Documenttranscriptie
21
9
22
1
2
12
3
8
11
4
6
5
10
Fig. 1
Fig. 2
8
7
13
10
14
12
11
7
Fig. 3
Fig. 4
1
1
15
11
4
Fig. 5
Fig. 6
16
15
Fig. 7
Fig. 8
18
2
19
17
Fig. 9
Fig. 10
21
2
22
23
20
19
Fig. 11
Fig. 12
24
Fig. 13
25
Fig. 14
26
Fig. 15
Fig. 16
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
English
Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
Blade
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
Use extra caution when making a "plunge cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding
blade may cut objects that can cause kickback.
20 mm
Blade size
170 mm
38 mm
Bevel scale
0 - 45º
ASSEMBLY
INTENDED USE
Sawing wood.
Don’t use it for a purpose not intended.
OPERATION
ATTACHING THE BLADE
See Figure 2-4.
1. Press and hold the spindle lock button.
2. Turn the hex-head bolt with a wrench until the spindle
locks.
3. Loosen the hex-head bolt by turning the wrench
anticlockwise.
4. Remove the hex-head bolt and the outer blade washer.
5. Retract the lower guard back with the lower guard
lever as far as possible under the upper guard.
6. Attach the saw blade against the inner blade washer
on the spindle.
7. Fit the outer blade washer and the hex-head bolt.
8. Tighten the hex-head bolt by turning the wrench
clockwise.
9. After tightening the hex-head bolt, release the spindle
lock button.
NOTE: When the blade has been installed, make sure
the spindle lock has been released by spinning the blade
freely.
SPECIFICATIONS
Bore size
55 mm
at 45º
Be sure to disconnect the tool from the power supply
before attaching or removing the saw blade. Be sure that
the teeth of the saw blade are pointing upward at the front
of the tool
Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
1150 W
at 0º
Wrench
Lower guard should be retracted manually only
for special cuts such as “plunge cuts" and “
compound cuts". Raise lower guard by retracting
handle and as soon as blade enters the material,
the lower guard must be released. For all other
sawing, the lower guard should operate automatically.
5600 RPM
2.2 mm
Parallel fence
Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
No-load speed
12 T
Width of cut
STANDARD ACCESSORIES
Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp
or tie the lower guard into the open position. If saw
is accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle and
make sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of cut.
Input
Teeth
Saw blade
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH LOWER
GUARD
230 V - 240 V
1.5 mm
Cutting capacity
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
Voltage
Thickness
50 Hz
2
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
English
SYMBOLS
Safety Alert
V
Volts
Hz
Hertz
Alternating Current
W
Watts
nₒ
No-load speed
min־¹
Revolutions or reciprocations per minute
CE Conformity
GOST-R conformity
Class II, double insulated
Please read the instructions carefully
before starting the machine.
Wear eye protection
Wear ear protection
Wood
Do not cut metals
Width of cut
Ø
Diameter
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with
your local authority or retailer for recycling
advice.
4
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Français
la coupe pour une raison quelconque, relâchez
la gâchette et maintenez la scie dans la
pièce à usiner jusqu'à ce que la lame s'arrête
complètement de tourner. Ne tentez jamais de
retirer la scie de la pièce à usiner ou de tirer la scie
vers l'arrière tant que la lame est en rotation:cela
risquerait d'entraîner un rebond. Si la lame se
coince, cherchez-en la cause et prenez les mesures
nécessaires pour que cela ne se reproduise plus.
Assurez-vous que le ressort du protègelame inférieur est en bon état et fonctionne
correctement. Si le protège-lame ou le ressort
ne fonctionnent pas correctement, faites-les
réparer ou remplacer avant d'utiliser votre scie. Le
mouvement du protège-lame inférieur peut être freiné
par des pièces endommagées, un dépôt de résine ou
une accumulation de sciures.
Le protège-lame ne doit être actionné
manuellement que pour les coupes particulières
telles que les coupes en plongée ou les coupes
doubles. Levez le protège-lame inférieur à l'aide de
la manette.Puis, dès que la lame pénètre dans la
pièce à usiner, relâchez le protège-lame inférieur.
Pour tous les autres types de coupe, le protège-lame
inférieur se met en place automatiquement.
Avant de faire redémarrer la scie pour reprendre
une coupe, alignez correctement la lame avec le
trait de scie et vérifiez que les dents ne touchent
pas la pièce à usiner. Si la lame est coincée dans la
pièce à usiner, un rebond risque de se produire lors de
la mise en marche de la scie.
Veillez à soutenir les longues pièces à usiner afin
d'éviter que la lame se coince et limiter ainsi les
risques de rebonds. Les longues pièces à usiner
ont tendance à ployer sous leur propre poids. Vous
pouvez placer des supports des deux côtés de la
pièce à usiner, près de la ligne de coupe et au niveau
de l'extrémité de la pièce.
Vérifiez toujours que le protège-lame inférieur
recouvre bien la lame avant de poser votre scie
sur un établi ou sur le sol. Si la lame n'est pas
correctement recouverte, elle peut tourner par inertie
et couper ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez
conscient du fait que la lame continue de tourner
pendant un certain temps après l'arrêt du moteur.
N'utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Des lames non aiguisées ou mal
montées produiront un trait de scie fin entraînant une
friction excessive de la lame et donc de plus grands
risques de torsion et de rebond.
CARACTÉRISTIQUES
Avant de commencer une coupe, vérifiez que
les boutons de réglage de la profondeur et de
l'inclinaison sont correctement bloqués. Si les
réglages de la position de la lame se modifient en
cours de coupe, la lame risque de se coincer et un
rebond peut se produire.
Tension
230 V - 240 V
Alimentation
1150 W
Vitesse à vide
5600 RPM
Alésage
20 mm
Lame
Soyez particulièrement prudent lorsque vous
effectuez des coupes en plongée dans des murs
ou autres surfaces aveugles. La lame pourrait
heurter des éléments cachés, ce qui entraînerait un
rebond.
Epaisseur
50 Hz
170 mm
1.5 mm
Dents
12 T
Largeur de coupe
2.2 mm
Capacité de coupe
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE PROTÈGE-LAME
0°
Avant chaque utilisation, vérifiez que le protègelame inférieur recouvre correctement la lame.
N'utilisez pas votre scie si le protège-lame
inférieur ne peut pas être actionné librement et
s'il ne se rabat pas instantanément sur la lame.
Ne fixez ou n'attachez jamais le protège-lame
inférieur en position ouverte. Si la scie tombait de
façon accidentelle, le protège-lame inférieur pourrait
se plier. Relevez le protège-lame inférieur à l'aide de
la manette et assurez-vous qu'il peut être manipulé
sans difficulté et qu'il ne touche ni la lame ni aucune
autre pièce quels que soient l'angle et la profondeur
de coupe choisis.
45°
Echelle d'inclinaison
55 mm
38 mm
0 – 45°
ACCESSOIRES STANDARD
Lame de scie
Guide parallèle
Clé de service
MONTAGE
Assurez-vous de débrancher l'outil du secteur avant de
monter ou de démonter la lame de scie. Assurez-vous
6
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Français
TÉMOIN DE MISE SOUS TENSION
Conformité CE
Cet outil est équipé d'un témoin d'alimentation qui s'allume
lorsque l'outil est branché sur le secteur. Ceci attire votre
attention sur le fait que l'outil est sous tension et qu’il se
mettra en marche si vous en enfoncez l'interrupteur.
Conformité GOST-R
ENTRETIEN
Classe II, isolation double
Après utilisation, assurez-vous que votre outil est en bon
état de marche.
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant de démarrer la machine.
Nous vous recommandons d'apporter votre outil au moins
une fois par an dans un Centre Service Agréé Ryobi pour
une lubrification et un nettoyage complets.
Portez une protection oculaire
N'effectuez aucun réglage lorsque le moteur est en
marche.
Débranchez toujours le câble d'alimentation de la prise
avant de changer des accessoires ou des extensions,
de lubrifier l'appareil ou d'intervenir dessus. Gardez les
poignées propres, sèches, et exemptes d'huile et de
graisse.
Portez une protection auditive
Bois
Si le câble d'alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par le fabricant ou par un service aprèsvente agréé, pour éviter tout danger. Contactez un service
après-vente agréé.
Ne coupez pas de métal
AVERTISSEMENT
Largeur de coupe
Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les réparations
doivent être effectuées par un Centre Service Agréé Ryobi.
Ø
Les produits électriques hors d’usage
ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Recyclez-les par
l’intermédiaire des structures disponibles.
Contactez les autorité locales pour
vous renseigner sur les conditions de
recyclage.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu
de les jeter aux ordures ménagères.
Pour protéger l’environnement, l’outil, les
accessoires et les emballages doivent être
triés.
SYMBOLE
Alerte de Sécurité
V
Volts
Hz
Hertz
Courant alternatif
W
Watts
no
Vitesse à vide
min-1
Diamètre
Nombre de tours ou de mouvements par
minute
8
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Español
DESCRIPCIÓN
o entre las piernas. Fíjela en un soporte estable.
Es fundamental fijar correctamente la pieza trabajada
para evitar el riesgo de heridas y no doblar la hoja o
perder el control de la máquina.
1. Botón de bloqueo del árbol
2. Botón para regular la inclinación
3. Tornillo de apriete de la guía de corte paralelo
4. Base
5. Guía de corte paralelo
6. Protector de hoja inferior
7. Hoja
8. Palanca del protector inferior de la hoja
9. Protector superior de la hoja
10. Reborde externo
11. Tornillo de la hoja
12. Llave de servicio
13. Junta
14. Reborde interior
15. Pie de regulación de la profundidad de corte
16. Profundidad de corte
17. Indicador de profundidad
18. Escala de profundidad
19. Escala de inclinación
20. Indicador de inclinación
21. Botón para liberar el gatillo
22. Interruptor
23. Indicador de puesta en tensión
24. Adaptador de vacío
25. muesca de bisel de 0˚
26. muesca de bisel de 45°
Sujete la máquina por sus partes aisladas y
antideslizantes cuando trabaje en una superficie
debajo de la cual puedan pasar cables eléctricos o
cuando el trabajo que desee realizar puede hacer
que el cable de alimentación esté en la trayectoria
de la máquina. Si la máquina se pusiera en contacto
con los cables eléctricos en tensión, la corriente
pasaría por las partes metálicas y usted podría recibir
una descarga eléctrica.
Utilice siempre una guía de corte paralela o un
listón recto cuando efectúe un corte paralelo.
Obtendrá una mayor precisión de corte y evitará
doblar la hoja.
Utilice hojas de tamaño y forma adecuados al
diámetro interior del árbol. Unas hojas que no se
adaptan al árbol en el que se deben montar no girarán
correctamente y provocarán una pérdida de control.
Use solamente hojas especificadas en este manual,
según EN 847-1.
No utilice tornillos ni discos de sujeción de las
hojas defectuosos o inadaptados. Los tornillos y los
discos de sujeción de las hojas han sido especialmente
diseñados para este modelo de sierra, para obtener
los mejores resultados y una óptima seguridad.
NORMAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA TODOS LOS TIPOS DE SIERRA
No utilice discos abrasivos.
Causas de los rebotes y prevención:
El rebote es una reacción repentina que se produce
cuando la hoja se atasca, se dobla o si está mal
alineada; la sierra se libera repentinamente de la
pieza trabajada y retrocede de forma violenta en
dirección al usuario.
Cuando la hoja se atasca en la madera, se para y
el motor, que sigue girando, expulsa la sierra en el
sentido opuesto al sentido de rotación de la hoja,
es decir, hacia al usuario.
Si la hoja se dobla o está mal alineada, los dientes
situados en la parte trasera de la hoja pueden
hundirse en la superficie de la madera, expulsando
bruscamente la hoja de la pieza trabajada hacia el
usuario.
Por lo tanto, el rebote es el resultado de una mala utilización
de la máquina y/o de procedimientos o condiciones de
corte incorrectas.Puede evitarse cumpliendo con algunas
precauciones.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PARA TODOS LOS TIPOS DE SIERRA
PELIGRO
Mantenga las manos fuera de la zona de corte.
Mantenga las manos alejadas de la hoja. La mano
que no sujeta la empuñadura principal de la
máquina debe sostener la empuñadura auxiliar o
bien estar apoyada en el cárter del motor. De este
modo, sus manos no estarán en la zona de corte, en la
trayectoria de la hoja.
No pase las manos por debajo de la pieza
trabajada. el protector de hoja no le protege ya que
no recubre la hoja por debajo de la pieza.
Ajuste la profundidad de corte en función del
grosor de la pieza trabajada. Los dientes de la hoja
no deben sobresalir completamente por debajo de la
pieza trabajada durante el corte.
Sujete firmemente la sierra con ambas manos
y coloque sus brazos de tal modo que puedan
controlar un posible rebote. Al trabajar, póngase a
No sujete NUNCA la pieza trabajada con la mano
13
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Español
un lado de la sierra, no se ponga nunca en la línea
de la hoja. El rebote expulsa repentinamente la sierra
hacia atrás, pero este movimiento puede controlarse
si el usuario se lo espera y está preparado para ello.
de la hoja está en buen estado y funciona
correctamente. Si el protector de hoja o el resorte
no funcionan correctamente, hágalos reparar o
reemplazar antes de volver a utilizar la sierra.
El movimiento del protector de hoja inferior puede
resultar frenado por alguna pieza dañada, una
acumulación de resina o serrín.
Si la hoja se atasca o si debe interrumpir el corte
por cualquier motivo, suelte el gatillo y mantenga
la sierra en la pieza trabajada hasta que la hoja deje
de girar completamente. No intente retirar la sierra
de la pieza trabajada o tirar de ella hacia atrás
mientras la hoja esté girando:podría provocar un
rebote. Si la hoja se atasca, averigüe cuál es la causa
y tome las medidas necesarias para que no se repita.
El protector de hoja sólo se colocará manualmente
para los cortes especiales como los cortes en el
centro de la pieza trabajada o los cortes dobles.
Levante el protector inferior de la hoja con la
manecilla correspondiente.En cuanto la hoja
penetra en la pieza, suelte el protector inferior de la
hoja. Para todos los demás tipos de cortes, el protector
inferior de la hoja se coloca automáticamente.
Antes de volver a poner en marcha la sierra para
reanudar un corte, alinee correctamente la hoja
con el paso de la sierra y compruebe que los
dientes no tocan la pieza trabajada. Si la hoja queda
atascada en la pieza trabajada, puede producirse un
rebote al poner en marcha la sierra.
Cerciórese de que el protector inferior de la hoja
cubra completamente la hoja antes de dejar la
sierra en un banco de trabajo o en el suelo. Si la
hoja no está correctamente cubierta, puede girar por
inercia y cortar lo que se encuentra en su trayectoria.
Tenga presente que la hoja sigue girando durante un
tiempo después de parar el motor.
Soporte los paneles grandes para minimizar el
riesgo de pellizcos de la hoja y rebote. Los paneles
grandes tienden a hundirse bajo su propio peso. Se
deben colocar soportes bajo el panel a ambos lados,
cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel.
ESPECIFICACIONES
No utilice hojas de sierra desafiladas o
deterioradas. Una hoja desafilada o mal montada
producirá un corte de sierra fino, lo cual provocará
una fricción excesiva de la hoja y, por tanto, mayores
riesgos de torsión y rebote.
Antes de iniciar un corte, compruebe que los
botones de ajuste de la profundidad y de la
inclinación están correctamente bloqueados.
Si los ajustes de la posición de la hoja se modifican
durante el corte, la hoja puede atascarse y provocar
un rebote.
Tensión
230 V - 240 V
Cargador
1150 W
Velocidad sin carga
5600 RPM
Diámetro interior
20 mm
Diámetro de la hoja
170 mm
Hoja
Tenga mucho cuidado cuando realice cortes en
el centro de la pieza trabajada en paredes u otras
superficies ciegas. La hoja podría chocar contra
elementos ocultos, lo que produciría un rebote.
Grosor
1.5 mm
Dientes
12 T
Anchura de fresado
2.2 mm
Capacidad de corte
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS AL
PROTECTOR DE HOJA
Antes de cada utilización, compruebe que el
protector inferior de la hoja recubre correctamente
la hoja. No utilice la sierra si el protector inferior
de la hoja no se puede accionar libremente y si
no se cierra instantáneamente contra la hoja. No
fije ni sujete el protector inferior de la hoja en
posición abierta. Si la sierra se cae accidentalmente,
el protector de hoja inferior puede doblarse. Levante el
protector de hoja inferior con la manecilla y compruebe
que puede manipularlo fácilmente y que no toca la
hoja ni ninguna otra pieza, independientemente del
ángulo y de la profundidad de corte seleccionados.
0°
55 mm
45°
38 mm
Escala de inclinación
0 – 45°
ACCESORIOS ESTÁNDARES
Cuchilla de la sierra
Guía paralela
Llave de servicio
Compruebe que el resorte del protector inferior
14
50 Hz
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Español
de madera para establecer la verdadera línea de corte.
PRECAUCIÓN
V
Voltios
Hz
Hertzios
Cuando utilice una guía paralela, la misma sólo debe tocar
ligeramente el borde de la pieza. No forzar.
Corriente alterna
W
Vatios
no
Velocidad sin carga
INDICADOR DE PUESTA EN TENSIÓN
min-1
Esta herramienta cuenta con un indicador de presencia
de tensión eléctrica que se enciende cuando la
herramienta está enchufada. Esto avisa al usuario de
que la herramienta está conectada y de que se pondrá en
marcha en cuanto pulse el interruptor.
Número de revoluciones o movimientos
por minuto
Conformidad con GOST-R
Conformidad con CE
MANTENIMIENTO
Después de utilizar la máquina, cerciórese de que se
encuentre en perfecto estado de marcha.
Le recomen-damos que lleve la máquina al menos una
vez al año a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi para
una lubricación y una limpieza completas.
No haga ningún ajuste cuando el motor esté en marcha.
Desenchufar siempre la herramienta antes de cambiar
cualquier pieza amovible o fungible, antes de lubricarla o
antes de trabajar en la unidad. Mantenga las asas secas,
limpias y libres de aceite y grasa.
Clase II, doble aislamiento
Por favor lea las instrucciones
detenidamente antes de arrancar la
máquina.
Utilice gafas de seguridad
Utilice dispositivos de protección para
los oídos
Si el cable de alimentación está dañado, debería ser
reemplazado únicamente por el fabricante o por un centro de
servicio autorizado para evitar riesgos. Contacto Centro de
Servicio Autorizado
Madera
No corte metales
ADVERTENCIA
Para más seguridad y fiabilidad, todas las reparaciones
deben ser efectuadas por un Centro de Servicio Habilitado
Ryobi.
Anchura de fresado
Ø
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar
de tirarlas a la basura doméstica. Para
proteger el medio ambiente, debe separar
la herramienta, los accesorios y los
embalajes.
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
16
Diámetro
Los productos eléctricos de desperdicio
no deben desecharse con desperdicios
caseros. Por favor recíclelos donde
existan
dichas
instalaciones.
Compruebe con su autoridad local o
minorista para reciclar.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Italiano
ACCESSORI STANDARD
6. Rimuovere la lama.
Lama sega
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO
Guida parallela
Vedere la figura 5-9.
1. Allentare la manopola di regolazione della profondità.
2. Utilizzando la staffa di regolazione della profondità di
taglio, fare scorrere la base alla profondità desiderata
e richiudere con forza il pulsante.
NOTE: Per determinare la profondità di taglio si può
utilizzare la scala di profondità o misurare quanto la lama
fuoriesce dalla base.Le maschere antipolvere permettono
di filtrare le particelle generate dall’operazione eseguita.
Chiave di servizio
MONTAGGIO
Assicurarsi di aver scollegato l'utensile dall'alimentazione
prima di collegarlo o prima di rimuovere la lama.
Assicurarsi che i denti della lama siano rivolti in alto dalla
parte anteriore dell'utensile.
UTILIZZO
REGOLAZIONE DELL'ANGOLO
Taglio del legno.
Non utilizzare per lavori per scopi non previsti nelle istruzioni.
Vedere la figura 10-11.
1. Set the cutting angle to any position between 0° and
45°.
2. Allentare il pulsante di regolazione dell’inclinazione,
posto nella parte anteriore dell’apparecchio e,
mediante la scala d’inclinazione, posizionare la base
all’angolazione desiderata.
3. Riassicurare la manopola di regolazione smussatura.
FUNZIONAMENTO
INSTALLAZIONE
Vedere la figura 2-4.
1. Premere e tenere premuto il tasto dell'albero.
2. Girare il bullone esagonale con una chiave fino a che
l'albero non si blocchi.
3. Allentare il bullone esagonale girando la chiave in
senso anti-orario.
4. Togliere la vite della lama ed il disco esterno della
lama.
5. Sollevare completamente il paralama inferiore
mediante l’apposita leva posta sotto il paralama
superiore.
6. Montare la lama della motosega contro la rondella
della lama interna sull'albero.
7. Installare la rondella della lama esterna e il bullone
esagonale.
8. Serrare il bullone esagonale girando la chiave in
senso orario.
9. Dopo aver serrato la vite, rilasciare il pulsante di
bloccaggio dell’albero.
NOTE: Quando la lama è stata installata, assicurarsi che
il bloccaggio del mandrino è stata rilasciata facendo girare
la lama liberamente.
INTERRUTTORE
Vedere la figura 12.
Per avviare o arrestare l’apparecchio, premere o rilasciare
il grilletto. Onde evitare avvii involontari dell’apparecchio,
il grilletto funziona solo quando il pulsante di sicurezza è
premuto. Il pulsante di sicurezza può essere premuto con
il pollice, in questo modo è possibile premere il grilletto
con le altre dita. Non è necessario mantenere la pressione
sul tasto di sicurezza una volta rilasciato l'interruttore.
FUNZIONAMENTO
PERICOLO
Tenere le mani lontane dalla zona di taglio mentre
si mette in funzione l'utensile. Tenere il cavo
d’alimentazione lontano dalla zona di taglio e collocarlo
in modo tale che, durante le operazioni di taglio, non
rimanga impigliato nel pezzo da lavorare.
ESTRAZIONE
1. Premere e tenere premuto il tasto dell'albero.
2. Girare il bullone esagonale con una chiave fino a che
l'albero non si blocchi.
3. Allentare il bullone esagonale girando la chiave in
senso anti-orario.
4. Togliere la vite della lama ed il disco esterno della
lama.
5. Ritrarre lo schermo inferiore posteriore per quanto
possibile sotto lo schermo superiore.
Quando si svolgono operazioni di taglio, fare una
pressione normale ed equilibrata in modo da ottenere
un taglio uniforme; non forzare. Adottare una velocità di
taglio conforme al pezzo da lavorare. Tagliare piano se
il pezzo sul quale si sta lavorando è duro. Controllare
frequentemente la lama e sostituirla o affilarla se
necessario, per evitare di sovraccaricare il motore.
TAGLIARE
Vedere la figura 15-16.
19
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Italiano
TUTELA DELL’AMBIENTE
Quando si taglia con la lama verticale, utilizzare il punto "
A " della tacca di guida sulla base e seguire con la sega
la linea di guida tracciata con la matita. Quando si effettua
un taglio a 45°, utilizzare il punto " B ". La tacca di guida
indica all’incirca la linea di taglio. Per determinare la linea
di guida reale, effettuare un taglio di prova in un pezzo di
legno scarto.
Riciclare le materie prime anziché gettarle
tra i rifiuti domestici. Per tutelare l’ambiente,
l’apparecchio, gli accessori e gli imballaggi
devono essere smaltiti separatamente.
SIMBOLO
ATTENZIONE
Quando si utilizza una guida parallela, fare attenzione che
tocchi solo leggermente il bordo del pezzo da tagliare. Non
esercitare forza.
Allarme di sicurezza
V
Volt
Hz
Hertz
Corrente alternata
SPIA LUMINOSA DI PRESENZA TENSIONE
Questo utensile è dotato di una spia luminosa di presenza
tensione, che si illumina quando l’apparecchio è collegato
all’alimentazione elettrica. Questa spia attira l’attenzione
dell’utilizzatore sul fatto che la molatrice è sotto tensione
e si mette in funzione non appena l’interruttore viene
spostato in avanti.
W
Watt
no
Velocità a vuoto
min-1
Numero di giri o di movimenti al minuto
Conformità GOST-R
MANUTENZIONE
Conformità CE
Dopo ogni utilizzazione, verificare sempre lo stato
dell’apparecchio.
Si raccomanda di portare l'apparecchio almeno una volta
l'anno presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi
per sottoporlo ad una completa lubrificazione e pulitura.
Non effettuare alcun tipo di regolazione quando
l’apparecchio è in funzione.
Scollegare sempre la molatrice dall'alimentazione
elettrica prima di sostituire un componente O di lubrificare
l'apparecchio e comunque prima di effettuare qualsiasi
intervento di manutenzione.
Tenere i manici puliti, asciutti e senza tracce di olio e
grasso.
Classe II con doppio isolamento
Leggere attentamente le istruzioni prima di
avviare l’utensile.
Indossare occhiali di protezione
Indossare cuffie di protezione
Legno
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere
sostituito solo dalla ditta produttrice o dal centro servizi
autorizzato per evitare eventuali rischi. Contattare il centro
servizi autorizzato
Non tagliare metalli
AVVERTENZE
Larghezza di fresatura
Per maggiore sicurezza ed affidabilità, effettuare tutte le
riparazioni presso un Centro di Assistenza Autorizzato
Ryobi.
Ø
20
Diametro
I prodotti elettrici non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici. Vi sono
strutture per smaltire tali prodotti.
Informarsi presso il proprio Comune
o rivenditore di sicurezza per smatire
adeguatamente tali rifiuti.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Nederlands
BESCHRIJVING
stabiele ondergrond. Het is uiterst belangrijk om het
werkstuk goed vast te maken om lichamelijk letsel
te voorkomen en om het zaagblad niet te verbuigen
waardoor u de macht over het apparaat zou kunnen
verliezen.
1. Asvergrendeling
2. Instelknop voor de afschuinhoek
3. Blokkeerschroef van de parallelgeleider
4. Voetplaat
5. Parallelgeleider
6. Onderste beschermkap
7. Zaagblad
8. Hendel van de onderste beschermkap
9. Bovenste beschermkap
10. Buitenste flens
11. Zaagbladschroef
12. Speciale sleutel
13. Sluitring
14. Binnenste flens
15. Instelbeugel van de zaagdiepte
16. Zaagdiepte
17. Diepte pointer
18. Schaalverdeling
19. Afschuinschaalverdeling
20. Chuine pointer
21. Ontgrendelknop van de aan/uit-drukschakelaar
22. Aan-/uitschakelaar
23. Netspanningsverklikker
24. Vacuüm-adapter
25. 0˚ afschuininkeping
26. 45˚ afschuininkeping
Houd het apparaat alleen vast aan geïsoleerde en
slipvrije delen als u in een oppervlak of ondergrond
werkt waarin zich eventueel elektrische leidingen
bevinden of als bij het uitvoeren van de
werkzaamheden het netsnoer in de buurt van het
werktuig zou kunnen komen. Door aanraking met
onder stroom staande draden kunnen de metalen
delen stroom gaan voeren en een elektrische schok
veroorzaken.
Gebruik altijd een parallelgeleider of een rechte lat
bij het schulpen. Zo werkt u veel nauwkeuriger en
voorkomt u dat het zaagblad wordt verbogen.
Gebruik altijd zaagbladen waarvan de grootte en
de vorm geschikt zijn voor de dikte van de as.
Zaagbladen die niet geschikt zijn voor de as waarop
ze moeten worden gemonteerd zullen niet op de
juiste manier ronddraaien en kunnen u de macht
over het apparaat doen verliezen. Gebruik uitsluitend
zaagbladen die in deze gebruiksaanwijzing worden
gespecificeerd en die overeenstemmen met EN 847-1.
Gebruik nooit schroeven of flenzen afkomstig van
defecte of verkeerde zaagbladen. De flenzen en
de zaagbladschroeven zijn speciaal bedoeld voor uw
type zaagmachine en verschaffen optimale zekerheid
en prestaties.
BIJZONDERE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Monteer nooit een slijpschijf op dit apparaat.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ALLE TYPEN ZAGENAFBRAAMSCHIJF
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ALLE TYPEN ZAGEN
De oorzaken van terugslagen en het voorkomen
ervan:
Een terugslag is een plotselinge reactie die
optreedt wanneer het zaagblad zich vastklemt of
verbuigt of als het blad verkeerd is uitgelijnd; de
zaagmachine komt plotseling los uit het werkstuk
en slaat met geweld terug in de richting van de
gebruiker.
Wanneer het zaagblad zich in het hout vastklemt,
komt het blad plotseling tot stilstand en de motor,
die door blijft draaien, werpt de zaagmachine in
de tegenovergestelde richting van de draairichting
van het zaagblad, dat wil zeggen naar de gebruiker
toe.
Als het zaagblad verbogen raakt of verkeerd
is uitgelijnd, bestaat het gevaar dat de tanden
die zich aan de andere kant van het zaagblad
bevinden, zich in het houtoppervlak drukken, wat
het zaagblad plotseling uit het werkstuk doen
springen in de richting van de gebruiker.
GEVAAR
Houd uw handen weg van het zaaggebied. Houd uw
handen weg van het zaagblad. De hand waarmee
u niet de hoofdhandgreep vasthoudt moet de
hulphandgreep vasthouden of op de motorombouw
rusten. Op die manier loopt u niet het gevaar dat uw
handen in zaagzone in het zaagblad komen.
Ga niet met uw handen langs de onderkant van
het werkstuk. hier bestaat groot gevaar omdat de
beschermkap hier niet het zaagblad bedekt.
Stel de zaagdiepte af al naar gelang de dikte van
het werkstuk. De tanden van het zaagblad mogen
niet helemaal onder het werkstuk uitkomen tijdens het
zagen.
Houd het werkstuk NOOIT met uw hand of tussen
uw benen vast. Maak het werkstuk vast op een
21
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Nederlands
Een terugslag is dus het gevolg van een verkeerd gebruik
van het apparaat en/of van onjuiste zaagprocedures of
-omstandigheden.Een terugslag kan vermeden worden
door een aantal regels in acht te nemen.
in aanraking kunnen komen met verborgen elementen
met kans op een terugslag.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE ZAAGBLADBESCHERMKAP
Pak de zaagmachine stevig met twee handen
vast en houd uw armen zo dat ze een eventuele
terugslag kunnen opvangen. Ga altijd aan één kant
van het zaagblad staat als u met de zaagmachine
werkt, nooit in het verlengde van het zaagblad.
Een terugslag werpt de zaagmachine plotseling
naar achteren, maar deze beweging kan worden
opgevangen als de gebruiker daarop bedacht is en
zich daarop voorbereidt.
Controleer
steeds
of
de
onderste
zaagbladbeschermkap wel goed het zaagblad
bedekt voordat u het apparaat gebruikt.
Gebruik de zaagmachine niet als de onderste
zaagbladbeschermkap niet vrij kan worden
bewogen en als het niet onmiddellijk over het
zaagblad terugklapt. Blokkeer of bevestig de
onderste zaagbladbeschermkap nooit in de
geopende stand. Als de zaagmachine per ongeluk
valt, zou de onderste zaagbladbeschermkap
verbogen kunnen worden. Zet de onderste
zaagbladbeschermkap met behulp van de knop
omhoog en controleer of de kap zonder moeite kan
worden bewogen en nooit met het zaagblad of enig
ander onderdeel in aanraking komt, ongeacht de
zaaghoek of de zaagdiepte.
Wanneer de zaag vastloopt of als u het zagen om
de één of andere reden wilt onderbreken, laat u
de drukschakelaar los en houd u de zaagmachine
net zolang in het werkstuk tot het blad geheel tot
stilstand is gekomen. Probeer nooit om de zaag
uit het werkstuk te halen of de zaag naar achteren
te trekken zolang het zaagblad nog draait:dit kan
namelijk een terugslag tot gevolg hebben. Als het
zaagblad zich vastklemt, moet u de oorzaak daarvan
opzoeken en de nodige maatregelen nemen om te
voorkomen dat het nog eens gebeurt.
Controleer
of
de
veer
van
onderste
zaagbladbeschermkap in goede staat verkeert en
naar behoren werkt. Als de zaagbladbeschermkap
of de veer niet goed werken, dient u deze te
laten repareren of te vervangen voordat u de
zaagmachine gaat gebruiken. De vrije beweging
van de onderste zaagbladbeschermkap kan worden
gehinderd door beschadigde onderdelen, afgezette
hars of opgehoopt zaagsel.
Voordat u de zaag opnieuw aanzet om door te gaan
met zagen, dient u het zaagblad goed uit te lijnen
met de zaagsnede en te zorgen de tanden niet in
aanraking zijn met het werkstuk. Als het zaagblad
vastgeklemd zit in het werkstuk, bestaat het gevaar
dat er een terugslag optreedt zodra u de zaagmachine
aanzet.
De beschermkap mag alleen voor bijzondere
zaagsneden
handmatig
worden
bediend,
zoals bij het laten indalen van het zaagblad
of bij schuinverstekzagen. Zet de onderste
beschermkap omhoog aan de knop.Daarna dient
u de onderste zaagbladbeschermkap meteen los
te laten zodra het zaagblad in het werkstuk dringt.
Voor alle andere typen zaagsneden regelt de onderste
zaagbladbeschermkap zich zelf automatisch.
Ondersteun lange werkstukken om te voorkomen
dat het zaagblad vast komt te zitten en om op die
manier het gevaar van terugslag te vermijden.
Lange werkstukken hebben de neiging om onder
hun eigen gewicht door te buigen. U kunt aan de
twee kanten van het werkstuk voor ondersteuning
zorgen, dicht bij de zaaglijn en aan het uiteinde van
het werkstuk.
Controleer of de onderste zaagbladbeschermkap
wel goed over het zaagblad zit voordat u de
zaagmachine op een werkbank of op de grond
neerzet. Als het zaagblad niet goed is afgedekt, kan
het door inertie nog draaien en dat wat zich in zijn
baan bevindt doorzagen. Wees erop bedacht dat het
zaagblad nog enige tijd blijft doordraaien nadat u de
motor hebt uitgezet.
Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen.
Botte of verkeerd gemonteerde zaagbladen
veroorzaken een dunne snede die een buitengewone
wrijving van het zaagblad met zich meebrengt en
dus een groter gevaar oplevert voor verbuigen en
terugslag.
Controleer of de instelknoppen voor zaagdiepte
en afschuinhoek goed geblokkeerd zijn voordat
u begint met zagen. Als de afstellingen van het
zaagblad zich tijdens het zagen veranderen, bestaat
de kans dat het zaagblad zich vastklemt en dat er een
terugslag optreedt.
SPECIFICATIES
Spanning
Wees bijzonder voorzichtig wanneer u zaagsneden
uitvoert door het zaagblad te laten indalen in muren
of andere verdekte oppervlakken. Het zaagblad zou
22
230 V - 240 V
Input
1150 W
Toerental bij nullast
5600 RPM
50 Hz
EN
FR
DE
ES
NL
IT
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Nederlands
Asgat
Diameter
zaagblad
9. Nadat u de zaagbladschroef hebt vastgezet, kunt u de
asvergrendeling loslaten.
OPMERKING: Als het blad is geïnstalleerd, controleert u of de
spilvergrendeling vrij is vrijgegeven door het draaien van het
blad.
20 mm
van
het
170 mm
Zaagblad
Dikte
1.5 mm
Tanden
12 T
Freesbreedte
2.2 mm
VERWIJDEREN
1. Druk en houd de spindelvergrendelknop ingedrukt.
2. Draai de inbuskopbout met een sleutel tot de spindel
vergrendelt.
3. Maak de inbuskopbout los door de sleutel tegen de richting
van de wijzers van de klok te draaien.
4. Verwijder de zaagbladschroef en de buitenflens.
5. Trek de onderste beschermer zo ver mogelijk terug onder de
bovenste beschermer.
6. Verwijder het zaagblad.
Zaagcapaciteit
0°
55 mm
45°
38 mm
Afschuinschaalverdeling
0 – 45°
DIEPTE VAN DE ZAAGSNEDE AANPASSEN
STANDAARD ACCESSOIRES
Zie afbeelding 5-9.
1. Maak de diepteafstellingsknop los.
2. Verschuif de voetplaat met behulp van de instelbeugel tot
de gewenste zaagdiepte en draai daarna de blokkeerknop
stevig aan.
OPMERKING: De zaagdiepte kan worden bepaald door aflezing
op de diepteschaalverdeling of door op te meten hoeveel de het
zaagblad onder de voetplaat uitsteekt.
Zaagblad
Zijgeleider
Speciale sleutel
MONTAGE
Zorg ervoor dat het werktuig van de stroomvoorziening
wordt ontkoppeld voor u het zaagblad vastmaakt of
verwijdert. Zorg ervoor dat de tanden van het zaagblad
naar boven wijzen aan de voorkant van het werktuig.
HOEK AFSTELLEN
Zie afbeelding 10-11.
1. Stel de zaaghoek af op een positie tussen 0° en 45°.
2. Zet de instelknop voor de afschuinhoek voorop de machine
los et plaats de voetplaat onder de gewenste afschuinhoek
met behulp van de afschuinschaalverdeling.
3. Span de afschuinafstelknop opnieuw aan.
BEOOGD GEBRUIK
Zagen van hout.
Gebruik het gereedschap alleen waarvoor het werd
ontworpen.
AAN-/UITSCHAKELAAR
BEDIENING
Zie afbeelding 12.
Door indrukken of loslaten van de schakelaar kunt u deze
machine aan- of uitzetten. Om te voorkomen dat de machine
ongewild in werking treedt, werkt de schakelaar alleen als de
ontgrendelknop is ingedrukt. De ontgrendelknop kan worden
ingedrukt met de duim:de schakelaar kan daarom worden
bediend met de andere vingers. Het is niet nodig om de druk op
de veiligheidsknop te houden eens de gashendel werd ingedrukt.
INZETTEN
Zie afbeelding 2-4.
1. Druk en houd de spindelvergrendelknop ingedrukt.
2. Draai de inbuskopbout met een sleutel tot de spindel
vergrendelt.
3. Maak de inbuskopbout los door de sleutel tegen de richting
van de wijzers van de klok te draaien.
4. Verwijder de zaagbladschroef en de buitenflens.
5. Klap de onderste beschermkap helemaal omhoog met
behulp van de bijbehorende hendel onder de bovenste
beschermkap.
6. Maak het zaagblad tegen de binnenste zaagbladsluitring op
de as vast.
7. Bevestig de buitenste zaagbladsluitring en de inbuskopmoer.
8. Span de inbuskopbout aan door de sleutel met de richting
van de wijzers van de klok te draaien.
BEDIENING
GEVAAR
Houd handen weg van het zaagbereik wanneer u de
machine bedient. Houd het netsnoer uit de buurt van
de zaagzone en leg het zo dat het niet kan worden
meegetrokken door het werkstuk tijdens het zagen.
23
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Nederlands
MILIEUBESCHERMING
Wanneer u zaagt, pas dan een rustige en evenwichtige druk
toe om een uniforme insnede te bekomen; forceer niet. De
snijsnelheid moet zijn aangepast aan het te zagen materiaal.
Zaag traag als het werkstuk hard is. Controleer het zaagblad
regelmatig en vervang of slijp het indien het bot wordt om te
voorkomen dat de motor wordt overbelast.
Zorg dat grondstoffen worden gerecycleerd.
Zet daarom een afgedankte elektrische
machine niet bij het huishoudafval. Om het
milieu te beschermen moeten de machine, de
accessoires en de verpakking gesorteerd bij een
erkend recyclingcentrum worden aangeleverd.
ZAAGSNEDE
Zie afbeelding 15-16.
Als u met het zaagblad in de verticale stand zaagt, gebruikt u
het punt "A" van de geleider-inkeping in de voetplaat en volgt
u daarmee de lijn die u met potlood op het werkstuk hebt
afgetekend. Als u zaagt onder een hoek van 45°, gebruikt u punt
"B". Deze geleider-inkeping geeft bij benadering de toekomstige
zaagsnede aan. Neem eerst een proef in een stuk afvalhout om
na te gaan waar de werkelijke zaagsnede komt.
SYMBOOL
Veiligheidswaarschuwing
V
Volt
Hz
Hertz
Wisselstroom
LET OP
Als u met een parallelgeleider werkt, mag u daarmee
de rand van het werkstuk slechts licht raken. Forceer de
machine niet.
W
Watt
no
Toerental bij nullast
min-1
Aantal toeren of omwentelingen per minuut
GOST-R-conformiteit
NETSPANNINGSVERKLIKKER
Dit werktuig is voorzien van een netspanningsverklikker die
gaat branden van zodra het apparaat op een stopcontact is
aangesloten. Dit waarschuwt de gebruiker dat het werktuig onder
spanning staat en gaat werken zodra u de schakelaar indrukt.
EU-conformiteit
Klasse II, dubbelgeïsoleerd
ONDERHOUD
Gelieve de instructies zorgvuldig te lezen
voordat u de machine in gebruik neemt.
Controleer na elk gebruik of uw machine in goede staat van
werking verkeert.
Aanbevolen wordt om uw machine minstens éénmaal per
jaar door een erkend Ryobi servicecentrum volledig te laten
doorsmeren en schoonmaken.
Probeer niet om een afstelling te wijzigen als de motor draait.
Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact voor u
verwijderbare of vervangbare onderdelen vervangt, het apparaat
smeert of andere werken uitvoert. Houd de handvaten droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Draag gezichtsbescherming
Draag gehoorbescherming
Hout
Als het stroomsnoer beschadigd is, mag deze uitsluitend
worden vervangen door de fabrikant of door een geautoriseerd
onderhoudscentrum om risico te voorkomen. Neem contact op met
een Geautoriseerd Onderhoudscentrum
Zaag geen metalen
WAARSCHUWING
Freesbreedte
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door een Erkend
Ryobi Servicecentrum teneinde de veilige en betrouwbare
werking van de machine te garanderen.
Ø
24
Diameter
Elektrisch afval mag niet samen met ander
huishoudafval worden weggegooid. Gelieve
te recycleren indien de mogelijkheid bestaat.
Neem contact op met uw lokale autoriteiten
of handelaar om advies te krijgen over
recyclage.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Português
pode ser controlado se o utilizador estiver à espera
disso e se preparar.
profundidade de corte escolhidos.
Verifique se a mola do protector da lâmina inferior
está em bom estado e se funciona correctamente.
Se o protector da lâmina ou a mola não
funcionarem correctamente, mande repará-los ou
substituir antes da utilizar a serra. O movimento
do protector da lâmina inferior pode ser travado por
peças danificadas, por um depósito de resina ou por
uma acumulação de serradura.
Se a lâmina ficar entalada ou se tiver que
interromper o corte por um motivo qualquer, solte
o gatilho e mantenha a serra na peça a trabalhar
até que a lâmina deixe completamente de girar.
Nunca tente retirar a serra da peça a trabalhar nem
puxe a serra para trás enquanto a lâmina estiver
em rotação:isto poderia ocasionar um coice. Se a
lâmina ficar entalada, procure a causa disso e tome
as medidas necessárias para que isso não volte a
acontecer.
O protector da lâmina só deve ser instalado
manualmente para os cortes especiais como,
por exemplo, os cortes de mergulho ou os cortes
duplos. Levante o protector da lâmina inferior por
meio da alavanca.Em seguida, assim que a lâmina
penetrar na peça a trabalhar, solte o protector da
lâmina inferior. Para todos os outros tipos de corte,
o protector da lâmina inferior fica automaticamente no
seu devido lugar.
Antes de voltar a pôr a serra a trabalhar para
retomar um corte, alinhe correctamente a lâmina
com o traço de serra e verifique se os dentes
não tocam na peça a trabalhar. Se a lâmina ficar
entalada na peça a trabalhar, pode ocorrer um coice
quando a serra for posta a trabalhar.
Aguente a peças compridas a trabalhar para
evitar que a lâmina fique entalada e para que
minimize assim os riscos de coices. As peças a
trabalhar compridas têm tendência a abaular devido
ao próprio peso. Pode pôr suportes dos dois lados da
peça a trabalhar, perto da linha de corte e ao nível da
extremidade da peça.
Verifique sempre se o protector da lâmina inferior
cobre bem a lâmina antes de colocar a serra
numa bancada ou no chão. Se a lâmina não ficar
correctamente coberta, ela pode rodar por inércia
e cortar tudo o que se encontrar na sua trajectória.
Tenha consciência do facto de que a lâmina continua
a rodar durante um certo tempo depois da paragem
do motor.
Não utilize lâminas embotadas ou danificadas.
As lâminas não afiadas ou mal montadas produzirão
um corte de serra fino, o que provoca uma fricção
excessiva da lâmina e portanto maiores riscos de
torção e de coice.
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem
230 V - 240 V
Antes de começar um corte, verifique se os
botões de ajuste da profundidade e da inclinação
estão correctamente bloqueados. Se os ajustes da
posição da lâmina se modificarem durante o corte, a
lâmina pode ficar entalada e ocorrer um coice.
Admissão
1150 W
Velocidade em vazio
5600 RPM
Furo
20 mm
Tenha muito cuidado quando fizer cortes de
mergulho em paredes ou em outras superfícies
não atravessantes. A lâmina poderia chocar contra
elementos ocultos, o que poderia provocar um coice.
Diâmetro da lâmina
170 mm
Lâmina
Espessura
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA RELATIVAS AO PROTECTOR DA LÂMINA
Antes de cada utilização, verifique se o protector
da lâmina inferior cobre correctamente a lâmina.
Não utilize a serra se o protector da lâmina inferior
não puder ser movido livremente e se não se
fechar instantaneamente sobre a lâmina. Não fixe
nem nunca prenda o protector da lâmina inferior
na posição aberta. Se a serra cair por descuido, o
protector da lâmina inferior poderia ficar dobrado.
Levante o protector da lâmina inferior por meio
do manípulo e verifique se pode ser manipulado
facilmente e se não toca na lâmina nem em
nenhuma outra peça, qualquer que seja o ângulo e a
1.5 mm
Dentes
12 T
Largura de fresagem
2.2 mm
Capacidade de corte
0°
45°
Escala de inclinação
55 mm
38 mm
0 – 45°
ACESSÓRIOS STANDARD
Lâmina da serra
Guia paralela
26
50 Hz
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Português
Símbolo
ponto "B". Este entalhe de guia indica aproximadamente
a linha de corte. Efectue um corte de ensaio num resto
de madeira para determinar a verdadeira linha de corte.

Alerta de Segurança

ATENÇÃO
Quando utilizar uma guia paralela, esta deve tocar apenas
ligeiramente o bordo da peça. Não force.
V
Volts
Hz
Hertz
W
Watts
no
Velocidade em vazio
Corrente alterna
Luz avisadora de ligação
A ferramenta está equipada com uma luz avisadora de
ligação que acende quando a ferramenta está ligada. Esta
luz avisa o utilizador que a ferramenta se encontra ligada
à corrente e que entrará em funcionamento assim que
premir o interruptor.
min-1
Número de rotações ou movimentos por
minuto
Conformidade GOST-R
Manutenção
Conformidade CE
Depois da utilização, certifique-se que a sua ferramenta
está em bom estado.
Recomenda-se de levar a sua ferramenta pelo menos
uma vez por ano a um Centro de Serviço Autorizado
Ryobi para uma lubrificação e uma limpeza completa.
Nunca efectue nenhum ajuste quando o motor está em
funcionamento.
Desligue sempre o cabo de alimentação da tomada antes
de mudar peças amovíveis ou descartáveis, de lubrificar a
ferramenta ou realizar alguma operação de manutenção.
Mantenha os manípulos secos, limpos e livres de óleo e
graxa.
Classe II, com duplo isolamento
Agradecemos que leia atentamente as
instruções antes de iniciar a máquina.
Use protecção para os olhos
Use protecção para os ouvidos
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído unicamente pelo fabricante ou por um centro de
serviço autorizado para evitar riscos. Contacte o Centro de
Serviço Autorizado.
Madeira
Não corte metais

AVISO
Para mais segurança e fiabilidade, todas as reparações
devem ser feitas por um Centro de Serviço Autorizado
Ryobi.
Largura de fresagem
Ø
Protecção do ambiente

Recicle os materiais em vez de pô-los
directamente no lixo doméstico. Para
proteger o ambiente, a ferramenta, os
acessórios e as embalagens devem ser
seleccionados.

28
Diâmetro
Os aparelhos eléctricos antigos não
devem ser eliminados juntamente com
o lixo doméstico. Recicle onde existem
instalações para o efeito. Verifique com as
suas Autoridades Locais ou revendedor
para obter informações sobre reciclagem.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Dansk
indtil klingen er holdt helt op med at dreje
rundt. Forsøg aldrig at trække saven væk fra
arbejdsstykket eller bagud, så længe klingen
drejer rundt:ellers er der risiko for tilbageslag.
Hvis klingen sætter sig fast, søges årsagen, og de
nødvendige forholdsregler tages for at undgå, at det
sker igen.
til særlige opgaver som nedstiksavning og
dobbeltsnit. Løft den nederste klingeskærm op
ved hjælp af grebet.Så snart klingen går ned i
arbejdsstykket, slippes den nederste klingeskærm.
For alle andre typer snit går den nederste klingeskærm
på plads af sig selv.
Se altid efter, om den nederste klingeskærm nu
også dækker klingen, inden saven lægges på et
arbejdsbord eller på gulvet. Hvis klingen ikke er
dækket rigtigt, kan den dreje rund på grund af træghed
og skære det, der befinder sig i dens bane. Vær
opmærksom på, at klingen bliver ved med at dreje
rundt et stykke tid, efter motoren er standset.
Inden saven startes igen for at genoptage
savningen, rettes klingen omhyggeligt ind efter
savsnittet, og det sikres, at tænderne ikke rører
ved arbejdsstykket. Hvis klingen er klemt fast i
arbejdsstykket, kan der opstå tilbageslag, når saven
sættes i gang.
Sørg for at understøtte lange emner for at undgå,
at klingen sætter sig fast, og formindske risikoen
for tilbageslag. Lange emner har tendens til at
bukke under deres egen vægt. Der kan indsættes
støtteanordninger i begge sider af arbejdsstykket, tæt
ved savelinien og ved arbejdsstykkets yderpunkt.
SPECIFIKATIONER
Spænding
Brug aldrig sløve eller beskadigede savklinger.
Hvis klingen ikke er skarp, eller hvis den er monteret
forkert, får den for stor friktionsmodstand i savsnittet,
hvilket øger risikoen for, at den vrider sig og for, at
saven springer tilbage.
230 V - 240 V
Strømforsyning
1150 W
Tomgangshastighed
5600 RPM
Huldiameter
20 mm
Klingediameter
170 mm
50 Hz
Klinge
Inden snittet påbegyndes, kontrolleres at dybdeog hældningsindstillingsknapperne er spændt
forsvarligt. Hvis klingens positionsindstillinger
ændres under savningen, kan klingen sætte sig fast
og saven springe tilbage.
Vær særlig forsigtig ved nedstiksavning i vægge
eller andre blændede flader. Klingen kan ramme
skjulte elementer og forårsage tilbageslag.
Tykkelse
1.5 mm
Tænder
12 T
Fræsebredde
2.2 mm
Savekapacitet
SIKKERHEDSREGLER I FORBINDELSE MED KLINGESKÆRMEN
0°
55 mm
45°
38 mm
Hældningsskala
Inden brug kontrolleres, at den nederste
klingeskærm dækker klingen rigtigt. Brug ikke
saven, hvis den nederste klingeskærm ikke kan
bevæges frit, og hvis den ikke lukker øjeblikkeligt
om klingen. Fastgør eller hold aldrig den nederste
klingeskærm i åben stilling. Hvis saven falder på
gulvet, kan den nederste klingeskærm blive bøjet. Løft
den nederste klingeskærm op ved hjælp af grebet,
og se efter, om den kan bevæges uden besvær og
ikke rører ved hverken klingen eller andre dele uanset
savevinkel og –dybde.
0 – 45°
STANDARDTILBEHØR
Savklinge
Parallelstyr
Servicenøgle
MONTERING
Husk at afbryde værktøjet fra strømforsyningen inden
montering eller udtagning af savklingen. Kontrollér, at
savklingens tænder vender opad foran på værktøjet.
Se efter, om den nederste klingeskærms fjeder
er i god stand og virker efter hensigten. Hvis
klingeskærmen eller fjederen ikke virker rigtigt,
skal de repareres eller udskiftes, inden saven
bruges. Den nederste klingeskærms bevægelse kan
blive bremset af beskadigede dele, ophobet harpiks
eller savsmuld.
TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL
Træsavning.
De må ikke bruges
anvendelsesformål.
Klingeskærmen må kun bevæges med håndkraft
30
i
strid
med
de
tiltænkte
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Dansk
vedligeholdelse af produktet.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Træ
Hvis strømforsyningskablet beskadiges, skal det udskiftes af
producenten eller på et autoriseret servicecenter for at undgå
risici. Kontakt autoriseret servicecenter
Undlad at skære i metal
ADVARSEL
Fræsebredde
Af hensyn til brugersikkerheden og drifts- sikkerheden
skal reparationer udføres på et autoriseret Ryobi
serviceværksted.
Ø
MILJØBESKYTTELSE
Råmaterialerne skal genvindes og ikke
bortkastes med almindeligt affald. Af
hensyn til miljøet skal redskab, tilbehør og
emballage sorteres.
SYMBOL
Sikkerheds Varsel
V
Volt
Hz
Hertz
Vekselstrøm
W
Watt
no
Tomgangshastighed
min-1
Antal omdrejninger eller bevægelser pr.
GOST-R Overensstemmelse
CE Overensstemmelse
Klasse II, dobbeltisoleret
Læs venligst vejledningen grundigt
igennem før maskinen tages i brug.
Benyt øjenværn
Benyt høreværn
32
Diameter
Elektriske
affaldsprodukter
bør
ikke
afskaffes
sammen
med
husholdningsaffald. Genbrug venligst
hvor faciliteterne tillader dette. Tjek med
din lokale kommune eller forhandler for
genbrugsråd.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Svenska
länge sågklingan roterar:detta kunde förorsaka
ett bakslag. Om sågklingan kilas fast, ta reda på
orsaken och vidta nödvändiga åtgärder för att detta
inte upprepas.
nedre skyddskåpan på plats automatiskt.
Kontrollera alltid att den nedre skyddskåpan
täcker sågklingan väl innan du placerar sågen på
en arbetsbänk eller på golvet. Om sågklingan inte
är korrekt täckt, kan den rotera av tröghetskraften och
såga det som befinner sig i dess bana. Var medveten
om att sågklingan fortsätter att rotera en stund efter att
motorn stängts av.
Innan du startar sågen för att fortsätta arbetet, ställ
in sågklingan rätt i förhållande till sågspåret och
kontrollera att tänderna inte rör vid arbetsstycket.
Om sågklingan sitter fast i arbetsstycket kan ett
bakslag uppstå då du sätter i gång sågen.
Kom ihåg att stöda långa arbetsstycken för
att undvika att sågklingan kilas fast och för att
begränsa riskerna för bakslag. Långa arbetsstycken
tenderar att böja sig under sin egen vikt. Du kan
placera stöd på båda sidorna av arbetsstycket, nära
skärlinjen och vid änden av arbetsstycket.
SPECIFIKATIONER
Använd inte slöa eller skadade sågklingor. Ovassa
eller fel monterade sågklingor ger ett smalt sågspår
som leder till en extrem friktion av sågklingan och till
större risker för vridning och bakslag.
Inre diameter
20 mm
Sågklingans diameter
170 mm
Spänning
230 V - 240 V
Matningsspänning
1150 W
Tomgångshastighet
5600 RPM
50 Hz
Sågklinga
Kontrollera innan du börjar arbeta att knapparna
för inställning av skärdjup och lutning är stadigt
låsta. Om inställningarna av sågklingans läge ändras
under arbetet kan sågklingan fastna och ett bakslag
uppstå.
Tjocklek
Var speciellt försiktig då du utför instickssågning i
väggar eller andra blinda ytor. Sågklingan kan stöta
till dolda komponenter, vilket leder till bakslag.
1.5 mm
Tand
12 T
Fräsbredd
2.2 mm
Skärkapacitet
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SOM GÄLLER SKYDDSKÅPAN
0°
55 mm
45°
38 mm
Lutningsskala
Kontrollera före varje användning att den nedre
skyddskåpan täcker sågklingan korrekt. Använd
inte sågen om den nedre skyddskåpan inte
kan manövreras fritt och om den inte tillsluts
ögonblickligen kring sågklingan. Fäst aldrig den
nedre skyddskåpan i öppet läge. Om sågen föll av
misstag skulle den nedre skyddskåpan kunna vika sig.
Lyft upp den nedre skyddskåpan med handtaget och
kontrollera att den kan hanteras utan svårighet samt
att den inte rör vid sågklingan eller någon annan del,
oavsett den vinkel och det skärdjup som valts.
0 – 45°
STANDARDTILLBEHÖR
Sågblad
Parallellanslag
Servicenyckel
HOPSÄTTNING
Koppla alltid bort verktyget från eluttaget innan du sätter
dit eller tar bort sågklingan. Kontrollera att tänderna på
sågklingan pekat uppåt i framkant på verktyget.
Kontrollera att den nedre skyddskåpans fjäder är i
gott skick och fungerar normalt. Om skyddskåpan
eller fjädern inte fungerar normalt, låt dem
repareras eller bytas ut innan du använder sågen.
Den nedre skyddskåpans rörelse kan bromsas av
skadade delar, kåda eller en anhopning av sågspån.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Sågning i trä.
Använd inte produkten i syften som den inte är
avsedd för.
Lower guard should be retracted manually only
Skyddskåpan får manövreras manuellt endast
vid speciella snitt som t. ex. instickssågning eller
dubbla snitt. Lyft upp den nedre skyddskåpan
med hjälp av handtaget.Släpp sedan den nedre
skyddskåpan så fort sågklingan tränger in i
arbetsstycket. Vid alla andra slag av snitt sätts den
ANVÄNDNING
MONTERING
Se bild 2-4.
1. Tryck in och håll spindellåsknappen intryckt.
34
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Svenska
Håll handtag torra, rena och fria från olja och fett.
Trä
För att minska risken får en skadad strömsladd endast
repareras av tillverkaren eller ett auktoriserat servicecenter.
Kontakta ett auktoriserat servicecenter
Såga inte i produkter av metall
VARNING
Av säkerhetsskäl är det viktigt att alla reparationer utförs på
en serviceverkstad som godkänts av Ryobi.
Fräsbredd
Ø
MILJÖSKYDD
Gamla elektroniska produkter ska inte
kastas med hushållssoporna. Återvinn
där sådana faciliteter finns. Kontrollera
med din lokala myndighet eller säljaren
för att få återvinningstips.
Råmaterialen bör återanvändas i stället
för att kastas i hushållsavfallet. För att
skona miljön ska verktyget, tillbehören och
emballagen sorteras.
SYMBOL
Säkerhetsvarning
V
Volt
Hz
Hertz
Växelström
W
Watt
no
Tomgångshastighet
min-1
Diameter
Antal varv eller rörelser per minut
GOST-R-konformitet
CE-konformitet
Klass II, dubbelisolerad
Läs instruktionerna ordentligt innan start
av maskinen.
Använd skyddsglasögon
Bär hörselskydd.
36
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Suomi
hampaisto kosketa työkappaleeseen. Jos terä on
tarttunut työkappaleeseen, takaisku voi tapahtua kun
saha käynnistetään.
hetken aikaa moottorin sammutuksen jälkeen.
TEKNISET TIEDOT
Kannata pitkiä kappaleita, ettei terä pääse
tarttumaan,
jolloin
vältät
takaiskuvaaran.
Pitkillä työkappaleilla on taipumusta keinua oman
painovoiman johdosta. Voit asettaa kannattimia
työkappaleen molemmille puolille, lähelle leikkuuviivaa
ja kappaleen päätyä.
Älä käytä tylsyneitä tai viallisia teriä. Tylsät
tai huonosti asennetut terät tekevät ohuen jäljen,
aiheuttaen liiallista kitkaa, jonka seurauksena on
suurempi vääntymis- ja takaiskuvaara.
Jännite
230 V - 240 V
Virrankulutus
1150 W
Tyhjäkäyntinopeus
5600 RPM
Akselireikä
20 mm
Terän halkaisija
170 mm
50 Hz
Terä
Tarkasta ennen sahauksen aloitusta, että
sahaussyvyyden ja kaltevuuden säätönapit ovat
oikein lukittuina. Jos terän asentosäädöt muuttuvat
sahauksen aikana, on vaarana terän tarttuminen ja
takaiskun ilmaantuminen.
Paksuus
1.5 mm
Hampaat
12 T
Jyrsintäleveys
2.2 mm
Leikkuukapasiteetti
Ole erityisen varovainen, kun teet upotusleikkausta
seiniin tai muihin ”sokeisiin” pintoihin. Terä
voi osua piilossa oleviin esteisiin, mikä aiheuttaa
takaiskun.
0°
55 mm
45°
38 mm
Kaltevuusasteikko
TERÄNSUOJUSTA KOSKEVAT TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
0 – 45°
VAKIOLISÄVARUSTEET
Tarkasta aina ennen käyttöä, että alempi
teränsuojus peittää terän oikein. Älä käytä sahaa,
jos alempaa teränsuojusta ei voida käyttää
vapaasti ja jos se ei käänny heti terälle. Älä
koskaan lukitse tai kiinnitä alempaa teränsuojusta
”auki” asentoon. Jos saha putoaa epähuomiossa,
alempi teränsuojus voi taipua. Nosta alempaa
teränsuojusta vivulla ja varmista, että sitä voidaan
käyttää vaivattomasti ja ettei se kosketa terään eikä
muihin osiin missään sahauskulmassa ja -syvyydessä.
Muista irrottaa laite virtalähteestä, ennen kuin kiinnität tai
irrotat sahanterän. Varmista, että sahanterän hampaat
osoittavat laitteen etuosaa kohden.
Varmista, että alemman teränsuojuksen jousi on
hyväkuntoinen ja toimii oikein. Jos teränsuojus tai
jousi ei toimi oikein, korjauta tai vaihda ne ennen
sahan käyttöä. Vialliset osat, kerääntynyt pihka tai
sahajauho voi jarruttaa alemman teränsuojuksen
liikettä.
Pu u n sa haus.
Älä kä y tä si tä
ta r ko ite t tu.
Sahanterä
Leikkuuohjain
Säätöavain
KOKOAMINEN
KÄYTTÖTARKOITUS
Teränsuojusta ei tule käyttää käsin muutoin,
kuin erikoisissa sahauksissa, kuten upotustai yhdistelmäleikkauksissa. Nosta alempaa
teränsuojusta sen käyttövivusta.Vapauta sitten
alempi teränsuojus heti, kun terä uppoutuu
työkappaleeseen. Alempi teränsuojus asettuu
automaattisesti
paikalleen
kaikissa
muissa
sahaustavoissa.
työssä,
j ohon
si tä
ei
ol e
OPERATION
ASENTAMINEN
Katso kuvaa 2-4.
1. Paika karanlukituspainiketta ja pidä se pohjassa.
2. Kierrä kuusiopulttia avaimella, kunnes kara lukittuu.
3. Löysennä
kuusiopulttia
kääntämällä
avainta
vastapäivään.
4. Irroita terän ruuvi ja ulkopuolinen laippa.
5. Nosta alempi teränsuojus kokonaan ylös sen
käyttövivulla, joka sijaitsee ylemmän teränsuojuksen
alla.
Varmista, että alempi teränsuojus peittää terän
hyvin aina ennen, kuin asetat sahan työpöydälle
tai maahan. Jos terä ei peity hyvin, se voi pyöriä
inertiavoimalla ja leikata kaiken kulkureitillä olevan.
Ole tietoinen siitä, että terä jatkaa pyörimistä vielä
38
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Suomi
Ympäristönsuojelu

Älä heitä raaka-aineita kotitalousjätteisiin,
vaan
vie
ne
kierrätykseen.
Ympäristönsuojelun kannalta työkalu, lisäva
r usteet ja pakkausmateriaali on lajiteltava.

Symboli
Turvavaroitus

V
Voltti
Hz
Hertz
Vaihtovirta
W
Watti
no
Tyhjäkäyntinopeus
min-1
Kierrosten tai liikkeiden määrä minuutissa
GOST-R-vastaavuus
CE-vastaavuus
Luokka II, kaksoiseristetty
Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen
käynnistämistä.
Käytä suojalaseja
Käytä kuulosuojaimia
Puu
Älä leikkaa metallia
Jyrsintäleveys
Ø
Halkaisija
40
Käytöstä poistettavia sähkölaitteita ei
pidä hävittää talousjätteiden mukana. Ne
on mahdollisuuksien mukaan pantava
kiertoon. Kierrätysohjeita antavat kunnan
viranomaiset ja vähittäiskauppiaat.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Norsk
BESKRIVELSE
ikke utsetter deg selv for personskader og ikke å bøye
bladet eller miste kontroll over verktøyet.
1. Spindellåseknapp
2. Hellingsinnstillingsknapp
3. Parallellanslagets låseskrue
4. Såle
5. Parallellanslag
6. Nedre bladbeskytter
7. Blad
8. Hendel for nedre bladbeskytter
9. Øvre bladbeskytter
10. Utvendig flens
11. Bladskrue
12. Skrunøkkel
13. Pakning
14. Innvendig flens
15. Innstillingsklaff for sagedybde
16. Sagedybde
17. Dybdepekeren
18. Dybdeskala
19. Hellingsskala
20. Hellingspekeren
21. Strømbryterens frigjøringsinnretning
22. Strømbryter
23. Strømindikator
24. Vacuum adapter
25. 0˚ skråkanthakk
26. 45˚ skråkanthakk
Hold verktøyet kun i de isolerte og sklisikre
delene når du arbeider på en flate som kan
skjule elektriske ledninger eller når arbeidet kan
plassere ledningen i verktøyets bane. Kontakt med
strømførende ledninger kan føre strøm til metalldelene
og forårsake elektrisk støt.
Bruk alltid et parallellanslag eller et rett trestykke
når du kløyver. Sagingen blir mer presis og du unngår
å bøye bladet.
Bruk alltid et blad som har en størrelse og en form
som passer til spindelens diameter. Et blad som
ikke passer til spindelen som det skal monteres på vil
ikke gå rundt riktig og kan få deg til å miste kontroll
over verktøyet. Bruk bare sagblader som er spesifisert
i denne manualen og er i henhold til EN 847-1.
Bruk aldri skruer eller bladskiver som er defekte
eller uegnet. Bladskiver og skruer er spesiallaget til
din sagmodell, for optimal sikkerhet og ytelse.
EKSTRA SIKKERHETSFORSKRIFTER
SAGTYPER
SPESIELLE SIKKERHETSREGLER
FOR
ALLE
rsaker til tilbakekast og forebygging:
Tilbakekast er en plutselig reaksjon som oppstår
når bladet klemmes, vris eller er dårlig stilt; sagen
kommer plutselig ut av arbeidsstykket og rykker
voldsomt tilbake mot brukeren.
Når bladet klemmes i treverket, stopper det;
motoren, som fortsetter å gå, slynger da sagen i
motsatt retning i forhold til bladets rotasjonsretning,
det vil si mot brukeren.
Hvis bladet vris eller er dårlig stilt, kan tennene på
baksiden av bladet trenge inn i treverket, noe som
kan få bladet til å gå plutselig ut av arbeidsstykket
mot brukeren.
Tilbakekast er altså forårsaket av gal bruk av verktøyet og/
eller gale sageprosedyrer eller –forhold.Det kan unngås
ved å ta visse forholdsregler.
Bruk aldri slipeskive.
VIKTIGE SIKKERHETSFORSKRIFTER
SAGTYPER
FOR
ALLE
FARE
Hold ledningen vekke fra arbeidsområdet. Hold
hendene vekke fra bladet. Hånden som ikke
holder verktøyets hovedhåndtak skal holde
støttehåndtaket eller ligge på motorhuset. Dermed
risikerer ikke hendene dine å ligge i sageområdet, i
bladets sagspor.
Hold sagen godt med begge hender og legg
armene dine slik at de kan kontrollere et eventuelt
tilbakekast. Stå på den ene siden av sagen
når du arbeider, men aldri i linje med bladet.
Tilbakekast slynger plutselig sagen bakover, men
denne bevegelsen kan kontrolleres hvis brukeren er
forberedt.
Ikke legg hendene dine under arbeidsstykket. Der
kan ikke bladbeskytteren beskytte deg, da det ikke
dekker bladet.
Still inn sagedybden alt etter arbeidsstykkets
tykkelse. Bladets tenner skal ikke stikke helt ut under
arbeidsstykket under sagingen.
Hvis bladet klemmes fast, eller hvis du av en eller
annen grunn må avbryte sagingen, må du slippe
av/på bryteren og holde sagen i arbeidsstykket
helt til bladet har sluttet å rotere. Forsøk aldri å
ta bladet ut av arbeidsstykket eller å dra sagen
bakover så lenge bladet roterer:Det kan medføre
tilbakekast. Hvis bladet står fast, må du forsøke å
Hold ALDRI arbeidsstykket med hånden din eller
mellom bena. Fest det på et stabilt underlag. Det
er veldig viktig å feste arbeidsstykket riktig slik at du
41
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Norsk
finne årsaken og ta nødvendige foranstaltninger for at
det ikke skal skje igjen.
Sjekk alltid at den nedre bladbeskytteren dekker
bladet godt før du legger sagen på en arbeidsbenk
eller på gulvet. Dersom bladet ikke er riktig tildekket,
kan det gå rundt av seg selv og skjære det som
befinner seg i sagbanen. Du må være klar over at
bladet fortsetter å gå rundt en liten stund etter at
motoren har stoppet.
Før du starter sagen igjen for å fortsette med et
sagsnitt, må du stille bladet i linje med sagsporet
og sjekke at tennene ikke rører arbeidsstykket.
Hvis bladet er låst fast i arbeidsstykket, kan det oppstå
tilbakekast når sagen startes igjen.
Sørg for å støtte lange arbeidsstykker for å
unngå at bladet låses fast og begrense faren for
tilbakekast. Lange arbeidsstykker har lett for å bøyes
under sin egne vekt. Du kan plassere støtter på begge
sider av arbeidsstykket, i nærheten av sagsporet og
ved arbeidsstykkets ende.
SPESIFIKASJONER
Bruk ikke sløve eller skadete blad. Blad som ikke er
skjerpet eller som er dårlig montert vil lage et tynnere
sagspor som vil forårsake for stor friksjon av bladet og
dermed en større fare for vridning og tilbakekast.
Spenning
230 V - 240 V
Input
1150 W
Hastighet ubelastet
5600 RPM
Senterhull
20 mm
Bladdiameter
170 mm
50 Hz
Blad
Før du begynner et snitt, må du se etter at
knappene for innstilling av dybde og skråstilling er
låst godt fast. Hvis innstillingene av bladposisjonen
endres under sagingen, kan bladet låses fast og det
kan oppstå tilbakekast.
Vær spesielt forsiktig når du foretar innstikksaging
i vegger eller andre tette flater. Bladet kan komme
bort i skjulte elementer, noe som kan medføre
tilbakekast.
Tykkelse
1.5 mm
Tann
12 T
Fresebredde
2.2 mm
Sagekapasitet
0°
45°
SIKKERHETSFORSKRIFTER VEDRØRENDE BLADBESKYTTEREN
Hellingsskala
Før hver bruk må du kontrollere at den nedre
bladbeskyttelsen dekker bladet som det skal. Bruk
ikke sagen dersom den nedre bladbeskyttelsen
ikke aktiveres fritt og det ikke senkes øyeblikkelig
på bladet. Den nedre bladbeskyttelsen skal aldri
festes eller fastspennes i åpen stilling. Dersom
sagen tilfeldigvis faller, kan den nedre bladneskytteren
bøyes. Løft opp den nedre blabeskytteren ved hjelp
av hendelen og påse at det kan håndteres uten
vanskeligheter og at det ikke rører bladet eller en
annen del, uavhengig av sagevinkelen og –dybden du
har valgt.
55 mm
38 mm
0 – 45°
STANDARD TILBEHØR
Sagblad
Paralellanslag
Skrunøkkel
MONTERING
Vær sikker på at støpslet er trukket ut av strømkontakten
før det demonteres eller monteres sagblad. Vær sikker
på at tennene på bladet peker oppover på forsiden av
verktøyet.
Se etter at den nedre bladbeskytterens fjær er i
god stand og fungerer riktig. Hvis bladbeskytteren
eller fjæren ikke fungerer riktig, må de repareres
eller skiftes ut før sagen brukes. Bevegelsen til den
nedre bladbeskytteren kan saktnes av skadete deler,
kvaebelegg eller oppsamling av sagspon.
TILTENKT BRUK
Saging i treverk.
Ikke bruk det for oppgaver det ikke var ment for.
Bladbeskytterent må bare aktiveres manuelt for
spesielle sagsnitt som innstikksaging eller dobbel
gjærsaging. Løft opp den nedre bladbeskytteren
ved hjelp av hendelen.Straks bladet trenger
inn i arbeidsstykket, kan du slippe den nedre
bladbeskytteren. For alle andre sagsnitt, settes den
nedre bladbeskytteren automatisk på plass.
BRUK
INSTALLERE BLADET
Se fig. 2-4.
1. Trykk inn og hold spindellåsknappen.
2. Stram til bolten med sekskanthode med en fastnøkkel
42
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Norsk
inntil spindelen låses.
3. Stram til bolten med sekskanthode ved å dreie
fastnøkkelen mot venstre.
4. Ta ut bladskruen og den ytre bladskiven.
5. Løft den nedre bladbeskytteren helt opp ved hjelp av
hendelen under den øvre bladbeskytteren.
6. Fest sagbladet mot den indre pakningen på spindelen.
7. Fest den utvendige pakningen og bolten med
sekskanthode.
8. Stram til bolten med sekskanthode ved å dreie
fastnøkkelen mot høyre.
9. Når
bladskruen
er
strammet
til,
slipp
spindellåseknappen.
NB: Når bladet er installert, må du kontrollere at
spindellåsen har vært utgitt av spinner bladet fritt.
tommelen, slik at du kan trykke på strømbryteren med de
andre fingrene. Det er ikke nødvendig å holde trykket mot
sikkerhetsknappen når utløserbryteren er trykket inn.
BRUK
FARE
Hold hendene vekke fra skjæreområdet når verktøyet
brukes. Hold kabelen unna skjæreområdet og plasser
den slik at den ikke kan klemmes i arbeidsstykket under
sagingen.
Når det kappes, bruke et jevn og stabilt press for å oppnå
et uniformt kutt, ikke bruk makt. Skjærehastigheten skal
tilpasses arbeidsstykket. Skjær sakte dersom materialet
i arbeidsstykket er hardt. Inspiser sagbladet regelmessig
og erstatt eller slip det dersom det blir sløvt for å unngå å
overbelaste motoren.
FJERNE BLADET
1. Trykk inn og hold spindellåsknappen.
2. Stram til bolten med sekskanthode med en fastnøkkel
inntil spindelen låses.
3. Stram til bolten med sekskanthode ved å dreie
fastnøkkelen mot venstre.
4. Ta ut bladskruen og den ytre bladskiven.
5. Trekk den nedre vernet så langt tilbake som mulig
under det øvre vernet.
6. Fjern sagbladet.
FOR Å SKJÆRE
Se fig. 15-16.
Når du sager med bladet loddrett, bruk merket " A " i sålens
føringsinnsnitt.Med sagen følger du da føringslinjen som
du har tegnet opp. Når du skjærer i 45°, bruk merket " B ".
Dette føringsinnsnittet viser omtrentlig hvor sagelinjen går.
Foreta et prøvesnitt i en trebit for å se hvor den egentlige
sagelinjen går.
JUSTERING AV SAGDYBDEN
Se fig. 5-9.
1. Løsne justeringsknappen for dybdejustering.
2. Skyv sålen ved hjelp av innstillingsklaffen for
sagedybde helt til ønsket dybde og skru knappen godt
fast.
NB: Sagedybden kan bestemmes ved hjelp av
dybdeskalaen eller ved å måle hvor mye bladet stikker
frem fra sålen.
ADVARSEL
Når du bruker et parallellanslag, skal det såvidt være i
berøring med arbeidsstykkets kant. Trykk ikke for hardt på
sliperen.
STRØMINDIKATOR
JUSTER VINKELEN
Vinkelsliperen er utstyrt med en strømindikator som
tennes når verktøyet er koblet til strømnettet. Indikatoren
varsler brukeren om at sliperen er koblet til strømmen og
at den vil starte når strømbryteren trykkes inn.
Se fig. 10-11.
1. Sett skjærevinkelen til enhver posisjon mellom 0° og
45°.
2. Løsne hellingsinnstillingsknappen på forsiden av
verktøyet og still sålen i ønsket vinkel ved hjelp av
hellingsskalaen.
3. Stram på ny til justeringsknotten for skråkuttet/
gjæringen.
VEDLIKEHOLD
Etter bruk skal det sjekkes at verktøyet er i god
arbeidsstand.
Det anbefales å bringe verktøyet minst en gang i året til
et godkjent Ryobi serviceverksted for grundig rengjøring
og smøring.
Det skal ikke foretas noen innstilling mens motoren går.
Kople alltid sliperen fra strømmen før du skifter en del,
smører verktøyet eller utfører annet vedlikeholdsarbeid.
Hold håndtak tørre, rene og fri for olje og fett.
STRØMBRYTER
Se fig. 12.
For å starte eller stoppe verktøyet, trykk eller slipp
strømbryteren. For at verktøyet ikke skal starte utilsiktet,
virker strømbryteren kun når sikkerhets-knappen er
trykket inn. Sikkerhetsknappen kan trykkes inn med
43
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Norsk
Hvis strømledningen skades må den kun erstattes av
produsenten eller et autorisert servicesenter for å unngå risiko.
Kontakt et autorisert servicesenter
Ikke sag i metall
ADVARSEL
Fresebredde
For større sikkerhet og pålitelighet skal alle reparasjoner
foretas av et godkjent Ryobi serviceverksted.
Ø
MILJØVERN
Resirkuler råmaterialer istedenfor å kaste
dem I søppelen. Verktøyet, tilbehørene og
emballasjen bør sorteres for miljøvennlig
resirkulering.
SYMBOL
Sikkerhetsalarm
V
Volt
Hz
Hertz
Vekselstrøm
W
Watt
no
Hastighet ubelastet
min-1
Antall omdreininger eller bevegelser
pr.Minutt
GOST-R samsvar
CE samsvar
Class II, dobbeltisolert
Vennligst les instruksjonene nøye før du
starter maskinen.
Bruk øyebeskyttrelse
Bruk hørselsvern
Tre
44
Diameter
Avfall fra elektriske produkter skal ikke
kastes sammen med husholdningsavfall.
Vennligst
resirkulervedeksisterende
avfallsbehandlingssted. Undersøk hos
dine lokale myndigheter eller forhandler
for råd om resirkulering.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Русский
отдачи сил можно управлять с помощью оператора,
если соответствующие меры предосторожности
приняты.
или любой другой стороны, во всех углах и глубины
резания.
Проверить работу нижнего защитного кожуха
весной. Если охранник и весной не работают
должным образом, они должны обслуживаться
перед использованием. Нижняя охранник может
работать медленно из-за поврежденных частей,
смолистых отложений, или наращивание мусора.
Когда лезвие, является обязательным, или при
прерывании вырезать какой-либо причине,
отпустите курок и держать неподвижно увидел
в материале, пока лезвие не доходит до полной
остановки. Никогда не пытайтесь удалить
видел в работе или тянуть назад видел, пока
лезвие находится в движении или откат может
произойти.
Расследование
и
предпринять
корректирующие
действия
для
устранения
причины лезвия обязательным.
Нижняя охранник должен быть опровергнуты
только вручную на специальных сокращений,
таких как "окунуться сокращения" и "сложные
сокращения". Повышение нижней врасплох
втягивания ручку и, как только лезвие войдет
материал, нижний защитный кожух должен
быть освобожден. Для всех остальных пиления,
нижний защитный кожух должен действовать
автоматически.
После перезагрузки увидел в заготовке центра
пилы в пропил и убедитесь, что увидел зубы
не участвуют в материал. Если лезвие пилы,
является обязательным, оно может идти вверх
или отдачи от заготовки, как увидел, не будет
перезапущен.
Всегда следите за тем, что нижний защитный
кожух покрывает лезвия до размещения увидел
вниз на скамейке или на полу. Незащищенный,
движущимся по инерции лезвием вызовет видел,
чтобы пятиться, резка все, что на своем пути.
Не забывайте о времени, которое требуется для
лезвия, чтобы остановить после переключатель
освобождены.
Поддержка
больших
панелей,
чтобы
минимизировать риск защемления лезвия и
отдачи. Большие панели, как правило, прогибаться
под собственным весом. Поддерживает должны
быть поставлены под панели с обеих сторон,
вблизи линии разреза и близко к краю панели.
Не используйте тупые или поврежденные
лезвия. нерезкая или неправильно установленные
лезвия производят узкой пропилом вызывает
чрезмерное трение, лезвие обязательным и
отдачи.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Blade глубину и конических корректировки
замок рычаги должны быть жесткой и
безопасной, прежде чем вырезать. Если лезвие
сдвигает время резки, это может привести к
обязательным и отдачи.
Будьте осторожны при принятии "окунуться
разрез" в существующие стены или других
слепых областях. Выступающие лезвие может
сократить объекты, которые могут вызвать
обратный удар.
Напряжение
230 V - 240 V
Питание
1150 W
Скорость на холостом
ходу
5600 RPM
Отверстие размером
20 mm
Размер лезвия
170 mm
Лезвие
Толщина
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ПИЛЫ С НИЖНЕГО ЗАЩИТНОГО КОЖУХА
1.5 mm
Зубья
12 T
Ширина фрезеровки
2.2 mm
Режущая способность
Проверить нижнего защитного кожуха для
надлежащего
закрытия
перед
каждым
использованием. Не используйте пилу, если
нижний защитный кожух не движется свободно
и не закрывается немедленно. Никогда не
закрепляйте и не привязывайте нижний
защитный кожух в открытом положении. Если
увидел случайно упал, нижний защитный кожух
может быть изогнут. Поднимите нижний защитный
кожух с ручкой и втягивания убедитесь, что он
движется свободно и не прикасайтесь к лезвию
0°
55 mm
45°
38 mm
Наклонной шкале
0 – 45°
СТАНДАРТНАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ
Пильное полотно
Параллельный забор
46
50 Hz
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Русский
Гаечный ключ
устройство.
6. Извлеките режущее полотно.
СБОРКА
РЕГУЛИРОВКА ГЛУБИНЫ РЕЗАНИЯ
Отключите инструмент от питающей сети перед
установкой или снятием режущего полотна. Зубья
режущего полотна должны быть направлены по ходу
резания.
См. рис. 5-9.
1. Ослабьте винт регулировки глубины.
2. Авто фундаментной плиты на желаемую глубину
использования глубине выступ перестройки и
затяните ручку надежно.
ПРИМЕЧАНИЕ: Глубина резания могут быть
определены шкалы глубины или путем измерения
расстояния в которой лезвие выходит из фундаментной
плиты.
НАЗНАЧЕНИЕ
Раскрой древесины.
Не используйте устройства в несоответствующих
целях.
РЕГУЛИРОВКА УГЛА
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
См. рис. 10-11.
1. Установите угол резания в любое положение от 0°
до 45°.
2. Ослабить конических ручка регулировки на
передней панели инструментов и переместите
опорную плиту на нужный угол использованием
наклонной шкале.
3. Затяните барашек регулировки скоса.
УСТАНОВКА
См. рис. 2-4.
1. Нажмите и удерживайте кнопку блокирования
шпинделя.
2. При заблокированном шпинделе ослабьте гаечным
ключом болт с шестигранной головкой.
3. Ослабьте болт с шестигранной головкой, вращая
его гаечным ключом против часовой стрелки.
4. Удалить шестнадцатеричный головкой и внешней
шайбу ножа.
5. Ретракт нижнего защитного кожуха назад с нижнего
защитного кожуха рычага, насколько это возможно
в соответствии с верхней охраны.
6. Закрепите режущее полотно пилы на шпинделе, на
внутренней шайбе режущего полотна.
7. Установите внешнюю шайбу режущего полотна и
болт с шестигранной головкой.
8. Затяните болт с шестигранной головкой, вращая
его гаечным ключом по часовой стрелке.
9. После ужесточения шестнадцатеричный головкой,
отпустите кнопку блокировки шпинделя.
ПРИМЕЧАНИЕ: Когда лезвие была установлена,
убедитесь, что блокировка шпинделя была выпущена
прядильных лезвием свободно.
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
См. рис. 12.
Этот инструмент и останавливается, сжимая и отпуская
пусковой переключатель. Для предотвращения
инструмент от начала случайно, триггер может
функционировать только если безопасность нажата
кнопка первого. Безопасности кнопка может быть
депрессия с пальца оставив остальные пальцы
свободной
выжать
курок
выключателя.
Нет
необходимости постоянно держать нажатой кнопку
защиты после нажатия куркового выключателя.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОПАСНО
Не допускайте попадания рук в область резания
при работе инструмента. Keep шнур от лесосеки, и
поместите его так, чтобы она не будет пойман на
заготовке при резке операции.
УДАЛЕНИЕ
1. Нажмите и удерживайте кнопку блокирования
шпинделя.
2. При заблокированном шпинделе ослабьте гаечным
ключом болт с шестигранной головкой.
3. Ослабьте болт с шестигранной головкой, вращая
его гаечным ключом против часовой стрелки.
4. Удалить шестнадцатеричный головкой и внешней
шайбу ножа.
5. Передвиньте
нижнее
защитное
устройство
назад как можно дальше под верхнее защитное
Для получения ровного разреза при резании нажимайте
постоянно и равномерно, не прилагая чрезмерных
усилий. Cut со скоростью подходит для заготовки. Если
заготовка из жесткого материала, резание производите
медленно. Регулярно проверяйте состояние режущего
полотна, при затуплении замените или заточите его во
избежание перегрузки двигателя.
47
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Русский
СИМВОЛ
ОТРЕЗА
См. рис. 15-16.
При резке заготовки на 0 °, использование точки
"А" Онлайн путеводитель фундаментной плитой и
двигаться видели вместе карандашом линию вы
нарисовали. При резке под углом 45 °, используя пункт
"B". Эта линия показывает, руководство приближенные
линии резки. Сделать образца, вырезанного в старой
древесины для определения фактической линии
резки.
Внимание
V
Вольт
Hz
Герц
Переменный ток
W
Ватт
no
Скорость на холостом ходу
min-1
ВНИМАНИЕ
Когда разрыв, планки должен только прикоснуться к заготовке
незначительно. Не прикладывайте чрезмерных усилий.
Оборотов
или
возвратнопоступательных движений в минуту
Соответствие требованиям GOST-R
жить индикатором инструмент
Соответствие требованиям СЕ
Данный инструмент оснащен индикатором питания,
который загорается при подключении инструмента
к сети питания. Он предупреждает, что инструмент
подключен и будет работать при нажатии выключателя.
Класс защиты II, двойная изоляция
Перед
использованием
прибора
внимательно ознакомьтесь с данной
инструкцией.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
После использования, проверить инструмент, чтобы
убедиться, что она находится в идеальном состоянии.
Мы рекомендуем Вам принять этот инструмент Ryobi
Авторизованный Сервисный Центр, путем очистки и смазки
не реже одного раза в год.
Не внести любые изменения пока мотор работает.
Перед заменой съемных деталей или расходных материалов,
смазкой или иными действиями, производимыми над
устройством, всегда отсоединяйте шнур питания от розетки.
Содержите ручки в сухом и чистом виде, очищайте их от
масла и смазки.
Применяйте средства защиты органов
зрения
Применяйте средства защиты органов
слуха
Древесина
Запрещается резать металлы
Если кабель питания поврежден, во избежание опасности
его должен заменить либо сам производитель, либо
специалист авторизованного сервисного центра. Обратитесь
в авторизованный сервисный центр.
Ширина фрезеровки
ОСТОРОЖНО
Ø
Для большей безопасности и надежности, все
ремонтные работы должны быть выполнены Ryobi
авторизованный сервисный центр.
Диаметр
Отработанная
электротехническая
продукция должна уничтожаться вместе
с бытовыми отходами. Утилизируйте,
если имеется специальное техническое
оборудование. По вопросам утилизации
проконсультируйтесь
с
местным
органом власти или предприятием
розничной торговли.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Не выбрасывайте сырье.Сдавайте его
в переработку. Машина, аксессуары и
упаковка должны быть отсортированы.
48
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
PL
RU
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Polski
tyłu, ale może być kontrolowane, jeżeli użytkownik to
przewiduje i jest na to przygotowany.
że można ją z łatwością manipulować i że nie dotyka
ona ani tarczy ani żadnej innej części, bez względu na
wybrany kąt i głębokość cięcia.
Jeżeli tarcza się zaklinuje, lub musicie z jakiejś
przyczyny przerwać cięcie, zwolnijcie spust i
trzymajcie pilarkę w obrabianym przedmiocie
do czasu aż tarcza zupełnie przestanie się
obracać. Nigdy nie próbujcie wyjmować pilarki z
obrabianego przedmiotu czy ciągnąć pilarki w tył,
gdy tarcza się obraca; mogłoby to spowodować
odbicie. Kiedy tarcza się klinuje, szukajcie przyczyny
i podejmijcie środki zapobiegawcze, by to się nie
powtórzyło.
Upewnijnijcie się czy sprężyna wewnętrznej osłony
tarczy jest poprawnie zainstalowana i czy jest w
stanie sprawnym do działania. Jeżeli osłona tarczy
i sprężyna nie funkcjonują sprawnie, oddajcie je do
naprawy lub wymiany przed użyciem pilarki. Ruch
wewnętrznej osłony tarczy może być hamowany przez
uszkodzone części, osad żywicy lub nagromadzenie
trocin.
Osłony tarczy nie należy włączać ręcznie, jedynie
dla szczególnych cięć, przy wykonywaniu cięć
zanurzeniowych czy podwójnych. Podnieście
wewnętrzną osłonę tarczy przy pomocy dźwigni.
Następnie, gdy tylko tarcza wejdzie w obrabiany
przedmiot, puśćcie wewnętrzną osłonę tarczy. Do
innych rodzajów cięcia, wewnętrzna osłona tarczy
umiejscawia się automatycznie.
Przed ponownym uruchomieniem pilarki do
ponownego cięcia, zrównajcie należycie tarczę z
nacięciem piły i sprawdźcie czy zęby nie dotykają
przedmiotu do obróbki. Jeżeli tarcza się zaklinuje
w obrabianym przedmiocie, zachodzi ryzyko odbicia
podczas uruchomienia pilarki.
W celu zmniejszenia ryzyka zaklinowania tarczy
lub odbicia, dopilnujcie by długie elementy
były podparte. Długie elementy do obróbki mają
skłonność do uginania się pod własnym ciężarem.
Możecie ustawić wsporniki po obu stronach
przedmiotu do obróbki, blisko linii cięcia i na końcu
przedmiotu.powyższe zalecenie nie dotyczy urządzeń
zaprojektowanych specjalnie do zastosowania z
płynami chłodzącymi.
Przed położeniem waszej pilarki na stoliku
warsztatowym czy na ziemi, należy sprawdzić
czy wewnętrzna osłona tarczy, należycie zakrywa
tarczę. Jeżeli tarcza nie jest należycie pokryta, może
się obracać bezwładnościowo i ciąć to co znajduje
się w jej torze cięcia. Zdajcie sobie sprawę z faktu,
że tarcza obraca się jeszcze przez pewien czas po
wyłączeniu silnika.
Nie używajcie uszkodzonych lub stępionych tarcz.
Tarcze nienaostrzone lub źle zamontowane będą
dawały nacięcie cienkie powodujące nadmierne tarcie
tarczy i zwiększenie ryzyka wygięcia czy odbicia.
PARAMETRY TECHNICZNE
Napięcie
230 V - 240 V
Przed rozpoczęciem cięcia, sprawdźcie czy
przyciski regulacji głębokości cięcia i nachylenia
są należycie zablokowane. Jeżeli ustawienia pozycji
tarczy zmienią się podczas cięcia, tarcza może się
zaklinować i może nastąpić odbicie.
Zasilanie
1150 W
Prędkość bez obciążenia
5600 RPM
Otwór mocujący
20 mm
Bądźcie wyjątkowo ostrożni podczas wykonywania
cięć zanurzeniowych w ścianie czy innych
zaślepionych powierzchniach. Tarcza mogłaby
uderzyć o ukryte przedmioty, co doprowadziłoby do
odbicia.
Średnica tarczy tnącej
170 mm
Tarcza
Grubość
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE OSŁONY
TARCZY
1.5 mm
Zęby
12 T
Szerokość frezowania
2.2 mm
Zakres możliwości cięcia
Przed każdym użyciem, należy sprawdzić czy
wewnętrzna osłona tarczy, należycie zakrywa
tarczę. Nie używajcie waszej pilarki, jeżeli
wewnętrzna osłona tarczy nie możę być swobodnie
uruchomiona i jeżeli nie opada natychmiast na
tarczę. Nie nalezy mocować czy przyczepiać
dolnej osłony tarczy w pozycji otwartej. Gdyby
pilarka przypadkowo spadła, wewnętrzna osłona
tarczy mogłaby się zgiąć. Podnieście do góry dolną
osłonę tarczy przy pomocy dźwigni i upewnijcie się,
0°
45°
Podziałka nachylenia
55 mm
38 mm
0 – 45°
AKCESORIA STANDARDOWE
Tarcza tnąca
Prowadnica równoległa
50
50 Hz
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
PL
RU
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Polski
Kluczyk
1. Poluzować pokrętło regulacji głębokości.
2. Przesuńcie podstawę przy pomocy łapy regulującej
głębokość cięcia do pożądanej głębokości i dokręćcie
mocno przycisk.
UWAGA: Maski przeciwpyłowe służą do filtrowania
mikroskopijnych cząsteczek wydzielających się podczas
wykonywanych prac.
MONTAŻ
Należy pamiętać, aby przed założeniem lub zdjęciem
tarczy tnącej wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Be
sure that the teeth of the saw blade are pointing upward at
the front of the tool
REGULACJA KĄTA
PRZEZNACZENIE
Zobacz rysunek 10-11.
1. Set the cutting angle to any position between 0° and
45°.
2. Odkręćcie pokrętło regulacji nachylenia z przodu
narzędzia i ustawcie podstawę pod wybranym kątem
posługując się podziałką nachylenia.
3. Dokręcić pokrętło regulacji kąta cięcia.
Cięcie drewna.
Nie używać urządzenia w sposób niezgodny z jego
przeznaczeniem.
OBSŁUGA
ZAINSTALOWANIE
WŁĄCZNIK
Zobacz rysunek 2-4.
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady wrzeciona.
2. Za pomocą klucza przekręcić śrubę z łbem
sześciokątnym aż do zablokowania wrzeciona.
3. Za pomocą klucza poluzować śrubę z łbem
sześciokątnym przekręcając ją w lewo.
4. Zdejmijcie śrubę mocującą tarczy oraz zewnętrzny
kołnierz oporowy tarczy.
5. Podnieście zupełnie do góry dolną osłonę tarczy przy
pomocy dźwigni pod górną osłoną tarczy.
6. Założyć tarczę tnącą na wrzeciono z podkładką
wewnętrzną.
7. Założyć zewnętrzną podkładkę tarczy tnącej i śrubę z
łbem sześciokątnym.
8. Za pomocą klucza dokręcić śrubę z łbem
sześciokątnym przekręcając ją w prawo.
9. Po dokręceniu śruby mocującej tarczy, zwolnijcie
przycisk blokady wrzeciona.
UWAGA: Z chwilą gdy nóż jest już zainstalowany, upewnij
się, że blokada wrzeciona została wydana przez wirujące
ostrze swobodnie.
Zobacz rysunek 12.
W celu uruchomienia lub zatrzymania narzędzia,
naciśnijcie lub zwolnijcie włącznik. W celu uniknięcia
przypadkowego uruchomienia narzędzia, spust-włącznik
działa tylko wtedy, gdy wyłącznik bezpieczeństwa
jest wciśnięty. Wyłącznik bezpieczeństwa może być
wciśnięty kciukiem, co umożliwaia naciśnięcie na spustwłącznik innymi palcami. Nie jest konieczne naciskanie
przycisku bezpieczeństwa po naciśnięciu przycisku
uruchamiającego.
OBSŁUGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Podczas obsługi urządzenia trzymać dłonie z dala
od miejsca cięcia. Przewód zasilający powinien być
zawsze oddalony od strefy cięcia i umieszczony w
taki sposób, by nie był pochwycony przez obrabiany
przedmiot podczas cięcia.
ŚCIAGNIĘCIE
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady wrzeciona.
2. Za pomocą klucza przekręcić śrubę z łbem
sześciokątnym aż do zablokowania wrzeciona.
3. Za pomocą klucza poluzować śrubę z łbem
sześciokątnym przekręcając ją w lewo.
4. Zdejmijcie śrubę mocującą tarczy oraz zewnętrzny
kołnierz oporowy tarczy.
5. Odsunąć maksymalnie do tyłu prowadnicę dolną, pod
prowadnicą górną.
6. Wyjąć tarczę tnącą.
Podczas cięcia utrzymywać stały, równomierny docisk,
aby uzyskać równą linię cięcia, nie należy przykładać
zbyt dużej siły. Prędkość cięcia powinna być dostosowana
do obrabianego przedmiotu. Gdy obrabiany materiał jest
twardy, cięcie należy wykonywać powoli. Systematycznie
kontrolować stan tarczy tnącej i wymienić ją lub naostrzyć
w przypadku stępienia, aby uniknąć przeciążenia silnika.
W CELU WYKONYWANIA CIĘCIA
Zobacz rysunek 15-16.
Kiedy wykonujecie cięcie tarczą pionową, posługujcie się
punktem " A " żłobka prowadzącego podstawy i prowadźcie
waszą piłę według linii prowadzącej, którą wyznaczyliście
ołówkem. Kiedy tniecie pod kątem 45°, posługujcie
REGULACJA GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
Zobacz rysunek 5-9.
51
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
PL
RU
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Polski
SYMBOL
się punktem " B ". Ten żłobek prowadzący wskazuje w
przybliżeniu linię cięcia. W celu określenia prawdziwej linii
cięcia, wykonajcie cięcie próbne w drewnie odpadowym.
Alarm bezpieczeństwa
UWAGA
Kiedy używacie prowadnika równoległego, powinien on
leciutko dotykać brzegu obrabianego przedmiotu. Nie
forsować urządzenia.
V
Wolt
Hz
Herc
Prąd przemienny
W
Wat
no
Prędkość bez obciążenia
min-1
LAMPKA KONTROLNA PODŁĄCZENIA POD
NAPIĘCIE
Ilość obrotów czy ruchów na minutę
Zgodność GOST-R
Narzędzie jest wyposażone w kontrolkę, które świeci
się, gdy urządzenie jest podłączone do źródła zasilania.
Ostrzega użytkownika o tym, że urządzenie jest
podłączone do zasilania i zostanie uruchomione po
naciśnięciu przycisku.
Zgodność CE
Klasa II, podwójna izolacja
KONSERWACJA
Przed
uruchomieniem
urządzenia
prosimy uważnie przeczytać instrukcję
Po użyciu upewnijcie się, że wasze narzędzie jest
sprawne.
Zalecamy zaniesienie waszego narzędzia, przynajmniej
raz w roku, do Autoryzowanego Punktu Serwisowego
Ryobi w celu dokonania smarowania i kompletnego
czyszczenia.
Kiedy silnik jest w trakcie działania nie wolno wykonywać
żadnych regulacji.
Przed przystąpieniem do wymiany przystawek, akcesoriów
lub materiałów eksploatacyjnych, smarowania lub
wykonywania wszelkich innych czynności obsługowych
przy urządzeniu należy wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania.
Rękojeści utrzymywać w czystości.Muszą być zawsze
suche, wolne od oleju i smarów.
Stosować środki ochrony wzroku
Stosować środki ochrony słuchu
Drewno
Nie ciąć metali
Uszkodzony przewód sieciowy powinien zostać wymieniony
przez autoryzowany punkt serwisowy, samodzielna wymiana
zagraża bezpieczeństwu użytkowania. Skontaktować się z
autoryzowanym punktem serwisowym.
Szerokość frezowania
Ø
OSTRZEŻENIE
Dla większego bezpieczeństwa i lepszej pewności,
wszystkie naprawy powinny być wykonywane w
Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Surowce należy oddawać do recyklingu
zamiast wyrzucać je na śmieci. Z myślą o
ochronie środowiska, narzędzie, akcesoria i
opakowania powinny być sortowane.
52
Średnica
Zużyte produkty elektryczne nie powinny
być utylizowane z odpadami domowymi.
Prosimy poddawać recyklingowi w
odpowiednich miejscach. Informacje
o właściwych metodach recyklingu
można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Čeština
POPIS
Řádné upevnění řezaného dílu je základním
předpokladem bezpečného řezání.Správné upevnění
zamezuje ohýbání pilového kotouče.
1. Tlačítko pro aretaci vřetene
2. Knoflík pro nastavení naklopení
3. Utahovací šroub vodítka pro paralelní řez
4. Vodicí saně
5. Vodítko paralelního řezu
6. Dolní ochranný kryt pilového kotouče
7. Pilový kotouč
8. Páka dolního ochranného krytu pilového kotouče
9. Horní ochranný kryt pilového kotouče
10. Vnější příruba
11. Šroub pro upevnění kotouče
12. Servisní utahovací klíč
13. Podložka
14. Vnitřní příruba
15. Patka pro nastavení hloubky řezu
16. Hloubka řezu
17. Ukazatel hloubky
18. Stupnice pro nastavení hloubky řezu
19. Stupnice pro nastavení naklopení
20. Zkosení ukazatel
21. Pojistka proti nechtěnému spuštění nářadí
22. Spínač
23. Světelný indikátor napětí
24. Vakuové adaptér
25. 0˚ pokosová drážka
26. 45˚ pokosová drážka
Držte nářadí pouze za izolované části s
protiskluzovou úpravou, pokud pracujete s
materiálem, ve kterém mohou být elektrické
kabely nebo pokud pracujete v poloze, při které
by se napájecí kabel mohl dostat do trasy řezu.
Při náhodném kontaktu s vodiči pod napětím jsou pod
proudem i kovové části nářadí (vzhledem k elektrické
vodivosti) a můžete dostat elektrickou ránu.
Při provádění přímého (paralelního) řezu používejte
vodítko nebo vodící lištu. Zvýší se přesnost řezu a
omezí se riziko ohýbání kotouče.
Vždy používejte kotouč odpovídající velikosti
a tvaru s vhodným upínacím průměrem. Pilové
kotouče s nesprávným upínacím průměrem se
nebudou správně otáčet na hřídeli.Navíc existuje
riziko, že ztratíte kontrolu nad nářadím. Používejte
pouze kotouče určené manuálem, dle EN 847-1.
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nevhodné
šrouby a příruby. Příruby a šrouby jsou specifické
pro váš model pily a jsou zárukou bezpečnosti nářadí
a optimálního výkonu.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI S PILOU
Zpětný vrh - příčiny a prevence:
Zpětný vrh nářadí je prudká reakce pily, ke které
může dojít, pokud se pilový kotouč zablokuje,
ohne nebo je špatně srovnaný; pila náhle “vyskočí”
z řezaného dílu a vymrští se směrem k uživateli.
Jakmile pilový kotouč uvízne ve dřevě, přestane se
otáčet, motor stále běží a následkem toho dojde
k vymrštění pily opačným směrem než je pohyb
pilového kotouče, tzn. směrem k uživateli.
Pokud se pilový kotouč ohne nebo není v zákrytu,
zuby v zadní části pilového kotouče se mohou
zabořit do dřeva. Tím se pilový kotouč vymrští
směrem k uživateli.
Zpětný vrh je tudíž způsoben nesprávným používáním
nářadí a/nebo nevhodným postupem při řezání, případně
nevhodnými podmínkami řezání.Zpětnému vrhu vymrštění nářadí lze předcházet dodržováním několika
základních opatření.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Nepoužívejte brusný kotouč.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI S
PILOU
NEBEZPEČÍ
Ruce udržujte mimo oblast řezání. Udržujte ruce
mimo kotouč. Jednou rukou držte hlavní rukojeť a
druhou rukou přídavnou rukojeť nebo ruku položte
na kryt motoru. Tak se nemůže stát, že se vaše
ruce dostanou do dráhy řezu nebo do dráhy pilového
kotouče.
Ruce nepokládejte pod řezaný materiál. v tomto
místě ochranný kryt kotouče neposkytuje ochranu,
neboť nezakrývá kotouč.
Držte pevně nářadí oběma rukama a paže mějte v
takové poloze, abyste mohli zabránit případnému
vymrštění nářadí. Při řezání stůjte po straně pily,
nikdy v ose dráhy pilového kotouče. Při zpětném
vrhu dojde k náhlému vymrštění pily dozadu směrem
k uživateli, ovšem tento pohyb lze kontrolovat, pokud
si je uživatel nebezpečí vědom a je na něj připraven.
Nastavte hloubku řezu podle síly řezaného
materiálu. Zuby pilového kotouče se při řezání nesmí
zcela dostat pod úroveň řezaného materiálu.
Opracovávaný kus NIKDY nepřidržujte rukou
v oblasti řezu a ani jej nedržte mezi nohama.
Upevněte řezaný matriál do stabilního držáku.
Pokud dojde k zablokování kotouče v řezaném
materiálu, dejte prst ze spouštěče a ponechte
53
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Čeština
pilový kotouč v řezaném materiálu, dokud se
nepřestane točit. Nikdy se nesnažte vyprošťovat
pilu z řezaného dílu nebo násilím odtlačovat pilu
od sebe, pokud se pilový kotouč ještě otáčí.To by
mohlo zapříčinit zpětný vrh. Pokud pilový kotouč
uvízne v řezaném materiálu, pokuste se nalézt příčinu
a proveďte nápravu, aby k zablokování kotouče již
nemohlo dojít.
vyměnit, než začnete s pilou pracovat. Poškozené
díly nářadí, nalepená pryskyřice nebo nahromaděné
třísky mohou brzdit pohyb dolního ochranného krytu.
Ochranný kryt se ovládá ručně pouze u
specifických řezů, jako např. u ponorných
nebo kombinovaných řezů. Dolní ochranný kryt
zvedněte pomocí páčky.Jakmile se pilový kotouč
dostane do záběru s řezaným dílem, pusťte dolní
ochranný kryt. U všech ostatních typů řezů se dolní
ochranný kryt sklopí automaticky.
Než znovu uvedete pilu do provozu a budete
pokračovat v řezu, srovnejte pilový kotouč přesně
s dráhou řezu a zkontrolujte, zda se zuby pilového
kotouče nedotýkají řezaného materiálu. Pokud je
pilový kotouč zablokovaný v řezaném materiálu, při
spuštění pily by mohlo dojít k jejímu vymrštění směrem
k uživateli.
Než postavíte pilu na pracovní stůl nebo na
zem, zkontrolujte vždy, zda dolní ochranný kryt
zakrývá pilový kotouč. Pokud pilový kotouč není
správně chráněn krytem, může se otáčet na základě
setrvačnosti a přeříznout vše, co se nachází v dráze
řezu. Při řezání nezapomeňte, že po vypnutí motoru
se pilový kotouč ještě chvíli otáčí.
Při řezání dlouhých dílů je nutné používat podpěru,
aby pilový kotouč neměl sklony v materiálu
blokovat. Dlouhé díly mají tendenci se prohýbat v
důsledku své vlastní váhy. Tím se omezí nebezpečí
vymrštění pily.Dlouhé díly můžete podepřít z obou
stran, v blízkosti dráhy řezu a na konci řezaného dílu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Nepoužívejte poškozené nebo tupé pilové kotouče.
Tupé nebo nesprávně nasazené pilové kotouče jsou
zdrojem tření, které zvyšuje riziko ohnutí kotouče a
jeho vymrštění z řezaného materiálu.
Než začnete řezat, zkontrolujte, zda jsou knoflík pro
blokování řezné hloubky a knoflík pro nastavení
naklopení řádně utaženy. Pokud by v průběhu
řezání došlo ke změně polohy pilového kotouče, pilový
kotouč by se mohl zablokovat v řezaném materiálu a
způsobit zpětný vrh.
Elektrické napětí
230 V - 240 V
Vstup
1150 W
Otáčky naprázdno
5600 RPM
Upínací otvor
20 mm
Průměr pilového kotouče
170 mm
50 Hz
Pilový kotouč
Tloušťka
Buďte velmi opatrní při ponorném řezání a při
řezání “slepých zón” materiálu. Vnější průměr a
tloušťka příslušenství musí odpovídat technickým
údajům pro dané nářadí.
1.5 mm
Zub
12 T
Šířka frézování
2.2 mm
Maximální prořez
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE OCHRANNÉHO KRYTU KOTOUČE
Před každým použitím pily zkontrolujte, zda
dolní ochranný kryt správně překrývá pilový
kotouč. Kotoučovou pilu nepoužívejte, pokud kryt
pilového kotouče nelze snadno ovládat nebo jím
nelze volně pohybovat. Nikdy neblokujte dolní
kryt pilového kotouče v otevřené poloze. Pokud
by došlo k nechtěnému pádu pily, dolní kryt pilového
kotouče by se mohl ohnout. Zdvihněte dolní kryt
pilového kotouče pomocí páčky a zkontrolujte, zda
lze ochranným krytem snadno pohybovat, zda se
nedotýká pilového kotouče ani žádného jiného dílu
pily, bez ohledu na nastavenou hloubku a úhel řezu.
0°
55 mm
45°
38 mm
Stupnice pro nastavení
naklopení
0 – 45°
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Pilový kotouč
Vodítko
Servisní utahovací klíč
MONTÁŽ
Ujistěte se, že jste pilu odpojily od zdroje napájení před
montáží a demontáží pilového kotouče. Ujistěte se, že zub
pilového kotouče směřuje nahoru na předek nástroje.
Zkontrolujte, zda je v dobrém stavu pružina dolního
ochranného krytu. Pokud ochranný kryt nebo
pružina nepracují správně, nechte je opravit nebo
54
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Čeština
ÚDRŽBA
Po skončení práce zkontrolujte, zda je nářadí v dobrém
stavu.
Navíc budete mít nářadí pod kontrolou.Doporučuje se
nechat nářadí zkontrolovat alespoň jedenkrát ročně v
některém z autorizovaných servisních středisek výrobků
Ryobi a nechat nářadí kompletně vyčistit a namazat.
Neprovádějte žádná seřizování, pokud je motor v provozu.
Před výměnou odnímatelných nebo rozšiřujících dílů,
před mazáním a údržbou vždy odpojte brusku ze zásuvky
elektrické sítě. Udržujte rukojeti suché, čisté a bez
mastnot a oleje.
Třída II, dvojitě izolováno
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen
pouze výrobcem nebo pověřeným servisním střediskem za
účelem odstranění nebezpečí. Kontaktujte pověřené servisní
středisko.
Dřevo
Před spuštěním
přečtěte pokyny.
přístroje
si
řádně
Noste ochranu očí
Noste ochranu sluchu
Neřezejte kov
VAROVÁNÍ
Z bezpečnostních důvodů a pro zajištění spolehlivosti
nářadí musí být veškeré opravy prováděny v autorizované
servisní opravně výrobků Ryobi.
Šířka frézování
Ø
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilý
výrobek nebo jeho části do domovního
odpadu a snažte se o jejich recyklaci. V
souladu s předpisy na ochranu životního
prostředí odkládejte vysloužilé nářadí,
příslušenství i obalový materiál do tříděného
odpadu.
SYMBOL
Bezpečnostní výstraha
V
Hz
W
no
min-1
Volt
Hertz
Střídavý proud
Watt
Otáčky naprázdno
Počet otáček nebo pohybů (kmitů) za
minutu
Shoda GOST-R
Shoda CE
56
Průměr
Odpad elektrických výrobků se nesmí
likvidovat
v
domovním
odpadu.
Recyklujte prosím na sběrných místech.
Ptejte se u místních úřadů nebo prodejce
na postup při
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Magyar
Szögmérő
5. Húzza vissza az alsó védőburkolatot
védőburkolat alá, amennyire lehet.
6. Távolítsa el a fűrészlapot.
0 – 45°
MELLÉKELT TARTOZÉKOK
a
felső
Fűrészlap
A VÁGÁSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA
Párhuzamos vágásvezető
Lásd 5 - 9 ábrá.
1. Lazítsa meg a mélységbeállító gombot.
2. A vágásmélység állító horony segítségével,
csúsztassa a talpazatot a kívánt pozícióba, majd
húzza meg a csavart.
MEGJEGYZÉS: A vágásmélység meghatározásához,
használhatja a vágásmélység mércét vagy megmérheti,
hogy mennyivel haladja meg a fűrészlemez a talpazatot.
Szorítókulcs
ÖSSZESZERELÉS
A fűrészlap felhelyezése és eltávolítása előtt ügyeljen arra,
hogy kihúzza a szerszámot az elektromos hálózatból.
Győződjön meg róla, hogy a fűrészlap fogai felfelé néznek
a gép elején.
A SZÖG BEÁLLÍTÁSA
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Lásd 10 - 11 ábrá.
1. Állítsa be vágási szöget bármilyen szögre 0° és 45°
között.
2. Lazítsa meg a készülék elején található vágásszög
állító csavart és a szögmérce segítségével állítsa a
kívánt szögbe a talpazatot.
3. Húzza meg újra a ferdevágás beállító gombot.
Fa alapanyagú tárgyak fűrészelése.
Csak a rendeltetésének megfelelően használja.
HASZNÁLAT
BESZERELÉS
Lásd 2 - 4 ábrá.
1. Nyomja be és tartsa a tengelyreteszelő gombot.
2. Csavarja a hatlapfejű csavart a kulccsal addig, amíg a
tengely nem rögzül.
3. Lazítsa meg a hatlapfejű csavart a kulcs az óramutató
járásával ellentétes irányba való csavarásával.
4. Távolítsa el a a fűrészlemez csavart és a fűrészlemez
külső tartólemezét.
5. Az alsó fűrészlemez-védő kar segítségével emelje fel
az alsó fűrészlemez-védőt és csúsztassa azt a felső
fűrészlemez-védő alá.
6. Helyezze a fűrészlapot a belső fűrészlap alátétre a
tengelyen.
7. Illessze fel a külső fűrészlap alátétet és a hatlapfejű
csavart.
8. Húzza meg a hatlapfejű csavart a kulcs az óramutató
járásával megegyező irányba való csavarásával.
9. Engedje el a főtengely gátló gombot miután befejezte
a fűrészlemez rögzítését.
MEGJEGYZÉS: Amikor a penge lett telepítve, ellenőrizze,
hogy a Tengelyrögzítés van mentesít a spinning a penge
szabadon.
KAPCSOLÓGOMB
Lásd 12 ábrá.
A készülék üzembe hozásához, illetve kikapcsolásához
húzza meg, illetve engedje el a ravaszt. A véletlenszerű
beindítást akadályozó biztonsági gomb megnyomása
nélkül a bekapcsoló ravasz nem működik. Nyomja meg
a hüvelykujjával a biztonsági gombot és ugyan ebben a
kézpozícióban egy másik ujjával húzza meg a ravaszt.
Nem szükséges továbbra is nyomva tartani a biztonsági
gombot, ha a kioldókapcsoló be lett nyomva.
HASZNÁLAT
VESZÉLY
A szerszám használata során a kezét tartsa távol a
vágási területtől. Tartsa távol a vezetéket a vágás
területétől és ügyeljen arra, hogy ne akadjon semmibe
a vágás közben.
Vágás közben az egyenletes vágás érdekében
állandó és egyenletes nyomást fejtsen ki a fűrészre,
ne erőltesse a fűrészt. Állítsa a sebességet a vágásra
szánt tárgy anyagának megfelelően. Lassan vágjon, ha
a munkadarab kemény anyagból van. Gyakran vizsgálja
meg a fűrészlapot, és ha az tompa, cserélje ki vagy élezze
meg, hogy elkerülje a motor túlterhelését.
KISZERELÉS
1. Nyomja be és tartsa a tengelyreteszelő gombot.
2. Csavarja a hatlapfejű csavart a kulccsal addig, amíg a
tengely nem rögzül.
3. Lazítsa meg a hatlapfejű csavart a kulcs az óramutató
járásával ellentétes irányba való csavarásával.
4. Távolítsa el a a fűrészlemez csavart és a fűrészlemez
külső tartólemezét.
VÁGÁS
Lásd 15 - 16 ábrá.
59
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Magyar
SZIMBÓLUM
Ha függőleges pozícióban fűrészel, használja a talpazaton
található vezető horony " A " pontját és kövesse a vágásra
szánt darabra rajzolt vezető vonalat. Ha 45 fokos
szögben fűrészel, használja a " B " pontot. Ez a vezető
horony megközelítőleg jelzi a vágásvonalat. Végezzen
próbafűrészelést egy hulladékfában.
Biztonsági figyelmeztetés
V
Volt
Hz
Hertz
Váltóáram (AC)
VIGYÁZAT
Ha párhuzamos vágásvezetőt használ, érintse azt finoman
a vágásra szánt tárgy széléhez. Soha ne erőltesse a gépet.
W
Watt
no
Üresjárati fordulatszám
min-1
Fordulatok ill. löketek száma percenként
GOST-R megfelelőség
MŰKÖDÉSJELZŐ LÁMPA
A gépet egy működésjelző lámpával látták el, mely akkor
kezd el világítani, amikor azt csatlakoztatják az elektromos
hálózatra. Ez a lámpa arra figyelmeztet, hogy a gép
feszültség alatt van, és be fog indulni, amint a kapcsolót
megnyomják.
CE megfelelőség
II. osztály, kettős szigetelés
A gép bekapcsolása előtt figyelmesen
olvassa el a használati útmutatót.
KARBANTARTÁS
Használat után ellenőrizze, hogy a készülék jó,
üzemképes állapotban van.
Tanácsos évente legalább egyszer egy hivatalos,
szerződött Ryobi Szervizközpontba vinni a készüléket
általános tisztításra és olajozásra.
Soha ne végezzen beállítást a készüléken ha a motor
üzemben van.
Alkatrészcsere, olajozás és minden karbantartási
művelet előtt mindig húzza ki a tápkábelt az elektromos
hálózatból. A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán, olajtól
és kenőzsírtól mentesen.
Viseljen szemvédőt
Viseljen fülvédőt
Fa
Ne vágjon fémet
Ha a tápkábel sérült, azt a veszélyek elkerülése érdekében
csak a gyártó vagy annak hivatalos szervizközpontja cserélheti
ki. Lépjen kapcsolatba egy hivatalos szervizközponttal
Marási szélesség
FIGYELEM
Ø
A biztonság és a megbízhatóság érdekében, minden javítási
munkálatot egy Ryobi Szerviz Központban végeztessen el.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse
elő
az
alapanyagok
újrahasznosítását
azzal,
hogy
nem
helyezi el őket a háztartási szemétben.
Környezetvédelmi
megfontolásból
a kiszolgált gépet, tartozékokat és
csomagolóanyagokat szelektív módon kell
gyűjteni.
60
Átmérő
A kiselejtezett elektromos termékeket
nem szabad a háztartási hulladékkal
együtt kidobni. Hasznosítsa újra, ha
van rá lehetőség. Az újrahasznosítással
kapcsolatban érdeklődjön a helyi
önkormányzatnál vagy a termék
forgalmazójánál.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Română
întrerupeţi tăierea din orice motiv, eliberaţi
trăgaciul şi menţineţi ferăstrăul în piesa de
prelucrat până când lama se opreşte complet din
rotaţie. Nu încercaţi niciodată să scoateţi ferăstrăul
din piesa de prelucrat sau să-l trageţi în spate atât
timp cât lama este încă în rotaţie:acest lucru riscă
să producă un recul. Dacă lama se agaţă, căutaţi
cauza şi luaţi măsurile necesare pentru ca acest lucru
să nu se mai repete.
apărătoarea lamei sau resortul nu funcţionează
corect, duceţi-le la reparat sau la înlocuit înainte
de a utiliza ferăstrăul. Mişcarea apărătorii inferioare
a lamei poate fi frânată de piese deteriorate, de o
depunere de răşină sau de o acumulare de rumeguş.
Apărătoarea lamei nu trebuie acţionată manual în
poziţie decât pentru tăierile particulare, cum ar fi
tăierile în interiorul materialului sau tăierile duble.
Ridicaţi apărătoarea inferioară a lamei cu ajutorul
mânerului.Apoi, de îndată ce lama intră în piesa de
prelucrat, eliberaţi apărătoarea inferioară a lamei.
Pentru toate celelalte tipuri de tăieri, apărătoarea
inferioară a lamei se aşează automat în poziţie.
Înainte de a reporni ferăstrăul pentru a continua
tăierea, aliniaţi corect lama cu traseul de tăiere
şi verificaţi ca dinţii lamei să nu atingă piesa de
prelucrat. Dacă lama este înţepenită în piesa de
prelucrat, la pornirea ferăstrăului există riscul să se
producă un recul.
Verificaţi întotdeauna ca apărătoarea inferioară
a lamei să acopere bine lama, înainte de a aşeza
ferăstrăul pe un banc de lucru sau pe sol. Dacă
lama nu este acoperită corect, ea se poate să se
rotească din inerţie şi să taie ce se găseşte pe
traiectoria ei. Reţineţi că lama continuă să se rotească
pentru un anumit timp după oprirea motorului.
Aveţi grijă să susţineţi piesele de prelucrat lungi
pentru a evita ca lama să se agaţe şi pentru a limita
astfel riscurile de reculuri. Piesele de prelucrat lungi
au tendinţa să se îndoaie sub propria lor greutate.
Puteţi aşeza suporturi pe ambele părţi ale piesei
de prelucrat, aproape de linia de tăiere şi la nivelul
capetelor piesei.
SPECIFICAŢII
Nu utilizaţi lame tocite sau deteriorate. Lamele care
nu sunt ascuţite sau sunt montate necorespunzător
vor produce un traseu de tăiere care va duce la o
frecare excesivă a lamei şi deci la riscuri mai mari de
îndoire sau de recul.
Înainte de a începe o tăiere, verificaţi dacă
butoanele de reglare a adâncimii şi a înclinării
sunt blocate corect. Dacă reglările poziţiei lamei se
modifică în timpul tăierii, lama riscă să se agaţe şi se
poate produce un recul.
Tensiune
230 V - 240 V
Intrare
1150 W
Viteză în gol
5600 RPM
Alezaj
20 mm
Diametrul lamei
170 mm
50 Hz
Lamă
Grosime
Fiţi deosebit de prudent atunci când efectuaţi
tăieri în interiorul materialului în pereţi sau în
alte suprafeţe oarbe. Lama ar putea lovi elemente
ascunse, ceea ce ar provoca un recul.
1.5 mm
Dinţi
12 T
Lăţime de frezare
2.2 mm
Capacitate de tăiere
REGULI DE SECURITATE LEGATE DE APĂRĂTOAREA LAMEI
Înainte de fiecare utilizare, verificaţi dacă
apărătoarea inferioară a lamei acoperă corect
lama. Nu utilizaţi ferăstrăul dacă apărătoarea
inferioară a lamei nu poate fi acţionată liber şi dacă
nu se rabate instantaneu peste lamă. Nu fixaţi şi
nu prindeţi niciodată apărătoarea inferioară a
lamei în poziţie deschisă. Dacă ferăstrăul ar cădea
din greşeală, apărătoarea inferioară a lamei s-ar
putea îndoi. Ridicaţi apărătoarea inferioară a lamei
cu ajutorul manetei şi asiguraţi-vă că aceasta poate
fi manipulată fără dificultate şi că nu atinge nici lama,
nici o altă piesă, indiferent de unghiul şi de adâncimea
de tăiere alese.
0°
55 mm
45°
38 mm
Scală de înclinare
0 – 45°
ACCESORII STANDARD
Lama ferăstrăului
Ghid paralel
Cheie de serviciu
ASAMBLAREA
Asiguraţi-vă că deconectaţi unealta de la sursa de
alimentare înainte de ataşarea sau înlăturarea lamei
ferăstrăului. Asiguraţi-vă că dinţii lamei ferăstrăului sunt
Asiguraţi-vă că resortul apărătorii inferioare a lamei
este în stare bună şi funcţionează corect. Dacă
62
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Română
INDICATOR DE PUNERE SUB TENSIUNE
Această unealtă este echipată cu un indicator de punere
sub tensiune care se aprinde atunci când unealta este
conectată la priză. Acesta avertizează utilizatorul că
unealta este sub tensiune şi că va porni când este apăsat
întrerupătorul.
Conform GOST-R
Conform CE
Clasa II, dublu izolat
ÎNTREŢINEREA
Vă rugăm citiţi instrucţiunile cu atenţie
înainte de pornirea aparatului.
După utilizare, asiguraţi-vă vizual că maşina este în bună
stare de funcţionare.
Este recomandat să aduceţi aparatul o dată pe an la un
Centru Service Agreat Ryobi pentru ungere şi curăţare
completă.
Nu efectuaţi nici un reglaj când motorul este în mişcare.
Scoateţi de fiecare dată cablul de alimentare din priză
înainte de a înlocui o piesă de schimb sau consumabilă,
înainte de a unge unitatea şi înaintea oricărei operaţiuni
asupra unităţii. Păstraţi mânerele uscate, curate şi fără
uleiuri sau grăsimi.
Purtaţi echipamente de protecţie a vederii
Purtaţi echipamente
auzului
de
protecţie
a
Lemn
Dacă cordonul de alimentare electrică este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de către producător sau de către un centru de
service autorizat pentru a evita riscurile. Contactaţi Centrul de
service autorizat
Nu tăiaţi metal
Lăţime de frezare
AVERTISMENT
Ø
Pentru mai multă siguranţă şi fiabilitate, toate reparaţiile
trebuie efectuate de către un Centru Service Agreat Ryobi.
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Reciclaţi materiile prime în loc să le aruncaţi
la gunoi, împreună cu deșeurile menajere.
Pentru a proteja mediul înconjurător,
mașina, accesoriile acesteia și ambalajele
trebuie triate.
SIMBOL
Avertizare de siguranţă
V
Volţi
Hz
Herţi
Curent alternativ
W
Waţi
no
Viteză în gol
min-1
Număr de rotaţii sau de mişcări pe minut
64
Diametru
Deşeurile produselor electrice nu
trebuiesc
înlăturate
împreună
cu
deşeurile casnice. Vă rugăm reciclaţi
acolo unde există facilităţi. Verificaţi la
autoritatea dvs locală sau la vânzător
pentru sfaturi privind reciclarea.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Latviski
atpakaļ no sagataves.
Atbalstiet lielas plāksnes, lai mazinātu risku, ka
ripa ieķersies griezumā un atsitīsies atpakaļ.
Lielas plāksnes parasti liecas no sava svara. Balstus
jānovieto zem plāksnes abās pusēs zāģējuma līnijas
un plāksnes malas tuvumā.
Nelietojiet ripas ar neasinātiem zobiem vai bojātas
ripas. Neasinātas vai nepareizi iestatītas ripas rada
šauru zāģējuma eju, kas rada pārāk lielu berzi, ripas
ķeršanos un atsitienu.
5600 RPM
Gropes izmērs
20 mm
Ripas izmērs
170 mm
Biezums
1.5 mm
Zobi
12 T
Griezuma platums
2.2 mm
Zāģēšanas ražība
Veicot “iegremdējošus zāģējumus” sienās vai
citu plakanu virsmu vidū, esiet sevišķi uzmanīgs.
Izvirzījusies ripa var atdurties pret objektiem, kas var
izraisīt atsitienu.
0°
55 mm
45°
38 mm
Leņķa lineāla skala
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS ZĀĢIEM AR APAKŠĒJO
AIZSARGU
0 – 45°
STANDARTA PIEDERUMI
Zāģa asmens
Pirms katras izmantošanas pārbaudiet, vai
kustīgais aizsargs pareizi aizveras. Nelietojiet
zāģi, ja kustīgais aizsargs brīvi nekustas un uzreiz
neaizveras. Nekādā gadījumā nefiksējiet kustīgo
aizsargu atvērtā pozīcijā. Ja zāģis nejauši nokrīt,
kustīgais aizsargs var saliekties. Paceliet kustīgo
aizsargu ar atvelkamo rokturi un pārbaudiet, vai tas
kustās brīvi un nepieskaras ripai vai citai daļai –
jebkurā leņķī un griezuma dziļumā.
Paralēlais norobežojums
Uzgrieznis
MONTĀŽA
Pirms zāģa asmens pievienošanas vai noņemšanas
noteikti atslēdziet instrumentu no strāvas padeves.
Pārliecinieties, vai zāģa asmens zobi instrumenta priekšā
ir vērsti augšup.
Pārbaudiet kustīgā aizsarga atsperes darbību. Ja
aizsargs un atspere nedarbojas pareizi, tiem pirms
lietošanas jāveic apkope. Kustīgais aizsargs var
darboties lēni dēļ bojātām daļām, sveķu nosēdumiem
vai gružu uzkrāšanās.
PAREDZĒTĀ LIETOŠANA
Koka zāģēšana.
Neizmantojiet to neparedzētiem nolūkiem.
Apakšējo aizsargu var drīkst manuāli nolaist
tikai
speciāliem
zāģējumiem,
piemēram,
“iegremdēšanas”
un
“kombinēto
leņķu”
zāģējumiem. Paceliet kustīgo aizsargu ar
atvelkamo rokturi un, tiklīdz ripa iekļūst materiālā,
atlaidiet kustīgo aizsargu. Visiem citiem zāģēšanas
darbiem kustīgajam aizsargam jāļauj atvirzīties
pašam.
EKSPLUATĀCIJA
RIPAS STIPRINĀŠANA
Skatiet 2-4 attēlu.
1. Nospiediet un paturiet vārpstas bloķēšanas pogu.
2. Grieziet sešstūrveida galvas skrūvi ar uzgriežņu
atslēgu, līdz vārpsta fiksējas.
3. Atlaidiet sešstūrveida galvas skrūvi, pagriežot
uzgriežņu atslēgu pretēji pulksteņrādītāju kustības
virzienam.
4. Izņemiet sešstūra galvas skrūvi un ārējo ripas
uzgriezni.
5. Atvelciet apakšējo aizsargu atpakaļ aiz tā sviras, cik
tālu iespējams zem augšējā aizsarga.
6. Nostipriniet zāģa asmeni pret iekšējo asmens
paplāksni uz ass.
Vienmēr pārliecinieties, vai kustīgais aizsargs
apsedz ripu, pirms novietot zāģi uz sola vai grīdas.
Nenosegta, kustīga ripa liks zāģim virzīties atpakaļ,
iezāģējot visā, kas gadīsies tā ceļā. Ņemiet vērā
laiku, kas nepieciešams, lai ripa pēc slēdža mēlītes
atlaišanas apstātos.
SPECIFIKĀCIJAS
230 V - 240 V
1150 W
Apgriezieni bez slodzes
Ripa
Ripas dziļuma un leņķa regulēšanas fiksatoriem
jābūt droši pievilktiem, pirms sākt zāģēšanu. Ja
zāģēšanas procesā ripas ieregulējums novirzās, tā
var saķerties un atsisties atpakaļ.
Spriegums
Ieeja
50 Hz
66
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Latviski
Ø
BRĪDINĀJUMS
Lai nodrošinātu drošību un uzticamību, visi remontdarbi
jāveic PILNVAROTĀ SERVISA CENTRĀ vai citā
KVALIFICĒTĀ SERVISA ORGANIZĀCIJĀ.
VIDES AIZSARDZĪBA
Tā vietā, lai materiālus izmestu, nododiet
tos atkārtotai realizācijai. Mašīna, aksesuāri
un iepakojums ir jāsašķiro un jānodod videi
draudzīgā atkārtotas pārstrādes vietā.
SIMBOLS
Drošības brīdinājums
V
Volti
Hz
Herci
Maiņstrāva
W
Vati
no
Apgriezieni bez slodzes
min-1
Apgriezieni minūtē
GOST-R atbilstība
CE atbilstība
II klase, dubulta izolācija
Pirms iedarbināt mašīnu, lūdzu rūpīgi
izlasiet instrukcijas.
Valkājiet acu aizsarglīdzekļus
Lietojiet dzirdes aizsargus
Koks
Negrieziet metāla
Griezuma platums
68
Diametrs
Izlietotie elektroprodukti nedrīkst tikt
izmesti
kopā
ar
mājsaimniecības
atkritumiem.
Lūdzu,
nododiet
tos
attiecīgajās atk ār totas izmantošanas
vietās. Sazinieties ar savu vietējo varas
pārstāvi vai izplatītāju, lai noskaidrotu, kur
iespējama atkārtota pārstrāde.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Lietuviškai
Jei pjūklą ruošinyje paleidžiate iš naujo, geležtę
nustatykite prapjovos viduryje ir patikrinkite, ar
dantukai nėra įlindę į ruošinį. Jei pjūklo geležtė
kertasi, iš naujo paleidus pjūklą ji iš ruošinio gali iššokti
ar smogti atgal.
Atminkite, kad atleidus jungiklį, geležtei reikia laiko
visiškai nustoti suktis.
TECHNINIAI REIKALAVIMAI
Didelės plokštes paremkite, kad išvengtumėte
geležčių suspaudimo ir atgalinio smūgio pavojaus.
Dėl savo svorio didelės plokštės paprastai įlinksta.
Atramas būtina padėti iš abiejų plokštės pusių po
plokštėmis, šalia pjovimo linijos bei plokštės kraštų.
Nenaudokite atšipusių ir pažeistų geležčių.
Negaląstos ar netinkamai nustatytos geležtės pjauna
siaurą prapjovą, taip sukeldamos per didelės trinties
geležtės sukibimą ir atgalinį smūgį.
Įtampa
230 V - 240 V
Įvestis
1150 W
Greitis be apkrovimo
5600 RPM
Išgrąžos dydis
20 mm
Geležtės dydis
170 mm
50 Hz
Geležtė
Prieš pradedant pjauti, geležtės gylio ir įstrižo
nustatymo užrakinimo svirtys turi būti tvirtos
ir saugios. Jei pjovimo metu geležtės nustatymai
pasikeičia, geležtė gali užsikirsti ir sukelti atgalinį
smūgį.
Storumas
1.5 mm
Dantukai
12 T
Pjovimo plotis
2.2 mm
Pjovimo talpa
Atlikdami vidinį pjovimą esančiose sienose ar
kitose nematomose srityse, būkite ypač atsargūs.
Atsikišusi geležtė gali įpjauti objektus, kurie gali sukelti
atgalinį smūgį.
0°
55 mm
45°
38 mm
Įstrižio skalė
VISŲ PJŪKLŲ SU APATINIU APSAUGINIU GAUBTU
SAUGUMO NURODYMAI
0 – 45°
STANDARTINIAI PRIEDAI
Prieš pradėdami darbą visada patikrinkite, ar
apatinis apsauginis gaubtas tinkamai užspaustas.
Jei šis apatinis apsauginis gaubtas laisvai nejuda
ir iškart uždaromas, pjūklo nenaudokite. Apatinio
apsauginio gaubto niekada neužspauskite ar
pritvirtinkite atviroje padėtyje. Jei pjūklą atsitiktinai
numesite, apatinis apsauginis gaubtas sulinks. Apatinį
apsauginį gaubtą pakelkite ištraukiama rankena bei
užtikrinkite, kad jis laisvai juda ir nesiliečia į geležtę ar
bet kurią kitą detalę visais pjovimo kampais ir gyliais.
Pjūklo geležtė
Lygiagreti užtvara
Veržliaraktis
MONTAVIMAS
Prieš montuodami ar nuimdami pjūklo geležtę, įrankį nuo
elektros maitinimo šaltinio būtinai atjunkite. Patikrinkite,
ar pjūklo geležtės dantukai įrankio priekyje yra nukreipti
į viršų.
Patikrinkite
apatinio
apsauginio
gaubto
spyruoklės veikimą. Jei gaubtas ir spyruoklė
tinkamai neveikia, prieš naudojimą būtina atlikti
jų techninę priežiūrą. Apatinis apsauginis gaubtas
gali lėtai veikti dėl pažeistų detalių, sakų sankaupų ar
susikaupusių atliekų.
NAUDOJIMO PASKIRTIS
Pjauti medieną.
Nenaudokite prietaiso ne pagal paskirtį.
Apatinį apsauginį gaubtą ištraukti rankomis reikia
tik specialiam pjovimui, pvz. „vidiniam pjovimui“ ir
„sudurtiniam pjovimui“. Apatinį apsauginį gaubtą
pakelkite, ištraukdami rankeną ir kai tik geležtė
įlenda į ruošinį, apatinį gaubtą atleiskite. Visiems
kitiems pjovimo būdams, apatinis apsauginis gaubtas
turi veikti automatiniu būdu.
VEIKIMAS
GELEŽTĖS TVIRTINIMAS
Žr. 2 - 4 pav.
1. Nuspauskite ir laikykite ašies užrakinimo mygtuką.
2. Šešiakampės galvutės varžtą veržliarakčiu sukite tol,
kol ašis užfiksuojama.
3. Atlaisvinkite šešiakampės galvutės varžtą, sukdami
veržliaraktį prieš laikrodžio rodyklę.
4. Ištraukite šešiakampės galvutės varžtą ir išorinę
geležtės poveržlę.
Prieš padėdami pjūklą ant suolelio ar grindų,
visada patikrinkite, ar apatinis apsauginis
gaubtas dengia geležtę. Dėl neapsaugotos, laisvai
besisukančios geležtės pjūklas gali slinkti atbula
kryptimi bei pjauti visus jo kelyje esančius daiktus.
70
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Lietuviškai
alyva ir tepalais.
Nepjaukite metalo
Jeigu maitinimo laidas pažeistas, jį turi pakeisti tik gamintojas
arba įgaliota techninės priežiūros įmonė, kad būtų išvengta
pavojaus. Kreipkitės į įgaliotą techninės priežiūros centrą.
Pjovimo plotis
ĮSPĖJIMAS
Ø
Siekiant užtikrinti saugumą ir įrankio patikimumą, visi
remonto darbai turi būti atliekami ĮGALIOTAME TECHNINĖS
PRIEŽIŪROS CENTRE ar kitoje KVALIFIKUOTOJE
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS ĮMONĖJE.
APLINKOS APSAUGA
Žaliavines
medžiagas
perdirbkite
pakartotinai, o ne išmeskite kaip atliekas.
Mechanizmas, priedai ir pakuotės turi
būti laikomi pakartotinai perdirbti aplinkai
nekenksmingu būdu.
SIMBOLIAI
Pranešimas apie saugumą
V
Voltai
Hz
Hercai
Kintamoji srovė
W
Vatai
no
Greitis be apkrovimo
min-1
Apsukos ar judėjimas per minutę
GOST-R suderinimas
CE suderinimas
II klasė, dviguba izoliacija
Atidžiai persikaitykite instrukcijas prieš
pradėdami naudoti mechanizmą.
Dėvėkite akių apsaugos priemones
Dėvėkite klausos apsaugos priemones
Mediena
72
Skersmuo
Elektrinių produktų atliekos neturi
būti metamos kartu su namų ūkio
atliekomis. Prašome perdirbkite jas ten,
kur yra tokios perdirbimo bazės. Dėl
perdirbimo patarimo kreipkitės į savo
vietinę savivaldybę ar pardavėją.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Eesti
Uurige saeketta kinnijäämise põhjus välja ja võtke
meetmeid selle kõrvaldamiseks.
tagurpidi liikumahakkamist, lõigates kõike, mis teele
jääb. Olge ettevaatlik ja võtke arvesse aega, mille
jooksul saeketas pärast lüliti vabastamist peatub.
Kui tooriku sees oleva sae uuesti käivitate, seadke
saeketas saetee teljele ja kontrollige, et saehambad
ei ole tooriku materjalis kinni. Kui saeketas on sae
uuesti käivitamisel kinni, siis võib saag üles tõusta või
anda toorikult tagasilöögi.
TEHNILISED ANDMED
Toetage suuri plaate, et minimeerida ketta
kinnijäämise ning tagasilöögi riski. Suurtel plaatidel
on kalduvus oma raskuse all läbi vajuda. Toed tuleb
paigutada paneeli alla, mõlemale küljele lõikejoone
lähedale ja paneeli äärte alla.
Ärge kasutage nüri või vigastatud saeketast.
Teritamata või valesti paigaldatud saekettad lõikavad
kitsa saetee, mis põhjustab ülemäärast hõõrdumist,
saeketta kinnijäämist ja tagasilööki.
Pinge
230 V - 240 V
Vooluvõrk
1150 W
Kiirus ilma koormuseta
5600 RPM
Saeketta
mõõt
20 mm
kinnitusava
Ketta läbimõõt
50 Hz
170 mm
Saeketas
Paksus
Saeketta sügavuse ja kalde reguleerimishoovad
tuleb enne lõikamise alustamist tugevasti ning
kindlalt kinni keerata. Kui saeketta seadistamise
seadised saagimise ajal liiguvad, siis võib saeketas
kinni jääda või anda tagasilöögi.
1.5 mm
Hambad
12 T
Lõikelaius
2.2 mm
Lõikesügavus:
Olge seina sisse või muudes varjatud kohtades
ava lõikamisel väga ettevaatlik. Saeketta väljaulatuv
osa võib lõikuda tundmatu objekti sisse ja põhjustada
tagasilöögi.
0°
45°
Püstkaldeskaala
OHUTUSEESKIRJAD ALUMISE KAITSEGA SAAGIDELE
55 mm
38 mm
0 – 45°
PÕHIVARUSTUSE TARVIKUD
Enne kasutamist kontrollige, et alumine kaitse
sulgub nõuetekohaselt. Ärge kasutage saagi, kui
alumine kaitse vabalt ei liigu ja koheselt ei sulgu.
Ärge kinnitage või siduge alumist kaitset kunagi
avatud asendisse. Kui saag kukub kogemata maha,
siis võib alumine kaitse kõverduda. Tõstke alumine
kaitse tagastushoovast haarates üles ja veenduge, et
see liigub vabalt ning ei puuduta saeketast ega mõnda
muud osa mitte ühegi nurga all ega lõikesügavusel.
Saeleht
Külgjuhik
Võti
KOKKUPANEK
Enne saeketta kinnitamist või eemaldamist veenduge, et
sae toide on lahti ühendatud. Jälgige, et sae hambad on
esiosast üles suunatud.
Kontrollige üle alumise kaitse vedru. Kui kaitse
ja vedru nõuetekohaselt ei tööta, siis tuleb need
enne kasutamist parandada. Vigastatud osad,
kleepunud sadestis ja kogunenud tolm võivad muuta
alumise kaitse liikumise aeglaseks.
OTSTARBEKOHANE KASUTAMINE
Puidu saagimiseks.
Ärge kasutage seadet mitteettenähtud otstarbeks.
Alumist kaitset tuleb käsitsi tõsta vaid erilõigete,
näiteks avade ning mitmes tasapinnas olevate
lõigete saagimisel. Tõstke alumine kaitse
tagastushoovast üles ja niipea, kui saeketas
materjalisse siseneb, vabastage alumine kaitse.
Kõikide muude lõigete saagimisel peab laskma
alumisel kaitsel automaatselt liikuda.
KASUTAMINE
SAEKETTA PAIGALDAMINE
Vaata joonist 2 - 4.
1. Hoidke spindli lukustusnuppu all.
2. Keerake kuuskantpeaga polti mutrivõtmega kuni
spindel lukustub.
3. Lõdvendage kuuskantpolt seda võtmega vastupäeva
Jälgige alati, et alumine kaitse katab saeketast
selle tööpingile või põrandale asetamisel.
Kaitsmata tühikäigul töötav saeketas põhjustab sae
74
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Eesti
Ø
HOIATUS
Ohutuse ja töökindluse tagamiseks tuleb parandustööd
lasta teha VOLITATUD HOOLDUSKESKUSES või MUUS
PÄDEVAS HOOLDUSETTEVÕTTES.
KESKKONNAKAITSE
Toormaterjalid utiliseerige jäätmetega koos.
Masin, selle lisaseadmed ja pakend tuleb
jäätmekäitluseks
keskkonnasõbralikult
sorteerida.
SÜMBOL
Ohutusalane teave
V
Volt
Hz
Hertz
Vahelduvvool
W
Watt
no
Kiirus ilma koormuseta
min-1
Pöörete või löökide arv minutis
GOST-R vastavus
CE vastavus
Klass II, topeltisolatsiooniga
Enne seadme kasutamist lugege palun
kasutusjuhend hoolega läbi.
Kandke silmade kaitsevahendeid
Kandke kuulmise kaitsevahendeid
Puit
Ärge saagige metalle
Lõikelaius
76
Läbimõõt
Mittekasutatavaid
elektritooteid
ei
tohi visata olmejäätmete hulka. Vaid
tuleb viia vastavasse kogumispunkti.
Vajadusel küsige sellekohast nõu oma
edasimüüjalt või vastavalt kohaliku
omavalitsuse institutsioonilt.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Hrvatski
rezanjem, ispravno poravnajte oštricu s rezom pile
na drvetu i provjerite da zupci ne dodiruju komad
koji obrađujete. Ako je oštrica ukliještena u komadu
koji obrađujete, postoji opasnost od poskakivanja kad
uključite pilu.
provjerite prekriva li donji štitnik oštrice dobro
prekriva oštricu. Ako oštrica nije ispravno prekrivena,
po inerciji se moæe okrenuti i rezati što god joj se nađe
na putu. Imajte na umu da se oštrica nastavi vrtjeti
neko vrijeme nakon zaustavljanja motora.
Pridræavajte duge komade koje obrađujete kako
biste izbjegli da se oštrica ukliješti i sveli tako
opasnost od poskakivanja na najmanju moguću
mjeru. Dugi komadi koje obrađujete znaju se saviti
pod vlastitom teæinom. S dvije strane komada koji
obrađujete moæete postaviti nosače i to u blizini linije
rezanja i na krajevima komada.
SPECIFIKACIJE
Ne upotrebljavajte tupe ili oštećene oštrice.
Nenaoštrene oštrice ili oštrice koje su loše postavljene
proizvest će tanki trag pile i izazvati pretjerano
trenje oštrice te tako i veću opasnost od savijanja ili
poskakivanja.
Napon
230 V - 240 V
Ulaz
1150 W
Brzina bez opterečenja
5600 RPM
Svrdlanje
20 mm
Promjer oštrice
170 mm
50 Hz
Oštrica
Prije nego što započnete s rezanjem, provjerite jesu
li gumbi za podešavanje dubine i nagiba pravilno
blokirani. Ako dolazi do promjene podešavanja
poloæaja oštrice tijekom rezanja, postoji opasnost da
se oštrica ukliješti i moæe doći do poskakivanja.
Debljina
1.5 mm
Zubi
12 T
Širina glodanja
2.2 mm
Kapacitet rezanja
Budite posebno oprezni kad obavljate ubodno
piljenje u zidove ili druge zidane (slijepe) površine.
Oštrica bi mogla udariti u skrivene elemente, što bi
moglo prouzročiti poskakivanje.
0°
45°
Ljestvica nagiba
SIGURNOSNA PRAVILA VEZANA UZ ŠTITNIK OŠTRICE
55 mm
38 mm
0 – 45°
STANDARDNI DODACI
Prije svake uporabe provjerite da donji štitnik
ispravno prekriva oštricu. Ne upotrebljavajte pilu
ako se donji štitnik oštrice ne moæe slobodno
pomicati i ako se ako se odmah ne poklopi na
oštricu. Donji štitnik oštrice nikad ne učvršćujte i
ne pričvršćujte kad je u otvorenom poloæaju. Kad
bi pila slučajno pala, donji štitnik oštrice mogao bi se
savinuti. Podignite donji štitnik oštrice pomoću ručice i
provjerite moæe li se njime rukovati bez poteškoća te
da ne dodiruje ni oštricu ni bilo koji drugi dio bez obzira
na kut ili odabranu dubinu rezanja.
List pile
Paralelna vodilica
Iščašenje
SASTAVLJANJE
Prije priključivanja ili uklanjanja lista pile osigurajte da je
alat iskopčan iz izvora za napajanje. Osigurajte da su zubi
lista pile usmjereni prema prednjem kraju alata.
Provjerite je li opruga donjeg štitnika oštrice u
dobrom stanju i radi li ispravno. Ako štitnik oštrice
ili opruga ne rade ispravno, dajte ih popraviti prije
ponovne uporabe pile. Kretanje donjeg štitnika
oštrice može biti zakočeno oštećenim dijelovima,
ostacima smole ili nakupinama piljevine.
NAMJENA
Re za n je drva.
Ne m o jte ga kori sti ti za svrhu za koj u ni j e
n a m ije n j en.
RAD
štitnik oštrice se smije ručno postavljati na mjesto
samo za posebne vrste piljenja, poput ubodnog
piljenja i dvostrukog piljenja. Podignite donji
štitnik oštrice pomoću ručice.Zatim, čim oštrica
uđe u komad koji obrađujete, otpustite donji štitnik
oštrice. Za sve ostale vrste piljenja, donji štitnik oštrice
automatski se postavlja na mjesto.
POSTAVLJANJE
Pogledajte sliku 2-4.
1. Pritisnite i držite gumb za blokiranje osovine.
2. Zakrenite vijak s šesterokutnom glavom s ključem dok
se osovina ne zaključa.
3. Olabavite vijak sa šestostranom glavom zakrećući
Uvijek prije postavljanja pile na postolje ili na pod
78
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Hrvatski
Ø
UPOZORENJE
Za maksimalnu sigurnost i pouzdanost, sve popravke treba
obaviti u ovlaštenom Ryobi servisu.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Sirovine reciklirajte, umjesto da ih bacate u
kućni otpad. Kako biste zaštitili okoliš, alat,
dodatke i ambalažu treba odvojeno bacati
u otpad.
SIMBOL
Sigurnosno upozorenje
V
Hz
W
no
min-1
Volti
Hertza
Izmjenična struja
Wati
Brzina bez opterečenja
Broj okreta ili pokreta u minuti
Sukladno GOST-R
Sukladno CE
Klasa II, dvostruka izolacija
Molimo da pažljivo pročitate upute prije
pokretanja stroja.
Nosite zaštitu za vid
Nosite zaštitu za sluh
Drvo
Nemojte rezati metale
Širina glodanja
80
Promjer
Otpadne električne proizvode ne
odlagati u otpad iz domaćinstva.
Molimo da reciklirate gdje je to moguće.
Potražite savjet od lokalnih vlasti ili
prodavača kako reciklirati.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Slovensko
zobje žage niso zagozdili v material. Če se rezilo
zatika, se lahko pri ponovnem zagonu žage pomakne
navzgor ali odsune iz obdelovanca.
Vhod
1150 W
Hitrost brez obremenitve
5600 RPM
Velike plošče podprite, da zmanjšate nevarnost
zagozdenja ali odsunka rezila. Velike plošče se rade
upogibajo pod lastno težo. Na obeh straneh plošče
podstavite opornike, blizu črte reza in blizu roba
plošče.
Velikost izvrtine
20 mm
Velikost rezila
170 mm
Ne uporabljajte topih ali poškodovanih rezil.
Nenabrušena in nepravilno vstavljena rezila delajo
ozek rez, ki povzroči preveliko trenje, zatikanje in
odsunek rezila.
Debelina
Rezilo
Pred začetkom rezanja morajo biti vzvodi za
nastavitev globine in nagiba rezila trdno in varno
pritrjeni. Če se med rezanjem premakne nastavitev
rezila, lahko pride do zatikanja in odsunka.
12 T
Širina reza
2.2 mm
Zmogljivost rezanja
Še posebej previdni bodite pri potopnem rezanju v
obstoječe zidove ali druga slepa območja. Štrleče
rezilo lahko prereže predmete, kar lahko povzroči
odsunek.
0°
55 mm
45°
38 mm
Stopnja nagiba
Rezilo žage
Pred vsako uporabo preverite ali se spodnji ščitnik
dobro zapira. Ne uporabljajte žage, če se spodnji
ščitnik ne premika prosto in se ne zapre takoj.
Spodnjega ščitnika nikoli ne spnite ali spojite v
odprtem položaju. Če žaga po nesreči pade, se
spodnji ščitnik lahko upogne. Dvignite spodnji ščitnik z
izvlečno ročico in preverite, ali se prosto premika in se
ne dotika rezila ali nekega drugega dela v vseh kotih
in globinah reza.
Ključ
Vzporedno vodilo
MONTAŽA
Pred nameščanjem ali odstranjevanjem rezila žage se
prepričajte, da ste orodje odklopili z napajanja. Prepričajte
se, da so zobje rezila žage na sprednji strani orodja
usmerjeni navzgor.
NAMEN UPORABE
Preverite delovanje vzmeti spodnjega ščitnika. Če
ščitnik in vzmet ne delujeta pravilno, ju morate
pred uporabo servisirati. Spodnji ščitnik lahko deluje
počasi zaradi poškodovanih delov, gumijastih oblog ali
odpadkov.
Žaganje lesa.
Ne uporabljajte v namene, ki za napravo niso določeni.
DELOVANJE
Spodnji ščitnik moramo ročno izvleči samo pri
posebnih rezih, kot so npr. potopni in kombinirani
rezi. Spodnji ščitnik dvignite z izvlečno ročico.
Kakor hitro rezilo vstopi v material, spustite
spodnji ščitnik. Pri vsakem drugem žaganju mora
spodnji ščitnik delovati samodejno.
VSTAVLJANJE REZILA
Glejte sliko 2-4.
1. Pritisnite in držite gumb za zaklepanje vretena.
2. Zavrtite šestrobni vijak s pomočjo ključa, dokler se
vreteno ne zaskoči.
3. Odvijte šestrobni vijak z zasukom ključa v nasprotni
smeri urinega kazalca.
4. Odstranite šestrobi sornik in zunanjo podložko rezila.
5. Spodnji ščitnik potegnite nazaj z vzvodom za spodnji
ščitnik, kakor daleč gre pod gornji ščitnik.
6. Rezilo žage pritrdite ob podložko notranjega rezila na
vretenu.
7. Namestite zunanjo podložko rezila in šestrobni vijak.
8. Privijte šestrobni vijak z zasukom ključa v smeri
urinega kazalca.
Preden položite žago na mizo ali na tla, vedno
pazite, da spodnji ščitnik pokriva rezilo.
Nezaščiteno zaustavljajoče se rezilo lahko povzroči
vzvratno hojo žage, ki razreže vse, kar je na njeni poti.
Zavedati se morate, da je potreben določen čas, da se
rezilo zaustavi po sprostitvi stikala.
SPECIFIKACIJE
230 V - 240 V
0 – 45°
STANDARDNI PRIBOR
VARNOSTNA NAVODILA V ZVEZI S SPODNJIM ŠČITNIKOM
Napetost
1.5 mm
Zobje
50 Hz
82
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
Slovensko
ZAŠČITA OKOLJA
Namesto, da napravo zavržete, reciklirajte
surovine. Napravo, pribor in embalažo je
treba sortirati za okolju prijazno recikliranje.
SIMBOL
Varnostni alarm
V
Volti
Hz
Hertz
Izmenični tok
W
Watt
no
Hitrost brez obremenitve
min-1
Vrtljajev ali nihajev na minuto
Skladnost GOST-R
Skladnost CE
Razred II, dvojno izolirano
Prosimo, da si pred zagonom naprave
pozorno preberete navodila
Nosite zaščito za oči
Nosite zaščito za ušesa
Les
Ne žaganje kovin
Širina reza
Ø
Premer
Odpadne električne izdelke odlagajte
skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki.
Reciklažo opravljajte na predpisanih
mestih. Za reciklažni nasvet se obrnite
na lokalne oblasti.
84
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Slovenčina
nepokúšajte vybrať pílu z obrobku alebo ťahať ju
dozadu, kým sa ostrie pohybuje, inak môže dôjsť k
spätnému nárazu. Zistite a vykonajte nápravné kroky
a eliminujte príčinu zovierania ostria.
dlážku, vždy skontrolujte, či spodný kryt zakrýva
ostrie. Nechránené ostrie bežiace na voľnobeh
spôsobí spätný pohyb píly, pričom poreže všetko
v ceste. Dávajte pozor na čas, ktorý potrvá, kým sa
ostrie zastaví po uvoľnení spínača.
Pri opätovnom spustení píly v obrobku vycentrujte
ostrie píly v záreze a dbajte na to, aby zuby píly
nezapadali do materiálu. Ak sa ostrie píly zoviera, pri
opätovnom spustení sa môže vysunúť alebo nastane
spätný náraz od obrobku.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Veľké panely podoprite, aby sa minimalizovalo
riziko zovretia kotúča a spätného nárazu. Veľké
panely sa zvyknú prehýbať pod vlastnou váhou.
Podpery sa musia umiestniť pod panel na oboch
stranách, v blízkosti línie rezania a v blízkosti okraja
panela.
Nepoužívajte
otupené
alebo
poškodené
príslušenstvo. Nezaostrené alebo nesprávne
nasadené ostria vytvárajú úzky zárez a dochádza k
nadmernému treniu, zovieraniu ostria a spätnému
nárazu.
Napätie
230 V - 240 V
Vstup
1150 W
Rýchlosť bez záťaže
5600 RPM
Rozmer ústia
20 mm
Veľkosť ostria
170 mm
50 Hz
Ostrie
Páčky nastavenia hĺbky a úkosu ostria musia byť
pred rezaním utiahnuté a zaistené. Ak sa nastavenie
ostria počas rezania posunie, môže spôsobiť zovretie
a spätný náraz.
Hrúbka
1.5 mm
Zuby
12 T
Šírka rezu
2.2 mm
Kapacita rezania
0°
Pri vykonávaní „zapichovacieho rezu“ do
existujúcich stien či iných neprehľadných
povrchov. Vyčnievajúce ostrie môže porezať objekty
a následne spôsobiť spätný náraz.
45°
Stupnica skosenia
55 mm
38 mm
0 – 45°
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE PÍLY SO SPODNÝM
KRYTOM
Rezilo žage
Rovnobežná bariéra
Pred každým použitím skontrolujte, spodný
kryt, či je správne uzavretý. Nepracujte s pílou,
ak sa spodný kryt voľne nepohybuje a ihneď sa
neuzavrie. Nikdy neupínajte ani neuväzujte spodný
kryt do otvorenej polohy. Ak píla náhodne spadne,
spodný kryt sa môže ohnúť. Nadvihnite spodný kryt
pomocou zaťahovacej páčky a skontrolujte, či sa
voľne pohybuje a nedotýka sa ostria ani žiadnej inej
časti, a to pri všetkých uhloch a hĺbkach rezu.
Kľúč
MONTÁŽ
Pred nameščanjem ali odstranjevanjem rezila žage se
prepričajte, da ste orodje odklopili z napajanja. Dbajte na
to, aby zuby ostria píly v prednej časti nástroja smerovali
nahor.
Skontrolujte funkčnosť pružiny spodného krytu.
Ak kryt a pružina nefungujú správne, pred použitím
sa na nich musí vykonať servis. Spodný kryt môže
fungovať lenivo, keď sú niektoré časti poškodené,
sú na ňom lepkavé usadeniny alebo nahromadené
nečistoty.
ÚČEL POUŽITIA
Pílenie dreva.
Nepoužívajte ho na účel, na ktorý nie je určený.
PREVÁDZKA
Spodný kryt by sa mal zatiahnuť manuálne len
pri špeciálnych rezoch ako „zapichovacie rezy“ a
„zložené rezy“. Nadvihnite spodný kryt pomocou
zaťahovacej páčky a hneď, ako ostrie prenikne do
materiálu, musíte spodný kryt uvoľniť. Pri všetkých
iných rezoch by mal spodný kryt pracovať automaticky.
NASADENIE OSTRIA
Pozrite si obrázok 2-4.
1. Pritisnite in držite gumb za zaklepanje vretena.
2. Zavrtite šestrobni vijak s pomočjo ključa, dokler se
vreteno ne zaskoči.
3. Odvijte šestrobni vijak z zasukom ključa v nasprotni
Predtým, ako položíte pílu na pracovný stôl alebo
86
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Slovenčina
Ak dôjde k poškodeniu napájacieho kábla, aby nedošlo k
ohrozeniu, musí ho vymeniť výrobca alebo autorizované
servisné stredisko. Kontaktujte autorizované servisné centrum.
Drevo
VAROVANIE
Nerežte kovové
Na zaistenie bezpečnosti a spoľahlivosti musí všetky opravy
vykonávať AUTORIZOVANÉ SERVISNÉ STREDISKO
alebo KVALIFIKOVANÁ SERVISNÁ ORGANIZÁCIA.
Šírka rezu
Ø
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Surové materiály recyklujte, namiesto toho,
aby ste ich zlikvidovali ako odpad. Stroj,
príslušenstvo a obaly by sa mali triedene
recyklovať spôsobom šetrným k životnému
prostrediu.
ZNAČKY
Výstražná značka
V
Volty
Hz
Hertz
Striedavý prúd
W
Watty
no
Rýchlosť bez záťaže
min-1
Otáčky alebo striedanie za minútu
GOST-R konformita
CE konformita
Trieda II, dvojitá izolácia
Pred zapnutím zariadenia si prosím
prečítajte inštrukcie
Noste ochranu zraku
Noste ochranu sluchu
88
Priemer
Opotrebované elektrické zariadenia by
ste nemali odhadzovať do domového
odpadu. Prosíme o recykláciu ak je
možné. Kontaktujte miestne úrady,
alebo predajcu pre viac informácií
ohľadom ekologického spracovania.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Türkçe
kalırsanız, çalıştırma düğmesini bırakınız ve bıçak
tamamen duruncaya dek bıçağı kesilen maddenin
içerisinde bırakınız. Bıçak dönmekte iken asla
testereyi kesilen maddeden çekmeyi yada testereyi
geriye doğru çekmeyi denemeyiniz:bu bir sıçrama
yaptırabilir. Şayet bıçak sıkışırsa, sebebini araştırın
ve bir daha olmaması için önlemleri alın.
ettiriniz yada değiştirtiniz. Alt bıçak koruyucu zarar
görmüş parçalar, reçine kalıntısı yada toplanmış talaş
tarafından durdurulabilir.
Bıçak koruyucu sadece derinlemesine kesim
yada çift kesim gibi özel kesimler durumunda
elle yerleştirilebilir. Alt bıçak koruyucuyu anahtar
yardımı ile kaldırınız.Sonra, bıçak kesilecek
maddeye girdiğinde, alt bıçak koruyucuyu
bırakınız. Diğer tip kesimler için, alt bıçak koruyucu
kendi kendisine yerini almaktadır.
Bir kesime devam etmek için testereyi tekrar
çalıştırmadan evvel, bıçağı testerenin çizgisi
ile hizalayınız ve dişlerin kesilecek maddeye
temas etmediğinden emin olunuz. Şayet bıçak
kesilecek maddenin içinde sıkışmış ise, testerenin
tekrar çalıştırılması ile bir sıçrama oluşması riski
bulunmaktadır.
Testerenizi
çalışma
masasına
yada
yere
koymadan evvel, dış bıçak koruyucunun bıçağı iyi
örttüğünden emin olunuz. Şayet bıçak iyi örtülmüyor
ise, kontrolsüzce dönebilir ve alanında bulunan her
şeyi kesebilir. Motorun durmasından sonra bıçağın bir
süre daha dönmesi konusunda dikkatli olunuz.
Bıçağın sıkışmasını engellemek için kesilecek uzun
maddelerin sabitlenmesine ve böylece sıçrama
risklerini azaltmaya dikkat ediniz. Kesilecek uzun
maddeler kendi ağarlıklarından dolayı bel vermeye
eğilimlidir. Kesilecek maddenin iki ucuna, kesim
çizgisinin yakınına maddenin uç hizasına destekler
yerleştirebilirsiniz.
ÖZELLİKLER
Körelmiş
yada
zarar
görmüş
bıçakları
kullanmayınız, İyi bilenmemiş yada yerleştirilmemiş
bıçaklar, bıçağın aşırı sürtünmesine sebep
olacak ince işaret meydana getirecektir ve bu da
sürtünme ve sıçrama riskleri oluşturacaktır. Ya da
bilenmiş uygunsuz bıçak seti dar kesime yol açarak
aşırı sürtünmeye, kesim bağlayıcı ve geri tepmeye
neden olur.
Gerilim
230 V - 240 V
Giriş
1150 W
Bota hız
5600 RPM
İç perdah
20 mm
Bıçağın çapı
170 mm
50 Hz
Bıçak
Bir kesime başlamadan evvel, derinlik ve eğilme
ayarı düğmelerinin düzgün şekilde bloke edilmiş
olduklarından emin olunuz. Şayet bıçak pozisyonu
düğmeleri kesim esnasında değiştirilirse, bu bıçağın
sıkışmasına ve sıçramanın oluşmasına sebep olabilir.
Kalınlık
1.5 mm
Dişler
12 T
İşleme genişliği
2.2 mm
Kesim kapasitesi
Özellikle, duvarlara yada kör yüzeylere derin kesim
yaptığınızda dikkatli olunuz. Bıçak, sıçramaya
sebep olabilecek saklı maddelere çarpabilir.
0°
55 mm
45°
38 mm
Eğim cetveli
BIÇAK KORUYUCU İLE İLGİLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
0 – 45°
STANDART AKSESUARLAR
Taş üzerinde çatlama olmadığına dikkat ediniz.
Şayet alt bıçak koruyucu serbest olarak çalışamıyor
ise ve anında bıçağı kavrayamıyor ise testerenizi
kullanmayınız. Alt bıçak koruyucuyu asla açık
pozisyonda sabitlemeyiniz yada bağlamayınız.
Şayet testere kaza ile düşer ise, alt bıçak koruyucu
katlanabilir. Alt bıçak koruyucuyu anahtar yardımı ile
kaldırınız ve zorlanmadan oynayabildiğinden ve kesim
açısı ve derinliği ne olursa olsun ne bıçağa ne de
başka bir parçaya temas etmediğinden emin olunuz.
Testere bıçağı
Paralel kılavuz
Servis anahtarı
MONTAJ
Testere bıçağını takmadan veya çıkarmadan önce aletin
fişini güç kaynağından çektiğinizden emin olun. Testere
bıçağı dişinin aletin ön tarafından yukarıya baktığından
emin olun.
Alt bıçak koruyucunun yayının iyi durumda ve
doğru şekilde çalıştığından emin olunuz. Şayet
bıçak koruyucu yada yayı düzgün bir şekilde
çalışmıyor ise, testerenizi kullanmadan evvel tamir
94
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
Türkçe
BAKİM
Makineyi
çalıştırmadan
dikkatlice okuyun.
Kullanımdan sonra, aletinizin doğru çalıştığından emin
olun.
Yağlama ve komple temizleme için aletinizi yılda bir kere
Ryobi Yetkili Servis Merkezine getirmeniz önerilir.
Motor çaliştiğinda hiçbir ayarlama gerçekleştirmeyin.
Çıkarılabilen ve sarf edilen parçaları değiştirme, aleti
yağlama veya ünite üzerinde çalışmaya başlamadan önce
elektrik kablosunu prizden çekin.
Koruyucu gözlük kullanın
Koruyucu kulaklık kullanın
Ahşap
Tutamakları kuru, temiz, yağdan ve gresten uzak olarak
muhafaza edin.
Elektrik kablosu hasar görmüşse tehlikeyi önlemek için sadece
üretici veya yetkili bir servis merkezi tarafından değiştirilmelidir.
Yetkili servise başvurun.
Metal kesmeyin
İşleme genişliği
UYARI
Daha fazla güvenlik için, tüm onarımlar Ryobi Yetkili Servis
Merkezinde gerçekleştirilmelidir.
Ø
ÇEVRENİN KORUNMASİ
Ham maddeleri ev çöpleri ile birlikte atmak
yerine geri dönüştürün. Çevreyi korumak
için, alet, aksesuarlar ve ambalajlarlar tasnif
edilmelidir.
SEMBOL
Güvenlik Uyarısı
V
Volt
Hz
Hertz
Alternatif akım
W
Watt
no
Bota hız
min-1
talimatları
Saniyede devir veya hareket sayıs
GOST-R Uygunluğu
CE Uygunluğu
Sınıf II, çift yalıtımlı
96
Çap
Atık elektrikli ürünler evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır. Tesis bulunuyorsa lütfen
geri dönüşüme verin. Geri dönüşümle
ilgili tavsiye için Yerel Makamlarla veya
bayi ile irtibat kurun.
EN
WARRANTY - STATEMENT
IT
GARANZIA - CONDIZIONI
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective
parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original
invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi
difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata
sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or
maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories
such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori
come batterie, lampadine, lame, punte, borse.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the NONDISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or
nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il
prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più
vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
AUTHORISED SERVICE CENTRE
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente
garanzia.
To find an authorised service centre near you, visit ryobitools.eu.
CENTRO SERVIZI AUTORIZZATO
Per individuare il più vicino centro servizi autorizzato, visitare il sito ryobitools.eu.
FR
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date
faisant foi sur l’original de la facture établie par le revendeur à l’utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l’usure normale, par une utilisation ou un
entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la
présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules,
lames, embouts, sacs.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez
envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d’achat à votre fournisseur
ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen
gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf
de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de
eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder
deze garantie, evenmin als accu’s, lampen, bits, snijbladen, zakken.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en
cause par la présente garantie.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het
NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier
of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte
producten.
Pour trouver le service après-vente agréé le plus proche, rendez-vous sur
ryobitools.eu.
GEAUTORISEERD ONDERHOUDSCENTRUM
DE
Om een geautoriseerd onderhoudscentrum in uw buurt te vinden, surft u naar
ryobitools.eu.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten
ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten
Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes
in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren
Händler oder Ihr nächstes Ryobi-Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug
auf fehlerhafte Produkte.
AUTORISIERTER KUNDENDIENST
Besuchen Sie ryobitools.eu, um einen autorisierten Kundendienst in Ihrer Nähe
zu finden.
ES
GARANTÍA - CONDICIONES
PT
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que
faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma
manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas
da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas,
lâminas, ponteiras, sacos.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar
o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou
ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados
pela presente garantia.
CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO
Para encontrar um centro de assistência autorizado próximo de si, visite
ryobitools.eu.
DA
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las
piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la
fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al
usuario final.
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele
i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af
forhandleren til slutbrugeren.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste
normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una
sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas,
puntas, bolsas.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger,
indsatser, poser.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke
af denne reklamationsret.
SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO
AUTORISERET SERVICECENTER
Para encontrar el servicio técnico autorizado más cercano, visite ryobitools.eu.
Find nærmeste autoriserede servicecenter på: www.ryobitools.eu.
EN
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured
in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure. The declared vibration emission level represents the main applications
of the tool. However if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may
significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account
the times when the tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total
working period. Identify additional safety measures to protect the operator from
the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
FR
AVERTISSEMENT
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille d’information
a été mesuré en concordance avec un test normalisé fourni par EN60745 et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut être utilisé pour
une évaluation préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des
vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois, si l’outil est
utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents, ou mal
entretenu, l’émission de vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition
peut en être augmenté de façon significative tout au long de la période de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi prendre en
compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que les périodes où il fonctionne
sans vraiment travailler. Le niveau d’exposition pendant la durée totale du travail
peut en être réduit de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur des effets des
vibrations telles que: maintien de l’outil et de ses accessoires, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
DE
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel wurde
entsprechend dem standardisierten Test von EN60745 gemessen und kann
benutzt werden um das Werkzeug mit anderen zu vergleichen. Er kann benutzt
werden, um eine vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen.
Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den Haupteinsatzbereich des
Werkzeugs. Jedoch kann das Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche
benutzt werden. Mit unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter
Wartung kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann die
Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant erhöht werden.
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch die Zeiten
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es angeschaltet aber nicht
in Betrieb ist, in Betracht ziehen. Dadurch kann die Expositionshöhe über die
gesamte Arbeitszeit signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den Effekten der
Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das Werkzeug und Zusatzgeräte
warten, Hände warmhalten und Organisation der Arbeitszeiten.
ES
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja de información
se ha medido según una prueba estandarizada que figura en EN60745 y puede
ser utilizado para comparar una herramienta con otra. Puede ser utilizado
para una evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de las
vibraciones declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta.
No obstante, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con
diferentes accesorios o no recibe el mantenimiento adecuado, la emisión de
las vibraciones puede ser diferente. Esto puede aumentar significativamente
el nivel de exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también debe tener
en cuenta el tiempo en el que la herramienta está desconectada o cuando
está conectada pero no está realizando ningún trabajo. Esto puede reducir
significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total.
Identificar las medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de
los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento de la herramienta y
de los accesorios, y la organización de los patrones de trabajo.
IT
AVVERTENZE
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato
seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo standard EN60745 e
potrà essere utilizzato per paragonare un utensile con un altro. Potrà essere
utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il
livello dichiarato di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle
applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile viene utilizzato per
applicazioni diverse con accessori diversi o non viene correttamente conservato,
il livello delle vibrazioni potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il
livello di esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà inoltre prendere
in considerazione i tempi in cui l’utensile viene spento o è acceso ma non
viene utilzizato. Ciò potrà significativamente ridurre il livello di esposizione in
un periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come: conservare correttamente l’utensile
e i suoi accessori, tenere le mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
NL
WAARSCHUWING
Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten
in overeenstemming met een gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745
en mag worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het verklaarde
trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing van het gereeschap weer. Als
de machine echter voor andere toepassingen of met andere accessoires wordt
gebruikt of slecht wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan
de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen moet ook
rekening worden gehouden met het aantal keren dat de machine wordt
uitgeschakeld of draait, maar niet wordt gebruikt. Dit kan het niveau van
blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel
bijkomende veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen van
trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap en de accessoires,
houd de handen warm, de organisatie van werkpatronen.
PT
AVISO
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de informações foi
medido em conformidade com o teste uniformizado descrito em EN60745
e pode ser usado para comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser
usado para uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de
vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta. Contudo, se
a ferramenta for usada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes
ou não for devidamente mantida, a emissão de vibrações pode diferir. Isto pode
fazer aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período
de trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter, também, em
consideração o tempo durante o qual a ferramenta está desligada ou em
que está ligada mas não está a realizar qualquer trabalho. Isto pode reduzir
significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho.
Identifique medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos efeitos
da vibração como a manutenção da ferramenta e dos acessórios, a manutenção
das mãos quentes e a organização de padrões de trabalho.
DA
ADVARSEL
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne oplysningsside er blevet
målt iht. en standardtest ifølge EN60745 og kan bruges til at sammenligne
værktøjer indbyrdes. Det kan bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering.
Det opgivne niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til
sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt
eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan vibrationsemissionen variere.
Dette kan medføre en betragtelig stigning i eksponeringsniveauet set over hele
arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage højde for de
perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det er tændt uden faktisk at være
i brug. Dette kan medføre en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set
over hele arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse
af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som fx: vedligeholde værktøj og
ekstraudstyr, holde hænderne varme, organisere arbejdsmønstre.
SV
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med
följande normer och dokument.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Bullernivå [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A)
Lw=106dB(A)
Vibrationsnivå [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s²
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Niveau de bruit [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Niveau de vibration [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s²
FI
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Melutaso [K=3dB(A)] : Lp=95dB(A)
Lw=106dB(A)
Tärinätaso [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s²
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-einstimmt:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Geräuschpegel [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibrationsgrad [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s²
NO
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Støynivå [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A)
Lw=106dB(A)
Vibrasjonsnivå [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s²
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto
es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Nivel de ruido [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Nivel de vibración [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s²
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
Мы со всей ответственностью заявляем, что настоящая
продукция соответствует ниже следующим нормам и документам:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Уровень шума [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Уровень вибрации [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s²
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione,
che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi
documenti:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Livello di rumore [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Livello di vibrazioni [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s²
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt
jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniżej:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Poziom hałasu [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Poziom drgań [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s²
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Geluidsniveau [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Trillingsniveau [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s²
CS
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje
požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Hladina hluku [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Úroveň vibrací [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s²
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto
cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Nível de ruído [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Nível de vibração [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s²
HU
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Zajszint [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A)
Lw=106dB(A)
Vibráció szint [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s²
DA
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Støjniveau [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibrationsniveau [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s²
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu
normele sau documentele normative următoare:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Nivelul de zgomot [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Nivelul vibraţiilor [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s²
EN
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized documents:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN55014-2:1997+A2:2008,
EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN61000-3-3:2008,
EN60745-1:2009, EN60745-2-5:2007+A11:2009
Noise level [K=3dB(A)]: Lp=95dB(A) Lw=106dB(A)
Vibration level [K=1.5m/s²]: ah=4.57m/s²
FR
20121010