устанавливать минимальную температуру во избежание
перегрева тела и, как следствие, ожога или теплового удара.
4.5 Автоматическое отключение
Это электроодеяло автоматически выключается через 3 часа. После отключения электроодеяло
больше не нагревается, а контрольная лампочка мигает.
Для повторного включения электроодеяла вначале установите ползунковый переключатель для вклю-
чения/выключения и переключения температурных режимов в положение «0» (выкл.) на 5 секунд.
Примерно через 5 секунд прибор можно включить повторно.
4.6 Выключение
Установите ползунковый переключатель для включения/выключения и переключения температурных
режимов в положение «Выкл.» (0), чтобы выключить электроодеяло.
УКАЗАНИЕ
Если электроодеяло не используется, установите ползунковый переключатель в положение
«Выкл.» (0) и извлеките штекер из розетки.
После этого отключите переключатель от электроодеяла, разъединив штепсельный разъем.
5. Очистка и уход
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки. После этого отключите пере-
ключатель от электроодеяла, разъединив штепсельный разъем. В этом случае существует
опасность поражения электрическим током.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте контакта переключателя с водой или другими жидкостями! В противном случае
он может быть поврежден.
Для очистки переключателя используйте сухую безворсовую салфетку. Не используйте химические
очистители или абразивные чистящие средства.
Незначительные пятна на электроодеяле можно удалить влажной салфеткой или при необходимости
небольшим количеством мягкого жидкого моющего средства.
ВНИМАНИЕ
Обратите внимание на то, что электроодеяло запрещается подвергать химической очистке,
выжимать, сушить в машине, растягивать или гладить утюгом.
Это электроодеяло можно стирать в машине.
Установите стиральную машину на щадящий режим стирки с температурой 30 °C (для шерсти). Ис-
пользуйте мягкое моющее средство, при дозировке следуйте указаниям изготовителя.
ВНИМАНИЕ
Обратите внимание на то, что слишком частая стирка электроодеяла может сказаться на нем
нежелательным образом. Поэтому в течение всего срока службы электроодеяло можно стирать
в стиральной машине не более 5 раз.
50
Сразу после стирки растяните еще влажное электроодеяло, придав ему исходный размер и форму,
и разложите его для просушивания на стойке для сушки белья.
ВНИМАНИЕ
Не используйте прищепки и аналогичные приспособления для закрепления электроодеяла на
стойке для сушки белья. В противном случае возможно повреждение электроодеяла.
Подсоединяйте переключатель к электроодеялу только в том случае, если штепсельный разъем
и электроодеяло совершенно сухие. В противном случае возможно повреждение электро-
одеяла.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Никогда не включайте мокрое электроодеяло с целью его просушки! В этом случае существует
опасность поражения электрическим током.
6. Хранение
Если электроодеяло не используется длительное время, рекомендуется хранить его в заводской
упаковке. Для этого отключите переключатель от электроодеяла, разъединив штепсельный разъем.
ВНИМАНИЕ
Сначала дайте электроодеялу остыть. В противном случае воз-
можно повреждение электроодеяла.
Во избежание сильных перегибов не кладите предметы на элек-
троодеяло, когда оно не используется.
7. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор
по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна произво-
диться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать
согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную ком-
мунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
8. Что делать при возникновении неполадок?
Проблема Причина Меры по устранению
Контрольная лампочка не горит, когда:
- переключатель хорошо соединен с
электроодеялом;
- сетевой штекер включен в исправную розетку;
- ползунок для включения/выключения и пер
ключения температурных режимов установлен
на 1, 2, 3, 4, 5 или 6.
Система безопас-
ности полностью
отключила электро-
одеяло.
Отправьте электро-
одеяло и переклю-
чатель в сервисную
службу.
9. Технические характеристики
См. заводскую этикетку на грелке для ног.
10. Гарантия / сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
51
POLSKI
1. Zawartość opakowania .................................... 52
1.1 Opis urządzenia .........................................52
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku ..................53
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..........55
4. Obsługa ............................................................55
4.1 Bezpieczeństwo .........................................55
4.2 Uruchamianie .............................................55
4.3 Włączanie ...................................................55
4.4 Ustawianie temperatury ........................... 55
4.5 Automatyczne wyłączanie ........................55
4.6 Wyłączanie ............................................... 56
5. Czyszczenie i konserwacja ............................56
6. Przechowywanie ............................................57
7. Utylizacja ........................................................ 57
8. Rozwiązywanie problemów ............................57
9. Dane techniczne .............................................57
10. Gwarancja / serwis .......................................... 57
Spis treści
Wyjaśnienie oznaczen
Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia zastosowano na-
stępujące symbole:
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie związane z niebezpieczeństwem
skaleczenia lub zagroże-
niem dla zdrowia.
UWAGA: Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w urządzeniu lub osprzęcie.
WSKAZÓWKA: Wskazówka dot. ważnych informacji.
Przeczytaj instrukcje! Nie wbijać igieł!
Nie używać po sfałdowaniu
lub po zsunięciu! Nie nadaje się do użytku przez
dzieci poniżej 3roku życia.
Producent
Urządzenie jest podwójnie izolowane ze względów bezpieczeństwa i odpowiada 2.
klasie ochrony.
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Oddzielić elementy opakowania i zutylizować je zgodnie z lokalnymi przepisami.
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrze-
gaćostrzeżeń iwskazówek bezpieczeństwa. Zachować in-
strukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Udostęp-
niać instrukcję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać
urządzenie wraz zinstrukcją obsługi.
52
B
A
Oznakowanie identyfikujące materiał opakowaniowy.
A = skrót nazwy materiału, B = numer materiału:
1-6 = tworzywa sztuczne, 20-22 = papier i tektura
Oddzielić produkt i elementy opakowania i zutylizować je zgodnie z lokalnymi przepi-
sami.
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich i krajo-
wych.
Oznaczenie zgodności z wymogami w Wielkiej Brytanii
Znak KEMA-KEUR świadczy o bezpieczeństwie i zgodności z normami produktu
elektrotechnicznego.
Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych obowiązujących w Euroazjatyckiej
Unii Gospodarczej.
Zastosowane w tym urządzeniu tekstylia spełniają wysokie wymagania ekologiczne
Standardu 100 tekstyliów ekologicznych, jak zostało to potwierdzone przez Instytut
Badawczy Hohenstein).
Maks. temperatura prania
30 °C. Bardzo delikatny
program.
Nie prasować
Nie wybielać
Nie czyścić chemicznie Nie suszyć w suszarce do ubrań.
1. Zawartość opakowania
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń opakowania oraz kompletności zawartości.
Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń
i że wszystkie elementy opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości nie wolno używać urządzenia i
należy zwrócić się do przedstawiciela handlowego lub pod podany adres serwisu.
1 Koc rozgrzewający
1 Przełącznik
1 Instrukcja obsługi
1.1 Opis urządzenia
1. Wtyczka
2. Przewód zasilający
3. Przełącznik
4. Lampka kontrolna
5. Przełącznik suwakowy do wybierania
opcji WŁ/WYŁ i poziomów temperatury
6. Złącze wtykowe
2
4
6
0
1
4
52
6
3
53
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku
OSTRZEŻENIE
• Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może spowodować powsta-
nie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elektrycznym,
poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki doty-
czące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika
lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy
przestrzegać tych wskazówek i dołączyć niniejszą instrukcję w razie
przekazania urządzenia innym osobom.
• Koca rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku osób
nieodczuwających ciepła i innych osób w znacznym stopniu wyma-
gających opieki, ponieważ osoby te nie zareagują w razie przegrzania
(np.: diabetycy, osoby z chorobowymi zmianami skóry lub z blizno-
waceniem skóry w obrębie stosowania, osoby po przyjęciu leków
uśmierzających ból lub alkoholu).
• Koca rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku bardzo mło-
dych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zareagują
w razie przegrzania.
• Koc rozgrzewający może być używany przez dzieci powyżej 3 lat i
poniżej 8 lat, pod nadzorem, przy czym przełącznik musi być zawsze
ustawiony na minimalną wartość temperatury.
• Koc rozgrzewający może być używany przez dzieci od 8 roku życia
oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową
lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one
pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób bezpiecznie
korzystać z koca rozgrzewającego i są świadome zagrożeń wynikają-
cych z jego użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się kocem rozgrzewającym.
• Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadza-
ne przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
• Koc rozgrzewający nie jest przeznaczony do użytku w szpitalach.
• Ten koc rozgrzewający jest przeznaczony wyłącznie do użytku domo-
wego/prywatnego, a nie do celów komercyjnych.
• Nie wkłuwać igieł.
• Nie używać w stanie złożonym ani pomarszczonym.
• Nie używać w stanie mokrym.
• Koca rozgrzewającego należy używać wyłącznie w połączeniu z prze-
łącznikiem podanym na etykiecie.
54
• Koc rozgrzewający może być podłączony tylko do napięcia sieciowe-
go wskazanego na etykiecie.
Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez elektryczny koc
rozgrzewający mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie
rozrusznika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości
granicznych: natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie
pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks.
0,1militesli. W związku z tym należy skonsultować się z lekarzem i
producentem rozrusznika serca przed użyciem koca rozgrzewającego.
• Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać.
• Kabel i przełącznik wkładu rozgrzewającego mogą powodować
ryzyko zahaczenia, uduszenia, potknięcia lub kopnięcia, jeśli nie są
prawidłowo rozmieszczone. Użytkownik musi zapewnić bezpieczne
ułożenie kabli nadmiarowych i kabli w ogóle.
• Należy często sprawdzać, czy koc rozgrzewający wykazuje ślady
zużycia lub uszkodzenia. Po stwierdzeniu takich śladów, w razie nie-
prawidłowego użycia koca rozgrzewającego lub jeśli urządzenie nie
nagrzewa się, należy przed ponownym użyciem wysłać je do serwisu
producenta.
• W żadnym wypadku nie wolno otwierać ani naprawiać koca rozgrze-
wającego (wraz z akcesoriami), ponieważ w przeciwnym razie nie
można zagwarantować jego prawidłowego działania. Nieprzestrzega-
nie tej zasady skutkuje utratą gwarancji.
• Jeśli przewód zasilający tego koca elektrycznego jest uszkodzony,
należy go zutylizować. Jeśli nie można go zdemontować, należy zuty-
lizować koc rozgrzewający.
• Nie wystawiać przełączników i przewodów na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
• Podczas gdy ten koc rozgrzewający jest włączony,
– nie wolno na nim umieszczać żadnych ostro zakończonych przed-
miotów,
– nie wolno na nim umieszczać żadnych źródeł ciepła, takich jak
butelka zgorącą wodą, poduszka elektryczna itp.
• Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas
użytkowania koca rozgrzewającego. Dlatego nie należy przykrywać
przełącznika ani kłaść go na kocu rozgrzewającym po włączeniu.
• Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących poniż-
szych rozdziałów: Obsługa, Czyszczenie i konserwacja, Przechowy-
wanie.
• W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy
zwrócić się do działu obsługi klienta.
55
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
UWAGA
Koc rozgrzewający może być stosowany wyłącznie do ogrzewania ludzkiego ciała.
4. Obsługa
4.1 Bezpieczeństwo
UWAGA
Koc rozgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają
przegrzaniu koca na całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki.
Ze względów bezpieczeństwa w przypadku uszkodzenia nie wolno dalej używać koca rozgrzewa-
jącego — należy go odesłać pod podany adres serwisu.
Pod żadnym pozorem nie podłączać uszkodzonego koca rozgrzewającego do innego przełącznika
tego samego typu. Doprowadziłoby to do ostatecznego wyłączenia przez system bezpieczeństwa
w przełączniku.
4.2 Uruchamianie
Najpierw połącz przełącznik z kocem rozgrzewającym za pomocą złącza
wtykowego.
Następnie włóż wtyczkę do gniazdka.
4.3 Włączanie
Ustaw przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji temperatury na stopień 1, 2, 3, 4, 5 lub 6,
aby włączyć koc rozgrzewający.
Po włączeniu świeci się lampka kontrolna (4).
4.4 Ustawianie temperatury
Poziom 0: WYŁ
Poziom 1: minimalne ogrzewanie
Poziom 2–5: Indywidualne ogrzewanie
Poziom 6: maksymalne ogrzewanie
WSKAZÓWKA
Koc można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury ogrzewania.
OSTRZEŻENIE
Jeli koc rozgrzewający ma być używany przez kilka godzin, zalecamy
ustawienie najniższego poziomu temperatury na przełączniku, aby za-
pobiec przegrzaniu ciała, które mogłoby spowodować oparzenia skóry
lub udar cieplny.
4.5 Automatyczne wyłączanie
Koc rozgrzewający wyłącza się automatycznie po 3 godzinach działania. Po takim wyłączeniu koc przestaje
ogrzewać, a lampka kontrolna miga.
Aby ponownie włączyć koc rozgrzewający, ustaw najpierw przełącznik do włączania/wyłączania i regulacji tem-
peratury w pozycji WYŁ (0) na 5 sekund. Po mniej więcej 5 sekundach można ponownie włączyć urządzenie.
56
4.6 Wyłączanie
Ustaw przełącznik do włączania/wyłączania i regulacji temperatury w pozycji WYŁ (0), aby wyłączyć koc
rozgrzewający.
WSKAZÓWKA
Jeśli koc rozgrzewający nie będzie używany przez kilka dni, ustaw przełącznik do włączania/wyłączania
i regulacji temperatury w pozycji WYŁ (0) i wyciągnij wtyczkę zasilania z gniazdka.
Następnie należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od koca rozgrzewającego.
5. Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Przed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć kabel sieciowy z gniazdka. Następnie należy odłączyć
złącze wtykowe i tym samym przełącznik od koca rozgrzewającego. W przeciwnym razie istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
UWAGA
Przełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym
razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika.
Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy
stosować środków chemicznych ani szorujących.
Niewielkie plamy na kocu rozgrzewającym można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub gąbki albo
niewielkiej ilości delikatnego środka myjącego.
UWAGA
Koca rozgrzewającego nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować ani
prasować.
Koc rozgrzewający można prać w pralce.
Należy nastawić pralkę na program łagodnego prania w temperaturze 30°C (program prania wełny). Do
prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości przewidzianej przez producenta.
UWAGA
Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na koc rozgrzewający. Dlatego koc
rozgrzewający podczas całego okresu jego użytkowania wolno prać w pralce maksymalnie 5 razy.
Bezpośrednio po praniu jeszcze mokry koc należy całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić do wy-
schnięcia.
UWAGA
• Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów w celu przypięcia koca do suszarki. W
przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia koca rozgrzewającego.
• Należy połączyć przełącznik z kocem rozgrzewającym dopiero wtedy, gdy złącze wtykowe i
koc rozgrzewający będą całkowicie suche. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia koca
rozgrzewającego.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno w żadnym wypadku włączać koca rozgrzewającego w celu jego wysuszenia! W przeciwnym
razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
57
6. Przechowywanie
Jeśli koc rozgrzewający nie jest używany przez dłuższy czas, zalecamy przechowywać go w oryginalnym
opakowaniu. Należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od koca rozgrzewającego.
UWAGA
Należy najpierw zaczekać, aż koc rozgrzewający ostygnie. W przeciw-
nym razie może dojść do uszkodzenia koca rozgrzewającego.
Podczas przechowywania koca rozgrzewającego nie należy umiesz-
czać na nim przedmiotów, ponieważ mogłoby to spowodować jego
zagięcie.
7. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie
należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowied-
nim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
8. Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Lampka kontrolna nie świeci się, chociaż:
- przełącznik został prawidłowo połączony z kocem
rozgrzewającym;
- zasilacz jest połączony z prawidłowo działającym
gniazdem zasilania;
- przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i
regulacji temperatury jest ustawiony na stopień 1, 2,
3, 4, 5 lub 6.
System
bezpieczeństwa nie-
odwracalnie wyłączył
koc rozgrzewający.
Koc rozgrzewający
i przełącznik należy
odesłać do serwisu.
9. Dane techniczne
Patrz etykieta z danymi znamionowymi na kocu rozgrzewającym.
10. Gwarancja / serwis
Szczegółowe informacje na temat gwarancji i warunków gwarancji znajdują się w załączonej ulotce gwa-
rancyjnej.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
58
Verklaring van tekens
Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat worden
de volgende symbolen gebruikt:
WAARSCHUWING; Waarschuwing voor mogelijk lichamelijk gevaar of gevaar voor de
gezondheid.
LET OP; Veiligheidskennisgeving: mogelijke schade aan apparaat/accessoire.
AANWIJZING; Verwijzing naar belangrijke informatie.
Aanwijzingen lezen! Geen naalden insteken!
Niet gevouwen of in elkaar
geschoven gebruiken! Niet geschikt voor kinderen onder
3jaar.
Fabrikant
Het apparaat is dubbel geïsoleerd en voldoet derhalve aan veiligheidsklasse 2.
Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn betreende de verwijdering van elektri-
sche en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Scheid de verpakkingscomponenten en voer het afval volgens de lokale voorschriften
af.
NEDERLANDS
Inhoud
1. Leveringsomvang .............................................59
1.1 Beschrijving van het apparaat ....................59
2. Belangrijke aanwijzingen
Voor later gebruik bewaren...............................60
3. Voorgeschreven gebruik ...................................62
4. Bediening .........................................................62
4.1 Veiligheid .................................................... 62
4.2 Ingebruikname ..........................................62
4.3 Inschakelen ................................................62
4.4 Temperatuur instellen ...............................62
4.5 Automatische uitschakelfunctie ...............63
4.6 Uitschakelen .............................................63
5. Reiniging en onderhoud ................................63
6. Bewaren .........................................................64
7. Verwijdering .................................................... 64
8. Wat te doen bij problemen? ...........................64
9. Technische gegevens ..................................... 64
10. Garantie / service ............................................. 64
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de waar-
schuwingen en veiligheidsrichtlijnen op. Bewaar de gebruiks-
aanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de gebruiks-
aanwijzing toegankelijk is voor andere gebruikers. Geef als u
het apparaat aan iemand anders geeft, ook de gebruiksaan-
wijzing mee.
59
B
A
Aanduiding voor de identificatie van het verpakkingsmateriaal.
A = materiaalafkorting, B = materiaalnummer:
1-6 = kunststoffen, 20-22 = papier en karton
Scheid het product en de verpakkingscomponenten en voer het afval volgens de loka-
le voorschriften af.
Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen.
UKCA-markering (UK Conformity Assessed)
Het keurmerk KEMA-KEUR documenteert de veiligheid en de conformiteit met de
normen van een elektrotechnisch product.
De producten voldoen aantoonbaar aan de eisen van de technische voorschriften van
de Euraziatische Economische Unie (EEU).
De bij dit apparaat gebruikte stoen zijn in overeenstemming met de hoge sociaaleco-
logische eisen van de Oekotexstandaard 100, zoals aangetoond door onderzoeksinsti-
tuut Hohenstein.
Maximale wastemperatuur
30°C extra voorzichtig was-
programma
Niet strijken
Niet bleken
Niet chemisch reinigen Niet drogen in een wasdroger
1. Leveringsomvang
Controleer of de buitenkant van de verpakking van het apparaat intact is en of alle onderdelen aanwezig zijn.
Alvorens het apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de toebehoren zichtbaar
beschadigd zijn en moet al het verpakkingsmateriaal worden verwijderd. Wij adviseren u om het apparaat
bij twijfel niet te gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de betreffende klantenservice.
1 Elektrische bovendeken
1 Schakelaar
1 Gebruiksaanwijzing
1.1 Beschrijving van het apparaat
1. Netstekker
2. Netsnoer
3. Schakelaar
4. Controlelampje
5. Schuifknop voor AAN/UIT en
temperatuurniveaus
6. Stekkeraansluiting
2
4
6
0
1
4
52
6
3
60
2. Belangrijke aanwijzingen
Voor later gebruik bewaren
WAARSCHUWING
Het niet opvolgen van de volgende aanwijzingen kan leiden tot
persoonlijk letsel of materiële schade (elektrische schokken, brand-
wonden, brand). De volgende veiligheidsrichtlijnen en risicoaandui-
dingen dienen niet alleen ter bescherming van jouw gezondheid of de
gezondheid van anderen, maar ook ter bescherming van het product.
Neem daarom de genoemde veiligheidsrichtlijnen in acht en geef
deze gebruiksaanwijzing mee als je het artikel aan een ander geeft.
Deze elektrische bovendeken mag niet worden gebruikt door perso-
nen die ongevoelig zijn voor hitte of die bescherming nodig hebben,
omdat zij niet op oververhitting kunnen reageren (zoals diabetici,
personen met huidveranderingen door ziekte of littekens op de te
behandelen plek en personen die pijnstillers hebben ingenomen of
alcohol hebben genuttigd).
Deze elektrische bovendeken mag niet worden gebruikt bij zeer jonge
kinderen (0-3 jaar), omdat zij niet op oververhitting kunnen reageren.
