Güde 20076 Handleiding

Type
Handleiding
MIG 192/6K
#20076
---------
D
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG 5
---------
GB
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS 13
---------
F
TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI D’ORIGINE 21
---------
I
TRADUZIONE DEL MANUALE D’USO ORIGINALE 29
---------
NL
VERTA LING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING 37
---------
CZ
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K PROVOZU 45
---------
SK
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA PREVÁDZKU 53
---------
H
AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA 61
---------
SLO
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL ZA UPORABO 69
---------
HR
PRIJEVOD ORIGINALNOG NAPUTKA ZA UPORABU. 77
---------
BG
ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ 85
---------
RO
TRADUCEREA MODULUI ORIGINAL DE UTILIZARE 93
---------
BIH
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPTSTAVA ZA UPOTREBU. 101
ORIGINALKONFORMITÄTSERKLÄRUNG 109
EC-DECLARATION OF CONFORMITY•
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE•
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE•
EG-CONFORMITEITVERKLARING•
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU•
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ•
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU•
IZJAVA O USTREZNOSTI EU•
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU•
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС•
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE•
IZJAVA O USKLAĐENOSTI SA PROPISIMA EU
1
2
3
4
5
6
2
7
8
9
10
11
3
12
14
15
4
Gerät
Die Schweißgeräte für das Manuelle Schutzgasschweißen
mit automatischem Drahtvorschub ermöglichen das
Verbinden von Metallteilen durch einen Schmelzprozess
der zu verbindenden Kanten und des Zusatzwerkstoffes.
Das Schmelzen wird durch den Lichtbogen hervorgerufen,
der zwischen dem zu schweißenden Material und dem
kontinuierlich aus dem Ende des Brenners austretenden
Metalldraht, der als Zusatzwerkstoff zur Verbindung der
Teile dient, entsteht. Ein höherer Schweißstrom erlaubt
das Schweißen eines dickeren Blechs. Für Schäden die
durch Nichtbeachten dieser Anweisungen entstehen wird
keine Haftung übernommen.
Produktübersicht
Dieses Schutzgas-Schweißgerät der MAG-Serie ist für
leichtere Schweißarbeiten ausgelegt. Es entspricht dem
Sicherheitsstandard EN 60974-1. Das Gerät arbeitet mit
Einphasen-Eingangsspannung und Gleichstrom am
Ausgang. Es wird hauptsächlich für das Schweißen von
Metallen wie Kupfer, Stahl mit niedrigem
Kohlenstoffgehalt, niedrig legiertem Stahl, Edelstahl,
usw. verwendet.
Dieses Schweißgerät zeichnet sich vor allem durch
niedrige Kosten, hohe Produktivität und
Korrosionsbeständigkeit aus. Zudem schweißt es
schlackenfrei. Das Gerät ist vielseitig einsetzbar, und die
Schweißarbeiten können in jeder Position durchgeführt
werden.
Das Schweißgerät ist wie ein Stufentransformator
aufgebaut und verfügt über einen eingebauten
Drahtvorschub sowie eine Vorschubrolle. Es zeichnet
sich durch leichte Bedienbarkeit und geringe
Ausfallquote aus. Die Vorschubrollen können für einen
Bereich zwischen 0,5 bis 5 kg konfiguriert werden.
Die Spannung lässt sich stufenweise anpassen.
Spannung und Strom können an die Dicke der Metalle
angepasst werden.. Stufenlose
Geschwindigkeitsregulierung des Drahtvorschubs.
Konstante Spannung
Ausgestattet mit Kontrolllampe, Wärmeschutzanzeiger
und Kühlerventilator.
Ein Gerät, das leicht zu transportieren ist.
Zubehörteile für das Schweißgerät sind: eine MAG-
Schweißpistole, ein Schweißbrenner, eine
Erdungsklemme sowie eine Schweißhaube.
Das Gerät ist in einem Karton verpackt.
Schutzgas-Schweißgerät MIG 192/6K
Kompaktes Schweißgerät der gehobenen
Heimwerkerklasse. Durch 6 Schaltstufen auch für
problematische Schweißarbeiten geeignet. Mit stufenlos
einstellbarem Drahtvorschub und umfangreichen Zubehör
Ausstattung:
Mit Schweißschild und 2-uhrigem Druckminderer. Mit 2
Bockrollrädern hinten – 2 Lenkrädern vorne, Inklusive
Schuko-CEE 16 A Adapter, Thermoüberlastschutz sowie
2m Schlauchpaket.
Lieferumfang (Abb. 1)
1. Schutzgas-Schweißgerät MIG 192/6K
2. Schlauchpaket
3. Masseklemme
4. Ersatzdüsen und Drahtvorschubrolle
5. 2-uhriger Druckminderer
6. Netzstecker
7. CEE 16 A auf 230 V Schutzkontaktstecker
8. Schweißschild
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das
Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der
Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung
des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den
Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel
entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller
(Service-Abteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU
GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM
FOLGENDE HINWEISE:
ACHTUNG!
Einschaltdauer
Die Leistungen des Geräts werden gemäß den Angaben
auf dem Typenschild der Geräte als „Einschaltdauer“
(ED%), d. h. das Verhältnis zwischen Schweißdauer und
Abkühlzeit ausgedrückt. Dieser Faktor variiert bei
demselben Gerät je nach Lastbedingungen, d.h. je nach
abgegebenem Schweißstrom. Er gibt an, wie lange das
Gerät bei dem angegebenen Schweißstrom unter Last
arbeiten kann und wird jeweils auf 10 Minuten bezogen.
Bei einem Schweißstrom für eine ED von 60 % funktioniert
das Gerät beispielsweise kontinuierlich 6 Minuten lang,
danach folgt eine Leerphase, damit die inneren Teile
abkühlen können, so dass danach der Thermo-
Überlastschutz dann wieder eingeschaltet wird.
Der Gebrauch von Schweißgeräten und das Ausführen
von Schweißarbeiten bringen Gefahren für die eigene
Person und für andere Personen mit sich. Daher hat der
Bediener unbedingt die Pflicht, die hier aufgeführten
Sicherheitsvorschriften zu lesen, zu kennen und
einzuhalten. Es ist immer daran zu denken, dass ein
umsichtiger, gut unterrichteter Bediener, der seine
Pflichten streng einhält, die beste Sicherheit gegen Unfälle
ist. Bevor das Gerät angeschlossen, vorbereitet, gebraucht
oder transportiert wird, sollten Sie die nachfolgend
aufgeführten Vorschriften lesen und sie einhalten.
INSTALLATION DES GERÄTS
Installation und Wartung des Geräts haben gemäß
den lokalen Anweisungen für die
Sicherheitsvorschriften zu erfolgen.
Achten Sie auf den Verschleißstatus der Kabel von
Verbindungskupplungen und -stecker: Falls sie
beschädigt sind, müssen sie ersetzt werden. Führen
Sie eine regelmäßige Wartung der Anlage aus.
Verwenden Sie nur Kabel von ausreichendem
Querschnitt.
Schließen Sie das Massekabel so nahe wie möglich
beim Arbeitsbereich an.
In feuchter Umgebung sollten Sie den Gebrauch des
Geräts absolut vermeiden. Stellen Sie sicher, dass
das Gebiet um den Schweißbereich trocken ist und
dass auch die darin befindlichen Gegenstände,
einschließlich des Schweißgeräts, trocken sind.
5
PERSONENSCHUTZ UND SCHUTZ VON
DRITTPERSONEN
Da beim Schweißprozess Strahlen und Hitze entstehen, ist
sicherzustellen, dass entsprechende Mittel angewandt und
Schutzmaßnahmen für die eigene Person und für
Drittpersonen ergriffen werden.
Setzen Sie sich und andere niemals ohne Schutz den
Auswirkungen des Lichtbogens oder des glühenden
Metalls aus.
Achten Sie darauf, dass der Schweißrauch
abgesaugt wird bzw. der Schweißplatz
gut belüftet ist.
VORBEUGUNGSMAßNAHMEN GEGEN BRAND UND
EXPLOSIONSGEFAHR
Glühende Schlacken und Funken können Brände
verursachen. Brand und Explosion stellen weitere
Gefahren dar. Durch Befolgung der folgenden Vorschriften
kann ihnen vorgebeugt werden:
In unmittelbarer Umgebung von leicht brennbaren
Materialien wie Holz, Sägespäne, „Lacke“,
Lösungsmittel, Benzin, Kerosin, Erdgas, Acetylen,
Propan und ähnliche entzündliche Materialien sind
von Arbeitsplatz und er Umgebung zu entfernen
bzw. vor Funkenflug zu schützen.
Als Brandbekämpfungsmaßnahme ist in der Nähe
ein geeignetes Löschmittel bereit zu stellen.
Keine Schweiß- oder Schneidarbeiten an
geschlossenen Behältern oder Rohren vornehmen.
Keine Schweiß- oder Schneidarbeiten an Behältern
oder Rohren vornehmen, auch wenn sie offen sind,
sofern sie Materialien enthalten oder enthalten
haben, die unter Einwirkung von Wärme- oder
Feuchtigkeit explodieren oder andere gefährliche
Reaktionen hervorrufen können.
AUFSTELLEN DES SCHWEIßGERÄTES
Das Aufstellen des Geräts muss unter Einhaltung der
folgenden Vorschriften erfolgen:
Der Bediener muss freien Zugang zu den
Bedienelementen und Anschlüssen des Geräts
haben.
Das Gerät nicht in engen Räumen aufstellen: Es ist
sehr wichtig, dass das Schweißgerät ausreichend
belüftet wird. Sehr staubige oder schmutzige
Räume, wo Staub und andere Gegenstände von der
Anlage angesaugt werden könnten, sind zu meiden.
Das Gerät (einschließlich Kabeln) darf weder ein
Hindernis in Durchgängen sein noch die Arbeiten
von anderen Personen behindern.
Das Schweißgerät darf nur auf einem ebenen
Untergrund und mit entsprechend gesicherter
Gasflasche betrieben werden.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den
Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie
diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Kennzeichnungen auf dem Gerät
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden
folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Feuer, offenes Licht und
Rauchen verboten
Am Kabel ziehen verboten Gerät nicht bei Nässe
verwenden
Warnung:
Warnung/Achtung Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor Stolpergefahr Warnung vor gesundheits-
schädlichen Gasen
Warnung vor heißer
Oberfläche
Gebote:
Schutzschuhe benutzen Schutzhandschuhe
benutzen
Schutzkleidung benutzen Gesichtsschutzschild
benutzen
Vor Öffnen Netzstecker ziehen Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden
6
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Anschluss Netzabsicherung
MAG-Schweißen Materialstärke
IP 21 S
Schutzart Gewicht
Schweißtransformator Thermoschutz
In dieser Arbeitsumgebung
besteht erhöhte Gefahr eines
Stromschlages
Einphasen-
transformator -
Gleichrichter
Geltender Sicherheitsstandard: EN 60974-1:2005
U
1
:
Nenneingangsspannung (Wechselstrom) (Toleranz ±
10 %)
I
1max
: Maximaler Nenneingangsstrom
I
1eff
: Maximaler effektiver Eingangsstrom
X: Belastungsdauerfaktor
Verhältnis von tatsächlicher Arbeitszeit zur
Gesamtarbeitszeit
Anmerkung 1: Dieser Faktor liegt zwischen 0 und 1 und
kann mit einer Prozentzahl angegeben werden
Anmerkung 2: Standardmäßig wird unter
Gesamtarbeitszeit ein Zyklus von 10 min verstanden.
Ein Belastungsdauerfaktor von 60 % bedeutet
beispielsweise, daß auf 6 Minuten Schweißen 4 min
Leerlauf folgen.
U
0
: Leerlaufspannung
Leerlaufspannung der Sekundärspule
U
2
: Arbeitsspannung
Nennausgangsspannung während des Schweißvorgangs
U
2
= (14+0,05 I
2
) V
A/V – A/V: Einstellbereich des Schweißstroms und der
zugehörigen Arbeitsspannung
IP: Schutzklasse z.B. IP21S
H
:
Isolationsklasse
Bestimmungsgemäße Verwendung
Schutzgasschweißgerät zur thermischen Verbindung von
Eisen – Metallen durch Schmelzen der Kanten und
Zuführung eines Zusatzwerkstoffes.
Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein
gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
7
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Mechanische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Durchstich, Einstich Hände können durch Draht
durchstochen werden.
Schutzhandschuhe tragen bzw.
am Drahtaustritt Hände
fernhalten.
Herausspritzen von
Flüssigkeiten
Spritzende Schweißperlen
können zu Verbrennungen
führen.
Schutzkleidung und
Schweißmaske tragen.
Elektrische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Direkter elektrischer Kontakt Direkter elektrischer Kontakt mit
feuchten Händen kann zu
Stromschlägen führen.
Vermeiden Sie Kontakt mit
feuchten Händen und achten
Sie auf entsprechende Erdung.
Thermische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Verbrennungen, Frostbeulen Das Berühren der
Schlauchpaketdüse und des
Werkstückes kann zu
Verbrennungen führen.
Schlauchpaketdüse und
Werkstück nach dem Betrieb
erst abkühlen lassen.
Schutzhandschuhe tragen.
Gefährdungen durch Strahlung
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Infrarotes, sichtbares und
ultraviolettes Licht
Der Lichtbogen verursacht
infrarote und ultraviolette
Strahlung.
Immer ein geeignetes
Schutzschweißschild,
Schutzkleidung und
Schutzhandschuhe tragen.
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Kontakt, Einatmung Längeres Einatmen der
Schweißgase kann
gesundheitsschädlich sein.
Arbeiten Sie mit einer
Absaugungsanlage oder in gut
belüfteten Räumen. Vermeiden
Sie das direkte einatmen der
Gase.
Feuer oder Explosion Glühende Schlacke und
Funken können Brände und
Explosionen verursachen.
Das Gerät niemals in
feuergefährlicher Umgebung
betreiben.
Sonstige Gefährdungen
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Ausgleiten, Stolpern oder Fall
von Personen
Kabel und Schlauchpakete
können sich zu Stolperfallen
werden.
Halten Sie Ordnung am
Arbeitsplatz.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 18. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur
Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders
erfolgt.
8
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Technische Daten
Spannung 230 V/400 V
Frequenz 50 Hz
Absicherung 16 A
Leerlausspannung 40 V
Regelbereich 25-160 A
Einschaltdauer 230 V
Einschaltdauer 400 V 115 A ~ 15 %
160 A ~ 10%
Empfohlene
Materialstärke 1-9 mm
Max. Drahtstärke 0,6-1,0 mm
Isolationsklasse H
Schutzart IP 21 S
Schaltstufen 6
Gewicht ca. 39,1 kg
Transport und Lagerung
Achtung:
Das Gerät darf nur in ebener Arbeitsposition (ebener
Untergrund) betrieben und gelagert werden. Bitte die
Symbole auf der Verpackung beachten!
Stellen Sie sicher, dass die Gasflasche gut
befestigt und geschlossen ist.
Montage und Erstinbetriebnahme
Baugruppe 1 – Montage der Räder am Gerät: Abb. 2,
Abb. 3, Abb. 4
Baugruppe 2 – Montage des Griffes am Gerät: Abb. 5
Baugruppe 3 – Installation der Gasflasche am Gerät:
Abb. 6, Abb. 7
Baugruppe 4 - Montage des Schweißschildes: Abb. 8,
Abb. 9
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Achten Sie darauf dass der Stromanschluss
ausreichend abgesichert ist.
Schützen Sie sich mit der vorgeschriebenen
Kleidung (Abb.10).
1. Schweißhelm
2. Schweißschürze
3. Schweißhandschuhe
Sorgen Sie dafür, dass sich keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich bzw.
Gefahrenbereich aufhalten.
Achten Sie darauf, dass sich keine brennbaren
Materialien im Arbeitsbereich befinden.
Die Leitung muss an einen
Leitungsschutzschalter mit einem Nenn-
Auslösestrom von 9A angeschlossen werden.
Achtung Installation nur durch Elektrofachkraft!
Leistungsfaktor (CosΦ): 0.70
H07RN-F4G1.5 mm² Netzkabel
H01N2-D 1*16 mm² Schweißkabel
Achtung Kabel dürfen nur von Fachpersonal
ausgewechselt werden.
ACHTUNG ! Die elektrische Sicherheit ist nur
dann garantiert, wenn das Gerät entsprechend
den geltenden Vorschriften von Elektroanlagen
richtig an eine effiziente Erdungsanlage
angeschlossen ist.
Prüfen Sie, ob die verfügbare Netzspannung
und -frequenz den Angaben auf dem
Typenschild des Geräts entsprechen.
Vorgehensweise
Die Montage der Einzelteile in der dargestellten
Reihenfolge befolgen.
Achten Sie dabei auf die richtige Anordnung der Bauteile
gemäß den Abbildungen. Das Gerät ist noch nicht
funktionsfähig. Den Gasfluss mit einem Druck von 5-7
l/min öffnen. Den Gasaustritt vor Windstößen schützen.
Außerdem ist Folgendes zu beachten: Die ersten Stufen 1-
2 des Schalters dienen zum Schweißen von
dünnwandigen Blechen, während die folgenden Stufen für
größere Wandstärken dienen. Bei jedem Stufenwechsel
des Schalters ist auch die Drahtvorschubgeschwindigkeit
einzustellen. Wenn sich beim Schweißen am Drahtende
ein Tropfen bildet, muss die Drahtvorschubgeschwindigkeit
erhöht werden, wenn man hingegen spürt, wie der Draht
gegen das Schlauchpaket drückt, muss die
Geschwindigkeit herabgesetzt werden. Immer eine Zange
verwenden, um die soeben geschweißten Teile zu
bewegen und um Verkrustungen am Ende des Brenners
zu entfernen, da diese sehr heiß sind. Sobald der
Lichtbogen gezündet hat, das Schlauchpaket in einem
Winkel von ca. 30° in Bezug auf die Senkrechte halten.
Einfädeln des Schweißdrahts Abb.11
1) Öffnen Sie die linke Seitentür des Schweißgeräts,
indem Sie an dem Hebel ziehen.
2) Setzen Sie die Spule mit Schweißdraht (Gewicht je
nach Gerätemodell) so ein, dass der Draht oben von
der Spule gezogen werden kann.
Hinweis: Passen Sie dabei auf, dass der Draht nicht
von der Spule abrollt und dass sein Ende
ganz gerade und gratfrei ist.
Der Widerstand der Spule kann an der
Spannmutter im Zentrum justiert werden.
3) Öffnen Sie den Drehknopf
4) Heben Sie das Bügelelement an.
5) Kontrollieren Sie, dass die Nuten an der
Drahtvorschubrolle dem Drahtdurchmesser
entsprechen, nötigenfalls entfernen Sie die
Befestigung der Drahtrolle durch lösen der Schrauben.
6) Nun das Bügelelement absenken und den Drehknopf
festdrehen, bis der Draht gleichmäßig auf den Rollen
läuft. Wenn der Draht auf den Rollen schlupft, den
Knopf noch weiter anziehen. Achtung: Nicht zu stark
anziehen, andernfalls könnte der unnötige Druck auf
die Rollen zu Schäden am Drahtvorschubmotor
führen.
7) Wählen Sie die Spannung 230V oder 400V aus.
Benutzen Sie für 230V den mitgelieferten
Adapterstecker, für 400V stecken Sie das
Anschlusskabel mit dem roten CEE 16A-Stecker direkt
ein.
8) Schalten Sie nun das Schweißgerät ein indem Sie den
Spannungswahlschalter auf die bei Punkt 7 gewählte
Spannung einstellen.
9) Nachdem Sie sichergestellt haben, dass Sie alle
Sicherheitsmaßnahmen getroffen haben, stellen Sie
den Umschalter auf die Stufe1 und die
Drahtvorschubregelung auf die Stufe 1
10) Nehmen Sie die Gasdüse und die Stromdüse ab und
lassen Sie den Draht durch Drücken auf den
Druckschalter am Schlauchpaket aus demselben
herausfahren. Setzen Sie dann die Stromdüse und die
Gasdüse wieder auf.
11) Stellen Sie die erforderliche Gasmenge an der Armatur
der Gasflasche ein.
Tipp: (0,6 mm-Draht 6 l/h); (0,8 mm-Draht 8 l/h); (1,0
mm-Draht 10 l/h)
12) Das Gerät ist nun schweißbereit.
9
gut schlecht
Abb.13
Allgemeines über Schutzgasschweißen
Hauptsächlicher Einsatzbereich in Werkstätten, universell
einsetzbar und sowohl für dünnere Bleche als auch für
stärkere Materialien geeignet. Es gilt je mehr
Schweißstufen das Gerät hat, desto besser kann man
auch im Blechbereich arbeiten.
Notwendiges Zubehör: Mischgas Co 2/Argon,
Schweißdraht, Schweißschild, Druckminderer. Auch
geeignet für Aluminium und VA-Edelstahl mit
entsprechendem Gas und Draht. (Reines Argon/VA-
Draht/Aluminium-Draht), Potentiometer.
Bedienung
1. Anschluss Schlauchpaket
2. Anschluss Masseklemme
3. Einstellung Drahtvorschubgeschwindigkeit
4. Einstellung Schweißstufen
5. Wahlschalter 230V/400V
6. Kontrolllampe „Thermoschutz“
7. Kontrolllampe „Betrieb“
8. Anschluss Netzstecker
Sicherheitshinweise für die Bedienung
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
Achtung!!! Verwenden Sie niemals korrodierten
Schweißdraht
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Die Schweißzone soll rost- und lackfrei sein. Benutzen Sie
grundsätzlich ein Schweißschutzschild,
Schweißhandschuhe und entsprechende Schutzkleidung.
Die Winkelstellung des Schlaupaketes in Bezug auf das zu
bearbeitende Stück sollte ca. 30 Grad betragen.
1. Schleifen Sie das Werkstück im Bereich der
Schweißnaht und dem Anschluss der Masseklemmen
großflächig blank.
2. Klemmen Sie nun die Masseklemme an die
vorbereitete Stelle des Werkstückes.
3. Stellen Sie nun die Parameter des Schweißgerätes
gemäß der Benutzerschweißtabelle (Kap. 3) ein.
4. Stellen Sie die erforderliche Gasmenge an der Armatur
der Gasflasche ein.
5. Tipp: (0,6 mm-Draht 6 l/h); (0,8 mm-Draht 8 l/h);
(1,0 mm-Draht 10 l/h)
6. Wenn Sie ihre Schutzkleidung komplett angelegt
haben, können Sie nun mit dem Schweißen beginnen.
Tipp: Führen Sie vor Beginn ihrer eigentlichen Arbeit eine
Probeschweißung durch, um die optimale
Schweißeinstellung zu testen und somit eine optimales
Ergebnis zu erzielen. Abb.14
Die Schweißparameter sind dann optimal eingestellt, wenn
ein homogenes Schweißgeräusch zu hören ist und die
Schweißnaht einen guten Einbrand ins Material hat, sprich
relativ flach ist.
Schweiß Tips
Störung Ursache und Abhilfe Beispiel
Werkstück schief 1. Schlechte Nahtvorbereitung
2. Ränder ausrichten und zum Verschweißen fixieren (Anheften)
Nahtüberhöhung
1. Leerlaufspannung zu gering
2. Schweißgeschwindigkeit zu gering
3. Falsche Anwinkelung des Schweißbrenners
4. Zu dicke Drahtstärke
Zu wenig Metallauftrag 1. Schweißgeschwindigkeit zu groß
2. Spannung für die Schweißgeschwindigkeit zu gering
Nähte oxydiertes
Aussehen
1. Bei langem Lichtbogen in der Vertiefung schweißen
2. Spannung einstellen
3. Draht verbogen oder zu weit aus der Drahtführung
4. Falsche Drahtvorschubgeschwindigkeit
Ungenügende
Wurzeldurchschweißung
1. Unregelmäßiger oder mangelhafter Abstand
2. Falsche Anwinkelung des Schweißbrenners
3. Drahtführungsrohr verschlissen
4. Drahtvorschubgeschwindigkeit für die Spannung oder die
Schweißgeschwindigkeit zu gering
Einbrand
1. Drahtvorschubgeschwindigkeit zu hoch
2. Falsche Anwinkelung des Schweißbrenners
3. Abstand zu groß
Die Schweißzone soll rost- und lackfrei sein. Der Brenner wird je nach Art des Materials gewählt. Wir empfehlen anfangs die
Stromstärke an einem Abfallstück auszuprobieren.
10
Störungen - Ursachen - Behebung
Störung Ursache Behebung
Der Schweißstrom bleibt
aus
1. - Der Übertemperaturschutz hat sich wegen
Überlastung ausgelöst.
1. Der Übertemperaturschutz führt automatisch einen
Reset durch, wenn der Transformator abgekühlt ist
(nach etwa 10 Minuten, auf ED achten!)
Es ist kein Schweiß-
strom vorhanden.
Leitungsschutz-
schalter oder RCD
ausgelöst
1. Die Netzsicherung hat ausgelöst
1. Sicherung überprüfen lassen.
2. Leistungsschutzschalter einschalten
3. RCD einschalten
Es ist kein
Schweißstrom
vorhanden.
1. Schlechter Kontakt zwischen Masseklemme
und Schweißteil
2. Bruch im Massekabel oder in der
Erdungsleitung
3. Bruch in der Brennerleitung
1. Den zu schweißenden Bereich und die Oberfläche
reinigen und anschleifen.
2. Das Massekabel reparieren oder ersetzen.
3. Den Brenner reparieren oder ersetzen.
Der Drahtvorschubmotor
funktioniert nicht, die
Kontrollleuchte ist einge-
schaltet.
1. Der Zahnkranz ist gebrochen oder
verklemmt.
2. Der Motor ist defekt.
1. Den Zahnkranz ersetzen.
2. Motor ersetzen (Kundendienststelle kontaktieren).
Der Drahtvorschubmotor
fördert nicht, die Rollen
drehen sich.
1. Der Rollendruck ist nicht richtig eingestellt
1. An der Stromdüse des Brenners sind
Schmutz, Staub usw. vorhanden.
2. Die Gasdüse ist defekt.
3. Der Draht ist verbogen.
4. Drahtführungseele ist verschmutzt oder
beschädigt.
1. Den Druck der Rollen richtig einstellen.
2. Das Kontaktrohr des Geräts reinigen. Hierzu einen
Luftkompressor verwenden, bei starker
Verschmutzung das Kontaktrohr ersetzen
3. Die Gasdüse ersetzen und die Spitze kontrollieren.
Den Rollendruck kontrollieren und evtl. richtig
einstellen.
4. mit Druckluft reinigen ggf. Schlauchpaket
wechseln lassen.
Der Drahtvorschub ist
unregelmäßig.
1. Schmutz an der Drahtführung. Die Gasdüse
ist abgenutzt oder defekt.
2. Die Gasdüse ist verspritzt.
3. Die Führung der Drahtvorschubrollen ist
behindert.
4. Die Führung der Drahtvorschubrollen hat
sich verformt.
5. Falsche Drahtspannung
1. Die Drahtführung des Geräts mit einem
Luftkompressor reinigen.
2. Die Gasdüse oder das Kontaktrohr ersetzen.
3. Die Gasdüse reinigen oder ersetzen.
4. Die Drahtvorschubrollen reinigen.
5. Die Drahtvorschubrollen ersetzen.
6. Die Drahtspannung richtig einstellen.
Der Lichtbogen brennt
instabil.
1. Falsche Einstellung der
Drahtgeschwindigkeit
2. Verunreinigungen an der Schweißstelle.
3. Gasdüse abgenutzt oder defekt
1. Drahtgeschwindigkeit laut empfohlenen Systemen
einstellen.
2. Die Schweißoberfläche reinigen oder polieren.
3. Gasdüse ersetzen und die Spitze kontrollieren
Die Schweißung ist
porös.
1. Kein Gas
2. Düsenstock verstopft
3. Das Material ist rostig oder feucht
4. Der Brenner wird zu weit entfernt oder in
einem falschen Winkel zur Schweißstelle
gehalten.
1. Gas öffnen und Gaszufluss einstellen.
2. Gasdüse reinigen oder ersetzen.
3. Den Schweißplatz ordnungsgemäß einrichten oder
den Gaszufluß erhöhen
4. Das Material reinigen oder polieren
5. Der Abstand zwischen Gasdüse und Werkstück
muss 8-10 mm betragen und das Schlauchpaket
muss in einem Winkel von 30° gehalten werden
6. Gummischlauch, Anschluss und Zusammenbau
des Schlauchpaketes kontrollieren - Die Gasdüse
in die richtige Position drücken.
Der Schweißdraht stoppt
in der Nähe Stromdüse
1. Stromdüse abgenutzt oder verschlissen
2. Drahtelektrode verbogen
3. Drahtvorschubgeschwindigkeit zu langsam
1. Stromdüse ersetzen.
2. Den Druck der Rollenspannung kontrollieren.
3. Die Anweisungen für die Drahtvorschub-
geschwindigkeit beachten.
Schweißdruck
unregelmäßig
1. Der Schweißdraht hat sich auf der Spule
verklemmt
1. Den Druck der Rollenspannung kontrollieren und
bei Bedarf einstellen.
Zu schwache
Durchdringung
1. Schweißstrom zu schwach
2. Lichtbogen zu lang
1. Schweißstrom und Drahtvorschub erhöhen
2. Das Schlauchpaket nahe an das Werkstück halten
Zu starke Durchdringung
1. Schweißstrom zu hoch
2. Drahtvorschubgeschwindigkeit zu langsam
3. Falscher Abstand des Brenners vom
Werkstück
1. Schweißstrom und Drahtvorschub reduzieren
2. Den Brenner ruhig und gleichmäßig bewegen.
3. Der Abstand zwischen Düse und Werkstück muss
8-10 mm betragen
11
Wartung Düsenstock
Wartung des Schlauchpaketes
Für eine einwandfreie Funktion des Schlauchpaketes ist
dieser regelmäßig zu warten.
Die Gasdüse regelmäßig mit Düsenschutzspray
einsprühen und sie innen von Verkrustungen befreien.
Hierzu ist Folgendes durchzuführen:
1. Die Düse (1) durch Abziehen nach vorne
abnehmen.
2. Die Düse von den Verkrustungen, die sich durch
die Schweißschlacken gebildet haben, befreien.
3. Mit Düsenschutzspray einsprühen
4. Wenn die Düse korrodiert ist, muss sie ersetzt
werden.
Wartung Stromdüse
Hierzu ist Folgendes durchzuführen:
1. Die Düse (1) durch Abziehen nach vorne
abnehmen
2. Die Stromdüse abschrauben (2)
3. Kontrollieren, dass das Loch, durch das der Draht
durchläuft, nicht zu weit ist, andernfalls vor dem
Wiederzusammenbau ersetzen.
4. Den Drucktaster am Schlauchpaket betätigen, so
dass der Draht herauskommt, dann die Stromdüse
wieder montieren.
Wartung Düsenstock
Hierzu ist Folgendes durchzuführen (siehe Abb. 15):
1. Die Gasauslassöffnungen können manchmal leicht
verstopfen, in diesem Fall ist die Gasdüse zu
demontieren, indem sie abgezogen wird (1),
2. dann die Stromdüse (2) losschrauben,
3. den Gasverteiler (3) losschrauben und durch einen
neuen ersetzen.
Sicherheitshinweise für die Inspektion und
Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät
kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs-
und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen
und Verletzungen führen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder
auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in
der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese
Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren
oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im
Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit
eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl.
weitere
Details
regelmäßig Wartung des Schlauchpaketes (Ausblasen und reinigen der Drahtführungseele, der
Drahtvorschubrolle, der Gasdüse sowie des Gasverteilers.
12
Device
Welders for manual welding in shielding gas with
automatic wire feed enable jointing of metal parts by fusing
the jointed edges and accessory material. Fusion is
induced by an electric arc generated between the welded
material and metal wire continuously protruding from the
torch end and serving as accessory material for jointing of
parts. Higher welding current allows welding of stronger
sheets. We do not guarantee for damages caused by
neglecting these instructions.
Product Overview
• This gas-shielded Welding Machine MAG series is
designed for ease of welding. It conforms to the safety
standard EN 60974-1 . The device operates with single-
phase input voltage and current at the output. It is mainly
used for the welding of metals such as copper , steel,
low carbon , low alloy steel, stainless steel , etc. .
• This welding machine is mainly characterized by low
cost, high productivity and resistance to corrosion .
There welded slag- free. The unit is very versatile , and
the welding can be done in any position.
• The welding machine is like a step up transformer built
and has a built in wire feed and a feed roller . It is
characterized by ease of use and low failure rate . The
feed rollers can be configured to a range of between 0.5
to 5 kg.
• The voltage can be adjusted gradually. Voltage and
current can be adjusted to the thickness of the metal ..
Multi-speed control of the wire feed .
• Constant voltage
• Equipped with indicator light , heat protection indicators
and cooling fan .
• A device that is easy to carry .
• Accessories for the welding machine are : a MAG
welding gun , a torch , a ground terminal and a welding
hood.
• The device is packaged in a carton.
Welder in MIG 192/6K Shielding Gas
A compact upper-class welder for do-it-yourself works.
With its 6 gear levels, it is also suitable for problematic
welding. With fluently adjustable wire feed and rich
accessories.
Equipment:
Welding shield and pressure control valve with two
pressure indicators. 2 trundles at the back – 2 castor
wheels in the front, including Schuko-CEE 16 A adapter,
protections against thermal overloading and sets of 2-
meter hoses.
Lieferumfang (Abb. 1)
1. Welder with MIG 192/6K shielding gas
2. Set of hoses
3. Grounding terminal
4. Spare nozzles and wire feed pulley
5. Pressure control valve with 2 pressure indicators
6. Power plug
7. Plug with CEE 16 A earthing contact for 230 V
8. Welding shield
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months apply to private use and commences on
the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with
indication of date of sale must be presented in case of
claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as
device overload, violent use, damage caused by third party
or foreign materials, failure to comply with operations and
assembly manual, and normal wear and tear.
General Safety Instructions
It is necessary to read through the entire Operating
Instructions before first use of the appliance. If there are
any doubts concerning connection and operation of the
appliance, please contact the manufacturer (service
department).
PAY ATTENTION TO THE FOLLOWING
INSTRUCTIONS TO ENSURE HIGH SAFETY LEVEL:
ATTENTION!
Switch-on time
The appliance output is expressed by the
“Einschaltdauer/Switch-on time“ (ED%) data on the type
label of the appliance, i.e. ratio between the welding and
cooling time. This factor changes at the same appliance
according to load conditions, i.e. according to the welding
current delivered. It states how long the appliance may
work in the given welding current when loaded and always
relates to the time interval of 10 minutes. E.g. the
appliance works continuously for 6 minutes at welding
current for ED 60%. After this time there is a dead phase
so that inner parts could cool down and protection against
thermal overloading is restarted then.
Use of welders and execution of welding works may
represent a danger both for person handling the appliance
and for others. Therefore the person operating the welder
is in all circumstances obliged not only to read the safety
regulations given here but also know and observe them. It
is necessary to always bear in mind that cautious, well-
instructed operating staff strictly performing their duties is
the best protection from injuries. You should read the
regulations given in the following text and obey them
before connection, preparation, use or transport of the
appliance.
APPLIANCE INSTALLATION
Installation and maintenance of the appliance must
take place in accordance with local safety
regulations.
Pay attention to the state of wear of cables of
connecting elements and plugs. They need to be
replaced if damaged. Execute regular maintenance
of the equipment. Use cables with sufficient cross-
section only.
Connect the grounding cable as near to the
workplace as possible.
Never use the appliance in a wet environment. Make
sure the workplace, objects situated around and the
welder were dry.
PERSONAL PROTECTION AND PROTECTION OF
THIRD PARTIES
Radiation and heat are generated at the welding process.
It is therefore necessary to ensure use of suitable
protective means and take measures for personal
protection and protection of third parties.
Never expose yourself or other persons to
electric arc or red hot metal effects without
necessary protection.
Ensure suction of the welding smoke or good
ventilation of the welding workplace.
PREVENTIVE MEASURES AGAINST FIRE AND
EXPLOSION
Hot cinder parts and sparks may cause fire. Fire and
explosion represent other danger. They can be prevented
by observing the following rules:
13
Do not use the appliance in immediate surroundings
of easily combustible materials such as wood,
wooden sawdust, "varnishes", solvents, petrol,
petroleum, natural gas, acetylene, propane and
similar inflammable materials. Remove them from
the workplace or protect them against sparks.
A suitable extinguisher needs to be around as a
measure for fire extinguishing.
Do not execute any welding or cutting works on
closed vessels or tubes.
Do not execute any welding or cutting works on
vessels or tubes even when open if they contain or
have contained any materials that could explode or
elicit any dangerous reactions due to heat or
moisture.
WELDER INSTALLATION
The following regulations must be observed at the welder
installation:
The operating staff must have free access to the
operating elements and appliance connectors.
It is not suitable to install the appliance in tight
rooms: Sufficient welder ventilation is very important.
Avoid heavily dusty or dirty rooms where the
equipment could suck in dust or other objects.
The appliance (including cables) must not be an
obstacle in passage or inhibit other persons from
working.
It is necessary to work with the welder on a flat
surface and use suitably secured gas bottle for its
operation only.
Emergency Action
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified
medical assistance as quickly as possible. Protect the
injured person from more accidents and calm him/her
down.
For the sake of eventual accident, in accordance with
DIN 13164, a workplace has to be fitted with a first-aid
kit. It is essential to replace any used material in the
first-aid kit immediately after it has been used. If you
seek help, state the following pieces of information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Marking on appliance
Explanation of symbols
The following symbols are used in these Instructions
and/or on the appliance:
Product safety:
Product is in accordance
with appropriate standards
of the European Community
Prohibitions:
Prohibition, general
(in connection with any other
icon)
Fire, open light source and no
smoking
No cable pulling Appliance not to be used
when wet
Warning:
Warning/Attention Warning against dangerous
electric voltage
Warning against danger of
trip
Warning against deleterious
gases
Warning against hot surface
Instructions:
Use protective boots Use protective gloves
Use protective clothes Use a shield for face
protection
Pull the power plug out before
opening
Please read the Operating
Instructions before use
Environment protection:
Do not throw waste to
environment but dispose it
properly.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres designed
thereto.
Any damaged or liquidated
electric or electronic devices
must be delivered to
appropriate collection centre..
Package:
Protect against humidity This side up
Interseroh-Recycling
14
Technical data:
Network connection Network safeguarding
MAG- welding material thickness
IP 21 S
protection Weight
Welding transformer Thermal protection
In this environment, there is an
increased risk of electric shock
single-phase
transformer - rectifier
Applicable safety standards: EN 60974-1:2005
U1: Rated Input Voltage (AC) (Tolerance ± 10%)
I1max: Maximum rated input current
I1eff: Maximum effective input current
X: load duration factor
Ratio of actual working time to total working time
Note 1: This factor is between 0 and 1 and can be
specified with a percentage
Note 2: The default is meant by total working time a cycle
of 10 min.
A load duration factor of 60% means, for example, that
follow welding 4 to 6 minutes minutes idle.
U0: Open circuit voltage
Open-circuit voltage of the secondary coil
U2: Working voltage
Nominal output voltage during welding U2 = (14 +0.05 I2)
V
A / V - A / V: Adjustment of welding current and in working
voltage
IP: protection class example IP21S
H: insulation class
Intended Use
Welding machine for thermal compound of iron - ferrous
metals by melting the edges and supply of an additional
material.
Failure to comply with the provisions of the general
regulations and the provisions of this manual, the
manufacturer for damages can not be held responsible.
15
Residual risks and protective measures
Mechanical residual risks
Threat Description Protective measure Residual risk
Perforation, puncture
Hands can be perforated by
wire
Wear protective gloves or keep
hands in safe distance from
wire exit.
Liquid spraying
Spraying drops at welding can
cause burns.
Wear protective clothes and
welder's mask.
Electric residual risks
Threat Description Protective measure Residual risk
Direct electric contact Faulty cable or plug can cause
electric shock.
Avoid contact with wet hands
and ensure corresponding
grounding
Heat residual risks
Threat Description Protective measure Residual risk
Burns, chilblains
Contact with the hose nozzle
and processed piece can cause
burns.
Let the hose nozzle and
processed piece cool down
after operation finishing.
Wear protective gloves.
Exposure to radiation
Threat Description Protective measure Residual risk
Infrared, visible and ultraviolet
light
Electric arc causes infrared and
ultraviolet radiation
Always use a suitable
protective welding shield,
protective clothes and
protective gloves.
Exposure to processed material and other matters
Threat Description Protective measure Residual risk
Contact, aspiration Long-term aspiration of welding
gases can be harmful to health.
Use exhaust equipment when
working or work in rooms with
good ventilation. Avoid direct
gas aspiration.
Fire or explosion Hot cinder and sparks can
cause fire and explosion.
Never work with the appliance
in an easily combustible
environment.
Other risks
Threat Description Protective measure Residual risk
Slip, trip or fall of persons Slip, trip or fall of persons Keep your workplace clean
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of
pictograms on the device or packaging. Description of the
pictograms is given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during
transport. Packaging materials are usually selected
according to their effect on environment and disposal
methods and can therefore be recycled.
Returning of the packaging back to circulation saves
resources and costs for packaging disposal.
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be
dangerous for children. Risk of suffocation!
Keep these parts of the packaging out of reach of children
and dispose as soon as possible.
Operation requirements
The operating staff must carefully read the Operating
Instructions before appliance use.
Qualification
No professional qualification is needed for work with the
appliance apart from the detailed training provided by a
qualified expert.
Minimum age
Only persons above 18 years of age are allowed to work
with the appliance. An exception includes cases when the
appliance is used by a youngster within professional
training to reach skills supervised by a trainer.
16
Training
Appliance use only requires appropriate instructions. No
special training is needed.
Technical data
Voltage 230 V/400 V
Frequency 50 Hz
Max. network output 16 A
Protection 40 V
Idle run voltage 25-160 A
Control range 230 V
Control range 400 V
115 A ~ 15 %/
160 A ~ 10%/
Received material
thickness
1-9 mm
Switch-on time 0,6-1,0 mm
Max. wire thickness H
Insulation class IP 21 S
Protection type 6
Gearing levels 39,1 kg
Transport and storing
Attention:
The appliance can be used and stored in an even working
position (on a flat surface). Please respect the symbols on
the package!
Make sure the gas bottle was well fixed and sealed.
Assembly and first putting into operation
Assembly set 1 – Assembly of wheels on the appliance:
Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4
Assembly set 2 – Appliance handle assembly: Fig. 5
Assembly set 3 – Installation of the gas bottle on the
appliance Fig. 6, Fig. 7
Assembly set 4 - Welder's shield assembly:
Fig. 8, Fig. 9
Safety instructions for first putting into operation
Make sure the electric connection is sufficiently
protected.
Use the prescribed protective clothes (pic.10).
1. Welder's helmet
2. Welder's apron
3. Welding gloves
Ensure there are no other persons near the workplace
or in dangerous areas.
Make sure there are no flammable materials near the
workplace.
Plug the cable into appropriate outlet, the outlet must
be protected by a safety fuse or power interlock switch.
Caution Installation only by qualified electricians!
• Power factor (cos): 0.70
• H07RN-F4G1.5 mm ² power cable
• H01N2-D 1 * 16 mm ² welding cable
The power cable and any extension cable must have at
least identical cross-section.
ATTENTION! Electric safety is only guaranteed when
the appliance is in accordance with valid regulations
for electric equipment, properly connected to efficient
grounding equipment.
Check whether the power voltage and frequency you
dispose of correspond to the data on the appliance
type label.
Procedure
Proceed in the mentioned order at assembly of individual
parts.
Keep correct layout of the assembly parts according to the
given pictures. The appliance is not functional yet. Open
the gas flow by 5-7 l/a min pressure. Protect the gas outlet
against wind gust. In addition, it is necessary to respect the
following information: The first switch levels 1-2 serve for
welding of thin-walled sheets with other levels serving for
thicker walls. Wire feed speed also needs to be set at each
switch level change. If a drop is formed on the wire end at
welding, the wire feed speed must be increased whereas if
wire pressure is perceivable against the hose, you must
reduce the speed. As parts being welded are very hot
always use pliers if you want to move them and remove
deposits on the torch end. As soon as the electric arc has
been ignited hold the hose at an angle of app. 30° to the
perpendicular.
Welding wire installation pic. 11
1) Open the left side door of the welder by pulling the
lever.
2) Insert the welding wire spool (weight depends on
the appliance model) so that it was possible to pull the
wire out of the spool at the top.
Caution: Make sure the wire did not uncoil from the
spool and that its end was straight and without
fray. The spool resistance can be adjusted to a
fixing nut in the centre.
3) Open the turning knob.
4) Lift the stirrup element.
5) Check whether the grooves on the wire feed pulley
correspond to the wire diameter and, if necessary,
remove the wire pulley fixation by loosening the
screws.
6) Position now the stirrup element and tighten the
turning knob so that the wire on pulleys ran evenly. If
the wire on pulleys slips, tighten more the turning
knob. Attention: Do not tighten it too firmly as the
extreme pressure to pulleys could cause damage to
the wire feed engine.
7) Select 230V or 400V voltage. For 230V, use the
supplied adapter plug, for 400V, connect the lead-in
cable directly by CEE 16A red plug.
8) Now, switch on the welder by setting the selector
voltage switch to voltage selected in point 7.
9) After you have checked that all safety measures have
been taken set the changeover switch to level 1 and
wire feed regulation to level 1.
10) Remove the gas nozzle and current nozzle and let the
wire get out of the hose by pressing the pressure
switch on the hose. Re-fit both nozzles subsequently.
11) Set the necessary gas volume on the gas bottle
armature.
Tip: (0.6 mm-wire 6 l/an hour); (0.8 mm-wire 8
l/an hour); (1.0 mm-wire 10 l/an hour)
12) The appliance is now ready for welding.
General information on welding and shielding gas
The main area of application is in shops, can be applied
universally, suitable both for thinner sheets and thicker
materials. The more welding levels the appliance has, the
better utilisation at work with sheets applies.
Necessary accessories: Co 2/Argon mixed gas, welding
wire, welder's shield, pressure control valve. It is also
suitable for aluminium and VA premium steel, using
suitable gas and wire. (Clean argon/VA-wire/aluminium
wire), potentiometer.
17
good bad
Fi
g
.13
Control
1. Connection of set of hoses
2. Grounding terminal connection
3. Wire feed speed setting
4. Welding level setting
5. 230V/400V selector switch
6. “Thermal protection“ signal light
7. Operation“ signal light
8. Power plug connection
Safety instructions fro operating staff
Use the appliance only after you have carefully read
the Operating Instructions.
Respect all safety instructions mentioned in the
Instructions.
Behave responsibly to other persons.
Attention!!! Never use a rusted welding wire.
Instructions step by step
The welded zone must be free of rust and varnish. Always
use a protective welder's shield, welding gloves and
suitable protective clothes. The angle of the set of hoses
setting should be app. 30 degrees with respect to the
processed piece.
1. Polish a large surface on the processed piece at the
weld seam and grounding terminal connection until glossy.
2. Mount the grounding terminal to the prepared spot of the
processed piece.
3. Set parameters of the welder according to the user table
for welding (chap. 3).
4. Set necessary volume of gas on the gas bottle armature
5. Tip: (0.6 mm-wire 6 l/an hour); (0.8 mm-wire 8 l/an
hour); (1.0 mm-wire 10 l/an hour)
6. You can start welding if you have protective clothes on.
Tip: Before you start working do some testing welding to
test the optimum setting of the welding parameters and
reach an optimum result. Fig.14
Parameters for welding are set optimally when uniform
noise is present and the welding seam is well penetrated in
the material, i.e. it is relatively flat during work.
Tips for welding
Failure Cause and remedy Example
The processed piece is
awry
1. Poor seam preparation
2. Straighten the edges and fix them to the welding
Weld elevation 1. Idle run voltage is too low
2. Welding speed is too low
3. Faulty adjacent angle of the welding torch
4. Too strong wire
Small metal layer 1. Welding is too quick
2. Too low voltage for welding speed
Welds have oxidised
appearance
1. Weld in a pit with a long electric arc
2. Set the voltage
3. The wire is crooked or it excessively protrudes from the wire
guidance
4. Faulty wire feed speed
Insufficient root welding 1. Irregular or insufficient distance
2. Faulty adjacent angle of the welding torch
3. Worn-out wire guidance tube
4. Wire feed or welding speed is too low
The processed piece is
awry
1. Wire feed speed is too high
2. Faulty adjacent angle of the welding torch
3. Too long distance
The welded zone should be free of rust and varnish. The torch is selected according to material type. We recommend first trying
the current strength on a waste piece.
18
Failures - Causes - Removal
Failure Cause Removal
The welding current
falters
1. The excessive temperature protection has
failed due to overloading.
1. The excessive temperature protection will
automatically be reset after transformer has cooled
down (after app. 10 minutes, pay attention to ED!)
The welding current is
not available at all.
The interlock power
switch or RCD has failed
1. The line fuse has failed
1. Have the fuse checked
2. Switch on the interlock power switch
3. Switch on RCD
The welding current is
not available.
1. Poor contact between the grounding terminal
and welded piece.
2. Any failure in the grounding cable or
grounding guide
3. Any failure in the torch guide
1. Clean and refine the welded area and part surface.
2. Repair or replace the grounding cable.
3. Repair or replace the torch.
The wire feed engine
does not work, the signal
light is switched on.
1. The gear ring is failed or blocked.
2. Faulty engine.
1. Replace the gear ring.
2. Replace the engine (contact your customer
service).
The wire feed engine
does not work, pulleys
are turning.
1. The pulley pressure is not set correctly.
2. Impurities, dust, etc. on the torch current
nozzle.
3. Faulty gas nozzle.
4. Warped wire.
5. The wire guidance tube is dirty or damaged.
1. Set the pulley pressure correctly.
2. Clean the appliance contact tube. Use an air
compressor for that. Replace the contact tube
when heavily dirty.
3. Replace the gas nozzle and check the edge.
4. Check the pulley pressure and set it correctly if
necessary.
5. Clean it with compressed air and, if necessary,
have the hose set replaced.
Wire feed is irregular.
1. Impurities on the wire guidance. The gas
nozzle is worn-out or faulty.
2. The gas nozzle is clogged.
3. There is an obstacle in the wire feed pulley
guide.
4. The wire feed pulley guide has been
deformed.
5. Faulty wire voltage.
1. Clean the appliance wire guidance with air
compressor.
2. Replace the gas nozzle or contact tube.
3. Clean or replace the gas nozzle.
4. Clean the wire feed pulleys.
5. Replace the wire feed pulleys.
6. Set the wire voltage correctly.
Instable burning of the
electric arc.
1. Faulty wire speed setting.
2. Impurities on the welded area.
3. The gas nozzle is worn-out or faulty.
1. Set the wire speed according to recommended
parameters.
2. Clean or polish the welded surface.
3. Replace the gas nozzle and check the edge.
Welded seam is porous.
1. No gas.
2. The nozzle holder is clogged.
3. Rusty or damp material.
4. The torch is too far or you are holding it at a
wrong angle to the welded spot.
1. Open the gas and set the gas supply.
2. Clean or replace the gas nozzle.
3. Arrange the spot of welding properly or increase
the gas supply.
4. Clean or polish the material.
5. The distance between the gas nozzle and
processed piece must be 8-10 mm and the hose
needs to be held at an angle of 30°.
6. Check the rubber hose, connector and
assemblage of the set of hoses – Press the gas
nozzle down to a correct position.
The welding wire stops
near the current nozzle.
1. The current nozzle is worn-out.
2. The welding wire is warped.
3. The wire feed speed is too low.
1. Replace the current nozzle.
2. Check the pulley voltage pressure.
3. Follow the wire feed speed instructions.
The welding pressure is
irregular.
1. The welding wire has been blocked on the
spool.
1. Check and, if necessary, adjust the pulley voltage
pressure.
Penetration is too weak. 1. Too weak welding current.
2. Too long electric arc.
1. Increase the welding current and wire feed.
2. Hold the hose near the processed piece.
Penetration is too
strong.
1. Too high welding current.
2. The wire feed speed is too low.
3. Incorrect distance of the torch from the
processed piece.
1. Reduce the welding current and wire feed.
2. Move the torch slowly and smoothly.
3. The nozzle distance from the processed piece
must be 8-10 mm.
19
Inspection and maintenance
Hose set maintenance
Regular maintenance needs to be executed for perfect
function of the hoses.
The gas nozzle needs to be regularly sprinkled by
protective nozzle spray and freed of deposits inside.
The following steps need to be taken for this case:
1. Remove the nozzle (1) by pulling forward
2. Free the nozzle of any deposits formed by the weld
cinder.
3. Sprinkle it with protective nozzle spray.
4. If the nozzle is rusty, it needs to be replaced.
Current nozzle maintenance
The following steps need to be taken for this case:
1. Remove the nozzle (1) by pulling forward.
2. Unscrew the current nozzle (2)
3. Check whether the hole the wire goes
through is not too wide or, in case of need, replace it
before reassembly.
4. Press the button on the hose so that the
wire protruded and remount the current nozzle.
Nozzle holder maintenance
The following steps need to be taken for this case
(see pic. 15):
1. Holes for gas drainage can sometimes be slightly
stuffed, in such a case the gas nozzle needs to be
disassembled by pulling (1),
2. unscrew then the current nozzle (2),
3. unscrew the gas distributor (3) and replace with a new
one.
Safety instructions for inspection and maintenance
Only a regularly maintained and treated appliance can
become a reliable helper. Insufficient care and
maintenance can be a cause of unpredictable accidents
and injuries.
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need
spare parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section
Service will help you quickly and without bureaucracy.
Please, help us to help you. In order to identify your device
in case of complaint, please indicate serial number, order
number and year of manufacture. All information is
available on the product label. To have all information
always at hand, put them down.
Serial number:
Order number:
Year of manufacture:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or
after the warranty period must be made in the original
packaging.
Inspektions- und Wartungsplan
Time interval Description Other
details
Remove the nozzle (1)
by pulling forward.
Remove the nozzle (1) by pulling forward.
20
Appareil
Les postes à souder pour soudure manuelle sous gaz de
protection avec distribution automatique du fil permettent
d’assembler des pièces métalliques par l’intermédiaire de
la fonte des bords à assembler et du matériel additif. La
fonte est provoquée par l’arc électrique formé entre le
matériel à souder et le fil métallique délivré en continu par
l’extrémité du brûleur et servant de matériel additif pour le
soudage des pièces. Un courant de soudage plus élevé
permet de souder des tôles plus épaisses. Nous déclinons
toute responsabilité en cas de non respect de ces
consignes.
Présentation du produit
• Cette machine de soudage série MAG protection
gazeuse est conçu pour la facilité de soudage . Il est
conforme à la norme de sécurité EN 60974-1 . Le
dispositif fonctionne avec une tension d'entrée à phase
unique et le courant en sortie . Il est principalement
utilisé pour le soudage de métaux tels que le cuivre,
l'acier , faible teneur en carbone , l'acier faiblement allié ,
acier inoxydable, etc .
• Cette machine de soudage est principalement
caractérisé par une faible coût , une productivité élevée
et une résistance à la corrosion . Il soudé sans laitier .
L'appareil est très polyvalent, et le soudage peut se faire
dans n'importe quelle position .
• La machine de soudage est comme un transformateur
étape jusqu'à construit et a intégré dans l'alimentation de
fil et un rouleau d'alimentation . Elle est caractérisée par
la facilité d'utilisation et de faible taux d'échec . Les
rouleaux d'alimentation peuvent être configurés pour une
plage comprise entre 0,5 à 5 kg.
• La tension peut être réglée progressivement . Tension et
de courant peuvent être réglées à l'épaisseur du métal ..
Contrôle multi- vitesse de l' avance du fil .
• tension constante
• Equipé avec voyant, les indicateurs de protection contre
la chaleur et le ventilateur de refroidissement .
• Un dispositif qui est facile à transporter .
• Accessoires pour la machine de soudage sont : un
pistolet de soudage MAG , une torche , une borne de
masse et une hotte de soudage .
• Le dispositif est emballé dans un carton.
Poste à souder sous gaz de protection MIG 192/6K
Poste à souder compact de classe supérieure pour
bricoleurs. Grâce aux 6 degrés de commande, il convient
également au soudage problématique. Distribution du fil
réglable en continu et nombreux accessoires.
Équipement :
Masque à souder et valve de réduction avec indicateur de
pression. 2 coussinets à rouleaux à l’arrière, 2 roues
directrices à l’avant, avec adaptateur Schuko-CEE 16 A,
protection contre la surcharge thermique et set de tuyaux
de 2 m.
Contenu du colis (Fig. 1)
1. Poste à souder sous gaz de protection MIG 192/6K
2. Pince de masse
3. Torche
4. Buses de secours et poulie de distribution du fil
5. Valve de réduction avec 2 indicateurs de pression
6. Fiche
7. Fiche avec contact de protection CEE 16 A pour 230 V
8. Masque à souder
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur
final. La période de garantie commence à courir à compter
de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez
joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date
d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente,
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Consignes générales de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement la notice. Si
vous avez des doutes sur le branchement et la
manipulation de l’appareil, contactez le fabricant (service
après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ,
RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
ATTENTION!
Durée de mise en marche
Les puissances de l’appareil sont représentées par les
indications „Einschaltdauer/Durée de mise en marche“
(ED%) figurant sur la plaque signalétique de l’appareil,
c’est-à-dire, le rapport entre la durée de soudage et la
durée de refroidissement. Ce facteur change pour le
même appareil en fonction de la charge, c’est-à-dire, en
fonction du courant de soudage fourni. Il indique la durée
de fonctionnement autorisée pour l’appareil sous le
courant de soudure indiqué et se rapporte toujours à
l’intervalle de temps de 10 minutes. Par exemple, avec le
courant de soudure pour ED 60%, l’appareil fonctionne
sans interruption pendant 6 minutes, ce délai est suivi
d’une phase vide permettant de refroidir les parties
internes, ensuite, la protection contre la surcharge
thermique s’enclenche à nouveau.
L’utilisation des postes à souder et la réalisation des
travaux de soudage peuvent représenter un danger pour la
personne utilisant l’appareil ainsi que pour les autres. Par
conséquent, la personne manipulant le poste à souder est
obligée de lire, connaître et respecter les consignes de
sécurité indiquées dans le mode d’emploi. Un personnel
prudent, bien informé, est la meilleure prévention des
accidents. Avant le branchement, la préparation,
l’utilisation ou le transport de l’appareil, lisez les consignes
indiquées dans le texte suivant et respectez-les.
INSTALLATION DE L’APPAREIL
• L’installation et l’entretien de l’appareil doivent se
dérouler conformément aux règles de sécurité locales.
• Contrôlez l’état des câbles, des éléments de
raccordement et des fiches. En cas d’endommagement,
remplacez-les. Réalisez un entretien régulier de l’appareil.
Utilisez uniquement des câbles avec section suffisante.
• Raccordez le câble de mise à la terre le plus près
possible du lieu de travail.
• N’utilisez en aucun cas l’appareil dans un milieu humide.
Veillez à ce que les alentours du lieu de soudage, les
objets qui s’y trouvent ainsi que le poste à souder lui-
même soient secs.
21
PROTECTION PERSONNELLE ET PROTECTION DES
TIERS
Le procédé de soudage engendre la formation des rayons
et de la chaleur, par conséquent, il est nécessaire d’utiliser
des moyens de protection adéquats et d’adopter des
mesures nécessaires à votre protection et à la protection
des tiers.
Ne vous exposez jamais et n’exposez jamais les
personnes aux effets de l’arc électrique ou au metal
rougi sans protection adéquate.
Veillez à une bonne aspiration de la fumée de
soudage ou assurez une bonne ventilation du lieu de
soudage.
MESURES DE PRÉVENTION CONTRE L’INCENDIE ET
L’EXPLOSION
Les parties brûlantes des scories et les étincelles peuvent
provoquer un incendie. L’incendie et l’explosion
représentent un autre danger. Vous pouvez les prévenir en
respectant les consignes suivantes :
N’utilisez pas l’appareil à proximité immédiate des
matières facilement inflammables telles que bois, sciures,
vernis, dissolvants, essence, pétrole, gaz naturel,
acétylène, propane et autres matières inflammables. Ces
matières doivent être retirées du lieu de travail et des
environs ou protégées des étincelles.
Pour la liquidation d’un incendie, il est nécessaire
d’installer un extincteur adéquat à proximité du lieu de
travail.
Ne réalisez pas des travaux de soudage ou de
découpage dans des récipients ou tubes fermés.
Ne réalisez pas des travaux de soudage ou de
découpage sur des récipients ou tubes, même ouverts,
contenant ou pouvant contenir des matières susceptibles
d’exploser ou de provoquer d’autres réactions
dangereuses sous l’influence de la chaleur ou de
l’humidité.
INSTALLATION DU POSTE À SOUDER
Lors de l’installation du poste à souder, veuillez respecter
les consignes suivantes :
L’opérateur doit avoir l’accès libre aux éléments de
commande et aux raccords de l’appareil.
Il est déconseillé d’installer l’appareil dans des pièces
étroites : la ventilation suffisante du poste à souder est très
importante. Lors de l’installation, évitez des locaux très
poussiéreux ou encrassés, l’appareil pourrait aspirer la
poussière ou d’autres objets.
L’appareil (y compris les câbles) ne doit pas gêner
dans les passages ni empêcher le travail d’autres
personnes.
Le poste à souder doit être utilisé uniquement sur une
surface droite et avec une bouteille de gaz protégée de
façon adéquate.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le
matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez
les secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Indications sur l’appareil i
Explication des symboles
Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles
suivants
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Verbote:
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Feu, source lumineuse ouvert
interdits, défense de fumer
Défense de tirer sur le câble Défense d’utiliser l’appareil
sous la pluie
Warnung:
Avertissement/attention Avertissement : tension
électrique dangereuse
Avertissement – danger de
trébuchement
Avertissement – gaz nocifs
pour la santé
Avertissement : surface
chaude
Consignes:
Portez des chaussures de
sécurité
Utilisez des gants de
protection
Portez un vêtement de
protection
Utilisez un écran de
protection
Avant l’ouverture, retirez la
fiche de la prise
Lisez le mode d’emploi
avant l’utilisation.
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
22
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques:
Fiche de contact Protection du secteur
MAG- soudage Materialstärke Epaisseur du
matériau
IP 21 S
protection Poids
Transformateur de soudage Protection thermique
Dans ce contexte, il existe un
risque accru de choc
électrique
monophasé
transformateur - redresseur
Normes de sécurité en vigueur: EN 60974-1:2005
U1: Tension d'entrée (AC) (Tolérance ± 10%)
I1max: courant d'entrée nominal maximum
I1eff: Courant d'entrée maximum efficace
X: facteur de charge de durée
Ratio du temps de travail effectif total de temps de travail
Note 1: Ce facteur est compris entre 0 et 1 et peut être
spécifiée par un pourcentage
Note 2: La valeur par défaut est destiné par le temps de
travail total d'un cycle de 10 min.
Un facteur de durée de charge de 60% des moyens, par
exemple, qui suit le soudage de 4 à 6 minutes minutes
d'inactivité.
U0: Tension en circuit ouvert
Tension en circuit ouvert de la bobine secondaire
U2: tension de travail
Tension nominale de sortie pendant le soudage U2 = (14 +
0,05 I2) V
A / V - A / V: Réglage du courant de soudage et de la
tension de travail
IP: exemple de la classe de protection IP21S
H: classe d'isolation
Utilisation prévue
Machine de soudage pour le composé thermique de fer -
les métaux ferreux par fusion des bords et de
l'approvisionnement d'une matière supplémentaire.
Défaut de se conformer aux dispositions de la
réglementation générale et les dispositions de ce manuel,
le fabricant des dommages ne peut être tenu responsable.
23
Dangers résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels mécaniques
Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel
Perçage, piqûre Perçage des mains par fil. Utilisez des gants de protection
ou tenez les mains à une
distance suffisante de la sortie
du fil.
Éjection des liquides Les gouttes lors du soudage
peuvent provoquer des
brûlures.
Portez une tenue de protection
et le masque à souder.
Dangers résiduels électriques
Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel
Contact électrique direct Le contact électrique direct
avec les mains humides peut
provoquer une électrocution.
Évitez le contact avec les mains
humides et respectez une mise
à la terre adéquate.
Dangers résiduels thermiques
Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel
Brûlures, engelures Le contact avec la torche et la
pièce travaillée peut provoquer
des brûlures.
Laissez la torche et la pièce
travaillée refroidir à la fin du
travail. Portez des gants de
protection.
Danger du rayonnement
Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel
Lumière infrarouge, visible et
ultraviolette
L’arc de soudure crée le
rayonnement infrarouge et
ultraviolet.
Utilisez le masque à souder
adéquat, la tenue de protection
et les gants de protection.
Lumière infrarouge, visible
et ultraviolette
Danger relatif aux matériaux et autres matières
Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel
Contact, inspiration L’inspiration prolongée des gaz
de soudure peut être nocive
pour la santé.
Utilisez une aspiration.
Travaillez dans de locaux
bien ventilés.
Évitez l’inspiration directe
des gaz.
Glissement, trébuchement ou
chute des personnes
Les câbles et tuyaux peuvent
engendrer des trébuchements
et chutes.
Rangez votre lieu de travail
Autres dangers
Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel
Glissement, trébuchement ou
chute des personnes
Les câbles et tuyaux peuvent
engendrer des trébuchements
et chutes.
Rangez votre lieu de travail
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières
permet d’économiser des matières premières et de réduire
les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 18 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans
le cadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillance du formateur.
24
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
Tension 230 V/400 V
Fréquence 50 Hz
Puissance maximale du secteur 16 A
Fusible 40 V
Tension de la marche à vide 25-160 A
Gamme de régulation 230 V
Gamme de régulation 400 V 115 A ~ 15 %/
160 A ~ 10%/
L'épaisseur du matériau reçu 1-9 mm
Durée de mise en marche 0,6-1,0 mm
Épaisseur maximale du fil H
Classe d’isolation IP 21 S
Classe de protection 6
Degrés de commande 39,1 kg
Transport et stockage
Attention :
L’appareil peut être utilisé et stocké uniquement en
position droite (sur une surface plane). Veuillez respecter
les symboles apposés sur l’emballage !
Veillez à ce que la bouteille de gaz soit bien fixée et
fermée.
Montage et première mise en service
Ensemble de montage 1 – montage des roues et des
pattes Fig. 2,Fig. 3, Fig. 4
Ensemble de montage 2 – montage de la poignée de
l’appareil Fig. 5
Ensemble de montage 3 – installation de la bouteille de
gaz sur l’appareil: Fig. 6,Fig. 7
Ensemble de montage 4 - montage du masque à souder:
Fig. 8, Fig. 9
Consignes de sécurité relatives à la première mise en
service
Contrôlez la protection suffisante de la prise électrique.
Protégez-vous en portant des vêtements adéquats (fig.
10).
1) Masque à souder
2) Tablier de soudure
3) Gants de soudage
Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité
immédiate du lieu de travail ou de la zone dangereuse.
Veillez à retirer tout matériel inflammable de la zone
de travail.
Insérez la fiche dans la prise correspondante, la prise
doit être protégée par un fusible ou un disjoncteur.
La section du câble d’alimentation et d’un éventuel
câble de rallongement doit être identique.
Attention installation par un électricien spécialisé!
• facteur de puissance (cos): 0,70
• Le câble d'alimentation H07RN-F4G1.5 mm
• H01N2-D 1 * 16 mm ² câble de soudage
Avertissement câble ne peut être remplacé par du
personnel qualifié.
ATTENTION ! La sécurité électrique est assurée
uniquement si l’appareil est correctement raccordé à
un dispositif de mise à la terre efficace conformément
aux règles en vigueur pour les dispositifs électriques.
Contrôlez si la tension et la fréquence utilisées
répondent aux indications figurant sur la plaque
signalétique de l’appareil.
Procédé
Effectuez le montage des pièces individuelles dans l’ordre
indiqué.
Respectez la disposition des pièces de construction selon
les images. L’appareil n’est pas encore fonctionnel.
Ouvrez le débit de gaz - pression 5-7 l/min. Protégez la
sortie de gaz du vent. Respectez également les
informations suivantes : Les premiers degrés de
l’interrupteur 1-2 servent au soudage des tôles à paroi
épaisse, alors que les autres degrés servent au soudage
des tôles plus épaisses. Lors de chaque changement du
degré de l’interrupteur, il est nécessaire de régler
également la vitesse de distribution du fil. Si vous
constatez la formation d’une goutte à l’extrémité du fil lors
du soudage, augmentez la vitesse de distribution de fil. Si
vous ressentez la pression du fil contre le tuyau, réduisez
la vitesse. Les pièces que vous êtes en train de souder
sont brûlantes, par conséquent, utilisez toujours des
pinces si vous souhaitez les déplacer ou retirer les dépôts
à l’extrémité du brûleur. Après l’allumage de l’arc
électrique, tenez le tuyau dans un angle d’environ 30° par
rapport à la ligne perpendiculaire.
Enfilage du fil de soudage Fig.11
1) Ouvrez la porte gauche latérale du poste à souder en
tirant sur la manette.
2) Introduisez la bobine de fil de soudage (poids en
fonction du modèle de l’appareil) de façon à pouvoir
tirer le fil sur le dessus de la bobine.
Avertissement: Veillez à ce que le fil ne se déroule pas
de la bobine et à ce que son extrémité
soit droite et sans ébarbures. La
résistance de la bobine peut être réglée
par l’intermédiaire de l’écrou de serrage
situé au centre.
3) Tournez le bouton rotatif.
4) Soulevez l’étrier.
5) Contrôlez si les fentes sur la poulie de distribution du
fil correspondent au diamètre du fil, si nécessaire,
retirez la fixation de la poulie du fil en desserrant les
vis.
6) Remettez l’étrier et serrez le bouton rotatif jusqu’à ce
que le fil s’enroule uniformément. Si le fil glisse de la
poulie, resserrez encore le bouton. Attention : un
serrage trop fort pourrait endommager le moteur de
distribution de fil pour cause de pression excessive
sur la poulie.
7) Choisissez la tension 230V ou 400V. Pour une
tension de 230V, utilisez l’adaptateur fourni, pour
400V, raccordez le câble d’alimentation directement à
l’aide de la fiche rouge CEE 16A.
8) Mettez le poste à souder en marche en réglant
l’interrupteur de sélection de tension à la tension
réglée au point 7.
9) Après avoir adopté toutes les mesures de sécurité,
réglez le commutateur sur le degré 1 et la distribution
du fil sur 1.
10) Retirez la buse à gaz et de courant et faites sortir le fil
en appuyant sur l’interrupteur à pression sur le tuyau.
Remettez la buse à gaz et de courant.
11) Réglez la quantité nécessaire de gaz sur l’armature
de la bouteille de gaz.
Conseil : (0,6 mm-fil 6 l/h); (0,8 mm-fil 8 l/h);
(1,0 mm-fil 10 l/h)
12) À présent, le poste à souder est prêt à l’emploi.
Informations générales relatives au soudage sous
gaz de protection
Utilisé surtout dans des ateliers, utilisation universelle,
convient aux tôles fines et plus épaisses. Plus le nombre
de degrés de soudage est élevé, plus son utilisation pour
le travail des tôles est meilleure.
25
Droite mal
Fi
g
.13
Accessoires indispensables : gaz mixte Co 2/Argon, fil de
soudage, masque à souder, valve de réduction. Convient
également à l’aluminium et acier fin VA en utilisant le gaz
et le fil adéquats. (Argon pur/VA-fil/fil aluminium),
potentiomètre.
Manipulation
1) Raccordement de la torche
2) Raccordement de la pince de masse
3) Réglage de la vitesse de distribution du fil
4) Réglage des degrés de soudage
5) Interrupteur de sélection 230 V/400 V
6) Témoin de contrôle „protection thermique“
7) Témoin de contrôle „fonctionnement“
8) Fiche de raccordement au secteur
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement la
noticeBeachten
Respectez toutes les consignes de sécurité contenues
dans la notice.
Comportez vous de façon responsable envers tierces
personnes.
Attention !!! N’utilisez jamais un fil de soudage
rouillé.
Notice étape par étape
La zone de soudage doit être exempte de toute trace de
peinture ou de corrosion. Utilisez toujours un masque à
souder, des gants de soudure et une tenue de protection
adéquate. L’angle du tuyau par rapport à la pièce soudée
devrait s’élever à environ 30 degrés.
1) Polissez une grande surface sur la pièce à souder
jusqu’à ce qu’elle brille dans la zone de la soudure et
du raccord de la pince de masse.
2) Fixez la pince de masse sur l’endroit préparé de la
pièce à travailler.
3) Réglez les paramètres du poste à souder selon le
tableau de soudage (chap. 3).
4) Réglez la quantité de gaz nécessaire sur l’armature de
la bouteille de gaz.
5) Conseil : (0,6 mm - fil 6 l/h); (0,8 mm - fil 8 l/h);
(1,0 mm - fil 10 l/h)
6) Si vous portez une tenue de protection complète, vous
pouvez commencer à souder.
Conseil : Avant de commencer à travailler, réaliser une
soudure d’essai pour tester le réglage optimal du soudage
et obtenir ainsi un résultat optimal. fig. 14
Les paramètres de soudage sont réglés de façon optimale
lorsque vous entendez un bruit uniforme et la pénétration
de la soudure dans le matériel est bonne, c’est-à-dire, est
relativement plate.
Conseils pour le soudage
Panne Cause et solution Exemple
Défaut Mauvaise préparation de la soudure
Redresser les bords et les fixer pour soudure
Pièce travaillée est
tordue
Tension de marche à vide trop basse
Vitesse de soudage trop basse
Mauvais angle du chalumeau
Fil trop épais
Renforcement de la
soudure
Vitesse de soudage trop élevée
Tension trop basse pour la vitesse de soudage
Petite couche de métal Souder dans le creux avec arc électrique long
Régler la tension
Fil tordu ou sort de trop du guide de fil
Vitesse de distribution du fil incorrecte
Aspect oxydé des
soudures
Distance irrégulière ou insuffisante
Angle contigu du chalumeau incorrect
Tube du guide de fil usé
Vitesse de distribution du fil ou de soudage trop basse
Pénétration insuffisante
de la racine
Vitesse de distribution du fil trop élevée
Angle contigu du chalumeau incorrect
Distance trop grande
La zone de soudage devrait être débarrassée de corrosion et de peinture. Choisissez le chalumeau en fonction du type de
matériau. Nous vous recommandons de tester d’abord la puissance du jet sur une chute.
26
Pannes - causes - suppression
Panne Cause Suppression
Courant de soudure
coupe
1. Le fusible contre la température excessive a
sauté pour cause de surcharge.
1. Le fusible contre la température excessive
effectue une réinitialisation automatique après le
refroidissement du transformateur (après environ
10 minutes, faites attention à ED!)
Courant de soudure
n’est pas disponible. Le
disjoncteur de protection
ou RCD a sauté.
1. Fusible de secteur a sauté.
1. Faites contrôler le fusible
2. Enclencher le disjoncteur de protection
3. Enclencher RCD
Courant de soudure
n’est pas disponible.
1. Contact entre la pince de masse et la pièce
à souder incorrect.
2. Défaut du câble de mise à la terre ou circuit
de mise à la terre.
3. Défaut du circuit du chalumeau
1. Nettoyez et poncez la zone à souder et la surface
de la pièce.
2. Réparer ou remplacez le câble de mise à la terre.
3. Réparer ou remplacez le chalumeau.
Le moteur de distribution
du fil ne fonctionne pas,
le témoin de contrôle est
allumé.
1. Fusible brûlé.
2. La couronne dentée est défectueuse ou
bloquée.
1. Remplacez le fusible 2 A.
2. Remplacez la couronne dentée.
Le moteur de distribution
du fil ne fonctionne pas,
les poulies tournent.
1. La pression sur la poulie est mal réglée.
2. La buse du chalumeau est encrassée ou
poussiéreuse, etc.
3. Buse à gaz est défectueuse.
4. Fil tordu.
5. L’âme du guide de fil est encrassée ou
défectueuse.
1. Réglez correctement la pression sur les poulies.
2. Nettoyez le tube de contact de l’appareil. Utilisez
pour cela le compresseur à air, si le tube est très
encrassé, remplacez-le.
3. Remplacez la buse à gaz et contrôlez la pointe.
4. Contrôlez la pression de la poulie et réglez-la
correctement si nécessaire.
5. Nettoyez à l’aide de l’air comprimé,
éventuellement faites remplacer le tuyau.
Distribution du fil
irrégulière.
1. Impureté sur le guide du fil. La buse à gaz
est usée ou défectueuse.
2. Buse à gaz encrassée.
3. Obstacle au niveau du guide des poulies de
distribution du fil.
4. Le guide des poulies de distribution du fil est
déformé.
5. Tension du fil incorrecte.
1. Nettoyez le guide du fil de l’appareil à l’aide du
compresseur à air.
2. Remplacez la buse à gaz ou le tube de contact.
3. Nettoyez ou remplacez la buse à gaz.
4. Nettoyez les poulies de distribution du fil.
5. Remplacez les poulies de distribution du fil.
6. Réglez correctement la tension du fil.
L’arc électrique brûle de
façon irrégulière.
1. Réglage de la vitesse du fil incorrect.
2. Impuretés à l’endroit de soudure.
3. Buse à gaz usée ou défectueuse
1. Réglez la vitesse du fil selon les systèmes
recommandés.
2. Nettoyez ou polissez la surface à souder.
3. Remplacez la buse à gaz et contrôlez la pointe.
Soudure poreuse
1. Pas de gaz
2. Support de la buse obturé
3. Matériel rouillé ou humide
4. Chalumeau trop éloigné ou mauvais angle
par rapport à l’endroit soudé.
1. Ouvrez le gaz et réglez l’arrivée de gaz.
2. Nettoyez ou remplacez la buse à gaz.
3. Adaptez l’endroit de soudure ou augmentez
l’arrivée de gaz.
4. Nettoyez ou polissez le matériel.
5. La distance entre la buse à gaz et la pièce
travaillée doit s’élever à 8-10 mm et il est
nécessaire de tenir le tuyau dans un angle de 30°.
6. Contrôlez le tuyau caoutchouté, le raccord et le
montage du set de tuyaux– Placez la buse à gaz
dans la bonne position.
Le fil à souder s’arrête à
proximité de la buse à
courant.
1. Buse à courant usée.
2. Le fil à souder est tordu.
3. Vitesse de distribution du fil trop basse.
1. Remplacez la buse à courant.
2. Contrôlez la tension de la poulie.
3. Respectez la vitesse de distribution du fil.
Pression de soudage
irrégulière
1. Fil de soudage bloqué sur la bobine 1. Contrôlez et éventuellement réglez la tension de la
poulie.
Pénétration trop faible
1. Courant de soudure trop faible
2. Arc électrique trop long
1. Augmentez le courant de soudure et la distribution
du fil.
2. Tenez le tuyau à proximité de la pièce travaillée.
Pénétration trop
importante
1. Courant de soudure trop élevé
2. Vitesse de distribution du fil trop basse
3. Distance du chalumeau de la pièce soudée
incorrecte
1. Réduisez le courant de soudure et la distribution
du fil.
2. Bougez le chalumeau calmement et uniformément.
3. La distance entre la buse à gaz et la pièce
travaillée doit s’élever à 8-10 mm.
27
Révisions et entretien
Entretien du set de tuyaux
Pour assurer le fonctionnement parfait des tuyaux, il est
nécessaire de réaliser un entretien régulier.
Pulvérisez régulièrement un spray de protection sur la
buse à gaz et débarrassez-la des dépôts.
Pour cela, il est nécessaire de réaliser les opérations
suivantes:
1. Retirez la buse (1) en tirant en avant.
2. Débarrassez la buse des dépôts formés de scories.
3. Pulvérisez sur la buse un spray de protection.
4. Si la buse est rouillée, il est nécessaire de la
remplacer.
pointe de contact de maintenance
Pour cela, il est nécessaire de réaliser les opérations
suivantes:
1) Retirez la buse (1) en tirant en avant.
2) Dévissez la buse de courant (2).
3) Contrôlez, si l’orifice par lequel passe le fil, n’est pas
trop large, si nécessaire, remplacez la buse avant le
remontage.
4) Appuyez sur le bouton situé sur le tuyau de façon à
faire avancer le fil puis remonter la buse de courant.
Entretien du support de la buse
Pour cela, il est nécessaire de réaliser les opérations
suivantes (voir image 15):
1. Les orifices d’évacuation de gaz peuvent être
bouchés, par conséquent, il est nécessaire de
démonter la buse à gaz (1) en tirant dessus,
2. dévisser la buse de courant (2),
3. dévisser le distributeur de gaz (3) et le remplacer.
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à
l’entretien
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut
donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut
engendrer des accidents et des blessures.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une
réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées
ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie
inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Informations importantes pour le client
Nous vous informons que l'appareil doit être retourné
pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans
son emballage d'origine. Cette mesure permet d'éviter
efficacement l'endommagement inutile lors du transport.
L'appareil est protégé de façon optimale seulement dans
l'emballage d'origine et son traitement continu est ainsi
assuré.
Plan des révisions et de l’entretien
Intervalle de temps Description Autres
détails
Régulièrement Entretien du set de tuyaux (soufflage et nettoyage de l’âme du guide du fil, de la poulie
de distribution de fil, de la buse à gaz et du distributeur de gaz)
28
Apparecchio
Gli apparecchi da saldatura manuale in gas protettivo, con
lo scorrimento automatico del filo, consentono
l’assemblaggio della parti metalliche tramite la fusione dei
canti di contatto e del materiale ausiliare. La fusione è
provocata dall’arco elettrico originato tra materiale da
saldare e filo metallico, che esce fluentemente
dall’estremità del bruciatore e serve come il materiale
ausiliare per assemblaggio dei componenti. La corrente di
saldatura maggiore consente la saldatura della lamiera più
spessa. Non assumiamo la responsabilità dei danni dovuti
per l’ignoranza di tali istruzioni.
Descrizione del prodotto
• Questa saldatura MAG macchina schermato - gas è
progettata per facilità di saldatura. È conforme alla norma
di sicurezza EN 60974-1 . Il dispositivo funziona con
alimentazione monofase e corrente in uscita . È utilizzato
principalmente per la saldatura di metalli come rame ,
acciaio , basso tenore di carbonio , acciaio debolmente
legato , acciaio inossidabile , ecc .
• Questa saldatrice è caratterizzata principalmente da
basso costo, alta produttività e di resistenza alla
corrosione . Ci saldato privo di scorie . L' unità è molto
versatile , e la saldatura può essere eseguita in qualsiasi
posizione .
• La saldatrice è come un trasformatore step up costruito e
è dotato di un avanzamento del filo e un rullo di
alimentazione . Si caratterizza per la facilità d'uso e basso
tasso di fallimento . I rulli di alimentazione possono essere
configurati in un intervallo compreso tra 0,5 e 5 kg .
• La tensione può essere regolata gradualmente .
Tensione e corrente possono essere regolate allo
spessore del metallo .. Controllo multi- velocità di
avanzamento del filo .
• tensione costante
• Dotato di spia , indicatori di protezione calore e la ventola
di raffreddamento .
• Un dispositivo che è facile da trasportare .
• Accessori per la saldatrice sono : una pistola di saldatura
MAG , una torcia , un terminale di massa e un cappuccio
di saldatura .
• Il dispositivo è confezionato in una scatola
Apparecchio per saldatura sotto il gas protettivo
MIG 192/6K
L’apparecchio da saldatura di classe maggiore per hobby.
Offrendo 6 livelli di possibilità, è adatto anche per le
saldature problematiche. Con lo scorrimento fluente del filo
impostabile e una ricca serie degli accessori.
Accessori:
Lo scudo di protezione e la valvola di riduzione dotata dei
due indicatori di pressione. Con 2 ruote di
trasporto posteriori – 2 ruote di guida anteriori, compreso
l’adattatore Schuko-CEE 16 A, protezioni a
sovraccarico termico e kit dei flessibili lunghi 2 m.
Volume della fornitura (Fig. 1)
1. Apparecchio per saldatura sotto il gas protettivo MIG
192/6K
2. Kit dei flessibili
3. Morsetto di messa a terra
4. Ugelli e puleggia d’avanzamento del filo come ricambi
5. Valvola di riduzione con 2 indicatori di pressione
6. Presa di rete
7. Forca con il contatto di protezione CEE 16 A su 230 V
8. Scudo da saldatore
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a
difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo
durante il periodo di garanzia occorre allegare il
documento originale d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es.
sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza
eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei
terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale
d’uso e di montaggio e usura normale.
Istruzioni di sicurezza generali
Prima di utilizzare la machina occorre leggere
completamente il presente Manuale d’Uso. Nel caso dei
dubbi riferiti alla connessione e manovra dell’apparecchio
rivolgersi al costruttore (Centro d’Assistenza).
PER MANTENERE UN ALTO LIVELLO DI SICUREZZA
ATTENDERSI ALLE SEGUENTI ISTRUZIONI:
ATTENZIONE!
Intervallo d’accensione
Le prestazioni dell’apparecchio richiedono i dati di
“Einschaltdauer/Intervallo d’accensione” (ED%) riportati
sulla targhetta dell’apparecchio, quindi un rapporto tra
intervallo di saldatura ed intervallo di
raffreddamento. Questo fattore varia sullo stesso
apparecchio secondo le condizioni di carico, quindi
secondo la corrente di saldatura emessa. Indica quanto
tempo l’apparecchio può funzionare in carico con
la corrente di saldatura indicata e si riferisce sempre
all‘intervallo di 10 minuti. Per esempio: con la corrente
di saldatura per ED 60%, l’apparecchio funziona
continuamente 6 minuti; dopo tal intervallo segue una fase
vuota, perché possano raffreddarsi le parti interne, e poi si
attiva nuovamente la protezione al sovraccarico
termico.
L’utilizzo delle saldatrici ed esecuzione dei lavori di
saldatura può rappresentare il pericolo sia per la
persona che manovra l’apparecchio, sia per gli altri. La
persona, che lavora con la saldatrice, ha quindi la
responsabilità irrevocabile leggere le prescrizioni di
sicurezza descritte, avere la conoscenza delle stesse e
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere
attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso
A.V. 1
Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono
l’autorizzazione.
Sono riservate le modifiche tecniche.
rispettarle. Si deve sempre tener conto che l’operatore
attento, istruito, mantenente scrupolosamente i
propri obblighi, è una delle migliori assicurazioni alle
lesioni. Prima di collegare, preparare, utilizzare
oppure trasportare l’apparecchio occorre leggere le
prescrizioni sotto descritte e rispettarle.
INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO
• L’installazione e manutenzione dell’apparecchio devono
essere fatte in conformità alle prescrizioni di
sicurezza locali.
• Attendersi allo stato di usura dei cavi di connessione dei
particolari e delle spine. Nel caso in cui
fossero danneggiati devono essere sostituiti. Eseguire la
manutenzione periodica dell’impianto.
Utilizzare solo i cavi con la sezione sufficiente.
• Il cavo di messa a terra collegare più vicino al posto di
lavoro.
• In nessun caso utilizzare l’apparecchio nell’ambiente
umido. Assicurare che l’area circostante alla
saldatura sia asciutta, idem tutti oggetti presenti in tal
zona, compresa la saldatrice propria.
29
PROTEZIONE PERSONALE E PROTEZIONE DEI TERZI
Durante il processo di saldatura origina la radiazione ed il
calore; è quindi necessario assicurare l’utilizzo
degli adatti mezzi di protezione personale ed adottare le
misure per la protezione propria e dei terzi.
Mai far subire se stesso né altre persone gli effetti dell’arco
elettrico oppure del metallo caldo senza
la protezione necessaria
Assicurare l’aspirazione dei fumi oppure la
ventilazione efficace della zona di lavoro.
MISURE DI PREVENZIONE ALL’INCENDIO ED
ESPLOSIONE
Le particelle calde della scoria e le scintille possono
provocare l’incendio. L’incendio e l‘esplosione
rappresentano un altro pericolo. Questo può essere
pervenuto mantenendo le seguenti prescrizioni:
• Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza immediata ai
materiali facilmente infiammabili, ad es. legno,
segatura, vernici, diluenti, benzina, petrolio, gas-metano,
acetilene, propano e materiali simili; tali
devono essere eliminati dalla zona di lavoro e dalla sua
circostanza, oppure protetti sufficientemente
alle scintille.
• Come la misura di spegnimento dell’incendio è
indispensabile avere sempre pronto in vicinanza un
estintore adatto.
• Non eseguire le saldature oppure tagli sui contenitori e/o
tubi chiusi.
• Non eseguire le saldature oppure i tagli sui contenitori
e/o tubi aperti quando contengono, oppure
hanno contenuto, i materiali che potrebbero esplodere per
effetto del calore e/o umidità, oppure
provocare le altre reazioni pericolose.
INSTALLAZIONE DELLA SALDATRICE
In installazione della saldatrice devono essere rispettate le
seguenti prescrizioni:
• L’operatore deve avere l’accesso libero ai dispositivi di
manovra ed ai collegamenti dell’apparecchio.
• Non è adatta l’installazione dell’apparecchio nei locali
stretti. E’ molto importante la ventilazione
sufficiente della saldatrice. Evitare l’installazione negli
ambienti molto polverosi oppure sporchi, dove
l'impianto potrebbe aspirare la polvere e/o corpi estranei.
• L’apparecchio (cavi compresi) non deve costituire
l’ostacolo per i passanti, né impedire al lavoro delle
altre persone.
• La saldatrice può essere utilizzata solo appoggiata sul
suolo piano e con la bombola di gas
correttamente assicurata.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersi più rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto
soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato
deve essere aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Indicazioni sull’apparecchio
Spiegazione dei simboli
Sono riportati nel presente Manuale d’Uso, oppure
applicati sull’apparecchio, i seguenti simboli:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme
alle relative norme CE
Divieti:
Divieto generale
(unito con altro
pittogramma)
Divieto di fiamma
libera, della luce non
protetta e del fumare
Vietato tirare il cavo Non utilizzare in
pioggia
Avviso:
Avviso/attenzione Avviso alla pericolosa
tensione elettrica
Avviso al pericolo
d’inciampata
Avviso ai gas nocivi per
la salute
Avviso alle superfici
calde
Direttive:
Utilizzare la calzatura
di protezione
Usare i guanti di
protezione
Utilizzare la tuta di
protezione
Utilizzare lo scudo di
protezione della faccia
Prima di aprire,
sconnettere la spina
Prima dell’uso leggere
il Manuale d’Uso
Ochrana životního prostøedí:
Smaltire i rifiuti in modo
corretto
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro
di raccolta predisposto
a tal scopo
Gli apparecchi
elettrici/elettronici
difettosi e/o da smaltire
devono essere
consegnati ai centri
autorizzati
30
Imballi:
Proteggere all’umidità Orientare l’imballo
verso alto
Interseroh-Recycling
Dati tecnici:
Allacciamento alla rete Protezione della
rete
MAG-
saldatura spessore del materiale
IP 21 S
protezione Peso
Trasformatore di
saldatura Termico
In questo contesto, vi è un
aumentato rischio di scosse
elettriche
monofase
trasformatore -
raddrizzatore
Norme di sicurezza applicabili: EN 60974-1:2005
U1: Tensione nominale ingresso (AC) (Tolleranza ± 10%)
I1max: corrente di ingresso nominale massima
I1eff: corrente di ingresso massima effettiva
Fattore di durata del carico: X
Rapporto del tempo di lavoro effettivo totale dell'orario di
lavoro
Nota 1: Questo fattore è compreso tra 0 e 1 e può essere
specificato con una percentuale
Nota 2: L'impostazione predefinita si intende per tempo di
lavoro totale di un ciclo di 10 min.
Un fattore di durata del ciclo di 60% significa, per esempio,
che seguono saldatura 4 a 6 minuti minuti di inattività.
U0: tensione a circuito aperto
Tensione a circuito aperto della bobina secondaria
U2: Tensione di funzionamento
Tensione nominale di uscita durante la saldatura U2 = (14
+0.05 I2) V
A / V - A / V: Regolazione della corrente e della tensione
di lavoro di saldatura
IP: esempio di protezione IP21S
H: classe di isolamento
Destinazione d'uso
Saldatrice per il composto termico di ferro - metalli ferrosi
fondendo i bordi e la fornitura di materiale aggiuntivo.
L'inosservanza delle disposizioni dei regolamenti generali
e le disposizioni della presente manuale, il costruttore di
risarcimento non può essere ritenuta responsabile.
31
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali meccanici
Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale
Impalatura, puntura La mani possono essere Utilizzare i guanti di protezione,
Spruzzo dei liquidi Le gocce formate durante la
saldatura possono causare le
bruciature.
Utilizzare la tuta di protezione e
lo scudo da saldatore.
Pericoli residuali elettrici
Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale
Contatto elettrico diretto Contatto elettrico diretto con le
mani umide può causare la
folgorazione.
Evitare il contatto con le mani
umide e rispettare la messa a
terra adatta.
Pericoli residuali del calore
Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale
Ustioni, geloni Contatto con la canna e con
pezzo da lavorare può
provocare la bruciatura.
Terminato lavoro, far prima
raffreddare la canna e pezzo
lavorato. Utilizzare i guanti di
protezione.
Pericolo di radiazione
Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale
Luce infrarossa visibile ed
ultraviola
L’arco elettrico emette la
radiazione infrarossa ed
ultraviola.
Utilizzare lo scudo, la tuta ed i
guanti di protezione adatti.
Minaccia dai materiali lavorati e dalle altre sostanze
Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale
Contatto, inalazione Una durevole respirazione dei
gas da saldatura può essere
nociva per la salute.
Durante lavoro utilizzare un
impianto d’aspirazione oppure
lavorare nei locali ben ventilati.
Evitare la respirazione diretta
dei gas.
Fiamma, esplosione La scoria calda e/o le scintille
possono costituire la causa
dell’incendio.
Mai lavorare con l’apparecchio
negli ambienti, dove può
originarsi facilmente l’incendio.
Altri pericoli
Pericolo Descrizione Azioni di protezione Pericolo residuale
Scivolo, inciampata oppure
caduta delle persone
Cavi e flessibili possono
rappresentare la causa delle
inciampate e delle cadute.
Mantenere l’ordine nella zona di
lavoro.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la
tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò
possono essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia
le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei
rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono
essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di
soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e
smaltirli prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio,
leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica
speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che
hanno raggiunto 18 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per
lo scopo dell’addestramento professionale per
raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
32
Istruzioni
Utilizzo della macchina richiede solo le istruzioni adeguate
del professionista. Non sono necessarie le
istruzioni speciali.
Dati tecnici
Tensione 230 V/400 V
Frequenza 50 Hz
Sicurezza 16 A
Tensione di funzione a bianco 40 V
Gamma di regolazione 25-160 A
Intervallo d’accensione 230 V
Intervallo d’accensione 400 V
115 A ~ 15 %/
160 A ~ 10%/
Spessore del materiale
ricevuto 1-9 mm
Max. Diametro del filo 0,6-1,0 mm
Classe d’isolamento H
Tipo di protezione IP 21 S
Livelli del cambio 6
Peso cca 39,1 kg
Trasporto e stoccaggio
Attenzione:
L’apparecchio può essere utilizzato e conservato solo
posizionato piano (suolo
piano). Rispettare i simboli applicati sull’imballo.
Assicurare che la bombola di gas sia ben fissa e chiusa.
Montaggio e prima messa in funzione
Gruppo da montaggio 1 - montaggio delle ruote
sull’apparecchio: Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4
Gruppo da montaggio 2 - montaggio della maniglia
sull’apparecchio: Fig. 5
Gruppo di montaggio 3 – installazione della bombola di
gas: Fig. 6, Fig. 7
Gruppo da montaggio 4 – assemblaggio dello scudo:
Fig. 8, Fig. 9
Istruzioni di sicurezza per prima messa in funzione
Assicurare che la connessione elettrica sia assicurata
sufficientemente.
• Utilizzare gli indumenti prescritti (fig. 10).
1. Elmetto da saldatore
2. Grembiule da saldatore
3. Guanti da saldatore
• Assicurare che nella portata di lavoro e/o nella zona
pericolosa non siano alcune altre persone.
• Verificare che nella zona di lavoro non siano presenti
materiali infiammabili.
• Inserire la spina all’apposita presa; la presa deve essere
protetta del fusibile oppure
dell’interruttore FI.
• Il cavo e le eventuali prolunghe devono avere la sezione
uguale.
Attenzione installazione solo da elettricisti
qualificati!
• Fattore di potenza (cos): 0.70
• Cavo di alimentazione H07RN-F4G1.5 mm ²
• H01N2-D 1 * 16 millimetri cavo di saldatura ²
Cavo avviso può essere sostituito solo da personale
qualificato.
ATTENZIONE! La sicurezza elettrica è garantita, solo
nel caso della corretta connessione
dell'apparecchio al dispositivo di messa a terra efficiente,
in conformità alle prescrizioni vigenti per
gli impianti elettrici.
• Controllare che la tensione di rete disponibile e la
frequenza corrispondono alle indicazioni
riportate sulla targhetta dell’apparecchio.
Procedura
Durante il montaggio delle singole parti procedere secondo
l’ordine indicato.
Mantenere l'ordine corretto delle parti da montare di cui la
figura. L’apparecchio non è ancora funzionante.
Aprire il flusso del gas con la pressione di 5-7 l/min.
Proteggere l’uscita del gas ai colpi del vento. E‘
necessario inoltre rispettare ancora le seguenti
informazioni: I primi gradi del selettore 1-2 servono alle
saldature delle lamiere sottili, gli altri gradi invece per le
lamiere di spessore più grande. In ogni cambio del
grado con il selettore occorre impostare anche la velocità
di scorrimento del filo. Nel caso di formazione
della goccia sull’estremità del filo, la velocità di scorrimento
dello stesso deve essere aumentata; se invece
si sente la pressione del filo contro il flessibile, la velocità
deve essere diminuita. Siccome i pezzi appena
saldati sono troppo caldi, occorre utilizzare sempre le
pinze per manipolazione ed eliminazione dei depositi
sull'estremità della canna. Acceso l’arco elettrico, tenere la
canna in angolo di cca 30° rispetto all’asse
verticale.
Inserimento del filo da saldatura fig.11
1. Aprire la porta laterale sx della saldatrice tirando la leva.
2. Inserire la bobina del filo da saldatura (il peso dipende
del modello dell’apparecchio), in modo che sia
possibile tirare il filo da sopra dalla bobina.
Avvertenza: Attendersi a che il filo dalla bobina non si
svolge e che l'estremità dello stesso sia dritta,
senza le sfilature. La resistenza della bobina può essere
regolata agendo sul dado di
bloccaggio nel centro.
3 Agire sul bottone girevole.
4 Sollevare la staffa.
5 Controllare che le scanalature sulla puleggia
dell’avanzamento del filo corrispondono al diametro del
filo; nel caso di necessità togliere il fermo della puleggia
del filo allentando le viti.
6 Posizionare la staffa e serrare il bottone girevole, in
modo che il filo passi continuamente sulle
pulegge. Se il filo si sfila ancora dalle pulegge, serrare
ancora il bottone. Attenzione: Non serrarlo
troppo forte, altrimenti la pressione eccessiva sulla
puleggia potrebbe causare i danni sul motore
d’avanzamento del filo.
7 Scegliere la tensione 230V e/o 400V. Per 230V
applicare la spina con adattatore in fornitura, per 400V
collegare il cavo d’alimentazione direttamente tramite la
spina rossa CEE 16A.
8 Attivare la saldatrice ruotando il selettore di tensione
desiderata secondo il punto 7.
9 Assicurata l'esecuzione di tutte misure di sicurezza
ruotare il selettore alla posizione 1 e la
regolazione dell’avanzamento del filo alla posizione 1.
10 Smontare l’ugello di gas e d’aria e, premendo
l’interruttore a pressione sul flessibile, far uscire fuori il
Filo. Rimettere ambi due ugelli.
11Impostare la quantità del gas richiesta agendo sulla
valvola della bottiglia di gas.
Consiglio: (filo 0,6 mm 6 l/h); (filo 0,8 mm 8 l/h);
(filo 1,0 mm 10 l/h).
12 L’apparecchio è pronto alla saldatura.
33
corretto scorretto
Fig. 13
Informazioni generali sulla saldatura nel gas
protettivo
Il campo principale dell’uso è nelle officine, utilizzo
universale, adatta sia per le lamiere sottili, sia per i
materiali più robusti. Vale la regola che: dei più livelli di
saldatura dispone l’apparecchio, migliore è lo
sfruttamento dello stesso nella lavorazione delle lamiere.
Accessori necessari: miscela di gas CO2/Argon, filo da
saldatura, scudo da saldatore, valvola di
riduzione. E’ adatto anche per allumina e l’acciaio VA
bonificato usando il gas e filo giusti. (Argon puro/filo
VA/filo d’allumina), potenziometro.
Manovra
1. Attacco del kit dei flessibili
2. Attacco del morsetto di messa a terra
3. Impostazione d'avanzamento del filo
4. Impostazione dei livelli di saldatura
5. Selettore 230V/400V
6. Spia di controllo termici
7. Spia di controllo funzionamento
8. Attacco della spina di rete
Istruzioni di sicurezza per la manovra
• Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente il
Manuale d’Uso.
• Rispettare tutte avvertenze di sicurezza contenute nel
Manuale.
• Comportarsi con cura verso le altre persone.
• Attenzione!!! Mai utilizzare il filo da saldatura che
presenta la corrosione.
Manuale step by step
La zona da saldare deve essere pulita dalla ruggine e dalla
vernice. Utilizzare in ogni caso lo scudo da
saldatore, la tuta ed i guanti di protezione adatti. L’angolo
di posizione della canna rispetto al pezzo
lavorato dovrebbe essere cca 30 gradi.
1. Rettificare fin lucido una vasta zona lungo il giunto da
saldare e nel punto d’attacco del morsetto di
messa a terra.
2. Attaccare il morsetto di messa a terra nel punto
preparato sul pezzo da lavorare.
3. Impostare i parametri della saldatrice secondo la tabella
per le saldature (cap. 3).
4. Impostare la quantità richiesta del gas agendo sulla
valvola della bombola di gas.
5. Consiglio: (filo 0,6 mm 6 l/h); (filo 0,8 mm 8 l/h);
(filo 1,0 mm 10 l/h).
6. Indossata la tuta di protezione completa, MPP compresi,
è possibile procedere alla saldatura.
Consiglio: Prima di cominciare proprio lavoro eseguire
una saldatura di prova per verificare l’impostazione
ottimale della saldatura ed ottenere così un ottimale
risultato. Fig. 14
I parametri di saldatura sono correttamente impostati nel
caso che si sente un rumore uniforme ed il giunto
di saldatura presenta la buona fusione del materiale; è
abbastanza piatto.
Consigli per la saldatura
Guasto Causa e rimozione Esempio
Il pezzo da lavorare
è storto
1. Cattiva preparazione del giunto
2. Raddrizzare i canti e fissare per la saldatura
Sporgenza della
saldatura
1. Tensione di marcia a vuoto troppo piccola
2. Velocità di saldatura troppo bassa
3. Angolo d’avvicinamento della canna scorretto
4. Filo troppo grande
Strato del metallo
sottile
1. Velocità di saldatura troppo alta
2. Tensione per la velocità della saldatura troppo piccola
Le saldature
sembrano ossidate
1. Saldare a pozzo con arco elettrico lungo
2. Impostare la tensione
3. Filo non dritto oppure troppo sporgente dalla guida del
4. filo
5. Errata la velocità d’avanzamento del filo
Fusione della base
insufficiente
1. Distanza non uniforme oppure insufficiente
2. Errata impostazione dell’angolo della canna
3. Tubo guida-filo usurato
4. Velocità d’avanzamento del filo troppo bassa per la
5. tensione oppure per la velocità della saldatura
Saldatura abbassata
1. Velocità d’avanzamento del filo troppo alta
2. Angolo d’avvicinamento della canna scorretto
3. Distanza troppo grande
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, la zona da saldare deve essere pulita dalla ruggine e dale vernici.
La canna viene scelta secondo le caratteristiche del materiale. Consigliamo provare prima la potenza della corrente su un pezzo di
scarto.
34
Guasti – Cause - Rimozione
Guasto Causa Rimozione
Salta la corrente di
saldatura
1. Intervento del termico per causa di
sovraccarico
1. Raffreddato il trasformatore, il termico si
reseta automaticamente (dopo cca 10
minuti; attenzione all’ED!)
Corrente di
saldatura non è
disponibile.
Interruttore di
protezione e/o RCD
aperto.
1. Fusibile di rete disinserito
1. Far controllare il fusibile
2. Chiudere l’interruttore di protezione
3. Attivare RCD
Corrente di
saldatura non è
disponibile.
1. Cattivo contatto tra morsetto di
messa a terra e pezzo da saldare
2. Difetto nel cavo di messa a terra
oppure nella linea di messa a terra
3. Difetto nel condotto della canna
1. Pulire e rettificare la zona da saldare e la
superficie del pezzo
2. Riparare e/o sostituire cavo di messa a
terra
3. Riparare e/o sostituire la canna
Motore
d’avanzamento del
filo non funziona,
LED accesa
1. Corona dentata difettosa oppure
bloccata
2. Motore difettoso
1. Sostituire la corona dentata
2. Sostituire il motore (contattare il Centro
Assistenza)
Motore d’avanzamento
del filo non lavora, le
pulegge ruotano.
1. La pressione sulla puleggia mal impostata
2. Ugello della canna sporco; polvere etc.
3. Canna di gas difettosa
4. Filo piegato
5. Anima di guida-filo sporca o danneggiata
1. Impostare la pressione corretta sulle pulegge
2. Pulire il tubo dell’apparecchioutilizzando il
compressore; s’è troppo sporco, sostituirlo.
3. Sostituire l’ugello di gas e controllare la punta.
4. Controllare la pressione della puleggia, regolarla
eventualmente;
5. Pulire con aria compressa, eventualmente far
sostituire il flessibile.
Avanzamento del filo
non uniforme
1. Sporcizia sulla guida-filoCanna di gas
difettosa oppure usurata
2. Ugello di gas intasato
3. Guida-pulegge d’avanzamento del filo è
impedita dell’ostacolo.
4. Guida-pulegge d’avanzamento del filo è
deformato.
5. Errata tensione del filo
1. Pulire guida-filo dell’apparecchio con aria
compressa.
2. Sostituire l’ugello di gas oppure tubo di contatto.
3. Pulire oppure sostituire l’ugello di gas.
4. Pulire le pulegge d’avanzamento del filo.
5. Sostituire le pulegge d’avanzamento del filo.
6. Impostare la giusta tensione del filo.
Arco elettrico continua a
bruciare
1. Scorretta regolazione della velocità del filo
2. Impurità nella zona da saldare
3. Canna di gas difettosa oppure usurata
1. Regolare la velocità secondo i sistemi consigliati.
2. Pulire oppure lucidare la superficie da saldare.
3. Sostituire l’ugello di gas e controllare la punta.
Giunto saldato è poroso
1. Gas mancante
2. Porta-ugello è intasato
3. Materiale irruginito oppure umido
4. Canna troppo distante oppure in angolo con
punto da saldare errato.
1. Aprire il gas e regolare l'afflusso.
2. Pulire oppure sostituire l’ugello di gas.
3. Trattare appositamente la zona da saldare oppure
aumentare l’afflusso di gas.
4. Pulire oppure lucidare il materiale.
5. La distanza tra canna di gas e pezzo lavorato deve
essere 8-10 mm e l’angolo deve essere 30°.
6. Controllare il flessibile di gomma, raccordo e
montaggio del kit dei flessibili.Premere l’ugello di
gas alla posizione giusta.
Filo da saldatura si
ferma in vicinanza alla
canna d’aria
1. Canna d’aria usurata.
2. Filo da saldatura piegato.
3. Velocità d’avanzamento del filo troppo
bassa.
1. Sostituire la canna d’aria.
2. Controllare la pressione della puleggia.
3. Rispettare le istruzioni per la velocità
d’avanzamento del filo.
Pressione di saldatura
non regolare
1. Filo da saldatura bloccato sulla bobina. 1. Controllare e regolare eventualmente la pressione
di tensione della puleggia.
Penetrazione
insufficiente
1. Corrente di saldatura troppo bassa.
2. Arco elettrico troppo lungo.
1. Aumentare la corrente di saldatura ed
avanzamento del filo.
2. Tenere il flessibile vicino al pezzo lavorato.
Penetrazione troppo
forte
1. Corrente di saldatura troppo alta.
2. Velocità d’avanzamento del filo troppo
bassa.
3. Errata la distanza dell’ugello dal pezzo
lavorato.
1. Ridurre la corrente di saldatura ed avanzamento
del filo.
2. Muovere l’ugello con calma e uniformemente.
3. La distanza tra ugello e pezzo da lavorare deve
essere 8-10 mm.
35
Ispezione e manutenzione
Manutenzione del kit dei flessibili
Per assicurare la perfetta funzione dei flessibili si richiede
la manutenzione periodica.
L’ugello di gas deve essere trattato periodicamente dello
spray di protezione per gli ugelli e pulito all’interno
dalle impurità.
Per tal caso occorre eseguire i seguenti eventi (vedi fig.
15):
1. Togliere l’ugello (1) tirandolo in avanti.
2. Pulire l’ugello dai depositi formatisi dalla scoria da
saldatura.
3. Trattarla dello spray di protezione per gli ugelli.
4. L’ugello irruginito deve essere sostituito.
Manutenzione dell’ugello d’aria
Per tal caso occorre eseguire i seguenti eventi (vedi
fig. 15):
1. Togliere l’ugello (1) tirandolo in avanti.
2. Svitare l’ugello d’aria (2).
3. Controllare che il foro, dove passa il filo, non è troppo
largo; sostituirlo eventualmente prima di
rimontaggio.
4. Premere il pulsante sul flessibile in modo che il filo
esca, poi rimontare l’ugello d’aria.
Manutenzione del porta-ugello
Per tal caso occorre eseguire i seguenti eventi (vedi
fig. 15):
1. I fori d’uscita di gas possono essere leggermente
intasati; in tal caso occorre smontare l’ugello di gas
tirandolo via (1);
2. svitare poi l’ugello d’aria (2);
3. svitare il collettore di gas (3) e sostituirlo di uno nuovo.
Istruzioni di sicurezza per ispezioni e
manutenzione.
Solo l’apparecchio periodicamente mantenuto e curato può
diventare un aiutante fidabile. La cura e
manutenzione insufficienti possono costituire la causa
degli infortuni e delle ferite improvvisi.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed
in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio
nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di
serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste
indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per
avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per
favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche
dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell'imballaggio
originale. Tale misura previene, in modo efficiente, il
danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i
problemi durante il disbrigo del reclamo. L'apparecchio è
protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio
originale, quello che garantisce il disbrigo normale
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Intervallo di tempo Descrizione Altri
dettagli
eventuali
Periodicamente Manutenzione del kit dei flessibili (soffio e pulizia dell’anima di guida-filo, della
puleggia d’avanzamento del filo, dell’ugello di gas e del collettore del gas)
36
Gerät
Lasapparaten voor handmatig lassen onder beschermgas,
met automatische draadtoevoer, maken het verbinden van
metaaldelen mogelijk door een smeltproces van de te
verbinden kanten en het lasmateriaal. Het smelten wordt
door een vlamboog opgeroepen die tussen het te lassen
materiaal en de continue uit het einde van de brander
uittredende metaaldraad, dat als lasmateriaal dient,
ontstaat. Een hogere lasstroom maakt het lassen van
dikker plaatmateriaal mogelijk. Voor schaden die door het
niet opvolgen van deze aanwijzingen ontstaan wordt geen
verantwoordelijkheid genomen.
Productoverzicht
• Dit gas afgeschermde lasmachine MAG -serie is
ontworpen voor het gemak van het lassen . Het voldoet
aan de veiligheidsnorm EN 60974-1 . Het apparaat werkt
met eenfase- ingangsspanning en stroom aan de
uitgang . Het wordt voornamelijk gebruikt voor het lassen
van metalen zoals koper , staal, koolstofarme , laag
gelegeerd staal, roestvrij staal, enz. .
• Dit lasapparaat wordt vooral gekenmerkt door lage
kosten, hoge productiviteit en weerstand tegen corrosie .
Er gelast - slakken vrij . Het toestel is zeer veelzijdig , en
lassen kan worden gedaan in elke positie .
• De lasmachine is als een stap omhoog transformator
gebouwd en heeft een ingebouwde draadaanvoer en
een voerrol . Het wordt gekenmerkt door gebruiksgemak
en een laag percentage mislukkingen . De invoerrollen
kan worden geconfigureerd om een traject tussen 0,5 tot
5 kg .
• De spanning kan geleidelijk worden aangepast. Spanning
en stroom kan worden aangepast aan de dikte van de
metalen .. Multi-speed controle van de draadaanvoer .
• Constante spanning
• Uitgerust met indicatielampje , bescherming tegen hitte
indicatoren en koelventilator .
• Een apparaat dat is makkelijk mee te nemen .
• Accessoires voor de lasmachine zijn : een MAG-lassen
pistool, een zaklamp , een aardklem en een laskap .
• Het apparaat is verpakt in een doos.
Beschermgaslasapparaat MIG 192/6K
Compact lasapparaat voor doe-het-zelvers. Door de 6
schakeltrappen is deze ook voor moeilijkere
laswerkzaamheden geschikt. Met traploos instelbare
draadtoevoer en een groot aantal accessoires.
Uitrusting:
Met laskap en tweevoudige drukregelaar. Met 2 rolwielen
achter – 2 stuurwielen voor, inclusief Schuko-CEE 16 A
adapter, oververhittingsbeveiliging en slangenpakket van 2
m.
Levering (Afb. 1)
1. Beschermgaslasapparaat MIG 192/6K
2. Slangenpakket
3. Massaklem
4. Reservemondstukken en draadtoevoerrol
5. Tweevoudige drukregelaar
6. Netstekker
7. CEE 16 A met 230 V beveiligde contactstekker
8. Laskap
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik
en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de
datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op
onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten
zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een
onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de
aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de
aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde
voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage.
Algemene veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing dient, vóór de eerste
ingebruikneming van het apparaat, geheel doorgelezen te
worden. Indien over de aansluiting en bediening van het
apparaat twijfels bestaan, dient u zich tot de producent
(serviceafdeling) te wenden.
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE
GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES
IN ACHT TE NEMEN:
LET OP!
Inschakelduur
De prestaties van het apparaat worden volgens de
gegevens op het typeplaatje van het apparaat als
„Inschakelduur“ (Einschaltdauer = ED%), d.w.z. de
verhouding tussen lasduur en afkoeltijd, uitgedrukt. Deze
factor varieert bij hetzelfde apparaat afhankelijk van
lasvoorwaarden, d.w.z. afhankelijk van de gegeven
lasstroom. Deze geeft aan hoe lang het apparaat bij de
gegeven lasstroom onder belasting kan werken en wordt
telkenmale per 10 minuten aangegeven. Bij een lasstroom
met een inschakelduur van 60% functioneert het apparaat
bijvoorbeeld continue 6 minuten, daarna volgt een
stilstandfase zodat de interne onderdelen kunnen afkoelen
waarna de oververhittingsbeveiliging weer ingeschakeld
wordt.
Het gebruik van lasapparaten en het uitvoeren van
laswerkzaamheden brengen gevaren voor de lasser als
ook voor omstaande personen mee. De lasser heeft
derhalve de absolute plicht, de hier genoemde
veiligheidsvoorschriften te lezen, te kennen en op te
volgen. Altijd moet men er aan denken dat een omzichtige,
goed geschoolde lasser, die zijn plichten juist opvolgt, de
beste zekerheid tegen ongevallen is. Voordat het
lasapparaat wordt aangesloten, gereed gemaakt, gebruikt
of getransporteerd, moeten de navolgend aangegeven
voorschriften gelezen en opgevolgd worden.
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Installatie en onderhoud van het lasapparaat moeten in
overeenstemming met de plaatselijke
veiligheidsvoorschriften uitgevoerd worden.
Let op de status van slijtage van de kabels, van de
verbindingskoppelingen en -stekkers. Indien deze
beschadigd zijn, moeten ze vervangen worden. Voer
regelmatig onderhoud van de installatie uit. Gebruik alleen
kabels van voldoende afmetingen.
Sluit de massakabel zo dicht mogelijk bij de werkplaats
aan. In een vochtige omgeving moet het gebruik van het
lasapparaat beslist vermeden worden. Stel vast dat de
omgeving rond de lasplaats droog is en dat ook de
aanwezige voorwerpen, zoals het lasapparaat e.a., droog
staan.
37
PERSOONLIJKE BESCHERMING EN BESCHERMING
VAN DERDEN
Omdat bij het lassen straling en warmte ontstaan, moet
vastgesteld worden dat de juiste middelen en
veiligheidsmaatregelen getroffen zijn voor de lasser zelf
als ook voor derden in de omgeving.
Stel u zelf en andere personen nooit zonder
bescherming aan de werking van de vlamboog of het
gloeiende metaal bloot.
Let er op dat de lasrook wordt afgezogen, resp.
de lasplaats goed geventileerd is.
PREVENTIEVE MAATREGELEN TEGEN BRAND EN
EXPLOSIEGEVAAR
Gloeiende slakken en vonken kunnen brand veroorzaken.
Brand en explosie brengen noch andere gevaren mee.
Door opvolging van de volgende voorschriften kunt u
gevaren voorkomen:
In de directe omgeving zich bevindende, licht
brandbare materialen, zoals hout, zaagsel, lak,
oplosmiddelen, benzine, kerosine, aardgas, acetyleen,
propaan en dergelijke materialen, moeten van de
werkplaats en omgeving verwijderd worden, resp. voor
de vonkenvlucht beschermd zijn.
Als maatregel voor brandbestrijding moet in de buurt
een geschikt blusmiddel gereed staan.
Geen las- of snijwerkzaamheden aan gesloten
reservoirs of buizen uitvoeren.
Geen las- of snijwerkzaamheden aan reservoirs of
buizen uitvoeren, ook niet als deze open zijn of als u
materialen ontvangt of ontvangen hebt die door
warmte of vocht kunnen exploderen of andere
gevaarlijke reacties oproepen.
OPSTELLEN VAN HET LASAPPARAAT
Het opstellen van het lasapparaat moet onder opvolging
van de volgende voorschriften plaatsvinden:
De lasser moet vrije toegang tot de
bedieningselementen en aansluitingen van het
apparaat hebben.
Plaats het apparaat niet in smalle ruimten: het is uiterst
belangrijk dat het lasapparaat voldoende wordt
geventileerd. Zeer stoffige of vuile ruimten waar stof en
andere voorwerpen door de installatie aangezogen
kunnen worden, moeten vermeden worden.
Het apparaat (inclusief de kabels) mag geen hindernis
in doorloopgangen zijn en/of de werkzaamheden van
andere personen verhinderen.
Het lasapparaat mag slechts op een vlakke
ondergrond en met een naar behoren gezekerde
gasfles gebruikt worden.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm
gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de
werkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk
aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de
volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Aanduidingen op het apparaat
Toelichting van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en/of op dit apparaat worden
de volgende symbolen gebruikt:
Produktsicherheit:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Verbote:
Verbod, algemeen
(in verbinding met ander
pictogram)
Vuur, open vlammen en
roken verboden
Aan de kabel trekken
verboden
Het apparaat niet bij neerslag
gebruiken
Warnung:
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning
Waarschuwing voor
struikelgevaar
Waarschuwing voor
gezondheid schadelijke
gassen
Waarschuwing voor hete
oppervlakken
Gebote:
Veiligheidsschoenen dragen Veiligheidshandschoenen
gebruiken
Beschermende kleding dragen Beschermschild voor
gezicht dragen
Voor openen netstekker
uitnemen
Vóór gebruik
gebruiksaanwijzing lezen
Umweltschutz:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
38
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verpackung:
Tegen vocht beschermen Verpakkingsoriëntering
boven
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Netaansluiting Netbeveiliging
MAG- Lassen Materiaaldikte
IP 21 S
Bescherming Gewicht
Lastransformator Thermische beveiliging
In deze omgeving is er een
verhoogd risico op elektrische
schokken
eenfase
transformator –
gelijkrichter
Toepasselijke veiligheidsnormen: EN 60974-1:2005
U1: Nominale ingangsspanning (AC) (Tolerantie ± 10%)
I1max: Maximale nominale ingangsstroom
I1eff: Maximale effectieve ingangsstroom
X: load duration factor
Verhouding van de werkelijke arbeidstijd om de werktijd in
totaal
Opmerking 1: Deze factor is tussen 0 en 1 en kunnen
worden uitgerust met een percentage
Opmerking 2: De standaard is bedoeld door de totale
werktijd een cyclus van 10 minuten.
Een belasting duur factor van 60% betekent bijvoorbeeld,
die volgen lassen 4-6 minuten minuten inactiviteit.
U0: Open circuit voltage
Nullastspanning van de secundaire spoel
U2: Werken spanning
Netspanning, tijdens het lassen U2 = (14 +0.05 I2) V
A / V - A / V: Aanpassing van lasstroom en in
werkspanning
IP: beschermingsklasse voorbeeld IP21S
H: isolatieklasse
Gebruik volgens bepalingen
Beschermgaslasapparaat voor thermische verbinding van
ijzer – metalen door smelten van de kanten en toevoer van
een lasmetaal.
Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen
geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit
deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden
niet aansprakelijk gesteld worden.
39
Overige gevaren en beschermingsmaatregelen
Mechanische gevaren
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar
Doorsteken, insteken Handen kunnen door de draad
doorgestoken worden.
Beschermende handschoenen
dragen, resp. handen van de
draaduitgang weg houden.
Uitspetteren van vloeistoffen Spetterende lasparels kunnen
tot verbrandingen leiden.
Beschermende kleding en
laskap dragen.
Elektrische gevaren
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar
Direct elektrisch contact Direct elektrisch contact met
vochtige handen kan tot
stroomschokken leiden.
Vermijd contact met vochtige
handen en let op
overeenkomstige aarding.
Thermische gevaren
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar
Verbrandingen, vorstbulten
(blaren)
Het aanraken van de mond van
het slangenpakket en van het
werkstuk kan tot verbrandingen
leiden.
De mond van het
slangenpakket en het werkstuk
na het gebruik eerst laten
afkoelen.
Veiligheidshandschoenen
dragen.
Bedreigingen door straling
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar
Infrarood, zichtbaar en
ultraviolet licht
De vlamboog veroorzaakt
infrarode en ultraviolette
straling.
Altijd een juiste laskap,
beschermende kleding en
veiligheidshandschoenen
dragen.
Bedreigingen door werkstoffen en andere stoffen
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar
Contact, inademing Langer inademen van
lasgassen kan schadelijk voor
de gezondheid zijn.
Werk met een afzuiginstallatie
of in goed geventileerde
ruimten. Vermijd het directe
inademen van de gassen.
Vuur of explosie Gloeiende slakken en vonken
kunnen brand en explosie
veroorzaken.
Gebruik nooit het lasapparaat in
een brandgevaarlijke omgeving.
Overige bedreigingen
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar
Uitglijden, struikelen of vallen
van personen
Kabel en slangenpakketten
kunnen tot struikelen leiden.
Houd de werkplaats schoon.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het terugbrengen van de verpakking naar de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor
kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden
van 18 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen
bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en
indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
40
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Technische gegevens
Spanning 230 V/400 V
Frequentie 50 Hz
Max. netvermogen 16 A
Veiligheidszekering 40 V
Vrijloopspanning 25-160 A
Instelbereik 230 V
Instelbereik 400 V
115 A ~ 15 %/
160 A ~ 10%/
Ontvangen
materiaaldikte 1-9 mm
Inschakelduur 0,6-1,0 mm
Max. draaddikte H
Isolatieklasse IP 21 S
Beveiligingsklasse 6
Schakeltrappen 39,1 kg
Transport en opslag
Let op:
Het apparaat mag slechts in vlakke werkpositie (vlakke
ondergrond) gebruikt en opgeslagen worden. De symbolen
op de verpakking opvolgen!
Controleer of de gasfles goed bevestigd en gesloten is.
Montage en de éérste ingebruikneming
Bouwgroep 1 – Montage van de wielen aan het apparaat:
Afb. 2, Afb. 3, Afb. 4
Bouwgroep 2 – Montage van de greep aan het apparaat:
Afb. 5
Bouwgroep 3 – Installatie van de gasfles aan het apparaat:
Afb. 6, Afb. 7
Bouwgroep 4 – Montage van de laskap: Afb. 8, Afb. 9
Veiligheidsinstructies vóór de eerste ingebruikneming
Let er op dat de stroomaansluiting voldoende beveiligd
is.
Gebruik de voorgeschreven kleding (afb. 10).
1. Lashelm
2. Lasschort
3. Lashandschoenen
Zorg er voor dat geen personen zich in de
werkomgeving, resp. het gevarengebied, bevinden.
Let er op dat er geen brandbare materialen in de
werkomgeving zijn.
De stekker in een passend stopcontact aansluiten; het
stopcontact moet met een smeltzekering of een
beveiligingsschakelaar beveiligd zijn.
De netkabel van het apparaat en een eventuele
verlenging van de kabel moeten minimaal van gelijke
doorsnede zijn.
Installation Achtung Nur Elektrofach DURCH!
• Leistungsfaktor (cos): 0.70
• H07RN-F4G1.5 mm ² Netzkabel
• H01N2-D 1 * 16 mm ² Schweißkabel
Achtung Kabel denken, sie können NUR von
Fachpersonal wurden ausgewechselt.
LET OP! De elektrische veiligheid is slechts dan
gegarandeerd, als het apparaat overeenkomstig de
geldende voorschriften voor elektrische installaties op
juiste wijze aan een efficiënte aardingsinstallatie is
aangesloten.
Controleer of de beschikbare netspanning en
netfrequentie overeenkomstig met de gegevens op het
typeplaatje van het lasapparaat zijn.
Wijze van aanpak
De montage van de afzonderlijke onderdelen in de
beschreven volgorde uitvoeren.
Let op de juiste volgorde van montage van de onderdelen
volgens de afbeeldingen. Het apparaat is noch niet
functioneel. De gasstroom met een druk van 5-7 l/min
openen. De gasuitgang voor windstoten beschermen.
Bovendien moet het volgende opgevolgd worden: de
eerste trappen 1-2 van de schakelaar dienen voor het
lassen van dunwandig plaatmateriaal terwijl de volgende
trappen voor grotere diktes dienen. Bij iedere trapwisseling
van de schakelaar moet ook de snelheid van de
draadtoevoer ingesteld worden. Indien tijdens het lassen
aan het draadeind zich een druppel vormt, moet de
snelheid van de draadtoevoer verhoogd worden; indien
men daarentegen voelt dat de draad tegen het
slangenpakket drukt, moet de snelheid verlaagd worden.
Altijd een tang gebruiken om de zojuist gelaste delen te
verplaatsen en om verkorsting aan het einde van de
brander te verwijderen omdat deze erg heet zijn. Zodra de
vlamboog ontbrandt, het slangenpakket in een hoek van
ca. 30˚ t.o.v. de loodlijn vasthouden.
Inleggen van de lasdraad afb. 11
1) Open de linker zijdeur van het lasapparaat door aan
de hendel te trekken.
2) Plaats de spoel met lasdraad (gewicht afhankelijk van
het apparaatmodel) zodanig dat de draad boven de
spoel uitgetrokken kan worden.
Aanwijzing: Let op dat de draad niet van de spoel
afwikkelt en dat het eind van de draad recht
en vrij van bramen is.
De weerstand van de spoel kan aan de
spanmoer in het centrum nauwkeurig
ingesteld worden.
3) Open de draaiknop.
4) Til het beugelelement op.
5) Controleer dat de sleuven in de rol van de
draadtoevoer overeenkomstig zijn met de
draaddoorsnede; indien nodig, verwijder de
bevestiging van de draadrol door het losmaken van de
schroeven.
6) Laat nu het beugelelement zakken en draai de
draaiknop vast, tot de draad gelijkmatig op de rollen
loopt. Als de draad op de rollen slipt, de knop iets
verder aandraaien. Let op: niet te sterk aandraaien,
anders zou de onnodige druk op de rollen schade aan
de motor van de draadtoevoer veroorzaken.
7) Kies de spanning 230 V of 400 V. Gebruik voor 230 V
de meegeleverde adapterstekker, voor 400 V sluit de
aansluitkabel met de rode CEE 16A-Stecker direct
aan.
8) Schakel nu het lasapparaat in door de
spanningskeuzeschakelaar op de bij punt 7 gekozen
spanning in te stellen.
9) Nadat u hebt gecontroleerd dat alle
veiligheidsmaatregelen zijn genomen, stel dan de
schakelaar op trap 1 en de regeling van de
draadtoevoer op trap 1.
10) Neem het gasmondstuk en het stroommondstuk af en
laat de draad door te drukken op de drukschakelaar
aan het slangenpakket naar buiten komen. Plaats
daarna het stroommondstuk en het gasmondstuk weer
terug.
11) Stel de benodigde gashoeveelheid aan de armatuur
van de gasfles in.
Tip: (0,6 mm draad 6 l/h); (0,8 mm draad 8 l/h); (1,0
mm draad 10 l/h).
12) Het apparaat is nu gebruiksklaar.
41
Algemeen over lassen onder beschermgas
Het lassen onder beschermgas wordt hoofdzakelijk in
werkplaatsen gebruikt; het is universeel inzetbaar en
geschikt voor dunnere en dikkere materialen. Het is zo dat
hoe meer lastrappen een apparaat heeft hoe beter men
ook op het gebied van plaatmaterialen kan werken.
Benodigde accessoires: menggas CO2/argon, lasdraad,
laskap, drukregelaar. Ook geschikt voor aluminium en VA
roestvrij staal met overeenkomstig gas en draad. (Zuiver
argon/VA draad/aluminiumdraad), potentiometer.
Bediening
1. Aansluiting slangenpakket
2. Aansluiting massaklem
3. Instelling snelheid draadtoevoer
4. Instelling lastrappen
5. Keuzeschakelaar 230 V/400 V
6. Controlelampje „thermobeveiliging“
7. Controlelampje „gebruik“
8. Aansluiting netstekker
Veiligheidsinstructies voor de bediening
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing aandachtig hebt gelezen.
Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven,
veiligheidsinstructies.
Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere
personen.
Let op!!! Gebruik nooit gecorrodeerde lasdraad.
Aanwijzingen stap voor stap
De laszone moet roest- en lakvrij zijn. Gebruik principieel
een veiligheidslaskap, lashandschoenen en de juiste
beschermende kleding. De hoekinstelling van het
slangenpakket tot het te bewerken materiaal moet ca. 30
graden zijn.
1. Slijp een grotere oppervlakte van het werkstuk, in de
omgeving van de lasnaad en bij de aansluiting van de
massaklemmen, blank.
2. Klem nu de massaklemmen op de voorbereide plaats
van het werkstuk.
3. Stel nu de parameters van het lasapparaat volgens de
lastabel voor gebruikers (hoofdstuk 3) in.
4. Stel de benodigde gashoeveelheid aan de armatuur
van de gasfles in.
5. Tip: (0,6 mm draad 6 l/h); (0,8 mm draad 8 l/h);
(1,0 mm draad 10 l/h).
6. U kunt pas met lassen beginnen wanneer u uw
beschermende kleding volledig aan hebt.
Tip: Voer, vóór het begin van de eigenlijke
laswerkzaamheden, een proeflas uit om de optimale
lasinstelling te testen en daardoor een optimaal resultaat
te bereiken. Afb. 14
De lasparameters zijn dan optimaal ingesteld, als een
homogeen lasgeluid te horen is en de lasnaad een goede
inbranding in het materiaal heeft, d.w.z. relatief vlak is.
Tips voor het lassen
Storing Oorzaak en oplossingen Voorbeeld
Werkstuk scheef 1. Slechte naadvoorbereiding.
2. Randen richten en voor het lassen fixeren (vastmaken).
Naadophoging
1. Vrijloopspanning te klein.
2. Lassnelheid te laag.
3. Onjuiste hoek van de lasbrander.
4. Te grote draaddikte.
Te weinig metaallaag 1. Lassnelheid te hoog.
2. Spanning voor de lassnelheid te klein.
Naden zien er
geoxideerd uit
1. Met een lange vlamboog in verdiepingen lassen.
2. Spanning instellen.
3. Draad verbogen of te ver uit de draadgeleiding.
4. Onjuiste snelheid van draadtoevoer.
Onvoldoende tot de kern
doorgelast
1. Onregelmatige of onjuiste afstand.
2. Onjuiste hoek van de lasbrander.
3. Buis voor de draadvoering is versleten.
4. Draadtoevoersnelheid te klein voor de spanning of de lassnelheid.
Inbranding
1. Snelheid van de draadtoevoer te hoog.
2. Onjuiste hoek van de lasbrander.
3. Afstand te groot.
De laszone moet roest- en lakvrij zijn. De brander wordt afhankelijk van de materiaalsoort gekozen. Wij adviseren in het begin de
stroomsterkte d.m.v. een afvalstuk uit te proberen.
goed slecht
Af
b.13
42
Storingen – Oorzaken - Oplossingen
Storing Oorzaak Oplossing
De lasstroom blijft uit.
1. De oververhittingsbeveiliging is door
overbelasting afgeslagen.
1. De oververhittingsbeveiliging voert automatisch
een reset uit als de transformator afgekoeld is (na
ca. 10 minuten, op ED letten!).
Er is geen lasstroom
aanwezig.
Veiligheidsschakelaar
voor prestatie of RCD is
afgeslagen.
1. De netzekering is afgeslagen.
1. Zekering laten controleren.
2. Veiligheidsschakelaar voor prestatie inschakelen.
3. RCD inschakelen.
Er is geen lasstroom
aanwezig.
1. Slecht contact tussen massaklem en
lasdeel.
2. Breuk in de massakabel of in de
aardingsleiding.
3. Breuk in de branderleiding.
1. De te lassen plaats en het oppervlak reinigen en
schoonslijpen.
2. De massakabel repareren of vervangen.
3. De brander repareren of vervangen.
De motor van de
draadtoevoer
functioneert niet.
1. De tandkrans is gebroken of zit vast.
2. De motor is defect.
1. De tandkrans vervangen.
2. Motor vervangen (contact met de klantendienst
opnemen).
De motor van de
draadtoevoer
transporteert niet, de
rollen draaien wel.
1. De roldruk is niet juist ingesteld.
2. Het stroommondstuk van de brander is vuil;
stof etc. aanwezig.
3. Het gasmondstuk is defect.
4. De draad is gebogen.
5. De kern voor de draadvoering is vervuild of
beschadigd.
1. De druk van de rollen juist instellen.
2. De contactbuis van het apparaat reinigen.
Hiervoor een luchtcompressor gebruiken, bij
sterke vervuiling de contactbuis vervangen.
3. Het gasmondstuk vervangen en de punt
controleren.
4. De rollendruk controleren en eventueel juist
instellen.
5. Met perslucht reinigen, eventueel slangenpakket
laten vervangen.
De draadtoevoer is
onregelmatig.
1. Vuil aan de draadvoering. Het gasmondstuk
is versleten of defect.
2. Het gasmondstuk is verspoten.
3. De doorvoering van de draadtoevoerrollen is
verhinderd.
4. De doorvoering van de draadtoevoerrollen is
vervormd.
5. Onjuiste draadspanning.
1. De draadvoering van het apparaat met een
luchtcompressor reinigen.
2. Het gasmondstuk of de contactbuis vervangen.
3. Het gasmondstuk reinigen of vervangen.
4. De draadtoevoerrollen reinigen.
5. De draadtoevoerrollen vervangen.
6. De draadspanning juist instellen.
De vlamboog brandt niet
stabiel.
1. Onjuiste instelling van de draadsnelheid.
2. Vervuilingen aan de lasplaats.
3. Het gasmondstuk is versleten of defect.
1. Draadsnelheid volgens aanbevolen systemen
instellen.
2. De lasoppervlakte reinigen of polijsten.
3. Het gasmondstuk vervangen en de punt
controleren.
De las is poreus.
1. Geen gas.
2. Mondstuk is verstopt.
3. Het materiaal is roestig of vochtig.
4. De brander wordt te veel verwijderd of in
een onjuiste hoek tot de lasplaats gehouden.
1. Gas openen en gastoevoer instellen.
2. Het gasmondstuk schoonmaken of vervangen.
3. De lasplaats overeenkomstig inrichten of de
gastoevoer verhogen.
4. Het materiaal reinigen of polijsten.
5. De afstand tussen het gasmondstuk en werkstuk
moet 8-10 mm zijn en het slangenpakket moet in
een hoek van 30˚ gehouden worden.
6. De rubberslang, aansluiting en samenbouw van
het slangenpakket controleren – het gasmondstuk
in de juiste positie drukken.
De lasdraad stopt vlak
bij het stroommondstuk.
1. Het stroommondstuk is verbruikt of
versleten.
2. Draadelektrode verbogen.
3. De snelheid van de draadtoevoer is te
langzaam.
1. Stroommondstuk vervangen.
2. De druk van de rollenspanning controleren.
3. De aanwijzingen voor de snelheid van de
draadtoevoer opvolgen.
Lasdruk onregelmatig. 1. De lasdraad zit op de spoel vast. 1. De druk van de rollenspanning controleren en naar
behoefte instellen.
Te zwakke doordringing.
1. Lasstroom te zwak.
2. Vlamboog te lang.
1. Lasstroom en draadtoevoer verhogen.
2. Het slangenpakket dichter bij het werkstuk
houden.
Te sterke doordringing.
1. Lasstroom te hoog.
2. De snelheid van de draadtoevoer is te
langzaam.
3. Onjuiste afstand van de brander tot het
werkstuk.
1. Lasstroom en draadtoevoer reduceren.
2. De brander rustig en gelijkmatiger bewegen.
3. De afstand tussen het mondstuk en werkstuk moet
8-10 mm zijn.
43
Inspectie en onderhoud
Onderhoud van het slangenpakket
Voor een perfecte functie van het slangenpakket moet
deze regelmatig onderhouden worden.
Het gasmondstuk regelmatig met beschermingsspray voor
mondstukken besproeien en dan van verkorsting
vrijmaken.
Hiervoor moet het volgende uitgevoerd worden:
1. Het mondstuk (1) door te trekken naar voren
afnemen.
2. Het mondstuk van de verkorsting, die zich door de
lasslakken gevormd heeft, vrijmaken.
3. Met beschermingsspray voor mondstukken
besproeien.
4. Indien het mondstuk is gecorrodeerd, moet dit
vervangen worden.
Onderhoud stroommondstuk
Hiervoor moet het volgende uitgevoerd worden:
1. Het mondstuk (1) door te trekken naar voren
afnemen.
2. Het mondstuk afschroeven (2).
3. Controleer of het gaatje waardoor de draad loopt,
niet te groot is geworden; in dat geval vóór de
samenbouw vervangen.
4. De drukschakelaar aan het slangenpakket bedienen
zodat de draad naar buiten komt, dan het
stroommondstuk weer monteren.
Onderhoud mondstuk
Hiervoor moet het volgende uitgevoerd worden (zie
afb. 15):
1. De openingen van de gasuitlaat kunnen vaak licht
verstopt raken; in een dergelijk geval moet het
gasmondstuk gedemonteerd worden door deze af te
nemen (1),
2. dan het stroommondstuk (2) losschroeven,
3. de gasverdeler (3) losschroeven en door een nieuwe
vervangen.
Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd
apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel
zijn. Onderhouds- en verzorgingsfouten kunnen tot
onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te
helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te
kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens
vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in
om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of
ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele
verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze
maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak
controversiële regelgevingen effectief vermeden. Enkel in
de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en
blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
Inspectie- en onderhoudsschema
Tijdsinterval Beschrijving Eventuele
overige
details
Regelmatig Onderhoud van het slangenpakket (doorblazen en reinigen van de kern van de
draadvoering, de draadtoevoerrol, het gasmondstuk evenals de gasverdeler).
44
Přístroj
Svářecí přístroje pro manuální svařování v ochranném
plynu s automatickým podáváním drátu umožňují
spojování kovových součástí tavením spojovaných hran a
přídavného materiálu. Tavení je vyvoláno elektrickým
obloukem, který vzniká mezi svařovaným materiálem a
kovovým drátem, který nepřetržitě vystupuje z konce
hořáku a slouží jako přídavný materiál ke spojování
součástí. Vyšší svařovací proud dovoluje svařování
silnějšího plechu. Za škody způsobené nedbáním těchto
instrukcí neručíme.
Produktübersicht
Dieses Schutzgas-Schweißgerät der MAG-Serie ist für
leichtere Schweißarbeiten ausgelegt. Es entspricht
dem Sicherheitsstandard EN 60974-1. Das Gerät
arbeitet mit Einphasen-Eingangsspannung und
Gleichstrom am Ausgang. Es wird hauptsächlich für
das Schweißen von Metallen wie Kupfer, Stahl mit
niedrigem Kohlenstoffgehalt, niedrig legiertem Stahl,
Edelstahl, usw. verwendet.
Dieses Schweißgerät zeichnet sich vor allem durch
niedrige Kosten, hohe Produktivität und
Korrosionsbeständigkeit aus. Zudem schweißt es
schlackenfrei. Das Gerät ist vielseitig einsetzbar, und
die Schweißarbeiten können in jeder Position
durchgeführt werden.
Das Schweißgerät ist wie ein Stufentransformator
aufgebaut und verfügt über einen eingebauten
Drahtvorschub sowie eine Vorschubrolle. Es zeichnet
sich durch leichte Bedienbarkeit und geringe
Ausfallquote aus. Die Vorschubrollen können für einen
Bereich zwischen 0,5 bis 5 kg konfiguriert werden.
Die Spannung lässt sich stufenweise anpassen.
Spannung und Strom können an die Dicke der Metalle
angepasst werden.. Stufenlose
Geschwindigkeitsregulierung des Drahtvorschubs.
Konstante Spannung
Ausgestattet mit Kontrolllampe, Wärmeschutzanzeiger
und Kühlerventilator.
Ein Gerät, das leicht zu transportieren ist.
Zubehörteile für das Schweißgerät sind: eine MAG-
Schweißpistole, ein Schweißbrenner, eine
Erdungsklemme sowie eine Schweißhaube.
Das Gerät ist in einem Karton verpackt.
Svářecí přístroj v ochranném plynu MIG 192/6K
Kompaktní svářecí přístroj vyšší třídy pro domácí kutily. Na
základě 6 řadicích stupňů je vhodný i k problematickému
svařování. S plynule nastavitelným podáváním drátu a
bohatým příslušenstvím.
Vybavení:
Svařovací štít a redukční ventil se dvěma ukazateli tlaku.
Se 2 valivými kolečky vzadu – 2 řídicími kolečky vpředu,
včetně adaptéru Schuko-CEE 16 A, ochrany proti
tepelnému přetížení a sady hadic v délce 2 m.
Rozsah dodávky (Obr. 1)
1. Svářecí přístroj s ochranným plynem MIG 192/6K
2. Sada hadic
3. Zemnící svorka
4. Náhradní trysky a kladka podávání drátu
5. Redukční ventil se 2 ukazateli tlaku
6. Síťová zástrčka
7. Vidlice s ochranným kontaktem CEE 16 A na 230 V
8. Svařovací štít
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo
cizími předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a
normální opotřebení.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje je nutné pročíst celý návod
k obsluze. V případě pochybností v souvislosti s
připojením a obsluhou přístroje se obraťte na výrobce
(servisní oddělení).
PRO ZACHOVÁNÍ VYSOKÉHO STUPNĚ BEZPEČNOSTI
VĚNUJTE POZORNOST NÁSLEDUJÍCÍM POKYNŮM:
POZOR!
Zapínací doba
Výkony přístroje vyjadřují údaje „Einschaltdauer/Zapínací
doba“ (ED%) na typovém štítku přístroje, tzn. poměr mezi
dobou svařování a dobou ochlazování. Tento faktor se
mění u téhož přístroje podle zátěžových podmínek, tzn.
podle vydaného svařovacího proudu. Udává, jak dlouho
může přístroj za uvedeného svařovacího proudu při
zatížení pracovat a vztahuje se vždy k časovému intervalu
10 minut. Při svařovacím proudu pro ED 60% funguje
přístroj například nepřetržitě 6 minut, po této době
následuje prázdná fáze, aby mohly být ochlazeny vnitř
části, a potom se znovu zapne ochrana proti tepelnému
přetížení.
Užívání svářecích přístrojů a provádění svařovacích prací
může představovat nebezpečí jak pro osobu, která s
přístrojem zachází, tak i pro jiné. Proto má osoba
obsluhující svářecí přístroj za každých okolností povinnost
bezpečnostní předpisy, které jsou zde uvedeny, nejen
přečíst, ale také je znát a dodržovat. Je třeba mít vždy na
paměti, že obezřetná, dobře poučená obsluha, která
přísně dodržuje své povinnosti, je tím nejlepším
zabezpečením proti úrazům. Před připojením, přípravou,
použitím nebo převozem přístroje byste si měli přečíst
předpisy uvedené v následujícím textu a řídit se jimi.
INSTALACE PŘÍSTROJE
Instalace a údržba přístroje musí probíhat v souladu
s místními bezpečnostními předpisy.
Dbejte na stav opotřebení kabelů propojovacích
prvků a zástrček. Pokud jsou poškozené, je nutné je
vyměnit. Provádějte pravidelnou údržbu zařízení.
Používejte jen kabely, které mají dostatečný průřez.
Připojte zemnící kabel co možná nejblíže pracovišti.
Zásadně přístroj nepoužívejte ve vlhkém prostředí.
Zajistěte, aby bylo pracoviště v okruhu svařování
suché a aby byly suché také předměty, které se zde
nacházejí, včetně samotného svářecího přístroje.
OSOBNÍ OCHRANA A OCHRANA TŘETÍCH OSOB
Při svařovacím procesu vzniká záření a horko, a proto je
nutné zajistit používání vhodných prostředků a učinit
opatření k ochraně vlastní osoby i třetích osob.
Nikdy nevystavujte sebe ani jiné osoby účinkům
elektrického oblouku nebo rozžhaveného kovu bez
potřebné ochrany.
Dbejte na odsávání svařovacího kouře popř. na
dobré vyvětrání svařovacího pracoviště.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ PROTI POŽÁRU A EXPLOZI
Žhavé části strusky a jiskry mohou způsobit požár. Požár a
exploze představují další nebezpečí. Těm lze předejít
dodržováním těchto předpisů:
45
Nepoužívejte přístroj v bezprostřední blízkosti lehce
hořlavých materiálů jako dřevo, piliny, „laky“,
rozpouštědla, benzin, petrolej, zemní plyn, acetylen,
propan a podobné vznětlivé materiály z pracoviště
odstraňte nebo je chraňte před jiskrami.
Jako opatření k likvidaci požáru je nutné mít poblíž
připravený vhodný hasicí prostředek.
Neprovádějte svařovací nebo řezací práce na
uzavřených nádobách nebo trubkách.
Neprovádějte svařovací nebo řezací práce na
nádobách nebo trubkách, ani když jsou otevřené,
pokud obsahují nebo obsahovaly materiály, které by
mohly vlivem tepla nebo vlhka explodovat nebo
vyvolat jiné nebezpečné reakce.
INSTALACE SVÁŘECÍHO PŘÍSTROJE
Při instalaci přístroje musí být dodržovány tyto předpisy:
Obsluhující osoba musí mít volný přístup k
ovládacím prvkům a přípojkám přístroje.
Přístroj není vhodné instalovat v těsných
místnostech: Velmi důležité je dostateč
odvětrávání svářecího přístroje. Při instalaci se
vyhýbejte silně zaprášeným nebo špinavým
prostorám, kde by mohlo zařízení nasát prach nebo
jiné předměty.
Přístroj (včetně kabelů) nesmí být překážkou v
průchodu, ani nesmí jiným osobám bránit v práci.
Se svářecím přístrojem je třeba pracovat jen na
rovném podkladu a k jeho provozu užívat vhodným
způsobem zajištěnou plynovou láhev.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zraně
Značení na přístroji
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity tyto
symboly:
Bezpečnost výrobku:
Výrobek je v souladu s
příslušnými normami
Evropského společenství
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(ve spojení s jiným
piktogramem)
Oheň, otevřený světelný zdroj
a kouření zakázáno
Zákaz tahání za kabel Přístroj nepoužívat za mokra
Výstraha:
Výstraha/Pozor Varování před nebezpečným
elektrickým napětím
Výstraha před nebezpečím
zakopnutí
Varování před zdraví
škodlivými plyny
Varování před horkým
povrchem
Příkazy:
Používejte ochrannou obuv Používejte ochranné
rukavice
Používejte ochranný oděv Používejte štít na ochranu
obličeje
Před otevřením vytáhněte
ťovou zástrčku
Před použitím si pročtěte
návod k obsluze
Ochrana životního prostředí:
Odpadky neodhazujte volně,
po roztřídění je odborně
zlikvidujte.
Obalový materiál z lepenky
je možné odevzdat k
recyklaci na místech k tomu
určených.
Elektrické nebo elektronické
přístroje, které jsou poškozené
nebo určené k likvidaci, musí
být odevzdány k recyklaci na
místa k tomu určená.
Obaly:
Chraňte před vlhkem Orientace na obalu
nahoře
Interseroh-Recycling
46
Technické údaje:
Připojení k síti Zabezpečení sítě
MAG- svar tloušťka materiálu
IP 21 S
ochrana Váha
Svařovací transformátor Tepelná ochrana
V tomto prostředí, existuje
zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem
jednofázový
transformátor - usměrňovač
Platnými bezpečnostními normami: EN 60974-1:2005
U1: Jmenovité vstupní napětí (AC) (tolerance ± 10%)
I1max: Maximální jmenovitý vstupní proud
I1eff: Maximální využitelný vstupní proud
X: load faktor délky trvání
Poměr skutečné pracovní doby na celkové pracovní doby
Poznámka 1: Tento faktor je mezi 0 a 1, a může být zadán
v procentech
Poznámka 2: Výchozí nastavení je myšleno celkové
pracovní doby cyklu na 10 minut.
Trvání zatížení faktor 60% prostředků, například, že
následovat svařování 4-6 minuty minut nečinnosti.
U0: Napětí naprázdno
Napětí naprázdno na sekundární cívce
U2: Pracovní napě
Během svařování U2 = (14 +0,05 I2) V Jmenovité výstupní
napě
A / V - A / V: Nastavení svařovacího proudu a v pracovním
napě
IP: Třída ochrany příklad IP21S
H: třída izolace
čel použití
Svařovací stroje pro tepelné sloučeniny železa - barevných
kovů tavením hrany a dodávka dodatečného materiálu.
Nedodržení ustanovení obecných předpisů a ustanoveními
této příručce, výrobce za škody, nemůže být zodpovědný.
47
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Mechanická zbytková nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné opatření Zbytkonebezpečí
Propíchnutí, vpich Ruce mohou být propíchnuty
drátem.
Používat ochranné rukavice
popř. držet ruce v bezpeč
vzdálenosti od výstupu drátu
Vystříknutí tekutin Stříkající kapky při svařování
mohou způsobit popálení.
Nosit ochranný oděv a
svařovací masku.
Elektrická zbytková nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné opatření Zbytkonebezpečí
Přímý elektrický kontakt Přímý elektrický kontakt
vlhkýma rukama může způsobit
úraz elektrickým proudem.
Vyvarujte se kontaktu vlhkýma
rukama a dbejte na
odpovídající uzemnění.
Tepelná zbytková nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné opatření Zbytkonebezpečí
Popáleniny, omrzliny Kontakt s hadicovou tryskou a
se zpracovávaným kusem
může vést k popálení.
Hadicovou trysku a
zpracovávaný kus nechte po
skončení provozu nejdříve
vychladnout. Noste ochranné
rukavice.
Ohrožení zářením
Ohrožení Popis Ochranné opatření Zbytkonebezpečí
Infračervené, viditelné a
ultrafialové světlo
Elektrický oblouk způsobuje
infračervené a ultrafialové
ření.
Používejte vždy vhodný
ochranný svařovací štít,
ochranný oděv a ochranné
rukavice.
Ohrožení zpracovávaným materiálem a jinými látkami
Ohrožení Popis Ochranné opatření Zbytkonebezpečí
Kontakt, vdechnutí Delší vdechování svařovacích
plynů může být zdraví škodlivé.
Používejte při práci odsávací
zařízení nebo pracujte v
prostorách s dobrým větráním.
Vyhněte se přímému
vdechování plynů.
Oheň nebo exploze Žhavá struska a jiskry mohou
být příčinou požáru.
Nikdy s přístrojem nepracujte v
prostředí, kde může snadno
vzniknout požár.
Jiná nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné opatření Zbytkonebezpečí
Uklouznutí, zakopnutí nebo pád
osob
Kabely a hadice mohou být
příčinou zakopnutí a pádů.
Dodržujte pořádek na
pracovišti.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze
je proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů.
Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpeč
pro děti. Existuje riziko udušení!
Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji
zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluhující osoba si musí před použitím přístroje pozorně
pročíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobné instruktáže poskytnuté odborníkem není
pro použití přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
S přístrojem mohou pracovat jen osoby, které dosáhly 18
let.
Výjimkou při používání přístroje mladistvou osobou je
případ, kdy se jedná o užití v rámci odborného výcviku k
dosažení zručnosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze příslušné poučení.
Speciální školení není nutné.
48
Technické údaje
Napě 230 V/400 V
Frekvence 50 Hz
Max. výkon sítě 16 A
Jiště 40 V
Napětí běhu naprázdno 25-160 A
Regulační rozsah 230 V
Regulační rozsah 400 V
115 A ~ 15 %
160 A ~ 10%
Přijaté tloušťka materiálu 1-9 mm
Zapínací doba 0,6-1,0 mm
Max. síla drátu H
Izolační třída IP 21 S
Typ ochrany 6
Řadicí stupně 39,1 kg
Doprava a skladování
Pozor: Přístroj může být v používán a skladován
jen v rovné pracovní poloze (na rovném podkladu).
Respektujte prosím symboly na obalu!
Zajistěte, aby byla plynová láhev dobře připevněná a
uzavřená.
Montáž a první uvedení do provozu
Montážní sestava 1 – Montáž koleček na přístroji: Obr. 2,
Obr. 3, Obr. 4
Montážní sestava 2 – Montáž držadla přístroje: Obr. 5
Montážní sestava 3 – Instalace plynové láhve na přístroji:
Obr. 6, Obr. 7
Montážní sestava 4 – Montáž svařovacího štítu: Obr. 8,
Obr. 9
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
Dbejte, aby bylo elektrické připojení dostatečně jištěno.
Používejte předepsané ochranné oblečení (obr.10).
Svářečská helma
Svářečská zástěra
Svářečské rukavice
Postarejte se o to, aby se v pracovním okruhu popř. v
nebezpečné oblasti nezdržovaly žádné další osoby.
Dohlédněte na to, aby se v pracovním okruhu
nenacházely hořlavé materiály.
Zasuňte zástrčku do příslušné zásuvky, zásuvka musí
být jištěna tavnou pojistkou nebo výkonovým ochranným
spínačem.
Pozor: Montáž pouze kvalifikovaný elektrikář!
• Účiník (cos): 0.70
• napájecí kabel H07RN-F4G1.5 mm ²
• H01N2-D 1 * 16 mm ² svařovací kabel
Upozornění: kabel může být nahrazen pouze
kvalifikovaným personálem.
POZOR ! Elektrická bezpečnost je zaručena pouze
tehdy, je-li přístroj v souladu s platnými předpisy pro
elektrická zařízení správně připojen k efektivnímu
zemnícímu zařízení.
Zkontrolujte, zda ťové napětí a frekvence, které máte k
dispozici, odpovídají údajům na typovém štítku přístroje.
Postup
Při montáži jednotlivých součástí postupujte ve
znázorněném pořadí.
Dodržujte správné uspořádání montážních součástí podle
obrázků. Přístroj ještě není funkční. Otevřete tok plynu
tlakem 5-7 l/min. Výstup plynu chraňte před nárazy větru.
Kromě toho je nutné respektovat ještě tyto informace:
První stupně spínače 1-2 slouží ke svařování
tenkostěnných plechů, zatímco další stupně slouží pro
silnější stěny. Při každé změně stupně spínače je nutné
nastavit také rychlost podávání drátu. Pokud se při
svařování tvoří na konci drátu kapka, musí být rychlost
podávání drátu zvýšena, jestliže je naopak citelný tlak
drátu proti hadici, musíte rychlost snížit. Protože jsou
právě svařované díly velmi horké, používejte vždy kleště v
případě, že s nimi chcete pohnout a odstranit nánosy na
konci hořáku. Jakmile se elektrický oblouk zažehl, držte
hadici v úhlu cca 30° vzhledem ke kolmici.
Navlečení svařovacího drátu obr. 11
1) Otevřete levé boční dveře svářecího přístroje
zatažením za páčku.
2) Vložte cívku se svařovacím drátem (váha se řídí podle
modelu přístroje) tak, aby bylo možné drát nahoře z
cívky vytáhnout.
Upozornění: Dávejte pozor, aby se drát z cívky neodvíjel
a aby byl jeho konec rovný a bez otřepu.
Odpor cívky může být seřízen na upínací
matici v centru.
3) Otevřete otočný knoflík
4) Nadzdvihněte třmenový prvek.
5) Zkontrolujte, zda drážky na kladce pro podávání drátu
odpovídají průměru drátu, v případě potřeby odstraňte
upevnění kladky drátu uvolněním šroubů.
6) Nyní třmenový prvek usaďte a otočný knoflík utáhněte
tak, aby drát na kladkách běžel stejnoměrně. Jestliže
drát na kladkách sklouzává, knoflík ještě dotáhněte.
Pozor: Neutahujte příliš silně, jinak by mohl nadměrný
tlak na kladky způsobit škody na motoru pro podávání
drátu.
7) Zvolte napětí 230V nebo 400V. Pro 230V použijte
dodávanou adaptérovou zástrčku, pro 400V připojte
přívodní kabel přímo pomocí červené zástrčky CEE
16A.
8) Nyní svářecí přístroj zapněte tím, že volicí napěťový
spínač nastavíte na napětí zvolené v bodu 7.
9) Poté, co zkontrolujete, že jste provedli všechna
bezpečnostní opatření, nastavte přepínač na stupeň1
a regulaci podávání drátu na stupeň 1.
10) Sejměte plynovou trysku a proudovou trysku a
tisknutím tlakového spínače na hadici z ní nechejte
vystoupit drát. Potom obě trysky znovu nasaďte.
11) Na armatuře plynové láhve nastavte potřebné
množství plynu.
Tip: (0,6 mm-drát 6 l/h); (0,8 mm-drát 8 l/h); (1,0
mm-drát 10 l/h)
12) Nyní je přístroj připraven ke svařování
Všeobecné informace o svařování v ochranném
plynu
Hlavní oblast použití v dílnách, univerzální použitelnost,
vhodný jak pro tenčí plechy, tak pro silnější materiály. Platí
pravidlo, že čím více má přístroj svařovacích stupňů, tím
lepší je jeho využití při práci s plechy.
Nutné příslušenství: směsný plyn Co 2/Argon, svařovací
drát, svařovací štít, redukční ventil. Hodí se také pro hliník
a VA ušlechtilou ocel při použití vhodného plynu a drátu.
(Čistý argon/VA-drát/hliníkový drát), potenciometr.
Obsluha
1. Připojení hadicové sady
2. Připojení zemnící svorky
3. Nastavení rychlosti podávání drátu
4. Nastavení svařovacích stupňů
5. Volicí spínač 230V/400V
6. Kontrolní světlo „tepelná ochrana“
7. Kontrolní světlo „provoz“
8. Připojení síťové zástrčky
49
dobrý spatný
Obr.13
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
Používejte přístroj teprve po pozorném prostudování
návodu k obsluze.
Respektujte všechna bezpečnostní nařízení uvedená v
návodu.
Chovejte se zodpovědně vůči jiným osobám.
Pozor!!! Nikdy nepoužívejte zkorodovaný svařovací drát.
Návod krok za krokem
Svařovaná zóna musí být zbavena rzi a laku. Zásadně
používejte ochranný svařovací štít, ochranné svářečské
rukavice a vhodný ochranný oděv. Úhel polohy hadicové
sady vzhledem k opracovávanému kusu by měl činit cca
30 stupňů.
1. Vybruste do leskla velkou plochu na zpracovávaném
kusu v oblasti svarového švu a připojení zemnící
svorky.
2. Připevněte nyní zemnící svorku na připravené místo
na zpracovávaném kusu.
3. Nastavte parametry svářecího přístroje podle
uživatelské tabulky pro svařování (kap. 3).
4. Nastavte potřebné množství plynu na armatuře
plynové lahve.
5. Tip: (0,6 mm-drát 6 l/h); (0,8 mm-drát 8 l/h); (1,0
mm-drát 10 l/h)
6. Pokud máte na sobě kompletní ochranné oblečení,
můžete začít se svařováním.
Tip: Dříve než začnete s vlastní prací, proveďte zkušební
svařování, abyste otestovali optimální nastavení svařování
a dosáhli tak optimálního výsledku. Obr.14
Parametry pro svařování jsou optimálně nastaveny v
případě, že se při práci ozývá stejnoměrný šum a svarový
šev má dobrý závar do materiálu, totiž že je relativně
plochý.
Tipy pro svařová
Porucha Příčina a náprava Příklad
Zpracovávaný kus je
křivý
1. Špatná příprava švu
2. Narovnat okraje a fixovat (upevnit) ke svařování
Převýšení svaru
1. Příliš malé napětí běhu naprázdno
2. Příliš nízká rychlost svařování
3. Chybný přilehlý úhel svářecího hořáku
4. Příliš silný drát
Malá vrstva kovu 1. Příliš vysoká rychlost svařování
2. Příliš malé napětí pro rychlost svařování
Svary mají zoxidovaný
vzhled
1. Svařovat v prohlubni při dlouhém elektrickém oblouku
2. Nastavit napě
3. Drát je pokřivený nebo příliš vyčnívá z vodítka drátu
4. Chybná rychlost podávání drátu
Nedostatečné provaření
kořene
1. Nepravidelná nebo nedostatečná vzdálenost
2. Chybné nastavení úhlu svářecího hořáku
3. Opotřebená trubka vodítka drátu
4. Příliš nízká rychlost podávání drátu pro napětí nebo rychlost
svařování
Závar
1. Příliš vysoká rychlost podávání drátu
2. Chybně nastavený přilehlý úhel svařovacího hořáku
3. Příliš velká vzdálenost
Dříve než uvedete přístroj do provozu, musí být svařovaná zóna zbavena rzi a laku. Hořák je zvolen podle druhu materiálu.
Doporučujeme nejprve vyzkoušet sílu proudu na zmetkovém kusu.
50
Poruchy - Příčiny - Odstraně
Porucha Příčina Odstraně
Svařovací proud
vynechává
1. – Ochrana proti nadměrné teplotě vypadla z
důvodu přetížení.
1. Ochrana proti nadměrné teplotě provede
automaticky reset po vychladnutí transformátoru
(asi po 10 minutách, dávejte pozor na ED!)
Svařovací proud není
vůbec k dispozici.
Ochranný výkonový
spínač nebo RCD vypadl
1. Vypadla ťová pojistka
1. Nechat zkontrolovat pojistku
2. Zapnout ochranný výkonový spínač
3. Zapnout RCD
Svařovací proud není k
dispozici.
1. Špatný kontakt mezi zemnící svorkou a
svařovaným dílem
2. Porušení v zemnícím kabelu nebo zemnícím
vedení
3. Porušení ve vedení hořáku
1. Očistit a obrousit svařovanou oblast a povrch dílu
2. Zemnící kabel opravit nebo vyměnit.
3. Hořák opravit nebo vyměnit.
Motor podávání drátu
nefunguje, kontrolní
světlo je zapnuté.
1. Ozubený věnec je porušený nebo
zablokovaný.
2. Motor je defektní.
1. Vyměnit ozubený věnec.
2. Vyměnit motor (kontaktujte zákaznický servis).
Motor pro podávání
drátu nepracuje, Kladky
se otáčejí.
1. Tlak na kladku není správně nastaven
2. Na proudové trysce hořáku je nečistota,
prach apod.
3. Plynová tryska je defektní.
4. Drát je zprohýbaný.
5. Duše vodítka drátu je znečištěná nebo
poškozená.
1. Nastavte správně tlak kladek.
2. Vyčistěte kontaktní trubku přístroje. Použijte k
tomu vzduchový kompresor, při silném znečiště
kontaktní trubku vyměňte.
3. Vyměňte plynovou trysku a zkontrolujte hrot.
4. Zkontrolujte tlak kladky a případně ho správně
nastavte,
5. vyčistěte stlačeným vzduchem a eventuálně
nechte vyměnit hadicovou sadu.
Podávání drátu je
nepravidelné.
1. Nečistota na vodítku drátu. Plynová tryska je
opotřebovaná nebo defektní.
2. Plynová tryska je zanesená.
3. Vedení kladek na podávání drátu brání
překážka.
4. Vedení kladek na podávání drátu se
zdeformovalo.
5. Chybné napětí drátu
1. Vodítko drátu přístroje vyčistěte vzduchovým
kompresorem.
2. Vyměňte plynovou trysku nebo kontaktní trubku.
3. Vyčistěte nebo vyměňte plynovou trysku.
4. Vyčistěte kladky na podávání drátu.
5. Vyměňte kladky na podávání drátu.
6. Nastavte správně napětí drátu.
Elektrický oblouk hoří
nestabilně.
1. Chybné nastavení rychlosti drátu
2. Nečistoty na svařovaném místě.
3. Plynová tryska je opotřebená nebo defektní.
1. Rychlost drátu nastavte podle doporučených
parametrů.
2. Svařovaný povrch vyčistěte nebo vyleštěte.
3. Vyměňte plynovou trysku a zkontrolujte hrot
Svařovaný spoj je
porézní.
1. Žádný plyn
2. Držák trysky je ucpaný
3. Materiál je zrezivělý nebo vlhký
4. Hořák je moc daleko nebo ho držíte v
nesprávném úhlu ke svařovanému místu.
1. Otevřete plyn a nastavte přítok plynu.
2. Vyčistěte nebo vyměňte plynovou trysku.
3. Místo svařování náležitě upravte nebo zvyšte
přítok plynu.
4. Materiál vyčistěte nebo vyleštěte.
5. Vzdálenost mezi plynovou tryskou a
zpracovávaným kusem musí být 8-10 mm a hadici
je třeba držet v úhlu 30°.
6. Zkontrolujte gumovou hadici, přípojku a
smontování sady hadic. – Plynovou trysku stlačte
do správné pozice.
Svařovací drát se
zastavuje v blízkosti
proudové trysky
1. Proudová tryska je opotřebovaná
2. Svařovací drát je zprohýbaný
3. Rychlost podávání drátu je příliš nízká
1. Vyměňte proudovou trysku.
2. Zkontrolujte tlak napětí kladky.
3. Dbejte pokynů pro rychlost podávání drátu.
Tlak svařování je
nepravidelný
1. Svařovací drát se zablokoval na cívce 1. Zkontrolujte a případně seřiďte tlak napětí kladky.
Příliš slabý průnik 1. Příliš slabý svařovací proud
2. Příliš dlouhý elektrický oblouk
1. Zvyšte svařovací proud a podávání drátu.
2. Hadici držte blízko zpracovávaného kusu
Příliš silný průnik
1. Příliš vysoký svařovací proud
2. Příliš pomalá rychlost podávání drátu
3. Nesprávná vzdálenost hořáku od
zpracovávaného kusu
1. Redukujte svařovací proud a podávání drátu.
2. Hořákem pohybujte klidně a stejnoměrně.
3. Vzdálenost trysky od zpracovávaného kusu musí
být 8-10 mm.
51
Inspekce a údržba
Údržba hadicové sady
Pro zajištění bezvadné funkce hadic musí být prováděna
pravidelná údržba.
Plynovou trysku je nutné pravidelně nastříkat speciálním
ochranným sprejem na trysky a uvnitř zbavit nánosů.
Pro tento případ je třeba provést následující úkony:
1. Sejmout trysku (1) stažením dopředu.
2. Zbavit trysku nánosů, které se vytvořily ze svářkové
strusky.
3. Nastříkat ji ochranným sprejem na trysky
4. Jestliže je tryska zrezivělá, je nutné ji vyměnit.
Údržba proudové trysky
1. Pro tento případ je nutné provést následující úkony
2. Sejmout trysku (1) stažením dopředu
3. Proudovou trysku odšroubovat (2)
4. Zkontrolovat, zda otvor, kterým drát prochází, není
moc široký, případně ji před opětovným smontováním
vyměnit.
5. Stisknout tlačítko na hadici, tak aby drát vystoupil,
potom proudovou trysku znovu namontovat.
Údržba držáku trysky
Pro tento případ je nutné provést následující úkony
(viz obr. 15):
1. Otvory pro vypouštění plynu mohou být někdy lehce
ucpané, v tom případě je nutné plynovou trysku
demontovat stažením (1),
2. potom odšroubovat proudovou trysku (2),
3. vyšroubovat rozdělovač plynu (3) a nahradit novým.
Bezpečnostní pokyny pro inspekci a údržbu
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj se může
stát spolehlivým pomocníkem. Nedostatečná péče a
údržba může být příčinou nepředvídatelných úrazů a
zranění.
Náhradní díly
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po
záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu.
Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození
při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je
optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je
zajištěno plynulé zpracování.
Plán inspekce a údržby
Časový interval Popis Další
event.
detaily
Pravidelně
Ú
držba hadicové sady (vyfoukání a vyčistění duše vodítka drátu, kladky k podávání
drátu, plynové trysky a rozdělovače plynu)
52
Prístroj
Zváracie prístroje pre manuálne zváranie v ochrannom
plyne s automatickým podávaním drôtu umožňujú spájanie
kovových súčastí tavením spájaných hrán a prídavného
materiálu. Tavenie je vyvolané elektrickým oblúkom, ktorý
vzniká medzi zváraným materiálom a kovovým drôtom,
ktorý nepretržite vystupuje z konca horáka a slúži ako
prídavný materiál na spájanie súčastí. Vyšší zvárací prúd
dovoľuje zváranie hrubšieho plechu. Za škody spôsobené
zanedbaním týchto inštrukcií neručíme.
Produktübersicht
• Tento plyn - zváranie v ochrannej atmosfére stroj MAG
rada je určená pre ľahké zváranie . To je v súlade s
bezpečnostnou normou EN 60974-1 . Prístroj pracuje s
jednofázovým vstupného napätia a prúd na výstupe .
Používa sa predovšetkým pre zváranie kovov , ako je
meď , oceľ , s nízkym obsahom uhlíka , nízke legovanej
ocele , nerezovej ocele , atď .
• Tento zvárací stroj sa vyznačuje predovšetkým tým ,
nízke náklady , vysokú produktivitu a odolnosť proti
korózii . Tam zvárané trosky - free . Jednotka je veľmi
univerzálny , a zváranie môže byť vykonané v ľubovoľnej
polohe .
• Zvárací stroj je ako krok do transformátora postavený a
má vstavaný posuv drôtu a podávacieho valčeka . To sa
vyznačuje tým , jednoduchosť použitia a nízka
poruchovosť . Podávacie valce môžu byť
nakonfigurovaný tak , aby rozmedzí od 0,5 do 5 kg .
• Napätie možno nastaviť postupne . Napätie a prúd môže
byť upravená tak , aby hrúbka kovu .. Ovládanie Multi -
rýchlosti posuvu drôtu .
• Konštantné napätie
• Vybavený kontrolkou , ukazovatele pre ochranu tepelné
a chladiaci ventilátor .
• Zariadenie , ktorá je ľahko prenosná .
• Príslušenstvo pre zváracie stroje sú : MAG zváracie
pištole , horák , zemniaca svorka a zváranie kapucne .
• Prístroj je zabalený v krabičke .
Zvárací prístroj v ochrannom plyne MIG 192/6K
Kompaktný zvárací prístroj vyššej triedy pre domácich
majstrov. Na základe 6 radiacich stupňov je vhodný aj na
problematické zváranie. S plynule nastaviteľným
podávaním drôtu a bohatým príslušenstvom.
Vybavenie:
Zvárací štít a redukčný ventil s dvoma ukazovateľmi tlaku.
S 2 valivými kolieskami vzadu – 2 riadiacimi kolieskami
vpredu, vrátane adaptéra Schuko-CEE 16 A, ochrany proti
tepelnému preťaženiu a súpravy hadíc v dĺžke 2 m.
Rozsah dodávky (Obr. 1)
1. Zvárací prístroj s ochranným plynom MIG 192/6K
2. Súprava hadíc
3. Uzemňovacia svorka
4. Náhradné trysky a kladka podávania drôtu
5. Redukčný ventil s 2 ukazovateľmi tlaku
6. Sieťová zástrčka
7. Vidlica s ochranným kontaktom CEE 16 A na 230 V
8. Zvárací štít
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití,
24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu
prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v
záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o
kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím
zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodržanie návodu
na použitie a montáž a normálne opotrebenie.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Pred prvým použitím prístroja je nutné prečítať celý návod
na obsluhu. V prípade pochybností v súvislosti s
pripojením a obsluhou prístroja sa obráťte na výrobcu
(servisné oddelenie).
PRE ZACHOVANIE VYSOKÉHO STUPŇA
BEZPEČNOSTI VENUJTE POZORNOSŤ
NASLEDUJÚCIM POKYNOM:
POZOR!
Zapínací čas
Výkony prístroja vyjadrujú údaje „Einschaltdauer/Zapínací
čas“ (ED %) na typovom štítku prístroja, tzn. pomer medzi
časom zvárania a časom ochladzovania. Tento faktor sa
mení pri tom istom prístroji podľa záťažových podmienok,
tzn. podľa vydaného zváracieho prúdu. Udáva, ako dlho
môže prístroj za uvedeného zváracieho prúdu pri zaťažení
pracovať a vzťahuje sa vždy na časový interval 10 minút.
Pri zváracom prúde pre ED 60 % funguje prístroj napríklad
nepretržite 6 minút, po tomto čase nasleduje prázdna fáza,
aby mohli byť ochladené vnútorné časti, a potom sa znovu
zapne ochrana proti tepelnému preťaženiu.
Používanie zváracích prístrojov a vykonávanie zváracích
prác môže predstavovať nebezpečenstvo ako pre osobu,
ktorá s prístrojom zaobchádza, tak aj pre iných. Preto má
osoba obsluhujúca zvárací prístroj za každých okolností
povinnosť bezpečnostné predpisy, ktoré sú tu uvedené,
nielen prečítať, ale tiež ich poznať a dodržiavať. Je
potrebné mať vždy na pamäti, že obozretná, dobre
poučená obsluha, ktorá prísne dodržuje svoje povinnosti,
je tým najlepším zabezpečením proti úrazom. Pred
pripojením, prípravou, použitím alebo prevádzkou prístroja
by ste si mali prečítať predpisy uvedené v nasledujúcom
texte a riadiť sa nimi.
INŠTALÁCIA PRÍSTROJA
Inštalácia a údržba prístroja musí prebiehať v súlade s
miestnymi bezpečnostnými predpismi.
Dbajte na stav opotrebovania káblov prepájacích prvkov a
zástrčiek. Ak sú poškodené, je nutné ich vymeniť.
Vykonávajte pravidelnú údržbu zariadenia. Používajte len
káble, ktoré majú dostatočný prierez.
Pripojte uzemňovací kábel čo možno najbližšie k
pracovisku.
Zásadne prístroj nepoužívajte vo vlhkom prostredí.
Zaistite, aby bolo pracovisko v okruhu zvárania suché a
aby boli suché tiež predmety, ktoré sa tu nachádzajú,
vrátane samotného zváracieho prístroja.
OSOBNÁ OCHRANA A OCHRANA TRETÍCH OSÔB
Pri zváracom procese vzniká žiarenie a teplo, a preto je
nutné zaistiť používanie vhodných prostriedkov a urobiť
opatrenia na ochranu vlastnej osoby aj tretích osôb.
Nikdy nevystavujte seba ani iné osoby účinkom
elektrického oblúka alebo rozžeraveného kovu bez
potrebnej ochrany.
53
Dbajte na odsávanie zváracieho dymu, príp. na
dobré vyvetranie zváracieho pracoviska.
PREVENTÍVNE OPATRENIA PROTI POŽIARU A
EXPLÓZII
Žeravé časti trosky a iskry môžu spôsobiť požiar.
Požiar a explózia predstavujú ďalšie nebezpečenstvo.
Tým je možné predísť dodržovaním týchto predpisov:
Nepoužívajte prístroj v bezprostrednej blízkosti ľahko
horľavých materiálov ako drevo, piliny, „laky“,
rozpúšťadlá, benzín, petrolej, zemný plyn, acetylén,
propán. Podobné zápalné materiály z pracoviska
odstráňte alebo ich chráňte pred iskrami.
Ako opatrenie na likvidáciu požiaru je nutné mať blízko
pripravený vhodný hasiaci prostriedok.
Nevykonávajte zváracie alebo rezacie práce na
uzatvorených nádobách alebo rúrkach.
Nevykonávajte zváracie alebo rezacie práce na
nádobách alebo rúrkach, ani keď sú otvorené, pokiaľ
obsahujú alebo obsahovali materiály, ktoré by mohli
vplyvom tepla alebo vlhka explodovať alebo vyvolať iné
nebezpečné reakcie.
INŠTALÁCIA ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA
Pri inštalácii prístroja musia byť dodržované tieto
predpisy:
Obsluhujúca osoba musí mať voľný prístup k ovládacím
prvkom a prípojkám prístroja.
Prístroj nie je vhodné inštalovať v tesných miestnostiach:
Veľmi dôležité je dostatočné vetranie zváracieho
prístroja. Pri inštalácii sa vyhýbajte silne zaprášeným
alebo špinavým priestorom, kde by mohlo zariadenie
nasať prach alebo iné predmety.
Prístroj (vrátane káblov) nesmie byť prekážkou v
priechode, ani nesmie iným osobám brániť v práci.
So zváracím prístrojom je potrebné pracovať len na
rovnom podklade a na jeho prevádzku používať
vhodným spôsobom zaistenú plynovú fľašu.
Robiť v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a
vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a
upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke
lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý
si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak
požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Označenia na prístroji
Vysvetlenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité tieto
symboly:
Bezpečnosť výrobku:
Výrobok je v súlade s
príslušnými normami
Európskeho spoločenstva
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(v spojení s iným
piktogramom)
Oheň, otvorený svetelný zdroj
a dymenie zakázané
Zákaz ťahania za kábel Prístroj nepoužívať za mokra
Výstraha:
Výstraha/Pozor Varovanie pred nebezpečným
elektrickým napätím
Výstraha pred
nebezpečenstvom
zakopnutia
Varovanie pred zdraviu
škodlivými plynmi
Varovanie pred horúcim
povrchom
Príkazy:
Používajte ochrannú obuv Používajte ochranné
rukavice
Používajte ochranný odev Používajte štít na ochranu
tváre
Pred otvorením vytiahnite
sieťovú zástrčku
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Ochrana životného prostredia:
Odpadky neodhadzujte voľne,
po roztriedení ich odborne
zlikvidujte.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať na
recykláciu na miestach na
to určených.
Elektrické alebo elektronické
prístroje, ktoré sú poškodené
alebo určené na likvidáciu,
musia byť odovzdané na
recykláciu na miesta na to
určené.
Obaly:
Chráňte pred vlhkom Orientácia na obale
hore
Interseroh-Recycling
54
Technické údaje:
Pripojenie k sieti sieťová poistka
MAG- zváranie hrúbka materiálu
IP 21 S
ochrana Hmotnosť
zvárací transformátor tepelná ochrana
V tomto prostredí, existuje
zvýšené riziko úrazu
elektrickým prúdom
jednofázový
transformátor –
usmerňovač
Platnými bezpečnostnými normami: EN 60974-1:2005
U1: Menovité vstupné napätie (AC) (tolerancia ± 10%)
I1max: Maximálny menovitý vstupný prúd
I1eff: Maximálny využiteľný vstupný prúd
X: load faktor dĺžky trvania
Pomer skutočnej pracovnej doby na celkovej pracovnej
doby
Poznámka 1: Tento faktor je medzi 0 a 1, a môže byť
zadaný v percentách
Poznámka 2: Predvolené nastavenie je myslené celkovej
pracovnej doby cyklu na 10 minút.
Trvania zaťaženia faktor 60% prostriedkov, napríklad, že
nasledovať zváranie 4-6 minúty minút nečinnosti.
U0: Napätie naprázdno
Napätie naprázdno na sekundárnej cievke
U2: Pracovné napätie
Počas zvárania U2 = (14 +0,05 I2) V Menovité výstupné
napätie
A / V - A / V: Nastavenie zváracieho prúdu a v pracovnom
napätí
IP: Trieda ochrany príklad IP21S
H: trieda izolácie
Účel použitia
Zváracie stroje pre tepelné zlúčeniny železa - farebných
kovov tavením hrany a dodávka dodatočného materiálu.
Nedodržanie ustanovenia všeobecných predpisov a
ustanoveniami tejto príručke, výrobcu za škody, nemôže
byť zodpovedný.
55
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Mechanické zvyškové nebezpečenstvá
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenia Zvyškové
nebezpečenst
Prepichnutie, vpich Ruky môžu byť prepichnuté
drôtom.
Používať ochranné rukavice,
príp. držať ruky v bezpečnej
vzdialenosti od výstupu drôtu
Vystreknutie tekutín Striekajúce kvapky pri zváraní
môžu spôsobiť popálenie.
Nosiť ochranný odev a zváraciu
masku.
Elektrické zvyškové nebezpečenstvá
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenia Zvyškové
nebezpečenst
Priamy elektrický kontakt Priamy elektrický kontakt
vlhkými rukami môže spôsobiť
úraz elektrickým prúdom.
Vyvarujte sa kontaktu vlhkými
rukami a dbajte na
zodpovedajúce uzemnenie.
Tepelné zvyškové nebezpečenstvá
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenia Zvyškové
nebezpečenst
Popáleniny, omrzliny Kontakt s hadicovou tryskou a
so spracovávaným kusom
môže viesť k popáleniu.
Hadicovú trysku a
spracovávaný kus nechajte po
skončení prevádzky najskôr
vychladnúť. Noste ochranné
rukavice.
Ohrozenie žiarením
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenia Zvyškové
nebezpečenst
Infračervené, viditeľné a
ultrafialové svetlo
Elektrický oblúk spôsobuje
infračervené a ultrafialové
žiarenie.
Používajte vždy vhodný
ochranný zvárací štít, ochranný
odev a ochranné rukavice.
Ohrozenie spracovávaným materiálom a inými látkami
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenia Zvyškové nebezpečenstvá
Kontakt, vdýchnutie Dlhšie vdychovanie zváracích
plynov môže byť zdraviu
škodlivé.
Používajte pri práci odsávacie
zariadenie alebo pracujte v
priestoroch s dobrým vetraním.
Vyhnite sa priamemu
vdychovaniu plynov.
Oheň alebo explózia Žeravá troska a iskry môžu byť
príčinou požiaru.
Nikdy s prístrojom nepracujte v
prostredí, kde môže ľahko
vzniknúť požiar.
Iné nebezpečenstvá
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenia Zvyškové
nebezpečenst
Pošmyknutie, zakopnutie alebo
pád osôb
Káble a hadice môžu byť
príčinou zakopnutia a pádov.
Dodržujte poriadok na
pracovisku.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých
významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti
voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné
ich preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje
náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpeč
pre deti. Existuje riziko udusenia!
Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo
najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluhujúca osoba si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobnej inštruktáže poskytnutej odborníkom nie
je na použitie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
56
Minimálny vek
S prístrojom môžu pracovať len osoby, ktoré dosiahli 18
rokov.
Výnimkou pri používaní prístroja mladistvou osobou je
prípad, kedy ide o použitie v rámci odborného výcviku na
dosiahnutie zručnosti pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba príslušné poučenie.
Špeciálne školenie nie je nutné.
Technické údaje
Napätie 230 V/400 V
Frekvencia 50 Hz
Max. výkon siete 16 A
Istenie 40 V
Napätie behu naprázdno 25-160 A
Regulačný rozsah 230 V
Regulačný rozsah 400 V
115 A ~ 15 %
160 A ~ 10%
Prijaté hrúbka materiálu 1-9 mm
Zapínací čas 0,6-1,0 mm
Max. hrúbka drôtu H
Izolačná trieda IP 21 S
Typ ochrany 6
Radiace stupne 39,1 kg
Doprava a skladovanie
Pozor:
Prístroj môže byť v používaný a skladovaný len v rovnej
pracovnej polohe (na rovnom podklade). Rešpektujte,
prosím, symboly na obale!
Zaistite, aby bola plynová fľaša dobre pripevnená a
uzatvorená.
Montáž a prvé uvedenie do prevádzky
Montážna zostava 1 – Montáž koliesok na prístroji: Obr. 2,
Obr. 3, Obr. 4
Montážna zostava 2 – Montáž držadla prístroja: Obr. 5
Montážna zostava 3 – Inštalácia plynovej fľaše na prístroji:
Obr. 6, Obr. 7
Montážna zostava 4- Montáž zváracieho štítu: Obr. 8,
Obr. 9
Bezpečnostné pokyny pre prvé uvedenie do prevádzky
Dbajte na to, aby bolo elektrické pripojenie dostatočne
istené.
Používajte predpísané ochranné oblečenie (obr. 10).
1. Zváračská helma
2. Zváračská zástera
3. Zváračské rukavice
Postarajte sa o to, aby sa v pracovnom okruhu, príp. v
nebezpečnej oblasti nezdržovali žiadne ďalšie osoby.
Dozrite na to, aby sa v pracovnom okruhu nenachádzali
horľavé materiály.
Zasuňte zástrčku do príslušnej zásuvky, zásuvka musí
byť istená tavnou poistkou alebo výkonovým ochranným
spínačom.
Sieťový kábel a eventuálne predlžovacie káble musia
mať prinajmenšom rovnaký prierez.
POZOR! Elektrická bezpečnosť je zaručená iba vtedy,
ak je prístroj v súlade s platnými predpismi pre elektrické
zariadenia správne pripojený k efektívnemu
uzemňovaciemu zariadeniu.
Skontrolujte, či sieťové napätie a frekvencia, ktoré máte
k dispozícii, zodpovedajú údajom na typovom štítku
prístroja.
Postup
Pri montáži jednotlivých súčastí postupujte v znázornenom
poradí.
Dodržujte správne usporiadanie montážnych súčastí podľa
obrázkov. Prístroj ešte nie je funkčný. Otvorte tok plynu
tlakom 5 – 7 l/min. Výstup plynu chráňte pred nárazmi
vetra. Okrem toho je nutné rešpektovať ešte tieto
informácie: Prvé stupne spínača 1 – 2 slúžia na zváranie
tenkostenných plechov, zatiaľ čo ďalšie stupne slúžia pre
hrubšie steny. Pri každej zmene stupňa spínača je nutné
nastaviť tiež rýchlosť podávania drôtu. Ak sa pri zváraní
tvorí na konci drôtu kvapka, musí byť rýchlosť podávania
drôtu zvýšená, ak je naopak citeľný tlak drôtu proti hadici,
musíte rýchlosť znížiť. Pretože sú práve zvárané diely
veľmi horúce, používajte vždy kliešte v prípade, že s nimi
chcete pohnúť a odstrániť nánosy na konci horáka. Hneď
ako sa elektrický oblúk zažal, držte hadicu v uhle cca 30°
vzhľadom na kolmicu.
Navlečenie zváracieho drôtu obr. 11
1) Otvorte ľavé bočné dvere zváracieho prístroja
zatiahnutím za páčku.
2) Vložte cievku so zváracím drôtom (váha sa riadi podľa
modelu prístroja) tak, aby bolo možné drôt hore z
cievky vytiahnuť.
Upozornenie: Dávajte pozor, aby sa drôt z cievky
neodvíjal a aby bol jeho koniec priamy a
bez nerovností.
Odpor cievky môže byť nastavený na
upínacej matici v centre.
3) Otvorte otočný gombík
4) Nadvihnite strmeňový prvok.
5) Skontrolujte, či drážky na kladke pre podávanie drôtu
zodpovedajú priemeru drôtu, v prípade potreby
odstráňte upevnenie kladky drôtu uvoľnením skrutiek.
6) Teraz strmeňový prvok usaďte a otočný gombík
dotiahnite tak, aby drôt na kladkách bežal rovnomerne.
Ak sa drôt na kladkách zošmykuje, gombík ešte
dotiahnite. Pozor: Nedoťahujte príliš silne, inak by
mohol nadmerný tlak na kladky spôsobiť škody na
motore pre podávanie drôtu.
7) Zvoľte napätie 230 V alebo 400 V. Pre 230 V použite
dodávanú adaptérovú zástrčku, pre 400 V pripojte
prívodný kábel priamo pomocou červenej zástrčky
CEE 16 A.
8) Teraz zvárací prístroj zapnite tým, že voliaci napäťový
spínač nastavíte na napätie zvolené v bode 7.
9) Potom, ako skontrolujete, že ste vykonali všetky
bezpečnostné opatrenia, nastavte prepínač na stupeň
1 a reguláciu podávania drôtu na stupeň 1.
10) Snímte plynovú trysku a prúdovú trysku a tlačením
tlakového spínača na hadici z nej nechajte vystúpiť
drôt. Potom obe trysky znovu nasaďte.
11) Na armatúre plynovej fľaše nastavte potrebné
množstvo plynu.
Tip: (0,6 mm – drôt 6 l/h); (0,8 mm – drôt 8 l/h);
(1,0 mm – drôt 10 l/h)
12) Teraz je prístroj pripravený na zváranie
Všeobecné informácie o zváraní v ochrannom plyne
Hlavná oblasť použitia v dielňach, univerzálna
použiteľnosť, vhodný ako pre tenšie plechy, tak pre
hrubšie materiály. Platí pravidlo, že čím viac má prístroj
zváracích stupňov, tým lepšie je jeho využitie pri práci s
plechmi.
Nutné príslušenstvo: miešaný plyn CO 2/Argón, zvárací
drôt, zvárací štít, redukčný ventil. Hodí sa tiež pre hliník a
VA ušľachtilú oceľ pri použití vhodného plynu a drôtu.
(Čistý argón/VA-drôt/hliníkový drôt), potenciometer.
57
dobrý zlý
Obr.13
Obsluha
1. Pripojenie hadicovej súpravy
2. Pripojenie uzemňovacej svorky
3. Nastavenie rýchlosti podávania drôtu
4. Nastavenie zváracích stupňov
5. Voliaci spínač 230 V/400 V
6. Kontrolné svetlo „tepelná ochrana“
7. Kontrolné svetlo „prevádzka“
8. Pripojenie sieťovej zástrčky
Bezpečnostné pokyny pre obsluhu
Používajte prístroj až po pozornom preštudovaní návodu
na obsluhu.
Rešpektujte všetky bezpečnostné nariadenia
Správajte sa zodpovedne voči iným osobám.
Pozor!!! Nikdy nepoužívajte skorodovaný zvárací drôt.
Návod krok za krokom
Zváraná zóna musí byť zbavená hrdze a laku. Zásadne
používajte ochranný zvárací štít, ochranné zváračské
rukavice a vhodný ochranný odev. Uhol polohy hadicovej
súpravy vzhľadom na opracovávaný kus by mal byť cca 30
stupňov.
1. Vybrúste do leskla veľkú plochu na spracovávanom
kuse v oblasti zvarového šva a pripojenia
uzemňovacej svorky.
2. Pripevnite teraz uzemňovaciu svorku na pripravené
miesto na spracovávanom kuse.
3. Nastavte parametre zváracieho prístroja podľa
užívateľskej tabuľky pre zváranie (kap. 3).
4. Nastavte potrebné množstvo plynu na armatúre
plynovej fľaše.
5. Tip: (0,6 mm – drôt 6 l/h); (0,8 mm – drôt 8 l/h);
(1,0 mm – drôt 10 l/h)
6. Ak máte na sebe kompletné ochranné oblečenie,
môžete začať so zváraním.
Tip: Skôr než začnete s vlastnou prácou, vykonajte
skúšobné zváranie, aby ste otestovali optimálne
nastavenie zvárania a dosiahli tak optimálny výsledok.
Obr. 14
Parametre pre zváranie sú optimálne nastavené v prípade,
že sa pri práci ozýva rovnomerný šum a zvarový šev má
dobrý závar do materiálu, teda že je relatívne plochý.
Tipy pre zváranie
Porucha Príčina a náprava Príklad
Spracovávaný kus je
krivý
1. Zlá príprava šva
2. Narovnať okraje a fixovať (upevniť) na zváranie
Prevýšenie zvaru
1. Príliš malé napätie behu naprázdno
2. Príliš nízka rýchlosť zvárania
3. Chybný priľahlý uhol zváracieho horáka
4. Príliš hrubý drôt
Malá vrstva kovu 1. Príliš vysoká rýchlosť zvárania
2. Príliš malé napätie pre rýchlosť zvárania
Zvary majú zoxidovaný
vzhľad
1. Zvárať v priehlbine pri dlhom elektrickom oblúku
2. Nastaviť napätie
3. Drôt je pokrivený alebo príliš vyčnieva z vodidla drôtu
4. Chybná rýchlosť podávania drôtu
Nedostatoč
prevarenie koreňa
1. Nepravidelná alebo nedostatočná vzdialenosť
2. Chybné nastavenie uhla zváracieho horáka
3. Opotrebovaná rúrka vodidla drôtu
4. Príliš nízka rýchlosť podávania drôtu pre napätie alebo rýchlosť
zvárania
Závar
1. Príliš vysoká rýchlosť podávania drôtu
2. Chybne nastavený priľahlý uhol zváracieho horáka
3. Príliš veľká vzdialenosť
Skôr než uvediete prístroj do prevádzky, musí byť zváraná zóna zbavená hrdze a laku. Horák je zvolený podľa druhu materiálu.
Odporúčame najprv vyskúšať silu prúdu na skazenom kuse.
58
Poruchy – Príčiny – Odstránenie
Porucha Príčina Odstránenie
Zvárací prúd vynecháva
1. – Ochrana proti nadmernej teplote vypadla z
dôvodu preťaženia.
1. Ochrana proti nadmernej teplote vykoná
automaticky reset po vychladnutí transformátora
(asi po 10 minútach, dávajte pozor na ED!)
Zvárací prúd nie je
vôbec k dispozícii.
Ochranný výkonový
spínač alebo RCD
vypadol
1. Vypadla sieťová poistka
1. Nechať skontrolovať poistku
2. Zapnúť ochranný výkonový spínač
3. Zapnúť RCD
Zvárací prúd nie je k
dispozícii.
1. Zlý kontakt medzi uzemňovacou svorkou a
zváraným dielom
2. Porušenie v uzemňovacom kábli alebo
uzemňovacom vedení
3. Porušenie vo vedení horáka
1. Očistiť a obrúsiť zváranú oblasť a povrch dielu
2. Uzemňovací kábel opraviť alebo vymeniť.
3. Horák opraviť alebo vymeniť.
Motor podávania drôtu
nefunguje, kontrolné
svetlo je zapnuté.
1. Ozubený veniec je porušený alebo
zablokovaný.
2. Motor je defektný.
1. Vymeniť ozubený veniec.
2. Vymeniť motor (kontaktujte zákaznícky servis).
Motor pre podávanie
drôtu nepracuje, kladky
sa otáčajú.
1. Tlak na kladku nie je správne nastavený
2. Na prúdovej tryske horáka je nečistota,
prach a pod.
3. Plynová tryska je defektná.
4. Drôt je poprehýbaný.
5. Duša vodidla drôtu je znečistená alebo
poškodená.
1. Nastavte správne tlak kladiek.
2. Vyčistite kontaktnú rúrku prístroja. Použite na to
vzduchový kompresor, pri silnom znečistení
kontaktnú rúrku vymeňte.
3. Vymeňte plynovú trysku a skontrolujte hrot.
4. Skontrolujte tlak kladky a prípadne ho správne
nastavte,
5. vyčistite stlačeným vzduchom a eventuálne
nechajte vymeniť hadicovú súpravu.
Podávanie drôtu je
nepravidelné.
1. Nečistota na vodidle drôtu. Plynová tryska je
opotrebovaná alebo defektná.
2. Plynová tryska je zanesená.
3. Vedeniu kladiek na podávanie drôtu bráni
prekážka.
4. Vedenie kladiek na podávanie drôtu sa
zdeformovalo.
5. Chybné napätie drôtu
1. Vodidlo drôtu prístroja vyčistite vzduchovým
kompresorom.
2. Vymeňte plynovú trysku alebo kontaktnú rúrku.
3. Vyčistite alebo vymeňte plynovú trysku.
4. Vyčistite kladky na podávanie drôtu.
5. Vymeňte kladky na podávanie drôtu.
6. Nastavte správne napätie drôtu.
Elektrický oblúk horí
nestabilne.
1. Chybné nastavenie rýchlosti drôtu
2. Nečistoty na zváranom mieste.
3. Plynová tryska je opotrebovaná alebo
defektná.
1. Rýchlosť drôtu nastavte podľa odporúčaných
parametrov.
2. Zváraný povrch vyčistite alebo vyleštite.
3. Vymeňte plynovú trysku a skontrolujte hrot
Zváraný spoj je porézny.
1. Žiadny plyn
2. Držiak trysky je upchaný
3. Materiál je zhrdzavený alebo vlhký
4. Horák je veľmi ďaleko alebo ho držíte v
nesprávnom uhle ku zváranému miestu.
1. Otvorte plyn a nastavte prietok plynu.
2. Vyčistite alebo vymeňte plynovú trysku.
3. Miesto zvárania náležite upravte alebo zvýšte
prítok plynu.
4. Materiál vyčistite alebo vyleštite.
5. Vzdialenosť medzi plynovou tryskou a
spracovávaným kusom musí byť 8 – 10 mm a
hadicu je potrebné držať v uhle 30°.
6. Skontrolujte gumovú hadicu, prípojku a
zmontovanie súpravy hadíc. – Plynovú trysku
stlačte do správnej pozície.
Zvárací drôt sa
zastavuje v blízkosti
prúdovej trysky
1. Prúdová tryska je opotrebovaná
2. Zvárací drôt je poprehýbaný
3. Rýchlosť podávania drôtu je príliš nízka
1. Vymeňte prúdovú trysku.
2. Skontrolujte tlak napätia kladky.
3. Dbajte na pokyny pre rýchlosť podávania drôtu.
Tlak zvárania je
nepravidelný
1. Zvárací drôt sa zablokoval na cievke 1. Skontrolujte a prípadne nastavte tlak napätia
kladky.
Príliš slabý prienik 1. Príliš slabý zvárací prúd
2. Príliš dlhý elektrický oblúk
1. Zvýšte zvárací prúd a podávanie drôtu.
2. Hadicu držte blízko k spracovávanému kusu
Príliš silný prienik
1. Príliš vysoký zvárací prúd
2. Príliš pomalá rýchlosť podávania drôtu
3. Nesprávna vzdialenosť horáka od
spracovávaného kusu
1. Redukujte zvárací prúd a podávanie drôtu.
2. Horákom pohybujte pokojne a rovnomerne.
3. Vzdialenosť trysky od spracovávaného kusa musí
byť 8 – 10 mm.
59
Inšpekcia a údržba
Údržba hadicovej súpravy
Pre zaistenie bezchybnej funkcie hadíc musí byť
vykonávaná pravidelná údržba.
Plynovú trysku je nutné pravidelne nastriekať špeciálnym
ochranným sprejom na trysky a vnútri zbaviť nánosov.
Pre tento prípad je potrebné vykonať nasledujúce
úkony (pozrite obr. 1):
1. Zložiť trysku (1) stiahnutím dopredu.
2. Zbaviť trysku nánosov, ktoré sa vytvorili zo zváracej
trosky.
3. Nastriekať ju ochranným sprejom na trysky
4. Ak je tryska zhrdzavená, je nutné ju vymeniť.
Údržba prúdovej trysky
Pre tento prípad je nutné vykonať nasledujúce úkony
(pozrite obr. 15):
1. Zložiť trysku (1) stiahnutím dopredu
2. Prúdovú trysku odskrutkovať (2)
3. Skontrolovať, či otvor, ktorým drôt prechádza, nie je
veľmi široký, prípadne ho pred opätovným
zmontovaním vymeniť.
4. Stlačiť tlačidlo na hadici, tak aby drôt vystúpil, potom
prúdovú trysku znovu namontovať
Údržba držiaka trysky
Pre tento prípad je nutné vykonať nasledujúce úkony
(pozrite obr. 15):
1. Otvory pre vypúšťanie plynu môžu byť niekedy ľahko
upchané, v tom prípade je nutné plynovú trysku
demontovať stiahnutím (1),
2. potom odskrutkovať prúdovú trysku (2),
3. vyskrutkovať rozdeľovač plynu (3) a nahradiť ho novým.
Bezpečnostné pokyny pre inšpekciu a údržbu
Len pravidelne udržovaný a ošetrovaný prístroj sa môže
stať spoľahlivým pomocníkom. Nedostatočná starostlivosť
a údržba môže byť príčinou nepredvídateľných úrazov a
zranení.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v
oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby
bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby
ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím,
dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i
po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v
originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni
zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému
vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom
obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
Plán inšpekcie a údržby
Časový interval Popis Ďalšie
event.
detaily
Pravidelne Údržba hadicovej súpravy (vyfúkanie a vyčistenie duše vodidla drôtu, kladky na
podávanie drôtu, plynovej trysky a rozdeľovača plynu)
60
Gèp
Kézi védőgázas hegesztő automatikus drótadagolóval
lehetővé teszi a fémalkatrészek szomszédos élei és a
pótanyag összekapcsolását olvasztással. A z olvasztást
elektromos ív idézi elő, mely a hegesztendő anyag és a
fém drót között keletkezik, mely folyamatosan a hegesztő
égőjéből lép ki, mint alkatrészeket összeköt mint pótanyag.
Magasabb hegesztési feszültséggel vastagabb pléhet is
lehet hegeszteni. Ezen utasítások mellőzése
következtében keletkezett hibákért nem vállalunk
felelősséget
Termék áttekintés
• A védőgázas hegesztőgép MAG sorozatot úgy tervezték,
hogy könnyű a hegesztés. Ez megfelel a biztonsági EN
60974-1 . A készülék működik egyfázisú bemeneti
feszültség és áram a kimenetet. Ez főleg a hegesztési
fémek , mint a réz -, acél- , az alacsony szén-dioxid- ,
gyengén ötvözött acél, rozsdamentes acél, stb .
• A hegesztőgép főleg jellemző az alacsony költségű,
magas termelékenység és ellenáll a korróziónak. Ott
hegesztett salak -mentes. Az egység nagyon sokoldalú ,
és a hegesztési lehet tenni bármilyen helyzetben .
• A hegesztőgép olyan, mint egy lépést transzformátor
épített , és a beépített huzalelőtoló és a továbbító görgő .
Jellemzője, hogy a könnyű használat és alacsony
meghibásodási arány. Az adagológörgők lehet beállítani,
hogy egy sor között, 0,5-5 kg.
• A feszültség állítható fokozatosan. A feszültség és áram
lehet beállítani, hogy a vastagsága a fém .. Multi-
sebességszabályozás a huzalelőtolás .
• Állandó feszültség
• Felszerelt jelzőfény , hővédő mutatók és hűtőventilátor .
• Olyan eszköz, amely könnyen szállítható .
• Kiegészítő hegesztőgép : a MAG hegesztő pisztolyt , egy
fáklyát , egy földi terminál és a hegesztő csuklya.
• A készülék csomagolva egy dobozban .
Védőgázas töltődrótos hegesztő készülék
MIG 192/6K
Magasabb színvonalú, kompakt hegesztő készülék
barkácsolók részére. A 6 kapcsolási fokozatnak
köszönhetően problematikus hegesztésre is alkalmas.
Beállítható folyamatos drót adagolás, kellékek.
Kellékei:
Hegesztőpajzs, egy nyomáscsökkentővel ellátott redukciós
szelep. 2 hátsó mozgó kerék - 2 első irányító kerék,
Schuko-CEE 16 A adapter, hőszabályozó és 2 m-es
hosszú csövekből álló cső készlet.
A szállítmány tartalma (1.ábra)
1. Védőgázas és töltődrótos hegesztő készülék MIG
192/6K
2. Cső készlet
3. Földelő csipesz
4. Pót fuvókák és drótadagoló csiga
5. Redukciós szelep 2 nyomásmutatóval
6. Dugvilla
7. Dugvilla védő CEE 16 A kontaktussal 230 V-ra
8. Hegesztő pajzs
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele
napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő
hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció
esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az
eladás dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl.
készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy
okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be
nem tartására, normális kopásra.
Általános biztonsági utasítások
A használati utasítást a gép első használata előtt
figyelmesen el kell olvasni. Az esetben, ha a gép
bekapcsolásával és használatával kapcsolatban kétségeik
lesznek forduljanak a gyártóhoz (szervíz osztály).
A MAGAS SZÍNVONALÚ BIZTONSÁG ÉRDEKÉBEN
TARTSA BE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT:
VIGYÁZZ!
Bekapcsolási idő
A készülék teljesítményét az alábbi adatok jellemzik:
„Einschaltdauer/Bekapcsolási idő“ (ED%) feltüntetve a
készülék típuscimkéjén, vagyis a hegesztési és kihülési
ideje közötti különbség. Ez a jellemző a gép terhelési
körülményeitől, vagyis a felhasznált hegesztő feszültség
mennyiségétől függ. Kifejezi, meddig képes a készülék az
adott hegesztési feszültséggel, terhelés alatt dolgozni, s 10
perces időszakaszra átszámítva. Például ED
60%hegesztési feszültségnél a gép megállás nélkül 6
percig működik, ezután üres fázis következik, hogy a
készülék belső részei is kihülhessenek, majd újra
bekapcsolódik a hővédelem.
A hegesztőkészülékek helytelen használatával nemcsak
saját de más személyek egészségét is veszélyeztetheti.
Ezért, kérem, olvassa el figyelmesen és tartsa be a
biztonsági utasításokat. Gondoljon arra, hogy a gép
megfontolt és szakszerű használata, a biztonsági
utasítások szigorú betartása, bármilyen sebesülések ellen
a legbiztonságosabb védelem. A készülék áramkörbe
való bekapcsolása, használata, vagy szállítása előtt
kötelessége figyelmesen áttanulmányozni az alábbi
utasításokat és bebiztosítani, hogy szigorúan be legyenek
tartva.
A KÉSZÜLÉK SZERELÉSE
A készülék szerelését és karbantartását a helyi
biztonsági utasítások betartásával kell végezni.
Bizonyosodjon meg arról, hogy az áramvezető kábel,
dugvilla sértetlen állapotban legyen. Az esetben, ha meg
van károsodva, feltétlenül ki kell cserélni. A készüléket
rendszeresen karban kell tartani. Kizárólag megfelelő
átmérőjű kábelt szabad használni.
A földelő kábelt csatlakoztassa minél közelebb
munkahelyéhez.
A gépet tilos nedves környezetben használni. A
munkahely, s környéke, minden tárgyat beleértve, magát
a hegesztő készüléket is, mindig száraz legyen.
SAJÁT ÉS HARMADIK SZEMÉLY VÉDELME
Hegesztés alatt hő és sugárzás szabadul fel. Ezért fontos
megfelelő védőeszközök használata, továbbá be kell
biztosítani saját és harmadik személyek biztonságát.
Tilos magát és más személyeket az elektromos ívfény,
vagy felhevült fém hatásának, megfelelő védelem
nélkül, kitenni.
Biztosítsa be a hegesztés alatt keletkezett füst
elszívatását, esetleg dolgozzon jöl szellőztethető
munkahelyen.
PREVENTIV TŰZVÉDELMI ÉS ROBBANÁS ELLENI
INTÉZKEDÉSEK
A salak izzó részecskéi és a szikrák tűzveszélyesek. A tűz
és a robbanás további veszélyt jelentenek. Annak
érdekében, hogy ezeket a veszélyeket kikerülje, feltétlenül
tartsa be az alábbi utasításokat:
Tilos a készüléket könnyen gyulladó anyagok, pl. fa,
fűrészpor, „lakkok“, oldószerek, benzin, petroleum,
földgáz, acetylén, propan és hasonló gyulékony anyagok
közvetlen közelében használni. A gyulékony anyagokat
távolítsa el munkahelyéről , vagy védje szikrák ellen.
61
Munkahelyét kötelező tűzoltó berendezéssel felszerelni.
Tilos hegesztő és vágó munkákat zárt edényekben, vagy
csövekben végezni..
Tilos hegesztő, vagy vágó munkákat edényekben, vagy
csövekben végezni, abban az esetben is, ha nincsenek
elzárva, ha tartalmaznak, vagy tartalmaztak olyan
anyagokat, melyek meleg, vagy nedvesség hatására
felrobbanhatnak, vagy más veszélyes reakció állhat be.
A HEGESZTŐ KÉSZÜLÉK SZERELÉSE
A hegesztő készülék szerelésénél feltétlenül köteles
betartani az alábbi utasításokat:
A gépkezelőnek be kell biztosítani szabad
hozzáférhetőséget a gép irányító elemeihez és a
csatlakozásokhoz.
A készüléket nem ajánlatos szűk helyiségekbe szerelni:
Nagyon fontos, hogy a helység jól szellőztethető legyen.
Tilos poros és szennyezett helységekben hegeszteni,
ahol a berendezés port és más tárgyakat szívhat be.
A készülék ( beleértve a kábeleket is) nem szabad útban
hagyni, s nem szabad, hogy más személyeket munka
közben korlátozzanak.
A hegesztő készülékkel kizárólag egyenes alapzaton
szabad dolgozni, s az üzemeltetéséhez használt
gázpalackokat megfelelő módon be kell biztosítani.
Kényszerhelyzet
Biztosítson a balesetnek megfelelő elsősegélyt és lehető
leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget.
Óvja a sebesültet további sebesüléses ellen és nyugtassa
meg.
Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen, a DIN
13164 norma követelménye szerint, mindig legyen
kéznél, elsősegély nyújtáshoz, kézi patika. Amit,
szükség esetén, a kézi patikából kivesz, azonnal
pótolja vissza. Ha segítségre van szüksége, tüntesse
fel az alábbi adatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Jelzések a gépen
A szimbólumok magyarázata:
Ebben az utasításban és/vagy a gépen az alábbi
szimbólumok vannak feltüntetve:
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány megfelel az
illető EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
Általános tilalom
(más piktogrammal együtt)
Tilos a dohányzás, nyílt láng,
világító forrás használata
Tilos a kábelnél fogva húzni A gépet tilos nedves
környezetben használni
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigyázz Figyelmeztetés a veszélyes
magas feszültségre.
Vigyázz, botlás veszéyl Figyelmeztetés! Egészségre
ártalmas gázok
Figyelmeztetés!
Veszélyes forró gépfelület
Utasítások:
Viseljen védő munkacipőt! Viseljen védő kesztyüket!
Viseljen előírás szerinti
munkaruhát! Viseljen hegesztő pajzsot!
Kinyitás előtt távolítsa el az
áramkörből!
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást.
Környezetvédelem:
Tilos a hulladékot a
környezetben tárolni,
szakszerűen kell
megsemmisíteni
A karton csomagolást adja
át speciális
hulladékgyűjtőbe
reciklációra.
Hibás és/vagy tönkrement
villany, vagy elektronikus
gépeket át kell adni az
illetékes hulladékgyűjtő
telepre.
Csomagolás:
Óvja nedvesség ellen A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
Interseroh-Recycling
Műszaki adatok:
Dugvilla Áramkör bebiztosítás
MAG- hegesztés Anyagvastagság
IP 21 S
védelem Súly
62
Hegsztő transformátor Hővédelem
Ebben a környezetben,
fokozott az áramütés veszélye
Egyfázisú
transzformátor -
egyenirányító
Vonatkozó biztonsági szabványok: EN 60974-1:2005
U1: Névleges feszültség (AC) (Tolerancia ± 10%)
I1max: névleges bemeneti áram
I1eff: Maximális effektív bemeneti áram
X: terhelés időtartamának tényező
Aránya a tényleges munkaidő teljes munkaidő
1. megjegyzés: Ez a tényező 0 és 1 között lehet, és egy
meghatározott százalékos
2. megjegyzés: Az alapértelmezett jelent teljes munkaidő
ciklus 10 min.
Egy terhelési tényező időtartama 60% azt jelenti például,
hogy az kövesse a hegesztés 4-6 percre tétlen.
U0: Nyitott áramköri feszültség
Nyitott áramköri feszültség a szekunder tekercs
U2: Működési feszültség
Névleges kimeneti feszültség hegesztés közben U2 = (14
+0,05 I2) V
A / V - A / V: beállítása hegesztőáram és üzemi feszültség
IP: védettség példa IP21S
H: szigetelési osztály
Rendeltetésszerű használat
Hegesztő gép hővezető paszta vas - színesfém által
olvadás az élek és kínálat további anyag.
Ha nem felel meg a rendelet vonatkozó általános
szabályokat és a rendelkezéseit a kézikönyv, a gyártó
kártérítési nem vállal felelősséget.
63
Műszaki maradékveszély
Mechanische Restgefahren
Veszély Megnyilvánulás Óvintézkedés/ek Maradékveszély
Szúrás, átszúrás
A kezeit a drót átszúrhatja
.
Viseljen védőkesztyűt, esetleg
tartsa kezeit biztonságos
távolságban a kilépő dróttól.
Folyadék kifröccsenése
A hegesztés alatt a fröcskölő
folyadék égési sebesüléseket
idézhet elő.
Viseljen védő öltözéket és
hegesztőpajzsot.
Elektomos maradékveszély
Veszély Megnyilvánulás Óvintézkedés/ek Maradékveszély
Közvetlen kapcsolat árammal Közvetlen kapcsolat árammal
nedves kézzel áramütést
idézhet elő
Kerülje ki a gép érintését
nedves kézzel és ügyeljen a
megfelelő földelésre.
Hő maradékveszélyí
Veszély Megnyilvánulás Óvintézkedés/ek Maradékveszély
Popáleniny, omrzliny Kontakt s hadicovou tryskou a
se zpracovávaným kusem
může vést k popálení.
Hadicovou trysku a
zpracovávaný kus nechte po
skončení provozu nejdříve
vychladnout. Noste ochranné
rukavice.
Sugárzás veszély
Veszély Megnyilvánulás Óvintézkedés/ek Maradékveszély
Infravörös, látható és ultraibolya
sugárzás
Az elektromos ívfény infravörös
és ultraibolya sugárzást
produkál.
Viseljen megfelelő hegesztő
pajzsot, védő kesztyüket és
védő munkaruhát.
Veszélyeztetés munkadarabokkal és más anyagokkal
Veszély Megnyilvánulás Óvintézkedés/ek Maradékveszély
Kontaktus,belélegzés Hosszú ideig tartó
belélegzésekor a keletkezett
hegesztési gáz megkárosíthatja
tüdejét.
Munka közben használjon
porszívó berendezést. Ügyeljen
arra, hogy a keletkezett káros
gázokat ne lélegezze be
Tűz, vagy
robbanásveszély
Ízzó salak és szikrák gyulladást
ée robbanást okozhatnak
Tilos a géppel olyan
környezetben dolgozni, ahol
gyulladás veszélye fenyeget.
Más veszélyeztetések
Veszély Megnyilvánulás Óvintézkedés/ek Maradékveszély
Személyek elcsúszása, botlása,
leesése.
Kábelek, csövek személyek
elbotlását, vagy leesését
idézhetik elő
Tartsa rendben munkahelyét
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett
piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét
a „Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás
ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és
megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát
reciklálható.
A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése
nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék
mennyiségét.
A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén),
veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás
veszélye fenyeget!
Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza
olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél
előbb semmisítse meg.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Szakképesítés
A gép használatához, szakemberrel való felvilágosításon
kívül nem szükséges speciális szakképesítés
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 18 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés
laty az oktató felügyelete mellet szakképzettség
elsajátítása érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása,
resp. a használati utasítással való megismerkedés.
Speciális képzés nem szükséges.
64
Műszaki adatok
Feszültség 230 V/400 V
Frekvenció 50 Hz
Max. áramköri
teljesítmény 16 A
Biztosíték 40 V
Üresjáratfeszültség 25-160 A
Állítási terület 230 V
Állítási terület 400 V
115 A ~ 15 %/
160 A ~ 10%/
Fogadott
anyagvastagság 1-9 mm
Bekapcsoló idő 0,6-1,0 mm
Max. drótvastagság H
Izolációs osztály IP 21 S
Védelmi tipus 6
Kapcsolási fokozat 39,1 kg
Szállítás és raktározás
Vigyázz:
A készüléket kizárólag egyenes munkahelyzetben
használhatja és raktározhatja (egyenes alapzaton). Vegye
figyelembe, kérem, a csomagoláson feltüntetett
szimbólumokat!
Ügyeljen arra, hogy a gázpalack jól be legyen szorítva és
be legyen biztosítva
Szerelés és első üzembehelyezés
1. szerelési összeállítás– a kerekek felszerelése:
2.ábra, 3.ábra, 4.ábra
2.szerelési összeállítás – a markoló felszerelése: 5.ábra
3.szerelési összeállítás – a gázpalack szerelése:
6.ábra, 7.ábra
4.szerelési összeállítás 4 – hegesztőpajzs felszerelése:
8.ábra, 9.ábra
Biztonsági előírások első üzembehelyezéshez
Ellenőrizze, hogy a villanycsatlakozó előírás szerint be
legyen biztosítva
Viseljen előírt munkaruhát (10.ábra).
1) Hegesztőpajzs
2) Hegesztő kötény
3) Hegesztő kesztyű
Ügyeljen arra, hogy idegen személyek ne tartózkodjanak
a munkaterületen, esetleg nem biztonságos
távolságban.
Ügyeljen arra, hogy a munkaterületen semmiféle
tűzveszélyes anyag ne legyen.
A dugvillát dugja be az illetékes konektorba, a konektor
vagy olvadó biztosítékkal, vagy nagy teljesítményű védő
kapcsolóval legyen bebiztosítva.
VIGYÁZAT Telepítés csak szakképzett
villanyszerelő!
• Teljesítmény tényező (cos): 0.70
• H07RN-F4G1.5 mm ² tápkábel
• H01N2-D 1 * 16 mm ² hegesztő kábel
Figyelmeztetés kábel cseréjét csak szakképzett
személyzet.
VIGYÁZZ ! Elektromos biztonság kizárólag abban az
esetben van bebiztosítva, ha a készülék az érvényes,
elektromos berendezésekre vonatkozó utasítások szerint
hatásos földelési berendezéshez van kapcsolva.
Ellenőrizze, hogy a használt áramkör feszültsége
megegyezik-e a készülék tipuscímkéjén feltüntetett
adatokkal.
Eljárás
Az egyes alkatrészek szerelésénél az ábrázolt sorrend
szerint haladjon.
Tartsa be az alkatrészek ábra szerinti elhelyezését. A
készülék még nem üzemképes. A gázfolyást 5-7 l/perc
nyomásra kell beállítani. A kilépő gázat védje széllökések
ellen. Ezen kívül, kérem, vegye figyelembe az alábbi
információkat: A kapcsoló első fokozata 1-2 keskeny
pléhek hegesztésére szolgál, a többi fokozat vastagabb
pléhek hegesztésére ajánlatos. Minden fokozatváltozásnál
be kell állítani az illetékes drót adagolási sebességet is. Az
esetben, ha hegesztés közben a drót végén csepp
keletkezik, a drót adagolási sebességet gyorsítani kell, az
esetben viszont, ha a csővel szemben érzi a drót
nyomását, a sebességet csökkenteni kell. Mivel a
hegesztett darabok forróak, az esetben, ha el akarja
ezeket mozdítani, vagy el akarja távolítani az égőről a
lerakódást, használjon fogót. Mihelyt az elektromos ívfény
megjelenik, tartsa a csövet úgy, hogy kb. 30° szöget zárjon
be tekintettel a merőleges vonalra.
Hegesztő drót bevezetése 11. ábra
1) Nyissa fel a hegesztő készülék felső fedelét és
csappal biztosítsa be.
2) A hegesztő drót tekercsét (a tekercs súlya a készülék
tipusítól függ) úgy helyezze be, hogy a drótot
egyenesen be lehessen fűzni az töltőbe.
Figyelmeztetés: Vigyázzon, hogy a drót ne tekeredjen le
a tekercsről, s hogy a vége egyenes legyen nyúlvány
nélkül. A tekercs ellenállását be lehet állítani a rögzítő
anyacsavar segítségével a középső részen.
3) A forgató gombot nyissa fel
4) Emelje fel a kengyel elemet
5) Ellenőrizze, hogy a dróttöltő csigán a vájatok
megegyeznek-e a drót átmérőjével, szükség esetén a
csavar meglazításával távolítsa el a csiga szilárditóját.
6) Majd a kengyel elemet helyezze el és a forgó
nyomógombbal szorítsa be addig, mig a drót a csigán
egyenletesen fog haladni. Az esetben, ha a drót a
vájaton csúszkál, a gombot szorítsa be jobban.
Vigyázz: ne szorítsa be túlságosan, különben a nagy
mértékű nyomás eredményeként a csiga
megrongálhatja a motor dróttöltő berendezését.
7) Válassza ki a megfelel ő feszültséget 230V vagy 400V.
230V-ra használja az adapter dugvilláját, 400V-ra a
vezetéket rögtön kapcsolja be a piros CEE 16A
dugvilla segítségével.
8) Most kapcsolja be a hegesztő készüléket úgy, hogy a
feszültség kapcsolót a 7. pont szerint választott
feszültségre állítja be.
9) Miután bebiztosította minden biztonsági utasítás végre
hajtását, állítsa be a kapcsolót az 1 fokozatra, s a drót
töltőt szintén az 1. fokozatra.
10) A gáz és az áram-fuvókákat távolítsa el és a nyomó
kapcsoló csőre való nyomással engedje kilépni a
drótot. Utána helyezze vissza mindkét fuvókákat.
11) A gázpalackon állítsa be a szükséges
gázmennyiséget.
Javaslat: (0,6 mm-drót 6 l/óra); (0,8 mm-drót
l/óra); (1,0 mm-drót 10 l/óra)
12) A gép készen áll hegesztésre.
Általános felvilágosítás a védőgázban folyó
hegesztésről.
Fő használati tere műhelyekben, univerzális használat,
alkalmas úgy a keskenyebb, mint a vastagabb anyagok
hegesztésére. Érvényes az az állítás, hogy minél nagyobb
szög alatt hegeszt, annál jobb a hegesztési teljesítmény
pléhanyagok hegesztésénél.
Fontos kellékei: gázkeverék Co 2/Argon, hegesztő drót,
hegesztő pajzs, redukciós szelep. Megfelelő drót
használatával alkalmas aluminium és nemesített acél
hegesztésére is. (Tiszta argon/VA-drót/aluminium drót),
potencióméter.
65
helyes helytelen
13 ábra
Kezelés
1. Kapcsolja be a cső készletet
2. Kapcsolja hozzá a földelő csipeszeket.
3. Állítsa be a drót adagolási sebességet.
4. Állítsa be a hegesztési fokozatot
5. Kapcsoló 230V/400V
6. Ellenőrző lámpa „hővédelem“
7. Ellenőrző lámpa „üzemeltetés“
8. A dugvilla bekapcsolása
Kezelési biztonsági utasítások
A gépet kizárólag a használati utasítás figyelmes
elolvasása után használhatja.
Tartsa be az utasításban lévő biztonsági előírásokat
Viselkedjen felelősségteljesen más személyekkel
szemben.
Vigyázz!!! Tilos korrodált hegesztő drótot használni!
Utasítás lépésről lépésre
A hegesztendő felület rozsda- és zsiradékmentes legyen.
Viseljen hegesztő pajzsot, védő kesztyüket és megfelelő
munkaruhát. A cső a hegesztendő darabbal kb. 30 fokos
szöget zárjon be.
1. A munkadarabot a hegesztő varrat területén és a
földelő csipeszek csatlakozási helyén csiszolja ki
fényesre.
2. A munkadarab megfelelő részére kapcsolja fel a
földelő csipeszeket.
3. Állítsa be a használati utasításban lévő táblázat szerint
a hegesztő készülék paramétereit (3. fejezet).
4. A gázpalackon állítsa be a szükséges
gázmennyiséget.
5. Javaslat: (0,6 mm-drót 6 l/óra); (0,8 mm-drót 8
l/óra); (1,0 mm-drót 10 l/óra)
6. Az esetben, ha már előírás szerinti komplett védő
öltözetet visel, elkezdheti a hegesztést.
Javaslat: Mielőtt munkába kezdene, próba hegesztést
végezzen, hogy megállapítsa az optimális hegesztői
paramétereket, s így optimális eredményeket érjen el.
14 ábra
A hegesztési paraméterek az esetben optimálisak, ha a
gép egyenletes zúgást ad ki, a hegesztési varrat az
anyagba jól illeszkedik, vagyis relatívan sík.
Tanácsok hegesztéshez
Hibák Okok és javítás Példa
A megdolgozott darab
ferde
1. A varratok megfelelőtlen elkészítése
2. Kiegyenesíteni a széleket és hozzáerősíteni a hegesztéshez.
A hegesztési varrat
kiemelkedik
1. Alalcsony feszültség üresjárat alatt
2. Alacsony hegesztési sebesség
3. A hegesztő égő hibás szöge
4. Túlságosan vastag drót
Kis fémréteg 1. Túlságosan nagy hegesztési sebesség
2. A hegesztési sebességhez viszonyított alacsony feszültség
A varratok oxidált
felületüek
1. Hosszú elektromos ívfény esetén a bevágásban hegeszteni
2. Beállítani a feszültséget
3. A drót meg van hajlítva, vagy túlságosan kiáll a drótvezetőből.
4. A drótaadagolás sebsssége nem megfelelő
Tökéletlen felső
behegesztő varrat
1. Rendszertelen, vagy nem elegendő távolság
2. A hegesztő égő hibás szöge
3. A drótvezető cső elkopott
4. Alacsony drótadagolási, vagy hegesztési sebesség.
Tökéletlen alsó
behegesztő varrat
1. Magas drótadagolási sebesség
2. A hegesztő égő hibás szöge
3. Túlságosan nagy távolság
Tanács hegesztéshez. A hegesztendő felületet meg kell tisztítani a rozsdától és a festéktől. A gázégőt az anyag tulajdonságai
szerint kell kiválasztani. Ajánlatos munka kezdés előtt hulladék anyagon kipróbálni.
66
Üzemzavarok – Okok – Megoldás
Üzemzavar Ok Megoldás
A hegesztő áram kihagy
1. Túlterhelés miatt a hővédelem nem működik. 1. A hővédelem a transzformátor lehülése után
azonnal reszetál (kb. 10 perc múlva, vigyázzon az
ED-re! )
Nem áll rendelkezésre
hegesztő áram.
A védő
teljesítménykapcsoló
vagy az RCD kiesett
1. Kiesett az áramköri biztosíték
1. Ellenőriztesse a bzitosítékot
2. Kapcsolja be a védő teljesítmény kapcsolót.
3. Kapcsolja be az RCD-t.
Nem áll rendelkezésre
hegesztő áram.
1. A hegesztett darab és a földelő csipesz
között rossz kontaktus.
2. A földelő kábel vagy a földelő vezeték hibája
3. Az égő vezetékének a hibája
1. A hegesztett darab felületét és a hegesztett részt
tisztítsa meg és csiszolja ki.
2. A földelő kábelt javítassa meg, vagy cserélje ki.
3. Az égőt javítassa meg, vagy cserélje ki
A drótadagoló motor
nem működik, a jelző
lámpa világit.
1. A fogazott hüvely vagy megrongálódodtt,
vagy le van blokkolva.
2. Motor hibás
1. Cserélje ki a fogazott hüvelyt
2. Cserélje ki a motort (szervíz)
A csigák forognak,
viszont a drótadagoló
motor nem működik
1. A csiga nyomása nincs jól beállítva
2. Az égő áram- fuvókae szennyezett, poros,
stb.
3. A gáz fuvóka hibás
4. A drót össze van hajlítva
5. A drótvezető csatorna szennyezett, vagy
hibás.
1. Állítsa be a csigák helyes nyomását.
2. Tisztítsa ki a készülék kontakt csöveit
légkompressoz segíségével, erős szennyeződés
esetén cserélje ki.
3. Cserélje ki a fuvókaet és ellenőrizze.
4. Ellenőrizze a csiga nyomását, esetleg állítsa be.
5. A csövet tisztítsa ki sűrített levegővel, vagy
cseréltesse ki.
A drót adagolása nem
szabályos
1. A drót vezeték szennyezett. A gáz fuvóka
elkopott, vagy hibás.
2. A gáz fuvóka szennyezett.
3. A drót adagoló csiga vezetéke akadályozott.
4. A drót adagoló csigák vezetéke
deformálódott.
5. A drót hibás ¨kifeszítése.
1. A drótvezetőt tisztítsa ki kompresszor
segítségével.
2. Cserélje ki a gáz fuvókát, vagy a kontekt csövet.
3. Tisztítsa ki, vagy cserélje ki a gázfuvókát.
4. Tisztítsa ki a drótadagoló csigákat.
5. Cserélje ki a drótadagoló csigákat.
6. Állítsa be a drót kivánt feszültségét.
Az elektromos ívfény
ingadozó
1. A drót sebessége nem megfelelő
2. A hegesztett felület szennyezett
3. A gázfuvóka elkopott, vagy hibás
1. A drót sebességét állítsa be az ajánlott rendszerek
szerint.
2. A hegesztett felületet tisztítsa ki, vagy csiszolja ki.
3. Cserélje ki a gázfuvókát és ellenőrizze a csúcsát.
A hegesztett varratt
porózusos
1. Nem áll gáz rendelkezésre
2. A fuvóka tartó el van dugulva.
3. Az anyag rozsdás, vagy nedves
4. Az égő messze van, vagy a hegesztett
darabhoz képest nem megfelelő szög alatt
tartja.
1. Engedje meg a gázt és állítsa be a gáz. Tisztítsa
meg, vagy cserélje ki a gázfuvókát.
2. A hegesztési feületet készítse el, vagy a gáz
sebességét növelje.
3. Tisztítsa meg a darabot, vagy csiszolja ki.
4. A gáz fuvóka és a hegesztett darab közötti
távolság 8-10 mm, a csövet 30°szög alatt kell
tartani.
5. Ellenőrizze a gumi csövet, a csatlakozást, s a
csövek szerelését. A gázfuvókát helyezze
megfelelő helyzetbe.
A hegesztő drót az
áram- fuvóka közelében
megáll.
1. Áz áram-fuvóka el van kopva.
2. A hegesztő drót össze van hajlítva.
3. A drót adagolás sebessége túlságosan kicsi.
1. Cserélje ki az áram-fuvókát. Ellenőrizze a csiga
feszültségét.
2. A drót adagolás sebessége beállításánál vegye
tudomásúl az utasítást.
A hegesztési nyomás
rendszertelen
1. A hegesztő drót beakadt a tekercsen 1. Ellenőrizze, szükség esetén állítsa be a csiga
feszültségét.
Túlságosan gyenge
áthaladás.
1. Túlságosan gyenge hegesztő feszültség.
2. Túlságosan hosszú elektromos ívfény
1. Emelje a hegesztő feszültséget és a drót
adagolását.
2. A csövet tartsa közel a hegesztett darabhoz.
Túlságosan erős
áthaladás
1. Túlságosan magas hegesztő feszültség
2. Lassú drót adagolás
3. Nem megfelelő az égő távolsága a
hegesztett darabtól.
1. Csökkentse a hegesztő feszültséget és a drót
adagolást.
2. Az égővel nyugodtan, egyenletesen mozogjon.
3. A fuvóka és a hegesztett darab közötti távolság 8-
10 mm legyen.
67
Gépszemle és karbantartás
Csőkészlet karbantartása
Az érdekében, hogy be legyen biztosítva a csövek
probléma mentes üzemeltetése, rendszeres karbantartás
szükséges.
A gázfuvókát rendszeresen védő sprejjel kell kezelni és a
belsejét is kitisztítani.
E karbantartási munka végzésénél az alábbiak szerint
járjon el:
1. A fuvókát (1) előre húzással vegye le.
2. Tisztítsa ki a fuvókát a hegesztő salakból eredő a
szennyeződéstől.
3. Permetezze be a fuvókát védő sprejjel.
4. Az esetben, ha a fuvóka roszdás, ki kell cserélni.
Az áram - fuvóka karbantartása
E karbantartási munka végzésénél az alábbiak szerint
járjon el:
1. A fuvókát (1) előre húzással vegye le.
2. Az áramfuvókát csavarozza le. (2)
3. Ellenőrizze, hogy a csatorna, melyben a drót mozog, ne
legyen túlságosan széles, szükség esetén ki kell
cserélni.
4. A csövön lévő nyomógombot nyomja le úgy, hogy a drót
kilépjen, majd az áram fuvókát újra szerelje vissza.
Fuvókatartó karbantartása
E karbantartási munka végzésénél az alábbiak szerint
járjon el (lásd. 15. ábra):
1. A gázvezető nyílások néha kissé eldugultak, ez
esetben az olajfuvókát szerelje le a fentiek szerint (1),
2. utána csavarozza le az áram- fuvókát (2)
3. a gázelosztót (3) csavarozza le és cserélje ki.
Gépszemle és karbantartási biztosítási utasítások
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet
megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és
kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez
vezethet.
Köteles a használati utasításban lerögzített biztonsági
utasításokat szigorúan betartani.
Szerviz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben
gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
Alternatív elérhetőségünk: E-
mail:[email protected]de.com Segítsenek, hogy
segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges
reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk,
szükségünk van a széria számra, megrendelési számra
és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe
típuscímkéjén. Annak érdekében, hogy ezek az adatok
állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be
ezeket az alábbi táblázatba.
Széria szám:
Termékszám:
Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó figyelmét, hogy mind a jótállási
időben, mind annak lejártát követően visszaadásra
kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ezzel
hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás közbeni
megsérülése, illetve a vitás reklamációs esetek. A
készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és
így biztosított a reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Inspektions- und Wartungsplan
Időközök Leírás Esetleges
további
részletek
Rendszeresen A csőkészletek karbantartása (a drótvezető csatorna, drót adagoló csigák,
gázfuvókák és gáz elosztó kifúvása és tisztítása )
68
Naprava
Varilni aparati za ročno varjenje v zaščitnem plinu, s
samodejnim podajanjem žice služijo za spajanje kovinskih
delov; stopijo dodaten material in površine, ki jih želimo
med seboj povezati. Topljenje omogoča električen lok, ki
nastane med varjenim materialom in kovinsko žico. Le-ta
neprestano izhaja z vrha gorilnika, hkrati pa služi kot
vmesni material za spajanje posameznih delov. Višji varilni
tok omogoča tudi varjenje debelejše pločevine. Za škode,
ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh napotkov,
proizvajalec ali njegov zastopnik ne odgovarjata.
Produktübersicht
• To - zaščitnim plinom varjenje MAG serija je zasnovana
za enostavno varjenje . To je v skladu z varnostnim
standardom EN 60974-1 . Naprava deluje z enofazno
vhodni napetosti in toku na izhodu . Uporablja se
predvsem za varjenje kovin , kot so baker , jekla,
nizkoogljično nizko-legiranega jekla , nerjavnega jekla ,
itd .
• Ta varilni stroj zaznamovale predvsem nizke cene ,
visoko produktivnost in odpornost proti koroziji . Tam
varjene žlindro brez njih. Enota je zelo vsestranski
invarjenje je mogoče storiti v vsakem položaju.
•varjenje je kot korak do transformatorja zgrajena in
jezgrajena v žice krmi in valjčkom krme. Zanj je značilna
enostavnost uporabe in nizka stopnja napak .
Posamična valji je lahko nastavljen na razpon med 0,5
do 5 kg .
•Napetost se lahko nastavi postopoma . Napetost in tok se
lahko prilagodi debelini kovine .. Nadzor Večhitrostni
krme žice .
• Konstantna napetost
• Opremljen z lučko , kazalnikov zaščite pred vročino in
hladilnim ventilatorjem.
• Naprava, ki je enostaven za prevoz.
• Dodatna oprema za varjenje so:MAG varjenje
pištolo,svetilko ,razlog terminal invarjenje kapuco .
•Naprava je pakirana v kartonski škatli .
Varilni aparat s funkcijo varjenja v zaščitnem plinu
MIG 192/6K
Kompakten aparat za varjenje višjega razreda za domače
mojstre. S svojimi 6 prestavami je aparat primeren tudi za
varjenje težavnejših zvarov. Aparat je opremljen s
enakomerno nastavljivo funkcijo podajanja žice in je
bogato opremljen.
Oprema:
Varilna maska in redukcijski ventil z dvema pokazateljema
tlaka. 2 valjasti kolesci zadaj – 2 upravljalni kolesci
spredaj, pretvornik Schuko-CEE 16 A, zaščita proti toplotni
preobremenitvi in komplet gibkih cevi, dolžine 2 m.
Obseg dobave (Silka 1)
1. Varilni aparat s funkcijo varjenja v zaščitnem plinu MIG
192/6K.
2. Komplet gibkih cevi
3. Priključek za ozemljitev
4. Rezervne šobe in škripec za premikanje žice.
5. Redukcijski ventil z 2 pokazateljema tlaka
6. Omrežni vtič
7. Vtič z zaščitnim kontaktom CEE 16 A in 230 V
8. Varilska maska
Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske rabe ali
24 mesecev pri potrošniku in se začne na dan prodaje
naprave.
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake,
nastale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če
zahtevate popravila v okviru garancije vedno priložite
veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in podpis
prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba, ki ni
strokovno usposobljena, ali če do okvare pride zaradi
nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki oz.
neupoštavanja navodil ter kot posledica običajne uporabe.
Splošna varnostna navodila
Pred prvo uporabo naprave natančno preberite celo
navodilo za uporabo. Če dvomite glede priključitve in
rokovanja z napravo, se prosim posvetujte s proizvajalcem
(na servisnem oddelku).
ZARADI USTREZNE STOPNJE VARNOSTI, PROSIM DA
POSVETITE POZORNOST SLEDEČIM NAPOTKOM:
POZOR!
Čas vklopa
Zmogljivosti naprave izražajo podatke
»Einschaltdauer/Čas vklopa« (ED%) na tipski etiketi
naprave, to pomeni razmerje med časom varjenja in
časom hlajenja. Ta faktor je spremenljivka aparata –
odvisno od pogojev obremenitve tj. na podlagi
izhajajočega varilnega toka. Opisuje kako dolgo lahko
naprava ob navedenem varilnem toku pri obremenitvi
deluje in se vedno nanaša na časoven interval 10 minut.
Pri varilskem toku za ED 60% deluje naprava npr.
neprekinjeno 6 minut; nato sledi prazna faza, pri kateri se
ohladijo notranji deli; nato se ponovno vključi zaščita proti
toplotni preobremenitvi aparata.
Pri uporabi varilskih aparatov in izvajanju varilskih del
lahko to pomeni nevarnost tako za osebo, ki napravo
uporablja kot tudi za druge prisotne osebe. Zato mora
oseba, še pred uporabo naprave natančno prebrati
varnostne predpise, ki so navedeni v tem priročniku, jih
dojeti in obvezno in brezpogojno upoštevati. Ne pozabite:
Le previdnost, dobra izurjenost in poučenost uporabnika, ki
strogo upošteva svoje dolžnosti, so pravzaprav najboljša
zaščita proti poškodbam. Še pred priključitvijo, pripravo,
uporabo ali premeščanjem naprave natančno preberite vse
napotke, ki so zajeti v nadaljevanju in jih upoštevajte.
NAMESTITEV NAPRAVE
Aparat vedno uporabljamo (priključujemo) in vzdržujemo
v skladu s krajevnimi varnostnimi predpisi.
Pri tem upoštevamo obrabljenost kablov, spojnega
materiala in vtičnic. Poškodovane dele takoj zamenjamo
z novimi. Aparat mora biti redno vzdrževan. Uporabljajte
le kable z ustreznim prerezom.
Kabel za ozemljitev priključite čim bližje delovnemu
mestu.
Nikoli ne uporabljajte aparata v vlažnem okolju.
Poskrbite, da bo mesto, kjer varite vedno suho; prav tako
naj bodo suhi tudi predmeti, ki so tukaj prisotni – enako
velja tudi za aparat sam.
OSEBNA ZAŠČITA IN ZAŠČITA DRUGIH OSEB
V procesu varjenja nastajata žarčenje in vročina. Zato pri
delu uporabljajte ustrezna sredstva in ukrepajte, da se pri
delu zavarujete; prav tako odgovarjate za varnost drugih
oseb.
Nikoli ne izpostavljajte sebe ali drugih oseb
električnemu loku ali razbeljeni kovini brez ustrezne
zaščite.
Poskrbite za sesanje dima, ki se sprošča pri
varjenju; delovno mesto mora biti dobro
prezračeno.
69
PREVENTIVNI UKREPI PROTI POŽARU IN EKSPLOZIJI
Razbeljeni kovinski deli in iskre lahko povzročijo požar.
Tudi požar in eksplozija sta potencialna nevarnost. Le-tem
pa se boste izognili, ob upoštevanju sledečih priporočil:
Ne uporabljajte naprave v neposredni bližini lahko
vnetljivih materialov, kot so: les, žagovina, »laki«, topila
bencin, petrolej, plin, acetilen, propan in podobne
vnetljive snovi; le – te shranite na varno ali jih zavarujte
pred iskrenjem.
Kot ukrep za odstranjevanje požara imejte pripravljen
ustrezen gasilni aparat.
Ne režite in ne varite materialov v zaprtih posodah ali
ceveh.
Prav tako ne varite in ne režite posod ali cevi, čeprav
niso vgrajene v zaprt krogotok, oz. če vsebujejo ali so
vsebovale snovi, ki bi jih lahko pod vplivom toplote ali
vlage razneslo, podžgalo, oziroma snovi, ki bi lahko
sprožile ostale nevarne reakcije.
NAMESTITEV VARILNEGA APARATA
Pri namestitvi aparata upoštevajte sledeče predpise:
Oseba, ki uporablja aparat, mora imeti nemoten dostop
do elementov in priključkov na aparatu.
Ne nameščajte aparata v pretesnih prostorih: Zelo je
pomembno je pravilno kroženje zraka okoli aparata. Ne
sestavljajte aparata v prašnem okolju ali v umazanih
prostorih, kjer bi lahko naprava vsesala prah ali druge
predmete.
Naprava (vključno s kabli) ne sme omejevati prehoda za
druge osebe ali jih ovirati pri delu.
Aparat lahko uporabljate le na ravni podlagi; za njegovo
delovanje pa uporabljajte le ustrezno zaščiteno jeklenko
za plin.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo
pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem
možnem času. Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in
jo pomirite.
Zaradi reševanja morebitnih nezgodnih situacij, mora
biti na delovnem mestu vedno prisotna omarica ali
škatla prve pomoči, v skladu z DIN 13164. Material,
potreben za prvo pomoč, ki ga porabite, takoj
dopolnite z novim. Če potrebujete strokovno pomoč,
izpolnite prosim sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Oznake na napravi
Legenda simbolov
V tem navodilu za uporabo in/ali na stroju se nahajajo
sledeči ideogrami:
Varnost naprave:
Izdelek je v skladu z
ustreznimi standardi
Evropske skupnosti
Prepovedi:
Splošna prepoved
(skupaj z drugim
ideogramom)
Prisotnost ognja, neposredne
svetlobe in kajenje so
prepovedani.
Ne vlecite za kabel Naprave ne uporabljajte, če je
mokra.
Opozorilo:
Opozorilo/Previdno Nevarnost električnega udara
Pazite, da se ne spotaknete! Izogibajte se zdravju
škodljivim plinom
Nevarnost opeklin zaradi
vroče površine
Ukazi:
Uporabljajte varnostno obutev Uporabljajte zaščitne
rokavice.
Uporabljajte zaščitno obleko Uporabljajte masko za
zaščito obraza.
Pred demontažo izvlecite vtič
iz vtičnice
Pred uporabo natančno
preberite navodilo za
uporabo
Varovanje bivanjskega okolja:
Ne mečite odpadkov
kamorkoli: odnesite jih na
ustrezno mesto
Ovitek iz kartona lahko
oddate v surovino za
reciklažo ali na ustrezna
mesta.
Električne ali elektronske
naprave, ki so poškodovane ali
namenjene za odstranjevanje,
odnesite na mesta, ki so za to
namenjena.
Ovitek:
Zavarujte pred vlago Smer ovitka: navzgor
Interseroh-Recycling
#
70
Tehnični podatki :
Priključitev na omrežje Zaščita mreže
MAG-
varjenje debelina materiala
IP 21 S
zaščita Teža
Varilni transformator Temperaturna zaščita
V tem okolju je povečano
tveganje električnega udara
enofazni
Transformator - usmernik
Veljavni varnostni standardi: EN 60974-1:2005
U1: Nominalna vhodna napetost (AC) (Toleranca ± 10%)
I1max: Največji nominalni vhodni tok
I1eff: Največja efektivna vhodni tok
X: load trajanje faktor
Razmerje dejanskega delovnega časa skupnega
delovnega časa
Opomba 1: Ta faktor je med 0 in 1, in se lahko določi z
odstotkom
Opomba 2: privzete pomeni skupni delovni čas cikla 10
min.
Trajanje faktor obremenitve v višini 60% sredstev, na
primer, da sledite varjenje 4 do 6 minut minut nedejaven.
U0: Napetost praznega teka
Prekinjen tokokrog Napetost sekundarnega navitja
U2: Delovna napetost
Izhodna napetost med varjenjem U2 = (14 0,05 I2) V
/ V - / V: Nastavitev varilnega toka in napetosti na
delovnem
IP: Primer zaščitni razred IP21S
H: ZR
Predvidena uporaba
Varilni stroj za toplotno spojine železa - železne kovine s
topljenjem robove in dobava dodatnega materiala.
Neizpolnjevanje določb splošnih predpisov in določbami
tega priročnika, proizvajalec za plačilo odškodnine ne
more biti odgovoren.
71
Sekundarne nevarnosti in varnostni ukrepi
Sekundarne nevarnosti – mehanske poškodbe
Nevarnost Opis Zaščitni ukrepi Druge nevarnosti
Poškodbe zaradi vboda, vbod Vbod v roke: s konico žice. Uporabljajte zaščitne rokavice,
oz. roke imejte v varni razdalji
od žice.
Vbrizganje tekočin Brizgajoče kapljice pri varjenju
lahko povzročijo opekline.
Uporabljajte zaščitno obleko in
zaščitno masko.
Sekundarna nevarnost električnega udara
Nevarnost Opis Zaščitni ukrepi Druge nevarnosti
Neposreden stik z električnim
tokom
Neposreden električen stik z
vlažnimi ali mokrimi rokami
lahko povzroči poškodbe zaradi
električnega udara.
Ne dotikajte se naprave z
vlažnimi rokami in poskrbite, da
bo dobro ozemljena.
Sekundarna nevarnost zaradi visoke toplote
Nevarnost Opis Zaščitni ukrepi Druge nevarnosti
Opekline, omrzline V stiku s šobo na gibki cevi in
obdelovanim materialom lahko
nastanejo opekline.
Cevno šobo in obdelovan
material se mora ohladiti,
preden zapustite delovni
prostor. Uporabljajte zaščitne
rokavice.
Nevarnost zaradi sevanja
Nevarnost Opis Zaščitni ukrepi Druge nevarnosti
Infrardeča, vidna in
ultravijolična svetloba.
Električni lok povzroča infra-
rdeče in ultravijolično žarčenje.
Vedno uporabljajte ustrezno
varilsko masko, nosite zaščitno
obleko in zaščitne rokavice.
Nevarnosti v stiku z obdelovanim materialom in drugimi snovmi
Nevarnost Opis Zaščitni ukrepi Druge nevarnosti
Stik, vdihavanje. Vdihavanje produktov varjenja
(plinov) dalj časa, je lahko
škodljivo za zdravje.
Pri delu uporabljajte sesalno
napravo ali aparat uporabljajte
na mestu, ki je dobro
prezračeno. Izognite se
neposrednemu vdihavanju
plinov.
Ogenj ali eksplozija Razbeljeni kovinski delci in
iskre lahko povzročijo požar.
Nikoli ne uporabljajte naprave v
okolju, kjer lahko nastane
požar.
Druge nevarnosti
Nevarnost Opis Zaščitni ukrepi Druge nevarnosti
Drsenje, spotikanje ali padec
oseb
Kabli in gibke cevi so lahko
vzrok za spotiko in padec pri
delu.
Upoštevajte red in čistočo.
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se
nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je
razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka
Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje.
Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe
ali načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za
reciklažo.
Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje stroške
nastale z odstranjevanjem odpadkov.
Deli ovitka (npr. folije , Styropor®), so lahko nevarni za
otroke. Obstaja nevarnost zadušitve!
Dele ovitka shranjujte izven dosega majhnih otrok; čimprej
jih odstranite.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je dolžan pred uporabo naprave natančno
prebrati ta navodila za uporabo
72
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen
napotkov glede uporabe naprave.
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 18.
leto starosti.
Izjema so osebe, ki aparat uporabljajo pod nadzorom
strokovno izobražene odrasle osebe z namenom, da se
sami izučijo oz. izurijo.
Šolanje
Uporaba naprave zahteva le ustrezno spretnost. Posebno
šolanje zato ni potrebno.
Tehnični podatki
Napetost 230 V/400 V
Frekvenca 50 Hz
Največja zmogljivost
mreže 16 A
Varovalka 40 V
Napetost delovanja na
prazno 25-160 A
Obseg regulacije 230 V
Obseg regulacije 400 V 115 A ~ 15 %
160 A ~ 10%
Čas vklopa 1-9 mm
Največja debelina žice 0,6-1,0 mm
Razred izolacije H
Tip zaščite 6
Menjalne prestave 39,1 kg
Transport in skladiščenje
Opozorilo:
Napravo lahko uporabljate in skladiščite le v navpični legi
in na ravni podlagi. Upoštevajte prosim simbole na ovitku!
Poskrbite, da bo plinska jeklenka dobro pritrjena in zaprta.
Montaža in prva uvedba v pogon
Montažni komplet 1 – Montaža kolesc na aparat: Slika 2,
Slika 3, Slika 4
Montažni komplet 2 – Montaža ročaja na aparat: Slika 5
Montažni komplet 3 – Namestitev plinske jeklenke na
napravo: Slika 6, Slika 7
Montažni komplet 4 – Montaža varilske zaščite: Slika 8,
Slika 9
Varnostni napotki pri prvi uporabi naprave v pogon
Poskrbite, da bo električen priključek ustrezno
zavarovan.
Uporabljajte delovno in le ustrezno zaščitno
obleko (slika 10).
1. Varilska čelada
2. Varilski predpasnik
3. Varilske rokavice
Poskrbite za to, da se v delovnem oz. v
nevarnem območju ne zadržujejo nobene druge
ali tuje osebe.
Tudi vnetljive materiale shranjujte ločeno d
mesta, kjer delate, ali pa jih odnesite drugam.
Die Leitung muß an einen
Leitungsschutzschalter mit einem Nenn-
Auslösestrom von 9A angeschlossen werden.
Installation Achtung Nur Elektrofach DURCH!
• Leistungsfaktor (cosj): 0.70
• H07RN-F4G1.5 mm ² Netzkabel
• H01N2-D 1 * 16 mm ² Schweißkabel
Achtung Kabel dürfen Nur von Fachpersonal
ausgewechselt Werden.
POZOR! Varnost električnih delov je zanesljiva
le v primeru, da je naprava v sskladu z
veljavnimi predpisi za električne naprave, ter da
je pravilno priključena na priključek za
ozemljitev.
Preverite, če omrežna napetost in frekvenca v
vašem omrežju ustrezata podatkom na tipski
etiketi naprave.
Postopek
Posamezne dele vedno montirajte v opisanem ali
prikazanem zaporedju.
Upoštevajte pravilen vrstni red montažnih delov, tako kot je
prikazano na sliki. Naprava še ni pripravljena za delovanje.
Odprite dovod plina pod tlakom 5 - 7 l/min. Izpust plina
zavarujte pred sunki vetra. Razen navedenih pa
upoštevajte še naslednja priporočila: Prvi prestavi (1 in 2)
služita za varjenje tanjše pločevine; naslednje prestave pa
služijo za varjenje debelejše pločevine. Pri vsakem
spreminjanju stikala pa je pomembno, da nastavimo tudi
hitrost premikanja žice. V kolikor med varjenjem na koncu
žice nastane kapljica, povečajte hitrost podajanja žice ter:
v kolikor začutite tlak žice proti cevi, hitrost podajanja žice
znižajte. Glede na to, da so zavarjeni deli prevroči,
uporabljajte vedno klešče tudi v primeru, da z njimi želite
načeti in odstraniti odvečne sloje na koncu gorilnika. Ko
električni lok zagori, držite cev pod kotom približno 30°
glede na navpičnico.
Namestitev varilne žice Silka 11
1) Povlecite za ročico in odprite leva stranska vratca
varilnega aparata.
2) Namestite tuljavo z varilno žico (teža je odvisna od
modela uporabljene naprave) tako, da lahko žico
izvlečete s tuljave in sicer od zgoraj.
Opozorilo : Pazite, da se žice s tuljave ne odvija in da bo
njegov konec poravnan a ne razcefran.
Upor tuljave lahko nastavite s pritrdilno
matico na sredi.
3) Odprite vrtljiv gumb.
4) Dvignite streme.
5) Preverite, če utori na škripcu za podajanje žice
ustrezajo premeru žice; po potrebi odstranite pritrdilni
element škripca žice tako, da popustite vijake.
6) Streme sedaj namestite in vrtljiv gumb pritrdite tako, da
žica skozi škripec teče enakomerno in nemoteno. V
kolikor žica spodrsava, gumb še enkrat privijte.
Opozorilo: Ne stegujte premočno, da z odvečnim
tlakom škripca ne povzročite škod na motorju za
podajanje žice.
7) Izberite napetost 230V ali 400V in jo nastavite. Za
230V uporabite priložen vtič (pretvornik), za 400V
priključite električni kabel neposredno preko rdečega
vtiča CEE 16A.
8) Varilni stroj vključite tako, da stikalo za nastavitev
premaknete na napetost, ki je določena v točki 7.
9) Ko preverite, da ste spolnili vse varnostne ukrepe,
nastavite stikalo na stopnjo 1 in stikalo za reguliranje
dodajanja žice na stopnjo 1.
10) Snemite plinsko in tokovno šobo, pritisnite na tlačno
stikalo na gibki cevi in potisnite žico ven. Nato obe šobi
ponovno namestite.
11) Na armaturi plinske jeklenke nastavite potrebno
količino plina.
Namig: (0,6 mm - žica 6 l/h); (0,8 mm - žica 8
l/h); (1,0 mm - žica 10 l/h)
12) Sedaj je naprava pripravljena za varjenje
73
pravilno napačno
Silka 13
Splošne informacije o varjenju v zaščitnem plinu
Glavno področje uporabe je v delavnicah. Aparat je
univerzalno uporaben za varjenje tako tanjših pločevin, kot
tudi debelejših materialov. Velja pravilo, da čim več stopenj
ima varilni aparat, tem boljša je njegova izraba pri delu s
pločevino.
Pomembna oprema: mešanica plinov CO 2/Argon, varilna
žica, varilski ščitnik, redukcijski ventil. Aparat je primeren
tudi za aluminij in VA žlahtno jeklo pri uporabi ustreznega
plina in žice. (Žlahten Argon/VA-žica/aluminijasta žica),
potenciometer.
Rokovanje
1. Priključek gibkih cevi
2. Priključek za ozemljitev
3. Nastavitev hitrosti pomika žice
4. Nastavitev varilnih stopenj
5. Stikalo za nastavitev 230V/400V
6. Kontrolna lučka »toplotna zaščita«
7. Kontrolna lučka »delovanje«
8. Priključitev omrežne vtičnice
Varnostni napotki za rokovanje
Uporabljajte napravo šele, ko natančno preberete to
navodilo za uporabo.
Upoštevajte vse varnostne napotke, ki so navedeni v
teh navodilih za uporabo.
Do drugih oseb se vedno obnašajte odgovorno.
Pozor !!! Nikoli ne uporabljajte zarjavele varilske
žice.
Navodilo korak po koraku
Varjeno področje ne sme biti onesnaženo z rjo ali lakom.
Vedno uporabljajte ustrezno zaščitno varilsko masko,
nosite zaščitne rokavice in zaščitno obleko. Kot položaja
kompleta gibkih cevi glede na obdelan komad mora biti
najmanj 30 stopinj.
1. Do sijajnega izbrusite veliko pločevino na obdelovanem
materialu na zavarjenem mestu in priključite sponke za
ozemljitev.
2. Sedaj priključite sponko za ozemljitev na pripravljeno
mesto na obdelovanem komadu.
3. Nastavite parametre varilnega aparata tako, kot je
opisano v tabeli varjenja (poglavje 3).
4. Nastavite potrebno količino plina na armaturi plinske
jeklenke.
5. Namig: (0,6 mm - žica 6 l/h); (0,8 mm - žica 8 l/h);
(1,0 mm - žica 10 l/h)
6. Če ste oblečeni v ustrezno zaščitno obleko, lahko sedaj
pričnete z delom (varjenjem).
Namig: Še preden začnete z delom, opravite poskusno
varjenje, da preizkusite optimalno nastavitev varjenje in s
tem dosežete optimalen rezultat dela. Silka 14
Parametri varjenja so optimalno nastavljeni v primeru, da
pri delu nastaja enakomeren šum in zvarjen del je pravilno
obdelan (zavarjen), to pomeni, da mora biti relativno raven.
Namigi za varjenje
Okvara Vzrok in rešitev Primer
Obdelovani komad je
neraven
1. Šiv ni izdelan pravilno
2. Poravnajte robove in jih fiksirajte za varjenje
Previsok zvar
1. Prenizka napetost delovanja na prazno
2. Prenizka hitrost varjenja
3. Napačen kot varilnega gorilnika
4. Predebela žica
Premajhen sloj kovine 1. Previsoka hitrost varjenja
2. Prenizka napetost za hitrost varjenja
Vari izgledajo kot bi bili
pod vplivom oksidacije
1. Varite v utoru z dolgim električnim lokom
2. Nastavite napetost
3. Žica je ukrivljena ali preveč štrli z vodila žice.
4. Napačna hitrost podajanja žice
Premalo zvarjen koren
1. Neredna ali premajhna razdalja
2. Napačno nastavljen kot varilnega gorilnika
3. Obrabljena cev vodila žice
4. Prenizka hitrost podajanja žice za napetost ali hitrost varjenja
Zvar
1. Prehitro podajanje žice
2. Napačno nastavljen kot varilnega gorilnika
3. Predaleč
Še pred uvedbo aparata v pogon in pred varjenjem samim odstranimo vso rjo in lak. Gorilnik izberemo glede na vrsto materiala.
Najprej priporočamo, da preizkusite moč toka na neuporabnem komadu.
74
Okvare – vzroki – način odpravljanja
Okvara Vzrok Rešitev
Občasno zmanjka
varilnega toka.
1. – Toplotna varovalka je izklopila zaradi
preobremenitve.
1. Zaščita proti previsoki temperaturi samodejno
resetira, ko se ohladi transformator (približno čez
10 minut, pazite na ED!).
Varilen tok ni na voljo.
Zaščitno stikalo
zmogljivosti ali RCD je
izpadlo.
1. Izpad omrežne varovalke.
1. Varovalko naj pregleda strokovnjak.
2. Vključite zaščitno tokovno stikalo.
3. Vključite RCD
Varilen tok ni na voljo.
1. Napačen stik med priključkom za ozemljitev
in varjenim delom.
2. Poškodba na kablu za ozemljitev ali na
napeljavi.
3. Prekinitev napeljave do gorilnika.
1. Očistite in zbrusite varjeno področje in površino
dela.
2. Kabel za ozemljitev popravite ali zamenjajte z
novim.
3. Gorilnik popravite ali zamenjajte z novim.
Motor za podajanje žice
ne deluje, kontrolna
lučka je vključena.
1. Nazobčano kolo je poškodovano ali
blokirano.
2. Motor je poškodovan.
1. Nazobčano kolo zamenjajte z novim.
2. Motor zamenjajte z novim (posvetujte se s
strokovnjakom servisnega centra).
Motor za podajanje žice
ne deluje. Škripci se
vrtijo.
1. Pritiskanje na škripec ni pravilno nastavljeno.
2. Tokovna šoba gorilnika je umazana ali
prašna itd..
3. Plinska šoba je poškodovana.
4. Žica je upognjena.
5. Zračnica vodila je umazana ali
poškodovana.
1. Nastavite ustrezen pritisk na škripce.
2. Očistite stično cev naprave. V ta namen uporabite
zračni kompresor, če je preveč umazan,
zamenjajte stično cev.
3. Zamenjajte plinsko šobo in preverite konico.
4. Preverite pritisk škripca in ga po potrebi pravilno
nastavite.
5. očistite s tlačnim zrakom oz. zamenjajte komplet
gibkih cevi.
Podajanje žice ni tekoče.
1. V vodilu žice je smet ali umazanija. Plinska
šoba je obrabljena ali poškodovana.
2. Plinska šoba je zamašena.
3. Napeljavo skozi škripce zavira smet ali ovira.
4. Napeljava skozi škripce je poškodovana.
5. Žica ni pravilno napeta.
1. Vodilo žice na napravi očistite (izpihajte) z zračnim
kompresorjem.
2. Plinsko šobo ali stično cev zamenjajte z novo.
3. Plinsko šobo očistite ali zamenjajte z novo.
4. Očistite škripce za podajanje žice.
5. Škripce za podajanje žice zamenjajte z novimi.
6. Nastavite pravilno napetost žice.
Električni lok je
nestabilen.
1. Napačna nastavitev hitrosti pomika žice.
2. Mesto varjenja je umazano.
3. Plinska šoba je obrabljena ali poškodovana.
1. Hitrost žice nastavite tako, da ima priporočene
parametre.
2. Varjeno površino očistite ali spolirajte.
3. Plinsko šobo zamenjajte in preverite stično točko.
Zavarjen spoj je
porozen.
1. Manjka plin
2. Držaj šobe je zamašen.
3. Material je zarjavel ali vlažen.
4. Gorilnik je predaleč ali ga držite pod
napačnim kotom napram varjenemu mestu.
1. Odprite plin in nastavite tok plina.
2. Plinsko šobo očistite ali zamenjajte z novo.
3. Mesto varjenja primerno prilagodite in povečajte
dotok plina.
4. Material očistite ali spolirajte.
5. Razdaljo med plinsko šobo in obdelovanim
komadom mora biti med 8-10 mm cev pa držite
pod kotom 30°.
6. Preverite gumijasto cev, priključek in ali je komplet
gibkih cevi pravilno montiran. – Plinsko šobo
pritisnite v pravilen položaj.
Varilna žica se ustavi v
bližini tokovne šobe.
1. Tokovna šoba je obrabljena.
2. Varilska žica je upognjena.
3. Podajanje žice je prepočasno.
1. Zamenjajte tokovno šobo.
2. Preverite tlak napetosti škripca.
3. Upoštevajte napotke za hitrost podajanje žice.
Tlak varjenja je
neenakomeren.
1. Varilska žica je blokirana na tuljavi. 1. Preverite in po potrebi nastavite tlak napetosti
škripca.
Prešibko prebijanje. 1. Prešibak varilni tok.
2. Predolgi električni lok.
1. Povečajte varilni tok in podajanje žice.
2. Cev držite v bližini obdelovanega komada.
Premočno prebijanje.
1. Previsok varilni tok.
2. Prepočasno podajanje žice.
3. Nepravilna razdalja med gorilnikom in
obdelovanim materialom.
1. Zmanjšajte varilni tok in hitrost podajanje žice.
2. Gorilnik premikajte mirno in enakomerno.
3. Razdalja šobe od obdelovanega komada mora biti
med 8 - 10 mm.
Kontrola in vzdrževanje
Vzdrževanje gibkih cevi
Redno vzdržujte gibke cevi, da lahko brezhibno delujejo in
spolnjujejo svojo funkcijo.
Na plinsko šobo redno nanašajte poseben zaščitni sloj
ustreznega sredstva (v razpršilcu) in jo redno čistite.
Glede zgoraj navedenega storite sledeče (glej sliko
15):
Snemite šobo (1) tako, da jo pomaknete naprej.
Očistite šobo – strgajte prežgan material na njej.
Nanesite zaščiten sloj razpršilca na šobe.
Zarjavelo šobo obvezno zamenjajte z novo.
Vzdrževanje tokovne šobe
V tem primeru storite sledeče (glej sliko 15):
1. Snemite šobo (1) tako, da jo pomaknete naprej.
2. Nato odvijte tokovno šobo (2)
3. Preverite, če odprtina, skozi katero je napeljana žica,
ni preširoka, oz. še pred montažo jo zamenjajte z
novo.
4. Pritisnite na gumb gibke cevi tako, da se žica
pomakne, nato pa šobo ponovno montirajte.
75
Vzdrževanja držaja šobe
V tem primeru storite sledeče (glej sliko 15):
1. Odprtine za spuščanje plina so lahko zamašene; v teh
primerih priporočamo, da šobo demontirate – potegnite
jo dol (1).
2. nato odvijte tokovno šobo (2),
3. odvijte razdelilnik plina (3) in ga zamenjajte z novim.
Varnostni napotki za preglede in vzdrževanje
Le redno vzdrževan in pravilno negovan aparat je lahko
učinkovit delovni pripomoček. Malomarna nega in
vzdrževanje sta lahko vzrok neželenih in nenadnih
poškodb.
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali
potrebujete rezervne dele ali nova navodila za
uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v
oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte nam,
da bomo lahko mi pomagali vam. Da lahko Vašo napravo
v primeru reklamiranja identificiramo, prosimo, da nam
pošljete serijsko številko, št. naročila in leto izdelave. Vse
navedene podatke boste našli na tipski etiketi. Da imate
vse navedene informacije pri roki, jih prosim vnesite tu:
Serijska številka:
Številka naročila:
Leto izdelave:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360
Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-pošta: support@ts.guede.com
Pomembna informacija za stranke
Opozarjamo Vas, da napravo v času garancije ali izven nje
vračate zavito v originalnem ovitku. S tem ukrepom se
učinkovito prepreči odvečno škodovanje pri transportu ali
spornemu reševanju. Naprava je optimalno varovana
samo, če je zavita v originalni ovitek in tako je možna
tekoča obdelava.
Plan nadziranja in vzdrževanja
Časovni interval Opis Druge
podrobnos
ti
Redno Vzdrževanje kompleta gibkih cevi (pihanje in ččenje zračnice vodila žice, škripca za
podajanje žice, plinske šobe in razdelilnika plina).
76
Uređaj
Aparati za ručno zavarivanje u zaštitnoj plinskoj atmosferi
s automatskim dodavanjem žice omogućavaju spajanje
metalnih dijelova taljenjem ivica spajanih dijelova i
dodatnog materijala. Taljenje materijala izazvano je
električnim lukom koji nastaje između varenog materijala i
metalne žice koja se kontinuirano izvlači iz kraja gorionika i
služi kao dodatni materijal za spajanje varenih dijelova.
Veća struja za varenje omogućava zavarivanje dubljih
limova. U slučaju nepoštivanja ovih uputa ne snosimo
nikakvu odgovornost za nastale štete.
Pregled proizvoda
• Ovaj aparat za varenje MAG serija plin zaštićeni je
dizajniran za jednostavnu zavarivanja . To odgovara
sigurnosnom standardu EN 60974-1 . Uređaj radi s
jednofazni ulaznog napona i struje na izlazu . To se
uglavnom koristi za zavarivanje metala poput bakra,
čelika, niske ugljika , nisko legiranih čelika , nehrđajućeg
čelika , itd. .
• Ovaj aparat za varenje uglavnom karakteriziraju niske
cijene , visoka produktivnost i otpornost na koroziju . Tu
zavareni troske -free . Uređaj je vrlo svestran , avarenje
se može učiniti u bilo kojoj poziciji .
• aparat za varenje je kao korak do transformatora
sagradio te jeizgrađen u žice hrane i hrane za životinje
valjkom . Odlikuje ga jednostavnost uporabe i niska
stopa neuspjeha . Valjci za punjenje može biti
konfiguriran na rasponu od 0,5 do 5 kg .
• napon se može podesiti postupno . Napon i struja može
se prilagoditi debljini metala .. Multi - speed kontrola
hrane žice .
• Konstantan napon
• Opremljen s upaljenim svjetlom , pokazatelja zaštitu od
topline i ventilator .
uređaj koji je lako nositi .
• Pribor za zavarivanje su :pištolj MAG zavarivanje ,baklje
za masu inapa zavarivanje .
• Uređaj je pakiran u kutiji .
Aparat za zavarivanje u zaštitnoj plinskoj atmosferi
MIG 192/6K
Kompaktni aparat za zavarivanje više klase za kućne
majstore. Zahvaljujući 6 stupnjeva za podešavanje
prikladan je i za problematično zavarivanje. S lagano
podesivim dodavanjem odnosno izvlačenjem žice i
bogatim priborom.
Oprema:
Zaštitna maska za varenje i redukcijski ventil sa dva
pokazivača tlaka. Sa 2 kotrljajuća kotača straga – 2
upravljačka kotača sprijeda, uključujući adapter Schuko-
CEE 16 A, zaštitu od toplotnog preopterećenja i seta
crijeva duljine 2 m.
Obim isporuke (Slika. 1)
1. Aparat za zavarivanje u zaštitnoj plinskoj atmosferi
MIG 192/6K
2. Komplet crijeva
3. Pritezač za uzemljenje
4. Zamjenske dizne i kolotur za izvlačenje žice
5. Redukcijski ventil sa 2 pokazivača tlaka
6. Električni utikač
7. Utikač sa zaštitnim kontaktom CEE 16 A na 230 V
8. Zaštitna maska
Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske uporabe, a
24 mjeseca za potrošača i počinje na dan prodaje uređaja.
Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali
zbog kvarnog materijala ili putem proizvodnje. Neophodno
je, da se prilikom reklamacije dopremi i račun, koji mora
biti potpisan od strane prodavača i obilježen datumom te
pečatom prodavaonice.
U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem
nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja,
rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim
predmetima.
Opće upute za sigurnost na radu
Prije prve uporabe uređaja pročitajte ove upute za
uporabu. U slučaju bilo kakve sumnje ili problema s
priključivanjem ili rukovanjem s aparatom obratite se
proizvođaču (klijentski servis).
RADI OČUVANJA VISOKOG STUPNJA SIGURNOSTI
APARATA POSVETITE POZORNOST SLIJEDEĆIM
UPUTAMA:
UPOZORENJE!
Vrijeme uključivanja
Snaga aparata izražena je parametrima
„Einschaltdauer/Vrijeme uključivanja“ (ED%) na tipskoj
pločici aparata, dakle omjer vremena varenja i vremena
hlađenja. Ovaj faktor se mijenja, kod istog aparata, ovisno
o opterećenju, dakle ovisno o struji zavarivanja. Prema
ovom faktoru možemo utvrditi koliko dugo može aparat
raditi , s navedenim parametrima struje i opterećenja, i
odnosi se uvijek na vremenski interval od 10 minuta. Kod
struje za zavarivanje za ED 60% aparat funkcionira (npr.)
neprekidno 6 minuta, nakon ovog vremenskog intervala
slijedi tzv. prazna faza radi hlađenja unutarnjih dijelova
aparata, i zatim je ponovo aktivirana zaštita od
pregrijavanja.
Korištenje aparata za zavarivanje kao i sami radovi
zavarivanja mogu biti opasni ne samo za osobu koja
rukuje aparatom već i za osobe u okolini mjesta
zavarivanja. Osoba koja rad s aparatom za zavarivanje je
zbog toga u svim slučajevima dužna ne samo pročitati
upute navedene u ovom Naputku za korištenje, već i
poznavati i pridržavati se ovih uputa i propisa. Neophodno
je stalno voditi računa o tome da djelatnik koji je
osposobljen za siguran rad i koji se strogo pridržava
propisa i svojih obveza na radnom mjestu, jest najbolja
prevencija ozljeda na radu. Prije priključivanja, pripreme,
korištenja ili prijevoza aparata za zavarivanje potrebno je
pročitati propise navedene u ovom tekstu i strogo ih se
pridržavati.
INSTALACIJA UREĐAJA
Instalacija i održavanje aparata za zavarivanje smije se
vršiti isključivo u skladu s važećim lokalnim propisima.
Redovito provjeravajte stupanj istrošenosti kablova
spojnih elemenata i utičnica. Oštećene dijelove treba
odmah zamijeniti novim. Osigurajte održavanje aparata u
redovitim intervalima. Koristite samo kablove
odgovarajućeg presjeka.
Kabel za uzemljenje priključite što najbliže mjestu
zavarivanja.
Aparat za zavarivanje ni u kom slučaju ne koristiti u
vlažnoj sredini. Osigurajte da radno mjesto bude
savršeno suho te da budu suhi i predmeti koji se nalaze
na radnom mjestu, uključujući sam aparat za varenje.
OSOBNA ZAŠTITA DJELATNIKA I ZAŠTITA TREĆIH
OSOBA
Prilikom zavarivanja se na radnom mjestu stvara toplina i
zračenje pa je neophodno osigurati odgovarajuću zaštitu
djelatnika uz upotrebu odgovarajućih sredstava za osobnu
zaštitu, te poduzeti mjere sigurnosti za zaštitu trećih osoba
u okolini radnog mjesta.
Nikad ne izlažite sebe ni treće osobe djelovanju
električnog luka ili užarenog metala bez potrebne
zaštite.
Osigurajte odsisavanje nastalog dima odnosno
odgovarajuće provjetravanje mjesta
zavarivanja.
77
PREVENTIVNE MJERE ZA ZAŠTITU OD POŽARA I
EKSPLOZIJE
Vrući komadići troske mogu uzrokovati požar. Požar i
eksplozija predstavljaju dodatnu opasnost. To je moguće
izbjeći poštivanjem slijedećih propisa:
Nikad ne koristite aparat za zavarivanje u neposrednoj
blizini lako zapaljivih materijala ko što su drvo piljevine,
lakovi, otapala, benzin, petrolej, zemni plin, plin,
acetilen, propan i slični materijali - lako zapaljive
materijale uklonite sa radnog mjesta ih zaštitite od
kontakta s iskrama.
Za suzbijanje požara neophodno je imati na
raspolaganju odgovarajući aparat za gašenje požara na
radnom mjestu.
Zabranjeno je variti ili rezati zatvorene posude ili cijevi.
Zabranjeno je variti ili rezati posude ili cijevi čaki i kada
otvorene, ako sadrže ili su sadržavale materijale koji
mogu uslijed djelovanja topline ili vlage eksplodirati ili
izazvati druge opasne reakcije.
INSTALACIJA APARATA ZA ZAVARIVANJE
Prilikom instaliranja aparata za zavarivanje neophodno je
pridržavati se slijedećih propisa:
Zavarivač mora imati slobodan pristup upravljačkim
elementima i priključcima aparata za zavarivanje.
Aparat za zavarivanje ne smije biti instaliran u tijesnim
prostorijama: Vrlo važno je osigurati odgovarajuće
ventiliranje odnosno hlađenje aparata za zavarivanje.
Aparat za zavarivanje ne instalirajte u jako zaprašenim ili
prljavim prostorijama gdje bi aparat mogao usisati
prašinu ili druge predmete.
Aparat za zavarivanje (uključujući kablove) ne smije
sprječavati prolaz kroz prostoriju niti smije sprječavati
ostale djelatnike u radu.
Aparat za zavarivanjem se smije koristiti samo na ravnoj
podlozi, za rad aparata potrebno je koristiti plinsku bocu
koja mora biti na ogovarajući način osigurana.
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže
potražite stručnu liječničku pomoć. Oštećenu osobu
čuvajte od drugih opasnosti i pomirite ga. Za slučaj
eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na radnom
mjestu mora biti uvijek na raspolaganju priručna
ljekarna za pružanje prve pomoći u skladu sa
standardom DIN 13164. Nakon korištenja
određenog materijala iz priručne ljekarne
neophodno je isti odmah dopuniti. Trebate li
pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Oznake na uređaju
Značenje simbola
U ovom naputku i/ili na stroju koriste se slijedeći simboli –
ideogrami:
Sigurnost proizvoda:
Proizvod je u skladu s
odgovarajućim normama
Europske zajednice.
Zabrane:
Opća zabrana
(zajedno sa drugim
ideogramom)
Zabranjeno je korištenje
vatre, otvorenog izvora svjetla
i pušenje.
Ne vucite za kabao
Aparat za zavarivanje se ne
smije koristiti u mokroj
sredini.
Upozorenje!
Upozorenje/Pažnja Upozorenje na opasnost od
ozljeda uslijed strujnog udara
Upozorenje: pazite da se ne
spotaknete!
Opasnost od plinova, štenim
po zdravlje.
Upozorenje na vruću
površinu
Naredbe:
Upotrjebljavajte zaštitne cipele Koristite zaštitne rukavice.
Koristiti zaštitnu odjeću. Koristite masku za zaštitu
lica.
Prije otvaranja izvucite utikač
iz utičnice
Prije rada sa strojem
pažljivo pročitajte ovaj
naputak za uporabu.
Zaštita okoliša:
Otpad ne bacajte u okolini
radnog mjesta, nakon
sortiranja osigurajte stručnu
likvidaciju otpada.
Ambalažu od kartona
možete predati centru za
reciklažu otpada
Električni ili elektronski aparati
za zavarivanje koji su oštećeni
ili namijenjeni za likvidacijju
moraju biti likvidirani na
mjestima odredenim za
likvidaciju otpada ove vrste.
Pakiranje:
Čuvajte od utjecaja vlage Smjer na ambalaži
prema gore
Interseroh-Recycling
78
Tehnički podaci:
Priključenje na mrežu Osiguranje mreže
MAG-
zavarivanje zaštita
IP 21 S
zaštita Težina
Transformator za varenje Toplotna zaštita
U ovom okruženju, postoji
povećana opasnost od
strujnog udara
Jednofazni
transformator - ispravljač
Važećim sigurnosnim standardima: EN 60974-1:2005
U1: Nazivni ulazni napon (AC) (Tolerancija ± 10%)
I1max: Maksimalna ocijenjene ulazna struja
I1eff: Maksimalna djelotvorna ulazna struja
X: load faktor trajanje
Omjer stvarnog radnog vremena na ukupno radno vrijeme
Napomena 1: Ovaj faktor je između 0 i 1, a može se
naručiti s postotkom
Napomena 2: zadana je značilo ukupnog radnog vremena
ciklusa od 10 minuta.
Faktor trajanje opterećenja od 60% sredstava, primjerice,
da pratite zavarivanje 4-6 minuta minuta miruje.
U0: Otvoreni krug napona
Otvoreni krug napona na sekundarnoj zavojnici
U2: Radni napon
Nominalni izlazni napon tijekom zavarivanja U2 = (14
+0,05 I2) V
/ V - / V: Prilagodba struja zavarivanja i na radnom naponu
IP: klasa zaštite primjer IP21S
H: klasa izolacije
Namjena
Varilica za toplinsku spoj željeza - obojenih metala
topljenjem rubove i opskrbu dodatnim materijalom.
Neuspjeh da se u skladu s odredbama općih propisa i
odredaba ovog priručnika, proizvođač za naknadu štete ne
može se smatrati odgovornim.
79
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Mehanička sekundarna opasnost
Opasnost Opis Zaštitne mjere Sekundarna opasnost
Probijanje, ubod Može doći do probadanje ruku
žicom za varenje.
Koristite zaštitne rukavice
odnosno čuvajte ruke na
dovoljnoj udaljenosti od izlaza
žice.
Prskanje tečnosti Kapi prskajućeg metala kod
zavarivanja mogu uzrokovati
opekotine.
Nosite zaštitnu odjeću i masku
za zaštitu lica.
Sekundarna opasnost električnog udara
Opasnost Opis Zaštitne mjere Sekundarna opasnost
Neposredan kontakt sa
dijelovima pod naponom
Direktan kontakt sa vlažnim
rukama može uzrokovati
ozljede uslijed strujnog udara.
Spriječite dodir vlažnim rukama
i osigurajte dobro uzemljenje
uređaja.
Toplotna sekundarna opasnost
Opasnost Opis Zaštitne mjere Sekundarna opasnost
Opekotine, smrzotine Kontakt s mlaznicom crijeva ili
obratkom odnosno varenim
predmetom može uzrokovati
opekotine.
Nakon zavarivanja pričekajte
dok se mlaznica crijeva i vareni
predmet ne ohlade.
Upotrebljavajte zaštitne
rukavice
Opasnost od zračenja
Opasnost Opis Zaštitne mjere Sekundarna opasnost
Infra crveno i ultra ljubičasto
svijetlo u vidnom spektru
Električni luk zrači infracrvene i
UV zrake.
Kod zavarivanja uvijek koristite
odgovarajuću masku za zaštitu
lica, zaštitno odijelo i zaštitne
rukavice.
Opasnosti od materijala i ostalih tvari
Opasnost Opis Zaštitne mjere Sekundarna opasnost
Dodir udisanje Dugotrajno udisanje plinova
nastalih kod zavarivanja može
biti štetno po zdravlje.
Pri radu koristite odgovarajuće
postrojenje za odsisavanje
prašine i plinova ili radite u
prostorijama s dobrim
provjetravanjem. Izbjegavajte
direktno udisanje plinova.
Vatra ili eksplozija Usijani vrući komadići šljake i
varnice mogu predstavljati
uzrok požara.
Aparat za zavarivanjem nikad
ne koristite u potencijalno
eksplozivnoj sredini.
Ostale opasnosti
Opasnost Opis Zaštitne mjere Sekundarna opasnost
Klizanje, spotaknuće ili pad
osoba
Kablovi i crijeva mogu
predstavljati uzrok spotaknuća i
padova.
Održavajte čistoću na radnom
mjestu.
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na stroju
na omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih
ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza.
Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša
i način likvidacija, što znači da materijal ambalaže može
biti recikliran.
Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne upotrebe štitite
sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i
postupanja s otpadom.
Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne
za djecu. Postoji opasnost od gušenja!
Dijelove ambalaže čuvajte van dosega djece i što prije
likvidirajte.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove
upute za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja
ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
80
Minimalna starost osoblja stroja
Sa crpkom smiju raditi samo osobe koje su napunile 18
godina.
Iznimka kod korištenja aparata za zavarivanje maloljetnim
osobama jest primjena aparata u pripremi u okviru stručne
spreme radi postizanja praktičnog znanja pod nadzorom
voditelja praktične obuke.
Obuka
Korištenje aparata za zavarivanje je moguće samo nakon
odgovarajuće obuke. Specijalna obuka nije neophodna.
Tehnički podaci
Napon 230 V/400 V
Frekvencija 50 Hz
Maksimalna snaga
mreže 16 A
Osigurač 40 V
Napon u praznom hodu 25-160 A
Obim regulacije 230 V
Obim regulacije 400 V
115 A ~ 15 %/
160 A ~ 10%/
Primljeno debljine
materijala 1-9 mm
Vrijeme uključivanja 0,6-1,0 mm
Maks. debljina žice H
Klasa izolacije IP 21 S
Tip zaštite od
prekostruje
6
Brzine 39,1 kg
Transport und Lagerung
Upozorenje: Aparat za zavarivanje može se
koristiti i uskladištiti samo u radnom položaju (na ravnoj
podlozi). Uzimajte u obzir simbole upozorenja navedene
na ambalaži! Osigurajte da plinska boca bude dobro
pričvršćena i zatvorena.
Montaža i prvo stavljanje u pogon
Montažni sklop – Montaža kotača aparata za zavarivanje:
Slika br. 2 Slika 3, Slika br. 4
Montažni sklop 2 - Montaža ručke aparata za zavarivanje:
Slika br. 5
Montažni sklop 3 - Instalacija plinske boce na aparat za
zavarivanje: Slika br. 6 Slika 7
Montažni sklop 4 - Montaža štitnika za varenje:
Slika br. 8 Slika 9
Sigurnosne upute za prvo stavljanje u rad
Koristite dovoljno osiguranje električnog priključka.
Koristite pripisano radno odijelo (slika10).´
1. Zaštitna kaciga za varioce
2. Zaštitna pregača za varioce
3. Zaštitne rukavice a za varioce
Osigurajte da se u zoni rada s aparatom za zavarivanje
odnosno u zoni opasnosti ne zadržavaju druge osobe.
Provjerite da li se na radnom mjestu ne nalaze zapaljivi
materijali.
Stavite konektor u odgovarajuću utičnicu, koja mora biti
zaštićena rastalnim osiguračem ili zaštitnom sklopkom.
Oprez Instalacija samo kvalificirani električari!
• faktor snage (cos): 0.70
• H07RN-F4G1.5 mm ² kabel
• H01N2-D 1 * 16 mm ² kabela za zavarivanje
Upozorenje kabel se može mijenjati samo kvalificirano
osoblje.
UPOZORENJE! Električna sigurnost je garantirana samo
ako je aparat za zavarivanje ispravno priključen na
učinkovito uzemljenje u skladu s važećim propisima za
električna postrojenja.
Provjerite da li napon i frekvencija na radnom mjestu
odgovaraju podacima navedenim na tipskoj pločici
aparata za zavarivanje.
Postupak
Montažu pojedinačnih dijelova stroja vršite u navedenom
redoslijedu.
Osigurajte ispravan raspored montažnih dijelova prema
slikama. Aparat za zavarivanje još nije funkcionalan.
Otvorite dotok plina 5-7 l/min. Izlaz plina štitite od udara
vjetra. Osim toga je neophodno pridržavati se slijedećih
uputa: Prvi stupnjevi gumba 1-2 služe za varenje
tankozidnih limova, dok se drugi stupnjevi koriste za
varenje debljih limova. Kod svake izmjene stupnja varenja
neophodno je podesiti i brzinu dodavanja odnosno
izvlačenja žice. Ako se prilikom varenja na kraju žice
stvori, neophodno je povećati brzinu izvlačenja žice, i ako
osjetite povećan tlak žice prema crijevu, neophodno je
smanjiti brzinu izvlačenja žice. Budući da su vareni dijelovi
vrlo vrući, za manipulaciju s obratkom i za otklanjanje
slojeva sa kraja gorionika uvijek koristite kliješta. Čim je
električni luk upaljen, držite crijevo pod kutom oko 30° u
odnosu na vertikalu.
Navlačenje žice za varenje. Silka br. 11
1) Povlačenjem poluge otvorite live bočna vratašca
aparata za zavarivanje.
2) Umetnite namot s žicom za varenje (težina je ovisna o
modelu aparata za zavarivanje) tako da bude
omogućeno izvlačenje žice iz cijevi u gornjem dijelu
aparata.
Upozorenje: Pazite da ne dođe do odmatanja žice sa
namota te da kraj žice bude ravan i bez hrapavim
mjesta.Otpor namota možete podesiti pomoću matice u
centru.
3) Otvorite okretni gumb
4) Podignite stremen
5) Provjerite da li utori na koloturu za dodavanje
(izvlačenje) žice odgovaraju presjeku žice, prema
potrebi popustite kolotur za dodavanje žice
dodavanjem vijaka.
6) Sada namjestite stremen i zategnite gumb tako da se
žica ravnomjerno pomiče po koloturima. Ako žica kliže
po koloturima, gumb još više zategnite. Upozorenje:
Ne zatežite ga previše, preveliki tlak na koloturima
može oštetiti motor za izvlačenje žice.
7) Odaberite i podesite napon 230V ili 400V. Za
priključenje na napon od 230V koristite isporučeni
adapter, za priključenje na napon od 400V priključite
dovodni kabel direktno pomoću crvenog konektora
CEE 16A.
8) Sada uključite aparat za zavarivanje podešavanjem
napona okretanjem gumba prema točki 7.
9) Nakon što provjerite da li ste poduzeli sve sigurnosne
mjere, podesite gumb na stupanj 1 i regulator
dodavanja žice podesite na stupanj 1.
10) Skinite plinsku diznu i strujnu i pritiskom na gumb na
crijevu uključite izvlačenje žice iz crijeva. Zatim ponovo
namjestite obje dizne.
11) Na armaturi plinske boce podesite potrebnu količinu
plina.
Savijet: (0,6 mm - žica 6 l/h); (0,8 mm - žica
8 l/h); (1,0 mm - žica 10 l/h)
12) Aparat za zavarivanje je sada spreman za varenje.
81
dobro loše
Silka 13
Opće informacije o varenju u zaštitnoj plinskoj
atmosferi
Aparat za zavarivanje nalazi svoju primjenu uglavnom u
radionicama, univerzalan je, koristi se za varenje ne samo
tankih već i debljih limova. Uvijek važi načelo da što više
ima aparat za zavarivanje stupnjeva varenja to bolje je
iskoristiv za varenje limova.
Neophodan pribor: mješavina plinova Co 2/Argon, žica za
varenje, zaštitna maska za lice, redukcijski ventil.
Prikladan je i za varenje aluminija i VA plemenitog čelika,
uz primjenu plina i žice. (Čist argon/VA-žica/aluminijska
žica), potenciometar.
Rukovanje
1. Priključak seta crijeva
2. Priključenje stezaljke za uzemljenje
3. Podešavanje brzine pomicanja žice
4. Podešavanje stupnjeva zavarivanja
5. Gumb za biranje napona 230V/400V
6. Kontrolno svjetlo „toplotna zaštita“
7. Kontrolno svijetlo «rad»
8. Priključak mrežne utičnice
Sigurnosne upute za osoblje stroja
Prije prvog korištenja stroja pažljivo pročitajte
naputak za uporabu.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u
naputku za korištenje.
Pri radu se ponašajte odgovorno prema ostalim
osobama.
Upozorenje! Nikad ne koristite korodiranu žicu za
zavarivanje.
Upute korak po korak
U zoni zavarivanja ne smije se nalaziti rđa i lak. Kod
zavarivanja uvijek koristite odgovarajuću masku za zaštitu
lica, zaštitno odijelo i zaštitne rukavice. Kut set crijeva u
odnosu na položaj varenog komada trebao bi biti oko 30
stupnjeva.
1. Izbrusite i ispolirajte veliku površinu na obratku u
području šava za priključenje stezaljke za uzemljenje.
2. Sada pričvrstite stezaljku za uzemljene na
pripremljeno mjesto na obratku.
3. Podesite parametre aparata za zavarivanje prema
korisničkoj tablici za zavarivanje (pogl. 3).
4. Podesite potrebnu količinu plinu na armaturi plinske
boce.
5. Savijet: (0,6 mm - žica 6 l/h); (0,8 mm - žica 8
l/h); (1,0 mm - žica 10 l/h)
6. Ako imate na sebi kompletno radno odijelo, možete
početi s zavarivanjem.
Savijet: Prije početka zavarivanja izvršite probni var radi
testiranja optimalne podešenosti aparata i postizanje
optimalnog rezultata. Silka 14
Parametri zavarivanja su optimalno podešeni ako se
prilikom rada čuje ravnomjerni šum i zavareni šav dobro
napravljen i pričvršćen na materijal – to znači da je
relativno plosnat.
Savijeti za zavarivanje
Kvar Uzrok i način otklanjanja Primjer
Obradak je iskrivljen 1. Neispravna priprema zavarenog spoja
2. Poravnati krajeve i fiksirati (pričvrstiti) za zavarivanje
Nadvišenje vara
1. Premali napon u praznom hodu
2. Preniska brzina zavarivanja
3. Pogrešni kut prislonjenog gorionika za varenje
4. Predebela žica
Mali sloj metala 1. Previsoka brzina zavarivanja
2. Prenizak napon za brzinu zavarivanja
Oksidiran izgled
zavarenog spoja
1. Variti u udubljenju kod dugog električnog luka
2. Podesiti napon
3. Žica je iskrivljena ili previše viri iz vodilice žice
4. Neispravna brzina dodavanja žice
Nedovoljan provar
korijena
1. Neravnomjerna ili nedovoljna udaljenost
2. Neispravan kut gorionika za zavarivanje
3. Istrošena cijev vodilice žice
4. Preniska brzina dodavanja žice za napon ili brzinu zavarivanja
Zavareni spoj
1. Previsoka brzina dodavanja žice
2. Neispravno podešen kut prislonjenog gorionika za zavarivanje
3. Prevelika udaljenost
Prije pokretanja aparata za zavarivanje neophodno očistiti zonu zavarivanja od rđi i laka. Gorionik je odabran prema vrsti materijala.
Preporučljivo je prvo isprobati jačinu struje na otpadnom materijalu.
82
Kvarovi – Uzroci – otklanjanje kvarova
Kvar Uzrok Način uklanjanja
Povremeni ispadi struje
za zavarivanje
1. – Zaštita od prekomjerne temperature je
isključila aparat zbog preopterećenja.
1. Zaštita od prekomjerne temperature izvršit će
automatski reset nakon što se ohladi transformator
(otprilike nakon 10 minuta, pazitevna ED!)
Nema struje za
zavarivanje.
Aktiviran zaštitni
prekidač ili RCD
1. Ispad mrežnog osigurača
1. Dajte osigurač na pregled
2. Uključite zaštitni prekidač
3. Uključite RCD
Nema struje za
zavarivanje.
1. Loš kontakt između stezaljke za uzemljenje i
zavarivanog predmeta
2. Greška kabla za uzemljenje ili vodova za
uzemljenje
3. Greška vodova gorionika
1. Očistiti i izbrusiti područje koje ćete variti i površinu
zavarivanog predmeta
2. Popraviti ili zamijeniti kabel za uzemljenje
3. Popraviti ili zamijeniti gorionik .
Motor za dodavanje žice
ne funkcionira, kontrolno
svjetlo je uključeno.
1. Zupčasti vijenac je u kvar ili je blokiran.
2. Defekt motora.
1. Zamijeniti zupčasti vijenac
2. Zamijeniti motor (obratite se klijentskom servisu).
Motor za dodavanje žice
ne funkcionira, koloturi
se ne okreću.
1. Neispravno podešen pritisak na kolotur
2. Na strujnoj mlaznici gorionika se nalazi
nečistoća, prašina i sl.
3. Plinska dizna je u kvaru.
4. Žica je iskrivljena.
5. Duša vodilice žice je onečćena ili
oštećena.
1. Podesite pritisak kolotura na ispravnu vrijednost.
2. Očistite kontaktnu cijev aparata za zavarivanje. Za
čćenje koristite zračni kompresor, u slučaju jako
onečćenja cijev zamijenite novom.
3. Zamijenite plinsku diznu i provjerite šiljak.
4. Provjerite pritisak kolotura, eventualno ga ispravno
podesite.
5. očistiti komprimiranim zrakom i eventualno dajte
zamijeniti set crijeva.
Neredovito dodavanje
žice za zavarivanje.
1. Nečistoća na vodilici žice za zavarivanje.
Plinska dizna je istrošena ili u kvaru.
2. Plinska dizna je začepljena.
3. Neka prepreka sprječava okretanje kolotura
za dodavanje žice.
4. Koloturi za dodavanje žice su deformirani.
5. Neispravna napetost žice.
1. Očistite vodilice žice aparata za zavarivanje
komprimiranim zrakom.
2. Zamijenite plinsku diznu ili kontaktnu cijev.
3. Očistite ili zamijenite plinsku diznu.
4. Očistite koloture za dodavanje žice
5. Zamijenite koloture za dodavanje žice.
6. Podesite napinjanje žice na ispravnu vrijednost.
Nestabilno gorenje
električnog luka.
1. Pogrešna podešenost brzine žice.
2. Nečistoće na mjestu zavarivanja.
3. Plinska dizna je istrošena ili u kvaru.
1. Brzinu izvlačenja žice podesite prema
preporučenim parametrima.
2. Zavarivanu površinu očistite ili ispolirajte.
3. Zamijenite plinsku diznu i provjerite šiljak.
Poroznost zavarenog
spoja.
1. Nema plina.
2. Držač dizne je začepljen.
3. Korozija materijala ili je materijal vlažan.
4. Gorionik je previše udaljen ili ga držite pod
neispravnim kutom u odnosu na položaj
varenog predmeta.
1. Otvorite plin i podesite dovod plina.
2. Očistite ili zamijenite plinsku diznu.
3. Dobro pripremite mjesto za zavarivanje ili
povećajte dovod plina.
4. Materijal očistite ili ispolirajte.
5. Udaljenost između plinske dizne i zavarivanog
predmeta mora biti najmanje 8-10 mm i crijevo je
potrebno držati pod kutom od 30°.
6. Provjerite gumeno crijevo, priključak i instalaciju
seta crijeva. – Plinsku diznu stavite pritiskanjem u
ispravan položaj.
Žica za zavarivanje se
zaustavlja u blizini dizne
1. Dizna je istrošena
2. Žica za zavarivanje je istrošena
3. Preniska brzina dodavanja žice
1. Zamijenite diznu.
2. Provjerite tlak napetosti kolotura.
3. Pridržavajte se uputa za dodavanje žice.
Neravnomjeran tlak kod
zavarivanja
1. Žica za zavarivanje je blokirana na namotu. 1. Provjerite i eventualno podesite tlak napetosti
kolotura.
Preslab prodor 1. Preniska struja zavarivanja.
2. Predugačak električni luk
1. Povećajte struju za zavarivanje i dodavanje žice.
2. Crijevo držite u blizini zavarivanog predmeta.
Prejak prodor
1. Prejaka struja zavarivanja
2. Presporo dodavanje žice
3. Neispravna udaljenost gorionika od
zavarivanog predmeta.
1. Smanjite struju za zavarivanje i dodavanje žice.
2. Gorionik pomičite mirno i ravnomjerno.
3. Udaljenost mlaznice od zavarivanog predmeta
mora biti 8-10 mm.
Inspekcija i održavanje
Održavanje seta crijeva
Radi osiguranja besprijekornog funkcioniranja neophodno
je redovno održavanje.
Na plinsku diznu je potrebno nanijeti sprejem zaštitni sloj i
očistiti od unutarnjih taloga.
U takvom slučaju potrebno izvršiti slijedeće radnje:
1. Skinuti diznu (1) povlačenjem prema naprijed.
2. Očistiti diznu od taloga troske nastale kod zavarivanja.
3. Na diznu nanesite zaštitni sprej.
4. Ako je dizna korodirana, mora biti zamijenjena novom.
Održavanje dizne
U ovom slučaju je potrebno izvršiti slijedeće radnje
(vidi sliku 15):
1. Skinite diznu (1) povlačenjem prema nazad
2. Odvijte diznu (2)
3. Provjerite da li otvor za prolaz žice nije previše dug,
širok, eventualno ga prije ponovne montaže zamijenite
novim.
4. Pritisnite gumb na crijevu tako da izađe žica iz otvora,
zatim ponovo montirajte diznu
83
Održavanje gorionika dizne
U ovom slučaju je potrebno izvršiti slijedeće radnje
(vidi sliku 15):
1. Otvori za ispuštanje plina mogu biti ponekad malo
začepljeni ili onečćeni, u takvom slučaju je
neophodno skinuti plinsku diznu (1),
2. zatim odviti diznu (2),
3. odviti razdjeljivač plina (3) i zamijeniti novim.
Sigurnosne upute za tehničke preglede i
održavanje
Samo redovito održavanje aparata za zavarivanje će Vam
osigurati nesmetan rad. Nedovoljna njega i održavanje
može biti uzrok nepredvidivih ozljeda i povreda.
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite podnijeti reklamaciju?
Potrebni su Vam rezervni dijelovi ili naputak za upotrebu?
Na našem homepage www.guede.com u sekciji Servis
ćemo Vam pomoći, brzo i bez nepotrebne papirologije.
Molimo Vas da nam pomognete pomoći Vam. Radi
jednostavne identifikacije Vašeg stroja u slučaju
podnošenja reklamacije, potreban nam je serijski broj
proizvoda, broj za narudžbu te godina proizvodnje. Svi ovi
podaci navedeni su na tipskoj pločici stroja. Kako biste
imali ove podatke uvijek pri ruci, upišite ih, molim, u dole
navedena polja.
Serijski broj:
Broj za narudžbu:
Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360
Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Važna informacija za korisnika
Proizvod uvijek vraćajte u originalnoj ambalaži ako je u
pitanju servis u sklopu garancije. Pomoću ove
bezbjednosne mjere učinkovito spriječite oštećenje
prilikom transporta i njegovog spornog rješavanja. Uređaj
je optimalno zaštićen samo, kada se nalazi u originalnoj
ambalaži, čime se osigurava tekuća obrada.
Inspektions- und Wartungsplan
Vremenski interval Opis Eventualne
napomene
Redovito Održavanje seta crijeva (čćenje komprimiranim zrakom i čćenje unutrašnjosti
vodilice žice, kolotura za dodavanje žice, plinske dizne i razdjeljivača plina)
84
Апарат
Заваръчните апарати за ръчно заваряване в защитна
газова среда с автоматично подаване на телта
позволяват съединяването на метални части чрез
разтопяване на съединяваните кантове и топящият се
електрод. Разтопяването е предизвиквано от
електрическа дъга, която се образува между
заварявания материал и металната тел (електрод),
непрекъснато подавана от края на горелката и
служеща като добавъчен материал при съединяването
на частите. По-силен заваръчен ток позволява
заваряването на по-дебели ламарини. Не отговаряме
за възникнали щети предизвикани от неспазването на
тези инструкции.
Преглед на продуктите
Това Заваръчни машини серия MAG газ екраниран е
проектиран за лесно заваряване. Тя отговаря на
стандарта за безопасност EN 60974-1 . Устройството
работи с един вход за фаза на напрежение и ток на
изхода . Тя се използва главно за заваряване на
метали като мед, стомана , с ниска въглеродна
интензивност , ниско легирана стомана, неръждаема
стомана и др .
Това заваръчна машина се характеризира главно с
ниска цена, висока производителност и устойчивост
на корозия. Има заварени шлака - безплатно.
Устройството е много гъвкав , и заваряването може
да се направи във всяка позиция .
Машината за заваряване е като една стъпка нагоре
трансформатор построен и е вграден в тел фуражите
и фуражна валяк. Тя се характеризира с лекота на
използване и ниска степен на неизпълнение . Ролки
фуражни могат да бъдат конфигурирани в диапазон
от между 0,5 до 5 кг.
на напрежението може да се регулира постепенно .
Напрежение и ток може да се регулира дебелината
на метала .. Multi - контрол на скоростта на фуража
жица.
Постоянно напрежение
Оборудван със светлинен индикатор , индикатори
топлинна защита и вентилатор за охлаждане .
Устройство, което е лесен за носене .
Аксесоари за заваръчната машина са: MAG
заваряване пистолет , факла , партерен терминал и
заваръчна качулка .
Устройството е опакован в картонена кутия.
Заваръчен апарат заваряващ в защитна газова
среда MIG 192/6К
Компактен заваръчен апарат от по-висока класа за
домашни майстори. Наличието на 6 степени за
регулация позволяват и използването му при
проблематични заварки. С плавно регулиране на
телоподаването и богато оборудване.
Оборудване:
Заваръчна маска и редуцирвентил с два манометъра.
С 2 търкалящи се колелца отзаддве управлявани
колелца отпред, включително адаптора Schuko-CEE 16
A, защита против топлинно претоварване и шлангов
комплект с дължина 2 м.
Принадлежности на доставката (Фиг. 1)
1. Заваръчен апарат за заваряване в защитна газова
среда MIG 192/6К
2. Шлангов комплект
3. Заземяващ кабел (маса)
4. Резервни дюзи и ролка за телоподаването
5. Редуцирвентил с 2 манометра
6. Кабел за мрежата
7. Щепсел с предпазен контакт ССЕ 16 А за 230 V
8. Заварочна маска
Гаранции
Гаранционния срок представлява 12 месеца при
промишлена употреба, 24 месеца за потребители и
започва от деня на закупуване на уреда.
Гаранцията се отнася изключително за недостатъци
причинени поради дефект на материала или фабричен
дефект. При рекламация в гаранционния срок е
необходимо да се прибави оригинален документ за
покупка с дата на продажбата.
От право на гаранция са изключени непрофесионална
употреба като напр. претоварване на уреда, употреба
със сила, увреждане поради чужда намеса или от
чужди предмети, незпазването на упътването за
употреба и монтаж и нормалното износване.
Всеобщи мерки за безопасност
Ръководството за обслужване е необходимо да се
прочете изцяло преди първото пускане на апарата. Ако
има съмнения относно свързването и работата с
апарата, обърнете се към производителя (сервизен
отдел).
ЗА ДА ВЪДЕ ГАРАНТИРАНА ВИСОКА СТЕПЕН НА
СИГУРНОСТ, СПАЗВАЙТЕ ВНИМАТЕЛНО
СЛЕДНИТЕ УКАЗАНИЯ:
ВНИМАНИЕ!
Продължителност на включване
Мощността на апарата се изразява с показателя
„Einschaltdauer/Продължителност на включване“ (ED%)
поместен на типовата табелка на апарата, тоест
отношението между времето за заваряване и времето
за охлаждане. Този фактор се променя при един и същ
апарат според условията на натоварване, което значи
според изразходвания заваръчен ток. Показва, колко
време може апаратът с посочения заваръчен ток на
натоварване да работи и се отнася винаги спрямо
интервала от време 10 минути. Например при
заваръчен ток с ED 60% апаратът функционира
непрекъснато 6 минути, след това време настъпва
празна фаза, необходима за охлаждане на вътрешната
част, и след което отново се включва защитата против
топлинно претоварване.
Използването на заваръчните апарати и извършването
на заваръчни работи може да представлява опасност
както за лицето, което с апарата борави, така и за
други. Затова лицето обслужващо апарата трябва
безусловно не само да прочете мерките за
безопасност, които тук са поместени, но трябва да ги
знае и спазва. Трябва да се има винаги в предвид, че
благоразумно, добре запознато обслужващо лице,
което точно спазва своите задължения, е това най-
доброто обезопасяване против травми. Преди
свързването, подготовката, използването или
транспорта на апарата би трябвало да си прочетете
указанията поместени в настоящият текст и да се
ръководите според тях.
ИНСТАЛАЦИЯ НА АПАРАТА
Инсталацията и поддържката на апарата трябва да се
извърши в съответствие с местните норми за
безопасност.
Обръщайте внимание на степента на износеност на
кабелите, свързващите елементи и щепселите. Ако са
повредени, необходимо е да се сменят. Извършвайте
редовна поддържка на съоръжението. Използвайте
само кабели, които имат обозначено сечение.
Свързвайте заземяващият кабел колкото е възможно
по-близко до работното място.
По-принцип не използвайте апарата във влажна среда.
Осигурете не само да бъде сухо работното място
около извършваните заварки, но да бъдат сухи и
предметите, които се намират там, включително и
самия заваръчен апарат.
85
ЛИЧНА ОХРАНА И ОХРАНА НА ТРЕТИ ЛИЦА
При процеса на заваряване възниква излъчване и
горещина, и заради това е необходимо да се подсигури
използването на подходящи защитни средства и да се
вземат мерки за собствена охрана и охрана на трети
лица.
Никога не допускайте, Вие или трети лица, да
попаднете под въздействието на електрическата
дъга или разтопения метал без необходимата
защита.
Погрижете се за аспирация на дима
евентуално за доброто проветряване на
заваръчното работно място.
ПРЕДОХРАНИТЕЛНИ МЕРКИ ПРОТИВ ПОЖАР И
ЕКСПЛОЗИЯ
Горещите части на шлаката и искрите могат да
предизвикат пожар. Пожарът и експлозията
представляват други опасности. Те могат да се
предотвратят ако се спазват следните правила:
Не използвайте апарата непосредствено близко
до лесно горящи материали като дърва, стружки,
бои и лакове”, разтворители, бензин, керосин,
природен газ, ацетилен, пропан и други подобни
запалителни материали, които трябва да бъдат от
работното място и около него отстранени
евентуално предпазени от искрите.
Кого предпазна мярка за погасяване на пожар е
необходимо да бъде приготвен наблизко
подходящ противогасител.
Не извършвайте заваръчни или режещи работи на
затворени съдове или тръби.
Не извършвайте заваръчни или режещи работи на
съдове или тръби, дори и да са отворени, ако
съдържат или съдържали материали, които биха
могли под влиянието на топлината или влажността
да експлодират или да предизвикат други опасни
реакции.
ИНСТАЛАЦИЯ НА ЗАВАРЪЧНИЯ АПАРАТ
При инсталацията на апарата е необходимо да се
спазват следните правила:
Обслужващото лице трябва да има свободен
достъп до управляващите елементи и
присъединителите на апарата.
Апаратът не е подходящо да се инсталира в тесни
помещения: Много важно е достатъчното
проветряване на заваръчния апарат. При
инсталацията избягвайте много прашни или
мръсни помещения, където апаратът може да
засмуче прах или други предмети.
Апаратът (включително кабелите) не трябва да
пречат на движение, нито да препятстват на други
лица да работят.
Със заваръчният апарат трябва да се работи само
върху равен под и при неговата експлоатация да се
използва по подходящ начин укрепена газова
бутилка.
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и
повикайте колкото се може по бързо квалифицирана
медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други
злополуки и го успокойте.
Заради евентуална злополука на работното място
винаги трябва да има под ръка аптечка за първа
помощ според DIN 13164. Материала, който е взет
от аптечката, трябва незабавно да бъде допълнен.
Ако изисквате помощ, посочете тези данни:
1. Място на злополуката
2. Вид на злополуката
3. Брой на ранените
4. Вид нараняване
Обозначения на апарата
Обяснение на символите
В това ръководство и/или на апарата са използвани
следните символи:
Сигурност на произведението:
Произведението отговаря
на съответните норми в
ЕС
Verbote:
Забранено, всеобщо
(във връзка с друг
пиктогрям)
Огън, отворен светлинен
източник и пушенето са
забранени
Забранено е дърпането за
кабела
Апаратът да не си използва
в мокра среда
Предупреждения:
Предупреждение/внимани
е
Предупреждение за
опасност от електрическо
напрежение
Предупреждение-опасност
от спъване
Предупреждение за вредни
за здравето газове
Предупреждение за
опасност от гореща
повърхнина
Разпоредби:
Използвайте предпазни
обувки
Използвайте предпазни
ръкавици
Използвайте предпазни
облекла
Използвайте маска за
охрана на лицето
Преди отваряне изтеглете
щепсела
Преди употреба си
прочетете ръководството
за обслужване
Охрана на природната среда:
Отпадъка ликвидирайте
специализирано така, че да
не вредите на природната
среда.
Опаковачен материал от
картонаж може да се
предаде за рециклация на
вторични суровини.
86
Дефектни и/или за
ликвидация електрически
или електронни апарати
трябва да се предадат до
съответните вторични
суровини.
Опаковка:
Предпазете от влажност Опаковката трябва да е
ориенторана нагоре
Interseroh-Recycling
Технически данни:
Присъединение към
мрежата Защита на мрежата
MAG- заваряване дебелина на материала
IP 21 S
защита Тегло
Заваръчен трансформатор Топлинна охрана
В тази среда, е налице
повишен риск от токов удар
еднофазен
трансформатор -
токоизправител
Приложими стандарти за безопасност: EN 60974-
1:2005
U1: Rated Input Voltage (AC) (Tolerance ± 10%)
I1max: Максимална номинална входяща топлинна
мощност ток
I1eff: Максимална ефективна входен ток
X: натоварване продължителност фактор
Съотношение на реалното работно време на общото
работно време
Забележка 1: Този фактор е между 0 и 1 и може да
бъде определен с процент
Бележка 2: По подразбиране се разбира под общото
работно време на цикъл от 10 минути.
A фактор продължителност натоварване от 60%
означава, например, че следват заваряване 4 до 6
минути минути на празен ход.
U0: Напрежение при отворена верига
Open-Напрежение на вторичната намотка
U2: Работно напрежение
Номинално напрежение по време на заваряване U2 =
(14 +0.05 I2) V
A / V - A / V: Регулиране на заваръчния ток и в работно
напрежение
IP: Например клас на защита IP21S
H: изолация клас
Предназначение
Заваръчни машини за топлинна съединение на желязо
- цветни метали чрез топене на краищата и
предлагането на допълнителен материал.
Неуспехът да се съобразят с разпоредбите на общите
разпоредби и разпоредбите на това ръководство, на
производителя за вреди не може да бъде държан
отговорен.
87
Остатъчни опасности и мерки за сигурност
Механически остатъчни опасности
Опасност Описание Предпазни мерки Остатъчни опасности
Пробождане, убождане Ръцете могат да бъдат
прободени от телта
Да се използват защитни
ръкавици или да се държат
ръцете на безопасно
растояние от изхода на телта
Пръскане на течност Пръскащите капки при
заваряването могат да
предизвикат изгаряния.
Да се носи защитно облекло
и заваръчна маска
Електрически остатъчни опасности
Опасност Описание Предпазни мерки Остатъчни опасности
Пряк електрически контакт Пряк електрически контакт с
влажни ръце може да
предизвика удър от
електрическия ток.
Предотвратете контакта с
влажни ръце и подсигурете
отговарящо заземяване.
Топлинни остатъчни опасности
Опасност Описание Предпазни мерки Остатъчни опасности
Изгаряния, измръзвания Контакта с шланговата дюза
и обработвания материал
може да доведе до
изгаряния..
Шланговата дюза и
обработвания материал след
свършване на работа
оставете най-напред да
истинат. Носете защитни
ръкавици.
Опасност от излъчване
Опасност Описание Предпазни мерки Остатъчни опасности
Ултрачервена, видима и
ултравиолетова светлина
Електрическата дъга излъчва
ултрачервена и
ултравиолетова светлина.
Използвайте подходящ
защитен заварочен щит,
защитно облекло и защитни
ръкавици.
Опасности от обработваният материал и други вещества
Опасност Описание Предпазни мерки Остатъчни опасности
Контакт, вдишванеí По-продължителното
вдишване на заваръчните
газове може да бъде вредно
за здравето.
Използвайте при работа
аспирационно съоръжение
или работете в добре
проветрявани помещения.
Предотвратете прякото
вдишване на газовете.
Огън или експлозия Горещата шлака и искрите
могат да станат причина за
пожар
Никога не работете с апарата
в среда, където може лесно
да избухне пожар
Други опасности
Опасност Описание Предпазни мерки Остатъчни опасности
Хлъзгане, спъване или
падане на лица
Кабелите и шланговете могат
да бъдат причина за спъване
и падане.
Поддържайте ред на
работното място.
Ликвидация
Инструкциите за ликвидация произлизат от
пиктограмите, които са разположени на уреда, респ. на
опаковката. Описанието на отделните значения ще
намерите в разделОбозначения“.
Ликвидация на транспортната опаковка
Опаковката пази уреда от увреждане по време на
транспортиране.
Опаковъчните материали са подбрани обикновено
според тяхната пестеливост спрямо околната среда и
начина на ликвидация и затова могат да се
рециклират.
Връщането на опаковките в обръщение на
материалите пести суровини и понижава разходите за
ликвидация на отпадъците.
Части от опаковката напр. фолии, Студопор®) могат да
представляват опасност за децата. Съществува
опасност от задушаване!
Частите от опаковката съхранявайте на места без
достъп за деца, и ги ликвидирайте колкото се може по-
бързо.
Изисквания спрямо обслужващия персонал
Обслужващият персонал трябва преди да започне да
използва апарата внимателно да си прочете
ръководството за обслужване.
Квалификация
Освен подробен инструктаж от специалист не е
необходимо за да се използва апарата никаква
специална квалификация.
88
Минимална възраст
С апарата могат да работят само лица, които са
навършили 16 години.
Изключение представлява използването от младежи,
ако това става в процес на обучение с цел да добият
способности под ръководството на обучаващ.
Обучение
Използването на апарата изисква само съответна
инструкция. Специално обучение не е необходимо.
Технически данни
Захранващо напрежение 230 V/400 V
Честота 50 Hz
Захранваща мощност 16 A
Предпазител 40 V
Напрежение при празен ход 25-160 A
Обхват на заваръчния ток 230 V
Обхват на заваръчния ток 400 V
115 A ~ 15 %
160 A ~ 10%
Приети на дебелината на
материала
1-9 mm
Продължителност на включване 0,6-1,0 mm
Макс. диаметър на телта H
Клас на изолация IP 21 S
Степен на защита 6
Степени на регулация 39,1 kg
Транспорт и складиране
Внимание: Апаратът може да бъде използван и
складиран само в равно работно положение (на равен
под). Съобразявайте се моля със символите върху
опаковката!
Подсигурете газовата бутилка да бъде добре укрепена
и затворена.
Mонтаж и първо пускане в експлоатация
Монтажна група 1 – Монтаж на колелата към апарата:
Фиг. 2, Фиг. 3, Фиг. 4
Монтажна група 2 – монтаж на дръжката на апарата:
Фиг. 5
Монтажна група 3 – инсталация на газовата бутилка:
Фиг. 6, Фиг. 7
Монтажна група 4 – монтаж на заваръчния шлем:
Фиг. 8, Фиг. 9
Инструкция за безопасност при първото
въвеждане в експлоатация
Съблюдавайте да бъде достатъчно защитено
електрическото присъединение.
Използвайте предписаните предпазни облекла
(Фиг.10).
1. Заваръчен шлем
2. Заваръчна манта
3. Заваръчни ръкавици
Погрижете се около мястото на работа евентуално
в опасната зона да не се намират никакви други
лица.
Огледайте около мястото за работа да не се
намират запалителни материали.
Вкарайте щепсела в съответния контакт, контактът
трябва да бъде защитен с разтопяем предпазител
или предпазен изключвател на мощност.
Внимание Инсталация само от квалифицирани
електротехници!
фактор (COS) Мощност: 0.70
• H07RN-F4G1.5 mm ² захранващ кабел
• H01N2-D 1 * 16 mm ²
кабел заваряване Предупреждение кабел може да се
заменя само от квалифициран персонал.
ВНИМАНИЕ! Електрическата безопасност е
осигурена само тогава, когато апаратът е правилно
свързан към ефективно заземяващо съоръжение
според валидните норми за електрически
съоръжения.
Проверете, дали използваното електрическо
напрежение и честота отговарят на данните от
типовия етикет на апарата.
Последователност
При монтирането на отделните части спазвайте
фигуралната последователност.
Спазвайте правилното разположение на монтираните
части според фигурите. Апаратът още не е подготвен
да функционира. Отворете газа да изтича с налягане
5-7 л/мин. Изпусканият газ предпазвайте от напор на
вятър. Освен това трябва да се съобразявате със
следните информации: Първите степени на
превключвателя 1-2 служат за заваряване на
тънкостенна ламарина, докато останалите две степени
служат за по-дебели стени. При всяка промяна на
степените на превключвателя трябва да се регулира и
скоростта на телоподаването. Ако при заваряването се
образува на края на телта капка, трябва да се повиши
скоростта на телоподавателното устройство ако
обратно чувствате натиск на телта против шланга,
трябва да се намали скоростта. Тъй като току що
заваряваните части са много горещи, използвайте
винаги клещи, когато искате да ги мръднете и да
отстраните наносите от края на горелката. Веднага
след като се запали електрическата дъга, дръжте
шланга под ъгъл около 30° спрямо перпендикуляра.
Провличане на заваръчната тел фиг.11
1) Отворете левия страничен капак на заваръчния
апарат издърпвайки го за лоста.
2) Поставете ролката със заваръчната тел (теглото
зависи от типа на апарата) така, че да може телта
да бъде издърпана от ролката нагоре.
Предупреждение: Обърнете внимание, да не се
размотава телта от ролката и краят и да
бъде равен и без деформации.
Съпротивлението на ролката се регулира
с помощи на притягащата гайка на
държача.
3) Развийте въртящия винт
4) Повдигнете рамото.
5) Проверете дали шлицовете в ролката за
подаване на телта отговарят на диаметъра на
телта, ако е необходимо смъкнете държача на
ролката за тел като разхлабите болтовете.
6) Сега нагласете рамото и затягайте с въртящия се
винт, докато телта не започне да се навива
равномерно. Ако телта приплъзва на ролките,
винта още притегнете. Внимание: Не затягайте
много силно, в противен случай прекаленото
налягане върху ролките може да повреди мотора
за подаване на телта.
7) Изберете напрежение 230 V или 400 V. За 230 V
използвайте доставения щепселен адаптор , за
400 V свържете присъединителния кабел
директно с помоща на червения щепсел ССЕ
16А.
8) Сега включете заваръчния апарат така, че с
превключвателя изберете напрежение според
избраното в точка 7.
9) Слад като сте спазили всички мерки за
безопасност, поставете превключвателя (фиг.
21/4) на 1 степен и регулацията на
телоподаването (фиг. 21/3) на1 степен.
89
добър лош
Фи
. 13
10) Смъкнете газовата и контактната дюза и
натискайки кнопката за налягане на шланга
изкарайте телта. След това контактната и
газовата дюза върнете обратно.
11) Нагласете необходимото количество газ на
арматурата на газовата бутилка.
Идея: (0,6 мм-тел 6 л/ч); (0,8 мм-тел 8 л/ч);
(1,0 мм-тел 10 л/ч)
12) Можете да започнете да заварявате.
Общи информации за заваряване в защитна
газова среда
Главно се използва в работилници, има универсално
приложение, подходящо е както за тънки ламарини,
така и за по-дебели материали. Важи правилото, че
колкото повече степени има апаратът, толкова по-
голямо е неговото приложение при работи с ламарини.
Необходимо оборудване: смес от газ Co 2/Aргон,
заваръчна тел, заваръчен шлем, редуцирвентил.
Подходящо е и за алуминии и VA легирана стомана
при употреба на подходящ газ и тел. (Чист аргон/VA-
тел/алуминиева тел), потенциометър.
Обслужване
1. Присъединител на шланговия комплект
2. Присъединител на заземяващите щипки (маса
3. Регулация на скорости на телоподаването
4. Регулация на степента на заваряване
5. Превключвател 230V/400V
6. Контролна лампатоплинна защита
7. Контролна лампаексплоатация
8. Присъединение към мрежата
Предпазни мерки за сигурност при обслужването
Използвайте апарата чак след това, след като сте
си прочели внимателно ръководството за
обслужване.
Спазвайте всички мерки за сигурност поместени в
упътването.
Бъдете в държанието си отговорни спрямо
останали лица.
Внимание!!! Никога не използвайте ръждясала
заваръчна тел.
Упътване стъпка по стъпка
На мястото за заваряване не трябва да има ръжда или
боя. По принцип използвайте предпазен заваръчен
шлем, предпазни заваръчни ръкавици и подходящо
облекло. Ъгълът на наклон на шланга спрямо
заваряваната част би трябвало да бъде около 30
градуса.
1. Излъскайте до блясък голяма площ върху
обработваното изделие в областта на заваръчния
шев и мястото за присъединение на заземяващите
щипки.
2. Укрепете сега заземяващите щипки на
подготвеното място на обработваното изделие.
3. Настройте параметрите на заваръчния апарат
според експлоатационните таблици за заваряване
(глава. 3).
4. Настройте необходимото количество газ на
арматурата на газовата бутилка.
5. Идея: (0,6 мм-тел 6 л/ч); (0,8 мм-тел 8 л/ч);
(1,0 мм-тел 10 л/ч)
6. Ако сте екипиран с комплектно защитно облекло,
можете да започнете да заварявате.
Идея: Преди да започнете истинското заваряване,
извършете пробна заварка, за да проверите правилния
избор на параметрите за заваряване е за да
постигнете оптимални резултати. Фиг. 14
Параметрите за заваряване са избрани оптимално
тогава, когато се чува еднакво интензивен шум и
заваръчният шев има добро проваряване в материала,
тоест че е сравнително плосък.
Идеи за добро заваряване
Дефекти Причина и отстраняване Пример
Обработваното
изделие е криво
1. Лоша подготовка на шева
2. Да се изравнят краищата и да се фиксират (закрепят) за
заваряване
Изпъкнала заварка
1. Много малко напрежение при празен ход
2. Много малка скорост на заваряване
3. Неправилен прилежащ ъгъл на заваръчната горелка
4. Много дебела тел
Малко ниво на метала 1. Много голяма скорост на заваряване
2. Много малко напрежение за скоростта на заваряване
Заварката има
окисличен вид
1. Заварявано е във вдлъбнатина с дълга електрическа дъга
2. Да се регулира напрежението
3. Телта е изкривена или много е излязла от водача на телта
4. Грешна скорост на телопадаването
Недостатъчно
проваряване на петата
1. Различна растояние или недостатъчно растояние
2. Грешен прилежащ ъгъл на заваръчната горелка
3. Износена втулка на водача на телта
4. Много малка скорост на телоподаването или скоростта на
заваряване
Проваряване
1. Много висока скорост на телоподаването
2. Грешен прилежащ ъгъл на заваръчната горелка
3. Много голямо растояние
От зоната за заваряване би трябвало да се махне всякаква ръжда и боя. Горелката е избрана според вида на материала.
Препоръчваме най-напред да се изпробва силата на тока на дефектно изделие.
90
Повреди-причини-отстраняване
Повреди Причина Отстраняване
Заваръчният ток
прекъсва
1. Защитата против повишена температура
е изключила захранването заради
претоварване.
1. Защитата против повишена температура
автоматично ще включи захранването след
като се охлади трансформатора (за около 10
минути, внимавайте за ED!)
Няма заваръчен ток
изобщо. Предпазният
изключвател за
мощност или RCD е
паднал
1. Паднал е предпазителят на мрежата
1. Да се проверят предпазителите
2. Да се включи изключвателят за мощност
3. Да се включи RCD
Няма заваръчен ток.
1. Лош контакт между заземяващите щипки
и заваряваното изделие
2. Дефект в заземяващите кабели или в
заземяващите проводници
3. Дефект в токопровода на горелката
1. Почистете и шлайфайте заваряваната област и
повърхнината на изделието.
2. Оправете или сменете заземяващия кабел.
3. Горелката оправете или я сменете.
Моторът на
телоподаването не
работи, контролната
сигнализация е
включена.
1. Зъбният венец е повреден или блокиран.
2. Моторът е дефектен.
1. Сменете зъбния венец.
2. Сменете мотора (потърсете специализиран
сервиз).
Моторът на
телоподаването не
работи. Ролките се
въртят.
1. Натискът върху ролката не е правилно
избран.
2. Контактната дюза на горелката е
замърсена, има прах или др.
3. Газовата дюза е дефектна.
4. Телта е огъната.
5. Вътрешността на водача на телта е
замърсена или повредена.
1. Изберете правилен натиск върху ролките.
2. Изчистете контактната втулка на апарата.
Използвайте за това въздушен компресор, при
голямо замърсяване сменете контактната
втулка.
3. Сменете газовата дюза и прегледайте върха и.
4. Проверете натиска върху ролките и евентуално
го регулирайте правилно.
5. Почиствайте със сгъстен въздух и евентуално
сменете шланга.
Телопадаването е
неравномерно.
1. Замърсен е водача на телта. Газовата
дюза е износена или дефектна.
2. Газовата дюза е задръстена.
3. В шлица на ролките на телоподаването
има препятствие.
4. Шлица на ролките на телоподаването е
деформирано.
5. Грешен натиск върху телта
1. Водача на телта на апарата изчистете с
въздушен компресор.
2. Сменете газовата дюза или контактната втулка.
3. Изчистете или сменете газовата дюза.
4. Изчистете ролките на телоподаването.
5. Сменете ролките на телоподаването.
6. Изберете правилен натиск върху телта.
Електрическата дъга
гори непостоянно.
1. Грешно избрана скорост на телта.
2. Замърсено мястото за заваряване.
3. Газовата дюза е износена или дефектна.
1. Скоростта на телта регулирайте според
препоръчаните схеми.
2. Заваряваната повърхност изчистете или
излъскайте.
3. Сменете газовата дюза и прегледайте върха и.
Заваряваното
съединение е поресто.
1. Няма газ.
2. Носачът на дюзата е запушен.
3. Материалът е ръждясъл или влажен.
4. Горелката е много далеч или я държите в
неправилен ъгъл спрямо заваряваното
място.
1. Отворете газта и регулирайте количеството на
газта.
2. Изчистете или сменете газовата дюза.
3. Мястото за заваряване подгответе както трябва
или увеличете количеството на газа.
4. Материалът почистете или излъскайте.
5. Растоянието между газовата дюза и
обработваното изделие трябва да бъде 8-10
мм и шланга да се държи под ъгъл 30° спряма
перпендикуляра.
6. Прегледайте гумения шланг, съединенията и
монтажа на комплекта шлангове. – Газовата
дюза притиснете до правилното и място.
Заваръчата тел спира
близко до контактната
дюза.
1. Контактната дюза е износена.
2. Заваръчната тел е огъната.
3. Скоростта на телоподаването е много
малка.
1. Сменете контактната дюза.
2. Проверете натиска върху ролката.
3. Съобразете се с упътването за скоростта на
телоподаването.
Неравномерен натиск
при заваряване.
1. Заваръчната тел е блокирана в ролката
за телта.
1. Проверете и евентуално регулирайте натиска
върху ролката.
Много малко
проникване
1. Много слаб заваръчен ток.
2. Много дълга електрическа дъга.
1. Повишете заваръчния ток и телоподаването.
2. Шланга дръжте близко до обработваното
изделие.
Много голямо
проникване.
1. Много голям заваръчен ток.
2. Много малка скорост на телоподаването
3. Неправилно растояние на горелката от
обработваното изделие.
1. Редуцирайте заваръчния ток и скорости на
телоподаването.
2. Движете горелката спокойно и равномерно.
3. Растоянието между горелката и обработваното
изделие трябва да бъде 8-10 mm.
91
Прегледи и поддържка
Поддържка на шланговия комплект
За да осигурите безотказно функциониране на
шланговия комплект трябва редовно да го подържате.
Газовата дюза трябва редовно да се напръсква със
спрей за дюзи и да се махнат вътрешните наслойки.
В този случай трябва да се постъпва така (според
фиг. 15):
1. Смъкнете дюзата (1) издърпвайки я напред.
2. Отстранете наслойките в дюзата, които са се
образували от заваръчната шлака.
3. Напръскайте я със защитен спрей за дюзи.
4. Ако дюзата е ръждясала необходимо е да се
смени.
Поддържка на контактната дюза
В този случай трябва да се постъпва така (според
фиг. 15):
1. Смъкнете дюзата (1) издърпвайки я напред
2. Развийте контактната дюза (2)
3. Проверете отвора, през който минава телта, да
не е много широк, евентуално я сменете преди
да я монтирате обратно.
4. Натиснете кнопката на шланга за да излезе
телта и след това контактната дюза отново
монтирайте.
Поддържка на носача дюза
В този случай трябва да се постъпва така (според
фиг. 15):
Отворите за изпускане на газта могат да бъдат
понякога задръстени, тогава е необходимо да се
смъкне газовата дюза като я издърпате (1),
1. след това развийте контактната дюза (2),
2. развийте газоразпределителя (3) и го сменете с
нов.
Мерки за безопасност при прегледи и
поддържка
Само редовно поддържан и преглеждан апарат може
да бъде надеждно помощно средство. Недостатъчната
поддържка и грижи могат да предизвикат
непредвидени аварии и злополуки.
Service
Имате ли технически въпроси? Рекламации?
Необходими ли Ви са резервни части или упътване
за обслужване?
На нашата домашна страница www.guede.com в
раздел Сервиз ще Ви помогнем бързо и без
бюрокрация. Моля помогнете ни да Ви помогнем. За да
бъде възможно в случай на рекламация да
идентифицираме Вашия уред ни е необходим
серийния номер, номера на заявката и годината на
производство. Всички тези данни ще намерите на
табелката за типа. За да можете да имате тези данни
винаги под ръка, моля запишете ги по-долу.
Сериен номер
Заявка
Година на производство:
Тел.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Факс: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: [email protected]de.com
Важни информации за клиента.
Предупреждаваме, че връщането по време на
гаранционния срок или и след гаранционния срок е
необходимо винаги да се извърши в оригинална
опаковка. С тази мярка ще се избегне излишното
увреждане по време на транспортиране и неговото
често спорно уреждане. Устройството е защитено
оптимално само в оригиналната опаковка, и така е
осигурена плавна преработка.
Inspektions- und Wartungsplan
Временни интервали Описание Евент.
Други
детайли
Редовно Поддържка на комплекта шлангове (продухване и почистване на камерата на
водача за тел, ролките и телоподаващото устройство, газовата дюза и
газоразпределителя)
92
Utilaj
Aparatele de sudură pentru sudare manuală sub
atmosferă de gaz protector cu avans automat al firului,
permit îmbinarea pieselor de metal prin topirea muchiilor
de legătură şi a materialului adiţional. Topirea este
provocată de arcul electric creat între materialul de sudat
şi firul de metal care avansează continuu de la capătul
arzătorului şi serveşte drept material adiţional pentru
îmbinarea părţilor. Curentul superior de sudură permite
sudarea tablei de grosimi mai mari. Nu garantăm de
daunele survenite ca urmare a nerespectării prezentelor
instrucţiuni
Prezentare produs
• Acest Welding Machine serie MAG ecranat - gaz este
proiectat pentru ușurința de sudare . Acesta este
conform cu standardul de siguranță EN 60974-1 .
Dispozitivul funcționează cu tensiune de intrare
monofazat și curent la ieșire . Acesta este folosit în
principal pentru sudarea metalelor , cum ar fi cupru , oțel
, emisii reduse de carbon , otel slab aliat , otel inoxidabil
, etc .
• Acest aparat de sudura este caracterizată în principal de
low-cost , de înaltă productivitate și rezistență la
coroziune . Nu sudate - zgură gratuit . Unitatea este
foarte versatil , iarsudarea se poate face în orice poziție .
•aparat de sudura este ca un transformator step-up
construit și are o construit în hrana pentru animale de
sârmă și o rolă de alimentare . Acesta este caracterizat
prin usurinta de utilizare și de rata de esec scăzută .
Rolele de alimentare poate fi configurat într-un interval
între 0,5 până la 5 kg .
• Tensiunea poate fi ajustat treptat . Tensiune și curent pot
fi ajustate pentrugrosimeametalului .. Controlul multi-
viteza de alimentare sârmă .
• tensiune constantă
• Echipat cu indicator luminos , indicatorii de protecție
termică și ventilator de răcire .
• Un dispozitiv care este ușor de transportat .
• Accesorii pentru masina de sudare sunt : un pistol de
sudare MAG , o lanternă , un terminal de sol și o glugă
de sudare .
• Aparatul este ambalat într-o cutie de carton .
Aparat de sudură în atmosferă de gaz protector
MIG 192/6K
Un aparat compact de sudură de clasă superioară pentru
meşterii casnici. Cele 6 trepte de reglare permit şi suduri
porblematice. Aparatul dispune de avans continuu reglabil
al firului şi este dotat cu multe accesorii.
Echipament de dotare:
Scut protector şi ventil cu două indicatoare de presiune.
Cu 2 roţi posterioare, – 2 roţi anterioare de ghidare,
inclusiv adaptorul Schuko-CEE 16 A, protecţie împotriva
suprasolicitării termice şi set furtunuri de 2m lungime.
Conţinutul livrării (Fig. 1)
1. Aparat de sudură cu gaz portector MIG 192/6K
2. Set furtunuri
3. Clemă de punere la pământ
4. Duze de rezervă şi rolă de avansare a firului
5. Ventil de reducţie cu 2 indicatoare de presiune
6. Conector la reţea
7. Fişă cu contact de portecţie CEE 16 A pentru 230 V
8. Scut protector de sudare
Garanție
Perioada de garanție se extinde pe o perioada de 12 luni
la o utilizare industrială, 24 de luni pentru consumatori,
începând cu data achiziționării aparatului.
Garanția se referă numai la insuficiențele provocate de
defectele de material sau de un defect de producție. În caz
de reclamație în perioada de garanție, trebuie prezentat
documentul original de achiziție cu data vânzării.
Garanția nu se referă la o utilizare improprie, ca de
exemplu suprasolicitarea aparatului, utilizarea violentă,
deteriorare prin intervenție străină sau cu obiecte străine,
nerespectarea modului de utilizare și montaj și nici la uzura
obișnuită.
Instrucţiuni generale de securitate
Înaintea primei utilizări a aparatului este absolut necesară
citirea integrală a modului de operare. În caz de dificultăţi
la punerea în funcţiune şi la deservire, apelaţi la
producător (departamentul de servis).
PENTRU A SE ASIGURA UN ÎNALT GRAD DE
SECURITATE, RESPECTAŢI CU RIGOARE
URMĂTOARELE INSTRUCŢIUNI:
ATENŢIE!
Perioadă de conecatre
Randamentul aparatului este exprimat de datele
„Einschaltdauer/Perioadă de conectare“ (ED%) de pe
plăcuţa de tip de pe utilaj, adică raportul dintre perioada de
sudare şi perioada de răcire. Acest factor se modifică la
acelaşi aparat în funcţie de condiţiile de solicitare, adică în
funcţie de curentul de sudare solicitat. Datele specifică
perioada de sudare a aparatului la curentul de sudare
prezentat, raportându-se la un interval de timp de 10
minute. La un curent de sudare pentru ED 60% - aparatul
funcţionează de ex. în continuu 6 minute, după care
urmează faza în gol pentru răcirea părţilor interne, după
care se va conecta din nou protecţia împotriva
suprasolicitării termice.
Utilizarea aparatelor de sudură şi executarea operaţiilor de
sudură pot prezenta un real pericol atât pentru persoana
care deserveşte aparatul, cât şi pentru ceilalţi. De aceea,
persoana care deserveşte aparatul are obligaţia
necondiţionată nu numai de a citi instrucţiunile de
siguranţă, dar să şi le însuşească, deci să le cunoască şi
să le respecte. Trebuie avut întotdeauna în vedere că un
operator prudent şi bine instruit care respectă cu stricteţe
obligaţiile sale este cea mai bună siguranţă împotriva
accidentelor. Înaintea conectării, pregătirii, utilizării sau
deplasării utilajului ar trebui să citiţi cu atenţie instrucţiunile
cuprinse în textul următor şi să le respectaţi.
INSTALAREA APARATULUI
Instalarea şi întreţinerea aparatului trebuie să se
desfăşoare în baza prescripţiilor locale de siguranţă.
Aveţi în vedere starea de uzură a cablurilor elementelor
de legătură şi a ştecherelor. În cazul în care acestea
sunt deteriorate, trebuie înlocuite. Efectuaţi întreţinerea
regulată a aparatului. Utilizaţi numai cabluri de secţiuni
corespunzătoare.
Conectaţi cablul pentru punerea la pământ cât mai
aproape de locul de muncă.
Nu utilizaţi niciodată aparatul în mediu umed. Asiguraţi-
vă că împrejurul locului de sudare este uscat şi că
uscate sunt şi toate obiectele care se află aici, inclusiv
aparatul de sudură.
93
PROTECŢIA PERSONALĂ ŞI PROTECŢIA TERŢELOR
PERSOANE
În procesul de sudare se degajă radiaţii şi căldură, din
acest motiv este absolut necesar a se folosi mijloace
adecvate de protecţie şi de a se lua măsuri de protecţie
proprie şi de protejare a terţelor persoane.
Nu vă expuneţi niciodată pe dumneavoastră înşivă şi alte
persoane efectelor arcului electric sau a metalului
incandescent fără protecţia necesară.
Asiguraţi aspirarea fumului rezultat la sudare,
eventual o bună aerisire a locului de sudare.
MĂSURI PREVENTIVE ÎMPOTRIVA INCENDIILOR ŞI
ALE EXPLOZIILOR
Părţile incandescente ale zgurei şi scânteile pot porvoca
un incendiu. Incendiul şi explozia reprezintă alte pericole.
Acestea pot fi preîntâmpinate prin respecatrea
următoarelor prescripţii:
Nu utilizaţi aparatul în imediata apropiere a materialelor
uşor inflamabile cum ar fi lemnul, rumeguşul,
„vopselele“, diluanţii, benzina, petrolul, gazul metan,
acetilena, propanul şi alte materiale inflamabile. Toate
acestea trebuie înlăturate de la locul de muncă şi din
preajma acestuia, eventual protejate de scântei.
Pentru a asigura lichidarea unui eventual incendiu, este
necesar ca la locul de muncă să fie la dispoziţie un
mijloc adecvat de stingere a incendiilor (instinctor).
Nu efectuaţi lucrări de sudare sau debitare în vase
închise sau în ţevi.
Nu efectuaţi lucrări de sudare sau debitare pe vase sau
pe ţevi, chiar dacă sunt deschise, dacă acestea conţin
sau au conţinut materiale care la cald sau în condiţii de
umezeală ar putea exploda sau pot provoca alte reacţii
periculoase.
INSTALAREA APARATULUI DE SUDURĂ
Das În timpul instalării utilajului este absolut necesar să se
respecte următoarele prescripţii:
Persoana care deserveşte aparatul trebuie să aibe
acces liber la elementele de comandă şi la racordurile
aparatului.
Nu este indicat ca aparatul să fie instalat în încăperi
înguste. Foarte importantă este aerisirea suficientă a
aparatului de sudură. La instalare evitaţi spaţiile cu mult
praf sau murdărie care ar putea fi aspirate de utilaj.
Aparatul (inclusiv cablurile) nu trebie să constituie o
piedică de trecere şi nici să limiteze alte persoane în
munca lor.
Cu aparatul de sudură trebuie lucrat numai pe o
suprafaţă plană şi pentru funcţionarea acestuia trebuie
utilizată o butelie cu gaz asigurată în mod
corespunzător.
Comportare în caz de urgenţă
Acordaţi primul ajutor corespunzător accidentului şi
chemaţi cât posibil de repede ajutorul medical calificat.
Feriţi persoana accidentată de alte accidente şi stabilizaţi-
o.
Pentru un eventual accident, la locul de muncă
trebuie să fie întotdeauna la îndemână trusa de prim
ajutor conform DIN 13164. Materialul pe care-l luaţi
din trusă trebuie imediat completat. În caz că solicitaţi
ajutor, menţionaţi aceste date:
1. Locul accidentului
2. Caracterul accidentului
3. Numărul de accidentaţi
4. Caracterul rănirii
Marcaje pe utilaj
Explicarea simbolurilor
În acest manual şi/sau pe utilaj sunt folosite următoarele
simboluri:
Siguranţa produsului:
Produsul corespunde
normelor aferente
Comunităţii Europen
Interdicţii:
Interdicţie generală
(asociat cu altă pictogramă)
Este interzis focul, sursă de
lumină deschisă şi fumatul
Este interzis a se trage de
cablu
Nu utilizaţi aparatul în condiţii
de umezeală
Avertizare:
Avertizare/Atenţie
Avertizare împotriva
pericolului prezentat de
tensiunea electrică
Avertizare – pericol de
împiedicare
Atenţionare împotriva gazelor
dăunătoare sănătăţii
Atenţionare împotriva
suprafeţei fierbinţi
Comenzi:
Utilizaţi încălţăminte de
protecţie Utilizaţi mănuşi de protecţie
Utilizaţi îmbrăcăminte de
protecţie
Utilizaţi scut pentru
protecţia feţei
Înainte de a deschide, scoateţi
ştecherul de reţea
Înaintea utilizării citiţi modul
de deservire
94
Ocrotirea mediului ambiant:
Nu aruncaţi deşeurile, după
triere lichidaţi-le în mod
profesional
Materialul de ambalaj din
carton poate fi predat la
centrele de reciclare a
maculaturii.
Aparatele electrice sau
electronice deteriorate sau
destinate lichidării trebuie
predate pentru reciclare la
centre specializate în acest
scop.
Ambalaje:
Protejaţi de umezeală Direcţie de amplasare a
ambalajului – în sus
Interseroh-Recycling
Date tehnice:
Conectare la reţea Grad portecţie
MAG- sudare grosimea materialului
IP 21 S
protecție Greutate
Transformator de sudare Protecţie termică
In acest mediu, există un risc
crescut de electrocutare
monofazat
transformator - redresor
I1eff: Curent maxim de efective de intrare
X: încărcare factor durata
Raportul dintre timpul de lucru efectiv la un total de
timp de lucru
Nota 1: Acest factor este între 0 și 1 și pot fi
specificate cu un procent
Nota 2: implicit se înțelege prin timpul de lucru total de
un ciclu de 10 min.
Un factor duratei de incarcare de 60% înseamnă, de
exemplu, care urmează sudare 4 până la 6 minute de
mers în gol.
U0: Tensiunea de circuit deschis
Tensiunea de circuit deschis al bobinei secundare
U2: Tensiune de lucru
Tensiunea de ieșire nominală în timpul U2 sudură =
(14 +0,05 I2) V
A / V - A / V: Reglare de sudare de curent și de
tensiune de lucru
IP: exemplu Clasa de protecție IP21S
H: Clasa de izolațieBestimmungsgemäße Verwendung
Utilizare specifică
Masina de sudare pentru compus termic de fier - metalelor
feroase prin topirea marginile și furnizarea de un material
suplimentar.
Nerespectarea cu prevederile reglementărilor generale și a
dispozițiilor prezentului manual, producătorul de
despăgubiri nu poate fi considerat responsabil.
95
Pericole remanente şi măsuri de portecţie
Pericole remanente mecanice
Pericol Descriere Măsuri de protecţie Pericole remanente
Înţepare Mâinile pot fi înţepate de firul de
sudură
Folosirea mănuşilor de
protecţie, eventual menţinerea
mâinilor la o distanţă sigură de
locul de ieşire a firului
Stropire cu lichid Picăturile care stropesc în
timpul sudării pot provoca arsuri
A se purta îmbrăcăminte de
protecţie şi mască de sudare
Pericole remanente electrice
Pericol Descriere Măsuri de protecţie Pericole remanente
Contact electric direct Contactul electric direct cu
mâinile ude poate provoca
accidentare cu curent electric
Evitaţi contactul cu mâinile ude
şi asiguraţi o legare
corespunzătoare la pământ
Pericole remanente termice
Pericol Descriere Măsuri de protecţie Pericole remanente
Arsuri, degerături Contactul cu injectorul
furtunului şi cu piesa în lucru
pot avea ca urmare arsuri
Lăsaţi injectorul furtunului şi
piesa prelucrată să se răcească
după terminarea lucrului. Purtaţi
mănuşi de protecţie
Pericol de radiaţii
Pericol Descriere Măsuri de protecţie Pericole remanente
Lumină infraroşie, vizibilă şi
lumină ultravioletă
Arcul electric generează radiaţii
infraroşii şi ultraviolete
Folosiţi un scut de protecţie
adecvat, îmbrăcăminte şi
mănuşi de protecţie
Periclitare cu materialul prelucrat şi cu alte materiale
Pericol Descriere Măsuri de protecţie Pericole remanente
Contact, inspirare O inspirare îndelungată a
gazelor de sudare poate dăuna
sănătăţii
Folosiţi la locul de muncă
instalaţie de aspirare sau lucraţi
în spaţii bine aerisite. Evitaţi
inspirarea directă a gazelor
Foc sau explozie Zgura incandescentă şi
scânteile pot cauza incendiu
Nu lucraţi niciodată cu aparatul
într-un mediu în care poate
izbucni lesne un incendiu
Alte pericole
Pericol Descriere Măsuri de protecţie Pericole remanente
Alunecarea, împiedicarea sau
căderea persoanelor
Cablurile şi furtunurile pot fi
cauza împiedicării şi a căderilor
Întreţineţi ordinea la locul de
muncă
Lichidare
Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele amplasate
pe dispozitiv, respectiv pe ambalaj. Descrierea
semnificaţiei pentru fiecare în parte găsiţi în capitolul
„Însemnări pe maşină“.
Lichidarea ambalajului de transport
Ambalajul fereşte maşina de deteriorare la transport.
Materialele ambalajelor sunt alese de regulă în funcţie de
protejarea acestora a mediului înconjurător şi de
modalitatea de lichidare şi de aceea pot fi reciclate.
Returnarea ambalajelor în circuitul materialelor
economiseşte materiile prime şi reduce costurile de
lichidare a deşeurilor.
Unele părţi ale ambalajului (de ex. folia, Styropor®) pot fi
periculoase pentru copii. Există pericolul de sufocare!
Părţile ambalajului păstraţi în afara accesului copiilor şi
lichidaţi cât mai repede.
Exigenţe de deservire
Operatorul ar trebui ca, înaintea utilizării aparatului, să
citească cu atenţie prezentul mod de deservire.
Calificare
Înafara unei explicaţii amănunţite din partea unui
specialist, pentru utilizarea aparatului nu este necesară
nici o calificare specială.
Vârsta minimă
Utilajul poate fi utilizat numai de persoane care au împlinit
vârsta de 18 ani.
Excepţie o face utilizarea de către tineri în pregătirea lor
profesională, sub supravegherea instructorului.
96
Instructaj
Utilizarea aparatului necesită numai o explicare
corespunzătoare din partea unui specialist. Un instructaj
special nu este necesar.
Date tehnice
Tensiune 230 V/400 V
Frecvenţă 50 Hz
Putere max. reţea 16 A
Siguranţe 40 V
Tensiunea funcţionării în gol 25-160 A
Plajă de reglare 230 V
Plajă de reglare 400 V 115 A ~ 15 %
160 A ~ 10%
Grosimea materialului primit 1-9 mm
Perioadă de conectare 0,6-1,0 mm
Grosime max. a firului H
Clasă de izolaţie IP 21 S
Clasă de protecţie 6
Nivele de reglare 39,1 kg
Transport şi depozitare
Atenţie:
Aparatul poate fi transportat şi depozitat numai în poziţie
de lucru (pe suprafaţă plană). Respectaţi, vă rog,
simbolurile de pe ambalaj!
Asiguraţi ca butelia de gaz să fie fixată şi închisă bine
Montajul şi prima punere în funcţiune
Combinaţie de montaj 1 – montajul roţilor pe utilaj:
Fig. 2, Fig. 3, Fig. 4
Combinaţie de montaj 2 – montajul mânerului pe aparat:
Fig. 5
Combinaţie de montaj 3 – instalarea buteliei de gaz pe
utilaj: Fig. 6, Fig. 7
Combinaţie de montaj 4 – Montajul scutului de sudare:
Fig. 8, Fig. 9
Instrucţiuni de securitate pentru prima punere în
funcţiune
Asiguraţi ca cuplarea electrică să fie protejată în mod
suficient.
Folosiţi echipamentul de protecţie prescris (fig.10).
1. Cască de sudor
2. Şorţ de sudor
3. Mănuşi de sudor
Aveţi grijă ca în raza de lucru, eventual în zona
periclitată, să nu se găsească alte persoane.
Insistaţi ca în raza de lucru să nu se găsească materiale
inflamabile.
Introduceţi ştecherul în priza corespunzătoare, priza
trebuie să fie protejată de fusibili sau de un întrerupător
de siguranţă de mare randament.
Atenție Instalarea numai de electricieni calificați!
• Factor de putere (cos): 0.70
• Cablu de alimentare H07RN-F4G1.5 mm ²
• H01N2-D 1 * 16 mm ² cablu de sudura
Cablu de avertizare poate fi înlocuit numai de către
personal calificat.
ATENŢIE ! Securitatea electrică este asigurată numai
atunci când aparatul este conectat prin o legare eficientă
la pământ, în conformitate cu prescripţiile în vigoare
privitoare la instalaţiile electrice.
Verificaţi dacă tensiunea de reţea şi frecvenţa corespund
datelor de pe plăcuţa de tip de pe aparat
Procedeu
La montajul componenţilor procedaţi în ordinea prezentată.
Respectaţi ordinea corectă în care veţi monta componenţii,
conform figurilor. Aparatul nu este încă funcţional.
Deschideţi fluxul de gaz cu o presiune de 5-7 l/min.
Protejaţi locul de ieşire a gazului împotriva rafalelor de
vânt. Înafară de aceasta mai trebuie respectate
următoarele informaţii: Primele nivele ale comutatorului -
1-2 – servesc la sudarea tablei de grosimi mici,
următoarele nivele servesc pentru sudarea tablei mai
groase. La fiecare modificare a nivelului comutatorului
trebuie modificată şi viteza de avans a firului. Dacă în
timpul sudării, la capătul firului se crează o picătură, viteza
de avans trebuie majorată, dacă dimpotrivă, înregistraţi o
presiune a firului faţă de furtun – viteza trebuie redusă.
Deoarece piesele abea sudate sunt foarte fierbinţi, folosiţi
întotdeauna cleştele în cazul în care vreţi să le mişcaţi şi
să înlăturaţi depunerile de pe capătul arzătorului. Din
momentul în care arcul electric s-a încins, ţineţi furtunul
într-un unghi de circa 30° faţă de perpendiculară.
Introducerea firului de sudură fig. 11
1) Deschideţi uşa stângă laterală de pe aparat, trăgând
de manetă.
2) Introduceţi bobina cu firul de sudură (greutatea
depinde de modelul aparatului) astfel ca firul să
poată fi scos din bobină.
Atenţiune: Acordaţi atenţie firului – acesta nu trebuie să
se depene de pe bobină, iar capătul trebuie
să fie drept şi fără bavuri.Rezistenţa bobinei
poate fi reglată cu piuliţa de strângere, pe
centru.’
3) Deschideţi butonul rotativ.
4) Ridicaţi brida.
5) Verificaţi dacă canelurile de pe rola de avans a firului
corespund diametrului firului, în caz de necesitate
deblocaţi prin deşurubare fixarea rolei.
6) Aplicaţi acum brida şi strângeţi butonul rotativ astfel
ca firul să avanseze uniform pe role. Dacă firul
alunecă de pe role, mai strângeţi butonul. Atenţie.
Nu strângeţi prea puternic, altfel, tensiunea excesivă
pe role ar putea deteriorara motorul pentru
avansarea firului.
7) Alegeţi tensiunea de 230V sau de 400V. Pentru
230V folosiţi fişa de conectare – adaptorul livrat,
pentru 400V cuplaţi direct cablul de alimentare cu
ajutorul fişei roşii CEE 16A.
8) Acum porniţi aparatul de sudare reglând butonul de
selectare la tensiunea selectată la punctul 7.
9) Verificaţi apoi că aţi luat toate măsurile de siguranţă,
treceţi comutatorul (fig. 21/4) la nivelul 1 iar nivelul
de avansare a firului (fig. 21/3) la nivelul 1.
10) Înlăturaţi duza de curent şi cea de gaz, prin
apăsarea întrerupătorului de pe furtun scoateţi din el
firul de sudare. Repuneţi apoi la loc ambele duze.
11) Pe armătura buteliei de gaz reglaţi cantitatea
necesară de gaz.
Sugestie: (fir de 0,6 mm 6 l/h); (fir de 0,8 mm
8 l/h); (fir de 1,0 mm 10 l/h)
12) Acum aparatul este pregătit pentru a suda.
Informaţii generale despre sudarea în portecţie de
gaz
Domeniile principale de utilizare sunt atelierele, utilizare
universală, adecvat atât pentru tablă de grosimi mici cât şi
pentru materiale de grosimi mai mari. Este valabilă regula
că cu cât aparatul are mai multe nivele de sudură, cu atât
este mai bună utilizarea acestuia în lucrări cu tablă.
Accesorii necesare: amestecul de gaz CO2/Argon, fir de
sudură, scut de protecţie, ventil de reducţie. Se pretează şi
la aluminiu şi oţel nobil VA, utilizând gaz şi fir de sudură
adecvat. (Argon pur /fir VA/fir de aluminiu), potenţiometru
97
corect eronat
Fi
g
. 13
Deservire
1. Racordarea setului de furtunuri
2. Cuplarea clemei de punere la pământ
3. Reglarea vitezei de avans a firului
4. Reglarea nivelelor de sudare
5. Comutator selectare 230V/400V
6. Bec de control „protecţie termică
7. Bec de control „funcţionare“
8. Conectarea fişei de reţea
Instrucţiuni de securitate pentru operator
Lucraţi cu aparatul abea după ce aţi citit cu atenţie
prezentul mod de deservire.
Respectaţi toate avertizările de siguranţă cuprinse în
manual.
Comportaţi-vă cu responsabilitate faţă de alte persoane.
Atenţie!!! Nu utilizaţi niciodată fir corodat.
Procedeu pas cu pas
De pe suprafaţa de sudat trebuie să fie înlăturată rugina şi
vopseaua. Este absolut necesar să utilizaţi scutul de
protecţie, mănuşi de sudor de protecţie şi îmbrăcăminte de
protecţie adecvată. Unghiul de înclinaţie a furtunului faţă
de piesa prelucrată ar trebui să fie de circa 30 de grade.
1. Şlefuiţi bine o suprafaţă mai mare pe piesa de prelucrat
în zona sudurii şi a conectării clemei de legare la
pământ
2. Fixaţi acum clema de punere la pământ în locul pregătit
pe piesa de prelucrat.
3. Reglaţi parametrii aparatului de sudură conform
tabelului de sudare pentru utilizator (cap. 3).
4. Reglaţi cantitatea necesară de gaz pe armătura buteliei
de gaz.
5. Sugestie: (fir de 0,6 mm 6 l/h); (fir de 0,8 mm 8
l/h); (fir de 1,0 mm 10 l/h)
6. Dacă sunteţi echipat reglementar – puteţi începe
sudarea.
Sugestie: Înainte de a începe lucrarea propriuzisă,
efectuând o sudură de probă pentru a testa reglarea
optimă de sudare, veţi obţine un rezultat optim. Fig. 14
Parametrii de sudare sunt reglaţi în mod optim atunci când
se aude un zgomot uniform iar cusătura de sudură este
bine ancorată în material, aceasta trebuie să fie relativ
plată
Sugestii pentru sudare
Defecţiune Cauză şi remediere Exemplu
Piesa prelucrată este
strâmbă
1. Cusătură prost pregătită
2. A se îndrepta marginile şi a se fixa pentru sudare
Cusătură convexă
1. Tensiune prea mică la mersul în gol
2. Viteză de sudare prea mică
3. Unghi adiacent eronat la arzătorul de sudare
4. Fir prea gros
Strat mic de metal 1. Viteză de sudare prea mare
2. Tensiune redusă faţă de viteza de sudare
Sudura are un aspect
oxidat
1. A se suda în profunzime cu arc electric lung
2. A se regla tensiunea
3. Firul este îndoit sau iese prea înafară din rola de ghidare a firului
4. Viteză de avansare a firului eronată
Sudare insuficientă la
bază
1. Distanţă neregulată sau insuficientă
2. Unghi adiacent eronat la arzătorul de sudare
3. Ţeava rolei de ghidare a firului este uzată
4. Viteză de avans a firului sau viteză de sudare prea mică
Sudură insuficientă
1. Viteza de avans a firului prea mare
2. Unghi adiacent eronat la arzătorul de sudare
3. Distanţă prea mare
Înainte de a puen aparatul în funcţiune trebuie ca de pe zona de sudat să fie înlăturată rugina şi lacul. Arzătorul se alege în funcţie
de material. Recomandăm să încercaţi mai întâi puterea curentului pe un material de rebut.
98
Defecţiuni – Cauze - Remedieri
Defecţiune Cauză Remediere
Curentul de sudare se
întrerupe
1. – Protecţia împotriva căldurii prea mari s-a
deconectat datorită suprasolicitării.
1. După răcire, protecţia termică va efectua automat
resetarea (după circa 10 minute, atenţie la ED!)
Nu este la dispoziţe
curent de sudare.
Comutatorul de protecţie
sau RCD
s-au decuplat
1. S-a decuplat siguranţa de reţea
1. Controlaţi siguranţa
2. Conectaţi întrerupătorul de protecţie
3. Conectaţi RCD
Lipseşte curent de
sudare
1. Contact prost între clema de punere la
pământ şi piesa de sudat
2. Întrerupere în cablul de punere la pământ
sau în linia acestuia
3. Întrerupere în linia electrică a arzătorului
1. Curăţaţi şi şlefuiţi zona de sudare şi suprafaţa
piesei
2. Reparaţi sau înlocuiţi cablul de punere la pământ
3. Reparaţi sau înlocuiţi arzătorul
Motorul pentru avansul
firului nu funcţionează,
becul de control este
cuplat
1. Inelul dinţat este defect sau blocat
2. Motorul este defect
1. Înlocuiţi inelul dinţat
2. Înlocuiţi motorul (contactaţi servisul pentru clienţi).
Motorul pentru avansul
firului nu funcţioneză,
rolele se rotesc
1. Tensiunea pe rolă nu este reglată bine
2. Pe duza de curent a arzătorului se găsesc
impurităţi, praf, etc.
3. Duza de gaz este defectă
4. Firul este îndoit
5. Cămaşa ghidajului de fir este murdară sau
deteriorată
1. Reglaţi corect tensiunea pe role.
2. Curăţaţi ţeava de contact de pe aparat. Folosiţi în
acest scop un compresor de aer, în caz de
murdărie intensă, schimbaţi ţeava
3. Înlocuiţi duza de gaz şi verificaţi vârful
4. Controlaţi tensiunea pe rolă, eventual reglaţi-o
corect
5. Curăţaţi cu aer comprimat şi, eventual, daţi setul
de furtunuri la înlocuit
Avansul firului nu este
uniform
1. Impurităţi pe ghidajul firului. Duza de gaz
este uzată sau defectă
2. Duza de gaz este înfundată
3. Ghidajul rolelor pentru avansul firului este
blocat de o piedică
4. Ghidajul rolelor pentru avansul firului s-a
deformat
5. Firul este prost întins
1. Curăţaţi ghidajul firului cu compresor cu aer
compriamt
2. Înlocuiţi duza de gaz sau ţeava de control
3. Curăţaţi sau înlocuiţi duza de gaz
4. Curăţaţi rolele de avans al firului
5. Înlocuiţi rolele de avans al firului
6. Reglaţi corect tensiunea firului
Arcul electric nu arde
uniform
1. Viteza de avans a firului este prost reglată
2. Impurităţi pe locul de sudare
3. Duza de gaz este uzată sau defectă
1. Reglaţi viteza de avansare a firului conform
sistemelor recomandate
2. Curăţaţi sau şlefuiţi suprafaţa de sudat
3. Înlocuiţi duza de gaz şi verificaţi vârful
Sudura este poroasă
1. Lipseşte gaz
2. Mânerul duzei este înfundat
3. Materialul este ruginit sau umed
4. Arzătorul este prea departe sau îl ţineţi într-
un unghi greşit faţă de locul de sudat.
1. Deschideţi gazul şi reglaţi afluxul de gaz
2. Curăţaţi sau înlocuiţi duza de gaz
3. Trataţi corect locul de sudat sau majoraţi afluxul de
gaz
4. Curăţaţi sau şlefuiţi materialul
5. Distanţa dintre duza de gaz şi piesa prelucrată
trebuie să fie de 8-10 mm iar furtunul trebuie ţinut
într-un unghi de 30°
6. Controlaţi furtunul de cauciuc, racordul şi
montarea setului de furtunuri. – Împingeţi duza de
gaz în poziţie corectă
Firul de sudură se
opreşte în apropierea
injectorului de curent
1. Duza de curent este uzată
2. Firul de sudură este îndoit
3. Viteza de avansare a firului este prea redusă
1. Înlocuiţi duza de curent
2. Controlaţi presiunea la tensionarea rolei
3. Respectaţi viteza de avansare a firului, în
conformitate cu manualul
Presiunea de sudare nu
este uniiformă
1. Firul de sudare s-a blocat pe bobină 1. Controlaţi şi reglaţi eventual presiunea tensiunii pe
role
Penetraţie prea slabă 1. Curent de sudare prea slab
2. Arc electric prea lung
1. Majoraţi curentul de sudare şi avansul firului
2. Ţineţi furtunul aproape de piesa prelucrată
Penetraţie prea
puternică
1. Curent de sudare prea puternic
2. Avansarea firului prea lentă
3. Distanţă incorectă între arzător şi piesa
prelucrată
1. Reduceţi curentul de sudare şi avansarea firului
2. Deplasaţi arzătorul cu calm şi uniform
3. Distanţa dintre duză şi piesa prelucrată trebuie să
fie de 8-10 mm.
Revizii şi mantenanţă
Întreţinerea setului de furtun
Pentru asigurarea unei funcţionări perfecte a furtunului
trebuie realizată o mantenanţă regulată.
Duza de gaz trebuie tratată cu regularitate cu spray de
protecţie pentru duze iar interioul trebuie curăţat de
sedimentaţii.
Pentru acest caz sunt necesare următoarele (v. fig.
15):
1. Înlăturaţi duza (1) trăgând-o spre înainte.
2. Curăţaţi duza de sedimentaţiile care s-au depus din
f ffzgura de sudare.
3. Aplicaţi sprayul de protecţie pentru duze.
4. În cazul unei duze ruginite, aceasta trebuie înlocuită.
99
Întreţinerea duzei de curent
Pentru acest caz sunt necesare următoarele operaţii
(v. fig. 15):
1. Înlăturaţi duza (1) trăgând-o spre înainte.
2. Deşurubaţi duza de curent (2).
3. Controlaţi dacă orificiul prin care trece firul nu este prea
larg, eventual înlocuiţi-o înainte de a o remonta.
4. Apăsaţi butonul pe furtun astfel ca firul să iasă, după
care remontaţi la loc duza de curent.
Întreţinerea mânerului duzei
Pentru acest caz sunt necesare următoarele operaţii
(v. fig. 15):
1. Orificiile prin care iese gazul pot fi uneori uşor înfundate,
în acest caz este necesar să demontaţi duza de gaz
prin tragere (1),
2. deşurubaţi apoi duza de curent (2),
3. deşurubaţi distribuitorul de gaz şi înlocuiţi-l cu unul nou.
Instrucţiuni de siguranţă pentru revizii şi
mantenanţă
Numai un utilaj întreţinut şi tratat cu regularitate poate
deveni un ajutor de încredere. O grijă insuficientă de utilaj
poate fi cauza accidentelor imprevizibile şi a rănirilor.
Servis
Aveţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi
nevoie
de piese de schimb sau de un mod de utilizare?
La pagina noastră de web www.guede.com, la
compartimentul Servis vă vom ajuta repede şi fără bariere
birocratice. Vă rugăm, ajutaţi-ne ca să vă putem ajuta.
Pentru ca, în caz de reclamaţie, să putem identifica utilajul
Dumneavoastră, avem nevoie de numărul de serie, nr.
comenzii şi anul de producţie. Toate aceste date le veţi
găsi
pe plăcuţa de tip. Pentru ca să le aveţi mereu la îndemână,
vă rog să le copiaţi mai jos.
Număr serie:
Număr comandă:
An producţie:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
e-mail: [email protected]ede.com
Informații importante pentru client
Atragem atenția că înapoierea utilajului în timpul perioadei
de garanție și după aceasta trebuie efectuată numai în
ambalajul original. Această măsură este luată pentru a se
evita deteriorarea inutilă în timpul transportului și
soluționarea deseori controversată a acesteia. Utilajul este
protejat în mod optim numai în ambalajul original, astfel
este asigurată și soluționarea rapidă și fără piedici a
reclamației.
Plan de revizii şi mantenanţă
Interval de timp Descriere Alte event.
detalii
Cu regularitate Întreţinerea setului de furtunuri (suflarea şi curăţarea mediului de ghidare a firului,
a rolei de avansare a firului, a duzei de gaz şi a distribuitorului de gaz)
100
Uređaj
Aparati za ručno zavarivanje u zaštitnoj gasnoj atmosferi
sa automatskim dodavanjem žice omogućuju spajanje
metalnih dijelova topljenjem ivica spajanih dijelova i
dodatnog materijala. Topljenje materijala izazvano je
električnim lukom koji nastaje između varenog materijala i
metalne žice koja se kontinuirano izvlači iz kraja gorionika i
služi kao dodatni materijal za spajanje varenih dijelova.
Veća struja za zavarivanje omogućuje zavarivanje debljih
limova. U slučaju nepoštovanja ovih uputstava ne snosimo
nikakvu odgovornost za nastale štete.
Pregled proizvoda
• Ovaj gas - zaštićen zavarivanje Machine MAG serija je
dizajnirana za jednostavnost zavarivanja . To je u skladu
sa sigurnosnim standardom EN 60974-1 . Uređaj radi sa
jednofaznim ulazni napon i struja na izlazu . To se
uglavnom koristi za zavarivanje metala kao što su bakar
, čelik , niska ugljika , niska legiranih čelika , nehrđajućeg
čelika , itd .
• Ovaj stroj za zavarivanje je uglavnom karakterišu niske
cijene , visoka produktivnost i otpornost na koroziju .
Postoji zavareni troske - free . Jedinica je vrlo svestran ,
a varenje se može izvršiti u bilo kojem položaju .
• Aparat za zavarivanje je kao korak do transformatora
građena i ima ugrađeni u žice i feed valjak . Ona se
odlikuje jednostavnost upotrebe i niska stopa neuspjeha
. Valjci Feed može biti konfiguriran na raspon između
0,5-5 kg .
• Napon se može postepeno prilagoditi . Napona i struje
može se podesiti na debljinu metala .. Multi - kontrola
brzine od žice .
• Konstantna napon
• Opremljen indikator , pokazatelji zaštite topline i
ventilator za hlađenje .
• Uređaj koji je jednostavan za nošenje .
• Pribor za za zavarivanje su : a MAG zavarivanje pištolj ,
baklju , prizemlje terminala i kapuljačom zavarivanje
• Uređaj je pakiran u kartonskoj .
Aparat za zavarivanje u zaštitnoj gasnoj atmosferi
MIG 192/6K
Kompaktni aparat za zavarivanje više klase za kućne
majstore. Zahvaljujući 6 stepenom skalom za
podešavanje, prikladan je i za problematično zavarivanje.
S mehanizmom za dodavanje odnosno izvlačenje žice sa
jednostavnim podešavanjem i bogatim dodatnim priborom.
Oprema:
Zaštitna maska za zavarivanje i redukcijski ventil sa dva
pokazivača pritiska. Sa 2 obrtna točka pozadi i – 2
upravljačka točka naprijed, uključujući adapter Schuko-
CEE 16 A, zaštitu od toplotnog preopterećenja i seta
crijeva dužine 2 m.
Obim isporuke (Slika br. 1)
1. Aparat za zavarivanje u zaštitnoj gasnoj atmosferi
MIG 192/6K.
2. Komplet crijeva.
3. Pritezač za uzemljenje.
4. Zamjenske dizne i kolotur za izvlačenje žice.
5. Redukcijski ventil sa 2 pokazivača pritiska.
6. Električni utikač.
7. Utikač sa zaštitnim kontaktom CEE 16 A na 230 V.
8. Zaštitna maska.
Garancija
Garancija važi 12 mjeseci u slučaju industrijske upotraebe,
a 24 mjeseca za potrošača; počinje važiti na dan prodaje
uređaja.
Garancija se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali
zbog kvarnog materijala ili prilikom proizvodnje.
Neophodno je, da se u slučaju reklamacije dopremi i račun
ili faktura, koja mora biti potpisana od strane prodavca i
obilježena datumom i pečatom prodavaonice.
U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem
nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje uređaja,
rukovanje silom odnosno zbog štetnog kontakta sa drugim
predmetima.
Opšta uputstva za bezbjednost na radu
Prije prve upotrebe uređaja pročitajte ova uputstva za
upotrebu. U slučaju bilo kakve sumnje ili problema sa
priključivanjem ili rukovanjem sa aparatom obratite se
proizvođaču (klijentski servis).
RADI OČUVANJA VISOKOG STEPENA
BEZBJEDNOSTI APARATA PAŽLJIVO PROČITAJTE
SLIJEDEĆA UPUTSTVA:
UPOZORENJE!
Vreme uključivanja
Snaga aparata izražena je u parametrima
Einschaltdauer/Vreme uključivanja“ (ED%) na tipskoj
natpisnoj pločici aparata, dakle srazmjer Vremena varenja
i Vremena hlađenja. Ovaj faktor se mijenja, kod istog
aparata, zavisno od opterećenja, dakle zavisno od struje
zavarivanja. Prema ovom faktoru možemo utvrditi koliko
dugo može aparat da radi , sa navedenim parametrima
struje i opterećenja, i odnosi se uvijek na vremenski
interval od 10 minuta. Kod struje za zavarivanje za ED
60% aparat funkcioniše (npr.) neprekidno 6 minuta, posle
ovog vremenskog intervala slijedi tzv. prazna faza zbog
hlađenja unutrašnjih dijelova aparata, i zatim je ponovo
aktivirana zaštita od pregrijavanja.
Korišćenje aparata za zavarivanje kao i sami radovi
zavarivanja mogu biti opasni ne samo za lice koje rukuje
aparatom već i za lica u okolini mjesta zavarivanja. Lice
koje radi sa aparatom za zavarivanje je zbog toga u svim
slučajevima dužno ne samo pročitati uputstva koja su
navedena u ovom Uputstvu za korišćenje, već i poznavati i
pridržavati se ovih uputstava i propisa. Neophodno je
stalno voditi računa o tome da radnik koji je osposobljen za
bezbjedan rad i koji se strogo pridržava propisa i svojih
obveza na radnom mjestu. To je najbolja preventivna
mjera za sprečavanje povreda na radu. Prije priključivanja,
pripreme, korišćenja ili prijevoza aparata za zavarivanje
potrebno je pročitati sigurnosne propise koji su navedeni u
ovom tekstu i strogo ih se pridržavati.
INSTALACIJA UREĐAJA
Instalacija i održavanje aparata za zavarivanje može se
vršiti isključivo u skladu sa važećim lokalnim propisima.
Redovno provjeravajte stepen istrošenosti kablova
spojnih elemenata i utičnica. Oštećene dijelove treba
odmah zamijeniti sa novim. Aparat održavajte u
redovnim intervalima. Koristite samo kablove
odgovarajućeg presjeka.
Kabel za uzemljenje priključite što bliže mjestu
zavarivanja.
Aparat za zavarivanje ni u kom slučaju ne koristiti u
vlažnoj sredini. Obezbjedite da radno mjesto bude
savršeno suvo i da budu suvi i predmeti koji se nalaze
na radnom mjestu, uključujući sam aparat za
zavarivanje.
LIČNA ZAŠTITA RADNIKA I ZAŠTITA TREĆIH LICA
Prilikom zavarivanja se na radnom mjestu stvara toplota i
zračenje pa je neophodno obezbjediti odgovarajuću zaštitu
radnika uz upotrebu odgovarajućih sredstava za ličnu
zaštitu, i preduzeti mjere bezbjednosti za zaštitu trećih lica
u okolini radnog mjesta.
Nikad ne izlažite sebe ni treće lice djelovanju
električnog luka ili užarenog metala bez potrebne
zaštite.
101
Obezbjedite odsisavanje nastalog dima
odnosno odgovarajuće provjetravanje mjesta
zavarivanja.
PREVENTIVNE MJERE ZA ZAŠTITU OD POŽARA I
EKSPLOZIJE
Vrući komadići šljake mogu prouzrokovati požar. Požar i
eksplozija predstavljaju dodatnu opasnost. To je moguće
izbjeći poštovanjem slijedećih propisa:
Nikad ne koristite aparat za zavarivanje u neposrednoj
blizini lako zapaljivih materijala kao što su drvo piljevine,
lakovi, rastvarači, benzin, petrolej, zemni gas, gas,
acetilen, propan i slični materijali - lako zapaljive
materijale uklonite sa radnog mjesta ili ih zaštitite od
kontakta sa varničenjem.
Za suzbijanje požara neophodno je imati na
raspolaganju odgovarajući aparat za gašenje požara na
radnom mjestu.
Zabranjeno je variti ili rezati zatvorene posude ili cijevi.
Zabranjeno je variti ili rezati posude ili cijevi čak i kada
su otvorene, ako sadrže ili su sadržavale materijale koji
mogu uslijed djelovanja toplote ili vlage eksplodirati ili
izazvati druge opasne reakcije.
INSTALACIJA APARATA ZA ZAVARIVANJE
Prilikom instaliranja aparata za zavarivanje neophodno je
pridržavati se slijedećih propisa:
Zavarivač mora imati slobodan pristup upravljačkim
elementima i priključcima aparata za zavarivanje.
Aparat za zavarivanje ne može biti instaliran u tijesnim
prostorijama: Vrlo važno je obezbjediti odgovarajuću
ventilaciju odnosno hlađenje aparata za zavarivanje.
Aparat za zavarivanje ne instalirajte u mnogo prašnjavim
ili prljavim prostorijama gdje bi aparat mogao usisati
prašinu ili druge predmete.
Aparat za zavarivanje (uključujući kablove) ne može
ometati prolaz kroz prostoriju niti može ometati ostale
radnike u radu.
Aparat za zavarivanje se može koristiti samo na ravnoj
podlozi, za rad aparata potrebno je koristiti gasnu bocu
koja mora biti na ogovarajući način obezbjeđena.
Uputstva za slučaj hitne potrebe
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti povreda i što brže
potražite stručnu ljekarsku pomoć. Oštećenu osobu
sačuvajte od drugih opasnosti i smirite je.
Za slučaj eventualnih nesreća i ozljeda prilikom
korištenja, na radnom mjestu mora biti uvijek na
raspolaganju kutija za pružanje prve pomoći u skladu
sa standardom DIN 13164. Poslije upotrebe
određenog materijala iz priručne ljekarne neophodno
je isti odmah dopuniti. Trebate li pomoć, navedite
slijedeće podatke:
1. Mjesto nesreće
2. Vrsta nesreće
3. Broj ozlijeđenih lica
4. Vrsta ozljede
Oznake na uređaju
Značenje simbola
U ovom uputstvu i/ili na mašini koriste se slijedeći simboli -
ideogrami:
Produktsicherheit:
Proizvod je u skladu sa
odgovarajućim normama
Evropske zajednice
Bezbjednost proizvoda:
Opšta zabrana
(zajedno sa drugim
ideogramom).
Zabranjeno je korišćenje
vatre, otvorenog izvora svjetla
i pušenje.
Ne vucite za kabel. Aparat za zavarivanje se ne
može koristiti u vlažnoj
sredini.
Upozorenje!
Upozorenje/Pažnja
Upozorenje na opasnost od
povrijeda uslijed strujnog
udara
Upozorenje: pazite da se ne
sapletete!
Opasnost od gasova, štetnim
za zdravlje.
Upozorenje na vruću
površinu
Naredbe:
Upotrebljavajte zaštitne cipele Koristite zaštitne rukavice.
Koristiti zaštitnu odjeću. Koristite masku za zaštitu
lica.
Prije otvaranja izvucite utikač
iz utičnice
Prije rada sa mašinom
pažljivo pročitajte ovaj
uputstvo za upotrebu.
Zaštita životne sredine:
Otpad ne bacajte u okolini
radnog mjesta, posle sortiranja
obezbjedite stručnu likvidaciju
otpada.
Ambalažu od kartona
možete predati centru za
reciklažu otpada.
Električni ili elektronski aparati
za zavarivanje koji su oštećeni
ili namijenjeni za likvidacijju
moraju biti likvidirani na
mjestima određenim za
likvidaciju otpada ove vrste.
102
Pakovanje:
Otpad ne bacajte u okolini
radnog mjesta, posle sortiranja
obezbjedite stručnu likvidaciju
otpada.
Ambalažu od kartona
možete predati centru za
reciklažu otpada.
Interseroh-Recycling
Tehnički podaci:
Priključenje na mrežu Sigurnosna zaštita mreže.
MAG- zavarivanje Debljina materijala
IP 21 S
Transformator za zavarivanje Težina
zavarivanje transformatora Toplotna zaštita
U takvom okruženju, postoji
povećani rizik od strujnog
udara
Jednofazni
transformator - ispravljač
Primjenjivo sigurnosnim standardima: EN 60974-
1:2005
U1: Ulazni napon (AC) (Tolerancija ± 10%)
I1max: Maksimalna nazivna ulazna struja
I1eff: Maksimalna efektivna ulazna struja
X: trajanja opterećenja faktor
Odnos stvarnog radnog vremena na ukupno radno vrijeme
Napomena 1: Ovaj faktor je između 0 i 1, a može se
odrediti sa procenat
Napomena 2: The default je mislio ukupno radno vrijeme
ciklusa od 10 min.
A trajanja opterećenja faktor 60% sredstava, na primjer,
koji prate zavarivanje 4-6 minuta minuta mirovanja.
U0: Napon
Open-napon sekundarnog namotaja
U2: Radni napon
Nominalni izlazni napon tijekom zavarivanja U2 = (14 0,05
I2) V
A / V - A / V: Podešavanje struje zavarivanja i radnih
napona
IP: klasa zaštite primjer IP21S
H: klasa izolacije
Namjena
Aparat za varenje za termalnom pastom od željeza -
obojenih metala topljenjem ivice i isporuku dodatnih
materijala.
Nepoštovanje odredbi opštih propisa i odredbama ovog
priručnika, proizvođača za štete ne može se smatrati
odgovornim.
103
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Mehanička sekundarna opasnost
Opasnost Opis Zaštitne mjere Sekundarna opasnost
Probijanje, ubod Može doći do probadanje ruku
žicom za zavarivanje.
Koristite zaštitne rukavice
odnosno čuvajte ruke na
dovoljnoj udaljenosti od izlaza
žice.
Prskanje tečnosti Kapi prskajućeg metala kod
zavarivanja mogu prouzrokovati
opekotine.
Nosite zaštitnu odjeću i masku
za zaštitu lica.
Sekundarna opasnost električnog udara
Opasnost Opis Zaštitne mjere Sekundarna opasnost
Neposredan kontakt sa
dijelovima pod naponom
Direktan kontakt sa vlažnim
rukama može prouzrokovati
povrijede uslijed strujnog udara.
Spriječite dodir vlažnim rukama
i obezbjedite dobro uzemljenje
uređaja.
Toplotna sekundarna opasnost
Opasnost Opis Zaštitne mjere Sekundarna opasnost
Opekotine, smrzotine Kontakt sa mlaznicom crijeva ili
obradkom odnosno varenim
predmetom može prouzrokovati
opekotine.
Posle zavarivanja pričekajte
dok se mlaznica crijeva i vareni
predmet ne ohlade.
Upotrebljavajte zaštitne
rukavice
Opasnost od zračenja
Opasnost Opis Zaštitne mjere Sekundarna opasnost
Infra crveno i ultra ljubičasto
svijetlo u vidnom spektru
Električni luk zrači infracrvene i
UV zrake.
Kod zavarivanja uvijek koristite
odgovarajuću masku za zaštitu
lica, zaštitno odijelo i zaštitne
rukavice.
Opasnosti od materijala i ostalih materija
Opasnost Opis Zaštitne mjere Sekundarna opasnost
Dodir udisanje Dugotrajno udisanje gasova
nastalih prilikom zavarivanja
može biti štetno za zdravlje.
Prilikom rada koristite
odgovarajuće postrojenje za
odsisavanje prašine i gasova ili
radite u prostorijama sa dobrim
provjetravanjem. Izbjegavajte
direktno udisanje gasova.
Vatra ili eksplozija Usijani vrući komadići šljake i
varnice mogu predstavljati
uzrok požara.
Aparat za zavarivanjem nikad
ne koristite u potencijalno
eksplozivnoj sredini.
Ostale opasnosti
Opasnost Opis Zaštitne mjere Sekundarna opasnost
Klizanje, saplitanje ili pad lica Kablovi i crijeva mogu
predstavljati uzrok saplitanja i
padova.
Održavajte čistoću na radnom
mjestu.
Likvidacija
Naputci za likvidaciju izraženi su ideogramima, koji se
nalaze na uređaju odnosno na ambalaži. Popis
pojedinih značenja ćete naći u poglavlju «Oznake na
uređaju».
Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza.
Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu
okoliša i način likvidacija, što znači da materijal
ambalaže može biti recikliran. Vraćanjem ambalaže u
novi ciklus ponovne upotrebe štitite sirovine i doprinosite
smanjenju troškova likvidacije i postupanja s otpadom.
Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti
opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Dijelove
ambalaže čuvajte van dosega djece i što prije likvidirajte.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati
ova uputstva za korišćenje.
Kvalifikacija
Osim detaljnog uputstva od strane stručnjaka u vezi
korišćenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost posluge mašine
Sa crpkom smiju raditi samo lica koje su napunile 18
godina.
Izuzetak prilikom korišćenja aparata za zavarivanje
maloljetnim licima jeste primjena aparata u pripremi u
okviru stručne spreme zbog postizanja praktičnog znanja
pod nadzorom instruktora praktične obuke.
104
Obuka
Korišćenje aparata za zavarivanje je moguće samo
posle odgovarajuće obuke. Specijalna obuka nije
neophodna.
Tehnički podaci
Napon 230 V/400 V
Frekvencija 50 Hz
Maksimalna snaga
mreže 16 A
Osigurač 40 V
Napon u praznom hodu 25-160 A
Obim regulacije 230 V
Obim regulacije 400 V 115 A ~ 15 %
160 A ~ 10%
Preporučena debljina 1-9 mm
Vreme uključivanja 0,6-1,0 mm
Maks. debljina žice H
Klasa izolacije IP 21 S
Tip zaštite od
prekostruje
6
Brzine 39,1 kg
Prijevoz i skladištenje
Upozorenje: Aparat za zavarivanje može se
koristiti i uskladištiti samo u radnom položaju (na ravnoj
podlozi). Uzimajte u obzir simbole upozorenja koji su
navedeni na ambalaži!
Obezbjedite da gasna boca bude dobro pričvršćena i
zatvorena.
Montaža i prvo stavljanje u pogon
Montažni sklop 1 – Montaža točkova aparata za
zavarivanje: Slika br. 2, Slika 3, Slika br. 4
Montažni sklop 2 - Montaža rukohvata aparata za
zavarivanje: Slika br. 5
Montažni sklop 3 - Instalacija gasne boce na aparat za
zavarivanje: Slika br. 6, Slika 7
Montažni sklop 4 - Montaža štitnika za zavarivanje:
Slika br. 8, Slika 9
Bezbjednosna uputstva za prvo stavljanje u rad
Koristite dovoljno obezbjeđenje električnog priključka.
Koristite propisano radno odijelo (slika10).
1. Zaštitna šlem za varioce
2. Zaštitna kecelja za varioce
3. Zaštitne rukavice za varioce
Obezbjedite da se u zoni rada sa aparatom za
zavarivanje odnosno u zoni opasnosti ne zadržavaju
druga lica.
Provjerite da li se na radnom mjestu ne nalaze
zapaljivi materijali.
Stavite konektor u odgovarajuću utičnicu, koja mora
biti zaštićena topivim osiguračem ili zaštitnom
sklopkom.
Oprez Instalacija samo kvalificirani električari!
• Faktor snage (cos): 0.70
• H07RN-F4G1.5 mm ² kabel napajanja
• H01N2-D 1 * 16 mm kabel ² zavarivanje
Upozorenje kabel može se zamijeniti samo
kvalificirano osoblje.
UPOZORENJE! Električna bezbjednoost je
garantovana samo ako je aparat za zavarivanje
pravilno priključen na efikasno uzemljenje u skladu sa
važećim propisima za električna postrojenja.
Provjerite da li napon i frekvencija na radnom mjestu
odgovaraju podacima koji su navedeni na tipskoj
pločici aparata za zavarivanje.
Postupak
Montažu pojedinih dijelova mašine vršite u navedenom
redoslijedu.
Obezbjedite pravilan raspored montažnih dijelova prema
slikama. Aparat za zavarivanje još nije funkcionalan.
Otvorite dovod gasa 5-7 l/min. Izlaz gasa štitite od udara
vjetra. Osim toga je neophodno pridržavati se slijedećih
uputstava: Prvi stepeni dugmeta 1-2 služe za
zavarivanje tankozidnih limova, dok se drugi stepeni
koriste za zavarivanje debljih limova. Kod svake izmjene
stepena varenja neophodno je podesiti i brzinu
dodavanja odnosno izvlačenja žice. Ako se prilikom
varenja na kraju žice stvori, neophodno je povećati
brzinu izvlačenja žice, i ako osjetite povećan pritisak žice
prema crijevu, neophodno je smanjiti brzinu izvlačenja
žice. Budući da su vareni dijelovi vrlo vrući, za
manipulaciju sa obratkom i za otklanjanje slojeva sa
kraja gorionika uvijek koristite kliješta. Čim je električni
luk upaljen, držite crijevo pod uglom oko 30° u odnosu
na vertikalu.
Navlačenje žice za zavarivanje. Silka 11
1) Povlačenjem poluge otvorite bočna vratašca aparata
za zavarivanje.
2) Umetnite namotaj sa žicom za zavarivanje (težina je
zavisna o modelu aparata za zavarivanje) tako da
bude omogućeno izvlačenje žice iz cijevi u gornjem
dijelu aparata.
Upozorenje: Pazite da ne dođe do odmotavanja žice sa
namotaja i da kraj žice bude ravan i bez
hrapavih mjesta.
Otpor namotaja možete podesiti pomoću
matice u centru.
3) Otvorite obrtni dugme
4) Podignite stremen
5) Provjerite da li utori na koloturu za dodavanje
(izvlačenje) žice odgovaraju presjeku žice, prema
potrebi popustite kolotur za dodavanje žice
dodavanjem vijaka.
6) Sada namjestite stremen i zategnite dugme tako da
se žica ravnomjerno pomiče po koloturima. Ako žica
klizi po koloturima, dugme još više zategnite.
Upozorenje: Ne zatežite ga previše, preveliki pritisak
na koloturima može oštetiti motor za izvlačenje žice.
7) Odaberite i podesite napon 230V ili 400V. Za
priključenje na napon od 230V koristite isporučeni
adapter, za priključenje na napon od 400V priključite
dovodni kabel direktno pomoću crvenog konektora
CEE 16A.
8) Sada uključite aparat za zavarivanje podešavanjem
napona okretanjem dugmeta prema tački 7.
9) Posle što provjerite da li ste preduzeli sve
bezbjednosne mjere, podesite dugme na stepen 1 i
regulator dodavanja žice podesite na stepen 1.
10) Skinite gasnu diznu i strujnu i pritiskom na dugme na
crijevu uključite izvlačenje žice iz crijeva. Zatim
ponovo namjestite obje dizne.
11) Na armaturi gasne boce podesite potrebnu količinu
gasa.
Savjet: (0,6 mm - žica 6 l/h); (0,8 mm - žica 8
l/h); (1,0 mm - žica 10 l/h)
12) Aparat za zavarivanje je sada spreman za
zavarivanje.
Opšte informacije o varenju u zaštitnoj gasnoj
atmosferi
Aparat za zavarivanje nalazi svoju primjenu uglavnom u
radionicama, univerzalan je, koristi se za zavarivanje ne
samo tankih već i debljih limova. Uvijek važi načelo da
što više ima aparat za zavarivanje stepeni varenja to
bolje je iskoristiv za zavarivanje limova.
105
Pravilno nepravilno
Slika 13
Neophodan pribor: mješavina gasova CO
2
/Argon, žica
za zavarivanje, zaštitna maska za lice, redukcijski ventil.
Prikladan je i za zavarivanje aluminijuma i VA
plemenitog čelika, uz primjenu gasa i žice. (Čist
argon/VA-žica/aluminijska žica), potenciometar.
Rukovanje Slika br. 21
1. Priključak seta crijeva
2. Priključenje stezaljke za uzemljenje.
3. Podešavanje brzine pomicanja žice.
4. Podešavanje stepeni zavarivanja
5. Dugme za biranje napona 230V/400V.
6. Kontrolno svjetlo „toplotna zaštita“.
7. Kontrolno svijetlo «rad».
8. Priključak mrežne utičnice.
Bezbjednosna uputstva za poslugu mašine
Prije prvog korišćenja mašine pažljivo pročitajte
uputstvo za upotrebu.
Pridržavajte se svih bezbjednosnih uputstava koja
su navedena u uputstvu za korišćenje.
Prilikom rada ponašajte se odgovorno prema
ostalim licima.
Upozorenje! Nikad ne koristite zarđalu žicu za
zavarivanje.
Uputstva korak po korak
U zoni zavarivanja ne može se nalaziti rđa i lak. Prilikom
zavarivanja uvijek koristite odgovarajuću masku za
zaštitu lica, zaštitno odijelo i zaštitne rukavice. Ugao set
crijeva u odnosu na položaj varenog komada trebao bi
biti oko 30 stepeni.
1. Izbrusite i ispolirajte veliku površinu na obratku
u području šava za priključenje stezaljke za
uzemljenje.
2. Sada pričvrstite stezaljku za uzemljene na
pripremljeno mjesto na obratku.
3. Podesite parametre aparata za zavarivanje
prema korisničkoj tablici za zavarivanje
(poglavlje 3).
4. Podesite potrebnu količinu gasu na armaturi
gasne boce.
5. Savjet: (0,6 mm - žica 6 l/h); (0,8 mm - žica
8 l/h); (1,0 mm - žica 10 l/h)
6. Ako imate na sebi kompletno radno odijelo,
možete početi s zavarivanjem.
Savjet: Prije početka zavarivanja izvršite probni var zbog
testiranja optimalne podešenosti aparata i postizanjem
optimalnog rezultata. Slika 14
Parametri zavarivanja su optimalno podešeni ako se
prilikom rada čuje ravnomjerni šum i zavareni šav dobro
napravljen i pričvršćen na materijal – to znači da je
relativno pljosnat.
Savjeti za zavarivanje
1.1.1
Kvar Uzrok i način otklanjanja Primjer
Obradak je iskrivljen 1. Nepravilna priprema zavarenog spoja
2. Poravnati krajeve i fiksirati (pričvrstiti) za zavarivanje
Nadvišenje vara
1. Premali napon u praznom hodu
2. Preniska brzina zavarivanja
3. Pogrešni ugao prislonjenog gorionika za zavarivanje
4. Suviše debela žica
Mali sloj metala 1. Previsoka brzina zavarivanja
2. Prenizak napon za brzinu zavarivanja
Oksidiran izgled
zavarenog spoja
1. Variti u udubljenju kod dugog električnog luka
2. Podesiti napon
3. Žica je iskrivljena ili previše viri iz vodilice žice
4. Nepravilna brzina dodavanja žice
Nedovoljan provar
korijena
1. Neravnomjerna ili nedovoljna udaljenost
2. Nepravilan ugao gorionika za zavarivanje
3. Istrošena cijev vodilice žice
4. Premala brzina dodavanja žice za napon ili brzinu zavarivanja
Zavareni spoj
1. Prevelika brzina dodavanja žice
2. Nepravilno podešen ugao prislonjenog gorionika za zavarivanje
3. Prevelika udaljenost
Prije pokretanja aparata za zavarivanje neophodno je da očistite zonu zavarivanja od rđe i laka. Gorionik je izabran prema vrsti
materijala. Preporučljivo je prvo isprobati jačinu struje na otpadnom materijalu.
106
Kvarovi – Uzroci – otklanjanje kvarova
Kvar Uzrok Način uklanjanja
Povremeni ispadi struje
za zavarivanje
1. – Zaštita od prekomjerne temperature je
isključila aparat zbog preopterećenja.
1. Zaštita od prekomjerne temperature izvršiće
automatski reset posle kad se ohladi transformator
(otprilike posle 10 minuta, pozitivna ED!)
Nema struje za
zavarivanje.
Aktiviran zaštitni
prekidač ili RCD
1. Ispad mrežnog osigurača
1. Dajte osigurač na pregled
2. Uključite zaštitni prekidač
3. Uključite RCD
Nema struje za
zavarivanje.
1. Loš kontakt između stezaljke za uzemljenje i
zavarivanog predmeta
2. Greška kabla za uzemljenje ili vodova za
uzemljenje
3. Greška vodova gorionika
1. Očistiti i izbrusiti područje koje ćete variti i površinu
zavarivanog predmeta
2. Popraviti ili zamijeniti kabel za uzemljenje
3. Popraviti ili zamijeniti gorionik .
Motor za dodavanje žice
ne funkcioniše, kontrolno
svjetlo je uključeno.
1. Zupčasti vijenac je u kvar ili je blokiran.
2. Defekt motora.
1. Zamijeniti zupčasti vijenac
2. Zamijeniti motor (obratite se klijentskom servisu).
Motor za dodavanje žice
ne funkcioniše, koloturi
se ne okreću.
1. Nepravilno podešen pritisak na kolotur
2. Na mlaznici gorionika se nalazi prljavština,
prašina i sl.
3. Gasna dizna je u kvaru.
4. Žica je iskrivljena.
5. Duša vodilice žice je prljava ili oštećena.
1. Podesite pritisak kolotura na pravilnu vrijednost.
2. Očistite kontaktnu cijev aparata za zavarivanje. Za
čćenje koristite vazdušni kompresor, u slučaju
jake prljavštine cijev zamijenite sa novom.
3. Zamijenite gasnu diznu i provjerite šiljak.
4. Provjerite pritisak kolotura, eventualno ga pravilno
podesite.
5. očistiti komprimiranim vazduhom i eventualno
dajte zamijeniti set crijeva.
Neredovno dodavanje
žice za zavarivanje.
1. Prljavština na vodilici žice za zavarivanje.
Gasna dizna je istrošena ili u kvaru.
2. Gasna dizna je začepljena.
3. Neka prepreka sprječava okretanje kolotura
za dodavanje žice.
4. Koloturi za dodavanje žice su deformisani.
5. Nepravilna napetost žice.
1. Očistite vodilice žice aparata za zavarivanje
komprimiranim vazduhom.
2. Zamijenite gasnu diznu ili kontaktnu cijev.
3. Očistite ili zamijenite gasnu diznu.
4. Očistite koloture za dodavanje žice
5. Zamijenite koloture za dodavanje žice.
6. Podesite napinjanje žice na pravilnu vrijednost.
Nestabilno gorenje
električnog luka.
1. Pogrešna podešenost brzine žice.
2. Nečistoće na mjestu zavarivanja.
3. Gasna dizna je istrošena ili u kvaru.
1. Brzinu izvlačenja žice podesite prema
preporučenim parametrima.
2. Zavarivanu površinu očistite ili ispolirajte.
3. Zamijenite gasnu diznu i provjerite šiljak.
Poroznost zavarenog
spoja.
1. Nema gasa.
2. Držač dizne je začepljen.
3. Korozija materijala ili je materijal vlažan.
4. Gorionik je previše udaljen ili ga držite pod
nepravilnim uglom u odnosu na položaj
varenog predmeta.
a. Otvorite gas i podesite dovod gasa.
b. Očistite ili zamijenite gasnu diznu.
c. Dobro pripremite mjesto za zavarivanje ili
povećajte dovod gasa.
d. Materijal očistite ili ispolirajte.
e. Udaljenost između gasne dizne i zavarivanog
predmeta mora biti najmanje 8-10 mm i crijevo je
potrebno držati pod uglom od 30°.
f. Provjerite gumeno crijevo, priključak i instalaciju
seta crijeva. – Gasnu diznu stavite pritiskanjem u
pravilan položaj.
Žica za zavarivanje se
zaustavlja u blizini dizne
1. Dizna je istrošena
2. Žica za zavarivanje je istrošena
3. Premala brzina dodavanja žice
1. Zamijenite diznu.
2. Provjerite pritisak napetosti kolotura.
3. Pridržavajte se uputstava za dodavanje žice.
Neravnomjeran pritisak
kod zavarivanja
1. Žica za zavarivanje je blokirana na
namotaju.
1. Provjerite i eventualno podesite pritisak napetosti
kolotura.
Preslab prodor 1. Preslaba struja zavarivanja.
2. Predugačak električni luk
1. Povećajte struju za zavarivanje i dodavanje žice.
2. Crijevo držite u blizini zavarivanog predmeta.
Prejak prodor
1. Prejaka struja zavarivanja
2. Presporo dodavanje žice
3. Nepravilna udaljenost gorionika od
zavarivanog predmeta.
1. Smanjite struju za zavarivanje i dodavanje žice.
2. Gorionik pomičite mirno i ravnomjerno.
3. Udaljenost mlaznice od zavarivanog predmeta
mora biti 8-10 mm.
Inspekcija i održavanje
Održavanje seta crijeva
Zbog obezbjeđenja besprijekornog funkcionisanja
neophodno je redovno održavanje.
Na gasnu diznu je potrebno nanijeti sprejem zaštitni sloj i
očistiti od unutrašnjih taloga.
U takvom slučaju potrebno je izvršiti slijedeće radnje
(vidi sliku 15):
1. Skinuti diznu (1) povlačenjem prema naprijed.
2. Očistiti diznu od taloga šljake nastale prilikom
zavarivanja.
3. Na diznu nanesite zaštitni sprej.
4. Ako je dizna zarđala, mora biti zamijenjena sa novom.
Održavanje dizne
U ovom slučaju je potrebno izvršiti slijedeće radnje
(vidi: sliku br.15):
1. Skinite diznu (1) povlačenjem prema nazad
2. Odvijte diznu (2)
3. Provjerite da li otvor za prolaz žice nije previše dug,
širok, eventualno ga prije ponovne montaže zamijenite
novim.
4. Pritisnite dugme na crijevu tako da izađe žica iz otvora,
zatim ponovo montirajte diznu
107
Održavanje gorionika dizne
U ovom slučaju potrebno je izvršiti slijedeće radnje
(vidi: sliku br. 15):
1. Otvori za ispuštanje gasa mogu biti ponekad malo
začepljeni ili prljavi, u takvom slučaju je neophodno
skinuti gasnu diznu (1),
2. zatim odviti diznu (2),
3. odviti razdjeljivač gasa (3) i zamijeniti sa novim.
Sicherheitshinweise für die Inspektion und
Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät
kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs-
und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen
und Verletzungen führen.
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite da date reklamaciju?
Potrebni su Vam rezervni delovi ili uputstvo za
upotrebu? Na našem homepage sajtu www.guede.com,
u sekciji 'Servis', pomoći ćemo Vam brzo i bez nepotrebne
papirologije. Molimo Vas da nam pomognete kako bismo
mi pomogli Vama. Radi jednostavne identifikacije Vašeg
uređaja u slučaju podnošenja reklamacije, potreban nam je
serijski broj proizvoda, broj za narudžbu kao i godina
proizvodnje. Svi ti podaci navedeni su na tipskoj pločici
uređaja. Kako biste te podatke imali uvek pri ruci, molimo
da ih upišete u dole navedena polja.
Serijski broj:
Broj za narudžbu:
Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360
Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Važna informacija za korisnika
Proizvod uvijek vraćajte u originalnoj ambalaži ukoliko je u
pitanju servis u sklopu garancije. Pomoću ove sigurnosne
mjere učinkovito spriječite oštećenje prilikom transporta i
njegovog spornog rješavanja. Uređaj je optimalno zaštićen
samo, kada se nalazi u originalnoj ambalaži, čime se
osigurava tekuća obrada.
Plan kontrola i održavanja
Vremenski interval Opis Eventualne
napomene
Redovno Održavanje seta crijeva (čćenje komprimiranim vazduhom i čćenje unutrašnjosti
vodilice žice, kolotura za dodavanje žice, gasne dizne i razdjelnika gasa)
108
ORIGINAL KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns
abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung Ihre Gültigkeit.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety
and hygienic requirements of EC Directives. In case of any
change to the appliance not discussed with us the
Declaration expires.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette claration perd sa validité après une modification
de l’appareil sans notre approbation préalable.
PROHLASENI O SHODE EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce
uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do
oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům
směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
VYHLASENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia
uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame
do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V případě změny
přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho
prohlášení svou platnost.
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door
ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de
desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan
het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e
costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni
che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai
requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed
igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi
non autorizzata, la presente dichiarazione perde la
propria validità.
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági
és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen,
a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén,
a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja bez
naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj
navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg,
odgovarja ustreznim osnovnim predpisom smernic EU za
varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri
se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo
veljavnost.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm concepţia şi construcţia
utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în
circulaţie, corespund exigenţelor de bază ale directivelor
UE referitoare la siguranţă şi igienă. În cazul unei modificări
pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie
îşi pierde valabilitatea.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и
конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения,
които пускаме в обръщение, отговарят на съответните
изисквания
на
инструкциите на ЕС за безопасност и
хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е
било консултирано с нас, тази декларация губи своята
валидност.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo, da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do promjena na uređaju
bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest
wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-
wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących
bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje
obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie
została z nami skonsultowana.
AB UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz
modellerin tasarım ve yapılaitibariyle güvenlik ve hijyen
ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan
ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik
durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
109
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte
Article No. / Machine description | de commande /
Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. /
Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine |
Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési
szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. /
Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №.
/ Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam.
/ Oznaczenie urządzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri
# /
# /
# /
# /
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables |
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2006/95/EC 2004/108/EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC (PPE) 1935/2004/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Type Ex. Cert.-No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Noise: guaranteed LWA dB (A)
97/68/EC_
Emission No.:
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables
| Použité harmonizované normy | Použité harmonizované
normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme
armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni
harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi |
Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Joachim Bürkle
Technische Dokumentation
Technical documentation | gérant Documents techniques |
Technická dokumentace | Technická dokumentácia |
Technische documentatie | Documentazione tecnica | Műszaki
dokumentáció | Tehnička dokumentacija | Tehnična
dokumentacija | Documentaţie tehnică | Техническа
документация | Tehnička dokumentacija | Dokumentacja
techniczna | Teknik dokümentasyon
Helmut Arnold
Geschäftsführer
Managing Director | Titre du signataire | jednatel | konateľ |
bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezető igazgató |
direktor | direktor | administrator | управител | direktor |
Durektor | Şirket temsilcisi
Wolpertshausen,
20076
MIG 192/6K
EN 60974-1:2005
ZEK 01.4-08/11.11
EN 60974-10:2007
29.11.2013
110
111
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Güde 20076 Handleiding

Type
Handleiding

Gerelateerde papieren