Palson HOTNESS de handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Hervidor de líquidos
Kettle
Bouilloire
Fervedor de líquidos
Wasserkocher
Bollitore
Waterkoker


Folyadék forraló


Hotness
COD. 30565
GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR
MODO DE EMPLEO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
MODO DE EMPRÊGO
GEBRAUCHSANLEITUNG
ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
TROPOS CRHSHS
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
kullanma wekli

BG
2
3
ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . 6
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . 8
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . 10
PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . 12
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . 14
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . 16
NEDERLANDS. . . . . . . . . . . 18
ELLHNIKA . . . . . . . . . . . . . . 20
. . . . . . . . . . . . . 22
. . . . . . . . . . . 25
MAGYAR . . . . . . . . . . . . . . . 26
TÜRkÇe
. . . . . . . . . . . . . . . . 28
 . . . . . . . . . . . . . . 30
GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR
BG
4
1 Tapa
2 Jarra
3 Base eléctrica
4 Indicador nivel de agua
5 Asa
6 Interruptor de marcha/paro
7 Botón para abrir tapa
1 Cover
2 Jug
3 Electrical base
4 Water level indicator
5 Handle
6 Operating/stop switch
7 Button to open cover
1 Couvercle
2 Carafe
3 Base électrique
4 Indicateur de niveau d’eau
5 Anse
6 Interrupteur de marche/arrêt
7 Bouton d’ouverture du couvercle
1 Tampa
2 Jarra
3 Base eléctrica
4 Indicador do nível de água
5 Pega
6 Interruptor de arranque/paragem
7 Botão de abertura da tampa
1 Deckel
2 Wasserkocherbehälter
3 Elektrische Basiseinheit
4 Wasserstandsanzeige
5 Griff
6 Ein-/Ausschalter
7 Taste zum Öffnen des Deckels
1 Coperchio
2 Caraffa
3 Base elettrica
4 Indicatore livello dell’acqua
5 Manico
6 Interruttore di avvio/arresto
7 Pulsante per apertura coperchio
1 Deksel
2 Kan
3 Elektrische basis
4 Waterpeilindicator
5 Handgreep
6 Aan/uit-schakelaar
7 Knop voor openen van deksel
 
 
 
 
 
 

 

 
 
 
 
 
 

 
 
2 Kancsó Jarra
3 Elektromos alap
 
5 Fül
6 Kikapcsoló/leállító gomb
 
gomb
1 Kapak
2 Sürahi
 
4 Su seviyesi göstergesi
5 Tutamak
 
 
 
 
 
 

 
 

 
5
1
2
3
4
5
6
7
6
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y
diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo hervidor HOTNESS de PALSON.
Importante
- Lea estas instrucciones detenidamente antes de utilizar el hervidor por primera vez.
- Antes de conectar el hervidor. Asegúrese de que el voltaje indicado en la placa de identificación corresponde
con la tensión de alimentación.
- Conecte el electrodoméstico únicamente a un enchufe con toma a tierra.
- El hervidor está protegido contra daños causados por el funcionamiento con agua insuficiente por medio de
un interruptor automático. Este corta la alimentación cuando el elemento térmico se calienta demasiado.
- Si el hervidor se queda sin agua temporalmente deja de funcionar, desconecte en primer lugar la conexión
de red del enchufe de la pared, y después vierta suficientemente agua fría en el elemento térmico, y vuelva
a conectarlo.
- Coloque el hervidor sobre una superficie plana y estable. Asegúrese de que el hervidor no se sumerja en agua
u otros líquidos.
- Deseche el agua hervida por primera vez en este hervidor. Entonces, el electrodoméstico estará listo para
usarse.
- No use el hervidor sin su tapa cerrada firmemente.
- El hervidor se apagará automáticamente cuando el agua hierva. Puede apagar manualmente el hervidor antes
de que el agua hierva utilizando el interruptor marcha/paro.
- Primero llene el hervidor y después cierre firmemente la tapa, después enchúfelo.
- Utilice el hervidor únicamente para calentar agua.
- Este producto no está permitido para uso infantil u otras personas sin asistencia o supervisión si su estado
físico, sensorial o mental le limita de usarlo con seguridad. Los niños deberían ser supervisados para asegurar
que no juegan con dicho producto.
- No llene demasiado el hervidor de agua, podría salir a presión. No llene por encima de la marca MAX ni por
debajo de la marca MIN.
- No toque las superficies calientes del hervidor o permita que su mano entre en contacto con el vapor de la
apertura de la tapa, especialmente manejando agua caliente.
- Este electrodoméstico funciona únicamente con la base/soporte de alimentación suministrada.
- Antes de limpiarlo, desconéctelo del enchufe y deje que se enfríe. No meta el hervidor en agua u otro líquido
bajo ninguna circunstancia.
- Si el cable de corriente está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio técnico autorizado o
por un técnico cualificado, con tal de evitar un peligro.
- Cuando ya no vaya a utilizar s este producto, recíclelo para que se deseche de acuerdo con la normativa
local.
- Este aparato está destinado para su uso doméstico y zonas similares como zonas de cocina reservadas,
oficinas, alojamientos en granjas, hoteles y zonas residenciales en general.
- Este producto es equipado con un filtro para evitar que las micropartículas y exceso de cal salga del
recipiente.
- No debe hervir el mismo agua de la unidad muchas veces, es preferible cambiarla y hervir de nuevo.
- Para abrir la tapa presione suavemente el botón (7) situado en la parte superior del hervidor.
Llenado
- Abra la tapa y llene la jarra.
- No la llene por debajo del MIN.
- No la llene por encima del MAX (1,5 litros)
- No olvide cerrar la tapa firmemente después del llenado.
Encendido
- Inserte la conexión de red a un enchufe de pared.
- Presione el interruptor de marcha/paro para hervir. El piloto se encenderá cuando el botón esté en posición “I”.
Advertencia: No abra la tapa mientras el agua está hirviendo. Peligro de quemaduras.
E
7
Apagado
- Cuando el agua hierva, el electrodoméstico se parará automáticamente y el piloto se apagará. El botón estará
en la posición “O”.
- Puede apagar el hervidor manualmente en cualquier momento.
NOTA: Cuando el interruptor marcha/paro esté apagado, no lo fuerce a la posición “I”, ya que dañará seriamente
el mecanismo de funcionamiento.
Limpieza
- Desenchufe el hervidor de la corriente antes de proceder a su limpieza.
- No sumerja total ni parcialmente el hervidor ni la base eléctrica en agua ni ningún otro líquido.
- El hervidor puede limpiarse con un trapo suave y húmedo tras desconectar el enchufe de la red. No utilice
limpiadores abrasivos.
- Se puede utilizar jabón o detergente para eliminar las manchas más molestas. No se deben usar ácidos
fuertes o limpiadores corrosivos para limpiar el mecanismo de funcionamiento.
- Asegúrese secar bien el conector eléctrico de la base y del hervidor antes de usarlos de nuevo.
Eliminación de la cal
- Limpie la cal del interior de la jarra del hervidor regularmente del siguiente modo al menos dos veces al año:
- Añada un máximo de 1,5 litros de vinagre normal y agua (2/3 vinagre y 1/2 agua) al hervidor y hiérvalo.
- Apáguelo y desconecte el enchufe de la pared.
- Deje que el vinagre permanezca en el interior del hervidor durante una noche.
- Deseche el vinagre a la mañana siguiente.
- Llene el hervidor con agua limpia hasta el MAX y hierva de nuevo.
- Deseche este agua hervida para eliminar cualquier resto de cal y vinagre.
- Aclare el interior del hervidor con agua limpia varias veces.
Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos.
8
GB
Our products are developed to meet the highest quality, functionality, and design standards. We hope you enjoy
your new PALSON HOTNESS kettle.
Important
- Read these instructions thoroughly before using the kettle for the first time.
- Before plugging in the kettle, be sure that the voltage indicated on the identification plate corresponds to the
power supply voltage.
- Only connect the appliance to a grounded outlet.
- The kettle has an automatic switch to protect against hazards caused by operating with insufficient water.
This cuts off power when the thermal element is heated too much.
- If the kettle has no water temporarily, it will temporarily stop functioning. Disconnect the wall outlet network
connection and then pour enough cold water in the thermal element and connect it again.
- Put the heater on a flat and stable surface. Be sure that the heater is not submerged in water or other
liquids.
- Discard the boiled water the first time it is used in this kettle. Then the appliance will be ready for use.
- Do not use the kettle without its cover closed firmly.
- The heater will be turned off automatically when the water boils. The kettle can be turned off automatically
before the water boils, using the operating/stop switch.
- First fill the kettle and later close the cover firmly after plugging it in.
- Only use the kettle to heat water.
- This product is not permitted for unassisted or unsupervised use by children or others whose physical,
sensory, or mental state limits them from using it safely. Children should be supervised to ensure they do not
play with the product.
- Do not fill the kettle with too much water, it could overflow with pressure. Do not fill it above the MAX mark
or below the MIN mark.
- Do not touch the kettle’s hot surfaces or allow your hand to come in contact with the steam in the cover’s
opening, especially when hot water is involved.
- This appliance only works with the base/supplied power stand.
- Before cleaning it, disconnect it from the outlet and let it cool. Do not put the kettle in water or another liquid
under any circumstances.
- If the electric cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer, its authorized technical service or
a qualified technician, with the goal of avoiding a hazard.
- When you are no longer going to use this product, recycle it so it can be discarded pursuant to local
regulations.
- This device is intended for household use and for use in similar areas such as reserved cooking areas,
offices, lodges in farms, hotels, and residential areas in general.
- This product is equipped with a filter to avoid micro-particles and an excess of lime from coming out of the
container.
- Do not boil the same water in the unit several times. It is preferable to change the water and boil it again.
- To open the cover, push the button (7) softly which is located on the upper part of the kettle.
Filling
- Open the cover and fill the jug
- Do not fill it under the MIN level.
- Do not fill it over the MAX level (1.5 liters).
- Do not forget to close the cover firmly after filling it.
On
- Connect the power connection to a wall outlet.
- Press the operating/stop switch to boil. The pilot light will turn on when the button is in position “I”.
Warning: Do not open the cover while the water is boiling. There is a danger of burns.
9
Off
- When the water boils, the appliance will stop automatically and the pilot light will turn off. The button will be
in the “O” position.
- The kettle can be turned off manually at any time.
NOTE: When the operating/stop switch is turned off, do not force it to position “Isince it will seriously damage
the functioning mechanism.
Cleaning
- Unplug the kettle from the current before cleaning it.
- Do not fully or partially submerge the kettle or the electric base in water or any other liquid.
- The kettle can be cleaned with a soft and damp towel after disconnecting the power plug. Do not use abrasive
cleaners.
- Soap or detergent can be used to remove the most annoying stains. Strong acids or corrosive cleaners must
not be used to clean the functioning mechanism.
- Be sure to dry the kettle base electric connector well before using it again.
Lime removal
- Clean lime from the inside of the jug on a regular basis in the following manner at least twice a year:
- Add a maximum of 1.5 liters of normal vinegar and water (2/3 vinegar and 1/2 water) to the kettle and boil it.
- Turn it off and unplug it from the wall.
- Let the vinegar stay in the inside of the kettle overnight.
- Discard the vinegar the next morning.
- Fill the kettle with clean water to MAX and boil it again.
- Discard the boiled water to remove any remaining lime and vinegar.
- Rinse the inside of the kettle with clean water several times.
Thank you for showing confidence in us by choosing one of our products.
10
F
Nos produits ont été développés pour obtenir les plus standards les plus élevés de qualité, fonctionnaliet
conception. Nous espérons que vous profiterez bien de votre nouvelle bouilloire HOTNESS de PALSON.
Important
- Lisez ces instructions avec soin avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois.
- Avant de brancher la bouilloire, assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque d’identification correspond
à celle d’alimentation.
- Branchez l’appareil électroménager uniquement si la prise dispose d’une masse à la terre.
- La bouilloire est protégée des éventuels gâts caus par le fonctionnement avec une quanti d’eau
insuffisante grâce à son interrupteur automatique. Il coupe l’alimentation quand l’élément thermique chauffe
trop.
- Si la bouilloire se retrouve sans eau, elle arrête temporairement son fonctionnement. Débranchez d’abord
la connexion au secteur puis versez suffisamment d’eau froide sur l’élément thermique avant de la
rebrancher.
- Placez la bouilloire sur une surface plane et stable. Assurez-vous que la bouilloire n’est pas plongée dans
l’eau ou d’autres liquides.
- Jetez l’eau déjà portée à ébullition une première fois dans la bouilloire. Lappareil est alors prêt à l’emploi.
- N’utilisez pas la bouilloire si son couvercle ne ferme pas correctement.
- La bouilloire s’éteint automatiquement quand l’eau bouille. Vous pouvez éteindre manuellement la bouilloire
avant le point d’ébullition en utilisant l’interrupteur de marche/arrêt.
- Remplissez la bouilloire puis fermez soigneusement le couvercle, puis branchez-la.
- Utilisez la bouilloire uniquement pour chauffer de leau.
 
état physique, sensoriel ou mental ne leur permet pas de l’utiliser en toute sécurité. Les enfants doivent être
surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le produit.
- Ne remplissez pas trop la bouilloire, pour éviter les problèmes de pression. Ne remplissez pas au-delà du
repère MAX, ni sous le repère MIN.
- Ne touchez pas les surfaces chaudes de la bouilloire ou ne laissez pas vos mains en contact avec la vapeur
lors de l’ouverture du couvercle, tout particulièrement si l’eau est chaude.
- Cet appareil fonctionne uniquement avec la base/support d’alimentation fournie.
- Avant de le nettoyer, débranchez-la du secteur et laissez-la refroidir. Ne plongez en aucun cas la bouilloire
dans l’eau ou un autre liquide.
- Si le ble d’alimentation est abîmé, il devra être remplacé par le fabricant, son service technique agréé ou
par un technicien qualifpour éviter tout danger.
- Quand vous n’utilisez plus le produit, recyclez-le dans le respect des normes locales.
- Cet appareil est destiné à une utilisation domestique en cuisine, bureaux, fermes, hôtels et zones résidentielles
en général.
- Ce produit est équipé d’un filtre pour éviter que les microparticules et l’excès de calcaire ne sortent du
récipient.
- Vous ne devez pas porter plusieurs fois l’eau de l’unité à ébullition. Il est préférable de la changer et de la
chauffer à nouveau.
- Pour ouvrir le couvercle, pressez doucement le bouton (7) situé sur la partie supérieure de la bouilloire.
Remplissage
- Ouvrez le couvercle et remplissez la carafe.
- Ne la remplissez pas sous le repère MIN.
- Ne la remplissez pas au-delà du repère MAX (1,5 litre)
- N’oubliez pas de fermer le couvercle soigneusement après le remplissage.
Allumage
- Branchez la prise sur le secteur.
- Pressez l’interrupteur de marche/arrêt pour bouillir. Le témoin s’allume quand le bouton est en position « I ».
Avertissement : Nouvrez pas le couvercle quand l’eau est en ébullition. Danger de brûlures.
11
Extinction
- Quand l’eau bouille, l’appareil s’arrête automatiquement et le témoin s’éteint. Le bouton est en position « O ».
- Vous pouvez éteindre la bouilloire manuellement à tout moment.
REMARQUE : Quand l’interrupteur de marche/arrêt est éteint, ne forcez pas la position « I », vous pourriez
endommager le mécanisme de fonctionnement.
Nettoyage
- Débranchez la bouilloire du secteur avant de la nettoyer.
- Ne plongez pas entièrement ni partiellement la bouilloire ou la base électrique dans l’eau ou tout autre
liquide.
- La bouilloire peut être nettoyée avec un chiffon doux et humide après l’avoir débranché du secteur. N’utilisez
pas de produits abrasifs.
- Vous pouvez utiliser du savon ou un détergent pour éliminer les tâches les plus gênantes. Vous ne devez pas
utiliser d’acides forts ou de produits corrosifs pour nettoyer le mécanisme de fonctionnement.
- Assurez-vous de bien sécher le connecteur électrique de la base et de la bouilloire avant de l’utiliser à
nouveau.
Élimination du calcaire
- Nettoyez le calcaire à l’intérieur de la carafe de la bouilloire de la manière suivante, au moins deux fois par
an :
- Remplissez 1,5 litre maximum de vinaigre normal et d’eau (2/3 vinaigre et 1/3 d’eau) dans la bouilloire et faites
la chauffer.
- Éteignez et débranchez du secteur.
- Laissez le vinaigre à l’intérieur de la bouilloire pendant toute une nuit.
- Jetez le vinaigre le matin suivant.
- Remplissez la bouilloire avec de l’eau propre jusqu’au MAX et faites-la bouillir à nouveau.
- Jetez cette eau pour éliminer les restes de calcaire et de vinaigre.
- Rincez plusieurs fois à l’eau propre.
Merci de votre confiance pour avoir choisir un de nos produits.
12
P
Os nossos produtos foram desenvolvidos para atingirem os mais altos níveis de qualidade, funcionalidade e

