Candy CMXG20DS Handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
Handleiding
МИКРОВЪЛНОВИ ФУРНИ
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
БГ
CMXG20DR
CMXG20DS
CMXG20DW
AAA
ΦΟΥΡΝΟI ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
GR
MIKROVALOVNA PEČICA
S
NAVODILA ZA UPORABO
L
Микровълнова фурна
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
МОДЕЛ:
Прочетете тези инструкции внимателно, преди да
започнете да ползвате фурната, и ги съхранете
внимателно.
Ако спазвате инструкциите, Вашата микровълнова ще
работи дълги години безотказно.
СЪХРАНЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ВНИМАТЕЛНО
Поставяйки CE (
) и маркирайки този продукт,
ние декларираме на наша отговорност, че той е в
съотвествие с всички Европейски изисквания за
безопастност, здравни и екологични норми.
БГ
CMXG20DR
CMXG20DS
CMXG20DW
1
МИКРО / ГРИЛ / КОМБИ
РАЗМРАЗЯВАНЕ ПО ТЕГЛО / ВРЕМЕ
ЧАСОВНИК / КУХНЕНСКИ ТАЙМЕР
СТОП / НУЛИРАНЕ
/ЗАЩИТА ЗА ДЕЦА
СТАРТ / ЕКСПРЕСНО ГОТВЕНЕ
ВРЕМЕ / ТЕГЛО
БГ
/АВТОМАТИЧНО МЕНЮ
2
Модел:
Номинално напрежение:
230V~50 Hz
Входяща мощност (Микровълнова):
1050 W
Изходяща мощност (Микровълнова):
W
Входяща мощност (Грил):
1000 W
Обем на фурната:
20 L
Диаметър на въртящата част:
Ø мм
Външни размери (ДxШxВ):
Нетно тегло:
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА ИЗБЯГВАНЕ ИЗЛАГАНЕТО
НА ЕВЕНТУАЛНО ОБЛЪЧВАНЕ С ПРЕКОМЕРНО
СИЛНА МИКРОВЪЛНОВА ЕНЕРГИЯ
) Не се опитвайте да работите с този фурна при отворена
врата, тъй като това може да доведе до опасно излагане на
микровълнова енергия.Важно е да не се чупят или преправят
вътрешните блокировки(заключване) за безопасност.
(б) Не поставяйте предмети между предната част на печката
и вратата или не позволявайте прах или остатъци от
почистващи препарати да не се наслоят по повърхностите на
уплътненията.
) ВНИМАНИЕ: Ако вратата или уплътненията на фурната са
повредени,тя не трябва да се експлоатира, докато не бъде
поправена от компетентно лице.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Ако апаратът не се поддържа в добро състояние и
чистота, неговата повърхност може да се повреди и това да
повлияе на живота на устройството както и да доведе до
опасни ситуации.
Технически характеристики
БГ
CMXG20DR
/CMXG20DS
/CMXG20DW
700
255
440 x 357.5x 259мм
11.0 кг
3
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ВНИМАНИЕ
За да намалите риска от пожар, електрически удар,
изгаряния, наранявания или излагане на силно облъчване от
микровълнова енергия, когато използвате вашия уред,
спазвайте основните мерки за безопасност, включително и
следните инструкции:
1. Внимание: Течности или други храни не трябва да бъдат
подгрявани в запечатани опаковки, защото това може да
предизвика експлозия.
2. Внимание: Съществува опасност за всеки, освен
оторизираните компетентни лица, да извършва сервизни и
ремонти операции, които включват премахване на покритието
(капаците) на фурната, които дават защита срещу излагане на
микровълнова енергия.
3. Този уред може да се използва от деца на възраст от 8
години и по-големи и лица с намалени физически сетивни или
умствени способности и лилипса на опит и познания, ако са
поставени под надзор или са инструктирани за безопасна
работа с уреда, и разбират опасностите при работа с него.
Децата не трябва да играят с уреда. Почистването и
поддържането не може да се извършва деца, освен ако не са
над 8 години и не са под надзор.
4. Пазете уреда и неговия кабел далеч от достъпа на
деца под 8 години.
5. Използвайте само съдове, подходящи за микровълнови
фурни.
6. Микровълновата фурна трябва да бъде почиствана
редовно и всички отлагания на храна премахвани.
7. Прочетете и следвайте специалните: „ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
ЗА ИЗБЯГВАНЕ ИЗЛАГАНЕТО НА ЕВЕНТУАЛНО
ОБЛЪЧВАНЕ С ПРЕКОМЕРНО СИЛНА МИКРОВЪЛНОВА
ЕНЕРГИЯ”.
8. Когато подгряваме храна в пластмасови или хартиени
опаковки (съдове), наблюдавайте уреда, защото има
възможност за възпламеняване.
БГ
4
9. Ако се появи пушек, изключете уреда или извадете
щепсела от контакта и оставете вратата затворена, за да
потушите евентуални пламъци.
10. Не гответе храната прекалено дълго.
11. Не използвайте фурната за съхранение на продукти. Не
съхранявайте във фурната предмети, като хляб, бисквити и
др.
12. Сваляйте металните пръстени и металните дръжки от
хартиени или пластмасови опаковки/торби, преди да ги
поставите във фурната.
13. Инсталирайте или разположете уреда в съответствие с
предоставените инструкции за инсталиране.
14. Яйцата с черупките и целите варени яйца не трябва да се
подгряват в микровълновите фурни, защото могат да
експлодират, дори и след като микровълновото загряване е
завършило .
15. Този уред е предназначен да бъде използван за
домакински и други подобни приложения, като например:
- кухненски помещения за персонал в магазини, офиси и
други работни среди;
- от клиенти в хотели, мотели или други среди от жилищен
тип;
- къщи в стопанство;
- среди тип легло и закуска.
16. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде
подменен от производителя, неговия сервизен агент или
други подобни квалифицирани лица, за да избегне опасност.
17. Не съхранявайте или използвайте този уред на открито.
18. Не използвайте тази фурна в близост до вода, в мокър
сутерен или в близост до басейн.
19. Температурата на достъпните повърхности може да е
висока в режим на работа на уреда. Повърхностите могат да
се нагорещят по време на употреба. Дръжте шнура настрана
от нагорещени повърхности и не покривайте
вентилационните отвори на фурната.
БГ
5
20. Не позволявайте кабела да виси от ръба намасата или
шкафа.
21. Неподдържането на фурната в чисто състояние може да
доведе до влошаване на състоянието на повърхността, което
би могло да повлияе неблагоприятно на експлоатационния
живот на уреда и евентуално да доведе до опасна ситуация.
22. Съдържанието на бутилки за хранене с биберон и буркани
с бебешка храна трябва да се разбърква или разклаща, а
температурата да се проверява преди консумация, за да се
избегнат изгаряния.
23. Под гряването с мик ровълни на напитки и може да
предизвика забавено кипене с избухване, затова бъдете
много внимателни, докато боравите със съда (контейнера).
24. Уредът не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с намалени физически, сетивни и
умствени способности или липса на опит и познания, освен
ако те не са под надзор или не са инструктирани относно
безопасната работа с уреда от лице, отговорно за тяхната
безопасност.
25. Децата трябва да се бъдат под надзор, за да се гарантира,
че не си играят с уреда.
26. Уредите не са предназначени да бъдат експлоатирани
чрез външен таймер или отделна система за дистанционно
управление.
27. Достъпните части могат да се нагорещят по време на
употреба. Малките деца трябва да се държат далеч от
уреда.
28. Използването на парочистачка е забранено.
29. По време на употреба уредът се нагорещява. Трябва да се
внимава да не се докосват нагряващи елементи вътре във
фурната.
30. Използвайте температурната сонда, препоръчана за тази
фурна. (за модели фурни, предвидени с възможност за
използване на температурната сензорна сонда).
БГ
6
31. ВНИМАНИЕ: Уредът и неговите достъпни части се
нагорещяват по време на употреба. Трябва да се внимава
нагряващите елементи да не се пипат. Деца на възраст под 8
години трябва да се държат далеч от уреда, освен ако не са
под постоянен надзор.
32. Микровълновата фурна трябва да се експлоатира
с отворена декоративна врата. (за модели фурни с
декоративна врата).
33. Задната повърхност на фурната трябва да бъде
поставена срещу стена.
34. Микровълновата фурна не трябва да бъде поставяна в
шкаф, освен ако не е била тествана за това.
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩА
СПРАВКА
БГ
7
За да сe намали риска от нараняване на хора
Инструкция за заземяване на уреда
ОПАСНОСТ
Опасност от електрически
удар.Докосването на някои
Вътрешни части може да
доведе до сериозни
наранявания или смърт.Не
разглобявайте уреда.
ВНИМАНИЕ
Опасност от електрически удар.
Неправилното използване на
заземяване може да доведе до
електрически удар
Не включвайте в контакта,
докато уредът не бъде правилно
инсталиран и заземен.
Уредът трябва да бъде
заземен.В случай на късо
съединение заземяването
намалява риска от ел.удар,като
служи за проводник за
отвеждане на тока в
земята.Тази фурна е снабдена
със захранващ електрически
кабел с отделен заземителен
проводник с щепсел със
заземителна клема. Той трябва
да бъде включен в контакт,
който е правилно свързан и
заземен.
Ако имате някакви въпроси,
съмнения или не разбирате
инструкциите относно
заземяването на уреда, се
консултирайте с
квалифициран електротехник
или сервизен работник. Ако се
налага да се използва
удължител, използвайте само
3-проводен.
1. Поставен е къс
електрически кабел, за да се
намали риска от заплитане
или спъване в по-дълъг шнур.
2. Ако се използва
разклонител или удължител:
1) Мощността им трябва да е
поне същата големина като
елекрическата мощност на
уреда.
2) Удължителният шнур
трябва да бъде със заземен 3-
проводен кабел.
3) Дългият шнур трябва да е
разположен, така че да не
бъде възможно да бъде
изтеглен от деца или някой да
се спъне в него, без да иска.
БГ
8
ПОЧИСТВАНЕ
Изключете уреда от захранващата мрежа (контакта) преди
почистване.
1. Почистете вътрешната страна фурната с леко навлажнена
кърпа.
2. Почистете аксесоарите по обичайния начин със сапунена
вода.
3. Рамката на вратата и уплътненията трябва да бъдат
почиствани внимателно с влажна кърпа всеки път, когато са
замърсени.
4. Не използвайте абразивни почистващи препарати или
остри метални стъргалки за почистване на стъклото на
вратата, тъй като те могат да надраскат повърхността му
което може да доведе до счупване на стъклото.
5. Съвет за почистване – За по-лесно почистване на
вътрешните стени на фурната поставете половин лимон в
купа, добавете 300 мл (1/2 пинта) вода в нея, загрейте
фурната на 100% микровълнова мощност за 10 минути. След
това почистете със суха кърпа.
СЪДОВЕ
ВНИМАНИЕ
Риск от лично
нараняване
Съществува опасност за
всеки, освен
оторизираните
компетентни лица, да
извършват сервизи и
ремонти операции, които
включват премахване на
покритието (капаците) на
фурната, който дават
защита срещу излагане
на микровълнова
енергия.
Вижте инструкциите в „Материали, които можете да
използвате, и материали, които да избягвате да
използвате в микровълновата фурна. Никога не
използвайте метални съдове във фурната. Може да
има и някои определени неметални съдове, които
не трябва да се използват в микровълновата
фурна.Ако се съмнявате, направете следния тест.
Тест за съдове:
1. Напълнете съд, под ходящ за употреба в
микровълнова фурна, с 1 чаша студена вода
(250 мл) и поставете заедно с въпросния съд.
2. Включете фурната на максимална мощнос т за 1
минута.
3. Внимателно докоснете празния съд. Ако при
допир, тестваният съд е топъл, тогава той не е
подходящ за употреба в микровълнова фурна.
4. Не надвишавайте 1 минута време за готвене.
БГ
9
Алуминиево
фолио
Можете да използвате малки парчета фолио за покриване на части от мес о и птици за
предпазване от прегаряне. Фолиото трябва да е на 2,5 см от стените на фурната. Може да
се появят искри ако фолиото е прекалено близко до стените на фурната.
Съд за
запържване
Следвайте инструкциите на производителя. Дъното на съда трябва да е поне на 5 мм
над въртящата се табла (чиния). Неправилната употреба може да причини счупването на
въртящата се платформа.
Сервиз за
хранене
Само огнеупорни и подходящи за микровълново готвене.Следвайте инструкциите на
производителя.Не използвайте счупени спукани съдове .
Стъклени
буркани
Винаги сваляйте капачките на бурканите преди да ги поставите във
фурната.Използвайте с амо за подгряване. Повечето буркани не с а топло устойчиви и
лесно могат да се счупят .
Чаши
Топлоустойчиви чаши. Уверете се, че по чашите няма метални нишки и декорации.
Неизползвайте счупени спукани съдове .
Пликове за
готвене
Следвайте инструкциите на производителя.Не използвайте метални връзки. Продупчете
плика на няколко места за да може парата да излиза .
Хартиени
чинии и чаши
Използвайте с амо за .кратко готвене и подгряване. Не оставяйте фурната без
наблюдение когато сте поставили хартиени съдове вътре.
Хартиени
кърп и
Използвайте хартиени кърпи за покриване на храната и абсорбиране на мазнините.
Използвайте само за краткотрайно готвене под надзор.
Пергаментна
хартия
Използвайте за покриване на храна и за задушаване.
Пластмаса
Само подходящи за употреба в микровълнови фурни. Трябва да бъде етикетирано с
„Безопасно за употреба в микровълнова фурна”. Някои видове пластмасови съдове
омекват при нагряван е на храната в тях. „Пликове за варене” и плътно затворени
пластмасови пликове трябва да бъдат разрязани, надупчени или вентилирани според
инструкциите на опаковката.
Пластмасови
опаковки
Само подходящи за употреба в микровълнови фурни. Използвайте за покриване на храната
и задушаване. Пластмасовата опаковка не трябва да докосва храната.Само подходящи за
употреба в микровълнова фурна близко до стените на фурната.
Термометри
Само подходящи за употреба в микровълнови фурни (термометри за месо и сладки).
Восъчна
хартия
Използвайте като капак против пръскане и запазване на влажността.
Алуминиева табла
Може да се наблюдава ел.волтова дъга. Преместете храната в подходящ съд
за употреба..
Картонени кутии с
метални дръжки
Може да се наблюдава ел.волтова дъга. Преместете храната в подходящ съд
за употреба.
Метални или
съдържащи метал
съдове
Металът предпазва храната от микровълната енергия. Може да се
наблюдава електрическа волтова дъга.
Метални връзки
Може да се наблюдава образуване на електрическа волтова дъга и да се
предизвика пожар.
Хартиени пликове
Могат да предизвика пожар във фурната.
Пореста пластмаса
Порестата пластмаса може да се разтопи или да замърси течността вътре
при излагане на висока температура.
Дърво
Дървото може да се изсуши при използване в микровълновата и да се спука
или счупи.
Материали, подходящи за микровълнова фурна
Съдове Забележки
Материали и съдове, които трябва да се избягват в микровълнова фурна
Съдове Забележки
БГ
10
НАСТРОЙКА НА ВАШАТА МИКРОВЪЛНОВА ФУРНА
Наименования на частите и аксесоарите на фурната
Разопаковайте внимателно фурната,като извадите всички части от кашона .
Вашата фурна идва със следните аксесоари:
Стъклена табла 1
Въртящ се ролков кръг 1
Инструкция за употреба 1
A) Контролен панел
B) Въртяща ос
C) Въртящ се ролков кръг
D) Стъклена табла
E) Проз орец на печката
F) Монтиране на вратата
G) Предпазна система за
заключване на вратата
Внимание: Не използвайте
грил решетката на
микровълнов режим!
Винаги я изваждайте, когато
използвате микровълновата!
Грил решетка ( само за
серии с грил)
Изключете захранването, ако вратата се отвори, докато фурната работи.
Инсталиране на въртящата се платформа
a. Никога не поставяйте стъклената табла обратно.
Тя не трябва да е ограничена.
b. Никога не включвайте м икровълновата фурна.без
да сте монтирали ролковия кръг и стъклената
табла.
c. Цялата храна и съдовете трябва да се поставят
винаги върху стъклената табла.
d. При повреда на ролковият кръг или стъклената
табла, се обърнете към оторизирания сервиз.
Център (вътртрана)
Стъклена табла
Въртяща ос
Въртящ се ролков кръг
F
G
A
CB
E
D
БГ
11
Монтиране на кухненски плот
Махнете целия опъковъчен материал и
всички аксесоари. Проверете фурната за
щети, като например вдлъбнатини или
счупена врата. Не монтирайте, ако фурната
е повредена.
Кутия: Махнете целия защитен филм
върху повърхността на кутията.
Не махайте светло кафявата Mica
обвивка, която е прикрепена към
вътрешността на фурната за защита на
магнетрона.
Инсталиране
1. Изберете равна повърхност,
която да осигури достатъчно
открито пространство за на
смукателните и изпускател-
ните вентилационни отвори.
(4) Блокиране на
всмукателните и / или
изходящи вентилационни
отвори може да повреди
фурната.
(5) Поставете фурната
възможно най-далеч от радио
и телевизионни апарати.
Експлоатацията на
микровълновата печка може
да предизвика смущения в
тях. 2. Включете вашата
фурна към стандартна ел.
мрежа. Уверете че
напрежението и честотата на
ел.мрежата отговарят на
характеристиките на
таблеката с номиналните
данни.
ВНИМАНИЕ: Не поставяйте
фурната на място където се
отделя топлина и в близост до
източници на топлина. Ако
бъде инсталирана в близост
или над източник на топлина,
фурната би могла да се
повреди, а гаранцията би била
невалидна.
(1) Минималната височината
за инсталиране е 85см.
(2) В задната страна на уреда
трябва да се постави срещу
стена.
Оставете минимум 30 см над
фурната и минимум 20 см
между фурната и съседни
стени.
(3) Не сваляйте краката от
дъното на фурната.
Достъпните
повърхности на уреда
могат да бъдат горещи
по време на работа.
20cm
30cm
20cm
min85cm
0cm
БГ
12
100%
80%
50%
30%
10%
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ
Тази микровълнова фурна използва електронно управление за настройка на
параметрите на готвене според вашите предпочитания.
1. Настройка на часовника
След като влючите микровълновата фурна към ел.мрежата, на дисплея ще се появи
индикатор „0:00, зумерът ще прозвъни веднъж.
1) Натиснете , индикаторът за часа започва да мига.
2) Завъртете бутон , за да настроите часа, зададеното време трябва
да бъде от 0 до 23.
3) Натиснете , индикаторът за минутите започва да мига.
4) Завъртете бутон , за да настроите минутите, зададеното време
трябва да бъде от 0 до 59
5) Натиснете за да завършите настройката. ":" ще просветне.
Забележка: 1) Ако часовникът не е настроен, той няма да функционира при
2) При настройка на часовника, ако натиснете бутон или не или не
извършите никаква операция за период от 1 минута ще излезете от режима.
2. Микровълново готвене
Например: Ако искате да използвате 80% от мощността на фурната за готвене на микровълни
за 20 минути, изпълнете следните стъпки.
1) Натиснете веднъж, на дисплея ще се появи „P100",
индикаторът ще започне да свети.
захранване.
2)
още веднъж за да изберете 80% микровълнова
мощност, на LED дисплея ще се появи „P80".
3) Завъртете бутон , за да настроите времето за готвене на 20
минути, докато на дисплея се появи индикатора "20:00" (Можете да изберете
готвене до 95 минути).
4) Натиснете , за да стартирате готвенето,на дисплея ще светне индикаторът „ : “,
а индикаторът ще мига (След края на готвенето ще чуете 5 пъти звуков сигнал).
Забележка: Стъпките по настройка на времето по код са, както следва:
0---1 мин: 5 секунди 10—30 мин: 1 минута
1--- 5 мин: 10 секунди 30---95 мин: 5 минути
5---10 мин: 30 секунди
Микровълнова мощност
Завъртете бутон
Натиснете
Натиснете веднъж "
", появява се"P100". След това "
", за да изберете
функцията, която желаете. Натиснете , за да потвърдите мощността. Завъртете
"
", за да зададете времето за готвене. Натиснете
, за да стартирате
готвенето
.
БГ
13
3. Готвене на грил
1) Натиснете бутон шест пъти, на дисплея се изписва “G” и грил
функцията е избрана.
2) Завъртете бутона , за да регулирате времето за готвене. Максималното време за
готвене е 95 минути.
3) Натиснете бутона , за да стартирате готвене. ще просветне, ще
светне индикаторът “:”
.
4. Комбинирано готвене
1) Натиснете бутона за времето, на дисплея се изписва " G "
2)
Завъртете бутона , за да регулирате времето за готвене. Максималното време за
готвене е 95 минути.)
3)
Натиснете бутона , за да стартирате готвене. Индикаторите за готвене ще
просветнат и ще светне индикаторът “:”.
Забележка: Инструкции за комбиниране
Инструкции LED дисплей Микровълнова мощност Грил мощност
5. Бързо готвене
Когато фурната е в режим на изчакване, натиснете бутона , за да
стартирате готвенето на храна при пълна мощност на микровълните и продължителност
от 30 секунди.Към времето за готвене ще се прибавят по 30 сек. всеки път, като натиснете
бутона , като максималното време, което може да се зададе, е 95 минути.
6. Размразяване по тегло
1)
2) Завъртете бутон , за да изберете теглото на храната. В същото време
на дисплея ще светне "g". Теглото трябва да бъде 100-2000 гр.
3) Натиснете бутона , за да стартирате размразяването.
На дисплея ще започнат да минат индикаторите
и
, а индикаторът "g" ще
изгасне.
Натиснете
.
55%
45%
36%
64%
1
2
Натиснете бутона На LED дисплея ще се появи "dEF2".
Два пъти
.
В режим на изчакване, завъртете" " наляво, за да изберете директно
времето за готвене, след това натиснете бутона, за да готвите при
пълна мощност на микровълните. Тази програма може да бъде зададена като
първата от няколкото етапа.
за да изберете C-1,C-2
;
Завъртете бутон
Натиснете
4)
БГ
14
7. Размразяване по време
2) Завъртете бутона , за да изберете времето за готвене. Едновременно
на дисплея индикаторите и ще светнат. Можете да изберете
време между 00:05 и 95:00. Фабрично зададеното ниво на мощност е P30.
То не може да се регулира.
3) Натиснете , за да стартирате размразяването. Индикаторите
и
ще светнат.
9. Готвене на няколко етапа
Могат да бъдат зададени максимум два етапа на готвене.Ако един от етапите е
размразяване, то трябва да го поставите като първи.След края на всеки етап фурната ще
издаде звуков сигнал и ще започне следващият етап.
Забележка:Автоматичното готвене не може да бъде включено в този режим на работа. Например:Ако
желаете да размразявате 500 гр. храна, след което да я готвите 5 минути при 80% мощност на фурната,
следвайте следните стъпки.
Стъпките са следните:
1) Натиснете
2) Завъртете за теглото на храната. Спрете да въртите, когато се появи "500";
3) Натиснете
за да изберете 80% микров. мощност
;
4) Завъртете , за да зададете времето за готвене от 5 минути;
5) Натиснете , за да стартирате готвенето.
Забележка:След края на всеки етап ще чувате звуков сигнал, след което ще
започне следващият. Когато всички завършват, звуковият сигнал ще прозвучи
пет пъти, докато не се върне на състоянията на изчакване.
два пъти. На LED дисплея ще се появи "dEF2".
веднъж,
Завъртете бутон
Натиснете
1) Натиснете бутона
. На дисплея ще се появи dEF1".
Един път
8.
Автоматично
меню
1
). При режимите на изчакване,
завъртете " " надясно, за да
изберете менюто, което искате.
На дисплея ще се покажат в ред "A-01","A-02"...."A-10".
2) Натиснете
за да потвърдите избраното главно меню.
Завъртете
"
", за да изберете менюто от b-1
до
b-4.
Натиснете " ", за да започнете готвене.
Когато готвенето приключи, ще чуете позвъняване 5 пъти. Ако часът е бил зададен по-
рано, часът в момента ще се появи на дисплея. А ако не е бил зададен
, на дисплея ще
се появи 0:00.
3).
4)
Например: при готвене на паста
1 ) Завъртете " " надясно докато на дисплея се появи "A-07" и менюто за паста е
избрано. " " и индикатора " " ще светне.
2) Натиснете
“, за да потвърдите избраното главно меню.
3) Задръжте " " , когато на дисплея се покаже "b-4".
4) Натиснете " ", за да започнете готвенето.
Когато готвенето приключи, ще чуете позвъняване 5 пъти. След това върнете до
режимите на изчакване.
"
БГ
15
10.
Предварително
задаване
на
функции
1) Първо настройте часовника. (направете справка в инструкциите за задаване на
час.)
2) Задайте програмата за готвене. Могат да бъдат зададени до два
режима. Тук не можете да зададете размразяване.
3) Натиснете " ". На дисплея ще се изпише текущия час. Цифрата на
часа ще премигне;
4) Завъртете " ", за да зададете часа, в диапазона от 0--23.
5) Натиснете "
", цифрите за минути ще премигнат.
6)
Завъртете
" ", за да зададете минутите, в диапазона от 0--59.
7) Натиснете " ", за да завършите. " : " ще светнат, а звуковият сигнал
ще прозвучи два пъти, когато се достигне желаното време и готвенето ще
започне автоматично.
Забележка: 1) Първо трявба да зададете часа. В противен случай, предварително
зададената функция няма да работи.
2) Ако е била зададена предварително програма без програмата за
готвене, тази настройка ще бъде използвана за аларма. Това означава, че
когато предарително зададеното време настъпи, звуковият сигнал ще
прозвучи само пет пъти.
11.
Функция
ЕКО
При режим на изчакване, натиснете веднъж "
" или ако не бъде
зададена функция до 1 минута екранът ще се изключи. За да го включите,
натиснете, който и да е бутон
.
Забележка:
1). Фурната не може да влезе в ЕКО режим, ако вратата е отворена.
2). Натиснете, който и да е бутон или отворете вратата, за да включите
екрана в режим ЕКО.
3). Ако зададете режим ЕКО при активиран режим за защита на деца,
рестартирайте, за да запазите режима за защита на деца.
12
.
Тих
режим
При режим на изчакване, натиснете ”, след това натиснете едновременно, за
3 секунди ”, за да зададете тих режим. Всички звуци от бутон и аларми ще
бъдат изключени при този режим.
За да включите звука: при режим на изчакване натиснете
и след
това натиснете едновременно за 3 секунди “, за да излезете от
тихия режим.
БГ
16
15. Защита на вентилатора
Когато фурната работи в режим на комбинира или микровълново
печене повече от 5 минути, фурната спира да работи за около 15
секунди, при което работи само вентилаторът.
16. Функция за защита на магнитроната тръба
Когато фурната работи повече от 30 минути при висока мощност, тази функция
автоматично настройва магнитрона да работи на 80% мощност за да го
защити. Тази функция е активна при многоетапното готвене.
17. Спесификация
Ще чуете един звуков сигнал при завъртане на бутона в началото.
2)Когато отворите вратата по време на готвене, необходимо е да натиснете бутон
, за да продължите готвенето след като затворите вратата.
3)След като сте настроили програма за готвене, ако до 1 минута не натиснете бутон ,
, настройките ще бъдат анулирани.
4) Ако при натискане на бутона не чуете звуков сигнал това означава че не сте
натиснали бутона докрай.
1).
13. Функция запитване (проверка)
(1) В състояние на готвене, натиснете , на дисплея за 3 секунди ще се
покаже текущата микровълнова мощност.
(2) В състояние на готвене, натиснете , за да проверите текущото време. То ще
бъде изписано на дисплея за 3 секунди.
14. Функция заключване - защита за деца
Заключване: Когато уреда е в режим на изчакване натиснете
за 3
секунди. След това ще чуете продължителен звуков сигнал на дисплея ще се появи
и ще светне иконата .
Отключване: Натиснете бутона
за три секунди. Ще чуете продължителен
звуков сигнал, след което на дисплея ще се изпише отново часът и иконата ще
изгасне. Сега сте в нормален режим на работа.
БГ
17
Таблица с Автоматичното меню
Меню
A-01
ПЕКАРНА
A-02
Дисплей
b-1 Притоп. на пица
b-2 Прит. на хляб
b-3 Пай
b-4 Тесто
b-1
Задушени
Тегло
(g)
200
200
400
500
400
Мощност
P100
P100
P80+P0+P80
P30
P100
КАРТОФИ
b-2
Печени
b-3
Огетен
500
C-1
500
C-1
A-03
МЕСО
A-04
РИБА
A-05
ЗЕЛЕНЧУЦИ
A-06
ГОРЕЩИ
НАПИТКИ
A-07
ПАСТА
-
ОРИЗ
b-4
Пърж. Картофи
b-1 Пиле
b-2
Пуешко
b-3 Свинско
b-4
Червено месо
b-1
Миди
b-2 Сьомга (Риба)
b-3 Филе от тон
b-4 Лаврак
b-1 Броколи
b-2
Спанак
b-3 Моркови
b-4 Фенел
b-1 Мляко(1чаша/240ml)
b-2 Кафе(1 чаша/120ml)
b-3 Чай
b-4 Горещ шоколад
b-1 Паста
b-2
Ориз
b-3 Супа (прит. на
зел.супа)
b-4 Паста
200
800
800
450
800
200
350
350
350
400
400
400
200-400
1 cup
1 cup
1 cup
200
450
1 cup
250
50(добави
вода
500ml)
P100
P100
P100
P100
C-1
P80
P80
P80
P80
P100
P100
P100
P80+P0
P100
P100
P100
P70
P80
P100+P50
P100
P80
БГ
18
Таблица с Автоматичното меню
Меню
Тегло
(g)
b-1 Бисквити
Дисплей
200
Мощност
P80+P0+P80
A-08
СЛАДКАРСТВО
b-2 Торти
1
ч
.
P80
A-09
ЗДРАВОСЛОВНО
b-3 Сладка
b-4 Мъфини
b-1 Сушени плодове
b-2 Дом. Йогурт
b-3 Пълн.паста
400
400
100
1
л
.
150(
доб
.
вода
500l)
P100+P0
P100
P80+P0
P30
P100
b-4 Зеленчуци
500
P100
A-10
БЕБЕ
b-1
Пюре
b-2
Бульон
b-3
Стерилизиране
b-4 Бебешко мляко
150
200
1
bottom
100
ml
P80+P0
P100+P0
P100
P30
БГ
19
Нормално
Микровълновата фурна
оказва влияние на
телевизионното приемане
Работата на микровълновата фурна може да
предизвика смущения на вашият радио апарат,
телевизионен приемник или подобна апаратура.Те
са подобни на смущенията предизвикани от други
ел.уреди като прахосмукачки, миксери,
електрически вентилатори и др.
Слабо осветление на
фурната
Когато готвите на ниска мощност, осветлението във
фурната може да е слабо.Това е нормално.
Образуване на пара по
вратата на фурната-
Наличие на топъл въздух от
вентилационните отвори
В режим на готвене може да се наблюдава
образуване на пара по вратата, като голямата част
излиза през вентилационните отвори на уреда.Това
е нормално.
Случайно включване на
фурната без да сте
поставили храна.
Не оказва влияние на работата на фурната, когато
е включена за кратко време.Избягвайте да
включвате фурната, когато е празна.
Повреда
Възможна причина
Отстраняване
(1) Захранващият
кабел не е включен
добре.
Изключете уреда от захран-
ващата мрежа. Включете
ед около 10 секунди.
Фурната не може
да бъде
стартирана.
(2) Продухването
на предпазителя
или прекъсвачът
работи.
Сменете предпазителя или
нулирайте прекъсвача
(ремонтиран от професионален
персонал от нашата компания)
(3) Проблем с
изпускателния отвор.
Тествайте изпускателния
отвор с други
електрически уреди.
Фурната не нагрява.
(4) Вратата не се
затваря добре.
Затворете плътно вратата.
Стъклената табла
издава звуци,
когато
микровълновата
фурна работи.
(5) Замърсена
ролкова опора или
дъно на фурната.
Вижте „Поддръжка на
микровълновата фурна”, за
да почистите замърсените
части.
Отстраняване на повреди
ОБСЛУЖВАНЕ НА КЛИЕНТИТЕ
Ако не можете да откриете причината за повредата:изключете уреда и се свържете с оторизирания
сервиз за обслужване.
СЕРИЙНИЯТ НОМЕР НА ПРОДУКТА: Къде мога да го открия?
Много е важно да уведомите оторизирания сервиз за продуктовия код и серийния номер на вашия
уред ( код от 16 символа, започващ с цифрата 3); той може да бъде намерен на гаранционата карта
или на информационната табела, намираща се на уреда.
Това помогне да избегнете излишните ходения до техниците, а по този начин (и в най-значителна
степен) и да спестите съответните разходи за изходящи повиквания.
БГ
20
Този уред е маркиран съобразно европейската директива
2002/96/EC за депониране на електрични и електронни уреди
(W EEE).
С правилното депониране на този продукт, Вие помагате в
защитата от потенциални негативни последици за околната
среда и човешкото здраве.
Символът на този продукт показва че не трябва да се третира
като домакински отпадък.За това трябва да се предаде в
пактовете за събиране на домакински уреди за рециклиране на електрическо и
електронно оборудване.
Изхвърлянето и унищожаването на уреда трябва да се извърши в
съответствие с местните разпоредби за унищожаване на отпадъци За повече
информация за изхвърляне и рециклиране на този продукт моля обърнете се
към местните власти , съответните пунктове за събиране на отпадъци или
магазина от където сте закупили продукта.
БГ
21
Упътване при готвене
Микровълни
Микровълновата енергия прониква в храната, като се като се привлича и абсорбира от водата,
мазнините и съдържанието на захар в нея.
Микровълните карат молекулите в храната да се движат бързо. Това бързо движение на
молекулите създава търкане, което нагрява храната.
Готвене
Съдове за микровълново готвене
За максимална ефективност съдовете които използвате трябва да позволяват на енергията да
минава през тях. Микровълните лесно проникват през керамични, стъклени, порцеланови и
пластмасови съдове, както и през хартия и дърво, но те сe рефлектират от метал, като
неръждаема стомана, алуминий и мед. Затова никога не използвайте метални съдове за
готвене в микровълнова фурна.
Храни подходящи за микровълново готвене
Много видове храни са подходящи за приготвяне в микровълнови фурни, включително пресни
и замразени зеленчуци, макаронени изделия, ориз, зърнени и бобови храни, месо и риба.
Сосове, горчица, супи, пудинги, сладка, конфитюри и лютеница също могат да бъдат
приготвяни в микровълнови фурни. Най-общо казано микровълновото готвене е подходящо за
всякакви видове храна.
Покриване на храната по време на готвене
Покриването на храната по време на готвене е изключително важно, тъй като изпарената
вода се превръща в пара и подпомага готвенето. Можете да покриете храната по различни
начини: с керамични, пластмасови съдове и капаци или с фолио и пликове подходящи за
употреба в микровълнови фурни.
Изравняване на температурата
След края на готвенето оставете храната във фурната няколко минути за да може
температурата на храната да се изравни.
БГ
22
Храна
Количество
грама
Мощност
Време
Време за
изравняване на
темп. (мин)
Инструкции
Спанак
150 гр
Р80
5-6
2-3
Добавете 15 мл. (1 супена
лъжица) студена вода
Броколи
300 гр
Р80
8-9
2-3
Добавете 30 мл. (2 супени
лъжици) студена вода
Грах
300 гр
Р80
7-8
2-3
Добавете 15 мл. (1 супена
лъжица) студена вода
Зелен фасул
300 гр
Р80
7½- 8½
2-3
Добавете 30 мл. (2 супени
лъжици) студена вода
Смес от различни
зеленчуци (моркови,
грах, царевица)
300 гр
Р80
7-8
2-3
Добавете 15 мл. (1 супена
лъжица) студена вода
Смес от китайски
зеленчуци
300 гр
Р80
7½- 8½
2-3
Добавете 15 мл. (1 супена
лъжица) студена вода
Упътване при готвене
Приготвяне на замразени зеленчуци
Използвайте стъклена купа с капак. Покрийте с капак и изберете минималното време за
готвене (вижте таблицата). Продължете готвенето докато постигнете желаният резултат.
Разбъркайте храната два пъти по време на готвенето и веднъж след това. Добавете сол,
подправки или масло след края на готвенето. Покрийте храната и я оставете за няколко
минути във фурната.
БГ
23
Храна
Количество
грама
Време
мин.
Време за
изравняване
на темп. (мин)
Инструкции
Броколи
250 гр
500 гр
3½-4
6-7
3
Нарежете на равни парчета. Подредете стеблата в
средата.
Брюкселско зеле
Моркови
250 гр
250 гр
5-5½
З½-4
3
3
Добавете 60-75 мл (5-6 супени лъжици) вода.
Нарежете на равни парчета.
Карфиол
250 гр
500 гр
4-4½
6½-7½
3
Нарежете на равни парчета. Подредете стеблата в
средата.
Тиквички
250 гр
3-3½
3
Нарежете на равни парчета. Добавете 30мл (2
супени лъжици) вода или малко масло. Гответе
докато омекнат.
Патладжани
250 гр
2½-3
3
Нарежете на равни парчета и ги поръсете с 1 супена
лъжица лимонов сок.
Праз лук
250 гр
3-З½
3
Нарежете на равни парчета.
Гъби
Лук
125 гр
250 гр
250 гр
1-1½
2-2½
4-4½
3
3
Нарежете ги на малки парчета или ако са по-малки
гъбите ги оставете цели. Не добавяйте вода.
Напръскайте ги с лимонов сок. Подправете със сол и
пипер. Изцедете ги преди поднасяне.
Нарежете на парчета или половинки. Добавете само 15
мл (1 супена лъжица) вода.
Пипер
250 гр
З½-4
3
Нарежете на равни парчета.
Картофи
250 гр
500 гр
3-4
6-7
3
Премерете картофите, обелете ги и ги нарежете на
подобни парчета половинки или четвъртинки.
Ряпа/ Зеле
250 гр
4½-5
3
Нарежете на малки кубчета.
БГ
Упътване при готвене
Приготвяне на пресни зеленчуци
Използвайте стъклена купа с капак. Добавете 30-45 мл. студена вода (2-3 супени лъжици) на
всеки 250 гр. зеленчуци освен ако не е посочено друго вижте таблицата. Покрийте с капак и
изберете минималното време за готвене (вижте таблицата). Продължете готвенето докато
постигнете желаният резултат. Разбъркайте храната веднъж по време на готвенето и веднъж
след това. Добавете сол, подправки или масло след края на готвенето. Покрийте храната и я
оставете за 3 минути във фурната.
Съвет: Нарежете зеленчуците на равни парчета. Колкото по-молки са парчетата толкова
по-бързо ще се приготвят.
Всички пресни зеленчуци трябва да бъдат приготвяни при максимална мощност (Р100)
БГ
24
Храна
Количество
Мощност
Време
Време за
Инструкции
грзма
мин.
изравняване
на темп. (мин)
Бал ориз
250 гр
375 гр
Р100
15-16
17 ½ -18½
5
Добавете 500 мл. студена вода
Добавете 750 мл. студена вода
Кафяв ориз
250 гр
375 гр
Р100
20-21
22-23
5
Добавете 500 мл. студена вода
Добавете 750 мл. студена вода
Смесе ориз (ориз +
див ориз)
250 гр
Р100
16-17
5
Добавете 500 мл. студена вода
Смес орис + зърно
250 гр
Р100
17-18
5
Добавете 400 мл. студена вода
Макарони
250 гр
Р100
10-11
5
Добавете 1000 мл. студена вода
Упътване при готвене
Готвене на ориз и макарони
Ориз: Използвайте голяма стъклена купа с капак оризът удвоява обема си при готвене.
Покрийте с капак.
След края на времето за готвене, разбъркайте и оставете за няколко минути във
фурната. Подправете със сол и добавете подправки и масло.
Забележка: Оризът може да не поеме цялото количество вода.
Макарони: Използвайте голяма стъклена купа. Добавете гореща вода, малко сол и
разбъркайте добре. Гответе без капак.
Разбърквайте по време на готвенето и след това. След края на готвенето
покрийте купата с капак и оставете за няколко минути във фурната, след което
изцедете макароните.
Подгряване
Микровълновите фурни подгряват храните и напитките много по-бързо от обикновените
фурни.
Обърнете внимание на мощността и времето за подгравяне в таблицата. Времето, посочено в
таблицата, е определено въз основа на напитки със стайна температура от +18 до +20
о
С или
охладени храни с температура +5 до +7
о
С.
Подреждане и покриване на храните при подгряване
Избягвайте подгряване на големи количества храна, като например бут месо, тъй като по
повърността месото ще се подгрее и изсуши, докато вътрешната част е студена. Подгряването
на по-малки количества храна е по-подходящо.
Мощност и разбъркване
Някои храни могат да бъдат подгрявани при максимална мощност, докато за други да е
необходимо ниско ниво на мощност. Обърнете внимание на таблицата за повече информация.
Разъбркайте добре или обърнете храната по време на подгряването. Разбъркайте храната и
преди поднасяне.
БГ
25
Упътване при готвене
Бъдете особено внимателни при подгряване на храни и напитки за бебета. За да
предотвратите изкипяване на течностите, разбъркайте добре преди, по време на и след
подгряването. Оставете за няколко минути във фурната. Съветваме Ви да поставите
пластмасова или стъклена лъжичка в чашата. Избягвайте да прегрявате храната.
Подгряване и необходим престой на храните и напитките във фурната след
подгряването
Когато подгрявате храни за първи път, ще е много полезно за Вас да си отбележите времето
което е необходимо.
Оставете храната във фурната след подгряването за да може температурата да се изравни
около 2-4 минути, освен ако не е посочено друго в таблицата.
Бъдете особено внимателни когато подгрявате храни и напитки за бебета. Обърнете внимание
на предпазните мерки в това ръководство.
Подгряване на напитки
Оставете напитките във фурната след подгряването за да може температурата да се изравни
около 20 секунди. Разбърквайте по време на подгряването и ВИНАГИ след подгряването.
Съветваме Ви да поставите пластмасова или стъклена лъжичка в чашата, за да предотвратите
изкипяване.
Подгряване на храни и напитки за бебета
Храна за бебета:
Подгрявайте бебешките храни в керамични съдове. Покрийте с пластмасов капак.
Разбъркайте добре след края на подгряването. Оставете храната във фурната за 2- минути
преди поднасяне. Разбъркайте отново и проверете температурата. Препоръчителна
температура:30-40
о
С.
Мляко за бебета:
Сипете млякото в стерилизирано шише. Подгрявайте без капак. Никога не подгрявайте преди
да сте свалили смукалката от шишето. Разклатете добре след подгряването и оставете за
няколко минути във фурната. Винаги проверявайте температурата, преди да дадете млякото на
бебето. Препоръчителна температура: 37
о
С.
Забележка:
Винаги проверявайте температурата на храните и напитките за бебета за да предотвратите
изгаряне.
Използвайте нивата на мощност и време, посочени в таблицата.
БГ
26
Храна
Количество
Мощност
Време
Време за
изравняване
Инструкции
грама
мин.
на темп.
(мин)
Напитки (кафе,
150 мл.
Р100
1-1 ½
1-2
Сипете в керамична чаша и подгрейте
мляко, чай, вода
(1 чаша)
без да покривате. Поставете една
със стайна
300мл
1 ½ -2
чаша в средата; 2 чаши една срещу
температура)
(2 чаши)
друга; 3 или 4 чаши подредете в кръг.
450 мл
2 ½ -3
Разбъркайте внимателно преди и
(3 чаши)
след подгряването и внимавайте при
600мл
3 -3 ½
изваждането им от фурната
(4 чаши)
Супа (охладена)
250 гр
Р100
2 - 2 ½
2-3
Сипете в дълбока керамичка купа.
350 гр
2 ½ -3
Покрийте с пластмасов капак.
450 гр
3 - 3 ½
Разбъркайте след подгряването.
550 гр
3 ½ -4
Разбъркайте отново преди поднасяне.
Задушени ястия и
350 гр
Р80
4½ - 5½
2-3
Поставете ястието в керамична чиния.
яхнии (охладени)
Покрийте с пластмасов капак.
Разбъркайте по време на и след
подгряването. Разбъркайте отново
преди поднасяне.
Макарони със сос
350 гр
Р80
3 ½ -4½
3
Поставете в керамична чиния и
(охладени)
покрийте с фолио подходящо за
употреба в микровълнова фурна.
Разбъркайте преди поднасяне.
Равиоли, тортелини
350 гр
Р80
4-5
3
Поставете в дълбока керамична чиния.
със сос (охладени)
Покрийте с пластмасов капак.
Разбъркайте по време на и след
подгряването. Разбъркайте отново
преди поднасяне.
Месо на парчета
350 гр
Р80
4 ½ - 5½
3
Поставете 2-3 парчета месо в
450 гр
5-6
керамично чиния. Покрийте с фолио,
550 гр
5½ - 6½
подходящо за употреба в
микровълнова фурна.
Упътване при готвене
Подгряване на храни и напитки
Използвайте нивата на мощност и времето посочени в тази таблица.
БГ
27
Храна
Количество
грама
Мощност
Време
Време за
изравняване
на темп.
(мин)
Инструкции
Храна за бебета
190 гр
Р80
30 секунди
2-3
Сипете в керамична купа. Покрийте с
(зеленчуци + месо)
капак. Разбъркайте след края на
готвенето. Оставете във фурната за 2-3
минути. Преди поднасяне разбъркайте
отново и проверете температурата
преди да нахраните бебето.
Каша от овесени
190 гр
Р80
20 секунди
2-3
Сипете в керамична купа. Покрийте с
ядки за бебета
капак. Разбъркайте след края на
готвенето. Оставете във фурната за 2-3
минути. Преди поднасяне разбъркайте
отново и проверете температурата
преди да нахраните бебето.
Мляко за бебета
100 мл
Р30
30-40 секунди
2-3
Разбъркайте или разклатете добре
200 мл
1 минута до
1 минута и
10 секунди
млякото и го изсипете в стерилизирано
шише. Поставете шишето по средата на
стъклената табла. Не покривайте.
Разбъркайте или разклатете и оставете
млякото във фурната за 3 минути. Преди
поднасяне разбъркайте отново и
проверете температурата преди да
нахраните бебето.
БГ
Упътване при готвене
Подгряване на храни и напитки за бебета
Използвайте нивата на мощност и времето посочени в тази таблица.
БГ
28
Упътване при готвене
Грил
Подгряващият елемент на грила се намира под горната част на фурната. Функцията грил
работи когато вратата е затворена и стъклената тава се върти. При печене на грил се постига
равномерно запичане на храната. Подгрейте предварително грила около 4 минути за по-
бързо приготвяне на храната.
Съдове подходящи при печене на грил:
Съдовете трябва да са топлоустойчиви, може да са метални. Не използвайте пластмасови
съдове, тъй като лесно могат да се разтопят.
Видове храни подходящи за печене на грил:
Пържоли, стекове, наденица, хамбургери,бекон, резени месо, шунка, бут, риба нарязана на
тънки парчета, сандвичи, препичане на хляб.
ВАЖНА ЗАБЕЛЕЖКА:
Запомнете, че храната винаги трябва да бъде поставена върху високата решетка, освен ако не
е препоръчано друго.
Микровълни + грил Комбиниран режим
Този режим на готвене включва топлината, която се излючва от грила със скорост на
микровълново готвене. Функцията грил работи само, когато вратата е затворена и стъклената
тава се върти. При въртенето на тавата се постига равномерно запичане на храната.
Съдове подходящи при комбиниран режим
Моля използвайте съдове през които микровълновата енергия може лесно да преминава. Не
използвайте метални съдове в режим на комбинирано готвене. Не използвайте пластмасови
съдове, тъй като лесно могат да се разтопят.
Видове храни подходящи за приготвяне в комбиниран режим:
Всички видове храна, които се нуждаят от подгряване и запичане (например: приготвени
макарони). Този режим е подходящ за запичане на месо, пиле, като е необходимо обръщане
на храната по време на готвенето. Моля вижте таблиците за повече информация.
Храната трябва да бъде обръщана по време на готвенето за да може да се запече
равномерно от всички страни.
БГ
29
Храна
Количество
Мощност
Време за
изпичане от
едната
страна (мин)
Време за
изпичане от
другата
страна (мин)
Инструкции
Филийки хляб
4 бр.
(всяка по 25 гр.
Гри
л )
ш-ш
3-4
Поставете филийките една до друга на
решетката.
Франзели
(предварително
приготвени)
2-4 бр.
Грил
214-3V4
114-2V4
Поставете франзелите директно върху
стъклената табла.
Домати
200гр. (2бр.)
400гр. (4бр.)
С2
314-414
5-6
Нарежете доматите на половинки.
Поставете на всяка по малко сирене.
Подредете ги върху стъклен съд в кръг.
Поставете съда върху решетката.
Тост с домати и
сирене
Тост Хавай
ананас,
4 бр. (300гр.)
2 бр. (300гр.) 4
бр. (600гр.)
С2
С1
4-5
314-414
6-7
Първо запечете филийките. Поставете
домати и сирене и ги наредете върху
решетката. Печете 2-3 минути.
Първо запечете филийките. Поставете
шунка, сирене останалите продукти.
Поставете два тоста директно върху
решетката. Печете 2-3 минути.
Печени картофи
250гр.
500гр.
С1
414-514
614-714
Нарежете картофите на половинки.
Наредете ги в кръг върху решетката.
Картофи на фурна/
зеленчуци
(охладени)
500гр.
С1
9-11
Поставете продуктите в стъклен съд.
Поставете съда на решетката. След
края на готвенето оставете съда във
фурната 2-3минути за да се изравни
температурата.
Парчета пиле
450гр. (2бр.)
650гр. (2-3бр.)
850гр. (4бр.)
С2
7-8
9-10
11 -1 2
7-8
8-9 9-
10
Подправете парчетата пиле с подправки
и олио. Наредете ги в кръг с костите в
средата. Поставете едно парче пиле
върху решетката и печете 2-3 минути.
Печено пиле
900гр.
1100гр.
С1
10-12
12-14
9-11
11 - 1 3
Подправете пилето с подправки и олио.
Поставете пилето върху стъклената
табла. След края на готвенето оставете
пилето във фурната 5 минути за да се
изравни температурата.
Упътване при готвене
Приготвяне на грил на пресни храни
Подгрейте фурната като стартирате функцията грил около 4 минути, преди поставяне на храната.
Нивата на мощност и посоченото време за готвене в тази таблица са препоръчителни.
БГ
30
Храна
Количество
Мощност
Време за
изпичане от
едната
страна
ин)
Време за
изпичане от
другата
страна
ин)
Инструкции
Агнешки пържоли
400 гр. (4 бр.)
Грил
10-12
8-9
Подправете месото с олио и
подправки. Наредете ги в кръг върху
решетката. След края на готвенето
оставете месото във фурната 2-3
минути за да се изравни
температурата.
Свински бифтек
250гр. (2 бр.)
MW+грил
С2
(Grill
only)
Подправете месото с олио и
подправки. Наредете ги в кръг върху
6-7 8-
10
5-6
7-8
решетката. След края на готвенето
500гр. (4 бр.)
оставете месото във фурната 2-3
минути за да се изравни
температурата.
Печена риба
450 гр.
С2
6-7
7-8
Подправете рибата с олио и
650 гр.
7-8
8-9
подправки. Наредете ги в кръг върху
решетката.
Печени ябълки
2 бр. (400 гр.)
С2
6-7
Издълбайте ябълките и ги напълнете
със стафиди и сладки. Поставете по
няколко бадема върху тях. Наредете ги
4 бр. (800 гр.)
10-12
върху плосък стъклен съд. Поставете
съда върху таблата.
Храна
Количество
Мощност
Инструкции
Филии хляб/
2бр.
4бр.
MW+грил
С2
само
Подредете филийките в кръг директно
върху решетката. След края на
франзели
грил
(всяка по 50 гр.)
114-2
2-3
готвенето оставете във фурната 2-3
214-3
2-3
минути за да се изравни
температурата.
Багети/
200-250 гр.
MW+грил
С1
само
Поставете замразените багети по
Чеснов хляб
(1 бр.)
грил
диагонал на хартия за готвене и след
3V4-4
това върху решетката. След края на
2-3
готвенето оставете във фурната 2-3
минути за да се изравни
температурата.
Зеленчуци/
400гр.
С1
13-15
Поставете замразените зеленчуци в
Картофи на фурна
малка стъклена купа. Поставете купата
върху решетката. След края на готвенето
оставете във фурната 2-3 минути за да
се изравни температурата.
Паста (канелони,
400 гр.
С1
14-16
Поставете замразената паста в малък
макарони, лазаня)
правоъгълен съд. Поставете го върху
стъклената табла. След края на
готвенето оставете във фурната 2-3
минути за да се изравни
температурата.
Риба на фурна
400 гр.
С1
16-18
Поставете замразената риба в малък
правоъгълен съд. Поставете го върху
стъклената табла. След края на
готвенето оставете във фурната 2-3
минути за да се изравни
температурата.
Упътване при готвене
Приготвяне на грил на пресни храни
Приготвяне на грил на замразени храни
БГ
31
Фирмата производител не носи никаква отговорност за
евентуални печатни грешки в настоящото ръководство. Освен
това си запазва правото да внася изменения, които ще са
полезни за нейните продукти, без това да влияе на основните
им характеристики
БГ
32
ĭȅȊȇȃȅȈ ȂǿȀȇȅȀȊȂǹȉȍȃ
ǻȚĮȕȐıIJİ ȝİ ʌȡȠıȠȤȒ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıİȦȢ.
ǹțȠȜȠȣșȫȞIJĮȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ʌȠȣ ʌİȡȚȑȤİȚ ĮȣIJȩ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ Ƞ ijȠȪȡȞȠȢ
ȤȡȩȞȚĮ .
ǻȚĮIJȘȡİȓıIJİ IJȠ ȕȚȕȜȓȠ ȠįȘȖȚȫȞ ȖȚĮ ȞĮ IJȠ ıȣȝȕȠȣȜİȪİıIJİ ȩʌȠIJİ ȤȡİȚĮıIJİȓ.
ıĮȢ șĮ ıĮȢ İȟȣʌȘȡİIJİȓ ȖȚĮ ʌȠȜȜȐ
GR
Με την προσθήκη της σήμανσης CE
(
)
σε αυτό το προϊόν, δηλώνουμε με δική μας ευ
θύνη, Συμμόρφωση με όλες τις Ευρωπαϊκές οδηγίες
για την ασφάλεια, υγεία και προστασία του περιβάλ
λοντος πουαπαιτούνται για αυτό το συγκεκριμένο π
ροϊόν.
CMXG20DR
CMXG20DS
CMXG20DW
33
ȇȅȁȅǿ /ȆȇȅīȇǹȂȂǹȉǿȈȂȅȈ
ǹȆȅȌȊȄǾ ǺǹȈǼǿ ǺǹȇȅȊȈ
ǹȆȅȌȊȄǾ ǺǹȈǼǿ ȋȇȅȃȅȊ
ȂǿȀȇȅȀȊȂǹȉǹ/īȀȇǿȁ/ȈȊȃǻǿǹȈȂȅȈ
ǹȊȉȅȂǹȉǹ ȂǼȃȅȊ
ȈȉȅȆ/ǹȀȊȇȍȈǾ
/ǹȈĭǹȁǼǿǹ
īȇǾīȅȇȅ ȄǼȀǿȃǾȂǹ
ǼȆǿȁȅīǼǹȈ ǻǿǹȇȀǼǿǹȈ/ǺǹȇȅȊȈ
GR
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ECO
34
) 1050W
) 700W
ȉİȤȞȚțȐ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ
ȂȠȞIJȑȜĮ
ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȚıȤȪȢ (ȂȚțȡȠțȪȝĮIJĮ
ǹʌȠįȚįȩȝİȞȘ ȚıȤȪȢ(ȂȚțȡȠțȪȝĮIJĮ
ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȚıȤȪȢ (īțȡȓȜ) 1000W
ȋȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮ ijȠȪȡȞȠȣ ȜȓIJȡĮ
ǻȚȐȝİIJȡȠȢ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȠȣ įȓıțȠȣ 255mm
ǼȟȦIJİȡȚțȑȢ įȚĮıIJȐıİȚȢ (Ȇ x Ǻ x Ȋ) 440x 357.5 x 259mm
ȀĮșĮȡȩ ȕȐȡȠȢ
GR
ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ǿıȤȪȢ 230V 50Hz
~
20
11.0 kg
ȆȇȅĭȊȁǹȄǼǿȈ īǿǹ ȃǹ ȂǾȃ ǼȀȉǼĬǼǿȉǼ ȈǼ
ȂǿȀȇȅȀȊȂǹȉȍȃ.
ȊȆǼȇǺȅȁǿȀǼȈ ǼȀȆȅȂȆǼȈ
Į) ȂȘȞ įȠțȚȝȐıİIJİ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȒıİIJİ IJȠ ijȠȪȡȞȠ ȝİ ĮȞȠȚțIJȒ,
ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȞĮ İțIJİșİȓIJİ ıİ ȝİȖȐȜȘ
ʌȠıȩIJȘIJĮ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ. ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ ĮȞȑʌĮijĮ IJĮ țȜİȓıIJȡĮ
.
ȕ) ȂȘȞ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ ȝİIJĮȟȪ IJȘȢ ʌȡȩıȠȥȘȢ țĮȚ IJȘȢ
ʌȩȡIJĮȢ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ. ȀĮșĮȡȓȗİIJİ ıȤȠȜĮıIJȚțȐ IJȠ İıȦIJİȡȚțȩ
IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ țĮȚ IJȚȢ IJıȚȝȠȪȤİȢ Įʌȩ ȣʌȩȜȠȚʌĮ IJȡȠijȫȞ Ȓ
IJıȚȝȠȪȤİȢ ȑȤȠȣȞ ȣʌȠıIJİȓ țȐʌȠȚĮ ȗȘȝȚȐ .
ȈǾȂǼǿȍȈǾ
ǻȚĮIJȘȡİȓıIJİ ʌȐȞIJĮ țĮșĮȡȩ IJȠ ijȠȪȡȞȠ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ
įȚĮijȠȡİIJȚțȐ
ıȣıțİȣȒȢ ,İʌȘȡİȐȗȠȞIJĮȢ IJȘȞ ıȦıIJȒ
IJȘȞ ʌȩȡIJĮ
ĮıijĮȜİȓĮȢ
ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ
ȆȇȅȈȅȋǾ :ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ ijȠȪȡȞȠ ĮȞ Ș ʌȩȡIJĮ Ȓ ȠȚ
ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȞĮ țĮIJĮıIJȡĮijȠȪȞ
ȠȚ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȘȢ
ȗȦȒȢ IJȘȢ țĮȚ İȖțȣȝȠȞȫȞIJĮȢ țȓȞįȣȞȠ.
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ
CMXG20DR
/CMXG20DS
/CMXG20DW
35
ȈǾȂǹȃȉǿȀǼȈ ȅǻǾīǿǼȈ īǿǹ ȉǾȃ ǹȈĭǹȁǾ
ȋȇǾȈǾ ȉǾȈ ȈȊȈȀǼȊǾȈ
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȉȘȡİȓıIJİ IJȚȢ ȕĮıȚțȑȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ ʌȠȣ ĮțȠȜȠȣșȠȪȞ șĮ ıĮȢ
ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ
,
ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ
,
ʌȡȩțȜȘıȘȢ ȗȘȝȚȫȞ ıİ ȐIJȠȝĮ
.
ȕȠȘșȒıȠȣȞ ȞĮ ȝİȚȫıİIJİ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ : ȑțșİıȘȢ ıİ
Ȓ ʌȡȐȖȝĮIJĮ
1. ȆȡȠıȠȤȒ :ȂȘȞ șİȡȝĮȓȞİIJİ ȣȖȡȐ Ȓ IJȡȩijȚȝĮ ıİ ıijȡĮȖȚıȝȑȞĮ
įȠȤİȓĮ
.
2. ȆȡȠıȠȤȒ :Ǿ ĮijĮȓȡİıȘ IJȠȣ țĮȜȪȝȝĮIJȠȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ Įʌȩ
IJİȤȞȚțȩ İȖțȣȝȠȞİȓ țȓȞįȣȞȠ .
3. ȆȡȠıȠȤȒ :ȂȘȞ ĮijȒȞİIJĮȚ IJĮ ʌĮȚįȚȐ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞ IJȠ
IJȡȩʌȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȠȣ țĮȚ IJȠȣȢ țȚȞįȪȞȠȣȢ ʌȠȣ İȖțȣȝȠȞİȓ
4. ȆȡȠıȠȤȒ: ǵIJĮȞ Ș ıȣıțİȣȒ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȝİ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ
țĮȚ
ȤȦȡȓȢ IJȘȞ İʌȓȕȜİȥȘ ıĮȢ ȖȚĮIJȓ ĮȞĮʌIJȪııȠȞIJĮȚ ʌȠȜȪ
5. ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ ıțİȪȘ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ
6. ȅ ijȠȪȡȞȠȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țĮșĮȡȓȗİIJİ IJĮțIJȚțȐ Įʌȩ IJĮ ȣʌȠȜİȓȝȝĮIJĮ
.
ȖȚĮIJȓ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İțȡĮȖȠȪȞ
IJȚȢ İțʌȠȝʌȑȢ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ Įʌȩ ȝȘ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ
ijȠȪȡȞȠ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ ʌȡȚȞ IJĮ İȞȘȝİȡȫıİIJİ ȖȚĮ IJȠȞ
Ș ȜĮȞșĮıȝȑȞȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ.
ȝȘȞ ĮijȒȞİIJİ IJĮ ʌĮȚįȚȐ ȞĮ IJȠ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞȖțȡȚȜ
ȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ.
ıİ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ
IJȡȠijȫȞ. ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ IJȠ ijȠȪȡȞȠ țĮșĮȡȩ
.
7. ǻȚĮȕȐıIJİ țĮȚ IJȘȡİȓıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ īǿǹ ȃǹ ǹȆȅĭȊīǼȉǼ
ȉǾȃ
8. ȂȘȞ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİıIJİ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȩIJĮȞ șİȡȝĮȓȞİIJİ
IJȡȩijȚȝĮ ʌȠȣ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıİ ʌȜĮıIJȚțȑȢ Ȓ ȤȐȡIJȚȞİȢ
ıȣıțİȣĮıȓİȢ ,ȣʌȐȡȤİȚ ʌȐȞIJĮ țȓȞįȣȞȠȢ ĮȞȐijȜİȟȘȢ.
9.
ǼȐȞ įȚĮʌȚıIJȫıİIJİ ıȤȘȝĮIJȚıȝȩ țĮʌȞȠȪ ,įȚĮțȩȥIJİ IJȘ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ȘȜİțIJȡȚțȠȪ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ țȡĮIJİȓıIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ
ǼȀĬǼȈǾ ȈǼ ȊȆǼȇǺȅȁǿȀǼȈ ǼȀȆȅȂȆǼȈ
ȂǿȀȇȅȀȊȂǹȉȍȃ’’
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
,
ĮʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȘ Įʌȩ IJȘ ʌĮȡȠȤȒ
țȜİȚıIJȒ ȫıIJİ
ȞĮ ıȕȒıȠȣȞ IJȣȤȩȞ ijȜȩȖİȢ.
10. ȂȘȞ ȝĮȖİȚȡİȪİIJİ ȣʌİȡȕȠȜȚțȐ IJȠ ijĮȖȘIJȩ
.
GR
36
įȠȤİȓȠ ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ.ȂȘȞ ĮijȒȞİIJİ ȝȑıĮ ıİ ĮȣIJȩ ȝʌȚıțȩIJĮ,
ȥȦȝȓ țȜʌ.
12. ȆȡȚȞ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ ȝȑıĮ ıIJȠ ijȠȪȡȞȠ IJȡȩijȚȝĮ ıİ
ȑȤȠȣȞ ȠȚ
13. ǼȖțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȠ ijȠȪȡȞȠ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ
14. ȂȘȞ įȠțȚȝȐıİIJİ ȞĮ ȗİıIJȐȞİIJİ ıIJȠ ijȠȪȡȞȠ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ
İțȡĮȖȠȪȞ.
15. ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓıIJİ ĮȣIJȒ IJȘ ıȣıțİȣȒ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ ȖȚĮ IJȚȢ
.
ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ĮIJȝȩ Ȓ įȚĮȕȡȦIJȚțȐ ȣȜȚțȐ ıİ ĮȣIJȒ
ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ ȖȚĮ ȞĮ ȗİıIJĮȓȞİȚ IJȡȩijȚȝĮ.
ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ
İȡȖĮıIJȒȡȚȠ
.
11. ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ
ıĮȞ
ıȣıțİȣĮıȓĮ
ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJĮ ȝİIJĮȜȜȚțȐ IJȝȒȝĮIJĮ ʌȠȣ IJȣȤȩȞ
ıȣıțİȣĮıȓİȢ
.
İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ
ĮȣȖȐ ȝİ IJıȩijȜȚ Ȓ ȕȡĮıIJȐĮȣȖȐ ,
ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȞĮ
ȤȡȒıİȚȢ ʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıİ ĮȣIJȩ IJȠ ȕȚȕȜȓȠ ȠįȘȖȚȫȞ
IJȘ ıȣıțİȣȒ. ȅ ijȠȪȡȞȠȢ ĮȣIJȩȢ ȑȤİȚ țĮIJĮıțİȣĮıIJİȓ
Ș ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ıIJȘȞ ȕȚȠȝȘȤĮȞȓĮ Ȓ ıİ
16. ǼȐȞ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ıȪȞįİıȘȢ ȝİ IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ
IJȘȞ ȕȠȒșİȚĮ IJİȤȞȚțȠȪ , ȝİ ȐȜȜȠ IJȠ ȠʌȠȓȠ șĮ ʌȡȠȝȘșİȣIJİȓIJİ
İȞȑȡȖİȚĮȢ İȝijĮȞȓıİȚ ijșȠȡȑȢ, ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıİIJİ ĮȝȑıȦȢ ȝİ
Įʌȩ IJĮ țȑȞIJȡĮ IJİȤȞȚțȒȢ ȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ, .
17. ȂȘȞ ĮʌȠșȘțİȪİIJİ Ȓ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘȞ ıȣıțİȣȒ ıİ
ĮȞȠȚțIJȠȪȢ ȤȫȡȠȣȢ.
18. ȂȘȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓIJİ IJȘȞ ıȣıțİȣȒ țȠȞIJȐ ıİ ʌĮȡȠȤȑȢ ȞİȡȠȪ
Ȓ țȠȞIJȐ ıIJȘȞ ʌȚıȓȞĮ
.
İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ĮȣȟȘșİȓ, ijȡȠȞIJȓıIJİ
IJȠ țĮȜȫįȚȠ ʌĮȡȠȤȒȢ ȞĮ ȝȘȞ ĮțȠȣȝʌȐ ıİ ĮȣIJȑȢ țĮȚ ȝȘȞ
19. ȀĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ Ș șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ıIJȚȢ
țĮȜȪʌIJİIJİ IJȠȞ ijȠȪȡȞȠ.
20. ȉȠ țĮȜȫįȚȠ ʌĮȡȠȤȒȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țȡȑȝİIJĮȚ Įʌȩ IJȠ
ıȣıțİȣȒ.
IJȡĮʌȑȗȚ Ȓ Įʌȩ IJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ ʌȠȣ ȑȤİȚ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ Ș
21. ȅ ıȦıIJȩȢ
țĮȚ İʌȚȝİȜȒȢ țĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ıȣıțİȣȒȢ İȞȫ ıȣȝȕȐȜȜİȚ ıIJȘȞ țĮȜȒ țĮȚ ĮıijĮȜȒ
İȟĮıijĮȜȓȗİȚ IJȘȞ įȚĮIJȒȡȘıȘ țĮȚ IJȘȞ ȝĮțȡȠȕȚȩIJȘIJĮ IJȘȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ.
GR
37
22. ǵIJĮȞ ȗİıIJĮȓȞİIJİ ȝʌȚȝʌİȡȩ țĮȚ IJȡȠijȑȢ ȖȚĮ ȝȦȡȐ ʌȡȑʌİȚ :
ȃĮ ĮijȒȞİIJİ IJȘȞ IJȡȠijȒ ȜȓȖĮ ȜİʌIJȐ ȫıIJİ ȞĮ įȚĮȤȣșİȓ
ȃĮ ĮȞĮțĮIJİȪİIJİ IJȘȞ IJȡȠijȒ ȝİIJȐ IJȠ ȗȑıIJĮȝĮ
ȃĮ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ
ʌȐȞIJĮ ȝȑıĮ ıIJȠ ıțİȪȠȢ ȑȞĮ ʌȜĮıIJȚțȩ
.
23. ȉȠ ȗȑıIJĮȝĮ ȡȠijȘȝȐIJȦȞ ȝİ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ
Įʌȩ IJȘ
ıȣıțİȣȒ IJȠ įȠȤİȓȠ ʌȠȣ IJĮ ʌİȡȚȑȤİȚ.
ȠȝȠȚȠȖİȞȫȢ Ș șİȡȝȩIJȘIJĮ.
țȠȣIJȐȜȚ ȫıIJİ ȞĮ ĮʌȠijȪȖİIJİ țĮșȣıIJİȡȘȝȑȞȠ ȕȡĮıȝȩ
ijĮȚȞȩȝİȞĮ ȕȡĮıȝȠȪ ĮțȩȝĮ țĮȚ ĮijȠȪ ĮijĮȚȡȑıİIJİ
IJȠ įȠȤİȓȠ.
ȂİIJĮțȚȞİȓIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ
24. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
(περιλαμβανομένων και παιδιών) με μειωμένες φυσικές,
αισθητικές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εκτός αν υπόκεινται σε επίβλεψη ή καθοδήγηση
σχετικά με την σωστή χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλεια τους.
25. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
26. Ο φούρνος μικροκυμάτων δεν θα πρέπει να
τοποθετείται μέσα σε ντουλάπια εκτός κι αν έχει
δοκιμαστεί
μέσα σε ντουλάπια.
27. Οι συσκευές δεν προορίζονται να λειτουργούν με
εξωτερικό χρονόμετρο ή ξεχωριστό σύστημα
τηλεχειρισμού.
28. Η πίσω επιφάνεια της συσκευής θα πρέπει να
τοποθετείται επάνω σε έναν τοίχο
29.Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εφόσον τους έχουν δοθεί οδηγίες
για την ασφαλή χρήση της συσκευής και βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή καθοδήγηση και να κατανοούν τις κινδύνους
GR
38
30.Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από
παιδιά μικρότερα των 8 ετών.
31.Εάν εκπνεύσετε καπνό, σβήστε το ρεύμα και βγάλτε τη
συσκευή από την πρίζα και διατηρήστε την πόρτα κλειστή
για να καταπνιγούν οι φλόγες.
32.Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση σε οικιακό
περιβάλλον και παρόμοιες εφαρμογές όπως:
γεμάτους χώρους κουζίνας σε καταστήματα, γραφεία και
άλλα περιβάλλοντα εργασίας,
από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλα
περιβάλλοντα τύπου κατοικιών,
φάρμες,
περιβάλλοντα τύπου ξενοδοχείων όπου παρέχεται
πρωινό και δωμάτια.
33.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή και τα προσβάσιμα
εξαρτήματά της αρχίζουν να καίνε κατά τη διάρκεια της
χρήσης. Θα πρέπει να δίδεται προσοχή για να αποτραπεί
το άγγιγμα των θερμαντικών στοιχείων. Παιδιά ηλικίας
μικρότερης των 8 ετών θα φυλάσσονται μακριά εκτός και
αν βρίσκονται υπό συνεχή επιτήρηση.
34.ο φούρνος μικροκυμάτων πρέπει να λειτουργεί με τη
διακοσμητική πόρτα ανοιχτή. για φούρνους με
διακοσμητική πόρτα.
35.Ο ατμοκαθαριστής δεν προορίζεται για χρήση.
που συνεπάγεται. Τα παιδιά δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν θα πρέπει να
γίνεται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
36. Μην χρησιμοποιείτε ισχυρά αποξεστικά απορρυπαντικά
ή αιχμηρά μεταλλικά ξύστρα για να καθαρίσετε το γυαλί
της πόρτας του φούρνου, μπορεί να γρατζουνίσουν την
επιφάνεια, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε
θρυμματισμό του γυαλιού.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΝΑ
ΑΝΑΤΡΕΧΕΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
GR
39
ȅįȘȖȓİȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijĮȜȒ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ǼȖțĮIJȐıIJĮıȘ ȝİ ȖİȓȦıȘ .
ȀǿȃǻȊȃȅȈ
ȀȓȞįȣȞȠȢ ǾȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ
ȂȘȞ ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖİȓIJİ IJȘȞ ıȣıțİȣȒ ,İȐȞ ȑȜșİIJİ ıİ İʌĮijȒ
ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ Ȓ țĮȚ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ șĮȞĮIJȘijȩȡȠ ĮIJȪȤȘȝĮ.
ȝİ țȐʌȠȚĮ ȝȑȡȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȣʌȐȡȤİȚ
țȓȞįȣȞȠȢ
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȀȓȞįȣȞȠȢ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ
!
Ǿ ȝȘ ıȦıIJȒ ȖİȓȦıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ İȖțȣȝȠȞİȓ țȓȞįȣȞȠ
ıȣıțİȣȒ ĮȞ įİȞ ȑȤİȚ İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ țĮȚ ȖİȚȦșİȓ ıȦıIJȐ.
īȚĮ ȞĮ ȝİȚȫıİIJİ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ ʌȡȩțȜȘıȘȢ ĮIJȣȤȒȝĮIJȠȢ
īİȚȫıIJİ IJȘȞ ıȣıțİȣȒ
ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ. ȂȘȞ ȕȐȗİIJİ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȞ
ıİ ȐIJȠȝĮ
ȀǹĬǹȇǿȈȂȅȈ
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȑȤİIJİ ĮʌȠıȣȞįȑıİȚ IJȘ ıȣıțİȣȒ
1.-ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȚȢ İıȦIJİȡȚțȑȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ ȝİ
2.-ȀĮșĮȡȓıIJİ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ ȝİ
3.- ȉȘȞ ʌİȡȚȝİIJȡȚțȒ İʌȚijȐȞİȚĮ IJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ, IJȘ IJıȚȝȠȪȤĮ
ȘȜİțIJȡȚțȒ ʌĮȡȠȤȒ .
ȕȠȒșİȚĮ İȞȩȢ ȝĮȜĮțȠȪ ȣȖȡȠȪ ʌĮȞȚȠȪ
Ȟİȡȩ
.
țĮȚ IJȚȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ ʌȠȣ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȖȪȡȦ țĮșĮȡȓıIJİ
Įʌȩ IJȘȞ
ıĮʌȠȪȞȚ țĮȚ
IJȘȞ
IJȚȢ ʌȡȠıİțIJȚțȐ ȩʌȠIJİ ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ ȝİ IJȘȞ ȕȠȒșİȚĮ İȞȩȢ
ȝĮȜĮțȠȪ ȣȖȡȠȪ ʌĮȞȚȠȪ
.
ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȞįİșİȓ ȝİ ȖİȓȦıȘ. ȈIJȘȞ
ȝİȚȫȞİȚ IJȠ țȓȞįȣȞȠ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ ȖȚĮIJȓ ȝȑıȦ IJȠȣ
Ǿ ʌȡȓȗĮ ȝİ IJȘȞ ȠʌȠȓĮ șĮ ıȣȞįİșİȓ Ș ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
.
ȕȡĮȤȣțȣțȜȫȝĮIJȠȢ Ș ȪʌĮȡȟȘ ȖİȓȦıȘȢ
ʌİȡȓʌIJȦıȘ
țĮȜȦįȓȠȣ IJȘȢ ȖİȓȦıȘȢ İțIJȠȞȫȞİIJĮȚ Ș ȘȜİțIJȡȚțȒ İȞȑȡȖİȚĮ.
ȑȤİȚ ȖİȓȦıȘ
ȈȣȝȕȠȣȜİȣșİȓIJİ İʌĮȖȖİȜȝĮIJȓĮ IJİȤȞȚțȩ ĮȞ įİȞ ȑȤİIJİ
ıȣıțİȣȒȢ Ȓ ȑȤİIJİ țȐʌȠȚĮ ĮʌȠȡȓĮ ıȤİIJȚțȒ ȝİ IJȘȞ
IJȘ ıȣıțİȣȒ.
țĮIJĮȞȠȒıİȚ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ʌȠȣ ĮijȠȡȠȪȞ IJȘ ȖİȓȦıȘ IJȘȢ
țĮIJĮȜȜȘȜȩIJȘIJĮ IJȘȢ ȖİȓȦıȘȢ IJȠȣ įȚțIJȪȠȣ ʌȠȣ șĮ
ıȣȞįȑıİIJİ
GR
40
ȈIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ İȓıIJİ İȟĮȞĮȖțĮıȝȑȞȠȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ
ȖȚĮ IJȘ ȖİȓȦıȘ .
1. ȉȠ țĮȜȫįȚȠ ʌȠȣ ıȣȞȠįİȪİȚ IJȘ ıȣıțİȣȒ İȓȞĮȚ ȘșİȜȘȝȑȞĮ
ʌȠȣ İȓȞĮȚ ʌȚșĮȞȩȢ ȝİ ȑȞĮ ȝĮțȡȪ țĮȜȫįȚȠ
.
2. ǹȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝĮțȡȪ țĮȜȫįȚȠ Ȓ İʌȑțIJĮıȘ:
2) ȉȠ țĮȜȫįȚȠ İʌȚȝȒțȣȞıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ IJȡȚʌȠȜȚțȩ ȝİ
3) ȉȠ ȝĮțȡȪ țĮȜȫįȚȠ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ ȝİ IJȡȩʌȠ ʌȠȣ
ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȞĮ IJȠ IJȡĮȕȒȟȠȣȞ IJĮ ȝȦȡȐ Ȓ ȞĮ ıțȠȞIJȐȥİȚ
İʌȑțIJĮıȘ ,İʌȚȜȑȟIJİ IJȡȚʌȠȜȚțȩ țĮȜȫįȚȠ ȝİ
įȚʌȠȜȚțȩ ijȚȢ ȝİ
ȣʌȠįȠȤȒ
țȠȞIJȩ ʌȡȠțİȚȝȑȞȠȣ ȞĮ ȝİȚȦșİȓ Ƞ țȓȞįȣȞȠȢ
ȝʌİȡįȑȝĮIJȠȢ
1) Ǿ ȠȞȠȝĮıIJȚțȒ ȚıȤȪȢ ʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ İʌȐȞȦ ıIJȠ
IJȘȞ ȠȞȠȝĮıIJȚțȒ ȚıȤȪ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ, IJȠ ȓįȚȠ ȚıȤȪİȚ
țĮȜȫįȚȠ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ (IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ) ȝİ
țĮȚ ȖȚĮ IJȠ țĮȜȫįȚȠ İʌȚȝȒțȣȞıȘȢ.
ȖİȓȦıȘ
.
įİȞ șĮ țȡȑȝİIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ
İȡȖĮıȓĮȢ ,ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ
țȐʌȠȚȠȢ IJȣȤĮȓĮ.
ǼȇīǹȁǼǿǹ
ȈȣȝȕȠȣȜİȣșİȓIJİ IJȘȞ ʌĮȡȐȖȡĮijȠ ȝİ IJȓIJȜȠ ’’ȀĮIJĮȜȜȘȜȩIJȘIJĮ țĮȚ ĮțĮIJĮȜȜȘȜȩIJȘIJĮ ȣȜȚțȫȞ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıIJĮ
ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ
ȊʌȐȡȤİȚ Ș ʌȚșĮȞȩIJȘIJĮ țĮȚ ȝȘ ȝİIJĮȜȜȚțȐ ıțİȪȘ ȞĮ İȓȞĮȚ ĮțĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ. ȈIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ
ĮȝijȚȕȠȜȓĮȢ țȐȞIJİ IJȠ ʌȚȠ țȐIJȦ IJİıIJ țĮIJĮȜȜȘȜȩIJȘIJĮȢ.
DzȜİȖȤȠȢ țĮIJĮȜȜȘȜȩIJȘIJĮȢ ıțİȣȫȞ
1. ȉȠʌȠșİIJİȓıIJİ ıİ ȑȞĮ ıțİȪȠȢ ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ıİ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ ȑȞĮ ʌȠIJȒȡȚ țȡȪȠȣ ȞİȡȠȪ (250ml)
țĮȚ IJȠ ıțİȪȠȢ ʌȠȣ șȑȜİIJİ ȞĮ İȜȑȖȟİIJİ .
2. ȁİȚIJȠȣȡȖİȓıIJİ IJȠ ijȠȪȡȞȠ ȖȚĮ 1 ȜİʌIJȩ ıIJȘȞ ȝȑȖȚıIJȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ.
3. ǹțȠȣȝʌȒıIJİ ȝİ ʌȡȠıȠȤȒ IJȠ ıțİȪȠȢ. ǼȐȞ IJȠ ȐįİȚȠ ıțİȪȠȢ ȑȤİȚ ȗİıIJĮșİȓ ıȘȝĮȓȞİȚ ȩIJȚ įİȞ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ IJȠ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ ıIJȠ ijȠȪȡȞȠ
ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ.
4. ȂȘȞ ĮijȒıİIJİ IJȠ ijȠȪȡȞȠ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚ ʌİȡȚııȩIJİȡȠ Įʌȩ 1 ȜİʌIJȩ.
ȆȡȓȗĮ ȈȠȪțȠ
ȆȇȅȈȅȋǾ
ȀȓȞįȣȞȠȢ ȉȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ
Ǿ ĮʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ ȕȜȐȕȘȢ Ȓ Ș ıȣȞIJȒȡȘıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ,
Ș ĮijĮȓȡİıȘ IJȠȣ țĮʌĮțȚȠȪ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ Įʌȩ IJȘȞ ȑțșİıȘ ıIJĮ
ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ Įʌȩ ȐIJȠȝȠ ʌȠȣ
ȞĮ įȚĮșȑIJİȚ IJȘȞ ıȤİIJȚțȒ IJİȤȞȠȖȞȦıȓĮ.
GR
41
ȊȁǿȀǹ ȀǹȉǹȁȁǾȁǹ īǿǹ ȋȇǾȈǾ Ȉȉǹ ȂǿȀȇȅȀȊȂǹȉǹ
ǹȜȠȣȝȚȞȩȤĮȡIJȠ
ȂȩȞȠ ȖȚĮ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ. ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȝȚțȡȐ ȓıȚĮ IJİȝȐȤȚĮ ȖȚĮ ȞĮ țĮȜȪȥİIJİ ȝȚțȡȑȢ
ȝİȡȓįİȢ țȡȑĮȢ Ȓ țȠIJȩʌȠȣȜȠ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ȝĮȖİȚȡİȣIJȠȪȞ ʌȠȜȪ. ȂȘȞ ĮijȒȞİIJİ IJȠ
ĮȜȠȣȝȚȞȩȤĮȡIJȠ ȞĮ İijȐʌIJİIJĮȚ ıIJĮ İıȦIJİȡȚțȐ IJȠȚȤȫȝĮIJĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ ( ȞĮ
ĮʌȑȤİȚ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ 2,5 İț) ȖȚĮIJȓ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ıȤȘȝĮIJȚıșİȓ ȘȜİțIJȡȚțȩ IJȩȟȠ .
ȆȒȜȚȞĮ įȠȤİȓĮ
ǹțȠȜȠȣșİȓıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ . ȅ ʌȣșȝȑȞĮȢ IJȠȣ ıțİȪȠȣȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ
IJȠʌȠșİIJȘȝȑȞȠȢ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ 5ȤȚȜȚȠıIJȐ İʌȐȞȦ ıIJȠ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȠ įȓıțȠ . ǾȝȘıȦıIJȒ
ȤȡȒıȘ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ıʌȐıİȚ IJȠ įȓıțȠ.
ȆȚȐIJĮ ijĮȖȘIJȠȪ
ǹțȠȜȠȣșİȓıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ țĮȚ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ
ȤȡȒıȘ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ. ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ıʌĮıȝȑȞĮ Ȓ ȟİijIJȚıȝȑȞĮ ʌȚȐIJĮ.
ǻȠȤİȓĮ Įʌȩ ȖȣĮȜȓ
ǹijĮȚȡİȓIJİ ʌȐȞIJĮ IJȠ țĮʌȐțȚ .ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ İȓȞĮȚ ĮȞșİțIJȚțȐ ıIJȘȞ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ țĮȚ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓıIJİ IJĮ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ ȖȚĮ ȞĮ ȗİıIJȐȞİIJİ IJȠ ʌİȡȚİȤȩȝİȞȠ
īȣȐȜȚȞĮ ıțİȪȘ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ ȩıĮ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ țĮȚ ĮȞșİțIJȚțȐ ıIJȚȢ
ȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ. ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ įİȞ ȑȤȠȣȞ ȝİIJĮȜȜȚțȐ ijȚȞȚȡȓıȝĮIJĮ Ȓ țȜİȓıIJȡĮ.
ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ıʌĮıȝȑȞĮ Ȓ ȟİijIJȚıȝȑȞĮ ʌȚȐIJĮ.
ȈĮțȠȪȜİȢıȣıțİȣĮıȓİȢ
ȖȚĮ ȗȑıIJĮȝĮ ıIJĮ
ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ
ǹțȠȜȠȣșİȓıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ. ȂȘȞ IJȚȢ ıijȡĮȖȓȗİIJİ ȝİ ȝİIJĮȜȜȚțȐ țȜİȓıIJȡĮ.
ǹȞȠȓȖİIJİ ȠʌȑȢ ȖȚĮ ȞĮ İȟĮıijĮȜȓıİIJİ IJȘȞ ȑȟȠįȠ IJȠȣ ĮIJȝȠȪ
ȆȚȐIJĮ țĮȚ ȤȐȡIJȚȞĮ ıțİȪȘ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓıIJİ IJĮ ȝȩȞȠ ȖȚĮ ȝȚțȡȒȢ įȚȐȡțİȚĮȢ ȗȑıIJĮȝĮ Ȓ ȝĮȖİȓȡİȝĮ .ȂȘȞ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİıIJİ
ȩıȠ Ƞ ijȠȪȡȞȠȢ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ȋĮȡIJȠʌİIJıȑIJİȢ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓıIJİ IJĮ ȝȩȞȠ ȖȚĮ ȝȚțȡȒȢ įȚȐȡțİȚĮȢ ȗȑıIJĮȝĮ țĮȚ ȩIJĮȞ șȑȜİIJİ ȞĮ ĮʌȠȡȡȠijȘșİȓ
IJȠ ʌİȡȚııȩ ȜȓʌȠȢ IJȠȣ ijĮȖȘIJȠȪ ʌȠȣ ȗİıIJĮȓȞİIJİ
ǹʌȠȡȡȠijȘIJȚțȩ ȤĮȡIJȓ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓıIJİ IJȠ ȝȩȞȠ ȖȚĮ ȞĮ țĮȜȪȥİIJİ IJȠ ijĮȖȘIJȩ țĮȚ ȞĮ ĮʌȠijȪȖİIJİ ȞĮ ʌȚıIJȚȜȒıİȚ IJȠ
ijȠȪȡȞȠ.
ȆȜĮıIJȚțȩ
ȂȩȞȠ İijȩıȠȞ ijȑȡİȚ IJȘȞ ıijȡĮȖȓįĮ țĮIJĮȜȜȘȜȩIJȘIJĮȢ . ǹțȠȜȠȣșİȓıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ IJȠȣ
țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ.ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ijȑȡİȚ IJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ‘’țĮIJȐȜȜȘȜȠ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıIJĮ
ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ .ȂİȡȚțȐ ʌȜĮıIJȚțȐ įȠȤİȓĮ ȩIJĮȞ ȗİıIJĮȓȞȠȞIJĮȚ ȝĮȜĮțȫȞȠȣȞ. ȀȜİȚıIJȐ
ıĮțȠȣȜȐțȚĮ İȡȝȘIJȚțȐ țȜİȚıIJȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȡȣʌȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ʌȠȣ
ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȘ ıȣıțİȣĮıȓĮ
ȆȜĮıIJȚțȒ ȝİȝȕȡȐȞȘ
ȂȩȞȠ İțİȓȞȘ ʌȠȣ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȘ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıİ ijȠȪȡȞȠ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ. ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ
įİȞ ȑȡȤİIJĮȚ ıİ İʌĮijȒ ȝİ IJȠ ijĮȖȘIJȩ
ĬİȡȝȩȝİIJȡȠ ȋȡȒıȘ șİȡȝȩȝİIJȡȠȣ ȝĮȖİȚȡȚțȒȢ (țȡȑĮȢ-ȖȜȣțȐ ) țĮIJȐȜȜȘȜȠȣ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ
ȁĮįȩȤĮȡIJȠ
ȂȩȞȠ ıĮȞ țȐȜȣȝȝĮ ȖȚĮ ȞĮ ĮʌȠijȪȖİIJİ IJĮ ʌȚIJıȚȜȓıȝĮIJĮ țĮȚ ȞĮ įȚĮIJȘȡȒıİIJİ IJȘȞ ȣȖȡĮıȓĮ IJȠȣ
ijĮȖȘIJȠȪ
GR
ȊȁǿȀǹ ǹȀǹȉǹȁȁǾȁǹ īǿǹ ȋȇǾȈǾ Ȉȉǹ ȂǿȀȇȅȀȊȂǹȉǹ
ǻȠȤİȓĮ Įʌȩ ĮȜȠȣȝȓȞȚȠ
ȂʌȠȡİȓ ȞĮ ıȤȘȝĮIJȓıȠȣȞ ȘȜİțIJȡȚțȩ IJȩȟȠ. ȂİIJĮijȑȡİIJİ IJȠ
ijĮȖȘIJȩ ıİ ʌȚȐIJĮ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ IJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ.
ȋȐȡIJȚȞĮ įȠȤİȓĮ ȝİ ȝİIJĮȜȜȚțȐ țȜİȓıIJȡĮ
ȂʌȠȡİȓ ȞĮ ıȤȘȝĮIJȓıȠȣȞ ȘȜİțIJȡȚțȩ IJȩȟȠ. ȂİIJĮijȑȡİIJİ IJȠ
ijĮȖȘIJȩ ıİ ıțİȪȠȢ țĮIJȐȜȜȘȜȠ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıIJĮ
ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ
ȂİIJĮȜȜȚțȐ ıțİȪȘ
ȉȠ ȝȑIJĮȜȜȠ ʌĮȡİȝʌȠįȓȗİȚ IJȘȞ įȚȐȤȣıȘ IJȦȞ
ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ. ȊʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ıȤȘȝĮIJȚıȝȠȪ
ȘȜİțIJȡȚțȠȪ IJȩȟȠȣ
ȂİIJĮȜȜȚțȐ țȜİȓıIJȡĮ
ȂʌȠȡİȓ ȞĮ ıȤȘȝĮIJȓıȠȣȞ ȘȜİțIJȡȚțȩ IJȩȟȠ țĮȚ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ
ĮȞȐijȜİȟȘ
ȋȐȡIJȚȞİȢ ıĮțȠȪȜİȢ
ȂʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ ĮȞȐijȜİȟȘ ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȠȣ
ijȠȪȡȞȠȣ
ǻȠȤİȓĮ Įʌȩ ʌȠȜȣȠȣȡİșȐȞȘ Ȓ ʌȠȜȣİıIJȑȡĮ ȂʌȠȡİȓ ȞĮ ȜİȚȫıȠȣȞ .
ȄȪȜȠ ȉȠ ȟȪȜȠ ıIJİȖȞȫȞİȚ țĮȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ıʌȐıİȚ.
42
ǼīȀǹȉǹȈȉǹȈǾ ȉȅȊ ĭȅȊȇȃȅȊ ȂǿȀȇȅȀȊȂǹȉȍȃ
ȆİȡȚȖȡĮijȒ IJȦȞ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ țĮȚ IJȦȞ ĮȟİıȠȣȐȡ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ijȠȪȡȞȠ Įʌȩ IJȘȞ ıȣıțİȣĮıȓĮ IJȠȣ, ȕȖȐȜIJİ ȩȜĮ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ʌȠȣ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ IJȠʌȠșİIJȘȝȑȞĮ ȝȑıĮ ıIJȠ
șȐȜĮȝȠ.
ȅ ijȠȪȡȞȠȢ ıȣȞȠįİȪİIJĮȚ Įʌȩ IJĮ ʌȚȠ țȐIJȦ ĮȟİıȠȣȐȡ.
1 ȖȣȐȜȚȞȠ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȠ įȓıțȠ.
1 ıİIJ ȝİ ʌȓȡȠ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ
1 İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ
ǹ) ȆȓȞĮțĮȢ İȜȑȖȤȠȣ
Ǻ) ȆȓȡȠȢ
C) ȆİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ ȕȐıȘ ıIJȒȡȚȟȘȢ
D) īȣȐȜȚȞȠȢ įȓıțȠȢ
Ǽ) ĭİȖȖȓIJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ
F) ȆȩȡIJĮ
G) ȂȘȤĮȞȚıȝȩȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ
ȈȤȐȡĮ (ȝȩȞȠ ȖȚĮ IJȚȢ ıȣıțİȣȑȢ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ȖțȡȚȜ)
ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ȝİIJĮȜȜȚțȒ ıȤȐȡĮ ıIJȠ ȝȠȞIJȑȜȠ ȝİ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ. ǹijĮȚȡİȓIJİ IJȘ ıȤȐȡĮ ȩIJĮȞ Ș ıȣıțİȣȒ
ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ.
ǻȚĮțȩȥIJİ IJȘȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ ȩIJĮȞ Ș ʌȩȡIJĮ țĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ʌĮȡĮȝȑȞİȚ ĮȞȠȚ
țIJȒ.
F
G
A
CB
E
D
GR
ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ IJȠȣ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȠȣ įȓıțȠȣ
ȅȝijĮȜȩȢ (țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ)
īȣȐȜȚȞȠȢ įȓıțȠȢ
ȆȓȡȠȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ
ǻĮțIJȣȜȓįȚ ıIJȒȡȚȟȘȢ
ǹ) ȂȘȞ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ ʌȠIJȑ ĮȞȐʌȠįĮ IJȠ ȖȣȐȜȚȞȠ įȓıțȠ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ʌȐȞIJĮ ȩIJĮȞ
ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ.
İʌȐȞȦ ıIJȠȞ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȠ įȓıțȠ.
ȝĮȗȓ ıʌȐıȠȣȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJĮ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșȠȪȞ
șĮ ĮȖȠȡȐıİIJİ Įʌȩ IJĮ țȑȞIJȡĮ IJİȤȞȚțȒȢ
Ǻ) ȉȩıȠ Ƞ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȠȢ įȓıțȠȢ ȩıȠ țĮȚ Ș ȕȐıȘ
ıIJȒȡȚȟȘȢ
Ș ıȣıțİȣȒ
ī) ǻȠȤİȓĮ țĮȚ IJȡȩijȚȝĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȠȪȞIJĮȚ ʌȐȞIJĮ
ǻ)
ǼȐȞ Ƞ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȠȢ įȓıțȠȢ Ȓ Ș ȕȐıȘ Ȓ țĮȚ IJĮ
ȝİ ȐȜȜĮ ʌȠȣ
įȪȠ
ȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ.
43
ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ
ǹijĮȚȡȑıIJİ ȩȜĮ IJĮ ȣȜȚțȐ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ țĮȚ IJĮ ĮȟİıȠȣȐȡ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ. ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ ijȠȪȡȞȠ ĮȞ ȑȤİȚ țȐʌȠȚĮ ȗȘȝȚȐ Įʌȩ IJȘ
ȝİIJĮijȠȡȐ, İȐȞ ȞĮȚ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠȞ İȖțĮIJĮıIJȒıİIJİ ʌȡȚȞ IJȠȞ İȜȑȖȟİȚ IJİȤȞȚțȩȢ .
ǼıȦIJİȡȚțȩ IJȝȒȝĮ : ǹijĮȚȡȑıIJİ ȩȜİȢ IJȚȢ ȝİȝȕȡȐȞİȢ ʌȠȣ țĮȜȪʌIJȠȣȞ IJȘȞ İıȦIJİȡȚțȒ İʌȚijȐȞİȚĮ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ.
ȂȘȞ ĮijĮȚȡȑıİIJİ IJȘ ȜİʌIJȒ țĮijȑ ȝİȝȕȡȐȞȘ ʌȠȣ țĮȜȪʌIJİȚ IJȘȞ İıȠȤȒ ıIJȠ șȐȜĮȝȠ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ, Ș ȝİȝȕȡȐȞȘ ĮȣIJȒ
ʌȡȠıIJĮIJİȪİȚ IJȠ magnetron.
.
GR
ǼȖțĮIJȐıIJĮıȘ
ưİIJĮǍǘ IJǎǑ ijǎǘǏnjǎǑ ljĮLj ljƾLJİ ƾNJNJdžǐ İȺLjijƾnjİLjĮǐ ȺǏƿȺİLj njĮ
ȺǏƿȺİLj njĮ ȺĮǏĮNjİǁnjİLj İNJİǘLJİǏdž.
1. ǼʌȚȜȑȟIJİ ȝȚĮ İʌȓʌİįȘ İʌȚijȐȞİȚĮ ʌȠȣ İȟĮıijĮȜȓȗİȚ IJȠȞ
(1) Ƭ ǎǏǎijǀ
IJdžǐ ıǑıljİǑǀǐ ȺǏƿȺİLj njĮ ĮȺƿǒİLj
(2) ưdžnj ĮijĮLjǏƿıİIJİ IJĮ ȺǎįĮǏƾljLjĮ ȺǎǑ ǃǏǁıljǎnjIJĮLj
(3) ƧijǀıIJİ İNJİǘLJİǏİǐ IJLjǐ ǎȺƿǐ İLjıǗįǎǑ ljĮLj İǍǗįǎǑ
(4) ƷǎȺǎLJİIJİǁıIJİ IJǎ ijǎǘǏnjǎ NjĮljǏLjƾ ĮȺǗ IJdžnj
ȜȒȥȘ IJȠȣ ȡĮįȚȠijȫȞȠȣ Ș țĮȚ IJȘȢ IJȘȜİȩȡĮıȘȢ .
2. ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ ijȠȪȡȞȠ ȝİ ȝȚĮ țȜĮıȚțȒ ȠȚțȚĮțȒ ʌȡȓȗĮ
.
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ
ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ İIJȚțȑIJĮ ȝİ IJĮ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
ȆȇȅȈȅȋǾ:ȂȘȞ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ IJȠ ijȠȪȡȞȠ İʌȐȞȦ ıİ ȠȚțȚĮțȒ
țĮȚ ıİ ĮȣIJȒ IJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ įİȞ ȚıȤȪİȚ Ș İȡȖȠıIJĮıȚĮțȒ
İȖȖȪȘıȘ.
ǵIJĮȞ Ƞ ijȠȪȡȞȠȢ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ʌĮȡȐıȚIJĮ ıIJȘ
ĮȺǗ ƾNJNJdž İȺLjijƾnjİLjĮ IJǎǑNJƾǒLjıIJǎnj 30 İlj.
ıIJdžnj ǃƾıdž IJǎǑ ijǎǘǏnjǎǑ.
IJǎǑ ĮƿǏĮ.
IJǎ ǏĮįLjǗijǔnjǎ.
ǑȺƾǏǒİLj ĮȺǗıIJĮıdž IJǎǑNJƾǒLjıIJǎnj 20 İljĮIJǎıIJǙnj.
Ƭ NjǁĮ
İȟĮİȡȚıȝȩ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
.
20cm
30cm
20cm
min85cm
0cm
ȺNJİǑǏƾ
ĮȞİȝʌȩįȚıIJȠ
IJdžNJİǗǏĮıdž ljĮLj
ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
ȩIJȚ IJȐıȘ țĮȚ ıȣȤȞȩIJȘIJĮ ĮȞIJȚıIJȠȚȤȠȪȞ ıİ İțİȓȞİȢ ʌȠȣ
ıȣıțİȣȒ ʌȠȣ ʌĮȡȐȖİȚ șİȡȝȩIJȘIJĮ. ǼȐȞ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ IJȠ
ijȠȪȡȞȠ țȠȞIJȐ ıİ İıIJȓĮ șİȡȝȩIJȘIJĮȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȐșİȚ ȗȘȝȚȐ
44
ȅǻǾīǿǼȈ ȁǼǿȉȅȊȇīǿǹȈ
ǹȣIJȩȢ Ƞ ijȠȪȡȞȠȢ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȠȪȢ ȝȘȤĮȞȚıȝȠȪȢ ȖȚĮ IJȘȞ ȡȪșȝȚıȘ IJȦȞ ʌĮȡĮȝȑIJȡȦȞ
ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ. ǹȣIJȩȢ Ƞ IJȡȩʌȠȢ ȡȪșȝȚıȘȢ İȟĮıijĮȜȓȗİȚ țĮȜȪIJİȡĮ ĮʌȠIJİȜȑıȝĮIJĮ.
1.- ȇȊĬȂǿȈǾ ȉǾȈ ȍȇǹȈ
ǵIJĮȞ Ƞ ijȠȪȡȞȠȢ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ ıȣȞįİșİȓ ȝİ IJȠ įȓțIJȣȠ ʌĮȡȠȤȒȢ ıIJȘȞ ȠșȩȞȘ șĮ İȝijĮȞȚıșİȓ Ș ȑȞįİȚȟȘ ‘’0:00’,İȞȫ Ș
ıȣıțİȣȒ șĮ İțʌȑȝȥİȚ ȑȞĮ ȘȤȘIJȚțȩ ıȒȝĮ.
1.-ȆȚȑıIJİ ‘’
’’ șĮ ĮȡȤȓıȠȣȞ
ȞĮ ĮȞĮȕȠıȕȒȞȠȣȞ ȠȚ ĮȡȚșȝȠȓ ʌȠȣ ĮȞIJȚıIJȠȚȤȠȪȞ ıIJȘȞ ȫȡĮ .
2.-ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ ‘’ ‘’ ȖȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȘȞ ȫȡĮ . ȅ ĮȡȚșȝȩȢ ʌȠȣ șĮ İȚıĮȖȐȖİIJİ ʌȡȑʌİȚ
3.- ȆȚȑıIJİ ‘’
’’ șĮ ĮȡȤȓıȠȣȞ ȞĮ ĮȞĮȕȠıȕȒȞȠȣȞ ȠȚ ĮȡȚșȝȠȓ ʌȠȣ ĮȞIJȚıIJȠȚȤȠȪȞ ıIJĮ ȜİʌIJȐ
4.- ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ ‘’ ‘’ ȖȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJĮ ȜİʌIJȐ . ȅ ĮȡȚșȝȩȢ ʌȠȣ șĮ İȚıĮȖȐȖİIJİ ʌȡȑʌİȚ
5.- ȆȚȑıIJİ ‘’
ȖȚĮ ȞĮ ȠȡȚıIJȚțȠʌȠȚȒıİIJİ IJȘ ȡȪșȝȚıȘ IJȘȢ ȫȡĮȢ.
ȈȘȝİȓȦıȘ 1) İȐȞ įİȞ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȠ ȡȠȜȩȚ, ȩIJĮȞ șĮ țȐȞİIJİ IJȘ ıȪȞįİıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȝİ
2) ǼȐȞ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȡȪșȝȚıȘȢ ʌȚȑıİIJİ ,Ȓ įİȞ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒıİIJİ țĮȝȓĮ
įȚĮıIJȒȝĮIJȠȢ İȞȩȢ ȜİʌIJȠȪ ,șĮ ĮțȣȡȦșİȓ Ș įȚĮįȚțĮıȓĮ ȡȪșȝȚıȘȢ.
2.-ȂǹīǼǿȇǼȂǹ ȂǼ ȂǿȀȇȅȀȊȂǹȉǹ
ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȖȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ. ȆȚȑıIJİ
‘’ ȖȚĮ ȞĮ
ȝĮȖİȓȡİȝĮ .
ȆĮȡȐįİȚȖȝĮ : İȐȞ șȑȜİIJİ ȞĮ ȝĮȖİȚȡȑȥİIJİ ȖȚĮ 20 ȜİʌIJȐ ȝİ IJȘȞ ȚıȤȪ ıIJȠ 80% ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țȐȞİIJİ IJĮ ʌȚȠ țȐIJȦ ȕȒȝĮIJĮ :
1) ȆȚȑıIJİ ‘’ ‘’ ȝȚĮ ijȠȡȐ , IJȠ led șĮ İȝijĮȞȓıİȚ IJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ȇ100,
Ƞ įİȓțIJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ șĮ ĮȞȐȥİȚ.
2) ĮțȩȝĮ ȝȚĮ ijȠȡȐ ȖȚĮ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ IJȘȞ ȚıȤȪ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 80%, IJȠ led șĮ İȝijĮȞȓıİȚ ȇ80 ,
ȡȣșȝȓıİIJİ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țȐȞİIJİ IJĮ ʌȚȠ țȐIJȦ ȕȒȝĮIJĮ :
3) ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ
IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȝȑȤȡȚ Ș ȠșȩȞȘ ȞĮ įİȓȟİȚ ‘’20:00’’ (ȝȑȖȚıIJȘ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ
įȚȐȡțİȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 95’)
4)ȆȚȑıIJİ ȖȚĮ ȞĮ ȟİțȚȞȒıİȚ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ,șĮ ĮȞȐȥİȚ Ƞ įİȓțIJȘȢ ,ıIJȠ IJȑȜȠȢ IJȘȢ įȚȐȡțİȚĮȢ
ıȣıțİȣȒ İțʌȑȝʌİȚ ȑȞĮ ʌİȞIJĮʌȜȩ ȘȤȘIJȚțȩ ıȒȝĮ.
ȈȘȝİȓȦıȘ : Ǿ ĮȞIJȚıIJȠȚȤȓĮ ȖȚĮ IJȘ ȡȪșȝȚıȘ IJȘȢ įȚȐȡțİȚĮȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ İȓȞĮȚ :
0-1 min : 5 įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
1-5 min : 10
įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
5-10 min : 30
įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
10-30 min : 1 ȜİʌIJȩ
30-95 min : 5 ȜİʌIJȐ
ȆȓȞĮțĮȢ ȚıȤȪȠȢ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ
ǿıȤȪȢ
ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ
100% 80% 50% 30% 10%
ȞĮ İȓȞĮȚ ȝİIJĮȟȪ IJȠȣ 0-23
ȞĮ İȓȞĮȚ ȝİIJĮȟȪ IJȠȣ 0-59
’’
IJȘ ʌĮȡȠȤȒ įİȞ șĮ įȠȣȜİȪİȚ.
ȡȪșȝȚıȘ İȞIJȩȢ
ȟİțȚȞȒıİȚ IJȠ
İȞȫ ȖȚĮ ȞĮ
ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ Ș
‘’
‘’ ’’
GR
‘’
‘’
‘’
‘’
‘’
ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ
‘’
ȆȚȑıIJİ
‘’
‘’
.
Πατήστε "
" μια φορά, εμφανίζεται η ένδειξη "P100". Περιστρέψτε " " για επιλογή
ισχύος μικροκυμάτων, πατήστε " " για επιβεβαίωση.
45
3. ȂĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ īțȡȚȜ
1) ȆȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ‘’
ijȠȡȑȢ,ıIJȘȞ ȠșȩȞȘ șĮ İȝijĮȞȚıșİȓ Ș ȑȞįİȚȟȘ ‘’G’’ (ȖțȡȚȜ) ,
ȑȤİIJİ İʌȚȜȑȟİȚ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ȝİ ȖțȡȚȜ.
2) ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȖȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ. Ǿ ȝȑȖȚıIJȘ
ȜİʌIJȐ.
3) ȆȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ȖȚĮ ȞĮ ȟİțȚȞȒıİȚ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ
4.- ȂĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ IJĮȣIJȩȤȡȠȞȘ ȤȡȒıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȚȫȞ
1.-ȆȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ , ıIJȘȞ ȠșȩȞȘ șĮ İȝijĮȞȚıșİȓ Ș ȑȞįİȚȟȘC-1’’
IJĮȣIJȩȤȡȠȞȘ ȤȡȒıȘ 2 ȜİȚIJȠȣȡȖȚȫȞ ,șĮ ĮȞȐȥȠȣȞ ȠȚ ıȤİIJȚțȑȢ İȞįİȓȟİȚȢ.
2.-
ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȖȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ.
Ǿ ȝȑȖȚıIJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ İȓȞĮȚ 95
ȜİʌIJȐ.
3.- ȆȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ȖȚĮ ȞĮ ȟİțȚȞȒıİȚ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ. ȅȚ ĮȞIJȓıIJȠȚȤİȢ İȞįİȓȟİȚȢ
‘’ : ‘’
ȈȘȝİȓȦıȘ : ȅįȘȖȓİȢ ȖȚĮ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ IJĮȣIJȩȤȡȠȞȘ ȤȡȒıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȚȫȞ
ȅįȘȖȓĮ DzȞįİȚȟȘ ȠșȩȞȘȢ ǿıȤȪȢ
ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ
ǿıȤȪȢ īțȡȚȜ
1 55% 45%
2 36% 64%
5.-īȡȒȖȠȡȠ ȟİțȓȞȘȝĮ țĮȚ İʌȚȝȒțȣȞıȘ ȤȡȩȞȠȣ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ǵIJĮȞ Ƞ ijȠȪȡȞȠȢ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ ĮȞĮȝȠȞȒ ,ʌȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ȖȚĮ ȞĮ ĮȡȤȓıİȚ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ Ƞ ijȠȪȡȞȠȢ ȝİ IJȘȞ
ȝȑȖȚıIJȘ įȚĮșȑıȚȝȘ ȚıȤȪ ȖȚĮ 30’’. ȀȐșİ ijȠȡȐ ʌȠȣ șĮ ʌĮIJȐIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ Ș įȚȐȡțİȚĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ șĮ İʌȚȝȘțȪȞİIJĮȚ ȖȚĮ 30’’
ȝȑȖȚıIJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ 95’.
ȈȘȝİȓȦıȘ : Ǿ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ įİȞ İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȩIJĮȞ ȑȤȠȣȞ ȖȓȞİȚ İʌȚȜȠȖȒ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ.
įȚȐȡțİȚĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ İȓȞĮȚ 95
șĮ ȑȤİIJİ İʌȚȜȑȟİȚ IJȘȞ
șĮ ĮȞĮȕȠıȕȒıȠȣȞ țĮȚ șĮ ĮȞȐȥİȚ
/
ǹʌȩȥȣȟȘ ȝİ ȕȐıȘ IJȠȞ ȤȡȩȞȠ
2.- ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȖȚĮ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ĮʌȩȥȣȟȘȢ. ȉĮȣIJȩȤȡȠȞĮ
įȚȐȡțİȚĮ ĮʌȩȥȣȟȘȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ țȣȝĮȞșİȓ ȝİIJĮȟȪ 00:05 ȑȦȢ 95 00.
įȚĮijȠȡȠʌȠȚȘșİȓ.
3.- ȆȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ȖȚĮ ȞĮ ȟİțȚȞȒıİȚ Ș įȚĮįȚțĮıȓĮ ĮʌȩȥȣȟȘȢ. ȅȚ İȞįİȓȟİȚȢ șĮ ĮȞĮȕȠıȕȒıȠȣȞ
Ǿ ȚıȤȪȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ İȓȞĮȚ ȇ țĮȚ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
șĮ ĮȞȐȥȠȣȞ ȠȚ Ǿ
/
/
:
30
GR
1.-ȆȚȑıIJİ ‘’ ‘’
,șĮ İȝijĮȞȚıșİȓ Ș ȑȞįİȚȟȘ ‘’dEF 1’’
‘’
‘’
‘’
‘’
‘’
‘’
‘’
‘’
ǻȪȠ
ȆȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ
‘’
‘’
.
ȆȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ
‘’
‘’
.
Περιστρέψτε " " για την επιλογή "C-2" ή "C-1".
ijȠȡȑȢ
ǻȪȠ
ǹʌȩȥȣȟȘ ȝİ ȕȐıȘ IJȠ ȕȐȡȠȢ
2.-ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ ‘’ ‘’ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȖȚĮ ȞĮ ʌȡȠıįȚȠȡȓıİIJİ IJȠ ȕȐȡȠȢ IJȠȣ ijĮȖȘIJȠȪ ʌȠȣ șȑȜİIJİ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȝİIJĮȟȪ 100
țĮȚ 2000gr) ȘȑȞįİȚȟȘ ‘’g’’ șĮ ıȕȒıİȚ.
3.-ȆȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ȖȚĮ ȞĮ ȟİțȚȞȒıİȚ Ș įȚĮįȚțĮıȓĮ ĮʌȩȥȣȟȘȢ
.
ȅȚ İȞįİȓȟİȚȢ
șĮ ĮȞĮȕȠıȕȒıȠȣȞ țĮȚ Ș
ȑȞįİȚȟȘ ‘’g’’ șĮ ıȕȒıİȚ
.
ȞĮ ĮʌȠȥȪȟİIJİ (IJȠ ȕȐȡȠȢ
/
1.- ȆȚȑıIJİ ‘’ ‘’ , șĮ İȝijĮȞȚıșİȓ Ș ȑȞįİȚȟȘ
‘’dEF 2’’
‘’
‘’
ǻȪȠ
ijȠȡȑȢ
6.-
7.-
ȂȚĮ
ijȠȡȐ
2) Σε κατάσταση αναμονής, γυρίστε το πλήκτρο « » αριστερά για απευθείας επιλογή χρόνου
μαγειρέματος Και μετά πατήστε το πλήκτρο «
» για να μαγειρέψτε με 100% ισχύ μικροκυμάτω
ν.
Το πρόγραμμα μπορεί να ενεργοποιηθεί ως πρώτο στάδιο, πολλαπλών φάσεων
46
9. ȂĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ įȚĮįȠȤȚțȑȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓİȢ
Ȃİ ĮȣIJȒ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıĮȢ įȓȞİIJİ Ș įȣȞĮIJȩIJȘIJĮ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ țĮȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ įȚĮįȠȤȚțȐ ȑȦȢ įȪȠ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJĮ. ǼȐȞ
ȑȞĮ Įʌȩ IJĮ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJĮ İȓȞĮȚ Ș ĮʌȩȥȣȟȘ ĮȣIJȩȝĮIJĮ șĮ ʌȐİȚ ʌȡȫIJȠ. Ǿ ıȣıțİȣȒ İțʌȑȝʌİȚ ȑȞĮ ȘȤȘIJȚțȩ ıȒȝĮ țȐșİ ijȠȡȐ
ʌȠȣ ȠȜȠțȜȘȡȫȞİIJĮȚ ȑȞĮ Įʌȩ IJĮ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJĮ ʌȠȣ ȑȤİIJİ İʌȚȜȑȟİȚ.
ȈȘȝİȓȦıȘ : ȈIJȚȢ įȚĮįȠȤȚțȑȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓİȢ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İȞIJĮȤșȠȪȞ IJĮ ĮȣIJȩȝĮIJĮ ȝİȞȠȪ.
ȆĮȡȐįİȚȖȝĮ : ǼȐȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠȥȪȟİIJİ 500gr ijĮȖȘIJȠȪ țĮȚ ȞĮ IJĮ ȝĮȖİȚȡȑȥİIJİ ȝİ ȚıȤȪ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ 80% ȖȚĮ 5 ȜİʌIJȐ.
ȉĮ ȕȒȝĮIJĮ ʌȠȣ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țȐȞİIJİ İȓȞĮȚ :
2.- ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȖȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȠ ȕȐȡȠȢ IJȘȢ IJȡȠijȒȢ . ȈIJĮȝĮIJȒıIJİ IJȘ
ȑȞįİȚȟȘ 500 (ʌȠȣ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȠ ȕȐȡȠȢ)
ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȖȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ ıIJĮ 5 ȜİʌIJȐ.
ȆȚȑıIJİ ȖȚĮ ȞĮ ȟİțȚȞȒıİȚ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ
ȈȘȝİȓȦıȘ: Ȃİ IJȘȞ ȠȜȠțȜȒȡȦıȘIJȘȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ ĮʌȩȥȣȟȘȢ Ș ıȣıțİȣȒ șĮ İțʌȑȝȥİȚ ȑȞĮ ȘȤȘIJȚțȩ ıȒȝĮ țĮȚ șĮ ıȣȞİȤȓıİȚ
ıIJȘȞ įİȪIJİȡȘ İʌȚȜȠȖȒ ʌȠȣ İʌȚȜȑȟĮIJİ : ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȖȚĮ 5 ȜİʌIJȐ ȝİ ȚıȤȪ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ 80%. Ȃİ IJȘȞ ȠȜȠțȜȒȡȦıȘ IJȘȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ Ȓ ıȣıțİȣȒ șĮ İțʌȑȝȥİȚ ȑȞĮ 5ʌȜȠ ȘȤȘIJȚțȩ ıȒȝĮ țĮȚ Ș ıȣıțİȣȒ șĮ İʌĮȞȑȜșİȚ ıİ țĮșİıIJȫȢ ĮȞĮȝȠȞȒȢ.
ʌİȡȚıIJȡȠijȒ ȩIJĮȞ șĮ İȝijĮȞȚıșİȓ Ȓ
10.- ȂİIJȐșİıȘ ȑȞĮȡȟȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ
1.- ȀĮIJĮȡȤȒȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȘȞ ȫȡĮ ȑȞĮȡȟȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ (ȕȜȑʌİ ıȤİIJȚțȑȢ ȠįȘȖȓİȢ).
2) ǼʌȚȜȑȟIJİ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ (ȑȤİIJİ IJȘ įȣȞĮIJȩIJȘIJĮ ȞĮ țȐȞİIJİ 2 İʌȚȜȠȖȑȢ . ǻİȞ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ IJȘȞ
įȚĮįȚțĮıȓĮ ĮʌȩȥȣȟȘȢ ȝİ ĮȣIJȩ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ,ȖȚĮIJȓ IJȠ ijĮȖȘIJȩ șĮ ȑȤİȚ ȝİȡȚțȐ Ȓ ȠȜȚțȐ ĮʌȠȥȣȤșİȓ.
3)ȆȚȑıIJİ ıIJȘȞ ȠșȩȞȘ șĮ İȝijĮȞȚıșİȓ Ș ȑȞįİȚȟȘ ȝİ IJȠ ȡȠȜȩȚ. ĬĮ ĮȞĮȕȠıȕȒıİȚ Ș ȑȞįİȚȟȘ ȝİ IJȚȢ ȫȡİȢ.
4) ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȖȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȘȞ ȫȡĮ .ȅ ĮȡȚșȝȩȢ ʌȠȣ șĮ İȚıȐȖİIJĮȚ
ȝİIJĮȟȪ IJȠȣ 0-23
ıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİIJĮȚ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
GR
‘’
‘’
1.- ȆȚȑıIJİ ‘’
‘’
, șĮ İȝijĮȞȚıșİȓ Ș ȑȞįİȚȟȘ ‘’dEF 2’’
ȆȚȑıIJİ ‘’ ‘’ ȝȚĮ ijȠȡȐ , IJȠ led șĮ İȝijĮȞȓıİȚ IJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ȇ100,
Ƞ įİȓțIJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ șĮ ĮȞȐȥİȚ.
ĮțȩȝĮ ȝȚĮ ijȠȡȐ ȖȚĮ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ IJȘȞ ȚıȤȪ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 80%, IJȠ led șĮ İȝijĮȞȓıİȚ ȇ80 ,
ȡȣșȝȓıİIJİ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țȐȞİIJİ IJĮ ʌȚȠ țȐIJȦ ȕȒȝĮIJĮ :
İȞȫ ȖȚĮ ȞĮ
‘’
ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ
‘’
ȆȚȑıIJİ
‘’
‘’
.
3.-
4.-
5.-
6.-
ǻȪȠ
ijȠȡȑȢ
8.
Αυτόματο Μενού
1) Σε καταστάσεις αναμονής,
ή γυρίστε προς τα δεξιά για να επιλέξετε το μενού
που χρειάζεστε.
"A-01","A-02"...."A-10" θα εμφανιστούν με τη σειρά.
2)
Πατήστε το
για να επιβεβαιώσετε το επιλεγμένο κυρίως
μενού.
Γυρίστε προς τα δεξιά για να επιλέξετε το μενού από b-1 προς b-4.
Πατήστε το για να ξεκινήσετε το μαγείρεμα.
Κατά το τέλος του μαγειρέματος, το κουδούνι θα χτυπήσει πέντε φορές. Αν το ρολόι έχει ρυθμιστεί
προηγουμένως, η τρέχουσα ώρα θα εμφανιστεί, ειδάλλως θα εμφανιστεί 0:00.
3)
4)
1)
για επτά φορές, το Α-07 εμφανίζεται και το μενού για τα ζυμαρικά έχει επιλεχτεί.
και θα ανάψει ο δείκτης.
2)
Πιέστε το για να επιβεβαιώσετε το επιλεγμένο κυρίως μενού.
3) Σταματήστε να γυρίζετε το όταν εμφανίζεται το b-4.
για να ξεκινήσετε το μαγείρεμα.
Κατά το τέλος του μαγειρέματος, το κουδούνι θα χτυπήσει πέντε φορές. Στη συνέχεια, γυρίστε το πίσω
στην
κατάσταση αναμονής.
4) Πιέστε το
ή γυρίστε
47
5) ȆȚȑıIJİ ıIJȘȞ ȠșȩȞȘ șĮ İȝijĮȞȚıșİȓ Ș ȑȞįİȚȟȘ ȝİ IJȠ ȡȠȜȩȚ. ĬĮ ĮȞĮȕȠıȕȒıİȚ
6) ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȖȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJĮ ȜİʌIJȐ .ȅ ĮȡȚșȝȩȢ ʌȠȣ șĮ İȚıȐȖİIJĮȚ
ȝİIJĮȟȪ IJȠȣ 0-59
7) ȆȚȑıIJİ ȖȚĮ ȞĮ ȟİțȚȞȒıİȚ Ș ȡȪșȝȚıȘ ,ȩIJĮȞ șĮ ʌİȡȐıİȚ Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ʌȠȣ ȑȤİIJİ ȡȣșȝȓıİȚ
ȑȞĮ ȘȤȘIJȚțȩ ıȒȝĮ țĮȚ șĮ ȟİțȚȞȒıİȚ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ.
ȈȘȝİȓȦıȘ 1) Ǿ ȡȪșȝȚıȘ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ ȝİIJȐșİıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİȚ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ȡȪșȝȚıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȚȫȞ ȥȘıȓȝĮIJȠȢ,
įȚĮijȠȡİIJȚțȐ Ș ȝİIJȐșİıȘ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ ȑȞĮȡȟȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ įİȞ șĮ ȟİțȚȞȒıİȚ.
2) ǼȐȞ ʌȡȠȖȡĮȝȝĮIJȓıİIJİ IJȠ ȤȡȩȞȠ ȝİIJȐșİıȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ țĮȚ įİȞ țȐȞİIJİ İʌȚȜȠȖȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȚȫȞ ,Ƞ ȩȜȠȢ
ʌȡȠȖȡĮȝȝĮIJȚıȝȩȢ șĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚ ıĮȞ ȟȣʌȞȘIJȒȡȚ. ǹȣIJȩ ıȘȝĮȓȞİȚ ȩIJȚ ȝİIJȐ IJȘȞ ʌĮȡȑȜİȣıȘ IJȠȣ
ȤȡȩȞȠȣ șĮ
ĮțȠȪıİIJİ ȝȚĮ ȘȤȘIJȚțȒ ȣʌȩȝȞȘıȘ .
Ș ȑȞįİȚȟȘ ȝİ IJĮ ȜİʌIJȐ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİIJĮȚ
Ș ıȣıțİȣȒ șĮ İțʌȑȝȥİȚ
GR
‘’
‘’
Λειτουργεία ECO
Σε κατάσταση αναμονής, πιέστε το ή, σε περίπτωση που δεν υπάρχει καμία ενέργεια εντός 1 λεπτού, η οθόνη
θα κλείσει. Αυτή τη στιγμή, πατήστε οποιοδήποτε κουμπί, η οθόνη θα ανάψει.
Σημείωση: 1) Ο φούρνος δεν μπορεί να εισέλθει σε κατάσταση ECO αν η πόρτα του είναι ανοικτή.
2) Για να ενεργοποιήσετε την οθόνη σε λειτουργία ECO, πατήστε οποιοδήποτε κουμπί ή ανοίξτε την πόρτα.
3) Αν επιλέγεται η λειτουργία ECO όταν ο φούρνος βρίσκεται σε λειτουργία «ασφάλεια για παιδιά», η λειτουργία
«ασφάλεια για παιδιά» παραμένει ενεργοποιημένη.
Αθόρυβη Λειτουργία
Σε κατάσταση αναμονής, πατήστε ” και μετά πατήστε ταυτόχρονα “
για 3
δευτερόλεπτα, για να ενεργοποιηθεί η Αθόρυβη Λειτουργία.
Σε Αθόρυβη Λειτουργία όλοι οι ήχοι πλήκτρων και τα ηχητικά σήματα σταματάνε να λειτουργούν.
Για ενεργοποίηση των ηχητικών σημάτων: σε κατάσταση αναμονής, πατήστε ” και
ταυτόχρονα πατήστε
” για 3 δευτερόλεπτα για
Να απενεργοποιήσετε την Αθόρυβη Λειτουργία.
12.
11.
13.-ȉȡȩʌȠȢ İʌĮȜȒșİȣıȘȢ ȡȣșȝȓıİȦȞ
1.-ȀĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ :ȆȚȑıIJİ , șĮ İȝijĮȞȚıșİȓ Ș ȚıȤȪȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȦȞ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ.
2.-ȀĮIJȐ IJȘȞ ijȐıȘ IJȘȢ ȝİIJȐșİıȘȢ ȑȞĮȡȟȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ :ȆȚȑıIJİ ȖȚĮ ȞĮ İȝijĮȞȚıIJİȓ Ș ȡȪșȝȚıȘ
ȑȞĮȡȟȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, șĮ İȝijĮȞȚıșİȓ Ș ȑȞįİȚȟȘ ȝİ IJȘȞ ȫȡĮ ʌȠȣ șĮ ȝʌİȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ Ƞ ijȠȪȡȞȠȢ
İʌĮȞȑȜșİȚ Ș ȑȞįİȚȟȘ IJȘȢ ȫȡĮȢ.
3.- ȀĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ : ȆȚȑıIJİ ȖȚĮ ȞĮ ʌȜȘȡȠijȠȡȘșİȓIJİ IJȘȞ ȫȡĮ. Ǿ ȑȞįİȚȟȘ șĮ ʌĮȡĮȝİȓȞİȚ ıIJȘȞ
ȠșȩȞȘ ȖȚĮ 3’’.
IJȘȢ ȝİIJȐșİıȘȢ
țĮȚ ĮȝȑıȦȢ ȝİIJȐ șĮ
48
14.ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ĮıijȐȜȚıȘȢ ȖȚĮ IJĮ ʌĮȚįȚȐ
ǼȞ ıIJȐıȘ: ʌȚȑıIJİ 3 ijȠȡȑȢ IJȠ ‘’ șĮ ĮțȠȪıİIJİ ȑȞĮ ȝĮțȡȪ ȒȤȠ ıİ İʌȚȕİȕĮȓȦıȘ IJȘȢ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢ IJȠȣ
ȝȘȤĮȞȚıȝȠȪ ĮıijȐȜİȚĮȢ.ĬĮ ĮȞȐȥİȚ IJȠ led țĮȚ .
īȚĮ ȞĮ ĮʌĮıijĮȜȓıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȚȑıIJİ 3 ijȠȡȑȢ IJȠ șĮ ĮțȠȪıİIJİ ȑȞĮ ȝĮțȡȪ ȒȤȠ ıİ İʌȚȕİȕĮȓȦıȘ
IJȘȢ
ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȚıȝȠȪ ĮıijȐȜİȚĮȢ. ĬĮ İʌĮȞȑȜșİȚ Ș ȑȞįİȚȟȘ IJȘȢ ȫȡĮȢ İȞȫ Ș ȑȞįİȚȟȘ
ȝİ IJȠ
șĮ ıȕȒıİȚ.
‘’
15.- ȆȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ ĮȞİȝȚıIJȒȡĮ ;ǼȐȞ Ƞ ijȠȪȡȞȠȢ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ Ȓ ıİ IJĮȣIJȩȤȡȠȞȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȖȚĮ
ʌȐȞȦ Įʌȩ 5 ȜİʌIJȐ ,IJĮ IJİȜİȣIJĮȓĮ 15 ‘’ șĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚ ȝȩȞȠ Ƞ ĮȞİȝȚıIJȒȡĮȢ.
16.- ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IJȠȣ Magnetron
ǼȐȞ Ș ıȣıțİȣȒ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȖȚĮ 30 ȜİʌIJȐ ıIJȘȞ ȝȑȖȚıIJȘ ȚıȤȪ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȝİIJȐ IJĮ 30’ Ƞ ijȠȪȡȞȠȢ șĮ ĮȣIJȠȡȣșȝȚıIJİȓ ıIJȠ
80% IJȘȢ ȚıȤȪȠȢ ȖȚĮ ȞĮ
ȝȘȞ țĮIJĮıIJȡĮijİȓ IJȠ magnetron.
17.-ǹȣIJȩȝĮIJȘ įȚĮțȠʌȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ǼȐȞ Ș ʌȩȡIJĮ ʌĮȡĮȝİȓȞİȚ ĮȞȠȚțIJȒ ȖȚĮ ʌȐȞȦ Įʌȩ 10 ȜİʌIJȐ ,Ƞ İıȦIJİȡȚțȩȢ ijȦIJȚıȝȩȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ șĮ ıȕȒıİȚ. ȂİIJȐ IJȠ
ȐȞȠȚȖȝĮ IJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ ʌȚȑıIJİ ȑȞĮ ȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİ ʌȜȒțIJȡȠ ȖȚĮ ȞĮ İȞİȡȖȠʌȠȚȒıİIJİ IJȠȞ ĮȞȐʌȠįȠ ȣʌȠȜȠȖȚıȝȩ. ȉȠ ijȦȢ
IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ șĮ ĮȞȐȥİȚ.
18.- ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ
1.- ǵIJĮȞ ȝİ IJȘȞ ȕȠȒșİȚĮ IJȠȣ İʌȚȜȠȖȑĮ ȟİțȚȞȐIJİ IJȠ ʌȡȠȖȡĮȝȝĮIJȚıȝȩ Ș ıȣıțİȣȒ İțʌȑȝʌİȚ ȑȞĮ ȘȤȘIJȚțȩ ıȒȝĮ.
2.-ǹȞ țĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ĮȞȠȓȟİIJİ IJȘ ʌȩȡIJĮ ȖȚĮ ȞĮ ıȣȞİȤȓıİȚ Ș ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ʌȚȑıIJİ
3.-ǼȐȞ ĮijȠȪ ʌȡȠȖȡĮȝȝĮIJȓıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ įİȞ ʌȚȑıİIJİ ȝȑıĮ ıİ ȑȞĮ ȜİʌIJȩ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ȝİ IJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ
ʌȡȠȖȡĮȝȝĮIJȚıȝȩȢ șĮ ĮțȣȡȦșİȓ.
4.-ǼȐȞ ʌȚȑıİIJİ IJȠ ıȦıIJȩ
ʌȜȒțIJȡȠ ȖȚĮ IJȠ ʌȡȠȖȡĮȝȝĮIJȚıȝȩ șĮ ĮțȠȪıİIJİ ȑȞĮ ȒȤȠ,ĮȞ įİȞ ĮțȠȪıİIJİ ȒȤȠ ıȘȝĮȓȞİȚ ȩIJȚ
ȑȤİIJİ țȐȞİȚ ȜȐșȠȢ İʌȚȜȠȖȒ.
Ƞ
GR
‘’
‘’
‘’
‘’
49
ƲǀǎǂNjǂǓ ƣǖǕǝǍǂǕǂ ƮdžǎǐǞ
GR
Μενού
Ηλεκτρική ισχύς
Α 01
ΨΩΜΙ
b-1 Ζέσταμα Πίτσας
200
Ρ 100
b-2 Ζέσταμα ψωμιού
200
Ρ 100
b-3 Αλμυρή πίτα
400
Ρ 80 + Ρ 0 + Ρ 80
b-4 Ζύμη
500
Ρ 30
Α 02
ΠΑΤΑΤΕΣ
b-1 Ατμού
400
Ρ 100
b-2 Πατατοκροκέτες
b-3 Πατάτα ψητή
b-4 Πατάτες τηγανιτές
200
Ρ 100
Α 03
ΚΡΕΑΣ
b-1 Κοτόπουλο
800
Ρ 100
b-2 Γαλοπούλα
800
Ρ 100
b-3 Χοιρινό
450
Ρ 100
b-4 Κόκκινο κρέας
800
Α 04
ΨΑΡΙ
b-1 Μύδια
200
Ρ 80
b-2 Σολομός
350
Ρ 80
b-3 Φιλέτο τόνου
350
Ρ 80
b-4 Λαβράκι
350
Ρ 80
Α 05
ΛΑΧΑΝΙΚΑ
b-1 Μπρόκολο
400
Ρ 100
b-2 Σπανάκι
400
Ρ 100
b-3 Καρότα
400
Ρ 100
b-4 Μάραθος
200 400
Ρ 0 + Ρ 80
Α 06
ΖΕΣΤΑ ΡΟΦΗΜΑΤΑ
b-1 Γάλα (1 φλιτζάνι/240 ml)
1 κούπα
Ρ 100
b-2 Καφές (1 φλιτζάνι/120 ml)
1 κούπα
Ρ 100
b-3 Τσάι
1 κούπα
Ρ 100
b-4 Ζεστή σοκολάτα
200
Ρ 70
Α 07
ΖΥΜΑΡΙΚΑ
b-1 Ζυμαρικά γεμιστά
450
Ρ 80
b-2 Ρύζι
1 κούπα
Ρ 100 + Ρ 50
b-3 Σούπα
(ζέσταμα σούπας λαχανικών)
250
Ρ 100
b-4 Ζυμαρικά
50 (προσθέστε
500ml νερό)
Ρ 80
Α 08
ΚΕΙΚ
b-1 Μπισκότα
200
Ρ 80 + Ρ 0 + Ρ 80
b-2 Κέικ
1 κούπα
Ρ 80
b-3 Μαρμελάδα
400
Ρ 100 + Ρ 0
b-4 Muffins
400
Ρ 100
Βάρος (γρ)Οθόνη
500
500
C-1
C-1
C-1
Α 10
ΥΓΙΕΙΝΗ ΔΙΑΤΡΟΦΗ
b-1 Ξηρά τροφή
b-2 Σπιτικό γιαούρτι
b-3 Ζυμαρικά ολικής άλεσης
b-4 Όσπρια
100 Ρ 80 + Ρ 0
1 λίτρο Ρ 30
150 (προσθέστε
500ml νερό)
Ρ 100
500 Ρ 100
Α 09
ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟ
b-1 Ομογενοποίηση
b-2 Ζωμός
b-3 Αποστείρωση
b-4
Βρεφικό γάλα
150 Ρ 80+ Ρ 0
200 Ρ 100 + Ρ 0
1 κούπα Ρ 100
100 ml Ρ
30
50
ǼʌȓȜȣıȘ ȆȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ
ĭȊȈǿȅȁȅīǿȀȅ
ȆĮȡİȝȕȠȜȒ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ ıIJȘ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ IJȘȜİȩȡĮıȘȢ
ǼȓȞĮȚ ʌȠȜȪ ʌȚșĮȞȩȞ ȞĮ ʌĮȡȠȣıȚĮıIJȠȪȞ ʌĮȡȐıȚIJĮ ıIJȘȞ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ȡĮįȚȠijȫȞȠȣ ,IJȘȜİȩȡĮıȘȢ țȜʌ țĮIJȐ IJȘȞ
įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ .
ȆȡȩțİȚIJĮȚ ȖȚĮ ȑȞĮ ijĮȚȞȩȝİȞȠ ʌĮȡȩȝȠȚȠ ȝİ İțİȓȞȠ ʌȠȣ
İȝijĮȞȓȗİIJĮȚ țĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȠȣ ȝȓȟİȡ,
IJȘȢ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıțȠȪʌĮȢ, IJȦȞ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ ĮȞİȝȚıIJȒȡȦȞ.
ǼȓȞĮȚ ijȣıȚȠȜȠȖȚțȩ.
ǹįȪȞĮȝȠȢ ijȦIJȚıȝȩȢ
ȆȡȠțȪʌIJİȚ ȩIJĮȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ Ƞ ijȠȪȡȞȠȢ ȝİ ȝȚțȡȒ
ȚıȤȪ ,İȓȞĮȚ ĮʌȩȜȣIJĮ ijȣıȚȠȜȠȖȚțȩ
ȈȣııȫȡİȣıȘ ȣȖȡĮıȓĮȢ ıIJȚȢ ʌȩȡIJİȢ , ȑȟȠįȠȢ ȗİıIJȠȪ
ĮȑȡĮ Įʌȩ IJȠȣȢ ĮİȡĮȖȦȖȠȪȢ
ȀĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ IJȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ıȣȝȕİȓ ȞĮ
ȕȖİȚ ĮIJȝȩȢ Įʌȩ IJȚȢ IJȡȠijȑȢ, ȝȑȡȠȢ IJȠȣ ȠʌȠȓȠȣ İȟȐȖİIJĮȚ
įȚĮ ȝȑıȠȣ IJȦȞ ĮİȡĮȖȦȖȫȞ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ, ȑȞĮ ȐȜȜȠ
ȝȑȡȠȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȚțĮșȓıİȚ ıIJȚȢ țȡȪİȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ ȩʌȦȢ
ʌȤ Ș ʌȩȡIJĮ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ. ȆȡȩțİȚIJĮȚ ȖȚĮ
İȞIJİȜȫȢ
ijȣıȚȠȜȠȖȚțȩ ijĮȚȞȩȝİȞȠ
ȅ ijȠȪȡȞȠȢ IJȓșİIJĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȣȤĮȓĮ ȤȦȡȓȢ ȞĮ ȑȤİȚ
IJȠʌȠșİIJȘșİȓ ijĮȖȘIJȩ ıİ ĮȣIJȩȞ.
Ǿ İȞ țİȞȩ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ ȖȚĮ ȝȚțȡȩ ȤȡȠȞȚțȩ
įȚȐıIJȘȝĮ įİȞ įȘȝȚȠȣȡȖİȓ țĮȞȑȞĮ ʌȡȩȕȜȘȝĮ ,İȓȞĮȚ
ıțȩʌȚȝȠ ȩȝȦȢ ȞĮ ĮʌȠijİȪȖİIJĮȚ ĮȣIJȩ IJȠ țĮșİıIJȫȢ
ȆȡȩȕȜȘȝĮ ȆȚșĮȞȒ ĮȚIJȓĮ ǹʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ
1) ȉȠ țĮȜȫįȚȠ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ įİȞ İȓȞĮȚ
ıȦıIJȐ IJȠʌȠșİIJȘȝȑȞȠ ıIJȠ ijȚȢ
ȘȜİțIJȡȚțȒȢ İȞȑȡȖİȚĮȢ
ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ Įʌȩ IJȠ ijȚȢ
țĮȚ İʌĮȞĮıȣȞįȑıIJİ ȝİIJȐ Įʌȩ 10’’
2) ȀĮȓȖİIJĮȚ Ș ĮıijȐȜİȚĮ Ȓ IJȓșİIJĮȚ ıİ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠ ȡİȜȑ ıIJȠȞ țİȞIJȡȚțȩ
ʌȓȞĮțĮ.
ǹȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ țĮȚ
ĮʌȠțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȘȞ ȕȜȐȕȘ IJȠȣ ȡİȜȑ
ȝİ IJȘȞ ȕȠȒșİȚĮ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠȣ
IJİȤȞȓIJȘ.
ȅ ijȠȪȡȞȠȢ įİȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ
3)ȆȡȩȕȜȘȝĮ ȝİ IJȠ įȓțIJȣȠ
ȈȣȞįȑıIJİ ȝȚĮ ȐȜȜȘ ıȣıțİȣȒ ȖȚĮ ȞĮ
ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ıȦıIJȐ Ș
ʌĮȡȠȤȒ
ȅ ijȠȪȡȞȠȢ įİȞ ȗİıIJĮȓȞİȚ Ǿ ʌȩȡIJĮ įİȞ ȑȤİȚ țȜİȓıİȚ ȀȜİȓıIJİ țĮȜȐ IJȘ ʌȩȡIJĮ
ȅ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȠȢ įȓıțȠȢ țȐȞİȚ
șȩȡȣȕȠ ȩIJĮȞ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ǺȡȦȝȚȐ țĮȚ ȣʌȩȜȠȚʌĮ ijĮȖȘIJȠȪ
ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıIJȠ ʌȣșȝȑȞĮ IJȠȣ
ijȠȪȡȞȠȣ
ȈȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ IJȘ ʌĮȡȐȖȡĮijȠ‘’
țĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘ IJȠȣ
ijȠȪȡȞȠȣ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ’’
ȊȆǾȇǼȈǿǼȈ ȉǼȋȃǿȀǾȈ ȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈ
ȆǿȈȉȅȆȅǿǾȉǿȀȅ ǼīīȊǾȈǾȈ : ȉȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țȐȞİIJİ
Ǿ ıȣıțİȣȒ ʌȠȣ ĮȖȠȡȐıĮIJİ ıȣȞȠįİȪİIJĮȚ Įʌȩ 24ȝȘȞȘ İȖȖȪȘıȘ ȝİ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ȑȞĮȡȟȘȢ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ʌĮȡȐįȠıȘȢ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ. ȅȚ ȩȡȠȚ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȠ ʌȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ ʌȠȣ ıȣȞȠįİȪİȚ IJȘȞ ıȣıțİȣȒ. ȈȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘȞ
ȚıȤȪȠȣıĮ ȞȠȝȠșİıȓĮ IJȠ ʌȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ İȖȖȪȘıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȚįİȚȤșİȓ ıIJȚȢ ȣʌȘȡİıȓİȢ ȉİȤȞȚțȒȢ ȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ, ȩʌȠIJİ
ȤȡİȚĮıIJİȓ, ıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠ Įʌȩ ȑȖțȣȡȠ ʌĮȡĮıIJĮIJȚțȩ ĮȖȠȡȐȢ, İʌȐȞȦ ıIJȠ ȠʌȠȓȠ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ IJĮ ıIJȠȚȤİȓĮ IJȠȣ
ȝİIJĮʌȦȜȘIJȒ, Ș ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ĮȖȠȡȐȢ, IJĮ ıIJȠȚȤİȓĮ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ țĮȚ Ș IJȚȝȒ ĮȖȠȡȐȢ.
īȓȞİIJĮȚ ĮʌȠįİțIJȩ ȩIJȚ țĮIJĮıțİȣĮıIJȚțȐ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İȝijĮȞȚıșȠȪȞ ȝȑıĮ ıIJȠȣȢ ʌȡȫIJȠȣȢ 6
ȝȒȞİȢ (Įʌȩ IJȘȞ ĮȖȠȡȐ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ) ʌȡȠȨʌȒȡȤĮȞ, İțIJȩȢ țĮȚ ĮȞ ĮȣIJȩ İȓȞĮȚ ĮıȪȝȕĮIJȠ ȝİ IJȠ ȓįȚȠ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ Ȓ IJȠ İȓįȠȢ IJȠȣ
İȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢ ) ,ıİ ĮȣIJȒ IJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȠȚ ȉİȤȞȚțȑȢ ȊʌȘȡİıȓİȢ Gias Service ĮijȠȪ įȚĮʌȚıIJȫıȠȣȞ IJȠ įȚțĮȓȦȝĮ İʌȑȝȕĮıȘȢ
șĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒıȠȣȞ IJȘȞ ĮʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ ȝİ ĮʌĮȜȜĮȖȒ IJȠȣ țȩıIJȠȣȢ İʌȓıțİȥȘȢ, İȡȖĮıȓĮȢ, ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȫȞ. ȂİIJȐ IJȘȞ
ʌȐȡȠįȠ IJȦȞ ʌȡȫIJȦȞ 6 ȝȘȞȫȞ țĮȚ ȖȚĮ IJȠȣȢ ȣʌȩȜȠȚʌȠȣȢ 16 Ș ĮʌȩįİȚȟȘ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȚțȠȪ İȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢ ȕĮȡȪȞİȚ IJȠȞ
ĮȖȠȡĮıIJȒ, ıIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ Ƞ
ʌİȜȐIJȘȢ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ĮʌȠįİȓȟİȚ IJĮ ȩıĮ ȚıȤȣȡȓȗİIJĮȚ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ țȐȞİȚ ȤȡȒıȘIJȦȞ
İȣİȡȖİIJȚțȫȞ ȩȡȦȞ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ țĮȚ ȦȢ İț IJȠȪIJȠȣ Ș ĮʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ șĮ IJȠȞ İʌȚȕĮȡȪȞİȚ.
ȀǹȁǼȈȉǼ ȉȅ 811505050 ȖȚĮ ȞĮ ıȣȞįİșİȓIJİ ȝİ IJȠ ʌȜȘıȚȑıIJİȡȠ ıİ İıȐȢ țȑȞIJȡȠ ȉİȤȞȚțȒȢ ȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ Gias Service.
īȚĮ IJȘȞ țĮȜȪIJİȡȘ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞĮijȑȡİIJİ ıIJȠȞ ȉİȤȞȚțȩ IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ ȝȘIJȡȫȠȣ ʌĮȡĮȖȦȖȒȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ıĮȢ .
ȅ ĮȡȚșȝȩȢ ȝȘIJȡȫȠȣ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ (16 ȤĮȡĮțIJȒȡİȢ ʌȠȣ ĮȡȤȓȗȠȣȞ ȝİ IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ 3) ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȠ ʌȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ
İȖȖȪȘıȘȢ.
ǹȞĮijȑȡȠȞIJĮȢ IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ ȝȘIJȡȫȠȣ įȚİȣțȠȜȪȞİIJĮȚ Ƞ ȉİȤȞȚțȩȢ țĮȚ İȟȠȚțȠȞȠȝİȓIJİ ȤȡȩȞȠ țĮȚ ȤȡȒȝĮ.
GR
ǹȆȅȈȊȇȈǾ ȉǾȈ ȈȊȈȀǼȊǾȈ
Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ĮȞȒțİȚ ıIJȘȞ țĮIJȘȖȠȡȓĮ IJȦȞ ıȣıțİȣȫȞ IJȦȞ ȠʌȠȓȦȞ Ș ĮʌȩıȣȡıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİȚ
ȘȜİțIJȡȠȞȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ (WEEE). Ȃİ ĮȣIJȩ IJȠ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ țĮȚ ȕȜȐȕȘȢ ıIJȘȞ ȣȖİȓĮ IJȦȞ ĮȞșȡȫʌȦȞ
ĮȣIJȫȞ IJȦȞ ıȣıțİȣȫȞ. ȉȠ ıȪȝȕȠȜȠ ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ İʌȐȞȦ ıIJȘȞ ıȣıțİȣȒ ȣʌȠįȘȜȫȞİȚ
ȩIJȚ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ĮȞIJȚȝİIJȦʌȓȗİIJĮȚ ȦȢ ȠȚțȚĮțȩ ĮʌȩȕȜȘIJȠ. Ǿ ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌĮȡĮįȓįİIJĮȚ ıIJĮ
IJȠ țȑȞIJȡȠ ĮȞĮțȪțȜȦıȘȢ IJȘȢ
ʌİȡȚȠȤȒȢ ıĮȢ țĮȜȑıIJİ IJȘȞ İIJĮȚȡİȓĮ ǹȃǹȀȊȀȁȍȈǾ ǹǼ
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘȞ
ȣʌǯĮȡȚșȝ2002/96/ ȠįȘȖȓĮ IJȘȢ ǼǼ ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌȩıȣȡıȘ IJȦȞ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ țĮȚ
IJȡȩʌȠ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJĮȚ Ƞ țȓȞįȣȞȠȢ ʌȡȩțȜȘıȘȢ
İʌȚȕȐȡȣȞıȘȢ IJȠȣ
Įʌȩ IJȘȞ ȜĮȞșĮıȝȑȞȘ
ĮʌȩıȣȡıȘ
İȚįȚțȐ ıȘȝİȓĮ
ıȣȖțȑȞIJȡȦıȘȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌȩıȣȡıȘ ĮȣIJȫȞ IJȦȞ ıȣıțİȣȫȞ ȖȚĮ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ
IJȘȜȞȠ 2105319762-66
51
ȅǻǾīȅȈ ȂǹīǼǿȇǼȂǹȉȅȈ
ȂǿȀȇȅȀȊȂǹȉǹ
ȉĮ IJȡȩijȚȝĮ ĮʌȠIJİȜȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ Ȟİȡȩ, ȜȓʌȠȢ țĮȚ ȣįĮIJȐȞșȡĮțİȢ ȠȣıȓİȢ ʌȠȣ ĮʌȠȡȡȠijȠȪȞ IJȘȞ İȞȑȡȖİȚĮ IJȦȞ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ
ȝİ ȝȓĮ įȚĮįȚțĮıȓĮ ʌȠȣ ʌȡȠțĮȜİȓ IJȘȞ ȖȡȒȖȠȡȘ įȩȞȘıȘ IJȦȞ ȝȠȡȓȦȞ.
ǹȣIJȒ Ș ȖȡȒȖȠȡȘ țȓȞȘıȘ ʌĮȡȐȖİȚ IJȡȚȕȒ țĮȚ ȝȐȜĮȟȘ ʌȡȠțĮȜȫȞIJĮȢ IJȘȞ ĮȪȟȘıȘ IJȘȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ țĮȚ țĮIJİʌȑțIJĮıȘ IJȠ
ȝĮȖİȓȡİȝĮ IJȠȣȢ
ȂǹīǼǿȇǼȂǹ
ȈțİȪȘ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ.
ȉĮ ıțİȪȘ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ IJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ İȓȞĮȚ ȩıĮ İȓȞĮȚ ijIJȚĮȖȝȑȞĮ ȝİ ȣȜȚțȩ įȚĮʌİȡĮIJȩ Įʌȩ IJȘȞ İȞȑȡȖİȚĮ
IJȦȞ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ . ȉĮ țİȡĮȝȚțȐ ıțİȪȘ, IJĮ ıțİȪȘ Įʌȩ ȖȣĮȜȓ, ʌȠȡıİȜȐȞȘ țĮȚ İȚįȚțȩ ȖȚĮ IJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ ʌȜĮıIJȚțȩ, ĮțȩȝȘ
țĮȚ IJĮ ȟȪȜȚȞĮ ıțİȪȘ țĮȚ IJĮ ıțİȪȘ Įʌȩ ȤĮȡIJȓ İȓȞĮȚ įȚĮʌİȡĮIJȐ Įʌȩ IJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ țĮȚ ȖȚĮ ĮȣIJȩ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ ȞĮ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșȠȪȞ ȖȚĮ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ıIJȠ ijȠȪȡȞȠ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ. ǹȞIJȓșİIJĮ IJĮ ĮȞȠȟİȓįȦIJĮ ıțİȪȘ, IJĮ ıțİȪȘ Įʌȩ ĮȜȠȣȝȓȞȚȠ
țĮȚ ȤĮȜțȩ ĮȞIJĮȞĮțȜȠȪȞ IJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ ȖȚĮ ĮȣIJȩ IJȠ ȜȩȖȠ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȖȚĮ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ıIJĮ
ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ .
ȉȡȠijȑȢ țĮIJȐȜȜȘȜİȢ ȞĮ ȝĮȖİȚȡİȣIJȠȪȞ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ
ȆȠȜȜȐ İȓįȘ IJȡȠijȫȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝĮȖİȚȡİȣIJȠȪȞ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ ȩʌȦȢ ijȡȑıțĮ Ȓ țĮIJİȥȣȖȝȑȞĮ
ȜĮȤĮȞȚțȐ ,ȗȣȝĮȡȚțȐ ,ȡȪȗȚ ,ijĮıȩȜȚĮ ,ȥȐȡȚĮ țĮȚ țȡȑĮȢ .ȂʌȠȡȠȪȞ İʌȓıȘȢ ȞĮ ȝĮȖİȚȡİȣIJȠȪȞ ıȐȜIJıİȢ, țȡȑȝİȢ ,
ıȠȪʌİȢ ,ȤȣȜȠȓ, ȝĮȡȝİȜȐįİȢ țȜʌ. Ȉİ ȖİȞȚțȑȢ ȖȡĮȝȝȑȢ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝĮȖİȚȡİȣIJİȓ ȠIJȚįȒʌȠIJİ ȝĮȖİȚȡİȪİIJĮȚ ıİ
ȝȚĮ țĮȞȠȞȚțȒ İıIJȓĮ .
ȈțȑʌĮıȝĮ IJȦȞ IJȡȠijȫȞ țĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ IJȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ
ȀĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ IJȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ ȠȚ IJȡȠijȑȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ıțİʌĮıȝȑȞİȢ ȖȚĮIJȓ IJȠ Ȟİȡȩ
ȝİIJĮIJȡȑʌİIJĮȚ ıİ ĮIJȝȩ ıȣȝȕȐȜȜȠȞIJĮȢ ıIJȘȞ įȚĮįȚțĮıȓĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ. ȅȚ IJȡȠijȑȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ıțİʌĮıIJȠȪȞ ȝİ įȚȐijȠȡȠȣȢ
IJȡȩʌȠȣȢ ȩʌȦȢ ʌȤ.ȝİ ȑȞĮ țİȡĮȝȚțȩ ʌȚȐIJȠ ,ȝİ ȑȞĮ ʌȜĮıIJȚțȩ țĮʌȐțȚ Ȓ ȝİ İȚįȚțȒ ȖȚĮ IJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ ȝİȝȕȡȐȞȘ.
ȋȡȩȞȠȢ ǹȞĮȝȠȞȒȢ
ȂȘȞ ıİȡȕȓȡİIJİ IJȠ ijĮȖȘIJȩ ĮȝȑıȦȢ ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȥȘıȓȝĮIJȠȢ ,ĮijȒıIJİ ȞĮ ʌİȡȐıİȚ ȜȓȖȠȢ ȤȡȩȞȠȢ ȫıIJİ Ș șİȡȝȩIJȘIJĮ ȞĮ
įȚĮȤȣșİȓ ȠȝȠȚȩȝȠȡijĮ.
ȅįȘȖȩȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ țĮIJİȥȣȖȝȑȞȦȞ ȜĮȤĮȞȚțȫȞ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓıIJİ ȝȚĮ ȖȣȐȜȚȞȘ ȜİțȐȞȘ PYREX ȝİ țĮʌȐțȚ. ȂĮȖİȚȡȑȥIJİ ȝİ IJȘȞ İȜȐȤȚıIJȘ ĮȞĮȖȡĮijȩȝİȞȘ įȚȐȡțİȚĮ ȤȡȩȞȠȣ
ȩʌȦȢ ĮȣIJȒ ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȠȞ ʌȚȠ țȐIJȦ ʌȓȞĮțĮ. ȈȣȞİȤȓıIJİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȑȦȢ ȩIJȠȣ İʌȚIJİȣȤșİȓ Ƞ ȕĮșȝȩȢ ʌȠȣ İʌȚșȣȝİȓIJİ.
ǹȞĮțĮIJȑȥIJİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ įȪȠ ijȠȡȑȢ țĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ țĮȚ ȝȚĮ ijȠȡȐ ıIJȠ IJȑȜȠȢ.
ȆȡȠıșȑıIJİ ĮȜȐIJȚ ĮȡȦȝĮIJȚțȐ ȕȩIJĮȞĮ țĮȚ ȕȠȪIJȣȡȠ ıIJȠ IJȑȜȠȢ. ȀȡĮIJİȓıIJİ IJȠ ijĮȖȘIJȩ ıțİʌĮıȝȑȞȠ țĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ
ĮȞĮȝȠȞȒȢ.
Είδος τροφίμου Ποσότητα Ισχύς
Διάρκεια
(λεπτά)
Αναμονή
(λεπτά)
Οδηγίες
Σπανάκι 150 gr P80 5-6 2-3
Προσθέστε 15ml (1 κουταλάκι του
φαγητού )κρύο νερό
Μπρόκολα 300 gr P80 8-9 2-3
Προσθέστε 30 ml 2 ( κουταλάκια του
φαγητού) κρύο νερό
Αρακάς 300 gr P80 7-8 2-3
Προσθέστε15ml (1 κουταλάκι του
φαγητού )κρύο νερό
Φασολάκια Πράσινα 300 gr P80 7
1/2
-8
1/2
2-3
Προσθέστε30 ml 2 ( κουταλάκια του
φαγητού) κρύο νερό
Διάφορα Λαχανικά (Καρότα/
καλαμπόκι /αρακάς)
300 gr P80 7-8 2-3
Προσθέστε15ml (1 κουταλάκι του
φαγητού )κρύο νερό
Διάφορα λαχανικά (κινέζικο) 300 gr P80
7
1/2
-8
1/2
2-3
Προσθέστε15ml (1 κουταλάκι του
φαγητού )κρύο νερό
GR
52
ȅįȘȖȩȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ijȡȑıțȦȞ ȜĮȤĮȞȚțȫȞ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓıIJİ ȝȚĮ ȖȣȐȜȚȞȘ ȜİțȐȞȘ PYREX ȝİ țĮʌȐțȚ. ȆȡȠıșȑıIJİ 30-45ml țȡȪȠ Ȟİȡȩ (2-3 țȠȣIJĮȜȚȑȢ ijĮȖȘIJȠȪ) ȖȚĮ
țȐșİ 250gr,ıȣȝȕȠȣȜİȣșİȓIJİ IJȠȞ ʌȓȞĮțĮ ʌȠȣ ĮțȠȜȠȣșİȓ. ȂĮȖİȚȡȑȥIJİ ȝİ IJȘȞ İȜȐȤȚıIJȘ ĮȞĮȖȡĮijȩȝİȞȘ įȚȐȡțİȚĮ ȤȡȩȞȠȣ
ȩʌȦȢ ĮȣIJȒ ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȠȞ ʌȚȠ țȐIJȦ ʌȓȞĮțĮ. ȈȣȞİȤȓıIJİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȑȦȢ ȩIJȠȣ İʌȚIJİȣȤșİȓ Ƞ ȕĮșȝȩȢ ʌȠȣ İʌȚșȣȝİȓIJİ.
ǹȞĮțĮIJȑȥIJİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ įȪȠ ijȠȡȑȢ țĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ țĮȚ ȝȚĮ ijȠȡȐ ıIJȠ IJȑȜȠȢ.
ȆȡȠıșȑıIJİ ĮȜȐIJȚ ĮȡȦȝĮIJȚțȐ ȕȩIJĮȞĮ țĮȚ ȕȠȪIJȣȡȠ ıIJȠ IJȑȜȠȢ. ȀȡĮIJİȓıIJİ IJȠ ijĮȖȘIJȩ ıțİʌĮıȝȑȞȠ ȖȚĮ IJȡȓĮ ȜİʌIJȐ.
ȈȣȝȕȠȣȜȒ : ȀȩȥIJİ IJĮ ijȡȑıțĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ıİ ȚıȠȝȒțȘ țȠȝȐIJȚĮ. ǵıȠ ʌȚȠ ȝȚțȡȐ İȓȞĮȚ IJȩıȠ ʌȚȠ ȖȡȒȖȠȡĮ șĮ ȝĮȖİȚȡİȣIJȠȪȞ.
ȉĮ ijȡȑıțĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ȝĮȖİȚȡİȪȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ ȝȑȖȚıIJȘ ȚıȤȪ (ȇ100) IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ.
Είδος τροφίμου Ποσότητα
Διάρκεια
(λεπτά)
Αναμονή
(λεπτά)
Οδηγίες
Μπρόκολα
250 gr
500 gr
3
1/2
-4
6-7
3
Τεμαχίστε τα ομοιόμορφα. Τοποθετείστε τα κοτσάνια στο
κέντρο της κατσαρόλας
Λαχανάκια Βρυξελλών 250 gr 5-5
1/2
3 Προσθέστε 60-75 ml ( 5-6 κουταλιές της σούπας) νερό
Καρότα 250 gr 3-4
1/2
3 Κόψτε τα καρότα σε ισομεγέθεις ροδέλες
Κουνουπίδι
250 gr
500 gr
4-4
1/2
6
1/2
-7
1/2
3
Κόψτε τα σε ισομεγέθη κομμάτια. Τοποθετείστε τα
κοτσάνια στο κέντρο της κατσαρόλας
Κολοκυθάκια 250 gr 3-3
1/2
3
Κόψτε τα κολοκυθάκια σε ισομεγέθεις ροδέλες
Προσθέστε 30ml (2κουταλιές της σούπας νερό ή ένα
καρύδι βούτυρο). Μαγειρέψτε μέχρι να μαλακώσουν
Μελιτζάνες 250 gr 2
1/2
-3 3
Κόψτε τις μελιτζάνες σε μικρές ροδέλες και ραντίστε της
με μια κουταλιά της σούπας χυμό από λεμόνι
Πράσα 250 gr 3-3
1/2
3 Κόψτε τα πράσα σε ισομεγέθεις ροδέλες
Μανιτάρια
125 gr
250 gr
1-1
1/2
2-2
1/2
3
Τοποθετείστε μικρά μανιτάρια ή τεμαχισμένα. Μην
προσθέσετε νερό . Περιχύστε με χυμό από λεμόνι.
Αλατο-πιπερώστε . Δοκιμάστε τα πριν από το σερβίρισμα
Κρεμμύδια 250 gr 4-5 3
Κόψτε τα σε ροδέλες ή στην μέση. Προσθέστε μια
κουταλιά της σούπας νερό
Πιπεριές 250 gr 3
1/2
-3 3 Κόψτε τις πιπεριές σε μικρά κομμάτια
Πατάτες
250 gr
500 gr
3-4
6-7
3
Καθαρίστε και ζυγίστε τις πατάτες .Κόψτε στη μέση ή στα
4.
Ρέβα 250 gr 4
1/2
-5 3 Η ρέβα πρέπει να τεμαχίζεται σε κύβους
ȅįȘȖȩȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ ȡȪȗȚ țĮȚ ȗȣȝĮȡȚțȐ
ȇȪȗȚ: īȚĮ IJȠ ȡȪȗȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ ȝȚĮ ȖȣȐȜȚȞȘ ȜİțȐȞȘ PYREX ȝİ țĮʌȐțȚ. Ȃİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ Ƞ ȩȖțȠȢ IJȠȣ ȡȣȗȚȠȪ
șĮ įȚʌȜĮıȚĮıIJİȓ. ȉȠ ȡȪȗȚ ȝĮȖİȚȡİȪİIJİ ȟİıțȑʌĮıIJȠ.
ǹijȠȪ ȠȜȠțȜȘȡȦșİȓ Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ țĮȜȐ IJȠ ȡȪȗȚ,ʌȡȠıșȑıIJİ ĮȜȐIJȚ,ĮȡȦȝĮIJȚțȐ ȕȩIJĮȞĮ țĮȚ ȕȠȪIJȣȡȠ.
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ IJȠ ȡȪȗȚ ȑȤİȚ ĮʌȠȡȡȠijȒıİȚ ȩȜȠ IJȠ Ȟİȡȩ.
ǽȣȝĮȡȚțȐ :ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓıIJİ
ȝȚĮ ȝİȖȐȜȘ ȜİțȐȞȘ PYREX.ȆȡȠıșȑıIJİ țĮȣIJȩ Ȟİȡȩ ,ȜȓȖȠ ĮȜȐIJȚ țĮȚ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ țĮȜȐ.ȉĮ
ȗȣȝĮȡȚțȐ ȝĮȖİȚȡİȪȠȞIJĮȚ ȟİıțȑʌĮıIJĮ .ȈțİʌȐıIJİ IJȘ ȜİțȐȞȘ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ĮȞĮȝȠȞȒȢ țĮȚ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȠ Ȟİȡȩ
ʌȡȠıİțIJȚțȐ.
ǼȓįȠȢ IJȡȠijȓȝȠȣ ȂİȡȓįİȢ ǿıȤȪȢ
ǻȚȐȡțİȚĮ
ȂĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ
ıİ ȜİʌIJȐ
ǻȚȐȡțİȚĮ
ǹȞĮȝȠȞȒȢ
ıİ ȜİʌIJȐ
ȅįȘȖȓİȢ
ȇȪȗȚ (parboiled)
250 gr
375 gr
P100
16-17
18-19
5
ȆȡȠıșȑıIJİ 500 ml
țȡȪȠ Ȟİȡȩ
ȇȪȗȚ ȝĮțȡȪțȠțȠ
(parboiled)
250 gr
375 gr
P100
20-21
22-23
5
ȆȡȠıșȑıIJİ 500 ml
țȡȪȠ Ȟİȡȩ
ǹȞȐȝİȚțIJȠ ȡȪȗȚ
(ĮȖȡȚȠ+țĮȞȠȞȚțȩ)
250 gr P100 16-17 5
ȆȡȠıșȑıIJİ 500 ml
țȡȪȠ Ȟİȡȩ
ǻȚȐijȠȡĮ
įȘȝȘIJȡȚĮțȐ (ȡȪȗȚ
+ ıȚIJȐȡȚ)
250 gr P100 17-18 5
ȆȡȠıșȑıIJİ 400 ml
țȡȪȠ Ȟİȡȩ
ǽȣȝĮȡȚțȐ 250 gr P100 10-11 5
ȆȡȠıșȑıIJİ 1000 ml
țȡȪȠ Ȟİȡȩ
GR
53
ǽǼȈȉǹȂǹ ȉȇȅĭǿȂȍȃ
Ȃİ IJȠ ijȠȪȡȞȠ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ IJȠ ȗȑıIJĮȝĮ ȖȓȞİIJĮȚ ʌȠȜȪ ʌȚȠ ȖȡȒȖȠȡĮ Įʌȩ ȩIJȚ ıIJȚȢ țĮȞȠȞȚțȑȢ İıIJȓİȢ. ȈIJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ʌȠȣ
ĮțȠȜȠȣșȠȪȞ șĮ ȕȡİȓIJİ ȖİȞȚțȑȢ İȞįİȓȟİȚȢ ȖȚĮ IJȠ ȗȑıIJĮȝĮ IJȦȞ ijĮȖȘIJȫȞ .ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ ĮȣIJȑȢ șİȦȡȠȪȞ ȩIJȚ IJȠ ijĮȖȘIJȩ ʌȠȣ șĮ
ȗİıIJȐȞİIJİ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ ȝİIJĮȟȪ 18
Ƞ
C țĮȚ 20
Ƞ
C Ȓ țȡȪĮ IJȡȩijȚȝĮ ıİ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȝİIJĮȟȪ 5
Ƞ
C țĮȚ 7
Ƞ
C.
ȉĮțIJȠʌȠȚİȓıIJİ țĮȚ ıțİʌȐıIJİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ.
ȂȘȞ ȗİıIJĮȓȞİIJİ ȝİȖȐȜĮ IJİȝȐȤȚĮ Įʌȩ țȡȑĮȢ ȖȚĮIJȓ ȫıʌȠȣ ȞĮ ȗİıIJĮșȠȪȞ ȝȑȤȡȚ ȝȑıĮ ȠȚ İȟȦIJİȡȚțȑȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ
ĮijȣįĮIJȫȞȠȞIJĮȚ. ĬĮ ȑȤİIJİ țĮȜȪIJİȡĮ ĮʌȠIJİȜȑıȝĮIJĮ ȩIJĮȞ IJĮ IJİȝȐȤȚĮ ʌȠȣ șĮ ȗİıIJȐȞİIJİ İȓȞĮȚ ȝȚțȡȐ.
ǼʌȓʌİįĮ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ țĮȚ ĮȞĮțȐIJİȝĮ.
ȀȐʌȠȚĮ IJȡȩijȚȝĮ ȗİıIJĮȓȞȠȞIJĮȚ ıİ ȣȥȘȜȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ țȐʌȠȚĮ ȐȜȜĮ ıİ ȤĮȝȘȜȩIJİȡİȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ .ȈȣȝȕȠȣȜİȣșİȓIJİ IJȠ
ʌȓȞĮțĮ ʌȠȣ ĮțȠȜȠȣșİȓ ȖȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȠ ȤȡȩȞȠ țĮȚ IJȘȞ ȑȞIJĮıȘ ,İȓȞĮȚ țĮȜȪIJİȡĮ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȤĮȝȘȜȑȢ İȞIJȐıİȚȢ İȐȞ
IJĮ ijĮȖȘIJȐ ʌȠȣ șĮ ȗİıIJȐȞİIJİ İȓȞĮȚ İȣĮȓıșȘIJĮ ,İȓȞĮȚ ȝİȖȐȜİȢ ʌȠıȩIJȘIJİȢ Ȓ ȗİıIJĮȓȞȠȞIJĮȚ İȪțȠȜĮ.(ʌĮıIJȓIJıȚȠ ʌȤ)
ǹȞĮțĮIJȑȥIJİ țĮȚ ȖȣȡȓıIJİ IJȠ ijĮȖȘIJȩ ȖȚĮ ȞĮ ȑȤİIJİ țĮȜȪIJİȡĮ ĮʌȠIJİȜȑıȝĮIJĮ. ǼȐȞ İȓȞĮȚ İijȚțIJȩ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ ȟĮȞȐ ȜȓȖȠ ʌȡȚȞ
Įʌȩ IJȠ ıİȡȕȓȡȚıȝĮ. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ İȓıIJİ ȚįȚĮȓIJİȡĮ ʌȡȠıİțIJȚțȠȓ ȩIJĮȞ ȗİıIJĮȓȞİIJİ ijĮȖȘIJȩ ȖȚĮ ȝȚțȡȐ ʌĮȚįȚȐ. īȚĮ ȞĮ ȝȘȞ țĮȠȪȞ țĮȚ
ȖȚĮ ȞĮ ȝȘȞ ȟİȤİȚȜȓıȠȣȞ IJĮ ȣȖȡȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJĮ ĮȞĮțĮIJİȪİIJİ ʌȡȚȞ țĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ țĮȚ ĮijȠȪ IJĮ ȕȖȐȜİIJİ Įʌȩ IJȠ ijȠȪȡȞȠ
ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ. ȂȘȞ IJĮ ȕȖȐȗİIJİ Įʌȩ IJȠ ijȠȪȡȞȠ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ĮȞĮȝȠȞȒȢ. īȚĮ ʌİȡȚııȩIJİȡȘ
ĮıijȐȜİȚĮ IJȠʌȠșİIJİȓıIJİ ȝȑıĮ ıIJĮ ȣȖȡȐ ȑȞĮ ʌȜĮıIJȚțȩ țȠȣIJȐȜȚ Ȓ IJȠ İȚįȚțȩ țȡȣıIJȐȜȜȚȞȠ ȡĮȕįȐțȚ , ȝİ ĮȣIJȩ IJȠ IJȡȩʌȠ
İȟĮıijĮȜȓȗİIJİ ȩIJȚ įİȞ șĮ IJĮ ȗİıIJȐȞİIJİ ʌȠȜȪ țĮIJĮıIJȡȑijȠȞIJĮȢ IJĮ. ǼȓȞĮȚ țĮȜȪIJİȡĮ ȞĮ ȤȡİȚĮıșİȓIJİ ȞĮ ȗİıIJȐȞİIJİ ĮțȩȝĮ ȜȓȖȠ
ʌĮȡȐ ȞĮ țȐȥİIJİ IJȠ ijĮȖȘIJȩ.
ǻȚȐȡțİȚĮ ȗİıIJȐȝĮIJȠȢ țĮȚ ĮȞĮȝȠȞȒȢ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȠ ıİȡȕȓȡȚıȝĮ.
ǵIJĮȞ ʌȡȩțİȚIJĮȚ ȞĮ ȗİıIJȐȞİIJİ țȐʌȠȚȠ ijĮȖȘIJȩ ȖȚĮ ʌȡȫIJȘ ijȠȡȐ șȣȝȘșİȓIJİ ȞĮ ıȘȝİȚȫıİIJİ IJȠ ȤȡȩȞȠ ʌȠȣ ĮʌĮȚIJȒșȘțİ ȖȚĮ ȞĮ
IJȠ ȗİıIJȐȞİIJİ ȝİ ĮȣIJȩ IJȠ IJȡȩʌȠ șĮ įȚĮȝȠȡijȫıİIJİ IJȠ ʌȡȠıȦʌȚțȩ ıĮȢ ʌȓȞĮțĮ įȚȐȡțİȚĮȢ ȗİıIJȐȝĮIJȠȢ ȖȚĮ ȞĮ IJȠȞ
ıȣȝȕȠȣȜİȪİıIJİ ıIJȠ ȝȑȜȜȠȞ.
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ IJȠ ijĮȖȘIJȩ ʌȠȣ ȕȐȜĮIJİ ȖȚĮ ȗȑıIJĮȝĮ ȑȤİȚ ȗİıIJĮșİȓ ȩȜȠ. ȂȘȞ ıİȡȕȓȡİIJİ IJȠ ijĮȖȘIJȩ ĮȝȑıȦȢ ȫıIJİ Ș
șİȡȝȩIJȘIJĮ ȞĮ įȚĮȤȣșİȓ ȠȝȠȚȩȝȠȡijĮ . ȅ ȤȡȩȞȠȢ ĮȞĮȝȠȞȒȢ ȝİIJȐ IJȠ ȗȑıIJĮȝĮ țĮȚ ʌȡȚȞ IJȠ ıİȡȕȓȡȚıȝĮ İȓȞĮȚ ȝİIJĮȟȪ 2-4
ȜİʌIJȫȞ. īȚĮ ʌİȡȚııȩIJİȡȘ ĮıijȐȜİȚĮ ıȣȝȕȠȣȜİȣșİȓIJİ IJȠ țİijȐȜĮȚȠ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮıijĮȜȠȪȢ ȤȡȒıȘȢ.
ǽǼȈȉǹȂǹ Ȋīȇȍȃ
ǹijȒıIJİ ȞĮ ʌİȡȐıȠȣȞ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ 20 įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ ʌȡȚȞ įȠțȚȝȐıİIJİ ȞĮ ȕȖȐȜİIJİ Įʌȩ IJȠ ijȠȪȡȞȠ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ IJȠ
ȡȩijȘȝĮ ʌȠȣ IJȠʌȠșİIJȒıĮIJİ ȖȚĮ ȗȑıIJĮȝĮ . ǹȞĮțĮIJȑȥIJİ țĮȜȐ ȝİIJȐ IJȠ ȗȑıIJĮȝĮ. īȚĮ ȞĮ ȝȘȞ ȟİȤİȚȜȓıȠȣȞ IJĮ
ȣȖȡȐ ,ʌȡȠțĮȜȫȞIJĮȢ İȖțĮȪȝĮIJĮ IJȠʌȠșİIJİȓıIJİ ȑȞĮ ʌȜĮıIJȚțȩ țȠȣIJȐȜȚ ȝȑıĮ ıİ ĮȣIJȩ Ȓ IJȠ İȚįȚțȩ ȖȣȐȜȚȞȠ ȡĮȕįȐțȚ țĮȚ
ijȡȠȞIJȓıIJİ ȞĮ IJĮ ĮȞĮțĮIJȑȥİIJİ ʌȡȚȞ,țĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ țĮȚ ȝİIJȐ IJȘȞ ȠȜȠțȜȒȡȦıȘ IJȠȣ ȗİıIJȐȝĮIJȠȢ.
ǽǼȈȉǹȂǹ ȆǹǿǻǿȀȍȃ ȉȇȅĭȍȃ.
ȆǹǿǻǿȀǼȈ ȉȇȅĭǼȈ
ȉȠʌȠșİIJİȓıIJİ IJȠ ijĮȖȘIJȩ ıİ ȑȞĮ ȕĮșȪ ʌȒȜȚȞȠ ʌȚȐIJȠ IJȠ ȠʌȠȓȠ șĮ țĮȜȪȥİIJİ ȝİ ȑȞĮ ʌȜĮıIJȚțȩ țĮʌȐțȚ. ǹȞĮțĮIJȑȥIJİ țĮȜȐ
ȝİIJȐ IJȠ ȗȑıIJĮȝĮ. ǹijȒıIJİ IJȠ ȖȚĮ 2-3 ȜİʌIJȐ ʌȡȚȞ IJȠ ıİȡȕȓȡİIJİ. ǹȞĮțĮIJȑȥIJİ ȟĮȞȐ țĮȚ İȜȑȖȟIJİ IJȘȞ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȠȣ
ijĮȖȘIJȠȪ. Ǿ ıȦıIJȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țȣȝĮȓȞİIJĮȚ ȝİIJĮȟȪ 30
Ƞ
C-40
Ƞ
C
īǹȁǹ īǿǹ Ȃȍȇǹ
ȉȠʌȠșİIJİȓıIJİ IJȠ ȖȐȜĮ ıİ ȑȞĮ ĮʌȠıIJİȚȡȦȝȑȞȠ ȖȣȐȜȚȞȠ ȝʌȚȝʌİȡȩ. ǽİıIJȐȞİIJİ ȤȦȡȓȢ ȞĮ IJȠ ıțİʌȐıİIJİ .ȂȘȞ įȠțȚȝȐıİIJİ ȞĮ
ȗİıIJȐȞİIJİ IJȠ ȝʌȚȝʌİȡȩ ȝİ IJȘȞ șȘȜȒ ȖȚĮIJȓ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȞĮ İțȡĮȖİȓ Ș ȝʌȠȣțȐȜĮ.
ǹijȒıIJİ IJȠ ȝʌȚȝʌİȡȩ ȝİȡȚțȐ ȜİʌIJȐ ıİ ĮȞĮȝȠȞȒ țĮȚ ĮȞĮțȚȞİȓıIJİ IJȠ ʌȡȚȞ IJȠ įȫıİIJİ ıIJȠ ȝȚțȡȩ. ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ș
șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȠȣ ȖȐȜĮțIJȠȢ İȓȞĮȚ Ș ıȦıIJȒ. Ǿ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ĮȣIJȒ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȟİʌİȡȞȐ IJȠȣȢ 37
Ƞ
C.
ȈǾȂǼǿȍȈǾ:
ǼȜȑȖȟIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȚȢ ʌĮȚįȚțȑȢ IJȡȠijȑȢ ʌȠȣ ȗİıIJȐȞĮIJİ ʌȡȚȞ IJȚȢ įȫıİIJİ ıIJĮ ʌĮȚįȚȐ. ȅȚ İȞįİȓȟİȚȢ ʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȠȞ
ʌȓȞĮțĮ ʌȠȣ ĮțȠȜȠȣșİȓ İȓȞĮȚ İȞįİȚțIJȚțȑȢ.
GR
54
ǽȑıIJĮȝĮ IJȡȠijȫȞ țĮȚ ȡȠijȘȝȐIJȦȞ
ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ ĮȣIJȠȪ IJȠȣ ʌȓȞĮțĮ İȓȞĮȚ İȞįİȚțIJȚțȑȢ ,įȚĮȝȠȡijȫıIJİ IJȠȣȢ ȤȡȩȞȠȣȢ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ
ĮʌĮȚIJȒıİȚȢ ıĮȢ.
ĭĮȖȘIJȩ
ȆȠıȩIJȘIJĮ
ǿıȤȪȢ
ǻȚȐȡțİȚĮ
(ȜİʌIJȐ)
ǹȞĮȝȠȞ
Ȓ
(ȜİʌIJȐ)
ȅįȘȖȓİȢ
ȇȠijȒȝĮIJĮ
(țĮijȑȢ, ȖȐȜĮ,
IJıȐȚ , Ȟİȡȩ ıİ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ)
150ml(1
ijȜȚIJȗĮȞȐțȚ)
300ml(2
ijȜȚIJȗĮȞȐțȚĮ)
450ml(3
ijȜȚIJȗĮȞȐțȚĮ)
600ml(4
ijȜȚIJȗĮȞȐțȚĮ)
P100
1-1,5
1-1,5
2,5-3
3-3,5
1-2
ǺȐȜIJİ IJȠ ijȜȚIJȗȐȞȚ ıIJȘ
ȝȑıȘ IJȠȣ įȓıțȠȣ Ȓ
ȖȪȡȦ ȖȪȡȦ ĮȞ IJĮ
ijȜȚIJȗĮȞȐțȚĮ ʌȠȣ șĮ
ȗİıIJȐȞİIJİ İȓȞĮȚ
ʌİȡȚııȩIJİȡĮ Įʌȩ ȑȞĮ,
ȗİıIJȐȞİIJİ ȤȦȡȓȢ
țĮʌȐțȚ
ȈȠȪʌİȢ(țȡȪİȢ)
250 gr
350 gr
450 gr
550 gr
P100
2-2,5
2,5-3
3-3,5
3,5-4
2-3
ǺȐȜIJİ IJȘȞ ıȠȪʌĮ ıİ
ȕĮșȪ ʌȚȐIJȠ Ȓ ȝʌȠȜ,
țĮȜȪȥIJİ IJȠ ʌȚȐIJȠ ȝİ
ȑȞĮ țĮʌȐțȚ,
ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ IJȘ ıȠȪʌĮ
ʌȡȚȞ IJȘ ıİȡȕȓȡİIJİ
ȇĮȖțȠȪ (țȡȪȠ) 350 gr P80 4,5-5,5 2-3
ȉȠʌȠșİIJİȓıIJİ ıİ ȕĮșȪ
ʌȚȐIJȠ Ȓ ȝʌȠȜ, țĮȜȪȥIJİ
ȝİ ȑȞĮ ʌȜĮıIJȚțȩ
țĮʌȐțȚ. ǹȞĮțĮIJȑȥIJİ
țĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ IJȠȣ
ȗİıIJȐȝĮIJȠȢ țĮȚ ʌȡȚȞ IJȠ
ıİȡȕȓȡİIJİ
ǽȣȝĮȡȚțȐ ȝİ
ıȐȜIJıĮ (țȡȪĮ)
350 gr
P80
3,5- 4,5
3
ȉȠʌȠșİIJİȓıIJİ IJĮ
ȗȣȝĮȡȚțȐ (ıʌĮȖȖȑIJȚ Ȓ
ȜĮȗȐȞȚĮ ) ıİ ȡȘȤȩ
ʌȚȐIJȠ IJȠ ȠʌȠȓȠ șĮ
țĮȜȪȥİIJİ ȝİ įȚĮijĮȞȒ
ȝİȝȕȡȐȞȘ .
ǹȞĮțĮIJȑȥIJİ ʌȡȚȞ IJȠ
ıİȡȕȓȡİIJİ
īİȝȚıIJȐ
ȗȣȝĮȡȚțȐ (țȡȪĮ)
350 gr P80 4-5 3
ȉȠʌȠșİIJİȓıIJİ IJĮ
ȖİȝȚıIJȐ ȗȣȝĮȡȚțȐ(ʌȤ
ȡĮȕȚȩȜȚĮ) ıİ ȡȘȤȩ
ʌȚȐIJȠ țĮȜȪȥIJİ IJĮ ȝİ
įȚĮijĮȞȒ ȝİȝȕȡȐȞȘ.
ǹȞĮțĮIJȑȥIJİ
ʌȡȠıİțIJȚțȐ țĮIJȐ IJȘȞ
įȚȐȡțİȚĮ IJȠȣ
ȗİıIJȐȝĮIJȠȢ țĮȚ ȟĮȞȐ
ʌȡȚȞ IJĮ ıİȡȕȓȡİIJİ
DzIJȠȚȝĮ ʌȚȐIJĮ
(țȡȪĮ)
350 gr
450 gr
550 gr
P80
4,5-5,5
5-6
51/2-61/2
3
ȉȠʌȠșİIJİȓıIJİ IJȠ
ʌİȡȚİȤȩȝİȞȠ (2-3
ȝİȡȓįİȢ) ıİ ȑȞĮ
țİȡĮȝȚțȩ ʌȚȐIJȠ IJȠ
ȠʌȠȓȠ șĮ țĮȜȪȥİIJİ ȝİ
įȚĮijĮȞȒ ȝİȝȕȡȐȞȘ ȖȚĮ
ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ.
GR
55
ǽȑıIJĮȝĮ ʌĮȚįȚțȫȞ IJȡȠijȫȞ țĮȚ ȖȐȜĮțIJȠȢ ȖȚĮ IJĮ ȝȦȡȐ
Τροφή Μερίδες Ισχύς
Διάρκεια
σε λεπτά
Διάρκεια
χρόνου
αναμονής
Οδηγίες
Παιδικές τροφές (λαχανικά
+κρέας)
190 gr P80 30’’ 2-3
Τοποθετείστε το φαγητό σε
ένα βαθύ κεραμικό πιάτο το
οποίο θα καλύψετε με ένα
καπάκι , ανακατεύετε κατά την
διάρκεια του ζεστάματος.
Αφήστε το σε αναμονή 2-3
λεπτά. Πριν σερβίρετε
ανακατέψτε καλά και
βεβαιωθείτε για την
θερμοκρασία
Χυλός για μωρά (κρέμα
δημητριακών +γάλα + φρούτα)
190gr P80 20’’ 2-3
Τοποθετείστε το χυλό σε ένα
βαθύ κεραμικό πιάτο και
καλύψτε το. Ανακατέψτε στο
τέλος . Αφήστε το σε αναμονή
2-3 λεπτά. Πριν σερβίρετε
ανακατέψτε καλά και ελέγξτε
την θερμοκρασία
Γάλα για μωρά
100ml
200ml
P30
30’’-1’
1’10’’
2-3
Τοποθετείστε το
αποστειρωμένο μπιμπερό στο
κέντρο του περιστρεφόμενου
δίσκου. Αφήστε το ανοικτό
Ανακινήστε καλά αφήστε το 2-3
λεπτά πριν το δώσετε. Ελέγξτε
την θερμοκρασία !
īȀȇǿȁ
ȉȠ șİȡȝĮȞIJȚțȩ ıȫȝĮ IJȠȣ ȖțȡȚȜ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘȞ ȠȡȠijȒ IJȠȣ șĮȜȐȝȠȣ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȩIJĮȞ Ș ʌȩȡIJĮ İȓȞĮȚ
țȜİȚıIJȒ țĮȚ Ƞ įȓıțȠȢ ʌİȡȚıIJȡȑijİIJĮȚ. ȉĮ IJȡȩijȚȝĮ ȡȠįȓȗȠȣȞ ȠȝȠȚȩȝȠȡijĮ ȖȚĮIJȓ ȑȤȠȣȞ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ İʌȐȞȦ ıIJȠȞ
ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȠ įȓıțȠ.
ȈțİȪȘ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ ȖțȡȚȜ.
ȉĮ ıțİȪȘ ʌȠȣ șĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ ȖȚĮ ȞĮ ȝĮȖİȚȡȑȥİIJİ ȝİ ȖțȡȚȜ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ĮȞșİțIJȚțȐ ıIJȚȢ ȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ țĮȚ
ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İȓȞĮȚ țĮȚ ȝİIJĮȜȜȚțȐ ıțİȪȘ. ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ʌȜĮıIJȚțȐ ıțİȪȘ ȖȚĮIJȓ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȜİȚȫıȠȣȞ.
ȉȡȩijȚȝĮ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ıIJȠ ȖțȡȚȜ.
ȂʌȡȚIJȗȩȜİȢ, ȜȠȣțȐȞȚțĮ, ȤȐȝʌȠȣȡȖțİȡ, ijȑIJİȢ Įʌȩ ʌĮȞIJıȑIJĮ țĮȚ ȗĮȝʌȩȞ, ȝȚțȡȑȢ ȝİȡȓįİȢ ȥȐȡȚ, ıȐȞIJȠȣȚIJȢ țĮȚ ȩȜĮ IJĮ İȓįȘ
IJȠıIJ.
ǼȆǿȈǾȂǹȃȈǾ
ǼȐȞ įİȞ ʌȡȠȕȜȑʌİIJĮȚ įȚĮijȠȡİIJȚțȐ IJȠʌȠșİIJİȓıIJİ
IJĮ IJȡȩijȚȝĮ İʌȐȞȦ ıIJȘ ıȤȐȡĮ.
ȂǿȀȇȅȀȊȂǹȉǹ Ȁǹǿ īȀȇǿȁ
Ȃİ ĮȣIJȩ IJȠ IJȡȩʌȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ıȣȞįȣȐȗİIJĮȚ Ș șİȡȝȩIJȘIJĮ ʌȠȣ įȚĮȤȑİIJĮȚ Įʌȩ IJȠ ȖțȡȚȜ ȝİ IJȠ ȖȡȒȖȠȡȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ʌȠȣ
İȟĮıijĮȜȓȗȠȣȞ IJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ. Ǿ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ĮȣIJȒ İʌȚIJȣȖȤȐȞİIJĮȚ ȝİ țȜİȚıIJȒ ʌȩȡIJĮ țĮȚ İȞȩıȦ Ƞ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȠȢ įȓıțȠȢ
ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ. ȉȠ ȠȝȠȚȩȝȠȡijȠ ȡȩįȚıȝĮ IJȠȣ ijĮȖȘIJȠȪ İȟĮıijĮȜȓȗİIJĮȚ ȤȐȡȘ ıIJȘȞ ʌİȡȚıIJȡȠijȚțȒ țȓȞȘıȘ IJȠȣ
įȓıțȠȣ.
Ακολουθείστε τις οδηγίες αυτού του πίνακα σαν αναφορά
GR
56
ȈțİȪȘ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ ȖțȡȚȜ țĮȚ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ.
ȈțİȪȘ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ IJĮȣIJȩȤȡȠȞȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ȖțȡȚȜ țĮȚ IJȦȞ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ İȓȞĮȚ ȩȜĮ ȩıĮ İȓȞĮȚ
įȚĮʌİȡĮIJȐ Įʌȩ IJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ țĮȚ ĮȞșİțIJȚțȐ ıIJȚȢ ȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ. Ȃİ ĮȣIJȒ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝİIJĮȜȜȚțȐ ıțİȪȘ, ȠȪIJİ ʌȜĮıIJȚțȐ ıțİȪȘ ȖȚĮIJȓ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȜȚȫıȠȣȞ .
ȉȡȩijȚȝĮ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ıIJȠ ȖțȡȚȜ țĮȚ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ.
Ȃİ ĮȣIJȒ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȗİıIJĮșȠȪȞ Ȓ ȞĮ ȟİȡȠȥȘșȠȪȞ ȩȜĮ IJĮ ȝĮȖİȚȡİȝȑȞĮ ijĮȖȘIJȐ (ȗȣȝĮȡȚțȐ ıIJȠ ijȠȪȡȞȠ)
țĮșȫȢ țĮȚ ijĮȖȘIJȐ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ĮȞȐȖțȘ Įʌȩ ȡȩįȚıȝĮ. Ǿ ȝİȖȐȜĮ țȠȝȝȐIJȚĮ ʌȠȣ IJĮȣIJȩȤȡȠȞĮ ȝİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȟİȡȠȥȒȞȠȞIJĮȚ
(ʌȤ. IJİȝȐȤȚĮ Įʌȩ țȠIJȩʌȠȣȜȠ ʌȠȣ șĮ ȖȣȡȓıİIJİ ıIJȘ ȝȑıȘ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ). īȚĮ ʌİȡȚııȩIJİȡİȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ
ıȣȝȕȠȣȜİȣșİȓIJİ
IJȠ ʌȓȞĮțĮ ȝİ ȠįȘȖȓİȢ ȥȘıȓȝĮIJȠȢ ıIJȠ ȖțȡȚȜ.
ǼijȩıȠȞ İʌȚșȣȝİȓIJİ IJȠ ijĮȖȘIJȩ ȞĮ ȟİȡȠȥȘșİȓ țĮȚ Įʌȩ IJĮ įȪȠ ȝȑȡȘ ıIJȘȞ ȝȑıȘ IJȠȣ
ȤȡȩȞȠȣ ȥȘıȓȝĮIJȠȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠ ȖȣȡȓıİIJİ .
GR
57
ȅįȘȖȓİȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ıIJȠ ȖțȡȚȜ ijȡȑıțȦȞ IJȡȠijȓȝȦȞ
ȅȚ ȤȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ țĮȚ Ș ȚıȤȪȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ İȓȞĮȚ İȞįİȚțIJȚțȐ
Νωπά
Τρόφιμα
Μερίδες Ισχύς
Χρόνος για
τη 1
η
πλευρά
(λεπτά)
Χρόνος για
τη 2
η
πλευρά
(λεπτά)
Τοστ
4 τεμάχια(25grτο
καθένα)
Μόνο γκριλ 3 ½ -4 ½ 3-4
Τοποθετείστε τα τόστ επάνω
στη σχάρα το ένα δίπλα στο
άλλο.
Σάντουιτς
(προ ψημένα)
2-4 τεμάχια Μόνο γκριλ 2-3 1½ -2½
Τοποθετείστε τα σάντουιτς
ανάποδα, περιμετρικά επάνω
στο περιστρεφόμενο δίσκο
Ντομάτες στη
σχάρα
200 gr
(2 τεμάχια)
400 gr
(4 τεμάχια)
C2
3 ½-4 ½
5-6
Κόψτε τις ντομάτες στα δύο .
Βάλτε λίγο τυρί στο επάνω
μέρος . Βάλτε τις περιμετρικά σε
ένα επίπεδο γυάλινο πυρέξ το
οποίο θα βάλετε επάνω στη
σχάρα
Τοστ-Τυρί -
Ντομάτα
4 τεμάχια (300 gr) C2 4-5
Τοστάρετε τις φέτες του
ψωμιού. Γεμίστε και βάλτε τα
τοστ στην σχάρα το ένα
απέναντι στο άλλο. Περιμένετε
2-3 λεπτά πριν τα σερβίρετε
Τοστ Χαβάη
(ανανάς-ζαμπόν-
τυρί)
2τεμάχια (300 gr)
4τεμάχια (600 gr)
C1
3 ½-4 ½
6-7
Τοστάρετε τις φέτες του
ψωμιού. Τοποθετείστε το τοστ
στην σχάρα. Bάλτε το ένα τόστ
δίπλα στο άλλο. Περιμένετε 2-3
λεπτά πριν τα σερβίρετε
Πατάτες στο
φούρνο
250 gr
500 gr
C1
4 ½- 5 ½
6 ½- 7 ½
Κόψτε τις πατάτες στη μέση
Τοποθετείστε τις περιμετρικά
στη σχάρα με την κομμένη
επιφάνεια να κοιτάζει το γκριλ
Πατάτες /χόρτα
ογκρατέν (κρύα)
500 gr C1 9-11
Τοποθετείστε το ογκρατεν σε
ένα γυάλινο πιάτο επάνω στην
σχάρα. Περιμένετε 2-3 λεπτά
πριν τα σερβίρετε
Τεμαχισμένο
κοτόπουλο
450 gr -
2 τεμάχια
650 gr
2 -3τεμάχια
850 gr
4 τεμάχια
C1
7-8
9-10
11-12
7-8
9-10
11-12
Λαδώστε και πιπερώστε τα
κομμάτια από το κοτόπουλο.
Τοποθετείστε τα περιμετρικά
στο δίσκο με τα κόκαλα προς το
κέντρο. Σερβίρονται μετά από
2-3 λεπτά
Κοτόπουλο ψητό
900 gr
1000 gr
C1
10-12
12-14
9-11
11-13
Λαδώστε και αρωματίστε το
κοτόπουλο με μπαχαρικά.
Τοποθετείστε το κοτόπουλο
στον περιστρεφόμενο δίσκο με
το μισό στήθος στραμμένο
προς την επιφάνεια του δίσκου
και το άλλο μισό να κοιτάζει
προς το γκριλ.
Περιμένετε 5 λεπτά πριν το
σερβίρετε
Παιδάκια αρνίσια
(μεσαίο μέγεθος)
400 gr
(4 τεμάχια)
Μόνο γκριλ 11-13 8-9
Λαδώστε αλατίστε πιπερώστε
τα παιδάκια Τοποθετείστε τα
γύρω -γύρω στο
γκριλ .Σερβίρονται μετά από 2-
3 λεπτά
Χοιρινές
Μπριτζόλες
250 gr
2 τεμάχια
Μικροκύματα
+Γκριλ
7-8
Μόνο γκριλ
6-7
Λαδώστε και αλατο -πιπερώστε
τις μπριτζόλες Τοποθετείστε τα
γύρω- γύρω στο γκριλ.
Σερβίρονται μετά από 2-3
λεπτά
Ψητό ψάρι
450 gr
650 gr
C2
6-7
7-8
7-8
8-9
Λαδώστε και αρωματίστε
Τοποθετείστε το ψάρι διαγώνια
επάνω στην σχάρα
Οδηγίες
Μήλα ψητά
2μήλα
(400 gr)
4 μήλα
(800 gr)
C2
6-7
10-12
Αφαιρέστε το κουκούτσι του
μήλου και γεμίστε το κενό με
σταφίδα και μαρμελάδα.
Τοποθετείστε επάνω τριμμένο
αμύγδαλο. Τοποθετείστε τα
επάνω σε ένα επίπεδο πυρέξ το
οποίο θα βάλετε επάνω στον
περιστρεφόμενο δίσκο.
GR
58
ȅįȘȖȓİȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ıIJȠ ȖțȡȚȜ țĮIJİȥȣȖȝȑȞȦȞ IJȡȠijȓȝȦȞ
ȉĮ ıIJȠȚȤİȓĮ IJȠȣ ʌȓȞĮțĮ İȓȞĮȚ İȞįİȚțIJȚțȐ
Κατεψυγμένα τρόφιμα Μερίδες Ισχύς
Διάρκεια για 1
η
πλευρά
(λεπτά)
Διάρκεια για
2
η
πλευρά
(λεπτά)
Οδηγίες
Ψωμάκια (50gr το
καθένα)
2 τεμάχια
4 τεμάχια
ΜW+Γκριλ
C2
1-1 ½
2-2 ½
Mόνο γκριλ
1-2
1-2
Τοποθετείστε τα ψωμάκια
περιμετρικά στη σχάρα.
Χρησιμοποιείστε το γκριλ
για να ροδίσετε και την άλλη
πλευρά. Σερβίρετε μετά
από 2-5 λεπτά
Φρατζολίτσες γαλλικές
+ Μπρουσκέτες
200-250 gr
1 τεμάχιο
ΜW+Γκριλ
C1
3½-4
Mόνο γκριλ
2-3
Βάλτε την κατεψυγμένη
μπαγκέτα διαγωνίως επάνω
σε λαδόχαρτο στη σχάρα..
Σερβίρετε 2-3 λεπτά μετά το
ψήσιμο.
Πατάτες/ χορταρικά ο
γκρατέν
400 gr C1 13-15 -
Τοποθετείστε τα τρόφιμα σε
ένα γυάλινο πιάτο το οποίο
θα βάλετε επάνω στη
σχάρα Αφήστε τα σε
αναμονή για 2-3 λεπτά πριν
τα σερβίρετε
Ζυμαρικά (κανελόνια ,
μακαρόνια, λαζάνια)
400γρ C1 14-16 -
Τοποθετείστε τα
κατεψυγμένα ζυμαρικά σε
ένα γυάλινο πιάτο το οποίο
θα βάλετε επάνω στη
σχάρα Αφήστε τα σε
αναμονή για 2-3 λεπτά πριν
τα σερβίρετε
Ψάρι 400γρ C1 16-18 -
Τοποθετείστε το ψάρι στη
μέση ενός ίσου
μακρόστενου γυάλινου
πιάτου. Ακουμπήστε το
πιάτο επάνω στον
περιστρεφόμενο δίσκο.
Σερβίρετε μετά από 2-3
λεπτά
GR
59
Mikrovalovna pečica
NAVODILA ZA UPORABO
SL
Z oznako CE ( ) na tem proizvodu izjavljamo, na lastno
odgovornost, da je proizvod skladen z vsemi evropskimi
zahtevami o varnosti, zdravju in varstvu okolja, ki se v
zakonodaji nanašajo na ta izdelek.
CMXG20DR
CMXG20DS
CMXG20DW
60
ODTAJANJE PO TEŽI
ODTAJANJE PO ČASU
MIKRO / GRILL / KOMBINACIJA
/AUTO MENU
STOP / IZBRIŠI
ČAS /TEŽA
SL
URA/PREDNASTAVITEV/ZAKLEPANJE
ZA VARNOST OTROK
START/EXPRESS
/FUNKCIJA EKO
61
Specifikacije
SL
Neupoštevanje spodnjih navodil bi lahko povzročilo
škodljivo izpostavljanje mikrovalovni energiji.
(a) Nikoli ne poskušajte vklopiti mikrovalovno pečico,
če so vrata odprta. Nikoli ne poskušajte spreminjati
varnostne zapahe na vratih ali potiskati razne predmete
v odprtine za varnostne zapahe.
(b) Pazite, da ne bi med vrata in ohišje priprli kakšnega
predmeta. Redno čistite pečico, da se ostanki hrane ali
čistil ne bi nabirali na tesnilih. Vrata in tesnila morajo biti
vedno čista; redno po vsaki uporabi jih obrišite z vlažno
krpo, nato pa še z mehko suho krpo.
(c) Poškodovane mikrovalovne pečice ne smete
uporabljati. Če opazite, da so poškodovana vrata ali
tesnila na vratih, se takoj obrnite na pooblaščeni servis.
Opozorilo:
Neredno in pomanjkljivo čiščenje lahko skrajša življenjsko
dobo aparata in pomeni tveganje za uporabnika, obenem
obloge nečistoče lahko poškodujejo površine mikrovalovne
pečice.
Prosimo, da pred prvo uporabo mikrovalovne
pečice pozorno preberete ta navodila ter da jih
shranite, saj jih boste še potrebovali.
KAKO SE IZOGNITI MOREBITNEMU
IZPOSTAVLJANJU PRETIRANI MIKROVALOVNI
ENERGIJI
ice: 20 lt.
(mikrovalovi): 700 W
(mikrovalovi): 1050 W
Model:
Priključna napetost: 230 V
Priključna frekvenca: 50 Hz
Nominalna vhodna moč
Nominalna izhodna moč
Nominalna vhodna moč (žar): 1000 W
Prostornina peč
Premer vrtljive plošče: 255 mm
Zunanje mere (DxŠxV): 440x 357.5 x 259 mm
Neto teža: pribl. 11 kg
CMXG20DR
/CMXG20DS
/CMXG20DW
62
Varnostni ukrepi
OPOZORILO: Da bi se izognili tveganju za opekline,
mikrovalovni energiji:
1. OPOZORILO! Tekočih in drugih živil ne segrevajte
lahko eksplodirala.
2. OPOZORILO! Servisiranje mikrovalovne pečice in
Nestrokovna popravila pomenijo tveganje.
čice nadzirajte. Mikrovalovno
le osebe, ki so ustrezno seznanjene z načinom uporabe in
a iz nepravilne uporabe.
čas delovanja pečice
pečica segreje (samo modeli z grelcem za žar).
čici se prepričajte, da je posoda
primerna.
električni udar, poškodbo oseb ali
pretiranemu izpostavljanju
v tesno zaprtih posodah, saj bi
vzdrževalna dela, pri katerih je
potrebno odstraniti
pokrov, ki ščiti pred mikrovalovno energijo, smejo
opravljati le
ustrezno usposobljeni strokovnjaki.
3. OPOZORILO! Otroke med uporabo mikrovalovne
pe
pečico smejo uporabljati
ki razumejo tveganje, ki izhaj
4. Opozorilo: Če izberete kombinirani način delovanja,
otroke ves
nadzorujte, saj se
5. Pred uporabo posode za kuhanje v mikrovalovni
pe
6. Pečico redno čistite; v njej se ne smejo nabirati ostanki
živil.
7. Pozorno preberite navodila za uporabo. Predvsem
upoštevajte vsa navodila za preprečevanje izpostavljanja
mikrovalovni energiji.
8. Pri segrevanju živil v plastični ali papirnati embalaži
redno preverjajte stanje v notranjosti pečice, da se
embalaža ne bi vnela.
9. Če opazite dim, takoj izklopite pečico ali potegnite
vtikač iz vtičnice. Vrata pustite zaprta, da morebitni
plamen ugasne.
SL
Candy nenehno izboljšuje svoje proizvode, zato
obvestila.
pravico do sprememb oblike in
si pridržuje
specifikacij brez predhodnega
63
10. Ne pretiravajte s predolgim kuhanjem ali kuhanjem
pri previsoki moči.
11. Ne uporabljajte pečice za shranjevanje. Vanjo ne
odlagajte papirja, kuhinjskih pripomočkov ali živil, kadar
je ne uporabljate.
12. Pred postavljanjem živil v vrečkah v pečico vedno
najprej odstranite žice, s katerimi so te včasih zaprte.
13. Mikrovalovno pečico namestite in priključite skladno
z navodili.
14. Jajc v lupini ali trdo kuhanih jajc nikoli ne kuhate
oziroma segrevajte v mikrovalovni pečici, saj bi lahko po
segrevanju z mikrovalovi eksplodirala.
15. Uporabljajte mikrovalovno pečico samo v namene,
navedene v teh navodilih. Ta mikrovalovna pečica je
izrecno namenjena segrevanju, kuhanju in sušenju živil.
Ni namenjena industrijski uporabi ali uporabi v
laboratorijih.
16. Ne uporabljajte pečice, če je priključni električni kabel
poškodovan. V tem primeru odnesite pečico na
pooblaščeni servis, kjer ga bodo zamenjali. Nestrokovna
zamenjava pomeni veliko tveganje za uporabnika!
17. Pečice ne shranjujte in ne uporabljajte na prostem.
18. Ne uporabljajte pečice v bližini vode, ob pomivalnem
koritu, v vlažni kleti ali ob bazenu.
19. Zunanje površine pečice se lahko med delovanjem
pečice segrejejo. Pazite, da kabel ne pride v stik z vročimi
površinami, in ne prekrivajte ali blokirajte odprtin za
zračenje.
20. Kabel napeljite tako, da ne visi čez rob mize ali
kuhinjskega pulta.
SL
64
21. Neredno čiščenje pečice lahko poškoduje površine,
kar skrajša življenjsko dobo pečice in lahko povzroči
tveganje, zato redno čistite pečico.
22. Vsebino otroških stekleničk po segrevanju dobro
premešajte, da se temperatura enakomerno porazdeli.
Pred hranjenjem otroka preverite temperaturo jedi.
23. Pri segrevanju tekočin v mikrovalovni pečici lahko
pride do pojava zapoznelega vretja, zato pazite, ko
prijemate posodo.
24. Osebe (vključno z otroci) z zmanjšanimi fizičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ter osebe, ki
nimajo zadostnih izkušenj ali predznanja, smejo
uporabljati aparat le pod nadzorom in z navodili oseb, ki
so seznanjene s pravilno uporabo aparata in ki so
odgovorni za njihovo varnost.
25. Otroke med uporabo aparata nadzirajte. Poskrbite,
da se ne bodo igrali z aparatom.
26. Mikrovlnná rúry nesmie byť umiestnená v skrinke
kuchynskej linky, pokiaľ nebola testovaná v skrinke.
27. Tieto zariadenia nie určené k prevádzke pomocou
externého časovača alebo samostatného kontrolného
systému na diaľku.
28. Zadná plocha zariadenia musí byť umiestnená proti
múru.
SL
65
Navodila za ozemljitev
NEVARNOST!
Deli v notranjosti mikrovalovne pečice so pod napetostjo
in bi lahko povzročili električni udar s hudimi,
celo smrtnimi posledicami. Zato nikoli sami ne
razstavljajte mikrovalovne pečice!
OPOZORILO!
Nepravilna ozemljitev bi lahko povzročila električni udar.
Mikrovalovno pečico smete priključiti samo na brezhibno in
pravilno ozemljeno vtičnico!
ČIŠČENJE
Pred čiščenjem vedno izključite mikrovalovno pečico iz
električnega omrežja.
1. Notranjoste pečice očistite po vsaki uporabi z
vlažno krpo.
2. Opremo pomijte z raztopino čistila za pomivanje posode.
3. Okvir vrat in tesnila morate redno čistiti.
Mikrovalovna pečica mora biti ozemljena. Opremljena je s
priključnim električnim kablom z ozemljenim vtikačem, ki
mora biti vključen v pravilno vgrajeno in ozemljeno vtičnico
na zidu. V primeru kratkega stika ozemljitev zmanjša
tveganje za električni udar, saj omogoči odvajanje
električnega toka. Priporočamo, da je mikrovalovna pečica
priključena samostojno. Priključitev na previsoko napetost
je nevarna in bi lahko povzročila vžig ali poškodovala
pečico.
OPOZORILO! Nepravilna ozemljitev bi lahko povzročila
električni udar. Ne priključujte pečice, dokler niste prepričani
o pravilnosti napeljave in ozemljitve!
SL
66
1. Če imate kakršnokoli vprašanje v zvezi z ozemljitvijo
električnih aparatov, prosimo, da se posvetujete s
strokovnjakom.
2. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za poškodbe
ali škodo zaradi neupoštevanja teh navodil. Mikrovalovna
pečica je opremljena s kratkim kablom, da bi preprečili
morebitno spotikanje ob predolg kabel. Če je potreben
daljši kabel ali podaljšek, mora biti ta enakovreden
uporabljenemu in mora prenesti obremenitev; posvetujte
se s strokovnjakom. Pazite, da je kabel napeljan tako, da
se ne more nihče spotakniti obenj in da ni dostopen
otrokom.
NEVARNOST! Snemanje zaščitnega pokrova, ki varuje
pred izpostavljanjem mikrovalovni energiji, je dovoljeno
le strokovnjakom pooblaščenega servisa!
SL
67
Preverjanje ustreznosti posode:
1. V posodo, primerno za kuhanje v mikrovalovni pečici, vlijte 1 skodelico hladne vode
(250 ml), in jo postavite v pečico ob posodi, katere ustreznost želite preveriti.
2. Za 1 minuto vklopite pečico pri največji moči.
3. Previdno se dotaknite prazne posode. Če je topla, ni primerna za uporabo v
mikrovalovni pečici.
4. Pečico vklopite le za 1 minuto!
Posodo morate torej previdno izbirati; najbolje je, če uporabljate namensko posodo za
uporabo v mikrovalovnih pečicah.
V spodnji razpredelnici je navedena uporabnost posod iz različnih materialov za uporabo v
mikrovalovnih pečicah:
Vrsta posode Primerna Opombe
Alu-folija
DA / NE
Uporabljate jo lahko v majhnih količinah, npr. da zaščitite
določen del živila, da se ne bi razkuhalo. Če je alu-folija
preblizu sten pečice (manj kot 2,5 cm) ali je uporabite
preveč, lahko povzroči iskrenje.
Namenski pekač, v
katerem se jed zapeče
DA
Upoštevajte navodila proizvajalca. Dno posode mora biti vsaj
5 mm nad vrtljivo ploščo; v nasprotnem primeru bi lahko
vrtljiva plošča počila.
Porcelan, keramika
DA
Posoda iz porcelana, keramike, lončena posoda z glazuro
ipd. so običano primerni za uporabo v mikrovalovni pečici,
razen če imajo kovinske okraske.
Plastična in papirnata
posoda za enkratno
uporabo
DA
Nekateri proizvajalci jo uporabljajo kot embalažo za
zamrznjene jedi.
Različna embalaža -
kozarci ipd. iz polistirola
DA
Primerno za segrevanje živil. Bodite previdni, zaradi vročine
bi se lahko polistirol stopil.
Steklo (krožniki, kozarci,
kozarci za vlaganje…)
DA
Primerno je steklo brez kovinskih dekoracij. V kozarcih lahko
segrevate živila in tekočine, vendar upoštevajte, da lahko
občutljivo steklo poči, če se hitro segreje. Kozarci za
vlaganje ne smejo biti pokriti s pokrovom; primerni so samo
za segrevanje živil oz. tekočin.
Papirnati kozarci, vrečke,
kuhinjske brisačke…
DA
Za kratkotrajno kuhanje in segrevanje. Uporabite jih lahko
tudi za vpijanje vlage.
Posoda iz recikliranega
papirja
NE
Povzročila bi iskrenje.
Plastične posode
DA
Predvsem iz kakovostne na vročino odporne plastike.
Nekatere vrste plastičnih posod bi se zaradi vročine
deformirale ali spremenile barvo. Plastika z vsebnostjo
melamina ni primerna!
Plastična folija
DA
Uporabite jo lahko za zadrževanje vlage. Pri odstranjevanju
bodite pozorni, da vas vroča para ne opeče!
Vrečke za zamrzovanje
DA / NE
Le na vročino odporne vrečke! Ne smejo biti neprodušno
zaprte - prebodite jih z vilico.
Povoščeni papir
DA
Za zadrževanje vlage, za zaščito pečice (jed pokrijete).
SL
Ustrezna posoda
Za kuhanje v mikrovalovni pečici je primerna
taka posoda, ki omogoča prehajanje mikrovalov
skozi stene - ne da bi stene pečice odbijale ali
absorbirale mikrovalove.
68
V mikrovalovni pečici se izogibajte uporabi naslednji snovi:
Pladnji iz alu-folije Lahko povrzočijo iskrenje. Preložite živilo v ustrezno posodo.
Embalaža iz kartona
s kovinskimi ročaji.
Lahko povrzoči iskrenje. Preložite živilo v ustrezno posodo.
Kovinska posoda,
posoda s kovinskimi
obrobami ali okrasi
Kovina odbija mikrovalovno energijo; kovinske obrobe bi lahko
povzročile iskrenje.
Kovinske sponke ipd. Lahko povzročijo iskrenje ali vžig v pečici.
Papirnate vrečke Lahko se vnamejo.
Penasta guma Lahko bi se stalila ali kontaminirala vsebino, če je izpostavljena
visokim temperaturam.
Les Les se v mikrovalovni pečici izsuši, lahko bi počil.
Poimenovanje delov in opreme
Vaši mikrovalovni pečici so priloženi:
Steklena plošča
Vrtljivi nosilec
Navodila za uporabo
A) Stikalna plošča
B) Os vrtljive plošče
C) Sklop nosilca vrtljive plošče
D) Steklena plošča
E) Stekleno okno
F) Sklop vrat
G) Sistem varnostnega zapaha
Če med delovanjem odprete vrata mikrovalovne pečice, ta preneha delovati.
NIKOLI ne uporabljajte mikrovalovne pečice brez vrtljive plošče in nosilca!
SL
69
Nameščanje vrtljive plošče
a. Nikoli ne obračajte vrtljive plošče z zgornjo stranjo navzdol. Vrtenje vrtljive plošče ne
sme biti nikoli ovirano.
b. Med kuhanjem morata biti v mikrovalovni pečici vedno nameščena tako nosilec kot
vrtljiva plošča!
c. Posodo oz. živilo vedno postavite na stekleno vrtljivo ploščo.
d. Če steklena plošča poči ali se razbije, naročite novo pri pooblaščenem servisu.
SL
Nastavek za nosilec (na spodnji strani)
Stekl. plošca
Sklop nosilca steklene plošce
Os vrtlj. plošce
70
Namestitev in priključitev mikrovalovne pečice
Odstranite vso embalažo in opremo.
Prepričajte se, da se mikrovalovna pečica med transportom ni poškodovala; če opazite, da
je poškodovana, je ne smete uporabljati, ampak se takoj obrnite na prodajalca.
Odstranite morebitne nalepke z ohišja.
Ne odstranjujte rjavega pokrova, ki je privit v notranjosti pečice, kajti ta pokrov ščiti
magnetron.
SL
Namestitev
1. Kies een horizontaal vlak met genoeg ruimte voor de in-
en uitblaasopeningen.
1. Mikrovalovno pečico postavite na ravno površino; okoli nje
mora biti dovolj prostora za zračenje. Med pečico in stenami
poleg pečice mora biti vsaj 20 cm prostora;
(1) Nad pečico mora biti vsaj cm prostora.
(2) Ne odstranjujte nog s spodnje strani pečice.
(3) Pazite, da so odprtine za zračenje proste, sicer lahko pride
do poškodbe pečice.
(4) Pečico postavite kar najbolj daleč od TV in radijskih
sprejemnikov. Delovanje mikrovalovne pečice bi lahko
povzročilo motnje v sprejemu.
2. Priključite mikrovalovno pečico v standardno vtičnico na
zidu. Pred tem se prepričajte, da napetost in frekvenca
ustrezata na tablici s podatki navedenim vrednostim.
Opozorilo: Ne postavljajte mikrovalovne pečice nad vgradno
pečico ali drugo grelno telo. Morebitne tovrstne poškodbe v
garanciji niso zajete.
Površine pečice se lahko med delovanjem segrejejo.
20cm
30cm
20cm
min85cm
0cm
30
71
Uporaba mikrovalovne pečice
Mikrovalovno pečico uporabljate s pomočjo sodobne elektronike; tako lahko prilagodite
vse parametre svojim potrebam.
1. Nastavljanje ure
Ko priključite mikrovalovno pečico na električno omrežje, se na prikazovalniku prikaže
vrednost "0:00", oglasi se zvočni signal.
1) Pritisnite na » «; utripati začne vrednost za uro.
2) Z obračanjem gumba
nastavite uro (med 0 in 23).
3) Pritisnite na tipko Pritisnite na » «; utripati
začne vrednost za minute.
4) Z obračanjem gumba
nastavite minute (od 0 do 59).
5) S pritiskom na tipko » « zaključite nastavitev. Znak »:« utripa.
Opomba:
1. Če ura ni nastavljena, pečica ne bo delovala.
2. Če med nastavljanjem ure pritisnete na tipko » « ali dlje kot eno minuto
ne storite ničesar, se postopek nastavljanja ure prekine.
2. Kuhanje v mikrovalovni pečici
Pritisnite na tipko » in izberite želeno funkcijo.
Nato z obračanjem
gumba
nastavite čas kuhanja. Kuhanje se začne ob pritisku na tipko
» « .
Primer: Če želite kuhati jed z 80-% močjo mikrovalov 20 minut:
1) Pritisnite na tipko » «; na prikazovalniku se prikaže P100.
2)
; da nastavite 80-% moč
mikrovalov - na prikazovalniku se prikaže P80.
nastavite čas "20:00".
(Najdaljši možni čas je 95 minut.)
Na koncu kuhanja se petkrat oglasi zvočni signal.
Opomba: Nastavljeni čas se spreminja v različnih korakih, in sicer:
- 0 do 1 minuta : v korakih po 5 sekund
- 1 do 5 minut : v korakih po 10 sekund
- 5 do 10 minut : v korakih po 30 sekund
- 10 do 30 minut : v korakih po 1 minuto
- 30 do 95 minut : v korakih po 5 minut.
3) Z obračanjem gumba
4) Pritisnite na tipko » « in kuhanje se začne.
SL
Z obračanjem gumba
Pritisnite na tipko »
«
Z obračanjem gumba
Pritisnite na tipko »
«
.
72
Moč mikrovalov:
Moč
mikrovalov
100% 80% 50% 30% 10%
3. Žar
1) pritisnite na tipko » «; na prikazovalniku
se prikaže »G«.
2) Z obračanjem gumba
nastavite čas ; najdaljši možni čas je 95 minut.
4. Kombinirano kuhanje
1) pritisnite na tipko » «; na prikazovalniku se prikaže
»G« . Osvetlita se indikatorja
in .
čanjem gumba
nastavite čas ; najdaljši možni čas je 95 minut.
Kombinirano kuhanje:
Navodila Prikazovalnik LED Moč mikrovalov Moč žara
1 55% 45%
2
36% 64%
5. Hitro kuhanje
Če je pečica v stanju čakanja, začnete s kuhanjem pri polni moči mikrovalov s pritiskom na
tipko » «
Opomba: če so aktivni drugi programi, ta funkcija ni aktivna.
6. Odtaljevanje po teži živila
Na prikazovalniku se prikaže napis »dEF2«.
2) Z obračanjem gumba
vnesite težo živila. Vnesete lahko vrednost
med 100 in 2000 g.
3) Pritisnite na tipko » « in odtaljevanje se začne.
Utripata indikatorja
in , črka »g« ugasne..
3) Pritisnite na tipko » « in kuhanje se začne.
» « in kuhanje se začne. Indikator utripa, osvetli se »:«.
najdaljši možni čas je 95 minut.
1) Enkrat pritisnite na tipko za odtaljevanje po teži - » «.
"
" "
"
SL
" " " "
2-krat
Pritisnite na tipko »
«
1).
FUNKCIJA EKO
2-krat
3) Z obra
4) Pritisnite na tipko
2) Z obračanjem gumba izberite možnost C-1 ali C-2. Izbiro potrdite s pritiskom
na tipko .
2).Če je pečica v stanju čakanja, z obračanjem gumba nastavite trajanje kuhanja
s 100-% močjo, nato pa začnete kuhati s pritiskom na tipko
.
73
7. Odtaljevanje po času
1) Enkrat pritisnite na tipko za odtaljevanje po času - » «. Na
prikazovalniku se prikaže napis »dEF1«.
2) Z obračanjem gumba
vnesite želeni čas kuhanja. Vnesete lahko
vrednost med 00:05 in 95:00. Osvetlita se indikatorja in
Nastavljena je moč mikrovalov P30; spreminjanje ni mogoče.
» « in odtaljevanje se začne.
Utripati začneta indikatorja
in .
9. Večstopenjsko kuhanje
Nastavite lahko največ dve stopnji. Če je potrebno odtaljevanje, naj bo to vedno prvo. Po
koncu prve faze se enkrat oglasi zvočni signal, sledi druga faza.
Opomba: Pri večstopenjskem kuhanju samodejni programi niso na voljo.
Primer: Če na primer želite tajati 500 g živila 5 minut na 80% moči:
2) Z obračanjem gumba
nastavite težo 500 g.
1) Pritisnite na tipko za odtaljevanje po teži » « – prikaže se
3) Pritisnite na tipko
napis»dEF2«.
nastavite čas 5 minut. čanjem gumba
SL
" " " "
" " " "
» «; na prikazovalniku se prikaže P100.
; da nastavite 80-% moč
mikrovalov - na prikazovalniku se prikaže P80.
Z obračanjem gumba
Pritisnite na tipko »
«
3) Pritisnite na tipko
4)
8. Samodejno kuhanje
1) Ko je mikrovalovna pečica v stanju pripravljenosti,
ali
zavrtite gumb
na desno ter izberite želeni meni. Zaporedoma se
prikažejo meniji “A-01”, “A-02” …”A-10”.
2) Pritisnite na , da potrdite izbrani meni.
I izberite želeni meni; na voljo so meniji od b-1 in b-
, da zaženete kuhanje.
Ko je kuhanje končano, se petkrat oglasi zvočni signal. Če ste že prej nastavili uro,
se prikaže token čas, v nasprotnem primeru je na prikazovalniku prikazana
vrednost 0:00.
Primer: Kuhanje testenin.
1)
;
prikaže
se
napis
“A-07”, kar pomeni,
da ste izbrali meni za testenine. Osvetlita se indikatorja
in
.
2) Pritisnite na tipko , da potrdite izbrani meni.
3) Ko se prikaže napis “b-4”, prenehajte obračati gumb.
Ponovno pritisnite na tipko , da zaženete kuhanje.
Ko je kuhanje končano, se petkrat oglasi zvočni signal. Pečica je spet v stanju
pripravljenosti.
3) Obrnite gumb
Pritisnite na
4)
4)
5) Z obra
gumb
74
S pritiskom na tipko » « začnite s kuhanjem. Ob koncu prve faze se enkrat
oglasi zvočni signal. Ko je končana tudi druga faza, se petkrat oglasi zvočni signal in
pečica se preklopi v stanje čakanja..
10. Vklop z zamikom
1) Najprej morate nastaviti čas; postopek je opisan na prejšnjih straneh.
2) Nastavite lahko največ dve stopnji (odtaljevanje ni na voljo!).
4) Z obračanjem gumba
nastavite uro (med 0 in 23)..
6) Z obračanjem gumba
nastavite minute (med 0 in 59).
7) S pritiskom na tipko » « zaključite nastavitev. Ob nastavljenem času se
samodejno začne kuhanje.
Opomba:
1) Najprej morate nastaviti uro, sicer funkcija ni na voljo.
2) Če ste nastavili vklop z zamikom, ne da bi izbrali program kuhanja, deluje
mikrovalovna pečica kot budilka: o nastavljenem času se samo petkrat oglasi
zvočni signal.
3) Pritisnite na tipko » čas dneva, vrednost za ure utripa..
5) Ponovno pritisnite na tipko » « – vrednost za minute utripa.
SL
« – prikaže se
11. Funkcija EKO
Ko je pečica v stanju pripravljenosti, pritisnite na tipko “
oziroma če 1 minuto
ne izberete nobene možnosti, prikazovalnik ugasne. Ko je to potrebno, ga ponovno
vkopite s pritiskom na katerokoli tipko.
Opomba 1). Pečica se ne preklopi v način EKO, če so vrata odprta
2) Če želite vklopiti prikazovalnik, ko je pečica v načinu EKO, pritisnite na katerokoli
tipko ali odprite vrata.
3) Če aktivirate način EKO medtem ko je pečica zaklenjena zaradi varnosti otrok,
se odklene, ko izstopite iz načina EKO. Non capisco bene
se esci dalla funzione
eco, child lock state non e piu attivo?
Tihi način
Ko je stroj v stanju mirovanja, pritiskajte na »
«, nato pa hkrati
pritiskajte 3 sekunde na »
«, da vstopite v tihi način. V tihem
načinu so vsi zvoki deaktivirani (npr. zvoki tipk, zvočna opozorila).
Ko želite znova aktivirati zvok, v stanju mirovanja pritiskajte na »
«,
nato pa hkrati pritiskajte 3 sekunde na » «, da izstopite iz tihega
načina.
12.
6)
75
SL
14. 'Zaklepanje' mikrovalovne pečice za varnost otrok
pisk, na prikazovalniku se prikaže: , osvetli se indikator
. Mikrovalovna
pečica je zdaj 'zaklenjena'.
izgine s
prikazovalnika in znova se prikaže čas. Oglasi se daljši pisk, indikator .ugasne.
Mikrovalovna pečica je zdaj 'odklenjena' in jo lahko uporabljate kot običajno.
Ko je pečica v stanju čakanja, pritiskajte 3 sekunde na tipko » «. Zasliši se
daljši
'Odklepanje': Pribl. 3 sekund pritiskajte na tipko » «.;
(1) Zvočni signal (brenčač): oglasi se enkrat, ko obrnete gumb.
če med kuhanjem odprete vrata pečice
prikazovalniku ponovno prikaže čas dneva in izbrana nastavitev je preklicana.
(4) Brenčač se oglasi le, če dovolj močno pritisnete na tipko.
15. Specifikacije
(2) Tipka » « - nanjo morate pritisniti, če želite nadaljevati s kuhanjem, ali
(3) Če izberete program, nato pa 1 minuto ne pritisnete na tipko » «, se na
13. Funkcija za preverjanje
1) Med kuhanjem pritisnite na tipko » «; za 3 sekunde se prikaže
nastavljena moč mikrovalov.
nastavljeni čas vklopa. Ta za 3 sekunde utripa na prikazovalniku.
preverite točen čas. Ta za 3 sekunde utripa na prikazovalniku.
2) Če je nastavljen vklop z zamikom, s pritiskom na tipko » « preverite
3) Preverite lahko tudi čas dneva - s pritiskom na tipko » « med kuhanjem
76
Razpredelnica samodejnih menijev
SL
A-01
A-02
A-03
A-04
A-05
A-06
A-07
200
350
350
400
400
400
200-400
1 cup
200
450
250
200
400
500
400
200
800
800
450
800
P100
P100
P80+P0+P80
P30
P100
P100
P100
P100
P100
200
350
P80
P80
P80
P80
P100
P100
P100
P80+P0
1 cup
1 cup
P100
P100
P100
P70
P80
P100+P50
P100
1 cup
P80
500
C-1
500
C-1
C-1
Meni
Teža (g)
Prikaz Moč
KRUH
KROMPIR
MESO
RIBE
ZELENJAVA
VROČE PIJAČE
TESTENINE
b-1 Pogrevanje pice
b-2 Pogrevanje kruha
b-3 Pita
b-4 Testo
b-1 Kuhanje v sopari
b-2 Krompirjevi kroketi
b-3 Pečen krompir
b-4 Pomfri
b-1 Piščanec
b-2 Puran
b-3 Svinjina
b-4 Rdeče meso
b-1 Školjke
b-2 Losos (riba)
b-3 File tune
b-4 Brancin
b-1Brokoli
b-2 Špinača
b-3 Korenje
b-4 Koromač
b-1 Mleko (1 skodelica …
b-2 Kava (1 skodelica …
b-3 Čaj
b-4 Vroča čokolada
b-1 Nadevane testenine
b-2 Riž
b-3 Juha (pogrevanje
zelenjavne juhe)
b-4 Testenine
dodati 500 ml
vode )
50 (
77
Razpredelnica samodejnih menijev
SL
A-08
200
400
P80+P0+P80
P80
400
P100+P0
P100
A-10
100
1 liter
P80+P0
500
P100
P100
P30
A-09
200
150
100 ml
P80+P0
P100+P0
P100
P30
PECIVO
OTROŠKA
HRANA
ZDRAVO
b-1 Biskvit
b-2 Torta
b-3 Marmelada
b-4 Mafini
b-1 Suha hrana
b-2 Domači jogurt
b-3 Polnozrnate
testenine
b-4 Zelenjava
b-1 Homogenizirana
b-2 Juha
b-3 Sterilizacija
b-4 Mleko za dojenčke
1 dno
150 (dodati 500 ml
vode)
1 skodelica
Meni
Teža (g)
Prikaz Moč
78
Odpravljanje nepravilnosti v delovanju
Običajni pojavi:
Mikrovalovna pečica povzroča motnje v
sprejemu TV signalov.
Delovanje mikrovalovne pečice lahko
povzroči motnje v sprejemanju radijskih ali
televizijskih signalov, podobno kot lahko
drugi mali električni aparati povzročijo
interferenčne motnje (npr. mešalnik,
sesalnik, električni ventilator). To je
normalno.
Luč v pečici sveti manj svetlo kot običajno. Pri kuhanju pri nizki moči mikrovalov je
lahko intenzivnost svetlobe nižja. To je
normalno.
Na vratih se nabira kondenz, iz odprtin za
zračenje priteka vroč zrak.
Pri kuhanju lahko para uhaja iz živila; večina
te uhaja iz mikrovalovne pečice skozi
odprtine za zračenje, del pa se je nabere v
obliki kondenza na vratih. To je običajno.
Slučajno ste vklopili prazno pečico. Če pečica prazna deluje krajši čas, ji to ne
bo škodovalo, vendar pa se temu
poskušajte vsekakor izogniti.
Nepravilnost Možen razlog Rešitev
Pečice ne morete vklopiti. 1) Morda vtikač ni pravilno v
vtičnici.
Potegnite vtikač iz vtičnice,
počakajte 10 sekund in ga
nato ponovno potisnite v
vtičnico.
2) Pregorela je varovalka
ipd.
Preverite varovalko in jo
zamenjajte ali resetirajte
prekinjalo.
3) Pokvarjena je vtičnica. Preverite s pomočjo drugega
aparata; po potrebi pokličite
strokovnjaka, ki jo bo
popravil.
Pečica ne greje. 4) Vrata niso dobro zaprta. Dobro zaprite vrata.
Steklena vrtljiva plošča se
med delovanjem pečice
slišno vrti.
5) Nosilec pod ploščo je
umazan.
Po teh navodilih očistite
pečico.
SL
SERVISIRANJE
Če vam ne uspe ugotoviti razloga za nepravilnost v delovanju: izklopite aparat (z njim
ravnajte previdno) in se obrnite na najbližji pooblaščeni servis.
SERIJSKA ŠTEVILKA IZDELKA. Kje jo najdem?
Pomembno je, da pooblaščenemu servisu sporočite kodo in serijsko številko izdelka
(16-mestna koda, ki se začne s števko 3); ta je navedena na garancijskem listu ali na
ploščici s podatki v notranjosti aparata.
Na ta način se bodo lahko strokovnjaki pooblaščenega servisa ustrezno pripravili, s
čimer se izognete večkratnim obiskom in, kar je še najbolj pomembno, prihranite na
stroških.
79
SL
Izdelek je označen skladno z direktivo evropske Gospodarske
zbornice 2002/96 o odpadni električni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim načinom odstranjevanja izdelka boste pomagali preprečiti
morebitne negativne posledice na okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko
povzročilo nepravilno odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku označuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot
z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno
zbirno mesto za predelavo električne in elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o
odstranjevanju odpadkov.
Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi tega izdelka se obrnite na
pristojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali trgovino, v
kateri ste izdelek kupili.
80
Navodila za kuhanje v mikrovalovni pečici
MIKROVALOVI
Mikrovalovna energija dejansko prodira v notranjost živila, saj jo privlači in absorbira v
živilu vsebovana voda, maščoba in sladkor.
Mikrovalovi povzročajo hitro gibanje molekul, kar povzroča trenje; posledično nastala
toplota povzroči kuhanje živila.
KUHANJE
Za kuhanje v mikrovalovni pečici primerna posoda:
Posoda mora omogočati kar najbolj učinkovito prehajanje mikrovalovne energije.
Mikrovalovi potujejo skozi keramiko, steklo, porcelan in plastiko, pa tudi skozi papir in les,
kovine, npr. nerjaveče jeklo, aluminij in baker pa mikrovalove odbijajo. Zato v mikrovalovni
pečici ne morete uporabljati kovinske posode.
Živila, primerna za kuhanje v mikrovalovni pečici:
Primerne so številne vrste živil: sveža ali zamrznjena zelenjava, sadje, testenine, riž, žita,
fižol, ribe, meso… V mikrovalovni pečici lahko kuhate tudi juhe, kreme, omake, v sopari
kuhane pudinge, kuhate ozimnico… Na splošno pa je mikrovalovna pečica idealen način
za kuhanje vseh jedi, ki jih običajno kuhate na kuhalni plošči.
Pokrivanje živil med kuhanjem v mikrovalovni pečici
Zelo pomembno je, da so živila med kuhanjem v mikrovalovni pečici pokrita, saj voda iz
živila izhlapeva, para pa pospešuje kuhanje. Posodo lahko pokrijete na primer s
porcelanastim krožnikom, plastičnim pokrovom ali za uporabo v mikrovalovni pečici
primerno folijo.
Počivanje
Pomembna faza pri kuhanju v mikrovalovnih pečicah je tudi počivanje – med tem časom
se namreč temperatura enakomerno porazdeli v notranjosti živila.
Kuhanje zamrznjene zelenjave:
Zamrznjeno zelenjavo kuhajte v primerno veliki posodi iz jenskega stekla s pokrovom.
Kuhajte najkrajši primeren čas (gl. razpredelnico); če je potrebno, čas kuhanja nekoliko
podaljšajte.
Med kuhanjem dvakrat premešajte, po koncu kuhanja pa še enkrat. Sol, začimbe ali maslo
dodajte na koncu. Med počivanjem naj bo posoda pokrita.
Živilo Porcija Moč Kuhanje
(min)
Počivanje
(min)
Opombe
Špinača 150 g P80 5-6 2-3 Dodajte 1 žlico vode (15 ml)
Brokoli 300 g P80 8-9 2-3 Dodajte 2 žlici vode (30 ml)
Grah 300 g P80 7-8 2-3 Dodajte 1 žlico vode (15 ml)
Stročji fižol 300 g P80 7,5-8,5 2-3 Dodajte 2 žlici vode (30 ml)
Mešana zelen-
java (korenček/
grah/koruza)
300 g P80 7-8 2-3 Dodajte 1 žlico vode (15 ml)
Mešana
zelenjava
(kitajski način)
300 g P80 7,5-8,5 2-3 Dodajte 1 žlico vode (15 ml)
SL
81
Kuhanje sveže zelenjave:
Svežo zelenjavo kuhajte v primerno veliki posodi iz jenskega stekla s pokrovom. Zelenjavi
dodajte 30-45 ml hladne vode (2-3 žlice) na 250 g zelenjave, razen če je drugače
priporočeno. Kuhajte najkrajši primeren čas (gl. razpredelnico); če je potrebno, čas
kuhanja nekoliko podaljšajte.
Med kuhanjem enkrat premešajte, po koncu kuhanja pa še enkrat. Sol, začimbe ali maslo
dodajte na koncu. Pustite počivati 3 minute, med počivanjem naj bo posoda pokrita.
Svežo zelenjavo kuhajte pri največji moči mikrovalov (P100).
Živilo Porcija Kuhanje
(min)
Počivanje
(min)
Opombe
Brokoli 250 g
500 g
3,5-4
6-7
3 Razdelite na enakomerne dele;
razporedite s stebli v sredini.
Brstični ohrovt 250 g 5-5,5 3 Dodajte 60-75 ml vode (5-6 žlic)
Korenček 250 g 3,5-4 3 Razrežine na enakomerne dele.
Cvetača 250 g
500 g
4-4,5
6,5-7,5
3 Razdelite na enakomerne dele;
večje cvetove razpolovite;
razporedite s stebli v sredini.
Bučke 250 g 3-3,5 3 Narežite na rezine. Dodajte 30 ml (2
žlici) vode ali košček masla.
Jajčevec 250 g 2,5-3 3 Narežite na rezine in poškropite z 1
žlico limoninega soka.
Por 250 g 3-3,5 3 Narežite na debelejše kose.
Gobe 125 g
250 g
1-1,5
2-2,5
3 Manjše cele ali večje narezane
kuhajte brez vode; poškropite z
limoninim sokom. Začinite s soljo in
poprom. Pred serviranjem odcedite.
Čebula 250 g 4-4,5 3 Narežite na kose ali polovice,
dodajte samo 15 ml (eno žlico) vode.
Paprika 250 g
500 g
3-4
6-7
3 Narežite na rezine.
Krompir 250 g
500 g
3-4
6-7
3 Krompir olupite in narežite na
enakomerne kose.
Repa
Zelje
250 g 4,5-5 3 Narežite na kocke.
SL
82
Kuhanje riža, testenin:
Riž:
Riž kuhajte v primerno veliki posodi iz jenskega stekla s pokrovom; riž med kuhanjem
podvoji prostornino! Kuhajte v pokriti posodi.
Ko je riž kuhan, ga premešajte in nato pustiti počivati, na koncu dodajte sol, začimbe in
maslo.
Opomba: Ob koncu kuhanja riž morda ne bo absorbiral vse prilite vode.
Testenine:
Kuhajte v primerno veliki posodi iz jenskega stekla. Dodajte vrelo vodo, solite in dobro
premešajte. Kuhajte brez pokrova.
Občasno med in po koncu kuhanja premešajte, med počivanjem naj bo posoda pokrita. Na
koncu odcedite vodo.
Živilo Porcija Moč Kuhanje
(min)
Počivanje
(min)
Opombe
Beli riž
(parboiled)
250 g
375 g
P100 15-16
17,5-18,5
5 Dodajte 500 ml hladne vode
Dodajte 750 ml hladne vode
Rjavi riž
(parboiled)
250 g
375 g
P100 20-21
22-23
5 Dodajte 500 ml hladne vode
Dodajte 750 ml hladne vode
Riž – mešani
(riž+divji riž)
250 g P100 16-17 5 Dodajte 500 ml hladne vode
Mešanica žit
(riž + žito)
250 g P100 17-18 5 Dodajte 400 ml hladne vode
Testenine 250 g P100 10-11 5 Dodajte 1000 ml vroče vode
POGREVANJE GOTOVIH JEDI
Mikrovalovna pečica je izjemno primerna za pogrevanje gotovih jed; jed se segreje v le
delčku časa, ki je potreben za segrevanje na kuhalni plošči.
Stopnjo moči in trajanje segrevanja prilagodite vrsti jedi (gl. razpredelnico). Vrednosti v
razpredelnici so mišljene za pogrevanje jedi sobne temperature, ali ohlajenih jedi iz
hladilnika (+5 do +7°C).
Razporejanje in pokrivanje posod
V mikrovalovni pečici ne pogrevajte velikih koso, npr. pečenk – lahko bi se prekuhale ali
izsušile, preden bi se segrele tudi v sredini. Bolj primerno je, da kos razrežete na manjše
dele.
Stopnje moči, mešanje
Nekatere jedi lahko segrevate pri največji moči mikrovalov, za druge pa morate moč
zmanjšati. Upoštevajte navodila v razpredelnici.
Na splošno velja, da je bolje nastaviti nižjo stopnjo, predvsem za segrevanje občutljivih
živil, večjih količin, ali če se jed zelo hitro segreje.
Za najboljše rezultate jed občasno premešajte, če je mogoče, premešajte tudi tik pred
serviranjem.
Predvsem pri segrevanju tekočin in hrane za dojenčke bodite zelo previdni. Da bi preprečili
nenadno vretje, kar bi lahko povzročilo opekline, pred, med in po segrevanju tekočino
premešajte. Počiva naj kar v mikrovalovni pečici. Priporočamo, da v kozarec postavite
plastično žličko ali stekleno paličico. Pazite, da se tekočina ne segreva predolgo.
Bolje je, da najprej nastavite krajši čas kuhanja, in ga nato po potrebi podaljšate.
SL
83
Časi segrevanja in počivanja
Priporočamo, da si na začetku zapišete primerne čase segrevanja posameznih živil.
Vedno pa morate paziti, da se je jed segrela tudi v notranjosti.
Po segrevanju naj tekočina nekaj časa počiva, da se temperatura izenači. Priporočamo,
da počiva 2-4 minute, razen če je drugače navedeno.
Predvsem pri segrevanju tekočin in hrane za dojenčke bodite zelo previdni. Upoštevajte
vse navedene varnostne ukrepe!
SEGREVANJE TEKOČIN
Po izklopu pečice vedno počakajte vsaj 20 sekund, da se temperatura izenači. Med
segrevanjem po potrebi premešajte, in VEDNO premešajte po segrevanju. Priporočamo,
da v kozarec postavite plastično žličko ali stekleno paličico, ter tekočino premešajte pred,
med in po segrevanju.
Živilo Porcija Moč Kuhanje
(min)
Počivanje
(min)
Opombe
Pijače (kava,
mleko, čaj,
voda sobne
temperature)
150 ml
(1
skodelica)
300 ml
450 ml
600 ml
P100 1-1,5
1,5-2
2,5-3
3-3,5
1-2 Segrevajte v keramični
skodelici, nepokrito. 1
skodelico postavite v sredino,
druge pa enakomerno naokoli.
Pred in po počivanju dobro
premešajte. Pri jemanju iz
pečice bodite previdni!
Juha
(ohlajena)
250 g
350 g
450 g
550 g
P100 2-2,5
2,5-3
3-3,5
3,5-4
2-3 Segrevajte v globokem
keramičnem krožniku ali
skledi. Pokrijte s plastičnim
pokrovom. Po segrevanju
dobro premešajte, ponovno
premešajte tik pred
serviranjem.
Golaž
(ohlajen)
350 g P80 4,5-5,5 2-3 Segrevajte v globokem
keramičnem krožniku, pokrijte
s plastičnim pokrovom.
Občasno premešajte, nato
premešajte tudi pred
počivanjem in preden
postrežete.
Testenine z
omako
(ohlajeno)
350 g P80 3,5-4,5 3 Razporedite testenine na
plitev keramični krožnik,
pokrijte s folijo. Premešajte
pred serviranjem.
Nadevane
testenine z
omako
(ohlajeno)
350 g P80 4-5 3 Testenine (raviole, torteline)
položite v globok keramični
krožnik, pokrijte s plastičnim
pokrovom. Občasno
premešajte, premešajte tudi
pred počivanjem in preden
postrežete.
Mesna jed
(ohlajeno)
350 g
450 g
550 g
P80 4,5-5,5
5-6
5,5-6,5
3 Razporedite jed na keramičen
krožni, pokrijte s folijo.
SL
84
POGREVANJE HRANE ZA DOJENČKE
Hrana za dojenčke:
Segrevajte jo v globokem keramičnem krožniku. Pokrijte s plastičnim pokrovom. Po
segrevanju dobro premešajte! Pred serviranjem naj počiva 2-3 minute. Nato hrano
ponovno premešajte in preverite temperaturo. Priporočena temperature hrane za dojenčke
je 30-40°C.
Mleko za dojenčke:
Mleko vlijte v sterilizirano stekleničko. Segrevajte odkrito. Nikoli ne segrevajte mleka v
steklenički z dudico, saj bi lahko steklenička eksplodirala, če se pregreje! Pred počivanjem
in pred hranjenjem dojenčka stekleničko dobro pretresite. Pred hranjenjem dojenčka
vedno pozorno preverite temperaturo mleka! Priporočena temperatura je 37°C.
Opomba: Predvsem pri hrani za dojenčke bodite zelo previdni, da ne bi otroka opekli!
Živilo Porcija Moč Kuhanje
(min)
Počivanje
(min)
Opombe
Hrana za
dojenčke
(zelenjava +
meso)
190 g P80 30 s 2-3
Segrevajte v globokem
keramičnem krožniku, pokrijte.
Počiva naj 2-3 minute, nato dobro
premešajte in preverite
temperaturo!
Hrana za
dojenčke
(žitarice)
190 g P80 20 s 2-3
Segrevajte v globokem
keramičnem krožniku, pokrijte.
Počiva naj 2-3 minute, nato dobro
premešajte in preverite
temperaturo!
Mleko za
dojenčke
100 ml
200 ml
P30 30-40 s
1 minuta
– 1
minuta
10 s
2-3
Dobro pretresite ali premešajte,
vlijte v sterilizirano stekleničko.
Postavite na sredino vrtljive
plošče. Segrevajte brez pokrova.
Pretresite, počiva naj vsaj 3
minute. Pred hranjenjem dojenčka
dobro pretresite in pozorno
preverite temperaturo!
ŽAR
Grelec je tik pod stropom; deluje, medtem ko so vrata pečice zaprta in se vrti vrtljiva
plošča, tako da se jed enakomerno zapeče. Če grelec vklopite 4 minute prej, se bo živilo
hitreje zapeklo.
Ustrezna posoda
Posoda mora biti odporna na visoke temperature in lahko vsebuje kovinske dele.
Plastičnih posod ne uporabljajte, saj bi se lahko stalile.
Ustrezna živila
Zarebrnice, klobase, zrezki, hamburgerji, slanina, tanjši kosi rib, sendviči, obloženi
kruhki…
POMEMBNO:
Živilo postavite na višjo rešetko, razen če je drugače navedeno v receptu.
SL
85
MIKROVALOVI + ŽAR
Pri tem načinu se živilo segreva zaradi toplote, ki jo oddaja grelec žara, in s pomočjo
mikrovalov. Vrata morajo biti zaprta, vrtljiva plošča pa se vrti, tako da se jed enakomerno
zapeče.
Ustrezna posoda
Uporabite na toploto odporno posodo, ki prepušča mikrovalove. Kovinske posode niso
primerne. Plastičnih posod ne uporabljajte, saj bi se lahko stalile.
Ustrezna živila
Za pripravljanje s kombinacijo mikrovalov in žara so primerne vse vrste že pripravljenih
jedi, ki jih želite zapeči po vrhu, npr. narastki iz testenin, ter druga živila, ki jih želite zapeči,
na primer debelejši kosi mesa (kosi piščanca – na sredi predvidenega časa pečenja jih
obrnite)… Upoštevajte v tabeli podane nasvete.
Živilo na sredi predvidenega časa pečenja obrnite, da se zapeče z obeh strani.
Pripravljanje svežih živil na žaru
Najprej žar predgrevajte 4 minute. V razpredelnici so navedeni orientacijski časi.
Sveže živilo
Porcija
Moč 1. stran
(min)
2. stran
(min)
Opombe
Opečeni kruh
4 kosi po
25 g
Žar 3,5-4,5 3-4
Zložite kose na rešetko
Pečeni rogljički
2-4 kosi
Žar 2,5-3,5 1,5-2,5
Položite najprej rogljičke z zgornjo
stranjo navzdol – v krog na vrtljivo
ploščo
Pečen
paradižnik
200 g
(2 kosa)
C2 3,5-4,5
5-6
-
Razrežite na pol, na vrh položite sir.
Razporedite na steklen krožnik in
položite krožnik na rešetko.
Obložen kruh s
paradižnikom in
sirom
4 kosi
(300 g)
C2 4-5 -
Najprej opecite kose kruha, nato pa
obložite in razporedite na rešetko.
Počiva naj 2-3 minute.
Havajski toast
(ananas,
šunka, rezine
sira)
2 kosa
(300 g)
C1 3,5-4,5
6-7
-
Najprej opecite kose kruha, nato pa
obložite in razporedite na rešetko.
Počiva naj 2-3 minute.
Pečen krompir
250 g
500 g
C1 4,5-5,5
6,5-7,5
-
Razrežite na polovice. Razporedite
na rešetko s prerezano stranjo
navzdol.
Gratiniran
krompir/
zelenjava
(ohlajena)
500 g
C1 9-11 -
Jed razporedite v posodice iz pireksa
in postavite na rešetko. Počiva naj 2-
3 minute.
Kosi piščanca
650 g
(2-3 kosi)
850 g
(4 kosi)
C2 9-10
11-12
8-9
9-10
Namažite z oljem, začinite, zložite s
kostjo proti sredini. Počiva naj 2-3
minute.
Pečen
piščanec
900 g
1100 g
C1 10-12
12-14
9-11
11-13
Namažite z oljem in začinite. Kose
razporedite izmenično – prvega s
prsmi navzdol, drugega s prsmi
navzgor. Po pečenju naj počiva 5
minut.
SL
86
Sveže živilo
Porcija
Moč 1. stran
(min)
2. stran
(min)
Opombe
Jagnjetina
(zarebrnice)
4 kosi
(400 g)
Žar 10-12 8-9
Namažite z oljem, začinite, položite v
krogu na rešetko. Po pečenju naj jed
počiva 2-3 minute.
Svinjski zrezki
2 kosa
(200 g)
4 kosi
(500 g)
MW +
žar
C2
6-7
8-10
Samo
žar
5-6
7-8
Namažite z oljem, začinite, položite v
krogu na rešetko. Po pečenju naj jed
počiva 2-3 minute.
Ribe
450 g
650 g
C2 6-7
7-8
7-8
8-9
Namažite z oljem, začinite, položite v
na rešetko eno ob drugo (glava k
repu).
Pečena jabolka
2 kosa
(cca. 400
g)
4 kosi
(cca. 800
g)
C2 6-7
10-12
-
Odstranite sredino in napolnite z
rozinami in džemom. Na vrhu
potrosite s sesekljanimi mandeljni.
Položite jabolka v pireks posodico in
jo postavite na vrtljivo ploščo.
Pripravljanje zamrznjenih živil na žaru
V razpredelnici so navedeni orientacijski časi.
Sveže živilo
Porcija
Moč 1. stran
(min)
2. stran
(min)
Opombe
Rogljički (po 50 g)
2 kosa
4 kosi
MW +
Žar
C2
1,5-2
2,5-3
Samo
žar
2-3
2-3
Razporedite v krogu na vrtljivo
ploščo, s spodnjo stranjo navzgor.
Nato obrnite in zapecite zgornjo
stran po okusu. Počiva naj 2-5
minut.
Bagete / česnov
kruh
200-250
g
MW +
žar
C1
3,5-4
Samo
žar
2-3
Zamrznjeno položite počez na
mrežo, na peki papir. Počiva naj 2-
3 minute.
Gratinirana
zelenjava, krompir
400 g
C1 13-15 -
Gratinirano jed v posodici
postavite na rešetko. Počiva naj 2-
3 minute.
Testenine (kaneloni,
makaroni, lazanja)
400 g
C1 14-15 -
V posodici postavite na vrtljivo
ploščo. Počiva naj 2-3 minute.
Gratinirane ribe
400 g
C1 16-18 -
V posodici postavite na vrtljivo
ploščo. Počiva naj 2-3 minute.
SL
87
PN:16170000A42335
GB
MICROWAVE OVENS
IT
FORNI A MICROONDE
MANUALE DI ISTRUZIONI
USER INSTRUCTIONS
CMXG20DR
CMXG20DS
CMXG20DW
INSTRUCTION MANUAL
MODEL:
Microwave Oven
SAVE THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY
Read these instructions carefully before using your
microwave oven, and keep it carefully.
If you follow the instructions, your oven will provide you with
many years of good service.
GB
1
this product ,
we declare ,on
our own responsibility,
compliance
to all of European
safety ,health and
environmental
requirements stated
in the legislation for
this product
By placing the CE
marking on
.
( )
CMXG20DR
CMXG20DS
CMXG20DW
GB
2
CLOCK/PRE-SET
DEFROST BY WEIGHT
DEFROST BY TIME
MICRO/GRILL/COMBI
STOP/CLEAR/
/CHILD LOCK
START/EXPRESS
ECO FUNCTION
AUTO MENU/TIME/WEIGHT
GB
(a) Do not attempt to operate this oven with the door
open since this canresult in harmful exposure to
microwave energy. It is important not to break or tamper
with the safety interlocks.
(b) Do not place any object between the oven front face
and the door or allow soil or cleaner residue to accumulate
on sealing surfaces.
(c) WARNING: If the door or door seals are damaged, the
oven must not be operated until it has been repaired by
a competent person.
ADDENDUM
If the apparatus is not maintained in a good state of
cleanliness, its surface could be degraded and affect the
lifespan of the apparatus and lead to a dangerous situation.
PRECAUTIONS TO AVOID POSSIBLE EXPOSURE
TO EXCESSIVE MICROWAVE ENERGY
3
Specifications
Model:
Rated Voltage:
Rated Input Power(Microwave):
Rated Output Power(Microwave):
Rated Input Power(Grill):
Oven Capacity:
Turntable Diameter:
External Dimensions(LxWxH):
Net Weight:
1000 W
2
230V~50Hz
mm
4 x 3
255
1050W
11.0 kg
700 W
0 L
40 57.5x 259 mm
CMXG20DR
/CMXG20DS
/CMXG20DW
To reduce the risk of fire, electric shock, injury to
personsor exposure to excessive microwave oven
energy whenusing your appliance, follow basic
precautions, including he following:
1. Warning: Liquids and other foods must not be heated
in sealed containers since they are liable to explode.
2. Warning: It is hazardous for anyone other than a
competent person to carry out any service or repair
operation that involves the removal of a cover which
gives protection against exposure to microwave energy.
3. This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been givensupervision or
instruction concerning useof the appliance in a safe way
andunderstand the hazards involved.Children shall not
play with the appliance.Cleaning and user maintenance
shallnot be made by children unless they are older than
8 and supervised.
4. Keep the appliance and its cord out of reach of
children less than 8 years.
5. Only use utensils suitable for use in microwave ovens.
6. The oven should be cleaned regularly and any food
deposits should be removed.
7. Read and follow the specific:"PRECAU- TIONS TO
AVOID POSSIBLE EXPOSURE TO EXCESSIVE
MICROWAVE ENERGY".
8. When heating food in plastic or paper containers,
keep an eye on the oven due to the possibility of ignition.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
GB
4
9. If smoke is emitted, switch off or unplug the appliance
and keep the door closed in order to stifle any flames.
10. Do not overcook food.
11. Do not use the oven cavity for storage purposes.
Do not store items, such as bread, cookies, etc. inside
the oven.
12. Remove wire twist-ties and metal handles from
paper or plastic containers/bags before placing them in
the oven.
13. Install or locate this oven only in accordance with the
installation instructions provided.
14. Eggs in the shell and whole hard-boiled eggs should
not be heated in microwave ovens since they may
explode, even after microwave heating has ended.
15.This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as:
-staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
-by clients in hotels, motels and other residential type
environments;
-farm houses;
-bed and breakfast type environments.
16. If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
17. Do not store or use this appliance outdoors.
18. Do not use this oven near water, in a wet basement
or near a swimming pool.
19. The temperature of accessible surfaces may be high
when the appliance is operating. The surfaces are liable
to get hot during use.Keep cord away from heated
surface, and do not cover any vents on the oven.
GB
5
20. Do not let cord hang over edge of table or counter.
21. Failure to maintain the oven in a clean condition
could lead to deterioration of the surface that could
adversely affect the life of the appliance and possibly
result in a hazardous situation.
22.The contents of feeding bottles and baby food jars
shall be stirred or shaken and the temperature checked
before consumption, in order to avoid burns.
23. Microwave heating of beverages can result in
delayed eruptive boiling, therefore care must be taken
when handling the container.
24.The appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical , sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
25.Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
26.The appliances are not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-control
system.
27.Accessible parts may become hot during use. Young
children should be kept away.
28.Steam cleaner is not to be used.
29.During use the appliance becomes hot. Care should
be taken to avoid touching heating elements inside the
oven.
30.Only use the temperature probe recommended for
this oven.(for ovens provided with a facility to use a
temperature-sensing probe.)
GB
6
31. WARNING: The appliance and its accessible parts
become hot during use.Care should be taken to avoid
touching heating elements. Children less than 8 years
of age shall be kept away unless continuously
supervised.
32.The microwave oven must be operated with the
decorative door open.(for ovens with a decorative door.)
33.The rear surface of appliance shall be placed against
a wall.
34.The microwave oven shall not be placed in a cabinet
unless it has been tested in a cabinet.
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE
GB
7
To Reduce the Risk of Injury to Persons
Grounding Installation
DANGER
Electric Shock Hazard
Touching some of the
internal componentscan
cause serious personal
injury or death.Do not
disassemble this
appliance.
WARNING
Electric Shock HazardImproper
use of the grounding can
result inelectric shock.
Do not plug into an outlet
untilappliance is properly
installed and grounded.
This appliance must be
grounded. In theevent of
an electrical short circuit,
grounding reduces the
risk of electricshock by
providing an escape wire
forthe electric current.
This appliance isequipped
with a cord having a
groundingwire with
a grounding plug. The
plug mustbe plugged into
an outlet that is properly
installed and grounded.
Consult a qualified
electrician orserviceman
if the grounding instructio
nsare not completely
understood or if doubtexists
as to whether the appliance
isproperly grounded.
If it is necessary touse an
extension cord , use only
a 3-wire
1. A short power-supply cord
is provided to reduce the risks
resulting from becoming
entangled in or tripping over a
longer cord.2. If a long cord set
or extension cord isused:
1)The marked electrical rating
of the cordset or extension cord
should be at least asgreat as
the electrical rating of the
appliance.
2)The extension cord must be
a grounding-type 3-wire cord.
3)The long cord should be
arranged so thatit will not drape
over the counter top ortabletop
where it can be pulled on
bychildren or tripped over
unintentionally.
GB
8
CLEANING
Be sure to unplug the
appliance from thepower
supply.
1. Clean the cavity of the oven after using with a slightly damp
cloth.
2. Clean the accessories in the usual way in soapy water.
3. The door frame and seal and neighbouring parts must be
cleaned carefully with a damp cloth when they are dirty.
4. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers
to clean the oven door glass since they can scratch the surface,
which may result in shattering of the glass.
5. Cleaning Tip---For easier cleaning of the cavity walls that the
food cooked can touch: Place half a lemon in a bowl, add 300ml
(1/2 pint) water and heat on 100% microwave power for 10
minutes. Wipe the oven clean using a soft, dry cloth.
Utensil Test:
1. Fill a microwave-safe container with 1 cup of cold
water (250ml) along with the utensil in question.
2. Cook on maximum power for 1 minute.
3. Carefully feel the utensil. If the empty utensil is
warm, do not use it for microwave cooking.
4. Do not exceed 1 minute cooking time.
See the instructions on "Materials you can use in
microwave oven or to be avoided in microwave oven."
There may be certain non-metallic utensils that are not
safe to use for microwaving. If in doubt, you can test the
utensil in question following the procedure below.
UTENSILS
CAUTION
Personal Injury Hazard
It is hazardous for
anyone other than a
compentent personto
carry out any service
or repairo peration that
involves the removalof
a cover which gives
protection against
exposure to microwave
energy.
GB
9
Materials you can use in microwave oven
Utensils Remarks
Aluminum foil Shielding only. Small smooth pieces can be used to cover thin parts of
meat or poultry to prevent overcooking. Arcing can occur if foil is too
close to oven walls. The foil should be at least 1 inch (2.5cm) away from
oven walls.
Follow manufacturer’s instructions. The bottom of browning dish must be
at least 3/16 inch (5mm) above the turntable. Incorrect usage may cause
the turntable to break.
Microwave-safe only. Follow manufacturer's instructions. Do not use
cracked or chipped dishes.
Always remove lid. Use only to heat food until just warm. Most glass jars
are not heat resistant and may break.
Heat-resistant oven glassware only. Make sure there is no metallic trim.
Do not use cracked or chipped dishes.
Follow manufacturer’s instructions. Do not close with metal tie. Make
slits to allow steam to escape.
Use for short–term cooking/warming only. Do not leave oven unattended
while cooking.
Use to cover food for reheating and absorbing fat. Use with supervision
for a short-term cooking only.
Use as a cover to prevent splattering or a wrap for steaming.
Microwave-safe only. Follow the manufacturer’s instructions. Should be
labeled "Microwave Safe". Some plastic containers soften, as the food
inside gets hot. "Boiling bags" and tightly closed plastic bags should be
slit, pierced or vented as directed by package.
Microwave-safe only. Use to cover food during cooking to retain
moisture. Do not allow plastic wrap to touch food.
Thermometers Microwave-safe only (meat and candy thermometers).
Wax paper Use as a cover to prevent splattering and retain moisture.
Browning dish
Glass jars
Glassware
Oven cooking
bags
Paper plates
and cups
Paper towels
Parchment
paper
Plastic
Plastic wrap
Dinnerware
GB
Materials to be avoided in microwave oven
Utensils Remarks
Aluminum tray
Food carton with
metal handle
Metal or metal-
trimmed utensils
Metal twist ties
Paper bags
Plastic foam
Wood
Metal shields the food from microwave energy. Metal trim may
cause arcing.
May cause a fire in the oven.
Plastic foam may melt or contaminate the liquid inside when exposed
to high temperature.
Wood will dry out when used in the microwave oven and may split
or crack.
May cause arcing. Transfer food into microwave-safe dish.
May cause arcing. Transfer food into microwave-safe dish.
May cause arcing and could cause a fire in the oven.
10
A) Control panel
B) Turntable shaft
C) Turntable ring assembly
D) Glass tray
E) Observation window
F) Door assembly
G) Safety interlock system
F
G
A
CB
E
D
SETTING UP YOUR OVEN
Names of Oven Parts and Accessories
Remove the oven and all materials from the carton and oven cavity.
Your oven comes with the following accessories:
Glass tray 1
Turntable ring assembly 1
Instruction Manual 1
Grill Rack ( Only for Grill series )
Warning: Do not use grill
rack in microwave mode!
Always take it out when
using the microwave!
GB
Shut off oven power if the door is opened during operation.
Hub (underside)
Glass tray
Turntable ring assembly
a. Never place the
glass tray
upside down. The glass
tray should never be restricted.
b. Both
glass tray
and
turntable ring assembly
must
always be used during cooking.
c. All food and containers of food are always placed
on the
glass tray
for cooking.
d. If
glass tray
or
turntable ring assembly
cracks or
breaks, contact your nearest authorized service
center.
Turntable Installation
Turntable shaft
11
Remove all packing material and accessories.
Examine the oven for any damage such as
dents or broken door. Do not install if oven is
damaged.
Countertop Installation
Cabinet: Remove any protective film found
on the microwave oven cabinet surface.
Do not remove the light brown Mica cover
that is attached to the oven cavity to
protect the magnetron.
GB
Installation
1.Select a level surface that
provideenough open space
for the intakeand/or outlet
vents.
(1) The minimum installation
height is 85cm.
(2) The rear surface of
appliance shall be placed
against a wall.
Leave a minimum clearance
of 30cm above the oven, a
minimum clearance of 20cm
is required between the oven
and any adjacent walls.
(3) Do not remove the legs
from the bottom of the oven.
(4) Blocking the intake and/
or outlet openings can
damage the oven.
(5) Place the oven as far
away from radios and TV
as possible. Operation of
microwave oven may
cause interference to your
radio or TV reception.
2. Plug your oven into a
standard household outlet.
Be sure the voltage and
the frequency is the same
as the voltage and the
frequency on the rating
label.
WARNING: Do not install
oven over arange cooktop
or other heat-producing
appliance. If installed near
or over a heatsource, the
oven could be damaged
andthe warranty would be
void.
The accessible
surfacemay be
hot duringoperation.
20cm
30cm
20cm
min85cm
0cm
12
2. Microwave Cooking
Press " "once, "P100" displays. Then turn " "to select the function
you want.
Turn
" " to adjust the cooking time.
Press "
" to start cooking.
Example: If you want to use 80% power to cook for 20 minutes, you can
operate the oven as the following steps.
1.Clock Setting
4) Turn " " to adjust the minute figures, the input time should be within
0--59.
1) Press " " once, the LED will display "P100",
" " indicator will be lighted.
This microwave oven uses modern electronic control to adjust cooking parameters
to meet your needs better for cooking.
When the microwave oven is electrified,the oven will display "0:00", buzzer will ring
once.
2) Turn " " to adjust the hour figures, the input time should be within
0--23.
3) Press " ", the minute figures will flash.
5) Press " " to finish clock setting. ":" will flash.
Note: 1) If the clock is not set, it would not function when powered.
2) During the process of clock setting, if you press " " or no operation
in one minute, the oven will exit the setting.
2) Turn "
" to choose 80% power, the
LED will display "P80".
3) Turn " " to adjust the cooking time until the oven display"20:00"
(The maximum cooking time is 95 minutes.)
4) Press " " to start cooking, ":" will light and the
" " indicator will flash (Buzzer will sound five times after finishing).
1) Press " , the hour figures will flah.
OPERATION INSTRUCTION
NOTE: the step quantities for the adjustment time of the coding switch are as follow:
0---1 min : 5 seconds
1---5 min : 10 seconds
5---10 min : 30 seconds
10---30 min : 1 minute
30---95 min : 5 minutes
Microwave Power Chart
Microwave Power
80% 50% 30% 10%100%
GB
"
13
Press " " to confirm the [power.
Press " " to confirm power.
3. Grill Cooking
4. Combination Cooking
55%
45%
36%
64%
Note: Combination instructions
3) Press the " " key to start cooking. The" " will flash, ":" will be lighted.
1) Press the " " key
function is selected.
2) Turn " " to adjust the cooking time. The maximum cooking time is 95 minutes.
1) Press the " " key
(The maximum cooking time is 95 minutes.)
" key to start cooking. The cooking indicators will
flash and ":" will light.
Instructions
Microwave Power
Grill Power
LED Display
1
2
GB
14
twice , "G " displays and grill
Press " " to confirm power.
twice, " G " displays.
2) Turn " " to select "C-1" or "C-2". Press " " to confirm the power.
3) Turn " " to adjust the cooking time.
4) Press "
5. Speedy Cooking
" key to start cooking
with full microwave power for 30 seconds. The cooking time will add 30 seconds by
every press on " " key,and the maximum setting time is 95 minutes.
Note: Time can be increased by press " " button except weight defrost and
The default power level is P30. It is not adjustable.
1) Press " " key once, the LED will display "dEF1".
2) Turn " " to select the cooking time. At the same time, " " and
" " will be lighted. The time setting is from 00:05 to 95:00.
3) Press " " key to start defrosting.
" " and " " indicators will flash .
6. Defrost By Time
"
" key to cook with 100% microwave power.
This program can be set as the first one of multi-stage.
1).When the oven is in the waiting states, press "
2).In waiting state, turn " " left to choose cooking time directly then press
auto menu program.
9.Multi-Stage Cooking
Two stages of cooking can be maximumly set. If one stages is defrosting, it will be put in
the first stage automatically. The buzzer will ring once after each stage and the next stage will
begin.
Note: Auto menu cannot be set as one of the multi-stage.
Example: if you want to defrost the food of 500g + 80% microwave power for 5 minutes.
The steps are as following:
1) Press " "twice, "dEF2" displays;
2) Turn " " to adjust the weight of the food. Stop turning when "500" displays;
3) Press" " once, turn " "o choose 80% microwave power;
4) Turn " " to adjust the cooking time of 5 minutes;
5) Press " " to start cooking.
states.
Note: When the first stage finish, buzzer sounds once then the second stage
begins.
When all of them finish, buzzer sounds five times and the unit turn
back to the waiting
GB
15
Press " " to confirm the power;
Weight
1) Press " " pad twice,the LED will display "dEF2".
3) Press " " key to start defrosting.
" " and " " indicators will flash and "g" indicator will go out.
2) Turn " " to select the weight of food.At the same time, "g" will light.
The weight should be 100-2000g.
7. Defrost by
8. Auto Menu
1). In waiting states,
turn " " right to choose the menu you need.
"A-01","A-02"...."A-10" will display in order.
3) Press " " to start cooking.
When cooking finish, buzzer will sound five times. If the clock has been set before,
the current time will be displayed, otherwise, 0:00 will be displayed.
2). Turn " " to select the menu from b-1 to b-4.
For example: to cook the pasta.
1) Turn " " right until "A-07" displays and pasta menu is selected.
" " and " " indicator will light.
3) Press " " to start cooking.
When cooking finish, buzzer will sound five times. Then turn back to waiting states.
" to confirm the selected main menu.
2) Press "
" to confirm the selected main menu.
2) Press "
3). Stop turning " " when "b-4" displays.
10. Pre-set Function
1) Set the clock first. (Consult the instruction of clock setting.)
2) Input the cooking program. Two stages can be set at most. Defrosting
should not be set here.
Note: 1) Clock must be set first. Otherwise,pre-set function will not work.
2) If the pre-set program has been set without the cooking program,
the whole setting will be used as an alarm clock. That means when
pre-set time arrives, buzzer will sound five times only.
5) Press " minute figures will flash.
6) Turn " " to adjust the minute figures, the input time should
be within 0--59.
4) Turn " " to adjust the hour figures, the input time should be within
0--23.
3) Press " ". The current clock is displayed. The hour figure flash;
7) Press " " to finish setting. ":" will light, buzzer will
ring twice when the time arrives, then cooking will start automatically.
GB
", the
16
13. Inquiring Function
(1) In cooking state, press " ", the current microwave power
will be displayed for 3 seconds.
(2) In pre-set state, press " " to inquire the time for delay start cooking.
The pre-set time will flash for 3 seconds, then the oven will turn back to the clock display.
(3) During cooking state, press " " to check the current time. It will be displayed
for 3 seconds.
11. ECO Function
In waiting state, Press " " once or if no operation in 1 minute, the screen
will be off. At this time, press any button to turn the screen on.
Note: 1). The oven cannot enter ECO mode if the door is open.
2). Press any button or open the door to turn the screen on under ECO mode.
3). If enter ECO mode under child lock state, recover to still child lock state.
Silent Mode
In waiting states, press “ ”, and then press “ ” simotanoesly in 3 seconds
to enter silent mode. All the buttons and buzzers will stop ringing under silent mode.
To active the sound: in waiting state, press “ ”, and then press “
simotanoesly in 3 seconds to exit the silent mode.
12.
GB
17
15. Protection of Fan
When the microwave or combination cooking works over 5 minutes, it stops working
at the last 15 seconds, only fan runs.
16. Protection Function of Magnetron Control Pipe
When the unit runs for 30 minutes with high power level, it will adjust to 80% microwave power
to protect the magnetron control pipe.
This function works under multi-stage and other states.
17. Specification
(1) The buzzer will sound once when turning the knob at the beginning;
(2) " " must be pressed to continue cooking if the door is opened during cooking;
(3) Once the cooking programme has been set , " " is not pressed
in 1 minute. The current time will be displayed. The setting will be cancelled.
(4) The buzzer sounds once by efficient press, inefficient press will be no responce.
14. Lock-out Function for Children
Lock: In waiting state, press " " for 3 seconds, there will be a long "beep" denoting
entering into the children-lock state and LED will display " " and "
" will light.
Lock quitting: In locked state, press " " for 3 seconds, there will be a long "beep"
denoting that the lock is released, and LED will turn back to the clock stae, " " will go out.
Auto menu Chart
Display
Menu
Weight(g)
A-01
A-02
A-03
A-04
A-05
A-06
A-07
200
350
350
400
400
400
200-400
1 cup
200
450
250
50(add water 500ml)
GB
b-1 Pizza reheat
b-2 Bread reheat
b-3 Savoury pie
b-4 Dough
200
400
500
POTATOES
b-1 Steam
b-2 Baked
b-3 Gratin
b-4 French fries
400
200
MEAT
b-1 Chicken
b-2 Turkey
b-3 Pork
b-4 Red meat
800
800
450
800
FISH
b-1 Mussels
b-2 SalmonFish
b-3 Tuna Filet
b-4
Sea
bass
VEGETABLES
b-1 Broccoli
b-2 Spinach
b-3 Carrots
b-4 Fennel
HOT BEVERAGE
b-1 Milk(1 cup/240ml)
b-2 Coffee(1 cup/120ml)
b-3 Tea
b-4 Hot chocolate
PASTA-RICE
b-1 Pasta parcels
b-2 Rice
b-3 Soup
(reheat vegetable soup)
b-4 Pasta
Power
P100
P100
P80+P0+P80
P30
P100
P100
P100
P100
P100
200
350
P80
P80
P80
P80
P100
P100
P100
P80+P0
1 cup
1 cup
P100
P100
P100
P70
P80
P100+P50
P100
1 cup
P80
18
500
C-1
500
C-1
C-1
BAKERY
Auto menu Chart
GB
19
Display
Menu
Weight(g)
A-08
b-1 Biscuits
b-2 Cake
b-3 Jam
b-4 Muffins
200
400
Power
P80+P0+P80
1 cup
P80
400
P100+P0
P100
PATISSERIE
A-10
b-1 Dried food
b-2 Homemade yogurt
b-3 Wholemeal pasta
b-4 Legumes
HEALTHY
100
1 liter
P80+P0
150(add water 500l)
500
P100
P100
P30
A-09
b-2 Broth
b-3 Sterilization
b-4 Baby milk
200
1 bottom
BABY
150
100 ml
P80+P0
P100+P0
P100
P30
b-1 Pureed Baby Food
Trouble shooting
It is forbidden to run the unit without any food inside.
It is very dangerous.
GB
CUSTOMER ASSISTANCE SERVICE
If you cannot identify the cause of the operating anomaly: switch off the appliance (do not subject it
to rought treatment) and contact the Assistance Service.
PRODUCT SERIAL NUMBER. Where can I find it?
It is important that you to inform the Assistance Service of your product code and its serial number (a 16
character code which begins with the number 3); this can be found on the guarantee certificate or on
the data plate located on the appliance.
It will help to avoid wasted journerys to technicians, thereby (and most significantly) saving the
corresponding callout charges.
20
GB
This appliance is marked according to the European directive
on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for
waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city office, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product
.
21
2012/19/EU
Cooking Guide
MICROWAVES
Microwave energy actually penetrates food, attracted and absorbed by its water,
fat and sugar content.
The microwaves cause the molecules in the food to move rapidly. The rapid
movement of these molecules creates friction and the resulting heat cooks the
food.
COOKING
Cookware for microwave cooking:
Cookware must allow microwave energy to pass through it for maximum efficiency.
Microwaves can penetrate through ceramic, glass, porcelain and plastic as well
as paper and wood, but they are reflected by metal, such as stainless steel,
aluminium and copper. So food must never be cooked in metal containers.
Foods suitable for microwave cooking:
Many kinds of food are suitable for microwave cooking, including fresh or frozen
vegetables, fruit, pasta, rice, grains, beans, fish, and meat. Sauces, custard,
soups, steamed puddings, preserves, and chutneys can also be cooked in a
microwave oven. Generally speaking, microwave cooking is ideal for any food
that would normally be prepared on a hob.
Covering during cooking
To cover the food during cooking is very important, as the evaporated water rises
as steam and contributes to cooking process. Food can be covered in different
ways: e.g. with a ceramic plate, plastic cover or microwave suitable cling film.
Standing times
After cooking is over food the standing time is important to allow the temperature
to even out within the food.
GB
22
Cooking Guide
Cooking Guide for frozen vegetables
Use a suitable glass pyrex bowl with lid. Cook covered for the minimum time - see
table. Continue cooking to get the result you prefer.
Stir twice during cooking and once after cooking. Add salt, herbs or butter after
cooking. Cover during standing time..
Food Portion Power
Time
(min. )
Standing
Time (min. )
Instructions
Spinach
Add 15 m l (1 tablespoon)
cold water.
Broccoli
300g P80 8-9 2-3
Add30ml(2tbsp.)cold
water.
Peas
Add15ml(1tbsp.)cold
water.
Green Beans
300g P80 7½-8½ 2-3
Add30ml(2tbsp.)cold
water.
Mixed
Vegetables
(carrots/peas/
corn)
Add15ml(1tbsp.)cold
water.
Mixed
Vegetables
(Chinese style)
300g P80 7½-8½ 2-3
Add15ml(1tbsp.)cold
water.
150g P80 5-6 2-3
300g P80 7-8 2-3
300g P80 7-8 2-3
GB
23
Cooking Guide
Cooking Guide for fresh vegetables
Use a suitable glass pyrex bowl with lid. Add 30-45 ml cold water (2-3 tbsp.) for
every 250 g unless another water quantity is recommended - see table. Cook
covered for the minimum time - see table. Continue cooking to get the result you
prefer. Stir once during and once after cooking. Add salt, herbs or butter a fter
cooking. Cover during a standing time of 3 minutes.
Hint: Cut the fresh vegetables into even sized pieces. The smaller they
are cut, the quicker they will cook.
All fresh vegetables should be cooked using fu ll microwave po wer (P100).
Food
Portion
Time
(min. )
Standing
Time (min. )
Instructions
Broccoli
250g
500g
3½-4
6-7
3
Prepare even sized florets. Arrange
the stems to the centre .
Brussels
Sprouts
250g 5-5½ 3
Add 60-75 ml (5 -6 tbsp.) water.
Carrots
250g 3½-4 3
Cut carrots into even siz ed slices.
Cauliflower
250g
500g
4-4½
6½-7½
3
Prepare even sized florets. Cut big
florets into halves. Arrange stems to
the centre.
Courgettes
250g 3-3½ 3
Cut courgettes into slices. Add 30 ml
(2 tbsp.) water or a knob of butter.
Cook until just tender.
Egg Plants
250g 2½-3 3
Cut egg plants into small slices and
sprinkle with 1 tablespoon lemon
juice.
Leeks
250g 3-3½ 3
Cut leeks into thick slices.
Mushrooms
125g
250g
1-1½
2-2½
3
Prepare small whole or sliced
mushrooms. Do not add any water.
Sprinkle with lemon juice. Spice with
salt and pepper. Drain before
serving.
Onions
250g 4-4½ 3
Cut onions into slices or halves. A dd
only 15 ml (1 tbsp.) water.
Pepper
250g 3½-4 3
Cut pepper into small slices.
Potatoe s
250g
500g
3-4
6-7
3
Weigh the peeled potatoes and cut
them into similar sized halves or
quarters.
Turnip
Cabbage
250g
4½-5
3
Cut turnip cabbage into small cubes.
GB
24
Cooking Guide
Cooking Guide for rice and pasta
Rice: Use a large glass pyrex bowl with lid - rice doubles involume during
cooking. Cook covered.
After the cooking time is over, stir before standing time and salt or
add herbs and butter.
Remark: the rice may not have absorbed all water after the cooking
time is finished.
Pasta: Use a large glass pyrex bowl. Add boiling water, a pinch of salt and
stir well. Cook uncovered.
Stir occasionally during and after cooking. Cover during standing
time and drain thoroughly afterwards.
REHEATING
Your microwave oven will reheat food in a fraction of the time that conventional
ovens hobs normally take.
Use the power levels and reheating times in the following chart as a guide. The
times in the chart consider liquids with a room temperature of about +18 to +20°C
or a chilled food with a temperature of about +5 to +7°C.
Arranging and covering
Avoid reheating large items such as joint of meat - they tend to overcook and dry
out before the centre is piping hot. Reheating small pieces will be more
successful.
Power levels and stir ring
Some foods can be reheated using maximum power while others should be
reheated using lower power.
Check the tables for guidance. In general, it is better to reheat food using a lower
power level, if the food is delicate, in large quantities, or if it is likely to heat up
very quickly (mince pies, for example).
Stir well or turn food over during reheating for best results. When possible, stir
again before serving.
Food Portion Power
Time
(min. )
Standing
Time (min. )
Instructions
White Rice
(parboiled)
250g
375g
17½-
18½
5
Add 500 ml cold water.
Add 750 ml cold water.
Brown Rice
(parboiled)
250g
375g
P100
20-21
22-23
5
Add 500 ml cold water.
Add 750 ml cold water.
Mixed Rice
(rice + wild
rice)
Add 500 ml cold water.
Mixed Corn
(rice + grain)
250g P100 17-18 5
Add 400 ml cold water.
Pasta
Add 1000 m l hot water.
P100
15-16
250g P100 16-17 5
250g P100 10-11 5
GB
25
Cooking Guide
Take particular care when heating liquids and baby foods. To prevent eruptive
boiling of liquids and possible scalding , stir before, during and after heating.
Keep them in the microwave oven during standing time. We re commend putting a
plastic spoon or glass stick into the liquids. Avoid overheating (and therefore
spoiling) the food.
It is preferable to underestimate cooking time and add extra heating time, if
necessary.
Heating and standing times
When reheating food for the first time, it is helpful to make a note of the time
taken - for future reference.
Always make sure that the reheated food is piping hot throughout.
Allow food to stand for a short time after reheating - to let the temperature even
out. The recommended standing time after reheating is 2-4 minutes, unless
another time is recommended in the chart..
Take particular care when heating liquids and baby food. See also the chapter
with the safety precautions.
REHEATING LIQUIDS
Always allow a standing time of at least 20 seconds after the oven has been
switched off to allow the temperature to even out. Stir during heating, if
necessary, and ALWAYS stir after heating. To prevent eruptive boiling and
possible scalding, you should put a spoon or glass stick into the beverages and
stir before, during and after heating.
REHEATING BABY FOOD
BABY FOOD:
Empty into a deep ceramic plate. Cover with plastic lid. Stir well after reheating!
Let stand for 2-3 minutes before serving. Stir again and check the temperature.
Recommended serving temperature: between 30-40°C.
BABY MILK:
Pour milk into a sterilised glass bottle. Reheat uncovered. Never heat a baby’s
bottle with teat on, as the bottle may explode if overheated. Shake well before
standing time and aga in before serving ! Always carefully check the temperature
of baby milk or food before giving it to the baby. Recommended serving
temperature: ca. 37°C.
REMARK:
Baby food particularly needs to be checked carefully before serving to prevent
burns.
Use the power levels and times in the next table as a guide lines for reheating.
GB
26
Cooking Guide
Reheating Liquids and Food
Use the power levels and times in this table as a guide lines for reheating.
Food Portion Power
Time
(min. )
Standing
Time
(min. )
Instructions
Drinks
(coffee,milk,
tea, water
with room
temperature)
150 ml
(1cup)
300 ml
(2cups)
450 ml
(3cups)
600 ml
(4cups)
1½-2
2½-3
3-3½
reheat uncovered. Place 1
cupinthecentre,2
opposite of each other and
3 or 4 in a circle. Stir
carefully before and after
standing time, be careful
while taking them out of
oven.
Soup
(chilled)
250g
350g
450g
550g
P100
2-2½
2½-3
3-3½
3½-4
2-3
Pour into a deep ceramic
plate or deep ceramic bowl.
Cover with plastic lid. Stir
well after reheating. Stir
again before serving.
Stew
(chilled)
plate. Cover with plastic
lid.Stir occasionally during
reheating and again before
standing and serving.
Pasta with
sauce
(chilled)
350g P80 3½-4½ 3
Put pasta (e.g. spaghetti or
egg noodles) on a flat
ceramic plate. Cover with
microwave cling film. Stir
before serving.
Filled pasta
with sauce
(chilled)
tortellini) in a deep ceramic
plate. Cover with plastic lid.
Stir occasionally during
reheating and again before
standing and serving.
Plated Meal
(chilled)
350g
450g
550g
P80
4½-5½
5-6
5½-6½
3
Plate a meal of 2-3 chilled
components on a ceramic
dish. Cover with microwave
cling-film.
P100
1-1½
350g P80
350g P80
1-2
Pour into a ceramic cup and
4½-5½ 2-3
Put stew in a deep ceramic
4-5 3
Put filled pasta (e.g. ravioli,
GB
27
Cooking Guide
Reheating Baby Food and Milk
Use the power levels and times in this table as guide lines for reheating.
Food Portion Power Time
Standing
Time
(min. )
Instructions
Baby food
(vegetables
+ meat)
Empty into ceramic deep plate.
Cook covered. Stir after cooking
time. Sta nd for 2-3 minutes.
Before se rvin g, stir well and
check the tem- perature carefully.
Baby
porridge
(grain +
milk + fruit)
190g P80 20sec. 2-3
Empty into ceramic deep plate.
Cook covered. Stir after cooking
time. Sta nd for 2-3 minutes.
Before se rvin g, stir well and
check the tem- perature carefully.
Baby milk
100ml
200ml
sec.
1min.
to
1min.
10 sec.
2-3
Stir or shake well and pour into a
sterilised glass bo ttle. Place into
the centre of turntable. Cook
uncovered. Shake well and stand
for at least 3 minutes. Before
serving, shake well and check the
tempera- ture carefully.
190g P80 30sec. 2-3
P30
30-40
GB
28
Cooking Guide
RILL
The grill-heating element is located underneath the ceiling of the cavity. It
operates while the door is closed and the turntable is rotating. The turntable’s
rotation makes the food brown more evenly. Preheating the grill for 4 minutes will
make the food brown more quickly.
Cookware for g ril ling:
Should be flameproof and may include metal. Do not use any type of plastic
cookware, as it can melt.
Food suitable for grillin g:
Chops, sausages, steaks, hamburgers, bacon and gammon rashers, thin fish
portions, sandwiches and all kinds of toast with toppings.
IMPORTANT REMARK:
Please remember that food must be placed on the high rack, unless another
instruction is recommended.
MICROWAVE + GRILL
This cooking mode combines theradiant heatthat iscoming from the grill with the
speed of microwave cooking. It operates only while the door is closed and the
turntable is rotating. Due to the rotation of the turntable, the food browns evenly.
Cookware for cooking with microwave + grill
Please use cookware that microwaves can pass through. Cookware should be
flameproof. Do not use metal cookware with combination mode. Do not use an y
type of plastic cookware, as it can melt.
Food suitable for microw ave + grill coo king:
Food suitable for combination mode cooking include all kinds of cooked food
which need reheating and browning (e.g. baked pasta), as well as foods which
require a short cooking time to brown the top of the food. Also, this mode can be
used for thick food portions that benefit from a browned and crispy top (e.g.
chicken pieces, turning them over half way through cooking). Please refer to the
grill table for f urther details.
The food must be turned over, if it is to be browned on both sides.
G
GB
29
Cooking Guide
Grill Guide for fresh food
Preheat th e grill with th e grill-function for 4 minutes.
Use the power levels and times in this table as guide lines for grilling.
Fresh Food Portio n Power
1. Side
Time
(min)
2. Side
Time
(min)
Instructions
Toast Slices
4pcs
(each25g
)
Grill
only
3½-4½ 3-4
Putthe toastslicesside byside
on th e rack.
Bread Rolls
(already
baked)
2-4
pieces
Grill
only
2½-3½ 1½-2½
Put b rea d rolls first with the
bottomsideupinacircle
directly on the turntable.
Grilled
Tomatoes
200g
(2pcs)
400g
(4pcs)
C2
3½-4½
5-6
-
Cut tom a toe s into halves. Put
some cheese on top. Arrange
in a circle in a flat g las s pyrex
dish. Place it on the rack.
Tomato-
Cheese
Toast
4pcs
(300g)
C2 4-5 -
Toast the breas slices firs t. Put
the toa st with topping on the
rack. Stand for 2-3 minutes.
Toast
Hawaii
(pineapple,
ham,cheese
slices)
2pcs
(300g)
4pcs
(600g)
C1
3½-4½
6-7
-
Toast the bread slices first. Put
the toa st with topping on the
rack. Put 2 toasts opposite
directly on the rack. Stand for
2-3 minutes.
Baked
Potatoe s
250g
500g
C1
4½-5½
6½-7½
-
Cut pota toe s into halves. Put
theminacircleontherackwith
the c ut side to the grill.
Gratin
Potatoe s/
vegetables
(chilled)
9-11 -
Putthefreshgratinintoasmall
glass Grill pyrex dish. Put the
dish on the rack. After cooking
stand for 2-3 minutes.
Chicken
Pieces
450g
(2pcs)
650g
(2-3pcs)
850g
(4pcs)
C2
7-8
9-10
11-12
7-8
8-9
9-10
Brush chicken pieces with oil
and spices. Put them ina circle
with the bones to the middle.
Put one chicken piece not into
thecentre of therack.Standfor
2-3 minutes.
Roast
Chicken
900g
1100g
C1 10-12
12-14
9-11
11-13
Brush chicken w ith oil and
spices. Put chicken first breast
side down, second side breast
side up directly on turntable .
Stand for 5 m inute s after
grilling.
500g C1
GB
30
Cooking Guide
Grill Guide for fresh food
Fresh Food Portion Power
1. Side
Time
(min)
2. Side
Time
(min)
Instructions
Lamb Chops
(medium)
400g
(4pcs)
Grill
only
10-12 8-9
Brush the lambchops with oil
and spices. Lay them in a
circle on the rack.After
grilling stand for 2-3 minutes.
Pork Steaks
250 g
(2pcs)
500 g
(4pcs)
MW +
Grill
C2
6-7
8-10
(Grill
only)
5-6
7-8
Brush the porksteaks withoil
and spices. Lay them in a
circle on the rack. After
grilling stand for 2-3 minutes.
Roast Fish
450g
650g
C2
6-7
7-8
7-8
8-9
Brush skin o f whole fish with
oil and herbs and spices. Put
fish side by side (head to tail)
on rack.
Baked
Apples
2 apple
(ca.400g)
4 apples
(ca.800g)
C2
6-7
10-12
-
Core the apples and fill them
with raisins and ja m . Put
some almond slices on top.
Put apples on a flat glass
pyrex dish. Place the dish
directly on the turntable.
GB
31
Cooking Guide
Grill Guide for frozen food
Use the power levels and times in this table as guide lines for grilling.
Fresh Food Portion Power
1. Side
Time
(min)
2. Side
Time
(min)
Instructions
Bread Rolls
(each ca. 50 g)
2pcs
4pcs
MW+
Grill
C2
1½-2
2½-3
Grill
only
2-3
2-3
Arrange rolls in a circle
with the bottom side u p
directly on the turn table.
Grill the second side of
the rolls up to the crisp
you prefer. Stand for 2-5
minutes.
Baguettes/
Garlic Bread
200-250g
(1pc)
MW+
Grill
C1
3½-4
Grill
only
2-3
Put frozen baguette
diagonally on baking
paper on the rack. After
grilling stand for 2-3
minutes.
Gratin
(vegetables or
potatoes)
small glass pyrex dish.
Put the dish on the rack.
After cooking stand for 2-
3 minutes.
Pasta
(Cannelloni,
Macaroni,
Lasagne)
400g C1 14-16 -
Put frozen pasta into a
small flat rectangular
glass pyrex dish. Put the
dish directly on the
turntable. After cooking
stand for 2-3 minutes.
a small flat rectangular
glass pyrex dish. Put the
dish directly on the
turntable. After cooking
stand for 2-3 minutes.
400g C1
Fish Gratin 400g C1
13-15 -
Put frozen gratin into a
16-18 -
Put frozen fish gratin into
GB
32
MODELLI:
Forno a microonde
MANUALE DI ISTRUZIONI
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell'utilizzo
del forno a microonde e conservarle con cura.
Se seguirete le istruzioni qui contenute, il vostro forno vi garantirà un servizio
eccellente per molti anni.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI CON CURA
IT
33
Inserendo la marcatura CE( ) su questo prodotto,
si dichiara , sotto la nostra responsabilità , la conformità a
tutti i requisiti sulla sicurezza europea, sulla salute e
sull’ambiente stabiliti dalla legislazione per questo
prodotto.
CMXG20DR
CMXG20DS
CMXG20DW
OROLOGIO/IMPOSTA/
SCONGELA PER PESO
SCONGELA PER TEMPO
M RO/GRILL/COMBI
MENU AUTOMATICO/
STOP/CANCELLA
BLOCCO SICUREZZA
TEMPO/PESO
START/EXPRESS
IC
IT
34
/// FUNZIONE ECO
Specifiche tecniche
IT
(a) Non utilizzare il forno a microonde quando lo sportello
è aperto perché ciò potrebbe comportare il rischio di
esposizione all'energia prodotta dal forno stesso, con il
conseguente rischio di danni per la salute. Non rompere o
manomettere gli interblocchi di sicurezza.
(b) Non collocare alcun oggetto tra il lato anteriore del forno
e lo sportello e rimuovere sempre tutto lo sporco e i residui
di soluzioni detergenti dalle superfici di tenuta.
(c) AVVERTENZA: se lo sportello è aperto o le tenute sono
danneggiate, non utilizzare il forno a microonde e farlo
riparare da una persona competente.
AGGIUNTA
La mancata pulizia del forno a microonde potrebbe deteriorare
le sue superfici, ridurre la vita utile del forno stesso e dar
luogo a situazioni pericolose.
PRECAUZIONI PER EVITARE LA POSSIBILE
ESPOSIZIONE A UN'ENERGIA ECCESSIVA DEL
MICROONDE
35
Modelli
Tensione nominale
Potenza nominale in ingresso
(Microonde)
Potenza nominale in uscita (Microonde)
Potenza nominale in ingresso (Grill)
Capacità del forno
Diametro del piatto rotante
Dimensioni esterne(LxPxH)
Peso netto
2
230V~50Hz
1000W
mm
x
1050W
11.0 kg
700 W
0 L
255
440 357.5x 259 mm
CMXG20DR
/CMXG20DS
/CMXG20DW
Per limitare il rischio di scosse elettriche, lesioni personali
o di un'esposizione a un'energia eccessiva del microonde,
attenersi alle seguenti precauzioni di base durante l'uso
del forno:
1. Avvertenza: non riscaldare liquidi e altri alimenti in
contenitori chiusi poiché potrebbero esplodere.
2. Avvertenza: la copertura che protegge dall'esposizione
all'energia prodotta dal forno a microonde deve essere
rimossa solo da persone competenti.
3. Avvertenza: non permettere ai bambini di usare il forno
senza la supervisione di un adulto se non sono state fornite
loro istruzioni adeguate in modo che sappiano come usarlo
in modo sicuro e siano consapevoli dei possibili rischi
risultanti da un uso improprio.
4. Avvertenza: in modalità Combi, l'uso del forno è
consentito ai bambini solo sotto la supervisione di un
adulto a causa delle temperature alte prodotte in questa
modalità (solo per i modelli muniti di grill).
5. Utilizzare solo utensili compatibili con i forni a
microonde.
6. Pulire regolarmente il forno e rimuovere tutti i depositi di
cibo.
7. Leggere e attenersi a quanto indicato nella sezione
"PRECAUZIONI PER EVITARE LA POSSIBILE
ESPOSIZIONE A UN'ECCESSIVA ENERGIA DEL
MICROONDE".
8. Durante il riscaldamento di alimenti contenuti in vaschette
in plastica o carta, controllare il forno perché è possibile
che i contenitori si incendino.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
AVVERTENZA
IT
36
9. Se si nota la presenza di fumo, spegnere il forno o
scollegarlo dall'alimentazione elettrica e chiudere lo sportello
per impedire alle fiamme di propagarsi.
10. Non riscaldare eccessivamente gli alimenti.
11. Non utilizzare la cavità per conservare gli alimenti. Non
conservare alimenti come pane, biscotti, ecc., all'interno
del forno.
12. Rimuovere sempre i laccetti di chiusura e le impugnature
in metallo dai sacchetti in carta o plastica prima di inserirli nel
forno.
13. Installare e posizionare il forno solo in conformità a
quanto indicato nelle istruzioni di installazione.
14. Non riscaldare uova racchiuse nel guscio o bollite per
lunghi periodi di tempo nel microonde poiché potrebbero
esplodere anche dopo il termine della cottura.
15. Utilizzare il forno solo per l'uso previsto e in conformità
a quanto indicato in questo manuale. Non usare sostanze
chimiche o vapori che potrebbero corrodere il forno. Questo
forno è espressamente progettato per il riscaldamento di
alimenti. Non è indicato per essere usato per applicazioni
industriali o di laboratorio.
16. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal costruttore, da un rappresentante o da una
persona con analoga qualifica per evitare danni.
17. Non conservare o utilizzare il forno in ambienti aperti.
18. Non utilizzare il forno in presenza di acqua, in cantine
umide o vicino a piscine.
19. La temperatura delle superfici esterne potrebbe
raggiungere valori molti alti quando il forno è in uso.
Le superfici si riscaldano durante l'uso. Tenere il cavo di
alimentazione lontano dalle superfici calde e non coprire
nessuna delle aperture di ventilazione.
IT
37
20. Non lasciare pendere il cavo di alimentazione dal bordo
di un tavolo o banco.
21. La mancata pulizia regolare del forno potrebbe
deteriorare le superfici, ridurre la vita utile del forno e
causare situazioni pericolose.
22. Per evitare possibili ustioni, mescolare e agitare il
contenuto di biberon e barattoli contenenti alimenti per
neonati.
23. Il riscaldamento di bibite con il forno a microonde
potrebbe provocare un'ebollizione ritardata. Manipolare il
contenitore con estrema cautela.
24. Questo apparecchio non deve essere utilizzata da
persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o senza esperienza e sufficiente
conoscenza del suo utilizzo, a meno che ciò avvenga sotto
la supervisione di una persona responsabile della loro
sicurezza o siano state date istruzioni relative al suo utilizzo.
25. Verificare sempre che i bambini non giochino con la
piastra.
26. Le unità non sono progettate per essere comandate
mediante l'utilizzo di un timer esterno o un telecomando
dedicato.
27. AVVERTENZA: per evitare possibili scosse elettriche,
verificare che l'unità sia spenta prima di sostituire la
lampadina.
28. Le parti accessibili potrebbe riscaldarsi durante l'uso.
Evitare che i bambini possano avvicinarsi. Non utilizzare
sistemi di pulizia a vapore.
29.Non utilizzare detergenti aggressivi o raschietti in metallo
appuntiti per pulire il vetro dello sportello perché potrebbero
graffiare le superfici e scheggiare il vetro.
30. Il forno si riscalda durante l'uso. Fare attenzione a non
toccare le resistenze all'interno del forno.
IT
38
31. Utilizzare solo la sonda di temperatura consigliata per
questo forno (per i modelli muniti di sonda di rilevamento
della temperatura).
32. Posizionare la superficie posteriore contro il muro.
33.Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età superiore agli 8 anni, da persone con ridotte capacità
sensoriali o mentali o con poca esperienza che siano stati
istruiti in merito all’uso dell’apparecchio in sicurezza e che
siano consapevoli dei relativi rischi. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio né eseguire operazioni di pulizia e
manutenzione senza la supervisione di un adulto.
34.Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata di
bambini al di sotto degli 8 anni.
35.In caso di emissione di fumo, disattivare o scollegare
l’apparecchio e tenere la porta chiusa al fine di fermare
eventuali fiamme
36.L’apparecchio è destinato all’uso
domestico e trova le seguenti applicazioni:
–personale di cucina all’interno di negozi, uffici e altri
ambienti lavorativi;
– clienti di hotel, motel e altri ambienti abitativi;
– Agriturismi;
– bed and breakfast.
37.ATTENZIONE:l’apparecchio e le sue parti visibili si
surriscaldano durante l’uso. Evitare accuratamente di toccare
gli elementi incandescenti. Evitare l’uso da parte di bambini
al di sotto degli 8 anni se non sotto la supervisione continua
da parte di un adulto.
38.durante l’uso del forno a microonde lo sportello decorativo
deve restare aperto (per modelli con uno sportello decorativo.)
39.Non pulire con l’uso del vapore.
40.Non usare detergenti abrasivi acidi o spugnette abrasive
di metallo per pulire lo sportello di vetro del forno poiché
possono scheggiare la superficie e portare alla frantumazione
del vetro.
LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE
IT
39
Per ridurre il rischio di lesioni alle persone
Collegamento del forno a microonde a terra
PERICOLO
Pericolo di scariche elettriche
Il contatto con alcuni
componenti interni può
causare lesioni personali
gravi o la morte. Non
smontare l'unità.
AVVERTENZA
Rischio di scosse elettriche
Un uso improprio del
collegamento di terra può
causare scosse elettriche.
Collegare l'unità alla presa
elettrica solo dopo che è
stata installata e
correttamente collegata
a terra.
PULIZIA
Scollegare sempre l'unità
dall'alimentazione elettrica.
1. Pulire l'interno del forno a
microonde dopo l'uso con un
panno leggermente inumidito.
2. Pulire gli accessori
seguendo la normale
procedura e utilizzando
acqua e sapone.
3. Pulire a fondo il telaio
dello sportello e i componenti
vicini con un panno inumidito
se sporchi.
L'unità deve essere dotata
di messa a terra. In caso
di cortocircuito, la messa a
terra limita il rischio di
scosse elettriche poiché
fornisce un percorso per la
dissipazione della corrente
elettrica. Questo forno viene
fornito con un cavo dotato
di un filo e una spina di
messa a terra. Deve essere
collegato a una presa a
muro correttamente installata
e dotata di idonea messa a
terra. Rivolgersi a un
elettricista o a un tecnico
qualificato se le istruzioni
per la messa a terra non
sono chiare o se si sospetta
che l'unità non sia stata
correttamente collegata a
terra. Se si rende necessario
utilizzare un cavo di prolunga,
utilizzare solo con un cavo
con 3 fili.
IT
40
1. Insieme all'unità viene fornito solo un cavo di alimentazione
corto per limitare al minimo il rischio di rimanere intrappolati o
di inciampare.
2. Nel caso si utilizzi un cavo di alimentazione
lungo o un cavo di prolunga:
1) Verificare che le caratteristiche elettriche del set di cavi o
del cavo di prolunga corrispondano o siano superiori a quelle
dell'unità.
2) Verificare che il cavo di prolunga sia un cavo di messa a terra
con 3 fili.
3) Disporre il cavo lungo in modo che non penda dal bancone o
dal tavolo e possa quindi essere tirato da bambini o sia
accidentalmente di intralcio.
IT
41
Fare riferimento alle istruzioni al paragrafo “Materiali che possono essere utilizzati
nel forno a microonde o che devono essere evitati nel forno a microonde."
Potrebbero esserci utensili non metallici non idonei per utilizzo nel forno a
microonde. In caso di dubbio, è possibile provare l’utensile in questione seguendo
la seguente procedura.
Test degli utensili:
1. Riempire un contenitore idoneo per utilizzo nel forno a microonde con una tazza
di acqua fredda (250 ml) e con l’utensile in questione.
2. Cuocere alla massima temperature per 1 minuto.
3. Cautamente toccare l’utensile. Se l’utensile vuoto è caldo, non utilizzatelo per
cotture a microonde.
4. Non superare il tempo di cottura di 1 minuto.
Materiali che possono essere utilizzati nel forno a microonde
Pellicola di
alluminio
Solo per protezione. Piccoli pezzi lisci possono essere utilizzati
per coprire parti sottili di carne o pollame per prevenire una
cottura eccessiva. E’ possibile che si verifichi la formazione di
arco se la pellicola è troppo vicina alle pareti del forno. La
pellicola dovrebbe essere posizionata ad una distanza minima
di 1 pollice (2,5 cm) dalle pareti del forno.
Contenitori in
terracotta
Seguire le istruzioni del produttore. Il fondo di un contenitore in
terracotta deve essere posizionato almeno 3/16 di pollice
(5mm) sopra il piatto rotante. Un utilizzo non corretto potrebbe
causare la rottura del piatto rotante.
Piatti da tavola
Solo quelli idonei per utilizzo in forni a microonde. Seguire le
istruzioni del produttore. Non utilizzare piatti rotti o sbeccati.
Vasi in vetro
Rimuovere sempre il coperchio. Utilizzare solo per scaldare il
cibo solo sino a quando sarà caldo. Molti vasi in vetro non sono
resistenti al calore e potrebbero rompersi.
Prodotti in vetro
Utilizzare solo prodotti in vetro resistenti al calore e idonei per
utilizzo in forno, Assicuratevi che non vi siano bordi in metallo.
Non utilizzare piatti rotti o sbeccati.
Borse per
cottura in forno
Seguire le istruzioni del produttore. Non chiudere con chiusure
metalliche. Praticare dei tagli per consentire la fuoriuscita di
vapore.
Tazze e piatti di
carta
Utilizzare per brevi periodi unicamente per cuocere/scaldare.
Non lasciare il forno incustodito durante la cottura.
IT
UTENSILI
ATTENZIONE
Rischio di lesioni per il personale
Per limitare al minimo i rischi, verificare sempre che le
operazioni di manutenzione o riparazione, che comportano
la rimozione della copertura di protezione contro l'energia
a microonde, vengano effettuate solo da personale
qualificato.
42
Tovaglioli di
carta
Utilizzare per coprire il cibo durante il riscaldamento per
assorbire eventuale grasso. Utilizzare, controllando, solo per
cotture brevi.
Carta uso
pergamena
Utilizzare come copertura per prevenire schizzi o come
copertura per il vapore.
Plastica
Solo quella idonea per utilizzo in forni a microonde. Seguire le
istruzioni del produttore. Dovrebbe essere marcata “Idonea per
microonde”. Alcuni contenitori in plastica si ammorbidiscono
quando il cibo in essi contenuto si scalda. Sacchetti per la
cottura e borse in plastica chiuse ermeticamente dovrebbero
essere tagliate o forate come indicato sull’imballo stesso.
Pellicola in
plastica
Solo quella idonea a utilizzo in forni a microonde. Utilizzare per
coprire il cibo durante la cottura per mantenere l’umidità.
Assicurarsi che la pellicola in plastica non entri in contatto con il
cibo.
Termometri
Solo quelli idonei per utilizzo con forni a microonde (termometri
per carne e per dolci).
Carta oleata
Utilizzare per coprire il cibo per prevenire schizzi e mantenere
l’umidità.
Materiali da evitare nei forni a microonde
Vassoi in alluminio
Può causare la formazione di arco. Trasferire il cibo in
piatti idonei per utilizzo in forni a microonde.
Contenitori per alimenti in
cartone con maniglie in
metallo
Può causare la formazione di arco. Trasferire il cibo in
piatti idonei per utilizzo in forni a microonde.
Utensili in metallo o Il metallo protegge il cibo dall’energia a microonde. Il
metallo può causare la formazione di arco.
Chiusure in metallo
Può causare la formazione di arco e potrebbe causare
un incendio all’interno del forno.
Sacchetti di carta Potrebbe causare un incendio all’interno del forno.
Contenitori in polistirene
o poliuretano
I contenitori potrebbero sciogliersi o contaminare il
liquido interno quando esposti ad alte temperature.
Legno
Il legno si asciuga quando utilizzato in forni a
microonde e potrebbe dividersi o rompersi.
IT
43
INSTALLARE IL VOSTRO FORNO
Nomi dei componenti e degli accessori del forno
Estrarre il forno e tutti i materiali dall’imballo e dalla cavità del forno.
Il forno è fornito con i seguenti accessori:
1 Piatto girevole in vetro
1 Insieme anello rotante
1 Manuale di istruzioni
A) Pannello di controllo
B) Albero del piatto rotante
C) Anello di supporto
D) Piatto in vetro
E) Finestra di osservazione
F) Porta
G) Sistema di bloccaggio di sicurezza
Attenzione: non utilizzare la griglia metallica nel modello a microonde. Rimuoverla
sempre quando si utilizza la funzione microonde!
Grill ( Solo per la serie con Grill )
Spegnere il forno se la porta rimane aperta durante il funzionamento.
Installazione del piatto rotante
Mozzo (parte inferiore)
Piatto in vetro
Albero del piatto rotante
Anello di supporto
a. Non posizionate mai il piatto in vetro al contrario. Il piatto in vetro non dovrebbe
mai essere vincolato.
b. Sia il piatto in vetro, sia l’anello di supporto devono sempre essere utilizzati
durante la cottura.
c. Il cibo e i contenitori devono sempre essere posizionati sul piatto in vetro per la
cottura.
F
G
A
C
B
E
D
d. Se il piatto in vetro o l’insieme anello piatto rotante dovessero incrinarsi o
rompersi, contattate il centro di assistenza più vicino.
IT
44
Installazione del piano di lavoro
Rimuovere tutto il materiale di imballo e gli accessori. Esaminare il forno per
verificare che non vi siano danni quali ammaccature o danni alla porta. Non
installare il forno se danneggiato.
Parte interna: Rimuovere tutte le pellicole protettive presenti sulle superfici della
parte interna del forno a microonde.
Non rimuovere il sottile rivestimento marrone chiaro attaccato alla cavità del
forno per proteggere il magnetron.
IT
Installazione
1. Selezionare una superficie piana che fornisca uno spazio
sufficiente per l’aerazione in ingresso o in uscita.
Uno spazio minimo di pollici (20cm) è richiesto tra il forno
e qualsiasi parete adiacente.
(1) Lasciare uno spazio minimo di 12 pollici (30cm) sopra il forno.
(2) Non rimuovere i piedini dalla parte inferiore del forno.
(3) Il bloccaggio delle aperture in ingresso e/o in uscita
potrebbe danneggiare il forno.
(4) Posizionare il forno il più lontano possibile da radio o
televisione. Il funzionamento del forno a microonde può
causare interferenze nella ricezione di radio o televisione.
2. Collegare il forno a una presa domestica standard.
Assicurarsi che il voltaggio e la frequenza sia uguale al
voltaggio e alla frequenza indicati nella targhetta dei valori
nominali.
ATTENZIONE: Non installare il forno su una cucina o altri
elettrodomestici che producano calore. Se installato in
prossimità o sopra una fonte di calore, il forno potrebbe
danneggiarsi e la garanzia non sarebbe più valida.
La superficie accessibile potrebbe essere calda nel corso
del funzionamento.
20cm
30cm
20cm
min85cm
0cm
7.9
45
Questo forno a microonde utilizza controlli elettronici moderni per regolare i
parametri di cottura così da soddisfare il più possibile le vostre esigenze.
1. Impostazione dell’orario
Quando il forno a microonde viene collegato alla presa di corrente, il forno
visualizzerà "0:00", un segnale acustico emetterà un suono.
1) Premere " " , le cifre dell’ora lampeggeranno.
2) Ruotare " " per regolare le ore; la cifra inserita per le ore dovrebbe essere
compresa tra 0--23.
3) Premere " ",le cifre dei minuti lampeggeranno.
4) Ruotare " " per regolare I minuti, la cifra inserita per I
minuti dovrebbe essere
compresa tra 0--59.
5) Premere " " per completare l’impostazione dell’ora
. ":" lampeggerà.
Nota: 1) se l’orologio non viene impostato, questo non funzionerà quando collegato
elettricamente.
2) Nel corso dell’impostazione dell’orologio, se premete " " o se non
effettuate nessuna operazione nel corso di un minuto, il forno uscirà dalla funzione
di impostazione.
2. Cottura a microonde
Premere " "una volta, ruotare " " per selezionare la funzione desiderata.
Ruotare " " per regolare il tempo di cottura.
Premere " "
per
iniziare
la
cottura.
Esempio: se volete utilizzare una potenza dell’ 80% per cuocere per 20 minuti,
dovrete far funzionare il forno seguendo i passi seguenti:
1)Premere " " una volta, il LED visualizzerà "P100",
l’indicatore " " sarà acceso
2) Ruotare " " ancora una volta per scegliere una
potenza
dell’80%,
il LED visualizzerà "P80".
3) Ruotare " " per regolare il tempo di cottura sino a quando il display
visualizzerà
"20:00"
(Il tempo di cottura massimo è 95 minuti.)
4) Premere " " per iniziare la cottura, ":" si accenderà e l’indicatore
" "lampeggerà (un segnale acustico emetterà cinque suoni al termine della
cottura).
NOTA: I livelli per la regolazione del tempo di programmazione sono i seguenti:
0---1 min : 5 secondi
1---5 min : 10 secondi
5---10 min : 30 secondi
10---30 min : 1 minuto
30---95 min : 5 minuti
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
IT
46
Premere " "
.
Premere " "
Tabella delle potenze del forno a microonde
Potenza del
microonde
3. Cottura con Grill
1) Premere il tasto "
" visualizzato "G " e la
funzione grill sarà selezionata.
2) Ruotare " " per regolare il tempo di cottura. Il tempo massimo di cottura è 95
minuti.
3) Premere il tasto " " per iniziare la cottura.
4. Cottura Combinata
1) Premere il tasto " "
" G ".
minuti.)
" per iniziare la cottura. Gli indicatori di cottura
lampeggeranno e " :" sarà acceso.
Nota: Istruzioni per la cottura combinata
Istruzioni Visualizzazione display Potenza microonde
Potenza Grill
80% 50% 30% 10%100%
55%
45%
36%
64%
1
2
5. Avvio rapido ed estensione del tempo di cottura
zioni di attesa, premere il tasto
"
" per in
iziare la
cottura alla massima potenza microonde per 30 secondi. Il tempo di cottura
aumenterà di 30 secondi ogni volta che verrà premuto il tasto " "; il tempo
massimo di impostazione è di 95 minuti.
IT
47
Premere " "
.
2) Premere il tasto " ".
3) Premere " " per regolare il tempo di cottura. Il tempo di cottura massimo è 95
4) Premere il tasto "
Ruotare “ “ per selezionare “C-
-
due volte; verrà
due volte, verrà visualizzato
1”,oppure “C
2
Nota: La durata può essere aumentata premendo il tasto tranne per la
programmazione di menu automatico e dello scongelamento a peso
2) In stato di attesa, girare a sinistra per selezionare la durata di cottura
direttamente premendo il tasto per cuocere al 100% della potenza del
microonde.
Questo programma deve essere impostato come il primo di più fasi.
1).Quando il forno è in condi
1) Premere " " due volta; il LED visualizzerà "dEF2".
2) Ruotare " " per selezionare il peso del cibo da scongelare.
Contemporaneamente, "g" sarà acceso. Il peso dovrà essere compreso
tra 100 e
2000 gr.
3) Premere il tasto " " per iniziare lo scongelamento. Gli indicatori
" " e " " lampeggeranno e l’indicatore "g" si spegnerà.
8. Menù Automatici di Cottura
" " per iniziare la cottura. Al termine della cottura, segnale
acustico emetterà cinque suoni. Se l’orologio è stato impostato in precedenza, verrà
visualizzato il tempo corrente; in caso contrario, verrà visualizzato 0:00.
1)
", verrà visualizzato "A-07" e il menu per la pasta
sarà selezionato. Gli indicatori " " e " " saranno accesi.
Al termine della cottura, un segnale acustico emetterà cinque suoni. Quindi,
riportare la manopola allo stato di attesa.
IT
48
" saranno accesi. Il tempo di impostazione va da 00:05 a 95:00
. Il
1) Premere il tasto " " una volta, il LED visualizzerà "dEF1".
2) Ruotare " " per selezionare il tempo di cottura. Contemporaneamente, " "
e "
livello di
potenza
impostato è P30. Non è regolabile.
3) Premere il tasto " " per iniziare lo scongelamento. Gli indicatori
" " e " " lampeggeranno.
6. Scongelamento in base al tempo
7. Scongelamento in base al peso
1) In condizioni di attesa ,
o ruotare a destra per scegliere il menu
richiesto .
saranno visualizzati in questo ordine.
2) Premere “ ”per confermare il menu principale selezionato
3) Gira “ per selezionare il menù da b-1 a b-4.
4) Premere
Per esempio cuocere la pasta
2) Premere “ ”per confermare il menu principale selezionato.
3) Smettere di girare quando viene visualizzato “b-4”
4) Premere “ ”per iniziare a cucinare.
.
O ruotare
"
9.
Cotture in se
quenza
E’ possibile impostare al massimo due programmi di cottura in sequenza. Se un
programma è lo scongelamento, questo passerà automaticamente al primo posto.
Un segnale acustico verrà emesso dopo ogni programma e quindi avrà inizio il
programma successivo.
Nota: Il menu Auto non può essere impostato come uno dei menu in sequenza
Esempio: se volete scongelare 500 gr di cibo e cuocerlo con una potenza
microonde dell’80% per 5 minuti.
I passi da seguire sono i seguenti:
1) Premere " " verrà visualizzato "dEF2";
2) Ruotare " " per regolare il peso del cibo. Smettere di ruotare
quando verrà
visualizzato "500";
" " per iniziare la cottura.
Nota: al termine del primo programma, il
prodotto emetterà un s
egnale acustico e
qui
ndi avr
à inizio il secondo programma. Al termine di tutti i programmi, il
prodotto
emetterà cinque suoni e l’unità tornerà allo stato di attesa.
10. Cotture con partenza differita
1) Prima impos
tare l’or
ologio. (Consultare le istruzioni relative all’impostazione
dell’orologio.)
2) Impostare il programma di cottura. È possibile impostare al massimo due
programmi. Lo scongelamento non può essere impostato con questa funzione
3) Premere " ". L’orologio viene visualizzato. La cifra relativa alle ore
lampeggia.;
4) Ruotare " " per regolare l’ora; la cifra inserita per le ore dovrebbe essere
compresa tra 0--23.
5) Premere " ",le cifre dei minuti lampeggeranno.
6) Ruotare " " per regolare I minuti, la cifra inserita per I
minuti dovrebbe essere
compresa tra 0--59.
7) Premere " " per terminare l’impostazione. " :" sarà acceso, il segnale
acustico emetterà due suoni all’ora impostata e quindi la cottura avrà inizio
automaticamente.
Nota: 1) L’orologio deve essere impostato prima di iniziare l’operazione. In
caso contrario, la funzione di partenza differita non funzionerà.
2) se il programma di partenza differita è stato impostato senza definire il
che all’ora impostata, il segnale acustico emetterà solo cinque suon
i.
programma di cottura, l’inte
ra impostazione varrà come sveglia. Ciò
si
gnifica
IT
49
due volte,
re " " una volta, il LED visualizzerà "P100",
l’indicatore " " sarà acceso
" ancora una volta per scegliere una
potenza
dell’80%,
il LED visualizzerà "P80".
Premere " "
.
3)Preme
4) Ruotare "
5) Ruotare " " per regolare il tempo di cottura di 5 minuti
6) Premere
12. Funzione di verifica impostazioni
(1) Durante la cottura, premere " "; la potenza microonde
corrente verrà visualizzata per 3 secondi.
(2) Nella fase di partenza differita, premere "
l’orario prescelto per la cottura differita. Il te
secondi, quindi il forno tornerà alla visualizzazione dell’ora.
(3) Durante la cottura, premere "
visualizzata per 3 secondi.
13. Funzione di blocco per bambini
Blocco: nella condizione di riposo, premere " " per 3 secondi, si udirà
visualizzerà "
" e " " sarà acceso
Uscita dalla funzione di blocco: nello stato di blocco, premere " " per 3
secondi; si udirà un lungo suono a conferma dell’avvenuto sblocco; il LED tornerà
all’orologio e " si spegnerà.
15. Protezione della ventola
Dopo una cottura a microonde o combinata di oltre 5 minuti, il forno si arresterà
negli ultimi 15 secondi e funzionerà solo la ventola.
16. Funzione protettiva del Magnetron
Se l’unità funziona per 30 minuti al massimo livello di potenza, il forno si imposterà
automaticamente all’80% della potenza microonde per proteggere il magnetron.
mpo di inizio cottura lampeggerà
per 3
IT
un lungo suono a conferma dell’avvenuta impostazione del blocco bambini; il LED
" per visualizzare
" per controllare l’ora corrente. Sarà
50
11. FUNZIONE ECO
In caso di attesa, premere “
” oppure non fare alcuna operazione per 1 minuto e
lo schermo
si spegnerà.
A questo punto, premere un tasto qualsiasi per accendere lo schermo.
Nota:
1) Il forno non può entrare in modalità ECO se la porta è aperta.
2) Premere un tasto qualsiasi o aprire la porta per accendere lo schermo che è rimasto in
modalità ECO.
3) Se entra in modalità ECO con il blocco “sicurezza bambino”, rimane attivo il blocco “sicurezza
bambino”.
Con il microonde in stand by, premere “ ” e “ ” simultaneamente per
3 secondi. Nessun tasto suonerà durante la modalità silenziosa.
Riattivazione del suono: con il microonde in stand by, premere “ ” e poi
” simultaneamente per 3 secondi, il suono verrà così ripristinato.
1 4 .Attivazione modalità silenziosa:
17. Specifiche
(1) Il segnale acustico emetterà un suono quando la manopola viene ruotata
all’inizio del procedimento;
(2) In caso di apertura della porta nel corso della cottura, si dovrà premere il tasto
" " per continuare;
(3) una volta impostato il programma di cottura, il tasto " " deve essere
premuto entro 1 minuto; in caso contrario, verrà visualizzata l’ora corrente e
l’impostazione verrà cancellata..
(4) Il segnale acustico emetterà un suono in caso di pressione corretta; in caso
contrario, non vi sarà alcun suono.
IT
51
Tabella Menù Automatici di Cottura
Menu
Peso(gr)
Display
Potenze
b-1 Riscaldare Pizza 200 P100
b-2 Riscaldare Pane 200 P100
b-3 Torta salata 400 P80+P0+P80
b-4 500 P30
b-1 400 P100
b-2 Crocchette di patate
b-3
b-4 Patatine fritte 200 P100
b-1 pollo 800 P100
b-2 Tacchino 800 P100
b-3 Maiale 450 P100
b-4 Carne rossa 800
b-1 Cozze 200 P80
b-2 Salmone 350 P80
b-3 Filetto di tonno 350 P80
b-4 Spigola 350 P80
b-1 Broccoli 400 P100
b-2 Spinaci 400 P100
b-3 Carote 400 P100
b-4 200-400 P80+P0
b-1Latte (1 tazzina/240ml) 1 tazzina P100
b-2 Caffe(1 tazzina/120ml) 1 tazzina P100
b-3 Te 1 tazzina P100
b-4 Ciccolata calda P70
b-1 Pasta ripiena (es. Ravioli) 450 P80
b-2 Riso 1 tazzina P100+P50
b-3 Zuppa (Riscaldate zuppa di
verdure )
250 P100
b-4 Pasta
50(aggiungere 500ml di
acqua )
P80
b-1 Biscotti 200 P80+P0+P80
b-2 Torta 1 tazzina P80
b-3 Marmellata 400 P100+P0
b-4 Muffins 400 P100
A-01
A-08 TORTA
A-07
A-06 BEVANDE
CALDE
A-05 VERDURE
A-04 PESCE
A-03 CARNE
A-02 PATATE
200
500
500
C-1
C-1
C-1
b-1 Omogenizzati
150
P80+P0
b-2 Brodo
200
P100+P0
b-3
(es.ciuccio,biberon)
1 recipiente
P100
b-4 Latte in polvere
100 ml
P30
A-10 BABY
b-1 Cibi disdratati 100 P80+P0
b-2 Yogurt fatto in casa 1 litro P30
b-3 Pasta integrate
150 (aggiungere 500ml di
acqua)
P100
b-4 Legumi 500 P100
A-09 LIGHT
Farinacei
Sterilizzazione
Pasta/Riso
Finocchio
Patate al forno
Impasto Pizza
Patate al vapore
Ricerca dei problemi
NORMALE
Interferenza del forno a
microonde con la ricezione
televisiva
E’ possibile che vi siano interferenze con la
ricezione di radio o televisione nel corso del
funzionamento del forno a microonde. Si tratta di un
fenomeno simile a quello possibile con altri piccoli
elettrodomestici, quali miscelatori, aspirapolvere,
ventilatori elettrici. Si tratta di una condizione
normale.
Luce affievolita
Nel corso di cotture a microonde a bassa pressione,
la luce del forno può affievolirsi. Si tratta di una
condizione normale.
Si accumula del vapore
sulla porta, esce aria calda
dalle aperture di sfiato
Nel corso della cottura, è possibile che del vapore
fuoriesca dal cibo. Buona parte di questo vapore
viene espulso dalle aperture di sfiato. Ma parte del
vapore potrebbe accumularsi sulle superfici fredde,
quali per esempio la porta del forno. Si tratta di una
condizione normale.
Il forno viene acceso
accidentalmente senza che
vi sia del cibo all’interno
dello stesso
Il funzionamento per periodi limitati del forno senza
che al proprio interno vi sia del cibo non crea alcun
danno al forno stesso. Questa condizione, però,
dovrebbe essere evitata.
Il cavo di alimentazione
non è inserito
correttamente nella presa
di corrente
Staccare la spina dalla presa,
quindi ricollegare dopo 10
secondi
Il fusibile salta o entra in
funzione l’interruttore
automatico
Sostituire il fusibile o
ripristinare l’interruttore
automatico (riparato da
personale qualificato della
nostra società)
Il forno non si
accende
Problemi con l’uscita
Verificare l’uscita con un altro
elettrodomestico
Il forno non scalda
La porta non è chiusa
correttamente
Chiudere bene la porta
Il piatto di vetro è
rumoroso durante il
funzionamento del
forno
Rulli sporchi e residui sul
fondo del forno
Fare riferimento al paragrafo
“manutenzione del microonde”
per pulire le parti sporche.
Problema Possibile causa Rimedio
IT
52
IT
Questa apparecchiatura è marchiata secondo la Direttiva Europea
per lo smaltimento delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE).
Facendo in modo che questo prodotto venga smaltito
correttamente aiuterete a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e la salute dell’uomo, che potrebbero
essere causate da uno smaltimento non corretto. Il simbolo su
questo prodotto indica che esso non deve essere trattato come rifiuto domestico.
L’elettrodomestico deve essere consegnato al punto di raccolta predisposto per il
riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo smaltimento deve
avvenire secondo le norme locali vigenti sullo smaltimento dei rifiuti. Per maggiori
informazioni sul trattamento, il ritiro e il riciclo di questo prodotto consultare le
autorità comunali, il servizio per la raccolta dei rifiuti o il negozio in cui il prodotto è
stato acquistato.
53
2012/19/EU
IT
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati
sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del
decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre
2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di
consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato
di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato,
per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato,
in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente
valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di
consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati
il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi
identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione
Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume
che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla
consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale
ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura
del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato
Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare
il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi.
Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della
garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire
dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del
difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna;
nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta
prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia
previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato
Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi
relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI : come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia
convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari
per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così,
in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio,
la manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi
al numero telefonico del Servizio Clienti 199121314.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua
completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari;
comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal
funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato,
consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati sopra.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero
Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il
Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato
che opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione, la chiamata è a pagamento;
il costo verrà comunicato, tramite
messaggio vocale, dal Servizio clienti
dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito
internet www.candy.it
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica
Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16
caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di
garanzia.
In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte
inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
54
Guida alla Cottura
MICROONDE
L’acqua, i grassi e i carboidrati che costituiscono il cibo assorbono l'energia
delle microonde in un processo che induce le molecole a vibrare rapidamente.
Questo rapido movimento, creando attrito e frizione, genera il calore che cucina
gli alimenti.
COTTURA
Stoviglie per cuocere nel microonde:
Le stoviglie devono permettere all’energia delle microonde di attraversarle per
avere la massima efficacia.
Le microonde possono penetrare attraverso la ceramica, il vetro, la porcellana e
la plastica, come anche la carta ed il legno. Al contrario, vengono riflesse da
metallo, acciaio inossidabile, alluminio e rame, per cui gli alimenti non vanno
mai cotti in contenitori di questo genere.
Alimenti adatti ad essere co tti nel microonde:
Molti tipi di alimenti sono adatti ad essere cotti nel microonde, come verdura
fresca o congelata, frutta, pasta, riso, cereali, fagioli, pesce, e carne, nonché
sughi, creme, minestre, budini, marmellate e salse.
In generale si può dire che la cottura con il microonde è ideale per
qualsiasi alimento che si prepara su un normale piano di cottura.
Copertura durante la cottura
E’ molto importante coprire gli alimenti durante la cottura perché l’acqua diventa
vapore e contribuisce al processo di cottura. Gli alimenti possono essere coperti
in vari modi: ad esempio con un piatto di ceramica, con una copertura di plastica
o con una pellicola aderente adatta al microonde.
TempidiRiposo
E’ importante attendere un po’ quando avete terminato la cottura degli alimenti in
modo da permettere alla loro temperatura di equilibrarsi.
IT
55
Guida alla Cottura
Guida alla Cottura della verdura congelata
Usate una pirofila di vetro a forma di sco della con coperchio che sia adatta.
Cucinate gli alimenti coperti per il tempo minimo, facendo riferimento alla tabella
sottostante. Continuate la cottura fino a quando otterrete il risultato desiderato.
Mescolate gli alimenti due volte durante la cottura e una volta a fine cottura.
Aggiungete sale, erbe aromatiche o burro dopo la cottura. Coprite durante il
tempo di riposo.
Alimenti Porzioni Potenza
Tempo
(min.)
Tempo di
Riposo
(min.)
Istruzioni
cucchiaio da tavola) di
acqua fredda.
Broccoli 300g P80 8-9 2-3
Aggiungete 30 ml (2
cucchiai da tavola.) di
acqua fredda.
cucchiaio da tavola) di
acqua fredda.
Fagiolini
Verdi
300g P80 7½-8½ 2-3
AAggiungete 30 ml (2
cucchiai da tavola.) di
acqua fredda.
Verdura
Mista
(carote/
piselli/
cereali)
cucchiaio da tavola) di
acqua fredda.
Verdura
Mista (alla
cinese)
300g P80 7½-8½ 2-3
Aggiungete 15 ml (1
cucchiaio da tavola) di
acqua fredda.
Spinaci 150g P80
Piselli 300g P80
300g P80
5-6 2-3
Aggiungete 15 ml (1
7-8 2-3
Aggiungete 15 ml (1
7-8 2-3
Aggiungete 15 ml (1
IT
56
Guida alla Cottura (continua)
Guida alla Cottura di verdura fresca
Usate una pirofila di vetro a forma di scodella con coperchio che sia adatta.
Aggiungete 30-45 ml di acqua fredda (2-3 cucchiai da tavola) per ogni 250 g, se
non è consigliata un’altra quantità di acqua: fate riferimento alla tabella. Cuocete
la verdura, coperta per il tempo minimo consigliato. Continuate a cucinare fino
ad ottenere il risultato che desiderate. Mescolate una volta durante la cottura
e una volta dopo la cottura. Aggiungete sale, erbe aromatiche o burro dopo la
cottura. Coprite durante il tempo di riposo di tre minuti.
Consiglio: tagliate la verdura fresca in pezzi uniformi. Più piccoli sono, più
velocemente si cucinano.
Tutte le verdure fresche vanno cotte con il forno a piena potenza
(P100).
Alimenti Porzioni
Tempo
(min.)
Tempo di
Riposo
(min.)
Istruzioni
500g
3½-4
6-7 Sistemate i gambi nel centro.
Cavolini di
Bruxelles
250g 5-5½ 3
Aggiungete 60-75 ml (5-6 cucchiai
da tavola) di acqua.
uniformi.
Cavolfiore
250g
500g
4-4½
6½-7½
3
Preparate parti uniformi.
Se ci sono parti grandi, tagliatele a
metà. Sistemate i gambi nel
centro.
Aggiungete 30 ml (2 cucchiai da
tavola) di acqua o una noce di
burro. Cucinate fino a quando
diventano tenere.
Melanzane 250g 2½-3 3
Tagliate le melanzane a fettine e
cospargetele con un cucchiaio da
tavola di succo di limone.
Porri 250g 3-3½ 3 Tagliate i porri a fettine sottili.
Funghi
125g
250g
1-1½
2-2½
3
Preparate i funghi interi se sono
piccoli o a fettine.
Non aggiungete acqua.
Cospargeteli di succo di limone.
Aromatizzateli con sale e pepe.
Scolateli prima di servire.
metà. Aggiungete solo 15 ml (1
cucchiaio da tavola) di acqua.
Broccoli
250g
3
Preparate parti uniformi.
Carote 250g 3½-4 3
Tagliate le carote a fettine
Zucchine 250g 3-3½ 3
Tagliate le zucchine a fette.
Cipolle 250g 4-4½ 3
Tagliate le cipolle a fettine o a
IT
57
Guida alla Cottura (continua)
Guida alla Cottura per riso e pasta
Riso : Usate una pirofila di vetro, capiente, a forma di scodella, con
coperchio. Il riso raddoppia il suo volume durante la cottura. Va
cucinato coperto.
Una volta terminato il tempo di cottura, mescolate prima del tempo
di riposo, salate o aggiungete erbe aromatiche e burro.
Nota: il riso potrebbe non aver assorbito tutta l’acqua una volta
terminato il tempo di cottura.
Pasta : Usateuna pirofila di vetro capiente a forma di scodella. Aggiungete
acqua bollente, un pizzico di sale e mescolate bene. Va cu cinata
scoperta. Mescolate di tanto in tanto durante e dopo la cottura.
Coprite durante il tempo di riposo, poi scolatela bene.
Peperone 250g 3½-4 3 Tagliate il peperone a fettine.
500g
3-4
6-7
tagliatele a metà o quartini
uniformi.
Cavolo rapa 250g 4½-5 3 Il cavolo rapa va tagliato a cubetti.
Alimenti Porzioni Potenza
Tempo
(min.)
Tempo di
Riposo
(min.)
Istruz ioni
Riso
(parboiled)
250g
375g
17½-
18½
acqua fredda.
Risone
(parboiled)
250g
375g
P100
20-21
22-23
5
Aggiungete 500 ml di
acqua fredda.
Riso Misto
(riso
coltivato e
non)
acqua fredda.
Cereali Misti
(riso +
frumento)
250g P100 17-18 5
Aggiungete 400 ml di
acqua fredda.
acqua calda
Alimenti Porzioni
Tempo
(min.)
Tempo di
Riposo
(min.)
Istruzioni
P100
15-16
250g P100
Pasta 250g P100
3
Pesate le patate sbucciate e
Patate
250g
5
Aggiungete 500 ml di
16-17 5
Aggiungete 500 ml di
10-11 5
Aggiungete 1000 ml di
IT
58
Guida alla Cottura (continua)
RISCALDARE ALIMENTI
Il vostro forno a microonde riscalderà gli alimenti in meno tempo rispetto a quanto
impiegano i normali piani di cottura.
Usate i livelli di potenza e i tempi di riscaldamento indicati nello schema seguente
che va considerato come una guida.
I tempi dello schema consid erano i liquidi ad una temperatura ambiente di circa
+18 / +20°C o alimenti freddi ad una temperatura di circa +5 / +7°C.
Sistemate gli alimenti e copriteli.
Evitate di riscaldare pezzi grandi come tagli di carne, poiché tendono a cuocere
troppo e a seccarsi prima che il centro sia caldo bollente. Riscaldare piccoli pezzi
darà migliori risultati.
Livelli di potenza e mescolatura
Alcuni alimenti possono essere riscaldati usando la massima potenza, mentre
altri devono essere riscaldati a potenze inferiori.
Controllate le tabelle a titolo indicativo. Generalmente è meglio riscaldare gli
alimenti usando poca potenza, se gli alimenti sono delicati, in grande quantità o
se si riscaldano rapidamente (pasticci di carne tritata, ad esempio).
Mescolate bene o capovolgete gli alimenti quando li riscaldate per ottenere i
migliori risultati. Se possibile, mescolate ancora prima di servire.
Fate particolare attenzione quando riscaldate liquidi e alimenti per bambini. Per
evitare
eventuali scottature e che i liquidi trabocchino bollendo, mescolate
prima, durante e dopo che li avete riscaldati. Teneteli nel microonde per il tempo
di riposo. Vi consigliamo di mettere un cucchiaio di plastica o una barretta di vetro
nei liquidi
; eviterete così di surriscaldare (e quindi rovinare) gli alimenti.
E’ preferibile sottovalutare il tempo di cottura e aggiungere altro tempo al
riscaldamento se necessario.
Tempi di riscaldamento e di riposo
Quando riscaldate gli alimenti per la prima volta, è utile prendere nota dei
tempi utilizzati per un riferimento futuro.
Assicuratevi sempre che il cibo riscaldato sia completamente caldo bollente.
Fate riposare gli alimenti per un tempo breve dopo averli riscaldatiper permettere
alla temperatura di equilibrarsi. Il tempo di riposo suggerito dopo il riscaldamento
è di 2-4 minuti, se nello schema non è consigliato un tempo diverso.
Fate particolare attenzione quando riscaldate liquidi e alimenti per bambini. Fate
riferimento anche al capitolo delle misure di sicurezza.
IT
59
Guida alla Cottura (continua)
RISCALDARE LIQUIDI
Fate sempre riposare i liquidi per almeno 20 secondi dopo che il forno è stato
spento per permettere alla tempe ratura di equilibrarsi. Mescolate SEMPRE
dopo averli riscaldati.
Per evitare che i liquidi trabocchino, causando eventuali scottature, mettete un
cucchiaio o una barretta di vetro nelle bevande e mescolate prima, durante e
dopo averli riscaldati.
RISCALDARE ALIMENTI PER BAMBINI
ALIMENTI PER BAMBINI:
Metteteli in un piatto fondo di ceramica, coprendolo con un coperchio di plastica.
Mescolate bene dopo averli riscaldati! Lasciateli riposare per 2-3 minuti prima di
servire. Mescolate nuovamente e controllate la temperatura. Temperatura
consigliata per servire: tra 30-40°C.
LATTE PER BAMBINI:
Versate il latte in un biberon di vetro sterilizzato. Va riscaldato scoperto. Non
riscaldate mai un biberon con la tettarella perché la bottiglia potrebbe esplodere
se surriscaldata.
Agitate bene prima del tempo di riposo e di nuovo prima di servire! Controllate
sempre attentamente la temperatura del latte o degli alimenti per bamb ini prima
di darli al bambino.
Temperatura consigliata per servire: ca. 3 7°C.
NOTA:
Gli alimenti per bambini devono essere particolarmente e attentamente controllati
prima di essere serviti per evitare scottature. Utilizzate i livelli di potenza e i tempi
della tabella seguente come linee guida per riscaldare gli alimenti.
IT
60
Guida alla Cottura (continua)
Riscaldare Liquidi e Alimenti
Usate i livelli di potenza e i tempi di questa tabella come linee guida per
riscaldarli.
Alimenti Porzioni Potenza
Tempo
(min.)
Tempo
di
Riposo
(min.)
Istruzioni
Bevande
(caffè, latte,
tè, acqua a
temperatura
ambiente)
150 ml
(1 tazzina)
300 ml
(2 tazzine)
450 ml
(3 tazzine)
600 ml
(4 tazzine)
1½-2
2½-3
3-3½
ceramica e riscaldateli
scoperti. Mettete la tazzina
o la tazza nel centro del
piatto rotante. Mescolate
attentamente prima e dopo
il tempo di riposo.
Minestre
(fredde)
250g
350g
450g
550g
P100
2-2½
2½-3
3-3½
3½-4
2-3
Versatele in un piatto
fondo di ceramica o in una
scodella fonda di
ceramica.
Coprite con un coperchio
diplastica.Mescolate bene
dopo averle riscaldate.
Mescolate ancora prima di
servire.
Spezzatino
(freddo)
piatto fondo di ceramica.
Copritelo con un coperchio
di plastica.
Mescolate di tanto in tanto
quando riscaldate e una
voltaancoraprimadi
lasciarlo riposare e di
servirlo.
Pasta al
sugo
(fredda)
350g P80 3½-4½ 3
Mettete la pasta (ad
esempio spaghetti o
tagliolini all’uovo) su un
piatto liscio di ceramica.
Coprite con pellicola
aderente per microonde.
Mescolate prima di servire.
P100
1-1½
350g P80
1-2
Versateli in una tazzina di
4½-5½ 2-3
Mettete lo spezzatino in un
IT
61
Guida alla Cottura (continua)
Pastaripiena
al sugo
(fredda)
esempioravioli,tortellini) in
un piatto fondo di
ceramica. Coprite con un
coperchio di
plastica.
Mescolate di tanto in ta nto
quandoriscaldate e ancora
una volta prima di lasciarli
riposare e di servirli.
Alimenti
Pronti
(freddi)
350g
450g
550g
P80
4½-5½
5-6
5½-6½
3
Mettete gli alimenti freddi,
pronti per essere riscaldati,
da 2-3 porzioni su un piatto
di ceramica. Coprite con
pellicola aderente per
microonde.
Alimenti Porzioni Potenza
Tempo
(min.)
Tempo
di
Riposo
(min.)
Istruzioni
350g P80 4-5 3
Mettetela pastaripiena (ad
IT
62
Guida alla Cottura (continua)
Ri
scaldare Alimenti e Latte per Bambini
Usate i livelli di potenza e i tempi di questa tabella come linee guida per
riscaldarli.
Alimenti Porzioni Potenza
Tempo
(min.)
Tempodi
Riposo
(min.)
Istruzioni
Alimenti
per
bambini
(verdura +
carne)
di ceramica.
Vanno cotti coperti.
Mescolate al termine del
tempo di cottura.
Fate riposare per 2-3
minuti.
Prima di servire,
mescolate bene e
controllate la temperatura
accuratamente.
Pappe per
bambini
(frumento
+ latte +
frutta)
190g P80 20sec. 2-3
Mettetele in un piatto
fondo di ceramica.
Vanno cotte coperte.
Mescolate una volta
terminato il tempo di
cottura.
Lasciate riposare per 2-3
minuti. Prima di servire,
mescolate bene e
controllate la temperatura
accuratamente.
Latte per
bambini
100ml
200ml
1min.
10 sec.
e versatelo in un biberon
di vetro sterilizzato.
Posizionare nel centro del
piatto rotante. Va
riscaldato scoperto.
Agitate bene e lasciate
riposare per almeno tre
minuti. Prima di servire,
mescolate bene e
controllate la temperatura
accuratamente.
190g P80
P30
30-40
sec.
1min.
-
30sec. 2-3
Metteteli inun piatto fondo
2-3
Mescolate o agitate bene
IT
63
Guida alla Cottura (continua)
GRILL
L’elemento riscaldante del grill si trova sotto la parte superiore della cavità e
funziona quando lo sportello è chiuso e il piatto rotante ruota. La rotazione del
piatto rotante dora gli alimenti in modo più uniforme. Se preriscaldate il grill per 4
minuti, la doratura avverrà più rapidamente.
Stoviglie per il grill:
Devono essere resistenti al calore e possono essere di metallo. Non usate nes-
suna stoviglia di plastica poiché potrebbe fondersi.
Alimenti adatti al grill:
Braciole, salsicce, bistecche, hamburger, fette di pancetta e prosciutto, piccole
porzioni di pesce, sandwich e tutti i tipi di toast.
NOTA IMPORTANTE:
Ricordatevi che gli alimenti vanno posti sulla griglia, se non diversamente
suggerito.
MICROONDE + GRILL
Questa modalità di cottura combina il calore radiante che proviene dal forno con
la velocità della cottura a microonde. Funziona solo quando lo sportello è chiuso
e il piatto rotante sta ruotando. Gli alimenti si dorano uniformemente grazie alla
rotazione del piatto rotante
Stoviglie per cucinare con il microonde + grill :
Le stoviglie devono permettere all'energia delle microonde di attraversarle e
devono essere resistenti al calore. Non usate stoviglie di metallo in modalità
combinata. Non usate nessuna stoviglia di plastica poiché potrebbe fondersi.
Alimenti adatti alla cottura con microonde + grill:
Gli alimenti adatti alla cottura con modalità combinato comprendono tutti i tipi di
alimenti cotti che hanno bisogno di essere riscaldati e do rati (ad esempio pasta al
forno), come anche alimenti che richiedono un breve tempo di cottura per dorare
la parte superiore.
Inoltre questa modalità può essere utilizzata per grosse porzioni di alimenti che
traggono vantaggio da una parte superiore dorata e croccante (ad esempio i
pezzi di pollo vanno girati a metà cottura).
Fate riferimento alla tabella per il grill per ulteriori dettagli.
Gli alimenti devono essere girati, se li volete dorati da entrambe le parti.
IT
64
Guida alla Cottura (continua)
Guida al grill per alimenti congelati
Usate i livelli di potenza e i tempi di questa tabella come linee guida per il grill.
Alimenti
congelati
Porzioni Potenza
Tempo
per 1.
lato
(min.)
Tempo
per 2.
lato
(min.)
Istruzioni
Panini
(ciascuno ca.
4 pezzi
MW+
Grill
C2
1½-2
2½-3
Solo
grill
2-3
2-3
Sistemate i panini in
cerchio sulla griglia.
Usate il grill per l’altra
parte dei panini fino a
raggiungere la
croccantezza che
desiderate. Lasciateli
riposare per 2-5 minuti.
Baguette/
Bruschetta
200-250g
(1pc)
MW+
Grill
C1
3½-4
Solo
grill
2-3
Mettete
una
baguette
surgelate diagonalmente
sucartadacucinasulla
griglia. Lasciate riposare
2-3 minuti.
Patate/verdure
gratinate
il gratin su un
piatto
di vetro
e
p
osizionare sulla griglia
.
Lasciate riposare 2-3
minuti.
Pasta
(Cannelloni,
Maccheroni,
Lasagne)
400g C1 14-16 -
Mettete la pasta
congelata in un piatto di
vetro.
P
osizionare sulla
griglia
.
Lasciate riposare
2-3 minuti.
Pesce
gratinate
congelato nel mezzo di
un piatto liscio
rettangolaro di vetro.
P
osizionare sulla piatto
rotante
.
Lasciate
riposare 2-3 minuti.
400g C1
400g C1
50 g)
2 pezzi
13-15 -
Mettete
16-18 -
Mettete il pesce
IT
65
Guida alla Cottura (continua)
Guida al grill per alimenti freschi
Preriscaldate il grill con la funzione grill per 4 minuti.
Usate i livelli di potenza e i tempi di questa tabella come linee guida per il grill.
Alimenti
freschi
Porzioni Potenza
Tempo
per 1.
lato
(min.)
Tempo
per 2.
lato
(min.)
Istruzioni
(ciascuno
25 g)
Solo
grill
all’altro sulla griglia.
Panini (già
cotti)
2-4 pezzi Solo gril 2½-3½ 1½-2½
Mettete i panini con la parte
inferiore rivolta verso l’alto
in cerchio direttamente sul
piatto rotante.
Pomodori
alla griglia
200g
(2 pezzi)
400g
(4 pezzi)
C2
3½-4½
5-6
Mettete un po’ di formaggio
in cima. Sistemateli in
cerchio su una pirofila di
vetroliscia a forma di piatto.
Mettete sulla griglia
Toast
Formaggio/
Pomodori
4 pezzi
(300g)
C2 4-5 -
Tostate le fette di pane.
Mettete il toast con le
guarnizioni sulla griglia.
Lasciate riposare 2-3
minuti.
Toast tipo
Hawaii
(ananas,
prosciutto,
fettine di
formaggio)
2 pezzi
(300g)
4 pezzi
(600g)
C1
3½-4½
6-7
Mettete il toast con le
guarnizioni sulla griglia.
Mettete 2 toast uno di fronte
all’altro sulla griglia.
Lasciate riposare 2-3
minuti.
Patate al
forno
250g
500g
C1 4½-5½
6½-7½
-
Tagliate le patate a metà.
Mettetele in cerchio sulla
griglia con la parte tagliata
verso il grill.
Patate/
verdure
gratinate
(fredde)
di vetro
. Mettete sulla
griglia. Lasciate riposare 2-
3 minuti.
500g C1
Toast
4 pezzi
3½-4½ 3-4
Mettete i toast uno vicino
-
Tagliate i pomodori a metà.
-
Tostate le fette di pane.
9-11 -
Mettete il gratin su un piatto
IT
66
Guida alla Cottura (continua)
Pezzi di
Pollo
450g
(2pezzi)
650g
(2-3 pezzi)
850g
(4 pezzi)
C2
7-8
9-10
11-12
7-8
8-9
9-10
Preparate i pezzi di pollo
con olio e spezie. Metteteli
in cerchio con le ossa verso
il mezzo. Mettete un pezzo
di pollo ma non nel centro
della griglia. Lasciate
riposare 2-3 minuti
Arrosto di
pollo
900g
1100g
C1
10-12
12-14
9-11
11-13
Spennellate con olio e
spezie. Mettete il petto di
pollo verso il basso per 1.
lato e verso l’alto per 2. lato
sul piatto rotante. Lasciate
riposare 5 minuti.
Braciole di
Agnello
(medio)
400g
(4 pezzi)
Solo
grill
10-12 8-9
Spennellate le braciole di
agnello con olio e spezie.
Mettetele in cerchio sulla
griglia. Dopo la cottura,
lasciate riposare 2-3 minuti.
Bistecchedi
maiale
250 g
(2 pezzi)
500 g
(4 pezzi)
MW +
Grill
C2
6-7
8-10
(Grill
solo)
5-6
7-8
Spennellate la pelle di
maiale con olio e spezie.
Mettetele in cerchio sulla
griglia. Dopo la cottura,
lasciate riposare 2-3 minuti.
Arrosto di
pesce
450g
650g
C2
6-7
7-8
7-8
8-9
Spennellate con olio e
spezie. Mettete testa -
croce sulla griglia
(ca.400g)
4mela
(ca.800g)
C2
6-7
10-12
e riempitele con uvetta e
marmellata.Mettetecisopra
scaglie di mandorle.
Mettete le mele in una
pirofila di vetro liscia a
forma di piatto.
P
osizionare
direttamente sul piatto
rotante
Alimenti
freschi
Porzioni Potenza
Tempo
per 1.
lato
(min.)
Tempo
per 2.
lato
(min.)
Istruzioni
-
Togliete il torsolo alle mele
Mele Cotte
2 mela
IT
67
PN:16170000A42323
MAGNETRONOVEN
GEBRUIK SAANWIJZING
NL
CMXG20DR
CMXG20DS
CMXG20DW
Type:
Magnetronoven
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u deze
magnetronoven in gebruik neemt en bewaar deze
zorgvuldig.
Als u de instructies opvolgt zult u jaren lang plezier van uw
oven hebben.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG
NL
Door het plaatsen van de ( ) markering op dit product,
verklaren wij, op onze eigen verantwoordelijkheid,
te voldoen aan alle Europese veiligheid-, gezondheid- en
milieu-eisen vastgelegd in de wetgeving van het product.
1
CMXG20DR
CMXG20DS
CMXG20DW
ONTDOOIEN OP GEWICHT
ONTDOOIEN OP TIJD
MAGNETRON/GRILL/COMBI
AUTO MENU
TIJD /GEWICHT
START
NL
/ECO FUNCTIE
KLOK/PROGRAMMEREN/
STOP
KINDERSLOT/CHILD LOCK
2
Specificaties
NL
(a) Schakel de oven niet in terwijl de deur open is omdat
dit kan leiden tot schadelijke blootstelling aan
microgolfenergie. Beschadig of forceer de
veiligheidsblokkeringen niet.
(b) Plaats geen objecten tussen de voorzijde van de oven
en de deur en zorg ervoor dat er zich geen vuil of
schoonmaakmiddelresten op de afdichtingoppervlakken
verzamelt.
(c) Waarschuwing: Als de deur of de deurafdichtingen zijn
beschadigd, mag de oven niet worden gebruikt totdat
deze is gerepareerd door een vakkundig persoon.
Toevoeging
Wanneer het apparaat niet goed wordt schoongehouden, kan
de oppervlakte degraderen en dit kan de levensduur van het
apparaat beïnvloeden en kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
VOORZORGSMAATREGELEN TER VOORKOMING
VAN MOGELIJKE BLOOTSTELLING AAN HOGE
NIVEAUS VAN MICROGOLFENERGIE
3
Type:
Nominale spanning:
Nominaal ingangsvermogen (magnetron):
Nominaal uitgangsvermogen (magnetron):
Nominaal ingangsvermogen (grill):
Ovencapaciteit (l):
Draaiplateaudoorsnede:
Afmetingen buitenzijde (l x b x h):
Leeg gewicht:
2
230V~50Hz
1000W
mm
x
1050W
11.0 kg
CMXG20DR
/CMXG20DS
/CMXG20DW
700 W
0 L
255
440 357.5x 259 mm
Om het risico op brand, elektrische schok, verwonding
van personen of blootstelling aan hoge niveaus van
microgolfenergie bij het gebruik van uw magnetronoven
te verkleinen moeten basisvoorzorgsmaatregelen in acht
worden genomen, inclusief het volgende:
1) Waarschuwing: Vloeistoffen en ander voedsel mogen
niet worden verwarmd in afgesloten verpakkingen, omdat
ze kunnen ontploffen.
2) Waarschuwing: Het is voor iedereen, behalve een
vakkundig persoon, gevaarlijk om een afdekking, die
beschermt tegen microgolfstraling, te verwijderen.
3) Waarschuwing: Laat kinderen nooit de oven zonder
toezicht gebruiken.
4) Gebruik uitsluitend kookgerei dat geschikt is voor
gebruik in magnetronovens.
5) De oven moet regelmatig worden gereinigd en alle
voedselresten moeten worden verwijderd.
6) Lees de specifieke "VOORZORGSMAATREGELEN
TER VOORKOMING VAN MOGELIJKE BLOOTSTELLING
AAN EXTREME MICROGOLFENERGIE" en pas deze toe.
7) Wanneer in plastic of papieren doosjes verpakt voedsel
wordt verwarmd, let dan op de oven in verband met de
mogelijkheid van ontbranding.
8) Wanneer rook wordt waargenomen, schakel het
apparaat dan uit of trek de stekker uit het stopcontact en
houd de deur gesloten om eventuele vlammen te smoren.
9) Laat voedsel niet overgaar worden.
10) Gebruik de ovenruimte niet als opslagruimte. Bewaar
geen zaken als brood, koekjes e.d. in de oven.
11) Verwijder draadsluiters en metalen handvaten van
papieren of plastic doosjes of zakken.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
NL
4
12) Installeer of plaats deze oven alleen zoals
aangegeven in de meegeleverde installatie-instructies.
13) Eieren in de schaal en hele hardgekookte eieren
mogen niet in de magnetronoven worden verhit omdat zij
kunnen exploderen, zelfs nadat de magnetronverhitting is
gestopt.
14) Gebruik dit apparaat alleen voor het bedoelde gebruik
zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik
geen corrosieve chemicaliën of dampen in dit apparaat.
Deze oven is speciaal ontworpen voor verwarmen. Hij is
niet ontworpen voor industrieel - of laboratoriumgebruik.
15) Wanneer de netspanningskabel is beschadigd, moet
deze worden vervangen door de fabrikant, of door zijn
service-organisatie of vergelijkbaar gekwalificeerde
personen om gevaar te voorkomen.
16) Gebruik of bewaar dit apparaat niet buitenshuis.
17) Gebruik deze oven niet in de buurt van water, in een
natte kelder of bij een zwembad.
18) De temperatuur van bereikbare oppervlakken kan
hoog zijn tijdens gebruik van het apparaat. Houd het
netsnoer uit de buurt van hete oppervlakken en dek
ventilatieopeningen van de oven niet af.
19) Laat het netsnoer niet over de rand van tafel of
werkblad hangen.
20) Het niet schoonhouden van de oven kan leiden tot
beschadiging van de oppervlakte wat de levensduur van
het apparaat kan beïnvloeden en mogelijk kan leiden tot
een gevaarlijke situatie.
21) De inhoud van voedingsflesjes en
kindervoedingspotjes moet voor gebruik worden geroerd
of geschud om verbrandingen te voorkomen.
22) Het met de magnetron verhitten van dranken kan
leiden tot vertraagd heftig koken, wees daarom
voorzichtig bij het omgaan met het glas of de beker.
NL
5
23). Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld voor
personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of tekort van ervaring
en kennis, tenzij er toezicht of instructie is van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
24).Kinderen moeten in de gaten worden gehouden worden,
om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat gaan
spelen.
25). De microwave oven mag niet op een rek worden
gebruikt tenzij het op het rek is getest.
26). De apparaten mogen niet worden gebruikt met behulp
van een externe timer of apart afstandsbedieningssysteem.
27).De achterzijde van het apparaat moet tegen een muur
geplaatst worden.
28.Deze applicatie kan gebruikt worden door kinderen vanaf
acht jaren en daarboven en personen met gereduceerde
fysische, mentalecapaciteiten of gebrek aan ervaring en
begrip als zij onder supervisie staan of instructie betreffend
gebruik van de applicatie gegeven wordt op een een veilige
manier en de gevaren betreffend begrijpen. Kinderen moeten
niet spelen met de applicatie. Reiniging en onderhoud door
gebruiker moet niet gedaan worden door kinderen zonder
supervisie.
29.Houd de applicatie en zijn kabel buiten het bereik van
kinderen minder dan acht jaren oud.
30.Als rook wordt ontwikkeld, schakel uit of verwijder het
apparaat van de stroom en hou de deur gesloten om
aanwezige vlammen te doven.
31.Dit apparaat is bedoeld om te worden gebruikt in
huishoudens en gelijke applicaties zoals:
– personeel keuken gebieden in winkels, kantoren en
andere werken omgevingen;
– Door klanten en hotels, motels en andere residentiële
soorten omgevingen;
– boerderijen;
– bed en ontbijt soorten omgevingen.
NL
6
32.WAARSCHUWING: De applicatie en zijn toegankelijke
onderdelen worden heet tijdens gebruik. Voorzichtigheid
moet in acht worden genomen om het aanraken van
verwarmende elementen te vermijden.Kinderen minder dan
acht jaren oud moeten weg gehouden worden tenzij
voortdurend onder supervisie staande.
33.De magnetron moet bediend worden met de decoratieve
deur open. (Voor ovens met een decoratieve deur.)
34.Stoomreiniger moet niet gebruikt worden.
35.Gebruik geen harde agressieve reinigingsmiddelen of
scherpe metalen schrapers om het glas van de ovendeur te
reinigen omdat zij het oppervlak te kunnen beschadigen,
wat kan resulteren tot stuk springen van het glas.
LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK
NL
7
Om het risico van verwonding van personen
te verkleinen Installatie-aarding
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schok. Het aanraken van
bepaalde interne onderdelen kan zwaar persoonlijk
letsel of de dood tot gevolg hebben. Haal het apparaat
niet uit elkaar.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schok.
Het verkeerd gebruik van de aarding kan leiden tot een
elektrische schok. Steek de stekker niet in het stopcontact
voordat het apparaat correct is geïnstalleerd en geaard.
REINIGEN
Trek de stekker uit het stopcontact.
1. Reinig de binnenzijde van de oven na gebruik met een
licht vochtige doek.
2. Reinig de accessoires op de gebruikelijke manier met een
sopje.
3. De deurrand, de afdichting en bijbehorende onderdelen
moeten als zij vuil zijn met een vochtige doek worden
schoongemaakt. Dit apparaat moet worden geaard. In
het geval van een elektrische korstsluiting reduceert
aarding het risico op een elektrische schok door het
aanwezig zijn van een aarddraad die de elektrische stroom
afleidt. Dit apparaat is uitgevoerd met een netsnoer met
aarddraad en een randaardestekker. De stekker moet
worden geplaatst in een goed geïnstalleerd en geaard
stopcontact.
NL
8
Neem contact op met een gekwalificeerde elektricien of
servicetechnicus als u de aardingsinstructies niet volledig
begrijpt, of als u twijfelt of het apparaat goed is geaard. Als
het nodig is om een verlengsnoer te gebruiken, gebruik dan
uitsluitend 3-aderig snoer met randaardestekker en -
contrastekker. De apparaatstekker wordt dan geplaatst in
de contrastekker van het verlengsnoer.
1. Er wordt een kort netsnoer geleverd om het risico te
vermijden dat u in een langer snoer verstrikt raakt of erover
struikelt.
2. Als een lang netsnoer of een verlengsnoer wordt gebruikt:
1) De aangegeven stroomsterkte van het snoer of het
verlengsnoer moet minimaal gelijk zijn aan die van het
apparaat.
2) Het verlengsnoer moet van een driedraads randgeaard
type zijn.
3) Het langere snoer moet zodanig worden geleid dat het
niet over de rand van werkblad of plank hangt waardoor er
door kinderen aan kan worden getrokken of er over kan
worden gestruikeld.
NL
9
Zie de instructies over "materialen die gebruikt kunnen worden in de
magnetronoven of die niet mogen worden gebruikt" Er zijn bepaalde niet-metalen
gereedschappen die niet veilig in een magnetron kunnen worden gebruikt. In
twijfelgevallen kunt u het betreffende product testen volgens de hieronder
aangegeven procedure.
Test voor gebruiksvoorwerpen:
1) Plaats in de magnetron een voor magnetron geschikte beker met koud water
(250 ml) samen met het betreffende gebruiksvoorwerp.
2) Verhit op maximum vermogen gedurende 1 minuut.
3) Voel voorzichtig aan het gebruiksvoorwerp. Als het lege voorwerp warm is,
gebruik het dan niet voor magnetrongebruik.
4) Verhit niet langer dan 1 minuut.
NL
GEBRUIKSVOORWERPEN
LET OP Gevaar voor persoonlijk letsel
Het is voor iedereen, behalve voor ter zake kundige
personen, gevaarlijk om service- of reparatiewerkzaamheden
uit te voeren waarbij een afdekking wordt verwijderd die
beschermt tegen microgolfstraling.
Materialen die u kunt gebruiken in de magnetron
Opmerkingen over gebruiksartikelen
Aluminiumfolie Alleen voor afscherming. Kleine gladde stukjes kunnen worden
gebruikt om kleine stukjes vlees of gevogelte af te dekken om te
gaar worden te voorkomen. Vonken kunnen ontstaan als de folie te
dicht bij de ovenwanden komt. De folie moet minimaal 2,5 cm van
de ovenwanden blijven.
Braadschaal Volg de instructies van de fabrikant. De bodem van de braadschaal
moet zich minimaal 5 mm boven het draaiplateau bevinden. Niet
correct gebruik kan leiden tot het defect raken van het draaiplateau.
Serviesgoed Alleen magnetronbestendig serviesgoed gebruiken. Volg de
instructies van de fabrikant. Gebruik geen borden met barsten of
waar stukjes af zijn.
Glazen potten Verwijder altijd de deksel. Gebruik ze alleen om voedsel warm te
maken. De meeste glazen potten zijn niet hittebestendig en kunnen
breken.
Glaswerk Gebruik alleen hittebestendig glaswerk. Let er op dat er geen
metalen rand is. Gebruik geen borden met barsten of waar stukjes
af zijn.
Ovenkookzakken Volg de instructies van de fabrikant. Sluit niet met een metalen
draadsluiter. Maak gaten waardoor stoom kan ontsnappen.
Papieren borden
en kopjes
Gebruik alleen voor kort koken/verwarmen. Gebruik de oven niet
zonder toezicht tijdens het koken.
10
NL
Papieren doekjes Gebruik voor het afdekken van voedsel en het absorberen van vet.
Gebruik alleen met toezicht en voor verhitten voor korte periodes.
Perkamentpapier Gebruik als afdekking om spatten te voorkomen of als wikkel voor
stomen.
Plastic Alleen voor magnetron geschikt plastic gebruiken. Volg de
instructies van de fabrikant. Moet gemerkt zijn als " geschikt voor
magnetron". Sommige plastic bakjes worden zacht als het voedsel
erin heet wordt. "kookzakken" en gesealde plastic zakken moeten
worden ingeprikt, ingesneden of geventileerd zoals op de
verpakking is aangegeven.
Plastic folie Alleen voor magnetron geschikt plastic gebruiken. Gebruik dit om
voedsel af te dekken om vocht vast te houden. Zorg dat het plastic
niet in contact komt met het voedsel.
Thermometers Alleen voor magnetron geschikt type gebruiken.
(vleesthermometers).
Vetvrij papier Gebruik als afdekking om spatten te voorkomen en vocht vast te
houden.
Materialen die niet in de magnetronoven mogen worden
gebruikt
Opmerkingen over gebruiksartikelen
Aluminium schaal Kan vonken veroorzaken. Breng het voedsel over in
een voor magnetron geschikte schaal.
Kartonnen
voedselverpakking met
metalen handgreep
Kan vonken veroorzaken. Breng het voedsel over in
een voor magnetron geschikte schaal.
Kookgerei van metaal of
met metalen rand
Metaal schermt het voedsel af van de
microgolfenergie. Een metalen rand kan vonken
veroorzaken.
Metalen draadsluiters Kan vonken en brand in de oven veroorzaken.
Papieren zakken Kan brand in de oven veroorzaken.
Plastic schuim Plastic schuim kan smelten of de vloeistof erin
verontreinigen wanneer hoge temperaturen optreden.
Hout Hout droogt uit bij gebruik in de magnetron en kan
splijten of barsten.
11
Grillrekje (alleen voor de grilluitvoeringen)
HET INSTALLEREN VAN UW OVEN
Namen van ovenonderdelen en accessoires
Haal de oven en alle materialen uit de kartonnen doos en de binnenverpakking.
De oven wordt geleverd met de volgende accessoires:
Glazen plateau 1
Draairing 1
Gebruiksaanwijzing 1
A) Bedieningspaneel
B) As van draaiplateau
C) Draairing
D) Glazen plateau
E) Raam
F) Deur
G) Veiligheidsblokkeringssysteem
Waarschuwing:
Gebruik het grillrekje niet in de magnetronstand!
Verwijder het altijd als de magnetronstand wordt gebruikt!
Schakelt de oven uit wanneer de deur wordt geopend tijdens bedrijf.
F
G
A
C B
E
D
NL
Installatie van het draaiplateau
Naaf (onderzijde)
Glazen plateau
As van
draaiplateau
Draairing
a. Plaats de glazen schaal nooit ondersteboven.
De glazen schaal moet altijd vrij kunnen
draaien.
b. Bij het gebruik van de oven moeten altijd de
glazen schaal en de draairing worden
gebruikt.
c. Al het voedsel en het serviesgoed moet altijd
op het draaiplateau worden geplaatst bij het
koken.
d. Als het plateau of de draairing barst of breekt
moet u contact opnemen met het
dichtstbijzijnde geautoriseerde service center.
12
Installatie van het apparaat
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en de accessoires. Controleer de oven op
beschadigingen, bijvoorbeeld deuken of een defecte deur. Installeer de oven niet
als deze is beschadigd.
Ovenbehuizing: Verwijder eventueel op het ovenoppervlak aangebrachte
beschermende folies.
Verwijder niet de lichtbruine mica folie in de ovenruimte die de
magnetronbuis beschermt.
NL
Installatie
1. Kies een horizontaal vlak met genoeg ruimte voor de in-
en uitblaasopeningen.
Een minimum afstand van cm moet worden aangehouden
tussen de oven en alle aangrenzende muren. Een zijde
moet open zijn.
(1) Laat boven de oven een ruimte van minimaal 30 cm open.
(2) Verwijder de pootjes aan de onderzijde van de oven niet.
(3) Het blokkeren van de in- en uitblaasopeningen kan de
oven beschadigen.
(4) Plaats de oven zo ver mogelijk van tv's en radio's. De
magnetronoven kan uw radio- of tv-ontvangst storen.
2. Steek de stekker van het netsnoer in een standaard
stopcontact. Controleer dat spanning en frequentie gelijk
zijn aan die vermeld op het typeplaatje.
WAARSCHUWING: Plaats de oven niet boven een fornuis
of ander warmteproducerend apparaat. Wanneer de oven
wordt geïnstalleerd dichtbij of boven een warmtebron kan
deze beschadigen en vervalt de garantie.
Aanraakbare oppervlakken kunnen tijdens bedrijf heet
worden.
20cm
30cm
20cm
min85cm
0cm
20
13
Gebruiksaanwijzing
Deze magnetronoven maakt gebruik van moderne elektronische regelingen voor
het instellen van de kookfuncties om u beter van dienst te zijn bij het koken.
1. Het instellen van de klok
Als de magnetronoven wordt aangesloten, zal het display aangeven "0:00", er klinkt
een kort geluidssignaal.
1) Druk de toets " ", de uuraanduiding knippert.
2) Draai " " om de uren in te stellen. De tijd moet liggen tussen 0 - 23.
3) Druk de toets " ", de minutenaanduiding knippert.
4) Draai " " om de minuten in te ste
5) Druk de toets " ", om de klokinstelling af te sluiten. " : " zal
knipperen.
Opmerking:1) Als de klok niet is ingesteld werkt deze niet als het apparaat wordt
aangezet.
2) Als tijdens de klokinstelling wordt gedrukt op " " of wanneer langer
dan 1 minuut wordt gewacht zal de oven de instelling verlaten.
2. Magnetrongebruik
kiezen.
Draai "
" om de kooktijd in te stellen.
Druk op " " om de
bereiding te starten.
Voorbeeld: Als u 20 minuten wilt koken met 80 % vermogen stelt u de oven als
volgt in.
1) Druk de toets " "
"P100", de " " indicator is verlicht.
"
Het LED-display geeft aan "P80".
3) Draai " " om de kooktijd in te stellen tot het ovendisplay
(De maximale kooktijd is 95 min).
4) Druk op " " om de bereiding te starten. " : " zal branden en de " "
indicator knippert. (Het signaal klinkt 5 keer na afloop van de kooktijd).
Opmerking: De stapgroottes voor de tijdinstelling met de draaiknop zijn als volgt:
0-1 min. : 5 s
1-5 min. : 10 s
5-10 min. : 30 s
10-30 min. : 1 min.
30-95 min. : 5 min.
Magnetron vermogenskaart
Magnetron-
vermogen
100% 80% 50% 30% 10%
llen. De tijd moet liggen tussen
0 – 59
eenmaal in. Het LED-display geeft
aan
nogmaals in om 80% vermogen te
kiezen.
aangeeft
"20:00".
NL
Draai "
2)
Druk op
"
"
Druk de toets " "
eenmaal in.
"
nogmaals in om 80%
vermogen te
Draai "
Druk op
" "
.
14
3. Koken met de grill
1) Druk de toets " "
2) Draai "
" om de kooktijd in te stellen. De maximale kooktijd is 95 min.
3) Druk op " " om de bereiding te starten. " " zal knipperen en " : "
is verlicht.
4. Combinatiekoken
Draai "
" om de kooktijd in te stellen. (De maximale kooktijd is 95 min).
" " om de bereiding te starten. De kookindicators zullen
knipperen en " : " is verlicht.
Opmerking: combinatie-instructies
Instructies LED display magnetronvermogen grillvermogen
1 55% 45%
2 36% 64%
5. Snel koken
" "
indrukken om voedsel te verhitten
op maximum magnetronvermogen gedurende 30 s. De kooktijd wordt na elke keer
drukken op de " " toets met 30 s verlengd en de maximale kooktijd is
95 minuten.
2 keer in, het display geeft aan
"G" en de grillfunctie is geselecteerd.
NL
Druk op
"
"
.
" "
2) Druk op
3)
4) Druk op
2) Draai " " om de ontdooitijd te kiezen. Tevens zullen de "
"
indicators aan gaan. De tijd is instelbaar tussen 5 en 95 minuten.
Het standaard magnetronvermogen is P30.
3) Druk op de " " toets om het ontdooien te starten.
de " " en " " indicators knipperen.
" en
"
Dit kan niet worden
veranderd.
1) Druk eenmaal op de toets " "
. Het LED-display
geeft aan "dEF1".
6. Ontdooien op basis van tijd
Draai om “C-1”, “C-2” te selecteren.
15
1) Druk de toets " "
2 keer in, het display geeft aan
"G" en de grillfunctie is geselecteerd.
Opmerking: De tijd kan worden verhoogd door te drukken op de toets,
behalve voor gewicht ontdooien en auto menu programma
2) In de wachtstand, draai “ ” naar links om de kooktijd direct te kiezen, druk dan
op de “ ” toets om te koken met 100% microwave voeding.
Dit programma kan als de eerste van multi stages worden ingesteld.
1).Vanuit de rustsituatie de toets
9. Koken met meerdere stadia
Maximaal kunnen 2 stadia worden ingesteld. Als een van deze stadia ontdooien is,
wordt deze automatisch als eerste geprogrammeerd. Het geluidssignaal klinkt
eenmaal als het eerste stadium is afgelopen en het tweede stadium begint.
Opmerking: automenu kan niet als een van de meerdere stadia worden ingesteld.
Voorbeeld: als u het voedsel van 500 gram wilt ontdooien en daarna 5 minuten wilt
verhitten met 80% magnetronvermogen zijn de stappen als volgt:
2) Draai "
" om het gewicht van het voedsel in te stellen. Stop met draaien als
"500" verschijnt.
4) Draai " " om de kooktijd van 5 minuten in te stellen.
5) Druk op de " " toets om het kookproces te starten.
Opmerking: Het signaal klinkt 1 keer als het eerste stadium afloopt en het tweede
stadium begint. Na afloop van de totale kooktijd klinkt het geluidssignaal 5 keer en
gaat de magnetronoven naar de rustsituatie.
NL
tweemaal
1) Druk
op de toets " ". Het LED-display geeft
aan "dEF2".
Druk de toets " "
eenmaal in.
"
nogmaals
in om 80% vermogen te
kiezen.
Draai "
Druk op
"
"
3)
.
8. Auto menu
“A-01”, “A-02” ....”A-10” zal in volgorde te zien zijn.
2). Druk “
” om het menu te selecteren van b-1 tot b-4.
Druk “
Als het bakken gedaan is zal er vijf keer een pieptoon afgaan. Als de klok op voorhand
ingesteld is zal de actuele tijd afgebeeld worden, anders zal er 0:00 staan.
Bijvoorbeeld: pasta koken
1).
“ ”, “A-07” is afgebeeld en het pasta menu is geselecteerd.
” en “ ” indicatoren zullen oplichten.
2). Druk e bevestigen.
Druk “ .
Na het koken zal er vijf keer een pieptoon afgaan. Keer dan terug naar stand-by modus.
” om het menu te selecteren van b-4.
1). In stand-by stand, ” naar rechts om het menu dat u nodig
heeft te kiezen.
draai “
3). Draai “
4).
3). Draai “
4).
” om het gekozen programma te bevestigen.
” om te bakken.
” om het geselecteerde menu t
” om te beginnen koken
2) Draai "
" om het gewicht van het voedsel in te stellen. Hierbij zal het
display "g" tonen. Het gewicht is instelbaar tussen 100 - 2000 gram.
3) Druk op de " " toets om het ontdooien te starten.
de " " en " " indicators knipperen en de "g" indicator gaat uit.
tweemaal
1) Druk
op de toets " ". Het LED-display geeft
aan "dEF2".
NL
7. Ontdooien op basis van gewicht
16
aaiDr
10. Uitgestelde startfunctie
1) Stel eerst de klok in. (Zie de gebruiksaanwijzing voor het instellen van de klok).
2) Voer het kookprogramma in. Maximaal 2 stadia kunnen worden ingesteld.
Ontdooien mag hier niet worden ingesteld.
3) Druk de toets " ". De huidige tijd wordt aangegeven. De
uuraanduiding knippert.
en. De tijd moet liggen tussen 0 - 23.
5) Druk de toets " ", de minutenaanduiding knippert.
7) Druk de toets " ", om de klokinstelling af te sluiten. " : " is verlicht,
het signaal klinkt 2 keer als de tijd wordt bereikt en het kookproces zal
automatisch worden gestart.
Opmerking: 1) De klok moet als eerste worden ingesteld. Anders werkt de
uitgestelde startfunctie niet.
2) Als het uitgestelde startprogramma wordt ingesteld zonder kookprogramma, zal
de instelling worden gebruikt als alarmklok. Dat betekent dat als de ingestelde tijd
wordt bereikt alleen het geluidssignaal 5 keer klinkt.
12. Informatiefunctie
1) Wanneer tijdens de bereiding op de toets " " wordt gedrukt,
wordt gedurende 3 s het op dat moment ingestelde magnetronvermogen
getoond.
2) Druk in de uitgestelde startperiode op de toets " " om de
uitgestelde starttijd op te vragen. Deze tijd wordt 3 s knipperend aangegeven.
Daarna wordt weer de huidige tijd aangegeven.
3) Druk tijdens de bereiding op de toets " " om de huidige tijd te
controleren. Deze wordt gedurende 3 s getoond.
4) Draai " " om de uren in te stell
6) Draai " " om de minuten in te stellen. De tijd moet liggen
tussen 0 - 59.
NL
In stand-by modus, Druk “ als er geen actie verricht wordt zal het scherm uitgaan.
Op elk ogenblik kunt u op één van de knoppen drukken om het scherm weer aan te laten
gaan.
Nota:
1). De oven kan niet naar eco modus overgaan als de deur open staat.
2). Druk op één van de knoppen of open de deur om het scherm onder eco modus weer
aan te laten gaan.
3). Als u in eco modus overgaat met het kinderslot aan; stel het kinderslot weer in.
1 1. ECO Functie
17
15. Ventilatorbeveiliging
Wanneer magnetron- of combinatiekoken langer duurt dan 5 minuten stopt dit de
laatste 15 s. Alleen de ventilator draait.
16. Beveiliging van de magnetronbuis
Als het apparaat langer dan 30 minuten op hoog vermogen werkt, wordt het
vermogen verlaagd naar 80% om de magnetronbuis te beschermen.
Deze functie werkt tijdens het koken met meerdere stadia en in andere standen.
17. Specificatie
1) Het geluidssignaal klinkt eenmaal als met het draaien aan de knop wordt
begonnen.
2) " " moet worden ingedrukt om door te gaan met bereiden als de
deur tijdens de bereiding wordt geopend.
3) Wanneer het kookprogramma is ingesteld en " " wordt niet
binnen 1 minuut ingedrukt, dan vervalt de instelling en het display toont weer
de klok.
4) Een kort geluidssignaal klinkt 1 keer bij het goed indrukken van een toets. Bij
onvoldoende indrukken is er geen reactie.
NL
13. Blokkeringsfunctie voor kinderen
Blokkeren: uitgaande van de rustsituatie, druk de toets " " g edurende
de kinderblokkering is ingesteld. Het
toont " " is verlicht.
Blokkering opheffen: uitgaande van de blokkeringstoestand, druk de toets
" " gedurende 3 s in . Een lange toon klinkt wat betekent dat de
kinderblokkering is opgeheven. Het LED display toont weer de klok en " " gaat uit.
3 s in. Een lange toon klinkt wat betekent dat
LED display
18
Wanneer uw toestel niet werkzaam is, drukt u tegelijkertijd op " " en dan op
" " gedurende 3 seconden om de stille modus te activeren. Geen enkele
knop en buzzer zal geactiveerd worden in de stille modus.
Om het geluid te activeren: Wanneer uw toestel niet werkzaam is, drukt u
tegelijkertijd op " " en vervolgens op " " gedurende 3 seconden om
de stille modus te verlaten.
1 4 .Stille modus:
NL
19
Auto menu grafiek
Menu
gewicht(g)
Display
Vermogen
A-01
BROOD
b-1 Pizza heropwarmen
200
P100
b-2 Brood heropwarmen
200
P100
-3 smaakvolle taart
400
P80+P0+P80
b-4 deeg 500 P30
A-02
AARDAPPELEN
b-1 Stoom
400
P100
b-2 Aardappel kroket
b-3 Aardappel bakken
b-4 Frieten
200
P100
A-03
VLEES
b-1 Kip
800
P100
b-2 Kalkoen
800
P100
b-3 Varken
450
P100
b-4 Rood vlees
800
A-04
VIS
b-1 Mosselen
200
P80
b-2 Zalm
350
P80
b-3 Tonijnfilet
350
P80
b-4 Zeebaars
350
P80
A-05
GROENTEN
b-1 Broccoli
400
P100
b-2 Spinazie
400
P100
b-3 Wortelen
400
P100
b-4 Venkel
200-400
P80+P0
A-06
WARME DRANKEN
b-1 Melk(1beker/240ml)
1 beker
P100
b-2 Kofie(1beker/120ml)
1 beker
P100
b-3 Thee
1 beker
P100
b-4 Warme
chocolademelk
200
P70
A-07
PASTA
b-1 Gevulde pasta
450
P80
b-2 Rijst
1 beker
P100+P50
b-3 Soep
250
P100
b-4 Pasta
50 (500ml water
toevoegen)
P80
A-08
CAKE
b-1 Koekjes
200
P80+P0+P80
b-2 Cake
1 beker
P80
b-3 Confituur
400
P100+P0
b-4 Muffins
400
P100
b
500
C-1
500
C-1
C-1
A-10
GEZONDHEID
b-1 Droog voedsel 100 P80+P0
b-2 Huisgemaakte
yoghurt
1 liter P30
b-3 Volkeren pasta
150 (500ml water
toevoegen
P100
b-4 Peulvruchten
500
P100
A-09
BABY
b- ehomogeniseerd
150 P80+P0
b-2 Bouillon
200 P100+P0
b-3 Gesteriliseerd 1 bodem P100
b-4 Baby melk 100ml P30
1 G
Foutzoeken
Normaal
Magnetronoven stoort tv-
ontvangst
Radio- en tv-ontvangst kunnen worden gestoord
wanneer de magnetron in bedrijf is. Dit is
vergelijkbaar met storing veroorzaakt door kleine
elektrische apparaten zoals mixer, stofzuiger en
ventilator. Dit is normaal.
Zwakke ovenverlichting. Wanneer de magnetron gebruikt wordt met laag
vermogen kan de ovenverlichting zwakker
worden. Dit is normaal.
Stoomontwikkeling bij de deur,
hete lucht ontsnapt uit
openingen.
Tijdens gebruik kan stoom uit voedsel komen.
Het meeste zal ontsnappen uit
ventilatieopeningen. Maar een gedeelte kan
neerslaan op een koele plaats zoals de
ovendeur. Dit is normaal.
De oven is per ongeluk
aangezet zonder dat er voedsel
in staat.
De oven beschadigt niet als deze korte tijd leeg
wordt gebruikt. Maar dit moet worden
vermeden.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
(1) Netspanningskabel
niet goed ingeplugd.
Trek de stekker eruit. Dan
na 10 s opnieuw insteken.
(2) De zekering is defect
geraakt of de
zekeringautomaat is
afgeschakeld.
Vervang de zekering of
schakel de
zekeringautomaat weer in,
(reparatie door vakkundig
personeel van ons bedrijf).
Oven kan niet worden
gestart.
(3) Probleem met het
stopcontact.
Test het stopcontact met
een ander elektrisch
apparaat.
Oven wordt niet warm.
(4) Deur niet goed
gesloten.
Sluit de deur goed.
Het glazen draaiplateau
maakt lawaai als de
magnetron wordt
gebruikt.
(5) Vervuilde draairing
en ovenbodem.
Zie "onderhoud van de
magnetron" om vervuilde
onderdelen te reinigen.
NL
KLANTENSERVICE
Wanneer u de oorzaak van het probleem niet kunt vinden: zet het apparaat uit (ga er niet ruw mee om) en neem contact op met de klantenservice.
SERIENUMMER PRODUCT. Waar kan ik dit vinden?
De klantenservice heeft de productcode en het bijbehorende serienummer nodig (dit is een 16-cijferige reeks die begint met nummer 3). U kunt deze
vinden op het garantiebewijs of op het informatieplaatje op het apparaat.
Hiermee voorkomt u onnodig contact met onderhoudsmonteurs en, belangijker nog, onnodige kosten.
20
NL
Op dit apparaat zijn de Europese richtlijnen (2002/96/EG) voor afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA) van toepassing. Door dit product op een verantwoorde manier aan te bieden voor
afvalverwerking, helpt u mee om mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid
te voorkomen.
Het symbool op dit product geeft aan dat dit product niet als normaal huisafval mag worden behandeld.
In plaats daarvan moet het worden aangeboden aan een daarvoor ingericht inzamelpunt voor recycling
van elektrische en elektronische apparatuur. Het weggooien moet geschieden in overeenstemming met
de plaatselijke milieu-richtlijnen voor afvalverwerking.
Voor meer informatie over verwerking, terugwinning en recycling van dit product, kunt u contact
opnemen met uw gemeente, het plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf of met de winkel waar u het
product heeft gekocht.
21
Kookgebruiksaanwijzing
Magnetron
Microgolfenergie doordringt voedsel, en wordt aangetrokken en geabsorbeerd door
het daarin aanwezige water, vet en de suikerinhoud.
De microgolven zorgen ervoor dat de moleculen in het voedsel zeer snel gaan
bewegen. De snelle beweging van de moleculen veroorzaakt wrijving en de
hierdoor ontstane warmte kookt het voedsel.
Koken
Kookgerei voor het koken met de magnetron
Het serviesgoed moet de microgolfstraling zo goed mogelijk doorlaten. Microgolven
kunnen doordringen door keramiek, glas, porselein en plastic en ook door papier en
hout, maar zij worden gereflecteerd door metaal, zoals roestvrij staal, aluminium en
koper. Daarom moet voedsel nooit worden bereid in metalen serviesgoed.
Voor magnetron geschikt voedsel:
Veel soorten voedsel zijn geschikt voor bereiding in de magnetron, inclusief verse
of bevroren groente, fruit, pasta, rijst, granen, bonen, vis en vlees. Sauzen, custard,
soepen, gestoomde puddingen, conserven en chutneys kunnen ook in de
magnetron worden bereid. In het algemeen kan gesteld worden dat
magnetronbereiding ideaal is voor elk type voedsel dat normaalgesproken op een
fornuis wordt bereid.
Afdekken tijdens de bereiding
Het afdekken van het gerecht tijdens het bereiden is erg belangrijk, omdat het
verdampte water opstijgt als stoom en bijdraagt aan het kookproces. Het voedsel
kan op verschillende manieren worden afgedekt: bijvoorbeeld met een keramisch
bord, plastic afdekking of met voor magnetron geschikte folie.
Standtijd
Na het bereiden van het gerecht is de standtijd belangrijk om er voor te zorgen dat
een gelijkmatige temperatuur wordt bereikt.
NL
22
Kookgebruiksaanwijzing voor bevroren groente
Gebruik een geschikte Pyrex glazen kom met deksel. Kook afgedekt gedurende de
minimum tijd - zie tabel. Kook langer door om het door u gewenste resultaat te
krijgen.
Roer twee keer tijdens het koken en een keer erna. Voeg zout, kruiden of boter toe
na het koken. Dek af tijdens de standtijd.
Voedsel Portie Vermogen Tijd
(min.)
Standtijd
(min.)
Instructies
Spinazie 150 g P80 5 - 6 2 - 3 Voeg 15 ml (1
eetlepel) koud
water toe.
Broccoli 300g P80 8 - 9 2 - 3 Voeg 30 ml (2
eetlepels) koud
water toe.
Erwten 300g P80 7 - 8 2 - 3 Voeg 15 ml (1
eetlepel) koud
water toe.
Groene bonen 300g P80 7½-8½ 2 - 3 Voeg 30 ml (2
eetlepels) koud
water toe.
Gemengde
groenten
(wortels/
erwten/ maïs)
300g P80 7 - 8 2 - 3 Voeg 15 ml (1
eetlepel) koud
water toe.
Gemengde
groenten
(Chinese mix)
300g P80 7½-8½ 2 - 3 Voeg 15 ml (1
eetlepel) koud
water toe.
Kookgebruiksaanwijzing voor verse groente
Gebruik een geschikte Pyrex glazen kom met deksel. Voeg 30-45 ml koud water
toe (2-3 eetlepels) voor elke 250 g groente tenzij een andere hoeveelheid wordt
aanbevolen - zie tabel. Kook afgedekt gedurende de minimum tijd - zie tabel. Kook
langer door om het door u gewenste resultaat te krijgen. Roer twee keer tijdens het
koken en een keer erna. Voeg zout, kruiden of boter toe na het koken. Dek af
tijdens de standtijd van 3 minuten.
NL
23
Tip: Snijd de verse groenten in ongeveer gelijke stukken. Hoe kleiner ze zijn,
des te eerder zijn ze gaar.
Alle verse groente moet worden bereid met het volle magnetronvermogen.
(P100).
Voedsel Portie Tijd (min.) Standtijd (min.) Instructies
Broccoli 250g 500g 3½-4
6 - 7
3 Maak even grote
roosjes. Leg de stronkjes
naar het midden.
Spruitjes 250g 500g 5 - 5½ 3 Voeg 60-75 ml (5-6
eetlepels) water toe.
Wortelen 250g 500g 3½-4 3 Snijd wortelen in gelijke
schijfjes.
Bloemkool 250g 500g 4 -4½
6½-7½
3 Maak even grote
roosjes. Halveer grote
roosjes Leg de stronkjes
naar het midden.
Courgettes 250g 500g 3-3½ 3 Snijd de courgettes in
schijven. Voeg 30 ml (2
eetlepels) water toe of
een klont boter. Kook tot
het juist zacht is.
Aubergines 250g 500g 2½-3 3 Snijd de aubergines in
kleine schijfjes en
besprenkel ze met een
eetlepel citroensap.
Prei 250g 500g 3-3½ 3 Snijd de prei in dikke
plakken.
Paddestoelen 250g 500g 1-1½
2-2½
3 Prepareer kleine hele of
gesneden paddestoelen.
Voeg geen water toe.
Besprenkel met
citroensap. Kruid met
zout en peper. Giet af
voor het opdienen.
Uien 250g 500g 4-4½ 3 Snijd uien in schijven of
helften. Voeg slechts 15
ml (1 eetlepel) water toe.
Peper 250g 500g 3½-4 3 Snijd de peper in kleine
schijfjes.
Aardappels 250g 500g 3-4
6-7
3 Weeg de geschilde
aardappels en snijd ze in
ongeveer gelijke helften
of kwarten.
koolrabi 250g 500g 4½-5 3 Snijd de koolrabi in
kleine vierkantjes.
NL
24
Kookgebruiksaanwijzing voor rijst en pasta
Rijst: Gebruik een geschikte Pyrex glazen kom met deksel - rijst verdubbelt in
volume tijdens het bereiden. Gebruik de deksel bij de bereiding.
Na afloop van de kooktijd doorroeren voor de standtijd en voeg zout toe of kruiden
en boter.
Opmerking: De rijst heeft mogelijk na het koken niet al het water opgenomen.
Pasta: Gebruik een grote Pyrex glazen kom. Voeg kokend water toe, een snufje
zout en roer goed. Kook zonder deksel. Roer af en toe tijdens en na het koken. Dek
af tijdens de standtijd en giet daarna goed af.
Voedsel Portie Vermogen Tijd
(min.)
Standtijd
(min.)
Instructies
Witte rijst
(voorgekookt)
250 g
375g
P100 15 - 16
17½-
18½
5 Voeg 500 ml
koud water toe.
Voeg 750 ml
koud water toe.
Bruine rijst
(voorgekookt)
250g
375g
P100 20-21
22-23
5 Voeg 500 ml
koud water toe.
Voeg 750 ml
koud water toe.
Gemengde
rijst (rijst +
wilde rijst)
250g P100 16- 17 5 Voeg 500 ml
koud water toe.
Gemengd
(rijst met
graan)
250g P100 17-18 5 Voeg 400 ml
koud water toe.
Pasta 250g P100 10 - 11 5 Voeg 1000 ml
heet water toe.
OPWARMEN
Uw magnetronoven warmt voedsel op in een fractie van de tijd die conventionele
fornuisovens nodig hebben.
Gebruik de vermogensinstellingen en de opwarmtijden in de volgende tabel als een
richtlijn. De tijden in de kaart zijn gebaseerd op vloeistoffen op kamertemperatuur
van ongeveer +18 tot +20 ºC of gekoeld voedsel met een temperatuur van circa +5
tot +7 ºC.
Schikken en afdekken
Voorkom het opwarmen van grote delen zoals rollades - hierbij zal het vlees te gaar
worden en kan de rand uitdrogen voor het door en door heet is. Het opwarmen van
kleine stukken geeft een beter resultaat.
Vermogensniveaus en roeren
Bepaald voedsel kan worden opgewarmd met maximum vermogen terwijl ander
voedsel opgewarmd moet worden met lager vermogen.
Neem de tabel als indicatie. In het algemeen is het beter om voedsel op een lager
vermogen op te warmen als het gaat om delicaat voedsel, of om grote
hoeveelheden of als het waarschijnlijk is dat het snel opwarmt (zoals bepaalde
NL
25
soorten gebak). Roer goed of draai het gerecht om tijdens het opwarmen voor het
beste resultaat. Indien mogelijk nogmaals omroeren voor het serveren.
Wees extra voorzichtig bij het verwarmen van vloeistoffen en babyvoedsel. Om
heftig koken van vloeistoffen en mogelijke verbranding te voorkomen dient voor
tijdens en na het verwarmen geroerd te worden. Laat het product in de magnetron
tijdens de standtijd. We adviseren om een plastic lepel of een glazen staafje in de
vloeistof te zetten. Voorkom oververhitting (en daardoor verspilling) van het voedsel.
Het is aan te bevelen om de kooktijd laag te schatten en extra tijd toe te voegen
indien nodig.
Verwarmingstijden en standtijden
Wanneer voedsel voor de eerste keer wordt opgewarmd, is het nuttig om de tijd te
noteren - voor toekomstige referentie.
Let erop dat opgewarmd voedsel altijd door en door verhit wordt.
Geef het voedsel na het verhitten even de tijd om de temperatuur gelijkmatig te
laten worden. De aanbevolen standtijd na het opwarmen is 2- 4 minuten, tenzij een
andere tijd wordt aanbevolen in de tabel.
Wees extra voorzichtig bij het verwarmen van vloeistoffen en babyvoedsel. Zie ook
het hoofdstuk met de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen.
HET OPWARMEN VAN VLOEISTOFFEN
Hanteer altijd een standtijd van minimaal 20 s nadat de oven is uitgeschakeld,
zodat de temperatuur gelijkmatig wordt. Roer tijdens het verwarmen indien nodig,
en roer ALTIJD na het verwarmen. Om heftig koken en mogelijke verbranding te
voorkomen dient een lepel of glazen staafje in de drankjes gezet te worden en roer
voor, tijdens en na het verhitten.
HET OPWARMEN VAN BABYVOEDING
BABYVOEDING:
Doe de babyvoeding in een diep keramisch bord. Dek af met een plastic deksel.
Roer goed door na het verwarmen!
Laat 2-3 min. staan voor het serveren. Roer opnieuw en controleer de temperatuur.
Aanbevolen opdientemperatuur: tussen 30 - 40 ºC.
BABYMELK:
Schenk de melk in een gesteriliseerde glazen fles. Verwarm zonder deksel. Verhit
nooit een babyflesje met de speen erop, omdat de fles kan exploderen bij
oververhitting. Schud voor de standtijd en nog eens voor het opdienen! Controleer
altijd nauwkeurig de temperatuur van babymelk of - voedsel voor het aan de baby
wordt gegeven. Aanbevolen serveertemperatuur : ca. 37 ºC.
OPMERKING:
Met name babyvoeding moet nauwkeurig gecontroleerd worden voor het opdienen
om verbranding te voorkomen.
Gebruik de vermogensniveaus en tijden in de volgende tabel als richtlijn voor het
opwarmen.
NL
26
Opwarmen van vloeistoffen en voedsel
Gebruik de vermogensniveaus en tijden in deze tabel als richtlijn voor het
opwarmen.
Voedsel Portie Vermogen Tijd
(min.)
Standtijd
(min.)
Instructies
Dranken
(koffie,
melk,
thee,
water op
kamer-
temperatu
ur)
150ml
(1 kop)
300ml
(2 kopjes)
450 ml
(3 kopjes)
600 ml
(4 kopjes)
P100
1-1½
1½-2
2½-3
3-3½
1-2 Giet in een keramische
kop en verwarm
zonder deksel. Plaats
1 kop in het midden, 2
tegenover elkaar en 3
of 4 in een cirkel. Roer
zorgvuldig voor en na
de standtijd. Wees
voorzichtig bij het uit
de oven pakken.
Soep
(gekoeld)
250g
350g
450g
550g
P100 2-2½
2½-3
3-3½
3½-4
2-3 Giet de soep in een
diep keramisch bord of
een diepe keramische
kom. Dek af met een
plastic deksel. Roer
goed na het
opwarmen. Roer
nogmaals voor het
opdienen.
Stoofpot
(gekoeld)
350g P80 4½-
2-3 Doe de stoofpot in een
diep keramisch bord.
Dek af met een plastic
deksel. Roer af en toe
tijdens het verwarmen
en opnieuw na het
opwarmen en voor het
opdienen.
Pasta met
saus
(gekoeld)
350g P80 3½-
3 Leg de pasta (bijv.
spaghetti of mie) op
een vlakke keramische
plaat. Dek af met
magnetronfolie. Roer
voor het opdienen.
Gevulde
pasta met
saus
(gekoeld)
350g P80 4-5 3 Doe de gevulde pasta
(bijv. ravioli, tortellini)
in een keramisch diep
bord. Dek het bord af
met een plastic deksel.
Roer af en toe tijdens
het opwarmen en
opnieuw voor de
standtijd en het
opdienen.
Maaltijd
op een
bord
(gekoeld)
350g
450g
550g
P80 4½-
5-6
5½-
3 Leg 2-3 gekoelde
onderdelen van een
maaltijd op een
keramisch bord. Dek af
met magnetronfolie.
NL
27
Opwarmen van babyvoeding en melk
Gebruik de in deze tabel aangegeven vermogens en tijden als richtlijnen voor het
opwarmen
Voedsel Portie Vermogen Tijd Standtijd
(min.)
Instructies
Babyvoedsel
(groenten +
vlees)
190g P80 30 s 2-3 Doe het voedsel in
een keramisch diep
bord. Dek het bord af.
Roer na de bereiding
goed door. Laat 2-3
min. staan. Voor het
opdienen goed roeren
en controleer
nauwkeurig de
temperatuur.
Babypap
(pap+ fruit)
190g P80 20 s 2-3 Doe de pap in een
keramisch diep bord.
Dek het bord af. Roer
na de bereiding goed
door. Laat 2-3 min.
staan. Voor het
opdienen goed roeren
en controleer
nauwkeurig de
temperatuur.
Babymelk 100ml
200ml
P30 30-40 s
1 min.
tot
1min.10s
2-3 Roer of schud goed
en giet het in een
gesteriliseerde glazen
fles. Plaats de fles
midden op het
draaiplateau. Bereid
zonder deksel. Schud
goed en laat minimaal
3 minuten staan. Voor
het opdienen goed
schudden en
controleer nauwkeurig
de temperatuur.
NL
28
Kookgebruiksaanwijzing
GRILLEN
Het grillbakelement is boven in de ovenruimte geplaatst. Het element is actief als de
deur gesloten is en de draaitafel draait. Het draaien van het draaiplateau zorgt voor
een betere verdeling van de bruining van het voedsel. Het 4 minuten
voorverwarmen van de grill zorgt voor het sneller bruinen van het voedsel.
Servies voor het grillen:
Dient vlambestendig te zijn en mag metaal bevatten. Gebruik geen plastic
serviesgoed omdat dit kan smelten.
Voor grillen geschikt voedsel:
Karbonades, worstjes, steaks, hamburgers, bacon en hamplakken, dunne porties
vis, sandwiches en alle soorten toast met beleg.
BELANGRIJKE OPMERKING:
Onthoud dat het voedsel moet worden geplaatst op het hoge rekje, tenzij een
andere instructie wordt aanbevolen.
MAGNETRON +GRILLl
Deze bereidingsmethode combineert de stralingswarmte van de grill met de
snelheid van magnetronbereiding. Het werkt alleen als de deur gesloten is en het
draaiplateau draait. Dankzij het draaien van het draaiplateau bruint het gerecht
gelijkmatig.
Kookgerei voor het koken met magnetron en grill
Gebruik alstublieft serviesgoed geschikt voor magnetron. Het serviesgoed moet ook
vlambestendig zijn. Gebruik geen metalen serviesgoed in de combinatiestand.
Gebruik geen plastic serviesgoed omdat dit kan smelten.
Voor grillen en magnetron geschikt voedsel:
Geschikt voedsel voor koken in de combinatiestand omvat alle soorten gekookt
voedsel dat opgewarmd en gebruind moet worden. (bijv. gebakken pasta), evenals
voedsel dat een korte kooktijd nodig heeft om een bruin korstje te krijgen. Ook kan
deze stand worden gebruikt voor het bereiden van dikke porties die voordeel
hebben van een gebruind en knapperig oppervlak, bijvoorbeeld kipdelen, (draai ze
halverwege het bereiden om). Zie de grilltabel voor meer details.
Het gerecht moet worden omgedraaid als het aan beide zijden moet worden
gebruind.
NL
29
Grilgebruiksaanwijzing voor vers voedsel
Verwarm de grill 4 minuten voor in de grilfunctie.
Gebruik de vermogensinstellingen en tijden in deze tabel als richtlijnen voor het
grillen.
Vers
voedsel
Portie Vermogen Tijd 1e
zijde
(min.)
Tijd 2e
zijde
(min.)
Instructies
Sneetjes
toast
4 stuks
(elk 25
gram)
Alleen grill 3½-4½ 3-4 Zet de toastsneetjes naast
elkaar op het rekje
Broodjes
(al
gebakken)
2-4 stuks Alleen grill 2½-3½ -2½ Zet de broodjes eerst
ondersteboven in een
cirkel direct op de
draaitafel
Gegrilde
tomaten
200g (2
stuks)
400 g (4
stuks
C2 3½-4½
5-6
- Halveer de tomaten. Leg
er wat kaas op. Leg ze in
een cirkel op een platte
schaal van Pyrex glas.
Plaats deze op het rekje.
Tomaten-
kaas toast
4 stuks
(300g)
C2 4-5 - Toast eerst de
broodsneetjes. Zet de
toast met het beleg op het
rek. Laat het na het
bereiden nog 2 - 3 minuten
staan.
Toast
Hawaï
(ananas,
ham, kaas
sneetjes)
2 stuks
(300g) 4
stuks
(600g)
C1 3½-4½
6-7
- Toast eerst de
broodsneetjes. Zet de
toast met het beleg op het
rek. Zet 2 toasts naast
elkaar direct op het rekje.
Laat het na het bereiden
nog 2 - 3 minuten staan.
Gebakken
aardappel
en
250g
500g
C1 4½-5½
6½-7½
- Halveer de aardappels.
Plaats ze in een cirkel op
het rekje met de gesneden
kant boven.
Gratin
Aardappel
en/groente
(gekoeld)
500g C1 9-11 - Doe de verse gratin in een
kleine Pyrex glazen
schaal. Zet de schaal op
het rekje. Na het bereiden
2 - 3 minuten laten staan.
kipdelen 450g (2
stuks)
650 g (2-
3 stuks)
850g (4
stuks)
C2 7-8
9-10
11-12
7-8
8-9
9-10
Smeer de kipdelen in met
olie en kruiden. Leg ze in
een cirkel met de smalle
kant naar het midden.
Plaats bij alleen 1 kipdeel
deze niet in het centrum
van het rekje. Laat na
afloop nog 2- 3 minuten
staan.
Gegrilde
kip
900g
1100g
C1 10-12
12-14
9-11
11-13
Smeer de kip in met olie
en kruiden. Zet de kip
eerst met de borst naar
beneden, daarna met de
borst naar boven, direct op
het draaiplateau. Laat 5
minuten staan na het
grillen.
NL
30
Lamskarb
onades
(medium)
400g (4
stuks)
Alleen grill 10-12 8-9 Smeer de lamskarbonades
in met olie en kruiden. Leg
ze in een cirkel op het
rekje. Laat 2-3 minuten
staan na het grillen.
Varkensst
eaks
250g (2
stuks)
500g (4
stuks)
magnetron
+ grill
C2
6-7
7-8
(Alleen
grill)
5-6
7-8
Smeer de varkenssteaks
in met olie en kruiden. Leg
ze in een cirkel op het
rekje. Laat 2-3 minuten
staan na het grillen.
Gerooster
de vis
450 g
650g
C2 6-7
7-8
7-8
8-9
Smeer de huid van de hele
vis in met olie, kruiden en
specerijen. Leg de vissen
naast elkaar op het rekje
(kop naast staart)
Gebakken
appels
2 appels
(ca.400g)
4 appels
(ca.800g)
C2 6-7
10-12
- Ontpit de appels en vul ze
met rozijnen en jam. Leg
er geschaafde amandel
op. Leg de appels op een
vlakke Pyrex glazen
schaal. Zet de schaal
direct op het draaiplateau.
NL
31
Grilgebruiksaanwijzing voor bevroren voedsel
Gebruik de vermogensinstellingen en tijden in deze tabel als richtlijn voor het grillen.
Vers
voedsel
Portie Vermogen Tijd 1e
zijde
(min.)
Tijd 2e
zijde
(min.)
Instructies
Broodjes
(elk circa
50 gram)
2 stuks
4 stuks
Magnetron
+ grill
C2
1½-2
2½-3
Alleen
grill
2-3
2-3
Zet de broodjes eerst
ondersteboven in een cirkel
direct op het draaitableau.
Grill daarna de andere zijde
van de broodjes zolang tot
de door u gewenste
knapperigheid is bereikt.
Laat daarna 2 - 5 min.
staan.
Baguettes
/knoflook-
brood
200-
250g
(1
stuks)
Magnetron
+ grill
C1
3½-4
Alleen
grill
2-3
Plaats de bevroren baguette
schuin op bakpapier op het
rekje. Laat na het grillen 2-3
minuten staan.
Gratin
(groente
of
aardappel
)
400g C1 13-15 Doe de bevroren gratin in
een kleine Pyrex glazen
schaal. Plaats de schaal op
het rekje. Laat na het grillen
2-3 minuten staan
Pasta
(canneloni
,
macaroni,
lasagne)
400g C1 14-16 - Doe de bevroren pasta in
een kleine platte
rechthoekige Pyrex glazen
schaal. Plaats de schaal
direct op het draaiplateau.
Laat na het bereiden 2-3
minuten staan
Vis gratin 400g C1 16-18 - Doe de bevroren visgratin in
een kleine platte
rechthoekige Pyrex glazen
schaal. Plaats de schaal
direct op het draaiplateau.
Laat na het grillen 2-3
minuten staan.
NL
32
PN:16170000A34186
KUCHENKI MIKROFALOWE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
МОДЕЛИ
CMXG20DR
CMXG20DS
CMXG20DW
Kuchenka mikrofalowa
Instrukcja Obsługi
MODELE:
Przed rozpoczęciem użytkowania kuchenki mikrofalowej należy
dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Przestrzeganie zawartych w niej zaleceń pozwoli na długoletnie
niezawodne użytkowanie kuchenki.
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W
BEZPIECZNYM MIEJSCU
PL
W związku z umieszczeniem znaku CE na produkcie, na własną
odpowiedzialność deklarujemy zgodność produktu z wymogami
prawnymi dotyczącymi bezpieczeństwa, zdrowia i środowiska
obowiązującymi we Wspólnocie Europejskiej.
( )
1
CMXG20DR
CMXG20DS
CMXG20DW
ROZMRAŻANIE WEDŁUG WAGI
ROZMRAŻANIE WEDŁUG CZASU
MIKROFALE/GRILL/KOMBINOWANE
AUTO MENU
ZATRZYMANIE / KASOWANIE
CZAS / MASA
PL
TRYB ECO
START / EKSPRES
ZEGAR / PROGRAMOWANIE / BLOKADA
PRZED DZIEĆMI
2
PL
(a) Zabrania się dokonywania prób uruchomienia
kuchenki przy drzwiach otwartych, ponieważ może to
spowodować narażenie na szkodliwe promieniowanie
mikrofalowe. Nie wolno wyłączać blokady
zabezpieczającej, ani manipulować przy niej.
(b) Nie należy umieszczać żadnych przedmiotów
pomiędzy powierzchnią czołową kuchenki i drzwiami
oraz nie należy dopuszczać do gromadzenia się brudu
i resztek środków czyszczących na powierzchniach
uszczelniających.
(c) OSTRZEŻENIE: Jeżeli drzwi lub uszczelki drzwi
zostaną uszkodzone, kuchenki nie wolno uruchamiać
do czasu jej naprawy przez personel autoryzowanego
punktu serwisowego.
UWAGA
Jeżeli urządzenie nie będzie utrzymywane w czystości,
może dojść do uszkodzenia jego powierzchni, obniżenia
trwałości oraz stworzenia zagrożenia pożarowego.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI CELEM UNIKNIĘCIA
NARAŻENIA NA NADMIERNE DZIAŁANIE
PROMIENIOWANIA MIKROFALOWEGO
3
2
Charakterystyka techniczna
Model:
Napięcie znamionowe:
230V
50 Hz
Znamionowy pobór mocy (mikrofale): 1050 W
Znamionowa moc wyjściowa (mikrofale): W
Znamionowa moc wyjściowa (grill): 1000 W
Pojemność kuchenki:
Średnica talerza obrotowego:
mm
Wymiary zewnętrzne (. x szer. x wys.)
Masa netto:
około 1
CMXG20DR
/CMXG20DS
/CMXG20DW
700
0l
255
440 x 357.5x
259mm
1.0 kg
W celu obniżenia ryzyka pożaru, porażenia prądem
elektrycznym, zranienia osób lub ich narażenia na
działanie nadmiernego promieniowania mikrofalowego
podczas użytkowania kuchenki, należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, w tym:
1. Ostrzeżenie: Nie wolno podgrzewać płynów lub innych
produktów żywnościowych w szczelnie zamkniętych
pojemnikach, gdyż mogą one eksplodować.
2. Ostrzeżenie: Zdejmowanie pokrywy chroniącej przed
promieniowaniem mikrofalowym może być dokonywane
wyłącznie przez personel autoryzowanego punktu
serwisowego.
3. Ostrzeżenie: Dzieciom można pozwolić na korzystanie
z kuchenki bez nadzoru wyłącznie po udzieleniu
niezbędnych wskazówek odnośnie bezpiecznej obsługi
kuchenki i zagrożeń wynikających z jej niewłaściwego
użytkowania.
4. Ostrzeżenie: Dzieci mogą korzystać z kuchenki w
trybie kombinowanym wyłącznie pod nadzorem osoby
dorosłej, z uwagi na wysoką temperaturę pracy (dotyczy
kuchenek z funkcją grilla).
5. Należy używać tylko takich naczyń, które nadają się
do stosowania w kuchenkach mikrofalowych.
6. Kuchenkę należy czyścić regularnie, usuwając
pozostałości po potrawach.
7. Należy przeczytać i stosować „ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
CELEM UNIKNIĘCIA NARAŻENIA NA NADMIERNE
PROMIENIOWANIE MIKROFALOWE”.
ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
PL
4
8. Podczas podgrzewania żywności w pojemnikach
plastikowych lub papierowych, należy zwracać
szczególną uwagę na kuchenkę, ze względu na
możliwość zapalenia się pojemnika.
9. W razie zauważenia dymu, należy natychmiast
wyłączyć urządzenie lub odłączyć od zasilania i
pozostawić drzwi zamknięte w celu stłumienia
ewentualnego płomienia. 10. Należy unikać nadmiernego
przedłużania czasu gotowania.
11. Wnętrza kuchenki nie należy używać do
przechowywania chleba, ciastek, itp.
12. Przed umieszczeniem pojemników papierowych lub
plastikowych w kuchence, należy usunąć z nich wszelkie
zaciski druciane i uchwyty metalowe.
13. Kuchenkę należy ustawić i zainstalować zgodnie z
dostarczoną instrukcją instalacji.
14. Jajka w skorupkach i całe jajka ugotowane na twardo
nie powinny być umieszczane w kuchenkach mikrofalowych,
gdyż mogą one eksplodować nawet po zakończeniu
podgrzewania mikrofalami.
15. Urządzenie może być używane wyłącznie do celów
opisanych w niniejszej instrukcji. Zabrania się
umieszczania w nim żrących środków chemicznych,
Kuchenka została specjalnie zaprojektowana do
podgrzewania lub gotowania potraw. Nie jest ona
przeznaczona do użytku przemysłowego lub laboratoryjnego.
16. W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, musi
on być wymieniony na nowy przez producenta, personel
autoryzowanego punktu serwisowego lub osobę z
odpowiednimi kwalifikacjami, w celu uniknięcia ryzyka
porażenia prądem elektrycznym.
PL
5
17. Urządzenia nie należy używać ani przechowywać na
zewnątrz budynku.
18. Kuchenki nie należy używać w pobliżu wody, w
pomieszczeniu zawilgoconym lub w pobliżu basenu
kąpielowego.
19. Podczas pracy urządzenia, temperatura jego
powierzchni zewnętrznych może być wysoka.Przewód
zasilający należy trzymać z dala od rozgrzanych
powierzchni.
20. Nie dopuszczać, aby przewód zasilający zwisał na
krawędzi stołu lub blatu.
21. Jeżeli kuchenka nie będzie utrzymywana w czystości,
może to prowadzić do uszkodzenia jej powierzchni i
obniżenia trwałości urządzenia oraz do stworzenia
sytuacji zagrożenia pożarowego.
22. Zawartość butelek do karmienia niemowląt i
słoiczków z odżywkami dla dzieci należy wymieszać lub
wstrząsnąć oraz sprawdzić temperaturę przed podaniem,
aby uniknąć poparzenia.
23. Podgrzewanie mikrofalowe napojów może
spowodować efekt opóźnionego wrzenia,
dlatego też należy zachować ostrożność podczas
manipulowania pojemnikiem.
24. Kuchenka nie może być obsługiwana przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych,
czuciowych lub psychicznych lub nie posiadające
doświadczenia lub dostatecznej znajomości obsługi
urządzenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem osób
odpowiadających za ich bezpieczeństwo lub gdy zostały
one uprzednio przeszkolone w zakresie obsługi urządzenia.
PL
6
25. Należy sprawdzać czy dzieci nie bawią się kuchenką.
26. Urządzenie nie jest przystosowane do sterowania
zewnętrznym zegarem lub zespołoem zdalnego
sterowania.
27. UWAGA: w celu uniknięcia porażenia prądem
elektrycznym należy, przed wymianą żarówki, sprawdzić
czy urządzenie zostało wyłączone.
28. Dostępne części mogą się nagrzewać podczas
użytkowania. Dzieci nie mogą zbliżać się do kuchenki.
Nie stosować do czyszczenia kuchenki urządzeń
parowych.
29. Do czyszczenia szyby drzwiczek kuchenki nie wolno
stosować agresywnych detergentów lub ostrych narzędzi
skrobaczk itp. gdyż mogą one porysować powierzchnię
lub uszkodzić szybę.
30. Kuchenka nagrzewa się podczas użytkowania. W
żadnym razie nie wolno dotykać grzałek wewnątrz
kuchenki.
31. Należy stosować jedynie sondę temperatury zalecaną
do tego modelu (dotyczy modeli wyposażonych w sondę
pomiaru temeperatury)
32. Tylną ściankę kuchenki należy zwrócić ku ścianie.
33. To urządzenie może być używane przez dzieci w
wieku co najmniej 8 lat i osoby z ograniczonymi
możliwościami fizycznymi, czuciowymi lub umysłowymi
oraz z brakiem doświadczenia i wiedzy, wyłącznie pod
nadzorem lub po wcześniejszym objaśnieniu możliwych
zagrożeń i poinstruowaniu dotyczącym bezpiecznego
korzystania z urządzenia. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie powinny
być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
PL
7
34. Przechowuj urządzenie wraz z przewodem poza
zasięgiem dzieci poniżej ósmego roku żyia.
35. W przypadku wydzielania się dymu z urządzenia,
wyłącz kuchenkę lub wyciągnij wtyczkę z gniazdka i
pozostaw drzwiczki zamknięte w celu stłumienia płomieni.
36.Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego
oraz podobnego zastosowania w miejscach takich jak:
zaplecza kuchenne dla personelu w sklepach, biurach
i innych przestrzeniach roboczych;
– przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach
świadczących tego typu usługi
domach mieszkalnych w gospodarstwach rolnych;
noclegowniach i hostelach.
37.OSTRZEŻENIE: Podczas pracy urządzenie i jego
zewnętrzne powierzchnie nagrzewają się. Zachowaj
ostrożność, abyuniknąć kontaktu z elementami
dopuszczane do urządzenia, chyba, że pozostają pod
stałym nadzorem.
38. Używaj kuchenki mikrofalowej jedynie przy otwartych
drzwiczkach szafki (dotyczy kuchenki mikrofalowej
umieszczonej w zamykanej szafce).
39. Nie stosuj oczyszczaczy parowych.
40. Do czyszczenia szklanej powierzchni drzwiczek nie
stosuj środków czyszczących zawierających substancje
żrące lub ścierne, ponieważ mogą porysować powierzchnię
i w konsekwencji doprowadzić do powstania pęknięć.
PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ.
PL
8
Obniżenie ryzyka porażenia osób
Instalacja obwodu uziemiającego
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym
Dotknięcie niektórych
wewnętrznych części kuchenki
może spowodować poważne
obrażenia lub śmierć. Dlatego
też, nie wolno demontować
urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem
elektrycznym Nieprawidłowe
uziemienieurządzenia może
być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym. Nie
należy wkładać wtyczki do
gniazda sieciowego dopóki
urządzenie nie zostanie
prawidłowo zainstalowane
i uziemione.
CZYSZCZENIE
Należy pamiętać o odłączen
iu kuchenki od zasilania
elektrycznego.
1. Wyczyścić wnętrze
kuchenki po użyciu przy
pomocy lekko zwilżonej
szmatki.
2. Wyczyścić akcesoria w
wodzie z dodatkiem mydła.
3. W przypadku zabrudzenia,
dokładnie wyczyścić drzwi i
uszczelkę oraz sąsiednie
elementy przy pomocy
zwilżonej szmatki.
Urządzenie musi być
uziemione. W razie zwarcia
elektrycznego, uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym
zapewniając drogę dla
odpływu prądu elektrycznego.
Niniejsze urządzenie posiada
kabel zasilający wyposażony
w przewód uziemiający i
odpowiednią wtyczkę.
Wtyczkę należy umieścić w
prawidłowo zainstalowanym
i uziemionym gniazdku
elektrycznym.
W razie jakichkolwiek
wątpliwości dotyczących
prawidłowego uziemienia u
rządzenia, należy zwrócić się
do wykwalifikowanego
elektryka lub pracownika
serwisu. Jeżeli konieczne jest
zastosowanie przedłużacza,
należy stosowaćwyłącznie
przedłużacze trzyżyłowe
PL
9
wyposażone we wtyczkę z dwoma bolcami i otwór uziemiający z
dwiema płytkami uziemiającymi. Gniazdo przedłużacza powinno
posiadać dwa otwory i bolec uziemiający lub styki uziemiające
pasujące do wtyczki przewodu zasilającego kuchenki.
1. Kuchenka wyposażona została w krótki przewód zasilający, w celu
obniżenia ryzyka wynikającego z zaplątania się lub potknięcia o zbyt
długi przewód.
2. W przypadku zastosowania długiego przewodu lub przedłużacza:
1) Elektryczne dane znamionowe oznakowane na przewodzie lub
przedłużaczu powinny być co najmniej tak duże jak elektryczne dane
znamionowe urządzenia.
2) Przedłużacz musi być kablem trzyżyłowym z uziemieniem.
3) Długi przewód zasilający należy tak poprowadzić, aby nie wystawał
poza blat kuchenny lub stół, gdzie mógłby zostać pociągnięty przez
dzieci lub przypadkowo zahaczony.
Patrz zalecenia dotyczące materiałów, których można
używać oraz materiałów, których nie należy używać w
kuchence mikrofalowej.
Niektóre naczynia niemetalowe mogą być niebezpieczne
podczas gotowania mikrofalowego. W razie wątpliwości,
należy przeprowadzić test zgodnie z następującą
procedurą:
Test naczynia:
1. Napełnić pojemnik bezpieczny do stosowania w
kuchence mikrofalowej jedną szklanką (250 ml) zimnej
wody i umieścić w kuchence razem z testowanym
naczyniem.
2. Gotować z maksymalną mocą przez 1 minutę.
3. Ostrożnie dotknąć naczynia. Jeżeli puste naczynie jest
ciepłe, nie należy go używać do gotowania
mikrofalowego.
4. Nie przekraczać czasu gotowania 1 minuty.
NACZYNIA
UWAGA!
Niebezpieczeństwo
obrażeń ludzi
Nie dopuszcza się
wykonywania jakichkolwiek
czynności serwisowych lub
naprawczych związanych
ze zdejmowaniem pokrywy
stanowiącejochronę przed
promieniowaniem
mikrofalowym przez
osoby inne niż personel
autoryzowanego punktu
serwisowego.
PL
10
Materiały, których można używać w kuchence mikrofalowej
Uwagi dotyczące nacz
Folia aluminiowa Tylko jako osłona. Małe gładkie fragmenty można używać do przykrywania
cienkich kawałków mięsa lub drobiu, aby zapobiec przegotowaniu. Jeżeli folia
jest zbyt blisko ścianek kuchenki może wystąpić wyładowanie łukowe. Folia
powinna znajdować się w odległości co najmniej 2,5 cm od ścianek kuchenki.
Naczynie do
przyrumienienia
Należy przestrzegać instrukcji producenta. Dno naczynia powinno znajdować się
w odległości co najmniej 5 mm nad talerzem obrotowym. Nieprawidłowe użycie
może spowodować pęknięcie talerza obrotowego.
Naczynie obiadowe Tylko przeznaczone do stosowania w kuchenkach mikrofalowych. Należy
przestrzegać instrukcji producenta. Nie używać popękanych lub
wyszczerbionych naczyń.
Szklane słoiki Zawsze należy zdjąć wieczko. Używać wyłącznie do podgrzewania potraw do
odpowiedniej temperatury. Słoiki zazwyczaj nie są odporne na wysokie
temperatury i mogą popękać.
Naczynia szklane Używać wyłącznie naczyń żaroodpornych przeznaczonych do stosowania w
kuchenkach mikrofalowych. Upewnić się, że nie mają one metalowego obrzeża.
Nie używać popękanych lub wyszczerbionych naczyń.
Torebki do
gotowania
Należy przestrzegać instrukcji producenta. Nie zamykać metalowymi zaciskami.
Wykonać nacięcia w celu uwolnienia pary powstającej podczas gotowania.
Talerze i kubki
papierowe
Używać wyłącznie do krótkiego gotowania / podgrzewania. Podczas gotowania
nie należy pozostawiać kuchenki bez nadzoru.
Ręczniki papierowe Używać do przykrywania potraw podczas podgrzewania w celu wchłaniania
tłuszczu. Wyłącznie do krótkiego gotowania pod nadzorem.
Papier pergaminowy ywać jako przykrycia zapobiegającego rozpryskom lub jako opakowania przy
gotowaniu w parze.
Naczynia plastikowe Tylko przeznaczone do stosowania w kuchenkach mikrofalowych. Należy
przestrzegać instrukcji producenta. Niektóre naczynia plastikowe miękną w
miarę nagrzewania się potrawy. Woreczki do gotowania i szczelne torebki
plastikowe należy naciąć lub przedziurawić zgodnie z instrukcjami na
opakowaniu.
Folie plastikowe Tylko przeznaczone do stosowania w kuchenkach mikrofalowych. Używać do
przykrywania potraw podczas gotowaniu w celu utrzymania właściwej
wilgotności. Folia plastikowa nie powinna dotykać potrawy.
Termometry Tylko przeznaczone do stosowania w kuchenkach mikrofalowych (termometry
do mięsa i ciast).
Papier woskowany Używać jako przykrycia, w celu zapobieżenia rozpryskom i utrzymania wilgoci.
PL
Materiały, których nie należy używać w kuchence mikrofalowej
Uwagi dotyczące nacz
Tacka aluminiowa
Może powodować wyładowanie łukowe. Przełożyć potrawę do naczynia
przeznaczonego do stosowania w kuchenkach mikrofalowych.
Pudełko tekturowe z
metalowym
uchwytem
Może powodować wyładowanie łukowe. Przełożyć potrawę do naczynia
przeznaczonego do stosowania w kuchenkach mikrofalowych.
Naczynia metalowe
lub z obrzeżem
metalowym
Metal ekranuje potrawę przed energią mikrofal. Obrzeże metalowe może
powodować wyładowanie łukowe.
Metalowe
zamknięcia
Mogą powodować wyładowanie łukowe lub pożar w kuchence.
Torebki papierowe
Mogą powodować pożar w kuchence.
Pianka plastikowa
Pianka plastikowa może się stopić i zanieczyścić znajdujący się wewnątrz płyn
pod działaniem wysokiej temperatury.
Drewno
Drewno wysycha podczas używania w kuchence mikrofalowej i może ulec
pęknięciu lub rozszczepieniu.
11
USTAWIENIE KUCHENKI MIKROFALOWEJ
Nazwy części i elementów wyposażenia
Wyjąć kuchenkę i wszystkie materiały z opakowania i wnętrza kuchenki.
Kuchenka dostarczana jest z następującym wyposażeniem:
Talerz obrotowy (szklany) 1
Zespół pierścienia obrotowego 1
Instrukcja obsługi 1
Ostrzeżenie: Nie wolno używać
rusztu w trybie podgrzewania
mikrofalami. Należy go zawsze
wyjąć przed użyciem mikrofal.
Ruszt (Tylko w modelach z grillem)
A) Panel sterujący
B) Krzyżak obrotowy
C) Zespół pierścienia obrotowego
D) Talerz obrotowy
E) Okienko do obserwacji
F) Zespół drzwi
G) Układ blokady zabezpieczającej
Układ blokady wyłącza zasilanie kuchenki w przypadku otwarcia drzwi podczas pracy kuchenki.
PL
F
G
A
C B
E
D
Zamontowanie talerza obrotowego
a. Nigdy nie należy ustawiać talerza obrotowego do
góry dnem. Nigdy nie należy ograniczać ruchu
talerza.
b. Podczas gotowania należy zawsze używać
zarówno zespołu talerza obrotowego jak i talerza
obrotowego.
c. Wszystkie potrawy i pojemniki należy zawsze
umieszczać na szklanym talerzu obrotowym.
d. W przypadku pęknięcia lub złamania talerza
obrotowego lub zespołu pierścienia obrotowego,
należy skontaktować się z najbliższym
autoryzowanym punktem serwisowym.
Zespół pierścienia obrotowego
Piasta (pod spodem)
Talerz obrotowy
Wałek obrotowy
12
Podczas pracy kuchenki dostępne powierzchnie
zewnętrzne mogą być bardzo gorące.
PL
Instalacja na blacie kuchennym
Wyjąć wszystkie materiały opakowaniowe i
elementy wyposażenia. Sprawdzić kuchenkę ze
względu na ewentualne uszkodzenia, takie jak
wgniecenia lub pęknięcie drzwi. Jeżeli kuchenka
jest uszkodzona, nie należy jej instalować.
Szafka: Usunąć wszelkie folie zabezpieczające z
zewnętrznej powierzchni kuchenki mikrofalowej.
Nie należy zdejmować jasnobrązowej folii
Mica przymocowanej do wnętrza kuchenki w
celu zabezpieczenia magnetronu.
Instalacja
1. Wybrać równą powierzchnię zapewniającą dostateczną
przestrzeń dla wlotowych i wylotowych otworów
wentylacyjnych.
Wymagany jest odstęp minimum ” (20 cm) pomiędzy
kuchenką i sąsiednimi ścianami.
(1) Pozostawić odstęp minimum 12” (30 cm) nad kuchenką.
(2) Nie demontować nóżek umieszczonych pod spodem
kuchenki.
(3) Zablokowanie wlotowych i/lub wylotowych otworów
wentylacyjnych kuchenki może spowodować jej uszkodzenie.
(4) Kuchenkę należy umieścić możliwie jak najdalej od
odbiorników radiowych i telewizyjnych.
Pracująca kuchenka może powodować zakłócenia w
odbiorze radiowym i telewizyjnym.
2. Włożyć wtyczkę do standardowego gniazda sieciowego.
Upewnić się, że napięcie i częstotliwości domowej sieci
zasilania są identyczne jak na tabliczce znamionowej
kuchenki.
OSTRZEŻENIE: Kuchenki nie należy instalować nad płytą
kuchenną lub innym urządzeniem wytwarzającym ciepło.
W przypadku zainstalowania w pobliżu źródła ciepła, grozi
to uszkodzeniem kuchenki i utratą praw gwarancyjnych.
20cm
30cm
20cm
min85cm
0cm
7.9
13
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Kuchenka mikrofalowa została wyposażona w nowoczesne sterowanie elektroniczne umożliwiające
właściwy dobór parametrów gotowania.
UWAGA: Przedziały i kroki dla nastaw czasu gotowania przy użyciu pokrętła są następujące:
0---1 min : 5 sekund
1---5 min : 10 sekund
5---10 min : 30 sekund
10---30 min : 1 minuta
30---95 min : 5 minut
Tabela nastawy mocy mikrofal
Moc mikrofal
100%
80%
50%
30%
10%
PL
1. Nastawienie zegara
Po włączeniu kuchenki na wyświetlaczu pojawia się wskazanie „0:00” oraz emitowany jest krótki
sygnał akustyczny.
1) Nacisnąć przycisk cyfry godzin zaczną pulsować
2) Obrócić pokrętło w celu wprowadzenia nastawy godzinowej, nastawa powinna być
w zakresie 0 - 23
3) Nacisnąć przycisk , cyfry minutowe zaczynają pulsować.
4) Obrócić pokrętło w celu wprowadzenia nastawy minutowej, nastawa powinna być
w zakresie 0 - 59.
5) Nacisnąć przycisk w celu zakończenia nastawiania zegara.
Uwaga: 1) Jeżeli nie dokonamy nastawienia zegara, nie będzie on działał po włączeniu
zasilania.
2) Podczas procesu nastawiania zegara, kuchenka automatycznie powróci do
poprzedniego stanu po naciśnięciu przycisku .
2. Gotowanie mikrofalowe
Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
w celu wyboru żądanej funkcji.
Obrócić pokrętło w celu
wprowadzenia czasu gotowania.
Nacisnąć w celu rozpoczęcia gotowania.
Przykład: Jeżeli chcemy zastosować 80% mocy do gotowania przez 20 minut, obsługa kuchenki
sprowadza się do wykonania następujących kroków:
1) Nacisnąć jednokrotnie przycisk , na wyświetlaczu pojawi się „P100”, zapali
się wskaźnik
.
w celu wyboru mocy 80%, na wyświetlaczu
pojawi się „P80”.
3) Obracać pokrętłem w celu nastawienia czasu gotowania dotąd, aż na
wyświetlaczu pojawi się wskazanie „20:00”.
(Maksymalny czas gotowania wynosi 95 minut)
4) Nacisnąć przycisk w celu rozpoczęcia gotowania; zapali się symbol „:”, a
wskaźnik zacznie pulsować.
Nacisnąć przycisk
.
2) Obracać pokrętłem
,
Obracać pokrętłem
Nacisnąć przycisk
.
14
PL
3. Grillowanie
1) Nacisnąć przycisk Gsię wyświetli, funkcja Grilla została wybrana
2) Obrócić pokrętło w celu ustawienia czasu gotowania. Maksymalny czas to 95 minut
3) Nacisnąć przycisk w celu rozpoczęcia gotowania.
Wyświetla się „:”, pulsuje
4. Gotowanie kombinowane
2)
Obrócić pokrętło w celu nastawienia czasu grillowania (Maksymalny czas gotowania wynosi 95
minut).
3) Nacisnąć przycisk w celu rozpoczęcia gotowania; zaczną pulsować wskaźniki gotowania
oraz zapali się „:”.
Uwaga: Instrukcje do gotowania kombinowanego
Instrukcje
Wskazanie
wyświetlacza
Mikrofale
Grill
1
55%
45%
2
36%
64%
5. Szybkie gotowanie
w celu gotowania na poziomie 100% mocy przez 30
sekund. Każde kolejne naciśnięcie tego klawisza zwiększa czas gotowania o 30 sekund. Maksymalny
czas gotowania wynosi 95 minut.
ug masy
1) Nacisnąć przycisk , na wyświetlaczu pojawi się „dEF
2) Obrócić pokrętło w celu wyboru masy potrawy. Zapali się wskaźnik „g”.
Masa powinna się mieścić w przedziale 100 2000 g.
3) Nacisnąć przycisk w celu rozpoczęcia rozmrażania.
Wskaźniki
i zaczynają pulsować, a wskaźnik „g” zgaśnie.
, „
dwa razy
Nacisnąć przycisk
.
Nacisnąć przycisk
.
dwa razy
2”.
Obróć " " by wybrać "C-2"lub "C-1".
Rozmrażanie według czasu
1) Nacisnąć przycisk , na wyświetlaczu pojawi się „dEF1”.
2) Obrócić pokrętło w celu wyboru czasu rozmrażania. Zapalają się jednocześnie
wskaźniki i . Maksymalna nastawa czasowa wynosi 95 minut.
3) Nacisnąć przycisk w celu rozpoczęcia rozmrażania.
Wskaźniki i zaczynają pulsować.
Moc mikrofal ustawiona jest automatycznie na P30 i nie ma możliwości jej zmieniania.
jeden raz
7. Rozmrażanie wedł
6.
15
1) Nacisnąć przycisk Gsię wyświetli, funkcja Grilla została wybrana , „
dwa razy
Uwaga:
Czas można zwiększyć naciskając
przycisk
”, z wyjątkiem
programów rozmrażania wagowego i auto menu.
2) W stanie oczekiwania przekręcić w lewo, aby bezpośrednio wybrać czas
gotowania, a następnie nacisnąć przycisk „ ”, aby gotować ze 100% mocą
kuchenki mikrofalowej.
Program ten można ustawić jako pierwszy w gotowaniu wieloetapowym.
1). W trybie oczekiwania, nacisnąć przycisk
PL
8. Auto Menu
9. Gotowanie wieloetapowe
Maksymalnie można nastawić dwa etapy gotowania. Jeżeli jednym z etapów jest rozmrażanie, należy
je nastawić jako pierwszy etap. Po zakończeniu każdego etapu gotowania emitowany jest sygnał
akustyczny, po czym rozpoczyna się kolejny etap.
Uwaga: Funkcja Auto menu nie może być stosowana podczas gotowania wieloetapowego.
Przykład: Jeżeli chcemy gotować przez 10 minut ze 100% mocą mikrofal i następnie z mocą 80%
przez kolejne 5 minut, wówczas należy wykonać następujące kroki:
1) Nacisnąć jednokrotnie przycisk , w celu wyboru 100% mocy mikrofal.
2) Obrócić pokrętło w celu nastawienia czasu gotowania 10 minut.
w celu nastawienia czasu gotowania 5 minut.
przycisk w celu rozpoczęcia gotowania.
Po zakończeniu pierwszej fazy gotowania rozlegnie się pojedynczy sygnał dźwiękowy a po
zakończeniu drugiej fazy sygnał pięciokrotny i kuchenka przejdzie w stan oczekiwania.
10. Funkcja ustawienia czasu rozpoczęcia gotowania
1) Najpierw należy nastawić zegar. (Patrz instrukcje dotyczące nastawiania zegara)
2) Wprowadzić program gotowania. Można nastawić maksymalnie dwa etapy gotowania.
Rozmrażanie nie może być tutaj wprowadzone.
3) Nacisnąć przycisk . Zegar wyświetla aktualny czas. Cyfry godzinowe pulsują.
4) Obrócić pokrętło w celu wprowadzenia godziny, nastawa powinna być w zakresie
0 23.
1) W celu dokonania wyboru z menu w trybie oczekiwania,
lub przekręć w prawo pokrętłem " ".
Na wyświetlaczu pojawi się kolejno "A-01", "A-02"...."A-10".
2) Wciśnij " ", aby potwierdzić wybrane menu.
3) Przekręć " ", aby wybrać od b-1 do b-4 z menu.
4) Wciśnij " ", aby rozpocząć gotowanie.
Gdy gotowanie zakończy się, rozlegnie się pięciokrotnie dźwięk
brzęczyka. Jeśli zegar był ustawiony wcześniej, wyświetlony
zostanie aktualny czas. Jeśli nie, wyświetlony zostanie symbol „
0:00.
Aby przygotować – na przykład – makaron:
1)
, aż pojawi się "A
-
07, czyli menu dla makaronu
.
Zaświeci lampka kontrolna " " i " ".
2) Wciśnij " ", aby potwierdzić wybraną opcję z menu głodnego.
3) Zatrzymaj " ", gdy wyświetlone zostanie "b-4".
4) Wciśnij " ", aby rozpocząć gotowanie.
Gdy gotowanie zakończy się, rozlegnie się pięciokrotnie dźwięk brzęczyka,
a następnie kuchenka przejdzie w tryb oczekiwania.
Nacisnąć przycisk
.
, w celu wyboru 100% mocy mikrofal.
3) Nacisnąć jednokrotnie przycisk
w celu wyboru mocy 80%, na wyświetlaczu
pojawi się „P80”.
Nacisnąć przycisk
.
4) Obracać pokrętłem
5) Obrócić pokrętło
6) Nacisnąć
16
Przekręć "
"
PL
5) Nacisnąć przycisk , cyfry minutowe zaczynają pulsować.
6) Obrócić pokrętło w celu wprowadzenia minut, nastawa powinna być w zakresie
0 - 59.
7) Nacisnąć w celu zakończenia nastawiania. Zapali się „:”, gdy nadejdzie
właściwy czas, zostanie wyemitowany dwukrotny sygnał akustyczny i rozpocznie się
gotowanie w sposób automatyczny.
Uwagi:
1) Najpierw należy nastawić zegar. W przeciwnym razie, funkcja nastawy czasu rozpoczęcia
gotowania nie zadziała.
2) Uruchomienie tej funkcji bez wyboru programu gotowania działa jak alarm czasowy, o
ustawionym czasie rozlegnie się jedynie pięciokrotny sygnał dźwiękowy.
1
(1) W trybie gotowania, nacisnąć przycisk
mikrofal przez okres 2-3 sekund.
(2) W trybie nastawy czasu rozpoczęcia gotowania, nacisnąć przycisk w celu sprawdzenia
opóźnionego czasu rozpoczęcia gotowania.
Nastawiony czas rozpoczęcia gotowania pulsuje przez okres 2-3 sekund, następnie kuchenka
powraca do wyświetlania zegara.
(3) W trybie gotowania, nacisnąć przycisk w celu sprawdzenia aktualnej godziny. Pojawi
się
on
a
na wyświetlaczu na
okres 2-3 sekund.
1
Wprowadzenie blokady: W trybie oczekiwania, nacisnąć na przycisk przez 3 sekundy,
rozlegnie się długi sygnał akustyczny wskazujący na wejście w tryb blokady przed dziećmi, a na
wyświetlaczu pojawi się wskazanie oraz zapali się komunikat .
Zwolnienie blokady: W trybie wprowadzonej blokady przed dziećmi, nacisnąć na przycisk
przez 3 sekundy, rozlegnie się długi sygnał akustyczny wskazujący na zwolnienie blokady, pojawi się
bieżący czas i zgaśnie komunikat .
15. Funkcja ochrony wentylatora
Jeżeli program gotowania trwa dłużej niż 5 minut to na ostanie 15 sekund programu gotowanie jest
wyłączone, działa jedynie wentylator.
1 Sygnały akustyczne
(1) Po rozpoczęciu obracania pokrętłem emitowany jest pojedynczy sygnał akustyczny.
(2) Jeżeli podczas gotowania nastąpiło otwarcie drzwi, konieczne jest naciśniecie przycisku
aby kontynuować gotowanie.
(3) Jeżeli po nastawieniu programu gotowania nie nastąpi naciśnięcie przycisku
w przeciągu
1 minuty, na wyświetlaczu pojawi się aktualny czas, a nastawa zostanie wykasowana.
(4) Sygnał akustyczny potwierdza jedynie efektywne naciśnięcie przycisku, nieefektywne naciśnięcie
nie wywołuje żadnej reakcji.
, na wyświetlaczu pojawi się aktualna moc
11. Tryb ECO
Gdy kuchenka jest w trybie oczekiwania, wciśnij przycisk "
" (jeśli
nie działa przez 1 minutę, wyświetlacz wygasza się; wówczas wciśnij
jakikolwiek przycisk, aby włączyć wyświetlacz).
Uwaga:
1) Kuchenka nie przejdzie do trybu ECO, jeśli drzwiczki są otwarte.
2) Aby w trybie ECO włączyć wyświetlacz, wciśnij którykolwiek przycisk i
otwórz drzwiczki.
2. Funkcja informacyjna
3. Funkcja blokady przed dziećmi
3) Podczas działanie blokady przed dziećmi, wejście do trybu ECO jest
możliwe dopiero po jej wyłączeniu.
17
Tryb Cichy
Aby przejść do Trybu Cichego: w trybie oczekiwania naciśnij przycisk "
", a
następnie, w ciągu 3 sekund, naciśnij dodatkowo przycisk " .
Dźwięk wszystkich przycisków i alarmów zostanie wyłączony.
14.
Aby włączyć dźwięk: w trybie oczekiwania naciśnij przycisk „ ”, a następnie,
w ciągu 3 sekund, naciśnij dodatkowo przycisk " ".
Dźwięk wszystkich przycisków i alarmów zostanie włączony.
6.
PL
18
Tabela dla AUTOMATYCZNEGO MENU
Menu
Waga (g)
Na wyświetlaczu
Moc
A-01
PIECZYWO
b-1 Podgrzewanie pizzy
200
P100
b-2 Podgrzewanie pieczywa
200
P100
b-3 Podgrzewanie
pasztecików
400
P80 + P0 + P80
b-4 Surowe ciasto
500
P30
A-02
ZIEMNIAKI
b-1 Na parze
400
P100
b-2 Krokiety ziemniaczane
b-3 Pieczone
A-03
MIĘSO
b-1 Kurczak
800
P100
b-2 Indyk
800
P100
b-3 Wieprzowina
450
P100
b-4 Czerwone mięso
800
A-04
RYBY
b-1 Małże
200
P80
b-2 Łosoś
350
P80
b-3 Tuńczyk
350
P80
b-4 Strzępiel
350
P80
A-05
WARZYWA
b-1 Brokuły
400
P100
b-2 Szpinak
400
P100
b-3 Marchewki
400
P100
b-4 Fenkuł
200-400
P80 + P0
A-06
GORĄCE NAPOJE
b-1 Brokuły
1 filiżanka
P100
b-2 Szpinak
1 filiżanka
P100
b-3 Marchewki
1 filiżanka
P100
b-4 Fenkuł
200
P70
A-07
NP. MAKARON
b-1 Nadziewane pierożki
450
P80
b-2 Ryż
1 filiżanka
P100+P50
b-3 Zupa (podgrzewana
zupa warzywna)
250
P100
b-4 Makaron
50 (dodać 500 ml
wody)
P80
A-08
CIASTA
b-1 Herbatniki
200
P80 + P0 + P80
b-2 Ciastko
1 filiżanka
P80
b-3 Ciasto biszkoptowe
przekładane dżemem
400
P100 + P0
b-4 Mufiny
400
P100
b-4 French fries
200
P100
500
500
C-1
C-1
C-1
b-1 Homogenizowane
150
P80 + P0
JEDZENIE DLA
NIEMOWLĄT
b-2 Rosół
200
P100 + P0
b-3 Sterylizacja
1 najniższy poziom
P100
b-4 Mleko dla niemowląt
100 ml
P30
ZDROWA ŻYWNOŚĆ
b-1 Żywność suszona
100
P80 + P0
b-2 Domowy jogurt
1 litr
P30
b-3 Makaron pełnoziarnisty
150 (dodać 500 ml
wody)
P100
b-4 Leguminy
500
P100
A-09
A-10
Wykrywanie i usuwanie usterek
Zjawiska normalne
Kuchenka mikrofalowa zakłóca odbiór
telewizyjny
Odbiór radiowy i telewizyjny może być zakłócany
podczas pracy kuchenki mikrofalowej. Podobnie
się dzieje w przypadku drobnego sprzętu
gospodarstwa domowego, np. mikserów,
odkurzaczy i wentylatorów elektrycznych. Jest to
zjawisko normalne.
Słabe oświetlenie kuchenki
Podczas gotowania z niską mocą mikrofal,
oświetlenie kuchenki może być słabe. Jest to
zjawisko normalne.
Para osadza się na drzwiach, gorące
powietrze wydostaje się z otworów
wentylacyjnych
Podczas gotowania może wydzielać się para z
potrawy. Większość pary uchodzi poprzez otwory
wentylacyjne, Jednak pewna jej ilość może
osadzać się na chłodnych powierzchniach, takich
jak drzwi kuchenki, Jest to zjawisko normalne.
Kuchenka uruchamiana jest
przypadkowo bez żadnej potrawy w jej
wnętrzu
Zabrania się uruchamiania kuchenki bez żadnej
potrawy w jej wnętrzu. Takie uruchamianie jest
bardzo niebezpieczne.
Usterka
Możliwa przyczyna
Usuwanie
Kuchenki nie można
uruchomić
(1) Wtyczka kabla
zasilającego jest
nieprawidłowo włożona do
gniazdka sieciowego.
Wyciągnąć wtyczkę. Włożyć
ponownie po upływie 10 sekund.
(2) Przepalony bezpiecznik
albo zadziałał wyłącznik
bezpieczeństwa.
Wymienić bezpiecznik lub
włączyć wyłącznik (naprawy
dokonuje personel
autoryzowanego serwisu)
(3) Problemy z gniazdkiem
sieciowym.
Sprawdzić gniazdko przy pomocy
innego urządzenia elektrycznego.
Kuchenka nie grzeje
(4) Drzwi nie są zamknięte
prawidłowo.
Zamknąć drzwi.
Talerz obrotowy hałasuje
podczas pracy kuchenki
(5) Zabrudzone kółka talerza
i dno kuchenki.
Patrz „Konserwacja kuchenki
mikrofalowej” w celu
wyczyszczenia zabrudzonych
części.
SERWIS
Jeżeli nie można zidentyfikować przyczyny nienormalnej pracy, należy wyłączyć urządzenie i
skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem.
Urządzenie objęte jest 24-miesięczną gwarancją producenta, wymagane jest okazanie dowodu
zakupu i wypełnionej i podstemplowanej przez punkt sprzedaży Polskiej Karty Gwarancyjnej.
NUMER SERYJNY PRODUKTU: Gdzie można go znaleźć?
Kontaktując się z Serwisem istotne jest, aby podać model urządzenia i numer seryjny (16-znakowy
kod rozpoczynający się cyfrą 3), który można znaleźć na karcie gwarancyjnej lub tabliczce
znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
Pozwoli to uniknąć niepotrzebnych wyjazdów do serwisu lub zaoszczędzenia kosztów wezwania
serwisu.
PL
19
Niniejsze urządzenie zostało oznakowane zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE dotyczącą utylizacji sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE). Prawidłowe postępowanie ze likwidowanym
sprzętem pozwala na uniknięcie potencjalnie szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego skutków wynikających z niewłaściwego
usuwania odpadów.
Symbol umieszczony na produkcie wskazuje, że niniejszy produkt nie
może być usuwany razem z odpadami gospodarstwa domowego.
Należy go przekazać do punktu zajmującego się utylizacją sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Likwidacja takiego sprzętu musi być prowadzona zgodnie ze stosownymi regulacjami
dotyczącymi usuwania odpadów.
Aby uzyskać więcej szczegółowych informacji dotyczących utylizacji niniejszego produktu,
należy skontaktować się z lokalnymi władzami administracyjnymi, punktem utylizacji sprzętu
domowego lub sklepem, w którym dokonano zakupu niniejszego produktu.
PL
20
Poradnik gotowania
KUCHENKI MIKROFALOWE
Energia mikrofalowa wnikając do potrawy jest przyciągana i absorbowana przez zawartą niej
wodę, tłuszcz i cukier.
Mikrofale powodują, że cząsteczki potrawy zaczynają gwałtownie się poruszać. Gwałtowny
ruch tych cząsteczek wskutek tarcia wytwarza ciepło, które gotuje potrawę.
GOTOWANIE
Naczynia do gotowania mikrofalowego:
Naczynia muszą umożliwić przechodzenie przez nie energii mikrofalowej w celu uzyskania
maksymalnej wydajności. Mikrofale mogą swobodnie przechodzić przez ceramikę, szkło,
porcelanę i tworzywa sztuczne, jak również przez papier i drewno, jednakże są one odbijane
przez metale, takie jak stal nierdzewna, aluminium i miedź. Dlatego też, potrawy nie mogą
być gotowane w metalowych pojemnikach.
Potrawy nadające się do gotowania mikrofalowego:
Wiele rodzajów potraw nadaje się do gotowania mikrofalowego, w tym świeże i mrożone
warzywa, owoce, makarony, ryż, produkty zbożowe, fasola, ryby i mięso. Sosy, desery, zupy,
puddingi i przetwory wnież mogą być gotowane w kuchence mikrofalowej. Generalnie,
gotowanie mikrofalowe doskonale nadaje się do każdej potrawy, którą można przyrządzić na
płycie kuchennej.
Przykrywanie podczas gotowania
Przykrywanie potraw podczas gotowania jest bardzo istotne ponieważ parująca woda unosi
się w postaci pary do góry i wpływa na proces gotowania. Potrawy można przykrywać na
różne sposoby, np. talerzem ceramicznym, plastikową przykrywką lub specjalną folią
przeznaczoną do stosowania w kuchenkach mikrofalowych.
Czas odstawienia
Po zakończeniu gotowania istotne jest, aby potrawę odstawić na pewien czas, w celu
wyrównania temperatury wewnątrz potrawy.
PL
21
Poradnik gotowania
Poradnik gotowania dla warzyw mrożonych
Zaleca się używać miski ze szkła pyreksowego z pokrywką. Gotować pod przykryciem przez
czas wskazany w tabeli jest to czas minimalny. Kontynuować gotowanie, do uzyskania
najbardziej zadawalających wyników.
Wymieszać dwa razy podczas gotowania i raz po zakończeniu gotowania. Dodać sól, zioła
lub masło po zakończeniu gotowania. Odstawić na pewien czas pod przykryciem.
Potrawa
Porcja
Moc
Czas
(min)
Czas odstawienia
(min)
Instrukcje
Szpinak
150 g
P80
5-6
2-3
Dodać 15 ml (1 łyżkę
stołową) zimnej wody.
Brokuły
300 g
P80
8-8
2-3
Dodać 30 ml (2 łyżki
stołowe) zimnej wody.
Groszek
300 g
P80
7-8
2-3
Dodać 15 ml (1 ł
stołową) zimnej wody.
Fasolka zielona
300 g
P80
-8½
2-3
Dodać 30 ml (2 łyżki
stołowe) zimnej wody.
Warzywa mieszane
(marchew/ groszek/
kukurydza)
300 g
P80
7-8
2-3
Dodać 15 ml (1 łyżkę
stołową) zimnej wody.
Warzywa mieszane
(mieszanka chińska)
300 g
P80
-8½
2-3
Dodać 15 ml (1 łyżkę
stołową) zimnej wody.
PL
22
Poradnik gotowania
Poradnik gotowania dla warzyw świeżych
Zaleca się używ miski ze szkła pyreksowego z pokrywką. Dodać 30-45 ml (2-3 łyżki
stołowe) zimnej wody na każde 250 g, jeżeli nie zalecane inne ilości patrz tabela.
Gotować pod przykryciem przez czas wskazany w tabeli jest to czas minimalny.
Kontynuować gotowanie, do uzyskania najbardziej zadawalających wyników. Wymiesz
dwa razy podczas gotowania i raz po zakończeniu gotowania. Dodać sól, zioła lub masło po
zakończeniu gotowania. Odstawić na 3 minuty pod przykryciem.
Wskazówka: Pokroić świeże warzywa na równe kawałki. Im mniejsze kawałki, tym
krótszy czas gotowania.
Wszystkie świeże warzywa należy gotować z wykorzystaniem pełnej mocy mikrofal
(P100).
Potrawa
Porcja
Czas
(min)
Czas odstawienia
(min)
Instrukcje
Brokuły
250 g
500 g
3½-4
6-7
3
Przygotować równej wielkości
różyczki. Ułożyć trzonami do
środka.
Brukselka
250 g
5-5½
3
Dodać 60-75 ml (5-6 łyżek
stołowych) wody.
Marchew
250 g
3½-4
3
Pokroić marchew na plasterki o
równej wielkości.
Kalafior
250 g
500 g
3½-4
6½-7½
3
Przygotować równej wielkości
różyczki. Większe różyczki
przekroić na połowę. Ułożyć
trzonami do środka.
Cukinia
250 g
3-3½
3
Pokroić cukinie na plastry, Dodać
30 ml (2 łyżki stołowe) wody lub
trochę masła. Gotować do
miękkości.
Bakłażany
250 g
2½-3
3
Pokroić bakłażany na małe plastry
i skropić 1 łyżką stołową soku z
cytryny.
Pory
250 g
3-3½
3
Pokroić pory na cienkie plasterki.
Grzyby
125 g
250 g
1-1½
2-2½
3
Przygotował małe w całości lub
większe pokrojone grzyby, Nie
dodawać wody. Skropić sokiem z
cytryny. Doprawić solą i pieprzem.
Osączyć przed podaniem.
Cebule
250 g
4-4½
3
Pokroić cebule na plasterki lub
połówki. Dodać tylko 15 ml (łyżkę
stołową) wody.
Papryka
250 g
3½-4
3
Pokroić paprykę na małe kawałki.
Ziemniaki
250 g
500 g
3-4
6-7
3
Zważyć obrane ziemniaki i
pokroić na połówki lub ćwiartki o
podobnej wielkości.
Rzepa
250 g
4½-5
3
Pokroić rzepę w drobną kostkę.
PL
23
Poradnik gotowania
Poradnik gotowania dla ryżu i makarynu
Ryż: Zaleca się używać dużej miski ze szkła pyreksowego z pokrywką podczas
gotowania ryż dwukrotnie zwiększa swoją objętość. Gotować pod
przykryciem.
Po zakończeniu gotowania, wymieszać przed odstawieniem oraz posolić i
dodać zioła i masło.
Uwaga: ryż nie powinien wchłonąć wszystkiej wody do czasu zakończenia
gotowania.
Makaron: Zaleca się używać dużej miski ze szkła pyreksowego. Dodać wrzącej wody,
szczyptę soli i dobrze wymieszać. Gotować przez przykrycia.
Mieszać od czasu do czasu podczas gotowania i po ugotowaniu. Przykryć na
czas odstawienia, a potem dokładnie odsączyć.
Potrawa
Porcja
Moc
Czas
(min)
Czas
odstawienia
(min)
Instrukcje
Ryż biały
(paraboliczny)
250 g
375 g
P100
15-16
17½-18½
5
Dodać 500 ml zimnej wody.
Dodać 750 ml zimnej wody.
Ryż brązowy
(paraboliczny)
250 g
375 g
P100
20-21
22-23
5
Dodać 500 ml zimnej wody.
Dodać 750 ml zimnej wody.
Ryż mieszany
(ryż + dziki ryż)
250 g
P100
16-17
5
Dodać 500 ml zimnej wody.
Mieszanka
zbożowa
(ryż + produkty
zbożowe)
250 g
P100
17-18
5
Dodać 400 ml zimnej wody.
Makaron
250 g
P100
10-11
5
Dodać 100 ml gorącej wody.
PODGRZEWANIE
Kuchenka mikrofalowa potrzebuje na podgrzanie potrawy zaledwie ułamka czasu
wymaganego do tego celu przez konwencjonalne płyty kuchenne.
Zaleca się stosować poziomy mocy i czasy podgrzewania wskazane w kolejnych tabelach.
Czasy w tabelach podano przy założeniu, że płyny posiadają temperaturę pokojową około 18
do 20 C, lub że są schłodzone do temperatury około +5 do +7 C.
Układanie i przykrywanie
Należy unikać podgrzewania dużych porcji, takich jak udziec – zazwyczaj ich powierzchnia
ulega wysuszeniu zanim podgrzeje się ich środek. Mniejsze porcje można podgrzewz
większym powodzeniem.
Poziomy mocy i mieszanie
Niektóre potrawy można podgrzewać z wykorzystaniem maksymalnej mocy mikrofal,
podczas gdy inne wymagają mniejszego poziomu mocy.
Zaleca się korzystać z załączonych tabel. Na ogół, korzystniejsze jest podgrzewanie potraw
przy użyciu niższego poziomu mocy, szczególnie wtedy, gdy potrawa jest delikatna, w dużej
ilości lub podatna na szybkie podgrzewanie (na przykład, paszteciki).
Podczas podgrzewania zaleca się mieszać lub odwracać potrawę w celu uzyskania jak
najlepszych wyników. Jeżeli jest to możliwe, należy ponownie wymieszać przed podaniem.
PL
24
Poradnik gotowania
Należy zachować szczególną ostrożność podczas podgrzewania płynów i odżywek dla
dzieci. Aby zapobiec gwałtownemu wrzeniu płynów i możliwemu poparzeniu, zaleca się ich
mieszanie przed, podczas i po podgrzaniu. Zaleca się ich pozostawienie w kuchence na
czas odstawienia. Zaleca się również włożenie do płynu plastikowej łyżki lub szklanej
pałeczki. Należy unikać przegrzewania (i tym samym, psucia) potraw.
W razie potrzeby, korzystne jest niedoszacowanie czasu gotowania i następnie przedłużenie
czasu podgrzewania.
Czas podgrzewania i odstawienia
Podczas podgrzewania potrawy po raz pierwszy, korzystne jest sporządzenie notatki
dotyczącej czasu podgrzewania – w celu wykorzystania w przyszłości.
Zawsze należy upewnić się, że potrawa została podgrzana w całej objętości.
Odstawić potrawę na krótki okres czasu po podgrzaniu – aby umożliwić wyrównanie się
temperatury. Zalecany czas odstawienia po podgrzaniu to 2-4 minut, jeżeli nie zalecono
innego czasu w tabeli.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas podgrzewania płynów i odżywek dla
dzieci. Patrz również rozdział dotyczący środków bezpieczeństwa.
PODGRZEWANIE PŁYNÓW
Zawsze należy odczekać około 20 sekund od momentu wyłączenia kuchenki w celu
umożliwienia wyrównania się temperatury. W razie potrzeby, można mieszać podczas
podgrzewania oraz ZAWSZE należy wymieszać po podgrzaniu. Aby zapobiec gwałtownemu
wrzeniu płynów i możliwemu poparzeniu, zaleca się włożenie do płynu plastikowej łyżki lub
szklanej pałeczki oraz mieszanie płynu przed, podczas i po podgrzaniu.
PODGRZEWANIE ODŻYWEK DLA DZIECI
ODŻYWKA DLA DZIECI:
Przełożyć do głębokiego talerza ceramicznego. Przykryć plastikową pokrywką. Dobrze
wymieszać po podgrzaniu. Odstawić na 2-3 minuty po podgrzaniu. Ponownie wymieszać i
sprawdzić temperaturę. Zalecana temperatura podawania: 30-40 C.
MLEKO DLA NIEMOWLĄT:
Wlać mleko do wyjałowionej butelki szklanej. Podgrzewać bez przykrycia. Nigdy nie należy
podgrzewać butelki z założonym smoczkiem, ponieważ butelka może eksplodować w razie
przegrzania. Dokładnie wstrząsnąć przed odstawieniem, a potem ponownie przed podaniem!
Zawsze należy dokładnie sprawdzić temperaturę mleka lub odżywki dla niemowląt przed
podaniem dziecku. Zalecana temperatura podawania: około 37 C.
UWAGA:
Odżywki dla dzieci szczególnie wymagają sprawdzenia przed podaniem, aby zapobiec
poparzeniom.
Zaleca się korzystać z poziomów mocy i czasów podgrzewania wskazanych w kolejnej
tabeli.
PL
25
Poradnik gotowania
Podgrzewanie płynów i potraw
Zaleca się korzystać z poziomów mocy i czasów podanych w poniższej tabeli jako
wytycznych dla podgrzewania.
Potrawa
Porcja
Moc
Czas
(min)
Czas
odstawienia
(min)
Instrukcje
Napoje
(kawa, mleko,
herbata, woda
w temperaturze
pokojowej)
150 ml
(1 filiżanka)
300 ml
(2 filiżanki)
450 ml
(3 filiżanki)
600 ml
(4 filiżanki)
P100
1-1½
-2
-3
3-
1-2
Wlać do ceramicznej filiżanki i
podgrzewać bez przykrycia.
Umieścić 1 filiżankę w środku,
2 naprzeciw siebie, 3 lub 4 po
okręgu. Zamieszać ostrożnie
przed i po odstawieniu,
zachować ostrożność przy
wyjmowaniu z kuchenki.
Zupa
(schłodzona)
250 g
350 g
450 g
550 g
P100
2-
-3
3-
-4
2-3
Wlać do głębokiego talerza
ceramicznego lub głębokiej
miski ceramicznej. Przykr
plastikową pokrywką. Dobrze
wymieszać po podgrzaniu.
Ponownie wymieszać przed
podaniem.
Gulasz
(schłodzony)
350 g
P80
-
2-3
Włożyć gulasz do głębokiego
talerza ceramicznego.
Przykryć plastikową pokrywką.
Mieszać od czasu do czasu
podczas podgrzewania oraz
ponownie przed odstawieniem
i podaniem.
Makaron z
sosem
(schłodzony)
350 g
P60
-
3
Wożyć makaron na płaski
talerz ceramiczny. Przykr
folią przeznaczoną do
kuchenek mikrofalowych.
Wymieszać przed podaniem.
Pierożki z
sosem
(schłodzone)
350 g
P80
4-5
3
Włożyć pierożki (np. ravioli,
tortellini) do głębokiego talerza
ceramicznego. Przykr
plastikową pokrywką. Mieszać
od czasu do czasu podczas
podgrzewania oraz ponownie
przed odstawieniem i
podaniem.
PL
26
Poradnik gotowania
Podgrzewanie mleka i odżywek dla niemowląt
Zaleca się korzystać z poziomów mocy i czasów podanych w poniższej tabeli jako
wytycznych dla podgrzewania.
Potrawa
Porcja
Moc
Czas
(min)
Czas
odstawienia
(min)
Instrukcje
Odżywki dla
dzieci
(warzywa +
mięso)
190 g
P80
30 sekund
2-3
Włożyć do głębokiego talerza
ceramicznego. Podgrzewać
pod przykryciem. Wymieszać
po zakończeniu podgrzewania.
Odstawić na 2-3 minuty. Przed
podaniem, dobrze wymieszać i
dokładnie sprawdzić
temperaturę.
Odżywka dla
dzieci
(produkty
zbożowe +
mleko + owoce)
190 g
P80
20 sekund
2-3
Włożyć do głębokiego talerza
ceramicznego. Podgrzew
pod przykryciem. Wymieszać
po zakończeniu podgrzewania.
Odstawić na 2-3 minuty. Przed
podaniem, dobrze wymieszać i
dokładnie sprawdzić
temperaturę.
Mleko dla
niemowląt
100 ml
200 ml
P30
30-40
sekund
1 min
do
1 min
10 sekund
2-3
Dobrze wymieszać lub
potrząsnąć i wlać do
wyjałowionej butelki szklanej.
Umieścić w środku talerza
obrotowego. Podgrzewać bez
przykrycia. Dobrze potrząsnąć
i odstawić na co najmniej 3
minuty. Przed podaniem,
dobrze potrząsnąć i dokładnie
sprawdzić temperaturę.
PL
27
Poradnik gotowania
GRILLOWANIE
Grzałka do grillowania umieszczona jest pod sufitem komory kuchenki. Działa gdy drzwi są
zamknięte i gdy talerz wykonuje ruch obrotowy. Obrót talerza zapewnia równomierne
rumienienie się potraw. Wstępne nagrzanie grilla przez 4 minuty powoduje szybsze
rumienienie się potraw.
Naczynia do grillowania:
Powinny być żaroodporne i mogą zawierać metalowe elementy. Nie należy używać naczyń
plastikowych, ponieważ mogą się stopić.
Potrawy nadające się do grillowania:
Kotlety, kiełbaski, steki, hamburgery, plastry bekonu i szynki, cienkie porcje ryby, kanapki
oraz wszelkiego rodzaju tosty z przybraniem.
ISTOTNA UWAGA:
Należy pamiętać, że potrawę należy umieścić na ruszcie, jeżeli nie są podane inne
instrukcje.
MIKROFALE + GRILL
Niniejszy tryb gotowania stanowi połączenie grillowania z szybkością gotowania
mikrofalowego. Działa tylko wtedy, gdy drzwi są zamknięte i gdy talerz wykonuje ruch
obrotowy. Obrót talerza zapewnia równomierne rumienienie się potraw.
Naczynia do gotowania mikrofalowego + grillowania
Należy używać naczyń, przez które przechodzi promieniowanie mikrofalowe. Naczynia
powinny być żaroodporne. W trybie tym nie należy używać naczyń metalowych. Nie należy
również używać naczyń plastikowych, ponieważ mogą się stopić.
Potrawy nadające się do gotowania mikrofalowego + grillowania
Potrawy nadające się do gotowania w trybie kombinowanym obejmują różnego rodzaju
potrawy, które wymagają podgrzewania i zrumienienia (np. zapiekanki z makaronu), a także
potrawy wymagające krótkiego czasu na zrumienienie wierzchu potrawy. Trybu tego można
również używać do dużych porcji potraw, dla których korzystne jest posiadanie zrumienionej i
chrupiącej skórki (np. kawałki kurczaka, które należy obrócić w połowie czasu grillowania).
Patrz tabela grillowania w celu uzyskania dalszych szczegółów.
Potrawę należy obrócić, jeżeli ma być ona zrumieniona z obu stron.
PL
28
Poradnik gotowania
Poradnik grillowania dla świeżej żywności
Przy użyciu funkcji grillowania należy wstępnie nagrzać grill przez 4 minuty.
Zaleca się korzystać z poziomów mocy i czasów podanych w poniższej tabeli jako
wytycznych dla grillowania.
Świeża żywność
Porcja
Moc
1. strona
Czas
(min)
2. strona
Czas
(min)
Instrukcje
Tosty
4 sztuki
(po 25 g)
Tylko
grill
-
3-4
Ułożyć tosty obok siebie na
ruszcie.
Bułki
(już upieczone)
2-4 sztuk
Tylko
grill
-
-
Rozłożyć bułki najpierw
spodem do góry po okręgu
bezpośrednio na talerzu
obrotowym.
Zapiekane
pomidory
200 g
(2 sztuki)
400 g
(4 sztuki)
C2
-
5-6
-
Przekroić pomidory na połowę.
Na wierzchu położyć trochę
sera. Rozłożyć po okręgu na
płaskim naczyniu ze szkła
pyreksowego. Naczynie
umieścić na ruszcie.
Tost z serem i
pomidorem
4 sztuki
(300 g)
C2
4-5
-
Najpierw zrumienić kromki
pieczywa tostowego. Rozłożyć
tosty z przybraniem na ruszcie.
Odstawić na 2-3 minuty.
Tosty hawajskie
(ananas, szynka,
plastry sera)
2 sztuki
(300 g)
4 sztuki
(600 g)
C1
-
6-7
-
Najpierw zrumienić kromki
pieczywa tostowego. Rozłożyć
tosty z przybraniem na ruszcie.
Tosty układać naprzeciw
siebie bezpośrednio na
ruszcie. Odstawić na 2-3
minuty.
Pieczone
ziemniaki
250 g
500 g
C1
-
-
-
Przekroić ziemniaki na połowę.
Ułożyć na ruszcie po okręgu
stroną odkrojoną w kierunku
do grilla.
Gratin z
ziemniaków i
warzyw
(schłodzony)
500 g
C1
9-11
-
Umieścić świeży gratin w
małym naczyniu ze szkła
pyreksowego, Umieścić
potrawę na ruszcie. Po
zapieczeniu odstawić na 2-3
minuty.
Kawałki kurczaka
450 g
(2 sztuki)
650 g
(2-3
sztuk)
850 g
(4 sztuki)
C2
7-8
9-10
11-12
7-8
8-9
9-10
Kawałki kurczaka natrzeć
olejem i przyprawami.
Rozłożyć po okręgu kościami
do środka. Odstawić na 2-3
minuty.
Kurczak pieczony
900 g
1100 g
C1
10-12
12-14
9-11
11-13
Kurczaka natrzeć olejem i
przyprawami. Ułożyć kurczaka
bezpośrednio na talerzu
obrotowym najpierw piersiami
do dołu (1. strona), a potem
piersiami do góry (2. strona).
Odstawić na 5 minut po
upieczeniu.
PL
29
Poradnik gotowania
Poradnik grillowania dla świeżej żywności
Świeża żywność
Porcja
Moc
1. strona
Czas
(min)
2. strona
Czas
(min)
Instrukcje
Kotlety jagnięce
(średnie)
400 g
(4 sztuki)
Tylko
grill
10-12
8-9
Kotlety jagnięce natrzeć
olejem i przyprawami. Ułożyć
po okręgu na ruszcie. Po
zapieczeniu, odstawić na 2-3
minuty.
Steki wieprzowe
250 g
(2 sztuki)
500 g
(4 sztuki)
Mikrof
ale +
grill
C2
6-7
8-10
(Tylko
grill)
5-6
7-8
Steki jagnięce natrzeć olejem i
przyprawami. Ułożyć po
okręgu na ruszcie. Po
zapieczeniu, odstawić na 2-3
minuty.
Pieczona ryba
450 g
650 g
C2
6-7
7-8
7-8
8-9
Skórę całej ryby natrzeć
olejem ziołami i przyprawami.
Ułożyć ryby na ruszcie obok
siebie (głowa przy ogonie).
Pieczone jabłka
2 jabłka
(ok. 400 g)
4 jabłka
(ok. 800 g)
C2
6-7
10-12
-
Wydrążyć jabłka i wypełnić je
rodzynkami i dżemem. Na
wierzchu umieścić kilka
plasterków migdałów. Ułożyć
jabłka na płaskim naczyniu ze
szkła pyreksowego. Potrawę
umieścić bezpośrednio na
talerzu obrotowym.
PL
30
Poradnik gotowania
Poradnik grillowania dla mrożonej żywności
Zaleca się korzystać z poziomów mocy i czasów podanych w poniższej tabeli jako
wytycznych dla grillowania.
Mrożona żywność
Porcja
Moc
1. strona
Czas
(min)
2. strona
Czas
(min)
Instrukcje
Bułki
(po ok. 50 g)
2 sztuki
4 sztuki
Mikro
fale
+ grill
C2
-2
-3
Tylko
grill
2-3
2-3
Rozłożyć bułki najpierw
spodem do góry po okręgu
bezpośrednio na talerzu
obrotowym. Drugą stronę
bułek zapiekać według
upodobania. Odstawić na 2-5
minut.
Bagietki/ pieczywo
czosnkowe
200-250 g
(1 sztuka)
Mikro
fale
+ grill
C1
-4
Tylko
grill
2-3
Ułożyć zamrożoną bagietkę
ukośnie na papierze do
pieczenia na ruszcie. Po
zapieczeniu odstawić na 2-3
minuty.
Gratin z ziemniaków
i warzyw
400 g
C1
13-15
-
Umieścić zamrożony gratin w
małym naczyniu ze szkła
pyreksowego, Umieścić
potrawę na ruszcie. Po
zapieczeniu odstawić na 2-3
minuty.
Pasta
(Cannelloni,
Macaroni, Lasagne)
400 g
C1
14-16
-
Umieścić zamrożoną pastę w
małym prostokątnym naczyniu
ze szkła pyreksowego.
Umieścić potrawę
bezpośrednio na talerzu
obrotowym. Po zapieczeniu
odstawić na 2-3 minuty.
Gratin z ryby
400 g
C1
16-18
-
Umieścić zamrożoną rybę w
małym prostokątnym naczyniu
ze szkła pyreksowego.
Umieścić potrawę
bezpośrednio na talerzu
obrotowym. Po zapieczeniu
odstawić na 2-3 minuty.
CANDY POLSKA Sp. z o.o. ul. Poleczki 23, 02-822 Warszawa www.candy.pl
PL
31
PN:16170000A34187

Documenttranscriptie

CMXG20DR CMXG20DS CMXG20DW МИКРОВЪЛНОВИ ФУРНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА БГ ΦΟΥΡΝΟI ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ A GR MIKROVALOVNA PEČICA NAVODILA ZA UPORABO SL БГ Микровълнова фурна ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА МОДЕЛ: CMXG20DR CMXG20DS CMXG20DW Прочетете тези инструкции внимателно, преди да започнете да ползвате фурната, и ги съхранете внимателно. Ако спазвате инструкциите, Вашата микровълнова ще работи дълги години безотказно. СЪХРАНЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ВНИМАТЕЛНО ) и маркирайки този продукт, Поставяйки CE ( ние декларираме на наша отговорност, че той е в съотвествие с всички Европейски изисквания за безопастност, здравни и екологични норми. 1 БГ МИКРО / ГРИЛ / КОМБИ РАЗМРАЗЯВАНЕ ПО ТЕГЛО / ВРЕМЕ ЧАСОВНИК / КУХНЕНСКИ ТАЙМЕР СТОП / НУЛИРАНЕ /ЗАЩИТА ЗА ДЕЦА СТАРТ / ЕКСПРЕСНО ГОТВЕНЕ ВРЕМЕ / ТЕГЛО /АВТОМАТИЧНО МЕНЮ 2 БГ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА ИЗБЯГВАНЕ ИЗЛАГАНЕТО НА ЕВЕНТУАЛНО ОБЛЪЧВАНЕ С ПРЕКОМЕРНО СИЛНА МИКРОВЪЛНОВА ЕНЕРГИЯ (а) Не се опитвайте да работите с този фурна при отворена врата, тъй като това може да доведе до опасно излагане на микровълнова енергия.Важно е да не се чупят или преправят вътрешните блокировки(заключване) за безопасност. (б) Не поставяйте предмети между предната част на печката и вратата или не позволявайте прах или остатъци от почистващи препарати да не се наслоят по повърхностите на уплътненията. (в) ВНИМАНИЕ: Ако вратата или уплътненията на фурната са повредени,тя не трябва да се експлоатира, докато не бъде поправена от компетентно лице. ПРИЛОЖЕНИЕ Ако апаратът не се поддържа в добро състояние и чистота, неговата повърхност може да се повреди и това да повлияе на живота на устройството както и да доведе до опасни ситуации. Технически характеристики Модел: CMXG20DR /CMXG20DS/CMXG20DW Номинално напрежение: 230V~50 Hz Входяща мощност (Микровълнова): 1050 W Изходяща мощност (Микровълнова): 7 00 W Входяща мощност (Грил): 1000 W Обем на фурната: 20 L Диаметър на въртящата част: Ø255 мм Външни размери (ДxШxВ): 440 x 357.5x 259мм Нетно тегло: 11.0 кг 3 БГ ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ВНИМАНИЕ За да намалите риска от пожар, електрически удар, изгаряния, наранявания или излагане на силно облъчване от микровълнова енергия, когато използвате вашия уред, спазвайте основните мерки за безопасност, включително и следните инструкции: 1. Внимание: Течности или други храни не трябва да бъдат подгрявани в запечатани опаковки, защото това може да предизвика експлозия. 2. Внимание: Съществува опасност за всеки, освен оторизираните компетентни лица, да извършва сервизни и ремонти операции, които включват премахване на покритието (капаците) на фурната, които дават защита срещу излагане на микровълнова енергия. 3. Този уред може да се използва от деца на възраст от 8 години и по-големи и лица с намалени физически сетивни или умствени способности и лилипса на опит и познания, ако са поставени под надзор или са инструктирани за безопасна работа с уреда, и разбират опасностите при работа с него. Децата не трябва да играят с уреда. Почистването и поддържането не може да се извършва деца, освен ако не са над 8 години и не са под надзор. 4. Пазете уреда и неговия кабел далеч от достъпа на деца под 8 години. 5. Използвайте само съдове, подходящи за микровълнови фурни. 6. Микровълновата фурна трябва да бъде почиствана редовно и всички отлагания на храна премахвани. 7. Прочетете и следвайте специалните: „ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА ИЗБЯГВАНЕ ИЗЛАГАНЕТО НА ЕВЕНТУАЛНО ОБЛЪЧВАНЕ С ПРЕКОМЕРНО СИЛНА МИКРОВЪЛНОВА ЕНЕРГИЯ”. 8. Когато подгряваме храна в пластмасови или хартиени опаковки (съдове), наблюдавайте уреда, защото има възможност за възпламеняване. 4 БГ 9. Ако се появи пушек, изключете уреда или извадете щепсела от контакта и оставете вратата затворена, за да потушите евентуални пламъци. 10. Не гответе храната прекалено дълго. 11. Не използвайте фурната за съхранение на продукти. Не съхранявайте във фурната предмети, като хляб, бисквити и др. 12. Сваляйте металните пръстени и металните дръжки от хартиени или пластмасови опаковки/торби, преди да ги поставите във фурната. 13. Инсталирайте или разположете уреда в съответствие с предоставените инструкции за инсталиране. 14. Яйцата с черупките и целите варени яйца не трябва да се подгряват в микровълновите фурни, защото могат да експлодират, дори и след като микровълновото загряване е завършило . 15. Този уред е предназначен да бъде използван за домакински и други подобни приложения, като например: - кухненски помещения за персонал в магазини, офиси и други работни среди; - от клиенти в хотели, мотели или други среди от жилищен тип; - къщи в стопанство; - среди тип легло и закуска. 16. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя, неговия сервизен агент или други подобни квалифицирани лица, за да избегне опасност. 17. Не съхранявайте или използвайте този уред на открито. 18. Не използвайте тази фурна в близост до вода, в мокър сутерен или в близост до басейн. 19. Температурата на достъпните повърхности може да е висока в режим на работа на уреда. Повърхностите могат да се нагорещят по време на употреба. Дръжте шнура настрана от нагорещени повърхности и не покривайте вентилационните отвори на фурната. 5 БГ 20. Не позволявайте кабела да виси от ръба намасата или шкафа. 21. Неподдържането на фурната в чисто състояние може да доведе до влошаване на състоянието на повърхността, което би могло да повлияе неблагоприятно на експлоатационния живот на уреда и евентуално да доведе до опасна ситуация. 22. Съдържанието на бутилки за хранене с биберон и буркани с бебешка храна трябва да се разбърква или разклаща, а температурата да се проверява преди консумация, за да се избегнат изгаряния. 23. Под гряването с мик ровълни на напитки и може да предизвика забавено кипене с избухване, затова бъдете много внимателни, докато боравите със съда (контейнера). 24. Уредът не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с намалени физически, сетивни и умствени способности или липса на опит и познания, освен ако те не са под надзор или не са инструктирани относно безопасната работа с уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност. 25. Децата трябва да се бъдат под надзор, за да се гарантира, че не си играят с уреда. 26. Уредите не са предназначени да бъдат експлоатирани чрез външен таймер или отделна система за дистанционно управление. 27. Достъпните части могат да се нагорещят по време на употреба. Малките деца трябва да се държат далеч от уреда. 28. Използването на парочистачка е забранено. 29. По време на употреба уредът се нагорещява. Трябва да се внимава да не се докосват нагряващи елементи вътре във фурната. 30. Използвайте температурната сонда, препоръчана за тази фурна. (за модели фурни, предвидени с възможност за използване на температурната сензорна сонда). 6 БГ 31. ВНИМАНИЕ: Уредът и неговите достъпни части се нагорещяват по време на употреба. Трябва да се внимава нагряващите елементи да не се пипат. Деца на възраст под 8 години трябва да се държат далеч от уреда, освен ако не са под постоянен надзор. 32. Микровълновата фурна трябва да се експлоатира с отворена декоративна врата. (за модели фурни с декоративна врата). 33. Задната повърхност на фурната трябва да бъде поставена срещу стена. 34. Микровълновата фурна не трябва да бъде поставяна в шкаф, освен ако не е била тествана за това. ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩА СПРАВКА 7 БГ За да сe намали риска от нараняване на хора Инструкция за заземяване на уреда ОПАСНОСТ Опасност от електрически удар.Докосването на някои Вътрешни части може да доведе до сериозни наранявания или смърт.Не разглобявайте уреда. ВНИМАНИЕ Опасност от електрически удар. Неправилното използване на заземяване може да доведе до електрически удар Не включвайте в контакта, докато уредът не бъде правилно инсталиран и заземен. Уредът трябва да бъде заземен.В случай на късо съединение заземяването намалява риска от ел.удар,като служи за проводник за отвеждане на тока в земята.Тази фурна е снабдена със захранващ електрически кабел с отделен заземителен проводник с щепсел със заземителна клема. Той трябва да бъде включен в контакт, който е правилно свързан и заземен. 8 Ако имате някакви въпроси, съмнения или не разбирате инструкциите относно заземяването на уреда, се консултирайте с квалифициран електротехник или сервизен работник. Ако се налага да се използва удължител, използвайте само 3-проводен. 1. Поставен е къс електрически кабел, за да се намали риска от заплитане или спъване в по-дълъг шнур. 2. Ако се използва разклонител или удължител: 1) Мощността им трябва да е поне същата големина като елекрическата мощност на уреда. 2) Удължителният шнур трябва да бъде със заземен 3проводен кабел. 3) Дългият шнур трябва да е разположен, така че да не бъде възможно да бъде изтеглен от деца или някой да се спъне в него, без да иска. ПОЧИСТВАНЕ БГ Изключете уреда от захранващата мрежа (контакта) преди почистване. 1. Почистете вътрешната страна фурната с леко навлажнена кърпа. 2. Почистете аксесоарите по обичайния начин със сапунена вода. 3. Рамката на вратата и уплътненията трябва да бъдат почиствани внимателно с влажна кърпа всеки път, когато са замърсени. 4. Не използвайте абразивни почистващи препарати или остри метални стъргалки за почистване на стъклото на вратата, тъй като те могат да надраскат повърхността му което може да доведе до счупване на стъклото. 5. Съвет за почистване – За по-лесно почистване на вътрешните стени на фурната поставете половин лимон в купа, добавете 300 мл (1/2 пинта) вода в нея, загрейте фурната на 100% микровълнова мощност за 10 минути. След това почистете със суха кърпа. СЪДОВЕ ВНИМАНИЕ Риск от лично нараняване Съществува опасност за всеки, освен оторизираните компетентни лица, да извършват сервизи и ремонти операции, които включват премахване на покритието (капаците) на фурната, който дават защита срещу излагане на микровълнова енергия. Вижте инструкциите в „Материали, които можете да използвате, и материали, които да избягвате да използвате в микровълновата фурна. Никога не използвайте метални съдове във фурната. Може да има и някои определени неметални съдове, които не трябва да се използват в микровълновата фурна.Ако се съмнявате, направете следния тест. Тест за съдове: 1. Напълнете съд, под ходящ за употреба в микровълнова фурна, с 1 чаша студена вода (250 мл) и поставете заедно с въпросния съд. 2. Включете фурната на максимална мощнос т за 1 минута. 3. Внимателно докоснете празния съд. Ако при допир, тестваният съд е топъл, тогава той не е подходящ за употреба в микровълнова фурна. 4. Не надвишавайте 1 минута време за готвене. 9 БГ Материали, подходящи за микровълнова фурна Съдове Забележки Алуминиево фолио Можете да използвате малки парчета фолио за покриване на части от мес о и птици за предпазване от прегаряне. Фолиото трябва да е на 2,5 см от стените на фурната. Може да се появят искри ако фолиото е прекалено близко до стените на фурната. Съд за запържване Следвайте инструкциите на производителя. Дъното на съда трябва да е поне на 5 мм над въртящата се табла (чиния). Неправилната употреба може да причини счупването на въртящата се платформа. Сервиз за хранене Само огнеупорни и подходящи за микровълново готвене.Следвайте инструкциите на производителя.Не използвайте счупени спукани съдове . Стъклени буркани Винаги сваляйте капачките на бурканите преди да ги поставите във фурната.Използвайте с амо за подгряване. Повечето буркани не с а топло устойчиви и лесно могат да се счупят . Чаши Топлоустойчиви чаши. Уверете се, че по чашите няма метални нишки и декорации. Неизползвайте счупени спукани съдове . Пликове за готвене Следвайте инструкциите на производителя.Не използвайте метални връзки. Продупчете плика на няколко места за да може парата да излиза . Хартиени Използвайте с амо за .кратко готвене и подгряване. Не оставяйте фурната без чинии и чаши наблюдение когато сте поставили хартиени съдове вътре. Хартиени кърп и Използвайте хартиени кърпи за покриване на храната и абсорбиране на мазнините. Използвайте само за краткотрайно готвене под надзор. Пергаментна хартия Използвайте за покриване на храна и за задушаване. Пластмаса Само подходящи за употреба в микровълнови фурни. Трябва да бъде етикетирано с „Безопасно за употреба в микровълнова фурна”. Някои видове пластмасови съдове омекват при нагряван е на храната в тях. „Пликове за варене” и плътно затворени пластмасови пликове трябва да бъдат разрязани, надупчени или вентилирани според инструкциите на опаковката. Пластмасови Само подходящи за употреба в микровълнови фурни. Използвайте за покриване на храната опаковки и задушаване. Пластмасовата опаковка не трябва да докосва храната.Само подходящи за употреба в микровълнова фурна близко до стените на фурната. Термометри Само подходящи за употреба в микровълнови фурни (термометри за месо и сладки). Восъчна хартия Използвайте като капак против пръскане и запазване на влажността. Материали и съдове, които трябва да се избягват в микровълнова фурна Съдове Забележки Алуминиева табла Може да се наблюдава ел.волтова дъга. Преместете храната в подходящ съд за употреба.. Картонени кутии с метални дръжки Може да се наблюдава ел.волтова дъга. Преместете храната в подходящ съд за употреба. Метални или съдържащи метал съдове Металът предпазва храната от микровълната енергия. Може да се наблюдава електрическа волтова дъга. Метални връзки Може да се наблюдава образуване на електрическа волтова дъга и да се предизвика пожар. Хартиени пликове Могат да предизвика пожар във фурната. Пореста пластмаса Порестата пластмаса може да се разтопи или да замърси течността вътре при излагане на висока температура. Дърво Дървото може да се изсуши при използване в микровълновата и да се спука или счупи. 10 БГ НАСТРОЙКА НА ВАШАТА МИКРОВЪЛНОВА ФУРНА Наименования на частите и аксесоарите на фурната Разопаковайте внимателно фурната,като извадите всички части от кашона . Вашата фурна идва със следните аксесоари: Стъклена табла 1 Въртящ се ролков кръг 1 Инструкция за употреба 1 F A E G Внимание: Не използвайте грил решетката на микровълнов режим! Винаги я изваждайте, когато използвате микровълновата! Грил решетка ( само за серии с грил) D C B A) Контролен панел B) Въртяща ос C) Въртящ се ролков кръг D) Стъклена табла E) Проз орец на печката F) Монтиране на вратата G) Предпазна система за заключване на вратата Изключете захранването, ако вратата се отвори, докато фурната работи. Инсталиране на въртящата се платформа Център (вътр.страна) a. Никога не поставяйте стъклената табла обратно. Тя не трябва да е ограничена. b. Никога не включвайте м икровълновата фурна.без да сте монтирали ролковия кръг и стъклената Стъклена табла табла. c. Цялата храна и съдовете трябва да се поставят винаги върху стъклената табла. Въртяща ос d. При повреда на ролковият кръг или стъклената табла, се обърнете към оторизирания сервиз. Въртящ се ролков кръг 11 Монтиране на кухненски плот Махнете целия опъковъчен материал и всички аксесоари. Проверете фурната за щети, като например вдлъбнатини или счупена врата. Не монтирайте, ако фурната е повредена. БГ Кутия: Махнете целия защитен филм върху повърхността на кутията. Не махайте светло кафявата Mica обвивка, която е прикрепена към вътрешността на фурната за защита на магнетрона. Инсталиране 1. Изберете равна повърхност, която да осигури достатъчно открито пространство за на смукателните и изпускателните вентилационни отвори. 0cm (4) Блокиране на всмукателните и / или изходящи вентилационни отвори може да повреди фурната. (5) Поставете фурната възможно най-далеч от радио и телевизионни апарати. Експлоатацията на микровълновата печка може да предизвика смущения в тях. 2. Включете вашата фурна към стандартна ел. мрежа. Уверете че напрежението и честотата на ел.мрежата отговарят на характеристиките на таблеката с номиналните данни. 30cm 20cm 20cm min85cm (1) Минималната височината за инсталиране е 85см. (2) В задната страна на уреда трябва да се постави срещу стена. Оставете минимум 30 см над фурната и минимум 20 см между фурната и съседни стени. (3) Не сваляйте краката от дъното на фурната. ВНИМАНИЕ: Не поставяйте фурната на място където се отделя топлина и в близост до източници на топлина. Ако бъде инсталирана в близост или над източник на топлина, фурната би могла да се повреди, а гаранцията би била невалидна. Достъпните повърхности на уреда могат да бъдат горещи по време на работа. 12 БГ ИНСТРУКЦИИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ Тази микровълнова фурна използва електронно управление за настройка на параметрите на готвене според вашите предпочитания. 1. Настройка на часовника След като влючите микровълновата фурна към ел.мрежата, на дисплея ще се появи индикатор „0:00, зумерът ще прозвъни веднъж. 1) Натиснете , индикаторът за часа започва да мига. 2) Завъртете бутон да бъде от 0 до 23. , за да настроите часа, зададеното време трябва 3) Натиснете , индикаторът за минутите започва да мига. 4) Завъртете бутон , за да настроите минутите, зададеното време трябва да бъде от 0 до 59 5) Натиснете за да завършите настройката. ":" ще просветне. Забележка: 1) Ако часовникът не е настроен, той няма да функционира при захранване. 2) При настройка на часовника, ако натиснете бутон или не или не извършите никаква операция за период от 1 минута ще излезете от режима. 2. Микровълново готвене ", появява се"P100". След това " Натиснете веднъж " функцията, която желаете. Натиснете ", за да изберете , за да потвърдите мощността. Завъртете ", за да зададете времето за готвене. Натиснете " готвенето. , за да стартирате Например: Ако искате да използвате 80% от мощността на фурната за готвене на микровълни за 20 минути, изпълнете следните стъпки. 1) Натиснете веднъж, на дисплея ще се появи „P100", индикаторът ще започне да свети. още веднъж за да изберете 80% микровълнова 2) Завъртете бутон мощност, на LED дисплея ще се появи „P80". Натиснете 3) Завъртете бутон , за да настроите времето за готвене на 20 минути, докато на дисплея се появи индикатора "20:00" (Можете да изберете готвене до 95 минути). 4) Натиснете а индикаторът , за да стартирате готвенето,на дисплея ще свет не индикаторът „ : “, ще мига (След края на готвенето ще чуете 5 пъти звуков сигнал). Забележка: Стъпките по настройка на времето по код са, както следва: 0---1 мин: 5 секунди 10—30 мин: 1 минута 1--- 5 мин: 10 секунди 30---95 мин: 5 минути 5---10 мин: 30 секунди Микровълнова мощност Микровълнова мощност 100% 80% 50% 13 30% 10% БГ 3. Готвене на грил 1) Натиснете бутон функцията е избрана. шест пъти, на дисплея се изписва “G” и грил . Натиснете , за да регулирате времето за готвене. Максималното време за 2) Завъртете бутона готвене е 95 минути. 3) Натиснете бутона светне индикаторът “:” . , за да стартирате готвене. 4. Комбинирано готвене 1) Натиснете бутона 2) Завъртете бутон ще просветне, ще за времето, на дисплея се изписва " G " за да изберете C-1,C-2 ; Натиснете 3) Завъртете бутона готвене е 95 минути.) , за да регулирате времето за готвене. Максималното време за 4) Натиснете бутона , за да стартирате готвене. Индикаторите за готвене ще просветнат и ще светне индикаторът “:”. Забележка: Инструкции за комбиниране Инструкции LED дисплей Микровълнова мощност Грил мощност 1 55% 45% 2 36% 64% 5. Бързо готвене Когато фурната е в режим на изчакване, натиснете бутона , за да стартирате готвенето на храна при пълна мощност на микровълните и продължителност от 30 секунди.Към времето за готвене ще се прибавят по 30 сек. всеки път, като натиснете бутона , като максималното време, което може да се зададе, е 95 минути. В режим на изчакване, завъртете" " наляво, за да изберете директно времето за готвене, след това натиснете бутона, за да готвите при пълна мощност на микровълните. Тази програма може да бъде зададена като първата от няколкото етапа. 6. Размразяване по тегло 1) Натиснете бутона Два пъти . На LED дисплея ще се появи "dEF2". 2) Завъртете бутон , за да изберете теглото на храната. В същото време на дисплея ще светне "g". Теглото трябва да бъде 100-2000 гр. 3) Натиснете бутона , за да стартирате размразяването. На дисплея ще започнат да минат индикаторите изгасне. 14 и , а индикаторът "g" ще БГ 7. Размразяване по време 1) Натиснете бутона Един път . На дисплея ще се появи dEF1". 2) Завъртете бутона , за да изберете времето за готвене. Едновременно на дисплея индикаторите и ще светнат. Можете да изберете време между 00:05 и 95:00. Фабрично зададеното ниво на мощност е P30. То не може да се регулира. 3) Натиснете ще светнат. , за да стартирате размразяването. Индикаторите и 8. Автоматично меню 1 ). При режимите на изчакване, завъртете " " надясно, за да изберете менюто, което искате. На дисплея ще се покажат в ред "A-01","A-02"...."A-10". 2) Натиснете за да потвърдите избраното главно меню. 3). Завъртете " ", за да изберете менюто от b-1 до b-4. 4) Натиснете " ", за да започнете готвене. Когато готвенето приключи, ще чуете позвъняване 5 пъти. Ако часът е бил зададен порано, часът в момента ще се появи на дисплея. А ако не е бил зададен, на дисплея ще се появи 0:00. Например: при готвене на паста 1 ) Завъртете " избрано. " " надясно докато на дисплея се появи "A-07" и менюто за паста е " и индикатора " 2) Натиснете " 3) Задръжте " " ще светне. “, за да потвърдите избраното главно меню. " , когато на дисплея се покаже "b-4". 4) Натиснете " ", за да започнете готвенето. Когато готвенето приключи, ще чуете позвъняване 5 пъти. След това върнете до режимите на изчакване. 9. Готвене на няколко етапа Могат да бъдат зададени максимум два етапа на готвене.Ако един от етапите е размразяване, то трябва да го поставите като първи.След края на всеки етап фурната ще издаде звуков сигнал и ще започне следващият етап. Забележка:Автоматичното готвене не може да бъде включено в този режим на работа. Например:Ако желаете да размразявате 500 гр. храна, след което да я готвите 5 минути при 80% мощност на фурната, следвайте следните стъпки. Стъпките са следните: 1) Натиснете 2) Завъртете 3) Натиснете два пъти. На LED дисплея ще се появи "dEF2". за теглото на храната. Спрете да въртите, когато се появи "500"; веднъж, Завъртете бутон за да изберете 80% микров. мощност ; Натиснете 4) Завъртете , за да зададете времето за готвене от 5 минути; 5) Натиснете , за да стартирате готвенето. Забележка:След края на всеки етап ще чувате звуков сигнал, след което ще започне следващият. Когато всички завършват, звуковият сигнал ще прозвучи пет пъти, докато не се върне на състоянията на изчакване. 15 БГ 10. Предварително задаване на функции 1) Първо настройте часовника. (направете справка в инструкциите за задаване на час.) 2) Задайте програмата за готвене. Могат да бъдат зададени до два режима. Тук не можете да зададете размразяване. 3) Натиснете " часа ще премигне; 4) Завъртете " 5) Натиснете " 6) Завъртете " ". На дисплея ще се изпише текущия час. Цифрата на ", за да зададете часа, в диапазона от 0--23. ", цифрите за минути ще премигнат. ", за да зададете минутите, в диапазона от 0--59. 7) Натиснете " ", за да завършите. " : " ще светнат, а звуковият сигнал ще прозвучи два пъти, когато се достигне желаното време и готвенето ще започне автоматично. Забележка: 1) Първо трявба да зададете часа. В противен случай, предварително зададената функция няма да работи. 2) Ако е била зададена предварително програма без програмата за готвене, тази настройка ще бъде използвана за аларма. Това означава, че когато предарително зададеното време настъпи, звуковият сигнал ще прозвучи само пет пъти. 11. Функция ЕКО При режим на изчакване, натиснете веднъж " " или ако не бъде зададена функция до 1 минута – екранът ще се изключи. За да го включите, натиснете, който и да е бутон . Забележка: 1). Фурната не може да влезе в ЕКО режим, ако вратата е отворена. 2). Натиснете, който и да е бутон или отворете вратата, за да включите екрана в режим ЕКО. 3). Ако зададете режим ЕКО при активиран режим за защита на деца, рестартирайте, за да запазите режима за защита на деца. 12. Тих режим При режим на изчакване, натиснете “ ”, след това натиснете едновременно, за 3 секунди “ ”, за да зададете тих режим. Всички звуци от бутон и аларми ще бъдат изключени при този режим. За да включите звука: при режим на изчакване натиснете “ ” и след това натиснете едновременно за 3 секунди “ “, за да излезете от тихия режим. 16 БГ 13. Функция запитване (проверка) (1) В състояние на готвене, натиснете , на дисплея за 3 секунди ще се покаже текущата микровълнова мощност. (2) В състояние на готвене, натиснете бъде изписано на дисплея за 3 секунди. , за да проверите текущото време. То ще 14. Функция заключване - защита за деца Заключване: Когато уреда е в режим на изчакване натиснете за 3 секунди. След това ще чуете продължителен звуков сигнал на дисплея ще се появи и ще светне иконата Отключване: Натиснете бутона . за три секунди. Ще чуете продължителен звуков сигнал, след което на дисплея ще се изпише отново часът и иконата ще изгасне. Сега сте в нормален режим на работа. 15. Защита на вентилатора Когато фурната работи в режим на комбинира или микровълново печене повече от 5 минути, фурната спира да работи за около 15 секунди, при което работи само вентилаторът. 16. Функция за защита на магнитроната тръба Когато фурната работи повече от 30 минути при висока мощност, тази функция автоматично настройва магнитрона да работи на 80% мощност за да го защити. Тази функция е активна при многоетапното готвене. 17. Спесификация 1). Ще чуете един звуков сигнал при завъртане на бутона в началото. 2)Когато отворите вратата по време на готвене, необходимо е да натиснете бутон , за да продължите готвенето след като затворите вратата. 3)След като сте настроили програма за готвене, ако до 1 минута не натиснете бутон , , настройките ще бъдат анулирани. 4) Ако при натискане на бутона не чуете звуков сигнал това означава че не сте натиснали бутона докрай. 17 БГ Таблица с Автоматичното меню Меню Тегло(g) Дисплей Мощност P100 b-1 Притоп. на пица 200 b-2 Прит. на хляб 200 P100 b-3 Пай 400 P80+P0+P80 b-4 Тесто 500 P30 b-1 Задушени 400 P100 b-2 Печени 500 C-1 b-3 Огетен 500 C-1 b-4 Пърж. Картофи 200 P100 b-1 Пиле 800 P100 A-03 b-2 Пуешко 800 P100 МЕСО b-3 Свинско 450 P100 b-4 Червено месо 800 C-1 b-1 Миди 200 P80 b-2 Сьомга (Риба) 350 P80 b-3 Филе от тон 350 P80 A-01 ПЕКАРНА A-02 КАРТОФИ A-04 РИБА A-05 ЗЕЛЕНЧУЦИ A-06 ГОРЕЩИ НАПИТКИ A-07 ПАСТА-ОРИЗ b-4 Лаврак 350 P80 b-1 Броколи 400 P100 b-2 Спанак 400 P100 400 P100 b-4 Фенел 200-400 P80+P0 b-1 Мляко(1чаша/240ml) 1 cup P100 b-2 Кафе(1 чаша/120ml) 1 cup P100 b-3 Чай 1 cup P100 b-4 Горещ шоколад 200 P70 b-1 Паста 450 P80 b-2 Ориз 1 cup P100+P50 250 P100 50(добави вода 500ml) P80 b-3 Моркови b-3 Супа (прит. на зел.супа) b-4 Паста 18 БГ Таблица с Автоматичното меню Меню A-08 СЛАДКАРСТВО A-09 ЗДРАВОСЛОВНО A-10 БЕБЕ Тегло(g) Дисплей Мощност b-1 Бисквити 200 P80+P0+P80 b-2 Торти 1 ч. P80 b-3 Сладка 400 P100+P0 b-4 Мъфини 400 P100 b-1 Сушени плодове 100 1 л. b-2 Дом. Йогурт b-3 Пълн.паста 150(доб. вода 500l) P80+P0 P30 P100 b-4 Зеленчуци 500 P100 b-1 Пюре 150 P80+P0 b-2 Бульон 200 P100+P0 b-3 Стерилизиране 1 bottom P100 b-4 Бебешко мляко 100 ml P30 19 БГ Отстраняване на повреди Нормално Микровълновата фурна оказва влияние на телевизионното приемане Работата на микровълновата фурна може да предизвика смущения на вашият радио апарат, телевизионен приемник или подобна апаратура.Те са подобни на смущенията предизвикани от други ел.уреди като прахосмукачки, миксери, електрически вентилатори и др. Слабо осветление на фурната Когато готвите на ниска мощност, осветлението във фурната може да е слабо.Това е нормално. Образуване на пара по вратата на фурнатаНаличие на топъл въздух от вентилационните отвори В режим на готвене може да се наблюдава образуване на пара по вратата, като голямата част излиза през вентилационните отвори на уреда.Това е нормално. Случайно включване на фурната без да сте поставили храна. Не оказва влияние на работата на фурната, когато е включена за кратко време.Избягвайте да включвате фурната, когато е празна. Повреда Фурната не може да бъде стартирана. Възможна причина (1) Захранващият кабел не е включен добре. (2) Продухването на предпазителя или прекъсвачът работи. (3) Проблем с изпускателния отвор. Фурната не нагрява. Стъклената табла издава звуци, когато микровълновата фурна работи. (4) Вратата не се затваря добре. (5) Замърсена ролкова опора или дъно на фурната. Отстраняване Изключете уреда от захранващата мрежа. Включете sлед около 10 секунди. Сменете предпазителя или нулирайте прекъсвача (ремонтиран от професионален персонал от нашата компания) Тествайте изпускателния отвор с други електрически уреди. Затворете плътно вратата. Вижте „Поддръжка на микровълновата фурна”, за да почистите замърсените части. ОБСЛУЖВАНЕ НА КЛИЕНТИТЕ Ако не можете да откриете причината за повредата:изключете уреда и се свържете с оторизирания сервиз за обслужване. СЕРИЙНИЯТ НОМЕР НА ПРОДУКТА: Къде мога да го открия? Много е важно да уведомите оторизирания сервиз за продуктовия код и серийния номер на вашия уред ( код от 16 символа, започващ с цифрата 3); той може да бъде намерен на гаранционата карта или на информационната табела, намираща се на уреда. Това помогне да избегнете излишните ходения до техниците, а по този начин (и в най-значителна степен) и да спестите съответните разходи за изходящи повиквания. 20 БГ Този уред е маркиран съобразно европейската директива 2002/96/EC за депониране на електрични и електронни уреди (W EEE). С правилното депониране на този продукт, Вие помагате в защитата от потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве. Символът на този продукт показва че не трябва да се третира като домакински отпадък.За това трябва да се предаде в пактовете за събиране на домакински уреди за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Изхвърлянето и унищожаването на уреда трябва да се извърши в съответствие с местните разпоредби за унищожаване на отпадъци За повече информация за изхвърляне и рециклиране на този продукт моля обърнете се към местните власти , съответните пунктове за събиране на отпадъци или магазина от където сте закупили продукта. 21 БГ Упътване при готвене Микровълни Микровълновата енергия прониква в храната, като се като се привлича и абсорбира от водата, мазнините и съдържанието на захар в нея. Микровълните карат молекулите в храната да се движат бързо. Това бързо движение на молекулите създава търкане, което нагрява храната. Готвене Съдове за микровълново готвене За максимална ефективност съдовете които използвате трябва да позволяват на енергията да минава през тях. Микровълните лесно проникват през керамични, стъклени, порцеланови и пластмасови съдове, както и през хартия и дърво, но те сe рефлектират от метал, като неръждаема стомана, алуминий и мед. Затова никога не използвайте метални съдове за готвене в микровълнова фурна. Храни подходящи за микровълново готвене Много видове храни са подходящи за приготвяне в микровълнови фурни, включително пресни и замразени зеленчуци, макаронени изделия, ориз, зърнени и бобови храни, месо и риба. Сосове, горчица, супи, пудинги, сладка, конфитюри и лютеница също могат да бъдат приготвяни в микровълнови фурни. Най-общо казано микровълновото готвене е подходящо за всякакви видове храна. Покриване на храната по време на готвене Покриването на храната по време на готвене е изключително важно, тъй като изпарената вода се превръща в пара и подпомага готвенето. Можете да покриете храната по различни начини: с керамични, пластмасови съдове и капаци или с фолио и пликове подходящи за употреба в микровълнови фурни. Изравняване на температурата След края на готвенето оставете храната във фурната няколко минути за да може температурата на храната да се изравни. 22 БГ Упътване при готвене Приготвяне на замразени зеленчуци Използвайте стъклена купа с капак. Покрийте с капак и изберете минималното време за готвене (вижте таблицата). Продължете готвенето докато постигнете желаният резултат. Разбъркайте храната два пъти по време на готвенето и веднъж след това. Добавете сол, подправки или масло след края на готвенето. Покрийте храната и я оставете за няколко минути във фурната. Време за изравняване на темп. (мин) Инструкции 5-6 2-3 Добавете 15 мл. (1 супена лъжица) студена вода Р80 8-9 2-3 Добавете 30 мл. (2 супени лъжици) студена вода 300 гр Р80 7-8 2-3 Добавете 15 мл. (1 супена лъжица) студена вода Зелен фасул 300 гр Р80 7½- 8½ 2-3 Добавете 30 мл. (2 супени лъжици) студена вода Смес от различни зеленчуци (моркови, грах, царевица) 300 гр Р80 7-8 2-3 Добавете 15 мл. (1 супена лъжица) студена вода Смес от китайски зеленчуци 300 гр Р80 7½- 8½ 2-3 Добавете 15 мл. (1 супена лъжица) студена вода Храна Количество грама Мощност Време Спанак 150 гр Р80 Броколи 300 гр Грах 23 БГ БГ Упътване при готвене Приготвяне на пресни зеленчуци Използвайте стъклена купа с капак. Добавете 30-45 мл. студена вода (2-3 супени лъжици) на всеки 250 гр. зеленчуци освен ако не е посочено друго вижте таблицата. Покрийте с капак и изберете минималното време за готвене (вижте таблицата). Продължете готвенето докато постигнете желаният резултат. Разбъркайте храната веднъж по време на готвенето и веднъж след това. Добавете сол, подправки или масло след края на готвенето. Покрийте храната и я оставете за 3 минути във фурната. Съвет: Нарежете зеленчуците на равни парчета. Колкото по-молки са парчетата толкова по-бързо ще се приготвят. Всички пресни зеленчуци трябва да бъдат приготвяни при максимална мощност (Р100) Храна Количество грама Време мин. Време за изравняване на темп. (мин) Инструкции Броколи 250 гр 500 гр 3½-4 6-7 3 Нарежете на равни парчета. Подредете стеблата в средата. Брюкселско зеле 250 гр 5-5½ 3 Добавете 60-75 мл (5-6 супени лъжици) вода. Моркови 250 гр 250 гр 500 гр З½-4 3 Карфиол 4-4½ 6½-7½ 3 Нарежете на равни парчета. Нарежете на равни парчета. Подредете стеблата в средата. Тиквички 250 гр 3-3½ 3 Нарежете на равни парчета. Добавете 30мл (2 супени лъжици) вода или малко масло. Гответе докато омекнат. Патладжани 250 гр 2½-3 3 Нарежете на равни парчета и ги поръсете с 1 супена лъжица лимонов сок. Праз лук 250 гр 3-З½ 3 Нарежете на равни парчета. Гъби 125 гр 250 гр 1-1½ 2-2½ 4-4½ 3 Нарежете ги на малки парчета или ако са по-малки гъбите ги оставете цели. Не добавяйте вода. Напръскайте ги с лимонов сок. Подправете със сол и пипер. Изцедете ги преди поднасяне. 3 Лук Нарежете на парчета или половинки. Добавете само 15 мл (1 супена лъжица) вода. Нарежете на равни парчета. 250 гр 250 гр З½-4 3 Картофи 250 гр 500 гр 3-4 6-7 3 Премерете картофите, обелете ги и ги нарежете на подобни парчета половинки или четвъртинки. Ряпа/ Зеле 250 гр 4½-5 3 Нарежете на малки кубчета. Пипер 24 БГ Упътване при готвене Готвене на ориз и макарони Ориз: Използвайте голяма стъклена купа с капак оризът удвоява обема си при готвене. Покрийте с капак. След края на времето за готвене, разбъркайте и оставете за няколко минути във фурната. Подправете със сол и добавете подправки и масло. Забележка: Оризът може да не поеме цялото количество вода. Макарони: Използвайте голяма стъклена купа. Добавете гореща вода, малко сол и разбъркайте добре. Гответе без капак. Разбърквайте по време на готвенето и след това. След края на готвенето покрийте купата с капак и оставете за няколко минути във фурната, след което изцедете макароните. Храна Количество Мощност Време грзма Време за мин. изравняване на темп. (мин) Инструкции Бал ориз 250 гр 375 гр Р100 15-16 17 ½ -18½ 5 Добавете 500 мл. студена вода Добавете 750 мл. студена вода Кафяв ориз 250 гр 375 гр Р100 20-21 22-23 5 Добавете 500 мл. студена вода Добавете 750 мл. студена вода Смесе ориз (ориз + 250 гр див ориз) Р100 16-17 5 Добавете 500 мл. студена вода Смес орис + зърно 250 гр Р100 17-18 5 Добавете 400 мл. студена вода Р100 10-11 5 Добавете 1000 мл. студена вода Макарони 250 гр Подгряване Микровълновите фурни подгряват храните и напитките много по-бързо от обикновените фурни. Обърнете внимание на мощността и времето за подгравяне в таблицата. Времето, посочено в таблицата, е определено въз основа на напитки със стайна температура от +18 до +20оС или охладени храни с температура +5 до +7оС. Подреждане и покриване на храните при подгряване Избягвайте подгряване на големи количества храна, като например бут месо, тъй като по повърността месото ще се подгрее и изсуши, докато вътрешната част е студена. Подгряването на по-малки количества храна е по-подходящо. Мощност и разбъркване Някои храни могат да бъдат подгрявани при максимална мощност, докато за други да е необходимо ниско ниво на мощност. Обърнете внимание на таблицата за повече информация. Разъбркайте добре или обърнете храната по време на подгряването. Разбъркайте храната и преди поднасяне. 25 БГ Упътване при готвене Бъдете особено внимателни при подгряване на храни и напитки за бебета. За да предотвратите изкипяване на течностите, разбъркайте добре преди, по време на и след подгряването. Оставете за няколко минути във фурната. Съветваме Ви да поставите пластмасова или стъклена лъжичка в чашата. Избягвайте да прегрявате храната. Подгряване и необходим престой на храните и напитките във фурната след подгряването Когато подгрявате храни за първи път, ще е много полезно за Вас да си отбележите времето което е необходимо. Оставете храната във фурната след подгряването за да може температурата да се изравни около 2-4 минути, освен ако не е посочено друго в таблицата. Бъдете особено внимателни когато подгрявате храни и напитки за бебета. Обърнете внимание на предпазните мерки в това ръководство. Подгряване на напитки Оставете напитките във фурната след подгряването за да може температурата да се изравни около 20 секунди. Разбърквайте по време на подгряването и ВИНАГИ след подгряването. Съветваме Ви да поставите пластмасова или стъклена лъжичка в чашата, за да предотвратите изкипяване. Подгряване на храни и напитки за бебета Храна за бебета: Подгрявайте бебешките храни в керамични съдове. Покрийте с пластмасов капак. Разбъркайте добре след края на подгряването. Оставете храната във фурната за 2- минути преди поднасяне. Разбъркайте отново и проверете температурата. Препоръчителна температура:30-40оС. Мляко за бебета: Сипете млякото в стерилизирано шише. Подгрявайте без капак. Никога не подгрявайте преди да сте свалили смукалката от шишето. Разклатете добре след подгряването и оставете за няколко минути във фурната. Винаги проверявайте температурата, преди да дадете млякото на бебето. Препоръчителна температура: 37оС. Забележка: Винаги проверявайте температурата на храните и напитките за бебета за да предотвратите изгаряне. Използвайте нивата на мощност и време, посочени в таблицата. 26 БГ Упътване при готвене Подгряване на храни и напитки Използвайте нивата на мощност и времето посочени в тази таблица. Храна Количество Мощност грама Напитки (кафе, 150 мл. мляко, чай, вода със стайна температура) (1 чаша) 300мл (2 чаши) 450 мл (3 чаши) 600мл (4 чаши) Супа (охладена) 250 гр Р100 350 гр Време за изравняване мин. на темп. (мин) 1-1 ½ 1-2 2 ½ -3 3 -3 ½ Р100 2-2½ 2-3 2 ½ -3 3-3½ 3 ½ -4 Р80 4½ - 5½ 2-3 Сипете в дълбока керамичка купа. Поставете ястието в керамична чиния. Покрийте с пластмасов капак. Разбъркайте по време на и след подгряването. Разбъркайте отново преди поднасяне. 350 гр Р80 3 ½ -4½ 3 Поставете в керамична чиния и покрийте с фолио подходящо за употреба в микровълнова фурна. Разбъркайте преди поднасяне. (охладени) Равиоли, тортелини 350 гр Р80 4-5 3 със сос (охладени) Месо на парчета Сипете в керамична чаша и подгрейте Покрийте с пластмасов капак. Разбъркайте след подгряването. Разбъркайте отново преди поднасяне. яхнии (охладени) Макарони със сос Инструкции без да покривате. Поставете една чаша в средата; 2 чаши една срещу друга; 3 или 4 чаши подредете в кръг. Разбъркайте внимателно преди и след подгряването и внимавайте при изваждането им от фурната 1 ½ -2 350 гр 450 гр 550 гр Задушени ястия и Време Поставете в дълбока керамична чиния. Покрийте с пластмасов капак. Разбъркайте по време на и след подгряването. Разбъркайте отново преди поднасяне. 350 гр 450 гр 550 гр Р80 4 ½ - 5½ 3 Поставете 2-3 парчета месо в керамично чиния. Покрийте с фолио, подходящо за употреба в микровълнова фурна. 5-6 5½ - 6½ 27 БГ БГ Упътване при готвене Подгряване на храни и напитки за бебета Използвайте нивата на мощност и времето посочени в тази таблица. Храна Храна за бебета Количество грама 190 гр Мощност Време Р80 30 секунди Време за изравняване на темп. (мин) Инструкции 2-3 Сипете в керамична купа. Покрийте с капак. Разбъркайте след края на готвенето. Оставете във фурната за 2-3 минути. Преди поднасяне разбъркайте отново и проверете температурата преди да нахраните бебето. (зеленчуци + месо) Каша от овесени 190 гр Р80 20 секунди 2-3 Мляко за бебета Сипете в керамична купа. Покрийте с капак. Разбъркайте след края на готвенето. Оставете във фурната за 2-3 минути. Преди поднасяне разбъркайте отново и проверете температурата преди да нахраните бебето. ядки за бебета 100 мл 200 мл Р30 30-40 секунди 2-3 Разбъркайте или разклатете добре млякото и го изсипете в стерилизирано шише. Поставете шишето по средата на стъклената табла. Не покривайте. Разбъркайте или разклатете и оставете млякото във фурната за 3 минути. Преди поднасяне разбъркайте отново и проверете температурата преди да нахраните бебето. 1 минута до 1 минута и 10 секунди 28 БГ Упътване при готвене Грил Подгряващият елемент на грила се намира под горната част на фурната. Функцията грил работи когато вратата е затворена и стъклената тава се върти. При печене на грил се постига равномерно запичане на храната. Подгрейте предварително грила около 4 минути за побързо приготвяне на храната. Съдове подходящи при печене на грил: Съдовете трябва да са топлоустойчиви, може да са метални. Не използвайте пластмасови съдове, тъй като лесно могат да се разтопят. Видове храни подходящи за печене на грил: Пържоли, стекове, наденица, хамбургери,бекон, резени месо, шунка, бут, риба нарязана на тънки парчета, сандвичи, препичане на хляб. ВАЖНА ЗАБЕЛЕЖКА: Запомнете, че храната винаги трябва да бъде поставена върху високата решетка, освен ако не е препоръчано друго. Микровълни + грил Комбиниран режим Този режим на готвене включва топлината, която се излючва от грила със скорост на микровълново готвене. Функцията грил работи само, когато вратата е затворена и стъклената тава се върти. При въртенето на тавата се постига равномерно запичане на храната. Съдове подходящи при комбиниран режим Моля използвайте съдове през които микровълновата енергия може лесно да преминава. Не използвайте метални съдове в режим на комбинирано готвене. Не използвайте пластмасови съдове, тъй като лесно могат да се разтопят. Видове храни подходящи за приготвяне в комбиниран режим: Всички видове храна, които се нуждаят от подгряване и запичане (например: приготвени макарони). Този режим е подходящ за запичане на месо, пиле, като е необходимо обръщане на храната по време на готвенето. Моля вижте таблиците за повече информация. Храната трябва да бъде обръщана по време на готвенето за да може да се запече равномерно от всички страни. 29 БГ Упътване при готвене Приготвяне на грил на пресни храни Подгрейте фурната като стартирате функцията грил около 4 минути, преди поставяне на храната. Нивата на мощност и посоченото време за готвене в тази таблица са препоръчителни. Мощност Време за изпичане от едната страна (мин) Храна Количество Филийки хляб 4 бр. Гри (всяка по 25 гр. л ) ш-ш Франзели (предварително приготвени) 2-4 бр. Грил 214-3V4 Домати 200гр. (2бр.) 400гр. (4бр.) С2 Време за изпичане от другата страна (мин) 3-4 114-2V4 С2 Поставете франзелите директно върху стъклената табла. Първо запечете филийките. Поставете домати и сирене и ги наредете върху решетката. Печете 2-3 минути. Първо запечете филийките. Поставете шунка, сирене останалите продукти. Поставете два тоста директно върху решетката. Печете 2-3 минути. 4-5 4 бр. (300гр.) 2 бр. (300гр.) 4 бр. (600гр.) Поставете филийките една до друга на решетката. Нарежете доматите на половинки. Поставете на всяка по малко сирене. Подредете ги върху стъклен съд в кръг. Поставете съда върху решетката. 314-414 5-6 Тост с домати и сирене Тост Хавай ананас, Инструкции 314-414 6-7 С1 Печени картофи 250гр. 500гр. С1 Картофи на фурна/ зеленчуци (охладени) 500гр. С1 9-11 С2 7-8 Парчета пиле 450гр. (2бр.) 850гр. (4бр.) 900гр. 1100гр. Поставете продуктите в стъклен съд. Поставете съда на решетката. След края на готвенето оставете съда във фурната 2-3минути за да се изравни температурата. 7-8 9-10 650гр. (2-3бр.) Печено пиле Нарежете картофите на половинки. Наредете ги в кръг върху решетката. 414-514 614-714 С1 8-9 9- 11-12 10 10-12 12-14 9-11 11 -13 30 Подправете парчетата пиле с подправки и олио. Наредете ги в кръг с костите в средата. Поставете едно парче пиле върху решетката и печете 2-3 минути. Подправете пилето с подправки и олио. Поставете пилето върху стъклената табла. След края на готвенето оставете пилето във фурната 5 минути за да се изравни температурата. БГ Упътване при готвене Приготвяне на грил на пресни храни Храна Количество Агнешки пържоли 400 гр. (4 бр.) Мощност Грил Време за изпичане от едната страна (мин) 10-12 Време за Инструкции изпичане от другата страна (мин) 8-9 Подправете месото с олио и подправки. Наредете ги в кръг върху решетката. След края на готвенето оставете месото във фурната 2-3 минути за да се изравни температурата. Свински бифтек 250гр. (2 бр.) MW+грил 450 гр. С2 650 гр. Печени ябълки 2 бр. (400 гр.) (Grill only) 5-6 7-8 6-7 810 500гр. (4 бр.) Печена риба С2 С2 решетката. След края на готвенето оставете месото във фурната 2-3 минути за да се изравни температурата. 6-7 7-8 Подправете рибата с олио и 7-8 8-9 подправки. Наредете ги в кръг върху решетката. 6-7 Издълбайте ябълките и ги напълнете със стафиди и сладки. Поставете по няколко бадема върху тях. Наредете ги върху плосък стъклен съд. Поставете съда върху таблата. 10-12 4 бр. (800 гр.) Подправете месото с олио и подправки. Наредете ги в кръг върху Приготвяне на грил на замразени храни Храна Количество Филии хляб/ 2бр. 4бр. Мощност MW+грил франзели (всяка по 50 гр.) Багети/ Чеснов хляб С2 само грил 2-3 2-3 114-2 214-3 200-250 гр. (1 бр.) MW+грил С1 само грил 3V4-4 С1 13-15 400 гр. С1 14-16 400 гр. С1 16-18 Зеленчуци/ 400гр. Картофи на фурна Паста (канелони, Инструкции 2-3 готвенето оставете във фурната 2-3 минути за да се изравни температурата. Поставете замразените багети по диагонал на хартия за готвене и след това върху решетката. След края на готвенето оставете във фурната 2-3 минути за да се изравни температурата. Поставете замразените зеленчуци в малка стъклена купа. Поставете купата върху решетката. След края на готвенето оставете във фурната 2-3 минути за да се изравни температурата. Поставете замразената паста в малък правоъгълен съд. Поставете го върху стъклената табла. След края на готвенето оставете във фурната 2-3 минути за да се изравни температурата. Поставете замразената риба в малък правоъгълен съд. Поставете го върху стъклената табла. След края на готвенето оставете във фурната 2-3 минути за да се изравни температурата. макарони, лазаня) Риба на фурна Подредете филийките в кръг директно върху решетката. След края на 31 БГ Фирмата производител не носи никаква отговорност за евентуални печатни грешки в настоящото ръководство. Освен това си запазва правото да внася изменения, които ще са полезни за нейните продукти, без това да влияе на основните им характеристики 32 GR ĭȅȊȇȃȅȈ ȂǿȀȇȅȀȊȂǹȉȍȃ CMXG20DR CMXG20DS CMXG20DW ǻȚĮȕȐıIJİ ȝİ ʌȡȠıȠȤȒ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıİȦȢ. ǹțȠȜȠȣșȫȞIJĮȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ʌȠȣ ʌİȡȚȑȤİȚ ĮȣIJȩ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ Ƞ ijȠȪȡȞȠȢ . ıĮȢ șĮ ıĮȢ İȟȣʌȘȡİIJİȓ ȖȚĮ ʌȠȜȜȐ ȤȡȩȞȚĮ ǻȚĮIJȘȡİȓıIJİ IJȠ ȕȚȕȜȓȠ ȠįȘȖȚȫȞ ȖȚĮ ȞĮ IJȠ ıȣȝȕȠȣȜİȪİıIJİ ȩʌȠIJİ ȤȡİȚĮıIJİȓ. Με την προσθήκη της σήμανσης CE ( ) σε αυτό το προϊόν, δηλώνουμε με δική μας ευ θύνη, Συμμόρφωση με όλες τις Ευρωπαϊκές οδηγίες για την ασφάλεια, υγεία και προστασία του περιβάλ λοντος πουαπαιτούνται για αυτό το συγκεκριμένο π ροϊόν. 33 GR ȂǿȀȇȅȀȊȂǹȉǹ/īȀȇǿȁ/ȈȊȃǻǿǹȈȂȅȈ ǹȆȅȌȊȄǾ ǺǹȈǼǿ ǺǹȇȅȊȈ ǹȆȅȌȊȄǾ ǺǹȈǼǿ ȋȇȅȃȅȊ ȇȅȁȅǿ /ȆȇȅīȇǹȂȂǹȉǿȈȂȅȈ /ǹȈĭǹȁǼǿǹ ȈȉȅȆ/ǹȀȊȇȍȈǾ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ECO īȇǾīȅȇȅ ȄǼȀǿȃǾȂǹ ǼȆǿȁȅīǼǹȈ ǻǿǹȇȀǼǿǹȈ/ǺǹȇȅȊȈ ǹȊȉȅȂǹȉǹ ȂǼȃȅȊ 34 GR ȆȇȅĭȊȁǹȄǼǿȈ īǿǹ ȃǹ ȂǾȃ ǼȀȉǼĬǼǿȉǼ ȈǼ ȊȆǼȇǺȅȁǿȀǼȈ ǼȀȆȅȂȆǼȈ ȂǿȀȇȅȀȊȂǹȉȍȃ. Į) ȂȘȞ įȠțȚȝȐıİIJİ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȒıİIJİ IJȠ , ijȠȪȡȞȠ ȝİ ĮȞȠȚțIJȒ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȞĮ İțIJİșİȓIJİ ıİ ȝİȖȐȜȘ ʌȠıȩIJȘIJĮ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ. ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ ĮȞȑʌĮijĮ IJĮ țȜİȓıIJȡĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ . ȕ) ȂȘȞ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ ȝİIJĮȟȪ IJȘȢ ʌȡȩıȠȥȘȢ țĮȚ IJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ. ȀĮșĮȡȓȗİIJİ ıȤȠȜĮıIJȚțȐ IJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ țĮȚ IJȚȢ IJıȚȝȠȪȤİȢ Įʌȩ ȣʌȩȜȠȚʌĮ IJȡȠijȫȞ Ȓ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ ȆȇȅȈȅȋǾ :ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ ijȠȪȡȞȠ ĮȞ Ș ʌȩȡIJĮ Ȓ ȠȚ IJıȚȝȠȪȤİȢ ȑȤȠȣȞ ȣʌȠıIJİȓ țȐʌȠȚĮ ȗȘȝȚȐ . ȈǾȂǼǿȍȈǾ ǻȚĮIJȘȡİȓıIJİ ʌȐȞIJĮ țĮșĮȡȩ IJȠ ijȠȪȡȞȠ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ įȚĮijȠȡİIJȚțȐ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȞĮ țĮIJĮıIJȡĮijȠȪȞ ȠȚ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ,İʌȘȡİȐȗȠȞIJĮȢ IJȘȞ ıȦıIJȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ ȗȦȒȢ IJȘȢ țĮȚ İȖțȣȝȠȞȫȞIJĮȢ țȓȞįȣȞȠ. ȉİȤȞȚțȐ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ ȂȠȞIJȑȜĮ CMXG20DR /CMXG20DS/CMXG20DW ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ǿıȤȪȢ 230V~50Hz ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȚıȤȪȢ (ȂȚțȡȠțȪȝĮIJĮ) 1050W ǹʌȠįȚįȩȝİȞȘ ȚıȤȪȢ(ȂȚțȡȠțȪȝĮIJĮ) 700W ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȚıȤȪȢ (īțȡȓȜ) 1000W ȋȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮ ijȠȪȡȞȠȣ 20 ȜȓIJȡĮ ǻȚȐȝİIJȡȠȢ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȠȣ įȓıțȠȣ 255mm ǼȟȦIJİȡȚțȑȢ įȚĮıIJȐıİȚȢ (Ȇ x Ǻ x Ȋ) 440x 357.5 x 259mm ȀĮșĮȡȩ ȕȐȡȠȢ 11.0 kg 35 GR ȈǾȂǹȃȉǿȀǼȈ ȅǻǾīǿǼȈ īǿǹ ȉǾȃ ǹȈĭǹȁǾ ȋȇǾȈǾ ȉǾȈ ȈȊȈȀǼȊǾȈ ȆȇȅȈȅȋǾ ȉȘȡİȓıIJİ IJȚȢ ȕĮıȚțȑȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ ʌȠȣ ĮțȠȜȠȣșȠȪȞ șĮ ıĮȢ ȕȠȘșȒıȠȣȞ ȞĮ ȝİȚȫıİIJİ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ : ȑțșİıȘȢ ıİ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ, ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ, ʌȡȩțȜȘıȘȢ ȗȘȝȚȫȞ ıİ ȐIJȠȝĮ Ȓ ʌȡȐȖȝĮIJĮ . 1. ȆȡȠıȠȤȒ :ȂȘȞ șİȡȝĮȓȞİIJİ ȣȖȡȐ Ȓ IJȡȩijȚȝĮ ıİ ıijȡĮȖȚıȝȑȞĮ įȠȤİȓĮ ȖȚĮIJȓ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İțȡĮȖȠȪȞ. 2. ȆȡȠıȠȤȒ :Ǿ ĮijĮȓȡİıȘ IJȠȣ țĮȜȪȝȝĮIJȠȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ Įʌȩ IJȚȢ İțʌȠȝʌȑȢ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ Įʌȩ ȝȘ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ IJİȤȞȚțȩ İȖțȣȝȠȞİȓ țȓȞįȣȞȠ . 3. ȆȡȠıȠȤȒ :ȂȘȞ ĮijȒȞİIJĮȚ IJĮ ʌĮȚįȚȐ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞ IJȠ ijȠȪȡȞȠ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ ʌȡȚȞ IJĮ İȞȘȝİȡȫıİIJİ ȖȚĮ IJȠȞ IJȡȩʌȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȠȣ țĮȚ IJȠȣȢ țȚȞįȪȞȠȣȢ ʌȠȣ İȖțȣȝȠȞİȓ Ș ȜĮȞșĮıȝȑȞȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ. 4. ȆȡȠıȠȤȒ: ǵIJĮȞ Ș ıȣıțİȣȒ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȝİ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ țĮȚ ȖțȡȚȜ ȝȘȞ ĮijȒȞİIJİ IJĮ ʌĮȚįȚȐ ȞĮ IJȠ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞ ȤȦȡȓȢ IJȘȞ İʌȓȕȜİȥȘ ıĮȢ ȖȚĮIJȓ ĮȞĮʌIJȪııȠȞIJĮȚ ʌȠȜȪ ȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ. 5. ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ ıțİȪȘ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıİ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ. 6. ȅ ijȠȪȡȞȠȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țĮșĮȡȓȗİIJİ IJĮțIJȚțȐ Įʌȩ IJĮ ȣʌȠȜİȓȝȝĮIJĮ IJȡȠijȫȞ. ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ IJȠ ijȠȪȡȞȠ țĮșĮȡȩ . 7. ǻȚĮȕȐıIJİ țĮȚ IJȘȡİȓıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ’‘ īǿǹ ȃǹ ǹȆȅĭȊīǼȉǼ ȉǾȃ ǼȀĬǼȈǾ ȈǼ ȊȆǼȇǺȅȁǿȀǼȈ ǼȀȆȅȂȆǼȈ ȂǿȀȇȅȀȊȂǹȉȍȃ’’ 8. ȂȘȞ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİıIJİ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȩIJĮȞ șİȡȝĮȓȞİIJİ IJȡȩijȚȝĮ ʌȠȣ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıİ ʌȜĮıIJȚțȑȢ Ȓ ȤȐȡIJȚȞİȢ ıȣıțİȣĮıȓİȢ ,ȣʌȐȡȤİȚ ʌȐȞIJĮ țȓȞįȣȞȠȢ ĮȞȐijȜİȟȘȢ. 9. ǼȐȞ įȚĮʌȚıIJȫıİIJİ ıȤȘȝĮIJȚıȝȩ țĮʌȞȠȪ ,įȚĮțȩȥIJİ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ , ĮʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȘ Įʌȩ IJȘ ʌĮȡȠȤȒ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ țȡĮIJİȓıIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ țȜİȚıIJȒ ȫıIJİ ȞĮ ıȕȒıȠȣȞ IJȣȤȩȞ ijȜȩȖİȢ. 10. ȂȘȞ ȝĮȖİȚȡİȪİIJİ ȣʌİȡȕȠȜȚțȐ IJȠ ijĮȖȘIJȩ . 36 GR 11. ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ ıĮȞ įȠȤİȓȠ ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ.ȂȘȞ ĮijȒȞİIJİ ȝȑıĮ ıİ ĮȣIJȩ ȝʌȚıțȩIJĮ, ȥȦȝȓ țȜʌ. 12. ȆȡȚȞ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ ȝȑıĮ ıIJȠ ijȠȪȡȞȠ IJȡȩijȚȝĮ ıİ ıȣıțİȣĮıȓĮ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJĮ ȝİIJĮȜȜȚțȐ IJȝȒȝĮIJĮ ʌȠȣ IJȣȤȩȞ ȑȤȠȣȞ ȠȚ ıȣıțİȣĮıȓİȢ. 13. ǼȖțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȠ ijȠȪȡȞȠ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ . 14. ȂȘȞ įȠțȚȝȐıİIJİ ȞĮ ȗİıIJȐȞİIJİ ıIJȠ ijȠȪȡȞȠ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ ĮȣȖȐ ȝİ IJıȩijȜȚ Ȓ ȕȡĮıIJȐ ĮȣȖȐ ,ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȞĮ İțȡĮȖȠȪȞ. 15. ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓıIJİ ĮȣIJȒ IJȘ ıȣıțİȣȒ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ ȖȚĮ IJȚȢ ȤȡȒıİȚȢ ʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıİ ĮȣIJȩ IJȠ ȕȚȕȜȓȠ ȠįȘȖȚȫȞ ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ĮIJȝȩ Ȓ įȚĮȕȡȦIJȚțȐ ȣȜȚțȐ ıİ ĮȣIJȒ IJȘ ıȣıțİȣȒ. ȅ ijȠȪȡȞȠȢ ĮȣIJȩȢ ȑȤİȚ țĮIJĮıțİȣĮıIJİȓ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ ȖȚĮ ȞĮ ȗİıIJĮȓȞİȚ IJȡȩijȚȝĮ. ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ıIJȘȞ ȕȚȠȝȘȤĮȞȓĮ Ȓ ıİ İȡȖĮıIJȒȡȚȠ. 16. ǼȐȞ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ıȪȞįİıȘȢ ȝİ IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ İȞȑȡȖİȚĮȢ İȝijĮȞȓıİȚ ijșȠȡȑȢ, ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıİIJİ ĮȝȑıȦȢ ȝİ IJȘȞ ȕȠȒșİȚĮ IJİȤȞȚțȠȪ , ȝİ ȐȜȜȠ IJȠ ȠʌȠȓȠ șĮ ʌȡȠȝȘșİȣIJİȓIJİ Įʌȩ IJĮ țȑȞIJȡĮ IJİȤȞȚțȒȢ ȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ, . 17. ȂȘȞ ĮʌȠșȘțİȪİIJİ Ȓ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘȞ ıȣıțİȣȒ ıİ ĮȞȠȚțIJȠȪȢ ȤȫȡȠȣȢ. 18. ȂȘȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓIJİ IJȘȞ ıȣıțİȣȒ țȠȞIJȐ ıİ ʌĮȡȠȤȑȢ ȞİȡȠȪ Ȓ țȠȞIJȐ ıIJȘȞ ʌȚıȓȞĮ. 19. ȀĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ Ș șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ıIJȚȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ĮȣȟȘșİȓ , ijȡȠȞIJȓıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ʌĮȡȠȤȒȢ ȞĮ ȝȘȞ ĮțȠȣȝʌȐ ıİ ĮȣIJȑȢ țĮȚ ȝȘȞ țĮȜȪʌIJİIJİ IJȠȞ ijȠȪȡȞȠ. 20. ȉȠ țĮȜȫįȚȠ ʌĮȡȠȤȒȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țȡȑȝİIJĮȚ Įʌȩ IJȠ IJȡĮʌȑȗȚ Ȓ Įʌȩ IJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ ʌȠȣ ȑȤİȚ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ Ș ıȣıțİȣȒ. 21. ȅ ıȦıIJȩȢ țĮȚ İʌȚȝİȜȒȢ țĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ İȟĮıijĮȜȓȗİȚ IJȘȞ įȚĮIJȒȡȘıȘ țĮȚ IJȘȞ ȝĮțȡȠȕȚȩIJȘIJĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ İȞȫ ıȣȝȕȐȜȜİȚ ıIJȘȞ țĮȜȒ țĮȚ ĮıijĮȜȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ. 37 GR 22. ǵIJĮȞ ȗİıIJĮȓȞİIJİ ȝʌȚȝʌİȡȩ țĮȚ IJȡȠijȑȢ ȖȚĮ ȝȦȡȐ ʌȡȑʌİȚ : ȃĮ ĮijȒȞİIJİ IJȘȞ IJȡȠijȒ ȜȓȖĮ ȜİʌIJȐ ȫıIJİ ȞĮ įȚĮȤȣșİȓ ȠȝȠȚȠȖİȞȫȢ Ș șİȡȝȩIJȘIJĮ. ȃĮ ĮȞĮțĮIJİȪİIJİ IJȘȞ IJȡȠijȒ ȝİIJȐ IJȠ ȗȑıIJĮȝĮ ȃĮ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ ʌȐȞIJĮ ȝȑıĮ ıIJȠ ıțİȪȠȢ ȑȞĮ ʌȜĮıIJȚțȩ țȠȣIJȐȜȚ ȫıIJİ ȞĮ ĮʌȠijȪȖİIJİ țĮșȣıIJİȡȘȝȑȞȠ ȕȡĮıȝȩ . 23. ȉȠ ȗȑıIJĮȝĮ ȡȠijȘȝȐIJȦȞ ȝİ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ ijĮȚȞȩȝİȞĮ ȕȡĮıȝȠȪ ĮțȩȝĮ țĮȚ ĮijȠȪ ĮijĮȚȡȑıİIJİ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ IJȠ įȠȤİȓȠ ʌȠȣ IJĮ ʌİȡȚȑȤİȚ. ȂİIJĮțȚȞİȓIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȠ įȠȤİȓȠ. 24. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση (περιλαμβανομένων και παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν υπόκεινται σε επίβλεψη ή καθοδήγηση σχετικά με την σωστή χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλεια τους. 25. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. 26. Ο φούρνος μικροκυμάτων δεν θα πρέπει να τοποθετείται μέσα σε ντουλάπια εκτός κι αν έχει δοκιμαστεί μέσα σε ντουλάπια. 27. Οι συσκευές δεν προορίζονται να λειτουργούν με εξωτερικό χρονόμετρο ή ξεχωριστό σύστημα τηλεχειρισμού. 28. Η πίσω επιφάνεια της συσκευής θα πρέπει να τοποθετείται επάνω σε έναν τοίχο 29.Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και βρίσκονται υπό επίβλεψη ή καθοδήγηση και να κατανοούν τις κινδύνους 38 GR που συνεπάγεται. Τα παιδιά δεν θα παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν θα πρέπει να γίνεται από παιδιά χωρίς επιτήρηση. 30.Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά μικρότερα των 8 ετών. 31.Εάν εκπνεύσετε καπνό, σβήστε το ρεύμα και βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και διατηρήστε την πόρτα κλειστή για να καταπνιγούν οι φλόγες. 32.Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση σε οικιακό περιβάλλον και παρόμοιες εφαρμογές όπως: – γεμάτους χώρους κουζίνας σε καταστήματα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας, – από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλα περιβάλλοντα τύπου κατοικιών, – φάρμες, – περιβάλλοντα τύπου ξενοδοχείων όπου παρέχεται πρωινό και δωμάτια. 33.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή και τα προσβάσιμα εξαρτήματά της αρχίζουν να καίνε κατά τη διάρκεια της χρήσης. Θα πρέπει να δίδεται προσοχή για να αποτραπεί το άγγιγμα των θερμαντικών στοιχείων. Παιδιά ηλικίας μικρότερης των 8 ετών θα φυλάσσονται μακριά εκτός και αν βρίσκονται υπό συνεχή επιτήρηση. 34.ο φούρνος μικροκυμάτων πρέπει να λειτουργεί με τη διακοσμητική πόρτα ανοιχτή. για φούρνους με διακοσμητική πόρτα. 35.Ο ατμοκαθαριστής δεν προορίζεται για χρήση. 36. Μην χρησιμοποιείτε ισχυρά αποξεστικά απορρυπαντικά ή αιχμηρά μεταλλικά ξύστρα για να καθαρίσετε το γυαλί της πόρτας του φούρνου, μπορεί να γρατζουνίσουν την επιφάνεια, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε θρυμματισμό του γυαλιού. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΑΤΡΕΧΕΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ 39 GR ȅįȘȖȓİȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijĮȜȒ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ǼȖțĮIJȐıIJĮıȘ ȝİ ȖİȓȦıȘ . ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȀȓȞįȣȞȠȢ ǾȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ ȂȘȞ ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖİȓIJİ IJȘȞ ıȣıțİȣȒ ,İȐȞ ȑȜșİIJİ ıİ İʌĮijȒ ȝİ țȐʌȠȚĮ ȝȑȡȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ Ȓ țĮȚ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ șĮȞĮIJȘijȩȡȠ ĮIJȪȤȘȝĮ. ȆȇȅȈȅȋǾ ȀȓȞįȣȞȠȢ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ ! Ǿ ȝȘ ıȦıIJȒ ȖİȓȦıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ İȖțȣȝȠȞİȓ țȓȞįȣȞȠ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ. ȂȘȞ ȕȐȗİIJİ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȞ ıȣıțİȣȒ ĮȞ įİȞ ȑȤİȚ İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ țĮȚ ȖİȚȦșİȓ ıȦıIJȐ. īȚĮ ȞĮ ȝİȚȫıİIJİ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ ʌȡȩțȜȘıȘȢ ĮIJȣȤȒȝĮIJȠȢ ıİ ȐIJȠȝĮ īİȚȫıIJİ IJȘȞ ıȣıțİȣȒ ȀǹĬǹȇǿȈȂȅȈ ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȑȤİIJİ ĮʌȠıȣȞįȑıİȚ IJȘ ıȣıțİȣȒ Įʌȩ IJȘȞ ȘȜİțIJȡȚțȒ ʌĮȡȠȤȒ . 1.-ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȚȢ İıȦIJİȡȚțȑȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ ȝİ IJȘȞ ȕȠȒșİȚĮ İȞȩȢ ȝĮȜĮțȠȪ ȣȖȡȠȪ ʌĮȞȚȠȪ 2.-ȀĮșĮȡȓıIJİ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ ȝİ ıĮʌȠȪȞȚ țĮȚ Ȟİȡȩ. 3.- ȉȘȞ ʌİȡȚȝİIJȡȚțȒ İʌȚijȐȞİȚĮ IJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ, IJȘ IJıȚȝȠȪȤĮ țĮȚ IJȚȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ ʌȠȣ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȖȪȡȦ țĮșĮȡȓıIJİ IJȚȢ ʌȡȠıİțIJȚțȐ ȩʌȠIJİ ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ ȝİ IJȘȞ ȕȠȒșİȚĮ İȞȩȢ ȝĮȜĮțȠȪ ȣȖȡȠȪ ʌĮȞȚȠȪ . ǹȣIJȒ Ș ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȞįİșİȓ ȝİ ȖİȓȦıȘ. ȈIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȕȡĮȤȣțȣțȜȫȝĮIJȠȢ Ș ȪʌĮȡȟȘ ȖİȓȦıȘȢ ȝİȚȫȞİȚ IJȠ țȓȞįȣȞȠ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ ȖȚĮIJȓ ȝȑıȦ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ IJȘȢ ȖİȓȦıȘȢ İțIJȠȞȫȞİIJĮȚ Ș ȘȜİțIJȡȚțȒ İȞȑȡȖİȚĮ. Ǿ ʌȡȓȗĮ ȝİ IJȘȞ ȠʌȠȓĮ șĮ ıȣȞįİșİȓ Ș ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȑȤİȚ ȖİȓȦıȘ . ȈȣȝȕȠȣȜİȣșİȓIJİ İʌĮȖȖİȜȝĮIJȓĮ IJİȤȞȚțȩ ĮȞ įİȞ ȑȤİIJİ țĮIJĮȞȠȒıİȚ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ʌȠȣ ĮijȠȡȠȪȞ IJȘ ȖİȓȦıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ Ȓ ȑȤİIJİ țȐʌȠȚĮ ĮʌȠȡȓĮ ıȤİIJȚțȒ ȝİ IJȘȞ țĮIJĮȜȜȘȜȩIJȘIJĮ IJȘȢ ȖİȓȦıȘȢ IJȠȣ įȚțIJȪȠȣ ʌȠȣ șĮ ıȣȞįȑıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ. 40 GR ȈIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ İȓıIJİ İȟĮȞĮȖțĮıȝȑȞȠȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ İʌȑțIJĮıȘ ,İʌȚȜȑȟIJİ IJȡȚʌȠȜȚțȩ țĮȜȫįȚȠ ȝİ įȚʌȠȜȚțȩ ijȚȢ ȝİ ȣʌȠįȠȤȒ ȖȚĮ IJȘ ȖİȓȦıȘ . 1. ȉȠ țĮȜȫįȚȠ ʌȠȣ ıȣȞȠįİȪİȚ IJȘ ıȣıțİȣȒ İȓȞĮȚ ȘșİȜȘȝȑȞĮ țȠȞIJȩ ʌȡȠțİȚȝȑȞȠȣ ȞĮ ȝİȚȦșİȓ Ƞ țȓȞįȣȞȠȢ ȝʌİȡįȑȝĮIJȠȢ ʌȠȣ İȓȞĮȚ ʌȚșĮȞȩȢ ȝİ ȑȞĮ ȝĮțȡȪ țĮȜȫįȚȠ . 2. ǹȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝĮțȡȪ țĮȜȫįȚȠ Ȓ İʌȑțIJĮıȘ: 1) Ǿ ȠȞȠȝĮıIJȚțȒ ȚıȤȪȢ ʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ İʌȐȞȦ ıIJȠ țĮȜȫįȚȠ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ (IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ) ȝİ IJȘȞ ȠȞȠȝĮıIJȚțȒ ȚıȤȪ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ, IJȠ ȓįȚȠ ȚıȤȪİȚ țĮȚ ȖȚĮ IJȠ țĮȜȫįȚȠ İʌȚȝȒțȣȞıȘȢ. 2) ȉȠ țĮȜȫįȚȠ İʌȚȝȒțȣȞıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ IJȡȚʌȠȜȚțȩ ȝİ ȖİȓȦıȘ. 3) ȉȠ ȝĮțȡȪ țĮȜȫįȚȠ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ ȝİ IJȡȩʌȠ ʌȠȣ įİȞ șĮ țȡȑȝİIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ İȡȖĮıȓĮȢ ,ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȞĮ IJȠ IJȡĮȕȒȟȠȣȞ IJĮ ȝȦȡȐ Ȓ ȞĮ ıțȠȞIJȐȥİȚ țȐʌȠȚȠȢ IJȣȤĮȓĮ. ȆȡȓȗĮ ȈȠȪțȠ ȆȇȅȈȅȋǾ ȀȓȞįȣȞȠȢ ȉȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Ǿ ĮʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ ȕȜȐȕȘȢ Ȓ Ș ıȣȞIJȒȡȘıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ, Ș ĮijĮȓȡİıȘ IJȠȣ țĮʌĮțȚȠȪ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ Įʌȩ IJȘȞ ȑțșİıȘ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ Įʌȩ ȐIJȠȝȠ ʌȠȣ ȞĮ įȚĮșȑIJİȚ IJȘȞ ıȤİIJȚțȒ IJİȤȞȠȖȞȦıȓĮ. ǼȇīǹȁǼǿǹ ȈȣȝȕȠȣȜİȣșİȓIJİ IJȘȞ ʌĮȡȐȖȡĮijȠ ȝİ IJȓIJȜȠ ’’ȀĮIJĮȜȜȘȜȩIJȘIJĮ țĮȚ ĮțĮIJĮȜȜȘȜȩIJȘIJĮ ȣȜȚțȫȞ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ’’ ȊʌȐȡȤİȚ Ș ʌȚșĮȞȩIJȘIJĮ țĮȚ ȝȘ ȝİIJĮȜȜȚțȐ ıțİȪȘ ȞĮ İȓȞĮȚ ĮțĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ. ȈIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȝijȚȕȠȜȓĮȢ țȐȞIJİ IJȠ ʌȚȠ țȐIJȦ IJİıIJ țĮIJĮȜȜȘȜȩIJȘIJĮȢ. DzȜİȖȤȠȢ țĮIJĮȜȜȘȜȩIJȘIJĮȢ ıțİȣȫȞ 1. ȉȠʌȠșİIJİȓıIJİ ıİ ȑȞĮ ıțİȪȠȢ ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ıİ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ ȑȞĮ ʌȠIJȒȡȚ țȡȪȠȣ ȞİȡȠȪ (250ml) țĮȚ IJȠ ıțİȪȠȢ ʌȠȣ șȑȜİIJİ ȞĮ İȜȑȖȟİIJİ . 2. 3. ȁİȚIJȠȣȡȖİȓıIJİ IJȠ ijȠȪȡȞȠ ȖȚĮ 1 ȜİʌIJȩ ıIJȘȞ ȝȑȖȚıIJȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ. ǹțȠȣȝʌȒıIJİ ȝİ ʌȡȠıȠȤȒ IJȠ ıțİȪȠȢ. ǼȐȞ IJȠ ȐįİȚȠ ıțİȪȠȢ ȑȤİȚ ȗİıIJĮșİȓ ıȘȝĮȓȞİȚ ȩIJȚ įİȞ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ IJȠ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ ıIJȠ ijȠȪȡȞȠ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ. 4. ȂȘȞ ĮijȒıİIJİ IJȠ ijȠȪȡȞȠ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚ ʌİȡȚııȩIJİȡȠ Įʌȩ 1 ȜİʌIJȩ. 41 GR ȊȁǿȀǹ ȀǹȉǹȁȁǾȁǹ īǿǹ ȋȇǾȈǾ Ȉȉǹ ȂǿȀȇȅȀȊȂǹȉǹ ǹȜȠȣȝȚȞȩȤĮȡIJȠ ȆȒȜȚȞĮ įȠȤİȓĮ ȆȚȐIJĮ ijĮȖȘIJȠȪ ǻȠȤİȓĮ Įʌȩ ȖȣĮȜȓ īȣȐȜȚȞĮ ıțİȪȘ ȈĮțȠȪȜİȢ –ıȣıțİȣĮıȓİȢ ȖȚĮ ȗȑıIJĮȝĮ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ ȆȚȐIJĮ țĮȚ ȤȐȡIJȚȞĮ ıțİȪȘ ȋĮȡIJȠʌİIJıȑIJİȢ ǹʌȠȡȡȠijȘIJȚțȩ ȤĮȡIJȓ ȆȜĮıIJȚțȩ ȆȜĮıIJȚțȒ ȝİȝȕȡȐȞȘ ĬİȡȝȩȝİIJȡȠ ȁĮįȩȤĮȡIJȠ ȂȩȞȠ ȖȚĮ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ. ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȝȚțȡȐ ȓıȚĮ IJİȝȐȤȚĮ ȖȚĮ ȞĮ țĮȜȪȥİIJİ ȝȚțȡȑȢ ȝİȡȓįİȢ țȡȑĮȢ Ȓ țȠIJȩʌȠȣȜȠ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ȝĮȖİȚȡİȣIJȠȪȞ ʌȠȜȪ. ȂȘȞ ĮijȒȞİIJİ IJȠ ĮȜȠȣȝȚȞȩȤĮȡIJȠ ȞĮ İijȐʌIJİIJĮȚ ıIJĮ İıȦIJİȡȚțȐ IJȠȚȤȫȝĮIJĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ ( ȞĮ ĮʌȑȤİȚ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ 2,5 İț) ȖȚĮIJȓ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ıȤȘȝĮIJȚıșİȓ ȘȜİțIJȡȚțȩ IJȩȟȠ . ǹțȠȜȠȣșİȓıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ . ȅ ʌȣșȝȑȞĮȢ IJȠȣ ıțİȪȠȣȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ IJȠʌȠșİIJȘȝȑȞȠȢ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ 5ȤȚȜȚȠıIJȐ İʌȐȞȦ ıIJȠ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȠ įȓıțȠ . Ǿ ȝȘ ıȦıIJȒ ȤȡȒıȘ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ıʌȐıİȚ IJȠ įȓıțȠ. ǹțȠȜȠȣșİȓıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ țĮȚ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ. ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ıʌĮıȝȑȞĮ Ȓ ȟİijIJȚıȝȑȞĮ ʌȚȐIJĮ. ǹijĮȚȡİȓIJİ ʌȐȞIJĮ IJȠ țĮʌȐțȚ .ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ İȓȞĮȚ ĮȞșİțIJȚțȐ ıIJȘȞ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ țĮȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓıIJİ IJĮ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ ȖȚĮ ȞĮ ȗİıIJȐȞİIJİ IJȠ ʌİȡȚİȤȩȝİȞȠ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ ȩıĮ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ țĮȚ ĮȞșİțIJȚțȐ ıIJȚȢ ȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ. ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ įİȞ ȑȤȠȣȞ ȝİIJĮȜȜȚțȐ ijȚȞȚȡȓıȝĮIJĮ Ȓ țȜİȓıIJȡĮ. ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ıʌĮıȝȑȞĮ Ȓ ȟİijIJȚıȝȑȞĮ ʌȚȐIJĮ. ǹțȠȜȠȣșİȓıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ. ȂȘȞ IJȚȢ ıijȡĮȖȓȗİIJİ ȝİ ȝİIJĮȜȜȚțȐ țȜİȓıIJȡĮ. ǹȞȠȓȖİIJİ ȠʌȑȢ ȖȚĮ ȞĮ İȟĮıijĮȜȓıİIJİ IJȘȞ ȑȟȠįȠ IJȠȣ ĮIJȝȠȪ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓıIJİ IJĮ ȝȩȞȠ ȖȚĮ ȝȚțȡȒȢ įȚȐȡțİȚĮȢ ȗȑıIJĮȝĮ Ȓ ȝĮȖİȓȡİȝĮ .ȂȘȞ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİıIJİ ȩıȠ Ƞ ijȠȪȡȞȠȢ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓıIJİ IJĮ ȝȩȞȠ ȖȚĮ ȝȚțȡȒȢ įȚȐȡțİȚĮȢ ȗȑıIJĮȝĮ țĮȚ ȩIJĮȞ șȑȜİIJİ ȞĮ ĮʌȠȡȡȠijȘșİȓ IJȠ ʌİȡȚııȩ ȜȓʌȠȢ IJȠȣ ijĮȖȘIJȠȪ ʌȠȣ ȗİıIJĮȓȞİIJİ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓıIJİ IJȠ ȝȩȞȠ ȖȚĮ ȞĮ țĮȜȪȥİIJİ IJȠ ijĮȖȘIJȩ țĮȚ ȞĮ ĮʌȠijȪȖİIJİ ȞĮ ʌȚıIJȚȜȒıİȚ IJȠ ijȠȪȡȞȠ. ȂȩȞȠ İijȩıȠȞ ijȑȡİȚ IJȘȞ ıijȡĮȖȓįĮ țĮIJĮȜȜȘȜȩIJȘIJĮȢ . ǹțȠȜȠȣșİȓıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ.ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ijȑȡİȚ IJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ‘’țĮIJȐȜȜȘȜȠ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ .ȂİȡȚțȐ ʌȜĮıIJȚțȐ įȠȤİȓĮ ȩIJĮȞ ȗİıIJĮȓȞȠȞIJĮȚ ȝĮȜĮțȫȞȠȣȞ. ȀȜİȚıIJȐ ıĮțȠȣȜȐțȚĮ İȡȝȘIJȚțȐ țȜİȚıIJȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȡȣʌȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȘ ıȣıțİȣĮıȓĮ ȂȩȞȠ İțİȓȞȘ ʌȠȣ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȘ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıİ ijȠȪȡȞȠ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ. ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ įİȞ ȑȡȤİIJĮȚ ıİ İʌĮijȒ ȝİ IJȠ ijĮȖȘIJȩ ȋȡȒıȘ șİȡȝȩȝİIJȡȠȣ ȝĮȖİȚȡȚțȒȢ (țȡȑĮȢ-ȖȜȣțȐ ) țĮIJȐȜȜȘȜȠȣ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ ȂȩȞȠ ıĮȞ țȐȜȣȝȝĮ ȖȚĮ ȞĮ ĮʌȠijȪȖİIJİ IJĮ ʌȚIJıȚȜȓıȝĮIJĮ țĮȚ ȞĮ įȚĮIJȘȡȒıİIJİ IJȘȞ ȣȖȡĮıȓĮ IJȠȣ ijĮȖȘIJȠȪ ȊȁǿȀǹ ǹȀǹȉǹȁȁǾȁǹ īǿǹ ȋȇǾȈǾ Ȉȉǹ ȂǿȀȇȅȀȊȂǹȉǹ ǻȠȤİȓĮ Įʌȩ ĮȜȠȣȝȓȞȚȠ ȋȐȡIJȚȞĮ įȠȤİȓĮ ȝİ ȝİIJĮȜȜȚțȐ țȜİȓıIJȡĮ ȂİIJĮȜȜȚțȐ ıțİȪȘ ȂİIJĮȜȜȚțȐ țȜİȓıIJȡĮ ȋȐȡIJȚȞİȢ ıĮțȠȪȜİȢ ǻȠȤİȓĮ Įʌȩ ʌȠȜȣȠȣȡİșȐȞȘ Ȓ ʌȠȜȣİıIJȑȡĮ ȄȪȜȠ ȂʌȠȡİȓ ȞĮ ıȤȘȝĮIJȓıȠȣȞ ȘȜİțIJȡȚțȩ IJȩȟȠ. ȂİIJĮijȑȡİIJİ IJȠ ijĮȖȘIJȩ ıİ ʌȚȐIJĮ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ IJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ. ȂʌȠȡİȓ ȞĮ ıȤȘȝĮIJȓıȠȣȞ ȘȜİțIJȡȚțȩ IJȩȟȠ. ȂİIJĮijȑȡİIJİ IJȠ ijĮȖȘIJȩ ıİ ıțİȪȠȢ țĮIJȐȜȜȘȜȠ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ ȉȠ ȝȑIJĮȜȜȠ ʌĮȡİȝʌȠįȓȗİȚ IJȘȞ įȚȐȤȣıȘ IJȦȞ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ. ȊʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ıȤȘȝĮIJȚıȝȠȪ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ IJȩȟȠȣ ȂʌȠȡİȓ ȞĮ ıȤȘȝĮIJȓıȠȣȞ ȘȜİțIJȡȚțȩ IJȩȟȠ țĮȚ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ ĮȞȐijȜİȟȘ ȂʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ ĮȞȐijȜİȟȘ ıIJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ ȂʌȠȡİȓ ȞĮ ȜİȚȫıȠȣȞ . ȉȠ ȟȪȜȠ ıIJİȖȞȫȞİȚ țĮȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ıʌȐıİȚ. 42 GR ǼīȀǹȉǹȈȉǹȈǾ ȉȅȊ ĭȅȊȇȃȅȊ ȂǿȀȇȅȀȊȂǹȉȍȃ ȆİȡȚȖȡĮijȒ IJȦȞ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ țĮȚ IJȦȞ ĮȟİıȠȣȐȡ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ijȠȪȡȞȠ Įʌȩ IJȘȞ ıȣıțİȣĮıȓĮ IJȠȣ, ȕȖȐȜIJİ ȩȜĮ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ʌȠȣ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ IJȠʌȠșİIJȘȝȑȞĮ ȝȑıĮ ıIJȠ șȐȜĮȝȠ. ȅ ijȠȪȡȞȠȢ ıȣȞȠįİȪİIJĮȚ Įʌȩ IJĮ ʌȚȠ țȐIJȦ ĮȟİıȠȣȐȡ. 1 ȖȣȐȜȚȞȠ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȠ įȓıțȠ. A 1 ıİIJ ȝİ ʌȓȡȠ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ 1 İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ F E C D B ǹ) ȆȓȞĮțĮȢ İȜȑȖȤȠȣ G Ǻ) ȆȓȡȠȢ C) ȆİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȘ ȕȐıȘ ıIJȒȡȚȟȘȢ D) īȣȐȜȚȞȠȢ įȓıțȠȢ Ǽ) ĭİȖȖȓIJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ F) ȆȩȡIJĮ ȈȤȐȡĮ (ȝȩȞȠ ȖȚĮ IJȚȢ ıȣıțİȣȑȢ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ȖțȡȚȜ) G) ȂȘȤĮȞȚıȝȩȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ȝİIJĮȜȜȚțȒ ıȤȐȡĮ ıIJȠ ȝȠȞIJȑȜȠ ȝİ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ. ǹijĮȚȡİȓIJİ IJȘ ıȤȐȡĮ ȩIJĮȞ Ș ıȣıțİȣȒ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ. ǻȚĮțȩȥIJİ IJȘȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ ȩIJĮȞ Ș ʌȩȡIJĮ țĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ʌĮȡĮȝȑȞİȚ ĮȞȠȚțIJȒ. ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ IJȠȣ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȠȣ įȓıțȠȣ ȅȝijĮȜȩȢ (țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ) ǹ) ȂȘȞ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ ʌȠIJȑ ĮȞȐʌȠįĮ IJȠ ȖȣȐȜȚȞȠ įȓıțȠ Ǻ) ȉȩıȠ Ƞ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȠȢ įȓıțȠȢ ȩıȠ țĮȚ Ș ȕȐıȘ ıIJȒȡȚȟȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ʌȐȞIJĮ ȩIJĮȞ Ș ıȣıțİȣȒ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ. ī) ǻȠȤİȓĮ țĮȚ IJȡȩijȚȝĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȠȪȞIJĮȚ ʌȐȞIJĮ İʌȐȞȦ ıIJȠȞ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȠ įȓıțȠ. ǻ) ǼȐȞ Ƞ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȠȢ įȓıțȠȢ Ȓ Ș ȕȐıȘ Ȓ țĮȚ IJĮ įȪȠ ȝĮȗȓ ıʌȐıȠȣȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJĮ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșȠȪȞ ȝİ ȐȜȜĮ ʌȠȣ șĮ ĮȖȠȡȐıİIJİ Įʌȩ IJĮ țȑȞIJȡĮ IJİȤȞȚțȒȢ ȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ. īȣȐȜȚȞȠȢ įȓıțȠȢ ȆȓȡȠȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ ǻĮțIJȣȜȓįȚ ıIJȒȡȚȟȘȢ 43 GR ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ ǹijĮȚȡȑıIJİ ȩȜĮ IJĮ ȣȜȚțȐ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ țĮȚ IJĮ ĮȟİıȠȣȐȡ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ. ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ ijȠȪȡȞȠ ĮȞ ȑȤİȚ țȐʌȠȚĮ ȗȘȝȚȐ Įʌȩ IJȘ ȝİIJĮijȠȡȐ, İȐȞ ȞĮȚ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠȞ İȖțĮIJĮıIJȒıİIJİ ʌȡȚȞ IJȠȞ İȜȑȖȟİȚ IJİȤȞȚțȩȢ . ǼıȦIJİȡȚțȩ IJȝȒȝĮ : ǹijĮȚȡȑıIJİ ȩȜİȢ IJȚȢ ȝİȝȕȡȐȞİȢ ʌȠȣ țĮȜȪʌIJȠȣȞ IJȘȞ İıȦIJİȡȚțȒ İʌȚijȐȞİȚĮ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ. ȂȘȞ ĮijĮȚȡȑıİIJİ IJȘ ȜİʌIJȒ țĮijȑ ȝİȝȕȡȐȞȘ ʌȠȣ țĮȜȪʌIJİȚ IJȘȞ İıȠȤȒ ıIJȠ șȐȜĮȝȠ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ, Ș ȝİȝȕȡȐȞȘ ĮȣIJȒ ʌȡȠıIJĮIJİȪİȚ IJȠ magnetron. ǼȖțĮIJȐıIJĮıȘ ưİIJĮǍǘ IJǎǑ ijǎǘǏnjǎǑ ljĮLj ljƾLJİ ƾNJNJdžǐ İȺLjijƾnjİLjĮǐ ȺǏƿȺİLj njĮ ǑȺƾǏǒİLj ĮȺǗıIJĮıdž IJǎǑNJƾǒLjıIJǎnj 20 İljĮIJǎıIJǙnj.Ƭ NjǁĮ ȺNJİǑǏƾ ȺǏƿȺİLj njĮ ȺĮǏĮNjİǁnjİLj İNJİǘLJİǏdž. 1. ǼʌȚȜȑȟIJİ ȝȚĮ İʌȓʌİįȘ İʌȚijȐȞİȚĮ ʌȠȣ İȟĮıijĮȜȓȗİȚ IJȠȞ ĮȞİȝʌȩįȚıIJȠ İȟĮİȡȚıȝȩ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. 0cm 30cm 20cm 20cm min85cm (1) Ƭ ǎǏǎijǀ IJdžǐ ıǑıljİǑǀǐ ȺǏƿȺİLj njĮ ĮȺƿǒİLj ĮȺǗ ƾNJNJdž İȺLjijƾnjİLjĮ IJǎǑNJƾǒLjıIJǎnj 30 İlj. (2) ưdžnj ĮijĮLjǏƿıİIJİ IJĮ ȺǎįĮǏƾljLjĮ ȺǎǑ ǃǏǁıljǎnjIJĮLj ıIJdžnj ǃƾıdž IJǎǑ ijǎǘǏnjǎǑ. (3) ƧijǀıIJİ İNJİǘLJİǏİǐ IJLjǐ ǎȺƿǐ İLjıǗįǎǑ ljĮLj İǍǗįǎǑ IJǎǑ ĮƿǏĮ. (4) ƷǎȺǎLJİIJİǁıIJİ IJǎ ijǎǘǏnjǎ NjĮljǏLjƾ ĮȺǗ IJdžnj IJdžNJİǗǏĮıdž ljĮLj IJǎ ǏĮįLjǗijǔnjǎ. ǵIJĮȞ Ƞ ijȠȪȡȞȠȢ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌĮȡȐıȚIJĮ ıIJȘ ȜȒȥȘ IJȠȣ ȡĮįȚȠijȫȞȠȣ Ș țĮȚ IJȘȢ IJȘȜİȩȡĮıȘȢ . 2. ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ ijȠȪȡȞȠ ȝİ ȝȚĮ țȜĮıȚțȒ ȠȚțȚĮțȒ ʌȡȓȗĮ ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ IJȐıȘ țĮȚ ıȣȤȞȩIJȘIJĮ ĮȞIJȚıIJȠȚȤȠȪȞ ıİ İțİȓȞİȢ ʌȠȣ . ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ İIJȚțȑIJĮ ȝİ IJĮ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ȆȇȅȈȅȋǾ:ȂȘȞ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ IJȠ ijȠȪȡȞȠ İʌȐȞȦ ıİ ȠȚțȚĮțȒ . ıȣıțİȣȒ ʌȠȣ ʌĮȡȐȖİȚ șİȡȝȩIJȘIJĮ. ǼȐȞ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ IJȠ ijȠȪȡȞȠ țȠȞIJȐ ıİ İıIJȓĮ șİȡȝȩIJȘIJĮȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȐșİȚ ȗȘȝȚȐ țĮȚ ıİ ĮȣIJȒ IJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ įİȞ ȚıȤȪİȚ Ș İȡȖȠıIJĮıȚĮțȒ İȖȖȪȘıȘ. 44 GR ȅǻǾīǿǼȈ ȁǼǿȉȅȊȇīǿǹȈ ǹȣIJȩȢ Ƞ ijȠȪȡȞȠȢ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȠȪȢ ȝȘȤĮȞȚıȝȠȪȢ ȖȚĮ IJȘȞ ȡȪșȝȚıȘ IJȦȞ ʌĮȡĮȝȑIJȡȦȞ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ. ǹȣIJȩȢ Ƞ IJȡȩʌȠȢ ȡȪșȝȚıȘȢ İȟĮıijĮȜȓȗİȚ țĮȜȪIJİȡĮ ĮʌȠIJİȜȑıȝĮIJĮ. 1.- ȇȊĬȂǿȈǾ ȉǾȈ ȍȇǹȈ ǵIJĮȞ Ƞ ijȠȪȡȞȠȢ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ ıȣȞįİșİȓ ȝİ IJȠ įȓțIJȣȠ ʌĮȡȠȤȒȢ ıIJȘȞ ȠșȩȞȘ șĮ İȝijĮȞȚıșİȓ Ș ȑȞįİȚȟȘ ‘’0:00’,İȞȫ Ș ıȣıțİȣȒ șĮ İțʌȑȝȥİȚ ȑȞĮ ȘȤȘIJȚțȩ ıȒȝĮ. 1.-ȆȚȑıIJİ ‘’ ’’ șĮ ĮȡȤȓıȠȣȞ ȞĮ ĮȞĮȕȠıȕȒȞȠȣȞ ȠȚ ĮȡȚșȝȠȓ ʌȠȣ ĮȞIJȚıIJȠȚȤȠȪȞ ıIJȘȞ ȫȡĮ . 2.-ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ ‘’ ‘’ ȖȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȘȞ ȫȡĮ . ȅ ĮȡȚșȝȩȢ ʌȠȣ șĮ İȚıĮȖȐȖİIJİ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȝİIJĮȟȪ IJȠȣ 0-23 3.- ȆȚȑıIJİ ‘’ ’’ șĮ ĮȡȤȓıȠȣȞ ȞĮ ĮȞĮȕȠıȕȒȞȠȣȞ ȠȚ ĮȡȚșȝȠȓ ʌȠȣ ĮȞIJȚıIJȠȚȤȠȪȞ ıIJĮ ȜİʌIJȐ 4.- ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ ‘’ ‘’ ȖȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJĮ ȜİʌIJȐ . ȅ ĮȡȚșȝȩȢ ʌȠȣ șĮ İȚıĮȖȐȖİIJİ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȝİIJĮȟȪ IJȠȣ 0-59 5.- ȆȚȑıIJİ ‘’ ’’ ȖȚĮ ȞĮ ȠȡȚıIJȚțȠʌȠȚȒıİIJİ IJȘ ȡȪșȝȚıȘ IJȘȢ ȫȡĮȢ. ȈȘȝİȓȦıȘ 1) İȐȞ įİȞ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȠ ȡȠȜȩȚ, ȩIJĮȞ șĮ țȐȞİIJİ IJȘ ıȪȞįİıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȝİ IJȘ ʌĮȡȠȤȒ įİȞ șĮ įȠȣȜİȪİȚ. ’’ ,Ȓ įİȞ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒıİIJİ țĮȝȓĮ 2) ǼȐȞ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȡȪșȝȚıȘȢ ʌȚȑıİIJİ ‘’ ȡȪșȝȚıȘ İȞIJȩȢ įȚĮıIJȒȝĮIJȠȢ İȞȩȢ ȜİʌIJȠȪ ,șĮ ĮțȣȡȦșİȓ Ș įȚĮįȚțĮıȓĮ ȡȪșȝȚıȘȢ. 2.-ȂǹīǼǿȇǼȂǹ ȂǼ ȂǿȀȇȅȀȊȂǹȉǹ Πατήστε " " μια φορά, εμφανίζεται η ένδειξη "P100". Περιστρέψτε " ισχύος μικροκυμάτων, πατήστε " ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ ‘’ " για επιλογή " για επιβεβαίωση. ‘’ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȖȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ. ȆȚȑıIJİ ‘’ ‘’ ȖȚĮ ȞĮ ȟİțȚȞȒıİȚ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ . ȆĮȡȐįİȚȖȝĮ : İȐȞ șȑȜİIJİ ȞĮ ȝĮȖİȚȡȑȥİIJİ ȖȚĮ 20 ȜİʌIJȐ ȝİ IJȘȞ ȚıȤȪ ıIJȠ 80% ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țȐȞİIJİ IJĮ ʌȚȠ țȐIJȦ ȕȒȝĮIJĮ : 1) ȆȚȑıIJİ ‘’ ‘’ ȝȚĮ ijȠȡȐ , IJȠ led șĮ İȝijĮȞȓıİȚ IJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ȇ100, Ƞ įİȓțIJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ șĮ ĮȞȐȥİȚ . 2) ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ ‘’ ‘’ ĮțȩȝĮ ȝȚĮ ijȠȡȐ ȖȚĮ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ IJȘȞ ȚıȤȪ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 80%, IJȠ led șĮ İȝijĮȞȓıİȚ ȇ80 , İȞȫ ȖȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țȐȞİIJİ IJĮ ʌȚȠ țȐIJȦ ȕȒȝĮIJĮ : ȆȚȑıIJİ ‘’ 3) ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ ‘’ ‘’. ‘’ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȝȑȤȡȚ Ș ȠșȩȞȘ ȞĮ įİȓȟİȚ ‘’20:00’’ (ȝȑȖȚıIJȘ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ įȚȐȡțİȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 95’) 4)ȆȚȑıIJİ ‘’ ‘’ ȖȚĮ ȞĮ ȟİțȚȞȒıİȚ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ,șĮ ĮȞȐȥİȚ Ƞ įİȓțIJȘȢ ,ıIJȠ IJȑȜȠȢ IJȘȢ įȚȐȡțİȚĮȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ Ș ıȣıțİȣȒ İțʌȑȝʌİȚ ȑȞĮ ʌİȞIJĮʌȜȩ ȘȤȘIJȚțȩ ıȒȝĮ. ȈȘȝİȓȦıȘ : Ǿ ĮȞIJȚıIJȠȚȤȓĮ ȖȚĮ IJȘ ȡȪșȝȚıȘ IJȘȢ įȚȐȡțİȚĮȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ İȓȞĮȚ : 0-1 1-5 5-10 min : 5 įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ min : 10 įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ min : 30 įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ 10-30 30-95 min : 1 ȜİʌIJȩ min : 5 ȜİʌIJȐ ȆȓȞĮțĮȢ ȚıȤȪȠȢ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ ǿıȤȪȢ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ 100% 80% 50% 45 30% 10% GR 3. ȂĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ īțȡȚȜ 1) ȆȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ‘’ ‘’ ǻȪȠ ijȠȡȑȢ,ıIJȘȞ ȠșȩȞȘ șĮ İȝijĮȞȚıșİȓ Ș ȑȞįİȚȟȘ ‘’G’’ (ȖțȡȚȜ) , ȑȤİIJİ İʌȚȜȑȟİȚ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝİ ȖțȡȚȜ. ȆȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ‘’ ‘’. 2) ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ ‘’‘ ‘’‘ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȖȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ. Ǿ ȝȑȖȚıIJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ İȓȞĮȚ 95 ȜİʌIJȐ. 3) ȆȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ‘’ ‘’ ȖȚĮ ȞĮ ȟİțȚȞȒıİȚ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ 4.- ȂĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ IJĮȣIJȩȤȡȠȞȘ ȤȡȒıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȚȫȞ ‘’ ǻȪȠ ijȠȡȑȢ , ıIJȘȞ ȠșȩȞȘ șĮ İȝijĮȞȚıșİȓ Ș ȑȞįİȚȟȘ ’‘C-1’’ 1.-ȆȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ‘’ șĮ ȑȤİIJİ İʌȚȜȑȟİȚ IJȘȞ IJĮȣIJȩȤȡȠȞȘ ȤȡȒıȘ 2 ȜİȚIJȠȣȡȖȚȫȞ ‘’ Περιστρέψτε " / ‘’ ,șĮ ĮȞȐȥȠȣȞ ȠȚ ıȤİIJȚțȑȢ İȞįİȓȟİȚȢ. " για την επιλογή "C-2" ή "C-1". 2.- ȆȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ‘’ ‘’. ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ ‘’ ‘’ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȖȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ. Ǿ ȝȑȖȚıIJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ İȓȞĮȚ 95 ȜİʌIJȐ. 3.- ȆȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ‘’ ‘’ ȖȚĮ ȞĮ ȟİțȚȞȒıİȚ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ. ȅȚ ĮȞIJȓıIJȠȚȤİȢ İȞįİȓȟİȚȢ șĮ ĮȞĮȕȠıȕȒıȠȣȞ țĮȚ șĮ ĮȞȐȥİȚ ‘’ : ‘’ ȈȘȝİȓȦıȘ : ȅįȘȖȓİȢ ȖȚĮ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ IJĮȣIJȩȤȡȠȞȘ ȤȡȒıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȚȫȞ ȅįȘȖȓĮ DzȞįİȚȟȘ ȠșȩȞȘȢ ǿıȤȪȢ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ ǿıȤȪȢ īțȡȚȜ 1 55% 45% 2 36% 64% 5.-īȡȒȖȠȡȠ ȟİțȓȞȘȝĮ țĮȚ İʌȚȝȒțȣȞıȘ ȤȡȩȞȠȣ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ǵIJĮȞ Ƞ ijȠȪȡȞȠȢ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ ĮȞĮȝȠȞȒ ,ʌȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ‘’ ‘’ ȖȚĮ ȞĮ ĮȡȤȓıİȚ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ Ƞ ijȠȪȡȞȠȢ ȝİ IJȘȞ ȝȑȖȚıIJȘ įȚĮșȑıȚȝȘ ȚıȤȪ ȖȚĮ 30’’. ȀȐșİ ijȠȡȐ ʌȠȣ șĮ ʌĮIJȐIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ Ș įȚȐȡțİȚĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ șĮ İʌȚȝȘțȪȞİIJĮȚ ȖȚĮ 30’’ ȝȑȖȚıIJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ 95’. ȈȘȝİȓȦıȘ : Ǿ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ įİȞ İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȩIJĮȞ ȑȤȠȣȞ ȖȓȞİȚ İʌȚȜȠȖȒ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJȠȢ. “2) Σε κατάσταση αναμονής, γυρίστε το πλήκτρο « » αριστερά για απευθείας επιλογή χρόνου » για να μαγειρέψτε με 100% ισχύ μικροκυμάτω μαγειρέματος Και μετά πατήστε το πλήκτρο « ν. Το πρόγραμμα μπορεί να ενεργοποιηθεί ως πρώτο στάδιο, πολλαπλών φάσεων.» 6.-ǹʌȩȥȣȟȘ ȝİ ȕȐıȘ IJȠȞ ȤȡȩȞȠ ‘’ ȂȚĮ ijȠȡȐ ,șĮ İȝijĮȞȚıșİȓ Ș ȑȞįİȚȟȘ ‘’dEF 1’’ 1.-ȆȚȑıIJİ ‘’ 2.- ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ‘’ ‘’ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȖȚĮ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ĮʌȩȥȣȟȘȢ. ȉĮȣIJȩȤȡȠȞĮ șĮ ĮȞȐȥȠȣȞ ȠȚ ‘’ / ‘’Ǿ įȚȐȡțİȚĮ ĮʌȩȥȣȟȘȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ țȣȝĮȞșİȓ ȝİIJĮȟȪ 00:05 ȑȦȢ 95 : 00. Ǿ ȚıȤȪȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ İȓȞĮȚ ȇ30 țĮȚ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ įȚĮijȠȡȠʌȠȚȘșİȓ. 3.- ȆȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ‘’ ‘’ ȖȚĮ ȞĮ ȟİțȚȞȒıİȚ Ș įȚĮįȚțĮıȓĮ ĮʌȩȥȣȟȘȢ. ȅȚ İȞįİȓȟİȚȢ ‘’ / ‘’ șĮ ĮȞĮȕȠıȕȒıȠȣȞ 7.-ǹʌȩȥȣȟȘ ȝİ ȕȐıȘ IJȠ ȕȐȡȠȢ ‘’ǻȪȠ ijȠȡȑȢ , șĮ İȝijĮȞȚıșİȓ Ș ȑȞįİȚȟȘ ‘’dEF 2’’ 1.- ȆȚȑıIJİ ‘’ 2.-ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ ‘’ ‘’ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȖȚĮ ȞĮ ʌȡȠıįȚȠȡȓıİIJİ IJȠ ȕȐȡȠȢ IJȠȣ ijĮȖȘIJȠȪ ʌȠȣ șȑȜİIJİ ȞĮ ĮʌȠȥȪȟİIJİ (IJȠ ȕȐȡȠȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȝİIJĮȟȪ 100 țĮȚ 2000gr) Ș ȑȞįİȚȟȘ ‘’g’’ șĮ ıȕȒıİȚ. 3.-ȆȚȑıIJİ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ‘’ ‘’ / ‘’ ȖȚĮ ȞĮ ȟİțȚȞȒıİȚ Ș įȚĮįȚțĮıȓĮ ĮʌȩȥȣȟȘȢ . ȅȚ İȞįİȓȟİȚȢ ‘’ șĮ ĮȞĮȕȠıȕȒıȠȣȞ țĮȚ Ș ȑȞįİȚȟȘ ‘’g’’ șĮ ıȕȒıİȚ . 46 GR 8. Αυτόματο Μενού προς τα δεξιά για να επιλέξετε το μενού 1) Σε καταστάσεις αναμονής, ή γυρίστε που χρειάζεστε. "A-01","A-02"...."A-10" θα εμφανιστούν με τη σειρά. 2) Πατήστε το 3) Γυρίστε για να επιβεβαιώσετε το επιλεγμένο κυρίως μενού. προς τα δεξιά για να επιλέξετε το μενού από b-1 προς b-4. για να ξεκινήσετε το μαγείρεμα. 4) Πατήστε το Κατά το τέλος του μαγειρέματος, το κουδούνι θα χτυπήσει πέντε φορές. Αν το ρολόι έχει ρυθμιστεί προηγουμένως, η τρέχουσα ώρα θα εμφανιστεί, ειδάλλως θα εμφανιστεί 0:00. 1) ή γυρίστε και για επτά φορές, το Α-07 εμφανίζεται και το μενού για τα ζυμαρικά έχει επιλεχτεί. θα ανάψει ο δείκτης. 2) Πιέστε το για να επιβεβαιώσετε το επιλεγμένο κυρίως μενού. 3) Σταματήστε να γυρίζετε το όταν εμφανίζεται το b-4. 4) Πιέστε το για να ξεκινήσετε το μαγείρεμα. Κατά το τέλος του μαγειρέματος, το κουδούνι θα χτυπήσει πέντε φορές. Στη στην κατάσταση αναμονής. συνέχεια, γυρίστε το πίσω 9. ȂĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ įȚĮįȠȤȚțȑȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓİȢ Ȃİ ĮȣIJȒ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıĮȢ įȓȞİIJİ Ș įȣȞĮIJȩIJȘIJĮ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ țĮȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ įȚĮįȠȤȚțȐ ȑȦȢ įȪȠ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJĮ. ǼȐȞ ȑȞĮ Įʌȩ IJĮ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJĮ İȓȞĮȚ Ș ĮʌȩȥȣȟȘ ĮȣIJȩȝĮIJĮ șĮ ʌȐİȚ ʌȡȫIJȠ. Ǿ ıȣıțİȣȒ İțʌȑȝʌİȚ ȑȞĮ ȘȤȘIJȚțȩ ıȒȝĮ țȐșİ ijȠȡȐ ʌȠȣ ȠȜȠțȜȘȡȫȞİIJĮȚ ȑȞĮ Įʌȩ IJĮ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJĮ ʌȠȣ ȑȤİIJİ İʌȚȜȑȟİȚ. ȈȘȝİȓȦıȘ : ȈIJȚȢ įȚĮįȠȤȚțȑȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓİȢ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İȞIJĮȤșȠȪȞ IJĮ ĮȣIJȩȝĮIJĮ ȝİȞȠȪ. ȆĮȡȐįİȚȖȝĮ : ǼȐȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠȥȪȟİIJİ 500gr ijĮȖȘIJȠȪ țĮȚ ȞĮ IJĮ ȝĮȖİȚȡȑȥİIJİ ȝİ ȚıȤȪ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ 80% ȖȚĮ 5 ȜİʌIJȐ. ȉĮ ȕȒȝĮIJĮ ʌȠȣ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țȐȞİIJİ İȓȞĮȚ : ‘’ǻȪȠ ijȠȡȑȢ , șĮ İȝijĮȞȚıșİȓ Ș ȑȞįİȚȟȘ ‘’dEF 2’’ 1.- ȆȚȑıIJİ ‘’ 2.- ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ ‘’ ‘’ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȖȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȠ ȕȐȡȠȢ IJȘȢ IJȡȠijȒȢ . ȈIJĮȝĮIJȒıIJİ IJȘ ʌİȡȚıIJȡȠijȒ ȩIJĮȞ șĮ İȝijĮȞȚıșİȓ Ȓ ȑȞįİȚȟȘ 500 (ʌȠȣ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȠ ȕȐȡȠȢ) 3.- ȆȚȑıIJİ ‘’ ‘’ ȝȚĮ ijȠȡȐ , IJȠ led șĮ İȝijĮȞȓıİȚ IJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ȇ100, Ƞ įİȓțIJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 4.- ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ ‘’ șĮ ĮȞȐȥİȚ . ‘’ ĮțȩȝĮ ȝȚĮ ijȠȡȐ ȖȚĮ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ IJȘȞ ȚıȤȪ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 80%, IJȠ led șĮ İȝijĮȞȓıİȚ ȇ80 , İȞȫ ȖȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țȐȞİIJİ IJĮ ʌȚȠ țȐIJȦ ȕȒȝĮIJĮ : ȆȚȑıIJİ ‘’ 5.-ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ ‘’ 6.-ȆȚȑıIJİ ‘’ ‘’. ‘’ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȖȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ ıIJĮ 5 ȜİʌIJȐ. ‘’ ȖȚĮ ȞĮ ȟİțȚȞȒıİȚ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȈȘȝİȓȦıȘ: Ȃİ IJȘȞ ȠȜȠțȜȒȡȦıȘIJȘȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ ĮʌȩȥȣȟȘȢ Ș ıȣıțİȣȒ șĮ İțʌȑȝȥİȚ ȑȞĮ ȘȤȘIJȚțȩ ıȒȝĮ țĮȚ șĮ ıȣȞİȤȓıİȚ ıIJȘȞ įİȪIJİȡȘ İʌȚȜȠȖȒ ʌȠȣ İʌȚȜȑȟĮIJİ : ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȖȚĮ 5 ȜİʌIJȐ ȝİ ȚıȤȪ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ 80%. Ȃİ IJȘȞ ȠȜȠțȜȒȡȦıȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ Ȓ ıȣıțİȣȒ șĮ İțʌȑȝȥİȚ ȑȞĮ 5ʌȜȠ ȘȤȘIJȚțȩ ıȒȝĮ țĮȚ Ș ıȣıțİȣȒ șĮ İʌĮȞȑȜșİȚ ıİ țĮșİıIJȫȢ ĮȞĮȝȠȞȒȢ. 10.- ȂİIJȐșİıȘ ȑȞĮȡȟȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ 1.- ȀĮIJĮȡȤȒȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȘȞ ȫȡĮ ȑȞĮȡȟȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ (ȕȜȑʌİ ıȤİIJȚțȑȢ ȠįȘȖȓİȢ). 2) ǼʌȚȜȑȟIJİ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ (ȑȤİIJİ IJȘ įȣȞĮIJȩIJȘIJĮ ȞĮ țȐȞİIJİ 2 İʌȚȜȠȖȑȢ . ǻİȞ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ İʌȚȜȑȟİIJİ IJȘȞ įȚĮįȚțĮıȓĮ ĮʌȩȥȣȟȘȢ ȝİ ĮȣIJȩ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ ,ȖȚĮIJȓ IJȠ ijĮȖȘIJȩ șĮ ȑȤİȚ ȝİȡȚțȐ Ȓ ȠȜȚțȐ ĮʌȠȥȣȤșİȓ. 3)ȆȚȑıIJİ ‘’ ‘’ ıIJȘȞ ȠșȩȞȘ șĮ İȝijĮȞȚıșİȓ Ș ȑȞįİȚȟȘ ȝİ IJȠ ȡȠȜȩȚ. ĬĮ ĮȞĮȕȠıȕȒıİȚ Ș ȑȞįİȚȟȘ ȝİ IJȚȢ ȫȡİȢ. 4) ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ ‘’ ‘’ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȖȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȘȞ ȫȡĮ .ȅ ĮȡȚșȝȩȢ ʌȠȣ șĮ İȚıȐȖİIJĮȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİIJĮȚ ȝİIJĮȟȪ IJȠȣ 0-23 47 GR 5) ȆȚȑıIJİ ‘’ . ĬĮ ĮȞĮȕȠıȕȒıİȚ ‘’ ıIJȘȞ ȠșȩȞȘ șĮ İȝijĮȞȚıșİȓ Ș ȑȞįİȚȟȘ ȝİ IJȠ ȡȠȜȩȚ Ș ȑȞįİȚȟȘ ȝİ IJĮ ȜİʌIJȐ 6) ȆİȡȚıIJȡȑȥIJİ ‘’ ‘’ IJȠȞ İʌȚȜȠȖȑĮ ȖȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJĮ ȜİʌIJȐ .ȅ ĮȡȚșȝȩȢ ʌȠȣ șĮ İȚıȐȖİIJĮȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİIJĮȚ ȝİIJĮȟȪ IJȠȣ 0-59 7) ȆȚȑıIJİ ‘’ ‘’ ȖȚĮ ȞĮ ȟİțȚȞȒıİȚ Ș ȡȪșȝȚıȘ ,ȩIJĮȞ șĮ ʌİȡȐıİȚ Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ʌȠȣ ȑȤİIJİ ȡȣșȝȓıİȚ Ș ıȣıțİȣȒ șĮ İțʌȑȝȥİȚ ȑȞĮ ȘȤȘIJȚțȩ ıȒȝĮ țĮȚ șĮ ȟİțȚȞȒıİȚ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ. ȈȘȝİȓȦıȘ 1) Ǿ ȡȪșȝȚıȘ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ ȝİIJȐșİıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİȚ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ȡȪșȝȚıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȚȫȞ ȥȘıȓȝĮIJȠȢ, įȚĮijȠȡİIJȚțȐ Ș ȝİIJȐșİıȘ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ ȑȞĮȡȟȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ įİȞ șĮ ȟİțȚȞȒıİȚ. 2) ǼȐȞ ʌȡȠȖȡĮȝȝĮIJȓıİIJİ IJȠ ȤȡȩȞȠ ȝİIJȐșİıȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ țĮȚ įİȞ țȐȞİIJİ İʌȚȜȠȖȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȚȫȞ ,Ƞ ȩȜȠȢ ʌȡȠȖȡĮȝȝĮIJȚıȝȩȢ șĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚ ıĮȞ ȟȣʌȞȘIJȒȡȚ. ǹȣIJȩ ıȘȝĮȓȞİȚ ȩIJȚ ȝİIJȐ IJȘȞ ʌĮȡȑȜİȣıȘ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ șĮ ĮțȠȪıİIJİ ȝȚĮ ȘȤȘIJȚțȒ ȣʌȩȝȞȘıȘ . 11. Λειτουργεία ECO Σε κατάσταση αναμονής, πιέστε το ή, σε περίπτωση που δεν υπάρχει καμία ενέργεια εντός 1 λεπτού, η οθόνη θα κλείσει. Αυτή τη στιγμή, πατήστε οποιοδήποτε κουμπί, η οθόνη θα ανάψει. Σημείωση: 1) Ο φούρνος δεν μπορεί να εισέλθει σε κατάσταση ECO αν η πόρτα του είναι ανοικτή. 2) Για να ενεργοποιήσετε την οθόνη σε λειτουργία ECO, πατήστε οποιοδήποτε κουμπί ή ανοίξτε την πόρτα. 3) Αν επιλέγεται η λειτουργία ECO όταν ο φούρνος βρίσκεται σε λειτουργία «ασφάλεια για παιδιά», η λειτουργία «ασφάλεια για παιδιά» παραμένει ενεργοποιημένη. 12. Αθόρυβη Λειτουργία Σε κατάσταση αναμονής, πατήστε “ ” και μετά πατήστε ταυτόχρονα “ ” για 3 δευτερόλεπτα, για να ενεργοποιηθεί η Αθόρυβη Λειτουργία. Σε Αθόρυβη Λειτουργία όλοι οι ήχοι πλήκτρων και τα ηχητικά σήματα σταματάνε να λειτουργούν. Για ενεργοποίηση των ηχητικών σημάτων: σε κατάσταση αναμονής, πατήστε “ ” για 3 δευτερόλεπτα για ταυτόχρονα πατήστε “ ” και Να απενεργοποιήσετε την Αθόρυβη Λειτουργία. 13.-ȉȡȩʌȠȢ İʌĮȜȒșİȣıȘȢ ȡȣșȝȓıİȦȞ 1.-ȀĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ :ȆȚȑıIJİ ‘’ ’’ , șĮ İȝijĮȞȚıșİȓ Ș ȚıȤȪȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȦȞ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ . 2.-ȀĮIJȐ IJȘȞ ijȐıȘ IJȘȢ ȝİIJȐșİıȘȢ ȑȞĮȡȟȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ :ȆȚȑıIJİ ‘’ ‘’ ȖȚĮ ȞĮ İȝijĮȞȚıIJİȓ Ș ȡȪșȝȚıȘ IJȘȢ ȝİIJȐșİıȘȢ ȑȞĮȡȟȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, șĮ İȝijĮȞȚıșİȓ Ș ȑȞįİȚȟȘ ȝİ IJȘȞ ȫȡĮ ʌȠȣ șĮ ȝʌİȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ Ƞ ijȠȪȡȞȠȢ țĮȚ ĮȝȑıȦȢ ȝİIJȐ șĮ İʌĮȞȑȜșİȚ Ș ȑȞįİȚȟȘ IJȘȢ ȫȡĮȢ. 3.- ȀĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ : ȆȚȑıIJİ ‘’ . IJȘȞ ȫȡĮ Ǿ ȑȞįİȚȟȘ șĮ ʌĮȡĮȝİȓȞİȚ ıIJȘȞ ‘’ ȖȚĮ ȞĮ ʌȜȘȡȠijȠȡȘșİȓIJİ ȠșȩȞȘ ȖȚĮ 3’’. 48 GR 14.ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ĮıijȐȜȚıȘȢ ȖȚĮ IJĮ ʌĮȚįȚȐ ǼȞ ıIJȐıȘ: ʌȚȑıIJİ 3 ijȠȡȑȢ IJȠ‘’ ‘’ șĮ ĮțȠȪıİIJİ ȑȞĮ ȝĮțȡȪ ȒȤȠ ıİ İʌȚȕİȕĮȓȦıȘ IJȘȢ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȚıȝȠȪ ĮıijȐȜİȚĮȢ.ĬĮ ĮȞȐȥİȚ IJȠ led ‘’ ‘’ țĮȚ‘’ īȚĮ ȞĮ ĮʌĮıijĮȜȓıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȚȑıIJİ 3 ijȠȡȑȢ IJȠ ‘’ ‘’ . ‘’ șĮ ĮțȠȪıİIJİ ȑȞĮ ȝĮțȡȪ ȒȤȠ ıİ İʌȚȕİȕĮȓȦıȘ IJȘȢ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȚıȝȠȪ ĮıijȐȜİȚĮȢ. ĬĮ İʌĮȞȑȜșİȚ Ș ȑȞįİȚȟȘ IJȘȢ ȫȡĮȢ İȞȫ Ș ȑȞįİȚȟȘ ȝİ IJȠ ‘’ ‘’ șĮ ıȕȒıİȚ. 15.- ȆȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ ĮȞİȝȚıIJȒȡĮ ;ǼȐȞ Ƞ ijȠȪȡȞȠȢ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ Ȓ ıİ IJĮȣIJȩȤȡȠȞȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȖȚĮ ʌȐȞȦ Įʌȩ 5 ȜİʌIJȐ ,IJĮ IJİȜİȣIJĮȓĮ 15 ‘’ șĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚ ȝȩȞȠ Ƞ ĮȞİȝȚıIJȒȡĮȢ. 16.- ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IJȠȣ Magnetron ǼȐȞ Ș ıȣıțİȣȒ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȖȚĮ 30 ȜİʌIJȐ ıIJȘȞ ȝȑȖȚıIJȘ ȚıȤȪ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȝİIJȐ IJĮ 30’ Ƞ ijȠȪȡȞȠȢ șĮ ĮȣIJȠȡȣșȝȚıIJİȓ ıIJȠ 80% IJȘȢ ȚıȤȪȠȢ ȖȚĮ ȞĮ ȝȘȞ țĮIJĮıIJȡĮijİȓ IJȠ magnetron. 17.-ǹȣIJȩȝĮIJȘ įȚĮțȠʌȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ǼȐȞ Ș ʌȩȡIJĮ ʌĮȡĮȝİȓȞİȚ ĮȞȠȚțIJȒ ȖȚĮ ʌȐȞȦ Įʌȩ 10 ȜİʌIJȐ ,Ƞ İıȦIJİȡȚțȩȢ ijȦIJȚıȝȩȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ șĮ ıȕȒıİȚ. ȂİIJȐ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ IJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ ʌȚȑıIJİ ȑȞĮ ȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİ ʌȜȒțIJȡȠ ȖȚĮ ȞĮ İȞİȡȖȠʌȠȚȒıİIJİ IJȠȞ ĮȞȐʌȠįȠ ȣʌȠȜȠȖȚıȝȩ. ȉȠ ijȦȢ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ șĮ ĮȞȐȥİȚ. 18.- ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ 1.- ǵIJĮȞ ȝİ IJȘȞ ȕȠȒșİȚĮ IJȠȣ İʌȚȜȠȖȑĮ ȟİțȚȞȐIJİ IJȠ ʌȡȠȖȡĮȝȝĮIJȚıȝȩ Ș ıȣıțİȣȒ İțʌȑȝʌİȚ ȑȞĮ ȘȤȘIJȚțȩ ıȒȝĮ. 2.-ǹȞ țĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ĮȞȠȓȟİIJİ IJȘ ʌȩȡIJĮ ȖȚĮ ȞĮ ıȣȞİȤȓıİȚ Ș ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ʌȚȑıIJİ ‘’ ‘’ 3.-ǼȐȞ ĮijȠȪ ʌȡȠȖȡĮȝȝĮIJȓıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ įİȞ ʌȚȑıİIJİ ȝȑıĮ ıİ ȑȞĮ ȜİʌIJȩ IJȠ ʌȜȒțIJȡȠ ȝİ IJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ‘’ ‘’ Ƞ ʌȡȠȖȡĮȝȝĮIJȚıȝȩȢ șĮ ĮțȣȡȦșİȓ. 4.-ǼȐȞ ʌȚȑıİIJİ IJȠ ıȦıIJȩ ʌȜȒțIJȡȠ ȖȚĮ IJȠ ʌȡȠȖȡĮȝȝĮIJȚıȝȩ șĮ ĮțȠȪıİIJİ ȑȞĮ ȒȤȠ,ĮȞ įİȞ ĮțȠȪıİIJİ ȒȤȠ ıȘȝĮȓȞİȚ ȩIJȚ ȑȤİIJİ țȐȞİȚ ȜȐșȠȢ İʌȚȜȠȖȒ. 49 GR ƲǀǎǂNjǂǓ ƣǖǕǝǍǂǕǂ ƮdžǎǐǞ Μενού Α – 01 ΨΩΜΙ Α – 02 ΠΑΤΑΤΕΣ Α – 03 ΚΡΕΑΣ Α – 04 ΨΑΡΙ Α – 05 ΛΑΧΑΝΙΚΑ Α – 06 ΖΕΣΤΑ ΡΟΦΗΜΑΤΑ Α – 07 ΖΥΜΑΡΙΚΑ Α – 08 ΚΕΙΚ Α – 09 ΥΓΙΕΙΝΗ ΔΙΑΤΡΟΦΗ Α – 10 ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟ Οθόνη b-1 Ζέσταμα Πίτσας b-2 Ζέσταμα ψωμιού b-3 Αλμυρή πίτα b-4 Ζύμη b-1 Ατμού b-2 Πατατοκροκέτες b-3 Πατάτα ψητή b-4 Πατάτες τηγανιτές b-1 Κοτόπουλο b-2 Γαλοπούλα b-3 Χοιρινό b-4 Κόκκινο κρέας b-1 Μύδια b-2 Σολομός b-3 Φιλέτο τόνου b-4 Λαβράκι b-1 Μπρόκολο b-2 Σπανάκι b-3 Καρότα b-4 Μάραθος b-1 Γάλα (1 φλιτζάνι/240 ml) b-2 Καφές (1 φλιτζάνι/120 ml) b-3 Τσάι b-4 Ζεστή σοκολάτα b-1 Ζυμαρικά γεμιστά b-2 Ρύζι b-3 Σούπα (ζέσταμα σούπας λαχανικών) b-4 Ζυμαρικά b-1 Μπισκότα b-2 Κέικ b-3 Μαρμελάδα b-4 Muffins b-1 Ξηρά τροφή b-2 Σπιτικό γιαούρτι b-3 Ζυμαρικά ολικής άλεσης b-4 Όσπρια b-1 Ομογενοποίηση b-2 Ζωμός b-3 Αποστείρωση b-4 Βρεφικό γάλα 50 Βάρος (γρ) 200 200 400 500 400 500 500 200 800 800 450 800 200 350 350 350 400 400 400 200 – 400 1 κούπα 1 κούπα 1 κούπα 200 450 1 κούπα 250 Ηλεκτρική ισχύς Ρ 100 Ρ 100 Ρ 80 + Ρ 0 + Ρ 80 Ρ 30 Ρ 100 C-1 C-1 Ρ 100 Ρ 100 Ρ 100 Ρ 100 C-1 Ρ 80 Ρ 80 Ρ 80 Ρ 80 Ρ 100 Ρ 100 Ρ 100 Ρ 0 + Ρ 80 Ρ 100 Ρ 100 Ρ 100 Ρ 70 Ρ 80 Ρ 100 + Ρ 50 Ρ 100 50 (προσθέστε 500ml νερό) 200 1 κούπα 400 400 100 1 λίτρο Ρ 80 100 ml Ρ 30 Ρ 80 + Ρ 0 + Ρ 80 Ρ 80 Ρ 100 + Ρ 0 Ρ 100 Ρ 80 + Ρ 0 Ρ 30 150 (προσθέστε 500ml νερό) Ρ 100 500 Ρ 100 150 Ρ 80+ Ρ 0 200 Ρ 100 + Ρ 0 1 κούπα Ρ 100 GR ǼʌȓȜȣıȘ ȆȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ ĭȊȈǿȅȁȅīǿȀȅ ȆĮȡİȝȕȠȜȒ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ ıIJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ IJȘȜİȩȡĮıȘȢ ǹįȪȞĮȝȠȢ ijȦIJȚıȝȩȢ ȈȣııȫȡİȣıȘ ȣȖȡĮıȓĮȢ ıIJȚȢ ʌȩȡIJİȢ , ȑȟȠįȠȢ ȗİıIJȠȪ ĮȑȡĮ Įʌȩ IJȠȣȢ ĮİȡĮȖȦȖȠȪȢ ȅ ijȠȪȡȞȠȢ IJȓșİIJĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȣȤĮȓĮ ȤȦȡȓȢ ȞĮ ȑȤİȚ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ ijĮȖȘIJȩ ıİ ĮȣIJȩȞ. ȆȡȩȕȜȘȝĮ ǼȓȞĮȚ ʌȠȜȪ ʌȚșĮȞȩȞ ȞĮ ʌĮȡȠȣıȚĮıIJȠȪȞ ʌĮȡȐıȚIJĮ ıIJȘȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ȡĮįȚȠijȫȞȠȣ ,IJȘȜİȩȡĮıȘȢ țȜʌ țĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ . ȆȡȩțİȚIJĮȚ ȖȚĮ ȑȞĮ ijĮȚȞȩȝİȞȠ ʌĮȡȩȝȠȚȠ ȝİ İțİȓȞȠ ʌȠȣ İȝijĮȞȓȗİIJĮȚ țĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȠȣ ȝȓȟİȡ, IJȘȢ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıțȠȪʌĮȢ, IJȦȞ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ ĮȞİȝȚıIJȒȡȦȞ. ǼȓȞĮȚ ijȣıȚȠȜȠȖȚțȩ. ȆȡȠțȪʌIJİȚ ȩIJĮȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ Ƞ ijȠȪȡȞȠȢ ȝİ ȝȚțȡȒ ȚıȤȪ ,İȓȞĮȚ ĮʌȩȜȣIJĮ ijȣıȚȠȜȠȖȚțȩ ȀĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ IJȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ıȣȝȕİȓ ȞĮ ȕȖİȚ ĮIJȝȩȢ Įʌȩ IJȚȢ IJȡȠijȑȢ, ȝȑȡȠȢ IJȠȣ ȠʌȠȓȠȣ İȟȐȖİIJĮȚ įȚĮ ȝȑıȠȣ IJȦȞ ĮİȡĮȖȦȖȫȞ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ, ȑȞĮ ȐȜȜȠ ȝȑȡȠȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȚțĮșȓıİȚ ıIJȚȢ țȡȪİȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ ȩʌȦȢ ʌȤ Ș ʌȩȡIJĮ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ. ȆȡȩțİȚIJĮȚ ȖȚĮ İȞIJİȜȫȢ ijȣıȚȠȜȠȖȚțȩ ijĮȚȞȩȝİȞȠ Ǿ İȞ țİȞȩ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ ȖȚĮ ȝȚțȡȩ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ įİȞ įȘȝȚȠȣȡȖİȓ țĮȞȑȞĮ ʌȡȩȕȜȘȝĮ ,İȓȞĮȚ ıțȩʌȚȝȠ ȩȝȦȢ ȞĮ ĮʌȠijİȪȖİIJĮȚ ĮȣIJȩ IJȠ țĮșİıIJȫȢ ȆȚșĮȞȒ ĮȚIJȓĮ ǹʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ 1) ȉȠ țĮȜȫįȚȠ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ įİȞ İȓȞĮȚ ıȦıIJȐ IJȠʌȠșİIJȘȝȑȞȠ ıIJȠ ijȚȢ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ İȞȑȡȖİȚĮȢ ȅ ijȠȪȡȞȠȢ įİȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ 2) ȀĮȓȖİIJĮȚ Ș ĮıijȐȜİȚĮ Ȓ IJȓșİIJĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠ ȡİȜȑ ıIJȠȞ țİȞIJȡȚțȩ ʌȓȞĮțĮ. 3)ȆȡȩȕȜȘȝĮ ȝİ IJȠ įȓțIJȣȠ ȅ ijȠȪȡȞȠȢ įİȞ ȗİıIJĮȓȞİȚ ȅ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȠȢ įȓıțȠȢ țȐȞİȚ șȩȡȣȕȠ ȩIJĮȞ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ Ǿ ʌȩȡIJĮ įİȞ ȑȤİȚ țȜİȓıİȚ ǺȡȦȝȚȐ țĮȚ ȣʌȩȜȠȚʌĮ ijĮȖȘIJȠȪ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıIJȠ ʌȣșȝȑȞĮ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ Įʌȩ IJȠ ijȚȢ țĮȚ İʌĮȞĮıȣȞįȑıIJİ ȝİIJȐ Įʌȩ 10’’ ǹȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ țĮȚ ĮʌȠțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȘȞ ȕȜȐȕȘ IJȠȣ ȡİȜȑ ȝİ IJȘȞ ȕȠȒșİȚĮ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠȣ IJİȤȞȓIJȘ. ȈȣȞįȑıIJİ ȝȚĮ ȐȜȜȘ ıȣıțİȣȒ ȖȚĮ ȞĮ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ıȦıIJȐ Ș ʌĮȡȠȤȒ ȀȜİȓıIJİ țĮȜȐ IJȘ ʌȩȡIJĮ ȈȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ IJȘ ʌĮȡȐȖȡĮijȠ‘’ țĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ’’ ȊȆǾȇǼȈǿǼȈ ȉǼȋȃǿȀǾȈ ȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈ ȆǿȈȉȅȆȅǿǾȉǿȀȅ ǼīīȊǾȈǾȈ : ȉȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țȐȞİIJİ Ǿ ıȣıțİȣȒ ʌȠȣ ĮȖȠȡȐıĮIJİ ıȣȞȠįİȪİIJĮȚ Įʌȩ 24ȝȘȞȘ İȖȖȪȘıȘ ȝİ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ȑȞĮȡȟȘȢ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ʌĮȡȐįȠıȘȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ȅȚ ȩȡȠȚ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȠ ʌȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ ʌȠȣ ıȣȞȠįİȪİȚ IJȘȞ ıȣıțİȣȒ. ȈȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘȞ ȚıȤȪȠȣıĮ ȞȠȝȠșİıȓĮ IJȠ ʌȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ İȖȖȪȘıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȚįİȚȤșİȓ ıIJȚȢ ȣʌȘȡİıȓİȢ ȉİȤȞȚțȒȢ ȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ, ȩʌȠIJİ ȤȡİȚĮıIJİȓ, ıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠ Įʌȩ ȑȖțȣȡȠ ʌĮȡĮıIJĮIJȚțȩ ĮȖȠȡȐȢ, İʌȐȞȦ ıIJȠ ȠʌȠȓȠ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ IJĮ ıIJȠȚȤİȓĮ IJȠȣ ȝİIJĮʌȦȜȘIJȒ, Ș ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ĮȖȠȡȐȢ, IJĮ ıIJȠȚȤİȓĮ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ țĮȚ Ș IJȚȝȒ ĮȖȠȡȐȢ. īȓȞİIJĮȚ ĮʌȠįİțIJȩ ȩIJȚ țĮIJĮıțİȣĮıIJȚțȐ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İȝijĮȞȚıșȠȪȞ ȝȑıĮ ıIJȠȣȢ ʌȡȫIJȠȣȢ 6 ȝȒȞİȢ (Įʌȩ IJȘȞ ĮȖȠȡȐ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ) ʌȡȠȨʌȒȡȤĮȞ, İțIJȩȢ țĮȚ ĮȞ ĮȣIJȩ İȓȞĮȚ ĮıȪȝȕĮIJȠ ȝİ IJȠ ȓįȚȠ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ Ȓ IJȠ İȓįȠȢ IJȠȣ İȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢ ) ,ıİ ĮȣIJȒ IJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȠȚ ȉİȤȞȚțȑȢ ȊʌȘȡİıȓİȢ Gias Service ĮijȠȪ įȚĮʌȚıIJȫıȠȣȞ IJȠ įȚțĮȓȦȝĮ İʌȑȝȕĮıȘȢ șĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒıȠȣȞ IJȘȞ ĮʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ ȝİ ĮʌĮȜȜĮȖȒ IJȠȣ țȩıIJȠȣȢ İʌȓıțİȥȘȢ, İȡȖĮıȓĮȢ, ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȫȞ. ȂİIJȐ IJȘȞ ʌȐȡȠįȠ IJȦȞ ʌȡȫIJȦȞ 6 ȝȘȞȫȞ țĮȚ ȖȚĮ IJȠȣȢ ȣʌȩȜȠȚʌȠȣȢ 16 Ș ĮʌȩįİȚȟȘ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȚțȠȪ İȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢ ȕĮȡȪȞİȚ IJȠȞ ĮȖȠȡĮıIJȒ, ıIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ Ƞ ʌİȜȐIJȘȢ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ĮʌȠįİȓȟİȚ IJĮ ȩıĮ ȚıȤȣȡȓȗİIJĮȚ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ țȐȞİȚ ȤȡȒıȘ IJȦȞ İȣİȡȖİIJȚțȫȞ ȩȡȦȞ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ țĮȚ ȦȢ İț IJȠȪIJȠȣ Ș ĮʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ șĮ IJȠȞ İʌȚȕĮȡȪȞİȚ. ȀǹȁǼȈȉǼ ȉȅ 811505050 ȖȚĮ ȞĮ ıȣȞįİșİȓIJİ ȝİ IJȠ ʌȜȘıȚȑıIJİȡȠ ıİ İıȐȢ țȑȞIJȡȠ ȉİȤȞȚțȒȢ ȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ Gias Service. īȚĮ IJȘȞ țĮȜȪIJİȡȘ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞĮijȑȡİIJİ ıIJȠȞ ȉİȤȞȚțȩ IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ ȝȘIJȡȫȠȣ ʌĮȡĮȖȦȖȒȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ıĮȢ . ȅ ĮȡȚșȝȩȢ ȝȘIJȡȫȠȣ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ (16 ȤĮȡĮțIJȒȡİȢ ʌȠȣ ĮȡȤȓȗȠȣȞ ȝİ IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ 3) ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȠ ʌȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ İȖȖȪȘıȘȢ. ǹȞĮijȑȡȠȞIJĮȢ IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ ȝȘIJȡȫȠȣ įȚİȣțȠȜȪȞİIJĮȚ Ƞ ȉİȤȞȚțȩȢ țĮȚ İȟȠȚțȠȞȠȝİȓIJİ ȤȡȩȞȠ țĮȚ ȤȡȒȝĮ. ǹȆȅȈȊȇȈǾ ȉǾȈ ȈȊȈȀǼȊǾȈ Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ĮȞȒțİȚ ıIJȘȞ țĮIJȘȖȠȡȓĮ IJȦȞ ıȣıțİȣȫȞ IJȦȞ ȠʌȠȓȦȞ Ș ĮʌȩıȣȡıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘȞ ȣʌǯĮȡȚșȝ2002/96/ ȠįȘȖȓĮ IJȘȢ ǼǼ ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌȩıȣȡıȘ IJȦȞ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ țĮȚ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ (WEEE). Ȃİ ĮȣIJȩ IJȠ IJȡȩʌȠ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJĮȚ Ƞ țȓȞįȣȞȠȢ ʌȡȩțȜȘıȘȢ İʌȚȕȐȡȣȞıȘȢ IJȠȣ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ țĮȚ ȕȜȐȕȘȢ ıIJȘȞ ȣȖİȓĮ IJȦȞ ĮȞșȡȫʌȦȞ Įʌȩ IJȘȞ ȜĮȞșĮıȝȑȞȘ ĮʌȩıȣȡıȘ ĮȣIJȫȞ IJȦȞ ıȣıțİȣȫȞ. ȉȠ ıȪȝȕȠȜȠ ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ İʌȐȞȦ ıIJȘȞ ıȣıțİȣȒ ȣʌȠįȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ĮȞIJȚȝİIJȦʌȓȗİIJĮȚ ȦȢ ȠȚțȚĮțȩ ĮʌȩȕȜȘIJȠ. Ǿ ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌĮȡĮįȓįİIJĮȚ ıIJĮ İȚįȚțȐ ıȘȝİȓĮ ıȣȖțȑȞIJȡȦıȘȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌȩıȣȡıȘ ĮȣIJȫȞ IJȦȞ ıȣıțİȣȫȞ ȖȚĮ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȠ țȑȞIJȡȠ ĮȞĮțȪțȜȦıȘȢ IJȘȢ ʌİȡȚȠȤȒȢ ıĮȢ țĮȜȑıIJİ IJȘȞ İIJĮȚȡİȓĮ ǹȃǹȀȊȀȁȍȈǾ ǹǼ IJȘȜȞȠ 2105319762-66 51 GR ȅǻǾīȅȈ ȂǹīǼǿȇǼȂǹȉȅȈ ȂǿȀȇȅȀȊȂǹȉǹ ȉĮ IJȡȩijȚȝĮ ĮʌȠIJİȜȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ Ȟİȡȩ, ȜȓʌȠȢ țĮȚ ȣįĮIJȐȞșȡĮțİȢ ȠȣıȓİȢ ʌȠȣ ĮʌȠȡȡȠijȠȪȞ IJȘȞ İȞȑȡȖİȚĮ IJȦȞ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ ȝİ ȝȓĮ įȚĮįȚțĮıȓĮ ʌȠȣ ʌȡȠțĮȜİȓ IJȘȞ ȖȡȒȖȠȡȘ įȩȞȘıȘ IJȦȞ ȝȠȡȓȦȞ. ǹȣIJȒ Ș ȖȡȒȖȠȡȘ țȓȞȘıȘ ʌĮȡȐȖİȚ IJȡȚȕȒ țĮȚ ȝȐȜĮȟȘ ʌȡȠțĮȜȫȞIJĮȢ IJȘȞ ĮȪȟȘıȘ IJȘȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ țĮȚ țĮIJ’ İʌȑțIJĮıȘ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ IJȠȣȢ ȂǹīǼǿȇǼȂǹ ȈțİȪȘ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ. ȉĮ ıțİȪȘ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ IJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ İȓȞĮȚ ȩıĮ İȓȞĮȚ ijIJȚĮȖȝȑȞĮ ȝİ ȣȜȚțȩ įȚĮʌİȡĮIJȩ Įʌȩ IJȘȞ İȞȑȡȖİȚĮ IJȦȞ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ . ȉĮ țİȡĮȝȚțȐ ıțİȪȘ, IJĮ ıțİȪȘ Įʌȩ ȖȣĮȜȓ, ʌȠȡıİȜȐȞȘ țĮȚ İȚįȚțȩ ȖȚĮ IJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ ʌȜĮıIJȚțȩ, ĮțȩȝȘ țĮȚ IJĮ ȟȪȜȚȞĮ ıțİȪȘ țĮȚ IJĮ ıțİȪȘ Įʌȩ ȤĮȡIJȓ İȓȞĮȚ įȚĮʌİȡĮIJȐ Įʌȩ IJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ țĮȚ ȖȚĮ ĮȣIJȩ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșȠȪȞ ȖȚĮ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ıIJȠ ijȠȪȡȞȠ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ. ǹȞIJȓșİIJĮ IJĮ ĮȞȠȟİȓįȦIJĮ ıțİȪȘ, IJĮ ıțİȪȘ Įʌȩ ĮȜȠȣȝȓȞȚȠ țĮȚ ȤĮȜțȩ ĮȞIJĮȞĮțȜȠȪȞ IJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ ȖȚĮ ĮȣIJȩ IJȠ ȜȩȖȠ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȖȚĮ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ . ȉȡȠijȑȢ țĮIJȐȜȜȘȜİȢ ȞĮ ȝĮȖİȚȡİȣIJȠȪȞ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ ȆȠȜȜȐ İȓįȘ IJȡȠijȫȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝĮȖİȚȡİȣIJȠȪȞ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ ȩʌȦȢ ijȡȑıțĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ,ȗȣȝĮȡȚțȐ ,ȡȪȗȚ ,ijĮıȩȜȚĮ ,ȥȐȡȚĮ țĮȚ țȡȑĮȢ .ȂʌȠȡȠȪȞ İʌȓıȘȢ ȞĮ ȝĮȖİȚȡİȣIJȠȪȞ Ȓ țĮIJİȥȣȖȝȑȞĮ ıȐȜIJıİȢ, țȡȑȝİȢ , ıȠȪʌİȢ ,ȤȣȜȠȓ, ȝĮȡȝİȜȐįİȢ țȜʌ. Ȉİ ȖİȞȚțȑȢ ȖȡĮȝȝȑȢ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝĮȖİȚȡİȣIJİȓ ȠIJȚįȒʌȠIJİ ȝĮȖİȚȡİȪİIJĮȚ ıİ ȝȚĮ țĮȞȠȞȚțȒ İıIJȓĮ . ȈțȑʌĮıȝĮ IJȦȞ IJȡȠijȫȞ țĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ IJȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȀĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ IJȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ıIJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ ȠȚ IJȡȠijȑȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ıțİʌĮıȝȑȞİȢ ȖȚĮIJȓ IJȠ Ȟİȡȩ ȝİIJĮIJȡȑʌİIJĮȚ ıİ ĮIJȝȩ ıȣȝȕȐȜȜȠȞIJĮȢ ıIJȘȞ įȚĮįȚțĮıȓĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ. ȅȚ IJȡȠijȑȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ıțİʌĮıIJȠȪȞ ȝİ įȚȐijȠȡȠȣȢ IJȡȩʌȠȣȢ ȩʌȦȢ ʌȤ.ȝİ ȑȞĮ țİȡĮȝȚțȩ ʌȚȐIJȠ ,ȝİ ȑȞĮ ʌȜĮıIJȚțȩ țĮʌȐțȚ Ȓ ȝİ İȚįȚțȒ ȖȚĮ IJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ ȝİȝȕȡȐȞȘ. ȋȡȩȞȠȢ ǹȞĮȝȠȞȒȢ ȂȘȞ ıİȡȕȓȡİIJİ IJȠ ijĮȖȘIJȩ ĮȝȑıȦȢ ȝİIJȐ IJȠ ʌȑȡĮȢ IJȠȣ ȥȘıȓȝĮIJȠȢ ,ĮijȒıIJİ ȞĮ ʌİȡȐıİȚ ȜȓȖȠȢ ȤȡȩȞȠȢ ȫıIJİ Ș șİȡȝȩIJȘIJĮ ȞĮ įȚĮȤȣșİȓ ȠȝȠȚȩȝȠȡijĮ. ȅįȘȖȩȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ țĮIJİȥȣȖȝȑȞȦȞ ȜĮȤĮȞȚțȫȞ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓıIJİ ȝȚĮ ȖȣȐȜȚȞȘ ȜİțȐȞȘ PYREX ȝİ țĮʌȐțȚ. ȂĮȖİȚȡȑȥIJİ ȝİ IJȘȞ İȜȐȤȚıIJȘ ĮȞĮȖȡĮijȩȝİȞȘ įȚȐȡțİȚĮ ȤȡȩȞȠȣ ȩʌȦȢ ĮȣIJȒ ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȠȞ ʌȚȠ țȐIJȦ ʌȓȞĮțĮ. ȈȣȞİȤȓıIJİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȑȦȢ ȩIJȠȣ İʌȚIJİȣȤșİȓ Ƞ ȕĮșȝȩȢ ʌȠȣ İʌȚșȣȝİȓIJİ. ǹȞĮțĮIJȑȥIJİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ įȪȠ ijȠȡȑȢ țĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ țĮȚ ȝȚĮ ijȠȡȐ ıIJȠ IJȑȜȠȢ. ȆȡȠıșȑıIJİ ĮȜȐIJȚ ĮȡȦȝĮIJȚțȐ ȕȩIJĮȞĮ țĮȚ ȕȠȪIJȣȡȠ ıIJȠ IJȑȜȠȢ. ȀȡĮIJİȓıIJİ IJȠ ijĮȖȘIJȩ ıțİʌĮıȝȑȞȠ țĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ ĮȞĮȝȠȞȒȢ. Είδος τροφίμου Ποσότητα Ισχύς Διάρκεια (λεπτά) Αναμονή (λεπτά) Οδηγίες Σπανάκι 150 gr P80 5-6 2-3 Προσθέστε 15ml (1 κουταλάκι του φαγητού )κρύο νερό Μπρόκολα 300 gr P80 8-9 2-3 Προσθέστε 30 ml 2 ( κουταλάκια του φαγητού) κρύο νερό Αρακάς 300 gr P80 7-8 2-3 Προσθέστε15ml (1 φαγητού )κρύο νερό Φασολάκια Πράσινα 300 gr P80 7 -8 2-3 Προσθέστε30 ml 2 ( κουταλάκια του φαγητού) κρύο νερό Διάφορα Λαχανικά (Καρότα/ καλαμπόκι /αρακάς) 300 gr P80 7-8 2-3 Προσθέστε15ml (1 φαγητού )κρύο νερό κουταλάκι του 2-3 Προσθέστε15ml (1 φαγητού )κρύο νερό κουταλάκι του Διάφορα λαχανικά (κινέζικο) 1/2 1/2 300 gr P80 7 -8 1/2 1/2 52 κουταλάκι του GR ȅįȘȖȩȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ijȡȑıțȦȞ ȜĮȤĮȞȚțȫȞ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓıIJİ ȝȚĮ ȖȣȐȜȚȞȘ ȜİțȐȞȘ PYREX ȝİ țĮʌȐțȚ. ȆȡȠıșȑıIJİ 30-45ml țȡȪȠ Ȟİȡȩ (2-3 țȠȣIJĮȜȚȑȢ ijĮȖȘIJȠȪ) ȖȚĮ țȐșİ 250gr,ıȣȝȕȠȣȜİȣșİȓIJİ IJȠȞ ʌȓȞĮțĮ ʌȠȣ ĮțȠȜȠȣșİȓ. ȂĮȖİȚȡȑȥIJİ ȝİ IJȘȞ İȜȐȤȚıIJȘ ĮȞĮȖȡĮijȩȝİȞȘ įȚȐȡțİȚĮ ȤȡȩȞȠȣ ȩʌȦȢ ĮȣIJȒ ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȠȞ ʌȚȠ țȐIJȦ ʌȓȞĮțĮ. ȈȣȞİȤȓıIJİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȑȦȢ ȩIJȠȣ İʌȚIJİȣȤșİȓ Ƞ ȕĮșȝȩȢ ʌȠȣ İʌȚșȣȝİȓIJİ. ǹȞĮțĮIJȑȥIJİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ įȪȠ ijȠȡȑȢ țĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ țĮȚ ȝȚĮ ijȠȡȐ ıIJȠ IJȑȜȠȢ. ȆȡȠıșȑıIJİ ĮȜȐIJȚ ĮȡȦȝĮIJȚțȐ ȕȩIJĮȞĮ țĮȚ ȕȠȪIJȣȡȠ ıIJȠ IJȑȜȠȢ. ȀȡĮIJİȓıIJİ IJȠ ijĮȖȘIJȩ ıțİʌĮıȝȑȞȠ ȖȚĮ IJȡȓĮ ȜİʌIJȐ. ȈȣȝȕȠȣȜȒ : ȀȩȥIJİ IJĮ ijȡȑıțĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ıİ ȚıȠȝȒțȘ țȠȝȐIJȚĮ. ǵıȠ ʌȚȠ ȝȚțȡȐ İȓȞĮȚ IJȩıȠ ʌȚȠ ȖȡȒȖȠȡĮ șĮ ȝĮȖİȚȡİȣIJȠȪȞ. ȉĮ ijȡȑıțĮ ȜĮȤĮȞȚțȐ ȝĮȖİȚȡİȪȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ ȝȑȖȚıIJȘ ȚıȤȪ (ȇ100) IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ. Είδος τροφίμου Ποσότητα Μπρόκολα 250 gr 500 gr Διάρκεια (λεπτά) 1/2 3 -4 6-7 Λαχανάκια Βρυξελλών 250 gr 5-5 Καρότα 250 gr 3-4 Κουνουπίδι 250 gr 500 gr 4-4 1/2 1/2 6 -7 Κολοκυθάκια 250 gr 3-3 Μελιτζάνες 1/2 Αναμονή (λεπτά) Οδηγίες 3 Τεμαχίστε τα ομοιόμορφα. Τοποθετείστε τα κοτσάνια στο κέντρο της κατσαρόλας 3 Προσθέστε 60-75 ml ( 5-6 κουταλιές της σούπας) νερό 3 Κόψτε τα καρότα σε ισομεγέθεις ροδέλες 3 Κόψτε τα σε ισομεγέθη κομμάτια. Τοποθετείστε τα κοτσάνια στο κέντρο της κατσαρόλας 1/2 3 Κόψτε τα κολοκυθάκια σε ισομεγέθεις ροδέλες Προσθέστε 30ml (2κουταλιές της σούπας νερό ή ένα καρύδι βούτυρο). Μαγειρέψτε μέχρι να μαλακώσουν 250 gr 2 -3 3 Κόψτε τις μελιτζάνες σε μικρές ροδέλες και ραντίστε της με μια κουταλιά της σούπας χυμό από λεμόνι Πράσα 250 gr 3-3 1/2 3 Κόψτε τα πράσα σε ισομεγέθεις ροδέλες Μανιτάρια 125 gr 250 gr 1-1 1/2 2-2 3 Τοποθετείστε μικρά μανιτάρια ή τεμαχισμένα. Μην προσθέσετε νερό . Περιχύστε με χυμό από λεμόνι. Αλατο-πιπερώστε . Δοκιμάστε τα πριν από το σερβίρισμα Κρεμμύδια 250 gr 4-5 3 Πιπεριές 250 gr 3 -3 1/2 3 Πατάτες 250 gr 500 gr 3-4 6-7 3 Ρέβα 250 gr 4 -5 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 Κόψτε τα σε ροδέλες ή στην μέση. Προσθέστε μια κουταλιά της σούπας νερό Κόψτε τις πιπεριές σε μικρά κομμάτια Καθαρίστε και ζυγίστε τις πατάτες .Κόψτε στη μέση ή στα 4. Η ρέβα πρέπει να τεμαχίζεται σε κύβους 3 ȅįȘȖȩȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ȖȚĮ ȡȪȗȚ țĮȚ ȗȣȝĮȡȚțȐ ȇȪȗȚ: īȚĮ IJȠ ȡȪȗȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ ȝȚĮ ȖȣȐȜȚȞȘ ȜİțȐȞȘ PYREX ȝİ țĮʌȐțȚ. Ȃİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ Ƞ ȩȖțȠȢ IJȠȣ ȡȣȗȚȠȪ șĮ įȚʌȜĮıȚĮıIJİȓ. ȉȠ ȡȪȗȚ ȝĮȖİȚȡİȪİIJİ ȟİıțȑʌĮıIJȠ. ǹijȠȪ ȠȜȠțȜȘȡȦșİȓ Ƞ ȤȡȩȞȠȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ țĮȜȐ IJȠ ȡȪȗȚ,ʌȡȠıșȑıIJİ ĮȜȐIJȚ,ĮȡȦȝĮIJȚțȐ ȕȩIJĮȞĮ țĮȚ ȕȠȪIJȣȡȠ. ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ IJȠ ȡȪȗȚ ȑȤİȚ ĮʌȠȡȡȠijȒıİȚ ȩȜȠ IJȠ Ȟİȡȩ. ǽȣȝĮȡȚțȐ :ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓıIJİ ȝȚĮ ȝİȖȐȜȘ ȜİțȐȞȘ PYREX.ȆȡȠıșȑıIJİ țĮȣIJȩ Ȟİȡȩ ,ȜȓȖȠ ĮȜȐIJȚ țĮȚ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ țĮȜȐ.ȉĮ ȗȣȝĮȡȚțȐ ȝĮȖİȚȡİȪȠȞIJĮȚ ȟİıțȑʌĮıIJĮ .ȈțİʌȐıIJİ IJȘ ȜİțȐȞȘ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ĮȞĮȝȠȞȒȢ țĮȚ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȠ Ȟİȡȩ ʌȡȠıİțIJȚțȐ. ǼȓįȠȢ IJȡȠijȓȝȠȣ ȇȪȗȚ (parboiled) ȇȪȗȚ ȝĮțȡȪțȠțȠ (parboiled) ǹȞȐȝİȚțIJȠ ȡȪȗȚ (ĮȖȡȚȠ+țĮȞȠȞȚțȩ) ǻȚȐijȠȡĮ įȘȝȘIJȡȚĮțȐ (ȡȪȗȚ + ıȚIJȐȡȚ) ǽȣȝĮȡȚțȐ ȂİȡȓįİȢ 250 gr 375 gr 250 gr 375 gr ǿıȤȪȢ P100 P100 ǻȚȐȡțİȚĮ ȂĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ıİ ȜİʌIJȐ 16-17 18-19 20-21 22-23 ǻȚȐȡțİȚĮ ǹȞĮȝȠȞȒȢ ıİ ȜİʌIJȐ 5 5 ȅįȘȖȓİȢ ȆȡȠıșȑıIJİ țȡȪȠ Ȟİȡȩ ȆȡȠıșȑıIJİ țȡȪȠ Ȟİȡȩ ȆȡȠıșȑıIJİ țȡȪȠ Ȟİȡȩ 500 ml 500 ml 500 ml 250 gr P100 16-17 5 250 gr P100 17-18 5 ȆȡȠıșȑıIJİ țȡȪȠ Ȟİȡȩ 400 ml 250 gr P100 10-11 5 ȆȡȠıșȑıIJİ țȡȪȠ Ȟİȡȩ 1000 ml 53 GR ǽǼȈȉǹȂǹ ȉȇȅĭǿȂȍȃ Ȃİ IJȠ ijȠȪȡȞȠ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ IJȠ ȗȑıIJĮȝĮ ȖȓȞİIJĮȚ ʌȠȜȪ ʌȚȠ ȖȡȒȖȠȡĮ Įʌȩ ȩIJȚ ıIJȚȢ țĮȞȠȞȚțȑȢ İıIJȓİȢ. ȈIJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ʌȠȣ ĮțȠȜȠȣșȠȪȞ șĮ ȕȡİȓIJİ ȖİȞȚțȑȢ İȞįİȓȟİȚȢ ȖȚĮ IJȠ ȗȑıIJĮȝĮ IJȦȞ ijĮȖȘIJȫȞ .ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ ĮȣIJȑȢ șİȦȡȠȪȞ ȩIJȚ IJȠ ijĮȖȘIJȩ ʌȠȣ șĮ Ƞ Ƞ Ƞ ȗİıIJȐȞİIJİ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ ȝİIJĮȟȪ 18 C țĮȚ 20 C Ȓ țȡȪĮ IJȡȩijȚȝĮ ıİ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȝİIJĮȟȪ 5 Ƞ C țĮȚ 7 C. ȉĮțIJȠʌȠȚİȓıIJİ țĮȚ ıțİʌȐıIJİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ. ȂȘȞ ȗİıIJĮȓȞİIJİ ȝİȖȐȜĮ IJİȝȐȤȚĮ Įʌȩ țȡȑĮȢ ȖȚĮIJȓ ȫıʌȠȣ ȞĮ ȗİıIJĮșȠȪȞ ȝȑȤȡȚ ȝȑıĮ ȠȚ İȟȦIJİȡȚțȑȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ ĮijȣįĮIJȫȞȠȞIJĮȚ. ĬĮ ȑȤİIJİ țĮȜȪIJİȡĮ ĮʌȠIJİȜȑıȝĮIJĮ ȩIJĮȞ IJĮ IJİȝȐȤȚĮ ʌȠȣ șĮ ȗİıIJȐȞİIJİ İȓȞĮȚ ȝȚțȡȐ. ǼʌȓʌİįĮ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ țĮȚ ĮȞĮțȐIJİȝĮ. ȀȐʌȠȚĮ IJȡȩijȚȝĮ ȗİıIJĮȓȞȠȞIJĮȚ ıİ ȣȥȘȜȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ țȐʌȠȚĮ ȐȜȜĮ ıİ ȤĮȝȘȜȩIJİȡİȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ .ȈȣȝȕȠȣȜİȣșİȓIJİ IJȠ ʌȓȞĮțĮ ʌȠȣ ĮțȠȜȠȣșİȓ ȖȚĮ ȞĮ ȡȣșȝȓıİIJİ IJȠ ȤȡȩȞȠ țĮȚ IJȘȞ ȑȞIJĮıȘ ,İȓȞĮȚ țĮȜȪIJİȡĮ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȤĮȝȘȜȑȢ İȞIJȐıİȚȢ İȐȞ IJĮ ijĮȖȘIJȐ ʌȠȣ șĮ ȗİıIJȐȞİIJİ İȓȞĮȚ İȣĮȓıșȘIJĮ ,İȓȞĮȚ ȝİȖȐȜİȢ ʌȠıȩIJȘIJİȢ Ȓ ȗİıIJĮȓȞȠȞIJĮȚ İȪțȠȜĮ.(ʌĮıIJȓIJıȚȠ ʌȤ) ǹȞĮțĮIJȑȥIJİ țĮȚ ȖȣȡȓıIJİ IJȠ ijĮȖȘIJȩ ȖȚĮ ȞĮ ȑȤİIJİ țĮȜȪIJİȡĮ ĮʌȠIJİȜȑıȝĮIJĮ. ǼȐȞ İȓȞĮȚ İijȚțIJȩ ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ ȟĮȞȐ ȜȓȖȠ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȠ ıİȡȕȓȡȚıȝĮ. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ İȓıIJİ ȚįȚĮȓIJİȡĮ ʌȡȠıİțIJȚțȠȓ ȩIJĮȞ ȗİıIJĮȓȞİIJİ ijĮȖȘIJȩ ȖȚĮ ȝȚțȡȐ ʌĮȚįȚȐ. īȚĮ ȞĮ ȝȘȞ țĮȠȪȞ țĮȚ ȖȚĮ ȞĮ ȝȘȞ ȟİȤİȚȜȓıȠȣȞ IJĮ ȣȖȡȐ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJĮ ĮȞĮțĮIJİȪİIJİ ʌȡȚȞ țĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ țĮȚ ĮijȠȪ IJĮ ȕȖȐȜİIJİ Įʌȩ IJȠ ijȠȪȡȞȠ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ. ȂȘȞ IJĮ ȕȖȐȗİIJİ Įʌȩ IJȠ ijȠȪȡȞȠ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ĮȞĮȝȠȞȒȢ. īȚĮ ʌİȡȚııȩIJİȡȘ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠʌȠșİIJİȓıIJİ ȝȑıĮ ıIJĮ ȣȖȡȐ ȑȞĮ ʌȜĮıIJȚțȩ țȠȣIJȐȜȚ Ȓ IJȠ İȚįȚțȩ țȡȣıIJȐȜȜȚȞȠ ȡĮȕįȐțȚ , ȝİ ĮȣIJȩ IJȠ IJȡȩʌȠ İȟĮıijĮȜȓȗİIJİ ȩIJȚ įİȞ șĮ IJĮ ȗİıIJȐȞİIJİ ʌȠȜȪ țĮIJĮıIJȡȑijȠȞIJĮȢ IJĮ. ǼȓȞĮȚ țĮȜȪIJİȡĮ ȞĮ ȤȡİȚĮıșİȓIJİ ȞĮ ȗİıIJȐȞİIJİ ĮțȩȝĮ ȜȓȖȠ ʌĮȡȐ ȞĮ țȐȥİIJİ IJȠ ijĮȖȘIJȩ. ǻȚȐȡțİȚĮ ȗİıIJȐȝĮIJȠȢ țĮȚ ĮȞĮȝȠȞȒȢ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȠ ıİȡȕȓȡȚıȝĮ. ǵIJĮȞ ʌȡȩțİȚIJĮȚ ȞĮ ȗİıIJȐȞİIJİ țȐʌȠȚȠ ijĮȖȘIJȩ ȖȚĮ ʌȡȫIJȘ ijȠȡȐ șȣȝȘșİȓIJİ ȞĮ ıȘȝİȚȫıİIJİ IJȠ ȤȡȩȞȠ ʌȠȣ ĮʌĮȚIJȒșȘțİ ȖȚĮ ȞĮ IJȠ ȗİıIJȐȞİIJİ ȝİ ĮȣIJȩ IJȠ IJȡȩʌȠ șĮ įȚĮȝȠȡijȫıİIJİ IJȠ ʌȡȠıȦʌȚțȩ ıĮȢ ʌȓȞĮțĮ įȚȐȡțİȚĮȢ ȗİıIJȐȝĮIJȠȢ ȖȚĮ ȞĮ IJȠȞ ıȣȝȕȠȣȜİȪİıIJİ ıIJȠ ȝȑȜȜȠȞ. ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ IJȠ ijĮȖȘIJȩ ʌȠȣ ȕȐȜĮIJİ ȖȚĮ ȗȑıIJĮȝĮ ȑȤİȚ ȗİıIJĮșİȓ ȩȜȠ. ȂȘȞ ıİȡȕȓȡİIJİ IJȠ ijĮȖȘIJȩ ĮȝȑıȦȢ ȫıIJİ Ș șİȡȝȩIJȘIJĮ ȞĮ įȚĮȤȣșİȓ ȠȝȠȚȩȝȠȡijĮ . ȅ ȤȡȩȞȠȢ ĮȞĮȝȠȞȒȢ ȝİIJȐ IJȠ ȗȑıIJĮȝĮ țĮȚ ʌȡȚȞ IJȠ ıİȡȕȓȡȚıȝĮ İȓȞĮȚ ȝİIJĮȟȪ 2-4 ȜİʌIJȫȞ. īȚĮ ʌİȡȚııȩIJİȡȘ ĮıijȐȜİȚĮ ıȣȝȕȠȣȜİȣșİȓIJİ IJȠ țİijȐȜĮȚȠ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮıijĮȜȠȪȢ ȤȡȒıȘȢ. ǽǼȈȉǹȂǹ Ȋīȇȍȃ ǹijȒıIJİ ȞĮ ʌİȡȐıȠȣȞ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ 20 įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ ʌȡȚȞ įȠțȚȝȐıİIJİ ȞĮ ȕȖȐȜİIJİ Įʌȩ IJȠ ijȠȪȡȞȠ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ IJȠ ȡȩijȘȝĮ ʌȠȣ IJȠʌȠșİIJȒıĮIJİ ȖȚĮ ȗȑıIJĮȝĮ . ǹȞĮțĮIJȑȥIJİ țĮȜȐ ȝİIJȐ IJȠ ȗȑıIJĮȝĮ. īȚĮ ȞĮ ȝȘȞ ȟİȤİȚȜȓıȠȣȞ IJĮ ȣȖȡȐ ,ʌȡȠțĮȜȫȞIJĮȢ İȖțĮȪȝĮIJĮ IJȠʌȠșİIJİȓıIJİ ȑȞĮ ʌȜĮıIJȚțȩ țȠȣIJȐȜȚ ȝȑıĮ ıİ ĮȣIJȩ Ȓ IJȠ İȚįȚțȩ ȖȣȐȜȚȞȠ ȡĮȕįȐțȚ țĮȚ ijȡȠȞIJȓıIJİ ȞĮ IJĮ ĮȞĮțĮIJȑȥİIJİ ʌȡȚȞ,țĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ țĮȚ ȝİIJȐ IJȘȞ ȠȜȠțȜȒȡȦıȘ IJȠȣ ȗİıIJȐȝĮIJȠȢ. ǽǼȈȉǹȂǹ ȆǹǿǻǿȀȍȃ ȉȇȅĭȍȃ. ȆǹǿǻǿȀǼȈ ȉȇȅĭǼȈ ȉȠʌȠșİIJİȓıIJİ IJȠ ijĮȖȘIJȩ ıİ ȑȞĮ ȕĮșȪ ʌȒȜȚȞȠ ʌȚȐIJȠ IJȠ ȠʌȠȓȠ șĮ țĮȜȪȥİIJİ ȝİ ȑȞĮ ʌȜĮıIJȚțȩ țĮʌȐțȚ. ǹȞĮțĮIJȑȥIJİ țĮȜȐ ȝİIJȐ IJȠ ȗȑıIJĮȝĮ. ǹijȒıIJİ IJȠ ȖȚĮ 2-3 ȜİʌIJȐ ʌȡȚȞ IJȠ ıİȡȕȓȡİIJİ. ǹȞĮțĮIJȑȥIJİ ȟĮȞȐ țĮȚ İȜȑȖȟIJİ IJȘȞ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȠȣ ijĮȖȘIJȠȪ. Ǿ ıȦıIJȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țȣȝĮȓȞİIJĮȚ ȝİIJĮȟȪ 30Ƞ C-40Ƞ C īǹȁǹ īǿǹ Ȃȍȇǹ ȉȠʌȠșİIJİȓıIJİ IJȠ ȖȐȜĮ ıİ ȑȞĮ ĮʌȠıIJİȚȡȦȝȑȞȠ ȖȣȐȜȚȞȠ ȝʌȚȝʌİȡȩ. ǽİıIJȐȞİIJİ ȤȦȡȓȢ ȞĮ IJȠ ıțİʌȐıİIJİ .ȂȘȞ įȠțȚȝȐıİIJİ ȞĮ ȗİıIJȐȞİIJİ IJȠ ȝʌȚȝʌİȡȩ ȝİ IJȘȞ șȘȜȒ ȖȚĮIJȓ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȞĮ İțȡĮȖİȓ Ș ȝʌȠȣțȐȜĮ. ǹijȒıIJİ IJȠ ȝʌȚȝʌİȡȩ ȝİȡȚțȐ ȜİʌIJȐ ıİ ĮȞĮȝȠȞȒ țĮȚ ĮȞĮțȚȞİȓıIJİ IJȠ ʌȡȚȞ IJȠ įȫıİIJİ ıIJȠ ȝȚțȡȩ. ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ș șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȠȣ ȖȐȜĮțIJȠȢ İȓȞĮȚ Ș ıȦıIJȒ. Ǿ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ĮȣIJȒ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȟİʌİȡȞȐ IJȠȣȢ 37Ƞ C. ȈǾȂǼǿȍȈǾ: ǼȜȑȖȟIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȚȢ ʌĮȚįȚțȑȢ IJȡȠijȑȢ ʌȠȣ ȗİıIJȐȞĮIJİ ʌȡȚȞ IJȚȢ įȫıİIJİ ıIJĮ ʌĮȚįȚȐ. ȅȚ İȞįİȓȟİȚȢ ʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȠȞ ʌȓȞĮțĮ ʌȠȣ ĮțȠȜȠȣșİȓ İȓȞĮȚ İȞįİȚțIJȚțȑȢ. 54 GR ǽȑıIJĮȝĮ IJȡȠijȫȞ țĮȚ ȡȠijȘȝȐIJȦȞ ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ ĮȣIJȠȪ IJȠȣ ʌȓȞĮțĮ İȓȞĮȚ İȞįİȚțIJȚțȑȢ ,įȚĮȝȠȡijȫıIJİ IJȠȣȢ ȤȡȩȞȠȣȢ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ĮʌĮȚIJȒıİȚȢ ıĮȢ. ĭĮȖȘIJȩ ȆȠıȩIJȘIJĮ ȇȠijȒȝĮIJĮ (țĮijȑȢ, ȖȐȜĮ, IJıȐȚ , Ȟİȡȩ ıİ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ) 150ml(1 ijȜȚIJȗĮȞȐțȚ) 300ml(2 ijȜȚIJȗĮȞȐțȚĮ) 450ml(3 ijȜȚIJȗĮȞȐțȚĮ) 600ml(4 ijȜȚIJȗĮȞȐțȚĮ) ȈȠȪʌİȢ(țȡȪİȢ) ǿıȤȪȢ ǻȚȐȡțİȚĮ (ȜİʌIJȐ) ǹȞĮȝȠȞ Ȓ (ȜİʌIJȐ) P100 1-1,5 1-1,5 2,5-3 3-3,5 1-2 250 gr 350 gr 450 gr 550 gr P100 2-2,5 2,5-3 3-3,5 3,5-4 2-3 ȇĮȖțȠȪ (țȡȪȠ) 350 gr P80 4,5-5,5 2-3 ǽȣȝĮȡȚțȐ ȝİ ıȐȜIJıĮ (țȡȪĮ) 350 gr P80 3,5- 4,5 3 īİȝȚıIJȐ ȗȣȝĮȡȚțȐ (țȡȪĮ) 350 gr P80 4-5 3 DzIJȠȚȝĮ (țȡȪĮ) 350 gr 450 gr 550 gr P80 4,5-5,5 5-6 51/2-61/2 3 ʌȚȐIJĮ 55 ȅįȘȖȓİȢ ǺȐȜIJİ IJȠ ijȜȚIJȗȐȞȚ ıIJȘ ȝȑıȘ IJȠȣ įȓıțȠȣ Ȓ ȖȪȡȦ ȖȪȡȦ ĮȞ IJĮ ijȜȚIJȗĮȞȐțȚĮ ʌȠȣ șĮ ȗİıIJȐȞİIJİ İȓȞĮȚ ʌİȡȚııȩIJİȡĮ Įʌȩ ȑȞĮ, ȗİıIJȐȞİIJİ ȤȦȡȓȢ țĮʌȐțȚ ǺȐȜIJİ IJȘȞ ıȠȪʌĮ ıİ ȕĮșȪ ʌȚȐIJȠ Ȓ ȝʌȠȜ, țĮȜȪȥIJİ IJȠ ʌȚȐIJȠ ȝİ ȑȞĮ țĮʌȐțȚ, ĮȞĮțĮIJȑȥIJİ IJȘ ıȠȪʌĮ ʌȡȚȞ IJȘ ıİȡȕȓȡİIJİ ȉȠʌȠșİIJİȓıIJİ ıİ ȕĮșȪ ʌȚȐIJȠ Ȓ ȝʌȠȜ, țĮȜȪȥIJİ ȝİ ȑȞĮ ʌȜĮıIJȚțȩ țĮʌȐțȚ. ǹȞĮțĮIJȑȥIJİ țĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ IJȠȣ ȗİıIJȐȝĮIJȠȢ țĮȚ ʌȡȚȞ IJȠ ıİȡȕȓȡİIJİ ȉȠʌȠșİIJİȓıIJİ IJĮ ȗȣȝĮȡȚțȐ (ıʌĮȖȖȑIJȚ Ȓ ȜĮȗȐȞȚĮ ) ıİ ȡȘȤȩ ʌȚȐIJȠ IJȠ ȠʌȠȓȠ șĮ țĮȜȪȥİIJİ ȝİ įȚĮijĮȞȒ ȝİȝȕȡȐȞȘ . ǹȞĮțĮIJȑȥIJİ ʌȡȚȞ IJȠ ıİȡȕȓȡİIJİ ȉȠʌȠșİIJİȓıIJİ IJĮ ȖİȝȚıIJȐ ȗȣȝĮȡȚțȐ(ʌȤ ȡĮȕȚȩȜȚĮ) ıİ ȡȘȤȩ ʌȚȐIJȠ țĮȜȪȥIJİ IJĮ ȝİ įȚĮijĮȞȒ ȝİȝȕȡȐȞȘ. ǹȞĮțĮIJȑȥIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ țĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ IJȠȣ ȗİıIJȐȝĮIJȠȢ țĮȚ ȟĮȞȐ ʌȡȚȞ IJĮ ıİȡȕȓȡİIJİ ȉȠʌȠșİIJİȓıIJİ IJȠ ʌİȡȚİȤȩȝİȞȠ (2-3 ȝİȡȓįİȢ) ıİ ȑȞĮ țİȡĮȝȚțȩ ʌȚȐIJȠ IJȠ ȠʌȠȓȠ șĮ țĮȜȪȥİIJİ ȝİ įȚĮijĮȞȒ ȝİȝȕȡȐȞȘ ȖȚĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ. GR ǽȑıIJĮȝĮ ʌĮȚįȚțȫȞ IJȡȠijȫȞ țĮȚ ȖȐȜĮțIJȠȢ ȖȚĮ IJĮ ȝȦȡȐ Ακολουθείστε τις οδηγίες αυτού του πίνακα σαν αναφορά Τροφή Παιδικές τροφές +κρέας) Μερίδες Ισχύς Διάρκεια σε λεπτά Διάρκεια χρόνου αναμονής Οδηγίες 2-3 Τοποθετείστε το φαγητό σε ένα βαθύ κεραμικό πιάτο το οποίο θα καλύψετε με ένα καπάκι , ανακατεύετε κατά την διάρκεια του ζεστάματος. Αφήστε το σε αναμονή 2-3 λεπτά. Πριν σερβίρετε ανακατέψτε καλά και βεβαιωθείτε για την θερμοκρασία 2-3 Τοποθετείστε το χυλό σε ένα βαθύ κεραμικό πιάτο και καλύψτε το. Ανακατέψτε στο τέλος . Αφήστε το σε αναμονή 2-3 λεπτά. Πριν σερβίρετε ανακατέψτε καλά και ελέγξτε την θερμοκρασία 2-3 Τοποθετείστε το αποστειρωμένο μπιμπερό στο κέντρο του περιστρεφόμενου δίσκου. Αφήστε το ανοικτό Ανακινήστε καλά αφήστε το 2-3 λεπτά πριν το δώσετε. Ελέγξτε την θερμοκρασία ! (λαχανικά Χυλός για μωρά (κρέμα δημητριακών +γάλα + φρούτα) Γάλα για μωρά 190 gr 190gr 100ml 200ml P80 P80 P30 30’’ 20’’ 30’’-1’ 1’10’’ īȀȇǿȁ ȉȠ șİȡȝĮȞIJȚțȩ ıȫȝĮ IJȠȣ ȖțȡȚȜ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘȞ ȠȡȠijȒ IJȠȣ șĮȜȐȝȠȣ IJȠȣ ijȠȪȡȞȠȣ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ȩIJĮȞ Ș ʌȩȡIJĮ İȓȞĮȚ țȜİȚıIJȒ țĮȚ Ƞ įȓıțȠȢ ʌİȡȚıIJȡȑijİIJĮȚ. ȉĮ IJȡȩijȚȝĮ ȡȠįȓȗȠȣȞ ȠȝȠȚȩȝȠȡijĮ ȖȚĮIJȓ ȑȤȠȣȞ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ İʌȐȞȦ ıIJȠȞ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȠ įȓıțȠ. ȈțİȪȘ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ ȖțȡȚȜ. ȉĮ ıțİȪȘ ʌȠȣ șĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ ȖȚĮ ȞĮ ȝĮȖİȚȡȑȥİIJİ ȝİ ȖțȡȚȜ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ĮȞșİțIJȚțȐ ıIJȚȢ ȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ țĮȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İȓȞĮȚ țĮȚ ȝİIJĮȜȜȚțȐ ıțİȪȘ. ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ʌȜĮıIJȚțȐ ıțİȪȘ ȖȚĮIJȓ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȜİȚȫıȠȣȞ. ȉȡȩijȚȝĮ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ıIJȠ ȖțȡȚȜ. ȂʌȡȚIJȗȩȜİȢ, ȜȠȣțȐȞȚțĮ, ȤȐȝʌȠȣȡȖțİȡ, ijȑIJİȢ Įʌȩ ʌĮȞIJıȑIJĮ țĮȚ ȗĮȝʌȩȞ, ȝȚțȡȑȢ ȝİȡȓįİȢ ȥȐȡȚ, ıȐȞIJȠȣȚIJȢ țĮȚ ȩȜĮ IJĮ İȓįȘ IJȠıIJ. ǼȆǿȈǾȂǹȃȈǾ ǼȐȞ įİȞ ʌȡȠȕȜȑʌİIJĮȚ įȚĮijȠȡİIJȚțȐ IJȠʌȠșİIJİȓıIJİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ İʌȐȞȦ ıIJȘ ıȤȐȡĮ. ȂǿȀȇȅȀȊȂǹȉǹ Ȁǹǿ īȀȇǿȁ Ȃİ ĮȣIJȩ IJȠ IJȡȩʌȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ıȣȞįȣȐȗİIJĮȚ Ș șİȡȝȩIJȘIJĮ ʌȠȣ įȚĮȤȑİIJĮȚ Įʌȩ IJȠ ȖțȡȚȜ ȝİ IJȠ ȖȡȒȖȠȡȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ʌȠȣ İȟĮıijĮȜȓȗȠȣȞ IJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ. Ǿ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ĮȣIJȒ İʌȚIJȣȖȤȐȞİIJĮȚ ȝİ țȜİȚıIJȒ ʌȩȡIJĮ țĮȚ İȞȩıȦ Ƞ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȠȢ įȓıțȠȢ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ. ȉȠ ȠȝȠȚȩȝȠȡijȠ ȡȩįȚıȝĮ IJȠȣ ijĮȖȘIJȠȪ İȟĮıijĮȜȓȗİIJĮȚ ȤȐȡȘ ıIJȘȞ ʌİȡȚıIJȡȠijȚțȒ țȓȞȘıȘ IJȠȣ įȓıțȠȣ. 56 GR ȈțİȪȘ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ ȖțȡȚȜ țĮȚ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ. ȈțİȪȘ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȝİ IJĮȣIJȩȤȡȠȞȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ȖțȡȚȜ țĮȚ IJȦȞ ȝȚțȡȠțȣȝȐIJȦȞ İȓȞĮȚ ȩȜĮ ȩıĮ İȓȞĮȚ įȚĮʌİȡĮIJȐ Įʌȩ IJĮ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ țĮȚ ĮȞșİțIJȚțȐ ıIJȚȢ ȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ. Ȃİ ĮȣIJȒ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝİIJĮȜȜȚțȐ ıțİȪȘ, ȠȪIJİ ʌȜĮıIJȚțȐ ıțİȪȘ ȖȚĮIJȓ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȜȚȫıȠȣȞ . ȉȡȩijȚȝĮ țĮIJȐȜȜȘȜĮ ȖȚĮ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ıIJȠ ȖțȡȚȜ țĮȚ ȝȚțȡȠțȪȝĮIJĮ. Ȃİ ĮȣIJȒ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȗİıIJĮșȠȪȞ Ȓ ȞĮ ȟİȡȠȥȘșȠȪȞ ȩȜĮ IJĮ ȝĮȖİȚȡİȝȑȞĮ ijĮȖȘIJȐ (ȗȣȝĮȡȚțȐ ıIJȠ ijȠȪȡȞȠ) țĮșȫȢ țĮȚ ijĮȖȘIJȐ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ĮȞȐȖțȘ Įʌȩ ȡȩįȚıȝĮ. Ǿ ȝİȖȐȜĮ țȠȝȝȐIJȚĮ ʌȠȣ IJĮȣIJȩȤȡȠȞĮ ȝİ IJȠ ȝĮȖİȓȡİȝĮ ȟİȡȠȥȒȞȠȞIJĮȚ (ʌȤ. IJİȝȐȤȚĮ Įʌȩ țȠIJȩʌȠȣȜȠ ʌȠȣ șĮ ȖȣȡȓıİIJİ ıIJȘ ȝȑıȘ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ). īȚĮ ʌİȡȚııȩIJİȡİȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ıȣȝȕȠȣȜİȣșİȓIJİ IJȠ ʌȓȞĮțĮ ȝİ ȠįȘȖȓİȢ ȥȘıȓȝĮIJȠȢ ıIJȠ ȖțȡȚȜ. ǼijȩıȠȞ İʌȚșȣȝİȓIJİ IJȠ ijĮȖȘIJȩ ȞĮ ȟİȡȠȥȘșİȓ țĮȚ Įʌȩ IJĮ įȪȠ ȝȑȡȘ ıIJȘȞ ȝȑıȘ IJȠȣ ȤȡȩȞȠȣ ȥȘıȓȝĮIJȠȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠ ȖȣȡȓıİIJİ . 57 GR ȅįȘȖȓİȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ıIJȠ ȖțȡȚȜ ijȡȑıțȦȞ IJȡȠijȓȝȦȞ ȅȚ ȤȡȩȞȠȚ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ țĮȚ Ș ȚıȤȪȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ İȓȞĮȚ İȞįİȚțIJȚțȐ Νωπά Τρόφιμα Μερίδες Ισχύς Χρόνος για τη 1η πλευρά (λεπτά) Χρόνος τη 2η πλευρά (λεπτά) Τοστ 4 τεμάχια(25grτο καθένα) Μόνο γκριλ 3 ½ -4 ½ 3-4 Τοποθετείστε τα τόστ επάνω στη σχάρα το ένα δίπλα στο άλλο. Σάντουιτς (προ ψημένα) 2-4 τεμάχια Μόνο γκριλ 2-3 1½ -2½ Τοποθετείστε τα σάντουιτς ανάποδα, περιμετρικά επάνω στο περιστρεφόμενο δίσκο 200 gr (2 τεμάχια) 400 gr (4 τεμάχια) C2 3 ½-4 ½ 5-6 Κόψτε τις ντομάτες στα δύο . Βάλτε λίγο τυρί στο επάνω μέρος . Βάλτε τις περιμετρικά σε ένα επίπεδο γυάλινο πυρέξ το οποίο θα βάλετε επάνω στη σχάρα 4 τεμάχια (300 gr) C2 4-5 Τοστάρετε τις φέτες του ψωμιού. Γεμίστε και βάλτε τα τοστ στην σχάρα το ένα απέναντι στο άλλο. Περιμένετε 2-3 λεπτά πριν τα σερβίρετε Τοστ Χαβάη (ανανάς-ζαμπόντυρί) 2τεμάχια (300 gr) 4τεμάχια (600 gr) C1 3 ½-4 ½ 6-7 Τοστάρετε τις φέτες του ψωμιού. Τοποθετείστε το τοστ στην σχάρα. Bάλτε το ένα τόστ δίπλα στο άλλο. Περιμένετε 2-3 λεπτά πριν τα σερβίρετε Πατάτες φούρνο 250 gr 500 gr C1 4 ½- 5 ½ 6 ½- 7 ½ 500 gr C1 9-11 450 gr 2 τεμάχια 650 gr 2 -3τεμάχια 850 gr 4 τεμάχια C1 Ντομάτες σχάρα στη Τοστ-Τυρί Ντομάτα - στο Πατάτες /χόρτα ογκρατέν (κρύα) Τεμαχισμένο κοτόπουλο για Οδηγίες Κόψτε τις πατάτες στη μέση Τοποθετείστε τις περιμετρικά στη σχάρα με την κομμένη επιφάνεια να κοιτάζει το γκριλ Τοποθετείστε το ογκρατεν σε ένα γυάλινο πιάτο επάνω στην σχάρα. Περιμένετε 2-3 λεπτά πριν τα σερβίρετε 7-8 7-8 9-10 9-10 11-12 11-12 Λαδώστε και πιπερώστε τα κομμάτια από το κοτόπουλο. Τοποθετείστε τα περιμετρικά στο δίσκο με τα κόκαλα προς το κέντρο. Σερβίρονται μετά από 2-3 λεπτά Κοτόπουλο ψητό 900 gr 1000 gr C1 10-12 12-14 9-11 11-13 Λαδώστε και αρωματίστε το κοτόπουλο με μπαχαρικά. Τοποθετείστε το κοτόπουλο στον περιστρεφόμενο δίσκο με το μισό στήθος στραμμένο προς την επιφάνεια του δίσκου και το άλλο μισό να κοιτάζει προς το γκριλ. Περιμένετε 5 λεπτά πριν το σερβίρετε Παιδάκια αρνίσια (μεσαίο μέγεθος) 400 gr (4 τεμάχια) Μόνο γκριλ 11-13 8-9 Λαδώστε αλατίστε πιπερώστε τα παιδάκια Τοποθετείστε τα γύρω -γύρω στο γκριλ .Σερβίρονται μετά από 23 λεπτά Χοιρινές Μπριτζόλες 250 gr 2 τεμάχια Μικροκύματα +Γκριλ 7-8 Μόνο γκριλ 6-7 Λαδώστε και αλατο -πιπερώστε τις μπριτζόλες Τοποθετείστε τα γύρωγύρω στο γκριλ. Σερβίρονται μετά από 2-3 λεπτά Ψητό ψάρι 450 gr 650 gr C2 6-7 7-8 7-8 8-9 Λαδώστε και αρωματίστε Τοποθετείστε το ψάρι διαγώνια επάνω στην σχάρα Μήλα ψητά 2μήλα (400 gr) 4 μήλα (800 gr) C2 6-7 10-12 58 Αφαιρέστε το κουκούτσι του μήλου και γεμίστε το κενό με σταφίδα και μαρμελάδα. Τοποθετείστε επάνω τριμμένο αμύγδαλο. Τοποθετείστε τα επάνω σε ένα επίπεδο πυρέξ το οποίο θα βάλετε επάνω στον περιστρεφόμενο δίσκο. GR ȅįȘȖȓİȢ ȝĮȖİȚȡȑȝĮIJȠȢ ıIJȠ ȖțȡȚȜ țĮIJİȥȣȖȝȑȞȦȞ IJȡȠijȓȝȦȞ ȉĮ ıIJȠȚȤİȓĮ IJȠȣ ʌȓȞĮțĮ İȓȞĮȚ İȞįİȚțIJȚțȐ Κατεψυγμένα τρόφιμα Μερίδες Ισχύς Διάρκεια για 1 πλευρά (λεπτά) C2 1-1 ½ 2-2 ½ η Διάρκεια για η 2 πλευρά (λεπτά) Mόνο γκριλ 1-2 1-2 Ψωμάκια (50gr το καθένα) 2 τεμάχια 4 τεμάχια ΜW+Γκριλ Φρατζολίτσες γαλλικές + Μπρουσκέτες 200-250 gr 1 τεμάχιο ΜW+Γκριλ C1 3½-4 Πατάτες/ χορταρικά ο γκρατέν 400 gr C1 13-15 - Ζυμαρικά (κανελόνια , μακαρόνια, λαζάνια) 400γρ C1 14-16 - Ψάρι 400γρ C1 16-18 - 59 Mόνο γκριλ 2-3 Οδηγίες Τοποθετείστε τα ψωμάκια περιμετρικά στη σχάρα. Χρησιμοποιείστε το γκριλ για να ροδίσετε και την άλλη πλευρά. Σερβίρετε μετά από 2-5 λεπτά Βάλτε την κατεψυγμένη μπαγκέτα διαγωνίως επάνω σε λαδόχαρτο στη σχάρα.. Σερβίρετε 2-3 λεπτά μετά το ψήσιμο. Τοποθετείστε τα τρόφιμα σε ένα γυάλινο πιάτο το οποίο θα βάλετε επάνω στη σχάρα Αφήστε τα σε αναμονή για 2-3 λεπτά πριν τα σερβίρετε Τοποθετείστε τα κατεψυγμένα ζυμαρικά σε ένα γυάλινο πιάτο το οποίο θα βάλετε επάνω στη σχάρα Αφήστε τα σε αναμονή για 2-3 λεπτά πριν τα σερβίρετε Τοποθετείστε το ψάρι στη μέση ενός ίσου μακρόστενου γυάλινου πιάτου. Ακουμπήστε το πιάτο επάνω στον περιστρεφόμενο δίσκο. Σερβίρετε μετά από 2-3 λεπτά SL Mikrovalovna pečica CMXG20DR CMXG20DS CMXG20DW NAVODILA ZA UPORABO Z oznako CE ( ) na tem proizvodu izjavljamo, na lastno odgovornost, da je proizvod skladen z vsemi evropskimi zahtevami o varnosti, zdravju in varstvu okolja, ki se v zakonodaji nanašajo na ta izdelek. 60 SL MIKRO / GRILL / KOMBINACIJA ODTAJANJE PO TEŽI ODTAJANJE PO ČASU URA/PREDNASTAVITEV/ZAKLEPANJE ZA VARNOST OTROK STOP / IZBRIŠI /FUNKCIJA EKO START/EXPRESS ČAS /TEŽA /AUTO MENU 61 SL Prosimo, da pred prvo uporabo mikrovalovne pečice pozorno preberete ta navodila ter da jih shranite, saj jih boste še potrebovali. KAKO SE IZOGNITI MOREBITNEMU IZPOSTAVLJANJU PRETIRANI MIKROVALOVNI ENERGIJI Neupoštevanje spodnjih navodil bi lahko povzročilo škodljivo izpostavljanje mikrovalovni energiji. (a) Nikoli ne poskušajte vklopiti mikrovalovno pečico, če so vrata odprta. Nikoli ne poskušajte spreminjati varnostne zapahe na vratih ali potiskati razne predmete v odprtine za varnostne zapahe. (b) Pazite, da ne bi med vrata in ohišje priprli kakšnega predmeta. Redno čistite pečico, da se ostanki hrane ali čistil ne bi nabirali na tesnilih. Vrata in tesnila morajo biti vedno čista; redno po vsaki uporabi jih obrišite z vlažno krpo, nato pa še z mehko suho krpo. (c) Poškodovane mikrovalovne pečice ne smete uporabljati. Če opazite, da so poškodovana vrata ali tesnila na vratih, se takoj obrnite na pooblaščeni servis. Opozorilo: Neredno in pomanjkljivo čiščenje lahko skrajša življenjsko dobo aparata in pomeni tveganje za uporabnika, obenem obloge nečistoče lahko poškodujejo površine mikrovalovne pečice. Specifikacije Model: CMXG20DR /CMXG20DS/CMXG20DW Priključna napetost: 230 V∼ Priključna frekvenca: 50 Hz Nominalna vhodna moč (mikrovalovi): 1050 W Nominalna izhodna moč (mikrovalovi): 700 W Nominalna vhodna moč (žar): 1000 W Prostornina pečice: 20 lt. Premer vrtljive plošče: ∅ 255 mm Zunanje mere (DxŠxV): 440x 357.5 x 259 mm Neto teža: pribl. 11 kg 62 SL Candy nenehno izboljšuje svoje proizvode, zato si pridržuje pravico do sprememb oblike in specifikacij brez predhodnega obvestila. Varnostni ukrepi OPOZORILO: Da bi se izognili tveganju za opekline, električni udar, poškodbo oseb ali pretiranemu izpostavljanju mikrovalovni energiji: 1. OPOZORILO! Tekočih in drugih živil ne segrevajte v tesno zaprtih posodah, saj bi lahko eksplodirala. 2. OPOZORILO! Servisiranje mikrovalovne pečice in vzdrževalna dela, pri katerih je potrebno odstraniti pokrov, ki ščiti pred mikrovalovno energijo, smejo opravljati le ustrezno usposobljeni strokovnjaki. Nestrokovna popravila pomenijo tveganje. 3. OPOZORILO! Otroke med uporabo mikrovalovne pečice nadzirajte. Mikrovalovno pečico smejo uporabljati le osebe, ki so ustrezno seznanjene z načinom uporabe in ki razumejo tveganje, ki izhaja iz nepravilne uporabe. 4. Opozorilo: Če izberete kombinirani način delovanja, otroke ves čas delovanja pečice nadzorujte, saj se pečica segreje (samo modeli z grelcem za žar). 5. Pred uporabo posode za kuhanje v mikrovalovni pečici se prepričajte, da je posoda primerna. 6. Pečico redno čistite; v njej se ne smejo nabirati ostanki živil. 7. Pozorno preberite navodila za uporabo. Predvsem upoštevajte vsa navodila za preprečevanje izpostavljanja mikrovalovni energiji. 8. Pri segrevanju živil v plastični ali papirnati embalaži redno preverjajte stanje v notranjosti pečice, da se embalaža ne bi vnela. 9. Če opazite dim, takoj izklopite pečico ali potegnite vtikač iz vtičnice. Vrata pustite zaprta, da morebitni plamen ugasne. 63 SL 10. Ne pretiravajte s predolgim kuhanjem ali kuhanjem pri previsoki moči. 11. Ne uporabljajte pečice za shranjevanje. Vanjo ne odlagajte papirja, kuhinjskih pripomočkov ali živil, kadar je ne uporabljate. 12. Pred postavljanjem živil v vrečkah v pečico vedno najprej odstranite žice, s katerimi so te včasih zaprte. 13. Mikrovalovno pečico namestite in priključite skladno z navodili. 14. Jajc v lupini ali trdo kuhanih jajc nikoli ne kuhate oziroma segrevajte v mikrovalovni pečici, saj bi lahko po segrevanju z mikrovalovi eksplodirala. 15. Uporabljajte mikrovalovno pečico samo v namene, navedene v teh navodilih. Ta mikrovalovna pečica je izrecno namenjena segrevanju, kuhanju in sušenju živil. Ni namenjena industrijski uporabi ali uporabi v laboratorijih. 16. Ne uporabljajte pečice, če je priključni električni kabel poškodovan. V tem primeru odnesite pečico na pooblaščeni servis, kjer ga bodo zamenjali. Nestrokovna zamenjava pomeni veliko tveganje za uporabnika! 17. Pečice ne shranjujte in ne uporabljajte na prostem. 18. Ne uporabljajte pečice v bližini vode, ob pomivalnem koritu, v vlažni kleti ali ob bazenu. 19. Zunanje površine pečice se lahko med delovanjem pečice segrejejo. Pazite, da kabel ne pride v stik z vročimi površinami, in ne prekrivajte ali blokirajte odprtin za zračenje. 20. Kabel napeljite tako, da ne visi čez rob mize ali kuhinjskega pulta. 64 SL 21. Neredno čiščenje pečice lahko poškoduje površine, kar skrajša življenjsko dobo pečice in lahko povzroči tveganje, zato redno čistite pečico. 22. Vsebino otroških stekleničk po segrevanju dobro premešajte, da se temperatura enakomerno porazdeli. Pred hranjenjem otroka preverite temperaturo jedi. 23. Pri segrevanju tekočin v mikrovalovni pečici lahko pride do pojava zapoznelega vretja, zato pazite, ko prijemate posodo. 24. Osebe (vključno z otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ter osebe, ki nimajo zadostnih izkušenj ali predznanja, smejo uporabljati aparat le pod nadzorom in z navodili oseb, ki so seznanjene s pravilno uporabo aparata in ki so odgovorni za njihovo varnost. 25. Otroke med uporabo aparata nadzirajte. Poskrbite, da se ne bodo igrali z aparatom. 26. Mikrovlnná rúry nesmie byť umiestnená v skrinke kuchynskej linky, pokiaľ nebola testovaná v skrinke. 27. Tieto zariadenia nie sú určené k prevádzke pomocou externého časovača alebo samostatného kontrolného systému na diaľku. 28. Zadná plocha zariadenia musí byť umiestnená proti múru. 65 SL Navodila za ozemljitev NEVARNOST! Deli v notranjosti mikrovalovne pečice so pod napetostjo in bi lahko povzročili električni udar s hudimi, celo smrtnimi posledicami. Zato nikoli sami ne razstavljajte mikrovalovne pečice! OPOZORILO! Nepravilna ozemljitev bi lahko povzročila električni udar. Mikrovalovno pečico smete priključiti samo na brezhibno in pravilno ozemljeno vtičnico! ČIŠČENJE Pred čiščenjem vedno izključite mikrovalovno pečico iz električnega omrežja. 1. Notranjoste pečice očistite po vsaki uporabi z vlažno krpo. 2. Opremo pomijte z raztopino čistila za pomivanje posode. 3. Okvir vrat in tesnila morate redno čistiti. Mikrovalovna pečica mora biti ozemljena. Opremljena je s priključnim električnim kablom z ozemljenim vtikačem, ki mora biti vključen v pravilno vgrajeno in ozemljeno vtičnico na zidu. V primeru kratkega stika ozemljitev zmanjša tveganje za električni udar, saj omogoči odvajanje električnega toka. Priporočamo, da je mikrovalovna pečica priključena samostojno. Priključitev na previsoko napetost je nevarna in bi lahko povzročila vžig ali poškodovala pečico. OPOZORILO! Nepravilna ozemljitev bi lahko povzročila električni udar. Ne priključujte pečice, dokler niste prepričani o pravilnosti napeljave in ozemljitve! 66 SL 1. Če imate kakršnokoli vprašanje v zvezi z ozemljitvijo električnih aparatov, prosimo, da se posvetujete s strokovnjakom. 2. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za poškodbe ali škodo zaradi neupoštevanja teh navodil. Mikrovalovna pečica je opremljena s kratkim kablom, da bi preprečili morebitno spotikanje ob predolg kabel. Če je potreben daljši kabel ali podaljšek, mora biti ta enakovreden uporabljenemu in mora prenesti obremenitev; posvetujte se s strokovnjakom. Pazite, da je kabel napeljan tako, da se ne more nihče spotakniti obenj in da ni dostopen otrokom. NEVARNOST! Snemanje zaščitnega pokrova, ki varuje pred izpostavljanjem mikrovalovni energiji, je dovoljeno le strokovnjakom pooblaščenega servisa! 67 SL Ustrezna posoda Za kuhanje v mikrovalovni pečici je primerna taka posoda, ki omogoča prehajanje mikrovalov skozi stene - ne da bi stene pečice odbijale ali absorbirale mikrovalove. Preverjanje ustreznosti posode: 1. V posodo, primerno za kuhanje v mikrovalovni pečici, vlijte 1 skodelico hladne vode (250 ml), in jo postavite v pečico ob posodi, katere ustreznost želite preveriti. 2. Za 1 minuto vklopite pečico pri največji moči. 3. Previdno se dotaknite prazne posode. Če je topla, ni primerna za uporabo v mikrovalovni pečici. 4. Pečico vklopite le za 1 minuto! Posodo morate torej previdno izbirati; najbolje je, če uporabljate namensko posodo za uporabo v mikrovalovnih pečicah. V spodnji razpredelnici je navedena uporabnost posod iz različnih materialov za uporabo v mikrovalovnih pečicah: Vrsta posode Alu-folija Namenski pekač, v katerem se jed zapeče Porcelan, keramika Plastična in papirnata posoda za enkratno uporabo Različna embalaža kozarci ipd. iz polistirola Steklo (krožniki, kozarci, kozarci za vlaganje…) Primerna Opombe DA / NE Uporabljate jo lahko v majhnih količinah, npr. da zaščitite določen del živila, da se ne bi razkuhalo. Če je alu-folija preblizu sten pečice (manj kot 2,5 cm) ali je uporabite preveč, lahko povzroči iskrenje. Upoštevajte navodila proizvajalca. Dno posode mora biti vsaj DA 5 mm nad vrtljivo ploščo; v nasprotnem primeru bi lahko vrtljiva plošča počila. Posoda iz porcelana, keramike, lončena posoda z glazuro DA ipd. so običano primerni za uporabo v mikrovalovni pečici, razen če imajo kovinske okraske. Nekateri proizvajalci jo uporabljajo kot embalažo za DA zamrznjene jedi. DA DA Papirnati kozarci, vrečke, kuhinjske brisačke… Posoda iz recikliranega papirja Plastične posode DA Plastična folija DA Vrečke za zamrzovanje Povoščeni papir NE DA DA / NE DA Primerno za segrevanje živil. Bodite previdni, zaradi vročine bi se lahko polistirol stopil. Primerno je steklo brez kovinskih dekoracij. V kozarcih lahko segrevate živila in tekočine, vendar upoštevajte, da lahko občutljivo steklo poči, če se hitro segreje. Kozarci za vlaganje ne smejo biti pokriti s pokrovom; primerni so samo za segrevanje živil oz. tekočin. Za kratkotrajno kuhanje in segrevanje. Uporabite jih lahko tudi za vpijanje vlage. Povzročila bi iskrenje. Predvsem iz kakovostne na vročino odporne plastike. Nekatere vrste plastičnih posod bi se zaradi vročine deformirale ali spremenile barvo. Plastika z vsebnostjo melamina ni primerna! Uporabite jo lahko za zadrževanje vlage. Pri odstranjevanju bodite pozorni, da vas vroča para ne opeče! Le na vročino odporne vrečke! Ne smejo biti neprodušno zaprte - prebodite jih z vilico. Za zadrževanje vlage, za zaščito pečice (jed pokrijete). 68 SL V mikrovalovni pečici se izogibajte uporabi naslednji snovi: Pladnji iz alu-folije Embalaža iz kartona s kovinskimi ročaji. Kovinska posoda, posoda s kovinskimi obrobami ali okrasi Kovinske sponke ipd. Papirnate vrečke Penasta guma Les Lahko povrzočijo iskrenje. Preložite živilo v ustrezno posodo. Lahko povrzoči iskrenje. Preložite živilo v ustrezno posodo. Kovina odbija mikrovalovno energijo; kovinske obrobe bi lahko povzročile iskrenje. Lahko povzročijo iskrenje ali vžig v pečici. Lahko se vnamejo. Lahko bi se stalila ali kontaminirala vsebino, če je izpostavljena visokim temperaturam. Les se v mikrovalovni pečici izsuši, lahko bi počil. Poimenovanje delov in opreme Vaši mikrovalovni pečici so priloženi: Steklena plošča Vrtljivi nosilec Navodila za uporabo A) B) C) D) E) F) G) Stikalna plošča Os vrtljive plošče Sklop nosilca vrtljive plošče Steklena plošča Stekleno okno Sklop vrat Sistem varnostnega zapaha Če med delovanjem odprete vrata mikrovalovne pečice, ta preneha delovati. NIKOLI ne uporabljajte mikrovalovne pečice brez vrtljive plošče in nosilca! 69 SL Nameščanje vrtljive plošče Nastavek za nosilec (na spodnji strani) Stekl. plošca Os vrtlj. plošce Sklop nosilca steklene plošce a. Nikoli ne obračajte vrtljive plošče z zgornjo stranjo navzdol. Vrtenje vrtljive plošče ne sme biti nikoli ovirano. b. Med kuhanjem morata biti v mikrovalovni pečici vedno nameščena tako nosilec kot vrtljiva plošča! c. Posodo oz. živilo vedno postavite na stekleno vrtljivo ploščo. d. Če steklena plošča poči ali se razbije, naročite novo pri pooblaščenem servisu. 70 SL Namestitev in priključitev mikrovalovne pečice Odstranite vso embalažo in opremo. Prepričajte se, da se mikrovalovna pečica med transportom ni poškodovala; če opazite, da je poškodovana, je ne smete uporabljati, ampak se takoj obrnite na prodajalca. Odstranite morebitne nalepke z ohišja. Ne odstranjujte rjavega pokrova, ki je privit v notranjosti pečice, kajti ta pokrov ščiti magnetron. Namestitev 1. Kies een horizontaal vlak met genoeg ruimte voor de inen uitblaasopeningen. 0cm 30cm 20cm 20cm min85cm 1. Mikrovalovno pečico postavite na ravno površino; okoli nje mora biti dovolj prostora za zračenje. Med pečico in stenami poleg pečice mora biti vsaj 20 cm prostora; (1) Nad pečico mora biti vsaj 30 cm prostora. (2) Ne odstranjujte nog s spodnje strani pečice. (3) Pazite, da so odprtine za zračenje proste, sicer lahko pride do poškodbe pečice. (4) Pečico postavite kar najbolj daleč od TV in radijskih sprejemnikov. Delovanje mikrovalovne pečice bi lahko povzročilo motnje v sprejemu. 2. Priključite mikrovalovno pečico v standardno vtičnico na zidu. Pred tem se prepričajte, da napetost in frekvenca ustrezata na tablici s podatki navedenim vrednostim. Opozorilo: Ne postavljajte mikrovalovne pečice nad vgradno pečico ali drugo grelno telo. Morebitne tovrstne poškodbe v garanciji niso zajete. Površine pečice se lahko med delovanjem segrejejo. 71 SL Uporaba mikrovalovne pečice Mikrovalovno pečico uporabljate s pomočjo sodobne elektronike; tako lahko prilagodite vse parametre svojim potrebam. 1. Nastavljanje ure Ko priključite mikrovalovno pečico na električno omrežje, se na prikazovalniku prikaže vrednost "0:00", oglasi se zvočni signal. 1) Pritisnite na » 2) Z obračanjem gumba «; utripati začne vrednost za uro. nastavite uro (med 0 in 23). 3) Pritisnite na tipko Pritisnite na » začne vrednost za minute. 4) Z obračanjem gumba «; utripati nastavite minute (od 0 do 59). 5) S pritiskom na tipko » « zaključite nastavitev. Znak »:« utripa. Opomba: 1. Če ura ni nastavljena, pečica ne bo delovala. 2. Če med nastavljanjem ure pritisnete na tipko » « ali dlje kot eno minuto ne storite ničesar, se postopek nastavljanja ure prekine. 2. Kuhanje v mikrovalovni pečici Pritisnite na tipko » Pritisnite na tipko » nastavite » čas kuhanja. «. i« in izberite želeno funkcijo. Z obračanjem gumba « . Nato z obračanjem gumba Kuhanje se začne ob pritisku na tipko Primer: Če želite kuhati jed z 80-% močjo mikrovalov 20 minut: 1) Pritisnite na tipko » «; na prikazovalniku se prikaže P100. ; da nastavite 80-% moč 2) Z obračanjem gumba mikrovalov - na prikazovalniku se prikaže P80. Pritisnite na tipko » 3) Z obračanjem gumba nastavite čas "20:00". (Najdaljši možni čas je 95 minut.) 4) Pritisnite na tipko » « in kuhanje se začne. Na koncu kuhanja se petkrat oglasi zvočni signal. Opomba: Nastavljeni čas se spreminja v različnih korakih, in sicer: - 0 do 1 minuta : v korakih po 5 sekund - 1 do 5 minut : v korakih po 10 sekund - 5 do 10 minut : v korakih po 30 sekund - 10 do 30 minut : v korakih po 1 minuto - 30 do 95 minut : v korakih po 5 minut. 72 « FUNKCIJA EKO SL Moč mikrovalov: Moč mikrovalov 100% 80% 50% 30% 10% 3. Žar 1) 2-krat pritisnite na tipko » se prikaže »G«. Pritisnite na tipko » «; na prikazovalniku « nastavite čas ; najdaljši možni čas je 95 minut. 2) Z obračanjem gumba 3) Pritisnite na tipko » « in kuhanje se začne. 4. Kombinirano kuhanje 1) 2-krat pritisnite na tipko » »G« . Osvetlita se indikatorja " 2) Z obračanjem gumba na tipko ". izberite možnost C-1 ali C-2. Izbiro potrdite s pritiskom . nastavite čas ; najdaljši možni čas je 95 minut. 3) Z obračanjem gumba 4) Pritisnite na tipko » Kombinirano kuhanje: Navodila 1 «; na prikazovalniku se prikaže " in " « in kuhanje se začne. Indikator utripa, osvetli se »:«. Prikazovalnik LED Moč mikrovalov 55% Moč žara 45% 36% 64% 2 5. Hitro kuhanje 1). Če je pečica v stanju čakanja, začnete s kuhanjem pri polni moči mikrovalov s pritiskom na tipko » « najdaljši možni čas je 95 minut. Opomba: če so aktivni drugi programi, ta funkcija ni aktivna. 2).Če je pečica v stanju čakanja, z obračanjem gumba nastavite trajanje kuhanja s 100-% močjo, nato pa začnete kuhati s pritiskom na tipko 6. Odtaljevanje po teži živila 1) Enkrat pritisnite na tipko za odtaljevanje po teži - » Na prikazovalniku se prikaže napis »dEF2«. vnesite težo živila. Vnesete lahko vrednost 2) Z obračanjem gumba med 100 in 2000 g. 3) Pritisnite na tipko » Utripata indikatorja " «. « in odtaljevanje se začne. " in " " , črka »g« ugasne.. 73 . SL 7. Odtaljevanje po času 1) Enkrat pritisnite na tipko za odtaljevanje po času - » prikazovalniku se prikaže napis »dEF1«. 2) Z obračanjem gumba «. Na vnesite želeni čas kuhanja. Vnesete lahko vrednost med 00:05 in 95:00. Osvetlita se indikatorja " " in " Nastavljena je moč mikrovalov P30; spreminjanje ni mogoče. 3) Pritisnite na tipko » « in odtaljevanje se začne. Utripati začneta indikatorja " " in " " ". 8. Samodejno kuhanje 1) Ko je mikrovalovna pečica v stanju pripravljenosti, ali na desno ter izberite želeni meni. Zaporedoma se zavrtite gumb prikažejo meniji “A-01”, “A-02” …”A-10”. 2) Pritisnite na , da potrdite izbrani meni. 3) Obrnite gumb I izberite želeni meni; na voljo so meniji od b-1 in b4) Pritisnite na , da zaženete kuhanje. Ko je kuhanje končano, se petkrat oglasi zvočni signal. Če ste že prej nastavili uro, se prikaže token čas, v nasprotnem primeru je na prikazovalniku prikazana vrednost 0:00. Primer: Kuhanje testenin. 1) gumb ; prikaže se napis “A-07”, kar pomeni, in da ste izbrali meni za testenine. Osvetlita se indikatorja . 2) Pritisnite na tipko , da potrdite izbrani meni. 3) Ko se prikaže napis “b-4”, prenehajte obračati gumb. , da zaženete kuhanje. 4) Ponovno pritisnite na tipko Ko je kuhanje končano, se petkrat oglasi zvočni signal. Pečica je spet v stanju pripravljenosti. 9. Večstopenjsko kuhanje Nastavite lahko največ dve stopnji. Če je potrebno odtaljevanje, naj bo to vedno prvo. Po koncu prve faze se enkrat oglasi zvočni signal, sledi druga faza. Opomba: Pri večstopenjskem kuhanju samodejni programi niso na voljo. Primer: Če na primer želite tajati 500 g živila 5 minut na 80% moči: 1) Pritisnite na tipko za odtaljevanje po teži » napis»dEF2«. 2) Z obračanjem gumba 3) Pritisnite na tipko » « – prikaže se nastavite težo 500 g. «; na prikazovalniku se prikaže P100. ; da nastavite 80-% moč 4) Z obračanjem gumba mikrovalov - na prikazovalniku se prikaže P80. Pritisnite na tipko » 5) Z obračanjem gumba nastavite čas 5 minut. 74 « SL 6) S pritiskom na tipko » « začnite s kuhanjem. Ob koncu prve faze se enkrat oglasi zvočni signal. Ko je končana tudi druga faza, se petkrat oglasi zvočni signal in pečica se preklopi v stanje čakanja.. 10. Vklop z zamikom 1) Najprej morate nastaviti čas; postopek je opisan na prejšnjih straneh. 2) Nastavite lahko največ dve stopnji (odtaljevanje ni na voljo!). 3) Pritisnite na tipko » 4) Z obračanjem gumba 5) Ponovno pritisnite na tipko » 6) Z obračanjem gumba 7) S pritiskom na tipko » « – prikaže se čas dneva, vrednost za ure utripa.. nastavite uro (med 0 in 23).. « – vrednost za minute utripa. nastavite minute (med 0 in 59). « zaključite nastavitev. Ob nastavljenem času se samodejno začne kuhanje. Opomba: 1) Najprej morate nastaviti uro, sicer funkcija ni na voljo. 2) Če ste nastavili vklop z zamikom, ne da bi izbrali program kuhanja, deluje mikrovalovna pečica kot budilka: o nastavljenem času se samo petkrat oglasi zvočni signal. 11. Funkcija EKO Ko je pečica v stanju pripravljenosti, pritisnite na tipko “ ” oziroma če 1 minuto ne izberete nobene možnosti, prikazovalnik ugasne. Ko je to potrebno, ga ponovno vkopite s pritiskom na katerokoli tipko. Opomba 1). Pečica se ne preklopi v način EKO, če so vrata odprta 2) Če želite vklopiti prikazovalnik, ko je pečica v načinu EKO, pritisnite na katerokoli tipko ali odprite vrata. 3) Če aktivirate način EKO medtem ko je pečica zaklenjena zaradi varnosti otrok, se odklene, ko izstopite iz načina EKO. Non capisco bene – se esci dalla funzione eco, child lock state non e piu attivo? 12. Tihi način «, nato pa hkrati Ko je stroj v stanju mirovanja, pritiskajte na » «, da vstopite v tihi način. V tihem pritiskajte 3 sekunde na » načinu so vsi zvoki deaktivirani (npr. zvoki tipk, zvočna opozorila). Ko želite znova aktivirati zvok, v stanju mirovanja pritiskajte na » «, nato pa hkrati pritiskajte 3 sekunde na » «, da izstopite iz tihega načina. 75 SL 13. Funkcija za preverjanje 1) Med kuhanjem pritisnite na tipko » «; za 3 sekunde se prikaže nastavljena moč mikrovalov. 2) Če je nastavljen vklop z zamikom, s pritiskom na tipko » « preverite nastavljeni čas vklopa. Ta za 3 sekunde utripa na prikazovalniku. 3) Preverite lahko tudi čas dneva - s pritiskom na tipko » « med kuhanjem preverite točen čas. Ta za 3 sekunde utripa na prikazovalniku. 14. 'Zaklepanje' mikrovalovne pečice za varnost otrok Ko je pečica v stanju čakanja, pritiskajte 3 sekunde na tipko » daljši pisk, na prikazovalniku se prikaže: pečica je zdaj 'zaklenjena'. «. Zasliši se . Mikrovalovna , osvetli se indikator 'Odklepanje': Pribl. 3 sekund pritiskajte na tipko » «.; izgine s prikazovalnika in znova se prikaže čas. Oglasi se daljši pisk, indikator Mikrovalovna pečica je zdaj 'odklenjena' in jo lahko uporabljate kot običajno. .ugasne. 15. Specifikacije (1) Zvočni signal (brenčač): oglasi se enkrat, ko obrnete gumb. (2) Tipka » « - nanjo morate pritisniti, če želite nadaljevati s kuhanjem, ali če med kuhanjem odprete vrata pečice (3) Če izberete program, nato pa 1 minuto ne pritisnete na tipko » «, se na prikazovalniku ponovno prikaže čas dneva in izbrana nastavitev je preklicana. (4) Brenčač se oglasi le, če dovolj močno pritisnete na tipko. 76 SL Razpredelnica samodejnih menijev Meni A-01 KRUH A-02 KROMPIR Prikaz b-1 Pogrevanje pice Teža (g) Moč 200 P100 200 P100 b-3 Pita 400 P80+P0+P80 b-4 Testo 500 P30 b-1 Kuhanje v sopari 400 P100 b-2 Krompirjevi kroketi 500 C-1 b-3 Pečen krompir 500 C-1 b-4 Pomfri 200 P100 P100 P100 b-2 Pogrevanje kruha b-1 Piščanec 800 A-03 b-2 Puran 800 MESO b-3 Svinjina 450 P100 b-4 Rdeče meso 800 C-1 A-04 RIBE A-05 ZELENJAVA b-1 Školjke 200 P80 b-2 Losos (riba) 350 P80 b-3 File tune 350 P80 b-4 Brancin 350 P80 b-1Brokoli 400 P100 b-2 Špinača 400 P100 400 b-3 Korenje 200-400 b-4 Koromač A-06 b-1 Mleko (1 skodelica … 1 cup P100 b-2 Kava (1 skodelica … 1 cup P100 1 cup P100 b-4 Vroča čokolada 200 P70 b-1 Nadevane testenine 450 P80 b-2 Riž 1 cup P100+P50 b-3 Juha (pogrevanje zelenjavne juhe) 250 VROČE PIJAČE b-3 Čaj A-07 TESTENINE P100 P80+P0 b-4 Testenine 77 50 (dodati 500 ml vode ) P100 P80 SL Razpredelnica samodejnih menijev Meni A-08 PECIVO A-09 ZDRAVO A-10 OTROŠKA HRANA Prikaz Teža (g) 200 b-1 Biskvit b-2 Torta 1 skodelica Moč P80+P0+P80 P80 b-3 Marmelada 400 P100+P0 b-4 Mafini 400 P100 b-1 Suha hrana 100 P80+P0 b-2 Domači jogurt 1 liter P30 b-3 Polnozrnate testenine 150 (dodati 500 ml vode) P100 b-4 Zelenjava 500 P100 b-1 Homogenizirana 150 P80+P0 b-2 Juha 200 P100+P0 b-3 Sterilizacija 1 dno P100 b-4 Mleko za dojenčke 100 ml P30 78 SL Odpravljanje nepravilnosti v delovanju Običajni pojavi: Mikrovalovna pečica povzroča motnje v sprejemu TV signalov. Luč v pečici sveti manj svetlo kot običajno. Na vratih se nabira kondenz, iz odprtin za zračenje priteka vroč zrak. Slučajno ste vklopili prazno pečico. Nepravilnost Pečice ne morete vklopiti. Delovanje mikrovalovne pečice lahko povzroči motnje v sprejemanju radijskih ali televizijskih signalov, podobno kot lahko drugi mali električni aparati povzročijo interferenčne motnje (npr. mešalnik, sesalnik, električni ventilator). To je normalno. Pri kuhanju pri nizki moči mikrovalov je lahko intenzivnost svetlobe nižja. To je normalno. Pri kuhanju lahko para uhaja iz živila; večina te uhaja iz mikrovalovne pečice skozi odprtine za zračenje, del pa se je nabere v obliki kondenza na vratih. To je običajno. Če pečica prazna deluje krajši čas, ji to ne bo škodovalo, vendar pa se temu poskušajte vsekakor izogniti. Možen razlog 1) Morda vtikač ni pravilno v vtičnici. 2) Pregorela je varovalka ipd. 3) Pokvarjena je vtičnica. Pečica ne greje. Steklena vrtljiva plošča se med delovanjem pečice slišno vrti. 4) Vrata niso dobro zaprta. 5) Nosilec pod ploščo je umazan. Rešitev Potegnite vtikač iz vtičnice, počakajte 10 sekund in ga nato ponovno potisnite v vtičnico. Preverite varovalko in jo zamenjajte ali resetirajte prekinjalo. Preverite s pomočjo drugega aparata; po potrebi pokličite strokovnjaka, ki jo bo popravil. Dobro zaprite vrata. Po teh navodilih očistite pečico. SERVISIRANJE Če vam ne uspe ugotoviti razloga za nepravilnost v delovanju: izklopite aparat (z njim ravnajte previdno) in se obrnite na najbližji pooblaščeni servis. SERIJSKA ŠTEVILKA IZDELKA. Kje jo najdem? Pomembno je, da pooblaščenemu servisu sporočite kodo in serijsko številko izdelka (16-mestna koda, ki se začne s števko 3); ta je navedena na garancijskem listu ali na ploščici s podatki v notranjosti aparata. Na ta način se bodo lahko strokovnjaki pooblaščenega servisa ustrezno pripravili, s čimer se izognete večkratnim obiskom in, kar je še najbolj pomembno, prihranite na stroških. 79 SL Izdelek je označen skladno z direktivo evropske Gospodarske zbornice 2002/96 o odpadni električni in elektronski opremi (WEEE). S pravilnim načinom odstranjevanja izdelka boste pomagali preprečiti morebitne negativne posledice na okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko povzročilo nepravilno odstranjevanje aparata. Simbol na izdelku označuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo električne in elektronske opreme. Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju odpadkov. Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi tega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili. 80 SL Navodila za kuhanje v mikrovalovni pečici MIKROVALOVI Mikrovalovna energija dejansko prodira v notranjost živila, saj jo privlači in absorbira v živilu vsebovana voda, maščoba in sladkor. Mikrovalovi povzročajo hitro gibanje molekul, kar povzroča trenje; posledično nastala toplota povzroči kuhanje živila. KUHANJE Za kuhanje v mikrovalovni pečici primerna posoda: Posoda mora omogočati kar najbolj učinkovito prehajanje mikrovalovne energije. Mikrovalovi potujejo skozi keramiko, steklo, porcelan in plastiko, pa tudi skozi papir in les, kovine, npr. nerjaveče jeklo, aluminij in baker pa mikrovalove odbijajo. Zato v mikrovalovni pečici ne morete uporabljati kovinske posode. Živila, primerna za kuhanje v mikrovalovni pečici: Primerne so številne vrste živil: sveža ali zamrznjena zelenjava, sadje, testenine, riž, žita, fižol, ribe, meso… V mikrovalovni pečici lahko kuhate tudi juhe, kreme, omake, v sopari kuhane pudinge, kuhate ozimnico… Na splošno pa je mikrovalovna pečica idealen način za kuhanje vseh jedi, ki jih običajno kuhate na kuhalni plošči. Pokrivanje živil med kuhanjem v mikrovalovni pečici Zelo pomembno je, da so živila med kuhanjem v mikrovalovni pečici pokrita, saj voda iz živila izhlapeva, para pa pospešuje kuhanje. Posodo lahko pokrijete na primer s porcelanastim krožnikom, plastičnim pokrovom ali za uporabo v mikrovalovni pečici primerno folijo. Počivanje Pomembna faza pri kuhanju v mikrovalovnih pečicah je tudi počivanje – med tem časom se namreč temperatura enakomerno porazdeli v notranjosti živila. Kuhanje zamrznjene zelenjave: Zamrznjeno zelenjavo kuhajte v primerno veliki posodi iz jenskega stekla s pokrovom. Kuhajte najkrajši primeren čas (gl. razpredelnico); če je potrebno, čas kuhanja nekoliko podaljšajte. Med kuhanjem dvakrat premešajte, po koncu kuhanja pa še enkrat. Sol, začimbe ali maslo dodajte na koncu. Med počivanjem naj bo posoda pokrita. Živilo Špinača Brokoli Grah Stročji fižol Mešana zelenjava (korenček/ grah/koruza) Mešana zelenjava (kitajski način) Porcija Moč P80 P80 P80 P80 P80 Kuhanje (min) 5-6 8-9 7-8 7,5-8,5 7-8 Počivanje (min) 2-3 2-3 2-3 2-3 2-3 150 g 300 g 300 g 300 g 300 g 300 g Dodajte 1 žlico vode (15 ml) Dodajte 2 žlici vode (30 ml) Dodajte 1 žlico vode (15 ml) Dodajte 2 žlici vode (30 ml) Dodajte 1 žlico vode (15 ml) P80 7,5-8,5 2-3 Dodajte 1 žlico vode (15 ml) 81 Opombe SL Kuhanje sveže zelenjave: Svežo zelenjavo kuhajte v primerno veliki posodi iz jenskega stekla s pokrovom. Zelenjavi dodajte 30-45 ml hladne vode (2-3 žlice) na 250 g zelenjave, razen če je drugače priporočeno. Kuhajte najkrajši primeren čas (gl. razpredelnico); če je potrebno, čas kuhanja nekoliko podaljšajte. Med kuhanjem enkrat premešajte, po koncu kuhanja pa še enkrat. Sol, začimbe ali maslo dodajte na koncu. Pustite počivati 3 minute, med počivanjem naj bo posoda pokrita. Svežo zelenjavo kuhajte pri največji moči mikrovalov (P100). Živilo Porcija 250 g 500 g 250 g 250 g 250 g 500 g Kuhanje (min) 3,5-4 6-7 5-5,5 3,5-4 4-4,5 6,5-7,5 Počivanje (min) 3 Brokoli Bučke 250 g 3-3,5 3 Jajčevec 250 g 2,5-3 3 Por Gobe 250 g 125 g 250 g 3-3,5 1-1,5 2-2,5 3 3 Čebula 250 g 4-4,5 3 Paprika 250 g 500 g 250 g 500 g 250 g 3-4 6-7 3-4 6-7 4,5-5 3 Brstični ohrovt Korenček Cvetača Krompir Repa Zelje 3 3 3 3 3 82 Opombe Razdelite na enakomerne dele; razporedite s stebli v sredini. Dodajte 60-75 ml vode (5-6 žlic) Razrežine na enakomerne dele. Razdelite na enakomerne dele; večje cvetove razpolovite; razporedite s stebli v sredini. Narežite na rezine. Dodajte 30 ml (2 žlici) vode ali košček masla. Narežite na rezine in poškropite z 1 žlico limoninega soka. Narežite na debelejše kose. Manjše cele ali večje narezane kuhajte brez vode; poškropite z limoninim sokom. Začinite s soljo in poprom. Pred serviranjem odcedite. Narežite na kose ali polovice, dodajte samo 15 ml (eno žlico) vode. Narežite na rezine. Krompir olupite in narežite na enakomerne kose. Narežite na kocke. SL Kuhanje riža, testenin: Riž: Riž kuhajte v primerno veliki posodi iz jenskega stekla s pokrovom; riž med kuhanjem podvoji prostornino! Kuhajte v pokriti posodi. Ko je riž kuhan, ga premešajte in nato pustiti počivati, na koncu dodajte sol, začimbe in maslo. Opomba: Ob koncu kuhanja riž morda ne bo absorbiral vse prilite vode. Testenine: Kuhajte v primerno veliki posodi iz jenskega stekla. Dodajte vrelo vodo, solite in dobro premešajte. Kuhajte brez pokrova. Občasno med in po koncu kuhanja premešajte, med počivanjem naj bo posoda pokrita. Na koncu odcedite vodo. Živilo Beli riž (parboiled) Rjavi riž (parboiled) Riž – mešani (riž+divji riž) Mešanica žit (riž + žito) Testenine Porcija Moč Počivanje (min) 5 P100 Kuhanje (min) 15-16 17,5-18,5 20-21 22-23 16-17 250 g 375 g 250 g 375 g 250 g P100 5 Dodajte 500 ml hladne vode Dodajte 750 ml hladne vode Dodajte 500 ml hladne vode Dodajte 750 ml hladne vode Dodajte 500 ml hladne vode 250 g P100 17-18 5 Dodajte 400 ml hladne vode 250 g P100 10-11 5 Dodajte 1000 ml vroče vode P100 5 Opombe POGREVANJE GOTOVIH JEDI Mikrovalovna pečica je izjemno primerna za pogrevanje gotovih jed; jed se segreje v le delčku časa, ki je potreben za segrevanje na kuhalni plošči. Stopnjo moči in trajanje segrevanja prilagodite vrsti jedi (gl. razpredelnico). Vrednosti v razpredelnici so mišljene za pogrevanje jedi sobne temperature, ali ohlajenih jedi iz hladilnika (+5 do +7°C). Razporejanje in pokrivanje posod V mikrovalovni pečici ne pogrevajte velikih koso, npr. pečenk – lahko bi se prekuhale ali izsušile, preden bi se segrele tudi v sredini. Bolj primerno je, da kos razrežete na manjše dele. Stopnje moči, mešanje Nekatere jedi lahko segrevate pri največji moči mikrovalov, za druge pa morate moč zmanjšati. Upoštevajte navodila v razpredelnici. Na splošno velja, da je bolje nastaviti nižjo stopnjo, predvsem za segrevanje občutljivih živil, večjih količin, ali če se jed zelo hitro segreje. Za najboljše rezultate jed občasno premešajte, če je mogoče, premešajte tudi tik pred serviranjem. Predvsem pri segrevanju tekočin in hrane za dojenčke bodite zelo previdni. Da bi preprečili nenadno vretje, kar bi lahko povzročilo opekline, pred, med in po segrevanju tekočino premešajte. Počiva naj kar v mikrovalovni pečici. Priporočamo, da v kozarec postavite plastično žličko ali stekleno paličico. Pazite, da se tekočina ne segreva predolgo. Bolje je, da najprej nastavite krajši čas kuhanja, in ga nato po potrebi podaljšate. 83 SL Časi segrevanja in počivanja Priporočamo, da si na začetku zapišete primerne čase segrevanja posameznih živil. Vedno pa morate paziti, da se je jed segrela tudi v notranjosti. Po segrevanju naj tekočina nekaj časa počiva, da se temperatura izenači. Priporočamo, da počiva 2-4 minute, razen če je drugače navedeno. Predvsem pri segrevanju tekočin in hrane za dojenčke bodite zelo previdni. Upoštevajte vse navedene varnostne ukrepe! SEGREVANJE TEKOČIN Po izklopu pečice vedno počakajte vsaj 20 sekund, da se temperatura izenači. Med segrevanjem po potrebi premešajte, in VEDNO premešajte po segrevanju. Priporočamo, da v kozarec postavite plastično žličko ali stekleno paličico, ter tekočino premešajte pred, med in po segrevanju. Živilo Porcija Moč Pijače (kava, mleko, čaj, voda sobne temperature) 150 ml P100 Kuhanje (min) 1-1,5 Počivanje (min) 1-2 (1 skodelica) 300 ml 450 ml 600 ml 1,5-2 2,5-3 3-3,5 Juha (ohlajena) 250 g 350 g 450 g 550 g P100 2-2,5 2,5-3 3-3,5 3,5-4 2-3 Golaž (ohlajen) 350 g P80 4,5-5,5 2-3 Testenine z omako (ohlajeno) 350 g P80 3,5-4,5 3 Nadevane testenine z omako (ohlajeno) 350 g P80 4-5 3 Mesna jed (ohlajeno) 350 g 450 g 550 g P80 4,5-5,5 5-6 5,5-6,5 3 84 Opombe Segrevajte v keramični skodelici, nepokrito. 1 skodelico postavite v sredino, druge pa enakomerno naokoli. Pred in po počivanju dobro premešajte. Pri jemanju iz pečice bodite previdni! Segrevajte v globokem keramičnem krožniku ali skledi. Pokrijte s plastičnim pokrovom. Po segrevanju dobro premešajte, ponovno premešajte tik pred serviranjem. Segrevajte v globokem keramičnem krožniku, pokrijte s plastičnim pokrovom. Občasno premešajte, nato premešajte tudi pred počivanjem in preden postrežete. Razporedite testenine na plitev keramični krožnik, pokrijte s folijo. Premešajte pred serviranjem. Testenine (raviole, torteline) položite v globok keramični krožnik, pokrijte s plastičnim pokrovom. Občasno premešajte, premešajte tudi pred počivanjem in preden postrežete. Razporedite jed na keramičen krožni, pokrijte s folijo. SL POGREVANJE HRANE ZA DOJENČKE Hrana za dojenčke: Segrevajte jo v globokem keramičnem krožniku. Pokrijte s plastičnim pokrovom. Po segrevanju dobro premešajte! Pred serviranjem naj počiva 2-3 minute. Nato hrano ponovno premešajte in preverite temperaturo. Priporočena temperature hrane za dojenčke je 30-40°C. Mleko za dojenčke: Mleko vlijte v sterilizirano stekleničko. Segrevajte odkrito. Nikoli ne segrevajte mleka v steklenički z dudico, saj bi lahko steklenička eksplodirala, če se pregreje! Pred počivanjem in pred hranjenjem dojenčka stekleničko dobro pretresite. Pred hranjenjem dojenčka vedno pozorno preverite temperaturo mleka! Priporočena temperatura je 37°C. Opomba: Predvsem pri hrani za dojenčke bodite zelo previdni, da ne bi otroka opekli! Živilo Porcija Moč P80 Kuhanje (min) 30 s Počivanje (min) 2-3 Hrana za dojenčke (zelenjava + meso) 190 g Hrana za dojenčke (žitarice) 190 g P80 20 s 2-3 Mleko za dojenčke 100 ml 200 ml P30 30-40 s 1 minuta –1 minuta 10 s 2-3 Opombe Segrevajte v globokem keramičnem krožniku, pokrijte. Počiva naj 2-3 minute, nato dobro premešajte in preverite temperaturo! Segrevajte v globokem keramičnem krožniku, pokrijte. Počiva naj 2-3 minute, nato dobro premešajte in preverite temperaturo! Dobro pretresite ali premešajte, vlijte v sterilizirano stekleničko. Postavite na sredino vrtljive plošče. Segrevajte brez pokrova. Pretresite, počiva naj vsaj 3 minute. Pred hranjenjem dojenčka dobro pretresite in pozorno preverite temperaturo! ŽAR Grelec je tik pod stropom; deluje, medtem ko so vrata pečice zaprta in se vrti vrtljiva plošča, tako da se jed enakomerno zapeče. Če grelec vklopite 4 minute prej, se bo živilo hitreje zapeklo. Ustrezna posoda Posoda mora biti odporna na visoke temperature in lahko vsebuje kovinske dele. Plastičnih posod ne uporabljajte, saj bi se lahko stalile. Ustrezna živila Zarebrnice, klobase, zrezki, hamburgerji, slanina, tanjši kosi rib, sendviči, obloženi kruhki… POMEMBNO: Živilo postavite na višjo rešetko, razen če je drugače navedeno v receptu. 85 SL MIKROVALOVI + ŽAR Pri tem načinu se živilo segreva zaradi toplote, ki jo oddaja grelec žara, in s pomočjo mikrovalov. Vrata morajo biti zaprta, vrtljiva plošča pa se vrti, tako da se jed enakomerno zapeče. Ustrezna posoda Uporabite na toploto odporno posodo, ki prepušča mikrovalove. Kovinske posode niso primerne. Plastičnih posod ne uporabljajte, saj bi se lahko stalile. Ustrezna živila Za pripravljanje s kombinacijo mikrovalov in žara so primerne vse vrste že pripravljenih jedi, ki jih želite zapeči po vrhu, npr. narastki iz testenin, ter druga živila, ki jih želite zapeči, na primer debelejši kosi mesa (kosi piščanca – na sredi predvidenega časa pečenja jih obrnite)… Upoštevajte v tabeli podane nasvete. Živilo na sredi predvidenega časa pečenja obrnite, da se zapeče z obeh strani. Pripravljanje svežih živil na žaru Najprej žar predgrevajte 4 minute. V razpredelnici so navedeni orientacijski časi. Sveže živilo Porcija Moč Opečeni kruh Pečeni rogljički 4 kosi po 25 g 2-4 kosi Pečen paradižnik Obložen kruh s paradižnikom in sirom Havajski toast (ananas, šunka, rezine sira) Pečen krompir Gratiniran krompir/ zelenjava (ohlajena) Kosi piščanca Pečen piščanec Žar 1. stran (min) 3,5-4,5 2. stran Opombe (min) Zložite kose na rešetko 3-4 Žar 2,5-3,5 1,5-2,5 200 g (2 kosa) C2 3,5-4,5 5-6 - 4 kosi (300 g) C2 4-5 - 2 kosa (300 g) C1 3,5-4,5 6-7 - Najprej opecite kose kruha, nato pa obložite in razporedite na rešetko. Počiva naj 2-3 minute. 250 g 500 g C1 4,5-5,5 6,5-7,5 - 500 g C1 9-11 - Razrežite na polovice. Razporedite na rešetko s prerezano stranjo navzdol. Jed razporedite v posodice iz pireksa in postavite na rešetko. Počiva naj 23 minute. 650 g (2-3 kosi) 850 g (4 kosi) 900 g 1100 g C2 9-10 11-12 8-9 9-10 Namažite z oljem, začinite, zložite s kostjo proti sredini. Počiva naj 2-3 minute. C1 10-12 12-14 9-11 11-13 Namažite z oljem in začinite. Kose razporedite izmenično – prvega s prsmi navzdol, drugega s prsmi navzgor. Po pečenju naj počiva 5 minut. 86 Položite najprej rogljičke z zgornjo stranjo navzdol – v krog na vrtljivo ploščo Razrežite na pol, na vrh položite sir. Razporedite na steklen krožnik in položite krožnik na rešetko. Najprej opecite kose kruha, nato pa obložite in razporedite na rešetko. Počiva naj 2-3 minute. SL Sveže živilo Porcija Moč Jagnjetina (zarebrnice) 4 kosi (400 g) Žar Svinjski zrezki 2 kosa (200 g) 4 kosi (500 g) MW + žar 450 g 650 g C2 2 kosa (cca. 400 g) 4 kosi (cca. 800 g) C2 Ribe Pečena jabolka 1. stran (min) 10-12 2. stran Opombe (min) Namažite z oljem, začinite, položite v 8-9 C2 krogu na rešetko. Po pečenju naj jed počiva 2-3 minute. Namažite z oljem, začinite, položite v krogu na rešetko. Po pečenju naj jed počiva 2-3 minute. Samo žar 5-6 7-8 7-8 8-9 6-7 8-10 6-7 7-8 6-7 10-12 Namažite z oljem, začinite, položite v na rešetko eno ob drugo (glava k repu). Odstranite sredino in napolnite z rozinami in džemom. Na vrhu potrosite s sesekljanimi mandeljni. Položite jabolka v pireks posodico in jo postavite na vrtljivo ploščo. - Pripravljanje zamrznjenih živil na žaru V razpredelnici so navedeni orientacijski časi. Sveže živilo Porcija Moč Rogljički (po 50 g) 2 kosa 4 kosi MW + Žar 1. stran (min) C2 1,5-2 2,5-3 Bagete kruh / česnov C1 2. stran (min) Samo žar 2-3 2-3 200-250 g MW + žar Gratinirana zelenjava, krompir 400 g C1 3,5-4 13-15 Samo žar 2-3 - Testenine (kaneloni, makaroni, lazanja) Gratinirane ribe 400 g C1 14-15 - 400 g C1 16-18 - Opombe Razporedite v krogu na vrtljivo ploščo, s spodnjo stranjo navzgor. Nato obrnite in zapecite zgornjo stran po okusu. Počiva naj 2-5 minut. Zamrznjeno položite počez na mrežo, na peki papir. Počiva naj 23 minute. Gratinirano jed v posodici postavite na rešetko. Počiva naj 23 minute. V posodici postavite na vrtljivo ploščo. Počiva naj 2-3 minute. V posodici postavite na vrtljivo ploščo. Počiva naj 2-3 minute. PN:16170000A42335 87 CMXG20DR CMXG20DS CMXG20DW MICROWAVE OVENS USER INSTRUCTIONS GB FORNI A MICROONDE MANUALE DI ISTRUZIONI IT GB Microwave Oven INSTRUCTION MANUAL MODEL: CMXG20DR CMXG20DS CMXG20DW Read these instructions carefully before using your microwave oven, and keep it carefully. If you follow the instructions, your oven will provide you with many years of good service. SAVE THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY ) marking on this product , By placing the CE ( we declare ,on our own responsibility, compliance to all of European safety ,health and environmental requirements stated in the legislation for this product. 1 GB MICRO/GRILL/COMBI DEFROST BY WEIGHT DEFROST BY TIME CLOCK/PRE-SET /CHILD LOCK STOP/CLEAR/ ECO FUNCTION START/EXPRESS AUTO MENU/TIME/WEIGHT 2 GB PRECAUTIONS TO AVOID POSSIBLE EXPOSURE TO EXCESSIVE MICROWAVE ENERGY (a) Do not attempt to operate this oven with the door open since this canresult in harmful exposure to microwave energy. It is important not to break or tamper with the safety interlocks. (b) Do not place any object between the oven front face and the door or allow soil or cleaner residue to accumulate on sealing surfaces. (c) WARNING: If the door or door seals are damaged, the oven must not be operated until it has been repaired by a competent person. ADDENDUM If the apparatus is not maintained in a good state of cleanliness, its surface could be degraded and affect the lifespan of the apparatus and lead to a dangerous situation. Specifications Model: CMXG20DR /CMXG20DS/CMXG20DW Rated Voltage: 230V~50Hz Rated Input Power(Microwave): 1050W Rated Output Power(Microwave): 700 W Rated Input Power(Grill): 1000 W Oven Capacity: 20 L Turntable Diameter: 255mm External Dimensions(LxWxH): 440 x 357.5x 259 mm Net Weight: 11.0 kg 3 GB IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING To reduce the risk of fire, electric shock, injury to personsor exposure to excessive microwave oven energy whenusing your appliance, follow basic precautions, including he following: 1. Warning: Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode. 2. Warning: It is hazardous for anyone other than a competent person to carry out any service or repair operation that involves the removal of a cover which gives protection against exposure to microwave energy. 3. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been givensupervision or instruction concerning useof the appliance in a safe way andunderstand the hazards involved.Children shall not play with the appliance.Cleaning and user maintenance shallnot be made by children unless they are older than 8 and supervised. 4. Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years. 5. Only use utensils suitable for use in microwave ovens. 6. The oven should be cleaned regularly and any food deposits should be removed. 7. Read and follow the specific:"PRECAU- TIONS TO AVOID POSSIBLE EXPOSURE TO EXCESSIVE MICROWAVE ENERGY". 8. When heating food in plastic or paper containers, keep an eye on the oven due to the possibility of ignition. 4 GB 9. If smoke is emitted, switch off or unplug the appliance and keep the door closed in order to stifle any flames. 10. Do not overcook food. 11. Do not use the oven cavity for storage purposes. Do not store items, such as bread, cookies, etc. inside the oven. 12. Remove wire twist-ties and metal handles from paper or plastic containers/bags before placing them in the oven. 13. Install or locate this oven only in accordance with the installation instructions provided. 14. Eggs in the shell and whole hard-boiled eggs should not be heated in microwave ovens since they may explode, even after microwave heating has ended. 15.This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: -staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; -by clients in hotels, motels and other residential type environments; -farm houses; -bed and breakfast type environments. 16. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. 17. Do not store or use this appliance outdoors. 18. Do not use this oven near water, in a wet basement or near a swimming pool. 19. The temperature of accessible surfaces may be high when the appliance is operating. The surfaces are liable to get hot during use.Keep cord away from heated surface, and do not cover any vents on the oven. 5 GB 20. Do not let cord hang over edge of table or counter. 21. Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation. 22.The contents of feeding bottles and baby food jars shall be stirred or shaken and the temperature checked before consumption, in order to avoid burns. 23. Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling, therefore care must be taken when handling the container. 24.The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical , sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. 25.Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 26.The appliances are not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. 27.Accessible parts may become hot during use. Young children should be kept away. 28.Steam cleaner is not to be used. 29.During use the appliance becomes hot. Care should be taken to avoid touching heating elements inside the oven. 30.Only use the temperature probe recommended for this oven.(for ovens provided with a facility to use a temperature-sensing probe.) 6 GB 31. WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use.Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. 32.The microwave oven must be operated with the decorative door open.(for ovens with a decorative door.) 33.The rear surface of appliance shall be placed against a wall. 34.The microwave oven shall not be placed in a cabinet unless it has been tested in a cabinet. READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE 7 GB To Reduce the Risk of Injury to Persons Grounding Installation DANGER Electric Shock Hazard Touching some of the internal componentscan cause serious personal injury or death.Do not disassemble this appliance. WARNING Electric Shock HazardImproper use of the grounding can result inelectric shock. Do not plug into an outlet untilappliance is properly installed and grounded. This appliance must be grounded. In theevent of an electrical short circuit, grounding reduces the risk of electricshock by providing an escape wire forthe electric current. This appliance isequipped with a cord having a groundingwire with a grounding plug. The plug mustbe plugged into an outlet that is properly installed and grounded. 8 Consult a qualified electrician orserviceman if the grounding instructio nsare not completely understood or if doubtexists as to whether the appliance isproperly grounded. If it is necessary touse an extension cord , use only a 3-wire 1. A short power-supply cord is provided to reduce the risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.2. If a long cord set or extension cord isused: 1)The marked electrical rating of the cordset or extension cord should be at least asgreat as the electrical rating of the appliance. 2)The extension cord must be a grounding-type 3-wire cord. 3)The long cord should be arranged so thatit will not drape over the counter top ortabletop where it can be pulled on bychildren or tripped over unintentionally. GB CLEANING Be sure to unplug the appliance from thepower supply. 1. Clean the cavity of the oven after using with a slightly damp cloth. 2. Clean the accessories in the usual way in soapy water. 3. The door frame and seal and neighbouring parts must be cleaned carefully with a damp cloth when they are dirty. 4. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass. 5. Cleaning Tip---For easier cleaning of the cavity walls that the food cooked can touch: Place half a lemon in a bowl, add 300ml (1/2 pint) water and heat on 100% microwave power for 10 minutes. Wipe the oven clean using a soft, dry cloth. UTENSILS CAUTION Personal Injury Hazard It is hazardous for anyone other than a compentent personto carry out any service or repairo peration that involves the removalof a cover which gives protection against exposure to microwave energy. See the instructions on "Materials you can use in microwave oven or to be avoided in microwave oven." There may be certain non-metallic utensils that are not safe to use for microwaving. If in doubt, you can test the utensil in question following the procedure below. Utensil Test: 1. Fill a microwave-safe container with 1 cup of cold water (250ml) along with the utensil in question. 2. Cook on maximum power for 1 minute. 3. Carefully feel the utensil. If the empty utensil is warm, do not use it for microwave cooking. 4. Do not exceed 1 minute cooking time. 9 GB Materials you can use in microwave oven Utensils Remarks Aluminum foil Shielding only. Small smooth pieces can be used to cover thin parts of meat or poultry to prevent overcooking. Arcing can occur if foil is too close to oven walls. The foil should be at least 1 inch (2.5cm) away from oven walls. Follow manufacturer’s instructions. The bottom of browning dish must be at least 3/16 inch (5mm) above the turntable. Incorrect usage may cause the turntable to break. Microwave-safe only. Follow manufacturer's instructions. Do not use cracked or chipped dishes. Always remove lid. Use only to heat food until just warm. Most glass jars are not heat resistant and may break. Heat-resistant oven glassware only. Make sure there is no metallic trim. Do not use cracked or chipped dishes. Follow manufacturer’s instructions. Do not close with metal tie. Make slits to allow steam to escape. Use for short–term cooking/warming only. Do not leave oven unattended while cooking. Use to cover food for reheating and absorbing fat. Use with supervision for a short-term cooking only. Use as a cover to prevent splattering or a wrap for steaming. Browning dish Dinnerware Glass jars Glassware Oven cooking bags Paper plates and cups Paper towels Parchment paper Plastic Plastic wrap Thermometers Wax paper Microwave-safe only. Follow the manufacturer’s instructions. Should be labeled "Microwave Safe". Some plastic containers soften, as the food inside gets hot. "Boiling bags" and tightly closed plastic bags should be slit, pierced or vented as directed by package. Microwave-safe only. Use to cover food during cooking to retain moisture. Do not allow plastic wrap to touch food. Microwave-safe only (meat and candy thermometers). Use as a cover to prevent splattering and retain moisture. Materials to be avoided in microwave oven Utensils Aluminum tray Food carton with metal handle Metal or metaltrimmed utensils Metal twist ties Paper bags Plastic foam Wood Remarks May cause arcing. Transfer food into microwave-safe dish. May cause arcing. Transfer food into microwave-safe dish. Metal shields the food from microwave energy. Metal trim may cause arcing. May cause arcing and could cause a fire in the oven. May cause a fire in the oven. Plastic foam may melt or contaminate the liquid inside when exposed to high temperature. Wood will dry out when used in the microwave oven and may split or crack. 10 GB SETTING UP YOUR OVEN Names of Oven Parts and Accessories Remove the oven and all materials from the carton and oven cavity. Your oven comes with the following accessories: Glass tray 1 Turntable ring assembly 1 Instruction Manual 1 F E G Warning: Do not use grill rack in microwave mode! Always take it out when Grill Rack ( Only for Grill series ) using the microwave! C D A B A) Control panel B) Turntable shaft C) Turntable ring assembly D) Glass tray E) Observation window F) Door assembly G) Safety interlock system Shut off oven power if the door is opened during operation. Turntable Installation Hub (underside) Glass tray a. Never place the glass tray upside down. The glass tray should never be restricted. b. Both glass tray and turntable ring assembly must always be used during cooking. c. All food and containers of food are always placed Turntable shaft on the glass tray for cooking. d. If glass tray or turntable ring assembly cracks or breaks, contact your nearest authorized service center. Turntable ring assembly 11 GB Countertop Installation Remove all packing material and accessories. Examine the oven for any damage such as dents or broken door. Do not install if oven is damaged. Cabinet: Remove any protective film found on the microwave oven cabinet surface. Do not remove the light brown Mica cover that is attached to the oven cavity to protect the magnetron. Installation 1.Select a level surface that provideenough open space for the intakeand/or outlet vents. 0cm (4) Blocking the intake and/ or outlet openings can damage the oven. (5) Place the oven as far away from radios and TV as possible. Operation of microwave oven may cause interference to your radio or TV reception. 2. Plug your oven into a standard household outlet. Be sure the voltage and the frequency is the same as the voltage and the frequency on the rating label. 30cm 20cm 20cm min85cm (1) The minimum installation height is 85cm. (2) The rear surface of appliance shall be placed against a wall. Leave a minimum clearance of 30cm above the oven, a minimum clearance of 20cm is required between the oven and any adjacent walls. (3) Do not remove the legs from the bottom of the oven. WARNING: Do not install oven over arange cooktop or other heat-producing appliance. If installed near or over a heatsource, the oven could be damaged andthe warranty would be void. The accessible surfacemay be hot duringoperation. 12 GB OPERATION INSTRUCTION This microwave oven uses modern electronic control to adjust cooking parameters to meet your needs better for cooking. 1.Clock Setting When the microwave oven is electrified,the oven will display "0:00", buzzer will ring once. " , the hour figures will flah. 1) Press " 2) Turn " " to adjust the hour figures, the input time should be within 0--23. 3) Press " ", the minute figures will flash. 4) Turn " 0--59. " to adjust the minute figures, the input time should be within 5) Press " " to finish clock setting. ":" will flash. Note: 1) If the clock is not set, it would not function when powered. 2) During the process of clock setting, if you press " in one minute, the oven will exit the setting. " or no operation 2. Microwave Cooking Press " you want. Press " Press " "once, "P100" displays. Then turn " " to confirm the [power. Turn " "to select the function " to adjust the cooking time. " to start cooking. Example: If you want to use 80% power to cook for 20 minutes, you can operate the oven as the following steps. 1) Press " " once, the LED will display "P100", " " indicator will be lighted. 2) Turn " " to choose 80% power, the LED will display "P80". Press " 3) Turn " " to confirm power. " to adjust the cooking time until the oven display"20:00" (The maximum cooking time is 95 minutes.) 4) Press " " to start cooking, ":" will light and the " " indicator will flash (Buzzer will sound five times after finishing). NOTE: the step quantities for the adjustment time of the coding switch are as follow: 10---30 min : 1 minute 0---1 min : 5 seconds 30---95 min : 5 minutes 1---5 min : 10 seconds 5---10 min : 30 seconds Microwave Power Chart Microwave Power 100% 80% 50% 13 30% 10% GB 3. Grill Cooking 1) Press the " " key twice , "G " displays and grill function is selected. Press " " to confirm power. 2) Turn " " to adjust the cooking time. The maximum cooking time is 95 minutes. 3) Press the " " key to start cooking. The" " will flash, ":" will be lighted. 4. Combination Cooking " key twice, " G " displays. 1) Press the " 2) Turn " " to select "C-1" or "C-2". Press " " to confirm the power. 3) Turn " " to adjust the cooking time. (The maximum cooking time is 95 minutes.) 4) Press " " key to start cooking. The cooking indicators will flash and ":" will light. Note: Combination instructions Instructions LED Display Microwave Power Grill Power 1 55% 45% 2 36% 64% 5. Speedy Cooking 1).When the oven is in the waiting states, press " " key to start cooking with full microwave power for 30 seconds. The cooking time will add 30 seconds by every press on " " key,and the maximum setting time is 95 minutes. Note: Time can be increased by press " " button except weight defrost and auto menu program. 2).In waiting state, turn " " left to choose cooking time directly then press " " key to cook with 100% microwave power. This program can be set as the first one of multi-stage. 6. Defrost By Time 1) Press " " key once, the LED will display "dEF1". 2) Turn " " to select the cooking time. At the same time, " " " will be lighted. The time setting is from 00:05 to 95:00. The default power level is P30. It is not adjustable. 3) Press " " " and " " key to start defrosting. " indicators will flash . 14 " and GB 7. Defrost by Weight 1) Press " " pad twice,the LED will display "dEF2". 2) Turn " " to select the weight of food.At the same time, "g" will light. The weight should be 100-2000g. 3) Press " " " and " " key to start defrosting. " indicators will flash and "g" indicator will go out. 8. Auto Menu 1). In waiting states, turn " " right to choose the menu you need. "A-01","A-02"...."A-10" will display in order. 2) Press " 2). Turn " " to confirm the selected main menu. " to select the menu from b-1 to b-4. 3) Press " " to start cooking. When cooking finish, buzzer will sound five times. If the clock has been set before, the current time will be displayed, otherwise, 0:00 will be displayed. For example: to cook the pasta. 1) Turn " " right until "A-07" displays and pasta menu is selected. " " and " " indicator will light. 2) Press " " to confirm the selected main menu. 3). Stop turning " 3) Press " " when "b-4" displays. " to start cooking. When cooking finish, buzzer will sound five times. Then turn back to waiting states. 9.Multi-Stage Cooking Two stages of cooking can be maximumly set. If one stages is defrosting, it will be put in the first stage automatically. The buzzer will ring once after each stage and the next stage will begin. Note: Auto menu cannot be set as one of the multi-stage. Example: if you want to defrost the food of 500g + 80% microwave power for 5 minutes. The steps are as following: 1) Press " "twice, "dEF2" displays; 2) Turn " 3) Press" Press " 4) Turn " 5) Press " " to adjust the weight of the food. Stop turning when "500" displays; " once, turn " "o choose 80% microwave power; " to confirm the power; " to adjust the cooking time of 5 minutes; " to start cooking. Note: When the first stage finish, buzzer sounds once then the second stage begins. When all of them finish, buzzer sounds five times and the unit turn back to the waiting states. 15 GB 10. Pre-set Function 1) Set the clock first. (Consult the instruction of clock setting.) 2) Input the cooking program. Two stages can be set at most. Defrosting should not be set here. 3) Press " 4) Turn " ". The current clock is displayed. The hour figure flash; " to adjust the hour figures, the input time should be within 0--23. 5) Press " ", the minute figures will flash. 6) Turn " " to adjust the minute figures, the input time should be within 0--59. 7) Press " " to finish setting. ":" will light, buzzer will ring twice when the time arrives, then cooking will start automatically. Note: 1) Clock must be set first. Otherwise,pre-set function will not work. 2) If the pre-set program has been set without the cooking program, the whole setting will be used as an alarm clock. That means when pre-set time arrives, buzzer will sound five times only. 11. ECO Function In waiting state, Press " " once or if no operation in 1 minute, the screen will be off. At this time, press any button to turn the screen on. Note: 1). The oven cannot enter ECO mode if the door is open. 2). Press any button or open the door to turn the screen on under ECO mode. 3). If enter ECO mode under child lock state, recover to still child lock state. 12. Silent Mode In waiting states, press “ ”, and then press “ ” simotanoesly in 3 seconds to enter silent mode. All the buttons and buzzers will stop ringing under silent mode. To active the sound: in waiting state, press “ simotanoesly in 3 seconds to exit the silent mode. ”, and then press “ ” 13. Inquiring Function (1) In cooking state, press " will be displayed for 3 seconds. (2) In pre-set state, press " ", the current microwave power " to inquire the time for delay start cooking. The pre-set time will flash for 3 seconds, then the oven will turn back to the clock display. (3) During cooking state, press " " to check the current time. It will be displayed for 3 seconds. 16 GB 14. Lock-out Function for Children Lock: In waiting state, press " " for 3 seconds, there will be a long "beep" denoting entering into the children-lock state and LED will display " Lock quitting: In locked state, press " " and " " will light. " for 3 seconds, there will be a long "beep" denoting that the lock is released, and LED will turn back to the clock stae, " " will go out. 15. Protection of Fan When the microwave or combination cooking works over 5 minutes, it stops working at the last 15 seconds, only fan runs. 16. Protection Function of Magnetron Control Pipe When the unit runs for 30 minutes with high power level, it will adjust to 80% microwave power to protect the magnetron control pipe. This function works under multi-stage and other states. 17. Specification (1) The buzzer will sound once when turning the knob at the beginning; (2) " " must be pressed to continue cooking if the door is opened during cooking; (3) Once the cooking programme has been set , " " is not pressed in 1 minute. The current time will be displayed. The setting will be cancelled. (4) The buzzer sounds once by efficient press, inefficient press will be no responce. 17 GB Auto menu Chart Menu Weight(g) Display Power b-1 Pizza reheat 200 b-2 Bread reheat 200 P100 b-3 Savoury pie 400 P80+P0+P80 b-4 Dough 500 P30 b-1 Steam 400 P100 b-2 Baked 500 C-1 b-3 Gratin 500 C-1 b-4 French fries 200 P100 b-1 Chicken 800 P100 A-03 b-2 Turkey 800 P100 MEAT b-3 Pork 450 P100 b-4 Red meat 800 C-1 b-1 Mussels 200 P80 b-2 Salmon(Fish) 350 P80 b-3 Tuna Filet 350 P80 b-4 Sea bass 350 P80 A-01 BAKERY A-02 POTATOES A-04 FISH A-05 VEGETABLES A-06 b-1 Broccoli 400 P100 b-2 Spinach 400 P100 b-3 Carrots 400 P100 b-4 Fennel 200-400 P80+P0 b-1 Milk(1 cup/240ml) 1 cup P100 b-2 Coffee(1 cup/120ml) 1 cup P100 1 cup P100 b-4 Hot chocolate 200 P70 b-1 Pasta parcels 450 P80 b-2 Rice 1 cup P100+P50 b-3 Soup (reheat vegetable soup) 250 HOT BEVERAGE b-3 Tea A-07 PASTA-RICE P100 b-4 Pasta 50(add water 500ml) 18 P100 P80 GB Auto menu Chart Menu A-08 PATISSERIE A-09 HEALTHY Display Weight(g) b-1 Biscuits P80+P0+P80 b-2 Cake 1 cup P80 b-3 Jam 400 P100+P0 b-4 Muffins 400 P100 b-1 Dried food 100 P80+P0 b-2 Homemade yogurt 1 liter P30 150(add water 500l) P100 b-3 Wholemeal pasta 500 b-4 Legumes b-1 Pureed Baby Food A-10 BABY Power 200 b-2 Broth P80+P0 200 P100+P0 1 bottom b-3 Sterilization 100 ml b-4 Baby milk 19 P100 150 P100 P30 GB Trouble shooting It is forbidden to run the unit without any food inside. It is very dangerous. CUSTOMER ASSISTANCE SERVICE If you cannot identify the cause of the operating anomaly: switch off the appliance (do not subject it to rought treatment) and contact the Assistance Service. PRODUCT SERIAL NUMBER. Where can I find it? It is important that you to inform the Assistance Service of your product code and its serial number (a 16 character code which begins with the number 3); this can be found on the guarantee certificate or on the data plate located on the appliance. It will help to avoid wasted journerys to technicians, thereby (and most significantly) saving the corresponding callout charges. 20 GB This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. 21 GB Cooking Guide MICROWAVES Microwave energy actually penetrates food, attracted and absorbed by its water, fat and sugar content. The microwaves cause the molecules in the food to move rapidly. The rapid movement of these molecules creates friction and the resulting heat cooks the food. COOKING Cookware for microwave cooking: Cookware must allow microwave energy to pass through it for maximum efficiency. Microwaves can penetrate through ceramic, glass, porcelain and plastic as well as paper and wood, but they are reflected by metal, such as stainless steel, aluminium and copper. So food must never be cooked in metal containers. Foods suitable for microwave cooking: Many kinds of food are suitable for microwave cooking, including fresh or frozen vegetables, fruit, pasta, rice, grains, beans, fish, and meat. Sauces, custard, soups, steamed puddings, preserves, and chutneys can also be cooked in a microwave oven. Generally speaking, microwave cooking is ideal for any food that would normally be prepared on a hob. Covering during cooking To cover the food during cooking is very important, as the evaporated water rises as steam and contributes to cooking process. Food can be covered in different ways: e.g. with a ceramic plate, plastic cover or microwave suitable cling film. Standing times After cooking is over food the standing time is important to allow the temperature to even out within the food. 22 GB Cooking Guide Cooking Guide for frozen vegetables Use a suitable glass pyrex bowl with lid. Cook covered for the minimum time - see table. Continue cooking to get the result you prefer. Stir twice during cooking and once after cooking. Add salt, herbs or butter after cooking. Cover during standing time.. Food Portion Power Time Standing (min. ) Time (min. ) Instructions Spinach 150g P80 5-6 2-3 Add 15 ml (1 tablespoon) cold water. Broccoli 300g P80 8-9 2-3 Add 30 ml (2 tbsp.) cold water. Peas 300g P80 7-8 2-3 Add 15 ml (1 tbsp.) cold water. Green Beans 300g P80 7½-8½ 2-3 Add 30 ml (2 tbsp.) cold water. Mixed Vegetables (carrots/peas/ corn) 300g P80 7-8 2-3 Add 15 ml (1 tbsp.) cold water. Mixed Vegetables (Chinese style) 300g P80 7½-8½ 2-3 Add 15 ml (1 tbsp.) cold water. 23 GB Cooking Guide Cooking Guide for fresh vegetables Use a suitable glass pyrex bowl with lid. Add 30-45 ml cold water (2-3 tbsp.) for every 250 g unless another water quantity is recommended - see table. Cook covered for the minimum time - see table. Continue cooking to get the result you prefer. Stir once during and once after cooking. Add salt, herbs or butter after cooking. Cover during a standing time of 3 minutes. Hint: Cut the fresh vegetables into even sized pieces. The smaller they are cut, the quicker they will cook. All fresh vegetables should be cooked using full microwave power (P100). Food Portion Time Standing (min. ) Time (min. ) Instructions Broccoli 250g 500g 3½-4 6-7 3 Prepare even sized florets. Arrange the stems to the centre. Brussels Sprouts 250g 5-5½ 3 Add 60-75 ml (5-6 tbsp.) water. Carrots 250g 3½-4 3 Cut carrots into even sized slices. Cauliflower 250g 500g 4-4½ 6½-7½ 3 Prepare even sized florets. Cut big florets into halves. Arrange stems to the centre. Courgettes 250g 3-3½ 3 Cut courgettes into slices. Add 30 ml (2 tbsp.) water or a knob of butter. Cook until just tender. Egg Plants 250g 2½-3 3 Cut egg plants into small slices and sprinkle with 1 tablespoon lemon juice. Leeks 250g 3-3½ 3 Mushrooms 125g 250g 1-1½ 2-2½ 3 Onions 250g 4-4½ 3 Cut onions into slices or halves. Add only 15 ml (1 tbsp.) water. Pepper 250g 3½-4 3 Cut pepper into small slices. Potatoes 250g 500g 3-4 6-7 3 Weigh the peeled potatoes and cut them into similar sized halves or quarters. Turnip Cabbage 250g 4½-5 3 Cut turnip cabbage into small cubes. Cut leeks into thick slices. Prepare small whole or sliced mushrooms. Do not add any water. Sprinkle with lemon juice. Spice with salt and pepper. Drain before serving. 24 GB Cooking Guide Cooking Guide for rice and pasta Rice: Pasta: Food Use a large glass pyrex bowl with lid - rice doubles in volume during cooking. Cook covered. After the cooking time is over, stir before standing time and salt or add herbs and butter. Remark: the rice may not have absorbed all water after the cooking time is finished. Use a large glass pyrex bowl. Add boiling water, a pinch of salt and stir well. Cook uncovered. Stir occasionally during and after cooking. Cover during standing time and drain thoroughly afterwards. Portion Power Time (min. ) Standing Time (min. ) Instructions White Rice (parboiled) 250g 375g P100 15-16 17½18½ 5 Add 500 ml cold water. Add 750 ml cold water. Brown Rice (parboiled) 250g 375g P100 20-21 22-23 5 Add 500 ml cold water. Add 750 ml cold water. Mixed Rice (rice + wild rice) 250g P100 16-17 5 Add 500 ml cold water. Mixed Corn (rice + grain) 250g P100 17-18 5 Add 400 ml cold water. Pasta 250g P100 10-11 5 Add 1000 ml hot water. REHEATING Your microwave oven will reheat food in a fraction of the time that conventional ovens hobs normally take. Use the power levels and reheating times in the following chart as a guide. The times in the chart consider liquids with a room temperature of about +18 to +20°C or a chilled food with a temperature of about +5 to +7°C. Arranging and covering Avoid reheating large items such as joint of meat - they tend to overcook and dry out before the centre is piping hot. Reheating small pieces will be more successful. Power levels and stirring Some foods can be reheated using maximum power while others should be reheated using lower power. Check the tables for guidance. In general, it is better to reheat food using a lower power level, if the food is delicate, in large quantities, or if it is likely to heat up very quickly (mince pies, for example). Stir well or turn food over during reheating for best results. When possible, stir again before serving. 25 GB Cooking Guide Take particular care when heating liquids and baby foods. To prevent eruptive boiling of liquids and possible scalding , stir before, during and after heating. Keep them in the microwave oven during standing time. We recommend putting a plastic spoon or glass stick into the liquids. Avoid overheating (and therefore spoiling) the food. It is preferable to underestimate cooking time and add extra heating time, if necessary. Heating and standing times When reheating food for the first time, it is helpful to make a note of the time taken - for future reference. Always make sure that the reheated food is piping hot throughout. Allow food to stand for a short time after reheating - to let the temperature even out. The recommended standing time after reheating is 2-4 minutes, unless another time is recommended in the chart.. Take particular care when heating liquids and baby food. See also the chapter with the safety precautions. REHEATING LIQUIDS Always allow a standing time of at least 20 seconds after the oven has been switched off to allow the temperature to even out. Stir during heating, if necessary, and ALWAYS stir after heating. To prevent eruptive boiling and possible scalding, you should put a spoon or glass stick into the beverages and stir before, during and after heating. REHEATING BABY FOOD BABY FOOD: Empty into a deep ceramic plate. Cover with plastic lid. Stir well after reheating! Let stand for 2-3 minutes before serving. Stir again and check the temperature. Recommended serving temperature: between 30-40°C. BABY MILK: Pour milk into a sterilised glass bottle. Reheat uncovered. Never heat a baby’s bottle with teat on, as the bottle may explode if overheated. Shake well before standing time and again before serving ! Always carefully check the temperature of baby milk or food before giving it to the baby. Recommended serving temperature: ca. 37°C. REMARK: Baby food particularly needs to be checked carefully before serving to prevent burns. Use the power levels and times in the next table as a guide lines for reheating. 26 GB Cooking Guide Reheating Liquids and Food Use the power levels and times in this table as a guide lines for reheating. Food Portion Drinks (coffee, milk, tea, water with room temperature) 150 ml (1cup) 300 ml (2cups) 450 ml (3cups) 600 ml (4cups) Soup (chilled) Stew (chilled) Pasta with sauce (chilled) 250g 350g 450g 550g 350g 350g Filled pasta with sauce (chilled) 350g Plated Meal (chilled) 350g 450g 550g Power Time (min. ) Standing Time (min. ) 1-1½ 1½-2 P100 1-2 2½-3 3-3½ P100 P80 P80 2-2½ 2½-3 3-3½ 3½-4 4½-5½ 3½-4½ P80 4-5 P80 4½-5½ 5-6 5½-6½ 27 2-3 Instructions Pour into a ceramic cup and reheat uncovered. Place 1 cup in the centre, 2 opposite of each other and 3 or 4 in a circle. Stir carefully before and after standing time, be careful while taking them out of oven. Pour into a deep ceramic plate or deep ceramic bowl. Cover with plastic lid. Stir well after reheating. Stir again before serving. 2-3 Put stew in a deep ceramic plate. Cover with plastic lid.Stir occasionally during reheating and again before standing and serving. 3 Put pasta (e.g. spaghetti or egg noodles) on a flat ceramic plate. Cover with microwave cling film. Stir before serving. 3 Put filled pasta (e.g. ravioli, tortellini) in a deep ceramic plate. Cover with plastic lid. Stir occasionally during reheating and again before standing and serving. 3 Plate a meal of 2-3 chilled components on a ceramic dish. Cover with microwave cling-film. GB Cooking Guide Reheating Baby Food and Milk Use the power levels and times in this table as guide lines for reheating. Food Portion Power Time Standing Time (min. ) Baby food (vegetables + meat) 190g P80 30sec. 2-3 Baby porridge (grain + milk + fruit) 190g P80 20sec. 2-3 P30 30-40 sec. 1 min. to 1 min. 10 sec. 100ml Baby milk 200ml 2-3 28 Instructions Empty into ceramic deep plate. Cook covered. Stir after cooking time. Stand for 2-3 minutes. Before serving, stir well and check the tem- perature carefully. Empty into ceramic deep plate. Cook covered. Stir after cooking time. Stand for 2-3 minutes. Before serving, stir well and check the tem- perature carefully. Stir or shake well and pour into a sterilised glass bottle. Place into the centre of turntable. Cook uncovered. Shake well and stand for at least 3 minutes. Before serving, shake well and check the tempera- ture carefully. GB Cooking Guide GRILL The grill-heating element is located underneath the ceiling of the cavity. It operates while the door is closed and the turntable is rotating. The turntable’s rotation makes the food brown more evenly. Preheating the grill for 4 minutes will make the food brown more quickly. Cookware for grilling: Should be flameproof and may include metal. Do not use any type of plastic cookware, as it can melt. Food suitable for grilling: Chops, sausages, steaks, hamburgers, bacon and gammon rashers, thin fish portions, sandwiches and all kinds of toast with toppings. IMPORTANT REMARK: Please remember that food must be placed on the high rack, unless another instruction is recommended. MICROWAVE + GRILL This cooking mode combines the radiant heat that is coming from the grill with the speed of microwave cooking. It operates only while the door is closed and the turntable is rotating. Due to the rotation of the turntable, the food browns evenly. Cookware for cooking with microwave + grill Please use cookware that microwaves can pass through. Cookware should be flameproof. Do not use metal cookware with combination mode. Do not use any type of plastic cookware, as it can melt. Food suitable for microwave + grill cooking: Food suitable for combination mode cooking include all kinds of cooked food which need reheating and browning (e.g. baked pasta), as well as foods which require a short cooking time to brown the top of the food. Also, this mode can be used for thick food portions that benefit from a browned and crispy top (e.g. chicken pieces, turning them over half way through cooking). Please refer to the grill table for further details. The food must be turned over, if it is to be browned on both sides. 29 GB Cooking Guide Grill Guide for fresh food Preheat the grill with the grill-function for 4 minutes. Use the power levels and times in this table as guide lines for grilling. Power 1. Side Time (min) 2. Side Time (min) 4pcs Toast Slices (each25g ) Grill only 3½-4½ 3-4 Bread Rolls (already baked) 2-4 pieces Grill only Put bread rolls first with the 2½-3½ 1½-2½ bottom side up in a circle directly on the turntable. Grilled Tomatoes 200g (2pcs) 400g (4pcs) C2 TomatoCheese Toast 4 pcs (300g) C2 Toast Hawaii (pineapple, ham, cheese slices) 2 pcs (300g) 4 pcs (600g) C1 Baked Potatoes 250g 500g C1 Gratin Potatoes/ vegetables (chilled) 500g C1 Fresh Food Chicken Pieces Roast Chicken Portion 450g (2pcs) 650g (2-3pcs) 850g (4pcs) 900g 1100g - - Toast the breas slices first. Put the toast with topping on the rack. Stand for 2-3 minutes. - Toast the bread slices first. Put the toast with topping on the rack. Put 2 toasts opposite directly on the rack. Stand for 2-3 minutes. 4½-5½ 6½-7½ - Cut potatoes into halves. Put them in a circle on the rack with the cut side to the grill. 9-11 - Put the fresh gratin into a small glass Grill pyrex dish. Put the dish on the rack. After cooking stand for 2-3 minutes. 7-8 7-8 9-10 8-9 11-12 9-10 10-12 12-14 Brush chicken with oil and spices. Put chicken first breast 9-11 side down, second side breast 11-13 side up directly on turntable. Stand for 5 minutes after grilling. 5-6 4-5 3½-4½ 6-7 C1 Put the toast slices side by side on the rack. Cut tomatoes into halves. Put some cheese on top. Arrange in a circle in a flat glass pyrex dish. Place it on the rack. 3½-4½ C2 Instructions 30 Brush chicken pieces with oil and spices. Put them in a circle with the bones to the middle. Put one chicken piece not into the centre of the rack. Stand for 2-3 minutes. GB Cooking Guide Grill Guide for fresh food Fresh Food Portion Power 1. Side Time (min) 2. Side Time (min) Lamb Chops (medium) 400g (4pcs) Grill only 10-12 8-9 Brush the lamb chops with oil and spices. Lay them in a circle on the rack.After grilling stand for 2-3 minutes. C2 Pork Steaks 250 g (2pcs) 500 g (4pcs) MW + Grill 6-7 8-10 (Grill only) 5-6 7-8 Brush the pork steaks with oil and spices. Lay them in a circle on the rack. After grilling stand for 2-3 minutes. Roast Fish 450g 650g 6-7 7-8 7-8 8-9 Brush skin of whole fish with oil and herbs and spices. Put fish side by side (head to tail) on rack. - Core the apples and fill them with raisins and jam. Put some almond slices on top. Put apples on a flat glass pyrex dish. Place the dish directly on the turntable. Baked Apples 2 apple (ca.400g) 4 apples (ca.800g) C2 6-7 C2 10-12 31 Instructions GB Cooking Guide Grill Guide for frozen food Use the power levels and times in this table as guide lines for grilling. Fresh Food Bread Rolls (each ca. 50 g) Portion Power 2 pcs 4 pcs MW+ Grill 200-250 g (1pc) MW+ Grill 1. Side Time (min) C2 1½-2 2½-3 C1 Baguettes/ Garlic Bread Gratin (vegetables or potatoes) Pasta (Cannelloni, Macaroni, Lasagne) Fish Gratin 400g 400g 400g C1 C1 C1 3½-4 13-15 14-16 16-18 32 2. Side Time (min) Grill only 2-3 2-3 Grill only 2-3 Instructions Arrange rolls in a circle with the bottom side up directly on the turntable. Grill the second side of the rolls up to the crisp you prefer. Stand for 2-5 minutes. Put frozen baguette diagonally on baking paper on the rack. After grilling stand for 2-3 minutes. - Put frozen gratin into a small glass pyrex dish. Put the dish on the rack. After cooking stand for 23 minutes. - Put frozen pasta into a small flat rectangular glass pyrex dish. Put the dish directly on the turntable. After cooking stand for 2-3 minutes. - Put frozen fish gratin into a small flat rectangular glass pyrex dish. Put the dish directly on the turntable. After cooking stand for 2-3 minutes. IT Forno a microonde MANUALE DI ISTRUZIONI MODELLI: CMXG20DR CMXG20DS CMXG20DW Leggere attentamente queste istruzioni prima dell'utilizzo del forno a microonde e conservarle con cura. Se seguirete le istruzioni qui contenute, il vostro forno vi garantirà un servizio eccellente per molti anni. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI CON CURA Inserendo la marcatura CE( ) su questo prodotto, si dichiara , sotto la nostra responsabilità , la conformità a tutti i requisiti sulla sicurezza europea, sulla salute e sull’ambiente stabiliti dalla legislazione per questo prodotto. 33 IT MICRO/GRILL/COMBI SCONGELA PER PESO SCONGELA PER TEMPO OROLOGIO/IMPOSTA/ BLOCCO SICUREZZA STOP/CANCELLA / FUNZIONE ECO START/EXPRESS MENU AUTOMATICO/ TEMPO/PESO 34 IT PRECAUZIONI PER EVITARE LA POSSIBILE ESPOSIZIONE A UN'ENERGIA ECCESSIVA DEL MICROONDE (a) Non utilizzare il forno a microonde quando lo sportello è aperto perché ciò potrebbe comportare il rischio di esposizione all'energia prodotta dal forno stesso, con il conseguente rischio di danni per la salute. Non rompere o manomettere gli interblocchi di sicurezza. (b) Non collocare alcun oggetto tra il lato anteriore del forno e lo sportello e rimuovere sempre tutto lo sporco e i residui di soluzioni detergenti dalle superfici di tenuta. (c) AVVERTENZA: se lo sportello è aperto o le tenute sono danneggiate, non utilizzare il forno a microonde e farlo riparare da una persona competente. AGGIUNTA La mancata pulizia del forno a microonde potrebbe deteriorare le sue superfici, ridurre la vita utile del forno stesso e dar luogo a situazioni pericolose. Specifiche tecniche Modelli CMXG20DR /CMXG20DS/CMXG20DW Tensione nominale 230V~50Hz Potenza nominale in ingresso (Microonde) 1050W Potenza nominale in uscita (Microonde) 700 W Potenza nominale in ingresso (Grill) 1000W 20 L Capacità del forno 255mm Diametro del piatto rotante Dimensioni esterne(LxPxH) 440 x 357.5x 259 mm Peso netto 11.0 kg 35 IT ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA AVVERTENZA Per limitare il rischio di scosse elettriche, lesioni personali o di un'esposizione a un'energia eccessiva del microonde, attenersi alle seguenti precauzioni di base durante l'uso del forno: 1. Avvertenza: non riscaldare liquidi e altri alimenti in contenitori chiusi poiché potrebbero esplodere. 2. Avvertenza: la copertura che protegge dall'esposizione all'energia prodotta dal forno a microonde deve essere rimossa solo da persone competenti. 3. Avvertenza: non permettere ai bambini di usare il forno senza la supervisione di un adulto se non sono state fornite loro istruzioni adeguate in modo che sappiano come usarlo in modo sicuro e siano consapevoli dei possibili rischi risultanti da un uso improprio. 4. Avvertenza: in modalità Combi, l'uso del forno è consentito ai bambini solo sotto la supervisione di un adulto a causa delle temperature alte prodotte in questa modalità (solo per i modelli muniti di grill). 5. Utilizzare solo utensili compatibili con i forni a microonde. 6. Pulire regolarmente il forno e rimuovere tutti i depositi di cibo. 7. Leggere e attenersi a quanto indicato nella sezione "PRECAUZIONI PER EVITARE LA POSSIBILE ESPOSIZIONE A UN'ECCESSIVA ENERGIA DEL MICROONDE". 8. Durante il riscaldamento di alimenti contenuti in vaschette in plastica o carta, controllare il forno perché è possibile che i contenitori si incendino. 36 IT 9. Se si nota la presenza di fumo, spegnere il forno o scollegarlo dall'alimentazione elettrica e chiudere lo sportello per impedire alle fiamme di propagarsi. 10. Non riscaldare eccessivamente gli alimenti. 11. Non utilizzare la cavità per conservare gli alimenti. Non conservare alimenti come pane, biscotti, ecc., all'interno del forno. 12. Rimuovere sempre i laccetti di chiusura e le impugnature in metallo dai sacchetti in carta o plastica prima di inserirli nel forno. 13. Installare e posizionare il forno solo in conformità a quanto indicato nelle istruzioni di installazione. 14. Non riscaldare uova racchiuse nel guscio o bollite per lunghi periodi di tempo nel microonde poiché potrebbero esplodere anche dopo il termine della cottura. 15. Utilizzare il forno solo per l'uso previsto e in conformità a quanto indicato in questo manuale. Non usare sostanze chimiche o vapori che potrebbero corrodere il forno. Questo forno è espressamente progettato per il riscaldamento di alimenti. Non è indicato per essere usato per applicazioni industriali o di laboratorio. 16. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore, da un rappresentante o da una persona con analoga qualifica per evitare danni. 17. Non conservare o utilizzare il forno in ambienti aperti. 18. Non utilizzare il forno in presenza di acqua, in cantine umide o vicino a piscine. 19. La temperatura delle superfici esterne potrebbe raggiungere valori molti alti quando il forno è in uso. Le superfici si riscaldano durante l'uso. Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle superfici calde e non coprire nessuna delle aperture di ventilazione. 37 IT 20. Non lasciare pendere il cavo di alimentazione dal bordo di un tavolo o banco. 21. La mancata pulizia regolare del forno potrebbe deteriorare le superfici, ridurre la vita utile del forno e causare situazioni pericolose. 22. Per evitare possibili ustioni, mescolare e agitare il contenuto di biberon e barattoli contenenti alimenti per neonati. 23. Il riscaldamento di bibite con il forno a microonde potrebbe provocare un'ebollizione ritardata. Manipolare il contenitore con estrema cautela. 24. Questo apparecchio non deve essere utilizzata da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e sufficiente conoscenza del suo utilizzo, a meno che ciò avvenga sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o siano state date istruzioni relative al suo utilizzo. 25. Verificare sempre che i bambini non giochino con la piastra. 26. Le unità non sono progettate per essere comandate mediante l'utilizzo di un timer esterno o un telecomando dedicato. 27. AVVERTENZA: per evitare possibili scosse elettriche, verificare che l'unità sia spenta prima di sostituire la lampadina. 28. Le parti accessibili potrebbe riscaldarsi durante l'uso. Evitare che i bambini possano avvicinarsi. Non utilizzare sistemi di pulizia a vapore. 29.Non utilizzare detergenti aggressivi o raschietti in metallo appuntiti per pulire il vetro dello sportello perché potrebbero graffiare le superfici e scheggiare il vetro. 30. Il forno si riscalda durante l'uso. Fare attenzione a non toccare le resistenze all'interno del forno. 38 IT 31. Utilizzare solo la sonda di temperatura consigliata per questo forno (per i modelli muniti di sonda di rilevamento della temperatura). 32. Posizionare la superficie posteriore contro il muro. 33.Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni, da persone con ridotte capacità sensoriali o mentali o con poca esperienza che siano stati istruiti in merito all’uso dell’apparecchio in sicurezza e che siano consapevoli dei relativi rischi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio né eseguire operazioni di pulizia e manutenzione senza la supervisione di un adulto. 34.Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata di bambini al di sotto degli 8 anni. 35.In caso di emissione di fumo, disattivare o scollegare l’apparecchio e tenere la porta chiusa al fine di fermare eventuali fiamme 36.L’apparecchio è destinato all’uso domestico e trova le seguenti applicazioni: –personale di cucina all’interno di negozi, uffici e altri ambienti lavorativi; – clienti di hotel, motel e altri ambienti abitativi; – Agriturismi; – bed and breakfast. 37.ATTENZIONE:l’apparecchio e le sue parti visibili si surriscaldano durante l’uso. Evitare accuratamente di toccare gli elementi incandescenti. Evitare l’uso da parte di bambini al di sotto degli 8 anni se non sotto la supervisione continua da parte di un adulto. 38.durante l’uso del forno a microonde lo sportello decorativo deve restare aperto (per modelli con uno sportello decorativo.) 39.Non pulire con l’uso del vapore. 40.Non usare detergenti abrasivi acidi o spugnette abrasive di metallo per pulire lo sportello di vetro del forno poiché possono scheggiare la superficie e portare alla frantumazione del vetro. LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE 39 IT Per ridurre il rischio di lesioni alle persone Collegamento del forno a microonde a terra PERICOLO 3. Pulire a fondo il telaio dello sportello e i componenti vicini con un panno inumidito se sporchi. Pericolo di scariche elettriche Il contatto con alcuni componenti interni può causare lesioni personali gravi o la morte. Non smontare l'unità. L'unità deve essere dotata di messa a terra. In caso di cortocircuito, la messa a terra limita il rischio di AVVERTENZA scosse elettriche poiché Rischio di scosse elettriche fornisce un percorso per la Un uso improprio del dissipazione della corrente collegamento di terra può elettrica. Questo forno viene causare scosse elettriche. fornito con un cavo dotato Collegare l'unità alla presa di un filo e una spina di elettrica solo dopo che è messa a terra. Deve essere stata installata e collegato a una presa a correttamente collegata muro correttamente installata a terra. e dotata di idonea messa a terra. Rivolgersi a un PULIZIA elettricista o a un tecnico Scollegare sempre l'unità qualificato se le istruzioni dall'alimentazione elettrica. per la messa a terra non 1. Pulire l'interno del forno a microonde dopo l'uso con un sono chiare o se si sospetta panno leggermente inumidito. che l'unità non sia stata correttamente collegata a 2. Pulire gli accessori terra. Se si rende necessario seguendo la normale utilizzare un cavo di prolunga, procedura e utilizzando utilizzare solo con un cavo acqua e sapone. con 3 fili. 40 IT 1. Insieme all'unità viene fornito solo un cavo di alimentazione corto per limitare al minimo il rischio di rimanere intrappolati o di inciampare. 2. Nel caso si utilizzi un cavo di alimentazione lungo o un cavo di prolunga: 1) Verificare che le caratteristiche elettriche del set di cavi o del cavo di prolunga corrispondano o siano superiori a quelle dell'unità. 2) Verificare che il cavo di prolunga sia un cavo di messa a terra con 3 fili. 3) Disporre il cavo lungo in modo che non penda dal bancone o dal tavolo e possa quindi essere tirato da bambini o sia accidentalmente di intralcio. 41 IT UTENSILI ATTENZIONE Rischio di lesioni per il personale Per limitare al minimo i rischi, verificare sempre che le operazioni di manutenzione o riparazione, che comportano la rimozione della copertura di protezione contro l'energia a microonde, vengano effettuate solo da personale qualificato. Fare riferimento alle istruzioni al paragrafo “Materiali che possono essere utilizzati nel forno a microonde o che devono essere evitati nel forno a microonde." Potrebbero esserci utensili non metallici non idonei per utilizzo nel forno a microonde. In caso di dubbio, è possibile provare l’utensile in questione seguendo la seguente procedura. Test degli utensili: 1. Riempire un contenitore idoneo per utilizzo nel forno a microonde con una tazza di acqua fredda (250 ml) e con l’utensile in questione. 2. Cuocere alla massima temperature per 1 minuto. 3. Cautamente toccare l’utensile. Se l’utensile vuoto è caldo, non utilizzatelo per cotture a microonde. 4. Non superare il tempo di cottura di 1 minuto. Materiali che possono essere utilizzati nel forno a microonde Pellicola di alluminio Solo per protezione. Piccoli pezzi lisci possono essere utilizzati per coprire parti sottili di carne o pollame per prevenire una cottura eccessiva. E’ possibile che si verifichi la formazione di arco se la pellicola è troppo vicina alle pareti del forno. La pellicola dovrebbe essere posizionata ad una distanza minima di 1 pollice (2,5 cm) dalle pareti del forno. Contenitori in terracotta Seguire le istruzioni del produttore. Il fondo di un contenitore in terracotta deve essere posizionato almeno 3/16 di pollice (5mm) sopra il piatto rotante. Un utilizzo non corretto potrebbe causare la rottura del piatto rotante. Piatti da tavola Solo quelli idonei per utilizzo in forni a microonde. Seguire le istruzioni del produttore. Non utilizzare piatti rotti o sbeccati. Vasi in vetro Rimuovere sempre il coperchio. Utilizzare solo per scaldare il cibo solo sino a quando sarà caldo. Molti vasi in vetro non sono resistenti al calore e potrebbero rompersi. Prodotti in vetro Utilizzare solo prodotti in vetro resistenti al calore e idonei per utilizzo in forno, Assicuratevi che non vi siano bordi in metallo. Non utilizzare piatti rotti o sbeccati. Borse per cottura in forno Seguire le istruzioni del produttore. Non chiudere con chiusure metalliche. Praticare dei tagli per consentire la fuoriuscita di vapore. Tazze e piatti di carta Utilizzare per brevi periodi unicamente per cuocere/scaldare. Non lasciare il forno incustodito durante la cottura. 42 IT Tovaglioli di carta Utilizzare per coprire il cibo durante il riscaldamento per assorbire eventuale grasso. Utilizzare, controllando, solo per cotture brevi. Carta uso pergamena Utilizzare come copertura per prevenire schizzi o come copertura per il vapore. Plastica Solo quella idonea per utilizzo in forni a microonde. Seguire le istruzioni del produttore. Dovrebbe essere marcata “Idonea per microonde”. Alcuni contenitori in plastica si ammorbidiscono quando il cibo in essi contenuto si scalda. Sacchetti per la cottura e borse in plastica chiuse ermeticamente dovrebbero essere tagliate o forate come indicato sull’imballo stesso. Pellicola in plastica Solo quella idonea a utilizzo in forni a microonde. Utilizzare per coprire il cibo durante la cottura per mantenere l’umidità. Assicurarsi che la pellicola in plastica non entri in contatto con il cibo. Termometri Carta oleata Solo quelli idonei per utilizzo con forni a microonde (termometri per carne e per dolci). Utilizzare per coprire il cibo per prevenire schizzi e mantenere l’umidità. Materiali da evitare nei forni a microonde Vassoi in alluminio Può causare la formazione di arco. Trasferire il cibo in piatti idonei per utilizzo in forni a microonde. Contenitori per alimenti in cartone con maniglie in metallo Può causare la formazione di arco. Trasferire il cibo in piatti idonei per utilizzo in forni a microonde. Utensili in metallo o Il metallo protegge il cibo dall’energia a microonde. Il metallo può causare la formazione di arco. Chiusure in metallo Può causare la formazione di arco e potrebbe causare un incendio all’interno del forno. Sacchetti di carta Potrebbe causare un incendio all’interno del forno. Contenitori in polistirene o poliuretano I contenitori potrebbero sciogliersi o contaminare il liquido interno quando esposti ad alte temperature. Legno Il legno si asciuga quando utilizzato in forni a microonde e potrebbe dividersi o rompersi. 43 IT INSTALLARE IL VOSTRO FORNO Nomi dei componenti e degli accessori del forno Estrarre il forno e tutti i materiali dall’imballo e dalla cavità del forno. Il forno è fornito con i seguenti accessori: 1 Piatto girevole in vetro 1 Insieme anello rotante F 1 Manuale di istruzioni A) Pannello di controllo B) Albero del piatto rotante C) Anello di supporto D) Piatto in vetro E) Finestra di osservazione G F) Porta G) Sistema di bloccaggio di sicurezza E D C A B Grill ( Solo per la serie con Grill ) Attenzione: non utilizzare la griglia metallica nel modello a microonde. Rimuoverla sempre quando si utilizza la funzione microonde! Spegnere il forno se la porta rimane aperta durante il funzionamento. Installazione del piatto rotante Mozzo (parte inferiore) Piatto in vetro Albero del piatto rotante Anello di supporto a. Non posizionate mai il piatto in vetro al contrario. Il piatto in vetro non dovrebbe mai essere vincolato. b. Sia il piatto in vetro, sia l’anello di supporto devono sempre essere utilizzati durante la cottura. c. Il cibo e i contenitori devono sempre essere posizionati sul piatto in vetro per la cottura. d. Se il piatto in vetro o l’insieme anello piatto rotante dovessero incrinarsi o rompersi, contattate il centro di assistenza più vicino. 44 IT Installazione del piano di lavoro Rimuovere tutto il materiale di imballo e gli accessori. Esaminare il forno per verificare che non vi siano danni quali ammaccature o danni alla porta. Non installare il forno se danneggiato. Parte interna: Rimuovere tutte le pellicole protettive presenti sulle superfici della parte interna del forno a microonde. Non rimuovere il sottile rivestimento marrone chiaro attaccato alla cavità del forno per proteggere il magnetron. Installazione 1. Selezionare una superficie piana che fornisca uno spazio sufficiente per l’aerazione in ingresso o in uscita. 0cm 30cm 20cm 20cm min85cm Uno spazio minimo di 7.9 pollici (20cm) è richiesto tra il forno e qualsiasi parete adiacente. (1) Lasciare uno spazio minimo di 12 pollici (30cm) sopra il forno. (2) Non rimuovere i piedini dalla parte inferiore del forno. (3) Il bloccaggio delle aperture in ingresso e/o in uscita potrebbe danneggiare il forno. (4) Posizionare il forno il più lontano possibile da radio o televisione. Il funzionamento del forno a microonde può causare interferenze nella ricezione di radio o televisione. 2. Collegare il forno a una presa domestica standard. Assicurarsi che il voltaggio e la frequenza sia uguale al voltaggio e alla frequenza indicati nella targhetta dei valori nominali. ATTENZIONE: Non installare il forno su una cucina o altri elettrodomestici che producano calore. Se installato in prossimità o sopra una fonte di calore, il forno potrebbe danneggiarsi e la garanzia non sarebbe più valida. La superficie accessibile potrebbe essere calda nel corso del funzionamento. 45 IT ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO Questo forno a microonde utilizza controlli elettronici moderni per regolare i parametri di cottura così da soddisfare il più possibile le vostre esigenze. 1. Impostazione dell’orario Quando il forno a microonde viene collegato alla presa di corrente, il forno visualizzerà "0:00", un segnale acustico emetterà un suono. 1) Premere " " , le cifre dell’ora lampeggeranno. 2) Ruotare " " per regolare le ore; la cifra inserita per le ore dovrebbe essere compresa tra 0--23. 3) Premere " ",le cifre dei minuti lampeggeranno. 4) Ruotare " " per regolare I minuti, la cifra inserita per I minuti dovrebbe essere compresa tra 0--59. 5) Premere " . ":" lampeggerà. " per completare l’impostazione dell’ora Nota: 1) se l’orologio non viene impostato, questo non funzionerà quando collegato elettricamente. 2) Nel corso dell’impostazione dell’orologio, se premete " " o se non effettuate nessuna operazione nel corso di un minuto, il forno uscirà dalla funzione di impostazione. 2. Cottura a microonde Premere " "una volta, ruotare " Premere " " Ruotare " Premere " " per iniziare la cottura. " per selezionare la funzione desiderata. " per regolare il tempo di cottura. Esempio: se volete utilizzare una potenza dell’ 80% per cuocere per 20 minuti, dovrete far funzionare il forno seguendo i passi seguenti: 1)Premere " l’indicatore " 2) Ruotare " " una volta, il LED visualizzerà "P100", " sarà acceso " ancora una volta per scegliere una potenza dell’80%, il LED visualizzerà "P80". Premere " ". 3) Ruotare " " per regolare il tempo di cottura sino a quando il display visualizzerà "20:00" (Il tempo di cottura massimo è 95 minuti.) 4) Premere " " per iniziare la cottura, ":" si accenderà e l’indicatore " "lampeggerà (un segnale acustico emetterà cinque suoni al termine della cottura). NOTA: I livelli per la regolazione del tempo di programmazione sono i seguenti: 0---1 min : 5 secondi 10---30 min : 1 minuto 1---5 min : 10 secondi 30---95 min : 5 minuti 5---10 min : 30 secondi 46 IT Tabella delle potenze del forno a microonde Potenza del microonde 100% 80% 50% 30% 10% 3. Cottura con Grill " due volte; verrà visualizzato "G " e la 1) Premere il tasto " funzione grill sarà selezionata. Premere " 2) Ruotare " minuti. ". " per regolare il tempo di cottura. Il tempo massimo di cottura è 95 3) Premere il tasto " " per iniziare la cottura. 4. Cottura Combinata 1) Premere il tasto " " due volte, verrà visualizzato " G ". Ruotare “ “ per selezionare “C-1”,oppure “C- 2 ” 2) Premere il tasto " 3) Premere " minuti.) ". " per regolare il tempo di cottura. Il tempo di cottura massimo è 95 " per iniziare la cottura. Gli indicatori di cottura 4) Premere il tasto " lampeggeranno e " :" sarà acceso. Nota: Istruzioni per la cottura combinata Istruzioni Visualizzazione display Potenza microonde Potenza Grill 1 55% 45% 2 36% 64% 5. Avvio rapido ed estensione del tempo di cottura 1).Quando il forno è in condizioni di attesa, premere il tasto " " per in iziare la cottura alla massima potenza microonde per 30 secondi. Il tempo di cottura aumenterà di 30 secondi ogni volta che verrà premuto il tasto " "; il tempo massimo di impostazione è di 95 minuti. Nota: La durata può essere aumentata premendo il tasto “ ” tranne per la programmazione di menu automatico e dello scongelamento a peso 2) In stato di attesa, girare “ ” a sinistra per selezionare la durata di cottura direttamente premendo il tasto “ ” per cuocere al 100% della potenza del microonde. Questo programma deve essere impostato come il primo di più fasi. 47 IT 6. Scongelamento in base al tempo 1) Premere il tasto " " una volta, il LED visualizzerà "dEF1". 2) Ruotare " " per selezionare il tempo di cottura. Contemporaneamente, " e" " saranno accesi. Il tempo di impostazione va da 00:05 a 95:00. Il livello di potenza impostato è P30. Non è regolabile. " 3) Premere il tasto " " per iniziare lo scongelamento. Gli indicatori " "e" " lampeggeranno. 7. Scongelamento in base al peso 1) Premere " " due volta; il LED visualizzerà "dEF2". 2) Ruotare " " per selezionare il peso del cibo da scongelare. Contemporaneamente, "g" sarà acceso. Il peso dovrà essere compreso tra 100 e 2000 gr. 3) Premere il tasto " " per iniziare lo scongelamento. Gli indicatori " " e " " lampeggeranno e l’indicatore "g" si spegnerà. 8. Menù Automatici di Cottura 1) In condizioni di attesa , o ruotare a destra per scegliere il menu richiesto .saranno visualizzati in questo ordine. 2) Premere “ 3) Gira “ ”per confermare il menu principale selezionato. ”per selezionare il menù da b-1 a b-4. 4) Premere " " per iniziare la cottura. Al termine della cottura, segnale acustico emetterà cinque suoni. Se l’orologio è stato impostato in precedenza, verrà visualizzato il tempo corrente; in caso contrario, verrà visualizzato 0:00. Per esempio :cuocere la pasta ", verrà visualizzato "A-07" e il menu per la pasta 1) O ruotare " sarà selezionato. Gli indicatori " "e" " saranno accesi. 2) Premere “ ”per confermare il menu principale selezionato. 3) Smettere di girare quando viene visualizzato “b-4” 4) Premere “ ”per iniziare a cucinare. Al termine della cottura, un segnale acustico emetterà cinque suoni. Quindi, riportare la manopola allo stato di attesa. 48 IT 9. Cotture in sequenza E’ possibile impostare al massimo due programmi di cottura in sequenza. Se un programma è lo scongelamento, questo passerà automaticamente al primo posto. Un segnale acustico verrà emesso dopo ogni programma e quindi avrà inizio il programma successivo. Nota: Il menu Auto non può essere impostato come uno dei menu in sequenza Esempio: se volete scongelare 500 gr di cibo e cuocerlo con una potenza microonde dell’80% per 5 minuti. I passi da seguire sono i seguenti: 1) Premere " " due volte, verrà visualizzato "dEF2"; 2) Ruotare " " per regolare il peso del cibo. Smettere di ruotare quando verrà visualizzato "500"; 3)Premere " l’indicatore " 4) Ruotare " " una volta, il LED visualizzerà "P100", " sarà acceso " ancora una volta per scegliere una potenza dell’80%, il LED visualizzerà "P80". Premere " 5) Ruotare " ". " per regolare il tempo di cottura di 5 minuti 6) Premere " " per iniziare la cottura. Nota: al termine del primo programma, il prodotto emetterà un segnale acustico e quindi avrà inizio il secondo programma. Al termine di tutti i programmi, il prodotto emetterà cinque suoni e l’unità tornerà allo stato di attesa. 10. Cotture con partenza differita 1) Prima impostare l’orologio. (Consultare le istruzioni relative all’impostazione dell’orologio.) 2) Impostare il programma di cottura. È possibile impostare al massimo due programmi. Lo scongelamento non può essere impostato con questa funzione 3) Premere " lampeggia.; ". L’orologio viene visualizzato. La cifra relativa alle ore 4) Ruotare " " per regolare l’ora; la cifra inserita per le ore dovrebbe essere compresa tra 0--23. 5) Premere " ",le cifre dei minuti lampeggeranno. 6) Ruotare " " per regolare I minuti, la cifra inserita per I minuti dovrebbe essere compresa tra 0--59. 7) Premere " " per terminare l’impostazione. " :" sarà acceso, il segnale acustico emetterà due suoni all’ora impostata e quindi la cottura avrà inizio automaticamente. Nota: 1) L’orologio deve essere impostato prima di iniziare l’operazione. In caso contrario, la funzione di partenza differita non funzionerà. 2) se il programma di partenza differita è stato impostato senza definire il programma di cottura, l’intera impostazione varrà come sveglia. Ciò significa che all’ora impostata, il segnale acustico emetterà solo cinque suoni. 49 IT 11. FUNZIONE ECO ” oppure non fare alcuna operazione per 1 minuto e In caso di attesa, premere “ lo schermo si spegnerà. A questo punto, premere un tasto qualsiasi per accendere lo schermo. Nota: 1) Il forno non può entrare in modalità ECO se la porta è aperta. 2) Premere un tasto qualsiasi o aprire la porta per accendere lo schermo che è rimasto in modalità ECO. 3) Se entra in modalità ECO con il blocco “sicurezza bambino”, rimane attivo il blocco “sicurezza bambino”. 12. Funzione di verifica impostazioni (1) Durante la cottura, premere " "; la potenza microonde corrente verrà visualizzata per 3 secondi. " per visualizzare (2) Nella fase di partenza differita, premere " l’orario prescelto per la cottura differita. Il tempo di inizio cottura lampeggerà per 3 secondi, quindi il forno tornerà alla visualizzazione dell’ora. (3) Durante la cottura, premere " visualizzata per 3 secondi. " per controllare l’ora corrente. Sarà 13. Funzione di blocco per bambini Blocco: nella condizione di riposo, premere " " per 3 secondi, si udirà un lungo suono a conferma dell’avvenuta impostazione del blocco bambini; il LED visualizzerà " "e" " sarà acceso Uscita dalla funzione di blocco: nello stato di blocco, premere " " per 3 secondi; si udirà un lungo suono a conferma dell’avvenuto sblocco; il LED tornerà all’orologio e " si spegnerà. 1 4 .Attivazione modalità silenziosa: Con il microonde in stand by, premere “ ”e“ ” simultaneamente per 3 secondi. Nessun tasto suonerà durante la modalità silenziosa. Riattivazione del suono: con il microonde in stand by, premere “ ” e poi “ ” simultaneamente per 3 secondi, il suono verrà così ripristinato. 15. Protezione della ventola Dopo una cottura a microonde o combinata di oltre 5 minuti, il forno si arresterà negli ultimi 15 secondi e funzionerà solo la ventola. 16. Funzione protettiva del Magnetron Se l’unità funziona per 30 minuti al massimo livello di potenza, il forno si imposterà automaticamente all’80% della potenza microonde per proteggere il magnetron. 17. Specifiche (1) Il segnale acustico emetterà un suono quando la manopola viene ruotata all’inizio del procedimento; (2) In caso di apertura della porta nel corso della cottura, si dovrà premere il tasto " " per continuare; (3) una volta impostato il programma di cottura, il tasto " " deve essere premuto entro 1 minuto; in caso contrario, verrà visualizzata l’ora corrente e l’impostazione verrà cancellata.. (4) Il segnale acustico emetterà un suono in caso di pressione corretta; in caso contrario, non vi sarà alcun suono. 50 IT Tabella Menù Automatici di Cottura Menu A-01 Farinacei A-02 PATATE A-03 CARNE A-04 PESCE A-05 VERDURE A-06 BEVANDE CALDE A-07 Pasta/Riso A-08 TORTA A-09 LIGHT A-10 BABY Display Peso(gr) Potenze b-1 Riscaldare Pizza 200 P100 b-2 Riscaldare Pane 200 P100 b-3 Torta salata 400 P80+P0+P80 b-4 Impasto Pizza 500 P30 b-1 Patate al vapore 400 P100 b-2 Crocchette di patate 500 C-1 b-3 Patate al forno 500 C-1 b-4 Patatine fritte 200 P100 b-1 pollo 800 P100 b-2 Tacchino 800 P100 b-3 Maiale 450 P100 b-4 Carne rossa 800 C-1 b-1 Cozze 200 P80 b-2 Salmone 350 P80 b-3 Filetto di tonno 350 P80 b-4 Spigola 350 P80 b-1 Broccoli 400 P100 b-2 Spinaci 400 P100 b-3 Carote 400 P100 b-4 Finocchio 200-400 P80+P0 b-1Latte (1 tazzina/240ml) 1 tazzina P100 b-2 Caffe(1 tazzina/120ml) 1 tazzina P100 b-3 Te 1 tazzina P100 b-4 Ciccolata calda 200 P70 b-1 Pasta ripiena (es. Ravioli) 450 P80 b-2 Riso 1 tazzina P100+P50 b-3 Zuppa (Riscaldate zuppa di 250 verdure ) P100 b-4 Pasta 50(aggiungere 500ml di acqua ) P80 b-1 Biscotti 200 P80+P0+P80 b-2 Torta 1 tazzina P80 b-3 Marmellata 400 P100+P0 b-4 Muffins 400 P100 b-1 Cibi disdratati 100 P80+P0 b-2 Yogurt fatto in casa 1 litro P30 b-3 Pasta integrate 150 (aggiungere 500ml di P100 acqua) b-4 Legumi 500 P100 b-1 Omogenizzati 150 P80+P0 b-2 Brodo 200 P100+P0 b-3 Sterilizzazione (es.ciuccio,biberon) 1 recipiente P100 b-4 Latte in polvere 100 ml P30 51 IT Ricerca dei problemi Interferenza del forno a microonde con la ricezione televisiva Luce affievolita Si accumula del vapore sulla porta, esce aria calda dalle aperture di sfiato Il forno viene acceso accidentalmente senza che vi sia del cibo all’interno dello stesso Problema NORMALE E’ possibile che vi siano interferenze con la ricezione di radio o televisione nel corso del funzionamento del forno a microonde. Si tratta di un fenomeno simile a quello possibile con altri piccoli elettrodomestici, quali miscelatori, aspirapolvere, ventilatori elettrici. Si tratta di una condizione normale. Nel corso di cotture a microonde a bassa pressione, la luce del forno può affievolirsi. Si tratta di una condizione normale. Nel corso della cottura, è possibile che del vapore fuoriesca dal cibo. Buona parte di questo vapore viene espulso dalle aperture di sfiato. Ma parte del vapore potrebbe accumularsi sulle superfici fredde, quali per esempio la porta del forno. Si tratta di una condizione normale. Il funzionamento per periodi limitati del forno senza che al proprio interno vi sia del cibo non crea alcun danno al forno stesso. Questa condizione, però, dovrebbe essere evitata. Possibile causa Il cavo di alimentazione non è inserito correttamente nella presa di corrente Rimedio Staccare la spina dalla presa, quindi ricollegare dopo 10 secondi Il fusibile salta o entra in funzione l’interruttore automatico Sostituire il fusibile o ripristinare l’interruttore automatico (riparato da personale qualificato della nostra società) Problemi con l’uscita Verificare l’uscita con un altro elettrodomestico Il forno non scalda La porta non è chiusa correttamente Chiudere bene la porta Il piatto di vetro è rumoroso durante il funzionamento del forno Rulli sporchi e residui sul fondo del forno Fare riferimento al paragrafo “manutenzione del microonde” per pulire le parti sporche. Il forno non si accende 52 IT Questa apparecchiatura è marchiata secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU per lo smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE). Facendo in modo che questo prodotto venga smaltito correttamente aiuterete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute dell’uomo, che potrebbero essere causate da uno smaltimento non corretto. Il simbolo su questo prodotto indica che esso non deve essere trattato come rifiuto domestico. L’elettrodomestico deve essere consegnato al punto di raccolta predisposto per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo smaltimento deve avvenire secondo le norme locali vigenti sullo smaltimento dei rifiuti. Per maggiori informazioni sul trattamento, il ritiro e il riciclo di questo prodotto consultare le autorità comunali, il servizio per la raccolta dei rifiuti o il negozio in cui il prodotto è stato acquistato. 53 IT SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare? Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene. Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi. ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI : come? Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del Servizio Clienti 199121314. ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ? Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati sopra. UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA. Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza. Attenzione, la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet www.candy.it MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova? E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia. In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi. 54 IT Guida alla Cottura MICROONDE L’acqua, i grassi e i carboidrati che costituiscono il cibo assorbono l'energia delle microonde in un processo che induce le molecole a vibrare rapidamente. Questo rapido movimento, creando attrito e frizione, genera il calore che cucina gli alimenti. COTTURA Stoviglie per cuocere nel microonde: Le stoviglie devono permettere all’energia delle microonde di attraversarle per avere la massima efficacia. Le microonde possono penetrare attraverso la ceramica, il vetro, la porcellana e la plastica, come anche la carta ed il legno. Al contrario, vengono riflesse da metallo, acciaio inossidabile, alluminio e rame, per cui gli alimenti non vanno mai cotti in contenitori di questo genere. Alimenti adatti ad essere cotti nel microonde: Molti tipi di alimenti sono adatti ad essere cotti nel microonde, come verdura fresca o congelata, frutta, pasta, riso, cereali, fagioli, pesce, e carne, nonché sughi, creme, minestre, budini, marmellate e salse. In generale si può dire che la cottura con il microonde è ideale per qualsiasi alimento che si prepara su un normale piano di cottura. Copertura durante la cottura E’ molto importante coprire gli alimenti durante la cottura perché l’acqua diventa vapore e contribuisce al processo di cottura. Gli alimenti possono essere coperti in vari modi: ad esempio con un piatto di ceramica, con una copertura di plastica o con una pellicola aderente adatta al microonde. Tempi di Riposo E’ importante attendere un po’ quando avete terminato la cottura degli alimenti in modo da permettere alla loro temperatura di equilibrarsi. 55 IT Guida alla Cottura Guida alla Cottura della verdura congelata Usate una pirofila di vetro a forma di scodella con coperchio che sia adatta. Cucinate gli alimenti coperti per il tempo minimo, facendo riferimento alla tabella sottostante. Continuate la cottura fino a quando otterrete il risultato desiderato. Mescolate gli alimenti due volte durante la cottura e una volta a fine cottura. Aggiungete sale, erbe aromatiche o burro dopo la cottura. Coprite durante il tempo di riposo. Alimenti Porzioni Potenza Tempo (min.) Tempo di Riposo (min.) Istruzioni Spinaci 150g P80 5-6 2-3 Aggiungete 15 ml (1 cucchiaio da tavola) di acqua fredda. Broccoli 300g P80 8-9 2-3 Aggiungete 30 ml (2 cucchiai da tavola.) di acqua fredda. Piselli 300g P80 7-8 2-3 Aggiungete 15 ml (1 cucchiaio da tavola) di acqua fredda. Fagiolini Verdi 300g P80 7½-8½ 2-3 AAggiungete 30 ml (2 cucchiai da tavola.) di acqua fredda. Verdura Mista (carote/ piselli/ cereali) 300g P80 7-8 2-3 Aggiungete 15 ml (1 cucchiaio da tavola) di acqua fredda. Verdura Mista (alla cinese) 300g P80 7½-8½ 2-3 Aggiungete 15 ml (1 cucchiaio da tavola) di acqua fredda. 56 IT Guida alla Cottura (continua) Guida alla Cottura di verdura fresca Usate una pirofila di vetro a forma di scodella con coperchio che sia adatta. Aggiungete 30-45 ml di acqua fredda (2-3 cucchiai da tavola) per ogni 250 g, se non è consigliata un’altra quantità di acqua: fate riferimento alla tabella. Cuocete la verdura, coperta per il tempo minimo consigliato. Continuate a cucinare fino ad ottenere il risultato che desiderate. Mescolate una volta durante la cottura e una volta dopo la cottura. Aggiungete sale, erbe aromatiche o burro dopo la cottura. Coprite durante il tempo di riposo di tre minuti. Consiglio: tagliate la verdura fresca in pezzi uniformi. Più piccoli sono, più velocemente si cucinano. Tutte le verdure fresche vanno cotte con il forno a piena potenza (P100). Alimenti Porzioni Tempo di Tempo Riposo (min.) (min.) Istruzioni Broccoli 250g 500g 3½-4 6-7 3 Preparate parti uniformi. Sistemate i gambi nel centro. Cavolini di Bruxelles 250g 5-5½ 3 Aggiungete 60-75 ml (5-6 cucchiai da tavola) di acqua. Carote 250g 3½-4 3 Tagliate le carote a fettine uniformi. Cavolfiore 250g 500g 4-4½ 6½-7½ 3 Preparate parti uniformi. Se ci sono parti grandi, tagliatele a metà. Sistemate i gambi nel centro. Zucchine 250g 3-3½ 3 Tagliate le zucchine a fette. Aggiungete 30 ml (2 cucchiai da tavola) di acqua o una noce di burro. Cucinate fino a quando diventano tenere. Melanzane 250g 2½-3 3 Tagliate le melanzane a fettine e cospargetele con un cucchiaio da tavola di succo di limone. Porri 250g 3-3½ 3 Funghi 125g 250g 1-1½ 2-2½ 3 Cipolle 250g 4-4½ 3 57 Tagliate i porri a fettine sottili. Preparate i funghi interi se sono piccoli o a fettine. Non aggiungete acqua. Cospargeteli di succo di limone. Aromatizzateli con sale e pepe. Scolateli prima di servire. Tagliate le cipolle a fettine o a metà. Aggiungete solo 15 ml (1 cucchiaio da tavola) di acqua. IT Guida alla Cottura (continua) Porzioni Tempo (min.) Tempo di Riposo (min.) Peperone 250g 3½-4 3 Tagliate il peperone a fettine. Patate 250g 500g 3-4 6-7 3 Pesate le patate sbucciate e tagliatele a metà o quartini uniformi. Cavolo rapa 250g 4½-5 3 Il cavolo rapa va tagliato a cubetti. Alimenti Istruzioni Guida alla Cottura per riso e pasta Riso : Pasta : Alimenti Usate una pirofila di vetro, capiente, a forma di scodella, con coperchio. Il riso raddoppia il suo volume durante la cottura. Va cucinato coperto. Una volta terminato il tempo di cottura, mescolate prima del tempo di riposo, salate o aggiungete erbe aromatiche e burro. Nota: il riso potrebbe non aver assorbito tutta l’acqua una volta terminato il tempo di cottura. Usate una pirofila di vetro capiente a forma di scodella. Aggiungete acqua bollente, un pizzico di sale e mescolate bene. Va cucinata scoperta. Mescolate di tanto in tanto durante e dopo la cottura. Coprite durante il tempo di riposo, poi scolatela bene. Porzioni Potenza P100 Tempo (min.) Tempo di Riposo (min.) 15-16 17½18½ 5 Aggiungete 500 ml di acqua fredda. Istruzioni Riso (parboiled) 250g 375g Risone (parboiled) 250g 375g P100 20-21 22-23 5 Aggiungete 500 ml di acqua fredda. Riso Misto (riso coltivato e non) 250g P100 16-17 5 Aggiungete 500 ml di acqua fredda. Cereali Misti (riso + frumento) 250g P100 17-18 5 Aggiungete 400 ml di acqua fredda. Pasta 250g P100 10-11 5 Aggiungete 1000 ml di acqua calda 58 IT Guida alla Cottura (continua) RISCALDARE ALIMENTI Il vostro forno a microonde riscalderà gli alimenti in meno tempo rispetto a quanto impiegano i normali piani di cottura. Usate i livelli di potenza e i tempi di riscaldamento indicati nello schema seguente che va considerato come una guida. I tempi dello schema considerano i liquidi ad una temperatura ambiente di circa +18 / +20°C o alimenti freddi ad una temperatura di circa +5 / +7°C. Sistemate gli alimenti e copriteli. Evitate di riscaldare pezzi grandi come tagli di carne, poiché tendono a cuocere troppo e a seccarsi prima che il centro sia caldo bollente. Riscaldare piccoli pezzi darà migliori risultati. Livelli di potenza e mescolatura Alcuni alimenti possono essere riscaldati usando la massima potenza, mentre altri devono essere riscaldati a potenze inferiori. Controllate le tabelle a titolo indicativo. Generalmente è meglio riscaldare gli alimenti usando poca potenza, se gli alimenti sono delicati, in grande quantità o se si riscaldano rapidamente (pasticci di carne tritata, ad esempio). Mescolate bene o capovolgete gli alimenti quando li riscaldate per ottenere i migliori risultati. Se possibile, mescolate ancora prima di servire. Fate particolare attenzione quando riscaldate liquidi e alimenti per bambini. Per evitare eventuali scottature e che i liquidi trabocchino bollendo, mescolate prima, durante e dopo che li avete riscaldati. Teneteli nel microonde per il tempo di riposo. Vi consigliamo di mettere un cucchiaio di plastica o una barretta di vetro nei liquidi; eviterete così di surriscaldare (e quindi rovinare) gli alimenti. E’ preferibile sottovalutare il tempo di cottura e aggiungere altro tempo al riscaldamento se necessario. Tempi di riscaldamento e di riposo Quando riscaldate gli alimenti per la prima volta, è utile prendere nota dei tempi utilizzati per un riferimento futuro. Assicuratevi sempre che il cibo riscaldato sia completamente caldo bollente. Fate riposare gli alimenti per un tempo breve dopo averli riscaldati per permettere alla temperatura di equilibrarsi. Il tempo di riposo suggerito dopo il riscaldamento è di 2-4 minuti, se nello schema non è consigliato un tempo diverso. Fate particolare attenzione quando riscaldate liquidi e alimenti per bambini. Fate riferimento anche al capitolo delle misure di sicurezza. 59 IT Guida alla Cottura (continua) RISCALDARE LIQUIDI Fate sempre riposare i liquidi per almeno 20 secondi dopo che il forno è stato spento per permettere alla temperatura di equilibrarsi. Mescolate SEMPRE dopo averli riscaldati. Per evitare che i liquidi trabocchino, causando eventuali scottature, mettete un cucchiaio o una barretta di vetro nelle bevande e mescolate prima, durante e dopo averli riscaldati. RISCALDARE ALIMENTI PER BAMBINI ALIMENTI PER BAMBINI: Metteteli in un piatto fondo di ceramica, coprendolo con un coperchio di plastica. Mescolate bene dopo averli riscaldati! Lasciateli riposare per 2-3 minuti prima di servire. Mescolate nuovamente e controllate la temperatura. Temperatura consigliata per servire: tra 30-40°C. LATTE PER BAMBINI: Versate il latte in un biberon di vetro sterilizzato. Va riscaldato scoperto. Non riscaldate mai un biberon con la tettarella perché la bottiglia potrebbe esplodere se surriscaldata. Agitate bene prima del tempo di riposo e di nuovo prima di servire! Controllate sempre attentamente la temperatura del latte o degli alimenti per bambini prima di darli al bambino. Temperatura consigliata per servire: ca. 37°C. NOTA: Gli alimenti per bambini devono essere particolarmente e attentamente controllati prima di essere serviti per evitare scottature. Utilizzate i livelli di potenza e i tempi della tabella seguente come linee guida per riscaldare gli alimenti. 60 IT Guida alla Cottura (continua) Riscaldare Liquidi e Alimenti Usate i livelli di potenza e i tempi di questa tabella come linee guida per riscaldarli. Alimenti Porzioni Potenza 150 ml (1 tazzina) Bevande 300 ml (caffè, latte, tè, acqua a (2 tazzine) P100 450 ml temperatura (3 tazzine) ambiente) 600 ml (4 tazzine) Minestre (fredde) 250g 350g 450g 550g P100 Tempo (min.) Tempo di Riposo (min.) Istruzioni 1-2 Versateli in una tazzina di ceramica e riscaldateli scoperti. Mettete la tazzina o la tazza nel centro del piatto rotante. Mescolate attentamente prima e dopo il tempo di riposo. 2-3 Versatele in un piatto fondo di ceramica o in una scodella fonda di ceramica. Coprite con un coperchio di plastica. Mescolate bene dopo averle riscaldate. Mescolate ancora prima di servire. 1-1½ 1½-2 2½-3 3-3½ 2-2½ 2½-3 3-3½ 3½-4 Spezzatino (freddo) 350g P80 4½-5½ 2-3 Pasta al sugo (fredda) 350g P80 3½-4½ 3 61 Mettete lo spezzatino in un piatto fondo di ceramica. Copritelo con un coperchio di plastica. Mescolate di tanto in tanto quando riscaldate e una volta ancora prima di lasciarlo riposare e di servirlo. Mettete la pasta (ad esempio spaghetti o tagliolini all’uovo) su un piatto liscio di ceramica. Coprite con pellicola aderente per microonde. Mescolate prima di servire. IT Guida alla Cottura (continua) Alimenti Pasta ripiena al sugo (fredda) Alimenti Pronti (freddi) Porzioni 350g 350g 450g 550g Potenza P80 P80 Tempo (min.) 4-5 4½-5½ 5-6 5½-6½ 62 Tempo di Riposo (min.) 3 3 Istruzioni Mettete la pasta ripiena (ad esempio ravioli, tortellini) in un piatto fondo di ceramica. Coprite con un coperchio di plastica. Mescolate di tanto in tanto quando riscaldate e ancora una volta prima di lasciarli riposare e di servirli. Mettete gli alimenti freddi, pronti per essere riscaldati, da 2-3 porzioni su un piatto di ceramica. Coprite con pellicola aderente per microonde. IT Guida alla Cottura (continua) Riscaldare Alimenti e Latte per Bambini Usate i livelli di potenza e i tempi di questa tabella come linee guida per riscaldarli. Alimenti Alimenti per bambini (verdura + carne) Pappe per bambini (frumento + latte + frutta) Latte per bambini Porzioni Potenza 190g 190g P80 P80 100ml P30 200ml Tempo (min.) 30sec. 20sec. 30-40 sec. 1 min. 1 min. 10 sec. 63 Tempo di Riposo (min.) Istruzioni 2-3 Metteteli in un piatto fondo di ceramica. Vanno cotti coperti. Mescolate al termine del tempo di cottura. Fate riposare per 2-3 minuti. Prima di servire, mescolate bene e controllate la temperatura accuratamente. 2-3 Mettetele in un piatto fondo di ceramica. Vanno cotte coperte. Mescolate una volta terminato il tempo di cottura. Lasciate riposare per 2-3 minuti. Prima di servire, mescolate bene e controllate la temperatura accuratamente. 2-3 Mescolate o agitate bene e versatelo in un biberon di vetro sterilizzato. Posizionare nel centro del piatto rotante. Va riscaldato scoperto. Agitate bene e lasciate riposare per almeno tre minuti. Prima di servire, mescolate bene e controllate la temperatura accuratamente. IT Guida alla Cottura (continua) GRILL L’elemento riscaldante del grill si trova sotto la parte superiore della cavità e funziona quando lo sportello è chiuso e il piatto rotante ruota. La rotazione del piatto rotante dora gli alimenti in modo più uniforme. Se preriscaldate il grill per 4 minuti, la doratura avverrà più rapidamente. Stoviglie per il grill: Devono essere resistenti al calore e possono essere di metallo. Non usate nessuna stoviglia di plastica poiché potrebbe fondersi. Alimenti adatti al grill: Braciole, salsicce, bistecche, hamburger, fette di pancetta e prosciutto, piccole porzioni di pesce, sandwich e tutti i tipi di toast. NOTA IMPORTANTE: Ricordatevi che gli alimenti vanno posti sulla griglia, se non diversamente suggerito. MICROONDE + GRILL Questa modalità di cottura combina il calore radiante che proviene dal forno con la velocità della cottura a microonde. Funziona solo quando lo sportello è chiuso e il piatto rotante sta ruotando. Gli alimenti si dorano uniformemente grazie alla rotazione del piatto rotante Stoviglie per cucinare con il microonde + grill: Le stoviglie devono permettere all'energia delle microonde di attraversarle e devono essere resistenti al calore. Non usate stoviglie di metallo in modalità combinata. Non usate nessuna stoviglia di plastica poiché potrebbe fondersi. Alimenti adatti alla cottura con microonde + grill: Gli alimenti adatti alla cottura con modalità combinato comprendono tutti i tipi di alimenti cotti che hanno bisogno di essere riscaldati e dorati (ad esempio pasta al forno), come anche alimenti che richiedono un breve tempo di cottura per dorare la parte superiore. Inoltre questa modalità può essere utilizzata per grosse porzioni di alimenti che traggono vantaggio da una parte superiore dorata e croccante (ad esempio i pezzi di pollo vanno girati a metà cottura). Fate riferimento alla tabella per il grill per ulteriori dettagli. Gli alimenti devono essere girati, se li volete dorati da entrambe le parti. 64 IT Guida alla Cottura (continua) Guida al grill per alimenti congelati Usate i livelli di potenza e i tempi di questa tabella come linee guida per il grill. Alimenti congelati Panini (ciascuno ca. 50 g) Baguette/ Bruschetta Patate/verdure gratinate Pasta (Cannelloni, Maccheroni, Lasagne) Pesce gratinate Porzioni Tempo per 1. Potenza lato (min.) C2 2 pezzi 4 pezzi MW+ Grill 200-250 g (1pc) MW+ Grill 400g 400g 400g C1 C1 C1 1½-2 2½-3 C1 3½-4 13-15 14-16 16-18 65 Tempo per 2. lato (min.) Solo grill 2-3 2-3 Solo grill 2-3 Istruzioni Sistemate i panini in cerchio sulla griglia. Usate il grill per l’altra parte dei panini fino a raggiungere la croccantezza che desiderate. Lasciateli riposare per 2-5 minuti. Mettete una baguette surgelate diagonalmente su carta da cucina sulla griglia. Lasciate riposare 2-3 minuti. - Mettete il gratin su un piatto di vetro e posizionare sulla griglia. Lasciate riposare 2-3 minuti. - Mettete la pasta congelata in un piatto di vetro. Posizionare sulla griglia. Lasciate riposare 2-3 minuti. - Mettete il pesce congelato nel mezzo di un piatto liscio rettangolaro di vetro. Posizionare sulla piatto rotante. Lasciate riposare 2-3 minuti. IT Guida alla Cottura (continua) Guida al grill per alimenti freschi Preriscaldate il grill con la funzione grill per 4 minuti. Usate i livelli di potenza e i tempi di questa tabella come linee guida per il grill. Alimenti freschi Porzioni Tempo per 1. Potenza lato (min.) Tempo per 2. lato (min.) Istruzioni Toast 4 pezzi (ciascuno 25 g) Panini (già cotti) Mettete i panini con la parte inferiore rivolta verso l’alto 2-4 pezzi Solo gril 2½-3½ 1½-2½ in cerchio direttamente sul piatto rotante. Pomodori alla griglia 200g (2 pezzi) 400g (4 pezzi) Toast Formaggio/ Pomodori Toast tipo Hawaii (ananas, prosciutto, fettine di formaggio) Patate al forno Patate/ verdure gratinate (fredde) 4 pezzi (300g) 2 pezzi (300g) 4 pezzi (600g) 250g 500g Solo grill 3½-4½ 3-4 3½-4½ - C2 5-6 C2 4-5 - - Tostate le fette di pane. Mettete il toast con le guarnizioni sulla griglia. Mettete 2 toast uno di fronte all’altro sulla griglia. Lasciate riposare 2-3 minuti. - Tagliate le patate a metà. Mettetele in cerchio sulla griglia con la parte tagliata verso il grill. 6-7 C1 4½-5½ 6½-7½ Tagliate i pomodori a metà. Mettete un po’ di formaggio in cima. Sistemateli in cerchio su una pirofila di vetro liscia a forma di piatto. Mettete sulla griglia Tostate le fette di pane. Mettete il toast con le guarnizioni sulla griglia. Lasciate riposare 2-3 minuti. 3½-4½ C1 Mettete i toast uno vicino all’altro sulla griglia. Mettete il gratin su un piatto 500g C1 9-11 66 - di vetro. Mettete sulla griglia. Lasciate riposare 23 minuti. IT Guida alla Cottura (continua) Alimenti freschi Pezzi di Pollo Arrosto di pollo Porzioni 450g (2pezzi) 650g (2-3 pezzi) 850g (4 pezzi) 900g 1100g Braciole di Agnello (medio) 400g (4 pezzi) Bistecche di maiale 250 g (2 pezzi) 500 g (4 pezzi) Arrosto di pesce Mele Cotte 450g 650g 2 mela (ca.400g) 4 mela (ca.800g) Potenza C2 C1 Solo grill Tempo Tempo per 1. per 2. lato lato (min.) (min.) 7-8 9-10 8-9 11-12 9-10 10-12 12-14 Spennellate con olio e spezie. Mettete il petto di 9-11 pollo verso il basso per 1. 11-13 lato e verso l’alto per 2. lato sul piatto rotante. Lasciate riposare 5 minuti. 10-12 Spennellate le braciole di agnello con olio e spezie. Mettetele in cerchio sulla griglia. Dopo la cottura, lasciate riposare 2-3 minuti. 6-7 8-10 C2 C2 Preparate i pezzi di pollo con olio e spezie. Metteteli in cerchio con le ossa verso il mezzo. Mettete un pezzo di pollo ma non nel centro della griglia. Lasciate riposare 2-3 minuti 7-8 C2 MW + Grill Istruzioni 6-7 7-8 6-7 10-12 8-9 Spennellate la pelle di (Grill maiale con olio e spezie. solo) Mettetele in cerchio sulla 5-6 griglia. Dopo la cottura, lasciate riposare 2-3 minuti. 7-8 7-8 8-9 - Spennellate con olio e spezie. Mettete testa croce sulla griglia Togliete il torsolo alle mele e riempitele con uvetta e marmellata. Metteteci sopra scaglie di mandorle. Mettete le mele in una pirofila di vetro liscia a forma di piatto. Posizionare direttamente sul piatto rotante PN:16170000A42323 67 CMXG20DR CMXG20DS CMXG20DW MAGNETRONOVEN GEBRUIK SAANWIJZING NL NL Magnetronoven Gebruiksaanwijzing Type: CMXG20DR CMXG20DS CMXG20DW Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u deze magnetronoven in gebruik neemt en bewaar deze zorgvuldig. Als u de instructies opvolgt zult u jaren lang plezier van uw oven hebben. BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG Door het plaatsen van de ( ) markering op dit product, verklaren wij, op onze eigen verantwoordelijkheid, te voldoen aan alle Europese veiligheid-, gezondheid- en milieu-eisen vastgelegd in de wetgeving van het product.” 1 NL MAGNETRON/GRILL/COMBI ONTDOOIEN OP GEWICHT ONTDOOIEN OP TIJD KLOK/PROGRAMMEREN/ KINDERSLOT/CHILD LOCK STOP /ECO FUNCTIE START AUTO MENU TIJD /GEWICHT 2 NL VOORZORGSMAATREGELEN TER VOORKOMING VAN MOGELIJKE BLOOTSTELLING AAN HOGE NIVEAUS VAN MICROGOLFENERGIE (a) Schakel de oven niet in terwijl de deur open is omdat dit kan leiden tot schadelijke blootstelling aan microgolfenergie. Beschadig of forceer de veiligheidsblokkeringen niet. (b) Plaats geen objecten tussen de voorzijde van de oven en de deur en zorg ervoor dat er zich geen vuil of schoonmaakmiddelresten op de afdichtingoppervlakken verzamelt. (c) Waarschuwing: Als de deur of de deurafdichtingen zijn beschadigd, mag de oven niet worden gebruikt totdat deze is gerepareerd door een vakkundig persoon. Toevoeging Wanneer het apparaat niet goed wordt schoongehouden, kan de oppervlakte degraderen en dit kan de levensduur van het apparaat beïnvloeden en kan leiden tot een gevaarlijke situatie. Specificaties Type: CMXG20DR /CMXG20DS/CMXG20DW Nominale spanning: 230V~50Hz Nominaal ingangsvermogen (magnetron): 1050W Nominaal uitgangsvermogen (magnetron): 700 W Nominaal ingangsvermogen (grill): 1000W Ovencapaciteit (l): 20 L Draaiplateaudoorsnede: 255 mm Afmetingen buitenzijde (l x b x h): 440 x 357.5x 259 mm Leeg gewicht: 11.0 kg 3 NL BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES WAARSCHUWING Om het risico op brand, elektrische schok, verwonding van personen of blootstelling aan hoge niveaus van microgolfenergie bij het gebruik van uw magnetronoven te verkleinen moeten basisvoorzorgsmaatregelen in acht worden genomen, inclusief het volgende: 1) Waarschuwing: Vloeistoffen en ander voedsel mogen niet worden verwarmd in afgesloten verpakkingen, omdat ze kunnen ontploffen. 2) Waarschuwing: Het is voor iedereen, behalve een vakkundig persoon, gevaarlijk om een afdekking, die beschermt tegen microgolfstraling, te verwijderen. 3) Waarschuwing: Laat kinderen nooit de oven zonder toezicht gebruiken. 4) Gebruik uitsluitend kookgerei dat geschikt is voor gebruik in magnetronovens. 5) De oven moet regelmatig worden gereinigd en alle voedselresten moeten worden verwijderd. 6) Lees de specifieke "VOORZORGSMAATREGELEN TER VOORKOMING VAN MOGELIJKE BLOOTSTELLING AAN EXTREME MICROGOLFENERGIE" en pas deze toe. 7) Wanneer in plastic of papieren doosjes verpakt voedsel wordt verwarmd, let dan op de oven in verband met de mogelijkheid van ontbranding. 8) Wanneer rook wordt waargenomen, schakel het apparaat dan uit of trek de stekker uit het stopcontact en houd de deur gesloten om eventuele vlammen te smoren. 9) Laat voedsel niet overgaar worden. 10) Gebruik de ovenruimte niet als opslagruimte. Bewaar geen zaken als brood, koekjes e.d. in de oven. 11) Verwijder draadsluiters en metalen handvaten van papieren of plastic doosjes of zakken. 4 NL 12) Installeer of plaats deze oven alleen zoals aangegeven in de meegeleverde installatie-instructies. 13) Eieren in de schaal en hele hardgekookte eieren mogen niet in de magnetronoven worden verhit omdat zij kunnen exploderen, zelfs nadat de magnetronverhitting is gestopt. 14) Gebruik dit apparaat alleen voor het bedoelde gebruik zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik geen corrosieve chemicaliën of dampen in dit apparaat. Deze oven is speciaal ontworpen voor verwarmen. Hij is niet ontworpen voor industrieel - of laboratoriumgebruik. 15) Wanneer de netspanningskabel is beschadigd, moet deze worden vervangen door de fabrikant, of door zijn service-organisatie of vergelijkbaar gekwalificeerde personen om gevaar te voorkomen. 16) Gebruik of bewaar dit apparaat niet buitenshuis. 17) Gebruik deze oven niet in de buurt van water, in een natte kelder of bij een zwembad. 18) De temperatuur van bereikbare oppervlakken kan hoog zijn tijdens gebruik van het apparaat. Houd het netsnoer uit de buurt van hete oppervlakken en dek ventilatieopeningen van de oven niet af. 19) Laat het netsnoer niet over de rand van tafel of werkblad hangen. 20) Het niet schoonhouden van de oven kan leiden tot beschadiging van de oppervlakte wat de levensduur van het apparaat kan beïnvloeden en mogelijk kan leiden tot een gevaarlijke situatie. 21) De inhoud van voedingsflesjes en kindervoedingspotjes moet voor gebruik worden geroerd of geschud om verbrandingen te voorkomen. 22) Het met de magnetron verhitten van dranken kan leiden tot vertraagd heftig koken, wees daarom voorzichtig bij het omgaan met het glas of de beker. 5 NL 23). Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld voor personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of tekort van ervaring en kennis, tenzij er toezicht of instructie is van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. 24).Kinderen moeten in de gaten worden gehouden worden, om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat gaan spelen. 25). De microwave oven mag niet op een rek worden gebruikt tenzij het op het rek is getest. 26). De apparaten mogen niet worden gebruikt met behulp van een externe timer of apart afstandsbedieningssysteem. 27).De achterzijde van het apparaat moet tegen een muur geplaatst worden. 28.Deze applicatie kan gebruikt worden door kinderen vanaf acht jaren en daarboven en personen met gereduceerde fysische, mentalecapaciteiten of gebrek aan ervaring en begrip als zij onder supervisie staan of instructie betreffend gebruik van de applicatie gegeven wordt op een een veilige manier en de gevaren betreffend begrijpen. Kinderen moeten niet spelen met de applicatie. Reiniging en onderhoud door gebruiker moet niet gedaan worden door kinderen zonder supervisie. 29.Houd de applicatie en zijn kabel buiten het bereik van kinderen minder dan acht jaren oud. 30.Als rook wordt ontwikkeld, schakel uit of verwijder het apparaat van de stroom en hou de deur gesloten om aanwezige vlammen te doven. 31.Dit apparaat is bedoeld om te worden gebruikt in huishoudens en gelijke applicaties zoals: – personeel keuken gebieden in winkels, kantoren en andere werken omgevingen; – Door klanten en hotels, motels en andere residentiële soorten omgevingen; – boerderijen; – bed en ontbijt soorten omgevingen. 6 NL 32.WAARSCHUWING: De applicatie en zijn toegankelijke onderdelen worden heet tijdens gebruik. Voorzichtigheid moet in acht worden genomen om het aanraken van verwarmende elementen te vermijden.Kinderen minder dan acht jaren oud moeten weg gehouden worden tenzij voortdurend onder supervisie staande. 33.De magnetron moet bediend worden met de decoratieve deur open. (Voor ovens met een decoratieve deur.) 34.Stoomreiniger moet niet gebruikt worden. 35.Gebruik geen harde agressieve reinigingsmiddelen of scherpe metalen schrapers om het glas van de ovendeur te reinigen omdat zij het oppervlak te kunnen beschadigen, wat kan resulteren tot stuk springen van het glas. LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK 7 NL Om het risico van verwonding van personen te verkleinen Installatie-aarding GEVAAR Gevaar voor elektrische schok. Het aanraken van bepaalde interne onderdelen kan zwaar persoonlijk letsel of de dood tot gevolg hebben. Haal het apparaat niet uit elkaar. WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schok. Het verkeerd gebruik van de aarding kan leiden tot een elektrische schok. Steek de stekker niet in het stopcontact voordat het apparaat correct is geïnstalleerd en geaard. REINIGEN Trek de stekker uit het stopcontact. 1. Reinig de binnenzijde van de oven na gebruik met een licht vochtige doek. 2. Reinig de accessoires op de gebruikelijke manier met een sopje. 3. De deurrand, de afdichting en bijbehorende onderdelen moeten als zij vuil zijn met een vochtige doek worden schoongemaakt. Dit apparaat moet worden geaard. In het geval van een elektrische korstsluiting reduceert aarding het risico op een elektrische schok door het aanwezig zijn van een aarddraad die de elektrische stroom afleidt. Dit apparaat is uitgevoerd met een netsnoer met aarddraad en een randaardestekker. De stekker moet worden geplaatst in een goed geïnstalleerd en geaard stopcontact. 8 NL Neem contact op met een gekwalificeerde elektricien of servicetechnicus als u de aardingsinstructies niet volledig begrijpt, of als u twijfelt of het apparaat goed is geaard. Als het nodig is om een verlengsnoer te gebruiken, gebruik dan uitsluitend 3-aderig snoer met randaardestekker en contrastekker. De apparaatstekker wordt dan geplaatst in de contrastekker van het verlengsnoer. 1. Er wordt een kort netsnoer geleverd om het risico te vermijden dat u in een langer snoer verstrikt raakt of erover struikelt. 2. Als een lang netsnoer of een verlengsnoer wordt gebruikt: 1) De aangegeven stroomsterkte van het snoer of het verlengsnoer moet minimaal gelijk zijn aan die van het apparaat. 2) Het verlengsnoer moet van een driedraads randgeaard type zijn. 3) Het langere snoer moet zodanig worden geleid dat het niet over de rand van werkblad of plank hangt waardoor er door kinderen aan kan worden getrokken of er over kan worden gestruikeld. 9 NL GEBRUIKSVOORWERPEN LET OP Gevaar voor persoonlijk letsel Het is voor iedereen, behalve voor ter zake kundige personen, gevaarlijk om service- of reparatiewerkzaamheden uit te voeren waarbij een afdekking wordt verwijderd die beschermt tegen microgolfstraling. Zie de instructies over "materialen die gebruikt kunnen worden in de magnetronoven of die niet mogen worden gebruikt" Er zijn bepaalde niet-metalen gereedschappen die niet veilig in een magnetron kunnen worden gebruikt. In twijfelgevallen kunt u het betreffende product testen volgens de hieronder aangegeven procedure. Test voor gebruiksvoorwerpen: 1) Plaats in de magnetron een voor magnetron geschikte beker met koud water (250 ml) samen met het betreffende gebruiksvoorwerp. 2) Verhit op maximum vermogen gedurende 1 minuut. 3) Voel voorzichtig aan het gebruiksvoorwerp. Als het lege voorwerp warm is, gebruik het dan niet voor magnetrongebruik. 4) Verhit niet langer dan 1 minuut. Materialen die u kunt gebruiken in de magnetron Opmerkingen over gebruiksartikelen Aluminiumfolie Braadschaal Serviesgoed Glazen potten Glaswerk Ovenkookzakken Papieren borden en kopjes Alleen voor afscherming. Kleine gladde stukjes kunnen worden gebruikt om kleine stukjes vlees of gevogelte af te dekken om te gaar worden te voorkomen. Vonken kunnen ontstaan als de folie te dicht bij de ovenwanden komt. De folie moet minimaal 2,5 cm van de ovenwanden blijven. Volg de instructies van de fabrikant. De bodem van de braadschaal moet zich minimaal 5 mm boven het draaiplateau bevinden. Niet correct gebruik kan leiden tot het defect raken van het draaiplateau. Alleen magnetronbestendig serviesgoed gebruiken. Volg de instructies van de fabrikant. Gebruik geen borden met barsten of waar stukjes af zijn. Verwijder altijd de deksel. Gebruik ze alleen om voedsel warm te maken. De meeste glazen potten zijn niet hittebestendig en kunnen breken. Gebruik alleen hittebestendig glaswerk. Let er op dat er geen metalen rand is. Gebruik geen borden met barsten of waar stukjes af zijn. Volg de instructies van de fabrikant. Sluit niet met een metalen draadsluiter. Maak gaten waardoor stoom kan ontsnappen. Gebruik alleen voor kort koken/verwarmen. Gebruik de oven niet zonder toezicht tijdens het koken. 10 NL Papieren doekjes Perkamentpapier Plastic Plastic folie Thermometers Vetvrij papier Gebruik voor het afdekken van voedsel en het absorberen van vet. Gebruik alleen met toezicht en voor verhitten voor korte periodes. Gebruik als afdekking om spatten te voorkomen of als wikkel voor stomen. Alleen voor magnetron geschikt plastic gebruiken. Volg de instructies van de fabrikant. Moet gemerkt zijn als " geschikt voor magnetron". Sommige plastic bakjes worden zacht als het voedsel erin heet wordt. "kookzakken" en gesealde plastic zakken moeten worden ingeprikt, ingesneden of geventileerd zoals op de verpakking is aangegeven. Alleen voor magnetron geschikt plastic gebruiken. Gebruik dit om voedsel af te dekken om vocht vast te houden. Zorg dat het plastic niet in contact komt met het voedsel. Alleen voor magnetron geschikt type gebruiken. (vleesthermometers). Gebruik als afdekking om spatten te voorkomen en vocht vast te houden. Materialen die niet in de magnetronoven mogen worden gebruikt Opmerkingen over gebruiksartikelen Aluminium schaal Kan vonken veroorzaken. Breng het voedsel over in een voor magnetron geschikte schaal. Kartonnen Kan vonken veroorzaken. Breng het voedsel over in voedselverpakking met een voor magnetron geschikte schaal. metalen handgreep Kookgerei van metaal of Metaal schermt het voedsel af van de met metalen rand microgolfenergie. Een metalen rand kan vonken veroorzaken. Metalen draadsluiters Kan vonken en brand in de oven veroorzaken. Papieren zakken Kan brand in de oven veroorzaken. Plastic schuim Plastic schuim kan smelten of de vloeistof erin verontreinigen wanneer hoge temperaturen optreden. Hout Hout droogt uit bij gebruik in de magnetron en kan splijten of barsten. 11 NL HET INSTALLEREN VAN UW OVEN Namen van ovenonderdelen en accessoires Haal de oven en alle materialen uit de kartonnen doos en de binnenverpakking. De oven wordt geleverd met de volgende accessoires: Glazen plateau 1 A Draairing 1 Gebruiksaanwijzing 1 F A) Bedieningspaneel B) As van draaiplateau C) Draairing D) Glazen plateau E) Raam G F) Deur G) Veiligheidsblokkeringssysteem E D C B Grillrekje (alleen voor de grilluitvoeringen) Waarschuwing: Gebruik het grillrekje niet in de magnetronstand! Verwijder het altijd als de magnetronstand wordt gebruikt! Schakelt de oven uit wanneer de deur wordt geopend tijdens bedrijf. Installatie van het draaiplateau Naaf (onderzijde) Glazen plateau As van draaiplateau a. Plaats de glazen schaal nooit ondersteboven. De glazen schaal moet altijd vrij kunnen draaien. b. Bij het gebruik van de oven moeten altijd de glazen schaal en de draairing worden gebruikt. c. Al het voedsel en het serviesgoed moet altijd op het draaiplateau worden geplaatst bij het koken. d. Als het plateau of de draairing barst of breekt Draairing moet u contact opnemen met het dichtstbijzijnde geautoriseerde service center. 12 NL Installatie van het apparaat Verwijder al het verpakkingsmateriaal en de accessoires. Controleer de oven op beschadigingen, bijvoorbeeld deuken of een defecte deur. Installeer de oven niet als deze is beschadigd. Ovenbehuizing: Verwijder eventueel op het ovenoppervlak aangebrachte beschermende folies. Verwijder niet de lichtbruine mica folie in de ovenruimte die de magnetronbuis beschermt. Installatie 1. Kies een horizontaal vlak met genoeg ruimte voor de inen uitblaasopeningen. 0cm 30cm 20cm 20cm min85cm Een minimum afstand van 20 cm moet worden aangehouden tussen de oven en alle aangrenzende muren. Een zijde moet open zijn. (1) Laat boven de oven een ruimte van minimaal 30 cm open. (2) Verwijder de pootjes aan de onderzijde van de oven niet. (3) Het blokkeren van de in- en uitblaasopeningen kan de oven beschadigen. (4) Plaats de oven zo ver mogelijk van tv's en radio's. De magnetronoven kan uw radio- of tv-ontvangst storen. 2. Steek de stekker van het netsnoer in een standaard stopcontact. Controleer dat spanning en frequentie gelijk zijn aan die vermeld op het typeplaatje. WAARSCHUWING: Plaats de oven niet boven een fornuis of ander warmteproducerend apparaat. Wanneer de oven wordt geïnstalleerd dichtbij of boven een warmtebron kan deze beschadigen en vervalt de garantie. Aanraakbare oppervlakken kunnen tijdens bedrijf heet worden. 13 NL Gebruiksaanwijzing Deze magnetronoven maakt gebruik van moderne elektronische regelingen voor het instellen van de kookfuncties om u beter van dienst te zijn bij het koken. 1. Het instellen van de klok Als de magnetronoven wordt aangesloten, zal het display aangeven "0:00", er klinkt een kort geluidssignaal. 1) Druk de toets " 2) Draai " 3) Druk de toets " ", de uuraanduiding knippert. " om de uren in te stellen. De tijd moet liggen tussen 0 - 23. ", de minutenaanduiding knippert. 4) Draai " " om de minuten in te stellen. De tijd moet liggen tussen 0 – 59 5) Druk de toets " ", om de klokinstelling af te sluiten. " : " zal knipperen. Opmerking:1) Als de klok niet is ingesteld werkt deze niet als het apparaat wordt aangezet. 2) Als tijdens de klokinstelling wordt gedrukt op " " of wanneer langer dan 1 minuut wordt gewacht zal de oven de instelling verlaten. 2. Magnetrongebruik Druk de toets " " eenmaal in. Draai " " nogmaals in om 80% " om de kooktijd in te stellen. vermogen te kiezen. Druk op " ". Draai " Druk op " " om de bereiding te starten. Voorbeeld: Als u 20 minuten wilt koken met 80 % vermogen stelt u de oven als volgt in. 1) Druk de toets " " eenmaal in. Het LED-display geeft aan "P100", de " " indicator is verlicht. 2) " nogmaals in om 80% vermogen te kiezen. Het LED-display geeft aan "P80". Druk op " Draai " " 3) Draai " " om de kooktijd in te stellen tot het ovendisplay aangeeft "20:00". (De maximale kooktijd is 95 min). 4) Druk op " " om de bereiding te starten. " : " zal branden en de " " indicator knippert. (Het signaal klinkt 5 keer na afloop van de kooktijd). Opmerking: De stapgroottes voor de tijdinstelling met de draaiknop zijn als volgt: 0-1 min. : 5s 1-5 min. : 10 s 5-10 min. : 30 s 10-30 min. : 1 min. 30-95 min. : 5 min. Magnetron vermogenskaart Magnetronvermogen 100% 80% 50% 14 30% 10% NL 3. Koken met de grill 1) Druk de toets " " 2 keer in, het display geeft aan ". "G" en de grillfunctie is geselecteerd. Druk op " 2) Draai " 3) Druk op " is verlicht. " om de kooktijd in te stellen. De maximale kooktijd is 95 min. " om de bereiding te starten. " " zal knipperen en " : " 4. Combinatiekoken 1) Druk de toets " " 2 keer in, het display geeft aan "G" en de grillfunctie is geselecteerd. Draai om “C-1”, “C-2” te selecteren. 2) Druk op " 3) Draai " 4) Druk op " " om de bereiding te starten. De kookindicators zullen knipperen en " : " is verlicht. " " om de kooktijd in te stellen. (De maximale kooktijd is 95 min). Opmerking: combinatie-instructies Instructies 1 LED display 2 magnetronvermogen 55% grillvermogen 45% 36% 64% 5. Snel koken " indrukken om voedsel te verhitten 1).Vanuit de rustsituatie de toets " op maximum magnetronvermogen gedurende 30 s. De kooktijd wordt na elke keer drukken op de " " toets met 30 s verlengd en de maximale kooktijd is 95 minuten. Opmerking: De tijd kan worden verhoogd door te drukken op de “ ” toets, behalve voor gewicht ontdooien en auto menu programma 2) In de wachtstand, draai “ ” naar links om de kooktijd direct te kiezen, druk dan op de “ ” toets om te koken met 100% microwave voeding. Dit programma kan als de eerste van multi stages worden ingesteld. 6. Ontdooien op basis van tijd Druk eenmaal op de toets " geeft aan "dEF1". 1) 2) 3) ". Het LED-display Draai " " om de ontdooitijd te kiezen. Tevens zullen de " " en " " indicators aan gaan. De tijd is instelbaar tussen 5 en 95 minuten. Het standaard magnetronvermogen is P30. Dit kan niet worden veranderd. Druk op de " " toets om het ontdooien te starten. de " " en " " indicators knipperen. 15 NL NL 7. Ontdooien op basis van gewicht ". Het LED-display geeft Druk tweemaal op de toets " aan "dEF2". 2) Draai " " om het gewicht van het voedsel in te stellen. Hierbij zal het 1) 3) display "g" tonen. Het gewicht is instelbaar tussen 100 - 2000 gram. Druk op de " " toets om het ontdooien te starten. de " " en " 8. Auto menu " indicators knipperen en de "g" indicator gaat uit. 1). In stand-by stand, draai “ ” naar rechts om het menu dat u nodig heeft te kiezen. “A-01”, “A-02” ....”A-10” zal in volgorde te zien zijn. 2). Druk “ ” om het gekozen programma te bevestigen. 3). Draai “ ” om het menu te selecteren van b-1 tot b-4. 4). Druk “ ” om te bakken. Als het bakken gedaan is zal er vijf keer een pieptoon afgaan. Als de klok op voorhand ingesteld is zal de actuele tijd afgebeeld worden, anders zal er 0:00 staan. Bijvoorbeeld: pasta koken 1). Draai “ ”, “A-07” is afgebeeld en het pasta menu is geselecteerd. “ ” en “ ” indicatoren zullen oplichten. 2). Druk “ ” om het geselecteerde menu te bevestigen. 3). Draai “ ” om het menu te selecteren van b-4. 4). Druk “ ” om te beginnen koken. Na het koken zal er vijf keer een pieptoon afgaan. Keer dan terug naar stand-by modus. 9. Koken met meerdere stadia Maximaal kunnen 2 stadia worden ingesteld. Als een van deze stadia ontdooien is, wordt deze automatisch als eerste geprogrammeerd. Het geluidssignaal klinkt eenmaal als het eerste stadium is afgelopen en het tweede stadium begint. Opmerking: automenu kan niet als een van de meerdere stadia worden ingesteld. Voorbeeld: als u het voedsel van 500 gram wilt ontdooien en daarna 5 minuten wilt verhitten met 80% magnetronvermogen zijn de stappen als volgt: 1) 2) ". Het LED-display geeft Druk tweemaal op de toets " aan "dEF2". Draai " " om het gewicht van het voedsel in te stellen. Stop met draaien als "500" verschijnt. 3) Druk de toets " " eenmaal in. Draai " in om 80% vermogen te kiezen. Druk op " ". 4) Draai " " nogmaals " om de kooktijd van 5 minuten in te stellen. 5) Druk op de " " toets om het kookproces te starten. Opmerking: Het signaal klinkt 1 keer als het eerste stadium afloopt en het tweede stadium begint. Na afloop van de totale kooktijd klinkt het geluidssignaal 5 keer en gaat de magnetronoven naar de rustsituatie. 16 NL 10. Uitgestelde startfunctie 1) Stel eerst de klok in. (Zie de gebruiksaanwijzing voor het instellen van de klok). 2) Voer het kookprogramma in. Maximaal 2 stadia kunnen worden ingesteld. Ontdooien mag hier niet worden ingesteld. 3) Druk de toets " ". De huidige tijd wordt aangegeven. De uuraanduiding knippert. 4) Draai " 5) Druk de toets " " om de uren in te stellen. De tijd moet liggen tussen 0 - 23. ", de minutenaanduiding knippert. 6) Draai " " om de minuten in te stellen. De tijd moet liggen tussen 0 - 59. 7) Druk de toets " ", om de klokinstelling af te sluiten. " : " is verlicht, het signaal klinkt 2 keer als de tijd wordt bereikt en het kookproces zal automatisch worden gestart. Opmerking: 1) De klok moet als eerste worden ingesteld. Anders werkt de uitgestelde startfunctie niet. 2) Als het uitgestelde startprogramma wordt ingesteld zonder kookprogramma, zal de instelling worden gebruikt als alarmklok. Dat betekent dat als de ingestelde tijd wordt bereikt alleen het geluidssignaal 5 keer klinkt. 11. ECO Functie In stand-by modus, Druk “ ” als er geen actie verricht wordt zal het scherm uitgaan. Op elk ogenblik kunt u op één van de knoppen drukken om het scherm weer aan te laten gaan. Nota: 1). De oven kan niet naar eco modus overgaan als de deur open staat. 2). Druk op één van de knoppen of open de deur om het scherm onder eco modus weer aan te laten gaan. 3). Als u in eco modus overgaat met het kinderslot aan; stel het kinderslot weer in. 12. Informatiefunctie 1) Wanneer tijdens de bereiding op de toets " " wordt gedrukt, wordt gedurende 3 s het op dat moment ingestelde magnetronvermogen getoond. 2) Druk in de uitgestelde startperiode op de toets " " om de uitgestelde starttijd op te vragen. Deze tijd wordt 3 s knipperend aangegeven. Daarna wordt weer de huidige tijd aangegeven. 3) Druk tijdens de bereiding op de toets " " om de huidige tijd te controleren. Deze wordt gedurende 3 s getoond. 17 NL 13. Blokkeringsfunctie voor kinderen Blokkeren: uitgaande van de rustsituatie, druk de toets " " gedurende 3 s in. Een lange toon klinkt wat betekent dat de kinderblokkering is ingesteld. Het LED display toont " " is verlicht. Blokkering opheffen: uitgaande van de blokkeringstoestand, druk de toets " " gedurende 3 s in Een .lange toon klinkt wat betekent dat de kinderblokkering is opgeheven. Het LED display toont weer de klok en " " gaat uit. 1 4 .Stille modus: Wanneer uw toestel niet werkzaam is, drukt u tegelijkertijd op " " en dan op " " gedurende 3 seconden om de stille modus te activeren. Geen enkele knop en buzzer zal geactiveerd worden in de stille modus. Om het geluid te activeren: Wanneer uw toestel niet werkzaam is, drukt u tegelijkertijd op " " en vervolgens op " " gedurende 3 seconden om de stille modus te verlaten. 15. Ventilatorbeveiliging Wanneer magnetron- of combinatiekoken langer duurt dan 5 minuten stopt dit de laatste 15 s. Alleen de ventilator draait. 16. Beveiliging van de magnetronbuis Als het apparaat langer dan 30 minuten op hoog vermogen werkt, wordt het vermogen verlaagd naar 80% om de magnetronbuis te beschermen. Deze functie werkt tijdens het koken met meerdere stadia en in andere standen. 17. Specificatie 1) Het geluidssignaal klinkt eenmaal als met het draaien aan de knop wordt begonnen. 2) " " moet worden ingedrukt om door te gaan met bereiden als de deur tijdens de bereiding wordt geopend. 3) Wanneer het kookprogramma is ingesteld en " " wordt niet binnen 1 minuut ingedrukt, dan vervalt de instelling en het display toont weer de klok. 4) Een kort geluidssignaal klinkt 1 keer bij het goed indrukken van een toets. Bij onvoldoende indrukken is er geen reactie. 18 NL Auto menu grafiek Menu A-01 BROOD A-02 AARDAPPELEN A-03 VLEES A-04 VIS A-05 GROENTEN A-06 WARME DRANKEN A-07 PASTA A-08 CAKE A-09 GEZONDHEID gewicht(g) b-1 Pizza heropwarmen b-2 Brood heropwarmen b-3 smaakvolle taart b-4 deeg b-1 Stoom b-2 Aardappel kroket Display 200 200 400 500 400 500 Vermogen P100 P100 P80+P0+P80 P30 P100 C-1 b-3 Aardappel bakken b-4 Frieten b-1 Kip b-2 Kalkoen b-3 Varken b-4 Rood vlees b-1 Mosselen b-2 Zalm b-3 Tonijnfilet b-4 Zeebaars b-1 Broccoli b-2 Spinazie b-3 Wortelen b-4 Venkel b-1 Melk(1beker/240ml) b-2 Kofie(1beker/120ml) b-3 Thee b-4 Warme chocolademelk b-1 Gevulde pasta b-2 Rijst b-3 Soep b-4 Pasta 500 200 800 800 450 800 200 350 350 350 400 400 400 200-400 1 beker 1 beker 1 beker 200 C-1 P100 P100 P100 P100 C-1 P80 P80 P80 P80 P100 P100 P100 P80+P0 P100 P100 P100 P70 450 1 beker 250 50 (500ml water toevoegen) 200 1 beker 400 400 100 1 liter 150 (500ml water toevoegen 500 P80 P100+P50 P100 P80 b-1 Koekjes b-2 Cake b-3 Confituur b-4 Muffins b-1 Droog voedsel b-2 Huisgemaakte yoghurt b-3 Volkeren pasta b-4 Peulvruchten A-10 BABY P80+P0+P80 P80 P100+P0 P100 P80+P0 P30 P100 P100 b-1 Gehomogeniseerd 150 P80+P0 b-2 Bouillon b-3 Gesteriliseerd b-4 Baby melk 200 1 bodem 100ml P100+P0 P100 P30 19 NL Foutzoeken Normaal Magnetronoven stoort tvontvangst Zwakke ovenverlichting. Stoomontwikkeling bij de deur, hete lucht ontsnapt uit openingen. De oven is per ongeluk aangezet zonder dat er voedsel in staat. Probleem Oven kan niet worden gestart. Radio- en tv-ontvangst kunnen worden gestoord wanneer de magnetron in bedrijf is. Dit is vergelijkbaar met storing veroorzaakt door kleine elektrische apparaten zoals mixer, stofzuiger en ventilator. Dit is normaal. Wanneer de magnetron gebruikt wordt met laag vermogen kan de ovenverlichting zwakker worden. Dit is normaal. Tijdens gebruik kan stoom uit voedsel komen. Het meeste zal ontsnappen uit ventilatieopeningen. Maar een gedeelte kan neerslaan op een koele plaats zoals de ovendeur. Dit is normaal. De oven beschadigt niet als deze korte tijd leeg wordt gebruikt. Maar dit moet worden vermeden. Mogelijke oorzaak (1) Netspanningskabel niet goed ingeplugd. (2) De zekering is defect geraakt of de zekeringautomaat is afgeschakeld. (3) Probleem met het stopcontact. Oplossing Trek de stekker eruit. Dan na 10 s opnieuw insteken. Vervang de zekering of schakel de zekeringautomaat weer in, (reparatie door vakkundig personeel van ons bedrijf). Test het stopcontact met een ander elektrisch apparaat. Oven wordt niet warm. (4) Deur niet goed gesloten. Sluit de deur goed. Het glazen draaiplateau maakt lawaai als de magnetron wordt gebruikt. (5) Vervuilde draairing en ovenbodem. Zie "onderhoud van de magnetron" om vervuilde onderdelen te reinigen. KLANTENSERVICE Wanneer u de oorzaak van het probleem niet kunt vinden: zet het apparaat uit (ga er niet ruw mee om) en neem contact op met de klantenservice. SERIENUMMER PRODUCT. Waar kan ik dit vinden? De klantenservice heeft de productcode en het bijbehorende serienummer nodig (dit is een 16-cijferige reeks die begint met nummer 3). U kunt deze vinden op het garantiebewijs of op het informatieplaatje op het apparaat. Hiermee voorkomt u onnodig contact met onderhoudsmonteurs en, belangijker nog, onnodige kosten. 20 NL Op dit apparaat zijn de Europese richtlijnen (2002/96/EG) voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) van toepassing. Door dit product op een verantwoorde manier aan te bieden voor afvalverwerking, helpt u mee om mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid te voorkomen. Het symbool op dit product geeft aan dat dit product niet als normaal huisafval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden aangeboden aan een daarvoor ingericht inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Het weggooien moet geschieden in overeenstemming met de plaatselijke milieu-richtlijnen voor afvalverwerking. Voor meer informatie over verwerking, terugwinning en recycling van dit product, kunt u contact opnemen met uw gemeente, het plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf of met de winkel waar u het product heeft gekocht. 21 NL Kookgebruiksaanwijzing Magnetron Microgolfenergie doordringt voedsel, en wordt aangetrokken en geabsorbeerd door het daarin aanwezige water, vet en de suikerinhoud. De microgolven zorgen ervoor dat de moleculen in het voedsel zeer snel gaan bewegen. De snelle beweging van de moleculen veroorzaakt wrijving en de hierdoor ontstane warmte kookt het voedsel. Koken Kookgerei voor het koken met de magnetron Het serviesgoed moet de microgolfstraling zo goed mogelijk doorlaten. Microgolven kunnen doordringen door keramiek, glas, porselein en plastic en ook door papier en hout, maar zij worden gereflecteerd door metaal, zoals roestvrij staal, aluminium en koper. Daarom moet voedsel nooit worden bereid in metalen serviesgoed. Voor magnetron geschikt voedsel: Veel soorten voedsel zijn geschikt voor bereiding in de magnetron, inclusief verse of bevroren groente, fruit, pasta, rijst, granen, bonen, vis en vlees. Sauzen, custard, soepen, gestoomde puddingen, conserven en chutneys kunnen ook in de magnetron worden bereid. In het algemeen kan gesteld worden dat magnetronbereiding ideaal is voor elk type voedsel dat normaalgesproken op een fornuis wordt bereid. Afdekken tijdens de bereiding Het afdekken van het gerecht tijdens het bereiden is erg belangrijk, omdat het verdampte water opstijgt als stoom en bijdraagt aan het kookproces. Het voedsel kan op verschillende manieren worden afgedekt: bijvoorbeeld met een keramisch bord, plastic afdekking of met voor magnetron geschikte folie. Standtijd Na het bereiden van het gerecht is de standtijd belangrijk om er voor te zorgen dat een gelijkmatige temperatuur wordt bereikt. 22 NL Kookgebruiksaanwijzing voor bevroren groente Gebruik een geschikte Pyrex glazen kom met deksel. Kook afgedekt gedurende de minimum tijd - zie tabel. Kook langer door om het door u gewenste resultaat te krijgen. Roer twee keer tijdens het koken en een keer erna. Voeg zout, kruiden of boter toe na het koken. Dek af tijdens de standtijd. Voedsel Portie Vermogen P80 Tijd (min.) 5-6 Standtijd (min.) 2-3 Spinazie 150 g Broccoli 300g P80 8-9 2-3 Erwten 300g P80 7-8 2-3 Groene bonen 300g P80 7½-8½ 2-3 Gemengde groenten (wortels/ erwten/ maïs) Gemengde groenten (Chinese mix) 300g P80 7-8 2-3 300g P80 7½-8½ 2-3 Instructies Voeg 15 ml (1 eetlepel) koud water toe. Voeg 30 ml (2 eetlepels) koud water toe. Voeg 15 ml (1 eetlepel) koud water toe. Voeg 30 ml (2 eetlepels) koud water toe. Voeg 15 ml (1 eetlepel) koud water toe. Voeg 15 ml (1 eetlepel) koud water toe. Kookgebruiksaanwijzing voor verse groente Gebruik een geschikte Pyrex glazen kom met deksel. Voeg 30-45 ml koud water toe (2-3 eetlepels) voor elke 250 g groente tenzij een andere hoeveelheid wordt aanbevolen - zie tabel. Kook afgedekt gedurende de minimum tijd - zie tabel. Kook langer door om het door u gewenste resultaat te krijgen. Roer twee keer tijdens het koken en een keer erna. Voeg zout, kruiden of boter toe na het koken. Dek af tijdens de standtijd van 3 minuten. 23 NL Tip: Snijd de verse groenten in ongeveer gelijke stukken. Hoe kleiner ze zijn, des te eerder zijn ze gaar. Alle verse groente moet worden bereid met het volle magnetronvermogen. (P100). Voedsel Broccoli Portie 250g 500g Tijd (min.) 3½-4 6-7 Standtijd (min.) 3 Spruitjes 250g 500g 5 - 5½ 3 Wortelen 250g 500g 3½-4 3 Bloemkool 250g 500g 4 -4½ 6½-7½ 3 Courgettes 250g 500g 3-3½ 3 Aubergines 250g 500g 2½-3 3 Prei 250g 500g 3-3½ 3 Paddestoelen 250g 500g 1-1½ 2-2½ 3 Uien 250g 500g 4-4½ 3 Peper 250g 500g 3½-4 3 Aardappels 250g 500g 3-4 6-7 3 koolrabi 250g 500g 4½-5 3 24 Instructies Maak even grote roosjes. Leg de stronkjes naar het midden. Voeg 60-75 ml (5-6 eetlepels) water toe. Snijd wortelen in gelijke schijfjes. Maak even grote roosjes. Halveer grote roosjes Leg de stronkjes naar het midden. Snijd de courgettes in schijven. Voeg 30 ml (2 eetlepels) water toe of een klont boter. Kook tot het juist zacht is. Snijd de aubergines in kleine schijfjes en besprenkel ze met een eetlepel citroensap. Snijd de prei in dikke plakken. Prepareer kleine hele of gesneden paddestoelen. Voeg geen water toe. Besprenkel met citroensap. Kruid met zout en peper. Giet af voor het opdienen. Snijd uien in schijven of helften. Voeg slechts 15 ml (1 eetlepel) water toe. Snijd de peper in kleine schijfjes. Weeg de geschilde aardappels en snijd ze in ongeveer gelijke helften of kwarten. Snijd de koolrabi in kleine vierkantjes. NL Kookgebruiksaanwijzing voor rijst en pasta Rijst: Gebruik een geschikte Pyrex glazen kom met deksel - rijst verdubbelt in volume tijdens het bereiden. Gebruik de deksel bij de bereiding. Na afloop van de kooktijd doorroeren voor de standtijd en voeg zout toe of kruiden en boter. Opmerking: De rijst heeft mogelijk na het koken niet al het water opgenomen. Pasta: Gebruik een grote Pyrex glazen kom. Voeg kokend water toe, een snufje zout en roer goed. Kook zonder deksel. Roer af en toe tijdens en na het koken. Dek af tijdens de standtijd en giet daarna goed af. Voedsel Portie Vermogen Tijd (min.) 15 - 16 17½18½ Standtijd (min.) 5 Witte rijst (voorgekookt) 250 g 375g P100 Bruine rijst (voorgekookt) 250g 375g Gemengde rijst (rijst + wilde rijst) Gemengd (rijst met graan) Pasta Instructies P100 20-21 22-23 5 250g P100 16- 17 5 250g P100 17-18 5 Voeg 400 ml koud water toe. 250g P100 10 - 11 5 Voeg 1000 ml heet water toe. Voeg 500 ml koud water toe. Voeg 750 ml koud water toe. Voeg 500 ml koud water toe. Voeg 750 ml koud water toe. Voeg 500 ml koud water toe. OPWARMEN Uw magnetronoven warmt voedsel op in een fractie van de tijd die conventionele fornuisovens nodig hebben. Gebruik de vermogensinstellingen en de opwarmtijden in de volgende tabel als een richtlijn. De tijden in de kaart zijn gebaseerd op vloeistoffen op kamertemperatuur van ongeveer +18 tot +20 ºC of gekoeld voedsel met een temperatuur van circa +5 tot +7 ºC. Schikken en afdekken Voorkom het opwarmen van grote delen zoals rollades - hierbij zal het vlees te gaar worden en kan de rand uitdrogen voor het door en door heet is. Het opwarmen van kleine stukken geeft een beter resultaat. Vermogensniveaus en roeren Bepaald voedsel kan worden opgewarmd met maximum vermogen terwijl ander voedsel opgewarmd moet worden met lager vermogen. Neem de tabel als indicatie. In het algemeen is het beter om voedsel op een lager vermogen op te warmen als het gaat om delicaat voedsel, of om grote hoeveelheden of als het waarschijnlijk is dat het snel opwarmt (zoals bepaalde 25 NL soorten gebak). Roer goed of draai het gerecht om tijdens het opwarmen voor het beste resultaat. Indien mogelijk nogmaals omroeren voor het serveren. Wees extra voorzichtig bij het verwarmen van vloeistoffen en babyvoedsel. Om heftig koken van vloeistoffen en mogelijke verbranding te voorkomen dient voor tijdens en na het verwarmen geroerd te worden. Laat het product in de magnetron tijdens de standtijd. We adviseren om een plastic lepel of een glazen staafje in de vloeistof te zetten. Voorkom oververhitting (en daardoor verspilling) van het voedsel. Het is aan te bevelen om de kooktijd laag te schatten en extra tijd toe te voegen indien nodig. Verwarmingstijden en standtijden Wanneer voedsel voor de eerste keer wordt opgewarmd, is het nuttig om de tijd te noteren - voor toekomstige referentie. Let erop dat opgewarmd voedsel altijd door en door verhit wordt. Geef het voedsel na het verhitten even de tijd om de temperatuur gelijkmatig te laten worden. De aanbevolen standtijd na het opwarmen is 2- 4 minuten, tenzij een andere tijd wordt aanbevolen in de tabel. Wees extra voorzichtig bij het verwarmen van vloeistoffen en babyvoedsel. Zie ook het hoofdstuk met de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen. HET OPWARMEN VAN VLOEISTOFFEN Hanteer altijd een standtijd van minimaal 20 s nadat de oven is uitgeschakeld, zodat de temperatuur gelijkmatig wordt. Roer tijdens het verwarmen indien nodig, en roer ALTIJD na het verwarmen. Om heftig koken en mogelijke verbranding te voorkomen dient een lepel of glazen staafje in de drankjes gezet te worden en roer voor, tijdens en na het verhitten. HET OPWARMEN VAN BABYVOEDING BABYVOEDING: Doe de babyvoeding in een diep keramisch bord. Dek af met een plastic deksel. Roer goed door na het verwarmen! Laat 2-3 min. staan voor het serveren. Roer opnieuw en controleer de temperatuur. Aanbevolen opdientemperatuur: tussen 30 - 40 ºC. BABYMELK: Schenk de melk in een gesteriliseerde glazen fles. Verwarm zonder deksel. Verhit nooit een babyflesje met de speen erop, omdat de fles kan exploderen bij oververhitting. Schud voor de standtijd en nog eens voor het opdienen! Controleer altijd nauwkeurig de temperatuur van babymelk of - voedsel voor het aan de baby wordt gegeven. Aanbevolen serveertemperatuur : ca. 37 ºC. OPMERKING: Met name babyvoeding moet nauwkeurig gecontroleerd worden voor het opdienen om verbranding te voorkomen. Gebruik de vermogensniveaus en tijden in de volgende tabel als richtlijn voor het opwarmen. 26 NL Opwarmen van vloeistoffen en voedsel Gebruik de vermogensniveaus en tijden in deze tabel als richtlijn voor het opwarmen. Voedsel Portie Vermogen Tijd (min.) Dranken (koffie, melk, thee, water op kamertemperatu ur) 150ml (1 kop) 300ml (2 kopjes) 450 ml (3 kopjes) 600 ml (4 kopjes) P100 Soep (gekoeld) 250g 350g 450g 550g P100 2-2½ 2½-3 3-3½ 3½-4 2-3 Stoofpot (gekoeld) 350g P80 4½5½ 2-3 Pasta met saus (gekoeld) 350g P80 3½4½ 3 Gevulde pasta met saus (gekoeld) 350g P80 4-5 3 Maaltijd op een bord (gekoeld) 350g 450g 550g P80 4½5½ 5-6 5½6½ 3 1-1½ 1½-2 2½-3 3-3½ 27 Standtijd (min.) 1-2 Instructies Giet in een keramische kop en verwarm zonder deksel. Plaats 1 kop in het midden, 2 tegenover elkaar en 3 of 4 in een cirkel. Roer zorgvuldig voor en na de standtijd. Wees voorzichtig bij het uit de oven pakken. Giet de soep in een diep keramisch bord of een diepe keramische kom. Dek af met een plastic deksel. Roer goed na het opwarmen. Roer nogmaals voor het opdienen. Doe de stoofpot in een diep keramisch bord. Dek af met een plastic deksel. Roer af en toe tijdens het verwarmen en opnieuw na het opwarmen en voor het opdienen. Leg de pasta (bijv. spaghetti of mie) op een vlakke keramische plaat. Dek af met magnetronfolie. Roer voor het opdienen. Doe de gevulde pasta (bijv. ravioli, tortellini) in een keramisch diep bord. Dek het bord af met een plastic deksel. Roer af en toe tijdens het opwarmen en opnieuw voor de standtijd en het opdienen. Leg 2-3 gekoelde onderdelen van een maaltijd op een keramisch bord. Dek af met magnetronfolie. NL Opwarmen van babyvoeding en melk Gebruik de in deze tabel aangegeven vermogens en tijden als richtlijnen voor het opwarmen Voedsel Portie Vermogen Tijd Babyvoedsel (groenten + vlees) 190g P80 30 s Standtijd (min.) 2-3 Babypap (pap+ fruit) 190g P80 20 s 2-3 Babymelk 100ml 200ml P30 30-40 s 1 min. tot 1min.10s 2-3 28 Instructies Doe het voedsel in een keramisch diep bord. Dek het bord af. Roer na de bereiding goed door. Laat 2-3 min. staan. Voor het opdienen goed roeren en controleer nauwkeurig de temperatuur. Doe de pap in een keramisch diep bord. Dek het bord af. Roer na de bereiding goed door. Laat 2-3 min. staan. Voor het opdienen goed roeren en controleer nauwkeurig de temperatuur. Roer of schud goed en giet het in een gesteriliseerde glazen fles. Plaats de fles midden op het draaiplateau. Bereid zonder deksel. Schud goed en laat minimaal 3 minuten staan. Voor het opdienen goed schudden en controleer nauwkeurig de temperatuur. NL Kookgebruiksaanwijzing GRILLEN Het grillbakelement is boven in de ovenruimte geplaatst. Het element is actief als de deur gesloten is en de draaitafel draait. Het draaien van het draaiplateau zorgt voor een betere verdeling van de bruining van het voedsel. Het 4 minuten voorverwarmen van de grill zorgt voor het sneller bruinen van het voedsel. Servies voor het grillen: Dient vlambestendig te zijn en mag metaal bevatten. Gebruik geen plastic serviesgoed omdat dit kan smelten. Voor grillen geschikt voedsel: Karbonades, worstjes, steaks, hamburgers, bacon en hamplakken, dunne porties vis, sandwiches en alle soorten toast met beleg. BELANGRIJKE OPMERKING: Onthoud dat het voedsel moet worden geplaatst op het hoge rekje, tenzij een andere instructie wordt aanbevolen. MAGNETRON +GRILLl Deze bereidingsmethode combineert de stralingswarmte van de grill met de snelheid van magnetronbereiding. Het werkt alleen als de deur gesloten is en het draaiplateau draait. Dankzij het draaien van het draaiplateau bruint het gerecht gelijkmatig. Kookgerei voor het koken met magnetron en grill Gebruik alstublieft serviesgoed geschikt voor magnetron. Het serviesgoed moet ook vlambestendig zijn. Gebruik geen metalen serviesgoed in de combinatiestand. Gebruik geen plastic serviesgoed omdat dit kan smelten. Voor grillen en magnetron geschikt voedsel: Geschikt voedsel voor koken in de combinatiestand omvat alle soorten gekookt voedsel dat opgewarmd en gebruind moet worden. (bijv. gebakken pasta), evenals voedsel dat een korte kooktijd nodig heeft om een bruin korstje te krijgen. Ook kan deze stand worden gebruikt voor het bereiden van dikke porties die voordeel hebben van een gebruind en knapperig oppervlak, bijvoorbeeld kipdelen, (draai ze halverwege het bereiden om). Zie de grilltabel voor meer details. Het gerecht moet worden omgedraaid als het aan beide zijden moet worden gebruind. 29 NL Grilgebruiksaanwijzing voor vers voedsel Verwarm de grill 4 minuten voor in de grilfunctie. Gebruik de vermogensinstellingen en tijden in deze tabel als richtlijnen voor het grillen. Vers voedsel Portie Vermogen Alleen grill Tijd 1e zijde (min.) 3½-4½ Tijd 2e zijde (min.) 3-4 Sneetjes toast 4 stuks (elk 25 gram) 2-4 stuks Alleen grill 2½-3½ 1½-2½ Gegrilde tomaten 200g (2 stuks) 400 g (4 stuks C2 3½-4½ 5-6 - Tomatenkaas toast 4 stuks (300g) C2 4-5 - Toast Hawaï (ananas, ham, kaas sneetjes) 2 stuks (300g) 4 stuks (600g) C1 3½-4½ 6-7 - Gebakken aardappel en 250g 500g C1 4½-5½ 6½-7½ - Gratin Aardappel en/groente (gekoeld) 500g C1 9-11 - kipdelen 450g (2 stuks) 650 g (23 stuks) 850g (4 stuks) C2 7-8 9-10 11-12 7-8 8-9 9-10 Gegrilde kip 900g 1100g C1 10-12 12-14 9-11 11-13 Broodjes (al gebakken) 30 Instructies Zet de toastsneetjes naast elkaar op het rekje Zet de broodjes eerst ondersteboven in een cirkel direct op de draaitafel Halveer de tomaten. Leg er wat kaas op. Leg ze in een cirkel op een platte schaal van Pyrex glas. Plaats deze op het rekje. Toast eerst de broodsneetjes. Zet de toast met het beleg op het rek. Laat het na het bereiden nog 2 - 3 minuten staan. Toast eerst de broodsneetjes. Zet de toast met het beleg op het rek. Zet 2 toasts naast elkaar direct op het rekje. Laat het na het bereiden nog 2 - 3 minuten staan. Halveer de aardappels. Plaats ze in een cirkel op het rekje met de gesneden kant boven. Doe de verse gratin in een kleine Pyrex glazen schaal. Zet de schaal op het rekje. Na het bereiden 2 - 3 minuten laten staan. Smeer de kipdelen in met olie en kruiden. Leg ze in een cirkel met de smalle kant naar het midden. Plaats bij alleen 1 kipdeel deze niet in het centrum van het rekje. Laat na afloop nog 2- 3 minuten staan. Smeer de kip in met olie en kruiden. Zet de kip eerst met de borst naar beneden, daarna met de borst naar boven, direct op het draaiplateau. Laat 5 minuten staan na het grillen. NL Lamskarb onades (medium) 400g (4 stuks) Alleen grill 10-12 8-9 Varkensst eaks 250g (2 stuks) 500g (4 stuks) magnetron + grill C2 6-7 7-8 (Alleen grill) 5-6 7-8 Gerooster de vis 450 g 650g C2 6-7 7-8 7-8 8-9 Gebakken appels 2 appels (ca.400g) 4 appels (ca.800g) C2 6-7 - 10-12 31 Smeer de lamskarbonades in met olie en kruiden. Leg ze in een cirkel op het rekje. Laat 2-3 minuten staan na het grillen. Smeer de varkenssteaks in met olie en kruiden. Leg ze in een cirkel op het rekje. Laat 2-3 minuten staan na het grillen. Smeer de huid van de hele vis in met olie, kruiden en specerijen. Leg de vissen naast elkaar op het rekje (kop naast staart) Ontpit de appels en vul ze met rozijnen en jam. Leg er geschaafde amandel op. Leg de appels op een vlakke Pyrex glazen schaal. Zet de schaal direct op het draaiplateau. NL Grilgebruiksaanwijzing voor bevroren voedsel Gebruik de vermogensinstellingen en tijden in deze tabel als richtlijn voor het grillen. Vers voedsel Portie Vermogen Broodjes (elk circa 50 gram) 2 stuks 4 stuks Magnetron + grill Baguettes /knoflookbrood 200250g (1 stuks) 400g Magnetron + grill C1 3½-4 C1 13-15 400g C1 14-16 - 400g C1 16-18 - Gratin (groente of aardappel ) Pasta (canneloni , macaroni, lasagne) Vis gratin Tijd 1e zijde (min.) C2 1½-2 2½-3 Tijd 2e zijde (min.) Alleen grill 2-3 2-3 Alleen grill 2-3 Instructies Zet de broodjes eerst ondersteboven in een cirkel direct op het draaitableau. Grill daarna de andere zijde van de broodjes zolang tot de door u gewenste knapperigheid is bereikt. Laat daarna 2 - 5 min. staan. Plaats de bevroren baguette schuin op bakpapier op het rekje. Laat na het grillen 2-3 minuten staan. Doe de bevroren gratin in een kleine Pyrex glazen schaal. Plaats de schaal op het rekje. Laat na het grillen 2-3 minuten staan Doe de bevroren pasta in een kleine platte rechthoekige Pyrex glazen schaal. Plaats de schaal direct op het draaiplateau. Laat na het bereiden 2-3 minuten staan Doe de bevroren visgratin in een kleine platte rechthoekige Pyrex glazen schaal. Plaats de schaal direct op het draaiplateau. Laat na het grillen 2-3 minuten staan. PN:16170000A34186 32 МОДЕЛИ KUCHENKI MIKROFALOWE INSTRUKCJA OBSŁUGI CMXG20DR CMXG20DS CMXG20DW PL PL Kuchenka mikrofalowa Instrukcja Obsługi MODELE: CMXG20DR CMXG20DS CMXG20DW Przed rozpoczęciem użytkowania kuchenki mikrofalowej należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Przestrzeganie zawartych w niej zaleceń pozwoli na długoletnie niezawodne użytkowanie kuchenki. NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W BEZPIECZNYM MIEJSCU W związku z umieszczeniem znaku CE ( )na produkcie, na własną odpowiedzialność deklarujemy zgodność produktu z wymogami prawnymi dotyczącymi bezpieczeństwa, zdrowia i środowiska obowiązującymi we Wspólnocie Europejskiej. 1 PL MIKROFALE/GRILL/KOMBINOWANE ROZMRAŻANIE WEDŁUG WAGI ROZMRAŻANIE WEDŁUG CZASU ZEGAR / PROGRAMOWANIE / BLOKADA PRZED DZIEĆMI ZATRZYMANIE / KASOWANIE TRYB ECO START / EKSPRES AUTO MENU CZAS / MASA 2 PL ŚRODKI OSTROŻNOŚCI CELEM UNIKNIĘCIA NARAŻENIA NA NADMIERNE DZIAŁANIE PROMIENIOWANIA MIKROFALOWEGO (a) Zabrania się dokonywania prób uruchomienia kuchenki przy drzwiach otwartych, ponieważ może to spowodować narażenie na szkodliwe promieniowanie mikrofalowe. Nie wolno wyłączać blokady zabezpieczającej, ani manipulować przy niej. (b) Nie należy umieszczać żadnych przedmiotów pomiędzy powierzchnią czołową kuchenki i drzwiami oraz nie należy dopuszczać do gromadzenia się brudu i resztek środków czyszczących na powierzchniach uszczelniających. (c) OSTRZEŻENIE: Jeżeli drzwi lub uszczelki drzwi zostaną uszkodzone, kuchenki nie wolno uruchamiać do czasu jej naprawy przez personel autoryzowanego punktu serwisowego. UWAGA Jeżeli urządzenie nie będzie utrzymywane w czystości, może dojść do uszkodzenia jego powierzchni, obniżenia trwałości oraz stworzenia zagrożenia pożarowego. Charakterystyka techniczna Model: Napięcie znamionowe: Znamionowy pobór mocy (mikrofale): Znamionowa moc wyjściowa (mikrofale): Znamionowa moc wyjściowa (grill): Pojemność kuchenki: Średnica talerza obrotowego: Wymiary zewnętrzne (dł. x szer. x wys.) Masa netto: CMXG20DR /CMXG20DS/CMXG20DW 230V 50 Hz 1050 W 700 W 1000 W 20l 255 mm 440 x 357.5x 259mm około 11.0 kg 3 PL ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIE W celu obniżenia ryzyka pożaru, porażenia prądem elektrycznym, zranienia osób lub ich narażenia na działanie nadmiernego promieniowania mikrofalowego podczas użytkowania kuchenki, należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, w tym: 1. Ostrzeżenie: Nie wolno podgrzewać płynów lub innych produktów żywnościowych w szczelnie zamkniętych pojemnikach, gdyż mogą one eksplodować. 2. Ostrzeżenie: Zdejmowanie pokrywy chroniącej przed promieniowaniem mikrofalowym może być dokonywane wyłącznie przez personel autoryzowanego punktu serwisowego. 3. Ostrzeżenie: Dzieciom można pozwolić na korzystanie z kuchenki bez nadzoru wyłącznie po udzieleniu niezbędnych wskazówek odnośnie bezpiecznej obsługi kuchenki i zagrożeń wynikających z jej niewłaściwego użytkowania. 4. Ostrzeżenie: Dzieci mogą korzystać z kuchenki w trybie kombinowanym wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej, z uwagi na wysoką temperaturę pracy (dotyczy kuchenek z funkcją grilla). 5. Należy używać tylko takich naczyń, które nadają się do stosowania w kuchenkach mikrofalowych. 6. Kuchenkę należy czyścić regularnie, usuwając pozostałości po potrawach. 7. Należy przeczytać i stosować „ŚRODKI OSTROŻNOŚCI CELEM UNIKNIĘCIA NARAŻENIA NA NADMIERNE PROMIENIOWANIE MIKROFALOWE”. 4 PL 8. Podczas podgrzewania żywności w pojemnikach plastikowych lub papierowych, należy zwracać szczególną uwagę na kuchenkę, ze względu na możliwość zapalenia się pojemnika. 9. W razie zauważenia dymu, należy natychmiast wyłączyć urządzenie lub odłączyć od zasilania i pozostawić drzwi zamknięte w celu stłumienia ewentualnego płomienia. 10. Należy unikać nadmiernego przedłużania czasu gotowania. 11. Wnętrza kuchenki nie należy używać do przechowywania chleba, ciastek, itp. 12. Przed umieszczeniem pojemników papierowych lub plastikowych w kuchence, należy usunąć z nich wszelkie zaciski druciane i uchwyty metalowe. 13. Kuchenkę należy ustawić i zainstalować zgodnie z dostarczoną instrukcją instalacji. 14. Jajka w skorupkach i całe jajka ugotowane na twardo nie powinny być umieszczane w kuchenkach mikrofalowych, gdyż mogą one eksplodować nawet po zakończeniu podgrzewania mikrofalami. 15. Urządzenie może być używane wyłącznie do celów opisanych w niniejszej instrukcji. Zabrania się umieszczania w nim żrących środków chemicznych, Kuchenka została specjalnie zaprojektowana do podgrzewania lub gotowania potraw. Nie jest ona przeznaczona do użytku przemysłowego lub laboratoryjnego. 16. W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, musi on być wymieniony na nowy przez producenta, personel autoryzowanego punktu serwisowego lub osobę z odpowiednimi kwalifikacjami, w celu uniknięcia ryzyka porażenia prądem elektrycznym. 5 PL 17. Urządzenia nie należy używać ani przechowywać na zewnątrz budynku. 18. Kuchenki nie należy używać w pobliżu wody, w pomieszczeniu zawilgoconym lub w pobliżu basenu kąpielowego. 19. Podczas pracy urządzenia, temperatura jego powierzchni zewnętrznych może być wysoka.Przewód zasilający należy trzymać z dala od rozgrzanych powierzchni. 20. Nie dopuszczać, aby przewód zasilający zwisał na krawędzi stołu lub blatu. 21. Jeżeli kuchenka nie będzie utrzymywana w czystości, może to prowadzić do uszkodzenia jej powierzchni i obniżenia trwałości urządzenia oraz do stworzenia sytuacji zagrożenia pożarowego. 22. Zawartość butelek do karmienia niemowląt i słoiczków z odżywkami dla dzieci należy wymieszać lub wstrząsnąć oraz sprawdzić temperaturę przed podaniem, aby uniknąć poparzenia. 23. Podgrzewanie mikrofalowe napojów może spowodować efekt opóźnionego wrzenia, dlatego też należy zachować ostrożność podczas manipulowania pojemnikiem. 24. Kuchenka nie może być obsługiwana przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych, czuciowych lub psychicznych lub nie posiadające doświadczenia lub dostatecznej znajomości obsługi urządzenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem osób odpowiadających za ich bezpieczeństwo lub gdy zostały one uprzednio przeszkolone w zakresie obsługi urządzenia. 6 PL 25. Należy sprawdzać czy dzieci nie bawią się kuchenką. 26. Urządzenie nie jest przystosowane do sterowania zewnętrznym zegarem lub zespołoem zdalnego sterowania. 27. UWAGA: w celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym należy, przed wymianą żarówki, sprawdzić czy urządzenie zostało wyłączone. 28. Dostępne części mogą się nagrzewać podczas użytkowania. Dzieci nie mogą zbliżać się do kuchenki. Nie stosować do czyszczenia kuchenki urządzeń parowych. 29. Do czyszczenia szyby drzwiczek kuchenki nie wolno stosować agresywnych detergentów lub ostrych narzędzi skrobaczk itp. gdyż mogą one porysować powierzchnię lub uszkodzić szybę. 30. Kuchenka nagrzewa się podczas użytkowania. W żadnym razie nie wolno dotykać grzałek wewnątrz kuchenki. 31. Należy stosować jedynie sondę temperatury zalecaną do tego modelu (dotyczy modeli wyposażonych w sondę pomiaru temeperatury) 32. Tylną ściankę kuchenki należy zwrócić ku ścianie. 33. To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i osoby z ograniczonymi możliwościami fizycznymi, czuciowymi lub umysłowymi oraz z brakiem doświadczenia i wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po wcześniejszym objaśnieniu możliwych zagrożeń i poinstruowaniu dotyczącym bezpiecznego korzystania z urządzenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie powinny być wykonywane przez dzieci bez nadzoru. 7 PL 34. Przechowuj urządzenie wraz z przewodem poza zasięgiem dzieci poniżej ósmego roku żyia. 35. W przypadku wydzielania się dymu z urządzenia, wyłącz kuchenkę lub wyciągnij wtyczkę z gniazdka i pozostaw drzwiczki zamknięte w celu stłumienia płomieni. 36.Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz podobnego zastosowania w miejscach takich jak: – zaplecza kuchenne dla personelu w sklepach, biurach i innych przestrzeniach roboczych; – przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach świadczących tego typu usługi – domach mieszkalnych w gospodarstwach rolnych; – noclegowniach i hostelach. 37.OSTRZEŻENIE: Podczas pracy urządzenie i jego zewnętrzne powierzchnie nagrzewają się. Zachowaj ostrożność, abyuniknąć kontaktu z elementami dopuszczane do urządzenia, chyba, że pozostają pod stałym nadzorem. 38. Używaj kuchenki mikrofalowej jedynie przy otwartych drzwiczkach szafki (dotyczy kuchenki mikrofalowej umieszczonej w zamykanej szafce). 39. Nie stosuj oczyszczaczy parowych. 40. Do czyszczenia szklanej powierzchni drzwiczek nie stosuj środków czyszczących zawierających substancje żrące lub ścierne, ponieważ mogą porysować powierzchnię i w konsekwencji doprowadzić do powstania pęknięć. PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ. 8 PL Obniżenie ryzyka porażenia osób Instalacja obwodu uziemiającego NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym Dotknięcie niektórych wewnętrznych części kuchenki może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Dlatego też, nie wolno demontować urządzenia. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym Nieprawidłowe uziemienieurządzenia może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym. Nie należy wkładać wtyczki do gniazda sieciowego dopóki urządzenie nie zostanie prawidłowo zainstalowane i uziemione. CZYSZCZENIE Należy pamiętać o odłączen iu kuchenki od zasilania elektrycznego. 1. Wyczyścić wnętrze kuchenki po użyciu przy pomocy lekko zwilżonej szmatki. 2. Wyczyścić akcesoria w wodzie z dodatkiem mydła. 3. W przypadku zabrudzenia, dokładnie wyczyścić drzwi i uszczelkę oraz sąsiednie elementy przy pomocy zwilżonej szmatki. Urządzenie musi być uziemione. W razie zwarcia elektrycznego, uziemienie zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym zapewniając drogę dla odpływu prądu elektrycznego. Niniejsze urządzenie posiada kabel zasilający wyposażony w przewód uziemiający i odpowiednią wtyczkę. Wtyczkę należy umieścić w prawidłowo zainstalowanym i uziemionym gniazdku elektrycznym. W razie jakichkolwiek wątpliwości dotyczących prawidłowego uziemienia u rządzenia, należy zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka lub pracownika serwisu. Jeżeli konieczne jest zastosowanie przedłużacza, należy stosowaćwyłącznie przedłużacze trzyżyłowe 9 PL wyposażone we wtyczkę z dwoma bolcami i otwór uziemiający z dwiema płytkami uziemiającymi. Gniazdo przedłużacza powinno posiadać dwa otwory i bolec uziemiający lub styki uziemiające pasujące do wtyczki przewodu zasilającego kuchenki. 1. Kuchenka wyposażona została w krótki przewód zasilający, w celu obniżenia ryzyka wynikającego z zaplątania się lub potknięcia o zbyt długi przewód. 2. W przypadku zastosowania długiego przewodu lub przedłużacza: 1) Elektryczne dane znamionowe oznakowane na przewodzie lub przedłużaczu powinny być co najmniej tak duże jak elektryczne dane znamionowe urządzenia. 2) Przedłużacz musi być kablem trzyżyłowym z uziemieniem. 3) Długi przewód zasilający należy tak poprowadzić, aby nie wystawał poza blat kuchenny lub stół, gdzie mógłby zostać pociągnięty przez dzieci lub przypadkowo zahaczony. NACZYNIA UWAGA! Niebezpieczeństwo obrażeń ludzi Nie dopuszcza się wykonywania jakichkolwiek czynności serwisowych lub naprawczych związanych ze zdejmowaniem pokrywy stanowiącejochronę przed promieniowaniem mikrofalowym przez osoby inne niż personel autoryzowanego punktu serwisowego. Patrz zalecenia dotyczące materiałów, których można używać oraz materiałów, których nie należy używać w kuchence mikrofalowej. Niektóre naczynia niemetalowe mogą być niebezpieczne podczas gotowania mikrofalowego. W razie wątpliwości, należy przeprowadzić test zgodnie z następującą procedurą: Test naczynia: 1. Napełnić pojemnik bezpieczny do stosowania w kuchence mikrofalowej jedną szklanką (250 ml) zimnej wody i umieścić w kuchence razem z testowanym naczyniem. 2. Gotować z maksymalną mocą przez 1 minutę. 3. Ostrożnie dotknąć naczynia. Jeżeli puste naczynie jest ciepłe, nie należy go używać do gotowania mikrofalowego. 4. Nie przekraczać czasu gotowania 1 minuty. 10 PL Materiały, których można używać w kuchence mikrofalowej Uwagi dotyczące naczyń Folia aluminiowa Tylko jako osłona. Małe gładkie fragmenty można używać do przykrywania cienkich kawałków mięsa lub drobiu, aby zapobiec przegotowaniu. Jeżeli folia jest zbyt blisko ścianek kuchenki może wystąpić wyładowanie łukowe. Folia powinna znajdować się w odległości co najmniej 2,5 cm od ścianek kuchenki. Naczynie do Należy przestrzegać instrukcji producenta. Dno naczynia powinno znajdować się przyrumienienia w odległości co najmniej 5 mm nad talerzem obrotowym. Nieprawidłowe użycie może spowodować pęknięcie talerza obrotowego. Naczynie obiadowe Tylko przeznaczone do stosowania w kuchenkach mikrofalowych. Należy przestrzegać instrukcji producenta. Nie używać popękanych lub wyszczerbionych naczyń. Szklane słoiki Zawsze należy zdjąć wieczko. Używać wyłącznie do podgrzewania potraw do odpowiedniej temperatury. Słoiki zazwyczaj nie są odporne na wysokie temperatury i mogą popękać. Naczynia szklane Używać wyłącznie naczyń żaroodpornych przeznaczonych do stosowania w kuchenkach mikrofalowych. Upewnić się, że nie mają one metalowego obrzeża. Nie używać popękanych lub wyszczerbionych naczyń. Torebki do Należy przestrzegać instrukcji producenta. Nie zamykać metalowymi zaciskami. gotowania Wykonać nacięcia w celu uwolnienia pary powstającej podczas gotowania. Talerze i kubki Używać wyłącznie do krótkiego gotowania / podgrzewania. Podczas gotowania papierowe nie należy pozostawiać kuchenki bez nadzoru. Ręczniki papierowe Używać do przykrywania potraw podczas podgrzewania w celu wchłaniania tłuszczu. Wyłącznie do krótkiego gotowania pod nadzorem. Papier pergaminowy Używać jako przykrycia zapobiegającego rozpryskom lub jako opakowania przy gotowaniu w parze. Naczynia plastikowe Tylko przeznaczone do stosowania w kuchenkach mikrofalowych. Należy przestrzegać instrukcji producenta. Niektóre naczynia plastikowe miękną w miarę nagrzewania się potrawy. Woreczki do gotowania i szczelne torebki plastikowe należy naciąć lub przedziurawić zgodnie z instrukcjami na opakowaniu. Folie plastikowe Tylko przeznaczone do stosowania w kuchenkach mikrofalowych. Używać do przykrywania potraw podczas gotowaniu w celu utrzymania właściwej wilgotności. Folia plastikowa nie powinna dotykać potrawy. Termometry Tylko przeznaczone do stosowania w kuchenkach mikrofalowych (termometry do mięsa i ciast). Papier woskowany Używać jako przykrycia, w celu zapobieżenia rozpryskom i utrzymania wilgoci. Materiały, których nie należy używać w kuchence mikrofalowej Uwagi dotyczące naczyń Tacka aluminiowa Może powodować wyładowanie łukowe. Przełożyć potrawę do naczynia przeznaczonego do stosowania w kuchenkach mikrofalowych. Pudełko tekturowe z Może powodować wyładowanie łukowe. Przełożyć potrawę do naczynia metalowym przeznaczonego do stosowania w kuchenkach mikrofalowych. uchwytem Naczynia metalowe Metal ekranuje potrawę przed energią mikrofal. Obrzeże metalowe może lub z obrzeżem powodować wyładowanie łukowe. metalowym Metalowe Mogą powodować wyładowanie łukowe lub pożar w kuchence. zamknięcia Torebki papierowe Mogą powodować pożar w kuchence. Pianka plastikowa Pianka plastikowa może się stopić i zanieczyścić znajdujący się wewnątrz płyn pod działaniem wysokiej temperatury. Drewno Drewno wysycha podczas używania w kuchence mikrofalowej i może ulec pęknięciu lub rozszczepieniu. 11 PL USTAWIENIE KUCHENKI MIKROFALOWEJ Nazwy części i elementów wyposażenia Wyjąć kuchenkę i wszystkie materiały z opakowania i wnętrza kuchenki. Kuchenka dostarczana jest z następującym wyposażeniem: Talerz obrotowy (szklany) 1 Zespół pierścienia obrotowego 1 Instrukcja obsługi 1 A F E D C B G Ostrzeżenie: Nie wolno używać rusztu w trybie podgrzewania mikrofalami. Należy go zawsze wyjąć przed użyciem mikrofal. A) B) C) D) E) F) G) Panel sterujący Krzyżak obrotowy Zespół pierścienia obrotowego Talerz obrotowy Okienko do obserwacji Zespół drzwi Układ blokady zabezpieczającej Ruszt (Tylko w modelach z grillem) Układ blokady wyłącza zasilanie kuchenki w przypadku otwarcia drzwi podczas pracy kuchenki. Zamontowanie talerza obrotowego Piasta (pod spodem) Talerz obrotowy Wałek obrotowy a. Nigdy nie należy ustawiać talerza obrotowego do góry dnem. Nigdy nie należy ograniczać ruchu talerza. b. Podczas gotowania należy zawsze używać zarówno zespołu talerza obrotowego jak i talerza obrotowego. c. Wszystkie potrawy i pojemniki należy zawsze umieszczać na szklanym talerzu obrotowym. d. W przypadku pęknięcia lub złamania talerza obrotowego lub zespołu pierścienia obrotowego, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym punktem serwisowym. Zespół pierścienia obrotowego 12 PL Instalacja na blacie kuchennym Wyjąć wszystkie materiały opakowaniowe i elementy wyposażenia. Sprawdzić kuchenkę ze względu na ewentualne uszkodzenia, takie jak wgniecenia lub pęknięcie drzwi. Jeżeli kuchenka jest uszkodzona, nie należy jej instalować. Instalacja Szafka: Usunąć wszelkie folie zabezpieczające z zewnętrznej powierzchni kuchenki mikrofalowej. Nie należy zdejmować jasnobrązowej folii Mica przymocowanej do wnętrza kuchenki w celu zabezpieczenia magnetronu. 1. Wybrać równą powierzchnię zapewniającą dostateczną przestrzeń dla wlotowych i wylotowych otworów wentylacyjnych. 0cm 30cm 20cm 20cm min85cm Wymagany jest odstęp minimum 7.9” (20 cm) pomiędzy kuchenką i sąsiednimi ścianami. (1) Pozostawić odstęp minimum 12” (30 cm) nad kuchenką. (2) Nie demontować nóżek umieszczonych pod spodem kuchenki. (3) Zablokowanie wlotowych i/lub wylotowych otworów wentylacyjnych kuchenki może spowodować jej uszkodzenie. (4) Kuchenkę należy umieścić możliwie jak najdalej od odbiorników radiowych i telewizyjnych. Pracująca kuchenka może powodować zakłócenia w odbiorze radiowym i telewizyjnym. 2. Włożyć wtyczkę do standardowego gniazda sieciowego. Upewnić się, że napięcie i częstotliwości domowej sieci zasilania są identyczne jak na tabliczce znamionowej kuchenki. OSTRZEŻENIE: Kuchenki nie należy instalować nad płytą kuchenną lub innym urządzeniem wytwarzającym ciepło. W przypadku zainstalowania w pobliżu źródła ciepła, grozi to uszkodzeniem kuchenki i utratą praw gwarancyjnych. Podczas pracy kuchenki dostępne powierzchnie zewnętrzne mogą być bardzo gorące. 13 PL INSTRUKCJA OBSŁUGI Kuchenka mikrofalowa została wyposażona w nowoczesne sterowanie elektroniczne umożliwiające właściwy dobór parametrów gotowania. 1. Nastawienie zegara Po włączeniu kuchenki na wyświetlaczu pojawia się wskazanie „0:00” oraz emitowany jest krótki sygnał akustyczny. 1) Nacisnąć przycisk cyfry godzin zaczną pulsować 2) Obrócić pokrętło w zakresie 0 - 23 w celu wprowadzenia nastawy godzinowej, nastawa powinna być 3) Nacisnąć przycisk 4) Obrócić pokrętło w zakresie 0 - 59. , cyfry minutowe zaczynają pulsować. w celu wprowadzenia nastawy minutowej, nastawa powinna być 5) Nacisnąć przycisk w celu zakończenia nastawiania zegara. Uwaga: 1) Jeżeli nie dokonamy nastawienia zegara, nie będzie on działał po włączeniu zasilania. 2) Podczas procesu nastawiania zegara, kuchenka automatycznie powróci do . poprzedniego stanu po naciśnięciu przycisku 2. Gotowanie mikrofalowe ,Obracać pokrętłem Nacisnąć kilkakrotnie przycisk . Nacisnąć przycisk Nacisnąć w celu wyboru żądanej funkcji. w celu wprowadzenia czasu gotowania. Obrócić pokrętło w celu rozpoczęcia gotowania. Przykład: Jeżeli chcemy zastosować 80% mocy do gotowania przez 20 minut, obsługa kuchenki sprowadza się do wykonania następujących kroków: 1) Nacisnąć jednokrotnie przycisk . się wskaźnik 2) Obracać pokrętłem Nacisnąć przycisk , na wyświetlaczu pojawi się „P100”, zapali w celu wyboru mocy 80%, na wyświetlaczu pojawi się „P80”. . 3) Obracać pokrętłem w celu nastawienia czasu gotowania dotąd, aż na wyświetlaczu pojawi się wskazanie „20:00”. (Maksymalny czas gotowania wynosi 95 minut) 4) Nacisnąć przycisk wskaźnik w celu rozpoczęcia gotowania; zapali się symbol „:”, a zacznie pulsować. UWAGA: Przedziały i kroki dla nastaw czasu gotowania przy użyciu pokrętła są następujące: 0---1 min : 5 sekund 1---5 min : 10 sekund 5---10 min : 30 sekund 10---30 min : 1 minuta 30---95 min : 5 minut Tabela nastawy mocy mikrofal Moc mikrofal 100% 80% 50% 14 30% 10% PL 3. Grillowanie 1) Nacisnąć dwa razy Nacisnąć przycisk przycisk . , „G” się wyświetli, funkcja Grilla została wybrana w celu ustawienia czasu gotowania. Maksymalny czas to 95 minut 2) Obrócić pokrętło w celu rozpoczęcia gotowania. Wyświetla się „:”, pulsuje 3) Nacisnąć przycisk 4. Gotowanie kombinowane przycisk 1) Nacisnąć dwa razy Obróć " , „G” się wyświetli, funkcja Grilla została wybrana " by wybrać "C-2"lub "C-1". . 2) Nacisnąć przycisk w celu nastawienia czasu grillowania (Maksymalny czas gotowania wynosi 95 Obrócić pokrętło minut). 3) Nacisnąć przycisk w celu rozpoczęcia gotowania; zaczną pulsować wskaźniki gotowania oraz zapali się „:”. Uwaga: Instrukcje do gotowania kombinowanego Wskazanie Mikrofale Grill Instrukcje wyświetlacza 1 55% 45% 2 36% 64% 5. Szybkie gotowanie 1). W trybie oczekiwania, nacisnąć przycisk w celu gotowania na poziomie 100% mocy przez 30 sekund. Każde kolejne naciśnięcie tego klawisza zwiększa czas gotowania o 30 sekund. Maksymalny czas gotowania wynosi 95 minut. „ Uwaga: Czas można zwiększyć naciskając przycisk ”, z wyjątkiem programów rozmrażania wagowego i auto menu. 2) W stanie oczekiwania przekręcić „ ” w lewo, aby bezpośrednio wybrać czas gotowania, a następnie nacisnąć przycisk „ ”, aby gotować ze 100% mocą kuchenki mikrofalowej. Program ten można ustawić jako pierwszy w gotowaniu wieloetapowym. 6. Rozmrażanie według czasu 1) Nacisnąć jeden raz przycisk 2) Obrócić pokrętło wskaźniki i , na wyświetlaczu pojawi się „dEF1”. w celu wyboru czasu rozmrażania. Zapalają się jednocześnie . Maksymalna nastawa czasowa wynosi 95 minut. 3) Nacisnąć przycisk w celu rozpoczęcia rozmrażania. Wskaźniki i zaczynają pulsować. Moc mikrofal ustawiona jest automatycznie na P30 i nie ma możliwości jej zmieniania. 7. Rozmrażanie według masy 1) Nacisnąć dwa razy przycisk , na wyświetlaczu pojawi się „dEF2”. 2) Obrócić pokrętło w celu wyboru masy potrawy. Zapali się wskaźnik „g”. Masa powinna się mieścić w przedziale 100 – 2000 g. 3) Nacisnąć przycisk Wskaźniki i w celu rozpoczęcia rozmrażania. zaczynają pulsować, a wskaźnik „g” zgaśnie. 15 PL 8. Auto Menu 1) W celu dokonania wyboru z menu w trybie oczekiwania, lub przekręć w prawo pokrętłem " ". Na wyświetlaczu pojawi się kolejno "A-01", "A-02"...."A-10". 2) Wciśnij " 3) Przekręć " ", aby potwierdzić wybrane menu. ", aby wybrać od b-1 do b-4 z menu. 4) Wciśnij " ", aby rozpocząć gotowanie. Gdy gotowanie zakończy się, rozlegnie się pięciokrotnie dźwięk brzęczyka. Jeśli zegar był ustawiony wcześniej, wyświetlony zostanie aktualny czas. Jeśli nie, wyświetlony zostanie symbol „ 0:00”. Aby przygotować – na przykład – makaron: 1) Przekręć " " , aż pojawi się "A- 07, czyli menu dla makaronu. Zaświeci lampka kontrolna " 2) Wciśnij " 3) Zatrzymaj " "i" ". ", aby potwierdzić wybraną opcję z menu głodnego. ", gdy wyświetlone zostanie "b-4". 4) Wciśnij " ", aby rozpocząć gotowanie. Gdy gotowanie zakończy się, rozlegnie się pięciokrotnie dźwięk brzęczyka, a następnie kuchenka przejdzie w tryb oczekiwania. 9. Gotowanie wieloetapowe Maksymalnie można nastawić dwa etapy gotowania. Jeżeli jednym z etapów jest rozmrażanie, należy je nastawić jako pierwszy etap. Po zakończeniu każdego etapu gotowania emitowany jest sygnał akustyczny, po czym rozpoczyna się kolejny etap. Uwaga: Funkcja Auto menu nie może być stosowana podczas gotowania wieloetapowego. Przykład: Jeżeli chcemy gotować przez 10 minut ze 100% mocą mikrofal i następnie z mocą 80% przez kolejne 5 minut, wówczas należy wykonać następujące kroki: 1) Nacisnąć jednokrotnie przycisk . Nacisnąć przycisk 2) Obrócić pokrętło w celu nastawienia czasu gotowania 10 minut. 3) Nacisnąć jednokrotnie przycisk 4) Obracać pokrętłem Nacisnąć przycisk 5) Obrócić pokrętło 6) Nacisnąć przycisk , w celu wyboru 100% mocy mikrofal. , w celu wyboru 100% mocy mikrofal. w celu wyboru mocy 80%, na wyświetlaczu pojawi się „P80”. . w celu nastawienia czasu gotowania 5 minut. w celu rozpoczęcia gotowania. Po zakończeniu pierwszej fazy gotowania rozlegnie się pojedynczy sygnał dźwiękowy a po zakończeniu drugiej fazy sygnał pięciokrotny i kuchenka przejdzie w stan oczekiwania. 10. Funkcja ustawienia czasu rozpoczęcia gotowania 1) Najpierw należy nastawić zegar. (Patrz instrukcje dotyczące nastawiania zegara) 2) Wprowadzić program gotowania. Można nastawić maksymalnie dwa etapy gotowania. Rozmrażanie nie może być tutaj wprowadzone. 3) Nacisnąć przycisk 4) Obrócić pokrętło 0 – 23. . Zegar wyświetla aktualny czas. Cyfry godzinowe pulsują. w celu wprowadzenia godziny, nastawa powinna być w zakresie 16 PL 5) Nacisnąć przycisk , cyfry minutowe zaczynają pulsować. 6) Obrócić pokrętło w celu wprowadzenia minut, nastawa powinna być w zakresie 0 - 59. 7) Nacisnąć w celu zakończenia nastawiania. Zapali się „:”, gdy nadejdzie właściwy czas, zostanie wyemitowany dwukrotny sygnał akustyczny i rozpocznie się gotowanie w sposób automatyczny. Uwagi: 1) Najpierw należy nastawić zegar. W przeciwnym razie, funkcja nastawy czasu rozpoczęcia gotowania nie zadziała. 2) Uruchomienie tej funkcji bez wyboru programu gotowania działa jak alarm czasowy, o ustawionym czasie rozlegnie się jedynie pięciokrotny sygnał dźwiękowy. 11. Tryb ECO " (jeśli Gdy kuchenka jest w trybie oczekiwania, wciśnij przycisk " nie działa przez 1 minutę, wyświetlacz wygasza się; wówczas wciśnij jakikolwiek przycisk, aby włączyć wyświetlacz). Uwaga: 1) Kuchenka nie przejdzie do trybu ECO, jeśli drzwiczki są otwarte. 2) Aby w trybie ECO włączyć wyświetlacz, wciśnij którykolwiek przycisk i otwórz drzwiczki. 3) Podczas działanie blokady przed dziećmi, wejście do trybu ECO jest możliwe dopiero po jej wyłączeniu. 12. Funkcja informacyjna , na wyświetlaczu pojawi się aktualna moc (1) W trybie gotowania, nacisnąć przycisk mikrofal przez okres 2-3 sekund. (2) W trybie nastawy czasu rozpoczęcia gotowania, nacisnąć przycisk w celu sprawdzenia opóźnionego czasu rozpoczęcia gotowania. Nastawiony czas rozpoczęcia gotowania pulsuje przez okres 2-3 sekund, następnie kuchenka powraca do wyświetlania zegara. (3) W trybie gotowania, nacisnąć przycisk w celu sprawdzenia aktualnej godziny. Pojawi asię on na wyświetlaczu na okres 2-3 sekund. 13. Funkcja blokady przed dziećmi Wprowadzenie blokady: W trybie oczekiwania, nacisnąć na przycisk przez 3 sekundy, rozlegnie się długi sygnał akustyczny wskazujący na wejście w tryb blokady przed dziećmi, a na wyświetlaczu pojawi się wskazanie oraz zapali się komunikat . Zwolnienie blokady: W trybie wprowadzonej blokady przed dziećmi, nacisnąć na przycisk przez 3 sekundy, rozlegnie się długi sygnał akustyczny wskazujący na zwolnienie blokady, pojawi się bieżący czas i zgaśnie komunikat . 14. Tryb Cichy Aby przejść do Trybu Cichego: w trybie oczekiwania naciśnij przycisk " ”. następnie, w ciągu 3 sekund, naciśnij dodatkowo przycisk " Dźwięk wszystkich przycisków i alarmów zostanie wyłączony. Aby włączyć dźwięk: w trybie oczekiwania naciśnij przycisk „ ". w ciągu 3 sekund, naciśnij dodatkowo przycisk " Dźwięk wszystkich przycisków i alarmów zostanie włączony. ", a ”, a następnie, 15. Funkcja ochrony wentylatora Jeżeli program gotowania trwa dłużej niż 5 minut to na ostanie 15 sekund programu gotowanie jest wyłączone, działa jedynie wentylator. 16. Sygnały akustyczne (1) Po rozpoczęciu obracania pokrętłem emitowany jest pojedynczy sygnał akustyczny. (2) Jeżeli podczas gotowania nastąpiło otwarcie drzwi, konieczne jest naciśniecie przycisku aby kontynuować gotowanie. (3) Jeżeli po nastawieniu programu gotowania nie nastąpi naciśnięcie przycisku w przeciągu 1 minuty, na wyświetlaczu pojawi się aktualny czas, a nastawa zostanie wykasowana. (4) Sygnał akustyczny potwierdza jedynie efektywne naciśnięcie przycisku, nieefektywne naciśnięcie nie wywołuje żadnej reakcji. 17 PL Tabela dla AUTOMATYCZNEGO MENU Menu A-01 PIECZYWO A-02 ZIEMNIAKI Waga (g) b-1 Podgrzewanie pizzy b-2 Podgrzewanie pieczywa b-3 Podgrzewanie pasztecików b-4 Surowe ciasto b-1 Na parze Na wyświetlaczu 200 200 Moc P100 P100 400 P80 + P0 + P80 500 400 P30 P100 b-2 Krokiety ziemniaczane 500 C-1 b-3 Pieczone 500 b-4 French fries A-03 MIĘSO A-04 RYBY A-05 WARZYWA A-06 GORĄCE NAPOJE A-07 NP. MAKARON b-1 Kurczak b-2 Indyk b-3 Wieprzowina b-4 Czerwone mięso b-1 Małże b-2 Łosoś b-3 Tuńczyk b-4 Strzępiel b-1 Brokuły b-2 Szpinak b-3 Marchewki b-4 Fenkuł b-1 Brokuły b-2 Szpinak b-3 Marchewki b-4 Fenkuł b-1 Nadziewane pierożki b-2 Ryż b-3 Zupa (podgrzewana zupa warzywna) b-4 Makaron A-08 CIASTA A-09 ZDROWA ŻYWNOŚĆ A-10 JEDZENIE DLA NIEMOWLĄT b-1 Herbatniki b-2 Ciastko b-3 Ciasto biszkoptowe przekładane dżemem b-4 Mufiny b-1 Żywność suszona b-2 Domowy jogurt b-3 Makaron pełnoziarnisty b-4 Leguminy b-1 Homogenizowane b-2 Rosół b-3 Sterylizacja b-4 Mleko dla niemowląt 18 C-1 200 P100 800 800 450 800 200 350 350 350 400 400 400 200-400 1 filiżanka 1 filiżanka 1 filiżanka 200 450 1 filiżanka P100 P100 P100 C-1 P80 P80 P80 P80 P100 P100 P100 P80 + P0 P100 P100 P100 P70 P80 P100+P50 250 P100 50 (dodać 500 ml wody) 200 1 filiżanka P80 + P0 + P80 P80 400 P100 + P0 400 100 1 litr 150 (dodać 500 ml wody) 500 150 200 1 – najniższy poziom 100 ml P100 P80 + P0 P30 P80 P100 P100 P80 + P0 P100 + P0 P100 P30 PL Wykrywanie i usuwanie usterek Zjawiska normalne Kuchenka mikrofalowa zakłóca odbiór telewizyjny Słabe oświetlenie kuchenki Para osadza się na drzwiach, gorące powietrze wydostaje się z otworów wentylacyjnych Kuchenka uruchamiana jest przypadkowo bez żadnej potrawy w jej wnętrzu Usterka Kuchenki nie można uruchomić Kuchenka nie grzeje Talerz obrotowy hałasuje podczas pracy kuchenki Odbiór radiowy i telewizyjny może być zakłócany podczas pracy kuchenki mikrofalowej. Podobnie się dzieje w przypadku drobnego sprzętu gospodarstwa domowego, np. mikserów, odkurzaczy i wentylatorów elektrycznych. Jest to zjawisko normalne. Podczas gotowania z niską mocą mikrofal, oświetlenie kuchenki może być słabe. Jest to zjawisko normalne. Podczas gotowania może wydzielać się para z potrawy. Większość pary uchodzi poprzez otwory wentylacyjne, Jednak pewna jej ilość może osadzać się na chłodnych powierzchniach, takich jak drzwi kuchenki, Jest to zjawisko normalne. Zabrania się uruchamiania kuchenki bez żadnej potrawy w jej wnętrzu. Takie uruchamianie jest bardzo niebezpieczne. Możliwa przyczyna Usuwanie (1) Wtyczka kabla zasilającego jest Wyciągnąć wtyczkę. Włożyć nieprawidłowo włożona do ponownie po upływie 10 sekund. gniazdka sieciowego. Wymienić bezpiecznik lub (2) Przepalony bezpiecznik włączyć wyłącznik (naprawy albo zadziałał wyłącznik dokonuje personel bezpieczeństwa. autoryzowanego serwisu) (3) Problemy z gniazdkiem Sprawdzić gniazdko przy pomocy sieciowym. innego urządzenia elektrycznego. (4) Drzwi nie są zamknięte Zamknąć drzwi. prawidłowo. Patrz „Konserwacja kuchenki (5) Zabrudzone kółka talerza mikrofalowej” w celu i dno kuchenki. wyczyszczenia zabrudzonych części. SERWIS Jeżeli nie można zidentyfikować przyczyny nienormalnej pracy, należy wyłączyć urządzenie i skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem. Urządzenie objęte jest 24-miesięczną gwarancją producenta, wymagane jest okazanie dowodu zakupu i wypełnionej i podstemplowanej przez punkt sprzedaży Polskiej Karty Gwarancyjnej. NUMER SERYJNY PRODUKTU: Gdzie można go znaleźć? Kontaktując się z Serwisem istotne jest, aby podać model urządzenia i numer seryjny (16-znakowy kod rozpoczynający się cyfrą 3), który można znaleźć na karcie gwarancyjnej lub tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu. Pozwoli to uniknąć niepotrzebnych wyjazdów do serwisu lub zaoszczędzenia kosztów wezwania serwisu. 19 PL Niniejsze urządzenie zostało oznakowane zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE dotyczącą utylizacji sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Prawidłowe postępowanie ze likwidowanym sprzętem pozwala na uniknięcie potencjalnie szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego skutków wynikających z niewłaściwego usuwania odpadów. Symbol umieszczony na produkcie wskazuje, że niniejszy produkt nie może być usuwany razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy go przekazać do punktu zajmującego się utylizacją sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Likwidacja takiego sprzętu musi być prowadzona zgodnie ze stosownymi regulacjami dotyczącymi usuwania odpadów. Aby uzyskać więcej szczegółowych informacji dotyczących utylizacji niniejszego produktu, należy skontaktować się z lokalnymi władzami administracyjnymi, punktem utylizacji sprzętu domowego lub sklepem, w którym dokonano zakupu niniejszego produktu. 20 PL Poradnik gotowania KUCHENKI MIKROFALOWE Energia mikrofalowa wnikając do potrawy jest przyciągana i absorbowana przez zawartą niej wodę, tłuszcz i cukier. Mikrofale powodują, że cząsteczki potrawy zaczynają gwałtownie się poruszać. Gwałtowny ruch tych cząsteczek wskutek tarcia wytwarza ciepło, które gotuje potrawę. GOTOWANIE Naczynia do gotowania mikrofalowego: Naczynia muszą umożliwić przechodzenie przez nie energii mikrofalowej w celu uzyskania maksymalnej wydajności. Mikrofale mogą swobodnie przechodzić przez ceramikę, szkło, porcelanę i tworzywa sztuczne, jak również przez papier i drewno, jednakże są one odbijane przez metale, takie jak stal nierdzewna, aluminium i miedź. Dlatego też, potrawy nie mogą być gotowane w metalowych pojemnikach. Potrawy nadające się do gotowania mikrofalowego: Wiele rodzajów potraw nadaje się do gotowania mikrofalowego, w tym świeże i mrożone warzywa, owoce, makarony, ryż, produkty zbożowe, fasola, ryby i mięso. Sosy, desery, zupy, puddingi i przetwory również mogą być gotowane w kuchence mikrofalowej. Generalnie, gotowanie mikrofalowe doskonale nadaje się do każdej potrawy, którą można przyrządzić na płycie kuchennej. Przykrywanie podczas gotowania Przykrywanie potraw podczas gotowania jest bardzo istotne ponieważ parująca woda unosi się w postaci pary do góry i wpływa na proces gotowania. Potrawy można przykrywać na różne sposoby, np. talerzem ceramicznym, plastikową przykrywką lub specjalną folią przeznaczoną do stosowania w kuchenkach mikrofalowych. Czas odstawienia Po zakończeniu gotowania istotne jest, aby potrawę odstawić na pewien czas, w celu wyrównania temperatury wewnątrz potrawy. 21 PL Poradnik gotowania Poradnik gotowania dla warzyw mrożonych Zaleca się używać miski ze szkła pyreksowego z pokrywką. Gotować pod przykryciem przez czas wskazany w tabeli – jest to czas minimalny. Kontynuować gotowanie, aż do uzyskania najbardziej zadawalających wyników. Wymieszać dwa razy podczas gotowania i raz po zakończeniu gotowania. Dodać sól, zioła lub masło po zakończeniu gotowania. Odstawić na pewien czas pod przykryciem. Potrawa Porcja Moc Czas (min) Czas odstawienia (min) Szpinak 150 g P80 5-6 2-3 Brokuły 300 g P80 8-8 2-3 Groszek 300 g P80 7-8 2-3 Fasolka zielona 300 g P80 7½ -8½ 2-3 300 g P80 7-8 2-3 300 g P80 7½ -8½ 2-3 Warzywa mieszane (marchew/ groszek/ kukurydza) Warzywa mieszane (mieszanka chińska) 22 Instrukcje Dodać 15 ml (1 łyżkę stołową) zimnej wody. Dodać 30 ml (2 łyżki stołowe) zimnej wody. Dodać 15 ml (1 łyżkę stołową) zimnej wody. Dodać 30 ml (2 łyżki stołowe) zimnej wody. Dodać 15 ml (1 łyżkę stołową) zimnej wody. Dodać 15 ml (1 łyżkę stołową) zimnej wody. PL Poradnik gotowania Poradnik gotowania dla warzyw świeżych Zaleca się używać miski ze szkła pyreksowego z pokrywką. Dodać 30-45 ml (2-3 łyżki stołowe) zimnej wody na każde 250 g, jeżeli nie są zalecane inne ilości – patrz tabela. Gotować pod przykryciem przez czas wskazany w tabeli – jest to czas minimalny. Kontynuować gotowanie, aż do uzyskania najbardziej zadawalających wyników. Wymieszać dwa razy podczas gotowania i raz po zakończeniu gotowania. Dodać sól, zioła lub masło po zakończeniu gotowania. Odstawić na 3 minuty pod przykryciem. Wskazówka: Pokroić świeże warzywa na równe kawałki. Im mniejsze kawałki, tym krótszy czas gotowania. Wszystkie świeże warzywa należy gotować z wykorzystaniem pełnej mocy mikrofal (P100). Porcja Czas (min) Czas odstawienia (min) Brokuły 250 g 500 g 3½-4 6-7 3 Brukselka 250 g 5-5½ 3 Marchew 250 g 3½-4 3 Kalafior 250 g 500 g 3½-4 6½-7½ 3 Cukinia 250 g 3-3½ 3 Bakłażany 250 g 2½-3 3 Pory 250 g 3-3½ 3 Grzyby 125 g 250 g 1-1½ 2-2½ 3 Cebule 250 g 4-4½ 3 Papryka 250 g 3½-4 3 Ziemniaki 250 g 500 g 3-4 6-7 3 Rzepa 250 g 4½-5 3 Potrawa 23 Instrukcje Przygotować równej wielkości różyczki. Ułożyć trzonami do środka. Dodać 60-75 ml (5-6 łyżek stołowych) wody. Pokroić marchew na plasterki o równej wielkości. Przygotować równej wielkości różyczki. Większe różyczki przekroić na połowę. Ułożyć trzonami do środka. Pokroić cukinie na plastry, Dodać 30 ml (2 łyżki stołowe) wody lub trochę masła. Gotować do miękkości. Pokroić bakłażany na małe plastry i skropić 1 łyżką stołową soku z cytryny. Pokroić pory na cienkie plasterki. Przygotował małe w całości lub większe pokrojone grzyby, Nie dodawać wody. Skropić sokiem z cytryny. Doprawić solą i pieprzem. Osączyć przed podaniem. Pokroić cebule na plasterki lub połówki. Dodać tylko 15 ml (łyżkę stołową) wody. Pokroić paprykę na małe kawałki. Zważyć obrane ziemniaki i pokroić na połówki lub ćwiartki o podobnej wielkości. Pokroić rzepę w drobną kostkę. PL Poradnik gotowania Poradnik gotowania dla ryżu i makarynu Ryż: Zaleca się używać dużej miski ze szkła pyreksowego z pokrywką – podczas gotowania ryż dwukrotnie zwiększa swoją objętość. Gotować pod przykryciem. Po zakończeniu gotowania, wymieszać przed odstawieniem oraz posolić i dodać zioła i masło. Uwaga: ryż nie powinien wchłonąć wszystkiej wody do czasu zakończenia gotowania. Makaron: Zaleca się używać dużej miski ze szkła pyreksowego. Dodać wrzącej wody, szczyptę soli i dobrze wymieszać. Gotować przez przykrycia. Mieszać od czasu do czasu podczas gotowania i po ugotowaniu. Przykryć na czas odstawienia, a potem dokładnie odsączyć. Potrawa Porcja Ryż biały (paraboliczny) Ryż brązowy (paraboliczny) Ryż mieszany (ryż + dziki ryż) Mieszanka zbożowa (ryż + produkty zbożowe) Makaron 250 g 375 g 250 g 375 g Moc P100 P100 Czas odstawienia (min) Czas (min) 15-16 17½-18½ 20-21 22-23 5 5 Instrukcje Dodać 500 ml zimnej wody. Dodać 750 ml zimnej wody. Dodać 500 ml zimnej wody. Dodać 750 ml zimnej wody. 250 g P100 16-17 5 Dodać 500 ml zimnej wody. 250 g P100 17-18 5 Dodać 400 ml zimnej wody. 250 g P100 10-11 5 Dodać 100 ml gorącej wody. PODGRZEWANIE Kuchenka mikrofalowa potrzebuje na podgrzanie potrawy zaledwie ułamka czasu wymaganego do tego celu przez konwencjonalne płyty kuchenne. Zaleca się stosować poziomy mocy i czasy podgrzewania wskazane w kolejnych tabelach. Czasy w tabelach podano przy założeniu, że płyny posiadają temperaturę pokojową około 18 do 20 C, lub że są schłodzone do temperatury około +5 do +7 C. Układanie i przykrywanie Należy unikać podgrzewania dużych porcji, takich jak udziec – zazwyczaj ich powierzchnia ulega wysuszeniu zanim podgrzeje się ich środek. Mniejsze porcje można podgrzewać z większym powodzeniem. Poziomy mocy i mieszanie Niektóre potrawy można podgrzewać z wykorzystaniem maksymalnej mocy mikrofal, podczas gdy inne wymagają mniejszego poziomu mocy. Zaleca się korzystać z załączonych tabel. Na ogół, korzystniejsze jest podgrzewanie potraw przy użyciu niższego poziomu mocy, szczególnie wtedy, gdy potrawa jest delikatna, w dużej ilości lub podatna na szybkie podgrzewanie (na przykład, paszteciki). Podczas podgrzewania zaleca się mieszać lub odwracać potrawę w celu uzyskania jak najlepszych wyników. Jeżeli jest to możliwe, należy ponownie wymieszać przed podaniem. 24 PL Poradnik gotowania Należy zachować szczególną ostrożność podczas podgrzewania płynów i odżywek dla dzieci. Aby zapobiec gwałtownemu wrzeniu płynów i możliwemu poparzeniu, zaleca się ich mieszanie przed, podczas i po podgrzaniu. Zaleca się ich pozostawienie w kuchence na czas odstawienia. Zaleca się również włożenie do płynu plastikowej łyżki lub szklanej pałeczki. Należy unikać przegrzewania (i tym samym, psucia) potraw. W razie potrzeby, korzystne jest niedoszacowanie czasu gotowania i następnie przedłużenie czasu podgrzewania. Czas podgrzewania i odstawienia Podczas podgrzewania potrawy po raz pierwszy, korzystne jest sporządzenie notatki dotyczącej czasu podgrzewania – w celu wykorzystania w przyszłości. Zawsze należy upewnić się, że potrawa została podgrzana w całej objętości. Odstawić potrawę na krótki okres czasu po podgrzaniu – aby umożliwić wyrównanie się temperatury. Zalecany czas odstawienia po podgrzaniu to 2-4 minut, jeżeli nie zalecono innego czasu w tabeli. Należy zachować szczególną ostrożność podczas podgrzewania płynów i odżywek dla dzieci. Patrz również rozdział dotyczący środków bezpieczeństwa. PODGRZEWANIE PŁYNÓW Zawsze należy odczekać około 20 sekund od momentu wyłączenia kuchenki w celu umożliwienia wyrównania się temperatury. W razie potrzeby, można mieszać podczas podgrzewania oraz ZAWSZE należy wymieszać po podgrzaniu. Aby zapobiec gwałtownemu wrzeniu płynów i możliwemu poparzeniu, zaleca się włożenie do płynu plastikowej łyżki lub szklanej pałeczki oraz mieszanie płynu przed, podczas i po podgrzaniu. PODGRZEWANIE ODŻYWEK DLA DZIECI ODŻYWKA DLA DZIECI: Przełożyć do głębokiego talerza ceramicznego. Przykryć plastikową pokrywką. Dobrze wymieszać po podgrzaniu. Odstawić na 2-3 minuty po podgrzaniu. Ponownie wymieszać i sprawdzić temperaturę. Zalecana temperatura podawania: 30-40 C. MLEKO DLA NIEMOWLĄT: Wlać mleko do wyjałowionej butelki szklanej. Podgrzewać bez przykrycia. Nigdy nie należy podgrzewać butelki z założonym smoczkiem, ponieważ butelka może eksplodować w razie przegrzania. Dokładnie wstrząsnąć przed odstawieniem, a potem ponownie przed podaniem! Zawsze należy dokładnie sprawdzić temperaturę mleka lub odżywki dla niemowląt przed podaniem dziecku. Zalecana temperatura podawania: około 37 C. UWAGA: Odżywki dla dzieci szczególnie wymagają sprawdzenia przed podaniem, aby zapobiec poparzeniom. Zaleca się korzystać z poziomów mocy i czasów podgrzewania wskazanych w kolejnej tabeli. 25 PL Poradnik gotowania Podgrzewanie płynów i potraw Zaleca się korzystać z poziomów mocy i czasów podanych w poniższej tabeli jako wytycznych dla podgrzewania. Moc Czas odstawienia (min) Czas (min) Potrawa Porcja Napoje (kawa, mleko, herbata, woda w temperaturze pokojowej) 150 ml (1 filiżanka) 300 ml (2 filiżanki) 450 ml (3 filiżanki) 600 ml (4 filiżanki) P100 Zupa (schłodzona) 250 g 350 g 450 g 550 g P100 2-2½ 2½-3 3-3½ 3½-4 2-3 Gulasz (schłodzony) 350 g P80 4½-5½ 2-3 Makaron z sosem (schłodzony) 350 g P60 3½-4½ 3 Pierożki z sosem (schłodzone) 350 g P80 4-5 3 1-1½ 1½-2 1-2 2½-3 3-3½ 26 Instrukcje Wlać do ceramicznej filiżanki i podgrzewać bez przykrycia. Umieścić 1 filiżankę w środku, 2 naprzeciw siebie, 3 lub 4 po okręgu. Zamieszać ostrożnie przed i po odstawieniu, zachować ostrożność przy wyjmowaniu z kuchenki. Wlać do głębokiego talerza ceramicznego lub głębokiej miski ceramicznej. Przykryć plastikową pokrywką. Dobrze wymieszać po podgrzaniu. Ponownie wymieszać przed podaniem. Włożyć gulasz do głębokiego talerza ceramicznego. Przykryć plastikową pokrywką. Mieszać od czasu do czasu podczas podgrzewania oraz ponownie przed odstawieniem i podaniem. Wyłożyć makaron na płaski talerz ceramiczny. Przykryć folią przeznaczoną do kuchenek mikrofalowych. Wymieszać przed podaniem. Włożyć pierożki (np. ravioli, tortellini) do głębokiego talerza ceramicznego. Przykryć plastikową pokrywką. Mieszać od czasu do czasu podczas podgrzewania oraz ponownie przed odstawieniem i podaniem. PL Poradnik gotowania Podgrzewanie mleka i odżywek dla niemowląt Zaleca się korzystać z poziomów mocy i czasów podanych w poniższej tabeli jako wytycznych dla podgrzewania. Potrawa Porcja Moc Czas (min) Czas odstawienia (min) Odżywki dla dzieci (warzywa + mięso) 190 g P80 30 sekund 2-3 Odżywka dla dzieci (produkty zbożowe + mleko + owoce) 190 g P80 20 sekund 2-3 P30 30-40 sekund 1 min do 1 min 10 sekund 2-3 Mleko dla niemowląt 100 ml 200 ml 27 Instrukcje Włożyć do głębokiego talerza ceramicznego. Podgrzewać pod przykryciem. Wymieszać po zakończeniu podgrzewania. Odstawić na 2-3 minuty. Przed podaniem, dobrze wymieszać i dokładnie sprawdzić temperaturę. Włożyć do głębokiego talerza ceramicznego. Podgrzewać pod przykryciem. Wymieszać po zakończeniu podgrzewania. Odstawić na 2-3 minuty. Przed podaniem, dobrze wymieszać i dokładnie sprawdzić temperaturę. Dobrze wymieszać lub potrząsnąć i wlać do wyjałowionej butelki szklanej. Umieścić w środku talerza obrotowego. Podgrzewać bez przykrycia. Dobrze potrząsnąć i odstawić na co najmniej 3 minuty. Przed podaniem, dobrze potrząsnąć i dokładnie sprawdzić temperaturę. PL Poradnik gotowania GRILLOWANIE Grzałka do grillowania umieszczona jest pod sufitem komory kuchenki. Działa gdy drzwi są zamknięte i gdy talerz wykonuje ruch obrotowy. Obrót talerza zapewnia równomierne rumienienie się potraw. Wstępne nagrzanie grilla przez 4 minuty powoduje szybsze rumienienie się potraw. Naczynia do grillowania: Powinny być żaroodporne i mogą zawierać metalowe elementy. Nie należy używać naczyń plastikowych, ponieważ mogą się stopić. Potrawy nadające się do grillowania: Kotlety, kiełbaski, steki, hamburgery, plastry bekonu i szynki, cienkie porcje ryby, kanapki oraz wszelkiego rodzaju tosty z przybraniem. ISTOTNA UWAGA: Należy pamiętać, że potrawę należy umieścić na ruszcie, jeżeli nie są podane inne instrukcje. MIKROFALE + GRILL Niniejszy tryb gotowania stanowi połączenie grillowania z szybkością gotowania mikrofalowego. Działa tylko wtedy, gdy drzwi są zamknięte i gdy talerz wykonuje ruch obrotowy. Obrót talerza zapewnia równomierne rumienienie się potraw. Naczynia do gotowania mikrofalowego + grillowania Należy używać naczyń, przez które przechodzi promieniowanie mikrofalowe. Naczynia powinny być żaroodporne. W trybie tym nie należy używać naczyń metalowych. Nie należy również używać naczyń plastikowych, ponieważ mogą się stopić. Potrawy nadające się do gotowania mikrofalowego + grillowania Potrawy nadające się do gotowania w trybie kombinowanym obejmują różnego rodzaju potrawy, które wymagają podgrzewania i zrumienienia (np. zapiekanki z makaronu), a także potrawy wymagające krótkiego czasu na zrumienienie wierzchu potrawy. Trybu tego można również używać do dużych porcji potraw, dla których korzystne jest posiadanie zrumienionej i chrupiącej skórki (np. kawałki kurczaka, które należy obrócić w połowie czasu grillowania). Patrz tabela grillowania w celu uzyskania dalszych szczegółów. Potrawę należy obrócić, jeżeli ma być ona zrumieniona z obu stron. 28 PL Poradnik gotowania Poradnik grillowania dla świeżej żywności Przy użyciu funkcji grillowania należy wstępnie nagrzać grill przez 4 minuty. Zaleca się korzystać z poziomów mocy i czasów podanych w poniższej tabeli jako wytycznych dla grillowania. Porcja Moc 1. strona Czas (min) 2. strona Czas (min) Tosty 4 sztuki (po 25 g) Tylko grill 3½-4½ 3-4 Bułki (już upieczone) 2-4 sztuk Tylko grill 2½-3½ 1½-2½ Zapiekane pomidory 200 g (2 sztuki) 400 g (4 sztuki) C2 Tost z serem i pomidorem 4 sztuki (300 g) C2 Tosty hawajskie (ananas, szynka, plastry sera) 2 sztuki (300 g) 4 sztuki (600 g) C1 Pieczone ziemniaki 250 g 500 g C1 4½-5½ 6½-7½ - Gratin z ziemniaków i warzyw (schłodzony) 500 g C1 9-11 - 7-8 7-8 9-10 8-9 11-12 9-10 Świeża żywność Kawałki kurczaka Kurczak pieczony 450 g (2 sztuki) 650 g (2-3 sztuk) 850 g (4 sztuki) 900 g 1100 g 3½-4½ 5-6 4-5 - 3½-4½ 6-7 C2 C1 10-12 12-14 29 9-11 11-13 Instrukcje Ułożyć tosty obok siebie na ruszcie. Rozłożyć bułki najpierw spodem do góry po okręgu bezpośrednio na talerzu obrotowym. Przekroić pomidory na połowę. Na wierzchu położyć trochę sera. Rozłożyć po okręgu na płaskim naczyniu ze szkła pyreksowego. Naczynie umieścić na ruszcie. Najpierw zrumienić kromki pieczywa tostowego. Rozłożyć tosty z przybraniem na ruszcie. Odstawić na 2-3 minuty. Najpierw zrumienić kromki pieczywa tostowego. Rozłożyć tosty z przybraniem na ruszcie. Tosty układać naprzeciw siebie bezpośrednio na ruszcie. Odstawić na 2-3 minuty. Przekroić ziemniaki na połowę. Ułożyć na ruszcie po okręgu stroną odkrojoną w kierunku do grilla. Umieścić świeży gratin w małym naczyniu ze szkła pyreksowego, Umieścić potrawę na ruszcie. Po zapieczeniu odstawić na 2-3 minuty. Kawałki kurczaka natrzeć olejem i przyprawami. Rozłożyć po okręgu kościami do środka. Odstawić na 2-3 minuty. Kurczaka natrzeć olejem i przyprawami. Ułożyć kurczaka bezpośrednio na talerzu obrotowym najpierw piersiami do dołu (1. strona), a potem piersiami do góry (2. strona). Odstawić na 5 minut po upieczeniu. PL Poradnik gotowania Poradnik grillowania dla świeżej żywności Świeża żywność Porcja Moc Kotlety jagnięce (średnie) 400 g (4 sztuki) Tylko grill Steki wieprzowe 250 g (2 sztuki) 500 g (4 sztuki) Mikrof ale + grill 450 g 650 g C2 2 jabłka (ok. 400 g) 4 jabłka (ok. 800 g) C2 Pieczona ryba Pieczone jabłka 1. strona Czas (min) 2. strona Czas (min) 10-12 8-9 C2 6-7 8-10 (Tylko grill) 5-6 7-8 6-7 7-8 7-8 8-9 6-7 10-12 30 Instrukcje Kotlety jagnięce natrzeć olejem i przyprawami. Ułożyć po okręgu na ruszcie. Po zapieczeniu, odstawić na 2-3 minuty. Steki jagnięce natrzeć olejem i przyprawami. Ułożyć po okręgu na ruszcie. Po zapieczeniu, odstawić na 2-3 minuty. Skórę całej ryby natrzeć olejem ziołami i przyprawami. Ułożyć ryby na ruszcie obok siebie (głowa przy ogonie). Wydrążyć jabłka i wypełnić je rodzynkami i dżemem. Na wierzchu umieścić kilka plasterków migdałów. Ułożyć jabłka na płaskim naczyniu ze szkła pyreksowego. Potrawę umieścić bezpośrednio na talerzu obrotowym. PL Poradnik gotowania Poradnik grillowania dla mrożonej żywności Zaleca się korzystać z poziomów mocy i czasów podanych w poniższej tabeli jako wytycznych dla grillowania. Mrożona żywność Porcja Moc 1. strona Czas (min) 2. strona Czas (min) C2 Tylko grill 2-3 2-3 2 sztuki 4 sztuki Mikro fale + grill 200-250 g (1 sztuka) Mikro fale + grill 3½-4 Tylko grill 2-3 Gratin z ziemniaków i warzyw 400 g C1 13-15 - Pasta (Cannelloni, Macaroni, Lasagne) 400 g C1 14-16 - Gratin z ryby 400 g C1 16-18 - Bułki (po ok. 50 g) Bagietki/ pieczywo czosnkowe 1½-2 2½-3 C1 Instrukcje Rozłożyć bułki najpierw spodem do góry po okręgu bezpośrednio na talerzu obrotowym. Drugą stronę bułek zapiekać według upodobania. Odstawić na 2-5 minut. Ułożyć zamrożoną bagietkę ukośnie na papierze do pieczenia na ruszcie. Po zapieczeniu odstawić na 2-3 minuty. Umieścić zamrożony gratin w małym naczyniu ze szkła pyreksowego, Umieścić potrawę na ruszcie. Po zapieczeniu odstawić na 2-3 minuty. Umieścić zamrożoną pastę w małym prostokątnym naczyniu ze szkła pyreksowego. Umieścić potrawę bezpośrednio na talerzu obrotowym. Po zapieczeniu odstawić na 2-3 minuty. Umieścić zamrożoną rybę w małym prostokątnym naczyniu ze szkła pyreksowego. Umieścić potrawę bezpośrednio na talerzu obrotowym. Po zapieczeniu odstawić na 2-3 minuty. PN:16170000A34187 CANDY POLSKA Sp. z o.o. ul. Poleczki 23, 02-822 Warszawa 31 www.candy.pl
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224

Candy CMXG20DS Handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
Handleiding