Sony XR-3501MK2 Installatie gids

Type
Installatie gids
SONY XR-4400/5600 (E,F) 3-756-411-21
3-856-291-11 (1)
Parts for Installation and Connections
Pièces de montage et de raccordement
Montageteile und Anschlußzubehör
Componenti per installazione e collegamenti
Onderdelen voor montage en aansluiting
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux mentionnés dans les procédures.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
Installation Installation Installation Installazione Montage
Precautions
Choose the installation location
carefully so that the unit does not
hamper the driver during driving.
Avoid installing the unit where it
would be subject to high temperatures,
such as from direct sunlight or hot air
from the heater, or where it would be
subject to dust, dirt or excessive
vibration.
Use only the supplied mounting
hardware for a safe and secure
installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than
20°.
Précautions
Choisir2 soigneusement l’emplacement
de l’installation pour ne pas gêner la
conduite.
Eviter d’installer l’appareil là où il
serait soumis à des températures
élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud, à
de la poussière, de la saleté ou des
vibrations violentes.
Pour garantir un montage sûr,
n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur
à 20°.
Vorsichtsmaßnahmen
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so
aus, daß das Gerät die Bedienung des
Fahrzeugs nicht behindert.
Bauen Sie das Gerät so ein, daß es
keinen hohen Temperaturen (direktes
Sonnenlicht, Warmluft von Heizung),
keinem Staub, keinem Schmutz und
keinen starken Vibrationen ausgesetzt
ist.
Für eine sichere Befestigung
verwenden Sie stets nur die
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von
weniger als 20° montiert werden.
Precauzioni
Scegliere con attenzione il luogo di
installazione in modo che
l’apparecchio non interferisca con le
operazioni di guida del conducente.
Evitare di installare l’apparecchio dove
sia soggetto ad alte temperature, come
da esposizione alla luce solare diretta o
al getto di aria calda dell’impianto di
riscaldamento, o dove possa essere
soggetto a polvere, sporco e vibrazioni
eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e
sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo
che sia inferiore a 20°
Voorzorgsmaatregelen
Kies met overleg een plaats voor het
apparaat. Let er goed op dat de
bestuurder bij het rijden geen hinder
van het apparaat ondervindt.
Monteer het apparaat niet op een plaats
waar dit blootgesteld is aan hoge
temperaturen (zoals direct zonlicht, in
de buurt van een warmeluchtrooster
van de verwarming.). Vermijd ook
stoffige en vuile plaatsen alsook
plaatsen waar het apparaat
blootgesteld is aan trillingen.
Gebruik uitsluitend het bijgeleverde
montage-materiaal voor een veilige
montage van het apparaat.
Toelaatbare inbouwhoek
De inbouwhoek moet minder dan 20°
zijn.
Verwijderen en
aanbrengen van het
voorpaneel
Verwijder het voorpaneel voor u
het apparaat monteert.
Verwijderen
Druk op de RELEASE toets zodat het
voorpaneel ontgrendeld wordt en
verwijder dit vervolgens van het
apparaat.
Aanbrengen
Zorg dat punt A en punt B tegenover
elkaar liggen en druk het voorpaneel dan
aan, totdat dit vastklikt.
Come staccare e attaccare
il pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio
staccare il pannello anteriore.
Per staccare
Premere il tasto RELEASE per aprire il
pannello anteriore e quindi tirarlo verso
l’esterno.
Per attaccare
Allineare le parti A e B e spingere il
pannello anteriore fino a udire uno
scatto.
Abnehmen und Anbringen
der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor
dem Einbau des Geräts ab.
Abnehmen
Drücken Sie die RELEASE-Taste zum Lösen
der Frontplatte, und ziehen Sie sie ab.
Anbringen
Richten Sie Teil A auf Teil B aus, und
drücken Sie die Frontplatte fest, so daß
sie mit einem Klicken einrastet.
Dépose et pose du
panneau avant
Avant d’installer l’appareil, veiller à
enlever le panneau avant.
Dépose
Appuyer sur la touche RELEASE avant
d’ouvrir le panneau avant, puis le tirer
vers vous.
Pose
Aligner les pièces A et B et pousser le
panneau avant jusqu’à enclenchement.
How to Detach and Attach
the Front Panel
Before installing the unit, detach
the front panel.
To detach
Press the RELEASE button to open the
front panel, then pull it out.
To attach
Align parts A and B, and push the
front panel until it clicks.
23
× 1
1
× 1 × 1
The release key 4 is used for dismounting the unit. See the operating instructions manual for details.
La clé 4 sert à détacher l’appareil. Se reporter au mode d’emploi pour les détails.
Der Löseschlüssel 4 dient zum Ausbauen der Einheit. Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung.
La chiavetta di rilascio 4 serve per smontare l’apparecchio. Per i dettagli, fare riferimento alle
istruzioni per l’uso.
De ontgrendelpen 4 heeft u nodig bij het verwijderen van het apparaat. Zie de gebruiksaanwijzing
voor meer details.
4
× 1 × 1
5
TOP
To detach
Dépose du panneau avant
Abnehmen
Per staccare
Verwijderen van het
voorpaneel
To attach
Pose du panneau avant
Anbringen
Per attaccare
Aanbrengen van het
voorpaneel
Mounting Example
Installation in the dashboard
Exemple d’installation
Encastrement dans le tableau de bord
Einbaubeispiel
Installation im Armaturenbrett
Esempio di installazione
Installazione sul cruscotto
Montage-voorbeeld
Inbouw in het dashboard
1
2 3
RELEASE button
Touche RELEASE
RELEASE-Taste
Tasto RELEASE
RELEASE toets
Main unit
Appareil principal
Gerät
Apparecchio principale
Hoofdapparaat
Rear of the front panel
Arrière du panneau avant
Rückseite der Frontplatte
Retro del pannello anteriore
Achterzijde van het voorpaneel
TOP
182 mm
53 mm
1
with the TOP marking up
avec l’inscription TOP vers le haut
Mit der TOP-Markierung nach oben weisend
con l’indicazione ”TOP” rivolta verso l’alto
met de zijde met het woord “TOP” naar boven gericht.
Bend these claws, if necessary.
Si nécessaire, plier ces griffes.
Falls erforderlich, die Klauen hochbiegen.
Piegare questi morsetti se necessario.
Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen.
Dashboard
Tableau de bord
Armaturenbrett
Cruscotto
Dashboard
3
2
TOP
Fire wall
Paroi ignifuge
Motorraumtrennwand
Parete to
tagliafiamma
Brandschot
Sony Corporation 1995 Printed in Singapore
XR-3501MK2
Installation/Connections
Installation/Connexions
Installation/Anschluß
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
A
B
FM/MW/LW
Cassette Car
Stereo
7135
8246
1357
2468
1357
2468
7135
8246
Connections AansluitingenCollegamentiAnschlußConnexions
Caution
This unit is designed for negative ground 12 V DC operation
only.
Connect the power connecting cord 5 to the unit and speakers
before connecting it to the auxiliary power connector.
Run all ground wires to a common ground point.
Let op!
Dit apparaat is enkel ontworpen voor gebruik op 12V
gelijkstroom, negatief geaard.
Sluit het netsnoer 5 aan op het toestel en de luidsprekers
vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt
aan.
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de
12 V avec masse négative.
Branchez le cordon d‘alimentation 5 sur l‘appareil et les haut-
parleurs avant de le brancher sur le connecteur d‘alimentation
auxiliaire.
Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse
commun.
Vorsicht
Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ geerdete 12-V-
Autobatterie bestimmt.
Verbinden Sie das Netzverbindungskabel 5 mit dem Gerät
und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
Hilfsstromanschluß verbinden.
Leiten Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
Massepunkt ab.
Attenzione
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo in
funzionamento a 12 V CC con massa negativa.
Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 5
all’apparecchio e agli altoparlanti prima di collegarlo al
connettore di alimentazione ausiliare.
Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
Connection Diagram/Schéma de connexions/Anschlußdiagramm/
Schema di collegamento/Aansluitingsschema
Connections of Example/Connexions de l’exemple/Anschlußbeispiel/
Collegamenti per l’esempio/Aansluitingen van voorbeeld
Front speakers
Haut-parleurs avant
Frontlautsprecher
Diffusori anteriori
Voorluidsprekers
Rear speakers
Haut-parleurs arrière
Hecklautsprecher
Diffusori posteriori
Achterluidsprekers
XR-3501MK2
XR-3501MK2
from the car antenna
depuis une antenne de voiture
von Wagenantenne
da un’antenna per auto
van een auto-antenne
AMP REM
Max. supply current 0.3 A
Courant maximum fourni: 0,3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Maximale stroomsterkte: 0,3 A
Function
Fonction
Funktion
Funzione
Functie
+; Speaker, Front, Left
+; haut-parleur, avant, gauche
+: Lautsprecher vorne links
Altoparlante, anteriore, sinistro
+: Luidspreker, voor, links
–; Speaker, Front, Left
–; haut-parleur, avant, gauche
–: Lautsprecher vorne links
Altoparlante, anteriore, sinistro
–: Luidspreker, voor, links
+; Speaker, Rear, Left
+; haut-parleur, arrière, gauche
+: Lautsprecher hinten links
Altoparlante, posteriore, sinistro
+: Luidspreker, achter, links
–; Speaker, Rear, Left
–; haut-parleur, arrière, gauche
–: Lautsprecher hinten links
Altoparlante, posteriore, sinistro
–: Luidspreker, achter, links
5
Notes on the control leads
The power antenna control lead (blue) supplies 12V DC power when you turn on the unit.
Notes on speaker connections
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities. Otherwise, the speakers may be damaged.
Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis, and do not connect the terminals of the right speaker with those of the left speaker.
Do not connect the speakers in parallel.
Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers.
Therefore, be sure to connect passive speakers to these terminals.
Warning
If you have a power antenna without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting cord 5 may damage the antenna.
Remarques sur les fils de contrôle
Le fil de contrôle de l’antenne électrique (bleu) fourni du courant continu de 12V lorsque vous mettez l’appareil sous tension.
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
Utiliser des haut-parleurs avec une impédance de 4 à 8 ohms et qui peuvent supporter l’alimentation fournie sinon ils risqueraient d’être endommagés.
Ne pas connecter les bornes du système de haut-parleur au châssis de la voiture et ne pas raccorder les bornes du haut-parleur droit aux bornes du
haut-parleur gauche.
Ne pas essayer de connecter les haut-parleurs en parallèle.
Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives (avec amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet appareil, pour éviter d’endommager les
enceintes. Veiller à raccorder des enceintes passives.
Avertissement
Si vous disposez d‘une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d‘alimentation fourni 5 risque
d‘endommager l‘antenne.
Hinweise zu den Steuerleitungen
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert eine Gleichspannung von +12V, wenn Sie das Gerät einschalten.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher
beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des
linken Lautsprechers.
Schließen Sie niemals Lautsprecher parallel an.
An die Lautsprecheranschlüsse dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie auf keinen Fall Aktivlautsprecher (mit
eingebautem Verstärker) an, da diese beschädigt werden könnten..
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit Hilfe des mitgelieferten
Netzverbindungskabels 5 die Antenne beschädigt werden.
Note sui cavi di collegamento
Il cavo di controllo dell’antenna automatica (blu) fornisce 12V CC quando si accende il sintonizzatore.
Note sul collegamento dei diffusori
Usare diffusori di impedenza compresa tra i 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori possono essere danneggiati.
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’ auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Non collegare diffusori attivi (con amplificatori incorporati) ai terminali diffusori dell’apparecchio, perché i diffusori attivi potrebbero essere
danneggiati. Collegare solo diffusori passivi a questi terminali.
Avvertenza
Se l’antenna che collega l’apparecchio al cavo di alimentazione in dotazione 5 non ha la scatola di relè, l’antenna. si può danneggiare
Opmerkingen betreffende de bedieningsaansluitingen
Het aansluitsnoer voor de elektrische antenne (blauw) levert +12V gelijkstroom als het toestel wordt ingeschakeld.
Opmerkingen betreffende de luidsprekeraansluitingen
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Zo niet kunnen de
luidsprekers ernstig beschadigd raken.
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker
luidspreker niet op elkaar aan.
