Bosch MUM9A32S00 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
MUM9...
OptiMUM
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fiyttöohje
de Deutsch 3
en English 16
fr Français 28
it Italiano 41
nl Nederlands 53
da Dansk 66
no Norsk 77
sv Svenska 88
i Suomi 99
3
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Zulässige Höchstmengen (siehe „Rezepte“) nicht überschreiten.
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln
geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung
der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind
zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen
Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für
andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das
Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
4
de Wichtige Sicherheitshinweise
Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr!
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden.
Beim Absenken des Schwenkarms nicht in das Gehäuse greifen,
um ein Einklemmen von Fingern bzw. Händen zu vermeiden.
Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet
ist.
Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem
Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!
Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und
Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!
Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den
Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in
die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar,
Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern
halten. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach.
Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig
verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch
die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
Bei Verwendung von Zubehör die Farbkennzeichnung an
Zubehör und Antrieb beachten.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
W Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig.
Nicht im Leerlauf betreiben.
5
de Wichtige Sicherheitshinweise
Die Arbeitsfläche muss gut zugänglich, feuchtigkeitsbeständig,
fest, eben, trocken und ausreichend groß sein, um Schäden
durch Spritzer zu vermeiden und unbehindert arbeiten zu können.
W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 10
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
www.bosch-home.com
Unsere Geräte werden stets weiter-
entwickelt. Daher kann es vorkommen,
dass einzelne Funktionen von dieser
Anleitung abweichen. Prüfen Sie in diesem
Fall, ob auf unserer Internetseite eine
neuere Version dieser Anleitung verfügbar
ist
Zur Verwendung dieser Gebrauchs-
anleitung: Die Umschlagseiten dieser
Anleitung können Sie ausklappen. Dort
finden Sie mit Buchstaben und Nummern
bezeichnete Illustrationen, auf die in dieser
Anleitung immer wieder verwiesen wird
(z. B. X Bildfolge B).
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3
Wichtige Sicherheitshinweise .....................3
Auf einen Blick ............................................6
Vor dem ersten Gebrauch ..........................6
Teile und Bedienelemente ..........................6
Verwendung der Werkzeuge ......................8
Verwendung von Zubehör ..........................9
Reinigung und Pflege ...............................10
Rezepte ....................................................10
Feineinstellung der Werkzeuge ................11
Sicherheitssysteme ..................................12
Hilfe bei Störungen ...................................12
Entsorgung ...............................................13
Garantiebedingungen ...............................13
Zubehör ....................................................13
6
de Auf einen Blick
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb
nehmen!
Grundgerät und alle Zubehörteile
aus der Verpackung nehmen und
vorhandenes Verpackungsmaterial
entfernen.
Alle Teile auf Vollständigkeit und
sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 10
Teile und Bedienelemente
Farbkennzeichnung
Die Antriebe haben unterschiedliche
Farben (schwarz, gelb und rot). Diese
Farbkennzeichnung ist auch an den
Zubehörteilen zu finden. Verwenden Sie
Zubehör ausschließlich am Antrieb gleicher
Farbe.
Antriebe
X Bild A
Das Gerät verfügt über 3 verschiedene
Antriebe.
Haupt-Antrieb, schwarz (4)
Für die Verwendung der Werkzeuge
oder für die Verwendung von
Zubehör mit einem Winkelgetriebe.
Vorderer Antrieb, gelb (5)
Für die Verwendung von Zubehör
mit gelbem Verbindungsstück.
Hinterer Antrieb, rot (6)
Für die Verwendung von Zubehör
mit rotem Verbindungsstück.
Antriebsschutzdeckel (5a und 6a)
Zum Abdecken nicht genutzter Antriebe.
Weitere Informationen: X „Zubehör“ siehe
Seite 13
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
X Bild A
Grundgerät
1 Drehschalter
a Einstellskala
2 Entriegelungstaste
3 Schwenkarm
4 Haupt-Antrieb (schwarz)
a Öffnung zum Einsetzen der
Werkzeuge
5 Vorderer Antrieb (gelb)
a Antriebsschutzdeckel
6 Hinterer Antrieb (rot)
a Antriebsschutzdeckel
7 Kabelstaufach
8 Aussparungen für Schüssel
Schüssel
9 Edelstahl-Rührschüssel
10 Deckel
a Einfüllschacht
Werkzeuge
11 Profi Flexi-Rührbesen *
a Schutzkappe mit Auswurftasten
12 Profi Schlagbesen
a Schutzkappe mit Auswurftasten
13 Knethaken
a Schutzkappe mit Auswurftasten
* je nach Modell
Hinweis: Je nach Modell wird Ihre
Küchenmaschine mit weiterem Zubehör
geliefert.
7
de Teile und Bedienelemente
Drehschalter
X Bild B
Mit dem Drehschalter wird die
gewünschte Geschwindigkeit ausgewählt
oder das Gerät ausgeschaltet. Bei einem
Fehler in der Bedienung des Gerätes,
einem Auslösen der elektronischen
Sicherungen bzw. einem Gerätedefekt lässt
sich das Gerät nicht mehr einschalten.
Einstellungen
r
Momentschaltung mit höchster
Drehzahl / schnell. Schalter für
gewünschte Dauer festhalten.
y
Stopp / Ausschalten
z
Funktion „Unterheben“ mit
niedrigster Drehzahl / sehr
langsam.
1...7 Geschwindigkeitsstufen
1: niedrige Drehzahl / langsam
7: höchste Drehzahl / schnell
Werkzeuge
X Bild A
Profi Flexi-Rührbesen
Zum Rühren von Teigen, z. B. Rühr-
teig oder Mousse
. Zum Unterheben
von Eischnee oder Sahne.
Profi Schlagbesen
Zum Schlagen von Eischnee, Sahne
und zum Schlagen von leichten
Teigen, z. B. Biskuitteig.
Knethaken
Zum Kneten von schweren
Teigen (z. B. Hefeteig) und zum
Unterheben von Zutaten, die nicht
zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen,
Schokoladenplättchen).
Geschwindigkeits-Empfehlungen
z
Zum Unterheben und schonenden
Vermengen verschiedener Zutaten
(z. B. Eischnee unterheben)
1-2 Zum Einrühren und Vermengen
von Zutaten
3 Zum Kneten von schweren Teigen
mit dem Knethaken
5-7 Zum Rühren und Aufschlagen von
Zutaten (z. B. Schlagsahne) mit
dem Profi Flexi-Rührbesen oder
dem Profi Schlagbesen
r
Zur Verwendung der Werkzeuge
nicht geeignet!
Feineinstellung der Werkzeuge
Das Gerät ist ab Werk so eingestellt,
dass der Profi Schlagbesen den Boden
der Schüssel beinahe berührt, damit die
Zutaten optimal miteinander vermischt
werden. Wenn die Werkzeuge den
Boden der Schüssel berühren oder zu
weit entfernt sind, lässt sich der Abstand
leicht korrigieren. X „Feineinstellung der
Werkzeuge“ siehe Seite 11
Schwenkarm
X Bild C
Der Schwenkarm wird nach oben
geschwenkt, um ein Werkzeug oder die
Schüssel einzusetzen oder zu entnehmen.
Der Schwenkarm ist mit der „EasyArm Lift“-
Funktion ausgestattet, die die Bewegung
des Schwenkarmes nach oben unterstützt.
Schüssel und Deckel
X Bild D
Das Gerät wird mit einer speziellen
Schüssel ausgeliefert, die durch Einsetzen
und Drehen mit dem Grundgerät fest
verbunden wird.
Der Deckel wird am Schwenkarm befestigt
und öffnet sich automatisch beim Anheben
des Schwenkarms.
8
de Verwendung der Werkzeuge
Werkzeuge einsetzen und
entnehmen
X Bild E
Die Werkzeuge sind an der Schutzkappe
mit Auswurftasten ausgestattet, die zum
einfachen Entnehmen der Werkzeuge
dienen.
Werkzeug einsetzen: Das Werkzeug bis
zum Einrasten in den Hauptantrieb stecken.
Die Schutzkappe deckt den Antrieb ab.
Werkzeug entnehmen: Die beiden
Auswurftasten drücken, bis sich das
Werkzeug löst. Das Werkzeug aus dem
Antrieb nehmen.
Kabelstaufach
Das Gerät ist mit einem
Kabelstaufach ausgestattet. Die
Länge des Netzkabels läßt sich durch
Herausziehen oder Zurückschieben des
Kabels passend einstellen.
Sicherheitssysteme
Das Gerät verfügt über verschiedene
Sicherheitssysteme.
X „Sicherheitssysteme“ siehe Seite 12
Verwendung der Werkzeuge
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem
Gerät abgeschlossen sind.
Während des Betriebes nie in die
Schüssel oder den Einfüllschacht
greifen.
Nur mit angebrachtem Deckel arbeiten.
Vor dem Bewegen des Schwenkarms
oder dem Wechsel von Werkzeugen
unbedingt den Stillstand des Antriebes
abwarten.
Aus Sicherheitsgründen unbedingt die
Antriebsschutzdeckel auf den vorderen
und hinteren Antrieb aufsetzen.
Vorbereitung
Grundgerät auf glatten, sauberen und
stabilen Untergrund stellen.
Netzkabel auf die benötigte Länge
herausziehen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Anschlag
anheben.
Den Deckel mit dem Einfüllschacht nach
vorne auf den Hauptantrieb stecken.
Schüssel einsetzen. Dabei die
Aussparungen am Grundgerät
beachten.
Schüssel bis zu Einrasten gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Wichtig!
Das Gerät läßt sich nicht Einschalten, wenn
die Schüssel nicht korrekt eingesetzt ist.
X Bildfolge F
1. Je nach Verarbeitungsaufgabe Profi
Flexi-Rührbesen, Profi Schlagbesen
oder Knethaken auswählen
X „Werkzeuge“ siehe Seite 7.
Das Werkzeug bis zum Einrasten in den
Hauptantrieb stecken. Die Schutzkappe
deckt den Antrieb ab.
2. Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
3. Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach
unten drücken.
9
de Verwendung von Zubehör
W Verletzungsgefahr!
Schwenkarm vorsichtig absenken! Darauf
achten, dass Finger oder Hände nicht
eingeklemmt werden.
Gerät bedienen
4. Netzstecker einstecken. Drehschalter
auf die gewünschte Stufe stellen.
Geschwindigkeits-Empfehlungen:
X „Werkzeuge“ siehe Seite 7
5. Zutaten so lange verarbeiten, bis das
gewüschte Ergebnis erreicht ist.
6. Drehschalter auf y stellen. Stillstand
des Antriebs abwarten. Netzstecker
ausstecken.
7. Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Anschlag
anheben.
8. Schüssel im Uhrzeigersinn drehen,
bis sie sich anheben lässt. Schüssel
entnehmen.
9. Die beiden Auswurftasten drücken, bis
sich das Werkzeug löst. Das Werkzeug
aus dem Antrieb nehmen.
10. Deckel vom Antrieb abziehen.
11. Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 10
Hinweis: Nutzen Sie auch unsere
Anwendungsbeispiele, um Ihr neues Gerät
und seine Funktionen besser kennen zu
lernen. X „Rezepte“ siehe Seite 10
Zutaten nachfüllen
Während der Verarbeitung können auch
weitere Zutaten nachgefüllt werden.
X Bild G
Bei laufendem Gerät weitere Zutaten
vorsichtig durch den Einfüllschacht im
Deckel einfüllen.
W Verletzungsgefahr!
Während des Betriebes nie mit Händen
in die Schüssel oder den Einfüllschacht
greifen. Keine Gegenstände (z. B.
Kochlöffel) in die Schüssel oder den
Einfüllschacht einführen.
X Bildfolge H
1. Um größere Mengen oder Zutaten
einzufüllen, den Drehschalter auf y
stellen und Stillstand abwarten.
2. Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Anschlag
anheben.
3. Zutaten direkt in die Schüssel füllen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten
nach unten drücken. Zutaten weiter
verarbeiten. X „Gerät bedienen“ siehe
Seite 9
Verwendung von Zubehör
Zu Ihrer Küchenmaschine gibt es eine
Reihe von Zubehörartikeln, mit denen Sie
den Funktionsumfang deutlich erweitern
können. Je nach Modell sind schon
bestimmte Zubehörartikel im Lieferumfang
enthalten. Wenn ein Zubehörteil nicht
enthalten ist, kann es über den Handel
oder den Kundendienst erworben werden.
X „Zubehör“ siehe Seite 13
Vorbereitung für Zubehör
Je nach Zubehör muss das Grundgerät
unterschiedlich vorbereitet werden.
Grundgerät auf glatten, sauberen und
stabilen Untergrund stellen.
Netzkabel auf die benötigte Länge
herausziehen.
Grundgerät je nach Zubehör wie
abgebildet vorbereiten.
X Bild I
1. Vorbereitung für Werkzeuge.
2. Vorbereitung für Zubehör am schwarzen
Antrieb mit Winkelgetriebe und Zubehör,
das an Stelle der Schüssel eingesetzt
wird.
3. Vorbereitung für Zubehör am roten
Antrieb, zum Beispiel Mixer oder
Multi-Zerkleinerer.
4. Vorbereitung für Zubehör am gelben
Antrieb ohne Auslassöffnung für
Lebensmittel, zum Beispiel Mutli-Mixer
oder Zitruspresse.
10
de 
5. Vorbereitung für Zubehör am
gelben Antrieb mit Auslassöffnung
für Lebensmittel, zum Beispiel
Durchlaufschnitzler.
Gelbe, rote oder schwarze Markierung
an Antrieb und Zubehör beachten.
X „Farbkennzeichnung“ siehe
Seite 6
Nicht genutze Antriebe stets mit den
Antriebsschutzdeckeln abdecken.
Alle weiteren Schritte entnehmen
Sie der jeweiligen, separaten
Zubehöranleitung.
Reinigung und Pflege
Das Gerät und die verwendeten Werkzeuge
müssen nach jedem Gebrauch gründlich
gereinigt werden. X Bild J
W Stromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen den Netzstecker
ausstecken.
Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine
reinigen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Achtung!
Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen.
Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
Kunststoffteile in der Spülmaschine
nicht einklemmen, da bleibende
Verformungen möglich sind!
Grundgerät reinigen
Antriebsschutzdeckel abnehmen.
Grundgerät und Antriebsschutzdeckel
mit einem weichen, feuchten Tuch
abwischen und danach abtrocknen.
Schüssel und Werkzeug reinigen
Schüssel, Deckel und Werkzeuge mit
Spüllauge und einem weichen Tuch
oder Schwamm reinigen oder in die
Spülmaschine geben.
Alle Teile trocknen lassen.
Rezepte
Schlagsahne
200-1500 g
Sahne 1½ bis 4 Minuten
auf Stufe 7, je nach Menge und
Eigenschaften der Sahne, mit dem Profi
Schlagbesen verarbeiten.
Eiweiß
2-12 Eiweiß
Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf
Stufe 7 mit dem Profi Schlagbesen
verarbeiten.
Biskuitteig
Grundrezept
3 Eier
3-4 EL heißes Wasser
150 g Zucker
1 Päckchen Vanillezucker
150 g Mehl
50 g Stärkemehl
evtl. Backpulver
Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
ca. 4-6 Minuten auf Stufe 7 mit dem
Profi Schlagbesen schaumig schlagen.
Drehschalter auf Stufe 1 stellen und das
gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca.
½ bis 1 Minute löffelweise dazugeben
und untermischen lassen.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept
3-4 Eier
200-250 g Zucker
1 Prise Salz
1 Päckchen Vanillezucker oder Schale
von ½ Zitrone
200-250 g Butter oder Margarine
(Raumtemperatur)
500 g Mehl
1 Päckchen Backpulver
150 ml Milch
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe
2,
dann ca. 2-3 Minuten auf Stufe 7 mit
dem Profi Flexi-Rührbesen verrühren.
Höchstmenge: 2½ x Grundrezept
11
de Feineinstellung der Werkzeuge
Mürbeteig
Grundrezept
125 g Butter (Raumtemperatur)
100-125 g Zucker
1 Ei
1 Prise Salz
etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
250 g Mehl
evtl. Backpulver
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe
2,
dann ca. 2-3 Minuten auf Stufe 6 mit
dem Profi Flexi-Rührbesen verarbeiten.
Ab 500 g Mehl:
Zutaten mit dem Knethaken
ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann
ca. 3-4 Minuten auf Stufe 3
kneten.
Höchstmenge: 4 x Grundrezept
Hefeteig
Grundrezept
500 g Mehl
1 Ei
80 g Fett (Raumtemperatur)
80 g Zucker
200-250 ml lauwarme Milch
25 g frische Hefe oder 1 Päckchen
Trockenhefe
Schale von ½ Zitrone
1 Prise Salz
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 mit
dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 3 x Grundrezept
Nudelteig
Grundrezept
500 g Mehl
250 g Eier (ca. 5 Stück)
nach Bedarf 2-3 EL (20-30 g) kaltes
Wasser
Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf
Stufe 3 zu einem Teig verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
Brotteig
Grundrezept
1000 g Mehl
3 Päckchen Trockenhefe
2 TL Salz
660 ml warmes Wasser
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 4-5 Minuten auf Stufe 3 mit
dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
Feineinstellung der
Werkzeuge
W Verletzungsgefahr!
Vor der Feineinstellung den Netzstecker
ausstecken.
Achtung!
Die Feineinstellung der Werkzeuge nur
in kleinen Schritten vornehmen. Der
Schwenkarm muss vollständig abgesenkt
werden können und die Werkzeuge dürfen
dabei nicht am Boden und am Rand der
Schüssel klemmen. Der optimale Abstand
der Werkzeuge zur Schüssel beträgt 3 mm.
X Bildfolge K
Mit eingesetztem Profi Schlagbesen die
aktuelle Einstellung überprüfen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Anschlag
anheben.
Werkzeug mit einer Hand festhalten.
Kontermutter mit einem Gabelschlüssel
(10 mm) im Uhrzeigersinn lösen.
Abstand zur Schüssel durch Drehen
des Werkzeugs einstellen (1 ganze
Umdrehung entspricht 1 mm
Höhenverstellung).
Gegen den Uhrzeigersinn drehen:
Abstand zur Schüssel wird geringer.
Im Uhrzeigersinn drehen:
Abstand zur Schüssel wird größer.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach
unten drücken.
12
de Sicherheitssysteme
Abstand des Werkzeugs überprüfen.
Der optimale Abstand der Werkzeuge
zur Schüssel beträgt 3 mm.
Gegebenenfalls den Abstand anpassen.
Ist der Abstand optimal eingestellt,
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm zurückkippen.
Werkzeug mit einer Hand festhalten.
Kontermutter mit einem Gabelschlüssel
(10 mm) gegen den Uhrzeigersinn
festdrehen.
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Das Gerät lässt sich nur einschalten,
wenn die Schüssel eingesetzt und bis
zum Einrasten gedreht wurde oder wenn
ein Zubehör mit Winkelgetriebe am
Haupt antrieb befestigt wurde und wenn
der Schwenkarm in der unteren Position
eingerastet ist.
Wiedereinschaltsicherung
Das Gerät bleibt bei Stromunterbrechung
eingeschaltet, aber der Motor läuft danach
nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten
Drehschalter zuerst auf y stellen, dann
erneut einschalten.
Überlastsicherung
Die Überlastsicherung schaltet den Motor
während der Benutzung selbständig
ab. Eine mögliche Ursache kann die
Verarbeitung zu großer Mengen sein.
Schwenkarmsicherung
Der Schwenkarm lässt sich nicht entriegeln
und bewegen, wenn auf dem hinteren
Antrieb ein Zubehör angebracht ist.
Hilfe bei Störungen
Hinweis: Bei einem Fehler in der
Bedienung des Gerätes, einem Auslösen
der elektronischen Sicherungen bzw. einem
Gerätedefekt lässt sich das Gerät nicht
mehr einschalten. Versuchen Sie als Erstes
das aufgetretene Problem an Hand der
folgenden Hinweise zu beseitigen.
Achtung!
Sollte sich eine Störung so nicht beseitigen
lassen, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Störung
Gerät läuft nicht an.
Abhilfe
Stromversorgung überprüfen.
Netzstecker überprüfen.
Schwenkarm kontrollieren.
Richtige Position? Eingerastet?
Schüssel bis zum Anschlag festdrehen.
Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv.
Drehschalter auf y stellen und dann
zurück auf gewünschte Stufe stellen.
Störung
Gerät schaltet während der Benutzung
ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es
wurde eine zu große Menge an Zutaten
gleichzeitig oder zu lange verarbeitet.
Abhilfe
Drehschalter auf y stellen.
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker ausstecken.
Verarbeitungsmenge reduzieren.
Gerät auf Raumtemperatur abkühlen
lassen.
Zulässige Höchstmengen nicht
überschreiten! X „Rezepte“ siehe
Seite 10
Störung
Bei laufendem Antrieb wurde versehentlich
die Entriegelungstaste betätigt. Der
Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der
Antrieb schaltet ab.
Abhilfe
Drehschalter auf y stellen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Einrasten nach
unten drücken.
Drehschalter wieder auf die gewünschte
Geschwindigkeit stellen stellen.
16
en Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quanti-
ties. X “Recipes” see page 22
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
The appliance must not be used for processing other substances
or objects. Additional applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance
with approved genuine parts and accessories. Never use the
accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and fire!
The appliance may only be connected to a power supply with
alternating current via a correctly installed socket with earthing.
Ensure that the protective conductor system of the domestic
supply has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
Never connect the appliance to timer switches or remote-
controllable sockets. Never leave the appliance unattended while
it is switched on!
17
en Important safety information
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
Never immerse the base unit in water or place it in the dish-
washer. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
appliance with damp hands.
After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
W Risk of injury!
Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and dis-
connected from the power supply.
Whenever the swivel arm is lowered, do not reach into the
housing to avoid your fingers or hands getting caught. Do not
adjust the swivel arm while the appliance is switched on.
Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the
protective drive covers are in place! When using accessories, fit
the bowl, lid and drive covers according to the instructions!
While operating the appliance, never reach into the bowl or filling
shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing
and other utensils away from rotating parts. After switching off,
the drive continues for a short time. Wait until the drive has come
to a standstill.
Never use tools and accessories or 2 accessories at the same
time. When using the accessories, follow the individual operating
instructions enclosed.
When using accessories, observe the colour coding marked on
the drives and accessories.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
Your work surface should be easily accessible, resistant to
moisture, firm, flat, dry and large enough to prevent any harm
from splashing and to let you work unhindered.
18
en Important safety information
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
maintenance” see page 22
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our website.
www.bosch-home.com
Our appliances continuously undergo
further development. For this reason
individual functions may differ from these
instructions. In this case check whether
a newer version of these instructions is
available on our website.
When using this instruction manual:
You can fold out the cover pages of these
instructions. There you will find illustrations
marked with letters and numbering.
Reference will be made to these illustrations
throughout the manual (e.g. X Image
sequence B).
Contents
Intended use .............................................16
Important safety information .....................16
Overview...................................................18
Before using for the first time....................19
Parts and operating controls.....................19
Use of tools...............................................20
Use of accessories ...................................21
Cleaning and maintenance .......................22
Recipes.....................................................22
Re-adjustment of tools..............................23
Safety systems .........................................24
Troubleshooting ........................................24
Disposal ....................................................25
Guarantee.................................................25
Accessories ..............................................25
Overview
Please fold out the illustrated pages.
X Fig. A
Base unit
1 Rotary switch
a Setting dial
2 Release button
3 Swivel arm
4 Main drive (black)
a Opening for inserting tools
5 Front drive (yellow)
a Protective drive cover
6 Rear drive (red)
a Protective drive cover
7 Cable storage compartment
8 Recesses for bowl
Bowl
9 Stainless steel mixing bowl
10 Lid
a Filling shaft
Tools
11 Professional flexible beating whisk *
a Protective cap with eject buttons
12 Professional stirring whisk
a Protective cap with eject buttons
13 Kneading hook
a Protective cap with eject buttons
* Depending on the model
Note: Your kitchen machine comes with
additional accessories depending on the
model.
19
en 
Rotary switch
X Fig. B
The rotary switch is used to
select the required speed or to switch the
appliance off. The appliance will no longer
switch on if there is an error in appliance
operation, if the electronic fuses trip or the
appliance has a defect.
Settings
r
Instantaneous switching
at
maximum speed / fast. Hold
down switch for required duration.
y
Stop / Switch off
z
Function “Folding in” at
minimum speed / very slow.
1...7 Speed settings
1: low speed / slow
7: maximum speed / fast
Tools
X Fig. A
Professional flexible
beating whisk
For stirring dough, e.g. cake mixture
or mousse. For folding in cream or
beaten egg white.
Professional stirring whisk
For beating egg white, whipping
cream and stirring light dough,
e.g. sponge mixture.
Kneading hook
For kneading heavy dough
(e.g. yeast dough) and for folding in
ingredients which are not supposed
be chopped (e.g. raisins, chocolate chips).
Before using for the
first time
Before the new appliance can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
Remove the base unit and all accesso-
ries from the packaging and dispose of
all packing materials.
Check that all the parts are present and
examine them for obvious damage.
X Fig. A
Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.
X “Cleaning and maintenance” see
page 22
Parts and operating
controls
Colour coding
The drives have different colours (black,
yellow and red). This colour coding system
can also be found on the accessories. Only
use accessories for the drive with the same
colour.
Drives
X Fig. A
The appliance has 3 different drives.
Main drive, black (4)
For using tools or for using
accessories with a bevel gear.
Front drive, yellow (5)
For using accessories with a yellow
connector.
Rear drive, red (6)
For using accessories with a red
connector.
Protective drive covers (5a and 6a)
For covering unused drives.
Further information: X “Accessories” see
page 25
20
en Use of tools
Recommended speeds
z
For folding in and mixing different
ingredients gently (e.g. folding in
beaten egg whites)
1-2 For stirring and mixing ingredients
3 For kneading heavy dough with the
kneading hook
5-7 For stirring and whipping ingredi-
ents (e.g. whipped cream) with the
professional flexible beating whisk
or the professional stirring whisk
r
Not suitable when using tools.
Re-adjustment of tools
The appliance is factory-set so the profes-
sional stirring whisk almost touches the
bottom of the bowl to ensure that ingre-
dients are mixed together perfectly. If the
tools touch the bottom of the bowl or are too
far from it, the gap can be easily corrected.
X
“Re-adjustment of tools” see page 23
