Jetair CHRoma tn90ALU+П/ДУ Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

6
- I -
CH-PRATO
1- Posizionare il passacavo «B» nella apposita sede.
2- Posizionare e fissare i camini assicurandosi di far coincidere il
passacavo «B» nella sede del camino «H», e i pulsanti dei comandi nei
rispettivi fori.
3- Bloccare la scatola pulsantiera «K» con le due viti «C».
CH-GAIA
1- Il cruscotto comandi va fissato sulla staffa posta sul retro del camino
assicurandosi di far coincidere i pulsanti dei comandi nei rispettivi fori.
- D-
CH-PRATO
1- Befestigen Sie die Kabelklemme an vorgesehener Stelle.
2- Bringen Sie die Schächte an und achten Sie dabei darauf, dass die
Kabelklemme "B" mit der am Schacht dafür vorgesehenen Stelle "H"
und die Bedienknöpfe mit den entsprechenden Löchern
übereinstimmen.
3- Befestigen Sie das Druckknopfgehäuse "K" mit den beiden Schrauben
"C".
CH-GAIA
1- Das Bedienfeld wird am Bügel auf der Rückseite des Kamins befestigt,
dabei sicherstellen, dass die Tasten des Bedienfelds in die
entsprechenden Aussparungen passen.
- GB-
CH-PRATO
1- Place the core hitch "B" in its housing.
2- Place and fix the chimneys. Make sure that the core hitch "B" matches
with the housing of chimney "H" and the control buttons match with the
holes.
3- Hold the button box "K" in place with the two screws "C".
CH-GAIA
1- The command instrument panel should be fixed onto the bracket placed
at the rear of the flue. Make surethat the command keys coincide with
their respective holes.
-E-
CH-PRATO
1- Colocar el prensacable "B" en su sede.
2- Colocar y fijar las chimeneas. Asegurarse que el prensacable "B" coin-
cide con la sede de la chimenean "H" y los botones de los mandos
coinciden con los agujeros.
3- Fijar la caja de mandos "K" mediante los dos tornillos "C".
CH-GAIA
1- El tablero de mandos se fija al soporte colocado en la parte posterior de
la chimenea asegurándose de hacer coincidir los pulsadores de los
mandos en los respectivos orificios.
57
CH GAIA
57
CH GAIA
CH PRATO
- F -
CH-PRATO
1- Placez le passe-fil "B" dans lemplacement prévu.
2- Placez et fixez les conduits dévacuations; assurez-vous que vous
faites bien coïncider le passe-fil "B" dans lemplacement du conduit "H"
et les boutons de commandes dans leurs trous respectifs.
3- Bloquez la boîte tableau de commandes "K" avec les deux vis "C".
CH-GAIA
1- Le tableau des commandes doit être fixé sur létrier placé à larrière de
la cheminée en sassurant de bien faire coïncider les boutons des
commandes dans les trous respectifs.
- NL-
CH-PRATO
1- Plaats de draaidleider "B" in zijn behuizing.
2- Plaats en bevestig de rookkanalen, laat de draadleider "B" passen in de
uitsparing van het rookkanaal "H" en de bedieningsknoppen in de
respectievelijke gaten.
3- Zet het bedieningspaneel "K" vast met de 2 schroeven "C".
CH-GAIA
1- Het bedieningspaneel moet op de beugel achter de schouw bevestigd
worden, controleer of de knoppen van de bedieningen samenvallen met
de daarvoor bestemde gaten.
- RUS-
18
HET INSTALLEREN AFB.4
- De kap moet op een afstand van minstens 65 cm van
de kookplaat worden geïnstalleerd in het geval van
elektrische kookplaten en 65 cm in het geval van
gasfornuizen of gemengde fornuizen.
- Als de instructies voor het installeren van het gasfornuis
een grotere afstand voorschrijven moet daar rekening
mee worden gehouden.
Elektrische aansluiting
Voordat u overgaat tot de elektrische aansluiting moet u
controleren dat het voltage van het net overeenkomt met het
voltage dat is aangegeven op het typeplaatje aan de
binnenkant van het apparaat.
Wij raden aan het aansluiten van de elektriciteit over te laten
aan een erkende elektricien.
Apparaat met stekker
Verbind de stekker aan een stopcontact dat voldoet aan de
geldende normen.
De stekker, eenmaal in het stopcontact gestoken, moet
gemakkelijk bereikbaar zijn.
Als u het apparaat rechtstreeks aan het net wilt aansluiten
dan moet u de stekker verwijderen en een tweepolige
stekker schakelaar volgens de normen aanbrengen met een
afstand tussen de contactpunten van minstens 3 mm.
Apparaat zonder stekker
Breng een stekker aan die voldoet aan de normen of een
tweepolige schakelaar volgens de normen met een afstand
tussen de contactpunten van minstens 3 mm.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt
door het niet in acht nemen van bovenstaande richtlijnen.
HET APPARAAT IN KLASSE 1 MOET GEAARD
WORDEN
Het aarden moet als volgt worden uitgevoerd:
BRUIN = L (lijn)
BLAUW = N (neutraal)
GEEL/GROEN = (aarde)
HET APPARAAT IN KLASSE 2 HOEFT NIET GEAARD
TE WORDEN
De apparaten in klasse 2, aangegeven op het typeplaatje met
een dubbel vierkantje, moeten worden aangesloten als
volgt:
BRUIN = L (lijn)
BLAUW= N (neutraal)
HET GEBRUIK
De kap is zodanig ontworpen dat hij zowel voor afzuiging
met afvoer naar buiten gebruikt kan worden als filtrerend met
interne circulatie.
INSTRUCTIES VOOR HET MONTEREN AFB.2
- Plaats het boorpatroon in het midden en boor de gaten.
- Steek de pluggen in de muur.
- (cm 90-120 Hang de kap met de gaten aan de achterkant
op aan de 2 schroeven en schroef vast).
- Blokkeer de kap definitief met de schroeven en sluitringen.
- Schroeven en sluitringen zijn bijgeleverd in de verpakking.
DE AFZUIGVERSIE
Voor deze functie heeft u een flexibile buis van Ø 120/150
mm nodig die wordt verbonden aan de aansluiting F (afb.3)
die later aan het plafond wordt bevestigd.
FILTRERENDE VERSIE
Indien er geen mogelijkheid bestaat voor luchtafvoer naar
buiten wordt een actieve koolstoffilter gebruikt.
De lucht wordt door de filter gereinigd en weer in het vertrek
losgelaten. U gaat als volgt te werk:
- Bevestig aan montageplaatje E de filtrerende aansluiting
D (afb.3).
- Plaats de ring A op de filtrerende aansluiting D.
- Breng een flexibile buis aan vanaf de ring A tot aan de
aansluiting F en bevestig hem met schroefklemmen.
- Open de roosters.
- Plaats de filter C met gebruik van de knopjes B
(afb.1).
- Breng de roosters weer aan.
- Voor het veranderen van de kap van afzuiging tot
filtrerend koopt u bij uw handelaar de montagekit.
HET MONTEREN VAN DE SCHOORSTEEN
- Bevestig de montagebeugel E (afb.1) op de hoogste
plaats tegen het plafond aan, loodrecht op het afvoergat
van de kap, door middel van de 2 bijgeleverde
schroeven met pluggen Ø 8 mm.
- Schuif de schoorstenen in elkaar; het stuk met openingen
gaat in het andere stuk.
- Bevestig de schoorsteen met de openingen aan de
bovenkant aan montageplaatje E met de 2 bijgeleverde
schroeven; plaats het andere stuk bovenop de kap en
bevestig het met de 2 bijgeleverde schroeven van.
ONDERHOUD
Sluit altijd de stroom af voordat u tot onderhoud overgaat .
Het goed functioneren van de kap hangt grotendeels af van
de regelmaat waarmee hij wordt onderhouden, vooral de
aluminium roosters G en de koolfilter C.
De roosters hebben de taak de vetdeeltjes of stof die zich
in de lucht bewegen vast te houden. Zij kunnen dus verstopt
raken in een tijdsverloop dat afhangt van de frequentie van
het gebruik van de kap en van het soort van koken.
De roosters van geperst aluminium moeten eens per
maand met de hand worden gewassen of in de vaatwasser.
Laat ze goed drogen voordat u ze weer monteert. Bij het niet
in acht nemen van deze instructies bestaat de kans op
brandgevaar.
Koolfilter
De koolfilter, alleen aanwezig bij de filtrerende versie, heeft
de functie geuren vast te houden en de lucht te reinigen. Het
verzadigd worden van de filter hangt af van het min of meer
frequente gebruik van de kap al naar gelang het soort van
koken en van de regelmaat waarmee de aluminium roosters
worden schoongemaakt. In ieder geval moet hij minstens
eens per vier maanden worden vervangen.
Reinig regelmatig met een met spiritus bevochtigde doek of
met een neutraal niet-schurend wasmiddel de ventilator en
de andere oppervlakken van de kap.
19
VERVANGEN HALOGEENLAMPEN
- Sluit de stroom af.
- Verwijder door het afdekplaatje van het lampje eruit te
trekken.
- Vervang de uitgebrande lampjes uitsluitend met
halogeenlampen van max. 20W.
- Monteer de chroom moeren.
BELANGRIJK
De afvoer mag niet geleid worden door een functionerende
schoorsteen voor rook of gas, noch in een leiding die gebruikt
wordt als schoorsteen voor de afvoer van de rook van een
open haard. Voor het kanaliseren van de afgevoerde rook
en geuren moeten de voorschriften van de plaatselijke
autoriteiten worden gerespecteerd. In het geval dat de kap
wordt gebruikt voor afvoer naar buiten en dat er andere
vuurhaarden aanwezig zijn die een schoorsteen nodig
hebben, moet u zich ervan verzekeren dat het vertrek
voldoende geventileerd is.
- Tracht niet de filters te controleren als de kap in werking
is.
- Houd de ventilatie-openingen vrij.
- Raak de lampen of het lampschermpje niet aan als de
kap langdurig aan is geweest.
- Er mag niet geflambeerd worden onder de kap.
- Laat geen vlammen open staan, dit kan schade aan de
filters en brandgevaar veroorzaken.
- Controleer bij het frituren voortdurend of het vet niet te heet
wordt teneinde brandgevaar te voorkomen.
- Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot onderhoud
overgaat.
- Wij stellen ons niet aansprakelijk voor schade die
veroorzaakt is door het niet in acht nemen van deze
aanwijzingen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en
elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval
wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor
het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die
anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste
verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden
afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische
en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd
in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften
voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de
behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt
u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw
woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het
product heeft aangeschaft.
23
F
COMMANDES ET FONCTIONS
1 = ARRET MOTEUR
2 = DIMINUE LA VITESSE
3 = AUGMENTE LA VITESSE
4 = PROGRAMMATEUR 5'/15'
5 = MISE A ZERO FILTRES
6 = ON/OFF ECLAIRAGE
F = VOYANT SATURATION FILTRE
- BOUTON-POUSSOIR 4: Branche et débranche le
programmateur.
Arrêt automatique sur la vitesse en marche.
Led allumé = programmateur branché
Durée 5'/15'
-: BOUTON-POUSSOIR 5 : Après avoir remplacé les
filtres charbon, appuyez pendant au moins 3 secondes
sur la touche jusquà ce que la lumière séteigne.
- BOUTON-POUSSOIR 4+5 : Programmation code
télécommande. Continuez à appuyer sur les deux
boutons-poussoirs pendant au moins 3 secondes Un bip
indique que le mode programmation a été accepté.
Sans lâcher les boutons-poussoirs appuyez sur lune des
touches de la télécommande. Un bip indique la réception et
la mise en mémoire du code.
- LED F :Indique la saturation du filtre charbon.
Cette dernière est signalée même quand la hotte est
utilisée en version évacuation.
TELECOMMANDE :
l
ère
touche = ON /l
ère
Vit/2
e
Vit/3
e
Vit/4
e
Vit/OFF
2
e
touche = ON/OFF programmateur
3
e
touche = ON/OFF éclairage
NL
BEDIENING EN FUNCTIES
1 = STOP MOTOR
2 = VERMINDER SNELHEID
3 = VERMEERDER SNELHEID
4 = TIMER 5/15
5 = FILTERS OP NUL ZETTEN
6 = ON/OFF VERLICHTING
F = LAMPJE VERZADIGING FILTER
- KNOP 4:Zet de timer aan en uit. Automatische uitschakeling
van de snelheid die in werking is.
LED aan= timer aan.
Tijdsduur 5/15
- KNOP 5: na het vervangen van de koolfilter houdt u de
knop minstens 3 sec. ingedrukt totdat het lampje uit gaat.
- KNOP 4+5:programmering code afstandsbediening.
Houd de twee knoppen minstens 3 sec. ingedrukt. Een
pieptoon betekent dat de modus van de programmering
herkent is.
Zonder de knoppen los te laten drukt u op een van de
knoppen van het bedieningspaneel. Een pieptoon betekent
de ontvangst en het memorizeren van de code.
- LED F: Betekent dat de koolfilter verzadigd is.
Dit geldt ook voor de afzuigversie van de kap.
BEDIENINGSPANEEL:
1°knop= ON/snelheden 1-2-3-4/OFF
2°knop= ON/OFF timer
3°knop= ON/OFF verlichting
P
MANDOS Y FUNCIONES
1= PARADA DEL MOTOR
2 =DISMINUYE LA VELOCIDAD
3 =AUMENTA LA VELOCIDAD
4 =TIMER 5'/15'
5 =AJUSTE DE FILTROS
6 =ON/OFF LUZ
F =LUZ INDICADORA DE SATURACIÓN DEL FILTRO
- BOTÓN 4 : Activa y desactiva el timer. Apagado
automático de la velocidad que está funcionando.
Led encendido = timer activado
Tiempo de duración 5'/15'
- BOTÓN 5 : Después de haber sustituido los filtros de
carbón, pulse la tecla, durante 3 seg. como mínimo,
hasta que se apague la luz.
- BOTÓN 4+5 : Programación código telemando. Mantenga
pulsados los dos botones durante 3 seg. como mínimo.
Una señal acústica indica el reconocimiento del modo
de programación .
Sin soltar los botones, pulse una de las teclas del telemando.
Una señal acústica indica la recepción y memorización del
código.
- LED F :Indica la saturación del filtro de carbón.
Se señala también cuando la campana se utiliza en versión
aspirante.
-TELEMANDO :
botón = ON /l°Vel/2°Vel/3°Vel/4°Vel/OFF
botón = ON/OFF timer
cbotón = ON/OFF luz

Documenttranscriptie

-ICH-PRATO 1- Posizionare il passacavo «B» nella apposita sede. 2- Posizionare e fissare i camini assicurandosi di far coincidere il passacavo «B» nella sede del camino «H», e i pulsanti dei comandi nei rispettivi fori. 3- Bloccare la scatola pulsantiera «K» con le due viti «C». CH-GAIA 1- Il cruscotto comandi va fissato sulla staffa posta sul retro del camino assicurandosi di far coincidere i pulsanti dei comandi nei rispettivi fori. - DCH-PRATO 1- Befestigen Sie die Kabelklemme an vorgesehener Stelle. 2- Bringen Sie die Schächte an und achten Sie dabei darauf, dass die Kabelklemme "B" mit der am Schacht dafür vorgesehenen Stelle "H" und die Bedienknöpfe mit den entsprechenden Löchern übereinstimmen. 3- Befestigen Sie das Druckknopfgehäuse "K" mit den beiden Schrauben "C". CH-GAIA 1- Das Bedienfeld wird am Bügel auf der Rückseite des Kamins befestigt, dabei sicherstellen, dass die Tasten des Bedienfelds in die entsprechenden Aussparungen passen. - GBCH-PRATO 1- Place the core hitch "B" in its housing. 2- Place and fix the chimneys. Make sure that the core hitch "B" matches with the housing of chimney "H" and the control buttons match with the holes. 3- Hold the button box "K" in place with the two screws "C". CH-GAIA 1- The command instrument panel should be fixed onto the bracket placed at the rear of the flue. Make sure that the command keys coincide with their respective holes. -ECH-PRATO 1- Colocar el prensacable "B" en su sede. 2- Colocar y fijar las chimeneas. Asegurarse que el prensacable "B" coincide con la sede de la chimenean "H" y los botones de los mandos coinciden con los agujeros. 3- Fijar la caja de mandos "K" mediante los dos tornillos "C". CH-GAIA 1- El tablero de mandos se fija al soporte colocado en la parte posterior de la chimenea asegurándose de hacer coincidir los pulsadores de los mandos en los respectivos orificios. -FCH-PRATO 1- Placez le passe-fil "B" dans l’emplacement prévu. 2- Placez et fixez les conduits d’évacuations; assurez-vous que vous faites bien coïncider le passe-fil "B" dans l’emplacement du conduit "H" et les boutons de commandes dans leurs trous respectifs. 3- Bloquez la boîte tableau de commandes "K" avec les deux vis "C". CH-GAIA 1- Le tableau des commandes doit être fixé sur l’étrier placé à l’arrière de la cheminée en s’assurant de bien faire coïncider les boutons des commandes dans les trous respectifs. - NLCH-PRATO 1- Plaats de draaidleider "B" in zijn behuizing. 2- Plaats en bevestig de rookkanalen, laat de draadleider "B" passen in de uitsparing van het rookkanaal "H" en de bedieningsknoppen in de respectievelijke gaten. 3- Zet het bedieningspaneel "K" vast met de 2 schroeven "C". CH-GAIA 1- Het bedieningspaneel moet op de beugel achter de schouw bevestigd worden, controleer of de knoppen van de bedieningen samenvallen met de daarvoor bestemde gaten. CH-PRATO - RUS- 1- Ïîìåñòèòå õîìóò “” â ñïåöèàëüíîå ãíåçäî. 2- Ðàñïîëîæèòå è çàêðåïèòå äûìîõîäû, ñëåäÿ çà òåì, ÷òîáû õîìóò “” íàõîäèëñÿ â ñïåöèàëüíîì ãíåçäå äûìîõîäà “Í”, à êíîïêè óïðàâëåíèÿ – â ñïåöèàëüíûõ îòâåðñòèÿõ. 3- Çàêðåïèòå êîðîáêó ñ êíîïî÷íîé ïàíåëüþ “Ê” ñ ïîìîùüþ äâóõ âèíòî⠓є. CH-GAIA 1- Çàêðåïèòå ïàíåëü óïðàâëåíèÿ ê êðîíøòåéíó, èìåþùåìóñÿ ñçàäè êàìèíà, óáåäèâøèñü â òîì, ÷òî êëàâèøè óïðàâëåíèÿ ðàñïîëîæåíû â ñîîòâåòñòâóþùèõ îòâåðñòèÿõ. CH PRATO 57 CH GAIA 6 DE AFZUIGVERSIE HET INSTALLEREN AFB.4 - De kap moet op een afstand van minstens 65 cm van de kookplaat worden geïnstalleerd in het geval van elektrische kookplaten en 65 cm in het geval van gasfornuizen of gemengde fornuizen. - Als de instructies voor het installeren van het gasfornuis een grotere afstand voorschrijven moet daar rekening mee worden gehouden. Voor deze functie heeft u een flexibile buis van Ø 120/150 mm nodig die wordt verbonden aan de aansluiting “F” (afb.3) die later aan het plafond wordt bevestigd. FILTRERENDE VERSIE Indien er geen mogelijkheid bestaat voor luchtafvoer naar buiten wordt een actieve koolstoffilter gebruikt. De lucht wordt door de filter gereinigd en weer in het vertrek losgelaten. U gaat als volgt te werk: - Bevestig aan montageplaatje “E” de filtrerende aansluiting “D” (afb.3). - Plaats de ring “A” op de filtrerende aansluiting “D”. - Breng een flexibile buis aan vanaf de ring “A” tot aan de aansluiting “F” en bevestig hem met schroefklemmen. - Open de roosters. - Plaats de filter “C” met gebruik van de knopjes “B” (afb.1). - Breng de roosters weer aan. - Voor het veranderen van de kap van “afzuiging” tot “filtrerend” koopt u bij uw handelaar de montagekit. Elektrische aansluiting Voordat u overgaat tot de elektrische aansluiting moet u controleren dat het voltage van het net overeenkomt met het voltage dat is aangegeven op het typeplaatje aan de binnenkant van het apparaat. Wij raden aan het aansluiten van de elektriciteit over te laten aan een erkende elektricien. Apparaat met stekker Verbind de stekker aan een stopcontact dat voldoet aan de geldende normen. De stekker, eenmaal in het stopcontact gestoken, moet gemakkelijk bereikbaar zijn. Als u het apparaat rechtstreeks aan het net wilt aansluiten dan moet u de stekker verwijderen en een tweepolige stekker schakelaar volgens de normen aanbrengen met een afstand tussen de contactpunten van minstens 3 mm. Apparaat zonder stekker Breng een stekker aan die voldoet aan de normen of een tweepolige schakelaar volgens de normen met een afstand tussen de contactpunten van minstens 3 mm. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door het niet in acht nemen van bovenstaande richtlijnen. HET MONTEREN VAN DE SCHOORSTEEN - - HET APPARAAT IN KLASSE 1 MOET GEAARD WORDEN Het aarden moet als volgt worden uitgevoerd: BRUIN = L (lijn) BLAUW = N (neutraal) GEEL/GROEN = (aarde) ONDERHOUD Sluit altijd de stroom af voordat u tot onderhoud overgaat . Het goed functioneren van de kap hangt grotendeels af van de regelmaat waarmee hij wordt onderhouden, vooral de aluminium roosters “G” en de koolfilter “C”. De roosters hebben de taak de vetdeeltjes of stof die zich in de lucht bewegen vast te houden. Zij kunnen dus verstopt raken in een tijdsverloop dat afhangt van de frequentie van het gebruik van de kap en van het soort van koken. De roosters van geperst aluminium moeten eens per maand met de hand worden gewassen of in de vaatwasser. Laat ze goed drogen voordat u ze weer monteert. Bij het niet in acht nemen van deze instructies bestaat de kans op brandgevaar. HET APPARAAT IN KLASSE 2 HOEFT NIET GEAARD TE WORDEN De apparaten in klasse 2, aangegeven op het typeplaatje met een dubbel vierkantje, moeten worden aangesloten als volgt: BRUIN = L (lijn) BLAUW= N (neutraal) HET GEBRUIK De kap is zodanig ontworpen dat hij zowel voor afzuiging met afvoer naar buiten gebruikt kan worden als filtrerend met interne circulatie. Koolfilter INSTRUCTIES VOOR HET MONTEREN AFB.2 - Bevestig de montagebeugel “E” (afb.1) op de hoogste plaats tegen het plafond aan, loodrecht op het afvoergat van de kap, door middel van de 2 bijgeleverde schroeven met pluggen Ø 8 mm. Schuif de schoorstenen in elkaar; het stuk met openingen gaat in het andere stuk. Bevestig de schoorsteen met de openingen aan de bovenkant aan montageplaatje “E” met de 2 bijgeleverde schroeven; plaats het andere stuk bovenop de kap en bevestig het met de 2 bijgeleverde schroeven van. Plaats het boorpatroon in het midden en boor de gaten. Steek de pluggen in de muur. (cm 90-120 Hang de kap met de gaten aan de achterkant op aan de 2 schroeven en schroef vast). Blokkeer de kap definitief met de schroeven en sluitringen. Schroeven en sluitringen zijn bijgeleverd in de verpakking. 18 De koolfilter, alleen aanwezig bij de filtrerende versie, heeft de functie geuren vast te houden en de lucht te reinigen. Het verzadigd worden van de filter hangt af van het min of meer frequente gebruik van de kap al naar gelang het soort van koken en van de regelmaat waarmee de aluminium roosters worden schoongemaakt. In ieder geval moet hij minstens eens per vier maanden worden vervangen. Reinig regelmatig met een met spiritus bevochtigde doek of met een neutraal niet-schurend wasmiddel de ventilator en de andere oppervlakken van de kap. VERVANGEN HALOGEENLAMPEN - Sluit de stroom af. Verwijder door het afdekplaatje van het lampje eruit te trekken. Vervang de uitgebrande lampjes uitsluitend met halogeenlampen van max. 20W. Monteer de chroom moeren. BELANGRIJK De afvoer mag niet geleid worden door een functionerende schoorsteen voor rook of gas, noch in een leiding die gebruikt wordt als schoorsteen voor de afvoer van de rook van een open haard. Voor het kanaliseren van de afgevoerde rook en geuren moeten de voorschriften van de plaatselijke autoriteiten worden gerespecteerd. In het geval dat de kap wordt gebruikt voor afvoer naar buiten en dat er andere vuurhaarden aanwezig zijn die een schoorsteen nodig hebben, moet u zich ervan verzekeren dat het vertrek voldoende geventileerd is. - Tracht niet de filters te controleren als de kap in werking is. - Houd de ventilatie-openingen vrij. - Raak de lampen of het lampschermpje niet aan als de kap langdurig aan is geweest. - Er mag niet geflambeerd worden onder de kap. - Laat geen vlammen open staan, dit kan schade aan de filters en brandgevaar veroorzaken. - Controleer bij het frituren voortdurend of het vet niet te heet wordt teneinde brandgevaar te voorkomen. - Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot onderhoud overgaat. - Wij stellen ons niet aansprakelijk voor schade die veroorzaakt is door het niet in acht nemen van deze aanwijzingen. Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval. Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft. 19 NL F BEDIENING EN FUNCTIES COMMANDES ET FONCTIONS 1 2 3 4 5 6 F - = ARRET MOTEUR = DIMINUE LA VITESSE = AUGMENTE LA VITESSE = PROGRAMMATEUR 5'/15' = MISE A ZERO FILTRES = ON/OFF ECLAIRAGE = VOYANT SATURATION FILTRE BOUTON-POUSSOIR 4: Branche et débranche le programmateur. Arrêt automatique sur la vitesse en marche. Led allumé = programmateur branché Durée 5'/15' - : BOUTON-POUSSOIR 5 : Après avoir remplacé les filtres charbon, appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche jusqu’à ce que la lumière s’éteigne. - BOUTON-POUSSOIR 4+5 : Programmation code télécommande. Continuez à appuyer sur les deux boutons-poussoirs pendant au moins 3 secondes Un bip indique que le mode programmation a été accepté. Sans lâcher les boutons-poussoirs appuyez sur l’une des touches de la télécommande. Un bip indique la réception et la mise en mémoire du code. - LED F :Indique la saturation du filtre charbon. Cette dernière est signalée même quand la hotte est utilisée en version évacuation. TELECOMMANDE : l touche = ON /l Vit/2 Vit/3 Vit/4 Vit/OFF 2 e touche = ON/OFF programmateur 3e touche = ON/OFF éclairage ère ère e e e 1 2 3 4 5 6 F - = = = = = = = STOP MOTOR VERMINDER SNELHEID VERMEERDER SNELHEID TIMER 5’/15’ FILTERS OP NUL ZETTEN ON/OFF VERLICHTING LAMPJE VERZADIGING FILTER KNOP 4:Zet de timer aan en uit. Automatische uitschakeling van de snelheid die in werking is. LED aan= timer aan. Tijdsduur 5’/15’ - KNOP 5: na het vervangen van de koolfilter houdt u de knop minstens 3 sec. ingedrukt totdat het lampje uit gaat. - KNOP 4+5:programmering code afstandsbediening. Houd de twee knoppen minstens 3 sec. ingedrukt. Een pieptoon betekent dat de modus van de programmering herkent is. Zonder de knoppen los te laten drukt u op een van de knoppen van het bedieningspaneel. Een pieptoon betekent de ontvangst en het memorizeren van de code. - LED F: Betekent dat de koolfilter verzadigd is. Dit geldt ook voor de afzuigversie van de kap. BEDIENINGSPANEEL: 1°knop= ON/snelheden 1-2-3-4/OFF 2°knop= ON/OFF timer 3°knop= ON/OFF verlichting P MANDOS Y FUNCIONES 1= 2 3 4 5 6 F - - - BOTÓN 4+5 : Programación código telemando. Mantenga pulsados los dos botones durante 3 seg. como mínimo. PARADA DEL MOTOR Una señal acústica indica el reconocimiento del modo =DISMINUYE LA VELOCIDAD de programación . =AUMENTA LA VELOCIDAD Sin soltar los botones, pulse una de las teclas del telemando. =TIMER 5'/15' Una señal acústica indica la recepción y memorización del =AJUSTE DE FILTROS código. =ON/OFF LUZ LED F :Indica la saturación del filtro de carbón. =LUZ INDICADORA DE SATURACIÓN DEL FILTRO Se señala también cuando la campana se utiliza en versión BOTÓN 4 : Activa y desactiva el timer. Apagado aspirante. automático de la velocidad que está funcionando. Led encendido = timer activado -TELEMANDO : Tiempo de duración 5'/15' BOTÓN 5 : Después de haber sustituido los filtros de 1° botón = ON /l°Vel/2°Vel/3°Vel/4°Vel/OFF carbón, pulse la tecla, durante 3 seg. como mínimo, 2° botón = ON/OFF timer hasta que se apague la luz. 23 3° cbotón = ON/OFF luz
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Jetair CHRoma tn90ALU+П/ДУ Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor