Ryobi EWS1150RS de handleiding

Categorie
Cirkelzagen
Type
de handleiding
Fig. 1
Fig. 5
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 6
Fig. 4
9
8
8
6
2
1
12
11
10
12
11
13
7
14
10
7
21
22
4
5
3
11
15
1
4
1
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 8
Fig. 10
15
18
17
2
19
16
Fig. 11 Fig. 12
19
20
2
21
22
23
Fig. 13
Fig. 15
Fig. 14
25
24
26
Fig. 16
2
English
EN
FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR
Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
Use extra caution when making a "plunge cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding
blade may cut objects that can cause kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH LOWER
GUARD
Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp
or tie the lower guard into the open position. If saw
is accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle and
make sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
Lower guard should be retracted manually only
for special cuts such as “plunge cuts" and “
compound cuts". Raise lower guard by retracting
handle and as soon as blade enters the material,
the lower guard must be released. For all other
sawing, the lower guard should operate automatically.
Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
SPECIFICATIONS
Voltage 230 V - 240 V 50 Hz
Input 1150 W
No-load speed 5600 RPM
Bore size 20 mm
Blade size 170 mm
Blade
Thickness 1.5 mm
Teeth 12 T
Width of cut 2.2 mm
Cutting capacity
at 0º 55 mm
at 45º 38 mm
Bevel scale 0 - 45º
STANDARD ACCESSORIES
Saw blade
Parallel fence
Wrench
ASSEMBLY
Be sure to disconnect the tool from the power supply
before attaching or removing the saw blade. Be sure that
the teeth of the saw blade are pointing upward at the front
of the tool
INTENDED USE
Sawing wood.
Don’t use it for a purpose not intended.
OPERATION
ATTACHING THE BLADE
See Figure 2-4.
1. Press and hold the spindle lock button.
2. Turn the hex-head bolt with a wrench until the spindle
locks.
3. Loosen the hex-head bolt by turning the wrench
anticlockwise.
4. Remove the hex-head bolt and the outer blade washer.
5. Retract the lower guard back with the lower guard
lever as far as possible under the upper guard.
6. Attach the saw blade against the inner blade washer
on the spindle.
7. Fit the outer blade washer and the hex-head bolt.
8. Tighten the hex-head bolt by turning the wrench
clockwise.
9. After tightening the hex-head bolt, release the spindle
lock button.
NOTE: When the blade has been installed, make sure
the spindle lock has been released by spinning the blade
freely.
4
English
EN
FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR
SYMBOLS
Safety Alert
V Volts
Hz Hertz
Alternating Current
W Watts
n No-load speed
min־¹ Revolutions or reciprocations per minute
CE Conformity
GOST-R conformity
Class II, double insulated
Please read the instructions carefully
before starting the machine.
Wear eye protection
Wear ear protection
Wood
Do not cut metals
Width of cut
Ø Diameter
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with
your local authority or retailer for recycling
advice.
6
Français
FR
DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TREN
la coupe pour une raison quelconque, relâchez
la gâchette et maintenez la scie dans la
pièce à usiner jusqu'à ce que la lame s'arrête
complètement de tourner. Ne tentez jamais de
retirer la scie de la pièce à usiner ou de tirer la scie
vers l'arrière tant que la lame est en rotation:cela
risquerait d'entraîner un rebond. Si la lame se
coince, cherchez-en la cause et prenez les mesures
nécessaires pour que cela ne se reproduise plus.
Avant de faire redémarrer la scie pour reprendre
une coupe, alignez correctement la lame avec le
trait de scie et vérifiez que les dents ne touchent
pas la pièce à usiner. Si la lame est coincée dans la
pièce à usiner, un rebond risque de se produire lors de
la mise en marche de la scie.
Veillez à soutenir les longues pièces à usiner afin
d'éviter que la lame se coince et limiter ainsi les
risques de rebonds. Les longues pièces à usiner
ont tendance à ployer sous leur propre poids. Vous
pouvez placer des supports des deux côtés de la
pièce à usiner, près de la ligne de coupe et au niveau
de l'extrémité de la pièce.
N'utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Des lames non aiguisées ou mal
montées produiront un trait de scie fin entraînant une
friction excessive de la lame et donc de plus grands
risques de torsion et de rebond.
Avant de commencer une coupe, vérifiez que
les boutons de réglage de la profondeur et de
l'inclinaison sont correctement bloqués. Si les
réglages de la position de la lame se modifient en
cours de coupe, la lame risque de se coincer et un
rebond peut se produire.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous
effectuez des coupes en plongée dans des murs
ou autres surfaces aveugles. La lame pourrait
heurter des éléments cachés, ce qui entraînerait un
rebond.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE PRO-
TÈGE-LAME
Avant chaque utilisation, vérifiez que le protège-
lame inférieur recouvre correctement la lame.
N'utilisez pas votre scie si le protège-lame
inférieur ne peut pas être actionné librement et
s'il ne se rabat pas instantanément sur la lame.
Ne fixez ou n'attachez jamais le protège-lame
inférieur en position ouverte. Si la scie tombait de
façon accidentelle, le protège-lame inférieur pourrait
se plier. Relevez le protège-lame inférieur à l'aide de
la manette et assurez-vous qu'il peut être manipulé
sans difficulté et qu'il ne touche ni la lame ni aucune
autre pièce quels que soient l'angle et la profondeur
de coupe choisis.
Assurez-vous que le ressort du protège-
lame inférieur est en bon état et fonctionne
correctement. Si le protège-lame ou le ressort
ne fonctionnent pas correctement, faites-les
réparer ou remplacer avant d'utiliser votre scie. Le
mouvement du protège-lame inférieur peut être freiné
par des pièces endommagées, un dépôt de résine ou
une accumulation de sciures.
Le protège-lame ne doit être actionné
manuellement que pour les coupes particulières
telles que les coupes en plongée ou les coupes
doubles. Levez le protège-lame inférieur à l'aide de
la manette.Puis, dès que la lame pénètre dans la
pièce à usiner, relâchez le protège-lame inférieur.
Pour tous les autres types de coupe, le protège-lame
inférieur se met en place automatiquement.
Vérifiez toujours que le protège-lame inférieur
recouvre bien la lame avant de poser votre scie
sur un établi ou sur le sol. Si la lame n'est pas
correctement recouverte, elle peut tourner par inertie
et couper ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez
conscient du fait que la lame continue de tourner
pendant un certain temps après l'arrêt du moteur.
CARACTÉRISTIQUES
Tension 230 V - 240 V 50 Hz
Alimentation 1150 W
Vitesse à vide 5600 RPM
Alésage 20 mm
Lame 170 mm
Epaisseur 1.5 mm
Dents 12 T
Largeur de coupe 2.2 mm
Capacité de coupe
55 mm
45° 38 mm
Echelle d'inclinaison 0 – 45°
ACCESSOIRES STANDARD
Lame de scie
Guide parallèle
Clé de service
MONTAGE
Assurez-vous de débrancher l'outil du secteur avant de
monter ou de démonter la lame de scie. Assurez-vous
8
Français
FR
DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TREN
TÉMOIN DE MISE SOUS TENSION
Cet outil est équipé d'un témoin d'alimentation qui s'allume
lorsque l'outil est branché sur le secteur. Ceci attire votre
attention sur le fait que l'outil est sous tension et qu’il se
mettra en marche si vous en enfoncez l'interrupteur.
ENTRETIEN
Après utilisation, assurez-vous que votre outil est en bon
état de marche.
Nous vous recommandons d'apporter votre outil au moins
une fois par an dans un Centre Service Agréé Ryobi pour
une lubri cation et un nettoyage complets.
N'effectuez aucun réglage lorsque le moteur est en
marche.
Débranchez toujours le câble d'alimentation de la prise
avant de changer des accessoires ou des extensions,
de lubri er l'appareil ou d'intervenir dessus. Gardez les
poignées propres, sèches, et exemptes d'huile et de
graisse.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par le fabricant ou par un service après-
vente agréé, pour éviter tout danger. Contactez un service
après-vente agréé.
AVERTISSEMENT
Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les réparations
doivent être effectuées par un Centre Service Agréé Ryobi.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu
de les jeter aux ordures ménagères.
Pour protéger l’environnement, l’outil, les
accessoires et les emballages doivent être
triés.
SYMBOLE
Alerte de Sécurité
V Volts
Hz Hertz
Courant alternatif
W Watts
n
o Vitesse à vide
min
-
1
Nombre de tours ou de mouvements par
minute
Conformité CE
Conformité GOST-R
Classe II, isolation double
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant de démarrer la machine.
Portez une protection oculaire
Portez une protection auditive
Bois
Ne coupez pas de métal
Largeur de coupe
Ø Diamètre
Les produits électriques hors d’usage
ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Recyclez-les par
l’intermédiaire des structures disponibles.
Contactez les autorité locales pour
vous renseigner sur les conditions de
recyclage.
13
Español
ES
IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DEEN
DESCRIPCIÓN
1. Botón de bloqueo del árbol
2. Botón para regular la inclinación
3. Tornillo de apriete de la guía de corte paralelo
4. Base
5. Guía de corte paralelo
6. Protector de hoja inferior
7. Hoja
8. Palanca del protector inferior de la hoja
9. Protector superior de la hoja
10. Reborde externo
11. Tornillo de la hoja
12. Llave de servicio
13. Junta
14. Reborde interior
15. Pie de regulación de la profundidad de corte
16. Profundidad de corte
17. Indicador de profundidad
18. Escala de profundidad
19. Escala de inclinación
20. Indicador de inclinación
21. Botón para liberar el gatillo
22. Interruptor
23. Indicador de puesta en tensión
24. Adaptador de vacío
25. muesca de bisel de 0˚
26. muesca de bisel de 45°
NORMAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
No utilice discos abrasivos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PARA TODOS LOS TIPOS DE SIERRA
PELIGRO
Mantenga las manos fuera de la zona de corte.
Mantenga las manos alejadas de la hoja. La mano
que no sujeta la empuñadura principal de la
máquina debe sostener la empuñadura auxiliar o
bien estar apoyada en el cárter del motor. De este
modo, sus manos no estarán en la zona de corte, en la
trayectoria de la hoja.
No pase las manos por debajo de la pieza
trabajada. el protector de hoja no le protege ya que
no recubre la hoja por debajo de la pieza.
Ajuste la profundidad de corte en función del
grosor de la pieza trabajada. Los dientes de la hoja
no deben sobresalir completamente por debajo de la
pieza trabajada durante el corte.
No sujete NUNCA la pieza trabajada con la mano
o entre las piernas. Fíjela en un soporte estable.
Es fundamental fijar correctamente la pieza trabajada
para evitar el riesgo de heridas y no doblar la hoja o
perder el control de la máquina.
Sujete la máquina por sus partes aisladas y
antideslizantes cuando trabaje en una superficie
debajo de la cual puedan pasar cables eléctricos o
cuando el trabajo que desee realizar puede hacer
que el cable de alimentación esté en la trayectoria
de la máquina. Si la máquina se pusiera en contacto
con los cables eléctricos en tensión, la corriente
pasaría por las partes metálicas y usted podría recibir
una descarga eléctrica.
Utilice siempre una guía de corte paralela o un
listón recto cuando efectúe un corte paralelo.
Obtendrá una mayor precisión de corte y evitará
doblar la hoja.
Utilice hojas de tamaño y forma adecuados al
diámetro interior del árbol. Unas hojas que no se
adaptan al árbol en el que se deben montar no girarán
correctamente y provocarán una pérdida de control.
Use solamente hojas especificadas en este manual,
según EN 847-1.
No utilice tornillos ni discos de sujeción de las
hojas defectuosos o inadaptados. Los tornillos y los
discos de sujeción de las hojas han sido especialmente
diseñados para este modelo de sierra, para obtener
los mejores resultados y una óptima seguridad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA TODOS LOS TIPOS DE SIERRA
Causas de los rebotes y prevención:
El rebote es una reacción repentina que se produce
cuando la hoja se atasca, se dobla o si está mal
alineada; la sierra se libera repentinamente de la
pieza trabajada y retrocede de forma violenta en
dirección al usuario.
Cuando la hoja se atasca en la madera, se para y
el motor, que sigue girando, expulsa la sierra en el
sentido opuesto al sentido de rotación de la hoja,
es decir, hacia al usuario.
Si la hoja se dobla o está mal alineada, los dientes
situados en la parte trasera de la hoja pueden
hundirse en la superficie de la madera, expulsando
bruscamente la hoja de la pieza trabajada hacia el
usuario.
Por lo tanto, el rebote es el resultado de una mala utilización
de la máquina y/o de procedimientos o condiciones de
corte incorrectas.Puede evitarse cumpliendo con algunas
precauciones.
Sujete firmemente la sierra con ambas manos
y coloque sus brazos de tal modo que puedan
controlar un posible rebote. Al trabajar, póngase a
14
Español
ES
IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DEEN
un lado de la sierra, no se ponga nunca en la línea
de la hoja. El rebote expulsa repentinamente la sierra
hacia atrás, pero este movimiento puede controlarse
si el usuario se lo espera y está preparado para ello.
Si la hoja se atasca o si debe interrumpir el corte
por cualquier motivo, suelte el gatillo y mantenga
la sierra en la pieza trabajada hasta que la hoja deje
de girar completamente. No intente retirar la sierra
de la pieza trabajada o tirar de ella hacia atrás
mientras la hoja esté girando:podría provocar un
rebote. Si la hoja se atasca, averigüe cuál es la causa
y tome las medidas necesarias para que no se repita.
Antes de volver a poner en marcha la sierra para
reanudar un corte, alinee correctamente la hoja
con el paso de la sierra y compruebe que los
dientes no tocan la pieza trabajada. Si la hoja queda
atascada en la pieza trabajada, puede producirse un
rebote al poner en marcha la sierra.
Soporte los paneles grandes para minimizar el
riesgo de pellizcos de la hoja y rebote. Los paneles
grandes tienden a hundirse bajo su propio peso. Se
deben colocar soportes bajo el panel a ambos lados,
cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel.
No utilice hojas de sierra desafiladas o
deterioradas. Una hoja desafilada o mal montada
producirá un corte de sierra fino, lo cual provocará
una fricción excesiva de la hoja y, por tanto, mayores
riesgos de torsión y rebote.
Antes de iniciar un corte, compruebe que los
botones de ajuste de la profundidad y de la
inclinación están correctamente bloqueados.
Si los ajustes de la posición de la hoja se modifican
durante el corte, la hoja puede atascarse y provocar
un rebote.
Tenga mucho cuidado cuando realice cortes en
el centro de la pieza trabajada en paredes u otras
superficies ciegas. La hoja podría chocar contra
elementos ocultos, lo que produciría un rebote.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS AL
PROTECTOR DE HOJA
Antes de cada utilización, compruebe que el
protector inferior de la hoja recubre correctamente
la hoja. No utilice la sierra si el protector inferior
de la hoja no se puede accionar libremente y si
no se cierra instantáneamente contra la hoja. No
fije ni sujete el protector inferior de la hoja en
posición abierta. Si la sierra se cae accidentalmente,
el protector de hoja inferior puede doblarse. Levante el
protector de hoja inferior con la manecilla y compruebe
que puede manipularlo fácilmente y que no toca la
hoja ni ninguna otra pieza, independientemente del
ángulo y de la profundidad de corte seleccionados.
Compruebe que el resorte del protector inferior
de la hoja está en buen estado y funciona
correctamente. Si el protector de hoja o el resorte
no funcionan correctamente, hágalos reparar o
reemplazar antes de volver a utilizar la sierra.
El movimiento del protector de hoja inferior puede
resultar frenado por alguna pieza dañada, una
acumulación de resina o serrín.
El protector de hoja sólo se colocará manualmente
para los cortes especiales como los cortes en el
centro de la pieza trabajada o los cortes dobles.
Levante el protector inferior de la hoja con la
manecilla correspondiente.En cuanto la hoja
penetra en la pieza, suelte el protector inferior de la
hoja. Para todos los demás tipos de cortes, el protector
inferior de la hoja se coloca automáticamente.
Cerciórese de que el protector inferior de la hoja
cubra completamente la hoja antes de dejar la
sierra en un banco de trabajo o en el suelo. Si la
hoja no está correctamente cubierta, puede girar por
inercia y cortar lo que se encuentra en su trayectoria.
Tenga presente que la hoja sigue girando durante un
tiempo después de parar el motor.
ESPECIFICACIONES
Tensión 230 V - 240 V 50 Hz
Cargador 1150 W
Velocidad sin carga 5600 RPM
Diámetro interior 20 mm
Diámetro de la hoja 170 mm
Hoja
Grosor 1.5 mm
Dientes 12 T
Anchura de fresado 2.2 mm
Capacidad de corte
55 mm
45° 38 mm
Escala de inclinación 0 – 45°
ACCESORIOS ESTÁNDARES
Cuchilla de la sierra
Guía paralela
Llave de servicio
16
Español
ES
IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DEEN
de madera para establecer la verdadera línea de corte.
PRECAUCIÓN
Cuando utilice una guía paralela, la misma sólo debe tocar
ligeramente el borde de la pieza. No forzar.
INDICADOR DE PUESTA EN TENSIÓN
Esta herramienta cuenta con un indicador de presencia
de tensión eléctrica que se enciende cuando la
herramienta está enchufada. Esto avisa al usuario de
que la herramienta está conectada y de que se pondrá en
marcha en cuanto pulse el interruptor.
MANTENIMIENTO
Después de utilizar la máquina, cerciórese de que se
encuentre en perfecto estado de marcha.
Le recomen-damos que lleve la máquina al menos una
vez al año a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi para
una lubricación y una limpieza completas.
No haga ningún ajuste cuando el motor esté en marcha.
Desenchufar siempre la herramienta antes de cambiar
cualquier pieza amovible o fungible, antes de lubricarla o
antes de trabajar en la unidad. Mantenga las asas secas,
limpias y libres de aceite y grasa.
Si el cable de alimentación está dañado, debería ser
reemplazado únicamente por el fabricante o por un centro de
servicio autorizado para evitar riesgos. Contacto Centro de
Servicio Autorizado
ADVERTENCIA
Para más seguridad y fiabilidad, todas las reparaciones
deben ser efectuadas por un Centro de Servicio Habilitado
Ryobi.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar
de tirarlas a la basura doméstica. Para
proteger el medio ambiente, debe separar
la herramienta, los accesorios y los
embalajes.
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
V Voltios
Hz Hertzios
Corriente alterna
W Vatios
n
o Velocidad sin carga
min
-
1
Número de revoluciones o movimientos
por minuto
Conformidad con GOST-R
Conformidad con CE
Clase II, doble aislamiento
Por favor lea las instrucciones
detenidamente antes de arrancar la
máquina.
Utilice gafas de seguridad
Utilice dispositivos de protección para
los oídos
Madera
No corte metales
Anchura de fresado
Ø Diámetro
Los productos eléctricos de desperdicio
no deben desecharse con desperdicios
caseros. Por favor recíclelos donde
existan dichas instalaciones.
Compruebe con su autoridad local o
minorista para reciclar.
19
Italiano
IT
NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ESEN
ACCESSORI STANDARD
Lama sega
Guida parallela
Chiave di servizio
MONTAGGIO
Assicurarsi di aver scollegato l'utensile dall'alimentazione
prima di collegarlo o prima di rimuovere la lama.
Assicurarsi che i denti della lama siano rivolti in alto dalla
parte anteriore dell'utensile.
UTILIZZO
Taglio del legno.
Non utilizzare per lavori per scopi non previsti nelle istruzioni.
FUNZIONAMENTO
INSTALLAZIONE
Vedere la gura 2-4.
1. Premere e tenere premuto il tasto dell'albero.
2. Girare il bullone esagonale con una chiave no a che
l'albero non si blocchi.
3. Allentare il bullone esagonale girando la chiave in
senso anti-orario.
4. Togliere la vite della lama ed il disco esterno della
lama.
5. Sollevare completamente il paralama inferiore
mediante l’apposita leva posta sotto il paralama
superiore.
6. Montare la lama della motosega contro la rondella
della lama interna sull'albero.
7. Installare la rondella della lama esterna e il bullone
esagonale.
8. Serrare il bullone esagonale girando la chiave in
senso orario.
9. Dopo aver serrato la vite, rilasciare il pulsante di
bloccaggio dell’albero.
NOTE: Quando la lama è stata installata, assicurarsi che
il bloccaggio del mandrino è stata rilasciata facendo girare
la lama liberamente.
ESTRAZIONE
1. Premere e tenere premuto il tasto dell'albero.
2. Girare il bullone esagonale con una chiave no a che
l'albero non si blocchi.
3. Allentare il bullone esagonale girando la chiave in
senso anti-orario.
4. Togliere la vite della lama ed il disco esterno della
lama.
5. Ritrarre lo schermo inferiore posteriore per quanto
possibile sotto lo schermo superiore.
6. Rimuovere la lama.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO
Vedere la gura 5-9.
1. Allentare la manopola di regolazione della profondità.
2. Utilizzando la staffa di regolazione della profondità di
taglio, fare scorrere la base alla profondità desiderata
e richiudere con forza il pulsante.
NOTE: Per determinare la profondità di taglio si può
utilizzare la scala di profondità o misurare quanto la lama
fuoriesce dalla base.Le maschere antipolvere permettono
di ltrare le particelle generate dall’operazione eseguita.
REGOLAZIONE DELL'ANGOLO
Vedere la gura 10-11.
1. Set the cutting angle to any position between 0° and
45°.
2. Allentare il pulsante di regolazione dell’inclinazione,
posto nella parte anteriore dell’apparecchio e,
mediante la scala d’inclinazione, posizionare la base
all’angolazione desiderata.
3. Riassicurare la manopola di regolazione smussatura.
INTERRUTTORE
Vedere la gura 12.
Per avviare o arrestare l’apparecchio, premere o rilasciare
il grilletto. Onde evitare avvii involontari dell’apparecchio,
il grilletto funziona solo quando il pulsante di sicurezza è
premuto. Il pulsante di sicurezza può essere premuto con
il pollice, in questo modo è possibile premere il grilletto
con le altre dita. Non è necessario mantenere la pressione
sul tasto di sicurezza una volta rilasciato l'interruttore.
FUNZIONAMENTO
PERICOLO
Tenere le mani lontane dalla zona di taglio mentre
si mette in funzione l'utensile. Tenere il cavo
d’alimentazione lontano dalla zona di taglio e collocarlo
in modo tale che, durante le operazioni di taglio, non
rimanga impigliato nel pezzo da lavorare.
Quando si svolgono operazioni di taglio, fare una
pressione normale ed equilibrata in modo da ottenere
un taglio uniforme; non forzare. Adottare una velocità di
taglio conforme al pezzo da lavorare. Tagliare piano se
il pezzo sul quale si sta lavorando è duro. Controllare
frequentemente la lama e sostituirla o af larla se
necessario, per evitare di sovraccaricare il motore.
TAGLIARE
Vedere la gura 15-16.
20
Italiano
IT
NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ESEN
Quando si taglia con la lama verticale, utilizzare il punto "
A " della tacca di guida sulla base e seguire con la sega
la linea di guida tracciata con la matita. Quando si effettua
un taglio a 45°, utilizzare il punto " B ". La tacca di guida
indica all’incirca la linea di taglio. Per determinare la linea
di guida reale, effettuare un taglio di prova in un pezzo di
legno scarto.
ATTENZIONE
Quando si utilizza una guida parallela, fare attenzione che
tocchi solo leggermente il bordo del pezzo da tagliare. Non
esercitare forza.
SPIA LUMINOSA DI PRESENZA TENSIONE
Questo utensile è dotato di una spia luminosa di presenza
tensione, che si illumina quando l’apparecchio è collegato
all’alimentazione elettrica. Questa spia attira l’attenzione
dell’utilizzatore sul fatto che la molatrice è sotto tensione
e si mette in funzione non appena l’interruttore viene
spostato in avanti.
MANUTENZIONE
Dopo ogni utilizzazione, veri care sempre lo stato
dell’apparecchio.
Si raccomanda di portare l'apparecchio almeno una volta
l'anno presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi
per sottoporlo ad una completa lubri cazione e pulitura.
Non effettuare alcun tipo di regolazione quando
l’apparecchio è in funzione.
Scollegare sempre la molatrice dall'alimentazione
elettrica prima di sostituire un componente O di lubri care
l'apparecchio e comunque prima di effettuare qualsiasi
intervento di manutenzione.
Tenere i manici puliti, asciutti e senza tracce di olio e
grasso.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere
sostituito solo dalla ditta produttrice o dal centro servizi
autorizzato per evitare eventuali rischi. Contattare il centro
servizi autorizzato
AVVERTENZE
Per maggiore sicurezza ed affidabilità, effettuare tutte le
riparazioni presso un Centro di Assistenza Autorizzato
Ryobi.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Riciclare le materie prime anziché gettarle
tra i ri uti domestici. Per tutelare l’ambiente,
l’apparecchio, gli accessori e gli imballaggi
devono essere smaltiti separatamente.
SIMBOLO
Allarme di sicurezza
V Volt
Hz Hertz
Corrente alternata
W Watt
no Velocità a vuoto
min
-
1
Numero di giri o di movimenti al minuto
Conformità GOST-R
Conformità CE
Classe II con doppio isolamento
Leggere attentamente le istruzioni prima di
avviare l’utensile.
Indossare occhiali di protezione
Indossare cuf e di protezione
Legno
Non tagliare metalli
Larghezza di fresatura
Ø Diametro
I prodotti elettrici non devono essere
smaltiti con i ri uti domestici. Vi sono
strutture per smaltire tali prodotti.
Informarsi presso il proprio Comune
o rivenditore di sicurezza per smatire
adeguatamente tali ri uti.
21
Nederlands
NL
PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR
SL
SK EL TRFR DE ES ITEN
BESCHRIJVING
1. Asvergrendeling
2. Instelknop voor de afschuinhoek
3. Blokkeerschroef van de parallelgeleider
4. Voetplaat
5. Parallelgeleider
6. Onderste beschermkap
7. Zaagblad
8. Hendel van de onderste beschermkap
9. Bovenste beschermkap
10. Buitenste ens
11. Zaagbladschroef
12. Speciale sleutel
13. Sluitring
14. Binnenste ens
15. Instelbeugel van de zaagdiepte
16. Zaagdiepte
17. Diepte pointer
18. Schaalverdeling
19. Afschuinschaalverdeling
20. Chuine pointer
21. Ontgrendelknop van de aan/uit-drukschakelaar
22. Aan-/uitschakelaar
23. Netspanningsverklikker
24. Vacuüm-adapter
25. 0˚ afschuininkeping
26. 45˚ afschuininkeping
BIJZONDERE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Monteer nooit een slijpschijf op dit apparaat.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ALLE TYPEN ZAGEN
GEVAAR
Houd uw handen weg van het zaaggebied. Houd uw
handen weg van het zaagblad. De hand waarmee
u niet de hoofdhandgreep vasthoudt moet de
hulphandgreep vasthouden of op de motorombouw
rusten. Op die manier loopt u niet het gevaar dat uw
handen in zaagzone in het zaagblad komen.
Ga niet met uw handen langs de onderkant van
het werkstuk. hier bestaat groot gevaar omdat de
beschermkap hier niet het zaagblad bedekt.
Stel de zaagdiepte af al naar gelang de dikte van
het werkstuk. De tanden van het zaagblad mogen
niet helemaal onder het werkstuk uitkomen tijdens het
zagen.
Houd het werkstuk NOOIT met uw hand of tussen
uw benen vast. Maak het werkstuk vast op een
stabiele ondergrond. Het is uiterst belangrijk om het
werkstuk goed vast te maken om lichamelijk letsel
te voorkomen en om het zaagblad niet te verbuigen
waardoor u de macht over het apparaat zou kunnen
verliezen.
Houd het apparaat alleen vast aan geïsoleerde en
slipvrije delen als u in een oppervlak of ondergrond
werkt waarin zich eventueel elektrische leidingen
bevinden of als bij het uitvoeren van de
werkzaamheden het netsnoer in de buurt van het
werktuig zou kunnen komen. Door aanraking met
onder stroom staande draden kunnen de metalen
delen stroom gaan voeren en een elektrische schok
veroorzaken.
Gebruik altijd een parallelgeleider of een rechte lat
bij het schulpen. Zo werkt u veel nauwkeuriger en
voorkomt u dat het zaagblad wordt verbogen.
Gebruik altijd zaagbladen waarvan de grootte en
de vorm geschikt zijn voor de dikte van de as.
Zaagbladen die niet geschikt zijn voor de as waarop
ze moeten worden gemonteerd zullen niet op de
juiste manier ronddraaien en kunnen u de macht
over het apparaat doen verliezen. Gebruik uitsluitend
zaagbladen die in deze gebruiksaanwijzing worden
gespecificeerd en die overeenstemmen met EN 847-1.
Gebruik nooit schroeven of flenzen afkomstig van
defecte of verkeerde zaagbladen. De flenzen en
de zaagbladschroeven zijn speciaal bedoeld voor uw
type zaagmachine en verschaffen optimale zekerheid
en prestaties.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ALLE TYPEN ZAGENAFBRAAMSCHIJF
De oorzaken van terugslagen en het voorkomen
ervan:
Een terugslag is een plotselinge reactie die
optreedt wanneer het zaagblad zich vastklemt of
verbuigt of als het blad verkeerd is uitgelijnd; de
zaagmachine komt plotseling los uit het werkstuk
en slaat met geweld terug in de richting van de
gebruiker.
Wanneer het zaagblad zich in het hout vastklemt,
komt het blad plotseling tot stilstand en de motor,
die door blijft draaien, werpt de zaagmachine in
de tegenovergestelde richting van de draairichting
van het zaagblad, dat wil zeggen naar de gebruiker
toe.
Als het zaagblad verbogen raakt of verkeerd
is uitgelijnd, bestaat het gevaar dat de tanden
die zich aan de andere kant van het zaagblad
bevinden, zich in het houtoppervlak drukken, wat
het zaagblad plotseling uit het werkstuk doen
springen in de richting van de gebruiker.
22
Nederlands
NL
PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR
SL
SK EL TRFR DE ES ITEN
Een terugslag is dus het gevolg van een verkeerd gebruik
van het apparaat en/of van onjuiste zaagprocedures of
-omstandigheden.Een terugslag kan vermeden worden
door een aantal regels in acht te nemen.
Pak de zaagmachine stevig met twee handen
vast en houd uw armen zo dat ze een eventuele
terugslag kunnen opvangen. Ga altijd aan één kant
van het zaagblad staat als u met de zaagmachine
werkt, nooit in het verlengde van het zaagblad.
Een terugslag werpt de zaagmachine plotseling
naar achteren, maar deze beweging kan worden
opgevangen als de gebruiker daarop bedacht is en
zich daarop voorbereidt.
Wanneer de zaag vastloopt of als u het zagen om
de één of andere reden wilt onderbreken, laat u
de drukschakelaar los en houd u de zaagmachine
net zolang in het werkstuk tot het blad geheel tot
stilstand is gekomen. Probeer nooit om de zaag
uit het werkstuk te halen of de zaag naar achteren
te trekken zolang het zaagblad nog draait:dit kan
namelijk een terugslag tot gevolg hebben. Als het
zaagblad zich vastklemt, moet u de oorzaak daarvan
opzoeken en de nodige maatregelen nemen om te
voorkomen dat het nog eens gebeurt.
Voordat u de zaag opnieuw aanzet om door te gaan
met zagen, dient u het zaagblad goed uit te lijnen
met de zaagsnede en te zorgen de tanden niet in
aanraking zijn met het werkstuk. Als het zaagblad
vastgeklemd zit in het werkstuk, bestaat het gevaar
dat er een terugslag optreedt zodra u de zaagmachine
aanzet.
Ondersteun lange werkstukken om te voorkomen
dat het zaagblad vast komt te zitten en om op die
manier het gevaar van terugslag te vermijden.
Lange werkstukken hebben de neiging om onder
hun eigen gewicht door te buigen. U kunt aan de
twee kanten van het werkstuk voor ondersteuning
zorgen, dicht bij de zaaglijn en aan het uiteinde van
het werkstuk.
Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen.
Botte of verkeerd gemonteerde zaagbladen
veroorzaken een dunne snede die een buitengewone
wrijving van het zaagblad met zich meebrengt en
dus een groter gevaar oplevert voor verbuigen en
terugslag.
Controleer of de instelknoppen voor zaagdiepte
en afschuinhoek goed geblokkeerd zijn voordat
u begint met zagen. Als de afstellingen van het
zaagblad zich tijdens het zagen veranderen, bestaat
de kans dat het zaagblad zich vastklemt en dat er een
terugslag optreedt.
Wees bijzonder voorzichtig wanneer u zaagsneden
uitvoert door het zaagblad te laten indalen in muren
of andere verdekte oppervlakken. Het zaagblad zou
in aanraking kunnen komen met verborgen elementen
met kans op een terugslag.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE ZAAG-
BLADBESCHERMKAP
Controleer steeds of de onderste
zaagbladbeschermkap wel goed het zaagblad
bedekt voordat u het apparaat gebruikt.
Gebruik de zaagmachine niet als de onderste
zaagbladbeschermkap niet vrij kan worden
bewogen en als het niet onmiddellijk over het
zaagblad terugklapt. Blokkeer of bevestig de
onderste zaagbladbeschermkap nooit in de
geopende stand. Als de zaagmachine per ongeluk
valt, zou de onderste zaagbladbeschermkap
verbogen kunnen worden. Zet de onderste
zaagbladbeschermkap met behulp van de knop
omhoog en controleer of de kap zonder moeite kan
worden bewogen en nooit met het zaagblad of enig
ander onderdeel in aanraking komt, ongeacht de
zaaghoek of de zaagdiepte.
Controleer of de veer van onderste
zaagbladbeschermkap in goede staat verkeert en
naar behoren werkt. Als de zaagbladbeschermkap
of de veer niet goed werken, dient u deze te
laten repareren of te vervangen voordat u de
zaagmachine gaat gebruiken. De vrije beweging
van de onderste zaagbladbeschermkap kan worden
gehinderd door beschadigde onderdelen, afgezette
hars of opgehoopt zaagsel.
De beschermkap mag alleen voor bijzondere
zaagsneden handmatig worden bediend,
zoals bij het laten indalen van het zaagblad
of bij schuinverstekzagen. Zet de onderste
beschermkap omhoog aan de knop.Daarna dient
u de onderste zaagbladbeschermkap meteen los
te laten zodra het zaagblad in het werkstuk dringt.
Voor alle andere typen zaagsneden regelt de onderste
zaagbladbeschermkap zich zelf automatisch.
Controleer of de onderste zaagbladbeschermkap
wel goed over het zaagblad zit voordat u de
zaagmachine op een werkbank of op de grond
neerzet. Als het zaagblad niet goed is afgedekt, kan
het door inertie nog draaien en dat wat zich in zijn
baan bevindt doorzagen. Wees erop bedacht dat het
zaagblad nog enige tijd blijft doordraaien nadat u de
motor hebt uitgezet.
SPECIFICATIES
Spanning 230 V - 240 V 50 Hz
Input 1150 W
Toerental bij nullast 5600 RPM
23
Nederlands
NL
PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR
SL
SK EL TRFR DE ES ITEN
Asgat 20 mm
Diameter van het
zaagblad
170 mm
Zaagblad
Dikte 1.5 mm
Tanden 12 T
Freesbreedte 2.2 mm
Zaagcapaciteit
55 mm
45° 38 mm
Afschuinschaalverdeling 0 – 45°
STANDAARD ACCESSOIRES
Zaagblad
Zijgeleider
Speciale sleutel
MONTAGE
Zorg ervoor dat het werktuig van de stroomvoorziening
wordt ontkoppeld voor u het zaagblad vastmaakt of
verwijdert. Zorg ervoor dat de tanden van het zaagblad
naar boven wijzen aan de voorkant van het werktuig.
BEOOGD GEBRUIK
Zagen van hout.
Gebruik het gereedschap alleen waarvoor het werd
ontworpen.
BEDIENING
INZETTEN
Zie afbeelding 2-4.
1. Druk en houd de spindelvergrendelknop ingedrukt.
2. Draai de inbuskopbout met een sleutel tot de spindel
vergrendelt.
3. Maak de inbuskopbout los door de sleutel tegen de richting
van de wijzers van de klok te draaien.
4. Verwijder de zaagbladschroef en de buiten ens.
5. Klap de onderste beschermkap helemaal omhoog met
behulp van de bijbehorende hendel onder de bovenste
beschermkap.
6. Maak het zaagblad tegen de binnenste zaagbladsluitring op
de as vast.
7. Bevestig de buitenste zaagbladsluitring en de inbuskopmoer.
8. Span de inbuskopbout aan door de sleutel met de richting
van de wijzers van de klok te draaien.
9. Nadat u de zaagbladschroef hebt vastgezet, kunt u de
asvergrendeling loslaten.
OPMERKING: Als het blad is geïnstalleerd, controleert u of de
spilvergrendeling vrij is vrijgegeven door het draaien van het
blad.
VERWIJDEREN
1. Druk en houd de spindelvergrendelknop ingedrukt.
2. Draai de inbuskopbout met een sleutel tot de spindel
vergrendelt.
3. Maak de inbuskopbout los door de sleutel tegen de richting
van de wijzers van de klok te draaien.
4. Verwijder de zaagbladschroef en de buiten ens.
5. Trek de onderste beschermer zo ver mogelijk terug onder de
bovenste beschermer.
6. Verwijder het zaagblad.
DIEPTE VAN DE ZAAGSNEDE AANPASSEN
Zie afbeelding 5-9.
1. Maak de diepteafstellingsknop los.
2. Verschuif de voetplaat met behulp van de instelbeugel tot
de gewenste zaagdiepte en draai daarna de blokkeerknop
stevig aan.
OPMERKING: De zaagdiepte kan worden bepaald door a ezing
op de diepteschaalverdeling of door op te meten hoeveel de het
zaagblad onder de voetplaat uitsteekt.
HOEK AFSTELLEN
Zie afbeelding 10-11.
1. Stel de zaaghoek af op een positie tussen 0° en 45°.
2. Zet de instelknop voor de afschuinhoek voorop de machine
los et plaats de voetplaat onder de gewenste afschuinhoek
met behulp van de afschuinschaalverdeling.
3. Span de afschuinafstelknop opnieuw aan.
AAN-/UITSCHAKELAAR
Zie afbeelding 12.
Door indrukken of loslaten van de schakelaar kunt u deze
machine aan- of uitzetten. Om te voorkomen dat de machine
ongewild in werking treedt, werkt de schakelaar alleen als de
ontgrendelknop is ingedrukt. De ontgrendelknop kan worden
ingedrukt met de duim:de schakelaar kan daarom worden
bediend met de andere vingers. Het is niet nodig om de druk op
de veiligheidsknop te houden eens de gashendel werd ingedrukt.
BEDIENING
GEVAAR
Houd handen weg van het zaagbereik wanneer u de
machine bedient. Houd het netsnoer uit de buurt van
de zaagzone en leg het zo dat het niet kan worden
meegetrokken door het werkstuk tijdens het zagen.
24
Nederlands
NL
PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR
SL
SK EL TRFR DE ES ITEN
Wanneer u zaagt, pas dan een rustige en evenwichtige druk
toe om een uniforme insnede te bekomen; forceer niet. De
snijsnelheid moet zijn aangepast aan het te zagen materiaal.
Zaag traag als het werkstuk hard is. Controleer het zaagblad
regelmatig en vervang of slijp het indien het bot wordt om te
voorkomen dat de motor wordt overbelast.
ZAAGSNEDE
Zie afbeelding 15-16.
Als u met het zaagblad in de verticale stand zaagt, gebruikt u
het punt "A" van de geleider-inkeping in de voetplaat en volgt
u daarmee de lijn die u met potlood op het werkstuk hebt
afgetekend. Als u zaagt onder een hoek van 45°, gebruikt u punt
"B". Deze geleider-inkeping geeft bij benadering de toekomstige
zaagsnede aan. Neem eerst een proef in een stuk afvalhout om
na te gaan waar de werkelijke zaagsnede komt.
LET OP
Als u met een parallelgeleider werkt, mag u daarmee
de rand van het werkstuk slechts licht raken. Forceer de
machine niet.
NETSPANNINGSVERKLIKKER
Dit werktuig is voorzien van een netspanningsverklikker die
gaat branden van zodra het apparaat op een stopcontact is
aangesloten. Dit waarschuwt de gebruiker dat het werktuig onder
spanning staat en gaat werken zodra u de schakelaar indrukt.
ONDERHOUD
Controleer na elk gebruik of uw machine in goede staat van
werking verkeert.
Aanbevolen wordt om uw machine minstens éénmaal per
jaar door een erkend Ryobi servicecentrum volledig te laten
doorsmeren en schoonmaken.
Probeer niet om een afstelling te wijzigen als de motor draait.
Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact voor u
verwijderbare of vervangbare onderdelen vervangt, het apparaat
smeert of andere werken uitvoert. Houd de handvaten droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Als het stroomsnoer beschadigd is, mag deze uitsluitend
worden vervangen door de fabrikant of door een geautoriseerd
onderhoudscentrum om risico te voorkomen. Neem contact op met
een Geautoriseerd Onderhoudscentrum
WAARSCHUWING
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door een Erkend
Ryobi Servicecentrum teneinde de veilige en betrouwbare
werking van de machine te garanderen.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen worden gerecycleerd.
Zet daarom een afgedankte elektrische
machine niet bij het huishoudafval. Om het
milieu te beschermen moeten de machine, de
accessoires en de verpakking gesorteerd bij een
erkend recyclingcentrum worden aangeleverd.
SYMBOOL
Veiligheidswaarschuwing
V
Volt
Hz
Hertz
Wisselstroom
W
Watt
no
Toerental bij nullast
min
-
1
Aantal toeren of omwentelingen per minuut
GOST-R-conformiteit
EU-conformiteit
Klasse II, dubbelgeïsoleerd
Gelieve de instructies zorgvuldig te lezen
voordat u de machine in gebruik neemt.
Draag gezichtsbescherming
Draag gehoorbescherming
Hout
Zaag geen metalen
Freesbreedte
Ø
Diameter
Elektrisch afval mag niet samen met ander
huishoudafval worden weggegooid. Gelieve
te recycleren indien de mogelijkheid bestaat.
Neem contact op met uw lokale autoriteiten
of handelaar om advies te krijgen over
recyclage.
26
Português
PT
DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NLEN
pode ser controlado se o utilizador estiver à espera
disso e se preparar.
Se a lâmina ficar entalada ou se tiver que
interromper o corte por um motivo qualquer, solte
o gatilho e mantenha a serra na peça a trabalhar
até que a lâmina deixe completamente de girar.
Nunca tente retirar a serra da peça a trabalhar nem
puxe a serra para trás enquanto a lâmina estiver
em rotação:isto poderia ocasionar um coice. Se a
lâmina ficar entalada, procure a causa disso e tome
as medidas necessárias para que isso não volte a
acontecer.
Antes de voltar a pôr a serra a trabalhar para
retomar um corte, alinhe correctamente a lâmina
com o traço de serra e verifique se os dentes
não tocam na peça a trabalhar. Se a lâmina ficar
entalada na peça a trabalhar, pode ocorrer um coice
quando a serra for posta a trabalhar.
Aguente a peças compridas a trabalhar para
evitar que a lâmina fique entalada e para que
minimize assim os riscos de coices. As peças a
trabalhar compridas têm tendência a abaular devido
ao próprio peso. Pode pôr suportes dos dois lados da
peça a trabalhar, perto da linha de corte e ao nível da
extremidade da peça.
Não utilize lâminas embotadas ou danificadas.
As lâminas não afiadas ou mal montadas produzirão
um corte de serra fino, o que provoca uma fricção
excessiva da lâmina e portanto maiores riscos de
torção e de coice.
Antes de começar um corte, verifique se os
botões de ajuste da profundidade e da inclinação
estão correctamente bloqueados. Se os ajustes da
posição da lâmina se modificarem durante o corte, a
lâmina pode ficar entalada e ocorrer um coice.
Tenha muito cuidado quando fizer cortes de
mergulho em paredes ou em outras superfícies
não atravessantes. A lâmina poderia chocar contra
elementos ocultos, o que poderia provocar um coice.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA RELATIVAS AO PRO-
TECTOR DA LÂMINA
Antes de cada utilização, verifique se o protector
da lâmina inferior cobre correctamente a lâmina.
Não utilize a serra se o protector da lâmina inferior
não puder ser movido livremente e se não se
fechar instantaneamente sobre a lâmina. Não fixe
nem nunca prenda o protector da lâmina inferior
na posição aberta. Se a serra cair por descuido, o
protector da lâmina inferior poderia ficar dobrado.
Levante o protector da lâmina inferior por meio
do manípulo e verifique se pode ser manipulado
facilmente e se não toca na lâmina nem em
nenhuma outra peça, qualquer que seja o ângulo e a
profundidade de corte escolhidos.
Verifique se a mola do protector da lâmina inferior
está em bom estado e se funciona correctamente.
Se o protector da lâmina ou a mola não
funcionarem correctamente, mande repará-los ou
substituir antes da utilizar a serra. O movimento
do protector da lâmina inferior pode ser travado por
peças danificadas, por um depósito de resina ou por
uma acumulação de serradura.
O protector da lâmina só deve ser instalado
manualmente para os cortes especiais como,
por exemplo, os cortes de mergulho ou os cortes
duplos. Levante o protector da lâmina inferior por
meio da alavanca.Em seguida, assim que a lâmina
penetrar na peça a trabalhar, solte o protector da
lâmina inferior. Para todos os outros tipos de corte,
o protector da lâmina inferior fica automaticamente no
seu devido lugar.
Verifique sempre se o protector da lâmina inferior
cobre bem a lâmina antes de colocar a serra
numa bancada ou no chão. Se a lâmina não ficar
correctamente coberta, ela pode rodar por inércia
e cortar tudo o que se encontrar na sua trajectória.
Tenha consciência do facto de que a lâmina continua
a rodar durante um certo tempo depois da paragem
do motor.
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem 230 V - 240 V 50 Hz
Admissão 1150 W
Velocidade em vazio 5600 RPM
Furo 20 mm
Diâmetro da lâmina 170 mm
Lâmina
Espessura 1.5 mm
Dentes 12 T
Largura de fresagem 2.2 mm
Capacidade de corte
55 mm
45° 38 mm
Escala de inclinação 0 – 45°
ACESSÓRIOS STANDARD
Lâmina da serra
Guia paralela
28


                    
ponto"B".Esteentalhedeguiaindicaaproximadamente
alinhade corte.Efectue umcorte deensaionumresto
demadeiraparadeterminaraverdadeiralinhadecorte.

Quandoutilizarumaguiaparalela,estadevetocarapenas
ligeiramenteobordodapeça.Nãoforce.

A ferramenta estáequipadacom uma luzavisadora de
ligaçãoqueacendequandoaferramentaestáligada.Esta
luzavisaoutilizadorqueaferramentaseencontraligada
à corrente e que entrará em funcionamento assim que
premirointerruptor.

Depoisdautilização,certique-sequeasuaferramenta
estáembomestado.
Recomenda-se de levar a sua ferramenta pelo menos
uma vez por ano a um Centro de Serviço Autorizado
Ryobiparaumalubricaçãoeumalimpezacompleta.
Nuncaefectue nenhumajuste quandoomotorestáem
funcionamento.
Desliguesempreocabodealimentaçãodatomadaantes
demudarpeçasamovíveisoudescartáveis,delubricara
ferramentaourealizaralgumaoperaçãodemanutenção.
Mantenhaosmanípulossecos,limposelivresdeóleoe
graxa.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituídounicamente pelofabricanteou porum centrode
serviço autorizado paraevitar riscos. Contacte oCentro de
ServiçoAutorizado.

Para mais segurança e fiabilidade, todas as reparações
devem ser feitas por um Centro de Serviço Autorizado
Ryobi.

Recicle os materiais em vez de pô-los
directamente no lixo doméstico. Para
proteger o ambiente, a ferramenta, os
acessórios e as embalagens devem ser
seleccionados.

AlertadeSegurança
V Volts
Hz Hertz
Correntealterna
W Watts
n
o
Velocidadeemvazio
min
-
1
Númeroderotaçõesoumovimentos por
minuto
ConformidadeGOST-R
ConformidadeCE
ClasseII,comduploisolamento
Agradecemos que leia atentamente as
instruçõesantesdeiniciaramáquina.
Useprotecçãoparaosolhos
Useprotecçãoparaosouvidos
Madeira
Nãocortemetais
Larguradefresagem
Diâmetro
Os aparelhos eléctricos antigos não
devem ser eliminados juntamente com
o lixo doméstico. Recicle onde existem
instalaçõesparaoefeito.Veriquecomas
suas Autoridades Locais ou revendedor
paraobterinformaçõessobrereciclagem.
30
Dansk
DA
SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PTEN
indtil klingen er holdt helt op med at dreje
rundt. Forsøg aldrig at trække saven væk fra
arbejdsstykket eller bagud, så længe klingen
drejer rundt:ellers er der risiko for tilbageslag.
Hvis klingen sætter sig fast, søges årsagen, og de
nødvendige forholdsregler tages for at undgå, at det
sker igen.
Inden saven startes igen for at genoptage
savningen, rettes klingen omhyggeligt ind efter
savsnittet, og det sikres, at tænderne ikke rører
ved arbejdsstykket. Hvis klingen er klemt fast i
arbejdsstykket, kan der opstå tilbageslag, når saven
sættes i gang.
Sørg for at understøtte lange emner for at undgå,
at klingen sætter sig fast, og formindske risikoen
for tilbageslag. Lange emner har tendens til at
bukke under deres egen vægt. Der kan indsættes
støtteanordninger i begge sider af arbejdsstykket, tæt
ved savelinien og ved arbejdsstykkets yderpunkt.
Brug aldrig sløve eller beskadigede savklinger.
Hvis klingen ikke er skarp, eller hvis den er monteret
forkert, får den for stor friktionsmodstand i savsnittet,
hvilket øger risikoen for, at den vrider sig og for, at
saven springer tilbage.
Inden snittet påbegyndes, kontrolleres at dybde-
og hældningsindstillingsknapperne er spændt
forsvarligt. Hvis klingens positionsindstillinger
ændres under savningen, kan klingen sætte sig fast
og saven springe tilbage.
Vær særlig forsigtig ved nedstiksavning i vægge
eller andre blændede flader. Klingen kan ramme
skjulte elementer og forårsage tilbageslag.
SIKKERHEDSREGLER I FORBINDELSE MED KLINGE-
SKÆRMEN
Inden brug kontrolleres, at den nederste
klingeskærm dækker klingen rigtigt. Brug ikke
saven, hvis den nederste klingeskærm ikke kan
bevæges frit, og hvis den ikke lukker øjeblikkeligt
om klingen. Fastgør eller hold aldrig den nederste
klingeskærm i åben stilling. Hvis saven falder på
gulvet, kan den nederste klingeskærm blive bøjet. Løft
den nederste klingeskærm op ved hjælp af grebet,
og se efter, om den kan bevæges uden besvær og
ikke rører ved hverken klingen eller andre dele uanset
savevinkel og –dybde.
Se efter, om den nederste klingeskærms fjeder
er i god stand og virker efter hensigten. Hvis
klingeskærmen eller fjederen ikke virker rigtigt,
skal de repareres eller udskiftes, inden saven
bruges. Den nederste klingeskærms bevægelse kan
blive bremset af beskadigede dele, ophobet harpiks
eller savsmuld.
Klingeskærmen må kun bevæges med håndkraft
til særlige opgaver som nedstiksavning og
dobbeltsnit. Løft den nederste klingeskærm op
ved hjælp af grebet.Så snart klingen går ned i
arbejdsstykket, slippes den nederste klingeskærm.
For alle andre typer snit går den nederste klingeskærm
på plads af sig selv.
Se altid efter, om den nederste klingeskærm nu
også dækker klingen, inden saven lægges på et
arbejdsbord eller på gulvet. Hvis klingen ikke er
dækket rigtigt, kan den dreje rund på grund af træghed
og skære det, der befinder sig i dens bane. Vær
opmærksom på, at klingen bliver ved med at dreje
rundt et stykke tid, efter motoren er standset.
SPECIFIKATIONER
Spænding 230 V - 240 V 50 Hz
Strømforsyning 1150 W
Tomgangshastighed 5600 RPM
Huldiameter 20 mm
Klingediameter 170 mm
Klinge
Tykkelse 1.5 mm
Tænder 12 T
Fræsebredde 2.2 mm
Savekapacitet
55 mm
45° 38 mm
Hældningsskala 0 – 45°
STANDARDTILBEHØR
Savklinge
Parallelstyr
Servicenøgle
MONTERING
Husk at afbryde værktøjet fra strømforsyningen inden
montering eller udtagning af savklingen. Kontrollér, at
savklingens tænder vender opad foran på værktøjet.
TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL
Træsavning.
De må ikke bruges i strid med de tiltænkte
anvendelsesformål.
32
Dansk
DA
SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PTEN
vedligeholdelse af produktet.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Hvis strømforsyningskablet beskadiges, skal det udskiftes af
producenten eller på et autoriseret servicecenter for at undgå
risici. Kontakt autoriseret servicecenter
ADVARSEL
Af hensyn til brugersikkerheden og drifts- sikkerheden
skal reparationer udføres på et autoriseret Ryobi
serviceværksted.
MILJØBESKYTTELSE
Råmaterialerne skal genvindes og ikke
bortkastes med almindeligt affald. Af
hensyn til miljøet skal redskab, tilbehør og
emballage sorteres.
SYMBOL
Sikkerheds Varsel
V Volt
Hz Hertz
Vekselstrøm
W Watt
no Tomgangshastighed
min
-
1
Antal omdrejninger eller bevægelser pr.
GOST-R Overensstemmelse
CE Overensstemmelse
Klasse II, dobbeltisoleret
Læs venligst vejledningen grundigt
igennem før maskinen tages i brug.
Benyt øjenværn
Benyt høreværn
Træ
Undlad at skære i metal
Fræsebredde
Ø Diameter
Elektriske affaldsprodukter bør
ikke afskaffes sammen med
husholdningsaffald. Genbrug venligst
hvor faciliteterne tillader dette. Tjek med
din lokale kommune eller forhandler for
genbrugsråd.
34
Svenska
SV
FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DAEN
länge sågklingan roterar:detta kunde förorsaka
ett bakslag. Om sågklingan kilas fast, ta reda på
orsaken och vidta nödvändiga åtgärder för att detta
inte upprepas.
Innan du startar sågen för att fortsätta arbetet, ställ
in sågklingan rätt i förhållande till sågspåret och
kontrollera att tänderna inte rör vid arbetsstycket.
Om sågklingan sitter fast i arbetsstycket kan ett
bakslag uppstå då du sätter i gång sågen.
Kom ihåg att stöda långa arbetsstycken för
att undvika att sågklingan kilas fast och för att
begränsa riskerna för bakslag. Långa arbetsstycken
tenderar att böja sig under sin egen vikt. Du kan
placera stöd på båda sidorna av arbetsstycket, nära
skärlinjen och vid änden av arbetsstycket.
Använd inte slöa eller skadade sågklingor. Ovassa
eller fel monterade sågklingor ger ett smalt sågspår
som leder till en extrem friktion av sågklingan och till
större risker för vridning och bakslag.
Kontrollera innan du börjar arbeta att knapparna
för inställning av skärdjup och lutning är stadigt
låsta. Om inställningarna av sågklingans läge ändras
under arbetet kan sågklingan fastna och ett bakslag
uppstå.
Var speciellt försiktig då du utför instickssågning i
väggar eller andra blinda ytor. Sågklingan kan stöta
till dolda komponenter, vilket leder till bakslag.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SOM GÄLLER SKYDDS-
KÅPAN
Kontrollera före varje användning att den nedre
skyddskåpan täcker sågklingan korrekt. Använd
inte sågen om den nedre skyddskåpan inte
kan manövreras fritt och om den inte tillsluts
ögonblickligen kring sågklingan. Fäst aldrig den
nedre skyddskåpan i öppet läge. Om sågen föll av
misstag skulle den nedre skyddskåpan kunna vika sig.
Lyft upp den nedre skyddskåpan med handtaget och
kontrollera att den kan hanteras utan svårighet samt
att den inte rör vid sågklingan eller någon annan del,
oavsett den vinkel och det skärdjup som valts.
Kontrollera att den nedre skyddskåpans fjäder är i
gott skick och fungerar normalt. Om skyddskåpan
eller fjädern inte fungerar normalt, låt dem
repareras eller bytas ut innan du använder sågen.
Den nedre skyddskåpans rörelse kan bromsas av
skadade delar, kåda eller en anhopning av sågspån.
Lower guard should be retracted manually only
Skyddskåpan får manövreras manuellt endast
vid speciella snitt som t. ex. instickssågning eller
dubbla snitt. Lyft upp den nedre skyddskåpan
med hjälp av handtaget.Släpp sedan den nedre
skyddskåpan så fort sågklingan tränger in i
arbetsstycket. Vid alla andra slag av snitt sätts den
nedre skyddskåpan på plats automatiskt.
Kontrollera alltid att den nedre skyddskåpan
täcker sågklingan väl innan du placerar sågen på
en arbetsbänk eller på golvet. Om sågklingan inte
är korrekt täckt, kan den rotera av tröghetskraften och
såga det som befinner sig i dess bana. Var medveten
om att sågklingan fortsätter att rotera en stund efter att
motorn stängts av.
SPECIFIKATIONER
Spänning 230 V - 240 V 50 Hz
Matningsspänning 1150 W
Tomgångshastighet 5600 RPM
Inre diameter 20 mm
Sågklingans diameter 170 mm
Sågklinga
Tjocklek 1.5 mm
Tand 12 T
Fräsbredd 2.2 mm
Skärkapacitet
55 mm
45° 38 mm
Lutningsskala 0 – 45°
STANDARDTILLBEHÖR
Sågblad
Parallellanslag
Servicenyckel
HOPSÄTTNING
Koppla alltid bort verktyget från eluttaget innan du sätter
dit eller tar bort sågklingan. Kontrollera att tänderna på
sågklingan pekat uppåt i framkant på verktyget.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Sågning i trä.
Använd inte produkten i syften som den inte är
avsedd för.
ANVÄNDNING
MONTERING
Se bild 2-4.
1. Tryck in och håll spindellåsknappen intryckt.
36
Svenska
SV
FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DAEN
Håll handtag torra, rena och fria från olja och fett.
För att minska risken får en skadad strömsladd endast
repareras av tillverkaren eller ett auktoriserat servicecenter.
Kontakta ett auktoriserat servicecenter
VARNING
Av säkerhetsskäl är det viktigt att alla reparationer utförs på
en serviceverkstad som godkänts av Ryobi.
MILJÖSKYDD
Råmaterialen bör återanvändas i stället
för att kastas i hushållsavfallet. För att
skona miljön ska verktyget, tillbehören och
emballagen sorteras.
SYMBOL
Säkerhetsvarning
V Volt
Hz Hertz
Växelström
W Watt
n
o Tomgångshastighet
min
-
1
Antal varv eller rörelser per minut
GOST-R-konformitet
CE-konformitet
Klass II, dubbelisolerad
Läs instruktionerna ordentligt innan start
av maskinen.
Använd skyddsglasögon
Bär hörselskydd.
Trä
Såga inte i produkter av metall
Fräsbredd
Ø Diameter
Gamla elektroniska produkter ska inte
kastas med hushållssoporna. Återvinn
där sådana faciliteter nns. Kontrollera
med din lokala myndighet eller säljaren
för att få återvinningstips.
38
Suomi
FI
NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SVEN
hampaisto kosketa työkappaleeseen. Jos terä on
tarttunut työkappaleeseen, takaisku voi tapahtua kun
saha käynnistetään.
Kannata pitkiä kappaleita, ettei terä pääse
tarttumaan, jolloin vältät takaiskuvaaran.
Pitkillä työkappaleilla on taipumusta keinua oman
painovoiman johdosta. Voit asettaa kannattimia
työkappaleen molemmille puolille, lähelle leikkuuviivaa
ja kappaleen päätyä.
Älä käytä tylsyneitä tai viallisia teriä. Tylsät
tai huonosti asennetut terät tekevät ohuen jäljen,
aiheuttaen liiallista kitkaa, jonka seurauksena on
suurempi vääntymis- ja takaiskuvaara.
Tarkasta ennen sahauksen aloitusta, että
sahaussyvyyden ja kaltevuuden säätönapit ovat
oikein lukittuina. Jos terän asentosäädöt muuttuvat
sahauksen aikana, on vaarana terän tarttuminen ja
takaiskun ilmaantuminen.
Ole erityisen varovainen, kun teet upotusleikkausta
seiniin tai muihin ”sokeisiin” pintoihin. Terä
voi osua piilossa oleviin esteisiin, mikä aiheuttaa
takaiskun.
TERÄNSUOJUSTA KOSKEVAT TURVALLISUUSMÄÄ-
RÄYKSET
Tarkasta aina ennen käyttöä, että alempi
teränsuojus peittää terän oikein. Älä käytä sahaa,
jos alempaa teränsuojusta ei voida käyttää
vapaasti ja jos se ei käänny heti terälle. Älä
koskaan lukitse tai kiinnitä alempaa teränsuojusta
”auki” asentoon. Jos saha putoaa epähuomiossa,
alempi teränsuojus voi taipua. Nosta alempaa
teränsuojusta vivulla ja varmista, että sitä voidaan
käyttää vaivattomasti ja ettei se kosketa terään eikä
muihin osiin missään sahauskulmassa ja -syvyydessä.
Varmista, että alemman teränsuojuksen jousi on
hyväkuntoinen ja toimii oikein. Jos teränsuojus tai
jousi ei toimi oikein, korjauta tai vaihda ne ennen
sahan käyttöä. Vialliset osat, kerääntynyt pihka tai
sahajauho voi jarruttaa alemman teränsuojuksen
liikettä.
Teränsuojusta ei tule käyttää käsin muutoin,
kuin erikoisissa sahauksissa, kuten upotus-
tai yhdistelmäleikkauksissa. Nosta alempaa
teränsuojusta sen käyttövivusta.Vapauta sitten
alempi teränsuojus heti, kun terä uppoutuu
työkappaleeseen. Alempi teränsuojus asettuu
automaattisesti paikalleen kaikissa muissa
sahaustavoissa.
Varmista, että alempi teränsuojus peittää terän
hyvin aina ennen, kuin asetat sahan työpöydälle
tai maahan. Jos terä ei peity hyvin, se voi pyöriä
inertiavoimalla ja leikata kaiken kulkureitillä olevan.
Ole tietoinen siitä, että terä jatkaa pyörimistä vielä
hetken aikaa moottorin sammutuksen jälkeen.
TEKNISET TIEDOT
Jännite 230 V - 240 V 50 Hz
Virrankulutus 1150 W
Tyhjäkäyntinopeus 5600 RPM
Akselireikä 20 mm
Terän halkaisija 170 mm
Terä
Paksuus 1.5 mm
Hampaat 12 T
Jyrsintäleveys 2.2 mm
Leikkuukapasiteetti
55 mm
45° 38 mm
Kaltevuusasteikko 0 – 45°
VAKIOLISÄVARUSTEET
Sahanterä
Leikkuuohjain
Säätöavain
KOKOAMINEN
Muista irrottaa laite virtalähteestä, ennen kuin kiinnität tai
irrotat sahanterän. Varmista, että sahanterän hampaat
osoittavat laitteen etuosaa kohden.
KÄYTTÖTARKOITUS
Puun sahaus.
Älä käytä sitä työssä, johon sitä ei ole
tarkoitettu.
OPERATION
ASENTAMINEN
Katso kuvaa 2-4.
1. Paika karanlukituspainiketta ja pidä se pohjassa.
2. Kierrä kuusiopulttia avaimella, kunnes kara lukittuu.
3. Löysennä kuusiopulttia kääntämällä avainta
vastapäivään.
4. Irroita terän ruuvi ja ulkopuolinen laippa.
5. Nosta alempi teränsuojus kokonaan ylös sen
käyttövivulla, joka sijaitsee ylemmän teränsuojuksen
alla.
40


                  

Älä heitä raaka-aineita kotitalousjätteisiin,
vaan vie ne kierrätykseen.
Ympäristönsuojelunkannaltatyökalu,lisäva
rusteetjapakkausmateriaalionlajiteltava.

Turvavaroitus
V Voltti
Hz Hertz
Vaihtovirta
W Watti
n
o Tyhjäkäyntinopeus
min
-
1
Kierrostentailiikkeidenmääräminuutissa
GOST-R-vastaavuus
CE-vastaavuus
LuokkaII,kaksoiseristetty
Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen
käynnistämistä.
Käytäsuojalaseja
Käytäkuulosuojaimia
Puu
Äläleikkaametallia
Jyrsintäleveys
Halkaisija
Käytöstä poistettavia sähkölaitteita ei
pidähävittäätalousjätteidenmukana.Ne
on mahdollisuuksien mukaan pantava
kiertoon.Kierrätysohjeitaantavatkunnan
viranomaisetjavähittäiskauppiaat.
41
Norsk
NO
RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FIEN
BESKRIVELSE
1. Spindellåseknapp
2. Hellingsinnstillingsknapp
3. Parallellanslagets låseskrue
4. Såle
5. Parallellanslag
6. Nedre bladbeskytter
7. Blad
8. Hendel for nedre bladbeskytter
9. Øvre bladbeskytter
10. Utvendig ens
11. Bladskrue
12. Skrunøkkel
13. Pakning
14. Innvendig ens
15. Innstillingsklaff for sagedybde
16. Sagedybde
17. Dybdepekeren
18. Dybdeskala
19. Hellingsskala
20. Hellingspekeren
21. Strømbryterens frigjøringsinnretning
22. Strømbryter
23. Strømindikator
24. Vacuum adapter
25. 0˚ skråkanthakk
26. 45˚ skråkanthakk
SPESIELLE SIKKERHETSREGLER
Bruk aldri slipeskive.
VIKTIGE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR ALLE
SAGTYPER
FARE
Hold ledningen vekke fra arbeidsområdet. Hold
hendene vekke fra bladet. Hånden som ikke
holder verktøyets hovedhåndtak skal holde
støttehåndtaket eller ligge på motorhuset. Dermed
risikerer ikke hendene dine å ligge i sageområdet, i
bladets sagspor.
Ikke legg hendene dine under arbeidsstykket. Der
kan ikke bladbeskytteren beskytte deg, da det ikke
dekker bladet.
Still inn sagedybden alt etter arbeidsstykkets
tykkelse. Bladets tenner skal ikke stikke helt ut under
arbeidsstykket under sagingen.
Hold ALDRI arbeidsstykket med hånden din eller
mellom bena. Fest det på et stabilt underlag. Det
er veldig viktig å feste arbeidsstykket riktig slik at du
ikke utsetter deg selv for personskader og ikke å bøye
bladet eller miste kontroll over verktøyet.
Hold verktøyet kun i de isolerte og sklisikre
delene når du arbeider på en flate som kan
skjule elektriske ledninger eller når arbeidet kan
plassere ledningen i verktøyets bane. Kontakt med
strømførende ledninger kan føre strøm til metalldelene
og forårsake elektrisk støt.
Bruk alltid et parallellanslag eller et rett trestykke
når du kløyver. Sagingen blir mer presis og du unngår
å bøye bladet.
Bruk alltid et blad som har en størrelse og en form
som passer til spindelens diameter. Et blad som
ikke passer til spindelen som det skal monteres på vil
ikke gå rundt riktig og kan få deg til å miste kontroll
over verktøyet. Bruk bare sagblader som er spesifisert
i denne manualen og er i henhold til EN 847-1.
Bruk aldri skruer eller bladskiver som er defekte
eller uegnet. Bladskiver og skruer er spesiallaget til
din sagmodell, for optimal sikkerhet og ytelse.
EKSTRA SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR ALLE
SAGTYPER
rsaker til tilbakekast og forebygging:
Tilbakekast er en plutselig reaksjon som oppstår
når bladet klemmes, vris eller er dårlig stilt; sagen
kommer plutselig ut av arbeidsstykket og rykker
voldsomt tilbake mot brukeren.
Når bladet klemmes i treverket, stopper det;
motoren, som fortsetter å gå, slynger da sagen i
motsatt retning i forhold til bladets rotasjonsretning,
det vil si mot brukeren.
Hvis bladet vris eller er dårlig stilt, kan tennene på
baksiden av bladet trenge inn i treverket, noe som
kan få bladet til å gå plutselig ut av arbeidsstykket
mot brukeren.
Tilbakekast er altså forårsaket av gal bruk av verktøyet og/
eller gale sageprosedyrer eller –forhold.Det kan unngås
ved å ta visse forholdsregler.
Hold sagen godt med begge hender og legg
armene dine slik at de kan kontrollere et eventuelt
tilbakekast. Stå på den ene siden av sagen
når du arbeider, men aldri i linje med bladet.
Tilbakekast slynger plutselig sagen bakover, men
denne bevegelsen kan kontrolleres hvis brukeren er
forberedt.
Hvis bladet klemmes fast, eller hvis du av en eller
annen grunn må avbryte sagingen, må du slippe
av/på bryteren og holde sagen i arbeidsstykket
helt til bladet har sluttet å rotere. Forsøk aldri å
ta bladet ut av arbeidsstykket eller å dra sagen
bakover så lenge bladet roterer:Det kan medføre
tilbakekast. Hvis bladet står fast, må du forsøke å
42
Norsk
NO
RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FIEN
finne årsaken og ta nødvendige foranstaltninger for at
det ikke skal skje igjen.
Før du starter sagen igjen for å fortsette med et
sagsnitt, må du stille bladet i linje med sagsporet
og sjekke at tennene ikke rører arbeidsstykket.
Hvis bladet er låst fast i arbeidsstykket, kan det oppstå
tilbakekast når sagen startes igjen.
Sørg for å støtte lange arbeidsstykker for å
unngå at bladet låses fast og begrense faren for
tilbakekast. Lange arbeidsstykker har lett for å bøyes
under sin egne vekt. Du kan plassere støtter på begge
sider av arbeidsstykket, i nærheten av sagsporet og
ved arbeidsstykkets ende.
Bruk ikke sløve eller skadete blad. Blad som ikke er
skjerpet eller som er dårlig montert vil lage et tynnere
sagspor som vil forårsake for stor friksjon av bladet og
dermed en større fare for vridning og tilbakekast.
Før du begynner et snitt, må du se etter at
knappene for innstilling av dybde og skråstilling er
låst godt fast. Hvis innstillingene av bladposisjonen
endres under sagingen, kan bladet låses fast og det
kan oppstå tilbakekast.
Vær spesielt forsiktig når du foretar innstikksaging
i vegger eller andre tette flater. Bladet kan komme
bort i skjulte elementer, noe som kan medføre
tilbakekast.
SIKKERHETSFORSKRIFTER VEDRØRENDE BLAD-
BESKYTTEREN
Før hver bruk må du kontrollere at den nedre
bladbeskyttelsen dekker bladet som det skal. Bruk
ikke sagen dersom den nedre bladbeskyttelsen
ikke aktiveres fritt og det ikke senkes øyeblikkelig
på bladet. Den nedre bladbeskyttelsen skal aldri
festes eller fastspennes i åpen stilling. Dersom
sagen tilfeldigvis faller, kan den nedre bladneskytteren
bøyes. Løft opp den nedre blabeskytteren ved hjelp
av hendelen og påse at det kan håndteres uten
vanskeligheter og at det ikke rører bladet eller en
annen del, uavhengig av sagevinkelen og –dybden du
har valgt.
Se etter at den nedre bladbeskytterens fjær er i
god stand og fungerer riktig. Hvis bladbeskytteren
eller fjæren ikke fungerer riktig, må de repareres
eller skiftes ut før sagen brukes. Bevegelsen til den
nedre bladbeskytteren kan saktnes av skadete deler,
kvaebelegg eller oppsamling av sagspon.
Bladbeskytterent må bare aktiveres manuelt for
spesielle sagsnitt som innstikksaging eller dobbel
gjærsaging. Løft opp den nedre bladbeskytteren
ved hjelp av hendelen.Straks bladet trenger
inn i arbeidsstykket, kan du slippe den nedre
bladbeskytteren. For alle andre sagsnitt, settes den
nedre bladbeskytteren automatisk på plass.
Sjekk alltid at den nedre bladbeskytteren dekker
bladet godt før du legger sagen på en arbeidsbenk
eller på gulvet. Dersom bladet ikke er riktig tildekket,
kan det gå rundt av seg selv og skjære det som
befinner seg i sagbanen. Du må være klar over at
bladet fortsetter å gå rundt en liten stund etter at
motoren har stoppet.
SPESIFIKASJONER
Spenning 230 V - 240 V 50 Hz
Input 1150 W
Hastighet ubelastet 5600 RPM
Senterhull 20 mm
Bladdiameter 170 mm
Blad
Tykkelse 1.5 mm
Tann 12 T
Fresebredde 2.2 mm
Sagekapasitet
55 mm
45° 38 mm
Hellingsskala 0 – 45°
STANDARD TILBEHØR
Sagblad
Paralellanslag
Skrunøkkel
MONTERING
Vær sikker på at støpslet er trukket ut av strømkontakten
før det demonteres eller monteres sagblad. Vær sikker
på at tennene på bladet peker oppover på forsiden av
verktøyet.
TILTENKT BRUK
Saging i treverk.
Ikke bruk det for oppgaver det ikke var ment for.
BRUK
INSTALLERE BLADET
Se g. 2-4.
1. Trykk inn og hold spindellåsknappen.
2. Stram til bolten med sekskanthode med en fastnøkkel
43
Norsk
NO
RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FIEN
inntil spindelen låses.
3. Stram til bolten med sekskanthode ved å dreie
fastnøkkelen mot venstre.
4. Ta ut bladskruen og den ytre bladskiven.
5. Løft den nedre bladbeskytteren helt opp ved hjelp av
hendelen under den øvre bladbeskytteren.
6. Fest sagbladet mot den indre pakningen på spindelen.
7. Fest den utvendige pakningen og bolten med
sekskanthode.
8. Stram til bolten med sekskanthode ved å dreie
fastnøkkelen mot høyre.
9. Når bladskruen er strammet til, slipp
spindellåseknappen.
NB: Når bladet er installert, må du kontrollere at
spindellåsen har vært utgitt av spinner bladet fritt.
FJERNE BLADET
1. Trykk inn og hold spindellåsknappen.
2. Stram til bolten med sekskanthode med en fastnøkkel
inntil spindelen låses.
3. Stram til bolten med sekskanthode ved å dreie
fastnøkkelen mot venstre.
4. Ta ut bladskruen og den ytre bladskiven.
5. Trekk den nedre vernet så langt tilbake som mulig
under det øvre vernet.
6. Fjern sagbladet.
JUSTERING AV SAGDYBDEN
Se g. 5-9.
1. Løsne justeringsknappen for dybdejustering.
2. Skyv sålen ved hjelp av innstillingsklaffen for
sagedybde helt til ønsket dybde og skru knappen godt
fast.
NB: Sagedybden kan bestemmes ved hjelp av
dybdeskalaen eller ved å måle hvor mye bladet stikker
frem fra sålen.
JUSTER VINKELEN
Se g. 10-11.
1. Sett skjærevinkelen til enhver posisjon mellom 0° og
45°.
2. Løsne hellingsinnstillingsknappen på forsiden av
verktøyet og still sålen i ønsket vinkel ved hjelp av
hellingsskalaen.
3. Stram på ny til justeringsknotten for skråkuttet/
gjæringen.
STRØMBRYTER
Se g. 12.
For å starte eller stoppe verktøyet, trykk eller slipp
strømbryteren. For at verktøyet ikke skal starte utilsiktet,
virker strømbryteren kun når sikkerhets-knappen er
trykket inn. Sikkerhetsknappen kan trykkes inn med
tommelen, slik at du kan trykke på strømbryteren med de
andre ngrene. Det er ikke nødvendig å holde trykket mot
sikkerhetsknappen når utløserbryteren er trykket inn.
BRUK
FARE
Hold hendene vekke fra skjæreområdet når verktøyet
brukes. Hold kabelen unna skjæreområdet og plasser
den slik at den ikke kan klemmes i arbeidsstykket under
sagingen.
Når det kappes, bruke et jevn og stabilt press for å oppnå
et uniformt kutt, ikke bruk makt. Skjærehastigheten skal
tilpasses arbeidsstykket. Skjær sakte dersom materialet
i arbeidsstykket er hardt. Inspiser sagbladet regelmessig
og erstatt eller slip det dersom det blir sløvt for å unngå å
overbelaste motoren.
FOR Å SKJÆRE
Se g. 15-16.
Når du sager med bladet loddrett, bruk merket " A " i sålens
føringsinnsnitt.Med sagen følger du da føringslinjen som
du har tegnet opp. Når du skjærer i 45°, bruk merket " B ".
Dette føringsinnsnittet viser omtrentlig hvor sagelinjen går.
Foreta et prøvesnitt i en trebit for å se hvor den egentlige
sagelinjen går.
ADVARSEL
Når du bruker et parallellanslag, skal det såvidt være i
berøring med arbeidsstykkets kant. Trykk ikke for hardt på
sliperen.
STRØMINDIKATOR
Vinkelsliperen er utstyrt med en strømindikator som
tennes når verktøyet er koblet til strømnettet. Indikatoren
varsler brukeren om at sliperen er koblet til strømmen og
at den vil starte når strømbryteren trykkes inn.
VEDLIKEHOLD
Etter bruk skal det sjekkes at verktøyet er i god
arbeidsstand.
Det anbefales å bringe verktøyet minst en gang i året til
et godkjent Ryobi serviceverksted for grundig rengjøring
og smøring.
Det skal ikke foretas noen innstilling mens motoren går.
Kople alltid sliperen fra strømmen før du skifter en del,
smører verktøyet eller utfører annet vedlikeholdsarbeid.
Hold håndtak tørre, rene og fri for olje og fett.
44
Norsk
NO
RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FIEN
Hvis strømledningen skades må den kun erstattes av
produsenten eller et autorisert servicesenter for å unngå risiko.
Kontakt et autorisert servicesenter
ADVARSEL
For større sikkerhet og pålitelighet skal alle reparasjoner
foretas av et godkjent Ryobi serviceverksted.
MILJØVERN
Resirkuler råmaterialer istedenfor å kaste
dem I søppelen. Verktøyet, tilbehørene og
emballasjen bør sorteres for miljøvennlig
resirkulering.
SYMBOL
Sikkerhetsalarm
V Volt
Hz Hertz
Vekselstrøm
W Watt
n
o Hastighet ubelastet
min
-
1
Antall omdreininger eller bevegelser
pr.Minutt
GOST-R samsvar
CE samsvar
Class II, dobbeltisolert
Vennligst les instruksjonene nøye før du
starter maskinen.
Bruk øyebeskyttrelse
Bruk hørselsvern
Tre
Ikke sag i metall
Fresebredde
Ø Diameter
Avfall fra elektriske produkter skal ikke
kastes sammen med husholdningsavfall.
Vennligst resirkulervedeksisterende
avfallsbehandlingssted. Undersøk hos
dine lokale myndigheter eller forhandler
for råd om resirkulering.
46
Русский
RU
PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NOEN
отдачи сил можно управлять с помощью оператора,
если соответствующие меры предосторожности
приняты.
Когда лезвие, является обязательным, или при
прерывании вырезать какой-либо причине,
отпустите курок и держать неподвижно увидел
в материале, пока лезвие не доходит до полной
остановки. Никогда не пытайтесь удалить
видел в работе или тянуть назад видел, пока
лезвие находится в движении или откат может
произойти. Расследование и предпринять
корректирующие действия для устранения
причины лезвия обязательным.
После перезагрузки увидел в заготовке центра
пилы в пропил и убедитесь, что увидел зубы
не участвуют в материал. Если лезвие пилы,
является обязательным, оно может идти вверх
или отдачи от заготовки
, как увидел, не будет
перезапущен.
Поддержка больших панелей, чтобы
минимизировать риск защемления лезвия и
отдачи. Большие панели, как правило, прогибаться
под собственным весом. Поддерживает должны
быть поставлены под панели с обеих сторон,
вблизи линии разреза и близко к краю панели.
Не используйте тупые или поврежденные
лезвия. нерезкая
или неправильно установленные
лезвия производят узкой пропилом вызывает
чрезмерное трение, лезвие обязательным и
отдачи.
Blade глубину и конических корректировки
замок рычаги должны быть жесткой и
безопасной, прежде чем вырезать. Если лезвие
сдвигает время резки, это может привести к
обязательным и отдачи.
Будьте осторожны при принятии "окунуться
разрез" в существующие
стены или других
слепых областях. Выступающие лезвие может
сократить объекты, которые могут вызвать
обратный удар.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ПИЛЫ С НИЖ-
НЕГО ЗАЩИТНОГО КОЖУХА
Проверить нижнего защитного кожуха для
надлежащего закрытия перед каждым
использованием. Не используйте пилу, если
нижний защитный кожух не движется свободно
и не закрывается немедленно.
Никогда не
закрепляйте и не привязывайте нижний
защитный кожух в открытом положении. Если
увидел случайно упал, нижний защитный кожух
может быть изогнут. Поднимите нижний защитный
кожух с ручкой и втягивания убедитесь, что он
движется свободно и не прикасайтесь к лезвию
или любой другой стороны, во всех углах и глубины
резания.
Проверить работу нижнего защитного кожуха
весной. Если охранник и весной не работают
должным образом, они должны обслуживаться
перед использованием. Нижняя охранник может
работать медленно из-за поврежденных частей,
смолистых отложений, или наращивание мусора.
Нижняя охранник должен быть опровергнуты
только вручную на специальных сокращений,
таких как "окунуться сокращения" и "сложные
сокращения". Повышение нижней врасплох
втягивания ручку и, как только лезвие войдет
материал, нижний защитный кожух должен
быть освобожден. Для всех остальных пиления,
нижний защитный кожух должен действовать
автоматически.
Всегда следите за тем, что нижний защитный
кожух покрывает лезвия до
размещения увидел
вниз на скамейке или на полу. Незащищенный,
движущимся по инерции лезвием вызовет видел,
чтобы пятиться, резка все, что на своем пути.
Не забывайте о времени, которое требуется для
лезвия, чтобы остановить после переключатель
освобождены.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение 230 V - 240 V 50 Hz
Питание 1150 W
Скорость на холостом
ходу
5600 RPM
Отверстие размером 20 mm
Размер лезвия 170 mm
Лезвие
Толщина 1.5 mm
Зубья 12 T
Ширина фрезеровки 2.2 mm
Режущая способность
55 mm
45° 38 mm
Наклонной шкале 0 – 45°
СТАНДАРТНАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ
Пильное полотно
Параллельный забор
47
Русский
RU
PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NOEN
Гаечный ключ
СБОРКА
Отключите инструмент от питающей сети перед
установкой или снятием режущего полотна. Зубья
режущего полотна должны быть направлены по ходу
резания.
НАЗНАЧЕНИЕ
Раскрой древесины.
Не используйте устройства в несоответствующих
целях.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
УСТАНОВКА
См. рис. 2-4.
1. Нажмите и удерживайте кнопку блокирования
шпинделя.
2. При заблокированном шпинделе ослабьте гаечным
ключом болт с шестигранной головкой.
3. Ослабьте болт с шестигранной головкой, вращая
его гаечным ключом против часовой стрелки.
4. Удалить шестнадцатеричный головкой и внешней
шайбу ножа.
5. Ретракт нижнего защитного кожуха назад с нижнего
защитного кожуха рычага, насколько
это возможно
в соответствии с верхней охраны.
6. Закрепите режущее полотно пилы на шпинделе, на
внутренней шайбе режущего полотна.
7. Установите внешнюю шайбу режущего полотна и
болт с шестигранной головкой.
8. Затяните болт с шестигранной головкой, вращая
его гаечным ключом по часовой стрелке.
9. После ужесточения шестнадцатеричный головкой,
отпустите кнопку блокировки шпинделя.
ПРИМЕЧАНИЕ: Когда лезвие была установлена,
убедитесь, что блокировка шпинделя была выпущена
прядильных лезвием свободно.
УДАЛЕНИЕ
1. Нажмите и удерживайте кнопку блокирования
шпинделя.
2. При заблокированном шпинделе ослабьте гаечным
ключом болт с шестигранной головкой.
3. Ослабьте болт с шестигранной головкой, вращая
его гаечным ключом против часовой стрелки.
4. Удалить шестнадцатеричный головкой и внешней
шайбу
ножа.
5. Передвиньте нижнее защитное устройство
назад как можно дальше под верхнее защитное
устройство.
6. Извлеките режущее полотно.
РЕГУЛИРОВКА ГЛУБИНЫ РЕЗАНИЯ
См. рис. 5-9.
1. Ослабьте винт регулировки глубины.
2. Авто фундаментной плиты на желаемую глубину
использования глубине выступ перестройки и
затяните ручку надежно.
ПРИМЕЧАНИЕ: Глубина резания могут быть
определены шкалы глубины или путем измерения
расстояния в которой лезвие выходит из фундаментной
плиты.
РЕГУЛИРОВКА УГЛА
См. рис
. 10-11.
1. Установите угол резания в любое положение от
до 45°.
2. Ослабить конических ручка регулировки на
передней панели инструментов и переместите
опорную плиту на нужный угол использованием
наклонной шкале.
3. Затяните барашек регулировки скоса.
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
См. рис. 12.
Этот инструмент и останавливается, сжимая и отпуская
пусковой переключатель. Для предотвращения
инструмент от начала случайно, триггер
может
функционировать только если безопасность нажата
кнопка первого. Безопасности кнопка может быть
депрессия с пальца оставив остальные пальцы
свободной выжать курок выключателя. Нет
необходимости постоянно держать нажатой кнопку
защиты после нажатия куркового выключателя.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОПАСНО
Не допускайте попадания рук в область резания
при работе инструмента. Keep шнур от лесосеки, и
поместите его так, чтобы она не будет пойман на
заготовке при резке операции.
Для получения ровного разреза при резании нажимайте
постоянно и равномерно, не прилагая чрезмерных
усилий. Cut со скоростью подходит для заготовки. Если
заготовка из жесткого материала
, резание производите
медленно. Регулярно проверяйте состояние режущего
полотна, при затуплении замените или заточите его во
избежание перегрузки двигателя.
48
Русский
RU
PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NOEN
ОТРЕЗА
См. рис. 15-16.
При резке заготовки на 0 °, использование точки
"А" Онлайн путеводитель фундаментной плитой и
двигаться видели вместе карандашом линию вы
нарисовали. При резке под углом 45 °, используя пункт
"B". Эта линия показывает, руководство приближенные
линии резки. Сделать образца, вырезанного в старой
древесины для определения фактической линии
резки.
ВНИМАНИЕ
Когда разрыв, планки должен только прикоснуться к заготовке
незначительно. Не прикладывайте чрезмерных усилий.
жить индикатором инструмент
Данный инструмент оснащен индикатором питания,
который загорается при подключении инструмента
к сети питания. Он предупреждает, что инструмент
подключен и будет работать при нажатии выключателя.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
После использования, проверить инструмент, чтобы
убедиться, что она находится в идеальном состоянии.
Мы рекомендуем Вам принять этот инструмент Ryobi
Авторизованный Сервисный Центр, путем очистки и смазки
не реже одного раза в год.
Не внести любые изменения пока мотор работает.
Перед заменой съемных деталей или расходных материалов,
смазкой или иными действиями, производимыми над
устройством, всегда отсоединяйте шнур питания от розетки.
Содержите ручки в сухом и чистом виде, очищайте их от
масла и смазки.
Если кабель питания поврежден, во избежание опасности
его должен заменить либо сам производитель, либо
специалист авторизованного сервисного центра. Обратитесь
в авторизованный сервисный цент
р.
ОСТОРОЖНО
Для большей безопасности и надежности, все
ремонтные работы должны быть выполнены Ryobi
авторизованный сервисный центр.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Не выбрасывайте сырье.Сдавайте его
в переработку. Машина, аксессуары и
упаковка должны быть отсортированы.
СИМВОЛ
Внимание
V Вольт
Hz Герц
Переменный ток
W Ватт
n
o Скорость на холостом ходу
min
-
1
Оборотов или возвратно-
поступательных движений в минуту
Соответствие требованиям GOST-R
Соответствие требованиям СЕ
Класс защиты II, двойная изоляция
Перед использованием прибора
внимательно ознакомьтесь с данной
инструкцией.
Применяйте средства защиты органов
зрения
Применяйте средства защиты органов
слуха
Древесина
Запрещается резать металлы
Ширина фрезеровки
Ø
Диаметр
Отработанная электротехническая
продукция должна уничтожаться вместе
с бытовыми отходами. Утилизируйте,
если имеется специальное техническое
оборудование. По вопросам утилизации
проконсультируйтесь с местным
органом власти или предприятием
розничной торговли.
50
Polski
PL
CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RUEN
tyłu, ale może być kontrolowane, jeżeli użytkownik to
przewiduje i jest na to przygotowany.
Jeżeli tarcza się zaklinuje, lub musicie z jakiejś
przyczyny przerwać cięcie, zwolnijcie spust i
trzymajcie pilarkę w obrabianym przedmiocie
do czasu aż tarcza zupełnie przestanie się
obracać. Nigdy nie próbujcie wyjmować pilarki z
obrabianego przedmiotu czy ciągnąć pilarki w tył,
gdy tarcza się obraca; mogłoby to spowodować
odbicie. Kiedy tarcza się klinuje, szukajcie przyczyny
i podejmijcie środki zapobiegawcze, by to się nie
powtórzyło.
Przed ponownym uruchomieniem pilarki do
ponownego cięcia, zrównajcie należycie tarczę z
nacięciem piły i sprawdźcie czy zęby nie dotykają
przedmiotu do obróbki. Jeżeli tarcza się zaklinuje
w obrabianym przedmiocie, zachodzi ryzyko odbicia
podczas uruchomienia pilarki.
W celu zmniejszenia ryzyka zaklinowania tarczy
lub odbicia, dopilnujcie by długie elementy
były podparte. Długie elementy do obróbki mają
skłonność do uginania się pod własnym ciężarem.
Możecie ustawić wsporniki po obu stronach
przedmiotu do obróbki, blisko linii cięcia i na końcu
przedmiotu.powyższe zalecenie nie dotyczy urządzeń
zaprojektowanych specjalnie do zastosowania z
płynami chłodzącymi.
Nie używajcie uszkodzonych lub stępionych tarcz.
Tarcze nienaostrzone lub źle zamontowane będą
dawały nacięcie cienkie powodujące nadmierne tarcie
tarczy i zwiększenie ryzyka wygięcia czy odbicia.
Przed rozpoczęciem cięcia, sprawdźcie czy
przyciski regulacji głębokości cięcia i nachylenia
są należycie zablokowane. Jeżeli ustawienia pozycji
tarczy zmienią się podczas cięcia, tarcza mo
że się
zaklinować i może nastąpić odbicie.
Bądźcie wyjątkowo ostrożni podczas wykonywania
cięć zanurzeniowych w ścianie czy innych
zaślepionych powierzchniach. Tarcza mogłaby
uderzyć o ukryte przedmioty, co doprowadziłoby do
odbicia.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE OSŁONY
TARCZY
Przed każdym użyciem, należy sprawdzić czy
wewnętrzna osłona tarczy, należycie zakrywa
tarczę. Nie używajcie waszej pilarki, jeżeli
wewnętrzna osłona tarczy nie możę być swobodnie
uruchomiona i jeżeli nie opada natychmiast na
tarczę. Nie nalezy mocować czy przyczepiać
dolnej osłony tarczy w pozycji otwartej. Gdyby
pilarka przypadkowo spadła, wewnę
trzna osłona
tarczy mogłaby się zgiąć. Podnieście do góry dolną
osłonę tarczy przy pomocy dźwigni i upewnijcie się,
że można ją z łatwością manipulować i że nie dotyka
ona ani tarczy ani żadnej innej części, bez względu na
wybrany kąt i głębokość cięcia.
Upewnijnijcie się czy sprężyna wewnętrznej osłony
tarczy jest poprawnie zainstalowana i czy jest w
stanie sprawnym do działania. Jeżeli osłona tarczy
i sprężyna nie funkcjonują sprawnie, oddajcie je do
naprawy lub wymiany przed użyciem pilarki. Ruch
wewnętrznej osłony tarczy może być hamowany przez
uszkodzone części, osad żywicy lub nagromadzenie
trocin.
Osłony tarczy nie należy włączać ręcznie, jedynie
dla szczególnych cięć, przy wykonywaniu cięć
zanurzeniowych czy podwójnych. Podnieście
wewnętrzną osł
onę tarczy przy pomocy dźwigni.
Następnie, gdy tylko tarcza wejdzie w obrabiany
przedmiot, puśćcie wewnętrzną osłonę tarczy. Do
innych rodzajów cięcia, wewnętrzna osłona tarczy
umiejscawia się automatycznie.
Przed położeniem waszej pilarki na stoliku
warsztatowym czy na ziemi, należy sprawdzić
czy wewnętrzna osłona tarczy, należycie zakrywa
tarczę. Jeżeli tarcza nie jest należycie pokryta, może
się obracać bezwładnościowo i ciąć to co znajduje
się w jej torze cięcia. Zdajcie sobie sprawę z faktu,
że tarcza obraca się jeszcze przez pewien czas po
wyłączeniu silnika.
PARAMETRY TECHNICZNE
Napięcie 230 V - 240 V 50 Hz
Zasilanie 1150 W
Prędkość bez obciążenia 5600 RPM
Otwór mocujący 20 mm
Średnica tarczy tnącej 170 mm
Tarcza
Grubość 1.5 mm
Zęby 12 T
Szerokość frezowania 2.2 mm
Zakres możliwości cięcia
55 mm
45° 38 mm
Podziałka nachylenia 0 – 45°
AKCESORIA STANDARDOWE
Tarcza tnąca
Prowadnica równoległa
51
Polski
PL
CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RUEN
Kluczyk
MONTAŻ
Należy pamiętać, aby przed założeniem lub zdjęciem
tarczy tnącej wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Be
sure that the teeth of the saw blade are pointing upward at
the front of the tool
PRZEZNACZENIE
Cięcie drewna.
Nie używać urządzenia w sposób niezgodny z jego
przeznaczeniem.
OBSŁUGA
ZAINSTALOWANIE
Zobacz rysunek 2-4.
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady wrzeciona.
2. Za pomocą klucza przekręcić śrubę z łbem
sześciokątnym aż do zablokowania wrzeciona.
3. Za pomocą klucza poluzować śrubę z łbem
sześciokątnym przekręcając ją w lewo.
4. Zdejmijcie śrubę mocującą tarczy oraz zewnętrzny
kołnierz oporowy tarczy.
5. Podnieście zupełnie do góry dolną osłonę tarczy przy
pomocy dźwigni pod górną osłoną tarczy.
6. Założyć tarczę tnącą na wrzeciono z podkł
adką
wewnętrzną.
7. Założyć zewnętrzną podkładkę tarczy tnącej i śrubę z
łbem sześciokątnym.
8. Za pomocą klucza dokręcić śrubę z łbem
sześciokątnym przekręcając ją w prawo.
9. Po dokręceniu śruby mocującej tarczy, zwolnijcie
przycisk blokady wrzeciona.
UWAGA: Z chwilą gdy nóż jest już zainstalowany, upewnij
się, że blokada wrzeciona została wydana przez wirujące
ostrze swobodnie.
ŚCIAGNIĘCIE
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady wrzeciona.
2. Za pomocą klucza przekręci
ć śrubę z łbem
sześciokątnym aż do zablokowania wrzeciona.
3. Za pomocą klucza poluzować śrubę z łbem
sześciokątnym przekręcając ją w lewo.
4. Zdejmijcie śrubę mocującą tarczy oraz zewnętrzny
kołnierz oporowy tarczy.
5. Odsunąć maksymalnie do tyłu prowadnicę dolną, pod
prowadnicą górną.
6. Wyjąć tarczę tnącą.
REGULACJA GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
Zobacz rysunek 5-9.
1. Poluzować pokrętło regulacji głębokości.
2. Przesuńcie podstawę przy pomocy łapy regulującej
głębokość cięcia do pożądanej głębokości i dokręćcie
mocno przycisk.
UWAGA: Maski przeciwpyłowe służą do ltrowania
mikroskopijnych cząsteczek wydzielających się podczas
wykonywanych prac.
REGULACJA KĄTA
Zobacz rysunek 10-11.
1. Set the cutting angle to any position between 0° and
45°.
2. Odkręćcie pokrętło regulacji nachylenia z przodu
narzędzia i ustawcie podstawę pod wybranym kątem
posługując się podziałką nachylenia.
3. Dokręcić pokrętło regulacji kąta cięcia.
WŁĄCZNIK
Zobacz rysunek 12.
W celu uruchomienia lub zatrzymania narzędzia,
naciśnijcie lub zwolnijcie włącznik. W celu uniknięcia
przypadkowego uruchomienia narzędzia, spust-włącznik
działa tylko wtedy, gdy wyłącznik bezpieczeństwa
jest wciśnięty. Wyłącznik bezpieczeństwa może być
wciśnięty kciukiem, co umożliwaia naciśnięcie na spust-
włącznik innymi palcami. Nie jest konieczne naciskanie
przycisku bezpieczeństwa po naciśnięciu przycisku
uruchamiającego.
OBSŁUGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Podczas obsługi urządzenia trzymać dłonie z dala
od miejsca cięcia. Przewód zasilający powinien być
zawsze oddalony od strefy cięcia i umieszczony w
taki sposób, by nie był pochwycony przez obrabiany
przedmiot podczas cięcia.
Podczas cięcia utrzymywać stały, równomierny docisk,
aby uzyskać równą linię cięcia, nie należy przykładać
zbyt dużej siły. Prędkość cięcia powinna być dostosowana
do obrabianego przedmiotu. Gdy obrabiany materiał jest
twardy, cięcie należy wykonywać powoli. Systematycznie
kontrolować stan tarczy tnącej i wymienić ją lub naostrzyć
w przypadku stępienia, aby uniknąć przeciążenia silnika.
W CELU WYKONYWANIA CIĘCIA
Zobacz rysunek 15-16.
Kiedy wykonujecie cięcie tarczą pionową, posługujcie si
ę
punktem " A " żłobka prowadzącego podstawy i prowadźcie
waszą piłę według linii prowadzącej, którą wyznaczyliście
ołówkem. Kiedy tniecie pod kątem 45°, posługujcie
52
Polski
PL
CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RUEN
się punktem " B ". Ten żłobek prowadzący wskazuje w
przybliżeniu linię cięcia. W celu określenia prawdziwej linii
cięcia, wykonajcie cięcie próbne w drewnie odpadowym.
UWAGA
Kiedy używacie prowadnika równoległego, powinien on
leciutko dotykać brzegu obrabianego przedmiotu. Nie
forsować urządzenia.
LAMPKA KONTROLNA PODŁĄCZENIA POD
NAPIĘCIE
Narzędzie jest wyposażone w kontrolkę, które świeci
się, gdy urządzenie jest podłączone do źródła zasilania.
Ostrzega użytkownika o tym, że urządzenie jest
podłączone do zasilania i zostanie uruchomione po
naciśnięciu przycisku.
KONSERWACJA
Po użyciu upewnijcie się, że wasze narzędzie jest
sprawne.
Zalecamy zaniesienie waszego narzędzia, przynajmniej
raz w roku, do Autoryzowanego Punktu Serwisowego
Ryobi w celu dokonania smarowania i kompletnego
czyszczenia.
Kiedy silnik jest w trakcie działania nie wolno wykonywać
żadnych regulacji.
Przed przystąpieniem do wymiany przystawek, akcesoriów
lub materiałów eksploatacyjnych, smarowania lub
wykonywania wszelkich innych czynności obsługowych
przy urządzeniu należy wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania.
Rękojeści utrzymywać w czystości.Muszą być zawsze
suche, wolne od oleju i smarów.
Uszkodzony przewód sieciowy powinien zostać wymieniony
przez autoryzowany punkt serwisowy, samodzielna wymiana
zagraża bezpieczeństwu użytkowania. Skontaktować się z
autoryzowanym punktem serwisowym.
OSTRZEŻENIE
Dla większego bezpieczeństwa i lepszej pewności,
wszystkie naprawy powinny być wykonywane w
Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Surowce należy oddawać do recyklingu
zamiast wyrzucać je na śmieci. Z myślą o
ochronie środowiska, narzędzie, akcesoria i
opakowania powinny być sortowane.
SYMBOL
Alarm bezpieczeństwa
V Wolt
Hz Herc
Prąd przemienny
WWat
n
o Prędkość bez obciążenia
min
-
1
Ilość obrotów czy ruchów na minutę
Zgodność GOST-R
Zgodność CE
Klasa II, podwójna izolacja
Przed uruchomieniem urządzenia
prosimy uważnie przeczytać instrukcję
Stosować środki ochrony wzroku
Stosować środki ochrony słuchu
Drewno
Nie ciąć metali
Szerokość frezowania
Ø Średnica
Zużyte produkty elektryczne nie powinny
być utylizowane z odpadami domowymi.
Prosimy poddawać recyklingowi w
odpowiednich miejscach. Informacje
o właściwych metodach recyklingu
można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy.
53
Čeština
CS
HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PLEN
POPIS
1. Tlačítko pro aretaci vřetene
2. Kno ík pro nastavení naklopení
3. Utahovací šroub vodítka pro paralelní řez
4. Vodicí saně
5. Vodítko paralelního řezu
6. Dolní ochranný kryt pilového kotouče
7. Pilový kotouč
8. Páka dolního ochranného krytu pilového kotouče
9. Horní ochranný kryt pilového kotouče
10. Vnější příruba
11. Šroub pro upevnění kotouče
12. Servisní utahovací klíč
13. Podložka
14. Vnitřní příruba
15. Patka pro nastavení hloubky řezu
16. Hloubka řezu
17. Ukazatel hloubky
18. Stupnice pro nastavení hloubky řezu
19. Stupnice pro nastavení naklopení
20. Zkosení ukazatel
21. Pojistka proti nechtěnému spuštění nářadí
22. Spínač
23. Světelný indikátor napě
24. Vakuové adaptér
25. 0˚ pokosová drážka
26. 45˚ pokosová drážka
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Nepoužívejte brusný kotouč.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI S
PILOU
NEBEZPEČÍ
Ruce udržujte mimo oblast řezání. Udržujte ruce
mimo kotouč. Jednou rukou držte hlavní rukojeť a
druhou rukou přídavnou rukojeť nebo ruku položte
na kryt motoru. Tak se nemůže stát, že se vaše
ruce dostanou do dráhy řezu nebo do dráhy pilového
kotouče.
Ruce nepokládejte pod řezaný materiál. v tomto
místě ochranný kryt kotouče neposkytuje ochranu,
neboť nezakrývá kotouč.
Nastavte hloubku řezu podle síly řezaného
materiálu. Zuby pilového kotouče se při řezání nesmí
zcela dostat pod úroveň řezaného materiálu.
Opracovávaný kus NIKDY nepřidržujte rukou
v oblasti řezu a ani jej nedržte mezi nohama.
Upevněte řezaný matriál do stabilního držáku.
Řádné upevně řezaného dílu je základním
předpokladem bezpečného řezání.Správné upevně
zamezuje ohýbání pilového kotouče.
Držte nářadí pouze za izolované části s
protiskluzovou úpravou, pokud pracujete s
materiálem, ve kterém mohou být elektrické
kabely nebo pokud pracujete v poloze, při které
by se napájecí kabel mohl dostat do trasy
řezu.
Při náhodném kontaktu s vodiči pod napětím jsou pod
proudem i kovové části nářadí (vzhledem k elektrické
vodivosti) a můžete dostat elektrickou ránu.
Při provádění přímého (paralelního) řezu používejte
vodítko nebo vodící lištu. Zvýší se přesnost řezu a
omezí se riziko ohýbání kotouče.
Vždy používejte kotouč odpovídající velikosti
a tvaru s vhodným upínacím průměrem. Pilové
kotouče s nesprávným upínacím průměrem se
nebudou správně otáčet na hřídeli.Navíc existuje
riziko, že ztratíte kontrolu nad nářadím. Používejte
pouze kotouče určené manuálem, dle EN 847-1.
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nevhodné
šrouby a příruby. Příruby a šrouby jsou specifické
pro váš model pily a jsou zárukou bezpečnosti nářadí
a optimálního výkonu.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI S PILOU
Zpětný vrh - příčiny a prevence:
Zpětný vrh ná
řadí je prudká reakce pily, ke které
může dojít, pokud se pilový kotouč zablokuje,
ohne nebo je špatně srovnaný; pila náhle “vyskočí”
z řezaného dílu a vymrští se směrem k uživateli.
Jakmile pilový kotouč uvízne ve dřevě, přestane se
otáčet, motor stále běží a následkem toho dojde
k vymrštění pily opačným směrem než je pohyb
pilového kotouče, tzn. směrem k uživateli.
Pokud se pilový kotouč ohne nebo není v zákrytu,
zuby v zadní části pilového kotouče se mohou
zabořit do dřeva. Tím se pilový kotouč vymrští
směrem k uživateli.
Zpětný vrh je tudíž způsoben nesprávným používáním
řadí a/nebo nevhodným postupem při řezání, případně
nevhodnými podmínkami řezání.Zpětnému vrhu -
vymrštění nářadí lze předcházet dodržováním několika
základních opatření.
Držte pevn
ěřadí oběma rukama a paže mějte v
takové poloze, abyste mohli zabránit případnému
vymrštění nářadí. Při řezání stůjte po straně pily,
nikdy v ose dráhy pilového kotouče. Při zpětném
vrhu dojde k náhlému vymrštění pily dozadu směrem
k uživateli, ovšem tento pohyb lze kontrolovat, pokud
si je uživatel nebezpečí vědom a je na něj připraven.
Pokud dojde k zablokování kotouče v řezaném
materiálu, dejte prst ze spouštěče a ponechte
54
Čeština
CS
HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PLEN
pilový kotouč v řezaném materiálu, dokud se
nepřestane točit. Nikdy se nesnažte vyprošťovat
pilu z řezaného dílu nebo násilím odtlačovat pilu
od sebe, pokud se pilový kotouč ještě otáčí.To by
mohlo zapříčinit zpětný vrh. Pokud pilový kotouč
uvízne v řezaném materiálu, pokuste se nalézt příčinu
a proveďte nápravu, aby k zablokování kotouče již
nemohlo dojít.
Než znovu uvedete pilu do provozu a budete
pokračovat v řezu, srovnejte pilový kotouč přesně
s dráhou řezu a zkontrolujte, zda se zuby pilového
kotouče nedotýkají řezaného materiálu. Pokud je
pilový kotouč zablokovaný v řezaném materiálu, při
spuštění pily by mohlo dojít k jejímu vymrštění směrem
k uživateli.
Při řezání dlouhých dílů je nutné používat podpěru,
aby pilový kotouč neměl sklony v materiálu
blokovat. Dlouhé díly mají tendenci se prohýbat v
důsledku své vlastní váhy. Tím se omezí nebezpečí
vymrštění pily.Dlouhé díly můžete podepřít z obou
stran, v blízkosti dráhy řezu a na konci řezaného dílu.
Nepoužívejte poškozené nebo tupé pilové kotouče.
Tupé nebo nesprávně nasazené pilové kotouče jsou
zdrojem tření, které zvyšuje riziko ohnutí kotouče a
jeho vymrštění z řezaného materiálu.
Než začnete řezat, zkontrolujte, zda jsou knoflík pro
blokování řezné hloubky a knoflík pro nastavení
naklopení řádně utaženy. Pokud by v průběhu
řezání došlo ke změně polohy pilového kotouče, pilový
kotouč by se mohl zablokovat v řezaném materiálu a
způsobit zpětný vrh.
Buďte velmi opatrní při ponorném řezání a při
řezání “slepých zón” materiálu. Vnější průměr a
tloušťka p
říslušenství musí odpovídat technickým
údajům pro dané nářadí.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE OCHRANNÉ-
HO KRYTU KOTOUČE
Před každým použitím pily zkontrolujte, zda
dolní ochranný kryt správně překrývá pilový
kotouč. Kotoučovou pilu nepoužívejte, pokud kryt
pilového kotouče nelze snadno ovládat nebo jím
nelze volně pohybovat. Nikdy neblokujte dolní
kryt pilového kotouče v otevřené poloze. Pokud
by došlo k nechtěnému pádu pily, dolní kryt pilového
kotouče by se mohl ohnout. Zdvihněte dolní kryt
pilového kotouče pomocí páčky a zkontrolujte, zda
lze ochranným krytem snadno pohybovat, zda se
nedotýká pilového kotouče ani žádného jiného dílu
pily, bez ohledu na nastavenou hloubku a úhel řezu.
Zkontrolujte, zda je v dobrém stavu pružina dolního
ochranného krytu. Pokud ochranný kryt nebo
pružina nepracují správně, nechte je opravit nebo
vyměnit, než začnete s pilou pracovat. Poškozené
díly nářadí, nalepená pryskyřice nebo nahromadě
třísky mohou brzdit pohyb dolního ochranného krytu.
Ochranný kryt se ovládá ručně pouze u
specifických řezů, jako např. u ponorných
nebo kombinovaných řezů. Dolní ochranný kryt
zvedněte pomocí páčky.Jakmile se pilový kotouč
dostane do záběru s řezaným dílem, pusťte dolní
ochranný kryt. U všech ostatních typů řezů se dolní
ochranný kryt sklopí automaticky.
Než postavíte pilu na pracovní stůl nebo na
zem, zkontrolujte vždy, zda dolní ochranný kryt
zakrývá pilový kotouč. Pokud pilový kotouč není
správně chráněn krytem, může se otáčet na základě
setrvačnosti a přeříznout vše, co se nachází v dráze
řezu. Při řezání nezapomeňte, že po vypnutí motoru
se pilový kotouč ještě chvíli otáč
í.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Elektrické napě 230 V - 240 V 50 Hz
Vstup 1150 W
Otáčky naprázdno 5600 RPM
Upínací otvor 20 mm
Průměr pilového kotouče 170 mm
Pilový kotouč
Tloušťka 1.5 mm
Zub 12 T
Šířka frézování 2.2 mm
Maximální prořez
55 mm
45° 38 mm
Stupnice pro nastavení
naklopení
0 – 45°
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Pilový kotouč
Vodítko
Servisní utahovací klíč
MONTÁŽ
Ujistěte se, že jste pilu odpojily od zdroje napájení před
montáží a demontáží pilového kotouče. Ujistěte se, že zub
pilového kotouče směřuje nahoru na předek nástroje.
56
Čeština
CS
HU RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PLEN
ÚDRŽBA
Po skončení práce zkontrolujte, zda je nářadí v dobrém
stavu.
Navíc budete mít nářadí pod kontrolou.Doporučuje se
nechat nářadí zkontrolovat alespoň jedenkrát ročně v
některém z autorizovaných servisních středisek výrobků
Ryobi a nechat nářadí kompletně vyčistit a namazat.
Neprovádějte žádná seřizování, pokud je motor v provozu.
Před výměnou odnímatelných nebo rozšiřujících dílů,
před mazáním a údržbou vždy odpojte brusku ze zásuvky
elektrické sítě. Udržujte rukojeti suché, čisté a bez
mastnot a oleje.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen
pouze výrobcem nebo pověřeným servisním střediskem za
účelem odstranění nebezpečí. Kontaktujte pověřené servisní
středisko.
VAROVÁNÍ
Z bezpečnostních důvodů a pro zajištění spolehlivosti
řadí musí být veškeré opravy prováděny v autorizované
servisní opravně výrobků Ryobi.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilý
výrobek nebo jeho části do domovního
odpadu a snažte se o jejich recyklaci. V
souladu s předpisy na ochranu životního
prostředí odkládejte vysloužilé nářadí,
příslušenství i obalový materiál do tříděného
odpadu.
SYMBOL
Bezpečnostní výstraha
V Volt
Hz
Hertz
Střídavý proud
W
Watt
no
Otáčky naprázdno
min
-
1
Počet otáček nebo pohybů (kmitů) za
minutu
Shoda GOST-R
Shoda CE
Třída II, dvojitě izolováno
Před spuštěním přístroje si řádně
přečtěte pokyny.
Noste ochranu očí
Noste ochranu sluchu
Dřevo
Neřezejte kov
Šířka frézování
Ø Průměr
Odpad elektrických výrobků se nesmí
likvidovat v domovním odpadu.
Recyklujte prosím na sběrných místech.
Ptejte se u místních úřadů nebo prodejce
na postup při
59
Magyar
HU
RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CSEN
Szögmérő 0 – 45°
MELLÉKELT TARTOZÉKOK
Fűrészlap
Párhuzamos vágásvezető
Szorítókulcs
ÖSSZESZERELÉS
A fűrészlap felhelyezése és eltávolítása előtt ügyeljen arra,
hogy kihúzza a szerszámot az elektromos hálózatból.
Győződjön meg róla, hogy a fűrészlap fogai felfelé néznek
a gép elején.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Fa alapanyagú tárgyak fűrészelése.
Csak a rendeltetésének megfelelően használja.
HASZNÁLAT
BESZERELÉS
Lásd 2 - 4 ábrá.
1. Nyomja be és tartsa a tengelyreteszelő gombot.
2. Csavarja a hatlapfejű csavart a kulccsal addig, amíg a
tengely nem rögzül.
3. Lazítsa meg a hatlapfejű csavart a kulcs az óramutató
járásával ellentétes irányba való csavarásával.
4. Távolítsa el a a fűrészlemez csavart és a fűrészlemez
külső tartólemezét.
5. Az alsó fűrészlemez-védő kar segítségével emelje fel
az alsó fűrészlemez-védőt és csúsztassa azt a felső
fűrészlemez-védő alá.
6. Helyezze a fűrészlapot a belső fűrészlap alátétre a
tengelyen.
7. Illessze fel a külső fűrészlap alátétet és a hatlapfejű
csavart.
8. Húzza meg a hatlapfejű csavart a kulcs az óramutató
járásával megegyező irányba való csavarásával.
9. Engedje el a főtengely gátló gombot miután befejezte
a fűrészlemez rögzítését.
MEGJEGYZÉS: Amikor a penge lett telepítve, ellenőrizze,
hogy a Tengelyrögzítés van mentesít a spinning a penge
szabadon.
KISZERELÉS
1. Nyomja be és tartsa a tengelyreteszelő gombot.
2. Csavarja a hatlapfejű csavart a kulccsal addig, amíg a
tengely nem rögzül.
3. Lazítsa meg a hatlapfejű csavart a kulcs az óramutató
járásával ellentétes irányba való csavarásával.
4. Távolítsa el a a fűrészlemez csavart és a fűrészlemez
külső tartólemezét.
5. Húzza vissza az alsó védőburkolatot a felső
védőburkolat alá, amennyire lehet.
6. Távolítsa el a fűrészlapot.
A VÁGÁSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA
Lásd 5 - 9 ábrá.
1. Lazítsa meg a mélységbeállító gombot.
2. A vágásmélység állító horony segítségével,
csúsztassa a talpazatot a kívánt pozícióba, majd
húzza meg a csavart.
MEGJEGYZÉS: A vágásmélység meghatározásához,
használhatja a vágásmélység mércét vagy megmérheti,
hogy mennyivel haladja meg a fűrészlemez a talpazatot.
A SZÖG BEÁLLÍTÁSA
Lásd 10 - 11 ábrá.
1. Állítsa be vágási szöget bármilyen szögre 0° és 45°
között.
2. Lazítsa meg a készülék elején található vágásszög
állító csavart és a szögmérce segítségével állítsa a
kívánt szögbe a talpazatot.
3. Húzza meg újra a ferdevágás beállító gombot.
KAPCSOLÓGOMB
Lásd 12 ábrá.
A készülék üzembe hozásához, illetve kikapcsolásához
húzza meg, illetve engedje el a ravaszt. A véletlenszerű
beindítást akadályozó biztonsági gomb megnyomása
nélkül a bekapcsoló ravasz nem működik. Nyomja meg
a hüvelykujjával a biztonsági gombot és ugyan ebben a
kézpozícióban egy másik ujjával húzza meg a ravaszt.
Nem szükséges továbbra is nyomva tartani a biztonsági
gombot, ha a kioldókapcsoló be lett nyomva.
HASZNÁLAT
VESZÉLY
A szerszám használata során a kezét tartsa távol a
vágási területtől. Tartsa távol a vezetéket a vágás
területétől és ügyeljen arra, hogy ne akadjon semmibe
a vágás közben.
Vágás közben az egyenletes vágás érdekében
állandó és egyenletes nyomást fejtsen ki a fűrészre,
ne erőltesse a fűrészt. Állítsa a sebességet a vágásra
szánt tárgy anyagának megfelelően. Lassan vágjon, ha
a munkadarab kemény anyagból van. Gyakran vizsgálja
meg a fűrészlapot, és ha az tompa, cserélje ki vagy élezze
meg, hogy elkerülje a motor túlterhelését.
VÁGÁS
Lásd 15 - 16 ábrá.
60
Magyar
HU
RO LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CSEN
Ha függőleges pozícióban fűrészel, használja a talpazaton
található vezető horony " A " pontját és kövesse a vágásra
szánt darabra rajzolt vezető vonalat. Ha 45 fokos
szögben fűrészel, használja a " B " pontot. Ez a vezető
horony megközelítőleg jelzi a vágásvonalat. Végezzen
próbafűrészelést egy hulladékfában.
VIGYÁZAT
Ha párhuzamos vágásvezetőt használ, érintse azt finoman
a vágásra szánt tárgy széléhez. Soha ne erőltesse a gépet.
MŰKÖDÉSJELZŐ LÁMPA
A gépet egy működésjelző lámpával látták el, mely akkor
kezd el világítani, amikor azt csatlakoztatják az elektromos
hálózatra. Ez a lámpa arra gyelmeztet, hogy a gép
feszültség alatt van, és be fog indulni, amint a kapcsolót
megnyomják.
KARBANTARTÁS
Használat után ellenőrizze, hogy a készülék jó,
üzemképes állapotban van.
Tanácsos évente legalább egyszer egy hivatalos,
szerződött Ryobi Szervizközpontba vinni a készüléket
általános tisztításra és olajozásra.
Soha ne végezzen beállítást a készüléken ha a motor
üzemben van.
Alkatrészcsere, olajozás és minden karbantartási
művelet előtt mindig húzza ki a tápkábelt az elektromos
hálózatból. A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán, olajtól
és kenőzsírtól mentesen.
Ha a tápkábel sérült, azt a veszélyek elkerülése érdekében
csak a gyártó vagy annak hivatalos szervizközpontja cserélheti
ki. Lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal
FIGYELEM
A biztonság és a megbízhatóság érdekében, minden javítási
munkálatot egy Ryobi Szerviz Központban végeztessen el.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse elő az alapanyagok
újrahasznosítását azzal, hogy nem
helyezi el őket a háztartási szemétben.
Környezetvédelmi megfontolásból
a kiszolgált gépet, tartozékokat és
csomagolóanyagokat szelektív módon kell
gyűjteni.
SZIMBÓLUM
Biztonsági gyelmeztetés
V Volt
Hz Hertz
Váltóáram (AC)
W Watt
n
o Üresjárati fordulatszám
min
-
1
Fordulatok ill. löketek száma percenként
GOST-R megfelelőség
CE megfelelőség
II. osztály, kettős szigetelés
A gép bekapcsolása előtt gyelmesen
olvassa el a használati útmutatót.
Viseljen szemvédőt
Viseljen fülvédőt
Fa
Ne vágjon fémet
Marási szélesség
Ø Átmérő
A kiselejtezett elektromos termékeket
nem szabad a háztartási hulladékkal
együtt kidobni. Hasznosítsa újra, ha
van rá lehetőség. Az újrahasznosítással
kapcsolatban érdeklődjön a helyi
önkormányzatnál vagy a termék
forgalmazójánál.
62
Română
RO
LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HUEN
întrerupeţi tăierea din orice motiv, eliberaţi
trăgaciul şi menţineţi ferăstrăul în piesa de
prelucrat până când lama se opreşte complet din
rotaţie. Nu încercaţi niciodată să scoateţi ferăstrăul
din piesa de prelucrat sau să-l trageţi în spate atât
timp cât lama este încă în rotaţie:acest lucru riscă
să producă un recul. Dacă lama se agaţă, căutaţi
cauza şi luaţi măsurile necesare pentru ca acest lucru
să nu se mai repete.
Înainte de a reporni ferăstrăul pentru a continua
tăierea, aliniaţi corect lama cu traseul de tăiere
şi verificaţi ca dinţii lamei să nu atingă piesa de
prelucrat.
Dacă lama este înţepenită în piesa de
prelucrat, la pornirea ferăstrăului există riscul să se
producă un recul.
Aveţi grijă să susţineţi piesele de prelucrat lungi
pentru a evita ca lama să se agaţe şi pentru a limita
astfel riscurile de reculuri. Piesele de prelucrat lungi
au tendinţa să se îndoaie sub propria lor greutate.
Puteţi aşeza suporturi pe ambele părţi ale piesei
de prelucrat, aproape de linia de tăiere şi la nivelul
capetelor piesei.
Nu utilizaţi lame tocite sau deteriorate. Lamele care
nu sunt ascuţite sau sunt montate necorespunzător
vor produce un traseu de tăiere care va duce la o
frecare excesivă a lamei şi deci la riscuri mai mari de
îndoire sau de recul.
Înainte de a începe o tăiere, verificaţi dacă
butoanele de reglare a adâncimii şi a înclinării
sunt blocate corect. Dacă reglările pozi
ţiei lamei se
modifică în timpul tăierii, lama riscă să se agaţe şi se
poate produce un recul.
Fiţi deosebit de prudent atunci când efectuaţi
tăieri în interiorul materialului în pereţi sau în
alte suprafeţe oarbe. Lama ar putea lovi elemente
ascunse, ceea ce ar provoca un recul.
REGULI DE SECURITATE LEGATE DE APĂRĂTOA-
REA LAMEI
Înainte de fiecare utilizare, verificaţi dacă
apărătoarea inferioară a lamei acoperă corect
lama. Nu utilizaţi ferăstrăul dacă apărătoarea
inferioară a lamei nu poate fi acţionată liber şi dacă
nu se rabate instantaneu peste lamă. Nu fixaţi şi
nu prindeţi niciodată apărătoarea inferioară a
lamei în poziţie deschisă
. Dacă ferăstrăul ar cădea
din greşeală, apărătoarea inferioară a lamei s-ar
putea îndoi. Ridicaţi apărătoarea inferioară a lamei
cu ajutorul manetei şi asiguraţi-vă că aceasta poate
fi manipulată fără dificultate şi că nu atinge nici lama,
nici o altă piesă, indiferent de unghiul şi de adâncimea
de tăiere alese.
Asiguraţi-vă că resortul apărătorii inferioare a lamei
este în stare bună şi funcţionează corect. Dacă
apărătoarea lamei sau resortul nu funcţionează
corect, duceţi-le la reparat sau la înlocuit înainte
de a utiliza ferăstrăul. Mişcarea apărătorii inferioare
a lamei poate fi frânată de piese deteriorate, de o
depunere de răşină sau de o acumulare de rumeguş.
Apărătoarea lamei nu trebuie acţionată manual în
poziţie decât pentru tăierile particulare, cum ar fi
tăierile în interiorul materialului sau tăierile duble.
Ridicaţi apărătoarea inferioară a lamei cu ajutorul
mânerului.Apoi, de îndată ce lama intră în piesa de
prelucrat, eliberaţi apărătoarea inferioară a lamei.
Pentru toate celelalte tipuri de tăieri, apărătoarea
inferioară a lamei se aşează automat în poziţie.
Verificaţi întotdeauna ca apăr
ătoarea inferioară
a lamei să acopere bine lama, înainte de a aşeza
ferăstrăul pe un banc de lucru sau pe sol. Dacă
lama nu este acoperită corect, ea se poate să se
rotească din inerţie şi să taie ce se găseşte pe
traiectoria ei. Reţineţi că lama continuă să se rotească
pentru un anumit timp după oprirea motorului.
SPECIFICAŢII
Tensiune 230 V - 240 V 50 Hz
Intrare 1150 W
Viteză în gol 5600 RPM
Alezaj 20 mm
Diametrul lamei 170 mm
Lamă
Grosime 1.5 mm
Dinţi 12 T
Lăţime de frezare 2.2 mm
Capacitate de tăiere
55 mm
45° 38 mm
Scală de înclinare 0 – 45°
ACCESORII STANDARD
Lama ferăstrăului
Ghid paralel
Cheie de serviciu
ASAMBLAREA
Asiguraţi-vă că deconectaţi unealta de la sursa de
alimentare înainte de ataşarea sau înlăturarea lamei
ferăstrăului. Asiguraţi-vă că dinţii lamei ferăstrăului sunt
64
Română
RO
LV LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HUEN
INDICATOR DE PUNERE SUB TENSIUNE
Această unealtă este echipată cu un indicator de punere
sub tensiune care se aprinde atunci când unealta este
conectată la priză. Acesta avertizează utilizatorul că
unealta este sub tensiune şi că va porni când este apăsat
întrerupătorul.
ÎNTREŢINEREA
După utilizare, asiguraţi-vă vizual că maşina este în bună
stare de funcţionare.
Este recomandat să aduceţi aparatul o dată pe an la un
Centru Service Agreat Ryobi pentru ungere şi curăţare
completă.
Nu efectuaţi nici un reglaj când motorul este în mişcare.
Scoateţi de ecare dată cablul de alimentare din priză
înainte de a înlocui o piesă de schimb sau consumabilă,
înainte de a unge unitatea şi înaintea oricărei operaţiuni
asupra unităţii. Păstraţi mânerele uscate, curate şi fără
uleiuri sau grăsimi.
Dacă cordonul de alimentare electrică este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de către producător sau de către un centru de
service autorizat pentru a evita riscurile. Contactaţi Centrul de
service autorizat
AVERTISMENT
Pentru mai multă siguranţă şi fiabilitate, toate reparaţiile
trebuie efectuate de către un Centru Service Agreat Ryobi.
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Reciclaţi materiile prime în loc să le aruncaţi
la gunoi, împreună cu deșeurile menajere.
Pentru a proteja mediul înconjurător,
mașina, accesoriile acesteia și ambalajele
trebuie triate.
SIMBOL
Avertizare de siguranţă
VVolţi
Hz Herţi
Curent alternativ
WWaţi
no Viteză în gol
min
-
1
Număr de rotaţii sau de mişcări pe minut
Conform GOST-R
Conform CE
Clasa II, dublu izolat
Vă rugăm citiţi instrucţiunile cu atenţie
înainte de pornirea aparatului.
Purtaţi echipamente de protecţie a vederii
Purtaţi echipamente de protecţie a
auzului
Lemn
Nu tăiaţi metal
Lăţime de frezare
Ø Diametru
Deşeurile produselor electrice nu
trebuiesc înlăturate împreună cu
deşeurile casnice. Vă rugăm reciclaţi
acolo unde există facilităţi. Veri caţi la
autoritatea dvs locală sau la vânzător
pentru sfaturi privind reciclarea.
66
Latviski
LV
LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV
FI
NO RU PL CS HU ROEN
atpakaļ no sagataves.
Atbalstiet lielas plāksnes, lai mazinātu risku, ka
ripa ieķersies griezumā un atsitīsies atpakaļ.
Lielas plāksnes parasti liecas no sava svara. Balstus
jānovieto zem plāksnes abās pusēs zāģējuma līnijas
un plāksnes malas tuvumā.
Nelietojiet ripas ar neasinātiem zobiem vai bojātas
ripas. Neasinātas vai nepareizi iestatītas ripas rada
šauru zāģējuma eju, kas rada pārāk lielu berzi, ripas
ķeršanos un atsitienu.
Ripas dziļuma un leņķa regulēšanas fiksatoriem
jābūt droši pievilktiem, pirms sākt zāģēšanu. Ja
zāģēšanas procesā ripas ieregulējums novirzās, tā
var saķerties un atsisties atpakaļ.
Veicot “iegremd
ējošus zāģējumus” sienās vai
citu plakanu virsmu vidū, esiet sevišķi uzmanīgs.
Izvirzījusies ripa var atdurties pret objektiem, kas var
izraisīt atsitienu.
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS ZĀĢIEM AR APAKŠĒJO
AIZSARGU
Pirms katras izmantošanas pārbaudiet, vai
kustīgais aizsargs pareizi aizveras. Nelietojiet
zāģi, ja kustīgais aizsargs brīvi nekustas un uzreiz
neaizveras. Nekādā gadījumā nefiksējiet kustīgo
aizsargu atvērtā pozīcijā. Ja zāģis nejauši nokrīt,
kustīgais aizsargs var saliekties. Paceliet kustīgo
aizsargu ar atvelkamo rokturi un pārbaudiet, vai tas
kustās brīvi un nepieskaras ripai vai citai daļai –
jebkurā leņķī un griezuma dziļumā.
Pārbaudiet kustīg
ā aizsarga atsperes darbību. Ja
aizsargs un atspere nedarbojas pareizi, tiem pirms
lietošanas jāveic apkope. Kustīgais aizsargs var
darboties lēni dēļ bojātām daļām, sveķu nosēdumiem
vai gružu uzkrāšanās.
Apakšējo aizsargu var drīkst manuāli nolaist
tikai speciāliem zāģējumiem, piemēram,
“iegremdēšanas” un “kombinēto leņķu”
zāģējumiem. Paceliet kustīgo aizsargu ar
atvelkamo rokturi un, tiklīdz ripa iekļūst materiālā,
atlaidiet kustīgo aizsargu. Visiem citiem zāģēšanas
darbiem kustīgajam aizsargam jāļauj atvirzīties
pašam.
Vienmēr pārliecinieties, vai kustīgais aizsargs
apsedz ripu, pirms novietot zāģi uz sola vai grīdas.
Nenosegta, kustīga ripa liks zāģim virz
īties atpakaļ,
iezāģējot visā, kas gadīsies tā ceļā. Ņemiet vērā
laiku, kas nepieciešams, lai ripa pēc slēdža mēlītes
atlaišanas apstātos.
SPECIFIKĀCIJAS
Spriegums 230 V - 240 V 50 Hz
Ieeja 1150 W
Apgriezieni bez slodzes 5600 RPM
Gropes izmērs 20 mm
Ripas izmērs 170 mm
Ripa
Biezums 1.5 mm
Zobi 12 T
Griezuma platums 2.2 mm
Zāģēšanas ražība
55 mm
45° 38 mm
Leņķa lineāla skala 0 – 45°
STANDARTA PIEDERUMI
Zāģa asmens
Paralēlais norobežojums
Uzgrieznis
MONTĀŽA
Pirms zāģa asmens pievienošanas vai noņemšanas
noteikti atslēdziet instrumentu no strāvas padeves.
Pārliecinieties, vai zāģa asmens zobi instrumenta priekšā
ir vērsti augšup.
PAREDZĒTĀ LIETOŠANA
Koka zāģēšana.
Neizmantojiet to neparedzētiem nolūkiem.
EKSPLUATĀCIJA
RIPAS STIPRINĀŠANA
Skatiet 2-4 attēlu.
1. Nospiediet un paturiet vārpstas bloķēšanas pogu.
2. Grieziet sešstūrveida galvas skrūvi ar uzgriežņu
atslēgu, līdz vārpsta ksējas.
3. Atlaidiet sešstūrveida galvas skrūvi, pagriežot
uzgriežņu atslēgu pretēji pulksteņrādītāju kustības
virzienam.
4. Izņemiet sešstūra galvas skrūvi un ārējo ripas
uzgriezni.
5. Atvelciet apakšējo aizsargu atpakaļ aiz tā sviras, cik
tālu iespējams zem augšējā aizsarga.
6. Nostipriniet zāģa asmeni pret iekšējo asmens
paplāksni uz ass.
68
Latviski
LV
LT ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV
FI
NO RU PL CS HU ROEN
BRĪDINĀJUMS
Lai nodrošinātu drošību un uzticamību, visi remontdarbi
jāveic PILNVAROTĀ SERVISA CENTRĀ vai citā
KVALIFICĒTĀ SERVISA ORGANIZĀCIJĀ.
VIDES AIZSARDZĪBA
Tā vietā, lai materiālus izmestu, nododiet
tos atkārtotai realizācijai. Mašīna, aksesuāri
un iepakojums ir jāsašķiro un jānodod videi
draudzīgā atkārtotas pārstrādes vietā.
SIMBOLS
Drošības brīdinājums
V Volti
Hz Herci
Maiņstrāva
W Vati
n
o Apgriezieni bez slodzes
min
-
1
Apgriezieni minūtē
GOST-R atbilstība
CE atbilstība
II klase, dubulta izolācija
Pirms iedarbināt mašīnu, lūdzu rūpīgi
izlasiet instrukcijas.
Valkājiet acu aizsarglīdzekļus
Lietojiet dzirdes aizsargus
Koks
Negrieziet metāla
Griezuma platums
Ø Diametrs
Izlietotie elektroprodukti nedrīkst tikt
izmesti kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem. Lūdzu, nododiet tos
attiecīgajās atk ār totas izmantošanas
vietās. Sazinieties ar savu vietējo varas
pārstāvi vai izplatītāju, lai noskaidrotu, kur
iespējama atkārtota pārstrāde.
70
Lietuviškai
LT
ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LVEN
Jei pjūklą ruošinyje paleidžiate iš naujo, geležtę
nustatykite prapjovos viduryje ir patikrinkite, ar
dantukai nėra įlindę į ruošinį. Jei pjūklo geležtė
kertasi, iš naujo paleidus pjūklą ji iš ruošinio gali iššokti
ar smogti atgal.
Didelės plokštes paremkite, kad išvengtumėte
geležčių suspaudimo ir atgalinio smūgio pavojaus.
Dėl savo svorio didelės plokštės paprastai įlinksta.
Atramas būtina padėti iš abiejų plokštės pusių po
plokštėmis, šalia pjovimo linijos bei plokštės kraštų.
Nenaudokite atšipusių ir pažeistų geležčių.
Negaląstos ar netinkamai nustatytos geležtės pjauna
siaurą prapjovą, taip sukeldamos per didelės trinties
geležtės sukibimą
ir atgalinį smūgį.
Prieš pradedant pjauti, geležtės gylio ir įstrižo
nustatymo užrakinimo svirtys turi būti tvirtos
ir saugios. Jei pjovimo metu geležtės nustatymai
pasikeičia, geležtė gali užsikirsti ir sukelti atgalinį
smūgį.
Atlikdami vidinį pjovimą esančiose sienose ar
kitose nematomose srityse, būkite ypač atsargūs.
Atsikišusi geležtė gali įpjauti objektus, kurie gali sukelti
atgalinį smūgį.
VISŲ PJŪKLŲ SU APATINIU APSAUGINIU GAUBTU
SAUGUMO NURODYMAI
Prieš pradėdami darbą visada patikrinkite, ar
apatinis apsauginis gaubtas tinkamai užspaustas.
Jei šis apatinis apsauginis gaubtas laisvai nejuda
ir iškart uždaromas, pjūklo nenaudokite. Apatinio
apsauginio gaubto niekada neužspauskite ar
pritvirtinkite atviroje padėtyje. Jei pjūklą atsitiktinai
numesite, apatinis apsauginis gaubtas sulinks. Apatinį
apsauginį gaubtą pakelkite ištraukiama rankena bei
užtikrinkite, kad jis laisvai juda ir nesiliečia į geležt
ę ar
bet kurią kitą detalę visais pjovimo kampais ir gyliais.
Patikrinkite apatinio apsauginio gaubto
spyruoklės veikimą. Jei gaubtas ir spyruoklė
tinkamai neveikia, prieš naudojimą būtina atlikti
jų techninę priežiūrą. Apatinis apsauginis gaubtas
gali lėtai veikti dėl pažeistų detalių, sakų sankaupų ar
susikaupusių atliekų.
Apatinį apsauginį gaubtą ištraukti rankomis reikia
tik specialiam pjovimui, pvz. „vidiniam pjovimui“ ir
„sudurtiniam pjovimui“. Apatinį apsauginį gaubtą
pakelkite, ištraukdami rankeną ir kai tik geležtė
įlenda į ruošinį, apatinį gaubtą atleiskite. Visiems
kitiems pjovimo būdams, apatinis apsauginis gaubtas
turi veikti automatiniu būdu.
Prieš padėdami pjūklą ant suolelio ar grindų,
visada patikrinkite, ar apatinis apsauginis
gaubtas dengia geležtę. Dėl neapsaugotos, laisvai
besisukančios geležtės pjūklas gali slinkti atbula
kryptimi bei pjauti visus jo kelyje esančius daiktus.
Atminkite, kad atleidus jungiklį, geležtei reikia laiko
visiškai nustoti suktis.
TECHNINIAI REIKALAVIMAI
Įtampa 230 V - 240 V 50 Hz
Įvestis 1150 W
Greitis be apkrovimo 5600 RPM
Išgrąžos dydis 20 mm
Geležtės dydis 170 mm
Geležtė
Storumas 1.5 mm
Dantukai 12 T
Pjovimo plotis 2.2 mm
Pjovimo talpa
55 mm
45° 38 mm
Įstrižio skalė 0 – 45°
STANDARTINIAI PRIEDAI
Pjūklo geležtė
Lygiagreti užtvara
Veržliaraktis
MONTAVIMAS
Prieš montuodami ar nuimdami pjūklo geležtę, įrankį nuo
elektros maitinimo šaltinio būtinai atjunkite. Patikrinkite,
ar pjūklo geležtės dantukai įrankio priekyje yra nukreipti
į viršų.
NAUDOJIMO PASKIRTIS
Pjauti medieną.
Nenaudokite prietaiso ne pagal paskirtį.
VEIKIMAS
GELEŽTĖS TVIRTINIMAS
Žr. 2 - 4 pav.
1. Nuspauskite ir laikykite ašies užrakinimo mygtuką.
2. Šešiakampės galvutės varžtą veržliarakčiu sukite tol,
kol ašis už ksuojama.
3. Atlaisvinkite šešiakampės galvutės varžtą, sukdami
veržliaraktį prieš laikrodžio rodyklę.
4. Ištraukite šešiakampės galvutės varžtą ir išorinę
geležtės poveržlę.
72
Lietuviškai
LT
ET HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LVEN
alyva ir tepalais.
Jeigu maitinimo laidas pažeistas, jį turi pakeisti tik gamintojas
arba įgaliota techninės priežiūros įmonė, kad būtų išvengta
pavojaus. Kreipkitės į įgaliotą techninės priežiūros centrą.
ĮSPĖJIMAS
Siekiant užtikrinti saugumą ir įrankio patikimumą, visi
remonto darbai turi būti atliekami ĮGALIOTAME TECHNINĖS
PRIEŽIŪROS CENTRE ar kitoje KVALIFIKUOTOJE
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS ĮMONĖJE.
APLINKOS APSAUGA
Žaliavines medžiagas perdirbkite
pakartotinai, o ne išmeskite kaip atliekas.
Mechanizmas, priedai ir pakuotės turi
būti laikomi pakartotinai perdirbti aplinkai
nekenksmingu būdu.
SIMBOLIAI
Pranešimas apie saugumą
V Voltai
Hz Hercai
Kintamoji srovė
W Vatai
no Greitis be apkrovimo
min
-
1
Apsukos ar judėjimas per minutę
GOST-R suderinimas
CE suderinimas
II klasė, dviguba izoliacija
Atidžiai persikaitykite instrukcijas prieš
pradėdami naudoti mechanizmą.
Dėvėkite akių apsaugos priemones
Dėvėkite klausos apsaugos priemones
Mediena
Nepjaukite metalo
Pjovimo plotis
Ø Skersmuo
Elektrinių produktų atliekos neturi
būti metamos kartu su namų ūkio
atliekomis. Prašome perdirbkite jas ten,
kur yra tokios perdirbimo bazės. Dėl
perdirbimo patarimo kreipkitės į savo
vietinę savivaldybę ar pardavėją.
74
Eesti
ET
HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LTEN
Uurige saeketta kinnijäämise põhjus välja ja võtke
meetmeid selle kõrvaldamiseks.
Kui tooriku sees oleva sae uuesti käivitate, seadke
saeketas saetee teljele ja kontrollige, et saehambad
ei ole tooriku materjalis kinni. Kui saeketas on sae
uuesti käivitamisel kinni, siis võib saag üles tõusta või
anda toorikult tagasilöögi.
Toetage suuri plaate, et minimeerida ketta
kinnijäämise ning tagasilöögi riski. Suurtel plaatidel
on kalduvus oma raskuse all läbi vajuda. Toed tuleb
paigutada paneeli alla, mõlemale küljele lõikejoone
lähedale ja paneeli äärte alla.
Ärge kasutage nüri või vigastatud saeketast.
Teritamata või valesti paigaldatud saekettad lõikavad
kitsa saetee, mis põhjustab ülemäärast hõõrdumist,
saeketta kinnijäämist ja tagasilööki.
Saeketta sügavuse ja kalde reguleerimishoovad
tuleb enne lõikamise alustamist tugevasti ning
kindlalt kinni keerata. Kui saeketta seadistamise
seadised saagimise ajal liiguvad, siis võib saeketas
kinni jääda või anda tagasilöögi.
Olge seina sisse või muudes varjatud kohtades
ava lõikamisel väga ettevaatlik. Saeketta väljaulatuv
osa võib lõikuda tundmatu objekti sisse ja põhjustada
tagasilöögi.
OHUTUSEESKIRJAD ALUMISE KAITSEGA SAAGIDE-
LE
Enne kasutamist kontrollige, et alumine kaitse
sulgub nõuetekohaselt. Ärge kasutage saagi, kui
alumine kaitse vabalt ei liigu ja koheselt ei sulgu.
Ärge kinnitage või siduge alumist kaitset kunagi
avatud asendisse. Kui saag kukub kogemata maha,
siis võib alumine kaitse kõverduda. Tõstke alumine
kaitse tagastushoovast haarates üles ja veenduge, et
see liigub vabalt ning ei puuduta saeketast ega mõnda
muud osa mitte ühegi nurga all ega lõikesügavusel.
Kontrollige üle alumise kaitse vedru. Kui kaitse
ja vedru nõuetekohaselt ei tööta, siis tuleb need
enne kasutamist parandada. Vigastatud osad,
kleepunud sadestis ja kogunenud tolm võivad muuta
alumise kaitse liikumise aeglaseks.
Alumist kaitset tuleb käsitsi tõsta vaid erilõigete,
näiteks avade ning mitmes tasapinnas olevate
lõigete saagimisel. Tõstke alumine kaitse
tagastushoovast üles ja niipea, kui saeketas
materjalisse siseneb, vabastage alumine kaitse.
Kõikide muude lõigete saagimisel peab laskma
alumisel kaitsel automaatselt liikuda.
Jälgige alati, et alumine kaitse katab saeketast
selle tööpingile või põrandale asetamisel.
Kaitsmata tühikäigul töötav saeketas põhjustab sae
tagurpidi liikumahakkamist, lõigates kõike, mis teele
jääb. Olge ettevaatlik ja võtke arvesse aega, mille
jooksul saeketas pärast lüliti vabastamist peatub.
TEHNILISED ANDMED
Pinge 230 V - 240 V 50 Hz
Vooluvõrk 1150 W
Kiirus ilma koormuseta 5600 RPM
Saeketta kinnitusava
mõõt
20 mm
Ketta läbimõõt 170 mm
Saeketas
Paksus 1.5 mm
Hambad 12 T
Lõikelaius 2.2 mm
Lõikesügavus:
55 mm
45° 38 mm
Püstkaldeskaala 0 – 45°
PÕHIVARUSTUSE TARVIKUD
Saeleht
Külgjuhik
Võti
KOKKUPANEK
Enne saeketta kinnitamist või eemaldamist veenduge, et
sae toide on lahti ühendatud. Jälgige, et sae hambad on
esiosast üles suunatud.
OTSTARBEKOHANE KASUTAMINE
Puidu saagimiseks.
Ärge kasutage seadet mitteettenähtud otstarbeks.
KASUTAMINE
SAEKETTA PAIGALDAMINE
Vaata joonist 2 - 4.
1. Hoidke spindli lukustusnuppu all.
2. Keerake kuuskantpeaga polti mutrivõtmega kuni
spindel lukustub.
3. Lõdvendage kuuskantpolt seda võtmega vastupäeva
76
Eesti
ET
HR SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LTEN
HOIATUS
Ohutuse ja töökindluse tagamiseks tuleb parandustööd
lasta teha VOLITATUD HOOLDUSKESKUSES või MUUS
PÄDEVAS HOOLDUSETTEVÕTTES.
KESKKONNAKAITSE
Toormaterjalid utiliseerige jäätmetega koos.
Masin, selle lisaseadmed ja pakend tuleb
jäätmekäitluseks keskkonnasõbralikult
sorteerida.
SÜMBOL
Ohutusalane teave
V Volt
Hz Hertz
Vahelduvvool
W Watt
n
o Kiirus ilma koormuseta
min
-
1
Pöörete või löökide arv minutis
GOST-R vastavus
CE vastavus
Klass II, topeltisolatsiooniga
Enne seadme kasutamist lugege palun
kasutusjuhend hoolega läbi.
Kandke silmade kaitsevahendeid
Kandke kuulmise kaitsevahendeid
Puit
Ärge saagige metalle
Lõikelaius
Ø Läbimõõt
Mittekasutatavaid elektritooteid ei
tohi visata olmejäätmete hulka. Vaid
tuleb viia vastavasse kogumispunkti.
Vajadusel küsige sellekohast nõu oma
edasimüüjalt või vastavalt kohaliku
omavalitsuse institutsioonilt.
78
Hrvatski
HR
SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ETEN
rezanjem, ispravno poravnajte oštricu s rezom pile
na drvetu i provjerite da zupci ne dodiruju komad
koji obrađujete. Ako je oštrica ukliještena u komadu
koji obrađujete, postoji opasnost od poskakivanja kad
uključite pilu.
Pridræavajte duge komade koje obrađujete kako
biste izbjegli da se oštrica ukliješti i sveli tako
opasnost od poskakivanja na najmanju moguću
mjeru. Dugi komadi koje obrađujete znaju se saviti
pod vlastitom teæinom. S dvije strane komada koji
obrađujete moæete postaviti nosače i to u blizini linije
rezanja i na krajevima komada.
Ne upotrebljavajte tupe ili oštećene oštrice.
Nenaoštrene oštrice ili oštrice koje su loše postavljene
proizvest će tanki trag pile i izazvati pretjerano
trenje oštrice te tako i veću opasnost od savijanja ili
poskakivanja.
Prije nego što započnete s rezanjem, provjerite jesu
li gumbi za podešavanje dubine i nagiba pravilno
blokirani. Ako dolazi do promjene podešavanja
poloæaja oštrice tijekom rezanja, postoji opasnost da
se oštrica ukliješti i moæe doći do poskakivanja.
Budite posebno oprezni kad obavljate ubodno
piljenje u zidove ili druge zidane (slijepe) površine.
Oštrica bi mogla udariti u skrivene elemente, što bi
moglo prouzročiti poskakivanje.
SIGURNOSNA PRAVILA VEZANA UZ ŠTITNIK OŠTRI-
CE
Prije svake uporabe provjerite da donji štitnik
ispravno prekriva oštricu. Ne upotrebljavajte pilu
ako se donji štitnik oštrice ne moæe slobodno
pomicati i ako se ako se odmah ne poklopi na
oštricu. Donji štitnik oštrice nikad ne učvršćujte i
ne pričvršćujte kad je u otvorenom poloæaju. Kad
bi pila slučajno pala, donji štitnik oštrice mogao bi se
savinuti. Podignite donji štitnik oštrice pomoću ručice i
provjerite moæe li se njime rukovati bez poteškoća te
da ne dodiruje ni oštricu ni bilo koji drugi dio bez obzira
na kut ili odabranu dubinu rezanja.
Provjerite je li opruga donjeg štitnika oštrice u
dobrom stanju i radi li ispravno. Ako štitnik oštrice
ili opruga ne rade ispravno, dajte ih popraviti prije
ponovne uporabe pile. Kretanje donjeg štitnika
oštrice može biti zakočeno oštećenim dijelovima,
ostacima smole ili nakupinama piljevine.
štitnik oštrice se smije ručno postavljati na mjesto
samo za posebne vrste piljenja, poput ubodnog
piljenja i dvostrukog piljenja. Podignite donji
štitnik oštrice pomoću ručice.Zatim, čim oštrica
uđe u komad koji obrađujete, otpustite donji štitnik
oštrice. Za sve ostale vrste piljenja, donji štitnik oštrice
automatski se postavlja na mjesto.
Uvijek prije postavljanja pile na postolje ili na pod
provjerite prekriva li donji štitnik oštrice dobro
prekriva oštricu. Ako oštrica nije ispravno prekrivena,
po inerciji se moæe okrenuti i rezati što god joj se nađe
na putu. Imajte na umu da se oštrica nastavi vrtjeti
neko vrijeme nakon zaustavljanja motora.
SPECIFIKACIJE
Napon 230 V - 240 V 50 Hz
Ulaz 1150 W
Brzina bez opterečenja 5600 RPM
Svrdlanje 20 mm
Promjer oštrice 170 mm
Oštrica
Debljina 1.5 mm
Zubi 12 T
Širina glodanja 2.2 mm
Kapacitet rezanja
55 mm
45° 38 mm
Ljestvica nagiba 0 – 45°
STANDARDNI DODACI
List pile
Paralelna vodilica
čašenje
SASTAVLJANJE
Prije priključivanja ili uklanjanja lista pile osigurajte da je
alat iskopčan iz izvora za napajanje. Osigurajte da su zubi
lista pile usmjereni prema prednjem kraju alata.
NAMJENA
Rezanje drva.
Nemojte ga koristiti za svrhu za koju nije
namijenjen.
RAD
POSTAVLJANJE
Pogledajte sliku 2-4.
1. Pritisnite i držite gumb za blokiranje osovine.
2. Zakrenite vijak s šesterokutnom glavom s ključem dok
se osovina ne zaključa.
3. Olabavite vijak sa šestostranom glavom zakrećući
80
Hrvatski
HR
SL SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ETEN
UPOZORENJE
Za maksimalnu sigurnost i pouzdanost, sve popravke treba
obaviti u ovlaštenom Ryobi servisu.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Sirovine reciklirajte, umjesto da ih bacate u
kućni otpad. Kako biste zaštitili okoliš, alat,
dodatke i ambalažu treba odvojeno bacati
u otpad.
SIMBOL
Sigurnosno upozorenje
V Volti
Hz
Hertza
Izmjenična struja
W
Wati
no
Brzina bez opterečenja
min
-
1
Broj okreta ili pokreta u minuti
Sukladno GOST-R
Sukladno CE
Klasa II, dvostruka izolacija
Molimo da pažljivo pročitate upute prije
pokretanja stroja.
Nosite zaštitu za vid
Nosite zaštitu za sluh
Drvo
Nemojte rezati metale
Širina glodanja
Ø Promjer
Otpadne električne proizvode ne
odlagati u otpad iz domaćinstva.
Molimo da reciklirate gdje je to moguće.
Potražite savjet od lokalnih vlasti ili
prodavača kako reciklirati.
82
Slovensko
SL
SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HREN
zobje žage niso zagozdili v material. Če se rezilo
zatika, se lahko pri ponovnem zagonu žage pomakne
navzgor ali odsune iz obdelovanca.
Velike plošče podprite, da zmanjšate nevarnost
zagozdenja ali odsunka rezila. Velike plošče se rade
upogibajo pod lastno težo. Na obeh straneh plošče
podstavite opornike, blizu črte reza in blizu roba
plošče.
Ne uporabljajte topih ali poškodovanih rezil.
Nenabrušena in nepravilno vstavljena rezila delajo
ozek rez, ki povzroči preveliko trenje, zatikanje in
odsunek rezila.
Pred začetkom rezanja morajo biti vzvodi za
nastavitev globine in nagiba rezila trdno in varno
pritrjeni. Če se med rezanjem premakne nastavitev
rezila, lahko pride do zatikanja in odsunka.
Še posebej previdni bodite pri potopnem rezanju v
obstoječe zidove ali druga slepa območja. Štrleče
rezilo lahko prereže predmete, kar lahko povzroči
odsunek.
VARNOSTNA NAVODILA V ZVEZI S SPODNJIM ŠČI-
TNIKOM
Pred vsako uporabo preverite ali se spodnji ščitnik
dobro zapira. Ne uporabljajte žage, če se spodnji
ščitnik ne premika prosto in se ne zapre takoj.
Spodnjega ščitnika nikoli ne spnite ali spojite v
odprtem položaju. Če žaga po nesreči pade, se
spodnji ščitnik lahko upogne. Dvignite spodnji ščitnik z
izvlečno ročico in preverite, ali se prosto premika in se
ne dotika rezila ali nekega drugega dela v vseh kotih
in globinah reza.
Preverite delovanje vzmeti spodnjega ščitnika. Če
ščitnik in vzmet ne delujeta pravilno, ju morate
pred uporabo servisirati.
Spodnji ščitnik lahko deluje
počasi zaradi poškodovanih delov, gumijastih oblog ali
odpadkov.
Spodnji ščitnik moramo ročno izvleči samo pri
posebnih rezih, kot so npr. potopni in kombinirani
rezi. Spodnji ščitnik dvignite z izvlečno ročico.
Kakor hitro rezilo vstopi v material, spustite
spodnji ščitnik. Pri vsakem drugem žaganju mora
spodnji ščitnik delovati samodejno.
Preden položite žago na mizo ali na tla, vedno
pazite, da spodnji ščitnik pokriva rezilo.
Nezaščiteno zaustavljajoče se rezilo lahko povzroči
vzvratno hojo žage, ki razreže vse, kar je na njeni poti.
Zavedati se morate, da je potreben določen čas, da se
rezilo zaustavi po sprostitvi stikala.
SPECIFIKACIJE
Napetost 230 V - 240 V 50 Hz
Vhod 1150 W
Hitrost brez obremenitve 5600 RPM
Velikost izvrtine 20 mm
Velikost rezila 170 mm
Rezilo
Debelina 1.5 mm
Zobje 12 T
Širina reza 2.2 mm
Zmogljivost rezanja
55 mm
45° 38 mm
Stopnja nagiba 0 – 45°
STANDARDNI PRIBOR
Rezilo žage
Vzporedno vodilo
Ključ
MONTAŽA
Pred nameščanjem ali odstranjevanjem rezila žage se
prepričajte, da ste orodje odklopili z napajanja. Prepričajte
se, da so zobje rezila žage na sprednji strani orodja
usmerjeni navzgor.
NAMEN UPORABE
Žaganje lesa.
Ne uporabljajte v namene, ki za napravo niso določeni.
DELOVANJE
VSTAVLJANJE REZILA
Glejte sliko 2-4.
1. Pritisnite in držite gumb za zaklepanje vretena.
2. Zavrtite šestrobni vijak s pomočjo ključa, dokler se
vreteno ne zaskoči.
3. Odvijte šestrobni vijak z zasukom ključa v nasprotni
smeri urinega kazalca.
4. Odstranite šestrobi sornik in zunanjo podložko rezila.
5. Spodnji ščitnik potegnite nazaj z vzvodom za spodnji
ščitnik, kakor daleč gre pod gornji ščitnik.
6. Rezilo žage pritrdite ob podložko notranjega rezila na
vretenu.
7. Namestite zunanjo podložko rezila in šestrobni vijak.
8. Privijte šestrobni vijak z zasukom ključa v smeri
urinega kazalca.
84
Slovensko
SL
SK EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HREN
ZAŠČITA OKOLJA
Namesto, da napravo zavržete, reciklirajte
surovine. Napravo, pribor in embalažo je
treba sortirati za okolju prijazno recikliranje.
SIMBOL
Varnostni alarm
V Volti
Hz Hertz
Izmenični tok
W Watt
no Hitrost brez obremenitve
min
-
1
Vrtljajev ali nihajev na minuto
Skladnost GOST-R
Skladnost CE
Razred II, dvojno izolirano
Prosimo, da si pred zagonom naprave
pozorno preberete navodila
Nosite zaščito za oči
Nosite zaščito za ušesa
Les
Ne žaganje kovin
Širina reza
Ø Premer
Odpadne električne izdelke odlagajte
skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki.
Reciklažo opravljajte na predpisanih
mestih. Za reciklažni nasvet se obrnite
na lokalne oblasti.
86
Slovenčina
SK
EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV
FI
NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SLEN
nepokúšajte vybrať pílu z obrobku alebo ťahať ju
dozadu, kým sa ostrie pohybuje, inak môže dôjsť k
spätnému nárazu. Zistite a vykonajte nápravné kroky
a eliminujte príčinu zovierania ostria.
Pri opätovnom spustení píly v obrobku vycentrujte
ostrie píly v záreze a dbajte na to, aby zuby píly
nezapadali do materiálu. Ak sa ostrie píly zoviera, pri
opätovnom spustení sa môže vysunúť alebo nastane
spätný náraz od obrobku.
Veľké panely podoprite, aby sa minimalizovalo
riziko zovretia kotúča a spätného nárazu. Veľ
panely sa zvyknú prehýbať pod vlastnou váhou.
Podpery sa musia umiestniť pod panel na oboch
stranách, v blízkosti línie rezania a v blízkosti okraja
panela.
Nepoužívajte otupené alebo poškodené
príslušenstvo. Nezaostrené alebo nesprávne
nasadené ostria vytvárajú úzky zárez a dochádza k
nadmernému treniu, zovieraniu ostria a spätnému
nárazu.
čky nastavenia hĺbky a úkosu ostria musia byť
pred rezaním utiahnuté a zaistené. Ak sa nastavenie
ostria počas rezania posunie, môže spôsobiť zovretie
a spätný náraz.
Pri vykonávaní „zapichovacieho rezu“ do
existujúcich stien či iných neprehľadných
povrchov. Vyčnievajúce ostrie môže porezať objekty
a následne spôsobiť spätný náraz.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PÍLY SO SPODNÝM
KRYTOM
Pred každým použitím skontrolujte, spodný
kryt, či je správne uzavretý. Nepracujte s pílou,
ak sa spodný kryt voľne nepohybuje a ihneď sa
neuzavrie. Nikdy neupínajte ani neuväzujte spodný
kryt do otvorenej polohy. Ak píla náhodne spadne,
spodný kryt sa môže ohnúť
. Nadvihnite spodný kryt
pomocou zaťahovacej páčky a skontrolujte, či sa
voľne pohybuje a nedotýka sa ostria ani žiadnej inej
časti, a to pri všetkých uhloch a hĺbkach rezu.
Skontrolujte funkčnosť pružiny spodného krytu.
Ak kryt a pružina nefungujú správne, pred použitím
sa na nich musí vykonať servis. Spodný kryt môže
fungovať lenivo, keď sú niektoré časti poškodené,
sú na ňom lepkavé usadeniny alebo nahromadené
nečistoty.
Spodný kryt by sa mal zatiahnuť manuálne len
pri špeciálnych rezoch ako „zapichovacie rezy“ a
„zložené rezy“. Nadvihnite spodný kryt pomocou
zaťahovacej páčky a hneď, ako ostrie prenikne do
materiálu, musíte spodný kryt uvoľniť. Pri všetkých
iných rezoch by mal spodný kryt pracovať automaticky.
Predtým, ako položíte pílu na pracovný stôl alebo
dlážku, vždy skontrolujte, či spodný kryt zakrýva
ostrie. Nechránené ostrie bežiace na voľnobeh
spôsobí spätný pohyb píly, pričom poreže všetko
v ceste. Dávajte pozor na čas, ktorý potrvá, kým sa
ostrie zastaví po uvoľnení spínača.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie 230 V - 240 V 50 Hz
Vstup 1150 W
Rýchlosť bez záťaže 5600 RPM
Rozmer ústia 20 mm
Veľkosť ostria 170 mm
Ostrie
Hrúbka 1.5 mm
Zuby 12 T
Šírka rezu 2.2 mm
Kapacita rezania
55 mm
45° 38 mm
Stupnica skosenia 0 – 45°
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Rezilo žage
Rovnobežná bariéra
Kľúč
MONTÁŽ
Pred nameščanjem ali odstranjevanjem rezila žage se
prepričajte, da ste orodje odklopili z napajanja. Dbajte na
to, aby zuby ostria píly v prednej časti nástroja smerovali
nahor.
ÚČEL POUŽITIA
Pílenie dreva.
Nepoužívajte ho na účel, na ktorý nie je určený.
PREVÁDZKA
NASADENIE OSTRIA
Pozrite si obrázok 2-4.
1. Pritisnite in držite gumb za zaklepanje vretena.
2. Zavrtite šestrobni vijak s pomočjo ključa, dokler se
vreteno ne zaskoči.
3. Odvijte šestrobni vijak z zasukom ključa v nasprotni
88
Slovenčina
SK
EL TRFR DE ES IT NL PT DA SV
FI
NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SLEN
Ak dôjde k poškodeniu napájacieho kábla, aby nedošlo k
ohrozeniu, musí ho vymeniť výrobca alebo autorizované
servisné stredisko. Kontaktujte autorizované servisné centrum.
VAROVANIE
Na zaistenie bezpečnosti a spoľahlivosti musí všetky opravy
vykonávať AUTORIZOVANÉ SERVISNÉ STREDISKO
alebo KVALIFIKOVANÁ SERVISNÁ ORGANIZÁCIA.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Surové materiály recyklujte, namiesto toho,
aby ste ich zlikvidovali ako odpad. Stroj,
príslušenstvo a obaly by sa mali triedene
recyklovať spôsobom šetrným k životnému
prostrediu.
ZNAČKY
Výstražná značka
V Volty
Hz
Hertz
Striedavý prúd
W
Watty
no
Rýchlosť bez záťaže
min
-
1
Otáčky alebo striedanie za minútu
GOST-R konformita
CE konformita
Trieda II, dvojitá izolácia
Pred zapnutím zariadenia si prosím
prečítajte inštrukcie
Noste ochranu zraku
Noste ochranu sluchu
Drevo
Nerežte kovové
Šírka rezu
Ø Priemer
Opotrebované elektrické zariadenia by
ste nemali odhadzovať do domového
odpadu. Prosíme o recykláciu ak je
možné. Kontaktujte miestne úrady,
alebo predajcu pre viac informácií
ohľadom ekologického spracovania.
94
Türkçe
TR
FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK ELEN
kalırsanız, çalıştırma düğmesini bırakınız ve bıçak
tamamen duruncaya dek bıçağı kesilen maddenin
içerisinde bırakınız. Bıçak dönmekte iken asla
testereyi kesilen maddeden çekmeyi yada testereyi
geriye doğru çekmeyi denemeyiniz:bu bir sıçrama
yaptırabilir. Şayet bıçak sıkışırsa, sebebini araştırın
ve bir daha olmaması için önlemleri alın.
Bir kesime devam etmek için testereyi tekrar
çalıştırmadan evvel, bıçağı testerenin çizgisi
ile hizalayınız ve dişlerin kesilecek maddeye
temas etmediğinden emin olunuz. Şayet bıçak
kesilecek maddenin içinde sıkışmış
ise, testerenin
tekrar çalıştırılması ile bir sıçrama oluşması riski
bulunmaktadır.
Bıçağın sıkışmasını engellemek için kesilecek uzun
maddelerin sabitlenmesine ve böylece sıçrama
risklerini azaltmaya dikkat ediniz. Kesilecek uzun
maddeler kendi ağarlıklarından dolayı bel vermeye
eğilimlidir. Kesilecek maddenin iki ucuna, kesim
çizgisinin yakınına maddenin uç hizasına destekler
yerleştirebilirsiniz.
Körelmiş yada zarar görmüş bıçakları
kullanmayınız, İyi bilenmemiş yada yerleştirilmemiş
bıçaklar, bıçağın aşırı sürtünmesine sebep
olacak ince işaret meydana getirecektir ve bu da
sürtünme ve sıçrama riskleri oluşturacaktır. Ya da
bilenmiş uygunsuz bıçak seti dar kesime yol açarak
aşırı sürtünmeye, kesim bağlayıcı ve geri tepmeye
neden olur.
Bir kesime başlamadan evvel, derinlik ve eğilme
ayarığmelerinin düzgün şekilde bloke edilmiş
olduklarından emin olunuz. Şayet bıçak pozisyonu
ğmeleri kesim esnasında değiştirilirse, bu bıçağın
sıkışmasına ve sıçramanın oluşmasına sebep olabilir.
Özellikle, duvarlara yada kör yüzeylere derin kesim
yaptığınızda dikkatli olunuz. Bıçak, sıçramaya
sebep olabilecek saklı maddelere çarpabilir.
BIÇAK KORUYUCU İLE İLGİLİ GÜVENLİK TALİMAT-
LARI
Taş üzerinde çatlama olmadığına dikkat ediniz.
Şayet alt bıçak koruyucu serbest olarak çalışamıyor
ise ve anında bıçağı kavrayamıyor ise testerenizi
kullanmayınız. Alt bıçak koruyucuyu asla açık
pozisyonda sabitlemeyiniz yada bağlamayınız.
Şayet testere kaza ile düşer ise, alt bıçak koruyucu
katlanabilir. Alt bıçak koruyucuyu anahtar yardımı ile
kaldırınız ve zorlanmadan oynayabildiğinden ve kesim
ısı ve derinliği ne olursa olsun ne bıçağa ne de
başka bir parçaya temas etmediğinden emin olunuz.
Alt bıçak koruyucunun yay
ının iyi durumda ve
doğru şekilde çalıştığından emin olunuz. Şayet
bıçak koruyucu yada yayı düzgün bir şekilde
çalışmıyor ise, testerenizi kullanmadan evvel tamir
ettiriniz yada değiştirtiniz. Alt bıçak koruyucu zarar
görmüş parçalar, reçine kalıntısı yada toplanmış talaş
tarafından durdurulabilir.
Bıçak koruyucu sadece derinlemesine kesim
yada çift kesim gibi özel kesimler durumunda
elle yerleştirilebilir. Alt bıçak koruyucuyu anahtar
yardımı ile kaldırınız.Sonra, bıçak kesilecek
maddeye girdiğinde, alt bıçak koruyucuyu
bırakınız. Diğer tip kesimler için, alt bıçak koruyucu
kendi kendisine yerini almaktadır.
Testerenizi çalışma masasına yada yere
koymadan evvel, dış bıçak koruyucunun bıçağı iyi
örttüğünden emin olunuz. Şayet bıçak iyi örtülmüyor
ise, kontrolsüzce dönebilir ve alanında bulunan her
şeyi kesebilir. Motorun durması
ndan sonra bıçağın bir
süre daha dönmesi konusunda dikkatli olunuz.
ÖZELLİKLER
Gerilim 230 V - 240 V 50 Hz
Giriş 1150 W
Bota hız 5600 RPM
İç perdah 20 mm
Bıçağın çapı 170 mm
Bıçak
Kalınlık 1.5 mm
Dişler 12 T
İşleme genişliği 2.2 mm
Kesim kapasitesi
55 mm
45° 38 mm
Eğim cetveli 0 – 45°
STANDART AKSESUARLAR
Testere bıçağı
Paralel kılavuz
Servis anahtarı
MONTAJ
Testere bıçağını takmadan veya çıkarmadan önce aletin
şini güç kaynağından çektiğinizden emin olun. Testere
bıçağı dişinin aletin ön tarafından yukarıya baktığından
emin olun.
96
Türkçe
TR
FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK ELEN
BAKİM
Kullanımdan sonra, aletinizin doğru çalıştığından emin
olun.
Yağlama ve komple temizleme için aletinizi yılda bir kere
Ryobi Yetkili Servis Merkezine getirmeniz önerilir.
Motor çaliştiğinda hiçbir ayarlama gerçekleştirmeyin.
Çıkarılabilen ve sarf edilen parçaları değiştirme, aleti
yağlama veya ünite üzerinde çalışmaya başlamadan önce
elektrik kablosunu prizden çekin.
Tutamakları kuru, temiz, yağdan ve gresten uzak olarak
muhafaza edin.
Elektrik kablosu hasar görmüşse tehlikeyi önlemek için sadece
üretici veya yetkili bir servis merkezi tarafından değiştirilmelidir.
Yetkili servise başvurun.
UYARI
Daha fazla güvenlik için, tüm onarımlar Ryobi Yetkili Servis
Merkezinde gerçekleştirilmelidir.
ÇEVRENİN KORUNMASİ
Ham maddeleri ev çöpleri ile birlikte atmak
yerine geri dönüştürün. Çevreyi korumak
için, alet, aksesuarlar ve ambalajlarlar tasnif
edilmelidir.
SEMBOL
Güvenlik Uyarısı
V Volt
Hz Hertz
Alternatif akım
W Watt
n
o Bota hız
min
-
1
Saniyede devir veya hareket sayıs
GOST-R Uygunluğu
CE Uygunluğu
Sınıf II, çift yalıtımlı
Makineyi çalıştırmadan talimatları
dikkatlice okuyun.
Koruyucu gözlük kullanın
Koruyucu kulaklık kullanın
Ahşap
Metal kesmeyin
İşleme genişliği
Ø Çap
Atık elektrikli ürünler evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır. Tesis bulunuyorsa lütfen
geri dönüşüme verin. Geri dönüşümle
ilgili tavsiye için Yerel Makamlarla veya
bayi ile irtibat kurun.
EN
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective
parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original
invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or
maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories
such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-
DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or
nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products.
AUTHORISED SERVICE CENTRE
To find an authorised service centre near you, visit ryobitools.eu.
FR
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date
faisant foi sur l’original de la facture établie par le revendeur à l’utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l’usure normale, par une utilisation ou un
entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la
présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules,
lames, embouts, sacs.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez
envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d’achat à votre fournisseur
ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en
cause par la présente garantie.
SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ
Pour trouver le service après-vente agréé le plus proche, rendez-vous sur
ryobitools.eu.
DE
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten
ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten
Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes
in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren
Händler oder Ihr nächstes Ryobi-Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug
auf fehlerhafte Produkte.
AUTORISIERTER KUNDENDIENST
Besuchen Sie ryobitools.eu, um einen autorisierten Kundendienst in Ihrer Nähe
zu finden.
ES
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las
piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la
fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al
usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste
normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una
sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas,
puntas, bolsas.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO
Para encontrar el servicio técnico autorizado más cercano, visite ryobitools.eu.
IT
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi
difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata
sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori
come batterie, lampadine, lame, punte, borse.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il
prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più
vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente
garanzia.
CENTRO SERVIZI AUTORIZZATO
Per individuare il più vicino centro servizi autorizzato, visitare il sito ryobitools.eu.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen
gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf
de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de
eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder
deze garantie, evenmin als accu’s, lampen, bits, snijbladen, zakken.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het
NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier
of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte
producten.
GEAUTORISEERD ONDERHOUDSCENTRUM
Om een geautoriseerd onderhoudscentrum in uw buurt te vinden, surft u naar
ryobitools.eu.
PT
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que
faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma
manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas
da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas,
lâminas, ponteiras, sacos.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar
o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou
ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados
pela presente garantia.
CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO
Para encontrar um centro de assistência autorizado próximo de si, visite
ryobitools.eu.
DA
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele
i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af
forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger,
indsatser, poser.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke
af denne reklamationsret.
AUTORISERET SERVICECENTER
Find nærmeste autoriserede servicecenter på: www.ryobitools.eu.
EN
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured
in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure. The declared vibration emission level represents the main applications
of the tool. However if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may
signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account
the times when the tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total
working period. Identify additional safety measures to protect the operator from
the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
FR
AVERTISSEMENT
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille d’information
a été mesuré en concordance avec un test normalisé fourni par EN60745 et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut être utilisé pour
une évaluation préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des
vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois, si l’outil est
utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents, ou mal
entretenu, l’émission de vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition
peut en être augmenté de façon significative tout au long de la période de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi prendre en
compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que les périodes où il fonctionne
sans vraiment travailler. Le niveau d’exposition pendant la durée totale du travail
peut en être réduit de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur des effets des
vibrations telles que: maintien de l’outil et de ses accessoires, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
DE
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel wurde
entsprechend dem standardisierten Test von EN60745 gemessen und kann
benutzt werden um das Werkzeug mit anderen zu vergleichen. Er kann benutzt
werden, um eine vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen.
Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den Haupteinsatzbereich des
Werkzeugs. Jedoch kann das Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche
benutzt werden. Mit unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter
Wartung kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann die
Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant erhöht werden.
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch die Zeiten
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es angeschaltet aber nicht
in Betrieb ist, in Betracht ziehen. Dadurch kann die Expositionshöhe über die
gesamte Arbeitszeit signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den Effekten der
Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das Werkzeug und Zusatzgeräte
warten, Hände warmhalten und Organisation der Arbeitszeiten.
ES
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja de información
se ha medido según una prueba estandarizada que figura en EN60745 y puede
ser utilizado para comparar una herramienta con otra. Puede ser utilizado
para una evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de las
vibraciones declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta.
No obstante, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con
diferentes accesorios o no recibe el mantenimiento adecuado, la emisión de
las vibraciones puede ser diferente. Esto puede aumentar significativamente
el nivel de exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también debe tener
en cuenta el tiempo en el que la herramienta está desconectada o cuando
está conectada pero no está realizando ningún trabajo. Esto puede reducir
significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total.
Identificar las medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de
los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento de la herramienta y
de los accesorios, y la organización de los patrones de trabajo.
IT
AVVERTENZE
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato
seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo standard EN60745 e
potrà essere utilizzato per paragonare un utensile con un altro. Potrà essere
utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il
livello dichiarato di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle
applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile viene utilizzato per
applicazioni diverse con accessori diversi o non viene correttamente conservato,
il livello delle vibrazioni potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il
livello di esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà inoltre prendere
in considerazione i tempi in cui l’utensile viene spento o è acceso ma non
viene utilzizato. Ciò potrà significativamente ridurre il livello di esposizione in
un periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come: conservare correttamente l’utensile
e i suoi accessori, tenere le mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
NL
WAARSCHUWING
Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten
in overeenstemming met een gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745
en mag worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het verklaarde
trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing van het gereeschap weer. Als
de machine echter voor andere toepassingen of met andere accessoires wordt
gebruikt of slecht wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan
de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen moet ook
rekening worden gehouden met het aantal keren dat de machine wordt
uitgeschakeld of draait, maar niet wordt gebruikt. Dit kan het niveau van
blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel
bijkomende veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen van
trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap en de accessoires,
houd de handen warm, de organisatie van werkpatronen.
PT
AVISO
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de informações foi
medido em conformidade com o teste uniformizado descrito em EN60745
e pode ser usado para comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser
usado para uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de
vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta. Contudo, se
a ferramenta for usada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes
ou não for devidamente mantida, a emissão de vibrações pode diferir. Isto pode
fazer aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período
de trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter, também, em
consideração o tempo durante o qual a ferramenta está desligada ou em
que está ligada mas não está a realizar qualquer trabalho. Isto pode reduzir
significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho.
Identifique medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos efeitos
da vibração como a manutenção da ferramenta e dos acessórios, a manutenção
das mãos quentes e a organização de padrões de trabalho.
DA
ADVARSEL
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne oplysningsside er blevet
målt iht. en standardtest ifølge EN60745 og kan bruges til at sammenligne
værktøjer indbyrdes. Det kan bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering.
Det opgivne niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til
sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt
eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan vibrationsemissionen variere.
Dette kan medføre en betragtelig stigning i eksponeringsniveauet set over hele
arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage højde for de
perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det er tændt uden faktisk at være
i brug. Dette kan medføre en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set
over hele arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse
af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som fx: vedligeholde værktøj og
ekstraudstyr, holde hænderne varme, organisere arbejdsmønstre.
EN
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized documents:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Noise level [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibration level [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Niveau de bruit [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Niveau de vibration [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-einstimmt:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Geräuschpegel [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibrationsgrad [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto
es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Nivel de ruido [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Nivel de vibración [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione,
che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi
documenti:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Livello di rumore [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Livello di vibrazioni [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Geluidsniveau [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Trillingsniveau [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto
cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Nível de ruído [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Nível de vibração [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
DA
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Støjniveau [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibrationsniveau [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
SV
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med
följande normer och dokument.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Bullernivå [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibrationsnivå [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
FI
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Melutaso [K=3dB(A)] : Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Tärinätaso [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
NO
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Støynivå [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibrasjonsnivå [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
Мы со всей ответственностью заявляем, что настоящая
продукция соответствует ниже следующим нормам и документам:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Уровень шума [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Уровень вибрации [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt
jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniżej:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Poziom hałasu [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Poziom drgań [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
CS
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje
požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Hladina hluku [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Úroveň vibrací [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
HU
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Zajszint [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibráció szint [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu
normele sau documentele normative următoare:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Nivelul de zgomot [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Nivelul vibraţiilor [K=1.5m/s
²
]: ah=4.57m/
20121010