Swivel arm
X Fig. C
The swivel arm is moved up to
insert or to remove a tool or the bowl.
The
swivel arm features an “EasyArm Lift”
function, which supports the upward move-
ment of the swivel arm.
Bowl and lid
X Fig. D
The appliance comes with a special bowl,
which is securely attached to the base unit
through insertion and rotation. The lid is
secured to the swivel arm and opens auto-
matically when the swivel arm is raised.
Inserting and removing tools
X Fig. E
The tools are equipped with eject buttons
on the protective cap which are used to
facilitate removal of the tools.
Insert tool: Insert the tool into the main
drive until it locks into place. The drive is
then covered by the protective cap.
Remove tool: Press both eject buttons
until the tool is released.
Take the tool out
of the drive.
Cable storage
compartment
The appliance is equipped with a
cable storage compartment. The length of
the power cord can be adjusted as required
by pulling it out or pushing it back.
Safety systems
The appliance has various safety systems.
X “Safety systems” see page 24
Use of tools
W Risk of injury!
Do not insert the mains plug until
all preparations for working with the
appliance are complete.
While operating the appliance, never
reach into the bowl or filling shaft.
Do not operate the appliance without
the lid in place.
Always wait for the drive to come to a
standstill before moving the swivel arm
or changing tools.
For safety reasons always fit the
protective drive covers on the front and
rear drive.
Preparation
Place the base unit on a smooth, clean
and stable surface.
Pull the power cord out to the required
length.
Press the release button and raise
the swivel arm to the stop.
Place the lid with the filling shaft at the
front on the main drive.
Insert the bowl. When doing so, use the
recesses on the base unit.
Turn the bowl anticlockwise until it locks
into place.
Important!
The appliance cannot be switched on
unless the bowl has been inserted correctly.
21
en Use of accessories
X Image sequence F
1. Depending on the processing task,
select the professional flexible beating
whisk, professional stirring whisk
or kneading hook X “Tools” see
page 19.
Insert the tool into the main drive until
it locks into place. The drive is then
covered by the protective cap.
2. Put the ingredients to be processed in
the bowl.
3. Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
W Risk of injury!
Carefully lower the swivel arm! Make
sure you do not get your hands or fingers
caught.
Operating the appliance
4. Plug the mains plug into the mains. Set
the rotary switch to the required setting.
Recommended speeds: X “Tools” see
page 19
5. Process the ingredients until you
achieve the required result.
6. Turn the rotary switch to y. Wait until
the drive comes to a standstill. Discon-
nect the mains plug.
7. Press the release button and raise
the swivel arm to the stop.
8. Turn the bowl clockwise until it can be
raised. Remove the bowl.
9. Press both eject buttons until the tool is
released. Take the tool out of the drive.
10. Take the lid off the drive.
11. Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 22
Note: Please also use our application
examples to familiarise yourself with
your new appliance and its functions.
X “Recipes” see page 22
Adding more ingredients
More ingredients can also be added during
processing.
X Fig. G
While the appliance is running, carefully
add more ingredients through the filling
shaft in the lid.
W Risk of injury!
While operating the appliance, never reach
into the bowl or filling shaft with your hands.
Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or filling shaft.
X Image sequence H
1. To add large quantities or ingredients,
turn the rotary switch to y and wait for
the machine to come to a standstill.
2. Press the release button and raise
the swivel arm to the stop.
3. Add the ingredients directly to the bowl.
Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
Continue processing your ingredients.
X “Operating the appliance” see
page 21
Use of accessories
Your kitchen machine offers a number
of accessories that significantly extend
its functions. Depending on the model,
certain accessories are already included
in the scope of supply. If an accessory is
not included, it can be purchased via trade
stockists or customer service.
X
“Accessories” see page 25
Preparation for accessories
The base unit requires different preparation
depending on the accessory.
Place the base unit on a smooth, clean
and stable surface.
Pull the power cord out to the required
length.
Prepare the base unit as shown
depending on the accessory.
22
en Cleaning and maintenance
X Fig. I
1. Preparation for tools.
2. Preparation for accessories on black
drive with bevel gear and accessory
used in place of the bowl.
3. Preparation for accessory on red drive,
for example blender or multi-chopper.
4. Preparation for accessory on yellow
drive without outlet opening for food,
e.g. multi-blender or citrus press.
5. Preparation for accessory on yellow
drive with outlet opening for food, e.g.
continuous-feed shredder.
Observe yellow, red or black marking on
drive and accessory. X “Colour coding”
see page 19
Always secure unused drives with
protective drive covers.
See the separate instructions for the
individual accessory for all further steps.
Cleaning and maintenance
The appliance and the tools used must
be thoroughly cleaned after each use.
X Fig. J
W Risk of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it.
Never immerse the base unit in liquids
and do not clean in the dishwasher.
Do not steam-clean the appliance.
Caution!
Do not use any cleaning agents contain-
ing alcohol or spirits.
Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could become
permanently deformed.
Cleaning the base unit
Remove the protective drive covers.
Wipe the base unit and drive covers with
a soft, damp cloth and dry off.
Cleaning the bowl and tools
You can clean the bowl, lid and tools with
a detergent solution and a soft cloth or
sponge, or put them in the dishwasher.
Allow all parts to dry.
Recipes
Whipped cream
200-1500 g
Whip the cream with the profes-
sional stirring whisk for 1½ to 4 minutes
at setting 7, depending on the quantity
and properties of the cream.
Egg whites
2-12 egg whites
Beat the egg whites with
the professional stirring whisk for 4 to
6 minutes at setting 7.
Sponge mixture
Basic recipe
3 eggs
3-4 tbsp hot water
150 g sugar
1 sachet vanilla sugar
150 g flour
50 g cornflour
Baking powder if required
Beat the ingredients (except the flour
and cornflour) with the professional
stirring whisk for approx. 4-6 minutes
at setting 7 until frothy.
Turn the rotary switch to setting 1 and
spoon in the sifted flour and cornflour
within approx. ½ to 1 minute and mix.
Maximum quantity: 2x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
3-4 eggs
200-250 g sugar
1 pinch salt
1 sachet vanilla sugar or peel from ½ lemon
200-250 g butter or margarine
(room temperature)
500 g flour
1 sachet baking powder
150 ml milk
23
en Re-adjustment of tools
Mix all ingredients with the professional
flexible beating whisk for approx.
½ minute at setting
2, and then for
approx. 2-3 minutes at setting 7.
Maximum quantity: 2½ x basic recipe
Shortcrust pastry
Basic recipe
125 g butter (room temperature)
100-125 g sugar
1 egg
1 pinch salt
A little lemon peel or vanilla sugar
250 g flour
Baking powder if required
Mix all ingredients with the profes-
sional flexible beating whisk for about
½ minute at setting
2, then for about
2-3 minutes at setting 6.
From 500 g flour:
Knead ingredients with
the kneading hook for
about ½ minute at setting 2, then
for about 2-3 minutes at setting 7.
Maximum quantity: 4x basic recipe
Yeast dough
Basic recipe
500 g flour
1 egg
80 g fat (room temperature)
80 g sugar
200-250 ml lukewarm milk
25 g fresh yeast or 1 packet dried yeast
Peel from ½ lemon
1 pinch salt
Mix all ingredients with the kneading
hook for approx. ½ minute at setting
2,
then for approx. 3-6 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 3x basic recipe
Pasta dough
Basic recipe
500 g flour
250 g eggs (approx. 5x)
2–3 tbsp (20–30 g) cold water as
required
Mix all ingredients for about 3 to 5 minutes
at setting 3 until a dough forms.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
Bread dough
Basic recipe
1000 g flour
3 sachets dried yeast
2 tsp salt
660 ml warm water
Mix all ingredients with the kneading
hook for approx. ½ minute at setting 1,
then for approx. 4-5 minutes at setting 3
.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
Re-adjustment of tools
W Risk of injury!
Pull out the mains plug before re-adjusting.
Caution!
Only re-adjust tools in small steps. It must
be possible to completely lower the swivel
arm, and when doing so, the tools should
not catch on the bottom or on the edge of
the bowl. The optimum distance between
the tools and the bowl is 3 mm.
X Image sequence K
Insert the professional stirring whisk and
check the current setting.
Press the release button and raise
the swivel arm to the stop.
Hold the tool with your hand. Release
the lock nut in a clockwise direction
using a spanner wrench (10 mm).
Adjust the distance to the bowl by
turning the tool (1 whole turn corre-
sponds to a height adjustment of 1 mm).
Turn anticlockwise:
Distance to bowl is reduced.
Turn clockwise:
Distance to bowl is increased.
Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
Check the tool distance. The optimum
distance between the tools and the bowl
is 3 mm. Adjust if necessary.
Once the distance is perfectly adjusted,
press the release button and move the
swivel arm back.
Hold the tool with your hand. Turn the
lock nut in an anticlockwise direction
using a spanner wrench (10 mm).
24
en Safety systems
Safety systems
Start lock-out
The appliance can only be switched on if
the bowl has been inserted and turned until
it locked into place, or if an accessory has
been secured to the main drive with the
bevel gear, and if the swivel arm is locked
into the lower position.
Automatic power-on safety lock
If the power is interrupted, the appliance
remains switched on, but the motor does
not start again when power is restored.
To switch back on, first turn the rotary
switch to y, and then switch on again.
Overload protection
The overload fuse will switch the motor off
automatically during operation. One pos-
sible cause may be processing too much
food at once.
Swivel arm protection device
The swivel arm will not unlock and move if
an accessory is fitted to the rear drive.
Troubleshooting
Note: The appliance will no longer
switch on if there is an error in appliance
operation, if the electronic fuses trip or the
appliance has a defect. First try to eliminate
the problem which has occurred with
the help of the following information.
Caution!
If a fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
Fault
Appliance does not start.
Remedy
Check the power supply.
Check the mains plug.
Check the swivel arm.
Correct position? Locked into place?
Turn the bowl until the stop.
The automatic power-on safety lock is
activated. Turn the rotary switch to y
and then back to the required setting.
Fault
Appliance switches off during use. The
overload protection device is activated. Too
much food has been processed either at the
same time or for too long a period.
Remedy
Turn the rotary switch to y.
W Risk of injury!
Disconnect the mains plug.
Reduce the processing quantity.
Allow the appliance to cool down to
room temperature.
Do not exceed permitted maximum
quantities. X “Recipes” see page 22
Fault
The release button was inadvertently
pressed while the drive was running. The
swivel arm moves up. The drive switches off.
Remedy
Turn the rotary switch to y.
Press the release button and push the
swivel arm down until it locks into place.
Set the rotary switch to the required
speed again.
28
fr Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales. Ne pas dépasser les quantités maximales
admissibles (voir « Recettes ») !
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits
alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres
substances ou objets. D’autres applications sont possibles à
condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.
Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à
d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l’intermédiaire d’une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d’une connexion à la terre.
S’assurer que le système à conducteur de protection de
l’installation électrique de votre maison est conforme.
29
fr Consignes de sécurité importantes
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indica-
tions figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que
si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent
aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre service
après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par exemple
procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé.
Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l’appa-
reil pendant son fonctionnement !
Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables
de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre
dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risques de blessures !
L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement.
Lors de l’abaissement du bras pivotant, ne pas mettre la main dans
le boîtier, afin d’empêcher de se coincer les doigts ou les mains.
Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.
Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle
ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont
mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol,
son couvercle et les couvercles de protection des entraînements
conformément à la notice !
Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans
le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Ne pas introduire d’objet
(p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout.
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles
à distance des pièces en rotation. Après extinction de l’appareil,
son moteur continue de tourner brièvement. Attendre l’arrêt
complet de l’entraînement.
Ne jamais utiliser simultanément des ustensiles et accessoires
ni 2 accessoires. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter
aussi bien la présente notice que les notices d’utilisation jointes.
Lors de l’utilisation d’accessoires, respecter le code couleur
caractérisant les accessoires et entraînements.
30
fr Consignes de sécurité importantes
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention !
Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que néces-
saire au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
l’appareil à vide.
La surface de travail doit être accessible, résistante à l’humidité,
solide, plane, sèche et suffisamment grande pour éviter tout
dommage dû aux projections et pour travailler sans encombre.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir
page 35
Vous venez d’acheter ce nouvel appa-
reil Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Vous trouverez sur notre
site web plus d’informations sur nos
produits.
www.bosch-home.com
Nos appareils sont perfectionnés en per-
manence. C’est pour cette raison qu’il peut
arriver que certaines fonctions divergent de
celles décrites dans cette notice. Dans ce
cas, vérifiez sur notre site Internet si une
version plus actuelle de cette notice existe.
Utilisation de la présente notice d’utilisation :
les pages de couverture de cette notice
sont dépliables. Vous y trouverez les
illustrations de la machine avec les lettres
et numéros auxquels il est fait constamment
référence dans ce mode d’emploi (p. ex.
X Suite de la figure B).
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................28
Consignes de sécurité importantes ..........28
Vue d’ensemble ........................................31
Avant la première utilisation .....................31
Pièces et éléments de commande ...........31
Utilisation des ustensiles ..........................33
Utiliser les accessoires .............................34
Nettoyage et entretien ..............................35
Recettes ...................................................35
Ajustage fin des ustensiles .......................37
Systèmes de sécurité ...............................37
Dérangements et solutions .......................37
Mise au rebut ............................................38
Garantie ....................................................38
Accessoires ..............................................38
31
fr Vue d’ensemble
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel appareil,
le déballer complètement, le nettoyer et le
contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un appareil
endommagé !
Sortir l’appareil de base ainsi que tous
les accessoires de l’emballage et retirer
les éventuels restes d’emballage.
Contrôler l’intégrité des pièces et vérifier
qu’elles ne présentent pas de dom-
mages visibles. X Figure A
Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces.
X « Nettoyage et entretien » voir
page 35
Pièces et éléments de
commande
Code couleur
Les entraînements disposent de couleurs
différentes (noir, jaune et rouge). Ce code
couleur est également appliqué aux acces-
soires. N’utiliser ensemble que les acces-
soires et entraînements de même couleur.
Entraînements
X Figure A
L’appareil possède 3 entraînements
différents.
Entraînement principal, noir (4)
Pour l’utilisation des ustensiles
ou l’utilisation d’accessoires avec
l’entraînement d’angle.
Entraînement avant, jaune (5)
Pour l’utilisation d’accessoires dotés
de la pièce de jonction jaune.
Entraînement arrière, rouge (6)
Pour l’utilisation d’accessoires dotés
de la pièce de jonction rouge.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
X Figure A
Appareil de base
1 Interrupteur rotatif
a Echelle de réglage
2 Touche de déverrouillage
3 Bras pivotant
4 Entraînement principal (noir)
a Orifice dans lequel introduire les
ustensiles
5 Entraînement avant (jaune)
a Couvercle de protection de
l’entraînement
6 Entraînement arrière (rouge)
a Couvercle de protection de
l’entraînement
7 Compartiment de rangement
du cordon
8 Evidements pour le bol
Bol
9 Bol mélangeur en acier inoxydable
10 Couvercle
a Ouverture d’ajout des ingrédients
Ustensiles
11 Fouet mixeur « Profi Flexi » *
a Capuchon de protection avec
touches d’éjection
12 Fouet batteur pro
a Capuchon de protection avec
touches d’éjection
13 Crochet pétrisseur
a Capuchon de protection avec
touches d’éjection
* selon le modèle
Remarque : en fonction du modèle, le robot
culinaire est fourni avec des accessoires
supplémentaires.
32
fr Pièces et éléments de commande
Couvercle de protection de
l’entraînement (5a et 6a)
Pour la fermeture des entraînements pas
utilisés.
Autres informations : X « Accessoires » voir
page 38
Interrupteur rotatif
X Fig. B
L’interrupteur rotatif permet de
sélectionner la vitesse souhaitée ou
d’éteindre l’appareil. En cas d’erreur de
manipulation de l’appareil, de déclenche-
ment d’un fusible ou d’un défaut au niveau
de l’appareil, celui-ci ne peut plus être mis
en marche.
Réglages
r
Commutation à vitesse maximale /
rapide. Maintenir l’interrupteur
en position pendant la durée
souhaitée.
y
Arrêt / mise hors tension
z
Fonction « Incorporer » avec vitesse
minimale / très lente.
1...7 Vitesses
1 : vitesse minimale / marche lente
7 : vitesse maximale / marche rapide
Ustensiles
X Figure A
Fouet mixeur « Profi Flexi »
Pour mélanger des pâtes (p. ex.
pâte à cake) ou de la mousse et
pour incorporer des blancs montés
en neige ou de la crème.
Fouet batteur pro
Pour monter les œufs en neige,
battre la crème et mélanger les
pâtes légères, comme pour la
génoise.
Crochet pétrisseur
Pour pétrir les pâtes épaisses (p. ex.
pâte à la levure de boulanger) et
incorporer des ingrédients qu’il ne
faut pas broyer (p. ex. raisins secs, pépites
de chocolat).
Recommandations concernant
la vitesse
z
Pour incorporer et mélanger avec
précaution divers ingrédients
(p. ex. incorporer des blancs en neige)
1-2 Pour introduire et mélanger des
ingrédients
3 Pour pétrir des pâtes épaisses avec
le crochet pétrisseur
5-7 Pour mélanger et battre des ingré-
dients (p. ex. crème chantilly) avec
le fouet mixeur « Profi Flexi » ou le
fouet batteur pro
r
Ne convient pas pour l’utilisation
d’ustensiles !
Ajustage fin des ustensiles
D’usine, l’appareil est réglé de manière à ce
que le fouet batteur pro soit pratiquement
au contact du fond du bol, afin que les
ingrédients soient mélangés de manière
optimale. Si les ustensiles touchent le fond
du bol ou s’ils en sont trop éloignés, la dis-
tance peut être facilement corrigée.
Bras pivotant
X Figure C
Faire basculer le bras pivotant vers
le haut, afin de mettre en place ou de retirer
l’ustensile ou le bol. Le bras pivotant est
doté de la fonction « EasyArm Lift » qui
assiste le mouvement montant du bras
pivotant.
Bol et couvercle
X Figure D
L’appareil est livré avec un bol spécial. Une
fois mis en place et tourné, il est fermement
fixé sur l’appareil de base.
Le couvercle est monté sur le bras pivotant,
si bien qu’il s’ouvre automatiquement
lorsque le bras pivotant est soulevé.
33
fr Utilisation des ustensiles
Mettre en place et retirer les
ustensiles
X Figure E
Les ustensiles sont dotés, au niveau du
capuchon de protection, de touches d’éjec-
tion qui facilitent leur retrait.
Mise en place de l’ustensile : insérer l’us-
tensile dans l’entraînement principal jusqu’à
encliquetage. Le capuchon de protection
couvre l’entraînement.
Retrait de l’ustensile : presser les deux
touches d’éjection jusqu’à ce que l’us-
tensile se détache. Retirer l’ustensile de
l’entraînement.
Compartiment de
rangement du cordon
L’appareil est équipé d’un comparti-
ment de rangement du cordon. La longueur
du cordon d’alimentation peut ainsi être
réglée en tirant ou poussant le cordon dans
le compartiment.
Systèmes de sécurité
L’appareil possède différents systèmes de
sécurité. X « Systèmes de sécurité » voir
page 37
Utilisation des ustensiles
W Risques de blessures !
Ne brancher la fiche secteur qu’une
fois tous les préparatifs sur l’appareil
achevés.
Pendant le fonctionnement, ne jamais
introduire les doigts dans le bol ou
l’ouverture d’ajout.
N’utiliser que lorsque le couvercle est
mis en place.
Avant de déplacer le bras pivotant
ou de changer d’ustensiles, attendre
impérativement l’arrêt complet de
l’entraînement.
Pour des raisons de sécurité, il est
impératif de toujours mettre en place
les couvercles de protection sur les
entraînements avant et arrière.
Préparation
Placer l’appareil de base sur une
surface lisse, propre et stable.
Sortir le cordon d’alimentation à la
longueur nécessaire.
Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis soulever le bras pivotant jusqu’en
butée.
Monter le couvercle, ouverture d’ajout
orienté vers l’avant, sur l’entraînement
principal.
Mettre le bol en place. Respecter ce
faisant les évidements de l’appareil de
base.
Tourner le bol dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à
l’encliquetage.
Important !
L’appareil ne peut être démarré si le bol
n’est pas inséré correctement.
X Suite de la figure F
1. Sélectionner le fouet mixeur « Profi
Flexi », le fouet batteur pro ou le crocher
pétrisseur en fonction du traitement
nécessaire X « Ustensiles » voir
page 32.
Insérer l’ustensile dans l’entraîne-
ment principal jusqu’à encliquetage.
Le capuchon de protection couvre
l’entraînement.
2. Verser les ingrédients à traiter dans
le bol.
3. Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis faire pivoter le bras pivotant vers le
bas jusqu’à encliquetage.
W Risques de blessures !
Baisser le bras pivotant avec précaution !
Veiller ce faisant à ne pas se coincer les
doigts ou les mains.
Utiliser l’appareil
4. Brancher la fiche dans la prise de
courant. Régler le sélecteur rotatif
au niveau voulu. Recommandations
concernant la vitesse : X « Ustensiles »
voir page 32
5. Travailler les ingrédients jusqu’à avoir
éteint le résultat souhaité.
34
fr Utiliser les accessoires
6. Amener l’interrupteur rotatif sur y.
Attendre que l’entraînement se soit
immobilisé. Débrancher la fiche de la
prise de courant.
7. Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis soulever le bras pivotant jusqu’en
butée.
8. Tourner le bol dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à pouvoir le retirer.
Retirer le bol.
9. Presser les deux touches d’éjection
jusqu’à ce que l’ustensile se détache.
Retirer l’ustensile de l’entraînement.
10. Retirer le couvercle de l’entraînement.
11. Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 35
Remarque : pour découvrir votre nouvel
appareil et ses fonctions, vous pouvez éga-
lement utiliser nos exemples d’utilisation.
X « Recettes » voir page 35
Rajouter des ingrédients
Il est possible de rajouter des ingrédients
dans le bol, même pendant le traitement.
X Figure G
Lorsque l’appareil fonctionne, ajouter
avec précaution les ingrédients par le
biais de l’orifice d’ajout.
W Risques de blessures !
Pendant le fonctionnement, ne jamais intro-
duire les mains dans le bol ni dans l’orifice
d’ajout. Ne pas introduire d’objets (p. ex.
cuillère en bois) dans le bol ni dans l’orifice
d’ajout.
X Suite de la figure H
1. Pour rajouter de grandes quantités
ou des ingrédients volumineux,
commuter l’interrupteur rotatif sur y et
attendre l’immobilisation complète de
l’entraînement.
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis soulever le bras pivotant jusqu’en
butée.
3. Mettre les ingrédients directement dans
le bol.
Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis faire pivoter le bras pivotant vers le
bas jusqu’à encliquetage. Continuer le
traitement des ingrédients. X « Utiliser
l’appareil » voir page 33
Utiliser les accessoires
Il existe, pour votre robot culinaire, toute un
série d’accessoires qui élargissent consi-
dérablement ses fonctions. En fonction
du modèle, certains accessoires sont déjà
compris dans la fourniture. Si un acces-
soire n’est pas compris dans la fourniture
d’origine, il peut être acheté dans le com-
merce ou auprès du service après-vente.
X « Accessoires » voir page 38
Préparatifs pour les accessoires
En fonction de l’accessoire utilisé, l’appareil
de base doit être préparé de manière
différente.
Placer l’appareil de base sur une
surface lisse, propre et stable.
Sortir le cordon d’alimentation à la
longueur nécessaire.
Préparer l’appareil de base comme illus-
tré, en fonction de l’accessoire choisi.
X Figure I
1. Préparatifs pour les ustensiles.
2. Préparatifs pour les accessoires à
monter sur l’entraînement d’angle noir et
accessoires à installer au lieu du bol.
3. Préparatifs pour les accessoires à
monter sur l’entraînement rouge, p. ex.
le mixeur ou le broyeur multifonction.
4. Préparatifs pour les accessoires à
monter sur l’entraînement jaune sans
orifice de sortie pour les ingrédients,
p. ex. le mixeur ou le presse-agrumes.
5. Préparatifs pour les accessoires à
monter sur l’entraînement jaune avec
orifice de sortie, p. ex. le râpeur.
Respecter les marquages jaune,
rouge ou noir sur l’entraînement et les
accessoires. X « Code couleur » voir
page 31
35
fr Nettoyage et entretien
Toujours recouvrir les entraînements qui
ne servent pas avec des couvercles de
protection.
Consulter les étapes suivantes
dans la notice relative à l’accessoire
correspondant.
Nettoyage et entretien
L’appareil et les ustensiles utilisés doivent
être soigneusement nettoyés après chaque
utilisation. X Figure J
W Risque d’électrocution !
Avant le nettoyage, débrancher la fiche
mâle de la prise de courant.
Ne jamais plonger l’appareil de base
dans des liquides et ne pas le laver au
lave-vaisselle.
Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Attention !
Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou
de produits nettoyants.
Ne pas coincer pas les pièces en plas-
tique dans le lave-vaisselle, car elles
risqueraient de se déformer de façon
irréversible pendant le lavage !
Nettoyer l’appareil de base
Retirer le couvercle de protection de
l’entraînement.
Essuyer l’appareil de base et les cou-
vercles de protection des entraînements
avec un chiffon doux humidifié, puis les
sécher.
Nettoyer le bol et les ustensiles
Nettoyer le bol, le couvercle et les
ustensiles avec de l’eau savonneuse et
un chiffon doux ou une éponge ou les
mettre dans le lave-vaisselle.
Laisser sécher toutes les pièces.
Recettes
Crème chantilly
200-1 500 g
Travailler la crème avec le fouet
batteur pro pendant 1 ½ à 4 minutes
(suivant la quantité et les propriétés de
la crème) au niveau 7.
Blancs d’œufs
2-12 blancs d’œufs
Travailler les blancs d’œufs
avec le fouet batteur pro pendant 4 à 6
minutes au niveau 7.
Pâte génoise
Recette de base
3 œufs
3-4 cuillères à soupe d’eau très chaude
150 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé
150 g de farine
50 g de fécule
Eventuellement de la levure chimique
Battre les ingrédients (sauf la farine et
la fécule) env. 4 à 6 minutes avec le
fouet batteur pro au niveau 7 jusqu’à
obtention d’une mousse ferme.
Tourner l’interrupteur rotatif sur le
niveau 1 et incorporer par cuillerées
la farine et la fécule préalablement
passées au tamis en l’espace de
½ à 1 minute environ.
Quantité maximale : 2 x la recette de base
36
fr Recettes
Pâte à cake
Recette de base
3-4 œufs
200-250 g de sucre
1 pincée de sel
1 sachet de sucre vanillé ou
le zeste de ½ citron
200-250 g de beurre ou de margarine
(à température ambiante)
500 g de farine
1 sachet de levure chimique
150 ml de lait
Mélanger tous les ingrédients avec le
fouet mixeur « Profi Flexi » pendant
env. ½ minute au niveau
2, puis env.
2 à 3 minutes au niveau 7.
Quantité maximale : 2,5 x la recette de
base
Pâte sablée
Recette de base
125 g de beurre
(à température ambiante)
100-125 g de sucre
1 œuf
1 pincée de sel
Un peu de zeste de citron ou de sucre
vanillé
250 g de farine
Eventuellement de la levure chimique
Travailler tous les ingrédients avec le
fouet mixeur « Profi Flexi » pendant env.
½ minute au niveau
2, puis env. 2 à
3 minutes au niveau 6.
A partir de 500 g de farine :
Pétrir les ingrédients avec le
crochet pétrisseur pendant env.
½ minute au niveau 1, puis env.
3 à 4 minutes au niveau 3.
Quantité maximale : 4 x la recette de base
Pâte à la levure
de boulanger
Recette de base
500 g de farine
1 œuf
80 g de matière grasse (à température
ambiante)
80 g de sucre
200-250 ml de lait tiède
25 g de levure de boulanger fraîche ou
1 sachet de levure
Le zeste d’½ citron
1 pincée de sel
Travailler tous les ingrédients avec
le crochet pétrisseur pendant env.
½ minute au niveau 1, puis env.
3 à 6 minutes au niveau 3.
Quantité maximale : 3 x la recette de base
Pâte à pâtes
Recette de base
500 g de farine
250 g d’œufs (5 œufs environ)
2 à 3 cuillères à soupe (20 à 30 g) d’eau
froide, selon les besoins
Travailler tous les ingrédients pendant
env. 3 à 5 minutes au niveau 3 jusqu’à
obtention d’une pâte homogène.
Quantité maximale : 1,5 x la recette de
base
Pâte à pain
Recette de base
1 000 g de farine
3 sachets de levure de boulanger
2 c. à c. de sel
660 ml d’eau tiède
Travailler tous les ingrédients avec
le crochet pétrisseur pendant env.
½ minute au niveau 1, puis env.
4 à 5 minutes au niveau 3.
Quantité maximale : 1,5 x la recette de
base
37
fr 
Ajustage fin des ustensiles
W Risques de blessures !
Avant d’effectuer l’ajustage fin, débrancher
la fiche de la prise de courant.
Attention !
L’ajustage fin des ustensiles doit être
effectué uniquement par petits pas. Le bras
pivotant doit pouvoir être abaissé complète-
ment, mais les ustensiles ne doivent pas se
coincer au niveau du sol ou du bord du bol.
La distance optimale entre les ustensiles et
le bol s’élève à 3 mm.
X Suite de la figure K
Vérifier le réglage actuel en mettant en
place le fouet batteur pro « Profi ».
Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis soulever le bras pivotant jusqu’en
butée.
Tenir l’ustensile avec une main. Desser-
rer le contre-écrou en le tournant, avec
une clé de 10 mm, dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Régler la distance par rapport au bol
en tournant l’ustensile (1 tour complet
correspondant à une augmentation de la
hauteur de 1 mm).
Rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre :
la distance par rapport au bol diminue.
Rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre :
la distance par rapport au bol augmente.
Appuyer sur la touche de déverrouillage,
puis faire pivoter le bras pivotant vers le
bas jusqu’à encliquetage.
Vérifier la distance par rapport à l’us-
tensile. La distance optimale entre les
ustensiles et le bol s’élève à 3 mm. Si
nécessaire, corriger la distance.
Si la distance est réglée de manière
optimale, appuyer sur la touche de
déverrouillage, ramener le bras pivotant
dans sa position de base.
Tenir l’ustensile avec une main. Serrer
le contre-écrou en le tournant, avec une
clé de 10 mm, dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Systèmes de sécurité
Sécurité anti-enclenchement
L’appareil ne peut être mis en marche que
lorsque le bol est mis en place et tourné
jusqu’à encliquetage, qu’un accessoire avec
entraînement d’angle est fixé dans l’entraî-
nement principal et que le bras pivotant est
encliqueté dans la position inférieure.
Sécurité anti-réenclenchement
En cas de coupure de courant, l’appareil
reste en position allumée, mais le moteur
ne redémarre pas une fois le courant
revenu. Pour remettre en marche l’appareil,
commuter d’abord l’interrupteur rotatif en
position y, puis remettre en marche.
Sécurité anti-surcharge
La sécurité anti-surcharge met automati-
quement hors tension le moteur pendant
l’utilisation. L’une des causes possibles
peut être le traitement de trop grandes
quantités d’aliments.
Sécurité du bras pivotant
Le bras pivotant ne peut pas être déver-
rouillé ni déplacé lorsqu’un accessoire est
monté sur l’entraînement arrière.
Dérangements et solutions
Remarque : en cas d’erreur de manipu-
lation de l’appareil, de déclenchement
d’un fusible ou d’un défaut au niveau de
l’appareil, celui-ci ne peut plus être mis en
marche. Commencer par supprimer le pro-
blème à l’aide des consignes qui suivent.
Attention !
Si le dérangement ne peut pas être résolu
ainsi, merci de s’adresser à notre service
après-vente.
Dérangement
L’appareil ne démarre pas.
Solution
Vérifier l’alimentation électrique.
Vérifier la fiche mâle.
Contrôler le bras pivotant.
Position correcte ? Bien enclenché ?
Tourner le bol jusqu’en butée.
41
it Uso corretto
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio
solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività
domestica. Non superare le quantità massime ammesse (vedere
“Ricette”).
Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare
alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare
altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano
ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio
solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare
mai le parti degli accessori con altri apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conser-
varle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’appa-
recchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa
derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente
alternata soltanto con una presa con messa a terra installata
a norma. Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione
dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma.
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di
alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al
fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come ad es.
la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato, devono
essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
42
it Importanti avvertenze di sicurezza
Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo d’ali-
mentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.
Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in
lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio
con le mani bagnate.
L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
W Pericolo di lesioni!
Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e
staccato dalla corrente.
Per abbassare il braccio oscillante non mettere le mani all’interno
per evitare che dita o mani restino incastrate. Non spostare il
braccio oscillante quando l’apparecchio è in funzione.
Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il
coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo
degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di
sicurezza in base alle istruzioni!
Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola
o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es.
cucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere
lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione.
Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua breve-
mente a girare. Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio.
Non utilizzare mai contemporaneamente utensili e accessori
o 2 accessori. Per l’uso degli accessori osservare sia il libretto
d’istruzioni accluso sia le presenti istruzioni per l’uso.
Per l’uso degli accessori osservare le marcature colorate presenti
sugli accessori e sull’ingranaggio.
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Attenzione!
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo
di quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare
girare a vuoto l’apparecchio.
Il piano di lavoro deve essere ben accessibile, impermeabile,
stabile, in piano, asciutto e sufficientemente grande, per evitare
danni da spruzzi e poter lavorare liberamente.
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 47
43
it Panoramica
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
nostri prodotti nel nostro sito Internet.
www.bosch-home.com
I nostri apparecchi sono soggetti a uno
sviluppo continuo. Può pertanto succedere
che alcune funzioni non corrispondano
a quelle indicate in queste istruzioni. In
questo caso verificare se sul nostro sito
Internet è disponibile una versione più
recente di queste istruzioni.
Per utilizzare queste istruzioni per l’uso è
possibile aprire i risvolti, dove si trovano
figure dell’apparecchio contrassegnate con
lettere e numeri ai quali verrà sempre fatto
riferimento nelle istruzioni stesse (ad es.
X Sequenza immagini B).
Indice
Uso corretto ..............................................41
Importanti avvertenze di sicurezza ...........41
Panoramica ..............................................43
Prima del primo utilizzo ............................44
Parti ed elementi di comando ...................44
Utilizzo degli utensili .................................45
Utilizzo degli accessori .............................46
Pulizia e cura ............................................47
Ricette ......................................................47
Regolazione di precisione degli utensili....48
Sistemi di sicurezza ..................................49
Rimedi in caso di guasti............................49
Smaltimento..............................................50
Garanzia ...................................................50
Accessori ..................................................50
Panoramica
Aprire le pagine con le figure.
X Figura A
Apparecchio base
1 Manopola
a Scala di regolazione
2 Pulsante di sblocco
3 Braccio oscillante
4 Ingranaggio principale (nero)
a Apertura per l’inserimento degli
utensili
5 Ingranaggio anteriore (giallo)
a Coperchio di sicurezza
dell’ingranaggio
6 Ingranaggio posteriore (rosso)
a Coperchio di sicurezza
dell’ingranaggio
7 Vano portacavo
8 Incavi per la ciotola
Ciotola
9 Ciotola in acciaio inox
10 Coperchio
a Pozzetto di riempimento
Utensili
11 Frusta “Profi Flexi” *
a Cappuccio di protezione
con tasto di espulsione
12 Frusta per montare professionale
a Cappuccio di protezione
con tasto di espulsione
13 Gancio impastatore
a Cappuccio di protezione
con tasto di espulsione
* a seconda del modello
Nota: la macchina da cucina viene fornita
con ulteriori accessori a seconda del
modello.
44
it Prima del primo utilizzo
Manopola
X figura B
La manopola serve per selezionare
la velocità desiderata oppure spegnere
l’apparecchio. Se si utilizza l’apparecchio in
modo non corretto, se scatta la protezione
elettronica oppure in presenza di un guasto,
l’apparecchio non può più essere acceso.
Impostazioni
r
Funzionamento “pulse” alla
massima velocità / veloce. Tenere
la manopola in posizione per il
tempo desiderato.
y
Arresto / spegnimento
z
Funzione “incorporare” alla velocità
più bassa / molto lenta.
1...7 Livelli di velocità
1: velocità bassa / lento
7: velocità massima / veloce
Utensili
X Figura A
Frusta “Profi Flexi”
Per miscelare impasti, ad es.
impasti per dolci oppure mousse.
Per incorporare albume montato
a neve o panna.
Frusta per montare
professionale
Per montare albume d’uovo, panna
e impasti leggeri, ad es. pasta
biscotto.
Gancio impastatore
Per lavorare impasti più impegnativi
(ad es. pasta lievitata) e per amal-
gamare ingredienti che non devono
essere sminuzzati (per es. uvetta, pezzetti
di cioccolato).
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, va completamente rimosso dal
suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un apparec-
chio danneggiato!
Estrarre dalla confezione l’apparecchio
base e tutte le parti degli accessori e
rimuovere l’imballo.
Controllare che vi siano tutti i compo-
nenti e che non presentino danni visibili.
X Figura A
Prima della prima messa in funzione
lavare accuratamente tutte le parti e
asciugarle.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 47
Parti ed elementi di
comando
Marcature colorate
Gli ingranaggi presentano colori diversi
(nero, giallo e rosso). Questi colori sono
presenti anche sugli accessori. Utilizzare gli
accessori esclusivamente sull’ingranaggio
dello stesso colore.
Ingranaggi
X Figura A
L’apparecchio è dotato di 3 ingranaggi
diversi.
Ingranaggio principale, nero (4)
Per utilizzare utensili oppure acces-
sori con un ingranaggio angolare.
Ingranaggio anteriore, giallo (5)
Per utilizzare accessori con
raccordo giallo.
Ingranaggio posteriore, rosso (6)
Per utilizzare accessori con
raccordo rosso.
Coperchi di sicurezza degli
ingranaggi (5a e 6a)
Per coprire gli ingranaggi non in uso.
Ulteriori informazioni: X “Accessori” ved.
pagina 50
45
it Utilizzo degli utensili
Consigli sulla velocità
z
Per incorporare e mescolare
delicatamente ingredienti diversi
(ad es. per incorporare albume
montato a neve).
1-2 Per incorporare e mescolare
ingredienti.
3 Per impastare impasti impegnativi
con il gancio impastatore.
5-7 Per mescolare e sbattere (ad
es. panna montata) con la frusta
“Profi Flexi” o con la frusta per
montare professionale.
r
Non adatta per l’utilizzo degli
utensili!
Regolazione di precisione degli utensili
La regolazione in fabbrica dell’apparecchio
prevede che la frusta per montare profes-
sionale tocchi quasi il fondo della ciotola per
mescolare al meglio gli ingredienti. Se gli
utensili toccano il fondo della ciotola oppure
sono troppo lontani, è possibile regolare
la distanza facilmente. X “Regolazione di
precisione degli utensili” ved. pagina 48
Braccio oscillante
X Figura C
Ruotare il braccio oscillante verso
l’alto per inserire o togliere un utensile o la
ciotola. Il braccio oscillante è dotato della
funzione “Easy Arm Lift”, che ne facilita il
sollevamento.
Ciotola e coperchio
X Figura D
L’apparecchio viene fornito con una appo-
sita ciotola che viene fissata all’apparecchio
base inserendola e ruotandola.
Il coperchio, che viene fissato al braccio
oscillante, si apre automaticamente quando
si solleva il braccio oscillante.
Inserimento e rimozione
di utensili
X Figura E
Per gli utensili sono previsti tasti di espul-
sione nel cappuccio di protezione che con-
sentono di rimuoverli in modo semplice.
Per inserire un utensile: inserire l’utensile
nell’ingranaggio principale fino allo scatto. Il
cappuccio di protezione copre l’ingranaggio.
Per togliere un utensile: premere i
due tasti di espulsione finché l’utensile
non si stacca, quindi togliere l’utensile
dall’ingranaggio.
Vano portacavo
L’apparecchio è dotato di un vano
portacavo. La lunghezza del cavo
di alimentazione può essere regolata estra-
endo il cavo oppure reinserendolo nel vano.
Sistemi di sicurezza
L’apparecchio prevede diversi sistemi di
sicurezza. X “Sistemi di sicurezza” ved.
pagina 49
Utilizzo degli utensili
W Pericolo di lesioni!
Inserire la spina di alimentazione solo
dopo che tutti i preparativi per il lavoro
con l’apparecchio sono stati conclusi.
Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola o nel pozzetto
di riempimento.
Lavorare soltanto con il coperchio chiuso.
Prima di muovere il braccio oscillante o
di sostituire l’utensile, attendere tassati-
vamente che l’ingranaggio si sia fermato.
Per motivi di sicurezza, applicare
sempre i coperchi di sicurezza
sull’ingranaggio anteriore e su quello
posteriore.
Preparazione
Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia, pulita e stabile.
Estrarre il cavo di alimentazione fino alla
lunghezza necessaria.
Premere il pulsante di sblocco e solle-
vare il braccio oscillante fino all’arresto.
46
it Utilizzo degli accessori
Inserire il coperchio con il pozzetto di
riempimento in avanti sull’ingranaggio
principale.
Inserire la ciotola. prestando attenzione
agli incavi sull’apparecchio base.
Ruotare la ciotola in senso antiorario
fino allo scatto.
Importante!
L’apparecchio non si aziona se la ciotola
non è inserita correttamente.
X Sequenza immagini F
1. A seconda del tipo di lavorazione,
scegliere la frusta “Profi Flexi”, la
frusta per montare professionale o il
gancio impastatore X “Utensili” ved.
pagina 44.
Inserire l’utensile nell’ingranaggio
principale fino allo scatto. Il cappuccio di
protezione copre l’ingranaggio.
2. Introdurre nella ciotola gli ingredienti da
lavorare.
3. Premere il pulsante di sblocco e spin-
gere il braccio oscillante verso il basso
finché non si aggancia.
W Pericolo di lesioni!
Abbassare il braccio oscillante con cautela!
Prestare attenzione che le dita o le mani
non restino incastrate.
Uso dell’apparecchio
4. Inserire la spina di alimentazione.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata. Consigli sulla velocità:
X “Utensili” ved. pagina 44
5. Lavorare gli ingredienti fino a ottenere il
risultato desiderato.
6. Posizionare la manopola su y.
Attendere che l’ingranaggio sia fermo.
Staccare la spina di alimentazione.
7. Premere il pulsante di sblocco e solle-
vare il braccio oscillante fino all’arresto.
8. Ruotare la ciotola in senso orario finché
non è possibile sollevarla. Rimuovere la
ciotola.
9. Premere i due tasti di espulsione finché
l’utensile non si stacca, quindi togliere
l’utensile dall’ingranaggio.
10. Togliere il coperchio dall’ingranaggio.
11. Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 47
Nota: seguite i nostri esempi d’impiego per
conoscere meglio il vostro nuovo appa-
recchio e le sue funzioni. X “Ricette” ved.
pagina 47
X Figura G
Con l’apparecchio in funzione, inserire
con cautela gli ingredienti nel coperchio
attraverso il pozzetto di riempimento.
W Pericolo di lesioni!
Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola o nel pozzetto di
riempimento. Non infilare oggetti (ad es.
cucchiai da cucina) nella ciotola o nel poz-
zetto di riempimento.
X Sequenza immagini H
1. Per aggiungere quantità maggiori
o ingredienti più grandi, portare la
manopola su y e attendere l’arresto
dell’apparecchio.
2. Premere il pulsante di sblocco e solle-
vare il braccio oscillante fino all’arresto.
3. Inserire gli ingredienti direttamente nella
ciotola.
Premere il pulsante di sblocco e spin-
gere il braccio oscillante verso il basso
finché non si aggancia. Continuare a
lavorare gli ingredienti. X “Uso dell’ap-
parecchio” ved. pagina 46
Utilizzo degli accessori
Per la macchina da cucina è disponibile
una serie di accessori che consentono di
eseguire molte funzioni in più. A seconda
del modello, determinati accessori sono
già compresi nella fornitura. Se un acces-
sorio non è compreso nella dotazione,
può essere acquistato presso i rivenditori
e presso il servizio di assistenza clienti.
X “Accessori” ved. pagina 50
47
it Pulizia e cura
Preparativi per l’uso degli
accessori
L’apparecchio base deve essere preparato
in modo diverso a seconda degli accessori.
Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia, pulita e stabile.
Estrarre il cavo di alimentazione fino alla
lunghezza necessaria.
Preparare l’apparecchio base come
mostrato, in base all’accessorio.
X Figura I
1. Preparativi per l’uso degli utensili.
2. Preparativi per l’uso di un accessorio
sull’ingranaggio nero con ingranaggio
angolare e accessorio, che viene inse-
rito al posto della ciotola.
3. Preparativi per l’uso di un accessorio
sull’ingranaggio rosso, ad esempio
frullatore o tritatutto universale.
4. Preparativi per l’uso di un accessorio
sull’ingranaggio giallo senza apertura
di uscita per gli alimenti, ad esempio
multi-mixer o spremiagrumi.
5. Preparativi per l’uso di un accessorio
sull’ingranaggio giallo con apertura
di uscita per gli alimenti, ad esempio
sminuzzatore continuo.
Prestare attenzione ai colori giallo,
rosso o nero sull’ingranaggio e sugli
accessori. X “Marcature colorate” ved.
pagina 44
Coprire sempre gli ingranaggi non
utilizzati con gli appositi coperchi di
sicurezza.
Per tutte le ulteriori operazioni consultare
le istruzioni per l’uso degli accessori.
Pulizia e cura
L’apparecchio e tutti gli utensili utilizzati
devono essere puliti accuratamente dopo
ogni utilizzo. X Figura J
W Pericolo di scossa elettrica!
Prima della pulizia estrarre la spina di
alimentazione.
Non immergere mai l’apparecchio base
in liquidi né lavarlo in lavastoviglie.
Non pulire con il vapore.
Attenzione!
Non impiegare detergenti a base di
alcol.
Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
Non usare panni o detergenti abrasivi.
Non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie, poiché questo potrebbe
causare deformazioni permanenti!
Pulizia dell’apparecchio base
Rimuovere i coperchi di sicurezza degli
ingranaggi.
Pulire l’apparecchio base e i coperchi di
sicurezza con un panno morbido umido
e asciugarli.
Pulizia della ciotola e degli
utensili
Lavare la ciotola, il coperchio e gli utensili
con detersivo e un panno morbido o una
spugna, oppure metterli in lavastoviglie.
Asciugare tutte le parti.
Ricette
Panna montata
200-1500 g
Montare la panna con la frusta
per montare professionale da 1 minuto
e ½ a 4 minuti alla velocità 7 (a seconda
della quantità e delle proprietà della
panna).
Albumi
2-12 albumi
Con la frusta per montare
professionale, montare gli albumi da 4 a
6 minuti alla velocità 7.
Pasta biscotto
Ricetta base
3 uova
3-4 cucchiai di acqua calda
150 g di zucchero
1 bustina di vanillina
150 g di farina
50 g di fecola
Eventualmente lievito in polvere
48
it Regolazione di precisione degli utensili
Sbattere gli ingredienti (tranne farina e
fecola) con la frusta per montare profes-
sionale per ca. 4-6 minuti alla velocità 7
fino a ottenere un composto spumoso.
Mettere la manopola sulla velocità 1,
quindi aggiungere e incorporare la farina
e la fecola setacciate, un cucchiaio per
volta, per ca. ½-1 minuto.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Impasto di base per dolci
Ricetta base
3-4 uova
200-250 g di zucchero
1 pizzico di sale
1 bustina di zucchero vanigliato o la
buccia di ½ limone
200-250 g di burro o margarina
(a temperatura ambiente)
500 g di farina
1 bustina di lievito in polvere
150 ml di latte
Mescolare tutti gli ingredienti con la
frusta “Profi Flexi” per ca. ½ minuto alla
velocità
2, quindi per ca. 2-3 minuti alla
velocità 7.
Quantità massima: 2 volte e ½ la
ricetta base
Pasta frolla
Ricetta base
125 g di burro
(a temperatura ambiente)
100-125 g di zucchero
1 uovo
1 pizzico di sale
Un poco di buccia di limone o vanillina
250 g di farina
Eventualmente lievito in polvere
Lavorare tutti gli ingredienti con la
frusta “Profi Flexi” per ca. ½ minuto alla
velocità
2, poi per ca. 2-3 minuti alla
velocità 6.
A partire da 500 g di farina:
Lavorare gli ingredienti con
il gancio impastatore per ca.
½ minuto alla velocità 1, quindi
per ca. 3-4 minuti alla velocità 3.
Quantità massima: 4 volte la ricetta base
Pasta lievitata
Ricetta base
500 g di farina
1 uovo
80 g di burro (a temperatura ambiente)
80 g di zucchero
200-250 ml di latte tiepido
25 g di lievito fresco o 1 bustina di lievito
secco
La buccia di ½ limone
1 pizzico di sale
Lavorare tutti gli ingredienti con il gancio
impastatore per ca. ½ minuto alla
velocità 1, poi per ca. 3-6 minuti alla
velocità 3.
Quantità massima: 3 volte la ricetta base
Pasta
Ricetta base
500 g di farina
250 g di uova (ca. 5 uova)
2-3 cucchiai (20-30 g) di acqua fredda
(secondo necessità)
Lavorare tutti gli ingredienti per ca.
3-5 minuti alla velocità 3 fino a ottenere
un impasto.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Pasta per il pane
Ricetta base
1000 g di farina
3 bustine di lievito secco
2 cucchiaini di sale
660 ml di acqua calda
Lavorare tutti gli ingredienti con il gancio
impastatore per ca. ½ minuto alla
velocità 1, poi per ca. 4-5 minuti alla
velocità 3.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Regolazione di precisione
degli utensili
W Pericolo di lesioni!
Prima di procedere con la regolazione
di precisione staccare la spina di
alimentazione.
49
it Sistemi di sicurezza
Attenzione!
Effettuare la regolazione di precisione degli
utensili soltanto a piccoli passi. Il braccio
oscillante deve poter essere completa-
mente abbassato e gli utensili non devono
restare bloccati sul fondo e sui bordi della
ciotola. La distanza ottimale tra gli utensili e
la ciotola è di 3 mm.
X Sequenza immagini K
Controllare la regolazione corrente con
la frusta per montare professionale.
Premere il pulsante di sblocco e solle-
vare il braccio oscillante fino all’arresto.
Tenere fermo l’utensile con una mano.
Svitare il controdado in senso orario con
una chiave a forchetta (10 mm).
Regolare la distanza dalla ciotola
ruotando l’utensile (1 giro completo
corrisponde a una regolazione in altezza
di 1 mm).
Rotazione in senso antiorario:
la distanza dalla ciotola diminuisce.
Rotazione in senso orario:
la distanza dalla ciotola aumenta.
Premere il pulsante di sblocco e spin-
gere il braccio oscillante verso il basso
finché non si aggancia.
Controllare la distanza dell’utensile.
La distanza ottimale tra gli utensili e
la ciotola è di 3 mm. Eventualmente
regolare la distanza.
Una volta regolata la distanza, premere
il pulsante di sblocco e alzare il braccio
oscillante.
Tenere fermo l’utensile con una mano.
Serrare il controdado con una chiave a
forchetta (10 mm) in senso antiorario.
Sistemi di sicurezza
Sicurezza d’accensione
L’apparecchio può essere acceso soltanto
quando la ciotola è inserita e ruotata fino
all’arresto oppure quando un accessorio
con ingranaggio angolare è fissato all’ingra-
naggio principale e quando il braccio oscil-
lante è bloccato nella posizione in basso.
Blocco di riaccensione
In caso d’interruzione dell’energia elettrica,
l’apparecchio resta acceso, ma il motore
dopo l’interruzione non si riavvia. Per riav-
viarlo prima posizionare la manopola su y,
quindi riaccenderlo.
Sicurezza di sovraccarico
La sicurezza di sovraccarico spegne auto-
maticamente il motore durante l’uso, ad
esempio se si lavorano quantità eccessive
di alimenti.
Sicurezza del braccio oscillante
Il braccio oscillante non può essere sbloc-
cato e spostato quando sull’ingranaggio
posteriore è applicato un accessorio.
Rimedi in caso di guasti
Nota: se si utilizza l’apparecchio in modo
non corretto, se scatta la protezione elet-
tronica oppure in presenza di un guasto,
l’apparecchio non può più essere azionato.
Provare prima a risolvere il problema
insorto con l’aiuto delle istruzioni seguenti.
Attenzione!
Se non fosse possibile eliminare un guasto,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
Guasto
L’apparecchio non si avvia.
Rimedio
Controllare l’alimentazione elettrica.
Controllare la spina di alimentazione.
Controllare il braccio oscillante.
Posizione corretta? Braccio in arresto?
Ruotare la ciotola fino all’arresto.
È attivo il blocco di riaccensione.
Portare la manopola su y e poi indietro
alla velocità desiderata.
53
nl Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden. Toegestane maximumhoeveelheden (zie “Recepten”)
niet overschrijden.
Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van
levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere
substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door
de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende
toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde
originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren
nooit voor andere apparaten gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met
wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het
randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de
elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice.
54
nl Belangrijke veiligheidsinstructies
Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete
delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de
vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet
met vochtige handen gebruiken.
Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
W Gevaar voor letsel!
Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen
tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en
worden losgemaakt van het stroomnet.
Niet in de behuizing grijpen bij het omlaag bewegen van de
draaiarm om te voorkomen dat vingers of handen worden
ingeklemd. Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat
ingeschakeld is.
Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het
deksel is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is
geplaatst! Bij gebruik van toebehoren de kom, het deksel en
het aandrijvingsbeschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing
aanbrengen!
Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de
vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom
of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere
voorwerpen op een afstand houden van roterende delen. Na
het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de
aandrijving geheel stilstaat.
Hulpstukken nooit gelijktijdig met een of 2 toebehoren gebruiken.
Neem bij gebruik van toebehoren zowel deze als ook de
bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht.
Bij gebruik van toebehoren de kleurmarkering op het toebehoren
en de aandrijving in acht nemen.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
55
nl Belangrijke veiligheidsinstructies
W Attentie!
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten
dan nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet
onbelast laten lopen.
Het werkvlak moet goed toegankelijk, vochtbestendig, vast,
vlak, droog en voldoende groot zijn om schade door spatten te
voorkomen en ongehinderd te kunnen werken.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en verzorging”
zie pagina 60
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt u
op onze internetsite.
www.bosch-home.com
Onze toestellen worden permanent verder
ontwikkeld. Daarom kan het gebeuren dat
bepaalde functies van deze handleiding
afwijken. Controleer in dit geval of op onze
internetpagina een nieuwere versie van
deze handleiding beschikbaar is.
Voor het gebruik van deze gebruiks-
aanwijzing: de omslagpagina’s van
deze handleiding kunt u uitklappen.
Hierop vindt u afbeeldingen met letters
en cijfers, waarnaar in deze gebruiks-
aanwijzing steeds wordt verwezen (bijv.
X Afbeeldingenreeks B).
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................53
Belangrijke veiligheidsinstructies ..............53
In één oogopslag ......................................56
Voor het eerste gebruik ............................56
Onderdelen en bedieningselementen.......56
Gebruik van de hulpstukken .....................58
Gebruik van toebehoren ...........................59
Reiniging en verzorging ............................60
Recepten ..................................................60
Fijne instelling van de hulpstukken ...........61
Veiligheidssystemen .................................62
Hulp bij storingen ......................................62
Afval..........................................................63
Garantie ....................................................63
Toebehoren...............................................63
56
nl In één oogopslag
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe apparaat kan worden
gebruikt, moet dit volledig uitgepakt, gerei-
nigd en gecontroleerd worden.
Attentie!
Een beschadigd apparaat nooit in bedrijf
nemen!
Het basisapparaat en alle toebehoren
uit de verpakking nemen en het aanwe-
zige verpakkingsmateriaal verwijderen.
Alle onderdelen op volledigheid en
zichtbare beschadigingen controleren.
X Afb. A
Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen.
X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 60
Onderdelen en
bedieningselementen
Kleurmarkering
De aandrijvingen van het basisapparaat
hebben verschillende kleuren (zwart, geel
en rood). Deze kleurmarkering vindt u ook
op de toebehoren. Gebruik dit toebehoren
uitsluitend aan de aandrijving met dezelfde
kleur.
Aandrijvingen
X Afb. A
Het apparaat beschikt over 3 verschillende
aandrijvingen.
Hoofdaandrijving, zwart (4)
Voor het gebruik van de hulpstukken
of voor het gebruik van toebehoren
met een haakse overbrenging.
Voorste aandrijving, geel (5)
Voor het gebruik van toebehoren
met een geel verbindingsstuk.
Achterste aandrijving, rood (6)
Voor het gebruik van toebehoren
met een rood verbindingsstuk.
In één oogopslag
De pagina’s met afbeeldingen uitklappen.
X Afb. A
Basisapparaat
1 Draaischakelaar
a Instelschaal
2 Ontgrendelknop
3 Draaiarm
4 Hoofdaandrijving (zwart)
a Opening voor het aanbrengen van de
hulpstukken
5 Voorste aandrijving (geel)
a Aandrijvingsbeschermdeksel
6 Achterste aandrijving (rood)
a Aandrijvingsbeschermdeksel
7 Snoeropbergvak
8 Uitsparingen voor de kom
Kom
9 Roestvrijstalen kom
10 Deksel
a Vulopening
Hulpstukken
11 Roergarde Profi Flexi *
a Beschermkap met uitwerptoetsen
12 Professionele garde
a Beschermkap met uitwerptoetsen
13 Kneedhaken
a Beschermkap met uitwerptoetsen
* afhankelijk van het model
N.B.: afhankelijk van het model wordt uw
keukenmachine met meer toebehoren
geleverd.
57
nl Onderdelen en bedieningselementen
Aandrijvingsbeschermdeksel (5a en 6a)
Voor het afdekken van aandrijvingen die
niet worden gebruikt.
Meer informatie: X “Toebehoren” zie
pagina 63
Draaischakelaar
X Afb. B
Met de draaischakelaar wordt de
gewenste snelheid geselecteerd of het
apparaat uitgeschakeld. Bij een fout bij de
bediening van het apparaat, een activering
van de elektronische zekeringen en een
apparaatdefect kan het apparaat niet meer
worden ingeschakeld.
Instellingen
r
Momentschakeling met het hoogte
toerental / snel. Schakelaar
gedurende de gewenste tijd
vasthouden.
y
Stop / Uitschakelen
z
Functie “Mengen” op laagste
toerental / zeer langzaam.
1...7 Snelheidsstanden
1: laag toerental / langzaam
7: hoogste toerental / snel
Hulpstukken
X Afb. A
Roergarde “Profi Flexi”
Voor het roeren van deeg, bijv. roer-
deeg of mousse, en het mengen
van eiwit of slagroom.
Professionele garde
Voor het kloppen van eiwit, slag-
room en dun deeg, bijv. biscuitdeeg.
Kneedhaken
Voor het kneden van dik deeg
(bijv. gistdeeg) en het mengen van
ingrediënten die niet fijngemaakt
mogen worden (bijv. rozijnen, chocolaatjes).
Snelheidsadviezen
z
Voor het mengen en behoed-
zaam mengen van verschillende
ingrediënten (bijv. geklopt eiwit
mengen)
1-2 Voor het roeren en en mengen van
ingrediënten
3 Voor het kneden van zwaar deeg
met de kneedhaken
5-7 Voor het roeren en kloppen van
ingrediënten (bijv. slagroom) met
de roergarde Profi Flexi of de
professionele garde
r
Niet geschikt voor het gebruik van
de hulpstukken!
Fijne instelling van de hulpstukken
Het apparaat is in de fabriek zodanig
ingesteld dat de professionele garde de
bodem van de kom bijna aanraakt zodat de
ingrediënten optimaal met elkaar worden
vermengd. Wanneer de hulpstukken de
bodem aanraken of de afstand tot de
bodem te groot is, kan dit eenvoudig
worden gecorrigeerd. X “Fijne instelling
van de hulpstukken” zie pagina 61
Draaiarm
X Afb. C
De draaiarm wordt naar boven
bewogen om een hulpstuk of de kom te
plaatsen of te verwijderen. De draaiarm
beschikt over een “Easy Armlift”-functie, die
de opwaartse beweging van de draaiarm
ondersteunt.
Kom en deksel
X Afb. D
Het apparaat wordt geleverd met een
speciale kom die door het plaatsen en
draaien vast met het basisapparaat wordt
verbonden.
Het deksel wordt aan de draaiarm beves-
tigd en opent automatisch bij het optillen
van de draaiarm.
58
nl Gebruik van de hulpstukken
Hulpstukken aanbrengen en
verwijderen
X Afb. E
De hulpstukken zijn bij de beschermkap
uitgerust met uitwerptoetsen die bestemd
zijn om de hulpstukken eenvoudig te
verwijderen.
Hulpstuk aanbrengen: het hulpstuk tot het
vastklikken in de hoofdaandrijving steken.
De beschermkap dekt de aandrijving af.
Hulpstuk verwijderen: op de beide
uitwerptoetsen drukken tot het hulpstuk
loskomt. Het hulpstuk uit de aandrijving
trekken.
Snoeropbergvak
De machine is met een snoerop-
bergvak uitgerust. De snoerlengte
kan passend worden ingesteld door het
snoer iets in het vak terug te duwen of
verder naar buiten te trekken.
Veiligheidssystemen
Het apparaat beschikt over verschillende
veiligheidssystemen. X “Veiligheidssyste-
men” zie pagina 62
Gebruik van de hulpstukken
W Gevaar voor letsel!
De stekker pas in het stopcontact
steken wanneer alle voorbereidingen
voor het werken met het apparaat zijn
uitgevoerd.
Tijdens het gebruik nooit met de handen
in de kom of in de vulopening grijpen.
Werk altijd met aangebracht deksel!
Voor het bewegen van de draaiarm
of het wisselen van hulpstukken in
elk geval wachten tot de aandrijving
stilstaat.
Om veiligheidsredenen in elk geval
het aandrijvingsbeschermdeksel op
de voorste of achterste aandrijving
aanbrengen.
Voorbereiding
Basisapparaat op een gladde, schone
en stabiele ondergrond zetten.
Het aansluitsnoer tot de benodigde
lengte uittrekken.
Ontgrendelknop indrukken en de draai-
arm tot de aanslag omhoog bewegen.
Het deksel met de vulopening naar
voren op de hoofdaandrijving steken.
De kom plaatsen. Daarbij op de uitspa-
ringen in het basisapparaat letten.
De kom tegen de klok in draaien tot hij
vastklikt.
Belangrijk!
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld
wanneer de kom niet correct is geplaatst.
X Afbeeldingenreeks F
1. Afhankelijk van de uit te voeren taak de
roergarde Profi Flex, de professionele
garde of de kneedhaken selecteren
X “Hulpstukken” zie pagina 57.
Het hulpstuk tot het vastklikken in de
hoofdaandrijving steken. De bescherm-
kap dekt de aandrijving af.
2. De ingrediënten in de kom doen.
3. Ontgrendelknop indrukken en de draai-
arm omlaag drukken tot hij vastklikt.
W Gevaar voor letsel!
Draaiarm voorzichtig omlaag bewegen! Let
erop dat vingers of handen niet worden
ingeklemd.
Apparaat bedienen
4. Stekker in wandcontactdoos doen.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten. Snelheidsadviezen: X “Hulp-
stukken” zie pagina 57
5. Verwerk de ingrediënten zo lang tot het
gewenste resultaat is bereikt.
6. Draaischakelaar op y zetten. Wachten
tot de aandrijving stilstaat. Stekker uit
het stopcontact nemen.
7. Ontgrendelknop indrukken en de draai-
arm tot de aanslag omhoog bewegen.
8. De kom met de klok mee draaien tot hij
kan worde opgetild. Kom verwijderen.
59
nl Gebruik van toebehoren
9. Op de beide uitwerptoetsen drukken tot
het hulpstuk loskomt. Het hulpstuk uit de
aandrijving trekken.
10. Deksel van de aandrijving trekken.
11. Alle onderdelen bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 60
N.B.: gebruik ook onze toepassings-
voorbeelden om uw nieuwe apparaat en
de functies ervan beter te leren kennen.
X “Recepten” zie pagina 60
Ingrediënten toevoegen
Tijdens de verwerking kunnen ook verdere
ingrediënten worden toegevoegd.
X Afbeelding G
Terwijl het apparaat loopt verdere ingre-
diënten voorzichtig door de vulopening
in het deksel toevoegen.
W Gevaar voor letsel!
Tijdens het gebruik nooit met de handen in
de kom of in de vulopening grijpen. Geen
voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom of de
vulopening steken.
X Afbeeldingenreeks H
1. Om grotere hoeveelheden of ingrediën-
ten toe te voegen, zet u de draaischa-
kelaar op y en wacht u tot het apparaat
stilstaat.
2. Ontgrendelknop indrukken en de draai-
arm tot de aanslag omhoog bewegen.
3. De ingrediënten direct in de kom doen.
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm omlaag drukken tot hij vast-
klikt. Ingrediënten verder verwerken.
X “Apparaat bedienen” zie pagina 58
Gebruik van toebehoren
Bij uw keukenmachine horen een aantal
toebehoren waarmee u de functieomvang
duidelijk kunt uitbreiden. Afhankelijk van het
model omvat de levering al bepaalde toe-
behoren. Indien een van de toebehoren niet
is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak
of bij de servicedienst worden aangeschaft.
X “Toebehoren” zie pagina 63
Voorbereiding voor toebehoren
Afhankelijk van het toebehoren moet het
basisapparaat op verschillende wijze
worden voorbereid.
Basisapparaat op een gladde, schone
en stabiele ondergrond zetten.
Het aansluitsnoer tot de benodigde
lengte uittrekken.
Basisapparaat volgens de afbeelding
voorbereiden afhankelijk van het
toebehoren.
X Afbeelding I
1. Voorbereiding voor hulpstukken.
2. Voorbereiding voor toebehoren op
de zwarte aandrijving met haakse
overbrenging en toebehoren dat op de
plaats van de kom wordt aangebracht.
3. Voorbereiding voor toebehoren op de
rode aandrijving, bijvoorbeeld mixer of
multi-fijnmaakapparaat.
4. Voorbereiding voor toebehoren op
de gele aandrijving zonder uitgang
voor levensmiddelen, bijvoorbeeld
multi-mixer of citruspers.
5. Voorbereiding voor toebehoren op
de gele aandrijving met uitgang voor
levensmiddelen, bijvoorbeeld continue
rasp- en snijapparaat.
Let op de gele, rode of zwarte markering
op de aandrijving en de toebehoren.
X “Kleurmarkering” zie pagina 56
Niet-gebruikte aandrijvingen altijd afdek-
ken met aandrijvingsbeschermdeksels.
Alle verdere stappen staan vermeld in
de desbetreffende gebruiksaanwijzing
van de toebehoren.
60
nl Reiniging en verzorging
Reiniging en verzorging
Het apparaat en de gebruikte hulpstukken
moeten na elk gebruik grondig worden
gereinigd. X Afbeelding J
W Gevaar voor elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact halen.
Het basisapparaat niet in vloeistof
dompelen en niet reinigen in de
vaatwasmachine.
Gebruik geen stoomreiniger.
Attentie!
Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de vaatwasser, omdat ze dan onher-
stelbaar vervormd kunnen raken!
Basisapparaat reinigen
Aandrijvingsbeschermdeksel
verwijderen.
Veeg het basisapparaat en het aandrij-
vingsbeschermdeksel schoon met een
zachte, vochtige doek en droog ze af.
Kom en hulpstukken reinigen
Reinig de kom en de hulpstukken met
een sopje en een zachte doek of spons
of doe ze in de vaatwasser.
Alle onderdelen laten drogen.
Recepten
Slagroom
200-1500 g
Room 1½ tot 4 minuten met de
professionele garde kloppen op stand 7,
afhankelijk van de hoeveelheid en de
eigenschappen van de room.
Eiwit
2-12 eiwitten
Eiwit 4 tot 6 minuten op stand 7
met de professionele garde kloppen.
Biscuitdeeg
Basisrecept
3 eieren
3-4 el heet water
150 g suiker
1 pakjes vanillesuiker
150 g bloem
50 g zetmeel
eventueel bakpoeder
De ingrediënten (behalve de bloem en
het zetmeel) ca. 4 tot 6 op stand 7 met de
professionele garde tot schuim kloppen.
Draaischakelaar op stand 1 zetten en de
gezeefde bloem en het zetmeel in ca.
½ tot 1 minuut lepel voor lepel toevoe-
gen en erdoor mengen.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Roerdeeg
Basisrecept
3-4 eieren
200-250 g suiker
1 snufje zout
1 pakje vanillesuiker of de schil van
½ citroen
200-250 g boter of margarine
(kamertemperatuur)
500 g bloem
1 pakje bakpoeder
150 ml melk
Alle ingrediënten ca. ½ minuut op
stand
2, vervolgens ca. 2-3 minuten op
stand 7 met de roergarde Profi Flexi
roeren.
Maximum hoeveelheid: 2½ x basisrecept
Zandtaartdeeg
Basisrecept
125 g boter (kamertemperatuur)
100-125 g suiker
1 ei
1 snufje zout
wat citroenschil of vanillesuiker
250 g bloem
eventueel bakpoeder
Alle ingrediënten ca. ½ minuut op
stand
2, vervolgens ca. 2-3 minuten op
stand 6 met de roergarde Profi Flexi
roeren.
61
nl Fijne instelling van de hulpstukken
Bij meer dan 500 g bloem:
Ingrediënten met de kneedhaken
ca. ½ minuut op stand 1, vervol-
gens ca. 3-4 minuten op stand 3
kneden.
Maximumhoeveelheid: 4 x basisrecept
Gistdeeg
Basisrecept
500 g bloem
1 ei
80 g vet (kamertemperatuur)
80 g suiker
200-250 ml lauwe melk
25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist
schil van ½ citroen
1 snufje zout
Alle ingrediënten ca. ½ minuut met de
kneedhaak op stand 1 kneden, daarna
ca. 3-6 minuten op stand 3.
Maximumhoeveelheid: 3 x basisrecept
Pastadeeg
Basisrecept
500 g bloem
250 g eieren (ca. 5 stuks)
naar wens 2-3 eetlepels (20-30 g)
koud water
Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op
stand 3 tot deeg kneden.
Maximumhoeveelheid: 1,5 x basisrecept
Brooddeeg
Basisrecept
1000 g bloem
3 pakjes gedroogde gist
2 tl zout
660 ml warm water
Alle ingrediënten ca. ½ minuut met de
kneedhaak op stand 1 kneden, daarna
ca. 4-5 minuten op stand 3.
Maximumhoeveelheid: 1,5 x basisrecept
Fijne instelling van de
hulpstukken
W Gevaar voor letsel!
Voor de fijne instelling de stekker uit het
stopcontact halen.
Attentie!
Fijne instelling van de hulpstukken alleen in
kleine stapjes uitvoeren. De draaiarm moet
volledig omlaag kunnen worden bewogen
en de hulpstukken mogen daarbij niet op
de bodem en tegen de rand van de kom
klemmen. De optimale afstand van de hulp-
stukken tot de kom bedraagt 3mm.
X Afbeeldingenreeks K
Controleer de actuele instelling terwijl de
professionele garde is aangebracht.
Ontgrendelknop indrukken en de draai-
arm tot de aanslag omhoog bewegen.
De hulpstukken met één hand vasthou-
den. De contramoer met een steeksleu-
tel (10 mm) met de wijzers van de klok
mee losdraaien.
de afstand tot de kom instellen door het
hulpstuk te verdraaien (1 hele draaiing
komt overeen met 1 mm hoogteverstel-
ling).
Tegen de klok in draaien:
de afstand tot de kom wordt kleiner.
Met de klok mee draaien:
de afstand tot de kom wordt groter.
Ontgrendelknop indrukken en de draai-
arm omlaag drukken tot hij vastklikt.
Controleer de afstand van het hulpstuk.
De optimale afstand van de hulpstukken
tot de kom bedraagt 3 mm. Pas de
afstand eventueel aan.
Als de afstand optimaal is ingesteld, de
ontgrendelknop indraaien en de draai-
arm terug zetten.
De hulpstukken met één hand
vasthouden. De contramoer met een
steeksleutel (10 mm) tegen de klok in
vastdraaien.
62
nl Veiligheidssystemen
Veiligheidssystemen
Inschakelbeveiliging
Het apparaat kan alleen worden inge-
schakeld wanneer de kom is aangebracht
en tot aan het vastklikken werd gedraaid
of wanneer een toebehoren met haakse
overbrenging op de hoofd aandrijving werd
bevestigd en wanneer de draaiarm in de
onderste stand is vastgeklikt.
Beveiliging tegen opnieuw inschakelen
Bij een stroomstoring blijft het apparaat
ingeschakeld, maar na de stroomstoring
gaat de motor niet opnieuw lopen. Om
opnieuw in te schakelen, de draaischa-
kelaar eerst op y zetten en dan opnieuw
inschakelen.
Overbelastingsbeveiliging
De overbelastingsbeveiliging schakelt de
motor tijdens het gebruik automatisch uit.
Een mogelijke oorzaak is het verwerken
van een te grote hoeveelheid levensmidde-
len tegelijk.
Draaiarmbeveiliging
De draaiarm kan niet worden ontgrendeld
en bewogen wanneer er een toebehoren op
de achterste aandrijving is aangebracht.
Hulp bij storingen
N.B.: bij een fout bij de bediening van het
apparaat, een activering van de elektronische
zekeringen en een apparaatdefect kan het
apparaat niet meer worden ingeschakeld.
Probeer eerst het probleem te verhelpen aan
de hand van de volgende aanwijzingen.
Attentie!
Neem contact op met de servicedienst als
een storing niet kan worden verholpen.
Storing
Het apparaat start niet.
Oplossing
Stroomvoorziening controleren.
Netstekker controleren.
Draaiarm controleren.
Juiste positie? Vastgeklikt?
De mengkom tot aan de aanslag
vastdraaien.
De beveiliging tegen herinschakeling is
actief. Zet de draaischakelaar op y en
vervolgens terug op de gewenste stand.
Storing
Het apparaat schakelt uit tijdens het gebruik.
De overbelastingsbeveiliging is geactiveerd.
Er werd een te grote hoeveelheid ingrediën-
ten gelijktijdig of te lang verwerkt.
Oplossing
Draaischakelaar op y zetten.
W Gevaar voor letsel!
Stekker uit het stopcontact nemen.
Kleinere hoeveelheid verwerken.
Het apparaat tot kamertemperatuur
laten afkoelen.
Toegestane hoeveelheden niet over-
schrijden! X “Recepten” zie pagina 60
Storing
De ontgrendelknop is per ongeluk ingedrukt
terwijl de aandrijving liep. De draaiarm
beweegt naar boven. De aandrijving gaat uit.
Oplossing
Draaischakelaar op y zetten.
Ontgrendelknop indrukken en de draai-
arm omlaag drukken tot hij vastklikt.
Draaischakelaar weer op de gewenste
snelheid instellen.
66
da Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte
maks. mængder (se ”Opskrifter”).
Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet
må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre anven-
delser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale dele
og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm
via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt. Kon-
trollér, at jordledningssystemet for den elektriske husinstallation
er installeret forskriftsmæssigt.
Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på type-
skiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet er
uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan
fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det
anvendes!
Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
67
da Vigtige sikkerhedshenvisninger
Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i opva-
skemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke apparatet
med fugtige hænder.
Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
W Fare for at komme til skade!
Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet.
Når svingarmen sænkes ned, stik da ikke fingre og hænder
ind i huset, så det undgås, at de kommer i klemme. Indstil ikke
svingarmen, mens apparatet er tændt.
Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt
og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så
anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af
anvisningen!
Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under
driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller
påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande
væk fra roterende dele. Drevet kører stadig lidt kort efter, at appa-
ratet er slukket. Vent, til drevet står helt stille.
Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes
samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de pågæl-
dende vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af
tilbehøret.
Bruges der tilbehør, så vær opmærksom på farvemarkeringen på
tilbehøret og drevet.
W Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
W OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
Arbejdsfladen skal være let tilgængelig, fugtighedsbestandig,
fast, jævn, tør og tilstrækkelig stor, så skader på grund af sprøjt
undgås, og så du kan arbejde uhindret.
W Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 71
68
da Overblik
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra firmaet Bosch. Flere informationer
om vores produkter findes på vores
internetside.
www.bosch-home.com
Vores apparater videreudvikles hele tiden.
Derfor kan det forekomme, at enkelte funk-
tioner afviger fra denne brugsanvisning. Se
i det tilfælde efter, om der findes en nyere
version af denne brugsanvisning på vores
hjemmeside.
Til anvendelse af denne brugsanvisning:
Denne brugsanvisnings omslagssider kan
foldes ud. Her findes illustrationer med
tilhørende bogstaver og numre, som der
henvises til flere gange i denne brugsanvis-
ning (f.eks. X Billedrække B).
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug .....................66
Vigtige sikkerhedshenvisninger ................66
Overblik ....................................................68
Før første brug ..........................................69
Dele og betjeningselementer ....................69
Brug af redskaber .....................................70
Brug af tilbehør .........................................71
Rengøring og pleje ...................................71
Opskrifter ..................................................72
Finindstilling af redskaber .........................73
Sikkerhedssystemer .................................73
Hjælp i tilfælde af fejl ................................74
Bortskaffelse .............................................74
Reklamationsret........................................74
Tilbehør ....................................................75
Overblik
Fold billedsiderne ud.
X Billede A
Motorenhed
1 Drejekontakt
a Indstillingsskala
2 Oplåsningsknap
3 Svingarm
4 Hoveddrev (sort)
a Åbning til isætning af redskaber
5 Forreste drev (gult)
a Drevbeskyttelseslåg
6 Bageste drev (rødt)
a Drevbeskyttelseslåg
7 Kabelrum
8 Udsparinger til skål
Skål
9 Røreskål af rustfrit stål
10 Låg
a Påfyldningsskakt
Redskaber
11 Røreris ”Profi Flexi” *
a Beskyttelseskappe med
eject-knapper
12 Piskeris ”Profi”
a Beskyttelseskappe med
eject-knapper
13 Æltekrog
a Beskyttelseskappe med
eject-knapper
* afhængigt af model
Bemærk: Afhængigt af modellen leveres
køkkenmaskinen med yderligere tilbehør.
69
da Før første brug
Indstillinger
r
Kortvarig drift med højeste hastig-
hed/hurtig. Hold kontakten fast
i den ønskede tid.
y
Stop/sluk
z
Funktion ”iblanding” med laveste
hastighed/meget langsom.
1...7 Hastighedstrin
1: lav hastighed/langsom
7: højeste hastighed/hurtig
Redskaber
X Billede A
Røreris ”Profi Flexi”
Til røring af deje, f.eks. rørt dej eller
mousse. Til iblanding af piskede
æggehvider eller fløde.
Piskeris ”Profi”
Til piskning af æggehvider, fløde og til
piskning af lette deje, f.eks. lagkagedej.
Æltekrog
Til æltning af tunge deje
(f.eks. gærdej) og til iblanding af
ingredienser, som ikke skal småhak-
kes (f.eks. rosiner, tynde chokoladeblade).
Hastighedsanbefalinger
z
Til iblanding og skånsom sammen-
blanding af forskellige ingredienser
(f.eks. iblanding af piskede
æggehvider)
1-2 Til irøring og sammenblanding af
ingredienser
3 Til æltning af tunge deje med
æltekrogen
5-7 Til røring og piskning af ingredien-
ser (f.eks. piskefløde) med røreriset
”Profi Flexi” eller piskeriset ”Profi”
r
Ikke egnet til brug af redskaber!
Finindstilling af redskaber
Apparatet er fra fabrikken indstillet sådan,
at piskeriset ”Profi” næsten berører skålens
bund, så ingredienserne blandes optimalt
med hinanden. Hvis redskaberne berører
skålens bund eller er for langt væk fra den,
kan afstanden nemt korrigeres. X ”Finind-
stilling af redskaber” se side 73
Før første brug
Før det nye apparat kan bruges, skal det
pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres.
OBS!
Et beskadiget apparat må aldrig tages i brug!
Tag motorenheden og alle tilbe-
hørsdele ud af emballagen, og fjern
emballagematerialet.
Kontrollér, om alle dele er fuldstændige
og uden synlige skader. X Billede A
Rengør og tør alle dele grundigt af før
den første brug. X ”Rengøring og pleje”
se side 71
Dele og betjeningselementer
Farvemarkering
Drevene har forskellige farver (sort, gul og
rød). Denne farvemarkering kan også findes
på tilbehørsdelene. Brug udelukkende tilbe-
hør på drevet med samme farve.
Drev
X Billede A
Apparatet har 3 forskellige drev.
Hoveddrev, sort (4)
Til brug af redskaber eller til brug af
tilbehør med et vinkeldrev.
Forreste drev, gult (5)
Til brug af tilbehør med gult
forbindelsesstykke.
Bageste drev, rødt (6)
Til brug af tilbehør med rødt
forbindelsesstykke.
Drevbeskyttelseslåg (5a og 6a)
Til tildækning af drev, der ikke benyttes.
Flere informationer: X ”Tilbehør” se
side 75
Drejekontakt
X Billede B
Den ønskede hastighed vælges,
eller apparatet slukkes, med drejekontak-
ten. Apparatet kan ikke længere tændes i
tilfælde af en fejl i betjeningen af apparatet,
en udløsning af de elektroniske sikringer
eller en apparatdefekt.
70
da Brug af redskaber
Svingarm
X Billede C
Svingarmen svinges op for at
sætte et redskab eller skålen i eller for at
tage dem ud. Svingarmen er udstyret med
”EasyArm Lift”-funktionen, der understøtter
svingarmens bevægelse opad.
Skål og låg
X Billede D
Apparatet leveres med en speciel skål,
som forbindes fast med motorheden ved at
sætte skålen i og dreje den.
Låget fastgøres på svingarmen og åbner
automatisk, når svingarmen løftes.
Isætning og udtagning af
redskaber
X Billede E
Redskaberne er forsynet med eject-knapper
på beskyttelseskappen, som er beregnet til
nemt at kunne tage redskaberne ud.
Isætning af redskab: Før redskabet ind i
hoveddrevet, indtil det falder i hak. Beskyt-
telseskappen tildækker hoveddrevet.
Afmontering af redskab: Tryk på de to
eject-knapper, indtil redskabet løsnes.
Tag
værktøjet ud af drevet.
Kabelrum
Apparatet er udstyret med et kabel-
rum. Netkablets passende længde
kan indstilles ved at trække kablet ud eller
skyde det tilbage.
Sikkerhedssystemer
Apparatet har forskellige sikkerhedssyste-
mer. X ”Sikkerhedssystemer” se side 73
Brug af redskaber
W Fare for at komme til skade!
Sæt først netstikket i, når alle forbe-
redelser til arbejdet med apparatet er
afsluttet.
Stik aldrig fingrene ned i skålen eller
påfyldningsskakten under driften.
Arbejd kun med anbragt låg.
Vent altid, indtil drevet står stille, før
svingarmen bevæges eller der skiftes
redskaber.
Sæt af sikkerhedsmæssige grunde altid
drevbeskyttelseslågene på det forreste
og bageste drev.
Forberedelse
Stil motorenheden på et glat, rent og
stabilt underlag.
Træk netkablet ud til den nødvendige
længde.
Tryk på oplåsningsknappen, og løft
svingarmen indtil stop.
Sæt låget med påfyldningsskakten
fremad på hoveddrevet.
Sæt skålen i. Vær i den forbindelse
opmærksom på udsparingerne på
motorenheden.
Drej skålen i retning mod uret, indtil den
falder i hak.
Vigtigt!
Apparatet kan ikke tændes, hvis skålen ikke
er sat korrekt i.
X Billedrække F
1. Vælg røreriset ”Profi Flexi”, piskeriset
”Profi” eller æltekrogen afhængig af
forarbejdningsopgaven X ”Redskaber”
se side 69.
Før redskabet ind i hoveddrevet, indtil
det falder i hak. Beskyttelseskappen
tildækker hoveddrevet.
2. Kom ingredienserne, der skal forarbej-
des, i skålen.
3. Tryk på oplåsningsknappen, og tryk
svingarmen nedad, indtil den falder i
hak.
W Fare for at komme til skade!
Sænk svingarmen forsigtigt! Sørg for, at
fingre eller hænder ikke kommer i klemme.
Betjening af apparatet
4. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på
det ønskede trin. Hastighedsanbefalin-
ger: X ”Redskaber” se side 69
5. Forarbejd ingredienserne, indtil det
ønskede resultat er opnået.
6. Stil drejekontakten på y. Vent, indtil
drevet står stille. Træk netstikket ud.
7. Tryk på oplåsningsknappen, og løft
svingarmen indtil stop.
8. Drej skålen i retning med uret, indtil den
kan løftes af. Tag skålen ud.
71
da Brug af tilbehør
9. Tryk på de to eject-knapper, indtil redska-
bet løsnes. Tag værktøjet ud af drevet.
10. Træk låget af drevet.
11. Rengør straks alle dele efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 71
Bemærk: Benyt også vores eksempler
på brug til at lære dit nye apparat og dets
funktioner bedre at kende. X ”Opskrifter”
se side 72
Påfyldning af flere ingredienser
Under forarbejdningen kan der også påfyl-
des flere ingredienser.
X Billede G
Fyld forsigtigt flere ingredienser
i gennem påfyldningsskakten i låget,
mens apparatet er i gang.
W Fare for at komme til skade!
Stik aldrig hænderne ned i skålen eller
påfyldningsskakten under driften. Før ikke
genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen
eller påfyldningsskakten.
X Billedrække H
1. For at fylde større mængder eller ingre-
dienser i stil da drejekontakten på y,
og vent, indtil drevet står stille.
2. Tryk på oplåsningsknappen, og løft
svingarmen indtil stop.
3. Fyld ingredienserne direkte i skålen.
Tryk på oplåsningsknappen, og tryk
svingarmen nedad, indtil den falder
i hak. Fortsæt forarbejdningen af ingre-
dienserne. X ”Betjening af apparatet”
se side 70
Brug af tilbehør
Til din køkkenmaskine findes der en række
tilbehørsartikler, hvormed funktionsom-
fanget kan udvides betydeligt. Afhængigt
af modellen følger der allerede bestemte
tilbehørsartikler med leveringen. Følger
en tilbehørsdel ikke med, kan den købes i
handlen eller hos kundeservice. X ”Tilbe-
hør” se side 75
Forberedelse til tilbehør
Afhængigt af tilbehøret skal motorenheden
forberedes forskelligt.
Stil motorenheden på et glat, rent og
stabilt underlag.
Træk netkablet ud til den nødvendige
længde.
Forbered motorenheden afhængigt af
tilbehøret som afbildet.
X Billede I
1. Forberedelse til redskaber.
2. Forberedelse til tilbehør med vinkeldrev
på det sorte drev og tilbehør, som
isættes i stedet for skålen.
3.
Forberedelse til tilbehør på det røde
drev, f.eks. blender eller multihakker.
4. Forberedelse til tilbehør på det gule drev
uden udgangsåbning til fødevarer, f.eks.
multiblender eller citruspresse.
5. Forberedelse til tilbehør på det gule drev
med udgangsåbning til fødevarer, f.eks.
hurtigsnitter.
Vær opmærksom på gul, rød og sort
markering på drev og tilbehør. X ”Far-
vemarkering” se side 69
Tildæk altid ikke anvendte drev med
drevbeskyttelseslågene.
Alle yderligere skridt fremgår af den
pågældende separate brugsanvisning til
tilbehøret.
Rengøring og pleje
Apparatet og de anvendte redskaber
skal rengøres grundigt efter hver brug.
X Billede J
W Fare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud før rengøring.
Dyp aldrig motorenheden i væske, og
rengør den aldrig i opvaskemaskinen.
Anvend ikke nogen damprenser.
OBS!
Brug ikke rengøringsmidler, der
indeholder alkohol eller sprit.
Benyt ikke skarpe, spidse eller
metalliske genstande.
Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
72
da Opskrifter
Forsøg ikke at klemme plastikdele fast
i opvaskemaskinen, da de kan blive
varigt deformeret!
Rengøring af motorenhed
Tag drevbeskyttelseslågene af.
Tør motorenheden og drevbeskyttelses-
lågene af med en blød og fugtig klud, og
tør dem derefter.
Rengøring af skål og redskab
Rengør skålen, låget og redskaberne
med opvaskevand og en blød
klud eller svamp, eller kom dem
i opvaskemaskinen.
Lad alle dele tørre.
Opskrifter
Flødeskum
200-1500 g
Forarbejd fløden i 1½ til 4 minut-
ter på trin 7, afhængigt af flødens
mængde og egenskaber, med piskeriset
”Profi”.
Æggehvider
2-12 æggehvider
Forarbejd æggehviderne i 4
til 6 minutter på trin 7 med piskeriset
”Profi”.
Lagkagedej
Grundopskrift
3 æg
3-4 spsk. varmt vand
150 g sukker
10 g vaniljesukker
150 g mel
50 g maizenamel
evt. bagepulver
Pisk ingredienserne (undtagen mel og
maizenamel) i ca. 4-6 minutter på trin 7
med piskeriset ”Profi”, til det skummer.
Stil drejekontakten på trin 1, og kom
det sigtede mel og maizenamel i
skevis i løbet af ca. ½ til 1 minut, og
lad det blande sammen med de øvrige
ingredienser.
Maks. mængde: 2 x grundopskrift
Rørt dej
Grundopskrift
3-4 æg
200-250 g sukker
1 knsp. salt
10 g vaniljesukker eller skal af ½ citron
200-250 g smør eller margarine
(stuetemperatur)
500 g mel
12 g bagepulver
150 ml mælk
Rør alle ingredienserne i ca. ½ minut på
trin
2, herefter i ca. 2-3 minutter på trin 7
med røreriset ”Profi Flexi”.
Maks. mængde: 2½ x grundopskrift
Mørdej
Grundopskrift
125 g smør (stuetemperatur)
100-125 g sukker
1 æg
1 knsp. salt
en smule citronskal eller vaniljesukker
250 g mel
evt. bagepulver
Forarbejd alle ingredienserne i ca.
½ minut på trin
2, herefter i ca.
2-3 minutter på trin 6 med røreriset
”Profi Flexi”.
Fra 500 g mel:
Ælt ingredienserne i ca. ½ minut
på trin 1, herefter i ca. 3-4 minut-
ter på trin 3 med æltekrogen.
Maks. mængde: 4 x grundopskrift
Gærdej
Grundopskrift
500 g mel
1 æg
80 g fedt (stuetemperatur)
80 g sukker
200-250 ml lunken mælk
25 g frisk gær eller 1 brev tørgær
skal af en ½ citron
1 knsp. salt
Forarbejd alle ingredienserne i ca.
½ minut på trin 1, herefter i ca.
3-6 minutter på trin 3 med æltekrogen.
Maks. mængde: 3 x grundopskrift
73
da Finindstilling af redskaber
Nudeldej
Grundopskrift
500 g mel
250 g æg (ca. 5 stk.)
efter behov 2-3 spsk. (20-30 g) koldt
vand
Forarbejd alle ingredienserne til en dej i
ca. 3 til 5 minutter på trin 3.
Maks. mængde: 1,5 x grundopskrift
Brøddej
Grundopskrift
1000 g mel
75 g frisk gær eller 3 breve tørgær
2 tsk. salt
660 ml varmt vand
Forarbejd alle ingredienserne i ca.
½ minut på trin 1, herefter i ca.
4-5 minutter på trin 3 med æltekrogen.
Maks. mængde: 1,5 x grundopskrift
Finindstilling af redskaber
W Fare for at komme til skade!
Træk netstikket ud før finindstilling.
OBS!
Foretag kun finindstilling af redskaberne i små
trin. Svingarmen skal kunne sænkes helt, og
redskaberne må derved ikke klemme på mod
skålens bund og kant. Den optimale afstand
mellem redskaberne og skålen er 3 mm.
X Billedrække K
Kontrollér den aktuelle indstilling med
piskeriset ”Profi” sat i.
Tryk på oplåsningsknappen, og løft
svingarmen indtil stop.
Hold redskabet fast med den ene hånd.
Løsn kontramøtrikken med en gaffel-
nøgle (10 mm) i retning med uret.
Indstil afstanden til skålen ved at dreje
redskabet (1 hel omdrejning svarer til en
højdejustering på 1 mm).
Drejning i retning mod uret:
Afstanden til skålen bliver mindre.
Drejning i retning med uret:
Afstanden til skålen bliver større.
Tryk på oplåsningsknappen, og tryk
svingarmen nedad, indtil den falder i hak.
Kontrollér redskabets afstand. Den
optimale afstand mellem redskaberne
og skålen er 3 mm. Tilpas i givet fald
afstanden.
Hvis afstanden er indstillet optimalt,
så tryk på oplåsningsknappen, og vip
svingarmen tilbage.
Hold redskabet fast med den ene hånd.
Spænd kontramøtrikken fast med en
gaffelnøgle (10 mm) i retning mod uret.
Sikkerhedssystemer
Indkoblingssikring
Apparatet kan kun tændes, når skålen er
sat i og drejet, indtil den er faldet i hak, eller
når der er fastgjort et tilbehør med vinkel-
drev på hoveddrevet, og når svingarmen er
faldet i hak i nederste position.
Genindkoblingssikring
Apparatet forbliver tændt ved strømsvigt,
men motoren går herefter ikke i gang igen.
For at genindkoble apparatet stil da først
drejekontakten på y, og så tænd for det
igen.
Overbelastningssikring
Overbelastningssikringen slukker automa-
tisk motoren under brug. En mulig årsag
kan være, at der forarbejdes for store
mængder fødevarer.
Svingarmssikring
Svingarmen kan ikke låses op og bevæges,
når der er anbragt et tilbehør på det
bageste drev.
74
da Hjælp i tilfælde af fejl
Hjælp i tilfælde af fejl
Bemærk: Apparatet kan ikke længere
tændes i tilfælde af en fejl i betjeningen af
apparatet, en udløsning af de elektroniske
sikringer eller en apparatdefekt. Forsøg
først at afhjælpe det opståede problem ved
hjælp af efterfølgende henvisninger.
OBS!
Kan en fejl ikke afhjælpes på denne måde,
så kontakt kundeservice.
Fejl
Apparatet starter ikke.
Afhjælpning
Kontrollér strømforsyningen.
Kontrollér netstikket.
Kontrollér svingarmen.
Rigtig position? Faldet i hak?
Drej skålen fast indtil stop.
Genindkoblingssikringen er aktiv. Stil
drejekontakten på y og herefter tilbage
på det ønskede trin.
Fejl
Apparatet slukker under brug. Overbe-
lastningssikringen er aktiveret. Der blev
forarbejdet en for stor mængde ingredien-
ser samtidigt, eller de blev forarbejdet for
længe.
Afhjælpning
Stil drejekontakten på y.
W Fare for at komme til skade!
Træk netstikket ud.
Reducér forarbejdningsmængden.
Lad apparatet køle af til stuetemperatur.
Overskrid ikke tilladte maks. mængder.
X ”Opskrifter” se side 72
Fejl
Oplåsningsknappen blev ved en fejltagelse
betjent, mens drevet var i gang. Svingar-
men bevæger sig opad. Drevet slukker.
Afhjælpning
Stil drejekontakten på y.
Tryk på oplåsningsknappen, og tryk
svingarmen nedad, indtil den falder i hak.
Stil drejekontakten på den ønskede
hastighed igen.
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
77
no Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Appa-
ratet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder
og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte største mengder
(se ”Oppskrifter”) må ikke overskrides.
Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer. Apparatet
må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substan-
ser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsen-
ten, er det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun
brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør. Tilbehørsdelene må
aldri brukes for andre apparater.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i
sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av
apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingslednin-
gen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
W Fare for elektrisk støt og brannfare
Apparatet skal bare kobles til via en forskriftsmessig montert
stikkontakt med jording til et strømnett med vekselstrøm. Kontrol-
ler at systemet for husets jordleder er forskriftsmessig installert.
Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,
f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med
varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
78
no Viktige sikkerhetsanvisninger
Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i opp-
vaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender.
Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
W Fare for skade!
Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbe-
hørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk.
Grip ikke inn i huset når svingarmen senkes ned, slik at du
unngår å klemme fingre og hender. Svingarmen må ikke flyttes
på når apparatet er slått på.
Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk og
beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og beskyttel-
seslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!
Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten
med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller
påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander
på avstand fra roterende deler. Etter at apparatet er slått av,
fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må ventes til drevet står helt
stille.
Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.
Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte bruksan-
visningene følges.
Ved bruk av tilbehør må du ta hensyn til fargekodingen på
tilbehøret og drevet.
W Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
W Obs!
Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn
det som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke
brukes på tomgang.
Arbeidsflaten må være lett tilgjengelig, fuktighetsbestandig, hard,
jevn, tørr og tilstrekkelig stor for å unngå skader på grunn av
sprut, og slik at man kan arbeide uhindret.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
XRengjøring og pleie” se side 82
79
no En oversikt
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Mer informasjon om våre produkter
finner du på vår internettside.
www.bosch-home.com
Våre apparater videreutvikles kontinuerlig.
Derfor kan det forekomme at noen funksjo-
ner avviker fra beskrivelsen i denne veiled-
ningen. I et slikt tilfelle må du sjekke om en
ny versjon av veiledningen er tilgjengelig på
vår internettside.
Vedrørende bruken av denne bruksan-
visningen: Du kan brette ut veiledningens
omslagssider. Der finner du illustrasjoner av
apparatet merket med bokstaver og tall som
det henvises til i denne veiledningen (f.eks.
X Bildesekvens B).
Innhold
Korrekt bruk ..............................................77
Viktige sikkerhetsanvisninger ...................77
En oversikt ................................................79
Før første gangs bruk ...............................79
Deler og betjeningselementer...................80
Bruk av verktøyet......................................81
Bruk av tilbehør ........................................82
Rengjøring og pleie ..................................82
Oppskrifter ................................................83
Finjustering av verktøy .............................84
Sikkerhetssystemer ..................................84
Hjelp ved feil .............................................84
Avfallshåndtering ......................................85
Garanti ......................................................85
Tilbehør ....................................................85
En oversikt
Vennligst brett ut sidene med bilder.
X Bilde A
Basisapparat
1 Dreiebryter
a Justeringsskala
2 Utløsningstast
3 Svingarm
4 Hoveddrev (svart)
a Åpning for innsetting av verktøy
5 Fremre drev (gult)
a Beskyttelseslokk for drevet
6 Bakre drev (rødt)
a Beskyttelseslokk for drevet
7 Kabeloppbevaring
8 Utsparinger for bolle
Bolle
9 Rørebolle i rustfritt stål
10 Lokk
a Påfyllingssjakt
Verktøy
11 Rørepinne ”Profi Flexi” *
a Beskyttelseslokk med utløserknapper
12 ”Profi”-visp
a Beskyttelseslokk med utløserknapper
13 Eltekrok
a Beskyttelseslokk med utløserknapper
* avhengig av modell
Merk: Kjøkkenmaskinen kan bli levert med
annet tilbehør i tillegg, avhengig av modell.
Før første gangs bruk
Før det ny apparatet kan tas i bruk, må
det pakkes fullstendig ut, rengjøres og
kontrolleres.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et apparat som har
skader!
Ta basisapparatet og alle tilbehørsde-
lene ut av emballasjen og fjern eksis-
terende forpakningsmateriell.
Kontroller at alle delene er fullstendige
og ikke har synlige skader. X Bilde A
Rengjør og tørk alle deler grundig før
første bruk. XRengjøring og pleie” se
side 82
80
no Deler og betjeningselementer
Verktøy
X Bilde A
Rørepinne ”Profi Flexi”
Til røring av deig, f.eks. rørt deig
eller mousse. Til innrøring av stiv-
pisket eggehvite eller kremfløte.
Profi-visp
til pisking av eggehvite, fløte og
til pisking av lette deiger, f.eks.
sukkerbrødrøre.
Eltekrok
Til elting av tunge deiger (f.eks.
gjærdeig) og til innrøring av ingre-
dienser som ikke skal kuttes opp
(f.eks. rosiner, sjokoladebiter).
Anbefalte hastigheter
z
Til innrøring og skånspom blanding
av ulike ingredienser (f.eks. innrø-
ring av stivpisket eggehvite)
1-2 Til innrøring og blanding av
ingredienser
3 Til elting av tunge deiger med
eltekroken
5-7 Til røring og pisking av ingredien-
ser (f.eks.) med ”Profi Flexi”-røre-
pinnen eller ”Profi”-vispen
r
Ikke egnet til bruk med verktøyet!
Fininnstilling av verktøyet
Ved levering fra fabrikken er apparatet
innstilt slik at Profi-vispen nesten berører
bunnen i bollen, slik at ingrediensene
blandes optimalt med hverandre. Dersom
verktøyet berører bunnen i bollen eller har
for stor avstand til den, er det lett å justere
avstanden. X ”Finjustering av verktøy” se
side 84
Svingarm
X Bilde C
Svingarmen svinges opp når et
verktøy eller bollen skal settes inn eller tas
ut. Svingarmen er utstyrt med ”Easy Arm
Lift”-funksjon som støtter svingarmens
bevegelse oppover.
Deler og betjeningselementer
Fargekoding
Drevene har ulike farger (svart, gul og rød).
Denne fargekodingen finner du også på
tilbehørsdelene. Du må bare bruke tilbehør
på drev med samme farge.
Drev
X Bilde A
Apparatet er utstyrt med 3 ulike drev.
Hoveddrev, svart (4)
Til bruk av verktøyet, eller til bruk av
tilbehør med vinkeldrev.
Fremre drev, gult (5)
Til bruk av tilbehør med gul
koblingsdel.
Bakre drev, rødt (6)
Til bruk av tilbehør med rød
koblingsdel.
Beskyttelseslokk for drevet (5a og 6a)
For å dekke til drev som ikke er i bruk.
Mer informasjon: X ”Tilbehør” se side 85
Dreiebryter
X Bilde B
Med dreiebryteren velges ønsket
hastighet, eller apparatet slås av. Dersom
det oppstår feil på apparatets betjening,
den elektroniske sikringen utløses, eller
det oppstår defekt på apparatet, er det ikke
lenger mulig å slå apparatet på.
Innstillinger
r
Momentkobling med høyeste
turtall / hurtig. Hold fast bryteren
i ønsket tid.
y
Stopp / slå av
z
Funksjon „Innrøring” med laveste
hastighet / svært sakte.
1...7 Hastighetstrinn
1: lavt turtall / sakte
7: høyeste turtall / hurtig
81
no Bruk av verktøyet
Bolle og lokk
X Bilde D
Apparatet leveres med en spesiell bolle
som kobles til basisapparatet ved at den
settes inn og dreies fast.
Lokket festes på svingarmen og åpnes
automatisk når svingarmen løftes.
Sette inn og ta ut verktøy
X Bilde E
Verktøyet har utløserknapper for enkelt
uttak av verktøyet på beskyttelseslokket.
Sette inn verktøy: Stikk verktøyet inn i
hoveddrevet til det går i lås. Beskyttelse-
slokket dekker til drevet.
Ta ut verktøy: Trykk inn de to utløserknap-
pene til verktøyet løsner. Ta verktøyet ut av
drevet.
Kabeloppbevaring
Apparatet er utstyrt med kabelopp-
bevaring. Lengden på strømkabelen
kan justeres etter behov ved at kabelen
trekkes ut eller skyves inn.
Sikkerhetssystemer
Apparatet er utstyrt med ulike sikkerhets-
systemer. X ”Sikkerhetssystemer” se
side 84
Bruk av verktøyet
W Fare for skade!
Støpselet må først kobles til når alle for-
beredelsene til arbeidet med maskinen
er avsluttet.
Under driften må du aldri gripe ned
bollen eller påfyllingssjakten.
Du må kun arbeide med påsatt lokk.
Det er tvingende nødvendig å vente
til drevet står stille, før svingarmen
beveges eller det byttes verktøy.
Av sikkerhetsgrunner er det tvingende
nødvendig å sette beskyttelseslokket for
drevet på fremre og bakre drev.
Forberedelse
Plasser basisapparatet på et glatt, rent
og underlag.
Tekk ut strømkabelen i nødvendig
lengde.
Trykk på utløsningstasten og hev sving-
armen til stopp.
Sett lokket med påfyllingssjakten vendt
fram på hoveddrevet.
Sett inn bollen. Vær da oppmerksom på
utsparingene i basisapparatet.
Drei inn bollen mot urviseren til den går
i lås.
Viktig!
Det er ikke mulig å slå apparatet på dersom
bollen ikke er satt korrekt inn.
X Bildesekvens F
1. Velg ”Profi Flexi”-rørepinnen, ”Profi”-vis-
pen eller eltekroken, alt etter hvilket
arbeid som skal utføres X ”Verktøy” se
side 80.
Stikk verktøyet inn i hoveddrevet til det
går i lås. Beskyttelseslokket dekker til
drevet.
2. Fyll ingrediensene som skal bearbeides
på bollen.
3. Trykk på utløsningstasten og press
svingarmen ned til den går i lås.
W Fare for skade!
Senk svingarmen forsiktig ned! Pass på at
du ikke klemmer fingrene eller hendene.
Betjening av apparatet
4. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
ønsket trinn. Anbefalte hastigheter:
X ”Verktøy” se side 80
5. Bearbeid ingrediensene helt til ønsket
resultat er oppnådd.
6. Sett dreiebryteren på y. Vent til drevet
står stille. Trekk ut støpselet.
7. Trykk på utløsningstasten og hev sving-
armen til stopp.
8. Drei bollen med urviseren til du kan løfte
den. Ta ut bollen.
9. Trykk inn de to utløserknappene til verk-
tøyet løsner. Ta verktøyet ut av drevet.
10. Ta lokket av drevet.
11. Rengjør alle delene straks etter bruk.
XRengjøring og pleie” se side 82
Merk: Du kan også bruke våre eksempler
på bruk til å bli bedre kjent med ditt nye
apparat og funksjonene. X ”Oppskrifter” se
side 83
82
no Bruk av tilbehør
Påfylling av ingredienser
Du kan fylle på flere ingredienser under
arbeidet.
X Bilde G
Fyll flere ingredienser forsiktig på
gjennom påfyllingsåpningen i lokket når
apparatet er i gang.
W Fare for skade!
Under bruk må du aldri gripe ned i bollen
eller påfyllingssjakten med hendene. Stikk
ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen
eller påfyllingssjakten.
X Bildesekvens H
1. Hvis du skal fylle på større mengder
eller ingredienser, må du sette dreie-
bryteren på y og vente til drevet har
stanset.
2. Trykk på utløsningstasten og hev sving-
armen til stopp.
3. Fyll ingrediensene rett på bollen.
Trykk på utløsningstasten og press svin-
garmen ned til den går i lås. Fortsett å
bearbeide ingrediensene. X ”Betjening
av apparatet” se side 81
Bruk av tilbehør
Det finnes en hel rekke tilbehørsartikler til
kjøkkenmaskinen. Ved å bruke dem utvider
du funksjonene betydelig. Noen tilbehørs-
artikler er allerede inkludert i leveransen,
avhengig av modell. Dersom en tilbehørsdel
ikke er inkludert, kan den fås i handelen
eller hos kundeservice. X
”Tilbehør” se
side 85
Forberedelse for tilbehør
Basisapparatet må forberedes på ulike
måter, avhengig av hvilket tilbehør som skal
brukes.
Plasser basisapparatet på et glatt, rent
og underlag.
Tekk ut strømkabelen i nødvendig
lengde.
Forbered basisapparatet i samsvar med
tilbehøret, som vis i illustrasjonen.
X Bilde I
1. Forberedelse for verktøy.
2. Forberedelse for tilbehør på det svarte
drevet, med vinkeldrev og tilbehør som
settes inn i stedet for bollen.
3. Forberedelse for tilbehør på det røde
drevet, f.eks. mikser eller multikutter.
4. Forberedelse for tilbehør på det gule
drevet, uten utløpsåpning for matvarer,
f.eks. multi-mikser eller sitruspresse.
5. Forberedelse for tilbehør på det gule
drevet, med utløpsåpning for matvarer,
f.eks. gjennomløpskutter.
Vær oppmerksom på gul, rød eller svart
markering på drev og tilbehør.
X ”Fargekoding” se side 80
Drev som ikke blir brukt, må alltid
dekkes til med beskyttelseslokk for drev.
Alle videre trinn finner du i tilhørende,
separate bruksanvisning for tilbehøret.
Rengjøring og pleie
Apparatet og alt verktøy som brukes,
må rengjøres grundig etter hver bruk.
X Bilde J
W Fare for elektrisk støt!
Før rengjøring må støpselet trekkes ut.
Basisapparatet må aldri dyppes ned
i væske og må heller ikke rengjøres i
oppvaskmaskin.
Ikke bruk damprenser.
Obs!
Ikke bruk rengjøringsmidler som inne-
holder alkohol eller sprit.
Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
eller metallgjenstander.
Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
Plastdelene må ikke klemmes fast
i maskinen, for da kan de bli varig
deformert!
Rengjøring av basisapparatet
Ta av beskyttelseslokket for drevet.
Tørk basisapparatet og beskyttelseslok-
ket for drevet rent med en myk, fuktig
klut og gni det deretter tørt.
83
no Oppskrifter
Rengjøring av bolle og verktøy
Rengjør bollen, lokket og verktøyet med
såpevann og en myk klut eller svamp,
eller legg dem i oppvaskmaskinen.
Alle delene må tørkes.
Oppskrifter
Stivpisket kremfløte
200-1500 g
Bearbeid fløten med
Profi”-vispen i 1½ til 4 minutter på
trinn 7, avhengig av mengde og fløtens
egenskaper.
Eggehvite
2-12 eggehviter
Eggehvitene bearbeides med
”Profi”-vispen i 4 til 6 minutter på trinn 7.
Sukkerbrødrøre
Grunnoppskrift
3 egg
3-4 ss varmt vann
150 g sukker
10 g vaniljesukker
150 g mel
50 g potetmel
ev. bakepulver
Visp alt sammen (unntatt mel og potet-
mel) i ca. 4-6 minutter på trinn 7 med
”Profi”-vispen til det skummer.
Dreiebryteren settes på trinn 1 og det
siktede melet og potetmelet røres inn
i ca. ½ til 1 minutt. Fyll på èn skje av
gangen.
Største mengde: 2 x grunnoppskriften
Rørt deig
Grunnoppskrift
3-4 egg
200-250 g sukker
1 klype salt
10 g vaniljesukker eller skall av ½ sitron
200-250 g smør eller margarin
(romtemperatur)
500 g mel
12 g bakepulver
150 ml melk
Alle ingrediensene røres sammen
i ca. ½ minutt på trinn 2, deretter
i ca. 2-3 minutter på trinn 7 med
”Profi Flexi”-rørepinnen.
Største mengde: 2 ½ x grunnoppskriften
Mørdeig
Grunnoppskrift
125 g smør (romtemperatur)
100-125 g sukker
1 egg
1 klype salt
litt skall av sitron eller vaniljesukker
250 g mel
ev. bakepulver
Bearbeid alle ingrediensene i ca.
½ minutt på trinn
2, deretter i
ca. 2-3 minutter på trinn 6 med
”Profi Flexi”-rørepinnen.
Fra og med 500 g mel:
Elt ingrediensene med eltek-
roken i ca. ½ minutt på trinn 1,
deretter i ca. 3-4 minutter på
trinn 3.
Største mengde: 4 x grunnoppskriften
Gjærdeig
Grunnoppskrift
500 g mel
1 egg
80 g fett (romtemperatur)
80 g sukker
200-250 ml lunken melk
25 g fersk gjær eller 1 pakke tørrgjærr
Skall av ½ sitron
1 klype salt
Alle ingrediensene bearbeides i ca.
½ minutt på trinn 1, deretter i ca.
3-6 minutter på trinn 3 med eltekroken.
Største mengde: 3 x grunnoppskriften
Pastadeig
Grunnoppskrift
500 g mel
250 g egg (ca. 5 stk.)
etter behov 2-3 ss (20-30 g) kaldt vann
Alle ingrediensene bearbeides til en
deig i ca. 3 til 5 minutter på trinn 3.
Største mengde: 1,5 x grunnoppskriften
84
no Finjustering av verktøy
Brøddeig
Grunnoppskrift
1000 g mel
75 g fersk gjær eller 3 pk tørrgjær
2 ts salt
660 ml varmt vann
Alle ingrediensene bearbeides i ca.
½ minutt på trinn 1, deretter i ca.
4-5 minutter på trinn 3 med eltekroken.
Største mengde: 1,5 x grunnoppskriften
Finjustering av verktøy
W Fare for skade!
Før finjusteringen må støpselet trekkes ut.
Obs!
Finjusteringen av verktøyet skal alltid
utføres i små trinn. Svingarmen må kunne
senkes helt ned, og verktøyet må ikke
klemmes fast i bunnen eller kanten av
bollen. Optimal avstand mellom verktøy og
bolle er 3 mm.
X Bildesekvens K
Kontroller den aktuelle innstillingen når
”Profi”-vispen er satt inn.
Trykk på utløsningstasten og hev sving-
armen til stopp.
Hold fast verktøyet med én hånd. Løsne
kontramutteren med urviseren med en
fastnøkkel (10 mm).
Still inn avstanden til bollen ved å dreie
på verktøyet (1 hel omdreining svarer til
en høydejustering på 1 mm).
Dreining mot urviseren:
Avstanden til bollen blir mindre.
Dreining med urviseren:
Avstanden til bollen blir større.
Trykk på utløsningstasten og press
svingarmen ned til den går i lås.
Kontroller verktøyets avstand. Optimal
avstand mellom verktøy og bolle er
3 mm. Juster avstanden ved behov.
Når avstanden er innstilt optimalt, kan
du trykke på utløsningstasten og vippe
svingarmen tilbake.
Hold fast verktøyet med én hånd. Skru
kontramutteren fast mot urviseren med
en fastnøkkel (10 mm).
Sikkerhetssystemer
Innkoblingssikring
Det er bare mulig å slå apparatet på når
bollen er satt inn og dreid til den er gått i
lås, eller når et tilbehør med vinkeldrev er
festet til hoveddrevet, og når svingarmen er
gått i lås i nederste stilling.
Sikring mot gjeninnkobling
Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet,
men motoren starter ikke igjen når strøm-
men kommer tilbake. For å slå apparatet på
igjen må du først vri dreiebryteren på y og
deretter slå den på på nytt.
Overlastvern
Overlastvernet slår motoren automatisk av
under bruk. En mulig årsak kan være bear-
beidelse av for store mengder.
Svingarmsikring
Det er ikke mulig å låse opp og bevege
svingarmen når det er montert tilbør på det
bakre drevet.
Hjelp ved feil
Merk: Hvis det oppstår feil på betjeningen
av apparatet, en elektronisk sikring utløsesd
eller det oppstår defekt på apparatet, er det
ikke lenger mulig å slå apparatet på. Forsøk
først å utbedre det oppståtte problemet ved
hjelp av de følgende henvisningene.
Obs!
Dersom en feil ikke lar seg utbedre på dette
viset, må du henvende deg til kundeservice.
Feil
Apparatet starter ikke.
Utbedring
Kontroller strømforsyningen.
Kontroller støpselet.
Kontroller svingarmen. Er den i riktig
posisjon? Er den smekket i lås?
Skru bollen fast til stopp.
Sikringen mot gjeninnkobling er aktiv.
Sett dreiebryteren på y, og sett den
deretter tilbake på ønsket trinn.
88
sv Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd appa-
raten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i
ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Överskrid inte
största tillåtna mängder (se ”Recept”).
Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av mat-
varor. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål
eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som stöds av
tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara
användas med godkända originaldelar och originaltilbehör. Använd
aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon
annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av
apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella
skador som detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
W Risk för elektrisk stöt och brand!
Apparaten får bara anslutas till ett växelströmselnät via ett enligt
gällande bestämmelser installerat jordat eluttag. Förvissa dig om
att skyddsledarsystemet i husets elektriska installation är installe-
rat enligt gällande bestämmelser.
Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs
med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är
igång!
Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. kokplat-
tor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller
skarpa kanter.
89
sv Viktiga säkerhetsanvisningar
Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas.
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du
inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning
eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
W Risk för personskador!
Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under använd-
ningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln
ur uttaget.
Stick inte in handen i höljet när du sänker svängarmen. Risk för
klämskador på fingrar och händer. Ändra inte den ställbara funk-
tionsarmen medan apparaten är igång.
Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt och
skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in skålen,
locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du använ-
der tillbehör!
Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten
är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller
påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta
från roterande delar. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att
rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.
Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt. När
du använder tillbehör måste du följa både den här bruksanvis-
ningen och eventuella medföljande bruksanvisningar.
Var noga med färgmärkningen på tillbehör och drivningar när du
använder tillbehör.
W Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
W Varning!
Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre
tid än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte
apparaten gå på tomgång.
Arbetsytan ska vara lättillgänglig, fukttålig, stabil, jämn, torr och
tillräckligt stor för att tåla skvätt och spill och för att arbetet ska
kunna ske obehindrat.
W Viktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och
om den inte har använts under en längre tid. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 93
90
sv Översikt
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter finns på vår Internet-sida.
www.bosch-home.com
Våra apparater vidareutvecklas ständigt.
Därför kan det hända att vissa funktioner
avviker från den här instruktionen. Kontroll-
era i så fall om det finns en senare version
av instruktionen på vår webbplats.
Så här använder du bruksanvisningen:
Omslagssidorna går att vika ut. Där hittar du
illustrationer med bokstäver och nummer,
som det ofta hänvisas till i instruktionen
(t.ex. X Bildserie B).
Innehåll
Användning för avsett ändamål ................88
Viktiga säkerhetsanvisningar ....................88
Översikt ....................................................90
Före första användningen.........................90
Delar och manöverorgan ..........................91
Användning av verktygen .........................92
Användning av tillbehör ............................93
Rengöring och skötsel ..............................93
Recept ......................................................94
Fininställning av verktygen .......................95
Säkerhetssystem ......................................96
Råd vid fel.................................................96
Avfallshantering ........................................96
Konsumentbestämmelser .........................96
Tillbehör ....................................................97
Översikt
Vik ut bilduppslaget!
X Figur A
Motordel
1 Vridreglage
a Inställningsskala
2 Låsknapp
3 Svängarm
4 Huvuddrivning (svart)
a Öppning för insättning av verktygen
5 Främre drivning (gul)
a Skyddslock över drivning
6 Bakre drivning (röd)
a Skyddslock över drivning
7 Kabelförvaring
8 Urtag för skål
Skål
9 Blandarskål av rostfritt stål
10 Lock
a Påfyllningsrör
Verktyg
11 Grovvisp Profi Flexi *
a Skyddskåpa med utkastknappar
12 Ballongvisp Profi
a Skyddskåpa med utkastknappar
13 Degkrok
a Skyddskåpa med utkastknappar
* beroende på modell
Anmärkning: Beroende på modellen leve-
reras köksmaskinen med fler tillbehör.
Före första användningen
Innan du använder den nya apparaten
måste du packa upp den helt och rengöra
och kontrollera den.
Varning!
Använd aldrig apparaten om den är skadad!
Ta ut motordelen och alla tillbehörsde-
larna ur förpackningen och omhänderta
förpackningsmaterialet.
Kontrollera att alla delar är kompletta
och oskadade. X Bild A
Rengör och torka alla delar noggrant
före den första användningen.
X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 93
91
sv Delar och manöverorgan
Verktyg
X Bild A
Grovvisp Profi Flexi
För blandning av smet, t.ex.
kaksmet eller mousse och för
nedrörning av vispad äggvita eller
grädde.
Ballongvisp Profi
För vispnng av äggvita och grädde
och för blandning av lätta degar,
t.ex. småkaksdeg.
Degkrokar
För knådning av kraftiga degar
(t.ex. jäsdeg) och för nedrörning av
ingredienser som inte ska finförde-
las (t.ex. russin, chokladbitar).
Hastighetsrekommendationer
z
För nedrörning och skonsam
blandning av olika ingredienser
(t.ex. nedrörning av äggvita)
1-2 För nedrörning och blandning av
ingredienser
3 För knådning av kraftiga degar
med degkroken
5-7 För omrörning och vispning av
ingredienser (t.ex. vispgrädde) med
grovvispen eller ballongvispen
r
Inte lämplig vid användning med
verktygen!
Fininställning av verktygen
Apparaten ställs in vid fabriken så att
ballongvispen nätt och jämnt vidrör skålens
botten, detta för att ingredienserna ska bli
optimalt sammanblandade. Om verktygen
berör skålens botten eller har för långt
avstånd till den är det enkelt att korrigera
avståndet. X ”Fininställning av verktygen”
se sidan 95
Svängarm
X Bild C
Svängarmen kan svängas uppåt
så att ett verktyg kan sättas in eller tas ut.
Svängarmen är försedd med funktionen
”EasyArm Lift” som stöder svängarmens
uppåtrörelse.
Delar och manöverorgan
Färgmärkning
Drivningarna har olika färger (svart, gul och
röd). Färgmärkningen finns också på tillbe-
hörsdelarna. Använd ett tillbehör enbart på
den drivning som har samma färg.
Drivningar
X Bild A
Apparaten har 3 olika drivningar.
Huvuddrivning, svart (4)
För användning av verktygen eller
för användning av tillbehör med
vinkeldrev.
Främre drivning, gul (5)
För användning av tillbehör med gul
anslutningsdel.
Bakre drivning, röd (6)
För användning av tillbehör med röd
anslutningsdel.
Skyddslock över drivningar (5a och 6a)
För övertäckning av drivningar som inte
används.
Mer information: X ”Tillbehör” se
sidan 97
Vridreglage
X Bild B
Med vridreglaget kan du välja
önskad hastighet eller stänga av appara-
ten.. Om du gör en felaktig manöver med
apparaten, om de elektroniska säkringarna
löser ut eller om maskinen är defekt går det
inte att starta apparaten på nytt.
Inställningar
r
Momentkoppling med högsta
varvtal / snabb. Håll fast reglaget
under önskad tid.
y
Stopp / Avstängning
z
Funktion ”Nedrörning” med lägsta
varvtal / mycket långsam.
1...7 Hastighetslägen
1: lågt varvtal / långsam
7: högsta varvtal / snabb
92
sv Användning av verktygen
Skål och lock
X Bild D
Apparaten levereras med en speciell skål
som när den sätts in och vrids blir fast för-
bunden med motordelen.
Locket fästs vid svängarmen och öppnas
automatiskt när svängarmen lyfts.
Insättning och uttagning av
verktyg
X Bild E
Verktygen är försedda med utkastknappar
på skyddskåpan för att det ska gå lätt att ta
ut dem.
Insättning av verktyg: Stick in verktyget
i huvuddrivningen tills det snäpper fast.
Skyddskåpan täcker drivningen.
Uttagning av verktyg: Håll båda
utkastknapparna intryckta tills verktyget
lossnar. Ta ut verktyget ur drivningen.
Kabelförvaring
Apparaten är försedd med ett kabel-
förvaringsfack. Du kan anpassa
nätkabelns längd efter behov genom att dra
ut eller skjuta in den.
Säkerhetssystem
Apparaten har olika säkerhetssystem.
X ”Säkerhetssystem” se sidan 96
Användning av verktygen
W Risk för personskador!
Sätt inte in stickkontakten i vägguttaget
förrän alla förberedelser för arbetet med
apparaten är klara.
Stick aldrig in handen i skålen eller
påfyllningsröret när apparaten är igång.
Locket ska alltid vara påsatt när appara-
ten är igång.
Vänta alltid tills apparaten står stilla
innan du flyttar svängarmen eller byter
verktyg.
Av säkerhetsskäl måste skyddslocken
till den främre och den bakre drivningen
alltid vara påsatta.
Förberedelser
Ställ motordelen på ett slätt, stabilt och
rent underlag.
Dra ut nätkabeln till den längd som
behövs.
Tryck på låsknappen och lyft upp sväng-
armen till stopp.
Skjut locket med påfyllningsröret framåt
över huvuddrivningen.
Sätt in skålen. Observera urtagen i
motordelen.
Vrid skålen moturs tills den snäpper fast.
Viktigt!
Det går inte att starta apparaten om skålen
inte är rätt insatt.
X Bildserie F
1. Välj allt efter bearbetningsuppgiften
grovvispen, ballongvispen eller degkro-
ken X ”Verktyg” se sidan 91.
Stick in verktyget i huvuddrivningen tills
det snäpper fast. Skyddskåpan täcker
drivningen.
2. Fyll på de ingredienser som ska bearbe-
tas i blandarskålen.
3. Tryck på låsknappen och tryck ned
svängarmen till stopp.
W Risk för personskador!
Sänk ned svängarmen försiktigt. Se till att
fingrarna eller handen inte kommer i kläm.
Användning av apparaten
4. Sätt in stickkontakten. Ställ vridreglaget i
önskat läge. Hastighetsrekommendatio-
ner: X ”Verktyg” se sidan 91
5. Bearbeta ingredienserna tills det
önskade resultatet har nåtts.
6. Ställ vridreglaget i läge y. Vänta tills
drivningen står stilla. Ta ut stickkontakten.
7. Tryck på låsknappen och lyft upp sväng-
armen till stopp.
8. Vrid skålen medurs tills det går att lyfta
upp den. Ta ut skålen.
9. Håll båda utkastknapparna intryckta
tills verktyget lossnar. Ta ut verktyget ur
drivningen.
10. Dra av locket från drivningen.
93
sv Användning av tillbehör
11. Rengör alla delar omedelbart efter
användningen. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 93
Anmärkning: Utnyttja också våra använd-
ningsexempel för att lära känna din nya
apparaten och dess funktioner. X ”Recept”
se sidan 94
Påfyllning av ingredienser
Du kan också fylla på fler ingredienser
under bearbetningen.
X Bild G
Fyll medan apparaten är igång försiktigt
på de extra ingredienserna genom
påfyllningsröret i locket.
W Risk för personskador!
Stick aldrig in handen i skålen eller påfyll-
ningsröret när apparaten är igång. Stick inte
in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller
påfyllningsröret.
X Bildserie H
1. Om du vill fylla på större mängder eller
ingredienser måste du ställa vridreglaget
i läge y och vänta tills apparaten står
stilla.
2. Tryck på låsknappen och lyft upp sväng-
armen till stopp.
3. Fyll på ingredienserna direkt i skålen.
Tryck på låsknappen och tryck ned
svängarmen till stopp. Fortsätt att bear-
beta ingredienserna. X ”Användning av
apparaten” se sidan 92
Användning av tillbehör
Till din köksmaskin finns ett antal tillbehörs-
artiklar som utökar funktionsomfattningen
betydligt. Allt efter modellen ingår redan
vissa tillbehörsartiklar i leveransen. Om ett
tillbehör inte ingår kan du köpa det i fack-
handeln eller via kundtjänsten.
X ”Tillbehör” se sidan 97
Förberedelser för tillbehör
För varje tillbehör måste motordelen förbe-
redas särskilt.
Ställ motordelen på ett slätt, stabilt och
rent underlag.
Dra ut nätkabeln till den längd som
behövs.
Förbered motordelen enligt bilderna för
varje enskilt tillbehör.
X Bild I
1. Förberedelser för verktyg.
2. Förberedelser för tillbehör på den svarta
drivningen med vinkeldrev och tillbehör
som används istället för skålen.
3. Förberedelser för tillbehör på den
röda drivningen, t.ex. mixer eller
multifinfördelare.
4. Förberedelser för tillbehör på den gula
drivningen utan utloppsöppning för mat-
varor, t.ex. multimixer eller citruspress.
5. Förberedelser för tillbehör på den gula
drivningen med utloppsöppning för
matvaror, t.ex. grönsaksskärare.
Observera de gula, röda eller svarta
märkningarna på drivningar och tillbe-
hör. X ”Färgmärkning” se sidan 91
Täck över drivningar som inte används
med skyddslocken.
Alla övriga moment beskrivs i de sepa-
rata bruksanvisningarna för respektive
tillbehör.
Rengöring och skötsel
Rengör apparaten och de använda verk-
tygen noggrant efter varje användning.
X Bild J
W Risk för elektrisk stöt!
Ta ut stickkontakten före rengöringen.
Sänk aldrig ned motordelen i vätska och
maskindiska den inte.
Använd aldrig ångrengöring.
Varning!
Använd inga alkoholhaltiga
rengöringsmedel.
Använd inga vassa, spetsiga eller metal-
liska föremål.
Använd inga slipande trasor eller
rengöringsmedel.
Kläm inte fast plastdelar i diskmaskinen!
De kan bli deformerade.
94
sv Recept
Rengöring av motordelen
Ta bort skyddslocket från drivningen..
Torka av motordelen och drivnings-
skyddslocken med en mjuk fuktig trasa
och låt dem torka.
Rengöring av skål och verktyg
Rengör skålen, locket och verktygen
med diskvatten och en mjuk trasa eller
svamp, eller maskindiska dem.
Låt alla delarna torka.
Recept
Vispgrädde
200-1500 g
Bearbeta grädden med
ballongvispen 1½-4 minuter i läge 7,
beroende på mängden av grädde och
dess konsistens.
Äggvita
2-12 äggvitor
Bearbeta äggvitorna med bal-
longvispen 4-6 minuter i läge 7.
Biskvideg
Grundrecept
3 ägg
3-4 msk hett vatten
150 g socker
10 g vaniljsocker
150 g mjöl
50 g potatismjöl
ev. bakpulver
Vispa ingredienserna (utom vete- och
potatismjölet) till skum med ballongvis-
pen cirka 4-6 minuter i läge 7.
Ställ vridreglaget i läge 1 och tillsätt och
blanda ned det siktade vete- och pota-
tismjölet skedvis i cirka ½-1 minut.
Största mängd: 2 gånger grundreceptet
Sockerkaksmet:
Grundrecept
3-4 ägg
200-250 g socker
1 nypa salt
10 g vaniljsocker eller skalet av ½ citron
200-250 g smör eller margarin
(rumstemperatur)
500 g mjöl
12 g bakpulver
150 ml mjölk
Blanda alla ingredienserna med grov-
vispen cirka ½ minut i läge 2 och sedan
cirka 2-3 minuter i läge 7.
Största mängd: 2½ gånger grundreceptet
Mördeg
Grundrecept
125 g smör (rumstemperatur)
100-125 g socker
1 ägg
1 nypa salt
litet citronskal eller vaniljsocker
250 g mjöl
ev. bakpulver
Bearbeta alla ingredienserna med grov-
vispen cirka ½ minut i läge
2 och sedan
cirka 2-3 minuter i läge 6.
500 g vetemjöl eller mer:
Knåda ingredienserna med deg-
kroken cirka ½ minut i läge 1 och
sedan cirka 3-4 minuter i läge 3.
Största mängd: 4 gånger grundreceptet
95
sv Fininställning av verktygen
Jäsdeg
Grundrecept
500 g mjöl
1 ägg
80 g fett (rumstemperatur)
80 g socker
200-250 ml fingervarm mjölk
25 g färsk jäst eller 1 paket torrjäst
skalet av en halv citron
1 nypa salt
Bearbeta alla ingredienser med degkro-
ken cirka ½ minut i läge 1 och sedan
cirka 3-6 minuter i läge 3.
Största mängd: 3 gånger grundreceptet
Nudeldeg
Grundrecept
500 g mjöl
250 g ägg (cirka. 5 st)
efter behov 2-3 msk (20-30 g) kallt
vatten
Bearbeta alla ingredienserna till en deg
cirka 3-5 minuter i läge 3.
Största mängd: 1,5 gånger grundreceptet
Bröddeg
Grundrecept
1000 g mjöl
75 g färsk jäst eller 3 paket torrjäst
2 tsk salt
660 ml varmt vatten
Bearbeta alla ingredienserna med deg-
kroken cirka ½ minut i läge 1 och sedan
cirka 4-5 minuter i läge 3.
Största mängd: 1,5 gånger grundreceptet
Fininställning av verktygen
W Risk för personskador!
Ta ut stickkontakten före fininställningen.
Varning!
Utför fininställningen av verktygen i små
steg. Svängarmen måste kunna sänkas
ned helt och verktygen får då inte vidröra
skålens botten eller kant. Det optimala
avståndet mellan verktygen och skålen är
3 mm.
X Bildserie K
Sätt in ballongvispen och kontrollera
den aktuella inställningen.
Tryck på låsknappen och lyft upp sväng-
armen till stopp.
Håll fast verktyget med ena handen.
Lossa kontramuttern medurs med en
skiftnyckel (10 mm).
Ställ in avståndet till skålen genom att
vrida verktyget (1 helt varv motsvarar
1 mm höjdjustering).
Vridning moturs:
Avståndet till skålen minskas.
Vridning medurs:
Avståndet till skålen ökas.
Tryck på låsknappen och tryck ned
svängarmen till stopp.
Kontrollera verktygets avstånd. Det
optimala avståndet mellan verktygen
och skålen är 3 mm. Justera avståndet
om det behövs.
Tryck på låsknappen och fäll tillbaka
svängarmen när avståndet är optimalt
inställt.
Håll fast verktyget med ena handen.
Dra åt kontramuttern moturs med en
skiftnyckel (10 mm).
96
sv Säkerhetssystem
Säkerhetssystem
Säkerhetsspärr
Det går bara att starta apparaten om skålen
har satts in och vridits tills den snäppt fast
eller om ett tillbehör med vinkelanslutning
har satts fast på huvud drivningen och om
svängarmen har snäppt fast i det undre
läget.
Säkerhetsspärr vid strömavbrott
Vid ett strömavbrott är apparaten fortfa-
rande inkopplad, men motorn startar sedan
inte på nytt. Starta om apparaten genom att
först ställa vridreglaget i läge y och sedan
starta om.
Överbelastningsskydd
Överbelastningsskyddet stänger auto-
matiskt av motorn under användningen.
En möjlig orsak kan vara att alltför stora
mängder bearbetas.
Svängarmsäkring
Det går inte att frigöra och förflytta svängar-
men om det finns ett tillbehör på den bakre
drivningen.
Råd vid fel
Anmärking: Vid en felaktig manöver med
apparaten, om de elektroniska säkringarna
har löst ut eller om apparaten är defekt går
det inte att starta om apparaten. Försök i
första hand att åtgärda problemet med hjälp
av anvisningarna nedan.
Varning!
Om felet inte går att åtgärda på detta sätt
måste du vända dig till kundtjänsten.
Fel
Apparaten startar inte.
Åtgärd
Kontrollera strömförsörjningen.
Kontrollera stickkontakten.
Kontrollera funktionsarmen.
Rätt läge? Har den snäppt fast?
Vrid skålen till stopp.
Säkerhetsspärren vid strömavbrott har
aktiverats. Ställ vridreglaget i läge y och
därefter tillbaka till det önskade läget.
Fel
Apparaten stängs av under användningen.
Överbelastningsskyddet har aktiverats. En
för stor mängd ingredienser har bearbetats
samtidigt eller för länge.
Åtgärd
Ställ vridreglaget i läge y.
W Risk för personskador!
Ta ut stickkontakten.
Minska bearbetningsmängden.
Låt apparaten svalna till
rumstemperatur.
Överskrid inte största tillåtna mängder!
X ”Recept” se sidan 94
Fel
Låsknappen har tryckts in av misstag
medan drivningen var igång. Funktionsar-
men rör sig uppåt. Drivningen stängs av.
Åtgärd
Ställ vridreglaget i läge y.
Tryck på låsknappen och tryck ned
svängarmen till stopp.
Ställ åter in vridreglaget på den rekom-
menderade hastigheten.
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektro-
niska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-

hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
99
i Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja
kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyt-
töön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsitte-
lyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Älä ylitä
maksimimääriä (katso ”Reseptit”).
Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä
taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden /
aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarustei-
den kanssa voit käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä
laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja
varusteita. Älä koskaan käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, val-
mistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä lai-
tetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja vir-
tajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
W Sähköisku- ja palovaara!
Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun,
maadoitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista,
että talon suojamaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten
mukaisesti.
Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
100
i Tärkeitä turvallisuusohjeita
Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä astianpe-
sukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin
käsin.
Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopete-
taan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai
puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
W Loukkaantumisvaara!
Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa.
Älä koske rungon sisäpuolelle kääntövartta laskiessasi, jotta
sormet ja kädet eivät jää puristuksiin. Älä muuta varren asentoa
laitteen virran ollessa kytkettynä.
Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suoja-
kannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä kulho,
kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!
Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa toi-
minnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.
lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.
Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Odota, että
kone pysähtyy kokonaan.
Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita
ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita,
noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia
käyttöohjeita.
Lisävarusteita käytettäessä on otettava huomioon varusteen ja
käyttöakselin värimerkinnät.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
W Huomio!
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset elin-
tarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
Työskentelyalustan on oltava hyvin ulottuvilla, kosteutta kestävä,
kova, tasainen, kuiva ja riittävän suuri, jotta roiskuvat elintarvik-
keet eivät aiheuta vahinkoja ja voit työskennellä esteettä.
W Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 104
101
i Yhdellä silmäyksellä
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
www.bosch-home.com
Laitteitamme kehitetään jatkuvasti. Tämän
vuoksi on mahdollista, että yksittäiset
toiminnot poikkeavat tästä käyttöohjeesta.
Tarkista tällöin, löytyykö internet-sivustol-
tamme uudempi versio käyttöohjeesta.
Käyttöohjeen käyttöä koskeva vinkki:
Voit kääntää ohjeen kansilehdet auki.
Niissä on kirjaimin ja numeroin merkittyjä
kuvia, joihin käyttöohjeessa viitataan
(esim. X Kuvasarja B).
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö ....................99
Tärkeitä turvallisuusohjeita .......................99
Yhdellä silmäyksellä ...............................101
Ennen ensimmäistä käyttöä ...................101
Laitteen osat ...........................................102
Välineiden käyttö ....................................103
Lisävarusteiden käyttö ............................104
Puhdistus ja hoito ...................................104
Reseptit ..................................................105
Välineiden hienosäätö ............................106
Turvajärjestelmät ....................................106
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle.....107
Jätehuolto ...............................................107
Takuu ......................................................107
Varusteet ................................................108
Yhdellä silmäyksellä
Käännä esiin kuvasivut.
X Kuva A
Peruslaite
1 Kierrettävä valitsin
a Säätöasteikko
2 Avaamispainike
3 Kääntyvä varsi
4 Pääkäyttöliitäntä (musta)
a Kiinnitysreikä välineiden
kiinnittämiseen
5 Edessä oleva käyttöakseli (keltainen)
a Käyttöliitännän suojakansi
6 Takana oleva käyttöakseli (punainen)
a Käyttöliitännän suojakansi
7 Johdon säilytyslokero
8 Kolot kulhoa varten
Kulho
9 Teräskulho
10 Kansi
a Täyttösuppilo
Välineet
11 Vispilä ”Profi Flexi” *
a Suojus, jossa poistopainikkeet
12 Pallovispilä ”Profi”
a Suojus, jossa poistopainikkeet
13 Taikinakoukku
a Suojus, jossa poistopainikkeet
* mallista riippuen
Huomautus: Yleiskoneen mukana toimite-
taan mallista riippuen erilaisia lisävarusteita.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi laite on otettava pakkauksesta, puh-
distettava ja tarkastettava ennen käyttöä.
Huomio!
Viallista laitetta ei saa koskaan käyttää!
Ota peruslaite ja kaikki varusteet pakka-
uksesta ja poista pakkausmateriaali.
Tarkista, että kaikki osat ovat mukana
eikä niissä ole näkyviä vaurioita.
X Kuva A
Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 104
102
i Laitteen osat
Välineet
X Kuva A
Vispilä ”Profi Flexi”
Sekoittaa taikinat, esim. kakkutai-
kinan tai moussen. Sekoittaa jouk-
koon valkuaisvaahdon ja kerman.
Pallovispilä ”Profi”
Vatkaa kerma- ja valkuaisvaah-
don ja kevyet taikinat, esim.
sokerikakkutaikinan.
T
aikinakoukku
Vaivaa paksut taikinat (esim.
hiivataikina) ja sekoittaa taikinaan
ainekset, joita ei tarvitse hienontaa
(esim. rusinat, suklaalastut).
Nopeussuositukset
z
Erilaisia ainesten hellävarainen
sekoittaminen joukkoon (esim.
valkuaisvaahdon sekoittaminen
taikinaan)
1-2 Ainesten lisääminen ja
sekoittaminen
3 Paksujen taikinoiden vaivaamiseen
taikinakoukulla
5-7 Ainesten (esim. kermavaahdon)
sekoittamiseen ja vatkaami-
seen ”Profi Flexi” -vispilällä tai
”Profi”-pallovispilällä
r
Ei sovellu käytettäväksi näille
välineille!
Välineiden hienosäätö
Laite on säädetty tehtaalla niin, että
”Profi”-pallovispilä lähes koskettaa kulhon
pohjaan, jotta ainekset sekoittuvat parhaalla
mahdollisella tavalla. Jos välineet koskevat
kulhon pohjaan tai ovat liian kaukana siitä,
etäisyyttä on helppo korjata. X ”Välineiden
hienosäätö” katso sivu 106
Kääntyvä varsi
X Kuva C
Kääntyvä varsi käännetään ylös väli-
neiden ja kulhon paikalleen asettamista ja
irrottamista varten. Varressa on ”EasyArm
Lift” -toiminto, jonka avulla varsi kääntyy
helpommin ylös.
Laitteen osat
Värimerkintä
Käyttöakselit on merkitty eri värein (musta,
keltainen ja punainen). Samat värimerkinnät
löytyvät myös varusteista. Käytä varusteita
vain samanvärisellä käyttöakselilla.
Käyttöliitännät
X Kuva A
Laitteessa on 3 erilaista käyttöliitäntää.
Pääkäyttöakseli, musta (4)
Koneen omien välineiden sekä
kulmavaihteella varustettujen lisäva-
rusteiden käyttöä varten.
Edessä oleva käyttöakseli,
keltainen (5)
Keltaisella liitoskappaleella varustet-
tujen lisävarusteiden käyttöä varten.
Takana oleva käyttöakseli,
punainen (6)
Punaisella liitoskappaleella varustet-
tujen lisävarusteiden käyttöä varten.
Käyttöliitännän suojakannet (5a ja 6a)
Käyttämättömien käyttöliitäntöjen suojaa-
mista varten.
Lisätietoja: X ”Varusteet” katso sivu 108
Kierrettävä valitsin
X Kuva B
Kierrettävällä valitsimella säädetään
haluttu nopeus ja kytketään laite pois päältä.
Jos laitetta käytetään väärin, elektroninen
sulake laukeaa tai laitteessa on vikaa, sitä ei
voi enää kytkeä päälle.
Asetukset
r
Pitoasento suurimmalla käyt-
tönopeudella / nopea. Pidä valitsi-
mesta kiinni haluamasi ajan.
y
Pysäytys / poiskytkentä
z
Sekoitustoiminto alhaisimmalla
käyttönopeudella / erittäin hidas.
1...7 Nopeusasteet
1: alhainen käyttönopeus / hidas
7: suurin käyttönopeus / nopea
103
i Välineiden käyttö
Kulho ja kansi
X Kuva D
Laitteen mukana toimitetaan erityinen
kulho, joka kytketään peruslaitteeseen kier-
tämällä se kiinni.
Kansi kiinnitetään kääntyvään varteen. Se
aukeaa automaattisesti, kun varsi nostetaan
ylös.
Välineiden kiinnittäminen ja
irrottaminen
X Kuva E
Välineiden suojuksessa on poistopainikkeet,
joiden avulla välineet on helppo irrottaa.
Välineen kiinnittäminen: Työnnä väline
kiinni pääkäyttöakseliin, niin että se lukittuu.
Suojus peittää käyttöakselin.
Välineen irrottaminen: Paina molempia
poistopainikkeita, kunnes väline irtoaa.
Irrota väline käyttöliitännästä.
Johdon säilytyslokero
Laitteessa on säilytyslokero johtoa
varten. Verkkojohdon pituutta
voidaan säätää vetämällä johtoa ulos ja
työntämällä sitä takaisin sisään.
Turvajärjestelmät
Laitteessa on erilaisia turvajärjestelmiä.
X ”Turvajärjestelmät” katso sivu 106
Välineiden käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta
sitten, kun kaikki valmistelut koneella
työskentelyä varten on tehty.
Älä koske kulhon tai täyttösuppilon
sisälle koneen ollessa toiminnassa.
Muista aina laittaa kansi kulhon päälle
käytön aikana.
Odota, kunnes käyttöakseli pysähtyy,
ennen kuin liikutat kääntyvää vartta tai
vaihdat välineitä.
Turvallisuussyistä edessä ja takana
olevan käyttöliitännän päälle on ehdotto-
masti laitettava suojakannet.
Valmistelut
Aseta peruslaite tasaiselle, puhtaalle ja
tukevalle alustalle.
Vedä verkkojohto vaadittavaan
pituuteen.
Paina avaamispainiketta ja nosta varsi
yläasentoon.
Aseta kansi pääkäyttöakselille niin, että
täyttösuppilo on edessä.
Aseta kulho paikoilleen. Ota huomioon
peruslaitteessa kulhoa varten olevat
kolot.
Käännä kulhoa vastapäivään, kunnes se
lukkiutuu kiinni.
Tärkeää!
Laitetta ei voi kytkeä päälle, jos kulho ei ole
kunnolla paikoillaan.
X Kuvasarja F
1. Valitse tarpeen mukaan joko ”Profi Flexi”
-vispilä, ”Profi”-pallovispilä tai taikina-
koukku X ”Välineet” katso sivu 102.
Työnnä väline kiinni pääkäyttöakseliin,
niin että se lukittuu. Suojus peittää
käyttöakselin.
2. Täytä ainekset kulhoon.
3. Paina avaamispainiketta ja paina varsi
ala-asentoon niin, että se lukittuu.
W Loukkaantumisvaara!
Laske kääntyvä varsi varovasti alas! Varo,
etteivät sormet tai kädet jää puristuksiin.
Laitteen käyttö
4. Liitä pistoke pistorasiaan. Valitse halua-
masi teho kierrettävällä valitsimella.
Nopeussuositukset: X ”Välineet” katso
sivu 102
5. Käsittele aineksia, kunnes lopputulos on
haluamasi.
6. Käännä kierrettävä valitsin asentoon y.
Odota, kunnes käyttöakseli pysähtyy.
Irrota pistoke pistorasiasta.
7. Paina avaamispainiketta ja nosta varsi
yläasentoon.
8. Käännä kulhoa myötäpäivään, kunnes
se irtoaa. Poista kulho.
9. Paina molempia poistopainikkeita,
kunnes väline irtoaa. Irrota väline
käyttöliitännästä.
104
i Lisävarusteiden käyttö
10. Irrota käyttöliitännän kansi.
11. Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 104
Huomautus: Käyttöesimerkkien avulla voit
helposti tutustua uuteen laitteeseesi ja sen
toimintoihin. X ”Reseptit” katso sivu 105
Ainesten lisääminen
Käsittelyn aikana voidaan myös lisätä muita
aineksia.
X Kuva G
Lisää aineksia laitteen käydessä
varovasti kannessa olevan täyttöaukon
kautta.
W Loukkaantumisvaara!
Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle
koneen ollessa toiminnassa. Älä työnnä
kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.
lastaa).
X Kuvasarja H
1. Jos haluat lisätä suurempia määriä
aineksia, aseta kierrettävä valitsin asen-
toon y ja odota, kunnes laite pysähtyy.
2. Paina avaamispainiketta ja nosta varsi
yläasentoon.
3. Mittaa ainekset suoraan kulhoon.
Paina avaamispainiketta ja paina varsi
ala-asentoon niin, että se lukittuu. Jatka
ainesten käsittelyä. X ”Laitteen käyttö”
katso sivu 103
Lisävarusteiden käyttö
Yleiskoneeseen on saatavissa lukuisia lisä-
varusteita, jotka laajentavat huomattavasti
sen käyttömahdollisuuksia. Mallista riippuen
toimituksen sisältöön voi jo kuulua tiettyjä
lisävarusteita. Jos jokin varuste ei ole
laitteen mukana, voit hankkia sen alan liik-
keistä tai asiakaspalvelusta. X ”Varusteet”
katso sivu 108
Valmistelut varusteiden käyttöä
varten
Peruslaitteen valmistelu riippuu varusteesta.
Aseta peruslaite tasaiselle, puhtaalle ja
tukevalle alustalle.
Vedä verkkojohto vaadittavaan
pituuteen.
Valmistele peruslaite kuvan mukaisesti
varusteen mukaan.
X Kuva I
1. Valmistelut välineiden käyttöä varten.
2. Valmistelut kulmavaihteella varustettuja,
mustaan käyttöakseliin kytkettäviä
varusteita varten sekä kulhon tilalla
käytettäviä varusteita varten.
3. Valmistelut punaiseen käyttöakseliin
kytkettäviä varusteita varten, esim.
tehosekoitin tai minileikkuri.
4. Valmistelut keltaiseen käyttöakseliin
kytkettäviä varusteita varten, joissa ei
ole elintarvikkeiden poistoaukkoa, esim.
teholeikkuri tai sitruspuserrin.
5. Valmistelut keltaiseen käyttöakseliin
kytkettäviä varusteita varten, joissa
on elintarvikkeiden poistoaukko, esim.
vihannesleikkuri.
Huomioi käyttöakselissa ja varusteissa
oleva keltainen, punainen tai musta
merkintä. X ”Värimerkintä” katso sivu 102
Aseta aina suojakannet niiden käyttölii-
täntöjen päälle, jotka ei ole käytössä.
Kaikki muut toimet löytyvät varusteiden
erillisistä käyttöohjeista.
Puhdistus ja hoito
Laite ja käytetyt varusteet on puhdistet-
tava huolellisesti aina käytön jälkeen.
X Kuva J
W Sähköiskun vaara!
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen
puhdistamista.
Älä koskaan upota peruslaitetta veteen
tai muihin nesteisiin tai pese sitä
astianpesukoneessa.
Älä käytä höyrypuhdistinta.
Huomio!
Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
105
i Reseptit
Varo, että muoviosat eivät jää puristuk-
siin astianpesukoneessa, niiden muoto
saattaa muuttua pysyvästi!
Peruslaitteen puhdistus
Irrota käyttöliitännän suojakansi.
Pyyhi peruslaite ja käyttöliitäntöjen
suojakannet pehmeällä, kostealla liinalla
ja kuivaa ne.
Kulhon ja varusteiden puhdistus
Puhdista kulho, kannet ja välineet
astianpesuaineliuoksella ja pehmeällä
liinalla tai sienellä tai puhdista ne
astianpesukoneessa.
Anna kaikkien osien kuivua.
Reseptit
Kermavaahto
200-1500 g
Vatkaa kerma vaahdoksi
Profi”-pallovispilällä 1½-4 minuutin
ajan teholla 7 (kermamäärän ja -laadun
mukaan).
Valkuainen
2–12 munanvalkuaista
Vatkaa valkuaiset vaahdoksi
”Profi”-pallovispilällä 4-6 minuutin ajan
teholla 7.
Sokerikakkutaikina
Perusohje
3 kananmunaa
3-4 rkl kuumaa vettä
150 g sokeria
10 g vaniljasokeria
150 g jauhoja
50 g perunajauhoja
mahd. leivinjauhetta
Vatkaa ainekset (jauhoja ja perunajau-
hoja lukuunottamatta) ”Profi”-pallovispi-
lällä vaahdoksi noin 4-6 minuutin ajan
teholla 7.
Käännä valitsin asentoon 1 ja lisää siivi-
löidyt jauhot ja perunajauho lusikallinen
kerrallaan ja sekoita noin ½-1 minuuttia.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Kakkutaikina
Perusohje
3-4 kananmunaa
200-250 g sokeria
1 ripaus suolaa
10 g vaniljasokeria tai ½ sitruunan
raastettu kuori
200-250 g voita tai margariinia
(huoneenlämpöistä)
500 g jauhoja
12 g leivinjauhetta
150 ml maitoa
Sekoita ”Profi Flexi” -vispilällä kaikkia
aineksia noin ½ minuuttia teholla 2,
sitten noin 2-3 minuuttia teholla 7.
Maksimimäärä: 2½ x perusohje
Murotaikina
Perusohje
125 g voita (huoneenlämpöistä)
100-125 g sokeria
1 kananmuna
1 ripaus suolaa
hieman sitruunankuorta tai
vaniljasokeria
250 g jauhoja
mahd. leivinjauhetta
Vaivaa ”Profi Flexi” -vispilällä kaikkia
aineksia noin ½ minuuttia teholla
2,
sitten noin 2-3 minuuttia teholla 6.
500 g jauhoja tai enemmän:
Vaivaa aineksia taikinakoukulla
noin ½ minuuttia teholla 1, sitten
noin 3-4 minuuttia teholla 3.
Maksimimäärä: 4 x perusohje
Hiivataikina
Perusohje
500 g jauhoja
1 kananmuna
80 g rasvaa (huoneenlämpöistä)
80 g sokeria
200-250 ml haaleaa maitoa
25 g hiivaa tai vastaava määrä
kuivahiivaa
½ sitruunan kuori
1 ripaus suolaa
106
i Välineiden hienosäätö
Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia teholla 1, sitten noin
3-6 minuuttia teholla 3.
Maksimimäärä: 3 x perusohje
Pastataikina
Perusohje
500 g jauhoja
250 g kananmunia (n. 5 kpl)
tarpeen mukaan 2-3 rkl (20-30 g)
kylmää vettä
Vaivaa kaikki ainekset taikinaksi noin
3-5 minuutin ajan teholla 3.
Maksimimäärä: 1,5 x perusohje
Leipätaikina
Perusohje
1000 g jauhoja
75 g hiivaa tai vastaava määrä
kuivahiivaa
2 tl suolaa
660 ml lämmintä vettä
Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia teholla 1, sitten noin
4-5 minuuttia teholla 3.
Maksimimäärä: 1,5 x perusohje
Välineiden hienosäätö
W Loukkaantumisvaara!
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen
hienosäätöä.
Huomio!
Tee välineiden hienosäätö aina pienin
askelin. Kääntyvä varsi on pystyttävä las-
kemaan kokonaan alas ilman, että välineet
juuttuvat kulhon pohjaan tai reunoihin.
Välineiden ja kulhon optimaalinen etäisyys
on 3 mm.
X Kuvasarja K
Kiinnitä ”Profi”-pallovispilä ja tarkista sen
säätö.
Paina avaamispainiketta ja nosta varsi
yläasentoon.
Pidä välineestä kiinni yhdellä kädellä.
Avaa vastamutteri kiintoavaimella
(10 mm) myötäpäivään kiertämällä.
Säädä etäisyys kulhoon välinettä kier-
tämällä (1 kokonainen kierros vastaa n.
1 mm:n korkeussäätöä).
Kiertäminen vastapäivään:
Etäisyys kulhoon pienenee.
Kiertäminen myötäpäivään:
Etäisyys kulhoon suurenee.
Paina avaamispainiketta ja paina varsi
ala-asentoon niin, että se lukittuu.
Tarkista välineen etäisyys. Välineiden ja
kulhon optimaalinen etäisyys on 3 mm.
Tarvittaessa muuta säätöä.
Kun etäisyys on säädetty optimaaliseksi,
paina avaamispainiketta ja käännä varsi
taakse.
Pidä välineestä kiinni yhdellä kädellä.
Kiinnitä vastamutteri kiintoavaimella
(10 mm) vastapäivään kiertämällä.
Turvajärjestelmät
Turvalukko
Laitteen voi käynnistää vain, kun kulho
on paikoillaan ja kierretty lukitusasentoon
saakka tai kun pääkäyttöakseliin on kytketty
kulmavaihteella varustettu lisävaruste
ja kun kääntyvä varsi on lukkiutunut
alas-asentoon.
Uudelleenkäynnistymissuoja
Sähkökatkon sattuessa kone jää päälle,
mutta moottori ei käynnisty, kun sähköt taas
kytkeytyvät päälle. Aseta kierrettävä valitsin
ensin asentoon y ja käynnistä kone sitten
uudelleen.
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja kytkee moottorin pois
päältä käytön aikana. Syynä saattaa olla,
että on käsitelty samanaikaisesti liian suuria
määriä.
Kääntyvän varren lukitus
Kääntyvän varren lukitusta ei voi avata eikä
sitä voi liikuttaa, jos takana olevaan käyt-
töakseliin on kiinnitetty lisävaruste.
107
i Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle
Huomautus: Jos laitetta käytetään väärin,
elektroninen sulake laukeaa tai laitteessa
on vikaa, sitä ei voi enää kytkeä päälle.
Yritä poistaa häiriö ensin seuraavien ohjei-
den avulla.
Huomio!
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden
avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun
puoleen.
Häiriö
Laite ei käynnisty.
Toimenpide
Tarkista virransaanti.
Tarkista pistoke.
Tarkista varsi.
Onko asento oikea? Onko se lukittunut
kiinni?
Käännä kulho vasteeseen asti.
Uudelleenkäynnistymissuoja on aktivoi-
tunut. Aseta kierrettävä valitsin asentoon
y ja sitten takaisin haluamaasi
asentoon.
Häiriö
Kone kytkeytyy käytön aikana pois päältä.
Ylikuormitussuoja on aktivoitunut. On käsi-
telty liian suuria määriä aineksia samanai-
kaisesti tai liian pitkään.
Toimenpide
Käännä kierrettävä valitsin asentoon y.
W Loukkaantumisvaara!
Irrota pistoke pistorasiasta.
Pienennä käsiteltävien ainesten
määrää.
Anna laitteen jäähtyä
huoneenlämpöiseksi.
Älä ylitä maksimimääriä! X ”Reseptit”
katso sivu 105
Häiriö
Käytön aikana painettiin vahingossa avaa-
mispainiketta. Varsi kääntyy ylös. Käyttöak-
seli pysähtyy.
Toimenpide
Käännä kierrettävä valitsin asentoon y.
Paina avaamispainiketta ja paina varsi
ala-asentoon niin, että se lukittuu.
Käännä kierrettävä valitsin takaisin
haluttuun nopeuteen.
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
lisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
nökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjäl
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue-
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-

Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &

Tel.: 0911 70 440 040

erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE


Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,




EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,


Tel.: 4 480 6061



AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH


1100 Wien
Online Reparaturannahme,

weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,


mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com

Sie erreichbar.
AU Australia


Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
www.bosch-home.com.au

BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina


71000 Sarajevo


mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.

Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel


www.bosch-home.be
BG Bulgaria






www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.

Manama

BY Belarus,Беларусь



CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG



mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.

Tel.: 7777 8007

mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic






www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark

Telegrafvej 4


Fax: 44 89 89 86

EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ

11313 Tallinn


www.simson.ee






www.renerk.ee
Eliser OÜ





ES España, Spain


Parque Empresarial PLAZA,





www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland










FR France




01 40 10 11 00
Service Consommateurs:


Accessoires:

www.bosch-home.fr
Kundendienst – Customer Service
01/17
01/17
GB Great Britain



Wolverton




www.bosch-home.co.uk



exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &




www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,


North Block, Skyway House,

Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong


www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia


10000 Zagreb

Fax: 01 640 36 03
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary












www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland



Walkinstown




www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL Israel,

1, Hamasger St.





www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,





Mumbai 400 093

www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm

IS Iceland

Noatuni 4



www.sminor.is
IT Italia, Italy

Via. M. Nizzoli 1


www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich

Shimkent 160018

LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.

P.O. Box 90449


mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania





www.senukai.lt




Fax: 037 331 363
www.agservice.lt





www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg





Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”

1067 Riga

www.serviscentrs.lv
Elkor Serviss

1039 Riga


www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss

1004 Riga
Tel.: 067 717 060

www.elektronika.lv
MD Moldova





ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc

84000 Bijelo Polje


MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC

1000 Skopje

Mobil: 070 697 463
MT Malta


Mriehel BKR 14



MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments




lintel.com.mv
01/17
NL Nederlande, Netherlands

Taurusavenue 36




mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com




www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway

Grensesvingen 9
0661 Oslo


www.bosch-home.no
NZ New Zealand


Mairangi Bay



www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm

PL Polska, Poland

Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183

Centrala Serwisu


www.bosch-home.pl
PT Portugal







bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,




www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия






www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,


BOSCH Service centre,


P.O.Box 7997


www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB



www.bosch-home.se
SG Singapore,


#01-01 Techplace 1



www.bosch-home.com.sg


SI Slovenija, Slovenia

Litostrojska 48
1000 Ljubljana


www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia


Galvaniho 17/C


www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi

34771 Ümraniye, Istanbul


www.bosch-home.com/tr




TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線

台北市內湖區洲子街8011
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888

www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна


www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj


mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia





mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa





Fax: 086 617 1780
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen

dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.

Glühlampen.








Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder




diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle



Eigentum über.




Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.




aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-

Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.

Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
DE 0911 70 440 040
AT 0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
8001060014
*8001060014*
970512
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121

Bosch MUM9A32S00 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor