Sony XR-C290RDS de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

SONY XR C290RDS/C300RDS (FGHI)381023212 (1)
3-810-232-12 (1)
Sony Corporation 1996
Printed in France
Installation/Connexions
Installation/Anschluß
Montage/Aansluitingen
Installazione/Collegamenti
FM/MW/LW
Cassette Car
Stereo
La clé de dégagement 4 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode d’emploi pour
plus de détails.
Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 4 benötigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte
der Bedienungsanleitung.
De ontgrendelsleutel 4 dient om het apparaat te verwijderen. Zie de gebruiksaanwijzing voor meer
details.
La chiave di rilascio 4 è usata smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al manuale di
istruzioni.
1
Pièces de montage et de raccordement
Montageteile und Anschlußzubehör
Onderdelen voor installatie en aansluiting
Componenti per installazione e collegamenti
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
Schémas de connexion
Anschlußdiagramm
Aansluitschema
Schema di collegamento
Exemple 1/Beispiel 1/Voorbeeld 1/Esempio 1
Haut-parleurs avant
Frontlautsprecher
Voorluidsprekers
Diffusori anteriori
Haut-parleurs arrière
Hecklautsprecher
Achterluidsprekers
Diffusori posteriori
× 1× 1
2
× 1
3
Haut-parleurs avant
Frontlautsprecher
Voorluidsprekers
Diffusori anteriori
Haut-parleurs arrière
Hecklautsprecher
Achterluidsprekers
Diffusori posteriori
Haut-parleurs arrière
Hecklautsprecher
Achterluidsprekers
Diffusori posteriori
LINE OUT
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
Changeur de CD
CD-Wechsler
CD-wisselaar
Cambiatore CD
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
Amplificateur de puissance
Endverstärker
Eindversterker
Amplificatore di potenza
Changeur de CD
CD-Wechsler
CD-wisselaar
Cambiatore CD
Changeur de CD
CD-Wechsler
CD-wisselaar
Cambiatore CD
XR-C290RDS
XR-C300RDS
Exemple 2/Beispiel 2/Voorbeeld 2/Esempio 2
XR-C290RDS
XR-C300RDS
XR-C290RDS
XR-C300RDS
4
× 1 × 1
5
× 1
6
Sélecteur de source
XA-U20
Signalquellenwähler
XA-U20
Geluidsbronkiezer
XA-U20
Selettore di fonte
XA-U20
SONY XR C290RDS/C300RDS (FGHI) 381023212 (1)
Installation Installation InstallazioneMontage
Précautions
Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau
supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages
du tuner qui ne doivent être effectués que par
un technicien.
Choisir soigneusement l’emplacement de
l’installation, pour que l’appareil ne gêne pas la
conduite.
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit
exposé à des températures élevées, comme en
plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air
chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations
violentes.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le
matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Retrait et pose de la façade
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
Retrait
Avant de détacher la façade, appuyez sur la
touche OFF. Appuyez ensuite sur la touche
RELEASE pour ouvrir la façade. Enlevez-la en la
tirant vers vous, comme indiqué sur l’illustration.
Pose
Aligner les points A et B, puis pousser l’appareil
jusqu’au déclic.
Vorsichtsmaßnahmen
Nehmen Sie an den vier Öffnungen an der
Oberseite des Geräts keine Einstellungen vor.
Diese Öffnungen dienen dem Tuner-Abgleich;
der Abgleich darf nur von einem Fachmann
vorgenommen werden.
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß
das Gerät die Bedienung des Fahrzeugs nicht
behindert.
Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht,
keiner Warmluft von der Heizung), keinem
Staub, keinem Schmutz und keinen starken
Vibrationen ausgesetzt ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets
nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als
20° montiert werden.
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau
des Geräts ab.
Zum Abnehmen
Drücken Sie zuerst die Taste OFF, um das Gerät
auszuschalten. Lösen Sie dann die Frontplatte
durch Drücken der RELEASE-Taste, und ziehen
Sie die Frontplatte, wie in der Abbildung gezeigt,
ab.
Zum Anbringen
Richten Sie Teil A auf Teil B aus, und drücken
Sie die Frontplatte fest, so daß sie mit einem
Klicken einrastet.
Voorzorgsmaatregelen
Kom niet aan de vier openingen aan de
bovenkant van het apparaat. Deze dienen voor
het maken van bijstellingen voor de tuner,
hetgeen uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel verricht mag worden.
Installeer het apparaat niet op een plaats waar
het u bij besturing van de auto zou kunnen
hinderen.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen zoals
van direct zonlicht of de warme luchtstroom van
de auto-verwarming, aan sterke trillingen, of
waar het in contact komt met veel stof of vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig monteren van
het apparaat uitsluitend de bijgeleverde
montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van
meer dan 20° met het horizontale vlak.
Verwijderen en bevestigen van
het afneembare voorpaneel
Verwijder, alvorens met het installeren te
beginnen, het afneembare voorpaneel.
Verwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert,
eerst op de OFF toets te drukken. Druk
vervolgens op de RELEASE toets om het
voorpaneel te openen, en verwijder het
voorpaneel door dit naar u toe te trekken, zoals
afgebeeld.
Bevestigen
Breng de delen A en B op één lijn en druk het
voorpaneel aan totdat dit vastklikt.
Precauzioni
Non toccare i quattro fori sulla superficie
superiore dell’apparecchio. Servono per
regolazioni del sintonizzatore che devono essere
eseguite solo da tecnici per la manutenzione.
Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in
modo che l’apparecchio non interferisca con le
normali operazioni di guida del conducente.
Evitare di installare l’apparecchio dove sia
soggetto ad alte temperature, come da
esposizione alla luce solare diretta o al getto di
aria calda dell’ impianto di riscaldamento, o
dove possa essere soggetto a polvere, sporco e
vibrazioni eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia
inferiore a 20°.
Come staccare e attaccare il
pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio staccare il
pannello anteriore.
Per staccare
Prima di staccare il pannello anteriore, assicurarsi
di premere il tasto OFF. Quindi premere il tasto
RELEASE per aprire il pannello e staccarlo
tirandolo verso di sé come mostrato
nell'illustrazione.
Per attaccare
Allineare le parti A e B e spingere il pannello
anteriore fino a udire uno scatto.
Retrait
Abnehmen
Verwijderen
Per staccare
Pose
Anbringen
Aanbrengen
Per attaccare
Touche RELEASE
RELEASE-Taste
RELEASE toets
Tasto RELEASE
A
B
Paroi ignifuge
Motorraumtrennwand
Brandschot
Parete tagliafiamma
123
Tableau de bord
Armaturenbrett
Dashboard
Cruscotto
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
Einbaubeispiel
Installation im Armaturenbrett
Esempio di montaggio
Installazione nel cruscotto
Si nécessaire, plier ces griffes.
Falls erforderlich, die Klauen hochbiegen.
Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen.
Piegare questi morsetti, se necessario.
Montagevoorbeeld
Montage in het dashboard
182 mm
53 mm
1
2
3
Remarque sur le raccordement
Si l’alternateur génère des interférences
(pleurage lorsque le régime moteur augmente),
reliez l’appareil principal à la masse en le
raccordant à un point métallique de la voiture
au moyen du fil de masse pour châssis 6
fourni. Raccordez le fil de masse à l’appareil
principal au moyen de la pièce 2 comme
indiqué dans l’illustration.
Hinweis zum Anschluß
Bei Störgeräuschen des Wechselstromgenerators
(Heulton bei ansteigender Motorleistung) erden
Sie das Hauptgerät, indem Sie es mit dem
mitgelieferten Massekabel 6 mit einem Metallteil
des Autos verbinden. Verbinden Sie das
Massekabel wie in der Abbildung dargestellt über
Teil 2 mit dem Hauptgerät.
Note per il collegamento
Se si riscontra un disturbo dell’alternatore (un
rumore acuto quando si accelera) è necessario
mettere a terra l’unità principale collegandola
ad un punto metallico dell’auto mediante il
cavo di messa a terra del telaio 6 in dotazione.
Collegare il cavo di messa a terra all’unità
principale con la parte 2 come illustrato nella
figura.
2
6
Opmerking over aansluiting
Wanneer de alternator storing veroorzaakt (een
gierend geluid dat samen met het motortoerental
toeneemt), moet het hoofdtoestel worden geaard
door het met behulp van de meegeleverde
chassisaardingskabel 6 aan te sluiten op een
metalen gedeelte van de wagen. Sluit de
aardingskabel op het hoofdtoestel aan met behulp
van onderdeel 2 zoals op de tekening
aangegeven.
A un point métallique de la voiture
An eine metallene Stelle am Auto
Naar metalen gedeelte van de wagen
A un punto metallico dell’auto
SONY XR C290RDS/C300RDS (FGHI) 381023212 (1)
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un
courant continu de 12 V avec masse négative.
Branchez le cordon d'alimention 5 sur
l'appareil et les hunt-parleurs avant de le
brancher sur le connecteur d'alimentation
auxiliaire.
Rassembler tous les fils de terre en un point
de masse commun.
Connexions
Si l’appareil est utilisé dans une
voiture dont la clé de contact n’a
pas de position accessoires
— Interrupteur POWER SELECT
L’éclairage du panneau avant est réglé en usine
de manière à s’allumer même quand l’appareil ne
fonctionne pas. Cependant, ce réglage risque
d’épuiser la batterie si l’appareil est utilisé dans
une voiture dont la clé de contact ne possède
pas de position accessoires. Pour éviter
d’épuiser la batterie, régler l’interrupteur POWER
SELECT sur le socle de l’appareil sur la position
B, puis appuyer sur la touche de
réinitialisation. L’éclairage est réglé pour rester
éteint quand l’appareil n’est pas utilisé.
Remarque
Quand l’interrupteur POWER SELECT est réglé sur la
position B, l’avertisseur du panneau avant ne fonctionne pas.
Vorsicht
Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ
geerdete 12-V-Autobatterie bestimmt.
Verbinden Sie das Netzverbindungskabel 5 mit
dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es
mit dem Hilfsstromanshluß verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Anschluß
Wenn das Zündschloß lhres
Wagens keine Position I bzw.
ACC besitzt
— POWER SELECT-Schalter
Das Gerät ist werkseitig so voreingestellt, daß das
Bedienfeld auch dann beleuchtet ist, wenn das
Gerät nicht betrieben wird. Besitzt das
Zündschloß lhres Fahrzeugs keine Position I
bzw. ACC, so ist die Beleuchtung ständig
eingeschaltet und entzieht der Batterie Strom.
Stellen Sie in einem solchen Fall den POWER
SELECT-Schalter an der Unterseite des Geräts
auf Position B, und drücken Sie dann die
Rücksetztaste. Bei ausgeschaltetem Gerät ist das
Bedienfeld dann nicht mehr beleuchtet.