Documenttranscriptie

21 9 22 1 2 12 3 8 11 4 6 5 10 Fig. 1 Fig. 2 8 7 13 10 14 12 11 7 Fig. 3 Fig. 4 1 1 15 11 4 Fig. 5 Fig. 6 16 15 Fig. 7 Fig. 8 18 2 19 17 Fig. 9 Fig. 10 21 2 22 23 20 19 Fig. 11 Fig. 12 24 Fig. 13 25 Fig. 14 26 Fig. 15 Fig. 16 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR English  Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. Blade  Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.  Use extra caution when making a "plunge cut" into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback. 20 mm Blade size 170 mm 38 mm Bevel scale 0 - 45º ASSEMBLY INTENDED USE Sawing wood. Don’t use it for a purpose not intended. OPERATION ATTACHING THE BLADE See Figure 2-4. 1. Press and hold the spindle lock button. 2. Turn the hex-head bolt with a wrench until the spindle locks. 3. Loosen the hex-head bolt by turning the wrench anticlockwise. 4. Remove the hex-head bolt and the outer blade washer. 5. Retract the lower guard back with the lower guard lever as far as possible under the upper guard. 6. Attach the saw blade against the inner blade washer on the spindle. 7. Fit the outer blade washer and the hex-head bolt. 8. Tighten the hex-head bolt by turning the wrench clockwise. 9. After tightening the hex-head bolt, release the spindle lock button. NOTE: When the blade has been installed, make sure the spindle lock has been released by spinning the blade freely. SPECIFICATIONS Bore size 55 mm at 45º Be sure to disconnect the tool from the power supply before attaching or removing the saw blade. Be sure that the teeth of the saw blade are pointing upward at the front of the tool  Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released. 1150 W at 0º  Wrench  Lower guard should be retracted manually only for special cuts such as “plunge cuts" and “ compound cuts". Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically. 5600 RPM 2.2 mm  Parallel fence  Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris. No-load speed 12 T Width of cut STANDARD ACCESSORIES  Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut. Input Teeth  Saw blade SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH LOWER GUARD 230 V - 240 V 1.5 mm Cutting capacity  Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. Voltage Thickness 50 Hz 2 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL English SYMBOLS Safety Alert V Volts Hz Hertz Alternating Current W Watts nₒ No-load speed min‫־‬¹ Revolutions or reciprocations per minute CE Conformity GOST-R conformity Class II, double insulated Please read the instructions carefully before starting the machine. Wear eye protection Wear ear protection Wood Do not cut metals Width of cut Ø Diameter Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice. 4 CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Français la coupe pour une raison quelconque, relâchez la gâchette et maintenez la scie dans la pièce à usiner jusqu'à ce que la lame s'arrête complètement de tourner. Ne tentez jamais de retirer la scie de la pièce à usiner ou de tirer la scie vers l'arrière tant que la lame est en rotation:cela risquerait d'entraîner un rebond. Si la lame se coince, cherchez-en la cause et prenez les mesures nécessaires pour que cela ne se reproduise plus.  Assurez-vous que le ressort du protègelame inférieur est en bon état et fonctionne correctement. Si le protège-lame ou le ressort ne fonctionnent pas correctement, faites-les réparer ou remplacer avant d'utiliser votre scie. Le mouvement du protège-lame inférieur peut être freiné par des pièces endommagées, un dépôt de résine ou une accumulation de sciures.  Le protège-lame ne doit être actionné manuellement que pour les coupes particulières telles que les coupes en plongée ou les coupes doubles. Levez le protège-lame inférieur à l'aide de la manette.Puis, dès que la lame pénètre dans la pièce à usiner, relâchez le protège-lame inférieur. Pour tous les autres types de coupe, le protège-lame inférieur se met en place automatiquement.  Avant de faire redémarrer la scie pour reprendre une coupe, alignez correctement la lame avec le trait de scie et vérifiez que les dents ne touchent pas la pièce à usiner. Si la lame est coincée dans la pièce à usiner, un rebond risque de se produire lors de la mise en marche de la scie.  Veillez à soutenir les longues pièces à usiner afin d'éviter que la lame se coince et limiter ainsi les risques de rebonds. Les longues pièces à usiner ont tendance à ployer sous leur propre poids. Vous pouvez placer des supports des deux côtés de la pièce à usiner, près de la ligne de coupe et au niveau de l'extrémité de la pièce.  Vérifiez toujours que le protège-lame inférieur recouvre bien la lame avant de poser votre scie sur un établi ou sur le sol. Si la lame n'est pas correctement recouverte, elle peut tourner par inertie et couper ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du fait que la lame continue de tourner pendant un certain temps après l'arrêt du moteur.  N'utilisez pas de lames émoussées ou endommagées. Des lames non aiguisées ou mal montées produiront un trait de scie fin entraînant une friction excessive de la lame et donc de plus grands risques de torsion et de rebond. CARACTÉRISTIQUES  Avant de commencer une coupe, vérifiez que les boutons de réglage de la profondeur et de l'inclinaison sont correctement bloqués. Si les réglages de la position de la lame se modifient en cours de coupe, la lame risque de se coincer et un rebond peut se produire. Tension 230 V - 240 V Alimentation 1150 W Vitesse à vide 5600 RPM Alésage 20 mm Lame  Soyez particulièrement prudent lorsque vous effectuez des coupes en plongée dans des murs ou autres surfaces aveugles. La lame pourrait heurter des éléments cachés, ce qui entraînerait un rebond. Epaisseur 50 Hz 170 mm 1.5 mm Dents 12 T Largeur de coupe 2.2 mm Capacité de coupe CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE PROTÈGE-LAME 0°  Avant chaque utilisation, vérifiez que le protègelame inférieur recouvre correctement la lame. N'utilisez pas votre scie si le protège-lame inférieur ne peut pas être actionné librement et s'il ne se rabat pas instantanément sur la lame. Ne fixez ou n'attachez jamais le protège-lame inférieur en position ouverte. Si la scie tombait de façon accidentelle, le protège-lame inférieur pourrait se plier. Relevez le protège-lame inférieur à l'aide de la manette et assurez-vous qu'il peut être manipulé sans difficulté et qu'il ne touche ni la lame ni aucune autre pièce quels que soient l'angle et la profondeur de coupe choisis. 45° Echelle d'inclinaison 55 mm 38 mm 0 – 45° ACCESSOIRES STANDARD  Lame de scie  Guide parallèle  Clé de service MONTAGE Assurez-vous de débrancher l'outil du secteur avant de monter ou de démonter la lame de scie. Assurez-vous 6 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Français TÉMOIN DE MISE SOUS TENSION Conformité CE Cet outil est équipé d'un témoin d'alimentation qui s'allume lorsque l'outil est branché sur le secteur. Ceci attire votre attention sur le fait que l'outil est sous tension et qu’il se mettra en marche si vous en enfoncez l'interrupteur. Conformité GOST-R ENTRETIEN Classe II, isolation double Après utilisation, assurez-vous que votre outil est en bon état de marche. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant de démarrer la machine. Nous vous recommandons d'apporter votre outil au moins une fois par an dans un Centre Service Agréé Ryobi pour une lubrification et un nettoyage complets. Portez une protection oculaire N'effectuez aucun réglage lorsque le moteur est en marche. Débranchez toujours le câble d'alimentation de la prise avant de changer des accessoires ou des extensions, de lubrifier l'appareil ou d'intervenir dessus. Gardez les poignées propres, sèches, et exemptes d'huile et de graisse. Portez une protection auditive Bois Si le câble d'alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé que par le fabricant ou par un service aprèsvente agréé, pour éviter tout danger. Contactez un service après-vente agréé. Ne coupez pas de métal AVERTISSEMENT Largeur de coupe Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les réparations doivent être effectuées par un Centre Service Agréé Ryobi. Ø Les produits électriques hors d’usage ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire des structures disponibles. Contactez les autorité locales pour vous renseigner sur les conditions de recyclage. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Recyclez les matières premières au lieu de les jeter aux ordures ménagères. Pour protéger l’environnement, l’outil, les accessoires et les emballages doivent être triés. SYMBOLE Alerte de Sécurité V Volts Hz Hertz Courant alternatif W Watts no Vitesse à vide min-1 Diamètre Nombre de tours ou de mouvements par minute 8 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Español DESCRIPCIÓN o entre las piernas. Fíjela en un soporte estable. Es fundamental fijar correctamente la pieza trabajada para evitar el riesgo de heridas y no doblar la hoja o perder el control de la máquina. 1. Botón de bloqueo del árbol 2. Botón para regular la inclinación 3. Tornillo de apriete de la guía de corte paralelo 4. Base 5. Guía de corte paralelo 6. Protector de hoja inferior 7. Hoja 8. Palanca del protector inferior de la hoja 9. Protector superior de la hoja 10. Reborde externo 11. Tornillo de la hoja 12. Llave de servicio 13. Junta 14. Reborde interior 15. Pie de regulación de la profundidad de corte 16. Profundidad de corte 17. Indicador de profundidad 18. Escala de profundidad 19. Escala de inclinación 20. Indicador de inclinación 21. Botón para liberar el gatillo 22. Interruptor 23. Indicador de puesta en tensión 24. Adaptador de vacío 25. muesca de bisel de 0˚ 26. muesca de bisel de 45°  Sujete la máquina por sus partes aisladas y antideslizantes cuando trabaje en una superficie debajo de la cual puedan pasar cables eléctricos o cuando el trabajo que desee realizar puede hacer que el cable de alimentación esté en la trayectoria de la máquina. Si la máquina se pusiera en contacto con los cables eléctricos en tensión, la corriente pasaría por las partes metálicas y usted podría recibir una descarga eléctrica.  Utilice siempre una guía de corte paralela o un listón recto cuando efectúe un corte paralelo. Obtendrá una mayor precisión de corte y evitará doblar la hoja.  Utilice hojas de tamaño y forma adecuados al diámetro interior del árbol. Unas hojas que no se adaptan al árbol en el que se deben montar no girarán correctamente y provocarán una pérdida de control. Use solamente hojas especificadas en este manual, según EN 847-1.  No utilice tornillos ni discos de sujeción de las hojas defectuosos o inadaptados. Los tornillos y los discos de sujeción de las hojas han sido especialmente diseñados para este modelo de sierra, para obtener los mejores resultados y una óptima seguridad. NORMAS ESPECIALES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODOS LOS TIPOS DE SIERRA No utilice discos abrasivos. Causas de los rebotes y prevención:  El rebote es una reacción repentina que se produce cuando la hoja se atasca, se dobla o si está mal alineada; la sierra se libera repentinamente de la pieza trabajada y retrocede de forma violenta en dirección al usuario.  Cuando la hoja se atasca en la madera, se para y el motor, que sigue girando, expulsa la sierra en el sentido opuesto al sentido de rotación de la hoja, es decir, hacia al usuario.  Si la hoja se dobla o está mal alineada, los dientes situados en la parte trasera de la hoja pueden hundirse en la superficie de la madera, expulsando bruscamente la hoja de la pieza trabajada hacia el usuario. Por lo tanto, el rebote es el resultado de una mala utilización de la máquina y/o de procedimientos o condiciones de corte incorrectas.Puede evitarse cumpliendo con algunas precauciones. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA TODOS LOS TIPOS DE SIERRA PELIGRO Mantenga las manos fuera de la zona de corte. Mantenga las manos alejadas de la hoja. La mano que no sujeta la empuñadura principal de la máquina debe sostener la empuñadura auxiliar o bien estar apoyada en el cárter del motor. De este modo, sus manos no estarán en la zona de corte, en la trayectoria de la hoja.  No pase las manos por debajo de la pieza trabajada. el protector de hoja no le protege ya que no recubre la hoja por debajo de la pieza.  Ajuste la profundidad de corte en función del grosor de la pieza trabajada. Los dientes de la hoja no deben sobresalir completamente por debajo de la pieza trabajada durante el corte.  Sujete firmemente la sierra con ambas manos y coloque sus brazos de tal modo que puedan controlar un posible rebote. Al trabajar, póngase a  No sujete NUNCA la pieza trabajada con la mano 13 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Español un lado de la sierra, no se ponga nunca en la línea de la hoja. El rebote expulsa repentinamente la sierra hacia atrás, pero este movimiento puede controlarse si el usuario se lo espera y está preparado para ello. de la hoja está en buen estado y funciona correctamente. Si el protector de hoja o el resorte no funcionan correctamente, hágalos reparar o reemplazar antes de volver a utilizar la sierra. El movimiento del protector de hoja inferior puede resultar frenado por alguna pieza dañada, una acumulación de resina o serrín.  Si la hoja se atasca o si debe interrumpir el corte por cualquier motivo, suelte el gatillo y mantenga la sierra en la pieza trabajada hasta que la hoja deje de girar completamente. No intente retirar la sierra de la pieza trabajada o tirar de ella hacia atrás mientras la hoja esté girando:podría provocar un rebote. Si la hoja se atasca, averigüe cuál es la causa y tome las medidas necesarias para que no se repita.  El protector de hoja sólo se colocará manualmente para los cortes especiales como los cortes en el centro de la pieza trabajada o los cortes dobles. Levante el protector inferior de la hoja con la manecilla correspondiente.En cuanto la hoja penetra en la pieza, suelte el protector inferior de la hoja. Para todos los demás tipos de cortes, el protector inferior de la hoja se coloca automáticamente.  Antes de volver a poner en marcha la sierra para reanudar un corte, alinee correctamente la hoja con el paso de la sierra y compruebe que los dientes no tocan la pieza trabajada. Si la hoja queda atascada en la pieza trabajada, puede producirse un rebote al poner en marcha la sierra.  Cerciórese de que el protector inferior de la hoja cubra completamente la hoja antes de dejar la sierra en un banco de trabajo o en el suelo. Si la hoja no está correctamente cubierta, puede girar por inercia y cortar lo que se encuentra en su trayectoria. Tenga presente que la hoja sigue girando durante un tiempo después de parar el motor.  Soporte los paneles grandes para minimizar el riesgo de pellizcos de la hoja y rebote. Los paneles grandes tienden a hundirse bajo su propio peso. Se deben colocar soportes bajo el panel a ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel. ESPECIFICACIONES  No utilice hojas de sierra desafiladas o deterioradas. Una hoja desafilada o mal montada producirá un corte de sierra fino, lo cual provocará una fricción excesiva de la hoja y, por tanto, mayores riesgos de torsión y rebote.  Antes de iniciar un corte, compruebe que los botones de ajuste de la profundidad y de la inclinación están correctamente bloqueados. Si los ajustes de la posición de la hoja se modifican durante el corte, la hoja puede atascarse y provocar un rebote. Tensión 230 V - 240 V Cargador 1150 W Velocidad sin carga 5600 RPM Diámetro interior 20 mm Diámetro de la hoja 170 mm Hoja  Tenga mucho cuidado cuando realice cortes en el centro de la pieza trabajada en paredes u otras superficies ciegas. La hoja podría chocar contra elementos ocultos, lo que produciría un rebote. Grosor 1.5 mm Dientes 12 T Anchura de fresado 2.2 mm Capacidad de corte INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS AL PROTECTOR DE HOJA  Antes de cada utilización, compruebe que el protector inferior de la hoja recubre correctamente la hoja. No utilice la sierra si el protector inferior de la hoja no se puede accionar libremente y si no se cierra instantáneamente contra la hoja. No fije ni sujete el protector inferior de la hoja en posición abierta. Si la sierra se cae accidentalmente, el protector de hoja inferior puede doblarse. Levante el protector de hoja inferior con la manecilla y compruebe que puede manipularlo fácilmente y que no toca la hoja ni ninguna otra pieza, independientemente del ángulo y de la profundidad de corte seleccionados. 0° 55 mm 45° 38 mm Escala de inclinación 0 – 45° ACCESORIOS ESTÁNDARES  Cuchilla de la sierra  Guía paralela  Llave de servicio  Compruebe que el resorte del protector inferior 14 50 Hz EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Español de madera para establecer la verdadera línea de corte. PRECAUCIÓN V Voltios Hz Hertzios Cuando utilice una guía paralela, la misma sólo debe tocar ligeramente el borde de la pieza. No forzar. Corriente alterna W Vatios no Velocidad sin carga INDICADOR DE PUESTA EN TENSIÓN min-1 Esta herramienta cuenta con un indicador de presencia de tensión eléctrica que se enciende cuando la herramienta está enchufada. Esto avisa al usuario de que la herramienta está conectada y de que se pondrá en marcha en cuanto pulse el interruptor. Número de revoluciones o movimientos por minuto Conformidad con GOST-R Conformidad con CE MANTENIMIENTO Después de utilizar la máquina, cerciórese de que se encuentre en perfecto estado de marcha. Le recomen-damos que lleve la máquina al menos una vez al año a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi para una lubricación y una limpieza completas. No haga ningún ajuste cuando el motor esté en marcha. Desenchufar siempre la herramienta antes de cambiar cualquier pieza amovible o fungible, antes de lubricarla o antes de trabajar en la unidad. Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite y grasa. Clase II, doble aislamiento Por favor lea las instrucciones detenidamente antes de arrancar la máquina. Utilice gafas de seguridad Utilice dispositivos de protección para los oídos Si el cable de alimentación está dañado, debería ser reemplazado únicamente por el fabricante o por un centro de servicio autorizado para evitar riesgos. Contacto Centro de Servicio Autorizado Madera No corte metales ADVERTENCIA Para más seguridad y fiabilidad, todas las reparaciones deben ser efectuadas por un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. Anchura de fresado Ø PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Recicle las materias primas en lugar de tirarlas a la basura doméstica. Para proteger el medio ambiente, debe separar la herramienta, los accesorios y los embalajes. SÍMBOLO Alerta de seguridad 16 Diámetro Los productos eléctricos de desperdicio no deben desecharse con desperdicios caseros. Por favor recíclelos donde existan dichas instalaciones. Compruebe con su autoridad local o minorista para reciclar. EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Italiano ACCESSORI STANDARD 6. Rimuovere la lama.  Lama sega REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO  Guida parallela Vedere la figura 5-9. 1. Allentare la manopola di regolazione della profondità. 2. Utilizzando la staffa di regolazione della profondità di taglio, fare scorrere la base alla profondità desiderata e richiudere con forza il pulsante. NOTE: Per determinare la profondità di taglio si può utilizzare la scala di profondità o misurare quanto la lama fuoriesce dalla base.Le maschere antipolvere permettono di filtrare le particelle generate dall’operazione eseguita.  Chiave di servizio MONTAGGIO Assicurarsi di aver scollegato l'utensile dall'alimentazione prima di collegarlo o prima di rimuovere la lama. Assicurarsi che i denti della lama siano rivolti in alto dalla parte anteriore dell'utensile. UTILIZZO REGOLAZIONE DELL'ANGOLO Taglio del legno. Non utilizzare per lavori per scopi non previsti nelle istruzioni. Vedere la figura 10-11. 1. Set the cutting angle to any position between 0° and 45°. 2. Allentare il pulsante di regolazione dell’inclinazione, posto nella parte anteriore dell’apparecchio e, mediante la scala d’inclinazione, posizionare la base all’angolazione desiderata. 3. Riassicurare la manopola di regolazione smussatura. FUNZIONAMENTO INSTALLAZIONE Vedere la figura 2-4. 1. Premere e tenere premuto il tasto dell'albero. 2. Girare il bullone esagonale con una chiave fino a che l'albero non si blocchi. 3. Allentare il bullone esagonale girando la chiave in senso anti-orario. 4. Togliere la vite della lama ed il disco esterno della lama. 5. Sollevare completamente il paralama inferiore mediante l’apposita leva posta sotto il paralama superiore. 6. Montare la lama della motosega contro la rondella della lama interna sull'albero. 7. Installare la rondella della lama esterna e il bullone esagonale. 8. Serrare il bullone esagonale girando la chiave in senso orario. 9. Dopo aver serrato la vite, rilasciare il pulsante di bloccaggio dell’albero. NOTE: Quando la lama è stata installata, assicurarsi che il bloccaggio del mandrino è stata rilasciata facendo girare la lama liberamente. INTERRUTTORE Vedere la figura 12. Per avviare o arrestare l’apparecchio, premere o rilasciare il grilletto. Onde evitare avvii involontari dell’apparecchio, il grilletto funziona solo quando il pulsante di sicurezza è premuto. Il pulsante di sicurezza può essere premuto con il pollice, in questo modo è possibile premere il grilletto con le altre dita. Non è necessario mantenere la pressione sul tasto di sicurezza una volta rilasciato l'interruttore. FUNZIONAMENTO PERICOLO Tenere le mani lontane dalla zona di taglio mentre si mette in funzione l'utensile. Tenere il cavo d’alimentazione lontano dalla zona di taglio e collocarlo in modo tale che, durante le operazioni di taglio, non rimanga impigliato nel pezzo da lavorare. ESTRAZIONE 1. Premere e tenere premuto il tasto dell'albero. 2. Girare il bullone esagonale con una chiave fino a che l'albero non si blocchi. 3. Allentare il bullone esagonale girando la chiave in senso anti-orario. 4. Togliere la vite della lama ed il disco esterno della lama. 5. Ritrarre lo schermo inferiore posteriore per quanto possibile sotto lo schermo superiore. Quando si svolgono operazioni di taglio, fare una pressione normale ed equilibrata in modo da ottenere un taglio uniforme; non forzare. Adottare una velocità di taglio conforme al pezzo da lavorare. Tagliare piano se il pezzo sul quale si sta lavorando è duro. Controllare frequentemente la lama e sostituirla o affilarla se necessario, per evitare di sovraccaricare il motore. TAGLIARE Vedere la figura 15-16. 19 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Italiano TUTELA DELL’AMBIENTE Quando si taglia con la lama verticale, utilizzare il punto " A " della tacca di guida sulla base e seguire con la sega la linea di guida tracciata con la matita. Quando si effettua un taglio a 45°, utilizzare il punto " B ". La tacca di guida indica all’incirca la linea di taglio. Per determinare la linea di guida reale, effettuare un taglio di prova in un pezzo di legno scarto. Riciclare le materie prime anziché gettarle tra i rifiuti domestici. Per tutelare l’ambiente, l’apparecchio, gli accessori e gli imballaggi devono essere smaltiti separatamente. SIMBOLO ATTENZIONE Quando si utilizza una guida parallela, fare attenzione che tocchi solo leggermente il bordo del pezzo da tagliare. Non esercitare forza. Allarme di sicurezza V Volt Hz Hertz Corrente alternata SPIA LUMINOSA DI PRESENZA TENSIONE Questo utensile è dotato di una spia luminosa di presenza tensione, che si illumina quando l’apparecchio è collegato all’alimentazione elettrica. Questa spia attira l’attenzione dell’utilizzatore sul fatto che la molatrice è sotto tensione e si mette in funzione non appena l’interruttore viene spostato in avanti. W Watt no Velocità a vuoto min-1 Numero di giri o di movimenti al minuto Conformità GOST-R MANUTENZIONE Conformità CE Dopo ogni utilizzazione, verificare sempre lo stato dell’apparecchio. Si raccomanda di portare l'apparecchio almeno una volta l'anno presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi per sottoporlo ad una completa lubrificazione e pulitura. Non effettuare alcun tipo di regolazione quando l’apparecchio è in funzione. Scollegare sempre la molatrice dall'alimentazione elettrica prima di sostituire un componente O di lubrificare l'apparecchio e comunque prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione. Tenere i manici puliti, asciutti e senza tracce di olio e grasso. Classe II con doppio isolamento Leggere attentamente le istruzioni prima di avviare l’utensile. Indossare occhiali di protezione Indossare cuffie di protezione Legno Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito solo dalla ditta produttrice o dal centro servizi autorizzato per evitare eventuali rischi. Contattare il centro servizi autorizzato Non tagliare metalli AVVERTENZE Larghezza di fresatura Per maggiore sicurezza ed affidabilità, effettuare tutte le riparazioni presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. Ø 20 Diametro I prodotti elettrici non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Vi sono strutture per smaltire tali prodotti. Informarsi presso il proprio Comune o rivenditore di sicurezza per smatire adeguatamente tali rifiuti. EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Nederlands BESCHRIJVING stabiele ondergrond. Het is uiterst belangrijk om het werkstuk goed vast te maken om lichamelijk letsel te voorkomen en om het zaagblad niet te verbuigen waardoor u de macht over het apparaat zou kunnen verliezen. 1. Asvergrendeling 2. Instelknop voor de afschuinhoek 3. Blokkeerschroef van de parallelgeleider 4. Voetplaat 5. Parallelgeleider 6. Onderste beschermkap 7. Zaagblad 8. Hendel van de onderste beschermkap 9. Bovenste beschermkap 10. Buitenste flens 11. Zaagbladschroef 12. Speciale sleutel 13. Sluitring 14. Binnenste flens 15. Instelbeugel van de zaagdiepte 16. Zaagdiepte 17. Diepte pointer 18. Schaalverdeling 19. Afschuinschaalverdeling 20. Chuine pointer 21. Ontgrendelknop van de aan/uit-drukschakelaar 22. Aan-/uitschakelaar 23. Netspanningsverklikker 24. Vacuüm-adapter 25. 0˚ afschuininkeping 26. 45˚ afschuininkeping  Houd het apparaat alleen vast aan geïsoleerde en slipvrije delen als u in een oppervlak of ondergrond werkt waarin zich eventueel elektrische leidingen bevinden of als bij het uitvoeren van de werkzaamheden het netsnoer in de buurt van het werktuig zou kunnen komen. Door aanraking met onder stroom staande draden kunnen de metalen delen stroom gaan voeren en een elektrische schok veroorzaken.  Gebruik altijd een parallelgeleider of een rechte lat bij het schulpen. Zo werkt u veel nauwkeuriger en voorkomt u dat het zaagblad wordt verbogen.  Gebruik altijd zaagbladen waarvan de grootte en de vorm geschikt zijn voor de dikte van de as. Zaagbladen die niet geschikt zijn voor de as waarop ze moeten worden gemonteerd zullen niet op de juiste manier ronddraaien en kunnen u de macht over het apparaat doen verliezen. Gebruik uitsluitend zaagbladen die in deze gebruiksaanwijzing worden gespecificeerd en die overeenstemmen met EN 847-1.  Gebruik nooit schroeven of flenzen afkomstig van defecte of verkeerde zaagbladen. De flenzen en de zaagbladschroeven zijn speciaal bedoeld voor uw type zaagmachine en verschaffen optimale zekerheid en prestaties. BIJZONDERE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Monteer nooit een slijpschijf op dit apparaat. AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ALLE TYPEN ZAGENAFBRAAMSCHIJF BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ALLE TYPEN ZAGEN De oorzaken van terugslagen en het voorkomen ervan:  Een terugslag is een plotselinge reactie die optreedt wanneer het zaagblad zich vastklemt of verbuigt of als het blad verkeerd is uitgelijnd; de zaagmachine komt plotseling los uit het werkstuk en slaat met geweld terug in de richting van de gebruiker.  Wanneer het zaagblad zich in het hout vastklemt, komt het blad plotseling tot stilstand en de motor, die door blijft draaien, werpt de zaagmachine in de tegenovergestelde richting van de draairichting van het zaagblad, dat wil zeggen naar de gebruiker toe.  Als het zaagblad verbogen raakt of verkeerd is uitgelijnd, bestaat het gevaar dat de tanden die zich aan de andere kant van het zaagblad bevinden, zich in het houtoppervlak drukken, wat het zaagblad plotseling uit het werkstuk doen springen in de richting van de gebruiker. GEVAAR Houd uw handen weg van het zaaggebied. Houd uw handen weg van het zaagblad. De hand waarmee u niet de hoofdhandgreep vasthoudt moet de hulphandgreep vasthouden of op de motorombouw rusten. Op die manier loopt u niet het gevaar dat uw handen in zaagzone in het zaagblad komen.  Ga niet met uw handen langs de onderkant van het werkstuk. hier bestaat groot gevaar omdat de beschermkap hier niet het zaagblad bedekt.  Stel de zaagdiepte af al naar gelang de dikte van het werkstuk. De tanden van het zaagblad mogen niet helemaal onder het werkstuk uitkomen tijdens het zagen.  Houd het werkstuk NOOIT met uw hand of tussen uw benen vast. Maak het werkstuk vast op een 21 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Nederlands Een terugslag is dus het gevolg van een verkeerd gebruik van het apparaat en/of van onjuiste zaagprocedures of -omstandigheden.Een terugslag kan vermeden worden door een aantal regels in acht te nemen. in aanraking kunnen komen met verborgen elementen met kans op een terugslag. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE ZAAGBLADBESCHERMKAP  Pak de zaagmachine stevig met twee handen vast en houd uw armen zo dat ze een eventuele terugslag kunnen opvangen. Ga altijd aan één kant van het zaagblad staat als u met de zaagmachine werkt, nooit in het verlengde van het zaagblad. Een terugslag werpt de zaagmachine plotseling naar achteren, maar deze beweging kan worden opgevangen als de gebruiker daarop bedacht is en zich daarop voorbereidt.  Controleer steeds of de onderste zaagbladbeschermkap wel goed het zaagblad bedekt voordat u het apparaat gebruikt. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste zaagbladbeschermkap niet vrij kan worden bewogen en als het niet onmiddellijk over het zaagblad terugklapt. Blokkeer of bevestig de onderste zaagbladbeschermkap nooit in de geopende stand. Als de zaagmachine per ongeluk valt, zou de onderste zaagbladbeschermkap verbogen kunnen worden. Zet de onderste zaagbladbeschermkap met behulp van de knop omhoog en controleer of de kap zonder moeite kan worden bewogen en nooit met het zaagblad of enig ander onderdeel in aanraking komt, ongeacht de zaaghoek of de zaagdiepte.  Wanneer de zaag vastloopt of als u het zagen om de één of andere reden wilt onderbreken, laat u de drukschakelaar los en houd u de zaagmachine net zolang in het werkstuk tot het blad geheel tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of de zaag naar achteren te trekken zolang het zaagblad nog draait:dit kan namelijk een terugslag tot gevolg hebben. Als het zaagblad zich vastklemt, moet u de oorzaak daarvan opzoeken en de nodige maatregelen nemen om te voorkomen dat het nog eens gebeurt.  Controleer of de veer van onderste zaagbladbeschermkap in goede staat verkeert en naar behoren werkt. Als de zaagbladbeschermkap of de veer niet goed werken, dient u deze te laten repareren of te vervangen voordat u de zaagmachine gaat gebruiken. De vrije beweging van de onderste zaagbladbeschermkap kan worden gehinderd door beschadigde onderdelen, afgezette hars of opgehoopt zaagsel.  Voordat u de zaag opnieuw aanzet om door te gaan met zagen, dient u het zaagblad goed uit te lijnen met de zaagsnede en te zorgen de tanden niet in aanraking zijn met het werkstuk. Als het zaagblad vastgeklemd zit in het werkstuk, bestaat het gevaar dat er een terugslag optreedt zodra u de zaagmachine aanzet.  De beschermkap mag alleen voor bijzondere zaagsneden handmatig worden bediend, zoals bij het laten indalen van het zaagblad of bij schuinverstekzagen. Zet de onderste beschermkap omhoog aan de knop.Daarna dient u de onderste zaagbladbeschermkap meteen los te laten zodra het zaagblad in het werkstuk dringt. Voor alle andere typen zaagsneden regelt de onderste zaagbladbeschermkap zich zelf automatisch.  Ondersteun lange werkstukken om te voorkomen dat het zaagblad vast komt te zitten en om op die manier het gevaar van terugslag te vermijden. Lange werkstukken hebben de neiging om onder hun eigen gewicht door te buigen. U kunt aan de twee kanten van het werkstuk voor ondersteuning zorgen, dicht bij de zaaglijn en aan het uiteinde van het werkstuk.  Controleer of de onderste zaagbladbeschermkap wel goed over het zaagblad zit voordat u de zaagmachine op een werkbank of op de grond neerzet. Als het zaagblad niet goed is afgedekt, kan het door inertie nog draaien en dat wat zich in zijn baan bevindt doorzagen. Wees erop bedacht dat het zaagblad nog enige tijd blijft doordraaien nadat u de motor hebt uitgezet.  Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen. Botte of verkeerd gemonteerde zaagbladen veroorzaken een dunne snede die een buitengewone wrijving van het zaagblad met zich meebrengt en dus een groter gevaar oplevert voor verbuigen en terugslag.  Controleer of de instelknoppen voor zaagdiepte en afschuinhoek goed geblokkeerd zijn voordat u begint met zagen. Als de afstellingen van het zaagblad zich tijdens het zagen veranderen, bestaat de kans dat het zaagblad zich vastklemt en dat er een terugslag optreedt. SPECIFICATIES Spanning  Wees bijzonder voorzichtig wanneer u zaagsneden uitvoert door het zaagblad te laten indalen in muren of andere verdekte oppervlakken. Het zaagblad zou 22 230 V - 240 V Input 1150 W Toerental bij nullast 5600 RPM 50 Hz EN FR DE ES NL IT PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Nederlands Asgat Diameter zaagblad 9. Nadat u de zaagbladschroef hebt vastgezet, kunt u de asvergrendeling loslaten. OPMERKING: Als het blad is geïnstalleerd, controleert u of de spilvergrendeling vrij is vrijgegeven door het draaien van het blad. 20 mm van het 170 mm Zaagblad Dikte 1.5 mm Tanden 12 T Freesbreedte 2.2 mm VERWIJDEREN 1. Druk en houd de spindelvergrendelknop ingedrukt. 2. Draai de inbuskopbout met een sleutel tot de spindel vergrendelt. 3. Maak de inbuskopbout los door de sleutel tegen de richting van de wijzers van de klok te draaien. 4. Verwijder de zaagbladschroef en de buitenflens. 5. Trek de onderste beschermer zo ver mogelijk terug onder de bovenste beschermer. 6. Verwijder het zaagblad. Zaagcapaciteit 0° 55 mm 45° 38 mm Afschuinschaalverdeling 0 – 45° DIEPTE VAN DE ZAAGSNEDE AANPASSEN STANDAARD ACCESSOIRES Zie afbeelding 5-9. 1. Maak de diepteafstellingsknop los. 2. Verschuif de voetplaat met behulp van de instelbeugel tot de gewenste zaagdiepte en draai daarna de blokkeerknop stevig aan. OPMERKING: De zaagdiepte kan worden bepaald door aflezing op de diepteschaalverdeling of door op te meten hoeveel de het zaagblad onder de voetplaat uitsteekt.  Zaagblad  Zijgeleider  Speciale sleutel MONTAGE Zorg ervoor dat het werktuig van de stroomvoorziening wordt ontkoppeld voor u het zaagblad vastmaakt of verwijdert. Zorg ervoor dat de tanden van het zaagblad naar boven wijzen aan de voorkant van het werktuig. HOEK AFSTELLEN Zie afbeelding 10-11. 1. Stel de zaaghoek af op een positie tussen 0° en 45°. 2. Zet de instelknop voor de afschuinhoek voorop de machine los et plaats de voetplaat onder de gewenste afschuinhoek met behulp van de afschuinschaalverdeling. 3. Span de afschuinafstelknop opnieuw aan. BEOOGD GEBRUIK Zagen van hout. Gebruik het gereedschap alleen waarvoor het werd ontworpen. AAN-/UITSCHAKELAAR BEDIENING Zie afbeelding 12. Door indrukken of loslaten van de schakelaar kunt u deze machine aan- of uitzetten. Om te voorkomen dat de machine ongewild in werking treedt, werkt de schakelaar alleen als de ontgrendelknop is ingedrukt. De ontgrendelknop kan worden ingedrukt met de duim:de schakelaar kan daarom worden bediend met de andere vingers. Het is niet nodig om de druk op de veiligheidsknop te houden eens de gashendel werd ingedrukt. INZETTEN Zie afbeelding 2-4. 1. Druk en houd de spindelvergrendelknop ingedrukt. 2. Draai de inbuskopbout met een sleutel tot de spindel vergrendelt. 3. Maak de inbuskopbout los door de sleutel tegen de richting van de wijzers van de klok te draaien. 4. Verwijder de zaagbladschroef en de buitenflens. 5. Klap de onderste beschermkap helemaal omhoog met behulp van de bijbehorende hendel onder de bovenste beschermkap. 6. Maak het zaagblad tegen de binnenste zaagbladsluitring op de as vast. 7. Bevestig de buitenste zaagbladsluitring en de inbuskopmoer. 8. Span de inbuskopbout aan door de sleutel met de richting van de wijzers van de klok te draaien. BEDIENING GEVAAR Houd handen weg van het zaagbereik wanneer u de machine bedient. Houd het netsnoer uit de buurt van de zaagzone en leg het zo dat het niet kan worden meegetrokken door het werkstuk tijdens het zagen. 23 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Nederlands MILIEUBESCHERMING Wanneer u zaagt, pas dan een rustige en evenwichtige druk toe om een uniforme insnede te bekomen; forceer niet. De snijsnelheid moet zijn aangepast aan het te zagen materiaal. Zaag traag als het werkstuk hard is. Controleer het zaagblad regelmatig en vervang of slijp het indien het bot wordt om te voorkomen dat de motor wordt overbelast. Zorg dat grondstoffen worden gerecycleerd. Zet daarom een afgedankte elektrische machine niet bij het huishoudafval. Om het milieu te beschermen moeten de machine, de accessoires en de verpakking gesorteerd bij een erkend recyclingcentrum worden aangeleverd. ZAAGSNEDE Zie afbeelding 15-16. Als u met het zaagblad in de verticale stand zaagt, gebruikt u het punt "A" van de geleider-inkeping in de voetplaat en volgt u daarmee de lijn die u met potlood op het werkstuk hebt afgetekend. Als u zaagt onder een hoek van 45°, gebruikt u punt "B". Deze geleider-inkeping geeft bij benadering de toekomstige zaagsnede aan. Neem eerst een proef in een stuk afvalhout om na te gaan waar de werkelijke zaagsnede komt. SYMBOOL Veiligheidswaarschuwing V Volt Hz Hertz Wisselstroom LET OP Als u met een parallelgeleider werkt, mag u daarmee de rand van het werkstuk slechts licht raken. Forceer de machine niet. W Watt no Toerental bij nullast min-1 Aantal toeren of omwentelingen per minuut GOST-R-conformiteit NETSPANNINGSVERKLIKKER Dit werktuig is voorzien van een netspanningsverklikker die gaat branden van zodra het apparaat op een stopcontact is aangesloten. Dit waarschuwt de gebruiker dat het werktuig onder spanning staat en gaat werken zodra u de schakelaar indrukt. EU-conformiteit Klasse II, dubbelgeïsoleerd ONDERHOUD Gelieve de instructies zorgvuldig te lezen voordat u de machine in gebruik neemt. Controleer na elk gebruik of uw machine in goede staat van werking verkeert. Aanbevolen wordt om uw machine minstens éénmaal per jaar door een erkend Ryobi servicecentrum volledig te laten doorsmeren en schoonmaken. Probeer niet om een afstelling te wijzigen als de motor draait. Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact voor u verwijderbare of vervangbare onderdelen vervangt, het apparaat smeert of andere werken uitvoert. Houd de handvaten droog, schoon en vrij van olie en vet. Draag gezichtsbescherming Draag gehoorbescherming Hout Als het stroomsnoer beschadigd is, mag deze uitsluitend worden vervangen door de fabrikant of door een geautoriseerd onderhoudscentrum om risico te voorkomen. Neem contact op met een Geautoriseerd Onderhoudscentrum Zaag geen metalen WAARSCHUWING Freesbreedte Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door een Erkend Ryobi Servicecentrum teneinde de veilige en betrouwbare werking van de machine te garanderen. Ø 24 Diameter Elektrisch afval mag niet samen met ander huishoudafval worden weggegooid. Gelieve te recycleren indien de mogelijkheid bestaat. Neem contact op met uw lokale autoriteiten of handelaar om advies te krijgen over recyclage. EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Português pode ser controlado se o utilizador estiver à espera disso e se preparar. profundidade de corte escolhidos.  Verifique se a mola do protector da lâmina inferior está em bom estado e se funciona correctamente. Se o protector da lâmina ou a mola não funcionarem correctamente, mande repará-los ou substituir antes da utilizar a serra. O movimento do protector da lâmina inferior pode ser travado por peças danificadas, por um depósito de resina ou por uma acumulação de serradura.  Se a lâmina ficar entalada ou se tiver que interromper o corte por um motivo qualquer, solte o gatilho e mantenha a serra na peça a trabalhar até que a lâmina deixe completamente de girar. Nunca tente retirar a serra da peça a trabalhar nem puxe a serra para trás enquanto a lâmina estiver em rotação:isto poderia ocasionar um coice. Se a lâmina ficar entalada, procure a causa disso e tome as medidas necessárias para que isso não volte a acontecer.  O protector da lâmina só deve ser instalado manualmente para os cortes especiais como, por exemplo, os cortes de mergulho ou os cortes duplos. Levante o protector da lâmina inferior por meio da alavanca.Em seguida, assim que a lâmina penetrar na peça a trabalhar, solte o protector da lâmina inferior. Para todos os outros tipos de corte, o protector da lâmina inferior fica automaticamente no seu devido lugar.  Antes de voltar a pôr a serra a trabalhar para retomar um corte, alinhe correctamente a lâmina com o traço de serra e verifique se os dentes não tocam na peça a trabalhar. Se a lâmina ficar entalada na peça a trabalhar, pode ocorrer um coice quando a serra for posta a trabalhar.  Aguente a peças compridas a trabalhar para evitar que a lâmina fique entalada e para que minimize assim os riscos de coices. As peças a trabalhar compridas têm tendência a abaular devido ao próprio peso. Pode pôr suportes dos dois lados da peça a trabalhar, perto da linha de corte e ao nível da extremidade da peça.  Verifique sempre se o protector da lâmina inferior cobre bem a lâmina antes de colocar a serra numa bancada ou no chão. Se a lâmina não ficar correctamente coberta, ela pode rodar por inércia e cortar tudo o que se encontrar na sua trajectória. Tenha consciência do facto de que a lâmina continua a rodar durante um certo tempo depois da paragem do motor.  Não utilize lâminas embotadas ou danificadas. As lâminas não afiadas ou mal montadas produzirão um corte de serra fino, o que provoca uma fricção excessiva da lâmina e portanto maiores riscos de torção e de coice. ESPECIFICAÇÕES Voltagem 230 V - 240 V  Antes de começar um corte, verifique se os botões de ajuste da profundidade e da inclinação estão correctamente bloqueados. Se os ajustes da posição da lâmina se modificarem durante o corte, a lâmina pode ficar entalada e ocorrer um coice. Admissão 1150 W Velocidade em vazio 5600 RPM Furo 20 mm  Tenha muito cuidado quando fizer cortes de mergulho em paredes ou em outras superfícies não atravessantes. A lâmina poderia chocar contra elementos ocultos, o que poderia provocar um coice. Diâmetro da lâmina 170 mm Lâmina Espessura INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA RELATIVAS AO PROTECTOR DA LÂMINA  Antes de cada utilização, verifique se o protector da lâmina inferior cobre correctamente a lâmina. Não utilize a serra se o protector da lâmina inferior não puder ser movido livremente e se não se fechar instantaneamente sobre a lâmina. Não fixe nem nunca prenda o protector da lâmina inferior na posição aberta. Se a serra cair por descuido, o protector da lâmina inferior poderia ficar dobrado. Levante o protector da lâmina inferior por meio do manípulo e verifique se pode ser manipulado facilmente e se não toca na lâmina nem em nenhuma outra peça, qualquer que seja o ângulo e a 1.5 mm Dentes 12 T Largura de fresagem 2.2 mm Capacidade de corte 0° 45° Escala de inclinação 55 mm 38 mm 0 – 45° ACESSÓRIOS STANDARD  Lâmina da serra  Guia paralela 26 50 Hz EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Português Símbolo ponto "B". Este entalhe de guia indica aproximadamente a linha de corte. Efectue um corte de ensaio num resto de madeira para determinar a verdadeira linha de corte.  Alerta de Segurança  ATENÇÃO Quando utilizar uma guia paralela, esta deve tocar apenas ligeiramente o bordo da peça. Não force. V Volts Hz Hertz W Watts no Velocidade em vazio Corrente alterna Luz avisadora de ligação A ferramenta está equipada com uma luz avisadora de ligação que acende quando a ferramenta está ligada. Esta luz avisa o utilizador que a ferramenta se encontra ligada à corrente e que entrará em funcionamento assim que premir o interruptor. min-1 Número de rotações ou movimentos por minuto Conformidade GOST-R Manutenção Conformidade CE Depois da utilização, certifique-se que a sua ferramenta está em bom estado. Recomenda-se de levar a sua ferramenta pelo menos uma vez por ano a um Centro de Serviço Autorizado Ryobi para uma lubrificação e uma limpeza completa. Nunca efectue nenhum ajuste quando o motor está em funcionamento. Desligue sempre o cabo de alimentação da tomada antes de mudar peças amovíveis ou descartáveis, de lubrificar a ferramenta ou realizar alguma operação de manutenção. Mantenha os manípulos secos, limpos e livres de óleo e graxa. Classe II, com duplo isolamento Agradecemos que leia atentamente as instruções antes de iniciar a máquina. Use protecção para os olhos Use protecção para os ouvidos Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído unicamente pelo fabricante ou por um centro de serviço autorizado para evitar riscos. Contacte o Centro de Serviço Autorizado. Madeira Não corte metais  AVISO Para mais segurança e fiabilidade, todas as reparações devem ser feitas por um Centro de Serviço Autorizado Ryobi. Largura de fresagem Ø Protecção do ambiente  Recicle os materiais em vez de pô-los directamente no lixo doméstico. Para proteger o ambiente, a ferramenta, os acessórios e as embalagens devem ser seleccionados.  28 Diâmetro Os aparelhos eléctricos antigos não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico. Recicle onde existem instalações para o efeito. Verifique com as suas Autoridades Locais ou revendedor para obter informações sobre reciclagem. EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Dansk indtil klingen er holdt helt op med at dreje rundt. Forsøg aldrig at trække saven væk fra arbejdsstykket eller bagud, så længe klingen drejer rundt:ellers er der risiko for tilbageslag. Hvis klingen sætter sig fast, søges årsagen, og de nødvendige forholdsregler tages for at undgå, at det sker igen. til særlige opgaver som nedstiksavning og dobbeltsnit. Løft den nederste klingeskærm op ved hjælp af grebet.Så snart klingen går ned i arbejdsstykket, slippes den nederste klingeskærm. For alle andre typer snit går den nederste klingeskærm på plads af sig selv.  Se altid efter, om den nederste klingeskærm nu også dækker klingen, inden saven lægges på et arbejdsbord eller på gulvet. Hvis klingen ikke er dækket rigtigt, kan den dreje rund på grund af træghed og skære det, der befinder sig i dens bane. Vær opmærksom på, at klingen bliver ved med at dreje rundt et stykke tid, efter motoren er standset.  Inden saven startes igen for at genoptage savningen, rettes klingen omhyggeligt ind efter savsnittet, og det sikres, at tænderne ikke rører ved arbejdsstykket. Hvis klingen er klemt fast i arbejdsstykket, kan der opstå tilbageslag, når saven sættes i gang.  Sørg for at understøtte lange emner for at undgå, at klingen sætter sig fast, og formindske risikoen for tilbageslag. Lange emner har tendens til at bukke under deres egen vægt. Der kan indsættes støtteanordninger i begge sider af arbejdsstykket, tæt ved savelinien og ved arbejdsstykkets yderpunkt. SPECIFIKATIONER Spænding  Brug aldrig sløve eller beskadigede savklinger. Hvis klingen ikke er skarp, eller hvis den er monteret forkert, får den for stor friktionsmodstand i savsnittet, hvilket øger risikoen for, at den vrider sig og for, at saven springer tilbage. 230 V - 240 V Strømforsyning 1150 W Tomgangshastighed 5600 RPM Huldiameter 20 mm Klingediameter 170 mm 50 Hz Klinge  Inden snittet påbegyndes, kontrolleres at dybdeog hældningsindstillingsknapperne er spændt forsvarligt. Hvis klingens positionsindstillinger ændres under savningen, kan klingen sætte sig fast og saven springe tilbage.  Vær særlig forsigtig ved nedstiksavning i vægge eller andre blændede flader. Klingen kan ramme skjulte elementer og forårsage tilbageslag. Tykkelse 1.5 mm Tænder 12 T Fræsebredde 2.2 mm Savekapacitet SIKKERHEDSREGLER I FORBINDELSE MED KLINGESKÆRMEN 0° 55 mm 45° 38 mm Hældningsskala  Inden brug kontrolleres, at den nederste klingeskærm dækker klingen rigtigt. Brug ikke saven, hvis den nederste klingeskærm ikke kan bevæges frit, og hvis den ikke lukker øjeblikkeligt om klingen. Fastgør eller hold aldrig den nederste klingeskærm i åben stilling. Hvis saven falder på gulvet, kan den nederste klingeskærm blive bøjet. Løft den nederste klingeskærm op ved hjælp af grebet, og se efter, om den kan bevæges uden besvær og ikke rører ved hverken klingen eller andre dele uanset savevinkel og –dybde. 0 – 45° STANDARDTILBEHØR  Savklinge  Parallelstyr  Servicenøgle MONTERING Husk at afbryde værktøjet fra strømforsyningen inden montering eller udtagning af savklingen. Kontrollér, at savklingens tænder vender opad foran på værktøjet.  Se efter, om den nederste klingeskærms fjeder er i god stand og virker efter hensigten. Hvis klingeskærmen eller fjederen ikke virker rigtigt, skal de repareres eller udskiftes, inden saven bruges. Den nederste klingeskærms bevægelse kan blive bremset af beskadigede dele, ophobet harpiks eller savsmuld. TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL Træsavning. De må ikke bruges anvendelsesformål.  Klingeskærmen må kun bevæges med håndkraft 30 i strid med de tiltænkte EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Dansk vedligeholdelse af produktet. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt. Træ Hvis strømforsyningskablet beskadiges, skal det udskiftes af producenten eller på et autoriseret servicecenter for at undgå risici. Kontakt autoriseret servicecenter Undlad at skære i metal ADVARSEL Fræsebredde Af hensyn til brugersikkerheden og drifts- sikkerheden skal reparationer udføres på et autoriseret Ryobi serviceværksted. Ø MILJØBESKYTTELSE Råmaterialerne skal genvindes og ikke bortkastes med almindeligt affald. Af hensyn til miljøet skal redskab, tilbehør og emballage sorteres. SYMBOL Sikkerheds Varsel V Volt Hz Hertz Vekselstrøm W Watt no Tomgangshastighed min-1 Antal omdrejninger eller bevægelser pr. GOST-R Overensstemmelse CE Overensstemmelse Klasse II, dobbeltisoleret Læs venligst vejledningen grundigt igennem før maskinen tages i brug. Benyt øjenværn Benyt høreværn 32 Diameter Elektriske affaldsprodukter bør ikke afskaffes sammen med husholdningsaffald. Genbrug venligst hvor faciliteterne tillader dette. Tjek med din lokale kommune eller forhandler for genbrugsråd. EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Svenska länge sågklingan roterar:detta kunde förorsaka ett bakslag. Om sågklingan kilas fast, ta reda på orsaken och vidta nödvändiga åtgärder för att detta inte upprepas. nedre skyddskåpan på plats automatiskt.  Kontrollera alltid att den nedre skyddskåpan täcker sågklingan väl innan du placerar sågen på en arbetsbänk eller på golvet. Om sågklingan inte är korrekt täckt, kan den rotera av tröghetskraften och såga det som befinner sig i dess bana. Var medveten om att sågklingan fortsätter att rotera en stund efter att motorn stängts av.  Innan du startar sågen för att fortsätta arbetet, ställ in sågklingan rätt i förhållande till sågspåret och kontrollera att tänderna inte rör vid arbetsstycket. Om sågklingan sitter fast i arbetsstycket kan ett bakslag uppstå då du sätter i gång sågen.  Kom ihåg att stöda långa arbetsstycken för att undvika att sågklingan kilas fast och för att begränsa riskerna för bakslag. Långa arbetsstycken tenderar att böja sig under sin egen vikt. Du kan placera stöd på båda sidorna av arbetsstycket, nära skärlinjen och vid änden av arbetsstycket. SPECIFIKATIONER  Använd inte slöa eller skadade sågklingor. Ovassa eller fel monterade sågklingor ger ett smalt sågspår som leder till en extrem friktion av sågklingan och till större risker för vridning och bakslag. Inre diameter 20 mm Sågklingans diameter 170 mm Spänning 230 V - 240 V Matningsspänning 1150 W Tomgångshastighet 5600 RPM 50 Hz Sågklinga  Kontrollera innan du börjar arbeta att knapparna för inställning av skärdjup och lutning är stadigt låsta. Om inställningarna av sågklingans läge ändras under arbetet kan sågklingan fastna och ett bakslag uppstå. Tjocklek  Var speciellt försiktig då du utför instickssågning i väggar eller andra blinda ytor. Sågklingan kan stöta till dolda komponenter, vilket leder till bakslag. 1.5 mm Tand 12 T Fräsbredd 2.2 mm Skärkapacitet SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SOM GÄLLER SKYDDSKÅPAN 0° 55 mm 45° 38 mm Lutningsskala  Kontrollera före varje användning att den nedre skyddskåpan täcker sågklingan korrekt. Använd inte sågen om den nedre skyddskåpan inte kan manövreras fritt och om den inte tillsluts ögonblickligen kring sågklingan. Fäst aldrig den nedre skyddskåpan i öppet läge. Om sågen föll av misstag skulle den nedre skyddskåpan kunna vika sig. Lyft upp den nedre skyddskåpan med handtaget och kontrollera att den kan hanteras utan svårighet samt att den inte rör vid sågklingan eller någon annan del, oavsett den vinkel och det skärdjup som valts. 0 – 45° STANDARDTILLBEHÖR  Sågblad  Parallellanslag  Servicenyckel HOPSÄTTNING Koppla alltid bort verktyget från eluttaget innan du sätter dit eller tar bort sågklingan. Kontrollera att tänderna på sågklingan pekat uppåt i framkant på verktyget.  Kontrollera att den nedre skyddskåpans fjäder är i gott skick och fungerar normalt. Om skyddskåpan eller fjädern inte fungerar normalt, låt dem repareras eller bytas ut innan du använder sågen. Den nedre skyddskåpans rörelse kan bromsas av skadade delar, kåda eller en anhopning av sågspån. ANVÄNDNINGSOMRÅDE Sågning i trä. Använd inte produkten i syften som den inte är avsedd för.  Lower guard should be retracted manually only Skyddskåpan får manövreras manuellt endast vid speciella snitt som t. ex. instickssågning eller dubbla snitt. Lyft upp den nedre skyddskåpan med hjälp av handtaget.Släpp sedan den nedre skyddskåpan så fort sågklingan tränger in i arbetsstycket. Vid alla andra slag av snitt sätts den ANVÄNDNING MONTERING Se bild 2-4. 1. Tryck in och håll spindellåsknappen intryckt. 34 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Svenska Håll handtag torra, rena och fria från olja och fett. Trä För att minska risken får en skadad strömsladd endast repareras av tillverkaren eller ett auktoriserat servicecenter. Kontakta ett auktoriserat servicecenter Såga inte i produkter av metall VARNING Av säkerhetsskäl är det viktigt att alla reparationer utförs på en serviceverkstad som godkänts av Ryobi. Fräsbredd Ø MILJÖSKYDD Gamla elektroniska produkter ska inte kastas med hushållssoporna. Återvinn där sådana faciliteter finns. Kontrollera med din lokala myndighet eller säljaren för att få återvinningstips. Råmaterialen bör återanvändas i stället för att kastas i hushållsavfallet. För att skona miljön ska verktyget, tillbehören och emballagen sorteras. SYMBOL Säkerhetsvarning V Volt Hz Hertz Växelström W Watt no Tomgångshastighet min-1 Diameter Antal varv eller rörelser per minut GOST-R-konformitet CE-konformitet Klass II, dubbelisolerad Läs instruktionerna ordentligt innan start av maskinen. Använd skyddsglasögon Bär hörselskydd. 36 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Suomi hampaisto kosketa työkappaleeseen. Jos terä on tarttunut työkappaleeseen, takaisku voi tapahtua kun saha käynnistetään. hetken aikaa moottorin sammutuksen jälkeen. TEKNISET TIEDOT  Kannata pitkiä kappaleita, ettei terä pääse tarttumaan, jolloin vältät takaiskuvaaran. Pitkillä työkappaleilla on taipumusta keinua oman painovoiman johdosta. Voit asettaa kannattimia työkappaleen molemmille puolille, lähelle leikkuuviivaa ja kappaleen päätyä.  Älä käytä tylsyneitä tai viallisia teriä. Tylsät tai huonosti asennetut terät tekevät ohuen jäljen, aiheuttaen liiallista kitkaa, jonka seurauksena on suurempi vääntymis- ja takaiskuvaara. Jännite 230 V - 240 V Virrankulutus 1150 W Tyhjäkäyntinopeus 5600 RPM Akselireikä 20 mm Terän halkaisija 170 mm 50 Hz Terä  Tarkasta ennen sahauksen aloitusta, että sahaussyvyyden ja kaltevuuden säätönapit ovat oikein lukittuina. Jos terän asentosäädöt muuttuvat sahauksen aikana, on vaarana terän tarttuminen ja takaiskun ilmaantuminen. Paksuus 1.5 mm Hampaat 12 T Jyrsintäleveys 2.2 mm Leikkuukapasiteetti  Ole erityisen varovainen, kun teet upotusleikkausta seiniin tai muihin ”sokeisiin” pintoihin. Terä voi osua piilossa oleviin esteisiin, mikä aiheuttaa takaiskun. 0° 55 mm 45° 38 mm Kaltevuusasteikko TERÄNSUOJUSTA KOSKEVAT TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET 0 – 45° VAKIOLISÄVARUSTEET  Tarkasta aina ennen käyttöä, että alempi teränsuojus peittää terän oikein. Älä käytä sahaa, jos alempaa teränsuojusta ei voida käyttää vapaasti ja jos se ei käänny heti terälle. Älä koskaan lukitse tai kiinnitä alempaa teränsuojusta ”auki” asentoon. Jos saha putoaa epähuomiossa, alempi teränsuojus voi taipua. Nosta alempaa teränsuojusta vivulla ja varmista, että sitä voidaan käyttää vaivattomasti ja ettei se kosketa terään eikä muihin osiin missään sahauskulmassa ja -syvyydessä. Muista irrottaa laite virtalähteestä, ennen kuin kiinnität tai irrotat sahanterän. Varmista, että sahanterän hampaat osoittavat laitteen etuosaa kohden.  Varmista, että alemman teränsuojuksen jousi on hyväkuntoinen ja toimii oikein. Jos teränsuojus tai jousi ei toimi oikein, korjauta tai vaihda ne ennen sahan käyttöä. Vialliset osat, kerääntynyt pihka tai sahajauho voi jarruttaa alemman teränsuojuksen liikettä. Pu u n sa haus. Älä kä y tä si tä ta r ko ite t tu.  Sahanterä  Leikkuuohjain  Säätöavain KOKOAMINEN KÄYTTÖTARKOITUS  Teränsuojusta ei tule käyttää käsin muutoin, kuin erikoisissa sahauksissa, kuten upotustai yhdistelmäleikkauksissa. Nosta alempaa teränsuojusta sen käyttövivusta.Vapauta sitten alempi teränsuojus heti, kun terä uppoutuu työkappaleeseen. Alempi teränsuojus asettuu automaattisesti paikalleen kaikissa muissa sahaustavoissa. työssä, j ohon si tä ei ol e OPERATION ASENTAMINEN Katso kuvaa 2-4. 1. Paika karanlukituspainiketta ja pidä se pohjassa. 2. Kierrä kuusiopulttia avaimella, kunnes kara lukittuu. 3. Löysennä kuusiopulttia kääntämällä avainta vastapäivään. 4. Irroita terän ruuvi ja ulkopuolinen laippa. 5. Nosta alempi teränsuojus kokonaan ylös sen käyttövivulla, joka sijaitsee ylemmän teränsuojuksen alla.  Varmista, että alempi teränsuojus peittää terän hyvin aina ennen, kuin asetat sahan työpöydälle tai maahan. Jos terä ei peity hyvin, se voi pyöriä inertiavoimalla ja leikata kaiken kulkureitillä olevan. Ole tietoinen siitä, että terä jatkaa pyörimistä vielä 38 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Suomi Ympäristönsuojelu  Älä heitä raaka-aineita kotitalousjätteisiin, vaan vie ne kierrätykseen. Ympäristönsuojelun kannalta työkalu, lisäva r usteet ja pakkausmateriaali on lajiteltava.  Symboli Turvavaroitus  V Voltti Hz Hertz Vaihtovirta W Watti no Tyhjäkäyntinopeus min-1 Kierrosten tai liikkeiden määrä minuutissa GOST-R-vastaavuus CE-vastaavuus Luokka II, kaksoiseristetty Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen käynnistämistä. Käytä suojalaseja Käytä kuulosuojaimia Puu Älä leikkaa metallia Jyrsintäleveys Ø Halkaisija 40 Käytöstä poistettavia sähkölaitteita ei pidä hävittää talousjätteiden mukana. Ne on mahdollisuuksien mukaan pantava kiertoon. Kierrätysohjeita antavat kunnan viranomaiset ja vähittäiskauppiaat. EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Norsk BESKRIVELSE ikke utsetter deg selv for personskader og ikke å bøye bladet eller miste kontroll over verktøyet. 1. Spindellåseknapp 2. Hellingsinnstillingsknapp 3. Parallellanslagets låseskrue 4. Såle 5. Parallellanslag 6. Nedre bladbeskytter 7. Blad 8. Hendel for nedre bladbeskytter 9. Øvre bladbeskytter 10. Utvendig flens 11. Bladskrue 12. Skrunøkkel 13. Pakning 14. Innvendig flens 15. Innstillingsklaff for sagedybde 16. Sagedybde 17. Dybdepekeren 18. Dybdeskala 19. Hellingsskala 20. Hellingspekeren 21. Strømbryterens frigjøringsinnretning 22. Strømbryter 23. Strømindikator 24. Vacuum adapter 25. 0˚ skråkanthakk 26. 45˚ skråkanthakk  Hold verktøyet kun i de isolerte og sklisikre delene når du arbeider på en flate som kan skjule elektriske ledninger eller når arbeidet kan plassere ledningen i verktøyets bane. Kontakt med strømførende ledninger kan føre strøm til metalldelene og forårsake elektrisk støt.  Bruk alltid et parallellanslag eller et rett trestykke når du kløyver. Sagingen blir mer presis og du unngår å bøye bladet.  Bruk alltid et blad som har en størrelse og en form som passer til spindelens diameter. Et blad som ikke passer til spindelen som det skal monteres på vil ikke gå rundt riktig og kan få deg til å miste kontroll over verktøyet. Bruk bare sagblader som er spesifisert i denne manualen og er i henhold til EN 847-1.  Bruk aldri skruer eller bladskiver som er defekte eller uegnet. Bladskiver og skruer er spesiallaget til din sagmodell, for optimal sikkerhet og ytelse. EKSTRA SIKKERHETSFORSKRIFTER SAGTYPER SPESIELLE SIKKERHETSREGLER FOR ALLE rsaker til tilbakekast og forebygging:  Tilbakekast er en plutselig reaksjon som oppstår når bladet klemmes, vris eller er dårlig stilt; sagen kommer plutselig ut av arbeidsstykket og rykker voldsomt tilbake mot brukeren.  Når bladet klemmes i treverket, stopper det; motoren, som fortsetter å gå, slynger da sagen i motsatt retning i forhold til bladets rotasjonsretning, det vil si mot brukeren.  Hvis bladet vris eller er dårlig stilt, kan tennene på baksiden av bladet trenge inn i treverket, noe som kan få bladet til å gå plutselig ut av arbeidsstykket mot brukeren. Tilbakekast er altså forårsaket av gal bruk av verktøyet og/ eller gale sageprosedyrer eller –forhold.Det kan unngås ved å ta visse forholdsregler. Bruk aldri slipeskive. VIKTIGE SIKKERHETSFORSKRIFTER SAGTYPER FOR ALLE FARE Hold ledningen vekke fra arbeidsområdet. Hold hendene vekke fra bladet. Hånden som ikke holder verktøyets hovedhåndtak skal holde støttehåndtaket eller ligge på motorhuset. Dermed risikerer ikke hendene dine å ligge i sageområdet, i bladets sagspor.  Hold sagen godt med begge hender og legg armene dine slik at de kan kontrollere et eventuelt tilbakekast. Stå på den ene siden av sagen når du arbeider, men aldri i linje med bladet. Tilbakekast slynger plutselig sagen bakover, men denne bevegelsen kan kontrolleres hvis brukeren er forberedt.  Ikke legg hendene dine under arbeidsstykket. Der kan ikke bladbeskytteren beskytte deg, da det ikke dekker bladet.  Still inn sagedybden alt etter arbeidsstykkets tykkelse. Bladets tenner skal ikke stikke helt ut under arbeidsstykket under sagingen.  Hvis bladet klemmes fast, eller hvis du av en eller annen grunn må avbryte sagingen, må du slippe av/på bryteren og holde sagen i arbeidsstykket helt til bladet har sluttet å rotere. Forsøk aldri å ta bladet ut av arbeidsstykket eller å dra sagen bakover så lenge bladet roterer:Det kan medføre tilbakekast. Hvis bladet står fast, må du forsøke å  Hold ALDRI arbeidsstykket med hånden din eller mellom bena. Fest det på et stabilt underlag. Det er veldig viktig å feste arbeidsstykket riktig slik at du 41 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Norsk finne årsaken og ta nødvendige foranstaltninger for at det ikke skal skje igjen.  Sjekk alltid at den nedre bladbeskytteren dekker bladet godt før du legger sagen på en arbeidsbenk eller på gulvet. Dersom bladet ikke er riktig tildekket, kan det gå rundt av seg selv og skjære det som befinner seg i sagbanen. Du må være klar over at bladet fortsetter å gå rundt en liten stund etter at motoren har stoppet.  Før du starter sagen igjen for å fortsette med et sagsnitt, må du stille bladet i linje med sagsporet og sjekke at tennene ikke rører arbeidsstykket. Hvis bladet er låst fast i arbeidsstykket, kan det oppstå tilbakekast når sagen startes igjen.  Sørg for å støtte lange arbeidsstykker for å unngå at bladet låses fast og begrense faren for tilbakekast. Lange arbeidsstykker har lett for å bøyes under sin egne vekt. Du kan plassere støtter på begge sider av arbeidsstykket, i nærheten av sagsporet og ved arbeidsstykkets ende. SPESIFIKASJONER  Bruk ikke sløve eller skadete blad. Blad som ikke er skjerpet eller som er dårlig montert vil lage et tynnere sagspor som vil forårsake for stor friksjon av bladet og dermed en større fare for vridning og tilbakekast. Spenning 230 V - 240 V Input 1150 W Hastighet ubelastet 5600 RPM Senterhull 20 mm Bladdiameter 170 mm 50 Hz Blad  Før du begynner et snitt, må du se etter at knappene for innstilling av dybde og skråstilling er låst godt fast. Hvis innstillingene av bladposisjonen endres under sagingen, kan bladet låses fast og det kan oppstå tilbakekast.  Vær spesielt forsiktig når du foretar innstikksaging i vegger eller andre tette flater. Bladet kan komme bort i skjulte elementer, noe som kan medføre tilbakekast. Tykkelse 1.5 mm Tann 12 T Fresebredde 2.2 mm Sagekapasitet 0° 45° SIKKERHETSFORSKRIFTER VEDRØRENDE BLADBESKYTTEREN Hellingsskala  Før hver bruk må du kontrollere at den nedre bladbeskyttelsen dekker bladet som det skal. Bruk ikke sagen dersom den nedre bladbeskyttelsen ikke aktiveres fritt og det ikke senkes øyeblikkelig på bladet. Den nedre bladbeskyttelsen skal aldri festes eller fastspennes i åpen stilling. Dersom sagen tilfeldigvis faller, kan den nedre bladneskytteren bøyes. Løft opp den nedre blabeskytteren ved hjelp av hendelen og påse at det kan håndteres uten vanskeligheter og at det ikke rører bladet eller en annen del, uavhengig av sagevinkelen og –dybden du har valgt. 55 mm 38 mm 0 – 45° STANDARD TILBEHØR  Sagblad  Paralellanslag  Skrunøkkel MONTERING Vær sikker på at støpslet er trukket ut av strømkontakten før det demonteres eller monteres sagblad. Vær sikker på at tennene på bladet peker oppover på forsiden av verktøyet.  Se etter at den nedre bladbeskytterens fjær er i god stand og fungerer riktig. Hvis bladbeskytteren eller fjæren ikke fungerer riktig, må de repareres eller skiftes ut før sagen brukes. Bevegelsen til den nedre bladbeskytteren kan saktnes av skadete deler, kvaebelegg eller oppsamling av sagspon. TILTENKT BRUK Saging i treverk. Ikke bruk det for oppgaver det ikke var ment for.  Bladbeskytterent må bare aktiveres manuelt for spesielle sagsnitt som innstikksaging eller dobbel gjærsaging. Løft opp den nedre bladbeskytteren ved hjelp av hendelen.Straks bladet trenger inn i arbeidsstykket, kan du slippe den nedre bladbeskytteren. For alle andre sagsnitt, settes den nedre bladbeskytteren automatisk på plass. BRUK INSTALLERE BLADET Se fig. 2-4. 1. Trykk inn og hold spindellåsknappen. 2. Stram til bolten med sekskanthode med en fastnøkkel 42 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Norsk inntil spindelen låses. 3. Stram til bolten med sekskanthode ved å dreie fastnøkkelen mot venstre. 4. Ta ut bladskruen og den ytre bladskiven. 5. Løft den nedre bladbeskytteren helt opp ved hjelp av hendelen under den øvre bladbeskytteren. 6. Fest sagbladet mot den indre pakningen på spindelen. 7. Fest den utvendige pakningen og bolten med sekskanthode. 8. Stram til bolten med sekskanthode ved å dreie fastnøkkelen mot høyre. 9. Når bladskruen er strammet til, slipp spindellåseknappen. NB: Når bladet er installert, må du kontrollere at spindellåsen har vært utgitt av spinner bladet fritt. tommelen, slik at du kan trykke på strømbryteren med de andre fingrene. Det er ikke nødvendig å holde trykket mot sikkerhetsknappen når utløserbryteren er trykket inn. BRUK FARE Hold hendene vekke fra skjæreområdet når verktøyet brukes. Hold kabelen unna skjæreområdet og plasser den slik at den ikke kan klemmes i arbeidsstykket under sagingen. Når det kappes, bruke et jevn og stabilt press for å oppnå et uniformt kutt, ikke bruk makt. Skjærehastigheten skal tilpasses arbeidsstykket. Skjær sakte dersom materialet i arbeidsstykket er hardt. Inspiser sagbladet regelmessig og erstatt eller slip det dersom det blir sløvt for å unngå å overbelaste motoren. FJERNE BLADET 1. Trykk inn og hold spindellåsknappen. 2. Stram til bolten med sekskanthode med en fastnøkkel inntil spindelen låses. 3. Stram til bolten med sekskanthode ved å dreie fastnøkkelen mot venstre. 4. Ta ut bladskruen og den ytre bladskiven. 5. Trekk den nedre vernet så langt tilbake som mulig under det øvre vernet. 6. Fjern sagbladet. FOR Å SKJÆRE Se fig. 15-16. Når du sager med bladet loddrett, bruk merket " A " i sålens føringsinnsnitt.Med sagen følger du da føringslinjen som du har tegnet opp. Når du skjærer i 45°, bruk merket " B ". Dette føringsinnsnittet viser omtrentlig hvor sagelinjen går. Foreta et prøvesnitt i en trebit for å se hvor den egentlige sagelinjen går. JUSTERING AV SAGDYBDEN Se fig. 5-9. 1. Løsne justeringsknappen for dybdejustering. 2. Skyv sålen ved hjelp av innstillingsklaffen for sagedybde helt til ønsket dybde og skru knappen godt fast. NB: Sagedybden kan bestemmes ved hjelp av dybdeskalaen eller ved å måle hvor mye bladet stikker frem fra sålen. ADVARSEL Når du bruker et parallellanslag, skal det såvidt være i berøring med arbeidsstykkets kant. Trykk ikke for hardt på sliperen. STRØMINDIKATOR JUSTER VINKELEN Vinkelsliperen er utstyrt med en strømindikator som tennes når verktøyet er koblet til strømnettet. Indikatoren varsler brukeren om at sliperen er koblet til strømmen og at den vil starte når strømbryteren trykkes inn. Se fig. 10-11. 1. Sett skjærevinkelen til enhver posisjon mellom 0° og 45°. 2. Løsne hellingsinnstillingsknappen på forsiden av verktøyet og still sålen i ønsket vinkel ved hjelp av hellingsskalaen. 3. Stram på ny til justeringsknotten for skråkuttet/ gjæringen. VEDLIKEHOLD Etter bruk skal det sjekkes at verktøyet er i god arbeidsstand. Det anbefales å bringe verktøyet minst en gang i året til et godkjent Ryobi serviceverksted for grundig rengjøring og smøring. Det skal ikke foretas noen innstilling mens motoren går. Kople alltid sliperen fra strømmen før du skifter en del, smører verktøyet eller utfører annet vedlikeholdsarbeid. Hold håndtak tørre, rene og fri for olje og fett. STRØMBRYTER Se fig. 12. For å starte eller stoppe verktøyet, trykk eller slipp strømbryteren. For at verktøyet ikke skal starte utilsiktet, virker strømbryteren kun når sikkerhets-knappen er trykket inn. Sikkerhetsknappen kan trykkes inn med 43 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Norsk Hvis strømledningen skades må den kun erstattes av produsenten eller et autorisert servicesenter for å unngå risiko. Kontakt et autorisert servicesenter Ikke sag i metall ADVARSEL Fresebredde For større sikkerhet og pålitelighet skal alle reparasjoner foretas av et godkjent Ryobi serviceverksted. Ø MILJØVERN Resirkuler råmaterialer istedenfor å kaste dem I søppelen. Verktøyet, tilbehørene og emballasjen bør sorteres for miljøvennlig resirkulering. SYMBOL Sikkerhetsalarm V Volt Hz Hertz Vekselstrøm W Watt no Hastighet ubelastet min-1 Antall omdreininger eller bevegelser pr.Minutt GOST-R samsvar CE samsvar Class II, dobbeltisolert Vennligst les instruksjonene nøye før du starter maskinen. Bruk øyebeskyttrelse Bruk hørselsvern Tre 44 Diameter Avfall fra elektriske produkter skal ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Vennligst resirkulervedeksisterende avfallsbehandlingssted. Undersøk hos dine lokale myndigheter eller forhandler for råd om resirkulering. EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Русский отдачи сил можно управлять с помощью оператора, если соответствующие меры предосторожности приняты. или любой другой стороны, во всех углах и глубины резания.  Проверить работу нижнего защитного кожуха весной. Если охранник и весной не работают должным образом, они должны обслуживаться перед использованием. Нижняя охранник может работать медленно из-за поврежденных частей, смолистых отложений, или наращивание мусора.  Когда лезвие, является обязательным, или при прерывании вырезать какой-либо причине, отпустите курок и держать неподвижно увидел в материале, пока лезвие не доходит до полной остановки. Никогда не пытайтесь удалить видел в работе или тянуть назад видел, пока лезвие находится в движении или откат может произойти. Расследование и предпринять корректирующие действия для устранения причины лезвия обязательным.  Нижняя охранник должен быть опровергнуты только вручную на специальных сокращений, таких как "окунуться сокращения" и "сложные сокращения". Повышение нижней врасплох втягивания ручку и, как только лезвие войдет материал, нижний защитный кожух должен быть освобожден. Для всех остальных пиления, нижний защитный кожух должен действовать автоматически.  После перезагрузки увидел в заготовке центра пилы в пропил и убедитесь, что увидел зубы не участвуют в материал. Если лезвие пилы, является обязательным, оно может идти вверх или отдачи от заготовки, как увидел, не будет перезапущен.  Всегда следите за тем, что нижний защитный кожух покрывает лезвия до размещения увидел вниз на скамейке или на полу. Незащищенный, движущимся по инерции лезвием вызовет видел, чтобы пятиться, резка все, что на своем пути. Не забывайте о времени, которое требуется для лезвия, чтобы остановить после переключатель освобождены.  Поддержка больших панелей, чтобы минимизировать риск защемления лезвия и отдачи. Большие панели, как правило, прогибаться под собственным весом. Поддерживает должны быть поставлены под панели с обеих сторон, вблизи линии разреза и близко к краю панели.  Не используйте тупые или поврежденные лезвия. нерезкая или неправильно установленные лезвия производят узкой пропилом вызывает чрезмерное трение, лезвие обязательным и отдачи. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ  Blade глубину и конических корректировки замок рычаги должны быть жесткой и безопасной, прежде чем вырезать. Если лезвие сдвигает время резки, это может привести к обязательным и отдачи.  Будьте осторожны при принятии "окунуться разрез" в существующие стены или других слепых областях. Выступающие лезвие может сократить объекты, которые могут вызвать обратный удар. Напряжение 230 V - 240 V Питание 1150 W Скорость на холостом ходу 5600 RPM Отверстие размером 20 mm Размер лезвия 170 mm Лезвие Толщина УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ПИЛЫ С НИЖНЕГО ЗАЩИТНОГО КОЖУХА 1.5 mm Зубья 12 T Ширина фрезеровки 2.2 mm Режущая способность  Проверить нижнего защитного кожуха для надлежащего закрытия перед каждым использованием. Не используйте пилу, если нижний защитный кожух не движется свободно и не закрывается немедленно. Никогда не закрепляйте и не привязывайте нижний защитный кожух в открытом положении. Если увидел случайно упал, нижний защитный кожух может быть изогнут. Поднимите нижний защитный кожух с ручкой и втягивания убедитесь, что он движется свободно и не прикасайтесь к лезвию 0° 55 mm 45° 38 mm Наклонной шкале 0 – 45° СТАНДАРТНАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ  Пильное полотно  Параллельный забор 46 50 Hz EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Русский  Гаечный ключ устройство. 6. Извлеките режущее полотно. СБОРКА РЕГУЛИРОВКА ГЛУБИНЫ РЕЗАНИЯ Отключите инструмент от питающей сети перед установкой или снятием режущего полотна. Зубья режущего полотна должны быть направлены по ходу резания. См. рис. 5-9. 1. Ослабьте винт регулировки глубины. 2. Авто фундаментной плиты на желаемую глубину использования глубине выступ перестройки и затяните ручку надежно. ПРИМЕЧАНИЕ: Глубина резания могут быть определены шкалы глубины или путем измерения расстояния в которой лезвие выходит из фундаментной плиты. НАЗНАЧЕНИЕ Раскрой древесины. Не используйте устройства в несоответствующих целях. РЕГУЛИРОВКА УГЛА ЭКСПЛУАТАЦИЯ См. рис. 10-11. 1. Установите угол резания в любое положение от 0° до 45°. 2. Ослабить конических ручка регулировки на передней панели инструментов и переместите опорную плиту на нужный угол использованием наклонной шкале. 3. Затяните барашек регулировки скоса. УСТАНОВКА См. рис. 2-4. 1. Нажмите и удерживайте кнопку блокирования шпинделя. 2. При заблокированном шпинделе ослабьте гаечным ключом болт с шестигранной головкой. 3. Ослабьте болт с шестигранной головкой, вращая его гаечным ключом против часовой стрелки. 4. Удалить шестнадцатеричный головкой и внешней шайбу ножа. 5. Ретракт нижнего защитного кожуха назад с нижнего защитного кожуха рычага, насколько это возможно в соответствии с верхней охраны. 6. Закрепите режущее полотно пилы на шпинделе, на внутренней шайбе режущего полотна. 7. Установите внешнюю шайбу режущего полотна и болт с шестигранной головкой. 8. Затяните болт с шестигранной головкой, вращая его гаечным ключом по часовой стрелке. 9. После ужесточения шестнадцатеричный головкой, отпустите кнопку блокировки шпинделя. ПРИМЕЧАНИЕ: Когда лезвие была установлена, убедитесь, что блокировка шпинделя была выпущена прядильных лезвием свободно. ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ См. рис. 12. Этот инструмент и останавливается, сжимая и отпуская пусковой переключатель. Для предотвращения инструмент от начала случайно, триггер может функционировать только если безопасность нажата кнопка первого. Безопасности кнопка может быть депрессия с пальца оставив остальные пальцы свободной выжать курок выключателя. Нет необходимости постоянно держать нажатой кнопку защиты после нажатия куркового выключателя. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ОПАСНО Не допускайте попадания рук в область резания при работе инструмента. Keep шнур от лесосеки, и поместите его так, чтобы она не будет пойман на заготовке при резке операции. УДАЛЕНИЕ 1. Нажмите и удерживайте кнопку блокирования шпинделя. 2. При заблокированном шпинделе ослабьте гаечным ключом болт с шестигранной головкой. 3. Ослабьте болт с шестигранной головкой, вращая его гаечным ключом против часовой стрелки. 4. Удалить шестнадцатеричный головкой и внешней шайбу ножа. 5. Передвиньте нижнее защитное устройство назад как можно дальше под верхнее защитное Для получения ровного разреза при резании нажимайте постоянно и равномерно, не прилагая чрезмерных усилий. Cut со скоростью подходит для заготовки. Если заготовка из жесткого материала, резание производите медленно. Регулярно проверяйте состояние режущего полотна, при затуплении замените или заточите его во избежание перегрузки двигателя. 47 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Русский СИМВОЛ ОТРЕЗА См. рис. 15-16. При резке заготовки на 0 °, использование точки "А" Онлайн путеводитель фундаментной плитой и двигаться видели вместе карандашом линию вы нарисовали. При резке под углом 45 °, используя пункт "B". Эта линия показывает, руководство приближенные линии резки. Сделать образца, вырезанного в старой древесины для определения фактической линии резки. Внимание V Вольт Hz Герц Переменный ток W Ватт no Скорость на холостом ходу min-1 ВНИМАНИЕ Когда разрыв, планки должен только прикоснуться к заготовке незначительно. Не прикладывайте чрезмерных усилий. Оборотов или возвратнопоступательных движений в минуту Соответствие требованиям GOST-R жить индикатором инструмент Соответствие требованиям СЕ Данный инструмент оснащен индикатором питания, который загорается при подключении инструмента к сети питания. Он предупреждает, что инструмент подключен и будет работать при нажатии выключателя. Класс защиты II, двойная изоляция Перед использованием прибора внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ После использования, проверить инструмент, чтобы убедиться, что она находится в идеальном состоянии. Мы рекомендуем Вам принять этот инструмент Ryobi Авторизованный Сервисный Центр, путем очистки и смазки не реже одного раза в год. Не внести любые изменения пока мотор работает. Перед заменой съемных деталей или расходных материалов, смазкой или иными действиями, производимыми над устройством, всегда отсоединяйте шнур питания от розетки. Содержите ручки в сухом и чистом виде, очищайте их от масла и смазки. Применяйте средства защиты органов зрения Применяйте средства защиты органов слуха Древесина Запрещается резать металлы Если кабель питания поврежден, во избежание опасности его должен заменить либо сам производитель, либо специалист авторизованного сервисного центра. Обратитесь в авторизованный сервисный центр. Ширина фрезеровки ОСТОРОЖНО Ø Для большей безопасности и надежности, все ремонтные работы должны быть выполнены Ryobi авторизованный сервисный центр. Диаметр Отработанная электротехническая продукция должна уничтожаться вместе с бытовыми отходами. Утилизируйте, если имеется специальное техническое оборудование. По вопросам утилизации проконсультируйтесь с местным органом власти или предприятием розничной торговли. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Не выбрасывайте сырье.Сдавайте его в переработку. Машина, аксессуары и упаковка должны быть отсортированы. 48 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO PL RU CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Polski tyłu, ale może być kontrolowane, jeżeli użytkownik to przewiduje i jest na to przygotowany. że można ją z łatwością manipulować i że nie dotyka ona ani tarczy ani żadnej innej części, bez względu na wybrany kąt i głębokość cięcia.  Jeżeli tarcza się zaklinuje, lub musicie z jakiejś przyczyny przerwać cięcie, zwolnijcie spust i trzymajcie pilarkę w obrabianym przedmiocie do czasu aż tarcza zupełnie przestanie się obracać. Nigdy nie próbujcie wyjmować pilarki z obrabianego przedmiotu czy ciągnąć pilarki w tył, gdy tarcza się obraca; mogłoby to spowodować odbicie. Kiedy tarcza się klinuje, szukajcie przyczyny i podejmijcie środki zapobiegawcze, by to się nie powtórzyło.  Upewnijnijcie się czy sprężyna wewnętrznej osłony tarczy jest poprawnie zainstalowana i czy jest w stanie sprawnym do działania. Jeżeli osłona tarczy i sprężyna nie funkcjonują sprawnie, oddajcie je do naprawy lub wymiany przed użyciem pilarki. Ruch wewnętrznej osłony tarczy może być hamowany przez uszkodzone części, osad żywicy lub nagromadzenie trocin.  Osłony tarczy nie należy włączać ręcznie, jedynie dla szczególnych cięć, przy wykonywaniu cięć zanurzeniowych czy podwójnych. Podnieście wewnętrzną osłonę tarczy przy pomocy dźwigni. Następnie, gdy tylko tarcza wejdzie w obrabiany przedmiot, puśćcie wewnętrzną osłonę tarczy. Do innych rodzajów cięcia, wewnętrzna osłona tarczy umiejscawia się automatycznie.  Przed ponownym uruchomieniem pilarki do ponownego cięcia, zrównajcie należycie tarczę z nacięciem piły i sprawdźcie czy zęby nie dotykają przedmiotu do obróbki. Jeżeli tarcza się zaklinuje w obrabianym przedmiocie, zachodzi ryzyko odbicia podczas uruchomienia pilarki.  W celu zmniejszenia ryzyka zaklinowania tarczy lub odbicia, dopilnujcie by długie elementy były podparte. Długie elementy do obróbki mają skłonność do uginania się pod własnym ciężarem. Możecie ustawić wsporniki po obu stronach przedmiotu do obróbki, blisko linii cięcia i na końcu przedmiotu.powyższe zalecenie nie dotyczy urządzeń zaprojektowanych specjalnie do zastosowania z płynami chłodzącymi.  Przed położeniem waszej pilarki na stoliku warsztatowym czy na ziemi, należy sprawdzić czy wewnętrzna osłona tarczy, należycie zakrywa tarczę. Jeżeli tarcza nie jest należycie pokryta, może się obracać bezwładnościowo i ciąć to co znajduje się w jej torze cięcia. Zdajcie sobie sprawę z faktu, że tarcza obraca się jeszcze przez pewien czas po wyłączeniu silnika.  Nie używajcie uszkodzonych lub stępionych tarcz. Tarcze nienaostrzone lub źle zamontowane będą dawały nacięcie cienkie powodujące nadmierne tarcie tarczy i zwiększenie ryzyka wygięcia czy odbicia. PARAMETRY TECHNICZNE Napięcie 230 V - 240 V  Przed rozpoczęciem cięcia, sprawdźcie czy przyciski regulacji głębokości cięcia i nachylenia są należycie zablokowane. Jeżeli ustawienia pozycji tarczy zmienią się podczas cięcia, tarcza może się zaklinować i może nastąpić odbicie. Zasilanie 1150 W Prędkość bez obciążenia 5600 RPM Otwór mocujący 20 mm  Bądźcie wyjątkowo ostrożni podczas wykonywania cięć zanurzeniowych w ścianie czy innych zaślepionych powierzchniach. Tarcza mogłaby uderzyć o ukryte przedmioty, co doprowadziłoby do odbicia. Średnica tarczy tnącej 170 mm Tarcza Grubość WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE OSŁONY TARCZY 1.5 mm Zęby 12 T Szerokość frezowania 2.2 mm Zakres możliwości cięcia  Przed każdym użyciem, należy sprawdzić czy wewnętrzna osłona tarczy, należycie zakrywa tarczę. Nie używajcie waszej pilarki, jeżeli wewnętrzna osłona tarczy nie możę być swobodnie uruchomiona i jeżeli nie opada natychmiast na tarczę. Nie nalezy mocować czy przyczepiać dolnej osłony tarczy w pozycji otwartej. Gdyby pilarka przypadkowo spadła, wewnętrzna osłona tarczy mogłaby się zgiąć. Podnieście do góry dolną osłonę tarczy przy pomocy dźwigni i upewnijcie się, 0° 45° Podziałka nachylenia 55 mm 38 mm 0 – 45° AKCESORIA STANDARDOWE  Tarcza tnąca  Prowadnica równoległa 50 50 Hz EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO PL RU CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Polski  Kluczyk 1. Poluzować pokrętło regulacji głębokości. 2. Przesuńcie podstawę przy pomocy łapy regulującej głębokość cięcia do pożądanej głębokości i dokręćcie mocno przycisk. UWAGA: Maski przeciwpyłowe służą do filtrowania mikroskopijnych cząsteczek wydzielających się podczas wykonywanych prac. MONTAŻ Należy pamiętać, aby przed założeniem lub zdjęciem tarczy tnącej wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Be sure that the teeth of the saw blade are pointing upward at the front of the tool REGULACJA KĄTA PRZEZNACZENIE Zobacz rysunek 10-11. 1. Set the cutting angle to any position between 0° and 45°. 2. Odkręćcie pokrętło regulacji nachylenia z przodu narzędzia i ustawcie podstawę pod wybranym kątem posługując się podziałką nachylenia. 3. Dokręcić pokrętło regulacji kąta cięcia. Cięcie drewna. Nie używać urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. OBSŁUGA ZAINSTALOWANIE WŁĄCZNIK Zobacz rysunek 2-4. 1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady wrzeciona. 2. Za pomocą klucza przekręcić śrubę z łbem sześciokątnym aż do zablokowania wrzeciona. 3. Za pomocą klucza poluzować śrubę z łbem sześciokątnym przekręcając ją w lewo. 4. Zdejmijcie śrubę mocującą tarczy oraz zewnętrzny kołnierz oporowy tarczy. 5. Podnieście zupełnie do góry dolną osłonę tarczy przy pomocy dźwigni pod górną osłoną tarczy. 6. Założyć tarczę tnącą na wrzeciono z podkładką wewnętrzną. 7. Założyć zewnętrzną podkładkę tarczy tnącej i śrubę z łbem sześciokątnym. 8. Za pomocą klucza dokręcić śrubę z łbem sześciokątnym przekręcając ją w prawo. 9. Po dokręceniu śruby mocującej tarczy, zwolnijcie przycisk blokady wrzeciona. UWAGA: Z chwilą gdy nóż jest już zainstalowany, upewnij się, że blokada wrzeciona została wydana przez wirujące ostrze swobodnie. Zobacz rysunek 12. W celu uruchomienia lub zatrzymania narzędzia, naciśnijcie lub zwolnijcie włącznik. W celu uniknięcia przypadkowego uruchomienia narzędzia, spust-włącznik działa tylko wtedy, gdy wyłącznik bezpieczeństwa jest wciśnięty. Wyłącznik bezpieczeństwa może być wciśnięty kciukiem, co umożliwaia naciśnięcie na spustwłącznik innymi palcami. Nie jest konieczne naciskanie przycisku bezpieczeństwa po naciśnięciu przycisku uruchamiającego. OBSŁUGA NIEBEZPIECZEŃSTWO Podczas obsługi urządzenia trzymać dłonie z dala od miejsca cięcia. Przewód zasilający powinien być zawsze oddalony od strefy cięcia i umieszczony w taki sposób, by nie był pochwycony przez obrabiany przedmiot podczas cięcia. ŚCIAGNIĘCIE 1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady wrzeciona. 2. Za pomocą klucza przekręcić śrubę z łbem sześciokątnym aż do zablokowania wrzeciona. 3. Za pomocą klucza poluzować śrubę z łbem sześciokątnym przekręcając ją w lewo. 4. Zdejmijcie śrubę mocującą tarczy oraz zewnętrzny kołnierz oporowy tarczy. 5. Odsunąć maksymalnie do tyłu prowadnicę dolną, pod prowadnicą górną. 6. Wyjąć tarczę tnącą. Podczas cięcia utrzymywać stały, równomierny docisk, aby uzyskać równą linię cięcia, nie należy przykładać zbyt dużej siły. Prędkość cięcia powinna być dostosowana do obrabianego przedmiotu. Gdy obrabiany materiał jest twardy, cięcie należy wykonywać powoli. Systematycznie kontrolować stan tarczy tnącej i wymienić ją lub naostrzyć w przypadku stępienia, aby uniknąć przeciążenia silnika. W CELU WYKONYWANIA CIĘCIA Zobacz rysunek 15-16. Kiedy wykonujecie cięcie tarczą pionową, posługujcie się punktem " A " żłobka prowadzącego podstawy i prowadźcie waszą piłę według linii prowadzącej, którą wyznaczyliście ołówkem. Kiedy tniecie pod kątem 45°, posługujcie REGULACJA GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA Zobacz rysunek 5-9. 51 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO PL RU CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Polski SYMBOL się punktem " B ". Ten żłobek prowadzący wskazuje w przybliżeniu linię cięcia. W celu określenia prawdziwej linii cięcia, wykonajcie cięcie próbne w drewnie odpadowym. Alarm bezpieczeństwa UWAGA Kiedy używacie prowadnika równoległego, powinien on leciutko dotykać brzegu obrabianego przedmiotu. Nie forsować urządzenia. V Wolt Hz Herc Prąd przemienny W Wat no Prędkość bez obciążenia min-1 LAMPKA KONTROLNA PODŁĄCZENIA POD NAPIĘCIE Ilość obrotów czy ruchów na minutę Zgodność GOST-R Narzędzie jest wyposażone w kontrolkę, które świeci się, gdy urządzenie jest podłączone do źródła zasilania. Ostrzega użytkownika o tym, że urządzenie jest podłączone do zasilania i zostanie uruchomione po naciśnięciu przycisku. Zgodność CE Klasa II, podwójna izolacja KONSERWACJA Przed uruchomieniem urządzenia prosimy uważnie przeczytać instrukcję Po użyciu upewnijcie się, że wasze narzędzie jest sprawne. Zalecamy zaniesienie waszego narzędzia, przynajmniej raz w roku, do Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi w celu dokonania smarowania i kompletnego czyszczenia. Kiedy silnik jest w trakcie działania nie wolno wykonywać żadnych regulacji. Przed przystąpieniem do wymiany przystawek, akcesoriów lub materiałów eksploatacyjnych, smarowania lub wykonywania wszelkich innych czynności obsługowych przy urządzeniu należy wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania. Rękojeści utrzymywać w czystości.Muszą być zawsze suche, wolne od oleju i smarów. Stosować środki ochrony wzroku Stosować środki ochrony słuchu Drewno Nie ciąć metali Uszkodzony przewód sieciowy powinien zostać wymieniony przez autoryzowany punkt serwisowy, samodzielna wymiana zagraża bezpieczeństwu użytkowania. Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym. Szerokość frezowania Ø OSTRZEŻENIE Dla większego bezpieczeństwa i lepszej pewności, wszystkie naprawy powinny być wykonywane w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi. OCHRONA ŚRODOWISKA Surowce należy oddawać do recyklingu zamiast wyrzucać je na śmieci. Z myślą o ochronie środowiska, narzędzie, akcesoria i opakowania powinny być sortowane. 52 Średnica Zużyte produkty elektryczne nie powinny być utylizowane z odpadami domowymi. Prosimy poddawać recyklingowi w odpowiednich miejscach. Informacje o właściwych metodach recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy. EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Čeština POPIS Řádné upevnění řezaného dílu je základním předpokladem bezpečného řezání.Správné upevnění zamezuje ohýbání pilového kotouče. 1. Tlačítko pro aretaci vřetene 2. Knoflík pro nastavení naklopení 3. Utahovací šroub vodítka pro paralelní řez 4. Vodicí saně 5. Vodítko paralelního řezu 6. Dolní ochranný kryt pilového kotouče 7. Pilový kotouč 8. Páka dolního ochranného krytu pilového kotouče 9. Horní ochranný kryt pilového kotouče 10. Vnější příruba 11. Šroub pro upevnění kotouče 12. Servisní utahovací klíč 13. Podložka 14. Vnitřní příruba 15. Patka pro nastavení hloubky řezu 16. Hloubka řezu 17. Ukazatel hloubky 18. Stupnice pro nastavení hloubky řezu 19. Stupnice pro nastavení naklopení 20. Zkosení ukazatel 21. Pojistka proti nechtěnému spuštění nářadí 22. Spínač 23. Světelný indikátor napětí 24. Vakuové adaptér 25. 0˚ pokosová drážka 26. 45˚ pokosová drážka  Držte nářadí pouze za izolované části s protiskluzovou úpravou, pokud pracujete s materiálem, ve kterém mohou být elektrické kabely nebo pokud pracujete v poloze, při které by se napájecí kabel mohl dostat do trasy řezu. Při náhodném kontaktu s vodiči pod napětím jsou pod proudem i kovové části nářadí (vzhledem k elektrické vodivosti) a můžete dostat elektrickou ránu.  Při provádění přímého (paralelního) řezu používejte vodítko nebo vodící lištu. Zvýší se přesnost řezu a omezí se riziko ohýbání kotouče.  Vždy používejte kotouč odpovídající velikosti a tvaru s vhodným upínacím průměrem. Pilové kotouče s nesprávným upínacím průměrem se nebudou správně otáčet na hřídeli.Navíc existuje riziko, že ztratíte kontrolu nad nářadím. Používejte pouze kotouče určené manuálem, dle EN 847-1.  Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nevhodné šrouby a příruby. Příruby a šrouby jsou specifické pro váš model pily a jsou zárukou bezpečnosti nářadí a optimálního výkonu. DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI S PILOU Zpětný vrh - příčiny a prevence:  Zpětný vrh nářadí je prudká reakce pily, ke které může dojít, pokud se pilový kotouč zablokuje, ohne nebo je špatně srovnaný; pila náhle “vyskočí” z řezaného dílu a vymrští se směrem k uživateli.  Jakmile pilový kotouč uvízne ve dřevě, přestane se otáčet, motor stále běží a následkem toho dojde k vymrštění pily opačným směrem než je pohyb pilového kotouče, tzn. směrem k uživateli.  Pokud se pilový kotouč ohne nebo není v zákrytu, zuby v zadní části pilového kotouče se mohou zabořit do dřeva. Tím se pilový kotouč vymrští směrem k uživateli. Zpětný vrh je tudíž způsoben nesprávným používáním nářadí a/nebo nevhodným postupem při řezání, případně nevhodnými podmínkami řezání.Zpětnému vrhu vymrštění nářadí lze předcházet dodržováním několika základních opatření. ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Nepoužívejte brusný kotouč. DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI S PILOU NEBEZPEČÍ Ruce udržujte mimo oblast řezání. Udržujte ruce mimo kotouč. Jednou rukou držte hlavní rukojeť a druhou rukou přídavnou rukojeť nebo ruku položte na kryt motoru. Tak se nemůže stát, že se vaše ruce dostanou do dráhy řezu nebo do dráhy pilového kotouče.  Ruce nepokládejte pod řezaný materiál. v tomto místě ochranný kryt kotouče neposkytuje ochranu, neboť nezakrývá kotouč.  Držte pevně nářadí oběma rukama a paže mějte v takové poloze, abyste mohli zabránit případnému vymrštění nářadí. Při řezání stůjte po straně pily, nikdy v ose dráhy pilového kotouče. Při zpětném vrhu dojde k náhlému vymrštění pily dozadu směrem k uživateli, ovšem tento pohyb lze kontrolovat, pokud si je uživatel nebezpečí vědom a je na něj připraven.  Nastavte hloubku řezu podle síly řezaného materiálu. Zuby pilového kotouče se při řezání nesmí zcela dostat pod úroveň řezaného materiálu.  Opracovávaný kus NIKDY nepřidržujte rukou v oblasti řezu a ani jej nedržte mezi nohama. Upevněte řezaný matriál do stabilního držáku.  Pokud dojde k zablokování kotouče v řezaném materiálu, dejte prst ze spouštěče a ponechte 53 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Čeština pilový kotouč v řezaném materiálu, dokud se nepřestane točit. Nikdy se nesnažte vyprošťovat pilu z řezaného dílu nebo násilím odtlačovat pilu od sebe, pokud se pilový kotouč ještě otáčí.To by mohlo zapříčinit zpětný vrh. Pokud pilový kotouč uvízne v řezaném materiálu, pokuste se nalézt příčinu a proveďte nápravu, aby k zablokování kotouče již nemohlo dojít. vyměnit, než začnete s pilou pracovat. Poškozené díly nářadí, nalepená pryskyřice nebo nahromaděné třísky mohou brzdit pohyb dolního ochranného krytu.  Ochranný kryt se ovládá ručně pouze u specifických řezů, jako např. u ponorných nebo kombinovaných řezů. Dolní ochranný kryt zvedněte pomocí páčky.Jakmile se pilový kotouč dostane do záběru s řezaným dílem, pusťte dolní ochranný kryt. U všech ostatních typů řezů se dolní ochranný kryt sklopí automaticky.  Než znovu uvedete pilu do provozu a budete pokračovat v řezu, srovnejte pilový kotouč přesně s dráhou řezu a zkontrolujte, zda se zuby pilového kotouče nedotýkají řezaného materiálu. Pokud je pilový kotouč zablokovaný v řezaném materiálu, při spuštění pily by mohlo dojít k jejímu vymrštění směrem k uživateli.  Než postavíte pilu na pracovní stůl nebo na zem, zkontrolujte vždy, zda dolní ochranný kryt zakrývá pilový kotouč. Pokud pilový kotouč není správně chráněn krytem, může se otáčet na základě setrvačnosti a přeříznout vše, co se nachází v dráze řezu. Při řezání nezapomeňte, že po vypnutí motoru se pilový kotouč ještě chvíli otáčí.  Při řezání dlouhých dílů je nutné používat podpěru, aby pilový kotouč neměl sklony v materiálu blokovat. Dlouhé díly mají tendenci se prohýbat v důsledku své vlastní váhy. Tím se omezí nebezpečí vymrštění pily.Dlouhé díly můžete podepřít z obou stran, v blízkosti dráhy řezu a na konci řezaného dílu. TECHNICKÉ ÚDAJE  Nepoužívejte poškozené nebo tupé pilové kotouče. Tupé nebo nesprávně nasazené pilové kotouče jsou zdrojem tření, které zvyšuje riziko ohnutí kotouče a jeho vymrštění z řezaného materiálu.  Než začnete řezat, zkontrolujte, zda jsou knoflík pro blokování řezné hloubky a knoflík pro nastavení naklopení řádně utaženy. Pokud by v průběhu řezání došlo ke změně polohy pilového kotouče, pilový kotouč by se mohl zablokovat v řezaném materiálu a způsobit zpětný vrh. Elektrické napětí 230 V - 240 V Vstup 1150 W Otáčky naprázdno 5600 RPM Upínací otvor 20 mm Průměr pilového kotouče 170 mm 50 Hz Pilový kotouč Tloušťka  Buďte velmi opatrní při ponorném řezání a při řezání “slepých zón” materiálu. Vnější průměr a tloušťka příslušenství musí odpovídat technickým údajům pro dané nářadí. 1.5 mm Zub 12 T Šířka frézování 2.2 mm Maximální prořez BEZPEČNOSTNÍ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE OCHRANNÉHO KRYTU KOTOUČE  Před každým použitím pily zkontrolujte, zda dolní ochranný kryt správně překrývá pilový kotouč. Kotoučovou pilu nepoužívejte, pokud kryt pilového kotouče nelze snadno ovládat nebo jím nelze volně pohybovat. Nikdy neblokujte dolní kryt pilového kotouče v otevřené poloze. Pokud by došlo k nechtěnému pádu pily, dolní kryt pilového kotouče by se mohl ohnout. Zdvihněte dolní kryt pilového kotouče pomocí páčky a zkontrolujte, zda lze ochranným krytem snadno pohybovat, zda se nedotýká pilového kotouče ani žádného jiného dílu pily, bez ohledu na nastavenou hloubku a úhel řezu. 0° 55 mm 45° 38 mm Stupnice pro nastavení naklopení 0 – 45° STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ  Pilový kotouč  Vodítko  Servisní utahovací klíč MONTÁŽ Ujistěte se, že jste pilu odpojily od zdroje napájení před montáží a demontáží pilového kotouče. Ujistěte se, že zub pilového kotouče směřuje nahoru na předek nástroje.  Zkontrolujte, zda je v dobrém stavu pružina dolního ochranného krytu. Pokud ochranný kryt nebo pružina nepracují správně, nechte je opravit nebo 54 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Čeština ÚDRŽBA Po skončení práce zkontrolujte, zda je nářadí v dobrém stavu. Navíc budete mít nářadí pod kontrolou.Doporučuje se nechat nářadí zkontrolovat alespoň jedenkrát ročně v některém z autorizovaných servisních středisek výrobků Ryobi a nechat nářadí kompletně vyčistit a namazat. Neprovádějte žádná seřizování, pokud je motor v provozu. Před výměnou odnímatelných nebo rozšiřujících dílů, před mazáním a údržbou vždy odpojte brusku ze zásuvky elektrické sítě. Udržujte rukojeti suché, čisté a bez mastnot a oleje. Třída II, dvojitě izolováno Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen pouze výrobcem nebo pověřeným servisním střediskem za účelem odstranění nebezpečí. Kontaktujte pověřené servisní středisko. Dřevo Před spuštěním přečtěte pokyny. přístroje si řádně Noste ochranu očí Noste ochranu sluchu Neřezejte kov VAROVÁNÍ Z bezpečnostních důvodů a pro zajištění spolehlivosti nářadí musí být veškeré opravy prováděny v autorizované servisní opravně výrobků Ryobi. Šířka frézování Ø OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ V rámci možností neodhazujte vysloužilý výrobek nebo jeho části do domovního odpadu a snažte se o jejich recyklaci. V souladu s předpisy na ochranu životního prostředí odkládejte vysloužilé nářadí, příslušenství i obalový materiál do tříděného odpadu. SYMBOL Bezpečnostní výstraha V Hz W no min-1 Volt Hertz Střídavý proud Watt Otáčky naprázdno Počet otáček nebo pohybů (kmitů) za minutu Shoda GOST-R Shoda CE 56 Průměr Odpad elektrických výrobků se nesmí likvidovat v domovním odpadu. Recyklujte prosím na sběrných místech. Ptejte se u místních úřadů nebo prodejce na postup při EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Magyar Szögmérő 5. Húzza vissza az alsó védőburkolatot védőburkolat alá, amennyire lehet. 6. Távolítsa el a fűrészlapot. 0 – 45° MELLÉKELT TARTOZÉKOK a felső  Fűrészlap A VÁGÁSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA  Párhuzamos vágásvezető Lásd 5 - 9 ábrá. 1. Lazítsa meg a mélységbeállító gombot. 2. A vágásmélység állító horony segítségével, csúsztassa a talpazatot a kívánt pozícióba, majd húzza meg a csavart. MEGJEGYZÉS: A vágásmélység meghatározásához, használhatja a vágásmélység mércét vagy megmérheti, hogy mennyivel haladja meg a fűrészlemez a talpazatot.  Szorítókulcs ÖSSZESZERELÉS A fűrészlap felhelyezése és eltávolítása előtt ügyeljen arra, hogy kihúzza a szerszámot az elektromos hálózatból. Győződjön meg róla, hogy a fűrészlap fogai felfelé néznek a gép elején. A SZÖG BEÁLLÍTÁSA RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT Lásd 10 - 11 ábrá. 1. Állítsa be vágási szöget bármilyen szögre 0° és 45° között. 2. Lazítsa meg a készülék elején található vágásszög állító csavart és a szögmérce segítségével állítsa a kívánt szögbe a talpazatot. 3. Húzza meg újra a ferdevágás beállító gombot. Fa alapanyagú tárgyak fűrészelése. Csak a rendeltetésének megfelelően használja. HASZNÁLAT BESZERELÉS Lásd 2 - 4 ábrá. 1. Nyomja be és tartsa a tengelyreteszelő gombot. 2. Csavarja a hatlapfejű csavart a kulccsal addig, amíg a tengely nem rögzül. 3. Lazítsa meg a hatlapfejű csavart a kulcs az óramutató járásával ellentétes irányba való csavarásával. 4. Távolítsa el a a fűrészlemez csavart és a fűrészlemez külső tartólemezét. 5. Az alsó fűrészlemez-védő kar segítségével emelje fel az alsó fűrészlemez-védőt és csúsztassa azt a felső fűrészlemez-védő alá. 6. Helyezze a fűrészlapot a belső fűrészlap alátétre a tengelyen. 7. Illessze fel a külső fűrészlap alátétet és a hatlapfejű csavart. 8. Húzza meg a hatlapfejű csavart a kulcs az óramutató járásával megegyező irányba való csavarásával. 9. Engedje el a főtengely gátló gombot miután befejezte a fűrészlemez rögzítését. MEGJEGYZÉS: Amikor a penge lett telepítve, ellenőrizze, hogy a Tengelyrögzítés van mentesít a spinning a penge szabadon. KAPCSOLÓGOMB Lásd 12 ábrá. A készülék üzembe hozásához, illetve kikapcsolásához húzza meg, illetve engedje el a ravaszt. A véletlenszerű beindítást akadályozó biztonsági gomb megnyomása nélkül a bekapcsoló ravasz nem működik. Nyomja meg a hüvelykujjával a biztonsági gombot és ugyan ebben a kézpozícióban egy másik ujjával húzza meg a ravaszt. Nem szükséges továbbra is nyomva tartani a biztonsági gombot, ha a kioldókapcsoló be lett nyomva. HASZNÁLAT VESZÉLY A szerszám használata során a kezét tartsa távol a vágási területtől. Tartsa távol a vezetéket a vágás területétől és ügyeljen arra, hogy ne akadjon semmibe a vágás közben. Vágás közben az egyenletes vágás érdekében állandó és egyenletes nyomást fejtsen ki a fűrészre, ne erőltesse a fűrészt. Állítsa a sebességet a vágásra szánt tárgy anyagának megfelelően. Lassan vágjon, ha a munkadarab kemény anyagból van. Gyakran vizsgálja meg a fűrészlapot, és ha az tompa, cserélje ki vagy élezze meg, hogy elkerülje a motor túlterhelését. KISZERELÉS 1. Nyomja be és tartsa a tengelyreteszelő gombot. 2. Csavarja a hatlapfejű csavart a kulccsal addig, amíg a tengely nem rögzül. 3. Lazítsa meg a hatlapfejű csavart a kulcs az óramutató járásával ellentétes irányba való csavarásával. 4. Távolítsa el a a fűrészlemez csavart és a fűrészlemez külső tartólemezét. VÁGÁS Lásd 15 - 16 ábrá. 59 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Magyar SZIMBÓLUM Ha függőleges pozícióban fűrészel, használja a talpazaton található vezető horony " A " pontját és kövesse a vágásra szánt darabra rajzolt vezető vonalat. Ha 45 fokos szögben fűrészel, használja a " B " pontot. Ez a vezető horony megközelítőleg jelzi a vágásvonalat. Végezzen próbafűrészelést egy hulladékfában. Biztonsági figyelmeztetés V Volt Hz Hertz Váltóáram (AC) VIGYÁZAT Ha párhuzamos vágásvezetőt használ, érintse azt finoman a vágásra szánt tárgy széléhez. Soha ne erőltesse a gépet. W Watt no Üresjárati fordulatszám min-1 Fordulatok ill. löketek száma percenként GOST-R megfelelőség MŰKÖDÉSJELZŐ LÁMPA A gépet egy működésjelző lámpával látták el, mely akkor kezd el világítani, amikor azt csatlakoztatják az elektromos hálózatra. Ez a lámpa arra figyelmeztet, hogy a gép feszültség alatt van, és be fog indulni, amint a kapcsolót megnyomják. CE megfelelőség II. osztály, kettős szigetelés A gép bekapcsolása előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót. KARBANTARTÁS Használat után ellenőrizze, hogy a készülék jó, üzemképes állapotban van. Tanácsos évente legalább egyszer egy hivatalos, szerződött Ryobi Szervizközpontba vinni a készüléket általános tisztításra és olajozásra. Soha ne végezzen beállítást a készüléken ha a motor üzemben van. Alkatrészcsere, olajozás és minden karbantartási művelet előtt mindig húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból. A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán, olajtól és kenőzsírtól mentesen. Viseljen szemvédőt Viseljen fülvédőt Fa Ne vágjon fémet Ha a tápkábel sérült, azt a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó vagy annak hivatalos szervizközpontja cserélheti ki. Lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal Marási szélesség FIGYELEM Ø A biztonság és a megbízhatóság érdekében, minden javítási munkálatot egy Ryobi Szerviz Központban végeztessen el. KÖRNYEZETVÉDELEM Segítse elő az alapanyagok újrahasznosítását azzal, hogy nem helyezi el őket a háztartási szemétben. Környezetvédelmi megfontolásból a kiszolgált gépet, tartozékokat és csomagolóanyagokat szelektív módon kell gyűjteni. 60 Átmérő A kiselejtezett elektromos termékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt kidobni. Hasznosítsa újra, ha van rá lehetőség. Az újrahasznosítással kapcsolatban érdeklődjön a helyi önkormányzatnál vagy a termék forgalmazójánál. EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Română întrerupeţi tăierea din orice motiv, eliberaţi trăgaciul şi menţineţi ferăstrăul în piesa de prelucrat până când lama se opreşte complet din rotaţie. Nu încercaţi niciodată să scoateţi ferăstrăul din piesa de prelucrat sau să-l trageţi în spate atât timp cât lama este încă în rotaţie:acest lucru riscă să producă un recul. Dacă lama se agaţă, căutaţi cauza şi luaţi măsurile necesare pentru ca acest lucru să nu se mai repete. apărătoarea lamei sau resortul nu funcţionează corect, duceţi-le la reparat sau la înlocuit înainte de a utiliza ferăstrăul. Mişcarea apărătorii inferioare a lamei poate fi frânată de piese deteriorate, de o depunere de răşină sau de o acumulare de rumeguş.  Apărătoarea lamei nu trebuie acţionată manual în poziţie decât pentru tăierile particulare, cum ar fi tăierile în interiorul materialului sau tăierile duble. Ridicaţi apărătoarea inferioară a lamei cu ajutorul mânerului.Apoi, de îndată ce lama intră în piesa de prelucrat, eliberaţi apărătoarea inferioară a lamei. Pentru toate celelalte tipuri de tăieri, apărătoarea inferioară a lamei se aşează automat în poziţie.  Înainte de a reporni ferăstrăul pentru a continua tăierea, aliniaţi corect lama cu traseul de tăiere şi verificaţi ca dinţii lamei să nu atingă piesa de prelucrat. Dacă lama este înţepenită în piesa de prelucrat, la pornirea ferăstrăului există riscul să se producă un recul.  Verificaţi întotdeauna ca apărătoarea inferioară a lamei să acopere bine lama, înainte de a aşeza ferăstrăul pe un banc de lucru sau pe sol. Dacă lama nu este acoperită corect, ea se poate să se rotească din inerţie şi să taie ce se găseşte pe traiectoria ei. Reţineţi că lama continuă să se rotească pentru un anumit timp după oprirea motorului.  Aveţi grijă să susţineţi piesele de prelucrat lungi pentru a evita ca lama să se agaţe şi pentru a limita astfel riscurile de reculuri. Piesele de prelucrat lungi au tendinţa să se îndoaie sub propria lor greutate. Puteţi aşeza suporturi pe ambele părţi ale piesei de prelucrat, aproape de linia de tăiere şi la nivelul capetelor piesei. SPECIFICAŢII  Nu utilizaţi lame tocite sau deteriorate. Lamele care nu sunt ascuţite sau sunt montate necorespunzător vor produce un traseu de tăiere care va duce la o frecare excesivă a lamei şi deci la riscuri mai mari de îndoire sau de recul.  Înainte de a începe o tăiere, verificaţi dacă butoanele de reglare a adâncimii şi a înclinării sunt blocate corect. Dacă reglările poziţiei lamei se modifică în timpul tăierii, lama riscă să se agaţe şi se poate produce un recul. Tensiune 230 V - 240 V Intrare 1150 W Viteză în gol 5600 RPM Alezaj 20 mm Diametrul lamei 170 mm 50 Hz Lamă Grosime  Fiţi deosebit de prudent atunci când efectuaţi tăieri în interiorul materialului în pereţi sau în alte suprafeţe oarbe. Lama ar putea lovi elemente ascunse, ceea ce ar provoca un recul. 1.5 mm Dinţi 12 T Lăţime de frezare 2.2 mm Capacitate de tăiere REGULI DE SECURITATE LEGATE DE APĂRĂTOAREA LAMEI  Înainte de fiecare utilizare, verificaţi dacă apărătoarea inferioară a lamei acoperă corect lama. Nu utilizaţi ferăstrăul dacă apărătoarea inferioară a lamei nu poate fi acţionată liber şi dacă nu se rabate instantaneu peste lamă. Nu fixaţi şi nu prindeţi niciodată apărătoarea inferioară a lamei în poziţie deschisă. Dacă ferăstrăul ar cădea din greşeală, apărătoarea inferioară a lamei s-ar putea îndoi. Ridicaţi apărătoarea inferioară a lamei cu ajutorul manetei şi asiguraţi-vă că aceasta poate fi manipulată fără dificultate şi că nu atinge nici lama, nici o altă piesă, indiferent de unghiul şi de adâncimea de tăiere alese. 0° 55 mm 45° 38 mm Scală de înclinare 0 – 45° ACCESORII STANDARD  Lama ferăstrăului  Ghid paralel  Cheie de serviciu ASAMBLAREA Asiguraţi-vă că deconectaţi unealta de la sursa de alimentare înainte de ataşarea sau înlăturarea lamei ferăstrăului. Asiguraţi-vă că dinţii lamei ferăstrăului sunt  Asiguraţi-vă că resortul apărătorii inferioare a lamei este în stare bună şi funcţionează corect. Dacă 62 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Română INDICATOR DE PUNERE SUB TENSIUNE Această unealtă este echipată cu un indicator de punere sub tensiune care se aprinde atunci când unealta este conectată la priză. Acesta avertizează utilizatorul că unealta este sub tensiune şi că va porni când este apăsat întrerupătorul. Conform GOST-R Conform CE Clasa II, dublu izolat ÎNTREŢINEREA Vă rugăm citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de pornirea aparatului. După utilizare, asiguraţi-vă vizual că maşina este în bună stare de funcţionare. Este recomandat să aduceţi aparatul o dată pe an la un Centru Service Agreat Ryobi pentru ungere şi curăţare completă. Nu efectuaţi nici un reglaj când motorul este în mişcare. Scoateţi de fiecare dată cablul de alimentare din priză înainte de a înlocui o piesă de schimb sau consumabilă, înainte de a unge unitatea şi înaintea oricărei operaţiuni asupra unităţii. Păstraţi mânerele uscate, curate şi fără uleiuri sau grăsimi. Purtaţi echipamente de protecţie a vederii Purtaţi echipamente auzului de protecţie a Lemn Dacă cordonul de alimentare electrică este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător sau de către un centru de service autorizat pentru a evita riscurile. Contactaţi Centrul de service autorizat Nu tăiaţi metal Lăţime de frezare AVERTISMENT Ø Pentru mai multă siguranţă şi fiabilitate, toate reparaţiile trebuie efectuate de către un Centru Service Agreat Ryobi. PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR Reciclaţi materiile prime în loc să le aruncaţi la gunoi, împreună cu deșeurile menajere. Pentru a proteja mediul înconjurător, mașina, accesoriile acesteia și ambalajele trebuie triate. SIMBOL Avertizare de siguranţă V Volţi Hz Herţi Curent alternativ W Waţi no Viteză în gol min-1 Număr de rotaţii sau de mişcări pe minut 64 Diametru Deşeurile produselor electrice nu trebuiesc înlăturate împreună cu deşeurile casnice. Vă rugăm reciclaţi acolo unde există facilităţi. Verificaţi la autoritatea dvs locală sau la vânzător pentru sfaturi privind reciclarea. EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Latviski atpakaļ no sagataves.  Atbalstiet lielas plāksnes, lai mazinātu risku, ka ripa ieķersies griezumā un atsitīsies atpakaļ. Lielas plāksnes parasti liecas no sava svara. Balstus jānovieto zem plāksnes abās pusēs zāģējuma līnijas un plāksnes malas tuvumā.  Nelietojiet ripas ar neasinātiem zobiem vai bojātas ripas. Neasinātas vai nepareizi iestatītas ripas rada šauru zāģējuma eju, kas rada pārāk lielu berzi, ripas ķeršanos un atsitienu. 5600 RPM Gropes izmērs 20 mm Ripas izmērs 170 mm Biezums 1.5 mm Zobi 12 T Griezuma platums 2.2 mm Zāģēšanas ražība  Veicot “iegremdējošus zāģējumus” sienās vai citu plakanu virsmu vidū, esiet sevišķi uzmanīgs. Izvirzījusies ripa var atdurties pret objektiem, kas var izraisīt atsitienu. 0° 55 mm 45° 38 mm Leņķa lineāla skala DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS ZĀĢIEM AR APAKŠĒJO AIZSARGU 0 – 45° STANDARTA PIEDERUMI  Zāģa asmens  Pirms katras izmantošanas pārbaudiet, vai kustīgais aizsargs pareizi aizveras. Nelietojiet zāģi, ja kustīgais aizsargs brīvi nekustas un uzreiz neaizveras. Nekādā gadījumā nefiksējiet kustīgo aizsargu atvērtā pozīcijā. Ja zāģis nejauši nokrīt, kustīgais aizsargs var saliekties. Paceliet kustīgo aizsargu ar atvelkamo rokturi un pārbaudiet, vai tas kustās brīvi un nepieskaras ripai vai citai daļai – jebkurā leņķī un griezuma dziļumā.  Paralēlais norobežojums  Uzgrieznis MONTĀŽA Pirms zāģa asmens pievienošanas vai noņemšanas noteikti atslēdziet instrumentu no strāvas padeves. Pārliecinieties, vai zāģa asmens zobi instrumenta priekšā ir vērsti augšup.  Pārbaudiet kustīgā aizsarga atsperes darbību. Ja aizsargs un atspere nedarbojas pareizi, tiem pirms lietošanas jāveic apkope. Kustīgais aizsargs var darboties lēni dēļ bojātām daļām, sveķu nosēdumiem vai gružu uzkrāšanās. PAREDZĒTĀ LIETOŠANA Koka zāģēšana. Neizmantojiet to neparedzētiem nolūkiem.  Apakšējo aizsargu var drīkst manuāli nolaist tikai speciāliem zāģējumiem, piemēram, “iegremdēšanas” un “kombinēto leņķu” zāģējumiem. Paceliet kustīgo aizsargu ar atvelkamo rokturi un, tiklīdz ripa iekļūst materiālā, atlaidiet kustīgo aizsargu. Visiem citiem zāģēšanas darbiem kustīgajam aizsargam jāļauj atvirzīties pašam. EKSPLUATĀCIJA RIPAS STIPRINĀŠANA Skatiet 2-4 attēlu. 1. Nospiediet un paturiet vārpstas bloķēšanas pogu. 2. Grieziet sešstūrveida galvas skrūvi ar uzgriežņu atslēgu, līdz vārpsta fiksējas. 3. Atlaidiet sešstūrveida galvas skrūvi, pagriežot uzgriežņu atslēgu pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam. 4. Izņemiet sešstūra galvas skrūvi un ārējo ripas uzgriezni. 5. Atvelciet apakšējo aizsargu atpakaļ aiz tā sviras, cik tālu iespējams zem augšējā aizsarga. 6. Nostipriniet zāģa asmeni pret iekšējo asmens paplāksni uz ass.  Vienmēr pārliecinieties, vai kustīgais aizsargs apsedz ripu, pirms novietot zāģi uz sola vai grīdas. Nenosegta, kustīga ripa liks zāģim virzīties atpakaļ, iezāģējot visā, kas gadīsies tā ceļā. Ņemiet vērā laiku, kas nepieciešams, lai ripa pēc slēdža mēlītes atlaišanas apstātos. SPECIFIKĀCIJAS 230 V - 240 V 1150 W Apgriezieni bez slodzes Ripa  Ripas dziļuma un leņķa regulēšanas fiksatoriem jābūt droši pievilktiem, pirms sākt zāģēšanu. Ja zāģēšanas procesā ripas ieregulējums novirzās, tā var saķerties un atsisties atpakaļ. Spriegums Ieeja 50 Hz 66 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Latviski Ø BRĪDINĀJUMS Lai nodrošinātu drošību un uzticamību, visi remontdarbi jāveic PILNVAROTĀ SERVISA CENTRĀ vai citā KVALIFICĒTĀ SERVISA ORGANIZĀCIJĀ. VIDES AIZSARDZĪBA Tā vietā, lai materiālus izmestu, nododiet tos atkārtotai realizācijai. Mašīna, aksesuāri un iepakojums ir jāsašķiro un jānodod videi draudzīgā atkārtotas pārstrādes vietā. SIMBOLS Drošības brīdinājums V Volti Hz Herci Maiņstrāva W Vati no Apgriezieni bez slodzes min-1 Apgriezieni minūtē GOST-R atbilstība CE atbilstība II klase, dubulta izolācija Pirms iedarbināt mašīnu, lūdzu rūpīgi izlasiet instrukcijas. Valkājiet acu aizsarglīdzekļus Lietojiet dzirdes aizsargus Koks Negrieziet metāla Griezuma platums 68 Diametrs Izlietotie elektroprodukti nedrīkst tikt izmesti kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Lūdzu, nododiet tos attiecīgajās atk ār totas izmantošanas vietās. Sazinieties ar savu vietējo varas pārstāvi vai izplatītāju, lai noskaidrotu, kur iespējama atkārtota pārstrāde. EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Lietuviškai  Jei pjūklą ruošinyje paleidžiate iš naujo, geležtę nustatykite prapjovos viduryje ir patikrinkite, ar dantukai nėra įlindę į ruošinį. Jei pjūklo geležtė kertasi, iš naujo paleidus pjūklą ji iš ruošinio gali iššokti ar smogti atgal. Atminkite, kad atleidus jungiklį, geležtei reikia laiko visiškai nustoti suktis. TECHNINIAI REIKALAVIMAI  Didelės plokštes paremkite, kad išvengtumėte geležčių suspaudimo ir atgalinio smūgio pavojaus. Dėl savo svorio didelės plokštės paprastai įlinksta. Atramas būtina padėti iš abiejų plokštės pusių po plokštėmis, šalia pjovimo linijos bei plokštės kraštų.  Nenaudokite atšipusių ir pažeistų geležčių. Negaląstos ar netinkamai nustatytos geležtės pjauna siaurą prapjovą, taip sukeldamos per didelės trinties geležtės sukibimą ir atgalinį smūgį. Įtampa 230 V - 240 V Įvestis 1150 W Greitis be apkrovimo 5600 RPM Išgrąžos dydis 20 mm Geležtės dydis 170 mm 50 Hz Geležtė  Prieš pradedant pjauti, geležtės gylio ir įstrižo nustatymo užrakinimo svirtys turi būti tvirtos ir saugios. Jei pjovimo metu geležtės nustatymai pasikeičia, geležtė gali užsikirsti ir sukelti atgalinį smūgį. Storumas 1.5 mm Dantukai 12 T Pjovimo plotis 2.2 mm Pjovimo talpa  Atlikdami vidinį pjovimą esančiose sienose ar kitose nematomose srityse, būkite ypač atsargūs. Atsikišusi geležtė gali įpjauti objektus, kurie gali sukelti atgalinį smūgį. 0° 55 mm 45° 38 mm Įstrižio skalė VISŲ PJŪKLŲ SU APATINIU APSAUGINIU GAUBTU SAUGUMO NURODYMAI 0 – 45° STANDARTINIAI PRIEDAI  Prieš pradėdami darbą visada patikrinkite, ar apatinis apsauginis gaubtas tinkamai užspaustas. Jei šis apatinis apsauginis gaubtas laisvai nejuda ir iškart uždaromas, pjūklo nenaudokite. Apatinio apsauginio gaubto niekada neužspauskite ar pritvirtinkite atviroje padėtyje. Jei pjūklą atsitiktinai numesite, apatinis apsauginis gaubtas sulinks. Apatinį apsauginį gaubtą pakelkite ištraukiama rankena bei užtikrinkite, kad jis laisvai juda ir nesiliečia į geležtę ar bet kurią kitą detalę visais pjovimo kampais ir gyliais.  Pjūklo geležtė  Lygiagreti užtvara  Veržliaraktis MONTAVIMAS Prieš montuodami ar nuimdami pjūklo geležtę, įrankį nuo elektros maitinimo šaltinio būtinai atjunkite. Patikrinkite, ar pjūklo geležtės dantukai įrankio priekyje yra nukreipti į viršų.  Patikrinkite apatinio apsauginio gaubto spyruoklės veikimą. Jei gaubtas ir spyruoklė tinkamai neveikia, prieš naudojimą būtina atlikti jų techninę priežiūrą. Apatinis apsauginis gaubtas gali lėtai veikti dėl pažeistų detalių, sakų sankaupų ar susikaupusių atliekų. NAUDOJIMO PASKIRTIS Pjauti medieną. Nenaudokite prietaiso ne pagal paskirtį.  Apatinį apsauginį gaubtą ištraukti rankomis reikia tik specialiam pjovimui, pvz. „vidiniam pjovimui“ ir „sudurtiniam pjovimui“. Apatinį apsauginį gaubtą pakelkite, ištraukdami rankeną ir kai tik geležtė įlenda į ruošinį, apatinį gaubtą atleiskite. Visiems kitiems pjovimo būdams, apatinis apsauginis gaubtas turi veikti automatiniu būdu. VEIKIMAS GELEŽTĖS TVIRTINIMAS Žr. 2 - 4 pav. 1. Nuspauskite ir laikykite ašies užrakinimo mygtuką. 2. Šešiakampės galvutės varžtą veržliarakčiu sukite tol, kol ašis užfiksuojama. 3. Atlaisvinkite šešiakampės galvutės varžtą, sukdami veržliaraktį prieš laikrodžio rodyklę. 4. Ištraukite šešiakampės galvutės varžtą ir išorinę geležtės poveržlę.  Prieš padėdami pjūklą ant suolelio ar grindų, visada patikrinkite, ar apatinis apsauginis gaubtas dengia geležtę. Dėl neapsaugotos, laisvai besisukančios geležtės pjūklas gali slinkti atbula kryptimi bei pjauti visus jo kelyje esančius daiktus. 70 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Lietuviškai alyva ir tepalais. Nepjaukite metalo Jeigu maitinimo laidas pažeistas, jį turi pakeisti tik gamintojas arba įgaliota techninės priežiūros įmonė, kad būtų išvengta pavojaus. Kreipkitės į įgaliotą techninės priežiūros centrą. Pjovimo plotis ĮSPĖJIMAS Ø Siekiant užtikrinti saugumą ir įrankio patikimumą, visi remonto darbai turi būti atliekami ĮGALIOTAME TECHNINĖS PRIEŽIŪROS CENTRE ar kitoje KVALIFIKUOTOJE TECHNINĖS PRIEŽIŪROS ĮMONĖJE. APLINKOS APSAUGA Žaliavines medžiagas perdirbkite pakartotinai, o ne išmeskite kaip atliekas. Mechanizmas, priedai ir pakuotės turi būti laikomi pakartotinai perdirbti aplinkai nekenksmingu būdu. SIMBOLIAI Pranešimas apie saugumą V Voltai Hz Hercai Kintamoji srovė W Vatai no Greitis be apkrovimo min-1 Apsukos ar judėjimas per minutę GOST-R suderinimas CE suderinimas II klasė, dviguba izoliacija Atidžiai persikaitykite instrukcijas prieš pradėdami naudoti mechanizmą. Dėvėkite akių apsaugos priemones Dėvėkite klausos apsaugos priemones Mediena 72 Skersmuo Elektrinių produktų atliekos neturi būti metamos kartu su namų ūkio atliekomis. Prašome perdirbkite jas ten, kur yra tokios perdirbimo bazės. Dėl perdirbimo patarimo kreipkitės į savo vietinę savivaldybę ar pardavėją. EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Eesti Uurige saeketta kinnijäämise põhjus välja ja võtke meetmeid selle kõrvaldamiseks. tagurpidi liikumahakkamist, lõigates kõike, mis teele jääb. Olge ettevaatlik ja võtke arvesse aega, mille jooksul saeketas pärast lüliti vabastamist peatub.  Kui tooriku sees oleva sae uuesti käivitate, seadke saeketas saetee teljele ja kontrollige, et saehambad ei ole tooriku materjalis kinni. Kui saeketas on sae uuesti käivitamisel kinni, siis võib saag üles tõusta või anda toorikult tagasilöögi. TEHNILISED ANDMED  Toetage suuri plaate, et minimeerida ketta kinnijäämise ning tagasilöögi riski. Suurtel plaatidel on kalduvus oma raskuse all läbi vajuda. Toed tuleb paigutada paneeli alla, mõlemale küljele lõikejoone lähedale ja paneeli äärte alla.  Ärge kasutage nüri või vigastatud saeketast. Teritamata või valesti paigaldatud saekettad lõikavad kitsa saetee, mis põhjustab ülemäärast hõõrdumist, saeketta kinnijäämist ja tagasilööki. Pinge 230 V - 240 V Vooluvõrk 1150 W Kiirus ilma koormuseta 5600 RPM Saeketta mõõt 20 mm kinnitusava Ketta läbimõõt 50 Hz 170 mm Saeketas Paksus  Saeketta sügavuse ja kalde reguleerimishoovad tuleb enne lõikamise alustamist tugevasti ning kindlalt kinni keerata. Kui saeketta seadistamise seadised saagimise ajal liiguvad, siis võib saeketas kinni jääda või anda tagasilöögi. 1.5 mm Hambad 12 T Lõikelaius 2.2 mm Lõikesügavus:  Olge seina sisse või muudes varjatud kohtades ava lõikamisel väga ettevaatlik. Saeketta väljaulatuv osa võib lõikuda tundmatu objekti sisse ja põhjustada tagasilöögi. 0° 45° Püstkaldeskaala OHUTUSEESKIRJAD ALUMISE KAITSEGA SAAGIDELE 55 mm 38 mm 0 – 45° PÕHIVARUSTUSE TARVIKUD  Enne kasutamist kontrollige, et alumine kaitse sulgub nõuetekohaselt. Ärge kasutage saagi, kui alumine kaitse vabalt ei liigu ja koheselt ei sulgu. Ärge kinnitage või siduge alumist kaitset kunagi avatud asendisse. Kui saag kukub kogemata maha, siis võib alumine kaitse kõverduda. Tõstke alumine kaitse tagastushoovast haarates üles ja veenduge, et see liigub vabalt ning ei puuduta saeketast ega mõnda muud osa mitte ühegi nurga all ega lõikesügavusel.  Saeleht  Külgjuhik  Võti KOKKUPANEK Enne saeketta kinnitamist või eemaldamist veenduge, et sae toide on lahti ühendatud. Jälgige, et sae hambad on esiosast üles suunatud.  Kontrollige üle alumise kaitse vedru. Kui kaitse ja vedru nõuetekohaselt ei tööta, siis tuleb need enne kasutamist parandada. Vigastatud osad, kleepunud sadestis ja kogunenud tolm võivad muuta alumise kaitse liikumise aeglaseks. OTSTARBEKOHANE KASUTAMINE Puidu saagimiseks. Ärge kasutage seadet mitteettenähtud otstarbeks.  Alumist kaitset tuleb käsitsi tõsta vaid erilõigete, näiteks avade ning mitmes tasapinnas olevate lõigete saagimisel. Tõstke alumine kaitse tagastushoovast üles ja niipea, kui saeketas materjalisse siseneb, vabastage alumine kaitse. Kõikide muude lõigete saagimisel peab laskma alumisel kaitsel automaatselt liikuda. KASUTAMINE SAEKETTA PAIGALDAMINE Vaata joonist 2 - 4. 1. Hoidke spindli lukustusnuppu all. 2. Keerake kuuskantpeaga polti mutrivõtmega kuni spindel lukustub. 3. Lõdvendage kuuskantpolt seda võtmega vastupäeva  Jälgige alati, et alumine kaitse katab saeketast selle tööpingile või põrandale asetamisel. Kaitsmata tühikäigul töötav saeketas põhjustab sae 74 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Eesti Ø HOIATUS Ohutuse ja töökindluse tagamiseks tuleb parandustööd lasta teha VOLITATUD HOOLDUSKESKUSES või MUUS PÄDEVAS HOOLDUSETTEVÕTTES. KESKKONNAKAITSE Toormaterjalid utiliseerige jäätmetega koos. Masin, selle lisaseadmed ja pakend tuleb jäätmekäitluseks keskkonnasõbralikult sorteerida. SÜMBOL Ohutusalane teave V Volt Hz Hertz Vahelduvvool W Watt no Kiirus ilma koormuseta min-1 Pöörete või löökide arv minutis GOST-R vastavus CE vastavus Klass II, topeltisolatsiooniga Enne seadme kasutamist lugege palun kasutusjuhend hoolega läbi. Kandke silmade kaitsevahendeid Kandke kuulmise kaitsevahendeid Puit Ärge saagige metalle Lõikelaius 76 Läbimõõt Mittekasutatavaid elektritooteid ei tohi visata olmejäätmete hulka. Vaid tuleb viia vastavasse kogumispunkti. Vajadusel küsige sellekohast nõu oma edasimüüjalt või vastavalt kohaliku omavalitsuse institutsioonilt. EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Hrvatski rezanjem, ispravno poravnajte oštricu s rezom pile na drvetu i provjerite da zupci ne dodiruju komad koji obrađujete. Ako je oštrica ukliještena u komadu koji obrađujete, postoji opasnost od poskakivanja kad uključite pilu. provjerite prekriva li donji štitnik oštrice dobro prekriva oštricu. Ako oštrica nije ispravno prekrivena, po inerciji se moæe okrenuti i rezati što god joj se nađe na putu. Imajte na umu da se oštrica nastavi vrtjeti neko vrijeme nakon zaustavljanja motora.  Pridræavajte duge komade koje obrađujete kako biste izbjegli da se oštrica ukliješti i sveli tako opasnost od poskakivanja na najmanju moguću mjeru. Dugi komadi koje obrađujete znaju se saviti pod vlastitom teæinom. S dvije strane komada koji obrađujete moæete postaviti nosače i to u blizini linije rezanja i na krajevima komada. SPECIFIKACIJE  Ne upotrebljavajte tupe ili oštećene oštrice. Nenaoštrene oštrice ili oštrice koje su loše postavljene proizvest će tanki trag pile i izazvati pretjerano trenje oštrice te tako i veću opasnost od savijanja ili poskakivanja. Napon 230 V - 240 V Ulaz 1150 W Brzina bez opterečenja 5600 RPM Svrdlanje 20 mm Promjer oštrice 170 mm 50 Hz Oštrica  Prije nego što započnete s rezanjem, provjerite jesu li gumbi za podešavanje dubine i nagiba pravilno blokirani. Ako dolazi do promjene podešavanja poloæaja oštrice tijekom rezanja, postoji opasnost da se oštrica ukliješti i moæe doći do poskakivanja. Debljina 1.5 mm Zubi 12 T Širina glodanja 2.2 mm Kapacitet rezanja  Budite posebno oprezni kad obavljate ubodno piljenje u zidove ili druge zidane (slijepe) površine. Oštrica bi mogla udariti u skrivene elemente, što bi moglo prouzročiti poskakivanje. 0° 45° Ljestvica nagiba SIGURNOSNA PRAVILA VEZANA UZ ŠTITNIK OŠTRICE 55 mm 38 mm 0 – 45° STANDARDNI DODACI  Prije svake uporabe provjerite da donji štitnik ispravno prekriva oštricu. Ne upotrebljavajte pilu ako se donji štitnik oštrice ne moæe slobodno pomicati i ako se ako se odmah ne poklopi na oštricu. Donji štitnik oštrice nikad ne učvršćujte i ne pričvršćujte kad je u otvorenom poloæaju. Kad bi pila slučajno pala, donji štitnik oštrice mogao bi se savinuti. Podignite donji štitnik oštrice pomoću ručice i provjerite moæe li se njime rukovati bez poteškoća te da ne dodiruje ni oštricu ni bilo koji drugi dio bez obzira na kut ili odabranu dubinu rezanja.  List pile  Paralelna vodilica  Iščašenje SASTAVLJANJE Prije priključivanja ili uklanjanja lista pile osigurajte da je alat iskopčan iz izvora za napajanje. Osigurajte da su zubi lista pile usmjereni prema prednjem kraju alata.  Provjerite je li opruga donjeg štitnika oštrice u dobrom stanju i radi li ispravno. Ako štitnik oštrice ili opruga ne rade ispravno, dajte ih popraviti prije ponovne uporabe pile. Kretanje donjeg štitnika oštrice može biti zakočeno oštećenim dijelovima, ostacima smole ili nakupinama piljevine. NAMJENA Re za n je drva. Ne m o jte ga kori sti ti za svrhu za koj u ni j e n a m ije n j en. RAD  štitnik oštrice se smije ručno postavljati na mjesto samo za posebne vrste piljenja, poput ubodnog piljenja i dvostrukog piljenja. Podignite donji štitnik oštrice pomoću ručice.Zatim, čim oštrica uđe u komad koji obrađujete, otpustite donji štitnik oštrice. Za sve ostale vrste piljenja, donji štitnik oštrice automatski se postavlja na mjesto. POSTAVLJANJE Pogledajte sliku 2-4. 1. Pritisnite i držite gumb za blokiranje osovine. 2. Zakrenite vijak s šesterokutnom glavom s ključem dok se osovina ne zaključa. 3. Olabavite vijak sa šestostranom glavom zakrećući  Uvijek prije postavljanja pile na postolje ili na pod 78 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Hrvatski Ø UPOZORENJE Za maksimalnu sigurnost i pouzdanost, sve popravke treba obaviti u ovlaštenom Ryobi servisu. ZAŠTITA OKOLIŠA Sirovine reciklirajte, umjesto da ih bacate u kućni otpad. Kako biste zaštitili okoliš, alat, dodatke i ambalažu treba odvojeno bacati u otpad. SIMBOL Sigurnosno upozorenje V Hz W no min-1 Volti Hertza Izmjenična struja Wati Brzina bez opterečenja Broj okreta ili pokreta u minuti Sukladno GOST-R Sukladno CE Klasa II, dvostruka izolacija Molimo da pažljivo pročitate upute prije pokretanja stroja. Nosite zaštitu za vid Nosite zaštitu za sluh Drvo Nemojte rezati metale Širina glodanja 80 Promjer Otpadne električne proizvode ne odlagati u otpad iz domaćinstva. Molimo da reciklirate gdje je to moguće. Potražite savjet od lokalnih vlasti ili prodavača kako reciklirati. EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Slovensko zobje žage niso zagozdili v material. Če se rezilo zatika, se lahko pri ponovnem zagonu žage pomakne navzgor ali odsune iz obdelovanca. Vhod 1150 W Hitrost brez obremenitve 5600 RPM  Velike plošče podprite, da zmanjšate nevarnost zagozdenja ali odsunka rezila. Velike plošče se rade upogibajo pod lastno težo. Na obeh straneh plošče podstavite opornike, blizu črte reza in blizu roba plošče. Velikost izvrtine 20 mm Velikost rezila 170 mm  Ne uporabljajte topih ali poškodovanih rezil. Nenabrušena in nepravilno vstavljena rezila delajo ozek rez, ki povzroči preveliko trenje, zatikanje in odsunek rezila. Debelina Rezilo  Pred začetkom rezanja morajo biti vzvodi za nastavitev globine in nagiba rezila trdno in varno pritrjeni. Če se med rezanjem premakne nastavitev rezila, lahko pride do zatikanja in odsunka. 12 T Širina reza 2.2 mm Zmogljivost rezanja  Še posebej previdni bodite pri potopnem rezanju v obstoječe zidove ali druga slepa območja. Štrleče rezilo lahko prereže predmete, kar lahko povzroči odsunek. 0° 55 mm 45° 38 mm Stopnja nagiba  Rezilo žage  Pred vsako uporabo preverite ali se spodnji ščitnik dobro zapira. Ne uporabljajte žage, če se spodnji ščitnik ne premika prosto in se ne zapre takoj. Spodnjega ščitnika nikoli ne spnite ali spojite v odprtem položaju. Če žaga po nesreči pade, se spodnji ščitnik lahko upogne. Dvignite spodnji ščitnik z izvlečno ročico in preverite, ali se prosto premika in se ne dotika rezila ali nekega drugega dela v vseh kotih in globinah reza.  Ključ  Vzporedno vodilo MONTAŽA Pred nameščanjem ali odstranjevanjem rezila žage se prepričajte, da ste orodje odklopili z napajanja. Prepričajte se, da so zobje rezila žage na sprednji strani orodja usmerjeni navzgor. NAMEN UPORABE  Preverite delovanje vzmeti spodnjega ščitnika. Če ščitnik in vzmet ne delujeta pravilno, ju morate pred uporabo servisirati. Spodnji ščitnik lahko deluje počasi zaradi poškodovanih delov, gumijastih oblog ali odpadkov. Žaganje lesa. Ne uporabljajte v namene, ki za napravo niso določeni. DELOVANJE  Spodnji ščitnik moramo ročno izvleči samo pri posebnih rezih, kot so npr. potopni in kombinirani rezi. Spodnji ščitnik dvignite z izvlečno ročico. Kakor hitro rezilo vstopi v material, spustite spodnji ščitnik. Pri vsakem drugem žaganju mora spodnji ščitnik delovati samodejno. VSTAVLJANJE REZILA Glejte sliko 2-4. 1. Pritisnite in držite gumb za zaklepanje vretena. 2. Zavrtite šestrobni vijak s pomočjo ključa, dokler se vreteno ne zaskoči. 3. Odvijte šestrobni vijak z zasukom ključa v nasprotni smeri urinega kazalca. 4. Odstranite šestrobi sornik in zunanjo podložko rezila. 5. Spodnji ščitnik potegnite nazaj z vzvodom za spodnji ščitnik, kakor daleč gre pod gornji ščitnik. 6. Rezilo žage pritrdite ob podložko notranjega rezila na vretenu. 7. Namestite zunanjo podložko rezila in šestrobni vijak. 8. Privijte šestrobni vijak z zasukom ključa v smeri urinega kazalca.  Preden položite žago na mizo ali na tla, vedno pazite, da spodnji ščitnik pokriva rezilo. Nezaščiteno zaustavljajoče se rezilo lahko povzroči vzvratno hojo žage, ki razreže vse, kar je na njeni poti. Zavedati se morate, da je potreben določen čas, da se rezilo zaustavi po sprostitvi stikala. SPECIFIKACIJE 230 V - 240 V 0 – 45° STANDARDNI PRIBOR VARNOSTNA NAVODILA V ZVEZI S SPODNJIM ŠČITNIKOM Napetost 1.5 mm Zobje 50 Hz 82 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS Slovensko ZAŠČITA OKOLJA Namesto, da napravo zavržete, reciklirajte surovine. Napravo, pribor in embalažo je treba sortirati za okolju prijazno recikliranje. SIMBOL Varnostni alarm V Volti Hz Hertz Izmenični tok W Watt no Hitrost brez obremenitve min-1 Vrtljajev ali nihajev na minuto Skladnost GOST-R Skladnost CE Razred II, dvojno izolirano Prosimo, da si pred zagonom naprave pozorno preberete navodila Nosite zaščito za oči Nosite zaščito za ušesa Les Ne žaganje kovin Širina reza Ø Premer Odpadne električne izdelke odlagajte skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki. Reciklažo opravljajte na predpisanih mestih. Za reciklažni nasvet se obrnite na lokalne oblasti. 84 HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Slovenčina nepokúšajte vybrať pílu z obrobku alebo ťahať ju dozadu, kým sa ostrie pohybuje, inak môže dôjsť k spätnému nárazu. Zistite a vykonajte nápravné kroky a eliminujte príčinu zovierania ostria. dlážku, vždy skontrolujte, či spodný kryt zakrýva ostrie. Nechránené ostrie bežiace na voľnobeh spôsobí spätný pohyb píly, pričom poreže všetko v ceste. Dávajte pozor na čas, ktorý potrvá, kým sa ostrie zastaví po uvoľnení spínača.  Pri opätovnom spustení píly v obrobku vycentrujte ostrie píly v záreze a dbajte na to, aby zuby píly nezapadali do materiálu. Ak sa ostrie píly zoviera, pri opätovnom spustení sa môže vysunúť alebo nastane spätný náraz od obrobku. TECHNICKÉ ÚDAJE  Veľké panely podoprite, aby sa minimalizovalo riziko zovretia kotúča a spätného nárazu. Veľké panely sa zvyknú prehýbať pod vlastnou váhou. Podpery sa musia umiestniť pod panel na oboch stranách, v blízkosti línie rezania a v blízkosti okraja panela.  Nepoužívajte otupené alebo poškodené príslušenstvo. Nezaostrené alebo nesprávne nasadené ostria vytvárajú úzky zárez a dochádza k nadmernému treniu, zovieraniu ostria a spätnému nárazu. Napätie 230 V - 240 V Vstup 1150 W Rýchlosť bez záťaže 5600 RPM Rozmer ústia 20 mm Veľkosť ostria 170 mm 50 Hz Ostrie  Páčky nastavenia hĺbky a úkosu ostria musia byť pred rezaním utiahnuté a zaistené. Ak sa nastavenie ostria počas rezania posunie, môže spôsobiť zovretie a spätný náraz. Hrúbka 1.5 mm Zuby 12 T Šírka rezu 2.2 mm Kapacita rezania 0°  Pri vykonávaní „zapichovacieho rezu“ do existujúcich stien či iných neprehľadných povrchov. Vyčnievajúce ostrie môže porezať objekty a následne spôsobiť spätný náraz. 45° Stupnica skosenia 55 mm 38 mm 0 – 45° ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PÍLY SO SPODNÝM KRYTOM  Rezilo žage  Rovnobežná bariéra  Pred každým použitím skontrolujte, spodný kryt, či je správne uzavretý. Nepracujte s pílou, ak sa spodný kryt voľne nepohybuje a ihneď sa neuzavrie. Nikdy neupínajte ani neuväzujte spodný kryt do otvorenej polohy. Ak píla náhodne spadne, spodný kryt sa môže ohnúť. Nadvihnite spodný kryt pomocou zaťahovacej páčky a skontrolujte, či sa voľne pohybuje a nedotýka sa ostria ani žiadnej inej časti, a to pri všetkých uhloch a hĺbkach rezu.  Kľúč MONTÁŽ Pred nameščanjem ali odstranjevanjem rezila žage se prepričajte, da ste orodje odklopili z napajanja. Dbajte na to, aby zuby ostria píly v prednej časti nástroja smerovali nahor.  Skontrolujte funkčnosť pružiny spodného krytu. Ak kryt a pružina nefungujú správne, pred použitím sa na nich musí vykonať servis. Spodný kryt môže fungovať lenivo, keď sú niektoré časti poškodené, sú na ňom lepkavé usadeniny alebo nahromadené nečistoty. ÚČEL POUŽITIA Pílenie dreva. Nepoužívajte ho na účel, na ktorý nie je určený. PREVÁDZKA  Spodný kryt by sa mal zatiahnuť manuálne len pri špeciálnych rezoch ako „zapichovacie rezy“ a „zložené rezy“. Nadvihnite spodný kryt pomocou zaťahovacej páčky a hneď, ako ostrie prenikne do materiálu, musíte spodný kryt uvoľniť. Pri všetkých iných rezoch by mal spodný kryt pracovať automaticky. NASADENIE OSTRIA Pozrite si obrázok 2-4. 1. Pritisnite in držite gumb za zaklepanje vretena. 2. Zavrtite šestrobni vijak s pomočjo ključa, dokler se vreteno ne zaskoči. 3. Odvijte šestrobni vijak z zasukom ključa v nasprotni  Predtým, ako položíte pílu na pracovný stôl alebo 86 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Slovenčina Ak dôjde k poškodeniu napájacieho kábla, aby nedošlo k ohrozeniu, musí ho vymeniť výrobca alebo autorizované servisné stredisko. Kontaktujte autorizované servisné centrum. Drevo VAROVANIE Nerežte kovové Na zaistenie bezpečnosti a spoľahlivosti musí všetky opravy vykonávať AUTORIZOVANÉ SERVISNÉ STREDISKO alebo KVALIFIKOVANÁ SERVISNÁ ORGANIZÁCIA. Šírka rezu Ø OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA Surové materiály recyklujte, namiesto toho, aby ste ich zlikvidovali ako odpad. Stroj, príslušenstvo a obaly by sa mali triedene recyklovať spôsobom šetrným k životnému prostrediu. ZNAČKY Výstražná značka V Volty Hz Hertz Striedavý prúd W Watty no Rýchlosť bez záťaže min-1 Otáčky alebo striedanie za minútu GOST-R konformita CE konformita Trieda II, dvojitá izolácia Pred zapnutím zariadenia si prosím prečítajte inštrukcie Noste ochranu zraku Noste ochranu sluchu 88 Priemer Opotrebované elektrické zariadenia by ste nemali odhadzovať do domového odpadu. Prosíme o recykláciu ak je možné. Kontaktujte miestne úrady, alebo predajcu pre viac informácií ohľadom ekologického spracovania. EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Türkçe kalırsanız, çalıştırma düğmesini bırakınız ve bıçak tamamen duruncaya dek bıçağı kesilen maddenin içerisinde bırakınız. Bıçak dönmekte iken asla testereyi kesilen maddeden çekmeyi yada testereyi geriye doğru çekmeyi denemeyiniz:bu bir sıçrama yaptırabilir. Şayet bıçak sıkışırsa, sebebini araştırın ve bir daha olmaması için önlemleri alın. ettiriniz yada değiştirtiniz. Alt bıçak koruyucu zarar görmüş parçalar, reçine kalıntısı yada toplanmış talaş tarafından durdurulabilir.  Bıçak koruyucu sadece derinlemesine kesim yada çift kesim gibi özel kesimler durumunda elle yerleştirilebilir. Alt bıçak koruyucuyu anahtar yardımı ile kaldırınız.Sonra, bıçak kesilecek maddeye girdiğinde, alt bıçak koruyucuyu bırakınız. Diğer tip kesimler için, alt bıçak koruyucu kendi kendisine yerini almaktadır.  Bir kesime devam etmek için testereyi tekrar çalıştırmadan evvel, bıçağı testerenin çizgisi ile hizalayınız ve dişlerin kesilecek maddeye temas etmediğinden emin olunuz. Şayet bıçak kesilecek maddenin içinde sıkışmış ise, testerenin tekrar çalıştırılması ile bir sıçrama oluşması riski bulunmaktadır.  Testerenizi çalışma masasına yada yere koymadan evvel, dış bıçak koruyucunun bıçağı iyi örttüğünden emin olunuz. Şayet bıçak iyi örtülmüyor ise, kontrolsüzce dönebilir ve alanında bulunan her şeyi kesebilir. Motorun durmasından sonra bıçağın bir süre daha dönmesi konusunda dikkatli olunuz.  Bıçağın sıkışmasını engellemek için kesilecek uzun maddelerin sabitlenmesine ve böylece sıçrama risklerini azaltmaya dikkat ediniz. Kesilecek uzun maddeler kendi ağarlıklarından dolayı bel vermeye eğilimlidir. Kesilecek maddenin iki ucuna, kesim çizgisinin yakınına maddenin uç hizasına destekler yerleştirebilirsiniz. ÖZELLİKLER  Körelmiş yada zarar görmüş bıçakları kullanmayınız, İyi bilenmemiş yada yerleştirilmemiş bıçaklar, bıçağın aşırı sürtünmesine sebep olacak ince işaret meydana getirecektir ve bu da sürtünme ve sıçrama riskleri oluşturacaktır. Ya da bilenmiş uygunsuz bıçak seti dar kesime yol açarak aşırı sürtünmeye, kesim bağlayıcı ve geri tepmeye neden olur. Gerilim 230 V - 240 V Giriş 1150 W Bota hız 5600 RPM İç perdah 20 mm Bıçağın çapı 170 mm 50 Hz Bıçak  Bir kesime başlamadan evvel, derinlik ve eğilme ayarı düğmelerinin düzgün şekilde bloke edilmiş olduklarından emin olunuz. Şayet bıçak pozisyonu düğmeleri kesim esnasında değiştirilirse, bu bıçağın sıkışmasına ve sıçramanın oluşmasına sebep olabilir. Kalınlık 1.5 mm Dişler 12 T İşleme genişliği 2.2 mm Kesim kapasitesi  Özellikle, duvarlara yada kör yüzeylere derin kesim yaptığınızda dikkatli olunuz. Bıçak, sıçramaya sebep olabilecek saklı maddelere çarpabilir. 0° 55 mm 45° 38 mm Eğim cetveli BIÇAK KORUYUCU İLE İLGİLİ GÜVENLİK TALİMATLARI 0 – 45° STANDART AKSESUARLAR  Taş üzerinde çatlama olmadığına dikkat ediniz. Şayet alt bıçak koruyucu serbest olarak çalışamıyor ise ve anında bıçağı kavrayamıyor ise testerenizi kullanmayınız. Alt bıçak koruyucuyu asla açık pozisyonda sabitlemeyiniz yada bağlamayınız. Şayet testere kaza ile düşer ise, alt bıçak koruyucu katlanabilir. Alt bıçak koruyucuyu anahtar yardımı ile kaldırınız ve zorlanmadan oynayabildiğinden ve kesim açısı ve derinliği ne olursa olsun ne bıçağa ne de başka bir parçaya temas etmediğinden emin olunuz.  Testere bıçağı  Paralel kılavuz  Servis anahtarı MONTAJ Testere bıçağını takmadan veya çıkarmadan önce aletin fişini güç kaynağından çektiğinizden emin olun. Testere bıçağı dişinin aletin ön tarafından yukarıya baktığından emin olun.  Alt bıçak koruyucunun yayının iyi durumda ve doğru şekilde çalıştığından emin olunuz. Şayet bıçak koruyucu yada yayı düzgün bir şekilde çalışmıyor ise, testerenizi kullanmadan evvel tamir 94 EN FR DE ES IT NL PT DA SV FI NO RU PL CS HU RO LV LT ET HR SL SK EL TR Türkçe BAKİM Makineyi çalıştırmadan dikkatlice okuyun. Kullanımdan sonra, aletinizin doğru çalıştığından emin olun. Yağlama ve komple temizleme için aletinizi yılda bir kere Ryobi Yetkili Servis Merkezine getirmeniz önerilir. Motor çaliştiğinda hiçbir ayarlama gerçekleştirmeyin. Çıkarılabilen ve sarf edilen parçaları değiştirme, aleti yağlama veya ünite üzerinde çalışmaya başlamadan önce elektrik kablosunu prizden çekin. Koruyucu gözlük kullanın Koruyucu kulaklık kullanın Ahşap Tutamakları kuru, temiz, yağdan ve gresten uzak olarak muhafaza edin. Elektrik kablosu hasar görmüşse tehlikeyi önlemek için sadece üretici veya yetkili bir servis merkezi tarafından değiştirilmelidir. Yetkili servise başvurun. Metal kesmeyin İşleme genişliği UYARI Daha fazla güvenlik için, tüm onarımlar Ryobi Yetkili Servis Merkezinde gerçekleştirilmelidir. Ø ÇEVRENİN KORUNMASİ Ham maddeleri ev çöpleri ile birlikte atmak yerine geri dönüştürün. Çevreyi korumak için, alet, aksesuarlar ve ambalajlarlar tasnif edilmelidir. SEMBOL Güvenlik Uyarısı V Volt Hz Hertz Alternatif akım W Watt no Bota hız min-1 talimatları Saniyede devir veya hareket sayıs GOST-R Uygunluğu CE Uygunluğu Sınıf II, çift yalıtımlı 96 Çap Atık elektrikli ürünler evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Tesis bulunuyorsa lütfen geri dönüşüme verin. Geri dönüşümle ilgili tavsiye için Yerel Makamlarla veya bayi ile irtibat kurun. EN WARRANTY - STATEMENT IT GARANZIA - CONDIZIONI All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NONDISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. AUTHORISED SERVICE CENTRE I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia. To find an authorised service centre near you, visit ryobitools.eu. CENTRO SERVIZI AUTORIZZATO Per individuare il più vicino centro servizi autorizzato, visitare il sito ryobitools.eu. FR GARANTIE - CONDITIONS Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l’original de la facture établie par le revendeur à l’utilisateur final. Les détériorations provoquées par l’usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d’achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. NL GARANTIEVOORWAARDEN Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu’s, lampen, bits, snijbladen, zakken. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten. Pour trouver le service après-vente agréé le plus proche, rendez-vous sur ryobitools.eu. GEAUTORISEERD ONDERHOUDSCENTRUM DE Om een geautoriseerd onderhoudscentrum in uw buurt te vinden, surft u naar ryobitools.eu. GARANTIE - BEDINGUNGEN Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-Kundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte. AUTORISIERTER KUNDENDIENST Besuchen Sie ryobitools.eu, um einen autorisierten Kundendienst in Ihrer Nähe zu finden. ES GARANTÍA - CONDICIONES PT GARANTIA - CONDIÇÕES Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia. CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO Para encontrar um centro de assistência autorizado próximo de si, visite ryobitools.eu. DA GARANTI - REKLAMATIONSRET Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas. Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret. SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO AUTORISERET SERVICECENTER Para encontrar el servicio técnico autorizado más cercano, visite ryobitools.eu. Find nærmeste autoriserede servicecenter på: www.ryobitools.eu. EN WARNING The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. FR AVERTISSEMENT Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille d’information a été mesuré en concordance avec un test normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en être augmenté de façon significative tout au long de la période de travail. Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit de façon significative. Prenez en considération les mesures additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation du travail. DE WARNUNG Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745 gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen. Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant erhöht werden. Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen. Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und Organisation der Arbeitszeiten. ES ADVERTENCIA El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja de información se ha medido según una prueba estandarizada que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total. Una estimación del nivel de exposición a la vibración también debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está desconectada o cuando está conectada pero no está realizando ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los patrones de trabajo. IT AVVERTENZE Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale. Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà significativamente ridurre il livello di esposizione in un periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come: conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le mani calde e organizzare i tempi di lavoro. NL WAARSCHUWING Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verhogen. Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van werkpatronen. PT AVISO O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de informações foi medido em conformidade com o teste uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta. Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total. Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter, também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho. Identifique medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização de padrões de trabalho. DA ADVARSEL Det angivne niveau for vibrationsemission på denne oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745 og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden. Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme, organisere arbejdsmønstre. SV FÖRSÄKRAN Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument. 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009 Bullernivå [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Vibrationsnivå [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s² DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009 Niveau de bruit [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Niveau de vibration [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s² FI TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen. 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009 Melutaso [K=3dB(A)] : Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Tärinätaso [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s² DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-einstimmt: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009 Geräuschpegel [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Vibrationsgrad [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s² NO SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009 Støynivå [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Vibrasjonsnivå [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s² ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009 Nivel de ruido [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Nivel de vibración [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s² RU ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ Мы со всей ответственностью заявляем, что настоящая продукция соответствует ниже следующим нормам и документам: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009 Уровень шума [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Уровень вибрации [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s² IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009 Livello di rumore [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Livello di vibrazioni [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s² PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poniżej: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009 Poziom hałasu [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Poziom drgań [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s² NL CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten. 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009 Geluidsniveau [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Trillingsniveau [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s² CS PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009 Hladina hluku [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Úroveň vibrací [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s² PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos. 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009 Nível de ruído [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Nível de vibração [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s² HU SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009 Zajszint [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Vibráció szint [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s² DA KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009 Støjniveau [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Vibrationsniveau [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s² RO DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu normele sau documentele normative următoare: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009 Nivelul de zgomot [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Nivelul vibraţiilor [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s² EN DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008, EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008, EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009 Noise level [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A) Vibration level [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s² FR 20121010
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111

Ryobi EWS1150RS de handleiding

Categorie
Cirkelzagen
Type
de handleiding