ESAB KHM 190 HS Handleiding

Type
Handleiding
KHM 190 HS
Instruction manual
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Emploi et entyretien
Gebruiks- en onderhoudshandleiding
2 0794 999 900 06/11 Valid for serial No. 647 – XXX – XXXX
'(&/$5$7,212)&21)250,7<
ESAB Welding Equipment AB, S--695 81 Laxå, Sweden, gives its unreserved guarantee that the engine driven
welder KHM 190 HS with the code number 0794000880/1/4 complies with the Community Directives and related
modifications 98/37/CE - 73/23/CE - 89/336/CE and, in order to check the conformity, the following harmonized
standards EN 292-1 - EN 292-2 - EN 60974-1 - EN 60204-1 - EN 50199 and other standards or directives like
84/535/CE - ISO 8528 have been consulted .
Laxå 2001
Joakim Cahlin
ESAB Welding Equipment AB
695 81 LAXÅ
SWEDEN Tel. + 46 58 481000 fax +46 584 411924
*%
10/10/01 DC 190 H
-GB
Dear Customer,
We wish to thank you for having bought this product.
Please take time to read this manual and familiarize yourself with the machine before attempting to use it.
If you should have questions or problems please contact the nearest authorized Service Center. They have the experience
and original spare parts. The use of non-original spare parts will void the warranty.
TABLE OF CONTENTS
DESCRIPTION PAGE
GENERAL INFORMATION
INFORMATION ABOUT THIS MANUAL M 2
DESCRIPTION - SYMBOLS M 2.1
PRECAUTIONS - GENERAL M 2.5
PRECAUTIONS - ENGINE DRIVEN WELDERS M 2.5.1
TRANSPORT M 4.1
ASSEMBLY OF TROLLEY M 6
INSTALLATION INFORMATION M 2.6.1, M 2.7
OPERATION
UNPACKING M 3
PREPARING THE UNIT M 25
STARTING THE ENGINE M 26
STOPPING THE ENGINE M 27
CONTROLS M 31
USE AS A WELDER M 34
USE AS A GENERATOR M 37
MAINTENANCE M 43.1
STORAGE M 45.1
TECHNICAL DATA AND MACHINE DESCRIPTION M 51
SCHEMATICS AND SPARE PARTS
ORDERING SPARE PARTS R 1,
WIRING DIAGRAM – WELDING POWER M 61.2
WIRING DIAGRAM AUXILIARY M 61.3
WIRING DIAGRAM – WELDING POWER M 61.4
DESCRIPTION - ELECTRICAL SYSTEM M 60
SPARE PARTS CG 4, CG 4.1,
SPARE PARTS CG 5, CG 5.1,
SPARE PARTS CG 6, CG6.1
KIT DECAL
TROLLEY KA 4
28/11/06 27252M1GB
TABLE OF CONTENTS
KHM 190 HS
M
1
GB
ü
'$1*(5286
ü
:$51,1*
ü
&$87,21
ü
,03257$17
ü
127(
ü
86($1'0$,17(1$1&(
,1)250$7,21$%2877+,60$18$/
*(1(5$/,1)250$7,21
- In the envelope where you found this manual you will
also find an Owner’s manual for the engine, and ac-
cessories (if required).
This product has been designed for welding and genera-
tion of electrical power for tools and other electrical devices
used in construction; ANY OTHER USE, is not permitted
and we cannot be held responsible for injuries or damages
resulting from such incorrect use.
Our products are made in conformity with the safety norms
in force in order to avoid injury to persons or damage to the
machine or other things.
+ :DUUDQW\ LV QRW YDOLG LI QRW FDUULHG RXW E\
(6$%DXWKRUL]HGVHUYLFHDJHQW
Making modifications to the machine without our written
authorization will void the warranty and release us from
any liability.
$%2877+,60$18$/
Before using the machine please read this manual atten-
tively and follow the instructions contained in it. This will
help avoid problems, possible injury and damage to the
machine.
The manual is written for experienced, qualified personnel,
who are familiar with health and safety laws and related
regulations.
This manual is an integral part of the product and should be
kept in a safe place so that it will be available for consulta-
tion during the life of the product. If the machine is sold the
manual should be transferred to the new owner.
Some figures contained in this manual are designed to help
identify certain parts and may not correspond to the ma-
chine in your possession.
+ 1RWLFHWKHPDQXIDFWXUHUPD\PDNHLPSURYHPHQWVRU
PRGLILFDWLRQVWRWKHSURGXFWRULWVDFFHVVRULHVDVGH
VFULEHGLQWKLVPDQXDOZLWKRXWXSGDWLQJWKHPDQXDO
+($',1*686(',17+,60$18$/
The headings used in this manual are designed to call your
attention to potential hazards and important aspects of the
operation of the machine…
lndìcates a strong possíbility of severe personal injury or
death ìf ínstructions are not followed.
lndìcates a possibìlìty of personal ínjury or equipment dam-
age if ìnstructions are not followed
lndícates that equipment or property damage can result if
instructions are not followed.
These headings give helpful information about the prepara-
tion, operation and care of the machine.
0
2
11/9/00 ESABM2GB
*%
*(1(5$/6<0%2/6
6723²Read with great attention
Read with attention
:5(1&+Use the correct tools for the type of
work being done
:$51,1*6<0%2/6
$77(17,21 If this advice is not followed peo-
ple or things can be hurt or damaged.
+,*+92/7$*( Do not touch – risk of injury
or death.
),5( Risk of fire.
+($7 Hot surfaces.
(;3/26,9(Explosive material or danger of
explosion, in general.
12:$7(5'RQRWXVHZater as it can cause
shortcircuits or other damage.

12602.,1*&igarettes, matches or lighters
can start a fire or explosion.
$&,'6Danger of corrosion or burns.
6$)(7<6<0%2/6
8VHWKHFRUUHFWSURWHFWLYHGHYLFHVIRUWKHW\SHRIZHOG
LQJEHLQJGRQH
Use protective clothing, etc. specifically
designed for the type of welding being done.
3URWHFW\RXUVHOIZKHQGRLQJPDLQWHQDQFHRQWKHPD
FKLQH
It is advisable to protect yourself when carrying
out maintenance, such as filling the battery, refu-
elling, etc.
3D\DWWHQWLRQWRVDIHW\SUHFDXWLRQVZKHQPRYLQJWKH
PDFKLQH
Refer to the instructions before moving the ma-
chine

:HDULQGLFDWHGVDIHW\FORWKLQJ
It is compulsory to wear the personal pro-
tection items shown when using the equip-
ment.
8VHUHTXLUHGVDIHW\GHYLFHV
Safety devices suitable for the type of welding
and the location of the job must be used.
'RQRWXVHZDWHURQHOHFWULFDOILUHV
It is prohibited to use water to put our fires in
electrical equipment.
'RQRWWRXFKZLWKRXWKDYLQJGLVFRQQHFWHGWKH
HOHFWULFLW\
It is prohibited to work on the machine until the
electricity has been turned off.
:HOGLQJSURKLELWHG
It is forbidden to weld in areas containing explo-
sive gases.
06/03/00 ESABM2-1GB
86($1'0$,17(1$1&(
'(6&5,37,216<0%2/6
0
2.1
*%
ü ,03257$17
+ Read and understand these instructions.
+
Before installing, operating or servicing this equipment, read
the operating manuals of the welder and of the engine
.
+
Not observing the information in the manuals can result in
personal injury and/or damage to the equipment and other
property.
+
Respect all safety regulations and laws when operting this
equipment.
ü:$51,1*
'RQRWUHPRYHRUGLVDEOHSURWHFWLYHGHYLFHV
Removing or disabling protective devices on the ma-
chine is prohibited.
'RQRWXVHWKHPDFKLQHLILWLVQRWLQJRRGWHFKQLFDOFRQ
GLWLRQ
The machine must be in good working order before be-
ing used. Defects, especially those which. regard the
safety of the machine, must be repaired before using
the machine.
(1*,1()8(//,1*
Stop engine when fuelling.
Do not smoke, avoid open flames and sparks, and
do not use electric tools when fueling.
Unscrew the fuel cap slowly to let out the fuel va-
pours.
Do not over-fill the tank.
Avoid spilling fuel on hot engine.
Wipe up spilled fuel before starting engine.
Shut off fuel cock, if present, or remove fuel from
tank before moving machine
)25%$77(5<(48,33('81,7621/<
Sparks may cause the explosion of battery vapours
:$7(5&22/('(1*,1(621/<
Slowly unscrew the cooling liquid cap of a hot en-
gine to allow vapours to escape.
Hot vapor and heated cooling liquid under pressure
can burn face, eyes, skin.
F),567$,' In case the operator shold be sprayed by accident, from corrosive liquids a/o hot toxic gas or what-
ever event which may cause serious injuries or death, predispose the first aid in accordance with the ruling labour
accident standards or of local instructions.
Skin contact Wash with water and soap
Eyes contact Irrigate with plenty of water, if the irritation persists contact a specialist
Ingestion Do not induce vomit as to avoid the intake of vomit into the lungs, send for a doctor
Suction of liquids from lungs If you suppose that vomit has entered the lungs ( as in case of spontaneous vomit ) take the
subject to the hospital with the utmost urgency
Inhalation In case of exposure to high concentration of vapours take immediately to a non polluted zone
the person involved
F),5(35(9(17,21 In case the working zone,for whatsoever cause goes on fire with flames liable to cause se-
vere wounds or death, follow the first aid as described by the ruling norms or local ones.
(;7,1&7,210($16
Appropriated Carbonate anhydride (or carbon dioxyde) powder, foam, nebulized water
Not to be used Avoid the use of water jets
Other indications Cover eventual shedding not on fire with foam or sand, use water jets to cool off the surfaces
close to the fire
Particular protection Wear an autorespiratory mask when heavy smoke is present
Useful warnings Avoid, by appropriate means to have oil sprays over metallic hot surfaces or over electric
contacts (switches,plugs,etc.). In case of oil sprinkling from pressure circuits, keep in mind
that the inflamability point is very low.
06/03/00 ESABM2-5GB
7+(0$&+,1(0867127%(86(',1$5($6:,7+(;
3/26,9($70263+(5(
:$51,1*
ü
&$87,21
ü
:$51,1*
86($1'0$,17(1$1&(
35(&$87,216*(1(5$/
0
2.5
*%
35(&$87,216
The operator of the welder is responsible for the security of the people who work with the welder and for those in the vi-
cinity.
The security measures must satisfy the rules and regulations for engine driven welders.
The information given below is in addition to the local security norms.
Make sure that the area is safe before starting any
welding operation.
Do not touch any bare wires, leads or contacts as they
may be live and there is danger of electric shock which can
cause death or serious burns. The electrode and welding
cables, etc. are live when the unit is operating.
Do not touch any electrical parts or the electrode while
standing in water or with wet hands, feet or clothes.
Insulate yourself from the work surface while welding.
Use carpets or other insulating materials to avoid physical
contact with the work surface and the floor.
Always wear dry, insulating gloves, without holes, and
body protection.
Do not wind cables around the body.
Use ear protections if the noise level is high.
Keep flamable material away from the welding area.
Do not weld on containers which contain flamable ma-
terial.
Do not weld near refuellng areas.
Do not weld on easily flamable surfaces.
Do not use the welder to defrost (thaw) pipes.
Remove the electrode from the electrode holder, when
not welding.
Avoid inhaling fumes by providing a ventilation system
or, if not possible, use an approved air breather.
Do not work in closed areas where there is no fresh air
flow.
Protect face and eyes (protective mask with suitable
dark lens and side screens), ears and body (non-flamable
protective clothes).
86($1'0$,17(1$1&(
35(&$87,216(1*,1('5,9(1:(/'(5
0
2.5.1
19/6/00 ESABM2-5-1GB
$77(17,21
*%
ü127(
86($1'0$,17(1$1&(
75$163257
0
4.1
In case you have to move or transport the machine, follow the instructions as shown in the
figures.
Ship the machine ZLWKRXWpetrol in the tank, ZLWKRXW oil in the engine and ZLWKRXW
electrolyte
in the battery. Be sure that the transportation devices are adequate for the size and weight of
the machine.
'2127
75$163257$&&(6625,(62527+(5,7(06:+,&+&28/',1&5($6(
7+(:(,*+7$1'25&+$1*(7+(&(17(52)*5$9,7<2)7+(0$&+,1(
'2127
'5$*7+( 0$&+,1(2572:,72138%/,&52$'6 81/(66,7,602817('
21$+202/2*$7('75$,/(5
Not following these instructions could cause injury or damage to the machine.
20/6/00 ESABM4-1GB
:HLJKWPD[SHUSHUVRQNJ
7RWDOPD[ZHLJKWNJ
*%
ü
$77(17,21
The accessory cannot be removed from the machine
and used separately (actioned manually) for the
transport of loads or anyway for used different from
the machine movements.
E
1RWH For assembling the generating set on the
trolley please keep to following instructions:
1) -
Lift the generating set (by means of suitable hook).
.+0+6
.+0<6
3%
ü $77(17,21
Do not substitute the original tires with other types
86($1'0$,17(1$1&(
$66(0%/<2)752//(<.+0+6<6
0
6
*%
22/1/01 ESABM6GB
,167$//$7,21,1)250$7,21
GASOLINE ENGINES
Use in open space with fresh air flow or vent exhaust
gases, which contain the deadly carbon-monoxide,
away from the work area.
POSITIONING THE MACHINE
Place the machine on a level surface at a distance of at
least 1,5 m from buildings or other structures.
If the surface is not level be sure that the angle of the ma-
chine does not exceed the values shown in the drawings
below.
+ Assure that the hot air and/or exhaust gas from the
machine are vented and are not recirculated in the ma-
chine. Hot air and/or exhaust gas which is recirculated wll
cause overheating of the machine and poor combustion
in the engine.
+ Make sure that the machine does not move during
operation.
Protect the machine from rain and do not put
it in a location where there is danger of flood-
ing.
:DWHULQILOWUDWLRQFDQFDXVHVKRUWFLUFXLWVZKLFKFDQ
EH GDQJHURXV IRU SHUVRQV DQG FDQ GDPDJH WKH PD
FKLQH
The degree of protection, of the machine is written the
rating plate and in this manual at the "Technical Data"
page.
MOVING THE MACHINE
Before moving the machine turn off the engine and dis-
connect all cables, which could impede the move.
86($1'0$,17(1$1&(
,167$//$7,21,1)250$7,21
0
2.6.1
20/6/00 ESABM2-6GB
*%
28/11/06 27252M2-7
M
2.7
KHM 190 HS - INSTALLAZIONE - INSTALLATION -
A
UFSTELLUNG -
INSTALACIÓN - INSTALLATIONEN - ASENNUS - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ – INSTALLASJON -
INSTALLATIE - INSTALAÇÃO - INSTALACJA
ü*(1(5$/3$&.,1*,1)250$7,21
813$&.,1*7+(0$&+,1(
1) Take the machine (C) out of the carton.
Locate the User’s Manual (B), which is
packed together with the engine
manual and accessories in a plastic
envelope (A). This envelope may be
under or inside the machine.
2) Check the rating plate on the machine
and confirm that the serial number and
model are the same as shown on the
packing note/invoice.
1% For further information on preparing
the unit for use refer to the related parts of
this manual.

02/03/00 ESABM3G
Upon receipt of the goods make sure that the product
has not been damaged during transport.
In case of damage or missing items you must inform
your freight forwarder immediately.
Packing materials must be disposed of
according to local regulations.
86($1'0$,17(1$1&(
813$&.,1*
0
3
*%
20/6/00 ESABM25GBH
86($1'0$,17(1$1&(
35(3$5,1*7+(81,7*$62/,1((1*,1(6
0
25
ü
:$51,1*
Gasoline is highly flammable. Refuel in well venti-
lated area with the engine stopped. Do not fuel in
the presence of open flames. Be careful not to spill
fuel. Spilled fuel or vapor may ignite. If any fuel is
spilled be sure the area is dry before starting the en-
gine.
/8%5,&$17
The engine is shipped without oil. Use a 4-stroke, high de-
tergent, premium quality motor oil certified to meet or ex-
ceed U.S. automobile manufacturer’s requirements for
service classification SG, SF. Motor oils classified SG, SF
wíll show this designation on the container. Refer to the
engine manual for recommended viscosities.
SAE lOW-30 is recommended for general, all temperature
use. lf single viscosity oil is used, select the appropriate
víscosity for the average temperature in your area.
To check the oil level:
1. Remove the oil filler cap and wipe the dipstíck clean.
2. Insert the dipstick into the oíl filler neck, but do not screw
it in.
3. If the level is low, fill to the top of the oil filler neck wíth
the recommended oil.
(1*,1(:,7+2,/$/(57'(9,&(
The Oil Alert System is designed to prevent engine damage
caused by an insufficient amount of oil in the crankcase.
Before the oil level in the crankcase can fall below a safe
limit, the Oil Alart System will automatically stop the engine
(the engine switch wili remain in the ON position).
If the engine stops and will not restart, check the engine oil
level.
$,5),/7(5
Check that the dry air filter is correctly installed and that
there is no air leakage around the filter which could let unfil-
tered air into the engine.
)8(/
Fill the tank with automotive gasoline (unleaded or lowlead
is preferred to minimize combustion chamber deposits).
*5281'&211(&7,21
A good ground is obligatory
for all models with GFI (ground
fault interrupter). This protective device will not
protect the
operator unless there is a good ground.
+ Use a good quality ground cable and connect it to the
grounding point of the machine. Follow all local rules
and/or regulations.
Once the above operations have been completed, the ma-
chine can be used.
*%
ü
127(
'RQRWDOWHUWKHIDFWRU\DGMXVWPHQWRIWKHHQJLQHDQG
GRQRWWRXFKDQ\VHDOHGSDUWV
28/5/01 ESABM26GB
86($1'0$,17(1$1&(
67$57,1*7+(*$62/,1((1*,1(
0
26
&KHFNGDLO\
$//
1. Turn the fuel valve to the ON position.
2. Move the choke lever to the CLOSE position.
127(: Do not use the choke if the engine is warm or the air
temperature is high.
3. The regulation is made by means of the knob for weldind
current control placed on the front panel.
4. Start the engine:
5(&2,/67$57
Turn the engine switch to the ON position.
Pull the starter grip lightly until resistance is felt, then pull
briskIy.
+ :$51,1*
'RQRWDOORZWKHVWDUWHUJUtSWRVQDSEDFNDJDLQVWWKH
HQJLQH
5HWXUQLWJHQWO\WRSUHYHQWGDPDJHWRWKHVWDUWHU
*%
+Before stopping the engine LWLVFRPSXOVRU\ to:
- disconnect or shut off any loads connected to the unit’s
auxiliary output.
- stop welding.
7RVWRSWKHHQJLQH
To stop the engine in an emergency, turn the engine switch
to the OFF position. Under normal conditions, use the
folfowing procedure:
1. Turn the welding current regulator knob in anti-clockwise
direction.
2. Turn the engine switch to the OFF position.
3. Turn the fuel valve to the OFF position.
28/5/01 ESABM27GB
86($1'0$,17(1$1&(
67233,1*7+(*$62/,1((1*,1(
0
27
*%
9 Welding socket ( + ) 27 Muffler
10 Welding socket ( - ) 59B Aux current circuit breaker
12 Earth terminal D Ground fault interrupter ( 30 mA )
15 A.C. socket L A.C. output indicator
16 Accelerator levelr T Welding current regulator
22 Engine air filter
'(6&5,37,21
26 Fuel tank cap
0
31
28/5/01 27252M31GB
.+0+6
&21752/6
.+0+6
&21752/6
*%
&211(&7:(/',1*&$%/(6
For direct current electrode positive, connect work cable to
negative (-) terminal and electrode holder to positive (+)
terminal. For direct current electrode negative, reverse ca-
ble connections. Turn them clockwise to lock them in posi-
tion. Loose plugs will result in poor welding and damage to
both plug and socket.
+ Make sure that the ground clamp makes a good connec-
tion and is near the welding posítion.
:(/',1*&855(175(*8/$7,21
Once the welding current range has
been chosen by attaching the elec-
trode holder lead to the corresponding
socket, the welding current is adjusted
by turning the knob on the front panel.
The knob regulates the rpm of the en-
gine.
ü
$77(17,21
To reduce the risk of electromagnetic interference, ke-
ep the welding cable length short and keep them on or
near the ground. Ensure that the machine is
grounded. If possible, welding operations should not
be done near sensitive electronic devices.
386+$1'
7:,67
ü
$77(17,21
When the machine is running the auxiliary power sock-
ets and the welding sockets are live.
ü
$77(17,21
Be sure that the machine is grounded before using it.
Without a ground the GFI (ground fault interrupter) will
not
function.
20/6/00 ESABM34GB
86($1'0$,17(1$1&(
86($6$:(/'(5
0
34
*%
(1*,1(63((')25&255(&792/7$*($1'
)5(48(1&<

Turn the welding current regulating knob fully clockwise to
put the engine at its maximum rpm. If the engine is not at
full rpm the voltage and the frequency of the auxiliary power
will not be correct. At no load the voltage can be 10%
above nominal and at full load the voltage can be 10% be-
low nominal.
3/8*6$1'&$%/(6
Before connecting a load to the socket check that the cables
are in good condition and that the plug is wired correctly.
32:(521/,*+7
The light (L), located above each socket, lights up when
there is power available from the socket.
+ If the warning light does not light, check that the en-
gine is at maximum rpm, that the GFI (ground fault in-
terrupter) is inserted and that the circuit breaker is
functioning.
When drawing power from more than one socket at the
same time, the power available is that indicated for each
socket but the total cannot exceed the maximum shown on
the rating plate.
*5281' )$8/7 ,17(55837(5 &,5&8,7
%5($.(5*),DOVRFDOOHG($57+/($.$*(
&,5&8,7%5($.(5(/&%
Turn on the GFI (ground fault
interrupter) (D) by pushing the
lever upwards.
The GFI (ground fault interrupter) is a safety device, which
protects the operator in the event of a malfunction. The GFI
(ground fault interrupter) shuts off the power to the three
and single-phase sockets there is a leakage current of more
than 30mA.
&,5&8,7%5($.(56)2562&.(76
If you overload the socket the circuit breaker will automati-
cally switch off the power.
To reset the circuit breaker, disconnect the load, wait a few
seconds for the circuit breaket to cool down and then push
the button. The button should stay depressed. If the circuit
breaker button does not stay in, let it cool down and try
again. If it still will not stay in call the service.
Before reconnecting the load check that the power required
is within the rating of the socket. A load which is too large
for the socket will cause the circuit breaker to intervene. If,
after reconnecting the load, the circuit breaker opens again,
check the connections, wires, etc. of the load to find the
fault.
03/03/00 ESABM37GB
ü
:$51,1*
When the machine is running the auxiliary power sock-
ets and the welding sockets are live.
ü
&$87,21
The auxiliary output should never be connected to
the mains or to any other source of electric power
35(6672
5(6(7
ü
:$51,1*
Be sure that the machine is grounded before using it.
Without a ground the GFI (ground fault interrupter) will
not
function.
86($1'0$,17(1$1&(
86($6$*(1(5$725
0
37
*%
0$,17(1$1&(2)7+(0$&+,1(
Maintenance refers to all operations regarding the control
and replacement of mechanical and electrical parts subject
to wear. In addition it refers to the control and topping up or
replacement of fluids such as fuel, oil and the regular clean-
ing of the machine.
Repairs refers to the substitution of worn or damaged parts
and repairs should be carried out by Authorized Service
Centers.
Refer to the Engine Manufacturer’s Manual for the mainte-
nance instructions for the engine. Periodic maintenance
should be performed according to the schedule shown in
this manual.
On a regular basis check that there are no obstructions in
the aspiration/exhaust ducts of the alternator, the engine or
the housing which could restrict the flow of cooling air.
'5<$,5),/7(5
Replace the air filter cartridge every 200 hours under normal
conditions and every 100 hours in dusty environents.
$6<1&+521286$/7(51$725
No maintenance is necessary, as the alternator has no
brushes or slip rings, and there are no devices for regulation
of the output.
:$51,1*/$%(/6$1''(&$/6
Check warning labels and decals once a year and UHSODFHG
if missing or unreadable.
&$%/(6$1'&211(&7,216
Periodically check the condition of the cables and tighten
the connections.
86($1'0$,17(1$1&(
0$,17(1$1&(
0
43.1
ü
,03257$17
When carrying out maintenance operations be
careful to avoid polluting the environment with
the materials used during maintenance. Follow
all local health and safety regulations.
ü
:$51,1*
Maintenance and repair work should only be done by TXDOLILHG personnel.
Stop the engine before doing any work on the machine. If for any reason the
machine must be operated while working on it, EHFDUHIXOQRWWRWRXFK
rotating
parts, hot surfaces, live wires, etc. which may be unprotected.
Remove protective guards only when necessary to perform maintenance and re-
place them immediately after the maintenance is completed.
Use suitable tools and wear suitable clothes.
Do not modify the machine without prior authorization.
+27VXUIDFH
FDQ
KXUW\RX
029,1*
3$576
FDQLQMXUH
*%
20/6/00 ESABM43-1GB
In case the machine will not be used for more than 30 days,
it should be stored in a suitable area where it is protected
from the elements to prevent rusting, corrosion and other
damage to the machine.
*$62/,1((1*,1(6
Run the engine until it stops from lack of fuel.
For long periods of storage, refer to the engine manufac-
turer’s manual.
Clean the machine carefully.
Cover the machine with a plastic cover and store in a dry
place.
ü
,03257$
17
:KHQ FDUU\LQJ RXW WKH RSHUDWLRQV WR SUHSDUH WKH PD
FKLQHIRUVWRUDJHEHFDUHIXOWRDYRLGSROOXWLQJWKHHQYL
URQPHQW ZLWK WKH PDWHULDOV XVHG GXULQJ PDLQWHQDQFH
)ROORZDOOORFDOKHDOWKDQGVDIHW\UHJXODWLRQV
20/6/00 ESAB
M45
-
1GB
86($1'0$,17(1$1&(
6725$*(
0
45.1
*%
The KHM 190 HS is an engine driven welder and is both:
a) a current source for arc welding b) a generator of electrical current
The machine, which is powered by an internal combustion engine, is meant for industrial and professional use.
The engine is directly coupled to a three/single phase alternator. The complete assembly is mounted inside a
protective frame with lifting point using antivibration mounts.
DC welding current/voltage at duty cycle 190A/20V at 35%
160A/26.5V at 60%
120A/25V at 100%
Welding current regulation ( I scale )
( II scale)
A 20 – 100
90 - 190
Open circuit voltage V 98
Welding voltage V 20 - 27
'&:(/',1*
Electrode diameter (I scale)
(II scale)
mm 2 - 3.25
2 - 4
3/1-phase, asynchronous, self-excited, self-regulated, brushless
Insulation class H
287387
T
400V
M
230V
M
48V
Duty cycle % 100 100 100
Power KVA 6 5 2
Voltage V 400 230 48
Current A 8.7 21.7
41.6
Frequency Hz 50 50 50
$&*(1(5$725
Cos. Ø 0.8 0.8 0.8
Make / Model HONDA / GX 390 VXB
Type / Displacement / Cylinder - / cc / no. 4 - stroke / 389 / 1
Power (**) kW ( CV ) 8.4 (11.4)
Operating speed rpm 3000
Cooling system air
Engine oil capacity liter 1.1
Starter recoil
(1*,1(
Fuel gasoline
Protection IP 23
Weight (*) kg 115
Dimensions Lxwxh (*) mm 910x525x612
*(1(5$/63(&,),&$7,21
Fuel tank capacity liter 6.5
1RWH T =three-phase M =single-phase (*) =Above values are without wheels and handles
(**)= Maximum output according to ISO 3046/1
287387$&2867,&32:(5/(9(/
+The output indicated is guaranteed at 20°C and at a pressure of 1 bar (up to 1000 m no correction for atmosphere
pressure is required). At high temperature and above 1000 m altitude the engine output will decrease and the engine
may need adjustment for optional performances.
+ 1%
at high altitudes, the standard mix air-fuel is excessively rich, the efficiency of the engine is reduced and,
therefore, the fuel consumption will increase.
+ Max. acoustic power level admitted according to the EEC norms of 17/09/84 n. 84/535-536.
The machine respects the noise limits, expressed in sound power, given in the a.m. directives.
These limits can be used to judge the sound level produced on site.
For example: the sound power level of 100 LWA.
The sound pressure (noise produced) at 7 meters distance is about 75dBA (the limit value less 25).
To calculate the sound level at other distances use this formula:
dBA
x
=
dBA
y
+ 10 log At 4 meters the noise level becomes: 75 dBA + 10 log = 80 dBA
.+0+6
7(&+1,&$/'$7$$1'0$&+,1('(6&5,37,21
0
51
*%
18/10/01 25450M51GB
ry²
rx²
.21)250,7b76(5./b581*
ESAB Welding Equipment AB, S--695 81 Laxå, Schweden, erklärt auf eigene Verantwortung, dass das
Schweißaggregat, Modell KHM 190 HS, Seriennummer 0794000880/1/4, den EG-Richtlinien und den
nachfolgenden Änderungen 98/37/EWG – 73/23/EWG – 89/336/EWG entspricht und für die Überprüfung die
folgenden, harmonisierten Normen EN 292-1 – EN 292-2 – EN 60974-1 – EN 60204-1 – EN 50199 berücksichtigt
sowie andere Normen 84/535/EWG – ISO 8528 konsultiert wurden.
Laxå 2001
Joakim Cahlin
ESAB Welding Equipment AB
695 81 LAXÅ
SWEDEN Tel. + 46 58 481000 fax +46 584 411924
'
10/10/01 DC 190 H
-D
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch vor Gebrauch des Aggregats aufmerksam durch.
Im Falle von Rückfragen oder Problemen wenden Sie sich bitte an das in Ihrer Nähe gelegene Servicezentrum, wo Sie
fachkundig beraten werden und Original-Ersatzteile erhalten. Bei Anwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen verfällt
jeglicher Garantieanspruch.
INHALTSVERZEICHNIS
BESCHREIBUNG SEITE
ALLGEMEINES
ANMERKUNGEN ÜBER DAS HANDBUCH M 2
BESCHREIBUNG - SYMBOLE M 2.1
HINWEISE - ALLGEMEINES M 2.5
HINWEISE - SCHWEISSAGGREGAT M 2.5.1
TRANSPORT M 4.1
MONTAGE DES FAHRGESTELLS M 6
HINWEISE ZUR AUFSTELLUNG M 2.6.1, M 2.7
BETRIEB
VERPACKUNG M 3
VORBEREITUNGEN ZUR INBETRIEBNAHME DES AGGREGATS M 25
STARTEN DES MOTORS M 26
ABSCHALTEN DES MOTORS M 27
BEDIENELEMENTE M 31
GEBRAUCH ALS SCHWEISSAGGREGAT M 34
GEBRAUCH ALS MOTORGENERATOR M 37
WARTUNG M 43.1
LAGERUNG M 45.1
TECHNISCHE DATEN UND BESCHREIBUNG DES AGGREGATS M 51
PLÄNE UND ERSATZTEILE
BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN R 1,
ANSCHLUSSPLAN – SCHWEISSLEISTUNG M 61.2
ANSCHLUSSPLAN HILFSBETRIEBE M 61.3
ANSCHLUSSPLAN – SCHWEISSLEISTUNG M 61.4
BESCHREIBUNG SCHALTPLAN M 60
ERSATZTEILE CG 4, CG 4.1,
ERSATZTEILE CG 5, CG 5.1,
ERSATZTEILE CG 6, CG6.1
SELBSTKLEBENDE BESCHRIFTUNGEN
FAHRWAGEN KA 4
28/11/06 27252M1D
INHALTSVERZEICHNIS
KHM 190 HS
M
1
D
ü
*()$+5
ü
$&+781*
ü
:$5181*
ü
:,&+7,*
ü
+,1:(,6
ü

6,&+9(5*(:,66(51
%(',(181*81':$5781*
$10(5.81*(1h%(5'$6+$1'%8&+
$//*(0(,1(,1)250$7,21(1
- Die Bedienungsanleitung des Motors und der
Zusatzteile (falls erforderlich) liegen diesem
Handbuch in einer Plastikhülle bei.
Das Aggregat darf nur für Schweißzwecke oder zur
Erzeugung von Strom für Werkzeuge und andere
angeschlossene elektrische Ausrüstungen verwendet
werden. JEDER GEBRAUCH, der über die beschriebene
Verwendung hinausgeht, ist nicht zulässig und enthebt
unser Unternehmen von jeder Verantwortung im Falle von
Körperverletzungen oder Schäden auf Grund eines
unsachgemäßen Gebrauchs.
Unsere Produkte werden unter Berücksichtigung der
geltenden Sicherheitsvorschriften zur Vermeidung von
Körperverletzungen und Schäden am Aggregat und an
Gegenständen hergestellt.
+ 'LH *DUDQWLH KDW QXU GDQQ *OWLJNHLW ZHQQ
GLHVH YRQ HLQHU DXWRULVLHUWHQ )DFKNUDIW GHV
6HUYLFH]HQWUXPV(6$%DXVJHVWHOOWZXUGH
Im Falle einer Umrüstung des Aggregats, die nicht zuvor
schriftlich von unserem Unternehmen genehmigt wurde,
erlischt der Garantieanspruch und enthebt uns von jeder
Verantwortung.
$10(5.81*(1h%(5'$6+$1'%8&+
Vor der Inbetriebnahme des Aggregats ist das Handbuch
aufmerksam durchzulesen. Während des Betriebs sind die
darin enthaltenen Anweisungen strikt zu befolgen, damit
Probleme, eventuelle Körperverletzungen und Schäden am
Aggregat selbst vermieden werden.
Dieses Handbuch richtet sich an qualifizierte und auf dem
Gebiet erfahrene Fachkräfte, die mit den Sicherheits- und
Gesundheitsvorschriften sowie den entsprechenden
Vorschriften vertraut sind.
Dieses Handbuch ist wesentlicher Bestandteil des Gerätes
und demnach sorgfältig aufzubewahren, damit es bis zu
dessen Entsorgung jederzeit eingesehen werden kann. Im
Falle eines Weiterverkaufs ist das Handbuch dem neuen
Benutzer zu übergeben.
Einige in diesem Handbuch enthaltene Abbildungen dienen
dazu, einige Komponenten leichter ausfindig zu machen
und könnten mit dem sich in Ihrem Besitz befindlichen
Aggregat nicht übereinstimmen.
+$QP 'LH LQ GLHVHP +DQGEXFK EHVFKULHEHQHQ
6DFKYHUKDOWH VLQG NHLQH 3URGXNW]XVDJHQ 'HU
+HUVWHOOHUEHKlOWVLFKGDV5HFKW YRU bQGHUXQJHQ LP
6LQQH HLQHU WHFKQLVFKHQ :HLWHUHQWZLFNOXQJ GHV
3URGXNWHV RKQH HLQH hEHUDUEHLWXQJ GHV +DQGEXFKV
YRU]XQHKPHQ
9255$1*,*.(,76,&+(5+(,76+,1:(,6(
Die in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise
geben wichtige Informationen in Bezug auf potentielle
Gefahren und die Arbeitsweise des Aggregats.
Es droht eine unmittelbare Gefahr. Bei Nichtbeachten der
Anweisungen sind schwere Körperverletzungen möglich
oder es besteht Lebensgefahr.
Bei Nichtbeachten der Anweisungen sind
Körperverletzungen oder Schäden an Ausrüstungen
möglich.
Bei Nichtbeachten der Anweisungen sind Schäden an
Ausrüstungen oder anderen Aggregaten möglich.
Diese Sicherheitshinweise geben nützliche Informationen in
Bezug auf die Vorbereitungen zur Inbetriebnahme, den
Betrieb und die Wartung des Aggregats.
0
2
'
22/8/00 ESABM2D
$//*(0(,1(6<0%2/(
6723²Unbedingt lesen und beachten!
Unbedingt lesen und beachten!
6&+/h66(/  Es sind für die Art der
durchzuführenden Arbeit geeignete Werkzeuge
zu benutzen.
+,1:(,6(
$&+781* ± Bei Nichtbeachtung Personen-
und/oder Sachschäden möglich.
+2&+63$1181* Nicht berühren!
Elektroschock oder Lebensgefahr.
%5$1'*()$+5
+,7=(+(,66(7(,/(
(;3/26,216*()$+5 ± Explosives Material
oder allgemeine Explosionsgefahr.
:$66(5   $XI *UXQG GHU *HIDKU HLQHV
.XU]VFKOXVVHV RGHU DQGHUHQ 6FKlGHQ NHLQ
:DVVHUYHUZHQGHQ.

5$8&+  =LJDUHWWHQ 6WUHLFKK|O]HU RGHU
)HXHU]HXJH können zu Bränden oder
Explosionen führen.
6b85(1 ± Verätzungs- und
Verbrennungsgefahr.
6,&+(5+(,766<0%2/(
6FKXW]DXVUVWXQJMHQDFK6FKZHLVVDUWYHUZHQGHQ
Es ist der Art der Schweißung entsprechende
Schutzbekleidung u. a. zu verwenden.
,QGLYLGXHOOH6FKXW]EHNOHLGXQJ]X:DUWXQJVDUEHLWHQDQ
GHU0DVFKLQH
Es empfiehlt sich, während der Wartungsarbeiten
(Laden der Batterie, Nachfüllen von Kraftstoff,
usw.) entsprechende individuelle
Schutzbekleidung zu tragen.
%HLP7UDQVSRUWGHV$JJUHJDWVVLQGHQWVSUHFKHQGH
6LFKHUKHLWVYRUNHKUXQJHQ]XWUHIIHQ
Bevor das Aggregat an einen anderen Ort
transportiert wird, sind die Anweisungen
aufmerksam durchzulesen.
$QJHJHEHQH6FKXW]EHNOHLGXQJ
Während des Gebrauchs des Aggregats ist die
angegebene individuelle Schutzbekleidung zu
tragen.
(UIRUGHUOLFKH6LFKHUKHLWVYRUULFKWXQJHQ
Es sind die für die Art der Schweißarbeit und des
Arbeitsplatzes entsprechende
Sicherheitsvorrichtungen zu verwenden.
/|VFKHQHLQHV%UDQGHVLQGHUHOHNWULVFKHQ$QODJH
Für das Löschen eines Brandes in den
elektrischen Ausrüstungen darf auf keinen Fall
Wasser verwendet werden.
8QWHUEUHFKHQGHU6WURP]XIXKU
An dem unter Strom stehenden Aggregat dürfen
keine Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
6FKZHLYHUERW
In Räumen, in denen explosive Gase vorhanden
sind, dürfen keine Schweißungen vorgenommen
werden.
26/2/01 ESABM2-1D
%(',(181*81':$5781*
%(6&+5(,%81*6<0%2/(
0
2.1
'
'$6$**5(*$7'$5)1,&+7,1(;3/26,216*()b+5'(7(1
5b80(1%(187=7:(5'(1
ü:$5181*
ü :,&+7,*
+ Die vorliegenden Anweisungen sind aufmerksam durchzulesen.
+ Vor der Aufstellung, dem Betrieb und der Durchführung von
Wartungsarbeiten ist die Bedienungs- und Wartungsanleitung des
Schweißaggregats sowie die Bedienungsanleitung des Motors
aufmerksam durchzulesen.
+ Ein Nichtbeachten könnte zu Körperverletzungen u/o Schäden
am Aggregat und an anderen Strukturen führen.
+ Das Schweißaggregat ist unter Befolgung der
Sicherheitsvorschriften und der geltenden Gesetzesvorschriften zu
benutzen.
ü$&+781*
6LFKHUKHLWVYRUULFKWXQJHQ
Die Sicherheitsvorrichtungen des Aggregats dürfen nicht entfernt oder
deaktiviert werden.
=XVWDQGGHV$JJUHJDWV
Das Aggregat darf nur dann benutzt werden, wenn sich dieses in einem
einwandfreien Zustand befindet. Eventuelle Störungen, insbesondere
solche, die sich nachteilig auf den sicheren Gebrauch des Aggregats
auswirken, sind vor dessen Inbetriebnahme zu reparieren.
(,1)h//(1921.5$)7672))
Bevor Kraftstoff eingefüllt wird, ist der Motor auszuschalten.
Nicht rauchen. Offene Flammen und Funken sind zu vermeiden.
Ferner dürfen während des Einfüllens von Kraftstoff keine
elektrischen Werkzeuge zur Anwendung kommen.
Der Füllverschluss des Tanks ist langsam zu öffnen, damit die
Dämpfe des Kraftstoffes ausströmen können.
Der Tank darf nicht überfüllt werden.
Es ist zu vermeiden, dass der Kraftstoff mit dem Motor in
Berührung kommt.
Eventuell verschütteter Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors
abzuwischen.
Bevor das Aggregat befördert wird, ist das Kraftstoffventil, falls
dieses auf dem Tank vorhanden ist, zu schließen oder der Kraftstoff
aus dem Tank zu entfernen.
185)h56<67(0(0,7%$77(5,(
Beim Austreten von Dämpfen aus der Batterie ist eine
Funkenbildung zu vermeiden. Explosionsgefahr!
185)h5/8)7*(.h+/7(02725(1
Bei noch warmem Motor ist der Füllverschluss des Tanks, in
dem die Kühlflüssigkeit enthalten ist, langsam aufzudrehen, damit die
Dämpfe ausströmen können.
Warme Dämpfe und unter Druck stehende überhitzte
Kühlflüssigkeit können zu Verbrennungen im Gesicht, an den Augen
und auf der Haut führen.
F(567(+,/)(0$661$+0(1 Ist der Bediener versehentlich mit ätzenden Flüssigkeiten in Berührung gekommen u/o hat dieser
giftiges Warmgas eingeatmet oder ist ein Fall eingetreten, der zu schweren Körperverletzungen oder einer Lebensgefahr führen könnte,
sind die von den geltenden Unfallverhütungsvorschriften oder den örtlichen Vorschriften vorgesehenen Maßnahmen zu treffen.
Kontakt mit der Haut Mit Wasser und Seife abspülen.
Kontakt mit den Augen Mit reichlich Wasser ausspülen; besteht die Irritation weiterhin, ist ein Facharzt zu Rate zu ziehen.
Einnahme Es darf kein Erbrechen provoziert werden, damit das Erbrochene nicht in die Lungen gelangt. Es ist ein Arzt
zu rufen.
Flüssigkeit ist in die Lungen gelangt Besteht der Verdacht, dass das Erbrochene in die Lungen gelangt ist (wie z.B. bei spontanem Erbrechen), ist
der Patient sofort ins Krankenhaus zu bringen.
Inhalation Hat eine Person eine hohe Konzentration an schädlichen Dämpfen eingeatmet, ist diese sofort in einen nicht
verseuchten Bereich zu bringen.
F%5$1'6&+87=925.(+581*(1 Im Falle eines Brandes im Arbeitsbereich, bei dem sich Flammen entwickeln, die schwere
Körperverletzungen hervorrufen können oder eine Lebensgefahr darstellen, sind die von den geltenden Normen oder von den örtlichen
Vorschriften vorgesehenen Maßnahmen zu treffen.
/g6&+9255,&+781*(1
Zugelassen Kohlensäure (oder Kohlendioxyd) in Form von Pulver, Schaum oder zerstäubtem Wasser.
Nicht zugelassen Direkte Wasserstrahlen sind zu vermeiden.
Zusätzliche Angaben Eventuelle nicht brennende Schutzeinrichtungen sind mit Schaum zu besprühen oder mit Sand zu bedecken.
Ferner sind die sich in der Nähe der Flammen befindlichen Oberflächen durch ein direktes Besprühen mit
Wasser zu kühlen.
Besondere Schutzmaßnahmen Bei Vorhandensein von dichtem Rauch ist ein Atmungsgerät aufzusetzen.
Nützliche Hinweise Unter Anwendung geeigneter Mittel ist zu vermeiden, dass ölige Substanzen mit heißen metallischen
Oberflächen oder mit elektrischen Kontakten (Schalter, Steckdosen, usw.) in Berührung kommen. Tritt Öl aus
den unter Druck stehenden Kreisläufen aus, hat man darauf zu achten, dass der Verbrennungspunkt sehr
niedrig ist.
26/2/01 ESABM2-5D
ü
$&+781
*
ü
$&+781*
%(',(181*81':$5781*
+,1:(,6($//*(0(,1(6
0
2.5
'
+,1:(,6(
Der Benutzer eines Schweißaggregats ist für die Sicherheit des für die Bedienung des Gerätes zuständigen Personals
oder der Personen, die sich in seiner Nähe aufhalten, verantwortlich.
Es sind die von den Normen und Gesetzesvorschriften in Bezug auf Schweißaggregate vorgesehenen
Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.
Die nachstehenden Angaben sind eine Ergänzung zu den örtlichen Sicherheitsvorschriften.
Bevor mit dem Schweißen begonnen wird, ist zu
überprüfen, dass dieses in einem vollkommen
abgesicherten Bereich erfolgt.
Das Berühren von blanken stromführenden Teilen,
Leitern oder Kontakten kann zu einem Elektroschock und
demzufolge zu Lebensgefahr oder schweren
Verbrennungen führen. Die Elektrode, die Schweißdrähte,
usw. stehen während des Betriebs des Aggregates unter
Spannung.
Elektrische Ausrüstungen oder die Elektrode selbst
dürfen nicht gehandhabt werden, wenn Hände oder Füße
mit Wasser in Berührung kommen oder feuchte Kleidung
getragen wird.
Während des Schweißens ist die Aufstellfläche
ausreichend zu isolieren. Hierzu sind Fußbodenbeläge oder
anderes Isoliermaterial zu verwenden, wodurch ein
körperlicher Kontakt mit der Aufstellfläche und dem
Fußboden vermieden wird.
Es sind stets trockene Schutzhandschuhe ohne
Löcher sowie individuelle Schutzbekleidung zu tragen.
Die Kabel dürfen nicht um den Körper geschlungen
werden.
Im Falle einer hohen Geräuschbildung sind
Ohrenschützer zu verwenden.
Im Schweißbereich dürfen keine entflammbaren
Materialien vorhanden sein.
Es dürfen keine Schweißungen auf Behältern, die
entflammbares Material enthalten, durchgeführt werden.
Es dürfen keine Schweißungen in Bereichen, die für
die Kraftstoffversorgung vorgesehen sind, durchgeführt
werden.
Es dürfen keine Schweißungen auf leicht
entflammbaren Oberflächen vorgenommen werden.
Das Aggregat darf nicht für die Enteisung von Rohren
verwendet werden.
Die Elektrode ist nach dem Gebrauch aus der
Schweißzange zu nehmen.
Das Einatmen von Abgasen ist zu vermeiden. Es ist
ein Lüftungssystem oder, falls dies nicht möglich ist, ein
typgeprüfter Entlüfter vorzusehen.
Das Schweißen in geschlossenen Räumen ohne die
Möglichkeit eines Luftwechsels ist zu vermeiden.
Das Gesicht und die Augen sind durch Schutzbrillen
mit dunklen Gläsern und seitlichen Schutzblenden, die
Ohren und der Körper hingegen sind durch
feuerhemmende Schutzbekleidung zu schützen.
%(',(181*81':$5781*
+,1:(,6(6&+:(,66$**5(*$7
$&+781*
'
0
2.5.1
22/2/01 ESABM2-5-1D
ü$10(5.81*
%(',(181*81':$5781*
75$163257
0
4.1
Für den Transport des Aggregats sind die in den Abbildungen enthaltenen Angaben zu befolgen.
Das Aggregat ist RKQH Benzin im Tank, RKQH Öl im Motor, RKQH
Säure in der Batterie zu
transportieren. Sicherstellen, dass die Transportmittel für die Abmessungen und das Gewicht des
Aggregats entsprechend ausgelegt sind.
.(,1(
=8%(+g57(,/( 2'(5 $1'(5( *(*(167b1'( $8)
'$6$**5(*$7/(*(1'$
'$'85&+ '$6 *(:,&+7 (5+g+7 %=: '(5 6&+:(5381.7 '(6 $**5(*$76
9(56&+2%(1:(5'(1.g117(1
'$6$**5(*$7'$5)1,&+7
921+$1'75$163257,(572'(5921.5$)7)$+5=(8*(1
$8) g))(17/,&+(1 675$66(1 *(6&+/(337 :(5'(1 $866(5 (6 :,5' +,(5)h5 (
,1(
7<3*(35h)7(.5$)70$6&+,1(9(5:(1'(7
Bei Nichtbeachten sind Körperverletzungen oder Schäden am Aggregat möglich.
20/2/01 ESABM4-1D
+|FKVWJHZLFKWSUR3HUVRQNJ
*HVDPWK|FKVWJHZLFKWNJ
'
ü$&+781*
Das Fahrgestell für das langsame Schleppen darf nicht
vom Aggregat entfernt und separat (mit manuellem
Antrieb) für die Beförderung von Lasten oder für einen
sonstigen nicht für den Transport des Aggregats
vorgesehenen Gebrauch verwendet werden.
E $QP Bei der Montage des Fahrgestells sind die
folgenden Anweisungen zu beachten:
1) - Das Aggregat mit Hilfe des dazu vorgesehenen Hakens
anheben.
.+0+6
.+0<6
3%
ü +,1:(,6
Abgenutzte Reifen dürfen ausschließlich gegen Original-
Ersatzreifen ausgetauscht werden.
%(',(181*81':$5781*
0217$*('(6)$+5*(67(//6)h5.+0+6<6
0
6
'
22/3/01 ESABM6D
$8)67(//81*'(6$**5(*$76
BENZINMOTOREN
Aggregate mit diesen Motoren sind in offenen
und gut gelüfteten Räumen einzusetzen,
andernfalls sind diese auf Grund des tödlichen
Kohlenmonoxyds mit einer Abgasabführung zu
versehen, durch die das Abgas ins Freie
abgeleitet wird.
POSITIONIERUNG
Das Aggregat ist auf einer ebenen Fläche aufzustellen,
wobei ein Abstand von mindestens 1,5 Meter vom
Gebäude oder anderen Aggregaten einzuhalten ist.
Im Falle einer unebenen Fläche hat man sich zu
vergewissern, dass der Neigungswinkel nicht die in den
Zeichnungen angegebenen Werte überschreitet.
+ Überprüfen, ob die Warmluft bzw. die erzeugten
Abgase ungehindert abziehen können und nicht im
Aggregat selbst umlaufen, da dies sowohl eine
Überhitzung als auch eine unzureichende
Verbrennungsleistung des Motors zur Folge haben
könnte.
+ Sich vergewissern, dass das Aggregat während des
Betriebs nicht wegrollen kann.
Das Aggregat ist gegen Witterungseinflüsse
zu schützen und in überflutungssicheren
Räumen aufzustellen.
'DV (LQGULQJHQ YRQ :DVVHU NDQQ ]X .XU]VFKOVVHQ
IKUHQ GLH .|USHUYHUOHW]XQJHQ XQG 6FKlGHQ DP
$JJUHJDW]XU)ROJHKDEHQN|QQHQ
Die Schutzklasse des Aggregats ist auf dem Typenschild
sowie im Kapitel Technische Daten der vorliegenden
Anleitung angegeben.
TRANSPORT DES AGGREGATS
Bevor das Aggregat transportiert wird, ist der Motor
abzuschalten und alle Kabel zu lösen, die bei der
Beförderung des Gerätes ein Hindernis darstellen
könnten.
%(',(181*81':$5781*
$8)67(//81*
0
2.6.1
20/2/01 ESABM2-6-1D
'
Abgasaustritt
28/11/06 27252M2-7
M
2.7
KHM 190 HS - INSTALLAZIONE - INSTALLATION -
A
UFSTELLUNG -
INSTALACIÓN - INSTALLATIONEN - ASENNUS - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ – INSTALLASJON -
INSTALLATIE - INSTALAÇÃO - INSTALACJA
ü$//*(0(,1(6
$863$&.(1'(6$**5(*$76
1) Das Aggregat (C) auspacken. Die in
der Plastikhülle (A) enthaltene
Bedienungs- und Wartungsanleitung
(B) zusammen mit der
Bedienungsanleitung des Motors und
der Zubehörteile entnehmen. Diese
Hülle befindet sich entweder unter oder
im Aggregat selbst.
2) Das auf dem Aggregat angebrachte
Typenschild kontrollieren und
überprüfen, ob die Seriennummer und
das Modell mit den Angaben auf dem
Lieferschein und der Rechnung
übereinstimmen.
$QP Weitere Angaben über die
Vorbereitung des Aggregats sind in den
entsprechenden Kapiteln dieses
Handbuchs enthalten.

26/2/01 ESABM3D
Nach Erhalt der Ware hat man sich zu vergewissern,
dass diese während des Transports nicht beschädigt
wurde. Im Falle von beschädigter Ware oder fehlenden
Komponenten ist der Transporteur sofort darüber in
Kenntnis zu setzen.
Das Verpackungsmaterial ist in
Übereinstimmung mit den örlichen
Vorschriften zu entsorgen.
%(',(181*81':$5781*
9(53$&.81*
0
3
'
26/2/01 ESABM25DH
%(',(181*81':$5781*
925%(5(,781*'(6$**5(*$76%(1=,102725(1
0
25
ü
$&+781*
Benzin ist hoch entflammbar. Dieses ist bei
ausgeschaltetem Motor und in einem gut belüfteten
Bereich nachzufüllen. Ebenfalls ist darauf zu achten,
dass keine offene Flammen vorhanden sind. Ein
Verschütten des Kraftstoffes ist zu vermeiden, da
dieser und dessen Dämpfe entflammbar sind.
Eventuell verschütteter Kraftstoff ist vor dem Start des
Motors aufzuwischen.
6&+0,(50,77(/
Das Aggregat wird ohne Öl im Motor transportiert. Es ist ein
hoch detergenthaltiges Öl für 4-Takt-Motoren, die mit
Benzin “Super” angetrieben werden, zu verwenden, das den
Vorschriften der amerikanischen Normen SG und SF
entspricht oder sogar noch bessere Eigenschaften aufweist.
Die Normen SG und SF sind auf dem Ölbehälter
angegeben. Angaben über die empfohlene Viskosität sind
im Bedienungshandbuch des Motors enthalten.
Öl des Typs SAE lOW-30 wird für den allgemeinen
Gebrauch bei allen Temperaturen verwendet. Wird kein für
mehrere Temperaturbereiche geeignetes Schmiermittel
verwendet, ist dessen Viskosität in Abhängigkeit der
Durchschnittstemperatur des Raumes zu wählen. Für die
Überprüfung des Ölstands ist wie folgt vorzugehen:
1. Den Füllverschluss des Öltanks ausschrauben und den
Messstab säubern.
2. Den Messstab in den Ölfüllstutzen einführen ohne diesen
einzuschrauben.
3. Im Falle eines niedrigen Ölstands ist geeignetes Öl bis an
den Rand des Ölfüllstutzens nachzufüllen.
02725(10,7(,1(06<67(0´2,/$/(57µ
Das System "Oil Alert" wurde zur Vermeidung von
Motorenschäden entworfen, die auf eine unzureichende
Ölmenge in der Wanne zurückzuführen sind. Dieses
System schaltet den Motor ab (der Anlasser des Motors
bleibt in der Stellung “ON”) bevor der Ölstand unter die
Sicherheitsgrenze sinkt.
Startet der Motor nach dessen Abschalten nicht sofort, ist
der Ölstand zu überprüfen.
/8)7),/7(5
Überprüfen, ob der Trockenluftfilter korrekt installiert wurde
und in dessen Bereich keine Leckagen vorhanden sind, auf
Grund derer nicht filtrierte Luft in den Motor eindringen
könnte.
.5$)7672))
Den Tank mit Benzin für Kraftfahrzeuge füllen (hierzu ist
vorzugsweise bleifreies Benzin zu verwenden, damit die
Ablagerungen in der Verbrennungskammer auf ein
Minimum reduziert werden).
(5'(5
Alle Modelle mit Differentialschalter sind unbedingt
zu
erden. Diese Schutzvorrichtung funktioniert nur
mit einem
korrekt angeschlossenen Erder.
+ Ein Erdungskabel guter Qualität an den
Erdungsanschluss des Aggregats anschließen.
Hierbei sind die örtlichen Vorschriften u/o die
geltenden Gesetzesvorschriften zu befolgen.
Nach der Durchführung dieser Arbeitsvorgänge kann das
Aggregat in Betrieb genommen werden.
'
FÜLLVERSCHLUSS
ÖLTANK/MESSSTAB
HÖHERER ÖLSTAND
ü
+,1:(,6
Die primären Bedingungen für die Einstellung des Motors
dürfen nicht geändert und die versiegelten Komponenten
nicht umgerüstet werden.
20/6/01 ESABM26GB
%(',(181*81':$5781*
67$57(1'(6%(1=,1027256
0
26
KRAFTSTOFFVENTIL
CHOKE-HEBEL
ANLASSSCHALTER
7lJOLFKEHUSUIHQ
$//($**5(*$7(
1. Das Kraftstoffventil in die Stellung “ON” drehen.
2. Den Choke-Hebel in die Stellung “CLOSE” bringen.
$QP: Bei noch warmem Motor oder im Falle einer hohen
Lufttemperatur darf das Luftventil nicht benutzt werden.
3. Die Einstellung erfolgt am Steuerknauf der
Schweißspannung an der Vorderseite.
4. Den Motor starten:
67$57(1'(60272560,7=8*6(,/
Den Anlassschalter des Motors in Stellung “ON” drehen.
Solange leicht am Startergriff ziehen bis dieser Widerstand
leistet und danach kräftig durchziehen.
+ $&+781*
Den Startergriff langsam in seine Ausgangsposition
zurückkehren lassen, damit dieser nicht am Motor anprallt,
wodurch das Anlasssystem beschädigt werden könnte.
'
STARTERGRIFF
KRAFTSTOFFVENTIL
+Bevor der Motor abgeschaltet wird, LVWXQEHGLQJW:
- jeder an den Steckdosen für die Erzeugung von Hilfsstrom
des Systems angeschlossene Verbraucher zu deaktivieren
oder zu schließen.
- das Schweißen zu beenden.
$EVFKDOWHQGHV0RWRUV
Im Notfall kann der Motor durch Drehen des Anlassschalters
in Stellung “OFF” abgeschaltet werden. Bei normalen
Betriebsbedingungen ist wie folgt vorzugehen:
1. Den Steuerknauf der Schweißspannung gegen die
Uhrzeigerrichtung drehen.
2. Den Anlassschalter des Motors in Stellung “OFF”
drehen.
3. Das Kraftstoffventil in Stellung “OFF” drehen.
20/6/01 ESABM27D
%(',(181*81':$5781*
$%6&+$/7(1'(6%(1=,1027256
0
27
'
ANLASSSCHALTER
9 Steckdose Schweißstrom ( + ) 27 Auspufftopf
10 Steckdose Schweißstrom ( - ) 59B Thermoschutz Hilfsstrom
12 Erder D Differentialschalter (30 mA)
15 Steckdose WS L Kontrollleuchte WS
16 Beschleuniger T Schweißstromregler
22 Luftfilter Motor
%(6&+5(,%81*
26 Verschlußschraube Tank
0
31
20/2/01 27252M31D
.+0+6
%(',(1(/(0(17(
'
$16&+/,(66(1'(56&+:(,66.$%(/
Sind die Gleichstromelektroden mit einem positiven Zeichen
versehen, ist das Schweißkabel an die negative Steckdose
(-) und die Schweißzange an die positive Steckdose (+)
anzuschließen. Sind die Gleichstromelektroden mit einem
negativen Zeichen versehen, sind die Anschlüsse der Kabel
umzukehren. Diese im Uhrzeigersinn drehen und in dieser
Stellung befestigen. Haben sich die Stecker gelöst, kann
dies die Qualität der Schweißung nachteilig beeinflussen
und die Stecker selber bzw. die Steckdose beschädigen.
+ Sich vergewissern, dass die Erdungsklemme korrekt
angeschlossen wurde und sich in der Nähe des
Arbeitsplatzes befindet.
5(*(/81*'(66&+:(,66675206
Nachdem die Schweißstromskala durch Anschließen des
isolierten Leiters der Schweißzange an der entsprechenden
Steckdose angewählt wurde, kann der Schweißstrom durch
Betätigen des sich auf der vorderen Seite befindlichen
Drehknopfes geregelt werden. Durch den Drehknopf kann
die Drehzahl des Motors eingestellt werden.
ü
$&+781*
Zur Herabsetzung des Risikos von
elektromagnetischen Störungen sind kurze
Schweißkabel zu verwenden, die nahe beieinander
oder auf dem Fußboden liegen müssen. Die
Schweißung ist möglichst fern von empfindlichen
elektronischen Ausrüstungen durchzufü
h
ren.
(,167(&.(1
81''5(+(1
ü
$&+781*
Während des Betriebs stehen die Steckdosen des
Motors für die Erzeugung von Hilfsstrom und die
Steckdoesen für das Schweißen unter Spannung.
ü
$&+781*
Vor dem Gebrauch des Aggregats hat man sich zu
vergewissern, dass dieses geerdet wurde. Ohne Erdung
funktioniert der Differentialschalter nicht
.
20/2/01 ESABM34D
%(',(181*81':$5781*
*(%5$8&+$/66&+:(,66$**5(*$7
0
34
'
'5h&.(181'
5h&.6(7=(1
DIFFERENTIALSCHALTER
'5(+=$+/%(,.255(.7(563$1181*81'
)5(48(1=
Den Drehknopf für die Regelung des Schweißstroms im
Uhrzeigersinn drehen, damit der Motor auf
Höchstgeschwindigkeit gefahren werden kann. Läuft der
Motor nicht auf voller Drehzahl, sind die Spannung und die
Frequenz der Steckdosen für die Erzeugung von Hilfsstrom
nicht korrekt. Werden keine Lasten entnommen, darf die
Spannung 10% über dem Nennwert liegen, bei voller Last
hingegen kann die Spannung 10% unter dem Nennwert
liegen.
67(&.(581'.$%(/
Bevor ein Verbraucher an der Steckdose angeschlossen
wird, ist der Zustand der Kabel und die Verkabelung der
Steckdosen zu überprüfen.
.21752///(8&+7(
Die sich über jeder Steckdose befindliche Kontrollleuchte
leuchtet auf, wenn diese unter Spannung steht.
+ Leuchtet die Kontrollleuchte nicht auf, ist zu
überprüfen, ob der Motor die Höchstdrehzahl erreicht
hat, der Differentialschalter eingeschaltet ist und der
Thermoschutz funktioniert.
Wird der Strom gleichzeitig von mehr als einer Steckdose
abgegeben, ist die zur Verfügung stehende Leistung auf
jeder Steckdose angegeben. Die Gesamtleistung darf den
auf dem Typenschild angegebenen Höchstwert nicht
überschreiten.
7+(5026&+87= '(6
',))(5(17,$/6&+$/7(56 RGHU
7+(5026&+87='(60$66(19(5/867(6
Den Differentialschalter durch
Anheben des Hebels
einschalten.
Beim Differentialschalter handelt es sich um eine
Sicherheitsvorrichtung, durch die der Bediener im Falle
einer Betriebsstörung geschützt wird. Die einphasigen und
dreiphasigen Steckdosen werden im Falle eines Leckstroms
von mehr als 30 mA vom Differentialschalter isoliert.
7+(5026&+87='(567(&.'26(1
Überschreitet der Laststrom der Steckdose den Höchstwert,
unterbricht der Thermoschutz automatisch die Stromzufuhr.
Für die Rücksetzung des Thermoschutzes sind die
Verbraucher auszuschalten. Einige Sekunden warten bis
sich der Thermoschutz abgekühlt hat und danach den
Druckknopf drücken. Der Druckknopf muss in gedrückter
Stellung bleiben, andernfalls den Thermoschutz weiterhin
abkühlen lassen und denselben Vorgang wiederholen.
Besteht das Problem weiterhin, hat man sich mit dem
Servicezentrum in Verbindung zu setzen.
Bevor die Verbraucher erneut angeschlossen werden, ist zu
überprüfen, ob sich die Leistungswerte der Steckdosen im
zulässigen Bereich befinden. Spricht der Thermoschutz
nach dem Einschalten des Verbrauchers erneut an, sind die
Anschlüsse und die Leiter des Verbrauchers zu überprüfen.
26/2/01 ESABM37D
ü
$&+781*
Während des Betriebs stehen die Steckdosen des
Motors für die Erzeugung von Hilfsstrom und die
Steckdosen für die Schweißung unter Spannung.
ü
:$5181*
Die Steckdosen für die Erzeugung von Hilfsstrom dürfen
nie an da
s Stromversorgungsnetz oder an irgendeine
andere Stro
m
quelle angeschlossen werden.
ü
$&+781*
Vor dem Gebrauch des Motors hat man sich zu
vergewissern, dass dieser geerd
et wurde. Ohne
Erdung funktioniert der Differentialschalter nicht.
%(',(181*81':$5781*
*(%5$8& +$/602725*(1(5$725
0
37
'
:$5781*
Unter Wartung versteht man die Kontrolle und den
Austausch von mechanischen und elektrischen
Komponenten, die einem Verschleiß unterliegen Ferner
schließt die Wartung die Kontrollen und das Nachfüllen oder
den Wechsel von Kraftstoff, Öl sowie die Reinigung des
Aggregats ein.
Unter Reparatur versteht man den Austausch von
abgenutzten oder beschädigten Komponenten. Diese
Arbeiten dürfen ausschließlich von den Fachkräften des
Servicezentrums durchgeführt werden.
Die Anweisungen für die Wartung des Motors sind in der
entsprechenden Bedienungsanleitung enthalten. Die
regelmäßige Wartung ist anhand dem diesem Handbuch
beiliegenden Plan durchzuführen.
In regelmäßigen Abständen ist zu überprüfen, dass die
Einlass- und Auslassöffnungen des Generators, des Motors
oder des Gehäuses nicht verstopft sind, da dies eine
ungenügende Lüftung zur Folge hat.
752&.(1/8)7),/7(5
Bei normalen Betriebsbedingungen ist der Einsatz des
Filters alle 200 Stunden, in sehr staubigen Räumen
hingegen alle 100 Stunden auszutauschen.
$6<1&+521*(1(5$725
Dieser ist wartungsfrei, da er bürstenlos oder ohne
Schleifringe aufgebaut ist und Leistungsregler vorhanden
sind.
(7,.(77(181'6(/%67./(%(1'(
%(6&+5,)781*(1
Die Etiketten und selbstklebenden Beschriftungen ein Mal
im Jahr überprüfen und bei Bedarf HUQHXHUQ
.
.$%(/81'$16&+/h66(
Die Kabel sind in regelmäßigen Abständen zu überprüfen
und deren Anschlüsse anzuziehen.
%(',(181*81':$5781*
:$5781*
0
43.1
ü
:,&+7,*
Während der Durchführung von
Wartungsarbeiten ist zu vermeiden, dass die
verwendeten Materialien eine Umweltbelastung
darstellen. Es sind die örtlichen Sicherheits-
und Gesundheitsvorschriften zu befolgen.
ü$&+781*
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von entsprechend TXDOLIL]LHUWHPPersonal
durchgeführt werden.
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten. Sind diese
Arbeiten aus irgendeinem Grund bei sich in Betrieb befindlichem Aggregat durchzuführen,
dürfen bewegliche Teile, heiße Teile, unter Spannung stehende Leiter, usw., die nicht mit
Abdeckungen versehen sind, QLFKWEHUKUW
werden.
Die Schutzabdeckungen dürfen nur dann entfernt werden, wenn dies für die Durchführung
von Wartungs- und Reparaturarbeiten erforderlich ist.
Es sind geeignete Werkzeuge zu verwenden. Ferner ist entsprechende Schutzkleidung zu
tragen.
Das Aggregat darf nicht ohne vorherige Genehmigung umgerüstet werden.
+(,66(7HLOH
8QIDOOJHIDKU
%(:(*/,&+(
7(,/(
8QIDOOJHIDKU
'
20/6/00 ESABM43-1GB
Wird das Aggregat länger als 30 Tage nicht benutzt, hat
man sich zu vergewissern, dass dieses in einem
witterungsgeschützten Raum gelagert wird, damit Schäden
auf Grund von Rost, Korrosion, usw. vermieden werden.
%(1=,102725(1
Den Motor solange laufen lassen bis der Kraftstoff
verbraucht ist.
Im Falle längerer Lagerzeiten sind die in der
Bedienungsanleitung des Motors enthaltenen Vorschriften
zu befolgen.
Das Aggregat sorgfältig reinigen.
Das Aggregat mit einer Plastikhülle abdecken und an einem
trockenen Ort lagern.
ü
:,&+7,*
:lKUHQG GHU 'XUFKIKUXQJ YRQ
:DUWXQJVDUEHLWHQLVW]XYHUPHLGHQGDVVGLH
YHUZHQGHWHQ 0DWHULDOLHQ HLQH
8PZHOWEHODVWXQJ GDUVWHOOHQ (V VLQG GLH
|UWOLFKHQ 6LFKHUKHLWV
XQG
*HVXQGKHLWVYRUVFKULIWHQ]XEHIROJHQ
20/2/01 ESABM45
-
1D
%(',(181*81':$5781*
/$*(581*
0
45.1
'
Das Schweißaggregat KHM 190 HS ist für folgende Funktionen ausgelegt:
a) Stromquelle für die Lichtbogenschweißung b) Stromerzeuger
Dieses von einem wärmeaufnehmenden Motor angetriebene Aggregat ist für den industriellen und professionellen
Gebrauch bestimmt. Der Motor ist direkt an einen dreiphasigen/einphasigen Drehstromgenerator angeschlossen. Die
gesamte Einheit ist durch eine Struktur geschützt, die mit einem mit elastischen schwingungsdämpfenden Halterungen
versehenen Lasthaken ausgestattet ist.
Schweißstrom / Schweißspannung /
Betrieb
190A/20V bei 35%
160A/26.5V bei 60%
120A/25V bei 100%
Schweißstromregelung :( Skala I)
( Skala II)
A 20 100
90 - 190
Einsetzspannung V 98
Schweißspannung V 20 - 27
6&+:(,66(1
Elektrodendurchmesser :(Skala I)
(Skala II)
mm 2 - 3.25
2 - 4
Dreiphasig/einphasig, asynchron, selbsterregend, selbstregulierend, bürstenlos
Isolierung Klasse H
/(,6781*(1
T
400V
M
230V
M
48V
Betrieb % 100 100 100
Leistung KVA 6 5 2
Spannung V 400 230 48
Strom A 8.7 21.7
41.6
Frequenz Hz 50 50 50
'5(+67520*(1(5$725
Cos Ø 0.8 0.8 0.8
Marke / Modell HONDA / GX 390 VXB
Typ / Hubraum / Anzahl der Zylinder
- / cm
3
/ Nr.
4-Takt / 389 / 1
Leistung (**) kW ( CV )
8.4 (11.4)
Drehzahl U/min 3000
Kühlsystem Mit Luft
Öl-Fassungsvermögen Liter 1.1
Starten Selbstaufwickelnd
02725
Kraftstoff Benzin
Schutzklasse IP 23
Gewicht (*) kg 115
Maße (*) mm 910x525x612
62167,*('$7(1
Fassungsvermögen Kraftstofftank Liter 6.5
$QP T= Dreiphasig M= Einphasig (*) = Angegebene Werte ohne Räder und Griffe
(**) = Max. abgegebene Leistung (nicht überlastbar) gemäß der Norm ISO 3046/1
/(,6781*(16&+$///(,6781*
+Die angegebene Leistung wird bei 20°C und einem Druck von 1 bar gewährleistet (bis zu 1000 Meter über dem Meeresspiegel
ist keine Korrektur des Luftdrucks erforderlich). Bei höheren Temperaturen und einer Höhe über 1000 Meter über dem
Meeresspiegel verringert sich die vom Motor abgegebene Leistung und erfordert somit eine neue Einstellung, damit höhere
Leistungen erbracht werden können.
+ $QP
In sehr hoch gelegenen Gebieten ist das Standardgemisch Luft-Kraftstoff in besonders hohen Konzentrationen
vorhanden, wodurch sich die Leistungsfähigkeit des Motors verringert und dieser demzufolge mehr Kraftstoff verbraucht.
+ Höchstzulässige Schallleistung gemäß den EG-Richtlinien 84/535-53 vom 17/09/84 6.
Der Motor wurde in Bezug auf die Geräuschbildung, ausgedrückt in Schallleistung, unter Berücksichtigung der EG-Richtlinien
hergestellt.
Die in diesen Richtlinien angegebenen Grenzwerte können für die Bewertung des Geräuschpegels vor Ort beurteilt werden.
Zum Beispiel: Schallleistung 100 LWA.
Bei einem Abstand von 7 Metern beträgt der Schalldruck (Geräuschbildung) ungefähr 75 dBA (Grenzwert unter 25).
Für die Berechnung des Geräuschpegels bei größeren Abständen ist folgende Formel anzuwenden:
dBA
x
=
dBA
y
+ 10 log Bei 4 Metern beträgt der Schallpegel: 75 dBA + 10 log = 80 dBA
.+0+6
7(&+1,6&+('$7(181'%(6&+5(,%81*'(6$**5(*$76
'
18/10/01 25450M51D
ry²
rx²
7²
4²
0
51
'(&/$5$7,21'(&21)250,7(
ESAB Welding Equipment AB, S-695 81 Laxà, Suède, déclare sous sa proper responsabilité que la
motosoudeuse modèle KHM 190 HS avec numéro de code O794000880/1/4 est conforme aux Directives
Communautaires et modifications y-relatives 98/37/CE – 73/23/CE – 89/336/CE et pour la vérification ont été
considérées les normes harmonisées suivantes EN 292-1 – EN 292-2 – EN 60974-1 – EN 60204-1 – EN 50199,
d’autres normes 84/535/CE – ISO 8528 ont été consultées.
Laxå 2001
Joakim Cahlin
ESAB Welding Equipment AB
695 81 LAXÅ
SWEDEN Tel. + 46 58 481000 fax +46 584 411924
)
10/10/01 DC 190 H
-F
Cher Client,
Nous désirons vous remercier pour avoir acheté ce produit.
Veuillez bien prendre le temps de lire ce manuel et de vous familiariser avec la machine avant d’essayer de l’utiliser.
Si vous aviez des questions ou des problèmes, veuillez bien contacter le Service Assistance autorisé le plus proche. Ils ont
l’expérience et les pièces de rechange d’origine. L’emploi de pièces qui ne sont pas d’origine annule la garantie.
I N D E X
DESCRIPTION
PAGE
INFORMATIONS GENERALES
INFORMATIONS SUR CE MANUEL M 2
DESCRIPTION DES SYMBOLES M 2.1
PRECAUTIONS EN GENERAL M 2.5
PRECAUTIONS POUR SOUDEUSES M 2.5.1
TRANSPORT M 4.1
MONTAGE CHARIOT M 6
INFORMATIONS SUR L’INSTALLATION M 2.6.1, M 2.7
OPERATIONS
DEBALLAGE M 3
PREPARATION DU GROUPE M 25
DEMARRAGE DU MOTEUR M 26
ARRET DU MOTEUR M 27
COMMANDES M 31
UTILISATION COMME SOUDEUSE M 34
UTILISATION COMME GENERATRICE M 37
ENTRETIEN M 43.1
MAGASINAGE M 45.1
DONNEES TECHNIQUES & DESCRIPTION MACHINE M 51
SCHEMAS ET PIECES DE RECHANGE
DIAGRAMME CABLAGES – PUISSANCE SOUDAGE M 61.2
DIAGRAMME CABLAGES – AUXILIAIRE M 61.3
DIAGRAMME CABLAGES – PUISSANCE SOUDAGE M 61.4
DESCRIPTION SYSTEME ELECTRIQUE M 60
PIECES DE RECHANGE CG 4, CG 4.1,
PIECES DE RECHANGE CG 5, CG 5.1,
PIECES DE RECHANGE CG 6, CG6.1
KIT TRANSPARENTS
CHARIOT KA 4
28/11/06 27252M1F
I N D E X
KHM 190 HS
M
1
F
ü
'$1*(5(8;
ü
$9(57,66(0(17
ü

358'(1&(
ü
,03257$17
ü
127(
ü
(03/2,(7(175(7,(1
,1)250$7,216685&(0$18(/
,1)250$7,216*(1(5$/(6
- Dans l’enveloppe où vous avez trouvé ce manuel
vous trouverez aussi un manuel pour le moteur, et
accessoires (si demandés).
Ce produit a été projeté pour soudage et génération de
puissance électrique pour outils et autres appareils
électriques utilisés dans le bâtiment; TOUT AUTRE USAGE
n’est pas permis et nous ne pouvons pas etre tenus
responsables pour blessures ou dommages résultant d’un
emploi incorrect.
Nos produits sont fabriqués en conformité avec les normes
de sécurité en vigueur afin d’éviter de blesser les personnes
ou d’endommager la machine ou d’autres choses.
+ /DJDUDQWLHQ·HVWSDVYDOLGHVLHOOHQ·HVWSDV
UpDOLVpHSDUXQDJHQWG·XQVHUYLFHDXWRULVp(6$%.
Faire des modifications à la machine sans notre
autorisation écrite annulera la garantie et nous dédouanera
de toute responsabilité.
$868-(7'(&(0$18(/
Avant d’utiliser la machine veuillez bien lire attentivement ce
manuel et suivre les instructions qui y sont contenues. Ceci
vous aidera à éviter des problèmes, blessures possibles et
dommages à la machine.
Le manuel est écrit pour du personnel expérimenté et
qualifié, qui est familiarisé avec les lois sur la santé et la
sécurité et les règlements y-relatifs.
Ce manuel fait partie intégrante du produit et doit être tenu
en lieu sûr pour pouvoir être consulté tant que dure le
produit. Si la machine est vendue, le manuel doit être
transféré au nouveau propriétaire.
Quelques figures contenues dans ce manuel sont destinées
à aider à identifier certaines pièces et peuvent ne pas
correspondre à la machine en votre possession.
+ 1RWH/HIDEULFDQWSHXWDSSRUWHUGHVDPpOLRUDWLRQV
RXPRGLILFDWLRQVDXSURGXLWRXjVHVDFFHVVRLUHVFRPPHLOV
VRQWGpFULWVGDQVFHPDQXHOVDQVPHWWUHFHPDQXHOjMRXU
1,9($8;'·$77(17,21
Les en-têtes utilisés dans ce manuel sont destinés à appeler
votre attention sur les hasards possibles et les aspects
importants des opérations de la machine
Indique une forte possibilité de grave blessure personnelle
ou mort si les instructions ne sont pas suivies.
Indique une possibilité de blessure à des personnes ou
dommage à l’équipement si les instructions ne sont pas
suivies.
Indique que des dommages à l’équipement ou à la propriété
peuvent résulter si les instructions ne sont pas suivies.
Ces titres donnent des informations utiles sur la préparation,
l’opération et le soin de la machine.
0
2
10/1/01 ESABM2F
)
6<0%2/(6*(1(5$8;
6723²Lire avec grande attention
Lire avec attention
&/(Utiliser les outils adaptés pour le genre de
travail à faire
6<0%2/(6'·$9(57,66(0(17
$77(17,21  Si cet avis n’est pas suivi,
personnes et choses peuvent être blessées ou
endommagées.
+$87(7(16,21 Ne pas toucher – risque de
blessure ou mort.
)(8 Risque de feu.
&+$/(85 Surfaces très chaudes.
(;3/26,)  Matériel explosif ou danger
d’explosion, en général.
3$6'¶($8'RQRWXVHZater as it can cause
shortcircuits or other damage.
1(3$6)8Cigarettes, allumettes ou briquets
peuvent provoquer un feu ou une explosion.
$&,'(6Danger de corrosion ou de brûlures.
6<0%2/(6'(6(&85,7(
8WLOLVHUOHVDSSDUHLOVGHSURWHFWLRQYRXOXVSRXUOHJHQUH
GHVRXGDJHTXLHVWIDLW
Utiliser des vêtements de protection, etc.
spécialement appropriés pour le type de soudage
qui est fait.
3URWpJH]YRXVHQIDLVDQWO¶HQWUHWLHQVXUODPDFKLQH
Il est recommandé de vous protéger en faisant la
maintenance, telle que remplir la batterie, faire le
plein etc.
)DLUHDWWHQWLRQDX[SUpFDXWLRQVGHVpFXULWpHQGpSODoDQW
ODPDFKLQH
Se référer aux instructions avant de déplacer la
machine.
9rWHPHQWVGHVpFXULWpjSRUWHU
Il est obligatoire de porter les articles de
protection personnelle indiqués quand on
utilise l’équipement.
8WLOLVHUOHVGLVSRVLWLIVGHVpFXULWpUHTXLV±
Les dispositifs de sécurité adaptés au type de
soudage et au lieu de travail doivent être utilisés.
1HSDVXWLOLVHUG¶HDXVXUGHVIHX[pOHFWULTXHV±
Il est défendu d’utiliser l’eau pour éteindre les
feux dans un équipement électrique.
1HSDVXWLOLVHUG¶HDXVXUGHVIHX[pOHFWULTXHV±
Il est défendu d’utiliser l’eau pour éteindre les
feux dans un équipement électrique.
6RXGDJHLQWHUGLW±
Il est défendu de souder dans des zones
contenant des gaz explosifs.
10/1/01 ESABM2-1F
(03/2,(7(175(7,(1
'(6&5,37,216<0%2/(6
0
2.1
)
ü ,03257$17
+ Lire et comprendre ces instructions.
+ Avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir cet équipement, lire
les manuels d’opération de la soudeuse et du moteur.
+
Si on n’observe pas les informations dans les manuels, il peut
résulter des blessures au personnel et/ou des dommages ò la
machine ou autres biens.
+ Respecter toutes les lois et règlements sur la sécurité en se
servant de cet équipement.
ü$9(57,66(0(17
1HSDVHQOHYHURXDQLPHUOHVGLVSRVLWLIVGHSURWHFWLRQ²
Il est interdit d’enlever ou d’animer les dispositifs de protection.
1H SDV XWLOLVHU OD PDFKLQH VL HOOH Q·HVW SDV HQ ERQ pWDW
WHFKQLTXH
La machine doit être en bonne condition de travail avant d’être
utilisée. Les défauts, spécialement ceux qui concernent la
sécurité de la machine, doivent être réparés avant d’utiliser la
machine.
)$,5(/(3/(,1'8027(85
Arrêter le moteur en faisant le plein.
Ne pas fumer, éviter flammes ouvertes et étincelles, et
ne pas utiliser d’appareils électriques en faisant le plein.
Dévisser lentement le bouchon du réservoir pour
évacuer les vapeurs de carburant.
Ne pas trop remplir le réservoir
Eviter de renverser du carburant sur le moteur chaud.
Essuyer le carburant renversé avant de faire démarrer le
moteur.
Fermer le robinet du carburant, s’il existe, ou vider le
réservoir avant de déplacer la machine.
3285/(6*5283(6081,6'(%$77(5,(6(8/(0(17
Des étincelles peuvent causer l’explosion des vapeurs
de la batterie.
027(8565()52,',63$5($86(8/(0(17
Dévisser lentement le bouchon du liquide refroidissant
d’un moteur chaud pour permettre aux vapeurs de
s’échapper.
La vapeur chaude et le liquide refroidissant chauffé sous
pression peuvent brûler le visage, les yeux, la peau.
.
F35(0,(56(&2856 Au cas où l’opérateur serait éclaboussé accidentellement par des liquides corrosifs et/ou des
gaz toxiques chauds, ou n’importe quoi qui peut causer des blessures graves ou la mort, donner les premiers secours
selon les standards ou instructions locales en vigueur sur les accidents du travail.
Contact avec la peau Laver avec de l’eau et du savon
Contact avec les yeux Irriguer avec beaucoup d’eau; si l’irritation persiste contacter un spécialiste
Ingestion Ne pas provoquer de vomissement pour éviter l’entrée de vomissure dans les poumons; envoyer
chercher un médecin.
Succion des liquides hors des
poumons
Si vous supposez que la vomissure est entrée dans les poumons (en cas de vomissement
spontané) emmener le sujet d’urgence à l’hôpital
Inhalation En cas d’exposition à haute concentration de vapeurs, emmener immédiatement la personne en
question dans une zone non polluée
F35(9(17,21'()(8 Si pour une raison quelconque la zone de travail prend feu avec des flammes susceptibles de
causer de graves blessures ou la mort, appliquer les premiers secours comme c’est décrit par les normes locales en
vigueur.
02<(16'¶(;7,1&7,21
Appropriés Anhydride carbonique (ou dioxyde de carbone) en poudre, écume, eau nébulisée.
A ne pas employer Eviter l’emploi de jets d’eau.
Autres indications Couvrir d’écume ou de sable les éventuels abris qui ne sont pas en feu, utiliser des jets d’eau pour
refroidir les superficies proches du feu.
Protection particulière Porter un masque auto-respiratoire quand il y a beaucoup de fumée.
Avertissements utiles Eviter par des moyens appropriés d’avoir des éclaboussures d’huile sur des surfaces métalliques
chaudes ou sur des contacts électriques (interrupteurs, fiches, etc.). En cas d’éclaboussure d’huile
à partir des circuits à pression, tenir ò l’esprit, que le point d’inflammabilité est très bas.
10/1/01 ESABM2-5F
/$ 0$&+,1( 1( '2,7 3$6 (75(
87,/,6(( '$16 '(6
=21(6$$70263+( 5((;3/26,9(
'$1*(5(8;
ü
358'(1&(
ü
$9(57,66(0(17
(03/2,(7(175(7,(1
35(&$87,216(1*(1(5$/
0
2.5
)
35(&$87,216
L’opérateur de la soudeuse est responsable de la sécurité des gens qui travaillent avec la soudeuse et de ceux qui se
trouvent dans le voisinage.
Les mesures de sécurité doivent répondre aux normes et règlements sur les motosoudeuses.
Les informations données ci-dessous sont en addition aux normes locales de sécurité.
S’assurer que la zone est sure avant de commencer
toute opération de soudage.
Ne pas toucher de câbles nus, conducteurs ou
contacts car ils peuvent être actifs et il y a danger de
choc électrique qui peut causer la mort ou de
sérieuses brûlures. L’électrode et les câbles de
soudage, etc. sont actifs quand le groupe marche.
Ne pas toucher de parties électriques ou l’électrode
quand on est dans l’eau ou avec les mains, les pieds
ou les vêtements mouillés.
S’isoler de la surface du travail en soudant.
Utiliser tapis ou autre matériel isolant pour éviter le
contact physique avec la surface du travail et le sol.
Toujours porter des gants isolants secs, sans trous,
et une protection pour le corps.
Ne pas enrouler de câbles autour du corps.
Utiliser des protections pour les oreilles si le niveau
du bruit est élevé.
Tenir le matériel inflammable loin de la zone de
soudage.
Ne pas souder sur des récipients qui contiennent du
matériel inflammable.
Ne pas souder près de stations où l’on fait le plein.
Ne pas souder sur des surfaces facilement
inflammables.
Ne pas utiliser la soudeuse pour dégeler des tuyaux.
Enlever l’électrode du porte-électrode quand on ne
soude pas.
Eviter d’inhaler des gaz avec un système de
ventilation ou, si ce n’est pas possible, utiliser un
respirateur d’air approuvé.
Ne pas travailler dans des locaux fermés où il n’y a
pas de flux d’air frais.
Protéger visage et yeux (masque de protection avec
verres sombres et écrans latéraux), oreilles et corps
(vêtements de protection non inflammables).
(03/2,(7(175(7,(1
35(&$87,216²0272628'(86(
0
2.5.1
$77(17,21
10/1/01 ESABM2-5-1F
)
ü127(
(03/2,(7(175(7,(1
75$163257
0
4.1
Si vous devez déplacer ou transporter la machine, suivez les instructions comme le montrent les figures.
Expédiez la machine VDQV essence dans le réservoir, VDQV
huile dans le moteur et sans électrolyte dans la
batterie.
Assurez-vous que les appareils de transport sont adaptés aux dimensions et au poids de la machine.
1( 75$163257(=
3$6 '·$&&(662,5(6 28 $875(6 $57,&/(
6 48, 32855$,(17 $8*0(17(5 /(
32,'6(728&+$1*(5/(&(175('(*5$9,7('(/$0$&+,1(
1(75$,1(=
285(02548(=3$6/$0$&+,1(685'(65287(638%/,48(6$02,1648·(//(1(
62,70217((68581&+$5,27+202/2*8(
Ne pas suivre ces instructions peut blesser ou endommager la machine.
10/1/01 ESABM4-1F
3RLGVPD[SDUSHUVRQQHNJ
3RLGVWRWDOPD[NJ
)
ü
$77(1=,21(
Le chariot ne peut être retiré de la machine et utilisé
séparément (avec actionnement manuel) pour le
transport de charges ou de toute façon puor usages
différents de celui des mouvements de la machine.
E 1RWD Pour le montage de la machine sur le chariot
suivre les instructions ci-dessous:
1) - Soulever la machine(au moyen du crochet adapté).
.+0+6
.+0<6
3%
ü $9(57,66(0(17
Ne pas remplancer le pneu par des modèles différent de
l’original.
(03/2,(7(175(7,(1862(0$187(1=,21(
0217$*(&+$5,273285.+0+6<6
0
6
)
22/1/01 ESABM6I
,1)250$7,216685/·,167$//$7,21
MOTEURS A ESSENCE
Utiliser en espace ouvert avec courant d’air frais ou
chasser les gaz d’échappement, qui contiennent
l’oxyde de carbone mortel, en dehors de la zone de
travail.
POSITION DE LA MACHINE
Placer la machine sur une surface plane à une distance
d’au moins 1,5,m d’édifices ou autres structures.
Si la surface n’est pas plane, s’assurer que l’angle de la
machine ne dépasse pas les valeurs montrées dans les
dessins ci-dessous.
+ S’assurer que l’air chaud et/ou les gaz
d’échappement de la machine soient éloignés et non
remis en circulation dans la machine. L’air chaud et/ou
les gaz d’échappement remis en circulation causeront
surchauffe de la machine et faible combustion dans le
moteur.
+ S’assurer que la machine ne bouge pas pendant
opération.
Protéger la machine de la pluie et ne pas la
mettre dans un lieu où il y a danger
d’inondation.
/·LQILOWUDWLRQ G·HDX SHXW FDXVHU GHV FRXUWV FLUFXLWV
TXL SHXYHQW rWUH GDQJHUHX[ SRXU OHV SHUVRQQHV HW
HQGRPPDJHUODPDFKLQH
Le degré de protection de la machine est écrit sur la
plaque des valeurs nominales et dans ce manuel à la
page «Données Techniques».
DEPLACEMENT DE LA MACHINE
Avant de déplacer la machine éteindre le moteur et
détacher tous les câbles qui pourraient empêcher le
mouvement.
(03/2,(7(175(7,(1
,1)250$7,216685/·,167$//$7,21
0
2.6.1
10/1/01 ESABM2-6F
)
28/11/06 27252M2-7
M
2.7
KHM 190 HS - INSTALLAZIONE - INSTALLATION -
A
UFSTELLUNG -
INSTALACIÓN - INSTALLATIONEN - ASENNUS - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ – INSTALLASJON -
INSTALLATIE - INSTALAÇÃO - INSTALACJA
ü
,1)250$7,216*(1(5$/(6685/©(0%$//$*(
'(%$//$*('(/$0$&+,1(
1. Sortir la machine (C) du carton. Repérer
le Manuel (B) qui est empaqueté avec le
manuel du moteur et les accessoires
dans une enveloppe de plastique (A).
Cette enveloppe peut être sous ou à
l’intérieur de la machine.
2. Contrôler la plaque des valeurs nominales
sur la machine et confirmer que le
numéro matricule et le modèle sont les
mêmes que ceux indiqués sur la feuille
d’emballage/facture.
1% Pour plus d’information comment
préparer le groupe à l’usage, se référer aux
parties y-relatives de ce manuel.

10/1/01 ESABM3F
A la réception des marchandises s’assurer que le
produit n’a pas été endommagé pendant le transport.
En cas d’articles endommagés ou manquants vous
devez informer immédiatement votre transporteur.
Les matériels d’emballage doivent être
disposés selon les règles locales.
(03/2,(7(175(7,(1
'(%$//$*(
0
3
)
10/1/01 ESABM25FH
(03/2,(7(175(7,(1
35(3$5$7,21'8*5283(027(856$(66(1&(
0
25
ü$9(57,66(0(17
L’essence est très inflammable. Faire le plein dans
une zone bien ventilée, moteur éteint, pas en
présence de flammes ouvertes. Faire attention à ne
pas renverser de carburant. Celui-ci ou ses vapeurs
peuvent prendre feu. Si du carburant est renversé,
s’assurer que l’endroit est sec avant de faire partir le
moteur.
/8%5,),$17
Le moteur est expédié sans huile. Utiliser une huile à
moteur de première qualité, 4 temps, très détergente,
certifiée répondre ou excéder les exigences des fabricants
U.S d’automobiles pour la classification de service SG, SF.
Les huiles à moteur classées SG, SF le montrent sur le
récipient. Se référer au manuel du moteur pour les
viscosités recommandées.
SAE IOW-30 est recommandée pour usage général à toutes
températures. Si on utilise une huile à viscosité simple,
choisir la viscosité appropriée pour la température moyenne
dans la zone.
Pour contrôler le niveau de l’huile:
1. Enlever le bouchon du remplisseur huile et
nettoyer la jauge.
2. Introduire la jauge dans le col du remplisseur huile,
mais ne pas la visser dedans.
3. Si le niveau est bas, remplir jusqu’au sommet du
col avec l’huile recommandée.
027(85$9(&',6326,7,)'·$/(57(+8,/(
Le Système Alerte Huile est destiné à prévenir un dommage
du moteur causé par une quantité insuffisante d’huile dans
l’embase. Avant que le niveau de l’huile dans l’embase ne
puisse tomber au-dessous d’une limite de sécurité, le
Système Alerte Huile arrêtera automatiquement le moteur
(l’interrupteur moteur restera en position ON). Si le moteur
s’arrête et ne repart pas, contrôler le niveau huile du
moteur.
),/75($$,5
Contrôler que le filtre à air sec soit correctement installé et
qu’il n’y ait pas de fuite d’air autour du filtre qui pourrait
laisser entrer dans le moteur de l’air non filtré.
&$5%85$17
Remplir le réservoir avec de l’essence pour automobile
(sans plomb ou peu de plomb est préférable pour minimiser
les dépôts dans la chambre à combustion).
0,6($7(55(
Une bonne terre est obligatoire pour tous les modèles avec
G.F.I. (interrupteur différentiel). Ce dispositif de protection
ne protègera
pas l’opérateur s’il n’y a pas de bonne terre.
+ Utiliser un câble de terre de bonne qualité et le
connecter au point de terre de la machine. Suivre
toutes les normes locales et/ou règlements.
Une fois que les opérations susdites ont été faites, la
machine peut être utilisée.
)
%28&+21+8,/(
1,9($8+8,/(
ü
127(
1HSDVFKDQJHUODGLVSRVLWLRQGXPRWHXUIDLWHHQXVLQH
HWQHSDVWRXFKHUOHVSDUWLHVVFHOOpHV
8/6/01 ESABM26F
(03/2,(7(175(7,(1
'(0$55$*('8027(85$(66(1&(
0
26
&RQWU{OHUWRXVOHVMRXUV
7RXVOHVPRGqOHV
1. Tourner la soupape carburant sur la position ON.
2. Déplacer le levier choke sur la position CLOSE.
127(: Ne pas utiliser le choke si le moteur est chaud ou la
température de l’air élevée.
3. Le réglage se fait au moyen du bouton de
commande du courant de soudage, placé sur le
panneau frontal
4. Faire partir le moteur.
'(0$55$*($&25'(
Tourner l’interrupteur moteur sur la position ON.
Tirer légèrement la poignée de démarrage jusqu’à sentir
une résistance, puis tirer rapidement.
+ $9(57,66(0(17
1HSDVSHUPHWWUHjODSRLJQpHGHGpPDUUDJHGHUHSDUWLU
FRQWUHOHPRWHXU
/D UHSRUWHU GRXFHPHQW SRXU pYLWHU G·HQGRPPDJHU OH
GpPDUUHXU
)
/(9,(5&+2.(
6283$3(&$5%85$17
'(0$55$*(
+ Avant d’arrêter le moteur LOHVWREOLJDWRLUH de:
- détacher ou arrêter toutes charges connectées à la
puissance auxiliaire du groupe.
- arrêter le soudage.
3RXUDUUrWHUOHPRWHXU
Pour arrêter le moteur en urgence, tourner l’interrupteur du
moteur sur la position OFF. Dans des conditions normales
suivre le processus ci-dessous:
1. Tourner le bouton de commande de soudage en
sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Tourner l’interrupteur du moteur sur la position OFF.
3. Tourner la soupape carburant sur la position OFF.
10/6/01 ESABM27F
(03/2,(7(175(7,(1
$55(7'8027(85$(66(1&(
0
27
)
6283$3(&$5%85$17
9 Prise de soudage ( + ) 27 Manchon insonorisation
10 Prise de soudage ( - ) 59B Rupteur de circuit courant aux.
12 Borne de terre D Interrupteur différentiel G.F.I.(30 mA)
15 Prise C.A. L Indicateur puissance C.A.
16 Levier accélérateur T Régulateur courant de soudage
22 Filtre à air moteur
'(6&5,37,21
26 Bouchon réservoir carburant
0
31
10/1/01 27252M31F
.+0+6
&200$1'(6
)
&211(;,21'(6&$%/(6'(628'$*(
Pour courant continu à électrode positive, connecter le
câble de travail à la borne négative (-) et le porte-électrode
à la borne positive (+). Pour courant continu à électrode
négative, inverser les connexions des câbles. Les tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre pour les tenir en
position. Les fiches lâches donneront un soudage médiocre
et endommageront à la fois fiche et prise.
+ S’assurer que la prise de terre fait bon contact et
est près de la position de soudage.
5(*/$*('8&285$17'(628'$*(
Une fois que la gamme du courant
de soudage a été choisie en reliant
l’attache du porte-électrode à la
prise correspondante, le courant de
soudage s’ajuste en tournant le
bouton sur le panneau frontal. Le
bouton règle le régime du moteur.
ü
$77(17,21
Pour réduire le risque d’interférence
électromagnétique, tenir courte la longueur des câbles
de soudage et les tenir sur ou près de la terre.
S’assurer que la machine est mise à terre. Si possible,
les opérations de soudage ne devraient pas être faites
à
proximité d’appareils électroniques sensibles.
,1752'8,5(
(772851(5
ü
$77(17,21
Quand la machine est en marche les prises de puissance
auxiliaire et les prises de soudage sont actives.
ü
$77(17,21
S’assurer que l
a machine est mise ò terre avant de
l’utiliser. Sans terre le G.F.I. (interrupteur différentiel) ne
fonctionnera pas.
10/1/01 ESABM34F
(03/2,(7(175(7,(1
87,/,6$7,21&200(628'(86(
0
34
)
9,7(66('8027(8532857(16,21(7
)5(48(1&(&255(&7(6
Tourner le bouton régulateur du courant de soudage
complètement dans le sens des aiguilles d’une montre pour
mettre le moteur à son régime maximum. Si le moteur n’est
pas à son plein régime, la tension et la fréquence de la
puissance auxiliaire ne seront pas correctes. Sans charge la
tension peut être 10% au-dessus de la nominale et à pleine
charge elle peut être 10% au-dessous.
),&+(6(7&$%/(6
Avant de relier une charge à la prise contrôler que les
câbles sont en bon état et la fiche bien connectée.
6,*1$/ /80,1(8; 3285 38,66$1&(
',6321,%/(
La lampe située au-dessus de chaque prise s’allume quand
la puissance est disponible à partir de la prise.
+ Si la lampe ne s’allume pas, contrôler que le
moteur est à son Régime maximum, que le G.F.I.
(interrupteur différentiel) est inséré et que le rupteur de
circuit fonctionne.
Quand on prélève de la puissance de plus d’une prise en
même temps, la puissance disponible est celle indiquée
pour chaque prise mais le total ne peut excéder le
maximum indiqué sur la plaque des valeurs nominales.
,17(55837(85 ',)(5(17,(/ 5837(85 '(
&,5&8,7 ² *), DSSHOp DXVVL 5837(85 '(
&,5&8,73285'()$87'(7(55(²(/&%
Insérer le G.F.I. (interrupteur
différentiel) en poussant le
levier vers le haut.
Le G.F.I. (interrupteur
différentiel) est un dispositif de
sécurité qui protège l’opérateur en cas de mauvais
fonctionnement. Le G.F.I arrête le courant sur les prises tri-
et monophasées s’il y a un courant de dispersion de plus de
30 mA.
5837(85'(&,5&8,7328535,6(6
Si vous surchargez la prise, le rupteur de circuit arrêtera
automatiquement le courant.
Pour rétablir le rupteur de circuit, déconnecter la charge,
attendez quelques secondes que le rupteur de circuit se
refroidisse et puis poussez le bouton. Le bouton devrait
rester pressé. Si le bouton du rupteur de circuit ne reste pas
pressé, laissez-le refroidir et essayez de nouveau. Si encore
il ne veut pas rester pressé, appelez le service.
Avant de reconnecter la charge, contrôler que la puissance
demandée est en deçà de la valeur nominale de la prise.
Une charge qui est trop grosse pour la prise causera
l’intervention du rupteur de circuit. Si, après avoir
reconnecté la charge, le rupteur de circuit ouvre encore,
contrôler les connexions, câbles, etc. de la charge pour
trouver le défaut.
10/1/01 ESABM37F
ü

$9(57,66(0(17
Quand la machine est en marche, les prises de puissance
auxiliaire et de soudage sont actives.
ü
$77(17,21
La puissance auxiliaire ne devrait jamais être connectée
au réseau ou à toute autre source de puissance
électrique.
$338<(53285
5(7$%/,5
ü

$9(57,66(0(17
S’assurer que la machine est mise à terre avant de
l’utiliser. Sans terre le G.F.I. ne fonctionnera pas.
(03/2,(7(175(7,(1
87,/,6$7,21&200(*(1(5$75,&(
0
37
)
(175(7,(1'(/$0$&+,1(
L’entretien se réfère à toutes les opérations concernant le
contrôle et le remplacement de pièces mécaniques et
électriques sujettes à usure. En plus il se réfère au contrôle
et addition ou remplacement de fluides tels que carburant,
huile, et au nettoyage régulier de la machine.
Les réparations se réfèrent au remplacement de pièces
usées ou endommagées, et elles devraient être faites par
des Centres de Service Autorisés.
Se référer au Manuel du Fabricant du moteur pour les
instructions sur l’entretien du moteur. Un entretien
périodique devrait être effectué suivant le plan indiqué dans
ce manuel.
Contrôler régulièrement qu’il n’y a pas d’obstructions dans
les conduites aspiration/échappement de l’alternateur, du
moteur ou de la carcasse qui pourraient restreindre le flux
d’air frais.
),/75($$,56(&
Remplacer la cartouche du filtre à air toutes les 200 heures
dans des conditions normales et toutes les 100 heures dans
des milieux poussiéreux.
$/7(51$7(85$6<1&+521(
Aucun entretien n’est nécessaire car l’alternateur n’a ni
balais ni bagues de contact, et il n’y a pas de dispositifs
pour le réglage du rendement.
(7,48(77(6 (7 75$163$5(176 3285
$9(57,66(0(176
Contrôler étiquettes et transparents d’avertissement une
fois par an et les UHPSODFHU
s’ils manquent ou sont illisibles.
&$%/(6(7&211(;,216
Contrôler périodiquement la condition des câbles et
resserrer les connexions.
(03/2,(7(175(7,(1
(175(7,(1
0
43.1
ü
,03257$17
Pendant les opérations d’entretien être
attentif à éviter de polluer l’environnement
avec le matériel utilisé durant la
maintenance. Suivre tous les règlements
locaux sur la santé et la sécurité.
ü

$9(57,66(0(17
Le travail dentretien et de réparation doit être fait par du personnel TXDOLILp.
Eteindre le moteur avant de faire tout travail sur la machine. Si pour une raison
quelconque la machine doit être en marche pendant quon travaille dessus, être
prudent de QHSDVWRXFKHU
les parties en mouvement, les surfaces très chaudes,
les câbles actifs, etc. qui pourraient être sans protection.
Enlever les protections seulement si nécessaire pour exécuter lentretien et les
replacer immédiatement après que lentretien est terminé.
Utiliser des outils adaptés et porter des vêtements adaptés.
Ne pas modifier la machine sans autorisation préalable.
/(63$57,(6
&+$8'(6
SHXYHQW
FDXVHUGHVEUXOXUHV
/(63$57,(6(1
0289(0(17
SHXYHQWEOHVVHU
)
10/1/01 ESABM43-1F
Si la machine ne doit pas être utilisée pendant plus de 30
jours, elle devrait être emmagasinée à un endroit approprié
où elle est protégée des éléments pour éviter la rouille, la
corrosion et autres dommages à la machine.
027(856$(66(1&(
Faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête pour
manque de carburant.
Pour de longues périodes de magasinage, se référer au
manuel du fabricant du moteur.
Nettoyer soigneusement la machine.
Couvrir la machine avec une couverture en plastique et
l’emmagasiner dans un endroit sec.
ü
,03257$17
3HQGDQWOHVRSpUDWLRQVGHSUpSDUDWLRQjHPPDJDVLQHUOD
PDFKLQH IDLUH DWWHQWLRQ G¶pYLWHU GH SROOXHU
O¶HQYLURQQHPHQW DYHF OHV PDWpULDX[ XWLOLVpV GXUDQW OD
PDLQWH
QDQFH 6XLYUH WRXV OHV UqJOHPHQWV ORFDX[ VXU OD
VDQWpHWODVpFXULWp
10/1/01 ESABM45
-
1F
(03/2,(7(175(7,(1
0$*$6,1$*(
0
45.1
)
La KHM 190 HS est une motosoudeuse et est à la fois:
a) une source de courant pour soudage à l’arc b) une génératrice de courant électrique
La machine, qui est actionnée par un moteur à combustion interne. est destinée à usage industriel et professionnel.
Le moteur est accouplé directement à un alternateur tri-monophasé. L’assemblage complet est monté à l’intérieur d’un
cadre de protection avec point de levage et amortisseurs.
Courant de soudage c.c. / tension à
service
190A/20V à 35%
160A/26.5V à 60%
120A/25V à100%
Réglage courant de soudage (échelle I)
(échelle II)
A 20 – 100
90 - 190
Tension en circuit ouvert V 98
Tension de soudage V 20 - 27
628'$*(&&
Diamètre des électrodes (échelle I)
(échelle II)
mm 2 - 3.25
2 - 4
Asynchrone, 3/1-phasé, auto-excité, auto-réglé, sans balais
Isolation classe H
5(1'(0(17
T
400V
M
230V
M
48V
Service % 100 100 100
Puissance KVA 6 5 2
Tension V 400 230 48
Courant A 8.7 21.7
41.6
Fréquence Hz 50 50 50
*(1(5$75,&(&$
Cos. Ø 0.8 0.8 0.8
Marque/Modèle HONDA / GX 390 VXB
Type/Cylindrée/Cylindre - / cc / no. 4 - temps / 389 / 1
Puissance (**) kW ( CV ) 8.4 (11.4)
Vitesse d’opération t/min 3000
Système de refroidissement air
Capacité huile moteur litre 1.1
Démarreur cordelette
027(85
Carburant essence
Protection IP 23
Poids (*) kg 115
Dimensions Lxlxh (*) mm 910x525x612
63(&,),&$7,21*(1(5$/(
Capacité réservoir carburant litre 6.5
1RWH T = triphasé M = monophasé (*) = Les valeurs ci-dessus sont sans roues ni poignées
(**)= Rendement maximum suivant ISO 3046/1
5(1'(0(17²1,9($8'(38,66$1&($&2867,48(
+Le rendement indiqué est garanti à 20°C et à une pression de 1 bar (jusqu’à 1000 m aucune correction pour
pression atmosphérique n’est exigée). A haute température et au-dessus de 1000 m d’altitude le rendement du
moteur diminuera et la machine peut avoir besoin d’ajustement pour prestations à options.
+ 1%
à grandes altitudes le mélange standard air-carburant est excessivement riche, l’efficience du moteur est
réduite et par conséquent la consommation de carburant augmentera.
+Niveau max de puissance acoustique admis selon les normes CEE du 17/09/84 n. 84/535-536.
La machine respecte les limites de bruit, exprimées en puissance de son, donnée dans les directives susdites.
Ces limites peuvent être utilisées pour juger le niveau sonore produit sur place.
Par exemple: le niveau de puissance sonore de 100 LWA.
La pression sonore (bruit produit) à 7 mètres de distance est environ 75 dBA (la valeur de limite – 25).
Pour calculer le niveau sonore à d’autres distances , utiliser cette formule:
dBA
x
=
dBA
y
+ 10 log A 4 mètres le niveau sonore devient: 75 dBA + 10 log = 80 dBA
.+0+6
'211((67(&+1,48(6(7'(6&5,37,21'(/$0$&+,1(
0
51
)
ry²
rx²
18/10/01 25450M51F
9(5./$5,1*9$129(5((167(00,1*
ESAB Welding Equipment AB, S--695 81 Laxå, Zweden, verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het
lasaggregaat model KHM 190 HS met codenummer 0794000880/1/4 in overeenstemming is met de
Gemeenschapsrichtlijnen en latere wijzigingen daarop 98/37/EG – 73/23/EEG – 89/336/EEG en om de
overeenstemming te toetsen zijn de volgende geharmoniseerde normen geraadpleegd: EN 292-1 – EN 292-2 –
EN 60974-1 – EN 60204-1 – EN 50199 en andere richtlijnen of normen 84/535/EEG – ISO 8528.
Laxå 2001
Joakim Cahlin
ESAB Welding Equipment AB
695 81 LAXÅ
SWEDEN Tel. + 46 58 481000 fax +46 584 411924
1/
10/10/01 DC 190 H
-NL
Beste klant,
Wij willen u graag hartelijk bedanken voor het feit dat u dit product gekocht heeft.
Wij raden u aan om de tijd te nemen om deze handleiding aandachtig te lezen en u vertrouwd te maken met de machine
voordat u deze machine in gebruik neemt.
Als u vragen of problemen heeft, neem dan gerust contact op met het dichtstbijzijnde erkende servicecentrum, dat de
nodige ervaring heeft en waar u terecht kunt voor originele onderdelen. Bij gebruik van niet originele onderdelen vervalt de
garantie.
INHOUDSOPGAVE
BESCHRIJVING
BLADZIJDE
ALGEMENE INFORMATIE
INFORMATIE OVER DEZE HANDLEIDING M 2
LEGENDA SYMBOLEN M 2.1
VOORSCHRIFTEN ALGEMEEN M 2.5
VOORSCHRIFTEN LASAGGREGATEN M 2.5.1
TRANSPORT M 4.1
MONTAGE VAN HET ONDERSTEL M 6
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN M 2.6.1, M 2.7
WERKING
VERPAKKING M 3
IN BEDRIJF STELLEN VAN HET AGGREGAAT M 25
STARTEN VAN DE MOTOR M 26
STOPPEN VAN DE MOTOR M 27
BEDIENING M 31
GEBRUIK ALS LASAGGREGAAT M 34
GEBRUIK ALS STROOMAGGREGAAT M 37
ONDERHOUD M 43.1
OPSLAG M 45.1
TECHNISCHE GEGEVENS EN BESCHRIJVING VAN DE MACHINE M 51
SCHEMA’S EN ONDERDELEN
BESTELLEN VAN ONDERDELEN R 1
ELEKTRISCH BEDRADINGSSCHEMA – LASVERMOGEN M 61.2
ELEKTRISCH BEDRADINGSSCHEMA – HULPSTROOM M 61.3
ELEKTRISCH BEDRADINGSSCHEMA – LASVERMOGEN M 61.4
LEGENDA ELEKTRISCH GEDEELTE M 60
ONDERDELEN CG 4, CG 4.1
ONDERDELEN CG 5, CG 5.1
ONDERDELEN CG 6, CG 6.1
WAARSCHUWINGSSTICKERS
ONDERSTEL KA 4
28/11/06 27252M1NL
INHOUDSOPGAVE
KHM 190 HS
M
1
NL
ü
*(9$$5/,-.
ü
:$$56&+8:,1*
ü
9225=,&+7,*
ü
%(/$1*5,-.
ü
127$
ü
/(723
*(%58,.(121'(5+28'
,1)250$7,(29(5'(=(+$1'/(,',1*
$/*(0(1(,1)250$7,(
- In de hoes waarin u deze handleiding aangetroffen
heeft treft u ook de gebruiksaanwijzing van de motor
en de accessoires (indien nodig) aan.
Deze machine is ontworpen om als lasaggregaat of als
stroomaggregaat te functioneren voor gereedschappen en
andere elektrische apparatuur die erop aangesloten wordt;
ELK ANDER GEBRUIK is niet toegestaan en onze firma
kan niet aansprakelijk gesteld worden voor letsel of schade
die veroorzaakt is door onjuist gebruik.
Onze producten zijn gemaakt in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften die van toepassing zijn om
persoonlijk letsel en schade aan de machine of andere
voorwerpen te voorkomen.
+ 'H JDUDQWLH LV QLHW JHOGLJ DOV GH]H QLHW GRRU
HHQHUNHQGHWHFKQLFXVYDQGHVHUYLFHGLHQVWYDQ(6$%
RSJHVWHOGLV
Door eventuele veranderingen aan de machine zonder
onze voorafgaande schriftelijke toestemming wordt de
garantie ongeldig en vrijwaart ons van elke
aansprakelijkheid.
,1)250$7,(29(5'(=(+$1'/(,',1*
Lees alvorens de machine te gebruiken deze handleiding
aandachtig en volg de aanwijzingen die erin staan op om
problemen, eventueel persoonlijk letsel en schade aan de
machine te voorkomen.
Deze handleiding is geschreven voor ervaren, geschoold
personeel dat op de hoogte is van de gezondheids- en
veiligheidsvoorschriften en de betreffende bepalingen.
Deze handleiding vormt een onlosmakelijk deel van het
product en moet op een veilige plaats bewaard worden
zodat hij beschikbaar is voor raadpleging gedurende de
hele levensduur van het product. Als de machine verkocht
wordt moet de handleiding overhandigd worden aan de
nieuwe eigenaar.
Enkele afbeeldingen die in deze handleiding staan zijn
bedoeld om bepaalde onderdelen makkelijker te kunnen
herkennen en het kan gebeuren dat zij niet
overeenstemmen met de machine waar u over beschikt.
+ 1% 'H]H KDQGOHLGLQJ LV QLHW ELQGHQG 'H IDEULNDQW
EHKRXGW ]LFK KHW UHFKW YRRU RP YHUEHWHULQJHQ RI
ZLM]LJLQJHQDDQKHWSURGXFWRIGHDFFHVVRLUHVGLHLQ
GH]H KDQGOHLGLQJ VWDDQ DDQ WH EUHQJHQ ]RQGHU
YHUSOLFKWWH]LMQRPGH]HKDQGOHLGLQJDDQWHSDVVHQ
*(%(=,*'(236&+5,)7(1
De opschriften die in deze handleiding gebezigd zijn, zijn
bedoeld om uw aandacht te vestigen op potentiële gevaren
en belangrijke aspecten van de werking van de machine...
Duidt op een groot gevaar van ernstig persoonlijk letsel of
de dood als de aanwijzingen niet in acht genomen worden.
Duidt op het gevaar van persoonlijk letsel of beschadiging
van de machine als de aanwijzingen niet in acht genomen
worden.
Duidt op het gevaar van schade aan de machine of andere
voorwerpen als de aanwijzingen niet in acht genomen
worden.
Deze opschriften geven nuttige informatie over de
inbedrijfstelling, de werking en het onderhoud van de
machine.
0
2
1/
20/6/00 ESABM2NL
$/*(0(1(6<0%2/(1
6723-Zeer aandachtig lezen.
Aandachtig lezen.
6/(87(/- De juiste sleutels gebruiken voor het
type werk dat uitgevoerd moet worden.
:$$56&+8:,1*66<0%2/(1
/(7 23 - Als dit advies niet opgevolgd wordt
dan kan dit lichamelijk letsel voor personen of
materiële schade voor voorwerpen tot gevolg
hebben.
+22*63$11,1*- Niet aanraken - Risico van
letsel of dood.
9885- Risico van brand.
+,77(- Hete oppervlakken.
(;3/26,(- Explosief materiaal of gevaar van
explosie in het algemeen.
:$7(5 - *HHQ ZDWHU JHEUXLNHQ RPGDW GLW
NRUWVOXLWLQJRIDQGHUHVFKDGHNDQYHURRU]DNHQ.

52.(1 - 6LJDUHWWHQ OXFLIHUV RI DDQVWHNHUV
NXQQHQEUDQGRIH[SORVLHVYHURRU]DNHQ.
=85(1- Gevaar van corrosie of brandwonden.
9(,/,*+(,'66<0%2/(1
*HEUXLNGHMXLVWHEHVFKHUPLQJVPLGGHOHQYRRUKHWW\SH
ODVZHUNGDWXLWJHYRHUGZRUGW
Gebruik beschermende kleren enz. die specifiek
voor het type laswerk dat uitgevoerd wordt
dienen.
%HVFKHUPX]HOIWLMGHQVKHWSOHJHQYDQRQGHUKRXGDDQ
GHPDFKLQH
Het is raadzaam om u zelf tijdens het uitvoeren
van onderhoud zoals het vullen van de accu, het
vullen van de brandstoftank enz. te beschermen.
/HWWLMGHQVKHWYHUSODDWVHQYDQGHPDFKLQHRSGH
YHLOLJKHLGVYRRUVFKULIWHQ
Raadpleeg de aanwijzingen alvorens de machine
te verplaatsen.

'UDDJGHDDQJHJHYHQYHLOLJKHLGVNOHGLQJ
Het is verplicht om tijdens het gebruik van de
machine de aangegeven persoonlijke
beschermingsmiddelen te dragen.
*HEUXLNGHYHUHLVWHYHLOLJKHLGVYRRU]LHQLQJHQ
Het is verplicht om de veiligheidsvoorzieningen
die geschikt zijn voor het type laswerk en de
plaats waar het werk uitgevoerd moet worden te
gebruiken.
*HEUXLNJHHQZDWHUELMEUDQGRSHOHNWULVFKHDSSDUDWXXU
Het is verboden om water te gebruiken om brand
op elektrische apparatuur te blussen.
6FKDNHOGHVWURRPXLWDOYRUHQVKHWEHWUHIIHQGHJHGHHOWH
DDQWHUDNHQ
Het is verboden om aan de machine te werken
zolang de stroom niet uitgeschakeld is.
9HUERGHQWHODVVHQ
Het is verboden om op plaatsen te lassen waar
explosieve gassen zijn.
06/03/00 ESABM2-1NL
*(%58,.(121'(5+28'
/(*(1'$6<0%2/(1
0
2.1
1/
ü %(/$1*5,-.
+ Lees deze aanwijzingen aandachtig.
+ Lees de gebruiks- en onderhoudshandleiding van het
lasaggregaat en het instructieboekje van de motor alvorens
deze machine te installeren, in werking te stellen en er
onderhoud aan te plegen.
+ Veronachtzaming van de informatie die in de handleidingen
staat kan tot persoonlijk letsel en/of schade aan de machine en
andere eigendommen leiden.
+ Neem tijdens het gebruik van deze machine alle geldende
veiligheidsvoorschriften en wettelijke bepalingen in acht.
ü/(723
+DDO GH YHLOLJKHLGVYRRU]LHQLQJHQ HU QLHW DI HQ VWHO GH]H
RRNQLHWEXLWHQZHUNLQJ
Het is verboden om de veiligheidsvoorzieningen van de
machine eraf te halen of buiten werking te stellen.
*HEUXLN GH PDFKLQH QLHW DOV GH PDFKLQH QLHW LQ JRHGH
WHFKQLVFKHVWDDWLV
De machine moet in goede werkingsstaat verkeren voordat
de machine gebruikt kan worden. Defecten en met name
die de veiligheid van de machine betreffen moeten
gerepareerd worden voordat de machine gebruikt wordt.
%5$1'672)7$1.98//(1
Stop de motor alvorens de tank te vullen.
Het is verboden om te roken. Houd open vuur en
vonken bij de tank vandaan en gebruik geen elektrisch
gereedschap tijdens het vullen van de tank.
Draai de tankdop langzaam los om de
brandstofdampen te laten ontsnappen.
Doe de tank niet te vol.
Voorkom dat er brandstof op een warme motor
gemorst wordt.
Verwijder gemorste brandstof alvorens de motor te
starten.
Draai de brandstofkraan dicht, indien aanwezig, of laat
de brandstof uit de tank stromen alvorens de machine
te verplaatsen.
$//((19225$**5(*$7(10(7$&&8
Vonken kunnen tot explosie van accudampen leiden.
$//((19225:$7(5*(.2(/'(02725(1
Draai de koelvloeistofdop bij een warme motor
langzaam los om de dampen te laten ontsnappen.
Hete dampen en hete koelvloeistof onder druk kunnen
brandwonden aan gezicht, ogen en huid veroorzaken.
F((567(+8/30$$75(*(/(1 Indien de gebruiker per ongeluk in aanraking komt met agressieve vloeistoffen en/of
hete giftige gassen of in geval van welke andere gebeurtenis dan ook waardoor ernstig letsel of de dood veroorzaakt kan
worden, moeten de eerste hulpmaatregelen getroffen worden zoals bepaald door de geldende
ongevalpreventievoorschriften of de plaatselijke voorschriften.
Contact met de huid Met water en zeep wassen.
Contact met de ogen Met veel water afspoelen, als de irritatie voortduurt een specialist waarschuwen.
Inslikken Geen braakneigingen opwekken om te vermijden dat het braaksel terechtkomt in de longen, een
dokter waarschuwen.
Aanzuigen van vloeistoffen door de
longen
Als men vermoedt dat er braaksel in de longen gekomen is (bijvoorbeeld in geval van spontaan
braken) de patiënt met de grootst mogelijke spoed naar het ziekenhuis vervoeren.
Inademen In geval van blootstelling aan een hoge concentratie van dampen het slachtoffer meteen naar
een niet verontreinigde zone overbrengen.
F %5$1'%(675,-',1*60$$75(*(/(1 Wanneer er om de een of andere reden brand uitbreekt op de werkplek
met vlammen die ernstige verwondingen of de dood kunnen veroorzaken, moet eerste hulp verleend worden zoals
bepaald door de geldende voorschriften of de plaatselijke verordeningen.
%/860,''(/(1
Geschikt Koolmonoxide (of kooldioxide) poeder, schuim, verneveld water.
Niet geschikt Het gebruik van waterstralen vermijden.
Overige aanwijzingen Eventuele afschermingen die geen vlam gevat hebben met schuim of zand bedekken,
waterstralen gebruiken om de oppervlakken in de buurt van de brand af te koelen.
Passende beschermende uitrusting Onafhankelijke ademhalingsapparatuur gebruiken in geval van dichte rook.
Nuttige waarschuwingen Met geschikte middelen vermijden dat oliehoudende stoffen in aanraking komen met hete
metalen oppervlakken of elektrische contacten (schakelaars, stekkerdozen enz.). In geval van
olielekken uit onder druk staande circuits, er rekening mee houden dat het vlampunt erg laag is.
18/3/01 ESABM2-5NL
'(0$&+,1(0$*1,(7*(%58,.7:25'(1,158,07(6
:$$5(;3/26,(*(9$$5+((567
:$$56&+8:,1*
ü
/(723
ü
/(723
*(%58,.(121'(5+28'
92256&+5,)7(1$/*(0((1
0
2.5
1/
92256&+5,)7(1
De gebruiker van een lasaggregaat is verantwoordelijk voor de veiligheid van het personeel dat met het lasaggregaat
werkt of dat zich in de buurt ervan bevindt.
De veiligheidsmaatregelen moeten aan de voorschriften en de verordeningen voldoen die van toepassing zijn voor
lasaggregaten.
De hieronder verstrekte informatie is een aanvulling op de plaatselijke veiligheidsvoorschriften.
Controleer of de plaats veilig is alvorens met enig
laswerk te beginnen.
Raak blootliggende draden, leidingen of contacten
niet aan omdat zij onder stroom kunnen staan en het
gevaar van elektrische schokken bestaat die de dood of
ernstige brandwonden tot gevolg kunnen hebben.
Raak elektrische onderdelen of de elektroden niet
aan terwijl u in het water staat of als uw handen, voeten of
kleren nat zijn.
Zorg er tijdens het lassen voor dat u zelf geïsoleerd
bent van het werkoppervlak. Gebruik matten of andere
isolatiemateriaal om lichamelijk contact met het
werkoppervlak en de vloer te vermijden.
Draag altijd droge isolatiehandschoenen waar geen
gaten inzitten en draag bovendien persoonlijke
beschermingsmiddelen.
Wind geen kabels om uw lichaam.
Draag oorbeschermers als het geluidsniveau hoog is.
Houd ontvlambare stoffen uit de buurt van de plaats
waar gelast wordt.
Las niet aan tanks of vaten die ontvlambare stoffen
bevatten.
Las niet in de buurt van plaatsen waar getankt wordt.
Las niet op licht ontvlambare oppervlakken.
Gebruik het lasaggregaat niet om pijpen te ontdooien.
Haal de elektrode uit de houder als er niet gelast
wordt.
Zorg voor goede ventilatie om inademen van dampen
te voorkomen of gebruik als dit niet mogelijk is een
goedgekeurde afzuiger.
Werk niet in gesloten ruimten als er geen frisse lucht
toegevoerd wordt.
Bescherm gezicht en ogen (beschermend masker met
geschikte donkere lens en zijbescherming), oren en
lichaam (brandvrije beschermende kleding).
*(%58,.(121'(5+28'
92256&+5,)7(1/$6$**5(*$7(1
0
2.5.1
/(723
1/
20/6/00 ESABM2-5-1NL
ü/(723
*(%58,.(121'(5+28'
75$163257
0
4.1
Indien u de machine moet verplaatsen of transporteren moet u de aanwijzingen die op de
afbeeldingen getoond worden opvolgen.
De machine moet ]RQGHUbenzine in de tank, ]RQGHUolie in de motor en ]RQGHU
accuzuur in
de accu vervoerd worden. Er moet gecontroleerd worden of de voertuigen die voor het
transport gebruikt worden geschikt zijn voor de grootte en het gewicht van de machine.
(5 02*(1 *((1
$&&(662,5(6 2) $1'(5( 9225:(53(1 *(/$'(1 :25'(1
:$$5'225 +(7 *(:,&+7 (12) +(7 /$67=:$$57(3817 9$1 '( 0$&+,1(
9(5+22*'.$1:25'(1
'(0$&+,1(0$*1,(7
92257*(752..(12)*(6/((37:25'(12323(1%$5(
:(*(17(1=,-'(0$&+,1(23((1*2('*(.(85'(75$,/(5*(3/$$767,6
Veronachtzaming van deze aanwijzingen kan persoonlijk letsel of schade aan de machine veroorzaken.
20/6/00 ESABM4-1NL
0D[JHZLFKWSHUSHUVRRQNJ
7RWDDOPD[JHZLFKWNJ
1/
ü
/(723
Het onderstel mag niet onder de machine vandaan
gehaald worden en los gebruikt worden (met de hand)
voor het vervoeren van lasten of voor andere
doeleinden dan het verplaatsen dan de machine.
E1% Om het verrijdbare onderstel te monteren moeten
onderstaande aanwijzingen opgevolgd worden:
1) – Hijs de machine op (door middel van een geschikte
haak).
.+0+6
.+0<6
3%
ü :$$56&+8:,1*
Vervang de originele banden niet door andere typen.
*(%58,.(121'(5+28'
0217$*(9$1+(721'(567(/9225'(.+0+6<6
0
6
1/
22/3/01 ESABM6NL
,167$//$7,(92256&+5,)7(1
BENZINEMOTOREN
Gebruik deze in een open ruimte met frisse
luchttoevoer of voer de uitlaatgassen, die het
dodelijke koolmonoxide bevatten, af van de
plaats waar gewerkt wordt.
DE MACHINE PLAATSEN
Zet de machine op een vlakke ondergrond op een afstand
van 1,5 meter of meer van gebouwen en andere
machines.
Als de ondergrond niet vlak is, dan moet gecontroleerd
worden of de hoek van de machine de waarden die in
onderstaande tekeningen staan niet overschrijdt.
+ Controleer of de afgewerkte koellucht en/of de
uitlaatgassen van de machine afgevoerd worden en niet
in de machine blijven circuleren. Afgewerkte koellucht
en/of uitlaatgassen die in de machine blijven circuleren
kunnen tot oververhitting van de machine en slechte
verbranding van de motor leiden.
+ Zorg dat de machine tijdens het draaien niet van
zijn plaats kan komen.
Bescherm de machine tegen regen en zet de
machine niet op een plaats waar
overstromingsgevaar is.
+HW ELQQHQGULQJHQ YDQ ZDWHU NDQ NRUWVOXLWLQJ
YHURRU]DNHQ ZDW JHYDDUOLMN NDQ ]LMQ YRRU SHUVRQHQ
HQZDDUGRRUGHPDFKLQHEHVFKDGLJGNDQZRUGHQ
De beschermingsgraad van de machine staat op het
typeplaatje en in het hoofdstuk “Technische gegevens” in
deze handleiding.
DE MACHINE VERPLAATSEN
Zet de motor af alvorens de machine te verplaatsen en
maak alle kabels waardoor het verplaatsen belemmerd
zou kunnen worden los.
*(%58,.(121'(5+28'
,167$//$7,(92256&+5,)7(1
0
2.6.1
20/6/00 ESABM2-6-1NL
1/
UITLAAT
28/11/06 27252M2-7
M
2.7
KHM 190 HS - INSTALLAZIONE - INSTALLATION -
A
UFSTELLUNG -
INSTALACIÓN - INSTALLATIONEN - ASENNUS - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ – INSTALLASJON -
INSTALLATIE - INSTALAÇÃO - INSTALACJA
ü$/*(0(1(,1)250$7,(
8,73$..(19$1'(0$&+,1(
1) Haal de machine (C) uit de doos. Zoek
de gebruiks- en onderhoudshandleiding
(B) op die tezamen met het
instructieboekje van de motor en de
accessoires in een plastic hoes (A) zit.
Deze hoes kan onder of in de machine
zitten.
2) Controleer het typeplaatje op de
machine en controleer of het
serienummer en het model klopt met
datgene wat op de pakbon/factuur
staat.
1% Voor nadere informatie over het in
bedrijf stellen van de machine zie de
betreffende gedeelten van deze
handleiding.

02/03/00 ESABMNL
Controleer bij ontvangst van de goederen of het product
niet beschadigd is tijdens het transport.
In geval van schade of ontbrekende onderdelen moet u
de expediteur hier onmiddellijk over inlichten.
Het verpakkingsmateriaal moet in
overeenstemming met de plaatselijke
voorschriften weggegooid worden.
*(%58,.(121'(5+28'
9(53$..,1*
0
3
1/
20/6/00 ESABM25NL
*(%58,.(121'(5+28'
,1%('5,-)67(//(1%(1=,1(02725(1
0
25
ü/(723
Benzine is zeer brandbaar. Vul de tank in een goed
geventileerde ruimte en terwijl de motor
uitgeschakeld is. Vul de tank niet in de buurt van
open vuur. Pas op dat er geen brandstof gemorst
wordt. Gemorste brandstof of dampen zijn
ontvlambaar.
Wanneer er brandstof wordt gemorst, moet dit eerst
verwijderd worden voordat de motor gestart wordt.
60((52/,(
De machine wordt zonder olie verzonden. Gebruik een
motorolie met een hoge zuiverheidsgraad en van
hoogwaardige kwaliteit voor 4 takt super benzinemotoren
die aan de Amerikaanse eisen SG, SF voldoet of daarboven
is. De SG of SF specificaties staan op de verpakking van de
olie. Zie het instructieboekje van de motor voor de
aanbevolen viscositeit.
Motorolie met de gradatie SAE lOW-30 wordt aanbevolen
voor algemeen gebruik bij alle temperaturen. Als er geen
multigrade smeermiddel gebruikt wordt kies dan een
viscositeit die het meest geschikt is voor de plaatselijke
gemiddelde temperatuur.
Om het oliepeil te controleren:
1. Draai de olievuldop eraf en maak de peilstok schoon.
2. Steek de peilstok in de olievulopening, maar draai de
peilstok er niet in.
3. Als het oliepeil laag is voeg dan de aanbevolen olie eraan
toe tot aan de rand van de vulopening.
02725(10(72,/$/(576<67((0
Het "Oil Alert" systeem is ontworpen om schade aan de
motor door te weinig olie in het carter te voorkomen. Dit
systeem stopt de motor automatisch (de motorschakelaar
zal op ON blijven staan), voordat het oliepeil onder de
veiligheidsgrens daalt.
Als de motor stopt en niet opnieuw start controleer dan het
oliepeil.
/8&+7),/7(5
Controleer of het droge luchtfilter op de juiste manier
geïnstalleerd is en of er geen lekken rondom het filter zijn
waardoor er ongefilterde lucht in de motor terecht kan
komen.
%5$1'672)
Vul de tank met benzine voor auto’s (bij voorkeur loodvrije
benzine of benzine met een laag loodgehalte om bezinksels
in de verbrandingskamer tot een minimum te beperken).
$$5',1*
Een deugdelijke aarding is verplicht
voor alle modellen met
een aardlekschakelaar. Deze beveiliging zal de gebruiker
niet
beschermen tenzij er een deugdelijke aarding is.
+ Gebruik een aardkabel van goede kwaliteit en sluit
deze aan op het massapunt van de machine. Houd u
aan de plaatselijk geldende voorschriften en/of
verordeningen.
De machine kan pas gestart worden als boven omschreven
handelingen naar behoren zijn uitgevoerd.
1/
OLIEVULDOP/PEILSTOK
BOVENSTE OLIEPEIL
ü
/(723
Verander de fabrieksmatige instelling van de motor niet
en kom niet aan de verzegelde delen.
20/6/01 ESABM26NL
*(%58,.(121'(5+28'
67$57(19$1'(02725%(1=,1(02725(1
0
26
'DJHOLMNVFRQWUROHUHQ
$//(0$&+,1(6
1. Draai de brandstofklep op ON.
2. Zet de chokehendel op CLOSE .
1%: Gebruik de choke niet als de motor warm is of als de
luchttemperatuur hoog is.
3. Het regelen vindt plaats door middel van de knop voor
het regelen van de lasstroom die aan de voorkant
aangebracht is.
4. Start de motor:
67$57(10(75(3(7((567$57(5
Draai de motorschakelaar op ON.
Trek langzaam aan de starthandgreep totdat weerstand
wordt gevoeld en trek er daarna resoluut aan.
+ /(723
/DDWGHVWDUWKDQGJUHHSQLHWWHUXJVFKLHWHQHQWHJHQGH
PRWRUDDQNRPHQ/DDWGHVWDUWKDQGJUHHSYRRU]LFKWLJ
WHUXJJDDQRPWHYRRUNRPHQGDWGHVWDUWHUEHVFKDGLJG
ZRUGW
1/
BRANDSTOFKLEP
CHOKEHENDEL
MOTORSCHAKELAAR
STARTHANDGRE
EP
BRANDSTOFKLEP
+Alvorens de motor te stoppen LVKHWYHUSOLFKW om:
- elke verbruiker die op de hulpstroomaansluitingen van het
aggregaat aangesloten is los te koppelen of uit te
schakelen;
- te stoppen met lassen.
2PGHPRWRUWHVWRSSHQ
Om de motor in geval van nood te stoppen, moet u de
motorschakelaar op OFF draaien. Houd onder normale
omstandigheden de volgende procedure aan:
1. Draai de lasstroomregelknop tegen de wijzers van de
klok in.
2. Draai de motorschakelaar op OFF.
3. Draai de brandstofklep op OFF.
20/6/01 ESABM27NL
*(%58,.(121'(5+28'
67233(19$1'(02725%(1=,1(02725(1
0
27
1/
MOTORSCHAKELAAR
9 Lasaansluiting ( + ) 27 Uitlaatgeluiddemper
10 Lasaansluiting ( - ) 59B Hulpstroomonderbreker
12 Aardeaansluiting D Aardlekschakelaar (30 mA)
15 AC (wisselstroom) aansluiting L AC (wisselstroom) controlelampje
16 Toerenverstelhendel (gas) T Lasstroomregelaar
22 Luchtfilter
/(*(1'$
26 Brandstofvuldop
0
31
20/6/00 27252M31NL
.+0+6
%(',(1,1*
1/
$$16/8,7,1*9$1'(/$6.$%(/6
Als de gelijkstroomelektroden voorzien zijn van een
plusteken dan moet de laskabel op de minpool (-)
aangesloten worden en de elektrodehouder op de pluspool
(+). Als de gelijkstroomelektroden voorzien zijn van een
minteken, dan moeten de kabelaansluitingen verwisseld
worden. Draai ze rechtsom om ze te borgen. Als de
stekkers los zitten dan kan de laskwaliteit hierdoor nadelig
beïnvloed worden en kunnen de stekkers zelf en de
aansluitingen beschadigd worden.
+ Zorg dat de massaklem goed contact maakt en zich in
de buurt bevindt van de plaats waar gelast wordt.
5(*(/,1*9$1'(/$6675220
Na het lasbereik gekozen te hebben waarbij de geïsoleerde
geleider van de elektrodehouder op de betreffende
aansluiting aangesloten moet worden, kan de lasstroom
geregeld worden door aan de knop op het paneel aan de
voorkant te draaien. Deze knop regelt het toerental van de
motor.
ü
/(723
Om het risico van elektromagnetische storingen te
verminderen moet u de laskabels kort houden en op of
dichtbij de grond houden. Controleer of de machine
geaard is. Indien mogelijk moeten de
laswerkzaamheden niet in de buurt van gevoelige
elektronische app
a
ratuur uitgevoerd worden
,167(.(1
(1'5$$,(1
ü/(723
Als de machine draait staan de hulpstroomaansluitingen
van de motor en de lasaansluitingen onder spanning.
ü/(723
Controleer alvorens de machine te gebruiken of de
machine geaard is. Zonder aarding zal de
aardlekschakelaar niet functioneren.
20/6/00 ESABM34NL
*(%58,.(121'(5+28'
*(%58,.$/6/$6$**5(*$$7
0
34
1/
72(5(17$/ %,- '( -8,67( 63$11,1* (1
)5(48(17,(
Draai de lasstroom regelknop helemaal met de klok mee om
de motor op het maximum toerental te zetten. Als de motor
niet op het maximum toerental gezet wordt dan zullen de
spanning en de frequentie van de hulpstroom niet juist zijn.
In onbelaste toestand kan de spanning 10% boven de
nominale waarde zijn en bij volle belasting kan de spanning
10% onder de nominale waarde zijn.
67(..(56(1.$%(/6
Controleer alvorens een verbruiker op een aansluiting aan
te sluiten of de kabels in goede staat zijn en of de
aansluitingen op de juiste manier bedraad zijn.
&21752/(/$03-( ´675220
,1*(6&+$.(/'µ
Het controlelampje, boven elke aansluiting, gaat branden
als er stroom op die aansluiting staat.
+ Als het lampje niet gaat branden, controleer dan of de
motor op het maximum toerental gezet is, of de
aardlekschakelaar ingeschakeld is en of de thermische
beveiliging functioneert.
Als er tegelijkertijd stroom van meer dan één aansluiting
afgenomen wordt, is de stroom die beschikbaar is
aangegeven voor elke aansluiting, maar er mag in totaal niet
meer vermogen worden afgenomen dan op het plaatje van
de machine staat aangegeven.
$$5'/(.6&+$.(/$$57+(50,6&+(
%(9(,/,*,1* RRN
$$5'/(.67522021'(5%5(.(5JHQDDPG
Schakel de aardlekschakelaar
in door de hefboom omhoog te
zetten.
De aardlekschakelaar is een beveiliging die de gebruiker
beschermt in geval van een storing. De aardlekschakelaar
schakelt de stroom naar de enkel- en driefase aansluitingen
uit wanneer er zich een stroomlek van meer dan 30 mA
voordoet.
7+(50,6&+(%(9(,/,*,1*9$1'(
$$16/8,7,1*(1
In geval van overbelasting van een aansluiting schakelt de
thermische beveiliging de stroom automatisch uit.
Om de thermische beveiliging te resetten moet u alle
verbruikers loskoppelen, een paar seconden wachten om de
thermische beveiliging af te laten koelen en moet u daarna
op de onderbrekerknop drukken. De knop moet ingedrukt
blijven. Als dit niet gebeurt, laat de beveiliging dan afkoelen
en probeer het opnieuw. Als de knop nog steeds niet
ingedrukt blijft, waarschuw dan de service.
Controleer alvorens de verbruikers opnieuw aan te sluiten of
het vereiste vermogen binnen het vermogen van de
aansluiting blijft. Door een belasting die te groot is voor de
aansluiting schakelt de thermische beveiliging in. Als de
verbruiker opnieuw aangesloten wordt en de thermische
beveiliging weer inschakelt, dan moeten de aansluitingen en
de draden van de verbruiker gecontroleerd worden om de
storing te vinden.
03/03/00 ESABM37NL
ü
:$$56&+8:,1*
Als de machine draait staan de hulpstroomaansluitingen
van de motor en de lasaansluitingen onder spanning.
ü/(723
De hulpstroomaansluiting mag nooit op het net of op een
willekeurige andere stroombron aangesloten worden.
92255(6(77(1
,1'58..(1
ü
:$$56&+8:,1*
Controleer alvorens de machine te gebruiken of de
m
achine geaard is. Zonder aarding zal de
aardlekschak
e
laar
niet
functioneren.
*(%58,.(121'(5+28'
*(%58,.$/6675220$**5(*$$7
0
37
1/
ONDERBREKERKNOP
21'(5+28'
Onder onderhoud wordt het controleren en het vervangen
verstaan van mechanische en elektrische onderdelen die
onderhevig zijn aan slijtage. Het onderhoud heeft bovendien
betrekking op het controleren en het bijvullen of verversen
van vloeistoffen zoals brandstof en olie en het regelmatig
schoonmaken van de machine.
Met reparatie wordt het vervangen van versleten of
beschadigde onderdelen bedoeld. Dit moet door erkende
servicecentra gedaan worden.
Ten aanzien van de aanwijzingen voor het onderhoud van
de motor, zie het betreffende instructieboekje. Het
periodieke onderhoud moet worden verricht volgens het
schema dat bij dit boekje gevoegd is.
Controleer regelmatig of er geen obstructies in de aanzuig-
/afvoerleidingen van de generator, de motor of de behuizing
zitten waardoor de koelluchtstroom beperkt zou kunnen
worden.
'522*/8&+7),/7(5
Onder normale omstandigheden moet het filterelement van
het luchtfilter om de 200 uur vervangen worden en om de
100 uur in stoffige omgevingen.
$6<1&+521(*(1(5$725
Vergt geen onderhoud, omdat deze generator niet voorzien
is van borstels of sleepringen en er geen regeling van de
opbrengst is.
:$$56&+8:,1*63/$7(1(167,&.(56
Controleer de waarschuwingsplaten en –stickers eens per
jaar en YHUYDQJ]H
indien ze ontbreken of onleesbaar
geworden zijn.
.$%(/6(1$$16/8,7,1*(1
Controleer geregeld de toestand van de kabels en zet de
aansluitingen vast.
*(%58,.(121'(5+28'
21'(5+28'
0
43.1
ü%(/$1*5,-.
Vermijd dat vervuilende stoffen die tijdens het
uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden
gebruikt worden nadelige gevolgen kunnen
hebben voor het milieu. Houd u aan alle
plaatselijke gezondheids- en
veiligheidsvoorschriften.
ü/(723
Laat onderhoud en reparaties alleen door daarin JHVFKRROG personeel verrichten.
Stop de motor alvorens enig werk binnenin het aggregaat te verrichten. Moet om een of
andere reden de motor draaien, terwijl aan de machine wordt gewerkt SDVGDQRS
dat u
bewegende delen, hete oppervlakken, draden waar stroom op staat enz. die onbeschermd
kunnen zijn niet aanraakt.
Verwijder afschermingen alleen als dit nodig is om onderhoud te verrichten en monteer ze
weer zodra dit onderhoud achter de rug is.
Gebruik geschikt gereedschap en geschikte kleding.
Breng zonder voorafgaande toestemming geen veranderingen aan de machine aan.
+(7(
233(59/$..(1
NXQQHQ
EUDQGZR
Q
GHQ
%(:(*(1'(
'(/(1
NXQQHQ
YHUZRQGL
Q
JHQ
1/
20/6/00 ESABM43-1NL
Wordt de machine gedurende meer dan 30 dagen niet
gebruikt, dan moet de machine opgeslagen worden in een
geschikte ruimte waar de machine beschut is voor
weersinvloeden om schade zoals roest, corrosie en andere
schade aan de machine te voorkomen.
%(1=,1(02725(1
Laat de motor draaien totdat de motor stopt vanwege
gebrek aan brandstof.
Raadpleeg bij opslag voor lange tijd, het instructieboekje
van de motorfabrikant.
Maak de machine zorgvuldig schoon.
Leg een plastic hoes over de machine en sla hem op in een
droge ruimte.
ü
%(/$1*5,-.
9HUPLMG ELM RSVODJ GDW YHUYXLOHQGH VWRIIHQ GLH
WLMGHQV KHW XLWYRHUHQ YDQ
RQGHUKRXGVZHUN]DDPKHGHQ JHEUXLNW ZRUGHQ
QDGHOLJH JHYROJHQ NXQQHQ KHEEHQ YRRU KHW
PLOLHX+RXGXDDQDOOHSODDWVHOLMNHJH]RQGKHLGV
HQYHLOLJKHLGVYRRUVFKULIWHQ
20/6/00 ESABM45
-
1NL
*(%58,.(121'(5+28'
236/$*
0
45.1
1/
De KHM 190 HS is een lasaggregaat dat de volgende functies kan vervullen:
a) het opwekken van stroom voor vlamboog lassen b) het functioneren als stroomaggregaat
De machine, die aangedreven wordt door een verbrandingsmotor, is bestemd voor industrieel en professioneel
gebruik.
De motor is rechtstreeks gekoppeld aan een 3/1-fase generator. Het hele aggregaat is gemonteerd in een stalen
beschermframe met een hijsbeugel en is voorzien van trillingsdempers.
DC lasstroom/-spanning tijdens
de werking
190A/20V op 35%
160A/26.5V op 60%
120A/25V op 100%
Lasstroomregeling (I bereik)
(II bereiken)
A 20 – 100
90 - 190
Ontsteekspanning V 98
Lasspanning V 20 - 27
*(/,-.675220
/$6*(1(5$725
Elektrodediameter (I bereik)
(II bereiken)
mm 2 - 3.25
2 - 4
3/1-fase, asynchroon, zelfopwekkend, zelfregelend, zonder borstels
Isolatie klasse H
35(67$7,(6
T
400V
M
230V
M
48V
Inschakelduur % 100 100 100
Vermogen kVA 6 5 2
Spanning V 400 230 48
Stroom A 8.7 21.7
41.6
Frequentie Hz 50 50 50
:,66(/675220
*(1(5$725
Cos Ø 0.8 0.8 0.8
Merk / Model HONDA / GX 390 VXB
Type / Inhoud / Cilinders - / cc / aantal 4 takt / 389 / 1
Vermogen (**) kW ( PK ) 8.4 (11.4)
Toerental t.p.m. 3000
Koeling lucht
Inhoud carter l 1.1
Start repeteerstarter
02725
Brandstof benzine
Bescherming IP 23
Gewicht (*) kg 115
Afmetingen (*) mm 910x525x612
$/*(0(1(63(&,),&$7,(
Inhoud brandstoftank l 6.5
1% T = 3-fase M = 1-fase (*) = Bovenstaande waarden gelden zonder wielen en hendels
(**)= Maximum vermogen volgens ISO 3046/1
35(67$7,(6*(/8,'69(502*(11,9($8
+ Het vermogen dat aangegeven is wordt gegarandeerd bij 20°C en een luchtdruk van 1 bar (tot 1000 m hoogte boven de
zeespiegel vereist de atmosferische druk geen afstelling). Bij hoge temperatuur en boven 1000 m hoogte zal het motorvermogen
verminderen en kan de motor afgesteld moeten worden om betere prestaties te leveren.
+ 1% Op grote hoogte is het standaard lucht-brandstofmengsel te rijk, de efficiëntie van de motor wordt minder en daardoor zal
het brandstofverbruik toenemen.
+ Max. toegestaan geluidsvermogenniveau volgens de EEG richtlijnen van 17/09/84 nr. 84/535-536.
De machine voldoet aan de geluidsgrenzen, uitgedrukt in geluidsvermogen, zoals aangegeven in bovengenoemde EEG richtlijnen.
Deze grenzen kunnen gebruikt worden om het niveau van het geluid dat ter plaatse voortgebracht wordt te beoordelen.
Bijvoorbeeld: geluidsvermogenniveau van 100 LWA.
De geluidsdruk (het voortgebrachte geluid) op 7 meter afstand is ongeveer 75dBA (de grenswaarde min 25).
Gebruik deze formule om het geluidsniveau op andere afstanden te berekenen:
dBA
x
=
dBA
y
+ 10 log Op 4 meter afstand wordt het geluidsniveau: 75 dBA + 10 log = 80 dBA
.+0+6
7(&+1,6&+(*(*(9(16(1%(6&+5,-9,1*9$1'(0$&+,1(
0
51
1/
15/10/01 27252M51NL
ry²
rx²
7²
4²
28/11/06 ESABR1-S-DK-N-FIN-GB-F-D-NL
S
DK
N
Reservdelarna kan beställas hos din närmaste ESAB-återförsäljare, se omslagets baksida.
För att förenkla speditionen och garantera att efterfrågorna korrekt kan utföras, uppge, vid beställningen av reservdelarna, maskinens typ och dess
registreringsnummer, samt reservdelens namn och kodnummer som uppges i reservdelstabellen.
Reservedele bestilles gennem de nærmeste ESAB repræsentant, se sidste side i denne publikation.
For at gøre forsendelsen nemmere og garantere at bestillingerne er korrekte, skal De, når De afgiver bestillingen, specificere hvilken type anlæg det drejer
sig om, dets serienummer, samt opgive reservedelens navn og kodenummer udfra reservedelstabellen.
Reservedeler kan bestilles hos den nærmeste ESAB agenten, se håndbokens bakside.
Det er viktig at bestillingen inneholder maskinens type og serienummer samt reservedelens beskrivelse og kode (etter tabellen med reservedeler). Dette
sikrer en korrekt ekspedisjon av bestillingen.
Varaosia voidaan tilata lähimmän ESAB edustajan kautta, kts. kannen takaosaa.
Toimitusten yksinkertaistamiseksi ja tilausten selvyyden vuoksi ystävällisesti ilmoittakaa varaosatilausten yhteydessä aina konetyyppi ja sen sarjanumero
sekä varaosaluettelon mukaisesti varaosan nimi ja sen koodinumero.
Spare parts are ordered through your nearest ESAB representative, see back cover.
When ordering spare parts, please state machine type and number as well as designation and spare part number, according to the spare parts list. This
will simplify dispatch and ensure you get the right part.
La commande des pièces de rechange s’effectue auprès du représentant ESAB le plus proche, se reporter à la dernière page du manuel. Dans
toute commande, prière d’indiquer le type et le numéro de série de machine ainsi que les désignations et les numéros de pièces conformément à la
liste des pièces de rechange. Cela facilite l’expédition et assure une livraison correcte.
Ersatzteile können bei der sich in nächster Nähe befindlichen ESAB-Vertretung bestellt werden, siehe Deckblattrückseite.
Zur Vereinfachung der Lieferung und zur Gewährleistung einer korrekten Auftragsausführung sind bei der Bestellung der Ersatzteile der Typ des
Aggregats, die Seriennummer, die Benennung und die Artikelnummer des Ersatzteiles (siehe Ersatzteiltabelle) anzugeben.
Onderdelen kunnen besteld worden bij de dichtstbijzijnde ESAB vertegenwoordiger, zie achterblad.
Geef bij het bestellen van onderdelen altijd het type machine en het serienummer alsmede de benaming en het artikelnummer van het onderdeel op basis
van de onderdelenlijst door.
Dit zal de verzending vereenvoudigen en waarborgen dat u het juiste onderdeel ontvangt.
- För att beställa reservdelarna, vänligen uppge
- For at bestille reservedele angiv
- Vennligst spesifiser følgende når du bestiller reservedeler
- Varaosia tilatessasi ilmoita
- When ordering the spare parts, it is recommended to indicate
- Quand vous commandez des pièces de rechange, il est conseillé d’indiquer
- Bei der Bestellung von Ersatzteilen ist Folgendes anzugeben
- Bij het bestellen van onderdelen is het aan te bevelen om de volgende gegevens op te geven:
1) registreringsnummer - serienummer - serienummer - laitteen sarjanumero - serial number - numéro de série - Seriennummer -
serienummer
2) svetsarens och/eller generatorns modell - model svejsemaskine og/eller vekselstrømsgenerator - sveisemaskinens og/eller
generatorens modell - hitsauskoneen ja/tai generaattorikoneikon malli - model of welder and/or generating set - modèle de
soudeuse - Modell des Schweißaggregats bzw. Stromerzeugers - model lasaggregaat en/of stroomaggregaat
3) hänvisning till sida - sidehenvisning - henvisning til side - osanumero - part number - numéro de la pièce – Seitenangabe -
positienummer
5) antal - antal - antall - määrä - quantity - quantité - Menge - hoeveelheid
den fakta som krävs finns på maskinens faktaskylt.
de nødvendige data står på anlæggets typeskilt
Disse dataene finnes i maskinens typeskilt.
tarvittavat, konetta koskevat tiedot löytyvät koneen arvokilvestä.
The requested data are to be found on the rating plate of the machine.
Les données demandées se trouvent sur la plaque des valeurs nominales de la machine.
Diese Daten sind auf dem Typenschild des Aggregats angegeben.
De gevraagde gegevens kunnen worden gevonden op het typeplaatje van de machine.
BESTÄLLNING AV RESERVDELAR VARAOSATILAUKSET ERSATZTEILBESTELLUNG
RESERVDELSBESTILLING ORDERING OF SPARE PARTS BESTELLEN VAN ONDERDELE
BESTILLING AV RESERVEDELER COMMANDES DE PIECES DÉTACHÉES
R
1
GB
F
FIN
N
L
D
M
61.2
16/11/06 27252M61-
KHM 190 HS / YS
WIRING DIAGRAM - WELDING POWER
GB
Electric System
KHM 190 YS
WIRING DIAGRAM
AUXILIARY 400Y/230I
M
61.3
29/06/06 27277-GB
M
61.4
11/9/00 27275M61-4
KHM 190 HS / YS
WIRING DIAGRAM - WELDING POWER
GB
.+0+6
'(6&5,37,21(/(&75,&$/6<67(0
0
60
18/10/01 27252M60G
*%
A : Alternator
C : Capacitor
D : G.F.I. (ground fault interrupter)
G : 400V EEC 3-phase socket
H : 230V EEC (220V) 1-phase socket
I : 120V EEC 1-phase socket
L : Socket warning light
Q : 230V EEC (220V) 3-phase socket
Z : Welding sockets
W : D.C. inductor
Y : Welding diode bridge
O2 : 48V EEC. socket
O3 : Resistor
P3 : A.C. Reactor
P4 : Circuit breaker
KHM 190 HS
CG
4
28/11/06 27252CG4
CG 4
Item
no.
Q.ty Ordering
no.
Denomination
NOTES C
1 1 0794000000 TIE-ROD
2 1 0794000001 FAN WITH CLAMP
3 1 0794000002 SPACER
4 1 0794000003 BEARING
5 1 0794000004 STATOR
Delivered up to
108-111-142 – XXX - XXXX
50 Hz
A
5 1 0794000504 STATOR
Delivered from
647 – XXX - XXXX
50 Hz
A
6 1 0794000005 SHAFT WITH ROTOR
7 1 0794000006 FLANGE FIXING ENGINE
8 1 HONDA ENGINE GX 390 VXB
9 1 0794000008 ENGINE SUPPORT BRACKET
10 2 0794000009 VIBRATION DAMPER
11 4 0794000010 TIE-ROD
12 1 0794000011 FLANGE, ALTERNATOR HOLDER
13 1 0794000012 VIBRATION DAMPER PROTECTION
14 1 0794000013 VIBRATION DAMPER
15 1 0794000461 AIR DUCT
C = component designation in the electrical system
KHM 190 HS
CG
4.1
28/11/06 27252CG4.1
GB
CG
5
28/11/06 27252CG5
KHM 190 HS
CG 5
Item
no.
Q.ty Ordering
no.
Denomination
NOTES C
30 1 0794000023 KNOB
31 1 0794000024 BRACKET
32 1 0794000025 CAPACITORS BOX 3x80 µF C
33 1 0794000026 TERMINAL BOARD
34 1 0794000027 THROTTLE CABLE
43 0794000047 BRACKET Order q.ty in meter
44 2 0794000033 WARNING LIGHT 230V L
48 1 0794000034 EEC SOCKET SINGLE-PHASE 16A, 230V 2P+T H
49 1 0794000035 CAP
50 1 0794000036 GROUND FAULT INTERRUPTOR (GFI) D
51 1 0794000037 CIRCUIT BREAKER 20A/250V P4
52 1 0794000038 WARNING LIGHT 48V L
53 1 0794000039 FRONT PANEL
54 1 0794000040 EEC SOCKET SINGLE-PHASE 32A, 48V 2P+T O2
55 1 0794000041 EEC SOCKET THREE-PHASE 16A, 400V 3P+N+T G
C = component designation in the electrical system
KHM 190 HS
CG
5.1
28/11/06 27252CG5.1
GB
KHM 190 HS
CG
6
28/5/01 27252CG6
&*
,WHP
QR
4W\
2UGHULQJ
QR
'HQRPLQDWLRQ
127(6 &
20 1 0794000015 ELECTRICAL BOX
21 1 0794000016 ELECTRICAL BOX COVER
22 1 0794000017 FRAME
23 1 0794000018 CASE, BOTTOM HALF
24 2 0794000019 WELDING SOCKET (+) Z
25 1 0794000020 WELDING SOCKET (-) Z
26 1 0794000021 FRONT GRILL
27 1 0794000022 COMPLETE COVER
35 1 0794000028 RESISTOR O3
36 1 0794000029 A.C. REACTOR P3
37 1 0794000030 DIODE BRIDGE Y
38 1 0794000031 D.C. INDUCTOR W
39 1 0794000032 D.C. INDUCTOR W
60 2 0794000042 WASHER
61 2 0794000043 BUSH
C = component designation in the electrical system
.+0+6
&*
6.1
20/6/00 27252CG6.1
*%
.+0+6
.,7'(&$/
28/5/01 27252 KIT DECAL
.$
,WHP
QR
4W\
2UGHULQJ
QR
'HQRPLQDWLRQ
127(6 &
1 1 0794000283 U-BOLT
2 1 0794000289 HANDLE
2a 1 0794000284 HANDLE
7 1 0794000285 AXLE
8 1 0794000286 WASHER
9 1 0794000287 PIN, SPLIT
10 1 0794000288 WHEEL
C = component designation in the electrical system
752//(<)25.+0+6<6

.$
4
7/2/01 CTM KA4
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 726 80 05
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel:+45 36 30 01 11
Fax:+45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel:+33 1 30 75 55 00
Fax:+33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 204
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel:+36 1 20 44 182
Fax:+36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel:+39 02 97 96 81
Fax:+39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 248 59 22
Fax: +31 30 248 52 60
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel:+47 33 12 10 00
Fax:+47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.z.o.o
Warszaw
Tel: +48 22 813 99 63
Fax: +48 22 813 98 81
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 1 837 1527
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel:+421 7 44 88 24 26
Fax:+421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcobendas (Madrid)
Tel: +34 91 623 11 00
Fax: +34 91 661 51 83
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel:+46 31 50 95 00
Fax:+46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel:+46 31 50 90 00
Fax:+46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 333 43 33
Fax: +55 31 361 31 51
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting
Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
Asia/Pacific
AUSTRALIA
ESAB Australia Pty Ltd
Ermington
Tel: +61 2 9647 1232
Fax: +61 2 9748 1685
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 6539 7124
Fax: +86 21 6543 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. Esabindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 01 88
Fax: +62 21 461 29 29
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Selangor
Tel: +60 3 703 36 15
Fax: +60 3 703 35 52
SINGAPORE
ESAB Singapore Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 43 22
Fax: +65 861 31 95
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 74 42
Fax: +65 863 08 39
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyung--Nam
Tel: +82 551 289 81 11
Fax: +82 551 289 88 63
THAILAND
ESAB (Thailand) Ltd
Samutprakarn
Tel: +66 2 393 60 62
Fax: +66 2 748 71 11
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East
Dubai
Tel: +971 4 338 88 29
Fax: +971 4 338 87 29
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA - CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com
ESAB AB SSC Nordic Region
Box 80040
S-402 77 Göteborg
SWEDEN
Phone + 46 31 509000
Fax +46 31 509195
www.esab.com
050211
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

ESAB KHM 190 HS Handleiding

Type
Handleiding