Kinderen die ouder dan 3 jaar en jonger dan 8 jaar zijn, mogen deze
elektrische bovendeken onder toezicht gebruiken. De schakelaar
moet daarbij altijd op de laagste temperatuurwaarde zijn ingesteld.
Deze elektrische bovendeken kan worden gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of
mentale vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij de
elektrische bovendeken onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd
over het veilige gebruik ervan en zij de daaruit voortkomende gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen niet met de elektrische bovendeken spelen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onderhou-
den, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
Deze elektrische bovendeken is niet bedoeld voor gebruik in zieken-
huizen.
Deze elektrische bovendeken is alleen bestemd voor thuis-/privége-
bruik, niet voor commercieel gebruik.
Steek geen naalden in het apparaat!
Gebruik het apparaat niet als het gevouwen of gekreukt is.
Gebruik het apparaat niet als het nat is.
Deze elektrische bovendeken mag alleen samen met de op het etiket
aangegeven schakelaar worden gebruikt.
61
Dzee elektrische bovendeken mag alleen worden aangesloten op de
netspanning die op het etiket wordt vermeld.
De door deze elektrische bovendeken uitgezonden elektrische en
magnetische velden kunnen onder bepaalde omstandigheden de
werking van een pacemaker beïnvloeden. De stralingswaarden liggen
echter ver onder de grenswaarden: elektrische veldsterkte: max.
5000 V/m, magnetische veldsterkte: max. 80 A/m, magnetische flux-
dichtheid: max. 0,1 millitesla. Neem daarom vóór gebruik van deze
elektrische bovendeken contact op met je arts of met de fabrikant
van de pacemaker.
Trek niet aan de snoeren en verdraai en knik ze niet.
Als het snoer en de schakelaar van deze elektrische bovendeken
verkeerd worden gelegd, kun je erin blijven hangen, erin verstren-
geld raken, erover struikelen of erop gaan staan. De gebruiker moet
ervoor zorgen dat te lange snoeren en snoeren in het algemeen veilig
worden gelegd.
Deze elektrische bovendeken dient regelmatig te worden gecontro-
leerd op tekenen van slijtage of beschadiging. Als er tekenen van
slijtage of beschadiging aanwezig zijn, als de elektrische bovendeken
niet is gebruikt zoals bedoeld of als de elektrische bovendeken niet
meer opwarmt, moet deze voor gebruik worden gecontroleerd door
de fabrikant.
Je mag de elektrische bovendeken (incl. toebehoren) in geen geval
openen of zelf repareren. Wanneer je dit toch doet, kan een storings-
vrije werking niet langer worden gegarandeerd. Wanneer je deze
instructie niet in acht neemt, vervalt de garantie.
Als het netsnoer van deze elektrische bovendeken beschadigd raakt,
moet het worden verwijderd. Als het netsnoer niet van de elektrische
bovendeken kan worden losgekoppeld, moet de volledige elektrische
bovendeken worden verwijderd.
• Stel schakelaars en leidingen niet bloot aan direct zonlicht.
Als deze elektrische bovendeken is ingeschakeld, mag er
– geen scherp voorwerp op worden gelegd,
geen warmtebron zoals een kruik of warmtekussen enz. op worden
gelegd.
De elektronische onderdelen in de schakelaar worden warm bij het
gebruik van de elektrische bovendeken. De schakelaar mag beslist
niet worden afgedekt of op de elektrische bovendeken liggen als de
elektrische bovendeken is ingeschakeld.
Neem te allen tijde de aanwijzingen uit de volgende hoofdstukken in
acht: Bediening, Reiniging en onderhoud, Bewaren.
62
Mocht je nog vragen hebben over het gebruik van onze apparaten,
dan kun je contact opnemen met onze klantenservice.
3. Voorgeschreven gebruik
LET OP
Deze elektrische bovendeken is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen van het menselijk lichaam.
4. Bediening
4.1 Veiligheid
LET OP
De elektrische bovendeken is voorzien van een VEILIGHEIDSSYSTEEM. Deze elektronische sensor-
technologie voorkomt oververhitting van de elektrische bovendeken op het totale oppervlak door
automatisch uitschakelen bij storingen.
Let erop dat de elektrische bovendeken na een storing om veiligheidsredenen niet meer kan worden
gebruikt en moet worden opgestuurd naar het opgegeven serviceadres.
Verbind de defecte elektrische bovendeken in geen geval met een andere schakelaar van hetzelfde
type. Dit zou eveneens zorgen voor een definitieve uitschakeling door het veiligheidssysteem in
de schakelaar.
4.2 Ingebruikname
Verbind eerst de schakelaar met de elektrische bovendeken door de stekker
aan te sluiten.
Steek daarna de stekker in het stopcontact.
4.3 Inschakelen
Zet de schuifknop voor AAN/UIT en de temperatuurniveaus op stand 1, 2, 3, 4, 5 of 6 om de elektrische
bovendeken in te schakelen.
In ingeschakelde toestand brandt het controlelampje (4).
4.4 Temperatuur instellen
Niveau 0: UIT
Niveau 1: minimale verwarming
Niveau 2 - 5: afzonderlijk instelbare verwarming
Niveau 6: maximale verwarming
AANWIJZING
De elektrische bovendeken warmt het snelst op wanneer u eerst het hoogste temperatuurniveau
inschakelt.
WAARSCHUWING
Als de elektrische bovendeken meerdere uren wordt gebruikt, adviseren
wij u de laagste temperatuurstand op de schakelaar in te stellen om over-
verhitting van het lichaam van de gebruiker en mogelijke brandwonden
of een hitteberoerte als gevolg daarvan te voorkomen.
63
4.5 Automatische uitschakelfunctie
Deze elektrische bovendeken wordt na 3 uur automatisch uitgeschakeld. Nadat de elektrische bovendeken
is uitgeschakeld, wordt deze niet meer verwarmd en knippert het controlelampje.
Om de elektrische bovendeken opnieuw in te schakelen, zet u de schuifknop voor AAN/UIT en de tempe-
ratuurniveaus gedurende 5 seconden op de stand UIT (0). Na ongeveer 5 seconden kunt u het apparaat
opnieuw inschakelen.
4.6 Uitschakelen
Zet de schuifknop voor AAN/UIT en de temperatuurniveaus op de stand UIT (0) om de elektrische boven-
deken uit te schakelen.
AANWIJZING
Zet de schuifknop voor AAN/UIT en de temperatuurniveaus op de stand UIT (0) en trek de stekker uit
het stopcontact als u de elektrische bovendeken enkele dagen niet gebruikt. Ontkoppel vervolgens de
schakelaar van de elektrische bovendeken door de stekker los te halen.
5. Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
Trek voordat u het apparaat reinigt de stekker uit het stopcontact. Ontkoppel vervolgens de scha-
kelaar van de elektrische bovendeken door de stekker los te halen. U loopt dan het risico van een
elektrische schok.
LET OP
De schakelaar mag nooit in contact komen met water of andere vloeistoffen. Hij kan daardoor be-
schadigd raken.
Gebruik voor het reinigen van de schakelaar een droge, pluisvrije doek. Gebruik geen chemische reini-
gings- of schuurmiddelen.
Kleine vlekken op de elektrische bovendeken kunnen met een vochtige doek of spons en eventueel met
wat vloeibaar fijnwasmiddel worden verwijderd.
LET OP
De elektrische bovendeken mag niet chemisch worden gereinigd en niet worden uitgewrongen, ge-
mangeld, gestreken of machinaal worden gedroogd.
Deze elektrische bovendeken kan in de wasmachine worden gewassen.
Stel de wasmachine in op een fijnwasprogramma bij 30°C (wolwasprogramma). Gebruik een fijnwasmiddel
en doseer dit volgens de aanwijzingen van de fabrikant.
LET OP
Vaak wassen kan de werking van de elektrische bovendeken beïnvloeden. De elektrische bovendeken
mag daarom gedurende zijn totale levensduur maximaal 5 keer in een wasmachine worden gewassen.
Trek direct na het wassen de nog natte elektrische bovendeken in het oorspronkelijke formaat in vorm en
laat hem vlakliggend op een wasrek drogen.
64
LET OP
Gebruik geen wasknijpers of andere klemmen om de elektrische bovendeken aan het wasrek te
bevestigen. Anders kan de elektrische bovendeken beschadigd raken.
Sluit de schakelaar pas weer aan op de elektrische bovendeken als de stekkeraansluiting en de elek-
trische bovendeken helemaal droog zijn. Anders kan de elektrische bovendeken beschadigd raken.
WAARSCHUWING
Schakel de elektrische bovendeken in geen geval in om hem op die wijze te laten drogen! U loopt dan
het risico van een elektrische schok.
6. Bewaren
Als u de elektrische bovendeken langere tijd niet gebruikt, adviseren wij u hem in de originele verpakking
op te bergen. Trek hiervoor de stekker van de schakelaar uit de aansluiting van de elektrische bovendeken.
LET OP
Laat de elektrische bovendeken eerst afkoelen. Anders kan de elektri-
sche bovendeken beschadigd raken.
Leg tijdens het opbergen geen voorwerpen op de elektrische boven-
deken om te voorkomen dat er scherpe vouwen in ontstaan.
7. Verwijdering
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het gewone
huisvuil worden weggegooid. Het verwijderen kan via gespecialiseerde verzamelpunten in uw land
gebeuren. Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektro-
nische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Voor meer informatie kunt
u contact opnemen met de verantwoordelijke instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
8. Wat te doen bij problemen?
Probleem Oorzaak Oplossing
Het controlelampje brandt niet, hoewel
- de schakelaar goed met de elektrische bovendeken
is verbonden.
- de stekker met een werkend stopcontact is verbon-
den.
- de schuifknop voor AAN/UIT en de temperatuurni-
veaus op 1, 2, 3, 4, 5 of 6 staat.
Het veiligheidssysteem
heeft de elektrische bo-
vendeken onomkeerbaar
uitgeschakeld.
Stuur de elektri-
sche bovendeken
en de schakelaar
op voor reparatie.
9. Technische gegevens
Zie het etiket met het typeplaatje op de elektrische bovendeken.
10. Garantie / service
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt u in het meegeleverde garantieblad.
Vergissingen en veranderingen voorbehouden
DANSK
Tegnforklaring for etiket
Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejledningen, på emballagen og på apparatets ty-
peskilt:
ADVARSEL; Advarsel om fare for tilskadekomst eller for dit helbred.
VIGTIGT; Sikkerhedshenvisning til mulige skader på apparat/tilbehør.
BEMÆRK; Henvisning til vigtige informationer.
Læs anvisningerne! Stik ikke nåle ind!
Må ikke bruges sammenfoldet
eller sammenskudt! Uegnet til børn under 3år.
Producent
Apparat i beskyttelsesklasse 2
Bortskaffelse i henhold til EF-direktivet om affald fra elektrisk og elektronisk udstyr WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Skil emballagekomponenterne ad, og bortskaf dem i overensstemmelse med de lokale
bestemmelser.
Indholdsfortegnelse
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem.
Overhold advarslerne og sikkerhedsanvisningerne. Opbevar
betjeningsvejledningen til senere brug. Gør betjeningsvej-
ledningen tilgængelig for andre brugere. Vedlæg også betje-
ningsvejledningen ved overdragelse af apparatet.
65
1. Leveringsomfang .............................................. 66
1.1 Beskrivelse af produktet ............................. 66
2. Vigtige anvisninger
Gem brugsanvisningen til senere brug .............67
3. Bestemmelsesmæssig anvendelse .................. 68
4. Betjening ..........................................................69
4.1 Sikkerhed ...................................................69
4.2 Ibrugtagning .............................................. 69
4.3 Tænding ..................................................... 69
4.4 Indstilling af temperaturen ........................69
4.5 Automatisk afbryder .................................69
4.6 Slukning....................................................69
5. Rengøring og vedligeholdelse ........................ 70
6. Opbevaring .....................................................70
7. Bortskaffelse...................................................71
8. Hvad gør jeg, hvis der er problemer? ............. 71
9. Tekniske data .................................................. 71
10. Garanti / service ............................................... 71
B
A
Mærkning til identifikation af emballagemateriale.
A = materialeforkortelse, B = materialenummer:
1-6 = plast, 20-22 = papir og pap
Produktet og emballagekomponenterne skal adskilles og bortskaffes i henhold til de
lokale bestemmelser.
Dette produkt opfylder kravene i de gældende europæiske og nationale direktiver.
Britisk overensstemmelsesvurdering
KEMA-KEUR-tegnet dokumenterer, at et elektroteknisk produkt er sikkert og i overens-
stemmelse med de gældende standarder.
Produkterne er påviseligt i overensstemmelse med kravene i de tekniske regler for Den
Eurasiske Økonomiske Union.
De tekstiler, der bruges i dette apparat, opfylder de høje humanøkologiske krav i Oe-
ko-Tex Standard 100, som der er eftervist af Forschungsinstitut Hohenstein.
Maksimal vasketempera-
tur 30°C meget skånsomt
program
Må ikke stryges
Må ikke bleges
Må ikke renses kemisk Må ikke tørres i tørretumbleren
1. Leveringsomfang
Kontrollér, om apparatets emballage er ubeskadiget, og om alt indhold er i æsken. Kontrollér før brug, at
apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend ikke apparatet
i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte serviceadresse.
1 Varmetæppe
1 Kontakt
1 Brugsanvisning
1.1 Beskrivelse af produktet
1. Netstik
2. Netledning
3. Kontakt
4. Kontrollampe
5. Skydekontakt til tænd/sluk og
temperaturtrin
6. Forbindelsesstik
2
4
6
0
1
4
52
6
3
66
2. Vigtige anvisninger
Gem brugsanvisningen til senere brug
ADVARSEL
Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre person-
skader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand).
Følgende sikkerheds- og fareanvisninger er ikke kun beregnet til
beskyttelse af din eller andres sundhed, men også til beskyttelse af
produktet. Overhold derfor disse sikkerhedsanvisninger, og lad den-
ne brugsanvisning følge med, hvis du giver produktet til en anden.
Varmetæppet må ikke anvendes på varmeufølsomme og andre
meget pasningskrævende personer, da disse ikke kan reagere på
overophedning (f.eks. diabetikere, personer med sygdomsbetingede
ændringer i huden eller arrede områder på anvendelsesstedet eller
efter indtagelse af smertestillende medicin eller alkohol).
Varmetæppet må ikke anvendes på meget unge børn (0-3 år), da
disse ikke kan reagere på overophedning.
• Varmetæppet kan anvendes af børn, der er over 3 år og under 8 år,
når de er under opsyn, men betjeningsdelen skal altid være indstillet
til den laveste temperatur.
Varmetæppet kan anvendes af ældre børn fra 8 år og derover samt
af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne
eller mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn og er blevet
instrueret i sikker brug af sengetæppet og forstår de dermed for-
bundne farer.
Børn må ikke lege med varmetæppet.
Rengørings- og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn,
medmindre de er under opsyn.
Varmetæppet er ikke beregnet til brug på hospitaler.
• Varmetæppet er kun beregnet til privat brug i hjemmet, ikke til er-
hvervsmæssig brug.
Stik ikke nåle i.
Må ikke anvendes i foldet eller sammenpresset tilstand.
Må ikke anvendes i våd tilstand.
Varmetæppet må kun anvendes sammen med den kontakt, der frem-
går af etiketten.
• Varmetæppet må kun tilsluttes den netspænding, der fremgår af
etiketten.
67
De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra det elektriske
varmetæppe, kan muligvis forstyrre funktionen af en pacemaker. De
ligger dog langt under grænseværdierne: elektrisk feltstyrke: maks.
5000V/m, magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk fluxtæthed:
maks. 0,1 milli-tesla. Spørg derfor din læge og producenten af pace-
makeren, før du anvender sengetæppet, hvis du bruger pacemaker.
Undgå at trække i ledningerne eller at dreje eller knække dem skarpt.
• Hvis varmetæppets ledning og betjeningsdel anbringes forkert, er der
risko for, at man kan blive viklet ind i dem, blive kvalt, falde over dem
eller træde på dem. Brugeren skal sørge for, at overskydende ledning
og ledninger generelt er anbragt sikkert.
Kontrollér ofte, om varmetæppet har tegn på slid eller beskadigelser.
Hvis sådanne tegn konstateres, hvis varmetæppet har været anvendt
forkert, eller hvis det ikke længere varmer, skal den kontrolleres af
producenten, før det anvendes igen.
• Varmetæppet (inkl. tilbehør) må under ingen omstændigheder åbnes
eller repareres, da en fejlfri funktion ellers ikke længere kan garante-
res. Overholdes dette ikke, bortfalder garantien.
• Hvis el-ledningen til dette varmetæppe bliver beskadiget, skal den
bortskaes. Hvis den ikke kan tages af, skal varmetæppet bortskaf-
fes.
• Undgå at udsætte afbrydere og ledninger for direkte sollys.
• Mens varmetæppet er tændt, må du
ikke placere nogen skarpe genstande på det,
ikke placere nogen varmekilder såsom en varmeflaske, varmepude
eller lignende på det.
De elektroniske komponenter i kontakten bliver varme under brugen
af varmetæppet. Kontakten må derfor ikke tildækkes eller ligge på
varmetæppet, når dette anvendes.
• Følg altid anvisningerne i følgende kapitler: Betjening, rengøring og
vedligeholdelse, opbevaring.
Hvis du har spørgsmål om anvendelsen af vores apparater, bedes du
henvende dig til vores kundeservice.
3. Bestemmelsesmæssig anvendelse
VIGTIGT
Dette varmetæppe er kun beregnet til opvarmning af den menneskelige krop.
68
4. Betjening
4.1 Sikkerhed
VIGTIGT
• Varmetæppet er udstyret med et SIKKERHEDSSYSTEM. Denne elektroniske sensorteknik forhin-
drer en overophedning af varmetæppet over hele dettes flade ved hjælp af automatisk slukning i
tilfælde af fejl.
• Bemærk, at varmetæppet efter en fejl af hensyn til sikkerheden ikke længere må anvendes og skal
indsendes til den angivne serviceadresse.
Forbind under ingen omstændigheder det defekte varmetæppe med en anden betjeningsdel af
samme type. Det vil også føre til, at sikkerhedssystemet i betjeningsdelen udfører en endelig slukning.
4.2 Ibrugtagning
Forbind først kontakten med varmetæppet ved at samle forbindelsesstikket.
Sæt derefter stikket i stikkontakten.
4.3 Tænding
Sæt skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på trin 1, 2, 3, 4, 5, eller 6 for at tænde varmetæppet.
Når varmetæppet er tændt, lyser kontrollampen (4).
4.4 Indstilling af temperaturen
Trin 0: FRA
Trin 1: Minimal varme
Trin 2-5: Individuel varme
Trin 6: Maksimal varme
BEMÆRK
Du opnår den hurtigste opvarmning af varmetæppet ved først at indstille det højeste temperaturtrin.
ADVARSEL
Hvis varmetæppet anvendes i flere timer, anbefaler vi at indstille det lave-
ste temperaturtrin på kontakten for at undgå overophedning af kroppen
og dermed forebygge en forbrænding eller et hedeslag.
4.5 Automatisk afbryder
Dette varmetæppe slukker automatisk efter 3 timer. Efter slukning opvarmes varmetæppet ikke længere, og
kontrollampen blinker.
Hvis du vil tænde varmetæppet igen, skal du først sætte skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på
positionen FRA (0) i 5 sekunder. Efter ca. 5 sekunder kan du tænde det igen.
4.6 Slukning
Sæt skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på positionen FRA (0) for at slukke varmetæppet.
BEMÆRK
Hvis varmetæppet ikke skal bruges i nogle dage, skal du sætte skydekontakten til tænd/sluk og
temperaturtrin på position FRA ( 0 ) og trække netstikket ud af stikkontakten. Adskil derefter forbin-
delsesstikket og dermed kontakten fra varmetæppet.
69
5. Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Træk før rengøring altid først stikket ud af stikkontakten. Adskil derefter forbindelsesstikket og dermed
kontakten fra varmetæppet. I modsat fald er der fare for elektrisk stød.
VIGTIGT
Kontakten må aldrig komme i kontakt med vand eller andre væsker. I modsat fald kan den blive
beskadiget.
Anvend en tør, fnugfri klud til rengøring af kontakten. Anvend aldrig kemiske rengøringsmidler eller sku-
remidler.
Små pletter på varmetæppet kan fjernes med en fugtet klud eller svamp samt om nødvendigt med lidt
flydende finvaskemiddel.
VIGTIGT
Bemærk, at varmetæppet ikke må renses kemisk, vrides, maskintørres, rulles eller stryges.
Dette varmetæppe kan vaskes i maskine.
Indstil vaskemaskinen på speciel skånevask ved 30 °C (uldvask). Benyt et finvaskemiddel, og dosér det
efter producentens angivelser.
VIGTIGT
Bemærk, at varmetæppet belastes ved at blive vasket alt for ofte. Varmetæppet bør derfor højst vaskes
5 gange i en vaskemaskine i hele sin levetid.
Træk det endnu fugtige varmetæppe i form til original størrelse lige efter vask, og bred det fladt ud over
et tørrestativ.
VIGTIGT
Anvend ikke tøjklemmer eller lignende for at fastgøre varmetæppet til tørrestativet. I modsat fald
kan varmetæppet blive beskadiget.
Slut først kontakten til varmetæppet igen, når stikforbindelsen, varmetæppet og tekstilbetrækket
er helt tørre. I modsat fald kan varmetæppet blive beskadiget.
ADVARSEL
Tænd under ingen omstændigheder varmetæppet for at tørre det! I modsat fald er der fare for elektrisk
stød.
6. Opbevaring
Hvis du ikke skal anvende varmetæppet i længere tid, anbefaler vi, at du opbevarer det i den originale em-
ballage. Adskil til dette formål forbindelsesstikket og dermed kontakten fra varmetæppet.
VIGTIGT
Lad først varmetæppet køle af. I modsat fald kan varmetæppet blive
beskadiget.
Læg ikke genstande på varmetæppet under opbevaring. På denne
måde undgår du, at det får skarpe knæk.
70
7. Bortskaffelse
Af hensyn til miljøet må apparatet ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald,
når det er udtjent. Bortskaffelse kan ske på det pågældende lokale indsamlingssted. Apparatet skal
bortskaffes i henhold til EU-direktivet vedrørende elektronisk affald – WEEE (Waste Electrical and Ele-
ctronic Equipment). Henvend dig til din kommunes tekniske forvaltning, hvis du har andre spørgsmål.
8. Hvad gør jeg, hvis der er problemer?
Problem Årsag Afhjælpning
Kontrollampen lyser ikke, når
- kontakten er forbundet helt med varmetæppet.
- netstikket er sat i en fungerende stikkontakt.
- skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin står på
1, 2, 3, 4, 5 eller 6.
Sikkerhedssystemet har
slukket varmetæppet
permanent.
Send varmetæppet
og kontakten til ser-
vice.
9. Tekniske data
Se typeskilt-etiketten på varmetæppet.
10. Garanti / service
Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne findes i det medfølgende garantihæfte.
Der tages forbehold for fejl og ænringer
71
SVENSKA
Teckenförklaring
På produkten, i bruksanvisningen, på förpackningen och på märkskylten används följande symboler:
VARNING; Varnar för risk för personskada eller fara för hälsan.
OBS; Varnar för risk för skador på apparaten eller dess tillbehör.
OBSERVERA; Indikerar viktig information.
Läs anvisningarna! Stick ej nålar i dynan!
Får ej användas ihopvikt eller
ihopskjuten! Får inte användas av barn under
tre år!
Tillverkare
Apparat med skyddsklass2
Avfallshantera produkten enligt EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment).
Sortera förpackningskomponenterna och avfallshantera dem i enlighet med de kom-
munala föreskrifterna.
Innehåll
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant. Följ varnings-
och säkerhetsinformationen. Spara bruksanvisningen för
framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för
andra användare. Om produkten överlåts till någon annan
ska bruksanvisningen medfölja produkten.
72
1. Förpackningsinnehåll ........................................73
1.1 Produktbeskrivning .................................... 73
2. Viktig information
Spara bruksanvisningen så att den kan
användas senare ..............................................74
3. Avsedd användning .......................................... 75
4. Användning.......................................................76
4.1 Säkerhet ..................................................... 76
4.2 Användning ..............................................76
4.3 Inkoppling ...................................................76
4.4 Ställa in temperaturen ..............................76
4.5 Automatisk avstängning ...........................76
4.6 Stänga av .................................................76
5. Rengöring och skötsel ....................................76
6. Förvaring .........................................................77
7. Avfallssortering .............................................. 77
8. Vad gör jag om problem uppstår? ..................78
9. Tekniska data .................................................. 78
10. Garanti / service ............................................... 78
B
A
Märkning för identifiering av förpackningsmaterial.
A = materialförkortning, B = materialnummer:
1–6 = plast, 20–22 = papper och kartong
Separera produkten och förpackningskomponenterna och avfallshantera enligt kom-
munala föreskrifter.
Denna produkt uppfyller kraven i gällande europeiska och nationella riktlinjer.
UKCA-märke
KEMA-KEUR-märket dokumenterar att den elektriska utrustningen är säker och upp-
fyller gällande standarder.
Produkterna har bevisats uppfylla kraven i EAEU:s tekniska regelverk.
De textilier som har använts för denna apparat uppfyller de höga humanekologiska
kraven i Oeko-Tex Standard 100, vilket har fastställts av forskningsinstitutet Hohens-
tein.
Maximal tvättemperatur 30°C
mycket skonsamt program Får ej strykas
Får ej blekas
Ej kemtvätt Får ej torkas i torktumlare
1. Förpackningsinnehåll
Kontrollera att produktförpackningen är oskadad och att alla delar finns med. Före användning bör du
kontrollera att produkten och tillbehören inte har några synliga skador och att allt förpackningsmaterial har
avlägsnats. Använd den inte i tveksamma fall utan vänd dig i stället till återförsäljaren eller till vår serviceadress.
1 Värmetäcke
1 Kontrollenhet
1 Bruksanvisning
1.1 Produktbeskrivning
1. Nätkontakt
2. Nätkabel
3. Kontrollenhet
4. Kontrollampa
5. Skjutreglage för PÅ/AV och
temperaturnivåer
6. Stickkontakt
2
4
6
0
1
4
52
6
3
73
2. Viktig information
Spara bruksanvisningen så att den kan användas
senare
VARNING
Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli
personskador eller materiella skador (elstöt, brännskador, brand).
Följande säkerhetsanvisningar och varningar skyddar inte bara din
och andra personers hälsa, utan även produkten. Följ säkerhetsanvis-
ningarna och låt bruksanvisningen följa med produkten om den ska
användas av någon annan.
Detta värmetäcke får inte användas av värmeokänsliga eller andra
mycket skyddsbehövande personer, eftersom dessa inte kan reagera
på överhettning (till exempel diabetiker, personer med sjukdomsfram-
kallade hudförändringar, personer med ärr i behandlingsområdet eller
personer som har tagit läkemedel eller druckit alkohol).
Värmetäcket får inte användas av mycket små barn (0–3 år) eftersom
dessa inte kan reagera på överhettning.
• Värmetäcket får användas av barn över 3 år och yngre än 8 år om de
hålls under uppsikt och om reglaget alltid står på det lägsta tempera-
turvärdet.
Värmetäcket får användas av barn över 8 år och av personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande er-
farenheter och kunskaper, under förutsättning att de övervakas eller
instrueras i hur produkten ska användas på ett säkert sätt och förstår
vilka risker det innebär.
Låt inte barn leka med värmetäcket.
Rengöring och allmänt underhåll får ej utföras av barn som inte står
under uppsikt av en vuxen.
Värmetäcket är inte avsett för kommersiellt bruk eller för användning
på sjukhus.
• Det här värmetäcket är endast avsett för privat bruk och får inte an-
vändas i kommersiellt syfte.
Stick inga nålar i produkten.
Får ej användas hopvikt eller hoprullat.
Får ej användas i vått tillstånd.
Värmetäcket får enbart användas tillsammans med den kontrollenhet
som anges på etiketten.
• Värmetäcket får enbart anslutas till den nätspänning som anges på
etiketten.
74
De elektriska och magnetiska fält som avges av värmetäcket kan
ibland störa funktionen hos en pacemaker. De ligger dock långt un-
der gränsvärdena för elektrisk fältstyrka: max. 5 000 V/m, magnetisk
fältstyrka: max. 80 A/m, magnetisk flödesdensitet: max. 0,1 milli-Tes-
la. Rådgör med din läkare och tillverkaren av pacemakern innan du
använder värmetäcket.
Dra inte i kablarna, vrid dem inte och böj eller vik dem inte kraftigt.
• Om värmetäckets kabel och reglage anordnas på fel sätt kan det
medföra risk för att fastna, strypas, snubbla eller trampa på dem. An-
vändaren måste se till att outnyttjad kabellängd och kabeln i allmän-
het dras på ett säkert sätt.
Kontrollera regelbundet om värmetäcket är skadat eller slitet. Om så-
dana tecken finns, om värmetäcket har används på ett felaktigt sätt
eller om det inte värms upp längre måste det kontrolleras av tillverka-
ren innan det används igen.
• Öppna eller reparera aldrig värmetäcket (eller dess tillbehör) på egen
hand eftersom det då inte längre går att garantera att det kommer
att fungera felfritt. Om denna anvisning inte följs upphör garantin att
gälla.
• Om värmetäckets strömsladd skadas måste sladden kasseras. Om
sladden inte går att koppla ur måste värmetäcket kasseras.
• Utsätt inte strömbrytaren eller kablarna för direkt solljus.
• Medan värmetäcket är på får
inga föremål med vassa kanter läggas på det
inga värmekällor som t.ex. värmeflaskor, värmekuddar eller liknan-
de läggas på det.
De elektroniska komponenterna i kontrollenheten värms upp när
värmetäcket används. Kontrollenheten får därför inte övertäckas eller
ligga ovanpå värmetäcket när det används.
• Observera ovillkorligen anvisningarna i följande avsnitt: Användning,
rengöring och skötsel, förvaring.
Om du vill veta mer om användningen av våra produkter är du väl-
kommen att ta kontakt med vår kundtjänst.
3. Avsedd användning
OBS
Detta värmetäcke får enbart användas för att värma upp den mänskliga kroppen.
75
4. Användning
4.1 Säkerhet
OBS
Värmetäcket är försedd med ett SÄKERHETSSYSTEM. Denna elektroniska sensorteknik förhindrar
att värmetäckets hela yta överhettas, genom automatisk avstängning vid fel.
Observera att värmetäcket av säkerhetsskäl inte längre kan användas efter ett fel, utan måste skickas
in till den angivna serviceadressen.
Anslut aldrig det defekta värmetäcket till en annan kontrollenhet av samma typ. Det gör att det
stängs av genom säkerhetssystemet i kontrollenheten.
4.2 Användning
• Anslut först kontrollenheten till värmetäcket genom att koppla ihop stickkontakten.
• Sätt sedan i nätkontakten i eluttaget.
4.3 Inkoppling
Ställ in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivåerna i läge 1, 2, 3, 4, 5 eller 6 för att sätta igång värmetäcket.
Kontrollampan tänds i inkopplat tillstånd (4).
4.4 Ställa in temperaturen
Nivå 0: AV
Nivå 1: Minimal värme
Nivå 2–5: Individuell värme
Nivå 6: Maxvärme
OBSERVERA
Värmetäcket värms upp snabbast om du ställer in den högsta temperaturnivån först.
VARNING
Om värmetäcket används under flera timmar rekommenderar vi att den
lägsta temperaturnivån ställs in via kontrollenheten för att undvika att
användaren blir för varm och att det uppstår brännskador.
4.5 Automatisk avstängning
Värmetäcket stängs av automatiskt efter tre timmar. Efter avstängning värms värmetäcket inte längre upp
och kontrollampan blinkar.
Om du vill koppla in värmetäcket igen ställer du skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivå på läge AV (0) i
fem sekunder. Efter cirka fem sekunder kan du starta värmetäcket igen.
4.6 Stänga av
Ställ in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivå på läge AV (0) för att stänga av värmetäcket.
OBSERVERA
Om värmetäcket inte ska användas på några dagar ställer du skjutreglaget för PÅ/AV och tempera-
turnivå på läge AV (0)och drar ut nätkontakten från eluttaget. Koppla sedan ur kontakten och därmed
kontrollenheten från värmetäcket.
5. Rengöring och skötsel
VARNING
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före rengöring. Koppla sedan ur kontakten och därmed kontrollen-
heten från värmetäcket. Risk för elstötar.
76
OBS
Kontrollenheten får aldrig komma i kontakt med vatten eller andra vätskor. I annat fall kan den skadas.
Rengör kontrollenheten med en torr luddfri trasa. Använd inga kemiska rengöringsmedel eller allrengö-
ringsmedel.
Mindre fläckar på värmetäcket kan avlägsnas med en fuktad trasa eller svamp samt vid behov lite flytande
fintvättmedel.
OBS
Observera att värmetäcket inte får rengöras kemiskt, vridas ur, torkas i maskin, manglas eller strykas.
Värmetäcket kan tvättas i maskin.
Ställ tvättmaskinen på ett särskilt skonsamt tvättprogram vid 30 °C (ylletvätt). Använd ett fintvättmedel och
dosera det enligt tillverkarens anvisningar.
OBS
Observera att värmetäcket slits om den tvättas alltför ofta. Värmetäcket ska därför tvättas maximalt
fem gånger i tvättmaskin under hela livslängden.
Direkt efter tvätten ska det ännu fuktiga värmetäcket dras till originalmåtten i formen. Låt det sedan torka
plant utbrett över en tvättställning.
OBS
Använd inga tvättklämmor eller liknande för att fästa värmetäcket vid tvättställningen. Täcket kan
skadas.
Anslut inte kontrollenheten till värmetäcket igen förrän kopplingsdelen och täcket är helt torra. I
annat fall kan täcket skadas.
VARNING
Koppla aldrig in värmetäcket för att det ska torka! Risk för elstötar.
6. Förvaring
Om du inte tänker använda värmetäcket under en längre tid rekommenderar vi att du förvarar det i original-
förpackningen. Dra ut kontakten och därmed kontrollenheten från värmetäcket.
OBS
Låt värmedynan svalna först. I annat fall kan dynan skadas.
Lägg inga föremål på värmedynan under förvaringen för att undvika
att den böjs tvärt.
7. Avfallssortering
Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet. Lämna den i stället till en återvinningscen-
tral. Produkten ska avyttras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter – WEEE. Om du har frågor som rör avfallshantering kan du
vända dig till ansvarig kommunal myndighet.
77
8. Vad gör jag om problem uppstår?
Problem Orsak Åtgärd
Kontrollampan lyser inte när
- kontrollenheten är helt kopplad till värmetäcket.
- nätdelen är ansluten till ett fungerande eluttag.
- skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivå är inställt i
läge 1, 2, 3, 4, 5 eller 6..
Säkerhetssystemet har
stängt av värmetäcket
och det går inte att an-
vända.
Skicka in värmetäcket
och kontrollenheten
för service.
9. Tekniska data
Se typskyltsetiketten på värmetäcket.
10. Garanti / service
Mer information om garantin och garantivillkoren hittar du i den medföljande garantifoldern.
Med reservation för fel och ändringar
78
NORSK
Tegnforklaring
Det brukes følgende symboler på selve enheten, i bruksanvisningen, på emballasjen og på enhetens merking:
ADVARSEL; Farehenvisning til fare for skader eller fare for din helse.
OBS; Sikkerhetshenvisning til mulige skader på apparat/tilbehør.
HENVISNING; Henvisning til viktig informasjon.
Les veiledningen! Ikke stikk nåler i produktet!
Underlaget må ikke brukes
når det er foldet eller skjøvet
sammen!
Ikke egnet for barn under 3år.
Produsent
Apparat i beskyttelsesklasse2
Avhendes i samsvar med EU-direktivet for elektrisk og elektronisk utstyr WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Skill emballasjekomponentene og kast dem i henhold til lokale forskrifter.
Innhold
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene
og sikkerhetsmerknadene. Oppbevar bruksanvisningen for
senere bruk. Sørg for at den også er tilgjengelig for andre
brukere. Hvis du gir produktet videre til andre, skal bruksan-
visningen følge med.
79
1. Innhold ..............................................................80
1.1 Beskrivelse av apparatet ............................ 80
2. Viktig informasjon
Oppbevar for senere bruk ................................81
3. Forskriftsmessig bruk ....................................... 82
4. Betjening ..........................................................83
4.1 Sikkerhet ....................................................83
4.2 Bruk ...........................................................83
4.3 Slå på .........................................................83
4.4 Stille inn temperaturen .............................83
4.5 Frakoblingsautomatikk ............................ 83
4.6 Slå av .......................................................83
5. Rengjøring og vedlikehold ..............................84
6. Oppbevaring ...................................................84
7. Avfallshåndtering ............................................ 85
8. Hva man skal gjøre ved problemer ................. 85
9. Tekniske data .................................................. 85
10. Garanti / service ............................................... 85
B
A
Merking for å identifisere emballasjematerialet.
A = materialforkortelse, B = materialnummer:
1-6 = kunststoff, 20-22 = papp og papir
Skill produktet og emballasjekomponentene, og kast dem i henhold til gjeldende be-
stemmelser.
Dette produktet oppfyller alle kravene i de gjeldende europeiske og nasjonale direkti-
vene.
Samsvarsvurderingsmerke fra Storbritannia
KEMA KEUR merket dokumenterer sikkerheten og samsvar med en standard for
elektriske produkter.
Produktene oppfyller kravene i EAWUs tekniske forskrifter.
Tekstilene som benyttes ved dette apparatet oppfyller de høye humanøkologiske krav i
Oeko-Tex Standard 100, som påvist av Forschungsinstitut Hohenstein.
Maksimal vasketemperatur
30°C svært skånsom prosess Må ikke strykes
Må ikke blekes
Må ikke utsettes for kjemisk
rensing Må ikke tørkes i tørketrommel
1. Innhold
Kontroller at emballasjen på apparatet er uskadd og at innholdet er komplett. Kontroller før bruk at apparatet
og tilbehøret ikke har synlige skader og at all emballasje er fjernet. Ikke bruk apparatet hvis du tror det kan
være skadet. Henvend deg i stedet til din lokale forhandler eller kontakt kundeservice.
1 Varmepledd
1 Bryter
1 Bruksanvisning
1.1 Beskrivelse av apparatet
1. Støpsel
2. Strømledning
3. Bryter
4. Kontrollampe
5. Skyvebryter for PÅ/AV og temperaturtrinn
6. Støpselkobling
2
4
6
0
1
4
52
6
3
80
2. Viktig informasjon
Oppbevar for senere bruk
ADVARSEL
Hvis anvisningene ikke følges, kan det oppstå personskader eller
materielle skader (elektrisk støt, forbrenninger på huden, brann).
Sikkerhetsanvisningene nedenfor er for å beskytte din egen og
andres helse og dessuten for å beskytte produktet. Derfor må disse
sikkerhetsanvisningene følges, og de må legges ved hvis du gir pro-
duktet videre til en tredjepart.
Dette varmepleddet må ikke brukes av personer som er ufølsomme
overfor varme, og heller ikke av personer som er ekstra utsatte fordi
de ikke kan reagere på overoppheting (f.eks. diabetikere, personer
med sykdommer forårsaket av hudforandringer eller arr i anven-
delsesområdet, etter inntak av smertestillende medikamenter eller
alkohol).
Dette varmepleddet må ikke brukes av barn mellom 0 og 3 år fordi så
små barn ikke kan reagere på overoppheting.
• Varmeteppet kan brukes av barn over 3 år og under 8 år under tilsyn
av en voksen. Bryteren skal da alltid være innstilt på minimumstem-
peraturen.
Dette varmepleddet kan brukes av barn på 8 år og eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter
eller av personer som mangler erfaring og kunnskap, når de er under
tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av produktet og vet hvilke
farer som er forbundet med det.
Barn må ikke leke med produktet.
Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde produktet uten tilsyn.
Dette varmepleddet er ikke beregnet til bruk på sykehus.
• Dette varmeteppet er kun ment for bruk i boliger/private omgivelser,
ikke profesjonelt.
Ikke stikk nåler i varmepleddet!
Ikke bruk varmepleddet når det er brettet eller presset sammen.
Må ikke benyttes i våt tilstand.
Dette varmepleddet må bare brukes sammen med bryteren som er
angitt på etiketten.
• Varmeteppet skal kun kobles til den nettspenningen som er angitt på
etiketten.
81
De elektriske og magnetiske feltene som skapes av dette elektriske
varmepleddet, kan under visse omstendigheter virke forstyrrende på
en pacemaker. De ligger imidlertid under grenseverdiene: Elektrisk
feltstyrke: maks. 5000 V/m; magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m;
magnetisk flukstetthet: maks. 0,1 millitesla. Rådfør deg med legen og
produsenten av pacemakeren før du bruker varmepleddet.
Ikke trekk, vri eller lag skarp knekk på ledningene.
• Kabelen og bryteren på varmeteppet kan medføre fare for å hektes
fast og for kvelning og snubling dersom den plasseres feil. Brukeren
må sikre at overflødige kabler og kabler generelt plasseres på et trygt
sted.
Kontroller med jevne mellomrom om varmepleddet viser tegn på
slitasje eller skader. Hvis du oppdager slike tegn, hvis varmepleddet
er blitt brukt feil eller hvis det ikke lenger varmes opp, må du få det
kontrollert av produsenten før du kobler det til på nytt.
• Ikke prøv å åpne eller reparere varmeteppet selv (inkl. tilbehør). Hvis
du gjør, det kan det ikke lenger garanteres at apparatet vil fungere
korrekt. Overholdes ikke denne regelen, blir garantien ugyldig.
• Hvis strømledningen til dette varmeteppet blir skadd, må den kasse-
res. Hvis det ikke er avtakbar, må varmeteppet kasseres.
• Ikke utsett brytere og ledninger for direkte sollys.
• Når varmeteppet er slått på,
må det ikke legges gjenstander med skarpe kanter på det,
må det ikke plasseres varmekilder på den, som varmeflasker, var-
meputer eller lignende.
De elektroniske komponentene i bryteren varmes opp ved bruk av
varmepleddet. Bryteren må derfor ikke tildekkes eller ligge oppå var-
mepleddet når det er i bruk.
Det er viktig at du følger instruksjonene i følgende kapitler: Betjening,
rengjøring og pleie, oppbevaring.
Hvis du har andre spørsmål angående bruken av et av våre produk-
ter, kan du henvende deg til vår kundeservice.
3. Forskriftsmessig bruk
OBS
Dette varmepleddet er bare ment til oppvarming av menneskekroppen.
82
4. Betjening
4.1 Sikkerhet
OBS
Varmepleddet er utstyrt med et SIKKERHETSSYSTEM. Systemets sensorteknologi hindrer overopp-
heting av varmepleddet på hele overflaten takket være automatisk utkobling ved feil.
• Etter en feil kan varmepleddet av sikkerhetsgrunner ikke lenger brukes; det må sendes inn til den
angitte serviceadressen for reparasjon.
• Koble aldri den defekte varmedynen til en annen bryter av den samme typen. Dette ville også føre
til en endelig utkobling på grunn av sikkerhetssystemet i bryteren.
4.2 Bruk
Ikke forbind bryteren med varmepleddet før du har satt sammen støpselkoblingen.
Sett så støpselet inn i stikkontakten.
4.3 Slå på
Sett skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn på trinn 1, 2, 3, 4, 5 eller 6 for å slå på varmepleddet.
Når produktet er slått på, lyser kontrollampen (4).
4.4 Stille inn temperaturen
Trinn 0: AV
Trinn 1: Minimal varme
Trinn 2 – 5: Individuell varme
Trinn 6: Maksimal varme
HENVISNING
Den raskeste måten å varme opp pleddet på, er å velge det høyeste temperaturtrinnet.
ADVARSEL
Hvis varmedynen brukes i flere timer, anbefaler vi at temperaturen stil-
les inn på laveste nivå for å unngå overoppheting av kroppen og en ev.
påfølgende hudforbrenning eller heteslag.
4.5 Frakoblingsautomatikk
Dette varmepleddet slår seg automatisk av etter 3 timer. Når varmepleddet har slått seg av, varmes det ikke
lenger opp og kontrollampen blinker.
For å slå varmepleddet på igjen setter du først skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn i posisjonen AV
(0) og venter 5 sekunder. Etter ca. fem sekunder kan du slå produktet på igjen.
4.6 Slå av
Sett skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn i posisjonen AV ( 0 ) for å slå av varmepleddet.
HENVISNING
Hvis varmepleddet ikke skal brukes på noen dager, setter du skyvebryteren for PÅ/AV og temperatur-
trinn i posisjonen AV ( 0 ) og trekker støpslet ut av stikkontakten. Koble deretter fra støpselkoblingen
og dermed bryteren fra varmepleddet.
83
5. Rengjøring og vedlikehold
ADVARSEL
Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten før rengjøring. Koble deretter fra støpselkoblingen og dermed
bryteren fra varmepleddet. Hvis du ikke gjør dette, er det fare for elektrisk støt.
OBS
Bryteren må aldri komme i kontakt med vann eller andre væsker. Hvis dette skjer, kan den bli
skadet.
Bruk en tørr og lofri klut til rengjøring av varmepleddet og bryteren. Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler
eller skuremidler.
Små flekker på varmepleddet kan fjernes med en fuktig klut eller med litt flytende finvaskemiddel.
OBS
Vi gjør oppmerksom på at varmepleddet ikke kan renses kjemisk, vris opp, tørkes maskinelt,
rulles eller strykes.
Varmepleddet kan vaskes i maskin.
Sett vaskemaskinen på et ekstra skånsomt program på 30 °C (ullprogram). Bruk vaskemiddel for finvask,
og doser ifølge produsentens angivelser.
OBS
Vi gjør oppmerksom på at varmepleddet slites ved altfor hyppig vask. Varmepleddet bør derfor bare
vaskes maks. 5 ganger i vaskemaskin i løpet av hele levetiden.
Strekk varmepleddet ut i opprinnelig fasong etter vaskingen mens det fremdeles er fuktig, og la det tørke
flatt på et tørkestativ.
OBS
Ikke bruk klesklyper eller lignende for å feste varmepleddet til tørkestativet. Da risikerer du skade
på varmepleddet.
Ikke koble bryteren til varmepleddet før støpselkoblingen og varmepleddet er helt tørre. Da risikerer
du skade på varmepleddet.
ADVARSEL
Du må ikke slå på varmepleddet for å tørke det! Hvis du gjør dette, er det fare for elektrisk støt.
6. Oppbevaring
Hvis varmepleddet ikke skal brukes på en stund, anbefaler vi at det oppbevares i originalinnpakningen. Dette
gjøres ved koble støpselkoblingen og dermed bryteren fra varmepleddet.
OBS
Husk at varmepleddet først må avkjøles. Ellers risikerer du skade på
varmepleddet.
Ikke legg gjenstander på varmepleddet under lagring, da kan den få
skarpe knekker.
84
7. Avfallshåndtering
Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kastes sammen med vanlig husholdnings-
avfall. Kassering skal skje via aktuelle oppsamlingspunkter. Apparatet skal avhendes i henhold til
WEEE-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Ved spørsmål må du henvende deg til ansvarlige kommunale myndigheter.
8. Hva man skal gjøre ved problemer
Problem Årsak Løsning
Kontrollampen lyser ikke når
- bryteren ikke er koblet helt til varmepleddet
- støpslet ikke er satt inn i en kontakt som virker.
- skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn står på 1,
2, 3, 4, 5 eller 6.
Sikkerhetssystemet har
slått varmepleddet av
permanent.
Send varmepleddet
og bryteren inn for
service.
9. Tekniske data
Se typeskilt på varmepleddet.
10. Garanti / service
Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene på det medfølgende garantiarket.
Med forbehold om evt. feil og endringer
85
SUOMI
Merkkien selitykset
Laitteessa, sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita:
VAROITUS; Varoitus loukkaantumisvaarasta tai terveyttä uhkaavasta vaarasta.
HUOMIO; Varoitus laitetta/varustetta koskevista mahdollisista vaurioista.
OHJE; Huomautus tärkeistä tiedoista.
Lue ohjeet! Ei saa pistää neuloilla!
Ei saa käyttää taiteltuna tai
yhteen puristettuna! Alle 3-vuotiaat lapset eivät saa
käyttää laitetta.
Valmistaja
Suojausluokan 2 laite
Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin
(Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti.
Irrota pakkauksen osat ja hävitä paikallisten määräysten mukaisesti.
Sisällys
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja tur-
vallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta var-
ten. Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saatavil-
la. Jos luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje laitteen
mukana.
86
1. Pakkauksen sisältö ...........................................87
1.1 Laitteen kuvaus ..........................................87
2. Tärkeitä ohjeita
Säilytä myöhempää käyttöä varten ..................88
3. Asianmukainen käyttö ......................................89
4. Käyttö ...............................................................90
4.1 Turvallisuus ................................................. 90
4.2 Käyttöönotto .............................................. 90
4.3 Virran kytkeminen .......................................90
4.4 Lämpötilan säätäminen ............................ 90
4.5 Automaattinen virrankatkaisutoiminto ......90
4.6 Virran sammuttaminen .............................90
5. Puhdistaminen ja hoito ................................... 91
6. Säilytys ...........................................................91
7. Hävittäminen ..................................................92
8. Käytönaikaiset ongelmat ................................92
9. Tekniset tiedot ................................................ 92
10. Takuu / huolto ..................................................92
B
A
Pakkausmateriaalin tunnistusmerkintä.
A = materiaalin lyhenne, B = materiaalinumero:
1–6 = muovit, 20–22 = paperi ja pahvi
Irrota pakkauksen osat tuotteesta ja hävitä paikallisten määräysten mukaisesti.
Tämä tuote täyttää voimassa olevien eurooppalaisten ja kansallisten määräysten vaa-
timukset.
Ison-Britannian vaatimustenmukaisuuden arviointimerkintä
KEMA-KEUR-merkillä ilmaistaan sähköteknisen tuotteen turvallisuus ja yhdenmukaisuus
standardien kanssa.
Tuotteet ovat todistettavasti yhdenmukaisia Euraasian talousunionin teknisten standar-
dien kanssa.
Tässä laitteessa käytetyt tekstiilit täyttävät Oeko-Tex-standardin 100 asettamat tiukat
ympäristöekologiset vaatimukset saksalaisen Hohenstein-tutkimuslaitoksen mukaan.
Pesulämpötila enintään 30°C
hyvin hellävarainen pesu Silitys kielletty
Valkaisu kielletty
Kemiallinen pesu kielletty Rumpukuivaus kielletty
1. Pakkauksen sisältö
Tarkista, että laitteen pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että toimitus sisältää kaikki osat. Varmista
ennen käyttöä, ettei laitteessa ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki pakkausmateriaalit on
poistettu. Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä sitä. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun
asiakaspalveluosoitteeseen.
1 Lämpöpeite
1 Säädin
1 Käyttöohje
1.1 Laitteen kuvaus
1. Pistoke
2. Virtajohto
3. Säädin
4. Merkkivalo
5. Liukukytkin virran kytkemistä ja
sammuttamista sekä lämmitystasojen
valintaa varten
6. Pistoliitin
2
4
6
0
1
4
52
6
3
87
2. Tärkeitä ohjeita
Säilytä myöhempää käyttöä varten
VAROITUS
Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henki-
lö- tai esinevahinkoja (sähköisku, palovamma, tulipalo). Seuraavat
turvallisuusohjeet ja varoitukset on laadittu paitsi käyttäjän ja sivul-
listen terveyden, myös laitteen suojaamiseksi. Noudata sen vuoksi
näitä ohjeita ja anna tämä käyttöohje mukaan, jos luovutat tuotteen
eteenpäin.
Tätä lämpöpeitettä eivät saa käyttää henkilöt, jotka eivät aisti lämpöä,
eivätkä muutoin hoivaa tarvitsevat henkilöt, jotka eivät pysty reagoi-
maan ylikuumenemiseen (esim. diabeetikot tai henkilöt, joilla on sai-
raudesta johtuvia ihomuutoksia tai arpia ihon käyttöalueella, tai kipua
lievittävien lääkkeiden ottamisen tai alkoholin nauttimisen jälkeen).
Tätä lämpöpeitettä ei saa käyttää pienillä lapsilla (0–3-vuotiaat), sillä
he eivät pysty reagoimaan ylikuumenemiseen.
• Lämpöpeitettä voivat käyttää yli 3-vuotiaat ja alle 8-vuotiaat lapset
valvonnan alaisena; tällöin kytkimen on kuitenkin oltava aina asetettu-
na alimpaan lämpötilaan.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta
ja tietoa, saavat käyttää lämpöpeitettä, jos heitä valvotaan ja heil-
le opastetaan laitteen turvallinen käyttö ja he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä lämpöpeitteellä.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Tätä lämpöpeitettä ei ole tarkoitettu sairaalakäyttöön.
• Tämä lämpöpeite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön,
ei kaupalliseen käyttöön.
Älä työnnä laitteeseen neuloja.
Älä käytä laitetta taitettuna tai laskostettuna.
Älä käytä laitetta märkänä.
Lämpöpeitettä saa käyttää ainoastaan etiketissä ilmoitetun säätimen
kanssa.
• Lämpöpeitteen saa kytkeä ainoastaan etiketissä määritettyyn verkko-
jännitteeseen.
88
Lämpöpeitteen tuottamat sähkö- ja magneettikentät saattavat häiritä
sydämentahdistimen toimintaa. Kenttien voimakkuudet ovat kuiten-
kin selkeästi raja-arvoja pienemmät: sähkökentän voimakkuus enint.
5000 V/m, magneettikentän voimakkuus enint. 80 A/m, magneetti-
vuon tiheys enint. 0,1 milliteslaa. Tiedustele lämpöpeitteen käytöstä
ensin lääkäriltä ja sydämentahdistimesi valmistajalta.
Älä vedä johdoista, taita tai väännä niitä.
• Lämpöpeitteen johto ja kytkimet voivat varomattomasti aseteltuina
aiheuttaa takertumis-, kuristumis-, kompastumis- tai päälleastumis-
vaaran. Käyttäjän on varmistettava, että ylimääräinen johto ja johdot
yleisesti on aina aseteltu turvallisesti.
Tarkista lämpöpeite säännöllisesti kulumien tai vaurioiden varalta.
Jos niitä on havaittavissa, jos lämpöpeitettä on käytetty epäasian-
mukaisesti tai jos se ei enää lämpene, se on toimitettava valmistajan
tarkastettavaksi ennen seuraavaa virran kytkemistä.
• Lämpöpeitettä (ja sen lisävarusteita) ei saa missään tapauksessa
avata tai korjata itse, koska tällöin laitteen moitteetonta toimintaa ei
enää voida taata. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa takuun raukeami-
seen.
• Jos tämän lämpöpeitteen virtajohto vaurioituu, virtajohto on hävitettä-
vä asianmukaisesti. Mikäli virtajohtoa ei voida vaihtaa, lämpöpeite on
hävitettävä asianmukaisesti.
• Älä altista kytkimiä ja johtoja suoralle auringonvalolle.
• Kun lämpöpeitteen virta on kytkettynä, sen päälle ei saa asettaa
teräviä esineitä,
lämmönlähteitä, kuten kuumavesipulloa, lämpötyynyä tai vastaa-
vaa esinettä.
Säätimen elektroniset osat lämpenevät lämpöpeitettä käytettäessä.
Säädintä ei sen vuoksi saa peittää tai asettaa käytön aikana lämpö-
peitteen päälle.
• Noudata ehdottomasti seuraavien lukujen sisältämiä ohjeita: Käyttö,
Puhdistaminen ja hoito, Säilytys.
Jos sinulla on kysyttävää laitteidemme käytöstä, otathan yhteyttä
asiakaspalveluumme.
3. Asianmukainen käyttö
HUOMIO
Tämä lämpöpeite on tarkoitettu vain ihmiskehon lämmittämiseen.
89
4. Käyttö
4.1 Turvallisuus
HUOMIO
Lämpöpeitteessä on TURVAJÄRJESTELMÄ. Tämä sensoritekniikka estää lämpöpeitteen ylikuume-
nemisen koko peitteen alueella katkaisemalla virran vian ilmetessä.
• Huomaathan, että turvallisuussyistä lämpöpeitettä ei voida enää vian ilmenemisen jälkeen käyttää,
vaan se tulee toimittaa ilmoitettuun huolto-osoitteeseen.
Älä koskaan yhdistä viallista lämpöpeitettä toiseen, samantyyppiseen säätimeen. Tämä johtaisi myös
siihen, että säätimen turvajärjestelmä sammuttaa laitteen lopullisesti.
4.2 Käyttöönotto
Yhdistä ensin säädin lämpöpeitteeseen pistoliittimen avulla.
Kytke sitten pistoke pistorasiaan.
4.3 Virran kytkeminen
Käynnistääksesi lämpöpeitteen siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan
tarkoitettu liukukytkin tasolle 1, 2, 3, 4, 5 tai 6.
Merkkivalo palaa virran ollessa kytkettynä (4).
4.4 Lämpötilan säätäminen
Taso 0: ei lämmitystä (OFF)
Taso 1: minimilämpö
Taso 2–5: yksilöllisesti säädettävä lämpö
Taso 6: maksimilämpö
OHJE
Lämpöpeite lämpenee nopeimmin, kun aluksi valitaan korkein lämmitystaso.
VAROITUS
Jos lämpöpeitettä käytetään usean tunnin ajan, suosittelemme valitse-
maan säätimestä alimman lämmitystason. Näin vältetään kehon ylikuu-
meneminen ja siitä mahdollisesti aiheutuva palovamma tai lämpöhalvaus.
4.5 Automaattinen virrankatkaisutoiminto
Lämpöpeite sammuu automaattisesti kolmen tunnin kuluttua. Virrankatkaisun jälkeen lämpöpeite ei enää
lämpene ja merkkivalo vilkkuu.
Käynnistääksesi lämpöpeitteen uudelleen siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitysta-
sojen valintaan tarkoitettu liukukytkin viideksi sekunniksi tasolle 0 (ON). Noin viiden sekunnin kuluttua voit
käynnistää laitteen uudelleen.
4.6 Virran sammuttaminen
Siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan tarkoitettu liukukytkin 0-asentoon
(OFF) sammuttaaksesi lämpöpeitteen.
OHJE
Jos lämpöpeitettä ei käytetä muutamaan päivään, siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä
lämmitystasojen valintaan tarkoitettu liukukytkin tasolle 0 (OFF) ja irrota pistoke pistorasiasta. Irrota
lopuksi pistoliitin ja siten säädin lämpöpeitteestä.
90
5. Puhdistaminen ja hoito
VAROITUS
Irrota verkkojohto pistorasiasta aina ennen laitteen puhdistamista. Irrota lopuksi pistoliitin ja siten
säädin lämpöpeitteestä. Muutoin on olemassa sähköiskun vaara.
HUOMIO
Säädin ei saa koskaan joutua kosketuksiin veden tai muiden nesteiden kanssa. Muutoin se saattaa
vaurioitua.
Käytä säätimen puhdistamiseen kuivaa, nukkaamatonta liinaa. Älä käytä kemiallisia puhdistusaineita tai
hankausaineita.
Pienet tahrat voidaan poistaa lämpöpeitteestä kostutetulla liinalla tai sienellä ja tarvittaessa pienellä määrällä
nestemäistä hienopesuainetta.
HUOMIO
Ota huomioon, ettei lämpöpeitettä saa pestä kemiallisesti, vääntää kuivaksi, rumpukuivata, mankeloida
tai silittää.
Lämpöpeite on konepesunkestävä.
Valitse pesukoneesta erityisen hellävarainen 30 °C:n pesuohjelma (villapesu). Käytä hienopesuainetta ja
annostele valmistajan ohjeiden mukaan.
HUOMIO
Huomaathan, että liian usein tapahtuva pesu kuluttaa lämpöpeitettä. Lämpöpeite tulisi siksi pestä koko
käyttöikänsä aikana enintään viisi kertaa pesukoneessa.
Venytä kostea lämpöpeite heti pesun jälkeen alkuperäiseen muotoonsa ja anna sen kuivua kuivaustelineellä
tasaiseksi levitettynä.
HUOMIO
Älä kiinnitä lämpöpeitettä kuivaustelineeseen pyykkipojilla tai vastaavilla. Muutoin lämpöpeite
saattaa vaurioitua.
Liitä säädin lämpöpeitteeseen vasta, kun pistoliitin ja lämpöpeite ovat täysin kuivuneet. Muutoin
lämpöpeite saattaa vaurioitua.
VAROITUS
Älä missään tapauksessa kytke lämpöpeitteeseen virtaa kuivatustarkoituksessa! Muutoin on olemassa
sähköiskun vaara.
6. Säilytys
Jos lämpöpeitettä ei käytetä pitkään aikaan, se on suositeltavaa säilyttää alkuperäisessä pakkauksessa.
Irrota tätä varten pistoliitin ja säädin lämpöpeitteestä.
91
HUOMIO
Anna lämpöpeitteen ensin jäähtyä. Muutoin lämpöpeite saattaa vau-
rioitua.
Älä aseta mitään esineitä lämpöpeitteen päälle säilytyksen aikana, jottei
se jää taitoksiin.
7. Hävittäminen
Ympäristösyistä käytöstä poistettua laitetta ei saa hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Hävitä
käytöstä poistettu laite viemällä se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Laite tulee hä-
vittää EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and
Electronic Equipment) mukaisesti. Saat lisätietoja paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
8. Käytönaikaiset ongelmat
Ongelma Syy Ratkaisu
Merkkivalo ei syty, kun
- säädin on liitetty kunnolla lämpöpeitteeseen.
- pistoke on kytketty toimivaan pistorasiaan.
- virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmity
-
stasojen valintaan tarkoitettu liukukytkin on tasolla 1,
2, 3, 4, 5 tai 6..
Turvajärjestelmä on
sammuttanut lämpöpeit-
teen virran peruuttamat-
tomasti.
Lähetä lämpöpeite ja
säädin huoltoon.
9. Tekniset tiedot
Tekniset tiedot on ilmoitettu lämpöpeitteen tyyppikilvessä.
10. Takuu / huolto
Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimitetusta takuulomakkeesta.
Virheet ja muutokset mahdollisia
92
HD75_2022-04-14_06_IM1_BEU
Beurer GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm, Germany
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
UK-Importer: Beurer UK Ltd.
Suite 9, Stonecross Place
Yew Tree Way
WA3 2SH Golborne
United Kingdom
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Beurer HD 75 Cosy Heated Overblanket Handleiding

Categorie
Elektrische dekens / kussens
Type
Handleiding