Importante
 
- Antes de conectar o fervedor, certifique-se de que a voltagem indicada na placa de características

 
- O fervedor está protegido contra danos causados pelo funcionamento com água insuficiente por intermédio de

- Se o fervedor ficar temporariamente sem água deixa de funcionar; desconecte em primeiro lugar a conexão
de rede da tomada da parede, e depois deite água fria suficiente no elemento térmico, e volte a ligá-lo.
- Coloque o fervedor sobre uma superfície plana e estável. Certifique-se de que o fervedor não é submergido
em água ou noutros líquidos.
- Deite fora a água fervida pela primeira vez neste fervedor. A partir daí, o electrodoméstico estará pronto para
ser usado.
- Não use o fervedor sem a tampa bem fechada.
- O fervedor desligar-se automaticamente quando a água ferver. Pode desligar manualmente o fervedor
antes de a água ferver, utilizando o interruptor de arranque/paragem.
- Primeiramente encha o fervedor, em seguida feche bem a tampa, e depois conecte-o.
- Utilize o fervedor apenas para aquecer água.
  

supervisionadas para se ter a certeza de que não brincam com este produto.
- Não encha o fervedor de água em demasia, pois esta poderia sair sob pressão. o o encha acima da marca
MAX nem abaixo da marca MIN.
- Não toque nas superfícies quentes do fervedor nem permita que a sua mão entre em contacto com o vapor
da abertura da tampa, especialmente quando manusear água quente.
 
       
noutro líquido em caso nenhum.
           
assistência técnica autorizado ou por um técnico qualificado, para se evitarem perigos.
- Quando não tencionar voltar a utilizar este produto, recicle-o para que ele seja descartado de acordo com a

- Este aparelho destina-se a uso em casa e em zonas semelhantes, tais como zonas de cozinha reservadas,
escritórios, alojamentos em quintas, hotéis e zonas residenciais em geral.
- Este produto está equipado com um filtro para se evitar que saiam micropartículas e excesso de calcário do
recipiente.
- Não deve ferver muitas vezes a água da unidade; é preferível que a substitua e ponha novamente a ferver.
- Para abrir a tampa, pressione levemente o botão (7) situado na parte superior do fervedor.
Enchimento
- Abra a tampa e encha a jarra.
- Não a encha abaixo de MIN
- Não a encha acima de MAX (1,5 litros)
 
Ligação
- Insira a ficha numa tomada de parede.
- Pressione o interruptor de arranque/paragem para ferver. O LED acender-se-á quando o botão estiver na

Advertência: Não abra a tampa enquanto a água estiver a ferver. Se o fizer, corre o risco de se queimar.
13
Apagado
- Quando a água ferver, o electrodoméstico parará automaticamente e o LED apagar-se-á. O botão estará na

- Pode desligar manualmente o fervedor em qualquer altura.

com isso danificaria seriamente o mecanismo de funcionamento.
Limpeza
- Retire a ficha do fervedor da corrente antes de proceder à sua limpeza.
- Não submirja total nem parcialmente o fervedor nem a base eléctrica em água nem em qualquer outro
líquido.
- Pode limpar o fervedor com um pano macio e húmido depois de ter desconectado a ficha da tomada de
corrente. Não utilize limpadores abrasivos.
- Pode-se utilizar sabão ou detergente para eliminar as manchas mais resistentes. Não se devem usar ácidos
fortes ou agentes de limpeza corrosivos para limpar o mecanismo de funcionamento.
- Certifique-se de que seca bem o conector eléctrico da base e do fervedor antes de os voltar a usar.
Eliminação do calcário
- Limpe regularmente o calcário do interior da jarra do fervedor, pelo menos duas vezes por ano, da forma
seguinte:
- Adicione um máximo de 1,5 litros de vinagre normal e água (2/3 vinagre e 1/2 água) ao fervedor e ferva-o.
- Desligue-o e desconecte a ficha da parede.
- Deixe que o vinagre se mantenha no interior do fervedor durante uma noite.
- Deite o vinagre fora na manhã seguinte.
- Encha o fervedor com água limpa até MAX e ferva novamente.
- Deite esta água fervida fora para eliminar qualquer resto de calcário e vinagre.
- Lave várias vezes o interior do fervedor com água limpa.

14
D
Unsere Produkte entsprechen aufgrund Ihrer Entwicklung den höchsten Qualitäts-, Funktionalitäts- und
Designstandards. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Wasserkocher HOTNESS von PALSON.
Wichtig
- Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Wasserkocher zum ersten Mal
benutzen.
- Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Wasserkochers an das Stromnetz, dass die auf dem
Typenschild angegebene Spannung mit der Spannung Ihres Hausstromkreises übereinstimmt.
- Schließen Sie Haushaltgeräte nur an geerdete Steckdosen an.
- Der Wasserkocher ist mit einem automatischen Schutzschalter ausgestattet, der verhindert, dass das Gerät
durch die Benutzung mit zu wenig Wasser beschädigt wird. Der Schutzschalter schaltet das Gerät aus, wenn
sich das Heizelement zu stark erhitzt.
- Sollte sich das Gerät ausschalten, weil sich zu wenig Wasser im Gerät befindet, nehmen Sie das Gerät
zunächst vom Stromnetz und füllen anschließend ausreichend kaltes Wasser ein. Schließen Sie das Gerät
dann wieder an das Stromnetz an.
- Stellen Sie den Wasserkocher auf einer glatten und stabilen Oberfläche auf. Tauchen Sie den Wasserkocher
keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
- Entsorgen Sie das Wasser, das Sie bei der ersten Inbetriebnahme im Wasserkocher erhitzen. Danach ist das
Gerät zur Benutzung bereit.
- Benutzen Sie den Wasserkocher nur mit fest geschlossenem Deckel.
- Wenn das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch ab. Mithilfe des Ein-/Ausschalters
können Sie den Wasserkocher manuell ausschalten, bevor das Wasser zu kochen beginnt.
- Füllen Sie zuerst Wasser in das Gerät ein, schließen Sie anschließend fest den Deckel und stecken Sie
danach den Netzstecker in die Steckdose.
- Der Wasserkocher darf nur zum Erhitzen von Wasser genutzt werden.
- Dieses Gerät darf von Kindern und anderen Personen, deren rperlicher, sensorischer oder geistiger
Zustand eine sichere Handhabung nicht zulässt, nicht ohne Aufsicht oder Assistenz benutzt werden. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Füllen Sie nicht zu viel Wasser in das Gerät ein. Anderenfalls kann es durch den zu hohen Druck
herausspritzen. Füllen Sie Wasser höchstens bis zur Markierung MAX und mindestens bis zur Markierung
MIN ein.
- Berühren Sie nicht die heißen Teile des Wasserkochers. Achten Sie beim Umgang mit heißem Wasser
darauf, dass Ihre Hände nicht mit dem Wasserdampf über der Deckelöffnung in Berührung kommen.
- Dieses Gerät funktioniert nur mit der mitgelieferten elektrischen Basiseinheit.
- Nehmen Sie das Gerät vor dem Reinigen vom Stromnetz und warten Sie, bis es abgekühlt ist. Tauchen Sie
den Wasserkocher unter keinen Umständen in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
- Falls das Netzkabel beschädigt ist, sollte es durch den Hersteller, dessen autorisierten technischen
Kundendienst oder von einem qualifizierten Techniker ausgetauscht werden, um Gefahrensituationen zu
vermeiden.
- Sollten Sie das Gerät nicht mehr benutzen wollen, entsorgen Sie es bitte in Übereinstimmung mit den
örtlichen Entsorgungsrichtlinien.
- Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch und ähnliche Küchenambiente, wie in Büros, Unterkünften auf
Bauernhöfen, Hotels und Wohnambienten im Allgemeinen bestimmt.
- Dieses Produkt ist mit einem Filter ausgestattet, um zu vermeiden, dass Mikropartikel und überschüssiger
Kalk aus dem Wasserkocherbehälter mit ausgegossen werden.
- Sie sollten das gleiche Wasser nicht mehrmals erhitzen, sondern neues Wasser einfüllen und dieses
erhitzen.
- Zum Öffnen des Deckels drücken Sie leicht auf die Taste (7) auf dem Deckel des Wasserkochers.
Einfüllen von Wasser
- Öffnen Sie den Deckel und füllen Sie den Wasserkocherbehälter.
- Füllen Sie Wasser mindestens bis zur Markierung MIN ein.
- Füllen Sie den Behälter höchstens bis zur Markierung MAX (1,5 Liter).
- Vergessen Sie nicht, den Deckel nach dem Einfüllen fest zu schließen.
15
Einschalten
- Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
- Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät einzuschalten. Die Leuchtanzeige wird aktiviert, wenn sich
der Schalter in der Position I“ befindet.
Warnung: Öffnen Sie nicht den Deckel, während das Wasser kocht. Sie könnten sich Verbrennungen zuziehen.
Ausschalten
- Wenn das Wasser kocht, wird der Heizvorgang automatisch gestoppt und die Leuchtanzeige schaltet sich
aus. Der Ein-/Ausschalter befindet sich dann in der Position „O.
- Sie können den Wasserkocher jederzeit manuell ausschalten.
HINWEIS: Versuchen Sie nicht mit Gewalt, den Ein-/Ausschalter in die Position „I“ zu bringen, nachdem sich das
Gerät ausgeschaltet hat. Der Funktionsmechanismus kann dadurch ernsthaft beschädigt werden.
Reinigung
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie mit der Reinigung des Geräts beginnen.
- Tauchen Sie die elektrische Basiseinheit und den Wasserkocherbehälter weder teilweise noch vollständig in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
- Reinigen Sie den Wasserkocher mit einem weichen, feuchten Tuch, nachdem Sie ihn vom Stromnetz
genommen haben. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
- Zum Entfernen von störenden Flecken können Sie Seife oder ein Waschmittel verwenden. Zur Reinigung
des Funktionsmechanismus dürfen keine unverdünnten Säuren oder ätzende Reinigungsmittel verwendet
werden.
- Achten Sie darauf, den elektrischen Anschluss der Basiseinheit gut zu abzutrocknen, bevor Sie den
Wasserkocher wieder benutzen.
Entkalken
- Entkalken Sie das Innere des Wasserkocherbehälters regelmäßig (mindestens zweimal pro Jahr) auf die
folgende Weise:
- llen Sie 1,5 Liter einer Essig-Wasser-Mischung (2/3 Liter Essig und 1/2 Liter Wasser) in den
Wasserkocherbehälter und erhitzen Sie sie.
- Schalten Sie den Wasserkocher aus und nehmen Sie ihn vom Stromnetz.
- Lassen Sie die Essig-Wasser-Mischung über Nacht im Wasserkocherbehälter.
- Gießen Sie die Mischung am nächsten Morgen aus.
- Füllen Sie den Wasserkocher bis zur Markierung MAX mit klarem Wasser und erhitzen Sie das Wasser.
- Gießen Sie das erhitzte Wasser aus und entfernen Sie Kalk- und Essigreste.
- Spülen Sie den Wasserkocherbehälter mehrmals mit klarem Wasser aus.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in unsere Produkte.
16
I
I nostri prodotti sono studiati per raggiungere i massimi standard qualitativi, funzionali e di design. Ci auguriamo
che il vostro nuovo bollitore HOTNESS di PALSON sia di vostro gradimento.
Importante
- Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare il bollitore per la prima volta.
- Prima di collegare il bollitore, assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta di identificazione corrisponda
alla tensione di alimentazione.
- Collegare l’elettrodomestico solo a una presa con messa a terra.
- Il bollitore è protetto tramite un interruttore automatico dai danni provocati dall’eventuale funzionamento con
una quantità insufficiente di acqua. Tale interruttore interrompe l’alimentazione quando l’elemento termico si
scalda eccessivamente.
- Se il bollitore rimane senza acqua, smette di funzionare momentaneamente; scollegare innanzitutto la spina
dalla presa a muro, quindi versare acqua fredda a sufficienza nellelemento termico e ricollegarlo.
- Posizionare il bollitore su una superficie piana e stabile. Assicurarsi di non immergere il bollitore in acqua o
altri liquidi.
- Gettare l’acqua utilizzata per effettuare la prima bollitura. Successivamente l’elettrodomestico sarà pronto
all’uso.
- Non utilizzare il bollitore se il coperchio non è ben chiuso.
- Il bollitore si spegnerà automaticamente quando l’acqua bolle. È possibile spegnere manualmente il bollitore
prima che lacqua bolla utilizzando l’interruttore di avvio/arresto.
- Prima di tutto, riempire il bollitore, quindi chiudere saldamente il coperchio e collegarlo alla rete elettrica.
- Utilizzare il bollitore solo per scaldare acqua.
- Questo prodotto non è adatto alluso da parte di bambini o altre persone il cui stato fisico, sensoriale o
mentale non consenta loro di utilizzarlo in modo sicuro. È opportuno che i bambini facciano uso del prodotto
sotto la supervisione di un adulto per evitare che lo utilizzino come un giocattolo.
- Non riempire eccessivamente il bollitore con acqua: potrebbe fuoriuscire per effetto della pressione. La
quantid’acqua non deve superare la tacca MAX essere inferiore alla tacca MIN.
- Non toccare le superfici calde del bollitore e prestare attenzione affinché le mani non entrino in contatto con
il vapore che fuoriesce dall’apertura sul coperchio, soprattutto quando l’acqua è calda.
- Questo elettrodomestico funziona esclusivamente con la base/supporto di alimentazione in dotazione.
- Prima di pulirlo, scollegare la spina e lasciare che l’apparecchio si raffreddi. Non immergere in nessun caso
il bollitore in acqua o altri liquidi.
- Se il cavo elettrico è danneggiato, dovrà essere sostituito dal produttore o dal servizio di assistenza
autorizzato o da un tecnico qualificato, onde evitare eventuali pericoli.
- Quando non si utilizza più il prodotto, smaltirlo in modo corretto così che possa essere riciclato in base alla
normativa locale.
- Il presente apparecchio è destinato all’uso domestico e in luoghi quali aree di cucina riservate, uffici, alloggi
rustici, hotel e ambienti residenziali in generale.
- Questo prodotto è dotato di un filtro per evitare che le microparticelle e il calcare in eccesso escano dal
recipiente.
- Non bollire più volte la stessa acqua: è preferibile cambiarla e portarla nuovamente a ebollizione.
- Per aprire il coperchio, premere leggermente il pulsante (7) situato nella parte superiore del bollitore.
Riempimento
- Aprire il coperchio e riempire la caraffa.
- Riempire quanto basta per superare la tacca MIN.
- Non riempire oltre la tacca MAX (1,5 litri)
- Non dimenticare di chiudere saldamente il coperchio dopo aver riempito il bollitore.
Accensione
- Inserire la spina in una presa a parete.
- Premere l’interruttore di avvio/arresto per bollire. La spia luminosa si accenderà quando il pulsante è in
posizione I”.
Avvertenza: Non aprire il coperchio mentre l’acqua sta bollendo. Pericolo di bruciature.
17
Spegnimento
- Quando l’acqua bolle, l’elettrodomestico si arresterà automaticamente e la spia si spegnerà. Il pulsante
tornerà in posizione “O”.
- È possibile spegnere manualmente il bollitore in qualunque momento.
NOTA: Quando l’interruttore di avvio/arresto è spento, non forzarlo in posizione “I”: cdanneggerebbe seriamente
il meccanismo di funzionamento.
Pulizia
- Scollegare il bollitore dalla corrente prima di procedere alla sua pulizia.
- Non immergere in tutto in parte il bollitore o la base elettrica in acqua o altri liquidi.
- È possibile pulire il bollitore con un panno morbido e umido dopo aver scollegato la spina dalla rete elettrica.
Non utilizzare detergenti abrasivi.
- È possibile utilizzare del sapone o del detergente per eliminare le macchie più ostinate. Non utilizzare acidi
o detergenti corrosivi per pulire il meccanismo di funzionamento.
- Assicurarsi di asciugare bene il connettore elettrico della base e del bollitore prima di utilizzarli
nuovamente.
Rimozione del calcare
- Pulire regolarmente il calcare dall’interno della caraffa del bollitore nel modo seguente, almeno due volte
all’anno:
- Riempire il bollitore con al massimo 1,5 litri di aceto e acqua (2/3 di aceto e 1/2 di acqua) e portare a
ebollizione.
- Spegnerlo e scollegare la spina dalla presa.
- Lasciare l’aceto all’interno del bollitore per una notte intera.
- Gettare l’aceto la mattina seguente.
- Riempire il bollitore con acqua pulita fino alla tacca MAX e portare nuovamente a ebollizione.
- Gettare l’acqua bollita per eliminare qualunque residuo di calcare e aceto.
- Sciacquare più volte l’interno del bollitore con acqua pulita.
Grazie per la fiducia accordataci scegliendo uno dei nostri prodotti.
18
NL
Bij de ontwikkeling van onze producten wordt gestreefd naar de hoogste kwaliteitsnormen, de grootste
functionaliteit en het beste ontwerp. Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe HOTNESS koker van
PALSON.
Belangrijk
- Lees aandachtig deze instructies voor u de waterkoker voor de eerste keer gebruikt.
- Voor u de waterkoker aansluit. Controleer of de spanning die op het indicatieplaatje is aangegeven
overeenstemt met de voedingsspanning.
- Sluit het huishoudtoestel uitsluitend aan op een stopcontact met aarding.
- De waterkoker is met een automatische schakelaar beveiligd tegen beschadigingen die veroorzaakt
worden door een werking met onvoldoende water. Deze schakelaar sluit de stroomtoevoer af wanneer het
verwarmingselement te heet wordt.
- Als er tijdelijk geen water in de waterkoker is, stopt deze met werken. Trek eerst de stekker uit het
stopcontact, giet vervolgens voldoende koud water op het verwarmingselement, en steek de stekker terug in
het stopcontact.
- Plaats de waterkoker op een plat en stabiel oppervlak. Zorg ervoor dat u de waterkoker niet onderdompelt in
water of andere vloeistoffen.
- De eerste keer dat u water kookt in deze waterkoker moet het water worden weggegooid. Het huishoudtoestel
is dan klaar voor gebruik.
- Gebruik de waterkoker niet zonder dat het deksel is aangebracht en stevig is gesloten.
- De waterkoker wordt automatisch uitgeschakeld wanneer het water kookt. U kunt de waterkoker met de
aan/uit-schakelaar handmatig uitschakelen voor het water kookt.
- Vul eerst de waterkoker, sluit vervolgens stevig het deksel en steek de stekker in het stopcontact.
- Gebruik de waterkoker uitsluitend om water te koken.
- Dit product mag niet zonder hulp of toezicht gebruikt worden door kinderen of andere personen die het omwille
van hun fysieke, zintuiglijke of mentale beperkingen niet op een veilige manier kunnen gebruiken. Kinderen
moeten onder toezicht gehouden worden, opdat ze niet met het vermelde apparaat kunnen spelen.
- Vul de waterkoker niet teveel, omdat het water er onder druk zou kunnen uitspuiten. Vul de waterkoker niet
hoger dan de markering MAX en niet lager dan de markering MIN.
- Raak de hete oppervlakken van de waterkoker niet aan, en laat uw hand niet in contact komen met de stoom
die uit de opening in het deksel komt, vooral als het water heet is.
- Dit huishoudtoestel werkt uitsluitend met de bijgeleverde voedingsbasis/-houder.
- Trek voor u het apparaat reinigt de stekker uit het stopcontact en laat het afkoelen. Leg de waterkoker onder
geen omstandigheid in water of een andere vloeistof.
- Als het stroomsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, een door deze erkende
technische dienst of een gekwalificeerde technicus, om gevaren te vermijden.
- Recycleer het product als u het niet langer gaat gebruiken, opdat het wordt verwijderd in overeenstemming
met de plaatselijke regelgeving.
- Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik, en gebruik in vergelijkbare omgevingen zoals gereserveerde
keukenzones, kantoren, plattelandsverblijven, hotels en woonomgevingen in het algemeen.
- Dit product is voorzien van een filter, om te vermijden dat er microdeeltjes en een overmatige hoeveelheid
kalk uit de kan komen.
- Kook hetzelfde water niet meerdere malen in het apparaat, het is beter het water te verversen en opnieuw te
koken.
- Druk om de waterkoker te openen zachtjes op de knop (7) op het bovengedeelte van het apparaat.
Vullen
- Open het deksel en vul de kan.
- Vul ze niet onder het MIN-peil.
- Vul ze niet boven het MAX-peil (1,5 liter)
- Vergeet het deksel niet stevig te sluiten na het vullen.
19
Inschakelen
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Druk op de aan/uit-schakelaar om het water te koken. Het controlelampje gaat branden wanneer de knop in
de stand I” staat.
Waarschuwing: Open het deksel niet terwijl het water aan het koken is. Gevaar voor brandwonden.
Uitschakelen
- Wanneer het water kookt wordt het huishoudtoestel automatisch uitgeschakeld en gaat het controlelampje
uit. De knop staat in de stand “O”.
- U kunt de waterkoker op eender welk moment handmatig uitschakelen.
OPMERKING: Wanneer de aan/uit-schakelaar wordt uitgeschakeld, mag deze niet in stand I” worden geforceerd,
omdat hierdoor het werkingsmechanisme ernstig wordt beschadigd.
Reiniging
- Trek de stekker van de waterkoker uit voor u deze reinigt.
- Dompel de waterkoker of de elektrische basis niet volledig of gedeeltelijk onder in water of andere
vloeistoffen.
- De waterkoker kan worden gereinigd met een zachte, vochtige doek nadat de stekker uit het stopcontact is
gehaald. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen.
- Om de meest hardnekkige vlekken te verwijderen kan zeep of afwasmiddel worden gebruikt. Voor de reiniging
van het mechanisme mogen geen sterke zuren of corrosieve schoonmaakmiddelen worden gebruikt.
- Zorg ervoor dat u de elektrische connector van de basis van de waterkoker goed droogt voor u deze opnieuw
gebruikt.
Verwijdering van kalk
- Reinig regelmatig (ten minste twee keer per jaar) de kalk op de binnenzijde van de kan van de waterkoker.
Ga hiervoor als volgt te werk:
- Giet maximaal 1,5 liter azijn en water (2/3 azijn en 1/2 water) in de waterkoker en laat het mengsel koken.
- Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
- Laat de azijn één nacht lang in de waterkoker.
- Gooi de azijn de volgende ochtend weg.
- Vul de waterkoker met schoon water tot het MAX-peil, en laat het water koken.
- Gooi dit water weg, om alle kalk- en azijnresten te verwijderen.
- Spoel de binnenzijde van de waterkoker meerdere malen uit met schoon water.
Bedankt voor uw vertrouwen bij de keuze van één van onze producten.
20
GR
     

Σημαντικό
 
 

 
 
          

 


 

               

 
          

 
 
 


    

 

 
 

 
          

 

 

               

 

 
Γέμισμα
 
 
 
 
21
Ανάφλεξη
 
 


Απενεργοποίηση
 

 
        

Καθαρισμός
 
                

 

 


              

Εξάλειψη του ασβεστίου
 

 
 
 
 
 
 
 

22
RU


Важно
 
          

 
 

             


             

     

 
      

 
 
 
       


 

 

  

 

 

 

           

         

              

              

Наполнение
 
 
 
 
23
Включение
 
 


Выключение
 

 
        

Очистка
 
  

 

         

              

Удаление известкового налета
 

                 

 
 
 
 
 
 

24
AR
25
26
HU
          

Fontos
 
 
érték megegyezik-e a hálózati feszültséggel.
- Kizárólag földelt aljzathoz csatlakoztassa a készüléket.
 

 
hideg vizet bele, aztán dugja be újra.
- Helyezze a forralót lapos és stabil felületre, ügyeljen arra, hoigy a készülék ne merülhessen vízbe vagy egyéb
folyadékba.
 
 
 
leállító gomb segítségével.
 
- Csak vízmelegítésre használja a forralót.
- Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek, illetve olyan személyek akiknek a fizikai, érzékszervi, illetve

játszhassanak a készülékkel.
- Ne töltse meg túlzottan a forralót, mert Nagy nyomással jöhet ki a víz. Ne töltse a MAX jelzés fölé, és ne

 
kinyitásakor, a meleg víz felhasználása közben.
 
            
körülmények között se merítse a készüléket vízbe sem más folyadékba.
      

- Ha már nem használja tovább ezt a készüléket, gondoskodjon elszállításáról, hogy a helyi rendszabályoknak

- A forraló háztartási használatra slt, illetve otthoni, irodai, szállodai illetve lakóterületen való
alkalmazásra.
- A készülék mikrofilterrel van ellátva, amelynek segítségével megakadályozza hogy mikro-részecskék illetve

- Nem javasolt többször felmelegíteni ugyanazt a vizet a forrasegítségével, jobb lecserélni, és a friss vizet
felforralni.
 
Töltés
 
- A folyadék szintje ne maradjon a MIN jelzés alatt.
- Ne töltse a MAX jelzés fölé (1,5 liter)
 
Bekapcsolás
- Csatlakoztassa a dugót a hálózati aljzathoz.
- Nyomja meg a Kikapcsolás/leállítás gombot a forralás megkezdéséhez. Amikor a gomb I” állásban van,


27
Kikapcsolás
 
- A készüléket bármelyik pillanatban kikapcsolhatja kézzel.


Tisztítás
 
- Ne merítse a forralót sem az elektromos aljzatot vízbe, sem más egyéb folyadékba.
- A forra tisztítása nedves, puha ruhával rténik, miután kihúztuk azt a lózatból. Ne használjon maró
hatású tisztítószert.
- Foltok eltávolítára lehet mosogaszert haszlni. Nem szabad savas és ma hatá tisztítószert

 
újra használatba veszi a készüléket.
A mészlerakódások
             

- Öntsön max. 1,5 liter ecetet és vizet (2/3 rész ecet és 1/2 víz keverékét) a forralóba és forralja fel.
- Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózatból.
- Hagyja hogy az ecet a forralóban maradjon egész éjjel.
- Másnap reggel öntse ki az ecetet.
- Töltse fel a készüléket tiszta vízzel a MAX jelzésig, és forralja fel.
- Öntse ki ezt a vizet, hogy így eltávotsa a mészlerakódások maradékait és a visszamaradt
ecetmennyiséget
- Tisztítsa meg többször tiszta vízzel a forraló belsejét.
Köszönjük, hogy bizalmával megtisztelt minket és a mi termékünket választotta.
28
TR
           

Önemli
 
 
 
 

 

 
emin olun.
 
 
           

 
 
 


 

 

 
           

 

           

 

 
 
 
Doldurma
 
 
 
 
Açık
 
           


29
Kapalı
           

 


Temizleme
 
 
 

 

 
Kirecin ortadan kaldırılması
 
 
 
 
 
 
 
 

30
BG
      
            

Важно
 
           

 
 

 

 


 
 

 

 
 
       

 

 

 
 

             

            

               
           

 

 
Пълнене
 
 
 
 
Включване
 
 


31
Изключване
           

 


Почистване
 
 

 

 
         

 

Отстраняване на котления камък
              

              

 
 
 
 
 
 

Disposición sobre los equipos eléctricos y electrónicos antiguos (Aplicable en la unión
Europea y en otros países europeos con sistemas de recogida selectiva)
Este símbolo, en un producto o en un paquete, indica que el producto no puede ser tratado
como un residuo doméstico. Por el contrario, debe depositarse en un punto de recogida
especializado en el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Al hacer esto, usted ayuda
a prevenir las potenciales consecuencias negativas que pueda sufrir el entorno y la salud
humana, que podrían producirse si este producto fuera desechado de forma incorrecta. El
reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Si desea más información
acerca del reciclaje de este producto, contacte con la delegación de su ciudad, con el servicio
de recogida de residuos o con la tienda en la que adquirió este producto.
Disposal of old Electrical & Electronic Equipment (Applicable throughout the European
Union and other European countries with separate collection programs)
This symbol, found on your product or on its packaging, indicates that this product should
not be treated as household waste when you wish to dispose of it. Instead, it should be
handed over to an applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent negative
consequences to the enviroment and human health, which could otherwise be caused
by inappropiate disposal of this product. The recycling of materials will help to conserve
natural resources. For more detailed information about the recycling of this product, please
contact your local city office, household waste disposal service or the retail store where you
purchased this product.
Disposition concernant les anciens équipements électriques et électroniques
(applicable dans l’Union Européenne et dans d’autres pays européens avec des
systèmes de collecte séparés)
Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique ce produit ne sera pas traité comme
perte ménagère. Au lieu de cela il sera remis au point de collecte dédié pour le recyclage de
l’équipment électrique et électronique. En s’assurant que ce produit est trié et jeté correctement,
vous contribuerez à empêcher de potentielles conséquences négatives pour l’environnement
et la santé humaine, qui pourraient autrement être provoquées par la manutention de rebut
inadéquate de ce produit. La réutilisation des matériaux aidera á conserver les ressources
naturelles. Pour des informations plus détaillées sur la réutilisation de ce produit, vous pouvez
contacter votre mairie, la société de collecte et tri des rebuts ménagers ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia
e noutros países europeus com sistemas de recolha separada)
Este símbolo, aposto no produto que adquiriu ou na respectiva embalagem, indica que este
produto não deve ser tratado como lixo doméstico quando chegar a altura da sua eliminação.
Em vez disso, deve ser entregue num ecoponto que realize a reciclagem de equipamento
eléctrico e electrónico. Ao assegurar que este produto é correctamente eliminado, estará a
ajudar a prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, as
quais poderiam advir de uma eliminação incorrecta do produto. A reciclagem de materiais
ajuda a conservar os recursos naturais. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem
deste produto, contacte os serviços municipalizados da sua àrea de residência, os serviços de
recolha de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto.
Entsorgung von alten Elektro- und Elektronikgeräten (gültig in der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit separatem Sammelsystem)
Dieses Symbol auf dem Produckt oder auf der Verpackung bedeutet, dass dieses Produckt
nicht wie Hausmüll behandelt werden darf. Stattdessen soll dieses Produkt zu dem geeigneten
Entsorgungspunkt zum Recyclen von Elektro- und Elektronikgeräten gebracht werden. Wird das
Produkt korrekt entsorgt, helfen Sie mit, negativen Umwelteinflüssen und Gesundheitsschäden
vorzurbeugen, die durch unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten. Das
Recycling von Material wird unsere Naturressourcen erhalten. Für nähere Informationen über
das Recyclen dieses Produktes kontaktieren Sie bitte Ihr lokales Bürgerbüro, lhren Hausmüll
Abholservice oder das Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (applicabile nell’Unione Europea e negli altri
paesi europei con servizio di raccolta differenziata)
Il simbolo presente sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non ver
trattalo come rifiuto domestico. Sa invece consegnato al centro diraccolta autorizzato
per il riciclo dei rifiuti elettrici ed elettronici. Assicurandovi che il prodotto venga smaltito in
modo adeguato, eviterete un potenziale impatto negativo sull’ambiente e la salute umana,
che potrebbe essere causato da una gestione non conforme dello smaltimento del prodotto.
Il riciclaggiodei materiali contribuirá alla conservazione delle risorse naturali. Per ricevere
ulteriori informazioni più dettagliate Vi invitiamo a contattare l’ufficio preposto nella Vostra
città, il servizio per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il negozio in cui avete acquistato
il prodotto.
Наредба относно електрическите и електронните уреди, извадени от употреба
(приложима в Европейския съюз и в други европейски страни със системи за
разделно събиране на отпадъци)
Този символ, поставен на даден продукт или опаковка, означава, че продуктът не може да
бъде третиран заедно с домакинските отпадъци. Той трябва да се съхранява в специално
депо за рециклиране на електрически и електронни уреди. Спазвайки това изискване,
Вие съдействате за предотвратяване на евентуалните негативни последици за
околната среда и човешкото здраве, в случай че този продукт бъде изваден от употреба
неправилно. Рециклирането на материали запазва природните ресурси. Ако искате да
получите повече информациа относно рециклирането на този продукт, обърнете се към
представителството във Вашия град, към службата за събиране на отпадъци или към
търговския обект, от който сте купили продукта.
Afvalverwerking van elektrische en elektronische apparatuur (voor landen in de Europese
Unie en andere Europese landen met systemen voor de gescheiden inzameling van afval)
Dit symbool op een product of de verpakking van een product geeft aan dat het product niet als
gewoon huishoudelijkafval mag worden aangeboden. In plaats daarvan moet het product worden
aangeboden bij een speciaal daarvoor ingericht verzamelstation, zodat het product geheel of
gedeeltelijk kan worden hergebruikt. Als u het product op deze manier voor afvalverwerking
aanbiedt, voorkomt u mogelijke schadelijke gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het recyclen van materialen draagt bij aan het behoud van natuurlijke bronnen. Neem voor
meer informatie over het hergebruik van dit product contact op met de gemeente, de dienst
afvalstoffenverwerking in uw woonplaats of de winkel waar u het product hebtgekocht.
Διάταξη scetiká me τους παλαιούς ηλεκτρικούς και ηλεκτροnικούς εξοπλισμούς (Eφαρμόσιμος μέσα στηn
Eυρωπαiκή έnωση και μέσα se άλλες ευρωπαiκές χώρες με συστήματα της εκλεκτικής συγκομιδής)
Αυτό το σύμβολο, μέσα σε έnα προión ή μέσα se éna πακέτο, δεícnei ότι το προión δεn μπορεí nα αnτιμετωπιστεí
ópwv έnα oikiakó υπόλειμμα. Αntíθετα, πρέπει κατατεθεí μέσα σε έnα eidikó σημεíο της συγκομιδής που
écei eidikeuqeí stηn αnακύκλωση ηλεκτρικώn και τωn ηλεκτροnικώn εξοπλισμώn. Κάnοnτας αυτό, eseív βοηθάτε
étsi ýste na apotrapoún oi foberév αρnητικές συnέπειες σtiv opoíev μπορεí υποβληθεí το περιβάλλοn
και η pagkósmia υγεíα, oi opoíev θα μπορούσαn παραχθούn εάn αυτό το προión eíce απορρifqeí με trópo
αnακριβñ. Η αnακύκλωση twn υλικýn bohqá sto na συnτηρoúntai οi φυσικοí πόροi. Εάn επιθυμεíte parapánw
πληροφórhsh scetiká me thn αnακύκλωση αυτού του προiónτος, na élqete σε επαφή με με τηn αnτιπροσωπεíα
της πόλης sav, με τηn υπηρεσíα της συγκομιδής τωn υπολειμμάτωn ή με το μαγαζí μέσα στο οποíο agorásate
αυτό το προión.
Постановление об отслуживших свой срок электрических и электронных приборах
(применяется в Европейском союзе и других европейских странах для систем
раздельного сбора и утилизации отходов).
Данный символ, нанесенный на изделие или на его упаковку, означает, что с
изделием нельзя обращаться как с обычным бытовым мусором, а следует сдавать
в специализированный пункт приема электрических и электронных приборов для
его дальнейшей утилизации. Соблюдая это правило, вы помогаете предотвратить
возможные отрицательные последствия на окружающую среду и здоровье людей,
которые могут возникнуть, если это изделие будет выброшено обычным путем.
Утилизация материалов способствует сохранению природных ресурсов. Для получения
дополнительной информации об утилизации данного изделия обратитесь к городским
властям, в службу сбора бытовых отходов или в магазин, где вы приобрели этот прибор.
Ez a jelkép régi elektromos és elektronikus felszerelésekre helyezen (Az Európai
Unió államaiban és egyéb, szelektív hulladékgyűjtő rendszerrel rendelkező európai
államokban alkalmazható).
Ha ez a jelkép terméken vagy csomagoláson látható, azt jelzi, hogy az adott terméket nem lehet házi
hulladékként kezelni, hanem elektromos és elektronikus felszerelések elhelyezésére szolgáló speciális
hulladékgjtő helyen kell hagyni. Ezáltal Ön hozzájárul a negatív következmények megelőzéséhez,
melyeket a rnyezet és az emberi egészség szenvedne a hulladék helytelen kiselejtezése esetén.
A hulladékok újrahasznosítása elősegíti a természeti források megőrzését. Amennyiben e termék
újrahasznosításával kapcsolatban további információra van szüksége, forduljon városapviseletéhez,
a hulladékgyűjtő szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terméketsárolta.
Eski elektrikli ve elektronik malzemelerle ilgili uygulama (Avrupa Birlixinde ve dixer Avrupa ülkelerinde
uygulanmakta olan geri dönüwüm amaçlñ olan atñk ayrñm ve geri dönüxüm sistemi).
Bir ürün ya da bir paket üzerinde yeralan bu sembol; bu ürünün konut alanlarñnda üretilen herhangi bir
atñk gibi dexerlendirilemeyecexi anlamñna gelmektedir. Bunun aksine, geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu tür
elektrikli ve elektronik malzemelerin atñlmasñ için özel olarak belirlenen noktalara bñrakñlmasñ gerekmektedir.
Siz, bu wekilde davranarak, bu malzemelerin uygun olmayan wekilde atñlmasñ durumunda çevre ve insan
saxlñxñ üzerinde oluwabilecek olan olasñ negatif sonuçlarñn ortadan kalkmasñna yardñm etmiw olacaksñnñz.
Geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu malzemelerin, atñlmalaiçin ayrñlmñw olan atñk ayrñm alanñna bñrakñlmasñ,
doxal kaynaklarñn korunmasñna yardñmcñ olmaktadñr. Exer, bu malzemenin geri dönüwüm amaçlñ olarak
atñlmasñ ile ilgili olarak daha fazla bilgiye sahip olmak isterseniz; yawadixiniz bölgenin mahalli yönetimleri ile,
atñk toplama merkezleri ile ya da bu makinayñ satñn aldñxñnñz satñw merkezi ile bawlantñya geçiniz.
Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6
08293 Collbató - Barcelona (Spain)
Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07
Videoconferencia: +34 93 777 97 13
www.palson.com e-mail: [email protected]
Desarrollado en España, fabricado en P.R.C.
Developed in Spain, made in P.R.C.

Documenttranscriptie

Hervidor de líquidos Kettle Bouilloire Fervedor de líquidos Wasserkocher Bollitore Waterkoker Βραστήρας Электрочайник Folyadék forraló Sıvı ısıtıcısı Термокана Hotness COD. 30565 E GB MODO DE EMPLEO OPERATING INSTRUCTIONS F MODE D’EMPLOI P MODO DE EMPRÊGO D GEBRAUCHSANLEITUNG I ISTRUZIONI NL GEBRUIKSAANWIJZING GR TROPOS CRHSHS RU AR HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS TR kullanma wekli BG ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА  E ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . 6 GB ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . 8 F FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . 10 P PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . . 12 D DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . 14 I ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . 16 NL NEDERLANDS . . . . . . . . . . . 18 GR ELLHNIKA . . . . . . . . . . . . . . 20 RU . . . . . . . . . . . . . . 22 AR . . . . . . . . . . . 25 HU MAGYAR . . . . . . . . . . . . . . . . 26 TR TÜRKÇE . . . . . . . . . . . . . . . . 28 BG български . . . . . . . . . . . . . . 30  1 2 3 4 5 6 7 Tapa Jarra Base eléctrica Indicador nivel de agua Asa Interruptor de marcha/paro Botón para abrir tapa 1 2 3 4 5 6 7 Deksel Kan Elektrische basis Waterpeilindicator Handgreep Aan/uit-schakelaar Knop voor openen van deksel 1 2 3 4 5 6 7 Kapak Sürahi Elektrik tabanı Su seviyesi göstergesi Tutamak Başlatma/durdurma anahtarı Kapağı açmak için düğme 1 2 3 4 5 6 7 Cover Jug Electrical base Water level indicator Handle Operating/stop switch Button to open cover 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 Couvercle Carafe Base électrique Indicateur de niveau d’eau Anse Interrupteur de marche/arrêt Bouton d’ouverture du couvercle Καπάκι Κανάτα Ηλεκτρική βάση Ένδειξη στάθμης νερού Χειρολαβή Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης Κουμπί ανοίγματος για το καπάκι Капак Кана Електрическа основа Индикатор за нивото на водата Дръжка Бутон за включване/ изключване Бутон за отваряне на капака 1 2 3 4 5 6 7 Tampa Jarra Base eléctrica Indicador do nível de água Pega Interruptor de arranque/paragem Botão de abertura da tampa 1 2 3 4 5 6 7 Deckel Wasserkocherbehälter Elektrische Basiseinheit Wasserstandsanzeige Griff Ein-/Ausschalter Taste zum Öffnen des Deckels 1 2 3 4 5 6 7 Coperchio Caraffa Base elettrica Indicatore livello dell’acqua Manico Interruttore di avvio/arresto Pulsante per apertura coperchio  7 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 Крышка Емкость Электрическая база Индикатор уровня воды Ручка Переключатель включено/ выключено Кнопка для открытия крышки Tető Kancsó Jarra Elektromos alap Vízszint jelző Fül Kikapcsoló/leállító gomb A tető kinyitására szolgáló gomb 5 6 7 7 1 6 2 5 4 3  E Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo hervidor HOTNESS de PALSON. Importante - Lea estas instrucciones detenidamente antes de utilizar el hervidor por primera vez. Antes de conectar el hervidor. Asegúrese de que el voltaje indicado en la placa de identificación corresponde con la tensión de alimentación. Conecte el electrodoméstico únicamente a un enchufe con toma a tierra. El hervidor está protegido contra daños causados por el funcionamiento con agua insuficiente por medio de un interruptor automático. Este corta la alimentación cuando el elemento térmico se calienta demasiado. Si el hervidor se queda sin agua temporalmente deja de funcionar, desconecte en primer lugar la conexión de red del enchufe de la pared, y después vierta suficientemente agua fría en el elemento térmico, y vuelva a conectarlo. Coloque el hervidor sobre una superficie plana y estable. Asegúrese de que el hervidor no se sumerja en agua u otros líquidos. Deseche el agua hervida por primera vez en este hervidor. Entonces, el electrodoméstico estará listo para usarse. No use el hervidor sin su tapa cerrada firmemente. El hervidor se apagará automáticamente cuando el agua hierva. Puede apagar manualmente el hervidor antes de que el agua hierva utilizando el interruptor marcha/paro. Primero llene el hervidor y después cierre firmemente la tapa, después enchúfelo. Utilice el hervidor únicamente para calentar agua. Este producto no está permitido para uso infantil u otras personas sin asistencia o supervisión si su estado físico, sensorial o mental le limita de usarlo con seguridad. Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con dicho producto. No llene demasiado el hervidor de agua, podría salir a presión. No llene por encima de la marca MAX ni por debajo de la marca MIN. No toque las superficies calientes del hervidor o permita que su mano entre en contacto con el vapor de la apertura de la tapa, especialmente manejando agua caliente. Este electrodoméstico funciona únicamente con la base/soporte de alimentación suministrada. Antes de limpiarlo, desconéctelo del enchufe y deje que se enfríe. No meta el hervidor en agua u otro líquido bajo ninguna circunstancia. Si el cable de corriente está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio técnico autorizado o por un técnico cualificado, con tal de evitar un peligro. Cuando ya no vaya a utilizar más este producto, recíclelo para que se deseche de acuerdo con la normativa local. Este aparato está destinado para su uso doméstico y zonas similares como zonas de cocina reservadas, oficinas, alojamientos en granjas, hoteles y zonas residenciales en general. Este producto está equipado con un filtro para evitar que las micropartículas y exceso de cal salga del recipiente. No debe hervir el mismo agua de la unidad muchas veces, es preferible cambiarla y hervir de nuevo. Para abrir la tapa presione suavemente el botón (7) situado en la parte superior del hervidor. Llenado - Abra la tapa y llene la jarra. No la llene por debajo del MIN. No la llene por encima del MAX (1,5 litros) No olvide cerrar la tapa firmemente después del llenado. Encendido - Inserte la conexión de red a un enchufe de pared. - Presione el interruptor de marcha/paro para hervir. El piloto se encenderá cuando el botón esté en posición “I”. Advertencia: No abra la tapa mientras el agua está hirviendo. Peligro de quemaduras.  Apagado - Cuando el agua hierva, el electrodoméstico se parará automáticamente y el piloto se apagará. El botón estará en la posición “O”. - Puede apagar el hervidor manualmente en cualquier momento. NOTA: Cuando el interruptor marcha/paro esté apagado, no lo fuerce a la posición “I”, ya que dañará seriamente el mecanismo de funcionamiento. Limpieza - Desenchufe el hervidor de la corriente antes de proceder a su limpieza. No sumerja total ni parcialmente el hervidor ni la base eléctrica en agua ni ningún otro líquido. El hervidor puede limpiarse con un trapo suave y húmedo tras desconectar el enchufe de la red. No utilice limpiadores abrasivos. Se puede utilizar jabón o detergente para eliminar las manchas más molestas. No se deben usar ácidos fuertes o limpiadores corrosivos para limpiar el mecanismo de funcionamiento. Asegúrese secar bien el conector eléctrico de la base y del hervidor antes de usarlos de nuevo. Eliminación de la cal - Limpie la cal del interior de la jarra del hervidor regularmente del siguiente modo al menos dos veces al año: Añada un máximo de 1,5 litros de vinagre normal y agua (2/3 vinagre y 1/2 agua) al hervidor y hiérvalo. Apáguelo y desconecte el enchufe de la pared. Deje que el vinagre permanezca en el interior del hervidor durante una noche. Deseche el vinagre a la mañana siguiente. Llene el hervidor con agua limpia hasta el MAX y hierva de nuevo. Deseche este agua hervida para eliminar cualquier resto de cal y vinagre. Aclare el interior del hervidor con agua limpia varias veces. Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos.  GB Our products are developed to meet the highest quality, functionality, and design standards. We hope you enjoy your new PALSON HOTNESS kettle. Important - Read these instructions thoroughly before using the kettle for the first time. Before plugging in the kettle, be sure that the voltage indicated on the identification plate corresponds to the power supply voltage. Only connect the appliance to a grounded outlet. The kettle has an automatic switch to protect against hazards caused by operating with insufficient water. This cuts off power when the thermal element is heated too much. If the kettle has no water temporarily, it will temporarily stop functioning. Disconnect the wall outlet network connection and then pour enough cold water in the thermal element and connect it again. Put the heater on a flat and stable surface. Be sure that the heater is not submerged in water or other liquids. Discard the boiled water the first time it is used in this kettle. Then the appliance will be ready for use. Do not use the kettle without its cover closed firmly. The heater will be turned off automatically when the water boils. The kettle can be turned off automatically before the water boils, using the operating/stop switch. First fill the kettle and later close the cover firmly after plugging it in. Only use the kettle to heat water. This product is not permitted for unassisted or unsupervised use by children or others whose physical, sensory, or mental state limits them from using it safely. Children should be supervised to ensure they do not play with the product. Do not fill the kettle with too much water, it could overflow with pressure. Do not fill it above the MAX mark or below the MIN mark. Do not touch the kettle’s hot surfaces or allow your hand to come in contact with the steam in the cover’s opening, especially when hot water is involved. This appliance only works with the base/supplied power stand. Before cleaning it, disconnect it from the outlet and let it cool. Do not put the kettle in water or another liquid under any circumstances. If the electric cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer, its authorized technical service or a qualified technician, with the goal of avoiding a hazard. When you are no longer going to use this product, recycle it so it can be discarded pursuant to local regulations. This device is intended for household use and for use in similar areas such as reserved cooking areas, offices, lodges in farms, hotels, and residential areas in general. This product is equipped with a filter to avoid micro-particles and an excess of lime from coming out of the container. Do not boil the same water in the unit several times. It is preferable to change the water and boil it again. To open the cover, push the button (7) softly which is located on the upper part of the kettle. Filling - Open the cover and fill the jug Do not fill it under the MIN level. Do not fill it over the MAX level (1.5 liters). Do not forget to close the cover firmly after filling it. On - Connect the power connection to a wall outlet. - Press the operating/stop switch to boil. The pilot light will turn on when the button is in position “I”. Warning: Do not open the cover while the water is boiling. There is a danger of burns.  Off - When the water boils, the appliance will stop automatically and the pilot light will turn off. The button will be in the “O” position. - The kettle can be turned off manually at any time. NOTE: When the operating/stop switch is turned off, do not force it to position “I” since it will seriously damage the functioning mechanism. Cleaning - Unplug the kettle from the current before cleaning it. Do not fully or partially submerge the kettle or the electric base in water or any other liquid. The kettle can be cleaned with a soft and damp towel after disconnecting the power plug. Do not use abrasive cleaners. Soap or detergent can be used to remove the most annoying stains. Strong acids or corrosive cleaners must not be used to clean the functioning mechanism. Be sure to dry the kettle base electric connector well before using it again. Lime removal - Clean lime from the inside of the jug on a regular basis in the following manner at least twice a year: Add a maximum of 1.5 liters of normal vinegar and water (2/3 vinegar and 1/2 water) to the kettle and boil it. Turn it off and unplug it from the wall. Let the vinegar stay in the inside of the kettle overnight. Discard the vinegar the next morning. Fill the kettle with clean water to MAX and boil it again. Discard the boiled water to remove any remaining lime and vinegar. Rinse the inside of the kettle with clean water several times. Thank you for showing confidence in us by choosing one of our products.  F Nos produits ont été développés pour obtenir les plus standards les plus élevés de qualité, fonctionnalité et conception. Nous espérons que vous profiterez bien de votre nouvelle bouilloire HOTNESS de PALSON. Important - Lisez ces instructions avec soin avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois. Avant de brancher la bouilloire, assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque d’identification correspond à celle d’alimentation. Branchez l’appareil électroménager uniquement si la prise dispose d’une masse à la terre. La bouilloire est protégée des éventuels dégâts causés par le fonctionnement avec une quantité d’eau insuffisante grâce à son interrupteur automatique. Il coupe l’alimentation quand l’élément thermique chauffe trop. Si la bouilloire se retrouve sans eau, elle arrête temporairement son fonctionnement. Débranchez d’abord la connexion au secteur puis versez suffisamment d’eau froide sur l’élément thermique avant de la rebrancher. Placez la bouilloire sur une surface plane et stable. Assurez-vous que la bouilloire n’est pas plongée dans l’eau ou d’autres liquides. Jetez l’eau déjà portée à ébullition une première fois dans la bouilloire. L’appareil est alors prêt à l’emploi. N’utilisez pas la bouilloire si son couvercle ne ferme pas correctement. La bouilloire s’éteint automatiquement quand l’eau bouille. Vous pouvez éteindre manuellement la bouilloire avant le point d’ébullition en utilisant l’interrupteur de marche/arrêt. Remplissez la bouilloire puis fermez soigneusement le couvercle, puis branchez-la. Utilisez la bouilloire uniquement pour chauffer de l’eau. Ce produit n’a pas été conçu pour les enfants ou d’autres personnes sans assistance ou supervision si leur état physique, sensoriel ou mental ne leur permet pas de l’utiliser en toute sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le produit. Ne remplissez pas trop la bouilloire, pour éviter les problèmes de pression. Ne remplissez pas au-delà du repère MAX, ni sous le repère MIN. Ne touchez pas les surfaces chaudes de la bouilloire ou ne laissez pas vos mains en contact avec la vapeur lors de l’ouverture du couvercle, tout particulièrement si l’eau est chaude. Cet appareil fonctionne uniquement avec la base/support d’alimentation fournie. Avant de le nettoyer, débranchez-la du secteur et laissez-la refroidir. Ne plongez en aucun cas la bouilloire dans l’eau ou un autre liquide. Si le câble d’alimentation est abîmé, il devra être remplacé par le fabricant, son service technique agréé ou par un technicien qualifié pour éviter tout danger. Quand vous n’utilisez plus le produit, recyclez-le dans le respect des normes locales. Cet appareil est destiné à une utilisation domestique en cuisine, bureaux, fermes, hôtels et zones résidentielles en général. Ce produit est équipé d’un filtre pour éviter que les microparticules et l’excès de calcaire ne sortent du récipient. Vous ne devez pas porter plusieurs fois l’eau de l’unité à ébullition. Il est préférable de la changer et de la chauffer à nouveau. Pour ouvrir le couvercle, pressez doucement le bouton (7) situé sur la partie supérieure de la bouilloire. Remplissage - Ouvrez le couvercle et remplissez la carafe. Ne la remplissez pas sous le repère MIN. Ne la remplissez pas au-delà du repère MAX (1,5 litre) N’oubliez pas de fermer le couvercle soigneusement après le remplissage. Allumage - Branchez la prise sur le secteur. - Pressez l’interrupteur de marche/arrêt pour bouillir. Le témoin s’allume quand le bouton est en position « I ». Avertissement : N’ouvrez pas le couvercle quand l’eau est en ébullition. Danger de brûlures. 10 Extinction - Quand l’eau bouille, l’appareil s’arrête automatiquement et le témoin s’éteint. Le bouton est en position « O ». - Vous pouvez éteindre la bouilloire manuellement à tout moment. REMARQUE : Quand l’interrupteur de marche/arrêt est éteint, ne forcez pas la position « I », vous pourriez endommager le mécanisme de fonctionnement. Nettoyage - Débranchez la bouilloire du secteur avant de la nettoyer. Ne plongez pas entièrement ni partiellement la bouilloire ou la base électrique dans l’eau ou tout autre liquide. La bouilloire peut être nettoyée avec un chiffon doux et humide après l’avoir débranché du secteur. N’utilisez pas de produits abrasifs. Vous pouvez utiliser du savon ou un détergent pour éliminer les tâches les plus gênantes. Vous ne devez pas utiliser d’acides forts ou de produits corrosifs pour nettoyer le mécanisme de fonctionnement. Assurez-vous de bien sécher le connecteur électrique de la base et de la bouilloire avant de l’utiliser à nouveau. Élimination du calcaire - Nettoyez le calcaire à l’intérieur de la carafe de la bouilloire de la manière suivante, au moins deux fois par an : Remplissez 1,5 litre maximum de vinaigre normal et d’eau (2/3 vinaigre et 1/3 d’eau) dans la bouilloire et faites la chauffer. Éteignez et débranchez du secteur. Laissez le vinaigre à l’intérieur de la bouilloire pendant toute une nuit. Jetez le vinaigre le matin suivant. Remplissez la bouilloire avec de l’eau propre jusqu’au MAX et faites-la bouillir à nouveau. Jetez cette eau pour éliminer les restes de calcaire et de vinaigre. Rincez plusieurs fois à l’eau propre. Merci de votre confiance pour avoir choisir un de nos produits. 11 P Os nossos produtos foram desenvolvidos para atingirem os mais altos níveis de qualidade, funcionalidade e concepção. Esperamos que desfrute do seu novo fervedor HOTNESS da PALSON. Importante - Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o fervedor pela primeira vez. Antes de conectar o fervedor, certifique-se de que a voltagem indicada na placa de características corresponde à tensão de alimentação. Conecte o electrodoméstico apenas a uma tomada com ligação à terra. O fervedor está protegido contra danos causados pelo funcionamento com água insuficiente por intermédio de um interruptor automático. Este corta a alimentação quando o elemento térmico se aquece em demasia. Se o fervedor ficar temporariamente sem água deixa de funcionar; desconecte em primeiro lugar a conexão de rede da tomada da parede, e depois deite água fria suficiente no elemento térmico, e volte a ligá-lo. Coloque o fervedor sobre uma superfície plana e estável. Certifique-se de que o fervedor não é submergido em água ou noutros líquidos. Deite fora a água fervida pela primeira vez neste fervedor. A partir daí, o electrodoméstico estará pronto para ser usado. Não use o fervedor sem a tampa bem fechada. O fervedor desligar-se-á automaticamente quando a água ferver. Pode desligar manualmente o fervedor antes de a água ferver, utilizando o interruptor de arranque/paragem. Primeiramente encha o fervedor, em seguida feche bem a tampa, e depois conecte-o. Utilize o fervedor apenas para aquecer água. Não é permitido o uso deste produto por crianças ou por outras pessoas sem assistência ou supervisão se o seu estado físico, sensorial ou mental lhes limitar o seu uso com segurança. As crianças devem ser supervisionadas para se ter a certeza de que não brincam com este produto. Não encha o fervedor de água em demasia, pois esta poderia sair sob pressão. Não o encha acima da marca MAX nem abaixo da marca MIN. Não toque nas superfícies quentes do fervedor nem permita que a sua mão entre em contacto com o vapor da abertura da tampa, especialmente quando manusear água quente. Este electrodoméstico só funciona com a base/suporte de alimentação fornecida. Antes de o limpar, desconecte-o da tomada e deixe que ele arrefeça. Não meta o fervedor em água ou noutro líquido em caso nenhum. Se o cabo de corrente estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica autorizado ou por um técnico qualificado, para se evitarem perigos. Quando não tencionar voltar a utilizar este produto, recicle-o para que ele seja descartado de acordo com a regulamentação local. Este aparelho destina-se a uso em casa e em zonas semelhantes, tais como zonas de cozinha reservadas, escritórios, alojamentos em quintas, hotéis e zonas residenciais em geral. Este produto está equipado com um filtro para se evitar que saiam micropartículas e excesso de calcário do recipiente. Não deve ferver muitas vezes a água da unidade; é preferível que a substitua e ponha novamente a ferver. Para abrir a tampa, pressione levemente o botão (7) situado na parte superior do fervedor. Enchimento - Abra a tampa e encha a jarra. Não a encha abaixo de MIN Não a encha acima de MAX (1,5 litros) Não se esqueça de fechar bem a tampa depois do enchimento. Ligação - Insira a ficha numa tomada de parede. Pressione o interruptor de arranque/paragem para ferver. O LED acender-se-á quando o botão estiver na posição “I”. Advertência: Não abra a tampa enquanto a água estiver a ferver. Se o fizer, corre o risco de se queimar. 12 Apagado - Quando a água ferver, o electrodoméstico parará automaticamente e o LED apagar-se-á. O botão estará na posição “O”. - Pode desligar manualmente o fervedor em qualquer altura. NOTA: Quando o interruptor de arranque/paragem estiver desligado, não o force para a posição “I”, dado que com isso danificaria seriamente o mecanismo de funcionamento. Limpeza - Retire a ficha do fervedor da corrente antes de proceder à sua limpeza. Não submirja total nem parcialmente o fervedor nem a base eléctrica em água nem em qualquer outro líquido. Pode limpar o fervedor com um pano macio e húmido depois de ter desconectado a ficha da tomada de corrente. Não utilize limpadores abrasivos. Pode-se utilizar sabão ou detergente para eliminar as manchas mais resistentes. Não se devem usar ácidos fortes ou agentes de limpeza corrosivos para limpar o mecanismo de funcionamento. Certifique-se de que seca bem o conector eléctrico da base e do fervedor antes de os voltar a usar. Eliminação do calcário - Limpe regularmente o calcário do interior da jarra do fervedor, pelo menos duas vezes por ano, da forma seguinte: Adicione um máximo de 1,5 litros de vinagre normal e água (2/3 vinagre e 1/2 água) ao fervedor e ferva-o. Desligue-o e desconecte a ficha da parede. Deixe que o vinagre se mantenha no interior do fervedor durante uma noite. Deite o vinagre fora na manhã seguinte. Encha o fervedor com água limpa até MAX e ferva novamente. Deite esta água fervida fora para eliminar qualquer resto de calcário e vinagre. Lave várias vezes o interior do fervedor com água limpa. Obrigado por ter demonstrado a sua confiança ao escolher um dos nossos produtos. 13 D Unsere Produkte entsprechen aufgrund Ihrer Entwicklung den höchsten Qualitäts-, Funktionalitäts- und Designstandards. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Wasserkocher HOTNESS von PALSON. Wichtig - Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Wasserkocher zum ersten Mal benutzen. Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Wasserkochers an das Stromnetz, dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Spannung Ihres Hausstromkreises übereinstimmt. Schließen Sie Haushaltgeräte nur an geerdete Steckdosen an. Der Wasserkocher ist mit einem automatischen Schutzschalter ausgestattet, der verhindert, dass das Gerät durch die Benutzung mit zu wenig Wasser beschädigt wird. Der Schutzschalter schaltet das Gerät aus, wenn sich das Heizelement zu stark erhitzt. Sollte sich das Gerät ausschalten, weil sich zu wenig Wasser im Gerät befindet, nehmen Sie das Gerät zunächst vom Stromnetz und füllen anschließend ausreichend kaltes Wasser ein. Schließen Sie das Gerät dann wieder an das Stromnetz an. Stellen Sie den Wasserkocher auf einer glatten und stabilen Oberfläche auf. Tauchen Sie den Wasserkocher keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Entsorgen Sie das Wasser, das Sie bei der ersten Inbetriebnahme im Wasserkocher erhitzen. Danach ist das Gerät zur Benutzung bereit. Benutzen Sie den Wasserkocher nur mit fest geschlossenem Deckel. Wenn das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch ab. Mithilfe des Ein-/Ausschalters können Sie den Wasserkocher manuell ausschalten, bevor das Wasser zu kochen beginnt. Füllen Sie zuerst Wasser in das Gerät ein, schließen Sie anschließend fest den Deckel und stecken Sie danach den Netzstecker in die Steckdose. Der Wasserkocher darf nur zum Erhitzen von Wasser genutzt werden. Dieses Gerät darf von Kindern und anderen Personen, deren körperlicher, sensorischer oder geistiger Zustand eine sichere Handhabung nicht zulässt, nicht ohne Aufsicht oder Assistenz benutzt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Füllen Sie nicht zu viel Wasser in das Gerät ein. Anderenfalls kann es durch den zu hohen Druck herausspritzen. Füllen Sie Wasser höchstens bis zur Markierung MAX und mindestens bis zur Markierung MIN ein. Berühren Sie nicht die heißen Teile des Wasserkochers. Achten Sie beim Umgang mit heißem Wasser darauf, dass Ihre Hände nicht mit dem Wasserdampf über der Deckelöffnung in Berührung kommen. Dieses Gerät funktioniert nur mit der mitgelieferten elektrischen Basiseinheit. Nehmen Sie das Gerät vor dem Reinigen vom Stromnetz und warten Sie, bis es abgekühlt ist. Tauchen Sie den Wasserkocher unter keinen Umständen in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Falls das Netzkabel beschädigt ist, sollte es durch den Hersteller, dessen autorisierten technischen Kundendienst oder von einem qualifizierten Techniker ausgetauscht werden, um Gefahrensituationen zu vermeiden. Sollten Sie das Gerät nicht mehr benutzen wollen, entsorgen Sie es bitte in Übereinstimmung mit den örtlichen Entsorgungsrichtlinien. Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch und ähnliche Küchenambiente, wie in Büros, Unterkünften auf Bauernhöfen, Hotels und Wohnambienten im Allgemeinen bestimmt. Dieses Produkt ist mit einem Filter ausgestattet, um zu vermeiden, dass Mikropartikel und überschüssiger Kalk aus dem Wasserkocherbehälter mit ausgegossen werden. Sie sollten das gleiche Wasser nicht mehrmals erhitzen, sondern neues Wasser einfüllen und dieses erhitzen. Zum Öffnen des Deckels drücken Sie leicht auf die Taste (7) auf dem Deckel des Wasserkochers. Einfüllen von Wasser 14 Öffnen Sie den Deckel und füllen Sie den Wasserkocherbehälter. Füllen Sie Wasser mindestens bis zur Markierung MIN ein. Füllen Sie den Behälter höchstens bis zur Markierung MAX (1,5 Liter). Vergessen Sie nicht, den Deckel nach dem Einfüllen fest zu schließen. Einschalten - Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät einzuschalten. Die Leuchtanzeige wird aktiviert, wenn sich der Schalter in der Position „I“ befindet. Warnung: Öffnen Sie nicht den Deckel, während das Wasser kocht. Sie könnten sich Verbrennungen zuziehen. Ausschalten - Wenn das Wasser kocht, wird der Heizvorgang automatisch gestoppt und die Leuchtanzeige schaltet sich aus. Der Ein-/Ausschalter befindet sich dann in der Position „O“. - Sie können den Wasserkocher jederzeit manuell ausschalten. HINWEIS: Versuchen Sie nicht mit Gewalt, den Ein-/Ausschalter in die Position „I“ zu bringen, nachdem sich das Gerät ausgeschaltet hat. Der Funktionsmechanismus kann dadurch ernsthaft beschädigt werden. Reinigung - Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie mit der Reinigung des Geräts beginnen. Tauchen Sie die elektrische Basiseinheit und den Wasserkocherbehälter weder teilweise noch vollständig in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Reinigen Sie den Wasserkocher mit einem weichen, feuchten Tuch, nachdem Sie ihn vom Stromnetz genommen haben. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel. Zum Entfernen von störenden Flecken können Sie Seife oder ein Waschmittel verwenden. Zur Reinigung des Funktionsmechanismus dürfen keine unverdünnten Säuren oder ätzende Reinigungsmittel verwendet werden. Achten Sie darauf, den elektrischen Anschluss der Basiseinheit gut zu abzutrocknen, bevor Sie den Wasserkocher wieder benutzen. Entkalken - Entkalken Sie das Innere des Wasserkocherbehälters regelmäßig (mindestens zweimal pro Jahr) auf die folgende Weise: Füllen Sie 1,5 Liter einer Essig-Wasser-Mischung (2/3 Liter Essig und 1/2 Liter Wasser) in den Wasserkocherbehälter und erhitzen Sie sie. Schalten Sie den Wasserkocher aus und nehmen Sie ihn vom Stromnetz. Lassen Sie die Essig-Wasser-Mischung über Nacht im Wasserkocherbehälter. Gießen Sie die Mischung am nächsten Morgen aus. Füllen Sie den Wasserkocher bis zur Markierung MAX mit klarem Wasser und erhitzen Sie das Wasser. Gießen Sie das erhitzte Wasser aus und entfernen Sie Kalk- und Essigreste. Spülen Sie den Wasserkocherbehälter mehrmals mit klarem Wasser aus. Vielen Dank für Ihr Vertrauen in unsere Produkte. 15 I I nostri prodotti sono studiati per raggiungere i massimi standard qualitativi, funzionali e di design. Ci auguriamo che il vostro nuovo bollitore HOTNESS di PALSON sia di vostro gradimento. Importante - Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare il bollitore per la prima volta. Prima di collegare il bollitore, assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta di identificazione corrisponda alla tensione di alimentazione. Collegare l’elettrodomestico solo a una presa con messa a terra. Il bollitore è protetto tramite un interruttore automatico dai danni provocati dall’eventuale funzionamento con una quantità insufficiente di acqua. Tale interruttore interrompe l’alimentazione quando l’elemento termico si scalda eccessivamente. Se il bollitore rimane senza acqua, smette di funzionare momentaneamente; scollegare innanzitutto la spina dalla presa a muro, quindi versare acqua fredda a sufficienza nell’elemento termico e ricollegarlo. Posizionare il bollitore su una superficie piana e stabile. Assicurarsi di non immergere il bollitore in acqua o altri liquidi. Gettare l’acqua utilizzata per effettuare la prima bollitura. Successivamente l’elettrodomestico sarà pronto all’uso. Non utilizzare il bollitore se il coperchio non è ben chiuso. Il bollitore si spegnerà automaticamente quando l’acqua bolle. È possibile spegnere manualmente il bollitore prima che l’acqua bolla utilizzando l’interruttore di avvio/arresto. Prima di tutto, riempire il bollitore, quindi chiudere saldamente il coperchio e collegarlo alla rete elettrica. Utilizzare il bollitore solo per scaldare acqua. Questo prodotto non è adatto all’uso da parte di bambini o altre persone il cui stato fisico, sensoriale o mentale non consenta loro di utilizzarlo in modo sicuro. È opportuno che i bambini facciano uso del prodotto sotto la supervisione di un adulto per evitare che lo utilizzino come un giocattolo. Non riempire eccessivamente il bollitore con acqua: potrebbe fuoriuscire per effetto della pressione. La quantità d’acqua non deve superare la tacca MAX né essere inferiore alla tacca MIN. Non toccare le superfici calde del bollitore e prestare attenzione affinché le mani non entrino in contatto con il vapore che fuoriesce dall’apertura sul coperchio, soprattutto quando l’acqua è calda. Questo elettrodomestico funziona esclusivamente con la base/supporto di alimentazione in dotazione. Prima di pulirlo, scollegare la spina e lasciare che l’apparecchio si raffreddi. Non immergere in nessun caso il bollitore in acqua o altri liquidi. Se il cavo elettrico è danneggiato, dovrà essere sostituito dal produttore o dal servizio di assistenza autorizzato o da un tecnico qualificato, onde evitare eventuali pericoli. Quando non si utilizza più il prodotto, smaltirlo in modo corretto così che possa essere riciclato in base alla normativa locale. Il presente apparecchio è destinato all’uso domestico e in luoghi quali aree di cucina riservate, uffici, alloggi rustici, hotel e ambienti residenziali in generale. Questo prodotto è dotato di un filtro per evitare che le microparticelle e il calcare in eccesso escano dal recipiente. Non bollire più volte la stessa acqua: è preferibile cambiarla e portarla nuovamente a ebollizione. Per aprire il coperchio, premere leggermente il pulsante (7) situato nella parte superiore del bollitore. Riempimento - Aprire il coperchio e riempire la caraffa. Riempire quanto basta per superare la tacca MIN. Non riempire oltre la tacca MAX (1,5 litri) Non dimenticare di chiudere saldamente il coperchio dopo aver riempito il bollitore. Accensione - Inserire la spina in una presa a parete. Premere l’interruttore di avvio/arresto per bollire. La spia luminosa si accenderà quando il pulsante è in posizione “I”. Avvertenza: Non aprire il coperchio mentre l’acqua sta bollendo. Pericolo di bruciature. 16 Spegnimento - Quando l’acqua bolle, l’elettrodomestico si arresterà automaticamente e la spia si spegnerà. Il pulsante tornerà in posizione “O”. - È possibile spegnere manualmente il bollitore in qualunque momento. NOTA: Quando l’interruttore di avvio/arresto è spento, non forzarlo in posizione “I”: ciò danneggerebbe seriamente il meccanismo di funzionamento. Pulizia - Scollegare il bollitore dalla corrente prima di procedere alla sua pulizia. Non immergere né in tutto né in parte il bollitore o la base elettrica in acqua o altri liquidi. È possibile pulire il bollitore con un panno morbido e umido dopo aver scollegato la spina dalla rete elettrica. Non utilizzare detergenti abrasivi. È possibile utilizzare del sapone o del detergente per eliminare le macchie più ostinate. Non utilizzare acidi o detergenti corrosivi per pulire il meccanismo di funzionamento. Assicurarsi di asciugare bene il connettore elettrico della base e del bollitore prima di utilizzarli nuovamente. Rimozione del calcare - Pulire regolarmente il calcare dall’interno della caraffa del bollitore nel modo seguente, almeno due volte all’anno: Riempire il bollitore con al massimo 1,5 litri di aceto e acqua (2/3 di aceto e 1/2 di acqua) e portare a ebollizione. Spegnerlo e scollegare la spina dalla presa. Lasciare l’aceto all’interno del bollitore per una notte intera. Gettare l’aceto la mattina seguente. Riempire il bollitore con acqua pulita fino alla tacca MAX e portare nuovamente a ebollizione. Gettare l’acqua bollita per eliminare qualunque residuo di calcare e aceto. Sciacquare più volte l’interno del bollitore con acqua pulita. Grazie per la fiducia accordataci scegliendo uno dei nostri prodotti. 17 NL Bij de ontwikkeling van onze producten wordt gestreefd naar de hoogste kwaliteitsnormen, de grootste functionaliteit en het beste ontwerp. Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe HOTNESS koker van PALSON. Belangrijk - Lees aandachtig deze instructies voor u de waterkoker voor de eerste keer gebruikt. Voor u de waterkoker aansluit. Controleer of de spanning die op het indicatieplaatje is aangegeven overeenstemt met de voedingsspanning. Sluit het huishoudtoestel uitsluitend aan op een stopcontact met aarding. De waterkoker is met een automatische schakelaar beveiligd tegen beschadigingen die veroorzaakt worden door een werking met onvoldoende water. Deze schakelaar sluit de stroomtoevoer af wanneer het verwarmingselement te heet wordt. Als er tijdelijk geen water in de waterkoker is, stopt deze met werken. Trek eerst de stekker uit het stopcontact, giet vervolgens voldoende koud water op het verwarmingselement, en steek de stekker terug in het stopcontact. Plaats de waterkoker op een plat en stabiel oppervlak. Zorg ervoor dat u de waterkoker niet onderdompelt in water of andere vloeistoffen. De eerste keer dat u water kookt in deze waterkoker moet het water worden weggegooid. Het huishoudtoestel is dan klaar voor gebruik. Gebruik de waterkoker niet zonder dat het deksel is aangebracht en stevig is gesloten. De waterkoker wordt automatisch uitgeschakeld wanneer het water kookt. U kunt de waterkoker met de aan/uit-schakelaar handmatig uitschakelen voor het water kookt. Vul eerst de waterkoker, sluit vervolgens stevig het deksel en steek de stekker in het stopcontact. Gebruik de waterkoker uitsluitend om water te koken. Dit product mag niet zonder hulp of toezicht gebruikt worden door kinderen of andere personen die het omwille van hun fysieke, zintuiglijke of mentale beperkingen niet op een veilige manier kunnen gebruiken. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden, opdat ze niet met het vermelde apparaat kunnen spelen. Vul de waterkoker niet teveel, omdat het water er onder druk zou kunnen uitspuiten. Vul de waterkoker niet hoger dan de markering MAX en niet lager dan de markering MIN. Raak de hete oppervlakken van de waterkoker niet aan, en laat uw hand niet in contact komen met de stoom die uit de opening in het deksel komt, vooral als het water heet is. Dit huishoudtoestel werkt uitsluitend met de bijgeleverde voedingsbasis/-houder. Trek voor u het apparaat reinigt de stekker uit het stopcontact en laat het afkoelen. Leg de waterkoker onder geen omstandigheid in water of een andere vloeistof. Als het stroomsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, een door deze erkende technische dienst of een gekwalificeerde technicus, om gevaren te vermijden. Recycleer het product als u het niet langer gaat gebruiken, opdat het wordt verwijderd in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik, en gebruik in vergelijkbare omgevingen zoals gereserveerde keukenzones, kantoren, plattelandsverblijven, hotels en woonomgevingen in het algemeen. Dit product is voorzien van een filter, om te vermijden dat er microdeeltjes en een overmatige hoeveelheid kalk uit de kan komen. Kook hetzelfde water niet meerdere malen in het apparaat, het is beter het water te verversen en opnieuw te koken. Druk om de waterkoker te openen zachtjes op de knop (7) op het bovengedeelte van het apparaat. Vullen - 18 Open het deksel en vul de kan. Vul ze niet onder het MIN-peil. Vul ze niet boven het MAX-peil (1,5 liter) Vergeet het deksel niet stevig te sluiten na het vullen. Inschakelen - Steek de stekker in het stopcontact. Druk op de aan/uit-schakelaar om het water te koken. Het controlelampje gaat branden wanneer de knop in de stand “I” staat. Waarschuwing: Open het deksel niet terwijl het water aan het koken is. Gevaar voor brandwonden. Uitschakelen - Wanneer het water kookt wordt het huishoudtoestel automatisch uitgeschakeld en gaat het controlelampje uit. De knop staat in de stand “O”. - U kunt de waterkoker op eender welk moment handmatig uitschakelen. OPMERKING: Wanneer de aan/uit-schakelaar wordt uitgeschakeld, mag deze niet in stand “I” worden geforceerd, omdat hierdoor het werkingsmechanisme ernstig wordt beschadigd. Reiniging - Trek de stekker van de waterkoker uit voor u deze reinigt. Dompel de waterkoker of de elektrische basis niet volledig of gedeeltelijk onder in water of andere vloeistoffen. De waterkoker kan worden gereinigd met een zachte, vochtige doek nadat de stekker uit het stopcontact is gehaald. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen. Om de meest hardnekkige vlekken te verwijderen kan zeep of afwasmiddel worden gebruikt. Voor de reiniging van het mechanisme mogen geen sterke zuren of corrosieve schoonmaakmiddelen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de elektrische connector van de basis van de waterkoker goed droogt voor u deze opnieuw gebruikt. Verwijdering van kalk - Reinig regelmatig (ten minste twee keer per jaar) de kalk op de binnenzijde van de kan van de waterkoker. Ga hiervoor als volgt te werk: Giet maximaal 1,5 liter azijn en water (2/3 azijn en 1/2 water) in de waterkoker en laat het mengsel koken. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Laat de azijn één nacht lang in de waterkoker. Gooi de azijn de volgende ochtend weg. Vul de waterkoker met schoon water tot het MAX-peil, en laat het water koken. Gooi dit water weg, om alle kalk- en azijnresten te verwijderen. Spoel de binnenzijde van de waterkoker meerdere malen uit met schoon water. Bedankt voor uw vertrouwen bij de keuze van één van onze producten. 19 GR Τα προϊόντα μας έχουν αναπτυχθεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε να πληρούν τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να χαρείτε τον καινούριο σας βραστήρα HOTNESS de PALSON. Σημαντικό - Διαβάστε λεπτομερώς αυτές τις οδηγίες προτού χρησιμοποιήσετε τον βραστήρα για πρώτη φορά. Προτού συνδέσετε τον βραστήρα. Επιβεβαιώστε ότι η τάση που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών αντιστοιχεί στην τάση τροφοδοσίας. Συνδέστε την ηλεκτρική οικιακή συσκευή μόνο σε μία γείωση. Ο βραστήρας προστατεύεται από τυχόν βλάβες που προκαλούνται όταν λειτουργεί χωρίς επαρκή ποσότητα νερού μέσω ενός αυτόματου διακόπτη. Ο διακόπτης αυτός διακόπτει την τροφοδοσία όταν τα θερμικά στοιχεία θερμαίνονται αρκετά. Σε περίπτωση όπου ο βραστήρας μένει χωρίς νερό διακόψετε προσωρινά τη λειτουργία του, αποσυνδέστε αρχικά το φις από την πρίζα του τοίχου και στη συνέχεια ρίξτε αρκετή ποσότητα κρύου νερού στο θερμικό στοιχείο και συνδέστε τον και πάλι. Τοποθετήστε τον βραστήρα πάνω σε μία επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. Φροντίστε ώστε να μην βυθίσετε τον βραστήρα στο νερό ή σε άλλα υγρά. Χύστε το νερό που βράσατε όταν χρησιμοποιήσατε για πρώτη φορά τον εν λόγω βραστήρα. Τώρα, η ηλεκτρική οικιακή συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τον βραστήρα χωρίς να έχετε κλείσει καλά το καπάκι του. Ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί αυτόματα όταν το νερό βράσει. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τον βραστήρα προτού βράσει το νερό χρησιμοποιώντας τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης. Γεμίστε αρχικά τον βραστήρα, στη συνέχεια κλείστε καλά το καπάκι και μετά συνδέστε το στην πρίζα. Χρησιμοποιείτε τον βραστήρα μόνο για να ζεσταίνετε νερό. Αυτό το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται χωρίς επίβλεψη ή βοήθεια από νήπια ή άλλα άτομα αν η φυσική ή πνευματική κατάστασή τους τα εμποδίζει να το χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό την επίβλεψη κάποιου προκειμένου να μην παίζουν με το εν λόγω προϊόν. Μην γεμίζετε τον βραστήρα με πολύ νερό καθώς μπορεί να υπερχειλίσει με την πίεση. Μην γεμίζετε τον βραστήρα πέρα από την ένδειξη ΜΕΓ ή κάτω από την ένδειξη ΕΛΑΧ. Μην ακουμπάτε τις επιφάνειες του βραστήρα που καίνε ή μην αφήνετε το χέρι σας να έρθει σε επαφή με τον ατμό που βγαίνει από το άνοιγμα του καπακιού, ειδικά όταν βράζει νερό. Η εν λόγω ηλεκτρική οικιακή συσκευή λειτουργεί μόνο με τη βάση/στήριγμα τροφοδοσίας που παρέχεται. Προτού την καθαρίσετε αποσυνδέστε την από το φις και αφήστε την να κρυώσει. Σε καμία περίπτωση μην βάζετε τον βραστήρα σε νερό ή άλλο υγρό. Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας ισχύος έχει υποστεί ζημία, θα πρέπει να αντικαθίσταται από τον κατασκευαστή, από εξουσιοδοτημένο τεχνικό συντήρησης ή από έμπειρο τεχνικό προς αποφυγή κινδύνων. Όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε άλλο το εν λόγω προϊόν θα πρέπει να το ανακυκλώσετε προκειμένου η απόρριψή του να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία. Η εν λόγω συσκευή έχει σχεδιαστεί για οικιακή χρήση και για χρήση σε παρεμφερείς χώρους όπως χώροι μαγειρικής, γραφεία, αγροικίες, ξενοδοχεία και γενικά περιοχές κατοικίας. Το εν λόγω προϊόν διαθέτει ένα φίλτρο έτσι ώστε να μην βγαίνουν από το δοχείο μικροσωματίδια και υπερβολική ποσότητα ασβεστίου. Δεν θα πρέπει να βράζετε το ίδιο νερό της μονάδας αρκετές φορές, είναι προτιμότερο να το αλλάζετε και να το βράζετε πάλι. Για να ανοίξετε το καπάκι πατήστε ελαφρά το κουμπί (7) που βρίσκεται στο επάνω μέρος του βραστήρα. Γέμισμα - 20 Ανοίξτε το καπάκι και γεμίστε την κανάτα. Γεμίστε την με τόση ποσότητα νερού ώστε να ξεπερνά τη στάθμη ΕΛΑΧ. Μην ξεπερνάτε τη στάθμη ΜΕΓ (1,5 λίτρο) Μην ξεχνάτε να κλείσετε καλά το καπάκι ύστερα από το γέμισμα. Ανάφλεξη - Εισάγετε το φις τροφοδοσίας σε μία πρίζα του τοίχου. Πατήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για να βράσετε. Ο οδηγός θα ενεργοποιηθεί όταν το κουμπί θα βρίσκεται στη θέση “I”. Προειδοποίηση: Μην ανοίγετε το καπάκι όταν βράζει το νερό. Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων. Απενεργοποίηση - Όταν το νερό βράζει, η ηλεκτρική οικιακή συσκευή θα σταματήσει αυτόματα και ο οδηγός θα απενεργοποιηθεί. Το κουμπί θα βρίσκεται στη θέση “O”. - Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τον βραστήρα χειροκίνητα οποιαδήποτε χρονική στιγμή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης είναι απενεργοποιημένος, μην τον πιέζετε προς την κατεύθυνση “I”, καθώς κάτι τέτοιο θα προκαλέσει σοβαρή βλάβη στον μηχανισμό λειτουργίας. Καθαρισμός - Αποσυνδέστε τον βραστήρα από το ρεύμα προτού προβείτε στον καθαρισμό του. Μην βυθίζετε ολόκληρο τον βραστήρα ή μέρος αυτού, καθώς και την ηλεκτρική βάση στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μπορείτε να καθαρίσετε τον βραστήρα με ένα μαλακό και βρεγμένο ύφασμα αφότου αποσυνδέσετε το φις από το ρεύμα. Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σαπούνι ή απορρυπαντικό για να απομακρύνετε τους πιο επίμονους λεκέδες. Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείτε ισχυρά οξέα ή διαβρωτικά καθαριστικά για να καθαρίσετε τον μηχανισμό λειτουργίας. Φροντίστε να στεγνώσετε καλά τον ηλεκτρικό σύνδεσμο της βάσης και του βραστήρα προτού τα χρησιμοποιήσετε ξανά. Εξάλειψη του ασβεστίου - Καθαρίζετε ανά τακτά χρονικά διαστήματα το ασβέστιο από το εσωτερικό της κανάτας του βραστήρα με τον ακόλουθο τρόπο, τουλάχιστον δύο φορές τον χρόνο: Προσθέστε το πολύ 1,5 λίτρο κανονικό ξύδι και νερό (2/3 ξύδι και 1/2 νερό) στον βραστήρα και βράστε το. Απενεργοποιήστε τον και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα του τοίχου. Αφήστε το ξύδι να στο εσωτερικό του βραστήρα για μία νύχτα. Χύστε το ξύδι το επόμενο πρωί. Γεμίστε τον βραστήρα με καθαρό νερό έως την ένδειξη ΜΕΓ και βράστε ξανά. Χύστε το βρασμένο νερό για να απομακρύνετε κάθε υπόλειμμα ασβεστίου και ξυδιού. Ξεπλύνετε το εσωτερικό του βραστήρα με καθαρό νερό αρκετές φορές. Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε επιλέγοντας ένα από τα προϊόντα μας. 21 RU Наша продукция разработана с соблюдением самых высоких стандартов качества, функциональности и дизайна. Мы надеемся, что Вы оцените новый электрочайник HOTNESS фирмы PALSON. Важно - - Прочтите внимательно эти инструкции перед первым использованием чайника. Перед включением чайника. Убедитесь, что напряжение совпадает с указанным на пластине адаптера. Включайте электроприбор только в заземленную розетку. Чайник оснащен автоматическим выключателем для защиты от поломки, вызванной работой прибора при недостаточном количестве воды. Он отключает питание при перегреве термоэлемента Если чайник находится без воды и временно не работает, прежде всего, отключите прибор от сети, а потом налейте достаточное количество холодной воды на нагревательный элемент и снова включите его. Поместите чайник на ровную и устойчивую поверхность. Убедитесь в том, что чайник не будет погружен в воду или в другие жидкости. Слейте воду после первого кипячения в этом чайнике. Теперь электроприбор готов к использованию. Не пользуйтесь прибором при не закрытой плотно крышке. Когда вода закипит, чайник отключится автоматически. Вы можете отключить чайник вручную, до закипания воды с помощью переключателя включение/выключение. Вначале наполните чайник, затем крепко закройте крышку, а после этого включите его. Используйте чайник только для нагревания воды. Запрещено самостоятельное и бесконтрольное использование прибора детьми или другими лицами, чье физическое или умственное состояние препятствует безопасному использованию прибора. Использование указанного прибора детьми должно осуществляться под надзором взрослых, чтобы исключить возможность игр с ним. Не переполняйте чайник, вода может вылиться под давлением. Не наливайте выше отметки MAX и ниже отметки MIN. Не касайтесь горячих частей чайника и не подставляйте руку под горячий пар из отверстия в крышке, особенно при наливании горячей воды. Этот электроприбор работает только с поставляемой в комплекте с базой/подставкой электропитания. Перед очисткой выключите его из розетки и дайте остыть. Ни в коем случае не погружайте чайник в воду и в другие жидкости. Во избежание опасности поврежденный шнур должен быть заменен изготовителем, в авторизованном сервисном центре или квалифицированным специалистом. Если Вы больше не собираетесь использовать данный продукт, утилизируйте его согласно местной нормативе. Этот прибор предназначен для использования только в домашних и аналогичных им условиях: в специальных зонах для приготовления пищи, офисах, на даче, в гостиницах и прочих жилых зонах. Прибор оборудован фильтром, препятствующим выходу микрочастиц и известкового налета из емкости. Не следует кипятить одну и ту же порцию воды много раз, лучше сменить воду и вскипятить ее заново. Для того, чтобы открыть крышку, легко нажмите на кнопку (7), расположенную в верхней части чайника. Наполнение - 22 Откройте крышку и наполните сосуд. Не наливайте ниже отметки MIN. Не наливайте выше отметки MAX (1,5 литра) Наполнив чайник, не забудьте крепко закрыть крышку. Включение - Включите вилку в настенную электророзетку. Для начала кипячения нажмите переключатель включение/выключение. Индикатор загорится, когда кнопка находится в положении «1». Предупреждение: Не открывайте крышку во время кипячения воды. Вы можете обжечься. Выключение - Когда вода закипит, электроприбор отключится автоматически, а индикатор погаснет. Кнопка будет находиться в положении «О». - Вы можете выключить чайник вручную в любой момент. ПРИМЕЧАНИЕ: Когда переключатель включение/выключение находится в положении выключен, не переводите его принудительно в положение «1», это вызовет серьезную поломку рабочего механизма. Очистка - Перед началом очистки отключите чайник от источника питания. Не погружайте ни полностью, ни частично, чайник или его электрическую базу в воду или другую жидкость. Можно протирать чайник мягкой влажной тканью после его отключения от сети. Не используйте для очистки абразивные средства. Можно пользоваться мылом или моющим средством для удаления самых стойких пятен. Нельзя использовать сильные кислоты и едкие вещества для очистки рабочего механизма. Убедитесь в том, что электрический соединитель базы и чайника сухой, прежде чем снова их использовать. Удаление известкового налета - Регулярно удаляйте известковый налет из емкости для воды не менее двух раз в год следующим образом: Налейте в чайник не более 1,5 литров смеси обычного уксуса и воды (2/3 уксуса и 1/2 воды) и вскипятите. Выключите его и отключите от сети. Оставьте уксус в чайнике на ночь. Следующим утром слейте уксус. Наполните чайник чистой водой до отметки MAX и снова вскипятите. Слейте эту кипяченую воду, чтобы избавиться от остатков известкового налета и уксуса. Ополосните внутреннюю емкость чистой водой несколько раз. Благодарим Вас за выбор нашего продукта и оказанное нам доверие. 23 AR 24 25 HU Termékeink kialakítása lehetővé teszi a legmagasabb minőségi, működtetési és formatervezési igények kielégítését. Reméljük, hogy szivesen használja majd a PALSON új, “HOTNESS” nevű folyadék forralóját. Fontos - A folyadék forraló első használatát megelőzően olvassa el figyelmesen ezeket az utasításokat. Mielőtt csatlakoztatná a folyadék forralót a hűlózathoz, győződjék meg róla hogy a rajta szereplő feszültségérték megegyezik-e a hálózati feszültséggel. Kizárólag földelt aljzathoz csatlakoztassa a készüléket. A készüléket automatikusan működő megszakító védi arra az esetre ha túl kevés folyadék van benne. Ez magától kikapcsolja a készüléket, ha egy bizonyos hőmérsékletet elér. Ha a forraló víz nélkül marad és kikapcsol, húzza ki a hálózatból, és csak utána töltsön elegendő mennyiségű hideg vizet bele, aztán dugja be újra. Helyezze a forralót lapos és stabil felületre, ügyeljen arra, hoigy a készülék ne merülhessen vízbe vagy egyéb folyadékba. Az első alkalommal felforralt vizet öntse ki. Ezt követően a készülék használatra kész. Ne használja a forralót anélkül hogy a tetején megfelelő módon le nem zárta volna. A forraló automatikusan kikapcsol amikor a víz felforrt. Ezt megelőzően kézzel is kikapcsolhatja a kikapcsoló/ leállító gomb segítségével. Legelőször töltse meg a forralót majd zárja le erősen a tetejét, és végezetül, csatlakoztassa a hálózathoz. Csak vízmelegítésre használja a forralót. Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek, illetve olyan személyek akiknek a fizikai, érzékszervi, illetve szellemi állapota nem teszi lehetővé annak biztonságos működtetését. Ügyelni kell arra, hogy gyermekek ne játszhassanak a készülékkel. Ne töltse meg túlzottan a forralót, mert Nagy nyomással jöhet ki a víz. Ne töltse a MAX jelzés fölé, és ne hagyja, hogy a benne levő víz mennyisége a MIN érték alatt legyen. Ne nyúljon a készülék forró felületéhez és ne hagyja hogy keze érintkezzék a kiáramló forró gőzzel a tető kinyitásakor, a meleg víz felhasználása közben. Ez a készülék kizárólag az azzal együtt vásárolt elektromos alappal együtt működik. Mielőtt a tisztításhoz hozzákezdene, húzza ki a csatlakozót a hálózatból, és hagyja lehűlni. Semmilyen körülmények között se merítse a készüléket vízbe sem más folyadékba. Ha a kábel sérült, azt a gyártónak, a hivatalos szervíznek, vagy egy megfelelő képzettséggel rendelkező szerelőnek kell kicserélnie, balesetveszély elkerülése érdekében. Ha már nem használja tovább ezt a készüléket, gondoskodjon elszállításáról, hogy a helyi rendszabályoknak megfelelően újrafelhasználható legyen. A forraló háztartási használatra készült, illetve otthoni, irodai, szállodai illetve lakóterületen való alkalmazásra. A készülék mikrofilterrel van ellátva, amelynek segítségével megakadályozza hogy mikro-részecskék illetve só távozzék a forraló belsejéből. Nem javasolt többször felmelegíteni ugyanazt a vizet a forraló segítségével, jobb lecserélni, és a friss vizet felforralni. A tető kinyitásához nyomja meg a (7) gombot ami a forraló tetején található. Töltés - Nyissa ki a tetőt, és töltse meg a készüléket. A folyadék szintje ne maradjon a MIN jelzés alatt. Ne töltse a MAX jelzés fölé (1,5 liter) Ne felejtse el erősen lezárni a tetőt, miután megtöltötte folyadékkal a készüléket. Bekapcsolás - Csatlakoztassa a dugót a hálózati aljzathoz. Nyomja meg a Kikapcsolás/leállítás gombot a forralás megkezdéséhez. Amikor a gomb “I” állásban van, kigyullad a bekapcsolt állapotot jelző fény. Figyelmeztetés: Ne nyissa fel a tetőt miközben forr a víz, mert könnyen megégetheti magát. 26 Kikapcsolás - Amikor a víz felforr, a készülék automatikusan leáll és a jelzőfény kialszik. A gomb “O” állásban van. - A készüléket bármelyik pillanatban kikapcsolhatja kézzel. MEGJEGYZÉS: Amikor a kikapcsolás/leállítás gomb nem ég, ne erőltesse “I” állásba, mert komoly kárt okozhat a készülék működési mechanizmusában. Tisztítás - Húzza ki a hálózatból a készüléket, mielőtt a tisztításhoz hozzákezdene. Ne merítse a forralót sem az elektromos aljzatot vízbe, sem más egyéb folyadékba. A forraló tisztítása nedves, puha ruhával történik, miután kihúztuk azt a hálózatból. Ne használjon maró hatású tisztítószert. Foltok eltávolítására lehet mosogatószert használni. Nem szabad savas és maró hatású tisztítószert alkalmazni a készülék működési mechanizmusának tisztítására. Ügyeljen arra, hogy az alap és a forraló test elektromos csatlakozása teljesen szárazra legyen törölve mielőtt újra használatba veszi a készüléket. A mészlerakódások - Távolítsa el évente legalább két alkalommal a forraló belsejéből a felgyülemlett mészlerakódásokat, a következő módon: Öntsön max. 1,5 liter ecetet és vizet (2/3 rész ecet és 1/2 víz keverékét) a forralóba és forralja fel. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózatból. Hagyja hogy az ecet a forralóban maradjon egész éjjel. Másnap reggel öntse ki az ecetet. Töltse fel a készüléket tiszta vízzel a MAX jelzésig, és forralja fel. Öntse ki ezt a vizet, hogy így eltávolítsa a mészlerakódások maradékait és a visszamaradt ecetmennyiséget Tisztítsa meg többször tiszta vízzel a forraló belsejét. Köszönjük, hogy bizalmával megtisztelt minket és a mi termékünket választotta. 27 TR Ürünlerimiz, en yüksek kalite, işlevsellik ve tasarım standartlarını karşılayacak şekilde geliştirilmiştir. Yeni PALSON’ın HOTNESS sıvı ısıtıcısını beğeneceğinizi umuyoruz. Önemli - Isıtıcıyı ilk kez kullanmadan önce bu talimatları tamamen okuyun. Isıtıcıyı bağlamadan önce. Tanıtım plakasında belirtilen voltajın besleme voltajı ile eşleştiğinden emin olun. Elektrikli aleti sadece topraklı prize bağlayın. Isıtıcı, bir otomatik anahtar ile, yetersiz su ile çalıştırmadan kaynaklanabilecek hasara karşı korunmalıdır. Isı elemanı çok ısıtıldığında, kısa süreli olarak beslemenin kesilmesi. Eğer su ısıtıcısında geçici olarak su biterse, çalışma durur, önce duvar prizinden fişi çekin ve daha sonra ısısal eleman içinde yeterince soğuk su döküp yeniden takın. Su ısıtıcısını dengeli ve düz bir yüzey üzerine koyun. Isıtıcının su veya diğer sıvılar içine sokulmadığından emin olun. Bu ısıtıcı içinde ilk kez kaynayan suyu boşaltın. Daha sonra, elektrikli alet kullanıma hazır hale gelecektir. Kapağı sıkıca kapalı olmadan su ısıtıcısını kullanmayın. Su kaynadığında su ısıtıcısı otomatik olarak kapanacaktır. Açma/kapatma düğmesini kullanarak, su kaynamadan önce ısıtıcıyı elle kapatabilirsiniz. Önce sürahiyi doldurun ve daha sonra kapağını sıkıca kapatın, sonra fişe takın. Isıtıcıyı sadece su ısıtmak için kullanın. Bu ürünün, çocuklar tarafından ya da eğer fiziksel, duyusal veya zihinsel sınırları cihazı güvenlice kullanmaya elvermiyorsa diğer kişiler tarafından, yardım veya denetim olmadan kullanımına izin verilmez. Çocukların bu ürün ile oynamamasını temin etmek üzere denetlenmesi gereklidir. Su ısıtıcısının fazla doldurulması, basınç çıkışına neden olabilir. MAKS işaretinin üzerinde ya da MİN çizgisinin altında doldurmayın. Isıtıcının sıcak yüzeylerine dokunmayın ya da özellikle sıcak suyu kullanıyorken, kapağın açılması ile elinizin buhar ile temasına izin vermeyin. Bu elektrikli alet sadece sağlanan besleme altlığı/desteği ile çalışır. Temizlemeden önce fişini prizden çekin ve soğumasını bekleyin. Hiçbir koşulda su veya başka sıvı içine ısıtıcıyı koymayın. Eğer kablo hasar görmüş ise, üretici veya yetkili servis ya da yetkili bir teknisyen tarafından, bu nedenle bir tehlikenin meydana gelmesini önlemek için kablo değiştirilmelidir. Bu ürün daha fazla kullanılmayacağı zaman, yerel yönetmeliklere uygunluk olarak atımını yaparak geri dönüşümünü sağlayın. Bu cihaz; özel mutfak, ofisler, çiftliklerdeki otellerdeki ve genel olarak meskenlerdeki konaklama alanları gibi ev içi ve benzeri yerlede kullanıma dönüktür. Bu ürün; küçük parçacıkların ve kireç artıklarının kaba geçmesini önlemek üzere bir filtre ile donatılmıştır. Birimin aynı suyunu birçok kez kaynatmayın, tercihen değiştirip yeniden kaynatın. Kapağı açmak için, ısıtıcının üst kısmında bulunan düğmeye (7) yavaşça bastırın. Doldurma - Kapağını açın ve sürahiyi doldurun. MİN çizgisinin altında doldurmayın. MAKS (1.5 litre) çizgisinin üzerinde doldurmayın. Doldurduktan sonra kapağını sıkıca kapatmayı unutmayın. Açık - Bir duvar prizine şebeke bağlantısı sokun. Kaynamayı başlatmak/durdurmak için anahtara basın. Düğme “I” konumunda iken pilot/lamba yanık olacaktır. Uyarı: Su kaynıyorken kapağını açmayın. Yanık tehlikesi. 28 Kapalı - Su kaynadığında, elektrikli alet otomatik olarak duracak ve lamba sönecektir. Düğmesi “O” konumunda olacaktır. - Isıtıcı elle istediğiniz zaman kapatılabilir. NOT: Açma/kapama anahtarı kapalı iken, “I” konumuna getirmeye çalışmayın, bu çalıştırma mekanizmasının ciddi şekilde hasar görmesine yol açacaktır. Temizleme - Temizlemeye başlamadan önce ısıtıcının fişini prizden çekin. Su ısıtıcısını ya da elektrikli altlığını, tamamen ya da kısmen, su ya da başka bir sıvı içine sokmayın. Isıtıcı, şebekeden elektrik fişi çekildikten sonra yumuşak nemli bir bezle temizlenebilir. Aşındırıcı temizleyiciler kullanmayın. Can sıkıcı lekeleri çıkarmak için sabun veya deterjan kullanabilirsiniz. Çalıştırma mekanizması temizlemek için kuvvetli asit veya aşındırıcı temizleyiciler kullanmayın. Yeniden kullanmadan önce, taban ve su ısıtıcısının elektrik bağlantısının iyice kuruduğundan emin olun. Kirecin ortadan kaldırılması - Isıtıcının sürahisinin iç kısmındaki kireci düzenli olarak, aşağıdaki şekilde, yılda en az iki kez temizleyin: Isıtıcıya maksimum 1.5 litre normal sirke ve su (2/3 sirke ve 1/2 su) ilave edip onu kaynatın. Kapatıp ve duvardan fişini çekin. Sirkeyi gece boyunca ısıtıcı içinde bırakın. Ertesi sabah sirkeyi çıkarın. Su ısıtıcısını temiz su ile doldurun MAKS’a kadar yeniden kaynatın. Kalan kireç ve sirke artıklarını ortadan kaldırmak için kaynatılmış bu suyu dökün. Temiz su ile su ısıtıcısının iç kısmını birkaç kez yıkayın. Ürünlerimizi seçmekle gösterdiğiniz güven için teşekkür ederiz. 29 BG Нашите продукти са разработени така, че да покриват най-високите стандарти за качество, функционалност и дизайн. Надяваме се, че ще използвате с удоволствие своята нова термокана HOTNESS от PALSON. Важно - Прочетете внимателно упътването преди да преминете към използване на термоканата. Преди да включите термоканата се уверете, че посоченият върху пластината с техническите характеристики на уреда волтаж отговаря на този на местната мрежа. Включвайте уреда само в заземен контакт. Термоканата е снабдена с автоматичен прекъсвач за защита срещу повреди в резултат на работа с недостатъчно количество вода. Той прекъсва захранването когато термонагревателят прегрее. Ако термоканата се самоизключи, защото е останала без вода, най-напред я изключете от контакта, след това долейте достатъчно студена вода и я включете отново. Поставете уреда върху равна и стабилна повърхност. Не потапяйте термоканата във вода или други течности. Излейте заврялата при първото използване на уреда вода. След това уредът ще бъде готов за употреба. Не използвайте термоканата, ако капакът й не е плътно затворен. Термоканата ще се изключи автоматично когато водата заври. Можете да изключите термоканата и ръчно преди водата да заври като използвате бутона за включване/изключване. Най-напред напълнете термоканата, след това затворете плътно капака и тогава включете уреда в контакта. Използвайте термоканата само за затопляне на вода. Този продукт не може да бъде използван от деца или други лица без помощ или наблюдение, ако физическото, умственото състояние или чувствителността им не им позволяват да го използват безопасно. Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да сте сигурни, че не си играят с него. Не препълвайте термоканата, тъй като водата може да излезе под налягане. Не сипвайте вода над отбелязаното с MAX, нито под отбелязаното с MIN ниво. Не докосвайте горещите повърхности на термоканата и не допускайте ръката ви да влиза в контакт с парата когато отваряте капака, особено когато работите с гореща вода. Този електроуред работи единствено с основата/захранването, с които е доставен. Преди да го почистите, изключете уреда от контакта и го оставете да изстине. В никакъв случай не слагайте термоканата във вода или други течности. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя, негов оторизиран сервиз или от квалифициран техник с цел да се избегне злополука. Когато няма да използвате повече уреда, рециклирайте го съгласно нормите на местното законодателство. Този уред е предназначен за домакински нужди и за използване в места като обособени кухни в работни помещения, офиси, фермерски къщи, от клиенти в хотели и други подобни жилищни помещения. Продуктът е снабден с филтър, който задържа микрочастиците и котления камък. Не трябва да преварявате една и съща вода по няколко пъти в уреда – по-добре е да я сменяте с чиста. За да отворите капака, натиснете леко бутона (7), разположен в горната част на термоканата. Пълнене - Отворете капака и напълнете каната. Не сипвайте вода под обозначеното с MIN ниво. Не я пълнете над обозначеното с MAX ниво (1,5 литра). Не забравяйте да затворите плътно капака след като я напълните. Включване - Пъхнете щепсела в стенния контакт. Натиснете бутона за включване/изключване, за да възварите водата. Индикаторът ще свети, когато бутонът е в положение „I”. Предупреждение: Не отваряйте капака докато водата ври. Има опасност от изгаряне. 30 Изключване - Когато водата заври, уредът ще се изключи автоматично и светлинният индикатор ще изгасне. Бутонът ще бъде в положение „О”. - Можете да изключите термоканата и ръчно във всеки един момент. ЗАБЕЛЕЖКА: Когато бутонът за включване/изключване е изключен, не го поставяйте ръчно в положение „I”, тъй като това ще повреди сериозно работния му механизъм. Почистване - Изключете термоканата от контакта преди да пристъпите към нейното почистване. Не потапяйте термоканата и нейната основа, изцяло или частично, във вода или каквато и да било друга течност. Термоканата може да бъде почистена с мек влажен парцал след като бъде изключена от контакта. Не използвайте абразивни почистващи препарати. Можете да използвате сапун или друг почистващ препарат за отстраняване на най-упоритите петна. За почистване на работния механизъм не трябва да използвате силни киселини или корозивни препарати. Уверете се, че сте подсушили добре електрическия контакт в основата и термоканата, преди да ги използвате отново. Отстраняване на котления камък - Почиствайте котления камък във вътрешността на каната поне два пъти в годината по следния начин: Налейте в термоканата 1,5 литра разтвор от оцет и вода (2/3 оцет и 1/3 вода) и го оставете да заври. Изгасете уреда и го изключете от контакта. Оставете оцетния разтвор да престои една нощ в термоканата. На следващата сутрин го излейте. Напълнете термоканата с вода до обозначеното с MAX ниво и отново я сложете да заври. Излейте тази вода, за да отстраните всички остатъци от котлен камък и оцет. Изплакнете термоканата отвътре няколко пъти с чиста вода. Благодарим ви за оказаното доверие да изберете един от нашите продукти. 31 Disposición sobre los equipos eléctricos y electrónicos antiguos (Aplicable en la unión Europea y en otros países europeos con sistemas de recogida selectiva) Este símbolo, en un producto o en un paquete, indica que el producto no puede ser tratado como un residuo doméstico. Por el contrario, debe depositarse en un punto de recogida especializado en el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Al hacer esto, usted ayuda a prevenir las potenciales consecuencias negativas que pueda sufrir el entorno y la salud humana, que podrían producirse si este producto fuera desechado de forma incorrecta. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Si desea más información acerca del reciclaje de este producto, contacte con la delegación de su ciudad, con el servicio de recogida de residuos o con la tienda en la que adquirió este producto. Afvalverwerking van elektrische en elektronische apparatuur (voor landen in de Europese Unie en andere Europese landen met systemen voor de gescheiden inzameling van afval) Dit symbool op een product of de verpakking van een product geeft aan dat het product niet als gewoon huishoudelijkafval mag worden aangeboden. In plaats daarvan moet het product worden aangeboden bij een speciaal daarvoor ingericht verzamelstation, zodat het product geheel of gedeeltelijk kan worden hergebruikt. Als u het product op deze manier voor afvalverwerking aanbiedt, voorkomt u mogelijke schadelijke gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid. Het recyclen van materialen draagt bij aan het behoud van natuurlijke bronnen. Neem voor meer informatie over het hergebruik van dit product contact op met de gemeente, de dienst afvalstoffenverwerking in uw woonplaats of de winkel waar u het product hebtgekocht. Disposal of old Electrical & Electronic Equipment (Applicable throughout the European Union and other European countries with separate collection programs) This symbol, found on your product or on its packaging, indicates that this product should not be treated as household waste when you wish to dispose of it. Instead, it should be handed over to an applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent negative consequences to the enviroment and human health, which could otherwise be caused by inappropiate disposal of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about the recycling of this product, please contact your local city office, household waste disposal service or the retail store where you purchased this product. Διάταξη scetiká me τους παλαιούς ηλεκτρικούς και ηλεκτροnικούς εξοπλισμούς (Eφαρμόσιμος μέσα στηn Eυρωπαiκή έnωση και μέσα se άλλες ευρωπαiκές χώρες με συστήματα της εκλεκτικής συγκομιδής) Αυτό το σύμβολο, μέσα σε έnα προión ή μέσα se éna πακέτο, δεícnei ότι το προión δεn μπορεí nα αnτιμετωπιστεí ópwv έnα oikiakó υπόλειμμα. Αntíθετα, πρέπει nα κατατεθεí μέσα σε έnα eidikó σημεíο της συγκομιδής που écei eidikeuqeí stηn αnακύκλωση ηλεκτρικώn και τωn ηλεκτροnικώn εξοπλισμώn. Κάnοnτας αυτό, eseív βοηθάτε étsi ýste na apotrapoún oi foberév αρnητικές συnέπειες σtiv opoíev μπορεí nα υποβληθεí το περιβάλλοn και η pagkósmia υγεíα, oi opoíev θα μπορούσαn nα παραχθούn εάn αυτό το προión eíce απορρifqeí με trópo αnακριβñ. Η αnακύκλωση twn υλικýn bohqá sto na συnτηρoúntai οi φυσικοí πόροi. Εάn επιθυμεíte parapánw πληροφórhsh scetiká me thn αnακύκλωση αυτού του προiónτος, na élqete σε επαφή με με τηn αnτιπροσωπεíα της πόλης sav, με τηn υπηρεσíα της συγκομιδής τωn υπολειμμάτωn ή με το μαγαζí μέσα στο οποíο agorásate αυτό το προión. Disposition concernant les anciens équipements électriques et électroniques (applicable dans l’Union Européenne et dans d’autres pays européens avec des systèmes de collecte séparés) Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique ce produit ne sera pas traité comme perte ménagère. Au lieu de cela il sera remis au point de collecte dédié pour le recyclage de l’équipment électrique et électronique. En s’assurant que ce produit est trié et jeté correctement, vous contribuerez à empêcher de potentielles conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine, qui pourraient autrement être provoquées par la manutention de rebut inadéquate de ce produit. La réutilisation des matériaux aidera á conserver les ressources naturelles. Pour des informations plus détaillées sur la réutilisation de ce produit, vous pouvez contacter votre mairie, la société de collecte et tri des rebuts ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. Постановление об отслуживших свой срок электрических и электронных приборах (применяется в Европейском союзе и других европейских странах для систем раздельного сбора и утилизации отходов). Данный символ, нанесенный на изделие или на его упаковку, означает, что с изделием нельзя обращаться как с обычным бытовым мусором, а следует сдавать в специализированный пункт приема электрических и электронных приборов для его дальнейшей утилизации. Соблюдая это правило, вы помогаете предотвратить возможные отрицательные последствия на окружающую среду и здоровье людей, которые могут возникнуть, если это изделие будет выброшено обычным путем. Утилизация материалов способствует сохранению природных ресурсов. Для получения дополнительной информации об утилизации данного изделия обратитесь к городским властям, в службу сбора бытовых отходов или в магазин, где вы приобрели этот прибор. Entsorgung von alten Elektro- und Elektronikgeräten (gültig in der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit separatem Sammelsystem) Dieses Symbol auf dem Produckt oder auf der Verpackung bedeutet, dass dieses Produckt nicht wie Hausmüll behandelt werden darf. Stattdessen soll dieses Produkt zu dem geeigneten Entsorgungspunkt zum Recyclen von Elektro- und Elektronikgeräten gebracht werden. Wird das Produkt korrekt entsorgt, helfen Sie mit, negativen Umwelteinflüssen und Gesundheitsschäden vorzurbeugen, die durch unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten. Das Recycling von Material wird unsere Naturressourcen erhalten. Für nähere Informationen über das Recyclen dieses Produktes kontaktieren Sie bitte Ihr lokales Bürgerbüro, lhren Hausmüll Abholservice oder das Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben. Ez a jelkép régi elektromos és elektronikus felszerelésekre helyezendő (Az Európai Unió államaiban és egyéb, szelektív hulladékgyűjtő rendszerrel rendelkező európai államokban alkalmazható). Ha ez a jelkép terméken vagy csomagoláson látható, azt jelzi, hogy az adott terméket nem lehet házi hulladékként kezelni, hanem elektromos és elektronikus felszerelések elhelyezésére szolgáló speciális hulladékgyűjtő helyen kell hagyni. Ezáltal Ön hozzájárul a negatív következmények megelőzéséhez, melyeket a környezet és az emberi egészség szenvedne a hulladék helytelen kiselejtezése esetén. A hulladékok újrahasznosítása elősegíti a természeti források megőrzését. Amennyiben e termék újrahasznosításával kapcsolatban további információra van szüksége, forduljon városa képviseletéhez, a hulladékgyűjtő szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta. Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (applicabile nell’Unione Europea e negli altri paesi europei con servizio di raccolta differenziata) Il simbolo presente sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non verrà trattalo come rifiuto domestico. Sarà invece consegnato al centro diraccolta autorizzato per il riciclo dei rifiuti elettrici ed elettronici. Assicurandovi che il prodotto venga smaltito in modo adeguato, eviterete un potenziale impatto negativo sull’ambiente e la salute umana, che potrebbe essere causato da una gestione non conforme dello smaltimento del prodotto. Il riciclaggiodei materiali contribuirá alla conservazione delle risorse naturali. Per ricevere ulteriori informazioni più dettagliate Vi invitiamo a contattare l’ufficio preposto nella Vostra città, il servizio per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il negozio in cui avete acquistato il prodotto. Eski elektrikli ve elektronik malzemelerle ilgili uygulama (Avrupa Birlixinde ve dixer Avrupa ülkelerinde uygulanmakta olan geri dönüwüm amaçlñ olan atñk ayrñm ve geri dönüxüm sistemi). Bir ürün ya da bir paket üzerinde yeralan bu sembol; bu ürünün konut alanlarñnda üretilen herhangi bir atñk gibi dexerlendirilemeyecexi anlamñna gelmektedir. Bunun aksine, geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu tür elektrikli ve elektronik malzemelerin atñlmasñ için özel olarak belirlenen noktalara bñrakñlmasñ gerekmektedir. Siz, bu wekilde davranarak, bu malzemelerin uygun olmayan wekilde atñlmasñ durumunda çevre ve insan saxlñxñ üzerinde oluwabilecek olan olasñ negatif sonuçlarñn ortadan kalkmasñna yardñm etmiw olacaksñnñz. Geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu malzemelerin, atñlmalarñ için ayrñlmñw olan atñk ayrñm alanñna bñrakñlmasñ, doxal kaynaklarñn korunmasñna yardñmcñ olmaktadñr. Exer, bu malzemenin geri dönüwüm amaçlñ olarak atñlmasñ ile ilgili olarak daha fazla bilgiye sahip olmak isterseniz; yawadixiniz bölgenin mahalli yönetimleri ile, atñk toplama merkezleri ile ya da bu makinayñ satñn aldñxñnñz satñw merkezi ile bawlantñya geçiniz. Наредба относно електрическите и електронните уреди, извадени от употреба (приложима в Европейския съюз и в други европейски страни със системи за разделно събиране на отпадъци) Този символ, поставен на даден продукт или опаковка, означава, че продуктът не може да бъде третиран заедно с домакинските отпадъци. Той трябва да се съхранява в специално депо за рециклиране на електрически и електронни уреди. Спазвайки това изискване, Вие съдействате за предотвратяване на евентуалните негативни последици за околната среда и човешкото здраве, в случай че този продукт бъде изваден от употреба неправилно. Рециклирането на материали запазва природните ресурси. Ако искате да получите повече информациа относно рециклирането на този продукт, обърнете се към представителството във Вашия град, към службата за събиране на отпадъци или към търговския обект, от който сте купили продукта. Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6 08293 Collbató - Barcelona (Spain) Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07 Videoconferencia: +34 93 777 97 13 www.palson.com e-mail: [email protected] Desarrollado en España, fabricado en P.R.C. Developed in Spain, made in P.R.C. Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia e noutros países europeus com sistemas de recolha separada) Este símbolo, aposto no produto que adquiriu ou na respectiva embalagem, indica que este produto não deve ser tratado como lixo doméstico quando chegar a altura da sua eliminação. Em vez disso, deve ser entregue num ecoponto que realize a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar que este produto é correctamente eliminado, estará a ajudar a prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, as quais poderiam advir de uma eliminação incorrecta do produto. A reciclagem de materiais ajuda a conservar os recursos naturais. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados da sua àrea de residência, os serviços de recolha de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Palson HOTNESS de handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor