Jetair CA 3/520 2M INX-09 Handleiding

Type
Handleiding
J60
J60
J60
J60
INSTALLAZIONE
- Lapparecchio messo in opera dovrà distare dal piano
di lavoro non meno di cm.60 nel caso di fornelli elettrici
e cm 65 nel caso di fornelli a gas o misti.
- Se le istruzioni di installazione del dispositivo di
cottura a gas specificano una distanza maggio-
re, bisogna tenerne conto.
Collegamento elettrico
Prima di effettuare qualsiasi collegamento assi-
curarsi che la tensione di rete corrisponda, alla
tensione riportata sulletichetta caratteristiche
situata allinterno dellapparecchio.
Si consiglia di delegare il collegamento elettrico
ad un tecnico qualificato.
Apparecchio provvisto di spina
Allacciarlo ad una presa conforme alle norme
vigenti.
La spina, una volta inserita nella presa, deve
trovarsi in un punto facilmente accessibile.
Se si intende allacciarlo direttamente alla rete
elettrica togliere la spina ed applicare un inter-
ruttore bipolare a norme con una distanza dei
contatti in apertura non inferiore a 3 mm.
Apparecchio sprovvisto di spina
Applicare una spina a norme oppure un inter-
ruttore bipolare a norme con una distanza dei
contatti in apertura non inferiore a 3 mm.
Si declina ogni responsabilità per inconvenienti
derivati dallinosservanza delle suddetta dispo-
sizione.
LAPPARECCHIO IN CL 2 NON DEVE ESSERE
COLLEGATO AD UN IMPIANTO DI TERRA
Per gli apparecchi in classe 2°, recanti sulla eti-
chetta caratteristiche il simbolo del doppio qua-
drato, lallacciamento deve essere eseguito
come segue:
MARRONE = L ( linea)
BLU = N (neutro)
UTILIZZAZIONE
La cappa è realizzata per essere utilizzata in
versione aspirante ad evacuazione esterna o
filtrante a ricircolo interno.
VERSIONE ASPIRANTE
EVACUAZIONE ESTERNA
Laria viene evacuata allesterno attraverso una
2
italiano
tubazione da collegare al foro di uscita Ø 120mm. per
mezzo dellanello di raccordo (A) Fig.1.
Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in
cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi dagli
apparecchi alimentati da unenergia diversa da quella
elettrica. Fare attenzione a quando cè il funzionamento
contemporaneo di una cappa aspirante e di un brucia-
tore o focolare dipendente dallaria dellambiente (ali-
mentati da unenergia diversa da quella elettrica), in
quanto la cappa aspirando, toglie allambiente laria di
cui il bruciatore o focolare necessita per la combustione.
Per un funzionamento sicuro prevedere quindi una op-
portuna ventilazione del locale attraverso porte, finestre
o altri accorgimenti tecnici.
Per levacuazione esterna attenersi alle disposizioni del-
le autorità. Levacuazione esterna non deve essere ef-
fettuata in una canna fumaria, utilizzata per i gas combusti
di apparecchi che non vengono azionati con energia
elettrica.
VERSIONE FILTRANTE RICIRCOLO INTERNO
Quando non si ha la possibilità di evacuare laria
allesterno, si utilizza un filtro a carboni attivi(D).
Laria viene depurata dal filtro e rimessa nel-
lambiente.
Le operazioni da eseguire sono:
-Inserire il filtro al carbone "D" Fig.2
Laria viene rimessa nellambiente tramite un
tubo Ø 120 mm. passante attraverso il pensile e
collegato allanello di raccordo (A).
FISSAGGIO DELLA CAPPA
Una volta predisposta la cappa per l'utilizzo
prescelto si procede all'installazione.
- Questo apparecchio è destinato ad essere in-
cassato in un mobile o altro supporto.
- L'apertura da eseguire sul fondo del pensile
deve essere secondo le dimensioni riportate
nella figura 4.
Per il fissaggio della cappa procedere nel se-
guente modo:
a) Togliere la cornice premendo i tasti "B" Fig.3.
*ATTENZIONE: nella versione con lampade
alogene disinserire i connettori "F" Fig. 3.1.
b) Inserire la cappa nell'apertura.
c) Avvitare le viti fornite a corredo attraverso i
fori "C" serrando il gruppo al pensile Fig. 4.
d) Rimontare la cornice
*ATTENZIONE: nella versione con lampade
alogene collegare i faretti prima di rimontare
la cornice.
INSTALLATION
- Cet appareil doit être installé à au moins 60 cm
au-dessus dun plan de cuisson équipé de foyers
électriques et à au moins 65 cm au-dessus dun
plan équipé de foyers à gaz ou mixtes.
- Si la notice dinstallation de lappareil de cuisson
à gaz préconise une plus grande distance, veuillez
en tenir compte.
Raccordement électrique
Avant deffectuer le moindre raccordement, con-
trôlez si la tension de réseau correspond bien à la
tension indiquée sur létiquette des caractéristiques
située à lintérieur de lappareil.
Pour le raccordement électrique, nous vous con-
seillons de faire appel à un technicien qualifié.
Appareil doté de fiche
Branchez-le à une prise conforme aux normes
appliquées en la matière.
Une fois quelle a été insérée dans la prise, la
fiche doit pouvoir être facilement accessible.
Si vous désirez le brancher directement à la
ligne électrique, enlevez la fiche et montez un
interrupteur bipolaire conforme avec au moins
3 mm douverture entre les contacts.
Appareil dépourvu de fiche
Montez une fiche conforme ou bien un inter-
rupteur bipolaire conforme avec au moins 3
mm douverture entre les contacts.
Nous déclinons toute responsabilité en cas din-
convénients dus à linobservation de la dispo-
sition susdite.
LAPPAREIL EN CLASSE 2 NE DOIT PAS ETRE
RACCORDE A UNE INSTALLATION DE TERRE
Pour les appareils en classe 2, dont létiquette des
caractéristiques porte le symbole dun double carré,
procédez au branchement comme suit :
MARRON = L (ligne)
BLEU = N (neutre)
UTILISATION
La hotte est réalisée de façon quelle puisse
être utilisée en version aspirante à évacuation
extrérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.
VERSION ASPIRANTE
EVACUATION EXTERIEURE
Lair est évacué à lextérieur par un tube à
raccorder au trou dévacuation Ø 120 mm. par
moyen de la bague de raccord (A) Fig 1.
La hotte ne doit pas être raccordée à des
français
4
conduits dévacuation de combustion ou des
conduits dair chaud ou utilisés pour évacuer les fumes
des appareils alimentés par une energie differente que
celle électrique.
Faire attention, lorsquil y a le fonctionnement
contemporain dune hotte et dun brûleur ou dun foyer
qui depend de lair du milieu (alimentés par une energie
differente que celle électrique), puisque la hotte, en
aspirant, enléve au milieu lair necessaire au brûleur ou
au foyer pour la combustion. Pour un fonctionnement
sûr, prévior une appropriée ventilation du local avec des
portes, des fenêtres ou dautres moyens techniques.
Pour levacuation à lextérieur, se conformer aux
réglements des Autorités.
Lévacuation à lextérieur ne doit pas être éffectuée dans
un conduit de fumée, utilisé pour les gaz combustibles
des appareils qui ne sont pas alimentés par energie
électrique.
VERSION FILTRANTE
RECYCLAGE INTERIEUR
Quand on na pas la possibilité devacuer lair à
lextérieur, on employe un filtre au charbon actif (D) .
Lair est depuré par le filtre et remis dans le milieu.
Pour utiliser la hotte dans cette version, procéder
comme suit:
-Montez le filtre à charbon "D" Fig. 2.
Lair est évacué à lextérieur par un tube Ø 120
mm. à travers un meuble et joint à la bague de
raccord (A).
FIXATION DE LA HOTTE
Une fois que la hotte a été réglée en fonction
de la version choisie, procédez à son installation.
- Cet appareil est prévu pour installation dans
un meuble ou dans tout autre support.
- Les dimensions de la découpe dans le bas du
meuble doivent correspondre aux dimensions
reportées figure 4.
Pour la fixation de la hotte procédez comme
suit:
a) Pour enlever le cadre, appuyez sur les touches
"B" Fig. 3.
*ATTENTION: dans la version avec lampes
halogènes, débranchez les connecteurs "F"
Fig. 3.1.
b) Glissez la hotte dans l'ouverture
c) Vissez les vis fournies avec l'appareil dans
les trous "C" en serrant pour fixer le groupe
au meuble Fig. 4.
d) Remontez le cadre
*ATTENTION: dans la version avec lampes
halogènes, raccordez les spots avant de
remonter le cadre.
B) Plaats de kap in de opening.
C)Draai de bijgeleverde schroeven aan door
de gaten C, de kap tegen het kastje
drukkend (afb.4).
D)Monteer de lijst.
Belangrijk! In de versie met halogeenlampen
worden de lampen aangesloten voordat de
lijst wordt gemonteerd.
ONDERHOUD
Het goed functioneren van de kap hangt af
van de regelmaat waarmee het onderhoud
wordt uitgevoerd, speciaal wat betreft de
rooster en de koolstoffilter.
Vetfilter
Heeft als functie de vetdeeltjes of vaste
deeltjes die in de lucht zweven naar zich toe
te trekken. Het zal daarom, aan de hand van
een min of meer intensief gebruik, vroeg of
laat verstopt raken. U moet het daar-om,
maximaal iedere twee maanden, reinigen of
vervangen.
Vetfilters kunnen in vier verschillende versies
geleverd worden: uit acryl, papier, metaal of
uit roosters van gewalst aluminium.
Het acryl-filter moet u eerst in lauwwarm
water en een vloeibaar, neutraal
schoonmaakmiddel laten weken, daarna met
de hand wassen en laten drogen zonder het
uit te wringen.
Het papieren filter is niet wasbaar en moet
worden vervangen wanneer de rode strepen
aan de onderkant zichtbaar worden door de
openingen van het rooster.
Het metalen filter heeft een nagenoeg
onbeperkte levensduur en moet op dezelfde
wijze worden gereinigd als het acryl-filter. Laat
het goed drogen voor u het weer op zijn plaats
monteert.
De gewalste aluminium roosters eens in de
maand met de hand of in de afwasmachine
wassen en ze, voor de montage, goed laten
drogen.
Mochten deze reinigings-instructies niet
worden nagevolgd, dan kan er brandgevaar
ontstaan.
Koolstoffilter
Het actieve Koolstoffilter, dat alleen in de
filtrerende versie aanwezig is, houdt de
geuren vast en zuivert de lucht.
De verzadiging van de actieve koolstoff vindt
plaats na een min of mer intensief gebruik
van het fornuis en naar gelang van de
frequentie van de reiniging van het vetfilter.
nederlands
13
In ieder geval is het noodzakelijk het patroon
maximaal iedere 4 maanden te vervaugen.
VOOR HET VERWIJDEREN GAAT U ALS VOLGT
TE WERK:
- verwijder de lijst;
- draai het handvat in het midden van de vetfilter
tegen de klok in en trek hem uit zijn behuizing
(afb. 2).
Voor het monteren van de nieuwe filter gaat u
omgekeerd te werk.
Reinig regelmatig het ventilatiepaneel en de
andere oppervlakken, met een doek met spiritus
of een neutraal niet-schurend vloeibaar
schoonmaakmiddel.
VERVANGEN HALOGEENLAMPEN
Sluit de stroom af.
Schroef de chroom moeren los.
Vervang de uitgebrande lampjes uitsluitend met
halogeenlampen van max. 20W.
Monteer de chroom moeren.
VERVANGEN GLOEILAMPEN 40W (E14) max
- Stroom afsluiten
- Rooster verwijderen
- Vervang het lampje met een nieuw lampje
van gelijke waarde.
BELANGRIJK! IN BEPAALDE OMSTANDIGHEDEN
KUNNEN HUISHOUDAPPARATEN GEVAARLIJK
ZIJN.
- Controleer de filters niet terwijl de kap in
werking is
- Laat de ventilatie-openingen vrij.
- Raak de lampjes of het afdekplaatje ervan niet
aan na langduring gebruik van de kap.
- Het is verboden om onder de kap te flamberen.
- Vermijd dat de vlammen vrij staan zonder pan
erop aangezien dit de filters kan beschadigen
en eventueel brand kan veroorzaken.
- Controleer bij het frituren steeds dat de olie
niet te heet wordt en zodoende in brand zou
kunnen vliegen.
- Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot
onderhoud overgaat.
- Ledere aansprakelijkheid wordt afgewezen
voor eventuele schade die is aangericht door
het niet in acht nemen van deze regels.
Ïðèìå÷àíèå: äëÿ âåðñèè ñ ãàëîãåííûì
îñâåùåíèåì óñòàíîâèòå ëàìïû ïåðåä òåì êàê
çàêðûòü êðûøêó.
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
Ýôôåêòèâíîå ôóíêöèîíèðîâàíèå
âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ çàâèñèò îò ðåãóëÿðíîãî
óõîäà çà íèì, ÷òî â îñîáåííîñòè êàñàåòñÿ çàìåíû
óãîëüíîãî è æèðîâîãî ôèëüòðîâ.
Æèðîâîé ôèëüòð óëàâëèâàåò æèð è êðóïíûå
÷àñòèöû èç ôèëüòðóåìîãî âîçäóõà. Æèðîâûå
ôèëüòðû çàãðÿçíÿþòñÿ ïî ìåðå ýêñïëóàòàöèè
âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ.
Ôèëüòðû íåîáõîäèìî î÷èùàòü èëè çàìåíÿòü, ïî
ìåíüøåé ìåðå, îäèí ðàç â äâà ìåñÿöà.
Âûïóñêàþòñÿ æèðîâûå ôèëüòðû ñëåäóþùèõ
òèïîâ: àêðèëîâûé, áóìàæíûé, ìåòàëëè÷åñêèé
èëè àëþìèíèåâàÿ ñåòêà.
Àêðèëîâûé ôèëüòð ìîæåò áûòü î÷èùåí âðó÷íóþ
â òåïëîé âîäå ñ ïðèìåíåíèåì íåéòðàëüíîãî
ìîþùåãî ñðåäñòâà. Ïåðåä óñòàíîâêîé ôèëüòð
íåîáõîäèìî âûñóøèòü, íå âûæèìàÿ.
Áóìàæíûé ôèëüòð íå ïîäëåæèò ïîâòîðíîìó
èñïîëüçîâàíèþ è äîëæåí áûòü çàìåíåí, êàê
òîëüêî íà íèæíåé ñòîðîíå ôèëüòðà ïîÿâèòñÿ
êðàñíàÿ ïîëîñà.
Ìåòàëëè÷åñêèé ôèëüòð ïðàêòè÷åñêè íå òðåáóåò
çàìåíû. Ïðîöåäóðà î÷èñòêè ôèëüòðà òàêàÿ æå,
êàê è äëÿ àêðèëîâîãî. Ôèëüòð íåîáõîäèìî
âûñóøèòü ïåðåä óñòàíîâêîé.
Àëþìèíèåâóþ ñåòêó íåîáõîäèìî åæåìåñÿ÷íî
ïðîìûâàòü âðó÷íóþ, ëèáî â ïîñóäîìîå÷íîé
ìàøèíå. Ïåðåä óñòàíîâêîé ôèëüòð íåîáõîäèìî
âûñóøèòü.
Íåñîáëþäåíèå óñëîâèé ïî çàìåíå è î÷èñòêå
ôèëüòðîâ ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà.
Óãîëüíûé ôèëüòð
Óãîëüíûé ôèëüòð óñòàíàâëèâàåòñÿ, åñëè
âîçäóõîî÷èñòèòåëü èñïîëüçóåòñÿ â ðåæèìå
öèðêóëÿöèè âîçäóõà è ñëóæèò äëÿ óäàëåíèÿ
çàïàõîâ è î÷èñòêè âîçäóõà.
Óãîëüíûé ôèëüòð çàãðÿçíÿåòñÿ â çàâèñèìîñòè
îò óñëîâèé ýêñïëóàòàöèè è îò òîãî, íàñêîëüêî
÷àñòî çàìåíÿåòñÿ (èëè î÷èùàåòñÿ) æèðîâîé
ôèëüòð.  ëþáîì ñëó÷àå óãîëüíûé ôèëüòð
íåîáõîäèìî ìåíÿòü íå ðåæå, ÷åì îäèí ðàç â
÷åòûðå ìåñÿöà.
Çàìåíà óãîëüíîãî ôèëüòðà ïðîèçâîäèòñÿ
ñëåäóþùèì îáðàçîì:
- ñíèìèòå êðûøêó;
- ïîâåðíèòå ôèêñàòîð, íàõîäÿùèéñÿ â öåíòðå
óãîëüíîãî ôèëüòðà, ïðîòèâ ÷àñîâîé
ñòðåëêè è ñíèìèòå ôèëüòð (Ðèñ. 2).
Äëÿ òîãî, ÷òîáû óñòàíîâèòü ôèëüòð íà ìåñòî
íåîáõîäèìî âûïîëíèòü ïåðå÷èñëåííûå
äåéñòâèÿ â îáðàòíîì ïîðÿäêå.
Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå çàùèòíóþ ðåøåòêó
âåíòèëÿòîðà è ïðèëåæàùèå ïîâåðõíîñòè
òðÿïî÷êîé, ñìî÷åííîé â òåõíè÷åñêîì ñïèðòå
ëèáî â íåéòðàëüíîì (íå àáðàçèâíîì) ìîþùåì
ñðåäñòâå.
Çàìåíà ãàëîãåííûõ ëàìï
- îòêëþ÷èòå âîçäóõîî÷èñòèòåëü îò ýëåêòðîñåòè;
- îòâèíòèòå õðîìèðîâàííîå êîëüöî
ðàññåèâàòåëÿ è ñíèìèòå åãî;
- çàìåíèòå ïåðåãîðåâøèå ëàìïû (èñïîëüçîâàòü
òîëüêî ãàëîãåííûå ëàìïû ìàêñ. 20 âò);
- óñòàíîâèòå ðàññåèâàòåëü íà ìåñòî.
Çàìåíà ëàìï íàêàëèâàíèÿ
ìàêñ. 40 âò:
- îòêëþ÷èòå âîçäóõîî÷èñòèòåëü îò ýëåêòðîñåòè;
- óäàëèòå ðåøåòêó;
- çàìåíèòå ïåðåãîðåâøóþ ëàìïó.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ! Âî èçáåæàíèå íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ
ñëåäóåò ñîáëþäàòü ñëåäóþùèå óñëîâèÿ:
íå ïðîâåðÿéòå è íå ñíèìàéòå ôèëüòðû ïðè
âêëþ÷åííîé âûòÿæêå;
íå ïåðåêðûâàéòå âûõîäíûå îòâåðñòèÿ
âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ;
íå ïðèêàñàéòåñü ê ëàìïàì è ðàññåèâàòåëÿì
ñâåòà ïîñëå ïðîäîëæèòåëüíîãî èñïîëüçîâàíèÿ
âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ;
íå ïîëüçóéòåñü íåïîñðåäñòâåííî ïîä
âîçäóõîî÷èñòèòåëåì ïðèáîðàìè,
ïðåäíàçíà÷åííûìè äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ ïèùè íà
îòêðûòîì îãíå (ãðèëü è ò.ï.);
èñïîëüçîâàíèå îòêðûòîãî ïëàìåíè ìîæåò
ïîâðåäèòü ôèëüòðû è ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà;
ïðè æàðêå ïèøè íå îñòàâëÿéòå ïëèòó áåç
ïðèñìîòðà, ïîñêîëüêó âîçìîæíî âîçãîðàíèå
ìàñëà;
ïåðåä âûïîëíåíèåì êàêèõ-ëèáî îïåðàöèé ïî
îáñëóæèâàíèþ âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ íåîáõîäèìî
îòêëþ÷èòü åãî îò ýëåêòðîñåòè;
ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà
íåèñïðàâíîñòè, âîçíèêøèå â ðåçóëüòàòå
íåñîáëþäåíèÿ âûøåïåðå÷èñëåííûõ óñëîâèé.
15
RUS
J60
J60
J60
J60
HET INSTALLEREN
- De kap moet op een afstand van minstens 60 cm
van de kookplaat worden geïnstalleerd in het geval
van elektrische kookplaten en 65 cm in het geval
van gasfornuizen of gemengde fornuizen.
- Als de instructies voor het installeren van het
gasfornuis een grotere afstand voorschrijven moet
daar rekening mee worden gehouden.
Elektrische aansluiting
Voordat u overgaat tot de elektrische aansluiting moet u
controleren dat het voltage van het net overeenkomt
met het voltage dat is aangegeven op het typeplaatje
aan de binnenkant van het apparaat.
Wij raden aan het aansluiten van de elektriciteit over te
laten aan een erkende elektricien.
Apparaat met stekker
Verbind de stekker aan een stopcontact dat voldoet
aan de geldende normen.
De stekker, eenmaal in het stopcontact gestoken, moet
gemakkelijk bereikbaar zijn.
Als u het apparaat rechtstreeks aan het net wilt
aansluiten dan moet u de stekker verwijderen en een
tweepolige stekker schakelaar volgens de normen
aanbrengen met een afstand tussen de contactpunten
van minstens 3 mm.
Apparaat zonder stekker
Breng een stekker aan die voldoet aan de normen of
een tweepolige schakelaar volgens de normen met
een afstand tussen de contactpunten van minstens 3
mm.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt
door het niet in acht nemen van bovenstaande richtlijnen.
HET APPARAAT IN KLASSE 2 HOEFT NIET GEAARD TE
WORDEN
De apparaten in klasse 2, aangegeven op het
typeplaatje met een dubbel vierkantje, moeten worden
aangesloten als volgt:
BRUIN = L (lijn)
BLAUW = N (neutraal)
HET GEBRUIK
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie
met afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met
luchtcirculatie.
AFZUIGVERSIE AFVOER NAAR BUITEN
De lucht wordt naar buiten afgevoerd door een
nederlands
12
buis die wordt verbonden aan het afvoergat van
Ø 120 mm met de aansluitring A afb.1 .
Verbind de afvoer van de kap niet aan een leiding
waar warme lucht circuleert of die gebruikt wordt
voor de afvoer van walmen van apparaten die
niet-electrische gevoed worden. Let op als
tegelijkertijd een afzuigkap en een gaskachel of
haard, die lucht van het vertrek gebruikt, aan
zijn aangezien de afzuigkap lucht aan het vertrek
onttrekt die voor de gaskachel of open haard
nodig zijn om te branden. Er moet dus gezorgd
worden voor voldoende ventilatie van het vertrek
door middel van deur, venster of andere,
technische middelen. Houd u bij afvoer naar
buiten aan de voorschriften van de overheid.
De afvoer naar buiten mag niet plaats vinden
door een schoorsteen die gebruikt wordt voor
uitlaatgassen van apparaten die niet door
electrische energie worden gevoed.
FILTRERENDE VERSIE
INTERNE CIRCULATIE
Als er geen mogelijkheid bestaat tot het
afvoeren van de lucht naar buiten toe,dan wordt
een koolfilter (D) gebruikt.De lucht wordt door
de filter gezuiverd en weer in het vertrek
losgelaten.
U gaat als volgt te werk:
-Plaats de koolfilter "D", afb.2.
De lucht wordt in het vertrek losgelaten door
middel van en buis van Ø 120 mm,die door het
keukenkastje loopt en wordt aangesloten aan
de sluitring (A).
HET BEVESTIGEN VAN DE KAP
Als de kap gebruiksklaar is gemaakt voor het
door u gekozen gebruik gaat u over tot het
installeren.
- Dit apparaat is voorbestemd voor inbouw
in een kastje of andere steun.
- De opening in de bodem van het kastje
moet de afmetingen hebben zoals
aangegeven in afbeelding 4.
Voor het bevestigen van de kap gaat u als
volgt te werk:
A)Verwijder de lijst door op de knoppen B te
drukken, afb. 3.
*Belangrijk! In de versie met
halogeenlampen moeten de
verbindingsstukken "F" worden verwijderd,
afb. 3.1.
ENTRETIEN
Le bon fonctionnement de la hotte dépend de
la fréquence dentretien, en particulier des filtres
en fibre synthétique et au charbon actif.
Filtre a graisses
Il a la fonction de retenir les particules graisses
et solides en suspension dans lair. Il est
pourtant susceptible de sencrasser dans des
délais variants selon lutilisation et le type de
cuisine. De toute façon, il est necessaire de le
nettoyer ou de le remplacer environ tous les
deux mois, pour éviter cet inconvénient. Le filtre
à graisses est disponible dans quatre versions:
acrylique, papier, métallique et grilles en
alluminium étiré.
Le filtre acrylique doit être lavé à la main, à
leau tiède, avec un détergent liquide neutre,
en le laissant tremper pour éliminer la saleté,
laissez sécher sans torde.
Le filtre papier nest pas lavable, il faut le
remplacer quand on voit apparaître, à travers
les trous de la grille, des rayures rouges dans
le bas du filtre.
Le filtre métallique a une durée presque
illimitée. Pour le laver, procédez comme pour
le filtre synthètique, laissez-le sécher avant de
le remonter.
Le grilles en aluminium étiré elles doivent être
lavées à la main ou au lave-vaiselle 1 fois par
mois en les laissant sécher avant le montage.
Veuillez au respect de ces instructions de
lavage, pour éviter tous risques dincendie.
Filtre au charbon
Le filtre au charbon, présent seulement dans
la version filtrante, a la fonction de retenir
les odeurs et de purifier lair. La saturation
du filtre au charbon se constate aprés un
emploi plus ou moins long, selon le type de
cuisiniére et la régularité de nettoyage de
filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire
de changer le filtre aprés, au maximum,
quatre mois.
Pour le démonter, procédez comme suit:
a) enlevez le cadre;
b) tournez le bouton central du filtre à charbon
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre et sortez-le de son logement Fig.
2.
français 5
Pour monter le nouveau filtre procédez en sens
inverse.
Nettoyer souvent tous les dépôts sur le
ventilatuer et les autres surfaces avec un linge
humecté par alcool dénaturé ou des détersifs
liquides, neutres, non abrasifs.
REPLACEMENT DES LAMPES HALOGÈNES
- Débranchez lappareil de la ligne électrique.
- Enlevez en les dévissant les colliers de serrage
chromés des diffuseurs.
- Changez les lampes grillées. Nutilisez que des
lampes halogènes de 20W max.
- Remontez les colliers de serrage chromés.
REPLACEMENT DES LAMPES À INCANDES-
CENCE 40W (E14) max
- Débrancher l'appareil du réseau électrique.
- Enlever la grille
- Remplacer la lampe endommagée avec une
autre de même valeur.
ATTENTION! QUELQUEFOIS LES APPAREILS
ELECTROMENAGERS PEUVENT ETRE
DANGEREUX
- Ne cherchez pas de controler les filtres avec
lhotte en marche.
- Nobstruisez pas les sorties de lair.
- Ne touchez pas le ampoules ou le chache-
lampe depuis avoir utilisé longtemps
lappareil.
- Il est sévérement interdit de faire flamber des
aliments sous la hotte.
- Eviter la flamme libre, qui peut dommager les
filtres et peut provoquer des incendies.
- Peut frire, mais sous contrôle, afin déviter
que lhuile surchauffé prend feu.
- Avant de procéder à toute opération
dentretien, débrancher lappareil du réseau
eléctrique.
- Nous déclinons toute responsabilité en case
de dommages provoqués par lappareil du
fait du non respect des disposition sus-
indiquées.
español
INSTALACION
- El aparato instalado deberá distar del banco de
trabajo no menos de 60 cm, en el caso de
hornillos eléctricos, y 65 cm en el caso de
hornillos de gas o mixtos.
- Preste especial atención en el caso de que las
instrucciones para la instalación del dispositivo de
cocción a gas especifiquen una distancia mayor.
Conexión eléctrica
Antes de efectuar cualquier tipo de conexión
verificar que la tensión de la red sea igual a la
tensión indicada en la etiqueta de característi-
cas situada dentro del aparato.
Se aconseja delegar la conexión eléctrica a un
técnico especializado.
Aparato provisto de enchufe
Conéctelo a un tomacorriente conforme a las
normas vigentes.
El enchufe, una vez introducido en el
tomacorriente, se debe encontrar en un punto
fácilmente accesible.
Si tiene la intención de conectarlo directamente a la
red eléctrica, quite el enchufe y aplique un interrup-
tor bipolar conforme a las normas con una distan-
cia entre los contactos mayor o igual a 3 mm.
Aparato que no posee enchufe
Aplique un enchufe conforme a las normas o
un interruptor bipolar conforme a las normas
con una distancia entre los contactos mayor o
igual a 3 mm.
Se declina toda responsabilidad por los incon-
venientes derivados de la inobservancia de las
disposiciones mencionadas.
EL APARATO DE CLASE 2 NO SE DEBE CONEC-
TAR A TIERRA
Para los aparatos de 2° clase, que poseen en
la etiqueta de características el símbolo del
doble cuadrado, la conexión se debe realizar
del siguiente modo:
MARRÓN = L ( línea)
AZUL = N (neutro)
UTILIZACION
La campana està diseñada para ser utilizada
tanto en la forma de extracciòn como para la
forma filtrante de interior.
10
VERSION ASPIRANTE DE
EVACUACION EXTERNA.
El aire se expulsa al exterior a travès de un
tubo a conectar en el orificio de salida Ø 120
mm. mediante el aro de sujecion (A).
No conectar el tubo de descarga de la campana a
un conducto por el cual circule aire caliente o
utilizado para la evacuaciòn de humos de aparatos
alimentados por una energia distinta a la elèctrica.
Nòtese que durante el funcionamento sucesivo de
la campana y cualquier otro aparato dependente
del aire del ambiente (alimentado por energia no
elèctrica), al estar la campana en funcionamento,
èsta resta aire del ambiente necesario para la
combustiòn.
Para un funcionamento seguro prevease una
ventilaciòn apropiada del local a travès de puertas,
ventanas, etc...
Para la evacuatiòn al exterior, atenerse a las
disposiciones de la autoridad local competente. La
evacuaciòn externa no debe efectuarse en canales
de humo utilizados para el gas de combustiòn de
aparatos no alimentados por energia elèctrica.
VERSION FILTRANTE
Cuando no exista un conducto al exterior de
ventilaciòn, vd. podrà usar un filtro de carbòn
(D). El aire serà depurado por el filtro.
Para usar el aparato de este modo, proceda
de la forma siguiente:
-Introduzca el filtro de carbón "D" Fig. 2.
El aire es evacuado al ambiente mediante
un tubo de Ø120 mm.de diametro, a traves
del meuble y conectado al aro (A).
FIJACIÓN DE LA CAMPANA
Una vez que ha sido preparada la campana
para el uso al cual está destinada, se proce-
de a su instalación.
- Este aparato está destinado a ser
empotrado en un mueble u otro soporte.
- La abertura que deberá efectuarse en el
fondo de la alancena debe coincidir con
las dimensiones indicadas en la figura 4
Para la fijación, de la campana, proceder del
siguiente modo:
- Extraiga el marco pulsando los botones "B"
Fig. 3.
* Atención: en la versión con lámparas
halógenas desconectar los conectores.
- Introducir la campana en la abertura.
7
- Diemitgelieferten Schrauben in die Löcher C
einsetzen und die Einheit am Hängeschrank
befestigen Abb. 4.
- Bringen sie den rahmen wieder an
*ACHTUNG: bei den versionen mit
halogenlampen die strahler anschließen, bevor
sie den rahmen montieren.
WARTUNG
Der einwandfreie Betrieb der Haube hängt von ihrer
Instandhaltung ab; insbesondere von der Wartung
des Fettfilters und des Aktivkohlefilters
Fettfilter
Dieser hat die Aufgabe, die in der Luft befindlichen
Fett-oder Schmutzpartikel zurückzuhalten. Er neight
also dazu, sich in unterschiedlichen Zeitabständen,
je nach Gebrauch und Herdtyp, zu verstopfen. Er
muß auf jeden Fall maximal alle zwei Monate
gereinigt oder ausgetauscht werden.
Fettfilter
Dieser hat die Aufgabe, die in der Luft befindlichen
Fett- oder Schmutzpartikel zurückzuhalten. Er neigt
also dazu, sich in unterschiedlichen Zeitabständen,
je nach Gebrauch und Herdtyp, zu verstopfen. Er
muß auf jeden Fall maximal alle zwei Monate
gereinigt oder ausgetauscht werden.
Der Fettfilter steht in vier Versionen zur Verfügung:
als Synthetik-, Papier-, Metall-Fettfilter und als
Fettfilterbleche aus gezogenem Aluminium.
Den Synthetikfilter einweichen, ihn dann von Hand
in lauwarmem Wasser und neutralem Spülmittel
waschen, ihn ohne zu wringen trocknen lassen.
Der Papierfilter kann nicht gewaschen werden und
muß ausgewechselt werden, wenn die roten Streifen
im unteren durch die Öffnungen des Gitters sichtbaren
Teil erscheinen.
Der Metallfilter hat eine fast unbegrenzte
Lebensdauer; für die Reinigung wie für den
Synthetikfilter vorgehen und ihn vor der Montage gut
trocknen lassen.
Fettfilterbleche aus gezogenem Aluminium müssen
einmal im Monat von Hand oder in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden und vor dem
Einbau getrocknet sein.
Bei Nichteinhaltung der Waschanleitungen besteht
Brandgefahr.
Aktivkohlefilter
Deutsch
Die Sättigung der Aktivkohlefilter erfolgt je nach
Herdtyp nach einer mehr oder weniger langen
Benutzungsdauer und der Regelmäßigkeit, mit der
Fettfilter gereinigt wird.
Auf jeden Fall ist es erforderlich, den Einsatz maximal
alle 4 Monate auszutauschen.
DEMONTAGE DES KOHLEFILTERS
- Den Rahmen abnehmen
- Den mittleren Knopf des Aktivkohlefilters nach links
aus seinem Sitz herausdrehen. Abb.2.
Zur Montage des neuen Filters in umgekehrter
Reihenfolge vorgehen.
Außerdem sind alle Schmutzablagerungen am
Gebläse und auf den anderen Flächen oft zu reinigen.
Sie ein mit denaturiertem Alkohol angefeuchtetes
tuch oder ein mides Flüssing-Spülmittel. Keinen
Scheuersand verwenden!
Bei Nichtbeachtung der Reinigsanweisung besteht
Feuergefahr.
WECHSELN DER HALOGENLAMPEN
- Die Dunstabzugshaube vom Stromnetz
abschalten.
- Die verchromte Lampenfassung abschrauben.
- Die beschädigte Lampe ersetzen; es sind nur max
20W Lampen zu verwenden.
- Die verchromten Lampenfassungen wieder
aufdrehen.
WECHSELN DER GLÜHLAMPEN max. 40W (E14)
- Das Gerät vom Stromnetz abschalten.
- Das Gitter abheben
- Die defekte Lampe durch eine neue gleicher
Wattzahl ersetzen.
ACHTUNG! UNTER BESTIMMTEBN UMSTÄNDEN
STELLEN HAUSHALTSGERÄTE EINE GEFAHR DAR.
- Die Filter niemals dann überprüfen, wenn die Haube
oin Betrieb ist.
- Die Luftaustrittöffnungen nicht verstopfen.
- Bei Längerem Betrieb des Gerätes, Glühbirnen und
Lampenabdeckung nicht berühren.
- Flambieren unter der Haube ist unzulässing
- Offenes Feuer vermeiden, da es den Filter
Beschädigt und Brandgefahr ensteht.
- Frittievorgänge müssen überwacht werden, um
eine überhitzung des öls-und in der Folge
Brandgefahr-zu vermeiden.
- Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, das
Gerät stromlos machen.
- Der Hersteller übernimmt keine Veranrwortung für
eventuelle Schäden, die durch Nichtbeachtung der
vorliegenden Hinweise entstanden sind.

Documenttranscriptie

INSTALLAZIONE - L’apparecchio messo in opera dovrà distare dal piano di lavoro non meno di cm.60 nel caso di fornelli elettrici e cm 65 nel caso di fornelli a gas o misti. - Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto. Collegamento elettrico Prima di effettuare qualsiasi collegamento assicurarsi che la tensione di rete corrisponda, alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno dell’apparecchio. Si consiglia di delegare il collegamento elettrico ad un tecnico qualificato. Apparecchio provvisto di spina Allacciarlo ad una presa conforme alle norme vigenti. La spina, una volta inserita nella presa, deve trovarsi in un punto facilmente accessibile. Se si intende allacciarlo direttamente alla rete elettrica togliere la spina ed applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3 mm. Apparecchio sprovvisto di spina Applicare una spina a norme oppure un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3 mm. Si declina ogni responsabilità per inconvenienti derivati dall’inosservanza delle suddetta disposizione. L’APPARECCHIO IN CL 2 NON DEVE ESSERE COLLEGATO AD UN IMPIANTO DI TERRA Per gli apparecchi in classe 2°, recanti sulla etichetta caratteristiche il simbolo del doppio quadrato, l’allacciamento deve essere eseguito come segue: MARRONE = L ( linea) BLU = N (neutro) UTILIZZAZIONE La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno. VERSIONE ASPIRANTE EVACUAZIONE ESTERNA L’aria viene evacuata all’esterno attraverso una 2 VERSIONE FILTRANTE RICIRCOLO INTERNO Quando non si ha la possibilità di evacuare l’aria all’esterno, si utilizza un filtro a carboni attivi(D). L’aria viene depurata dal filtro e rimessa nell’ambiente. Le operazioni da eseguire sono: -Inserire il filtro al carbone "D" Fig.2 L’aria viene rimessa nell’ambiente tramite un tubo Ø 120 mm. passante attraverso il pensile e collegato all’anello di raccordo (A). FISSAGGIO DELLA CAPPA Una volta predisposta la cappa per l'utilizzo prescelto si procede all'installazione. - Questo apparecchio è destinato ad essere incassato in un mobile o altro supporto. - L'apertura da eseguire sul fondo del pensile deve essere secondo le dimensioni riportate nella figura 4. Per il fissaggio della cappa procedere nel seguente modo: a) Togliere la cornice premendo i tasti "B" Fig.3. *ATTENZIONE: nella versione con lampade alogene disinserire i connettori "F" Fig. 3.1. b) Inserire la cappa nell'apertura. c) Avvitare le viti fornite a corredo attraverso i fori "C" serrando il gruppo al pensile Fig. 4. d) Rimontare la cornice *ATTENZIONE: nella versione con lampade alogene collegare i faretti prima di rimontare la cornice. italiano INSTALLATION - Cet appareil doit être installé à au moins 60 cm au-dessus d’un plan de cuisson équipé de foyers électriques et à au moins 65 cm au-dessus d’un plan équipé de foyers à gaz ou mixtes. - Si la notice d’installation de l’appareil de cuisson à gaz préconise une plus grande distance, veuillez en tenir compte. Raccordement électrique Avant d’effectuer le moindre raccordement, contrôlez si la tension de réseau correspond bien à la tension indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de l’appareil. Pour le raccordement électrique, nous vous conseillons de faire appel à un technicien qualifié. Appareil doté de fiche Branchez-le à une prise conforme aux normes appliquées en la matière. Une fois qu’elle a été insérée dans la prise, la fiche doit pouvoir être facilement accessible. Si vous désirez le brancher directement à la ligne électrique, enlevez la fiche et montez un interrupteur bipolaire conforme avec au moins 3 mm d’ouverture entre les contacts. Appareil dépourvu de fiche Montez une fiche conforme ou bien un interrupteur bipolaire conforme avec au moins 3 mm d’ouverture entre les contacts. Nous déclinons toute responsabilité en cas d’inconvénients dus à l’inobservation de la disposition susdite. L’APPAREIL EN CLASSE 2 NE DOIT PAS ETRE RACCORDE A UNE INSTALLATION DE TERRE Pour les appareils en classe 2, dont l’étiquette des caractéristiques porte le symbole d’un double carré, procédez au branchement comme suit : MARRON = L (ligne) BLEU = N (neutre) UTILISATION La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à évacuation extrérieure, ou filtrante à recyclage intérieur. VERSION ASPIRANTE EVACUATION EXTERIEURE L’air est évacué à l’extérieur par un tube à raccorder au trou d’évacuation Ø 120 mm. par moyen de la bague de raccord (A) Fig 1. La hotte ne doit pas être raccordée à des 4 tubazione da collegare al foro di uscita Ø 120mm. per mezzo dell’anello di raccordo (A) Fig.1. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi dagli apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella elettrica. Fare attenzione a quando c’è il funzionamento contemporaneo di una cappa aspirante e di un bruciatore o focolare dipendente dall’aria dell’ambiente (alimentati da un’energia diversa da quella elettrica), in quanto la cappa aspirando, toglie all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o focolare necessita per la combustione. Per un funzionamento sicuro prevedere quindi una opportuna ventilazione del locale attraverso porte, finestre o altri accorgimenti tecnici. Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni delle autorità. L’evacuazione esterna non deve essere effettuata in una canna fumaria, utilizzata per i gas combusti di apparecchi che non vengono azionati con energia elettrica. J60 conduits d’évacuation de combustion ou des conduits d’air chaud ou utilisés pour évacuer les fumes des appareils alimentés par une energie differente que celle électrique. Faire attention, l’orsqu’il y a le fonctionnement contemporain d’une hotte et d’un brûleur ou d’un foyer qui depend de l’air du milieu (alimentés par une energie differente que celle électrique), puisque la hotte, en aspirant, enléve au milieu l’air necessaire au brûleur ou au foyer pour la combustion. Pour un fonctionnement sûr, prévior une appropriée ventilation du local avec des portes, des fenêtres ou d’autres moyens techniques. Pour l’evacuation à l’extérieur, se conformer aux réglements des Autorités. L’évacuation à l’extérieur ne doit pas être éffectuée dans un conduit de fumée, utilisé pour les gaz combustibles des appareils qui ne sont pas alimentés par energie électrique. VERSION FILTRANTE RECYCLAGE INTERIEUR Quand on n’a pas la possibilité d’evacuer l’air à l’extérieur, on employe un filtre au charbon actif (D) . L’air est depuré par le filtre et remis dans le milieu. Pour utiliser la hotte dans cette version, procéder comme suit: -Montez le filtre à charbon "D" Fig. 2. L’air est évacué à l’extérieur par un tube Ø 120 mm. à travers un meuble et joint à la bague de raccord (A). FIXATION DE LA HOTTE Une fois que la hotte a été réglée en fonction de la version choisie, procédez à son installation. - Cet appareil est prévu pour installation dans un meuble ou dans tout autre support. - Les dimensions de la découpe dans le bas du meuble doivent correspondre aux dimensions reportées figure 4. Pour la fixation de la hotte procédez comme suit: a) Pour enlever le cadre, appuyez sur les touches "B" Fig. 3. *ATTENTION: dans la version avec lampes halogènes, débranchez les connecteurs "F" Fig. 3.1. b) Glissez la hotte dans l'ouverture c) Vissez les vis fournies avec l'appareil dans les trous "C" en serrant pour fixer le groupe au meuble Fig. 4. d) Remontez le cadre *ATTENTION: dans la version avec lampes halogènes, raccordez les spots avant de remonter le cadre. français J60 Ïðèìå÷àíèå: äëÿ âåðñèè ñ ãàëîãåííûì îñâåùåíèåì óñòàíîâèòå ëàìïû ïåðåä òåì êàê çàêðûòü êðûøêó. ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ Ýôôåêòèâíîå ôóíêöèîíèðîâàíèå âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ çàâèñèò îò ðåãóëÿðíîãî óõîäà çà íèì, ÷òî â îñîáåííîñòè êàñàåòñÿ çàìåíû óãîëüíîãî è æèðîâîãî ôèëüòðîâ. Æèðîâîé ôèëüòð óëàâëèâàåò æèð è êðóïíûå ÷àñòèöû èç ôèëüòðóåìîãî âîçäóõà. Æèðîâûå ôèëüòðû çàãðÿçíÿþòñÿ ïî ìåðå ýêñïëóàòàöèè âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ. Ôèëüòðû íåîáõîäèìî î÷èùàòü èëè çàìåíÿòü, ïî ìåíüøåé ìåðå, îäèí ðàç â äâà ìåñÿöà. Âûïóñêàþòñÿ æèðîâûå ôèëüòðû ñëåäóþùèõ òèïîâ: àêðèëîâûé, áóìàæíûé, ìåòàëëè÷åñêèé èëè àëþìèíèåâàÿ ñåòêà. Àêðèëîâûé ôèëüòð ìîæåò áûòü î÷èùåí âðó÷íóþ â òåïëîé âîäå ñ ïðèìåíåíèåì íåéòðàëüíîãî ìîþùåãî ñðåäñòâà. Ïåðåä óñòàíîâêîé ôèëüòð íåîáõîäèìî âûñóøèòü, íå âûæèìàÿ. Áóìàæíûé ôèëüòð íå ïîäëåæèò ïîâòîðíîìó èñïîëüçîâàíèþ è äîëæåí áûòü çàìåíåí, êàê òîëüêî íà íèæíåé ñòîðîíå ôèëüòðà ïîÿâèòñÿ êðàñíàÿ ïîëîñà. Ìåòàëëè÷åñêèé ôèëüòð ïðàêòè÷åñêè íå òðåáóåò çàìåíû. Ïðîöåäóðà î÷èñòêè ôèëüòðà òàêàÿ æå, êàê è äëÿ àêðèëîâîãî. Ôèëüòð íåîáõîäèìî âûñóøèòü ïåðåä óñòàíîâêîé. Àëþìèíèåâóþ ñåòêó íåîáõîäèìî åæåìåñÿ÷íî ïðîìûâàòü âðó÷íóþ, ëèáî â ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå. Ïåðåä óñòàíîâêîé ôèëüòð íåîáõîäèìî âûñóøèòü. Íåñîáëþäåíèå óñëîâèé ïî çàìåíå è î÷èñòêå ôèëüòðîâ ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà. Óãîëüíûé ôèëüòð Óãîëüíûé ôèëüòð óñòàíàâëèâàåòñÿ, åñëè âîçäóõîî÷èñòèòåëü èñïîëüçóåòñÿ â ðåæèìå öèðêóëÿöèè âîçäóõà è ñëóæèò äëÿ óäàëåíèÿ çàïàõîâ è î÷èñòêè âîçäóõà. Óãîëüíûé ôèëüòð çàãðÿçíÿåòñÿ â çàâèñèìîñòè îò óñëîâèé ýêñïëóàòàöèè è îò òîãî, íàñêîëüêî ÷àñòî çàìåíÿåòñÿ (èëè î÷èùàåòñÿ) æèðîâîé ôèëüòð.  ëþáîì ñëó÷àå óãîëüíûé ôèëüòð íåîáõîäèìî ìåíÿòü íå ðåæå, ÷åì îäèí ðàç â ÷åòûðå ìåñÿöà. J60 Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå çàùèòíóþ ðåøåòêó âåíòèëÿòîðà è ïðèëåæàùèå ïîâåðõíîñòè òðÿïî÷êîé, ñìî÷åííîé â òåõíè÷åñêîì ñïèðòå ëèáî â íåéòðàëüíîì (íå àáðàçèâíîì) ìîþùåì ñðåäñòâå. Çàìåíà ãàëîãåííûõ ëàìï - îòêëþ÷èòå âîçäóõîî÷èñòèòåëü îò ýëåêòðîñåòè; - îòâèíòèòå õðîìèðîâàííîå êîëüöî ðàññåèâàòåëÿ è ñíèìèòå åãî; - çàìåíèòå ïåðåãîðåâøèå ëàìïû (èñïîëüçîâàòü òîëüêî ãàëîãåííûå ëàìïû ìàêñ. 20 âò); - óñòàíîâèòå ðàññåèâàòåëü íà ìåñòî. Çàìåíà ëàìï íàêàëèâàíèÿ ìàêñ. 40 âò: - îòêëþ÷èòå âîçäóõîî÷èñòèòåëü îò ýëåêòðîñåòè; - óäàëèòå ðåøåòêó; - çàìåíèòå ïåðåãîðåâøóþ ëàìïó. ÂÍÈÌÀÍÈÅ! Âî èçáåæàíèå íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ñëåäóåò ñîáëþäàòü ñëåäóþùèå óñëîâèÿ: íå ïðîâåðÿéòå è íå ñíèìàéòå ôèëüòðû ïðè âêëþ÷åííîé âûòÿæêå; íå ïåðåêðûâàéòå âûõîäíûå îòâåðñòèÿ âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ; íå ïðèêàñàéòåñü ê ëàìïàì è ðàññåèâàòåëÿì ñâåòà ïîñëå ïðîäîëæèòåëüíîãî èñïîëüçîâàíèÿ âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ; íå ïîëüçóéòåñü íåïîñðåäñòâåííî ïîä âîçäóõîî÷èñòèòåëåì ïðèáîðàìè, ïðåäíàçíà÷åííûìè äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ ïèùè íà îòêðûòîì îãíå (ãðèëü è ò.ï.); èñïîëüçîâàíèå îòêðûòîãî ïëàìåíè ìîæåò ïîâðåäèòü ôèëüòðû è ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà; ïðè æàðêå ïèøè íå îñòàâëÿéòå ïëèòó áåç ïðèñìîòðà, ïîñêîëüêó âîçìîæíî âîçãîðàíèå ìàñëà; ïåðåä âûïîëíåíèåì êàêèõ-ëèáî îïåðàöèé ïî îáñëóæèâàíèþ âîçäóõîî÷èñòèòåëÿ íåîáõîäèìî îòêëþ÷èòü åãî îò ýëåêòðîñåòè; ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà íåèñïðàâíîñòè, âîçíèêøèå â ðåçóëüòàòå íåñîáëþäåíèÿ âûøåïåðå÷èñëåííûõ óñëîâèé. RUS B) Plaats de kap in de opening. C) Draai de bijgeleverde schroeven aan door de gaten C, de kap tegen het kastje drukkend (afb.4). D) Monteer de lijst. Belangrijk! In de versie met halogeenlampen worden de lampen aangesloten voordat de lijst wordt gemonteerd. ONDERHOUD Het goed functioneren van de kap hangt af van de regelmaat waarmee het onderhoud wordt uitgevoerd, speciaal wat betreft de rooster en de koolstoffilter. Vetfilter Heeft als functie de vetdeeltjes of vaste deeltjes die in de lucht zweven naar zich toe te trekken. Het zal daarom, aan de hand van een min of meer intensief gebruik, vroeg of laat verstopt raken. U moet het daar-om, maximaal iedere twee maanden, reinigen of vervangen. Vetfilters kunnen in vier verschillende versies geleverd worden: uit acryl, papier, metaal of uit roosters van gewalst aluminium. Het acryl-filter moet u eerst in lauwwarm w a t e r e n e e n v l o e i b a a r, n e u t r a a l schoonmaakmiddel laten weken, daarna met de hand wassen en laten drogen zonder het uit te wringen. Het papieren filter is niet wasbaar en moet worden vervangen wanneer de rode strepen aan de onderkant zichtbaar worden door de openingen van het rooster. Het metalen filter heeft een nagenoeg onbeperkte levensduur en moet op dezelfde wijze worden gereinigd als het acryl-filter. Laat het goed drogen voor u het weer op zijn plaats monteert. De gewalste aluminium roosters eens in de maand met de hand of in de afwasmachine wassen en ze, voor de montage, goed laten drogen. Mochten deze reinigings-instructies niet worden nagevolgd, dan kan er brandgevaar ontstaan. Koolstoffilter Het actieve Koolstoffilter, dat alleen in de filtrerende versie aanwezig is, houdt de geuren vast en zuivert de lucht. De verzadiging van de actieve koolstoff vindt plaats na een min of mer intensief gebruik van het fornuis en naar gelang van de frequentie van de reiniging van het vetfilter. J60 Çàìåíà óãîëüíîãî ôèëüòðà ïðîèçâîäèòñÿ ñëåäóþùèì îáðàçîì: - ñíèìèòå êðûøêó; - ïîâåðíèòå ôèêñàòîð, íàõîäÿùèéñÿ â öåíòðå óãîëüíîãî ôèëüòðà, ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè è ñíèìèòå ôèëüòð (Ðèñ. 2). Äëÿ òîãî, ÷òîáû óñòàíîâèòü ôèëüòð íà ìåñòî íåîáõîäèìî âûïîëíèòü ïåðå÷èñëåííûå äåéñòâèÿ â îáðàòíîì ïîðÿäêå. 15 In ieder geval is het noodzakelijk het patroon maximaal iedere 4 maanden te vervaugen. VOOR HET VERWIJDEREN GAAT U ALS VOLGT TE WERK: - verwijder de lijst; - draai het handvat in het midden van de vetfilter tegen de klok in en trek hem uit zijn behuizing (afb. 2). Voor het monteren van de nieuwe filter gaat u omgekeerd te werk. Reinig regelmatig het ventilatiepaneel en de andere oppervlakken, met een doek met spiritus of een neutraal niet-schurend vloeibaar schoonmaakmiddel. VERVANGEN HALOGEENLAMPEN Sluit de stroom af. Schroef de chroom moeren los. Vervang de uitgebrande lampjes uitsluitend met halogeenlampen van max. 20W. Monteer de chroom moeren. VERVANGEN GLOEILAMPEN 40W (E14) max - Stroom afsluiten - Rooster verwijderen - Vervang het lampje met een nieuw lampje van gelijke waarde. BELANGRIJK! IN BEPAALDE OMSTANDIGHEDEN KUNNEN HUISHOUDAPPARATEN GEVAARLIJK ZIJN. - Controleer de filters niet terwijl de kap in werking is - Laat de ventilatie-openingen vrij. - Raak de lampjes of het afdekplaatje ervan niet aan na langduring gebruik van de kap. - Het is verboden om onder de kap te flamberen. - Vermijd dat de vlammen vrij staan zonder pan erop aangezien dit de filters kan beschadigen en eventueel brand kan veroorzaken. - Controleer bij het frituren steeds dat de olie niet te heet wordt en zodoende in brand zou kunnen vliegen. - Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot onderhoud overgaat. - Ledere aansprakelijkheid wordt afgewezen voor eventuele schade die is aangericht door het niet in acht nemen van deze regels. nederlands 13 HET INSTALLEREN - De kap moet op een afstand van minstens 60 cm van de kookplaat worden geïnstalleerd in het geval van elektrische kookplaten en 65 cm in het geval van gasfornuizen of gemengde fornuizen. - Als de instructies voor het installeren van het gasfornuis een grotere afstand voorschrijven moet daar rekening mee worden gehouden. Elektrische aansluiting Voordat u overgaat tot de elektrische aansluiting moet u controleren dat het voltage van het net overeenkomt met het voltage dat is aangegeven op het typeplaatje aan de binnenkant van het apparaat. Wij raden aan het aansluiten van de elektriciteit over te laten aan een erkende elektricien. Apparaat met stekker Verbind de stekker aan een stopcontact dat voldoet aan de geldende normen. De stekker, eenmaal in het stopcontact gestoken, moet gemakkelijk bereikbaar zijn. Als u het apparaat rechtstreeks aan het net wilt aansluiten dan moet u de stekker verwijderen en een tweepolige stekker schakelaar volgens de normen aanbrengen met een afstand tussen de contactpunten van minstens 3 mm. Apparaat zonder stekker Breng een stekker aan die voldoet aan de normen of een tweepolige schakelaar volgens de normen met een afstand tussen de contactpunten van minstens 3 mm. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door het niet in acht nemen van bovenstaande richtlijnen. HET APPARAAT IN KLASSE 2 HOEFT NIET GEAARD TE WORDEN De apparaten in klasse 2, aangegeven op het typeplaatje met een dubbel vierkantje, moeten worden aangesloten als volgt: BRUIN = L (lijn) BLAUW = N (neutraal) HET GEBRUIK De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie. AFZUIGVERSIE AFVOER NAAR BUITEN De lucht wordt naar buiten afgevoerd door een 12 Conexión eléctrica Antes de efectuar cualquier tipo de conexión verificar que la tensión de la red sea igual a la tensión indicada en la etiqueta de características situada dentro del aparato. Se aconseja delegar la conexión eléctrica a un técnico especializado. Aparato provisto de enchufe Conéctelo a un tomacorriente conforme a las normas vigentes. El enchufe, una vez introducido en el tomacorriente, se debe encontrar en un punto fácilmente accesible. Si tiene la intención de conectarlo directamente a la red eléctrica, quite el enchufe y aplique un interruptor bipolar conforme a las normas con una distancia entre los contactos mayor o igual a 3 mm. Aparato que no posee enchufe Aplique un enchufe conforme a las normas o un interruptor bipolar conforme a las normas con una distancia entre los contactos mayor o igual a 3 mm. Se declina toda responsabilidad por los inconvenientes derivados de la inobservancia de las disposiciones mencionadas. EL APARATO DE CLASE 2 NO SE DEBE CONECTAR A TIERRA Para los aparatos de 2° clase, que poseen en la etiqueta de características el símbolo del doble cuadrado, la conexión se debe realizar del siguiente modo: = = L N ( línea) (neutro) UTILIZACION La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior. 10 FILTRERENDE VERSIE INTERNE CIRCULATIE Als er geen mogelijkheid bestaat tot het afvoeren van de lucht naar buiten toe,dan wordt een koolfilter (D) gebruikt.De lucht wordt door de filter gezuiverd en weer in het vertrek losgelaten. U gaat als volgt te werk: -Plaats de koolfilter "D", afb.2. De lucht wordt in het vertrek losgelaten door middel van en buis van Ø 120 mm,die door het keukenkastje loopt en wordt aangesloten aan de sluitring (A). HET BEVESTIGEN VAN DE KAP Als de kap gebruiksklaar is gemaakt voor het door u gekozen gebruik gaat u over tot het installeren. - Dit apparaat is voorbestemd voor inbouw in een kastje of andere steun. - De opening in de bodem van het kastje moet de afmetingen hebben zoals aangegeven in afbeelding 4. Voor het bevestigen van de kap gaat u als volgt te werk: A) Verwijder de lijst door op de knoppen B te drukken, afb. 3. *Belangrijk! In de versie met halogeenlampen moeten de verbindingsstukken "F" worden verwijderd, afb. 3.1. nederlands INSTALACION - El aparato instalado deberá distar del banco de trabajo no menos de 60 cm, en el caso de hornillos eléctricos, y 65 cm en el caso de hornillos de gas o mixtos. - Preste especial atención en el caso de que las instrucciones para la instalación del dispositivo de cocción a gas especifiquen una distancia mayor. MARRÓN AZUL buis die wordt verbonden aan het afvoergat van Ø 120 mm met de aansluitring “A” afb.1 . Verbind de afvoer van de kap niet aan een leiding waar warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor de afvoer van walmen van apparaten die niet-electrische gevoed worden. Let op als tegelijkertijd een afzuigkap en een gaskachel of haard, die lucht van het vertrek gebruikt, aan zijn aangezien de afzuigkap lucht aan het vertrek onttrekt die voor de gaskachel of open haard nodig zijn om te branden. Er moet dus gezorgd worden voor voldoende ventilatie van het vertrek door middel van deur, venster of andere, technische middelen. Houd u bij afvoer naar buiten aan de voorschriften van de overheid. De afvoer naar buiten mag niet plaats vinden door een schoorsteen die gebruikt wordt voor uitlaatgassen van apparaten die niet door electrische energie worden gevoed. J60 VERSION ASPIRANTE DE EVACUACION EXTERNA. El aire se expulsa al exterior a travès de un tubo a conectar en el orificio de salida Ø 120 mm. mediante el aro de sujecion (A). No conectar el tubo de descarga de la campana a un conducto por el cual circule aire caliente o utilizado para la evacuaciòn de humos de aparatos alimentados por una energia distinta a la elèctrica. Nòtese que durante el funcionamento sucesivo de la campana y cualquier otro aparato dependente del aire del ambiente (alimentado por energia no elèctrica), al estar la campana en funcionamento, èsta resta aire del ambiente necesario para la combustiòn. Para un funcionamento seguro prevease una ventilaciòn apropiada del local a travès de puertas, ventanas, etc... Para la evacuatiòn al exterior, atenerse a las disposiciones de la autoridad local competente. La evacuaciòn externa no debe efectuarse en canales de humo utilizados para el gas de combustiòn de aparatos no alimentados por energia elèctrica. VERSION FILTRANTE Cuando no exista un conducto al exterior de ventilaciòn, vd. podrà usar un filtro de carbòn (D). El aire serà depurado por el filtro. Para usar el aparato de este modo, proceda de la forma siguiente: -Introduzca el filtro de carbón "D" Fig. 2. El aire es evacuado al ambiente mediante un tubo de Ø120 mm.de diametro, a traves del meuble y conectado al aro (A). FIJACIÓN DE LA CAMPANA Una vez que ha sido preparada la campana para el uso al cual está destinada, se procede a su instalación. - Este aparato está destinado a ser empotrado en un mueble u otro soporte. - La abertura que deberá efectuarse en el fondo de la alancena debe coincidir con las dimensiones indicadas en la figura 4 Para la fijación, de la campana, proceder del siguiente modo: - Extraiga el marco pulsando los botones "B" Fig. 3. * Atención: en la versión con lámparas halógenas desconectar los conectores. - Introducir la campana en la abertura. español J60 ENTRETIEN Le bon fonctionnement de la hotte dépend de la fréquence d’entretien, en particulier des filtres en fibre synthétique et au charbon actif. Filtre a graisses Il a la fonction de retenir les particules graisses et solides en suspension dans l’air. Il est pourtant susceptible de s’encrasser dans des délais variants selon l’utilisation et le type de cuisine. De toute façon, il est necessaire de le nettoyer ou de le remplacer environ tous les deux mois, pour éviter cet inconvénient. Le filtre à graisses est disponible dans quatre versions: acrylique, papier, métallique et grilles en alluminium étiré. Le filtre acrylique doit être lavé à la main, à l’eau tiède, avec un détergent liquide neutre, en le laissant tremper pour éliminer la saleté, laissez sécher sans torde. Le filtre papier n’est pas lavable, il faut le remplacer quand on voit apparaître, à travers les trous de la grille, des rayures rouges dans le bas du filtre. Le filtre métallique a une durée presque illimitée. Pour le laver, procédez comme pour le filtre synthètique, laissez-le sécher avant de le remonter. Le grilles en aluminium étiré elles doivent être lavées à la main ou au lave-vaiselle 1 fois par mois en les laissant sécher avant le montage. Veuillez au respect de ces instructions de lavage, pour éviter tous risques d’incendie. Filtre au charbon Le filtre au charbon, présent seulement dans la version filtrante, a la fonction de retenir les odeurs et de purifier l’air. La saturation du filtre au charbon se constate aprés un emploi plus ou moins long, selon le type de cuisiniére et la régularité de nettoyage de filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois. Pour le démonter, procédez comme suit: a) enlevez le cadre; b) tournez le bouton central du filtre à charbon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et sortez-le de son logement Fig. 2. J60 WARTUNG Der einwandfreie Betrieb der Haube hängt von ihrer Instandhaltung ab; insbesondere von der Wartung des Fettfilters und des Aktivkohlefilters Fettfilter Dieser hat die Aufgabe, die in der Luft befindlichen Fett-oder Schmutzpartikel zurückzuhalten. Er neight also dazu, sich in unterschiedlichen Zeitabständen, je nach Gebrauch und Herdtyp, zu verstopfen. Er muß auf jeden Fall maximal alle zwei Monate gereinigt oder ausgetauscht werden. Fettfilter Dieser hat die Aufgabe, die in der Luft befindlichen Fett- oder Schmutzpartikel zurückzuhalten. Er neigt also dazu, sich in unterschiedlichen Zeitabständen, je nach Gebrauch und Herdtyp, zu verstopfen. Er muß auf jeden Fall maximal alle zwei Monate gereinigt oder ausgetauscht werden. Der Fettfilter steht in vier Versionen zur Verfügung: als Synthetik-, Papier-, Metall-Fettfilter und als Fettfilterbleche aus gezogenem Aluminium. Den Synthetikfilter einweichen, ihn dann von Hand in lauwarmem Wasser und neutralem Spülmittel waschen, ihn ohne zu wringen trocknen lassen. Der Papierfilter kann nicht gewaschen werden und muß ausgewechselt werden, wenn die roten Streifen im unteren durch die Öffnungen des Gitters sichtbaren Teil erscheinen. Der Metallfilter hat eine fast unbegrenzte Lebensdauer; für die Reinigung wie für den Synthetikfilter vorgehen und ihn vor der Montage gut trocknen lassen. Fettfilterbleche aus gezogenem Aluminium müssen einmal im Monat von Hand oder in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden und vor dem Einbau getrocknet sein. Bei Nichteinhaltung der Waschanleitungen besteht Brandgefahr. J60 REPLACEMENT DES LAMPES HALOGÈNES - Débranchez l’appareil de la ligne électrique. - Enlevez en les dévissant les colliers de serrage chromés des diffuseurs. - Changez les lampes grillées. N’utilisez que des lampes halogènes de 20W max. - Remontez les colliers de serrage chromés. REPLACEMENT DES LAMPES À INCANDESCENCE 40W (E14) max - Débrancher l'appareil du réseau électrique. - Enlever la grille - Remplacer la lampe endommagée avec une autre de même valeur. ATTENTION! QUELQUEFOIS LES APPAREILS ELECTROMENAGERS PEUVENT ETRE DANGEREUX - Ne cherchez pas de controler les filtres avec l’hotte en marche. - N’obstruisez pas les sorties de l’air. - Ne touchez pas le ampoules ou le chachelampe depuis avoir utilisé longtemps l’appareil. - Il est sévérement interdit de faire flamber des aliments sous la hotte. - Eviter la flamme libre, qui peut dommager les filtres et peut provoquer des incendies. - Peut frire, mais sous contrôle, afin d’éviter que l’huile surchauffé prend feu. - Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher l’appareil du réseau eléctrique. - Nous déclinons toute responsabilité en case de dommages provoqués par l’appareil du fait du non respect des disposition susindiquées. français - Diemitgelieferten Schrauben in die Löcher C einsetzen und die Einheit am Hängeschrank befestigen Abb. 4. - Bringen sie den rahmen wieder an *ACHTUNG: bei den versionen mit halogenlampen die strahler anschließen, bevor sie den rahmen montieren. Aktivkohlefilter Pour monter le nouveau filtre procédez en sens inverse. Nettoyer souvent tous les dépôts sur le ventilatuer et les autres surfaces avec un linge humecté par alcool dénaturé ou des détersifs liquides, neutres, non abrasifs. 5 Die Sättigung der Aktivkohlefilter erfolgt je nach Herdtyp nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer und der Regelmäßigkeit, mit der Fettfilter gereinigt wird. Auf jeden Fall ist es erforderlich, den Einsatz maximal alle 4 Monate auszutauschen. DEMONTAGE DES KOHLEFILTERS - Den Rahmen abnehmen - Den mittleren Knopf des Aktivkohlefilters nach links aus seinem Sitz herausdrehen. Abb.2. Zur Montage des neuen Filters in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. Außerdem sind alle Schmutzablagerungen am Gebläse und auf den anderen Flächen oft zu reinigen. Sie ein mit denaturiertem Alkohol angefeuchtetes tuch oder ein mides Flüssing-Spülmittel. Keinen Scheuersand verwenden! Bei Nichtbeachtung der Reinigsanweisung besteht Feuergefahr. WECHSELN DER HALOGENLAMPEN - Die Dunstabzugshaube vom Stromnetz abschalten. - Die verchromte Lampenfassung abschrauben. - Die beschädigte Lampe ersetzen; es sind nur max 20W Lampen zu verwenden. - Die verchromten Lampenfassungen wieder aufdrehen. WECHSELN DER GLÜHLAMPEN max. 40W (E14) - Das Gerät vom Stromnetz abschalten. - Das Gitter abheben - Die defekte Lampe durch eine neue gleicher Wattzahl ersetzen. ACHTUNG! UNTER BESTIMMTEBN UMSTÄNDEN STELLEN HAUSHALTSGERÄTE EINE GEFAHR DAR. - Die Filter niemals dann überprüfen, wenn die Haube oin Betrieb ist. - Die Luftaustrittöffnungen nicht verstopfen. - Bei Längerem Betrieb des Gerätes, Glühbirnen und Lampenabdeckung nicht berühren. - Flambieren unter der Haube ist unzulässing - Offenes Feuer vermeiden, da es den Filter Beschädigt und Brandgefahr ensteht. - Frittievorgänge müssen überwacht werden, um eine überhitzung des öls-und in der Folge Brandgefahr-zu vermeiden. - Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, das Gerät stromlos machen. - Der Hersteller übernimmt keine Veranrwortung für eventuelle Schäden, die durch Nichtbeachtung der vorliegenden Hinweise entstanden sind. Deutsch 7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Jetair CA 3/520 2M INX-09 Handleiding

Type
Handleiding