Probeer niet de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (luidsprekers met ingebouwde versterkers) aan op de luidsprekeraansluitingen van het apparaat. Dit kan resulteren
in beschadiging van de actieve luidsprekers. Op deze aansluitingen mogen uitsluitend passieve luidsprekers worden aangesloten.
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 5 de antenne beschadigen.
to an auxiliary power connector
vers un connecteur d’alimentation auxiliaire
an Hilfsstromanschluß
a un connettore di alimentazione ausiliare
naar een hulpvoedingsaansluiting
Fuse (15 A)
Fusible (15 A)
Sicherung (15 A)
Fusibile (15 A)
Zekering (15 A)
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
Blau-weiß gestreift
Astrisce blu e bianche
Blauw/wit gestreept
to a remote control lead of the power
amplifier
au fil de commande de l‘amplificateur de
puissance
an Fernsteuerleitung des Endverstärkers
al cavo di controllo a distanza
dell‘amplificatore di potenza
naar het afstandsbedieningssnoer van een
eindversterker
Pin
Broche
Stift
Pin
Pin
7
8
Function
Fonction
Funktion
Funzione
Functie
continuous power supply
alimentation continue
permanente Stromversorgung
alimentazione continua
continu voeding
power antenna control
antenne électrique
elektronische Antenne
antenna elettrica
elektrische anten
Function
Fonction
Funktion
Funzione
Functie
switched power supply
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
alimentazione a scatto
geschakelde voeding
ground
masse
Masse
terra
aarding
Pin
Broche
Stift
Pin
Pin
4
5
Colour
Couleur
Farbe
Colore
Kleur
Yellow
Jaune
Gelb
Giallo
Geel
Blue
Bleu
Blau
Blu
Blauw
Colour
Couleur
Farbe
Colore
Kleur
Red
Rouge
Rot
Rosso
Rood
Black
Noir
Schwarz
Nero
Zwart
Function
Fonction
Funktion
Funzione
Functie
+; Speaker, Rear, Right
+; haut-parleur, arrière, droit
+: Lautsprecher hinten rechts
Altoparlante, posteriore, destro
+: Luidspreker, achter, rechts
–; Speaker, Rear, Right
–; haut-parleur, arrière, droit
–: Lautsprecher hinten rechts
Altoparlante, posteriore, destro
–: Luidspreker, achter, rechts
+; Speaker, Front, Right
+; haut-parleur, avant, droit
+: Lautsprecher vorne rechts
Altoparlante, anteriore, destro
+: Luidspreker, voor, rechts
–; Speaker, Front, Right
–; haut-parleur, avant, droit
–: Lautsprecher vorne rechts
Altoparlante, anteriore, destro
-: Luidspreker, voor, rechts
Pin
Broche
Stift
Pin
Pin
5
6
7
8
Pin
Broche
Stift
Pin
Pin
1
2
3
4
Colour
Couleur
Farbe
Colore
Kleur
Purple
Mauve
Violett
Viola
Paars
Gray
Gris
Grau
Grigio
Grijs
White
Blanc
Weiß
Blanco
Wit
Green
Vert
Grün
Verde
Groen
Colour
Couleur
Farbe
Colore
Kleur
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broche.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno pin.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Negative polarity positions 2, 4, 6 and 8 have striped cords.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich farbige Adern.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi spelati.
De negatieve posities 2, 4, 6 et 8 hebben gestreepte kabels.
to a speaker connector
vers un connecteur de haut-parleur
an Lautsprecheranschluß
a un connettore dell'altoparlante
naar een luidsprekeraansluiting
WARNING
Auxiliary power connectors may vary depending on the car. Be sure to
check the power connection diagram sheet supplied with the unit.
Improper connections may damage your car. If the supplied power
connecting cord can not be used with your car, consult your nearest Sony
dealer.
AVERTISSEMENT
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de
voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre
voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Un
raccordement incorrect peut occasionner des dommages à votre voiture. Si
le cordon d’alimentation fourni ne peut être utilisé avec votre voiture,
consultez votre revendeur Sony.
VORSICHT
Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein.
Sehen Sie im Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindungen ordnungsgemäß vorgenommen werden müssen.
Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem Fahrzeug führen.
Wenn das mitgelieferte Netzverbindungskabel nicht für den Einsatz in
Ihrem Fahrzeug geeignet ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
ATTENZIONE
Il connettore di alimentazione ausiliare pu variare a seconda del tipo di
macchina. Controllare il foglio con il diagramma del connettore di
alimentazione in dotazione con l’apparecchio, connessioni non corrette
potrebbero danneggiare la macchina. Se il cavo di collegamento
dell’alimentazione in dotazione non pu essere utilizzato con la vostra
auto, consultare il rivenditore Sony pi ù vicino.
OPGELET
De hulpvoedingsaansluitingen kunnen verschillen naargelang van de
wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt
geleverd. Onjuiste aansluiting kan uw wagen schade toebrengen. Indien
de meegeleverde stroomaansluitingskabel voor uw wagen niet bruikbaar
is, raadpleeg uw dichtstbijzijnde Sony-dealer.

Documenttranscriptie

Installation Installation Installation Installazione Montage Precautions Précautions Vorsichtsmaßnahmen Precauzioni Voorzorgsmaatregelen • Choose the installation location carefully so that the unit does not hamper the driver during driving. • Avoid installing the unit where it would be subject to high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater, or where it would be subject to dust, dirt or excessive vibration. • Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. • Choisir2 soigneusement l’emplacement de l’installation pour ne pas gêner la conduite. • Eviter d’installer l’appareil là où il serait soumis à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, à de la poussière, de la saleté ou des vibrations violentes. • Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni. • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät die Bedienung des Fahrzeugs nicht behindert. • Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen (direktes Sonnenlicht, Warmluft von Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist. • Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile. Hinweis zum Montagewinkel • Scegliere con attenzione il luogo di installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente. • Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come da esposizione alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive. • Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura. Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert werden. • Kies met overleg een plaats voor het apparaat. Let er goed op dat de bestuurder bij het rijden geen hinder van het apparaat ondervindt. • Monteer het apparaat niet op een plaats waar dit blootgesteld is aan hoge temperaturen (zoals direct zonlicht, in de buurt van een warmeluchtrooster van de verwarming.). Vermijd ook stoffige en vuile plaatsen alsook plaatsen waar het apparaat blootgesteld is aan trillingen. • Gebruik uitsluitend het bijgeleverde montage-materiaal voor een veilige montage van het apparaat. Regolazione dell’angolo di montaggio Réglage de l’angle de montage Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°. Mounting angle adjustment Adjust the mounting angle to less than 20°. Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20° 3-856-291-11 (1) FM/MW/LW Cassette Car Stereo Installation/Connections Installation/Connexions Toelaatbare inbouwhoek Installation/Anschluß De inbouwhoek moet minder dan 20° zijn. Installazione/Collegamenti Montage/Aansluitingen How to Detach and Attach the Front Panel Dépose et pose du panneau avant Abnehmen und Anbringen der Frontplatte Come staccare e attaccare il pannello anteriore Before installing the unit, detach the front panel. Avant d’installer l’appareil, veiller à enlever le panneau avant. Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab. Prima di installare l’apparecchio staccare il pannello anteriore. To detach Press the RELEASE button to open the front panel, then pull it out. Dépose Appuyer sur la touche RELEASE avant d’ouvrir le panneau avant, puis le tirer vers vous. Abnehmen Drücken Sie die RELEASE-Taste zum Lösen der Frontplatte, und ziehen Sie sie ab. Per staccare Premere il tasto RELEASE per aprire il pannello anteriore e quindi tirarlo verso l’esterno. To attach Align parts A and B, and push the front panel until it clicks. Anbringen Richten Sie Teil A auf Teil B aus, und drücken Sie die Frontplatte fest, so daß sie mit einem Klicken einrastet. Pose Aligner les pièces A et B et pousser le panneau avant jusqu’à enclenchement. Per attaccare Allineare le parti A e B e spingere il pannello anteriore fino a udire uno scatto. To attach Pose du panneau avant Anbringen Per attaccare Aanbrengen van het voorpaneel To detach Dépose du panneau avant Abnehmen Per staccare Verwijderen van het voorpaneel Verwijderen en aanbrengen van het voorpaneel Verwijder het voorpaneel voor u het apparaat monteert. Verwijderen Druk op de RELEASE toets zodat het voorpaneel ontgrendeld wordt en verwijder dit vervolgens van het apparaat. Aanbrengen Zorg dat punt A en punt B tegenover elkaar liggen en druk het voorpaneel dan aan, totdat dit vastklikt. XR-3501MK2 Main unit Appareil principal Gerät Apparecchio principale Hoofdapparaat Rear of the front panel Arrière du panneau avant Rückseite der Frontplatte Retro del pannello anteriore Achterzijde van het voorpaneel Parts for Installation and Connections Pièces de montage et de raccordement Montageteile und Anschlußzubehör Componenti per installazione e collegamenti Onderdelen voor montage en aansluiting A B RELEASE button Touche RELEASE RELEASE-Taste Tasto RELEASE RELEASE toets Mounting Example Exemple d’installation Einbaubeispiel Esempio di installazione Montage-voorbeeld Installation in the dashboard Encastrement dans le tableau de bord Installation im Armaturenbrett Installazione sul cruscotto Inbouw in het dashboard 1 182 2 mm TOP 3 53 m m with the TOP marking up avec l’inscription TOP vers le haut Mit der TOP-Markierung nach oben weisend con l’indicazione ”TOP” rivolta verso l’alto met de zijde met het woord “TOP” naar boven gericht. Bend these claws, if necessary. Si nécessaire, plier ces griffes. Falls erforderlich, die Klauen hochbiegen. Piegare questi morsetti se necessario. Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen. The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Les numéros de la liste correspondent à ceux mentionnés dans les procédures. Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. 1 2 3 TOP Dashboard Tableau de bord Armaturenbrett Cruscotto Dashboard TOP 1 Sony Corporation 1995 Printed in Singapore Fire wall Paroi ignifuge Motorraumtrennwand Parete to tagliafiamma Brandschot ×1 ×1 4 ×1 5 2 3 ×1 ×1 SONY XR-4400/5600 (E,F) 3-756-411-21 The release key 4 is used for dismounting the unit. See the operating instructions manual for details. La clé 4 sert à détacher l’appareil. Se reporter au mode d’emploi pour les détails. Der Löseschlüssel 4 dient zum Ausbauen der Einheit. Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung. La chiavetta di rilascio 4 serve per smontare l’apparecchio. Per i dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso. De ontgrendelpen 4 heeft u nodig bij het verwijderen van het apparaat. Zie de gebruiksaanwijzing voor meer details. Connections Connexions Anschluß Collegamenti Aansluitingen Caution Précautions Vorsicht Attenzione Let op! •This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only. •Connect the power connecting cord 5 to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector. •Run all ground wires to a common ground point. •Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative. •Branchez le cordon d‘alimentation 5 sur l‘appareil et les hautparleurs avant de le brancher sur le connecteur d‘alimentation auxiliaire. •Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun. •Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ geerdete 12-VAutobatterie bestimmt. •Verbinden Sie das Netzverbindungskabel 5 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluß verbinden. •Leiten Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt ab. •Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo in funzionamento a 12 V CC con massa negativa. •Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 5 all’apparecchio e agli altoparlanti prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare. •Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune. •Dit apparaat is enkel ontworpen voor gebruik op 12V gelijkstroom, negatief geaard. •Sluit het netsnoer 5 aan op het toestel en de luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit. •Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan. Connection Diagram/Schéma de connexions/Anschlußdiagramm/ Schema di collegamento/Aansluitingsschema Connections of Example/Connexions de l’exemple/Anschlußbeispiel/ Collegamenti per l’esempio/Aansluitingen van voorbeeld XR-3501MK2 Front speakers Haut-parleurs avant Frontlautsprecher Diffusori anteriori Voorluidsprekers Fuse (15 A) Fusible (15 A) Sicherung (15 A) Fusibile (15 A) Zekering (15 A) XR-3501MK2 Rear speakers Haut-parleurs arrière Hecklautsprecher Diffusori posteriori Achterluidsprekers 5 WARNING Auxiliary power connectors may vary depending on the car. Be sure to check the power connection diagram sheet supplied with the unit. Improper connections may damage your car. If the supplied power connecting cord can not be used with your car, consult your nearest Sony dealer. an Fernsteuerleitung des Endverstärkers Max. supply current 0.3 A Courant maximum fourni: 0,3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A Maximale stroomsterkte: 0,3 A AVERTISSEMENT Notes on the control leads The power antenna control lead (blue) supplies 12V DC power when you turn on the unit. Notes on speaker connections • Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities. Otherwise, the speakers may be damaged. • Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis, and do not connect the terminals of the right speaker with those of the left speaker. • Do not connect the speakers in parallel. • Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers. Therefore, be sure to connect passive speakers to these terminals. Warning If you have a power antenna without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting cord 5 may damage the antenna. Remarques sur les fils de contrôle Le fil de contrôle de l’antenne électrique (bleu) fourni du courant continu de 12V lorsque vous mettez l’appareil sous tension. Remarques sur la connexion des haut-parleurs • Utiliser des haut-parleurs avec une impédance de 4 à 8 ohms et qui peuvent supporter l’alimentation fournie sinon ils risqueraient d’être endommagés. • Ne pas connecter les bornes du système de haut-parleur au châssis de la voiture et ne pas raccorder les bornes du haut-parleur droit aux bornes du haut-parleur gauche. • Ne pas essayer de connecter les haut-parleurs en parallèle. • Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives (avec amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet appareil, pour éviter d’endommager les enceintes. Veiller à raccorder des enceintes passives. Avertissement Si vous disposez d‘une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d‘alimentation fourni 5 risque d‘endommager l‘antenne. Hinweise zu den Steuerleitungen Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert eine Gleichspannung von +12V, wenn Sie das Gerät einschalten. Hinweise zum Lautsprecheranschluß • Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden. • Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers. • Schließen Sie niemals Lautsprecher parallel an. • An die Lautsprecheranschlüsse dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie auf keinen Fall Aktivlautsprecher (mit eingebautem Verstärker) an, da diese beschädigt werden könnten.. Warnung Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit Hilfe des mitgelieferten Netzverbindungskabels 5 die Antenne beschädigt werden. Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Un raccordement incorrect peut occasionner des dommages à votre voiture. Si le cordon d’alimentation fourni ne peut être utilisé avec votre voiture, consultez votre revendeur Sony. al cavo di controllo a distanza dell‘amplificatore di potenza naar het afstandsbedieningssnoer van een eindversterker VORSICHT Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindungen ordnungsgemäß vorgenommen werden müssen. Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem Fahrzeug führen. Wenn das mitgelieferte Netzverbindungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem Fahrzeug geeignet ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. ATTENZIONE Il connettore di alimentazione ausiliare pu variare a seconda del tipo di macchina. Controllare il foglio con il diagramma del connettore di alimentazione in dotazione con l’apparecchio, connessioni non corrette potrebbero danneggiare la macchina. Se il cavo di collegamento dell’alimentazione in dotazione non pu essere utilizzato con la vostra auto, consultare il rivenditore Sony pi ù vicino. to a speaker connector vers un connecteur de haut-parleur OPGELET an Lautsprecheranschluß De hulpvoedingsaansluitingen kunnen verschillen naargelang van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd. Onjuiste aansluiting kan uw wagen schade toebrengen. Indien de meegeleverde stroomaansluitingskabel voor uw wagen niet bruikbaar is, raadpleeg uw dichtstbijzijnde Sony-dealer. a un connettore dell'altoparlante naar een luidsprekeraansluiting to an auxiliary power connector vers un connecteur d’alimentation auxiliaire an Hilfsstromanschluß a un connettore di alimentazione ausiliare naar een hulpvoedingsaansluiting Note sui cavi di collegamento Il cavo di controllo dell’antenna automatica (blu) fornisce 12V CC quando si accende il sintonizzatore. Note sul collegamento dei diffusori • Usare diffusori di impedenza compresa tra i 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori possono essere danneggiati. • Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’ auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro. • Non collegare i diffusori in parallelo. • Non collegare diffusori attivi (con amplificatori incorporati) ai terminali diffusori dell’apparecchio, perché i diffusori attivi potrebbero essere danneggiati. Collegare solo diffusori passivi a questi terminali. Avvertenza Se l’antenna che collega l’apparecchio al cavo di alimentazione in dotazione 5 non ha la scatola di relè, l’antenna. si può danneggiare Opmerkingen betreffende de bedieningsaansluitingen Het aansluitsnoer voor de elektrische antenne (blauw) levert +12V gelijkstroom als het toestel wordt ingeschakeld. Opmerkingen betreffende de luidsprekeraansluitingen • Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Zo niet kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken. • Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan. • Probeer niet de luidsprekers parallel aan te sluiten. • Sluit geen actieve luidsprekers (luidsprekers met ingebouwde versterkers) aan op de luidsprekeraansluitingen van het apparaat. Dit kan resulteren in beschadiging van de actieve luidsprekers. Op deze aansluitingen mogen uitsluitend passieve luidsprekers worden aangesloten. Opgelet Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 5 de antenne beschadigen. from the car antenna depuis une antenne de voiture von Wagenantenne to a remote control lead of the power da un’antenna per auto amplifier van een auto-antenne au fil de commande de l‘amplificateur de puissance AMP REM Blue/white striped Rayé bleu/blanc Blau-weiß gestreift Astrisce blu e bianche Blauw/wit gestreept 7 5 8 6 Pin Colour Broche Couleur Stift Farbe Pin Colore Pin Kleur 4 5 3 1 4 2 Function Fonction Funktion Funzione Functie Yellow Jaune Gelb Giallo Geel continuous power supply alimentation continue permanente Stromversorgung alimentazione continua continu voeding Blue Bleu Blau Blu Blauw power antenna control antenne électrique elektronische Antenne antenna elettrica elektrische anten Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins. Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broche. An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte. Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno pin. De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins. 1 2 3 4 5 6 8 Colour Pin Broche Couleur Farbe Stift Colore Pin Kleur Pin 7 8 Pin Colour Broche Couleur Stift Farbe Pin Colore Pin Kleur 7 1 Function Fonction Funktion Funzione Functie Red Rouge Rot Rosso Rood switched power supply alimentation commutée geschaltete Stromversorgung alimentazione a scatto geschakelde voeding Black Noir Schwarz Nero Zwart ground masse Masse terra aarding Purple Mauve Violett Viola Paars 1 3 5 7 2 4 6 8 Function Fonction Funktion Funzione Functie +; Speaker, Rear, Right +; haut-parleur, arrière, droit +: Lautsprecher hinten rechts Altoparlante, posteriore, destro +: Luidspreker, achter, rechts 2 –; Speaker, Rear, Right –; haut-parleur, arrière, droit –: Lautsprecher hinten rechts Altoparlante, posteriore, destro –: Luidspreker, achter, rechts 3 +; Speaker, Front, Right +; haut-parleur, avant, droit +: Lautsprecher vorne rechts Altoparlante, anteriore, destro +: Luidspreker, voor, rechts 4 Gray Gris Grau Grigio Grijs –; Speaker, Front, Right –; haut-parleur, avant, droit –: Lautsprecher vorne rechts Altoparlante, anteriore, destro -: Luidspreker, voor, rechts 7 5 3 8 6 Pin Colour Broche Couleur Stift Farbe Pin Colore Pin Kleur 5 White Blanc Weiß Blanco Wit 1 4 2 Function Fonction Funktion Funzione Functie +; Speaker, Front, Left +; haut-parleur, avant, gauche +: Lautsprecher vorne links Altoparlante, anteriore, sinistro +: Luidspreker, voor, links 6 –; Speaker, Front, Left –; haut-parleur, avant, gauche –: Lautsprecher vorne links Altoparlante, anteriore, sinistro –: Luidspreker, voor, links 7 +; Speaker, Rear, Left +; haut-parleur, arrière, gauche +: Lautsprecher hinten links Altoparlante, posteriore, sinistro +: Luidspreker, achter, links Green Vert Grün Verde Groen 8 Negative polarity positions 2, 4, 6 and 8 have striped cords. Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich farbige Adern. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi spelati. De negatieve posities 2, 4, 6 et 8 hebben gestreepte kabels. –; Speaker, Rear, Left –; haut-parleur, arrière, gauche –: Lautsprecher hinten links Altoparlante, posteriore, sinistro –: Luidspreker, achter, links
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XR-3501MK2 Installatie gids

Type
Installatie gids