Hinweis
Der Warnton für die Frontplatte ertönt nicht, wenn der
POWER SELECT-Schalter auf Position B gestellt ist.
Collegamenti
Attenzione
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso
solo a 12 V CC con massa negativa.
Collegare il cavo di collegamento
dell'alimentazione 5 all'apparecchio e agli
altoparlanti prima di collegarlo al connettore di
alimentazione ausiliare.
Portare tutti i cavi di massa a un punto di
massa comune.
Quando si usa l’apparecchio in
un’auto priva di posizione
accessoria per la chiavetta di
accensione
— Interruttore POWER SELECT
L’illuminazione del pannello anteriore è stata
predisposta in fabbrica per l’attivazione anche
quando non si usa l’apparecchio. Tuttavia questa
regolazione può causare scaricamento della
batteria dell’auto se si usa l’apparecchio in
un’auto priva di posizione accessoria per la
chiavetta di accensione. Per evitare ciò, regolare
su B l’interruttore POWER SELECT situato alla
base dell’apparecchio e quindi premere il tasto
di azzeramento. L’illuminazione rimane così
spenta finché l’apparecchio rimane spento.
Nota
La suoneria di avvertimento per il pannello anteriore non si
attiva quando l’interruttore POWER SELECT è in posizione
B.
Let op!
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op
gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu,
negatief geaard.
Sluit het netsnoer 5 aan op het toestel en de
luidsprekers vooraleer u het op de
hulpvoedingsaansluiting aansluit.
Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
Aansluitingen
Wanneer het contactslot van uw
auto geen “accessory” stand
heeft
— POWER SELECT schakelaar
De verlichting op het voorpaneel is in de fabriek
zo ingesteld dat ze aangaat wanneer de
contactsleutel wordt omgedraaid, ook al gebruikt
u het apparaat niet. Dit kan echter leiden tot
onnodige uitputting van de accu wanneer het
contactslot van uw auto geen “accessory”
stand heeft. Om dit te vermijden, zet u de
POWER SELECT schakelaar aan de onderkant
van het apparaat op B en drukt u vervolgens
op de terugsteltoets. De verlichting zal nu
uitblijven als het apparaat niet wordt gebruikt.
Opmerking
Als de POWER SELECT schakelaar op B staat, zal het
waarschuwingssignaal voor het voorpaneel niet functioneren.
Changer la position avec un tournevis de joailler ou un objet
similaire.
Den Schalter mit einem kleinen Schraubenzieher o.ä. umstellen.
Verander de stand van de schakelaar met een
instrumentenmakers-schroevedraaier, of iets dergelijks.
Cambiare la posizione con un cacciavite da gioielliere, ecc.
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont
terminées, appuyer sur la touche de
réinitialisation avec un stylo bille ou un objet
pointu.
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß muß die
Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o.ä.
gedrückt werden.
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en
de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of
ander puntig voorwerp op de terugsteltoets.
Pulsante di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i
collegamenti, assicurarsi di premere il pulsante di
azzeramento con la punta di una penna a sfera
ecc.
Touche de réinitialisation
Rücksetztaste
Terugsteltoets
Pulsante di azzeramento
Remarque sur les fils de contrôle
Le fil de contrôle (bleu) de l’antenne électrique fournit un
courant continu de +12 V quand le tuner est allumé ou quand
la fonction ATA (Activation automatique du tuner), AF
(Fréquences alternatives) ou TA informations routières) est
mise en service.
Connexion pour le maintien de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la
clé de contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors
tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8
ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Ne pas connecter d'enceintes acoustiques actives (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes d'enceintes de cet
appareil pour éviter de les endommager. Veiller à raccorder
des enceintes passires.
Avertissement
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de relais,
le branchement de cet appareil au moyen du cordon
d'alimentation fourni 5 risque d'endommager l'antenne.
Hinweis zu den Steuerleitungen
Die (blaue) Motorantennen-Steuerleitung liefert eine
Gleichspannung von +12 V, wenn der Tuner eingeschaltet, die
ATA-Funktion (Automatic Tuner Activation), die AF-
Funktion (Alternative Frequency) oder die TA-Funktion
(Traffic Announcement) aktiviert ist.
Zur Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist,
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung)
mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4
und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten
können die Lautsprecher beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,
kann durch Anschließen dieses Geräts mit Hilfe des
mitgelieferten Netzverbindungskabels 5 die Antenne
beschädigt werden.
Opmerkingen betreffende aansluitsnoeren
Het aansluitsnoer voor de automatische antenne (blauw) levert
+12 V gelijkstroom als de tuner wordt ingeschakeld of als de
functie ATA (Automatic Tuner Activations), AF (Alternative
Frekwenties) of TA (Traffic Announcement) wordt geaktiveerd.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de
luidsprekers
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en
let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers
ernstig beschadigd raken.
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met
het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter
en linker luidspreker niet op elkaar aan.
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het
aansluiten van deze eenheid met bijgeleverde netsnoer 5 de
antenne beschadigen.
Nota sui cavidi collegamento
Il cavo di controllo antenna automatica (blu) fornisce +12 V
CC quando si accende il sintonizzatore o quando si attiva la
funzione ATA (attivazione automatica sintonizzatore), la
funzione AF (frequenza alternativa) o TA (notiziari sul
traffico).
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria
anche quando la chiavetta di accensione è spenta.
Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori possono
essere danneggiati.
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio
dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a
quelli del diffusore sinistro.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore
incorporato) ai terminali diffusori dell’apparecchio perché
questo può danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di
collegare diffusori passivi a questi terminali.
Avvertenza
Se l’antenna che collega l’apparecchio al cavo di alimentazione
in dotazione 5 non ha la scatola di relè l’antenna, si può
danneggiare.
SONY XR C290RDS/C300RDS (FGHI) 381023212 (1)
7135
8246
1357
2468
1357
2468
7135
8246
REMOTE IN
de l’antenne de la voiture
von Autoantenne
van een auto-antenne
dall’antenna dell’auto
5
Amplificateur de puissance
Endverstärker
Eindversterker
Amplificatore di potenza
Broche
Stift
Pin
Pin
1
2
3
4
Fonction
Funktion
Functie
Funzione
+; haut-parleur, arrière, droit
+; Lautsprecher hinten rechts
+; Luidspreker, achter, rechts
Altoparlante, posteriore, destro
–; haut-parleur, arrière, droit
–; Lautsprecher hinten rechts
–; Luidspreker, achter, rechts
Altoparlante, posteriore, destro
+; haut-parleur, avant, droit
+; Lautsprecher vorne rechts
+; Luidspreker, voor rechts
Altoparlante, anteriore, destro
–; haut-parleur, avant, droit
–; Lautsprecher vorne rechts
–; Luidspreker, voor rechts
Altoparlante, anteriore, destro
Gris
Grau
Grijs
Grigio
Mauve
Violett
Paars
Viola
Couleur
Farbe
Kleur
Colore
Couleur
Farbe
Kleur
Colore
Blanc
Weiß
Wit
Blanco
Vert
Grün
Groen
Verde
Broche
Stift
Pin
Pin
5
6
7
8
Fonction
Funktion
Functie
Funzione
+; haut-parleur, avant, gauche
+; Lautsprecher vorne links
+; Luidspreker, voor links
Altoparlante, anteriore, sinistro
–; haut-parleur, avant, gauche
–; Lautsprecher vorne links
–; Luidspreker, voor links
Altoparlante, anteriore, sinistro
+; haut-parleur, arrière, gauche
+; Lautsprecher hinten links
+; Luidspreker, achter, links
Altoparlante, posteriore, sinistro
–; haut-parleur, arrière, gauche
–; Lautsprecher hinten links
–; Luidspreker, achter, links
Altoparlante, posteriore, sinistro
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich farbige Adern.
De negative posities 2, 4, 6 et 8 hebben gestreepte kabels.
Le posizioni a polatità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi spelati.
Broche
Stift
Pin
Pin
7
8
Fonction
Funktion
Functie
Funzione
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
alimentazione a scatto
masse
Masse
aarding
terra
Broche
Stift
Pin
Pin
4
5
Couleur
Farbe
Kleur
Colore
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Bleu
Blau
Blauw
Blu
Couleur
Farbe
Kleur
Colore
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Noir
Schwarz
Zwart
Nero
Fonction
Funktion
Functie
Funzione
alimentation continue
permanente Stromversorgung
continu voeding
alimentazione continua
antenne électrique
elektronische Antenne
elektrische anten
antenna elettrica
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broche.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno pin.
Rayé bleu/blanc
Blau-weiß gestreift
Blauw/wit gestreept
Astisce blu e bianche
AMP REM
Courant max. fourni 0,3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Haut-parleurs arrière
Hecklautsprecher
Achterluidsprekers
Diffusori posteriori
Cordon à broche RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) ou RC-65 (5 m)) (non fourni)
RCA-Kabel (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) oder RC-65 (5 m)) (nicht mitgeliefert)
Tulpstekkersnor (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) eller RC65 (5 m)) (niet bijgeleverd)
Cavo a terminali RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) o RC-65 (5 m)) (non in dotazione)
Connexions de l’exemple Anschlußbeispiel Esempi di Collegamento
Fusible (15 A)
Sicherung (15 A)
Zekering (15 A)
Fusibile (15 A)
BUS AUDIO IN
Voorbeeldaansluitingen
Satellite de commande (RM-X2S)
Drehschalter-Fernbedienung (RM-X2S)
Draaiknop-afstandsbediening (RM-X2S)
Telecomando a rotazione (RM-X2S)
AVERTISSEMENT
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le
schéma du connexion d’alimentation furni avec l’appareil. Un raccordement incorrect risque
d’occasionner des dommages à votre voiture. Si le cordon d'alimentation fourni ne peut être
utilisé avec votre voiture, consultez votre revendeur Sony.
VORSICHT
Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindungen ordnungsgemäß
vorgenommen werden müssen. Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem
Fahrzeug führen. Wenn das mitgeliferte Netzverbindungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem
Fahrzeug geeignet ist, wenden Sie sich bitte an lhren Sony-Händler.
OPGELET
De hulpvoedingsaansluitingen kunnen verschillen naargelang van de wagen. Controleer het
voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd. Onjuiste aansluiting kan uw
wagen schade toebrengen. Indien de meegeleverde stroomaansluitingskabel voor uw wagen
niet bruikabaar is, raadpleed uw dichtstbjzijnde Sony-dealer.
Attenzione
Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a seconda del tipo di macchina.
Controllare il foglio con il diagramma del connettore di alimentazione in dotazione con
l’apparecchio, connessioni non corrette potrebbero danneggiare la macchina. Se il cave di
collegamento dell'alimentazione in dotazione non pu essere utilizzato con la vostra auto,
consultare il revenditore Sony pi ù vicino.
BUS CONTROL IN
LINE OUT
Câble BUS (type blindé) (fourni avec le changeur CD)
BUS-Kabel (abgeschirmt, bei CD-Wechsler mitgeliefert)
BUS kabel (afgeschermd type) (bijgeleverd met de CD-wisselaar)
Cavo BUS (tipo schermato) (in dotazione al cambiatore CD)
Changeur de CD
CD-Wechsler
CD-wisselaar
Cambiatore CD
Cordon à broche RCA (fourni avec le changeur CD)
RCA-Kabel (abgeschirmt, bei CD-Wechsler mitgeliefert)
Tulpstekkersnoeren (bijgeleverd met de CD-wisselaar)
Cavo a terminali RCA (in dotazione al cambiatore CD)
vers un connecteur de haut-parleur de la
voiture
an Lautsprecheranschluß des Autos
naar een luidsprekeraansluiting van de auto
al connettore dell'altoparlante dell’auto
vers un connecteur d’alimentation auxiliaire
de la voiture
an Hilfsstromanschluß des Autos
naar een hulpvoedingsaansluiting van de
auto
al connettore di alimentazione ausiliare
dell’auto

Documenttranscriptie

Schémas de connexion Anschlußdiagramm Aansluitschema Schema di collegamento 3-810-232-12 (1) Exemple 1/Beispiel 1/Voorbeeld 1/Esempio 1 FM/MW/LW Cassette Car Stereo Haut-parleurs avant Frontlautsprecher Voorluidsprekers Diffusori anteriori BUS AUDIO IN Changeur de CD CD-Wechsler CD-wisselaar Cambiatore CD XR-C290RDS XR-C300RDS BUS CONTROL IN Haut-parleurs arrière Hecklautsprecher Achterluidsprekers Diffusori posteriori Installation/Connexions Exemple 2/Beispiel 2/Voorbeeld 2/Esempio 2 Installation/Anschluß Montage/Aansluitingen Changeur de CD CD-Wechsler CD-wisselaar Cambiatore CD Installazione/Collegamenti BUS AUDIO IN Sélecteur de source XA-U20 Signalquellenwähler XA-U20 Geluidsbronkiezer XA-U20 Selettore di fonte XA-U20 Haut-parleurs avant Frontlautsprecher Voorluidsprekers Diffusori anteriori XR-C290RDS XR-C300RDS BUS CONTROL IN Changeur de CD CD-Wechsler CD-wisselaar Cambiatore CD LINE OUT Amplificateur de puissance Endverstärker Eindversterker Amplificatore di potenza Haut-parleurs arrière Hecklautsprecher Achterluidsprekers Diffusori posteriori Haut-parleurs arrière Hecklautsprecher Achterluidsprekers Diffusori posteriori XR-C290RDS XR-C300RDS Sony Corporation  1996 Printed in France Pièces de montage et de raccordement Montageteile und Anschlußzubehör Onderdelen voor installatie en aansluiting Componenti per installazione e collegamenti Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. 1 2 ×1 4 3 ×1 5 ×1 ×1 6 ×1 ×1 La clé de dégagement 4 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode d’emploi pour plus de détails. Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 4 benötigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung. De ontgrendelsleutel 4 dient om het apparaat te verwijderen. Zie de gebruiksaanwijzing voor meer details. La chiave di rilascio 4 è usata smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al manuale di istruzioni. Installation Installation Montage Installazione Précautions Vorsichtsmaßnahmen Voorzorgsmaatregelen Precauzioni • Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages du tuner qui ne doivent être effectués que par un technicien. • Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation, pour que l’appareil ne gêne pas la conduite. • Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations violentes. • Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni. • Nehmen Sie an den vier Öffnungen an der Oberseite des Geräts keine Einstellungen vor. Diese Öffnungen dienen dem Tuner-Abgleich; der Abgleich darf nur von einem Fachmann vorgenommen werden. • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät die Bedienung des Fahrzeugs nicht behindert. • Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist. • Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile. • Kom niet aan de vier openingen aan de bovenkant van het apparaat. Deze dienen voor het maken van bijstellingen voor de tuner, hetgeen uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel verricht mag worden. • Installeer het apparaat niet op een plaats waar het u bij besturing van de auto zou kunnen hinderen. • Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen zoals van direct zonlicht of de warme luchtstroom van de auto-verwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil. • Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen. • Non toccare i quattro fori sulla superficie superiore dell’apparecchio. Servono per regolazioni del sintonizzatore che devono essere eseguite solo da tecnici per la manutenzione. • Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in modo che l’apparecchio non interferisca con le normali operazioni di guida del conducente. • Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come da esposizione alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’ impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive. • Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura. Réglage de l’angle de montage Hinweis zum Montagewinkel Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°. Regolazione dell’angolo di montaggio Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert werden. Maximale montagehoek Avant d’installer l’appareil, déposer la façade. Abnehmen und Anbringen der Frontplatte Verwijderen en bevestigen van het afneembare voorpaneel Come staccare e attaccare il pannello anteriore Retrait Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab. Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel. Prima di installare l’apparecchio staccare il pannello anteriore. Zum Abnehmen Verwijderen Per staccare Drücken Sie zuerst die Taste OFF, um das Gerät auszuschalten. Lösen Sie dann die Frontplatte durch Drücken der RELEASE-Taste, und ziehen Sie die Frontplatte, wie in der Abbildung gezeigt, ab. Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op de OFF toets te drukken. Druk vervolgens op de RELEASE toets om het voorpaneel te openen, en verwijder het voorpaneel door dit naar u toe te trekken, zoals afgebeeld. Prima di staccare il pannello anteriore, assicurarsi di premere il tasto OFF. Quindi premere il tasto RELEASE per aprire il pannello e staccarlo tirandolo verso di sé come mostrato nell'illustrazione. Retrait et pose de la façade Avant de détacher la façade, appuyez sur la touche OFF. Appuyez ensuite sur la touche RELEASE pour ouvrir la façade. Enlevez-la en la tirant vers vous, comme indiqué sur l’illustration. Pose Aligner les points A et B, puis pousser l’appareil jusqu’au déclic. Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 20° met het horizontale vlak. Zum Anbringen Per attaccare Richten Sie Teil A auf Teil B aus, und drücken Sie die Frontplatte fest, so daß sie mit einem Klicken einrastet. Retrait Abnehmen Verwijderen Per staccare Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°. Bevestigen Breng de delen A en B op één lijn en druk het voorpaneel aan totdat dit vastklikt. Allineare le parti A e B e spingere il pannello anteriore fino a udire uno scatto. Pose Anbringen Aanbrengen Per attaccare Touche RELEASE RELEASE-Taste RELEASE toets Tasto RELEASE A B Exemple de montage Einbaubeispiel Montagevoorbeeld Esempio di montaggio Installation dans le tableau de bord Installation im Armaturenbrett Montage in het dashboard Installazione nel cruscotto 1 2 182 3 Paroi ignifuge Motorraumtrennwand Brandschot Parete tagliafiamma mm Tableau de bord Armaturenbrett Dashboard Cruscotto 53 m m 1 Si nécessaire, plier ces griffes. Falls erforderlich, die Klauen hochbiegen. Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen. Piegare questi morsetti, se necessario. 2 3 Remarque sur le raccordement Hinweis zum Anschluß Opmerking over aansluiting Note per il collegamento Si l’alternateur génère des interférences (pleurage lorsque le régime moteur augmente), reliez l’appareil principal à la masse en le raccordant à un point métallique de la voiture au moyen du fil de masse pour châssis 6 fourni. Raccordez le fil de masse à l’appareil principal au moyen de la pièce 2 comme indiqué dans l’illustration. Bei Störgeräuschen des Wechselstromgenerators (Heulton bei ansteigender Motorleistung) erden Sie das Hauptgerät, indem Sie es mit dem mitgelieferten Massekabel 6 mit einem Metallteil des Autos verbinden. Verbinden Sie das Massekabel wie in der Abbildung dargestellt über Teil 2 mit dem Hauptgerät. Wanneer de alternator storing veroorzaakt (een gierend geluid dat samen met het motortoerental toeneemt), moet het hoofdtoestel worden geaard door het met behulp van de meegeleverde chassisaardingskabel 6 aan te sluiten op een metalen gedeelte van de wagen. Sluit de aardingskabel op het hoofdtoestel aan met behulp van onderdeel 2 zoals op de tekening aangegeven. Se si riscontra un disturbo dell’alternatore (un rumore acuto quando si accelera) è necessario mettere a terra l’unità principale collegandola ad un punto metallico dell’auto mediante il cavo di messa a terra del telaio 6 in dotazione. Collegare il cavo di messa a terra all’unità principale con la parte 2 come illustrato nella figura. 2 6 A un point métallique de la voiture An eine metallene Stelle am Auto Naar metalen gedeelte van de wagen A un punto metallico dell’auto Connexions Anschluß Aansluitingen Collegamenti Précautions Vorsicht Let op! Attenzione • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de 12 V avec masse négative. • Branchez le cordon d'alimention 5 sur l'appareil et les hunt-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d'alimentation auxiliaire. • Rassembler tous les fils de terre en un point de masse commun. • Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ geerdete 12-V-Autobatterie bestimmt. • Verbinden Sie das Netzverbindungskabel 5 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanshluß verbinden. • Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an. • Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief geaard. • Sluit het netsnoer 5 aan op het toestel en de luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit. • Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan. • Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa. • Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione 5 all'apparecchio e agli altoparlanti prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare. • Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune. Si l’appareil est utilisé dans une voiture dont la clé de contact n’a pas de position accessoires Wenn das Zündschloß lhres Wagens keine Position I bzw. ACC besitzt — POWER SELECT-Schalter Wanneer het contactslot van uw auto geen “accessory” stand heeft — POWER SELECT schakelaar Das Gerät ist werkseitig so voreingestellt, daß das Bedienfeld auch dann beleuchtet ist, wenn das Gerät nicht betrieben wird. Besitzt das Zündschloß lhres Fahrzeugs keine Position I bzw. ACC, so ist die Beleuchtung ständig eingeschaltet und entzieht der Batterie Strom. Stellen Sie in einem solchen Fall den POWER SELECT-Schalter an der Unterseite des Geräts auf Position B, und drücken Sie dann die Rücksetztaste. Bei ausgeschaltetem Gerät ist das Bedienfeld dann nicht mehr beleuchtet. De verlichting op het voorpaneel is in de fabriek zo ingesteld dat ze aangaat wanneer de contactsleutel wordt omgedraaid, ook al gebruikt u het apparaat niet. Dit kan echter leiden tot onnodige uitputting van de accu wanneer het contactslot van uw auto geen “accessory” stand heeft. Om dit te vermijden, zet u de POWER SELECT schakelaar aan de onderkant van het apparaat op B en drukt u vervolgens op de terugsteltoets. De verlichting zal nu uitblijven als het apparaat niet wordt gebruikt. Quando si usa l’apparecchio in un’auto priva di posizione accessoria per la chiavetta di accensione Hinweis Der Warnton für die Frontplatte ertönt nicht, wenn der POWER SELECT-Schalter auf Position B gestellt ist. Opmerking Als de POWER SELECT schakelaar op B staat, zal het waarschuwingssignaal voor het voorpaneel niet functioneren. — Interrupteur POWER SELECT L’éclairage du panneau avant est réglé en usine de manière à s’allumer même quand l’appareil ne fonctionne pas. Cependant, ce réglage risque d’épuiser la batterie si l’appareil est utilisé dans une voiture dont la clé de contact ne possède pas de position accessoires. Pour éviter d’épuiser la batterie, régler l’interrupteur POWER SELECT sur le socle de l’appareil sur la position B, puis appuyer sur la touche de réinitialisation. L’éclairage est réglé pour rester éteint quand l’appareil n’est pas utilisé. Remarque Quand l’interrupteur POWER SELECT est réglé sur la position B, l’avertisseur du panneau avant ne fonctionne pas. — Interruttore POWER SELECT L’illuminazione del pannello anteriore è stata predisposta in fabbrica per l’attivazione anche quando non si usa l’apparecchio. Tuttavia questa regolazione può causare scaricamento della batteria dell’auto se si usa l’apparecchio in un’auto priva di posizione accessoria per la chiavetta di accensione. Per evitare ciò, regolare su B l’interruttore POWER SELECT situato alla base dell’apparecchio e quindi premere il tasto di azzeramento. L’illuminazione rimane così spenta finché l’apparecchio rimane spento. Nota La suoneria di avvertimento per il pannello anteriore non si attiva quando l’interruttore POWER SELECT è in posizione B. Changer la position avec un tournevis de joailler ou un objet similaire. Den Schalter mit einem kleinen Schraubenzieher o.ä. umstellen. Verander de stand van de schakelaar met een instrumentenmakers-schroevedraaier, of iets dergelijks. Cambiare la posizione con un cacciavite da gioielliere, ecc. Touche de réinitialisation Rücksetztaste Terugsteltoets Pulsante di azzeramento Quand l’installation et les connexions sont terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation avec un stylo bille ou un objet pointu. Nach der Installation und dem Anschluß muß die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o.ä. gedrückt werden. Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of ander puntig voorwerp op de terugsteltoets. Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il pulsante di azzeramento con la punta di una penna a sfera ecc. Touche de réinitialisation Rücksetztaste Terugsteltoets Pulsante di azzeramento Remarque sur les fils de contrôle Le fil de contrôle (bleu) de l’antenne électrique fournit un courant continu de +12 V quand le tuner est allumé ou quand la fonction ATA (Activation automatique du tuner), AF (Fréquences alternatives) ou TA informations routières) est mise en service. Hinweis zu den Steuerleitungen Die (blaue) Motorantennen-Steuerleitung liefert eine Gleichspannung von +12 V, wenn der Tuner eingeschaltet, die ATA-Funktion (Automatic Tuner Activation), die AFFunktion (Alternative Frequency) oder die TA-Funktion (Traffic Announcement) aktiviert ist. Connexion pour le maintien de la mémoire Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt. Zur Stromversorgung des Speichers Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt. Remarques sur la connexion des haut-parleurs • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension. • Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager. • Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du hautparleur droit à celles du haut-parleur gauche. • Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle. • Ne pas connecter d'enceintes acoustiques actives (avec amplificateurs intégrés) aux bornes d'enceintes de cet appareil pour éviter de les endommager. Veiller à raccorder des enceintes passires. Hinweise zum Lautsprecheranschluß • Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen. • Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden. • Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers. • Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen. • An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können. Avertissement Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d'alimentation fourni 5 risque d'endommager l'antenne. Warnung Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit Hilfe des mitgelieferten Netzverbindungskabels 5 die Antenne beschädigt werden. Opmerkingen betreffende aansluitsnoeren Het aansluitsnoer voor de automatische antenne (blauw) levert +12 V gelijkstroom als de tuner wordt ingeschakeld of als de functie ATA (Automatic Tuner Activations), AF (Alternative Frekwenties) of TA (Traffic Announcement) wordt geaktiveerd. Instandhouden van het geheugen Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld. Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers • Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten. • Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken. • Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan. • Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten. • Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan. Opgelet Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met bijgeleverde netsnoer 5 de antenne beschadigen. Nota sui cavidi collegamento Il cavo di controllo antenna automatica (blu) fornisce +12 V CC quando si accende il sintonizzatore o quando si attiva la funzione ATA (attivazione automatica sintonizzatore), la funzione AF (frequenza alternativa) o TA (notiziari sul traffico). Collegamento per la conservazione della memoria Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando la chiavetta di accensione è spenta. Note sul collegamento dei diffusori • Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio. • Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori possono essere danneggiati. • Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro. • Non collegare i diffusori in parallelo. • Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore incorporato) ai terminali diffusori dell’apparecchio perché questo può danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori passivi a questi terminali. Avvertenza Se l’antenna che collega l’apparecchio al cavo di alimentazione in dotazione 5 non ha la scatola di relè l’antenna, si può danneggiare. Connexions de l’exemple Anschlußbeispiel Voorbeeldaansluitingen Esempi di Collegamento Cordon à broche RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) ou RC-65 (5 m)) (non fourni) RCA-Kabel (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) oder RC-65 (5 m)) (nicht mitgeliefert) Tulpstekkersnor (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) eller RC65 (5 m)) (niet bijgeleverd) Cavo a terminali RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) o RC-65 (5 m)) (non in dotazione) Câble BUS (type blindé) (fourni avec le changeur CD) BUS-Kabel (abgeschirmt, bei CD-Wechsler mitgeliefert) BUS kabel (afgeschermd type) (bijgeleverd met de CD-wisselaar) Cavo BUS (tipo schermato) (in dotazione al cambiatore CD) Changeur de CD CD-Wechsler CD-wisselaar Cambiatore CD Cordon à broche RCA (fourni avec le changeur CD) RCA-Kabel (abgeschirmt, bei CD-Wechsler mitgeliefert) Tulpstekkersnoeren (bijgeleverd met de CD-wisselaar) Cavo a terminali RCA (in dotazione al cambiatore CD) BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN Amplificateur de puissance Endverstärker Eindversterker Amplificatore di potenza de l’antenne de la voiture von Autoantenne van een auto-antenne dall’antenna dell’auto REMOTE IN Satellite de commande (RM-X2S) Drehschalter-Fernbedienung (RM-X2S) Haut-parleurs arrière Hecklautsprecher Achterluidsprekers Diffusori posteriori Fusible (15 A) Sicherung (15 A) Zekering (15 A) Fusibile (15 A) LINE OUT 5 Draaiknop-afstandsbediening (RM-X2S) Telecomando a rotazione (RM-X2S) AVERTISSEMENT Rayé bleu/blanc Blau-weiß gestreift Blauw/wit gestreept Astisce blu e bianche Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connexion d’alimentation furni avec l’appareil. Un raccordement incorrect risque d’occasionner des dommages à votre voiture. Si le cordon d'alimentation fourni ne peut être utilisé avec votre voiture, consultez votre revendeur Sony. AMP REM Courant max. fourni 0,3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A VORSICHT Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindungen ordnungsgemäß vorgenommen werden müssen. Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem Fahrzeug führen. Wenn das mitgeliferte Netzverbindungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem Fahrzeug geeignet ist, wenden Sie sich bitte an lhren Sony-Händler. vers un connecteur de haut-parleur de la voiture OPGELET De hulpvoedingsaansluitingen kunnen verschillen naargelang van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd. Onjuiste aansluiting kan uw wagen schade toebrengen. Indien de meegeleverde stroomaansluitingskabel voor uw wagen niet bruikabaar is, raadpleed uw dichtstbjzijnde Sony-dealer. an Lautsprecheranschluß des Autos naar een luidsprekeraansluiting van de auto al connettore dell'altoparlante dell’auto Attenzione Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a seconda del tipo di macchina. Controllare il foglio con il diagramma del connettore di alimentazione in dotazione con l’apparecchio, connessioni non corrette potrebbero danneggiare la macchina. Se il cave di collegamento dell'alimentazione in dotazione non pu essere utilizzato con la vostra auto, consultare il revenditore Sony pi ù vicino. vers un connecteur d’alimentation auxiliaire de la voiture an Hilfsstromanschluß des Autos 1 3 5 7 2 4 6 8 7 5 3 1 naar een hulpvoedingsaansluiting van de auto al connettore di alimentazione ausiliare dell’auto 7 5 3 1 1 3 5 7 Broche Couleur Farbe Stift Kleur Pin Colore Pin 8 6 Broche Couleur Farbe Stift Kleur Pin Colore Pin 4 5 4 2 Fonction Funktion Functie Funzione Jaune Gelb Geel Giallo alimentation continue permanente Stromversorgung continu voeding alimentazione continua Bleu Blau Blauw Blu antenne électrique elektronische Antenne elektrische anten antenna elettrica Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broche. An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte. De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins. Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno pin. 2 8 6 8 1 Fonction Funktion Functie Funzione 2 Rouge Rot Rood Rosso alimentation commutée geschaltete Stromversorgung geschakelde voeding alimentazione a scatto 3 Noir Schwarz Zwart Nero masse Masse aarding terra 4 Broche Couleur Farbe Stift Kleur Pin Colore Pin 7 4 8 6 Mauve Violett Paars Viola Gris Grau Grijs Grigio Fonction Funktion Functie Funzione +; haut-parleur, arrière, droit +; Lautsprecher hinten rechts +; Luidspreker, achter, rechts Altoparlante, posteriore, destro –; haut-parleur, arrière, droit –; Lautsprecher hinten rechts –; Luidspreker, achter, rechts Altoparlante, posteriore, destro +; haut-parleur, avant, droit +; Lautsprecher vorne rechts +; Luidspreker, voor rechts Altoparlante, anteriore, destro –; haut-parleur, avant, droit –; Lautsprecher vorne rechts –; Luidspreker, voor rechts Altoparlante, anteriore, destro Broche Couleur Stift Farbe Pin Kleur Pin Colore 5 Blanc Weiß Wit Blanco 6 7 8 4 2 Fonction Funktion Functie Funzione +; haut-parleur, avant, gauche +; Lautsprecher vorne links +; Luidspreker, voor links Altoparlante, anteriore, sinistro –; haut-parleur, avant, gauche –; Lautsprecher vorne links –; Luidspreker, voor links Altoparlante, anteriore, sinistro +; haut-parleur, arrière, gauche +; Lautsprecher hinten links +; Luidspreker, achter, links Vert Altoparlante, posteriore, sinistro Grün Groen –; haut-parleur, arrière, gauche Verde –; Lautsprecher hinten links –; Luidspreker, achter, links Altoparlante, posteriore, sinistro Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich farbige Adern. De negative posities 2, 4, 6 et 8 hebben gestreepte kabels. Le posizioni a polatità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi spelati.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony XR-C290RDS de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor